1 # Deutsche Übersetzungen für e2fsprogs
2 # Copyright (C) 1996 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002
5 # Marc Langer <marc@marclanger.de>,2003
6 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2007, 2008
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
30 #. %b <blk> block number
31 #. %B <blkcount> integer
32 #. %c <blk2> block number
33 #. %Di <dirent> -> ino inode number
34 #. %Dn <dirent> -> name string
35 #. %Dr <dirent> -> rec_len
36 #. %Dl <dirent> -> name_len
37 #. %Dt <dirent> -> filetype
38 #. %d <dir> inode number
40 #. %i <ino> inode number
41 #. %Is <inode> -> i_size
42 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
43 #. %Ib <inode> -> i_blocks
44 #. %Il <inode> -> i_links_count
45 #. %Im <inode> -> i_mode
46 #. %IM <inode> -> i_mtime
47 #. %IF <inode> -> i_faddr
48 #. %If <inode> -> i_file_acl
49 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
50 #. %Iu <inode> -> i_uid
51 #. %Ig <inode> -> i_gid
52 #. %j <ino2> inode number
53 #. %m <com_err error message>
55 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #. the containing directory. (If dirent is NULL
58 #. then return the pathname of directory <ino2>)
59 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #. the containing directory.
62 #. %s <str> miscellaneous string
63 #. %S backup superblock
64 #. %X <num> hexadecimal format
68 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.40.7\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2008-02-28 21:45-0500\n"
71 "PO-Revision-Date: 2008-03-18 16:00+0100\n"
72 "Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
73 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
75 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
76 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
77 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
79 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:157
81 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
82 msgstr "Bad block %u außerhalb des gültigen Bereichs; ignoriert.\n"
84 #: e2fsck/badblocks.c:45
85 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
86 msgstr "während der logischen Prüfung des »Bad Block«-Inodes"
88 #: e2fsck/badblocks.c:57
89 msgid "while reading the bad blocks inode"
90 msgstr "während des Lesens des »Bad Block«-Inodes"
92 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
93 #: e2fsck/unix.c:1010 e2fsck/unix.c:1093 misc/badblocks.c:1025
94 #: misc/badblocks.c:1033 misc/badblocks.c:1047 misc/badblocks.c:1059
95 #: misc/dumpe2fs.c:483 misc/e2image.c:571 misc/e2image.c:664
96 #: misc/e2image.c:680 misc/mke2fs.c:173 misc/tune2fs.c:916 resize/main.c:296
98 msgid "while trying to open %s"
99 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
101 #: e2fsck/badblocks.c:82
103 msgid "while trying popen '%s'"
104 msgstr "beim Versuch, »%s« mittels »popen« zu öffnen"
106 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:180
107 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
108 msgstr "beim Lesen der »Bad Block«-Liste aus der Datei"
110 #: e2fsck/badblocks.c:104
111 msgid "while updating bad block inode"
112 msgstr "beim Updaten des »Bad Block«-Inodes"
114 #: e2fsck/badblocks.c:130
116 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
118 "Warnung: Nicht zulässiger Block %u im »Bad Blocks«-Inode gefunden! "
121 #: e2fsck/ehandler.c:53
123 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
124 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s. "
126 #: e2fsck/ehandler.c:56
128 msgid "Error reading block %lu (%s). "
129 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s). "
131 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
133 msgstr "Ignoriere Fehler"
135 #: e2fsck/ehandler.c:60
136 msgid "Force rewrite"
137 msgstr "Rückschreiben erzwingen"
139 #: e2fsck/ehandler.c:100
141 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
142 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s. "
144 #: e2fsck/ehandler.c:103
146 msgid "Error writing block %lu (%s). "
147 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s). "
149 #: e2fsck/emptydir.c:56
150 msgid "empty dirblocks"
151 msgstr "leere Verzeichnisblöcke"
153 #: e2fsck/emptydir.c:61
154 msgid "empty dir map"
155 msgstr "leere Verzeichnisliste"
157 #: e2fsck/emptydir.c:97
159 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
160 msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n"
162 #: e2fsck/extend.c:21
164 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
165 msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgröße\n"
167 #: e2fsck/extend.c:43
169 msgid "Illegal number of blocks!\n"
170 msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
172 #: e2fsck/extend.c:49
174 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
175 msgstr "Konnte keinen Blockpuffer (Größe=%d) reservieren.\n"
177 #: e2fsck/flushb.c:34
179 msgid "Usage: %s disk\n"
180 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
182 #: e2fsck/flushb.c:63
184 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
185 msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt! Kann Puffer nicht leeren.\n"
189 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
190 msgstr "Aufruf: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"
192 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:786
194 msgid "while opening %s for flushing"
195 msgstr "beim Öffnen von %s für die Puffer-Leerung."
197 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:792 resize/main.c:274
199 msgid "while trying to flush %s"
200 msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s"
202 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:480
203 msgid "while opening inode scan"
204 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
206 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:498
207 msgid "while getting next inode"
208 msgstr "beim Laden des nächsten Inodes"
210 #: e2fsck/iscan.c:138
212 msgid "%u inodes scanned.\n"
213 msgstr "%u Inodes untersucht.\n"
215 #: e2fsck/journal.c:501
216 msgid "reading journal superblock\n"
217 msgstr "Lese Journal-Superblock\n"
219 #: e2fsck/journal.c:558
221 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
222 msgstr "%s: keinen gültigen Journal-Superblock gefunden\n"
224 #: e2fsck/journal.c:567
226 msgid "%s: journal too short\n"
227 msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz\n"
229 #: e2fsck/journal.c:841
231 msgid "%s: recovering journal\n"
232 msgstr "%s: stelle das Journal wieder her\n"
234 #: e2fsck/journal.c:843
236 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
237 msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
239 #: e2fsck/journal.c:864
241 msgid "while trying to re-open %s"
242 msgstr "beim Versuch, %s erneut zu öffnen"
244 #: e2fsck/message.c:109
245 msgid "aextended attribute"
246 msgstr "aerweiterte Eigenschaft"
248 #: e2fsck/message.c:110
249 msgid "Aerror allocating"
250 msgstr "AFehler beim Zuweisen"
252 #: e2fsck/message.c:111
256 #: e2fsck/message.c:112
260 #: e2fsck/message.c:113
262 msgstr "ckomprimieren"
264 #: e2fsck/message.c:114
265 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
266 msgstr "CKonflikte mit anderen Dateisystemen @b"
268 #: e2fsck/message.c:115
272 #: e2fsck/message.c:116
274 msgstr "Inicht zulässig"
276 #: e2fsck/message.c:117
280 #: e2fsck/message.c:118
284 #: e2fsck/message.c:119
286 msgstr "dVerzeichnis"
288 #: e2fsck/message.c:120
292 #: e2fsck/message.c:121
293 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
294 msgstr "E@e »%Dn« in %p (%i)"
296 #: e2fsck/message.c:122
298 msgstr "fDateisystem"
300 #: e2fsck/message.c:123
301 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
302 msgstr "Ffür @i %i (%Q) ist"
304 #: e2fsck/message.c:124
308 #: e2fsck/message.c:125
310 msgstr "hHTREE @d @i"
312 #: e2fsck/message.c:126
316 #: e2fsck/message.c:127
318 msgstr "List ein Link"
320 #: e2fsck/message.c:128
321 msgid "mmultiply-claimed"
322 msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste"
324 #: e2fsck/message.c:129
328 #: e2fsck/message.c:130
332 #: e2fsck/message.c:131
336 #: e2fsck/message.c:132
340 #: e2fsck/message.c:133
342 msgstr "ssollte sein"
344 #: e2fsck/message.c:134
348 #: e2fsck/message.c:135
350 msgstr "unicht verbunden"
352 #: e2fsck/message.c:136
356 #: e2fsck/message.c:137
360 #: e2fsck/message.c:148
361 msgid "<The NULL inode>"
362 msgstr "<Der NULL Inode>"
364 #: e2fsck/message.c:149
365 msgid "<The bad blocks inode>"
366 msgstr "<Der »Bad Blocks«-Inode>"
368 #: e2fsck/message.c:151
369 msgid "<The ACL index inode>"
370 msgstr "<Der »ACL Index«-Inode>"
372 #: e2fsck/message.c:152
373 msgid "<The ACL data inode>"
374 msgstr "<Der »ACL Data«-Inode>"
376 #: e2fsck/message.c:153
377 msgid "<The boot loader inode>"
378 msgstr "<Der »Boot Loader«-Inode>"
380 #: e2fsck/message.c:154
381 msgid "<The undelete directory inode>"
382 msgstr "<Der »undelete directory«-Inode>"
384 #: e2fsck/message.c:155
385 msgid "<The group descriptor inode>"
386 msgstr "<Des »group descriptor«-Inode>"
388 #: e2fsck/message.c:156
389 msgid "<The journal inode>"
390 msgstr "<Der Journal-Inode>"
392 #: e2fsck/message.c:157
393 msgid "<Reserved inode 9>"
394 msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
396 #: e2fsck/message.c:158
397 msgid "<Reserved inode 10>"
398 msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
400 #: e2fsck/message.c:314
403 msgstr "'reguläre Datei"
405 #: e2fsck/message.c:316
410 #: e2fsck/message.c:318
412 msgid "character device"
413 msgstr "zeichenorientiertes Gerät"
415 #: e2fsck/message.c:320
420 #: e2fsck/message.c:322
425 #: e2fsck/message.c:324
427 msgid "symbolic link"
428 msgstr "symbolische Verknüpfung"
430 #: e2fsck/message.c:326
435 #: e2fsck/message.c:328
437 msgid "unknown file type with mode 0%o"
438 msgstr "unbekannter Dateityp mit Modus 0%o"
440 #: e2fsck/pass1b.c:215
441 msgid "multiply claimed inode map"
442 msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste"
444 #: e2fsck/pass1b.c:566 e2fsck/pass1b.c:703
446 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
447 msgstr "interner Fehler; dup_blk für %u nicht gefunden\n"
449 #: e2fsck/pass1b.c:746
450 msgid "returned from clone_file_block"
451 msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"
453 #: e2fsck/pass1b.c:765
455 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
456 msgstr "interner Fehler: EA Blockliste für %u wurde nicht gefunden"
458 #: e2fsck/pass1b.c:777
460 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
461 msgstr "Interner Fehler: EA Inodeliste für %u wurde nicht gefunden"
463 #: e2fsck/pass1.c:404 e2fsck/pass2.c:770
464 msgid "reading directory block"
465 msgstr "lese Verzeichnisblock"
467 #: e2fsck/pass1.c:521
468 msgid "in-use inode map"
469 msgstr "»in-use inode«-Liste"
471 #: e2fsck/pass1.c:530
472 msgid "directory inode map"
473 msgstr "»directory inode«-Liste"
475 #: e2fsck/pass1.c:538
476 msgid "regular file inode map"
477 msgstr "»regular file inode«-Liste"
479 #: e2fsck/pass1.c:545
480 msgid "in-use block map"
481 msgstr "»in-use block«-Liste"
483 #: e2fsck/pass1.c:599
484 msgid "opening inode scan"
485 msgstr "Starte Inode-Scan"
487 #: e2fsck/pass1.c:623
488 msgid "getting next inode from scan"
489 msgstr "beim Lesen des nächsten Inodes"
491 #: e2fsck/pass1.c:1016
495 #: e2fsck/pass1.c:1075
497 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
498 msgstr "lese indirekte Blöcke von Inode %u"
500 #: e2fsck/pass1.c:1117
501 msgid "bad inode map"
502 msgstr "fehlerhafte Inode-Liste"
504 #: e2fsck/pass1.c:1139
505 msgid "inode in bad block map"
506 msgstr "Inode in »Bad Blocks«-Liste"
508 #: e2fsck/pass1.c:1159
509 msgid "imagic inode map"
510 msgstr "i»magic inode«-Liste"
512 #: e2fsck/pass1.c:1186
513 msgid "multiply claimed block map"
514 msgstr "multiply claimed block map"
516 #: e2fsck/pass1.c:1285
517 msgid "ext attr block map"
518 msgstr "ext attr block map"
520 #: e2fsck/pass1.c:2072
522 msgstr "block bitmap"
524 #: e2fsck/pass1.c:2076
526 msgstr "inode bitmap"
528 #: e2fsck/pass1.c:2080
530 msgstr "Inode-Tabelle"
532 #: e2fsck/pass2.c:283
537 msgid "inode done bitmap"
538 msgstr "»inode done«-Bitmap"
544 #: e2fsck/pass3.c:145
548 #: e2fsck/pass3.c:333
549 msgid "inode loop detection bitmap"
550 msgstr "»inode loop detection«-Bitmap"
552 #: e2fsck/pass4.c:176
560 #: e2fsck/problem.c:50
562 msgstr "(nicht interaktiv)"
564 #: e2fsck/problem.c:51
568 #: e2fsck/problem.c:52
572 #: e2fsck/problem.c:53
574 msgstr "Zurücksetzen"
576 #: e2fsck/problem.c:54
580 #: e2fsck/problem.c:55
584 #: e2fsck/problem.c:56
585 msgid "Connect to /lost+found"
586 msgstr "Verbinde nach /lost+found"
588 #: e2fsck/problem.c:57
592 #: e2fsck/problem.c:58
596 #: e2fsck/problem.c:59
600 #: e2fsck/problem.c:60
602 msgstr "Bereinige Inode"
604 #: e2fsck/problem.c:61
608 #: e2fsck/problem.c:62
612 #: e2fsck/problem.c:63
616 #: e2fsck/problem.c:64
617 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
618 msgstr "multiply claimed block map"
620 #: e2fsck/problem.c:65
622 msgstr "Lösche Datei"
624 #: e2fsck/problem.c:66
625 msgid "Suppress messages"
626 msgstr "Ausgaben unterdrücken"
628 #: e2fsck/problem.c:67
632 #: e2fsck/problem.c:68
633 msgid "Clear HTree index"
634 msgstr "Bereinige HTree-Index"
636 #: e2fsck/problem.c:69
638 msgstr "Zurücksetzen"
640 #: e2fsck/problem.c:78
644 #: e2fsck/problem.c:79
648 #: e2fsck/problem.c:80
652 #: e2fsck/problem.c:81
654 msgstr "ZURÜCKGESETZT"
656 #: e2fsck/problem.c:82
660 #: e2fsck/problem.c:83
664 #: e2fsck/problem.c:84
666 msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
668 #: e2fsck/problem.c:85
672 #: e2fsck/problem.c:86
676 #: e2fsck/problem.c:87
680 #: e2fsck/problem.c:88
681 msgid "INODE CLEARED"
682 msgstr "INODE BEREINIGT"
684 #: e2fsck/problem.c:89
688 #: e2fsck/problem.c:90
692 #: e2fsck/problem.c:91
696 #: e2fsck/problem.c:92
697 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
698 msgstr "DOPPELTE/DEFEKTE BLÖCKE DUPLIZIERT"
700 #: e2fsck/problem.c:93
702 msgstr "DATEI GELÖSCHT"
704 #: e2fsck/problem.c:94
708 #: e2fsck/problem.c:95
712 #: e2fsck/problem.c:96
713 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
714 msgstr "HTREE INDEX BEREINIGT"
716 #: e2fsck/problem.c:97
717 msgid "WILL RECREATE"
720 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
721 #: e2fsck/problem.c:106
722 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
723 msgstr "@b @B für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
725 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
726 #: e2fsck/problem.c:110
727 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
728 msgstr "@i @B für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
730 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
731 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
732 #: e2fsck/problem.c:115
734 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
735 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
737 "@i Tabelle für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
738 "WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MÖGLICH.\n"
741 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
742 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
743 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
744 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
745 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
747 #: e2fsck/problem.c:121
751 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
752 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
753 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
754 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
755 " e2fsck -b %S <@v>\n"
759 "@S ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2\n"
760 "@f. Wenn @v gültig ist und ein ext2\n"
761 "@f (kein swap oder ufs usw.) enthält, dann ist der @S\n"
762 "beschädigt, und sie könnten e2fsck mit einem anderen @S:\n"
763 " e2fsck -b %S <@v>\n"
766 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
767 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
768 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
769 #: e2fsck/problem.c:130
771 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
772 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
773 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
775 "Die @f Größe ( laut @S) ist %b @bs\n"
776 "Die physikalische Größe von @v ist %c @bs\n"
777 "Entweder der @S oder die Partionstabelle ist beschädigt!\n"
779 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
780 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
781 #. @-expanded: from the block size.\n
782 #: e2fsck/problem.c:137
784 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
785 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
786 "from the @b size.\n"
788 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
789 "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von @b-Größen verschiedene "
792 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
793 #: e2fsck/problem.c:144
794 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
795 msgstr "@S @bs_per_group = %b, sollte %c sein.\n"
797 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
798 #: e2fsck/problem.c:149
799 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
800 msgstr "@S first_data_@b = %b, sollte %c haben.\n"
802 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
804 #: e2fsck/problem.c:154
806 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
809 "@f hat keinen UUID ; generiere einen.\n"
812 #: e2fsck/problem.c:159
815 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
816 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
817 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
818 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
819 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
822 "Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blöcke\n"
823 "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n"
824 "verschoben werden muss, könnte es helfen, e2fsck erst einmal\n"
825 "mit der Option »-b %S« zu starten. Das Problem könnte\n"
826 "im primären Blockgruppenbezeichner liegen, und seine\n"
827 "Sicherungskopie in Ordnung sein.\n"
830 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
831 #: e2fsck/problem.c:168
832 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
833 msgstr "Beschädigung gefunden in @S. (%s = %N).\n"
835 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
836 #: e2fsck/problem.c:173
838 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
839 msgstr "Fehler bei der Feststellung der Größe des physikalischen @v: %m\n"
841 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
842 #: e2fsck/problem.c:178
843 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
844 msgstr "@i-Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
846 #: e2fsck/problem.c:182
847 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
848 msgstr "Hurd unterstützt das Dateityp-Feature nicht.\n"
850 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
851 #: e2fsck/problem.c:187
853 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
854 msgstr "@S hat einen defekten ext3 @j (@i %i).\n"
856 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
857 #: e2fsck/problem.c:192
858 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
859 msgstr "Externes @j hat mehrere @f Nutzer (nicht unterstützt).\n"
861 #. @-expanded: Can't find external journal\n
862 #: e2fsck/problem.c:197
863 msgid "Can't find external @j\n"
864 msgstr "Kann kein externes @j finden.\n"
866 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
867 #: e2fsck/problem.c:202
868 msgid "External @j has bad @S\n"
869 msgstr "Externes @j hat ungültigen @S\n"
871 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
872 #: e2fsck/problem.c:207
873 msgid "External @j does not support this @f\n"
874 msgstr "Externes @j unterstützt nicht @f\n"
876 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
877 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
878 #. @-expanded: format.\n
879 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
880 #: e2fsck/problem.c:212
882 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
883 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
885 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
887 "Ext3 @j @S ist eine unbekannter Type %N (nicht unterstützt).\n"
888 "Es ist möglich, dass ihr e2fsck älter ist und/oder dieses @j Format nicht "
890 "Es ist ebenso möglich, dass @j @S defekt ist.\n"
892 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
893 #: e2fsck/problem.c:220
894 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
895 msgstr "Ext3 @j @S ist defekt.\n"
897 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
898 #: e2fsck/problem.c:225
900 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
901 msgstr "@S hat kein has_@j Flag, aber ein ext3 @j %s.\n"
903 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
904 #: e2fsck/problem.c:230
905 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
906 msgstr "@S hat das ext3 »needs_recovery«-Flag gesetzt, aber kein @j.\n"
908 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
909 #: e2fsck/problem.c:235
910 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
911 msgstr "ext3 Recovery-Flag sauber, aber das @j enthält Daten.\n"
913 #. @-expanded: Clear journal
914 #: e2fsck/problem.c:240
916 msgstr "Bereinige @j"
918 #. @-expanded: Run journal anyway
919 #: e2fsck/problem.c:245
920 msgid "Run @j anyway"
921 msgstr "Starte @j trotzdem"
923 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
924 #: e2fsck/problem.c:250
925 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
927 "Recovery-Kennzeichen in Backup @S nicht gesetzt, @j wird trotzdem "
930 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
931 #: e2fsck/problem.c:255
932 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
933 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
935 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
936 #: e2fsck/problem.c:260
937 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
938 msgstr "@I @b #%B (%b) gefunden in @o @i %i.\n"
940 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
941 #: e2fsck/problem.c:265
942 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
943 msgstr "bereits bereinigt @b #%B (%b) gefunden in @o @i %i.\n"
945 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
946 #: e2fsck/problem.c:270
948 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
949 msgstr "@I @o @i %i in @S.\n"
951 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
952 #: e2fsck/problem.c:275
954 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
955 msgstr "@I @i %i in @o @i Liste.\n"
957 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
958 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:613
959 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
960 msgstr "@f hat Eigenschfts-Kennzeichen gesetzt, ist aber ein Revision 0 @f. "
962 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
963 #: e2fsck/problem.c:285
964 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
965 msgstr "Ext3 @j @S hat ein unbekanntes Nur-Lesen-Flag gesetzt.\n"
967 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
968 #: e2fsck/problem.c:290
969 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
970 msgstr "Ext3 @j @S hat ein unbekanntes Inkompatibel-Flag gesetzt.\n"
972 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
973 #: e2fsck/problem.c:295
974 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
975 msgstr "@j Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
977 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
979 #: e2fsck/problem.c:300
982 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
985 "Verschiebe @j von /%s zum versteckten Inode.\n"
988 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
990 #: e2fsck/problem.c:305
993 "Error moving @j: %m\n"
996 "Fehler beim Verschieben von @j: %m\n"
999 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1000 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1002 #: e2fsck/problem.c:310
1004 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1005 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1008 "Fand unvollständige V2 @j @S Felder (vom V1 Journal).\n"
1009 "Bereinige die Felder hinter V1 @j @S...\n"
1012 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1014 #: e2fsck/problem.c:316
1016 "Backing up @j @i @b information.\n"
1019 "Sichere @j @i @b Information.\n"
1022 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1023 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1024 #: e2fsck/problem.c:321
1026 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1029 "Für @f ist resize_@i nicht eingeschaltet, aber s_reserved_gdt_@bs\n"
1032 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1033 #: e2fsck/problem.c:327
1034 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1036 "Resize_@i nicht aktiviert, aber die zu modifgizierende Inod ist nicht-Null."
1038 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1039 #: e2fsck/problem.c:332
1040 msgid "Resize @i not valid. "
1041 msgstr "@r ist kein @d. "
1043 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.
1044 #: e2fsck/problem.c:337
1045 msgid "@S last mount time is in the future. "
1046 msgstr "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens von @S liegt in der Zukunft"
1048 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.
1049 #: e2fsck/problem.c:342
1050 msgid "@S last write time is in the future. "
1051 msgstr "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens von @S liegt in der Zukunft. "
1053 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1054 #: e2fsck/problem.c:346
1056 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1057 msgstr "@S Hinweis für externen Superblock @s %X"
1059 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1061 #: e2fsck/problem.c:351
1063 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1066 "Füge Verzeinishash-Hilfe zu @f hinzu.\n"
1069 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1070 #: e2fsck/problem.c:358
1071 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1072 msgstr "Durchgang 1: Prüfe @is, @bs, und Größen\n"
1074 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1075 #: e2fsck/problem.c:362
1076 msgid "@r is not a @d. "
1077 msgstr "@r ist kein @d. "
1079 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1080 #: e2fsck/problem.c:367
1081 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1082 msgstr "@r hat dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs). "
1084 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1085 #: e2fsck/problem.c:372
1086 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1087 msgstr "Reservierte @i %i %Q hat einen falschen Modus. "
1089 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1090 #: e2fsck/problem.c:377
1092 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1093 msgstr "@D @i %i hat \"zero dtime\". "
1095 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1096 #: e2fsck/problem.c:382
1098 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1099 msgstr "@i %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt. "
1101 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1102 #: e2fsck/problem.c:387
1104 msgid "@i %i is a @z @d. "
1105 msgstr "@i %i ist ein @z @d. "
1107 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1108 #: e2fsck/problem.c:392
1109 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1110 msgstr "@g %g's @b @B auf %b @C.\n"
1112 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1113 #: e2fsck/problem.c:397
1114 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1115 msgstr "@g %g's @i @B auf %b @C.\n"
1117 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1118 #: e2fsck/problem.c:402
1119 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1120 msgstr "@g %g's @i Tabelle auf %b @C.\n"
1122 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1123 #: e2fsck/problem.c:407
1124 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1125 msgstr "@g %g's @b @B (%b) ist ungültig. "
1127 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1128 #: e2fsck/problem.c:412
1129 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1130 msgstr "@g %g's @i @B (%b) ist ungültig. "
1132 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1133 #: e2fsck/problem.c:417
1134 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1135 msgstr "@i %i, i_size ist %Is, @s %N. "
1137 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1138 #: e2fsck/problem.c:422
1139 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1140 msgstr "@i %i, i_@bs ist %Ib, @s %N. "
1142 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1143 #: e2fsck/problem.c:427
1144 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1145 msgstr "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1147 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1148 #: e2fsck/problem.c:432
1149 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1150 msgstr "@b #%B (%b) überlappt @f metadata in @i %i. "
1152 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1153 #: e2fsck/problem.c:437
1155 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1156 msgstr "@i %i hat unzulässigen @b(s). "
1158 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1159 #: e2fsck/problem.c:442
1161 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1162 msgstr "Zu viele unzulässige @bs in @i %i.\n"
1164 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1165 #: e2fsck/problem.c:447
1166 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1167 msgstr "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1169 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1170 #: e2fsck/problem.c:452
1171 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1172 msgstr "Bad @b @i hat unzulässigen @b(s). "
1174 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1175 #: e2fsck/problem.c:457
1176 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1177 msgstr "Doppelter oder unzulässiger @b in Gebrauch!\n"
1179 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1180 #: e2fsck/problem.c:462
1181 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1182 msgstr "Bad @b %b benutzt als bad @b @i indirekt @b. "
1185 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1186 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1187 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1188 #: e2fsck/problem.c:467
1191 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1192 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1196 "Defekter @b @i ist wahrscheinlich beschädigt worden. Sie sollten\n"
1197 "nun eher innehalten und »e2fsck -c« ausführen, um nach defekten\n"
1198 "Blöcken in @f zu suchen.\n"
1201 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1202 #: e2fsck/problem.c:474
1205 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1208 "Wenn der @b wirklich defekt ist, kann der @f nicht repariert werden.\n"
1210 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1211 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1213 #: e2fsck/problem.c:479
1215 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1216 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1219 "Sie können @b von der @b - Liste löschen \n"
1220 "und hoffen das @b wirklich in Ordnung ist, es \n"
1221 "gibt aber KEINE GARANTIEN.\n"
1224 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1225 #: e2fsck/problem.c:485
1226 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1227 msgstr "Der primäre @S (%b) ist auf der bad @b Liste.\n"
1229 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1230 #: e2fsck/problem.c:490
1231 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1232 msgstr "Block %b im primären Deskriptor @g ist auf der bad @b Liste\n"
1234 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1235 #: e2fsck/problem.c:496
1236 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1237 msgstr "Warnung: Gruppe %g's @S (%b) ist ungültig.\n"
1239 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1240 #: e2fsck/problem.c:501
1241 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1242 msgstr "Warnung: Gruppe %g's Kopie vom Deskriptor @g hat einen bad @b (%b).\n"
1244 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1245 #: e2fsck/problem.c:507
1246 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1247 msgstr "Programmfehler? @b #%b verlangt ohne Grund in process_bad_@b.\n"
1249 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1250 #: e2fsck/problem.c:513
1251 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1252 msgstr "@A %N grenzt an @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1254 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1255 #: e2fsck/problem.c:518
1257 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1258 msgstr "@A @b Puffer zum Verschieben %s\n"
1260 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1261 #: e2fsck/problem.c:523
1262 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1263 msgstr "Verschiebe @g %g's %s von %b nach %c...\n"
1265 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1266 #: e2fsck/problem.c:528
1268 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1269 msgstr "Verschiebe @g %g's %s nach %c...\n"
1271 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1272 #: e2fsck/problem.c:533
1273 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1274 msgstr "Warnung: kann @b %b von %s: %m nicht lesen\n"
1276 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1277 #: e2fsck/problem.c:538
1278 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1279 msgstr "Warnung: kann @b %b von %s: %m nicht schreiben\n"
1281 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1282 #: e2fsck/problem.c:543 e2fsck/problem.c:1280
1283 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1284 msgstr "@A @i @B (%N): %m\n"
1286 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1287 #: e2fsck/problem.c:548
1288 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1289 msgstr "@A @i @B (%N): %m\n"
1291 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1292 #: e2fsck/problem.c:553
1294 msgid "@A icount link information: %m\n"
1295 msgstr "@A icount link information: %m\n"
1297 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1298 #: e2fsck/problem.c:558
1300 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1301 msgstr "@A @d @b array: %m\n"
1303 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1304 #: e2fsck/problem.c:563
1306 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1307 msgstr "Fehler während der Suche @is (%i): %m\n"
1309 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1310 #: e2fsck/problem.c:568
1312 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1313 msgstr "Fehler beim Iterieren über @bs in @i %i: %m\n"
1315 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1316 #: e2fsck/problem.c:573
1317 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1319 "Fehler beim Speichern von @i count Informationen (@i=%i, count=%N): %m\n"
1321 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1322 #: e2fsck/problem.c:578
1323 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1324 msgstr "Fehler beim Speichern @d @b Informationen (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1326 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1327 #: e2fsck/problem.c:584
1329 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1330 msgstr "Fehler beim Lesen von @i %i: %m\n"
1332 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1333 #: e2fsck/problem.c:592
1335 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1336 msgstr "@i %i hat Imagic-Flag gesetzt. "
1338 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1339 #. @-expanded: or append-only flag set.
1340 #: e2fsck/problem.c:597
1343 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1344 "or append-only flag set. "
1346 "Spezielle (@v/socket/fifo/symlink) Datei (@i %i) hat immutable\n"
1347 "oder append-only Flag gesetzt. "
1349 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1350 #: e2fsck/problem.c:603
1352 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1353 msgstr "@i %i hat @cion Flag gesetzt auf @f ohne @cion Unterstützung. "
1355 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1356 #: e2fsck/problem.c:608
1358 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1360 "Spezielle (@v/socket/fifo/symlink) Datei (@i %i) hat immutable\n"
1361 "oder append-only Flag gesetzt. "
1363 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1364 #: e2fsck/problem.c:618
1365 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1366 msgstr "@i %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt. "
1368 #. @-expanded: journal is not regular file.
1369 #: e2fsck/problem.c:623
1370 msgid "@j is not regular file. "
1371 msgstr "@j ist keine reguläre Datei. "
1373 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1374 #: e2fsck/problem.c:628
1376 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1377 msgstr "@i %i war Teil der orphaned @i Liste. "
1379 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1380 #: e2fsck/problem.c:634
1381 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1382 msgstr "@is, die Teile einer defekten Liste mit verwaisten Links waren. "
1384 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1385 #: e2fsck/problem.c:639
1386 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1387 msgstr "@A icount structure: %m\n"
1389 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1390 #: e2fsck/problem.c:644
1391 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1392 msgstr "Fehler beim Lesen @a @b %b for @i %i. "
1394 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1395 #: e2fsck/problem.c:649
1396 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1397 msgstr "@i %i hat defekten @a @b %b. "
1399 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1400 #: e2fsck/problem.c:654
1401 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1402 msgstr "Fehler beim Lesen @a @b %b (%m). "
1404 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1405 #: e2fsck/problem.c:659
1406 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1407 msgstr "@a @b %b hat den Referenzzähler %B, richtig wäre %N. "
1409 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1410 #: e2fsck/problem.c:664
1411 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1412 msgstr "Fehler beim Schreiben @a @b %b (%m). "
1414 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1415 #: e2fsck/problem.c:669
1416 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1417 msgstr "@a @b %b hat h_blocks > 1. "
1419 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1420 #: e2fsck/problem.c:674
1421 msgid "@A @a @b %b. "
1422 msgstr "@A @a @b %b. "
1424 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1425 #: e2fsck/problem.c:679
1426 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1427 msgstr "@a @b %b ist defekt (allocation collision). "
1429 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1430 #: e2fsck/problem.c:684
1431 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1432 msgstr "@a @b %b ist defekt (ungültiger Name). "
1434 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1435 #: e2fsck/problem.c:689
1436 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1437 msgstr "@a @b %b ist defekt (ungültiger Wert). "
1439 #. @-expanded: inode %i is too big.
1440 #: e2fsck/problem.c:694
1442 msgid "@i %i is too big. "
1443 msgstr "@i %i ist zu groß. "
1445 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1446 #: e2fsck/problem.c:698
1447 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1448 msgstr "@b #%B (%b) macht @d zu groß. "
1450 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1451 #: e2fsck/problem.c:703
1452 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1453 msgstr "@b #%B (%b) macht die Datei zu groß. "
1455 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1456 #: e2fsck/problem.c:708
1457 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1458 msgstr "@b #%B (%b) macht den Symlink zu groß. "
1460 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1461 #: e2fsck/problem.c:713
1463 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1464 msgstr "@i %i hat INDEX_FL Flag auf @f gesetzt ohne HTREE-Unterstützung.\n"
1466 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1467 #: e2fsck/problem.c:718
1469 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1470 msgstr "@i %i hat INDEX_FL flag gesetzt, ist aber kein @d.\n"
1472 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1473 #: e2fsck/problem.c:723
1475 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1476 msgstr "@h %i hat einen unvollständigen root node.\n"
1478 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1479 #: e2fsck/problem.c:728
1480 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1481 msgstr "@h %i hat eine nicht unterstützte hash-Version (%N)\n"
1483 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1484 #: e2fsck/problem.c:733
1486 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1487 msgstr "@h %i benutzt einen nicht unterstützten htree root node flag.\n"
1489 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1490 #: e2fsck/problem.c:738
1491 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1492 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1494 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1495 #. @-expanded: filesystem metadata.
1496 #: e2fsck/problem.c:743
1498 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1501 "Defekter @b @i hat einen indirekten @b (%b), der mit\n"
1502 "den @f Metadaten in Konflikt steht. "
1504 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1505 #: e2fsck/problem.c:749
1507 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1508 msgstr "Erzeugung von Vergrösserungs-@i scheiterte: %m."
1510 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1511 #: e2fsck/problem.c:754
1512 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1513 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1515 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1516 #: e2fsck/problem.c:759
1517 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1518 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1520 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1521 #: e2fsck/problem.c:764
1522 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1523 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1525 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1526 #: e2fsck/problem.c:769
1527 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1528 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1530 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1531 #: e2fsck/problem.c:774
1532 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1533 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1535 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1536 #: e2fsck/problem.c:779
1537 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1538 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1540 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1541 #: e2fsck/problem.c:784
1542 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1544 "@i ist ein %It aber es sieht so aus, als ob es tatsächlich ein Verzeichnis "
1548 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1549 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1550 #: e2fsck/problem.c:791
1553 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1554 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1557 "Doppelter @bs gefunden... starte Scan nach doppelten @b.\n"
1558 "Durchgang 1B: Suche nach doppelten/defekten @bs\n"
1560 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1561 #: e2fsck/problem.c:797
1563 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1564 msgstr "@m @b(s) in @i %i:"
1566 #: e2fsck/problem.c:812
1568 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1569 msgstr "Fehlen beim Prüfen von Inodes (%i): %m\n"
1571 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1572 #: e2fsck/problem.c:817
1574 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1575 msgstr "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n"
1577 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1578 #: e2fsck/problem.c:822
1580 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1581 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der @bs in @i %i (%s): %m\n"
1583 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1584 #: e2fsck/problem.c:827 e2fsck/problem.c:1143
1585 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1586 msgstr "Fehler bei der Anpassung des refcount für @a @b %b (@i %i): %m\n"
1588 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1589 #: e2fsck/problem.c:833
1590 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1591 msgstr "Durchgang 1C: Prüfe Verzeichnisse nach @is mit doppelten @bs.\n"
1593 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1594 #: e2fsck/problem.c:839
1595 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1596 msgstr "Durchgang 1D: Gleiche doppelte @bs ab\n"
1598 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1599 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1600 #: e2fsck/problem.c:844
1602 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1603 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1605 "Datei %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1606 " hat %B doppelte @b(s), geteilt mit %N Datei(en):\n"
1608 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1609 #: e2fsck/problem.c:850
1610 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1611 msgstr "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1613 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1614 #: e2fsck/problem.c:855
1615 msgid "\t<@f metadata>\n"
1616 msgstr "\t<@f metadata>\n"
1618 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1620 #: e2fsck/problem.c:860
1622 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1625 "(es gibt %N @is, die doppelte/defekte @bs enthalten.)\n"
1628 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1630 #: e2fsck/problem.c:865
1632 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1635 "Duplizierte @bs bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n"
1638 #: e2fsck/problem.c:878
1640 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1641 msgstr "Kann die Datei %m nicht klonen.\n"
1643 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1644 #: e2fsck/problem.c:884
1645 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1646 msgstr "Durchgang 2: Prüfe @d Struktur\n"
1648 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1649 #: e2fsck/problem.c:889
1651 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1652 msgstr "Falsche @i Nummer für ».« in @d @i %i.\n"
1654 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1655 #: e2fsck/problem.c:894
1656 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1657 msgstr "@E hat falsche @i #: %Di.\n"
1659 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1660 #: e2fsck/problem.c:899
1661 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1662 msgstr "@E hat @D/unbenutzt @i %Di. "
1664 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1665 #: e2fsck/problem.c:904
1666 msgid "@E @L to '.' "
1667 msgstr "@E @L nach ».« "
1669 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1670 #: e2fsck/problem.c:909
1671 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1672 msgstr "@E zeigt auf @i (%Di) in einem defekten @b.\n"
1674 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1675 #: e2fsck/problem.c:914
1676 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1677 msgstr "@E @L nach @d %P (%Di).\n"
1679 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1680 #: e2fsck/problem.c:919
1681 msgid "@E @L to the @r.\n"
1682 msgstr "@E @L zur @r.\n"
1684 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1685 #: e2fsck/problem.c:924
1686 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1687 msgstr "@E hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
1689 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1690 #: e2fsck/problem.c:929
1692 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1693 msgstr "Fehlende ».« in @d @i %i.\n"
1695 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1696 #: e2fsck/problem.c:934
1698 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1699 msgstr "Fehlende »..« in @d @i %i.\n"
1701 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1702 #: e2fsck/problem.c:939
1703 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1704 msgstr "Erster @e »%Dn« (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s ».«\n"
1706 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1707 #: e2fsck/problem.c:944
1708 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1709 msgstr "Zweiter @e »%Dn« (inode=%Di) in @d @i %i @s »..«\n"
1711 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1712 #: e2fsck/problem.c:949
1713 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1714 msgstr "i_faddr @F %IF, @s null.\n"
1716 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1717 #: e2fsck/problem.c:954
1718 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1719 msgstr "i_file_acl @F %If, @s null.\n"
1721 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1722 #: e2fsck/problem.c:959
1723 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1724 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s null.\n"
1726 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1727 #: e2fsck/problem.c:964
1728 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1729 msgstr "i_frag @F %N, @s null.\n"
1731 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1732 #: e2fsck/problem.c:969
1733 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1734 msgstr "i_fsize @F %N, @s null.\n"
1736 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1737 #: e2fsck/problem.c:974
1738 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1739 msgstr "@i %i (%Q) hat einen falschen Modus (%Im).\n"
1741 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1742 #: e2fsck/problem.c:979
1743 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1744 msgstr "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d defekt\n"
1746 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1747 #: e2fsck/problem.c:984
1748 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1749 msgstr "@d @i %i, @b %B, offset %N: Dateiname zu lang\n"
1751 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1752 #: e2fsck/problem.c:989
1753 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1754 msgstr "@d @i %i hat einen nicht zugewiesenen @b #%B. "
1756 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1757 #: e2fsck/problem.c:994
1759 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1760 msgstr "».« @d @e in @d @i %i ist nicht NULL-terminiert\n"
1762 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1763 #: e2fsck/problem.c:999
1765 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1766 msgstr "»..« @d @e in @d @i %i ist nicht NULL-terminiert\n"
1768 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1769 #: e2fsck/problem.c:1004
1770 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1771 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I Zeichen @v.\n"
1773 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1774 #: e2fsck/problem.c:1009
1775 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1776 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I @b @v.\n"
1778 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1779 #: e2fsck/problem.c:1014
1780 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1781 msgstr "@E ist ein doppelter ».« @e.\n"
1783 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1784 #: e2fsck/problem.c:1019
1785 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1786 msgstr "@E ist ein doppelter »..« @e.\n"
1788 #: e2fsck/problem.c:1024 e2fsck/problem.c:1305
1790 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1791 msgstr "Interner Fehler: kann dir_info für %i nicht finden.\n"
1793 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1794 #: e2fsck/problem.c:1029
1795 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1796 msgstr "@E hat rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
1798 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1799 #: e2fsck/problem.c:1034
1801 msgid "@A icount structure: %m\n"
1802 msgstr "@A icount structure: %m\n"
1804 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1805 #: e2fsck/problem.c:1039
1807 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1808 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der @d @bs: %m\n"
1810 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1811 #: e2fsck/problem.c:1044
1812 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1813 msgstr "Lesefehler @d @b %b (@i %i): %m\n"
1815 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1816 #: e2fsck/problem.c:1049
1817 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1818 msgstr "Schreibfehler @d @b %b (@i %i): %m\n"
1820 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1821 #: e2fsck/problem.c:1054
1823 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1824 msgstr "@A neu @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1826 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1827 #: e2fsck/problem.c:1059
1829 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1830 msgstr "Fehler bei der Freigabe von @i %i: %m\n"
1832 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.
1833 #: e2fsck/problem.c:1064
1834 msgid "@d @e for '.' is big. "
1835 msgstr "@d @e für ».« ist groß. "
1837 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1838 #: e2fsck/problem.c:1069
1839 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1840 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I FIFO.\n"
1842 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1843 #: e2fsck/problem.c:1074
1844 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1845 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I Socket.\n"
1847 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1848 #: e2fsck/problem.c:1079
1849 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1850 msgstr "Setze Dateitype für @E auf %N.\n"
1852 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1853 #: e2fsck/problem.c:1084
1854 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1855 msgstr "@E hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N sein).\n"
1857 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1858 #: e2fsck/problem.c:1089
1859 msgid "@E has filetype set.\n"
1860 msgstr "@E hat Dateityp gesetzt.\n"
1862 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1863 #: e2fsck/problem.c:1094
1864 msgid "@E has a @z name.\n"
1865 msgstr "@E hat einen Namen der Länge Null..\n"
1867 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1868 #: e2fsck/problem.c:1099
1869 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1870 msgstr "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
1872 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1873 #: e2fsck/problem.c:1104
1874 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1875 msgstr "@a @b @F ist falsch (%If).\n"
1877 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1878 #: e2fsck/problem.c:1109
1879 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1881 "@f enthält große Dateien, aber das LARGE_FILE Flag in @S ist nicht gesetzt.\n"
1883 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1884 #: e2fsck/problem.c:1114
1885 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1886 msgstr "@p @h %d: Node (%B) nicht referenziert\n"
1888 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1889 #: e2fsck/problem.c:1119
1890 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1891 msgstr "@p @h %d: Node (%B) doppelt referenziert\n"
1893 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1894 #: e2fsck/problem.c:1124
1895 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1896 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1898 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1129
1900 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1901 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1903 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
1904 #: e2fsck/problem.c:1134
1905 msgid "@n @h %d (%q). "
1906 msgstr "Invalid @h %d (%q). "
1908 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1909 #: e2fsck/problem.c:1138
1910 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1911 msgstr "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1913 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1914 #: e2fsck/problem.c:1148
1916 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1917 msgstr "@p @h %d: root node is invalid\n"
1919 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1920 #: e2fsck/problem.c:1153
1921 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1922 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad limit (%N)\n"
1924 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1925 #: e2fsck/problem.c:1158
1926 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1927 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad count (%N)\n"
1929 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1930 #: e2fsck/problem.c:1163
1931 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1932 msgstr "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1934 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1935 #: e2fsck/problem.c:1168
1936 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1937 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad depth\n"
1939 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
1940 #: e2fsck/problem.c:1173
1941 msgid "Duplicate @E found. "
1942 msgstr "Doppelte @E gefunden. "
1944 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1945 #. @-expanded: Rename to %s
1946 #: e2fsck/problem.c:1178
1949 "@E has a non-unique filename.\n"
1952 "@E hat keinen eindeutigen Dateinnamen.\n"
1955 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1956 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1958 #: e2fsck/problem.c:1183
1960 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1961 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1964 "Doppelte @e '%Dn' gefunden.\n"
1965 "\tMarkiere %p (%i) für die Neuerstellung.\n"
1968 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1188
1970 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
1971 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
1973 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1974 #: e2fsck/problem.c:1195
1975 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1976 msgstr "Durchgang 3: Prüfe @d Verknüpfungen\n"
1978 #. @-expanded: root inode not allocated.
1979 #: e2fsck/problem.c:1200
1980 msgid "@r not allocated. "
1981 msgstr "@r nicht zugeordnet. "
1983 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
1984 #: e2fsck/problem.c:1205
1985 msgid "No room in @l @d. "
1986 msgstr "Kein Platz in @l @d. "
1988 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1210
1991 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1992 msgstr "Nicht verbundene @d @i %i (%p)\n"
1994 #. @-expanded: /lost+found not found.
1995 #: e2fsck/problem.c:1215
1996 msgid "/@l not found. "
1997 msgstr "/@l nicht gefunden. "
1999 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1220
2001 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2002 msgstr "»..« in %Q (%i) ist %P (%j), @s %q (%d).\n"
2004 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1225
2006 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2007 msgstr "Falscher oder fehlender /@l. Wiederverbinden nicht möglich.\n"
2009 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1230
2012 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2013 msgstr "Erweitern nicht möglich /@l: %m\n"
2015 #: e2fsck/problem.c:1235
2017 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2018 msgstr "Wiederverbinden nicht möglich %i: %m\n"
2020 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1240
2023 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2024 msgstr "Fehler während der Suche nach /@l: %m\n"
2026 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2027 #: e2fsck/problem.c:1245
2029 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2030 msgstr "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
2032 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2033 #: e2fsck/problem.c:1250
2035 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2036 msgstr "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
2038 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1255
2041 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2042 msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
2044 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1260
2047 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2048 msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens von @d @b für /@l\n"
2050 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1265
2053 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2054 msgstr "Fehler während der Einstellung von @i count auf @i %i\n"
2056 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2058 #: e2fsck/problem.c:1270
2061 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2064 "Konnte Parent von @i %i: %m nicht reparieren\n"
2067 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1275
2072 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2075 "Parent von @i %i konnte nicht repariert werden: \n"
2076 "parent @d nicht gefunden.\n"
2078 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2079 #: e2fsck/problem.c:1285
2081 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2082 msgstr "Fehler beim Erzeugen des root @d (%s): %m\n"
2084 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2085 #: e2fsck/problem.c:1290
2087 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2088 msgstr "Fehler beim Erzeugen des /@l @d (%s): %m\n"
2090 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1295
2092 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2093 msgstr "@r ist kein @d; breche ab.\n"
2095 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2096 #: e2fsck/problem.c:1300
2097 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2098 msgstr "Kann ohne @r nicht fortsetzen.\n"
2100 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1310
2103 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2104 msgstr "/@l ist kein @d (ino=%i)\n"
2106 #: e2fsck/problem.c:1317
2107 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2108 msgstr "Durchgang 3A: Optimiere Verzeichnisse\n"
2110 #: e2fsck/problem.c:1322
2112 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2113 msgstr "dirs_to_hash iterator konnte nicht erzeugt werden: %m"
2115 #: e2fsck/problem.c:1327
2116 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2117 msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m"
2119 #: e2fsck/problem.c:1332
2120 msgid "Optimizing directories: "
2121 msgstr "Optimiere Verzeichnisse: "
2123 #: e2fsck/problem.c:1349
2124 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2125 msgstr "Durchgang 4: Überprüfe die Referenzzähler\n"
2127 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2128 #: e2fsck/problem.c:1354
2130 msgid "@u @z @i %i. "
2131 msgstr "@I @o @i %i in @S. "
2133 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1359
2139 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2140 #: e2fsck/problem.c:1364
2141 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2142 msgstr "@i %i Referenzzähler ist %Il, @s %N. "
2144 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2145 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2146 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2147 #: e2fsck/problem.c:1368
2149 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2150 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2151 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2153 "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
2154 "\tODER EIN TROTTEL (SIE) PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (LIVE) DATEISYSTEM.\n"
2155 "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il. Sie sollten identisch "
2158 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1378
2160 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2161 msgstr "Durchgang 5: Überprüfe @g Zusammenfassung\n"
2163 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2164 #: e2fsck/problem.c:1383
2165 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2166 msgstr "Auffüllbyte am Ende von @i @B ist nicht gesetzt. "
2168 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2169 #: e2fsck/problem.c:1388
2170 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2171 msgstr "Auffüllbyte am Ende von @b @B ist nicht gesetzt. "
2173 #. @-expanded: block bitmap differences:
2174 #: e2fsck/problem.c:1393
2175 msgid "@b @B differences: "
2176 msgstr "@b @B differieren: "
2178 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2179 #: e2fsck/problem.c:1413
2180 msgid "@i @B differences: "
2181 msgstr "@i @B differieren: "
2183 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2184 #: e2fsck/problem.c:1433
2185 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2186 msgstr "Freie @is Anzahl ist falsch für @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2188 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2189 #: e2fsck/problem.c:1438
2190 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2191 msgstr "Verzeichnisanzahl ist falsch für @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2193 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2194 #: e2fsck/problem.c:1443
2195 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2196 msgstr "Freie @is Anzahl ist falsch (%i, counted=%j).\n"
2198 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2199 #: e2fsck/problem.c:1448
2200 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2201 msgstr "Freie @bs Anzahl ist falsch @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2203 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2204 #: e2fsck/problem.c:1453
2205 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2206 msgstr "Freie @bs Anzahl ist falsch (%b, counted=%c).\n"
2208 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2209 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1458
2212 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2213 "endpoints (%i, %j)\n"
2215 "PROGRAMMIERFEHLER: @f (#%N) @B Endpunkte (%b, %c) passen nicht zu den "
2216 "berechneten @B Endpunkten (%i, %j)\n"
2218 #: e2fsck/problem.c:1464
2219 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2220 msgstr "Interner Fehler: fudging end of bitmap (%N)\n"
2222 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2223 #: e2fsck/problem.c:1469
2225 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2226 msgstr "Fehler beim hineinkopieren von @i @B: %m\n"
2228 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1474
2231 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2232 msgstr "Fehler beim hineinkopieren von @b @B: %m\n"
2234 #: e2fsck/problem.c:1499
2235 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2237 "Soll das Journal wiederhergestellt werden, damit das Dateisystem\n"
2238 "\twieder ext3 ist?\n"
2240 #: e2fsck/problem.c:1617
2242 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2243 msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
2245 #: e2fsck/problem.c:1711
2249 #: e2fsck/scantest.c:81
2251 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2252 msgstr "benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2254 #: e2fsck/scantest.c:100
2256 msgid "size of inode=%d\n"
2257 msgstr "Größe des Inode=%d\n"
2259 #: e2fsck/scantest.c:121
2260 msgid "while starting inode scan"
2261 msgstr "beim Starten der Inodeprüfung"
2263 #: e2fsck/scantest.c:132
2264 msgid "while doing inode scan"
2265 msgstr "während der Inodeprüfung"
2267 #: e2fsck/super.c:187
2269 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2270 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"
2272 #: e2fsck/super.c:210
2274 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2275 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_adjust_ea_refcount für Inode %d"
2277 #: e2fsck/super.c:268
2281 #: e2fsck/super.c:269
2285 #: e2fsck/swapfs.c:98
2286 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2287 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate"
2289 #: e2fsck/swapfs.c:104
2290 msgid "while calling iterator function"
2291 msgstr "während des Aufrufs der Iterator-Funktion"
2293 #: e2fsck/swapfs.c:126
2294 msgid "while allocating inode buffer"
2295 msgstr "beim Zuweisen des Inode-Puffers"
2297 #: e2fsck/swapfs.c:138
2299 msgid "while reading inode table (group %d)"
2300 msgstr "beim Lesen der Inode-Tabelle (Gruppe %d)"
2302 #: e2fsck/swapfs.c:176
2304 msgid "while writing inode table (group %d)"
2305 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle (Gruppe %d)"
2307 #: e2fsck/swapfs.c:226
2309 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2310 msgstr "Durchgang 0: Byte-Swap des Dateisystems\n"
2312 #: e2fsck/swapfs.c:233
2315 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2316 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2318 "%s: Das Dateisystem muss mit fsck neu überprüft werden\n"
2319 "und darf vor dem Byte-Swap nicht mehr eingehängt werden.\n"
2321 #: e2fsck/swapfs.c:268
2323 msgstr "Bytes vertauschen"
2328 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2329 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2330 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2331 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2333 "Aufruf: %s [-panyrcdfvstFSV] [-b Superblock] [-B Blockgröße]\n"
2334 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2335 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
2336 "\t\t[-E erweiterte_Optionen] Gerät\n"
2343 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2344 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2345 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2346 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2348 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2352 " -p automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
2353 " -n keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
2354 " -y \" Ja \" auf alle Fragen annehmen\n"
2355 " -c suche nach defekten Blöcken\n"
2356 " -f erzwinge die Überprüfung auch wenn alles i.O. erscheint\n"
2362 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2363 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2364 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2365 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2366 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2368 " -v sei gesprächig\n"
2369 " -b Superbloc Nutze Superblockkopie\n"
2370 " -B Blockgröße erzwinge Blockgröße beim Suchen vom Superblock\n"
2371 " -j externes-Journal Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
2372 " -l bad_blocks_file zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
2373 " -L bad_blocks_file Liste der defekten Blöcke definieren\n"
2375 #: e2fsck/unix.c:121
2377 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2378 msgstr "%s: %u/%u Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhängend), %u/%u Blöcke\n"
2380 #: e2fsck/unix.c:133
2382 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2383 msgstr " # von Inodes mit ind/dind/tind Blöcken: %u/%u/%u\n"
2385 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:789 misc/tune2fs.c:941 misc/util.c:151
2386 #: resize/main.c:237
2388 msgid "while determining whether %s is mounted."
2389 msgstr "bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist."
2391 #: e2fsck/unix.c:194
2393 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2394 msgstr "Warnung! %s ist eingehängt.\n"
2396 #: e2fsck/unix.c:198
2398 msgid "%s is mounted. "
2399 msgstr "%s ist eingehängt. "
2401 #: e2fsck/unix.c:200
2403 "Cannot continue, aborting.\n"
2406 "Fortsetzung nicht möglich, breche ab.\n"
2409 #: e2fsck/unix.c:201
2414 "\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2415 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2420 "\a\a\a\aWARNUNG!!! Die Benutzung von e2fsck auf einem eingehängten\n"
2421 "Dateisystem kann das Dateisystem STARK BESCHÄDIGEN.\n"
2424 #: e2fsck/unix.c:204
2425 msgid "Do you really want to continue"
2426 msgstr "Wirklich fortfahren"
2428 #: e2fsck/unix.c:206
2430 msgid "check aborted.\n"
2431 msgstr "Prüfung abgebrochen.\n"
2433 #: e2fsck/unix.c:280
2434 msgid " contains a file system with errors"
2435 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
2437 #: e2fsck/unix.c:282
2438 msgid " was not cleanly unmounted"
2439 msgstr " wurde nicht ordnungsgemäß ausgehängt"
2441 #: e2fsck/unix.c:284
2442 msgid " primary superblock features different from backup"
2443 msgstr "Eigenschaften des primären Superblocks unterscheiden sich vom Backup"
2445 #: e2fsck/unix.c:288
2447 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2448 msgstr " wurde %u mal ohne Überprüfung eingehängt"
2450 #: e2fsck/unix.c:295
2452 msgid " has gone %u days without being checked"
2453 msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"
2455 #: e2fsck/unix.c:304
2456 msgid ", check forced.\n"
2457 msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"
2459 #: e2fsck/unix.c:307
2461 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2462 msgstr "%s: sauber, %u/%u Dateien, %u/%u Blöcke"
2464 #: e2fsck/unix.c:324
2465 msgid " (check deferred; on battery)"
2466 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
2468 #: e2fsck/unix.c:327
2469 msgid " (check after next mount)"
2470 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
2472 #: e2fsck/unix.c:329
2474 msgid " (check in %ld mounts)"
2475 msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)"
2477 #: e2fsck/unix.c:475
2479 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2480 msgstr "Fehler: Kann /dev/null (%s) nicht öffnen\n"
2482 #: e2fsck/unix.c:546
2484 msgid "Invalid EA version.\n"
2485 msgstr "Invalid EA version.\n"
2487 #: e2fsck/unix.c:552
2489 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2490 msgstr "Unbekannte erweiterte Option: %s\n"
2492 #: e2fsck/unix.c:572
2495 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2498 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von e2fsck (%s, Zeile %d)\n"
2501 #: e2fsck/unix.c:636
2503 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2504 msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Deskriptors %d: %s\n"
2506 #: e2fsck/unix.c:640
2507 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2508 msgstr "Ungültiger »completion information«-Datei-Deskriptor"
2510 #: e2fsck/unix.c:655
2511 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2512 msgstr "Nur eine der Optionen -p/-a, -n oder -y darf angegeben werden."
2514 #: e2fsck/unix.c:676
2516 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2517 msgstr "Die -t Option wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
2519 #: e2fsck/unix.c:747
2521 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2523 "Das Byte-Swapping wurde in diese Version von e2fsck nicht einkompiliert.\n"
2525 #: e2fsck/unix.c:770 misc/tune2fs.c:504 misc/tune2fs.c:769 misc/tune2fs.c:786
2527 msgid "Unable to resolve '%s'"
2528 msgstr "Nicht möglich »%s« aufzulösen"
2530 #: e2fsck/unix.c:801
2532 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2533 msgstr "Inkompatible Optionen sind beim Byte-Swapping nicht erlaubt.\n"
2535 #: e2fsck/unix.c:808
2537 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2539 "Die -c und -l/-L Optionen dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n"
2541 #: e2fsck/unix.c:856
2544 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2546 msgstr "2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" ist keine Ganzzahl\n"
2548 #: e2fsck/unix.c:865
2552 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2556 "Ungültiges nicht-numerisches Argument für -%c (\"%s\")\n"
2559 #: e2fsck/unix.c:905
2561 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2562 msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
2564 #: e2fsck/unix.c:913
2565 msgid "while trying to initialize program"
2566 msgstr "bei der Programminitialisierung"
2568 #: e2fsck/unix.c:927
2570 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2571 msgstr "\tBenutze %s, %s\n"
2573 #: e2fsck/unix.c:939
2574 msgid "need terminal for interactive repairs"
2575 msgstr "Benötige ein Terminal für interaktive Reparaturen"
2577 #: e2fsck/unix.c:983
2579 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2580 msgstr "%s: %s versuche es mit Backup-Blöcken...\n"
2582 #: e2fsck/unix.c:985
2583 msgid "Superblock invalid,"
2584 msgstr "Superblock ungültig"
2586 #: e2fsck/unix.c:986
2587 msgid "Group descriptors look bad..."
2588 msgstr "Gruppen-Deskriptoren scheinen defekt zu sein..."
2590 #: e2fsck/unix.c:1013
2593 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2594 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2597 "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
2598 "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist defekt).\n"
2601 #: e2fsck/unix.c:1019
2603 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2604 msgstr "Könnte es eine Partion der Länge Null sein?\n"
2606 #: e2fsck/unix.c:1021
2608 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2609 msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"
2611 #: e2fsck/unix.c:1026
2613 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2615 "Möglicherweise ist die Partition nicht vorhanden oder eine Swap-Partition?\n"
2617 #: e2fsck/unix.c:1028
2619 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2621 "Ist das Dateisystem eingehängt or exklusiv von einem anderen Programm\n"
2623 "geöffnet worden?\n"
2625 #: e2fsck/unix.c:1032
2628 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2629 "check of the device.\n"
2631 "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen Sie die -n Option\n"
2632 "um es im Nur-Lesen-Modus zu prüfen.\n"
2634 #: e2fsck/unix.c:1096
2635 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2636 msgstr "Neuere Version von e2fsck benötigt!"
2638 #: e2fsck/unix.c:1117
2640 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2641 msgstr "während der Prüfung des ext3-Journals für %s"
2643 #: e2fsck/unix.c:1128
2646 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2649 "Warnung: Überspringe Journal-Wiederherstellung, da das Dateisystem im Nur-"
2650 "Lesen-Modus ist.\n"
2652 #: e2fsck/unix.c:1141
2654 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2655 msgstr "Superblock-Flags konntan auf %s nicht gesetzt werden\n"
2657 #: e2fsck/unix.c:1147
2659 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2660 msgstr "bei der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
2662 #: e2fsck/unix.c:1171
2664 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2665 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
2667 #: e2fsck/unix.c:1187
2668 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2669 msgstr "Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimentell.\n"
2671 #: e2fsck/unix.c:1192
2674 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2675 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2677 "Die Unterstützung für HTREE wurde in e2fsck nicht aktiviert,\n"
2678 "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE Verzeichnisse.\n"
2680 #: e2fsck/unix.c:1241
2682 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2683 msgstr "%s: die Byte-Reihenfolge des Dateisystems wurde schon normalisiert.\n"
2685 #: e2fsck/unix.c:1261
2686 msgid "while reading bad blocks inode"
2687 msgstr "beim Lesen des Bad-Block-Inodes"
2689 #: e2fsck/unix.c:1263
2691 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2692 msgstr "Das verheißt nichts gutes, aber wir versuchen es trotzdem ..\n"
2694 #: e2fsck/unix.c:1289
2695 msgid "Couldn't determine journal size"
2696 msgstr "Konnte die Größe des Dateisystems nicht ermitteln"
2698 #: e2fsck/unix.c:1292 misc/mke2fs.c:1776
2700 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2701 msgstr "Erstelle Journal (%d Blöcke): "
2703 #: e2fsck/unix.c:1299 misc/mke2fs.c:1784
2706 "\twhile trying to create journal"
2709 "\tbeim Erstellen des Journals"
2711 #: e2fsck/unix.c:1302
2714 msgstr " Erledigt.\n"
2716 #: e2fsck/unix.c:1303
2720 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2723 "*** Journal wurde wiederhergestellt - Dateisystem ist nun wieder ext3 ***\n"
2725 #: e2fsck/unix.c:1310
2727 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2728 msgstr "Beginne e2fsck neu ...\n"
2730 #: e2fsck/unix.c:1314
2731 msgid "while resetting context"
2732 msgstr "beim Rücksetzen des Kontexts"
2734 #: e2fsck/unix.c:1321
2736 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2737 msgstr "%s: e2fsck abgebrochhen.\n"
2739 #: e2fsck/unix.c:1326
2741 msgstr "abgebrochen"
2743 #: e2fsck/unix.c:1338
2747 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2750 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
2752 #: e2fsck/unix.c:1341
2754 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2755 msgstr "%s: ***** LINUX MUSS NEU GESTARTET WERDEN *****\n"
2757 #: e2fsck/unix.c:1349
2761 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2765 "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem **********\n"
2768 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2772 #: e2fsck/util.c:132
2776 #: e2fsck/util.c:146
2780 #: e2fsck/util.c:148
2784 #: e2fsck/util.c:150
2788 #: e2fsck/util.c:165
2789 msgid "cancelled!\n"
2790 msgstr "abgebrochen!\n"
2792 #: e2fsck/util.c:180
2796 #: e2fsck/util.c:182
2800 #: e2fsck/util.c:192
2809 #: e2fsck/util.c:196
2818 #: e2fsck/util.c:200
2822 #: e2fsck/util.c:200
2826 #: e2fsck/util.c:214
2828 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2829 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) für %s"
2831 #: e2fsck/util.c:219
2832 msgid "reading inode and block bitmaps"
2833 msgstr "lese Inode und Block bitmaps"
2835 #: e2fsck/util.c:224
2837 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2838 msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
2840 #: e2fsck/util.c:237
2841 msgid "writing block bitmaps"
2842 msgstr "Schreibe Block-Bitmaps"
2844 #: e2fsck/util.c:242
2846 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2847 msgstr "während des wiederholten Versuches, Block-Bitmaps für %s zu schreiben."
2849 #: e2fsck/util.c:249
2850 msgid "writing inode bitmaps"
2851 msgstr "Schreibe Inoden-Bitmaps"
2853 #: e2fsck/util.c:254
2855 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2856 msgstr "während des wiederholten Versuches, Inode-Bitmaps für %s zu schreiben."
2858 #: e2fsck/util.c:267
2863 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2864 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2868 "%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFÜHREN\n"
2869 "\t(d.h. ohne -a oder -p Option)\n"
2871 #: e2fsck/util.c:332
2873 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2874 msgstr "benutzter Speicher: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2876 #: e2fsck/util.c:336
2878 msgid "Memory used: %d, "
2879 msgstr "benutzter Speicher: %d, "
2881 #: e2fsck/util.c:342
2883 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2884 msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2886 #: e2fsck/util.c:347
2888 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2889 msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
2891 #: e2fsck/util.c:361
2893 msgid "while reading inode %ld in %s"
2894 msgstr "beim Lesen von Inode %ld in %s"
2896 #: e2fsck/util.c:375 e2fsck/util.c:388
2898 msgid "while writing inode %ld in %s"
2899 msgstr "beim Schreiben von Inode %ld in %s"
2901 #: misc/badblocks.c:61
2903 msgstr "erledigt \n"
2905 #: misc/badblocks.c:80
2908 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2909 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
2911 " device [last_block [start_block]]\n"
2913 "Aufruf: %s [-b Blockgröße] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n"
2914 " [-c Blöcke_auf_einmal] [-p Anzahl_Durchgänge ] [-t Testmuster [-t "
2915 "Testmuster [...]]]\n"
2916 " Gerät [letzter_Block [Startblock]]\n"
2918 #: misc/badblocks.c:88
2921 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
2924 "%s: Die Optionen -n und -w schliessen sich gegenseitig aus.\n"
2927 #: misc/badblocks.c:235
2928 msgid "Testing with random pattern: "
2929 msgstr "Teste mit zufälligen Mustern: "
2931 #: misc/badblocks.c:253
2932 msgid "Testing with pattern 0x"
2933 msgstr "Teste mit Muster 0x"
2935 #: misc/badblocks.c:278 misc/badblocks.c:307
2937 msgstr "beim Suchen"
2939 #: misc/badblocks.c:285
2941 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2942 msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"
2944 #: misc/badblocks.c:327
2945 msgid "during ext2fs_sync_device"
2946 msgstr "während ext2fs_sync_device"
2948 #: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:581
2949 msgid "while beginning bad block list iteration"
2950 msgstr "beim Beginn des »Bad Block«-Listendurchlaufs"
2952 #: misc/badblocks.c:357 misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:591
2953 msgid "while allocating buffers"
2954 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
2956 #: misc/badblocks.c:361
2958 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2959 msgstr "Prüfe von Block %lu bis %lu\n"
2961 #: misc/badblocks.c:365
2962 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2963 msgstr "Suche nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus\n"
2965 #: misc/badblocks.c:374
2966 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2967 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (Nur-Lesen-Modus):"
2969 #: misc/badblocks.c:454
2970 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2971 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
2973 #: misc/badblocks.c:456 misc/badblocks.c:604
2975 msgid "From block %lu to %lu\n"
2976 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
2978 #: misc/badblocks.c:507
2979 msgid "Reading and comparing: "
2980 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
2982 #: misc/badblocks.c:603
2983 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2985 "Suche nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus\n"
2987 #: misc/badblocks.c:607
2988 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2990 "Suche nach defekten Blöcken (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-Modus)\n"
2992 #: misc/badblocks.c:614
2995 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2998 "Unterbrochen, räume auf\n"
3000 #: misc/badblocks.c:684
3002 msgid "during test data write, block %lu"
3003 msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu"
3005 #: misc/badblocks.c:794 misc/util.c:156
3007 msgid "%s is mounted; "
3008 msgstr "%s ist eingehängt; "
3010 #: misc/badblocks.c:796
3011 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3013 "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
3015 #: misc/badblocks.c:801
3016 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3017 msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
3019 #: misc/badblocks.c:806 misc/util.c:167
3021 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3022 msgstr "%s wird offensichtlich vom System genutzt; "
3024 #: misc/badblocks.c:809
3025 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3027 "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
3029 #: misc/badblocks.c:871
3031 msgid "bad block size - %s"
3032 msgstr "bad block Größe - %s"
3034 #: misc/badblocks.c:928
3036 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3037 msgstr "Kann keinen Speicher für Testmuster reservieren - %s"
3039 #: misc/badblocks.c:942
3041 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
3042 msgstr "Ungültiges Testmuster: %s\n"
3044 #: misc/badblocks.c:961
3045 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3046 msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testmuster angegeben werden"
3048 #: misc/badblocks.c:967
3049 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3050 msgstr "Zufälliges Testmuster ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt"
3052 #: misc/badblocks.c:981
3054 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3055 "the size manually\n"
3057 "Größe des Gerätes ist nicht feststellbar. Sie müssen sie manuell angeben.\n"
3059 #: misc/badblocks.c:987
3060 msgid "while trying to determine device size"
3061 msgstr "beim Versuch, die Gerätegröße festzustellen"
3063 #: misc/badblocks.c:996 misc/mke2fs.c:1255
3065 msgid "invalid blocks count - %s"
3066 msgstr "Bad Blocks Anzahl - %s"
3068 #: misc/badblocks.c:1009
3070 msgid "invalid starting block - %s"
3071 msgstr "Defekter Startblock - %s"
3073 #: misc/badblocks.c:1015
3075 msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu"
3076 msgstr "Ungültiger Startblock (%d): er muss kleiner als %lu sein"
3078 #: misc/badblocks.c:1070
3079 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3080 msgstr "erstelle Bad-Block-Liste im Speicher"
3082 #: misc/badblocks.c:1085
3083 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3084 msgstr "füge zur Bad-Block-Liste im Speicher hinzu"
3086 #: misc/badblocks.c:1109
3088 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3089 msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden.\n"
3093 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3094 msgstr "Aufruf: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v Version] Dateien...\n"
3096 #: misc/chattr.c:147
3098 msgid "bad version - %s\n"
3099 msgstr "falsche Version - %s\n"
3101 #: misc/chattr.c:191 misc/lsattr.c:113
3103 msgid "while trying to stat %s"
3104 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
3106 #: misc/chattr.c:208 misc/chattr.c:224
3108 msgid "Flags of %s set as "
3109 msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: "
3111 #: misc/chattr.c:217
3113 msgid "while reading flags on %s"
3114 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
3116 #: misc/chattr.c:232
3118 msgid "while setting flags on %s"
3119 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
3121 #: misc/chattr.c:237
3123 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3124 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
3126 #: misc/chattr.c:240
3128 msgid "while setting version on %s"
3129 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
3131 #: misc/chattr.c:254
3133 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3134 msgstr "Konnte Pfad-Variable in chattr_dir_proc nicht reservieren"
3136 #: misc/chattr.c:292
3137 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3138 msgstr "= ist inkompatibel mit - und +\n"
3140 #: misc/chattr.c:300
3141 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3142 msgstr "Benutze »-v«, =, - oder +\n"
3144 #: misc/dumpe2fs.c:53
3146 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3147 msgstr "Aufruf: %s [-bfhixV] [-ob Superblock] [-oB Blockgröße] Gerät\n"
3149 #: misc/dumpe2fs.c:162
3151 msgid "Group %lu: (Blocks "
3152 msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "
3154 #: misc/dumpe2fs.c:168
3156 msgid " %s superblock at "
3157 msgstr " %s Superblock in "
3159 #: misc/dumpe2fs.c:169
3163 #: misc/dumpe2fs.c:169
3167 #: misc/dumpe2fs.c:173
3169 msgid ", Group descriptors at "
3170 msgstr ", Gruppendeskriptoren in "
3172 #: misc/dumpe2fs.c:177
3176 " Reserved GDT blocks at "
3179 " reservierte GDT Blöcke bei "
3181 #: misc/dumpe2fs.c:184
3183 msgid " Group descriptor at "
3184 msgstr ", Gruppendeskriptor in "
3186 #: misc/dumpe2fs.c:190
3187 msgid " Block bitmap at "
3188 msgstr " Block bitmap in "
3190 #: misc/dumpe2fs.c:195
3191 msgid ", Inode bitmap at "
3192 msgstr ", Inode Bitmap in "
3194 #: misc/dumpe2fs.c:200
3200 " Inode-Tabelle in "
3202 #: misc/dumpe2fs.c:207
3206 " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3209 " %d freie Blöcke, %d freie Inodes, %d Verzeichnisse\n"
3211 #: misc/dumpe2fs.c:213
3212 msgid " Free blocks: "
3213 msgstr " Freie Blöcke: "
3215 #: misc/dumpe2fs.c:221
3216 msgid " Free inodes: "
3217 msgstr " Freie Inodes: "
3219 #: misc/dumpe2fs.c:246
3220 msgid "while printing bad block list"
3221 msgstr "beim Ausgeben der »Bad Block«-Liste"
3223 #: misc/dumpe2fs.c:252
3225 msgid "Bad blocks: %u"
3226 msgstr "Bad Blocks: %u"
3228 #: misc/dumpe2fs.c:274 misc/tune2fs.c:261
3229 msgid "while reading journal inode"
3230 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
3232 #: misc/dumpe2fs.c:277
3233 msgid "Journal size: "
3234 msgstr "Journalgrösse: "
3236 #: misc/dumpe2fs.c:296 misc/tune2fs.c:183
3237 msgid "while reading journal superblock"
3238 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
3240 #: misc/dumpe2fs.c:304
3241 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3242 msgstr "Konnte die magische Nummer des Journal-Superblocks nicht finden"
3244 #: misc/dumpe2fs.c:308
3248 "Journal block size: %u\n"
3249 "Journal length: %u\n"
3250 "Journal first block: %u\n"
3251 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3252 "Journal start: %u\n"
3253 "Journal number of users: %u\n"
3256 "Journal Blockgröße: %u\n"
3257 "Journal Länge: %u\n"
3258 "Journal Startblock: %u\n"
3259 "Journal Sequenz: 0x%08x\n"
3260 "Journal Start: %u\n"
3261 "Journal Anzahl Nutzer: %u\n"
3263 #: misc/dumpe2fs.c:321
3265 msgid "Journal users: %s\n"
3266 msgstr "Jounalnutzer: %s\n"
3268 #: misc/dumpe2fs.c:337 misc/mke2fs.c:768 misc/tune2fs.c:810
3270 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3271 msgstr "Speicher zum Parsen der Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
3273 #: misc/dumpe2fs.c:363
3275 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3276 msgstr "Ungültiger Superblock-Parameter: %s\n"
3278 #: misc/dumpe2fs.c:378
3280 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3281 msgstr "Ungültiger Blockgrössen-Parameter: %s\n"
3283 #: misc/dumpe2fs.c:389
3287 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3289 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3290 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3292 "Valid extended options are:\n"
3293 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3294 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3297 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
3299 "Erweiterte Optionen werden durch Kommatas getrennt. Manche erwarten ein\n"
3300 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen (»=«) zugewiesen wird.\n"
3302 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
3303 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
3304 "\tblocksize=<Blockgrösse>\n"
3307 #: misc/dumpe2fs.c:449 misc/mke2fs.c:1199
3309 msgid "\tUsing %s\n"
3310 msgstr "\tBenutze %s\n"
3312 #: misc/dumpe2fs.c:485 misc/e2image.c:666 misc/tune2fs.c:919 resize/main.c:298
3314 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3315 msgstr "Kann keinen gültigen Dateisystem-Superblock finden.\n"
3317 #: misc/dumpe2fs.c:496
3319 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3320 msgstr "Anmerkung: Dieses ist ein Byte-Swapped Dateisystem.\n"
3322 #: misc/dumpe2fs.c:515
3326 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3329 "%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n"
3331 #: misc/e2image.c:50
3333 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3334 msgstr "Aufruf: %s [-r] Gerätedatei\n"
3336 #: misc/e2image.c:62
3337 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3338 msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n"
3340 #: misc/e2image.c:81
3342 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3343 msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header"
3345 #: misc/e2image.c:100
3346 msgid "while writing superblock"
3347 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
3349 #: misc/e2image.c:108
3350 msgid "while writing inode table"
3351 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
3353 #: misc/e2image.c:115
3354 msgid "while writing block bitmap"
3355 msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
3357 #: misc/e2image.c:122
3358 msgid "while writing inode bitmap"
3359 msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap"
3361 #: misc/e2label.c:57
3363 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3364 msgstr "e2label: Kann %s nicht öffnen.\n"
3366 #: misc/e2label.c:62
3368 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3369 msgstr "e2label: cannot seek to superblock\n"
3371 #: misc/e2label.c:67
3373 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3374 msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
3376 #: misc/e2label.c:71
3378 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3379 msgstr "e2label: Kein ext2 Dateisystem\n"
3381 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1025
3383 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3384 msgstr "Warnung: Name zu lang, kürze ihn.\n"
3386 #: misc/e2label.c:99
3388 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3389 msgstr "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3391 #: misc/e2label.c:104
3393 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3394 msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n"
3396 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:496
3398 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3399 msgstr "Aufruf: e2label Gerät [neuer_Name]\n"
3403 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3404 msgstr "WARNUNG: Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
3408 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3409 msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
3413 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3414 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3415 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3418 "\a\a\aWARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält kein »fsck passno«\n"
3419 "\tFeld. Ich werde dieses ignorieren, aber Sie\n"
3420 "\tsollten ihre /etc/fstab so schnell wie möglich korrigieren.\n"
3425 msgid "fsck: %s: not found\n"
3426 msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
3430 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3431 msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n"
3435 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3436 msgstr "Warnung... %s für Gerät %s wurde mit Signal %d beendet.\n"
3440 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3441 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
3445 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3446 msgstr "Beendet mit %s (exit status %d)\n"
3450 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3451 msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"
3455 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3456 "with 'no' or '!'.\n"
3458 "Bei -t müssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein »no« bzw. »!«\n"
3459 "vorangestellt werden.\n"
3462 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3463 msgstr "Kann keinen Speicher für Dateisystemtypen reservieren.\n"
3468 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
3471 "%s: überspringe die ungültige Zeile in /etc/fstab: bind mount mit\n"
3472 " Durchgangsnummer für fsck, die nicht Null ist\n"
3476 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3477 msgstr "fsck: kann %s nicht überprüfen: fsck.%s nicht gefunden\n"
3480 msgid "Checking all file systems.\n"
3481 msgstr "Überprüfe alle Dateisysteme.\n"
3485 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3486 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
3490 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3492 "Aufruf: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t Datesystemtyp] [FS-Optionen] "
3493 "[Dateisystem...]\n"
3497 msgid "%s: too many devices\n"
3498 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
3500 #: misc/fsck.c:1141 misc/fsck.c:1227
3502 msgid "%s: too many arguments\n"
3503 msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
3507 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3508 msgstr "Aufruf: %s [-RVadlv] [Dateien...]\n"
3512 msgid "While reading flags on %s"
3513 msgstr "Beim Lesen der Flags von %s"
3517 msgid "While reading version on %s"
3518 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
3523 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3524 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3525 "\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3526 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3527 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3528 "\t[-T fs-type] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
3530 "Aufruf: %s [-c|-t|-l Dateiname] [-b Blockgröße] [-f Fragmentgröße]\n"
3531 "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-I Inodegrösse] [-J Journal-Optionen]\n"
3532 "\t[-N Anzahl_der_Inodes] [-m Reservierte-Blöcke-Prozent] [-o Erzeuger-OS]\n"
3533 "\t[-g Blöcke-pro-Gruppe] [-L Volume-Label]\n"
3534 "\t[-M letztes-eingehängtes-Verzeichnis] [-O feature[,...]] [-r fs-revision]\n"
3535 "\t[-R raid_opts] [-jnqvFSV] Gerät [Blockanzahl]\n"
3537 #: misc/mke2fs.c:198
3539 msgid "Running command: %s\n"
3540 msgstr "Führe aus: %s\n"
3542 #: misc/mke2fs.c:202
3544 msgid "while trying to run '%s'"
3545 msgstr "während des Versuchs, »%s« auszuführen"
3547 #: misc/mke2fs.c:209
3548 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3549 msgstr "beim Auswerten der »Bad Block«-Liste vom Programm"
3551 #: misc/mke2fs.c:236
3553 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3554 msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n"
3556 #: misc/mke2fs.c:238
3558 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3560 "Die Blöcke %u bis einschließlich %u müssen in Ordung sein, um ein\n"
3561 "\tDateisystem zu erstellen.\n"
3563 #: misc/mke2fs.c:241
3564 msgid "Aborting....\n"
3565 msgstr "Breche ab...\n"
3567 #: misc/mke2fs.c:261
3570 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3574 "Warnung: die Sicherung des Superblock bzw. Gruppendeskriptors in Block %u "
3576 "\tdefekte Blöcke.\n"
3579 #: misc/mke2fs.c:279
3580 msgid "while marking bad blocks as used"
3581 msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als »belegt«"
3583 #: misc/mke2fs.c:337
3585 msgstr "erledigt \n"
3587 #: misc/mke2fs.c:372
3588 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3589 msgstr "beim reservieren eines Puffers zum Nullen"
3591 #: misc/mke2fs.c:414
3592 msgid "Writing inode tables: "
3593 msgstr "Schreibe Inode-Tabellen: "
3595 #: misc/mke2fs.c:431
3599 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3602 "Konnte %d Blöcke nicht in Inoden-Tabelle schreiben, beginnend bei %u: %s\n"
3604 #: misc/mke2fs.c:487
3605 msgid "while creating root dir"
3606 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
3608 #: misc/mke2fs.c:494
3609 msgid "while reading root inode"
3610 msgstr "beim Lesen des Root-Inode"
3612 #: misc/mke2fs.c:508
3613 msgid "while setting root inode ownership"
3614 msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentümers"
3616 #: misc/mke2fs.c:526
3617 msgid "while creating /lost+found"
3618 msgstr "beim Erstellen von /lost+found"
3620 #: misc/mke2fs.c:533
3621 msgid "while looking up /lost+found"
3622 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
3624 #: misc/mke2fs.c:543
3625 msgid "while expanding /lost+found"
3626 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
3628 #: misc/mke2fs.c:559
3629 msgid "while setting bad block inode"
3630 msgstr "beim Setzen des »Bad Block«-Inodes"
3632 #: misc/mke2fs.c:591
3634 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3635 msgstr "Speicher voll beim Löschen der Sektoren %d-%d\n"
3637 #: misc/mke2fs.c:601
3639 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3640 msgstr "Warnung: konnte Block %s nicht lesen\n"
3642 #: misc/mke2fs.c:617
3644 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3645 msgstr "Warnung: konnte Sektor %d: %s nicht löschen\n"
3647 #: misc/mke2fs.c:633
3648 msgid "while initializing journal superblock"
3649 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
3651 #: misc/mke2fs.c:639
3652 msgid "Zeroing journal device: "
3653 msgstr "Überschreibe Journal-Device mit Nullen: "
3655 #: misc/mke2fs.c:646
3657 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3658 msgstr "beim Überschreiben des Journal-Device mit Nullen (Block %u, Nr. %d)"
3660 #: misc/mke2fs.c:657
3661 msgid "while writing journal superblock"
3662 msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks"
3664 #: misc/mke2fs.c:673
3667 "warning: %u blocks unused.\n"
3670 "Warnung: %u Blöcke unbenutzt.\n"
3673 #: misc/mke2fs.c:678
3675 msgid "Filesystem label=%s\n"
3676 msgstr "Dateisystem-Label=%s\n"
3678 #: misc/mke2fs.c:679
3682 #: misc/mke2fs.c:684
3684 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3685 msgstr "Blockgröße=%u (log=%u)\n"
3687 #: misc/mke2fs.c:686
3689 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3690 msgstr "Fragmentgröße=%u (log=%u)\n"
3692 #: misc/mke2fs.c:688
3694 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3695 msgstr "%u Inodes, %u Blöcke\n"
3697 #: misc/mke2fs.c:690
3699 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3700 msgstr "%u Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
3702 #: misc/mke2fs.c:693
3704 msgid "First data block=%u\n"
3705 msgstr "Erster Datenblock=%u\n"
3707 #: misc/mke2fs.c:695
3709 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3710 msgstr "Maximale Dateisystem-Blöcke=%lu\n"
3712 #: misc/mke2fs.c:700
3714 msgid "%u block groups\n"
3715 msgstr "%u Blockgruppen\n"
3717 #: misc/mke2fs.c:702
3719 msgid "%u block group\n"
3720 msgstr "%u Blockgruppe\n"
3722 #: misc/mke2fs.c:703
3724 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3725 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
3727 #: misc/mke2fs.c:705
3729 msgid "%u inodes per group\n"
3730 msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n"
3732 #: misc/mke2fs.c:712
3734 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3735 msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
3737 #: misc/mke2fs.c:793
3739 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3740 msgstr "Ungültiger \"stride\"-Parameter: %s\n"
3742 #: misc/mke2fs.c:808
3744 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
3745 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
3747 #: misc/mke2fs.c:830
3749 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3750 msgstr "Ungültiger \"resize\"-Parameter: %s\n"
3752 #: misc/mke2fs.c:837
3754 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3756 "Das Maximum der Vergrösserung muss oberhalb als der Dateisystem-Grösse "
3759 #: misc/mke2fs.c:861
3761 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3763 "Online-Grössenänderungen werden bei Revison 0 Dateisystemen nicht\n"
3766 #: misc/mke2fs.c:878
3770 "Bad option(s) specified: %s\n"
3772 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3773 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3775 "Valid extended options are:\n"
3776 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
3777 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
3778 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3783 "Ungültige Option(en) angegeben: %s\n"
3785 "Erweiterte Optionen werden durch Kommatas getrennt. Manche erwarten ein\n"
3786 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen (»=«) zugewiesen wird.\n"
3788 "\terhalten welches mit Gleichheitszeichen (»=«) zugewiesen wird.\n"
3790 "gültige erweiterte Optionen sind:\n"
3791 "\tstride=<RAID Segmentgrösse in Blöcken>\n"
3792 "\tstripe-width=<RAID Stride * Datenplatten in Blöcken>\n"
3793 "\tresize=<Obergrenze für Grössenänderung in Blöcken>\n"
3797 #: misc/mke2fs.c:893
3801 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
3805 "Warnung: RAID Stripe-Breite %u ist kein ganzzahliges Vielfaches von\n"
3809 #: misc/mke2fs.c:920
3812 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3815 "Syntax Fehler in der Konfigurationsdatei von mkefs (%s, Zeile %d)\n"
3818 #: misc/mke2fs.c:933 misc/tune2fs.c:335
3820 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3821 msgstr "Unvollständige Dateisystem-Option gesetzt: %s\n"
3823 #: misc/mke2fs.c:1040
3825 msgid "invalid block size - %s"
3826 msgstr "bad block Größe - %s"
3828 #: misc/mke2fs.c:1044
3830 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3831 msgstr "Warnung: Blockgröße %d ist auf den meisten Systemen unbrauchbar.\n"
3833 #: misc/mke2fs.c:1061
3835 msgid "invalid fragment size - %s"
3836 msgstr "falsche Fragmentgröße - %s"
3838 #: misc/mke2fs.c:1067
3840 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3841 msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -f Option\n"
3843 #: misc/mke2fs.c:1074
3844 msgid "Illegal number for blocks per group"
3845 msgstr "unzulässige Angabe für Blöcke pro Gruppe"
3847 #: misc/mke2fs.c:1079
3848 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3849 msgstr "Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
3851 #: misc/mke2fs.c:1089
3853 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3854 msgstr "Unzulässiges Inode-Verhältnis %s (Min %d/Max %d"
3856 #: misc/mke2fs.c:1106
3857 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3858 msgstr "in malloc for bad_blocks_filename"
3860 #: misc/mke2fs.c:1115
3862 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3863 msgstr "Unzulässige \"Reservierte Blöcke\"-Prozentangabe - %s"
3865 #: misc/mke2fs.c:1133
3867 msgid "bad revision level - %s"
3868 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
3870 #: misc/mke2fs.c:1145
3872 msgid "invalid inode size - %s"
3873 msgstr "Unzulässige Inode-Größe - %s"
3875 #: misc/mke2fs.c:1165
3877 msgid "bad num inodes - %s"
3878 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
3880 #: misc/mke2fs.c:1223 misc/mke2fs.c:1745
3882 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3883 msgstr "beim Versuch, das Journal-Device %s zu öffnen\n"
3885 #: misc/mke2fs.c:1229
3887 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3888 msgstr "Journal-Device Blockgröße (%d) kleiner als Minimum-Blockgröße %d\n"
3890 #: misc/mke2fs.c:1243
3892 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3893 msgstr "%d-Byte Blöcke zu groß für das System (max %d)"
3895 #: misc/mke2fs.c:1247
3898 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3900 "Warnung: %d-byte Blöcke zu groß für das System (max %d), fahre dennoch fort\n"
3902 #: misc/mke2fs.c:1265
3904 msgstr "Dateisystem"
3906 #: misc/mke2fs.c:1288 resize/main.c:332
3907 msgid "while trying to determine filesystem size"
3908 msgstr "beim Bestimmen der Dateisystemgröße"
3910 #: misc/mke2fs.c:1294
3912 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3913 "the size of the filesystem\n"
3915 "Konnte die Gerätegröße nicht ermitteln. Geben\n"
3916 "Sie die Größe des Dateisystems an\n"
3918 #: misc/mke2fs.c:1301
3920 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
3921 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3922 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
3923 "\tto re-read your partition table.\n"
3925 "Zurückgegebene Gerätegröße ist gleich null. Unvollständige Partition\n"
3926 "\tangegeben oder die Partitionstabelle wurde nach einem fdisk-Lauf\n"
3927 "\tnicht wieder eingelesen, weil eine veränderte Partition in Gebrauch\n"
3928 "\tund gesperrt ist. Sie könnten gezwungen sein, neu zu booten, um die\n"
3929 "\tPartitionstabelle neu einzulesen.\n"
3931 #: misc/mke2fs.c:1319
3932 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3933 msgstr "Dateisystem ist größer als augenscheinlich das Gerät selbst."
3935 #: misc/mke2fs.c:1367
3937 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
3939 "Dateisystem-Eigenschaften werden für Dateisysteme der Revision 0 nicht\n"
3942 #: misc/mke2fs.c:1374
3944 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
3946 "Verteilte Superblöcke werden für Dateisysteme der Revision 0 nicht\n"
3949 #: misc/mke2fs.c:1386
3951 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
3952 msgstr "Journale werden für Dateisysteme der Revision 0 nicht unterstützt\n"
3954 #: misc/mke2fs.c:1412
3955 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3956 msgstr "beim Ermitteln der Hardware-Sektorgröße"
3958 #: misc/mke2fs.c:1464
3959 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3961 "Für Online-Grössenänderungen reservierte Blöcke werden auf Dateisystemen\n"
3962 "\tohne Unterstützung für Lückenkompression nicht unterstützt"
3964 #: misc/mke2fs.c:1473
3965 msgid "blocks per group count out of range"
3966 msgstr "Anzahl der Blöcke pro Gruppe ausserhaalb des gültigen Bereichs"
3968 #: misc/mke2fs.c:1480
3970 "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
3971 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3973 "Das Dateisystem ist zu gross. Derzeit werden maximal 2^31-1 Blöcke\n"
3974 "\t (8TiB bei einer Blockgrösse von 4 KiB) unterstützt."
3976 #: misc/mke2fs.c:1487
3980 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3981 "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3985 "Warnung: einige 2.4'er Kernel unterstützen für ext3 keine Blockgrössen\n"
3986 "\tüber 4096. Verwenden Sie bitte »-b 4096« in solchen Fällen.\n"
3988 #: misc/mke2fs.c:1504
3990 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3991 msgstr "ungültige Inode-Größe %d (min %d/max %d)"
3993 #: misc/mke2fs.c:1510
3995 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
3996 msgstr "Warnung: %d-Byte Inodes sind auf älteren Systemen nicht benutzbar\n"
3998 #: misc/mke2fs.c:1522
4000 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4001 msgstr "zu viele Inodes (%llu), Inode-Verhältnis erhöhen?"
4003 #: misc/mke2fs.c:1527
4005 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4006 msgstr "zu viele Inodes (%llu), sie müssen weniger als 2^32 Inodes angeben"
4008 #: misc/mke2fs.c:1542
4011 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4012 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4013 "\tor lower inode count (-N).\n"
4015 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) is zu gross für ein\n"
4016 "\tDateisystem mit %lu Blöcken, geben Sie bitte entweder ein höheres\n"
4017 "\tinode_ratio (-i) oder eine niedrigere Anzahl an Inodes (-N) an.\n"
4019 #: misc/mke2fs.c:1591
4020 msgid "while setting up superblock"
4021 msgstr "beim Erstellen des Superblocks"
4023 #: misc/mke2fs.c:1628
4025 msgid "unknown os - %s"
4026 msgstr "unbekanntes OS - %s"
4028 #: misc/mke2fs.c:1682
4029 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4030 msgstr "beim Zuordnen von Dateisystemtabellen"
4032 #: misc/mke2fs.c:1713
4034 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4035 msgstr "beim Nullen von Block %u am Ende des Dateisystems"
4037 #: misc/mke2fs.c:1727
4038 msgid "while reserving blocks for online resize"
4039 msgstr "beim Lesen des Bad-Block-Inodes"
4041 #: misc/mke2fs.c:1738 misc/tune2fs.c:433
4045 #: misc/mke2fs.c:1750
4047 msgid "Adding journal to device %s: "
4048 msgstr "Erstelle Journal auf Gerät %s: "
4050 #: misc/mke2fs.c:1757
4054 "\twhile trying to add journal to device %s"
4057 "\tbeim Erstellen des Journals auf Gerät %s"
4059 #: misc/mke2fs.c:1762 misc/mke2fs.c:1788 misc/tune2fs.c:461 misc/tune2fs.c:475
4064 #: misc/mke2fs.c:1793
4066 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4067 msgstr "Schreibe Superblöcke und Dateisystem-Accountinginformationen: "
4069 #: misc/mke2fs.c:1798
4073 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4076 "Warnung: Probleme beim Schreiben der Superblöcke."
4078 #: misc/mke2fs.c:1801
4087 #: misc/mklost+found.c:49
4089 msgid "Usage: mklost+found\n"
4090 msgstr "Aufruf: mklost+found\n"
4092 #: misc/tune2fs.c:91
4093 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4094 msgstr "Bitte e2fsck über das Dateisystem laufen lassen.\n"
4096 #: misc/tune2fs.c:98
4099 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4100 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4101 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4102 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4103 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4104 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
4106 "Aufruf: %s [-c max-Anzahl-Mounts] [-e Fehler-Verhalten] [-g Gruppe]\n"
4107 "\t[-i Intervall[d|m|w]] [-j] [-J Journal-Optionen[,...]]\n"
4108 "\t[-m reservierte_Blöcke_Prozent] [-o [^]Einhäng_Optionen[,...]]\n"
4109 "\t[-r Anzahl_reservierte_Blöcke] [-u Benutzer] [-C Anzahl_Einhängen]\n"
4110 "\t[-L Volume_Label] [-M letztes_eingehängtes_Verzeichnis]\n"
4111 "\t[-O [^]Eigenschaft[,...]] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
4112 "\t[-T letzter_Prüfzeitpunkt] [-U UUID] Gerät\n"
4114 #: misc/tune2fs.c:171
4115 msgid "while trying to open external journal"
4116 msgstr "beim Öffnen des externen Journals"
4118 #: misc/tune2fs.c:175
4120 msgid "%s is not a journal device.\n"
4121 msgstr "%s ist kein Journal-Gerät.\n"
4123 #: misc/tune2fs.c:190
4124 msgid "Journal superblock not found!\n"
4125 msgstr "Journal-Superblock nicht gefunden!\n"
4127 #: misc/tune2fs.c:202
4128 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4129 msgstr "UUID des Dateisystems auf Journal-Gerät nicht gefunden.\n"
4131 #: misc/tune2fs.c:223
4132 msgid "Journal NOT removed\n"
4133 msgstr "Journal NICHT gelöscht\n"
4135 #: misc/tune2fs.c:229
4136 msgid "Journal removed\n"
4137 msgstr "Journal gelöscht\n"
4139 #: misc/tune2fs.c:268
4140 msgid "while reading bitmaps"
4141 msgstr "beim Lesen von Bitmaps"
4143 #: misc/tune2fs.c:275
4144 msgid "while clearing journal inode"
4145 msgstr "beim Bereinigen des Journal-Inodes"
4147 #: misc/tune2fs.c:286
4148 msgid "while writing journal inode"
4149 msgstr "beim Schreiben des Journal-Inodes"
4151 #: misc/tune2fs.c:301
4153 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4154 msgstr "Ungültige Einhänge-Option gesetzt: %s\n"
4156 #: misc/tune2fs.c:338
4158 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4160 "Das Zurücksetzen von Dateisystem-Eigenschaft »%s« wird nicht unterstützt.\n"
4162 #: misc/tune2fs.c:344
4164 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4165 msgstr "Das Setzen der Dateisystem-Eigenschaft »%s« wird nicht unterstützt.\n"
4167 #: misc/tune2fs.c:353
4169 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
4170 "unmounted or mounted read-only.\n"
4172 "Das has_jounal Flag kann nur zurückgesetzt werden, wenn das Dateisystem\n"
4173 "nicht oder im Nur-Lesen-Modus eingehängt ist.\n"
4175 #: misc/tune2fs.c:361
4177 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4178 "the has_journal flag.\n"
4180 "Das needs_recovery Flag ist gesetzt. Bitte starten sie e2fsck vor\n"
4181 "der Zurücksetzung des has_journal Flags.\n"
4183 #: misc/tune2fs.c:428
4184 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4185 msgstr "Das Dateisystem hat schon ein Journal.\n"
4187 #: misc/tune2fs.c:445
4191 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4194 "\tbeim Öffnen des Journals auf %s\n"
4196 #: misc/tune2fs.c:449
4198 msgid "Creating journal on device %s: "
4199 msgstr "Erstelle Journal auf Gerät %s: "
4201 #: misc/tune2fs.c:457
4203 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4204 msgstr "beim Hinzufügen des Dateisystems zum Journal auf %s"
4206 #: misc/tune2fs.c:463
4207 msgid "Creating journal inode: "
4208 msgstr "E5Arstelle Journal-Inode: "
4210 #: misc/tune2fs.c:472
4213 "\twhile trying to create journal file"
4216 "\tbeim Erstellen der Journaldatei"
4218 #: misc/tune2fs.c:539
4220 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4221 msgstr "Konnte Datum/Zeit nicht parsen: %s"
4223 #: misc/tune2fs.c:563 misc/tune2fs.c:576
4225 msgid "bad mounts count - %s"
4226 msgstr "Ungültiger Mounts-Zähler - %s"
4228 #: misc/tune2fs.c:592
4230 msgid "bad error behavior - %s"
4231 msgstr "ungültiges Fehler-Verhalten - %s"
4233 #: misc/tune2fs.c:619
4235 msgid "bad gid/group name - %s"
4236 msgstr "ungültige(r) GID oder Gruppenname - %s"
4238 #: misc/tune2fs.c:652
4240 msgid "bad interval - %s"
4241 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
4243 #: misc/tune2fs.c:680
4245 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4246 msgstr "ungültiges Reservierte-Blöcke-Verhältnis - %s"
4248 #: misc/tune2fs.c:695
4249 msgid "-o may only be specified once"
4250 msgstr "-o darf nur eimal angegeben werden"
4252 #: misc/tune2fs.c:705
4253 msgid "-O may only be specified once"
4254 msgstr "-O darf nur eimal angegeben werden"
4256 #: misc/tune2fs.c:715
4258 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4259 msgstr "ungültige Anzahl von reservierten Blöcken - %s"
4261 #: misc/tune2fs.c:744
4263 msgid "bad uid/user name - %s"
4264 msgstr "ungültige(r) UID/Benutzername - %s"
4266 #: misc/tune2fs.c:842
4268 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4269 msgstr "Ungültiger RAID Stride: %s\n"
4271 #: misc/tune2fs.c:857
4273 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4274 msgstr "Ungültige RAID Stripe-Breite: %s\n"
4276 #: misc/tune2fs.c:867
4280 "Bad options specified.\n"
4282 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4283 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4285 "Valid extended options are:\n"
4286 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4287 "\tstripe-width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4292 "Falsche Optionen angegeben.\n"
4294 "Erweiterte Optionen werden mit Kommatas getrennt angegeben und benötigen\n"
4295 "\teventuell ein Argument, welches mit Gleichheitszeichen (»=«)\n"
4296 "\tzugewiesenwird.\n"
4298 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
4299 "\tstride=<RAID Segmentgrösse pro PLatte in Blöcken>\n"
4300 "\tstripe-width=<RAID Stride*Datenplatten in Blöcken>\n"
4304 #: misc/tune2fs.c:927
4306 msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
4307 msgstr "Für Dateisystem %s wurden nicht unterstüzte Eigenschaften aktiviert.\n"
4309 #: misc/tune2fs.c:951
4311 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4312 msgstr "Setze die maximale Mount-Anzahl auf %d\n"
4314 #: misc/tune2fs.c:957
4316 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4317 msgstr "Setze die derzeitige Mount-Anzahl auf %d\n"
4319 #: misc/tune2fs.c:962
4321 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4322 msgstr "Setze das Fehler-Verhalten auf %d\n"
4324 #: misc/tune2fs.c:967
4326 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4327 msgstr "Setze die GID für reservierte Blöcke auf %lu\n"
4329 #: misc/tune2fs.c:972
4331 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4332 msgstr "Setze das Intervall zwischen Checks auf %lu Sekunden\n"
4334 #: misc/tune2fs.c:978
4336 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4337 msgstr "Setze den Prozentsatz reservierter Böcke auf %g%% (%u Blöcke)\n"
4339 #: misc/tune2fs.c:984
4341 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4342 msgstr "Anzahl der reservierten Blöcke ist zu gross (%lu)"
4344 #: misc/tune2fs.c:990
4346 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4347 msgstr "Setze die Anzahl der reservierten Blöcke auf %lu\n"
4349 #: misc/tune2fs.c:996
4352 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4355 "Das Dateisystem hat bereits verteilte Superblöcke.\n"
4357 #: misc/tune2fs.c:1003
4361 "Sparse superblock flag set. %s"
4364 "Kennzeichen für verteilten Superblock gesetzt. %s"
4366 #: misc/tune2fs.c:1008
4369 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4372 "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für »verteilter Superblock« wird nicht\n"
4375 #: misc/tune2fs.c:1015
4377 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4378 msgstr "Setze die Zeit des letzten Dateisystemchecks auf %s\n"
4380 #: misc/tune2fs.c:1021
4382 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4383 msgstr "Setze die UID für reservierte Blöcke auf %lu\n"
4385 #: misc/tune2fs.c:1056
4386 msgid "Invalid UUID format\n"
4387 msgstr "Ungültiges UUID Format\n"
4389 #: misc/tune2fs.c:1067
4391 msgid "Setting stride size to %d\n"
4392 msgstr "Setze Stride-Größe auf %d\n"
4394 #: misc/tune2fs.c:1072
4396 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4397 msgstr "Setze die Stripe-Breite auf %d\n"
4400 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4401 msgstr "Trotzdem fortsetzen? (y,n) "
4405 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4406 msgstr "Status für %s konnte nicht ermittelt werden --- %s\n"
4411 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4414 "Das Gerät existiert offensichtlich nicht; haben Sie es richtig angegeben?\n"
4418 msgid "%s is not a block special device.\n"
4419 msgstr "%s ist kein spezielles Block-Gerät.\n"
4423 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4424 msgstr "%s ist das ganze Gerät, nicht nur eine Partition!\n"
4427 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4428 msgstr "mke2fs trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab ungültig.\n"
4432 msgid "will not make a %s here!\n"
4433 msgstr "werde dort kein %s erstellen!\n"
4436 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4437 msgstr "mke2fs wird sowieso erzwungen.\n"
4440 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4441 msgstr "Konnte keinen Speicher zur Analyse der Journal-Optionen anfordern!\n"
4446 "Bad journal options specified.\n"
4448 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4449 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4451 "Valid journal options are:\n"
4452 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4453 "\tdevice=<journal device>\n"
4455 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4459 "Ungültioge Journal-Optionen angegeben.\n"
4461 "Journal-Optionen werden durch Kommatas getrennt. Manche erwarten ein\n"
4462 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen (»=«) zugewiesen wird.\n"
4464 "Gültige Journal-Optionen sind:\n"
4465 "\tsize=<Journalgröße in Megabytes>\n"
4466 "\tdevice=<Journal-Gerät>\n"
4468 "Die Grösse des Journals muss zwischen 1024 und 102400 Dateisystem-Blöcken\n"
4475 "Filesystem too small for a journal\n"
4478 "Das Dateisystem ist zu klein für ein Journal\n"
4484 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4485 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
4488 "Die angegebene Journalgröße beträgt %d Blöcke. Sie muss aber zwischen\n"
4489 "1024 und 102400 Dateisystem-Blöcken liegen. Abbruch! \n"
4494 "Journal size too big for filesystem.\n"
4497 "Das Journal ist zu groß für dieses Dateisystem.\n"
4502 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4503 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4505 "Das Dateisystem wird automatisch nach jeweils %d Einhäng-Vorgängen bzw.\n"
4506 "alle %g Tage überprüft, je nachdem, was zuerst eintritt. Veränderbar mit\n"
4507 "tune2fs -c oder -t .\n"
4509 #: misc/uuidgen.c:31
4511 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4512 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-t]\n"
4514 #: resize/extent.c:196
4515 msgid "# Extent dump:\n"
4516 msgstr "# Extent dump:\n"
4518 #: resize/extent.c:197
4520 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4521 msgstr "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4523 #: resize/extent.c:200
4525 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4526 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4531 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4534 "Aufruf: %s [-d Debug_Kennzeichen] [-f] [-F] [-p] Gerät [neue_Größe]\n"
4538 msgid "Extending the inode table"
4539 msgstr "Vergrößere die Inode-Tabelle"
4542 msgid "Relocating blocks"
4543 msgstr "Verteile die Blöcke neu"
4546 msgid "Scanning inode table"
4547 msgstr "Prüfe die Inode-Tabelle"
4550 msgid "Updating inode references"
4551 msgstr "Aktualisiere die Inode-Referenzen"
4554 msgid "Moving inode table"
4555 msgstr "Verschiebe die Inode-Tabelle"
4558 msgid "Unknown pass?!?"
4559 msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
4563 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4564 msgstr "Start von Durchgang %d (max = %lu)\n"
4566 #: resize/main.c:253
4568 msgid "while opening %s"
4569 msgstr "beim Öffnen von %s"
4572 #: resize/main.c:265
4574 msgid "while getting stat information for %s"
4575 msgstr "beim Ermitteln der Statusinformation für %s"
4577 #: resize/main.c:339
4579 msgid "bad filesystem size - %s"
4580 msgstr "ungültige Dateisystemgröße - %s"
4582 #: resize/main.c:353
4583 msgid "Invalid stride length"
4584 msgstr "Ungültige Stride-Länge"
4586 #: resize/main.c:377
4589 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4590 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4593 "Die Partition (oder das Gerät) ist nur %u (%dk) Blöcke groß.\n"
4594 "Die gewünschte Größe war %u Blöcke.\n"
4597 #: resize/main.c:384
4600 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
4603 "Das Dateisystem ist schon %u Blöcke groß. Nichts zu tun!\n"
4606 #: resize/main.c:395
4609 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4612 "Bitte zuerst »e2fsck -f %s« laufen lassen.\n"
4615 #: resize/main.c:406
4617 msgid "while trying to resize %s"
4618 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
4620 #: resize/main.c:411
4623 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4626 "Das Dateisystem auf %s ist nun %u Blöcke groß.\n"
4629 #: resize/resize2fs.c:233
4631 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4632 msgstr "Die Anzahl der Indoes (%llu) muss unter %u liegen"
4634 #: resize/resize2fs.c:642
4635 msgid "reserved blocks"
4636 msgstr "reservierte Blöcke"
4638 #: resize/resize2fs.c:647
4639 msgid "blocks to be moved"
4640 msgstr "zu verschiebende Blöcke"
4642 #: resize/resize2fs.c:652
4643 msgid "meta-data blocks"
4644 msgstr "Metadaten-Blöcke"
4646 #: resize/resize2fs.c:1550
4648 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4649 msgstr "Das sollte niemals passieren: Die zu verändernde Inode ist defekt!\n"