]> git.ipfire.org Git - thirdparty/e2fsprogs.git/blob - po/de.po
Merge tag 'v1.43.9' into next
[thirdparty/e2fsprogs.git] / po / de.po
1 # German translation of e2fsprogs
2 # Copyright (C) 1996 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #
5 # Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002.
6 # Marc Langer <marc@marclanger.de>,2003.
7 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015
8 #
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
23 #.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #.
34 #. %b <blk> block number
35 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
36 #. %c <blk2> block number
37 #. %Di <dirent> -> ino inode number
38 #. %Dn <dirent> -> name string
39 #. %Dr <dirent> -> rec_len
40 #. %Dl <dirent> -> name_len
41 #. %Dt <dirent> -> filetype
42 #. %d <dir> inode number
43 #. %g <group> integer
44 #. %i <ino> inode number
45 #. %Is <inode> -> i_size
46 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
47 #. %Ib <inode> -> i_blocks
48 #. %Il <inode> -> i_links_count
49 #. %Im <inode> -> i_mode
50 #. %IM <inode> -> i_mtime
51 #. %IF <inode> -> i_faddr
52 #. %If <inode> -> i_file_acl
53 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
54 #. %Iu <inode> -> i_uid
55 #. %Ig <inode> -> i_gid
56 #. %It <str> file type
57 #. %j <ino2> inode number
58 #. %m <com_err error message>
59 #. %N <num>
60 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
61 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
62 #. the containing directory. (If dirent is NULL
63 #. then return the pathname of directory <ino2>)
64 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
65 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
66 #. the containing directory.
67 #. %s <str> miscellaneous string
68 #. %S backup superblock
69 #. %X <num> hexadecimal format
70 #.
71 msgid ""
72 msgstr ""
73 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.43.5\n"
74 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
75 "POT-Creation-Date: 2018-02-08 00:11-0500\n"
76 "PO-Revision-Date: 2017-11-06 10:06+0100\n"
77 "Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
78 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
79 "Language: de\n"
80 "MIME-Version: 1.0\n"
81 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
83 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
85
86 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
87 #, c-format
88 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
89 msgstr "„Bad block“ %u außerhalb des gültigen Bereichs; ignoriert.\n"
90
91 #: e2fsck/badblocks.c:46
92 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
93 msgstr "während der logischen Prüfung des „Bad Block“-Inodes"
94
95 #: e2fsck/badblocks.c:58
96 msgid "while reading the bad blocks inode"
97 msgstr "während des Lesens des „Bad Block“-Inodes"
98
99 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1536
100 #: e2fsck/unix.c:1629 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
101 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
102 #: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
103 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2723 misc/tune2fs.c:2817 resize/main.c:414
104 #, c-format
105 msgid "while trying to open %s"
106 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
107
108 #: e2fsck/badblocks.c:83
109 #, c-format
110 msgid "while trying popen '%s'"
111 msgstr "beim Versuch, „%s“ mittels „popen“ zu öffnen"
112
113 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
114 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
115 msgstr "beim Lesen der „Bad Block“-Liste aus der Datei"
116
117 #: e2fsck/badblocks.c:105
118 msgid "while updating bad block inode"
119 msgstr "beim Updaten des „Bad Block“-Inodes"
120
121 #: e2fsck/badblocks.c:133
122 #, c-format
123 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
124 msgstr ""
125 "Warnung: Nicht zulässiger Block %u im „Bad Blocks“-Inode gefunden! "
126 "Bereinigt.\n"
127
128 #: e2fsck/ehandler.c:55
129 #, c-format
130 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
131 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s. "
132
133 #: e2fsck/ehandler.c:58
134 #, c-format
135 msgid "Error reading block %lu (%s). "
136 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s). "
137
138 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
139 msgid "Ignore error"
140 msgstr "Fehler ignorieren"
141
142 #: e2fsck/ehandler.c:67
143 msgid "Force rewrite"
144 msgstr "Rückschreiben erzwingen"
145
146 #: e2fsck/ehandler.c:109
147 #, c-format
148 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
149 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s. "
150
151 #: e2fsck/ehandler.c:112
152 #, c-format
153 msgid "Error writing block %lu (%s). "
154 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s). "
155
156 #: e2fsck/emptydir.c:57
157 msgid "empty dirblocks"
158 msgstr "leere Verzeichnisblöcke"
159
160 #: e2fsck/emptydir.c:62
161 msgid "empty dir map"
162 msgstr "leere Verzeichnisliste"
163
164 #: e2fsck/emptydir.c:98
165 #, c-format
166 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
167 msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n"
168
169 #: e2fsck/extend.c:22
170 #, c-format
171 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
172 msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgröße\n"
173
174 #: e2fsck/extend.c:44
175 #, c-format
176 msgid "Illegal number of blocks!\n"
177 msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
178
179 #: e2fsck/extend.c:50
180 #, c-format
181 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
182 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer (Größe=%d) reserviert werden\n"
183
184 #: e2fsck/extents.c:42
185 msgid "extent rebuild inode map"
186 msgstr "„extent rebuild inode“-Liste"
187
188 #: e2fsck/flushb.c:35
189 #, c-format
190 msgid "Usage: %s disk\n"
191 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
192
193 #: e2fsck/flushb.c:64
194 #, c-format
195 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
196 msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt! Puffer kann nicht geleert werden.\n"
197
198 #: e2fsck/iscan.c:44
199 #, c-format
200 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
201 msgstr "Aufruf: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"
202
203 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1062
204 #, c-format
205 msgid "while opening %s for flushing"
206 msgstr "beim Öffnen von %s für die Puffer-Leerung"
207
208 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1068 resize/main.c:383
209 #, c-format
210 msgid "while trying to flush %s"
211 msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s"
212
213 #: e2fsck/iscan.c:110
214 #, c-format
215 msgid "while trying to open '%s'"
216 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
217
218 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
219 msgid "while opening inode scan"
220 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
221
222 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
223 msgid "while getting next inode"
224 msgstr "beim Laden des nächsten Inodes"
225
226 #: e2fsck/iscan.c:136
227 #, c-format
228 msgid "%u inodes scanned.\n"
229 msgstr "%u Inodes untersucht.\n"
230
231 #: e2fsck/journal.c:594
232 msgid "reading journal superblock\n"
233 msgstr "Journal-Superblock wird gelesen\n"
234
235 #: e2fsck/journal.c:667
236 #, c-format
237 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
238 msgstr "%s: keinen gültigen Journal-Superblock gefunden\n"
239
240 #: e2fsck/journal.c:676
241 #, c-format
242 msgid "%s: journal too short\n"
243 msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz\n"
244
245 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3791
246 #, c-format
247 msgid "%s: recovering journal\n"
248 msgstr "%s: Journal wird wiederhergestellt\n"
249
250 #: e2fsck/journal.c:971
251 #, c-format
252 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
253 msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
254
255 #: e2fsck/journal.c:998
256 #, c-format
257 msgid "while trying to re-open %s"
258 msgstr "beim Versuch, %s erneut zu öffnen"
259
260 #: e2fsck/message.c:116
261 msgid "aextended attribute"
262 msgstr "aerweiterte Attribute"
263
264 #: e2fsck/message.c:117
265 msgid "Aerror allocating"
266 msgstr "AFehler beim Reservieren von Platz für"
267
268 #: e2fsck/message.c:118
269 msgid "bblock"
270 msgstr "bBlock"
271
272 #: e2fsck/message.c:119
273 msgid "Bbitmap"
274 msgstr "BBitmap"
275
276 #: e2fsck/message.c:120
277 msgid "ccompress"
278 msgstr "ckomprimieren"
279
280 #: e2fsck/message.c:121
281 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
282 msgstr "CKonflikte mit einem anderen Dateisystemblock"
283
284 #: e2fsck/message.c:122
285 msgid "ddirectory"
286 msgstr "dVerzeichnis"
287
288 #: e2fsck/message.c:123
289 msgid "Ddeleted"
290 msgstr "Dgelöscht"
291
292 #: e2fsck/message.c:124
293 msgid "eentry"
294 msgstr "eEintrag"
295
296 #: e2fsck/message.c:125
297 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
298 msgstr "E@e „%Dn“ in %p (%i)"
299
300 #: e2fsck/message.c:126
301 msgid "ffilesystem"
302 msgstr "fDateisystem"
303
304 #: e2fsck/message.c:127
305 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
306 msgstr "Ffür @i %i (%Q) ist"
307
308 #: e2fsck/message.c:128
309 msgid "ggroup"
310 msgstr "gGruppe"
311
312 #: e2fsck/message.c:129
313 msgid "hHTREE @d @i"
314 msgstr "hHTREE @dinode"
315
316 #: e2fsck/message.c:130
317 msgid "iinode"
318 msgstr "iInode"
319
320 #: e2fsck/message.c:131
321 msgid "Iillegal"
322 msgstr "Iillegal(er)"
323
324 #: e2fsck/message.c:132
325 msgid "jjournal"
326 msgstr "jJournal"
327
328 #: e2fsck/message.c:133
329 msgid "llost+found"
330 msgstr "llost+found"
331
332 #: e2fsck/message.c:134
333 msgid "Lis a link"
334 msgstr "List eine Verknüpfung"
335
336 #: e2fsck/message.c:135
337 msgid "mmultiply-claimed"
338 msgstr "mmehrfach beansprucht"
339
340 #: e2fsck/message.c:136
341 msgid "ninvalid"
342 msgstr "nungültig"
343
344 #: e2fsck/message.c:137
345 msgid "oorphaned"
346 msgstr "overwaist"
347
348 #: e2fsck/message.c:138
349 msgid "pproblem in"
350 msgstr "pProblem in"
351
352 #: e2fsck/message.c:139
353 msgid "qquota"
354 msgstr "qQuota"
355
356 #: e2fsck/message.c:140
357 msgid "rroot @i"
358 msgstr "rRoot @i"
359
360 #: e2fsck/message.c:141
361 msgid "sshould be"
362 msgstr "ssollte sein"
363
364 #: e2fsck/message.c:142
365 msgid "Ssuper@b"
366 msgstr "SSuper@b"
367
368 #: e2fsck/message.c:143
369 msgid "uunattached"
370 msgstr "unicht verbunden"
371
372 #: e2fsck/message.c:144
373 msgid "vdevice"
374 msgstr "vGerät"
375
376 #: e2fsck/message.c:145
377 msgid "xextent"
378 msgstr "xErweiterung"
379
380 #: e2fsck/message.c:146
381 msgid "zzero-length"
382 msgstr "zmit Länge Null"
383
384 #: e2fsck/message.c:157
385 msgid "<The NULL inode>"
386 msgstr "<Der NULL-Inode>"
387
388 #: e2fsck/message.c:158
389 msgid "<The bad blocks inode>"
390 msgstr "<Der „Bad Blocks“-Inode>"
391
392 #: e2fsck/message.c:160
393 msgid "<The user quota inode>"
394 msgstr "<Die Benutzerquota-Inode>"
395
396 #: e2fsck/message.c:161
397 msgid "<The group quota inode>"
398 msgstr "<Die Gruppenquota-Inode>"
399
400 #: e2fsck/message.c:162
401 msgid "<The boot loader inode>"
402 msgstr "<Der „boot loader“-Inode>"
403
404 #: e2fsck/message.c:163
405 msgid "<The undelete directory inode>"
406 msgstr "<Der „undelete directory“-Inode>"
407
408 #: e2fsck/message.c:164
409 msgid "<The group descriptor inode>"
410 msgstr "<Des „group descriptor“-Inode>"
411
412 #: e2fsck/message.c:165
413 msgid "<The journal inode>"
414 msgstr "<Der Journal-Inode>"
415
416 #: e2fsck/message.c:166
417 msgid "<Reserved inode 9>"
418 msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
419
420 #: e2fsck/message.c:167
421 msgid "<Reserved inode 10>"
422 msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
423
424 #: e2fsck/message.c:336
425 msgid "regular file"
426 msgstr "reguläre Datei"
427
428 #: e2fsck/message.c:338
429 msgid "directory"
430 msgstr "Verzeichnis"
431
432 #: e2fsck/message.c:340
433 msgid "character device"
434 msgstr "zeichenorientiertes Gerät"
435
436 #: e2fsck/message.c:342
437 msgid "block device"
438 msgstr "blockorientiertes Gerät"
439
440 #: e2fsck/message.c:344
441 msgid "named pipe"
442 msgstr "named pipe"
443
444 #: e2fsck/message.c:346
445 msgid "symbolic link"
446 msgstr "symbolische Verknüpfung"
447
448 #: e2fsck/message.c:348 misc/uuidd.c:162
449 msgid "socket"
450 msgstr "Socket"
451
452 #: e2fsck/message.c:350
453 #, c-format
454 msgid "unknown file type with mode 0%o"
455 msgstr "unbekannter Dateityp mit Modus 0%o"
456
457 #: e2fsck/message.c:425
458 msgid "indirect block"
459 msgstr "indirekte Blöcke"
460
461 #: e2fsck/message.c:427
462 msgid "double indirect block"
463 msgstr "doppelt indirekte Blöcke"
464
465 #: e2fsck/message.c:429
466 msgid "triple indirect block"
467 msgstr "dreifach indirekte Blöcke"
468
469 #: e2fsck/message.c:431
470 msgid "translator block"
471 msgstr "Übersetzerblock"
472
473 #: e2fsck/message.c:433
474 msgid "block #"
475 msgstr "Block Nr."
476
477 #: e2fsck/message.c:509
478 msgid "user"
479 msgstr "Benutzer"
480
481 #: e2fsck/message.c:512
482 msgid "group"
483 msgstr "Gruppe"
484
485 #: e2fsck/message.c:515
486 msgid "project"
487 msgstr ""
488
489 #: e2fsck/message.c:518
490 msgid "unknown quota type"
491 msgstr "unbekannter Typ Quota"
492
493 #: e2fsck/pass1b.c:222
494 msgid "multiply claimed inode map"
495 msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste"
496
497 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
498 #, c-format
499 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
500 msgstr "interner Fehler: dup_blk für %llu wurde nicht gefunden\n"
501
502 #: e2fsck/pass1b.c:905
503 msgid "returned from clone_file_block"
504 msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"
505
506 #: e2fsck/pass1b.c:929
507 #, c-format
508 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
509 msgstr "interner Fehler: EA-Blockliste für %llu wurde nicht gefunden"
510
511 #: e2fsck/pass1b.c:941
512 #, c-format
513 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
514 msgstr "Interner Fehler: EA-Inodeliste für %u wurde nicht gefunden"
515
516 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
517 msgid "reading directory block"
518 msgstr "Verzeichnisblock wird gelesen"
519
520 #: e2fsck/pass1.c:1115
521 msgid "in-use inode map"
522 msgstr "„in-use inode“-Liste"
523
524 #: e2fsck/pass1.c:1126
525 msgid "directory inode map"
526 msgstr "„directory inode“-Liste"
527
528 #: e2fsck/pass1.c:1136
529 msgid "regular file inode map"
530 msgstr "„regular file inode“-Liste"
531
532 #: e2fsck/pass1.c:1145 misc/e2image.c:1269
533 msgid "in-use block map"
534 msgstr "Liste der Blöcke, die verwehndet werden"
535
536 #: e2fsck/pass1.c:1154
537 msgid "metadata block map"
538 msgstr "Liste der Metadaten-Blöcke"
539
540 #: e2fsck/pass1.c:1216
541 msgid "opening inode scan"
542 msgstr "Inode-Scan wird gestartet"
543
544 #: e2fsck/pass1.c:1254
545 msgid "getting next inode from scan"
546 msgstr "beim Lesen des nächsten Inodes"
547
548 #: e2fsck/pass1.c:1944
549 msgid "Pass 1"
550 msgstr "Durchgang 1"
551
552 #: e2fsck/pass1.c:2005
553 #, c-format
554 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
555 msgstr "indirekte Blöcke von Inode %u werden gelesen"
556
557 #: e2fsck/pass1.c:2055
558 msgid "bad inode map"
559 msgstr "fehlerhafte Inode-Liste"
560
561 #: e2fsck/pass1.c:2095
562 msgid "inode in bad block map"
563 msgstr "Inode in „Bad Blocks“-Liste"
564
565 #: e2fsck/pass1.c:2115
566 msgid "imagic inode map"
567 msgstr "i„magic inode“-Liste"
568
569 #: e2fsck/pass1.c:2142
570 msgid "multiply claimed block map"
571 msgstr "mehrfach referenzierte Blockliste"
572
573 #: e2fsck/pass1.c:2256
574 msgid "ext attr block map"
575 msgstr "ext attr block map"
576
577 #: e2fsck/pass1.c:3427
578 #, c-format
579 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
580 msgstr "%6lu(%c): erwartete %6lu erhielt phys %6lu (Blockanzahl %lld)\n"
581
582 #: e2fsck/pass1.c:3844
583 msgid "block bitmap"
584 msgstr "Block-Bitmap"
585
586 #: e2fsck/pass1.c:3850
587 msgid "inode bitmap"
588 msgstr "Inode-Bitmap"
589
590 #: e2fsck/pass1.c:3856
591 msgid "inode table"
592 msgstr "Inode-Tabelle"
593
594 #: e2fsck/pass2.c:287
595 msgid "Pass 2"
596 msgstr "Durchgang 2"
597
598 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1210
599 msgid "Can not continue."
600 msgstr "Das Programm kann nicht fortfahren."
601
602 #: e2fsck/pass3.c:77
603 msgid "inode done bitmap"
604 msgstr "„inode done“-Bitmap"
605
606 #: e2fsck/pass3.c:86
607 msgid "Peak memory"
608 msgstr "Peak-Memory"
609
610 #: e2fsck/pass3.c:149
611 msgid "Pass 3"
612 msgstr "Durchgang 3"
613
614 #: e2fsck/pass3.c:344
615 msgid "inode loop detection bitmap"
616 msgstr "„inode loop detection“-Bitmap"
617
618 #: e2fsck/pass4.c:207
619 msgid "Pass 4"
620 msgstr "Durchgang 4"
621
622 #: e2fsck/pass5.c:81
623 msgid "Pass 5"
624 msgstr "Durchgang 5"
625
626 #: e2fsck/pass5.c:104
627 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
628 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Fehler beim reservieren von Hauptspeicher"
629
630 #: e2fsck/pass5.c:158
631 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
632 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Fehler beim reservieren von Hauptspeicher"
633
634 #: e2fsck/problem.c:51
635 msgid "(no prompt)"
636 msgstr "(nicht interaktiv)"
637
638 #: e2fsck/problem.c:52
639 msgid "Fix"
640 msgstr "Reparieren"
641
642 #: e2fsck/problem.c:53
643 msgid "Clear"
644 msgstr "Bereinigen"
645
646 #: e2fsck/problem.c:54
647 msgid "Relocate"
648 msgstr "Zurücksetzen"
649
650 #: e2fsck/problem.c:55
651 msgid "Allocate"
652 msgstr "Freigeben"
653
654 #: e2fsck/problem.c:56
655 msgid "Expand"
656 msgstr "Erweitern"
657
658 #: e2fsck/problem.c:57
659 msgid "Connect to /lost+found"
660 msgstr "Nach /lost+found verbinden"
661
662 #: e2fsck/problem.c:58
663 msgid "Create"
664 msgstr "Erstellen"
665
666 #: e2fsck/problem.c:59
667 msgid "Salvage"
668 msgstr "Retten"
669
670 #: e2fsck/problem.c:60
671 msgid "Truncate"
672 msgstr "Verkürzen"
673
674 #: e2fsck/problem.c:61
675 msgid "Clear inode"
676 msgstr "Inode bereinigen"
677
678 #: e2fsck/problem.c:62
679 msgid "Abort"
680 msgstr "Abbrechen"
681
682 #: e2fsck/problem.c:63
683 msgid "Split"
684 msgstr "Aufteilen"
685
686 #: e2fsck/problem.c:64
687 msgid "Continue"
688 msgstr "Fortsetzen"
689
690 #: e2fsck/problem.c:65
691 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
692 msgstr "Mehrfach referenzierte Blöcke werden geklont"
693
694 #: e2fsck/problem.c:66
695 msgid "Delete file"
696 msgstr "Datei löschen"
697
698 #: e2fsck/problem.c:67
699 msgid "Suppress messages"
700 msgstr "Ausgaben unterdrücken"
701
702 #: e2fsck/problem.c:68
703 msgid "Unlink"
704 msgstr "Trennen"
705
706 #: e2fsck/problem.c:69
707 msgid "Clear HTree index"
708 msgstr "Der HTree-Index wird bereinigt"
709
710 #: e2fsck/problem.c:70
711 msgid "Recreate"
712 msgstr "Zurücksetzen"
713
714 #: e2fsck/problem.c:79
715 msgid "(NONE)"
716 msgstr "(NICHTS)"
717
718 #: e2fsck/problem.c:80
719 msgid "FIXED"
720 msgstr "REPARIERT"
721
722 #: e2fsck/problem.c:81
723 msgid "CLEARED"
724 msgstr "BEREINIGT"
725
726 #: e2fsck/problem.c:82
727 msgid "RELOCATED"
728 msgstr "ZURÜCKGESETZT"
729
730 #: e2fsck/problem.c:83
731 msgid "ALLOCATED"
732 msgstr "FREIGEGEBEN"
733
734 #: e2fsck/problem.c:84
735 msgid "EXPANDED"
736 msgstr "ERWEITERT"
737
738 #: e2fsck/problem.c:85
739 msgid "RECONNECTED"
740 msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
741
742 #: e2fsck/problem.c:86
743 msgid "CREATED"
744 msgstr "ANGELEGT"
745
746 #: e2fsck/problem.c:87
747 msgid "SALVAGED"
748 msgstr "GERETTET"
749
750 #: e2fsck/problem.c:88
751 msgid "TRUNCATED"
752 msgstr "ABGESCHNITTEN"
753
754 #: e2fsck/problem.c:89
755 msgid "INODE CLEARED"
756 msgstr "INODE BEREINIGT"
757
758 #: e2fsck/problem.c:90
759 msgid "ABORTED"
760 msgstr "ABGEBROCHEN"
761
762 #: e2fsck/problem.c:91
763 msgid "SPLIT"
764 msgstr "ABGESPALTEN"
765
766 #: e2fsck/problem.c:92
767 msgid "CONTINUING"
768 msgstr "ES WIRD FORTGEFAHREN"
769
770 #: e2fsck/problem.c:93
771 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
772 msgstr "MEHRFACH REFERENZIERTE BLÖCKE WURDEN GEKLONT"
773
774 #: e2fsck/problem.c:94
775 msgid "FILE DELETED"
776 msgstr "DATEI WURDE GELÖSCHT"
777
778 #: e2fsck/problem.c:95
779 msgid "SUPPRESSED"
780 msgstr "UNTERDRÜCKT"
781
782 #: e2fsck/problem.c:96
783 msgid "UNLINKED"
784 msgstr "GETRENNT"
785
786 #: e2fsck/problem.c:97
787 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
788 msgstr "HTREE-INDEX BEREINIGT"
789
790 #: e2fsck/problem.c:98
791 msgid "WILL RECREATE"
792 msgstr "WIRD WIEDER AUFGEBAUT"
793
794 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
795 #: e2fsck/problem.c:110
796 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
797 msgstr "Block-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
798
799 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
800 #: e2fsck/problem.c:114
801 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
802 msgstr "Inode-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
803
804 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
805 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
806 #: e2fsck/problem.c:119
807 msgid ""
808 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
809 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
810 msgstr ""
811 "Inode-Tabelle für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
812 "WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MÖGLICH.\n"
813
814 #. @-expanded: \n
815 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
816 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
817 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
818 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
819 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
820 #. @-expanded: or\n
821 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
822 #. @-expanded: \n
823 #: e2fsck/problem.c:125
824 msgid ""
825 "\n"
826 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
827 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
828 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
829 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
830 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
831 " or\n"
832 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
833 "\n"
834 msgstr ""
835 "\n"
836 "Der Superblock ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2/ext3/ext4-\n"
837 "Dateisystem. Wenn das Gerät gültig ist und ein ext2/ext3/ext4-\n"
838 "Dateisystem (kein swap oder ufs usw.) enthält, dann ist der Superblock\n"
839 "beschädigt, und Sie könnten versuchen, e2fsck mit einem anderen Superblock\n"
840 "zu starten:\n"
841 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
842 " oder\n"
843 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
844 "\n"
845
846 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
847 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
848 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
849 #: e2fsck/problem.c:136
850 msgid ""
851 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
852 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
853 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
854 msgstr ""
855 "Die Größe des Dateisystems (laut Superblock) ist %b Blöcke.\n"
856 "Die physikalische Größe des Gerätes ist %c Blöcke.\n"
857 "Entweder ist der Superblock oder die Partionstabelle beschädigt!\n"
858
859 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
860 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
861 #. @-expanded: from the block size.\n
862 #: e2fsck/problem.c:143
863 msgid ""
864 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
865 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
866 "from the @b size.\n"
867 msgstr ""
868 "@S-@b_size = %b, fragsize = %c.\n"
869 "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von Blockgrößen verschiedene "
870 "Fragmentgrößen.\n"
871
872 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
873 #: e2fsck/problem.c:150
874 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
875 msgstr "@bs_per_group im @S = %b, sollte %c sein\n"
876
877 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
878 #: e2fsck/problem.c:155
879 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
880 msgstr "first_data_@b im @S = %b, sollte %c sein\n"
881
882 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
883 #. @-expanded: \n
884 #: e2fsck/problem.c:160
885 msgid ""
886 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
887 "\n"
888 msgstr ""
889 "Das Dateisystem hat keine UUID; es wird eine generiert.\n"
890 "\n"
891
892 #: e2fsck/problem.c:165
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
896 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
897 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
898 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
899 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
900 "\n"
901 msgstr ""
902 "Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blöcke\n"
903 "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n"
904 "verschoben werden muss, könnte es helfen, e2fsck erst einmal\n"
905 "mit der Option „-b %S“ zu starten. Das Problem könnte\n"
906 "im primären Blockgruppenbezeichner liegen und seine\n"
907 "Sicherungskopie in Ordnung sein.\n"
908 "\n"
909
910 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
911 #: e2fsck/problem.c:174
912 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
913 msgstr "Beschädigung gefunden im Superblock. (%s = %N).\n"
914
915 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
916 #: e2fsck/problem.c:179
917 #, c-format
918 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
919 msgstr "Fehler bei der Feststellung der Größe des physischen Gerät: %m\n"
920
921 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
922 #: e2fsck/problem.c:184
923 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
924 msgstr "@i-Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
925
926 #: e2fsck/problem.c:188
927 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
928 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
929
930 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
931 #: e2fsck/problem.c:193
932 #, c-format
933 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
934 msgstr "Der Superblock hat ein defektes Journal (Inode %i).\n"
935
936 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
937 #: e2fsck/problem.c:198
938 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
939 msgstr ""
940 "Externes Journal hat mehrere Dateisystem-Benutzer (nicht unterstützt).\n"
941
942 #. @-expanded: Can't find external journal\n
943 #: e2fsck/problem.c:203
944 msgid "Can't find external @j\n"
945 msgstr "Externes Journal kann nicht gefunden werden\n"
946
947 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
948 #: e2fsck/problem.c:208
949 msgid "External @j has bad @S\n"
950 msgstr "Externes Journal hat einen ungültigen Superblock\n"
951
952 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
953 #: e2fsck/problem.c:213
954 msgid "External @j does not support this @f\n"
955 msgstr "Externes Journal unterstützt dieses Dateisystem nicht\n"
956
957 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
958 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
959 #. @-expanded: format.\n
960 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
961 #: e2fsck/problem.c:218
962 msgid ""
963 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
964 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
965 "format.\n"
966 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
967 msgstr ""
968 "Der Superblock des Dateisystem-Journals hat den unbekannten Typ %N (nicht "
969 "unterstützt).\n"
970 "Es ist möglich, dass Ihr e2fsck älter ist und/oder dieses Journal-Format "
971 "nicht unterstützt.\n"
972 "Es ist ebenso möglich, dass der Joornal-Superblock defekt ist.\n"
973
974 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
975 #: e2fsck/problem.c:226
976 msgid "@j @S is corrupt.\n"
977 msgstr "Der Journal-Superblock ist defekt.\n"
978
979 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
980 #: e2fsck/problem.c:231
981 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
982 msgstr ""
983 "Der Bitschalter has_journal im Superblock ist nicht gesetzt, aber ein\n"
984 "Journal %s ist vorhanden.\n"
985
986 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
987 #: e2fsck/problem.c:236
988 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
989 msgstr ""
990 "Im Superblock ist der Bitschalter „needs_recovery“ gesetzt, aber ein "
991 "Journal\n"
992 "ist nicht vorhanden.\n"
993
994 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
995 #: e2fsck/problem.c:241
996 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
997 msgstr ""
998 "Der Bitschalter „needs_recovery“ im Superblock ist nicht gesetzt, aber das\n"
999 "Journal enthält Daten.\n"
1000
1001 #. @-expanded: Clear journal
1002 #: e2fsck/problem.c:246
1003 msgid "Clear @j"
1004 msgstr "Journal bereinigen"
1005
1006 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1007 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1008 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1009 msgstr ""
1010 "Das Dateisystem hat Eigenschafts-Bitschalter gesetzt, ist aber ein\n"
1011 "Revision-0-Dateisystem. "
1012
1013 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1014 #: e2fsck/problem.c:256
1015 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1016 msgstr "%s verwaister Inode (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1017
1018 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1019 #: e2fsck/problem.c:261
1020 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1021 msgstr "Unzulässiges %B (%b) in verwaisten Inode %i gefunden.\n"
1022
1023 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1024 #: e2fsck/problem.c:266
1025 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1026 msgstr "Bereits bereinigter %B (%b) im verwaisten Inode %i gefunden.\n"
1027
1028 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1029 #: e2fsck/problem.c:271
1030 #, c-format
1031 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1032 msgstr "Unzulässiger verwaister Inode %i im Superblock.\n"
1033
1034 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1035 #: e2fsck/problem.c:276
1036 #, c-format
1037 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1038 msgstr "Unzulässiger Inode %i in der Liste der verwaisten Inodes.\n"
1039
1040 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1041 #: e2fsck/problem.c:281
1042 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1043 msgstr ""
1044 "Der Journal-Superblock hat einen unbekannten Nur-Lesen-Bitschalter gesetzt.\n"
1045
1046 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1047 #: e2fsck/problem.c:286
1048 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1049 msgstr ""
1050 "Im Journal-Superblock ist ein unbekannter Bitschalter für eine\n"
1051 "inkompatible Eigenschaft gesetzt.\n"
1052
1053 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1054 #: e2fsck/problem.c:291
1055 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1056 msgstr "Diese Journal-Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
1057
1058 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1059 #. @-expanded: \n
1060 #: e2fsck/problem.c:296
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1064 "\n"
1065 msgstr ""
1066 "Journal wird von /%s zum versteckten Inode verschoben.\n"
1067 "\n"
1068
1069 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1070 #. @-expanded: \n
1071 #: e2fsck/problem.c:301
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "Error moving @j: %m\n"
1075 "\n"
1076 msgstr ""
1077 "Fehler beim Verschieben des Journals: %m\n"
1078 "\n"
1079
1080 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1081 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1082 #. @-expanded: \n
1083 #: e2fsck/problem.c:306
1084 msgid ""
1085 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1086 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1087 "\n"
1088 msgstr ""
1089 "Unvollständige V2-Journal-Superblock-Felder (vom V1-Journal) gefunden.\n"
1090 "Die Felder nach dem V1-Journal-Superblock werden bereinigt...\n"
1091 "\n"
1092
1093 #. @-expanded: Run journal anyway
1094 #: e2fsck/problem.c:312
1095 msgid "Run @j anyway"
1096 msgstr "Journal trotzdem starten"
1097
1098 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1099 #: e2fsck/problem.c:317
1100 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1101 msgstr ""
1102 "Der Bitschalter für Wiederherstellung ist im Sicherungs-Superblock nicht\n"
1103 "gesetzt, das Journal wird daher trotzdem gestartet.\n"
1104
1105 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1106 #. @-expanded: \n
1107 #: e2fsck/problem.c:322
1108 msgid ""
1109 "Backing up @j @i @b information.\n"
1110 "\n"
1111 msgstr ""
1112 "Die Informationen des Journal-Inodeblocks werden gesichert.\n"
1113 "\n"
1114
1115 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1116 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1117 #: e2fsck/problem.c:328
1118 msgid ""
1119 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1120 "is %N; @s zero. "
1121 msgstr ""
1122 "Für @f ist resize_@i nicht eingeschaltet, aber s_reserved_gdt_@bs\n"
1123 "ist %N; @s Null. "
1124
1125 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1126 #: e2fsck/problem.c:334
1127 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1128 msgstr ""
1129 "Resize_@i ist nicht aktiviert, aber der zu modifizierende Inode ist nicht-"
1130 "Null."
1131
1132 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1133 #: e2fsck/problem.c:339
1134 msgid "Resize @i not valid. "
1135 msgstr "Resize-Inode ist ungültig. "
1136
1137 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1138 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1139 #: e2fsck/problem.c:344
1140 msgid ""
1141 "@S last mount time (%t,\n"
1142 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1143 msgstr ""
1144 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks (%t,\n"
1145 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1146
1147 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1148 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1149 #: e2fsck/problem.c:349
1150 msgid ""
1151 "@S last write time (%t,\n"
1152 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1153 msgstr ""
1154 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks (%t,\n"
1155 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1156
1157 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1158 #: e2fsck/problem.c:354
1159 #, c-format
1160 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1161 msgstr "Superblock-Hinweis für externen Superblock sollte %X sein. "
1162
1163 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1164 #. @-expanded: \n
1165 #: e2fsck/problem.c:359
1166 msgid ""
1167 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1168 "\n"
1169 msgstr ""
1170 "Verzeichnishash-Hinweis wird zum Dateisystem hinzugefügt.\n"
1171 "\n"
1172
1173 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1174 #: e2fsck/problem.c:364
1175 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1176 msgstr ""
1177 "Die Prüfsumme des Gruppendeskriptors %g ist %04x, sie sollte %04y sein. "
1178
1179 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1180 #: e2fsck/problem.c:369
1181 #, c-format
1182 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1183 msgstr ""
1184 "Gruppendeskriptor %g ist ohne eine gesetzte Eigenschaft.\n"
1185 "als nicht initialisiert gekennzeichnet.\n"
1186
1187 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1188 #: e2fsck/problem.c:374
1189 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1190 msgstr ""
1191 "Gruppendeskriptor %g hat eine ungültige Anzahl ungenutzter Inodes von %b. "
1192
1193 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1194 #: e2fsck/problem.c:379
1195 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1196 msgstr "Die letzte Gruppen-Blockbitmap ist nicht initialisiert. "
1197
1198 #: e2fsck/problem.c:384
1199 #, c-format
1200 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1201 msgstr ""
1202 "Journaltransaktion %i war beschädigt, die Wiederholung wurde abgebrochen.\n"
1203
1204 #: e2fsck/problem.c:389
1205 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1206 msgstr "Die Kennung test_fs wurde gesetzt (und ext4 ist verfügbar). "
1207
1208 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1209 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1210 #. @-expanded: set)\n
1211 #: e2fsck/problem.c:394
1212 msgid ""
1213 "@S last mount time is in the future.\n"
1214 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1215 "set)\n"
1216 msgstr ""
1217 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1218 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-"
1219 "Uhr)\n"
1220
1221 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1222 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1223 #. @-expanded: set)\n
1224 #: e2fsck/problem.c:400
1225 msgid ""
1226 "@S last write time is in the future.\n"
1227 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1228 "set)\n"
1229 msgstr ""
1230 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1231 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-"
1232 "Uhr)\n"
1233
1234 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1235 #: e2fsck/problem.c:406
1236 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1237 msgstr "Die Prüfsumme eines oder mehrerer Gruppendeskriptoren ist ungültig. "
1238
1239 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1240 #: e2fsck/problem.c:411
1241 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1242 msgstr "Die Anzahl der freien Inodes wird auf %j gesetzt (war %i)\n"
1243
1244 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1245 #: e2fsck/problem.c:416
1246 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1247 msgstr "Die Anzahl der freien Blöcke wird auf %c gesetzt (war %b)\n"
1248
1249 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1250 #: e2fsck/problem.c:421
1251 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1252 msgstr "%U-Quota-Inode %i (%Q) wird versteckt.\n"
1253
1254 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1255 #: e2fsck/problem.c:426
1256 msgid "@S has invalid MMP block. "
1257 msgstr "Der Superblock hat einen ungültigen MMP-Block. "
1258
1259 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1260 #: e2fsck/problem.c:431
1261 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1262 msgstr "Der Superblock besitzt eine falsche MMP-Kennung. "
1263
1264 #: e2fsck/problem.c:436
1265 #, c-format
1266 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1267 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1268
1269 #: e2fsck/problem.c:441
1270 #, c-format
1271 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1272 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1273
1274 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1275 #. @-expanded: simultaneously.
1276 #: e2fsck/problem.c:447
1277 msgid ""
1278 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1279 "simultaneously."
1280 msgstr ""
1281 "Superblock metadata_csum überschreibt uninit_bg; bei Eigenschaftenschalter "
1282 "können nicht gleichzeitig gesetzt werden."
1283
1284 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1285 #: e2fsck/problem.c:453
1286 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b. "
1287 msgstr "Die MMP-Block-Prüfsumme im Superblock passt nicht zum MMP-Block."
1288
1289 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1290 #: e2fsck/problem.c:458
1291 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1292 msgstr ""
1293 "Superblock-64Bit-Dateisysteme brauchen Erweiterungen, um auf die gesamte\n"
1294 "Platte zugreifen zu können. "
1295
1296 #: e2fsck/problem.c:463
1297 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1298 msgstr "First_meta_bg ist zu groß. (%N, max. Wert %g). "
1299
1300 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1301 #: e2fsck/problem.c:468
1302 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1303 msgstr ""
1304 "Die Prüfsumme des Superblocks fes externen Journals passt nicht zum "
1305 "Superblock"
1306
1307 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1308 #: e2fsck/problem.c:473
1309 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1310 msgstr "ohne metadata_csum ist metadata_csum_seed im Superblock nicht nötig."
1311
1312 #: e2fsck/problem.c:478
1313 #, c-format
1314 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1315 msgstr ""
1316 "Fehler beim Initialisieren des Quota-Kontextes in der "
1317 "Unterstützungsbibliothek: %m\n"
1318
1319 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1320 #: e2fsck/problem.c:483
1321 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1322 msgstr "Die erforderliche extra isize im Superblock ist ungültig (%N). "
1323
1324 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1325 #: e2fsck/problem.c:488
1326 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1327 msgstr "Ungültige gewünschte zusätzliche Isize im Superblock (%N). "
1328
1329 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1330 #: e2fsck/problem.c:493
1331 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1332 msgstr "Ungültiger %U-Quota-Inode %i. "
1333
1334 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1335 #: e2fsck/problem.c:500
1336 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1337 msgstr "Durchgang 1: Inodes, Blöcke und Größen werden geprüft\n"
1338
1339 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1340 #: e2fsck/problem.c:504
1341 msgid "@r is not a @d. "
1342 msgstr "Root-Inode ist kein Verzeichnis. "
1343
1344 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1345 #: e2fsck/problem.c:509
1346 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1347 msgstr ""
1348 "Für Root-Inode ist dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs). "
1349
1350 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1351 #: e2fsck/problem.c:514
1352 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1353 msgstr "Reservierter Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus. "
1354
1355 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1356 #: e2fsck/problem.c:519
1357 #, c-format
1358 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1359 msgstr "dtime für gelöschten Inode %i ist Null. "
1360
1361 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1362 #: e2fsck/problem.c:524
1363 #, c-format
1364 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1365 msgstr "Inode %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt. "
1366
1367 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1368 #: e2fsck/problem.c:529
1369 #, c-format
1370 msgid "@i %i is a @z @d. "
1371 msgstr "Inode %i ist ein Verzeichnis mit Länge Null. "
1372
1373 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1374 #: e2fsck/problem.c:534
1375 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1376 msgstr ""
1377 "Die Blockbitmap der Gruppe %g auf %b überschneidet sich mit\n"
1378 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1379
1380 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1381 #: e2fsck/problem.c:539
1382 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1383 msgstr ""
1384 "Die Inode-Bitmap der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1385 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1386
1387 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1388 #: e2fsck/problem.c:544
1389 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1390 msgstr ""
1391 "Die Inode-Tabelle der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1392 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1393
1394 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1395 #: e2fsck/problem.c:549
1396 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1397 msgstr "die @b-@B (%b) von @g %g ist ungültig. "
1398
1399 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1400 #: e2fsck/problem.c:554
1401 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1402 msgstr "Die Inode-Bitmap (%b) der Gruppe %g ist ungültig. "
1403
1404 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1405 #: e2fsck/problem.c:559
1406 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1407 msgstr "Inode %i, i_size ist %Is, sollte %N sein. "
1408
1409 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1410 #: e2fsck/problem.c:564
1411 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1412 msgstr "Inode %i, i_@bs ist %Ib, sollte %N sein. "
1413
1414 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1415 #: e2fsck/problem.c:569
1416 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1417 msgstr "Unzulässiger %B (%b) in Inode %i. "
1418
1419 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1420 #: e2fsck/problem.c:574
1421 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1422 msgstr "%B (%b) überlappt Dateisystem-Metadaten in @i %i. "
1423
1424 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1425 #: e2fsck/problem.c:579
1426 #, c-format
1427 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1428 msgstr "Inode %i hat unzulässige(n) Block/Blöcke. "
1429
1430 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1431 #: e2fsck/problem.c:584
1432 #, c-format
1433 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1434 msgstr "Zu viele unzulässige Blöcke in @i %i.\n"
1435
1436 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1437 #: e2fsck/problem.c:589
1438 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1439 msgstr "Ungültiger %B (%b) in „bad block“-Inode. "
1440
1441 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1442 #: e2fsck/problem.c:594
1443 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1444 msgstr "„Bad Block“-Inode hat unzulässige(n) Block/Blöcke. "
1445
1446 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1447 #: e2fsck/problem.c:599
1448 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1449 msgstr "Doppelter oder unzulässiger Block in Gebrauch!\n"
1450
1451 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1452 #: e2fsck/problem.c:604
1453 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1454 msgstr ""
1455 "Ungültiger Block %b wird benutzt als indirekter Block des „Bad Block“-"
1456 "Inodes. "
1457
1458 #. @-expanded: \n
1459 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1460 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1461 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1462 #: e2fsck/problem.c:609
1463 msgid ""
1464 "\n"
1465 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1466 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1467 "in the @f.\n"
1468 msgstr ""
1469 "\n"
1470 "Der „Bad Block“-Inode ist wahrscheinlich beschädigt worden. Sie sollten\n"
1471 "nun innehalten und „e2fsck -c“ ausführen, um nach defekten Blöcken in\n"
1472 "dem Dateisystem zu suchen.\n"
1473
1474 #. @-expanded: \n
1475 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1476 #: e2fsck/problem.c:616
1477 msgid ""
1478 "\n"
1479 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1480 msgstr ""
1481 "\n"
1482 "Wenn der Block wirklich defekt ist, kann das Dateisystem nicht repariert "
1483 "werden.\n"
1484
1485 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1486 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1487 #. @-expanded: \n
1488 #: e2fsck/problem.c:621
1489 msgid ""
1490 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1491 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1492 "\n"
1493 msgstr ""
1494 "Sie können diesen Block aus der Liste der defekten Blöcke löschen\n"
1495 "und hoffen, das dieser wirklich in Ordnung ist, es gibt aber\n"
1496 "KEINE GARANTIEN.\n"
1497 "\n"
1498
1499 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1500 #: e2fsck/problem.c:627
1501 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1502 msgstr "Der primäre Superblock (%b) ist in der Liste der defekten Blöcke.\n"
1503
1504 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1505 #: e2fsck/problem.c:632
1506 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1507 msgstr ""
1508 "Block %b im primären Gruppendeskriptor ist in der Liste der defekten Blöcke\n"
1509
1510 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1511 #: e2fsck/problem.c:638
1512 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1513 msgstr "Warnung: der Superblock der Gruppe %g (%b) ist defekt.\n"
1514
1515 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1516 #: e2fsck/problem.c:644
1517 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1518 msgstr ""
1519 "Warnung: die Kopie des Gruppendeskriptors von Gruppe %g hat einen defekten "
1520 "Block (%b).\n"
1521
1522 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1523 #: e2fsck/problem.c:650
1524 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1525 msgstr ""
1526 "Programmierfehler? Block #%b wird ohne Grund in process_bad_@b verlangt.\n"
1527
1528 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1529 #: e2fsck/problem.c:656
1530 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1531 msgstr ""
1532 "Fehler beim Zuweisen von %N zusammenhängenende(m/n) Block/Blöcken in der @b-"
1533 "@g %g für %s: %m\n"
1534
1535 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1536 #: e2fsck/problem.c:661
1537 #, c-format
1538 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1539 msgstr "Fehler beim Zuweisen eines Blockpuffers zum Verschieben von %s\n"
1540
1541 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1542 #: e2fsck/problem.c:666
1543 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1544 msgstr "Gruppe %g's %s wird von %b nach %c verschoben ...\n"
1545
1546 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1547 #: e2fsck/problem.c:671
1548 #, c-format
1549 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1550 msgstr "Gruppe %g's %s wird nach %c verschoben ...\n"
1551
1552 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1553 #: e2fsck/problem.c:676
1554 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1555 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht gelesen werden: %m\n"
1556
1557 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1558 #: e2fsck/problem.c:681
1559 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1560 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht geschrieben werden: %m\n"
1561
1562 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1563 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1746
1564 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1565 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (%N): %m\n"
1566
1567 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1568 #: e2fsck/problem.c:691
1569 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1570 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Block-Bitmap (%N): %m\n"
1571
1572 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1573 #: e2fsck/problem.c:696
1574 #, c-format
1575 msgid "@A icount link information: %m\n"
1576 msgstr "Fehler beim Zuweisen der „icount link information“: %m\n"
1577
1578 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1579 #: e2fsck/problem.c:701
1580 #, c-format
1581 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1582 msgstr "Fehler beim Zuweisen des Verzeichnis-Block-Feldes: %m\n"
1583
1584 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1585 #: e2fsck/problem.c:706
1586 #, c-format
1587 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1588 msgstr "Fehler während des Durchsuchens der Inodes (%i): %m\n"
1589
1590 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1591 #: e2fsck/problem.c:711
1592 #, c-format
1593 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1594 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i: %m\n"
1595
1596 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1597 #: e2fsck/problem.c:716
1598 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1599 msgstr ""
1600 "Fehler beim Speichern der Informationen zur Inode-Anzahl (Inode=%i, Anzahl="
1601 "%N): %m\n"
1602
1603 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1604 #: e2fsck/problem.c:721
1605 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1606 msgstr ""
1607 "Fehler beim Speichern der Verzeichnis-Block-Informationen (Inode=%i, Block="
1608 "%b, Anzahl=%N): %m\n"
1609
1610 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1611 #: e2fsck/problem.c:727
1612 #, c-format
1613 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1614 msgstr "Fehler beim Lesen des Inodes %i: %m\n"
1615
1616 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1617 #: e2fsck/problem.c:735
1618 #, c-format
1619 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1620 msgstr "Inode %i hat den Imagic-Bitschalter gesetzt. "
1621
1622 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1623 #. @-expanded: or append-only flag set.
1624 #: e2fsck/problem.c:740
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1628 "or append-only flag set. "
1629 msgstr ""
1630 "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-/Symlink-Datei (Inode %i) hat den Bitschalter "
1631 "für\n"
1632 "unveränderbar oder Nur-Anhängen gesetzt. "
1633
1634 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1635 #: e2fsck/problem.c:746
1636 #, c-format
1637 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1638 msgstr "Spezieller Geräte-/Socket-/Fifo-Inode %i hat die Größe Null. "
1639
1640 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1641 #: e2fsck/problem.c:756
1642 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1643 msgstr "Inode %i wird nicht verwendet, aber enthält Daten. "
1644
1645 #. @-expanded: journal is not regular file.
1646 #: e2fsck/problem.c:761
1647 msgid "@j is not regular file. "
1648 msgstr "Journal ist keine reguläre Datei. "
1649
1650 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1651 #: e2fsck/problem.c:766
1652 #, c-format
1653 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1654 msgstr "Inode %i war Teil der Liste verwaister Inodes. "
1655
1656 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1657 #: e2fsck/problem.c:772
1658 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1659 msgstr ""
1660 "Inodes wurden gefunden, die Teil einer defekten verketteten Liste von\n"
1661 "verwaisten Inodes waren. "
1662
1663 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1664 #: e2fsck/problem.c:777
1665 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1666 msgstr "Fehler beim Zuweisen der refcount-Struktur (%N): %m\n"
1667
1668 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1669 #: e2fsck/problem.c:782
1670 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1671 msgstr ""
1672 "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute %b für Inode %i. "
1673
1674 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1675 #: e2fsck/problem.c:787
1676 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1677 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterte-Attribute-Block %b. "
1678
1679 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1680 #: e2fsck/problem.c:792
1681 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1682 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute (%m). "
1683
1684 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1685 #: e2fsck/problem.c:797
1686 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1687 msgstr ""
1688 "Der Referenzzähler des Blocks für erweiterte Attribute %b ist %r, richtig "
1689 "wäre %N. "
1690
1691 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1692 #: e2fsck/problem.c:802
1693 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1694 msgstr "Fehler beim Schreiben des Blocks für erweiterte Attribute %b (%m). "
1695
1696 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1697 #: e2fsck/problem.c:807
1698 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1699 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b hat h_blocks > 1. "
1700
1701 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1702 #: e2fsck/problem.c:812
1703 msgid "@A @a region allocation structure. "
1704 msgstr ""
1705 "Fehler beim Anfordern von Speicher für die Struktur zur Verwaltung der "
1706 "Speicherreservierungen für die erweiterten Attribute. "
1707
1708 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1709 #: e2fsck/problem.c:817
1710 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1711 msgstr ""
1712 "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (Kollision der "
1713 "Platzanforderungen). "
1714
1715 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1716 #: e2fsck/problem.c:822
1717 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1718 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Name). "
1719
1720 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1721 #: e2fsck/problem.c:827
1722 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1723 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Wert). "
1724
1725 #. @-expanded: inode %i is too big.
1726 #: e2fsck/problem.c:832
1727 #, c-format
1728 msgid "@i %i is too big. "
1729 msgstr "Inode %i ist zu groß. "
1730
1731 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1732 #: e2fsck/problem.c:836
1733 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1734 msgstr "%B (%b) macht das Verzeichnis zu groß. "
1735
1736 #: e2fsck/problem.c:841
1737 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1738 msgstr "Block #%B (%b) macht die Datei zu groß. "
1739
1740 #: e2fsck/problem.c:846
1741 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1742 msgstr "Block #%B (%b) macht den Symlink zu groß. "
1743
1744 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1745 #: e2fsck/problem.c:851
1746 #, c-format
1747 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1748 msgstr ""
1749 "Inode %i hat INDEX_FL Flag auf einem Dateisystem ohne HTREE-Unterstützung "
1750 "gesetzt.\n"
1751
1752 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1753 #: e2fsck/problem.c:856
1754 #, c-format
1755 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1756 msgstr ""
1757 "Inode %i hat den INDEX_FL-Bitschalter gesetzt, ist aber kein Verzeichnis.\n"
1758
1759 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1760 #: e2fsck/problem.c:861
1761 #, c-format
1762 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1763 msgstr ""
1764 "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat einen unvollständigen Wurzelknoten („root "
1765 "node“).\n"
1766
1767 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1768 #: e2fsck/problem.c:866
1769 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1770 msgstr ""
1771 "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat eine nicht unterstützte Hash-Version (%N)\n"
1772
1773 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1774 #: e2fsck/problem.c:871
1775 #, c-format
1776 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1777 msgstr ""
1778 "@h %i benutzt einen nicht unterstützten Bitschalter für einen Htree-"
1779 "Wurzelknoten.\n"
1780
1781 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1782 #: e2fsck/problem.c:876
1783 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1784 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1785
1786 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1787 #. @-expanded: filesystem metadata.
1788 #: e2fsck/problem.c:882
1789 msgid ""
1790 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1791 "@f metadata. "
1792 msgstr ""
1793 "Der Inode für defekte Blöcke hat einen indirekten Block (%b), der mit\n"
1794 "den Dateisystem-Metadaten in Konflikt steht. "
1795
1796 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1797 #: e2fsck/problem.c:888
1798 #, c-format
1799 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1800 msgstr "Erzeugung des Vergrößerungs-Inodes scheiterte: %m."
1801
1802 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1803 #: e2fsck/problem.c:893
1804 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1805 msgstr "Inode %i hat eine ungültige Extragröße (%IS)\n"
1806
1807 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1808 #: e2fsck/problem.c:898
1809 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1810 msgstr ""
1811 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige „namelen“ von %N.\n"
1812
1813 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1814 #: e2fsck/problem.c:903
1815 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1816 msgstr ""
1817 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteversatz von "
1818 "%N.\n"
1819
1820 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1821 #: e2fsck/problem.c:908
1822 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1823 msgstr ""
1824 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteblock von %N "
1825 "(muss 0 sein).\n"
1826
1827 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1828 #: e2fsck/problem.c:913
1829 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1830 msgstr ""
1831 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige Wertegröße von %N.\n"
1832
1833 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1834 #: e2fsck/problem.c:918
1835 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1836 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat den ungültigen Hash %N.\n"
1837
1838 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1839 #: e2fsck/problem.c:923
1840 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1841 msgstr ""
1842 "Inode %i ist ein %It, aber es sieht so aus, als ob es tatsächlich ein "
1843 "Verzeichnis ist.\n"
1844
1845 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1846 #: e2fsck/problem.c:928
1847 #, c-format
1848 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1849 msgstr "Fehler beim Iterieren über den Extent-Baum @x in Inode %i: %m\n"
1850
1851 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1852 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1853 #: e2fsck/problem.c:933
1854 msgid ""
1855 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1856 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1857 msgstr ""
1858 "Das Iterieren der Erweiterungen (Extents) in Inode %i scheiterte\n"
1859 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1860
1861 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1862 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1863 #: e2fsck/problem.c:939
1864 msgid ""
1865 "@i %i has an @n extent\n"
1866 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1867 msgstr ""
1868 "Inode %i hat eine @ne Erweiterung\n"
1869 "\t(logischer Block %c, @n physischer Block %b, Länge %N)\n"
1870
1871 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1872 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1873 #: e2fsck/problem.c:944
1874 msgid ""
1875 "@i %i has an @n extent\n"
1876 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1877 msgstr ""
1878 "Inode %i hat eine ungültige Erweiterung\n"
1879 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, unzulässige Länge %N)\n"
1880
1881 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1882 #: e2fsck/problem.c:949
1883 #, c-format
1884 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1885 msgstr ""
1886 "Inode %i hat den EXTENTS_FL-Bitschalter gesetzt, obwohl das Dateisystem\n"
1887 "Erweiterungen nicht unterstützt.\n"
1888
1889 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1890 #: e2fsck/problem.c:954
1891 #, c-format
1892 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1893 msgstr ""
1894 "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die "
1895 "Eigenschaft EXTENTS\n"
1896
1897 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1898 #: e2fsck/problem.c:959
1899 #, c-format
1900 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1901 msgstr ""
1902 "Dem Inode %i fehlt EXTENT_FL, er hat aber das Format einer Erweiterung\n"
1903
1904 #: e2fsck/problem.c:964
1905 #, c-format
1906 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1907 msgstr "In schnellem Symlink %i ist EXTENT_FL gesetzt. "
1908
1909 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1910 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1911 #: e2fsck/problem.c:969
1912 msgid ""
1913 "@i %i has out of order extents\n"
1914 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1915 msgstr ""
1916 "Inode %i hat unregelmäßige Erweiterungen\n"
1917 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1918
1919 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1920 #: e2fsck/problem.c:973
1921 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1922 msgstr "Inode %i hat einen ungültigen Erweiterungs-Knoten (blk %b, lblk %c)\n"
1923
1924 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1925 #: e2fsck/problem.c:978
1926 #, c-format
1927 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1928 msgstr "Fehler beim Umwandeln der Subcluster-Blockbitmap: %m\n"
1929
1930 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1931 #: e2fsck/problem.c:983
1932 msgid "@q @i is not a regular file. "
1933 msgstr "Der Quota-Inode ist keine reguläre Datei. "
1934
1935 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1936 #: e2fsck/problem.c:988
1937 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1938 msgstr "Quota-Inode wird nicht benutzt, enthält aber Daten. "
1939
1940 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1941 #: e2fsck/problem.c:993
1942 msgid "@q @i is visible to the user. "
1943 msgstr "Der Quota-Inode ist sichtbar für den Benutzer. "
1944
1945 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1946 #: e2fsck/problem.c:998
1947 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1948 msgstr "Der Inode für defekte Blöcke sieht ungültig aus. "
1949
1950 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1951 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1003
1953 msgid ""
1954 "@i %i has zero length extent\n"
1955 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1956 msgstr ""
1957 "Inode %i hat eine Erweitertung der Länge Null\n"
1958 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b)\n"
1959
1960 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1961 #: e2fsck/problem.c:1008
1962 #, c-format
1963 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1964 msgstr "Inode %i scheint Müll zu enthalten. "
1965
1966 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1967 #: e2fsck/problem.c:1013
1968 #, c-format
1969 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1970 msgstr ""
1971 "Die Inode %i passiert die Prüfungen, aber die Prüfsumme passt nicht zur "
1972 "Inode."
1973
1974 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1975 #: e2fsck/problem.c:1018
1976 #, c-format
1977 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1978 msgstr ""
1979 "Das erweiterte Attribut für Inode %i ist defekt (Kollision der "
1980 "Speicerplatzanforderungen). "
1981
1982 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1983 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1984 #: e2fsck/problem.c:1026
1985 msgid ""
1986 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1987 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1988 msgstr ""
1989 "Der Erweiterungsblock von INode %i passiert die Prüfungen, allerdings passt "
1990 "die Prüfsumme nicht zur Erweiterung\n"
1991 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1992
1993 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1994 #: e2fsck/problem.c:1035
1995 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1996 msgstr ""
1997 "Der Block für erweiterte Attribute von Inode %i passiert die Prüfungen, "
1998 "allerdings passt die Prüfsumme nicht zum Block. "
1999
2000 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
2001 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
2002 #: e2fsck/problem.c:1040
2003 msgid ""
2004 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
2005 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
2006 msgstr ""
2007 "Ebene %N des internen Erweiterungsknotens von Inode %i:\n"
2008 "Der logische Start %b passt nicht zum logischen Start %c auf der nächsten "
2009 "Ebene."
2010
2011 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
2012 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2013 #: e2fsck/problem.c:1046
2014 msgid ""
2015 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
2016 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2017 msgstr ""
2018 "Inode %i, das Ende der Erweiterung ist außerhalb des gültigen Bereichs\n"
2019 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
2020
2021 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
2022 #: e2fsck/problem.c:1051
2023 #, c-format
2024 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2025 msgstr ""
2026 "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die "
2027 "Eigenschaft EXTENTS\n"
2028
2029 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1056
2031 #, c-format
2032 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2033 msgstr ""
2034 "Inode %i hat den Bitschalter INDEX_DATA_FL gesetzt obwohl das Dateisystem "
2035 "Inline-Daten nicht unterstützt.\n"
2036
2037 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2038 #: e2fsck/problem.c:1063
2039 msgid ""
2040 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2041 msgstr ""
2042 "Block %2$b von Inode %1$i steht in Konflikt mit kritischen Metadaten, "
2043 "Blockprüfungen werden übersprungen.\n"
2044
2045 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
2046 #: e2fsck/problem.c:1068
2047 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
2048 msgstr "Verzeichnisinode %i Block %b sollte in Block %c sein. "
2049
2050 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
2051 #: e2fsck/problem.c:1073
2052 #, c-format
2053 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
2054 msgstr ""
2055 "Verzeichnis-Inode %i hat eine Erweiterung, die als nicht initialisiert\n"
2056 "gekennzeichnet ist in Block %c. "
2057
2058 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2059 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2060 #: e2fsck/problem.c:1078
2061 msgid ""
2062 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2063 "Will fix in pass 1B.\n"
2064 msgstr ""
2065 "Die Inode %i, logischer Block %b (physischer Block %c) verletzt die Regeln "
2066 "zur\b Anforderung von Cluster-Speicher.\n"
2067 "Dies wird in Durchgang 1B repariert.\n"
2068
2069 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2070 #: e2fsck/problem.c:1083
2071 #, c-format
2072 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2073 msgstr ""
2074 "Inode %i hat den INDEX_DATA_FL-Bitschalter gesetzt, aber es wurde kein "
2075 "erweitertes Attribut gefunden. "
2076
2077 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2078 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2079 #: e2fsck/problem.c:1089
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2083 "or inline-data flag set. "
2084 msgstr ""
2085 "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-Datei (Inode %i) hat den Erweiterungs-\n"
2086 "oder Inlinedaten-Bitschalter gesetzt. "
2087
2088 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1095
2090 #, c-format
2091 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2092 msgstr ""
2093 "Inode %i hat den Vorspann einer Erweeiterung aber der Inlinedaten-"
2094 "Bitschalter ist gesetzt.\n"
2095
2096 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2097 #: e2fsck/problem.c:1100
2098 #, c-format
2099 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2100 msgstr ""
2101 "Inode %i scheint Inlinedaten zu besitzen, aber der Erweiterungs-Bitschalter "
2102 "ist gesetzt.\n"
2103
2104 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2105 #: e2fsck/problem.c:1105
2106 #, c-format
2107 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2108 msgstr ""
2109 "Inode %i scheint eine Blockliste zu haben, aber die Bitschalter für "
2110 "Inlinedaten und Erweiterungen sind gesetzt.\n"
2111
2112 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2113 #: e2fsck/problem.c:1110
2114 #, c-format
2115 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2116 msgstr ""
2117 "Die Bitschalter von Inode %i für Inlinedaten und Erweiterungen sind gesetzt "
2118 "aber i_block enthält Müll.\n"
2119
2120 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2121 #: e2fsck/problem.c:1115
2122 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2123 msgstr "Die Liste defekter Blöcke sagt, daß die Inode der Liste defekt ist. "
2124
2125 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2126 #: e2fsck/problem.c:1120
2127 msgid "@A @x region allocation structure. "
2128 msgstr ""
2129 "Fehler beim Anfordern von Speicher für die Struktur für "
2130 "Speicheranforderungen für die Erweiterungsregion. "
2131
2132 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2133 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1125
2135 msgid ""
2136 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2137 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2138 msgstr ""
2139 "Inode %i hat eine doppelte Erweiterungsliste\n"
2140 "\t(logischer Block %c, ungültiger physischer Block %b, Länge %N)\n"
2141
2142 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2143 #: e2fsck/problem.c:1130
2144 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2145 msgstr ""
2146 "Fehler beim resaervieren von Speicher für die Liste verschlüsselter "
2147 "Verzeichnisse\n"
2148
2149 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1135
2151 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2152 msgstr ""
2153 "Der Erweiterungsbaum von Inode %i könnte flacher sein (%b; könnte <= %c "
2154 "sein)\n"
2155
2156 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2157 #: e2fsck/problem.c:1140
2158 #, c-format
2159 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2160 msgstr ""
2161 "Inode %i auf dem Bigalloc-Dateisystem kann nicht auf Blockcache gemappt "
2162 "werden. "
2163
2164 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2165 #: e2fsck/problem.c:1145
2166 #, c-format
2167 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2168 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterungs-Vorspann. "
2169
2170 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1150
2172 #, c-format
2173 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2174 msgstr ""
2175 "Zeitstempel in Inode %i bevor 2310-04-04 sind wahrscheinlich von vor 1970.\n"
2176
2177 #. @-expanded: \n
2178 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2179 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1157
2181 msgid ""
2182 "\n"
2183 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2184 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2185 msgstr ""
2186 "\n"
2187 "Zusätzliche Läufe werden durchgeführt, um die von mehr als einem Inode\n"
2188 "beanspruchten Blöcke zu klären ...\n"
2189 "Durchgang 1B: Suche nach mehrfach beanspruchten Blöcken\n"
2190
2191 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2192 #: e2fsck/problem.c:1163
2193 #, c-format
2194 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2195 msgstr "Mehrfach beanspruchte(r) Block/Blöcke in Inode %i:"
2196
2197 #: e2fsck/problem.c:1178
2198 #, c-format
2199 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2200 msgstr "Fehler beim Prüfen der Inodes (%i): %m\n"
2201
2202 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2203 #: e2fsck/problem.c:1183
2204 #, c-format
2205 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2206 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (inode_dup_map): %m\n"
2207
2208 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2209 #: e2fsck/problem.c:1188
2210 #, c-format
2211 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2212 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i (%s): %m\n"
2213
2214 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2215 #: e2fsck/problem.c:1193 e2fsck/problem.c:1555
2216 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2217 msgstr ""
2218 "Fehler bei der Anpassung des Referenzzählers des Blocks für erweiterte "
2219 "Attribute %b (Inode %i): %m\n"
2220
2221 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2222 #: e2fsck/problem.c:1203
2223 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2224 msgstr ""
2225 "Durchgang 1C: Verzeichnisse werden nach Inodes mit mehrfach belegten Blöcken "
2226 "durchsucht.\n"
2227
2228 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1209
2230 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2231 msgstr "Durchgang 1D: Mehrfach belegte Blöcke werden abgeglichen.\n"
2232
2233 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2234 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2235 #: e2fsck/problem.c:1214
2236 msgid ""
2237 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2238 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2239 msgstr ""
2240 "Datei %Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM) \n"
2241 " hat %r mehrfach belegte(n) Block/Blöcke, gemeinsam genutzt mit %N "
2242 "Datei(en):\n"
2243
2244 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2245 #: e2fsck/problem.c:1220
2246 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2247 msgstr "\t%Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM)\n"
2248
2249 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2250 #: e2fsck/problem.c:1225
2251 msgid "\t<@f metadata>\n"
2252 msgstr "\t<@f-Metadaten>\n"
2253
2254 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2255 #. @-expanded: \n
2256 #: e2fsck/problem.c:1230
2257 msgid ""
2258 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2259 "\n"
2260 msgstr ""
2261 "(Es gibt %N Inodes, die mehrfach belegte Blöcke enthalten.)\n"
2262 "\n"
2263
2264 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2265 #. @-expanded: \n
2266 #: e2fsck/problem.c:1235
2267 msgid ""
2268 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2269 "\n"
2270 msgstr ""
2271 "Mehrfach belegte Blöcke wurden bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n"
2272 "\n"
2273
2274 #: e2fsck/problem.c:1248
2275 #, c-format
2276 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2277 msgstr "Datei kann nicht geklont werden: %m\n"
2278
2279 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2280 #: e2fsck/problem.c:1254
2281 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2282 msgstr "Durchgang 1E: Erweiterungsbäume werden optimiert\n"
2283
2284 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2285 #: e2fsck/problem.c:1259
2286 #, c-format
2287 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2288 msgstr "Erweiterungsbaum %p (%i) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2289
2290 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2291 #: e2fsck/problem.c:1264
2292 msgid "Optimizing @x trees: "
2293 msgstr "Erweiterungsbäume werden optimiert: "
2294
2295 #: e2fsck/problem.c:1279
2296 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2297 msgstr ""
2298 "Interner Fehler: die max. Tiefe des Erweiterungsbaums ist zu groß (%b; "
2299 "erwartet wurde %c).\n"
2300
2301 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2302 #: e2fsck/problem.c:1284
2303 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2304 msgstr ""
2305 "Der Erweiterungsbaum von Inode %1$i (auf Ebene %2$b) könnte kürzer sein. "
2306
2307 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2308 #: e2fsck/problem.c:1289
2309 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2310 msgstr ""
2311 "Der Erweiterungsbaum von Inode %1$i (auf Ebene %2$b) könnte schmaler sein. "
2312
2313 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2314 #: e2fsck/problem.c:1296
2315 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2316 msgstr "Durchgang 2: Verzeichnisstruktur wird geprüft\n"
2317
2318 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2319 #: e2fsck/problem.c:1301
2320 #, c-format
2321 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2322 msgstr "Falsche Inode-Nummer für „.“ in Verzeichnis-Inode %i.\n"
2323
2324 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1306
2326 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2327 msgstr "Eintrag hat falsche Inode-Nummer: %Di.\n"
2328
2329 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2330 #: e2fsck/problem.c:1311
2331 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2332 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat gelöschten/unbenutzten Inode %Di. "
2333
2334 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2335 #: e2fsck/problem.c:1316
2336 msgid "@E @L to '.' "
2337 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf „.“ "
2338
2339 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2340 #: e2fsck/problem.c:1321
2341 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2342 msgstr ""
2343 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) zeigt auf einen Inode (%Di) in einem defekten "
2344 "Block.\n"
2345
2346 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1326
2348 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2349 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf das Verzeichnis %P (%Di).\n"
2350
2351 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1331
2353 msgid "@E @L to the @r.\n"
2354 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf den Root-Inode.\n"
2355
2356 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1336
2358 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2359 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
2360
2361 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1341
2363 #, c-format
2364 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2365 msgstr "Fehlende „.“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2366
2367 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2368 #: e2fsck/problem.c:1346
2369 #, c-format
2370 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2371 msgstr "Fehlender Eintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2372
2373 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2374 #: e2fsck/problem.c:1351
2375 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2376 msgstr ""
2377 "Der erste Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i (%p) sollte „.“ "
2378 "sein\n"
2379
2380 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2381 #: e2fsck/problem.c:1356
2382 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2383 msgstr ""
2384 "Der zweite Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i sollte „..“ "
2385 "sein\n"
2386
2387 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2388 #: e2fsck/problem.c:1361
2389 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2390 msgstr "i_faddr für Inode %i (%Q) ist %IF, sollte Null sein.\n"
2391
2392 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2393 #: e2fsck/problem.c:1366
2394 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2395 msgstr "i_file_acl für Inode %i (%Q) ist %If, sollte Null sein.\n"
2396
2397 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2398 #: e2fsck/problem.c:1371
2399 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2400 msgstr "i_dir_acl für Inode %i (%Q) ist %Id, sollte Null sein.\n"
2401
2402 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2403 #: e2fsck/problem.c:1376
2404 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2405 msgstr "i_frag für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2406
2407 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2408 #: e2fsck/problem.c:1381
2409 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2410 msgstr "i_fsize für Inode %i (%Q) ist %N, @s null.\n"
2411
2412 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2413 #: e2fsck/problem.c:1386
2414 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2415 msgstr "Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus (%Im).\n"
2416
2417 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2418 #: e2fsck/problem.c:1391
2419 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2420 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Verzeichnis defekt\n"
2421
2422 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2423 #: e2fsck/problem.c:1396
2424 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2425 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Dateiname zu lang\n"
2426
2427 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2428 #: e2fsck/problem.c:1401
2429 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2430 msgstr "Verzeichnis-Inode %i hat einen nicht zugewiesenen %B. "
2431
2432 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2433 #: e2fsck/problem.c:1406
2434 #, c-format
2435 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2436 msgstr ""
2437 "Verzeichniseintrag „.“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2438
2439 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2440 #: e2fsck/problem.c:1411
2441 #, c-format
2442 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2443 msgstr ""
2444 "Verzeichniseintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2445
2446 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2447 #: e2fsck/problem.c:1416
2448 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2449 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges zeichenorientiertes Gerät.\n"
2450
2451 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2452 #: e2fsck/problem.c:1421
2453 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2454 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges blockorientiertes Gerät.\n"
2455
2456 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2457 #: e2fsck/problem.c:1426
2458 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2459 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „.“.\n"
2460
2461 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2462 #: e2fsck/problem.c:1431
2463 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2464 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „..“.\n"
2465
2466 #: e2fsck/problem.c:1436 e2fsck/problem.c:1771
2467 #, c-format
2468 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2469 msgstr "Interner Fehler: dir_info für %i kann nicht gefunden werden.\n"
2470
2471 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2472 #: e2fsck/problem.c:1441
2473 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2474 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat eine rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
2475
2476 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2477 #: e2fsck/problem.c:1446
2478 #, c-format
2479 msgid "@A icount structure: %m\n"
2480 msgstr "Fehler beim Zuweisen der icount-Struktur: %m\n"
2481
2482 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2483 #: e2fsck/problem.c:1451
2484 #, c-format
2485 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2486 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der Verzeichnisblöcke: %m\n"
2487
2488 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1456
2490 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2491 msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2492
2493 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1461
2495 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2496 msgstr "Fehler beim Schreiben des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2497
2498 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2499 #: e2fsck/problem.c:1466
2500 #, c-format
2501 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2502 msgstr ""
2503 "Fehler beim Zuweisen eines neuen Verzeichnisblocks für Inode %i (%s): %m\n"
2504
2505 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1471
2507 #, c-format
2508 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2509 msgstr "Fehler bei der Freigabe von Inode %i: %m\n"
2510
2511 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2512 #: e2fsck/problem.c:1476
2513 #, c-format
2514 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2515 msgstr "Verzeichniseintrag für „.“ in %p (%i) ist groß.\n"
2516
2517 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2518 #: e2fsck/problem.c:1481
2519 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2520 msgstr "Inode %i (%Q) ist eine ungültige FIFO.\n"
2521
2522 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2523 #: e2fsck/problem.c:1486
2524 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2525 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiger Socket.\n"
2526
2527 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2528 #: e2fsck/problem.c:1491
2529 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2530 msgstr "Dateitypü für Eintrag „%Dn“ in %p (%i) wird auf %N gesetzt.\n"
2531
2532 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2533 #: e2fsck/problem.c:1496
2534 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2535 msgstr ""
2536 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N "
2537 "sein).\n"
2538
2539 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2540 #: e2fsck/problem.c:1501
2541 msgid "@E has filetype set.\n"
2542 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat Dateityp gesetzt.\n"
2543
2544 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2545 #: e2fsck/problem.c:1506
2546 msgid "@E has a @z name.\n"
2547 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen Namen der Länge Null.\n"
2548
2549 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2550 #: e2fsck/problem.c:1511
2551 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2552 msgstr "Symlink %Q (Inode #%i) is invalid.\n"
2553
2554 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2555 #: e2fsck/problem.c:1516
2556 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2557 msgstr "Erweiterte-Attribute-Block für Inode %i (%Q) ist ungültig (%If).\n"
2558
2559 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2560 #: e2fsck/problem.c:1521
2561 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2562 msgstr ""
2563 "Dateisystem enthält große Dateien, aber im Superblock ist\n"
2564 "der Bitschalter LARGE_FILE nicht gesetzt.\n"
2565
2566 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2567 #: e2fsck/problem.c:1526
2568 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2569 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B ist nicht referenziert\n"
2570
2571 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2572 #: e2fsck/problem.c:1531
2573 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2574 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B doppelt referenziert\n"
2575
2576 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2577 #: e2fsck/problem.c:1536
2578 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2579 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Minimumhash\n"
2580
2581 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2582 #: e2fsck/problem.c:1541
2583 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2584 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Maximalhash\n"
2585
2586 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2587 #: e2fsck/problem.c:1546
2588 msgid "@n @h %d (%q). "
2589 msgstr "Ungültiger HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q). "
2590
2591 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2592 #: e2fsck/problem.c:1550
2593 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2594 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q): falsche Blocknummer %b.\n"
2595
2596 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2597 #: e2fsck/problem.c:1560
2598 #, c-format
2599 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2600 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: Wurzelknoten ist ungültig\n"
2601
2602 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2603 #: e2fsck/problem.c:1565
2604 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2605 msgstr ""
2606 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Begrenzung "
2607 "(%N)\n"
2608
2609 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2610 #: e2fsck/problem.c:1570
2611 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2612 msgstr ""
2613 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat einen ungültigen Zählerstand "
2614 "(%N)\n"
2615
2616 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2617 #: e2fsck/problem.c:1575
2618 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2619 msgstr ""
2620 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine unsortierte Hashtabelle\n"
2621
2622 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2623 #: e2fsck/problem.c:1580
2624 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2625 msgstr ""
2626 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Tiefe (%N)\n"
2627
2628 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2629 #: e2fsck/problem.c:1585
2630 msgid "Duplicate @E found. "
2631 msgstr "Doppelter Eintrag „%Dn“ in %p (%i) gefunden. "
2632
2633 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2634 #. @-expanded: Rename to %s
2635 #: e2fsck/problem.c:1590
2636 #, no-c-format
2637 msgid ""
2638 "@E has a non-unique filename.\n"
2639 "Rename to %s"
2640 msgstr ""
2641 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat keinen eindeutigen Dateinamen.\n"
2642 "Wird in %s umbenannt"
2643
2644 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2645 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2646 #. @-expanded: \n
2647 #: e2fsck/problem.c:1595
2648 msgid ""
2649 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2650 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2651 "\n"
2652 msgstr ""
2653 "Doppelter Eintrag „%Dn“ gefunden.\n"
2654 "\t%p (%i) wird für die Neuerstellung markiert.\n"
2655 "\n"
2656
2657 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2658 #: e2fsck/problem.c:1600
2659 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2660 msgstr "i_blocks_hi für Inode %i (%Q) %N, sollte Null sein.\n"
2661
2662 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2663 #: e2fsck/problem.c:1605
2664 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2665 msgstr "Unerwarteter Block im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q).\n"
2666
2667 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2668 #: e2fsck/problem.c:1609
2669 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2670 msgstr ""
2671 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di in Gruppe %g, für die "
2672 "_INODE_UNINIT gesetzt ist.\n"
2673
2674 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2675 #: e2fsck/problem.c:1614
2676 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2677 msgstr ""
2678 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di, der im Bereich ungenutzter "
2679 "Inodes\n"
2680 "von Gruppe %g zu finden ist.\n"
2681
2682 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2683 #: e2fsck/problem.c:1619
2684 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2685 msgstr "i_file_acl_hi für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2686
2687 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2688 #: e2fsck/problem.c:1624
2689 #, c-format
2690 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2691 msgstr ""
2692 "Problem in HTREE-Verzeichnis-Inode %d: der Wurzelknoten ist ungültig.\n"
2693
2694 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2695 #: e2fsck/problem.c:1629
2696 #, c-format
2697 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2698 msgstr ""
2699 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: der interne Knoten ist ungültig\n"
2700
2701 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2702 #: e2fsck/problem.c:1634
2703 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2704 msgstr ""
2705 "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: das Verzeichnis hat keine Prüfsumme.\n"
2706
2707 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2708 #: e2fsck/problem.c:1639
2709 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2710 msgstr ""
2711 "Verzeichnis-Inode %i, %B: das Verzeichnis besteht die Prüfungen aber die "
2712 "Püfsumme ist falsch.\n"
2713
2714 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2715 #: e2fsck/problem.c:1644
2716 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2717 msgstr ""
2718 "Die Größe von Inode %i (%N) eines Inline-Verzeichnisses muss ein Mehrfaches "
2719 "von 4 sein.\n"
2720
2721 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2722 #: e2fsck/problem.c:1649
2723 #, c-format
2724 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2725 msgstr ""
2726 "Das Korrigieren der Größe von Inode %i eines Inline-Verzeichnisses ist fehl "
2727 "geschlagen.\n"
2728
2729 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2730 #: e2fsck/problem.c:1654
2731 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2732 msgstr "Der verschlüsselte Eintrag „%Dn” in %p (%i) ist zu kurz.\n"
2733
2734 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2735 #: e2fsck/problem.c:1661
2736 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2737 msgstr "Durchgang 3: Verzeichnisverknüpfungen werden geprüft\n"
2738
2739 #. @-expanded: root inode not allocated.
2740 #: e2fsck/problem.c:1666
2741 msgid "@r not allocated. "
2742 msgstr "Root-Inode nicht zugeordnet. "
2743
2744 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2745 #: e2fsck/problem.c:1671
2746 msgid "No room in @l @d. "
2747 msgstr "Kein Platz im Verzeichnis „lost+found“. "
2748
2749 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2750 #: e2fsck/problem.c:1676
2751 #, c-format
2752 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2753 msgstr "Nicht verbundener Verzeichnis-Inode %i (%p)\n"
2754
2755 #. @-expanded: /lost+found not found.
2756 #: e2fsck/problem.c:1681
2757 msgid "/@l not found. "
2758 msgstr "/lost+found nicht gefunden. "
2759
2760 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2761 #: e2fsck/problem.c:1686
2762 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2763 msgstr "„..“ in %Q (%i) ist %P (%j), sollte %q (%d) sein.\n"
2764
2765 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2766 #: e2fsck/problem.c:1691
2767 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2768 msgstr ""
2769 "Verzeichnis /lost+found ist falsch oder fehlt. Wiederverbinden nicht "
2770 "möglich.\n"
2771
2772 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2773 #: e2fsck/problem.c:1696
2774 #, c-format
2775 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2776 msgstr "Erweitern von /lost+found nicht möglich: %m\n"
2777
2778 #: e2fsck/problem.c:1701
2779 #, c-format
2780 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2781 msgstr "Wiederverbinden von %i nicht möglich: %m\n"
2782
2783 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2784 #: e2fsck/problem.c:1706
2785 #, c-format
2786 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2787 msgstr "Fehler während der Suche nach /lost+found: %m\n"
2788
2789 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2790 #: e2fsck/problem.c:1711
2791 #, c-format
2792 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2793 msgstr ""
2794 "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu "
2795 "erzeugen.\n"
2796
2797 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2798 #: e2fsck/problem.c:1716
2799 #, c-format
2800 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2801 msgstr ""
2802 "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu "
2803 "erzeugen.\n"
2804
2805 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2806 #: e2fsck/problem.c:1721
2807 #, c-format
2808 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2809 msgstr ""
2810 "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu "
2811 "erzeugen.\n"
2812
2813 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2814 #: e2fsck/problem.c:1726
2815 #, c-format
2816 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2817 msgstr ""
2818 "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens des Verzeichnisblocks für /"
2819 "lost+found\n"
2820
2821 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2822 #: e2fsck/problem.c:1731
2823 #, c-format
2824 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2825 msgstr "Fehler während des Anpassens der Inode-Anzahl auf Inode %i\n"
2826
2827 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2828 #. @-expanded: \n
2829 #: e2fsck/problem.c:1736
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2833 "\n"
2834 msgstr ""
2835 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: %m\n"
2836 "\n"
2837
2838 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2839 #. @-expanded: \n
2840 #: e2fsck/problem.c:1741
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2844 "\n"
2845 msgstr ""
2846 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: \n"
2847 "Verzeichniseintrag des Eigentümers wurde nicht gefunden.\n"
2848 "\n"
2849
2850 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2851 #: e2fsck/problem.c:1751
2852 #, c-format
2853 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2854 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Wurzelverzeichnisses (%s): %m\n"
2855
2856 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2857 #: e2fsck/problem.c:1756
2858 #, c-format
2859 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2860 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnisses /lost+found (%s): %m\n"
2861
2862 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2863 #: e2fsck/problem.c:1761
2864 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2865 msgstr "Der Wurzel-Inode ist kein Verzeichnis; Abbruch.\n"
2866
2867 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2868 #: e2fsck/problem.c:1766
2869 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2870 msgstr "Ohne Wurzel-Inode ist weiteres Arbeiten nicht möglich.\n"
2871
2872 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2873 #: e2fsck/problem.c:1776
2874 #, c-format
2875 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2876 msgstr "/lost+found ist kein Verzeichnis (ino=%i)\n"
2877
2878 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2879 #: e2fsck/problem.c:1781
2880 msgid "/@l has inline data\n"
2881 msgstr "/@l hat Inline-Daten\n"
2882
2883 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2884 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2885 #: e2fsck/problem.c:1786
2886 msgid ""
2887 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2888 "Place lost files in root directory instead"
2889 msgstr ""
2890 "Es kann kein Platz für /@l reserviert werden.\n"
2891 "Verlorene Dateien werden daher in das Wurzelverzeichnis geschrieben"
2892
2893 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2894 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2895 #. @-expanded: \n
2896 #: e2fsck/problem.c:1791
2897 msgid ""
2898 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2899 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2900 "\n"
2901 msgstr ""
2902 "Der vorhandene Platz reicht nicht zur Rettung verlorener Dateien!\n"
2903 "Verschieben sie Daten von dem Dateisystem auf ein anderes und lassen\n"
2904 "Sie dann e2fsck noch einmal laufen.\n"
2905
2906 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2907 #: e2fsck/problem.c:1796
2908 msgid "/@l is encrypted\n"
2909 msgstr "/lost+found ist verschlüsselt\n"
2910
2911 #: e2fsck/problem.c:1803
2912 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2913 msgstr "Durchgang 3A: Verzeichnisse werden optimiert\n"
2914
2915 #: e2fsck/problem.c:1808
2916 #, c-format
2917 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2918 msgstr "dirs_to_hash Iterator konnte nicht erzeugt werden: %m\n"
2919
2920 #: e2fsck/problem.c:1813
2921 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2922 msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2923
2924 #: e2fsck/problem.c:1818
2925 msgid "Optimizing directories: "
2926 msgstr "Verzeichnisse werden optimiert: "
2927
2928 #: e2fsck/problem.c:1835
2929 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2930 msgstr "Durchgang 4: Referenzzähler werden überprüft\n"
2931
2932 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2933 #: e2fsck/problem.c:1840
2934 #, c-format
2935 msgid "@u @z @i %i. "
2936 msgstr "Nicht verbundener Inode der Länge Null %i. "
2937
2938 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2939 #: e2fsck/problem.c:1845
2940 #, c-format
2941 msgid "@u @i %i\n"
2942 msgstr "Nicht verbundener Inode %i\n"
2943
2944 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2945 #: e2fsck/problem.c:1850
2946 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2947 msgstr "Der Referenzzähler von Inode %i ist %Il, sollte aber %N sein. "
2948
2949 # So etwas sollte in einer ernstzunehmenden Software nicht erscheinen,
2950 # selbst wenn es (derber) Humor ist.
2951 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2952 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2953 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2954 #: e2fsck/problem.c:1854
2955 msgid ""
2956 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2957 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2958 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2959 msgstr ""
2960 "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
2961 "\tODER JEMAND PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (AKTIVES) DATEISYSTEM.\n"
2962 "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il. Sie sollten identisch "
2963 "sein!\n"
2964
2965 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2966 #: e2fsck/problem.c:1864
2967 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2968 msgstr "Durchgang 5: Zusammengefasste Gruppeninformation wird geprüft\n"
2969
2970 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2971 #: e2fsck/problem.c:1869
2972 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2973 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
2974
2975 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2976 #: e2fsck/problem.c:1874
2977 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2978 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
2979
2980 #. @-expanded: block bitmap differences:
2981 #: e2fsck/problem.c:1879
2982 msgid "@b @B differences: "
2983 msgstr "Unterschiede in der Block-Bitmap: "
2984
2985 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2986 #: e2fsck/problem.c:1899
2987 msgid "@i @B differences: "
2988 msgstr "Unterschiede in der Inode-Bitmap: "
2989
2990 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2991 #: e2fsck/problem.c:1919
2992 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2993 msgstr "Die Anzahl freier Inodes für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2994
2995 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2996 #: e2fsck/problem.c:1924
2997 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2998 msgstr ""
2999 "Die Anzahl der Verzeichnisse für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
3000
3001 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
3002 #: e2fsck/problem.c:1929
3003 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
3004 msgstr "Die Anzahl freier Inodes ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
3005
3006 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
3007 #: e2fsck/problem.c:1934
3008 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
3009 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke in Gruppe #%g ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
3010
3011 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
3012 #: e2fsck/problem.c:1939
3013 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
3014 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
3015
3016 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
3017 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
3018 #: e2fsck/problem.c:1944
3019 msgid ""
3020 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
3021 "endpoints (%i, %j)\n"
3022 msgstr ""
3023 "PROGRAMMIERFEHLER: Dateisystem (#%N) Bitmap-Endpunkte (%b, %c) stimmenen "
3024 "nicht\n"
3025 "mit den berechneten Bitmap-Endpunkten (%i, %j) überein\n"
3026
3027 #: e2fsck/problem.c:1950
3028 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
3029 msgstr "Interner Fehler: das Ende der Bitmap (%N) wird erraten\n"
3030
3031 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
3032 #: e2fsck/problem.c:1955
3033 #, c-format
3034 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
3035 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Inode-Bitmap: %m\n"
3036
3037 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
3038 #: e2fsck/problem.c:1960
3039 #, c-format
3040 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
3041 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Ersatz-Blockbitmap: %m\n"
3042
3043 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3044 #: e2fsck/problem.c:1985
3045 #, c-format
3046 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3047 msgstr ""
3048 "Blöcke von Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als BLOCK_UNINIT "
3049 "markiert ist\n"
3050
3051 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3052 #: e2fsck/problem.c:1990
3053 #, c-format
3054 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3055 msgstr ""
3056 "Die Inodes der Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als "
3057 "INODE_UNINIT markiert ist\n"
3058
3059 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3060 #: e2fsck/problem.c:1995
3061 #, c-format
3062 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3063 msgstr "Die Inode-Bitmap der Gruppe %g passt nicht zur Prüfsumme.\n"
3064
3065 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3066 #: e2fsck/problem.c:2000
3067 #, c-format
3068 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3069 msgstr "Die Block-Bitmap der Gruppe %g passt nicht zur Prüfsumme.\n"
3070
3071 #. @-expanded: Recreate journal
3072 #: e2fsck/problem.c:2007
3073 msgid "Recreate @j"
3074 msgstr "Journal wird wiederhergestellt"
3075
3076 #: e2fsck/problem.c:2012
3077 msgid "Update quota info for quota type %N"
3078 msgstr "Quota-Info für Typ %N wird aktualisiert"
3079
3080 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3081 #: e2fsck/problem.c:2017
3082 #, c-format
3083 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3084 msgstr "beim Setzen der Blockgruppen-Prüfsummeninfo: %m\n"
3085
3086 #: e2fsck/problem.c:2022
3087 #, c-format
3088 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3089 msgstr "Fehler beim Lesen de Der Dateisysteminfo: %m\n"
3090
3091 #: e2fsck/problem.c:2027
3092 #, c-format
3093 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3094 msgstr "Fehler beim Schreiben der gepufferten Daten: %m\n"
3095
3096 #: e2fsck/problem.c:2032
3097 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3098 msgstr "Beim Schreiben der Quota-Info für Typ %N trat ein Fehler auf: %m\n"
3099
3100 #: e2fsck/problem.c:2153
3101 #, c-format
3102 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3103 msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
3104
3105 #: e2fsck/problem.c:2279 e2fsck/problem.c:2283
3106 msgid "IGNORED"
3107 msgstr "IGNORIERT"
3108
3109 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3110 msgid "in move_quota_inode"
3111 msgstr "in move_quota_inode"
3112
3113 #: e2fsck/scantest.c:79
3114 #, c-format
3115 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3116 msgstr "Benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3117
3118 #: e2fsck/scantest.c:98
3119 #, c-format
3120 msgid "size of inode=%d\n"
3121 msgstr "Größe des Inodes=%d\n"
3122
3123 #: e2fsck/scantest.c:119
3124 msgid "while starting inode scan"
3125 msgstr "beim Starten der Inode-Prüfung"
3126
3127 #: e2fsck/scantest.c:130
3128 msgid "while doing inode scan"
3129 msgstr "während der Inode-Prüfung"
3130
3131 #: e2fsck/super.c:207
3132 #, fuzzy, c-format
3133 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3134 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"
3135
3136 #: e2fsck/super.c:230
3137 #, fuzzy, c-format
3138 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3139 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_adjust_ea_refcount2 für Inode %d"
3140
3141 #: e2fsck/super.c:291
3142 msgid "Truncating"
3143 msgstr "Wird gekürzt"
3144
3145 #: e2fsck/super.c:292
3146 msgid "Clearing"
3147 msgstr "Wird bereinigt"
3148
3149 #: e2fsck/unix.c:77
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3153 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3154 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3155 msgstr ""
3156 "Aufruf: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b Superblock] [-B Blockgröße]\n"
3157 "\t\t[-l|-L Bad_Blocks_Datei] [-C Dateideskriptor] [-j externes_Journal]\n"
3158 "\t\t[-E erweiterte_Optionen] [-z Undo_Datei] Gerät\n"
3159
3160 #: e2fsck/unix.c:82
3161 msgid ""
3162 "\n"
3163 "Emergency help:\n"
3164 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3165 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3166 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3167 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
3168 "list\n"
3169 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3170 msgstr ""
3171 "\n"
3172 "Notfallhilfe:\n"
3173 " -p automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
3174 " -n keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
3175 " -y Alle Fragen mit „Ja” beantworten\n"
3176 " -c Nach defekten Blöcken suchen und diese zur\n"
3177 " Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
3178 " -f Die Überprüfung erzwingen, auch wenn alles i.O. erscheint\n"
3179
3180 #: e2fsck/unix.c:88
3181 msgid ""
3182 " -v Be verbose\n"
3183 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3184 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3185 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3186 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3187 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3188 " -z undo_file Create an undo file\n"
3189 msgstr ""
3190 " -v Ausführliche Ausgaben\n"
3191 " -b Superblock Alternativen Superblock verwenden\n"
3192 " -B Blockgröße Blockgröße beim Suchen des Superblocks erzwingen\n"
3193 " -j externes-Journal Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
3194 " -l bad_blocks_file Zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
3195 " -L bad_blocks_file Liste der defekten Blöcke definieren\n"
3196 " -z undo_file Eine Datei zum rückgängig machen der Änderungen "
3197 "erzeugen\n"
3198
3199 #: e2fsck/unix.c:136
3200 #, c-format
3201 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3202 msgstr "%s: %u/%u Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhängend), %llu/%llu Blöcke\n"
3203
3204 #: e2fsck/unix.c:162
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "\n"
3208 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3209 msgid_plural ""
3210 "\n"
3211 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3212 msgstr[0] ""
3213 "\n"
3214 "%12u Inode ist in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
3215 msgstr[1] ""
3216 "\n"
3217 "%12u Inodes sind in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
3218
3219 #: e2fsck/unix.c:166
3220 #, c-format
3221 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3222 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3223 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängende Datei (%0d.%d%%)\n"
3224 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Dateien (%0d.%d%%)\n"
3225
3226 #: e2fsck/unix.c:171
3227 #, c-format
3228 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3229 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3230 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängendes Verzeichnis (%0d.%d%%)\n"
3231 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Verzeichnisse (%0d.%d%%)\n"
3232
3233 #: e2fsck/unix.c:176
3234 #, c-format
3235 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3236 msgstr " # von Inodes mit ind/dind/tind Blöcken: %u/%u/%u\n"
3237
3238 #: e2fsck/unix.c:184
3239 msgid " Extent depth histogram: "
3240 msgstr " Histogramm der Tiefe von Erweiterungen: "
3241
3242 #: e2fsck/unix.c:193
3243 #, c-format
3244 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3245 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3246 msgstr[0] "%12llu Block wird benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
3247 msgstr[1] "%12llu Blöcke werden benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
3248
3249 #: e2fsck/unix.c:197
3250 #, c-format
3251 msgid "%12u bad block\n"
3252 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3253 msgstr[0] "%12u defekter Block\n"
3254 msgstr[1] "%12u defekte Blöcke\n"
3255
3256 #: e2fsck/unix.c:199
3257 #, c-format
3258 msgid "%12u large file\n"
3259 msgid_plural "%12u large files\n"
3260 msgstr[0] "%12u große Datei\n"
3261 msgstr[1] "%12u große Dateien\n"
3262
3263 #: e2fsck/unix.c:201
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "\n"
3267 "%12u regular file\n"
3268 msgid_plural ""
3269 "\n"
3270 "%12u regular files\n"
3271 msgstr[0] ""
3272 "\n"
3273 "%12u reguläre Datei\n"
3274 msgstr[1] ""
3275 "\n"
3276 "%12u reguläre Dateien\n"
3277
3278 #: e2fsck/unix.c:203
3279 #, c-format
3280 msgid "%12u directory\n"
3281 msgid_plural "%12u directories\n"
3282 msgstr[0] "%12u Verzeichnis\n"
3283 msgstr[1] "%12u Verzeichnisse\n"
3284
3285 #: e2fsck/unix.c:205
3286 #, c-format
3287 msgid "%12u character device file\n"
3288 msgid_plural "%12u character device files\n"
3289 msgstr[0] "%12u zeichenorientierte Gerätedatei\n"
3290 msgstr[1] "%12u zeichenorientierte Gerätedateien\n"
3291
3292 #: e2fsck/unix.c:208
3293 #, c-format
3294 msgid "%12u block device file\n"
3295 msgid_plural "%12u block device files\n"
3296 msgstr[0] "%12u Blockgerätedatei\n"
3297 msgstr[1] "%12u Blockgerätedateien\n"
3298
3299 #: e2fsck/unix.c:210
3300 #, c-format
3301 msgid "%12u fifo\n"
3302 msgid_plural "%12u fifos\n"
3303 msgstr[0] "%12u Fifo\n"
3304 msgstr[1] "%12u Fifos\n"
3305
3306 #: e2fsck/unix.c:212
3307 #, c-format
3308 msgid "%12u link\n"
3309 msgid_plural "%12u links\n"
3310 msgstr[0] "%12u Verknüpfung\n"
3311 msgstr[1] "%12u Verknüpfungen\n"
3312
3313 #: e2fsck/unix.c:214
3314 #, c-format
3315 msgid "%12u symbolic link"
3316 msgid_plural "%12u symbolic links"
3317 msgstr[0] "%12u symbolische Verknüpfung"
3318 msgstr[1] "%12u symbolische Verknüpfungen"
3319
3320 #: e2fsck/unix.c:216
3321 #, c-format
3322 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3323 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3324 msgstr[0] " (%u schnelle symbolische Verknüpfung)\n"
3325 msgstr[1] " (%u schnelle symbolische Verknüpfungen)\n"
3326
3327 #: e2fsck/unix.c:220
3328 #, c-format
3329 msgid "%12u socket\n"
3330 msgid_plural "%12u sockets\n"
3331 msgstr[0] "%12u Socket\n"
3332 msgstr[1] "%12u Sockets\n"
3333
3334 #: e2fsck/unix.c:224
3335 #, c-format
3336 msgid "%12u file\n"
3337 msgid_plural "%12u files\n"
3338 msgstr[0] "%12u Datei\n"
3339 msgstr[1] "%12u Dateien\n"
3340
3341 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2908 misc/util.c:126
3342 #: resize/main.c:354
3343 #, c-format
3344 msgid "while determining whether %s is mounted."
3345 msgstr "bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist."
3346
3347 #: e2fsck/unix.c:258
3348 #, c-format
3349 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3350 msgstr "Warnung! %s ist eingehängt.\n"
3351
3352 #: e2fsck/unix.c:261
3353 #, c-format
3354 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3355 msgstr "Warnung! %s wird verwendet.\n"
3356
3357 #: e2fsck/unix.c:267
3358 #, c-format
3359 msgid "%s is mounted.\n"
3360 msgstr "%s ist eingehängt.\n"
3361
3362 #: e2fsck/unix.c:269
3363 #, c-format
3364 msgid "%s is in use.\n"
3365 msgstr "%s wird verwendet.\n"
3366
3367 #: e2fsck/unix.c:271
3368 msgid ""
3369 "Cannot continue, aborting.\n"
3370 "\n"
3371 msgstr ""
3372 "Fortsetzung nicht möglich, wird abgebrochen.\n"
3373 "\n"
3374
3375 #: e2fsck/unix.c:273
3376 msgid ""
3377 "\n"
3378 "\n"
3379 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3380 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3381 "\n"
3382 msgstr ""
3383 "\n"
3384 "\n"
3385 "WARNUNG!!! Das Dateisystem ist eingehängt. Wenn Sie fortfahren, "
3386 "***WERDEN***\n"
3387 "Sie ***SCHWERWIEGENDE*** Schäden am Dateisystem verursachen.\n"
3388 "\n"
3389
3390 #: e2fsck/unix.c:278
3391 msgid "Do you really want to continue"
3392 msgstr "Wirklich fortfahren"
3393
3394 #: e2fsck/unix.c:280
3395 msgid "check aborted.\n"
3396 msgstr "Prüfung abgebrochen.\n"
3397
3398 #: e2fsck/unix.c:373
3399 msgid " contains a file system with errors"
3400 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
3401
3402 #: e2fsck/unix.c:375
3403 msgid " was not cleanly unmounted"
3404 msgstr " wurde nicht ordnungsgemäß ausgehängt"
3405
3406 #: e2fsck/unix.c:377
3407 msgid " primary superblock features different from backup"
3408 msgstr ""
3409 "Eigenschaften des primären Superblocks unterscheiden sich von der "
3410 "Datensicherung"
3411
3412 #: e2fsck/unix.c:381
3413 #, c-format
3414 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3415 msgstr " wurde %u-mal ohne Überprüfung eingehängt"
3416
3417 #: e2fsck/unix.c:388
3418 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3419 msgstr ""
3420 " hat einen in der Zukunft liegenden Zeitpunkt der letzten Püfung des "
3421 "Dateisystems"
3422
3423 #: e2fsck/unix.c:394
3424 #, c-format
3425 msgid " has gone %u days without being checked"
3426 msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"
3427
3428 #: e2fsck/unix.c:403
3429 msgid ", check forced.\n"
3430 msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"
3431
3432 #: e2fsck/unix.c:436
3433 #, c-format
3434 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3435 msgstr "%s: sauber, %u/%u Dateien, %llu/%llu Blöcke"
3436
3437 #: e2fsck/unix.c:456
3438 msgid " (check deferred; on battery)"
3439 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
3440
3441 #: e2fsck/unix.c:459
3442 msgid " (check after next mount)"
3443 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
3444
3445 #: e2fsck/unix.c:461
3446 #, c-format
3447 msgid " (check in %ld mounts)"
3448 msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)"
3449
3450 #: e2fsck/unix.c:611
3451 #, c-format
3452 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3453 msgstr "Fehler: /dev/null (%s) kann nicht geöffnet werden\n"
3454
3455 #: e2fsck/unix.c:681
3456 msgid "Invalid EA version.\n"
3457 msgstr "Ungültige EA-Version.\n"
3458
3459 #: e2fsck/unix.c:694
3460 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3461 msgstr "Ungültige Größe für den Vorauslesen-Puffer.\n"
3462
3463 #: e2fsck/unix.c:739
3464 #, c-format
3465 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3466 msgstr "Unbekannte erweiterte Option: %s\n"
3467
3468 #: e2fsck/unix.c:747
3469 #, fuzzy
3470 msgid ""
3471 "\n"
3472 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3473 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3474 "\n"
3475 msgstr ""
3476 "\n"
3477 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
3478 "\n"
3479 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
3480 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
3481 "\n"
3482 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
3483 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
3484 "\tblocksize=<Blockgröße>\n"
3485 "\n"
3486
3487 #: e2fsck/unix.c:751
3488 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: e2fsck/unix.c:760
3492 #, fuzzy
3493 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3494 msgstr "Ungültige Größe für den Vorauslesen-Puffer.\n"
3495
3496 #: e2fsck/unix.c:771
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3500 "\t%s\n"
3501 msgstr ""
3502 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von e2fsck (%s, Zeile %d)\n"
3503 "\t%s\n"
3504
3505 #: e2fsck/unix.c:844
3506 #, c-format
3507 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3508 msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Deskriptors %d: %s\n"
3509
3510 #: e2fsck/unix.c:848
3511 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3512 msgstr "Ungültiger „completion information“-Datei-Deskriptor"
3513
3514 #: e2fsck/unix.c:863
3515 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3516 msgstr "Nur eine der Optionen -p/-a, -n oder -y darf angegeben werden."
3517
3518 #: e2fsck/unix.c:884
3519 #, c-format
3520 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3521 msgstr "Die Option -t wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
3522
3523 #: e2fsck/unix.c:915 e2fsck/unix.c:992 misc/e2initrd_helper.c:330
3524 #: misc/tune2fs.c:1627 misc/tune2fs.c:1922 misc/tune2fs.c:1940
3525 #, c-format
3526 msgid "Unable to resolve '%s'"
3527 msgstr "Nicht möglich, „%s“ aufzulösen"
3528
3529 #: e2fsck/unix.c:971
3530 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3531 msgstr "Die Optionen -n und -D schließen sich gegenseitig aus."
3532
3533 #: e2fsck/unix.c:976
3534 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3535 msgstr "Die Optionen -n und -c schließen sich gegenseitig aus."
3536
3537 #: e2fsck/unix.c:981
3538 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3539 msgstr "Die Optionen -n und -l/-L schließen sich gegenseitig aus."
3540
3541 #: e2fsck/unix.c:1005
3542 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3543 msgstr "Die Optionen -D und -E fixes_only sind inkompatibel."
3544
3545 #: e2fsck/unix.c:1011
3546 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3547 msgstr "Die Optionen -E bmap2extent and fixes_only sind inkompatibel."
3548
3549 #: e2fsck/unix.c:1075
3550 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3551 msgstr ""
3552 "Die Optionen -c und -l/-L dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n"
3553
3554 #: e2fsck/unix.c:1122
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3558 "\n"
3559 msgstr "2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ ist keine Ganzzahl\n"
3560
3561 #: e2fsck/unix.c:1131
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "\n"
3565 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3566 "\n"
3567 msgstr ""
3568 "\n"
3569 "Ungültiges nicht-numerisches Argument für -%c („%s“)\n"
3570 "\n"
3571
3572 #: e2fsck/unix.c:1222
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3576 "wait...\n"
3577 msgstr ""
3578 "MMP-Intervall ist %u Sekunden und die gesamte Wartezeit ist %u Sekunden.\n"
3579 "Bitte warten...\n"
3580
3581 #: e2fsck/unix.c:1239 e2fsck/unix.c:1244
3582 msgid "while checking MMP block"
3583 msgstr "beim Prüfen des MMP-Blocks"
3584
3585 #: e2fsck/unix.c:1246 misc/tune2fs.c:2822
3586 msgid ""
3587 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3588 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3589 msgstr ""
3590 "Wenn Sie sicher sind, dass das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n"
3591 "führen Sie bitte Folgendes aus:\n"
3592 "„tune2fs -f -E clear_mmp {device}“\n"
3593
3594 #: e2fsck/unix.c:1261
3595 msgid "while reading MMP block"
3596 msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
3597
3598 #: e2fsck/unix.c:1281 e2fsck/unix.c:1333 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3599 #: misc/mke2fs.c:2567 misc/mke2fs.c:2618 misc/tune2fs.c:2640
3600 #: misc/tune2fs.c:2685 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3604 " e2undo %s %s\n"
3605 "\n"
3606 msgstr ""
3607 "Das bestehende Dateisystem wird überschrieben, dies kann mittels des "
3608 "Befehls\n"
3609 "„e2undo %s %s“ rückgängig gemacht werden.\n"
3610
3611 #: e2fsck/unix.c:1322 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2607 misc/tune2fs.c:2674
3612 #: resize/main.c:222
3613 #, c-format
3614 msgid "while trying to delete %s"
3615 msgstr "beim Versuch, %s zu löschen"
3616
3617 #: e2fsck/unix.c:1348 misc/mke2fs.c:2633 resize/main.c:243
3618 msgid "while trying to setup undo file\n"
3619 msgstr ""
3620 "beim Versuch, die Datei mit den Daten zur Rückgängigmachung anzulegen\n"
3621
3622 #: e2fsck/unix.c:1391
3623 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3624 msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
3625
3626 #: e2fsck/unix.c:1398
3627 msgid "while trying to initialize program"
3628 msgstr "bei der Programminitialisierung"
3629
3630 #: e2fsck/unix.c:1421
3631 #, c-format
3632 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3633 msgstr "\t%s wird verwendet, %s\n"
3634
3635 #: e2fsck/unix.c:1433
3636 msgid "need terminal for interactive repairs"
3637 msgstr "Ein Terminal wird für interaktive Reparaturen benötigt"
3638
3639 #: e2fsck/unix.c:1494
3640 #, c-format
3641 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3642 msgstr "%s: %s Datensicherungs-Blöcke werden versucht ...\n"
3643
3644 #: e2fsck/unix.c:1496
3645 msgid "Superblock invalid,"
3646 msgstr "Superblock ungültig,"
3647
3648 #: e2fsck/unix.c:1497
3649 msgid "Group descriptors look bad..."
3650 msgstr "Gruppen-Deskriptoren scheinen defekt zu sein..."
3651
3652 #: e2fsck/unix.c:1507
3653 #, c-format
3654 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3655 msgstr "%s: %s beim Benutzen der Datensicherungs-Blöcke"
3656
3657 #: e2fsck/unix.c:1511
3658 #, c-format
3659 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3660 msgstr "%s: es wird zum originalen Superblock zurück gekehrt\n"
3661
3662 #: e2fsck/unix.c:1540
3663 msgid ""
3664 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3665 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3666 "\n"
3667 msgstr ""
3668 "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
3669 "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist defekt).\n"
3670 "\n"
3671
3672 #: e2fsck/unix.c:1547
3673 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3674 msgstr "Könnte es eine Partion der Länge Null sein?\n"
3675
3676 #: e2fsck/unix.c:1549
3677 #, c-format
3678 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3679 msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"
3680
3681 #: e2fsck/unix.c:1555
3682 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3683 msgstr ""
3684 "Möglicherweise ist die Partition nicht vorhanden oder eine Swap-Partition?\n"
3685
3686 #: e2fsck/unix.c:1557
3687 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3688 msgstr ""
3689 "Ist das Dateisystem eingehängt oder exklusiv von einem anderen Programm\n"
3690 "geöffnet worden?\n"
3691
3692 #: e2fsck/unix.c:1561
3693 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3694 msgstr "Ist das Gerät möglicherweise nicht vorhanden?\n"
3695
3696 #: e2fsck/unix.c:1564
3697 msgid ""
3698 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3699 "check of the device.\n"
3700 msgstr ""
3701 "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen Sie die Option -n,\n"
3702 "um es im Nur-Lesen-Modus zu prüfen.\n"
3703
3704 #: e2fsck/unix.c:1632
3705 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3706 msgstr "Neuere Version von e2fsck benötigt!"
3707
3708 #: e2fsck/unix.c:1676
3709 #, c-format
3710 msgid "while checking journal for %s"
3711 msgstr "während der Prüfung des Journals auf %s"
3712
3713 #: e2fsck/unix.c:1679
3714 msgid "Cannot proceed with file system check"
3715 msgstr "Weiteres Arbeiten auf dem Dateisystem ist nicht möglich"
3716
3717 #: e2fsck/unix.c:1690
3718 msgid ""
3719 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3720 "check.\n"
3721 msgstr ""
3722 "Warnung: Journal-Wiederherstellung wird übersprungen, da sich das "
3723 "Dateisystem\n"
3724 "im Nur-Lesen-Modus befindet.\n"
3725
3726 #: e2fsck/unix.c:1702
3727 #, c-format
3728 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3729 msgstr "Superblock-Flags konnten auf %s nicht gesetzt werden\n"
3730
3731 #: e2fsck/unix.c:1708
3732 #, c-format
3733 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3734 msgstr "Ein Fehler in der Prüfsumme des Journals wurde in %s gefunden\n"
3735
3736 #: e2fsck/unix.c:1712
3737 #, c-format
3738 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3739 msgstr "Das Journal von %s ist defekt\n"
3740
3741 #: e2fsck/unix.c:1716
3742 #, c-format
3743 msgid "while recovering journal of %s"
3744 msgstr "bei der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
3745
3746 #: e2fsck/unix.c:1738
3747 #, c-format
3748 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3749 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
3750
3751 #: e2fsck/unix.c:1797
3752 #, c-format
3753 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3754 msgstr "%s: %s beim Lesen des Bad-Block-Inodes\n"
3755
3756 #: e2fsck/unix.c:1800
3757 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3758 msgstr "Das verheißt nichts Gutes, aber es wird trotzdem versucht ...\n"
3759
3760 #: e2fsck/unix.c:1840
3761 #, c-format
3762 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3763 msgstr "Journal wird erstellt (%d Blöcke): "
3764
3765 #: e2fsck/unix.c:1850
3766 msgid " Done.\n"
3767 msgstr " Erledigt.\n"
3768
3769 #: e2fsck/unix.c:1852
3770 msgid ""
3771 "\n"
3772 "*** journal has been regenerated ***\n"
3773 msgstr ""
3774 "\n"
3775 "*** Journal wurde wieder hergestellt ***\n"
3776
3777 #: e2fsck/unix.c:1858
3778 msgid "aborted"
3779 msgstr "abgebrochen"
3780
3781 #: e2fsck/unix.c:1860
3782 #, c-format
3783 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3784 msgstr "%s: e2fsck abgebrochen.\n"
3785
3786 #: e2fsck/unix.c:1887
3787 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3788 msgstr "e2fsck wird neu gestartet ...\n"
3789
3790 #: e2fsck/unix.c:1891
3791 msgid "while resetting context"
3792 msgstr "beim Rücksetzen des Kontexts"
3793
3794 #: e2fsck/unix.c:1942
3795 #, c-format
3796 msgid ""
3797 "\n"
3798 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3799 msgstr ""
3800 "\n"
3801 "%s: ***** DATEISYSTEMFEHLER KORRIGIERT *****\n"
3802
3803 #: e2fsck/unix.c:1944
3804 #, c-format
3805 msgid "%s: File system was modified.\n"
3806 msgstr "%s: Es wurden Änderungen am Dateisystem vorgenommen.\n"
3807
3808 #: e2fsck/unix.c:1948 e2fsck/util.c:71
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "\n"
3812 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3813 msgstr ""
3814 "\n"
3815 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
3816
3817 #: e2fsck/unix.c:1953
3818 #, c-format
3819 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3820 msgstr "%s: ***** LINUX MUSS NEU GESTARTET WERDEN *****\n"
3821
3822 #: e2fsck/unix.c:1961 e2fsck/util.c:77
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "\n"
3826 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3827 "\n"
3828 msgstr ""
3829 "\n"
3830 "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem **********\n"
3831 "\n"
3832
3833 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3834 msgid "yY"
3835 msgstr "jJyY"
3836
3837 #: e2fsck/util.c:197
3838 msgid "nN"
3839 msgstr "nN"
3840
3841 #: e2fsck/util.c:198
3842 msgid "aA"
3843 msgstr "aA"
3844
3845 #: e2fsck/util.c:202
3846 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3847 msgstr " („a” aktiert „ja” für alles) "
3848
3849 #: e2fsck/util.c:218
3850 msgid "<y>"
3851 msgstr "<jy>"
3852
3853 #: e2fsck/util.c:220
3854 msgid "<n>"
3855 msgstr "<n>"
3856
3857 #: e2fsck/util.c:222
3858 msgid " (y/n)"
3859 msgstr " (j/n)"
3860
3861 #: e2fsck/util.c:245
3862 msgid "cancelled!\n"
3863 msgstr "abgebrochen!\n"
3864
3865 #: e2fsck/util.c:278
3866 msgid "yes to all\n"
3867 msgstr "ja für alles\n"
3868
3869 #: e2fsck/util.c:280
3870 msgid "yes\n"
3871 msgstr "ja\n"
3872
3873 #: e2fsck/util.c:282
3874 msgid "no\n"
3875 msgstr "nein\n"
3876
3877 #: e2fsck/util.c:292
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "%s? no\n"
3881 "\n"
3882 msgstr ""
3883 "%s? nein\n"
3884 "\n"
3885
3886 #: e2fsck/util.c:296
3887 #, c-format
3888 msgid ""
3889 "%s? yes\n"
3890 "\n"
3891 msgstr ""
3892 "%s? ja\n"
3893 "\n"
3894
3895 #: e2fsck/util.c:300
3896 msgid "yes"
3897 msgstr "ja"
3898
3899 #: e2fsck/util.c:300
3900 msgid "no"
3901 msgstr "nein"
3902
3903 #: e2fsck/util.c:316
3904 #, c-format
3905 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3906 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ungültiger Bitmpa-Block(-Blöcke) für %s"
3907
3908 #: e2fsck/util.c:321
3909 msgid "reading inode and block bitmaps"
3910 msgstr "Inode und Block-Bitmaps werden gelesen"
3911
3912 #: e2fsck/util.c:333
3913 #, c-format
3914 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3915 msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
3916
3917 #: e2fsck/util.c:345
3918 msgid "writing block and inode bitmaps"
3919 msgstr "Block- und Inode-Bitmaps werden geschrieben"
3920
3921 #: e2fsck/util.c:350
3922 #, c-format
3923 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3924 msgstr ""
3925 "während des wiederholten Versuches, Block- und Inode-Bitmaps für %s zu "
3926 "schreiben."
3927
3928 #: e2fsck/util.c:362
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "\n"
3932 "\n"
3933 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3934 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3935 msgstr ""
3936 "\n"
3937 "\n"
3938 "%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFÜHREN\n"
3939 "\t(d.h. ohne die Optionen -a oder -p)\n"
3940
3941 #: e2fsck/util.c:443
3942 #, c-format
3943 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3944 msgstr "Benutzter Speicher: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3945
3946 #: e2fsck/util.c:447
3947 #, c-format
3948 msgid "Memory used: %lu, "
3949 msgstr "Benutzter Speicher: %lu, "
3950
3951 #: e2fsck/util.c:454
3952 #, c-format
3953 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3954 msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3955
3956 #: e2fsck/util.c:459
3957 #, c-format
3958 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3959 msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
3960
3961 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3962 #, c-format
3963 msgid "while reading inode %lu in %s"
3964 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
3965
3966 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3967 #, c-format
3968 msgid "while writing inode %lu in %s"
3969 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
3970
3971 #: e2fsck/util.c:779
3972 msgid ""
3973 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3974 "running.\n"
3975 msgstr ""
3976 "UNERWARTETE INKONSISTENZ: das Dateisystem wird verändert, während fsck "
3977 "läuft.\n"
3978
3979 #: misc/badblocks.c:75
3980 msgid "done \n"
3981 msgstr "erledigt \n"
3982
3983 #: misc/badblocks.c:100
3984 #, fuzzy, c-format
3985 msgid ""
3986 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3987 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3988 "max_bad_blocks]\n"
3989 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3990 " device [last_block [first_block]]\n"
3991 msgstr ""
3992 "Aufruf: %s [-b Blockgröße] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n"
3993 " [-c Blöcke_auf_einmal] [-d "
3994 "Verzögerungsfaktor_zwischen_Lesedurchgängen]\n"
3995 " [-e maximale_defekte_Blöcke] [-p Anzahl_Durchgänge]\n"
3996 " [-t Testmuster [-t Testmuster [...]]]\n"
3997 " Gerät [letzter_Block [Startblock]]\n"
3998
3999 #: misc/badblocks.c:111
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
4003 "\n"
4004 msgstr ""
4005 "%s: Die Optionen -n und -w schließen sich gegenseitig aus.\n"
4006 "\n"
4007
4008 #: misc/badblocks.c:229
4009 #, c-format
4010 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
4011 msgstr "%6.2f%% erledigt, %s verstrichen. (%d/%d/%d Fehler)"
4012
4013 #: misc/badblocks.c:337
4014 msgid "Testing with random pattern: "
4015 msgstr "Es wird mit zufälligen Mustern getestet: "
4016
4017 #: misc/badblocks.c:355
4018 msgid "Testing with pattern 0x"
4019 msgstr "Es wird getestet Mit Muster 0x"
4020
4021 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
4022 msgid "during seek"
4023 msgstr "beim Suchen"
4024
4025 #: misc/badblocks.c:398
4026 #, c-format
4027 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
4028 msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"
4029
4030 #: misc/badblocks.c:485
4031 msgid "during ext2fs_sync_device"
4032 msgstr "während ext2fs_sync_device"
4033
4034 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
4035 msgid "while beginning bad block list iteration"
4036 msgstr "beim Beginn des „Bad Block“-Listendurchlaufs"
4037
4038 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
4039 msgid "while allocating buffers"
4040 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4041
4042 #: misc/badblocks.c:524
4043 #, c-format
4044 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4045 msgstr "Es wird von Block %lu bis %lu geprüft\n"
4046
4047 #: misc/badblocks.c:529
4048 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4049 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus gesucht\n"
4050
4051 #: misc/badblocks.c:538
4052 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4053 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (Nur-Lesen-Modus):"
4054
4055 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4056 #: misc/badblocks.c:841
4057 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4058 msgstr "Zu viele defekte Blöcke, Test wird abgebrochen\n"
4059
4060 #: misc/badblocks.c:627
4061 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4062 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
4063
4064 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4065 #, c-format
4066 msgid "From block %lu to %lu\n"
4067 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
4068
4069 #: misc/badblocks.c:684
4070 msgid "Reading and comparing: "
4071 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
4072
4073 #: misc/badblocks.c:790
4074 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4075 msgstr ""
4076 "Es wird nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus "
4077 "gesucht\n"
4078
4079 #: misc/badblocks.c:796
4080 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4081 msgstr ""
4082 "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-"
4083 "Modus)\n"
4084
4085 #: misc/badblocks.c:803
4086 msgid ""
4087 "\n"
4088 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4089 msgstr ""
4090 "\n"
4091 "Unterbrechung empfangen, es wird aufgeräumt\n"
4092
4093 #: misc/badblocks.c:886
4094 #, c-format
4095 msgid "during test data write, block %lu"
4096 msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu"
4097
4098 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4099 #, c-format
4100 msgid "%s is mounted; "
4101 msgstr "%s ist eingehängt; "
4102
4103 #: misc/badblocks.c:1009
4104 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4105 msgstr ""
4106 "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
4107
4108 #: misc/badblocks.c:1014
4109 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4110 msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
4111
4112 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4113 #, c-format
4114 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4115 msgstr "%s wird offensichtlich vom System genutzt; "
4116
4117 #: misc/badblocks.c:1022
4118 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4119 msgstr ""
4120 "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
4121
4122 #: misc/badblocks.c:1042
4123 #, c-format
4124 msgid "invalid %s - %s"
4125 msgstr "ungültige %s - %s"
4126
4127 #: misc/badblocks.c:1136
4128 #, c-format
4129 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4130 msgstr ""
4131 "Die maximale Anzahl der defekten Blöcke von %u ist zu hoch - Das Maximum "
4132 "sind %u"
4133
4134 #: misc/badblocks.c:1163
4135 #, c-format
4136 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4137 msgstr "Speicher für Testmuster kann nicht reserviert werden - %s"
4138
4139 #: misc/badblocks.c:1193
4140 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4141 msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testmuster angegeben werden"
4142
4143 #: misc/badblocks.c:1199
4144 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4145 msgstr "Zufälliges Testmuster ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt"
4146
4147 #: misc/badblocks.c:1213
4148 msgid ""
4149 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4150 "the size manually\n"
4151 msgstr ""
4152 "Größe des Gerätes ist nicht feststellbar.\n"
4153 "Sie müssen sie manuell angeben.\n"
4154
4155 #: misc/badblocks.c:1219
4156 msgid "while trying to determine device size"
4157 msgstr "beim Versuch, die Gerätegröße festzustellen"
4158
4159 #: misc/badblocks.c:1224
4160 msgid "last block"
4161 msgstr "letzter Block"
4162
4163 #: misc/badblocks.c:1230
4164 msgid "first block"
4165 msgstr "erster Block"
4166
4167 #: misc/badblocks.c:1233
4168 #, c-format
4169 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4170 msgstr "Ungültiger Startblock (%llu): er muss kleiner als %llu sein"
4171
4172 #: misc/badblocks.c:1240
4173 #, c-format
4174 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4175 msgstr "Ungültiger Endblock (%llu): er muss ein 32-Bit Wert sein"
4176
4177 #: misc/badblocks.c:1296
4178 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4179 msgstr "beim Erstellen der Bad-Block-Liste im Speicher"
4180
4181 #: misc/badblocks.c:1305
4182 msgid "input file - bad format"
4183 msgstr "die Eingabedatei hat ein ungültiges Format"
4184
4185 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4186 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4187 msgstr "beim Hinzufügen zur Bad-Block-Liste im Speicher"
4188
4189 #: misc/badblocks.c:1347
4190 #, c-format
4191 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4192 msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden. (%d/%d/%d Fehler)\n"
4193
4194 #: misc/chattr.c:89
4195 #, c-format
4196 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4197 msgstr "Aufruf: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v Version] Dateien…\n"
4198
4199 #: misc/chattr.c:159
4200 #, c-format
4201 msgid "bad project - %s\n"
4202 msgstr "ungültiges Projekt - %s\n"
4203
4204 #: misc/chattr.c:173
4205 #, c-format
4206 msgid "bad version - %s\n"
4207 msgstr "falsche Version - %s\n"
4208
4209 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4210 #, c-format
4211 msgid "while trying to stat %s"
4212 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
4213
4214 #: misc/chattr.c:226
4215 #, c-format
4216 msgid "while reading flags on %s"
4217 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
4218
4219 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4220 #, c-format
4221 msgid "Flags of %s set as "
4222 msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: "
4223
4224 #: misc/chattr.c:252
4225 #, c-format
4226 msgid "while setting flags on %s"
4227 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
4228
4229 #: misc/chattr.c:260
4230 #, c-format
4231 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4232 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
4233
4234 #: misc/chattr.c:264
4235 #, c-format
4236 msgid "while setting version on %s"
4237 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
4238
4239 #: misc/chattr.c:271
4240 #, c-format
4241 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4242 msgstr "Das Projekt von %s wurde auf %lu gesetzt\n"
4243
4244 #: misc/chattr.c:275
4245 #, c-format
4246 msgid "while setting project on %s"
4247 msgstr "beim Setzen des Projektes von %s"
4248
4249 #: misc/chattr.c:297
4250 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4251 msgstr "Pfad-Variable in chattr_dir_proc konnte nicht reserviert werden"
4252
4253 #: misc/chattr.c:337
4254 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4255 msgstr "= ist inkompatibel zu - und +\n"
4256
4257 #: misc/chattr.c:345
4258 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4259 msgstr "„-v“, =, - oder + verwenden\n"
4260
4261 #: misc/create_inode.c:76 misc/create_inode.c:115
4262 #, c-format
4263 msgid "while reading inode %u"
4264 msgstr "beim Lesen von Inode %u"
4265
4266 #: misc/create_inode.c:86 misc/create_inode.c:278 misc/create_inode.c:342
4267 #: misc/create_inode.c:380
4268 msgid "while expanding directory"
4269 msgstr "beim Expandieren des Verzeichnisses"
4270
4271 #: misc/create_inode.c:93
4272 #, c-format
4273 msgid "while linking \"%s\""
4274 msgstr "beim Verknüpfen von „%s”"
4275
4276 #: misc/create_inode.c:101 misc/create_inode.c:128 misc/create_inode.c:312
4277 #, c-format
4278 msgid "while writing inode %u"
4279 msgstr "beim Schreiben von Inode %u"
4280
4281 #: misc/create_inode.c:145 misc/create_inode.c:169
4282 #, c-format
4283 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4284 msgstr "beim Auflisten der Attribute von „%s”"
4285
4286 #: misc/create_inode.c:156
4287 #, c-format
4288 msgid "while opening inode %u"
4289 msgstr "beim Öffnen von Inode %u"
4290
4291 #: misc/create_inode.c:162 misc/create_inode.c:189 misc/create_inode.c:911
4292 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4293 #: misc/mke2fs.c:353
4294 msgid "while allocating memory"
4295 msgstr "beim Anfordern von Speicher"
4296
4297 #: misc/create_inode.c:182 misc/create_inode.c:198
4298 #, c-format
4299 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4300 msgstr "beim Lesens des Attributs „%s” von „%s”"
4301
4302 #: misc/create_inode.c:207
4303 #, c-format
4304 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4305 msgstr "beim Schreiben von Attribut „%s” nach Inode „%u”"
4306
4307 #: misc/create_inode.c:217
4308 #, c-format
4309 msgid "while closing inode %u"
4310 msgstr "beim Schließen von Inode %u"
4311
4312 #: misc/create_inode.c:265
4313 #, c-format
4314 msgid "while allocating inode \"%s\""
4315 msgstr "beim Reservieren von Speicher für Inode „%s”"
4316
4317 #: misc/create_inode.c:284
4318 #, c-format
4319 msgid "while creating inode \"%s\""
4320 msgstr "beim Anlegen von Inode „%s”"
4321
4322 #: misc/create_inode.c:349
4323 #, c-format
4324 msgid "while creating symlink \"%s\""
4325 msgstr "beim Anlegen der symbolischen Verknüpfung „%s”"
4326
4327 #: misc/create_inode.c:367 misc/create_inode.c:844
4328 #, c-format
4329 msgid "while looking up \"%s\""
4330 msgstr "beim Suchen von „%s”"
4331
4332 #: misc/create_inode.c:387
4333 #, c-format
4334 msgid "while creating directory \"%s\""
4335 msgstr "beim Erstellen des Verzeichnisses „%s”"
4336
4337 #: misc/create_inode.c:615
4338 #, c-format
4339 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4340 msgstr "beim Öffnen von „%s” zum Kopieren"
4341
4342 #: misc/create_inode.c:707
4343 #, c-format
4344 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4345 msgstr "beim Ändern des Arbeitsverzeichnisses zu „%s”"
4346
4347 #: misc/create_inode.c:715
4348 #, c-format
4349 msgid "while opening directory \"%s\""
4350 msgstr "beim Öffnen von Verzeichnis „%s”"
4351
4352 #: misc/create_inode.c:725
4353 #, c-format
4354 msgid "while lstat \"%s\""
4355 msgstr "beim Auslesen des Status von „%s”"
4356
4357 #: misc/create_inode.c:758
4358 #, c-format
4359 msgid "while creating special file \"%s\""
4360 msgstr "beim Erzeugen der besonderen Datei „%s”"
4361
4362 #: misc/create_inode.c:767
4363 msgid "malloc failed"
4364 msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
4365
4366 #: misc/create_inode.c:775
4367 #, c-format
4368 msgid "while trying to read link \"%s\""
4369 msgstr "beim Versuch, die Verknüpfung „%s” zu lesen"
4370
4371 #: misc/create_inode.c:782
4372 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4373 msgstr ""
4374 "Die symbolischen Verknüpfung wurde zwischen lstat() und readlink() größer"
4375
4376 #: misc/create_inode.c:793
4377 #, c-format
4378 msgid "while writing symlink\"%s\""
4379 msgstr "beim Schreiben der symbolischen Verknüpfung „%s”"
4380
4381 #: misc/create_inode.c:803
4382 #, c-format
4383 msgid "while writing file \"%s\""
4384 msgstr "beim Schreiben von Datei „%s”"
4385
4386 #: misc/create_inode.c:816
4387 #, c-format
4388 msgid "while making dir \"%s\""
4389 msgstr "beim erzeugen von Verzeichnis „%s”"
4390
4391 #: misc/create_inode.c:833
4392 msgid "while changing directory"
4393 msgstr "beim Wechseln des Verzeichnisses"
4394
4395 #: misc/create_inode.c:839
4396 #, c-format
4397 msgid "ignoring entry \"%s\""
4398 msgstr "Eintrag „%s” wird ignoriert"
4399
4400 #: misc/create_inode.c:852
4401 #, c-format
4402 msgid "while setting inode for \"%s\""
4403 msgstr "beim Setzen der Inode für „%s”"
4404
4405 #: misc/create_inode.c:859
4406 #, c-format
4407 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4408 msgstr "beim Setzen der erweiterten Attribute für „%s”"
4409
4410 #: misc/create_inode.c:877
4411 msgid "while saving inode data"
4412 msgstr "beim Sichern der Inode-Daten"
4413
4414 #: misc/dumpe2fs.c:56
4415 #, c-format
4416 msgid ""
4417 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4418 msgstr ""
4419 "Aufruf: %s [-bfghixV] [-o superblock=<Nummer>] [-o blocksize=<Nummer>] "
4420 "Gerät\n"
4421
4422 #: misc/dumpe2fs.c:159
4423 msgid "blocks"
4424 msgstr "Blöcke"
4425
4426 #: misc/dumpe2fs.c:168
4427 msgid "clusters"
4428 msgstr "Cluster"
4429
4430 #: misc/dumpe2fs.c:219
4431 #, c-format
4432 msgid "Group %lu: (Blocks "
4433 msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "
4434
4435 #: misc/dumpe2fs.c:226
4436 #, c-format
4437 msgid " csum 0x%04x"
4438 msgstr " Prüfsumme 0x%04x"
4439
4440 #: misc/dumpe2fs.c:228
4441 #, c-format
4442 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4443 msgstr " (0x%04x ERWARTET)"
4444
4445 #: misc/dumpe2fs.c:233
4446 #, c-format
4447 msgid " %s superblock at "
4448 msgstr " %s Superblock in "
4449
4450 #: misc/dumpe2fs.c:234
4451 msgid "Primary"
4452 msgstr "Primär"
4453
4454 #: misc/dumpe2fs.c:234
4455 msgid "Backup"
4456 msgstr "Datensicherung"
4457
4458 #: misc/dumpe2fs.c:238
4459 msgid ", Group descriptors at "
4460 msgstr ", Gruppendeskriptoren in "
4461
4462 #: misc/dumpe2fs.c:242
4463 msgid ""
4464 "\n"
4465 " Reserved GDT blocks at "
4466 msgstr ""
4467 "\n"
4468 " reservierte GDT-Blöcke bei "
4469
4470 #: misc/dumpe2fs.c:249
4471 msgid " Group descriptor at "
4472 msgstr " Gruppendeskriptor in "
4473
4474 #: misc/dumpe2fs.c:255
4475 msgid " Block bitmap at "
4476 msgstr " Block-Bitmap in "
4477
4478 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4479 #, c-format
4480 msgid ", csum 0x%08x"
4481 msgstr ", Prüfsumme 0x%04x"
4482
4483 #: misc/dumpe2fs.c:263
4484 msgid ","
4485 msgstr ","
4486
4487 #: misc/dumpe2fs.c:265
4488 msgid ""
4489 "\n"
4490 " "
4491 msgstr ""
4492 "\n"
4493 " "
4494
4495 #: misc/dumpe2fs.c:266
4496 msgid " Inode bitmap at "
4497 msgstr " Inode-Bitmap in "
4498
4499 #: misc/dumpe2fs.c:273
4500 msgid ""
4501 "\n"
4502 " Inode table at "
4503 msgstr ""
4504 "\n"
4505 " Inode-Tabelle in "
4506
4507 #: misc/dumpe2fs.c:279
4508 #, c-format
4509 msgid ""
4510 "\n"
4511 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4512 msgstr ""
4513 "\n"
4514 " %u freie %s, %u freie Inodes, %u Verzeichnisse%s"
4515
4516 #: misc/dumpe2fs.c:286
4517 #, c-format
4518 msgid ", %u unused inodes\n"
4519 msgstr ", %u ungenutzte Inodes\n"
4520
4521 #: misc/dumpe2fs.c:289
4522 msgid " Free blocks: "
4523 msgstr " Freie Blöcke: "
4524
4525 #: misc/dumpe2fs.c:304
4526 msgid " Free inodes: "
4527 msgstr " Freie Inodes: "
4528
4529 #: misc/dumpe2fs.c:340
4530 msgid "while printing bad block list"
4531 msgstr "beim Ausgeben der „Bad Block“-Liste"
4532
4533 #: misc/dumpe2fs.c:346
4534 #, c-format
4535 msgid "Bad blocks: %u"
4536 msgstr "Bad Blocks: %u"
4537
4538 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:364
4539 msgid "while reading journal inode"
4540 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
4541
4542 #: misc/dumpe2fs.c:379
4543 msgid "while opening journal inode"
4544 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
4545
4546 #: misc/dumpe2fs.c:385
4547 msgid "while reading journal super block"
4548 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4549
4550 #: misc/dumpe2fs.c:392
4551 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4552 msgstr "Die magische Zahl im Journal-Superblock ist ungültig!\n"
4553
4554 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:213
4555 msgid "while reading journal superblock"
4556 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4557
4558 #: misc/dumpe2fs.c:417
4559 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4560 msgstr ""
4561 "Die magische Nummer des Journal-Superblocks konnte nicht gefunden werden"
4562
4563 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1959
4564 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4565 msgstr ""
4566 "Speicher zum Verarbeiten der Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
4567
4568 #: misc/dumpe2fs.c:460
4569 #, c-format
4570 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4571 msgstr "Ungültiger Superblock-Parameter: %s\n"
4572
4573 #: misc/dumpe2fs.c:475
4574 #, c-format
4575 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4576 msgstr "Ungültiger Blockgrößen-Parameter: %s\n"
4577
4578 #: misc/dumpe2fs.c:486
4579 #, c-format
4580 msgid ""
4581 "\n"
4582 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4583 "\n"
4584 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4585 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4586 "\n"
4587 "Valid extended options are:\n"
4588 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4589 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4590 msgstr ""
4591 "\n"
4592 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
4593 "\n"
4594 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
4595 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
4596 "\n"
4597 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
4598 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
4599 "\tblocksize=<Blockgröße>\n"
4600 "\n"
4601
4602 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1816
4603 #, c-format
4604 msgid "\tUsing %s\n"
4605 msgstr "\t%s wird benutzt\n"
4606
4607 #: misc/dumpe2fs.c:590
4608 msgid ""
4609 "\n"
4610 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4611 "\n"
4612 msgstr ""
4613 "\n"
4614 "*** Es wurden Prüfsummenfehler im Dateisystem gefunden! Starten Sie umgehend "
4615 "e2fsck!\n"
4616 "\n"
4617
4618 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2835
4619 #: resize/main.c:416
4620 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4621 msgstr "Es kann kein gültiger Dateisystem-Superblock gefunden werden.\n"
4622
4623 #: misc/dumpe2fs.c:630
4624 msgid ""
4625 "\n"
4626 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4627 "\n"
4628 msgstr ""
4629 "\n"
4630 "*** Prüfsummenfehler in den Bitmaps gefunden! Starten Sie umgehend e2fsck!\n"
4631 "\n"
4632
4633 #: misc/dumpe2fs.c:634
4634 #, c-format
4635 msgid ""
4636 "\n"
4637 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4638 msgstr ""
4639 "\n"
4640 "%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n"
4641
4642 #: misc/e2image.c:107
4643 #, fuzzy, c-format
4644 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4645 msgstr "Aufruf: %s [-r|Q ] [ -fr ] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
4646
4647 #: misc/e2image.c:109
4648 #, c-format
4649 msgid " %s -I device image-file\n"
4650 msgstr " %s [-I] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
4651
4652 #: misc/e2image.c:110
4653 #, c-format
4654 msgid ""
4655 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4656 "[ dest_fs ]\n"
4657 msgstr ""
4658 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o Quelloffset ] [ -O Zieloffset ] Quell_Fs "
4659 "[ Ziel_fs ]\n"
4660
4661 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1182
4662 msgid "while allocating buffer"
4663 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4664
4665 #: misc/e2image.c:180
4666 #, c-format
4667 msgid "Writing block %llu\n"
4668 msgstr "Block %llu wird geschrieben\n"
4669
4670 #: misc/e2image.c:194
4671 #, c-format
4672 msgid "error writing block %llu"
4673 msgstr "Schreibfehler - Block %llu"
4674
4675 #: misc/e2image.c:197
4676 msgid "error in generic_write()"
4677 msgstr "Fehler in generic_write()"
4678
4679 #: misc/e2image.c:214
4680 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4681 msgstr "Fehler: Größe des Headers übersteigt wrt_size\n"
4682
4683 #: misc/e2image.c:219
4684 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4685 msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n"
4686
4687 #: misc/e2image.c:247
4688 msgid "while writing superblock"
4689 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
4690
4691 #: misc/e2image.c:256
4692 msgid "while writing inode table"
4693 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4694
4695 #: misc/e2image.c:264
4696 msgid "while writing block bitmap"
4697 msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
4698
4699 #: misc/e2image.c:272
4700 msgid "while writing inode bitmap"
4701 msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap"
4702
4703 #: misc/e2image.c:506
4704 #, c-format
4705 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4706 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige rec_len (%d)\n"
4707
4708 #: misc/e2image.c:518
4709 #, c-format
4710 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4711 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige name_len (%d)\n"
4712
4713 #: misc/e2image.c:559
4714 #, c-format
4715 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4716 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%)"
4717
4718 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4719 msgid "Copying "
4720 msgstr "Kopieren "
4721
4722 #: misc/e2image.c:627
4723 msgid ""
4724 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4725 msgstr ""
4726 "Jetzt anzuhalten würde das Dateisystem zerstören. Wenn Sie sicher sind,\n"
4727 "unterbrechen Sie noch einmal.\n"
4728
4729 #: misc/e2image.c:653
4730 #, c-format
4731 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4732 msgstr " %s bleibt bei %.2f MB/s"
4733
4734 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
4735 #, c-format
4736 msgid "error reading block %llu"
4737 msgstr "Fehler beim Lesen von Block %llu"
4738
4739 #: misc/e2image.c:719
4740 #, c-format
4741 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4742 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%) wurden in %s kopiert "
4743
4744 #: misc/e2image.c:723
4745 #, c-format
4746 msgid "at %.2f MB/s"
4747 msgstr "bei %.2f MB/s"
4748
4749 #: misc/e2image.c:759
4750 msgid "while allocating l1 table"
4751 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die l1-Tabelle"
4752
4753 #: misc/e2image.c:804
4754 msgid "while allocating l2 cache"
4755 msgstr "beim Anfordern von Speicher für den l2-Zwischenspeicher"
4756
4757 #: misc/e2image.c:827
4758 msgid ""
4759 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4760 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4761 msgstr ""
4762 "Warnung: Beim Schreiben des Zwischenspeichers befinden sich immer noch "
4763 "Tabellen in ihm. Damit gehen Daten verloren und das Abbild ist eventuell "
4764 "ungültig.\n"
4765
4766 #: misc/e2image.c:1149
4767 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4768 msgstr "beim Reservieren von Speicher für ext2_qcow2_image"
4769
4770 #: misc/e2image.c:1156
4771 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4772 msgstr "beim Initialisieren des ext2_qcow2_image"
4773
4774 #: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
4775 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4776 msgstr ""
4777 "Programmierfehler: mehrere sequenzielle Refcount-Blöcke wurden erzeugt!\n"
4778
4779 #: misc/e2image.c:1273
4780 msgid "while allocating block bitmap"
4781 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die Block-Bitmap"
4782
4783 #: misc/e2image.c:1282
4784 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4785 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die verwürfelte Block-Bitmap"
4786
4787 #: misc/e2image.c:1289
4788 msgid "Scanning inodes...\n"
4789 msgstr "Inodes werden eingelesen …\n"
4790
4791 #: misc/e2image.c:1301
4792 msgid "Can't allocate block buffer"
4793 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer reserviert werden"
4794
4795 #: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
4796 #, c-format
4797 msgid "while iterating over inode %u"
4798 msgstr "beim Iterieren über Inode %u"
4799
4800 #: misc/e2image.c:1386
4801 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4802 msgstr "Rohe und Qcow2-Abbilder können nicht installiert werden"
4803
4804 #: misc/e2image.c:1408
4805 msgid "error reading bitmaps"
4806 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps"
4807
4808 #: misc/e2image.c:1420
4809 msgid "while opening device file"
4810 msgstr "beim Öffnen der Gerätedatei"
4811
4812 #: misc/e2image.c:1431
4813 msgid "while restoring the image table"
4814 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4815
4816 #: misc/e2image.c:1528
4817 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4818 msgstr "Die Option „-a“ kann nur bei Roh- oder QCOW2-Abbildern benutzt werden."
4819
4820 #: misc/e2image.c:1534
4821 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4822 msgstr "Offsets sind nur bei Roh-Abbildern erlaubt."
4823
4824 #: misc/e2image.c:1539
4825 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4826 msgstr "Verschieben ist nur bei Roh- Abbildern erlaubt."
4827
4828 #: misc/e2image.c:1544
4829 msgid "Move mode requires all data mode."
4830 msgstr "Der Verschiebemodus erfordert den „Alle Daten“-Modus."
4831
4832 #: misc/e2image.c:1554
4833 msgid "checking if mounted"
4834 msgstr "Prüfung, ob eingehängt"
4835
4836 #: misc/e2image.c:1561
4837 msgid ""
4838 "\n"
4839 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4840 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4841 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4842 msgstr ""
4843 "\n"
4844 "Das Starten von E2image auf einem schreib- und lesbar eingehängten\n"
4845 "Dateisystem kann zu einem unvollständigen Abbild führen, welches\n"
4846 "unbrauchbar für die Fehlersuche wäre. Verwenden Sie die Option -f, wenn\n"
4847 "Sie das wirklich machen wollen.\n"
4848
4849 #: misc/e2image.c:1615
4850 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4851 msgstr ""
4852 "Das QCOW2-Abbild kann nicht auf die Standardausgabe geschrieben werden!\n"
4853
4854 #: misc/e2image.c:1621
4855 msgid "Can not stat output\n"
4856 msgstr "Der Status der Ausgabe lässt sich nicht feststellen\n"
4857
4858 #: misc/e2image.c:1631
4859 #, c-format
4860 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4861 msgstr "Das Abbild (%s) ist komprimiert\n"
4862
4863 #: misc/e2image.c:1634
4864 #, c-format
4865 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4866 msgstr "Das Abbild (%s) ist verschlüsselt\n"
4867
4868 #: misc/e2image.c:1637
4869 #, c-format
4870 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4871 msgstr ""
4872 "beim Versuch, das Qcow2-Abbild (%s) in ein Roh-Abbild (%s) zu konvertieren"
4873
4874 #: misc/e2image.c:1646
4875 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4876 msgstr "Die Option „-c“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4877
4878 #: misc/e2image.c:1651
4879 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4880 msgstr ""
4881 "Die Option „-c“ wird beim Schreiben auf die Standardausgabe nicht "
4882 "unterstützt\n"
4883
4884 #: misc/e2image.c:1658
4885 msgid "while allocating check_buf"
4886 msgstr "beim Anfordern des Prüfpuffers"
4887
4888 #: misc/e2image.c:1664
4889 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4890 msgstr "Die Option „-p“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4891
4892 #: misc/e2image.c:1674
4893 #, c-format
4894 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4895 msgstr "%d Blöcke enthielten bereits die zu kopierenden Daten.\n"
4896
4897 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4898 #, c-format
4899 msgid "Usage: %s -r device\n"
4900 msgstr "Aufruf: %s -r Laufwerk\n"
4901
4902 #: misc/e2label.c:58
4903 #, c-format
4904 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4905 msgstr "e2label: %s kann nicht geöffnet werden.\n"
4906
4907 #: misc/e2label.c:63
4908 #, c-format
4909 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4910 msgstr "e2label: Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4911
4912 #: misc/e2label.c:68
4913 #, c-format
4914 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4915 msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
4916
4917 #: misc/e2label.c:72
4918 #, c-format
4919 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4920 msgstr "e2label: Kein ext2-Dateisystem\n"
4921
4922 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3008
4923 #, c-format
4924 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4925 msgstr "Warnung: Name zu lang, wird gekürzt.\n"
4926
4927 #: misc/e2label.c:100
4928 #, c-format
4929 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4930 msgstr "e2label: Erneutes Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4931
4932 #: misc/e2label.c:105
4933 #, c-format
4934 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4935 msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n"
4936
4937 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1619
4938 #, c-format
4939 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4940 msgstr "Aufruf: e2label Gerät [neuer_Name]\n"
4941
4942 #: misc/e2undo.c:118
4943 #, fuzzy, c-format
4944 msgid ""
4945 "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> "
4946 "<filesystem>\n"
4947 msgstr "Aufruf: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <Transaktionsdatei> <Dateisystem>\n"
4948
4949 #: misc/e2undo.c:143
4950 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4951 msgstr "Der Superblock des Dateisystems passt nicht zur Undo-Datei.\n"
4952
4953 #: misc/e2undo.c:146
4954 msgid "UUID does not match.\n"
4955 msgstr "die UUIDs stimmen nicht überein.\n"
4956
4957 #: misc/e2undo.c:148
4958 msgid "Last mount time does not match.\n"
4959 msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens stimmt nicht überein.\n"
4960
4961 #: misc/e2undo.c:150
4962 msgid "Last write time does not match.\n"
4963 msgstr "Die Zeit des letzten Schreibzugriffs stimmt nicht überein.\n"
4964
4965 #: misc/e2undo.c:152
4966 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4967 msgstr "Der lebenslange Schreibzugriffszähler stimmt nicht überein.\n"
4968
4969 #: misc/e2undo.c:166
4970 msgid "while reading filesystem superblock."
4971 msgstr "beim Lesen des Dateisystem-Superblocks"
4972
4973 #: misc/e2undo.c:182
4974 msgid "while fetching superblock"
4975 msgstr "beim Lesen des Superblocks"
4976
4977 #: misc/e2undo.c:195
4978 #, c-format
4979 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4980 msgstr ""
4981 "Die Prüfsumme des Superblocks in der Undo-Datei stimmt nicht überein.\n"
4982
4983 #: misc/e2undo.c:334
4984 #, c-format
4985 msgid "illegal offset - %s"
4986 msgstr "Unzulässiger Offset - %s"
4987
4988 #: misc/e2undo.c:358
4989 #, c-format
4990 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4991 msgstr ""
4992 "Während des Abarbeitens der Undo-Datei kann nicht in sie geschrieben "
4993 "werden.\n"
4994
4995 #: misc/e2undo.c:367
4996 #, c-format
4997 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4998 msgstr "beim Öffnen der Undo-Datei „%s”\n"
4999
5000 #: misc/e2undo.c:374
5001 msgid "while reading undo file"
5002 msgstr "beim Lesen der Undo-Datei"
5003
5004 #: misc/e2undo.c:379
5005 #, c-format
5006 msgid "%s: Not an undo file.\n"
5007 msgstr "%s: Keine Undo-Datei.\n"
5008
5009 #: misc/e2undo.c:390
5010 #, c-format
5011 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
5012 msgstr "%s: Die Prüfsumme des Vorspanns passt nicht dazu.\n"
5013
5014 #: misc/e2undo.c:397
5015 #, c-format
5016 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
5017 msgstr "%s: Der Vorspann der Undo-Datei ist defekt.\n"
5018
5019 #: misc/e2undo.c:401
5020 #, c-format
5021 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
5022 msgstr "%s: Die rückgängig zu machende Blockgröße ist zu groß.\n"
5023
5024 #: misc/e2undo.c:406
5025 #, c-format
5026 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
5027 msgstr "%s: Die rückgängig zu machende Blockgröße ist zu klein.\n"
5028
5029 #: misc/e2undo.c:419
5030 #, c-format
5031 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
5032 msgstr "%s: Unbekannter Satz von Eigenschaften in der UNdo-Datei.\n"
5033
5034 #: misc/e2undo.c:427
5035 #, c-format
5036 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
5037 msgstr "Fehler beim Überprüfen, ob %s eingehängt ist."
5038
5039 #: misc/e2undo.c:433
5040 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
5041 msgstr "e2undo sollte nur auf nicht-eingehängten Dateisystemen laufen"
5042
5043 #: misc/e2undo.c:449
5044 #, c-format
5045 msgid "while opening `%s'"
5046 msgstr "beim Öffnen von „%s”"
5047
5048 #: misc/e2undo.c:460
5049 msgid "specified offset is too large"
5050 msgstr "der angegebene Offset ist zu groß"
5051
5052 #: misc/e2undo.c:501
5053 msgid "while reading keys"
5054 msgstr "beim Lesen der Schlüssel"
5055
5056 #: misc/e2undo.c:513
5057 #, c-format
5058 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5059 msgstr "%s: faslsche Schlüsselmagie bei %llu\n"
5060
5061 #: misc/e2undo.c:523
5062 #, c-format
5063 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5064 msgstr "%s: Prüfsummenfehler des Schlüsselblocks bei %llu.\n"
5065
5066 #: misc/e2undo.c:546
5067 #, c-format
5068 msgid "%s: block %llu is too long."
5069 msgstr "%s: Block %llu ist zu lng."
5070
5071 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
5072 #, c-format
5073 msgid "while fetching block %llu."
5074 msgstr "beim Lesen von Block %llu."
5075
5076 #: misc/e2undo.c:570
5077 #, c-format
5078 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5079 msgstr "Prüfsummenfehler im Dateisystemblock %llu (Undo-Block %llu)\n"
5080
5081 #: misc/e2undo.c:609
5082 #, c-format
5083 msgid "while writing block %llu."
5084 msgstr "Schreibfehler - Block %llu."
5085
5086 #: misc/e2undo.c:615
5087 #, c-format
5088 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5089 msgstr "Undo-Datei ist defekt; starten Sie e2fsck JETZT!\n"
5090
5091 #: misc/e2undo.c:617
5092 #, c-format
5093 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5094 msgstr "EA-Fehler beim abarbeiten der Undo-Datei; starten Sie e2fsck JETZT!\n"
5095
5096 #: misc/e2undo.c:620
5097 #, c-format
5098 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5099 msgstr "Unvollständiger Undo-Datensatz; starten Sie e2fsck.\n"
5100
5101 #: misc/findsuper.c:110
5102 #, c-format
5103 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5104 msgstr "Aufruf: findsuper Gerät [zu_überspringende_Bytes] [StartKB]\n"
5105
5106 #: misc/findsuper.c:155
5107 #, c-format
5108 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5109 msgstr "zu_überspringende_Bytes sollte ein Zahl sein und nicht %s\n"
5110
5111 #: misc/findsuper.c:162
5112 #, c-format
5113 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5114 msgstr "zu_überspringende_Bytes muß ein Mehrfaches der Sektorgröße sein\n"
5115
5116 #: misc/findsuper.c:169
5117 #, c-format
5118 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5119 msgstr "StartKB sollte eine Zahl sein und nicht %s\n"
5120
5121 #: misc/findsuper.c:175
5122 #, c-format
5123 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5124 msgstr "StartKB sollte positiv sein, nicht %llu\n"
5125
5126 #: misc/findsuper.c:186
5127 #, c-format
5128 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5129 msgstr "Start bei %llu mit %u Bytes Schrittweite\n"
5130
5131 #: misc/findsuper.c:188
5132 #, c-format
5133 msgid ""
5134 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5135 "\tso start/end/grp wrong\n"
5136 msgstr ""
5137 "[*] wahrscheinlichj ein Superblock, der Im Ext3-Journal-Superblock "
5138 "geschrieben wurde,\n"
5139 "\tdaher stimmen Start/Ende/Gruppe nicht\n"
5140
5141 #: misc/findsuper.c:190
5142 #, c-format
5143 msgid ""
5144 "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
5145 "mount_time sb_uuid label\n"
5146 msgstr ""
5147 "Byte_offset Byte_start Byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
5148 "mount_time sb_uuid label\n"
5149
5150 #: misc/findsuper.c:264
5151 #, c-format
5152 msgid ""
5153 "\n"
5154 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5155 msgstr ""
5156 "\n"
5157 "%11Lu: endete mit Errno %d\n"
5158
5159 #: misc/fsck.c:343
5160 #, c-format
5161 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5162 msgstr "WARNUNG: %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
5163
5164 #: misc/fsck.c:353
5165 #, c-format
5166 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5167 msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
5168
5169 #: misc/fsck.c:370
5170 msgid ""
5171 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5172 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5173 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5174 "\n"
5175 msgstr ""
5176 "WARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält keine Angabe darüber, wann\n"
5177 "\tdas Dateisystem geprüft werden soll. Dies wird\n"
5178 "\tignoriert, aber Sie sollten Ihre /etc/fstab so schnell\n"
5179 "\twie möglich korrigieren.\n"
5180 "\n"
5181
5182 #: misc/fsck.c:478
5183 #, c-format
5184 msgid "fsck: %s: not found\n"
5185 msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
5186
5187 #: misc/fsck.c:594
5188 #, c-format
5189 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5190 msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n"
5191
5192 #: misc/fsck.c:616
5193 #, c-format
5194 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5195 msgstr "Warnung... %s für Gerät %s wurde mit Signal %d beendet.\n"
5196
5197 #: misc/fsck.c:622
5198 #, c-format
5199 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5200 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
5201
5202 #: misc/fsck.c:661
5203 #, c-format
5204 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5205 msgstr "Beendet mit %s (Exit-Status %d)\n"
5206
5207 #: misc/fsck.c:721
5208 #, c-format
5209 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5210 msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"
5211
5212 #: misc/fsck.c:742
5213 msgid ""
5214 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5215 "with 'no' or '!'.\n"
5216 msgstr ""
5217 "Bei -t müssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein „no“ bzw. „!“\n"
5218 "vorangestellt werden.\n"
5219
5220 #: misc/fsck.c:761
5221 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5222 msgstr "Speicher für Dateisystemtypen kann nicht reserviert werden.\n"
5223
5224 #: misc/fsck.c:884
5225 #, c-format
5226 msgid ""
5227 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5228 "number\n"
5229 msgstr ""
5230 "%s: Ungültige Zeile in /etc/fstab wird übersprungen: bind mount mit\n"
5231 " Durchgangsnummer für fsck, die nicht Null ist\n"
5232
5233 #: misc/fsck.c:911
5234 #, c-format
5235 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5236 msgstr "fsck: %s kann nicht überprüft werden: fsck.%s nicht gefunden\n"
5237
5238 #: misc/fsck.c:967
5239 msgid "Checking all file systems.\n"
5240 msgstr "Alle Dateisysteme werden überprüft.\n"
5241
5242 #: misc/fsck.c:1058
5243 #, c-format
5244 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5245 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
5246
5247 #: misc/fsck.c:1078
5248 msgid ""
5249 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5250 msgstr ""
5251 "Aufruf: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t Datesystemtyp] [FS-Optionen] "
5252 "[Dateisystem...]\n"
5253
5254 #: misc/fsck.c:1120
5255 #, c-format
5256 msgid "%s: too many devices\n"
5257 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
5258
5259 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5260 #, c-format
5261 msgid "%s: too many arguments\n"
5262 msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
5263
5264 #: misc/fuse2fs.c:3745
5265 msgid "Mounting read-only.\n"
5266 msgstr "Wird nur-lesbar eingehängt.\n"
5267
5268 #: misc/fuse2fs.c:3769
5269 #, c-format
5270 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5271 msgstr ""
5272 "%s: Anwendern wird erlaubt, alle Blöcke zu belegen. Das ist gefḧrlich!\n"
5273
5274 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
5275 #, c-format
5276 msgid "%s: %s.\n"
5277 msgstr "%s: %s.\n"
5278
5279 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3237
5280 #, c-format
5281 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5282 msgstr "Bitte lassen Sie bitte „e2fsck -fy %s“ laufen.\n"
5283
5284 #: misc/fuse2fs.c:3803
5285 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5286 msgstr ""
5287 "Das Journal muss wiederherdestellt werden; Das starten von „e2fsck -E "
5288 "journal_only” ist zwingend nerforderlich.\n"
5289
5290 #: misc/fuse2fs.c:3811
5291 #, c-format
5292 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5293 msgstr "%s: In das Journal schreiben wird nicht unterstützt.\n"
5294
5295 #: misc/fuse2fs.c:3826
5296 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5297 msgstr ""
5298 "Warnung: Ein ungeprüftes Dateisystem wird eingehängt. Sie sollten e2fsck "
5299 "laufen lassen.\n"
5300
5301 #: misc/fuse2fs.c:3830
5302 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5303 msgstr ""
5304 "Warnung: Die maximale Anzahl von Einhängungen ist erreicht. Sie sollten "
5305 "e2fsck laufen lassen.\n"
5306
5307 #: misc/fuse2fs.c:3835
5308 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5309 msgstr ""
5310 "Warnung: 'Überprüfungszeitpunkt wurde erreicht. Sie sollten e2fsck laufen "
5311 "lassen.\n"
5312
5313 #: misc/fuse2fs.c:3839
5314 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5315 msgstr "Verweiste Blöcke gefunden. Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n"
5316
5317 #: misc/fuse2fs.c:3843
5318 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5319 msgstr "Es wurden Fehler entdeckt, Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n"
5320
5321 #: misc/lsattr.c:75
5322 #, c-format
5323 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5324 msgstr "Aufruf: %s [-RVadlpv] [Dateien…]\n"
5325
5326 #: misc/lsattr.c:86
5327 #, c-format
5328 msgid "While reading flags on %s"
5329 msgstr "Beim Lesen der Flags von %s"
5330
5331 #: misc/lsattr.c:93
5332 #, c-format
5333 msgid "While reading project on %s"
5334 msgstr "Beim Lesen des Projektes von %s"
5335
5336 #: misc/lsattr.c:102
5337 #, c-format
5338 msgid "While reading version on %s"
5339 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
5340
5341 #: misc/mke2fs.c:124
5342 #, c-format
5343 msgid ""
5344 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5345 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5346 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5347 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5348 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5349 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5350 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5351 "undo_file]\n"
5352 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5353 msgstr ""
5354 "Aufruf: %s [-c|-l Dateiname] [-b Blockgröße] [-C Clustergröße]\n"
5355 "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-I Inode-Größe] [-J Journal-Optionen]\n"
5356 "\t[-G Größe_der_Metagruppe] [-N Anzahl_der_Inodes] [-d Wurzelverzeichnis]\n"
5357 "\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozentsatz] [-o Erzeuger-OS]\n"
5358 "\t[-g Blöcke-pro-Gruppe] [-L Volume-Label]\n"
5359 "\t[-M letztes-eingehängtes-Verzeichnis] [-O Eigenschaft[,...]]\n"
5360 "\t[-r Dateisystem-Revision] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
5361 "\t[-t Dateisystemtyp] [-T Verwendungs-Typ ] [-U UUID] [-e Fehlerverhalten]\n"
5362 "\t[-jnqvDFSV] Gerät [Block-Anzahl]\n"
5363
5364 #: misc/mke2fs.c:255
5365 #, c-format
5366 msgid "Running command: %s\n"
5367 msgstr "Befehl wird ausgeführt: %s\n"
5368
5369 #: misc/mke2fs.c:259
5370 #, c-format
5371 msgid "while trying to run '%s'"
5372 msgstr "während des Versuchs, „%s“ auszuführen"
5373
5374 #: misc/mke2fs.c:266
5375 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5376 msgstr "beim Auswerten der „Bad Block“-Liste vom Programm"
5377
5378 #: misc/mke2fs.c:293
5379 #, c-format
5380 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5381 msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n"
5382
5383 #: misc/mke2fs.c:295
5384 #, c-format
5385 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5386 msgstr ""
5387 "Die Blöcke %u bis einschließlich %u müssen in Ordnung sein, um ein\n"
5388 "\tDateisystem zu erstellen.\n"
5389
5390 #: misc/mke2fs.c:298
5391 msgid "Aborting....\n"
5392 msgstr "Abbruch...\n"
5393
5394 #: misc/mke2fs.c:318
5395 #, c-format
5396 msgid ""
5397 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5398 "\tbad blocks.\n"
5399 "\n"
5400 msgstr ""
5401 "Warnung: Die Sicherung des Superblocks bzw. Gruppendeskriptors in Block %u\n"
5402 "\tenthält defekte Blöcke.\n"
5403 "\n"
5404
5405 #: misc/mke2fs.c:337
5406 msgid "while marking bad blocks as used"
5407 msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als „belegt“"
5408
5409 #: misc/mke2fs.c:408
5410 msgid "Writing inode tables: "
5411 msgstr "Inode-Tabellen werden geschrieben: "
5412
5413 #: misc/mke2fs.c:430
5414 #, c-format
5415 msgid ""
5416 "\n"
5417 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5418 msgstr ""
5419 "\n"
5420 "%d Blöcke konnten nicht in die Inoden-Tabellen beginnend bei %llu "
5421 "geschrieben werden: %s\n"
5422
5423 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2680 misc/mke2fs.c:3063
5424 msgid "done \n"
5425 msgstr "erledigt \n"
5426
5427 #: misc/mke2fs.c:459
5428 msgid "while creating root dir"
5429 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
5430
5431 #: misc/mke2fs.c:466
5432 msgid "while reading root inode"
5433 msgstr "beim Lesen des Root-Inodes"
5434
5435 #: misc/mke2fs.c:478
5436 msgid "while setting root inode ownership"
5437 msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentümers"
5438
5439 #: misc/mke2fs.c:496
5440 msgid "while creating /lost+found"
5441 msgstr "beim Erstellen von /lost+found"
5442
5443 #: misc/mke2fs.c:503
5444 msgid "while looking up /lost+found"
5445 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
5446
5447 #: misc/mke2fs.c:516
5448 msgid "while expanding /lost+found"
5449 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
5450
5451 #: misc/mke2fs.c:531
5452 msgid "while setting bad block inode"
5453 msgstr "beim Setzen des „Bad Block“-Inodes"
5454
5455 #: misc/mke2fs.c:558
5456 #, c-format
5457 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5458 msgstr "Speicher voll beim Löschen der Sektoren %d-%d\n"
5459
5460 #: misc/mke2fs.c:568
5461 #, c-format
5462 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5463 msgstr "Warnung: Block %s konnte nicht gelesen werden\n"
5464
5465 #: misc/mke2fs.c:584
5466 #, c-format
5467 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5468 msgstr "Warnung: Sektor %d konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
5469
5470 #: misc/mke2fs.c:600
5471 msgid "while initializing journal superblock"
5472 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
5473
5474 #: misc/mke2fs.c:608
5475 msgid "Zeroing journal device: "
5476 msgstr "Journal-Gerät wird mit Nullen überschrieben: "
5477
5478 #: misc/mke2fs.c:620
5479 #, c-format
5480 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5481 msgstr "beim Überschreiben des Journal-Gerätes mit Nullen (Block %llu, Nr. %d)"
5482
5483 #: misc/mke2fs.c:638
5484 msgid "while writing journal superblock"
5485 msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks"
5486
5487 #: misc/mke2fs.c:653
5488 #, c-format
5489 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5490 msgstr "Ein Dateisystem mit %llu (%dk) Blöcken und %u Inodes wird erzeugt.\n"
5491
5492 #: misc/mke2fs.c:661
5493 #, c-format
5494 msgid ""
5495 "warning: %llu blocks unused.\n"
5496 "\n"
5497 msgstr ""
5498 "Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n"
5499 "\n"
5500
5501 #: misc/mke2fs.c:666
5502 #, c-format
5503 msgid "Filesystem label=%s\n"
5504 msgstr "Dateisystembezeichnung=%s\n"
5505
5506 #: misc/mke2fs.c:669
5507 #, c-format
5508 msgid "OS type: %s\n"
5509 msgstr "OS-Typ: %s\n"
5510
5511 #: misc/mke2fs.c:671
5512 #, c-format
5513 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5514 msgstr "Blockgröße=%u (log=%u)\n"
5515
5516 #: misc/mke2fs.c:674
5517 #, c-format
5518 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5519 msgstr "Clustergröße=%u (log=%u)\n"
5520
5521 #: misc/mke2fs.c:678
5522 #, c-format
5523 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5524 msgstr "Fragmentgröße=%u (log=%u)\n"
5525
5526 #: misc/mke2fs.c:680
5527 #, c-format
5528 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5529 msgstr "Stride=%u Blöcke, Stripebreite=%u Blöcke\n"
5530
5531 #: misc/mke2fs.c:682
5532 #, c-format
5533 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5534 msgstr "%u Inodes, %llu Blöcke\n"
5535
5536 #: misc/mke2fs.c:684
5537 #, c-format
5538 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5539 msgstr "%llu Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
5540
5541 #: misc/mke2fs.c:687
5542 #, c-format
5543 msgid "First data block=%u\n"
5544 msgstr "Erster Datenblock=%u\n"
5545
5546 #: misc/mke2fs.c:689
5547 #, c-format
5548 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5549 msgstr "Eigentümer des Wurzelverzeichnisses=%u:%u\n"
5550
5551 #: misc/mke2fs.c:691
5552 #, c-format
5553 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5554 msgstr "Maximale Dateisystem-Blöcke=%lu\n"
5555
5556 #: misc/mke2fs.c:695
5557 #, c-format
5558 msgid "%u block groups\n"
5559 msgstr "%u Blockgruppen\n"
5560
5561 #: misc/mke2fs.c:697
5562 #, c-format
5563 msgid "%u block group\n"
5564 msgstr "%u Blockgruppe\n"
5565
5566 #: misc/mke2fs.c:699
5567 #, c-format
5568 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5569 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Cluster pro Gruppe\n"
5570
5571 #: misc/mke2fs.c:702
5572 #, c-format
5573 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5574 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
5575
5576 #: misc/mke2fs.c:704
5577 #, c-format
5578 msgid "%u inodes per group\n"
5579 msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n"
5580
5581 #: misc/mke2fs.c:713
5582 #, c-format
5583 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5584 msgstr "UUID des Dateisystems: %s\n"
5585
5586 #: misc/mke2fs.c:714
5587 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5588 msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
5589
5590 #: misc/mke2fs.c:808
5591 #, c-format
5592 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5593 msgstr "%s erfordert „-O 64Bit“\n"
5594
5595 #: misc/mke2fs.c:814
5596 #, c-format
5597 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5598 msgstr "„%s“ muss vor „resize=%u“ kommen\n"
5599
5600 #: misc/mke2fs.c:827
5601 #, c-format
5602 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5603 msgstr "Unzulässige desc_size: „%s“\n"
5604
5605 #: misc/mke2fs.c:840
5606 #, c-format
5607 msgid "Invalid offset: %s\n"
5608 msgstr "Unzulässiger Offset: %s\n"
5609
5610 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1987
5611 #, c-format
5612 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5613 msgstr "Ungültiges mmp_update_interval: %s\n"
5614
5615 #: misc/mke2fs.c:868
5616 #, c-format
5617 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5618 msgstr "Ungültige Anzahl von Ersatz-Superblöcken: %s\n"
5619
5620 #: misc/mke2fs.c:890
5621 #, c-format
5622 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5623 msgstr "Ungültiger „stride“-Parameter: %s\n"
5624
5625 #: misc/mke2fs.c:905
5626 #, c-format
5627 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5628 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
5629
5630 #: misc/mke2fs.c:928
5631 #, c-format
5632 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5633 msgstr "Ungültiger „resize“-Parameter: %s\n"
5634
5635 #: misc/mke2fs.c:935
5636 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5637 msgstr ""
5638 "Das Maximum der Vergrößerung muss oberhalb als der Dateisystem-Größe "
5639 "liegen.\n"
5640
5641 #: misc/mke2fs.c:959
5642 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5643 msgstr ""
5644 "Online-Größenänderungen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5645 "\tunterstützt\n"
5646
5647 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5648 #, c-format
5649 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5650 msgstr "Ungültiger Eigentümer der Wurzel: „%s“\n"
5651
5652 #: misc/mke2fs.c:1035
5653 #, c-format
5654 msgid ""
5655 "\n"
5656 "Bad option(s) specified: %s\n"
5657 "\n"
5658 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5659 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5660 "\n"
5661 "Valid extended options are:\n"
5662 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5663 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5664 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5665 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5666 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5667 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5668 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5669 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5670 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5671 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5672 "\ttest_fs\n"
5673 "\tdiscard\n"
5674 "\tnodiscard\n"
5675 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5676 "\n"
5677 msgstr ""
5678 "\n"
5679 "Ungültige Option(en) angegeben: %s\n"
5680 "\n"
5681 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
5682 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
5683 "\n"
5684 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
5685 "\tmmp_update_interval=<Intervall>\n"
5686 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5687 "\tstride=<RAID-Segmentgröße in Blöcken>\n"
5688 "\tstripe-width=<RAID Stride * Datenplatten in Blöcken>\n"
5689 "\toffset=<Offset für das Dateisystem>\n"
5690 "\tresize=<Obergrenze für Größenänderung in Blöcken>\n"
5691 "\tpacked_meta_blocks=<0 deaktiviert, 1 aktiviert>\n"
5692 "\tlazy_itable_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
5693 "\tlazy_journal_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
5694 "\troot_owner=<UID des Wurzelverzeichnisses>:<GID des Wurzelverzeichnisses>\n"
5695 "\ttest_fs\n"
5696 "\tdiscard\n"
5697 "\tnodiscard\n"
5698 "\tquotatype=<Zu aktivierende(r) Quota-Typ(en)>\n"
5699 "\n"
5700
5701 #: misc/mke2fs.c:1060
5702 #, c-format
5703 msgid ""
5704 "\n"
5705 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5706 "\n"
5707 msgstr ""
5708 "\n"
5709 "Warnung: Die Stripebreite %u des RAIDs ist kein Vielfaches des Strides %u.\n"
5710 "\n"
5711
5712 #: misc/mke2fs.c:1102
5713 #, c-format
5714 msgid ""
5715 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5716 "\t%s\n"
5717 msgstr ""
5718 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von mke2fs (%s, Zeile #%d)\n"
5719 "\t%s\n"
5720
5721 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1008
5722 #, c-format
5723 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5724 msgstr "Ungültige Dateisystem-Option angegeben: %s\n"
5725
5726 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:408
5727 #, c-format
5728 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5729 msgstr "Ungültige Option für das Einhängen angegeben: %s\n"
5730
5731 #: misc/mke2fs.c:1263
5732 #, c-format
5733 msgid ""
5734 "\n"
5735 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5736 msgstr ""
5737 "\n"
5738 "Ihre Datei mke2fs.conf definiert den Typ des Dateisystems %s nicht.\n"
5739
5740 #: misc/mke2fs.c:1267
5741 msgid ""
5742 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5743 "\n"
5744 msgstr ""
5745 "Sie müssen wahrscheinlich eine aktualisierte Version der Datei "
5746 "installieren.\n"
5747 "\n"
5748
5749 #: misc/mke2fs.c:1271
5750 msgid "Aborting...\n"
5751 msgstr "Abbruch…\n"
5752
5753 #: misc/mke2fs.c:1312
5754 #, c-format
5755 msgid ""
5756 "\n"
5757 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5758 "\n"
5759 msgstr ""
5760 "\n"
5761 "Warnung: der Dateisystemtyp %s ist in mke2fs.conf nicht definiert\n"
5762 "\n"
5763
5764 #: misc/mke2fs.c:1494
5765 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5766 msgstr "Es konnte kein Speicher für den neuen PFAD reserviert werden.\n"
5767
5768 #: misc/mke2fs.c:1535
5769 #, c-format
5770 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5771 msgstr "Das Profil konnte nicht erfolgreich initialisiert werden: %ld).\n"
5772
5773 #: misc/mke2fs.c:1568
5774 #, c-format
5775 msgid "invalid block size - %s"
5776 msgstr "ungültige Blockgröße - %s"
5777
5778 #: misc/mke2fs.c:1572
5779 #, c-format
5780 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5781 msgstr ""
5782 "Warnung: Eine Blockgröße von %d ist auf den meisten System unbrauchbar.\n"
5783
5784 #: misc/mke2fs.c:1588
5785 #, c-format
5786 msgid "invalid cluster size - %s"
5787 msgstr "ungültige Clustergröße - %s"
5788
5789 #: misc/mke2fs.c:1601
5790 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5791 msgstr "„-R“ ist veraltet, bitte verwenden Sie stattdessen „-E“"
5792
5793 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1716
5794 #, c-format
5795 msgid "bad error behavior - %s"
5796 msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall - %s"
5797
5798 #: misc/mke2fs.c:1627
5799 msgid "Illegal number for blocks per group"
5800 msgstr "Die Zahl der Blöcke pro Gruppe ist unzulässig"
5801
5802 #: misc/mke2fs.c:1632
5803 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5804 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
5805
5806 #: misc/mke2fs.c:1640
5807 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5808 msgstr "Der Wert für die Größe von flex_bg ist unzulässig"
5809
5810 #: misc/mke2fs.c:1646
5811 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5812 msgstr "Die Größe von flex_bg muss eine Potenz von 2 sein"
5813
5814 #: misc/mke2fs.c:1651
5815 #, c-format
5816 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5817 msgstr "Die Größe von flex_bg (%lu) muss gleich oder weniger als 2^31 sein"
5818
5819 #: misc/mke2fs.c:1661
5820 #, c-format
5821 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5822 msgstr "Unzulässige Inode-Rate %s (min %d/max %d)"
5823
5824 #: misc/mke2fs.c:1671
5825 #, c-format
5826 msgid "invalid inode size - %s"
5827 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
5828
5829 #: misc/mke2fs.c:1684
5830 msgid ""
5831 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5832 "nodiscard' extended option instead!\n"
5833 msgstr ""
5834 "Warnung: Die Option -K wird bald nicht mehr unterstüzt. Verwenden Sie "
5835 "stattdessen die Erweiterungsoption „-E nodiscard“!\n"
5836
5837 #: misc/mke2fs.c:1695
5838 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5839 msgstr "in malloc für bad_blocks_filename"
5840
5841 #: misc/mke2fs.c:1704
5842 #, c-format
5843 msgid ""
5844 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5845 "\n"
5846 msgstr "Warnung: Name zu lang, wird auf „%s” gekürzt\n"
5847
5848 #: misc/mke2fs.c:1713
5849 #, c-format
5850 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5851 msgstr "Ungültiger Wert für die prozentuale Anzahl reservierter Blöcke - %s"
5852
5853 #: misc/mke2fs.c:1728
5854 #, c-format
5855 msgid "bad num inodes - %s"
5856 msgstr "ungültige Anzahl von Inodes - %s"
5857
5858 #: misc/mke2fs.c:1741
5859 msgid "while allocating fs_feature string"
5860 msgstr "beim Zuweisen von der fs_feature-Zeichenkette"
5861
5862 #: misc/mke2fs.c:1758
5863 #, c-format
5864 msgid "bad revision level - %s"
5865 msgstr "ungültige Version - %s"
5866
5867 #: misc/mke2fs.c:1763
5868 #, c-format
5869 msgid "while trying to create revision %d"
5870 msgstr "beim Versuch, Revision %d zu erzeugen"
5871
5872 #: misc/mke2fs.c:1777
5873 msgid "The -t option may only be used once"
5874 msgstr "Die Option „-t“ darf nur einmal angegeben werden"
5875
5876 #: misc/mke2fs.c:1785
5877 msgid "The -T option may only be used once"
5878 msgstr "Die Option „-T“ darf nur einmal angegeben werden"
5879
5880 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3147
5881 #, c-format
5882 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5883 msgstr "beim Versuch, das Journalgerät %s zu öffnen\n"
5884
5885 #: misc/mke2fs.c:1847
5886 #, c-format
5887 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5888 msgstr ""
5889 "Die Blockgröße des Journalgeräts (%d) ist kleiner als die minimale "
5890 "Blockgröße %d\n"
5891
5892 #: misc/mke2fs.c:1853
5893 #, c-format
5894 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5895 msgstr "Die Blockgröße des Journalgerätes wird verwendet: %d\n"
5896
5897 #: misc/mke2fs.c:1864
5898 #, c-format
5899 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5900 msgstr "ungültiger Block „%s“ auf Gerät „%s“"
5901
5902 #: misc/mke2fs.c:1888
5903 msgid "filesystem"
5904 msgstr "Dateisystem"
5905
5906 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:497
5907 msgid "while trying to determine filesystem size"
5908 msgstr "beim Versuch, die Größe des Dateisystems zu bestimmen"
5909
5910 #: misc/mke2fs.c:1907
5911 msgid ""
5912 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5913 "the size of the filesystem\n"
5914 msgstr ""
5915 "Die Größe des Gerätes ist nicht feststellbar. Sie müssen die Größe\n"
5916 "des Dateisystems manuell angeben.\n"
5917
5918 #: misc/mke2fs.c:1914
5919 msgid ""
5920 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5921 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5922 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5923 "\tto re-read your partition table.\n"
5924 msgstr ""
5925 "Als Größe des Geräts wird Null zurück geliefert. Entweder wurde eine\n"
5926 "\tungültige Partition angegeben oder die Partitionstabelle wurde nach\n"
5927 "\teinem Lauf von fdisk nicht neu eingelesen, weil die modifizierte\n"
5928 "\tPartition vewendet wurde. Sie müssen unter Umständen den Rechner neu\n"
5929 "\tstarten, damit die Partitionstabelle neu eingelesen wird.\n"
5930
5931 #: misc/mke2fs.c:1931
5932 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5933 msgstr "Das Dateisystem ist größer als als die Partition."
5934
5935 #: misc/mke2fs.c:1951
5936 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5937 msgstr "Die Liste der Dateisystemtypen konnte nicht verarbeitet werden\n"
5938
5939 #: misc/mke2fs.c:1999
5940 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5941 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
5942
5943 #: misc/mke2fs.c:2004
5944 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5945 msgstr "Hurd unterstützt die Eigenschaft huge_file nicht.\n"
5946
5947 #: misc/mke2fs.c:2009
5948 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5949 msgstr "Hurd unterstützt die Eigenschaft metadata_csum nicht.\n"
5950
5951 #: misc/mke2fs.c:2019
5952 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5953 msgstr "beim Versuch, die Hardware-Sektorgröße festzustellen"
5954
5955 #: misc/mke2fs.c:2025
5956 msgid "while trying to determine physical sector size"
5957 msgstr "beim Versuch, die physische Sektorgröße festzustellen"
5958
5959 #: misc/mke2fs.c:2057
5960 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5961 msgstr "beim Setzen der Blockgröße: zu klein für das Gerät\n"
5962
5963 #: misc/mke2fs.c:2062
5964 #, c-format
5965 msgid ""
5966 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5967 msgstr ""
5968 "Warnung: die angegebene Blockgröße %d ist kleiner als die physische "
5969 "Sektorgröße %d\n"
5970
5971 #: misc/mke2fs.c:2086
5972 #, c-format
5973 msgid ""
5974 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5975 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5976 msgstr ""
5977 "%1$s: Die Größe des Gerätes %3$s (0x%2$llx Blöcke) kann bei einer "
5978 "Blockgröße\n"
5979 "\tvon %4$d nicht mit 32 Bits dargestellt werden.\n"
5980
5981 #: misc/mke2fs.c:2098
5982 #, c-format
5983 msgid ""
5984 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5985 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5986 msgstr ""
5987 "%1$s: Das Gerät %3$s ist zu groß (0x%2$llx Blöcke), um ein Dateisystem\n"
5988 "\tmit einer Blockgröße von %4$d darauf anzulegen.\n"
5989
5990 #: misc/mke2fs.c:2120
5991 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5992 msgstr "Dateisystemtypen für das Aufschlüsseln von mke2fs.conf: "
5993
5994 #: misc/mke2fs.c:2127
5995 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5996 msgstr ""
5997 "Eigenschaften von Dateisystemen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5998 "\tunterstützt\n"
5999
6000 #: misc/mke2fs.c:2135
6001 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
6002 msgstr ""
6003 "Sparse-Superblöcke werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
6004 "\tunterstützt\n"
6005
6006 #: misc/mke2fs.c:2145
6007 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
6008 msgstr ""
6009 "Journale werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
6010 "\tunterstützt\n"
6011
6012 #: misc/mke2fs.c:2158
6013 #, c-format
6014 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
6015 msgstr "Ungültiger Werte für Prozent reservierter Blöcke - %lf"
6016
6017 #: misc/mke2fs.c:2175
6018 msgid ""
6019 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
6020 "rectify.\n"
6021 msgstr ""
6022 "Erweiterungen MÜSSEN für 64-Bit-Dateisysteme aktiviert werden.\n"
6023 "\tGeben Sie „-O extents“ an, um dies zu tun.\n"
6024
6025 #: misc/mke2fs.c:2195
6026 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
6027 msgstr "Die Clustergröße darf nicht kleiner als die Blockgröße sein.\n"
6028
6029 #: misc/mke2fs.c:2201
6030 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
6031 msgstr "Die Angabe einer Clustergröße erfordert die Eigenschaft „bigalloc“."
6032
6033 #: misc/mke2fs.c:2221
6034 #, c-format
6035 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
6036 msgstr "Warnung: Die Geometrie des Gerätes „%s“ kann nicht bestimmt werden\n"
6037
6038 #: misc/mke2fs.c:2224
6039 #, c-format
6040 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
6041 msgstr "Die Ausrichtung von %s ist um %lu Bytes versetzt.\n"
6042
6043 #: misc/mke2fs.c:2226
6044 #, c-format
6045 msgid ""
6046 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6047 msgstr ""
6048 "Dies könnte in sehr schlechter Leistung resultieren. Eine "
6049 "Neupartitionierung\n"
6050 "ist angeraten.\n"
6051
6052 #: misc/mke2fs.c:2247
6053 #, c-format
6054 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6055 msgstr "Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)"
6056
6057 #: misc/mke2fs.c:2251
6058 #, c-format
6059 msgid ""
6060 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6061 msgstr ""
6062 "Warnung: Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)\n"
6063 "\t Weiterverarbeitung wurde erzwungen\n"
6064
6065 #: misc/mke2fs.c:2259
6066 #, c-format
6067 msgid ""
6068 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6069 "and journal checksum features.\n"
6070 msgstr ""
6071 "Vorschlag: Verwenden Sie einen Linux kernel >= 3.18 für verbesserte "
6072 "Stabilität der Metadaten und Journalprüfsummen.\n"
6073
6074 #: misc/mke2fs.c:2314
6075 #, c-format
6076 msgid ""
6077 "\n"
6078 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6079 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6080 "not be what you want.\n"
6081 "\n"
6082 msgstr ""
6083 "\n"
6084 "Warnung: Der Offset wurde ohne explizite Größe des Dateisystems angegeben.\n"
6085 "Es wird ein Dateisystem mit %llu Blöcken erzeugt, aber das könnte nicht das\n"
6086 "sein, was Sie wollen.\n"
6087 "\n"
6088
6089 #: misc/mke2fs.c:2329
6090 #, fuzzy, c-format
6091 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6092 msgstr ""
6093 "%d Bytes große Inodes sind zu klein für Projektquotas; Geben Sie bitte eine "
6094 "höhere Größe an"
6095
6096 #: misc/mke2fs.c:2351
6097 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6098 msgstr "„Bigalloc“ ist nur mit „Extents“ möglich"
6099
6100 #: misc/mke2fs.c:2358
6101 msgid ""
6102 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6103 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6104 msgstr ""
6105 "resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel und können\n"
6106 "daher nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n"
6107
6108 #: misc/mke2fs.c:2366
6109 msgid ""
6110 "\n"
6111 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6112 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6113 "\n"
6114 msgstr ""
6115 "\n"
6116 "Warnung: „bigalloc“ befindet sich noch in Entwicklung.\n"
6117 "Lesen Sie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc für weitere\n"
6118 "Informationen.\n"
6119 "\n"
6120
6121 #: misc/mke2fs.c:2378
6122 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6123 msgstr ""
6124 "Reservierte Blöcke für die Online-Größenänderung werden auf Nicht-Sparse-\n"
6125 "Dateisystemen nicht unterstützt."
6126
6127 #: misc/mke2fs.c:2387
6128 msgid "blocks per group count out of range"
6129 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe ist außerhalb des gültigen Bereichs."
6130
6131 #: misc/mke2fs.c:2409
6132 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6133 msgstr ""
6134 "Flex_bg ist nicht aktiviert, daher darf dafür auch keine Größe angegeben "
6135 "werden."
6136
6137 #: misc/mke2fs.c:2421
6138 #, c-format
6139 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6140 msgstr "unzulässige Inode-Größe %d (min %d/max %d)"
6141
6142 #: misc/mke2fs.c:2436
6143 #, c-format
6144 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6145 msgstr ""
6146 "%d Bytes große Inodes sind zu klein für Inline-daten; Geben Sie bitte eine "
6147 "höhere Größe an"
6148
6149 #: misc/mke2fs.c:2451
6150 #, c-format
6151 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6152 msgstr "zu wenige Inodes (%llu), Anzahl erhöhen?"
6153
6154 #: misc/mke2fs.c:2458
6155 #, c-format
6156 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6157 msgstr "zu viele Inodes (%llu), geben Sie weniger als 2^32 Inodes an"
6158
6159 #: misc/mke2fs.c:2472
6160 #, c-format
6161 msgid ""
6162 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6163 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6164 "\tor lower inode count (-N).\n"
6165 msgstr ""
6166 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) ist zu groß für ein\n"
6167 "\tDateisystem mit %llu Blöcken, geben Sie ein höheres inode_ratio (-i)\n"
6168 "\tan oder eine niedrigere Anzahl Inodes (-N) an.\n"
6169
6170 #: misc/mke2fs.c:2659
6171 msgid "Discarding device blocks: "
6172 msgstr "Geräteblöcke werden verworfen: "
6173
6174 #: misc/mke2fs.c:2675
6175 msgid "failed - "
6176 msgstr "gescheitert - "
6177
6178 #: misc/mke2fs.c:2734
6179 msgid "while initializing quota context"
6180 msgstr "beim Initialisieren des Quota-Kontextes"
6181
6182 #: misc/mke2fs.c:2741
6183 msgid "while writing quota inodes"
6184 msgstr "beim Schreiben der Quota-Inodes"
6185
6186 #: misc/mke2fs.c:2766
6187 #, c-format
6188 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6189 msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall im Profil - %s"
6190
6191 #: misc/mke2fs.c:2840
6192 msgid "while setting up superblock"
6193 msgstr "beim Erstellen des Superblocks"
6194
6195 #: misc/mke2fs.c:2856
6196 msgid ""
6197 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6198 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6199 "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6200 msgstr ""
6201 "Erweiteruingen wurden nicht aktiviert. Die Prüfsumme des Baums mit den "
6202 "Erweiterungen der Datei kann ermittelt werden, nicht aber das Verzeichnis "
6203 "der Blöcke. Wenn Erweiterungen nicht aktiviert werden, reduziert den Umfang "
6204 "dessen, was das Überprüfen der Metadaten-Prüfsummen abdecken kann. Geben Sie "
6205 "„-O extents” an, um dies zu beheben.\n"
6206
6207 #: misc/mke2fs.c:2863
6208 msgid ""
6209 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6210 "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6211 msgstr ""
6212 "Die Unterstützung für 64-bittige Dateisysteme wurde nicht aktiviert. Die "
6213 "längeren Felder, die diese Eigenschaft benötigt erlauben die Erstellung der "
6214 "Prüfsumme in voller Stärke. Geben Sie „-O 64bit” an, um dies zu "
6215 "korrigieren.\n"
6216
6217 #: misc/mke2fs.c:2871
6218 #, fuzzy
6219 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6220 msgstr ""
6221 "Die Eigenschaft metadata_csum_seed erfoprdert die Eigenschaft "
6222 "metadata_csum.\n"
6223
6224 #: misc/mke2fs.c:2895
6225 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6226 msgstr ""
6227 "Verwerfen war erfolgreich und wird Nullen zurück liefern - daher wird\n"
6228 "das Löschen der Inode-Tabelle übersprungen\n"
6229
6230 #: misc/mke2fs.c:2988
6231 #, c-format
6232 msgid "unknown os - %s"
6233 msgstr "unbekanntes Betriebssystem - %s"
6234
6235 #: misc/mke2fs.c:3051
6236 msgid "Allocating group tables: "
6237 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Gruppentabellen: "
6238
6239 #: misc/mke2fs.c:3059
6240 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6241 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Dateisystemtabellen"
6242
6243 #: misc/mke2fs.c:3068
6244 msgid ""
6245 "\n"
6246 "\twhile converting subcluster bitmap"
6247 msgstr ""
6248 "\n"
6249 "\tbeim Konvertieren der Subclusterbitmap"
6250
6251 #: misc/mke2fs.c:3074
6252 #, c-format
6253 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6254 msgstr ""
6255 "%s könnte durch das erneute Schreiben des Superblocks noch mehr beschädigt "
6256 "werden\n"
6257
6258 #: misc/mke2fs.c:3115
6259 #, c-format
6260 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6261 msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems"
6262
6263 #: misc/mke2fs.c:3128
6264 msgid "while reserving blocks for online resize"
6265 msgstr "beim Reservieren von Blöcken für die Online-Größenänderung"
6266
6267 #: misc/mke2fs.c:3140 misc/tune2fs.c:1424
6268 msgid "journal"
6269 msgstr "Journal"
6270
6271 #: misc/mke2fs.c:3152
6272 #, c-format
6273 msgid "Adding journal to device %s: "
6274 msgstr "Ein Journal wird auf Gerät %s hinzugefügt: "
6275
6276 #: misc/mke2fs.c:3159
6277 #, c-format
6278 msgid ""
6279 "\n"
6280 "\twhile trying to add journal to device %s"
6281 msgstr ""
6282 "\n"
6283 "\tbeim Versuch, ein Journal auf Gerät %s hinzuzufügen"
6284
6285 #: misc/mke2fs.c:3164 misc/mke2fs.c:3193 misc/mke2fs.c:3231
6286 #: misc/mk_hugefiles.c:596 misc/tune2fs.c:1453 misc/tune2fs.c:1472
6287 msgid "done\n"
6288 msgstr "erledigt\n"
6289
6290 #: misc/mke2fs.c:3170
6291 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6292 msgstr "Die Erzeugung eines Journals wird im Nur-Super-Modus übersprungen\n"
6293
6294 #: misc/mke2fs.c:3180
6295 #, c-format
6296 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6297 msgstr "Das Journal (%u Blöcke) wird angelegt: "
6298
6299 #: misc/mke2fs.c:3189
6300 msgid ""
6301 "\n"
6302 "\twhile trying to create journal"
6303 msgstr ""
6304 "\n"
6305 "\tbeim Anlegen des Journals"
6306
6307 #: misc/mke2fs.c:3201 misc/tune2fs.c:1073
6308 msgid ""
6309 "\n"
6310 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6311 msgstr ""
6312 "\n"
6313 "Fehler beim Aktivieren des Schutzes gegen mehrfaches Einhängen"
6314
6315 #: misc/mke2fs.c:3206
6316 #, c-format
6317 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6318 msgstr ""
6319 "Der Schutz gegen mehrfaches Einhängen wurde aktiviert mit einem\n"
6320 "Aktualisierungsintervall von %d Sekunden.\n"
6321
6322 #: misc/mke2fs.c:3222
6323 msgid "Copying files into the device: "
6324 msgstr "Fehler beim Kopieren der Dateien auf das Laufwerk: "
6325
6326 #: misc/mke2fs.c:3228
6327 msgid "while populating file system"
6328 msgstr "beim Befüllen des Dateisystems"
6329
6330 #: misc/mke2fs.c:3235
6331 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6332 msgstr ""
6333 "Die Superblöcke und die Informationen über die Dateisystemnutzung werden\n"
6334 "geschrieben: "
6335
6336 #: misc/mke2fs.c:3242
6337 msgid ""
6338 "\n"
6339 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6340 msgstr ""
6341 "\n"
6342 "Warnung, es gab Schwierigkeiten beim Schreiben der Superblöcke.\n"
6343
6344 #: misc/mke2fs.c:3244
6345 msgid ""
6346 "done\n"
6347 "\n"
6348 msgstr ""
6349 "erledigt\n"
6350 "\n"
6351
6352 #: misc/mk_hugefiles.c:337
6353 #, c-format
6354 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6355 msgstr "beim Nullen von Block %llu für riesige Datei"
6356
6357 #: misc/mk_hugefiles.c:512
6358 #, c-format
6359 msgid ""
6360 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6361 msgstr ""
6362 "Der Abstand vom Partitionsanfang von %llu (%uk) Blöckenm ist inkompatibel "
6363 "mit der Clustergröße %u.\n"
6364
6365 #: misc/mk_hugefiles.c:579
6366 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6367 msgstr "Riesige Dateien werden mit Nullen überschrieben\n"
6368
6369 #: misc/mk_hugefiles.c:580
6370 #, c-format
6371 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6372 msgstr "%lu riesige Datei(en) werden angelegt "
6373
6374 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6375 #, c-format
6376 msgid "with %llu blocks each"
6377 msgstr ", jede mit %llu Blöcken"
6378
6379 #: misc/mk_hugefiles.c:591
6380 #, c-format
6381 msgid "while creating huge file %lu"
6382 msgstr "beim Iterieren über riesige Datei %lu"
6383
6384 #: misc/mklost+found.c:50
6385 msgid "Usage: mklost+found\n"
6386 msgstr "Aufruf: mklost+found\n"
6387
6388 #: misc/partinfo.c:43
6389 #, c-format
6390 msgid ""
6391 "Usage: %s device...\n"
6392 "\n"
6393 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6394 "For example: %s /dev/hda\n"
6395 "\n"
6396 msgstr ""
6397 "Aufruf: %s Gerät…\n"
6398 "\n"
6399 "Gibt Informationen über die Partitionierung jedes angegebenen Geräts aus.\n"
6400 "Zum Beispiel: %s /dev/hda\n"
6401 "\n"
6402
6403 #: misc/partinfo.c:53
6404 #, c-format
6405 msgid "Cannot open %s: %s"
6406 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s"
6407
6408 #: misc/partinfo.c:59
6409 #, c-format
6410 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6411 msgstr "Die Geometrie von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
6412
6413 #: misc/partinfo.c:67
6414 #, c-format
6415 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6416 msgstr "Die Größe von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
6417
6418 #: misc/partinfo.c:73
6419 #, c-format
6420 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6421 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d Start=%8d Größe=%8lu Ende=%8d\n"
6422
6423 #: misc/tune2fs.c:119
6424 msgid ""
6425 "\n"
6426 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: misc/tune2fs.c:121
6430 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6431 msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck -f dieses Dateisystem überprüfen.\n"
6432
6433 #: misc/tune2fs.c:123
6434 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6435 msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck -fD dieses Dateisystem überprüfen.\n"
6436
6437 #: misc/tune2fs.c:136
6438 #, fuzzy, c-format
6439 msgid ""
6440 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6441 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6442 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6443 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6444 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6445 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6446 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6447 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6448 msgstr ""
6449 "Aufruf: %s [-c max_Anzahl_Einhängungen] [-e Fehlerverhalten] [-f] [-g "
6450 "Gruppe]\n"
6451 "\t[-i Intervall[d|m|w]] [-j] [-J Journal_Optionen] [-l]\n"
6452 "\t[-m reservierte_Blöcke_Prozent] [-o [^]Einhängeoptionen[…]] [-p "
6453 "mmp_Aktualisierungsintervall]\n"
6454 "\t[-r Anzahl_reservierter_Blöcke] [-u Benutzer] [-C Anzahl_Einhängungen] [-L "
6455 "Volume_Kennung]\n"
6456 "\t[-M letztes_eingehängtes_Verzeichnis] [-O [^]Eigenschaft[,...]]\n"
6457 "\t[-Q Quota-Optionen]\n"
6458 "\t[-E erweiterte_Optionen[…]] [-T Zeitpunkt_letzter_Prüfung] [-U UUID]\n"
6459 "\t[ -I neue_Inodegröße ] [-z Undo_Datei] Gerät\n"
6460
6461 #: misc/tune2fs.c:220
6462 msgid "Journal superblock not found!\n"
6463 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden!\n"
6464
6465 #: misc/tune2fs.c:278
6466 msgid "while trying to open external journal"
6467 msgstr "beim Versuch, das externe Journal zu öffnen"
6468
6469 #: misc/tune2fs.c:284 misc/tune2fs.c:2731
6470 #, c-format
6471 msgid "%s is not a journal device.\n"
6472 msgstr "%s ist kein Journalgerät.\n"
6473
6474 #: misc/tune2fs.c:294 misc/tune2fs.c:2742
6475 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6476 msgstr "Die UUID des Dateisystems wurde auf dem Journalgerät nicht gefunden.\n"
6477
6478 #: misc/tune2fs.c:318
6479 msgid ""
6480 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6481 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6482 msgstr ""
6483 "Das Journalgerät wurde nicht gefunden. Es wurde NICHT entfernt\n"
6484 "Bitte benutzen Sie die Option „-f“, um das fehlende Gerät zu entfernen.\n"
6485
6486 #: misc/tune2fs.c:327
6487 msgid "Journal removed\n"
6488 msgstr "Das Journal wurde entfernt\n"
6489
6490 #: misc/tune2fs.c:371
6491 msgid "while reading bitmaps"
6492 msgstr "beim Lesen der Bitmaps"
6493
6494 #: misc/tune2fs.c:379
6495 msgid "while clearing journal inode"
6496 msgstr "beim Zurücksetzen der Journal-Inodes"
6497
6498 #: misc/tune2fs.c:390
6499 msgid "while writing journal inode"
6500 msgstr "beim Schreiben der Journal-Inodes"
6501
6502 #: misc/tune2fs.c:426 misc/tune2fs.c:449 misc/tune2fs.c:462
6503 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6504 msgstr "(und starten Sie danach das System neu)\n"
6505
6506 #: misc/tune2fs.c:477
6507 #, c-format
6508 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6509 msgstr ""
6510 "Nachdem Sie e2fsck haben laufen lassen, starten Sie bitte „resize2fs %s %s”"
6511
6512 #: misc/tune2fs.c:480
6513 #, c-format
6514 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6515 msgstr "Bitte starten Sie „resize2fs %s %s“"
6516
6517 #: misc/tune2fs.c:484
6518 #, c-format
6519 msgid " -z \"%s\""
6520 msgstr " -z „%s”"
6521
6522 #: misc/tune2fs.c:486
6523 #, c-format
6524 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6525 msgstr ", um den 64-Bit-Modus zu aktivieren.\n"
6526
6527 #: misc/tune2fs.c:488
6528 #, c-format
6529 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6530 msgstr ", um den 64-Bit-Modus zu deaktivieren.\n"
6531
6532 #: misc/tune2fs.c:975
6533 msgid ""
6534 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6535 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6536 msgstr ""
6537 "WARNUNG: Unterstützung des Kernels für metadata_csum_seed konnte nicht "
6538 "festgestellt werden.\n"
6539 " Dies erfordert Linux >= v4.4.\n"
6540
6541 #: misc/tune2fs.c:1011
6542 #, c-format
6543 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6544 msgstr "Das Deaktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
6545
6546 #: misc/tune2fs.c:1017
6547 #, c-format
6548 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6549 msgstr "Das Aktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
6550
6551 #: misc/tune2fs.c:1026
6552 msgid ""
6553 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6554 "unmounted or mounted read-only.\n"
6555 msgstr ""
6556 "Has_journal kann nur zurückgesetzt werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
6557 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6558
6559 #: misc/tune2fs.c:1034
6560 msgid ""
6561 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6562 "the has_journal flag.\n"
6563 msgstr ""
6564 "needs_recovery ist gesetzt. Bitte führen Sie e2fsck aus, bevor Sie\n"
6565 "has_journal zurück setzen.\n"
6566
6567 #: misc/tune2fs.c:1052
6568 msgid ""
6569 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6570 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6571 msgstr ""
6572 "Das Setzen von „sparse_super“ wird auf Dateisystemen mit aktiviertem\n"
6573 "„meta_bg“ nicht unterstützt.\n"
6574
6575 #: misc/tune2fs.c:1065
6576 msgid ""
6577 "The multiple mount protection feature can't\n"
6578 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6579 "read-only.\n"
6580 msgstr ""
6581 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nur aktiviert werden, wenn das\n"
6582 "Dateisystem nicht oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6583
6584 #: misc/tune2fs.c:1083
6585 #, c-format
6586 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6587 msgstr ""
6588 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde mit einem "
6589 "Aktualisierungsintervall\n"
6590 "von %d Sekunden aktiviert.\n"
6591
6592 #: misc/tune2fs.c:1092
6593 msgid ""
6594 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6595 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6596 msgstr ""
6597 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nicht\n"
6598 "deaktiviert werden, wenn das Dateisystem nur-lesbar\n"
6599 "eingehängt ist.\n"
6600
6601 #: misc/tune2fs.c:1100
6602 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6603 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps\n"
6604
6605 #: misc/tune2fs.c:1109
6606 #, c-format
6607 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6608 msgstr ""
6609 "Die magische Zahl im MMP-Block passt nicht. Erwartet: %x, gefunden: %x\n"
6610
6611 #: misc/tune2fs.c:1114
6612 msgid "while reading MMP block."
6613 msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
6614
6615 #: misc/tune2fs.c:1146
6616 msgid ""
6617 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6618 "inconsistent.\n"
6619 msgstr ""
6620 "Das Deaktivieren von flex_bg würde das Dateisystem inkonsistent machen.\n"
6621
6622 #: misc/tune2fs.c:1157
6623 msgid ""
6624 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6625 "unmounted or mounted read-only.\n"
6626 msgstr ""
6627 "huge_file kann nur aktiviert werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
6628 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6629
6630 #: misc/tune2fs.c:1168
6631 msgid "Enabling checksums could take some time."
6632 msgstr "Das aktivieren von Prüfsummen könnte etwas länger dauern."
6633
6634 #: misc/tune2fs.c:1170
6635 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6636 msgstr ""
6637 "metadata_csum kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht aktiviert "
6638 "werden!\n"
6639
6640 #: misc/tune2fs.c:1176
6641 msgid ""
6642 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6643 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6644 "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6645 msgstr ""
6646 "Erweiterungen sind nicht aktiviert. Prüfsummen für den Baum der "
6647 "Dateierweiterungen können geprüft werden, nicht aber die für Blockmaps. "
6648 "Erweiterungen nicht zu aktivieren reduziert den Schutz von Metadaten-"
6649 "Prüfsummen. Starten Sie erneut mit „-O extent” um dies zu korrigieren.\n"
6650
6651 #: misc/tune2fs.c:1183
6652 msgid ""
6653 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6654 "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
6655 "rectify.\n"
6656 msgstr ""
6657 "Unterstützung für 64-Bit-Dateisysteme ist nbicht aktiviert. Diese "
6658 "Eigenschaft ermöglicht größere Felder und damit maximal starke Prüfsummen. "
6659 "Starten Sie „resize2fs -b” aktivieren.\n"
6660
6661 #: misc/tune2fs.c:1209
6662 msgid "Disabling checksums could take some time."
6663 msgstr "Das deaktivieren von Prüfsummen könnte einige Zeit in Anspruch nehman."
6664
6665 #: misc/tune2fs.c:1211
6666 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6667 msgstr ""
6668 "Metadata_csum kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht aktiviert "
6669 "werden!\n"
6670
6671 #: misc/tune2fs.c:1274
6672 #, c-format
6673 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6674 msgstr ""
6675 "Der 64-Bit-Modus kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht aktiviert "
6676 "werden!\n"
6677
6678 #: misc/tune2fs.c:1284
6679 #, c-format
6680 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6681 msgstr ""
6682 "Der 64-Bit-Modus kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht deaktiviert "
6683 "werden!\n"
6684
6685 #: misc/tune2fs.c:1314
6686 #, c-format
6687 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: misc/tune2fs.c:1335
6691 msgid ""
6692 "\n"
6693 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6694 msgstr ""
6695 "\n"
6696 "Warnung: die Option „^quota“ hat Vorrang vor „-Q“-Argumenten.\n"
6697
6698 #: misc/tune2fs.c:1353
6699 msgid ""
6700 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6701 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6702 msgstr ""
6703 "Das Setzen von „metadata_csum_seed“ wird nur auf Dateisystemen mit\n"
6704 "aktivierter Eigenschaft metadata_csum unterstützt.\n"
6705
6706 #: misc/tune2fs.c:1371
6707 msgid ""
6708 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
6709 "unmounted \n"
6710 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6711 msgstr ""
6712 "Die UUID hat sich seit dem aktivieren von metadata_csum geändert. Das "
6713 "Dateisystem\n"
6714 "muss ausgehängt werden, um alle Metadaten in sicherer Form neu so zu "
6715 "schreiben,\n"
6716 " dass sie zur neuen UUIDS passen.\n"
6717
6718 #: misc/tune2fs.c:1417
6719 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6720 msgstr "Das Dateisystem hat bereits ein Journal.\n"
6721
6722 #: misc/tune2fs.c:1437
6723 #, c-format
6724 msgid ""
6725 "\n"
6726 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6727 msgstr ""
6728 "\n"
6729 "\tbeim Versuch, das Journal auf %s zu öffnen\n"
6730
6731 #: misc/tune2fs.c:1441
6732 #, c-format
6733 msgid "Creating journal on device %s: "
6734 msgstr "Journal wird erzeugt auf Gerät %s: "
6735
6736 #: misc/tune2fs.c:1449
6737 #, c-format
6738 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6739 msgstr "beim Hinzufügen des Dateisystems zum Journal auf %s"
6740
6741 #: misc/tune2fs.c:1455
6742 msgid "Creating journal inode: "
6743 msgstr "Journal-Inodes werden erzeugt: "
6744
6745 #: misc/tune2fs.c:1469
6746 msgid ""
6747 "\n"
6748 "\twhile trying to create journal file"
6749 msgstr ""
6750 "\n"
6751 "\tbeim Versuch, die Journaldatei zu erzeugen"
6752
6753 #: misc/tune2fs.c:1507
6754 #, c-format
6755 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: misc/tune2fs.c:1520
6759 msgid "while initializing quota context in support library"
6760 msgstr ""
6761 "beim Initialisieren des Quota=Kontextes in der unterstützenden Bibliothek"
6762
6763 #: misc/tune2fs.c:1535
6764 #, c-format
6765 msgid "while updating quota limits (%d)"
6766 msgstr "beim Aktualisieren der Quota-Beschränkungen (%d)"
6767
6768 #: misc/tune2fs.c:1543
6769 #, c-format
6770 msgid "while writing quota file (%d)"
6771 msgstr "beim Schreiben der Quota-Datei (%d)"
6772
6773 #: misc/tune2fs.c:1561
6774 #, c-format
6775 msgid "while removing quota file (%d)"
6776 msgstr "beim Enfernen der Quota-Datei (%d)"
6777
6778 #: misc/tune2fs.c:1604
6779 msgid ""
6780 "\n"
6781 "Bad quota options specified.\n"
6782 "\n"
6783 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6784 "comma):\n"
6785 "\t[^]usr[quota]\n"
6786 "\t[^]grp[quota]\n"
6787 "\t[^]prj[quota]\n"
6788 "\n"
6789 "\n"
6790 msgstr ""
6791 "\n"
6792 "Es wurden ungültige Quotaoptionen angegeben.\n"
6793 "\n"
6794 "Die folgenden gültigen Quotaoptionen sind verfügbar (durch Kommata getrennt\n"
6795 "angeben):\n"
6796 "\t[^]usr[quota]\n"
6797 "\t[^]grp[quota]\n"
6798 "\t[^]prj[quota]\n"
6799 "\n"
6800 "\n"
6801
6802 #: misc/tune2fs.c:1662
6803 #, c-format
6804 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6805 msgstr "Die Angabe von Zeit/Datum war unverständlich: %s"
6806
6807 #: misc/tune2fs.c:1687 misc/tune2fs.c:1700
6808 #, c-format
6809 msgid "bad mounts count - %s"
6810 msgstr "ungültge Anzahl Einhängungen - %s"
6811
6812 #: misc/tune2fs.c:1743
6813 #, c-format
6814 msgid "bad gid/group name - %s"
6815 msgstr "ungültige Gruppen-ID/Gruppe - %s"
6816
6817 #: misc/tune2fs.c:1776
6818 #, c-format
6819 msgid "bad interval - %s"
6820 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
6821
6822 #: misc/tune2fs.c:1805
6823 #, c-format
6824 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6825 msgstr "ungültiges Verhältnis reservierter Blöcke - %s"
6826
6827 #: misc/tune2fs.c:1820
6828 msgid "-o may only be specified once"
6829 msgstr "-o darf nur einmal angegeben werden"
6830
6831 #: misc/tune2fs.c:1829
6832 msgid "-O may only be specified once"
6833 msgstr "-O darf nur einmal angegeben werden"
6834
6835 #: misc/tune2fs.c:1846
6836 #, c-format
6837 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6838 msgstr "ungültige Anzahl reservierter Blöcke - %s"
6839
6840 #: misc/tune2fs.c:1875
6841 #, c-format
6842 msgid "bad uid/user name - %s"
6843 msgstr "falsche Benutzer-ID/Benutzername - %s"
6844
6845 #: misc/tune2fs.c:1892
6846 #, c-format
6847 msgid "bad inode size - %s"
6848 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
6849
6850 #: misc/tune2fs.c:1899
6851 #, c-format
6852 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6853 msgstr "Die Inode-Größe muss eine Zweierpotenz sein - %s"
6854
6855 #: misc/tune2fs.c:1996
6856 #, c-format
6857 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6858 msgstr "mmp_update_interval ist zu groß: %lu\n"
6859
6860 #: misc/tune2fs.c:2001
6861 #, c-format
6862 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6863 msgid_plural ""
6864 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6865 msgstr[0] ""
6866 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
6867 "wird auf %lu Sekunde gesetzt\n"
6868 msgstr[1] ""
6869 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
6870 "wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
6871
6872 #: misc/tune2fs.c:2024
6873 #, c-format
6874 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6875 msgstr "Ungültiger RAID-Stride: %s\n"
6876
6877 #: misc/tune2fs.c:2039
6878 #, c-format
6879 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6880 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
6881
6882 #: misc/tune2fs.c:2054
6883 #, c-format
6884 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6885 msgstr "Ungültiger Hash-Algorithmus: %s\n"
6886
6887 #: misc/tune2fs.c:2060
6888 #, c-format
6889 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6890 msgstr "Der Standard-Hash-Algorithmus wird auf %s (%d) gesetzt\n"
6891
6892 #: misc/tune2fs.c:2079
6893 #, fuzzy
6894 msgid ""
6895 "\n"
6896 "Bad options specified.\n"
6897 "\n"
6898 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6899 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6900 "\n"
6901 "Valid extended options are:\n"
6902 "\tclear_mmp\n"
6903 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6904 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6905 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6906 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6907 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6908 "\ttest_fs\n"
6909 "\t^test_fs\n"
6910 msgstr ""
6911 "\n"
6912 "Falsche erweiterte Optionen angegeben.\n"
6913 "\n"
6914 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
6915 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
6916 "\n"
6917 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
6918 "\tclear_mmp\n"
6919 "\thash_alg=<Hashalgorithmus>\n"
6920 "\tmount_opts=<erweiterte Standardeinhängoptionen>\n"
6921 "\tstride=<RAID-Blockgröße pro PLatte in Blöcken\n"
6922 "\tstripe_width=<RAID Stride*Datenplatten in Blöcken>\n"
6923 "\ttest_fs\n"
6924 "\t^test_fs\n"
6925 "\n"
6926
6927 #: misc/tune2fs.c:2549
6928 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6929 msgstr "Die Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
6930
6931 #: misc/tune2fs.c:2554
6932 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6933 msgstr "Die Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
6934
6935 #: misc/tune2fs.c:2571 resize/resize2fs.c:1276
6936 msgid "blocks to be moved"
6937 msgstr "zu verschiebende Blöcke"
6938
6939 #: misc/tune2fs.c:2574
6940 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6941 msgstr ""
6942 "Beim Erhöhen der Inode-Größe konnte keine Blockbitmap reserviert werden\n"
6943
6944 #: misc/tune2fs.c:2580
6945 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6946 msgstr "Der Platz reicht nicht aus für eine Erhöhung der Inode-Größe \n"
6947
6948 #: misc/tune2fs.c:2585
6949 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6950 msgstr ""
6951 "Das Verschieben von Blöcken während der Größenänderung der Inodes "
6952 "scheiterte \n"
6953
6954 #: misc/tune2fs.c:2617
6955 msgid ""
6956 "Error in resizing the inode size.\n"
6957 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6958 msgstr ""
6959 "Fehler beim Ändern der Inode-Größe.\n"
6960 "Starten Sie e2undo, um die Änderungen am Dateisystem rückgängig zu machen. \n"
6961
6962 #: misc/tune2fs.c:2829
6963 #, c-format
6964 msgid ""
6965 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6966 "'e2fsck -f %s'\n"
6967 msgstr ""
6968 "Die magische Zahl des MMP-Blocks ist ungültig. Versuchen Sie, dies durch\n"
6969 "„e2fsck -f %s“\n"
6970 "zu beheben.\n"
6971
6972 #: misc/tune2fs.c:2841
6973 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6974 msgstr "Ein Journalgerät kann nicht modifiziert werden.\n"
6975
6976 #: misc/tune2fs.c:2854
6977 #, c-format
6978 msgid "The inode size is already %lu\n"
6979 msgstr "Die Inode-Größe ist bereits %lu\n"
6980
6981 #: misc/tune2fs.c:2861
6982 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6983 msgstr "Das Verringern der Inode-Größe wird nicht unterstützt\n"
6984
6985 #: misc/tune2fs.c:2866
6986 #, c-format
6987 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6988 msgstr "Unzulässige Inode-Größe: %lu (max %d)\n"
6989
6990 #: misc/tune2fs.c:2872
6991 msgid "Resizing inodes could take some time."
6992 msgstr "Die Änderung der Inodegröße kann einige Zeit dauern."
6993
6994 #: misc/tune2fs.c:2919
6995 #, c-format
6996 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6997 msgstr "Die maximale Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesezt\n"
6998
6999 #: misc/tune2fs.c:2925
7000 #, c-format
7001 msgid "Setting current mount count to %d\n"
7002 msgstr "Die Anzahl der Einhängungen wird auf %d gesetzt\n"
7003
7004 #: misc/tune2fs.c:2930
7005 #, c-format
7006 msgid "Setting error behavior to %d\n"
7007 msgstr "Das Fehlerverhalten wird auf %d gesetzt\n"
7008
7009 #: misc/tune2fs.c:2935
7010 #, c-format
7011 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
7012 msgstr "Die Gruppen-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
7013
7014 #: misc/tune2fs.c:2940
7015 #, c-format
7016 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
7017 msgstr "Der Abstand zwischen zwei Prüfläufen ist zu groß (%lu)"
7018
7019 #: misc/tune2fs.c:2947
7020 #, c-format
7021 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
7022 msgstr "Der Abstand zwischen den Prüfläufen wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
7023
7024 #: misc/tune2fs.c:2954
7025 #, c-format
7026 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7027 msgstr ""
7028 "Der prozentuelle Anteil reservierter Blöcke wird auf %g%% (%llu Blöcke) "
7029 "gesetzt\n"
7030
7031 #: misc/tune2fs.c:2960
7032 #, c-format
7033 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7034 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke ist zu groß (%llu)"
7035
7036 #: misc/tune2fs.c:2967
7037 #, c-format
7038 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7039 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke wird auf %llu gesetzt\n"
7040
7041 #: misc/tune2fs.c:2972
7042 msgid ""
7043 "\n"
7044 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7045 msgstr ""
7046 "\n"
7047 "Das Dateisystem hat bereits Sparse-Superblöcke.\n"
7048
7049 #: misc/tune2fs.c:2975
7050 msgid ""
7051 "\n"
7052 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7053 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7054 msgstr ""
7055 "\n"
7056 "Das Aktivieren von Sparse-Superblöcken wird auf Dateisystemen mit "
7057 "aktivierter\n"
7058 "Eigenschaft meta_bg nicht unterstützt.\n"
7059
7060 #: misc/tune2fs.c:2985
7061 #, c-format
7062 msgid ""
7063 "\n"
7064 "Sparse superblock flag set. %s"
7065 msgstr ""
7066 "\n"
7067 "Kennung „Sparse-Superblöcke“ ist gesetzt. %s"
7068
7069 #: misc/tune2fs.c:2990
7070 msgid ""
7071 "\n"
7072 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7073 msgstr ""
7074 "\n"
7075 "Das Zurücksetzen der Kennung „Sparse-Superblöcke“ wird nicht unterstützt.\n"
7076
7077 #: misc/tune2fs.c:2998
7078 #, c-format
7079 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7080 msgstr ""
7081 "Der Zeitpunkt der letzten Prüfung des Dateisystems wird auf %s gesetzt\n"
7082
7083 #: misc/tune2fs.c:3004
7084 #, c-format
7085 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7086 msgstr "Die Benutzer-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
7087
7088 #: misc/tune2fs.c:3036
7089 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7090 msgstr ""
7091 "Fehler bei der Verwendung von clear_mmp. Es muss zusammen mit -f benutzt "
7092 "werden\n"
7093
7094 #: misc/tune2fs.c:3054
7095 msgid ""
7096 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7097 msgstr ""
7098 "Quotas können nur bei nicht eingehängten Dateisystemen geändert werden.\n"
7099
7100 #: misc/tune2fs.c:3078
7101 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7102 msgstr ""
7103 "Die UUID kann nur bei nicht eingehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
7104
7105 #: misc/tune2fs.c:3081
7106 msgid ""
7107 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7108 "and re-run this command.\n"
7109 msgstr ""
7110 "We Sie nur Kernel verwenden, die neuer al v4.4 sind, starten Sie „tune2fs -O "
7111 "metadata_csum_seed” und danach diesen Befehl noch einmal.\n"
7112
7113 #: misc/tune2fs.c:3090
7114 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7115 msgstr ""
7116 "Das Setzen einer UUID auf einem durch Prüfsummen geschtzten Dateisysten kann "
7117 "einige Zeit dauern."
7118
7119 #: misc/tune2fs.c:3115
7120 msgid "Invalid UUID format\n"
7121 msgstr "Ungültiges UUID-Format\n"
7122
7123 #: misc/tune2fs.c:3131
7124 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7125 msgstr "Der Journal-Superblock muss aktualisiert werden.\n"
7126
7127 #: misc/tune2fs.c:3156
7128 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7129 msgstr ""
7130 "Die Inode-Größe kann nur bei ausgehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
7131
7132 #: misc/tune2fs.c:3163
7133 msgid ""
7134 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7135 "feature enabled.\n"
7136 msgstr ""
7137 "Das Ändern der Inode-Größe auf Dateisystemen mit aktiviertem flex_bg\n"
7138 "wird nicht unterstützt.\n"
7139
7140 #: misc/tune2fs.c:3181
7141 #, c-format
7142 msgid "Setting inode size %lu\n"
7143 msgstr "Die Inode-Größe wird auf %lu gesetzt\n"
7144
7145 #: misc/tune2fs.c:3185
7146 msgid "Failed to change inode size\n"
7147 msgstr "Die Inode-Größe konnte nicht geändert werden\n"
7148
7149 #: misc/tune2fs.c:3199
7150 #, c-format
7151 msgid "Setting stride size to %d\n"
7152 msgstr "Die Stride-Größe wird auf %d gesetzt\n"
7153
7154 #: misc/tune2fs.c:3204
7155 #, c-format
7156 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7157 msgstr "Die Stripebreite wird auf %d gesetzt\n"
7158
7159 #: misc/tune2fs.c:3211
7160 #, c-format
7161 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7162 msgstr "Die erweiterten Standard-Einhängeoptionen werden auf „%s“ gesetzt\n"
7163
7164 #: misc/tune2fs.c:3222
7165 #, c-format
7166 msgid ""
7167 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7168 "\n"
7169 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7170 "\n"
7171 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7172 "by journal recovery.\n"
7173 msgstr ""
7174 "Warnung: Das Journal ist inkonsistent. Sie sollten das Journal noch einmal "
7175 "mittels:\n"
7176 "\n"
7177 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7178 "\n"
7179 "abarbeiten lassen und dann diesen Befehl noch einaml laufen lassen. "
7180 "Ansonsten\n"
7181 "werden alle Änderungen durch das wiederherstellen des Journals "
7182 "überschrieben.\n"
7183
7184 #: misc/tune2fs.c:3233
7185 #, c-format
7186 msgid "Recovering journal.\n"
7187 msgstr "Das Journal wird wiederhergestellt.\n"
7188
7189 #: misc/util.c:100
7190 msgid "<proceeding>\n"
7191 msgstr "<Verarbeitung läuft\n"
7192
7193 #: misc/util.c:104
7194 #, fuzzy, c-format
7195 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7196 msgstr "Trotzdem fortfahren (oder %d Sekunden warten) ? (j,n) "
7197
7198 #: misc/util.c:108
7199 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7200 msgstr "Trotzdem fortfahren? (j,n) "
7201
7202 #: misc/util.c:133
7203 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7204 msgstr ""
7205 "mke2fs wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
7206
7207 #: misc/util.c:138
7208 #, c-format
7209 msgid "will not make a %s here!\n"
7210 msgstr "%s wird hier nicht angelegt!\n"
7211
7212 #: misc/util.c:145
7213 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7214 msgstr "mke2fs wird trotzdem erzwungen.\n"
7215
7216 #: misc/util.c:161
7217 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7218 msgstr ""
7219 "Es konnte kein Speicher zum Einlesen der Journaloptionen reserviert werden!\n"
7220
7221 #: misc/util.c:186
7222 #, c-format
7223 msgid ""
7224 "\n"
7225 "Could not find journal device matching %s\n"
7226 msgstr ""
7227 "\n"
7228 "Ein zu %s passendes Journalgerät konnte nicht gefunden werden\n"
7229
7230 #: misc/util.c:213
7231 msgid ""
7232 "\n"
7233 "Bad journal options specified.\n"
7234 "\n"
7235 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7236 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7237 "\n"
7238 "Valid journal options are:\n"
7239 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7240 "\tdevice=<journal device>\n"
7241 "\tlocation=<journal location>\n"
7242 "\n"
7243 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7244 "\n"
7245 msgstr ""
7246 "\n"
7247 "Falsche Journaloptionen angegeben:\n"
7248 "\n"
7249 "Journaloptionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
7250 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
7251 "\n"
7252 "Gültige Journaloptionen sind:\n"
7253 "\tsize=<Journalgröße in Megabytes>\n"
7254 "\tdevice=<Journalgerät>\n"
7255 "\tlocation=<Position des Journals>\n"
7256 "\n"
7257 "Die Größe des Journals muss zwischen 1024 und 10240000 Dateisystemblöcken\n"
7258 "\tliegen.\n"
7259 "\n"
7260
7261 #: misc/util.c:244
7262 msgid ""
7263 "\n"
7264 "Filesystem too small for a journal\n"
7265 msgstr ""
7266 "\n"
7267 "Das Dateisystem ist für ein Journal zu klein\n"
7268
7269 #: misc/util.c:251
7270 #, c-format
7271 msgid ""
7272 "\n"
7273 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7274 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7275 msgstr ""
7276 "\n"
7277 "Die gewünschte Journalgröße ist %d Blöcke; sie muss\n"
7278 "zwischen 1024 und 10240000 Blöcken liegen. Abbruch.\n"
7279
7280 #: misc/util.c:259
7281 msgid ""
7282 "\n"
7283 "Journal size too big for filesystem.\n"
7284 msgstr ""
7285 "\n"
7286 "Das Journal ist für dieses Dateisystem zu groß.\n"
7287
7288 #: misc/util.c:273
7289 #, c-format
7290 msgid ""
7291 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7292 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7293 msgstr ""
7294 "Dieses Dateisystem wird automatisch alle %d Einhängungen oder\n"
7295 "%g Tage überprüft, was immer zuerst kommt.\n"
7296
7297 #: misc/uuidd.c:49
7298 #, c-format
7299 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7300 msgstr "Aufruf: %s [-d] [-p Prozess-ID-Datei] [-s Socketpfad] [-T Timeout]\n"
7301
7302 #: misc/uuidd.c:51
7303 #, c-format
7304 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7305 msgstr " %s [-r|t] [-n Anzahl] [-s Socketpfad]\n"
7306
7307 #: misc/uuidd.c:53
7308 #, c-format
7309 msgid " %s -k\n"
7310 msgstr " %s -k\n"
7311
7312 #: misc/uuidd.c:155
7313 msgid "bad arguments"
7314 msgstr "ungültige Argumente"
7315
7316 #: misc/uuidd.c:173
7317 msgid "connect"
7318 msgstr "verbinden"
7319
7320 #: misc/uuidd.c:192
7321 msgid "write"
7322 msgstr "schreiben"
7323
7324 #: misc/uuidd.c:200
7325 msgid "read count"
7326 msgstr "Lesezähler"
7327
7328 #: misc/uuidd.c:206
7329 msgid "bad response length"
7330 msgstr "ungültige Länge der Antwort"
7331
7332 #: misc/uuidd.c:271
7333 #, c-format
7334 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7335 msgstr "der uuidd-Dämon läft bereits mit Prozess-ID %s\n"
7336
7337 #: misc/uuidd.c:279
7338 #, c-format
7339 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7340 msgstr "Es konnte kein Unix-Stream-Socket erzeugt werden: %s"
7341
7342 #: misc/uuidd.c:308
7343 #, c-format
7344 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7345 msgstr "Es konnte nicht mit Unix-Socket %s verbunden werden: %s\n"
7346
7347 #: misc/uuidd.c:316
7348 #, c-format
7349 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7350 msgstr "Lauschen auf Unix-Socket %s war nicht möglich: %s\n"
7351
7352 #: misc/uuidd.c:354
7353 #, c-format
7354 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7355 msgstr "Fehler beim Lesen vom Client, Länge = %d\n"
7356
7357 #: misc/uuidd.c:362
7358 #, c-format
7359 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7360 msgstr "Operation %d, eingehende Nummer = %d\n"
7361
7362 #: misc/uuidd.c:381
7363 #, c-format
7364 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7365 msgstr "Zeit-UUID erzeugt: %s\n"
7366
7367 #: misc/uuidd.c:391
7368 #, c-format
7369 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7370 msgstr "Zufällige UUID erzeugt: %s\n"
7371
7372 #: misc/uuidd.c:400
7373 #, c-format
7374 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7375 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7376 msgstr[0] "Zeit-UUID %s und die folgende UUID erzeugt\n"
7377 msgstr[1] "Zeit-UUID %s und die folgenden %d UUIDs erzeugt\n"
7378
7379 #: misc/uuidd.c:421
7380 #, c-format
7381 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7382 msgstr "%d UUIDs erzeugt:\n"
7383
7384 #: misc/uuidd.c:433
7385 #, c-format
7386 msgid "Invalid operation %d\n"
7387 msgstr "Ungültige Operation %d\n"
7388
7389 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7390 #, c-format
7391 msgid "Bad number: %s\n"
7392 msgstr "Ungültige Nummer: %s\n"
7393
7394 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7395 #, c-format
7396 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7397 msgstr "Fehler beim Aufruf des Uuid-Dämons (%s): %s\n"
7398
7399 #: misc/uuidd.c:544
7400 #, c-format
7401 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7402 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7403 msgstr[0] "%s und die folgende UUID\n"
7404 msgstr[1] "%s und die folgenden %d UUIDs\n"
7405
7406 #: misc/uuidd.c:548
7407 msgid "List of UUID's:\n"
7408 msgstr "Liste der UUIDs:\n"
7409
7410 #: misc/uuidd.c:569
7411 #, c-format
7412 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7413 msgstr "Unerwartete Antwortlänge von Server %d\n"
7414
7415 #: misc/uuidd.c:586
7416 #, c-format
7417 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7418 msgstr ""
7419 "Der mit Prozess-ID %d laufende uuidd konnte nicht abgeschossen werden: %s\n"
7420
7421 #: misc/uuidd.c:592
7422 #, c-format
7423 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7424 msgstr "Der mit PID %d laufende uuidd wurde abgeschossen\n"
7425
7426 #: misc/uuidgen.c:32
7427 #, c-format
7428 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7429 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-t]\n"
7430
7431 #: resize/extent.c:202
7432 msgid "# Extent dump:\n"
7433 msgstr "# Dump der Erweiterung:\n"
7434
7435 #: resize/extent.c:203
7436 #, c-format
7437 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7438 msgstr "#\tAnz=%llu, Größe=%llu, Cursor=%llu, Sortiert=%llu\n"
7439
7440 #: resize/main.c:49
7441 #, fuzzy, c-format
7442 msgid ""
7443 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7444 "[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7445 "\n"
7446 msgstr ""
7447 "Aufruf: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] Gerät [-b|-s|"
7448 "neue_Größe] [-z Undo-Datei]\n"
7449 "\n"
7450
7451 #: resize/main.c:73
7452 msgid "Extending the inode table"
7453 msgstr "Die Inode-Tabelle wird erweitert"
7454
7455 #: resize/main.c:76
7456 msgid "Relocating blocks"
7457 msgstr "Blöcke werden verschoben"
7458
7459 #: resize/main.c:79
7460 msgid "Scanning inode table"
7461 msgstr "Die Inode-Tabelle wird gelesen"
7462
7463 #: resize/main.c:82
7464 msgid "Updating inode references"
7465 msgstr "Die Inode-Referenzen werden aktualisiert"
7466
7467 #: resize/main.c:85
7468 msgid "Moving inode table"
7469 msgstr "Die Inode-Tabelle wird verschoben"
7470
7471 #: resize/main.c:88
7472 msgid "Unknown pass?!?"
7473 msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
7474
7475 #: resize/main.c:91
7476 #, c-format
7477 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7478 msgstr "Start von Durchgang %d (max = %lu)\n"
7479
7480 #: resize/main.c:163
7481 msgid ""
7482 "\n"
7483 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7484 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7485 "\n"
7486 msgstr ""
7487 "\n"
7488 "Die Größenveränderung von Bigalloc-Dateisystemen wurde noch nicht "
7489 "vollständig\n"
7490 "geprüft. Deswegen handeln Sie auf eigene Gefahr!. Verwenden Sie die Option\n"
7491 "„force“, wenn Sie trotzdem fortfahren wollen.\n"
7492
7493 #: resize/main.c:366
7494 #, c-format
7495 msgid "while opening %s"
7496 msgstr "beim Öffnen von %s"
7497
7498 #: resize/main.c:374
7499 #, c-format
7500 msgid "while getting stat information for %s"
7501 msgstr "beim Abfragen der Statusinformation für %s"
7502
7503 #: resize/main.c:451
7504 #, c-format
7505 msgid ""
7506 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7507 "\n"
7508 msgstr ""
7509 "Bitte lassen Sie zuerst „e2fsck -f %s“ laufen.\n"
7510 "\n"
7511
7512 #: resize/main.c:470
7513 #, c-format
7514 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7515 msgstr "Geschätzte minimale Größe des Dateisystems: %llu\n"
7516
7517 #: resize/main.c:507
7518 #, c-format
7519 msgid "Invalid new size: %s\n"
7520 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
7521
7522 #: resize/main.c:526
7523 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7524 msgstr "Die neue Größe lässt sich nicht mehr mit 32 Bits ausdrücken\n"
7525
7526 #: resize/main.c:534
7527 #, c-format
7528 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7529 msgstr "Die neue Größe ist kleiner als das Minimum (%llu)\n"
7530
7531 #: resize/main.c:540
7532 msgid "Invalid stride length"
7533 msgstr "Ungültige „Stride“-Länge"
7534
7535 #: resize/main.c:564
7536 #, c-format
7537 msgid ""
7538 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7539 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7540 "\n"
7541 msgstr ""
7542 "Die sie enthaltende Partition (oder Gerät) ist nur %llu (%dk) Blöcke groß.\n"
7543 "Sie wollen %llu Blöcke haben.\n"
7544
7545 #: resize/main.c:571
7546 #, c-format
7547 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7548 msgstr "Die 64Bit-Eigenschaft kann weder gesetzt noch zurückgesetzt werden.\n"
7549
7550 #: resize/main.c:575
7551 #, c-format
7552 msgid ""
7553 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7554 "blocks.\n"
7555 msgstr ""
7556 "Die 64Bit-Eigenschaft kann auf einem Dateisystem, das größer als 2^32 Blöcke "
7557 "ist, nicht geändert werden.\n"
7558
7559 #: resize/main.c:581
7560 #, c-format
7561 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7562 msgstr ""
7563 "Die 64-Bit-Eigenschaft kann nur bei nicht eingehängten Dateisystemen "
7564 "geändert werden.\n"
7565
7566 #: resize/main.c:587
7567 #, c-format
7568 msgid ""
7569 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7570 "feature.\n"
7571 msgstr ""
7572 "Bitte aktivieren sie Erweiterungen mit tune2fs, bevor sie 64-Bit "
7573 "aktivieren.\n"
7574
7575 #: resize/main.c:593
7576 #, c-format
7577 msgid ""
7578 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7579 "\n"
7580 msgstr ""
7581 "Das Dateisystem ist bereits %llu (%dk) Blöcke lang. Nichts zu tun!\n"
7582 "\n"
7583
7584 #: resize/main.c:600
7585 #, c-format
7586 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7587 msgstr "Das Dateisystem ist bereits 64-bittig.\n"
7588
7589 #: resize/main.c:605
7590 #, c-format
7591 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7592 msgstr "Das Dateisystem ist bereits 32-bittig.\n"
7593
7594 #: resize/main.c:614
7595 #, c-format
7596 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7597 msgstr "Das Dateisystem wird auf 64-bittig konvertiert.\n"
7598
7599 #: resize/main.c:616
7600 #, c-format
7601 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7602 msgstr "Das Dateisystem wird auf 32-bittig konvertiert.\n"
7603
7604 #: resize/main.c:618
7605 #, c-format
7606 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7607 msgstr ""
7608 "Die Größe des Dateisystems auf %s wird auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
7609
7610 #: resize/main.c:627
7611 #, c-format
7612 msgid "while trying to resize %s"
7613 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
7614
7615 #: resize/main.c:630
7616 #, c-format
7617 msgid ""
7618 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7619 "after the aborted resize operation.\n"
7620 msgstr ""
7621 "Bitte lassen Sie „e2fsck -fy %s“ laufen, um das\n"
7622 "Dateisystem nach der abgebrochenen Größenänderung\n"
7623 "zu reparieren.\n"
7624
7625 #: resize/main.c:636
7626 #, c-format
7627 msgid ""
7628 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7629 "\n"
7630 msgstr ""
7631 "Das Dateisystem auf %s is nun %llu (%dk) Blöcke lang.\n"
7632 "\n"
7633
7634 #: resize/main.c:651
7635 #, c-format
7636 msgid "while trying to truncate %s"
7637 msgstr "beim Versuch, %s abzuschneiden"
7638
7639 #: resize/online.c:81
7640 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7641 msgstr ""
7642 "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderung mit sparse_super2 nicht"
7643
7644 #: resize/online.c:86
7645 #, c-format
7646 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7647 msgstr ""
7648 "Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt; Online-Größenänderung ist\n"
7649 "erforderlich\n"
7650
7651 #: resize/online.c:90
7652 msgid "On-line shrinking not supported"
7653 msgstr "Online-Schrumpfen wird nicht unterstützt"
7654
7655 #: resize/online.c:114
7656 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7657 msgstr "Das Dateisystem unterstützt die Online-Größenänderung nicht"
7658
7659 #: resize/online.c:122
7660 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7661 msgstr "Nicht genug reservierte GDT-Blöcke für die Größenänderung"
7662
7663 #: resize/online.c:129
7664 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7665 msgstr ""
7666 "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderungen eines so großen\n"
7667 "Dateisystems nicht"
7668
7669 #: resize/online.c:137
7670 #, c-format
7671 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7672 msgstr "beim Versuch, den Einhängepunkt %s zu öffnen"
7673
7674 #: resize/online.c:142
7675 #, c-format
7676 msgid "Old resize interface requested.\n"
7677 msgstr "Die alte Schnittstelle für Größenänderung wurde angefordert.\n"
7678
7679 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7680 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7681 msgstr "Die Erlaubnis zum Ändern der Dateisystemgröße wurde verweigert."
7682
7683 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7684 msgid "While checking for on-line resizing support"
7685 msgstr "Beim Überprüfen der Unterstützung für Online-Größenänderung"
7686
7687 #: resize/online.c:181
7688 msgid "Kernel does not support online resizing"
7689 msgstr "Der Kernel bietet keine Unterstützung für eine Online-Größenänderung"
7690
7691 #: resize/online.c:220
7692 #, c-format
7693 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7694 msgstr "Die Größe von %s wird gerade online auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
7695
7696 #: resize/online.c:230
7697 msgid "While trying to extend the last group"
7698 msgstr "beim Versuch, die letzte Gruppe zu erweitern"
7699
7700 #: resize/online.c:284
7701 #, c-format
7702 msgid "While trying to add group #%d"
7703 msgstr "beim Versuch, die Gruppe #%d hinzuzufügen"
7704
7705 #: resize/online.c:295
7706 #, c-format
7707 msgid ""
7708 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7709 "this system.\n"
7710 msgstr ""
7711 "Das Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt und die Änderung der Größe im\n"
7712 "laufenden System wird auf diesem System nicht unterstützt.\n"
7713
7714 #: resize/resize2fs.c:759
7715 #, c-format
7716 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7717 msgstr "Die Inodes (%llu) müssen unter %u liegen"
7718
7719 #: resize/resize2fs.c:1037
7720 msgid "reserved blocks"
7721 msgstr "reservierte Blöcke"
7722
7723 #: resize/resize2fs.c:1281
7724 msgid "meta-data blocks"
7725 msgstr "Metadaten-Blöcke"
7726
7727 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7728 msgid "new meta blocks"
7729 msgstr "neue Metadaten-Blöcke"
7730
7731 #: resize/resize2fs.c:2540
7732 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7733 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Kein sb im letzten super_sparse bg?\n"
7734
7735 #: resize/resize2fs.c:2545
7736 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7737 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Unerwartete old_desc in super_sparse bg?\n"
7738
7739 #: resize/resize2fs.c:2618
7740 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7741 msgstr "Dies sollte nie geschehen: Der Größenänderungs-Inode ist defekt!\n"
7742
7743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7744 #, fuzzy
7745 msgid "EXT2FS Library version 1.43.9"
7746 msgstr "EXT2FS-Bibliothek, Version 1.43.5"
7747
7748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7749 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7750 msgstr "Falsche magische Zahl für eine ext2_filesys-Struktur"
7751
7752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7753 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7754 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_list-Struktur"
7755
7756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7757 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7758 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_iterate-Struktur"
7759
7760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7761 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7762 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_scan-Struktur"
7763
7764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7765 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7766 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
7767
7768 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7769 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7770 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Unix io_channel-Struktur"
7771
7772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7773 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7774 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_manager-Struktur"
7775
7776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7777 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7778 msgstr "Falsche magische Zahl für eine block_bitmap-Struktur"
7779
7780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7781 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7782 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_bitmap-Struktur"
7783
7784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7785 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7786 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generic_bitmap-Struktur"
7787
7788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7789 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7790 msgstr "Falsche magische Zahl für eine test-io_channel-Struktur"
7791
7792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7793 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7794 msgstr ""
7795 "Falsche magische Zahl für eine Struktur für die Liste der Verzeichnisblöcke"
7796
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7798 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7799 msgstr "Falsche magische Zahl für eine icount-Struktur"
7800
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7802 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7803 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
7804
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7806 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7807 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext2-Datei-Struktur"
7808
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7810 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7811 msgstr "Falsche magische Zahl für einen Ext2-Abbild-Kopf"
7812
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7814 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7815 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur des Inode-io_channels"
7816
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7818 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7819 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext4-Erweiterungshandle"
7820
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7822 msgid "Bad magic number in super-block"
7823 msgstr "Ungültige magische Zahl im Superblock"
7824
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7826 msgid "Filesystem revision too high"
7827 msgstr "Die Dateisystemversion ist zu hoch"
7828
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7830 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7831 msgstr ""
7832 "Dies ist ein Versuch, auf ein nur-lesbar geöffnetes Dateisystem zu schreiben"
7833
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7835 msgid "Can't read group descriptors"
7836 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht gelesen werden"
7837
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7839 msgid "Can't write group descriptors"
7840 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht geschrieben werden"
7841
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7843 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7844 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Block-Bitmap"
7845
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7847 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7848 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Bitmap"
7849
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7851 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7852 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Tabelle"
7853
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7855 msgid "Can't write an inode bitmap"
7856 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
7857
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7859 msgid "Can't read an inode bitmap"
7860 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
7861
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7863 msgid "Can't write a block bitmap"
7864 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
7865
7866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7867 msgid "Can't read a block bitmap"
7868 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
7869
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7871 msgid "Can't write an inode table"
7872 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht geschrieben werden"
7873
7874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7875 msgid "Can't read an inode table"
7876 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht gelesen werden"
7877
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7879 msgid "Can't read next inode"
7880 msgstr "Der nächste Inode kann nicht gelesen werden"
7881
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7883 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7884 msgstr "Das Dateisystem hat eine unerwartete Blockgröße"
7885
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7887 msgid "EXT2 directory corrupted"
7888 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis ist defekt"
7889
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7891 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7892 msgstr ""
7893 "Der Versuch, einen Block vom Dateisystem zu lesen, endete in kurzem Lesen"
7894
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7896 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7897 msgstr ""
7898 "Der Versuch, einen Block auf das Dateisystem zu schreiben, endete in kurzem "
7899 "Schreiben"
7900
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7902 msgid "No free space in the directory"
7903 msgstr "Kein freier Platz im Verzeichnis"
7904
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7906 msgid "Inode bitmap not loaded"
7907 msgstr "die Inode-Bitmap wurde nicht geladen"
7908
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7910 msgid "Block bitmap not loaded"
7911 msgstr "die Block-Bitmap wurde nicht geladen"
7912
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7914 msgid "Illegal inode number"
7915 msgstr "Ungültige Inode-Nummer"
7916
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7918 msgid "Illegal block number"
7919 msgstr "Ungültige Blockzahl"
7920
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7922 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7923 msgstr "Interner Fehler in ext2fs_expand_dir"
7924
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7926 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7927 msgstr "Nicht genug Platz, um das vorgeschlagene Dateisystem zu bauen"
7928
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7930 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7931 msgstr ""
7932 "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_mark_block_bitmap übergeben"
7933
7934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7935 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7936 msgstr ""
7937 "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_unmark_block_bitmap übergeben"
7938
7939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7940 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7941 msgstr ""
7942 "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_test_block_bitmap übergeben"
7943
7944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7945 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7946 msgstr ""
7947 "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_mark_inode_bitmap übergeben"
7948
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7950 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7951 msgstr ""
7952 "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_unmark_inode_bitmap übergeben"
7953
7954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7955 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7956 msgstr ""
7957 "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_test_inode_bitmap übergeben"
7958
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7960 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7961 msgstr ""
7962 "Es wird versucht, das Ende der Block-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
7963 "zu platzieren"
7964
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7966 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7967 msgstr ""
7968 "Es wird versucht, das Ende der Inode-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
7969 "zu platzieren"
7970
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7972 msgid "Illegal indirect block found"
7973 msgstr "Es wurde ein ungültiger indirekter Block gefunden"
7974
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7976 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7977 msgstr "Es wurde ein ungültiger doppelt indirekter Block gefunden"
7978
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7980 msgid "Illegal triply indirect block found"
7981 msgstr "Es wurde ein ungültiger dreifach indirekter Block gefunden"
7982
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7984 msgid "Block bitmaps are not the same"
7985 msgstr "Die Block-Bitmaps sind nicht identisch"
7986
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7988 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7989 msgstr "Die Inode-Bitmaps sind nicht identisch"
7990
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7992 msgid "Illegal or malformed device name"
7993 msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Gerätename"
7994
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7996 msgid "A block group is missing an inode table"
7997 msgstr "Einer Blockgruppe fehlt eine Inode-Tabelle"
7998
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
8000 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
8001 msgstr "Der Ext2-Superblock ist defekt"
8002
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
8004 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
8005 msgstr ""
8006 "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_mark_generic_bitmap "
8007 "übergeben"
8008
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
8010 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
8011 msgstr ""
8012 "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_unmark_generic_bitmap "
8013 "übergeben"
8014
8015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
8016 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
8017 msgstr ""
8018 "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_test_generic_bitmap "
8019 "übergeben"
8020
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
8022 msgid "Too many symbolic links encountered."
8023 msgstr "Es wurden zu viele symbolische Verknüpfungen gefunden."
8024
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
8026 msgid "The callback function will not handle this case"
8027 msgstr "Die Callback-Funktion kann diesen Fall nicht handhaben."
8028
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
8030 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
8031 msgstr "Der Inode kommt von einem beschädigten Block in der Inode-Tabelle"
8032
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
8034 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
8035 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en)"
8036
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
8038 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
8039 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Nur-Lesen-Eigenschaft(en):"
8040
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
8042 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
8043 msgstr "Der EA-Kanal hat nicht positioniert beim Lesen oder Schreiben"
8044
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
8046 msgid "Memory allocation failed"
8047 msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
8048
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
8050 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
8051 msgstr "Ein ungültiges Argument wurde an die Ext2-Bibliothek übergeben"
8052
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
8054 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
8055 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Block angefordert werden"
8056
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
8058 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
8059 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Inode angefordert werden"
8060
8061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
8062 msgid "Ext2 inode is not a directory"
8063 msgstr "Der Ext2-Inode weist nicht auf ein Verzeichnis"
8064
8065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
8066 msgid "Too many references in table"
8067 msgstr "Zu viele Referenzen in der Tabelle"
8068
8069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
8070 msgid "File not found by ext2_lookup"
8071 msgstr "Die Datei wurde von ext2_lookup nicht gefunden"
8072
8073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
8074 msgid "File open read-only"
8075 msgstr "Die Datei wurde nur-lesbar geöffnet"
8076
8077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
8078 msgid "Ext2 directory block not found"
8079 msgstr "Der Verzeichnisblock des ext2-Dateisystems wurde nicht gefunden"
8080
8081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8082 msgid "Ext2 directory already exists"
8083 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis existiert bereits"
8084
8085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8086 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8087 msgstr "Nicht implementierte Ext2-Bibliotheksfunktion"
8088
8089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8090 msgid "User cancel requested"
8091 msgstr "Der Benutzer hat abgebrochen"
8092
8093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8094 msgid "Ext2 file too big"
8095 msgstr "Die Ext2-Datei ist zu groß"
8096
8097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8098 msgid "Supplied journal device not a block device"
8099 msgstr "Das angegebene Journalgerät ist kein blockorientiertes Gerät"
8100
8101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8102 msgid "Journal superblock not found"
8103 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden"
8104
8105 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8106 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8107 msgstr "Das Journal muß mindestens 1024 Blöcke groß sein"
8108
8109 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8110 msgid "Unsupported journal version"
8111 msgstr "Nicht unterstützte Journalversion"
8112
8113 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8114 msgid "Error loading external journal"
8115 msgstr "Fehler beim Laden des externen Journals"
8116
8117 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8118 msgid "Journal not found"
8119 msgstr "Das Journal wurde nicht gefunden."
8120
8121 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8122 msgid "Directory hash unsupported"
8123 msgstr "Verzeichnishashes werden nicht unterstützt"
8124
8125 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8126 msgid "Illegal extended attribute block number"
8127 msgstr "Die Nummer des Blocks für erweiterte Attribute ist unzulässig"
8128
8129 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8130 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8131 msgstr ""
8132 "Ein Dateisystem mit der gewünschten Anzahl Inodes kann nicht erzeugt werden"
8133
8134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8135 msgid "E2image snapshot not in use"
8136 msgstr "Der E2image-Schnappschuss wird nicht verwendet"
8137
8138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8139 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8140 msgstr "Zu viele reservierte Blöcke für Gruppen-Deskriptoren"
8141
8142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8143 msgid "Resize inode is corrupt"
8144 msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt"
8145
8146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8147 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8148 msgstr ""
8149 "Es wurde versucht, eine Block-Bitmap mit fehlendem indirektem Block zu "
8150 "schreiben"
8151
8152 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8153 msgid "TDB: Success"
8154 msgstr "TDB: Erfolg"
8155
8156 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8157 msgid "TDB: Corrupt database"
8158 msgstr "TDB: Datenbank ist beschädigt"
8159
8160 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8161 msgid "TDB: IO Error"
8162 msgstr "TDB: EA-Fehler"
8163
8164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8165 msgid "TDB: Locking error"
8166 msgstr "TDB: Fehler beim Sperren"
8167
8168 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8169 msgid "TDB: Out of memory"
8170 msgstr "TDB: Hauptspeicher erschöpft"
8171
8172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8173 msgid "TDB: Record exists"
8174 msgstr "TDB: Datensatz existiert bereits"
8175
8176 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8177 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8178 msgstr "TDB: Die Sperre existiert schon auf anderen Schlüsseln"
8179
8180 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8181 msgid "TDB: Invalid parameter"
8182 msgstr "TDB: Ungültiger Parameter"
8183
8184 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8185 msgid "TDB: Record does not exist"
8186 msgstr "TDB: Der Datensatz existiert nicht"
8187
8188 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8189 msgid "TDB: Write not permitted"
8190 msgstr "TDB: Schreiben ist nicht zulässig"
8191
8192 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8193 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8194 msgstr "Die Liste der Ext2fs-Verzeichnisblöcke ist leer"
8195
8196 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8197 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8198 msgstr ""
8199 "Es wird versucht, eine Blockzuweisung über einen nur-lesbaren Blockiterator "
8200 "zu\n"
8201 "ändern"
8202
8203 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8204 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8205 msgstr "Falsche magische Zahl für einen gespeicherten Pfad zu ext4-Erweiterung"
8206
8207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8208 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8209 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generische 64-Bit-Bitmap"
8210
8211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8212 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8213 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Block-Bitmap"
8214
8215 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8216 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8217 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Inode-Bitmap"
8218
8219 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8220 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8221 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_13"
8222
8223 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8224 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8225 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_14"
8226
8227 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8228 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8229 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_15"
8230
8231 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8232 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8233 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_16"
8234
8235 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8236 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8237 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_17"
8238
8239 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8240 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8241 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_18"
8242
8243 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8244 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8245 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_19"
8246
8247 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8248 msgid "Corrupt extent header"
8249 msgstr "Defekter Kopf einer Erweiterung"
8250
8251 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8252 msgid "Corrupt extent index"
8253 msgstr "Beschädigter Erweiterungsindex"
8254
8255 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8256 msgid "Corrupt extent"
8257 msgstr "Beschädigte Erweiterung"
8258
8259 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8260 msgid "No free space in extent map"
8261 msgstr "Es ist kein freier Platz in der Karte der Erweiterung"
8262
8263 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8264 msgid "Inode does not use extents"
8265 msgstr "Der Inode verwendet keine Erweiterungen"
8266
8267 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8268 msgid "No 'next' extent"
8269 msgstr "Keine „nächste“ Erweiterung"
8270
8271 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8272 msgid "No 'previous' extent"
8273 msgstr "Keine „vorherige“ Erweiterung"
8274
8275 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8276 msgid "No 'up' extent"
8277 msgstr "Keine „obere“ Erweiterung"
8278
8279 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8280 msgid "No 'down' extent"
8281 msgstr "Keine „untere“ Erweiterung"
8282
8283 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8284 msgid "No current node"
8285 msgstr "Kein aktueller Knoten"
8286
8287 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8288 msgid "Ext2fs operation not supported"
8289 msgstr "Diese Ext2fs-Operation wird nicht unterstẗzt"
8290
8291 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8292 msgid "No room to insert extent in node"
8293 msgstr "Es gibt keinen Platz, um die Erweiterung in den Knoten einzufügen"
8294
8295 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8296 msgid "Splitting would result in empty node"
8297 msgstr "Die Aufteilung würde zu einem leeren Knoten führen"
8298
8299 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8300 msgid "Extent not found"
8301 msgstr "Die Erweiterung wurde nicht gefunden"
8302
8303 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8304 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8305 msgstr "Die Operation wird für Inodes mit Erweiterungen nicht unterstüẗzt"
8306
8307 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8308 msgid "Extent length is invalid"
8309 msgstr "Die Länge der Erweiterung in ungültig"
8310
8311 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8312 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8313 msgstr "Der EA-Kanal unterstützt keine 64-Bit-Blocknummern"
8314
8315 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8316 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8317 msgstr ""
8318 "Wegen des Fehlens von /etc/mtab kann nicht geprüft werden, ob das "
8319 "Dateisystem\n"
8320 "eingehängt ist"
8321
8322 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8323 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8324 msgstr "Das Dateisystem ist zu groß, um die veralteten Bitmaps zu verwenden"
8325
8326 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8327 msgid "MMP: invalid magic number"
8328 msgstr "MMP: fehlende magische Zahl"
8329
8330 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8331 msgid "MMP: device currently active"
8332 msgstr "MMP: das Gerät ist derzeit aktiv"
8333
8334 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8335 msgid "MMP: fsck being run"
8336 msgstr "MMP: fsck läuft derzeit"
8337
8338 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8339 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8340 msgstr "MMP: die Blocknummer ist jenseits der Dateisystemgrenzen"
8341
8342 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8343 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8344 msgstr "MMP: eine unbekannte Operation wird durchgeführt"
8345
8346 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8347 msgid "MMP: filesystem still in use"
8348 msgstr "MMP: das Dateisystem wird immer noch verwendet"
8349
8350 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8351 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8352 msgstr "MMP: öffnen mit O_DIRECT ist gescheitert"
8353
8354 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8355 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8356 msgstr "Die Größe des „Blockgruppen-Deskriptors“ ist unzulässig"
8357
8358 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8359 msgid "Inode checksum does not match inode"
8360 msgstr "Die Prüfsumme des Inodes passt nicht dazu"
8361
8362 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8363 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8364 msgstr "Die Prüfsumme der Inode-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
8365
8366 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8367 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8368 msgstr "Die Prüfsumme des Erweiterungsblocks passt nicht dazu"
8369
8370 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8371 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8372 msgstr "Der Verzeichnisblock hat keinen Platz für eine Prüfsumme"
8373
8374 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8375 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8376 msgstr "Die Prüfsumme des Verzeichnisblocks passt nicht dazu"
8377
8378 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8379 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8380 msgstr "Die Prüfsumme des Blocks für erweiterte Attribute passt nicht dazu"
8381
8382 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8383 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8384 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks passt nicht dazu"
8385
8386 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8387 msgid "Unknown checksum algorithm"
8388 msgstr "Unbekannter Prüfsummenalgorithmus"
8389
8390 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8391 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8392 msgstr "Die Prüfsumme des MMP-Blocks passt nicht dazu"
8393
8394 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8395 msgid "Ext2 file already exists"
8396 msgstr "Die Ext2-Datei existiert bereits"
8397
8398 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8399 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8400 msgstr "Die Prüfsumme der Block-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
8401
8402 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8403 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8404 msgstr ""
8405 "Iterieren von Datenblöcken eines Inodes, das Inlinedaten enthält, ist nicht "
8406 "möglich"
8407
8408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8409 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8410 msgstr "Das erweiterte Attribut hat eine ungültige Namenslänge"
8411
8412 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8413 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8414 msgstr "Das erweiterte Attribut hat eine ungültige Wertlänge"
8415
8416 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8417 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8418 msgstr "Das erweiterte Attribut hat einen ungültigen Hashwert"
8419
8420 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8421 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8422 msgstr "Das erweiterte Attribut hat einen ungültigen Vorspann"
8423
8424 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8425 msgid "Extended attribute key not found"
8426 msgstr "Der Schlüssel des erweiterten Attributs ist unauffindbar"
8427
8428 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8429 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8430 msgstr ""
8431 "Der zur Verfügung stehende Platz reicht nicht aus, um die Daten des "
8432 "erweiterten Attributes zu speichern"
8433
8434 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8435 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8436 msgstr "Dem Dateisystem fehlen die ext_attr oder das inline_data Eigenschaft"
8437
8438 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8439 msgid "Inode doesn't have inline data"
8440 msgstr "Der Inode verwendet keine Inline-Daten"
8441
8442 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8443 msgid "No block for an inode with inline data"
8444 msgstr "Kein Block für eine Inode mit Inline-Daten"
8445
8446 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8447 msgid "No free space in inline data"
8448 msgstr "Es ist kein freier Platz in den Inline-Daten"
8449
8450 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8451 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8452 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur für erweiterte Attribute"
8453
8454 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8455 msgid "Inode seems to contain garbage"
8456 msgstr "Die Inode scheint Müll zu enthalten"
8457
8458 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8459 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8460 msgstr "Das erweiterte Attribut hat einen ungültigen Wertabstand"
8461
8462 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8463 msgid "Journal flags inconsistent"
8464 msgstr "Die Journalkennungen sind inkonsistent"
8465
8466 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8467 msgid "Undo file corrupt"
8468 msgstr "Die Undo-Datei ist defekt"
8469
8470 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8471 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8472 msgstr "Falsche Undo-Datei für dieses Dateisystem"
8473
8474 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8475 msgid "File system is corrupted"
8476 msgstr "Das Dateisystem ist defekt"
8477
8478 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8479 msgid "Bad CRC detected in file system"
8480 msgstr "Falscher CRC im Dateisystem gefunden"
8481
8482 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8483 msgid "The journal superblock is corrupt"
8484 msgstr "Der Journal-Superblock ist defekt"
8485
8486 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8487 msgid "Inode is corrupted"
8488 msgstr "Der Inode ist defekt"
8489
8490 #: lib/support/prof_err.c:11
8491 msgid "Profile version 0.0"
8492 msgstr "Profilversion 0.0"
8493
8494 #: lib/support/prof_err.c:12
8495 msgid "Bad magic value in profile_node"
8496 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_node"
8497
8498 #: lib/support/prof_err.c:13
8499 msgid "Profile section not found"
8500 msgstr "die Profilsektion wurde nicht gefunden"
8501
8502 #: lib/support/prof_err.c:14
8503 msgid "Profile relation not found"
8504 msgstr "Zusammenhang des Profils wurde nicht gefunden"
8505
8506 #: lib/support/prof_err.c:15
8507 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8508 msgstr ""
8509 "Dies ist ein Versuch, einen Bezug zu einem Knoten hinzuzufügen, der keine\n"
8510 "Sektion ist"
8511
8512 #: lib/support/prof_err.c:16
8513 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8514 msgstr "Der Header der Profilsektion hat einen von Null verschiedenen Wert"
8515
8516 #: lib/support/prof_err.c:17
8517 msgid "Bad linked list in profile structures"
8518 msgstr "Ungültige verkettete Liste in den Profilstrukturen"
8519
8520 #: lib/support/prof_err.c:18
8521 msgid "Bad group level in profile structures"
8522 msgstr "Ungültige Gruppenebene in den Profilstrukturen"
8523
8524 #: lib/support/prof_err.c:19
8525 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8526 msgstr "Ungültiger Zeiger auf die Eltern in den Profilstrukturen"
8527
8528 #: lib/support/prof_err.c:20
8529 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8530 msgstr "Ungültige magische Zahl im Profiliterator"
8531
8532 #: lib/support/prof_err.c:21
8533 msgid "Can't set value on section node"
8534 msgstr "In dem Sektionsknoten kann der Wert nicht gesetzt werden"
8535
8536 #: lib/support/prof_err.c:22
8537 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8538 msgstr "Es wurde ein unzulässiges Argument an die Profilbibliothek übergeben"
8539
8540 #: lib/support/prof_err.c:23
8541 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8542 msgstr "Es wird versucht, ein nur lesbares Profil zu ändern"
8543
8544 #: lib/support/prof_err.c:24
8545 msgid "Profile section header not at top level"
8546 msgstr "Der Header der Profilsektion ist nicht auf der obersten Ebene"
8547
8548 #: lib/support/prof_err.c:25
8549 msgid "Syntax error in profile section header"
8550 msgstr "Syntaxfehler im Header der Profilsektion"
8551
8552 #: lib/support/prof_err.c:26
8553 msgid "Syntax error in profile relation"
8554 msgstr "Syntaxfehler in den Profilbeziehungen"
8555
8556 #: lib/support/prof_err.c:27
8557 msgid "Extra closing brace in profile"
8558 msgstr "Überzählige schließende Klammer im Profil"
8559
8560 #: lib/support/prof_err.c:28
8561 msgid "Missing open brace in profile"
8562 msgstr "Fehlende öffnende Klammer im Profil"
8563
8564 #: lib/support/prof_err.c:29
8565 msgid "Bad magic value in profile_t"
8566 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_t"
8567
8568 #: lib/support/prof_err.c:30
8569 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8570 msgstr "Unbekannte magische Zahl im section_t des Profils"
8571
8572 #: lib/support/prof_err.c:31
8573 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8574 msgstr "Iteration durch alle Toplevel-Sektionen wird nicht unterstützt"
8575
8576 #: lib/support/prof_err.c:32
8577 msgid "Invalid profile_section object"
8578 msgstr "Ungültiges profile_section-Objekt"
8579
8580 #: lib/support/prof_err.c:33
8581 msgid "No more sections"
8582 msgstr "Keine weiteren Sektionen"
8583
8584 #: lib/support/prof_err.c:34
8585 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8586 msgstr "Ungültige Namen an die Abfrageroutine übergeben"
8587
8588 #: lib/support/prof_err.c:35
8589 msgid "No profile file open"
8590 msgstr "Es ist keine Profildatei offen"
8591
8592 #: lib/support/prof_err.c:36
8593 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8594 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_t"
8595
8596 #: lib/support/prof_err.c:37
8597 msgid "Couldn't open profile file"
8598 msgstr "Die Profildatei konnte nicht geöffnet werden"
8599
8600 #: lib/support/prof_err.c:38
8601 msgid "Section already exists"
8602 msgstr "Die Sektion existiert bereits"
8603
8604 #: lib/support/prof_err.c:39
8605 msgid "Invalid boolean value"
8606 msgstr "Ungültiger boolescher Wert"
8607
8608 #: lib/support/prof_err.c:40
8609 msgid "Invalid integer value"
8610 msgstr "Ungültiger ganzzahliger Wert"
8611
8612 #: lib/support/prof_err.c:41
8613 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8614 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_data_t"
8615
8616 #: lib/support/plausible.c:118
8617 #, c-format
8618 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8619 msgstr "\tzuletzt auf %s auf %s eingehängt"
8620
8621 #: lib/support/plausible.c:121
8622 #, c-format
8623 msgid "\tlast mounted on %s"
8624 msgstr "\tzuletzt auf %s eingehängt"
8625
8626 #: lib/support/plausible.c:124
8627 #, c-format
8628 msgid "\tcreated on %s"
8629 msgstr "\tauf %s erzeugt"
8630
8631 #: lib/support/plausible.c:127
8632 #, c-format
8633 msgid "\tlast modified on %s"
8634 msgstr "\tzuletzt geändert %s"
8635
8636 #: lib/support/plausible.c:161
8637 #, c-format
8638 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8639 msgstr "In %2$s wurde eine %1$s-Partitionstabelle gefunden\n"
8640
8641 #: lib/support/plausible.c:191
8642 #, c-format
8643 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8644 msgstr "Die Datei %s existiert nicht und es wurde keine Größe angegeben.\n"
8645
8646 #: lib/support/plausible.c:199
8647 #, c-format
8648 msgid "Creating regular file %s\n"
8649 msgstr "Die reguläre Datei %s wird angelegt\n"
8650
8651 #: lib/support/plausible.c:202
8652 #, c-format
8653 msgid "Could not open %s: %s\n"
8654 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8655
8656 #: lib/support/plausible.c:205
8657 msgid ""
8658 "\n"
8659 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8660 msgstr ""
8661 "\n"
8662 "Das Gerät existiert offensichtlich nicht; haben Sie es korrekt angegeben?\n"
8663
8664 #: lib/support/plausible.c:227
8665 #, c-format
8666 msgid "%s is not a block special device.\n"
8667 msgstr "%s ist kein spezielles Blockgerät.\n"
8668
8669 #: lib/support/plausible.c:249
8670 #, c-format
8671 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8672 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem mit Namen „%s“\n"
8673
8674 #: lib/support/plausible.c:252
8675 #, c-format
8676 msgid "%s contains a %s file system\n"
8677 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem\n"
8678
8679 #: lib/support/plausible.c:276
8680 #, c-format
8681 msgid "%s contains `%s' data\n"
8682 msgstr "%s enthält Daten von „%s”\n"
8683
8684 #~ msgid "Journal features: "
8685 #~ msgstr "Jounaleigenschaften: "
8686
8687 #~ msgid "Journal size: "
8688 #~ msgstr "Journalgröße: "
8689
8690 #~ msgid ""
8691 #~ "Journal length: %u\n"
8692 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8693 #~ "Journal start: %u\n"
8694 #~ msgstr ""
8695 #~ "Journal-Länge: %u\n"
8696 #~ "Journal-Sequenz: 0x%08x\n"
8697 #~ "Journal-Start: %u\n"
8698
8699 #~ msgid "Journal errno: %d\n"
8700 #~ msgstr "Jounal-Fehlernummer: %d\n"
8701
8702 #~ msgid ""
8703 #~ "\n"
8704 #~ "Journal block size: %u\n"
8705 #~ "Journal length: %u\n"
8706 #~ "Journal first block: %u\n"
8707 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8708 #~ "Journal start: %u\n"
8709 #~ "Journal number of users: %u\n"
8710 #~ msgstr ""
8711 #~ "\n"
8712 #~ "Journal-Blockgröße: %u\n"
8713 #~ "Journal-Länge: %u\n"
8714 #~ "Journal-Startblock: %u\n"
8715 #~ "Journal-Sequenz: 0x%08x\n"
8716 #~ "Journal-Start: %u\n"
8717 #~ "Journal-Benutzeranzahl: %u\n"
8718
8719 #~ msgid "Journal users: %s\n"
8720 #~ msgstr "Jounalbenutzer: %s\n"
8721
8722 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8723 #~ msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck dieses Dateisystem überprüfen.\n"
8724
8725 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8726 #~ msgstr ""
8727 #~ "Inode %i hat den Kompressions-Bitschalter auf einem Dateisystem gesetzt,\n"
8728 #~ "welches dies nicht unterstützt. "
8729
8730 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8731 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Blocks für erweiterte Attribute %b. "
8732
8733 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8734 #~ msgstr "%s: Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimentell.\n"
8735
8736 #~ msgid ""
8737 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8738 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8739 #~ msgstr ""
8740 #~ "%s: e2fsck wurde ohne Unterstützung für HTREE kompiliert,\n"
8741 #~ "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE-Verzeichnisse.\n"
8742
8743 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8744 #~ msgstr "beim Reservieren eines Puffers zum Nullen"
8745
8746 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8747 #~ msgstr ", ungenutzte Inodes %u\n"
8748
8749 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8750 #~ msgstr "Die Dateisystemdaten konnten nicht gelesen werden \n"
8751
8752 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8753 #~ msgstr "tdb_fetch von %s ist fehlgeschlagen\n"
8754
8755 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8756 #~ msgstr "Die UUID des Dateisystems stimmte nicht überein \n"
8757
8758 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8759 #~ msgstr "tdb_open von %s ist fehlgeschlagen\n"
8760
8761 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8762 #~ msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
8763
8764 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8765 #~ msgstr "Zurückgespielte Transaktion der Größe %zd an Position %llu\n"
8766
8767 #~ msgid "Failed write %s\n"
8768 #~ msgstr "Schreiben von %s ist fehlgeschlagen\n"
8769
8770 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8771 #~ msgstr "Ungültiger Quotatyp-Parameter: %s\n"
8772
8773 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8774 #~ msgstr ""
8775 #~ "Speicher zum Einlesen der Quota-Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
8776
8777 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8778 #~ msgstr "Es kann kein Speicher für den Tdb-Dateinamen reserviert werden\n"
8779
8780 #~ msgid ""
8781 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8782 #~ " e2undo %s %s\n"
8783 #~ "\n"
8784 #~ msgstr ""
8785 #~ "Um die durch Tune2fs gemachten Änderungen rückgängig zu machen, starten "
8786 #~ "Sie\n"
8787 #~ "bitte\n"
8788 #~ " e2undo %s %s\n"
8789 #~ "\n"
8790
8791 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8792 #~ msgstr "%s ist das ganze Gerät und nicht nur eine einzelne Partition!\n"
8793
8794 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
8795 #~ msgstr ""
8796 #~ "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für „Erweiterung“ wird auf %s\n"
8797 #~ "\tnicht unterstützt"
8798
8799 #~ msgid ""
8800 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
8801 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
8802 #~ msgstr ""
8803 #~ "%s: Die Kombination der Eigenschaften flex_bg und\n"
8804 #~ "t!resize_inode wird von resize2fs nicht unterestützt.\n"
8805
8806 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
8807 #~ msgstr ""
8808 #~ " in @i %i sollte EOFBLOCKS_FL nicht gesetzt sein (Größe %Is, lblk %r)\n"
8809
8810 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8811 #~ msgstr "Konnte die Größe des Dateisystems nicht ermitteln"
8812
8813 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8814 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8815
8816 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8817 #~ msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header"
8818
8819 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
8820 #~ msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -f Option\n"
8821
8822 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
8823 #~ msgstr "Der Aufruf von BLKDISCARD für den Bereich von %llu bis %llu war "
8824
8825 #~ msgid "succeeded.\n"
8826 #~ msgstr "erfolgreich.\n"