1 # German translation of e2fsprogs
2 # Copyright (C) 1996 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002.
6 # Marc Langer <marc@marclanger.de>,2003.
7 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
34 #. %b <blk> block number
35 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
36 #. %c <blk2> block number
37 #. %Di <dirent> -> ino inode number
38 #. %Dn <dirent> -> name string
39 #. %Dr <dirent> -> rec_len
40 #. %Dl <dirent> -> name_len
41 #. %Dt <dirent> -> filetype
42 #. %d <dir> inode number
44 #. %i <ino> inode number
45 #. %Is <inode> -> i_size
46 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
47 #. %Ib <inode> -> i_blocks
48 #. %Il <inode> -> i_links_count
49 #. %Im <inode> -> i_mode
50 #. %IM <inode> -> i_mtime
51 #. %IF <inode> -> i_faddr
52 #. %If <inode> -> i_file_acl
53 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
54 #. %Iu <inode> -> i_uid
55 #. %Ig <inode> -> i_gid
56 #. %It <str> file type
57 #. %j <ino2> inode number
58 #. %m <com_err error message>
60 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
61 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
62 #. the containing directory. (If dirent is NULL
63 #. then return the pathname of directory <ino2>)
64 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
65 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
66 #. the containing directory.
67 #. %s <str> miscellaneous string
68 #. %S backup superblock
69 #. %X <num> hexadecimal format
73 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.43.5\n"
74 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
75 "POT-Creation-Date: 2018-02-08 00:11-0500\n"
76 "PO-Revision-Date: 2017-11-06 10:06+0100\n"
77 "Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
78 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
81 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
83 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
86 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
88 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
89 msgstr "„Bad block“ %u außerhalb des gültigen Bereichs; ignoriert.\n"
91 #: e2fsck/badblocks.c:46
92 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
93 msgstr "während der logischen Prüfung des „Bad Block“-Inodes"
95 #: e2fsck/badblocks.c:58
96 msgid "while reading the bad blocks inode"
97 msgstr "während des Lesens des „Bad Block“-Inodes"
99 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1536
100 #: e2fsck/unix.c:1629 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
101 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
102 #: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
103 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2723 misc/tune2fs.c:2817 resize/main.c:414
105 msgid "while trying to open %s"
106 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
108 #: e2fsck/badblocks.c:83
110 msgid "while trying popen '%s'"
111 msgstr "beim Versuch, „%s“ mittels „popen“ zu öffnen"
113 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
114 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
115 msgstr "beim Lesen der „Bad Block“-Liste aus der Datei"
117 #: e2fsck/badblocks.c:105
118 msgid "while updating bad block inode"
119 msgstr "beim Updaten des „Bad Block“-Inodes"
121 #: e2fsck/badblocks.c:133
123 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
125 "Warnung: Nicht zulässiger Block %u im „Bad Blocks“-Inode gefunden! "
128 #: e2fsck/ehandler.c:55
130 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
131 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s. "
133 #: e2fsck/ehandler.c:58
135 msgid "Error reading block %lu (%s). "
136 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s). "
138 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
140 msgstr "Fehler ignorieren"
142 #: e2fsck/ehandler.c:67
143 msgid "Force rewrite"
144 msgstr "Rückschreiben erzwingen"
146 #: e2fsck/ehandler.c:109
148 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
149 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s. "
151 #: e2fsck/ehandler.c:112
153 msgid "Error writing block %lu (%s). "
154 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s). "
156 #: e2fsck/emptydir.c:57
157 msgid "empty dirblocks"
158 msgstr "leere Verzeichnisblöcke"
160 #: e2fsck/emptydir.c:62
161 msgid "empty dir map"
162 msgstr "leere Verzeichnisliste"
164 #: e2fsck/emptydir.c:98
166 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
167 msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n"
169 #: e2fsck/extend.c:22
171 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
172 msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgröße\n"
174 #: e2fsck/extend.c:44
176 msgid "Illegal number of blocks!\n"
177 msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
179 #: e2fsck/extend.c:50
181 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
182 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer (Größe=%d) reserviert werden\n"
184 #: e2fsck/extents.c:42
185 msgid "extent rebuild inode map"
186 msgstr "„extent rebuild inode“-Liste"
188 #: e2fsck/flushb.c:35
190 msgid "Usage: %s disk\n"
191 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
193 #: e2fsck/flushb.c:64
195 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
196 msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt! Puffer kann nicht geleert werden.\n"
200 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
201 msgstr "Aufruf: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"
203 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1062
205 msgid "while opening %s for flushing"
206 msgstr "beim Öffnen von %s für die Puffer-Leerung"
208 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1068 resize/main.c:383
210 msgid "while trying to flush %s"
211 msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s"
213 #: e2fsck/iscan.c:110
215 msgid "while trying to open '%s'"
216 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
218 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
219 msgid "while opening inode scan"
220 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
222 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
223 msgid "while getting next inode"
224 msgstr "beim Laden des nächsten Inodes"
226 #: e2fsck/iscan.c:136
228 msgid "%u inodes scanned.\n"
229 msgstr "%u Inodes untersucht.\n"
231 #: e2fsck/journal.c:594
232 msgid "reading journal superblock\n"
233 msgstr "Journal-Superblock wird gelesen\n"
235 #: e2fsck/journal.c:667
237 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
238 msgstr "%s: keinen gültigen Journal-Superblock gefunden\n"
240 #: e2fsck/journal.c:676
242 msgid "%s: journal too short\n"
243 msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz\n"
245 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3791
247 msgid "%s: recovering journal\n"
248 msgstr "%s: Journal wird wiederhergestellt\n"
250 #: e2fsck/journal.c:971
252 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
253 msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
255 #: e2fsck/journal.c:998
257 msgid "while trying to re-open %s"
258 msgstr "beim Versuch, %s erneut zu öffnen"
260 #: e2fsck/message.c:116
261 msgid "aextended attribute"
262 msgstr "aerweiterte Attribute"
264 #: e2fsck/message.c:117
265 msgid "Aerror allocating"
266 msgstr "AFehler beim Reservieren von Platz für"
268 #: e2fsck/message.c:118
272 #: e2fsck/message.c:119
276 #: e2fsck/message.c:120
278 msgstr "ckomprimieren"
280 #: e2fsck/message.c:121
281 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
282 msgstr "CKonflikte mit einem anderen Dateisystemblock"
284 #: e2fsck/message.c:122
286 msgstr "dVerzeichnis"
288 #: e2fsck/message.c:123
292 #: e2fsck/message.c:124
296 #: e2fsck/message.c:125
297 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
298 msgstr "E@e „%Dn“ in %p (%i)"
300 #: e2fsck/message.c:126
302 msgstr "fDateisystem"
304 #: e2fsck/message.c:127
305 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
306 msgstr "Ffür @i %i (%Q) ist"
308 #: e2fsck/message.c:128
312 #: e2fsck/message.c:129
314 msgstr "hHTREE @dinode"
316 #: e2fsck/message.c:130
320 #: e2fsck/message.c:131
322 msgstr "Iillegal(er)"
324 #: e2fsck/message.c:132
328 #: e2fsck/message.c:133
332 #: e2fsck/message.c:134
334 msgstr "List eine Verknüpfung"
336 #: e2fsck/message.c:135
337 msgid "mmultiply-claimed"
338 msgstr "mmehrfach beansprucht"
340 #: e2fsck/message.c:136
344 #: e2fsck/message.c:137
348 #: e2fsck/message.c:138
352 #: e2fsck/message.c:139
356 #: e2fsck/message.c:140
360 #: e2fsck/message.c:141
362 msgstr "ssollte sein"
364 #: e2fsck/message.c:142
368 #: e2fsck/message.c:143
370 msgstr "unicht verbunden"
372 #: e2fsck/message.c:144
376 #: e2fsck/message.c:145
378 msgstr "xErweiterung"
380 #: e2fsck/message.c:146
382 msgstr "zmit Länge Null"
384 #: e2fsck/message.c:157
385 msgid "<The NULL inode>"
386 msgstr "<Der NULL-Inode>"
388 #: e2fsck/message.c:158
389 msgid "<The bad blocks inode>"
390 msgstr "<Der „Bad Blocks“-Inode>"
392 #: e2fsck/message.c:160
393 msgid "<The user quota inode>"
394 msgstr "<Die Benutzerquota-Inode>"
396 #: e2fsck/message.c:161
397 msgid "<The group quota inode>"
398 msgstr "<Die Gruppenquota-Inode>"
400 #: e2fsck/message.c:162
401 msgid "<The boot loader inode>"
402 msgstr "<Der „boot loader“-Inode>"
404 #: e2fsck/message.c:163
405 msgid "<The undelete directory inode>"
406 msgstr "<Der „undelete directory“-Inode>"
408 #: e2fsck/message.c:164
409 msgid "<The group descriptor inode>"
410 msgstr "<Des „group descriptor“-Inode>"
412 #: e2fsck/message.c:165
413 msgid "<The journal inode>"
414 msgstr "<Der Journal-Inode>"
416 #: e2fsck/message.c:166
417 msgid "<Reserved inode 9>"
418 msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
420 #: e2fsck/message.c:167
421 msgid "<Reserved inode 10>"
422 msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
424 #: e2fsck/message.c:336
426 msgstr "reguläre Datei"
428 #: e2fsck/message.c:338
432 #: e2fsck/message.c:340
433 msgid "character device"
434 msgstr "zeichenorientiertes Gerät"
436 #: e2fsck/message.c:342
438 msgstr "blockorientiertes Gerät"
440 #: e2fsck/message.c:344
444 #: e2fsck/message.c:346
445 msgid "symbolic link"
446 msgstr "symbolische Verknüpfung"
448 #: e2fsck/message.c:348 misc/uuidd.c:162
452 #: e2fsck/message.c:350
454 msgid "unknown file type with mode 0%o"
455 msgstr "unbekannter Dateityp mit Modus 0%o"
457 #: e2fsck/message.c:425
458 msgid "indirect block"
459 msgstr "indirekte Blöcke"
461 #: e2fsck/message.c:427
462 msgid "double indirect block"
463 msgstr "doppelt indirekte Blöcke"
465 #: e2fsck/message.c:429
466 msgid "triple indirect block"
467 msgstr "dreifach indirekte Blöcke"
469 #: e2fsck/message.c:431
470 msgid "translator block"
471 msgstr "Übersetzerblock"
473 #: e2fsck/message.c:433
477 #: e2fsck/message.c:509
481 #: e2fsck/message.c:512
485 #: e2fsck/message.c:515
489 #: e2fsck/message.c:518
490 msgid "unknown quota type"
491 msgstr "unbekannter Typ Quota"
493 #: e2fsck/pass1b.c:222
494 msgid "multiply claimed inode map"
495 msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste"
497 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
499 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
500 msgstr "interner Fehler: dup_blk für %llu wurde nicht gefunden\n"
502 #: e2fsck/pass1b.c:905
503 msgid "returned from clone_file_block"
504 msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"
506 #: e2fsck/pass1b.c:929
508 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
509 msgstr "interner Fehler: EA-Blockliste für %llu wurde nicht gefunden"
511 #: e2fsck/pass1b.c:941
513 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
514 msgstr "Interner Fehler: EA-Inodeliste für %u wurde nicht gefunden"
516 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
517 msgid "reading directory block"
518 msgstr "Verzeichnisblock wird gelesen"
520 #: e2fsck/pass1.c:1115
521 msgid "in-use inode map"
522 msgstr "„in-use inode“-Liste"
524 #: e2fsck/pass1.c:1126
525 msgid "directory inode map"
526 msgstr "„directory inode“-Liste"
528 #: e2fsck/pass1.c:1136
529 msgid "regular file inode map"
530 msgstr "„regular file inode“-Liste"
532 #: e2fsck/pass1.c:1145 misc/e2image.c:1269
533 msgid "in-use block map"
534 msgstr "Liste der Blöcke, die verwehndet werden"
536 #: e2fsck/pass1.c:1154
537 msgid "metadata block map"
538 msgstr "Liste der Metadaten-Blöcke"
540 #: e2fsck/pass1.c:1216
541 msgid "opening inode scan"
542 msgstr "Inode-Scan wird gestartet"
544 #: e2fsck/pass1.c:1254
545 msgid "getting next inode from scan"
546 msgstr "beim Lesen des nächsten Inodes"
548 #: e2fsck/pass1.c:1944
552 #: e2fsck/pass1.c:2005
554 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
555 msgstr "indirekte Blöcke von Inode %u werden gelesen"
557 #: e2fsck/pass1.c:2055
558 msgid "bad inode map"
559 msgstr "fehlerhafte Inode-Liste"
561 #: e2fsck/pass1.c:2095
562 msgid "inode in bad block map"
563 msgstr "Inode in „Bad Blocks“-Liste"
565 #: e2fsck/pass1.c:2115
566 msgid "imagic inode map"
567 msgstr "i„magic inode“-Liste"
569 #: e2fsck/pass1.c:2142
570 msgid "multiply claimed block map"
571 msgstr "mehrfach referenzierte Blockliste"
573 #: e2fsck/pass1.c:2256
574 msgid "ext attr block map"
575 msgstr "ext attr block map"
577 #: e2fsck/pass1.c:3427
579 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
580 msgstr "%6lu(%c): erwartete %6lu erhielt phys %6lu (Blockanzahl %lld)\n"
582 #: e2fsck/pass1.c:3844
584 msgstr "Block-Bitmap"
586 #: e2fsck/pass1.c:3850
588 msgstr "Inode-Bitmap"
590 #: e2fsck/pass1.c:3856
592 msgstr "Inode-Tabelle"
594 #: e2fsck/pass2.c:287
598 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1210
599 msgid "Can not continue."
600 msgstr "Das Programm kann nicht fortfahren."
603 msgid "inode done bitmap"
604 msgstr "„inode done“-Bitmap"
610 #: e2fsck/pass3.c:149
614 #: e2fsck/pass3.c:344
615 msgid "inode loop detection bitmap"
616 msgstr "„inode loop detection“-Bitmap"
618 #: e2fsck/pass4.c:207
626 #: e2fsck/pass5.c:104
627 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
628 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Fehler beim reservieren von Hauptspeicher"
630 #: e2fsck/pass5.c:158
631 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
632 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Fehler beim reservieren von Hauptspeicher"
634 #: e2fsck/problem.c:51
636 msgstr "(nicht interaktiv)"
638 #: e2fsck/problem.c:52
642 #: e2fsck/problem.c:53
646 #: e2fsck/problem.c:54
648 msgstr "Zurücksetzen"
650 #: e2fsck/problem.c:55
654 #: e2fsck/problem.c:56
658 #: e2fsck/problem.c:57
659 msgid "Connect to /lost+found"
660 msgstr "Nach /lost+found verbinden"
662 #: e2fsck/problem.c:58
666 #: e2fsck/problem.c:59
670 #: e2fsck/problem.c:60
674 #: e2fsck/problem.c:61
676 msgstr "Inode bereinigen"
678 #: e2fsck/problem.c:62
682 #: e2fsck/problem.c:63
686 #: e2fsck/problem.c:64
690 #: e2fsck/problem.c:65
691 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
692 msgstr "Mehrfach referenzierte Blöcke werden geklont"
694 #: e2fsck/problem.c:66
696 msgstr "Datei löschen"
698 #: e2fsck/problem.c:67
699 msgid "Suppress messages"
700 msgstr "Ausgaben unterdrücken"
702 #: e2fsck/problem.c:68
706 #: e2fsck/problem.c:69
707 msgid "Clear HTree index"
708 msgstr "Der HTree-Index wird bereinigt"
710 #: e2fsck/problem.c:70
712 msgstr "Zurücksetzen"
714 #: e2fsck/problem.c:79
718 #: e2fsck/problem.c:80
722 #: e2fsck/problem.c:81
726 #: e2fsck/problem.c:82
728 msgstr "ZURÜCKGESETZT"
730 #: e2fsck/problem.c:83
734 #: e2fsck/problem.c:84
738 #: e2fsck/problem.c:85
740 msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
742 #: e2fsck/problem.c:86
746 #: e2fsck/problem.c:87
750 #: e2fsck/problem.c:88
752 msgstr "ABGESCHNITTEN"
754 #: e2fsck/problem.c:89
755 msgid "INODE CLEARED"
756 msgstr "INODE BEREINIGT"
758 #: e2fsck/problem.c:90
762 #: e2fsck/problem.c:91
766 #: e2fsck/problem.c:92
768 msgstr "ES WIRD FORTGEFAHREN"
770 #: e2fsck/problem.c:93
771 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
772 msgstr "MEHRFACH REFERENZIERTE BLÖCKE WURDEN GEKLONT"
774 #: e2fsck/problem.c:94
776 msgstr "DATEI WURDE GELÖSCHT"
778 #: e2fsck/problem.c:95
782 #: e2fsck/problem.c:96
786 #: e2fsck/problem.c:97
787 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
788 msgstr "HTREE-INDEX BEREINIGT"
790 #: e2fsck/problem.c:98
791 msgid "WILL RECREATE"
792 msgstr "WIRD WIEDER AUFGEBAUT"
794 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
795 #: e2fsck/problem.c:110
796 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
797 msgstr "Block-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
799 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
800 #: e2fsck/problem.c:114
801 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
802 msgstr "Inode-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
804 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
805 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
806 #: e2fsck/problem.c:119
808 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
809 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
811 "Inode-Tabelle für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
812 "WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MÖGLICH.\n"
815 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
816 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
817 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
818 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
819 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
821 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
823 #: e2fsck/problem.c:125
826 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
827 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
828 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
829 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
830 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
832 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
836 "Der Superblock ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2/ext3/ext4-\n"
837 "Dateisystem. Wenn das Gerät gültig ist und ein ext2/ext3/ext4-\n"
838 "Dateisystem (kein swap oder ufs usw.) enthält, dann ist der Superblock\n"
839 "beschädigt, und Sie könnten versuchen, e2fsck mit einem anderen Superblock\n"
841 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
843 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
846 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
847 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
848 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
849 #: e2fsck/problem.c:136
851 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
852 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
853 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
855 "Die Größe des Dateisystems (laut Superblock) ist %b Blöcke.\n"
856 "Die physikalische Größe des Gerätes ist %c Blöcke.\n"
857 "Entweder ist der Superblock oder die Partionstabelle beschädigt!\n"
859 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
860 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
861 #. @-expanded: from the block size.\n
862 #: e2fsck/problem.c:143
864 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
865 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
866 "from the @b size.\n"
868 "@S-@b_size = %b, fragsize = %c.\n"
869 "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von Blockgrößen verschiedene "
872 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
873 #: e2fsck/problem.c:150
874 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
875 msgstr "@bs_per_group im @S = %b, sollte %c sein\n"
877 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
878 #: e2fsck/problem.c:155
879 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
880 msgstr "first_data_@b im @S = %b, sollte %c sein\n"
882 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
884 #: e2fsck/problem.c:160
886 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
889 "Das Dateisystem hat keine UUID; es wird eine generiert.\n"
892 #: e2fsck/problem.c:165
895 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
896 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
897 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
898 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
899 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
902 "Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blöcke\n"
903 "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n"
904 "verschoben werden muss, könnte es helfen, e2fsck erst einmal\n"
905 "mit der Option „-b %S“ zu starten. Das Problem könnte\n"
906 "im primären Blockgruppenbezeichner liegen und seine\n"
907 "Sicherungskopie in Ordnung sein.\n"
910 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
911 #: e2fsck/problem.c:174
912 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
913 msgstr "Beschädigung gefunden im Superblock. (%s = %N).\n"
915 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
916 #: e2fsck/problem.c:179
918 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
919 msgstr "Fehler bei der Feststellung der Größe des physischen Gerät: %m\n"
921 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
922 #: e2fsck/problem.c:184
923 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
924 msgstr "@i-Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
926 #: e2fsck/problem.c:188
927 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
928 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
930 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
931 #: e2fsck/problem.c:193
933 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
934 msgstr "Der Superblock hat ein defektes Journal (Inode %i).\n"
936 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
937 #: e2fsck/problem.c:198
938 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
940 "Externes Journal hat mehrere Dateisystem-Benutzer (nicht unterstützt).\n"
942 #. @-expanded: Can't find external journal\n
943 #: e2fsck/problem.c:203
944 msgid "Can't find external @j\n"
945 msgstr "Externes Journal kann nicht gefunden werden\n"
947 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
948 #: e2fsck/problem.c:208
949 msgid "External @j has bad @S\n"
950 msgstr "Externes Journal hat einen ungültigen Superblock\n"
952 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
953 #: e2fsck/problem.c:213
954 msgid "External @j does not support this @f\n"
955 msgstr "Externes Journal unterstützt dieses Dateisystem nicht\n"
957 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
958 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
959 #. @-expanded: format.\n
960 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
961 #: e2fsck/problem.c:218
963 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
964 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
966 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
968 "Der Superblock des Dateisystem-Journals hat den unbekannten Typ %N (nicht "
970 "Es ist möglich, dass Ihr e2fsck älter ist und/oder dieses Journal-Format "
971 "nicht unterstützt.\n"
972 "Es ist ebenso möglich, dass der Joornal-Superblock defekt ist.\n"
974 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
975 #: e2fsck/problem.c:226
976 msgid "@j @S is corrupt.\n"
977 msgstr "Der Journal-Superblock ist defekt.\n"
979 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
980 #: e2fsck/problem.c:231
981 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
983 "Der Bitschalter has_journal im Superblock ist nicht gesetzt, aber ein\n"
984 "Journal %s ist vorhanden.\n"
986 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
987 #: e2fsck/problem.c:236
988 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
990 "Im Superblock ist der Bitschalter „needs_recovery“ gesetzt, aber ein "
992 "ist nicht vorhanden.\n"
994 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
995 #: e2fsck/problem.c:241
996 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
998 "Der Bitschalter „needs_recovery“ im Superblock ist nicht gesetzt, aber das\n"
999 "Journal enthält Daten.\n"
1001 #. @-expanded: Clear journal
1002 #: e2fsck/problem.c:246
1004 msgstr "Journal bereinigen"
1006 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1007 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1008 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1010 "Das Dateisystem hat Eigenschafts-Bitschalter gesetzt, ist aber ein\n"
1011 "Revision-0-Dateisystem. "
1013 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1014 #: e2fsck/problem.c:256
1015 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1016 msgstr "%s verwaister Inode (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1018 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1019 #: e2fsck/problem.c:261
1020 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1021 msgstr "Unzulässiges %B (%b) in verwaisten Inode %i gefunden.\n"
1023 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1024 #: e2fsck/problem.c:266
1025 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1026 msgstr "Bereits bereinigter %B (%b) im verwaisten Inode %i gefunden.\n"
1028 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1029 #: e2fsck/problem.c:271
1031 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1032 msgstr "Unzulässiger verwaister Inode %i im Superblock.\n"
1034 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1035 #: e2fsck/problem.c:276
1037 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1038 msgstr "Unzulässiger Inode %i in der Liste der verwaisten Inodes.\n"
1040 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1041 #: e2fsck/problem.c:281
1042 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1044 "Der Journal-Superblock hat einen unbekannten Nur-Lesen-Bitschalter gesetzt.\n"
1046 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1047 #: e2fsck/problem.c:286
1048 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1050 "Im Journal-Superblock ist ein unbekannter Bitschalter für eine\n"
1051 "inkompatible Eigenschaft gesetzt.\n"
1053 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1054 #: e2fsck/problem.c:291
1055 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1056 msgstr "Diese Journal-Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
1058 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1060 #: e2fsck/problem.c:296
1063 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1066 "Journal wird von /%s zum versteckten Inode verschoben.\n"
1069 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1071 #: e2fsck/problem.c:301
1074 "Error moving @j: %m\n"
1077 "Fehler beim Verschieben des Journals: %m\n"
1080 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1081 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1083 #: e2fsck/problem.c:306
1085 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1086 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1089 "Unvollständige V2-Journal-Superblock-Felder (vom V1-Journal) gefunden.\n"
1090 "Die Felder nach dem V1-Journal-Superblock werden bereinigt...\n"
1093 #. @-expanded: Run journal anyway
1094 #: e2fsck/problem.c:312
1095 msgid "Run @j anyway"
1096 msgstr "Journal trotzdem starten"
1098 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1099 #: e2fsck/problem.c:317
1100 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1102 "Der Bitschalter für Wiederherstellung ist im Sicherungs-Superblock nicht\n"
1103 "gesetzt, das Journal wird daher trotzdem gestartet.\n"
1105 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1107 #: e2fsck/problem.c:322
1109 "Backing up @j @i @b information.\n"
1112 "Die Informationen des Journal-Inodeblocks werden gesichert.\n"
1115 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1116 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1117 #: e2fsck/problem.c:328
1119 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1122 "Für @f ist resize_@i nicht eingeschaltet, aber s_reserved_gdt_@bs\n"
1125 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1126 #: e2fsck/problem.c:334
1127 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1129 "Resize_@i ist nicht aktiviert, aber der zu modifizierende Inode ist nicht-"
1132 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1133 #: e2fsck/problem.c:339
1134 msgid "Resize @i not valid. "
1135 msgstr "Resize-Inode ist ungültig. "
1137 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1138 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1139 #: e2fsck/problem.c:344
1141 "@S last mount time (%t,\n"
1142 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1144 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks (%t,\n"
1145 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1147 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1148 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1149 #: e2fsck/problem.c:349
1151 "@S last write time (%t,\n"
1152 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1154 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks (%t,\n"
1155 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1157 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1158 #: e2fsck/problem.c:354
1160 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1161 msgstr "Superblock-Hinweis für externen Superblock sollte %X sein. "
1163 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1165 #: e2fsck/problem.c:359
1167 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1170 "Verzeichnishash-Hinweis wird zum Dateisystem hinzugefügt.\n"
1173 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1174 #: e2fsck/problem.c:364
1175 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1177 "Die Prüfsumme des Gruppendeskriptors %g ist %04x, sie sollte %04y sein. "
1179 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1180 #: e2fsck/problem.c:369
1182 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1184 "Gruppendeskriptor %g ist ohne eine gesetzte Eigenschaft.\n"
1185 "als nicht initialisiert gekennzeichnet.\n"
1187 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1188 #: e2fsck/problem.c:374
1189 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1191 "Gruppendeskriptor %g hat eine ungültige Anzahl ungenutzter Inodes von %b. "
1193 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1194 #: e2fsck/problem.c:379
1195 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1196 msgstr "Die letzte Gruppen-Blockbitmap ist nicht initialisiert. "
1198 #: e2fsck/problem.c:384
1200 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1202 "Journaltransaktion %i war beschädigt, die Wiederholung wurde abgebrochen.\n"
1204 #: e2fsck/problem.c:389
1205 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1206 msgstr "Die Kennung test_fs wurde gesetzt (und ext4 ist verfügbar). "
1208 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1209 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1210 #. @-expanded: set)\n
1211 #: e2fsck/problem.c:394
1213 "@S last mount time is in the future.\n"
1214 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1217 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1218 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-"
1221 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1222 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1223 #. @-expanded: set)\n
1224 #: e2fsck/problem.c:400
1226 "@S last write time is in the future.\n"
1227 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1230 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1231 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-"
1234 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1235 #: e2fsck/problem.c:406
1236 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1237 msgstr "Die Prüfsumme eines oder mehrerer Gruppendeskriptoren ist ungültig. "
1239 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1240 #: e2fsck/problem.c:411
1241 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1242 msgstr "Die Anzahl der freien Inodes wird auf %j gesetzt (war %i)\n"
1244 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1245 #: e2fsck/problem.c:416
1246 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1247 msgstr "Die Anzahl der freien Blöcke wird auf %c gesetzt (war %b)\n"
1249 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1250 #: e2fsck/problem.c:421
1251 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1252 msgstr "%U-Quota-Inode %i (%Q) wird versteckt.\n"
1254 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1255 #: e2fsck/problem.c:426
1256 msgid "@S has invalid MMP block. "
1257 msgstr "Der Superblock hat einen ungültigen MMP-Block. "
1259 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1260 #: e2fsck/problem.c:431
1261 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1262 msgstr "Der Superblock besitzt eine falsche MMP-Kennung. "
1264 #: e2fsck/problem.c:436
1266 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1267 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1269 #: e2fsck/problem.c:441
1271 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1272 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1274 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1275 #. @-expanded: simultaneously.
1276 #: e2fsck/problem.c:447
1278 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1281 "Superblock metadata_csum überschreibt uninit_bg; bei Eigenschaftenschalter "
1282 "können nicht gleichzeitig gesetzt werden."
1284 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1285 #: e2fsck/problem.c:453
1286 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b. "
1287 msgstr "Die MMP-Block-Prüfsumme im Superblock passt nicht zum MMP-Block."
1289 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1290 #: e2fsck/problem.c:458
1291 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1293 "Superblock-64Bit-Dateisysteme brauchen Erweiterungen, um auf die gesamte\n"
1294 "Platte zugreifen zu können. "
1296 #: e2fsck/problem.c:463
1297 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1298 msgstr "First_meta_bg ist zu groß. (%N, max. Wert %g). "
1300 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1301 #: e2fsck/problem.c:468
1302 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1304 "Die Prüfsumme des Superblocks fes externen Journals passt nicht zum "
1307 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1308 #: e2fsck/problem.c:473
1309 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1310 msgstr "ohne metadata_csum ist metadata_csum_seed im Superblock nicht nötig."
1312 #: e2fsck/problem.c:478
1314 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1316 "Fehler beim Initialisieren des Quota-Kontextes in der "
1317 "Unterstützungsbibliothek: %m\n"
1319 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1320 #: e2fsck/problem.c:483
1321 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1322 msgstr "Die erforderliche extra isize im Superblock ist ungültig (%N). "
1324 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1325 #: e2fsck/problem.c:488
1326 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1327 msgstr "Ungültige gewünschte zusätzliche Isize im Superblock (%N). "
1329 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1330 #: e2fsck/problem.c:493
1331 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1332 msgstr "Ungültiger %U-Quota-Inode %i. "
1334 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1335 #: e2fsck/problem.c:500
1336 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1337 msgstr "Durchgang 1: Inodes, Blöcke und Größen werden geprüft\n"
1339 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1340 #: e2fsck/problem.c:504
1341 msgid "@r is not a @d. "
1342 msgstr "Root-Inode ist kein Verzeichnis. "
1344 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1345 #: e2fsck/problem.c:509
1346 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1348 "Für Root-Inode ist dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs). "
1350 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1351 #: e2fsck/problem.c:514
1352 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1353 msgstr "Reservierter Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus. "
1355 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1356 #: e2fsck/problem.c:519
1358 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1359 msgstr "dtime für gelöschten Inode %i ist Null. "
1361 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1362 #: e2fsck/problem.c:524
1364 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1365 msgstr "Inode %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt. "
1367 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1368 #: e2fsck/problem.c:529
1370 msgid "@i %i is a @z @d. "
1371 msgstr "Inode %i ist ein Verzeichnis mit Länge Null. "
1373 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1374 #: e2fsck/problem.c:534
1375 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1377 "Die Blockbitmap der Gruppe %g auf %b überschneidet sich mit\n"
1378 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1380 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1381 #: e2fsck/problem.c:539
1382 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1384 "Die Inode-Bitmap der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1385 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1387 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1388 #: e2fsck/problem.c:544
1389 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1391 "Die Inode-Tabelle der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1392 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1394 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1395 #: e2fsck/problem.c:549
1396 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1397 msgstr "die @b-@B (%b) von @g %g ist ungültig. "
1399 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1400 #: e2fsck/problem.c:554
1401 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1402 msgstr "Die Inode-Bitmap (%b) der Gruppe %g ist ungültig. "
1404 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1405 #: e2fsck/problem.c:559
1406 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1407 msgstr "Inode %i, i_size ist %Is, sollte %N sein. "
1409 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1410 #: e2fsck/problem.c:564
1411 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1412 msgstr "Inode %i, i_@bs ist %Ib, sollte %N sein. "
1414 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1415 #: e2fsck/problem.c:569
1416 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1417 msgstr "Unzulässiger %B (%b) in Inode %i. "
1419 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1420 #: e2fsck/problem.c:574
1421 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1422 msgstr "%B (%b) überlappt Dateisystem-Metadaten in @i %i. "
1424 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1425 #: e2fsck/problem.c:579
1427 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1428 msgstr "Inode %i hat unzulässige(n) Block/Blöcke. "
1430 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1431 #: e2fsck/problem.c:584
1433 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1434 msgstr "Zu viele unzulässige Blöcke in @i %i.\n"
1436 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1437 #: e2fsck/problem.c:589
1438 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1439 msgstr "Ungültiger %B (%b) in „bad block“-Inode. "
1441 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1442 #: e2fsck/problem.c:594
1443 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1444 msgstr "„Bad Block“-Inode hat unzulässige(n) Block/Blöcke. "
1446 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1447 #: e2fsck/problem.c:599
1448 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1449 msgstr "Doppelter oder unzulässiger Block in Gebrauch!\n"
1451 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1452 #: e2fsck/problem.c:604
1453 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1455 "Ungültiger Block %b wird benutzt als indirekter Block des „Bad Block“-"
1459 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1460 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1461 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1462 #: e2fsck/problem.c:609
1465 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1466 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1470 "Der „Bad Block“-Inode ist wahrscheinlich beschädigt worden. Sie sollten\n"
1471 "nun innehalten und „e2fsck -c“ ausführen, um nach defekten Blöcken in\n"
1472 "dem Dateisystem zu suchen.\n"
1475 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1476 #: e2fsck/problem.c:616
1479 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1482 "Wenn der Block wirklich defekt ist, kann das Dateisystem nicht repariert "
1485 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1486 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1488 #: e2fsck/problem.c:621
1490 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1491 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1494 "Sie können diesen Block aus der Liste der defekten Blöcke löschen\n"
1495 "und hoffen, das dieser wirklich in Ordnung ist, es gibt aber\n"
1496 "KEINE GARANTIEN.\n"
1499 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1500 #: e2fsck/problem.c:627
1501 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1502 msgstr "Der primäre Superblock (%b) ist in der Liste der defekten Blöcke.\n"
1504 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1505 #: e2fsck/problem.c:632
1506 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1508 "Block %b im primären Gruppendeskriptor ist in der Liste der defekten Blöcke\n"
1510 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1511 #: e2fsck/problem.c:638
1512 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1513 msgstr "Warnung: der Superblock der Gruppe %g (%b) ist defekt.\n"
1515 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1516 #: e2fsck/problem.c:644
1517 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1519 "Warnung: die Kopie des Gruppendeskriptors von Gruppe %g hat einen defekten "
1522 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1523 #: e2fsck/problem.c:650
1524 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1526 "Programmierfehler? Block #%b wird ohne Grund in process_bad_@b verlangt.\n"
1528 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1529 #: e2fsck/problem.c:656
1530 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1532 "Fehler beim Zuweisen von %N zusammenhängenende(m/n) Block/Blöcken in der @b-"
1533 "@g %g für %s: %m\n"
1535 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1536 #: e2fsck/problem.c:661
1538 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1539 msgstr "Fehler beim Zuweisen eines Blockpuffers zum Verschieben von %s\n"
1541 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1542 #: e2fsck/problem.c:666
1543 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1544 msgstr "Gruppe %g's %s wird von %b nach %c verschoben ...\n"
1546 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1547 #: e2fsck/problem.c:671
1549 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1550 msgstr "Gruppe %g's %s wird nach %c verschoben ...\n"
1552 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1553 #: e2fsck/problem.c:676
1554 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1555 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht gelesen werden: %m\n"
1557 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1558 #: e2fsck/problem.c:681
1559 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1560 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht geschrieben werden: %m\n"
1562 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1563 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1746
1564 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1565 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (%N): %m\n"
1567 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1568 #: e2fsck/problem.c:691
1569 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1570 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Block-Bitmap (%N): %m\n"
1572 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1573 #: e2fsck/problem.c:696
1575 msgid "@A icount link information: %m\n"
1576 msgstr "Fehler beim Zuweisen der „icount link information“: %m\n"
1578 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1579 #: e2fsck/problem.c:701
1581 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1582 msgstr "Fehler beim Zuweisen des Verzeichnis-Block-Feldes: %m\n"
1584 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1585 #: e2fsck/problem.c:706
1587 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1588 msgstr "Fehler während des Durchsuchens der Inodes (%i): %m\n"
1590 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1591 #: e2fsck/problem.c:711
1593 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1594 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i: %m\n"
1596 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1597 #: e2fsck/problem.c:716
1598 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1600 "Fehler beim Speichern der Informationen zur Inode-Anzahl (Inode=%i, Anzahl="
1603 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1604 #: e2fsck/problem.c:721
1605 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1607 "Fehler beim Speichern der Verzeichnis-Block-Informationen (Inode=%i, Block="
1608 "%b, Anzahl=%N): %m\n"
1610 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1611 #: e2fsck/problem.c:727
1613 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1614 msgstr "Fehler beim Lesen des Inodes %i: %m\n"
1616 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1617 #: e2fsck/problem.c:735
1619 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1620 msgstr "Inode %i hat den Imagic-Bitschalter gesetzt. "
1622 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1623 #. @-expanded: or append-only flag set.
1624 #: e2fsck/problem.c:740
1627 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1628 "or append-only flag set. "
1630 "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-/Symlink-Datei (Inode %i) hat den Bitschalter "
1632 "unveränderbar oder Nur-Anhängen gesetzt. "
1634 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1635 #: e2fsck/problem.c:746
1637 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1638 msgstr "Spezieller Geräte-/Socket-/Fifo-Inode %i hat die Größe Null. "
1640 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1641 #: e2fsck/problem.c:756
1642 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1643 msgstr "Inode %i wird nicht verwendet, aber enthält Daten. "
1645 #. @-expanded: journal is not regular file.
1646 #: e2fsck/problem.c:761
1647 msgid "@j is not regular file. "
1648 msgstr "Journal ist keine reguläre Datei. "
1650 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1651 #: e2fsck/problem.c:766
1653 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1654 msgstr "Inode %i war Teil der Liste verwaister Inodes. "
1656 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1657 #: e2fsck/problem.c:772
1658 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1660 "Inodes wurden gefunden, die Teil einer defekten verketteten Liste von\n"
1661 "verwaisten Inodes waren. "
1663 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1664 #: e2fsck/problem.c:777
1665 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1666 msgstr "Fehler beim Zuweisen der refcount-Struktur (%N): %m\n"
1668 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1669 #: e2fsck/problem.c:782
1670 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1672 "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute %b für Inode %i. "
1674 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1675 #: e2fsck/problem.c:787
1676 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1677 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterte-Attribute-Block %b. "
1679 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1680 #: e2fsck/problem.c:792
1681 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1682 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute (%m). "
1684 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1685 #: e2fsck/problem.c:797
1686 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1688 "Der Referenzzähler des Blocks für erweiterte Attribute %b ist %r, richtig "
1691 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1692 #: e2fsck/problem.c:802
1693 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1694 msgstr "Fehler beim Schreiben des Blocks für erweiterte Attribute %b (%m). "
1696 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1697 #: e2fsck/problem.c:807
1698 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1699 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b hat h_blocks > 1. "
1701 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1702 #: e2fsck/problem.c:812
1703 msgid "@A @a region allocation structure. "
1705 "Fehler beim Anfordern von Speicher für die Struktur zur Verwaltung der "
1706 "Speicherreservierungen für die erweiterten Attribute. "
1708 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1709 #: e2fsck/problem.c:817
1710 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1712 "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (Kollision der "
1713 "Platzanforderungen). "
1715 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1716 #: e2fsck/problem.c:822
1717 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1718 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Name). "
1720 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1721 #: e2fsck/problem.c:827
1722 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1723 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Wert). "
1725 #. @-expanded: inode %i is too big.
1726 #: e2fsck/problem.c:832
1728 msgid "@i %i is too big. "
1729 msgstr "Inode %i ist zu groß. "
1731 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1732 #: e2fsck/problem.c:836
1733 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1734 msgstr "%B (%b) macht das Verzeichnis zu groß. "
1736 #: e2fsck/problem.c:841
1737 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1738 msgstr "Block #%B (%b) macht die Datei zu groß. "
1740 #: e2fsck/problem.c:846
1741 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1742 msgstr "Block #%B (%b) macht den Symlink zu groß. "
1744 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1745 #: e2fsck/problem.c:851
1747 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1749 "Inode %i hat INDEX_FL Flag auf einem Dateisystem ohne HTREE-Unterstützung "
1752 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1753 #: e2fsck/problem.c:856
1755 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1757 "Inode %i hat den INDEX_FL-Bitschalter gesetzt, ist aber kein Verzeichnis.\n"
1759 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1760 #: e2fsck/problem.c:861
1762 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1764 "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat einen unvollständigen Wurzelknoten („root "
1767 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1768 #: e2fsck/problem.c:866
1769 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1771 "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat eine nicht unterstützte Hash-Version (%N)\n"
1773 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1774 #: e2fsck/problem.c:871
1776 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1778 "@h %i benutzt einen nicht unterstützten Bitschalter für einen Htree-"
1781 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1782 #: e2fsck/problem.c:876
1783 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1784 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1786 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1787 #. @-expanded: filesystem metadata.
1788 #: e2fsck/problem.c:882
1790 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1793 "Der Inode für defekte Blöcke hat einen indirekten Block (%b), der mit\n"
1794 "den Dateisystem-Metadaten in Konflikt steht. "
1796 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1797 #: e2fsck/problem.c:888
1799 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1800 msgstr "Erzeugung des Vergrößerungs-Inodes scheiterte: %m."
1802 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1803 #: e2fsck/problem.c:893
1804 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1805 msgstr "Inode %i hat eine ungültige Extragröße (%IS)\n"
1807 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1808 #: e2fsck/problem.c:898
1809 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1811 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige „namelen“ von %N.\n"
1813 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1814 #: e2fsck/problem.c:903
1815 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1817 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteversatz von "
1820 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1821 #: e2fsck/problem.c:908
1822 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1824 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteblock von %N "
1827 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1828 #: e2fsck/problem.c:913
1829 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1831 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige Wertegröße von %N.\n"
1833 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1834 #: e2fsck/problem.c:918
1835 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1836 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat den ungültigen Hash %N.\n"
1838 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1839 #: e2fsck/problem.c:923
1840 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1842 "Inode %i ist ein %It, aber es sieht so aus, als ob es tatsächlich ein "
1843 "Verzeichnis ist.\n"
1845 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1846 #: e2fsck/problem.c:928
1848 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1849 msgstr "Fehler beim Iterieren über den Extent-Baum @x in Inode %i: %m\n"
1851 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1852 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1853 #: e2fsck/problem.c:933
1855 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1856 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1858 "Das Iterieren der Erweiterungen (Extents) in Inode %i scheiterte\n"
1859 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1861 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1862 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1863 #: e2fsck/problem.c:939
1865 "@i %i has an @n extent\n"
1866 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1868 "Inode %i hat eine @ne Erweiterung\n"
1869 "\t(logischer Block %c, @n physischer Block %b, Länge %N)\n"
1871 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1872 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1873 #: e2fsck/problem.c:944
1875 "@i %i has an @n extent\n"
1876 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1878 "Inode %i hat eine ungültige Erweiterung\n"
1879 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, unzulässige Länge %N)\n"
1881 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1882 #: e2fsck/problem.c:949
1884 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1886 "Inode %i hat den EXTENTS_FL-Bitschalter gesetzt, obwohl das Dateisystem\n"
1887 "Erweiterungen nicht unterstützt.\n"
1889 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1890 #: e2fsck/problem.c:954
1892 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1894 "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die "
1895 "Eigenschaft EXTENTS\n"
1897 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1898 #: e2fsck/problem.c:959
1900 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1902 "Dem Inode %i fehlt EXTENT_FL, er hat aber das Format einer Erweiterung\n"
1904 #: e2fsck/problem.c:964
1906 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1907 msgstr "In schnellem Symlink %i ist EXTENT_FL gesetzt. "
1909 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1910 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1911 #: e2fsck/problem.c:969
1913 "@i %i has out of order extents\n"
1914 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1916 "Inode %i hat unregelmäßige Erweiterungen\n"
1917 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1919 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1920 #: e2fsck/problem.c:973
1921 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1922 msgstr "Inode %i hat einen ungültigen Erweiterungs-Knoten (blk %b, lblk %c)\n"
1924 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1925 #: e2fsck/problem.c:978
1927 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1928 msgstr "Fehler beim Umwandeln der Subcluster-Blockbitmap: %m\n"
1930 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1931 #: e2fsck/problem.c:983
1932 msgid "@q @i is not a regular file. "
1933 msgstr "Der Quota-Inode ist keine reguläre Datei. "
1935 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1936 #: e2fsck/problem.c:988
1937 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1938 msgstr "Quota-Inode wird nicht benutzt, enthält aber Daten. "
1940 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1941 #: e2fsck/problem.c:993
1942 msgid "@q @i is visible to the user. "
1943 msgstr "Der Quota-Inode ist sichtbar für den Benutzer. "
1945 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1946 #: e2fsck/problem.c:998
1947 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1948 msgstr "Der Inode für defekte Blöcke sieht ungültig aus. "
1950 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1951 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1003
1954 "@i %i has zero length extent\n"
1955 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1957 "Inode %i hat eine Erweitertung der Länge Null\n"
1958 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b)\n"
1960 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1961 #: e2fsck/problem.c:1008
1963 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1964 msgstr "Inode %i scheint Müll zu enthalten. "
1966 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1967 #: e2fsck/problem.c:1013
1969 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1971 "Die Inode %i passiert die Prüfungen, aber die Prüfsumme passt nicht zur "
1974 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1975 #: e2fsck/problem.c:1018
1977 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1979 "Das erweiterte Attribut für Inode %i ist defekt (Kollision der "
1980 "Speicerplatzanforderungen). "
1982 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1983 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1984 #: e2fsck/problem.c:1026
1986 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1987 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1989 "Der Erweiterungsblock von INode %i passiert die Prüfungen, allerdings passt "
1990 "die Prüfsumme nicht zur Erweiterung\n"
1991 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1993 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1994 #: e2fsck/problem.c:1035
1995 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1997 "Der Block für erweiterte Attribute von Inode %i passiert die Prüfungen, "
1998 "allerdings passt die Prüfsumme nicht zum Block. "
2000 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
2001 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
2002 #: e2fsck/problem.c:1040
2004 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
2005 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
2007 "Ebene %N des internen Erweiterungsknotens von Inode %i:\n"
2008 "Der logische Start %b passt nicht zum logischen Start %c auf der nächsten "
2011 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
2012 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2013 #: e2fsck/problem.c:1046
2015 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
2016 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2018 "Inode %i, das Ende der Erweiterung ist außerhalb des gültigen Bereichs\n"
2019 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
2021 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
2022 #: e2fsck/problem.c:1051
2024 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2026 "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die "
2027 "Eigenschaft EXTENTS\n"
2029 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1056
2032 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2034 "Inode %i hat den Bitschalter INDEX_DATA_FL gesetzt obwohl das Dateisystem "
2035 "Inline-Daten nicht unterstützt.\n"
2037 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2038 #: e2fsck/problem.c:1063
2040 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2042 "Block %2$b von Inode %1$i steht in Konflikt mit kritischen Metadaten, "
2043 "Blockprüfungen werden übersprungen.\n"
2045 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
2046 #: e2fsck/problem.c:1068
2047 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
2048 msgstr "Verzeichnisinode %i Block %b sollte in Block %c sein. "
2050 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
2051 #: e2fsck/problem.c:1073
2053 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
2055 "Verzeichnis-Inode %i hat eine Erweiterung, die als nicht initialisiert\n"
2056 "gekennzeichnet ist in Block %c. "
2058 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2059 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2060 #: e2fsck/problem.c:1078
2062 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2063 "Will fix in pass 1B.\n"
2065 "Die Inode %i, logischer Block %b (physischer Block %c) verletzt die Regeln "
2066 "zur\b Anforderung von Cluster-Speicher.\n"
2067 "Dies wird in Durchgang 1B repariert.\n"
2069 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2070 #: e2fsck/problem.c:1083
2072 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2074 "Inode %i hat den INDEX_DATA_FL-Bitschalter gesetzt, aber es wurde kein "
2075 "erweitertes Attribut gefunden. "
2077 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2078 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2079 #: e2fsck/problem.c:1089
2082 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2083 "or inline-data flag set. "
2085 "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-Datei (Inode %i) hat den Erweiterungs-\n"
2086 "oder Inlinedaten-Bitschalter gesetzt. "
2088 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1095
2091 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2093 "Inode %i hat den Vorspann einer Erweeiterung aber der Inlinedaten-"
2094 "Bitschalter ist gesetzt.\n"
2096 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2097 #: e2fsck/problem.c:1100
2099 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2101 "Inode %i scheint Inlinedaten zu besitzen, aber der Erweiterungs-Bitschalter "
2104 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2105 #: e2fsck/problem.c:1105
2107 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2109 "Inode %i scheint eine Blockliste zu haben, aber die Bitschalter für "
2110 "Inlinedaten und Erweiterungen sind gesetzt.\n"
2112 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2113 #: e2fsck/problem.c:1110
2115 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2117 "Die Bitschalter von Inode %i für Inlinedaten und Erweiterungen sind gesetzt "
2118 "aber i_block enthält Müll.\n"
2120 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2121 #: e2fsck/problem.c:1115
2122 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2123 msgstr "Die Liste defekter Blöcke sagt, daß die Inode der Liste defekt ist. "
2125 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2126 #: e2fsck/problem.c:1120
2127 msgid "@A @x region allocation structure. "
2129 "Fehler beim Anfordern von Speicher für die Struktur für "
2130 "Speicheranforderungen für die Erweiterungsregion. "
2132 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2133 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1125
2136 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2137 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2139 "Inode %i hat eine doppelte Erweiterungsliste\n"
2140 "\t(logischer Block %c, ungültiger physischer Block %b, Länge %N)\n"
2142 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2143 #: e2fsck/problem.c:1130
2144 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2146 "Fehler beim resaervieren von Speicher für die Liste verschlüsselter "
2149 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1135
2151 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2153 "Der Erweiterungsbaum von Inode %i könnte flacher sein (%b; könnte <= %c "
2156 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2157 #: e2fsck/problem.c:1140
2159 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2161 "Inode %i auf dem Bigalloc-Dateisystem kann nicht auf Blockcache gemappt "
2164 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2165 #: e2fsck/problem.c:1145
2167 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2168 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterungs-Vorspann. "
2170 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1150
2173 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2175 "Zeitstempel in Inode %i bevor 2310-04-04 sind wahrscheinlich von vor 1970.\n"
2178 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2179 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1157
2183 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2184 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2187 "Zusätzliche Läufe werden durchgeführt, um die von mehr als einem Inode\n"
2188 "beanspruchten Blöcke zu klären ...\n"
2189 "Durchgang 1B: Suche nach mehrfach beanspruchten Blöcken\n"
2191 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2192 #: e2fsck/problem.c:1163
2194 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2195 msgstr "Mehrfach beanspruchte(r) Block/Blöcke in Inode %i:"
2197 #: e2fsck/problem.c:1178
2199 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2200 msgstr "Fehler beim Prüfen der Inodes (%i): %m\n"
2202 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2203 #: e2fsck/problem.c:1183
2205 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2206 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (inode_dup_map): %m\n"
2208 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2209 #: e2fsck/problem.c:1188
2211 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2212 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i (%s): %m\n"
2214 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2215 #: e2fsck/problem.c:1193 e2fsck/problem.c:1555
2216 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2218 "Fehler bei der Anpassung des Referenzzählers des Blocks für erweiterte "
2219 "Attribute %b (Inode %i): %m\n"
2221 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2222 #: e2fsck/problem.c:1203
2223 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2225 "Durchgang 1C: Verzeichnisse werden nach Inodes mit mehrfach belegten Blöcken "
2228 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1209
2230 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2231 msgstr "Durchgang 1D: Mehrfach belegte Blöcke werden abgeglichen.\n"
2233 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2234 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2235 #: e2fsck/problem.c:1214
2237 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2238 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2240 "Datei %Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM) \n"
2241 " hat %r mehrfach belegte(n) Block/Blöcke, gemeinsam genutzt mit %N "
2244 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2245 #: e2fsck/problem.c:1220
2246 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2247 msgstr "\t%Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM)\n"
2249 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2250 #: e2fsck/problem.c:1225
2251 msgid "\t<@f metadata>\n"
2252 msgstr "\t<@f-Metadaten>\n"
2254 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2256 #: e2fsck/problem.c:1230
2258 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2261 "(Es gibt %N Inodes, die mehrfach belegte Blöcke enthalten.)\n"
2264 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1235
2268 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2271 "Mehrfach belegte Blöcke wurden bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n"
2274 #: e2fsck/problem.c:1248
2276 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2277 msgstr "Datei kann nicht geklont werden: %m\n"
2279 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2280 #: e2fsck/problem.c:1254
2281 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2282 msgstr "Durchgang 1E: Erweiterungsbäume werden optimiert\n"
2284 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2285 #: e2fsck/problem.c:1259
2287 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2288 msgstr "Erweiterungsbaum %p (%i) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2290 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2291 #: e2fsck/problem.c:1264
2292 msgid "Optimizing @x trees: "
2293 msgstr "Erweiterungsbäume werden optimiert: "
2295 #: e2fsck/problem.c:1279
2296 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2298 "Interner Fehler: die max. Tiefe des Erweiterungsbaums ist zu groß (%b; "
2299 "erwartet wurde %c).\n"
2301 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2302 #: e2fsck/problem.c:1284
2303 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2305 "Der Erweiterungsbaum von Inode %1$i (auf Ebene %2$b) könnte kürzer sein. "
2307 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2308 #: e2fsck/problem.c:1289
2309 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2311 "Der Erweiterungsbaum von Inode %1$i (auf Ebene %2$b) könnte schmaler sein. "
2313 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2314 #: e2fsck/problem.c:1296
2315 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2316 msgstr "Durchgang 2: Verzeichnisstruktur wird geprüft\n"
2318 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2319 #: e2fsck/problem.c:1301
2321 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2322 msgstr "Falsche Inode-Nummer für „.“ in Verzeichnis-Inode %i.\n"
2324 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1306
2326 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2327 msgstr "Eintrag hat falsche Inode-Nummer: %Di.\n"
2329 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2330 #: e2fsck/problem.c:1311
2331 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2332 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat gelöschten/unbenutzten Inode %Di. "
2334 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2335 #: e2fsck/problem.c:1316
2336 msgid "@E @L to '.' "
2337 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf „.“ "
2339 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2340 #: e2fsck/problem.c:1321
2341 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2343 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) zeigt auf einen Inode (%Di) in einem defekten "
2346 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1326
2348 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2349 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf das Verzeichnis %P (%Di).\n"
2351 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1331
2353 msgid "@E @L to the @r.\n"
2354 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf den Root-Inode.\n"
2356 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1336
2358 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2359 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
2361 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1341
2364 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2365 msgstr "Fehlende „.“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2367 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2368 #: e2fsck/problem.c:1346
2370 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2371 msgstr "Fehlender Eintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2373 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2374 #: e2fsck/problem.c:1351
2375 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2377 "Der erste Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i (%p) sollte „.“ "
2380 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2381 #: e2fsck/problem.c:1356
2382 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2384 "Der zweite Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i sollte „..“ "
2387 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2388 #: e2fsck/problem.c:1361
2389 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2390 msgstr "i_faddr für Inode %i (%Q) ist %IF, sollte Null sein.\n"
2392 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2393 #: e2fsck/problem.c:1366
2394 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2395 msgstr "i_file_acl für Inode %i (%Q) ist %If, sollte Null sein.\n"
2397 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2398 #: e2fsck/problem.c:1371
2399 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2400 msgstr "i_dir_acl für Inode %i (%Q) ist %Id, sollte Null sein.\n"
2402 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2403 #: e2fsck/problem.c:1376
2404 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2405 msgstr "i_frag für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2407 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2408 #: e2fsck/problem.c:1381
2409 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2410 msgstr "i_fsize für Inode %i (%Q) ist %N, @s null.\n"
2412 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2413 #: e2fsck/problem.c:1386
2414 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2415 msgstr "Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus (%Im).\n"
2417 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2418 #: e2fsck/problem.c:1391
2419 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2420 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Verzeichnis defekt\n"
2422 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2423 #: e2fsck/problem.c:1396
2424 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2425 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Dateiname zu lang\n"
2427 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2428 #: e2fsck/problem.c:1401
2429 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2430 msgstr "Verzeichnis-Inode %i hat einen nicht zugewiesenen %B. "
2432 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2433 #: e2fsck/problem.c:1406
2435 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2437 "Verzeichniseintrag „.“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2439 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2440 #: e2fsck/problem.c:1411
2442 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2444 "Verzeichniseintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2446 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2447 #: e2fsck/problem.c:1416
2448 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2449 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges zeichenorientiertes Gerät.\n"
2451 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2452 #: e2fsck/problem.c:1421
2453 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2454 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges blockorientiertes Gerät.\n"
2456 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2457 #: e2fsck/problem.c:1426
2458 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2459 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „.“.\n"
2461 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2462 #: e2fsck/problem.c:1431
2463 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2464 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „..“.\n"
2466 #: e2fsck/problem.c:1436 e2fsck/problem.c:1771
2468 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2469 msgstr "Interner Fehler: dir_info für %i kann nicht gefunden werden.\n"
2471 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2472 #: e2fsck/problem.c:1441
2473 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2474 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat eine rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
2476 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2477 #: e2fsck/problem.c:1446
2479 msgid "@A icount structure: %m\n"
2480 msgstr "Fehler beim Zuweisen der icount-Struktur: %m\n"
2482 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2483 #: e2fsck/problem.c:1451
2485 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2486 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der Verzeichnisblöcke: %m\n"
2488 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1456
2490 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2491 msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2493 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1461
2495 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2496 msgstr "Fehler beim Schreiben des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2498 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2499 #: e2fsck/problem.c:1466
2501 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2503 "Fehler beim Zuweisen eines neuen Verzeichnisblocks für Inode %i (%s): %m\n"
2505 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1471
2508 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2509 msgstr "Fehler bei der Freigabe von Inode %i: %m\n"
2511 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2512 #: e2fsck/problem.c:1476
2514 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2515 msgstr "Verzeichniseintrag für „.“ in %p (%i) ist groß.\n"
2517 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2518 #: e2fsck/problem.c:1481
2519 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2520 msgstr "Inode %i (%Q) ist eine ungültige FIFO.\n"
2522 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2523 #: e2fsck/problem.c:1486
2524 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2525 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiger Socket.\n"
2527 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2528 #: e2fsck/problem.c:1491
2529 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2530 msgstr "Dateitypü für Eintrag „%Dn“ in %p (%i) wird auf %N gesetzt.\n"
2532 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2533 #: e2fsck/problem.c:1496
2534 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2536 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N "
2539 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2540 #: e2fsck/problem.c:1501
2541 msgid "@E has filetype set.\n"
2542 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat Dateityp gesetzt.\n"
2544 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2545 #: e2fsck/problem.c:1506
2546 msgid "@E has a @z name.\n"
2547 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen Namen der Länge Null.\n"
2549 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2550 #: e2fsck/problem.c:1511
2551 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2552 msgstr "Symlink %Q (Inode #%i) is invalid.\n"
2554 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2555 #: e2fsck/problem.c:1516
2556 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2557 msgstr "Erweiterte-Attribute-Block für Inode %i (%Q) ist ungültig (%If).\n"
2559 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2560 #: e2fsck/problem.c:1521
2561 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2563 "Dateisystem enthält große Dateien, aber im Superblock ist\n"
2564 "der Bitschalter LARGE_FILE nicht gesetzt.\n"
2566 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2567 #: e2fsck/problem.c:1526
2568 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2569 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B ist nicht referenziert\n"
2571 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2572 #: e2fsck/problem.c:1531
2573 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2574 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B doppelt referenziert\n"
2576 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2577 #: e2fsck/problem.c:1536
2578 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2579 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Minimumhash\n"
2581 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2582 #: e2fsck/problem.c:1541
2583 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2584 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Maximalhash\n"
2586 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2587 #: e2fsck/problem.c:1546
2588 msgid "@n @h %d (%q). "
2589 msgstr "Ungültiger HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q). "
2591 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2592 #: e2fsck/problem.c:1550
2593 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2594 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q): falsche Blocknummer %b.\n"
2596 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2597 #: e2fsck/problem.c:1560
2599 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2600 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: Wurzelknoten ist ungültig\n"
2602 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2603 #: e2fsck/problem.c:1565
2604 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2606 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Begrenzung "
2609 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2610 #: e2fsck/problem.c:1570
2611 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2613 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat einen ungültigen Zählerstand "
2616 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2617 #: e2fsck/problem.c:1575
2618 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2620 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine unsortierte Hashtabelle\n"
2622 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2623 #: e2fsck/problem.c:1580
2624 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2626 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Tiefe (%N)\n"
2628 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2629 #: e2fsck/problem.c:1585
2630 msgid "Duplicate @E found. "
2631 msgstr "Doppelter Eintrag „%Dn“ in %p (%i) gefunden. "
2633 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2634 #. @-expanded: Rename to %s
2635 #: e2fsck/problem.c:1590
2638 "@E has a non-unique filename.\n"
2641 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat keinen eindeutigen Dateinamen.\n"
2642 "Wird in %s umbenannt"
2644 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2645 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2647 #: e2fsck/problem.c:1595
2649 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2650 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2653 "Doppelter Eintrag „%Dn“ gefunden.\n"
2654 "\t%p (%i) wird für die Neuerstellung markiert.\n"
2657 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2658 #: e2fsck/problem.c:1600
2659 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2660 msgstr "i_blocks_hi für Inode %i (%Q) %N, sollte Null sein.\n"
2662 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2663 #: e2fsck/problem.c:1605
2664 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2665 msgstr "Unerwarteter Block im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q).\n"
2667 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2668 #: e2fsck/problem.c:1609
2669 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2671 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di in Gruppe %g, für die "
2672 "_INODE_UNINIT gesetzt ist.\n"
2674 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2675 #: e2fsck/problem.c:1614
2676 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2678 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di, der im Bereich ungenutzter "
2680 "von Gruppe %g zu finden ist.\n"
2682 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2683 #: e2fsck/problem.c:1619
2684 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2685 msgstr "i_file_acl_hi für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2687 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2688 #: e2fsck/problem.c:1624
2690 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2692 "Problem in HTREE-Verzeichnis-Inode %d: der Wurzelknoten ist ungültig.\n"
2694 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2695 #: e2fsck/problem.c:1629
2697 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2699 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: der interne Knoten ist ungültig\n"
2701 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2702 #: e2fsck/problem.c:1634
2703 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2705 "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: das Verzeichnis hat keine Prüfsumme.\n"
2707 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2708 #: e2fsck/problem.c:1639
2709 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2711 "Verzeichnis-Inode %i, %B: das Verzeichnis besteht die Prüfungen aber die "
2712 "Püfsumme ist falsch.\n"
2714 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2715 #: e2fsck/problem.c:1644
2716 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2718 "Die Größe von Inode %i (%N) eines Inline-Verzeichnisses muss ein Mehrfaches "
2721 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2722 #: e2fsck/problem.c:1649
2724 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2726 "Das Korrigieren der Größe von Inode %i eines Inline-Verzeichnisses ist fehl "
2729 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2730 #: e2fsck/problem.c:1654
2731 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2732 msgstr "Der verschlüsselte Eintrag „%Dn” in %p (%i) ist zu kurz.\n"
2734 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2735 #: e2fsck/problem.c:1661
2736 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2737 msgstr "Durchgang 3: Verzeichnisverknüpfungen werden geprüft\n"
2739 #. @-expanded: root inode not allocated.
2740 #: e2fsck/problem.c:1666
2741 msgid "@r not allocated. "
2742 msgstr "Root-Inode nicht zugeordnet. "
2744 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2745 #: e2fsck/problem.c:1671
2746 msgid "No room in @l @d. "
2747 msgstr "Kein Platz im Verzeichnis „lost+found“. "
2749 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2750 #: e2fsck/problem.c:1676
2752 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2753 msgstr "Nicht verbundener Verzeichnis-Inode %i (%p)\n"
2755 #. @-expanded: /lost+found not found.
2756 #: e2fsck/problem.c:1681
2757 msgid "/@l not found. "
2758 msgstr "/lost+found nicht gefunden. "
2760 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2761 #: e2fsck/problem.c:1686
2762 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2763 msgstr "„..“ in %Q (%i) ist %P (%j), sollte %q (%d) sein.\n"
2765 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2766 #: e2fsck/problem.c:1691
2767 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2769 "Verzeichnis /lost+found ist falsch oder fehlt. Wiederverbinden nicht "
2772 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2773 #: e2fsck/problem.c:1696
2775 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2776 msgstr "Erweitern von /lost+found nicht möglich: %m\n"
2778 #: e2fsck/problem.c:1701
2780 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2781 msgstr "Wiederverbinden von %i nicht möglich: %m\n"
2783 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2784 #: e2fsck/problem.c:1706
2786 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2787 msgstr "Fehler während der Suche nach /lost+found: %m\n"
2789 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2790 #: e2fsck/problem.c:1711
2792 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2794 "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu "
2797 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2798 #: e2fsck/problem.c:1716
2800 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2802 "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu "
2805 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2806 #: e2fsck/problem.c:1721
2808 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2810 "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu "
2813 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2814 #: e2fsck/problem.c:1726
2816 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2818 "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens des Verzeichnisblocks für /"
2821 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2822 #: e2fsck/problem.c:1731
2824 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2825 msgstr "Fehler während des Anpassens der Inode-Anzahl auf Inode %i\n"
2827 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2829 #: e2fsck/problem.c:1736
2832 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2835 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: %m\n"
2838 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2840 #: e2fsck/problem.c:1741
2843 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2846 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: \n"
2847 "Verzeichniseintrag des Eigentümers wurde nicht gefunden.\n"
2850 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2851 #: e2fsck/problem.c:1751
2853 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2854 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Wurzelverzeichnisses (%s): %m\n"
2856 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2857 #: e2fsck/problem.c:1756
2859 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2860 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnisses /lost+found (%s): %m\n"
2862 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2863 #: e2fsck/problem.c:1761
2864 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2865 msgstr "Der Wurzel-Inode ist kein Verzeichnis; Abbruch.\n"
2867 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2868 #: e2fsck/problem.c:1766
2869 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2870 msgstr "Ohne Wurzel-Inode ist weiteres Arbeiten nicht möglich.\n"
2872 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2873 #: e2fsck/problem.c:1776
2875 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2876 msgstr "/lost+found ist kein Verzeichnis (ino=%i)\n"
2878 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2879 #: e2fsck/problem.c:1781
2880 msgid "/@l has inline data\n"
2881 msgstr "/@l hat Inline-Daten\n"
2883 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2884 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2885 #: e2fsck/problem.c:1786
2887 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2888 "Place lost files in root directory instead"
2890 "Es kann kein Platz für /@l reserviert werden.\n"
2891 "Verlorene Dateien werden daher in das Wurzelverzeichnis geschrieben"
2893 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2894 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2896 #: e2fsck/problem.c:1791
2898 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2899 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2902 "Der vorhandene Platz reicht nicht zur Rettung verlorener Dateien!\n"
2903 "Verschieben sie Daten von dem Dateisystem auf ein anderes und lassen\n"
2904 "Sie dann e2fsck noch einmal laufen.\n"
2906 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2907 #: e2fsck/problem.c:1796
2908 msgid "/@l is encrypted\n"
2909 msgstr "/lost+found ist verschlüsselt\n"
2911 #: e2fsck/problem.c:1803
2912 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2913 msgstr "Durchgang 3A: Verzeichnisse werden optimiert\n"
2915 #: e2fsck/problem.c:1808
2917 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2918 msgstr "dirs_to_hash Iterator konnte nicht erzeugt werden: %m\n"
2920 #: e2fsck/problem.c:1813
2921 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2922 msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2924 #: e2fsck/problem.c:1818
2925 msgid "Optimizing directories: "
2926 msgstr "Verzeichnisse werden optimiert: "
2928 #: e2fsck/problem.c:1835
2929 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2930 msgstr "Durchgang 4: Referenzzähler werden überprüft\n"
2932 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2933 #: e2fsck/problem.c:1840
2935 msgid "@u @z @i %i. "
2936 msgstr "Nicht verbundener Inode der Länge Null %i. "
2938 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2939 #: e2fsck/problem.c:1845
2942 msgstr "Nicht verbundener Inode %i\n"
2944 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2945 #: e2fsck/problem.c:1850
2946 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2947 msgstr "Der Referenzzähler von Inode %i ist %Il, sollte aber %N sein. "
2949 # So etwas sollte in einer ernstzunehmenden Software nicht erscheinen,
2950 # selbst wenn es (derber) Humor ist.
2951 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2952 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2953 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2954 #: e2fsck/problem.c:1854
2956 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2957 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2958 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2960 "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
2961 "\tODER JEMAND PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (AKTIVES) DATEISYSTEM.\n"
2962 "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il. Sie sollten identisch "
2965 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2966 #: e2fsck/problem.c:1864
2967 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2968 msgstr "Durchgang 5: Zusammengefasste Gruppeninformation wird geprüft\n"
2970 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2971 #: e2fsck/problem.c:1869
2972 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2973 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
2975 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2976 #: e2fsck/problem.c:1874
2977 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2978 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
2980 #. @-expanded: block bitmap differences:
2981 #: e2fsck/problem.c:1879
2982 msgid "@b @B differences: "
2983 msgstr "Unterschiede in der Block-Bitmap: "
2985 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2986 #: e2fsck/problem.c:1899
2987 msgid "@i @B differences: "
2988 msgstr "Unterschiede in der Inode-Bitmap: "
2990 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2991 #: e2fsck/problem.c:1919
2992 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2993 msgstr "Die Anzahl freier Inodes für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2995 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2996 #: e2fsck/problem.c:1924
2997 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2999 "Die Anzahl der Verzeichnisse für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
3001 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
3002 #: e2fsck/problem.c:1929
3003 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
3004 msgstr "Die Anzahl freier Inodes ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
3006 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
3007 #: e2fsck/problem.c:1934
3008 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
3009 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke in Gruppe #%g ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
3011 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
3012 #: e2fsck/problem.c:1939
3013 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
3014 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
3016 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
3017 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
3018 #: e2fsck/problem.c:1944
3020 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
3021 "endpoints (%i, %j)\n"
3023 "PROGRAMMIERFEHLER: Dateisystem (#%N) Bitmap-Endpunkte (%b, %c) stimmenen "
3025 "mit den berechneten Bitmap-Endpunkten (%i, %j) überein\n"
3027 #: e2fsck/problem.c:1950
3028 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
3029 msgstr "Interner Fehler: das Ende der Bitmap (%N) wird erraten\n"
3031 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
3032 #: e2fsck/problem.c:1955
3034 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
3035 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Inode-Bitmap: %m\n"
3037 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
3038 #: e2fsck/problem.c:1960
3040 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
3041 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Ersatz-Blockbitmap: %m\n"
3043 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3044 #: e2fsck/problem.c:1985
3046 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3048 "Blöcke von Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als BLOCK_UNINIT "
3051 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3052 #: e2fsck/problem.c:1990
3054 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3056 "Die Inodes der Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als "
3057 "INODE_UNINIT markiert ist\n"
3059 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3060 #: e2fsck/problem.c:1995
3062 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3063 msgstr "Die Inode-Bitmap der Gruppe %g passt nicht zur Prüfsumme.\n"
3065 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3066 #: e2fsck/problem.c:2000
3068 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3069 msgstr "Die Block-Bitmap der Gruppe %g passt nicht zur Prüfsumme.\n"
3071 #. @-expanded: Recreate journal
3072 #: e2fsck/problem.c:2007
3074 msgstr "Journal wird wiederhergestellt"
3076 #: e2fsck/problem.c:2012
3077 msgid "Update quota info for quota type %N"
3078 msgstr "Quota-Info für Typ %N wird aktualisiert"
3080 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3081 #: e2fsck/problem.c:2017
3083 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3084 msgstr "beim Setzen der Blockgruppen-Prüfsummeninfo: %m\n"
3086 #: e2fsck/problem.c:2022
3088 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3089 msgstr "Fehler beim Lesen de Der Dateisysteminfo: %m\n"
3091 #: e2fsck/problem.c:2027
3093 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3094 msgstr "Fehler beim Schreiben der gepufferten Daten: %m\n"
3096 #: e2fsck/problem.c:2032
3097 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3098 msgstr "Beim Schreiben der Quota-Info für Typ %N trat ein Fehler auf: %m\n"
3100 #: e2fsck/problem.c:2153
3102 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3103 msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
3105 #: e2fsck/problem.c:2279 e2fsck/problem.c:2283
3109 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3110 msgid "in move_quota_inode"
3111 msgstr "in move_quota_inode"
3113 #: e2fsck/scantest.c:79
3115 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3116 msgstr "Benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3118 #: e2fsck/scantest.c:98
3120 msgid "size of inode=%d\n"
3121 msgstr "Größe des Inodes=%d\n"
3123 #: e2fsck/scantest.c:119
3124 msgid "while starting inode scan"
3125 msgstr "beim Starten der Inode-Prüfung"
3127 #: e2fsck/scantest.c:130
3128 msgid "while doing inode scan"
3129 msgstr "während der Inode-Prüfung"
3131 #: e2fsck/super.c:207
3133 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3134 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"
3136 #: e2fsck/super.c:230
3138 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3139 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_adjust_ea_refcount2 für Inode %d"
3141 #: e2fsck/super.c:291
3143 msgstr "Wird gekürzt"
3145 #: e2fsck/super.c:292
3147 msgstr "Wird bereinigt"
3152 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3153 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3154 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3156 "Aufruf: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b Superblock] [-B Blockgröße]\n"
3157 "\t\t[-l|-L Bad_Blocks_Datei] [-C Dateideskriptor] [-j externes_Journal]\n"
3158 "\t\t[-E erweiterte_Optionen] [-z Undo_Datei] Gerät\n"
3164 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3165 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3166 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3167 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
3169 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3173 " -p automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
3174 " -n keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
3175 " -y Alle Fragen mit „Ja” beantworten\n"
3176 " -c Nach defekten Blöcken suchen und diese zur\n"
3177 " Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
3178 " -f Die Überprüfung erzwingen, auch wenn alles i.O. erscheint\n"
3183 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3184 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3185 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3186 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3187 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3188 " -z undo_file Create an undo file\n"
3190 " -v Ausführliche Ausgaben\n"
3191 " -b Superblock Alternativen Superblock verwenden\n"
3192 " -B Blockgröße Blockgröße beim Suchen des Superblocks erzwingen\n"
3193 " -j externes-Journal Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
3194 " -l bad_blocks_file Zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
3195 " -L bad_blocks_file Liste der defekten Blöcke definieren\n"
3196 " -z undo_file Eine Datei zum rückgängig machen der Änderungen "
3199 #: e2fsck/unix.c:136
3201 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3202 msgstr "%s: %u/%u Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhängend), %llu/%llu Blöcke\n"
3204 #: e2fsck/unix.c:162
3208 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3211 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3214 "%12u Inode ist in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
3217 "%12u Inodes sind in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
3219 #: e2fsck/unix.c:166
3221 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3222 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3223 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängende Datei (%0d.%d%%)\n"
3224 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Dateien (%0d.%d%%)\n"
3226 #: e2fsck/unix.c:171
3228 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3229 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3230 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängendes Verzeichnis (%0d.%d%%)\n"
3231 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Verzeichnisse (%0d.%d%%)\n"
3233 #: e2fsck/unix.c:176
3235 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3236 msgstr " # von Inodes mit ind/dind/tind Blöcken: %u/%u/%u\n"
3238 #: e2fsck/unix.c:184
3239 msgid " Extent depth histogram: "
3240 msgstr " Histogramm der Tiefe von Erweiterungen: "
3242 #: e2fsck/unix.c:193
3244 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3245 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3246 msgstr[0] "%12llu Block wird benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
3247 msgstr[1] "%12llu Blöcke werden benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
3249 #: e2fsck/unix.c:197
3251 msgid "%12u bad block\n"
3252 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3253 msgstr[0] "%12u defekter Block\n"
3254 msgstr[1] "%12u defekte Blöcke\n"
3256 #: e2fsck/unix.c:199
3258 msgid "%12u large file\n"
3259 msgid_plural "%12u large files\n"
3260 msgstr[0] "%12u große Datei\n"
3261 msgstr[1] "%12u große Dateien\n"
3263 #: e2fsck/unix.c:201
3267 "%12u regular file\n"
3270 "%12u regular files\n"
3273 "%12u reguläre Datei\n"
3276 "%12u reguläre Dateien\n"
3278 #: e2fsck/unix.c:203
3280 msgid "%12u directory\n"
3281 msgid_plural "%12u directories\n"
3282 msgstr[0] "%12u Verzeichnis\n"
3283 msgstr[1] "%12u Verzeichnisse\n"
3285 #: e2fsck/unix.c:205
3287 msgid "%12u character device file\n"
3288 msgid_plural "%12u character device files\n"
3289 msgstr[0] "%12u zeichenorientierte Gerätedatei\n"
3290 msgstr[1] "%12u zeichenorientierte Gerätedateien\n"
3292 #: e2fsck/unix.c:208
3294 msgid "%12u block device file\n"
3295 msgid_plural "%12u block device files\n"
3296 msgstr[0] "%12u Blockgerätedatei\n"
3297 msgstr[1] "%12u Blockgerätedateien\n"
3299 #: e2fsck/unix.c:210
3302 msgid_plural "%12u fifos\n"
3303 msgstr[0] "%12u Fifo\n"
3304 msgstr[1] "%12u Fifos\n"
3306 #: e2fsck/unix.c:212
3309 msgid_plural "%12u links\n"
3310 msgstr[0] "%12u Verknüpfung\n"
3311 msgstr[1] "%12u Verknüpfungen\n"
3313 #: e2fsck/unix.c:214
3315 msgid "%12u symbolic link"
3316 msgid_plural "%12u symbolic links"
3317 msgstr[0] "%12u symbolische Verknüpfung"
3318 msgstr[1] "%12u symbolische Verknüpfungen"
3320 #: e2fsck/unix.c:216
3322 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3323 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3324 msgstr[0] " (%u schnelle symbolische Verknüpfung)\n"
3325 msgstr[1] " (%u schnelle symbolische Verknüpfungen)\n"
3327 #: e2fsck/unix.c:220
3329 msgid "%12u socket\n"
3330 msgid_plural "%12u sockets\n"
3331 msgstr[0] "%12u Socket\n"
3332 msgstr[1] "%12u Sockets\n"
3334 #: e2fsck/unix.c:224
3337 msgid_plural "%12u files\n"
3338 msgstr[0] "%12u Datei\n"
3339 msgstr[1] "%12u Dateien\n"
3341 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2908 misc/util.c:126
3342 #: resize/main.c:354
3344 msgid "while determining whether %s is mounted."
3345 msgstr "bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist."
3347 #: e2fsck/unix.c:258
3349 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3350 msgstr "Warnung! %s ist eingehängt.\n"
3352 #: e2fsck/unix.c:261
3354 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3355 msgstr "Warnung! %s wird verwendet.\n"
3357 #: e2fsck/unix.c:267
3359 msgid "%s is mounted.\n"
3360 msgstr "%s ist eingehängt.\n"
3362 #: e2fsck/unix.c:269
3364 msgid "%s is in use.\n"
3365 msgstr "%s wird verwendet.\n"
3367 #: e2fsck/unix.c:271
3369 "Cannot continue, aborting.\n"
3372 "Fortsetzung nicht möglich, wird abgebrochen.\n"
3375 #: e2fsck/unix.c:273
3379 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3380 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3385 "WARNUNG!!! Das Dateisystem ist eingehängt. Wenn Sie fortfahren, "
3387 "Sie ***SCHWERWIEGENDE*** Schäden am Dateisystem verursachen.\n"
3390 #: e2fsck/unix.c:278
3391 msgid "Do you really want to continue"
3392 msgstr "Wirklich fortfahren"
3394 #: e2fsck/unix.c:280
3395 msgid "check aborted.\n"
3396 msgstr "Prüfung abgebrochen.\n"
3398 #: e2fsck/unix.c:373
3399 msgid " contains a file system with errors"
3400 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
3402 #: e2fsck/unix.c:375
3403 msgid " was not cleanly unmounted"
3404 msgstr " wurde nicht ordnungsgemäß ausgehängt"
3406 #: e2fsck/unix.c:377
3407 msgid " primary superblock features different from backup"
3409 "Eigenschaften des primären Superblocks unterscheiden sich von der "
3412 #: e2fsck/unix.c:381
3414 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3415 msgstr " wurde %u-mal ohne Überprüfung eingehängt"
3417 #: e2fsck/unix.c:388
3418 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3420 " hat einen in der Zukunft liegenden Zeitpunkt der letzten Püfung des "
3423 #: e2fsck/unix.c:394
3425 msgid " has gone %u days without being checked"
3426 msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"
3428 #: e2fsck/unix.c:403
3429 msgid ", check forced.\n"
3430 msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"
3432 #: e2fsck/unix.c:436
3434 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3435 msgstr "%s: sauber, %u/%u Dateien, %llu/%llu Blöcke"
3437 #: e2fsck/unix.c:456
3438 msgid " (check deferred; on battery)"
3439 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
3441 #: e2fsck/unix.c:459
3442 msgid " (check after next mount)"
3443 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
3445 #: e2fsck/unix.c:461
3447 msgid " (check in %ld mounts)"
3448 msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)"
3450 #: e2fsck/unix.c:611
3452 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3453 msgstr "Fehler: /dev/null (%s) kann nicht geöffnet werden\n"
3455 #: e2fsck/unix.c:681
3456 msgid "Invalid EA version.\n"
3457 msgstr "Ungültige EA-Version.\n"
3459 #: e2fsck/unix.c:694
3460 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3461 msgstr "Ungültige Größe für den Vorauslesen-Puffer.\n"
3463 #: e2fsck/unix.c:739
3465 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3466 msgstr "Unbekannte erweiterte Option: %s\n"
3468 #: e2fsck/unix.c:747
3472 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3473 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3477 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
3479 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
3480 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
3482 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
3483 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
3484 "\tblocksize=<Blockgröße>\n"
3487 #: e2fsck/unix.c:751
3488 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3491 #: e2fsck/unix.c:760
3493 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3494 msgstr "Ungültige Größe für den Vorauslesen-Puffer.\n"
3496 #: e2fsck/unix.c:771
3499 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3502 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von e2fsck (%s, Zeile %d)\n"
3505 #: e2fsck/unix.c:844
3507 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3508 msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Deskriptors %d: %s\n"
3510 #: e2fsck/unix.c:848
3511 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3512 msgstr "Ungültiger „completion information“-Datei-Deskriptor"
3514 #: e2fsck/unix.c:863
3515 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3516 msgstr "Nur eine der Optionen -p/-a, -n oder -y darf angegeben werden."
3518 #: e2fsck/unix.c:884
3520 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3521 msgstr "Die Option -t wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
3523 #: e2fsck/unix.c:915 e2fsck/unix.c:992 misc/e2initrd_helper.c:330
3524 #: misc/tune2fs.c:1627 misc/tune2fs.c:1922 misc/tune2fs.c:1940
3526 msgid "Unable to resolve '%s'"
3527 msgstr "Nicht möglich, „%s“ aufzulösen"
3529 #: e2fsck/unix.c:971
3530 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3531 msgstr "Die Optionen -n und -D schließen sich gegenseitig aus."
3533 #: e2fsck/unix.c:976
3534 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3535 msgstr "Die Optionen -n und -c schließen sich gegenseitig aus."
3537 #: e2fsck/unix.c:981
3538 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3539 msgstr "Die Optionen -n und -l/-L schließen sich gegenseitig aus."
3541 #: e2fsck/unix.c:1005
3542 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3543 msgstr "Die Optionen -D und -E fixes_only sind inkompatibel."
3545 #: e2fsck/unix.c:1011
3546 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3547 msgstr "Die Optionen -E bmap2extent and fixes_only sind inkompatibel."
3549 #: e2fsck/unix.c:1075
3550 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3552 "Die Optionen -c und -l/-L dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n"
3554 #: e2fsck/unix.c:1122
3557 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3559 msgstr "2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ ist keine Ganzzahl\n"
3561 #: e2fsck/unix.c:1131
3565 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3569 "Ungültiges nicht-numerisches Argument für -%c („%s“)\n"
3572 #: e2fsck/unix.c:1222
3575 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3578 "MMP-Intervall ist %u Sekunden und die gesamte Wartezeit ist %u Sekunden.\n"
3581 #: e2fsck/unix.c:1239 e2fsck/unix.c:1244
3582 msgid "while checking MMP block"
3583 msgstr "beim Prüfen des MMP-Blocks"
3585 #: e2fsck/unix.c:1246 misc/tune2fs.c:2822
3587 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3588 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3590 "Wenn Sie sicher sind, dass das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n"
3591 "führen Sie bitte Folgendes aus:\n"
3592 "„tune2fs -f -E clear_mmp {device}“\n"
3594 #: e2fsck/unix.c:1261
3595 msgid "while reading MMP block"
3596 msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
3598 #: e2fsck/unix.c:1281 e2fsck/unix.c:1333 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3599 #: misc/mke2fs.c:2567 misc/mke2fs.c:2618 misc/tune2fs.c:2640
3600 #: misc/tune2fs.c:2685 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3603 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3607 "Das bestehende Dateisystem wird überschrieben, dies kann mittels des "
3609 "„e2undo %s %s“ rückgängig gemacht werden.\n"
3611 #: e2fsck/unix.c:1322 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2607 misc/tune2fs.c:2674
3612 #: resize/main.c:222
3614 msgid "while trying to delete %s"
3615 msgstr "beim Versuch, %s zu löschen"
3617 #: e2fsck/unix.c:1348 misc/mke2fs.c:2633 resize/main.c:243
3618 msgid "while trying to setup undo file\n"
3620 "beim Versuch, die Datei mit den Daten zur Rückgängigmachung anzulegen\n"
3622 #: e2fsck/unix.c:1391
3623 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3624 msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
3626 #: e2fsck/unix.c:1398
3627 msgid "while trying to initialize program"
3628 msgstr "bei der Programminitialisierung"
3630 #: e2fsck/unix.c:1421
3632 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3633 msgstr "\t%s wird verwendet, %s\n"
3635 #: e2fsck/unix.c:1433
3636 msgid "need terminal for interactive repairs"
3637 msgstr "Ein Terminal wird für interaktive Reparaturen benötigt"
3639 #: e2fsck/unix.c:1494
3641 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3642 msgstr "%s: %s Datensicherungs-Blöcke werden versucht ...\n"
3644 #: e2fsck/unix.c:1496
3645 msgid "Superblock invalid,"
3646 msgstr "Superblock ungültig,"
3648 #: e2fsck/unix.c:1497
3649 msgid "Group descriptors look bad..."
3650 msgstr "Gruppen-Deskriptoren scheinen defekt zu sein..."
3652 #: e2fsck/unix.c:1507
3654 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3655 msgstr "%s: %s beim Benutzen der Datensicherungs-Blöcke"
3657 #: e2fsck/unix.c:1511
3659 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3660 msgstr "%s: es wird zum originalen Superblock zurück gekehrt\n"
3662 #: e2fsck/unix.c:1540
3664 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3665 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3668 "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
3669 "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist defekt).\n"
3672 #: e2fsck/unix.c:1547
3673 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3674 msgstr "Könnte es eine Partion der Länge Null sein?\n"
3676 #: e2fsck/unix.c:1549
3678 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3679 msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"
3681 #: e2fsck/unix.c:1555
3682 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3684 "Möglicherweise ist die Partition nicht vorhanden oder eine Swap-Partition?\n"
3686 #: e2fsck/unix.c:1557
3687 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3689 "Ist das Dateisystem eingehängt oder exklusiv von einem anderen Programm\n"
3690 "geöffnet worden?\n"
3692 #: e2fsck/unix.c:1561
3693 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3694 msgstr "Ist das Gerät möglicherweise nicht vorhanden?\n"
3696 #: e2fsck/unix.c:1564
3698 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3699 "check of the device.\n"
3701 "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen Sie die Option -n,\n"
3702 "um es im Nur-Lesen-Modus zu prüfen.\n"
3704 #: e2fsck/unix.c:1632
3705 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3706 msgstr "Neuere Version von e2fsck benötigt!"
3708 #: e2fsck/unix.c:1676
3710 msgid "while checking journal for %s"
3711 msgstr "während der Prüfung des Journals auf %s"
3713 #: e2fsck/unix.c:1679
3714 msgid "Cannot proceed with file system check"
3715 msgstr "Weiteres Arbeiten auf dem Dateisystem ist nicht möglich"
3717 #: e2fsck/unix.c:1690
3719 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3722 "Warnung: Journal-Wiederherstellung wird übersprungen, da sich das "
3724 "im Nur-Lesen-Modus befindet.\n"
3726 #: e2fsck/unix.c:1702
3728 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3729 msgstr "Superblock-Flags konnten auf %s nicht gesetzt werden\n"
3731 #: e2fsck/unix.c:1708
3733 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3734 msgstr "Ein Fehler in der Prüfsumme des Journals wurde in %s gefunden\n"
3736 #: e2fsck/unix.c:1712
3738 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3739 msgstr "Das Journal von %s ist defekt\n"
3741 #: e2fsck/unix.c:1716
3743 msgid "while recovering journal of %s"
3744 msgstr "bei der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
3746 #: e2fsck/unix.c:1738
3748 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3749 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
3751 #: e2fsck/unix.c:1797
3753 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3754 msgstr "%s: %s beim Lesen des Bad-Block-Inodes\n"
3756 #: e2fsck/unix.c:1800
3757 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3758 msgstr "Das verheißt nichts Gutes, aber es wird trotzdem versucht ...\n"
3760 #: e2fsck/unix.c:1840
3762 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3763 msgstr "Journal wird erstellt (%d Blöcke): "
3765 #: e2fsck/unix.c:1850
3767 msgstr " Erledigt.\n"
3769 #: e2fsck/unix.c:1852
3772 "*** journal has been regenerated ***\n"
3775 "*** Journal wurde wieder hergestellt ***\n"
3777 #: e2fsck/unix.c:1858
3779 msgstr "abgebrochen"
3781 #: e2fsck/unix.c:1860
3783 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3784 msgstr "%s: e2fsck abgebrochen.\n"
3786 #: e2fsck/unix.c:1887
3787 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3788 msgstr "e2fsck wird neu gestartet ...\n"
3790 #: e2fsck/unix.c:1891
3791 msgid "while resetting context"
3792 msgstr "beim Rücksetzen des Kontexts"
3794 #: e2fsck/unix.c:1942
3798 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3801 "%s: ***** DATEISYSTEMFEHLER KORRIGIERT *****\n"
3803 #: e2fsck/unix.c:1944
3805 msgid "%s: File system was modified.\n"
3806 msgstr "%s: Es wurden Änderungen am Dateisystem vorgenommen.\n"
3808 #: e2fsck/unix.c:1948 e2fsck/util.c:71
3812 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3815 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
3817 #: e2fsck/unix.c:1953
3819 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3820 msgstr "%s: ***** LINUX MUSS NEU GESTARTET WERDEN *****\n"
3822 #: e2fsck/unix.c:1961 e2fsck/util.c:77
3826 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3830 "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem **********\n"
3833 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3837 #: e2fsck/util.c:197
3841 #: e2fsck/util.c:198
3845 #: e2fsck/util.c:202
3846 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3847 msgstr " („a” aktiert „ja” für alles) "
3849 #: e2fsck/util.c:218
3853 #: e2fsck/util.c:220
3857 #: e2fsck/util.c:222
3861 #: e2fsck/util.c:245
3862 msgid "cancelled!\n"
3863 msgstr "abgebrochen!\n"
3865 #: e2fsck/util.c:278
3866 msgid "yes to all\n"
3867 msgstr "ja für alles\n"
3869 #: e2fsck/util.c:280
3873 #: e2fsck/util.c:282
3877 #: e2fsck/util.c:292
3886 #: e2fsck/util.c:296
3895 #: e2fsck/util.c:300
3899 #: e2fsck/util.c:300
3903 #: e2fsck/util.c:316
3905 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3906 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ungültiger Bitmpa-Block(-Blöcke) für %s"
3908 #: e2fsck/util.c:321
3909 msgid "reading inode and block bitmaps"
3910 msgstr "Inode und Block-Bitmaps werden gelesen"
3912 #: e2fsck/util.c:333
3914 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3915 msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
3917 #: e2fsck/util.c:345
3918 msgid "writing block and inode bitmaps"
3919 msgstr "Block- und Inode-Bitmaps werden geschrieben"
3921 #: e2fsck/util.c:350
3923 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3925 "während des wiederholten Versuches, Block- und Inode-Bitmaps für %s zu "
3928 #: e2fsck/util.c:362
3933 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3934 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3938 "%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFÜHREN\n"
3939 "\t(d.h. ohne die Optionen -a oder -p)\n"
3941 #: e2fsck/util.c:443
3943 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3944 msgstr "Benutzter Speicher: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3946 #: e2fsck/util.c:447
3948 msgid "Memory used: %lu, "
3949 msgstr "Benutzter Speicher: %lu, "
3951 #: e2fsck/util.c:454
3953 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3954 msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3956 #: e2fsck/util.c:459
3958 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3959 msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
3961 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3963 msgid "while reading inode %lu in %s"
3964 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
3966 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3968 msgid "while writing inode %lu in %s"
3969 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
3971 #: e2fsck/util.c:779
3973 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3976 "UNERWARTETE INKONSISTENZ: das Dateisystem wird verändert, während fsck "
3979 #: misc/badblocks.c:75
3981 msgstr "erledigt \n"
3983 #: misc/badblocks.c:100
3986 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3987 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3989 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3990 " device [last_block [first_block]]\n"
3992 "Aufruf: %s [-b Blockgröße] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n"
3993 " [-c Blöcke_auf_einmal] [-d "
3994 "Verzögerungsfaktor_zwischen_Lesedurchgängen]\n"
3995 " [-e maximale_defekte_Blöcke] [-p Anzahl_Durchgänge]\n"
3996 " [-t Testmuster [-t Testmuster [...]]]\n"
3997 " Gerät [letzter_Block [Startblock]]\n"
3999 #: misc/badblocks.c:111
4002 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
4005 "%s: Die Optionen -n und -w schließen sich gegenseitig aus.\n"
4008 #: misc/badblocks.c:229
4010 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
4011 msgstr "%6.2f%% erledigt, %s verstrichen. (%d/%d/%d Fehler)"
4013 #: misc/badblocks.c:337
4014 msgid "Testing with random pattern: "
4015 msgstr "Es wird mit zufälligen Mustern getestet: "
4017 #: misc/badblocks.c:355
4018 msgid "Testing with pattern 0x"
4019 msgstr "Es wird getestet Mit Muster 0x"
4021 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
4023 msgstr "beim Suchen"
4025 #: misc/badblocks.c:398
4027 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
4028 msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"
4030 #: misc/badblocks.c:485
4031 msgid "during ext2fs_sync_device"
4032 msgstr "während ext2fs_sync_device"
4034 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
4035 msgid "while beginning bad block list iteration"
4036 msgstr "beim Beginn des „Bad Block“-Listendurchlaufs"
4038 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
4039 msgid "while allocating buffers"
4040 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4042 #: misc/badblocks.c:524
4044 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4045 msgstr "Es wird von Block %lu bis %lu geprüft\n"
4047 #: misc/badblocks.c:529
4048 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4049 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus gesucht\n"
4051 #: misc/badblocks.c:538
4052 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4053 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (Nur-Lesen-Modus):"
4055 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4056 #: misc/badblocks.c:841
4057 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4058 msgstr "Zu viele defekte Blöcke, Test wird abgebrochen\n"
4060 #: misc/badblocks.c:627
4061 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4062 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
4064 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4066 msgid "From block %lu to %lu\n"
4067 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
4069 #: misc/badblocks.c:684
4070 msgid "Reading and comparing: "
4071 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
4073 #: misc/badblocks.c:790
4074 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4076 "Es wird nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus "
4079 #: misc/badblocks.c:796
4080 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4082 "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-"
4085 #: misc/badblocks.c:803
4088 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4091 "Unterbrechung empfangen, es wird aufgeräumt\n"
4093 #: misc/badblocks.c:886
4095 msgid "during test data write, block %lu"
4096 msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu"
4098 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4100 msgid "%s is mounted; "
4101 msgstr "%s ist eingehängt; "
4103 #: misc/badblocks.c:1009
4104 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4106 "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
4108 #: misc/badblocks.c:1014
4109 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4110 msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
4112 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4114 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4115 msgstr "%s wird offensichtlich vom System genutzt; "
4117 #: misc/badblocks.c:1022
4118 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4120 "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
4122 #: misc/badblocks.c:1042
4124 msgid "invalid %s - %s"
4125 msgstr "ungültige %s - %s"
4127 #: misc/badblocks.c:1136
4129 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4131 "Die maximale Anzahl der defekten Blöcke von %u ist zu hoch - Das Maximum "
4134 #: misc/badblocks.c:1163
4136 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4137 msgstr "Speicher für Testmuster kann nicht reserviert werden - %s"
4139 #: misc/badblocks.c:1193
4140 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4141 msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testmuster angegeben werden"
4143 #: misc/badblocks.c:1199
4144 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4145 msgstr "Zufälliges Testmuster ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt"
4147 #: misc/badblocks.c:1213
4149 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4150 "the size manually\n"
4152 "Größe des Gerätes ist nicht feststellbar.\n"
4153 "Sie müssen sie manuell angeben.\n"
4155 #: misc/badblocks.c:1219
4156 msgid "while trying to determine device size"
4157 msgstr "beim Versuch, die Gerätegröße festzustellen"
4159 #: misc/badblocks.c:1224
4161 msgstr "letzter Block"
4163 #: misc/badblocks.c:1230
4165 msgstr "erster Block"
4167 #: misc/badblocks.c:1233
4169 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4170 msgstr "Ungültiger Startblock (%llu): er muss kleiner als %llu sein"
4172 #: misc/badblocks.c:1240
4174 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4175 msgstr "Ungültiger Endblock (%llu): er muss ein 32-Bit Wert sein"
4177 #: misc/badblocks.c:1296
4178 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4179 msgstr "beim Erstellen der Bad-Block-Liste im Speicher"
4181 #: misc/badblocks.c:1305
4182 msgid "input file - bad format"
4183 msgstr "die Eingabedatei hat ein ungültiges Format"
4185 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4186 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4187 msgstr "beim Hinzufügen zur Bad-Block-Liste im Speicher"
4189 #: misc/badblocks.c:1347
4191 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4192 msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden. (%d/%d/%d Fehler)\n"
4196 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4197 msgstr "Aufruf: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v Version] Dateien…\n"
4199 #: misc/chattr.c:159
4201 msgid "bad project - %s\n"
4202 msgstr "ungültiges Projekt - %s\n"
4204 #: misc/chattr.c:173
4206 msgid "bad version - %s\n"
4207 msgstr "falsche Version - %s\n"
4209 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4211 msgid "while trying to stat %s"
4212 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
4214 #: misc/chattr.c:226
4216 msgid "while reading flags on %s"
4217 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
4219 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4221 msgid "Flags of %s set as "
4222 msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: "
4224 #: misc/chattr.c:252
4226 msgid "while setting flags on %s"
4227 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
4229 #: misc/chattr.c:260
4231 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4232 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
4234 #: misc/chattr.c:264
4236 msgid "while setting version on %s"
4237 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
4239 #: misc/chattr.c:271
4241 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4242 msgstr "Das Projekt von %s wurde auf %lu gesetzt\n"
4244 #: misc/chattr.c:275
4246 msgid "while setting project on %s"
4247 msgstr "beim Setzen des Projektes von %s"
4249 #: misc/chattr.c:297
4250 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4251 msgstr "Pfad-Variable in chattr_dir_proc konnte nicht reserviert werden"
4253 #: misc/chattr.c:337
4254 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4255 msgstr "= ist inkompatibel zu - und +\n"
4257 #: misc/chattr.c:345
4258 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4259 msgstr "„-v“, =, - oder + verwenden\n"
4261 #: misc/create_inode.c:76 misc/create_inode.c:115
4263 msgid "while reading inode %u"
4264 msgstr "beim Lesen von Inode %u"
4266 #: misc/create_inode.c:86 misc/create_inode.c:278 misc/create_inode.c:342
4267 #: misc/create_inode.c:380
4268 msgid "while expanding directory"
4269 msgstr "beim Expandieren des Verzeichnisses"
4271 #: misc/create_inode.c:93
4273 msgid "while linking \"%s\""
4274 msgstr "beim Verknüpfen von „%s”"
4276 #: misc/create_inode.c:101 misc/create_inode.c:128 misc/create_inode.c:312
4278 msgid "while writing inode %u"
4279 msgstr "beim Schreiben von Inode %u"
4281 #: misc/create_inode.c:145 misc/create_inode.c:169
4283 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4284 msgstr "beim Auflisten der Attribute von „%s”"
4286 #: misc/create_inode.c:156
4288 msgid "while opening inode %u"
4289 msgstr "beim Öffnen von Inode %u"
4291 #: misc/create_inode.c:162 misc/create_inode.c:189 misc/create_inode.c:911
4292 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4293 #: misc/mke2fs.c:353
4294 msgid "while allocating memory"
4295 msgstr "beim Anfordern von Speicher"
4297 #: misc/create_inode.c:182 misc/create_inode.c:198
4299 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4300 msgstr "beim Lesens des Attributs „%s” von „%s”"
4302 #: misc/create_inode.c:207
4304 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4305 msgstr "beim Schreiben von Attribut „%s” nach Inode „%u”"
4307 #: misc/create_inode.c:217
4309 msgid "while closing inode %u"
4310 msgstr "beim Schließen von Inode %u"
4312 #: misc/create_inode.c:265
4314 msgid "while allocating inode \"%s\""
4315 msgstr "beim Reservieren von Speicher für Inode „%s”"
4317 #: misc/create_inode.c:284
4319 msgid "while creating inode \"%s\""
4320 msgstr "beim Anlegen von Inode „%s”"
4322 #: misc/create_inode.c:349
4324 msgid "while creating symlink \"%s\""
4325 msgstr "beim Anlegen der symbolischen Verknüpfung „%s”"
4327 #: misc/create_inode.c:367 misc/create_inode.c:844
4329 msgid "while looking up \"%s\""
4330 msgstr "beim Suchen von „%s”"
4332 #: misc/create_inode.c:387
4334 msgid "while creating directory \"%s\""
4335 msgstr "beim Erstellen des Verzeichnisses „%s”"
4337 #: misc/create_inode.c:615
4339 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4340 msgstr "beim Öffnen von „%s” zum Kopieren"
4342 #: misc/create_inode.c:707
4344 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4345 msgstr "beim Ändern des Arbeitsverzeichnisses zu „%s”"
4347 #: misc/create_inode.c:715
4349 msgid "while opening directory \"%s\""
4350 msgstr "beim Öffnen von Verzeichnis „%s”"
4352 #: misc/create_inode.c:725
4354 msgid "while lstat \"%s\""
4355 msgstr "beim Auslesen des Status von „%s”"
4357 #: misc/create_inode.c:758
4359 msgid "while creating special file \"%s\""
4360 msgstr "beim Erzeugen der besonderen Datei „%s”"
4362 #: misc/create_inode.c:767
4363 msgid "malloc failed"
4364 msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
4366 #: misc/create_inode.c:775
4368 msgid "while trying to read link \"%s\""
4369 msgstr "beim Versuch, die Verknüpfung „%s” zu lesen"
4371 #: misc/create_inode.c:782
4372 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4374 "Die symbolischen Verknüpfung wurde zwischen lstat() und readlink() größer"
4376 #: misc/create_inode.c:793
4378 msgid "while writing symlink\"%s\""
4379 msgstr "beim Schreiben der symbolischen Verknüpfung „%s”"
4381 #: misc/create_inode.c:803
4383 msgid "while writing file \"%s\""
4384 msgstr "beim Schreiben von Datei „%s”"
4386 #: misc/create_inode.c:816
4388 msgid "while making dir \"%s\""
4389 msgstr "beim erzeugen von Verzeichnis „%s”"
4391 #: misc/create_inode.c:833
4392 msgid "while changing directory"
4393 msgstr "beim Wechseln des Verzeichnisses"
4395 #: misc/create_inode.c:839
4397 msgid "ignoring entry \"%s\""
4398 msgstr "Eintrag „%s” wird ignoriert"
4400 #: misc/create_inode.c:852
4402 msgid "while setting inode for \"%s\""
4403 msgstr "beim Setzen der Inode für „%s”"
4405 #: misc/create_inode.c:859
4407 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4408 msgstr "beim Setzen der erweiterten Attribute für „%s”"
4410 #: misc/create_inode.c:877
4411 msgid "while saving inode data"
4412 msgstr "beim Sichern der Inode-Daten"
4414 #: misc/dumpe2fs.c:56
4417 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4419 "Aufruf: %s [-bfghixV] [-o superblock=<Nummer>] [-o blocksize=<Nummer>] "
4422 #: misc/dumpe2fs.c:159
4426 #: misc/dumpe2fs.c:168
4430 #: misc/dumpe2fs.c:219
4432 msgid "Group %lu: (Blocks "
4433 msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "
4435 #: misc/dumpe2fs.c:226
4437 msgid " csum 0x%04x"
4438 msgstr " Prüfsumme 0x%04x"
4440 #: misc/dumpe2fs.c:228
4442 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4443 msgstr " (0x%04x ERWARTET)"
4445 #: misc/dumpe2fs.c:233
4447 msgid " %s superblock at "
4448 msgstr " %s Superblock in "
4450 #: misc/dumpe2fs.c:234
4454 #: misc/dumpe2fs.c:234
4456 msgstr "Datensicherung"
4458 #: misc/dumpe2fs.c:238
4459 msgid ", Group descriptors at "
4460 msgstr ", Gruppendeskriptoren in "
4462 #: misc/dumpe2fs.c:242
4465 " Reserved GDT blocks at "
4468 " reservierte GDT-Blöcke bei "
4470 #: misc/dumpe2fs.c:249
4471 msgid " Group descriptor at "
4472 msgstr " Gruppendeskriptor in "
4474 #: misc/dumpe2fs.c:255
4475 msgid " Block bitmap at "
4476 msgstr " Block-Bitmap in "
4478 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4480 msgid ", csum 0x%08x"
4481 msgstr ", Prüfsumme 0x%04x"
4483 #: misc/dumpe2fs.c:263
4487 #: misc/dumpe2fs.c:265
4495 #: misc/dumpe2fs.c:266
4496 msgid " Inode bitmap at "
4497 msgstr " Inode-Bitmap in "
4499 #: misc/dumpe2fs.c:273
4505 " Inode-Tabelle in "
4507 #: misc/dumpe2fs.c:279
4511 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4514 " %u freie %s, %u freie Inodes, %u Verzeichnisse%s"
4516 #: misc/dumpe2fs.c:286
4518 msgid ", %u unused inodes\n"
4519 msgstr ", %u ungenutzte Inodes\n"
4521 #: misc/dumpe2fs.c:289
4522 msgid " Free blocks: "
4523 msgstr " Freie Blöcke: "
4525 #: misc/dumpe2fs.c:304
4526 msgid " Free inodes: "
4527 msgstr " Freie Inodes: "
4529 #: misc/dumpe2fs.c:340
4530 msgid "while printing bad block list"
4531 msgstr "beim Ausgeben der „Bad Block“-Liste"
4533 #: misc/dumpe2fs.c:346
4535 msgid "Bad blocks: %u"
4536 msgstr "Bad Blocks: %u"
4538 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:364
4539 msgid "while reading journal inode"
4540 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
4542 #: misc/dumpe2fs.c:379
4543 msgid "while opening journal inode"
4544 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
4546 #: misc/dumpe2fs.c:385
4547 msgid "while reading journal super block"
4548 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4550 #: misc/dumpe2fs.c:392
4551 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4552 msgstr "Die magische Zahl im Journal-Superblock ist ungültig!\n"
4554 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:213
4555 msgid "while reading journal superblock"
4556 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4558 #: misc/dumpe2fs.c:417
4559 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4561 "Die magische Nummer des Journal-Superblocks konnte nicht gefunden werden"
4563 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1959
4564 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4566 "Speicher zum Verarbeiten der Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
4568 #: misc/dumpe2fs.c:460
4570 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4571 msgstr "Ungültiger Superblock-Parameter: %s\n"
4573 #: misc/dumpe2fs.c:475
4575 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4576 msgstr "Ungültiger Blockgrößen-Parameter: %s\n"
4578 #: misc/dumpe2fs.c:486
4582 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4584 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4585 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4587 "Valid extended options are:\n"
4588 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4589 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4592 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
4594 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
4595 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
4597 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
4598 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
4599 "\tblocksize=<Blockgröße>\n"
4602 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1816
4604 msgid "\tUsing %s\n"
4605 msgstr "\t%s wird benutzt\n"
4607 #: misc/dumpe2fs.c:590
4610 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4614 "*** Es wurden Prüfsummenfehler im Dateisystem gefunden! Starten Sie umgehend "
4618 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2835
4619 #: resize/main.c:416
4620 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4621 msgstr "Es kann kein gültiger Dateisystem-Superblock gefunden werden.\n"
4623 #: misc/dumpe2fs.c:630
4626 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4630 "*** Prüfsummenfehler in den Bitmaps gefunden! Starten Sie umgehend e2fsck!\n"
4633 #: misc/dumpe2fs.c:634
4637 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4640 "%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n"
4642 #: misc/e2image.c:107
4644 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4645 msgstr "Aufruf: %s [-r|Q ] [ -fr ] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
4647 #: misc/e2image.c:109
4649 msgid " %s -I device image-file\n"
4650 msgstr " %s [-I] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
4652 #: misc/e2image.c:110
4655 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4658 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o Quelloffset ] [ -O Zieloffset ] Quell_Fs "
4661 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1182
4662 msgid "while allocating buffer"
4663 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4665 #: misc/e2image.c:180
4667 msgid "Writing block %llu\n"
4668 msgstr "Block %llu wird geschrieben\n"
4670 #: misc/e2image.c:194
4672 msgid "error writing block %llu"
4673 msgstr "Schreibfehler - Block %llu"
4675 #: misc/e2image.c:197
4676 msgid "error in generic_write()"
4677 msgstr "Fehler in generic_write()"
4679 #: misc/e2image.c:214
4680 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4681 msgstr "Fehler: Größe des Headers übersteigt wrt_size\n"
4683 #: misc/e2image.c:219
4684 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4685 msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n"
4687 #: misc/e2image.c:247
4688 msgid "while writing superblock"
4689 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
4691 #: misc/e2image.c:256
4692 msgid "while writing inode table"
4693 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4695 #: misc/e2image.c:264
4696 msgid "while writing block bitmap"
4697 msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
4699 #: misc/e2image.c:272
4700 msgid "while writing inode bitmap"
4701 msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap"
4703 #: misc/e2image.c:506
4705 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4706 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige rec_len (%d)\n"
4708 #: misc/e2image.c:518
4710 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4711 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige name_len (%d)\n"
4713 #: misc/e2image.c:559
4715 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4716 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%)"
4718 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4722 #: misc/e2image.c:627
4724 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4726 "Jetzt anzuhalten würde das Dateisystem zerstören. Wenn Sie sicher sind,\n"
4727 "unterbrechen Sie noch einmal.\n"
4729 #: misc/e2image.c:653
4731 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4732 msgstr " %s bleibt bei %.2f MB/s"
4734 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
4736 msgid "error reading block %llu"
4737 msgstr "Fehler beim Lesen von Block %llu"
4739 #: misc/e2image.c:719
4741 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4742 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%) wurden in %s kopiert "
4744 #: misc/e2image.c:723
4746 msgid "at %.2f MB/s"
4747 msgstr "bei %.2f MB/s"
4749 #: misc/e2image.c:759
4750 msgid "while allocating l1 table"
4751 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die l1-Tabelle"
4753 #: misc/e2image.c:804
4754 msgid "while allocating l2 cache"
4755 msgstr "beim Anfordern von Speicher für den l2-Zwischenspeicher"
4757 #: misc/e2image.c:827
4759 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4760 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4762 "Warnung: Beim Schreiben des Zwischenspeichers befinden sich immer noch "
4763 "Tabellen in ihm. Damit gehen Daten verloren und das Abbild ist eventuell "
4766 #: misc/e2image.c:1149
4767 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4768 msgstr "beim Reservieren von Speicher für ext2_qcow2_image"
4770 #: misc/e2image.c:1156
4771 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4772 msgstr "beim Initialisieren des ext2_qcow2_image"
4774 #: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
4775 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4777 "Programmierfehler: mehrere sequenzielle Refcount-Blöcke wurden erzeugt!\n"
4779 #: misc/e2image.c:1273
4780 msgid "while allocating block bitmap"
4781 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die Block-Bitmap"
4783 #: misc/e2image.c:1282
4784 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4785 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die verwürfelte Block-Bitmap"
4787 #: misc/e2image.c:1289
4788 msgid "Scanning inodes...\n"
4789 msgstr "Inodes werden eingelesen …\n"
4791 #: misc/e2image.c:1301
4792 msgid "Can't allocate block buffer"
4793 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer reserviert werden"
4795 #: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
4797 msgid "while iterating over inode %u"
4798 msgstr "beim Iterieren über Inode %u"
4800 #: misc/e2image.c:1386
4801 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4802 msgstr "Rohe und Qcow2-Abbilder können nicht installiert werden"
4804 #: misc/e2image.c:1408
4805 msgid "error reading bitmaps"
4806 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps"
4808 #: misc/e2image.c:1420
4809 msgid "while opening device file"
4810 msgstr "beim Öffnen der Gerätedatei"
4812 #: misc/e2image.c:1431
4813 msgid "while restoring the image table"
4814 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4816 #: misc/e2image.c:1528
4817 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4818 msgstr "Die Option „-a“ kann nur bei Roh- oder QCOW2-Abbildern benutzt werden."
4820 #: misc/e2image.c:1534
4821 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4822 msgstr "Offsets sind nur bei Roh-Abbildern erlaubt."
4824 #: misc/e2image.c:1539
4825 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4826 msgstr "Verschieben ist nur bei Roh- Abbildern erlaubt."
4828 #: misc/e2image.c:1544
4829 msgid "Move mode requires all data mode."
4830 msgstr "Der Verschiebemodus erfordert den „Alle Daten“-Modus."
4832 #: misc/e2image.c:1554
4833 msgid "checking if mounted"
4834 msgstr "Prüfung, ob eingehängt"
4836 #: misc/e2image.c:1561
4839 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4840 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4841 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4844 "Das Starten von E2image auf einem schreib- und lesbar eingehängten\n"
4845 "Dateisystem kann zu einem unvollständigen Abbild führen, welches\n"
4846 "unbrauchbar für die Fehlersuche wäre. Verwenden Sie die Option -f, wenn\n"
4847 "Sie das wirklich machen wollen.\n"
4849 #: misc/e2image.c:1615
4850 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4852 "Das QCOW2-Abbild kann nicht auf die Standardausgabe geschrieben werden!\n"
4854 #: misc/e2image.c:1621
4855 msgid "Can not stat output\n"
4856 msgstr "Der Status der Ausgabe lässt sich nicht feststellen\n"
4858 #: misc/e2image.c:1631
4860 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4861 msgstr "Das Abbild (%s) ist komprimiert\n"
4863 #: misc/e2image.c:1634
4865 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4866 msgstr "Das Abbild (%s) ist verschlüsselt\n"
4868 #: misc/e2image.c:1637
4870 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4872 "beim Versuch, das Qcow2-Abbild (%s) in ein Roh-Abbild (%s) zu konvertieren"
4874 #: misc/e2image.c:1646
4875 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4876 msgstr "Die Option „-c“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4878 #: misc/e2image.c:1651
4879 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4881 "Die Option „-c“ wird beim Schreiben auf die Standardausgabe nicht "
4884 #: misc/e2image.c:1658
4885 msgid "while allocating check_buf"
4886 msgstr "beim Anfordern des Prüfpuffers"
4888 #: misc/e2image.c:1664
4889 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4890 msgstr "Die Option „-p“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4892 #: misc/e2image.c:1674
4894 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4895 msgstr "%d Blöcke enthielten bereits die zu kopierenden Daten.\n"
4897 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4899 msgid "Usage: %s -r device\n"
4900 msgstr "Aufruf: %s -r Laufwerk\n"
4902 #: misc/e2label.c:58
4904 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4905 msgstr "e2label: %s kann nicht geöffnet werden.\n"
4907 #: misc/e2label.c:63
4909 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4910 msgstr "e2label: Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4912 #: misc/e2label.c:68
4914 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4915 msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
4917 #: misc/e2label.c:72
4919 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4920 msgstr "e2label: Kein ext2-Dateisystem\n"
4922 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3008
4924 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4925 msgstr "Warnung: Name zu lang, wird gekürzt.\n"
4927 #: misc/e2label.c:100
4929 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4930 msgstr "e2label: Erneutes Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4932 #: misc/e2label.c:105
4934 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4935 msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n"
4937 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1619
4939 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4940 msgstr "Aufruf: e2label Gerät [neuer_Name]\n"
4942 #: misc/e2undo.c:118
4945 "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> "
4947 msgstr "Aufruf: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <Transaktionsdatei> <Dateisystem>\n"
4949 #: misc/e2undo.c:143
4950 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4951 msgstr "Der Superblock des Dateisystems passt nicht zur Undo-Datei.\n"
4953 #: misc/e2undo.c:146
4954 msgid "UUID does not match.\n"
4955 msgstr "die UUIDs stimmen nicht überein.\n"
4957 #: misc/e2undo.c:148
4958 msgid "Last mount time does not match.\n"
4959 msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens stimmt nicht überein.\n"
4961 #: misc/e2undo.c:150
4962 msgid "Last write time does not match.\n"
4963 msgstr "Die Zeit des letzten Schreibzugriffs stimmt nicht überein.\n"
4965 #: misc/e2undo.c:152
4966 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4967 msgstr "Der lebenslange Schreibzugriffszähler stimmt nicht überein.\n"
4969 #: misc/e2undo.c:166
4970 msgid "while reading filesystem superblock."
4971 msgstr "beim Lesen des Dateisystem-Superblocks"
4973 #: misc/e2undo.c:182
4974 msgid "while fetching superblock"
4975 msgstr "beim Lesen des Superblocks"
4977 #: misc/e2undo.c:195
4979 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4981 "Die Prüfsumme des Superblocks in der Undo-Datei stimmt nicht überein.\n"
4983 #: misc/e2undo.c:334
4985 msgid "illegal offset - %s"
4986 msgstr "Unzulässiger Offset - %s"
4988 #: misc/e2undo.c:358
4990 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4992 "Während des Abarbeitens der Undo-Datei kann nicht in sie geschrieben "
4995 #: misc/e2undo.c:367
4997 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4998 msgstr "beim Öffnen der Undo-Datei „%s”\n"
5000 #: misc/e2undo.c:374
5001 msgid "while reading undo file"
5002 msgstr "beim Lesen der Undo-Datei"
5004 #: misc/e2undo.c:379
5006 msgid "%s: Not an undo file.\n"
5007 msgstr "%s: Keine Undo-Datei.\n"
5009 #: misc/e2undo.c:390
5011 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
5012 msgstr "%s: Die Prüfsumme des Vorspanns passt nicht dazu.\n"
5014 #: misc/e2undo.c:397
5016 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
5017 msgstr "%s: Der Vorspann der Undo-Datei ist defekt.\n"
5019 #: misc/e2undo.c:401
5021 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
5022 msgstr "%s: Die rückgängig zu machende Blockgröße ist zu groß.\n"
5024 #: misc/e2undo.c:406
5026 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
5027 msgstr "%s: Die rückgängig zu machende Blockgröße ist zu klein.\n"
5029 #: misc/e2undo.c:419
5031 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
5032 msgstr "%s: Unbekannter Satz von Eigenschaften in der UNdo-Datei.\n"
5034 #: misc/e2undo.c:427
5036 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
5037 msgstr "Fehler beim Überprüfen, ob %s eingehängt ist."
5039 #: misc/e2undo.c:433
5040 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
5041 msgstr "e2undo sollte nur auf nicht-eingehängten Dateisystemen laufen"
5043 #: misc/e2undo.c:449
5045 msgid "while opening `%s'"
5046 msgstr "beim Öffnen von „%s”"
5048 #: misc/e2undo.c:460
5049 msgid "specified offset is too large"
5050 msgstr "der angegebene Offset ist zu groß"
5052 #: misc/e2undo.c:501
5053 msgid "while reading keys"
5054 msgstr "beim Lesen der Schlüssel"
5056 #: misc/e2undo.c:513
5058 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5059 msgstr "%s: faslsche Schlüsselmagie bei %llu\n"
5061 #: misc/e2undo.c:523
5063 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5064 msgstr "%s: Prüfsummenfehler des Schlüsselblocks bei %llu.\n"
5066 #: misc/e2undo.c:546
5068 msgid "%s: block %llu is too long."
5069 msgstr "%s: Block %llu ist zu lng."
5071 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
5073 msgid "while fetching block %llu."
5074 msgstr "beim Lesen von Block %llu."
5076 #: misc/e2undo.c:570
5078 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5079 msgstr "Prüfsummenfehler im Dateisystemblock %llu (Undo-Block %llu)\n"
5081 #: misc/e2undo.c:609
5083 msgid "while writing block %llu."
5084 msgstr "Schreibfehler - Block %llu."
5086 #: misc/e2undo.c:615
5088 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5089 msgstr "Undo-Datei ist defekt; starten Sie e2fsck JETZT!\n"
5091 #: misc/e2undo.c:617
5093 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5094 msgstr "EA-Fehler beim abarbeiten der Undo-Datei; starten Sie e2fsck JETZT!\n"
5096 #: misc/e2undo.c:620
5098 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5099 msgstr "Unvollständiger Undo-Datensatz; starten Sie e2fsck.\n"
5101 #: misc/findsuper.c:110
5103 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5104 msgstr "Aufruf: findsuper Gerät [zu_überspringende_Bytes] [StartKB]\n"
5106 #: misc/findsuper.c:155
5108 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5109 msgstr "zu_überspringende_Bytes sollte ein Zahl sein und nicht %s\n"
5111 #: misc/findsuper.c:162
5113 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5114 msgstr "zu_überspringende_Bytes muß ein Mehrfaches der Sektorgröße sein\n"
5116 #: misc/findsuper.c:169
5118 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5119 msgstr "StartKB sollte eine Zahl sein und nicht %s\n"
5121 #: misc/findsuper.c:175
5123 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5124 msgstr "StartKB sollte positiv sein, nicht %llu\n"
5126 #: misc/findsuper.c:186
5128 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5129 msgstr "Start bei %llu mit %u Bytes Schrittweite\n"
5131 #: misc/findsuper.c:188
5134 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5135 "\tso start/end/grp wrong\n"
5137 "[*] wahrscheinlichj ein Superblock, der Im Ext3-Journal-Superblock "
5138 "geschrieben wurde,\n"
5139 "\tdaher stimmen Start/Ende/Gruppe nicht\n"
5141 #: misc/findsuper.c:190
5144 "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
5145 "mount_time sb_uuid label\n"
5147 "Byte_offset Byte_start Byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
5148 "mount_time sb_uuid label\n"
5150 #: misc/findsuper.c:264
5154 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5157 "%11Lu: endete mit Errno %d\n"
5161 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5162 msgstr "WARNUNG: %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
5166 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5167 msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
5171 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5172 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5173 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5176 "WARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält keine Angabe darüber, wann\n"
5177 "\tdas Dateisystem geprüft werden soll. Dies wird\n"
5178 "\tignoriert, aber Sie sollten Ihre /etc/fstab so schnell\n"
5179 "\twie möglich korrigieren.\n"
5184 msgid "fsck: %s: not found\n"
5185 msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
5189 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5190 msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n"
5194 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5195 msgstr "Warnung... %s für Gerät %s wurde mit Signal %d beendet.\n"
5199 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5200 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
5204 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5205 msgstr "Beendet mit %s (Exit-Status %d)\n"
5209 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5210 msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"
5214 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5215 "with 'no' or '!'.\n"
5217 "Bei -t müssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein „no“ bzw. „!“\n"
5218 "vorangestellt werden.\n"
5221 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5222 msgstr "Speicher für Dateisystemtypen kann nicht reserviert werden.\n"
5227 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5230 "%s: Ungültige Zeile in /etc/fstab wird übersprungen: bind mount mit\n"
5231 " Durchgangsnummer für fsck, die nicht Null ist\n"
5235 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5236 msgstr "fsck: %s kann nicht überprüft werden: fsck.%s nicht gefunden\n"
5239 msgid "Checking all file systems.\n"
5240 msgstr "Alle Dateisysteme werden überprüft.\n"
5244 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5245 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
5249 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5251 "Aufruf: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t Datesystemtyp] [FS-Optionen] "
5252 "[Dateisystem...]\n"
5256 msgid "%s: too many devices\n"
5257 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
5259 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5261 msgid "%s: too many arguments\n"
5262 msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
5264 #: misc/fuse2fs.c:3745
5265 msgid "Mounting read-only.\n"
5266 msgstr "Wird nur-lesbar eingehängt.\n"
5268 #: misc/fuse2fs.c:3769
5270 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5272 "%s: Anwendern wird erlaubt, alle Blöcke zu belegen. Das ist gefḧrlich!\n"
5274 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
5279 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3237
5281 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5282 msgstr "Bitte lassen Sie bitte „e2fsck -fy %s“ laufen.\n"
5284 #: misc/fuse2fs.c:3803
5285 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5287 "Das Journal muss wiederherdestellt werden; Das starten von „e2fsck -E "
5288 "journal_only” ist zwingend nerforderlich.\n"
5290 #: misc/fuse2fs.c:3811
5292 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5293 msgstr "%s: In das Journal schreiben wird nicht unterstützt.\n"
5295 #: misc/fuse2fs.c:3826
5296 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5298 "Warnung: Ein ungeprüftes Dateisystem wird eingehängt. Sie sollten e2fsck "
5301 #: misc/fuse2fs.c:3830
5302 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5304 "Warnung: Die maximale Anzahl von Einhängungen ist erreicht. Sie sollten "
5305 "e2fsck laufen lassen.\n"
5307 #: misc/fuse2fs.c:3835
5308 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5310 "Warnung: 'Überprüfungszeitpunkt wurde erreicht. Sie sollten e2fsck laufen "
5313 #: misc/fuse2fs.c:3839
5314 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5315 msgstr "Verweiste Blöcke gefunden. Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n"
5317 #: misc/fuse2fs.c:3843
5318 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5319 msgstr "Es wurden Fehler entdeckt, Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n"
5323 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5324 msgstr "Aufruf: %s [-RVadlpv] [Dateien…]\n"
5328 msgid "While reading flags on %s"
5329 msgstr "Beim Lesen der Flags von %s"
5333 msgid "While reading project on %s"
5334 msgstr "Beim Lesen des Projektes von %s"
5336 #: misc/lsattr.c:102
5338 msgid "While reading version on %s"
5339 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
5341 #: misc/mke2fs.c:124
5344 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5345 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5346 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5347 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5348 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5349 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5350 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5352 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5354 "Aufruf: %s [-c|-l Dateiname] [-b Blockgröße] [-C Clustergröße]\n"
5355 "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-I Inode-Größe] [-J Journal-Optionen]\n"
5356 "\t[-G Größe_der_Metagruppe] [-N Anzahl_der_Inodes] [-d Wurzelverzeichnis]\n"
5357 "\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozentsatz] [-o Erzeuger-OS]\n"
5358 "\t[-g Blöcke-pro-Gruppe] [-L Volume-Label]\n"
5359 "\t[-M letztes-eingehängtes-Verzeichnis] [-O Eigenschaft[,...]]\n"
5360 "\t[-r Dateisystem-Revision] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
5361 "\t[-t Dateisystemtyp] [-T Verwendungs-Typ ] [-U UUID] [-e Fehlerverhalten]\n"
5362 "\t[-jnqvDFSV] Gerät [Block-Anzahl]\n"
5364 #: misc/mke2fs.c:255
5366 msgid "Running command: %s\n"
5367 msgstr "Befehl wird ausgeführt: %s\n"
5369 #: misc/mke2fs.c:259
5371 msgid "while trying to run '%s'"
5372 msgstr "während des Versuchs, „%s“ auszuführen"
5374 #: misc/mke2fs.c:266
5375 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5376 msgstr "beim Auswerten der „Bad Block“-Liste vom Programm"
5378 #: misc/mke2fs.c:293
5380 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5381 msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n"
5383 #: misc/mke2fs.c:295
5385 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5387 "Die Blöcke %u bis einschließlich %u müssen in Ordnung sein, um ein\n"
5388 "\tDateisystem zu erstellen.\n"
5390 #: misc/mke2fs.c:298
5391 msgid "Aborting....\n"
5392 msgstr "Abbruch...\n"
5394 #: misc/mke2fs.c:318
5397 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5401 "Warnung: Die Sicherung des Superblocks bzw. Gruppendeskriptors in Block %u\n"
5402 "\tenthält defekte Blöcke.\n"
5405 #: misc/mke2fs.c:337
5406 msgid "while marking bad blocks as used"
5407 msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als „belegt“"
5409 #: misc/mke2fs.c:408
5410 msgid "Writing inode tables: "
5411 msgstr "Inode-Tabellen werden geschrieben: "
5413 #: misc/mke2fs.c:430
5417 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5420 "%d Blöcke konnten nicht in die Inoden-Tabellen beginnend bei %llu "
5421 "geschrieben werden: %s\n"
5423 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2680 misc/mke2fs.c:3063
5425 msgstr "erledigt \n"
5427 #: misc/mke2fs.c:459
5428 msgid "while creating root dir"
5429 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
5431 #: misc/mke2fs.c:466
5432 msgid "while reading root inode"
5433 msgstr "beim Lesen des Root-Inodes"
5435 #: misc/mke2fs.c:478
5436 msgid "while setting root inode ownership"
5437 msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentümers"
5439 #: misc/mke2fs.c:496
5440 msgid "while creating /lost+found"
5441 msgstr "beim Erstellen von /lost+found"
5443 #: misc/mke2fs.c:503
5444 msgid "while looking up /lost+found"
5445 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
5447 #: misc/mke2fs.c:516
5448 msgid "while expanding /lost+found"
5449 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
5451 #: misc/mke2fs.c:531
5452 msgid "while setting bad block inode"
5453 msgstr "beim Setzen des „Bad Block“-Inodes"
5455 #: misc/mke2fs.c:558
5457 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5458 msgstr "Speicher voll beim Löschen der Sektoren %d-%d\n"
5460 #: misc/mke2fs.c:568
5462 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5463 msgstr "Warnung: Block %s konnte nicht gelesen werden\n"
5465 #: misc/mke2fs.c:584
5467 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5468 msgstr "Warnung: Sektor %d konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
5470 #: misc/mke2fs.c:600
5471 msgid "while initializing journal superblock"
5472 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
5474 #: misc/mke2fs.c:608
5475 msgid "Zeroing journal device: "
5476 msgstr "Journal-Gerät wird mit Nullen überschrieben: "
5478 #: misc/mke2fs.c:620
5480 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5481 msgstr "beim Überschreiben des Journal-Gerätes mit Nullen (Block %llu, Nr. %d)"
5483 #: misc/mke2fs.c:638
5484 msgid "while writing journal superblock"
5485 msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks"
5487 #: misc/mke2fs.c:653
5489 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5490 msgstr "Ein Dateisystem mit %llu (%dk) Blöcken und %u Inodes wird erzeugt.\n"
5492 #: misc/mke2fs.c:661
5495 "warning: %llu blocks unused.\n"
5498 "Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n"
5501 #: misc/mke2fs.c:666
5503 msgid "Filesystem label=%s\n"
5504 msgstr "Dateisystembezeichnung=%s\n"
5506 #: misc/mke2fs.c:669
5508 msgid "OS type: %s\n"
5509 msgstr "OS-Typ: %s\n"
5511 #: misc/mke2fs.c:671
5513 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5514 msgstr "Blockgröße=%u (log=%u)\n"
5516 #: misc/mke2fs.c:674
5518 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5519 msgstr "Clustergröße=%u (log=%u)\n"
5521 #: misc/mke2fs.c:678
5523 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5524 msgstr "Fragmentgröße=%u (log=%u)\n"
5526 #: misc/mke2fs.c:680
5528 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5529 msgstr "Stride=%u Blöcke, Stripebreite=%u Blöcke\n"
5531 #: misc/mke2fs.c:682
5533 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5534 msgstr "%u Inodes, %llu Blöcke\n"
5536 #: misc/mke2fs.c:684
5538 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5539 msgstr "%llu Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
5541 #: misc/mke2fs.c:687
5543 msgid "First data block=%u\n"
5544 msgstr "Erster Datenblock=%u\n"
5546 #: misc/mke2fs.c:689
5548 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5549 msgstr "Eigentümer des Wurzelverzeichnisses=%u:%u\n"
5551 #: misc/mke2fs.c:691
5553 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5554 msgstr "Maximale Dateisystem-Blöcke=%lu\n"
5556 #: misc/mke2fs.c:695
5558 msgid "%u block groups\n"
5559 msgstr "%u Blockgruppen\n"
5561 #: misc/mke2fs.c:697
5563 msgid "%u block group\n"
5564 msgstr "%u Blockgruppe\n"
5566 #: misc/mke2fs.c:699
5568 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5569 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Cluster pro Gruppe\n"
5571 #: misc/mke2fs.c:702
5573 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5574 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
5576 #: misc/mke2fs.c:704
5578 msgid "%u inodes per group\n"
5579 msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n"
5581 #: misc/mke2fs.c:713
5583 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5584 msgstr "UUID des Dateisystems: %s\n"
5586 #: misc/mke2fs.c:714
5587 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5588 msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
5590 #: misc/mke2fs.c:808
5592 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5593 msgstr "%s erfordert „-O 64Bit“\n"
5595 #: misc/mke2fs.c:814
5597 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5598 msgstr "„%s“ muss vor „resize=%u“ kommen\n"
5600 #: misc/mke2fs.c:827
5602 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5603 msgstr "Unzulässige desc_size: „%s“\n"
5605 #: misc/mke2fs.c:840
5607 msgid "Invalid offset: %s\n"
5608 msgstr "Unzulässiger Offset: %s\n"
5610 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1987
5612 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5613 msgstr "Ungültiges mmp_update_interval: %s\n"
5615 #: misc/mke2fs.c:868
5617 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5618 msgstr "Ungültige Anzahl von Ersatz-Superblöcken: %s\n"
5620 #: misc/mke2fs.c:890
5622 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5623 msgstr "Ungültiger „stride“-Parameter: %s\n"
5625 #: misc/mke2fs.c:905
5627 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5628 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
5630 #: misc/mke2fs.c:928
5632 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5633 msgstr "Ungültiger „resize“-Parameter: %s\n"
5635 #: misc/mke2fs.c:935
5636 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5638 "Das Maximum der Vergrößerung muss oberhalb als der Dateisystem-Größe "
5641 #: misc/mke2fs.c:959
5642 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5644 "Online-Größenänderungen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5647 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5649 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5650 msgstr "Ungültiger Eigentümer der Wurzel: „%s“\n"
5652 #: misc/mke2fs.c:1035
5656 "Bad option(s) specified: %s\n"
5658 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5659 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5661 "Valid extended options are:\n"
5662 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5663 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5664 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5665 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5666 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5667 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5668 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5669 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5670 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5671 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5675 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5679 "Ungültige Option(en) angegeben: %s\n"
5681 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
5682 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
5684 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
5685 "\tmmp_update_interval=<Intervall>\n"
5686 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5687 "\tstride=<RAID-Segmentgröße in Blöcken>\n"
5688 "\tstripe-width=<RAID Stride * Datenplatten in Blöcken>\n"
5689 "\toffset=<Offset für das Dateisystem>\n"
5690 "\tresize=<Obergrenze für Größenänderung in Blöcken>\n"
5691 "\tpacked_meta_blocks=<0 deaktiviert, 1 aktiviert>\n"
5692 "\tlazy_itable_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
5693 "\tlazy_journal_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
5694 "\troot_owner=<UID des Wurzelverzeichnisses>:<GID des Wurzelverzeichnisses>\n"
5698 "\tquotatype=<Zu aktivierende(r) Quota-Typ(en)>\n"
5701 #: misc/mke2fs.c:1060
5705 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5709 "Warnung: Die Stripebreite %u des RAIDs ist kein Vielfaches des Strides %u.\n"
5712 #: misc/mke2fs.c:1102
5715 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5718 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von mke2fs (%s, Zeile #%d)\n"
5721 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1008
5723 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5724 msgstr "Ungültige Dateisystem-Option angegeben: %s\n"
5726 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:408
5728 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5729 msgstr "Ungültige Option für das Einhängen angegeben: %s\n"
5731 #: misc/mke2fs.c:1263
5735 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5738 "Ihre Datei mke2fs.conf definiert den Typ des Dateisystems %s nicht.\n"
5740 #: misc/mke2fs.c:1267
5742 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5745 "Sie müssen wahrscheinlich eine aktualisierte Version der Datei "
5749 #: misc/mke2fs.c:1271
5750 msgid "Aborting...\n"
5753 #: misc/mke2fs.c:1312
5757 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5761 "Warnung: der Dateisystemtyp %s ist in mke2fs.conf nicht definiert\n"
5764 #: misc/mke2fs.c:1494
5765 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5766 msgstr "Es konnte kein Speicher für den neuen PFAD reserviert werden.\n"
5768 #: misc/mke2fs.c:1535
5770 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5771 msgstr "Das Profil konnte nicht erfolgreich initialisiert werden: %ld).\n"
5773 #: misc/mke2fs.c:1568
5775 msgid "invalid block size - %s"
5776 msgstr "ungültige Blockgröße - %s"
5778 #: misc/mke2fs.c:1572
5780 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5782 "Warnung: Eine Blockgröße von %d ist auf den meisten System unbrauchbar.\n"
5784 #: misc/mke2fs.c:1588
5786 msgid "invalid cluster size - %s"
5787 msgstr "ungültige Clustergröße - %s"
5789 #: misc/mke2fs.c:1601
5790 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5791 msgstr "„-R“ ist veraltet, bitte verwenden Sie stattdessen „-E“"
5793 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1716
5795 msgid "bad error behavior - %s"
5796 msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall - %s"
5798 #: misc/mke2fs.c:1627
5799 msgid "Illegal number for blocks per group"
5800 msgstr "Die Zahl der Blöcke pro Gruppe ist unzulässig"
5802 #: misc/mke2fs.c:1632
5803 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5804 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
5806 #: misc/mke2fs.c:1640
5807 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5808 msgstr "Der Wert für die Größe von flex_bg ist unzulässig"
5810 #: misc/mke2fs.c:1646
5811 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5812 msgstr "Die Größe von flex_bg muss eine Potenz von 2 sein"
5814 #: misc/mke2fs.c:1651
5816 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5817 msgstr "Die Größe von flex_bg (%lu) muss gleich oder weniger als 2^31 sein"
5819 #: misc/mke2fs.c:1661
5821 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5822 msgstr "Unzulässige Inode-Rate %s (min %d/max %d)"
5824 #: misc/mke2fs.c:1671
5826 msgid "invalid inode size - %s"
5827 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
5829 #: misc/mke2fs.c:1684
5831 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5832 "nodiscard' extended option instead!\n"
5834 "Warnung: Die Option -K wird bald nicht mehr unterstüzt. Verwenden Sie "
5835 "stattdessen die Erweiterungsoption „-E nodiscard“!\n"
5837 #: misc/mke2fs.c:1695
5838 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5839 msgstr "in malloc für bad_blocks_filename"
5841 #: misc/mke2fs.c:1704
5844 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5846 msgstr "Warnung: Name zu lang, wird auf „%s” gekürzt\n"
5848 #: misc/mke2fs.c:1713
5850 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5851 msgstr "Ungültiger Wert für die prozentuale Anzahl reservierter Blöcke - %s"
5853 #: misc/mke2fs.c:1728
5855 msgid "bad num inodes - %s"
5856 msgstr "ungültige Anzahl von Inodes - %s"
5858 #: misc/mke2fs.c:1741
5859 msgid "while allocating fs_feature string"
5860 msgstr "beim Zuweisen von der fs_feature-Zeichenkette"
5862 #: misc/mke2fs.c:1758
5864 msgid "bad revision level - %s"
5865 msgstr "ungültige Version - %s"
5867 #: misc/mke2fs.c:1763
5869 msgid "while trying to create revision %d"
5870 msgstr "beim Versuch, Revision %d zu erzeugen"
5872 #: misc/mke2fs.c:1777
5873 msgid "The -t option may only be used once"
5874 msgstr "Die Option „-t“ darf nur einmal angegeben werden"
5876 #: misc/mke2fs.c:1785
5877 msgid "The -T option may only be used once"
5878 msgstr "Die Option „-T“ darf nur einmal angegeben werden"
5880 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3147
5882 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5883 msgstr "beim Versuch, das Journalgerät %s zu öffnen\n"
5885 #: misc/mke2fs.c:1847
5887 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5889 "Die Blockgröße des Journalgeräts (%d) ist kleiner als die minimale "
5892 #: misc/mke2fs.c:1853
5894 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5895 msgstr "Die Blockgröße des Journalgerätes wird verwendet: %d\n"
5897 #: misc/mke2fs.c:1864
5899 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5900 msgstr "ungültiger Block „%s“ auf Gerät „%s“"
5902 #: misc/mke2fs.c:1888
5904 msgstr "Dateisystem"
5906 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:497
5907 msgid "while trying to determine filesystem size"
5908 msgstr "beim Versuch, die Größe des Dateisystems zu bestimmen"
5910 #: misc/mke2fs.c:1907
5912 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5913 "the size of the filesystem\n"
5915 "Die Größe des Gerätes ist nicht feststellbar. Sie müssen die Größe\n"
5916 "des Dateisystems manuell angeben.\n"
5918 #: misc/mke2fs.c:1914
5920 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5921 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5922 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5923 "\tto re-read your partition table.\n"
5925 "Als Größe des Geräts wird Null zurück geliefert. Entweder wurde eine\n"
5926 "\tungültige Partition angegeben oder die Partitionstabelle wurde nach\n"
5927 "\teinem Lauf von fdisk nicht neu eingelesen, weil die modifizierte\n"
5928 "\tPartition vewendet wurde. Sie müssen unter Umständen den Rechner neu\n"
5929 "\tstarten, damit die Partitionstabelle neu eingelesen wird.\n"
5931 #: misc/mke2fs.c:1931
5932 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5933 msgstr "Das Dateisystem ist größer als als die Partition."
5935 #: misc/mke2fs.c:1951
5936 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5937 msgstr "Die Liste der Dateisystemtypen konnte nicht verarbeitet werden\n"
5939 #: misc/mke2fs.c:1999
5940 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5941 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
5943 #: misc/mke2fs.c:2004
5944 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5945 msgstr "Hurd unterstützt die Eigenschaft huge_file nicht.\n"
5947 #: misc/mke2fs.c:2009
5948 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5949 msgstr "Hurd unterstützt die Eigenschaft metadata_csum nicht.\n"
5951 #: misc/mke2fs.c:2019
5952 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5953 msgstr "beim Versuch, die Hardware-Sektorgröße festzustellen"
5955 #: misc/mke2fs.c:2025
5956 msgid "while trying to determine physical sector size"
5957 msgstr "beim Versuch, die physische Sektorgröße festzustellen"
5959 #: misc/mke2fs.c:2057
5960 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5961 msgstr "beim Setzen der Blockgröße: zu klein für das Gerät\n"
5963 #: misc/mke2fs.c:2062
5966 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5968 "Warnung: die angegebene Blockgröße %d ist kleiner als die physische "
5971 #: misc/mke2fs.c:2086
5974 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5975 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5977 "%1$s: Die Größe des Gerätes %3$s (0x%2$llx Blöcke) kann bei einer "
5979 "\tvon %4$d nicht mit 32 Bits dargestellt werden.\n"
5981 #: misc/mke2fs.c:2098
5984 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5985 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5987 "%1$s: Das Gerät %3$s ist zu groß (0x%2$llx Blöcke), um ein Dateisystem\n"
5988 "\tmit einer Blockgröße von %4$d darauf anzulegen.\n"
5990 #: misc/mke2fs.c:2120
5991 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5992 msgstr "Dateisystemtypen für das Aufschlüsseln von mke2fs.conf: "
5994 #: misc/mke2fs.c:2127
5995 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5997 "Eigenschaften von Dateisystemen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
6000 #: misc/mke2fs.c:2135
6001 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
6003 "Sparse-Superblöcke werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
6006 #: misc/mke2fs.c:2145
6007 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
6009 "Journale werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
6012 #: misc/mke2fs.c:2158
6014 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
6015 msgstr "Ungültiger Werte für Prozent reservierter Blöcke - %lf"
6017 #: misc/mke2fs.c:2175
6019 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
6022 "Erweiterungen MÜSSEN für 64-Bit-Dateisysteme aktiviert werden.\n"
6023 "\tGeben Sie „-O extents“ an, um dies zu tun.\n"
6025 #: misc/mke2fs.c:2195
6026 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
6027 msgstr "Die Clustergröße darf nicht kleiner als die Blockgröße sein.\n"
6029 #: misc/mke2fs.c:2201
6030 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
6031 msgstr "Die Angabe einer Clustergröße erfordert die Eigenschaft „bigalloc“."
6033 #: misc/mke2fs.c:2221
6035 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
6036 msgstr "Warnung: Die Geometrie des Gerätes „%s“ kann nicht bestimmt werden\n"
6038 #: misc/mke2fs.c:2224
6040 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
6041 msgstr "Die Ausrichtung von %s ist um %lu Bytes versetzt.\n"
6043 #: misc/mke2fs.c:2226
6046 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6048 "Dies könnte in sehr schlechter Leistung resultieren. Eine "
6049 "Neupartitionierung\n"
6052 #: misc/mke2fs.c:2247
6054 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6055 msgstr "Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)"
6057 #: misc/mke2fs.c:2251
6060 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6062 "Warnung: Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)\n"
6063 "\t Weiterverarbeitung wurde erzwungen\n"
6065 #: misc/mke2fs.c:2259
6068 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6069 "and journal checksum features.\n"
6071 "Vorschlag: Verwenden Sie einen Linux kernel >= 3.18 für verbesserte "
6072 "Stabilität der Metadaten und Journalprüfsummen.\n"
6074 #: misc/mke2fs.c:2314
6078 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6079 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6080 "not be what you want.\n"
6084 "Warnung: Der Offset wurde ohne explizite Größe des Dateisystems angegeben.\n"
6085 "Es wird ein Dateisystem mit %llu Blöcken erzeugt, aber das könnte nicht das\n"
6086 "sein, was Sie wollen.\n"
6089 #: misc/mke2fs.c:2329
6091 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6093 "%d Bytes große Inodes sind zu klein für Projektquotas; Geben Sie bitte eine "
6096 #: misc/mke2fs.c:2351
6097 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6098 msgstr "„Bigalloc“ ist nur mit „Extents“ möglich"
6100 #: misc/mke2fs.c:2358
6102 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6103 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6105 "resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel und können\n"
6106 "daher nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n"
6108 #: misc/mke2fs.c:2366
6111 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6112 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6116 "Warnung: „bigalloc“ befindet sich noch in Entwicklung.\n"
6117 "Lesen Sie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc für weitere\n"
6121 #: misc/mke2fs.c:2378
6122 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6124 "Reservierte Blöcke für die Online-Größenänderung werden auf Nicht-Sparse-\n"
6125 "Dateisystemen nicht unterstützt."
6127 #: misc/mke2fs.c:2387
6128 msgid "blocks per group count out of range"
6129 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe ist außerhalb des gültigen Bereichs."
6131 #: misc/mke2fs.c:2409
6132 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6134 "Flex_bg ist nicht aktiviert, daher darf dafür auch keine Größe angegeben "
6137 #: misc/mke2fs.c:2421
6139 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6140 msgstr "unzulässige Inode-Größe %d (min %d/max %d)"
6142 #: misc/mke2fs.c:2436
6144 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6146 "%d Bytes große Inodes sind zu klein für Inline-daten; Geben Sie bitte eine "
6149 #: misc/mke2fs.c:2451
6151 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6152 msgstr "zu wenige Inodes (%llu), Anzahl erhöhen?"
6154 #: misc/mke2fs.c:2458
6156 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6157 msgstr "zu viele Inodes (%llu), geben Sie weniger als 2^32 Inodes an"
6159 #: misc/mke2fs.c:2472
6162 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6163 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6164 "\tor lower inode count (-N).\n"
6166 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) ist zu groß für ein\n"
6167 "\tDateisystem mit %llu Blöcken, geben Sie ein höheres inode_ratio (-i)\n"
6168 "\tan oder eine niedrigere Anzahl Inodes (-N) an.\n"
6170 #: misc/mke2fs.c:2659
6171 msgid "Discarding device blocks: "
6172 msgstr "Geräteblöcke werden verworfen: "
6174 #: misc/mke2fs.c:2675
6176 msgstr "gescheitert - "
6178 #: misc/mke2fs.c:2734
6179 msgid "while initializing quota context"
6180 msgstr "beim Initialisieren des Quota-Kontextes"
6182 #: misc/mke2fs.c:2741
6183 msgid "while writing quota inodes"
6184 msgstr "beim Schreiben der Quota-Inodes"
6186 #: misc/mke2fs.c:2766
6188 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6189 msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall im Profil - %s"
6191 #: misc/mke2fs.c:2840
6192 msgid "while setting up superblock"
6193 msgstr "beim Erstellen des Superblocks"
6195 #: misc/mke2fs.c:2856
6197 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6198 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6199 "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6201 "Erweiteruingen wurden nicht aktiviert. Die Prüfsumme des Baums mit den "
6202 "Erweiterungen der Datei kann ermittelt werden, nicht aber das Verzeichnis "
6203 "der Blöcke. Wenn Erweiterungen nicht aktiviert werden, reduziert den Umfang "
6204 "dessen, was das Überprüfen der Metadaten-Prüfsummen abdecken kann. Geben Sie "
6205 "„-O extents” an, um dies zu beheben.\n"
6207 #: misc/mke2fs.c:2863
6209 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6210 "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6212 "Die Unterstützung für 64-bittige Dateisysteme wurde nicht aktiviert. Die "
6213 "längeren Felder, die diese Eigenschaft benötigt erlauben die Erstellung der "
6214 "Prüfsumme in voller Stärke. Geben Sie „-O 64bit” an, um dies zu "
6217 #: misc/mke2fs.c:2871
6219 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6221 "Die Eigenschaft metadata_csum_seed erfoprdert die Eigenschaft "
6224 #: misc/mke2fs.c:2895
6225 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6227 "Verwerfen war erfolgreich und wird Nullen zurück liefern - daher wird\n"
6228 "das Löschen der Inode-Tabelle übersprungen\n"
6230 #: misc/mke2fs.c:2988
6232 msgid "unknown os - %s"
6233 msgstr "unbekanntes Betriebssystem - %s"
6235 #: misc/mke2fs.c:3051
6236 msgid "Allocating group tables: "
6237 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Gruppentabellen: "
6239 #: misc/mke2fs.c:3059
6240 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6241 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Dateisystemtabellen"
6243 #: misc/mke2fs.c:3068
6246 "\twhile converting subcluster bitmap"
6249 "\tbeim Konvertieren der Subclusterbitmap"
6251 #: misc/mke2fs.c:3074
6253 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6255 "%s könnte durch das erneute Schreiben des Superblocks noch mehr beschädigt "
6258 #: misc/mke2fs.c:3115
6260 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6261 msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems"
6263 #: misc/mke2fs.c:3128
6264 msgid "while reserving blocks for online resize"
6265 msgstr "beim Reservieren von Blöcken für die Online-Größenänderung"
6267 #: misc/mke2fs.c:3140 misc/tune2fs.c:1424
6271 #: misc/mke2fs.c:3152
6273 msgid "Adding journal to device %s: "
6274 msgstr "Ein Journal wird auf Gerät %s hinzugefügt: "
6276 #: misc/mke2fs.c:3159
6280 "\twhile trying to add journal to device %s"
6283 "\tbeim Versuch, ein Journal auf Gerät %s hinzuzufügen"
6285 #: misc/mke2fs.c:3164 misc/mke2fs.c:3193 misc/mke2fs.c:3231
6286 #: misc/mk_hugefiles.c:596 misc/tune2fs.c:1453 misc/tune2fs.c:1472
6290 #: misc/mke2fs.c:3170
6291 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6292 msgstr "Die Erzeugung eines Journals wird im Nur-Super-Modus übersprungen\n"
6294 #: misc/mke2fs.c:3180
6296 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6297 msgstr "Das Journal (%u Blöcke) wird angelegt: "
6299 #: misc/mke2fs.c:3189
6302 "\twhile trying to create journal"
6305 "\tbeim Anlegen des Journals"
6307 #: misc/mke2fs.c:3201 misc/tune2fs.c:1073
6310 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6313 "Fehler beim Aktivieren des Schutzes gegen mehrfaches Einhängen"
6315 #: misc/mke2fs.c:3206
6317 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6319 "Der Schutz gegen mehrfaches Einhängen wurde aktiviert mit einem\n"
6320 "Aktualisierungsintervall von %d Sekunden.\n"
6322 #: misc/mke2fs.c:3222
6323 msgid "Copying files into the device: "
6324 msgstr "Fehler beim Kopieren der Dateien auf das Laufwerk: "
6326 #: misc/mke2fs.c:3228
6327 msgid "while populating file system"
6328 msgstr "beim Befüllen des Dateisystems"
6330 #: misc/mke2fs.c:3235
6331 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6333 "Die Superblöcke und die Informationen über die Dateisystemnutzung werden\n"
6336 #: misc/mke2fs.c:3242
6339 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6342 "Warnung, es gab Schwierigkeiten beim Schreiben der Superblöcke.\n"
6344 #: misc/mke2fs.c:3244
6352 #: misc/mk_hugefiles.c:337
6354 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6355 msgstr "beim Nullen von Block %llu für riesige Datei"
6357 #: misc/mk_hugefiles.c:512
6360 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6362 "Der Abstand vom Partitionsanfang von %llu (%uk) Blöckenm ist inkompatibel "
6363 "mit der Clustergröße %u.\n"
6365 #: misc/mk_hugefiles.c:579
6366 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6367 msgstr "Riesige Dateien werden mit Nullen überschrieben\n"
6369 #: misc/mk_hugefiles.c:580
6371 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6372 msgstr "%lu riesige Datei(en) werden angelegt "
6374 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6376 msgid "with %llu blocks each"
6377 msgstr ", jede mit %llu Blöcken"
6379 #: misc/mk_hugefiles.c:591
6381 msgid "while creating huge file %lu"
6382 msgstr "beim Iterieren über riesige Datei %lu"
6384 #: misc/mklost+found.c:50
6385 msgid "Usage: mklost+found\n"
6386 msgstr "Aufruf: mklost+found\n"
6388 #: misc/partinfo.c:43
6391 "Usage: %s device...\n"
6393 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6394 "For example: %s /dev/hda\n"
6397 "Aufruf: %s Gerät…\n"
6399 "Gibt Informationen über die Partitionierung jedes angegebenen Geräts aus.\n"
6400 "Zum Beispiel: %s /dev/hda\n"
6403 #: misc/partinfo.c:53
6405 msgid "Cannot open %s: %s"
6406 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s"
6408 #: misc/partinfo.c:59
6410 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6411 msgstr "Die Geometrie von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
6413 #: misc/partinfo.c:67
6415 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6416 msgstr "Die Größe von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
6418 #: misc/partinfo.c:73
6420 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6421 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d Start=%8d Größe=%8lu Ende=%8d\n"
6423 #: misc/tune2fs.c:119
6426 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6429 #: misc/tune2fs.c:121
6430 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6431 msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck -f dieses Dateisystem überprüfen.\n"
6433 #: misc/tune2fs.c:123
6434 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6435 msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck -fD dieses Dateisystem überprüfen.\n"
6437 #: misc/tune2fs.c:136
6440 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6441 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6442 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6443 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6444 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6445 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6446 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6447 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6449 "Aufruf: %s [-c max_Anzahl_Einhängungen] [-e Fehlerverhalten] [-f] [-g "
6451 "\t[-i Intervall[d|m|w]] [-j] [-J Journal_Optionen] [-l]\n"
6452 "\t[-m reservierte_Blöcke_Prozent] [-o [^]Einhängeoptionen[…]] [-p "
6453 "mmp_Aktualisierungsintervall]\n"
6454 "\t[-r Anzahl_reservierter_Blöcke] [-u Benutzer] [-C Anzahl_Einhängungen] [-L "
6456 "\t[-M letztes_eingehängtes_Verzeichnis] [-O [^]Eigenschaft[,...]]\n"
6457 "\t[-Q Quota-Optionen]\n"
6458 "\t[-E erweiterte_Optionen[…]] [-T Zeitpunkt_letzter_Prüfung] [-U UUID]\n"
6459 "\t[ -I neue_Inodegröße ] [-z Undo_Datei] Gerät\n"
6461 #: misc/tune2fs.c:220
6462 msgid "Journal superblock not found!\n"
6463 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden!\n"
6465 #: misc/tune2fs.c:278
6466 msgid "while trying to open external journal"
6467 msgstr "beim Versuch, das externe Journal zu öffnen"
6469 #: misc/tune2fs.c:284 misc/tune2fs.c:2731
6471 msgid "%s is not a journal device.\n"
6472 msgstr "%s ist kein Journalgerät.\n"
6474 #: misc/tune2fs.c:294 misc/tune2fs.c:2742
6475 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6476 msgstr "Die UUID des Dateisystems wurde auf dem Journalgerät nicht gefunden.\n"
6478 #: misc/tune2fs.c:318
6480 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6481 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6483 "Das Journalgerät wurde nicht gefunden. Es wurde NICHT entfernt\n"
6484 "Bitte benutzen Sie die Option „-f“, um das fehlende Gerät zu entfernen.\n"
6486 #: misc/tune2fs.c:327
6487 msgid "Journal removed\n"
6488 msgstr "Das Journal wurde entfernt\n"
6490 #: misc/tune2fs.c:371
6491 msgid "while reading bitmaps"
6492 msgstr "beim Lesen der Bitmaps"
6494 #: misc/tune2fs.c:379
6495 msgid "while clearing journal inode"
6496 msgstr "beim Zurücksetzen der Journal-Inodes"
6498 #: misc/tune2fs.c:390
6499 msgid "while writing journal inode"
6500 msgstr "beim Schreiben der Journal-Inodes"
6502 #: misc/tune2fs.c:426 misc/tune2fs.c:449 misc/tune2fs.c:462
6503 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6504 msgstr "(und starten Sie danach das System neu)\n"
6506 #: misc/tune2fs.c:477
6508 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6510 "Nachdem Sie e2fsck haben laufen lassen, starten Sie bitte „resize2fs %s %s”"
6512 #: misc/tune2fs.c:480
6514 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6515 msgstr "Bitte starten Sie „resize2fs %s %s“"
6517 #: misc/tune2fs.c:484
6522 #: misc/tune2fs.c:486
6524 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6525 msgstr ", um den 64-Bit-Modus zu aktivieren.\n"
6527 #: misc/tune2fs.c:488
6529 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6530 msgstr ", um den 64-Bit-Modus zu deaktivieren.\n"
6532 #: misc/tune2fs.c:975
6534 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6535 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6537 "WARNUNG: Unterstützung des Kernels für metadata_csum_seed konnte nicht "
6538 "festgestellt werden.\n"
6539 " Dies erfordert Linux >= v4.4.\n"
6541 #: misc/tune2fs.c:1011
6543 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6544 msgstr "Das Deaktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
6546 #: misc/tune2fs.c:1017
6548 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6549 msgstr "Das Aktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
6551 #: misc/tune2fs.c:1026
6553 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6554 "unmounted or mounted read-only.\n"
6556 "Has_journal kann nur zurückgesetzt werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
6557 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6559 #: misc/tune2fs.c:1034
6561 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6562 "the has_journal flag.\n"
6564 "needs_recovery ist gesetzt. Bitte führen Sie e2fsck aus, bevor Sie\n"
6565 "has_journal zurück setzen.\n"
6567 #: misc/tune2fs.c:1052
6569 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6570 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6572 "Das Setzen von „sparse_super“ wird auf Dateisystemen mit aktiviertem\n"
6573 "„meta_bg“ nicht unterstützt.\n"
6575 #: misc/tune2fs.c:1065
6577 "The multiple mount protection feature can't\n"
6578 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6581 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nur aktiviert werden, wenn das\n"
6582 "Dateisystem nicht oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6584 #: misc/tune2fs.c:1083
6586 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6588 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde mit einem "
6589 "Aktualisierungsintervall\n"
6590 "von %d Sekunden aktiviert.\n"
6592 #: misc/tune2fs.c:1092
6594 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6595 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6597 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nicht\n"
6598 "deaktiviert werden, wenn das Dateisystem nur-lesbar\n"
6601 #: misc/tune2fs.c:1100
6602 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6603 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps\n"
6605 #: misc/tune2fs.c:1109
6607 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6609 "Die magische Zahl im MMP-Block passt nicht. Erwartet: %x, gefunden: %x\n"
6611 #: misc/tune2fs.c:1114
6612 msgid "while reading MMP block."
6613 msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
6615 #: misc/tune2fs.c:1146
6617 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6620 "Das Deaktivieren von flex_bg würde das Dateisystem inkonsistent machen.\n"
6622 #: misc/tune2fs.c:1157
6624 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6625 "unmounted or mounted read-only.\n"
6627 "huge_file kann nur aktiviert werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
6628 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6630 #: misc/tune2fs.c:1168
6631 msgid "Enabling checksums could take some time."
6632 msgstr "Das aktivieren von Prüfsummen könnte etwas länger dauern."
6634 #: misc/tune2fs.c:1170
6635 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6637 "metadata_csum kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht aktiviert "
6640 #: misc/tune2fs.c:1176
6642 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6643 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6644 "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6646 "Erweiterungen sind nicht aktiviert. Prüfsummen für den Baum der "
6647 "Dateierweiterungen können geprüft werden, nicht aber die für Blockmaps. "
6648 "Erweiterungen nicht zu aktivieren reduziert den Schutz von Metadaten-"
6649 "Prüfsummen. Starten Sie erneut mit „-O extent” um dies zu korrigieren.\n"
6651 #: misc/tune2fs.c:1183
6653 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6654 "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
6657 "Unterstützung für 64-Bit-Dateisysteme ist nbicht aktiviert. Diese "
6658 "Eigenschaft ermöglicht größere Felder und damit maximal starke Prüfsummen. "
6659 "Starten Sie „resize2fs -b” aktivieren.\n"
6661 #: misc/tune2fs.c:1209
6662 msgid "Disabling checksums could take some time."
6663 msgstr "Das deaktivieren von Prüfsummen könnte einige Zeit in Anspruch nehman."
6665 #: misc/tune2fs.c:1211
6666 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6668 "Metadata_csum kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht aktiviert "
6671 #: misc/tune2fs.c:1274
6673 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6675 "Der 64-Bit-Modus kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht aktiviert "
6678 #: misc/tune2fs.c:1284
6680 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6682 "Der 64-Bit-Modus kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht deaktiviert "
6685 #: misc/tune2fs.c:1314
6687 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6690 #: misc/tune2fs.c:1335
6693 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6696 "Warnung: die Option „^quota“ hat Vorrang vor „-Q“-Argumenten.\n"
6698 #: misc/tune2fs.c:1353
6700 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6701 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6703 "Das Setzen von „metadata_csum_seed“ wird nur auf Dateisystemen mit\n"
6704 "aktivierter Eigenschaft metadata_csum unterstützt.\n"
6706 #: misc/tune2fs.c:1371
6708 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
6710 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6712 "Die UUID hat sich seit dem aktivieren von metadata_csum geändert. Das "
6714 "muss ausgehängt werden, um alle Metadaten in sicherer Form neu so zu "
6716 " dass sie zur neuen UUIDS passen.\n"
6718 #: misc/tune2fs.c:1417
6719 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6720 msgstr "Das Dateisystem hat bereits ein Journal.\n"
6722 #: misc/tune2fs.c:1437
6726 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6729 "\tbeim Versuch, das Journal auf %s zu öffnen\n"
6731 #: misc/tune2fs.c:1441
6733 msgid "Creating journal on device %s: "
6734 msgstr "Journal wird erzeugt auf Gerät %s: "
6736 #: misc/tune2fs.c:1449
6738 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6739 msgstr "beim Hinzufügen des Dateisystems zum Journal auf %s"
6741 #: misc/tune2fs.c:1455
6742 msgid "Creating journal inode: "
6743 msgstr "Journal-Inodes werden erzeugt: "
6745 #: misc/tune2fs.c:1469
6748 "\twhile trying to create journal file"
6751 "\tbeim Versuch, die Journaldatei zu erzeugen"
6753 #: misc/tune2fs.c:1507
6755 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6758 #: misc/tune2fs.c:1520
6759 msgid "while initializing quota context in support library"
6761 "beim Initialisieren des Quota=Kontextes in der unterstützenden Bibliothek"
6763 #: misc/tune2fs.c:1535
6765 msgid "while updating quota limits (%d)"
6766 msgstr "beim Aktualisieren der Quota-Beschränkungen (%d)"
6768 #: misc/tune2fs.c:1543
6770 msgid "while writing quota file (%d)"
6771 msgstr "beim Schreiben der Quota-Datei (%d)"
6773 #: misc/tune2fs.c:1561
6775 msgid "while removing quota file (%d)"
6776 msgstr "beim Enfernen der Quota-Datei (%d)"
6778 #: misc/tune2fs.c:1604
6781 "Bad quota options specified.\n"
6783 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6792 "Es wurden ungültige Quotaoptionen angegeben.\n"
6794 "Die folgenden gültigen Quotaoptionen sind verfügbar (durch Kommata getrennt\n"
6802 #: misc/tune2fs.c:1662
6804 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6805 msgstr "Die Angabe von Zeit/Datum war unverständlich: %s"
6807 #: misc/tune2fs.c:1687 misc/tune2fs.c:1700
6809 msgid "bad mounts count - %s"
6810 msgstr "ungültge Anzahl Einhängungen - %s"
6812 #: misc/tune2fs.c:1743
6814 msgid "bad gid/group name - %s"
6815 msgstr "ungültige Gruppen-ID/Gruppe - %s"
6817 #: misc/tune2fs.c:1776
6819 msgid "bad interval - %s"
6820 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
6822 #: misc/tune2fs.c:1805
6824 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6825 msgstr "ungültiges Verhältnis reservierter Blöcke - %s"
6827 #: misc/tune2fs.c:1820
6828 msgid "-o may only be specified once"
6829 msgstr "-o darf nur einmal angegeben werden"
6831 #: misc/tune2fs.c:1829
6832 msgid "-O may only be specified once"
6833 msgstr "-O darf nur einmal angegeben werden"
6835 #: misc/tune2fs.c:1846
6837 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6838 msgstr "ungültige Anzahl reservierter Blöcke - %s"
6840 #: misc/tune2fs.c:1875
6842 msgid "bad uid/user name - %s"
6843 msgstr "falsche Benutzer-ID/Benutzername - %s"
6845 #: misc/tune2fs.c:1892
6847 msgid "bad inode size - %s"
6848 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
6850 #: misc/tune2fs.c:1899
6852 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6853 msgstr "Die Inode-Größe muss eine Zweierpotenz sein - %s"
6855 #: misc/tune2fs.c:1996
6857 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6858 msgstr "mmp_update_interval ist zu groß: %lu\n"
6860 #: misc/tune2fs.c:2001
6862 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6864 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6866 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
6867 "wird auf %lu Sekunde gesetzt\n"
6869 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
6870 "wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
6872 #: misc/tune2fs.c:2024
6874 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6875 msgstr "Ungültiger RAID-Stride: %s\n"
6877 #: misc/tune2fs.c:2039
6879 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6880 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
6882 #: misc/tune2fs.c:2054
6884 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6885 msgstr "Ungültiger Hash-Algorithmus: %s\n"
6887 #: misc/tune2fs.c:2060
6889 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6890 msgstr "Der Standard-Hash-Algorithmus wird auf %s (%d) gesetzt\n"
6892 #: misc/tune2fs.c:2079
6896 "Bad options specified.\n"
6898 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6899 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6901 "Valid extended options are:\n"
6903 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6904 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6905 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6906 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6907 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6912 "Falsche erweiterte Optionen angegeben.\n"
6914 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
6915 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
6917 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
6919 "\thash_alg=<Hashalgorithmus>\n"
6920 "\tmount_opts=<erweiterte Standardeinhängoptionen>\n"
6921 "\tstride=<RAID-Blockgröße pro PLatte in Blöcken\n"
6922 "\tstripe_width=<RAID Stride*Datenplatten in Blöcken>\n"
6927 #: misc/tune2fs.c:2549
6928 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6929 msgstr "Die Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
6931 #: misc/tune2fs.c:2554
6932 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6933 msgstr "Die Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
6935 #: misc/tune2fs.c:2571 resize/resize2fs.c:1276
6936 msgid "blocks to be moved"
6937 msgstr "zu verschiebende Blöcke"
6939 #: misc/tune2fs.c:2574
6940 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6942 "Beim Erhöhen der Inode-Größe konnte keine Blockbitmap reserviert werden\n"
6944 #: misc/tune2fs.c:2580
6945 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6946 msgstr "Der Platz reicht nicht aus für eine Erhöhung der Inode-Größe \n"
6948 #: misc/tune2fs.c:2585
6949 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6951 "Das Verschieben von Blöcken während der Größenänderung der Inodes "
6954 #: misc/tune2fs.c:2617
6956 "Error in resizing the inode size.\n"
6957 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6959 "Fehler beim Ändern der Inode-Größe.\n"
6960 "Starten Sie e2undo, um die Änderungen am Dateisystem rückgängig zu machen. \n"
6962 #: misc/tune2fs.c:2829
6965 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6968 "Die magische Zahl des MMP-Blocks ist ungültig. Versuchen Sie, dies durch\n"
6972 #: misc/tune2fs.c:2841
6973 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6974 msgstr "Ein Journalgerät kann nicht modifiziert werden.\n"
6976 #: misc/tune2fs.c:2854
6978 msgid "The inode size is already %lu\n"
6979 msgstr "Die Inode-Größe ist bereits %lu\n"
6981 #: misc/tune2fs.c:2861
6982 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6983 msgstr "Das Verringern der Inode-Größe wird nicht unterstützt\n"
6985 #: misc/tune2fs.c:2866
6987 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6988 msgstr "Unzulässige Inode-Größe: %lu (max %d)\n"
6990 #: misc/tune2fs.c:2872
6991 msgid "Resizing inodes could take some time."
6992 msgstr "Die Änderung der Inodegröße kann einige Zeit dauern."
6994 #: misc/tune2fs.c:2919
6996 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6997 msgstr "Die maximale Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesezt\n"
6999 #: misc/tune2fs.c:2925
7001 msgid "Setting current mount count to %d\n"
7002 msgstr "Die Anzahl der Einhängungen wird auf %d gesetzt\n"
7004 #: misc/tune2fs.c:2930
7006 msgid "Setting error behavior to %d\n"
7007 msgstr "Das Fehlerverhalten wird auf %d gesetzt\n"
7009 #: misc/tune2fs.c:2935
7011 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
7012 msgstr "Die Gruppen-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
7014 #: misc/tune2fs.c:2940
7016 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
7017 msgstr "Der Abstand zwischen zwei Prüfläufen ist zu groß (%lu)"
7019 #: misc/tune2fs.c:2947
7021 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
7022 msgstr "Der Abstand zwischen den Prüfläufen wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
7024 #: misc/tune2fs.c:2954
7026 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7028 "Der prozentuelle Anteil reservierter Blöcke wird auf %g%% (%llu Blöcke) "
7031 #: misc/tune2fs.c:2960
7033 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7034 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke ist zu groß (%llu)"
7036 #: misc/tune2fs.c:2967
7038 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7039 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke wird auf %llu gesetzt\n"
7041 #: misc/tune2fs.c:2972
7044 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7047 "Das Dateisystem hat bereits Sparse-Superblöcke.\n"
7049 #: misc/tune2fs.c:2975
7052 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7053 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7056 "Das Aktivieren von Sparse-Superblöcken wird auf Dateisystemen mit "
7058 "Eigenschaft meta_bg nicht unterstützt.\n"
7060 #: misc/tune2fs.c:2985
7064 "Sparse superblock flag set. %s"
7067 "Kennung „Sparse-Superblöcke“ ist gesetzt. %s"
7069 #: misc/tune2fs.c:2990
7072 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7075 "Das Zurücksetzen der Kennung „Sparse-Superblöcke“ wird nicht unterstützt.\n"
7077 #: misc/tune2fs.c:2998
7079 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7081 "Der Zeitpunkt der letzten Prüfung des Dateisystems wird auf %s gesetzt\n"
7083 #: misc/tune2fs.c:3004
7085 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7086 msgstr "Die Benutzer-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
7088 #: misc/tune2fs.c:3036
7089 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7091 "Fehler bei der Verwendung von clear_mmp. Es muss zusammen mit -f benutzt "
7094 #: misc/tune2fs.c:3054
7096 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7098 "Quotas können nur bei nicht eingehängten Dateisystemen geändert werden.\n"
7100 #: misc/tune2fs.c:3078
7101 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7103 "Die UUID kann nur bei nicht eingehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
7105 #: misc/tune2fs.c:3081
7107 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7108 "and re-run this command.\n"
7110 "We Sie nur Kernel verwenden, die neuer al v4.4 sind, starten Sie „tune2fs -O "
7111 "metadata_csum_seed” und danach diesen Befehl noch einmal.\n"
7113 #: misc/tune2fs.c:3090
7114 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7116 "Das Setzen einer UUID auf einem durch Prüfsummen geschtzten Dateisysten kann "
7117 "einige Zeit dauern."
7119 #: misc/tune2fs.c:3115
7120 msgid "Invalid UUID format\n"
7121 msgstr "Ungültiges UUID-Format\n"
7123 #: misc/tune2fs.c:3131
7124 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7125 msgstr "Der Journal-Superblock muss aktualisiert werden.\n"
7127 #: misc/tune2fs.c:3156
7128 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7130 "Die Inode-Größe kann nur bei ausgehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
7132 #: misc/tune2fs.c:3163
7134 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7135 "feature enabled.\n"
7137 "Das Ändern der Inode-Größe auf Dateisystemen mit aktiviertem flex_bg\n"
7138 "wird nicht unterstützt.\n"
7140 #: misc/tune2fs.c:3181
7142 msgid "Setting inode size %lu\n"
7143 msgstr "Die Inode-Größe wird auf %lu gesetzt\n"
7145 #: misc/tune2fs.c:3185
7146 msgid "Failed to change inode size\n"
7147 msgstr "Die Inode-Größe konnte nicht geändert werden\n"
7149 #: misc/tune2fs.c:3199
7151 msgid "Setting stride size to %d\n"
7152 msgstr "Die Stride-Größe wird auf %d gesetzt\n"
7154 #: misc/tune2fs.c:3204
7156 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7157 msgstr "Die Stripebreite wird auf %d gesetzt\n"
7159 #: misc/tune2fs.c:3211
7161 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7162 msgstr "Die erweiterten Standard-Einhängeoptionen werden auf „%s“ gesetzt\n"
7164 #: misc/tune2fs.c:3222
7167 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7169 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7171 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7172 "by journal recovery.\n"
7174 "Warnung: Das Journal ist inkonsistent. Sie sollten das Journal noch einmal "
7177 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7179 "abarbeiten lassen und dann diesen Befehl noch einaml laufen lassen. "
7181 "werden alle Änderungen durch das wiederherstellen des Journals "
7184 #: misc/tune2fs.c:3233
7186 msgid "Recovering journal.\n"
7187 msgstr "Das Journal wird wiederhergestellt.\n"
7190 msgid "<proceeding>\n"
7191 msgstr "<Verarbeitung läuft\n"
7195 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7196 msgstr "Trotzdem fortfahren (oder %d Sekunden warten) ? (j,n) "
7199 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7200 msgstr "Trotzdem fortfahren? (j,n) "
7203 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7205 "mke2fs wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
7209 msgid "will not make a %s here!\n"
7210 msgstr "%s wird hier nicht angelegt!\n"
7213 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7214 msgstr "mke2fs wird trotzdem erzwungen.\n"
7217 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7219 "Es konnte kein Speicher zum Einlesen der Journaloptionen reserviert werden!\n"
7225 "Could not find journal device matching %s\n"
7228 "Ein zu %s passendes Journalgerät konnte nicht gefunden werden\n"
7233 "Bad journal options specified.\n"
7235 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7236 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7238 "Valid journal options are:\n"
7239 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7240 "\tdevice=<journal device>\n"
7241 "\tlocation=<journal location>\n"
7243 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7247 "Falsche Journaloptionen angegeben:\n"
7249 "Journaloptionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
7250 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
7252 "Gültige Journaloptionen sind:\n"
7253 "\tsize=<Journalgröße in Megabytes>\n"
7254 "\tdevice=<Journalgerät>\n"
7255 "\tlocation=<Position des Journals>\n"
7257 "Die Größe des Journals muss zwischen 1024 und 10240000 Dateisystemblöcken\n"
7264 "Filesystem too small for a journal\n"
7267 "Das Dateisystem ist für ein Journal zu klein\n"
7273 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7274 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7277 "Die gewünschte Journalgröße ist %d Blöcke; sie muss\n"
7278 "zwischen 1024 und 10240000 Blöcken liegen. Abbruch.\n"
7283 "Journal size too big for filesystem.\n"
7286 "Das Journal ist für dieses Dateisystem zu groß.\n"
7291 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7292 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7294 "Dieses Dateisystem wird automatisch alle %d Einhängungen oder\n"
7295 "%g Tage überprüft, was immer zuerst kommt.\n"
7299 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7300 msgstr "Aufruf: %s [-d] [-p Prozess-ID-Datei] [-s Socketpfad] [-T Timeout]\n"
7304 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7305 msgstr " %s [-r|t] [-n Anzahl] [-s Socketpfad]\n"
7313 msgid "bad arguments"
7314 msgstr "ungültige Argumente"
7329 msgid "bad response length"
7330 msgstr "ungültige Länge der Antwort"
7334 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7335 msgstr "der uuidd-Dämon läft bereits mit Prozess-ID %s\n"
7339 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7340 msgstr "Es konnte kein Unix-Stream-Socket erzeugt werden: %s"
7344 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7345 msgstr "Es konnte nicht mit Unix-Socket %s verbunden werden: %s\n"
7349 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7350 msgstr "Lauschen auf Unix-Socket %s war nicht möglich: %s\n"
7354 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7355 msgstr "Fehler beim Lesen vom Client, Länge = %d\n"
7359 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7360 msgstr "Operation %d, eingehende Nummer = %d\n"
7364 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7365 msgstr "Zeit-UUID erzeugt: %s\n"
7369 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7370 msgstr "Zufällige UUID erzeugt: %s\n"
7374 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7375 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7376 msgstr[0] "Zeit-UUID %s und die folgende UUID erzeugt\n"
7377 msgstr[1] "Zeit-UUID %s und die folgenden %d UUIDs erzeugt\n"
7381 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7382 msgstr "%d UUIDs erzeugt:\n"
7386 msgid "Invalid operation %d\n"
7387 msgstr "Ungültige Operation %d\n"
7389 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7391 msgid "Bad number: %s\n"
7392 msgstr "Ungültige Nummer: %s\n"
7394 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7396 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7397 msgstr "Fehler beim Aufruf des Uuid-Dämons (%s): %s\n"
7401 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7402 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7403 msgstr[0] "%s und die folgende UUID\n"
7404 msgstr[1] "%s und die folgenden %d UUIDs\n"
7407 msgid "List of UUID's:\n"
7408 msgstr "Liste der UUIDs:\n"
7412 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7413 msgstr "Unerwartete Antwortlänge von Server %d\n"
7417 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7419 "Der mit Prozess-ID %d laufende uuidd konnte nicht abgeschossen werden: %s\n"
7423 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7424 msgstr "Der mit PID %d laufende uuidd wurde abgeschossen\n"
7426 #: misc/uuidgen.c:32
7428 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7429 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-t]\n"
7431 #: resize/extent.c:202
7432 msgid "# Extent dump:\n"
7433 msgstr "# Dump der Erweiterung:\n"
7435 #: resize/extent.c:203
7437 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7438 msgstr "#\tAnz=%llu, Größe=%llu, Cursor=%llu, Sortiert=%llu\n"
7443 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7444 "[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7447 "Aufruf: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] Gerät [-b|-s|"
7448 "neue_Größe] [-z Undo-Datei]\n"
7452 msgid "Extending the inode table"
7453 msgstr "Die Inode-Tabelle wird erweitert"
7456 msgid "Relocating blocks"
7457 msgstr "Blöcke werden verschoben"
7460 msgid "Scanning inode table"
7461 msgstr "Die Inode-Tabelle wird gelesen"
7464 msgid "Updating inode references"
7465 msgstr "Die Inode-Referenzen werden aktualisiert"
7468 msgid "Moving inode table"
7469 msgstr "Die Inode-Tabelle wird verschoben"
7472 msgid "Unknown pass?!?"
7473 msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
7477 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7478 msgstr "Start von Durchgang %d (max = %lu)\n"
7480 #: resize/main.c:163
7483 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7484 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7488 "Die Größenveränderung von Bigalloc-Dateisystemen wurde noch nicht "
7490 "geprüft. Deswegen handeln Sie auf eigene Gefahr!. Verwenden Sie die Option\n"
7491 "„force“, wenn Sie trotzdem fortfahren wollen.\n"
7493 #: resize/main.c:366
7495 msgid "while opening %s"
7496 msgstr "beim Öffnen von %s"
7498 #: resize/main.c:374
7500 msgid "while getting stat information for %s"
7501 msgstr "beim Abfragen der Statusinformation für %s"
7503 #: resize/main.c:451
7506 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7509 "Bitte lassen Sie zuerst „e2fsck -f %s“ laufen.\n"
7512 #: resize/main.c:470
7514 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7515 msgstr "Geschätzte minimale Größe des Dateisystems: %llu\n"
7517 #: resize/main.c:507
7519 msgid "Invalid new size: %s\n"
7520 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
7522 #: resize/main.c:526
7523 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7524 msgstr "Die neue Größe lässt sich nicht mehr mit 32 Bits ausdrücken\n"
7526 #: resize/main.c:534
7528 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7529 msgstr "Die neue Größe ist kleiner als das Minimum (%llu)\n"
7531 #: resize/main.c:540
7532 msgid "Invalid stride length"
7533 msgstr "Ungültige „Stride“-Länge"
7535 #: resize/main.c:564
7538 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7539 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7542 "Die sie enthaltende Partition (oder Gerät) ist nur %llu (%dk) Blöcke groß.\n"
7543 "Sie wollen %llu Blöcke haben.\n"
7545 #: resize/main.c:571
7547 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7548 msgstr "Die 64Bit-Eigenschaft kann weder gesetzt noch zurückgesetzt werden.\n"
7550 #: resize/main.c:575
7553 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7556 "Die 64Bit-Eigenschaft kann auf einem Dateisystem, das größer als 2^32 Blöcke "
7557 "ist, nicht geändert werden.\n"
7559 #: resize/main.c:581
7561 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7563 "Die 64-Bit-Eigenschaft kann nur bei nicht eingehängten Dateisystemen "
7564 "geändert werden.\n"
7566 #: resize/main.c:587
7569 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7572 "Bitte aktivieren sie Erweiterungen mit tune2fs, bevor sie 64-Bit "
7575 #: resize/main.c:593
7578 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7581 "Das Dateisystem ist bereits %llu (%dk) Blöcke lang. Nichts zu tun!\n"
7584 #: resize/main.c:600
7586 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7587 msgstr "Das Dateisystem ist bereits 64-bittig.\n"
7589 #: resize/main.c:605
7591 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7592 msgstr "Das Dateisystem ist bereits 32-bittig.\n"
7594 #: resize/main.c:614
7596 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7597 msgstr "Das Dateisystem wird auf 64-bittig konvertiert.\n"
7599 #: resize/main.c:616
7601 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7602 msgstr "Das Dateisystem wird auf 32-bittig konvertiert.\n"
7604 #: resize/main.c:618
7606 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7608 "Die Größe des Dateisystems auf %s wird auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
7610 #: resize/main.c:627
7612 msgid "while trying to resize %s"
7613 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
7615 #: resize/main.c:630
7618 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7619 "after the aborted resize operation.\n"
7621 "Bitte lassen Sie „e2fsck -fy %s“ laufen, um das\n"
7622 "Dateisystem nach der abgebrochenen Größenänderung\n"
7625 #: resize/main.c:636
7628 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7631 "Das Dateisystem auf %s is nun %llu (%dk) Blöcke lang.\n"
7634 #: resize/main.c:651
7636 msgid "while trying to truncate %s"
7637 msgstr "beim Versuch, %s abzuschneiden"
7639 #: resize/online.c:81
7640 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7642 "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderung mit sparse_super2 nicht"
7644 #: resize/online.c:86
7646 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7648 "Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt; Online-Größenänderung ist\n"
7651 #: resize/online.c:90
7652 msgid "On-line shrinking not supported"
7653 msgstr "Online-Schrumpfen wird nicht unterstützt"
7655 #: resize/online.c:114
7656 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7657 msgstr "Das Dateisystem unterstützt die Online-Größenänderung nicht"
7659 #: resize/online.c:122
7660 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7661 msgstr "Nicht genug reservierte GDT-Blöcke für die Größenänderung"
7663 #: resize/online.c:129
7664 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7666 "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderungen eines so großen\n"
7667 "Dateisystems nicht"
7669 #: resize/online.c:137
7671 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7672 msgstr "beim Versuch, den Einhängepunkt %s zu öffnen"
7674 #: resize/online.c:142
7676 msgid "Old resize interface requested.\n"
7677 msgstr "Die alte Schnittstelle für Größenänderung wurde angefordert.\n"
7679 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7680 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7681 msgstr "Die Erlaubnis zum Ändern der Dateisystemgröße wurde verweigert."
7683 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7684 msgid "While checking for on-line resizing support"
7685 msgstr "Beim Überprüfen der Unterstützung für Online-Größenänderung"
7687 #: resize/online.c:181
7688 msgid "Kernel does not support online resizing"
7689 msgstr "Der Kernel bietet keine Unterstützung für eine Online-Größenänderung"
7691 #: resize/online.c:220
7693 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7694 msgstr "Die Größe von %s wird gerade online auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
7696 #: resize/online.c:230
7697 msgid "While trying to extend the last group"
7698 msgstr "beim Versuch, die letzte Gruppe zu erweitern"
7700 #: resize/online.c:284
7702 msgid "While trying to add group #%d"
7703 msgstr "beim Versuch, die Gruppe #%d hinzuzufügen"
7705 #: resize/online.c:295
7708 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7711 "Das Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt und die Änderung der Größe im\n"
7712 "laufenden System wird auf diesem System nicht unterstützt.\n"
7714 #: resize/resize2fs.c:759
7716 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7717 msgstr "Die Inodes (%llu) müssen unter %u liegen"
7719 #: resize/resize2fs.c:1037
7720 msgid "reserved blocks"
7721 msgstr "reservierte Blöcke"
7723 #: resize/resize2fs.c:1281
7724 msgid "meta-data blocks"
7725 msgstr "Metadaten-Blöcke"
7727 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7728 msgid "new meta blocks"
7729 msgstr "neue Metadaten-Blöcke"
7731 #: resize/resize2fs.c:2540
7732 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7733 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Kein sb im letzten super_sparse bg?\n"
7735 #: resize/resize2fs.c:2545
7736 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7737 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Unerwartete old_desc in super_sparse bg?\n"
7739 #: resize/resize2fs.c:2618
7740 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7741 msgstr "Dies sollte nie geschehen: Der Größenänderungs-Inode ist defekt!\n"
7743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7745 msgid "EXT2FS Library version 1.43.9"
7746 msgstr "EXT2FS-Bibliothek, Version 1.43.5"
7748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7749 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7750 msgstr "Falsche magische Zahl für eine ext2_filesys-Struktur"
7752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7753 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7754 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_list-Struktur"
7756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7757 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7758 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_iterate-Struktur"
7760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7761 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7762 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_scan-Struktur"
7764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7765 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7766 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
7768 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7769 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7770 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Unix io_channel-Struktur"
7772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7773 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7774 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_manager-Struktur"
7776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7777 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7778 msgstr "Falsche magische Zahl für eine block_bitmap-Struktur"
7780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7781 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7782 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_bitmap-Struktur"
7784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7785 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7786 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generic_bitmap-Struktur"
7788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7789 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7790 msgstr "Falsche magische Zahl für eine test-io_channel-Struktur"
7792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7793 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7795 "Falsche magische Zahl für eine Struktur für die Liste der Verzeichnisblöcke"
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7798 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7799 msgstr "Falsche magische Zahl für eine icount-Struktur"
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7802 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7803 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7806 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7807 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext2-Datei-Struktur"
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7810 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7811 msgstr "Falsche magische Zahl für einen Ext2-Abbild-Kopf"
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7814 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7815 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur des Inode-io_channels"
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7818 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7819 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext4-Erweiterungshandle"
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7822 msgid "Bad magic number in super-block"
7823 msgstr "Ungültige magische Zahl im Superblock"
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7826 msgid "Filesystem revision too high"
7827 msgstr "Die Dateisystemversion ist zu hoch"
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7830 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7832 "Dies ist ein Versuch, auf ein nur-lesbar geöffnetes Dateisystem zu schreiben"
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7835 msgid "Can't read group descriptors"
7836 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht gelesen werden"
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7839 msgid "Can't write group descriptors"
7840 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht geschrieben werden"
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7843 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7844 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Block-Bitmap"
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7847 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7848 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Bitmap"
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7851 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7852 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Tabelle"
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7855 msgid "Can't write an inode bitmap"
7856 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7859 msgid "Can't read an inode bitmap"
7860 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7863 msgid "Can't write a block bitmap"
7864 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
7866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7867 msgid "Can't read a block bitmap"
7868 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7871 msgid "Can't write an inode table"
7872 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht geschrieben werden"
7874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7875 msgid "Can't read an inode table"
7876 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht gelesen werden"
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7879 msgid "Can't read next inode"
7880 msgstr "Der nächste Inode kann nicht gelesen werden"
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7883 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7884 msgstr "Das Dateisystem hat eine unerwartete Blockgröße"
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7887 msgid "EXT2 directory corrupted"
7888 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis ist defekt"
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7891 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7893 "Der Versuch, einen Block vom Dateisystem zu lesen, endete in kurzem Lesen"
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7896 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7898 "Der Versuch, einen Block auf das Dateisystem zu schreiben, endete in kurzem "
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7902 msgid "No free space in the directory"
7903 msgstr "Kein freier Platz im Verzeichnis"
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7906 msgid "Inode bitmap not loaded"
7907 msgstr "die Inode-Bitmap wurde nicht geladen"
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7910 msgid "Block bitmap not loaded"
7911 msgstr "die Block-Bitmap wurde nicht geladen"
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7914 msgid "Illegal inode number"
7915 msgstr "Ungültige Inode-Nummer"
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7918 msgid "Illegal block number"
7919 msgstr "Ungültige Blockzahl"
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7922 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7923 msgstr "Interner Fehler in ext2fs_expand_dir"
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7926 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7927 msgstr "Nicht genug Platz, um das vorgeschlagene Dateisystem zu bauen"
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7930 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7932 "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_mark_block_bitmap übergeben"
7934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7935 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7937 "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_unmark_block_bitmap übergeben"
7939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7940 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7942 "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_test_block_bitmap übergeben"
7944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7945 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7947 "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_mark_inode_bitmap übergeben"
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7950 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7952 "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_unmark_inode_bitmap übergeben"
7954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7955 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7957 "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_test_inode_bitmap übergeben"
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7960 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7962 "Es wird versucht, das Ende der Block-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7966 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7968 "Es wird versucht, das Ende der Inode-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7972 msgid "Illegal indirect block found"
7973 msgstr "Es wurde ein ungültiger indirekter Block gefunden"
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7976 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7977 msgstr "Es wurde ein ungültiger doppelt indirekter Block gefunden"
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7980 msgid "Illegal triply indirect block found"
7981 msgstr "Es wurde ein ungültiger dreifach indirekter Block gefunden"
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7984 msgid "Block bitmaps are not the same"
7985 msgstr "Die Block-Bitmaps sind nicht identisch"
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7988 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7989 msgstr "Die Inode-Bitmaps sind nicht identisch"
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7992 msgid "Illegal or malformed device name"
7993 msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Gerätename"
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7996 msgid "A block group is missing an inode table"
7997 msgstr "Einer Blockgruppe fehlt eine Inode-Tabelle"
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
8000 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
8001 msgstr "Der Ext2-Superblock ist defekt"
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
8004 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
8006 "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_mark_generic_bitmap "
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
8010 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
8012 "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_unmark_generic_bitmap "
8015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
8016 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
8018 "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_test_generic_bitmap "
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
8022 msgid "Too many symbolic links encountered."
8023 msgstr "Es wurden zu viele symbolische Verknüpfungen gefunden."
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
8026 msgid "The callback function will not handle this case"
8027 msgstr "Die Callback-Funktion kann diesen Fall nicht handhaben."
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
8030 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
8031 msgstr "Der Inode kommt von einem beschädigten Block in der Inode-Tabelle"
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
8034 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
8035 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en)"
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
8038 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
8039 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Nur-Lesen-Eigenschaft(en):"
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
8042 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
8043 msgstr "Der EA-Kanal hat nicht positioniert beim Lesen oder Schreiben"
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
8046 msgid "Memory allocation failed"
8047 msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
8050 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
8051 msgstr "Ein ungültiges Argument wurde an die Ext2-Bibliothek übergeben"
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
8054 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
8055 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Block angefordert werden"
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
8058 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
8059 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Inode angefordert werden"
8061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
8062 msgid "Ext2 inode is not a directory"
8063 msgstr "Der Ext2-Inode weist nicht auf ein Verzeichnis"
8065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
8066 msgid "Too many references in table"
8067 msgstr "Zu viele Referenzen in der Tabelle"
8069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
8070 msgid "File not found by ext2_lookup"
8071 msgstr "Die Datei wurde von ext2_lookup nicht gefunden"
8073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
8074 msgid "File open read-only"
8075 msgstr "Die Datei wurde nur-lesbar geöffnet"
8077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
8078 msgid "Ext2 directory block not found"
8079 msgstr "Der Verzeichnisblock des ext2-Dateisystems wurde nicht gefunden"
8081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8082 msgid "Ext2 directory already exists"
8083 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis existiert bereits"
8085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8086 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8087 msgstr "Nicht implementierte Ext2-Bibliotheksfunktion"
8089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8090 msgid "User cancel requested"
8091 msgstr "Der Benutzer hat abgebrochen"
8093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8094 msgid "Ext2 file too big"
8095 msgstr "Die Ext2-Datei ist zu groß"
8097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8098 msgid "Supplied journal device not a block device"
8099 msgstr "Das angegebene Journalgerät ist kein blockorientiertes Gerät"
8101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8102 msgid "Journal superblock not found"
8103 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden"
8105 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8106 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8107 msgstr "Das Journal muß mindestens 1024 Blöcke groß sein"
8109 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8110 msgid "Unsupported journal version"
8111 msgstr "Nicht unterstützte Journalversion"
8113 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8114 msgid "Error loading external journal"
8115 msgstr "Fehler beim Laden des externen Journals"
8117 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8118 msgid "Journal not found"
8119 msgstr "Das Journal wurde nicht gefunden."
8121 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8122 msgid "Directory hash unsupported"
8123 msgstr "Verzeichnishashes werden nicht unterstützt"
8125 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8126 msgid "Illegal extended attribute block number"
8127 msgstr "Die Nummer des Blocks für erweiterte Attribute ist unzulässig"
8129 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8130 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8132 "Ein Dateisystem mit der gewünschten Anzahl Inodes kann nicht erzeugt werden"
8134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8135 msgid "E2image snapshot not in use"
8136 msgstr "Der E2image-Schnappschuss wird nicht verwendet"
8138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8139 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8140 msgstr "Zu viele reservierte Blöcke für Gruppen-Deskriptoren"
8142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8143 msgid "Resize inode is corrupt"
8144 msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt"
8146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8147 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8149 "Es wurde versucht, eine Block-Bitmap mit fehlendem indirektem Block zu "
8152 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8153 msgid "TDB: Success"
8154 msgstr "TDB: Erfolg"
8156 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8157 msgid "TDB: Corrupt database"
8158 msgstr "TDB: Datenbank ist beschädigt"
8160 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8161 msgid "TDB: IO Error"
8162 msgstr "TDB: EA-Fehler"
8164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8165 msgid "TDB: Locking error"
8166 msgstr "TDB: Fehler beim Sperren"
8168 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8169 msgid "TDB: Out of memory"
8170 msgstr "TDB: Hauptspeicher erschöpft"
8172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8173 msgid "TDB: Record exists"
8174 msgstr "TDB: Datensatz existiert bereits"
8176 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8177 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8178 msgstr "TDB: Die Sperre existiert schon auf anderen Schlüsseln"
8180 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8181 msgid "TDB: Invalid parameter"
8182 msgstr "TDB: Ungültiger Parameter"
8184 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8185 msgid "TDB: Record does not exist"
8186 msgstr "TDB: Der Datensatz existiert nicht"
8188 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8189 msgid "TDB: Write not permitted"
8190 msgstr "TDB: Schreiben ist nicht zulässig"
8192 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8193 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8194 msgstr "Die Liste der Ext2fs-Verzeichnisblöcke ist leer"
8196 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8197 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8199 "Es wird versucht, eine Blockzuweisung über einen nur-lesbaren Blockiterator "
8203 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8204 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8205 msgstr "Falsche magische Zahl für einen gespeicherten Pfad zu ext4-Erweiterung"
8207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8208 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8209 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generische 64-Bit-Bitmap"
8211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8212 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8213 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Block-Bitmap"
8215 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8216 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8217 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Inode-Bitmap"
8219 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8220 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8221 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_13"
8223 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8224 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8225 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_14"
8227 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8228 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8229 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_15"
8231 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8232 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8233 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_16"
8235 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8236 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8237 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_17"
8239 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8240 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8241 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_18"
8243 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8244 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8245 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_19"
8247 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8248 msgid "Corrupt extent header"
8249 msgstr "Defekter Kopf einer Erweiterung"
8251 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8252 msgid "Corrupt extent index"
8253 msgstr "Beschädigter Erweiterungsindex"
8255 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8256 msgid "Corrupt extent"
8257 msgstr "Beschädigte Erweiterung"
8259 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8260 msgid "No free space in extent map"
8261 msgstr "Es ist kein freier Platz in der Karte der Erweiterung"
8263 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8264 msgid "Inode does not use extents"
8265 msgstr "Der Inode verwendet keine Erweiterungen"
8267 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8268 msgid "No 'next' extent"
8269 msgstr "Keine „nächste“ Erweiterung"
8271 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8272 msgid "No 'previous' extent"
8273 msgstr "Keine „vorherige“ Erweiterung"
8275 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8276 msgid "No 'up' extent"
8277 msgstr "Keine „obere“ Erweiterung"
8279 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8280 msgid "No 'down' extent"
8281 msgstr "Keine „untere“ Erweiterung"
8283 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8284 msgid "No current node"
8285 msgstr "Kein aktueller Knoten"
8287 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8288 msgid "Ext2fs operation not supported"
8289 msgstr "Diese Ext2fs-Operation wird nicht unterstẗzt"
8291 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8292 msgid "No room to insert extent in node"
8293 msgstr "Es gibt keinen Platz, um die Erweiterung in den Knoten einzufügen"
8295 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8296 msgid "Splitting would result in empty node"
8297 msgstr "Die Aufteilung würde zu einem leeren Knoten führen"
8299 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8300 msgid "Extent not found"
8301 msgstr "Die Erweiterung wurde nicht gefunden"
8303 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8304 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8305 msgstr "Die Operation wird für Inodes mit Erweiterungen nicht unterstüẗzt"
8307 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8308 msgid "Extent length is invalid"
8309 msgstr "Die Länge der Erweiterung in ungültig"
8311 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8312 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8313 msgstr "Der EA-Kanal unterstützt keine 64-Bit-Blocknummern"
8315 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8316 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8318 "Wegen des Fehlens von /etc/mtab kann nicht geprüft werden, ob das "
8322 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8323 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8324 msgstr "Das Dateisystem ist zu groß, um die veralteten Bitmaps zu verwenden"
8326 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8327 msgid "MMP: invalid magic number"
8328 msgstr "MMP: fehlende magische Zahl"
8330 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8331 msgid "MMP: device currently active"
8332 msgstr "MMP: das Gerät ist derzeit aktiv"
8334 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8335 msgid "MMP: fsck being run"
8336 msgstr "MMP: fsck läuft derzeit"
8338 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8339 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8340 msgstr "MMP: die Blocknummer ist jenseits der Dateisystemgrenzen"
8342 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8343 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8344 msgstr "MMP: eine unbekannte Operation wird durchgeführt"
8346 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8347 msgid "MMP: filesystem still in use"
8348 msgstr "MMP: das Dateisystem wird immer noch verwendet"
8350 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8351 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8352 msgstr "MMP: öffnen mit O_DIRECT ist gescheitert"
8354 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8355 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8356 msgstr "Die Größe des „Blockgruppen-Deskriptors“ ist unzulässig"
8358 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8359 msgid "Inode checksum does not match inode"
8360 msgstr "Die Prüfsumme des Inodes passt nicht dazu"
8362 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8363 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8364 msgstr "Die Prüfsumme der Inode-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
8366 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8367 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8368 msgstr "Die Prüfsumme des Erweiterungsblocks passt nicht dazu"
8370 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8371 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8372 msgstr "Der Verzeichnisblock hat keinen Platz für eine Prüfsumme"
8374 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8375 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8376 msgstr "Die Prüfsumme des Verzeichnisblocks passt nicht dazu"
8378 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8379 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8380 msgstr "Die Prüfsumme des Blocks für erweiterte Attribute passt nicht dazu"
8382 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8383 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8384 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks passt nicht dazu"
8386 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8387 msgid "Unknown checksum algorithm"
8388 msgstr "Unbekannter Prüfsummenalgorithmus"
8390 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8391 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8392 msgstr "Die Prüfsumme des MMP-Blocks passt nicht dazu"
8394 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8395 msgid "Ext2 file already exists"
8396 msgstr "Die Ext2-Datei existiert bereits"
8398 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8399 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8400 msgstr "Die Prüfsumme der Block-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
8402 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8403 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8405 "Iterieren von Datenblöcken eines Inodes, das Inlinedaten enthält, ist nicht "
8408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8409 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8410 msgstr "Das erweiterte Attribut hat eine ungültige Namenslänge"
8412 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8413 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8414 msgstr "Das erweiterte Attribut hat eine ungültige Wertlänge"
8416 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8417 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8418 msgstr "Das erweiterte Attribut hat einen ungültigen Hashwert"
8420 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8421 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8422 msgstr "Das erweiterte Attribut hat einen ungültigen Vorspann"
8424 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8425 msgid "Extended attribute key not found"
8426 msgstr "Der Schlüssel des erweiterten Attributs ist unauffindbar"
8428 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8429 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8431 "Der zur Verfügung stehende Platz reicht nicht aus, um die Daten des "
8432 "erweiterten Attributes zu speichern"
8434 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8435 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8436 msgstr "Dem Dateisystem fehlen die ext_attr oder das inline_data Eigenschaft"
8438 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8439 msgid "Inode doesn't have inline data"
8440 msgstr "Der Inode verwendet keine Inline-Daten"
8442 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8443 msgid "No block for an inode with inline data"
8444 msgstr "Kein Block für eine Inode mit Inline-Daten"
8446 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8447 msgid "No free space in inline data"
8448 msgstr "Es ist kein freier Platz in den Inline-Daten"
8450 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8451 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8452 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur für erweiterte Attribute"
8454 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8455 msgid "Inode seems to contain garbage"
8456 msgstr "Die Inode scheint Müll zu enthalten"
8458 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8459 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8460 msgstr "Das erweiterte Attribut hat einen ungültigen Wertabstand"
8462 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8463 msgid "Journal flags inconsistent"
8464 msgstr "Die Journalkennungen sind inkonsistent"
8466 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8467 msgid "Undo file corrupt"
8468 msgstr "Die Undo-Datei ist defekt"
8470 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8471 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8472 msgstr "Falsche Undo-Datei für dieses Dateisystem"
8474 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8475 msgid "File system is corrupted"
8476 msgstr "Das Dateisystem ist defekt"
8478 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8479 msgid "Bad CRC detected in file system"
8480 msgstr "Falscher CRC im Dateisystem gefunden"
8482 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8483 msgid "The journal superblock is corrupt"
8484 msgstr "Der Journal-Superblock ist defekt"
8486 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8487 msgid "Inode is corrupted"
8488 msgstr "Der Inode ist defekt"
8490 #: lib/support/prof_err.c:11
8491 msgid "Profile version 0.0"
8492 msgstr "Profilversion 0.0"
8494 #: lib/support/prof_err.c:12
8495 msgid "Bad magic value in profile_node"
8496 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_node"
8498 #: lib/support/prof_err.c:13
8499 msgid "Profile section not found"
8500 msgstr "die Profilsektion wurde nicht gefunden"
8502 #: lib/support/prof_err.c:14
8503 msgid "Profile relation not found"
8504 msgstr "Zusammenhang des Profils wurde nicht gefunden"
8506 #: lib/support/prof_err.c:15
8507 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8509 "Dies ist ein Versuch, einen Bezug zu einem Knoten hinzuzufügen, der keine\n"
8512 #: lib/support/prof_err.c:16
8513 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8514 msgstr "Der Header der Profilsektion hat einen von Null verschiedenen Wert"
8516 #: lib/support/prof_err.c:17
8517 msgid "Bad linked list in profile structures"
8518 msgstr "Ungültige verkettete Liste in den Profilstrukturen"
8520 #: lib/support/prof_err.c:18
8521 msgid "Bad group level in profile structures"
8522 msgstr "Ungültige Gruppenebene in den Profilstrukturen"
8524 #: lib/support/prof_err.c:19
8525 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8526 msgstr "Ungültiger Zeiger auf die Eltern in den Profilstrukturen"
8528 #: lib/support/prof_err.c:20
8529 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8530 msgstr "Ungültige magische Zahl im Profiliterator"
8532 #: lib/support/prof_err.c:21
8533 msgid "Can't set value on section node"
8534 msgstr "In dem Sektionsknoten kann der Wert nicht gesetzt werden"
8536 #: lib/support/prof_err.c:22
8537 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8538 msgstr "Es wurde ein unzulässiges Argument an die Profilbibliothek übergeben"
8540 #: lib/support/prof_err.c:23
8541 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8542 msgstr "Es wird versucht, ein nur lesbares Profil zu ändern"
8544 #: lib/support/prof_err.c:24
8545 msgid "Profile section header not at top level"
8546 msgstr "Der Header der Profilsektion ist nicht auf der obersten Ebene"
8548 #: lib/support/prof_err.c:25
8549 msgid "Syntax error in profile section header"
8550 msgstr "Syntaxfehler im Header der Profilsektion"
8552 #: lib/support/prof_err.c:26
8553 msgid "Syntax error in profile relation"
8554 msgstr "Syntaxfehler in den Profilbeziehungen"
8556 #: lib/support/prof_err.c:27
8557 msgid "Extra closing brace in profile"
8558 msgstr "Überzählige schließende Klammer im Profil"
8560 #: lib/support/prof_err.c:28
8561 msgid "Missing open brace in profile"
8562 msgstr "Fehlende öffnende Klammer im Profil"
8564 #: lib/support/prof_err.c:29
8565 msgid "Bad magic value in profile_t"
8566 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_t"
8568 #: lib/support/prof_err.c:30
8569 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8570 msgstr "Unbekannte magische Zahl im section_t des Profils"
8572 #: lib/support/prof_err.c:31
8573 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8574 msgstr "Iteration durch alle Toplevel-Sektionen wird nicht unterstützt"
8576 #: lib/support/prof_err.c:32
8577 msgid "Invalid profile_section object"
8578 msgstr "Ungültiges profile_section-Objekt"
8580 #: lib/support/prof_err.c:33
8581 msgid "No more sections"
8582 msgstr "Keine weiteren Sektionen"
8584 #: lib/support/prof_err.c:34
8585 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8586 msgstr "Ungültige Namen an die Abfrageroutine übergeben"
8588 #: lib/support/prof_err.c:35
8589 msgid "No profile file open"
8590 msgstr "Es ist keine Profildatei offen"
8592 #: lib/support/prof_err.c:36
8593 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8594 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_t"
8596 #: lib/support/prof_err.c:37
8597 msgid "Couldn't open profile file"
8598 msgstr "Die Profildatei konnte nicht geöffnet werden"
8600 #: lib/support/prof_err.c:38
8601 msgid "Section already exists"
8602 msgstr "Die Sektion existiert bereits"
8604 #: lib/support/prof_err.c:39
8605 msgid "Invalid boolean value"
8606 msgstr "Ungültiger boolescher Wert"
8608 #: lib/support/prof_err.c:40
8609 msgid "Invalid integer value"
8610 msgstr "Ungültiger ganzzahliger Wert"
8612 #: lib/support/prof_err.c:41
8613 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8614 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_data_t"
8616 #: lib/support/plausible.c:118
8618 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8619 msgstr "\tzuletzt auf %s auf %s eingehängt"
8621 #: lib/support/plausible.c:121
8623 msgid "\tlast mounted on %s"
8624 msgstr "\tzuletzt auf %s eingehängt"
8626 #: lib/support/plausible.c:124
8628 msgid "\tcreated on %s"
8629 msgstr "\tauf %s erzeugt"
8631 #: lib/support/plausible.c:127
8633 msgid "\tlast modified on %s"
8634 msgstr "\tzuletzt geändert %s"
8636 #: lib/support/plausible.c:161
8638 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8639 msgstr "In %2$s wurde eine %1$s-Partitionstabelle gefunden\n"
8641 #: lib/support/plausible.c:191
8643 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8644 msgstr "Die Datei %s existiert nicht und es wurde keine Größe angegeben.\n"
8646 #: lib/support/plausible.c:199
8648 msgid "Creating regular file %s\n"
8649 msgstr "Die reguläre Datei %s wird angelegt\n"
8651 #: lib/support/plausible.c:202
8653 msgid "Could not open %s: %s\n"
8654 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8656 #: lib/support/plausible.c:205
8659 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8662 "Das Gerät existiert offensichtlich nicht; haben Sie es korrekt angegeben?\n"
8664 #: lib/support/plausible.c:227
8666 msgid "%s is not a block special device.\n"
8667 msgstr "%s ist kein spezielles Blockgerät.\n"
8669 #: lib/support/plausible.c:249
8671 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8672 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem mit Namen „%s“\n"
8674 #: lib/support/plausible.c:252
8676 msgid "%s contains a %s file system\n"
8677 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem\n"
8679 #: lib/support/plausible.c:276
8681 msgid "%s contains `%s' data\n"
8682 msgstr "%s enthält Daten von „%s”\n"
8684 #~ msgid "Journal features: "
8685 #~ msgstr "Jounaleigenschaften: "
8687 #~ msgid "Journal size: "
8688 #~ msgstr "Journalgröße: "
8691 #~ "Journal length: %u\n"
8692 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8693 #~ "Journal start: %u\n"
8695 #~ "Journal-Länge: %u\n"
8696 #~ "Journal-Sequenz: 0x%08x\n"
8697 #~ "Journal-Start: %u\n"
8699 #~ msgid "Journal errno: %d\n"
8700 #~ msgstr "Jounal-Fehlernummer: %d\n"
8704 #~ "Journal block size: %u\n"
8705 #~ "Journal length: %u\n"
8706 #~ "Journal first block: %u\n"
8707 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8708 #~ "Journal start: %u\n"
8709 #~ "Journal number of users: %u\n"
8712 #~ "Journal-Blockgröße: %u\n"
8713 #~ "Journal-Länge: %u\n"
8714 #~ "Journal-Startblock: %u\n"
8715 #~ "Journal-Sequenz: 0x%08x\n"
8716 #~ "Journal-Start: %u\n"
8717 #~ "Journal-Benutzeranzahl: %u\n"
8719 #~ msgid "Journal users: %s\n"
8720 #~ msgstr "Jounalbenutzer: %s\n"
8722 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8723 #~ msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck dieses Dateisystem überprüfen.\n"
8725 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8727 #~ "Inode %i hat den Kompressions-Bitschalter auf einem Dateisystem gesetzt,\n"
8728 #~ "welches dies nicht unterstützt. "
8730 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8731 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Blocks für erweiterte Attribute %b. "
8733 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8734 #~ msgstr "%s: Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimentell.\n"
8737 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8738 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8740 #~ "%s: e2fsck wurde ohne Unterstützung für HTREE kompiliert,\n"
8741 #~ "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE-Verzeichnisse.\n"
8743 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8744 #~ msgstr "beim Reservieren eines Puffers zum Nullen"
8746 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8747 #~ msgstr ", ungenutzte Inodes %u\n"
8749 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8750 #~ msgstr "Die Dateisystemdaten konnten nicht gelesen werden \n"
8752 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8753 #~ msgstr "tdb_fetch von %s ist fehlgeschlagen\n"
8755 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8756 #~ msgstr "Die UUID des Dateisystems stimmte nicht überein \n"
8758 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8759 #~ msgstr "tdb_open von %s ist fehlgeschlagen\n"
8761 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8762 #~ msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
8764 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8765 #~ msgstr "Zurückgespielte Transaktion der Größe %zd an Position %llu\n"
8767 #~ msgid "Failed write %s\n"
8768 #~ msgstr "Schreiben von %s ist fehlgeschlagen\n"
8770 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8771 #~ msgstr "Ungültiger Quotatyp-Parameter: %s\n"
8773 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8775 #~ "Speicher zum Einlesen der Quota-Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
8777 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8778 #~ msgstr "Es kann kein Speicher für den Tdb-Dateinamen reserviert werden\n"
8781 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8782 #~ " e2undo %s %s\n"
8785 #~ "Um die durch Tune2fs gemachten Änderungen rückgängig zu machen, starten "
8788 #~ " e2undo %s %s\n"
8791 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8792 #~ msgstr "%s ist das ganze Gerät und nicht nur eine einzelne Partition!\n"
8794 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
8796 #~ "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für „Erweiterung“ wird auf %s\n"
8797 #~ "\tnicht unterstützt"
8800 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
8801 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
8803 #~ "%s: Die Kombination der Eigenschaften flex_bg und\n"
8804 #~ "t!resize_inode wird von resize2fs nicht unterestützt.\n"
8806 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
8808 #~ " in @i %i sollte EOFBLOCKS_FL nicht gesetzt sein (Größe %Is, lblk %r)\n"
8810 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8811 #~ msgstr "Konnte die Größe des Dateisystems nicht ermitteln"
8813 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8814 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8816 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8817 #~ msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header"
8819 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
8820 #~ msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -f Option\n"
8822 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
8823 #~ msgstr "Der Aufruf von BLKDISCARD für den Bereich von %llu bis %llu war "
8825 #~ msgid "succeeded.\n"
8826 #~ msgstr "erfolgreich.\n"