]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/es.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para util-linux.
2 # Copyright (C) 2000 Beth Powell <bpowell@turbolinux.com>.
3 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>.
4 #
5 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
6 #
7 # Beth Powell <bpowell@turbolinux.com>, 2000.
8 # Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2010.
9 #
10 # Permission is granted to freely copy and distribute
11 # this file and modified versions, provided that this
12 # header is not removed and modified versions are marked
13 # as such.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17.1-rc1\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
19 "POT-Creation-Date: 2014-06-18 13:06+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-04-04 03:31+0200\n"
21 "Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
22 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
23 "Language: es\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27
28 #: disk-utils/addpart.c:14
29 #, c-format
30 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
31 msgstr ""
32
33 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
34 #: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:1999 disk-utils/delpart.c:53
35 #: disk-utils/fdformat.c:62 disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fdisk.c:702
36 #: disk-utils/fdisk.c:718 disk-utils/fdisk.c:758 disk-utils/fdisk.c:924
37 #: disk-utils/fsck.c:1424 disk-utils/fsck.cramfs.c:145
38 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502 disk-utils/isosize.c:134
39 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
40 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:666 disk-utils/mkfs.cramfs.c:793
41 #: disk-utils/mkfs.minix.c:753 disk-utils/partx.c:949
42 #: disk-utils/resizepart.c:97 disk-utils/swaplabel.c:105
43 #: libfdisk/src/bsd.c:503 lib/path.c:73 lib/path.c:85 login-utils/islocal.c:87
44 #: login-utils/last.c:644 login-utils/last-deprecated.c:245
45 #: login-utils/sulogin.c:461 login-utils/sulogin.c:499
46 #: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:345
47 #: login-utils/utmpdump.c:367 login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283
48 #: misc-utils/findmnt.c:1043 misc-utils/logger.c:412 misc-utils/mcookie.c:112
49 #: misc-utils/uuidd.c:222 sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/dmesg.c:513
50 #: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:359
51 #: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:81 sys-utils/hwclock.c:270
52 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
53 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
54 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
55 #: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:113 sys-utils/rtcwake.c:106
56 #: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224
57 #: sys-utils/setpriv.c:521 sys-utils/setpriv.c:544 sys-utils/swapon.c:320
58 #: sys-utils/swapon.c:483 sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:49
59 #: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376 term-utils/script.c:216
60 #: term-utils/script.c:242 term-utils/script.c:681
61 #: term-utils/scriptreplay.c:203 term-utils/scriptreplay.c:206
62 #: term-utils/wall.c:269 text-utils/rev.c:141 text-utils/tailf.c:61
63 #: text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
64 #, c-format
65 msgid "cannot open %s"
66 msgstr "no se puede abrir %s"
67
68 #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94
69 #, fuzzy
70 msgid "invalid partition number argument"
71 msgstr "identificador inválido"
72
73 #: disk-utils/addpart.c:56
74 #, fuzzy
75 msgid "invalid start argument"
76 msgstr "identificador inválido"
77
78 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104
79 #, fuzzy
80 msgid "invalid length argument"
81 msgstr "identificador inválido"
82
83 #: disk-utils/addpart.c:58
84 #, fuzzy
85 msgid "failed to add partition"
86 msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
87
88 #: disk-utils/blockdev.c:63
89 msgid "set read-only"
90 msgstr "establece sólo lectura"
91
92 #: disk-utils/blockdev.c:70
93 msgid "set read-write"
94 msgstr "establece lectura/escritura"
95
96 #: disk-utils/blockdev.c:76
97 msgid "get read-only"
98 msgstr "obtiene sólo lectura"
99
100 #: disk-utils/blockdev.c:82
101 msgid "get discard zeroes support status"
102 msgstr ""
103
104 #: disk-utils/blockdev.c:88
105 msgid "get logical block (sector) size"
106 msgstr "obtiene el tamaño del bloque lógico (sector)"
107
108 #: disk-utils/blockdev.c:94
109 msgid "get physical block (sector) size"
110 msgstr "obtiene el tamaño del bloque físico (sector)"
111
112 #: disk-utils/blockdev.c:100
113 msgid "get minimum I/O size"
114 msgstr "obtiene el tamaño mínimo de E/S"
115
116 #: disk-utils/blockdev.c:106
117 msgid "get optimal I/O size"
118 msgstr "obtiene el tamaño óptimo de E/S"
119
120 #: disk-utils/blockdev.c:112
121 #, fuzzy
122 msgid "get alignment offset in bytes"
123 msgstr "obtiene el tamaño en bytes"
124
125 #: disk-utils/blockdev.c:118
126 #, fuzzy
127 msgid "get max sectors per request"
128 msgstr "Sectores adicionales por cilindro"
129
130 #: disk-utils/blockdev.c:124
131 msgid "get blocksize"
132 msgstr "obtiene el tamaño del bloque"
133
134 #: disk-utils/blockdev.c:131
135 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
136 msgstr ""
137
138 #: disk-utils/blockdev.c:137
139 #, fuzzy
140 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
141 msgstr "obtiene el contador de sectores de 32 bits"
142
143 #: disk-utils/blockdev.c:143
144 msgid "get size in bytes"
145 msgstr "obtiene el tamaño en bytes"
146
147 #: disk-utils/blockdev.c:150
148 msgid "set readahead"
149 msgstr "establece `readahead'"
150
151 #: disk-utils/blockdev.c:156
152 msgid "get readahead"
153 msgstr "obtiene `readahead'"
154
155 #: disk-utils/blockdev.c:163
156 msgid "set filesystem readahead"
157 msgstr "establece el `readahead' del sistema de ficheros"
158
159 #: disk-utils/blockdev.c:169
160 msgid "get filesystem readahead"
161 msgstr "obtiene el `readahead' del sistema de ficheros"
162
163 #: disk-utils/blockdev.c:173
164 msgid "flush buffers"
165 msgstr "vacía los búferes"
166
167 #: disk-utils/blockdev.c:177
168 msgid "reread partition table"
169 msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
170
171 #: disk-utils/blockdev.c:184
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "\n"
175 "Usage:\n"
176 " %1$s -V\n"
177 " %1$s --report [devices]\n"
178 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
179 "\n"
180 "Available commands:\n"
181 msgstr ""
182
183 #: disk-utils/blockdev.c:190
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
186 msgstr "obtiene el tamaño en sectores de 512 bytes"
187
188 #: disk-utils/blockdev.c:311
189 #, fuzzy
190 msgid "could not get device size"
191 msgstr "No se puede obtener el tamaño del disco"
192
193 #: disk-utils/blockdev.c:317
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid "Unknown command: %s"
196 msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
197
198 #: disk-utils/blockdev.c:333
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "%s requires an argument"
201 msgstr "%s necesita un argumento\n"
202
203 #: disk-utils/blockdev.c:370
204 #, fuzzy, c-format
205 msgid "%s failed.\n"
206 msgstr "Error de búsqueda"
207
208 #: disk-utils/blockdev.c:377
209 #, c-format
210 msgid "%s succeeded.\n"
211 msgstr "%s ha tenido éxito.\n"
212
213 #: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1075 misc-utils/lsblk.c:1082
214 #, fuzzy, c-format
215 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
216 msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
217
218 #: disk-utils/blockdev.c:470
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "ioctl error on %s"
221 msgstr "%s: error de ioctl en %s\n"
222
223 #: disk-utils/blockdev.c:478
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
226 msgstr "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
227
228 #: disk-utils/cfdisk.c:123
229 msgid "Bootable"
230 msgstr "Iniciable"
231
232 #: disk-utils/cfdisk.c:123
233 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
234 msgstr "Conmuta el indicador de iniciable de la partición actual"
235
236 #: disk-utils/cfdisk.c:124
237 msgid "Delete"
238 msgstr "Suprimir"
239
240 #: disk-utils/cfdisk.c:124
241 msgid "Delete the current partition"
242 msgstr "Suprime la partición actual"
243
244 #: disk-utils/cfdisk.c:125
245 msgid "New"
246 msgstr "Nueva"
247
248 #: disk-utils/cfdisk.c:125
249 msgid "Create new partition from free space"
250 msgstr "Crea una nueva partición a partir del espacio libre"
251
252 #: disk-utils/cfdisk.c:126
253 msgid "Quit"
254 msgstr "Salir"
255
256 #: disk-utils/cfdisk.c:126
257 msgid "Quit program without writing partition table"
258 msgstr "Sale del programa sin escribir la tabla de particiones"
259
260 #: disk-utils/cfdisk.c:127 libfdisk/src/bsd.c:890 libfdisk/src/dos.c:1987
261 #: libfdisk/src/gpt.c:2404 libfdisk/src/sgi.c:1089 libfdisk/src/sun.c:1003
262 msgid "Type"
263 msgstr "Tipo"
264
265 #: disk-utils/cfdisk.c:127
266 #, fuzzy
267 msgid "Change the partition type"
268 msgstr " t Cambia el identificador de sistema de una partición"
269
270 #: disk-utils/cfdisk.c:128
271 msgid "Help"
272 msgstr "Ayuda"
273
274 #: disk-utils/cfdisk.c:128
275 msgid "Print help screen"
276 msgstr "Imprime esta pantalla"
277
278 #: disk-utils/cfdisk.c:129
279 msgid "Sort"
280 msgstr ""
281
282 #: disk-utils/cfdisk.c:129
283 #, fuzzy
284 msgid "Fix partitions order"
285 msgstr " f Corrige el orden de las particiones"
286
287 #: disk-utils/cfdisk.c:130
288 msgid "Write"
289 msgstr "Escribir"
290
291 #: disk-utils/cfdisk.c:130
292 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
293 msgstr "Escribe la tabla de particiones en el disco (puede destruirse información)"
294
295 #: disk-utils/cfdisk.c:481 disk-utils/fdisk.c:373
296 #, c-format
297 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
298 msgstr ""
299
300 #: disk-utils/cfdisk.c:1235
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Disk: %s"
303 msgstr "disco: %.*s\n"
304
305 #: disk-utils/cfdisk.c:1237
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
308 msgstr ""
309 "\n"
310 "Disco %s: %lu cilindros, %lu cabezas, %lu sectores/pista\n"
311
312 #: disk-utils/cfdisk.c:1240
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Label: %s, identifier: %s"
315 msgstr "Identificador del disco: 0x%08x\n"
316
317 #: disk-utils/cfdisk.c:1243
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Label: %s"
320 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
321
322 #: disk-utils/cfdisk.c:1384
323 msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors."
324 msgstr ""
325
326 #: disk-utils/cfdisk.c:1388
327 #, fuzzy
328 msgid "Please, specify size."
329 msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
330
331 #: disk-utils/cfdisk.c:1410
332 #, c-format
333 msgid "Minimal size is %ju"
334 msgstr ""
335
336 #: disk-utils/cfdisk.c:1419
337 #, fuzzy, c-format
338 msgid "Maximal size is %ju bytes."
339 msgstr "obtiene el tamaño en bytes"
340
341 #: disk-utils/cfdisk.c:1423
342 #, fuzzy
343 msgid "Failed to parse size."
344 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
345
346 #: disk-utils/cfdisk.c:1478
347 #, fuzzy
348 msgid "Select partition type"
349 msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
350
351 #: disk-utils/cfdisk.c:1540 disk-utils/fdisk.c:929
352 #, fuzzy
353 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
354 msgstr "El disco %s no contiene una tabla de particiones válida\n"
355
356 #: disk-utils/cfdisk.c:1542
357 #, fuzzy
358 msgid "Please, select a type to create a new disk label."
359 msgstr "¿Desea crear una etiqueta de disco? (y/n) "
360
361 #: disk-utils/cfdisk.c:1547
362 #, fuzzy
363 msgid "Select label type"
364 msgstr "Tipo no permitido\n"
365
366 #: disk-utils/cfdisk.c:1583
367 msgid "Help Screen for cfdisk"
368 msgstr "Pantalla de ayuda para cfdisk"
369
370 #: disk-utils/cfdisk.c:1585
371 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
372 msgstr "cfdisk es un programa de particiones de disco basado en curses que"
373
374 #: disk-utils/cfdisk.c:1586
375 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
376 msgstr "permite crear, suprimir y modificar particiones en la unidad"
377
378 #: disk-utils/cfdisk.c:1587
379 msgid "disk drive."
380 msgstr "de disco duro."
381
382 #: disk-utils/cfdisk.c:1589
383 msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
384 msgstr ""
385
386 #: disk-utils/cfdisk.c:1590
387 msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
388 msgstr ""
389
390 #: disk-utils/cfdisk.c:1592
391 msgid "Command Meaning"
392 msgstr "Orden Significado"
393
394 #: disk-utils/cfdisk.c:1593
395 msgid "------- -------"
396 msgstr "----- -----------"
397
398 #: disk-utils/cfdisk.c:1594
399 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
400 msgstr " b Conmuta el indicador de iniciable de la partición actual"
401
402 #: disk-utils/cfdisk.c:1595
403 msgid " d Delete the current partition"
404 msgstr " d Suprime la partición actual"
405
406 #: disk-utils/cfdisk.c:1596
407 msgid " h Print this screen"
408 msgstr " h Imprime esta pantalla"
409
410 #: disk-utils/cfdisk.c:1597
411 msgid " n Create new partition from free space"
412 msgstr " n Crea una nueva partición a partir del espacio libre"
413
414 #: disk-utils/cfdisk.c:1598
415 msgid " q Quit program without writing partition table"
416 msgstr " q Sale del programa sin escribir la tabla de particiones"
417
418 #: disk-utils/cfdisk.c:1599
419 #, fuzzy
420 msgid " t Change the partition type"
421 msgstr " t Cambia el tipo de sistema de ficheros"
422
423 #: disk-utils/cfdisk.c:1600
424 #, fuzzy
425 msgid " s Fix partitions order"
426 msgstr " parámetros\n"
427
428 #: disk-utils/cfdisk.c:1601
429 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
430 msgstr " W Escribe la tabla de particiones en el disco (W en mayúsculas)"
431
432 #: disk-utils/cfdisk.c:1602
433 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
434 msgstr " Esta operación de escritura puede causar la destrucción"
435
436 #: disk-utils/cfdisk.c:1603
437 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
438 msgstr " de datos del disco, por lo que debe confirmarla o rechazarla"
439
440 #: disk-utils/cfdisk.c:1604
441 msgid " `no'"
442 msgstr " escribiendo `sí' o `no'"
443
444 #: disk-utils/cfdisk.c:1605
445 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
446 msgstr "Flecha arriba Desplaza el cursor a la partición anterior"
447
448 #: disk-utils/cfdisk.c:1606
449 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
450 msgstr "Flecha abajo Desplaza el cursor a la partición siguiente"
451
452 #: disk-utils/cfdisk.c:1607
453 #, fuzzy
454 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
455 msgstr "Flecha arriba Desplaza el cursor a la partición anterior"
456
457 #: disk-utils/cfdisk.c:1608
458 #, fuzzy
459 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
460 msgstr "Flecha abajo Desplaza el cursor a la partición siguiente"
461
462 #: disk-utils/cfdisk.c:1611
463 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
464 msgstr "Nota: todas las órdenes pueden escribirse en mayúsculas o minúsculas"
465
466 #: disk-utils/cfdisk.c:1612
467 msgid "case letters (except for Writes)."
468 msgstr "(salvo W para operaciones de escritura)."
469
470 #: disk-utils/cfdisk.c:1614
471 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
472 msgstr ""
473
474 #: disk-utils/cfdisk.c:1621
475 #, fuzzy
476 msgid "Press a key to continue."
477 msgstr "Pulse una tecla para continuar"
478
479 #: disk-utils/cfdisk.c:1697
480 #, fuzzy
481 msgid "Could not toggle the flag."
482 msgstr "No se ha podido abrir %s\n"
483
484 #: disk-utils/cfdisk.c:1707
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "Could not delete partition %zu."
487 msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
488
489 #: disk-utils/cfdisk.c:1709 disk-utils/fdisk-menu.c:504
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "Partition %zu has been deleted."
492 msgstr "La partición %d no tiene ninguna área de datos\n"
493
494 #: disk-utils/cfdisk.c:1730
495 #, fuzzy
496 msgid "Partition size: "
497 msgstr ""
498 "\n"
499 "%d particiones:\n"
500
501 #: disk-utils/cfdisk.c:1761
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "Changed type of the partition %zu."
504 msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partición %d por %x (%s)\n"
505
506 #: disk-utils/cfdisk.c:1763
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
509 msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partición %d por %x (%s)\n"
510
511 #: disk-utils/cfdisk.c:1778
512 msgid "Device open in read-only mode"
513 msgstr ""
514
515 #: disk-utils/cfdisk.c:1783
516 #, fuzzy
517 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
518 msgstr ""
519 "¿Está seguro de que desea escribir la tabla de particiones en el disco?\n"
520 " (si o no): "
521
522 #: disk-utils/cfdisk.c:1785
523 msgid "Type \"yes\" or \"no\" or press ESC to left dialog."
524 msgstr ""
525
526 #: disk-utils/cfdisk.c:1790 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1233
527 #: sys-utils/lscpu.c:1243
528 #, c-format
529 msgid "yes"
530 msgstr "si"
531
532 #: disk-utils/cfdisk.c:1791
533 msgid "Did not write partition table to disk"
534 msgstr "No se ha escrito la tabla de particiones en el disco"
535
536 #: disk-utils/cfdisk.c:1796
537 #, fuzzy
538 msgid "Failed to write disklabel"
539 msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
540
541 #: disk-utils/cfdisk.c:1799 disk-utils/fdisk-menu.c:459
542 #, fuzzy
543 msgid "The partition table has been altered."
544 msgstr ""
545 "¡Se ha modificado la tabla de particiones!\n"
546 "\n"
547
548 #: disk-utils/cfdisk.c:1818
549 #, fuzzy
550 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
551 msgstr ""
552 "\n"
553 "Las entradas de la tabla de particiones no están en el orden del disco\n"
554
555 #: disk-utils/cfdisk.c:1841
556 #, fuzzy
557 msgid "failed to create a new disklabel"
558 msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
559
560 #: disk-utils/cfdisk.c:1849
561 #, fuzzy
562 msgid "failed to read partitions"
563 msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
564
565 #: disk-utils/cfdisk.c:1859 disk-utils/fdisk.c:921 disk-utils/fdisk-menu.c:451
566 msgid "Device open in read-only mode."
567 msgstr ""
568
569 #: disk-utils/cfdisk.c:1930
570 #, fuzzy, c-format
571 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
572 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
573
574 #: disk-utils/cfdisk.c:1933
575 #, fuzzy
576 msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
577 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
578
579 #: disk-utils/cfdisk.c:1970 disk-utils/fdisk.c:841 misc-utils/cal.c:378
580 #: sys-utils/dmesg.c:1294 text-utils/hexdump.c:114
581 #, fuzzy
582 msgid "unsupported color mode"
583 msgstr "¿ninguna orden?\n"
584
585 #: disk-utils/cfdisk.c:1973 include/c.h:286 schedutils/chrt.c:266
586 #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:330 sys-utils/dmesg.c:1334
587 #: sys-utils/hwclock.c:1541 sys-utils/lscpu.c:1711 sys-utils/renice.c:102
588 #: sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249 term-utils/agetty.c:740
589 #: term-utils/script.c:220 term-utils/scriptreplay.c:177
590 #: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118
591 #: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124
592 #: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196
593 #, c-format
594 msgid "%s from %s\n"
595 msgstr "%s de %s\n"
596
597 #: disk-utils/cfdisk.c:1988 disk-utils/fdisk.c:787
598 #, fuzzy
599 msgid "failed to allocate libfdisk context"
600 msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
601
602 #: disk-utils/delpart.c:14
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
605 msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partición [Id]\n"
606
607 #: disk-utils/delpart.c:57
608 #, fuzzy
609 msgid "failed to remove partition"
610 msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
611
612 #: disk-utils/fdformat.c:28
613 #, c-format
614 msgid "Formatting ... "
615 msgstr "Formateando... "
616
617 #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
618 #, c-format
619 msgid "done\n"
620 msgstr "finalizado\n"
621
622 # Nota: Al parecer, en español no se pone espacio antes de ...
623 #: disk-utils/fdformat.c:59
624 #, c-format
625 msgid "Verifying ... "
626 msgstr "Verificando... "
627
628 #: disk-utils/fdformat.c:71
629 msgid "Read: "
630 msgstr "Leer: "
631
632 #: disk-utils/fdformat.c:73
633 #, c-format
634 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
635 msgstr "Problema de lectura en el cilindro %d, se esperaba %d, se leyó %d\n"
636
637 #: disk-utils/fdformat.c:81
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "bad data in cyl %d\n"
641 "Continuing ... "
642 msgstr ""
643 "Datos incorrectos en el cilindro %d\n"
644 "Continuando... "
645
646 #: disk-utils/fdformat.c:95
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "Usage: %s [options] device\n"
649 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
650
651 #: disk-utils/fdformat.c:98
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "\n"
655 "Options:\n"
656 " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
657 " -V, --version output version information and exit\n"
658 " -h, --help display this help and exit\n"
659 "\n"
660 msgstr ""
661
662 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:141
663 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:753
664 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:790 disk-utils/mkfs.minix.c:746
665 #: disk-utils/partx.c:888 login-utils/last.c:658 misc-utils/namei.c:231
666 #: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:515 sys-utils/fallocate.c:180
667 #: sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:71 sys-utils/swapon.c:457
668 #: sys-utils/switch_root.c:93 sys-utils/switch_root.c:133
669 #: term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:279
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "stat failed %s"
672 msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
673
674 #: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:946 misc-utils/lsblk.c:1338
675 #: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "%s: not a block device"
678 msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques\n"
679
680 #: disk-utils/fdformat.c:150
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "cannot access file %s"
683 msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
684
685 #: disk-utils/fdformat.c:156
686 msgid "Could not determine current format type"
687 msgstr "No se puede determinar el tipo de formato actual"
688
689 #: disk-utils/fdformat.c:158
690 #, c-format
691 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
692 msgstr "%s caras, %d pistas, %d sectores/pista. Capacidad total %d kB.\n"
693
694 #: disk-utils/fdformat.c:159
695 msgid "Double"
696 msgstr "Doble densidad"
697
698 #: disk-utils/fdformat.c:159
699 msgid "Single"
700 msgstr "Simple densidad"
701
702 #: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389
703 #: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:661 disk-utils/partx.c:1001
704 #: disk-utils/resizepart.c:108 disk-utils/sfdisk.c:2996
705 #: disk-utils/sfdisk.c:3048 disk-utils/sfdisk.c:3085
706 #: login-utils/utmpdump.c:385 sys-utils/dmesg.c:642 sys-utils/wdctl.c:345
707 #: sys-utils/wdctl.c:410 term-utils/script.c:337 term-utils/script.c:378
708 #: term-utils/script.c:490 text-utils/pg.c:1236
709 #, fuzzy
710 msgid "write failed"
711 msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
712
713 #: disk-utils/fdisk.c:53
714 #, c-format
715 msgid ""
716 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
717 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
718 msgstr ""
719
720 #: disk-utils/fdisk.c:58
721 msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
722 msgstr ""
723
724 #: disk-utils/fdisk.c:59 disk-utils/fdisk.c:61
725 msgid " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
726 msgstr ""
727
728 #: disk-utils/fdisk.c:60
729 #, fuzzy
730 msgid " -h print this help text\n"
731 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
732
733 #: disk-utils/fdisk.c:62
734 msgid " -L[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
735 msgstr ""
736
737 #: disk-utils/fdisk.c:63
738 msgid " -t <type> force fdisk to recognize specified partition table type only\n"
739 msgstr ""
740
741 #: disk-utils/fdisk.c:64
742 msgid " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
743 msgstr ""
744
745 #: disk-utils/fdisk.c:65
746 #, fuzzy
747 msgid " -v print program version\n"
748 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
749
750 #: disk-utils/fdisk.c:66
751 #, fuzzy
752 msgid " -C <number> specify the number of cylinders\n"
753 msgstr "Escriba el número de cilindros: "
754
755 #: disk-utils/fdisk.c:67
756 #, fuzzy
757 msgid " -H <number> specify the number of heads\n"
758 msgstr " -H# [o --heads #]: Establece el número de cabezas que se utilizarán"
759
760 #: disk-utils/fdisk.c:68
761 #, fuzzy
762 msgid " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
763 msgstr "Escriba el número de sectores por pista: "
764
765 #: disk-utils/fdisk.c:88
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid ""
768 "\n"
769 "Do you really want to quit? "
770 msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?"
771
772 #: disk-utils/fdisk.c:134
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Select (default %c): "
775 msgstr "%s (%u-%u, valor predeterminado %u): "
776
777 #: disk-utils/fdisk.c:137
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "Using default response %c."
780 msgstr "Se está utilizando el valor predeterminado %u\n"
781
782 #: disk-utils/fdisk.c:150 disk-utils/fdisk.c:223 disk-utils/fdisk.c:294
783 #, fuzzy
784 msgid "Value out of range."
785 msgstr "El valor está fuera del rango.\n"
786
787 #: disk-utils/fdisk.c:179
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "%s (%s, default %c): "
790 msgstr "%s (%u-%u, valor predeterminado %u): "
791
792 #: disk-utils/fdisk.c:182 disk-utils/fdisk.c:248
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "%s (%s, default %ju): "
795 msgstr "%s (%u-%u, valor predeterminado %u): "
796
797 #: disk-utils/fdisk.c:187
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
800 msgstr "%s (%u-%u, valor predeterminado %u): "
801
802 #: disk-utils/fdisk.c:190 disk-utils/fdisk.c:250
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
805 msgstr "%s (%u-%u, valor predeterminado %u): "
806
807 #: disk-utils/fdisk.c:193
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "%s (%c-%c): "
810 msgstr "%s: %s (%s)\n"
811
812 #: disk-utils/fdisk.c:196 disk-utils/fdisk.c:252
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "%s (%ju-%ju): "
815 msgstr "%s: %s (%s)\n"
816
817 #: disk-utils/fdisk.c:356
818 msgid " [Y]es/[N]o: "
819 msgstr ""
820
821 #: disk-utils/fdisk.c:387
822 #, fuzzy
823 msgid "Partition type (type L to list all types): "
824 msgstr "Código hexadecimal (escriba L para ver los códigos): "
825
826 #: disk-utils/fdisk.c:388
827 #, fuzzy
828 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
829 msgstr "Código hexadecimal (escriba L para ver los códigos): "
830
831 #: disk-utils/fdisk.c:482
832 #, fuzzy
833 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
834 msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS está establecido\n"
835
836 #: disk-utils/fdisk.c:483
837 #, fuzzy
838 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
839 msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS no está establecido\n"
840
841 #: disk-utils/fdisk.c:505
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
844 msgstr "La partición %d todavía no existe\n"
845
846 #: disk-utils/fdisk.c:510 disk-utils/fdisk.c:519 disk-utils/sfdisk.c:586
847 #: libfdisk/src/ask.c:751
848 msgid "Unknown"
849 msgstr "Desconocido"
850
851 #: disk-utils/fdisk.c:518
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
854 msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partición %d por %x (%s)\n"
855
856 #: disk-utils/fdisk.c:522
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
859 msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partición %d por %x (%s)\n"
860
861 #: disk-utils/fdisk.c:535
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
864 msgstr ""
865 "\n"
866 "Disco %s: %lu cilindros, %lu cabezas, %lu sectores/pista\n"
867
868 #: disk-utils/fdisk.c:541
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
871 msgstr "%d cabezas, %d sectores/pista, %d cilindros"
872
873 #: disk-utils/fdisk.c:544
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
876 msgstr ""
877 "Unidades = %s de %d * %d = %d bytes\n"
878 "\n"
879
880 #: disk-utils/fdisk.c:550
881 #, c-format
882 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
883 msgstr ""
884
885 #: disk-utils/fdisk.c:552
886 #, c-format
887 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
888 msgstr ""
889
890 #: disk-utils/fdisk.c:555
891 #, fuzzy, c-format
892 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
893 msgstr "obtiene el tamaño en bytes"
894
895 #: disk-utils/fdisk.c:558
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "Disklabel type: %s"
898 msgstr "Unidad de disco: %s\n"
899
900 #: disk-utils/fdisk.c:561
901 #, fuzzy, c-format
902 msgid "Disk identifier: %s"
903 msgstr "Identificador del disco: 0x%08x\n"
904
905 #: disk-utils/fdisk.c:595
906 #, fuzzy
907 msgid "Partition table entries are not in disk order."
908 msgstr ""
909 "\n"
910 "Las entradas de la tabla de particiones no están en el orden del disco\n"
911
912 #: disk-utils/fdisk.c:646
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "\n"
916 "%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
917 msgstr ""
918
919 #: disk-utils/fdisk.c:650
920 #, fuzzy
921 msgid "cannot seek"
922 msgstr "No se puede bifurcar (fork)"
923
924 #: disk-utils/fdisk.c:655
925 #, fuzzy
926 msgid "cannot read"
927 msgstr "%s: no se puede leer %s.\n"
928
929 #: disk-utils/fdisk.c:669 libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:894
930 #: libfdisk/src/gpt.c:1841
931 #, fuzzy
932 msgid "First sector"
933 msgstr "Primer %s"
934
935 #: disk-utils/fdisk.c:761
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
938 msgstr "ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s\n"
939
940 #: disk-utils/fdisk.c:796
941 #, fuzzy
942 msgid "invalid sector size argument"
943 msgstr "identificador inválido"
944
945 #: disk-utils/fdisk.c:805 disk-utils/sfdisk.c:2610
946 #, fuzzy
947 msgid "invalid cylinders argument"
948 msgstr "identificador inválido"
949
950 #: disk-utils/fdisk.c:814
951 #, fuzzy
952 msgid "not found DOS label driver"
953 msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
954
955 #: disk-utils/fdisk.c:827 disk-utils/sfdisk.c:2619
956 #, fuzzy
957 msgid "invalid heads argument"
958 msgstr "identificador inválido"
959
960 #: disk-utils/fdisk.c:833 disk-utils/sfdisk.c:2637
961 #, fuzzy
962 msgid "invalid sectors argument"
963 msgstr "identificador inválido"
964
965 #: disk-utils/fdisk.c:855
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "unsupported disklabel: %s"
968 msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
969
970 #: disk-utils/fdisk.c:876
971 #, fuzzy
972 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
973 msgstr "Atención: la opción -b (establecer tamaño de sector) debe utilizarse con un dispositivo especificado\n"
974
975 #: disk-utils/fdisk.c:912
976 #, c-format
977 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
978 msgstr ""
979
980 #: disk-utils/fdisk.c:914
981 #, fuzzy
982 msgid ""
983 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
984 "Be careful before using the write command.\n"
985 msgstr ""
986 "Se está creando una nueva etiqueta de disco sun. Los cambios sólo\n"
987 "permanecerán en la memoria, hasta que decida escribirlos. Tras esa\n"
988 "operación, el contenido anterior no se podrá recuperar.\n"
989 "\n"
990
991 #: disk-utils/fdisk.c:934
992 msgid "The hybrid GPT detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
993 msgstr ""
994
995 #: disk-utils/fdisk-menu.c:95
996 msgid "Generic"
997 msgstr ""
998
999 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1000 #, fuzzy
1001 msgid "delete a partition"
1002 msgstr " d Suprime una partición"
1003
1004 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1005 #, fuzzy
1006 msgid "list known partition types"
1007 msgstr " l Lista los tipos de particiones conocidos"
1008
1009 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1010 #, fuzzy
1011 msgid "add a new partition"
1012 msgstr " n Añade una nueva partición"
1013
1014 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1015 #, fuzzy
1016 msgid "print the partition table"
1017 msgstr "Sólo imprime la tabla de particiones"
1018
1019 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1020 #, fuzzy
1021 msgid "change a partition type"
1022 msgstr " t Cambia el identificador de sistema de una partición"
1023
1024 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1025 #, fuzzy
1026 msgid "verify the partition table"
1027 msgstr " v Verifica la tabla de particiones"
1028
1029 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1030 #, fuzzy
1031 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1032 msgstr " d Imprime los datos en bruto de la tabla de particiones"
1033
1034 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1035 #, fuzzy
1036 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1037 msgstr " d Imprime los datos en bruto de la tabla de particiones"
1038
1039 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1040 #, fuzzy
1041 msgid "fix partitions order"
1042 msgstr " f Corrige el orden de las particiones"
1043
1044 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1045 msgid "Misc"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1049 #, fuzzy
1050 msgid "print this menu"
1051 msgstr " m Imprime este menú"
1052
1053 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1054 #, fuzzy
1055 msgid "change display/entry units"
1056 msgstr " u Cambia las unidades de visualización/entrada"
1057
1058 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1059 #, fuzzy
1060 msgid "extra functionality (experts only)"
1061 msgstr " x Funciones adicionales (sólo para usuarios avanzados)"
1062
1063 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1064 msgid "Save & Exit"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1068 #, fuzzy
1069 msgid "write table to disk and exit"
1070 msgstr " w Escribe la tabla en el disco y sale"
1071
1072 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1073 #, fuzzy
1074 msgid "write table to disk"
1075 msgstr " w Escribe la etiqueta de disco en el disco"
1076
1077 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1078 #, fuzzy
1079 msgid "quit without saving changes"
1080 msgstr " q Sale sin guardar los cambios"
1081
1082 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1083 #, fuzzy
1084 msgid "return to main menu"
1085 msgstr " r Vuelve al menú principal"
1086
1087 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1088 msgid "return from BSD to DOS"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: disk-utils/fdisk-menu.c:129
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Create a new label"
1094 msgstr " s Crea una nueva etiqueta de disco Sun"
1095
1096 #: disk-utils/fdisk-menu.c:130
1097 #, fuzzy
1098 msgid "create a new empty GPT partition table"
1099 msgstr " o Crea una nueva tabla de particiones DOS vacía"
1100
1101 #: disk-utils/fdisk-menu.c:131
1102 #, fuzzy
1103 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1104 msgstr " o Crea una nueva tabla de particiones DOS vacía"
1105
1106 #: disk-utils/fdisk-menu.c:132
1107 #, fuzzy
1108 msgid "create a new empty DOS partition table"
1109 msgstr " o Crea una nueva tabla de particiones DOS vacía"
1110
1111 #: disk-utils/fdisk-menu.c:133
1112 #, fuzzy
1113 msgid "create a new empty Sun partition table"
1114 msgstr " o Crea una nueva tabla de particiones DOS vacía"
1115
1116 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1117 #, fuzzy
1118 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1119 msgstr " g Crea una tabla de particiones IRIX (SGI)"
1120
1121 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1122 msgid "Geometry"
1123 msgstr "Geometría"
1124
1125 #: disk-utils/fdisk-menu.c:147
1126 #, fuzzy
1127 msgid "change number of cylinders"
1128 msgstr " c Cambia el número de cilindros"
1129
1130 #: disk-utils/fdisk-menu.c:148
1131 #, fuzzy
1132 msgid "change number of heads"
1133 msgstr " h Cambia el número de cabezas"
1134
1135 #: disk-utils/fdisk-menu.c:149
1136 #, fuzzy
1137 msgid "change number of sectors/track"
1138 msgstr " s Cambia el número de sectores por pista"
1139
1140 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158 include/pt-mbr-partnames.h:91
1141 #, fuzzy
1142 msgid "GPT"
1143 msgstr "EFI GPT"
1144
1145 #: disk-utils/fdisk-menu.c:159
1146 #, fuzzy
1147 msgid "change disk GUID"
1148 msgstr "modificado"
1149
1150 #: disk-utils/fdisk-menu.c:160
1151 #, fuzzy
1152 msgid "change partition name"
1153 msgstr "Número de partición"
1154
1155 #: disk-utils/fdisk-menu.c:161
1156 #, fuzzy
1157 msgid "change partition UUID"
1158 msgstr ""
1159 "\n"
1160 "%d particiones:\n"
1161
1162 #: disk-utils/fdisk-menu.c:162
1163 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: disk-utils/fdisk-menu.c:165
1167 #, fuzzy
1168 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1169 msgstr " a Conmuta el indicador de iniciable"
1170
1171 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166
1172 #, fuzzy
1173 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1174 msgstr " c Conmuta el indicador de compatibilidad con DOS"
1175
1176 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1177 #, fuzzy
1178 msgid "toggle the required partition flag"
1179 msgstr " a Conmuta el indicador de sólo lectura"
1180
1181 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1182 msgid "toggle the GUID specific bits"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1186 msgid "Sun"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: disk-utils/fdisk-menu.c:179
1190 #, fuzzy
1191 msgid "toggle the read-only flag"
1192 msgstr " a Conmuta el indicador de sólo lectura"
1193
1194 #: disk-utils/fdisk-menu.c:180
1195 #, fuzzy
1196 msgid "toggle the mountable flag"
1197 msgstr " c Conmuta indicador de montable"
1198
1199 #: disk-utils/fdisk-menu.c:182
1200 #, fuzzy
1201 msgid "change number of alternate cylinders"
1202 msgstr " a Cambia el número de cilindros alternativos"
1203
1204 #: disk-utils/fdisk-menu.c:183
1205 #, fuzzy
1206 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1207 msgstr " e Cambia el número de sectores adicionales por cilindro"
1208
1209 #: disk-utils/fdisk-menu.c:184
1210 #, fuzzy
1211 msgid "change interleave factor"
1212 msgstr " i Cambia el factor de interleave"
1213
1214 #: disk-utils/fdisk-menu.c:185
1215 #, fuzzy
1216 msgid "change rotation speed (rpm)"
1217 msgstr " o Cambia la velocidad de rotación (r.p.m.)"
1218
1219 #: disk-utils/fdisk-menu.c:186
1220 #, fuzzy
1221 msgid "change number of physical cylinders"
1222 msgstr " y Cambia el número de cilindros físicos"
1223
1224 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1225 #, fuzzy
1226 msgid "SGI"
1227 msgstr "SGI raw"
1228
1229 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1230 #, fuzzy
1231 msgid "select bootable partition"
1232 msgstr " a Selecciona partición iniciable"
1233
1234 #: disk-utils/fdisk-menu.c:197
1235 #, fuzzy
1236 msgid "edit bootfile entry"
1237 msgstr " b Modifica entrada de fichero de inicio"
1238
1239 #: disk-utils/fdisk-menu.c:198
1240 #, fuzzy
1241 msgid "select sgi swap partition"
1242 msgstr " c Selecciona partición de intercambio sgi"
1243
1244 #: disk-utils/fdisk-menu.c:199
1245 msgid "create SGI info"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1249 #, fuzzy
1250 msgid "DOS (MBR)"
1251 msgstr "DOS R/O"
1252
1253 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1254 #, fuzzy
1255 msgid "toggle a bootable flag"
1256 msgstr " a Conmuta el indicador de iniciable"
1257
1258 #: disk-utils/fdisk-menu.c:210
1259 #, fuzzy
1260 msgid "edit nested BSD disklabel"
1261 msgstr " b Modifica la etiqueta de disco bsd"
1262
1263 #: disk-utils/fdisk-menu.c:211
1264 #, fuzzy
1265 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1266 msgstr " c Conmuta el indicador de compatibilidad con DOS"
1267
1268 #: disk-utils/fdisk-menu.c:213
1269 #, fuzzy
1270 msgid "move beginning of data in a partition"
1271 msgstr " b Mueve el principio de los datos de una partición"
1272
1273 #: disk-utils/fdisk-menu.c:214
1274 #, fuzzy
1275 msgid "change the disk identifier"
1276 msgstr " u Cambia las unidades de visualización/entrada"
1277
1278 #: disk-utils/fdisk-menu.c:216
1279 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: disk-utils/fdisk-menu.c:226
1283 #, fuzzy
1284 msgid "BSD"
1285 msgstr "BSD/OS"
1286
1287 #: disk-utils/fdisk-menu.c:227
1288 #, fuzzy
1289 msgid "edit drive data"
1290 msgstr " e Modifica los datos de la unidad"
1291
1292 #: disk-utils/fdisk-menu.c:228
1293 #, fuzzy
1294 msgid "install bootstrap"
1295 msgstr " i Instala secuencia de inicio"
1296
1297 #: disk-utils/fdisk-menu.c:229
1298 #, fuzzy
1299 msgid "show complete disklabel"
1300 msgstr " s Muestra la etiqueta del disco completa"
1301
1302 #: disk-utils/fdisk-menu.c:230
1303 #, fuzzy
1304 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1305 msgstr " x Enlaza la partición BSD con una partición no BSD"
1306
1307 #: disk-utils/fdisk-menu.c:352
1308 #, c-format
1309 msgid ""
1310 "\n"
1311 "Help (expert commands):\n"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: disk-utils/fdisk-menu.c:354
1315 #, fuzzy, c-format
1316 msgid ""
1317 "\n"
1318 "Help:\n"
1319 msgstr "Ayuda"
1320
1321 #: disk-utils/fdisk-menu.c:371
1322 #, c-format
1323 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1324 msgstr ""
1325
1326 #: disk-utils/fdisk-menu.c:400
1327 msgid "Expert command (m for help): "
1328 msgstr "Orden avanzada (m para obtener ayuda): "
1329
1330 #: disk-utils/fdisk-menu.c:402
1331 msgid "Command (m for help): "
1332 msgstr "Orden (m para obtener ayuda): "
1333
1334 #: disk-utils/fdisk-menu.c:412
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid "%c: unknown command"
1337 msgstr "%c: orden desconocida\n"
1338
1339 #: disk-utils/fdisk-menu.c:456
1340 #, fuzzy
1341 msgid "failed to write disklabel"
1342 msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
1343
1344 #: disk-utils/fdisk-menu.c:502
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "Could not delete partition %zu"
1347 msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
1348
1349 #: disk-utils/fdisk-menu.c:520
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1352 msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a %s\n"
1353
1354 #: disk-utils/fdisk-menu.c:522
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1357 msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a %s\n"
1358
1359 #: disk-utils/fdisk-menu.c:532 disk-utils/fdisk-menu.c:672
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Leaving nested disklabel."
1362 msgstr " b Modifica la etiqueta de disco bsd"
1363
1364 #: disk-utils/fdisk-menu.c:573
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1367 msgstr " b Modifica la etiqueta de disco bsd"
1368
1369 #: disk-utils/fdisk-menu.c:643
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1372 msgstr " b Modifica la etiqueta de disco bsd"
1373
1374 #: disk-utils/fdisk-menu.c:829
1375 msgid "Number of cylinders"
1376 msgstr "Número de cilindros"
1377
1378 #: disk-utils/fdisk-menu.c:833
1379 msgid "Number of heads"
1380 msgstr "Número de cabezas"
1381
1382 #: disk-utils/fdisk-menu.c:837
1383 msgid "Number of sectors"
1384 msgstr "Número de sectores"
1385
1386 #: disk-utils/fsck.c:208
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "%s is mounted\n"
1389 msgstr "%s está montado.\t "
1390
1391 #: disk-utils/fsck.c:210
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "%s is not mounted\n"
1394 msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
1395
1396 #: disk-utils/fsck.c:324 disk-utils/fsck.cramfs.c:164
1397 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:171 disk-utils/fsck.cramfs.c:225
1398 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:508 lib/path.c:113
1399 #: lib/path.c:134 lib/path.c:155 lib/path.c:203 login-utils/last.c:196
1400 #: login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:667 sys-utils/setpriv.c:233
1401 #: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:784 term-utils/setterm.c:788
1402 #: term-utils/setterm.c:795
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "cannot read %s"
1405 msgstr "%s: no se puede leer %s.\n"
1406
1407 #: disk-utils/fsck.c:326 lib/path.c:136 lib/path.c:157
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "parse error: %s"
1410 msgstr "error de búsqueda"
1411
1412 #: disk-utils/fsck.c:353
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "cannot create directory %s"
1415 msgstr "namei: no se puede obtener el directorio actual - %s\n"
1416
1417 #: disk-utils/fsck.c:366
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "Locking disk by %s ... "
1420 msgstr "Se están sincronizando los discos.\n"
1421
1422 #: disk-utils/fsck.c:377
1423 #, c-format
1424 msgid "(waiting) "
1425 msgstr ""
1426
1427 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1428 #: disk-utils/fsck.c:387
1429 #, fuzzy
1430 msgid "succeeded"
1431 msgstr "%s ha tenido éxito.\n"
1432
1433 #: disk-utils/fsck.c:387
1434 #, fuzzy
1435 msgid "failed"
1436 msgstr "Error de búsqueda"
1437
1438 #: disk-utils/fsck.c:405
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "Unlocking %s.\n"
1441 msgstr "Utilizando %s.\n"
1442
1443 #: disk-utils/fsck.c:438
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "failed to setup description for %s"
1446 msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
1447
1448 #: disk-utils/fsck.c:464
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
1451 msgstr "error de búsqueda"
1452
1453 #: disk-utils/fsck.c:496 disk-utils/fsck.c:498
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "%s: failed to parse fstab"
1456 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
1457
1458 #: disk-utils/fsck.c:660 login-utils/login.c:964 login-utils/sulogin.c:1030
1459 #: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:293 sys-utils/nsenter.c:138
1460 #: sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/unshare.c:166 term-utils/script.c:273
1461 #: term-utils/script.c:283
1462 #, fuzzy
1463 msgid "fork failed"
1464 msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado\n"
1465
1466 #: disk-utils/fsck.c:667
1467 #, fuzzy, c-format
1468 msgid "%s: execute failed"
1469 msgstr "Error de búsqueda"
1470
1471 #: disk-utils/fsck.c:755
1472 msgid "wait: no more child process?!?"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: disk-utils/fsck.c:758 sys-utils/flock.c:310 sys-utils/swapon.c:301
1476 #: sys-utils/unshare.c:171
1477 #, fuzzy
1478 msgid "waitpid failed"
1479 msgstr "setuid() ha fallado"
1480
1481 #: disk-utils/fsck.c:776
1482 #, c-format
1483 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1484 msgstr ""
1485
1486 #: disk-utils/fsck.c:782
1487 #, c-format
1488 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1489 msgstr ""
1490
1491 #: disk-utils/fsck.c:828
1492 #, c-format
1493 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: disk-utils/fsck.c:906
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1499 msgstr "%s: ¡error %d al descomprimir! %p(%d)\n"
1500
1501 #: disk-utils/fsck.c:972
1502 msgid ""
1503 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1504 "with 'no' or '!'."
1505 msgstr ""
1506
1507 #: disk-utils/fsck.c:1088
1508 #, c-format
1509 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: disk-utils/fsck.c:1100
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1515 msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n"
1516
1517 #: disk-utils/fsck.c:1105
1518 #, c-format
1519 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: disk-utils/fsck.c:1122
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1525 msgstr "mount: tipo de sistema de ficheros '%s' desconocido"
1526
1527 #: disk-utils/fsck.c:1136
1528 #, c-format
1529 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: disk-utils/fsck.c:1225
1533 #, fuzzy
1534 msgid "failed to allocate iterator"
1535 msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
1536
1537 #: disk-utils/fsck.c:1240
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Checking all file systems.\n"
1540 msgstr "Forzando comprobación del sistema de ficheros en %s.\n"
1541
1542 #: disk-utils/fsck.c:1331
1543 #, c-format
1544 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: disk-utils/fsck.c:1356
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1550 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
1551
1552 #: disk-utils/fsck.c:1360
1553 #, fuzzy
1554 msgid " -A check all filesystems\n"
1555 msgstr "Forzando comprobación del sistema de ficheros en %s.\n"
1556
1557 #: disk-utils/fsck.c:1361
1558 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: disk-utils/fsck.c:1362
1562 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: disk-utils/fsck.c:1363
1566 #, fuzzy
1567 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1568 msgstr " t Cambia el tipo de sistema de ficheros"
1569
1570 #: disk-utils/fsck.c:1364
1571 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: disk-utils/fsck.c:1365
1575 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: disk-utils/fsck.c:1366
1579 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: disk-utils/fsck.c:1367
1583 #, fuzzy
1584 msgid " -r report statistics for each device checked\n"
1585 msgstr " -l [o --list]: Muestra las particiones de cada dispositivo"
1586
1587 #: disk-utils/fsck.c:1368
1588 #, fuzzy
1589 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1590 msgstr " d Suprime la partición actual"
1591
1592 #: disk-utils/fsck.c:1369
1593 #, fuzzy
1594 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1595 msgstr " -n : No escribe realmente en el disco"
1596
1597 #: disk-utils/fsck.c:1370
1598 msgid ""
1599 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1600 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: disk-utils/fsck.c:1372
1604 #, fuzzy
1605 msgid " -V explain what is being done\n"
1606 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
1607
1608 #: disk-utils/fsck.c:1373
1609 #, fuzzy
1610 msgid " -? display this help and exit\n"
1611 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
1612
1613 #: disk-utils/fsck.c:1376
1614 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1615 msgstr ""
1616
1617 #: disk-utils/fsck.c:1414
1618 #, fuzzy
1619 msgid "too many devices"
1620 msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n"
1621
1622 #: disk-utils/fsck.c:1426
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Is /proc mounted?"
1625 msgstr "Se ha ejecutado umount en %s\n"
1626
1627 #: disk-utils/fsck.c:1434
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1630 msgstr "Desmontando los sistemas de ficheros restantes..."
1631
1632 #: disk-utils/fsck.c:1438
1633 #, fuzzy, c-format
1634 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1635 msgstr "Desmontando los sistemas de ficheros restantes..."
1636
1637 #: disk-utils/fsck.c:1446 disk-utils/fsck.c:1534 misc-utils/kill.c:364
1638 #: sys-utils/eject.c:292
1639 #, fuzzy
1640 msgid "too many arguments"
1641 msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
1642
1643 #: disk-utils/fsck.c:1586
1644 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:168
1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid " %s [options] file\n"
1650 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
1651
1652 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:110
1653 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
1657 #, fuzzy
1658 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1659 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
1660
1661 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:112
1662 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
1666 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
1670 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
1671 msgstr ""
1672
1673 # FIXME: Sobra el espacio final
1674 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
1677 msgstr "%s: atención, no se puede determinar el tamaño del sistema de ficheros\n"
1678
1679 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
1680 #, c-format
1681 msgid "not a block device or file: %s"
1682 msgstr "no es un dispositivo de bloques o un fichero: %s"
1683
1684 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:196
1685 #, fuzzy
1686 msgid "file length too short"
1687 msgstr "%s: cramfs inválido, longitud de fichero demasiado corta\n"
1688
1689 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:223
1690 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:239 libfdisk/src/bsd.c:575 libfdisk/src/bsd.c:748
1691 #: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:195
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "seek on %s failed"
1694 msgstr "Error de búsqueda"
1695
1696 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177
1697 msgid "superblock magic not found"
1698 msgstr "no se ha encontrado el número mágico del superbloque"
1699
1700 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
1701 #, c-format
1702 msgid "cramfs endianness is %s\n"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
1706 msgid "big"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
1710 msgid "little"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
1714 #, fuzzy
1715 msgid "unsupported filesystem features"
1716 msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
1717
1718 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:189
1719 #, c-format
1720 msgid "superblock size (%d) too small"
1721 msgstr "el tamaño del superbloque (%d) es demasiado pequeño"
1722
1723 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:194
1724 #, fuzzy
1725 msgid "zero file count"
1726 msgstr "al fichero "
1727
1728 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
1729 #, fuzzy
1730 msgid "file extends past end of filesystem"
1731 msgstr "Atención: la partición %s finaliza más allá del final del disco\n"
1732
1733 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
1734 #, fuzzy
1735 msgid "old cramfs format"
1736 msgstr "%s: atención, imagen cramfs antigua, sin CRC\n"
1737
1738 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
1739 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
1740 msgstr "no se puede comprobar CRC: formato cramfs antiguo"
1741
1742 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
1743 msgid "crc error"
1744 msgstr "error de crc"
1745
1746 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:292 disk-utils/fsck.minix.c:551
1747 msgid "seek failed"
1748 msgstr "Error de búsqueda"
1749
1750 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:296
1751 #, fuzzy
1752 msgid "read romfs failed"
1753 msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
1754
1755 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:328
1756 #, fuzzy
1757 msgid "root inode is not directory"
1758 msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
1759
1760 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:332
1761 #, c-format
1762 msgid "bad root offset (%lu)"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
1766 msgid "data block too large"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid "decompression error: %s"
1772 msgstr "error de descompresión %p(%d): %s"
1773
1774 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:380
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
1777 msgstr " hueco en %ld (%d)\n"
1778
1779 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:387 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
1780 #, c-format
1781 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
1782 msgstr " descomprimiendo bloque en %ld a %ld (%ld)\n"
1783
1784 # No me gusta. Se admiten sugerencias.
1785 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:394
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "non-block (%ld) bytes"
1788 msgstr "%s: No bloque (%ld) bytes\n"
1789
1790 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:398
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
1793 msgstr "%s: No tamaño (%ld vs %ld) bytes\n"
1794
1795 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:404 disk-utils/fsck.cramfs.c:508
1796 #: disk-utils/sfdisk.c:255 disk-utils/sfdisk.c:263 disk-utils/sfdisk.c:325
1797 #: disk-utils/swaplabel.c:149 misc-utils/uuidd.c:347 sys-utils/fallocate.c:367
1798 #: sys-utils/setpriv.c:527 sys-utils/setpriv.c:550 sys-utils/swapon.c:338
1799 #: term-utils/ttymsg.c:175
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid "write failed: %s"
1802 msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
1803
1804 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid "lchown failed: %s"
1807 msgstr "montaje erróneo"
1808
1809 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
1810 #, fuzzy, c-format
1811 msgid "chown failed: %s"
1812 msgstr "montaje erróneo"
1813
1814 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "utime failed: %s"
1817 msgstr "bad timeout value: %s"
1818
1819 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
1820 #, c-format
1821 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:452
1825 #, c-format
1826 msgid "mkdir failed: %s"
1827 msgstr "mkdir falló: %s"
1828
1829 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:468
1830 msgid "filename length is zero"
1831 msgstr "la longitud del nombre del fichero es cero"
1832
1833 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:470
1834 msgid "bad filename length"
1835 msgstr "longitud errónea del nombre del fichero"
1836
1837 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:476
1838 #, fuzzy
1839 msgid "bad inode offset"
1840 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
1841
1842 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:491
1843 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
1847 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:523
1851 msgid "symbolic link has zero offset"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:525
1855 msgid "symbolic link has zero size"
1856 msgstr "el enlace simbólico tiene tamaño cero"
1857
1858 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
1859 #, fuzzy, c-format
1860 msgid "size error in symlink: %s"
1861 msgstr "%s: error de tamaño en el enlace simbólico `%s'\n"
1862
1863 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:548
1864 #, fuzzy, c-format
1865 msgid "symlink failed: %s"
1866 msgstr "fsync ha fallado"
1867
1868 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:561
1869 #, c-format
1870 msgid "special file has non-zero offset: %s"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
1874 #, c-format
1875 msgid "fifo has non-zero size: %s"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:577
1879 #, c-format
1880 msgid "socket has non-zero size: %s"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
1884 #, fuzzy, c-format
1885 msgid "bogus mode: %s (%o)"
1886 msgstr "%s: modo falso en `%s' (%o)\n"
1887
1888 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
1889 #, c-format
1890 msgid "mknod failed: %s"
1891 msgstr "mknod falló: %s"
1892
1893 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:621
1894 #, fuzzy, c-format
1895 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
1896 msgstr ""
1897 "%s: cramfs inválido, el final de los datos de directorios (%ld)\n"
1898 "es distinto del comienzo de los datos de ficheros (%ld)\n"
1899
1900 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
1901 #, fuzzy, c-format
1902 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
1903 msgstr ""
1904 "%s: cramfs inválido, el final de los datos de directorios (%ld)\n"
1905 "es distinto del comienzo de los datos de ficheros (%ld)\n"
1906
1907 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
1908 #, fuzzy
1909 msgid "invalid file data offset"
1910 msgstr "%s: cramfs inválido, desplazamiento inválido de los datos de ficheros\n"
1911
1912 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:677 disk-utils/mkfs.cramfs.c:731
1913 #, fuzzy
1914 msgid "invalid blocksize argument"
1915 msgstr "umount: %s: dispositivo de bloques inválido"
1916
1917 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:698
1918 #, c-format
1919 msgid "%s: OK\n"
1920 msgstr "%s: Correcto\n"
1921
1922 #: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162
1923 #: misc-utils/wipefs.c:453 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
1924 #, fuzzy, c-format
1925 msgid " %s [options] <device>\n"
1926 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
1927
1928 #: disk-utils/fsck.minix.c:197
1929 #, fuzzy
1930 msgid " -l list all filenames\n"
1931 msgstr " [ -file nombreficherovuelco ]\n"
1932
1933 #: disk-utils/fsck.minix.c:198
1934 msgid " -a automatic repair\n"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: disk-utils/fsck.minix.c:199
1938 #, fuzzy
1939 msgid " -r interactive repair\n"
1940 msgstr "Se necesita terminal para reparaciones interactivas"
1941
1942 #: disk-utils/fsck.minix.c:200
1943 msgid " -v be verbose\n"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: disk-utils/fsck.minix.c:201
1947 #, fuzzy
1948 msgid " -s output super-block information\n"
1949 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
1950
1951 #: disk-utils/fsck.minix.c:202
1952 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: disk-utils/fsck.minix.c:203
1956 msgid " -f force check\n"
1957 msgstr ""
1958
1959 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
1960 #. * translated.
1961 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
1962 #, c-format
1963 msgid "%s (y/n)? "
1964 msgstr ""
1965
1966 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
1967 #, c-format
1968 msgid "%s (n/y)? "
1969 msgstr ""
1970
1971 #: disk-utils/fsck.minix.c:279
1972 #, c-format
1973 msgid "y\n"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: disk-utils/fsck.minix.c:281
1977 #, c-format
1978 msgid "n\n"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: disk-utils/fsck.minix.c:297
1982 #, c-format
1983 msgid "%s is mounted.\t "
1984 msgstr "%s está montado.\t "
1985
1986 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
1987 msgid "Do you really want to continue"
1988 msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?"
1989
1990 #: disk-utils/fsck.minix.c:303
1991 #, c-format
1992 msgid "check aborted.\n"
1993 msgstr "comprobación anulada.\n"
1994
1995 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
1996 #, c-format
1997 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
1998 msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en el fichero `%s'."
1999
2000 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2001 #, c-format
2002 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2003 msgstr "Número de zona >= ZONES en el fichero `%s'."
2004
2005 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2006 msgid "Remove block"
2007 msgstr "Eliminar bloque"
2008
2009 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2010 #, c-format
2011 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2012 msgstr "Error de lectura: no se puede buscar en un bloque en el fichero '%s'\n"
2013
2014 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2015 #, c-format
2016 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2017 msgstr "Error de lectura: bloque incorrecto en el fichero '%s'\n"
2018
2019 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "Internal error: trying to write bad block\n"
2023 "Write request ignored\n"
2024 msgstr ""
2025 "Error interno: se está intentando escribir un bloque incorrecto\n"
2026 "La petición de escritura no se tiene en cuenta\n"
2027
2028 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2029 msgid "seek failed in write_block"
2030 msgstr "Error de búsqueda en write_block"
2031
2032 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2033 #, c-format
2034 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2035 msgstr "Error de escritura: bloque incorrecto en el fichero '%s'\n"
2036
2037 #: disk-utils/fsck.minix.c:502
2038 msgid "seek failed in write_super_block"
2039 msgstr "Error de búsqueda en write_super_block"
2040
2041 #: disk-utils/fsck.minix.c:504
2042 msgid "unable to write super-block"
2043 msgstr "No se puede escribir el superbloque"
2044
2045 #: disk-utils/fsck.minix.c:517
2046 msgid "Unable to write inode map"
2047 msgstr "No se puede escribir la tabla de nodos-i"
2048
2049 #: disk-utils/fsck.minix.c:520
2050 msgid "Unable to write zone map"
2051 msgstr "No se puede escribir la tabla de zonas"
2052
2053 #: disk-utils/fsck.minix.c:523
2054 msgid "Unable to write inodes"
2055 msgstr "No se pueden escribir nodos-i"
2056
2057 #: disk-utils/fsck.minix.c:555
2058 #, fuzzy
2059 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2060 msgstr "No se puede asignar búferes para mapas"
2061
2062 #: disk-utils/fsck.minix.c:558
2063 msgid "unable to read super block"
2064 msgstr "No se puede leer el superbloque"
2065
2066 #: disk-utils/fsck.minix.c:576
2067 msgid "bad magic number in super-block"
2068 msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
2069
2070 #: disk-utils/fsck.minix.c:578
2071 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2072 msgstr "Sólo se da soporte a bloques o zonas de 1k"
2073
2074 #: disk-utils/fsck.minix.c:580
2075 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2076 msgstr "Campo s_imap_blocks incorrecto en superbloque"
2077
2078 #: disk-utils/fsck.minix.c:583
2079 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2080 msgstr "Campo s_zmap_blocks incorrecto en superbloque"
2081
2082 #: disk-utils/fsck.minix.c:599
2083 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2084 msgstr "No se puede asignar búfer para la tabla de nodos-i"
2085
2086 #: disk-utils/fsck.minix.c:602
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2089 msgstr "No se puede asignar búfer para la tabla de nodos-i"
2090
2091 #: disk-utils/fsck.minix.c:605
2092 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2093 msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
2094
2095 #: disk-utils/fsck.minix.c:608
2096 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2097 msgstr "No se puede asignar búfer para el número de nodos-i"
2098
2099 #: disk-utils/fsck.minix.c:611
2100 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2101 msgstr "No se puede asignar búfer para el número de zonas"
2102
2103 #: disk-utils/fsck.minix.c:615
2104 msgid "Unable to read inode map"
2105 msgstr "No se puede leer la tabla de nodos-i"
2106
2107 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2108 msgid "Unable to read zone map"
2109 msgstr "No se puede leer la tabla de zonas"
2110
2111 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2112 msgid "Unable to read inodes"
2113 msgstr "No se pueden leer los nodos-i"
2114
2115 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2116 #, c-format
2117 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2118 msgstr "Atención: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2119
2120 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2121 #, c-format
2122 msgid "%ld inodes\n"
2123 msgstr "%ld nodos-i\n"
2124
2125 #: disk-utils/fsck.minix.c:631
2126 #, c-format
2127 msgid "%ld blocks\n"
2128 msgstr "%ld bloques\n"
2129
2130 #: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
2131 #, fuzzy, c-format
2132 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2133 msgstr "Primera zona de datos=%ld (%ld)\n"
2134
2135 #: disk-utils/fsck.minix.c:633
2136 #, c-format
2137 msgid "Zonesize=%d\n"
2138 msgstr "Tamaño de zona=%d\n"
2139
2140 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2141 #, fuzzy, c-format
2142 msgid "Maxsize=%zu\n"
2143 msgstr "Tamaño máximo=%ld\n"
2144
2145 #: disk-utils/fsck.minix.c:635
2146 #, c-format
2147 msgid "Filesystem state=%d\n"
2148 msgstr "Estado del sistema de ficheros=%d\n"
2149
2150 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid ""
2153 "namelen=%zd\n"
2154 "\n"
2155 msgstr ""
2156 "Longitud de nombre=%d\n"
2157 "\n"
2158
2159 #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
2160 #, c-format
2161 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2162 msgstr ""
2163 "El nodo-i %d se ha marcado como no utilizado, pero se utiliza para\n"
2164 "el fichero '%s'\n"
2165
2166 #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
2167 msgid "Mark in use"
2168 msgstr "Marcar en uso"
2169
2170 #: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
2171 #, c-format
2172 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2173 msgstr "El fichero `%s' tiene el modo %05o\n"
2174
2175 #: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
2176 #, c-format
2177 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2178 msgstr "Atención: número de nodos-i demasiado elevado.\n"
2179
2180 #: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
2181 msgid "root inode isn't a directory"
2182 msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
2183
2184 #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
2185 #, c-format
2186 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2187 msgstr ""
2188 "El bloque ya se ha utilizado anteriormente.\n"
2189 "Ahora está en el fichero `%s'."
2190
2191 #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
2192 #: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
2193 #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
2194 msgid "Clear"
2195 msgstr "Borrar"
2196
2197 #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
2198 #, c-format
2199 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2200 msgstr "El bloque %d en el fichero `%s' está marcado como no utilizado."
2201
2202 #: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
2203 msgid "Correct"
2204 msgstr "Correcto"
2205
2206 #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
2207 #, c-format
2208 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2209 msgstr ""
2210 "El directorio `%s' contiene un número de nodo-i incorrecto\n"
2211 "para el fichero '%.*s'."
2212
2213 #: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
2214 msgid " Remove"
2215 msgstr " Eliminar"
2216
2217 #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
2218 #, c-format
2219 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2220 msgstr "%s: directorio incorrecto: '.' no es el primero\n"
2221
2222 #: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2223 #, c-format
2224 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2225 msgstr "%s: directorio incorrecto: '..' no es el segundo\n"
2226
2227 #: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
2228 msgid "internal error"
2229 msgstr "Error interno"
2230
2231 #: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
2232 #, c-format
2233 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2234 msgstr "%s: directorio incorrecto: tamaño < 32"
2235
2236 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2237 msgid "seek failed in bad_zone"
2238 msgstr "Error de búsqueda en bad_zone"
2239
2240 #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2243 msgstr "No se ha borrado el modo del nodo-i %d."
2244
2245 #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
2246 #, fuzzy, c-format
2247 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2248 msgstr "El nodo-i %d no está en uso; marcado como en uso en el mapa de bits."
2249
2250 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
2251 #, fuzzy, c-format
2252 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2253 msgstr "El nodo-i %d está en uso; marcado como no en uso en el mapa de bits."
2254
2255 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
2256 msgid "Set"
2257 msgstr "Establecer"
2258
2259 #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
2260 #, fuzzy, c-format
2261 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2262 msgstr "Nodo-i %d (modo = %07o), i_nlinks=%d, contados=%d."
2263
2264 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
2265 msgid "Set i_nlinks to count"
2266 msgstr "Establece i_nlinks en número contado"
2267
2268 #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
2269 #, fuzzy, c-format
2270 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2271 msgstr "Zona %d: marcada como en uso; ningún fichero la utiliza."
2272
2273 #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
2274 msgid "Unmark"
2275 msgstr "Eliminar marca"
2276
2277 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2280 msgstr "Zona %d: en uso, contados=%d\n"
2281
2282 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2283 #, fuzzy, c-format
2284 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2285 msgstr "Zona %d: no en uso, contados=%d\n"
2286
2287 #: disk-utils/fsck.minix.c:1257
2288 msgid "bad inode size"
2289 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
2290
2291 #: disk-utils/fsck.minix.c:1259
2292 msgid "bad v2 inode size"
2293 msgstr "tamaño de nodo-i v2 incorrecto"
2294
2295 #: disk-utils/fsck.minix.c:1303
2296 msgid "need terminal for interactive repairs"
2297 msgstr "Se necesita terminal para reparaciones interactivas"
2298
2299 #: disk-utils/fsck.minix.c:1307
2300 #, fuzzy, c-format
2301 msgid "cannot open %s: %s"
2302 msgstr "no se puede abrir %s"
2303
2304 #: disk-utils/fsck.minix.c:1318
2305 #, c-format
2306 msgid "%s is clean, no check.\n"
2307 msgstr "%s está limpio; no se comprueba.\n"
2308
2309 #: disk-utils/fsck.minix.c:1321
2310 #, c-format
2311 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2312 msgstr "Forzando comprobación del sistema de ficheros en %s.\n"
2313
2314 #: disk-utils/fsck.minix.c:1323
2315 #, c-format
2316 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2317 msgstr "El sistema de ficheros en %s contiene elementos extraños; debe comprobarse.\n"
2318
2319 #: disk-utils/fsck.minix.c:1355
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "\n"
2323 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2324 msgstr ""
2325 "\n"
2326 "%6ld nodos-i utilizados (%ld%%)\n"
2327
2328 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2329 #, c-format
2330 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2331 msgstr "%6ld zonas utilizadas (%ld%%)\n"
2332
2333 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 "\n"
2337 "%6d regular files\n"
2338 "%6d directories\n"
2339 "%6d character device files\n"
2340 "%6d block device files\n"
2341 "%6d links\n"
2342 "%6d symbolic links\n"
2343 "------\n"
2344 "%6d files\n"
2345 msgstr ""
2346 "\n"
2347 "%6d ficheros normales\n"
2348 "%6d directorios\n"
2349 "%6d ficheros de dispositivos de caracteres\n"
2350 "%6d ficheros de dispositivos de bloques\n"
2351 "%6d enlaces\n"
2352 "%6d enlaces simbólicos\n"
2353 "------\n"
2354 "%6d ficheros\n"
2355
2356 #: disk-utils/fsck.minix.c:1377
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "----------------------------\n"
2360 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2361 "----------------------------\n"
2362 msgstr ""
2363 "----------------------------------\n"
2364 "EL SISTEMA DE FICHEROS HA CAMBIADO\n"
2365 "----------------------------------\n"
2366
2367 #: disk-utils/isosize.c:136
2368 #, c-format
2369 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: disk-utils/isosize.c:139
2373 #, fuzzy, c-format
2374 msgid "seek error on %s"
2375 msgstr "%s: error de búsqueda en %s\n"
2376
2377 #: disk-utils/isosize.c:142
2378 #, fuzzy, c-format
2379 msgid "read error on %s"
2380 msgstr "%s: error de lectura en %s\n"
2381
2382 #: disk-utils/isosize.c:151
2383 #, c-format
2384 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2385 msgstr "número de sectores: %d, tamaño del sector: %d\n"
2386
2387 #: disk-utils/isosize.c:170
2388 #, fuzzy, c-format
2389 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
2390 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
2391
2392 #: disk-utils/isosize.c:173
2393 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: disk-utils/isosize.c:174
2397 #, fuzzy
2398 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2399 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
2400
2401 #: disk-utils/isosize.c:206
2402 msgid "invalid divisor argument"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
2406 #, fuzzy, c-format
2407 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2408 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
2409
2410 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "\n"
2414 "Options:\n"
2415 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2416 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2417 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2418 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2419 " -c this option is silently ignored\n"
2420 " -l this option is silently ignored\n"
2421 " -V, --version output version information and exit\n"
2422 " -V as version must be only option\n"
2423 " -h, --help display this help and exit\n"
2424 "\n"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2428 #, fuzzy
2429 msgid "invalid number of inodes"
2430 msgstr "Número `%s' inválido\n"
2431
2432 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2433 msgid "volume name too long"
2434 msgstr "nombre de volumen demasiado largo"
2435
2436 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2437 msgid "fsname name too long"
2438 msgstr "nombre del sistema de ficheros demasiado largo"
2439
2440 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:183
2441 #, c-format
2442 msgid "%s is not a block special device"
2443 msgstr "%s no es un dispositivo de bloques"
2444
2445 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191
2446 #, fuzzy
2447 msgid "invalid block-count"
2448 msgstr "identificador inválido"
2449
2450 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:197
2451 #, c-format
2452 msgid "cannot get size of %s"
2453 msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
2454
2455 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
2456 #, fuzzy, c-format
2457 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2458 msgstr "el número de bloques es demasiado grande, el máximo es %lu"
2459
2460 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
2461 msgid "too many inodes - max is 512"
2462 msgstr "demasiados nodos-i; el máximo es 512"
2463
2464 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
2465 #, fuzzy, c-format
2466 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2467 msgstr "no hay suficiente espacio, se necesitan al menos %lu bloques"
2468
2469 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
2470 #, c-format
2471 msgid "Device: %s\n"
2472 msgstr "Dispositivo: %s\n"
2473
2474 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2475 #, c-format
2476 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2477 msgstr "Volumen: <%-6s>\n"
2478
2479 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2480 #, c-format
2481 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2482 msgstr "NombreDelSF: <%-6s>\n"
2483
2484 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2485 #, c-format
2486 msgid "BlockSize: %d\n"
2487 msgstr "TamañoDelBloque: %d\n"
2488
2489 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
2490 #, fuzzy, c-format
2491 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
2492 msgstr "Nodos-i: %d (en 1 bloque)\n"
2493
2494 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
2495 #, fuzzy, c-format
2496 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
2497 msgstr "Nodos-i: %d (en %ld bloques)\n"
2498
2499 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
2500 #, fuzzy, c-format
2501 msgid "Blocks: %lld\n"
2502 msgstr "Bloques: %ld\n"
2503
2504 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
2505 #, c-format
2506 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2507 msgstr "Fin de los nodos-i: %d, fin de los datos: %df\n"
2508
2509 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
2510 msgid "error writing superblock"
2511 msgstr "error al escribir el superbloque"
2512
2513 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:276
2514 msgid "error writing root inode"
2515 msgstr "error al escribir el nodo-i raíz"
2516
2517 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
2518 msgid "error writing inode"
2519 msgstr "error al escribir un nodo-i"
2520
2521 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
2522 msgid "seek error"
2523 msgstr "error de búsqueda"
2524
2525 # Lo pongo entre `comitas' porque está al final.
2526 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
2527 msgid "error writing . entry"
2528 msgstr "error al escribir la entrada `.'"
2529
2530 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:294
2531 msgid "error writing .. entry"
2532 msgstr "error al escribir la entrada `..'"
2533
2534 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
2535 #, c-format
2536 msgid "error closing %s"
2537 msgstr "error al cerrar %s"
2538
2539 #: disk-utils/mkfs.c:38
2540 #, fuzzy, c-format
2541 msgid "Usage:\n"
2542 msgstr "Uso:\n"
2543
2544 #: disk-utils/mkfs.c:39
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2547 msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo_sf] [opciones_sf] dispositivo [tamaño]\n"
2548
2549 #: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:280 misc-utils/getopt.c:322
2550 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/namei.c:431 misc-utils/uuidd.c:75
2551 #: misc-utils/uuidgen.c:35 misc-utils/wipefs.c:455 sys-utils/hwclock.c:1582
2552 #: sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:145 term-utils/scriptreplay.c:45
2553 #: term-utils/write.c:85
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid ""
2556 "\n"
2557 "Options:\n"
2558 msgstr ""
2559 "\n"
2560 "%d particiones:\n"
2561
2562 #: disk-utils/mkfs.c:43
2563 #, c-format
2564 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: disk-utils/mkfs.c:44
2568 #, c-format
2569 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: disk-utils/mkfs.c:45
2573 #, c-format
2574 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: disk-utils/mkfs.c:46
2578 #, c-format
2579 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: disk-utils/mkfs.c:47
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2586 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: disk-utils/mkfs.c:49
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 " -V, --version display version information and exit;\n"
2593 " -V as --version must be the only option\n"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: disk-utils/mkfs.c:51
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
2599 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
2600
2601 #: disk-utils/mkfs.c:53
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid ""
2604 "\n"
2605 "For more information see mkfs(8).\n"
2606 msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
2607
2608 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid ""
2611 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2612 " -h print this help\n"
2613 " -v be verbose\n"
2614 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2615 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2616 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2617 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
2618 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
2619 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
2620 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
2621 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
2622 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
2623 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2624 " outfile output file\n"
2625 msgstr ""
2626 "uso: %s [-h] [-v] [-b tambloq] [-e edición] [-i fich] [-n nombre] nombredir fsalida\n"
2627 " -h muestra esta ayuda\n"
2628 " -v sé explicativo\n"
2629 " -E convierte en errores todos los avisos (estado de salida no cero)\n"
2630 " -b tambloq utiliza este tamaño de bloque, debe ser el tamaño de página\n"
2631 " -e edición establece el número de edición (parte de fsid)\n"
2632 " -i fich inserta la imagen de un fichero dentro del sistema de ficheros\n"
2633 " (necesita Linux >= 2.4.0)\n"
2634 " -n nombre establece el nombre del sistema de ficheros cramfs\n"
2635 " -p desplaza %d bytes para el código de arranque<\n"
2636 " -s ordena las entradas de directorio (opción antigua, sin efecto)\n"
2637 " -z crea huecos explícitos (necesita Linux >= 2.3.39)\n"
2638 " nombredir raíz del sistema de ficheros que se va a comprimir\n"
2639 " fsalida fichero de salida\n"
2640
2641 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
2642 #, fuzzy, c-format
2643 msgid "readlink failed: %s"
2644 msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
2645
2646 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:301
2647 #, fuzzy, c-format
2648 msgid "could not read directory %s"
2649 msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
2650
2651 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:326
2652 #, fuzzy, c-format
2653 msgid ""
2654 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
2655 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
2656 msgstr ""
2657 "Se encontró un nombre de fichero `%2$s' demasiado largo (%1$u bytes).\n"
2658 " Por favor incremente MAX_INPUT_NAMELEN en mkcramfs.c y recompile. Saliendo.\n"
2659
2660 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448
2661 #, fuzzy
2662 msgid "filesystem too big. Exiting."
2663 msgstr "sistema de ficheros demasiado grande. Saliendo.\n"
2664
2665 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607
2666 #, c-format
2667 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2668 msgstr "YEPA: bloque \"comprimido\" a > 2*longituddelbloque (%ld)\n"
2669
2670 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626
2671 #, fuzzy, c-format
2672 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2673 msgstr "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n"
2674
2675 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671
2676 #, fuzzy, c-format
2677 msgid "cannot close file %s"
2678 msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
2679
2680 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:737
2681 #, fuzzy
2682 msgid "invalid edition number argument"
2683 msgstr "identificador inválido"
2684
2685 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
2686 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:811
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
2692 msgstr ""
2693 "atención: la estimación del tamaño requerido (cota superior) es %LdMB, pero\n"
2694 "el tamaño máximo de la imagen es %uMB. Podría abortarse prematuramente.\n"
2695
2696 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:835
2697 msgid "ROM image map"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:847
2701 #, c-format
2702 msgid "Including: %s\n"
2703 msgstr "Incluyendo: %s\n"
2704
2705 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
2708 msgstr "Datos de directorios: %d bytes\n"
2709
2710 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
2713 msgstr "Todo: %d kilobytes\n"
2714
2715 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
2716 #, fuzzy, c-format
2717 msgid "Super block: %zd bytes\n"
2718 msgstr "Superbloque: %d bytes\n"
2719
2720 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
2721 #, c-format
2722 msgid "CRC: %x\n"
2723 msgstr "CRC: %x\n"
2724
2725 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878
2726 #, fuzzy, c-format
2727 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
2728 msgstr "no hay suficiente espacio para la imagen ROM (asignado %Ld, usado %d)\n"
2729
2730 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
2733 msgstr "falló la escritura de la imagen ROM (%d %d)\n"
2734
2735 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887
2736 msgid "ROM image"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
2740 #, fuzzy
2741 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
2742 msgstr "atención: los nombres de ficheros se truncan a 255 bytes.\n"
2743
2744 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
2745 #, fuzzy
2746 msgid "warning: files were skipped due to errors."
2747 msgstr "atención: se saltaron ficheros debido a errores.\n"
2748
2749 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
2752 msgstr "atención: los tamaños de los ficheros se truncan a %luMB (menos 1 byte).\n"
2753
2754 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
2757 msgstr ""
2758 "atención: los uids se truncan a %u bites. (Esto podría ser un problema\n"
2759 "de seguridad.)\n"
2760
2761 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
2764 msgstr ""
2765 "atención: los gids se truncan a %u bits. (Esto podría ser un problema\n"
2766 "de seguridad).\n"
2767
2768 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid ""
2771 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
2772 "that some device files will be wrong."
2773 msgstr ""
2774 "ATENCIÓN: los números de dispositivo se truncan a %u bits. Esto\n"
2775 "significa casi con certeza que algunos ficheros de dispositivos serán erróneos.\n"
2776
2777 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
2780 msgstr "Uso: %s [-c | -l nombrefichero] [-nXX] [-iXX] /dev/nombre [bloques]\n"
2781
2782 #: disk-utils/mkfs.minix.c:171
2783 #, c-format
2784 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
2785 msgstr "%s está montado; no se creará un sistema de ficheros aquí"
2786
2787 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
2790 msgstr "Error de búsqueda de bloque de inicio en write_tables"
2791
2792 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid "%s: unable to clear boot sector"
2795 msgstr "No se puede borrar el sector de inicio"
2796
2797 #: disk-utils/mkfs.minix.c:202
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "%s: seek failed in write_tables"
2800 msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
2801
2802 #: disk-utils/mkfs.minix.c:205
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "%s: unable to write super-block"
2805 msgstr "No se puede escribir el superbloque"
2806
2807 #: disk-utils/mkfs.minix.c:208
2808 #, fuzzy, c-format
2809 msgid "%s: unable to write inode map"
2810 msgstr "No se puede escribir la tabla de nodos-i"
2811
2812 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "%s: unable to write zone map"
2815 msgstr "No se puede escribir la tabla de zonas"
2816
2817 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid "%s: unable to write inodes"
2820 msgstr "No se pueden escribir los nodos-i"
2821
2822 #: disk-utils/mkfs.minix.c:219
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "%s: seek failed in write_block"
2825 msgstr "Error de búsqueda en write_block"
2826
2827 #: disk-utils/mkfs.minix.c:222
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "%s: write failed in write_block"
2830 msgstr "Error de escritura en write_block"
2831
2832 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
2833 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355
2834 #, fuzzy, c-format
2835 msgid "%s: too many bad blocks"
2836 msgstr "Hay demasiados bloques incorrectos"
2837
2838 #: disk-utils/mkfs.minix.c:239
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid "%s: not enough good blocks"
2841 msgstr "No hay suficientes bloques correctos"
2842
2843 #: disk-utils/mkfs.minix.c:485
2844 #, fuzzy, c-format
2845 msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
2846 msgstr "No se puede asignar búferes para mapas"
2847
2848 #: disk-utils/mkfs.minix.c:531
2849 #, fuzzy, c-format
2850 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
2851 msgstr "No se puede asignar búferes para mapas"
2852
2853 #: disk-utils/mkfs.minix.c:541
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
2856 msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
2857
2858 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid "%lu inode\n"
2861 msgid_plural "%lu inodes\n"
2862 msgstr[0] "%ld nodos-i\n"
2863 msgstr[1] "%ld nodos-i\n"
2864
2865 #: disk-utils/mkfs.minix.c:545
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid "%lu block\n"
2868 msgid_plural "%lu blocks\n"
2869 msgstr[0] "%ld bloques\n"
2870 msgstr[1] "%ld bloques\n"
2871
2872 #: disk-utils/mkfs.minix.c:547
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid "Zonesize=%zu\n"
2875 msgstr "Tamaño de zona=%d\n"
2876
2877 #: disk-utils/mkfs.minix.c:548
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid ""
2880 "Maxsize=%zu\n"
2881 "\n"
2882 msgstr ""
2883 "Tamaño máximo=%ld\n"
2884 "\n"
2885
2886 #: disk-utils/mkfs.minix.c:561
2887 #, fuzzy, c-format
2888 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
2889 msgstr "Error de búsqueda durante comprobación de bloques"
2890
2891 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
2892 #, c-format
2893 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
2894 msgstr "Valores extraños en do_check: probablemente existan errores\n"
2895
2896 #: disk-utils/mkfs.minix.c:601
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
2899 msgstr "Error de búsqueda en check_blocks"
2900
2901 #: disk-utils/mkfs.minix.c:611
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
2904 msgstr ""
2905 "Bloques incorrectos antes del área de datos: no se puede crear\n"
2906 "el sistema de ficheros"
2907
2908 #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid "%d bad block\n"
2911 msgid_plural "%d bad blocks\n"
2912 msgstr[0] "%d bloques incorrectos\n"
2913 msgstr[1] "%d bloques incorrectos\n"
2914
2915 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
2916 #, fuzzy, c-format
2917 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
2918 msgstr "No se puede abrir el fichero de bloques incorrectos"
2919
2920 #: disk-utils/mkfs.minix.c:632
2921 #, c-format
2922 msgid "badblock number input error on line %d\n"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: disk-utils/mkfs.minix.c:633
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "%s: cannot read badblocks file"
2928 msgstr "No se puede leer la unidad de disco"
2929
2930 #: disk-utils/mkfs.minix.c:664
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid "%s (%s)\n"
2933 msgstr "%s: %s (%s)\n"
2934
2935 #: disk-utils/mkfs.minix.c:669 disk-utils/mkfs.minix.c:671
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "%s: bad inode size"
2938 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
2939
2940 #: disk-utils/mkfs.minix.c:680
2941 #, fuzzy
2942 msgid "failed to parse number of inodes"
2943 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
2944
2945 #: disk-utils/mkfs.minix.c:686
2946 #, fuzzy
2947 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
2948 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
2949
2950 #: disk-utils/mkfs.minix.c:719
2951 #, fuzzy
2952 msgid "failed to parse number of blocks"
2953 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
2954
2955 #: disk-utils/mkfs.minix.c:762
2956 #, fuzzy, c-format
2957 msgid "%s: device is misaligned"
2958 msgstr "umount: %s: dispositivo ocupado"
2959
2960 #: disk-utils/mkfs.minix.c:765
2961 #, c-format
2962 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
2966 #, fuzzy, c-format
2967 msgid "cannot determine size of %s"
2968 msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
2969
2970 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
2971 #, c-format
2972 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
2973 msgstr "No se intentará crear el sistema de ficheros en '%s'"
2974
2975 #: disk-utils/mkfs.minix.c:780
2976 #, fuzzy, c-format
2977 msgid "%s: number of blocks too small"
2978 msgstr "Número de sectores"
2979
2980 #: disk-utils/mkswap.c:161
2981 #, fuzzy, c-format
2982 msgid "Bad user-specified page size %u"
2983 msgstr "El tamaño de página %d especificado por el usuario es incorrecto\n"
2984
2985 #: disk-utils/mkswap.c:167
2986 #, fuzzy, c-format
2987 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
2988 msgstr ""
2989 "Se utiliza el tamaño de página %d especificado por el usuario,\n"
2990 "en lugar de los valores del sistema %d/%d\n"
2991
2992 #: disk-utils/mkswap.c:189
2993 msgid "Bad swap header size, no label written."
2994 msgstr ""
2995
2996 #: disk-utils/mkswap.c:199
2997 msgid "Label was truncated."
2998 msgstr ""
2999
3000 #: disk-utils/mkswap.c:205
3001 #, fuzzy, c-format
3002 msgid "no label, "
3003 msgstr "etiqueta"
3004
3005 #: disk-utils/mkswap.c:213
3006 #, c-format
3007 msgid "no uuid\n"
3008 msgstr "no hay uuid\n"
3009
3010 #: disk-utils/mkswap.c:278
3011 #, fuzzy, c-format
3012 msgid ""
3013 "\n"
3014 "Usage:\n"
3015 " %s [options] device [size]\n"
3016 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
3017
3018 #: disk-utils/mkswap.c:283
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "\n"
3022 "Options:\n"
3023 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3024 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3025 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3026 " -L, --label LABEL specify label\n"
3027 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3028 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3029 " -V, --version output version information and exit\n"
3030 " -h, --help display this help and exit\n"
3031 "\n"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: disk-utils/mkswap.c:302
3035 msgid "too many bad pages"
3036 msgstr "Hay demasiadas páginas incorrectas"
3037
3038 #: disk-utils/mkswap.c:322
3039 msgid "seek failed in check_blocks"
3040 msgstr "Error de búsqueda en check_blocks"
3041
3042 #: disk-utils/mkswap.c:330
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "%lu bad page\n"
3045 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3046 msgstr[0] "%lu páginas incorrectas\n"
3047 msgstr[1] "%lu páginas incorrectas\n"
3048
3049 #: disk-utils/mkswap.c:359
3050 #, fuzzy
3051 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3052 msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
3053
3054 #: disk-utils/mkswap.c:361
3055 #, fuzzy
3056 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3057 msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
3058
3059 #: disk-utils/mkswap.c:376 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:618
3060 msgid "unable to rewind swap-device"
3061 msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
3062
3063 #: disk-utils/mkswap.c:406
3064 #, fuzzy
3065 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3066 msgstr "No se puede borrar el sector de inicio"
3067
3068 #: disk-utils/mkswap.c:422
3069 #, c-format
3070 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3071 msgstr ""
3072
3073 #: disk-utils/mkswap.c:427
3074 #, fuzzy, c-format
3075 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3076 msgstr "No se puede borrar el sector de inicio"
3077
3078 #: disk-utils/mkswap.c:430
3079 #, fuzzy, c-format
3080 msgid " (%s partition table detected). "
3081 msgstr " p Imprime la tabla de particiones BSD"
3082
3083 #: disk-utils/mkswap.c:432
3084 #, c-format
3085 msgid " (compiled without libblkid). "
3086 msgstr ""
3087
3088 #: disk-utils/mkswap.c:433
3089 #, fuzzy, c-format
3090 msgid "Use -f to force.\n"
3091 msgstr "Utilice %s -l para ver una lista.\n"
3092
3093 #: disk-utils/mkswap.c:484
3094 #, fuzzy
3095 msgid "parsing page size failed"
3096 msgstr "Error de búsqueda"
3097
3098 #: disk-utils/mkswap.c:490
3099 #, fuzzy
3100 msgid "parsing version number failed"
3101 msgstr "semáforos asignados = %d\n"
3102
3103 #: disk-utils/mkswap.c:496
3104 #, c-format
3105 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: disk-utils/mkswap.c:514
3109 msgid "only one device argument is currently supported"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: disk-utils/mkswap.c:520
3113 #, c-format
3114 msgid "swapspace version %d is not supported"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: disk-utils/mkswap.c:525
3118 #, fuzzy
3119 msgid "error: parsing UUID failed"
3120 msgstr ""
3121 "\n"
3122 "Error al cerrar el fichero\n"
3123
3124 #: disk-utils/mkswap.c:534
3125 #, fuzzy
3126 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3127 msgstr "%s: error: no se ha especificado dónde configurar el espacio de intercambio\n"
3128
3129 #: disk-utils/mkswap.c:540
3130 #, fuzzy
3131 msgid "invalid block count argument"
3132 msgstr "identificador inválido"
3133
3134 #: disk-utils/mkswap.c:548
3135 #, fuzzy, c-format
3136 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
3137 msgstr "%s: error: el tamaño %lu es superior al tamaño del dispositivo %lu\n"
3138
3139 #: disk-utils/mkswap.c:554
3140 #, fuzzy, c-format
3141 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3142 msgstr "%s: error: el área de intercambio debe tener como mínimo %ldkB\n"
3143
3144 #: disk-utils/mkswap.c:568
3145 #, fuzzy, c-format
3146 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3147 msgstr "%s: atención: el área de intercambio se trunca a %ldkB\n"
3148
3149 #: disk-utils/mkswap.c:573
3150 #, fuzzy, c-format
3151 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3152 msgstr "%s está montado; no se creará un sistema de ficheros aquí"
3153
3154 #: disk-utils/mkswap.c:594
3155 #, fuzzy, c-format
3156 msgid "warning: %s is misaligned"
3157 msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques\n"
3158
3159 #: disk-utils/mkswap.c:607
3160 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3161 msgstr "No se puede configurar el espacio de intercambio: no se puede leer"
3162
3163 #: disk-utils/mkswap.c:610
3164 #, fuzzy, c-format
3165 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n"
3166 msgstr "Configurando espacio de intercambio versión %d, tamaño = %llu kB\n"
3167
3168 #: disk-utils/mkswap.c:622
3169 #, fuzzy, c-format
3170 msgid "%s: unable to write signature page"
3171 msgstr "No se puede escribir la página de firma"
3172
3173 #: disk-utils/mkswap.c:634
3174 #, fuzzy, c-format
3175 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3176 msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
3177
3178 #: disk-utils/mkswap.c:637
3179 #, fuzzy
3180 msgid "unable to matchpathcon()"
3181 msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
3182
3183 #: disk-utils/mkswap.c:640
3184 #, fuzzy
3185 msgid "unable to create new selinux context"
3186 msgstr "No se pueden escribir los nodos-i"
3187
3188 #: disk-utils/mkswap.c:642
3189 msgid "couldn't compute selinux context"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: disk-utils/mkswap.c:648
3193 #, fuzzy, c-format
3194 msgid "unable to relabel %s to %s"
3195 msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s: %s\n"
3196
3197 #: disk-utils/partx.c:87
3198 #, fuzzy
3199 msgid "partition number"
3200 msgstr "Número de partición"
3201
3202 #: disk-utils/partx.c:88
3203 #, fuzzy
3204 msgid "start of the partition in sectors"
3205 msgstr "Sólo imprime la tabla de particiones"
3206
3207 #: disk-utils/partx.c:89
3208 #, fuzzy
3209 msgid "end of the partition in sectors"
3210 msgstr "la tabla de particiones (sector %lu),\n"
3211
3212 #: disk-utils/partx.c:90
3213 #, fuzzy
3214 msgid "number of sectors"
3215 msgstr "Número de sectores"
3216
3217 #: disk-utils/partx.c:91
3218 msgid "human readable size"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: disk-utils/partx.c:92
3222 #, fuzzy
3223 msgid "partition name"
3224 msgstr "Número de partición"
3225
3226 #: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:148
3227 #, fuzzy
3228 msgid "partition UUID"
3229 msgstr ""
3230 "\n"
3231 "%d particiones:\n"
3232
3233 #: disk-utils/partx.c:94
3234 #, fuzzy
3235 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3236 msgstr "Se está escribiendo la tabla de particiones en el disco..."
3237
3238 #: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:149
3239 #, fuzzy
3240 msgid "partition flags"
3241 msgstr ""
3242 "\n"
3243 "%d particiones:\n"
3244
3245 #: disk-utils/partx.c:96
3246 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:482
3250 #, fuzzy
3251 msgid "failed to initialize loopcxt"
3252 msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
3253
3254 #: disk-utils/partx.c:118
3255 #, fuzzy, c-format
3256 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3257 msgstr "%s: no se ha encontrado ningún dispositivo de bucle libre"
3258
3259 #: disk-utils/partx.c:122
3260 #, fuzzy, c-format
3261 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3262 msgstr "mount: se va a utilizar el dispositivo de bucle %s\n"
3263
3264 #: disk-utils/partx.c:126
3265 #, fuzzy, c-format
3266 msgid "%s: failed to set backing file"
3267 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
3268
3269 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:671
3270 #, fuzzy, c-format
3271 msgid "%s: failed to set up loop device"
3272 msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
3273
3274 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:302 misc-utils/findmnt.c:374
3275 #: misc-utils/lsblk.c:305 misc-utils/lslocks.c:338 sys-utils/losetup.c:104
3276 #: sys-utils/lscpu.c:327 sys-utils/prlimit.c:273 sys-utils/swapon.c:123
3277 #: sys-utils/wdctl.c:151
3278 #, fuzzy, c-format
3279 msgid "unknown column: %s"
3280 msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
3281
3282 #: disk-utils/partx.c:208
3283 #, fuzzy, c-format
3284 msgid "%s: failed to get partition number"
3285 msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
3286
3287 #: disk-utils/partx.c:273
3288 #, fuzzy, c-format
3289 msgid "%s: error deleting partition %d"
3290 msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
3291
3292 #: disk-utils/partx.c:275
3293 #, c-format
3294 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:971
3298 #, c-format
3299 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: disk-utils/partx.c:308
3303 #, fuzzy, c-format
3304 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3305 msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
3306
3307 #: disk-utils/partx.c:312
3308 #, fuzzy, c-format
3309 msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
3310 msgstr "Esta partición ya existe.\n"
3311
3312 #: disk-utils/partx.c:317
3313 #, fuzzy, c-format
3314 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3315 msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
3316
3317 #: disk-utils/partx.c:337
3318 #, fuzzy, c-format
3319 msgid "%s: error adding partition %d"
3320 msgstr "no se encuentra dentro de la partición %s\n"
3321
3322 #: disk-utils/partx.c:339
3323 #, fuzzy, c-format
3324 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3325 msgstr "Atención: las particiones %s "
3326
3327 #: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482
3328 #, fuzzy, c-format
3329 msgid "%s: partition #%d added\n"
3330 msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
3331
3332 #: disk-utils/partx.c:381
3333 #, fuzzy, c-format
3334 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3335 msgstr "fsync ha fallado"
3336
3337 #: disk-utils/partx.c:416
3338 #, fuzzy, c-format
3339 msgid "%s: error updating partition %d"
3340 msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
3341
3342 #: disk-utils/partx.c:418
3343 #, fuzzy, c-format
3344 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3345 msgstr "Atención: las particiones %s "
3346
3347 #: disk-utils/partx.c:455
3348 #, fuzzy, c-format
3349 msgid "%s: no partition #%d"
3350 msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
3351
3352 #: disk-utils/partx.c:476
3353 #, fuzzy, c-format
3354 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3355 msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
3356
3357 #: disk-utils/partx.c:490
3358 #, fuzzy, c-format
3359 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3360 msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
3361
3362 #: disk-utils/partx.c:527
3363 #, c-format
3364 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3365 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3366 msgstr[0] ""
3367 msgstr[1] ""
3368
3369 #: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:683 misc-utils/findmnt.c:700
3370 #: misc-utils/lslocks.c:401
3371 #, fuzzy
3372 msgid "failed to add line to output"
3373 msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
3374
3375 #: disk-utils/partx.c:609
3376 #, fuzzy
3377 msgid "failed to add data to output table"
3378 msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
3379
3380 #: disk-utils/partx.c:632 misc-utils/findmnt.c:1484 misc-utils/lsblk.c:1706
3381 #: misc-utils/lslocks.c:460 sys-utils/losetup.c:303 sys-utils/lscpu.c:1404
3382 #: sys-utils/prlimit.c:293 sys-utils/swapon.c:243 sys-utils/wdctl.c:258
3383 #, fuzzy
3384 msgid "failed to initialize output table"
3385 msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
3386
3387 #: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1506 misc-utils/lsblk.c:1722
3388 #: misc-utils/lslocks.c:470 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/losetup.c:347
3389 #: sys-utils/lscpu.c:1409 sys-utils/prlimit.c:302 sys-utils/swapon.c:252
3390 #: sys-utils/wdctl.c:269
3391 #, fuzzy
3392 msgid "failed to initialize output column"
3393 msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
3394
3395 #: disk-utils/partx.c:683
3396 #, fuzzy, c-format
3397 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3398 msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
3399
3400 #: disk-utils/partx.c:691
3401 #, fuzzy, c-format
3402 msgid "%s: failed to read partition table"
3403 msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
3404
3405 #: disk-utils/partx.c:697
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3408 msgstr " p Imprime la tabla de particiones BSD"
3409
3410 #: disk-utils/partx.c:701
3411 #, fuzzy, c-format
3412 msgid "%s: partition table with no partitions"
3413 msgstr "El disco %s no contiene una tabla de particiones válida\n"
3414
3415 #: disk-utils/partx.c:713
3416 #, c-format
3417 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: disk-utils/partx.c:717
3421 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: disk-utils/partx.c:718
3425 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: disk-utils/partx.c:719
3429 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: disk-utils/partx.c:720
3433 #, fuzzy
3434 msgid ""
3435 " -s, --show list partitions\n"
3436 "\n"
3437 msgstr " parámetros\n"
3438
3439 #: disk-utils/partx.c:721 misc-utils/lsblk.c:1472
3440 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: disk-utils/partx.c:722
3444 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: disk-utils/partx.c:723
3448 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: disk-utils/partx.c:724
3452 #, fuzzy
3453 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3454 msgstr " -o, --options=cadenaopciones Opciones cortas que se reconocen\n"
3455
3456 #: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1485
3457 #, fuzzy
3458 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3459 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
3460
3461 #: disk-utils/partx.c:726 misc-utils/lsblk.c:1486
3462 #, fuzzy
3463 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3464 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
3465
3466 #: disk-utils/partx.c:727
3467 msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: disk-utils/partx.c:728 sys-utils/fallocate.c:85
3471 #, fuzzy
3472 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3473 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
3474
3475 #: disk-utils/partx.c:734
3476 #, fuzzy
3477 msgid ""
3478 "\n"
3479 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
3480 msgstr "Órdenes disponibles:\n"
3481
3482 #: disk-utils/partx.c:807
3483 #, fuzzy
3484 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3485 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
3486
3487 #: disk-utils/partx.c:907
3488 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: disk-utils/partx.c:926
3492 #, c-format
3493 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: disk-utils/partx.c:938
3497 #, fuzzy, c-format
3498 msgid "%s: cannot delete partitions"
3499 msgstr "No se puede suprimir una partición vacía"
3500
3501 #: disk-utils/partx.c:941
3502 #, c-format
3503 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: disk-utils/partx.c:958
3507 #, fuzzy, c-format
3508 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3509 msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
3510
3511 #: disk-utils/raw.c:52
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3515 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3516 " %1$s -q %2$srawN\n"
3517 " %1$s -qa\n"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: disk-utils/raw.c:58
3521 msgid " -q, --query set query mode\n"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: disk-utils/raw.c:59
3525 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: disk-utils/raw.c:161
3529 #, c-format
3530 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: disk-utils/raw.c:178
3534 #, fuzzy, c-format
3535 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3536 msgstr "No se puede bloquear el fichero de bloqueo %s: %s\n"
3537
3538 #: disk-utils/raw.c:181
3539 #, fuzzy, c-format
3540 msgid "Device '%s' is not a block device"
3541 msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques\n"
3542
3543 #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
3544 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
3545 #, fuzzy
3546 msgid "failed to parse argument"
3547 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
3548
3549 #: disk-utils/raw.c:210
3550 #, fuzzy, c-format
3551 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3552 msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
3553
3554 #: disk-utils/raw.c:225
3555 #, fuzzy, c-format
3556 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3557 msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
3558
3559 #: disk-utils/raw.c:228
3560 #, fuzzy, c-format
3561 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3562 msgstr "/dev/%s: no es un dispositivo de caracteres"
3563
3564 #: disk-utils/raw.c:232
3565 #, fuzzy, c-format
3566 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3567 msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques\n"
3568
3569 #: disk-utils/raw.c:242
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Error querying raw device"
3572 msgstr "error al detener el servicio: \"%s\""
3573
3574 #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
3575 #, c-format
3576 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: disk-utils/raw.c:265
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Error setting raw device"
3582 msgstr "error al detener el servicio: \"%s\""
3583
3584 #: disk-utils/resizepart.c:19
3585 #, fuzzy, c-format
3586 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3587 msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partición [Id]\n"
3588
3589 #: disk-utils/resizepart.c:100
3590 #, fuzzy, c-format
3591 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3592 msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
3593
3594 #: disk-utils/resizepart.c:105
3595 #, fuzzy
3596 msgid "failed to resize partition"
3597 msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
3598
3599 #: disk-utils/sfdisk.c:113
3600 #, fuzzy, c-format
3601 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
3602 msgstr "Error de búsqueda en %s; no se puede buscar en %lu\n"
3603
3604 #: disk-utils/sfdisk.c:118
3605 #, fuzzy, c-format
3606 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
3607 msgstr "Error de búsqueda: se esperaba 0x%08x%08x, se ha obtenido 0x%08x%08x\n"
3608
3609 #: disk-utils/sfdisk.c:166 disk-utils/sfdisk.c:244
3610 #, fuzzy, c-format
3611 msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
3612 msgstr "Error de lectura en %s; no se puede leer el sector %lu\n"
3613
3614 #: disk-utils/sfdisk.c:196
3615 #, fuzzy, c-format
3616 msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
3617 msgstr "Error de escritura en %s; no se puede escribir el sector %lu\n"
3618
3619 #: disk-utils/sfdisk.c:233
3620 #, fuzzy, c-format
3621 msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
3622 msgstr "No se puede abrir el fichero de guardar sector de partición (%s)\n"
3623
3624 #: disk-utils/sfdisk.c:249
3625 #, fuzzy, c-format
3626 msgid "write error on %s"
3627 msgstr "Error de escritura en %s\n"
3628
3629 #: disk-utils/sfdisk.c:278
3630 #, fuzzy, c-format
3631 msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
3632 msgstr "No se puede ejecutar stat para fichero de restaurar partición (%s)\n"
3633
3634 #: disk-utils/sfdisk.c:283
3635 #, fuzzy
3636 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
3637 msgstr "Tamaño incorrecto de fichero de restaurar partición; no se efectúa restauración\n"
3638
3639 #: disk-utils/sfdisk.c:292
3640 #, fuzzy, c-format
3641 msgid "cannot open partition restore file (%s)"
3642 msgstr "No se puede abrir fichero de restaurar partición (%s)\n"
3643
3644 #: disk-utils/sfdisk.c:297
3645 #, fuzzy, c-format
3646 msgid "error reading %s"
3647 msgstr "Error al leer %s\n"
3648
3649 #: disk-utils/sfdisk.c:303
3650 #, fuzzy, c-format
3651 msgid "cannot open device %s for writing"
3652 msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s para escribir\n"
3653
3654 #: disk-utils/sfdisk.c:313
3655 #, fuzzy, c-format
3656 msgid "error writing sector %lu on %s"
3657 msgstr "Error al escribir el sector %lu en %s\n"
3658
3659 #: disk-utils/sfdisk.c:384
3660 #, fuzzy, c-format
3661 msgid "Disk %s: cannot get geometry"
3662 msgstr "Disco %s: no se puede obtener la geometría\n"
3663
3664 #: disk-utils/sfdisk.c:401
3665 #, fuzzy, c-format
3666 msgid "Disk %s: cannot get size"
3667 msgstr "Disco %s: no se puede obtener el tamaño\n"
3668
3669 #: disk-utils/sfdisk.c:433
3670 #, fuzzy, c-format
3671 msgid ""
3672 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
3673 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
3674 "[Use the --force option if you really want this]"
3675 msgstr ""
3676 "Atención: principio=%lu - parece ser una partición y no un\n"
3677 "disco entero. Usar fdisk con ella probablemente no tiene sentido.\n"
3678 "[Use la opción --force si realmente desea realizar esta operación.]\n"
3679
3680 #: disk-utils/sfdisk.c:441
3681 #, fuzzy, c-format
3682 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
3683 msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu cabezas\n"
3684
3685 #: disk-utils/sfdisk.c:444
3686 #, fuzzy, c-format
3687 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
3688 msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu sectores\n"
3689
3690 #: disk-utils/sfdisk.c:448
3691 #, fuzzy, c-format
3692 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
3693 msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu cilindros\n"
3694
3695 #: disk-utils/sfdisk.c:453
3696 #, fuzzy, c-format
3697 msgid ""
3698 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
3699 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
3700 msgstr ""
3701 "Atención: número improbable de sectores (%lu); normalmente 63 como máximo\n"
3702 "Esto causará problemas con el software que direccione con Cil./Cab./Sector\n"
3703
3704 #: disk-utils/sfdisk.c:457
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "\n"
3708 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
3709 msgstr ""
3710 "\n"
3711 "Disco %s: %lu cilindros, %lu cabezas, %lu sectores/pista\n"
3712
3713 #: disk-utils/sfdisk.c:543
3714 #, fuzzy, c-format
3715 msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
3716 msgstr ""
3717 "%s de partición %s tiene un valor imposible para cabeza: %lu\n"
3718 "(debe estar entre 0 y %lu)\n"
3719
3720 #: disk-utils/sfdisk.c:548
3721 #, fuzzy, c-format
3722 msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
3723 msgstr ""
3724 "%s de partición %s tiene un valor imposible para sector: %lu\n"
3725 "(debe estar entre 1 y %lu)\n"
3726
3727 #: disk-utils/sfdisk.c:553
3728 #, fuzzy, c-format
3729 msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
3730 msgstr ""
3731 "%s de partición %s tiene un valor imposible para cilindros: %lu\n"
3732 "(debe estar entre 0 y %lu)\n"
3733
3734 #: disk-utils/sfdisk.c:593
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "Id Name\n"
3738 "\n"
3739 msgstr ""
3740 "Id Nombre\n"
3741 "\n"
3742
3743 #: disk-utils/sfdisk.c:756
3744 #, c-format
3745 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
3746 msgstr "Volviendo a leer la tabla de particiones...\n"
3747
3748 #: disk-utils/sfdisk.c:758
3749 #, fuzzy
3750 msgid ""
3751 "The command to re-read the partition table failed.\n"
3752 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
3753 "before using mkfs"
3754 msgstr ""
3755 "La orden para volver a leer la tabla de particiones ha fallado.\n"
3756 "Reinicie el sistema ahora, antes de utilizar mkfs.\n"
3757
3758 #: disk-utils/sfdisk.c:766
3759 #, fuzzy, c-format
3760 msgid "Error closing %s"
3761 msgstr "Error al cerrar %s\n"
3762
3763 #: disk-utils/sfdisk.c:807
3764 #, c-format
3765 msgid "%s: no such partition\n"
3766 msgstr "%s: esta partición no existe\n"
3767
3768 #: disk-utils/sfdisk.c:830
3769 #, fuzzy
3770 msgid "unrecognized format - using sectors"
3771 msgstr "Formato no reconocido; utilizando sectores\n"
3772
3773 #: disk-utils/sfdisk.c:891
3774 #, fuzzy, c-format
3775 msgid "unimplemented format - using %s"
3776 msgstr "formato no implementado; utilizando %s\n"
3777
3778 #: disk-utils/sfdisk.c:892 libfdisk/src/bsd.c:478
3779 msgid "cylinders"
3780 msgstr "cilindros"
3781
3782 #: disk-utils/sfdisk.c:892
3783 msgid "sectors"
3784 msgstr "sectores"
3785
3786 #: disk-utils/sfdisk.c:896
3787 #, fuzzy, c-format
3788 msgid ""
3789 "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
3790 "\n"
3791 msgstr ""
3792 "Unidades = cilindros de %lu bytes, bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n"
3793 "\n"
3794
3795 #: disk-utils/sfdisk.c:898
3796 #, c-format
3797 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
3798 msgstr " Disp. Inic. Princ. Fin Nºcil Nºbloq. Id Sistema\n"
3799
3800 #: disk-utils/sfdisk.c:903
3801 #, fuzzy, c-format
3802 msgid ""
3803 "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
3804 "\n"
3805 msgstr ""
3806 "Unidades = sectores de 512 bytes, contando desde %d\n"
3807 "\n"
3808
3809 #: disk-utils/sfdisk.c:905
3810 #, c-format
3811 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
3812 msgstr " Disp. Inicio Principio Fin Nº sect. Id Sistema\n"
3813
3814 #: disk-utils/sfdisk.c:908
3815 #, fuzzy, c-format
3816 msgid ""
3817 "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
3818 "\n"
3819 msgstr ""
3820 "Unidades = bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n"
3821 "\n"
3822
3823 #: disk-utils/sfdisk.c:910
3824 #, c-format
3825 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
3826 msgstr " Disp. Inic. Principio Fin Nºbloques Id Sistema\n"
3827
3828 # FIXME: ¿Qué es un mebibyte?
3829 #: disk-utils/sfdisk.c:913
3830 #, fuzzy, c-format
3831 msgid ""
3832 "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
3833 "\n"
3834 msgstr ""
3835 "Unidades = megabytes de 1048576 bytes, bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n"
3836 "\n"
3837
3838 #: disk-utils/sfdisk.c:915
3839 #, c-format
3840 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
3841 msgstr " Disp. Inic Princ. Fin MiB Nºbloques Id Sistema\n"
3842
3843 #: disk-utils/sfdisk.c:1074
3844 #, c-format
3845 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
3846 msgstr "\t\tprincipio: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)\n"
3847
3848 #: disk-utils/sfdisk.c:1081
3849 #, c-format
3850 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
3851 msgstr "\t\tfin: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)\n"
3852
3853 #: disk-utils/sfdisk.c:1084
3854 #, c-format
3855 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
3856 msgstr "La partición termina en el cilindro %ld, más allá del final del disco\n"
3857
3858 #: disk-utils/sfdisk.c:1095
3859 #, fuzzy
3860 msgid "No partitions found"
3861 msgstr "No se ha encontrado ninguna partición\n"
3862
3863 #: disk-utils/sfdisk.c:1098
3864 #, fuzzy, c-format
3865 msgid ""
3866 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
3867 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
3868 "For this listing I'll assume that geometry."
3869 msgstr ""
3870 "Atención: La tabla de particiones parece haberse creado\n"
3871 " para Cil./Cab./Sect.=*/%ld/%ld (en lugar de %ld/%ld/%ld).\n"
3872 "Para este listado se presupondrá esta geometría.\n"
3873
3874 #: disk-utils/sfdisk.c:1147
3875 #, fuzzy
3876 msgid "no partition table present."
3877 msgstr "No existe ninguna tabla de particiones.\n"
3878
3879 #: disk-utils/sfdisk.c:1149
3880 #, fuzzy, c-format
3881 msgid "strange, only %d partitions defined."
3882 msgstr "Extrañamente sólo hay %d particiones definidas.\n"
3883
3884 #: disk-utils/sfdisk.c:1158
3885 #, fuzzy, c-format
3886 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
3887 msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 pero no está marcada como vacía\n"
3888
3889 #: disk-utils/sfdisk.c:1161
3890 #, fuzzy, c-format
3891 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
3892 msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 y es iniciable\n"
3893
3894 #: disk-utils/sfdisk.c:1164
3895 #, fuzzy, c-format
3896 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
3897 msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 y principio distinto de cero\n"
3898
3899 #: disk-utils/sfdisk.c:1176
3900 #, fuzzy, c-format
3901 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
3902 msgstr "Atención: la partición %s contiene parte de "
3903
3904 #: disk-utils/sfdisk.c:1188
3905 #, fuzzy, c-format
3906 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
3907 msgstr "Atención: la partición %d está vacía\n"
3908
3909 #: disk-utils/sfdisk.c:1200
3910 #, fuzzy, c-format
3911 msgid ""
3912 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
3913 "and will destroy it when filled"
3914 msgstr ""
3915 "Atención: la partición %s contiene parte de la tabla de particiones\n"
3916 "(sector %lu), y la destruirá cuando se llene\n"
3917
3918 #: disk-utils/sfdisk.c:1213
3919 #, fuzzy, c-format
3920 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
3921 msgstr "Atención: la partición %s empieza en el sector 0\n"
3922
3923 #: disk-utils/sfdisk.c:1218
3924 #, fuzzy, c-format
3925 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
3926 msgstr "Atención: la partición %s finaliza más allá del final del disco\n"
3927
3928 #: disk-utils/sfdisk.c:1234
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
3932 "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
3933 "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: disk-utils/sfdisk.c:1250
3937 #, c-format
3938 msgid ""
3939 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
3940 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: disk-utils/sfdisk.c:1270
3944 #, fuzzy
3945 msgid ""
3946 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
3947 " (although this is not a problem under Linux)"
3948 msgstr ""
3949 "Como máximo una de las particiones primarias puede ser extendida\n"
3950 " (aunque esto no es un problema bajo Linux)\n"
3951
3952 #: disk-utils/sfdisk.c:1290
3953 #, fuzzy, c-format
3954 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
3955 msgstr "Atención: la partición %s no empieza en un límite de cilindro\n"
3956
3957 #: disk-utils/sfdisk.c:1296
3958 #, fuzzy, c-format
3959 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
3960 msgstr "Atención: la partición %s no termina en un límite de cilindro\n"
3961
3962 #: disk-utils/sfdisk.c:1315
3963 #, fuzzy
3964 msgid ""
3965 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
3966 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
3967 msgstr ""
3968 "Atención: hay más de una partición primaria marcada como iniciable (activa)\n"
3969 "Esto no es poblema para LILO, pero el MBR de DOS no se iniciará con este disco.\n"
3970
3971 #: disk-utils/sfdisk.c:1322
3972 #, fuzzy
3973 msgid ""
3974 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
3975 "LILO disregards the `bootable' flag."
3976 msgstr ""
3977 "Atención: normalmente sólo es posible iniciar desde particiones primarias.\n"
3978 "LILO no tiene en cuenta el indicador de iniciable.\n"
3979
3980 #: disk-utils/sfdisk.c:1328
3981 #, fuzzy
3982 msgid ""
3983 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
3984 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
3985 msgstr ""
3986 "Atención: no hay ninguna partición primaria marcada como iniciable (activa).\n"
3987 "Esto no es problema para LILO, pero el MBR de DOS no iniciará con este disco.\n"
3988
3989 #: disk-utils/sfdisk.c:1342
3990 msgid "start"
3991 msgstr "comienzo"
3992
3993 #: disk-utils/sfdisk.c:1345
3994 #, fuzzy, c-format
3995 msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
3996 msgstr "Partición %s: principio: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)\n"
3997
3998 #: disk-utils/sfdisk.c:1351
3999 msgid "end"
4000 msgstr "final"
4001
4002 #: disk-utils/sfdisk.c:1354
4003 #, fuzzy, c-format
4004 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
4005 msgstr "Partición %s: fin: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)\n"
4006
4007 #: disk-utils/sfdisk.c:1357
4008 #, fuzzy, c-format
4009 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
4010 msgstr "La partición %s termina en el cilindro %ld, más allá del final del disco\n"
4011
4012 #: disk-utils/sfdisk.c:1382
4013 #, fuzzy, c-format
4014 msgid ""
4015 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
4016 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
4017 msgstr ""
4018 "Atención: se desplaza el comienzo de la partición extd de %ld a %ld\n"
4019 "(Solamente para visualizarlo. No se cambia su contenido.)\n"
4020
4021 #: disk-utils/sfdisk.c:1387
4022 #, fuzzy
4023 msgid ""
4024 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
4025 "DOS and Linux will interpret the contents differently."
4026 msgstr ""
4027 "Atención: la partición extendida no empieza en un límite de cilindro.\n"
4028 "DOS y Linux interpretarán el contenido de forma diferente.\n"
4029 "\n"
4030
4031 #: disk-utils/sfdisk.c:1400
4032 #, fuzzy, c-format
4033 msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
4034 msgstr "ERROR: el sector %lu no tiene una firma msdos\n"
4035
4036 #: disk-utils/sfdisk.c:1407 disk-utils/sfdisk.c:1484
4037 #, fuzzy, c-format
4038 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
4039 msgstr "demasiadas particiones - se ignoran las posteriores al nº (%d)\n"
4040
4041 #: disk-utils/sfdisk.c:1422
4042 #, fuzzy
4043 msgid "tree of partitions?"
4044 msgstr "¿árbol de particiones?\n"
4045
4046 #: disk-utils/sfdisk.c:1531
4047 #, fuzzy
4048 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
4049 msgstr "Administrador de disco detectado; no se puede tratar esto\n"
4050
4051 #: disk-utils/sfdisk.c:1539
4052 #, fuzzy
4053 msgid "DM6 signature found - giving up"
4054 msgstr "Detectada firma DM6 - abandonando\n"
4055
4056 #: disk-utils/sfdisk.c:1559
4057 #, fuzzy
4058 msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
4059 msgstr "Situación anómala: ¿partición extendida de tamaño 0?\n"
4060
4061 #: disk-utils/sfdisk.c:1566 disk-utils/sfdisk.c:1577
4062 #, fuzzy
4063 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
4064 msgstr "Situación anómala: ¿partición BSD de tamaño 0?\n"
4065
4066 #: disk-utils/sfdisk.c:1621
4067 #, fuzzy, c-format
4068 msgid " %s: unrecognized partition table type"
4069 msgstr " %s: tipo de tabla de particiones no reconocido\n"
4070
4071 #: disk-utils/sfdisk.c:1633
4072 #, fuzzy
4073 msgid "-n flag was given: Nothing changed"
4074 msgstr "Se ha especificado el indicador -n: no se ha producido ningún cambio\n"
4075
4076 #: disk-utils/sfdisk.c:1650
4077 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
4078 msgstr "Error al guardar los sectores antiguos; anulando la operación\n"
4079
4080 #: disk-utils/sfdisk.c:1655 disk-utils/sfdisk.c:1659
4081 #, fuzzy, c-format
4082 msgid "Failed writing the partition on %s"
4083 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
4084
4085 #: disk-utils/sfdisk.c:1737
4086 #, fuzzy
4087 msgid "long or incomplete input line - quitting"
4088 msgstr "Línea de entrada larga o incompleta; se abandona la operación\n"
4089
4090 #: disk-utils/sfdisk.c:1773
4091 #, fuzzy, c-format
4092 msgid "input error: `=' expected after %s field"
4093 msgstr "Error de entrada: se esperaba `=' después del campo %s\n"
4094
4095 #: disk-utils/sfdisk.c:1780
4096 #, fuzzy, c-format
4097 msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
4098 msgstr "Error de entrada: carácter inesperado %c tras campo %s\n"
4099
4100 #: disk-utils/sfdisk.c:1786
4101 #, fuzzy, c-format
4102 msgid "unrecognized input: %s"
4103 msgstr "Entrada no reconocida: %s\n"
4104
4105 #: disk-utils/sfdisk.c:1827 disk-utils/sfdisk.c:1864
4106 #, fuzzy
4107 msgid "number too big"
4108 msgstr "Número demasiado elevado\n"
4109
4110 #: disk-utils/sfdisk.c:1831 disk-utils/sfdisk.c:1868
4111 #, fuzzy
4112 msgid "trailing junk after number"
4113 msgstr "Datos extraños tras el número\n"
4114
4115 #: disk-utils/sfdisk.c:1993
4116 #, fuzzy
4117 msgid "no room for partition descriptor"
4118 msgstr "No hay espacio para descriptor de partición\n"
4119
4120 #: disk-utils/sfdisk.c:2026
4121 #, fuzzy
4122 msgid "cannot build surrounding extended partition"
4123 msgstr "No se puede crear partición extendida adyacente\n"
4124
4125 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
4126 #, fuzzy
4127 msgid "too many input fields"
4128 msgstr "Demasiados campos de entrada\n"
4129
4130 #: disk-utils/sfdisk.c:2111
4131 #, fuzzy
4132 msgid "No room for more"
4133 msgstr "No queda más espacio\n"
4134
4135 #: disk-utils/sfdisk.c:2130
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Illegal type"
4138 msgstr "Tipo no permitido\n"
4139
4140 #: disk-utils/sfdisk.c:2164
4141 #, fuzzy, c-format
4142 msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
4143 msgstr "Atención: el tamaño dado (%lu) supera el tamaño máximo permitido (%lu)\n"
4144
4145 #: disk-utils/sfdisk.c:2170
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Warning: empty partition"
4148 msgstr "Atención: partición vacía\n"
4149
4150 #: disk-utils/sfdisk.c:2184
4151 #, fuzzy, c-format
4152 msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
4153 msgstr "Atención: principio de partición incorrecto (antes %lu)\n"
4154
4155 #: disk-utils/sfdisk.c:2197
4156 #, fuzzy
4157 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
4158 msgstr "Indicador de iniciable no reconocido; elija - o *\n"
4159
4160 #: disk-utils/sfdisk.c:2214 disk-utils/sfdisk.c:2228
4161 #, fuzzy
4162 msgid "partial c,h,s specification?"
4163 msgstr "¿Especificación parcial de cil,cab,sect?\n"
4164
4165 #: disk-utils/sfdisk.c:2239
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Extended partition not where expected"
4168 msgstr "Partición extendida en ubicación no esperada\n"
4169
4170 #: disk-utils/sfdisk.c:2271
4171 #, fuzzy
4172 msgid "bad input"
4173 msgstr "Entrada incorrecta\n"
4174
4175 #: disk-utils/sfdisk.c:2294
4176 #, fuzzy
4177 msgid "too many partitions"
4178 msgstr "Hay demasiadas particiones\n"
4179
4180 #: disk-utils/sfdisk.c:2327
4181 #, fuzzy
4182 msgid ""
4183 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
4184 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4185 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
4186 msgstr ""
4187 "Entrada con el formato siguiente; los campos ausentes utilizan el valor predeterminado.\n"
4188 "<principio> <tamaño> <tipo [E,S,L,X,hex]> <iniciable [-,*]> <cil,cab,sec> <cil,cab,sec>\n"
4189 "Normalmente sólo debe especificar <principio> y <tamaño> (y quizás <tipo>).\n"
4190
4191 #: disk-utils/sfdisk.c:2349
4192 #, fuzzy, c-format
4193 msgid " %s [options] <device>...\n"
4194 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
4195
4196 #: disk-utils/sfdisk.c:2352
4197 msgid ""
4198 " -s, --show-size list size of a partition\n"
4199 " -c, --id change or print partition Id\n"
4200 " --change-id change Id\n"
4201 " --print-id print Id\n"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: disk-utils/sfdisk.c:2356
4205 msgid ""
4206 " -l, --list list partitions of each device\n"
4207 " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
4208 " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
4209 " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
4210 " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: disk-utils/sfdisk.c:2361
4214 msgid ""
4215 " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
4216 " -T, --list-types list the known partition types\n"
4217 " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
4218 " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
4219 " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: disk-utils/sfdisk.c:2366
4223 msgid ""
4224 " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
4225 " -n do not actually write to disk\n"
4226 " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
4227 " -I <file> restore sectors from <file>\n"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: disk-utils/sfdisk.c:2370
4231 msgid ""
4232 " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
4233 " -v, --version display version information and exit\n"
4234 " -h, --help display this help text and exit\n"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: disk-utils/sfdisk.c:2374
4238 #, fuzzy
4239 msgid ""
4240 "\n"
4241 "Dangerous options:\n"
4242 msgstr "opciones peligrosas:"
4243
4244 #: disk-utils/sfdisk.c:2375
4245 msgid ""
4246 " -f, --force disable all consistency checking\n"
4247 " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
4248 " -q, --quiet suppress warning messages\n"
4249 " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: disk-utils/sfdisk.c:2379
4253 #, fuzzy
4254 msgid ""
4255 " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
4256 " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
4257 msgstr " -g [o --show-geometry]: Imprime la idea del núcleo sobre la geometría"
4258
4259 #: disk-utils/sfdisk.c:2381
4260 #, fuzzy
4261 msgid ""
4262 " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
4263 " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
4264 " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
4265 " or expect descriptors for them in the input\n"
4266 msgstr ""
4267 " -x [o --show-extended]: Muestra también las particiones extendidas en\n"
4268 " salida o espera sus descriptores en entrada"
4269
4270 #: disk-utils/sfdisk.c:2385
4271 msgid ""
4272 " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
4273 " --IBM same as --leave-last\n"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: disk-utils/sfdisk.c:2387
4277 msgid ""
4278 " --in-order partitions are in order\n"
4279 " --not-in-order partitions are not in order\n"
4280 " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
4281 " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: disk-utils/sfdisk.c:2391
4285 msgid ""
4286 " --nested every partition is disjoint from all others\n"
4287 " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
4288 " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: disk-utils/sfdisk.c:2395
4292 msgid ""
4293 "\n"
4294 "Override the detected geometry using:\n"
4295 " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
4296 " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
4297 " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: disk-utils/sfdisk.c:2413
4301 #, fuzzy, c-format
4302 msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
4303 msgstr "%s dispositivo\t\t Enumera las particiones activas del dispositivo\n"
4304
4305 #: disk-utils/sfdisk.c:2415
4306 #, fuzzy, c-format
4307 msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
4308 msgstr "%s dispositivo n1 n2 ... activar particiones n1 ..., desactivar el resto\n"
4309
4310 #: disk-utils/sfdisk.c:2556
4311 #, fuzzy
4312 msgid "no command?"
4313 msgstr "¿ninguna orden?\n"
4314
4315 #: disk-utils/sfdisk.c:2625
4316 #, fuzzy
4317 msgid "invalid number of partitions argument"
4318 msgstr "Número `%s' inválido\n"
4319
4320 #: disk-utils/sfdisk.c:2695
4321 #, c-format
4322 msgid "cannot open %s\n"
4323 msgstr "No se puede abrir %s\n"
4324
4325 #: disk-utils/sfdisk.c:2714
4326 #, c-format
4327 msgid "total: %llu blocks\n"
4328 msgstr "total: %llu bloques\n"
4329
4330 #: disk-utils/sfdisk.c:2751
4331 #, fuzzy
4332 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
4333 msgstr "uso: sfdisk --print-id dispositivo número-partición\n"
4334
4335 #: disk-utils/sfdisk.c:2753
4336 #, fuzzy
4337 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
4338 msgstr "uso: sfdisk --change-id dispositivo número-partición Id\n"
4339
4340 #: disk-utils/sfdisk.c:2755
4341 #, fuzzy
4342 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
4343 msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partición [Id]\n"
4344
4345 #: disk-utils/sfdisk.c:2762
4346 #, fuzzy
4347 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
4348 msgstr "puede especificar sólo un dispositivo (salvo con -l o -s)\n"
4349
4350 #: disk-utils/sfdisk.c:2787
4351 #, fuzzy, c-format
4352 msgid "cannot open %s read-write"
4353 msgstr "No se puede abrir %s para lectura-escritura\n"
4354
4355 #: disk-utils/sfdisk.c:2789
4356 #, fuzzy, c-format
4357 msgid "cannot open %s for reading"
4358 msgstr "No se puede abrir %s para lectura\n"
4359
4360 #: disk-utils/sfdisk.c:2814
4361 #, fuzzy, c-format
4362 msgid "%s: OK"
4363 msgstr "%s: Correcto\n"
4364
4365 #: disk-utils/sfdisk.c:2833 disk-utils/sfdisk.c:2865
4366 #, c-format
4367 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
4368 msgstr "%s: %ld cilindros, %ld cabezas, %ld sectores por pista\n"
4369
4370 #: disk-utils/sfdisk.c:2883
4371 #, fuzzy, c-format
4372 msgid "Cannot get size of %s"
4373 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s\n"
4374
4375 #: disk-utils/sfdisk.c:2963
4376 #, fuzzy, c-format
4377 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
4378 msgstr "byte activo incorrecto: 0x%x en lugar de 0x80\n"
4379
4380 #: disk-utils/sfdisk.c:2982 disk-utils/sfdisk.c:3043 disk-utils/sfdisk.c:3079
4381 msgid "Done"
4382 msgstr "Fin"
4383
4384 #: disk-utils/sfdisk.c:2991
4385 #, fuzzy, c-format
4386 msgid ""
4387 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
4388 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
4389 msgstr ""
4390 "Tiene %d particiones primarias activas. No tiene importancia para LILO,\n"
4391 "pero el MBR de DOS sólo puede iniciar discos con una partición activa.\n"
4392
4393 #: disk-utils/sfdisk.c:3012
4394 #, fuzzy, c-format
4395 msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
4396 msgstr "la partición %s tiene el identificador %x y no está oculta\n"
4397
4398 #: disk-utils/sfdisk.c:3075
4399 #, fuzzy, c-format
4400 msgid "Bad Id %lx"
4401 msgstr "Identificador %lx incorrecto\n"
4402
4403 #: disk-utils/sfdisk.c:3096
4404 #, fuzzy
4405 msgid "This disk is currently in use."
4406 msgstr "Actualmente este disco está en uso.\n"
4407
4408 #: disk-utils/sfdisk.c:3116
4409 #, fuzzy, c-format
4410 msgid "Fatal error: cannot find %s"
4411 msgstr "Error muy grave: no se puede encontrar %s\n"
4412
4413 #: disk-utils/sfdisk.c:3118
4414 #, fuzzy, c-format
4415 msgid "Warning: %s is not a block device"
4416 msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques\n"
4417
4418 #: disk-utils/sfdisk.c:3124
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4421 msgstr "Comprobando que nadie esté utilizando este disco en este momento...\n"
4422
4423 #: disk-utils/sfdisk.c:3126
4424 #, fuzzy
4425 msgid ""
4426 "\n"
4427 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4428 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4429 "Use the --no-reread flag to suppress this check."
4430 msgstr ""
4431 "\n"
4432 "Este disco está actualmente en uso; no se aconseja volver a crear particiones.\n"
4433 "Desmonte todos los sistemas de ficheros y deshaga todas las particiones de\n"
4434 "intercambio de este disco. Utilice el indicador --no-reread para eliminar esta\n"
4435 "comprobación.\n"
4436
4437 #: disk-utils/sfdisk.c:3130
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4440 msgstr "Utilice el indicador --force para eludir todas las comprobaciones.\n"
4441
4442 #: disk-utils/sfdisk.c:3132
4443 #, fuzzy
4444 msgid "OK"
4445 msgstr "Correcto\n"
4446
4447 #: disk-utils/sfdisk.c:3141
4448 #, c-format
4449 msgid "Old situation:\n"
4450 msgstr "Situación anterior:\n"
4451
4452 #: disk-utils/sfdisk.c:3145
4453 #, fuzzy, c-format
4454 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
4455 msgstr "La partición %d no existe; no se puede cambiar\n"
4456
4457 #: disk-utils/sfdisk.c:3153
4458 #, c-format
4459 msgid "New situation:\n"
4460 msgstr "Situación nueva:\n"
4461
4462 #: disk-utils/sfdisk.c:3158
4463 #, fuzzy
4464 msgid ""
4465 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
4466 "(If you really want this, use the --force option.)"
4467 msgstr ""
4468 "El sistema no encuentra adecuadas estas particiones; no se ha cambiado nada.\n"
4469 "(Si realmente desea realizar esta operación, use la opción --force.)\n"
4470
4471 #: disk-utils/sfdisk.c:3161
4472 #, fuzzy
4473 msgid "I don't like this - probably you should answer No"
4474 msgstr "El sistema no encuentra adecuada esta operación; probablemente deba responder No\n"
4475
4476 #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
4477 #. * should be translated, but that is not the case with q answer.
4478 #: disk-utils/sfdisk.c:3168
4479 #, c-format
4480 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
4481 msgstr "¿Está satisfecho con esta operación? [ynq] "
4482
4483 #: disk-utils/sfdisk.c:3170
4484 #, c-format
4485 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
4486 msgstr "¿Desea escribir esta información en el disco? [ynq] "
4487
4488 #: disk-utils/sfdisk.c:3173
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Quitting - nothing changed"
4491 msgstr "Se está saliendo; no se ha cambiado nada\n"
4492
4493 #: disk-utils/sfdisk.c:3179
4494 #, c-format
4495 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
4496 msgstr "Responda con una de las entradas siguientes: y,n,q\n"
4497
4498 #: disk-utils/sfdisk.c:3187
4499 #, c-format
4500 msgid ""
4501 "Successfully wrote the new partition table\n"
4502 "\n"
4503 msgstr ""
4504 "La nueva tabla de particiones se ha escrito correctamente\n"
4505 "\n"
4506
4507 #: disk-utils/sfdisk.c:3195
4508 #, fuzzy
4509 msgid ""
4510 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
4511 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
4512 "(See fdisk(8).)"
4513 msgstr ""
4514 "Si ha creado o modificado una partición DOS, como /dev/foo7, utilice dd(1)\n"
4515 "para poner a cero los 512 primeros bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
4516 "(Véase fdisk(8).)\n"
4517
4518 #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
4519 #, fuzzy, c-format
4520 msgid "%s: unable to probe device"
4521 msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
4522
4523 #: disk-utils/swaplabel.c:65
4524 #, c-format
4525 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: disk-utils/swaplabel.c:67
4529 #, fuzzy, c-format
4530 msgid "%s: not a valid swap partition"
4531 msgstr "%s: esta partición no existe\n"
4532
4533 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4534 #, fuzzy, c-format
4535 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
4536 msgstr "%s: error: versión desconocida %d\n"
4537
4538 #: disk-utils/swaplabel.c:114
4539 #, fuzzy, c-format
4540 msgid "failed to parse UUID: %s"
4541 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
4542
4543 #: disk-utils/swaplabel.c:118
4544 #, fuzzy, c-format
4545 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4546 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
4547
4548 #: disk-utils/swaplabel.c:122
4549 #, fuzzy, c-format
4550 msgid "%s: failed to write UUID"
4551 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
4552
4553 #: disk-utils/swaplabel.c:133
4554 #, fuzzy, c-format
4555 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4556 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
4557
4558 #: disk-utils/swaplabel.c:140
4559 #, c-format
4560 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: disk-utils/swaplabel.c:143
4564 #, fuzzy, c-format
4565 msgid "%s: failed to write label"
4566 msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
4567
4568 #: disk-utils/swaplabel.c:165
4569 msgid ""
4570 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4571 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: disk-utils/swaplabel.c:208
4575 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: Documentation/boilerplate.c:35
4579 #, fuzzy, c-format
4580 msgid " %s [options] file...\n"
4581 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
4582
4583 #: Documentation/boilerplate.c:37
4584 #, fuzzy
4585 msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
4586 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
4587
4588 #: Documentation/boilerplate.c:38
4589 msgid " -o, --optional[=<arg>] option argument is optional\n"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: Documentation/boilerplate.c:39
4593 #, fuzzy
4594 msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
4595 msgstr "%s: la opción necesita un argumento -- %s\n"
4596
4597 #: Documentation/boilerplate.c:40
4598 #, fuzzy
4599 msgid " -z no long option\n"
4600 msgstr " -T, --test Prueba para la versión de getopt(1)\n"
4601
4602 #: Documentation/boilerplate.c:41
4603 #, fuzzy
4604 msgid " --xyzzy a long option only\n"
4605 msgstr " -n : No escribe realmente en el disco"
4606
4607 #: Documentation/boilerplate.c:42
4608 msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: Documentation/boilerplate.c:43
4612 msgid " use next line for description when needed\n"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: Documentation/boilerplate.c:44
4616 msgid " -l, --long-explanation an example of very verbose, and chatty option\n"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: Documentation/boilerplate.c:45
4620 msgid " description on two, or multiple lines, where the\n"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: Documentation/boilerplate.c:46
4624 #, fuzzy
4625 msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
4626 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
4627
4628 #: Documentation/boilerplate.c:47
4629 #, fuzzy
4630 msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
4631 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
4632
4633 #: include/c.h:279 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
4634 #: misc-utils/namei.c:427 misc-utils/uuidd.c:71 misc-utils/uuidgen.c:31
4635 #: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1561 sys-utils/renice.c:55
4636 #: term-utils/script.c:141 term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/write.c:80
4637 #, fuzzy
4638 msgid ""
4639 "\n"
4640 "Usage:\n"
4641 msgstr "Uso:\n"
4642
4643 #: include/c.h:282
4644 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: include/c.h:283
4648 #, fuzzy
4649 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
4650 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
4651
4652 #: include/c.h:284
4653 #, fuzzy, c-format
4654 msgid ""
4655 "\n"
4656 "For more details see %s.\n"
4657 msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
4658
4659 #: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:280
4660 #: login-utils/vipw.c:299 sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:583
4661 #: term-utils/script.c:587 term-utils/setterm.c:815 term-utils/wall.c:307
4662 #: text-utils/col.c:144
4663 #, fuzzy
4664 msgid "write error"
4665 msgstr "col: error de escritura.\n"
4666
4667 #: include/optutils.h:81
4668 #, fuzzy, c-format
4669 msgid "%s: options "
4670 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
4671
4672 #: include/optutils.h:93
4673 #, fuzzy, c-format
4674 msgid "are mutually exclusive."
4675 msgstr "%s: las opciones --adjust y --noadjfile se excluyen mutuamente. Ha especificado ambas.\n"
4676
4677 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4678 msgid "Empty"
4679 msgstr "Vacía"
4680
4681 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4682 msgid "FAT12"
4683 msgstr "FAT12"
4684
4685 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4686 msgid "XENIX root"
4687 msgstr "XENIX root"
4688
4689 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4690 msgid "XENIX usr"
4691 msgstr "XENIX usr"
4692
4693 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4694 msgid "FAT16 <32M"
4695 msgstr "FAT16 <32M"
4696
4697 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4698 msgid "Extended"
4699 msgstr "Extendida"
4700
4701 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4702 msgid "FAT16"
4703 msgstr "FAT16"
4704
4705 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4706 #, fuzzy
4707 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4708 msgstr "HPFS/NTFS"
4709
4710 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4711 msgid "AIX"
4712 msgstr "AIX"
4713
4714 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4715 msgid "AIX bootable"
4716 msgstr "AIX bootable"
4717
4718 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4719 msgid "OS/2 Boot Manager"
4720 msgstr "OS/2 Boot Manager"
4721
4722 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4723 msgid "W95 FAT32"
4724 msgstr "W95 FAT32"
4725
4726 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4727 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4728 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4729
4730 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4731 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4732 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4733
4734 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4735 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4736 msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
4737
4738 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4739 msgid "OPUS"
4740 msgstr "OPUS"
4741
4742 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4743 msgid "Hidden FAT12"
4744 msgstr "FAT12 oculta"
4745
4746 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4747 msgid "Compaq diagnostics"
4748 msgstr "Compaq diagnostics"
4749
4750 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
4751 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4752 msgstr "FAT16 oculta <32M"
4753
4754 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
4755 msgid "Hidden FAT16"
4756 msgstr "FAT16 oculta"
4757
4758 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
4759 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4760 msgstr "HPFS/NTFS oculta"
4761
4762 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
4763 msgid "AST SmartSleep"
4764 msgstr "SmartSleep de AST"
4765
4766 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
4767 msgid "Hidden W95 FAT32"
4768 msgstr "Hidden W95 FAT32"
4769
4770 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
4771 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4772 msgstr "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4773
4774 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
4775 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4776 msgstr "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4777
4778 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
4779 msgid "NEC DOS"
4780 msgstr "NEC DOS"
4781
4782 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4785 msgstr "HPFS/NTFS oculta"
4786
4787 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
4788 msgid "Plan 9"
4789 msgstr "Plan 9"
4790
4791 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
4792 msgid "PartitionMagic recovery"
4793 msgstr "PartitionMagic recovery"
4794
4795 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
4796 msgid "Venix 80286"
4797 msgstr "Venix 80286"
4798
4799 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
4800 msgid "PPC PReP Boot"
4801 msgstr "PPC PReP Boot"
4802
4803 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
4804 msgid "SFS"
4805 msgstr "SFS"
4806
4807 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
4808 msgid "QNX4.x"
4809 msgstr "QNX4.x"
4810
4811 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
4812 msgid "QNX4.x 2nd part"
4813 msgstr "QNX4.x segunda parte"
4814
4815 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
4816 msgid "QNX4.x 3rd part"
4817 msgstr "QNX4.x tercera parte"
4818
4819 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
4820 msgid "OnTrack DM"
4821 msgstr "OnTrack DM"
4822
4823 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
4824 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4825 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4826
4827 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
4828 msgid "CP/M"
4829 msgstr "CP/M"
4830
4831 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
4832 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4833 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4834
4835 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
4836 msgid "OnTrackDM6"
4837 msgstr "OnTrackDM6"
4838
4839 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
4840 msgid "EZ-Drive"
4841 msgstr "EZ-Drive"
4842
4843 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
4844 msgid "Golden Bow"
4845 msgstr "Golden Bow"
4846
4847 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
4848 msgid "Priam Edisk"
4849 msgstr "Priam Edisk"
4850
4851 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
4852 #: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
4853 msgid "SpeedStor"
4854 msgstr "SpeedStor"
4855
4856 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
4857 msgid "GNU HURD or SysV"
4858 msgstr "GNU HURD o SysV"
4859
4860 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
4861 msgid "Novell Netware 286"
4862 msgstr "Novell Netware 286"
4863
4864 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
4865 msgid "Novell Netware 386"
4866 msgstr "Novell Netware 386"
4867
4868 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
4869 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4870 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4871
4872 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
4873 msgid "PC/IX"
4874 msgstr "PC/IX"
4875
4876 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
4877 msgid "Old Minix"
4878 msgstr "Old Minix"
4879
4880 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
4881 msgid "Minix / old Linux"
4882 msgstr "Minix / old Linux"
4883
4884 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
4885 msgid "Linux swap / Solaris"
4886 msgstr "Linux swap / Solaris"
4887
4888 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
4889 msgid "Linux"
4890 msgstr "Linux"
4891
4892 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
4893 msgid "OS/2 hidden C: drive"
4894 msgstr "Unidad C: oculta de OS/2"
4895
4896 #: include/pt-mbr-partnames.h:55
4897 msgid "Linux extended"
4898 msgstr "Linux extendida"
4899
4900 #: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
4901 msgid "NTFS volume set"
4902 msgstr "Conjunto de volúmenes NTFS"
4903
4904 #: include/pt-mbr-partnames.h:58
4905 msgid "Linux plaintext"
4906 msgstr "Linux plaintext"
4907
4908 #: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:180 libfdisk/src/sgi.c:57
4909 #: libfdisk/src/sun.c:48
4910 msgid "Linux LVM"
4911 msgstr "Linux LVM"
4912
4913 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
4914 msgid "Amoeba"
4915 msgstr "Amoeba"
4916
4917 #: include/pt-mbr-partnames.h:61
4918 msgid "Amoeba BBT"
4919 msgstr "Amoeba BBT"
4920
4921 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
4922 msgid "BSD/OS"
4923 msgstr "BSD/OS"
4924
4925 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
4926 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4927 msgstr "Hibernación de IBM Thinkpad"
4928
4929 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
4930 msgid "FreeBSD"
4931 msgstr "FreeBSD"
4932
4933 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
4934 msgid "OpenBSD"
4935 msgstr "OpenBSD"
4936
4937 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
4938 msgid "NeXTSTEP"
4939 msgstr "NeXTSTEP"
4940
4941 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
4942 msgid "Darwin UFS"
4943 msgstr "UFS de Darwin"
4944
4945 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
4946 msgid "NetBSD"
4947 msgstr "NetBSD"
4948
4949 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
4950 msgid "Darwin boot"
4951 msgstr "arranque de Darwin"
4952
4953 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
4954 #, fuzzy
4955 msgid "HFS / HFS+"
4956 msgstr "OS/2 HPFS"
4957
4958 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
4959 msgid "BSDI fs"
4960 msgstr "BSDI fs"
4961
4962 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
4963 msgid "BSDI swap"
4964 msgstr "BSDI swap"
4965
4966 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
4967 msgid "Boot Wizard hidden"
4968 msgstr "Boot Wizard hidden"
4969
4970 #: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:201
4971 msgid "Solaris boot"
4972 msgstr "arranque de Solaris"
4973
4974 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
4975 msgid "Solaris"
4976 msgstr "Solaris"
4977
4978 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
4979 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4980 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
4981
4982 #: include/pt-mbr-partnames.h:77
4983 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4984 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4985
4986 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
4987 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4988 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
4989
4990 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
4991 msgid "Syrinx"
4992 msgstr "Syrinx"
4993
4994 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
4995 msgid "Non-FS data"
4996 msgstr "Datos sin SF"
4997
4998 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
4999 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5000 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5001
5002 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5003 msgid "Dell Utility"
5004 msgstr "Utilidad Dell"
5005
5006 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5007 msgid "BootIt"
5008 msgstr "BootIt"
5009
5010 #: include/pt-mbr-partnames.h:85
5011 msgid "DOS access"
5012 msgstr "DOS access"
5013
5014 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5015 msgid "DOS R/O"
5016 msgstr "DOS R/O"
5017
5018 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5019 msgid "BeOS fs"
5020 msgstr "BeOS fs"
5021
5022 #: include/pt-mbr-partnames.h:92
5023 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5024 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5025
5026 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5027 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5028 msgstr "inicio Linux/PA-RISC"
5029
5030 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5031 msgid "DOS secondary"
5032 msgstr "DOS secondary"
5033
5034 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5035 msgid "VMware VMFS"
5036 msgstr "VMFS de VMware"
5037
5038 #: include/pt-mbr-partnames.h:98
5039 msgid "VMware VMKCORE"
5040 msgstr "VMKCORE de VMware"
5041
5042 #: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:49
5043 msgid "Linux raid autodetect"
5044 msgstr "Linux raid autodetect"
5045
5046 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5047 msgid "LANstep"
5048 msgstr "LANstep"
5049
5050 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
5051 msgid "BBT"
5052 msgstr "BBT"
5053
5054 #: lib/boottime.c:20
5055 msgid "gettimeofday failed"
5056 msgstr "gettimeofday ha fallado"
5057
5058 #: lib/boottime.c:32
5059 #, fuzzy
5060 msgid "sysinfo failed"
5061 msgstr "fsync ha fallado"
5062
5063 #: lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:643
5064 #: login-utils/su-common.c:972 login-utils/sulogin.c:803
5065 #: login-utils/sulogin.c:807 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:259
5066 #: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:299 sys-utils/nsenter.c:342
5067 #: sys-utils/prlimit.c:639 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:315
5068 #: sys-utils/setarch.c:381 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:293
5069 #: sys-utils/switch_root.c:239 sys-utils/unshare.c:192 term-utils/script.c:546
5070 #: text-utils/pg.c:1363
5071 #, fuzzy, c-format
5072 msgid "failed to execute %s"
5073 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
5074
5075 #: libfdisk/src/alignment.c:108
5076 #, fuzzy, c-format
5077 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
5078 msgstr "La partición %i no empieza en el límite del cilindro:\n"
5079
5080 #: libfdisk/src/alignment.c:520
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5083 msgstr "Llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones.\n"
5084
5085 #: libfdisk/src/alignment.c:529
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Re-reading the partition table failed."
5088 msgstr "Volviendo a leer la tabla de particiones...\n"
5089
5090 #: libfdisk/src/alignment.c:531
5091 #, fuzzy
5092 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5093 msgstr ""
5094 "\n"
5095 "ATENCIÓN: La relectura de la tabla de particiones falló con el\n"
5096 "error %d: %s.\n"
5097 "El núcleo todavía usa la tabla antigua.\n"
5098 "La nueva tabla se usará en el próximo reinicio.\n"
5099
5100 #: libfdisk/src/ask.c:342 libfdisk/src/ask.c:354
5101 #, fuzzy, c-format
5102 msgid "Selected partition %ju"
5103 msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
5104
5105 #: libfdisk/src/ask.c:345
5106 #, fuzzy
5107 msgid "No partition is defined yet!"
5108 msgstr "¡No hay ninguna partición definida!\n"
5109
5110 #: libfdisk/src/ask.c:357
5111 #, fuzzy
5112 msgid "No free partition available!"
5113 msgstr "No hay disponible ningún sector libre\n"
5114
5115 #: libfdisk/src/ask.c:367
5116 msgid "Partition number"
5117 msgstr "Número de partición"
5118
5119 #: libfdisk/src/ask.c:750
5120 #, fuzzy, c-format
5121 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5122 msgstr "La partición %d todavía no existe\n"
5123
5124 #: libfdisk/src/bsd.c:161
5125 #, fuzzy, c-format
5126 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5127 msgstr "La partición %s tiene un sector 0 de inicio inválido.\n"
5128
5129 #: libfdisk/src/bsd.c:176
5130 #, fuzzy, c-format
5131 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5132 msgstr "No hay ninguna partición *BSD en %s.\n"
5133
5134 #: libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:894
5135 #, fuzzy
5136 msgid "First cylinder"
5137 msgstr "cilindro"
5138
5139 #: libfdisk/src/bsd.c:266 libfdisk/src/dos.c:1050
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5142 msgstr "Último %s o +tamaño o +tamañoM o +tamañoK"
5143
5144 #: libfdisk/src/bsd.c:271 libfdisk/src/dos.c:1055 libfdisk/src/gpt.c:1882
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5147 msgstr "Último %s o +tamaño o +tamañoM o +tamañoK"
5148
5149 #: libfdisk/src/bsd.c:310
5150 #, fuzzy, c-format
5151 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5152 msgstr "%s no contiene ninguna etiqueta de disco.\n"
5153
5154 #: libfdisk/src/bsd.c:312
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5157 msgstr "¿Desea crear una etiqueta de disco? (y/n) "
5158
5159 #: libfdisk/src/bsd.c:373
5160 #, fuzzy, c-format
5161 msgid "type: %s"
5162 msgstr "tipo: %s\n"
5163
5164 #: libfdisk/src/bsd.c:375
5165 #, fuzzy, c-format
5166 msgid "type: %d"
5167 msgstr "tipo: %d\n"
5168
5169 #: libfdisk/src/bsd.c:377
5170 #, fuzzy, c-format
5171 msgid "disk: %.*s"
5172 msgstr "disco: %.*s\n"
5173
5174 #: libfdisk/src/bsd.c:378
5175 #, fuzzy, c-format
5176 msgid "label: %.*s"
5177 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
5178
5179 #: libfdisk/src/bsd.c:380
5180 #, fuzzy, c-format
5181 msgid "flags: %s"
5182 msgstr "indicadores:"
5183
5184 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5185 msgid " removable"
5186 msgstr " removable"
5187
5188 #: libfdisk/src/bsd.c:382
5189 msgid " ecc"
5190 msgstr " ecc"
5191
5192 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5193 msgid " badsect"
5194 msgstr " badsect"
5195
5196 #: libfdisk/src/bsd.c:387
5197 #, fuzzy, c-format
5198 msgid "bytes/sector: %ld"
5199 msgstr "bytes por sector: %ld\n"
5200
5201 #: libfdisk/src/bsd.c:388
5202 #, fuzzy, c-format
5203 msgid "sectors/track: %ld"
5204 msgstr "sectores por pista: %ld\n"
5205
5206 #: libfdisk/src/bsd.c:389
5207 #, fuzzy, c-format
5208 msgid "tracks/cylinder: %ld"
5209 msgstr "pistas por cilindro: %ld\n"
5210
5211 #: libfdisk/src/bsd.c:390
5212 #, fuzzy, c-format
5213 msgid "sectors/cylinder: %ld"
5214 msgstr "sectores por cilindro: %ld\n"
5215
5216 #: libfdisk/src/bsd.c:391
5217 #, fuzzy, c-format
5218 msgid "cylinders: %ld"
5219 msgstr "cilindros: %ld\n"
5220
5221 #: libfdisk/src/bsd.c:392
5222 #, fuzzy, c-format
5223 msgid "rpm: %d"
5224 msgstr "r.p.m.: %d\n"
5225
5226 #: libfdisk/src/bsd.c:393
5227 #, fuzzy, c-format
5228 msgid "interleave: %d"
5229 msgstr "interleave: %d\n"
5230
5231 #: libfdisk/src/bsd.c:394
5232 #, fuzzy, c-format
5233 msgid "trackskew: %d"
5234 msgstr "trackskew: %d\n"
5235
5236 #: libfdisk/src/bsd.c:395
5237 #, fuzzy, c-format
5238 msgid "cylinderskew: %d"
5239 msgstr "cylinderskew: %d\n"
5240
5241 #: libfdisk/src/bsd.c:396
5242 #, fuzzy, c-format
5243 msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
5244 msgstr "headswitch: %ld\t\t# milisegundos\n"
5245
5246 #: libfdisk/src/bsd.c:397
5247 #, fuzzy, c-format
5248 msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
5249 msgstr "búsqueda pista a pista: %ld\t# milisegundos\n"
5250
5251 #: libfdisk/src/bsd.c:400
5252 #, fuzzy, c-format
5253 msgid "partitions: %d"
5254 msgstr ""
5255 "\n"
5256 "%d particiones:\n"
5257
5258 #: libfdisk/src/bsd.c:473
5259 msgid "bytes/sector"
5260 msgstr "bytes/sector"
5261
5262 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5263 msgid "sectors/track"
5264 msgstr "sectores/pista"
5265
5266 #: libfdisk/src/bsd.c:477
5267 msgid "tracks/cylinder"
5268 msgstr "pistas/cilindro"
5269
5270 #: libfdisk/src/bsd.c:482
5271 msgid "sectors/cylinder"
5272 msgstr "sectores/cilindro"
5273
5274 #: libfdisk/src/bsd.c:485
5275 msgid "rpm"
5276 msgstr "r.p.m."
5277
5278 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5279 msgid "interleave"
5280 msgstr "interleave"
5281
5282 #: libfdisk/src/bsd.c:487
5283 msgid "trackskew"
5284 msgstr "trackskew"
5285
5286 #: libfdisk/src/bsd.c:488
5287 msgid "cylinderskew"
5288 msgstr "cylinderskew"
5289
5290 #: libfdisk/src/bsd.c:490
5291 msgid "headswitch"
5292 msgstr "headswitch"
5293
5294 #: libfdisk/src/bsd.c:491
5295 msgid "track-to-track seek"
5296 msgstr "búsqueda pista a pista"
5297
5298 #: libfdisk/src/bsd.c:514
5299 #, c-format
5300 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5301 msgstr ""
5302
5303 #: libfdisk/src/bsd.c:530
5304 #, fuzzy, c-format
5305 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5306 msgstr "Secuencia de inicio: %sboot -> boot%s (%s): "
5307
5308 #: libfdisk/src/bsd.c:561
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5311 msgstr "Solapamientos de secuencia de inicio con etiqueta de disco\n"
5312
5313 #: libfdisk/src/bsd.c:580 libfdisk/src/bsd.c:752 sys-utils/hwclock.c:160
5314 #: sys-utils/hwclock.c:162
5315 #, fuzzy, c-format
5316 msgid "cannot write %s"
5317 msgstr "no se puede abrir %s"
5318
5319 #: libfdisk/src/bsd.c:586
5320 #, fuzzy, c-format
5321 msgid "Bootstrap installed on %s."
5322 msgstr "Secuencia de inicio instalada en %s.\n"
5323
5324 #: libfdisk/src/bsd.c:758
5325 #, fuzzy, c-format
5326 msgid "Disklabel written to %s."
5327 msgstr "Unidad de disco: %s\n"
5328
5329 #: libfdisk/src/bsd.c:764 libfdisk/src/context.c:306
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Syncing disks."
5332 msgstr "Se están sincronizando los discos.\n"
5333
5334 #: libfdisk/src/bsd.c:800
5335 #, fuzzy
5336 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
5337 msgstr "no se encuentra dentro de la partición %s\n"
5338
5339 #: libfdisk/src/bsd.c:829
5340 #, fuzzy, c-format
5341 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5342 msgstr " x Enlaza la partición BSD con una partición no BSD"
5343
5344 #: libfdisk/src/bsd.c:884
5345 msgid "Slice"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:1981 libfdisk/src/gpt.c:2399
5349 #: libfdisk/src/sgi.c:1083 libfdisk/src/sun.c:997
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Start"
5352 msgstr "comienzo"
5353
5354 #: libfdisk/src/bsd.c:886 libfdisk/src/dos.c:1982 libfdisk/src/gpt.c:2400
5355 #: libfdisk/src/sgi.c:1084 libfdisk/src/sun.c:998
5356 msgid "End"
5357 msgstr "Final"
5358
5359 #: libfdisk/src/bsd.c:887 libfdisk/src/dos.c:1983 libfdisk/src/gpt.c:2401
5360 #: libfdisk/src/sgi.c:1085 libfdisk/src/sun.c:999
5361 msgid "Sectors"
5362 msgstr "Sectores"
5363
5364 #: libfdisk/src/bsd.c:888 libfdisk/src/dos.c:1984 libfdisk/src/gpt.c:2402
5365 #: libfdisk/src/sgi.c:1086 libfdisk/src/sun.c:189 libfdisk/src/sun.c:1000
5366 msgid "Cylinders"
5367 msgstr "Cilindros"
5368
5369 #: libfdisk/src/bsd.c:889 libfdisk/src/dos.c:1985 libfdisk/src/gpt.c:2403
5370 #: libfdisk/src/sgi.c:1087 libfdisk/src/sun.c:1001
5371 msgid "Size"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: libfdisk/src/bsd.c:891
5375 msgid "Fsize"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: libfdisk/src/bsd.c:892
5379 msgid "Bsize"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: libfdisk/src/bsd.c:893
5383 msgid "Cpg"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: libfdisk/src/context.c:229
5387 #, c-format
5388 msgid "%s: device contains a valid '%s' signature, it's strongly recommended to wipe the device by command wipefs(8) if this setup is unexpected to avoid possible collisions."
5389 msgstr ""
5390
5391 #: libfdisk/src/context.c:302
5392 #, fuzzy, c-format
5393 msgid "%s: close device failed"
5394 msgstr "Error de búsqueda"
5395
5396 #: libfdisk/src/context.c:442
5397 #, fuzzy
5398 msgid "cylinder"
5399 msgid_plural "cylinders"
5400 msgstr[0] "cilindro"
5401 msgstr[1] "cilindro"
5402
5403 #: libfdisk/src/context.c:443
5404 #, fuzzy
5405 msgid "sector"
5406 msgid_plural "sectors"
5407 msgstr[0] "sector"
5408 msgstr[1] "sector"
5409
5410 #: libfdisk/src/dos.c:201
5411 #, fuzzy
5412 msgid "All primary partitions have been defined already."
5413 msgstr "¡Ya se han definido todas las particiones primarias!\n"
5414
5415 #: libfdisk/src/dos.c:253
5416 #, fuzzy, c-format
5417 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5418 msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
5419
5420 #: libfdisk/src/dos.c:316
5421 #, fuzzy
5422 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5423 msgstr ""
5424 "%s%s.\n"
5425 "Puede efectuar esta operación desde el menú de funciones adicionales.\n"
5426
5427 #: libfdisk/src/dos.c:319
5428 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5429 msgstr ""
5430
5431 #: libfdisk/src/dos.c:323
5432 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5433 msgstr ""
5434
5435 #: libfdisk/src/dos.c:329
5436 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5437 msgstr ""
5438
5439 #: libfdisk/src/dos.c:336
5440 #, c-format
5441 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5442 msgstr ""
5443
5444 #: libfdisk/src/dos.c:479
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5447 msgstr "Desplazamiento incorrecto en particiones extendidas primarias\n"
5448
5449 #: libfdisk/src/dos.c:495
5450 #, fuzzy, c-format
5451 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5452 msgstr ""
5453 "Atención: se omiten las particiones después de la número %d.\n"
5454 "Se borrarán si guarda esta tabla de particiones.\n"
5455
5456 #: libfdisk/src/dos.c:521
5457 #, fuzzy, c-format
5458 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5459 msgstr "Atención: puntero de enlace adicional en tabla de particiones %d\n"
5460
5461 #: libfdisk/src/dos.c:529
5462 #, fuzzy, c-format
5463 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5464 msgstr "Atención: no se tienen en cuenta los datos adicionales de la tabla de particiones %d\n"
5465
5466 #: libfdisk/src/dos.c:563
5467 #, fuzzy, c-format
5468 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5469 msgstr "Atención: partición vacía\n"
5470
5471 #: libfdisk/src/dos.c:631
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Enter the new disk identifier"
5474 msgstr " u Cambia las unidades de visualización/entrada"
5475
5476 #: libfdisk/src/dos.c:638
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Incorrect value."
5479 msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
5480
5481 #: libfdisk/src/dos.c:648
5482 #, fuzzy, c-format
5483 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5484 msgstr "Identificador del disco: 0x%08x\n"
5485
5486 #: libfdisk/src/dos.c:740
5487 #, fuzzy, c-format
5488 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5489 msgstr "No se tiene en cuenta la partición extendida adicional %d\n"
5490
5491 #: libfdisk/src/dos.c:753
5492 #, fuzzy, c-format
5493 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5494 msgstr "Atención: el indicador 0x%04x inválido de la tabla de particiones %d se corregirá mediante w(rite)\n"
5495
5496 #: libfdisk/src/dos.c:881
5497 #, fuzzy, c-format
5498 msgid "Start sector %ju out of range."
5499 msgstr "El valor está fuera del rango.\n"
5500
5501 #: libfdisk/src/dos.c:934 libfdisk/src/gpt.c:1795 libfdisk/src/sgi.c:787
5502 #: libfdisk/src/sun.c:498
5503 #, fuzzy, c-format
5504 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5505 msgstr "La partición %d ya está definida. Suprímala antes de volver a añadirla.\n"
5506
5507 #: libfdisk/src/dos.c:991
5508 #, fuzzy, c-format
5509 msgid "Sector %llu is already allocated."
5510 msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
5511
5512 #: libfdisk/src/dos.c:1025 libfdisk/src/gpt.c:1805
5513 #, fuzzy
5514 msgid "No free sectors available."
5515 msgstr "No hay disponible ningún sector libre\n"
5516
5517 #: libfdisk/src/dos.c:1145
5518 #, fuzzy, c-format
5519 msgid "Adding logical partition %zu"
5520 msgstr "Partición lógica incorrecta"
5521
5522 #: libfdisk/src/dos.c:1161
5523 #, fuzzy, c-format
5524 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5525 msgstr "Atención: la partición %d contiene el sector 0\n"
5526
5527 #: libfdisk/src/dos.c:1163
5528 #, fuzzy, c-format
5529 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5530 msgstr "Partición %d: el cabeza %d supera el máximo %d\n"
5531
5532 #: libfdisk/src/dos.c:1166
5533 #, fuzzy, c-format
5534 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5535 msgstr "Partición %d: el sector %d supera el máximo %d\n"
5536
5537 #: libfdisk/src/dos.c:1169
5538 #, fuzzy, c-format
5539 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5540 msgstr "Partición %d: el cilindro %d supera el máximo %d\n"
5541
5542 #: libfdisk/src/dos.c:1175
5543 #, fuzzy, c-format
5544 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5545 msgstr "Partición %d: sectores anteriores %d no concuerdan con total %d\n"
5546
5547 #: libfdisk/src/dos.c:1228
5548 #, fuzzy, c-format
5549 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5550 msgstr "La partición %d tiene distintos principios físicos/lógicos (¿no Linux?):\n"
5551
5552 #: libfdisk/src/dos.c:1239
5553 #, fuzzy, c-format
5554 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5555 msgstr "La partición %d tiene distintos finales físicos/lógicos:\n"
5556
5557 #: libfdisk/src/dos.c:1248
5558 #, fuzzy, c-format
5559 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5560 msgstr "La partición %d no termina en un límite de cilindro.\n"
5561
5562 #: libfdisk/src/dos.c:1275
5563 #, fuzzy, c-format
5564 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5565 msgstr "La partición %d no tiene ninguna área de datos\n"
5566
5567 #: libfdisk/src/dos.c:1285
5568 #, fuzzy, c-format
5569 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5570 msgstr "Atención: la partición %d se solapa con la partición %d.\n"
5571
5572 #: libfdisk/src/dos.c:1311
5573 #, fuzzy, c-format
5574 msgid "Partition %zu: empty."
5575 msgstr "Atención: la partición %d está vacía\n"
5576
5577 #: libfdisk/src/dos.c:1316
5578 #, fuzzy, c-format
5579 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5580 msgstr "La partición lógica %d no está por completo en la partición %d\n"
5581
5582 #: libfdisk/src/dos.c:1324
5583 #, fuzzy, c-format
5584 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5585 msgstr "El total de sectores asignados %d supera el máximo %lld\n"
5586
5587 #: libfdisk/src/dos.c:1327
5588 #, fuzzy, c-format
5589 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5590 msgstr "%lld sectores no asignados\n"
5591
5592 #: libfdisk/src/dos.c:1379
5593 #, fuzzy
5594 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5595 msgstr "Se ha creado el número máximo de particiones\n"
5596
5597 #: libfdisk/src/dos.c:1387
5598 #, fuzzy
5599 msgid "All primary partitions are in use."
5600 msgstr "Se están usando todas las particiones lógicas\n"
5601
5602 #: libfdisk/src/dos.c:1390
5603 msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first."
5604 msgstr ""
5605
5606 #: libfdisk/src/dos.c:1398
5607 #, fuzzy
5608 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5609 msgstr "Se están usando todas las particiones lógicas\n"
5610
5611 #: libfdisk/src/dos.c:1412
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Partition type"
5614 msgstr "Número de partición"
5615
5616 #: libfdisk/src/dos.c:1416
5617 #, c-format
5618 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: libfdisk/src/dos.c:1421
5622 #, fuzzy
5623 msgid "primary"
5624 msgstr "Primaria"
5625
5626 #: libfdisk/src/dos.c:1423
5627 #, fuzzy
5628 msgid "extended"
5629 msgstr "Extendida"
5630
5631 #: libfdisk/src/dos.c:1423
5632 #, fuzzy
5633 msgid "container for logical partitions"
5634 msgstr "Partición lógica incorrecta"
5635
5636 #: libfdisk/src/dos.c:1425
5637 #, fuzzy
5638 msgid "logical"
5639 msgstr "Lógica"
5640
5641 #: libfdisk/src/dos.c:1425
5642 #, fuzzy
5643 msgid "numbered from 5"
5644 msgstr "l Partición lógica (5 o superior)"
5645
5646 #: libfdisk/src/dos.c:1456
5647 #, fuzzy, c-format
5648 msgid "Invalid partition type `%c'."
5649 msgstr "Número de partición inválido para el tipo `%c'\n"
5650
5651 #: libfdisk/src/dos.c:1471
5652 #, fuzzy, c-format
5653 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5654 msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
5655
5656 #: libfdisk/src/dos.c:1591
5657 #, fuzzy
5658 msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
5659 msgstr ""
5660 "No puede convertir una partición en extendida ni viceversa.\n"
5661 "Primero debe suprimirla.\n"
5662
5663 #: libfdisk/src/dos.c:1597
5664 #, fuzzy
5665 msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
5666 msgstr ""
5667 "\n"
5668 "ATENCIÓN: Si ha creado o modificado alguna de las\n"
5669 "particiones DOS 6.x, consulte la página de manual de cfdisk\n"
5670 "para obtener más información.\n"
5671
5672 #: libfdisk/src/dos.c:1602
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5675 msgstr ""
5676 "El tipo 0 significa espacio libre para muchos sistemas\n"
5677 "(pero no para Linux). Probablemente no sea sensato\n"
5678 "tener particiones de tipo 0. Puede suprimir una\n"
5679 "partición con la orden `d'.\n"
5680
5681 #: libfdisk/src/dos.c:1823
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5684 msgstr ""
5685 "No hay nada que hacer. El orden ya es correcto.\n"
5686 "\n"
5687
5688 #: libfdisk/src/dos.c:1852 libfdisk/src/gpt.c:2316
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Done."
5691 msgstr ""
5692 "Fin\n"
5693 "\n"
5694
5695 #: libfdisk/src/dos.c:1872
5696 #, fuzzy, c-format
5697 msgid "Partition %zu: no data area."
5698 msgstr "La partición %d no tiene ninguna área de datos\n"
5699
5700 #: libfdisk/src/dos.c:1902
5701 msgid "New beginning of data"
5702 msgstr "Nuevo principio de datos"
5703
5704 #: libfdisk/src/dos.c:1958
5705 #, fuzzy, c-format
5706 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5707 msgstr "ATENCIÓN: la partición %d es una partición extendida\n"
5708
5709 #: libfdisk/src/dos.c:1965
5710 #, fuzzy, c-format
5711 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5712 msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partición %d por %x (%s)\n"
5713
5714 #: libfdisk/src/dos.c:1966
5715 #, fuzzy, c-format
5716 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5717 msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partición %d por %x (%s)\n"
5718
5719 # Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la línea.
5720 #: libfdisk/src/dos.c:1979 libfdisk/src/gpt.c:2398 libfdisk/src/sgi.c:1082
5721 #: libfdisk/src/sun.c:996
5722 msgid "Device"
5723 msgstr "Disposit."
5724
5725 #: libfdisk/src/dos.c:1980 libfdisk/src/sun.c:35
5726 msgid "Boot"
5727 msgstr "Inicio"
5728
5729 #: libfdisk/src/dos.c:1986 libfdisk/src/sgi.c:1088 libfdisk/src/sun.c:1002
5730 msgid "Id"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: libfdisk/src/dos.c:1990
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Start-C/H/S"
5736 msgstr "comienzo"
5737
5738 #: libfdisk/src/dos.c:1991
5739 msgid "End-C/H/S"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: libfdisk/src/dos.c:1992 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:1090
5743 msgid "Attrs"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: libfdisk/src/gpt.c:150
5747 msgid "EFI System"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: libfdisk/src/gpt.c:152
5751 #, fuzzy
5752 msgid "MBR partition scheme"
5753 msgstr "Número de partición"
5754
5755 #: libfdisk/src/gpt.c:153
5756 msgid "Intel Fast Flash"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: libfdisk/src/gpt.c:156
5760 #, fuzzy
5761 msgid "BIOS boot"
5762 msgstr "FreeBSD"
5763
5764 #: libfdisk/src/gpt.c:159
5765 msgid "Microsoft reserved"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: libfdisk/src/gpt.c:160
5769 msgid "Microsoft basic data"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5773 msgid "Microsoft LDM metadata"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5777 msgid "Microsoft LDM data"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: libfdisk/src/gpt.c:163
5781 msgid "Windows recovery environment"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: libfdisk/src/gpt.c:164
5785 msgid "IBM General Parallel Fs"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: libfdisk/src/gpt.c:167
5789 #, fuzzy
5790 msgid "HP-UX data"
5791 msgstr " d Suprime una partición"
5792
5793 #: libfdisk/src/gpt.c:168
5794 #, fuzzy
5795 msgid "HP-UX service"
5796 msgstr "No hay más particiones"
5797
5798 #: libfdisk/src/gpt.c:171 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46
5799 msgid "Linux swap"
5800 msgstr "Linux swap"
5801
5802 #: libfdisk/src/gpt.c:172
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Linux filesystem"
5805 msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
5806
5807 #: libfdisk/src/gpt.c:173
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Linux server data"
5810 msgstr "SunOS usr"
5811
5812 #: libfdisk/src/gpt.c:174
5813 msgid "Linux root (x86)"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: libfdisk/src/gpt.c:175
5817 msgid "Linux root (x86-64)"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: libfdisk/src/gpt.c:176
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Linux reserved"
5823 msgstr "SunOS usr"
5824
5825 #: libfdisk/src/gpt.c:177
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Linux home"
5828 msgstr "Linux personalizado"
5829
5830 #: libfdisk/src/gpt.c:178 libfdisk/src/sgi.c:58
5831 msgid "Linux RAID"
5832 msgstr "Linux RAID"
5833
5834 #: libfdisk/src/gpt.c:179
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Linux extended boot"
5837 msgstr "Linux extendida"
5838
5839 #: libfdisk/src/gpt.c:183
5840 #, fuzzy
5841 msgid "FreeBSD data"
5842 msgstr "FreeBSD"
5843
5844 #: libfdisk/src/gpt.c:184
5845 #, fuzzy
5846 msgid "FreeBSD boot"
5847 msgstr "FreeBSD"
5848
5849 #: libfdisk/src/gpt.c:185
5850 #, fuzzy
5851 msgid "FreeBSD swap"
5852 msgstr "BSDI swap"
5853
5854 #: libfdisk/src/gpt.c:186
5855 #, fuzzy
5856 msgid "FreeBSD UFS"
5857 msgstr "FreeBSD"
5858
5859 #: libfdisk/src/gpt.c:187
5860 #, fuzzy
5861 msgid "FreeBSD ZFS"
5862 msgstr "FreeBSD"
5863
5864 #: libfdisk/src/gpt.c:188
5865 #, fuzzy
5866 msgid "FreeBSD Vinum"
5867 msgstr "FreeBSD"
5868
5869 #: libfdisk/src/gpt.c:191
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Apple HFS/HFS+"
5872 msgstr "OS/2 HPFS"
5873
5874 #: libfdisk/src/gpt.c:192
5875 msgid "Apple UFS"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: libfdisk/src/gpt.c:193
5879 msgid "Apple RAID"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: libfdisk/src/gpt.c:194
5883 msgid "Apple RAID offline"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: libfdisk/src/gpt.c:195
5887 msgid "Apple boot"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: libfdisk/src/gpt.c:196
5891 msgid "Apple label"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: libfdisk/src/gpt.c:197
5895 msgid "Apple TV recovery"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: libfdisk/src/gpt.c:198
5899 msgid "Apple Core storage"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: libfdisk/src/gpt.c:202
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Solaris root"
5905 msgstr "arranque de Solaris"
5906
5907 #: libfdisk/src/gpt.c:204
5908 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: libfdisk/src/gpt.c:205
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Solaris swap"
5914 msgstr "Solaris"
5915
5916 #: libfdisk/src/gpt.c:206
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Solaris backup"
5919 msgstr "arranque de Solaris"
5920
5921 #: libfdisk/src/gpt.c:207
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Solaris /var"
5924 msgstr "Solaris"
5925
5926 #: libfdisk/src/gpt.c:208
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Solaris /home"
5929 msgstr "arranque de Solaris"
5930
5931 #: libfdisk/src/gpt.c:209
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Solaris alternate sector"
5934 msgstr "too many alternate speeds"
5935
5936 #: libfdisk/src/gpt.c:210
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Solaris reserved 1"
5939 msgstr "SunOS usr"
5940
5941 #: libfdisk/src/gpt.c:211
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Solaris reserved 2"
5944 msgstr "SunOS usr"
5945
5946 #: libfdisk/src/gpt.c:212
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Solaris reserved 3"
5949 msgstr "SunOS usr"
5950
5951 #: libfdisk/src/gpt.c:213
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Solaris reserved 4"
5954 msgstr "SunOS usr"
5955
5956 #: libfdisk/src/gpt.c:214
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Solaris reserved 5"
5959 msgstr "SunOS usr"
5960
5961 #: libfdisk/src/gpt.c:217
5962 #, fuzzy
5963 msgid "NetBSD swap"
5964 msgstr "BSDI swap"
5965
5966 #: libfdisk/src/gpt.c:218
5967 #, fuzzy
5968 msgid "NetBSD FFS"
5969 msgstr "NetBSD"
5970
5971 #: libfdisk/src/gpt.c:219
5972 #, fuzzy
5973 msgid "NetBSD LFS"
5974 msgstr "NetBSD"
5975
5976 #: libfdisk/src/gpt.c:220
5977 msgid "NetBSD concatenated"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: libfdisk/src/gpt.c:221
5981 msgid "NetBSD encrypted"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: libfdisk/src/gpt.c:222
5985 #, fuzzy
5986 msgid "NetBSD RAID"
5987 msgstr "NetBSD"
5988
5989 #: libfdisk/src/gpt.c:225
5990 msgid "ChromeOS kernel"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: libfdisk/src/gpt.c:226
5994 msgid "ChromeOS root fs"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: libfdisk/src/gpt.c:227
5998 #, fuzzy
5999 msgid "ChromeOS reserved"
6000 msgstr "SunOS usr"
6001
6002 #: libfdisk/src/gpt.c:230
6003 msgid "MidnightBSD data"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: libfdisk/src/gpt.c:231
6007 msgid "MidnightBSD boot"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: libfdisk/src/gpt.c:232
6011 #, fuzzy
6012 msgid "MidnightBSD swap"
6013 msgstr "BSDI swap"
6014
6015 #: libfdisk/src/gpt.c:233
6016 msgid "MidnightBSD UFS"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: libfdisk/src/gpt.c:234
6020 msgid "MidnightBSD ZFS"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: libfdisk/src/gpt.c:235
6024 msgid "MidnightBSD Vinum"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: libfdisk/src/gpt.c:447
6028 #, fuzzy
6029 msgid "failed to allocate GPT header"
6030 msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
6031
6032 #: libfdisk/src/gpt.c:593
6033 #, c-format
6034 msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
6035 msgstr ""
6036
6037 #: libfdisk/src/gpt.c:611
6038 #, fuzzy
6039 msgid "gpt: stat() failed"
6040 msgstr "El estado de %s es %d"
6041
6042 #: libfdisk/src/gpt.c:621
6043 #, c-format
6044 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: libfdisk/src/gpt.c:883
6048 msgid "GPT Header"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: libfdisk/src/gpt.c:888
6052 msgid "GPT Entries"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: libfdisk/src/gpt.c:1199
6056 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6057 msgstr ""
6058
6059 #: libfdisk/src/gpt.c:1208
6060 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6061 msgstr ""
6062
6063 #: libfdisk/src/gpt.c:1390
6064 #, fuzzy, c-format
6065 msgid "First LBA: %ju"
6066 msgstr "Primer %s"
6067
6068 #: libfdisk/src/gpt.c:1391
6069 #, c-format
6070 msgid "Last LBA: %ju"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: libfdisk/src/gpt.c:1392
6074 #, c-format
6075 msgid "Alternative LBA: %ju"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: libfdisk/src/gpt.c:1393
6079 #, c-format
6080 msgid "Partitions entries LBA: %ju"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: libfdisk/src/gpt.c:1394
6084 #, fuzzy, c-format
6085 msgid "Allocated partition entries: %u"
6086 msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
6087
6088 #: libfdisk/src/gpt.c:1541
6089 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6090 msgstr ""
6091
6092 #: libfdisk/src/gpt.c:1576
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6095 msgstr "El disco %s no contiene una tabla de particiones válida\n"
6096
6097 #: libfdisk/src/gpt.c:1581
6098 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6099 msgstr ""
6100
6101 #: libfdisk/src/gpt.c:1585
6102 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6103 msgstr ""
6104
6105 #: libfdisk/src/gpt.c:1590
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Invalid partition entry checksum."
6108 msgstr "Número de partición inválido para el tipo `%c'\n"
6109
6110 #: libfdisk/src/gpt.c:1595
6111 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6112 msgstr ""
6113
6114 #: libfdisk/src/gpt.c:1599
6115 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6116 msgstr ""
6117
6118 #: libfdisk/src/gpt.c:1604
6119 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6120 msgstr ""
6121
6122 #: libfdisk/src/gpt.c:1608
6123 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6124 msgstr ""
6125
6126 #: libfdisk/src/gpt.c:1613
6127 msgid "Disk is too small to hold all data."
6128 msgstr ""
6129
6130 #: libfdisk/src/gpt.c:1623
6131 msgid "Primary and backup header mismatch."
6132 msgstr ""
6133
6134 #: libfdisk/src/gpt.c:1629
6135 #, fuzzy, c-format
6136 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6137 msgstr "Atención: la partición %d se solapa con la partición %d.\n"
6138
6139 #: libfdisk/src/gpt.c:1636
6140 #, fuzzy, c-format
6141 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6142 msgstr "Se ha producido un solapamiento de particiones en el disco. Corríjalo antes de continuar.\n"
6143
6144 #: libfdisk/src/gpt.c:1643
6145 #, fuzzy, c-format
6146 msgid "Partition %u ends before it starts."
6147 msgstr "La partición termina antes del sector 0"
6148
6149 #: libfdisk/src/gpt.c:1652
6150 msgid "No errors detected."
6151 msgstr ""
6152
6153 #: libfdisk/src/gpt.c:1653
6154 #, fuzzy, c-format
6155 msgid "Header version: %s"
6156 msgstr "error de búsqueda"
6157
6158 #: libfdisk/src/gpt.c:1654
6159 #, fuzzy, c-format
6160 msgid "Using %u out of %d partitions."
6161 msgstr "Extrañamente sólo hay %d particiones definidas.\n"
6162
6163 #: libfdisk/src/gpt.c:1665
6164 #, fuzzy, c-format
6165 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6166 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6167 msgstr[0] "No hay disponible ningún sector libre\n"
6168 msgstr[1] "No hay disponible ningún sector libre\n"
6169
6170 #: libfdisk/src/gpt.c:1673
6171 #, c-format
6172 msgid "%d error detected."
6173 msgid_plural "%d errors detected."
6174 msgstr[0] ""
6175 msgstr[1] ""
6176
6177 #: libfdisk/src/gpt.c:1801
6178 #, fuzzy
6179 msgid "All partitions are already in use."
6180 msgstr "Esta partición ya está en uso"
6181
6182 #: libfdisk/src/gpt.c:1826 libfdisk/src/gpt.c:1853
6183 #, fuzzy, c-format
6184 msgid "Sector %ju already used."
6185 msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
6186
6187 #: libfdisk/src/gpt.c:1909
6188 #, fuzzy, c-format
6189 msgid "Could not create partition %zu"
6190 msgstr "No crea ninguna partición"
6191
6192 #: libfdisk/src/gpt.c:1994
6193 #, fuzzy, c-format
6194 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6195 msgstr " s Crea una nueva etiqueta de disco Sun"
6196
6197 #: libfdisk/src/gpt.c:2031
6198 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: libfdisk/src/gpt.c:2038 libfdisk/src/gpt.c:2131
6202 #, fuzzy
6203 msgid "Failed to parse your UUID."
6204 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
6205
6206 #: libfdisk/src/gpt.c:2053
6207 #, fuzzy, c-format
6208 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6209 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
6210
6211 #: libfdisk/src/gpt.c:2124
6212 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: libfdisk/src/gpt.c:2146
6216 #, fuzzy, c-format
6217 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6218 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
6219
6220 #: libfdisk/src/gpt.c:2169
6221 #, fuzzy
6222 msgid "New name"
6223 msgstr "Nombre de usuario no permitido"
6224
6225 #: libfdisk/src/gpt.c:2191
6226 #, fuzzy, c-format
6227 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6228 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
6229
6230 #: libfdisk/src/gpt.c:2243
6231 msgid "Enter GUID specific bit"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: libfdisk/src/gpt.c:2263
6235 #, fuzzy, c-format
6236 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6237 msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partición %d por %x (%s)\n"
6238
6239 #: libfdisk/src/gpt.c:2264
6240 #, c-format
6241 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6242 msgstr ""
6243
6244 #: libfdisk/src/gpt.c:2269
6245 #, fuzzy, c-format
6246 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6247 msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partición %d por %x (%s)\n"
6248
6249 #: libfdisk/src/gpt.c:2270
6250 #, fuzzy, c-format
6251 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6252 msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partición %d por %x (%s)\n"
6253
6254 #: libfdisk/src/gpt.c:2406
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Type-UUID"
6257 msgstr "Tipo"
6258
6259 #: libfdisk/src/gpt.c:2407
6260 msgid "UUID"
6261 msgstr "UUID"
6262
6263 #: libfdisk/src/gpt.c:2408 login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
6264 msgid "Name"
6265 msgstr "Nombre"
6266
6267 #: libfdisk/src/label.c:104
6268 msgid "Incomplete geometry setting."
6269 msgstr ""
6270
6271 #: libfdisk/src/partition.c:336
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Free space"
6274 msgstr "Espacio libre"
6275
6276 #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:650 schedutils/ionice.c:79
6277 #: sys-utils/hwclock.c:322
6278 msgid "unknown"
6279 msgstr "desconocido"
6280
6281 #: libfdisk/src/sgi.c:41
6282 msgid "SGI volhdr"
6283 msgstr "SGI volhdr"
6284
6285 #: libfdisk/src/sgi.c:42
6286 msgid "SGI trkrepl"
6287 msgstr "SGI trkrepl"
6288
6289 #: libfdisk/src/sgi.c:43
6290 msgid "SGI secrepl"
6291 msgstr "SGI secrepl"
6292
6293 #: libfdisk/src/sgi.c:44
6294 msgid "SGI raw"
6295 msgstr "SGI raw"
6296
6297 #: libfdisk/src/sgi.c:45
6298 msgid "SGI bsd"
6299 msgstr "SGI bsd"
6300
6301 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6302 msgid "SGI sysv"
6303 msgstr "SGI sysv"
6304
6305 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6306 msgid "SGI volume"
6307 msgstr "SGI volume"
6308
6309 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6310 msgid "SGI efs"
6311 msgstr "SGI efs"
6312
6313 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6314 msgid "SGI lvol"
6315 msgstr "SGI lvol"
6316
6317 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6318 msgid "SGI rlvol"
6319 msgstr "SGI rlvol"
6320
6321 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6322 msgid "SGI xfs"
6323 msgstr "SGI xfs"
6324
6325 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6326 msgid "SGI xfslog"
6327 msgstr "SGI xfslog"
6328
6329 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6330 msgid "SGI xlv"
6331 msgstr "SGI xlv"
6332
6333 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6334 msgid "SGI xvm"
6335 msgstr "SGI xvm"
6336
6337 #: libfdisk/src/sgi.c:56 libfdisk/src/sun.c:47
6338 msgid "Linux native"
6339 msgstr "Linux native"
6340
6341 #: libfdisk/src/sgi.c:143
6342 msgid "SGI info created on second sector"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: libfdisk/src/sgi.c:243
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6348 msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobación incorrecta.\n"
6349
6350 #: libfdisk/src/sgi.c:259
6351 #, fuzzy, c-format
6352 msgid ""
6353 "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
6354 " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
6355 " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
6356 msgstr ""
6357 "\n"
6358 "Disco %s (etiqueta de disco SGI): %d cabezas, %d sectores\n"
6359 "%d cilindros, %d cilindros físicos\n"
6360 "%d sectores por cilindro adicionales, interleave %d:1\n"
6361 "%s\n"
6362 "Unidades = %s de %d * %d bytes\n"
6363 "\n"
6364
6365 #: libfdisk/src/sgi.c:266
6366 #, fuzzy, c-format
6367 msgid "Bootfile: %s"
6368 msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
6369
6370 #: libfdisk/src/sgi.c:354
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6373 msgstr ""
6374 "\n"
6375 "Fichero de inicio inválido\n"
6376 "\tEl fichero de inicio debe ser un nombre de ruta absoluto\n"
6377 "\tdistinto de cero, como por ejemplo \"/unix\" o \"/unix.save\".\n"
6378
6379 #: libfdisk/src/sgi.c:360
6380 #, fuzzy, c-format
6381 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6382 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6383 msgstr[0] ""
6384 "\n"
6385 "\tNombre del fichero de inicio demasiado largo: 16 bytes como máximo.\n"
6386 msgstr[1] ""
6387 "\n"
6388 "\tNombre del fichero de inicio demasiado largo: 16 bytes como máximo.\n"
6389
6390 #: libfdisk/src/sgi.c:367
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6393 msgstr ""
6394 "\n"
6395 "\tEl fichero de inicio debe tener un nombre de ruta totalmente calificado.\n"
6396
6397 #: libfdisk/src/sgi.c:373
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6400 msgstr ""
6401 "\n"
6402 "\tTenga en cuenta que no se comprueba la existencia del fichero de inicio.\n"
6403 "\tEl valor predeterminado de SGI es \"/unix\" y para la copia de seguridad \"/unix.save\".\n"
6404
6405 #: libfdisk/src/sgi.c:389
6406 #, fuzzy, c-format
6407 msgid "The current boot file is: %s"
6408 msgstr ""
6409 "\n"
6410 "El fichero de inicio actual es: %s\n"
6411
6412 #: libfdisk/src/sgi.c:391
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Enter of the new boot file"
6415 msgstr "Escriba el nombre del nuevo fichero de inicio: "
6416
6417 #: libfdisk/src/sgi.c:396
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Boot file is unchanged."
6420 msgstr "No se ha modificado el fichero de inicio\n"
6421
6422 #: libfdisk/src/sgi.c:408
6423 #, fuzzy, c-format
6424 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6425 msgstr ""
6426 "\n"
6427 "\tEl fichero de inicio se cambia a \"%s\".\n"
6428
6429 #: libfdisk/src/sgi.c:548
6430 #, fuzzy
6431 msgid "More than one entire disk entry present."
6432 msgstr "Existe más de una entrada de disco completo.\n"
6433
6434 #: libfdisk/src/sgi.c:555 libfdisk/src/sun.c:440
6435 #, fuzzy
6436 msgid "No partitions defined."
6437 msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
6438
6439 #: libfdisk/src/sgi.c:563
6440 #, fuzzy
6441 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6442 msgstr "Para IRIX se recomienda que la partición 11 abarque el disco completo.\n"
6443
6444 #: libfdisk/src/sgi.c:567
6445 #, fuzzy, c-format
6446 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6447 msgstr ""
6448 "La partición de disco completo debe empezar en el bloque 0,\n"
6449 "no en el bloque de disco %d.\n"
6450
6451 #: libfdisk/src/sgi.c:578
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6454 msgstr "Una partición (11) debe abarcar el disco completo.\n"
6455
6456 #: libfdisk/src/sgi.c:602
6457 #, fuzzy, c-format
6458 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6459 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6460 msgstr[0] "Las particiones %d y %d se solapan en %d sectores.\n"
6461 msgstr[1] "Las particiones %d y %d se solapan en %d sectores.\n"
6462
6463 #: libfdisk/src/sgi.c:613 libfdisk/src/sgi.c:635
6464 #, fuzzy, c-format
6465 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6466 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6467 msgstr[0] "Espacio no utilizado de %8u sectores - sectores %8u-%u\n"
6468 msgstr[1] "Espacio no utilizado de %8u sectores - sectores %8u-%u\n"
6469
6470 #: libfdisk/src/sgi.c:648
6471 #, fuzzy
6472 msgid "The boot partition does not exist."
6473 msgstr ""
6474 "\n"
6475 "La partición de inicio no existe.\n"
6476
6477 #: libfdisk/src/sgi.c:652
6478 #, fuzzy
6479 msgid "The swap partition does not exist."
6480 msgstr ""
6481 "\n"
6482 "La partición de intercambio no existe.\n"
6483
6484 #: libfdisk/src/sgi.c:656
6485 #, fuzzy
6486 msgid "The swap partition has no swap type."
6487 msgstr ""
6488 "\n"
6489 "La partición de intercambio no tiene un tipo de intercambio.\n"
6490
6491 #: libfdisk/src/sgi.c:659
6492 #, fuzzy
6493 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6494 msgstr "\tHa elegido un nombre de fichero de inicio no habitual.\n"
6495
6496 #: libfdisk/src/sgi.c:709
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Partition overlap on the disk."
6499 msgstr "Se ha producido un solapamiento de particiones en el disco. Corríjalo antes de continuar.\n"
6500
6501 #: libfdisk/src/sgi.c:792
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6504 msgstr "Se está intentando generar una entrada de disco completo automáticamente.\n"
6505
6506 #: libfdisk/src/sgi.c:797
6507 #, fuzzy
6508 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6509 msgstr "Ya existen particiones que abarcan el disco completo.\n"
6510
6511 #: libfdisk/src/sgi.c:801
6512 #, fuzzy
6513 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6514 msgstr "Se ha producido un solapamiento de particiones en el disco. Corríjalo antes de continuar.\n"
6515
6516 #: libfdisk/src/sgi.c:823 libfdisk/src/sun.c:525
6517 #, c-format
6518 msgid "First %s"
6519 msgstr "Primer %s"
6520
6521 #: libfdisk/src/sgi.c:847 libfdisk/src/sgi.c:897
6522 #, fuzzy
6523 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6524 msgstr ""
6525 "Se recomienda que la partición 11\n"
6526 "abarque el disco completo y sea del tipo `SGI volume'\n"
6527
6528 #: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:620
6529 #, fuzzy, c-format
6530 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6531 msgstr "Último %s o +tamaño o +tamañoM o +tamañoK"
6532
6533 #: libfdisk/src/sgi.c:932 libfdisk/src/sun.c:231
6534 #, fuzzy, c-format
6535 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6536 msgstr ""
6537 "Atención: El ioctl de BLKGETSIZE falló en %s. Se usará un valor para\n"
6538 "la geometría del cilindro de %d. Este valor podría estar truncado para\n"
6539 "dispositivos > 33.8 GB.\n"
6540
6541 #: libfdisk/src/sgi.c:993
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Created a new SGI disklabel."
6544 msgstr " s Crea una nueva etiqueta de disco Sun"
6545
6546 #: libfdisk/src/sgi.c:1007
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6549 msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj del sistema.\n"
6550
6551 #: libfdisk/src/sgi.c:1013
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6554 msgstr ""
6555 "Se recomienda dejar la partición 9 como cabecera de volumen (0)\n"
6556 "y la partición 11 como volumen completo (6) ya que IRIX así lo espera.\n"
6557 "\n"
6558
6559 #: libfdisk/src/sgi.c:1021
6560 #, fuzzy
6561 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6562 msgstr ""
6563 "Se recomienda que la partición en el desplazamiento 0\n"
6564 "sea del tipo \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX la utilizará para\n"
6565 "recuperar de su directorio herramientas autónomas como sash y fx.\n"
6566 "Sólo la sección de disco completo \"SGI volume\" puede infringir esta regla.\n"
6567 "Escriba SÍ si está seguro de querer dar una etiqueta distinta a esta partición.\n"
6568
6569 #: libfdisk/src/sun.c:34
6570 msgid "Unassigned"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: libfdisk/src/sun.c:36
6574 msgid "SunOS root"
6575 msgstr "SunOS root"
6576
6577 #: libfdisk/src/sun.c:37
6578 msgid "SunOS swap"
6579 msgstr "SunOS swap"
6580
6581 #: libfdisk/src/sun.c:38
6582 msgid "SunOS usr"
6583 msgstr "SunOS usr"
6584
6585 #: libfdisk/src/sun.c:39
6586 msgid "Whole disk"
6587 msgstr "Disco completo"
6588
6589 #: libfdisk/src/sun.c:40
6590 msgid "SunOS stand"
6591 msgstr "SunOS stand"
6592
6593 #: libfdisk/src/sun.c:41
6594 msgid "SunOS var"
6595 msgstr "SunOS var"
6596
6597 #: libfdisk/src/sun.c:42
6598 msgid "SunOS home"
6599 msgstr "SunOS home"
6600
6601 #: libfdisk/src/sun.c:43
6602 #, fuzzy
6603 msgid "SunOS alt sectors"
6604 msgstr "%lld sectores no asignados\n"
6605
6606 #: libfdisk/src/sun.c:44
6607 #, fuzzy
6608 msgid "SunOS cachefs"
6609 msgstr "SunOS home"
6610
6611 #: libfdisk/src/sun.c:45
6612 #, fuzzy
6613 msgid "SunOS reserved"
6614 msgstr "SunOS usr"
6615
6616 #: libfdisk/src/sun.c:130
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6619 msgstr ""
6620 "Se ha detectado una etiqueta de disco sun con suma de comprobación incorrecta.\n"
6621 "Probablemente tendrá que establecer todos los valores,\n"
6622 "como cabezas, sectores, cilindros y particiones\n"
6623 "o forzar una nueva etiqueta (orden s en menú principal)\n"
6624
6625 #: libfdisk/src/sun.c:143
6626 #, fuzzy, c-format
6627 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6628 msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobación incorrecta.\n"
6629
6630 #: libfdisk/src/sun.c:148
6631 #, fuzzy, c-format
6632 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6633 msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobación incorrecta.\n"
6634
6635 #: libfdisk/src/sun.c:153
6636 #, fuzzy, c-format
6637 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6638 msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobación incorrecta.\n"
6639
6640 #: libfdisk/src/sun.c:158
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6643 msgstr "Atención: el indicador 0x%04x inválido de la tabla de particiones %d se corregirá mediante w(rite)\n"
6644
6645 #: libfdisk/src/sun.c:185
6646 msgid "Heads"
6647 msgstr "Cabezas"
6648
6649 #: libfdisk/src/sun.c:187
6650 msgid "Sectors/track"
6651 msgstr "Sectores/pista"
6652
6653 #: libfdisk/src/sun.c:284
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Created a new Sun disklabel."
6656 msgstr " s Crea una nueva etiqueta de disco Sun"
6657
6658 #: libfdisk/src/sun.c:398
6659 #, fuzzy, c-format
6660 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6661 msgstr "La partición %d no termina en un límite de cilindro\n"
6662
6663 #: libfdisk/src/sun.c:417
6664 #, fuzzy, c-format
6665 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6666 msgstr "La partición %d se solapa con otras en los sectores %d-%d\n"
6667
6668 #: libfdisk/src/sun.c:445
6669 #, fuzzy, c-format
6670 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6671 msgstr "Espacio no utilizado - sectores 0-%d\n"
6672
6673 #: libfdisk/src/sun.c:447 libfdisk/src/sun.c:453
6674 #, fuzzy, c-format
6675 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6676 msgstr "Espacio no utilizado - sectores %d-%d\n"
6677
6678 #: libfdisk/src/sun.c:509
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6681 msgstr ""
6682 "Ya hay otras particiones que abarcan el disco completo.\n"
6683 "Suprima algunas o reduzca su tamaño antes de volver a intentarlo.\n"
6684
6685 #: libfdisk/src/sun.c:574
6686 #, fuzzy, c-format
6687 msgid "Sector %d is already allocated"
6688 msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
6689
6690 #: libfdisk/src/sun.c:581
6691 #, fuzzy
6692 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6693 msgstr ""
6694 "Se recomienda que la partición 11\n"
6695 "abarque el disco completo y sea del tipo `SGI volume'\n"
6696
6697 #: libfdisk/src/sun.c:591
6698 #, c-format
6699 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6700 msgstr ""
6701
6702 #: libfdisk/src/sun.c:666
6703 #, fuzzy, c-format
6704 msgid ""
6705 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6706 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6707 "to %lu %s"
6708 msgstr ""
6709 "No ha abarcado el disco completo con la tercera partición, pero\n"
6710 "el valor %d %s que ha especificado se solapa con otra partición.\n"
6711 "La entrada que ha realizado se ha cambiado por %d %s\n"
6712
6713 #: libfdisk/src/sun.c:705
6714 #, fuzzy, c-format
6715 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6716 msgstr ""
6717 "Si desea mantener la compatibilidad con SunOS/Solaris, se recomienda dejar\n"
6718 "esta partición como disco completo (5), con principio en 0, con %u sectores\n"
6719
6720 #: libfdisk/src/sun.c:729
6721 #, c-format
6722 msgid ""
6723 "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
6724 " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: libfdisk/src/sun.c:736
6728 #, fuzzy, c-format
6729 msgid "Label ID: %s"
6730 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
6731
6732 #: libfdisk/src/sun.c:737
6733 #, fuzzy, c-format
6734 msgid "Volume ID: %s"
6735 msgstr "Volumen: <%-6s>\n"
6736
6737 # Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
6738 #: libfdisk/src/sun.c:738
6739 #, fuzzy
6740 msgid "<none>"
6741 msgstr "Ninguno"
6742
6743 #: libfdisk/src/sun.c:812
6744 msgid "Number of alternate cylinders"
6745 msgstr "Número de cilindros alternativos"
6746
6747 #: libfdisk/src/sun.c:828
6748 msgid "Extra sectors per cylinder"
6749 msgstr "Sectores adicionales por cilindro"
6750
6751 #: libfdisk/src/sun.c:843
6752 msgid "Interleave factor"
6753 msgstr "Factor de interleave"
6754
6755 #: libfdisk/src/sun.c:858
6756 msgid "Rotation speed (rpm)"
6757 msgstr "Velocidad de rotación (r.p.m.)"
6758
6759 #: libfdisk/src/sun.c:873
6760 msgid "Number of physical cylinders"
6761 msgstr "Número de cilindros físicos"
6762
6763 #: libfdisk/src/sun.c:934
6764 #, fuzzy
6765 msgid ""
6766 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6767 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6768 msgstr ""
6769 "Se recomienda dejar la partición 3 como disco completo (5),\n"
6770 "ya que así lo prevé SunOS/Solaris e incluso es adecuado para Linux.\n"
6771 "\n"
6772
6773 #: libfdisk/src/sun.c:943
6774 #, fuzzy
6775 msgid ""
6776 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6777 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6778 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6779 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6780 msgstr ""
6781 "Se recomienda que la partición en el desplazamiento 0\n"
6782 "sea UFS, EXT2FS o SunOS swap. Utilizar Linux swap\n"
6783 "puede destruir la tabla de particiones y el bloque de inicio.\n"
6784 "Escriba SÍ si está seguro de que desea que la partición\n"
6785 "esté marcada con 82 (Linux swap): "
6786
6787 #: libfdisk/src/sun.c:1004
6788 msgid "Flags"
6789 msgstr "Indicadores"
6790
6791 #: lib/pager.c:102
6792 #, fuzzy, c-format
6793 msgid "waitpid failed (%s)"
6794 msgstr "setuid() ha fallado"
6795
6796 #: lib/path.c:212 sys-utils/lscpu.c:1509
6797 #, fuzzy
6798 msgid "failed to callocate cpu set"
6799 msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
6800
6801 #: lib/path.c:216
6802 #, fuzzy, c-format
6803 msgid "failed to parse CPU list %s"
6804 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
6805
6806 #: lib/path.c:219
6807 #, fuzzy, c-format
6808 msgid "failed to parse CPU mask %s"
6809 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
6810
6811 #: lib/randutils.c:130
6812 msgid "libc pseudo-random functions"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
6816 #, fuzzy, c-format
6817 msgid " %s [options] [username]\n"
6818 msgstr "uso: namei [-mx] nombreruta [nombreruta ...]\n"
6819
6820 #: login-utils/chfn.c:85
6821 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: login-utils/chfn.c:86
6825 msgid " -o, --office <office> office number\n"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: login-utils/chfn.c:87
6829 #, fuzzy
6830 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
6831 msgstr ""
6832 "[ -p teléfono-oficina ]\n"
6833 "\t[ -h teléfono-particular ] "
6834
6835 #: login-utils/chfn.c:88
6836 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
6840 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
6844 #, fuzzy
6845 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
6846 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
6847
6848 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
6849 #, fuzzy, c-format
6850 msgid "you (user %d) don't exist."
6851 msgstr "%s: el usuario %d no existe.\n"
6852
6853 #: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
6854 #, fuzzy, c-format
6855 msgid "user \"%s\" does not exist."
6856 msgstr "%s: el usuario \"%s\" no existe.\n"
6857
6858 #: login-utils/chfn.c:138
6859 #, fuzzy
6860 msgid "can only change local entries"
6861 msgstr "%s: sólo se pueden modificar entradas locales; utilice yp%s en su lugar.\n"
6862
6863 #: login-utils/chfn.c:149
6864 #, fuzzy, c-format
6865 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
6866 msgstr "%s: %s no está autorizado a cambiar la información de finger de %s\n"
6867
6868 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
6869 msgid "Unknown user context"
6870 msgstr "Contexto de usuario desconocido"
6871
6872 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
6873 #, fuzzy, c-format
6874 msgid "can't set default context for %s"
6875 msgstr "%s: No se puede establecer el contexto predeterminado para /etc/passwd"
6876
6877 #: login-utils/chfn.c:168
6878 #, fuzzy
6879 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
6880 msgstr ""
6881 "%s: El UID en ejecución no coincide con el UID del usuario que se está\n"
6882 "alterando, cambio de shell denegado\n"
6883
6884 #: login-utils/chfn.c:172
6885 #, c-format
6886 msgid "Changing finger information for %s.\n"
6887 msgstr "Cambiando información de finger para %s.\n"
6888
6889 #: login-utils/chfn.c:184
6890 #, c-format
6891 msgid "Finger information not changed.\n"
6892 msgstr "No se ha cambiado la información de finger.\n"
6893
6894 #: login-utils/chfn.c:239 login-utils/chfn.c:316
6895 msgid "Office"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: login-utils/chfn.c:243 login-utils/chfn.c:317
6899 msgid "Office Phone"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: login-utils/chfn.c:247 login-utils/chfn.c:318
6903 msgid "Home Phone"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: login-utils/chfn.c:338 login-utils/chsh.c:260
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Aborted."
6909 msgstr ""
6910 "\n"
6911 "Operación anulada.\n"
6912
6913 #: login-utils/chfn.c:370
6914 #, fuzzy, c-format
6915 msgid "field %s is too long"
6916 msgstr "Campo demasiado largo.\n"
6917
6918 #: login-utils/chfn.c:372
6919 #, fuzzy
6920 msgid "field is too long"
6921 msgstr "Campo demasiado largo.\n"
6922
6923 #: login-utils/chfn.c:380
6924 #, fuzzy, c-format
6925 msgid "%s: '%c' is not allowed"
6926 msgstr "%s: '%c' no está permitido.\n"
6927
6928 #: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:304
6929 #, fuzzy, c-format
6930 msgid "'%c' is not allowed"
6931 msgstr "'%c' no está permitido.\n"
6932
6933 #: login-utils/chfn.c:388
6934 #, fuzzy, c-format
6935 msgid "%s: control characters are not allowed"
6936 msgstr "%s: los caracteres de control no están permitidos.\n"
6937
6938 #: login-utils/chfn.c:391 login-utils/chsh.c:308
6939 #, fuzzy
6940 msgid "control characters are not allowed"
6941 msgstr "Los caracteres de control no están permitidos.\n"
6942
6943 #: login-utils/chfn.c:473
6944 #, c-format
6945 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
6946 msgstr "*NO* se ha cambiado la información de finger. Inténtelo de nuevo más adelante.\n"
6947
6948 #: login-utils/chfn.c:476
6949 #, c-format
6950 msgid "Finger information changed.\n"
6951 msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
6952
6953 #: login-utils/chsh.c:74
6954 #, fuzzy
6955 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
6956 msgstr " -s, --shell=intérpr.órdenes Define las convenciones de cita del intérprete\n"
6957
6958 #: login-utils/chsh.c:75
6959 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: login-utils/chsh.c:115
6963 #, fuzzy
6964 msgid "can only change local entries."
6965 msgstr "%s: sólo se pueden modificar entradas locales; utilice yp%s en su lugar.\n"
6966
6967 #: login-utils/chsh.c:128
6968 #, fuzzy, c-format
6969 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
6970 msgstr "%s: %s no está autorizado a cambiar el shell de %s\n"
6971
6972 #: login-utils/chsh.c:152
6973 #, fuzzy
6974 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
6975 msgstr ""
6976 "%s: El UID en ejecución no coincide con el UID del usuario que se está\n"
6977 "alterando, cambio de shell denegado\n"
6978
6979 #: login-utils/chsh.c:157
6980 #, fuzzy, c-format
6981 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
6982 msgstr "%s: el intérprete de órdenes no está en /etc/shells; cambio de intérprete de órdenes denegado\n"
6983
6984 #: login-utils/chsh.c:163
6985 #, c-format
6986 msgid "Changing shell for %s.\n"
6987 msgstr "Cambiando intérprete de órdenes para %s.\n"
6988
6989 #: login-utils/chsh.c:171
6990 msgid "New shell"
6991 msgstr "Nuevo intérprete de órdenes"
6992
6993 #: login-utils/chsh.c:180
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Shell not changed."
6996 msgstr "No se ha cambiado el intérprete de órdenes.\n"
6997
6998 #: login-utils/chsh.c:185
6999 #, fuzzy
7000 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7001 msgstr "*NO* se ha cambiado el intérprete de órdenes. Inténtelo de nuevo más adelante.\n"
7002
7003 #: login-utils/chsh.c:189
7004 #, fuzzy
7005 msgid ""
7006 "setpwnam failed\n"
7007 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7008 msgstr "*NO* se ha cambiado el intérprete de órdenes. Inténtelo de nuevo más adelante.\n"
7009
7010 #: login-utils/chsh.c:193
7011 #, c-format
7012 msgid "Shell changed.\n"
7013 msgstr "Se ha cambiado el intérprete de órdenes.\n"
7014
7015 #: login-utils/chsh.c:289
7016 #, fuzzy
7017 msgid "shell must be a full path name"
7018 msgstr "%s: el intérprete de órdenes debe ser un nombre de ruta completo.\n"
7019
7020 #: login-utils/chsh.c:293
7021 #, fuzzy, c-format
7022 msgid "\"%s\" does not exist"
7023 msgstr "%s: \"%s\" no existe.\n"
7024
7025 #: login-utils/chsh.c:297
7026 #, fuzzy, c-format
7027 msgid "\"%s\" is not executable"
7028 msgstr "%s: \"%s\" no es ejecutable.\n"
7029
7030 #: login-utils/chsh.c:316
7031 #, fuzzy, c-format
7032 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7033 msgstr "Atención: \"%s\" no figura en /etc/shells.\n"
7034
7035 #: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
7036 #, fuzzy, c-format
7037 msgid ""
7038 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7039 "Use %s -l to see list."
7040 msgstr "%s: \"%s\" no figura en /etc/shells.\n"
7041
7042 #: login-utils/chsh.c:350
7043 #, fuzzy
7044 msgid "No known shells."
7045 msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes conocido.\n"
7046
7047 #: login-utils/islocal.c:99
7048 #, fuzzy, c-format
7049 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7050 msgstr "uso: %s [fichero]\n"
7051
7052 #: login-utils/last.c:156 sys-utils/dmesg.c:1173
7053 #, fuzzy, c-format
7054 msgid "unknown time format: %s"
7055 msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
7056
7057 #: login-utils/last.c:264 login-utils/last.c:272
7058 #, fuzzy, c-format
7059 msgid "Interrupted %s"
7060 msgstr ""
7061 "\n"
7062 "interrumpido %10.10s %5.5s \n"
7063
7064 #: login-utils/last.c:427
7065 msgid "preallocation size exceeded"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: login-utils/last.c:553
7069 #, fuzzy, c-format
7070 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7071 msgstr "uso: namei [-mx] nombreruta [nombreruta ...]\n"
7072
7073 #: login-utils/last.c:556
7074 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: login-utils/last.c:557
7078 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: login-utils/last.c:558
7082 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: login-utils/last.c:560
7086 #, c-format
7087 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: login-utils/last.c:561
7091 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: login-utils/last.c:562
7095 #, fuzzy
7096 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7097 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
7098
7099 #: login-utils/last.c:563
7100 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: login-utils/last.c:564
7104 #, fuzzy
7105 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7106 msgstr " p Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
7107
7108 #: login-utils/last.c:565
7109 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: login-utils/last.c:566
7113 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: login-utils/last.c:567
7117 msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: login-utils/last.c:568
7121 #, fuzzy
7122 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7123 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
7124
7125 #: login-utils/last.c:569
7126 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: login-utils/last.c:570
7130 msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: login-utils/last.c:571
7134 #, fuzzy
7135 msgid " [notime|short|full|iso]\n"
7136 msgstr " Primer Último\n"
7137
7138 #: login-utils/last.c:850
7139 #, fuzzy, c-format
7140 msgid ""
7141 "\n"
7142 "%s begins %s"
7143 msgstr ""
7144 "\n"
7145 "wtmp empieza %s"
7146
7147 #: login-utils/last.c:920
7148 #, fuzzy
7149 msgid "failed to parse number"
7150 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
7151
7152 #: login-utils/last.c:941 login-utils/last.c:946 login-utils/last.c:951
7153 #, fuzzy, c-format
7154 msgid "invalid time value \"%s\""
7155 msgstr "identificador inválido"
7156
7157 #: login-utils/last-deprecated.c:155
7158 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7159 msgstr "uso: last [-#] [-f fichero] [-t tty] [-h nombrehost] [usuario ...]\n"
7160
7161 #: login-utils/last-deprecated.c:252
7162 #, fuzzy, c-format
7163 msgid "%s: mmap failed"
7164 msgstr "fsync ha fallado"
7165
7166 #: login-utils/last-deprecated.c:312
7167 msgid " still logged in"
7168 msgstr " todavía tiene iniciada la sesión"
7169
7170 #: login-utils/last-deprecated.c:334
7171 #, c-format
7172 msgid ""
7173 "\n"
7174 "wtmp begins %s"
7175 msgstr ""
7176 "\n"
7177 "wtmp empieza %s"
7178
7179 #: login-utils/last-deprecated.c:433
7180 #, fuzzy
7181 msgid "gethostname failed"
7182 msgstr "montaje erróneo"
7183
7184 #: login-utils/last-deprecated.c:479
7185 #, c-format
7186 msgid ""
7187 "\n"
7188 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7189 msgstr ""
7190 "\n"
7191 "interrumpido %10.10s %5.5s \n"
7192
7193 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7194 msgid "Couldn't drop group privileges"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: login-utils/libuser.c:47
7198 #, fuzzy, c-format
7199 msgid "libuser initialization failed: %s."
7200 msgstr "mount: montaje erróneo"
7201
7202 #: login-utils/libuser.c:52
7203 #, fuzzy
7204 msgid "changing user attribute failed"
7205 msgstr "semáforos asignados = %d\n"
7206
7207 #: login-utils/libuser.c:66
7208 #, c-format
7209 msgid "user attribute not changed: %s"
7210 msgstr ""
7211
7212 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7213 #: login-utils/login.c:177
7214 #, fuzzy, c-format
7215 msgid "timed out after %u seconds"
7216 msgstr "El inicio de sesión ha superado el tiempo de espera tras %d segundos\n"
7217
7218 #: login-utils/login.c:285
7219 #, fuzzy, c-format
7220 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7221 msgstr "Error fatal: no se puede reabrir la terminal: %s"
7222
7223 #: login-utils/login.c:291
7224 #, c-format
7225 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7226 msgstr "ERROR FATAL: %s no es una terminal"
7227
7228 #: login-utils/login.c:309
7229 #, fuzzy, c-format
7230 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7231 msgstr "montaje erróneo"
7232
7233 #: login-utils/login.c:313
7234 #, fuzzy, c-format
7235 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7236 msgstr "/dev: chdir() ha fallado: %m"
7237
7238 #: login-utils/login.c:374
7239 msgid "FATAL: bad tty"
7240 msgstr "ERROR FATAL: Terminal errónea"
7241
7242 #: login-utils/login.c:392
7243 #, c-format
7244 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: login-utils/login.c:520
7248 #, c-format
7249 msgid "Last login: %.*s "
7250 msgstr "Último inicio de sesión: %.*s "
7251
7252 #: login-utils/login.c:522
7253 #, c-format
7254 msgid "from %.*s\n"
7255 msgstr "desde %.*s\n"
7256
7257 #: login-utils/login.c:525
7258 #, c-format
7259 msgid "on %.*s\n"
7260 msgstr "en %.*s\n"
7261
7262 #: login-utils/login.c:543
7263 #, fuzzy
7264 msgid "write lastlog failed"
7265 msgstr "falló la escritura a stdout"
7266
7267 #: login-utils/login.c:640
7268 #, c-format
7269 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7270 msgstr "Conexión telefónica en %s por %s"
7271
7272 #: login-utils/login.c:645
7273 #, c-format
7274 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7275 msgstr "Inicio de sesión con root en %s desde %s"
7276
7277 #: login-utils/login.c:648
7278 #, c-format
7279 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7280 msgstr "Inicio de sesión con root en %s"
7281
7282 #: login-utils/login.c:651
7283 #, c-format
7284 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7285 msgstr "Inicio de sesión en %s por %s desde %s"
7286
7287 #: login-utils/login.c:654
7288 #, c-format
7289 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7290 msgstr "Inicio de sesión en %s por %s"
7291
7292 #: login-utils/login.c:715
7293 msgid "login: "
7294 msgstr "Inicio de sesión: "
7295
7296 #: login-utils/login.c:741
7297 #, fuzzy, c-format
7298 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7299 msgstr "login: error de PAM; anulando: %s\n"
7300
7301 #: login-utils/login.c:742
7302 #, c-format
7303 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7304 msgstr "No se ha podido inicializar PAM: %s"
7305
7306 #: login-utils/login.c:813
7307 #, fuzzy, c-format
7308 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7309 msgstr "Error de inicio de sesión %d desde %s para %s, %s"
7310
7311 #: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:1019
7312 #, c-format
7313 msgid ""
7314 "Login incorrect\n"
7315 "\n"
7316 msgstr ""
7317 "Inicio de sesión incorrecto\n"
7318 "\n"
7319
7320 #: login-utils/login.c:836
7321 #, fuzzy, c-format
7322 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7323 msgstr "Demasiados intentos de inicio de sesión (%d) desde %s para %s, %s"
7324
7325 #: login-utils/login.c:842
7326 #, c-format
7327 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7328 msgstr "Error de sesión de inicio de sesión desde %s para %s, %s"
7329
7330 #: login-utils/login.c:850
7331 #, c-format
7332 msgid ""
7333 "\n"
7334 "Login incorrect\n"
7335 msgstr ""
7336 "\n"
7337 "Inicio de sesión incorrecto\n"
7338
7339 #: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1213 login-utils/login.c:1236
7340 #, fuzzy
7341 msgid ""
7342 "\n"
7343 "Session setup problem, abort."
7344 msgstr ""
7345 "\n"
7346 "Problema al iniciar la sesión, abortado.\n"
7347
7348 #: login-utils/login.c:879
7349 #, c-format
7350 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7351 msgstr "nombre de usuario NULO en %s:%d. Abortado."
7352
7353 #: login-utils/login.c:1016
7354 #, c-format
7355 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7356 msgstr "Fallo en TIOCSCTTY: %m"
7357
7358 #: login-utils/login.c:1157
7359 #, fuzzy, c-format
7360 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7361 msgstr "login: -h sólo para superusuario.\n"
7362
7363 #: login-utils/login.c:1172
7364 #, fuzzy, c-format
7365 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7366 msgstr "uso: last [-#] [-f fichero] [-t tty] [-h nombrehost] [usuario ...]\n"
7367
7368 #: login-utils/login.c:1214
7369 #, c-format
7370 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7371 msgstr "Nombre de usuario inválido \"%s\" en %s:%d. Abortado."
7372
7373 #: login-utils/login.c:1235
7374 #, c-format
7375 msgid "groups initialization failed: %m"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: login-utils/login.c:1260
7379 #, fuzzy
7380 msgid "setgid() failed"
7381 msgstr "setuid() ha fallado"
7382
7383 #: login-utils/login.c:1290
7384 #, c-format
7385 msgid "You have new mail.\n"
7386 msgstr "Tiene correo nuevo.\n"
7387
7388 #: login-utils/login.c:1292
7389 #, c-format
7390 msgid "You have mail.\n"
7391 msgstr "Tiene correo.\n"
7392
7393 #: login-utils/login.c:1306
7394 msgid "setuid() failed"
7395 msgstr "setuid() ha fallado"
7396
7397 #: login-utils/login.c:1312 login-utils/sulogin.c:741
7398 #, fuzzy, c-format
7399 msgid "%s: change directory failed"
7400 msgstr "Error de búsqueda"
7401
7402 #: login-utils/login.c:1319 login-utils/sulogin.c:742
7403 #, c-format
7404 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7405 msgstr "Iniciando la sesión con directorio de inicio = \"/\".\n"
7406
7407 #: login-utils/login.c:1348
7408 #, fuzzy
7409 msgid "couldn't exec shell script"
7410 msgstr "login: no se ha podido ejecutar el script de intérprete de órdenes: %s.\n"
7411
7412 #: login-utils/login.c:1350
7413 #, fuzzy
7414 msgid "no shell"
7415 msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes"
7416
7417 #: login-utils/logindefs.c:206
7418 #, fuzzy, c-format
7419 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7420 msgstr "Valor de intervalo inválido: %s\n"
7421
7422 #: login-utils/logindefs.c:375
7423 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1233 sys-utils/lscpu.c:1243
7427 #, c-format
7428 msgid "no"
7429 msgstr "no"
7430
7431 #: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:160
7432 #, fuzzy
7433 msgid "user name"
7434 msgstr "Nombre de usuario no permitido"
7435
7436 #: login-utils/lslogins.c:217
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Username"
7439 msgstr "Nombre de usuario no permitido"
7440
7441 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:164
7442 #, fuzzy
7443 msgid "user ID"
7444 msgstr "usuario"
7445
7446 #: login-utils/lslogins.c:219
7447 #, fuzzy
7448 msgid "password not requiured"
7449 msgstr "No se ha cambiado la contraseña."
7450
7451 #: login-utils/lslogins.c:219
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Password no required"
7454 msgstr "No se ha cambiado la contraseña."
7455
7456 # FIXME: El fichero se llama "passwd", no "password"
7457 # Comunicar al autor.
7458 #: login-utils/lslogins.c:220
7459 #, fuzzy
7460 msgid "login by password disabled"
7461 msgstr "%s: el fichero `passwd' está ocupado.\n"
7462
7463 # FIXME: El fichero se llama "passwd", no "password"
7464 # Comunicar al autor.
7465 #: login-utils/lslogins.c:220
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Login by password disabled"
7468 msgstr "%s: el fichero `passwd' está ocupado.\n"
7469
7470 #: login-utils/lslogins.c:221
7471 #, fuzzy
7472 msgid "password defined, but locked"
7473 msgstr "La contraseña ha cambiado; usuario %s"
7474
7475 #: login-utils/lslogins.c:221
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Password is locked"
7478 msgstr "No se ha cambiado la contraseña."
7479
7480 #: login-utils/lslogins.c:222
7481 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: login-utils/lslogins.c:222
7485 #, fuzzy
7486 msgid "No login"
7487 msgstr "Inicio de sesión: "
7488
7489 #: login-utils/lslogins.c:223
7490 msgid "primary group name"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: login-utils/lslogins.c:223
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Primary group"
7496 msgstr "Primaria"
7497
7498 #: login-utils/lslogins.c:224
7499 msgid "primary group ID"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: login-utils/lslogins.c:225
7503 msgid "supplementary group names"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: login-utils/lslogins.c:225
7507 msgid "Supplementary groups"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: login-utils/lslogins.c:226
7511 msgid "supplementary group IDs"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: login-utils/lslogins.c:226
7515 msgid "Supplementary group IDs"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: login-utils/lslogins.c:227
7519 #, fuzzy
7520 msgid "home directory"
7521 msgstr "No hay ningún directorio %s\n"
7522
7523 #: login-utils/lslogins.c:227
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Home directory"
7526 msgstr "No hay ningún directorio %s\n"
7527
7528 #: login-utils/lslogins.c:228
7529 #, fuzzy
7530 msgid "login shell"
7531 msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes"
7532
7533 #: login-utils/lslogins.c:228
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Shell"
7536 msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes"
7537
7538 #: login-utils/lslogins.c:229
7539 #, fuzzy
7540 msgid "full user name"
7541 msgstr "Nombre de usuario no permitido"
7542
7543 #: login-utils/lslogins.c:229
7544 msgid "Gecos field"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: login-utils/lslogins.c:230
7548 #, fuzzy
7549 msgid "date of last login"
7550 msgstr "más allá de primera línea"
7551
7552 #: login-utils/lslogins.c:230
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Last login"
7555 msgstr "Último inicio de sesión: %.*s "
7556
7557 #: login-utils/lslogins.c:231
7558 msgid "last tty used"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: login-utils/lslogins.c:231
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Last terminal"
7564 msgstr "ERROR FATAL: %s no es una terminal"
7565
7566 #: login-utils/lslogins.c:232
7567 msgid "hostname during the last session"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: login-utils/lslogins.c:232
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Last hostname"
7573 msgstr "last: gethostname"
7574
7575 #: login-utils/lslogins.c:233
7576 #, fuzzy
7577 msgid "date of last failed login"
7578 msgstr "falló la llamada a `lstat' sobre la ruta\n"
7579
7580 #: login-utils/lslogins.c:233
7581 msgid "Failed login"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: login-utils/lslogins.c:234
7585 #, fuzzy
7586 msgid "where did the login fail?"
7587 msgstr "falló la escritura a stdout"
7588
7589 #: login-utils/lslogins.c:234
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Failed login terminal"
7592 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
7593
7594 #: login-utils/lslogins.c:235
7595 msgid "user's hush settings"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: login-utils/lslogins.c:235
7599 msgid "Hushed"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: login-utils/lslogins.c:236
7603 msgid "days user is warned of password expiration"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: login-utils/lslogins.c:236
7607 msgid "Password expiration warn interval"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: login-utils/lslogins.c:237
7611 msgid "password expiration date"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: login-utils/lslogins.c:237
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Password expiration"
7617 msgstr "Error de contraseña."
7618
7619 #: login-utils/lslogins.c:238
7620 #, fuzzy
7621 msgid "date of last password change"
7622 msgstr "Escriba la contraseña antigua: "
7623
7624 #: login-utils/lslogins.c:238
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Password changed"
7627 msgstr "Se ha cambiado la contraseña.\n"
7628
7629 #: login-utils/lslogins.c:239
7630 msgid "number of days required between changes"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: login-utils/lslogins.c:239
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Minimal change time"
7636 msgstr "%s: no se ha efectuado ningún cambio\n"
7637
7638 #: login-utils/lslogins.c:240
7639 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: login-utils/lslogins.c:240
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Maximal change time"
7645 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
7646
7647 #: login-utils/lslogins.c:241
7648 msgid "the user's security context"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: login-utils/lslogins.c:241
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Selinux context"
7654 msgstr "Linux plaintext"
7655
7656 #: login-utils/lslogins.c:242
7657 #, fuzzy
7658 msgid "number of processes run by the user"
7659 msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
7660
7661 #: login-utils/lslogins.c:242
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Running process"
7664 msgstr "%s: no se puede encontrar el proceso \"%s\"\n"
7665
7666 #: login-utils/lslogins.c:332
7667 #, fuzzy
7668 msgid "unssupported time type"
7669 msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
7670
7671 #: login-utils/lslogins.c:598
7672 #, fuzzy
7673 msgid "failed to get supplementary groups"
7674 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
7675
7676 #: login-utils/lslogins.c:1003
7677 #, fuzzy
7678 msgid "internal error: unknown column"
7679 msgstr "Error interno"
7680
7681 #: login-utils/lslogins.c:1007
7682 #, fuzzy
7683 msgid "failed to set data"
7684 msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
7685
7686 #: login-utils/lslogins.c:1104
7687 #, fuzzy, c-format
7688 msgid ""
7689 "\n"
7690 "Last logs:\n"
7691 msgstr "Último inicio de sesión: %.*s "
7692
7693 #: login-utils/lslogins.c:1154 login-utils/nologin.c:26
7694 #: misc-utils/lslocks.c:506 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
7695 #: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:261 sys-utils/ipcmk.c:66
7696 #: sys-utils/lscpu.c:1614 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
7697 #: term-utils/setterm.c:403
7698 #, fuzzy, c-format
7699 msgid " %s [options]\n"
7700 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
7701
7702 #: login-utils/lslogins.c:1157
7703 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: login-utils/lslogins.c:1158
7707 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: login-utils/lslogins.c:1159
7711 #, fuzzy
7712 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
7713 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
7714
7715 #: login-utils/lslogins.c:1160
7716 #, fuzzy
7717 msgid " -f, --failed display data about the last users' failed logins\n"
7718 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
7719
7720 #: login-utils/lslogins.c:1161
7721 #, fuzzy
7722 msgid " -G, --groups-info display information about groups\n"
7723 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
7724
7725 #: login-utils/lslogins.c:1162
7726 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: login-utils/lslogins.c:1163
7730 #, fuzzy
7731 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
7732 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
7733
7734 #: login-utils/lslogins.c:1164
7735 #, fuzzy
7736 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
7737 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
7738
7739 #: login-utils/lslogins.c:1165
7740 msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: login-utils/lslogins.c:1166
7744 #, fuzzy
7745 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
7746 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
7747
7748 #: login-utils/lslogins.c:1167
7749 #, fuzzy
7750 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
7751 msgstr " -n : No escribe realmente en el disco"
7752
7753 #: login-utils/lslogins.c:1168
7754 #, fuzzy
7755 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
7756 msgstr " -o, --options=cadenaopciones Opciones cortas que se reconocen\n"
7757
7758 #: login-utils/lslogins.c:1169
7759 #, fuzzy
7760 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
7761 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
7762
7763 #: login-utils/lslogins.c:1170
7764 #, fuzzy
7765 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
7766 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
7767
7768 #: login-utils/lslogins.c:1171
7769 #, fuzzy
7770 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
7771 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
7772
7773 #: login-utils/lslogins.c:1172
7774 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: login-utils/lslogins.c:1173
7778 #, fuzzy
7779 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
7780 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
7781
7782 #: login-utils/lslogins.c:1174
7783 #, fuzzy
7784 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
7785 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
7786
7787 #: login-utils/lslogins.c:1175
7788 #, fuzzy
7789 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
7790 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
7791
7792 #: login-utils/lslogins.c:1176
7793 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: login-utils/lslogins.c:1177
7797 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: login-utils/lslogins.c:1182 misc-utils/findmnt.c:1179
7801 #: sys-utils/lscpu.c:1628
7802 #, fuzzy, c-format
7803 msgid ""
7804 "\n"
7805 "Available columns:\n"
7806 msgstr "Órdenes disponibles:\n"
7807
7808 #: login-utils/lslogins.c:1187
7809 #, fuzzy, c-format
7810 msgid ""
7811 "\n"
7812 "For more details see lslogins(1).\n"
7813 msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
7814
7815 #: login-utils/lslogins.c:1371
7816 #, fuzzy
7817 msgid "failed to request selinux state"
7818 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
7819
7820 #: login-utils/lslogins.c:1381
7821 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
7822 msgstr ""
7823
7824 #: login-utils/newgrp.c:102
7825 msgid "Password: "
7826 msgstr "Contraseña: "
7827
7828 #: login-utils/newgrp.c:106
7829 #, fuzzy
7830 msgid "crypt() failed"
7831 msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
7832
7833 #: login-utils/newgrp.c:118
7834 #, fuzzy, c-format
7835 msgid " %s <group>\n"
7836 msgstr "newgrp: este grupo no existe."
7837
7838 #: login-utils/newgrp.c:155
7839 #, fuzzy
7840 msgid "who are you?"
7841 msgstr "newgrp: ¿quién es usted?"
7842
7843 #: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:335
7844 #, fuzzy
7845 msgid "setgid failed"
7846 msgstr "setuid() ha fallado"
7847
7848 #: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
7849 #, fuzzy
7850 msgid "no such group"
7851 msgstr "newgrp: este grupo no existe."
7852
7853 #: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:480
7854 #, fuzzy
7855 msgid "permission denied"
7856 msgstr "mount: permiso denegado"
7857
7858 #: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:337
7859 #, fuzzy
7860 msgid "setuid failed"
7861 msgstr "setuid() ha fallado"
7862
7863 #: login-utils/nologin.c:72
7864 #, fuzzy, c-format
7865 msgid "This account is currently not available.\n"
7866 msgstr "Actualmente este disco está en uso.\n"
7867
7868 #: login-utils/su-common.c:285
7869 #, fuzzy, c-format
7870 msgid "cannot open session: %s"
7871 msgstr "no se puede abrir %s"
7872
7873 #: login-utils/su-common.c:297
7874 #, fuzzy
7875 msgid "cannot create child process"
7876 msgstr "no se puede eliminar el identificador %s (%s)\n"
7877
7878 #: login-utils/su-common.c:309
7879 #, fuzzy, c-format
7880 msgid "cannot change directory to %s"
7881 msgstr "namei: no se puede obtener el directorio actual - %s\n"
7882
7883 #: login-utils/su-common.c:314
7884 #, fuzzy
7885 msgid "cannot block signals"
7886 msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
7887
7888 #: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:336
7889 #: login-utils/su-common.c:342
7890 #, fuzzy
7891 msgid "cannot set signal handler"
7892 msgstr "No se puede establecer el manejador de señales"
7893
7894 #: login-utils/su-common.c:368
7895 #, c-format
7896 msgid "%s (core dumped)\n"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: login-utils/su-common.c:384
7900 #, c-format
7901 msgid ""
7902 "\n"
7903 "Session terminated, killing shell..."
7904 msgstr ""
7905
7906 #: login-utils/su-common.c:394
7907 #, fuzzy, c-format
7908 msgid " ...killed.\n"
7909 msgstr "Error de búsqueda"
7910
7911 #: login-utils/su-common.c:474
7912 msgid "may not be used by non-root users"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: login-utils/su-common.c:502
7916 #, fuzzy
7917 msgid "incorrect password"
7918 msgstr "Contraseña incorrecta."
7919
7920 #: login-utils/su-common.c:517
7921 #, fuzzy
7922 msgid "failed to set PATH"
7923 msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
7924
7925 #: login-utils/su-common.c:584
7926 #, fuzzy
7927 msgid "cannot set groups"
7928 msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
7929
7930 #: login-utils/su-common.c:599 sys-utils/eject.c:675
7931 #, fuzzy
7932 msgid "cannot set group id"
7933 msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
7934
7935 #: login-utils/su-common.c:601 sys-utils/eject.c:678
7936 #, fuzzy
7937 msgid "cannot set user id"
7938 msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
7939
7940 #: login-utils/su-common.c:674
7941 #, fuzzy, c-format
7942 msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
7943 msgstr "uso: namei [-mx] nombreruta [nombreruta ...]\n"
7944
7945 #: login-utils/su-common.c:675 login-utils/su-common.c:687
7946 #, fuzzy, c-format
7947 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
7948 msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
7949
7950 #: login-utils/su-common.c:676
7951 msgid ""
7952 "\n"
7953 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
7954 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
7955 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: login-utils/su-common.c:683
7959 #, fuzzy
7960 msgid " -u, --user <user> username\n"
7961 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
7962
7963 #: login-utils/su-common.c:688
7964 msgid ""
7965 "\n"
7966 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
7967 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: login-utils/su-common.c:695
7971 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: login-utils/su-common.c:696
7975 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: login-utils/su-common.c:697
7979 msgid ""
7980 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
7981 "\n"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: login-utils/su-common.c:699
7985 #, fuzzy
7986 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7987 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
7988
7989 #: login-utils/su-common.c:700
7990 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: login-utils/su-common.c:701
7994 #, fuzzy
7995 msgid ""
7996 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7997 " and do not create a new session\n"
7998 msgstr " Primer Último\n"
7999
8000 #: login-utils/su-common.c:703
8001 #, fuzzy
8002 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8003 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
8004
8005 #: login-utils/su-common.c:704
8006 #, fuzzy
8007 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8008 msgstr " -s, --shell=intérpr.órdenes Define las convenciones de cita del intérprete\n"
8009
8010 #: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816
8011 #, fuzzy, c-format
8012 msgid "group %s does not exist"
8013 msgstr "%s: el usuario \"%s\" no existe.\n"
8014
8015 #: login-utils/su-common.c:810
8016 #, c-format
8017 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8018 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8019 msgstr[0] ""
8020 msgstr[1] ""
8021
8022 #: login-utils/su-common.c:860
8023 msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
8024 msgstr ""
8025
8026 #: login-utils/su-common.c:871
8027 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
8028 msgstr ""
8029
8030 #: login-utils/su-common.c:875
8031 #, fuzzy
8032 msgid "COMMAND not specified."
8033 msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
8034
8035 #: login-utils/su-common.c:889
8036 msgid "only root can specify alternative groups"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: login-utils/su-common.c:896
8040 #, fuzzy, c-format
8041 msgid "user %s does not exist"
8042 msgstr "%s: el usuario \"%s\" no existe.\n"
8043
8044 #: login-utils/su-common.c:942
8045 #, c-format
8046 msgid "using restricted shell %s"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: login-utils/su-common.c:966
8050 #, fuzzy, c-format
8051 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8052 msgstr "namei: no se puede obtener el directorio actual - %s\n"
8053
8054 #: login-utils/sulogin.c:145
8055 #, fuzzy
8056 msgid "tcgetattr failed"
8057 msgstr "El estado de %s es %d"
8058
8059 #: login-utils/sulogin.c:222
8060 #, fuzzy
8061 msgid "tcsetattr failed"
8062 msgstr "El estado de %s es %d"
8063
8064 #: login-utils/sulogin.c:488
8065 #, fuzzy, c-format
8066 msgid "%s: no entry for root\n"
8067 msgstr "%s: no abierto para lectura/escritura"
8068
8069 #: login-utils/sulogin.c:515
8070 #, fuzzy, c-format
8071 msgid "%s: no entry for root"
8072 msgstr "%s: no abierto para lectura/escritura"
8073
8074 # FIXME: El fichero se llama "passwd", no "password"
8075 # Comunicar al autor.
8076 #: login-utils/sulogin.c:519
8077 #, fuzzy, c-format
8078 msgid "%s: root password garbled"
8079 msgstr "%s: el fichero `passwd' está ocupado.\n"
8080
8081 # FIXME: El fichero se llama "passwd", no "password"
8082 # Comunicar al autor.
8083 #: login-utils/sulogin.c:547
8084 #, fuzzy, c-format
8085 msgid "Give root password for login: "
8086 msgstr "%s: el fichero `passwd' está ocupado.\n"
8087
8088 # FIXME: El fichero se llama "passwd", no "password"
8089 # Comunicar al autor.
8090 #: login-utils/sulogin.c:549
8091 #, fuzzy, c-format
8092 msgid "Press Enter for login: "
8093 msgstr "%s: el fichero `passwd' está ocupado.\n"
8094
8095 #: login-utils/sulogin.c:552
8096 #, c-format
8097 msgid "Give root password for maintenance\n"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: login-utils/sulogin.c:554
8101 #, c-format
8102 msgid "Press Enter for maintenance"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: login-utils/sulogin.c:555
8106 #, fuzzy, c-format
8107 msgid "(or press Control-D to continue): "
8108 msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?"
8109
8110 #: login-utils/sulogin.c:745
8111 #, fuzzy
8112 msgid "change directory to system root failed"
8113 msgstr "Error de búsqueda"
8114
8115 #: login-utils/sulogin.c:794
8116 #, fuzzy
8117 msgid "setexeccon failed"
8118 msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
8119
8120 #: login-utils/sulogin.c:814
8121 #, fuzzy, c-format
8122 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8123 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
8124
8125 #: login-utils/sulogin.c:817
8126 msgid ""
8127 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8128 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8129 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: login-utils/sulogin.c:868 misc-utils/findmnt.c:1379 sys-utils/wdctl.c:522
8133 #: term-utils/wall.c:131
8134 #, fuzzy
8135 msgid "invalid timeout argument"
8136 msgstr "identificador inválido"
8137
8138 #: login-utils/sulogin.c:890
8139 #, fuzzy
8140 msgid "only root can run this program."
8141 msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
8142
8143 #: login-utils/sulogin.c:933
8144 #, fuzzy
8145 msgid "cannot open console"
8146 msgstr "no se puede abrir %s"
8147
8148 #: login-utils/sulogin.c:940
8149 #, fuzzy
8150 msgid "cannot open password database."
8151 msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
8152
8153 #: login-utils/sulogin.c:999
8154 #, fuzzy
8155 msgid "crypt failed"
8156 msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
8157
8158 #: login-utils/sulogin.c:1016
8159 #, fuzzy, c-format
8160 msgid ""
8161 "Can not execute su shell\n"
8162 "\n"
8163 msgstr "No se puede ejecutar %s: %s\n"
8164
8165 #: login-utils/sulogin.c:1023
8166 #, fuzzy
8167 msgid ""
8168 "Timed out\n"
8169 "\n"
8170 msgstr "Tiempo de espera excedido"
8171
8172 #: login-utils/utmpdump.c:129
8173 #, fuzzy, c-format
8174 msgid "%s: stat failed"
8175 msgstr "El estado de %s es %d"
8176
8177 #: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:164
8178 #, c-format
8179 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8180 msgstr ""
8181
8182 #: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:173
8183 #, fuzzy, c-format
8184 msgid "%s: cannot read inotify events"
8185 msgstr "%s: no se puede abrir %s\n"
8186
8187 #: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
8188 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8189 msgstr ""
8190
8191 #: login-utils/utmpdump.c:298
8192 #, fuzzy, c-format
8193 msgid " %s [options] [filename]\n"
8194 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
8195
8196 #: login-utils/utmpdump.c:301
8197 #, fuzzy
8198 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8199 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
8200
8201 #: login-utils/utmpdump.c:302
8202 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: login-utils/utmpdump.c:303
8206 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: login-utils/utmpdump.c:370
8210 msgid "following standard input is unsupported"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: login-utils/utmpdump.c:376
8214 #, c-format
8215 msgid "Utmp undump of %s\n"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: login-utils/utmpdump.c:379
8219 #, c-format
8220 msgid "Utmp dump of %s\n"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:193
8224 #, fuzzy
8225 msgid "can't open temporary file"
8226 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero temporal.\n"
8227
8228 #: login-utils/vipw.c:167
8229 #, fuzzy, c-format
8230 msgid "%s: create a link to %s failed"
8231 msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
8232
8233 #: login-utils/vipw.c:174
8234 #, fuzzy, c-format
8235 msgid "Can't get context for %s"
8236 msgstr "%s: No se puede obtener el contexto de %s"
8237
8238 #: login-utils/vipw.c:180
8239 #, fuzzy, c-format
8240 msgid "Can't set context for %s"
8241 msgstr "%s: No se puede establecer el contexto de %s"
8242
8243 #: login-utils/vipw.c:245
8244 #, fuzzy, c-format
8245 msgid "%s unchanged"
8246 msgstr "%s: %s no se ha modificado\n"
8247
8248 #: login-utils/vipw.c:261
8249 #, fuzzy
8250 msgid "cannot get lock"
8251 msgstr "No se puede bifurcar (fork)"
8252
8253 #: login-utils/vipw.c:288
8254 #, fuzzy
8255 msgid "no changes made"
8256 msgstr "%s: no se ha efectuado ningún cambio\n"
8257
8258 #: login-utils/vipw.c:297
8259 #, fuzzy
8260 msgid "cannot chmod file"
8261 msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
8262
8263 #: login-utils/vipw.c:353
8264 #, c-format
8265 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8266 msgstr "Está utilizando grupos ocultos en este sistema.\n"
8267
8268 #: login-utils/vipw.c:354
8269 #, c-format
8270 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8271 msgstr "Esta utilizando conbtraseñas ocultas en este sistema.\n"
8272
8273 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8274 #. * which means they can be translated.
8275 #: login-utils/vipw.c:357
8276 #, c-format
8277 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8278 msgstr "¿Quiere editar %s ahora? [y/n] "
8279
8280 #: misc-utils/cal.c:369
8281 #, fuzzy
8282 msgid "invalid week argument"
8283 msgstr "identificador inválido"
8284
8285 #: misc-utils/cal.c:371
8286 #, fuzzy
8287 msgid "illegal week value: use 1-53"
8288 msgstr "Valor de año no permitido: utilice 1-9999"
8289
8290 #: misc-utils/cal.c:404
8291 #, fuzzy
8292 msgid "illegal day value"
8293 msgstr "Valor de cabezas no permitido"
8294
8295 #: misc-utils/cal.c:406 misc-utils/cal.c:422
8296 #, fuzzy, c-format
8297 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8298 msgstr "Valor de año no permitido: utilice 1-9999"
8299
8300 #: misc-utils/cal.c:409 misc-utils/cal.c:411
8301 msgid "illegal month value: use 1-12"
8302 msgstr "Valor de mes no permitido: utilice 1-12"
8303
8304 #: misc-utils/cal.c:414 misc-utils/cal.c:418
8305 #, fuzzy
8306 msgid "illegal year value"
8307 msgstr "Valor de cabezas no permitido"
8308
8309 #: misc-utils/cal.c:416
8310 #, fuzzy
8311 msgid "illegal year value: use positive integer"
8312 msgstr "Valor de año no permitido: utilice 1-9999"
8313
8314 #: misc-utils/cal.c:447 misc-utils/cal.c:460
8315 #, fuzzy, c-format
8316 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
8317 msgstr "Valor de año no permitido: utilice 1-9999"
8318
8319 #: misc-utils/cal.c:606
8320 #, c-format
8321 msgid "%s"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: misc-utils/cal.c:612
8325 #, c-format
8326 msgid "%d"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: misc-utils/cal.c:618
8330 #, fuzzy, c-format
8331 msgid "%s %d"
8332 msgstr "%s de %d"
8333
8334 #: misc-utils/cal.c:927
8335 #, fuzzy, c-format
8336 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8337 msgstr "uso: cal [-13smjyV] [[mes] año]\n"
8338
8339 #: misc-utils/cal.c:930
8340 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: misc-utils/cal.c:931
8344 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: misc-utils/cal.c:934
8348 #, fuzzy
8349 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
8350 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
8351
8352 #: misc-utils/cal.c:935
8353 #, fuzzy
8354 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
8355 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
8356
8357 #: misc-utils/cal.c:936
8358 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: misc-utils/cal.c:937
8362 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: misc-utils/cal.c:938
8366 #, fuzzy
8367 msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
8368 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
8369
8370 #: misc-utils/cal.c:939
8371 #, fuzzy
8372 msgid " -y, --year show the whole year\n"
8373 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
8374
8375 #: misc-utils/cal.c:940
8376 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: misc-utils/cal.c:941
8380 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: misc-utils/findfs.c:28
8384 #, c-format
8385 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: misc-utils/findfs.c:63
8389 #, fuzzy, c-format
8390 msgid "unable to resolve '%s'"
8391 msgstr "No se puede abrir '%s'"
8392
8393 #: misc-utils/findmnt.c:123
8394 #, fuzzy
8395 msgid "source device"
8396 msgstr "dispositivo de bloques "
8397
8398 #: misc-utils/findmnt.c:124
8399 msgid "mountpoint"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:141
8403 #, fuzzy
8404 msgid "filesystem type"
8405 msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
8406
8407 #: misc-utils/findmnt.c:126
8408 #, fuzzy
8409 msgid "all mount options"
8410 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
8411
8412 #: misc-utils/findmnt.c:127
8413 msgid "VFS specific mount options"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: misc-utils/findmnt.c:128
8417 #, fuzzy
8418 msgid "FS specific mount options"
8419 msgstr "opciones útiles:"
8420
8421 #: misc-utils/findmnt.c:129
8422 #, fuzzy
8423 msgid "filesystem label"
8424 msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
8425
8426 #: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:144
8427 msgid "filesystem UUID"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: misc-utils/findmnt.c:131
8431 #, fuzzy
8432 msgid "partition label"
8433 msgstr "Número de partición"
8434
8435 #: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:140
8436 msgid "major:minor device number"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: misc-utils/findmnt.c:134
8440 msgid "action detected by --poll"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: misc-utils/findmnt.c:135
8444 msgid "old mount options saved by --poll"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: misc-utils/findmnt.c:136
8448 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: misc-utils/findmnt.c:137
8452 #, fuzzy
8453 msgid "filesystem size"
8454 msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
8455
8456 #: misc-utils/findmnt.c:138
8457 #, fuzzy
8458 msgid "filesystem size available"
8459 msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
8460
8461 #: misc-utils/findmnt.c:139
8462 #, fuzzy
8463 msgid "filesystem size used"
8464 msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
8465
8466 #: misc-utils/findmnt.c:140
8467 #, fuzzy
8468 msgid "filesystem use percentage"
8469 msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
8470
8471 #: misc-utils/findmnt.c:141
8472 #, fuzzy
8473 msgid "filesystem root"
8474 msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
8475
8476 #: misc-utils/findmnt.c:142
8477 msgid "task ID"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: misc-utils/findmnt.c:143
8481 #, fuzzy
8482 msgid "mount ID"
8483 msgstr "ncount"
8484
8485 #: misc-utils/findmnt.c:144
8486 #, fuzzy
8487 msgid "optional mount fields"
8488 msgstr "mount: montaje erróneo"
8489
8490 #: misc-utils/findmnt.c:145
8491 #, fuzzy
8492 msgid "VFS propagation flags"
8493 msgstr ""
8494 "\n"
8495 "%d particiones:\n"
8496
8497 #: misc-utils/findmnt.c:146
8498 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: misc-utils/findmnt.c:147
8502 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: misc-utils/findmnt.c:331
8506 #, fuzzy, c-format
8507 msgid "unknown action: %s"
8508 msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
8509
8510 #: misc-utils/findmnt.c:638
8511 #, fuzzy
8512 msgid "mount"
8513 msgstr "ncount"
8514
8515 #: misc-utils/findmnt.c:641
8516 #, fuzzy
8517 msgid "umount"
8518 msgstr "ncount"
8519
8520 #: misc-utils/findmnt.c:644
8521 #, fuzzy
8522 msgid "remount"
8523 msgstr "read %c\n"
8524
8525 #: misc-utils/findmnt.c:647
8526 #, fuzzy
8527 msgid "move"
8528 msgstr " Eliminar"
8529
8530 #: misc-utils/findmnt.c:772
8531 #, fuzzy, c-format
8532 msgid "%s: parse error at line %d"
8533 msgstr "error de búsqueda"
8534
8535 #: misc-utils/findmnt.c:801 misc-utils/findmnt.c:1021 sys-utils/eject.c:731
8536 #: sys-utils/mount.c:644
8537 #, fuzzy
8538 msgid "failed to initialize libmount table"
8539 msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
8540
8541 #: misc-utils/findmnt.c:828 text-utils/hexdump-parse.c:84
8542 #, fuzzy, c-format
8543 msgid "can't read %s"
8544 msgstr "%s: no se puede leer %s.\n"
8545
8546 #: misc-utils/findmnt.c:961 misc-utils/findmnt.c:1027 sys-utils/fstrim.c:170
8547 #: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98
8548 #: sys-utils/swapon.c:207 sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/swapon.c:631
8549 #: sys-utils/umount.c:272
8550 #, fuzzy
8551 msgid "failed to initialize libmount iterator"
8552 msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
8553
8554 #: misc-utils/findmnt.c:1033
8555 #, fuzzy
8556 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8557 msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
8558
8559 #: misc-utils/findmnt.c:1061
8560 #, fuzzy
8561 msgid "poll() failed"
8562 msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
8563
8564 #: misc-utils/findmnt.c:1131
8565 #, c-format
8566 msgid ""
8567 " %1$s [options]\n"
8568 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8569 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8570 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: misc-utils/findmnt.c:1138
8574 #, fuzzy
8575 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8576 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
8577
8578 #: misc-utils/findmnt.c:1139
8579 #, fuzzy
8580 msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8581 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
8582
8583 #: misc-utils/findmnt.c:1140
8584 msgid ""
8585 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8586 " filesystems (default)\n"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: misc-utils/findmnt.c:1143
8590 #, fuzzy
8591 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8592 msgstr " l Lista los tipos de sistemas de ficheros conocidos"
8593
8594 #: misc-utils/findmnt.c:1144
8595 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: misc-utils/findmnt.c:1147
8599 #, fuzzy
8600 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8601 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
8602
8603 #: misc-utils/findmnt.c:1148
8604 #, fuzzy
8605 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8606 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
8607
8608 #: misc-utils/findmnt.c:1149
8609 #, fuzzy
8610 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
8611 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
8612
8613 #: misc-utils/findmnt.c:1150
8614 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: misc-utils/findmnt.c:1151
8618 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when compare paths\n"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: misc-utils/findmnt.c:1152
8622 #, fuzzy
8623 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8624 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
8625
8626 #: misc-utils/findmnt.c:1153
8627 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: misc-utils/findmnt.c:1154
8631 msgid ""
8632 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8633 " to device names\n"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: misc-utils/findmnt.c:1156
8637 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: misc-utils/findmnt.c:1157
8641 #, fuzzy
8642 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8643 msgstr " l Lista los tipos de sistemas de ficheros conocidos"
8644
8645 #: misc-utils/findmnt.c:1158
8646 #, fuzzy
8647 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8648 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
8649
8650 #: misc-utils/findmnt.c:1159
8651 #, fuzzy
8652 msgid " -l, --list use list format output\n"
8653 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
8654
8655 #: misc-utils/findmnt.c:1160
8656 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: misc-utils/findmnt.c:1161
8660 #, fuzzy
8661 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8662 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
8663
8664 #: misc-utils/findmnt.c:1162
8665 #, fuzzy
8666 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
8667 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
8668
8669 #: misc-utils/findmnt.c:1163
8670 #, fuzzy
8671 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8672 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
8673
8674 #: misc-utils/findmnt.c:1164
8675 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: misc-utils/findmnt.c:1165
8679 #, fuzzy
8680 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8681 msgstr " -o, --options=cadenaopciones Opciones cortas que se reconocen\n"
8682
8683 #: misc-utils/findmnt.c:1166
8684 #, fuzzy
8685 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8686 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
8687
8688 #: misc-utils/findmnt.c:1167
8689 #, fuzzy
8690 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8691 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
8692
8693 #: misc-utils/findmnt.c:1168
8694 #, fuzzy
8695 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8696 msgstr " l Lista los tipos de sistemas de ficheros conocidos"
8697
8698 #: misc-utils/findmnt.c:1169
8699 #, fuzzy
8700 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8701 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
8702
8703 #: misc-utils/findmnt.c:1170
8704 #, fuzzy
8705 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8706 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
8707
8708 #: misc-utils/findmnt.c:1171
8709 msgid ""
8710 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8711 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: misc-utils/findmnt.c:1173
8715 #, fuzzy
8716 msgid " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
8717 msgstr " -o, --options=cadenaopciones Opciones cortas que se reconocen\n"
8718
8719 #: misc-utils/findmnt.c:1290
8720 #, fuzzy, c-format
8721 msgid "unknown direction '%s'"
8722 msgstr "No hay ningún directorio %s\n"
8723
8724 #: misc-utils/findmnt.c:1359
8725 #, fuzzy
8726 msgid "invalid TID argument"
8727 msgstr "identificador inválido: %s\n"
8728
8729 #: misc-utils/findmnt.c:1419
8730 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: misc-utils/findmnt.c:1423
8734 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: misc-utils/findmnt.c:1470
8738 #, fuzzy
8739 msgid "failed to initialize libmount cache"
8740 msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
8741
8742 #: misc-utils/findmnt.c:1500
8743 #, c-format
8744 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: misc-utils/getopt.c:219
8748 #, fuzzy, c-format
8749 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8750 msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener más información.\n"
8751
8752 #: misc-utils/getopt.c:288
8753 msgid "empty long option after -l or --long argument"
8754 msgstr "Opción larga vacía tras argumento -l o --long"
8755
8756 #: misc-utils/getopt.c:309
8757 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
8758 msgstr "Shell desconocido tras argumento -s o --shell"
8759
8760 #: misc-utils/getopt.c:317
8761 #, fuzzy, c-format
8762 msgid ""
8763 " %1$s optstring parameters\n"
8764 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
8765 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
8766 msgstr " getopt [opciones] -o|--options cadenaopciones [opciones] [--]\n"
8767
8768 #: misc-utils/getopt.c:323
8769 #, fuzzy
8770 msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
8771 msgstr " -a, --alternative Permite opciones largas con un solo - inicial\n"
8772
8773 #: misc-utils/getopt.c:324
8774 #, fuzzy
8775 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
8776 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
8777
8778 #: misc-utils/getopt.c:325
8779 #, fuzzy
8780 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
8781 msgstr " -l, --longoptions=opclargas Opciones largas para reconocer\n"
8782
8783 #: misc-utils/getopt.c:326
8784 #, fuzzy
8785 msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
8786 msgstr " -n, --name=nombreprograma El nombre con el que se informa de los errores\n"
8787
8788 #: misc-utils/getopt.c:327
8789 #, fuzzy
8790 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
8791 msgstr " -o, --options=cadenaopciones Opciones cortas que se reconocen\n"
8792
8793 #: misc-utils/getopt.c:328
8794 #, fuzzy
8795 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
8796 msgstr ""
8797 " -q, --quiet Desactiva información de errores mediante\n"
8798 " getopt(3)\n"
8799
8800 #: misc-utils/getopt.c:329
8801 #, fuzzy
8802 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
8803 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
8804
8805 #: misc-utils/getopt.c:330
8806 #, fuzzy
8807 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
8808 msgstr " -s, --shell=intérpr.órdenes Define las convenciones de cita del intérprete\n"
8809
8810 #: misc-utils/getopt.c:331
8811 #, fuzzy
8812 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
8813 msgstr " -T, --test Prueba para la versión de getopt(1)\n"
8814
8815 #: misc-utils/getopt.c:332
8816 #, fuzzy
8817 msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
8818 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
8819
8820 #: misc-utils/getopt.c:333
8821 #, fuzzy
8822 msgid " -V, --version Output version information\n"
8823 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
8824
8825 #: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
8826 msgid "missing optstring argument"
8827 msgstr "Falta el argumento cadenaopciones"
8828
8829 #: misc-utils/getopt.c:437
8830 msgid "internal error, contact the author."
8831 msgstr "Error interno; contacte con el desarrollador."
8832
8833 #: misc-utils/kill.c:238
8834 #, fuzzy, c-format
8835 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
8836 msgstr "%s: señal desconocida %s; señales válidas:\n"
8837
8838 #: misc-utils/kill.c:306
8839 #, fuzzy, c-format
8840 msgid " %s [options] <pid|name>...\n"
8841 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
8842
8843 #: misc-utils/kill.c:309
8844 msgid ""
8845 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
8846 " with the same uid as the present process\n"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: misc-utils/kill.c:311
8850 msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: misc-utils/kill.c:313
8854 msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: misc-utils/kill.c:315
8858 #, fuzzy
8859 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
8860 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
8861
8862 #: misc-utils/kill.c:316
8863 msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: misc-utils/kill.c:317
8867 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: misc-utils/kill.c:318
8871 #, fuzzy
8872 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
8873 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
8874
8875 #: misc-utils/kill.c:368 misc-utils/kill.c:377
8876 #, fuzzy, c-format
8877 msgid "unknown signal: %s"
8878 msgstr "%s: señal desconocida %s\n"
8879
8880 #: misc-utils/kill.c:388 misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:400
8881 #: misc-utils/kill.c:412 misc-utils/kill.c:437
8882 #, fuzzy, c-format
8883 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
8884 msgstr "%s: las opciones --adjust y --noadjfile se excluyen mutuamente. Ha especificado ambas.\n"
8885
8886 #: misc-utils/kill.c:397 misc-utils/kill.c:441 misc-utils/rename.c:153
8887 #: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:753 term-utils/agetty.c:762
8888 #, fuzzy
8889 msgid "not enough arguments"
8890 msgstr "Hay demasiados argumentos.\n"
8891
8892 #: misc-utils/kill.c:410
8893 #, fuzzy, c-format
8894 msgid "option '%s' requires an argument"
8895 msgstr "%s necesita un argumento\n"
8896
8897 #: misc-utils/kill.c:434
8898 #, fuzzy
8899 msgid "invalid sigval argument"
8900 msgstr "identificador inválido"
8901
8902 #: misc-utils/kill.c:451
8903 #, fuzzy, c-format
8904 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
8905 msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
8906
8907 #: misc-utils/kill.c:464
8908 #, fuzzy, c-format
8909 msgid "sending signal to %s failed"
8910 msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
8911
8912 #: misc-utils/kill.c:480
8913 msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: misc-utils/kill.c:514
8917 #, fuzzy, c-format
8918 msgid "cannot find process \"%s\"."
8919 msgstr "%s: no se puede encontrar el proceso \"%s\"\n"
8920
8921 #: misc-utils/logger.c:133
8922 #, fuzzy, c-format
8923 msgid "unknown facility name: %s."
8924 msgstr "logger: nombre de recurso desconocido: %s.\n"
8925
8926 #: misc-utils/logger.c:142
8927 #, fuzzy, c-format
8928 msgid "unknown priority name: %s."
8929 msgstr "logger: nombre de prioridad desconocida: %s.\n"
8930
8931 #: misc-utils/logger.c:152
8932 #, fuzzy, c-format
8933 msgid "openlog %s: pathname too long"
8934 msgstr "Nombre de inicio de sesión demasiado largo.\n"
8935
8936 #: misc-utils/logger.c:174
8937 #, fuzzy, c-format
8938 msgid "socket %s"
8939 msgstr "TamañoDelBloque: %d\n"
8940
8941 #: misc-utils/logger.c:203
8942 #, fuzzy, c-format
8943 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
8944 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
8945
8946 #: misc-utils/logger.c:220
8947 #, fuzzy, c-format
8948 msgid "failed to connect to %s port %s"
8949 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
8950
8951 #: misc-utils/logger.c:247
8952 #, c-format
8953 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: misc-utils/logger.c:292
8957 #, fuzzy, c-format
8958 msgid " %s [options] [<message>]\n"
8959 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
8960
8961 #: misc-utils/logger.c:295
8962 #, fuzzy
8963 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
8964 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
8965
8966 #: misc-utils/logger.c:296
8967 #, fuzzy
8968 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
8969 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
8970
8971 #: misc-utils/logger.c:297
8972 #, fuzzy
8973 msgid " -i, --id log the process ID too\n"
8974 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
8975
8976 #: misc-utils/logger.c:298
8977 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: misc-utils/logger.c:299
8981 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: misc-utils/logger.c:300
8985 msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: misc-utils/logger.c:301
8989 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: misc-utils/logger.c:302
8993 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: misc-utils/logger.c:303
8997 #, fuzzy
8998 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8999 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
9000
9001 #: misc-utils/logger.c:304
9002 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: misc-utils/logger.c:305
9006 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: misc-utils/logger.c:307
9010 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: misc-utils/logger.c:369
9014 #, fuzzy, c-format
9015 msgid "file %s"
9016 msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
9017
9018 #: misc-utils/look.c:368
9019 #, fuzzy, c-format
9020 msgid " %s [options] string [file]\n"
9021 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
9022
9023 #: misc-utils/look.c:371
9024 msgid ""
9025 " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
9026 " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
9027 " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
9028 " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
9029 " -V, --version output version information and exit\n"
9030 " -h, --help display this help and exit\n"
9031 "\n"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: misc-utils/lsblk.c:137
9035 msgid "device name"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: misc-utils/lsblk.c:138
9039 msgid "internal kernel device name"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: misc-utils/lsblk.c:139
9043 msgid "internal parent kernel device name"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: misc-utils/lsblk.c:142
9047 msgid "where the device is mounted"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: misc-utils/lsblk.c:143
9051 msgid "filesystem LABEL"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: misc-utils/lsblk.c:146
9055 #, fuzzy
9056 msgid "partition type UUID"
9057 msgstr ""
9058 "\n"
9059 "%d particiones:\n"
9060
9061 #: misc-utils/lsblk.c:147
9062 #, fuzzy
9063 msgid "partition LABEL"
9064 msgstr "Número de partición"
9065
9066 #: misc-utils/lsblk.c:151
9067 #, fuzzy
9068 msgid "read-ahead of the device"
9069 msgstr "falló la llamada a `stat' sobre la ruta\n"
9070
9071 #: misc-utils/lsblk.c:152 sys-utils/losetup.c:71
9072 #, fuzzy
9073 msgid "read-only device"
9074 msgstr "establece sólo lectura"
9075
9076 #: misc-utils/lsblk.c:153
9077 #, fuzzy
9078 msgid "removable device"
9079 msgstr " removable"
9080
9081 #: misc-utils/lsblk.c:154
9082 msgid "rotational device"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: misc-utils/lsblk.c:155
9086 msgid "adds randomness"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: misc-utils/lsblk.c:156
9090 msgid "device identifier"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: misc-utils/lsblk.c:157
9094 msgid "disk serial number"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: misc-utils/lsblk.c:158
9098 msgid "size of the device"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: misc-utils/lsblk.c:159
9102 #, fuzzy
9103 msgid "state of the device"
9104 msgstr "falló la llamada a `stat' sobre la ruta\n"
9105
9106 #: misc-utils/lsblk.c:161
9107 msgid "group name"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: misc-utils/lsblk.c:162
9111 msgid "device node permissions"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: misc-utils/lsblk.c:163
9115 #, fuzzy
9116 msgid "alignment offset"
9117 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
9118
9119 #: misc-utils/lsblk.c:164
9120 #, fuzzy
9121 msgid "minimum I/O size"
9122 msgstr "obtiene el tamaño mínimo de E/S"
9123
9124 #: misc-utils/lsblk.c:165
9125 #, fuzzy
9126 msgid "optimal I/O size"
9127 msgstr "obtiene el tamaño óptimo de E/S"
9128
9129 #: misc-utils/lsblk.c:166
9130 #, fuzzy
9131 msgid "physical sector size"
9132 msgstr "obtiene el tamaño del bloque físico (sector)"
9133
9134 #: misc-utils/lsblk.c:167
9135 #, fuzzy
9136 msgid "logical sector size"
9137 msgstr "obtiene el tamaño del bloque lógico (sector)"
9138
9139 #: misc-utils/lsblk.c:168
9140 msgid "I/O scheduler name"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: misc-utils/lsblk.c:169
9144 msgid "request queue size"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: misc-utils/lsblk.c:170
9148 msgid "device type"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: misc-utils/lsblk.c:171
9152 #, fuzzy
9153 msgid "discard alignment offset"
9154 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
9155
9156 #: misc-utils/lsblk.c:172
9157 msgid "discard granularity"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: misc-utils/lsblk.c:173
9161 msgid "discard max bytes"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: misc-utils/lsblk.c:174
9165 msgid "discard zeroes data"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: misc-utils/lsblk.c:175
9169 msgid "write same max bytes"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: misc-utils/lsblk.c:176
9173 #, fuzzy
9174 msgid "unique storage identifier"
9175 msgstr " u Cambia las unidades de visualización/entrada"
9176
9177 #: misc-utils/lsblk.c:177
9178 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: misc-utils/lsblk.c:178
9182 msgid "device transport type"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: misc-utils/lsblk.c:179
9186 #, fuzzy
9187 msgid "device revision"
9188 msgstr "versión"
9189
9190 #: misc-utils/lsblk.c:180
9191 msgid "device vendor"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: misc-utils/lsblk.c:1062
9195 #, fuzzy, c-format
9196 msgid "%s: failed to get device path"
9197 msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
9198
9199 #: misc-utils/lsblk.c:1069
9200 #, fuzzy, c-format
9201 msgid "%s: unknown device name"
9202 msgstr "umount: %s: dispositivo desconocido"
9203
9204 #: misc-utils/lsblk.c:1105
9205 #, fuzzy, c-format
9206 msgid "%s: failed to get dm name"
9207 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
9208
9209 #: misc-utils/lsblk.c:1146
9210 msgid "failed to open device directory in sysfs"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: misc-utils/lsblk.c:1314
9214 #, fuzzy, c-format
9215 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
9216 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
9217
9218 #: misc-utils/lsblk.c:1320
9219 #, fuzzy, c-format
9220 msgid "%s: failed to read link"
9221 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
9222
9223 #: misc-utils/lsblk.c:1343
9224 #, fuzzy, c-format
9225 msgid "%s: failed to get sysfs name"
9226 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
9227
9228 #: misc-utils/lsblk.c:1352
9229 #, fuzzy, c-format
9230 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
9231 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
9232
9233 #: misc-utils/lsblk.c:1404 misc-utils/lsblk.c:1406 misc-utils/lsblk.c:1431
9234 #: misc-utils/lsblk.c:1433
9235 #, fuzzy, c-format
9236 msgid "failed to parse list '%s'"
9237 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
9238
9239 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9240 #: misc-utils/lsblk.c:1411
9241 #, c-format
9242 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
9243 msgstr ""
9244
9245 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9246 #: misc-utils/lsblk.c:1438
9247 #, c-format
9248 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: misc-utils/lsblk.c:1469 sys-utils/wdctl.c:175
9252 #, fuzzy, c-format
9253 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
9254 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
9255
9256 #: misc-utils/lsblk.c:1471
9257 #, fuzzy
9258 msgid " -a, --all print all devices\n"
9259 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
9260
9261 #: misc-utils/lsblk.c:1473
9262 #, fuzzy
9263 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
9264 msgstr " -n : No escribe realmente en el disco"
9265
9266 #: misc-utils/lsblk.c:1474
9267 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: misc-utils/lsblk.c:1475
9271 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: misc-utils/lsblk.c:1476
9275 #, fuzzy
9276 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9277 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
9278
9279 #: misc-utils/lsblk.c:1477
9280 #, fuzzy
9281 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9282 msgstr " -T, --test Prueba para la versión de getopt(1)\n"
9283
9284 #: misc-utils/lsblk.c:1478
9285 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: misc-utils/lsblk.c:1479
9289 #, fuzzy
9290 msgid " -l, --list use list format output\n"
9291 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
9292
9293 #: misc-utils/lsblk.c:1480
9294 #, fuzzy
9295 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9296 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
9297
9298 #: misc-utils/lsblk.c:1481
9299 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: misc-utils/lsblk.c:1482
9303 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: misc-utils/lsblk.c:1483
9307 #, fuzzy
9308 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
9309 msgstr " -o, --options=cadenaopciones Opciones cortas que se reconocen\n"
9310
9311 #: misc-utils/lsblk.c:1484
9312 #, fuzzy
9313 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
9314 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
9315
9316 #: misc-utils/lsblk.c:1487
9317 #, fuzzy
9318 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
9319 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
9320
9321 #: misc-utils/lsblk.c:1488
9322 #, fuzzy
9323 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9324 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
9325
9326 #: misc-utils/lsblk.c:1489
9327 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: misc-utils/lsblk.c:1490
9331 msgid " -x, --sort <column> sort output by <colum>\n"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: misc-utils/lsblk.c:1495 misc-utils/lslocks.c:517 sys-utils/prlimit.c:191
9335 #, fuzzy, c-format
9336 msgid ""
9337 "\n"
9338 "Available columns (for --output):\n"
9339 msgstr "Órdenes disponibles:\n"
9340
9341 #: misc-utils/lsblk.c:1508
9342 #, fuzzy, c-format
9343 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
9344 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
9345
9346 #: misc-utils/lsblk.c:1697
9347 msgid "the sort column has to be between output columns."
9348 msgstr ""
9349
9350 #: misc-utils/lslocks.c:72
9351 msgid "command of the process holding the lock"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: misc-utils/lslocks.c:73
9355 msgid "PID of the process holding the lock"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: misc-utils/lslocks.c:74
9359 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
9360 msgstr ""
9361
9362 #: misc-utils/lslocks.c:75
9363 #, fuzzy
9364 msgid "size of the lock"
9365 msgstr "falló la llamada a `stat' sobre la ruta\n"
9366
9367 #: misc-utils/lslocks.c:76
9368 #, fuzzy
9369 msgid "lock access mode"
9370 msgstr "no se puede abrir %s"
9371
9372 #: misc-utils/lslocks.c:77
9373 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: misc-utils/lslocks.c:78
9377 msgid "relative byte offset of the lock"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: misc-utils/lslocks.c:79
9381 msgid "ending offset of the lock"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: misc-utils/lslocks.c:80
9385 #, fuzzy
9386 msgid "path of the locked file"
9387 msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
9388
9389 #: misc-utils/lslocks.c:81
9390 msgid "PID of the process blocking the lock"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: misc-utils/lslocks.c:261
9394 #, fuzzy
9395 msgid "failed to parse ID"
9396 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
9397
9398 #: misc-utils/lslocks.c:283 sys-utils/nsenter.c:206
9399 #, fuzzy
9400 msgid "failed to parse pid"
9401 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
9402
9403 #: misc-utils/lslocks.c:286
9404 #, fuzzy
9405 msgid "(unknown)"
9406 msgstr "desconocido"
9407
9408 #: misc-utils/lslocks.c:295
9409 #, fuzzy
9410 msgid "failed to parse start"
9411 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
9412
9413 #: misc-utils/lslocks.c:302
9414 #, fuzzy
9415 msgid "failed to parse end"
9416 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
9417
9418 #: misc-utils/lslocks.c:509
9419 msgid ""
9420 " -p, --pid <pid> process id\n"
9421 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
9422 " -n, --noheadings don't print headings\n"
9423 " -r, --raw use the raw output format\n"
9424 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9425 " -h, --help display this help and exit\n"
9426 " -V, --version output version information and exit\n"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: misc-utils/lslocks.c:553 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:176
9430 #: schedutils/taskset.c:160 sys-utils/prlimit.c:581
9431 #, fuzzy
9432 msgid "invalid PID argument"
9433 msgstr "identificador inválido: %s\n"
9434
9435 #: misc-utils/mcookie.c:85
9436 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: misc-utils/mcookie.c:86
9440 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: misc-utils/mcookie.c:87
9444 #, fuzzy
9445 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9446 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
9447
9448 #: misc-utils/mcookie.c:117
9449 #, fuzzy, c-format
9450 msgid "Got %zu byte from %s\n"
9451 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
9452 msgstr[0] "Se han obtenido %d bytes de %s\n"
9453 msgstr[1] "Se han obtenido %d bytes de %s\n"
9454
9455 #: misc-utils/mcookie.c:124
9456 #, fuzzy, c-format
9457 msgid "closing %s failed"
9458 msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
9459
9460 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:283
9461 #: text-utils/hexdump.c:117
9462 #, fuzzy
9463 msgid "failed to parse length"
9464 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
9465
9466 #: misc-utils/mcookie.c:177
9467 msgid "--max-size ignored when used without --file."
9468 msgstr ""
9469
9470 #: misc-utils/mcookie.c:185
9471 #, fuzzy, c-format
9472 msgid "Got %d bytes from %s\n"
9473 msgstr "Se han obtenido %d bytes de %s\n"
9474
9475 #: misc-utils/namei.c:186
9476 #, fuzzy, c-format
9477 msgid "failed to read symlink: %s"
9478 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
9479
9480 #: misc-utils/namei.c:379
9481 #, fuzzy, c-format
9482 msgid "%s - No such file or directory\n"
9483 msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
9484
9485 #: misc-utils/namei.c:429
9486 #, fuzzy, c-format
9487 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
9488 msgstr "uso: namei [-mx] nombreruta [nombreruta ...]\n"
9489
9490 #: misc-utils/namei.c:432
9491 msgid ""
9492 " -h, --help displays this help text\n"
9493 " -V, --version output version information and exit\n"
9494 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
9495 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
9496 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
9497 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
9498 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
9499 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: misc-utils/namei.c:441
9503 msgid ""
9504 "\n"
9505 "For more information see namei(1).\n"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: misc-utils/namei.c:501
9509 #, fuzzy
9510 msgid "pathname argument is missing"
9511 msgstr "argumento --date demasiado largo\n"
9512
9513 #: misc-utils/namei.c:525
9514 #, c-format
9515 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: misc-utils/rename.c:38
9519 #, fuzzy, c-format
9520 msgid "%s: lstat failed"
9521 msgstr "El estado de %s es %d"
9522
9523 #: misc-utils/rename.c:41
9524 #, fuzzy, c-format
9525 msgid "%s: not a symbolic link"
9526 msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques\n"
9527
9528 #: misc-utils/rename.c:45
9529 #, fuzzy, c-format
9530 msgid "%s: readlink failed"
9531 msgstr "openpty ha fallado\n"
9532
9533 #: misc-utils/rename.c:81
9534 #, fuzzy, c-format
9535 msgid "%s: unlink failed"
9536 msgstr "Error de búsqueda"
9537
9538 #: misc-utils/rename.c:83
9539 #, fuzzy, c-format
9540 msgid "%s: symlinking to %s failed"
9541 msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
9542
9543 #: misc-utils/rename.c:88
9544 #, fuzzy, c-format
9545 msgid "%s: rename to %s failed"
9546 msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
9547
9548 #: misc-utils/rename.c:102
9549 #, fuzzy, c-format
9550 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
9551 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
9552
9553 #: misc-utils/rename.c:105
9554 #, fuzzy
9555 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9556 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
9557
9558 #: misc-utils/rename.c:106
9559 msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: misc-utils/uuidd.c:76
9563 msgid ""
9564 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
9565 " -s, --socket <path> path to socket\n"
9566 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
9567 " -k, --kill kill running daemon\n"
9568 " -r, --random test random-based generation\n"
9569 " -t, --time test time-based generation\n"
9570 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
9571 " -P, --no-pid do not create pid file\n"
9572 " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
9573 " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
9574 " -d, --debug run in debugging mode\n"
9575 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
9576 " -V, --version output version information and exit\n"
9577 " -h, --help display this help and exit\n"
9578 "\n"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: misc-utils/uuidd.c:130
9582 #, fuzzy
9583 msgid "bad arguments"
9584 msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
9585
9586 #: misc-utils/uuidd.c:137
9587 #, fuzzy
9588 msgid "socket"
9589 msgstr "nfs socket"
9590
9591 #: misc-utils/uuidd.c:148
9592 #, fuzzy
9593 msgid "connect"
9594 msgstr "nfs connect"
9595
9596 #: misc-utils/uuidd.c:168
9597 #, fuzzy
9598 msgid "write"
9599 msgstr "Escribir"
9600
9601 #: misc-utils/uuidd.c:176
9602 #, fuzzy
9603 msgid "read count"
9604 msgstr "read %c\n"
9605
9606 #: misc-utils/uuidd.c:182
9607 msgid "bad response length"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: misc-utils/uuidd.c:236
9611 #, fuzzy, c-format
9612 msgid "cannot lock %s"
9613 msgstr "no se puede abrir %s"
9614
9615 #: misc-utils/uuidd.c:260
9616 #, fuzzy
9617 msgid "couldn't create unix stream socket"
9618 msgstr "No se puede bloquear el fichero de bloqueo %s: %s\n"
9619
9620 #: misc-utils/uuidd.c:285
9621 #, fuzzy, c-format
9622 msgid "couldn't bind unix socket %s"
9623 msgstr "shutdown: No se puede ejecutar umount %s: %s\n"
9624
9625 #: misc-utils/uuidd.c:322
9626 #, c-format
9627 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: misc-utils/uuidd.c:333
9631 #, fuzzy, c-format
9632 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
9633 msgstr "No se puede bloquear el fichero de bloqueo %s: %s\n"
9634
9635 #: misc-utils/uuidd.c:343
9636 #, fuzzy, c-format
9637 msgid "could not truncate file: %s"
9638 msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
9639
9640 #: misc-utils/uuidd.c:361
9641 #, fuzzy
9642 msgid "no or too many file descriptors received"
9643 msgstr "Error de búsqueda"
9644
9645 #: misc-utils/uuidd.c:382 text-utils/column.c:384
9646 #, fuzzy
9647 msgid "read failed"
9648 msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
9649
9650 #: misc-utils/uuidd.c:384
9651 #, fuzzy, c-format
9652 msgid "error reading from client, len = %d"
9653 msgstr "Error al leer %s\n"
9654
9655 #: misc-utils/uuidd.c:393
9656 #, c-format
9657 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: misc-utils/uuidd.c:396
9661 #, fuzzy, c-format
9662 msgid "operation %d\n"
9663 msgstr "Número inválido: %s\n"
9664
9665 #: misc-utils/uuidd.c:412
9666 #, c-format
9667 msgid "Generated time UUID: %s\n"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: misc-utils/uuidd.c:422
9671 #, c-format
9672 msgid "Generated random UUID: %s\n"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: misc-utils/uuidd.c:431
9676 #, c-format
9677 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9678 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
9679 msgstr[0] ""
9680 msgstr[1] ""
9681
9682 #: misc-utils/uuidd.c:452
9683 #, c-format
9684 msgid "Generated %d UUID:\n"
9685 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9686 msgstr[0] ""
9687 msgstr[1] ""
9688
9689 #: misc-utils/uuidd.c:466
9690 #, fuzzy, c-format
9691 msgid "Invalid operation %d\n"
9692 msgstr "Número inválido: %s\n"
9693
9694 #: misc-utils/uuidd.c:478
9695 #, c-format
9696 msgid "Unexpected reply length from server %d"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: misc-utils/uuidd.c:540
9700 #, fuzzy
9701 msgid "failed to parse --uuids"
9702 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
9703
9704 #: misc-utils/uuidd.c:557
9705 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: misc-utils/uuidd.c:576
9709 #, fuzzy
9710 msgid "failed to parse --timeout"
9711 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
9712
9713 #: misc-utils/uuidd.c:595
9714 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
9715 msgstr ""
9716
9717 #: misc-utils/uuidd.c:602 misc-utils/uuidd.c:630
9718 #, fuzzy, c-format
9719 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
9720 msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
9721
9722 #: misc-utils/uuidd.c:603 misc-utils/uuidd.c:631
9723 #, fuzzy
9724 msgid "unexpected error"
9725 msgstr "%s: EOF inesperado en el fichero %s\n"
9726
9727 #: misc-utils/uuidd.c:611
9728 #, c-format
9729 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9730 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9731 msgstr[0] ""
9732 msgstr[1] ""
9733
9734 #: misc-utils/uuidd.c:615
9735 #, c-format
9736 msgid "List of UUIDs:\n"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: misc-utils/uuidd.c:647
9740 #, fuzzy, c-format
9741 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
9742 msgstr "shutdown: No se puede ejecutar umount %s: %s\n"
9743
9744 #: misc-utils/uuidd.c:652
9745 #, fuzzy, c-format
9746 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
9747 msgstr "shutdown: No se puede ejecutar umount %s: %s\n"
9748
9749 #: misc-utils/uuidgen.c:36
9750 msgid ""
9751 " -r, --random generate random-based uuid\n"
9752 " -t, --time generate time-based uuid\n"
9753 " -V, --version output version information and exit\n"
9754 " -h, --help display this help and exit\n"
9755 "\n"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: misc-utils/whereis.c:171
9759 #, fuzzy
9760 msgid " -b search only for binaries\n"
9761 msgstr " -n : No escribe realmente en el disco"
9762
9763 #: misc-utils/whereis.c:172
9764 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: misc-utils/whereis.c:173
9768 msgid " -m search only for manuals\n"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: misc-utils/whereis.c:174
9772 msgid " -M <dirs> define man lookup path\n"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: misc-utils/whereis.c:175
9776 msgid " -s search only for sources\n"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: misc-utils/whereis.c:176
9780 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: misc-utils/whereis.c:177
9784 #, fuzzy
9785 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
9786 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
9787
9788 #: misc-utils/whereis.c:178
9789 msgid " -u search for unusual entries\n"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: misc-utils/whereis.c:179
9793 msgid " -l output effective lookup paths\n"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: misc-utils/wipefs.c:195
9797 #, fuzzy
9798 msgid "partition table"
9799 msgstr "Número de partición"
9800
9801 #: misc-utils/wipefs.c:268
9802 #, c-format
9803 msgid "error: %s: probing initialization failed"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: misc-utils/wipefs.c:313
9807 #, fuzzy, c-format
9808 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
9809 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
9810
9811 #: misc-utils/wipefs.c:319
9812 #, fuzzy, c-format
9813 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
9814 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
9815 msgstr[0] "%s: fallo al abrir %s\n"
9816 msgstr[1] "%s: fallo al abrir %s\n"
9817
9818 #: misc-utils/wipefs.c:348
9819 #, fuzzy, c-format
9820 msgid "%s: failed to create a signature backup"
9821 msgstr "No se puede escribir la página de firma"
9822
9823 #: misc-utils/wipefs.c:361
9824 #, fuzzy, c-format
9825 msgid "%s: calling ioclt to re-read partition table: %m\n"
9826 msgstr "Llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones.\n"
9827
9828 #: misc-utils/wipefs.c:383
9829 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: misc-utils/wipefs.c:411
9833 #, c-format
9834 msgid "%s: ignore nested \"%s\" partition table on non-whole disk device."
9835 msgstr ""
9836
9837 #: misc-utils/wipefs.c:428
9838 #, fuzzy, c-format
9839 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
9840 msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
9841
9842 #: misc-utils/wipefs.c:432
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Use the --force option to force erase."
9845 msgstr "Utilice el indicador --force para eludir todas las comprobaciones.\n"
9846
9847 #: misc-utils/wipefs.c:456
9848 msgid ""
9849 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
9850 " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
9851 " -f, --force force erasure\n"
9852 " -h, --help show this help text\n"
9853 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
9854 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
9855 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
9856 " -q, --quiet suppress output messages\n"
9857 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
9858 " -V, --version output version information and exit\n"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: misc-utils/wipefs.c:467
9862 #, c-format
9863 msgid ""
9864 "\n"
9865 "For more information see wipefs(8).\n"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: misc-utils/wipefs.c:527
9869 #, fuzzy
9870 msgid "invalid offset argument"
9871 msgstr "identificador inválido"
9872
9873 #: misc-utils/wipefs.c:552
9874 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: schedutils/chrt.c:63
9878 #, c-format
9879 msgid ""
9880 "\n"
9881 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
9882 "\n"
9883 "Set policy:\n"
9884 " chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
9885 "\n"
9886 "Get policy:\n"
9887 " chrt [options] -p <pid>\n"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: schedutils/chrt.c:70
9891 #, c-format
9892 msgid ""
9893 "\n"
9894 "Scheduling policies:\n"
9895 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
9896 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
9897 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
9898 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
9899 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: schedutils/chrt.c:79
9903 #, c-format
9904 msgid ""
9905 "\n"
9906 "Scheduling flags:\n"
9907 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: schedutils/chrt.c:83
9911 #, c-format
9912 msgid ""
9913 "\n"
9914 "Options:\n"
9915 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
9916 " -h | --help display this help\n"
9917 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
9918 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
9919 " -v | --verbose display status information\n"
9920 " -V | --version output version information\n"
9921 "\n"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: schedutils/chrt.c:105
9925 #, fuzzy, c-format
9926 msgid "failed to get pid %d's policy"
9927 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
9928
9929 #: schedutils/chrt.c:108
9930 #, c-format
9931 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
9932 msgstr ""
9933
9934 #: schedutils/chrt.c:110
9935 #, c-format
9936 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
9937 msgstr ""
9938
9939 #: schedutils/chrt.c:143
9940 msgid "unknown scheduling policy"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: schedutils/chrt.c:147
9944 #, c-format
9945 msgid "failed to get pid %d's attributes"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: schedutils/chrt.c:150
9949 #, c-format
9950 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: schedutils/chrt.c:153
9954 #, c-format
9955 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: schedutils/chrt.c:188
9959 #, c-format
9960 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: schedutils/chrt.c:191
9964 #, fuzzy, c-format
9965 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
9966 msgstr "NFS sobre TCP no está soportado.\n"
9967
9968 #: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
9969 #, fuzzy
9970 msgid "cannot obtain the list of tasks"
9971 msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
9972
9973 #: schedutils/chrt.c:299
9974 #, fuzzy
9975 msgid "invalid priority argument"
9976 msgstr "identificador inválido"
9977
9978 #: schedutils/chrt.c:305
9979 msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: schedutils/chrt.c:323
9983 #, fuzzy, c-format
9984 msgid "failed to set tid %d's policy"
9985 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
9986
9987 #: schedutils/chrt.c:326
9988 #, fuzzy, c-format
9989 msgid "failed to set pid %d's policy"
9990 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
9991
9992 #: schedutils/ionice.c:76
9993 #, fuzzy
9994 msgid "ioprio_get failed"
9995 msgstr "openpty ha fallado\n"
9996
9997 #: schedutils/ionice.c:85
9998 #, fuzzy, c-format
9999 msgid "%s: prio %lu\n"
10000 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
10001
10002 #: schedutils/ionice.c:98
10003 #, fuzzy
10004 msgid "ioprio_set failed"
10005 msgstr "openpty ha fallado\n"
10006
10007 #: schedutils/ionice.c:103
10008 msgid ""
10009 "\n"
10010 "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: schedutils/ionice.c:106
10014 #, c-format
10015 msgid ""
10016 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
10017 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
10018 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
10019 " %1$s [options] <command>\n"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: schedutils/ionice.c:112
10023 msgid ""
10024 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
10025 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: schedutils/ionice.c:114
10029 msgid ""
10030 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
10031 " only for the realtime and best-effort classes\n"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: schedutils/ionice.c:116
10035 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: schedutils/ionice.c:117
10039 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: schedutils/ionice.c:118
10043 #, fuzzy
10044 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
10045 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
10046
10047 #: schedutils/ionice.c:119
10048 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: schedutils/ionice.c:156
10052 #, fuzzy
10053 msgid "invalid class data argument"
10054 msgstr "identificador inválido"
10055
10056 #: schedutils/ionice.c:162
10057 #, fuzzy
10058 msgid "invalid class argument"
10059 msgstr "identificador inválido: %s\n"
10060
10061 #: schedutils/ionice.c:167
10062 #, fuzzy, c-format
10063 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10064 msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
10065
10066 #: schedutils/ionice.c:175 schedutils/ionice.c:183 schedutils/ionice.c:191
10067 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: schedutils/ionice.c:184
10071 #, fuzzy
10072 msgid "invalid PGID argument"
10073 msgstr "identificador inválido: %s\n"
10074
10075 #: schedutils/ionice.c:192
10076 #, fuzzy
10077 msgid "invalid UID argument"
10078 msgstr "identificador inválido: %s\n"
10079
10080 #: schedutils/ionice.c:211
10081 msgid "ignoring given class data for none class"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: schedutils/ionice.c:219
10085 msgid "ignoring given class data for idle class"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: schedutils/ionice.c:224
10089 #, fuzzy, c-format
10090 msgid "unknown prio class %d"
10091 msgstr "error desconocido en el identificador"
10092
10093 #: schedutils/taskset.c:52
10094 #, fuzzy, c-format
10095 msgid ""
10096 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10097 "\n"
10098 msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
10099
10100 #: schedutils/taskset.c:56
10101 #, c-format
10102 msgid ""
10103 "Options:\n"
10104 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10105 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10106 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10107 " -h, --help display this help\n"
10108 " -V, --version output version information\n"
10109 "\n"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: schedutils/taskset.c:64
10113 #, c-format
10114 msgid ""
10115 "The default behavior is to run a new command:\n"
10116 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10117 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10118 " %1$s -p 700\n"
10119 "Or set it:\n"
10120 " %1$s -p 03 700\n"
10121 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10122 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10123 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10124 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: schedutils/taskset.c:76
10128 #, fuzzy, c-format
10129 msgid ""
10130 "\n"
10131 "For more information see taskset(1).\n"
10132 msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
10133
10134 #: schedutils/taskset.c:87
10135 #, c-format
10136 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: schedutils/taskset.c:88
10140 #, c-format
10141 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: schedutils/taskset.c:91
10145 #, c-format
10146 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: schedutils/taskset.c:92
10150 #, c-format
10151 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: schedutils/taskset.c:96
10155 #, fuzzy
10156 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
10157 msgstr "montaje erróneo"
10158
10159 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10160 #, fuzzy, c-format
10161 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10162 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
10163
10164 #: schedutils/taskset.c:116
10165 #, fuzzy, c-format
10166 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10167 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
10168
10169 #: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:286
10170 #, fuzzy
10171 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10172 msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
10173
10174 #: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:292
10175 #, fuzzy
10176 msgid "cpuset_alloc failed"
10177 msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
10178
10179 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:232
10180 #, fuzzy, c-format
10181 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10182 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
10183
10184 #: schedutils/taskset.c:216
10185 #, fuzzy, c-format
10186 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10187 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
10188
10189 #: sys-utils/blkdiscard.c:58
10190 msgid ""
10191 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10192 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10193 " -s, --secure perform secure discard\n"
10194 " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/losetup.c:533
10198 #: text-utils/hexdump.c:124
10199 #, fuzzy
10200 msgid "failed to parse offset"
10201 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
10202
10203 #: sys-utils/blkdiscard.c:124
10204 #, fuzzy
10205 msgid "no device specified"
10206 msgstr "mount: dispositivo de bucle especificado dos veces"
10207
10208 #: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:353
10209 #: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:309
10210 #, fuzzy
10211 msgid "unexpected number of arguments"
10212 msgstr "se esperaba un número, pero se obtuvo '%s'"
10213
10214 #: sys-utils/blkdiscard.c:143
10215 #, fuzzy, c-format
10216 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
10217 msgstr "ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s\n"
10218
10219 #: sys-utils/blkdiscard.c:145
10220 #, fuzzy, c-format
10221 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
10222 msgstr "Error de búsqueda"
10223
10224 #: sys-utils/blkdiscard.c:158
10225 #, fuzzy, c-format
10226 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
10227 msgstr "Error de búsqueda"
10228
10229 #: sys-utils/blkdiscard.c:161
10230 #, fuzzy, c-format
10231 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
10232 msgstr "Error de búsqueda"
10233
10234 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
10235 #: sys-utils/blkdiscard.c:166
10236 #, c-format
10237 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
10241 #, fuzzy, c-format
10242 msgid "CPU %d does not exist"
10243 msgstr "%s: \"%s\" no existe.\n"
10244
10245 #: sys-utils/chcpu.c:92
10246 #, fuzzy, c-format
10247 msgid "CPU %d is not hot pluggable"
10248 msgstr "%s: \"%s\" no es ejecutable.\n"
10249
10250 #: sys-utils/chcpu.c:98
10251 #, fuzzy, c-format
10252 msgid "CPU %d is already enabled\n"
10253 msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
10254
10255 #: sys-utils/chcpu.c:102
10256 #, fuzzy, c-format
10257 msgid "CPU %d is already disabled\n"
10258 msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
10259
10260 #: sys-utils/chcpu.c:110
10261 #, fuzzy, c-format
10262 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
10263 msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
10264
10265 #: sys-utils/chcpu.c:113
10266 #, fuzzy, c-format
10267 msgid "CPU %d enable failed"
10268 msgstr "Error de configuración automática.\n"
10269
10270 #: sys-utils/chcpu.c:116
10271 #, c-format
10272 msgid "CPU %d enabled\n"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: sys-utils/chcpu.c:119
10276 #, fuzzy, c-format
10277 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)"
10278 msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
10279
10280 #: sys-utils/chcpu.c:125
10281 #, fuzzy, c-format
10282 msgid "CPU %d disable failed"
10283 msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
10284
10285 #: sys-utils/chcpu.c:128
10286 #, c-format
10287 msgid "CPU %d disabled\n"
10288 msgstr ""
10289
10290 #: sys-utils/chcpu.c:141
10291 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: sys-utils/chcpu.c:143
10295 #, fuzzy
10296 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
10297 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
10298
10299 #: sys-utils/chcpu.c:144
10300 #, c-format
10301 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: sys-utils/chcpu.c:151
10305 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: sys-utils/chcpu.c:155
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
10311 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
10312
10313 #: sys-utils/chcpu.c:156
10314 #, fuzzy, c-format
10315 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
10316 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
10317
10318 #: sys-utils/chcpu.c:159
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
10321 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
10322
10323 #: sys-utils/chcpu.c:160
10324 #, fuzzy, c-format
10325 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
10326 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
10327
10328 #: sys-utils/chcpu.c:184
10329 #, fuzzy, c-format
10330 msgid "CPU %d is not configurable"
10331 msgstr "%s: \"%s\" no es ejecutable.\n"
10332
10333 #: sys-utils/chcpu.c:190
10334 #, fuzzy, c-format
10335 msgid "CPU %d is already configured\n"
10336 msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
10337
10338 #: sys-utils/chcpu.c:194
10339 #, fuzzy, c-format
10340 msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
10341 msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
10342
10343 #: sys-utils/chcpu.c:199
10344 #, fuzzy, c-format
10345 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)"
10346 msgstr "Error de configuración automática.\n"
10347
10348 #: sys-utils/chcpu.c:206
10349 #, fuzzy, c-format
10350 msgid "CPU %d configure failed"
10351 msgstr "Error de configuración automática.\n"
10352
10353 #: sys-utils/chcpu.c:209
10354 #, c-format
10355 msgid "CPU %d configured\n"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: sys-utils/chcpu.c:213
10359 #, fuzzy, c-format
10360 msgid "CPU %d deconfigure failed"
10361 msgstr "Error de configuración automática.\n"
10362
10363 #: sys-utils/chcpu.c:216
10364 #, c-format
10365 msgid "CPU %d deconfigured\n"
10366 msgstr ""
10367
10368 #: sys-utils/chcpu.c:231
10369 #, fuzzy, c-format
10370 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
10371 msgstr "Número `%s' inválido\n"
10372
10373 #: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:121
10374 #, fuzzy, c-format
10375 msgid ""
10376 "\n"
10377 "Usage:\n"
10378 " %s [options]\n"
10379 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
10380
10381 #: sys-utils/chcpu.c:241
10382 msgid ""
10383 "\n"
10384 "Options:\n"
10385 " -h, --help print this help\n"
10386 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
10387 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
10388 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
10389 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
10390 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
10391 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
10392 " -V, --version output version information and exit\n"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: sys-utils/chcpu.c:323
10396 #, fuzzy, c-format
10397 msgid "unsupported argument: %s"
10398 msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
10399
10400 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
10401 #, fuzzy, c-format
10402 msgid " %s <hard|soft>\n"
10403 msgstr "Uso: ctrlaltdel hard|soft\n"
10404
10405 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
10406 #, fuzzy
10407 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
10408 msgstr "Debe ser el usuario root para definir el comportamiento de Ctrl-Alt-Supr.\n"
10409
10410 #: sys-utils/dmesg.c:108
10411 #, fuzzy
10412 msgid "system is unusable"
10413 msgstr "Esta partición se encuentra en estado inutilizable"
10414
10415 #: sys-utils/dmesg.c:109
10416 msgid "action must be taken immediately"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: sys-utils/dmesg.c:110
10420 msgid "critical conditions"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: sys-utils/dmesg.c:111
10424 #, fuzzy
10425 msgid "error conditions"
10426 msgstr "error al cerrar %s"
10427
10428 #: sys-utils/dmesg.c:112
10429 #, fuzzy
10430 msgid "warning conditions"
10431 msgstr "Atención: la partición %s "
10432
10433 #: sys-utils/dmesg.c:113
10434 msgid "normal but significant condition"
10435 msgstr ""
10436
10437 #: sys-utils/dmesg.c:114
10438 msgid "informational"
10439 msgstr ""
10440
10441 #: sys-utils/dmesg.c:115
10442 msgid "debug-level messages"
10443 msgstr ""
10444
10445 #: sys-utils/dmesg.c:129
10446 #, fuzzy
10447 msgid "kernel messages"
10448 msgstr "mensajes"
10449
10450 #: sys-utils/dmesg.c:130
10451 msgid "random user-level messages"
10452 msgstr ""
10453
10454 #: sys-utils/dmesg.c:131
10455 #, fuzzy
10456 msgid "mail system"
10457 msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
10458
10459 #: sys-utils/dmesg.c:132
10460 msgid "system daemons"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: sys-utils/dmesg.c:133
10464 msgid "security/authorization messages"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: sys-utils/dmesg.c:134
10468 msgid "messages generated internally by syslogd"
10469 msgstr ""
10470
10471 #: sys-utils/dmesg.c:135
10472 msgid "line printer subsystem"
10473 msgstr ""
10474
10475 #: sys-utils/dmesg.c:136
10476 msgid "network news subsystem"
10477 msgstr ""
10478
10479 #: sys-utils/dmesg.c:137
10480 msgid "UUCP subsystem"
10481 msgstr ""
10482
10483 #: sys-utils/dmesg.c:138
10484 #, fuzzy
10485 msgid "clock daemon"
10486 msgstr "no se puede abrir %s"
10487
10488 #: sys-utils/dmesg.c:139
10489 msgid "security/authorization messages (private)"
10490 msgstr ""
10491
10492 #: sys-utils/dmesg.c:140
10493 #, fuzzy
10494 msgid "FTP daemon"
10495 msgstr "no se puede abrir %s"
10496
10497 #: sys-utils/dmesg.c:263
10498 #, fuzzy
10499 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
10500 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
10501
10502 #: sys-utils/dmesg.c:264
10503 #, fuzzy
10504 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
10505 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
10506
10507 #: sys-utils/dmesg.c:265
10508 #, fuzzy
10509 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
10510 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
10511
10512 #: sys-utils/dmesg.c:266
10513 #, fuzzy
10514 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
10515 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
10516
10517 #: sys-utils/dmesg.c:267
10518 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: sys-utils/dmesg.c:268
10522 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
10523 msgstr ""
10524
10525 #: sys-utils/dmesg.c:269
10526 #, fuzzy
10527 msgid " -H, --human human readable output\n"
10528 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
10529
10530 #: sys-utils/dmesg.c:270
10531 #, fuzzy
10532 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
10533 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
10534
10535 #: sys-utils/dmesg.c:271
10536 #, fuzzy
10537 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
10538 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
10539
10540 #: sys-utils/dmesg.c:272
10541 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
10542 msgstr ""
10543
10544 #: sys-utils/dmesg.c:273
10545 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
10546 msgstr ""
10547
10548 #: sys-utils/dmesg.c:274
10549 #, fuzzy
10550 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
10551 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
10552
10553 #: sys-utils/dmesg.c:275
10554 #, fuzzy
10555 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
10556 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
10557
10558 #: sys-utils/dmesg.c:276
10559 #, fuzzy
10560 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
10561 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
10562
10563 #: sys-utils/dmesg.c:277
10564 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
10565 msgstr ""
10566
10567 #: sys-utils/dmesg.c:278
10568 #, fuzzy
10569 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
10570 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
10571
10572 #: sys-utils/dmesg.c:279
10573 #, fuzzy
10574 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
10575 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
10576
10577 #: sys-utils/dmesg.c:280
10578 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
10579 msgstr ""
10580
10581 #: sys-utils/dmesg.c:281
10582 #, fuzzy
10583 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
10584 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
10585
10586 #: sys-utils/dmesg.c:282
10587 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: sys-utils/dmesg.c:283
10591 #, fuzzy
10592 msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
10593 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
10594
10595 #: sys-utils/dmesg.c:284
10596 #, fuzzy
10597 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
10598 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
10599
10600 #: sys-utils/dmesg.c:285
10601 msgid ""
10602 " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
10603 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
10604 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
10605 msgstr ""
10606
10607 #: sys-utils/dmesg.c:291
10608 msgid ""
10609 "\n"
10610 "Supported log facilities:\n"
10611 msgstr ""
10612
10613 #: sys-utils/dmesg.c:297
10614 msgid ""
10615 "\n"
10616 "Supported log levels (priorities):\n"
10617 msgstr ""
10618
10619 #: sys-utils/dmesg.c:351
10620 #, fuzzy, c-format
10621 msgid "failed to parse level '%s'"
10622 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
10623
10624 #: sys-utils/dmesg.c:353
10625 #, fuzzy, c-format
10626 msgid "unknown level '%s'"
10627 msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
10628
10629 #: sys-utils/dmesg.c:389
10630 #, fuzzy, c-format
10631 msgid "failed to parse facility '%s'"
10632 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
10633
10634 #: sys-utils/dmesg.c:391
10635 #, fuzzy, c-format
10636 msgid "unknown facility '%s'"
10637 msgstr "No hay ningún directorio %s\n"
10638
10639 #: sys-utils/dmesg.c:519
10640 #, fuzzy, c-format
10641 msgid "cannot mmap: %s"
10642 msgstr "no se puede abrir %s"
10643
10644 #: sys-utils/dmesg.c:1317
10645 #, fuzzy
10646 msgid "invalid buffer size argument"
10647 msgstr "identificador inválido"
10648
10649 #: sys-utils/dmesg.c:1374
10650 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
10651 msgstr ""
10652
10653 #: sys-utils/dmesg.c:1397
10654 msgid "--raw could be used together with --level or --facility only when read messages from /dev/kmsg"
10655 msgstr ""
10656
10657 #: sys-utils/dmesg.c:1407
10658 #, fuzzy
10659 msgid "read kernel buffer failed"
10660 msgstr "lectura/escritura"
10661
10662 #: sys-utils/dmesg.c:1420
10663 #, fuzzy
10664 msgid "unsupported command"
10665 msgstr "¿ninguna orden?\n"
10666
10667 #: sys-utils/dmesg.c:1426
10668 #, fuzzy
10669 msgid "klogctl failed"
10670 msgstr "fsync ha fallado"
10671
10672 #: sys-utils/eject.c:142
10673 #, fuzzy, c-format
10674 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
10675 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
10676
10677 #: sys-utils/eject.c:145
10678 msgid ""
10679 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
10680 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
10681 " -d, --default display default device\n"
10682 " -f, --floppy eject floppy\n"
10683 " -F, --force don't care about device type\n"
10684 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
10685 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
10686 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
10687 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
10688 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
10689 " -q, --tape eject tape\n"
10690 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
10691 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
10692 " -t, --trayclose close tray\n"
10693 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
10694 " -v, --verbose enable verbose output\n"
10695 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
10696 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
10697 msgstr ""
10698
10699 #: sys-utils/eject.c:169
10700 msgid ""
10701 "\n"
10702 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
10703 msgstr ""
10704
10705 #: sys-utils/eject.c:215
10706 #, fuzzy
10707 msgid "invalid argument to --auto/-a option"
10708 msgstr "identificador inválido: %s\n"
10709
10710 #: sys-utils/eject.c:219
10711 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
10712 msgstr ""
10713
10714 #: sys-utils/eject.c:223
10715 #, fuzzy
10716 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
10717 msgstr "identificador inválido: %s\n"
10718
10719 #: sys-utils/eject.c:244
10720 msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
10721 msgstr ""
10722
10723 #: sys-utils/eject.c:339
10724 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
10725 msgstr ""
10726
10727 #: sys-utils/eject.c:356
10728 msgid "CD-ROM lock door command failed"
10729 msgstr ""
10730
10731 #: sys-utils/eject.c:359
10732 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
10733 msgstr ""
10734
10735 #: sys-utils/eject.c:361
10736 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: sys-utils/eject.c:372
10740 msgid "CD-ROM select disc command failed"
10741 msgstr ""
10742
10743 #: sys-utils/eject.c:376
10744 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
10745 msgstr ""
10746
10747 #: sys-utils/eject.c:378
10748 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: sys-utils/eject.c:396
10752 msgid "CD-ROM tray close command failed"
10753 msgstr ""
10754
10755 #: sys-utils/eject.c:398
10756 #, fuzzy
10757 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
10758 msgstr "mount: el tipo de sistema de ficheros %s no está soportado por el núcleo"
10759
10760 #: sys-utils/eject.c:415
10761 msgid "CD-ROM eject unsupported"
10762 msgstr ""
10763
10764 #: sys-utils/eject.c:446 sys-utils/eject.c:467 sys-utils/eject.c:1119
10765 msgid "CD-ROM eject command failed"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: sys-utils/eject.c:449
10769 msgid "no CD-ROM information available"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: sys-utils/eject.c:452
10773 msgid "CD-ROM drive is not ready"
10774 msgstr ""
10775
10776 #: sys-utils/eject.c:492
10777 msgid "CD-ROM select speed command failed"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
10781 #, fuzzy
10782 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
10783 msgstr "mount: el tipo de sistema de ficheros %s no está soportado por el núcleo"
10784
10785 #: sys-utils/eject.c:531
10786 #, fuzzy, c-format
10787 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
10788 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
10789
10790 #: sys-utils/eject.c:546
10791 #, fuzzy, c-format
10792 msgid "%s: failed to read speed"
10793 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
10794
10795 #: sys-utils/eject.c:554
10796 #, fuzzy
10797 msgid "failed to read speed"
10798 msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
10799
10800 #: sys-utils/eject.c:598
10801 #, fuzzy
10802 msgid "not an sg device, or old sg driver"
10803 msgstr "no es un dispositivo de bloques o un fichero: %s"
10804
10805 #: sys-utils/eject.c:670
10806 #, fuzzy, c-format
10807 msgid "%s: unmounting"
10808 msgstr "montaje erróneo"
10809
10810 #: sys-utils/eject.c:685
10811 #, fuzzy, c-format
10812 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
10813 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
10814
10815 #: sys-utils/eject.c:688
10816 #, fuzzy
10817 msgid "unable to fork"
10818 msgstr "No se puede abrir %s"
10819
10820 #: sys-utils/eject.c:695
10821 #, fuzzy, c-format
10822 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
10823 msgstr "mount: el punto de montaje %s no existe"
10824
10825 #: sys-utils/eject.c:698
10826 #, fuzzy, c-format
10827 msgid "unmount of `%s' failed\n"
10828 msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
10829
10830 #: sys-utils/eject.c:742
10831 #, fuzzy
10832 msgid "failed to parse mount table"
10833 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
10834
10835 #: sys-utils/eject.c:803 sys-utils/eject.c:1000
10836 #, fuzzy, c-format
10837 msgid "%s: mounted on %s"
10838 msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
10839
10840 #: sys-utils/eject.c:900
10841 #, fuzzy, c-format
10842 msgid "%s: is removable device"
10843 msgstr " removable"
10844
10845 #: sys-utils/eject.c:919
10846 #, c-format
10847 msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
10848 msgstr ""
10849
10850 #: sys-utils/eject.c:940
10851 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
10852 msgstr ""
10853
10854 #: sys-utils/eject.c:942
10855 #, c-format
10856 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
10857 msgstr ""
10858
10859 #: sys-utils/eject.c:969
10860 #, c-format
10861 msgid "default device: `%s'"
10862 msgstr ""
10863
10864 #: sys-utils/eject.c:975
10865 #, fuzzy, c-format
10866 msgid "using default device `%s'"
10867 msgstr "Se está utilizando el valor predeterminado %u\n"
10868
10869 #: sys-utils/eject.c:994
10870 #, fuzzy, c-format
10871 msgid "%s: unable to find device"
10872 msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
10873
10874 #: sys-utils/eject.c:996
10875 #, fuzzy, c-format
10876 msgid "device name is `%s'"
10877 msgstr "loop: no se puede abrir el dispositivo %s: %s\n"
10878
10879 #: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233
10880 #: sys-utils/umount.c:407 sys-utils/umount.c:430
10881 #, fuzzy, c-format
10882 msgid "%s: not mounted"
10883 msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
10884
10885 #: sys-utils/eject.c:1006
10886 #, c-format
10887 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
10888 msgstr ""
10889
10890 #: sys-utils/eject.c:1014
10891 #, c-format
10892 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
10893 msgstr ""
10894
10895 #: sys-utils/eject.c:1017
10896 #, fuzzy, c-format
10897 msgid "%s: is whole-disk device"
10898 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
10899
10900 #: sys-utils/eject.c:1021
10901 #, fuzzy, c-format
10902 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
10903 msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques\n"
10904
10905 #: sys-utils/eject.c:1025
10906 #, fuzzy, c-format
10907 msgid "device is `%s'"
10908 msgstr "loop: no se puede abrir el dispositivo %s: %s\n"
10909
10910 #: sys-utils/eject.c:1026
10911 msgid "exiting due to -n/--noop option"
10912 msgstr ""
10913
10914 #: sys-utils/eject.c:1040
10915 #, c-format
10916 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: sys-utils/eject.c:1042
10920 #, c-format
10921 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
10922 msgstr ""
10923
10924 #: sys-utils/eject.c:1050
10925 #, c-format
10926 msgid "%s: closing tray"
10927 msgstr ""
10928
10929 #: sys-utils/eject.c:1059
10930 #, c-format
10931 msgid "%s: toggling tray"
10932 msgstr ""
10933
10934 #: sys-utils/eject.c:1068
10935 #, c-format
10936 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
10937 msgstr ""
10938
10939 #: sys-utils/eject.c:1094
10940 #, fuzzy, c-format
10941 msgid "error: %s: device in use"
10942 msgstr "umount: %s: dispositivo ocupado"
10943
10944 #: sys-utils/eject.c:1100
10945 #, c-format
10946 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
10947 msgstr ""
10948
10949 #: sys-utils/eject.c:1116
10950 #, c-format
10951 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
10952 msgstr ""
10953
10954 #: sys-utils/eject.c:1118
10955 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
10956 msgstr ""
10957
10958 #: sys-utils/eject.c:1123
10959 #, c-format
10960 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
10961 msgstr ""
10962
10963 #: sys-utils/eject.c:1125
10964 #, fuzzy
10965 msgid "SCSI eject succeeded"
10966 msgstr "%s ha tenido éxito.\n"
10967
10968 #: sys-utils/eject.c:1126
10969 #, fuzzy
10970 msgid "SCSI eject failed"
10971 msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
10972
10973 #: sys-utils/eject.c:1130
10974 #, c-format
10975 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
10976 msgstr ""
10977
10978 #: sys-utils/eject.c:1132
10979 msgid "floppy eject command succeeded"
10980 msgstr ""
10981
10982 #: sys-utils/eject.c:1133
10983 msgid "floppy eject command failed"
10984 msgstr ""
10985
10986 #: sys-utils/eject.c:1137
10987 #, c-format
10988 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
10989 msgstr ""
10990
10991 #: sys-utils/eject.c:1139
10992 msgid "tape offline command succeeded"
10993 msgstr ""
10994
10995 #: sys-utils/eject.c:1140
10996 #, fuzzy
10997 msgid "tape offline command failed"
10998 msgstr "La apertura del directorio ha fallado\n"
10999
11000 #: sys-utils/eject.c:1144
11001 #, fuzzy
11002 msgid "unable to eject"
11003 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
11004
11005 #: sys-utils/fallocate.c:76
11006 #, fuzzy, c-format
11007 msgid " %s [options] <filename>\n"
11008 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
11009
11010 #: sys-utils/fallocate.c:78
11011 msgid " -c, --collapse-range collapse space in the file\n"
11012 msgstr ""
11013
11014 #: sys-utils/fallocate.c:79
11015 #, fuzzy
11016 msgid " -d, --dig-holes detect and dig holes\n"
11017 msgstr " -n : No escribe realmente en el disco"
11018
11019 #: sys-utils/fallocate.c:80
11020 msgid " -l, --length <num> length of the (de)allocation, in bytes\n"
11021 msgstr ""
11022
11023 #: sys-utils/fallocate.c:81
11024 #, fuzzy
11025 msgid " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
11026 msgstr " p Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
11027
11028 #: sys-utils/fallocate.c:82
11029 msgid " -o, --offset <num> offset of the (de)allocation, in bytes\n"
11030 msgstr ""
11031
11032 #: sys-utils/fallocate.c:83
11033 msgid " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
11034 msgstr ""
11035
11036 #: sys-utils/fallocate.c:84
11037 msgid " -z, --zero-range zeroes a range in the file\n"
11038 msgstr ""
11039
11040 #: sys-utils/fallocate.c:119
11041 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
11042 msgstr ""
11043
11044 #: sys-utils/fallocate.c:120
11045 #, fuzzy
11046 msgid "fallocate failed"
11047 msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
11048
11049 #: sys-utils/fallocate.c:210
11050 #, fuzzy, c-format
11051 msgid "%s: read failed"
11052 msgstr "openpty ha fallado\n"
11053
11054 #: sys-utils/fallocate.c:256
11055 #, c-format
11056 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
11057 msgstr ""
11058
11059 #: sys-utils/fallocate.c:331
11060 msgid "Can't use other modes with --dig-holes"
11061 msgstr ""
11062
11063 #: sys-utils/fallocate.c:335 sys-utils/fallocate.c:340
11064 #, fuzzy
11065 msgid "invalid length value specified"
11066 msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
11067
11068 #: sys-utils/fallocate.c:338
11069 #, fuzzy
11070 msgid "no length argument specified"
11071 msgstr "Hay demasiados argumentos.\n"
11072
11073 #: sys-utils/fallocate.c:343
11074 #, fuzzy
11075 msgid "invalid offset value specified"
11076 msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
11077
11078 #: sys-utils/fallocate.c:345
11079 #, fuzzy
11080 msgid "no filename specified."
11081 msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
11082
11083 #: sys-utils/fallocate.c:347
11084 msgid "only -n mode can be used with --zero-range"
11085 msgstr ""
11086
11087 #: sys-utils/flock.c:52
11088 #, c-format
11089 msgid ""
11090 " %1$s [options] <file|directory> <command> [<arguments>...]\n"
11091 " %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
11092 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
11093 msgstr ""
11094
11095 #: sys-utils/flock.c:57
11096 msgid " -s --shared get a shared lock\n"
11097 msgstr ""
11098
11099 #: sys-utils/flock.c:58
11100 msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
11101 msgstr ""
11102
11103 #: sys-utils/flock.c:59
11104 msgid " -u --unlock remove a lock\n"
11105 msgstr ""
11106
11107 #: sys-utils/flock.c:60
11108 msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
11109 msgstr ""
11110
11111 #: sys-utils/flock.c:61
11112 msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
11113 msgstr ""
11114
11115 #: sys-utils/flock.c:62
11116 msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
11117 msgstr ""
11118
11119 #: sys-utils/flock.c:63
11120 msgid " -o --close close file descriptor before running command\n"
11121 msgstr ""
11122
11123 #: sys-utils/flock.c:64
11124 msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
11125 msgstr ""
11126
11127 #: sys-utils/flock.c:97
11128 #, fuzzy, c-format
11129 msgid "cannot open lock file %s"
11130 msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
11131
11132 #: sys-utils/flock.c:177
11133 #, fuzzy
11134 msgid "invalid timeout value"
11135 msgstr "identificador inválido"
11136
11137 #: sys-utils/flock.c:179
11138 #, fuzzy
11139 msgid "timeout cannot be zero"
11140 msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
11141
11142 #: sys-utils/flock.c:183
11143 #, fuzzy
11144 msgid "invalid exit code"
11145 msgstr "identificador inválido"
11146
11147 #: sys-utils/flock.c:203
11148 #, fuzzy, c-format
11149 msgid "%s requires exactly one command argument"
11150 msgstr "%s necesita un argumento\n"
11151
11152 #: sys-utils/flock.c:224
11153 #, fuzzy
11154 msgid "requires file descriptor, file or directory"
11155 msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
11156
11157 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
11158 #, fuzzy, c-format
11159 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
11160 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
11161
11162 #: sys-utils/fsfreeze.c:52
11163 #, fuzzy
11164 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
11165 msgstr " t Cambia el tipo de sistema de ficheros"
11166
11167 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
11168 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
11169 msgstr ""
11170
11171 #: sys-utils/fsfreeze.c:112
11172 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
11173 msgstr ""
11174
11175 #: sys-utils/fsfreeze.c:114
11176 #, fuzzy
11177 msgid "no filename specified"
11178 msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
11179
11180 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
11181 #, fuzzy, c-format
11182 msgid "%s: is not a directory"
11183 msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
11184
11185 #: sys-utils/fsfreeze.c:139
11186 #, fuzzy, c-format
11187 msgid "%s: freeze failed"
11188 msgstr "Error de búsqueda"
11189
11190 #: sys-utils/fsfreeze.c:145
11191 #, fuzzy, c-format
11192 msgid "%s: unfreeze failed"
11193 msgstr "Error de búsqueda"
11194
11195 #: sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/mountpoint.c:197
11196 #, fuzzy, c-format
11197 msgid "%s: not a directory"
11198 msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
11199
11200 #: sys-utils/fstrim.c:89
11201 #, fuzzy, c-format
11202 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
11203 msgstr "Error de búsqueda"
11204
11205 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
11206 #: sys-utils/fstrim.c:99
11207 #, c-format
11208 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
11209 msgstr ""
11210
11211 #: sys-utils/fstrim.c:174 sys-utils/swapon.c:627 sys-utils/umount.c:327
11212 #, fuzzy, c-format
11213 msgid "failed to parse %s"
11214 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
11215
11216 #: sys-utils/fstrim.c:230
11217 #, fuzzy, c-format
11218 msgid " %s [options] <mount point>\n"
11219 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
11220
11221 #: sys-utils/fstrim.c:232
11222 #, fuzzy
11223 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
11224 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
11225
11226 #: sys-utils/fstrim.c:233
11227 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
11228 msgstr ""
11229
11230 #: sys-utils/fstrim.c:234
11231 #, fuzzy
11232 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
11233 msgstr " -C# [o --cylinders #]: Establece el número de cilindros que se utilizarán"
11234
11235 #: sys-utils/fstrim.c:235
11236 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
11237 msgstr ""
11238
11239 #: sys-utils/fstrim.c:236
11240 #, fuzzy
11241 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
11242 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
11243
11244 #: sys-utils/fstrim.c:291
11245 #, fuzzy
11246 msgid "failed to parse minimum extent length"
11247 msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
11248
11249 #: sys-utils/fstrim.c:304
11250 #, fuzzy
11251 msgid "no mountpoint specified"
11252 msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
11253
11254 #: sys-utils/fstrim.c:318
11255 #, fuzzy, c-format
11256 msgid "%s: discard operation not supported."
11257 msgstr "Atención: la opción nolock no está soportada.\n"
11258
11259 #: sys-utils/hwclock.c:231
11260 #, c-format
11261 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
11262 msgstr "Se presupone que el reloj de hardware tiene la hora %s.\n"
11263
11264 #: sys-utils/hwclock.c:232 sys-utils/hwclock.c:322
11265 msgid "UTC"
11266 msgstr "UTC"
11267
11268 #: sys-utils/hwclock.c:232 sys-utils/hwclock.c:321
11269 msgid "local"
11270 msgstr "local"
11271
11272 #: sys-utils/hwclock.c:306
11273 #, fuzzy
11274 msgid ""
11275 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
11276 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
11277 msgstr "%s: atención: tercera línea no reconocida en el fichero adjtime\n"
11278
11279 #: sys-utils/hwclock.c:315
11280 #, c-format
11281 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
11282 msgstr "Último ajuste de desfase realizado %ld segundos después de 1969\n"
11283
11284 #: sys-utils/hwclock.c:317
11285 #, c-format
11286 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
11287 msgstr "Última calibración realizada %ld segundos después de 1969\n"
11288
11289 #: sys-utils/hwclock.c:319
11290 #, c-format
11291 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
11292 msgstr "El reloj de hardware tiene la hora %s\n"
11293
11294 #: sys-utils/hwclock.c:346
11295 #, c-format
11296 msgid "Waiting for clock tick...\n"
11297 msgstr "Esperando señal de reloj...\n"
11298
11299 #: sys-utils/hwclock.c:352
11300 #, c-format
11301 msgid "...synchronization failed\n"
11302 msgstr ""
11303
11304 #: sys-utils/hwclock.c:354
11305 #, c-format
11306 msgid "...got clock tick\n"
11307 msgstr "...recibida señal de reloj\n"
11308
11309 #: sys-utils/hwclock.c:417
11310 #, c-format
11311 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
11312 msgstr "Valores inválidos en reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
11313
11314 #: sys-utils/hwclock.c:426
11315 #, c-format
11316 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11317 msgstr "Hora del reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
11318
11319 #: sys-utils/hwclock.c:460
11320 #, c-format
11321 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
11322 msgstr "Hora leída del reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
11323
11324 #: sys-utils/hwclock.c:488
11325 #, c-format
11326 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11327 msgstr "Estableciendo reloj de hardware en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
11328
11329 #: sys-utils/hwclock.c:494
11330 #, c-format
11331 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
11332 msgstr "El reloj no se ha modificado; sólo se está probando.\n"
11333
11334 #: sys-utils/hwclock.c:598
11335 #, fuzzy, c-format
11336 msgid "sleeping ~%d usec\n"
11337 msgstr "sleepexit %d\n"
11338
11339 #: sys-utils/hwclock.c:609
11340 #, c-format
11341 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
11342 msgstr ""
11343
11344 #: sys-utils/hwclock.c:617
11345 #, c-format
11346 msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
11347 msgstr ""
11348
11349 #: sys-utils/hwclock.c:633
11350 #, c-format
11351 msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
11352 msgstr ""
11353
11354 #: sys-utils/hwclock.c:661
11355 #, c-format
11356 msgid ""
11357 "%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
11358 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
11359 msgstr ""
11360
11361 #: sys-utils/hwclock.c:686
11362 #, fuzzy
11363 msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
11364 msgstr ""
11365 "Los registros del reloj de hardware contienen valores que no son válidos\n"
11366 "(por ejemplo, día 50 del mes) o exceden el rango que puede utilizarse\n"
11367 "(por ejemplo, el año 2095).\n"
11368
11369 #: sys-utils/hwclock.c:696
11370 #, c-format
11371 msgid "%s %.6f seconds\n"
11372 msgstr "%s %.6f segundos\n"
11373
11374 #: sys-utils/hwclock.c:727
11375 #, fuzzy
11376 msgid "No --date option specified."
11377 msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
11378
11379 #: sys-utils/hwclock.c:733
11380 #, fuzzy
11381 msgid "--date argument too long"
11382 msgstr "argumento --date demasiado largo\n"
11383
11384 #: sys-utils/hwclock.c:740
11385 #, fuzzy
11386 msgid ""
11387 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
11388 "In particular, it contains quotation marks."
11389 msgstr ""
11390 "El valor de la opción --date no es una fecha válida.\n"
11391 "En concreto, contiene comillas.\n"
11392
11393 #: sys-utils/hwclock.c:748
11394 #, c-format
11395 msgid "Issuing date command: %s\n"
11396 msgstr "Ejecutando orden date: %s\n"
11397
11398 #: sys-utils/hwclock.c:752
11399 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
11400 msgstr "No se puede ejecutar el programa 'date' en intérprete de órdenes /bin/sh. popen() ha fallado"
11401
11402 #: sys-utils/hwclock.c:760
11403 #, c-format
11404 msgid "response from date command = %s\n"
11405 msgstr "respuesta de la orden date = %s\n"
11406
11407 #: sys-utils/hwclock.c:762
11408 #, fuzzy, c-format
11409 msgid ""
11410 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
11411 "The command was:\n"
11412 " %s\n"
11413 "The response was:\n"
11414 " %s"
11415 msgstr ""
11416 "La orden date ejecutada por %s ha devuelto resultados inesperados.\n"
11417 "La orden fue:\n"
11418 "%s\n"
11419 "La respuesta fue:\n"
11420 "%s\n"
11421
11422 #: sys-utils/hwclock.c:773
11423 #, c-format
11424 msgid ""
11425 "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
11426 "The command was:\n"
11427 " %s\n"
11428 "The response was:\n"
11429 " %s\n"
11430 msgstr ""
11431 "La orden date emitido por %s ha devuelto un valor no entero cuando se esperaba el valor de hora convertida.\n"
11432 "La orden fue:\n"
11433 " %s\n"
11434 "La respuesta fue:\n"
11435 " %s\n"
11436
11437 #: sys-utils/hwclock.c:785
11438 #, c-format
11439 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
11440 msgstr "La cadena de fecha %s equivale a %ld segundos desde 1969.\n"
11441
11442 #: sys-utils/hwclock.c:817
11443 #, fuzzy
11444 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
11445 msgstr "El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede establecer la hora del sistema a partir de ese valor.\n"
11446
11447 #: sys-utils/hwclock.c:839 sys-utils/hwclock.c:919
11448 #, c-format
11449 msgid "Calling settimeofday:\n"
11450 msgstr "Se está llamando settimeofday:\n"
11451
11452 #: sys-utils/hwclock.c:840 sys-utils/hwclock.c:921
11453 #, c-format
11454 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
11455 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
11456
11457 #: sys-utils/hwclock.c:842 sys-utils/hwclock.c:923
11458 #, c-format
11459 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
11460 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
11461
11462 #: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:927
11463 #, c-format
11464 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
11465 msgstr "No se establece el reloj del sistema ya que la ejecución es en modo de prueba.\n"
11466
11467 #: sys-utils/hwclock.c:855 sys-utils/hwclock.c:951
11468 #, fuzzy
11469 msgid "Must be superuser to set system clock."
11470 msgstr "Debe ser superusuario para establecer el reloj del sistema.\n"
11471
11472 #: sys-utils/hwclock.c:858 sys-utils/hwclock.c:954
11473 msgid "settimeofday() failed"
11474 msgstr "settimeofday() ha fallado"
11475
11476 #: sys-utils/hwclock.c:894
11477 #, c-format
11478 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
11479 msgstr ""
11480
11481 #: sys-utils/hwclock.c:920
11482 #, c-format
11483 msgid "\tUTC: %s\n"
11484 msgstr ""
11485
11486 #: sys-utils/hwclock.c:983
11487 #, c-format
11488 msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
11489 msgstr ""
11490 "No se ajusta el factor de desfase debido a que el reloj de hardware\n"
11491 "contenía anteriormente datos extraños.\n"
11492
11493 #: sys-utils/hwclock.c:988
11494 #, c-format
11495 msgid ""
11496 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
11497 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
11498 msgstr ""
11499 "No se ajusta el factor de desfase debido a que la fecha de última\n"
11500 "calibración es cero, así que el historial es erróneo y es necesaria una\n"
11501 "calibración desde el principio.\n"
11502
11503 #: sys-utils/hwclock.c:994
11504 #, c-format
11505 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
11506 msgstr ""
11507 "No se ajusta el factor de desfase debido a que hace menos de un día que se\n"
11508 "realizó la última calibración.\n"
11509
11510 #: sys-utils/hwclock.c:1047
11511 #, c-format
11512 msgid ""
11513 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
11514 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
11515 msgstr ""
11516
11517 #: sys-utils/hwclock.c:1054
11518 #, c-format
11519 msgid ""
11520 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
11521 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
11522 msgstr ""
11523 "El reloj se ha desfasado %.1f segundos en los últimos %d segundos a pesar de\n"
11524 "utilizar un factor de desfase de %f segundos por día. Se ajusta el factor de\n"
11525 "desfase en %f segundos por día\n"
11526
11527 #: sys-utils/hwclock.c:1101
11528 #, c-format
11529 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
11530 msgstr "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %d segundos\n"
11531
11532 #: sys-utils/hwclock.c:1103
11533 #, c-format
11534 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
11535 msgstr "Es preciso insertar %d segundos y establecer como referencia la hora %.6f segundos hacia atrás\n"
11536
11537 #: sys-utils/hwclock.c:1133
11538 #, c-format
11539 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
11540 msgstr "No se está actualizando el fichero adjtime debido al modo de prueba.\n"
11541
11542 #: sys-utils/hwclock.c:1134
11543 #, c-format
11544 msgid ""
11545 "Would have written the following to %s:\n"
11546 "%s"
11547 msgstr ""
11548 "Se habría escrito lo siguiente en %s:\n"
11549 "%s"
11550
11551 #: sys-utils/hwclock.c:1143
11552 #, c-format
11553 msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
11554 msgstr ""
11555
11556 #: sys-utils/hwclock.c:1149 sys-utils/hwclock.c:1156
11557 #, c-format
11558 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
11559 msgstr ""
11560
11561 #: sys-utils/hwclock.c:1164
11562 #, fuzzy
11563 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
11564 msgstr "Parámetros de ajuste del desfase no actualizados.\n"
11565
11566 #: sys-utils/hwclock.c:1203
11567 #, fuzzy
11568 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
11569 msgstr "El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede ajustar.\n"
11570
11571 #: sys-utils/hwclock.c:1211
11572 #, fuzzy, c-format
11573 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
11574 msgstr ""
11575 "No se ajusta el factor de desfase debido a que la fecha de última\n"
11576 "calibración es cero, así que el historial es erróneo y es necesaria una\n"
11577 "calibración desde el principio.\n"
11578
11579 #: sys-utils/hwclock.c:1215
11580 #, fuzzy, c-format
11581 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
11582 msgstr ""
11583 "No se ajusta el factor de desfase debido a que la fecha de última\n"
11584 "calibración es cero, así que el historial es erróneo y es necesaria una\n"
11585 "calibración desde el principio.\n"
11586
11587 #: sys-utils/hwclock.c:1237
11588 #, c-format
11589 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
11590 msgstr "El ajuste necesario es inferior a un segundo, por lo que no se establece el reloj.\n"
11591
11592 #: sys-utils/hwclock.c:1264
11593 #, c-format
11594 msgid "No usable clock interface found.\n"
11595 msgstr "No se ha encontrado ninguna interfaz de reloj utilizable.\n"
11596
11597 #: sys-utils/hwclock.c:1393 sys-utils/hwclock.c:1399
11598 #, c-format
11599 msgid "Unable to set system clock.\n"
11600 msgstr "No se puede establecer el reloj del sistema.\n"
11601
11602 #: sys-utils/hwclock.c:1412
11603 #, c-format
11604 msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
11605 msgstr ""
11606
11607 #: sys-utils/hwclock.c:1441
11608 #, fuzzy
11609 msgid ""
11610 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
11611 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
11612 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
11613 msgstr ""
11614 "El núcleo tiene un valor de época para el reloj de hardware sólo en las\n"
11615 "máquinas Alpha. Esta copia de hwclock se compiló para una máquina que no es\n"
11616 "Alpha (por lo que posiblemente no se está ejecutando en una máquina Alpha).\n"
11617 "No se efectúa ninguna acción.\n"
11618
11619 #: sys-utils/hwclock.c:1458
11620 #, fuzzy
11621 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
11622 msgstr "No se puede obtener el valor de época del núcleo.\n"
11623
11624 #: sys-utils/hwclock.c:1460
11625 #, c-format
11626 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
11627 msgstr "El núcleo presupone el valor de época %lu\n"
11628
11629 #: sys-utils/hwclock.c:1465
11630 #, fuzzy
11631 msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
11632 msgstr "Para establecer el valor de época, debe utilizar la opción 'epoch' para indicar en qué valor debe definirse.\n"
11633
11634 #: sys-utils/hwclock.c:1469
11635 #, c-format
11636 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
11637 msgstr "No se está estableciendo el valor de época en %d; sólo se está probando.\n"
11638
11639 #: sys-utils/hwclock.c:1473
11640 #, c-format
11641 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
11642 msgstr "No se puede establecer el valor de época en el núcleo.\n"
11643
11644 #: sys-utils/hwclock.c:1562
11645 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
11646 msgstr ""
11647
11648 #: sys-utils/hwclock.c:1564
11649 #, fuzzy
11650 msgid ""
11651 "\n"
11652 "Functions:\n"
11653 msgstr ""
11654 "\n"
11655 "%d particiones:\n"
11656
11657 #: sys-utils/hwclock.c:1565
11658 msgid ""
11659 " -h, --help show this help text and exit\n"
11660 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
11661 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
11662 msgstr ""
11663
11664 #: sys-utils/hwclock.c:1568
11665 msgid ""
11666 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
11667 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
11668 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
11669 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
11670 " the clock was last set or adjusted\n"
11671 msgstr ""
11672
11673 #: sys-utils/hwclock.c:1573
11674 msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
11675 msgstr ""
11676
11677 #: sys-utils/hwclock.c:1575
11678 msgid ""
11679 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
11680 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
11681 " value given with --epoch\n"
11682 msgstr ""
11683
11684 #: sys-utils/hwclock.c:1579
11685 msgid ""
11686 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
11687 " -V, --version display version information and exit\n"
11688 msgstr ""
11689
11690 #: sys-utils/hwclock.c:1583
11691 msgid ""
11692 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
11693 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
11694 msgstr ""
11695
11696 #: sys-utils/hwclock.c:1586
11697 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
11698 msgstr ""
11699
11700 #: sys-utils/hwclock.c:1589
11701 #, c-format
11702 msgid ""
11703 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
11704 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
11705 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
11706 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
11707 " hardware clock's epoch value\n"
11708 msgstr ""
11709
11710 #: sys-utils/hwclock.c:1595
11711 #, c-format
11712 msgid ""
11713 " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
11714 " either --utc or --localtime\n"
11715 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
11716 " the default is %s\n"
11717 msgstr ""
11718
11719 #: sys-utils/hwclock.c:1599
11720 msgid ""
11721 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
11722 " -D, --debug debugging mode\n"
11723 "\n"
11724 msgstr ""
11725
11726 #: sys-utils/hwclock.c:1602
11727 #, fuzzy
11728 msgid ""
11729 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
11730 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
11731 "\n"
11732 msgstr ""
11733 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
11734 " Indica al reloj de hardware el tipo de Alpha (ver hwclock(8))\n"
11735
11736 #: sys-utils/hwclock.c:1725
11737 #, fuzzy
11738 msgid "Unable to connect to audit system"
11739 msgstr "No se puede establecer el reloj del sistema.\n"
11740
11741 #: sys-utils/hwclock.c:1823
11742 #, fuzzy
11743 msgid "invalid epoch argument"
11744 msgstr "identificador inválido"
11745
11746 #: sys-utils/hwclock.c:1862
11747 #, c-format
11748 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
11749 msgstr "%s no admite argumentos que no sean opciones. Ha especificado %d.\n"
11750
11751 #: sys-utils/hwclock.c:1871
11752 #, fuzzy
11753 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
11754 msgstr "%s: Con --noadjfile, debe especificarse o bien --utc o bien --localtime\n"
11755
11756 #: sys-utils/hwclock.c:1884
11757 #, fuzzy
11758 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
11759 msgstr "Hora no utilizable. No se puede establecer el reloj.\n"
11760
11761 #: sys-utils/hwclock.c:1899
11762 #, fuzzy
11763 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
11764 msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj de hardware.\n"
11765
11766 #: sys-utils/hwclock.c:1903
11767 #, fuzzy
11768 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
11769 msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj del sistema.\n"
11770
11771 #: sys-utils/hwclock.c:1907
11772 #, fuzzy
11773 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
11774 msgstr "Sólo el superusuario puede cambiar el valor de época del reloj de hardware del núcleo.\n"
11775
11776 #: sys-utils/hwclock.c:1930
11777 #, fuzzy
11778 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
11779 msgstr "No se puede acceder al reloj de hardware por ningún método conocido.\n"
11780
11781 #: sys-utils/hwclock.c:1933
11782 #, fuzzy
11783 msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
11784 msgstr "Utilice la opción --debug para ver los detalles de la búsqueda para un método de acceso.\n"
11785
11786 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
11787 #, c-format
11788 msgid "booted from MILO\n"
11789 msgstr "iniciado desde MILO\n"
11790
11791 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
11792 #, c-format
11793 msgid "Ruffian BCD clock\n"
11794 msgstr "Reloj BCD Ruffian\n"
11795
11796 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
11797 #, c-format
11798 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
11799 msgstr "puerto de reloj ajustado a 0x%x\n"
11800
11801 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
11802 #, c-format
11803 msgid "funky TOY!\n"
11804 msgstr "funky TOY!\n"
11805
11806 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
11807 #, fuzzy, c-format
11808 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
11809 msgstr "%s: %s atómico ha fallado para 1000 iteraciones."
11810
11811 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:318
11812 #, c-format
11813 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
11814 msgstr ""
11815
11816 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:322
11817 #, c-format
11818 msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
11819 msgstr ""
11820
11821 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:359
11822 #, c-format
11823 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
11824 msgstr ""
11825
11826 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:364
11827 #, c-format
11828 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
11829 msgstr ""
11830
11831 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:639
11832 #, fuzzy
11833 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
11834 msgstr "No se ha podido obtener permiso porque no se ha intentado.\n"
11835
11836 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:642
11837 #, fuzzy
11838 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
11839 msgstr "%s no puede obtener acceso al puerto de E/S: la llamada iopl(3) ha fallado.\n"
11840
11841 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
11842 msgid "Probably you need root privileges.\n"
11843 msgstr "Probablemente son necesarios los privilegios de usuario root.\n"
11844
11845 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:652
11846 msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
11847 msgstr ""
11848
11849 #: sys-utils/hwclock-kd.c:47
11850 #, c-format
11851 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
11852 msgstr "Esperando en bucle que cambie la hora de KDGHWCLK\n"
11853
11854 #: sys-utils/hwclock-kd.c:50
11855 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
11856 msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK al leer la hora"
11857
11858 #: sys-utils/hwclock-kd.c:72
11859 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
11860 msgstr "Error en bucle de ioctl KDGHWCLK al leer la hora"
11861
11862 #: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
11863 #, fuzzy
11864 msgid "Timed out waiting for time change."
11865 msgstr "Se ha excedido el tiempo de espera del cambio de hora.\n"
11866
11867 #: sys-utils/hwclock-kd.c:98
11868 #, c-format
11869 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
11870 msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
11871
11872 #: sys-utils/hwclock-kd.c:134
11873 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
11874 msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK"
11875
11876 #: sys-utils/hwclock-kd.c:146
11877 msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
11878 msgstr ""
11879
11880 #: sys-utils/hwclock-kd.c:170
11881 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
11882 msgstr "No se puede abrir /dev/tty1 o /dev/vc/1"
11883
11884 #: sys-utils/hwclock-kd.c:174
11885 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
11886 msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK"
11887
11888 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
11889 #, fuzzy, c-format
11890 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
11891 msgstr "Error de ioctl() con %s al leer la hora.\n"
11892
11893 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
11894 #, c-format
11895 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
11896 msgstr "Esperando en bucle que cambie la hora de %s\n"
11897
11898 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
11899 #, c-format
11900 msgid "%s does not have interrupt functions. "
11901 msgstr "%s no tiene funciones de interrupción. "
11902
11903 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
11904 #, c-format
11905 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
11906 msgstr "Error de read() de %s al esperar señal de reloj"
11907
11908 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
11909 #, c-format
11910 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
11911 msgstr "La ejecución de select() a %s para esperar una señal de reloj falló"
11912
11913 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
11914 #, fuzzy, c-format
11915 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
11916 msgstr "La ejecución de select() a %s para esperar una señal de reloj expiró\n"
11917
11918 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
11919 #, c-format
11920 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
11921 msgstr "Error de ioctl() con %s al desactivar interrupciones de actualización"
11922
11923 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
11924 #, c-format
11925 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
11926 msgstr "Error inesperado de ioctl() con %s al activar interrupciones de actualización"
11927
11928 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
11929 #, fuzzy, c-format
11930 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
11931 msgstr "Error de ioctl() con %s al establecer la hora.\n"
11932
11933 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
11934 #, c-format
11935 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
11936 msgstr "ioctl(%s) ha finalizado correctamente.\n"
11937
11938 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
11939 msgid "Using the /dev interface to the clock."
11940 msgstr ""
11941
11942 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
11943 #, fuzzy, c-format
11944 msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
11945 msgstr ""
11946 "Para modificar el valor de época del núcleo, se debe acceder al controlador de\n"
11947 "dispositivo 'rtc' de Linux mediante el fichero especial de dispositivo %s.\n"
11948 "Este fichero no existe en este sistema.\n"
11949
11950 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
11951 #, c-format
11952 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
11953 msgstr "Error de ioctl(RTC_EPOCH_READ) con %s"
11954
11955 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
11956 #, c-format
11957 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
11958 msgstr "Se ha leído el valor de época %ld de %s con ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
11959
11960 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
11961 #, fuzzy, c-format
11962 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
11963 msgstr "El valor de época no puede ser inferior a 1900. Ha solicitado %ld\n"
11964
11965 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
11966 #, c-format
11967 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
11968 msgstr "Estableciendo época en %ld con ioctl RTC_EPOCH_SET en %s.\n"
11969
11970 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
11971 #, fuzzy, c-format
11972 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
11973 msgstr "El controlador de dispositivo del núcleo para %s no tiene la ioctl RTC_EPOCH_SET.\n"
11974
11975 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
11976 #, c-format
11977 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
11978 msgstr "Error de ioctl(RTC_EPOCH_SET) de %s"
11979
11980 #: sys-utils/ipcmk.c:69
11981 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
11982 msgstr ""
11983
11984 #: sys-utils/ipcmk.c:70
11985 msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
11986 msgstr ""
11987
11988 #: sys-utils/ipcmk.c:71
11989 #, fuzzy
11990 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
11991 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
11992
11993 #: sys-utils/ipcmk.c:72
11994 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
11995 msgstr ""
11996
11997 #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:552
11998 #, fuzzy
11999 msgid "failed to parse size"
12000 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
12001
12002 #: sys-utils/ipcmk.c:113
12003 #, fuzzy
12004 msgid "failed to parse elements"
12005 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
12006
12007 #: sys-utils/ipcmk.c:137
12008 msgid "create share memory failed"
12009 msgstr ""
12010
12011 #: sys-utils/ipcmk.c:139
12012 #, fuzzy, c-format
12013 msgid "Shared memory id: %d\n"
12014 msgstr ""
12015 "\n"
12016 "Segmento de memoria compartida shmid=%d\n"
12017
12018 #: sys-utils/ipcmk.c:145
12019 msgid "create message queue failed"
12020 msgstr ""
12021
12022 #: sys-utils/ipcmk.c:147
12023 #, fuzzy, c-format
12024 msgid "Message queue id: %d\n"
12025 msgstr ""
12026 "\n"
12027 "Cola de mensajes msqid=%d\n"
12028
12029 #: sys-utils/ipcmk.c:153
12030 #, fuzzy
12031 msgid "create semaphore failed"
12032 msgstr "semáforos asignados = %d\n"
12033
12034 #: sys-utils/ipcmk.c:155
12035 #, fuzzy, c-format
12036 msgid "Semaphore id: %d\n"
12037 msgstr ""
12038 "\n"
12039 "semid de matriz de semáforos=%d\n"
12040
12041 #: sys-utils/ipcrm.c:53
12042 #, fuzzy
12043 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
12044 msgstr ""
12045 "\n"
12046 "Segmento de memoria compartida shmid=%d\n"
12047
12048 #: sys-utils/ipcrm.c:54
12049 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
12050 msgstr ""
12051
12052 #: sys-utils/ipcrm.c:55
12053 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
12054 msgstr ""
12055
12056 #: sys-utils/ipcrm.c:56
12057 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
12058 msgstr ""
12059
12060 #: sys-utils/ipcrm.c:57
12061 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
12062 msgstr ""
12063
12064 #: sys-utils/ipcrm.c:58
12065 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
12066 msgstr ""
12067
12068 #: sys-utils/ipcrm.c:59
12069 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
12070 msgstr ""
12071
12072 #: sys-utils/ipcrm.c:60
12073 #, fuzzy
12074 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12075 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
12076
12077 #: sys-utils/ipcrm.c:80
12078 #, fuzzy, c-format
12079 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
12080 msgstr ""
12081 "\n"
12082 "Segmento de memoria compartida shmid=%d\n"
12083
12084 #: sys-utils/ipcrm.c:85
12085 #, fuzzy, c-format
12086 msgid "removing message queue id `%d'\n"
12087 msgstr ""
12088 "\n"
12089 "Cola de mensajes msqid=%d\n"
12090
12091 #: sys-utils/ipcrm.c:90
12092 #, fuzzy, c-format
12093 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
12094 msgstr ""
12095 "\n"
12096 "semid de matriz de semáforos=%d\n"
12097
12098 #: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
12099 msgid "permission denied for key"
12100 msgstr "permiso denegado para la clave"
12101
12102 #: sys-utils/ipcrm.c:102
12103 msgid "permission denied for id"
12104 msgstr "permiso denegado para el identificador"
12105
12106 #: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
12107 msgid "invalid key"
12108 msgstr "clave inválida"
12109
12110 #: sys-utils/ipcrm.c:105
12111 msgid "invalid id"
12112 msgstr "identificador inválido"
12113
12114 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
12115 msgid "already removed key"
12116 msgstr "clave ya eliminada"
12117
12118 #: sys-utils/ipcrm.c:108
12119 msgid "already removed id"
12120 msgstr "identificador ya eliminado"
12121
12122 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
12123 #, fuzzy
12124 msgid "key failed"
12125 msgstr "Error de búsqueda"
12126
12127 #: sys-utils/ipcrm.c:111
12128 #, fuzzy
12129 msgid "id failed"
12130 msgstr "setuid() ha fallado"
12131
12132 #: sys-utils/ipcrm.c:128
12133 #, fuzzy, c-format
12134 msgid "invalid id: %s"
12135 msgstr "identificador inválido: %s\n"
12136
12137 #: sys-utils/ipcrm.c:161
12138 #, c-format
12139 msgid "resource(s) deleted\n"
12140 msgstr "recurso(s) eliminado\n"
12141
12142 #: sys-utils/ipcrm.c:194
12143 #, fuzzy, c-format
12144 msgid "illegal key (%s)"
12145 msgstr "%s: clave ilegal (%s)\n"
12146
12147 #: sys-utils/ipcrm.c:252
12148 #, fuzzy
12149 msgid "kernel not configured for shared memory"
12150 msgstr "el núcleo no está configurado para memoria compartida\n"
12151
12152 #: sys-utils/ipcrm.c:265
12153 #, fuzzy
12154 msgid "kernel not configured for semaphores"
12155 msgstr "el núcleo no está configurado para semáforos\n"
12156
12157 #: sys-utils/ipcrm.c:279
12158 #, fuzzy
12159 msgid "kernel not configured for message queues"
12160 msgstr "el núcleo no está configurado para colas de mensajes\n"
12161
12162 #: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
12163 #, fuzzy, c-format
12164 msgid "unknown argument: %s"
12165 msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
12166
12167 #: sys-utils/ipcs.c:56
12168 #, fuzzy
12169 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
12170 msgstr "-i id [-s -q -m] : información detallada sobre los recursos identificados por id\n"
12171
12172 #: sys-utils/ipcs.c:60
12173 #, fuzzy
12174 msgid "Resource options:\n"
12175 msgstr "opciones peligrosas:"
12176
12177 #: sys-utils/ipcs.c:61
12178 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
12179 msgstr ""
12180
12181 #: sys-utils/ipcs.c:62
12182 msgid " -q, --queues message queues\n"
12183 msgstr ""
12184
12185 #: sys-utils/ipcs.c:63
12186 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
12187 msgstr ""
12188
12189 #: sys-utils/ipcs.c:64
12190 msgid " -a, --all all (default)\n"
12191 msgstr ""
12192
12193 #: sys-utils/ipcs.c:66
12194 msgid "Output format:\n"
12195 msgstr ""
12196
12197 #: sys-utils/ipcs.c:67
12198 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
12199 msgstr ""
12200
12201 #: sys-utils/ipcs.c:68
12202 #, fuzzy
12203 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
12204 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
12205
12206 #: sys-utils/ipcs.c:69
12207 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
12208 msgstr ""
12209
12210 #: sys-utils/ipcs.c:70
12211 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
12212 msgstr ""
12213
12214 #: sys-utils/ipcs.c:71
12215 msgid " -u, --summary show status summary\n"
12216 msgstr ""
12217
12218 #: sys-utils/ipcs.c:72
12219 #, fuzzy
12220 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
12221 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
12222
12223 #: sys-utils/ipcs.c:73
12224 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
12225 msgstr ""
12226
12227 #: sys-utils/ipcs.c:158
12228 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
12229 msgstr ""
12230
12231 #: sys-utils/ipcs.c:196
12232 #, c-format
12233 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
12234 msgstr "---- Límites memoria compartida ----\n"
12235
12236 #: sys-utils/ipcs.c:199
12237 #, fuzzy, c-format
12238 msgid "max number of segments = %ju\n"
12239 msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
12240
12241 #: sys-utils/ipcs.c:201
12242 #, fuzzy
12243 msgid "max seg size"
12244 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
12245
12246 #: sys-utils/ipcs.c:203
12247 #, fuzzy
12248 msgid "max total shared memory"
12249 msgstr "total máx. memoria compartida (kbytes) = %lu\n"
12250
12251 #: sys-utils/ipcs.c:206
12252 #, fuzzy
12253 msgid "min seg size"
12254 msgstr "obtiene el tamaño mínimo de E/S"
12255
12256 #: sys-utils/ipcs.c:216
12257 #, c-format
12258 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
12259 msgstr "el núcleo no está configurado para memoria compartida\n"
12260
12261 #: sys-utils/ipcs.c:220
12262 #, c-format
12263 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
12264 msgstr "----- Estado memoria compartida ----\n"
12265
12266 #: sys-utils/ipcs.c:232
12267 #, c-format
12268 msgid ""
12269 "segments allocated %d\n"
12270 "pages allocated %ld\n"
12271 "pages resident %ld\n"
12272 "pages swapped %ld\n"
12273 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
12274 msgstr ""
12275
12276 #: sys-utils/ipcs.c:249
12277 #, c-format
12278 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
12279 msgstr "-- Creadores/propietarios segmento mem. compartida --\n"
12280
12281 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
12282 #: sys-utils/ipcs.c:270
12283 msgid "shmid"
12284 msgstr "shmid"
12285
12286 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:374
12287 #: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:491
12288 msgid "perms"
12289 msgstr "perms"
12290
12291 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
12292 msgid "cuid"
12293 msgstr "cuid"
12294
12295 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
12296 msgid "cgid"
12297 msgstr "cgid"
12298
12299 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
12300 msgid "uid"
12301 msgstr "uid"
12302
12303 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
12304 msgid "gid"
12305 msgstr "gid"
12306
12307 #: sys-utils/ipcs.c:255
12308 #, c-format
12309 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
12310 msgstr "-- Tiempos conexión/desconexión/modificac. mem. comp. --\n"
12311
12312 #: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
12313 #: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479
12314 #: sys-utils/ipcs.c:485 sys-utils/ipcs.c:491
12315 msgid "owner"
12316 msgstr "propietario"
12317
12318 #: sys-utils/ipcs.c:257
12319 msgid "attached"
12320 msgstr "conectado"
12321
12322 #: sys-utils/ipcs.c:257
12323 msgid "detached"
12324 msgstr "desconectado"
12325
12326 #: sys-utils/ipcs.c:258
12327 msgid "changed"
12328 msgstr "modificado"
12329
12330 #: sys-utils/ipcs.c:262
12331 #, fuzzy, c-format
12332 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
12333 msgstr "---- Creador/último op. memoria compart. ----\n"
12334
12335 #: sys-utils/ipcs.c:264
12336 msgid "cpid"
12337 msgstr "cpid"
12338
12339 #: sys-utils/ipcs.c:264
12340 msgid "lpid"
12341 msgstr "lpid"
12342
12343 #: sys-utils/ipcs.c:268
12344 #, c-format
12345 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
12346 msgstr "---- Segmentos memoria compartida ----\n"
12347
12348 #: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:491
12349 msgid "key"
12350 msgstr "key"
12351
12352 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:492
12353 msgid "size"
12354 msgstr ""
12355
12356 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78
12357 #: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90
12358 msgid "bytes"
12359 msgstr "bytes"
12360
12361 #: sys-utils/ipcs.c:272
12362 msgid "nattch"
12363 msgstr "nattch"
12364
12365 #: sys-utils/ipcs.c:272
12366 msgid "status"
12367 msgstr "estado"
12368
12369 #: sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:300
12370 #: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:516
12371 #: sys-utils/ipcs.c:518 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:574
12372 #: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:605 sys-utils/ipcs.c:607
12373 #: sys-utils/ipcs.c:609 sys-utils/ipcs.c:633
12374 msgid "Not set"
12375 msgstr "No establecido"
12376
12377 #: sys-utils/ipcs.c:326
12378 msgid "dest"
12379 msgstr "dest"
12380
12381 #: sys-utils/ipcs.c:327
12382 msgid "locked"
12383 msgstr "bloqueado"
12384
12385 #: sys-utils/ipcs.c:346
12386 #, c-format
12387 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
12388 msgstr "------ Límites semáforo --------\n"
12389
12390 #: sys-utils/ipcs.c:349
12391 #, c-format
12392 msgid "max number of arrays = %d\n"
12393 msgstr "número máximo de matrices = %d\n"
12394
12395 #: sys-utils/ipcs.c:350
12396 #, c-format
12397 msgid "max semaphores per array = %d\n"
12398 msgstr "máx. semáforos por matriz = %d\n"
12399
12400 #: sys-utils/ipcs.c:351
12401 #, c-format
12402 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
12403 msgstr "máx. semáforos sistema = %d\n"
12404
12405 #: sys-utils/ipcs.c:352
12406 #, c-format
12407 msgid "max ops per semop call = %d\n"
12408 msgstr "máx. oper. por llamada semop = %d\n"
12409
12410 #: sys-utils/ipcs.c:353
12411 #, c-format
12412 msgid "semaphore max value = %d\n"
12413 msgstr "valor máx. semáforo = %d\n"
12414
12415 #: sys-utils/ipcs.c:362
12416 #, c-format
12417 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
12418 msgstr "el núcleo no está configurado para semáforos\n"
12419
12420 #: sys-utils/ipcs.c:365
12421 #, c-format
12422 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
12423 msgstr "------ Estado semáforo ---------\n"
12424
12425 #: sys-utils/ipcs.c:366
12426 #, c-format
12427 msgid "used arrays = %d\n"
12428 msgstr "matrices utilizadas = %d\n"
12429
12430 #: sys-utils/ipcs.c:367
12431 #, c-format
12432 msgid "allocated semaphores = %d\n"
12433 msgstr "semáforos asignados = %d\n"
12434
12435 #: sys-utils/ipcs.c:372
12436 #, c-format
12437 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
12438 msgstr "---- Creadores/propietarios matrices semáf. ----\n"
12439
12440 #: sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389
12441 msgid "semid"
12442 msgstr "semid"
12443
12444 #: sys-utils/ipcs.c:378
12445 #, fuzzy, c-format
12446 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
12447 msgstr "--- Tiempos operación/modificación memoria comp. ---\n"
12448
12449 #: sys-utils/ipcs.c:380
12450 msgid "last-op"
12451 msgstr "última operación"
12452
12453 #: sys-utils/ipcs.c:380
12454 msgid "last-changed"
12455 msgstr "última modificación"
12456
12457 #: sys-utils/ipcs.c:387
12458 #, c-format
12459 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
12460 msgstr "------ Matrices semáforo -------\n"
12461
12462 #: sys-utils/ipcs.c:389
12463 msgid "nsems"
12464 msgstr "nsems"
12465
12466 #: sys-utils/ipcs.c:448
12467 #, fuzzy, c-format
12468 msgid "------ Messages Limits --------\n"
12469 msgstr "------ Mensajes: límites -------\n"
12470
12471 #: sys-utils/ipcs.c:449
12472 #, c-format
12473 msgid "max queues system wide = %d\n"
12474 msgstr "máx. colas sistema = %d\n"
12475
12476 #: sys-utils/ipcs.c:451
12477 #, fuzzy
12478 msgid "max size of message"
12479 msgstr "tamaño máx. mensaje (bytes) = %d\n"
12480
12481 #: sys-utils/ipcs.c:453
12482 #, fuzzy
12483 msgid "default max size of queue"
12484 msgstr "tamaño máx. predeterminado cola (bytes) = %d\n"
12485
12486 #: sys-utils/ipcs.c:460
12487 #, c-format
12488 msgid "kernel not configured for message queues\n"
12489 msgstr "el núcleo no está configurado para colas de mensajes\n"
12490
12491 #: sys-utils/ipcs.c:463
12492 #, fuzzy, c-format
12493 msgid "------ Messages Status --------\n"
12494 msgstr "------ Mensajes: estado --------\n"
12495
12496 #: sys-utils/ipcs.c:464
12497 #, c-format
12498 msgid "allocated queues = %d\n"
12499 msgstr "colas asignadas = %d\n"
12500
12501 #: sys-utils/ipcs.c:465
12502 #, c-format
12503 msgid "used headers = %d\n"
12504 msgstr "cabeceras utilizadas = %d\n"
12505
12506 #: sys-utils/ipcs.c:466
12507 #, fuzzy
12508 msgid "used space"
12509 msgstr "espacio utilizado = %d bytes\n"
12510
12511 #: sys-utils/ipcs.c:467
12512 #, fuzzy
12513 msgid " bytes\n"
12514 msgstr "bytes"
12515
12516 #: sys-utils/ipcs.c:471
12517 #, fuzzy, c-format
12518 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
12519 msgstr "-- Colas de mensajes: creadores/propietarios --\n"
12520
12521 #: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:479 sys-utils/ipcs.c:485
12522 #: sys-utils/ipcs.c:491
12523 msgid "msqid"
12524 msgstr "msqid"
12525
12526 #: sys-utils/ipcs.c:477
12527 #, c-format
12528 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
12529 msgstr "--- Tiempos envío/recep./modific. colas mensajes ----\n"
12530
12531 #: sys-utils/ipcs.c:479
12532 msgid "send"
12533 msgstr "envío"
12534
12535 #: sys-utils/ipcs.c:479
12536 msgid "recv"
12537 msgstr "recepción"
12538
12539 #: sys-utils/ipcs.c:479
12540 msgid "change"
12541 msgstr "modificación"
12542
12543 #: sys-utils/ipcs.c:483
12544 #, c-format
12545 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
12546 msgstr "----- PID de colas de mensajes ----\n"
12547
12548 #: sys-utils/ipcs.c:485
12549 msgid "lspid"
12550 msgstr "lspid"
12551
12552 #: sys-utils/ipcs.c:485
12553 msgid "lrpid"
12554 msgstr "lrpid"
12555
12556 #: sys-utils/ipcs.c:489
12557 #, c-format
12558 msgid "------ Message Queues --------\n"
12559 msgstr "------ Colas de mensajes -----\n"
12560
12561 #: sys-utils/ipcs.c:492
12562 msgid "used-bytes"
12563 msgstr "bytes utilizados"
12564
12565 #: sys-utils/ipcs.c:493
12566 msgid "messages"
12567 msgstr "mensajes"
12568
12569 #: sys-utils/ipcs.c:558 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:621
12570 #, fuzzy, c-format
12571 msgid "id %d not found"
12572 msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
12573
12574 #: sys-utils/ipcs.c:562
12575 #, c-format
12576 msgid ""
12577 "\n"
12578 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
12579 msgstr ""
12580 "\n"
12581 "Segmento de memoria compartida shmid=%d\n"
12582
12583 #: sys-utils/ipcs.c:563
12584 #, fuzzy, c-format
12585 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
12586 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
12587
12588 #: sys-utils/ipcs.c:566
12589 #, c-format
12590 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
12591 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
12592
12593 #: sys-utils/ipcs.c:568
12594 msgid "size="
12595 msgstr ""
12596
12597 #: sys-utils/ipcs.c:568
12598 #, fuzzy
12599 msgid "bytes="
12600 msgstr "bytes"
12601
12602 #: sys-utils/ipcs.c:570
12603 #, fuzzy, c-format
12604 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
12605 msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
12606
12607 #: sys-utils/ipcs.c:573
12608 #, c-format
12609 msgid "att_time=%-26.24s\n"
12610 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
12611
12612 #: sys-utils/ipcs.c:575
12613 #, c-format
12614 msgid "det_time=%-26.24s\n"
12615 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
12616
12617 #: sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:608
12618 #, c-format
12619 msgid "change_time=%-26.24s\n"
12620 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
12621
12622 #: sys-utils/ipcs.c:592
12623 #, c-format
12624 msgid ""
12625 "\n"
12626 "Message Queue msqid=%d\n"
12627 msgstr ""
12628 "\n"
12629 "Cola de mensajes msqid=%d\n"
12630
12631 #: sys-utils/ipcs.c:593
12632 #, fuzzy, c-format
12633 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
12634 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
12635
12636 #: sys-utils/ipcs.c:597
12637 msgid "csize="
12638 msgstr ""
12639
12640 #: sys-utils/ipcs.c:597
12641 #, fuzzy
12642 msgid "cbytes="
12643 msgstr "bytes"
12644
12645 #: sys-utils/ipcs.c:599
12646 msgid "qsize="
12647 msgstr ""
12648
12649 #: sys-utils/ipcs.c:599
12650 #, fuzzy
12651 msgid "qbytes="
12652 msgstr "bytes"
12653
12654 #: sys-utils/ipcs.c:604
12655 #, c-format
12656 msgid "send_time=%-26.24s\n"
12657 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
12658
12659 #: sys-utils/ipcs.c:606
12660 #, c-format
12661 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
12662 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
12663
12664 #: sys-utils/ipcs.c:625
12665 #, c-format
12666 msgid ""
12667 "\n"
12668 "Semaphore Array semid=%d\n"
12669 msgstr ""
12670 "\n"
12671 "semid de matriz de semáforos=%d\n"
12672
12673 #: sys-utils/ipcs.c:626
12674 #, fuzzy, c-format
12675 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
12676 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
12677
12678 #: sys-utils/ipcs.c:629
12679 #, c-format
12680 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
12681 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
12682
12683 #: sys-utils/ipcs.c:631
12684 #, fuzzy, c-format
12685 msgid "nsems = %ju\n"
12686 msgstr "nsems = %ld\n"
12687
12688 #: sys-utils/ipcs.c:632
12689 #, c-format
12690 msgid "otime = %-26.24s\n"
12691 msgstr "otime = %-26.24s\n"
12692
12693 #: sys-utils/ipcs.c:634
12694 #, c-format
12695 msgid "ctime = %-26.24s\n"
12696 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
12697
12698 #: sys-utils/ipcs.c:637
12699 msgid "semnum"
12700 msgstr "semnum"
12701
12702 #: sys-utils/ipcs.c:637
12703 msgid "value"
12704 msgstr "value"
12705
12706 #: sys-utils/ipcs.c:637
12707 msgid "ncount"
12708 msgstr "ncount"
12709
12710 #: sys-utils/ipcs.c:637
12711 msgid "zcount"
12712 msgstr "zcount"
12713
12714 #: sys-utils/ipcs.c:637
12715 msgid "pid"
12716 msgstr "pid"
12717
12718 #: sys-utils/ipcutils.c:224 sys-utils/ipcutils.c:228 sys-utils/ipcutils.c:232
12719 #: sys-utils/ipcutils.c:236
12720 #, fuzzy, c-format
12721 msgid "%s failed"
12722 msgstr "Error de búsqueda"
12723
12724 #: sys-utils/ipcutils.c:501
12725 #, fuzzy, c-format
12726 msgid "%s (bytes) = "
12727 msgstr "bytes"
12728
12729 #: sys-utils/ipcutils.c:503
12730 #, fuzzy, c-format
12731 msgid "%s (kbytes) = "
12732 msgstr "bytes"
12733
12734 #: sys-utils/ldattach.c:143
12735 #, fuzzy
12736 msgid "invalid iflag"
12737 msgstr "identificador inválido: %s\n"
12738
12739 #: sys-utils/ldattach.c:159
12740 #, fuzzy, c-format
12741 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
12742 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
12743
12744 #: sys-utils/ldattach.c:162
12745 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
12746 msgstr ""
12747
12748 #: sys-utils/ldattach.c:163
12749 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
12750 msgstr ""
12751
12752 #: sys-utils/ldattach.c:164
12753 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
12754 msgstr ""
12755
12756 #: sys-utils/ldattach.c:165
12757 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
12758 msgstr ""
12759
12760 #: sys-utils/ldattach.c:166
12761 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
12762 msgstr ""
12763
12764 #: sys-utils/ldattach.c:167
12765 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
12766 msgstr ""
12767
12768 #: sys-utils/ldattach.c:168
12769 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
12770 msgstr ""
12771
12772 #: sys-utils/ldattach.c:169
12773 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
12774 msgstr ""
12775
12776 #: sys-utils/ldattach.c:170
12777 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
12778 msgstr ""
12779
12780 #: sys-utils/ldattach.c:171
12781 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
12782 msgstr ""
12783
12784 #: sys-utils/ldattach.c:176
12785 msgid ""
12786 "\n"
12787 "Known <ldisc> names:\n"
12788 msgstr ""
12789
12790 #: sys-utils/ldattach.c:178
12791 msgid ""
12792 "\n"
12793 "Known <iflag> names:\n"
12794 msgstr ""
12795
12796 #: sys-utils/ldattach.c:263
12797 #, fuzzy
12798 msgid "invalid speed argument"
12799 msgstr "identificador inválido"
12800
12801 #: sys-utils/ldattach.c:274
12802 #, fuzzy
12803 msgid "invalid option"
12804 msgstr "identificador inválido"
12805
12806 #: sys-utils/ldattach.c:285
12807 #, fuzzy
12808 msgid "invalid line discipline argument"
12809 msgstr "identificador inválido: %s\n"
12810
12811 #: sys-utils/ldattach.c:292
12812 #, fuzzy, c-format
12813 msgid "%s is not a serial line"
12814 msgstr "%s no es un dispositivo de bloques"
12815
12816 #: sys-utils/ldattach.c:299
12817 #, fuzzy, c-format
12818 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
12819 msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
12820
12821 #: sys-utils/ldattach.c:302
12822 #, c-format
12823 msgid "speed %d unsupported"
12824 msgstr ""
12825
12826 #: sys-utils/ldattach.c:351
12827 #, c-format
12828 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
12829 msgstr ""
12830
12831 #: sys-utils/ldattach.c:358
12832 #, fuzzy
12833 msgid "cannot set line discipline"
12834 msgstr "No se puede buscar en la unidad de disco"
12835
12836 #: sys-utils/ldattach.c:364
12837 #, fuzzy
12838 msgid "cannot daemonize"
12839 msgstr "no se puede abrir %s"
12840
12841 #: sys-utils/losetup.c:64
12842 msgid "autoclear flag set"
12843 msgstr ""
12844
12845 #: sys-utils/losetup.c:65
12846 #, fuzzy
12847 msgid "device backing file"
12848 msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
12849
12850 #: sys-utils/losetup.c:66
12851 msgid "backing file inode number"
12852 msgstr ""
12853
12854 #: sys-utils/losetup.c:67
12855 msgid "backing file major:minor device number"
12856 msgstr ""
12857
12858 #: sys-utils/losetup.c:68
12859 #, fuzzy
12860 msgid "loop device name"
12861 msgstr "umount: %s: dispositivo desconocido"
12862
12863 #: sys-utils/losetup.c:69
12864 msgid "offset from the beginning"
12865 msgstr ""
12866
12867 #: sys-utils/losetup.c:70
12868 #, fuzzy
12869 msgid "partscan flag set"
12870 msgstr ""
12871 "\n"
12872 "%d particiones:\n"
12873
12874 #: sys-utils/losetup.c:72
12875 #, fuzzy
12876 msgid "size limit of the file in bytes"
12877 msgstr "obtiene el tamaño en bytes"
12878
12879 #: sys-utils/losetup.c:73
12880 msgid "loop device major:minor number"
12881 msgstr ""
12882
12883 #: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
12884 #, fuzzy, c-format
12885 msgid ", offset %ju"
12886 msgstr ", desplazamiento %d"
12887
12888 #: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
12889 #, fuzzy, c-format
12890 msgid ", sizelimit %ju"
12891 msgstr ", tamaño límite %lld"
12892
12893 #: sys-utils/losetup.c:155
12894 #, fuzzy, c-format
12895 msgid ", encryption %s (type %u)"
12896 msgstr ", cifrado %s (tipo %d)"
12897
12898 #: sys-utils/losetup.c:196
12899 #, fuzzy, c-format
12900 msgid "%s: detach failed"
12901 msgstr "El estado de %s es %d"
12902
12903 #: sys-utils/losetup.c:318 sys-utils/lscpu.c:1426 sys-utils/prlimit.c:225
12904 #: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:214
12905 #, fuzzy
12906 msgid "failed to initialize output line"
12907 msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
12908
12909 #: sys-utils/losetup.c:370
12910 #, c-format
12911 msgid ""
12912 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
12913 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
12914 msgstr ""
12915
12916 #: sys-utils/losetup.c:375
12917 #, fuzzy
12918 msgid " -a, --all list all used devices\n"
12919 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
12920
12921 #: sys-utils/losetup.c:376
12922 #, fuzzy
12923 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
12924 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
12925
12926 #: sys-utils/losetup.c:377
12927 #, fuzzy
12928 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
12929 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
12930
12931 #: sys-utils/losetup.c:378
12932 #, fuzzy
12933 msgid " -f, --find find first unused device\n"
12934 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
12935
12936 #: sys-utils/losetup.c:379
12937 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
12938 msgstr ""
12939
12940 #: sys-utils/losetup.c:380
12941 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
12942 msgstr ""
12943
12944 #: sys-utils/losetup.c:384
12945 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
12946 msgstr ""
12947
12948 #: sys-utils/losetup.c:385
12949 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
12950 msgstr ""
12951
12952 #: sys-utils/losetup.c:386
12953 #, fuzzy
12954 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
12955 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
12956
12957 #: sys-utils/losetup.c:387
12958 #, fuzzy
12959 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
12960 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
12961
12962 #: sys-utils/losetup.c:388
12963 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
12964 msgstr ""
12965
12966 #: sys-utils/losetup.c:389
12967 #, fuzzy
12968 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
12969 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
12970
12971 #: sys-utils/losetup.c:393
12972 #, fuzzy
12973 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
12974 msgstr " -T, --test Prueba para la versión de getopt(1)\n"
12975
12976 #: sys-utils/losetup.c:394
12977 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
12978 msgstr ""
12979
12980 #: sys-utils/losetup.c:395
12981 #, fuzzy
12982 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
12983 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
12984
12985 #: sys-utils/losetup.c:396
12986 #, fuzzy
12987 msgid " --raw use raw --list output format\n"
12988 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
12989
12990 #: sys-utils/losetup.c:402
12991 #, fuzzy
12992 msgid ""
12993 "\n"
12994 "Available --list columns:\n"
12995 msgstr "Órdenes disponibles:\n"
12996
12997 #: sys-utils/losetup.c:422
12998 #, c-format
12999 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
13000 msgstr ""
13001
13002 #: sys-utils/losetup.c:426
13003 #, c-format
13004 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
13005 msgstr ""
13006
13007 #: sys-utils/losetup.c:497 sys-utils/losetup.c:507 sys-utils/losetup.c:597
13008 #: sys-utils/losetup.c:611 sys-utils/losetup.c:687
13009 #, fuzzy, c-format
13010 msgid "%s: failed to use device"
13011 msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
13012
13013 #: sys-utils/losetup.c:608
13014 #, fuzzy
13015 msgid "no loop device specified"
13016 msgstr "mount: dispositivo de bucle especificado dos veces"
13017
13018 #: sys-utils/losetup.c:616
13019 #, fuzzy
13020 msgid "no file specified"
13021 msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
13022
13023 #: sys-utils/losetup.c:623
13024 #, c-format
13025 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
13026 msgstr ""
13027
13028 #: sys-utils/losetup.c:628
13029 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
13030 msgstr ""
13031
13032 #: sys-utils/losetup.c:648 sys-utils/losetup.c:699
13033 #, fuzzy
13034 msgid "cannot find an unused loop device"
13035 msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
13036
13037 #: sys-utils/losetup.c:658
13038 #, fuzzy, c-format
13039 msgid "%s: failed to use backing file"
13040 msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
13041
13042 #: sys-utils/losetup.c:720
13043 #, fuzzy, c-format
13044 msgid "%s: set capacity failed"
13045 msgstr "El estado de %s es %d"
13046
13047 # Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
13048 #: sys-utils/lscpu.c:89
13049 #, fuzzy
13050 msgid "none"
13051 msgstr "Ninguno"
13052
13053 #: sys-utils/lscpu.c:90
13054 msgid "para"
13055 msgstr ""
13056
13057 #: sys-utils/lscpu.c:91
13058 msgid "full"
13059 msgstr ""
13060
13061 #: sys-utils/lscpu.c:92
13062 msgid "container"
13063 msgstr ""
13064
13065 #: sys-utils/lscpu.c:152
13066 msgid "horizontal"
13067 msgstr ""
13068
13069 #: sys-utils/lscpu.c:153
13070 msgid "vertical"
13071 msgstr ""
13072
13073 #: sys-utils/lscpu.c:302
13074 msgid "logical CPU number"
13075 msgstr ""
13076
13077 #: sys-utils/lscpu.c:303
13078 #, fuzzy
13079 msgid "logical core number"
13080 msgstr "obtiene el tamaño del bloque lógico (sector)"
13081
13082 #: sys-utils/lscpu.c:304
13083 #, fuzzy
13084 msgid "logical socket number"
13085 msgstr "obtiene el tamaño del bloque lógico (sector)"
13086
13087 #: sys-utils/lscpu.c:305
13088 msgid "logical NUMA node number"
13089 msgstr ""
13090
13091 #: sys-utils/lscpu.c:306
13092 msgid "logical book number"
13093 msgstr ""
13094
13095 #: sys-utils/lscpu.c:307
13096 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
13097 msgstr ""
13098
13099 #: sys-utils/lscpu.c:308
13100 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
13101 msgstr ""
13102
13103 #: sys-utils/lscpu.c:309
13104 msgid "physical address of a CPU"
13105 msgstr ""
13106
13107 #: sys-utils/lscpu.c:310
13108 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
13109 msgstr ""
13110
13111 #: sys-utils/lscpu.c:311
13112 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
13113 msgstr ""
13114
13115 #: sys-utils/lscpu.c:312
13116 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
13117 msgstr ""
13118
13119 #: sys-utils/lscpu.c:313
13120 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
13121 msgstr ""
13122
13123 #: sys-utils/lscpu.c:408
13124 #, fuzzy
13125 msgid "error: uname failed"
13126 msgstr "montaje erróneo"
13127
13128 #: sys-utils/lscpu.c:483
13129 #, fuzzy, c-format
13130 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
13131 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
13132
13133 #: sys-utils/lscpu.c:698
13134 #, fuzzy
13135 msgid "error: can not set signal handler"
13136 msgstr "No se puede establecer el manejador de señales"
13137
13138 #: sys-utils/lscpu.c:703
13139 #, fuzzy
13140 msgid "error: can not restore signal handler"
13141 msgstr "No se puede establecer el manejador de señales"
13142
13143 #: sys-utils/lscpu.c:1138
13144 #, fuzzy
13145 msgid "Failed to extract the node number"
13146 msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
13147
13148 #: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
13149 #, c-format
13150 msgid "Y"
13151 msgstr ""
13152
13153 #: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
13154 #, fuzzy, c-format
13155 msgid "N"
13156 msgstr "NC"
13157
13158 #: sys-utils/lscpu.c:1322
13159 #, c-format
13160 msgid ""
13161 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
13162 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
13163 "# starting from zero.\n"
13164 msgstr ""
13165
13166 #: sys-utils/lscpu.c:1472
13167 msgid "Architecture:"
13168 msgstr ""
13169
13170 #: sys-utils/lscpu.c:1486
13171 msgid "CPU op-mode(s):"
13172 msgstr ""
13173
13174 #: sys-utils/lscpu.c:1489 sys-utils/lscpu.c:1491
13175 msgid "Byte Order:"
13176 msgstr ""
13177
13178 #: sys-utils/lscpu.c:1493
13179 msgid "CPU(s):"
13180 msgstr ""
13181
13182 #: sys-utils/lscpu.c:1496
13183 msgid "On-line CPU(s) mask:"
13184 msgstr ""
13185
13186 #: sys-utils/lscpu.c:1497
13187 msgid "On-line CPU(s) list:"
13188 msgstr ""
13189
13190 #: sys-utils/lscpu.c:1516
13191 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
13192 msgstr ""
13193
13194 #: sys-utils/lscpu.c:1517
13195 msgid "Off-line CPU(s) list:"
13196 msgstr ""
13197
13198 #: sys-utils/lscpu.c:1548
13199 msgid "Thread(s) per core:"
13200 msgstr ""
13201
13202 #: sys-utils/lscpu.c:1549
13203 msgid "Core(s) per socket:"
13204 msgstr ""
13205
13206 #: sys-utils/lscpu.c:1552
13207 msgid "Socket(s) per book:"
13208 msgstr ""
13209
13210 #: sys-utils/lscpu.c:1554
13211 msgid "Book(s):"
13212 msgstr ""
13213
13214 #: sys-utils/lscpu.c:1556
13215 #, fuzzy
13216 msgid "Socket(s):"
13217 msgstr "nfs socket"
13218
13219 #: sys-utils/lscpu.c:1560
13220 msgid "NUMA node(s):"
13221 msgstr ""
13222
13223 #: sys-utils/lscpu.c:1562
13224 msgid "Vendor ID:"
13225 msgstr ""
13226
13227 #: sys-utils/lscpu.c:1564
13228 msgid "CPU family:"
13229 msgstr ""
13230
13231 #: sys-utils/lscpu.c:1566
13232 msgid "Model:"
13233 msgstr ""
13234
13235 #: sys-utils/lscpu.c:1568
13236 #, fuzzy
13237 msgid "Model name:"
13238 msgstr "Nombre de usuario no permitido"
13239
13240 #: sys-utils/lscpu.c:1570
13241 msgid "Stepping:"
13242 msgstr ""
13243
13244 #: sys-utils/lscpu.c:1572
13245 msgid "CPU MHz:"
13246 msgstr ""
13247
13248 #: sys-utils/lscpu.c:1574
13249 msgid "CPU max MHz:"
13250 msgstr ""
13251
13252 #: sys-utils/lscpu.c:1576
13253 msgid "CPU min MHz:"
13254 msgstr ""
13255
13256 #: sys-utils/lscpu.c:1578
13257 msgid "BogoMIPS:"
13258 msgstr ""
13259
13260 #: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1583
13261 #, fuzzy
13262 msgid "Virtualization:"
13263 msgstr "Situación anterior:\n"
13264
13265 #: sys-utils/lscpu.c:1586
13266 msgid "Hypervisor:"
13267 msgstr ""
13268
13269 #: sys-utils/lscpu.c:1588
13270 msgid "Hypervisor vendor:"
13271 msgstr ""
13272
13273 #: sys-utils/lscpu.c:1589
13274 msgid "Virtualization type:"
13275 msgstr ""
13276
13277 #: sys-utils/lscpu.c:1592
13278 msgid "Dispatching mode:"
13279 msgstr ""
13280
13281 #: sys-utils/lscpu.c:1598
13282 #, c-format
13283 msgid "%s cache:"
13284 msgstr ""
13285
13286 #: sys-utils/lscpu.c:1604
13287 #, c-format
13288 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
13289 msgstr ""
13290
13291 #: sys-utils/lscpu.c:1617
13292 #, fuzzy
13293 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
13294 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
13295
13296 #: sys-utils/lscpu.c:1618
13297 #, fuzzy
13298 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
13299 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
13300
13301 #: sys-utils/lscpu.c:1619
13302 #, fuzzy
13303 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
13304 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
13305
13306 #: sys-utils/lscpu.c:1620
13307 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
13308 msgstr ""
13309
13310 #: sys-utils/lscpu.c:1621
13311 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
13312 msgstr ""
13313
13314 #: sys-utils/lscpu.c:1622
13315 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
13316 msgstr ""
13317
13318 #: sys-utils/lscpu.c:1623
13319 #, fuzzy
13320 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
13321 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
13322
13323 #: sys-utils/lscpu.c:1633
13324 #, fuzzy, c-format
13325 msgid ""
13326 "\n"
13327 "For more details see lscpu(1).\n"
13328 msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
13329
13330 #: sys-utils/lscpu.c:1721
13331 #, c-format
13332 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
13333 msgstr ""
13334
13335 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
13336 #, fuzzy, c-format
13337 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
13338 msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
13339
13340 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
13341 #, fuzzy, c-format
13342 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
13343 msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
13344
13345 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
13346 #, fuzzy, c-format
13347 msgid "only root can use \"--%s\" option"
13348 msgstr "mount: sólo el usuario root puede montar %s en %s"
13349
13350 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
13351 #, fuzzy
13352 msgid "only root can do that"
13353 msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
13354
13355 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
13356 #, fuzzy, c-format
13357 msgid "%s from %s (libmount %s"
13358 msgstr "%s de %s\n"
13359
13360 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
13361 #, fuzzy, c-format
13362 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
13363 msgstr "error de búsqueda"
13364
13365 #: sys-utils/mount.c:131
13366 #, fuzzy
13367 msgid "failed to read mtab"
13368 msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
13369
13370 #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:282
13371 #, c-format
13372 msgid "%-25s: ignored\n"
13373 msgstr ""
13374
13375 #: sys-utils/mount.c:194
13376 #, fuzzy, c-format
13377 msgid "%-25s: already mounted\n"
13378 msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
13379
13380 #: sys-utils/mount.c:250
13381 #, fuzzy, c-format
13382 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
13383 msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
13384
13385 #: sys-utils/mount.c:252
13386 #, fuzzy, c-format
13387 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
13388 msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
13389
13390 #: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
13391 #, fuzzy, c-format
13392 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
13393 msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
13394
13395 #: sys-utils/mount.c:257
13396 #, c-format
13397 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
13398 msgstr ""
13399
13400 #: sys-utils/mount.c:311
13401 #, c-format
13402 msgid ""
13403 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
13404 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
13405 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
13406 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
13407 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
13408 msgstr ""
13409
13410 #: sys-utils/mount.c:379
13411 #, fuzzy
13412 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
13413 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
13414
13415 #: sys-utils/mount.c:401
13416 #, fuzzy, c-format
13417 msgid "only root can mount %s on %s"
13418 msgstr "mount: sólo el usuario root puede montar %s en %s"
13419
13420 #: sys-utils/mount.c:404
13421 #, fuzzy, c-format
13422 msgid "%s is already mounted"
13423 msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
13424
13425 #: sys-utils/mount.c:408
13426 #, fuzzy, c-format
13427 msgid "can't find %s in %s"
13428 msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s"
13429
13430 #: sys-utils/mount.c:415
13431 #, fuzzy, c-format
13432 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
13433 msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s"
13434
13435 #: sys-utils/mount.c:418
13436 #, fuzzy, c-format
13437 msgid "can't find mount source %s in %s"
13438 msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s"
13439
13440 #: sys-utils/mount.c:422
13441 #, c-format
13442 msgid ""
13443 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
13444 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
13445 " use wipefs(8) to clean up the device."
13446 msgstr ""
13447
13448 #: sys-utils/mount.c:428
13449 #, fuzzy
13450 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
13451 msgstr ""
13452 "mount: no se ha podido determinar el tipo de sistema de ficheros y no se ha\n"
13453 "especificado ninguno"
13454
13455 #: sys-utils/mount.c:431
13456 #, fuzzy
13457 msgid "you must specify the filesystem type"
13458 msgstr "mount: debe especificar el tipo de sistema de ficheros"
13459
13460 #: sys-utils/mount.c:437
13461 #, fuzzy, c-format
13462 msgid "can't find %s"
13463 msgstr "%s: no se puede enlazar %s: %s\n"
13464
13465 #: sys-utils/mount.c:439
13466 #, fuzzy
13467 msgid "mount source not defined"
13468 msgstr "mount: montaje erróneo"
13469
13470 #: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
13471 #, fuzzy
13472 msgid "failed to parse mount options"
13473 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
13474
13475 #: sys-utils/mount.c:448
13476 #, fuzzy, c-format
13477 msgid "%s: failed to setup loop device"
13478 msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
13479
13480 #: sys-utils/mount.c:451
13481 #, fuzzy, c-format
13482 msgid "%s: mount failed"
13483 msgstr "montaje erróneo"
13484
13485 #: sys-utils/mount.c:461
13486 #, fuzzy, c-format
13487 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
13488 msgstr "mount: montaje erróneo"
13489
13490 #: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
13491 #, fuzzy, c-format
13492 msgid "mount point %s is not a directory"
13493 msgstr "mount: el punto de montaje %s no es un directorio"
13494
13495 #: sys-utils/mount.c:482
13496 #, fuzzy
13497 msgid "must be superuser to use mount"
13498 msgstr "mount: debe ser superusuario para utilizar mount"
13499
13500 #: sys-utils/mount.c:490
13501 #, fuzzy, c-format
13502 msgid "%s is busy"
13503 msgstr "mount: %s está ocupado"
13504
13505 #: sys-utils/mount.c:494
13506 #, fuzzy, c-format
13507 msgid "%s is already mounted or %s busy"
13508 msgstr "mount: %s ya está montado o %s está ocupado"
13509
13510 #: sys-utils/mount.c:506
13511 #, fuzzy, c-format
13512 msgid " %s is already mounted on %s\n"
13513 msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
13514
13515 #: sys-utils/mount.c:514
13516 #, fuzzy, c-format
13517 msgid "mount point %s does not exist"
13518 msgstr "mount: el punto de montaje %s no existe"
13519
13520 #: sys-utils/mount.c:516
13521 #, fuzzy, c-format
13522 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
13523 msgstr "mount: el punto de montaje %s es un enlace simbólico sin destino"
13524
13525 #: sys-utils/mount.c:521
13526 #, fuzzy, c-format
13527 msgid "special device %s does not exist"
13528 msgstr "mount: el dispositivo especial %s no existe"
13529
13530 #: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
13531 #, fuzzy
13532 msgid "mount(2) failed"
13533 msgstr "montaje erróneo"
13534
13535 #: sys-utils/mount.c:535
13536 #, fuzzy, c-format
13537 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
13538 msgstr ""
13539 "mount: el dispositivo especial %s no existe\n"
13540 " (un prefijo de ruta no es un directorio)\n"
13541
13542 #: sys-utils/mount.c:545
13543 #, fuzzy, c-format
13544 msgid "%s not mounted or bad option"
13545 msgstr "mount: %s no está montado todavía o una opción es incorrecta"
13546
13547 #: sys-utils/mount.c:547
13548 #, fuzzy, c-format
13549 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
13550 msgstr "mount: %s no está montado todavía o una opción es incorrecta"
13551
13552 #: sys-utils/mount.c:549
13553 msgid ""
13554 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
13555 " mount is unsupported."
13556 msgstr ""
13557
13558 #: sys-utils/mount.c:552
13559 #, fuzzy, c-format
13560 msgid ""
13561 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
13562 " missing codepage or helper program, or other error"
13563 msgstr ""
13564 "mount: tipo de sistema de ficheros incorrecto, opción incorrecta,\n"
13565 " superbloque incorrecto en %s, falta la página de códigos,\n"
13566 " o algún otro error"
13567
13568 #: sys-utils/mount.c:558
13569 #, c-format
13570 msgid ""
13571 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
13572 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
13573 msgstr ""
13574
13575 #: sys-utils/mount.c:561
13576 #, fuzzy, c-format
13577 msgid ""
13578 "\n"
13579 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
13580 " dmesg | tail or so.\n"
13581 msgstr ""
13582 " En algunos casos se encuentra información en syslog, pruebe\n"
13583 " dmesg | tail o algo parecido\n"
13584
13585 #: sys-utils/mount.c:567
13586 msgid "mount table full"
13587 msgstr "tabla de dispositivos montados completa"
13588
13589 #: sys-utils/mount.c:571
13590 #, fuzzy, c-format
13591 msgid "%s: can't read superblock"
13592 msgstr "mount: %s: no se puede leer el superbloque"
13593
13594 #: sys-utils/mount.c:575
13595 #, fuzzy, c-format
13596 msgid "unknown filesystem type '%s'"
13597 msgstr "mount: tipo de sistema de ficheros '%s' desconocido"
13598
13599 #: sys-utils/mount.c:583
13600 #, fuzzy, c-format
13601 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
13602 msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques y ¿stat falla?"
13603
13604 #: sys-utils/mount.c:585
13605 #, fuzzy, c-format
13606 msgid ""
13607 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
13608 " (maybe `modprobe driver'?)"
13609 msgstr ""
13610 "mount: el núcleo no reconoce %s como dispositivo de bloques\n"
13611 " (¿tal vez `insmod driver'?)"
13612
13613 #: sys-utils/mount.c:588
13614 #, fuzzy, c-format
13615 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
13616 msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques (pruebe `-o loop')"
13617
13618 #: sys-utils/mount.c:590
13619 #, fuzzy, c-format
13620 msgid " %s is not a block device"
13621 msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques\n"
13622
13623 #: sys-utils/mount.c:597
13624 #, fuzzy, c-format
13625 msgid "%s is not a valid block device"
13626 msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques válido"
13627
13628 #: sys-utils/mount.c:603
13629 #, fuzzy, c-format
13630 msgid "cannot mount %s read-only"
13631 msgstr "umount: no se puede montar %s%s de sólo lectura"
13632
13633 #: sys-utils/mount.c:606
13634 #, fuzzy, c-format
13635 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
13636 msgstr "mount: %s%s está protegido contra escritura pero se ha dado la opción `-w'"
13637
13638 #: sys-utils/mount.c:609
13639 #, fuzzy, c-format
13640 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
13641 msgstr "umount: no se puede montar %s%s de sólo lectura"
13642
13643 #: sys-utils/mount.c:612
13644 #, fuzzy, c-format
13645 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
13646 msgstr "mount: %s%s está protegido contra escritura; se monta como sólo lectura"
13647
13648 #: sys-utils/mount.c:625
13649 #, fuzzy, c-format
13650 msgid "no medium found on %s"
13651 msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
13652
13653 #: sys-utils/mount.c:629
13654 #, fuzzy, c-format
13655 msgid "mount %s on %s failed"
13656 msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
13657
13658 #: sys-utils/mount.c:653
13659 #, fuzzy, c-format
13660 msgid "%s: failed to parse"
13661 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
13662
13663 #: sys-utils/mount.c:692
13664 #, fuzzy, c-format
13665 msgid "unsupported option format: %s"
13666 msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
13667
13668 #: sys-utils/mount.c:694
13669 #, fuzzy, c-format
13670 msgid "failed to append option '%s'"
13671 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
13672
13673 #: sys-utils/mount.c:701
13674 #, c-format
13675 msgid ""
13676 " %1$s [-lhV]\n"
13677 " %1$s -a [options]\n"
13678 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
13679 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
13680 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
13681 msgstr ""
13682
13683 #: sys-utils/mount.c:710
13684 #, c-format
13685 msgid ""
13686 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
13687 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
13688 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
13689 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
13690 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
13691 msgstr ""
13692
13693 #: sys-utils/mount.c:716
13694 #, c-format
13695 msgid ""
13696 " -h, --help display this help text and exit\n"
13697 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
13698 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
13699 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
13700 msgstr ""
13701
13702 #: sys-utils/mount.c:721
13703 #, c-format
13704 msgid ""
13705 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
13706 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
13707 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
13708 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
13709 msgstr ""
13710
13711 #: sys-utils/mount.c:726
13712 #, c-format
13713 msgid ""
13714 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
13715 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
13716 msgstr ""
13717
13718 #: sys-utils/mount.c:729
13719 #, c-format
13720 msgid ""
13721 " -v, --verbose say what is being done\n"
13722 " -V, --version display version information and exit\n"
13723 " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
13724 msgstr ""
13725
13726 #: sys-utils/mount.c:738
13727 #, c-format
13728 msgid ""
13729 "\n"
13730 "Source:\n"
13731 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
13732 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
13733 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
13734 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
13735 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
13736 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
13737 msgstr ""
13738
13739 #: sys-utils/mount.c:747
13740 #, c-format
13741 msgid ""
13742 " <device> specifies device by path\n"
13743 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
13744 " <file> regular file for loopdev setup\n"
13745 msgstr ""
13746
13747 #: sys-utils/mount.c:752
13748 #, c-format
13749 msgid ""
13750 "\n"
13751 "Operations:\n"
13752 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
13753 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
13754 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
13755 msgstr ""
13756
13757 #: sys-utils/mount.c:757
13758 #, c-format
13759 msgid ""
13760 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
13761 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
13762 " --make-private mark a subtree as private\n"
13763 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
13764 msgstr ""
13765
13766 #: sys-utils/mount.c:762
13767 #, c-format
13768 msgid ""
13769 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
13770 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
13771 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
13772 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
13773 msgstr ""
13774
13775 #: sys-utils/mount.c:848 sys-utils/umount.c:543
13776 #, fuzzy
13777 msgid "libmount context allocation failed"
13778 msgstr "mount: montaje erróneo"
13779
13780 #: sys-utils/mount.c:905 sys-utils/umount.c:596
13781 #, fuzzy
13782 msgid "failed to set options pattern"
13783 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
13784
13785 #: sys-utils/mount.c:1058
13786 #, fuzzy
13787 msgid "source specified more than once"
13788 msgstr "Ha especificado más cilindros de los que caben en el disco"
13789
13790 #: sys-utils/mountpoint.c:119
13791 #, c-format
13792 msgid ""
13793 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
13794 " %1$s -x /dev/device\n"
13795 msgstr ""
13796
13797 #: sys-utils/mountpoint.c:123
13798 msgid ""
13799 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
13800 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
13801 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
13802 msgstr ""
13803
13804 #: sys-utils/mountpoint.c:203
13805 #, fuzzy, c-format
13806 msgid "%s is not a mountpoint\n"
13807 msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
13808
13809 #: sys-utils/mountpoint.c:209
13810 #, fuzzy, c-format
13811 msgid "%s is a mountpoint\n"
13812 msgstr "%s está montado.\t "
13813
13814 #: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:64
13815 #, fuzzy, c-format
13816 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
13817 msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
13818
13819 #: sys-utils/nsenter.c:69
13820 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
13821 msgstr ""
13822
13823 #: sys-utils/nsenter.c:70
13824 msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
13825 msgstr ""
13826
13827 #: sys-utils/nsenter.c:71
13828 msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
13829 msgstr ""
13830
13831 #: sys-utils/nsenter.c:72
13832 msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
13833 msgstr ""
13834
13835 #: sys-utils/nsenter.c:73
13836 msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
13837 msgstr ""
13838
13839 #: sys-utils/nsenter.c:74
13840 msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
13841 msgstr ""
13842
13843 #: sys-utils/nsenter.c:75
13844 msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: sys-utils/nsenter.c:76
13848 #, fuzzy
13849 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
13850 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
13851
13852 #: sys-utils/nsenter.c:77
13853 #, fuzzy
13854 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
13855 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
13856
13857 #: sys-utils/nsenter.c:78
13858 msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
13859 msgstr ""
13860
13861 #: sys-utils/nsenter.c:79
13862 msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
13863 msgstr ""
13864
13865 #: sys-utils/nsenter.c:80
13866 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
13867 msgstr ""
13868
13869 #: sys-utils/nsenter.c:105
13870 #, c-format
13871 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
13872 msgstr ""
13873
13874 #: sys-utils/nsenter.c:245
13875 #, fuzzy
13876 msgid "failed to parse uid"
13877 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
13878
13879 #: sys-utils/nsenter.c:248
13880 #, fuzzy
13881 msgid "failed to parse gid"
13882 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
13883
13884 #: sys-utils/nsenter.c:291
13885 #, fuzzy, c-format
13886 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
13887 msgstr "semáforos asignados = %d\n"
13888
13889 #: sys-utils/nsenter.c:302
13890 #, fuzzy
13891 msgid "cannot open current working directory"
13892 msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
13893
13894 #: sys-utils/nsenter.c:309
13895 #, fuzzy
13896 msgid "change directory by root file descriptor failed"
13897 msgstr "Error de búsqueda"
13898
13899 #: sys-utils/nsenter.c:312
13900 #, fuzzy
13901 msgid "chroot failed"
13902 msgstr "montaje erróneo"
13903
13904 #: sys-utils/nsenter.c:322
13905 #, fuzzy
13906 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
13907 msgstr "Error de búsqueda"
13908
13909 #: sys-utils/nsenter.c:333 sys-utils/setpriv.c:808 sys-utils/setpriv.c:812
13910 #, fuzzy
13911 msgid "setgroups failed"
13912 msgstr "setuid() ha fallado"
13913
13914 #: sys-utils/pivot_root.c:33
13915 #, fuzzy, c-format
13916 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
13917 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
13918
13919 #: sys-utils/pivot_root.c:71
13920 #, fuzzy, c-format
13921 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
13922 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
13923
13924 #: sys-utils/prlimit.c:75
13925 msgid "address space limit"
13926 msgstr ""
13927
13928 #: sys-utils/prlimit.c:76
13929 #, fuzzy
13930 msgid "max core file size"
13931 msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
13932
13933 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79
13934 #, fuzzy
13935 msgid "blocks"
13936 msgstr "%ld bloques\n"
13937
13938 #: sys-utils/prlimit.c:77
13939 msgid "CPU time"
13940 msgstr ""
13941
13942 #: sys-utils/prlimit.c:77
13943 #, fuzzy
13944 msgid "seconds"
13945 msgstr "DOS secondary"
13946
13947 #: sys-utils/prlimit.c:78
13948 msgid "max data size"
13949 msgstr ""
13950
13951 #: sys-utils/prlimit.c:79
13952 #, fuzzy
13953 msgid "max file size"
13954 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
13955
13956 #: sys-utils/prlimit.c:80
13957 #, fuzzy
13958 msgid "max number of file locks held"
13959 msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
13960
13961 #: sys-utils/prlimit.c:81
13962 msgid "max locked-in-memory address space"
13963 msgstr ""
13964
13965 #: sys-utils/prlimit.c:82
13966 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
13967 msgstr ""
13968
13969 #: sys-utils/prlimit.c:83
13970 msgid "max nice prio allowed to raise"
13971 msgstr ""
13972
13973 #: sys-utils/prlimit.c:84
13974 #, fuzzy
13975 msgid "max number of open files"
13976 msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
13977
13978 #: sys-utils/prlimit.c:85
13979 #, fuzzy
13980 msgid "max number of processes"
13981 msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
13982
13983 #: sys-utils/prlimit.c:86
13984 msgid "max resident set size"
13985 msgstr ""
13986
13987 #: sys-utils/prlimit.c:86
13988 #, fuzzy
13989 msgid "pages"
13990 msgstr "mensajes"
13991
13992 #: sys-utils/prlimit.c:87
13993 #, fuzzy
13994 msgid "max real-time priority"
13995 msgstr "getpriority"
13996
13997 #: sys-utils/prlimit.c:88
13998 msgid "timeout for real-time tasks"
13999 msgstr ""
14000
14001 #: sys-utils/prlimit.c:88
14002 msgid "microsecs"
14003 msgstr ""
14004
14005 #: sys-utils/prlimit.c:89
14006 #, fuzzy
14007 msgid "max number of pending signals"
14008 msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
14009
14010 #: sys-utils/prlimit.c:90
14011 msgid "max stack size"
14012 msgstr ""
14013
14014 #: sys-utils/prlimit.c:121
14015 #, fuzzy
14016 msgid "resource name"
14017 msgstr "Nombre de usuario no permitido"
14018
14019 #: sys-utils/prlimit.c:122
14020 #, fuzzy
14021 msgid "resource description"
14022 msgstr "dispositivo de bloques "
14023
14024 #: sys-utils/prlimit.c:123
14025 msgid "soft limit"
14026 msgstr ""
14027
14028 #: sys-utils/prlimit.c:124
14029 msgid "hard limit (ceiling)"
14030 msgstr ""
14031
14032 #: sys-utils/prlimit.c:125
14033 #, fuzzy
14034 msgid "units"
14035 msgstr "Unidades"
14036
14037 #: sys-utils/prlimit.c:159
14038 #, fuzzy, c-format
14039 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
14040 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
14041
14042 #: sys-utils/prlimit.c:161
14043 #, fuzzy, c-format
14044 msgid " %s [options] COMMAND\n"
14045 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
14046
14047 #: sys-utils/prlimit.c:163
14048 #, fuzzy
14049 msgid ""
14050 "\n"
14051 "General Options:\n"
14052 msgstr ""
14053 "\n"
14054 "%d particiones:\n"
14055
14056 #: sys-utils/prlimit.c:164
14057 msgid ""
14058 " -p, --pid <pid> process id\n"
14059 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
14060 " --noheadings don't print headings\n"
14061 " --raw use the raw output format\n"
14062 " --verbose verbose output\n"
14063 " -h, --help display this help and exit\n"
14064 " -V, --version output version information and exit\n"
14065 msgstr ""
14066
14067 #: sys-utils/prlimit.c:172
14068 #, fuzzy
14069 msgid ""
14070 "\n"
14071 "Resources Options:\n"
14072 msgstr "opciones peligrosas:"
14073
14074 #: sys-utils/prlimit.c:173
14075 msgid ""
14076 " -c, --core maximum size of core files created\n"
14077 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
14078 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
14079 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
14080 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
14081 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
14082 " -m, --rss maximum resident set size\n"
14083 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
14084 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
14085 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
14086 " -s, --stack maximum stack size\n"
14087 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
14088 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
14089 " -v, --as size of virtual memory\n"
14090 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
14091 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
14092 " under real-time scheduling\n"
14093 msgstr ""
14094
14095 #: sys-utils/prlimit.c:239 sys-utils/prlimit.c:245 sys-utils/prlimit.c:361
14096 #: sys-utils/prlimit.c:366
14097 msgid "unlimited"
14098 msgstr ""
14099
14100 #: sys-utils/prlimit.c:328
14101 #, fuzzy, c-format
14102 msgid "failed to get old %s limit"
14103 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
14104
14105 #: sys-utils/prlimit.c:352
14106 #, c-format
14107 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
14108 msgstr ""
14109
14110 #: sys-utils/prlimit.c:359
14111 #, c-format
14112 msgid "New %s limit: "
14113 msgstr ""
14114
14115 #: sys-utils/prlimit.c:373
14116 #, fuzzy, c-format
14117 msgid "failed to set the %s resource limit"
14118 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
14119
14120 #: sys-utils/prlimit.c:374
14121 #, fuzzy, c-format
14122 msgid "failed to get the %s resource limit"
14123 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
14124
14125 #: sys-utils/prlimit.c:451
14126 #, fuzzy, c-format
14127 msgid "failed to parse %s limit"
14128 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
14129
14130 #: sys-utils/prlimit.c:580
14131 msgid "option --pid may be specified only once"
14132 msgstr ""
14133
14134 #: sys-utils/prlimit.c:611
14135 #, fuzzy
14136 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
14137 msgstr "%s: las opciones --adjust y --noadjfile se excluyen mutuamente. Ha especificado ambas.\n"
14138
14139 #: sys-utils/readprofile.c:108
14140 #, c-format
14141 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
14142 msgstr ""
14143
14144 #: sys-utils/readprofile.c:110
14145 #, fuzzy, c-format
14146 msgid " \"%s\")\n"
14147 msgstr " Primer Último\n"
14148
14149 #: sys-utils/readprofile.c:112
14150 #, c-format
14151 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
14152 msgstr ""
14153
14154 #: sys-utils/readprofile.c:113
14155 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
14156 msgstr ""
14157
14158 #: sys-utils/readprofile.c:114
14159 #, fuzzy
14160 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
14161 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
14162
14163 #: sys-utils/readprofile.c:115
14164 #, fuzzy
14165 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
14166 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
14167
14168 #: sys-utils/readprofile.c:116
14169 #, fuzzy
14170 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
14171 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
14172
14173 #: sys-utils/readprofile.c:117
14174 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
14175 msgstr ""
14176
14177 #: sys-utils/readprofile.c:118
14178 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
14179 msgstr ""
14180
14181 #: sys-utils/readprofile.c:119
14182 #, fuzzy
14183 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
14184 msgstr " -T, --test Prueba para la versión de getopt(1)\n"
14185
14186 #: sys-utils/readprofile.c:120
14187 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
14188 msgstr ""
14189
14190 #: sys-utils/readprofile.c:237
14191 #, fuzzy, c-format
14192 msgid "error writing %s"
14193 msgstr "Error al escribir %s: %s"
14194
14195 #: sys-utils/readprofile.c:268
14196 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
14197 msgstr ""
14198
14199 #: sys-utils/readprofile.c:283
14200 #, c-format
14201 msgid "Sampling_step: %i\n"
14202 msgstr "Paso de sondeo: %i\n"
14203
14204 #: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
14205 #, fuzzy, c-format
14206 msgid "%s(%i): wrong map line"
14207 msgstr "%s: %s(%i): línea de mapa incorrecta\n"
14208
14209 #: sys-utils/readprofile.c:310
14210 #, fuzzy, c-format
14211 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
14212 msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
14213
14214 #: sys-utils/readprofile.c:343
14215 #, fuzzy
14216 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
14217 msgstr "%s dirección del perfil fuera de rango. ¿Fichero `map' incorrecto?\n"
14218
14219 #: sys-utils/readprofile.c:401
14220 msgid "total"
14221 msgstr "total"
14222
14223 #: sys-utils/renice.c:57
14224 #, c-format
14225 msgid ""
14226 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
14227 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
14228 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
14229 msgstr ""
14230
14231 #: sys-utils/renice.c:63
14232 msgid ""
14233 " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
14234 " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
14235 " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
14236 " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
14237 " -h, --help display help text and exit\n"
14238 " -V, --version display version information and exit\n"
14239 msgstr ""
14240
14241 #: sys-utils/renice.c:70
14242 #, fuzzy
14243 msgid ""
14244 "\n"
14245 "For more information see renice(1).\n"
14246 msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
14247
14248 #: sys-utils/renice.c:140
14249 #, fuzzy, c-format
14250 msgid "unknown user %s"
14251 msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
14252
14253 #: sys-utils/renice.c:148
14254 #, fuzzy, c-format
14255 msgid "bad value %s"
14256 msgstr "bad timeout value: %s"
14257
14258 #: sys-utils/renice.c:161
14259 msgid "process ID"
14260 msgstr ""
14261
14262 #: sys-utils/renice.c:166
14263 msgid "process group ID"
14264 msgstr ""
14265
14266 #: sys-utils/renice.c:171 sys-utils/renice.c:181
14267 #, fuzzy, c-format
14268 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
14269 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
14270
14271 #: sys-utils/renice.c:175
14272 #, fuzzy, c-format
14273 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
14274 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
14275
14276 #: sys-utils/renice.c:185
14277 #, fuzzy, c-format
14278 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
14279 msgstr "%d: prioridad antigua %d, nueva prioridad %d\n"
14280
14281 #: sys-utils/rtcwake.c:75
14282 #, fuzzy
14283 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
14284 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
14285
14286 #: sys-utils/rtcwake.c:77
14287 #, c-format
14288 msgid ""
14289 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
14290 " the default is %s\n"
14291 msgstr ""
14292
14293 #: sys-utils/rtcwake.c:79
14294 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
14295 msgstr ""
14296
14297 #: sys-utils/rtcwake.c:80
14298 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
14299 msgstr ""
14300
14301 #: sys-utils/rtcwake.c:81
14302 #, fuzzy
14303 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
14304 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
14305
14306 #: sys-utils/rtcwake.c:82
14307 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
14308 msgstr ""
14309
14310 #: sys-utils/rtcwake.c:83
14311 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
14312 msgstr ""
14313
14314 #: sys-utils/rtcwake.c:84
14315 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
14316 msgstr ""
14317
14318 #: sys-utils/rtcwake.c:85
14319 #, fuzzy
14320 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
14321 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
14322
14323 #: sys-utils/rtcwake.c:86
14324 #, fuzzy
14325 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
14326 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
14327
14328 #: sys-utils/rtcwake.c:143
14329 #, fuzzy
14330 msgid "read rtc time failed"
14331 msgstr "lectura/escritura"
14332
14333 #: sys-utils/rtcwake.c:148
14334 #, fuzzy
14335 msgid "read system time failed"
14336 msgstr "semáforos asignados = %d\n"
14337
14338 #: sys-utils/rtcwake.c:166
14339 #, fuzzy
14340 msgid "convert rtc time failed"
14341 msgstr "montaje erróneo"
14342
14343 #: sys-utils/rtcwake.c:226
14344 #, fuzzy
14345 msgid "set rtc alarm failed"
14346 msgstr "Error de búsqueda"
14347
14348 #: sys-utils/rtcwake.c:230
14349 #, fuzzy
14350 msgid "enable rtc alarm failed"
14351 msgstr "La ejecución (exec) de rc ha fallado\n"
14352
14353 #: sys-utils/rtcwake.c:234
14354 msgid "set rtc wake alarm failed"
14355 msgstr ""
14356
14357 #: sys-utils/rtcwake.c:337
14358 #, fuzzy
14359 msgid "read rtc alarm failed"
14360 msgstr "lectura/escritura"
14361
14362 #: sys-utils/rtcwake.c:343
14363 #, c-format
14364 msgid "alarm: off\n"
14365 msgstr ""
14366
14367 #: sys-utils/rtcwake.c:360
14368 #, fuzzy
14369 msgid "convert time failed"
14370 msgstr "gettimeofday ha fallado"
14371
14372 #: sys-utils/rtcwake.c:367
14373 #, c-format
14374 msgid "alarm: on %s"
14375 msgstr ""
14376
14377 #: sys-utils/rtcwake.c:445
14378 #, fuzzy, c-format
14379 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
14380 msgstr " %s: tipo de tabla de particiones no reconocido\n"
14381
14382 #: sys-utils/rtcwake.c:455
14383 #, fuzzy
14384 msgid "invalid seconds argument"
14385 msgstr "identificador inválido"
14386
14387 #: sys-utils/rtcwake.c:462
14388 #, fuzzy
14389 msgid "invalid time argument"
14390 msgstr "identificador inválido"
14391
14392 #: sys-utils/rtcwake.c:487
14393 #, c-format
14394 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
14395 msgstr ""
14396
14397 #: sys-utils/rtcwake.c:493
14398 #, fuzzy, c-format
14399 msgid "Using UTC time.\n"
14400 msgstr "Utilizando %s.\n"
14401
14402 #: sys-utils/rtcwake.c:494
14403 #, fuzzy, c-format
14404 msgid "Using local time.\n"
14405 msgstr "Utilizando %s.\n"
14406
14407 #: sys-utils/rtcwake.c:499
14408 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
14409 msgstr ""
14410
14411 #: sys-utils/rtcwake.c:516
14412 #, fuzzy, c-format
14413 msgid "%s not enabled for wakeup events"
14414 msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n"
14415
14416 #: sys-utils/rtcwake.c:531
14417 #, c-format
14418 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
14419 msgstr ""
14420
14421 #: sys-utils/rtcwake.c:537
14422 #, c-format
14423 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
14424 msgstr ""
14425
14426 #: sys-utils/rtcwake.c:545
14427 #, c-format
14428 msgid "time doesn't go backward to %s"
14429 msgstr ""
14430
14431 #: sys-utils/rtcwake.c:555
14432 #, fuzzy, c-format
14433 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
14434 msgstr "Mensaje de %s@%s el %s a las %s ..."
14435
14436 #: sys-utils/rtcwake.c:559
14437 #, fuzzy, c-format
14438 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
14439 msgstr "Mensaje de %s@%s el %s a las %s ..."
14440
14441 #: sys-utils/rtcwake.c:568
14442 #, c-format
14443 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
14444 msgstr ""
14445
14446 #: sys-utils/rtcwake.c:576
14447 #, c-format
14448 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
14449 msgstr ""
14450
14451 #: sys-utils/rtcwake.c:595
14452 #, c-format
14453 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
14454 msgstr ""
14455
14456 #: sys-utils/rtcwake.c:601
14457 #, fuzzy
14458 msgid "rtc read failed"
14459 msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
14460
14461 #: sys-utils/rtcwake.c:612
14462 #, c-format
14463 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
14464 msgstr ""
14465
14466 #: sys-utils/rtcwake.c:616
14467 #, c-format
14468 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
14469 msgstr ""
14470
14471 #: sys-utils/rtcwake.c:623
14472 #, c-format
14473 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
14474 msgstr ""
14475
14476 #: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
14477 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
14478 msgstr ""
14479
14480 #: sys-utils/setarch.c:52
14481 #, c-format
14482 msgid "Switching on %s.\n"
14483 msgstr ""
14484
14485 #: sys-utils/setarch.c:94
14486 #, fuzzy, c-format
14487 msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
14488 msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
14489
14490 #: sys-utils/setarch.c:99
14491 #, fuzzy
14492 msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
14493 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
14494
14495 #: sys-utils/setarch.c:100
14496 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
14497 msgstr ""
14498
14499 #: sys-utils/setarch.c:101
14500 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
14501 msgstr ""
14502
14503 #: sys-utils/setarch.c:102
14504 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
14505 msgstr ""
14506
14507 #: sys-utils/setarch.c:103
14508 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
14509 msgstr ""
14510
14511 #: sys-utils/setarch.c:104
14512 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
14513 msgstr ""
14514
14515 #: sys-utils/setarch.c:105
14516 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
14517 msgstr ""
14518
14519 #: sys-utils/setarch.c:106
14520 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
14521 msgstr ""
14522
14523 #: sys-utils/setarch.c:107
14524 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
14525 msgstr ""
14526
14527 #: sys-utils/setarch.c:108
14528 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
14529 msgstr ""
14530
14531 #: sys-utils/setarch.c:109
14532 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
14533 msgstr ""
14534
14535 #: sys-utils/setarch.c:110
14536 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
14537 msgstr ""
14538
14539 #: sys-utils/setarch.c:111
14540 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
14541 msgstr ""
14542
14543 #: sys-utils/setarch.c:112
14544 #, fuzzy
14545 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
14546 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
14547
14548 #: sys-utils/setarch.c:126
14549 #, fuzzy, c-format
14550 msgid ""
14551 "%s\n"
14552 "Try `%s --help' for more information."
14553 msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener más información.\n"
14554
14555 #: sys-utils/setarch.c:128
14556 #, fuzzy, c-format
14557 msgid "Try `%s --help' for more information."
14558 msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener más información.\n"
14559
14560 #: sys-utils/setarch.c:235 sys-utils/setarch.c:250
14561 #, fuzzy, c-format
14562 msgid "%s: Unrecognized architecture"
14563 msgstr " %s: tipo de tabla de particiones no reconocido\n"
14564
14565 #: sys-utils/setarch.c:291 sys-utils/setarch.c:297
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Not enough arguments"
14568 msgstr "Hay demasiados argumentos.\n"
14569
14570 #: sys-utils/setarch.c:313 sys-utils/setarch.c:374
14571 #, fuzzy, c-format
14572 msgid "Failed to set personality to %s"
14573 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
14574
14575 #: sys-utils/setpriv.c:95
14576 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
14577 msgstr ""
14578
14579 #: sys-utils/setpriv.c:96
14580 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
14581 msgstr ""
14582
14583 #: sys-utils/setpriv.c:97
14584 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
14585 msgstr ""
14586
14587 #: sys-utils/setpriv.c:98
14588 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
14589 msgstr ""
14590
14591 #: sys-utils/setpriv.c:99
14592 #, fuzzy
14593 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
14594 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
14595
14596 #: sys-utils/setpriv.c:100
14597 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
14598 msgstr ""
14599
14600 #: sys-utils/setpriv.c:101
14601 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
14602 msgstr ""
14603
14604 #: sys-utils/setpriv.c:102
14605 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
14606 msgstr ""
14607
14608 #: sys-utils/setpriv.c:103
14609 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
14610 msgstr ""
14611
14612 #: sys-utils/setpriv.c:104
14613 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
14614 msgstr ""
14615
14616 #: sys-utils/setpriv.c:105
14617 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
14618 msgstr ""
14619
14620 #: sys-utils/setpriv.c:106
14621 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
14622 msgstr ""
14623
14624 #: sys-utils/setpriv.c:107
14625 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
14626 msgstr ""
14627
14628 #: sys-utils/setpriv.c:108
14629 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
14630 msgstr ""
14631
14632 #: sys-utils/setpriv.c:109
14633 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
14634 msgstr ""
14635
14636 #: sys-utils/setpriv.c:110
14637 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
14638 msgstr ""
14639
14640 #: sys-utils/setpriv.c:115
14641 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
14642 msgstr ""
14643
14644 #: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:459
14645 msgid "getting process secure bits failed"
14646 msgstr ""
14647
14648 #: sys-utils/setpriv.c:191
14649 #, c-format
14650 msgid "Securebits: "
14651 msgstr ""
14652
14653 # Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
14654 #: sys-utils/setpriv.c:211
14655 #, fuzzy, c-format
14656 msgid "[none]\n"
14657 msgstr "Ninguno"
14658
14659 #: sys-utils/setpriv.c:237
14660 #, fuzzy, c-format
14661 msgid "%s: too long"
14662 msgstr "Línea demasiado larga"
14663
14664 #: sys-utils/setpriv.c:264
14665 #, c-format
14666 msgid "Supplementary groups: "
14667 msgstr ""
14668
14669 # Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
14670 #: sys-utils/setpriv.c:266 sys-utils/setpriv.c:313 sys-utils/setpriv.c:318
14671 #: sys-utils/setpriv.c:324 sys-utils/setpriv.c:329
14672 #, fuzzy, c-format
14673 msgid "[none]"
14674 msgstr "Ninguno"
14675
14676 #: sys-utils/setpriv.c:285
14677 #, c-format
14678 msgid "uid: %u\n"
14679 msgstr ""
14680
14681 #: sys-utils/setpriv.c:286
14682 #, c-format
14683 msgid "euid: %u\n"
14684 msgstr ""
14685
14686 #: sys-utils/setpriv.c:289
14687 #, c-format
14688 msgid "suid: %u\n"
14689 msgstr ""
14690
14691 #: sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:383
14692 #, fuzzy
14693 msgid "getresuid failed"
14694 msgstr "setuid() ha fallado"
14695
14696 #: sys-utils/setpriv.c:300 sys-utils/setpriv.c:398
14697 #, fuzzy
14698 msgid "getresgid failed"
14699 msgstr "setuid() ha fallado"
14700
14701 #: sys-utils/setpriv.c:311
14702 #, c-format
14703 msgid "Effective capabilities: "
14704 msgstr ""
14705
14706 #: sys-utils/setpriv.c:316
14707 #, c-format
14708 msgid "Permitted capabilities: "
14709 msgstr ""
14710
14711 #: sys-utils/setpriv.c:322
14712 #, c-format
14713 msgid "Inheritable capabilities: "
14714 msgstr ""
14715
14716 #: sys-utils/setpriv.c:327
14717 #, c-format
14718 msgid "Capability bounding set: "
14719 msgstr ""
14720
14721 #: sys-utils/setpriv.c:335
14722 #, fuzzy
14723 msgid "SELinux label"
14724 msgstr "Linux plaintext"
14725
14726 #: sys-utils/setpriv.c:338
14727 msgid "AppArmor profile"
14728 msgstr ""
14729
14730 #: sys-utils/setpriv.c:351
14731 #, c-format
14732 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
14733 msgstr ""
14734
14735 #: sys-utils/setpriv.c:374
14736 msgid "Invalid supplementary group id"
14737 msgstr ""
14738
14739 #: sys-utils/setpriv.c:391
14740 #, fuzzy
14741 msgid "setresuid failed"
14742 msgstr "setuid() ha fallado"
14743
14744 #: sys-utils/setpriv.c:406
14745 #, fuzzy
14746 msgid "setresgid failed"
14747 msgstr "setuid() ha fallado"
14748
14749 #: sys-utils/setpriv.c:427
14750 msgid "bad capability string"
14751 msgstr ""
14752
14753 #: sys-utils/setpriv.c:435
14754 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
14755 msgstr ""
14756
14757 #: sys-utils/setpriv.c:444
14758 #, fuzzy, c-format
14759 msgid "unknown capability \"%s\""
14760 msgstr "No hay ningún directorio %s\n"
14761
14762 #: sys-utils/setpriv.c:468
14763 #, fuzzy
14764 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
14765 msgstr "Formato no reconocido; utilizando sectores\n"
14766
14767 #: sys-utils/setpriv.c:472
14768 msgid "bad securebits string"
14769 msgstr ""
14770
14771 #: sys-utils/setpriv.c:479
14772 #, fuzzy
14773 msgid "+all securebits is not allowed"
14774 msgstr "'%c' no está permitido.\n"
14775
14776 #: sys-utils/setpriv.c:492
14777 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
14778 msgstr ""
14779
14780 #: sys-utils/setpriv.c:496
14781 #, fuzzy
14782 msgid "unrecognized securebit"
14783 msgstr "Entrada no reconocida: %s\n"
14784
14785 #: sys-utils/setpriv.c:516
14786 msgid "SELinux is not running"
14787 msgstr ""
14788
14789 #: sys-utils/setpriv.c:531
14790 #, fuzzy, c-format
14791 msgid "close failed: %s"
14792 msgstr "Error de búsqueda"
14793
14794 #: sys-utils/setpriv.c:539
14795 msgid "AppArmor is not running"
14796 msgstr ""
14797
14798 #: sys-utils/setpriv.c:650
14799 msgid "duplicate --no-new-privs option"
14800 msgstr ""
14801
14802 #: sys-utils/setpriv.c:655
14803 msgid "duplicate ruid"
14804 msgstr ""
14805
14806 #: sys-utils/setpriv.c:657
14807 #, fuzzy
14808 msgid "failed to parse ruid"
14809 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
14810
14811 #: sys-utils/setpriv.c:661
14812 msgid "duplicate euid"
14813 msgstr ""
14814
14815 #: sys-utils/setpriv.c:663
14816 #, fuzzy
14817 msgid "failed to parse euid"
14818 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
14819
14820 #: sys-utils/setpriv.c:667
14821 msgid "duplicate ruid or euid"
14822 msgstr ""
14823
14824 #: sys-utils/setpriv.c:669
14825 #, fuzzy
14826 msgid "failed to parse reuid"
14827 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
14828
14829 #: sys-utils/setpriv.c:673
14830 msgid "duplicate rgid"
14831 msgstr ""
14832
14833 #: sys-utils/setpriv.c:675
14834 #, fuzzy
14835 msgid "failed to parse rgid"
14836 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
14837
14838 #: sys-utils/setpriv.c:679
14839 msgid "duplicate egid"
14840 msgstr ""
14841
14842 #: sys-utils/setpriv.c:681
14843 #, fuzzy
14844 msgid "failed to parse egid"
14845 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
14846
14847 #: sys-utils/setpriv.c:685
14848 msgid "duplicate rgid or egid"
14849 msgstr ""
14850
14851 #: sys-utils/setpriv.c:687
14852 #, fuzzy
14853 msgid "failed to parse regid"
14854 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
14855
14856 #: sys-utils/setpriv.c:692
14857 msgid "duplicate --clear-groups option"
14858 msgstr ""
14859
14860 #: sys-utils/setpriv.c:698
14861 msgid "duplicate --keep-groups option"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: sys-utils/setpriv.c:704
14865 msgid "duplicate --groups option"
14866 msgstr ""
14867
14868 #: sys-utils/setpriv.c:713
14869 msgid "duplicate --inh-caps option"
14870 msgstr ""
14871
14872 #: sys-utils/setpriv.c:719
14873 msgid "duplicate --bounding-set option"
14874 msgstr ""
14875
14876 #: sys-utils/setpriv.c:725
14877 msgid "duplicate --securebits option"
14878 msgstr ""
14879
14880 #: sys-utils/setpriv.c:731
14881 msgid "duplicate --selinux-label option"
14882 msgstr ""
14883
14884 #: sys-utils/setpriv.c:737
14885 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
14886 msgstr ""
14887
14888 #: sys-utils/setpriv.c:748
14889 #, fuzzy, c-format
14890 msgid "unrecognized option '%c'"
14891 msgstr "Opción `-%c' no reconocida\n"
14892
14893 #: sys-utils/setpriv.c:755
14894 msgid "--dump is incompatible with all other options"
14895 msgstr ""
14896
14897 #: sys-utils/setpriv.c:763
14898 msgid "--list-caps must be specified alone"
14899 msgstr ""
14900
14901 #: sys-utils/setpriv.c:769
14902 #, fuzzy
14903 msgid "No program specified"
14904 msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
14905
14906 #: sys-utils/setpriv.c:774
14907 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
14908 msgstr ""
14909
14910 #: sys-utils/setpriv.c:778
14911 msgid "disallow granting new privileges failed"
14912 msgstr ""
14913
14914 #: sys-utils/setpriv.c:786
14915 msgid "keep process capabilities failed"
14916 msgstr ""
14917
14918 #: sys-utils/setpriv.c:794
14919 msgid "activate capabilities"
14920 msgstr ""
14921
14922 #: sys-utils/setpriv.c:800
14923 msgid "reactivate capabilities"
14924 msgstr ""
14925
14926 #: sys-utils/setpriv.c:817
14927 #, fuzzy
14928 msgid "set process securebits failed"
14929 msgstr "setuid() ha fallado"
14930
14931 #: sys-utils/setpriv.c:823
14932 msgid "apply bounding set"
14933 msgstr ""
14934
14935 #: sys-utils/setpriv.c:829
14936 msgid "apply capabilities"
14937 msgstr ""
14938
14939 #: sys-utils/setpriv.c:834
14940 #, fuzzy, c-format
14941 msgid "cannot execute: %s"
14942 msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
14943
14944 #: sys-utils/setsid.c:32
14945 #, fuzzy, c-format
14946 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
14947 msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
14948
14949 #: sys-utils/setsid.c:36
14950 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
14951 msgstr ""
14952
14953 #: sys-utils/setsid.c:37
14954 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
14955 msgstr ""
14956
14957 #: sys-utils/setsid.c:90
14958 #, fuzzy
14959 msgid "fork"
14960 msgstr "fork: %s"
14961
14962 #: sys-utils/setsid.c:102
14963 #, fuzzy, c-format
14964 msgid "child %d did not exit normally"
14965 msgstr "mount: el punto de montaje %s no existe"
14966
14967 #: sys-utils/setsid.c:107
14968 #, fuzzy
14969 msgid "setsid failed"
14970 msgstr "setuid() ha fallado"
14971
14972 #: sys-utils/setsid.c:111
14973 #, fuzzy
14974 msgid "failed to set the controlling terminal"
14975 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
14976
14977 #: sys-utils/swapoff.c:32
14978 #, fuzzy, c-format
14979 msgid "swapoff %s\n"
14980 msgstr "%s en %s\n"
14981
14982 #: sys-utils/swapoff.c:44
14983 #, fuzzy
14984 msgid "Not superuser."
14985 msgstr "No es el superusuario.\n"
14986
14987 #: sys-utils/swapoff.c:47
14988 #, c-format
14989 msgid "%s: swapoff failed"
14990 msgstr ""
14991
14992 #: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:678
14993 #, fuzzy, c-format
14994 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
14995 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
14996
14997 #: sys-utils/swapoff.c:71
14998 msgid ""
14999 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
15000 " -v, --verbose verbose mode\n"
15001 msgstr ""
15002
15003 #: sys-utils/swapoff.c:78
15004 msgid ""
15005 "\n"
15006 "The <spec> parameter:\n"
15007 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
15008 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
15009 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
15010 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
15011 " <device> name of device to be used\n"
15012 " <file> name of file to be used\n"
15013 msgstr ""
15014
15015 #: sys-utils/swapon.c:102
15016 #, fuzzy
15017 msgid "device file or partition path"
15018 msgstr " d Suprime una partición"
15019
15020 #: sys-utils/swapon.c:103
15021 #, fuzzy
15022 msgid "type of the device"
15023 msgstr "falló la llamada a `stat' sobre la ruta\n"
15024
15025 #: sys-utils/swapon.c:104
15026 #, fuzzy
15027 msgid "size of the swap area"
15028 msgstr "falló la llamada a `stat' sobre la ruta\n"
15029
15030 #: sys-utils/swapon.c:105
15031 #, fuzzy
15032 msgid "bytes in use"
15033 msgstr "Marcar en uso"
15034
15035 #: sys-utils/swapon.c:106
15036 #, fuzzy
15037 msgid "swap priority"
15038 msgstr "setpriority"
15039
15040 #: sys-utils/swapon.c:209
15041 #, c-format
15042 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
15043 msgstr ""
15044
15045 #: sys-utils/swapon.c:209
15046 msgid "Filename"
15047 msgstr ""
15048
15049 #: sys-utils/swapon.c:273
15050 #, c-format
15051 msgid "%s: reinitializing the swap."
15052 msgstr ""
15053
15054 #: sys-utils/swapon.c:325
15055 #, fuzzy, c-format
15056 msgid "%s: lseek failed"
15057 msgstr "Error de búsqueda"
15058
15059 #: sys-utils/swapon.c:331
15060 #, fuzzy, c-format
15061 msgid "%s: write signature failed"
15062 msgstr "No se puede escribir la página de firma"
15063
15064 #: sys-utils/swapon.c:415
15065 #, c-format
15066 msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
15067 msgstr ""
15068
15069 #: sys-utils/swapon.c:420
15070 msgid "different"
15071 msgstr ""
15072
15073 #: sys-utils/swapon.c:420
15074 #, fuzzy
15075 msgid "same"
15076 msgstr "Nombre"
15077
15078 #: sys-utils/swapon.c:463
15079 #, fuzzy, c-format
15080 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
15081 msgstr "swapon: atención: %s tiene permisos %04o que no son seguros, se sugiere %04o\n"
15082
15083 #: sys-utils/swapon.c:468
15084 #, fuzzy, c-format
15085 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
15086 msgstr "swapon: atención: %s tiene permisos %04o que no son seguros, se sugiere %04o\n"
15087
15088 #: sys-utils/swapon.c:474
15089 #, fuzzy, c-format
15090 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
15091 msgstr "swapon: omitiendo el fichero %s; parece que tiene huecos.\n"
15092
15093 #: sys-utils/swapon.c:488
15094 #, fuzzy, c-format
15095 msgid "%s: get size failed"
15096 msgstr "Error de búsqueda"
15097
15098 #: sys-utils/swapon.c:494
15099 #, c-format
15100 msgid "%s: read swap header failed"
15101 msgstr ""
15102
15103 #: sys-utils/swapon.c:504
15104 #, c-format
15105 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
15106 msgstr ""
15107
15108 #: sys-utils/swapon.c:509
15109 #, c-format
15110 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
15111 msgstr ""
15112
15113 #: sys-utils/swapon.c:519
15114 #, c-format
15115 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
15116 msgstr ""
15117
15118 #: sys-utils/swapon.c:527
15119 #, c-format
15120 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
15121 msgstr ""
15122
15123 #: sys-utils/swapon.c:536
15124 #, c-format
15125 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
15126 msgstr ""
15127
15128 #: sys-utils/swapon.c:561
15129 #, fuzzy, c-format
15130 msgid "swapon %s\n"
15131 msgstr "%s en %s\n"
15132
15133 #: sys-utils/swapon.c:600
15134 #, fuzzy, c-format
15135 msgid "%s: swapon failed"
15136 msgstr "fsync ha fallado"
15137
15138 #: sys-utils/swapon.c:681
15139 msgid ""
15140 " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
15141 " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
15142 " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
15143 " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
15144 " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
15145 " -s, --summary display summary about used swap devices\n"
15146 " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
15147 " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
15148 " --raw use the raw output format, use with --show\n"
15149 " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
15150 " -v, --verbose verbose mode\n"
15151 msgstr ""
15152
15153 #: sys-utils/swapon.c:697
15154 msgid ""
15155 "\n"
15156 "The <spec> parameter:\n"
15157 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15158 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15159 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
15160 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
15161 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15162 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
15163 " <device> name of device to be used\n"
15164 " <file> name of file to be used\n"
15165 msgstr ""
15166
15167 #: sys-utils/swapon.c:707
15168 msgid ""
15169 "\n"
15170 "Available discard policy types (for --discard):\n"
15171 " once\t : only single-time area discards are issued. (swapon)\n"
15172 " pages\t : discard freed pages before they are reused.\n"
15173 " * if no policy is selected both discard types are enabled. (default)\n"
15174 msgstr ""
15175
15176 #: sys-utils/swapon.c:712
15177 #, fuzzy
15178 msgid ""
15179 "\n"
15180 "Available columns (for --show):\n"
15181 msgstr "Órdenes disponibles:\n"
15182
15183 #: sys-utils/swapon.c:770
15184 #, fuzzy
15185 msgid "failed to parse priority"
15186 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
15187
15188 #: sys-utils/swapon.c:789
15189 #, fuzzy, c-format
15190 msgid "unsupported discard policy: %s"
15191 msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
15192
15193 #: sys-utils/swapon-common.c:62
15194 #, fuzzy, c-format
15195 msgid "cannot find the device for %s"
15196 msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
15197
15198 #: sys-utils/switch_root.c:59
15199 #, fuzzy
15200 msgid "failed to open directory"
15201 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
15202
15203 #: sys-utils/switch_root.c:67 term-utils/wall.c:298
15204 #, fuzzy
15205 msgid "stat failed"
15206 msgstr "El estado de %s es %d"
15207
15208 #: sys-utils/switch_root.c:78
15209 #, fuzzy
15210 msgid "failed to read directory"
15211 msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
15212
15213 #: sys-utils/switch_root.c:112
15214 #, fuzzy, c-format
15215 msgid "failed to unlink %s"
15216 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
15217
15218 #: sys-utils/switch_root.c:149
15219 #, fuzzy, c-format
15220 msgid "failed to mount moving %s to %s"
15221 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
15222
15223 #: sys-utils/switch_root.c:151
15224 #, fuzzy, c-format
15225 msgid "forcing unmount of %s"
15226 msgstr "Se está intentando ejecutar umount en %s\n"
15227
15228 #: sys-utils/switch_root.c:157
15229 #, fuzzy, c-format
15230 msgid "failed to change directory to %s"
15231 msgstr "namei: no se puede obtener el directorio actual - %s\n"
15232
15233 #: sys-utils/switch_root.c:169
15234 #, fuzzy, c-format
15235 msgid "failed to mount moving %s to /"
15236 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
15237
15238 #: sys-utils/switch_root.c:175
15239 #, fuzzy
15240 msgid "failed to change root"
15241 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
15242
15243 #: sys-utils/switch_root.c:188
15244 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
15245 msgstr ""
15246
15247 #: sys-utils/switch_root.c:201
15248 #, fuzzy, c-format
15249 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
15250 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
15251
15252 #: sys-utils/switch_root.c:233
15253 #, fuzzy
15254 msgid "failed. Sorry."
15255 msgstr "Error de búsqueda"
15256
15257 #: sys-utils/switch_root.c:236
15258 #, fuzzy, c-format
15259 msgid "cannot access %s"
15260 msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
15261
15262 #: sys-utils/tunelp.c:83
15263 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
15264 msgstr ""
15265
15266 #: sys-utils/tunelp.c:84
15267 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
15268 msgstr ""
15269
15270 #: sys-utils/tunelp.c:85
15271 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
15272 msgstr ""
15273
15274 #: sys-utils/tunelp.c:86
15275 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
15276 msgstr ""
15277
15278 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
15279 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
15280 #. exactly that very same string.
15281 #: sys-utils/tunelp.c:90
15282 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
15283 msgstr ""
15284
15285 #: sys-utils/tunelp.c:91
15286 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
15287 msgstr ""
15288
15289 #: sys-utils/tunelp.c:92
15290 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
15291 msgstr ""
15292
15293 #: sys-utils/tunelp.c:93
15294 #, fuzzy
15295 msgid " -s, --status query printer status\n"
15296 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
15297
15298 #: sys-utils/tunelp.c:94
15299 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
15300 msgstr ""
15301
15302 #: sys-utils/tunelp.c:95
15303 #, fuzzy
15304 msgid " -r, --reset reset the port\n"
15305 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
15306
15307 #: sys-utils/tunelp.c:96
15308 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
15309 msgstr ""
15310
15311 #: sys-utils/tunelp.c:109
15312 #, fuzzy
15313 msgid "bad value"
15314 msgstr "bad timeout value: %s"
15315
15316 #: sys-utils/tunelp.c:273
15317 #, fuzzy, c-format
15318 msgid "%s not an lp device"
15319 msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n"
15320
15321 #: sys-utils/tunelp.c:293
15322 #, fuzzy
15323 msgid "LPGETSTATUS error"
15324 msgstr "error de LPGETIRQ"
15325
15326 #: sys-utils/tunelp.c:298
15327 #, c-format
15328 msgid "%s status is %d"
15329 msgstr "El estado de %s es %d"
15330
15331 #: sys-utils/tunelp.c:300
15332 #, c-format
15333 msgid ", busy"
15334 msgstr ", ocupado"
15335
15336 #: sys-utils/tunelp.c:302
15337 #, c-format
15338 msgid ", ready"
15339 msgstr ", preparado"
15340
15341 #: sys-utils/tunelp.c:304
15342 #, c-format
15343 msgid ", out of paper"
15344 msgstr ", falta papel"
15345
15346 #: sys-utils/tunelp.c:306
15347 #, c-format
15348 msgid ", on-line"
15349 msgstr ", en línea"
15350
15351 #: sys-utils/tunelp.c:308
15352 #, c-format
15353 msgid ", error"
15354 msgstr ", error"
15355
15356 #: sys-utils/tunelp.c:314
15357 #, fuzzy
15358 msgid "ioctl failed"
15359 msgstr "fsync ha fallado"
15360
15361 #: sys-utils/tunelp.c:324
15362 msgid "LPGETIRQ error"
15363 msgstr "error de LPGETIRQ"
15364
15365 #: sys-utils/tunelp.c:329
15366 #, c-format
15367 msgid "%s using IRQ %d\n"
15368 msgstr "%s utilizando IRQ %d\n"
15369
15370 #: sys-utils/tunelp.c:331
15371 #, c-format
15372 msgid "%s using polling\n"
15373 msgstr "%s utilizando sondeo\n"
15374
15375 #: sys-utils/umount.c:76
15376 #, c-format
15377 msgid ""
15378 " %1$s [-hV]\n"
15379 " %1$s -a [options]\n"
15380 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
15381 msgstr ""
15382
15383 #: sys-utils/umount.c:82
15384 #, fuzzy
15385 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
15386 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
15387
15388 #: sys-utils/umount.c:83
15389 msgid ""
15390 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
15391 " current namespace\n"
15392 msgstr ""
15393
15394 #: sys-utils/umount.c:85
15395 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
15396 msgstr ""
15397
15398 #: sys-utils/umount.c:86
15399 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
15400 msgstr ""
15401
15402 #: sys-utils/umount.c:87
15403 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
15404 msgstr ""
15405
15406 #: sys-utils/umount.c:88
15407 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
15408 msgstr ""
15409
15410 #: sys-utils/umount.c:89
15411 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
15412 msgstr ""
15413
15414 #: sys-utils/umount.c:90
15415 #, fuzzy
15416 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
15417 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
15418
15419 #: sys-utils/umount.c:91
15420 #, fuzzy
15421 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
15422 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
15423
15424 #: sys-utils/umount.c:92
15425 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
15426 msgstr ""
15427
15428 #: sys-utils/umount.c:93
15429 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
15430 msgstr ""
15431
15432 #: sys-utils/umount.c:94
15433 #, fuzzy
15434 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
15435 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
15436
15437 #: sys-utils/umount.c:95
15438 #, fuzzy
15439 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
15440 msgstr " l Lista los tipos de sistemas de ficheros conocidos"
15441
15442 #: sys-utils/umount.c:96
15443 #, fuzzy
15444 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
15445 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
15446
15447 #: sys-utils/umount.c:140
15448 #, fuzzy, c-format
15449 msgid "%s (%s) unmounted"
15450 msgstr "%s está montado.\t "
15451
15452 #: sys-utils/umount.c:142
15453 #, fuzzy, c-format
15454 msgid "%s unmounted"
15455 msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
15456
15457 #: sys-utils/umount.c:207
15458 #, fuzzy, c-format
15459 msgid "%s: umount failed"
15460 msgstr "montaje erróneo"
15461
15462 #: sys-utils/umount.c:216
15463 #, fuzzy, c-format
15464 msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
15465 msgstr "mount: montaje erróneo"
15466
15467 #: sys-utils/umount.c:230
15468 #, fuzzy, c-format
15469 msgid "%s: invalid block device"
15470 msgstr "umount: %s: dispositivo de bloques inválido"
15471
15472 #: sys-utils/umount.c:236
15473 #, fuzzy, c-format
15474 msgid "%s: can't write superblock"
15475 msgstr "mount: %s: no se puede leer el superbloque"
15476
15477 #: sys-utils/umount.c:239
15478 #, c-format
15479 msgid ""
15480 "%s: target is busy\n"
15481 " (In some cases useful info about processes that\n"
15482 " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
15483 msgstr ""
15484
15485 #: sys-utils/umount.c:246
15486 #, fuzzy, c-format
15487 msgid "%s: mountpoint not found"
15488 msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
15489
15490 #: sys-utils/umount.c:248
15491 #, fuzzy
15492 msgid "undefined mountpoint"
15493 msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s"
15494
15495 #: sys-utils/umount.c:251
15496 #, fuzzy, c-format
15497 msgid "%s: must be superuser to unmount"
15498 msgstr "umount: %s: debe ser superusuario para utilizar umount"
15499
15500 #: sys-utils/umount.c:254
15501 #, fuzzy, c-format
15502 msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
15503 msgstr "umount: %s: dispositivos de bloques no permitidos en sistema de ficheros"
15504
15505 #: sys-utils/umount.c:305
15506 #, fuzzy
15507 msgid "failed to set umount target"
15508 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
15509
15510 #: sys-utils/umount.c:321
15511 #, fuzzy
15512 msgid "libmount table allocation failed"
15513 msgstr "mount: montaje erróneo"
15514
15515 #: sys-utils/umount.c:364 sys-utils/umount.c:444
15516 #, fuzzy
15517 msgid "libmount iterator allocation failed"
15518 msgstr "mount: montaje erróneo"
15519
15520 #: sys-utils/umount.c:370
15521 #, fuzzy, c-format
15522 msgid "failed to get child fs of %s"
15523 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
15524
15525 #: sys-utils/umount.c:408 sys-utils/umount.c:431
15526 #, fuzzy, c-format
15527 msgid "%s: not found"
15528 msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
15529
15530 #: sys-utils/umount.c:438
15531 #, c-format
15532 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
15533 msgstr ""
15534
15535 #: sys-utils/unshare.c:53
15536 #, fuzzy, c-format
15537 msgid "write failed %s"
15538 msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
15539
15540 #: sys-utils/unshare.c:67
15541 #, fuzzy
15542 msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
15543 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
15544
15545 #: sys-utils/unshare.c:68
15546 #, fuzzy
15547 msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
15548 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
15549
15550 #: sys-utils/unshare.c:69
15551 #, fuzzy
15552 msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
15553 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
15554
15555 #: sys-utils/unshare.c:70
15556 #, fuzzy
15557 msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
15558 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
15559
15560 #: sys-utils/unshare.c:71
15561 #, fuzzy
15562 msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
15563 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
15564
15565 #: sys-utils/unshare.c:72
15566 #, fuzzy
15567 msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
15568 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
15569
15570 #: sys-utils/unshare.c:73
15571 #, fuzzy
15572 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
15573 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
15574
15575 #: sys-utils/unshare.c:74
15576 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
15577 msgstr ""
15578
15579 #: sys-utils/unshare.c:75
15580 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
15581 msgstr ""
15582
15583 #: sys-utils/unshare.c:158
15584 #, fuzzy
15585 msgid "unshare failed"
15586 msgstr "Error de búsqueda"
15587
15588 #: sys-utils/unshare.c:176
15589 #, fuzzy
15590 msgid "child exit failed"
15591 msgstr "setuid() ha fallado"
15592
15593 #: sys-utils/unshare.c:188
15594 #, fuzzy, c-format
15595 msgid "mount %s failed"
15596 msgstr "montaje erróneo"
15597
15598 #: sys-utils/wdctl.c:73
15599 msgid "Card previously reset the CPU"
15600 msgstr ""
15601
15602 #: sys-utils/wdctl.c:74
15603 msgid "External relay 1"
15604 msgstr ""
15605
15606 #: sys-utils/wdctl.c:75
15607 msgid "External relay 2"
15608 msgstr ""
15609
15610 #: sys-utils/wdctl.c:76
15611 #, fuzzy
15612 msgid "Fan failed"
15613 msgstr "Error de búsqueda"
15614
15615 #: sys-utils/wdctl.c:77
15616 msgid "Keep alive ping reply"
15617 msgstr ""
15618
15619 #: sys-utils/wdctl.c:78
15620 msgid "Supports magic close char"
15621 msgstr ""
15622
15623 #: sys-utils/wdctl.c:79
15624 msgid "Reset due to CPU overheat"
15625 msgstr ""
15626
15627 #: sys-utils/wdctl.c:80
15628 msgid "Power over voltage"
15629 msgstr ""
15630
15631 #: sys-utils/wdctl.c:81
15632 msgid "Power bad/power fault"
15633 msgstr ""
15634
15635 #: sys-utils/wdctl.c:82
15636 #, fuzzy
15637 msgid "Pretimeout (in seconds)"
15638 msgstr "El inicio de sesión ha superado el tiempo de espera tras %d segundos\n"
15639
15640 #: sys-utils/wdctl.c:83
15641 #, fuzzy
15642 msgid "Set timeout (in seconds)"
15643 msgstr "El inicio de sesión ha superado el tiempo de espera tras %d segundos\n"
15644
15645 #: sys-utils/wdctl.c:84
15646 msgid "Not trigger reboot"
15647 msgstr ""
15648
15649 #: sys-utils/wdctl.c:100
15650 msgid "flag name"
15651 msgstr ""
15652
15653 #: sys-utils/wdctl.c:101
15654 #, fuzzy
15655 msgid "flag description"
15656 msgstr "dispositivo de bloques "
15657
15658 #: sys-utils/wdctl.c:102
15659 #, fuzzy
15660 msgid "flag status"
15661 msgstr "estado"
15662
15663 #: sys-utils/wdctl.c:103
15664 #, fuzzy
15665 msgid "flag boot status"
15666 msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
15667
15668 #: sys-utils/wdctl.c:104
15669 #, fuzzy
15670 msgid "watchdog device name"
15671 msgstr "umount: %s: dispositivo desconocido"
15672
15673 #: sys-utils/wdctl.c:138
15674 #, fuzzy, c-format
15675 msgid "unknown flag: %s"
15676 msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
15677
15678 #: sys-utils/wdctl.c:179
15679 msgid ""
15680 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
15681 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
15682 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
15683 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
15684 " -O, --oneline print all information on one line\n"
15685 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
15686 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
15687 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
15688 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
15689 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
15690 msgstr ""
15691
15692 #: sys-utils/wdctl.c:195
15693 #, fuzzy, c-format
15694 msgid "The default device is %s.\n"
15695 msgstr "loop: no se puede abrir el dispositivo %s: %s\n"
15696
15697 #: sys-utils/wdctl.c:198
15698 #, fuzzy
15699 msgid "Available columns:\n"
15700 msgstr "Órdenes disponibles:\n"
15701
15702 #: sys-utils/wdctl.c:288
15703 #, fuzzy, c-format
15704 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
15705 msgstr "%s: señal desconocida %s\n"
15706
15707 #: sys-utils/wdctl.c:318 sys-utils/wdctl.c:374
15708 #, c-format
15709 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
15710 msgstr ""
15711
15712 #: sys-utils/wdctl.c:332 sys-utils/wdctl.c:402
15713 #, fuzzy, c-format
15714 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
15715 msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
15716
15717 #: sys-utils/wdctl.c:341
15718 #, fuzzy, c-format
15719 msgid "cannot set timeout for %s"
15720 msgstr "No se puede obtener el tiempo de espera para %s: %s\n"
15721
15722 #: sys-utils/wdctl.c:347
15723 #, fuzzy, c-format
15724 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
15725 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
15726 msgstr[0] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %d segundos\n"
15727 msgstr[1] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %d segundos\n"
15728
15729 #: sys-utils/wdctl.c:381
15730 #, fuzzy, c-format
15731 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
15732 msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
15733
15734 #: sys-utils/wdctl.c:463 sys-utils/wdctl.c:466 sys-utils/wdctl.c:469
15735 #, fuzzy, c-format
15736 msgid "%-14s %2i second\n"
15737 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
15738 msgstr[0] "%s %.6f segundos\n"
15739 msgstr[1] "%s %.6f segundos\n"
15740
15741 #: sys-utils/wdctl.c:464
15742 msgid "Timeout:"
15743 msgstr ""
15744
15745 #: sys-utils/wdctl.c:467
15746 #, fuzzy
15747 msgid "Pre-timeout:"
15748 msgstr "Tiempo de espera excedido"
15749
15750 #: sys-utils/wdctl.c:470
15751 msgid "Timeleft:"
15752 msgstr ""
15753
15754 # Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la línea.
15755 #: sys-utils/wdctl.c:604
15756 #, fuzzy
15757 msgid "Device:"
15758 msgstr "Disposit."
15759
15760 #: sys-utils/wdctl.c:606
15761 msgid "Identity:"
15762 msgstr ""
15763
15764 #: sys-utils/wdctl.c:608
15765 msgid "version"
15766 msgstr "versión"
15767
15768 #: term-utils/agetty.c:416
15769 #, c-format
15770 msgid "%s%s (automatic login)\n"
15771 msgstr ""
15772
15773 #: term-utils/agetty.c:470
15774 #, fuzzy, c-format
15775 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
15776 msgstr "%s: can't exec %s: %m"
15777
15778 #: term-utils/agetty.c:475
15779 #, fuzzy, c-format
15780 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
15781 msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
15782
15783 #: term-utils/agetty.c:480
15784 #, fuzzy, c-format
15785 msgid "%s: can't change process priority: %m"
15786 msgstr "%s: no se puede encontrar el proceso \"%s\"\n"
15787
15788 #: term-utils/agetty.c:491
15789 #, c-format
15790 msgid "%s: can't exec %s: %m"
15791 msgstr "%s: can't exec %s: %m"
15792
15793 #: term-utils/agetty.c:522 term-utils/agetty.c:805 term-utils/agetty.c:817
15794 #: term-utils/agetty.c:1348 term-utils/agetty.c:1366 term-utils/agetty.c:1398
15795 #: term-utils/agetty.c:1408 term-utils/agetty.c:1445 term-utils/agetty.c:1721
15796 #: term-utils/agetty.c:2234
15797 #, fuzzy, c-format
15798 msgid "failed to allocate memory: %m"
15799 msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
15800
15801 #: term-utils/agetty.c:684
15802 #, fuzzy
15803 msgid "invalid argument of --local-line"
15804 msgstr "identificador inválido: %s\n"
15805
15806 #: term-utils/agetty.c:716
15807 #, c-format
15808 msgid "bad timeout value: %s"
15809 msgstr "bad timeout value: %s"
15810
15811 #: term-utils/agetty.c:835
15812 #, c-format
15813 msgid "bad speed: %s"
15814 msgstr "bad speed: %s"
15815
15816 #: term-utils/agetty.c:837
15817 msgid "too many alternate speeds"
15818 msgstr "too many alternate speeds"
15819
15820 #: term-utils/agetty.c:962 term-utils/agetty.c:979 term-utils/agetty.c:1019
15821 #, c-format
15822 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
15823 msgstr "/dev/%s: no se puede abrir como entrada estándar: %m"
15824
15825 #: term-utils/agetty.c:985
15826 #, c-format
15827 msgid "/dev/%s: not a character device"
15828 msgstr "/dev/%s: no es un dispositivo de caracteres"
15829
15830 #: term-utils/agetty.c:987
15831 #, fuzzy, c-format
15832 msgid "/dev/%s: not a tty"
15833 msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
15834
15835 #: term-utils/agetty.c:991 term-utils/agetty.c:1023
15836 #, fuzzy, c-format
15837 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
15838 msgstr "/dev/%s: no se puede abrir como entrada estándar: %m"
15839
15840 #: term-utils/agetty.c:1013
15841 #, fuzzy, c-format
15842 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
15843 msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado\n"
15844
15845 #: term-utils/agetty.c:1034
15846 #, c-format
15847 msgid "%s: not open for read/write"
15848 msgstr "%s: no abierto para lectura/escritura"
15849
15850 #: term-utils/agetty.c:1039
15851 #, fuzzy, c-format
15852 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
15853 msgstr "%s: no se puede encontrar el proceso \"%s\"\n"
15854
15855 #: term-utils/agetty.c:1053
15856 #, c-format
15857 msgid "%s: dup problem: %m"
15858 msgstr "%s: problema de dup: %m"
15859
15860 #: term-utils/agetty.c:1070
15861 #, fuzzy, c-format
15862 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
15863 msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
15864
15865 #: term-utils/agetty.c:1254 term-utils/agetty.c:1274
15866 #, fuzzy, c-format
15867 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
15868 msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
15869
15870 #: term-utils/agetty.c:1389
15871 #, fuzzy, c-format
15872 msgid "cannot open: %s: %m"
15873 msgstr "no se puede abrir %s"
15874
15875 #: term-utils/agetty.c:1495
15876 msgid "[press ENTER to login]"
15877 msgstr ""
15878
15879 #: term-utils/agetty.c:1511
15880 msgid "Num Lock off"
15881 msgstr ""
15882
15883 #: term-utils/agetty.c:1514
15884 msgid "Num Lock on"
15885 msgstr ""
15886
15887 #: term-utils/agetty.c:1517
15888 msgid "Caps Lock on"
15889 msgstr ""
15890
15891 #: term-utils/agetty.c:1520
15892 msgid "Scroll Lock on"
15893 msgstr ""
15894
15895 #: term-utils/agetty.c:1523
15896 #, fuzzy, c-format
15897 msgid ""
15898 "Hint: %s\n"
15899 "\n"
15900 msgstr "tipo: %s\n"
15901
15902 #: term-utils/agetty.c:1642
15903 #, c-format
15904 msgid "%s: read: %m"
15905 msgstr "%s: lectura: %m"
15906
15907 #: term-utils/agetty.c:1701
15908 #, c-format
15909 msgid "%s: input overrun"
15910 msgstr "%s: desbordamiento de entrada"
15911
15912 #: term-utils/agetty.c:1717 term-utils/agetty.c:1725
15913 #, c-format
15914 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
15915 msgstr ""
15916
15917 #: term-utils/agetty.c:1731
15918 #, c-format
15919 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
15920 msgstr ""
15921
15922 #: term-utils/agetty.c:1816
15923 #, fuzzy, c-format
15924 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
15925 msgstr "mount: error al configurar dispositivo de bucle\n"
15926
15927 #: term-utils/agetty.c:1852
15928 #, c-format
15929 msgid ""
15930 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
15931 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
15932 msgstr ""
15933
15934 #: term-utils/agetty.c:1855
15935 #, fuzzy
15936 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
15937 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
15938
15939 #: term-utils/agetty.c:1856
15940 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
15941 msgstr ""
15942
15943 #: term-utils/agetty.c:1857
15944 #, fuzzy
15945 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
15946 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
15947
15948 #: term-utils/agetty.c:1858
15949 #, fuzzy
15950 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
15951 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
15952
15953 #: term-utils/agetty.c:1859
15954 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
15955 msgstr ""
15956
15957 #: term-utils/agetty.c:1860
15958 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
15959 msgstr ""
15960
15961 #: term-utils/agetty.c:1861
15962 #, fuzzy
15963 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
15964 msgstr " -s, --shell=intérpr.órdenes Define las convenciones de cita del intérprete\n"
15965
15966 #: term-utils/agetty.c:1862
15967 #, fuzzy
15968 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
15969 msgstr " p Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
15970
15971 #: term-utils/agetty.c:1863
15972 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
15973 msgstr ""
15974
15975 #: term-utils/agetty.c:1864
15976 #, fuzzy
15977 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
15978 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
15979
15980 #: term-utils/agetty.c:1865
15981 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
15982 msgstr ""
15983
15984 #: term-utils/agetty.c:1866
15985 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
15986 msgstr ""
15987
15988 #: term-utils/agetty.c:1867
15989 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
15990 msgstr ""
15991
15992 #: term-utils/agetty.c:1868
15993 #, fuzzy
15994 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
15995 msgstr " -n : No escribe realmente en el disco"
15996
15997 #: term-utils/agetty.c:1869
15998 #, fuzzy
15999 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
16000 msgstr " p Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
16001
16002 #: term-utils/agetty.c:1870
16003 #, fuzzy
16004 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
16005 msgstr " -l, --longoptions=opclargas Opciones largas para reconocer\n"
16006
16007 #: term-utils/agetty.c:1871
16008 #, fuzzy
16009 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
16010 msgstr " -n : No escribe realmente en el disco"
16011
16012 #: term-utils/agetty.c:1872
16013 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
16014 msgstr ""
16015
16016 #: term-utils/agetty.c:1873
16017 #, fuzzy
16018 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
16019 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
16020
16021 #: term-utils/agetty.c:1874
16022 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
16023 msgstr ""
16024
16025 #: term-utils/agetty.c:1875
16026 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
16027 msgstr ""
16028
16029 #: term-utils/agetty.c:1876
16030 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
16031 msgstr ""
16032
16033 #: term-utils/agetty.c:1877
16034 #, fuzzy
16035 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
16036 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
16037
16038 #: term-utils/agetty.c:1878
16039 #, fuzzy
16040 msgid " --nohints do not print hints\n"
16041 msgstr " -n : No escribe realmente en el disco"
16042
16043 #: term-utils/agetty.c:1879
16044 #, fuzzy
16045 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
16046 msgstr " p Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
16047
16048 #: term-utils/agetty.c:1880
16049 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
16050 msgstr ""
16051
16052 #: term-utils/agetty.c:1881
16053 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
16054 msgstr ""
16055
16056 #: term-utils/agetty.c:1882
16057 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
16058 msgstr ""
16059
16060 #: term-utils/agetty.c:1883
16061 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
16062 msgstr ""
16063
16064 #: term-utils/agetty.c:1884
16065 #, fuzzy
16066 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
16067 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
16068
16069 #: term-utils/agetty.c:1885
16070 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
16071 msgstr ""
16072
16073 #: term-utils/agetty.c:1886
16074 #, fuzzy
16075 msgid " --help display this help and exit\n"
16076 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
16077
16078 #: term-utils/agetty.c:1887
16079 #, fuzzy
16080 msgid " --version output version information and exit\n"
16081 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
16082
16083 #: term-utils/agetty.c:2198
16084 #, fuzzy, c-format
16085 msgid "%d user"
16086 msgid_plural "%d users"
16087 msgstr[0] "usuario"
16088 msgstr[1] "usuario"
16089
16090 #: term-utils/agetty.c:2322
16091 #, fuzzy, c-format
16092 msgid "checkname failed: %m"
16093 msgstr "montaje erróneo"
16094
16095 #: term-utils/mesg.c:75
16096 #, fuzzy, c-format
16097 msgid " %s [options] [y | n]\n"
16098 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
16099
16100 #: term-utils/mesg.c:77
16101 #, fuzzy
16102 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
16103 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
16104
16105 #: term-utils/mesg.c:121
16106 #, fuzzy
16107 msgid "ttyname failed"
16108 msgstr "Error de búsqueda"
16109
16110 #: term-utils/mesg.c:128
16111 #, fuzzy
16112 msgid "is y"
16113 msgstr "es y\n"
16114
16115 #: term-utils/mesg.c:131
16116 #, fuzzy
16117 msgid "is n"
16118 msgstr "es n\n"
16119
16120 #: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
16121 #, fuzzy, c-format
16122 msgid "change %s mode failed"
16123 msgstr "semáforos asignados = %d\n"
16124
16125 #: term-utils/mesg.c:144
16126 msgid "write access to your terminal is allowed"
16127 msgstr ""
16128
16129 #: term-utils/mesg.c:150
16130 msgid "write access to your terminal is denied"
16131 msgstr ""
16132
16133 #: term-utils/mesg.c:153
16134 #, fuzzy, c-format
16135 msgid "invalid argument: %s"
16136 msgstr "identificador inválido: %s\n"
16137
16138 #: term-utils/script.c:133
16139 #, fuzzy, c-format
16140 msgid ""
16141 "output file `%s' is a link\n"
16142 "Use --force if you really want to use it.\n"
16143 "Program not started."
16144 msgstr ""
16145 "Atención: `%s' es un enlace.\n"
16146 "Utilice `%s [opciones] %s' si quiere utilizarlo de verdad.\n"
16147 "No se inicia la transcripción.\n"
16148
16149 #: term-utils/script.c:143
16150 #, fuzzy, c-format
16151 msgid " %s [options] [file]\n"
16152 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
16153
16154 #: term-utils/script.c:146
16155 msgid ""
16156 " -a, --append append the output\n"
16157 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
16158 " -e, --return return exit code of the child process\n"
16159 " -f, --flush run flush after each write\n"
16160 " --force use output file even when it is a link\n"
16161 " -q, --quiet be quiet\n"
16162 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
16163 " -V, --version output version information and exit\n"
16164 " -h, --help display this help and exit\n"
16165 "\n"
16166 msgstr ""
16167
16168 #: term-utils/script.c:252
16169 #, c-format
16170 msgid "Script started, file is %s\n"
16171 msgstr "Script iniciado; el fichero es %s\n"
16172
16173 #: term-utils/script.c:440
16174 #, c-format
16175 msgid "Script started on %s"
16176 msgstr "Script iniciado (%s)"
16177
16178 #: term-utils/script.c:481
16179 #, fuzzy
16180 msgid "cannot write script file"
16181 msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
16182
16183 #: term-utils/script.c:580
16184 #, c-format
16185 msgid ""
16186 "\n"
16187 "Script done on %s"
16188 msgstr ""
16189 "\n"
16190 "Script terminado (%s)"
16191
16192 #: term-utils/script.c:597
16193 #, c-format
16194 msgid "Script done, file is %s\n"
16195 msgstr "Script terminado; el fichero es %s\n"
16196
16197 #: term-utils/script.c:623
16198 #, fuzzy
16199 msgid "failed to get terminal attributes"
16200 msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
16201
16202 #: term-utils/script.c:630
16203 #, fuzzy
16204 msgid "openpty failed"
16205 msgstr "openpty ha fallado\n"
16206
16207 #: term-utils/script.c:670
16208 #, fuzzy
16209 msgid "out of pty's"
16210 msgstr "No quedan pty\n"
16211
16212 #: term-utils/scriptreplay.c:42
16213 #, c-format
16214 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
16215 msgstr ""
16216
16217 #: term-utils/scriptreplay.c:46
16218 msgid ""
16219 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
16220 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
16221 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
16222 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
16223 " -V, --version output version information and exit\n"
16224 " -h, --help display this help and exit\n"
16225 "\n"
16226 msgstr ""
16227
16228 #: term-utils/scriptreplay.c:66
16229 #, c-format
16230 msgid "expected a number, but got '%s'"
16231 msgstr "se esperaba un número, pero se obtuvo '%s'"
16232
16233 #: term-utils/scriptreplay.c:69 term-utils/scriptreplay.c:73
16234 #, c-format
16235 msgid "divisor '%s'"
16236 msgstr ""
16237
16238 #: term-utils/scriptreplay.c:117
16239 msgid "write to stdout failed"
16240 msgstr "falló la escritura a stdout"
16241
16242 #: term-utils/scriptreplay.c:123
16243 #, c-format
16244 msgid "unexpected end of file on %s"
16245 msgstr ""
16246
16247 #: term-utils/scriptreplay.c:125
16248 #, fuzzy, c-format
16249 msgid "failed to read typescript file %s"
16250 msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
16251
16252 #: term-utils/scriptreplay.c:190
16253 #, fuzzy
16254 msgid "wrong number of arguments"
16255 msgstr "se esperaba un número, pero se obtuvo '%s'"
16256
16257 #: term-utils/scriptreplay.c:221
16258 #, fuzzy, c-format
16259 msgid "failed to read timing file %s"
16260 msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
16261
16262 #: term-utils/scriptreplay.c:223
16263 #, c-format
16264 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
16265 msgstr ""
16266
16267 #: term-utils/setterm.c:191 term-utils/setterm.c:219 term-utils/setterm.c:257
16268 #: term-utils/setterm.c:295 term-utils/setterm.c:314 term-utils/setterm.c:323
16269 #: term-utils/setterm.c:337 term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:385
16270 #, fuzzy, c-format
16271 msgid "argument error: %s"
16272 msgstr "%s: error de argumento, uso\n"
16273
16274 #: term-utils/setterm.c:217 term-utils/setterm.c:255 term-utils/setterm.c:293
16275 #: term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:335 term-utils/setterm.c:346
16276 #: term-utils/setterm.c:354 term-utils/setterm.c:369 term-utils/setterm.c:383
16277 #: term-utils/setterm.c:396
16278 #, fuzzy
16279 msgid "argument error"
16280 msgstr "%s: error de argumento, uso\n"
16281
16282 #: term-utils/setterm.c:260
16283 #, c-format
16284 msgid "argument error: bright %s is not supported"
16285 msgstr ""
16286
16287 #: term-utils/setterm.c:351
16288 #, fuzzy
16289 msgid "too many tabs"
16290 msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
16291
16292 #: term-utils/setterm.c:405
16293 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
16294 msgstr ""
16295
16296 #: term-utils/setterm.c:406
16297 #, fuzzy
16298 msgid " --reset reset terminal to power on state\n"
16299 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
16300
16301 #: term-utils/setterm.c:407
16302 #, fuzzy
16303 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
16304 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
16305
16306 #: term-utils/setterm.c:408
16307 #, fuzzy
16308 msgid " --default use default terminal settings\n"
16309 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
16310
16311 #: term-utils/setterm.c:409
16312 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
16313 msgstr ""
16314
16315 #: term-utils/setterm.c:410
16316 #, fuzzy
16317 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
16318 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
16319
16320 #: term-utils/setterm.c:411
16321 #, fuzzy
16322 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
16323 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
16324
16325 #: term-utils/setterm.c:412
16326 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
16327 msgstr ""
16328
16329 #: term-utils/setterm.c:413
16330 #, fuzzy
16331 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
16332 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
16333
16334 #: term-utils/setterm.c:414
16335 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
16336 msgstr ""
16337
16338 #: term-utils/setterm.c:415
16339 msgid " --foreground [default|color] set foreground color\n"
16340 msgstr ""
16341
16342 #: term-utils/setterm.c:416
16343 msgid " --background [default|color] set background color\n"
16344 msgstr ""
16345
16346 #: term-utils/setterm.c:417
16347 msgid " --ulcolor [bright] [color] set underlined text color\n"
16348 msgstr ""
16349
16350 #: term-utils/setterm.c:418
16351 msgid " --hbcolor [bright] [color] set bold text color\n"
16352 msgstr ""
16353
16354 #: term-utils/setterm.c:419
16355 msgid " [color]: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
16356 msgstr ""
16357
16358 #: term-utils/setterm.c:420
16359 #, fuzzy
16360 msgid " --bold [on|off] bold\n"
16361 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
16362
16363 #: term-utils/setterm.c:421
16364 #, fuzzy
16365 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
16366 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
16367
16368 #: term-utils/setterm.c:422
16369 msgid " --blink [on|off] blink\n"
16370 msgstr ""
16371
16372 #: term-utils/setterm.c:423
16373 #, fuzzy
16374 msgid " --underline [on|off] underline\n"
16375 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
16376
16377 #: term-utils/setterm.c:424
16378 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
16379 msgstr ""
16380
16381 #: term-utils/setterm.c:425
16382 #, fuzzy
16383 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
16384 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
16385
16386 #: term-utils/setterm.c:426
16387 #, fuzzy
16388 msgid " --tabs <number ...> set tab stop positions\n"
16389 msgstr " -T, --test Prueba para la versión de getopt(1)\n"
16390
16391 #: term-utils/setterm.c:427
16392 msgid " --clrtabs <number ...> clear tab stop positions\n"
16393 msgstr ""
16394
16395 #: term-utils/setterm.c:428
16396 #, fuzzy
16397 msgid " --regtabs [1-160] set default tab stop position\n"
16398 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
16399
16400 #: term-utils/setterm.c:429
16401 msgid " --blank [0-60|force|poke] set inactivity interval\n"
16402 msgstr ""
16403
16404 #: term-utils/setterm.c:430
16405 msgid " --dump <number> write vcsa<number> console dump to file\n"
16406 msgstr ""
16407
16408 #: term-utils/setterm.c:431
16409 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump\n"
16410 msgstr ""
16411
16412 #: term-utils/setterm.c:432
16413 msgid " --file <file> path to vcsa<number> dump file\n"
16414 msgstr ""
16415
16416 #: term-utils/setterm.c:433
16417 #, fuzzy
16418 msgid " --msg [on|off] kernel messages to console\n"
16419 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
16420
16421 #: term-utils/setterm.c:434
16422 #, fuzzy
16423 msgid " --msglevel [0-8] kernel console log level\n"
16424 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
16425
16426 #: term-utils/setterm.c:435
16427 #, fuzzy
16428 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
16429 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
16430
16431 #: term-utils/setterm.c:436
16432 #, fuzzy
16433 msgid " set vesa powersaving features\n"
16434 msgstr " Primer Último\n"
16435
16436 #: term-utils/setterm.c:437
16437 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
16438 msgstr ""
16439
16440 #: term-utils/setterm.c:438
16441 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
16442 msgstr ""
16443
16444 #: term-utils/setterm.c:439
16445 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
16446 msgstr ""
16447
16448 #: term-utils/setterm.c:440
16449 #, fuzzy
16450 msgid " --version\n"
16451 msgstr "versión"
16452
16453 #: term-utils/setterm.c:441
16454 msgid " --help\n"
16455 msgstr ""
16456
16457 #: term-utils/setterm.c:449
16458 msgid "duplicate use of an option"
16459 msgstr ""
16460
16461 #: term-utils/setterm.c:743
16462 #, fuzzy
16463 msgid "cannot force blank"
16464 msgstr "No se puede bifurcar (fork)"
16465
16466 #: term-utils/setterm.c:748
16467 #, fuzzy
16468 msgid "cannot force unblank"
16469 msgstr "No se puede bifurcar (fork)"
16470
16471 #: term-utils/setterm.c:754
16472 #, fuzzy
16473 msgid "cannot get blank status"
16474 msgstr "No se puede abrir %s %s\n"
16475
16476 #: term-utils/setterm.c:781
16477 #, fuzzy, c-format
16478 msgid "can not open dump file %s for output"
16479 msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s para escribir\n"
16480
16481 #: term-utils/setterm.c:824
16482 #, fuzzy, c-format
16483 msgid "terminal %s does not support %s"
16484 msgstr "%s: el usuario \"%s\" no existe.\n"
16485
16486 #: term-utils/setterm.c:1000
16487 #, fuzzy
16488 msgid "cannot (un)set powersave mode"
16489 msgstr "No se puede (des)activar el modo de ahorro de alimentación\n"
16490
16491 #: term-utils/setterm.c:1019 term-utils/setterm.c:1028
16492 #, fuzzy
16493 msgid "klogctl error"
16494 msgstr "Error de klogctl: %s\n"
16495
16496 #: term-utils/setterm.c:1049
16497 #, fuzzy
16498 msgid "$TERM is not defined."
16499 msgstr "%s: $TERM no está definido.\n"
16500
16501 #: term-utils/setterm.c:1056
16502 msgid "terminfo database cannot be found"
16503 msgstr ""
16504
16505 #: term-utils/setterm.c:1058
16506 #, fuzzy, c-format
16507 msgid "%s: unknown terminal type"
16508 msgstr "%s: señal desconocida %s\n"
16509
16510 #: term-utils/setterm.c:1060
16511 msgid "terminal is hardcopy"
16512 msgstr ""
16513
16514 #: term-utils/ttymsg.c:81
16515 #, fuzzy, c-format
16516 msgid "internal error: too many iov's"
16517 msgstr "Error interno"
16518
16519 #: term-utils/ttymsg.c:94
16520 #, c-format
16521 msgid "excessively long line arg"
16522 msgstr "Argumento de línea demasiado largo"
16523
16524 #: term-utils/ttymsg.c:108
16525 #, fuzzy, c-format
16526 msgid "open failed"
16527 msgstr "openpty ha fallado\n"
16528
16529 #: term-utils/ttymsg.c:147
16530 #, fuzzy, c-format
16531 msgid "fork: %m"
16532 msgstr "fork: %s"
16533
16534 #: term-utils/ttymsg.c:149
16535 #, c-format
16536 msgid "cannot fork"
16537 msgstr "No se puede bifurcar (fork)"
16538
16539 #: term-utils/ttymsg.c:182
16540 #, c-format
16541 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
16542 msgstr ""
16543
16544 #: term-utils/wall.c:83
16545 #, fuzzy, c-format
16546 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
16547 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
16548
16549 #: term-utils/wall.c:85
16550 #, fuzzy
16551 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
16552 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
16553
16554 #: term-utils/wall.c:86
16555 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
16556 msgstr ""
16557
16558 #: term-utils/wall.c:128
16559 msgid "--nobanner is available only for root"
16560 msgstr ""
16561
16562 #: term-utils/wall.c:133
16563 #, fuzzy, c-format
16564 msgid "invalid timeout argument: %s"
16565 msgstr "bad timeout value: %s"
16566
16567 #: term-utils/wall.c:207
16568 #, fuzzy
16569 msgid "cannot get passwd uid"
16570 msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
16571
16572 #: term-utils/wall.c:212
16573 #, fuzzy
16574 msgid "cannot get tty name"
16575 msgstr "No se puede obtener el tamaño del disco"
16576
16577 #: term-utils/wall.c:230
16578 #, fuzzy, c-format
16579 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
16580 msgstr "Mensaje de difusión general (broadcast) de %s@%s"
16581
16582 #: term-utils/wall.c:265
16583 #, fuzzy, c-format
16584 msgid "will not read %s - use stdin."
16585 msgstr "%s: no se puede leer %s - use la entrada estándar.\n"
16586
16587 #: term-utils/wall.c:304
16588 #, fuzzy
16589 msgid "fread failed"
16590 msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
16591
16592 #: term-utils/write.c:82
16593 #, fuzzy, c-format
16594 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
16595 msgstr "uso: namei [-mx] nombreruta [nombreruta ...]\n"
16596
16597 #: term-utils/write.c:86
16598 msgid ""
16599 " -V, --version output version information and exit\n"
16600 " -h, --help display this help and exit\n"
16601 "\n"
16602 msgstr ""
16603
16604 #: term-utils/write.c:138
16605 #, fuzzy
16606 msgid "can't find your tty's name"
16607 msgstr "write: no se puede encontrar el nombre de tty\n"
16608
16609 #: term-utils/write.c:151
16610 #, fuzzy
16611 msgid "you have write permission turned off"
16612 msgstr "write: tiene el permiso de escritura desactivado.\n"
16613
16614 #: term-utils/write.c:169
16615 #, fuzzy, c-format
16616 msgid "%s is not logged in on %s"
16617 msgstr "write: %s no tiene una sesión iniciada en %s.\n"
16618
16619 #: term-utils/write.c:175
16620 #, fuzzy, c-format
16621 msgid "%s has messages disabled on %s"
16622 msgstr "write: %s tiene los mensajes desactivados en %s\n"
16623
16624 #: term-utils/write.c:270
16625 #, fuzzy, c-format
16626 msgid "%s is not logged in"
16627 msgstr "write: %s no tiene iniciada una sesión\n"
16628
16629 #: term-utils/write.c:277
16630 #, fuzzy, c-format
16631 msgid "%s has messages disabled"
16632 msgstr "write: %s tiene los mensajes desactivados\n"
16633
16634 #: term-utils/write.c:279
16635 #, fuzzy, c-format
16636 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
16637 msgstr "write: %s tiene iniciada una sesión más de una vez; escribiendo en %s\n"
16638
16639 #: term-utils/write.c:328
16640 #, fuzzy, c-format
16641 msgid "tty path %s too long"
16642 msgstr "Línea de entrada demasiado larga.\n"
16643
16644 #: term-utils/write.c:346
16645 #, c-format
16646 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
16647 msgstr "Mensaje de %s@%s (como %s) en %s a las %s ..."
16648
16649 #: term-utils/write.c:349
16650 #, c-format
16651 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
16652 msgstr "Mensaje de %s@%s el %s a las %s ..."
16653
16654 #: term-utils/write.c:377
16655 #, fuzzy
16656 msgid "carefulputc failed"
16657 msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
16658
16659 #: text-utils/col.c:125
16660 #, c-format
16661 msgid ""
16662 "\n"
16663 "Options:\n"
16664 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
16665 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
16666 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
16667 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
16668 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
16669 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
16670 " -V, --version output version information and exit\n"
16671 " -H, --help display this help and exit\n"
16672 "\n"
16673 msgstr ""
16674
16675 #: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
16676 #, c-format
16677 msgid ""
16678 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
16679 "\n"
16680 msgstr ""
16681
16682 #: text-utils/col.c:199
16683 #, fuzzy
16684 msgid "bad -l argument"
16685 msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
16686
16687 #: text-utils/col.c:324
16688 #, fuzzy, c-format
16689 msgid "warning: can't back up %s."
16690 msgstr "col: atención: no se puede hacer copia de seguridad de %s.\n"
16691
16692 #: text-utils/col.c:325
16693 msgid "past first line"
16694 msgstr "más allá de primera línea"
16695
16696 #: text-utils/col.c:325
16697 msgid "-- line already flushed"
16698 msgstr "-- línea ya vaciada"
16699
16700 #: text-utils/colcrt.c:315
16701 #, fuzzy, c-format
16702 msgid ""
16703 "\n"
16704 "Usage:\n"
16705 " %s [options] [file ...]\n"
16706 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
16707
16708 #: text-utils/colcrt.c:319
16709 #, c-format
16710 msgid ""
16711 " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
16712 " -2, --half-lines print all half-lines\n"
16713 " -V, --version output version information and exit\n"
16714 " -h, --help display this help and exit\n"
16715 "\n"
16716 msgstr ""
16717
16718 #: text-utils/colrm.c:59
16719 #, fuzzy, c-format
16720 msgid ""
16721 "\n"
16722 "Usage:\n"
16723 " %s [startcol [endcol]]\n"
16724 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
16725
16726 #: text-utils/colrm.c:63
16727 #, c-format
16728 msgid ""
16729 "\n"
16730 "Options:\n"
16731 " -V, --version output version information and exit\n"
16732 " -h, --help display this help and exit\n"
16733 "\n"
16734 msgstr ""
16735
16736 #: text-utils/colrm.c:185
16737 #, fuzzy
16738 msgid "first argument"
16739 msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
16740
16741 #: text-utils/colrm.c:187
16742 #, fuzzy
16743 msgid "second argument"
16744 msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
16745
16746 #: text-utils/column.c:92
16747 #, fuzzy, c-format
16748 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
16749 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
16750
16751 #: text-utils/column.c:94
16752 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
16753 msgstr ""
16754
16755 #: text-utils/column.c:95
16756 #, fuzzy
16757 msgid " -t, --table create a table\n"
16758 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
16759
16760 #: text-utils/column.c:96
16761 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
16762 msgstr ""
16763
16764 #: text-utils/column.c:97
16765 msgid ""
16766 " -o, --output-separator <string>\n"
16767 " columns separator for table output; default is two spaces\n"
16768 msgstr ""
16769
16770 #: text-utils/column.c:99
16771 #, fuzzy
16772 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
16773 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
16774
16775 #: text-utils/column.c:156
16776 #, fuzzy
16777 msgid "invalid columns argument"
16778 msgstr "identificador inválido"
16779
16780 #: text-utils/column.c:392
16781 #, c-format
16782 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
16783 msgstr ""
16784
16785 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
16786 #, fuzzy, c-format
16787 msgid " %s [options] <file>...\n"
16788 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
16789
16790 #: text-utils/hexdump.c:157
16791 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
16792 msgstr ""
16793
16794 #: text-utils/hexdump.c:158
16795 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
16796 msgstr ""
16797
16798 #: text-utils/hexdump.c:159
16799 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
16800 msgstr ""
16801
16802 #: text-utils/hexdump.c:160
16803 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
16804 msgstr ""
16805
16806 #: text-utils/hexdump.c:161
16807 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
16808 msgstr ""
16809
16810 #: text-utils/hexdump.c:162
16811 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
16812 msgstr ""
16813
16814 #: text-utils/hexdump.c:163
16815 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
16816 msgstr ""
16817
16818 #: text-utils/hexdump.c:164
16819 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
16820 msgstr ""
16821
16822 #: text-utils/hexdump.c:165
16823 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
16824 msgstr ""
16825
16826 #: text-utils/hexdump.c:166
16827 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
16828 msgstr ""
16829
16830 #: text-utils/hexdump.c:167
16831 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
16832 msgstr ""
16833
16834 #: text-utils/hexdump.c:168
16835 #, fuzzy
16836 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
16837 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
16838
16839 #: text-utils/hexdump.c:196
16840 msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
16841 msgstr ""
16842
16843 #: text-utils/hexdump-display.c:365
16844 #, fuzzy
16845 msgid "all input file arguments failed"
16846 msgstr "La ejecución (exec) de rc ha fallado\n"
16847
16848 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
16849 #, fuzzy, c-format
16850 msgid "bad byte count for conversion character %s"
16851 msgstr "hexdump: número total de bytes incorrecto para carácter de conversión %s.\n"
16852
16853 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
16854 #, fuzzy, c-format
16855 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
16856 msgstr "hexdump: %%s requiere un valor de precisión o un número total de bytes.\n"
16857
16858 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
16859 #, fuzzy, c-format
16860 msgid "bad format {%s}"
16861 msgstr "hexdump: formato incorrecto {%s}\n"
16862
16863 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
16864 #, fuzzy, c-format
16865 msgid "bad conversion character %%%s"
16866 msgstr "hexdump: carácter de conversión %%%s incorrecto.\n"
16867
16868 #: text-utils/hexdump-parse.c:434
16869 #, fuzzy
16870 msgid "byte count with multiple conversion characters"
16871 msgstr "hexdump: número total de bytes con varios caracteres de conversión.\n"
16872
16873 #: text-utils/more.c:321
16874 #, fuzzy
16875 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
16876 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
16877
16878 #: text-utils/more.c:322
16879 #, fuzzy
16880 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
16881 msgstr " -n : No escribe realmente en el disco"
16882
16883 #: text-utils/more.c:323
16884 #, fuzzy
16885 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
16886 msgstr " p Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
16887
16888 #: text-utils/more.c:324
16889 #, fuzzy
16890 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
16891 msgstr " -n : No escribe realmente en el disco"
16892
16893 #: text-utils/more.c:325
16894 #, fuzzy
16895 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
16896 msgstr " p Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
16897
16898 #: text-utils/more.c:326
16899 #, fuzzy
16900 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
16901 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
16902
16903 #: text-utils/more.c:327
16904 msgid " -u suppress underlining\n"
16905 msgstr ""
16906
16907 #: text-utils/more.c:328
16908 #, fuzzy
16909 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
16910 msgstr "Escriba el número de cilindros: "
16911
16912 #: text-utils/more.c:329
16913 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
16914 msgstr ""
16915
16916 #: text-utils/more.c:330
16917 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
16918 msgstr ""
16919
16920 #: text-utils/more.c:331
16921 #, fuzzy
16922 msgid " -V display version information and exit\n"
16923 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
16924
16925 #: text-utils/more.c:574
16926 #, fuzzy, c-format
16927 msgid "unknown option -%s"
16928 msgstr "%s: opción desconocida \"-%c\"\n"
16929
16930 #: text-utils/more.c:598
16931 #, c-format
16932 msgid ""
16933 "\n"
16934 "*** %s: directory ***\n"
16935 "\n"
16936 msgstr ""
16937 "\n"
16938 "*** %s: directorio ***\n"
16939 "\n"
16940
16941 #: text-utils/more.c:640
16942 #, c-format
16943 msgid ""
16944 "\n"
16945 "******** %s: Not a text file ********\n"
16946 "\n"
16947 msgstr ""
16948 "\n"
16949 "*** %s: No es un fichero de texto ***\n"
16950 "\n"
16951
16952 #: text-utils/more.c:735
16953 #, c-format
16954 msgid "[Use q or Q to quit]"
16955 msgstr "[Utilizar q o Q para salir]"
16956
16957 #: text-utils/more.c:806
16958 #, c-format
16959 msgid "--More--"
16960 msgstr "--Más--"
16961
16962 #: text-utils/more.c:808
16963 #, c-format
16964 msgid "(Next file: %s)"
16965 msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
16966
16967 #: text-utils/more.c:816
16968 #, c-format
16969 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
16970 msgstr "[Pulse la barra espaciadora para continuar; 'q' para salir.]"
16971
16972 #: text-utils/more.c:1236
16973 #, c-format
16974 msgid "...back %d pages"
16975 msgstr "...retroceder %d páginas"
16976
16977 #: text-utils/more.c:1238
16978 msgid "...back 1 page"
16979 msgstr "...retroceder 1 página"
16980
16981 #: text-utils/more.c:1285
16982 msgid "...skipping one line"
16983 msgstr "...omitiendo una línea"
16984
16985 #: text-utils/more.c:1287
16986 #, c-format
16987 msgid "...skipping %d lines"
16988 msgstr "...omitiendo %d líneas"
16989
16990 #: text-utils/more.c:1323
16991 msgid ""
16992 "\n"
16993 "***Back***\n"
16994 "\n"
16995 msgstr ""
16996 "\n"
16997 "***Atrás***\n"
16998 "\n"
16999
17000 #: text-utils/more.c:1338
17001 #, fuzzy
17002 msgid "No previous regular expression"
17003 msgstr "Error en expresión regular"
17004
17005 #: text-utils/more.c:1368
17006 msgid ""
17007 "\n"
17008 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
17009 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
17010 msgstr ""
17011 "\n"
17012 "La mayoría de las órdenes pueden estar precedidas por un argumento entero k.\n"
17013 "Los valores predeterminados están entre corchetes.\n"
17014 "Un asterisco (*) indica que el argumento será el nuevo valor predeterminado.\n"
17015
17016 #: text-utils/more.c:1375
17017 msgid ""
17018 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
17019 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
17020 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
17021 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
17022 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
17023 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
17024 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
17025 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
17026 "' Go to place where previous search started\n"
17027 "= Display current line number\n"
17028 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
17029 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
17030 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
17031 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
17032 "ctrl-L Redraw screen\n"
17033 ":n Go to kth next file [1]\n"
17034 ":p Go to kth previous file [1]\n"
17035 ":f Display current file name and line number\n"
17036 ". Repeat previous command\n"
17037 msgstr ""
17038 "<espacio> Muestra las siguientes k líneas de texto\n"
17039 " [por omisión, el tamaño actual de la ventana]\n"
17040 "z Muestra las siguientes k líneas de texto\n"
17041 " [por omisión, el tamaño actual de la ventana]*\n"
17042 "<intro> Muestra las siguientes k líneas de texto [1]*\n"
17043 "d o ctrl-D Desplaza k líneas [tamaño de desplazo actual,\n"
17044 " inicialmente 11]*\n"
17045 "q o Q o <interr> Sale de more\n"
17046 "s Salta hacia adelante k líneas de texto [1]\n"
17047 "f Salta hacia adelante k pantallas de texto [1]\n"
17048 "b o ctrl-B Salta hacia atrás k pantallas de texto [1]\n"
17049 "' Va al sitio donde comenzó la búsqueda anterior\n"
17050 "= Muestra el número de la línea actual\n"
17051 "/<expresión regular> Busca la k-ésima aparición de la expresión regular [1]\n"
17052 "n Busca la k-ésima aparición de la última e.r. [1]\n"
17053 "!<orden> o :!<orden> Ejecuta <orden> en un subshell\n"
17054 "v Inicia /usr/bin/vi en la línea actual\n"
17055 "ctrl-L Redibuja la pantalla\n"
17056 ":n Va al k-ésimo fichero siguiente [1]\n"
17057 ":p Va al k-ésimo fichero anterior [1]\n"
17058 ":f Muestra el fichero actual y el número de línea\n"
17059 ". Repite la orden anterior\n"
17060
17061 #: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
17062 #, c-format
17063 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
17064 msgstr "[Pulse 'h' para consultar las instrucciones.]"
17065
17066 #: text-utils/more.c:1485
17067 #, c-format
17068 msgid "\"%s\" line %d"
17069 msgstr "\"%s\" línea %d"
17070
17071 #: text-utils/more.c:1487
17072 #, c-format
17073 msgid "[Not a file] line %d"
17074 msgstr "[No es un fichero] línea %d"
17075
17076 #: text-utils/more.c:1569
17077 msgid " Overflow\n"
17078 msgstr " Desbordamiento\n"
17079
17080 #: text-utils/more.c:1616
17081 msgid "...skipping\n"
17082 msgstr "...omitiendo\n"
17083
17084 #: text-utils/more.c:1650
17085 msgid ""
17086 "\n"
17087 "Pattern not found\n"
17088 msgstr ""
17089 "\n"
17090 "Patrón no encontrado\n"
17091
17092 #: text-utils/more.c:1655 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
17093 msgid "Pattern not found"
17094 msgstr "Patrón no encontrado"
17095
17096 #: text-utils/more.c:1701
17097 msgid "exec failed\n"
17098 msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
17099
17100 #: text-utils/more.c:1715
17101 msgid "can't fork\n"
17102 msgstr "no se puede bifurcar\n"
17103
17104 #: text-utils/more.c:1749
17105 msgid ""
17106 "\n"
17107 "...Skipping "
17108 msgstr ""
17109 "\n"
17110 "...Saltando "
17111
17112 #: text-utils/more.c:1753
17113 msgid "...Skipping to file "
17114 msgstr "...Saltando al fichero "
17115
17116 #: text-utils/more.c:1755
17117 msgid "...Skipping back to file "
17118 msgstr "...Retrocediendo al fichero "
17119
17120 #: text-utils/more.c:2040
17121 msgid "Line too long"
17122 msgstr "Línea demasiado larga"
17123
17124 #: text-utils/more.c:2077
17125 msgid "No previous command to substitute for"
17126 msgstr "No hay ningún comando anterior para sustituir"
17127
17128 #: text-utils/pg.c:136
17129 msgid ""
17130 "-------------------------------------------------------\n"
17131 " h this screen\n"
17132 " q or Q quit program\n"
17133 " <newline> next page\n"
17134 " f skip a page forward\n"
17135 " d or ^D next halfpage\n"
17136 " l next line\n"
17137 " $ last page\n"
17138 " /regex/ search forward for regex\n"
17139 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
17140 " . or ^L redraw screen\n"
17141 " w or z set page size and go to next page\n"
17142 " s filename save current file to filename\n"
17143 " !command shell escape\n"
17144 " p go to previous file\n"
17145 " n go to next file\n"
17146 "\n"
17147 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
17148 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
17149 "\n"
17150 "See pg(1) for more information.\n"
17151 "-------------------------------------------------------\n"
17152 msgstr ""
17153
17154 #: text-utils/pg.c:214
17155 #, fuzzy, c-format
17156 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
17157 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
17158
17159 #: text-utils/pg.c:217
17160 msgid " -number lines per page\n"
17161 msgstr ""
17162
17163 #: text-utils/pg.c:218
17164 msgid " -c clear screen before displaying\n"
17165 msgstr ""
17166
17167 #: text-utils/pg.c:219
17168 #, fuzzy
17169 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
17170 msgstr " p Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
17171
17172 #: text-utils/pg.c:220
17173 #, fuzzy
17174 msgid " -f do not split long lines\n"
17175 msgstr " -n : No escribe realmente en el disco"
17176
17177 #: text-utils/pg.c:221
17178 msgid " -n terminate command with new line\n"
17179 msgstr ""
17180
17181 #: text-utils/pg.c:222
17182 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
17183 msgstr ""
17184
17185 #: text-utils/pg.c:223
17186 msgid " -r disallow shell escape\n"
17187 msgstr ""
17188
17189 #: text-utils/pg.c:224
17190 #, fuzzy
17191 msgid " -s print messages to stdout\n"
17192 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
17193
17194 #: text-utils/pg.c:225
17195 msgid " +number start at the given line\n"
17196 msgstr ""
17197
17198 #: text-utils/pg.c:226
17199 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
17200 msgstr ""
17201
17202 #: text-utils/pg.c:238
17203 #, fuzzy, c-format
17204 msgid "option requires an argument -- %s"
17205 msgstr "%s: la opción necesita un argumento -- %s\n"
17206
17207 #: text-utils/pg.c:244
17208 #, fuzzy, c-format
17209 msgid "illegal option -- %s"
17210 msgstr "%s: opción ilegal -- %s\n"
17211
17212 #: text-utils/pg.c:347
17213 msgid "...skipping forward\n"
17214 msgstr "...saltando hacia adelante\n"
17215
17216 #: text-utils/pg.c:349
17217 msgid "...skipping backward\n"
17218 msgstr "...saltando hacia atrás\n"
17219
17220 #: text-utils/pg.c:365
17221 msgid "No next file"
17222 msgstr "No hay ningún fichero siguiente"
17223
17224 #: text-utils/pg.c:369
17225 msgid "No previous file"
17226 msgstr "No hay ningún fichero anterior"
17227
17228 #: text-utils/pg.c:871
17229 #, fuzzy, c-format
17230 msgid "Read error from %s file"
17231 msgstr "%s: Error de lectura en el fichero %s\n"
17232
17233 #: text-utils/pg.c:874
17234 #, fuzzy, c-format
17235 msgid "Unexpected EOF in %s file"
17236 msgstr "%s: EOF inesperado en el fichero %s\n"
17237
17238 #: text-utils/pg.c:876
17239 #, fuzzy, c-format
17240 msgid "Unknown error in %s file"
17241 msgstr "%s: Error desconocido en el fichero %s\n"
17242
17243 #: text-utils/pg.c:929
17244 #, fuzzy
17245 msgid "Cannot create tempfile"
17246 msgstr "%s: No se puede crear un fichero temporal.\n"
17247
17248 # ¿Qué significa?
17249 #: text-utils/pg.c:938 text-utils/pg.c:1102 text-utils/pg.c:1128
17250 msgid "RE error: "
17251 msgstr "RE error:"
17252
17253 #: text-utils/pg.c:1085
17254 msgid "(EOF)"
17255 msgstr "(EOF)"
17256
17257 #: text-utils/pg.c:1110 text-utils/pg.c:1136
17258 msgid "No remembered search string"
17259 msgstr "No se recuerda ninguna cadena de búsqueda"
17260
17261 #: text-utils/pg.c:1191
17262 #, fuzzy
17263 msgid "cannot open "
17264 msgstr "no se puede abrir %s"
17265
17266 #: text-utils/pg.c:1243
17267 msgid "saved"
17268 msgstr "guardado"
17269
17270 #: text-utils/pg.c:1333
17271 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
17272 msgstr ": no se permite !orden en el modo rflag.\n"
17273
17274 #: text-utils/pg.c:1368
17275 msgid "fork() failed, try again later\n"
17276 msgstr "falló la llamada al sistema fork(), inténtelo de nuevo más adelante\n"
17277
17278 #: text-utils/pg.c:1456
17279 msgid "(Next file: "
17280 msgstr "(Siguiente fichero: "
17281
17282 #: text-utils/pg.c:1522
17283 #, c-format
17284 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
17285 msgstr ""
17286
17287 #: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648
17288 #, fuzzy
17289 msgid "failed to parse number of lines per page"
17290 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
17291
17292 #: text-utils/rev.c:77
17293 #, fuzzy, c-format
17294 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
17295 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
17296
17297 #: text-utils/rev.c:80
17298 #, c-format
17299 msgid ""
17300 "\n"
17301 "Options:\n"
17302 " -V, --version output version information and exit\n"
17303 " -h, --help display this help and exit\n"
17304 msgstr ""
17305
17306 #: text-utils/rev.c:84
17307 #, fuzzy, c-format
17308 msgid ""
17309 "\n"
17310 "For more information see rev(1).\n"
17311 msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
17312
17313 #: text-utils/tailf.c:114
17314 #, c-format
17315 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
17316 msgstr ""
17317
17318 #: text-utils/tailf.c:160
17319 #, c-format
17320 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
17321 msgstr ""
17322
17323 #: text-utils/tailf.c:197
17324 #, fuzzy, c-format
17325 msgid ""
17326 "\n"
17327 "Usage:\n"
17328 " %s [option] file\n"
17329 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
17330
17331 #: text-utils/tailf.c:202
17332 #, c-format
17333 msgid ""
17334 "\n"
17335 "Options:\n"
17336 " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
17337 " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
17338 " -V, --version output version information and exit\n"
17339 " -h, --help display this help and exit\n"
17340 "\n"
17341 msgstr ""
17342
17343 #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
17344 #, fuzzy
17345 msgid "failed to parse number of lines"
17346 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
17347
17348 #: text-utils/tailf.c:274
17349 #, fuzzy
17350 msgid "no input file specified"
17351 msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
17352
17353 #: text-utils/ul.c:136
17354 #, fuzzy, c-format
17355 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
17356 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
17357
17358 #: text-utils/ul.c:139
17359 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
17360 msgstr ""
17361
17362 #: text-utils/ul.c:140
17363 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
17364 msgstr ""
17365
17366 #: text-utils/ul.c:211
17367 msgid "trouble reading terminfo"
17368 msgstr "Problemas al leer terminfo"
17369
17370 #: text-utils/ul.c:216
17371 #, c-format
17372 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
17373 msgstr ""
17374
17375 #: text-utils/ul.c:312
17376 #, fuzzy, c-format
17377 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
17378 msgstr "Secuencia de escape desconocida en entrada: %o, %o\n"
17379
17380 #: text-utils/ul.c:647
17381 #, fuzzy
17382 msgid "Input line too long."
17383 msgstr "Línea de entrada demasiado larga.\n"
17384
17385 #, fuzzy
17386 #~ msgid "compiled without -x support"
17387 #~ msgstr "%s: se ha compilado sin soporte para -x\n"
17388
17389 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
17390 #~ msgstr "%s: ¡No queda memoria!\n"
17391
17392 #~ msgid "Unusable"
17393 #~ msgstr "Inutilizable"
17394
17395 #, fuzzy
17396 #~ msgid "write failed\n"
17397 #~ msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
17398
17399 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
17400 #~ msgstr "Se ha modificado el disco.\n"
17401
17402 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
17403 #~ msgstr ""
17404 #~ "Reinicie el sistema para asegurarse de que la tabla de particiones esté bien\n"
17405 #~ "actualizada.\n"
17406
17407 #~ msgid ""
17408 #~ "\n"
17409 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
17410 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
17411 #~ "page for additional information.\n"
17412 #~ msgstr ""
17413 #~ "\n"
17414 #~ "ATENCIÓN: Si ha creado o modificado alguna de las\n"
17415 #~ "particiones DOS 6.x, consulte la página de manual de cfdisk\n"
17416 #~ "para obtener más información.\n"
17417
17418 #~ msgid "FATAL ERROR"
17419 #~ msgstr "ERROR MUY GRAVE"
17420
17421 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
17422 #~ msgstr "Pulse una tecla para salir de cfdisk"
17423
17424 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
17425 #~ msgstr "No se puede buscar en la unidad de disco"
17426
17427 #~ msgid "Cannot read disk drive"
17428 #~ msgstr "No se puede leer la unidad de disco"
17429
17430 #~ msgid "Cannot write disk drive"
17431 #~ msgstr "No se puede escribir en la unidad de disco"
17432
17433 #~ msgid "Too many partitions"
17434 #~ msgstr "Hay demasiadas particiones"
17435
17436 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
17437 #~ msgstr "La partición empieza antes del sector 0"
17438
17439 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
17440 #~ msgstr "La partición termina antes del sector 0"
17441
17442 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
17443 #~ msgstr "La partición empieza después del fin de disco"
17444
17445 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
17446 #~ msgstr "La partición termina después del fin de disco"
17447
17448 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
17449 #~ msgstr "Las particiones lógicas no están en orden de disco"
17450
17451 #~ msgid "logical partitions overlap"
17452 #~ msgstr "Solapamiento de particiones lógicas"
17453
17454 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
17455 #~ msgstr "Solapamiento de particiones lógicas ampliadas"
17456
17457 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
17458 #~ msgstr "¡¡¡¡ Error interno al crear unidad lógica sin partición extendida !!!!"
17459
17460 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
17461 #~ msgstr "No se puede crear una unidad lógica aquí; se crearían dos particiones extendidas"
17462
17463 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
17464 #~ msgstr "Elemento de menú demasiado largo; la apariencia del menú puede ser extraña."
17465
17466 #~ msgid "Illegal key"
17467 #~ msgstr "Tecla no permitida"
17468
17469 #~ msgid "Create a new primary partition"
17470 #~ msgstr "Crea una nueva partición primaria"
17471
17472 #~ msgid "Create a new logical partition"
17473 #~ msgstr "Crea una nueva partición lógica"
17474
17475 #~ msgid "Cancel"
17476 #~ msgstr "Cancelar"
17477
17478 #~ msgid "Don't create a partition"
17479 #~ msgstr "No crea ninguna partición"
17480
17481 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
17482 #~ msgstr "¡¡¡¡ Error interno !!!!"
17483
17484 #~ msgid "Size (in MB): "
17485 #~ msgstr "Tamaño (en MB): "
17486
17487 #~ msgid "Beginning"
17488 #~ msgstr "Principio"
17489
17490 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
17491 #~ msgstr "Añade la partición al principio del espacio libre"
17492
17493 #~ msgid "Add partition at end of free space"
17494 #~ msgstr "Añade la partición al final del espacio libre"
17495
17496 #~ msgid "No room to create the extended partition"
17497 #~ msgstr "No hay espacio para crear la partición extendida"
17498
17499 #~ msgid "No partition table.\n"
17500 #~ msgstr "No hay tabla de particiones.\n"
17501
17502 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
17503 #~ msgstr "No hay tabla de particiones. Se comienza con una tabla vacía."
17504
17505 #~ msgid "Bad signature on partition table"
17506 #~ msgstr "Firma errónea en la tabla de particiones"
17507
17508 #~ msgid "Unknown partition table type"
17509 #~ msgstr "Tipo de tabla de particiones desconocido"
17510
17511 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
17512 #~ msgstr "¿Quiere comenzar con una tabla vacía? [y/N]"
17513
17514 #~ msgid "Cannot open disk drive"
17515 #~ msgstr "No se puede abrir la unidad de disco"
17516
17517 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
17518 #~ msgstr "El disco abierto es de sólo lectura; no tiene permiso para escribir en él"
17519
17520 #~ msgid "Cannot get disk size"
17521 #~ msgstr "No se puede obtener el tamaño del disco"
17522
17523 #~ msgid "Bad primary partition"
17524 #~ msgstr "Partición primaria incorrecta"
17525
17526 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
17527 #~ msgstr "¡Atención!: esta operación puede destruir datos del disco"
17528
17529 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
17530 #~ msgstr "Por favor escriba `si' (sin acento) o `no'"
17531
17532 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
17533 #~ msgstr "Se está escribiendo la tabla de particiones en el disco..."
17534
17535 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
17536 #~ msgstr "Se ha escrito la tabla de particiones en el disco"
17537
17538 #, fuzzy
17539 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
17540 #~ msgstr ""
17541 #~ "Se ha escrito la tabla de particiones, pero la nueva lectura de la tabla\n"
17542 #~ "ha fallado. Reinicie para actualizar la tabla."
17543
17544 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
17545 #~ msgstr ""
17546 #~ "Ninguna partición primaria está marcada como iniciable.\n"
17547 #~ "El MBR de DOS no podrá iniciar esto."
17548
17549 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
17550 #~ msgstr ""
17551 #~ "Hay marcada como iniciable más de una partición primaria.\n"
17552 #~ "El MBR de DOS no puede iniciar esto."
17553
17554 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
17555 #~ msgstr "Escriba el nombre de fichero o pulse Intro para visualizar en pantalla: "
17556
17557 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
17558 #~ msgstr "Unidad de disco: %s\n"
17559
17560 #~ msgid "Sector 0:\n"
17561 #~ msgstr "Sector 0:\n"
17562
17563 #~ msgid "Sector %d:\n"
17564 #~ msgstr "Sector %d:\n"
17565
17566 # Masculino, porque se refiere a un tipo de partición.
17567 #~ msgid " None "
17568 #~ msgstr " Ninguno"
17569
17570 #~ msgid " Pri/Log"
17571 #~ msgstr " Pri/Lóg"
17572
17573 #~ msgid " Primary"
17574 #~ msgstr " Primaria"
17575
17576 #~ msgid " Logical"
17577 #~ msgstr " Lógica"
17578
17579 #~ msgid "(%02X)"
17580 #~ msgstr "(%02X)"
17581
17582 # Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
17583 #~ msgid "None"
17584 #~ msgstr "Ninguno"
17585
17586 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
17587 #~ msgstr "Tabla de particiones para %s\n"
17588
17589 #~ msgid " First Last\n"
17590 #~ msgstr " Primer Último\n"
17591
17592 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
17593 #~ msgstr "Nº Tipo Sector Sector Despl. Longitud Tipo sist. fich. (ID) Indicad.\n"
17594
17595 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
17596 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
17597
17598 #, fuzzy
17599 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
17600 #~ msgstr " ----Inicio---- -----Final---- Comienzo Número de\n"
17601
17602 #, fuzzy
17603 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
17604 #~ msgstr "Nº Ind. Cab. Sec. Cil. ID Cab. Sec. Cil. Sector Sectores\n"
17605
17606 #, fuzzy
17607 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
17608 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
17609
17610 #~ msgid "Raw"
17611 #~ msgstr "En bruto (raw)"
17612
17613 #~ msgid "Print the table using raw data format"
17614 #~ msgstr "Imprime la tabla utilizando el formato de datos en bruto"
17615
17616 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
17617 #~ msgstr "Imprime la tabla ordenada por sectores"
17618
17619 #~ msgid "Table"
17620 #~ msgstr "Tabla"
17621
17622 #~ msgid "Just print the partition table"
17623 #~ msgstr "Sólo imprime la tabla de particiones"
17624
17625 #~ msgid "Don't print the table"
17626 #~ msgstr "No imprime la tabla"
17627
17628 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
17629 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
17630
17631 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
17632 #~ msgstr " g Cambia los parámetros de cilindros, cabezas y sectores por pista"
17633
17634 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
17635 #~ msgstr " ATENCIÓN: Se recomienda utilizar esta opción únicamente"
17636
17637 #~ msgid " know what they are doing."
17638 #~ msgstr " si se conoce el funcionamiento de la misma."
17639
17640 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
17641 #~ msgstr " m Maximiza la utilización del disco de la partición actual"
17642
17643 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
17644 #~ msgstr " Nota: Esta opción puede hacer que la partición sea"
17645
17646 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
17647 #~ msgstr " incompatible con DOS, OS/2,..."
17648
17649 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
17650 #~ msgstr " p Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
17651
17652 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
17653 #~ msgstr " Hay varios formatos distintos para la partición"
17654
17655 #~ msgid " that you can choose from:"
17656 #~ msgstr " entre los que puede elegir:"
17657
17658 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
17659 #~ msgstr " r - Datos en bruto (exactamente lo que escribiría en el disco)"
17660
17661 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
17662 #~ msgstr " s - Tabla ordenada por sectores"
17663
17664 #~ msgid " t - Table in raw format"
17665 #~ msgstr " t - Tabla con formato en bruto"
17666
17667 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
17668 #~ msgstr " u Cambia las unidades de visualización del tamaño de la partición"
17669
17670 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
17671 #~ msgstr " Alterna entre MB, sectores y cilindros"
17672
17673 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
17674 #~ msgstr "Ctrl-L Vuelve a dibujar la pantalla"
17675
17676 #~ msgid " ? Print this screen"
17677 #~ msgstr " ? Imprime esta pantalla"
17678
17679 #~ msgid "Change cylinder geometry"
17680 #~ msgstr "Cambia la geometría de cilindros"
17681
17682 #~ msgid "Change head geometry"
17683 #~ msgstr "Cambiar geometría de cabezas"
17684
17685 #~ msgid "Change sector geometry"
17686 #~ msgstr "Cambiar geometría de sectores"
17687
17688 #~ msgid "Done with changing geometry"
17689 #~ msgstr "Ha finalizado la operación de cambio de geometría"
17690
17691 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
17692 #~ msgstr "Escriba el número de cilindros: "
17693
17694 #~ msgid "Illegal cylinders value"
17695 #~ msgstr "Valor de cilindros no permitido"
17696
17697 #~ msgid "Enter the number of heads: "
17698 #~ msgstr "Escriba el número de cabezas: "
17699
17700 #~ msgid "Illegal heads value"
17701 #~ msgstr "Valor de cabezas no permitido"
17702
17703 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
17704 #~ msgstr "Escriba el número de sectores por pista: "
17705
17706 #~ msgid "Illegal sectors value"
17707 #~ msgstr "Valor de sectores no permitido"
17708
17709 #~ msgid "Enter filesystem type: "
17710 #~ msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
17711
17712 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
17713 #~ msgstr "No se puede cambiar el tipo de sistema de ficheros a vacío"
17714
17715 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
17716 #~ msgstr "No se puede cambiar el tipo de sistema de ficheros a extendido"
17717
17718 #~ msgid "Unk(%02X)"
17719 #~ msgstr "Desc.(%02X)"
17720
17721 #~ msgid ", NC"
17722 #~ msgstr ", NC"
17723
17724 #~ msgid "NC"
17725 #~ msgstr "NC"
17726
17727 #~ msgid "Pri/Log"
17728 #~ msgstr "Pri/Lóg"
17729
17730 #~ msgid "Unknown (%02X)"
17731 #~ msgstr "Desconocido (%02X)"
17732
17733 #~ msgid "Disk Drive: %s"
17734 #~ msgstr "Unidad de disco: %s"
17735
17736 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
17737 #~ msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld MB"
17738
17739 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
17740 #~ msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld.%lld GB"
17741
17742 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
17743 #~ msgstr "Cabezas: %d Sectores por pista: %d Cilindros: %lld"
17744
17745 # Este espacio inicial es para que no se pegue con la s de Indicadores
17746 #~ msgid "Part Type"
17747 #~ msgstr " Tipo"
17748
17749 #~ msgid "FS Type"
17750 #~ msgstr "Tipo de S.F."
17751
17752 #~ msgid "[Label]"
17753 #~ msgstr "[Etiqueta]"
17754
17755 #~ msgid " Sectors"
17756 #~ msgstr " Sectores"
17757
17758 #~ msgid " Cylinders"
17759 #~ msgstr " Cilindros"
17760
17761 #~ msgid " Size (MB)"
17762 #~ msgstr " Tamaño(MB)"
17763
17764 #~ msgid " Size (GB)"
17765 #~ msgstr "Tamaño (GB)"
17766
17767 #~ msgid "No more partitions"
17768 #~ msgstr "No hay más particiones"
17769
17770 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
17771 #~ msgstr "Cambia la geometría del disco (sólo para usuarios avanzados)"
17772
17773 #~ msgid "Maximize"
17774 #~ msgstr "Maximizar"
17775
17776 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
17777 #~ msgstr "Maximiza el uso de disco de la partición actual (sólo usuarios avanzados)"
17778
17779 #~ msgid "Print"
17780 #~ msgstr "Imprimir"
17781
17782 #~ msgid "Print partition table to the screen or to a file"
17783 #~ msgstr "Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
17784
17785 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
17786 #~ msgstr "Cambia el tipo de sistema de ficheros (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
17787
17788 #~ msgid "Units"
17789 #~ msgstr "Unidades"
17790
17791 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
17792 #~ msgstr "Cambia las unidades para el tamaño de la partición (MB, sect., cil.)"
17793
17794 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
17795 #~ msgstr "No se puede convertir esta partición en una partición iniciable"
17796
17797 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
17798 #~ msgstr "No se puede suprimir una partición vacía"
17799
17800 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
17801 #~ msgstr "No se puede maximizar esta partición"
17802
17803 #~ msgid "This partition is unusable"
17804 #~ msgstr "Esta partición se encuentra en estado inutilizable"
17805
17806 #~ msgid "This partition is already in use"
17807 #~ msgstr "Esta partición ya está en uso"
17808
17809 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
17810 #~ msgstr "No se puede cambiar el tipo de una partición vacía"
17811
17812 #~ msgid "Illegal command"
17813 #~ msgstr "Orden ilegal"
17814
17815 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
17816 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
17817
17818 #, fuzzy
17819 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
17820 #~ msgstr " -H# [o --heads #]: Establece el número de cabezas que se utilizarán"
17821
17822 #, fuzzy
17823 #~ msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
17824 #~ msgstr " -S# [o --sectors #]: Establece el número de sectores que se utilizarán"
17825
17826 #, fuzzy
17827 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
17828 #~ msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
17829
17830 #, fuzzy
17831 #~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
17832 #~ msgstr " p Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
17833
17834 #, fuzzy
17835 #~ msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
17836 #~ msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
17837
17838 #, fuzzy
17839 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
17840 #~ msgstr " d Suprime la partición actual"
17841
17842 #, fuzzy
17843 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
17844 #~ msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
17845
17846 #, fuzzy
17847 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
17848 #~ msgstr " c Cambia el número de cilindros"
17849
17850 #, fuzzy
17851 #~ msgid "cannot parse number of heads"
17852 #~ msgstr "no se puede abrir %s"
17853
17854 #, fuzzy
17855 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
17856 #~ msgstr "no se puede abrir %s"
17857
17858 #, fuzzy
17859 #~ msgid "list extended partitions"
17860 #~ msgstr " e Lista las particiones extendidas"
17861
17862 #, fuzzy
17863 #~ msgid " e extended"
17864 #~ msgstr "e Partición extendida"
17865
17866 #, fuzzy
17867 #~ msgid "Nr"
17868 #~ msgstr "NC"
17869
17870 #, fuzzy
17871 #~ msgid "Sec"
17872 #~ msgstr "Establecer"
17873
17874 #, fuzzy
17875 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
17876 #~ msgstr ""
17877 #~ "Esto no parece una tabla de particiones\n"
17878 #~ "Probablemente ha seleccionado el dispositivo que no era.\n"
17879
17880 #, fuzzy
17881 #~ msgid "Blocks "
17882 #~ msgstr "%ld bloques\n"
17883
17884 #, fuzzy
17885 #~ msgid "BIOS boot partition"
17886 #~ msgstr " a Selecciona partición iniciable"
17887
17888 #, fuzzy
17889 #~ msgid "Sector"
17890 #~ msgstr "Sectores"
17891
17892 #, fuzzy
17893 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
17894 #~ msgstr "Se producirá un solapamiento de particiones en el disco. Corríjalo antes de continuar.\n"
17895
17896 #, fuzzy
17897 #~ msgid "Flag"
17898 #~ msgstr "Indicadores"
17899
17900 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
17901 #~ msgstr "atención: error al leer %s: %s"
17902
17903 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
17904 #~ msgstr "atención: no se puede abrir %s: %s"
17905
17906 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
17907 #~ msgstr "mount: no se ha podido abrir %s; en su lugar se utiliza %s\n"
17908
17909 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
17910 #~ msgstr "No se puede crear el fichero de bloqueo %s: %s (utilice -n para modificar este valor)"
17911
17912 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
17913 #~ msgstr "No se puede enlazar el fichero de bloqueo %s: %s (utilice -n para modificar este valor)"
17914
17915 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
17916 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero de bloqueo %s: %s (utilice -n para modificar este valor)"
17917
17918 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
17919 #~ msgstr "No se puede bloquear el fichero de bloqueo %s: %s\n"
17920
17921 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
17922 #~ msgstr "No se puede bloquear el fichero de bloqueo %s: %s"
17923
17924 #~ msgid "timed out"
17925 #~ msgstr "Tiempo de espera excedido"
17926
17927 #~ msgid ""
17928 #~ "Cannot create link %s\n"
17929 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
17930 #~ msgstr ""
17931 #~ "No se puede crear enlace %s\n"
17932 #~ "Puede que haya un fichero de bloqueo obsoleto.\n"
17933
17934 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
17935 #~ msgstr "No se puede abrir %s (%s) - mtab no actualizado"
17936
17937 #~ msgid "error writing %s: %s"
17938 #~ msgstr "Error al escribir %s: %s"
17939
17940 #, fuzzy
17941 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
17942 #~ msgstr "swapon: no se puede ejecutar stat para %s: %s\n"
17943
17944 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
17945 #~ msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
17946
17947 #, fuzzy
17948 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
17949 #~ msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
17950
17951 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
17952 #~ msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s: %s\n"
17953
17954 #, fuzzy
17955 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
17956 #~ msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s o %s"
17957
17958 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
17959 #~ msgstr "mount: según mtab, %s ya está montado en %s"
17960
17961 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
17962 #~ msgstr "mount: según mtab, %s está montado en %s"
17963
17964 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
17965 #~ msgstr "mount: no se puede abrir %s para escritura: %s"
17966
17967 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
17968 #~ msgstr "mount: error al escribir %s: %s"
17969
17970 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
17971 #~ msgstr "mount: error al cambiar el modo de %s: %s"
17972
17973 #, fuzzy
17974 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
17975 #~ msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
17976
17977 #, fuzzy
17978 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
17979 #~ msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
17980
17981 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
17982 #~ msgstr "mount: no se puede bifurcar (fork): %s"
17983
17984 #~ msgid "Trying %s\n"
17985 #~ msgstr "Probando con %s\n"
17986
17987 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
17988 #~ msgstr "mount: no ha especificado ningún tipo de sistema de ficheros para %s\n"
17989
17990 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
17991 #~ msgstr " Se probará con todos los tipos indicados en %s o %s\n"
17992
17993 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
17994 #~ msgstr " y parece que sea un espacio de intercambio\n"
17995
17996 #~ msgid " I will try type %s\n"
17997 #~ msgstr " Se probará con el tipo %s\n"
17998
17999 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
18000 #~ msgstr "%s parece espacio de intercambio - no montado"
18001
18002 #~ msgid "mount failed"
18003 #~ msgstr "montaje erróneo"
18004
18005 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
18006 #~ msgstr "mount: sólo el usuario root puede montar %s en %s"
18007
18008 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
18009 #~ msgstr "mount: dispositivo de bucle especificado dos veces"
18010
18011 #~ msgid "mount: type specified twice"
18012 #~ msgstr "mount: tipo especificado dos veces"
18013
18014 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
18015 #~ msgstr "mount: omitiendo la configuración de un dispositivo de bucle\n"
18016
18017 #, fuzzy
18018 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
18019 #~ msgstr "mount: se va a utilizar el dispositivo de bucle %s\n"
18020
18021 #, fuzzy
18022 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
18023 #~ msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
18024
18025 #, fuzzy
18026 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
18027 #~ msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
18028
18029 #, fuzzy
18030 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
18031 #~ msgstr "mount: según mtab, %s ya está montado en %s"
18032
18033 #, fuzzy
18034 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
18035 #~ msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
18036
18037 #, fuzzy
18038 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
18039 #~ msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
18040
18041 #, fuzzy
18042 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
18043 #~ msgstr "mount: error al configurar dispositivo de bucle\n"
18044
18045 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
18046 #~ msgstr "mount: se va a utilizar el dispositivo de bucle %s\n"
18047
18048 #, fuzzy
18049 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
18050 #~ msgstr "mount: error al configurar dispositivo de bucle\n"
18051
18052 #, fuzzy
18053 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
18054 #~ msgstr "mount: error al configurar dispositivo de bucle\n"
18055
18056 #, fuzzy
18057 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
18058 #~ msgstr "umount: %s: %s"
18059
18060 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
18061 #~ msgstr "mount: configuración correcta de dispositivo de bucle\n"
18062
18063 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
18064 #~ msgstr "mount: no se ha encontrado %s; se está creando...\n"
18065
18066 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
18067 #~ msgstr "mount: no se puede abrir %s para establecer la velocidad"
18068
18069 #, fuzzy
18070 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
18071 #~ msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
18072
18073 #, fuzzy
18074 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
18075 #~ msgstr "mount: según mtab, %s ya está montado en %s"
18076
18077 #, fuzzy
18078 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
18079 #~ msgstr "umount: %s ocupado; se ha vuelto a montar como de sólo lectura\n"
18080
18081 #, fuzzy
18082 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
18083 #~ msgstr "umount: %s ocupado; se ha vuelto a montar como de sólo lectura\n"
18084
18085 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
18086 #~ msgstr ""
18087 #~ "mount: no se ha podido determinar el tipo de sistema de ficheros y no se ha\n"
18088 #~ "especificado ninguno"
18089
18090 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
18091 #~ msgstr "mount: debe especificar el tipo de sistema de ficheros"
18092
18093 #~ msgid "mount: mount failed"
18094 #~ msgstr "mount: montaje erróneo"
18095
18096 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
18097 #~ msgstr "mount: el punto de montaje %s no es un directorio"
18098
18099 #~ msgid "mount: permission denied"
18100 #~ msgstr "mount: permiso denegado"
18101
18102 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
18103 #~ msgstr "mount: debe ser superusuario para utilizar mount"
18104
18105 #~ msgid "mount: %s is busy"
18106 #~ msgstr "mount: %s está ocupado"
18107
18108 #~ msgid "mount: proc already mounted"
18109 #~ msgstr "mount: proc ya está montado"
18110
18111 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
18112 #~ msgstr "mount: %s ya está montado o %s está ocupado"
18113
18114 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
18115 #~ msgstr "mount: el punto de montaje %s no existe"
18116
18117 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
18118 #~ msgstr "mount: el punto de montaje %s es un enlace simbólico sin destino"
18119
18120 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
18121 #~ msgstr "mount: el dispositivo especial %s no existe"
18122
18123 #~ msgid ""
18124 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
18125 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
18126 #~ msgstr ""
18127 #~ "mount: el dispositivo especial %s no existe\n"
18128 #~ " (un prefijo de ruta no es un directorio)\n"
18129
18130 #, fuzzy
18131 #~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
18132 #~ msgstr "mount: %s no está montado todavía o una opción es incorrecta"
18133
18134 #, fuzzy
18135 #~ msgid ""
18136 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
18137 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
18138 #~ msgstr ""
18139 #~ "mount: tipo de sistema de ficheros incorrecto, opción incorrecta,\n"
18140 #~ " superbloque incorrecto en %s, falta la página de códigos,\n"
18141 #~ " o algún otro error"
18142
18143 #~ msgid ""
18144 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
18145 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
18146 #~ msgstr ""
18147 #~ " (¿puede que este sea el dispositivo IDE donde está\n"
18148 #~ " usando ide-scsi de forma que se necesite sr0 o sda?"
18149
18150 #~ msgid ""
18151 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
18152 #~ " instead of some logical partition inside?)"
18153 #~ msgstr ""
18154 #~ " (¿no estará intentando montar una partición extendida,\n"
18155 #~ " en lugar de alguna partición lógica que haya dentro?"
18156
18157 #~ msgid ""
18158 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
18159 #~ " dmesg | tail or so\n"
18160 #~ msgstr ""
18161 #~ " En algunos casos se encuentra información en syslog, pruebe\n"
18162 #~ " dmesg | tail o algo parecido\n"
18163
18164 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
18165 #~ msgstr "mount: %s: no se puede leer el superbloque"
18166
18167 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
18168 #~ msgstr "umount: %s: dispositivo desconocido"
18169
18170 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
18171 #~ msgstr "mount: tipo de sistema de ficheros '%s' desconocido"
18172
18173 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
18174 #~ msgstr "mount: probablemente quería referirse a %s"
18175
18176 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
18177 #~ msgstr "mount: ¿quiere decir 'iso9660?'"
18178
18179 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
18180 #~ msgstr "mount: ¿quiere decir 'vfat'?"
18181
18182 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
18183 #~ msgstr "mount: %s con número de dispositivo incorrecto o tipo de sistema de ficheros %s no soportado"
18184
18185 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
18186 #~ msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques y ¿stat falla?"
18187
18188 #, fuzzy
18189 #~ msgid ""
18190 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
18191 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
18192 #~ msgstr ""
18193 #~ "mount: el núcleo no reconoce %s como dispositivo de bloques\n"
18194 #~ " (¿tal vez `insmod driver'?)"
18195
18196 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
18197 #~ msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques (pruebe `-o loop')"
18198
18199 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
18200 #~ msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques"
18201
18202 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
18203 #~ msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques válido"
18204
18205 #~ msgid "block device "
18206 #~ msgstr "dispositivo de bloques "
18207
18208 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
18209 #~ msgstr "umount: no se puede montar %s%s de sólo lectura"
18210
18211 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
18212 #~ msgstr "mount: %s%s está protegido contra escritura pero se ha dado la opción `-w'"
18213
18214 #, fuzzy
18215 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
18216 #~ msgstr "umount: no se puede montar %s%s de sólo lectura"
18217
18218 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
18219 #~ msgstr "mount: %s%s está protegido contra escritura; se monta como sólo lectura"
18220
18221 #, fuzzy
18222 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
18223 #~ msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
18224
18225 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
18226 #~ msgstr "mount: no se ha especificado ningún tipo; se presupone nfs por los dos puntos\n"
18227
18228 #, fuzzy
18229 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
18230 #~ msgstr "mount: no se ha especificado ningún tipo; se presupone smbfs por el prefijo //\n"
18231
18232 #~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
18233 #~ msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
18234
18235 #, fuzzy
18236 #~ msgid ""
18237 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
18238 #~ " mount -h : print this help\n"
18239 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
18240 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
18241 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
18242 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
18243 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
18244 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
18245 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
18246 #~ " mount directory : mount known device here\n"
18247 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
18248 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
18249 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
18250 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
18251 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
18252 #~ "or move a subtree:\n"
18253 #~ " mount --move olddir newdir\n"
18254 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
18255 #~ " mount --make-shared dir\n"
18256 #~ " mount --make-slave dir\n"
18257 #~ " mount --make-private dir\n"
18258 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
18259 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
18260 #~ "containing the directory dir:\n"
18261 #~ " mount --make-rshared dir\n"
18262 #~ " mount --make-rslave dir\n"
18263 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
18264 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
18265 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
18266 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
18267 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
18268 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
18269 #~ msgstr ""
18270 #~ "Uso: mount -V : muestra la versión\n"
18271 #~ " mount -h : muestra esta ayuda\n"
18272 #~ " mount : muestra los sistemas de ficheros montados\n"
18273 #~ " mount -l : ídem, incluyendo etiquetas de volumen\n"
18274 #~ "Hasta aquí la parte informativa. Vayamos al montaje.\n"
18275 #~ "La orden es `mount [-t tiposf] cosa sitio.\n"
18276 #~ "Los detalles que se encuentran en /etc/fstab se pueden omitir.\n"
18277 #~ " mount -a [-t|-O] ... : monta todo lo que hay en /etc/fstab\n"
18278 #~ " mount dispositivo : monta el dispositivo en el sitio conocido\n"
18279 #~ " mount directorio : monta el dispositivo conocido aquí\n"
18280 #~ " mount -t tipo disp dir : orden mount ordinaria\n"
18281 #~ "Tenga en cuenta que uno no monta realmente un dispositivo, uno monta un\n"
18282 #~ "sistema de ficheros (del tipo dado) que se encuentra en el dispositivo.\n"
18283 #~ "También se puede montar un árbol de directorios ya visible en otro sitio:\n"
18284 #~ " mount --bind dirantiguo dirnuevo\n"
18285 #~ "o mover un subárbol:\n"
18286 #~ " mount --move dirantiguo dirnuevo\n"
18287 #~ "Se puede dar un dispositivo mediante el nombre, digamos /dev/hda1 o /dev/cdrom,\n"
18288 #~ "o mediante la etiqueta, utilizando -L etiqueta, o mediante uuid, mediante -U uuid.\n"
18289 #~ "Otras opciones: [-nfFrsvw] [-o opciones] [-p passwdfd].\n"
18290 #~ "Escriba man 8 mount para saber mucho más.\n"
18291
18292 #, fuzzy
18293 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
18294 #~ msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
18295
18296 #~ msgid "mount: only root can do that"
18297 #~ msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
18298
18299 #~ msgid "nothing was mounted"
18300 #~ msgstr "no se ha montado nada"
18301
18302 #~ msgid "mount: no such partition found"
18303 #~ msgstr "mount: no se ha encontrado esta partición"
18304
18305 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
18306 #~ msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s o %s"
18307
18308 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
18309 #~ msgstr "[mntent]: atención: no hay ninguna nueva línea final al final de %s\n"
18310
18311 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
18312 #~ msgstr "[mntent]: la línea %d de %s es incorrecta%s\n"
18313
18314 #~ msgid "; rest of file ignored"
18315 #~ msgstr "; el resto del fichero no se tiene en cuenta"
18316
18317 #~ msgid "not enough memory"
18318 #~ msgstr "No hay suficiente memoria"
18319
18320 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
18321 #~ msgstr "umount: compilado sin soporte para -f\n"
18322
18323 #, fuzzy
18324 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
18325 #~ msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
18326
18327 #, fuzzy
18328 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
18329 #~ msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
18330
18331 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
18332 #~ msgstr "umount: no se puede bifurcar (fork): %s"
18333
18334 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
18335 #~ msgstr "umount: %s: dispositivo de bloques inválido"
18336
18337 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
18338 #~ msgstr "umount: %s: no montado"
18339
18340 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
18341 #~ msgstr "umount: %s: no se puede escribir el superbloque"
18342
18343 #~ msgid "umount: %s: not found"
18344 #~ msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
18345
18346 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
18347 #~ msgstr "umount: %s: debe ser superusuario para utilizar umount"
18348
18349 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
18350 #~ msgstr "umount: %s: dispositivos de bloques no permitidos en sistema de ficheros"
18351
18352 #~ msgid "umount: %s: %s"
18353 #~ msgstr "umount: %s: %s"
18354
18355 #, fuzzy
18356 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
18357 #~ msgstr "namei: no se puede ejecutar chdir para %s - %s (%d)\n"
18358
18359 #, fuzzy
18360 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
18361 #~ msgstr "namei: no se puede obtener el directorio actual - %s\n"
18362
18363 #, fuzzy
18364 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
18365 #~ msgstr "mount: el punto de montaje %s no existe"
18366
18367 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
18368 #~ msgstr "umount2 no existe; se está probando con umount...\n"
18369
18370 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
18371 #~ msgstr "umount: %s ocupado; se ha vuelto a montar como de sólo lectura\n"
18372
18373 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
18374 #~ msgstr "umount: no se ha podido volver a montar %s como de sólo lectura\n"
18375
18376 #, fuzzy
18377 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
18378 #~ msgstr "Se ha ejecutado umount en %s\n"
18379
18380 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
18381 #~ msgstr "umount: no se puede encontrar lista de sistemas de ficheros para desmontar"
18382
18383 #, fuzzy
18384 #~ msgid ""
18385 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
18386 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
18387 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
18388 #~ msgstr ""
18389 #~ "Uso: umount [-hV]\n"
18390 #~ " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opciones]\n"
18391 #~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
18392
18393 #, fuzzy
18394 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
18395 #~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
18396
18397 #, fuzzy
18398 #~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
18399 #~ msgstr "write: %s no tiene una sesión iniciada en %s.\n"
18400
18401 #, fuzzy
18402 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
18403 #~ msgstr "No se puede desmontar \"\"\n"
18404
18405 #, fuzzy
18406 #~ msgid "Trying to unmount %s\n"
18407 #~ msgstr "Se está intentando ejecutar umount en %s\n"
18408
18409 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
18410 #~ msgstr "No se puede encontrar %s en mtab\n"
18411
18412 #, fuzzy
18413 #~ msgid "%s is associated with %s\n"
18414 #~ msgstr "write: %s no tiene una sesión iniciada en %s.\n"
18415
18416 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
18417 #~ msgstr "umount: %s no está montado (según mtab)"
18418
18419 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
18420 #~ msgstr "umount: parece que %s se ha montado varias veces"
18421
18422 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
18423 #~ msgstr "umount: %s no está en fstab (y usted no es el usuario root)"
18424
18425 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
18426 #~ msgstr "umount: montaje de %s no concuerda con fstab"
18427
18428 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
18429 #~ msgstr "umount: sólo %s puede desmontar %s desde %s"
18430
18431 #~ msgid "umount: only root can do that"
18432 #~ msgstr "umount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
18433
18434 #, fuzzy
18435 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
18436 #~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
18437
18438 #, fuzzy
18439 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
18440 #~ msgstr "%s: %ld umbral predeterminado y %ld tiempo de espera predeterminado\n"
18441
18442 #, fuzzy
18443 #~ msgid " -G, --get-flush display default flush timeout value\n"
18444 #~ msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
18445
18446 #, fuzzy
18447 #~ msgid ""
18448 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
18449 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
18450 #~ msgstr ""
18451 #~ "Fichero %s, para valor de umbral %lu, máximo de caracteres en fifo fue %d\n"
18452 #~ "y velocidad de transferencia máxima en caracteres por segundo fue %f\n"
18453
18454 #, fuzzy
18455 #~ msgid ""
18456 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
18457 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
18458 #~ msgstr ""
18459 #~ "Fichero %s, para valor de umbral %lu y valor de tiempo de espera %lu, máximo de caracteres en fifo fue %d\n"
18460 #~ "y velocidad de transferencia máxima en caracteres por segundo fue %f\n"
18461
18462 #, fuzzy
18463 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
18464 #~ msgstr "No se puede emitir CYGETMON en %s: %s\n"
18465
18466 #, fuzzy
18467 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
18468 #~ msgstr "No se puede obtener el umbral para %s: %s\n"
18469
18470 #, fuzzy
18471 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
18472 #~ msgstr "No se puede obtener el tiempo de espera para %s: %s\n"
18473
18474 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
18475 #~ msgstr "%s: %lu enteros, %lu/%lu caracteres; fifo: %lu umbral, %lu tiempo_espera, %lu máximo, %lu ahora\n"
18476
18477 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
18478 #~ msgstr " %f enteros/seg.; %f recepción, %f envío (caracteres/seg.)\n"
18479
18480 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
18481 #~ msgstr "%s: %lu enteros, %lu caracteres; fifo: %lu umbral, %lu tiempo_espera, %lu máximo, %lu ahora\n"
18482
18483 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
18484 #~ msgstr " %f enteros/seg.; %f recepción (caracteres/seg.)\n"
18485
18486 #, fuzzy
18487 #~ msgid "Invalid interval value"
18488 #~ msgstr "Valor de intervalo inválido: %s\n"
18489
18490 #, fuzzy
18491 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
18492 #~ msgstr "Valor de intervalo inválido: %s\n"
18493
18494 #, fuzzy
18495 #~ msgid "Invalid set value"
18496 #~ msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
18497
18498 #, fuzzy
18499 #~ msgid "Invalid set value: %d"
18500 #~ msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
18501
18502 #, fuzzy
18503 #~ msgid "Invalid default value"
18504 #~ msgstr "Valor predeterminado inválido: %s\n"
18505
18506 #, fuzzy
18507 #~ msgid "Invalid default value: %d"
18508 #~ msgstr "Valor predeterminado inválido: %s\n"
18509
18510 #, fuzzy
18511 #~ msgid "Invalid set time value"
18512 #~ msgstr "Valor de hora establecido inválido: %s\n"
18513
18514 #, fuzzy
18515 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
18516 #~ msgstr "Valor de hora establecido inválido: %s\n"
18517
18518 #, fuzzy
18519 #~ msgid "Invalid default time value"
18520 #~ msgstr "Valor de hora predeterminado inválido: %s\n"
18521
18522 #, fuzzy
18523 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
18524 #~ msgstr "Valor de hora predeterminado inválido: %s\n"
18525
18526 #, fuzzy
18527 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
18528 #~ msgstr "No se puede establecer %s en el umbral %d: %s\n"
18529
18530 #, fuzzy
18531 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
18532 #~ msgstr "No se puede establecer %s en el umbral de hora %d: %s\n"
18533
18534 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
18535 #~ msgstr "%s: %ld umbral actual y %ld tiempo de espera actual\n"
18536
18537 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
18538 #~ msgstr "%s: %ld umbral predeterminado y %ld tiempo de espera predeterminado\n"
18539
18540 #, fuzzy
18541 #~ msgid ""
18542 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
18543 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
18544 #~ msgstr ""
18545 #~ "El tiempo transcurrido desde la hora de referencia es de %.6f segundos.\n"
18546 #~ "Aumentando el retardo hasta el siguiente segundo completo.\n"
18547
18548 #, fuzzy
18549 #~ msgid "%s: failed to determine source"
18550 #~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
18551
18552 #, fuzzy
18553 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
18554 #~ msgstr " [ -term nombre_terminal ]\n"
18555
18556 #, fuzzy
18557 #~ msgid " -reset\n"
18558 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
18559
18560 #, fuzzy
18561 #~ msgid " -initialize\n"
18562 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
18563
18564 #, fuzzy
18565 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
18566 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
18567
18568 #, fuzzy
18569 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
18570 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
18571
18572 #, fuzzy
18573 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
18574 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
18575
18576 #, fuzzy
18577 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
18578 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
18579
18580 #, fuzzy
18581 #~ msgid " -default\n"
18582 #~ msgstr "predeterminado"
18583
18584 #, fuzzy
18585 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
18586 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
18587
18588 #, fuzzy
18589 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
18590 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
18591
18592 #, fuzzy
18593 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
18594 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
18595
18596 #, fuzzy
18597 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
18598 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
18599
18600 #, fuzzy
18601 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
18602 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
18603
18604 #, fuzzy
18605 #~ msgid " -store\n"
18606 #~ msgstr " [ -store ]\n"
18607
18608 #, fuzzy
18609 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
18610 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
18611
18612 #, fuzzy
18613 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
18614 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
18615
18616 #, fuzzy
18617 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
18618 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
18619
18620 #, fuzzy
18621 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
18622 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
18623
18624 #, fuzzy
18625 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
18626 #~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
18627
18628 #, fuzzy
18629 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
18630 #~ msgstr " [ -dump [1-NUM_CONSOLAS] ]\n"
18631
18632 #, fuzzy
18633 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
18634 #~ msgstr " [ -append [1-NUM_CONSOLAS] ]\n"
18635
18636 #, fuzzy
18637 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
18638 #~ msgstr " [ -file nombreficherovuelco ]\n"
18639
18640 #, fuzzy
18641 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
18642 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
18643
18644 #, fuzzy
18645 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
18646 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
18647
18648 #, fuzzy
18649 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
18650 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
18651
18652 #, fuzzy
18653 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
18654 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
18655
18656 #, fuzzy
18657 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
18658 #~ msgstr " [ -bfreq númerofrecuencia ]\n"
18659
18660 #, fuzzy
18661 #~ msgid "Error writing screendump"
18662 #~ msgstr "Error al escribir vuelco de pantalla\n"
18663
18664 #, fuzzy
18665 #~ msgid "Couldn't read %s"
18666 #~ msgstr "No se ha podido abrir %s\n"
18667
18668 #, fuzzy
18669 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
18670 #~ msgstr "No se puede abrir /dev/tty1 o /dev/vc/1"
18671
18672 #, fuzzy
18673 #~ msgid ""
18674 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
18675 #~ "\n"
18676 #~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
18677
18678 #~ msgid "line too long"
18679 #~ msgstr "línea demasiado larga"
18680
18681 #, fuzzy
18682 #~ msgid "waidpid failed"
18683 #~ msgstr "setuid() ha fallado"
18684
18685 #, fuzzy
18686 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
18687 #~ msgstr "La partición %d ya está definida. Suprímala antes de volver a añadirla.\n"
18688
18689 #, fuzzy
18690 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
18691 #~ msgstr "La partición %d ya está definida. Suprímala antes de volver a añadirla.\n"
18692
18693 #, fuzzy
18694 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
18695 #~ msgstr ""
18696 #~ "Atención: El ioctl de BLKGETSIZE falló en %s. Se usará un valor para\n"
18697 #~ "la geometría del cilindro de %d. Este valor podría estar truncado para\n"
18698 #~ "dispositivos > 33.8 GB.\n"
18699
18700 #~ msgid "set blocksize"
18701 #~ msgstr "establece el tamaño del bloque"
18702
18703 #, fuzzy
18704 #~ msgid "failed to read: %s"
18705 #~ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
18706
18707 #, fuzzy
18708 #~ msgid "read failed: %s"
18709 #~ msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
18710
18711 #~ msgid "one bad block\n"
18712 #~ msgstr "Un bloque incorrecto\n"
18713
18714 #, fuzzy
18715 #~ msgid "partition type hex or uuid"
18716 #~ msgstr "# tabla de particiones de %s\n"
18717
18718 #, fuzzy
18719 #~ msgid " %s [options] device\n"
18720 #~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
18721
18722 #, fuzzy
18723 #~ msgid "read failed %s"
18724 #~ msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
18725
18726 #, fuzzy
18727 #~ msgid "seek failed %s"
18728 #~ msgstr "Error de búsqueda"
18729
18730 #, fuzzy
18731 #~ msgid "seek failed: %d"
18732 #~ msgstr "Error de búsqueda"
18733
18734 #, fuzzy
18735 #~ msgid "write failed: %d"
18736 #~ msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
18737
18738 #, fuzzy
18739 #~ msgid "No partitions defined"
18740 #~ msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
18741
18742 #, fuzzy
18743 #~ msgid ""
18744 #~ " -a, --all list all used devices\n"
18745 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
18746 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
18747 #~ " -f, --find find first unused device\n"
18748 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
18749 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
18750 #~ msgstr ""
18751 #~ "uso:\n"
18752 #~ " %s dispositivo_bucle # dar información\n"
18753 #~ " %s -d dispositivo_bucle # eliminar\n"
18754 #~ " %s -f # encuentra no usados\n"
18755 #~ " %s [ -e cifrado ] [ -o despl ] {-f|disp_bucle} fichero # configurar\n"
18756
18757 #, fuzzy
18758 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
18759 #~ msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
18760
18761 #, fuzzy
18762 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
18763 #~ msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
18764
18765 #, fuzzy
18766 #~ msgid "cannot allocate"
18767 #~ msgstr "No se puede bifurcar (fork)"
18768
18769 #~ msgid "usage:\n"
18770 #~ msgstr "uso:\n"
18771
18772 #, fuzzy
18773 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
18774 #~ msgstr "%s no es un dispositivo de bloques o un fichero\n"
18775
18776 #, fuzzy
18777 #~ msgid "edition number argument failed"
18778 #~ msgstr "La ejecución (exec) de rc ha fallado\n"
18779
18780 #~ msgid "fsync failed"
18781 #~ msgstr "fsync ha fallado"
18782
18783 #~ msgid ""
18784 #~ "\n"
18785 #~ "Usage:\n"
18786 #~ "Print version:\n"
18787 #~ " %s -v\n"
18788 #~ "Print partition table:\n"
18789 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
18790 #~ "Interactive use:\n"
18791 #~ " %s [options] device\n"
18792 #~ "\n"
18793 #~ "Options:\n"
18794 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
18795 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
18796 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
18797 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
18798 #~ "\n"
18799 #~ msgstr ""
18800 #~ "\n"
18801 #~ "Uso:\n"
18802 #~ "Imprimir versión:\n"
18803 #~ " %s -v\n"
18804 #~ "Imprimir tabla de particiones:\n"
18805 #~ " %s -P {r|s|t} [opciones] dispositivo\n"
18806 #~ "Uso interactivo:\n"
18807 #~ " %s [opciones] dispositivo\n"
18808 #~ "\n"
18809 #~ "Opciones:\n"
18810 #~ "-a: Utiliza flecha en lugar de resaltado.\n"
18811 #~ "-z: Empieza con tabla de particiones de cero en lugar de leerla del disco.\n"
18812 #~ "-c C -h H -s S: Modifica la idea del núcleo sobre el número de cilindros,\n"
18813 #~ " el número de cabezas y el número de sectores por pista.\n"
18814 #~ "\n"
18815
18816 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
18817 #~ msgstr "Escribiendo etiqueta de disco en %s.\n"
18818
18819 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
18820 #~ msgstr "Último %s o +tamaño o +tamañoM o +tamañoK"
18821
18822 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
18823 #~ msgstr "Leyendo etiqueta de disco de %s en sector %d.\n"
18824
18825 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
18826 #~ msgstr "Orden de etiqueta de disco BSD (m para obtener ayuda): "
18827
18828 #~ msgid "drivedata: "
18829 #~ msgstr "drivedata: "
18830
18831 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
18832 #~ msgstr "# comienzo final tamaño sficheros [tamf tamb cpg]\n"
18833
18834 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
18835 #~ msgstr "Debe ser <= sectores/pista * pistas/cilindro (valor predeterminado).\n"
18836
18837 #~ msgid "Partition (a-%c): "
18838 #~ msgstr "Partición (a-%c): "
18839
18840 #~ msgid "This partition already exists.\n"
18841 #~ msgstr "Esta partición ya existe.\n"
18842
18843 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
18844 #~ msgstr "Atención: demasiadas particiones (%d, el valor máximo es %d).\n"
18845
18846 #~ msgid ""
18847 #~ "\n"
18848 #~ "Syncing disks.\n"
18849 #~ msgstr ""
18850 #~ "\n"
18851 #~ "Se están sincronizando los discos.\n"
18852
18853 #, fuzzy
18854 #~ msgid "unable to read %s"
18855 #~ msgstr "No se puede leer %s\n"
18856
18857 #, fuzzy
18858 #~ msgid "unable to seek on %s"
18859 #~ msgstr "No se puede buscar en %s\n"
18860
18861 #, fuzzy
18862 #~ msgid "unable to write %s"
18863 #~ msgstr "No se puede escribir %s\n"
18864
18865 #, fuzzy
18866 #~ msgid "fatal error"
18867 #~ msgstr "Error muy grave\n"
18868
18869 #~ msgid "Command action"
18870 #~ msgstr "Orden Acción"
18871
18872 #~ msgid "You must set"
18873 #~ msgstr "Debe establecer"
18874
18875 #~ msgid "heads"
18876 #~ msgstr "cabezas"
18877
18878 #~ msgid " and "
18879 #~ msgstr " y "
18880
18881 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
18882 #~ msgstr "Sufijo no soportado: '%s'.\n"
18883
18884 #~ msgid "Using default value %u\n"
18885 #~ msgstr "Se está utilizando el valor predeterminado %u\n"
18886
18887 #, fuzzy
18888 #~ msgid ""
18889 #~ "\n"
18890 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
18891 #~ msgstr ""
18892 #~ "\n"
18893 #~ "Disco %s: %ld MB, %lld bytes\n"
18894
18895 #, fuzzy
18896 #~ msgid ""
18897 #~ "\n"
18898 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
18899 #~ msgstr ""
18900 #~ "\n"
18901 #~ "Disco %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
18902
18903 #, fuzzy
18904 #~ msgid ", %llu sectors\n"
18905 #~ msgstr ", %llu sectores en total"
18906
18907 #, fuzzy
18908 #~ msgid "cannot write disk label"
18909 #~ msgstr "No se puede escribir en la unidad de disco"
18910
18911 #~ msgid ""
18912 #~ "\n"
18913 #~ "Error closing file\n"
18914 #~ msgstr ""
18915 #~ "\n"
18916 #~ "Error al cerrar el fichero\n"
18917
18918 #, fuzzy
18919 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
18920 #~ msgstr "Atención: estableciendo desplazamiento de sector para compatibilidad con DOS\n"
18921
18922 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
18923 #~ msgstr ""
18924 #~ "Se ha detectado una etiqueta de disco OSF/1 en %s, entrando en el modo de\n"
18925 #~ "etiqueta de disco.\n"
18926
18927 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
18928 #~ msgstr "Nuevo identificador del disco: (actual 0x%08x): "
18929
18930 #~ msgid "No free sectors available\n"
18931 #~ msgstr "No hay disponible ningún sector libre\n"
18932
18933 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
18934 #~ msgstr " físicos=(%d, %d, %d) "
18935
18936 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
18937 #~ msgstr "lógicos=(%d, %d, %d)\n"
18938
18939 #, fuzzy
18940 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
18941 #~ msgstr "Atención: inicio de datos incorrecto en partición %d\n"
18942
18943 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
18944 #~ msgstr "Se añade una partición primaria\n"
18945
18946 #, fuzzy
18947 #~ msgid ""
18948 #~ "\n"
18949 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
18950 #~ "\n"
18951 #~ msgstr ""
18952 #~ "\n"
18953 #~ "ATENCIÓN: Si ha creado o modificado alguna de las\n"
18954 #~ "particiones DOS 6.x, consulte la página man de fdisk\n"
18955 #~ "para ver información adicional.\n"
18956
18957 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
18958 #~ msgstr "%*s Inicio Comienzo Fin Bloques Id Sistema\n"
18959
18960 #, fuzzy
18961 #~ msgid ""
18962 #~ "\n"
18963 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
18964 #~ "\n"
18965 #~ msgstr ""
18966 #~ "\n"
18967 #~ "Disco %s: %d cabezas, %d sectores, %d cilindros\n"
18968 #~ "\n"
18969
18970 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
18971 #~ msgstr "Nº IA Cab Sect Cil Cab Sect Cil Inicio Tamaño ID\n"
18972
18973 #, fuzzy
18974 #~ msgid ""
18975 #~ "\n"
18976 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
18977 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
18978 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
18979 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
18980 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
18981 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
18982 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
18983 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
18984 #~ msgstr ""
18985 #~ "\n"
18986 #~ "\tHay una etiqueta AIX válida en este disco.\n"
18987 #~ "\tLinux no puede manejar estos discos\n"
18988 #~ "\tactualmente. No obstante, tenga en cuenta\n"
18989 #~ "\talgunos consejos:\n"
18990 #~ "\t1. fdisk destruirá su contenido al escribir.\n"
18991 #~ "\t2. Compruebe que este disco no sea una parte vital\n"
18992 #~ "\t de un grupo de volúmenes. (De lo contrario puede borrar\n"
18993 #~ "\t también los demás discos, si no están duplicados.)\n"
18994 #~ "\t3. Antes de suprimir este volumen físico, elimine\n"
18995 #~ "\t el disco lógicamente de la máquina AIX.\n"
18996 #~ "\t (O se tendrá que convertir en un AIXperto)."
18997
18998 #, fuzzy
18999 #~ msgid ""
19000 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
19001 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
19002 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
19003 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
19004 #~ msgstr ""
19005 #~ " Lo siento - este fdisk no puede manejar etiquetas de disco AIX.\n"
19006 #~ " Si quiere añadir particiones de tipo DOS, cree una nueva\n"
19007 #~ " tabla de particiones DOS vacía primero. (Use o.)\n"
19008 #~ " ATENCIÓN: Esto destruirá el contenido de este disco.\n"
19009
19010 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
19011 #~ msgstr "Según MIPS Computer Systems, Inc. la etiqueta puede contener como máximo 512 bytes\n"
19012
19013 #, fuzzy
19014 #~ msgid ""
19015 #~ "\n"
19016 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
19017 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
19018 #~ "\n"
19019 #~ msgstr ""
19020 #~ "\n"
19021 #~ "Disco %s (etiqueta de disco SGI): %d cabezas, %d sectores, %d cilindros\n"
19022 #~ "Unidades = %s de %d * %d bytes\n"
19023 #~ "\n"
19024
19025 #~ msgid ""
19026 #~ "----- partitions -----\n"
19027 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
19028 #~ msgstr ""
19029 #~ "----- particiones -----\n"
19030 #~ "Pt. %*s Info Principio Fin Sectores Id Sistema\n"
19031
19032 #~ msgid ""
19033 #~ "----- Bootinfo -----\n"
19034 #~ "Bootfile: %s\n"
19035 #~ "----- Directory Entries -----\n"
19036 #~ msgstr ""
19037 #~ "----- Info inicio -----\n"
19038 #~ "Fichero de inicio: %s\n"
19039 #~ "----- Entradas de directorio -----\n"
19040
19041 #, fuzzy
19042 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
19043 #~ msgstr "%2d: %-10s sector%5u tamaño%8u\n"
19044
19045 #~ msgid "No partitions defined\n"
19046 #~ msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
19047
19048 #~ msgid ""
19049 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
19050 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
19051 #~ msgstr ""
19052 #~ "La partición de disco completo sólo tiene un tamaño de %d bloques de disco,\n"
19053 #~ "mientras que el disco tiene una longitud de %d bloques de disco.\n"
19054
19055 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
19056 #~ msgstr "La partición %d no empieza en un límite de cilindro.\n"
19057
19058 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
19059 #~ msgstr "La partición %d no termina en un límite de cilindro.\n"
19060
19061 #, fuzzy
19062 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
19063 #~ msgstr "La partición %d ya está definida. Suprímala antes de volver a añadirla.\n"
19064
19065 #~ msgid " Last %s"
19066 #~ msgstr " Último %s"
19067
19068 #, fuzzy
19069 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
19070 #~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s\n"
19071
19072 #, fuzzy
19073 #~ msgid ""
19074 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
19075 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
19076 #~ msgstr ""
19077 #~ "Atención: El ioctl de BLKGETSIZE falló en %s. Se usará un valor para\n"
19078 #~ "la geometría del cilindro de %d. Este valor podría estar truncado para\n"
19079 #~ "dispositivos > 33.8 GB.\n"
19080
19081 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
19082 #~ msgstr "ID=%02x\tPRINCIPIO=%d\tLONGITUD=%d\n"
19083
19084 #, fuzzy
19085 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
19086 #~ msgstr "Intentando conservar los parámetros de la partición %d.\n"
19087
19088 #~ msgid "YES\n"
19089 #~ msgstr "SÍ\n"
19090
19091 #, fuzzy
19092 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
19093 #~ msgstr "%s%d no contiene ninguna etiqueta de disco.\n"
19094
19095 #, fuzzy
19096 #~ msgid ""
19097 #~ "\n"
19098 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
19099 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
19100 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
19101 #~ "Label ID: %s\n"
19102 #~ "Volume ID: %s\n"
19103 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
19104 #~ "\n"
19105 #~ msgstr ""
19106 #~ "\n"
19107 #~ "Disco %s (etiqueta de disco Sun): %d cabezas, %d sectores, %d r.p.m.\n"
19108 #~ "%d cilindros, %d cilindros alternativos, %d cilindros físicos\n"
19109 #~ "%d sectores por cilindro adicionales, interleave %d:1\n"
19110 #~ "%s\n"
19111 #~ "Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
19112 #~ "\n"
19113
19114 #, fuzzy
19115 #~ msgid ""
19116 #~ "\n"
19117 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
19118 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
19119 #~ "\n"
19120 #~ msgstr ""
19121 #~ "\n"
19122 #~ "Disco %s (etiqueta de disco Sun): %d cabezas, %d sectores, %d cilindros\n"
19123 #~ "Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
19124 #~ "\n"
19125
19126 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
19127 #~ msgstr "%*s Indic. Principio Fin Bloques Id Sistema\n"
19128
19129 #~ msgid "Usage:"
19130 #~ msgstr "Uso:"
19131
19132 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
19133 #~ msgstr "%s -An dispositivo\t activa la partición n, desactiva el resto\n"
19134
19135 #~ msgid ""
19136 #~ "Done\n"
19137 #~ "\n"
19138 #~ msgstr ""
19139 #~ "Fin\n"
19140 #~ "\n"
19141
19142 #, fuzzy
19143 #~ msgid "Created partition %zd\n"
19144 #~ msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
19145
19146 #, fuzzy
19147 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
19148 #~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
19149
19150 #, fuzzy
19151 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
19152 #~ msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
19153
19154 #, fuzzy
19155 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
19156 #~ msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
19157
19158 #, fuzzy
19159 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
19160 #~ msgstr "%s: no se puede bifurcar (fork)\n"
19161
19162 #, fuzzy
19163 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
19164 #~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
19165
19166 #, fuzzy
19167 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
19168 #~ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
19169
19170 #, fuzzy
19171 #~ msgid "Bad number: %s\n"
19172 #~ msgstr "Número inválido: %s\n"
19173
19174 #, fuzzy
19175 #~ msgid "find unused loop device failed"
19176 #~ msgstr "mount: montaje erróneo"
19177
19178 #, fuzzy
19179 #~ msgid " %s [options] [<file>]\n"
19180 #~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
19181
19182 #, fuzzy
19183 #~ msgid ""
19184 #~ "\n"
19185 #~ "Usage:\n"
19186 #~ " %s [options] file...\n"
19187 #~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
19188
19189 #~ msgid "bug in xstrndup call"
19190 #~ msgstr "Error en la llamada xstrndup"
19191
19192 #, fuzzy
19193 #~ msgid " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
19194 #~ msgstr " -l [o --list]: Muestra las particiones de cada dispositivo"
19195
19196 #, fuzzy
19197 #~ msgid "connect %s"
19198 #~ msgstr "nfs connect"
19199
19200 #, fuzzy
19201 #~ msgid ""
19202 #~ "\n"
19203 #~ "Usage:\n"
19204 #~ " %s [options] [file...]\n"
19205 #~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
19206
19207 #, fuzzy
19208 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
19209 #~ msgstr "mkfs versión %s (%s)\n"
19210
19211 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
19212 #~ msgstr "error de strtol: no se ha especificado el número de bloques"
19213
19214 #~ msgid "one bad page\n"
19215 #~ msgstr "Una página incorrecta\n"
19216
19217 #, fuzzy
19218 #~ msgid " on whole disk. "
19219 #~ msgstr " s Muestra la etiqueta del disco completa"
19220
19221 #, fuzzy
19222 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
19223 #~ msgstr "%s: error: versión desconocida %d\n"
19224
19225 #~ msgid ""
19226 #~ "\n"
19227 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
19228 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
19229 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
19230 #~ "\tadvice:\n"
19231 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
19232 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
19233 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
19234 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
19235 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
19236 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
19237 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
19238 #~ msgstr ""
19239 #~ "\n"
19240 #~ "\tHay una etiqueta AIX válida en este disco.\n"
19241 #~ "\tLinux no puede manejar estos discos\n"
19242 #~ "\tactualmente. No obstante, tenga en cuenta\n"
19243 #~ "\talgunos consejos:\n"
19244 #~ "\t1. fdisk destruirá su contenido al escribir.\n"
19245 #~ "\t2. Compruebe que este disco no sea una parte vital\n"
19246 #~ "\t de un grupo de volúmenes. (De lo contrario puede borrar\n"
19247 #~ "\t también los demás discos, si no están duplicados.)\n"
19248 #~ "\t3. Antes de suprimir este volumen físico, elimine\n"
19249 #~ "\t el disco lógicamente de la máquina AIX.\n"
19250 #~ "\t (O se tendrá que convertir en un AIXperto)."
19251
19252 #~ msgid ""
19253 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
19254 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
19255 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
19256 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
19257 #~ msgstr ""
19258 #~ " Lo siento - este fdisk no puede manejar etiquetas de disco AIX.\n"
19259 #~ " Si quiere añadir particiones de tipo DOS, cree una nueva\n"
19260 #~ " tabla de particiones DOS vacía primero. (Use o.)\n"
19261 #~ " ATENCIÓN: Esto destruirá el contenido de este disco.\n"
19262
19263 #~ msgid ""
19264 #~ "\n"
19265 #~ "BSD label for device: %s\n"
19266 #~ msgstr ""
19267 #~ "\n"
19268 #~ "Etiqueta BSD para el dispositivo: %s\n"
19269
19270 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
19271 #~ msgstr "Atención: la partición %d es de tipo vacío\n"
19272
19273 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
19274 #~ msgstr "La partición %i no termina en un límite de cilindro.\n"
19275
19276 #, fuzzy
19277 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
19278 #~ msgstr "Nota: el tamaño del sector es %d (no %d)\n"
19279
19280 #, fuzzy
19281 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
19282 #~ msgstr "Utilice el indicador --force para eludir todas las comprobaciones.\n"
19283
19284 #, fuzzy
19285 #~ msgid "exec %s failed"
19286 #~ msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
19287
19288 #, fuzzy
19289 #~ msgid "%s: exec failed"
19290 #~ msgstr "Error de búsqueda"
19291
19292 #, fuzzy
19293 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
19294 #~ msgstr "Fallo en TIOCSCTTY: %m"
19295
19296 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
19297 #~ msgstr "uso: %s [+formato] [día mes año]\n"
19298
19299 #~ msgid "St. Tib's Day"
19300 #~ msgstr "Día de San Tibb"
19301
19302 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
19303 #~ msgstr "uso: %s [ -s señal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
19304
19305 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
19306 #~ msgstr " %s -l [ señal ]\n"
19307
19308 #, fuzzy
19309 #~ msgid "invalid port number argument"
19310 #~ msgstr "identificador inválido"
19311
19312 #, fuzzy
19313 #~ msgid ""
19314 #~ "\n"
19315 #~ "Usage:\n"
19316 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
19317 #~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
19318
19319 #, fuzzy
19320 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
19321 #~ msgstr "No se pudo bloquear en memoria, saliendo.\n"
19322
19323 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
19324 #~ msgstr "mount: el argumento para -p o --pass-fd debe ser un número"
19325
19326 #, fuzzy
19327 #~ msgid "executing %s failed"
19328 #~ msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
19329
19330 #, fuzzy
19331 #~ msgid "uname failed"
19332 #~ msgstr "Error de búsqueda"
19333
19334 #, fuzzy
19335 #~ msgid "eject: cannot set user id"
19336 #~ msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
19337
19338 #, fuzzy
19339 #~ msgid ""
19340 #~ "\n"
19341 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
19342 #~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
19343
19344 #, fuzzy
19345 #~ msgid "no action specified"
19346 #~ msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
19347
19348 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
19349 #~ msgstr "tamaño máx. segmento (kbytes) = %lu\n"
19350
19351 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
19352 #~ msgstr "tamaño mín. segmento (bytes) = %lu\n"
19353
19354 #, fuzzy
19355 #~ msgid "shmctl failed"
19356 #~ msgstr "fsync ha fallado"
19357
19358 #, fuzzy
19359 #~ msgid "msgctl failed"
19360 #~ msgstr "fsync ha fallado"
19361
19362 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
19363 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
19364
19365 #, fuzzy
19366 #~ msgid "semctl failed"
19367 #~ msgstr "Error de búsqueda"
19368
19369 #, fuzzy
19370 #~ msgid "%s failed to use device"
19371 #~ msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
19372
19373 #, fuzzy
19374 #~ msgid "couldn't lock into memory"
19375 #~ msgstr "No se pudo bloquear en memoria, saliendo.\n"
19376
19377 #, fuzzy
19378 #~ msgid "failed to allocate memory"
19379 #~ msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
19380
19381 #, fuzzy
19382 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
19383 #~ msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
19384
19385 #, fuzzy
19386 #~ msgid "renice from %s\n"
19387 #~ msgstr "%s de %s\n"
19388
19389 #, fuzzy
19390 #~ msgid "unable to execute %s"
19391 #~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
19392
19393 #, fuzzy
19394 #~ msgid "execvp failed"
19395 #~ msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
19396
19397 #, fuzzy
19398 #~ msgid "execv failed"
19399 #~ msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
19400
19401 #, fuzzy
19402 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
19403 #~ msgstr "%s versión %s\n"
19404
19405 #~ msgid "users"
19406 #~ msgstr "usuarios"
19407
19408 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
19409 #~ msgstr "Demasidos iov (modificar código en wall/ttymsg.c)"
19410
19411 #, fuzzy
19412 #~ msgid "write error."
19413 #~ msgstr "col: error de escritura.\n"
19414
19415 #, fuzzy
19416 #~ msgid ""
19417 #~ "\n"
19418 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
19419 #~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
19420
19421 #, fuzzy
19422 #~ msgid ""
19423 #~ "\n"
19424 #~ "For more information see column(1).\n"
19425 #~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
19426
19427 #, fuzzy
19428 #~ msgid "more (%s)\n"
19429 #~ msgstr "mkfs versión %s (%s)\n"
19430
19431 #, fuzzy
19432 #~ msgid "cannot open file %s"
19433 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
19434
19435 #, fuzzy
19436 #~ msgid "cannot stat file %s"
19437 #~ msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
19438
19439 #, fuzzy
19440 #~ msgid "couldn't open %s"
19441 #~ msgstr "No se ha podido abrir %s\n"
19442
19443 #, fuzzy
19444 #~ msgid "unable to open '%s': %s"
19445 #~ msgstr "No se puede abrir '%s'"
19446
19447 #, fuzzy
19448 #~ msgid "failed to open %s"
19449 #~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
19450
19451 #~ msgid "cannot stat device %s"
19452 #~ msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
19453
19454 #, fuzzy
19455 #~ msgid "cannot stat %s"
19456 #~ msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
19457
19458 #, fuzzy
19459 #~ msgid "%s: failed to open"
19460 #~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
19461
19462 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
19463 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
19464
19465 #~ msgid ""
19466 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
19467 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
19468 #~ msgstr ""
19469 #~ "Este disco tiene tanto magia DOS como BSD.\n"
19470 #~ "Utilice la orden 'b' para ir al modo BSD.\n"
19471
19472 #~ msgid "unable to open %s"
19473 #~ msgstr "No se puede abrir %s"
19474
19475 #, fuzzy
19476 #~ msgid "error: cannot open %s"
19477 #~ msgstr "%s: no se puede abrir %s\n"
19478
19479 #, fuzzy
19480 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
19481 #~ msgstr "No se puede abrir %s para lectura"
19482
19483 #, fuzzy
19484 #~ msgid "cannot open file"
19485 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
19486
19487 #, fuzzy
19488 #~ msgid "%s: fstat failed"
19489 #~ msgstr "El estado de %s es %d"
19490
19491 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
19492 #~ msgstr "No se puede abrir /dev/port"
19493
19494 #~ msgid "open() of %s failed"
19495 #~ msgstr "Error de open() de %s"
19496
19497 #~ msgid "Open of %s failed"
19498 #~ msgstr "Error al abrir %s"
19499
19500 #~ msgid "Unable to open %s"
19501 #~ msgstr "No se puede abrir %s"
19502
19503 #, fuzzy
19504 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
19505 #~ msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
19506
19507 #, fuzzy
19508 #~ msgid "failed to stat directory"
19509 #~ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
19510
19511 #, fuzzy
19512 #~ msgid "failed to stat directory %s"
19513 #~ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
19514
19515 #, fuzzy
19516 #~ msgid "stat %s failed"
19517 #~ msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
19518
19519 #, fuzzy
19520 #~ msgid "cannot open timing file %s"
19521 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
19522
19523 #, fuzzy
19524 #~ msgid "cannot open typescript file %s"
19525 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
19526
19527 #~ msgid "Cannot open "
19528 #~ msgstr "No se puede abrir "
19529
19530 #, fuzzy
19531 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
19532 #~ msgstr "No se puede abrir %s para lectura\n"
19533
19534 #, fuzzy
19535 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
19536 #~ msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
19537
19538 #~ msgid ""
19539 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
19540 #~ " -h print this help\n"
19541 #~ " -x dir extract into dir\n"
19542 #~ " -v be more verbose\n"
19543 #~ " file file to test\n"
19544 #~ msgstr ""
19545 #~ "modo de empleo: %s [-hv] [-x dir] fichero\n"
19546 #~ " -h muestra esta ayuda\n"
19547 #~ " -x dir extrae en dir\n"
19548 #~ " -v es más explicativo\n"
19549 #~ " fichero fichero que se comprueba\n"
19550
19551 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
19552 #~ msgstr "Uso: %s [-larvsmf] /dev/nombre\n"
19553
19554 #, fuzzy
19555 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
19556 #~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
19557
19558 #, fuzzy
19559 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
19560 #~ msgstr "No se intentará crear el dispositivo de intercambio en '%s'"
19561
19562 #, fuzzy
19563 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
19564 #~ msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
19565
19566 #, fuzzy
19567 #~ msgid ""
19568 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
19569 #~ "\n"
19570 #~ "Options:\n"
19571 #~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
19572
19573 #, fuzzy
19574 #~ msgid ""
19575 #~ "\n"
19576 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
19577 #~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
19578
19579 #~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
19580 #~ msgstr "No podrá escribir la tabla de particiones.\n"
19581
19582 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
19583 #~ msgstr "La partición %i no empieza en el límite del cilindro:\n"
19584
19585 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
19586 #~ msgstr "debe ser (%d, %d, 1)\n"
19587
19588 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
19589 #~ msgstr "debe ser (%d, %d, %d)\n"
19590
19591 #~ msgid "Cannot open %s\n"
19592 #~ msgstr "No se puede abrir %s\n"
19593
19594 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
19595 #~ msgstr "Este núcleo encuentra el tamaño del sector por sí mismo; no se tiene en cuenta la opción -b\n"
19596
19597 #~ msgid "out of memory?\n"
19598 #~ msgstr "¿No queda memoria?\n"
19599
19600 #~ msgid ""
19601 #~ "\n"
19602 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
19603 #~ msgstr ""
19604 #~ "\n"
19605 #~ "sfdisk: final de entrada antes de lo previsto\n"
19606
19607 #, fuzzy
19608 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
19609 #~ msgstr "%s: no se puede abrir %s: %s\n"
19610
19611 #, fuzzy
19612 #~ msgid "failed to parse epoch"
19613 #~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
19614
19615 #, fuzzy
19616 #~ msgid ""
19617 #~ "You have specified multiple functions.\n"
19618 #~ "You can only perform one function at a time."
19619 #~ msgstr ""
19620 #~ "Ha especificado varias funciones.\n"
19621 #~ "Sólo puede llevar a cabo una función a la vez.\n"
19622
19623 #, fuzzy
19624 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
19625 #~ msgstr "%s: las opciones --utc y --localtime se excluyen mutuamente. Ha especificado ambas.\n"
19626
19627 #, fuzzy
19628 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
19629 #~ msgstr "%s: las opciones --adjust y --noadjfile se excluyen mutuamente. Ha especificado ambas.\n"
19630
19631 #, fuzzy
19632 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
19633 #~ msgstr "%s: las opciones --adjust y --noadjfile se excluyen mutuamente. Ha especificado ambas.\n"
19634
19635 #, fuzzy
19636 #~ msgid "cannot lock group file"
19637 #~ msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
19638
19639 #, fuzzy
19640 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
19641 #~ msgstr "%s: el fichero %s está ocupado (%s presente).\n"
19642
19643 #, fuzzy
19644 #~ msgid ""
19645 #~ "\n"
19646 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
19647 #~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
19648
19649 #, fuzzy
19650 #~ msgid "failed to parse sigval"
19651 #~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
19652
19653 #, fuzzy
19654 #~ msgid "port `%ld' out of range"
19655 #~ msgstr "El número de `%s' a `%s' está fuera de rango\n"
19656
19657 #, fuzzy
19658 #~ msgid ""
19659 #~ "\n"
19660 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
19661 #~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
19662
19663 #, fuzzy
19664 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
19665 #~ msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
19666
19667 #, fuzzy
19668 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
19669 #~ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
19670
19671 #, fuzzy
19672 #~ msgid "failed to parse class data"
19673 #~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
19674
19675 #, fuzzy
19676 #~ msgid "failed to parse class"
19677 #~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
19678
19679 #, fuzzy
19680 #~ msgid "failed to parse buffer size"
19681 #~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
19682
19683 #, fuzzy
19684 #~ msgid ""
19685 #~ "\n"
19686 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
19687 #~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
19688
19689 #, fuzzy
19690 #~ msgid "invalid speed"
19691 #~ msgstr "identificador inválido: %s\n"
19692
19693 #, fuzzy
19694 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
19695 #~ msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
19696
19697 #, fuzzy
19698 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
19699 #~ msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
19700
19701 #, fuzzy
19702 #~ msgid "failed to setup loop device"
19703 #~ msgstr "mount: error al configurar dispositivo de bucle\n"
19704
19705 #, fuzzy
19706 #~ msgid ""
19707 #~ "\n"
19708 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
19709 #~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
19710
19711 #, fuzzy
19712 #~ msgid "cannot parse PID"
19713 #~ msgstr "no se puede abrir %s"
19714
19715 #, fuzzy
19716 #~ msgid "failed to parse seconds value"
19717 #~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
19718
19719 #, fuzzy
19720 #~ msgid "failed to parse time_t value"
19721 #~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
19722
19723 #, fuzzy
19724 #~ msgid ""
19725 #~ "\n"
19726 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
19727 #~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
19728
19729 #, fuzzy
19730 #~ msgid "argument %lu is too large"
19731 #~ msgstr "argumento --date demasiado largo\n"
19732
19733 #, fuzzy
19734 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
19735 #~ msgstr "semáforos asignados = %d\n"
19736
19737 #, fuzzy
19738 #~ msgid "bad length value"
19739 #~ msgstr "hexdump: valor de longitud incorrecto.\n"
19740
19741 #, fuzzy
19742 #~ msgid "bad skip value"
19743 #~ msgstr "hexdump: valor de salto incorrecto.\n"
19744
19745 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
19746 #~ msgstr "%s: Uso: %s [-número] [-p cadena] [-cefrns] [+línea] [+/patrón/] [ficheros]\n"
19747
19748 #, fuzzy
19749 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
19750 #~ msgstr "error de búsqueda"
19751
19752 #, fuzzy
19753 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
19754 #~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
19755
19756 #, fuzzy
19757 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
19758 #~ msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado\n"
19759
19760 #, fuzzy
19761 #~ msgid "%-25s: failed\n"
19762 #~ msgstr "Error de búsqueda"
19763
19764 #~ msgid " d delete a BSD partition"
19765 #~ msgstr " d Suprime una partición BSD"
19766
19767 #~ msgid " n add a new BSD partition"
19768 #~ msgstr " n Añade una nueva partición BSD"
19769
19770 #~ msgid " p print BSD partition table"
19771 #~ msgstr " p Imprime la tabla de particiones BSD"
19772
19773 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
19774 #~ msgstr " t Cambia el identificador del sistema de ficheros de una partición"
19775
19776 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
19777 #~ msgstr " u Cambia las unidades (cilindros/sectores)"
19778
19779 #~ msgid " p print the partition table"
19780 #~ msgstr " p Imprime la tabla de particiones"
19781
19782 #, fuzzy
19783 #~ msgid ""
19784 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
19785 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
19786 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
19787 #~ "\n"
19788 #~ msgstr ""
19789 #~ "Se está creando una nueva etiqueta de disco DOS. Los cambios sólo\n"
19790 #~ "permanecerán en la memoria, hasta que decida escribirlos. Tras esa\n"
19791 #~ "operación, el contenido anterior no se podrá recuperar.\n"
19792 #~ "\n"
19793
19794 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
19795 #~ msgstr "El dispositivo no contiene una tabla de particiones DOS válida ni una etiqueta de disco Sun o SGI o OSF\n"
19796
19797 #~ msgid "Internal error\n"
19798 #~ msgstr "Error interno\n"
19799
19800 #~ msgid ""
19801 #~ "\n"
19802 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
19803 #~ "\n"
19804 #~ msgstr ""
19805 #~ "\n"
19806 #~ "\tNo hay menú para usuarios avanzados para las tablas de particiones SGI.\n"
19807 #~ "\n"
19808
19809 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
19810 #~ msgstr "Se ha producido un solapamiento de partición en el disco.\n"
19811
19812 #~ msgid ""
19813 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
19814 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
19815 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
19816 #~ "\n"
19817 #~ msgstr ""
19818 #~ "Se está creando una nueva etiqueta de disco SGI. Los cambios sólo\n"
19819 #~ "permanecerán en la memoria, hasta que decida escribirlos. Tras esa\n"
19820 #~ "operación, el contenido anterior se habrá perdido de forma irrecuperable.\n"
19821 #~ "\n"
19822
19823 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
19824 #~ msgstr "No queda memoria; se abandona el intento\n"
19825
19826 #, fuzzy
19827 #~ msgid ""
19828 #~ "\n"
19829 #~ "For more information see mount(8).\n"
19830 #~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
19831
19832 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
19833 #~ msgstr "login: poca memoria; el inicio de sesión puede fallar\n"
19834
19835 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
19836 #~ msgstr "No se puede realizar asignación de memoria para ttyclass"
19837
19838 #~ msgid "can't malloc for grplist"
19839 #~ msgstr "No se puede realizar asignación de memoria para grplist"
19840
19841 #~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
19842 #~ msgstr "Inicio de sesión en %s desde %s denegado de forma predeterminada.\n"
19843
19844 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
19845 #~ msgstr "Inicio de sesión en %s desde %s denegado.\n"
19846
19847 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
19848 #~ msgstr "Uso: %s [ -f nombre-completo ] [ -o oficina ] "
19849
19850 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
19851 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
19852
19853 #, fuzzy
19854 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
19855 #~ msgstr "login: error de PAM; anulando: %s\n"
19856
19857 #, fuzzy
19858 #~ msgid ""
19859 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
19860 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
19861 #~ msgstr ""
19862 #~ "Uso: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
19863 #~ " [ nombredeusuario ]\n"
19864
19865 #, fuzzy
19866 #~ msgid "%s: can only change local entries."
19867 #~ msgstr "%s: sólo se pueden modificar entradas locales; utilice yp%s en su lugar.\n"
19868
19869 #, fuzzy
19870 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
19871 #~ msgstr "%s: No se puede establecer el contexto predeterminado para /etc/passwd"
19872
19873 #, fuzzy
19874 #~ msgid "setpwnam failed"
19875 #~ msgstr "Error de búsqueda"
19876
19877 #, fuzzy
19878 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
19879 #~ msgstr "%s: utilice la opción -l para ver una lista\n"
19880
19881 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
19882 #~ msgstr "uso: login [-fp] [nombreusuario]\n"
19883
19884 #~ msgid "out of memory"
19885 #~ msgstr "no queda memoria"
19886
19887 #~ msgid "Illegal username"
19888 #~ msgstr "Nombre de usuario no permitido"
19889
19890 #, fuzzy
19891 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
19892 #~ msgstr "Inicio de sesión %s rechazado en este terminal.\n"
19893
19894 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
19895 #~ msgstr "Inicio de sesión %s rechazado desde %s en tty %s"
19896
19897 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
19898 #~ msgstr "Inicio de sesión %s rechazado en tty %s"
19899
19900 #~ msgid "Login incorrect\n"
19901 #~ msgstr "Inicio de sesión incorrecto\n"
19902
19903 #, fuzzy
19904 #~ msgid "change terminal owner failed"
19905 #~ msgstr "semáforos asignados = %d\n"
19906
19907 #, fuzzy
19908 #~ msgid "failure forking"
19909 #~ msgstr "login: error en fork: %s"
19910
19911 #~ msgid ""
19912 #~ "\n"
19913 #~ "%s login: "
19914 #~ msgstr ""
19915 #~ "\n"
19916 #~ "Inicio de sesión de %s: "
19917
19918 #~ msgid "NAME too long"
19919 #~ msgstr "Nombre demasiado largo"
19920
19921 #, fuzzy
19922 #~ msgid "login name much too long."
19923 #~ msgstr "Nombre de inicio de sesión demasiado largo.\n"
19924
19925 #, fuzzy
19926 #~ msgid "login names may not start with '-'."
19927 #~ msgstr "Los nombres de inicio de sesión no pueden empezar por '-'.\n"
19928
19929 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
19930 #~ msgstr "Excesivos avances de línea"
19931
19932 #, fuzzy
19933 #~ msgid "too many bare linefeeds."
19934 #~ msgstr "Demasiados avances de línea solos.\n"
19935
19936 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
19937 #~ msgstr "Error de inicio de sesión desde %s, %s"
19938
19939 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
19940 #~ msgstr "Error de inicio de sesión en %s, %s"
19941
19942 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
19943 #~ msgstr "%d errores de inicio de sesión desde %s, %s"
19944
19945 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
19946 #~ msgstr "%d errores de inicio de sesión en %s, %s"
19947
19948 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
19949 #~ msgstr "%s: el fichero `group' está ocupado.\n"
19950
19951 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
19952 #~ msgstr "%s: no se puede desbloquear %s: %s (los cambios todavía están en %s)\n"
19953
19954 #, fuzzy
19955 #~ msgid "calloc failed"
19956 #~ msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
19957
19958 #, fuzzy
19959 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
19960 #~ msgstr "El disco %s no contiene una tabla de particiones válida\n"
19961
19962 #, fuzzy
19963 #~ msgid "%s: write failed"
19964 #~ msgstr "Error de búsqueda"
19965
19966 #, fuzzy
19967 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
19968 #~ msgstr "%s: el usuario \"%s\" no existe.\n"
19969
19970 #, fuzzy
19971 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
19972 #~ msgstr "loop: no se puede obtener información sobre el dispositivo %s: %s\n"
19973
19974 #, fuzzy
19975 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
19976 #~ msgstr ", desplazamiento %d"
19977
19978 #~ msgid ", encryption type %d\n"
19979 #~ msgstr ", tipo de cifrado %d\n"
19980
19981 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
19982 #~ msgstr "loop: no se puede obtener información sobre el dispositivo %s: %s\n"
19983
19984 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
19985 #~ msgstr "loop: no se puede abrir el dispositivo %s: %s\n"
19986
19987 #, fuzzy
19988 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
19989 #~ msgstr "%s: no existe permiso para mirar en /dev/loop#"
19990
19991 #~ msgid ""
19992 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
19993 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
19994 #~ msgstr ""
19995 #~ "%s: No se puede encontrar ningún dispositivo de bucle. ¿Puede que este\n"
19996 #~ " núcleo no sepa acerca del dispositivo de bucle? (En tal caso, vuelva a\n"
19997 #~ " realizar la compilación o `modprobe loop'.)"
19998
19999 #, fuzzy
20000 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
20001 #~ msgstr "No queda memoria al aumentar el tamaño del búfer.\n"
20002
20003 #, fuzzy
20004 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
20005 #~ msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
20006
20007 #, fuzzy
20008 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
20009 #~ msgstr "mount: %s%s está protegido contra escritura; se monta como sólo lectura"
20010
20011 #, fuzzy
20012 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
20013 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): ejecución correcta\n"
20014
20015 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
20016 #~ msgstr "del_loop(%s): ejecución correcta\n"
20017
20018 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
20019 #~ msgstr "loop: no se puede suprimir el dispositivo %s: %s\n"
20020
20021 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
20022 #~ msgstr "Este montaje se ha compilado sin soporte de bucle. Vuelva a realizar la compilación.\n"
20023
20024 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
20025 #~ msgstr "Al compilar no había soporte de bucle disponible. Vuelva a realizar la compilación.\n"
20026
20027 #, fuzzy
20028 #~ msgid ""
20029 #~ "\n"
20030 #~ "For more information see partx(8).\n"
20031 #~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
20032
20033 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
20034 #~ msgstr "Uso: %s [-q [-i intervalo]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T valor]) [-g|-G] fichero [fichero...]\n"
20035
20036 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
20037 #~ msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
20038
20039 #, fuzzy
20040 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
20041 #~ msgstr "%s: no se puede abrir %s: %s\n"
20042
20043 #, fuzzy
20044 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
20045 #~ msgstr "Número inválido: %s\n"
20046
20047 #, fuzzy
20048 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
20049 #~ msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado\n"
20050
20051 #, fuzzy
20052 #~ msgid ""
20053 #~ "\n"
20054 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
20055 #~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
20056
20057 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
20058 #~ msgstr "uso obsoleto: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
20059
20060 #~ msgid "unknown resource type: %s\n"
20061 #~ msgstr "tipo de recurso desconocido: %s\n"
20062
20063 # Faltaría ver cómo debe traducirse "msq", "shm" y "sem".
20064 # Está explicado en ipcs(8), pero lo voy a dejar así de momento.
20065 # FIXME: Posible inconsistencia msqid -> msgid
20066 #~ msgid ""
20067 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
20068 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
20069 #~ msgstr ""
20070 #~ "uso: %s [ [-q id-msq] [-m id-shm] [-s id-sem]\n"
20071 #~ " [-Q clave-msg] [-M clave-shm] [-S clave-sem] ... ]\n"
20072
20073 #~ msgid "unknown error in key"
20074 #~ msgstr "error desconocido en la clave"
20075
20076 #~ msgid "unknown error in id"
20077 #~ msgstr "error desconocido en el identificador"
20078
20079 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
20080 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
20081
20082 #, fuzzy
20083 #~ msgid ""
20084 #~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
20085 #~ "\n"
20086 #~ msgstr ""
20087 #~ "%s facilita información sobre los recursos ipc para los cuales tiene\n"
20088 #~ "acceso de lectura.\n"
20089
20090 #, fuzzy
20091 #~ msgid "ldattach from %s\n"
20092 #~ msgstr "%s de %s\n"
20093
20094 #~ msgid ""
20095 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
20096 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
20097 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
20098 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
20099 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
20100 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
20101 #~ "\t -v print verbose data\n"
20102 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
20103 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
20104 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
20105 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
20106 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
20107 #~ "\t -V print version and exit\n"
20108 #~ msgstr ""
20109 #~ "%s: Uso: \"%s [opciones]\n"
20110 #~ " -m <archmapa> (Valores predeterminados: \"%s\" y\n"
20111 #~ " \"%s\")\n"
20112 #~ " -p <fichero> (Valor predeterminado: \"%s\")\n"
20113 #~ " -M <mult> Establece el multiplicador de perfil en <mult>\n"
20114 #~ " -i Muestra sólo información sobre paso de muestreo\n"
20115 #~ " -v Muestra datos detallados\n"
20116 #~ " -a Muestra todos los símbolos, incluso si número total es 0\n"
20117 #~ " -b Muestra histogramas individuales de los contadores\n"
20118 #~ " -s Muestra contadores individuales dentro de cada función\n"
20119 #~ " -r Restablece todos los contadores (sólo root)\n"
20120 #~ " -n Desactiva la detección automática del orden de los bytes\n"
20121 #~ " -V Muestra la versión y sale\n"
20122
20123 #, fuzzy
20124 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
20125 #~ msgstr "mount: error al escribir %s: %s"
20126
20127 #, fuzzy
20128 #~ msgid ""
20129 #~ "\n"
20130 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
20131 #~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
20132
20133 #, fuzzy
20134 #~ msgid ""
20135 #~ "%s: %s\n"
20136 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
20137 #~ msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener más información.\n"
20138
20139 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
20140 #~ msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
20141
20142 #~ msgid ""
20143 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
20144 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
20145 #~ " -T [on|off] ]\n"
20146 #~ msgstr ""
20147 #~ "Uso: %s <dispositivo> [ -i <IRQ> | -t <TIEMPO> | -c <CARACTERES> |\n"
20148 #~ " -w <ESPERA> | -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] |\n"
20149 #~ " -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n"
20150
20151 #~ msgid "%s: bad value\n"
20152 #~ msgstr "%s: valor incorrecto\n"
20153
20154 #, fuzzy
20155 #~ msgid ""
20156 #~ "\n"
20157 #~ "For more information see unshare(1).\n"
20158 #~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
20159
20160 #, fuzzy
20161 #~ msgid "closing file %s"
20162 #~ msgstr ""
20163 #~ "\n"
20164 #~ "Error al cerrar el fichero\n"
20165
20166 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
20167 #~ msgstr "Sólo puede cambiar la etiqueta de las particiones no vacías.\n"
20168
20169 #~ msgid "Warning: partition %s "
20170 #~ msgstr "Atención: la partición %s "
20171
20172 #~ msgid "Warning: partitions %s "
20173 #~ msgstr "Atención: las particiones %s "
20174
20175 #~ msgid "and %s overlap\n"
20176 #~ msgstr "y %s se solapan\n"
20177
20178 #, fuzzy
20179 #~ msgid ""
20180 #~ "\n"
20181 #~ "Usage:\n"
20182 #~ " %s [options] device [...]\n"
20183 #~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
20184
20185 #, fuzzy
20186 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
20187 #~ msgstr "dispositivo: similar a /dev/hda or /dev/sda"
20188
20189 #, fuzzy
20190 #~ msgid ""
20191 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
20192 #~ "\n"
20193 #~ "Options:\n"
20194 #~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
20195
20196 #, fuzzy
20197 #~ msgid ""
20198 #~ "\n"
20199 #~ "Usage: %s [options]\n"
20200 #~ "\n"
20201 #~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
20202
20203 #, fuzzy
20204 #~ msgid ""
20205 #~ "Usage: %s [options]\n"
20206 #~ "\n"
20207 #~ "Options:\n"
20208 #~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
20209
20210 #, fuzzy
20211 #~ msgid ""
20212 #~ "\n"
20213 #~ "Usage:\n"
20214 #~ " %s [options] [file]\n"
20215 #~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
20216
20217 #, fuzzy
20218 #~ msgid " %s -V\n"
20219 #~ msgstr " %s -l [ señal ]\n"
20220
20221 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
20222 #~ msgstr " %s --report [dispositivos]\n"
20223
20224 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
20225 #~ msgstr " %s [-v|-q] órdenes dispositivos\n"
20226
20227 #~ msgid "Available commands:\n"
20228 #~ msgstr "Órdenes disponibles:\n"
20229
20230 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
20231 #~ msgstr "%s: no se puede abrir %s\n"
20232
20233 #, fuzzy
20234 #~ msgid "parse error\n"
20235 #~ msgstr "error de búsqueda"
20236
20237 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
20238 #~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
20239
20240 #~ msgid "%s: not a block device\n"
20241 #~ msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques\n"
20242
20243 #~ msgid "malloc failed"
20244 #~ msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
20245
20246 #~ msgid "%s: option parse error\n"
20247 #~ msgstr "%s: error al analizar la opción\n"
20248
20249 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
20250 #~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <núm>] imagen-iso9660\n"
20251
20252 #~ msgid ""
20253 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
20254 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
20255 #~ msgstr ""
20256 #~ "Uso: %s [-v] [-N número-de-nodos-i] [-V nombre-del-volumen]\n"
20257 #~ " [-F nombre-sist-ficheros] dispositivo [número-de-bloques]\n"
20258
20259 #~ msgid "unable to stat %s"
20260 #~ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
20261
20262 #, fuzzy
20263 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
20264 #~ msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
20265
20266 #, fuzzy
20267 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
20268 #~ msgstr "Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pTAMPÁG] /dev/nombre [bloques]\n"
20269
20270 #~ msgid "Out of memory"
20271 #~ msgstr "No queda memoria"
20272
20273 #, fuzzy
20274 #~ msgid ""
20275 #~ "Usage:\n"
20276 #~ " %s "
20277 #~ msgstr "Uso:\n"
20278
20279 #, fuzzy
20280 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
20281 #~ msgstr "Menú sin dirección; la opción predeterminada es horizontal."
20282
20283 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
20284 #~ msgstr "Primero debe suprimir alguna partición y añadir una partición extendida\n"
20285
20286 #~ msgid ""
20287 #~ "Command action\n"
20288 #~ " %s\n"
20289 #~ " p primary partition (1-4)\n"
20290 #~ msgstr ""
20291 #~ "Acción de la orden\n"
20292 #~ "%s\n"
20293 #~ " p Partición primaria (1-4)\n"
20294
20295 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
20296 #~ msgstr " -s [o --show-size]: Muestra el tamaño de una partición"
20297
20298 #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
20299 #~ msgstr " -c [o --id]: Imprime o cambia el identificador de partición"
20300
20301 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
20302 #~ msgstr ""
20303 #~ " -d [o --dump]: Igual, pero con un formato adecuado para entrada\n"
20304 #~ " posterior"
20305
20306 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
20307 #~ msgstr " -i [o --increment]: Número de cilindros, etc. desde 1 y no desde 0"
20308
20309 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
20310 #~ msgstr ""
20311 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: Acepta/muestra en unidades de\n"
20312 #~ " sectores/bloques/cilindros/MB"
20313
20314 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
20315 #~ msgstr " -T [o --list-types]: Muestra los tipos de particiones conocidos"
20316
20317 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
20318 #~ msgstr " -D [o --DOS]: Para compatibilidad con DOS: se pierde algo de espacio"
20319
20320 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
20321 #~ msgstr ""
20322 #~ " -R [o --re-read]: Hace que el núcleo vuelva a leer la tabla de\n"
20323 #~ " particiones"
20324
20325 #~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
20326 #~ msgstr " -N# : Cambia únicamente la partición con el número #"
20327
20328 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
20329 #~ msgstr ""
20330 #~ " -O fichero : Guarda los sectores que se van a sobreescribir\n"
20331 #~ " en `fichero'"
20332
20333 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
20334 #~ msgstr " -I fichero: Restaura estos sectores de nuevo"
20335
20336 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
20337 #~ msgstr " -v [o --version]: Imprime la versión"
20338
20339 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
20340 #~ msgstr " -? [o --help]: Imprime este mensaje"
20341
20342 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
20343 #~ msgstr " -g [o --show-geometry]: Imprime la idea del núcleo sobre la geometría"
20344
20345 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
20346 #~ msgstr ""
20347 #~ " -L [o --Linux]: No muestra avisos sobre aspectos irrelevantes para\n"
20348 #~ " Linux"
20349
20350 #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
20351 #~ msgstr " -q [o --quiet]: Suprime mensajes de aviso"
20352
20353 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
20354 #~ msgstr " Puede modificar la geometría detectada utilizando:"
20355
20356 #~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
20357 #~ msgstr "Puede desactivar toda comprobación de coherencia con:"
20358
20359 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
20360 #~ msgstr " -f [o --force]: Hace lo que ordene el usuario, aunque sea ilógico"
20361
20362 #, fuzzy
20363 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
20364 #~ msgstr "mount: debe especificar el tipo de sistema de ficheros"
20365
20366 #, fuzzy
20367 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
20368 #~ msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo_sf] [opciones_sf] dispositivo [tamaño]\n"
20369
20370 #, fuzzy
20371 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
20372 #~ msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
20373
20374 #, fuzzy
20375 #~ msgid "fsck from %s\n"
20376 #~ msgstr "%s de %s\n"
20377
20378 #, fuzzy
20379 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
20380 #~ msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
20381
20382 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
20383 #~ msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener más información.\n"
20384
20385 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
20386 #~ msgstr "Uso: getopt cadenaopciones parámetros\n"
20387
20388 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
20389 #~ msgstr " getopt [opciones] [--] cadenaopciones parámetros\n"
20390
20391 # FIXME: ¿Qué hace un número de versión en una cadena para ser traducida?
20392 #, fuzzy
20393 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
20394 #~ msgstr "getopt (mejorado) 1.1.3\n"
20395
20396 #~ msgid "Cannot open /dev/port: %s"
20397 #~ msgstr "No se puede abrir /dev/port: %s"
20398
20399 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
20400 #~ msgstr "(Se esperaba: `UTC', `LOCAL' o nada.)\n"
20401
20402 #, fuzzy
20403 #~ msgid ""
20404 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
20405 #~ "\n"
20406 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
20407 #~ "\n"
20408 #~ "Functions:\n"
20409 #~ " -h | --help show this help\n"
20410 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
20411 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
20412 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
20413 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
20414 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
20415 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
20416 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
20417 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
20418 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
20419 #~ " value given with --epoch\n"
20420 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
20421 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
20422 #~ "\n"
20423 #~ "Options: \n"
20424 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
20425 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
20426 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
20427 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
20428 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
20429 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
20430 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
20431 #~ " hardware clock's epoch value\n"
20432 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
20433 #~ " either --utc or --localtime\n"
20434 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
20435 #~ " /etc/adjtime)\n"
20436 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
20437 #~ " clock or anything else\n"
20438 #~ " -D | --debug debug mode\n"
20439 #~ "\n"
20440 #~ msgstr ""
20441 #~ "hwclock - Consulta y establece el reloj de hardware (RTC)\n"
20442 #~ "\n"
20443 #~ "Uso: hwclock [función] [opciones...]\n"
20444 #~ "\n"
20445 #~ "Funciones:\n"
20446 #~ " --help Muestra esta ayuda\n"
20447 #~ " --show Lee el reloj de hardware e imprime el resultado\n"
20448 #~ " --set Establece el RTC en la hora proporcionada con --date\n"
20449 #~ " --hctosys Establece la hora del sistema a partir del reloj de hardware\n"
20450 #~ " --systohc Establece el reloj de hardware en la hora actual del sistema\n"
20451 #~ " --adjust Ajusta el RTC para compensar el desfase sistemático desde \n"
20452 #~ " la última vez que se estableció o ajustó el reloj\n"
20453 #~ " --getepoch Imprime el valor de época del reloj de hardware del núcleo\n"
20454 #~ " --setepoch Establece el valor de época del reloj de hardware del núcleo \n"
20455 #~ " en el valor proporcionado en --epoch\n"
20456 #~ " --version Imprime la versión de hwclock en la salida estándar\n"
20457 #~ "\n"
20458 #~ "Opciones: \n"
20459 #~ " --utc El reloj de hardware está en Tiempo Universal Coordinado (UTC)\n"
20460 #~ " --localtime El reloj de hardware tiene la hora local\n"
20461 #~ " --directisa Accede al bus ISA directamente en lugar de a %s\n"
20462 #~ " --badyear Hace caso omiso del año del RTC ya que el BIOS no funciona\n"
20463 #~ " --date Especifica la fecha/hora en que se desea establecer el reloj\n"
20464 #~ " de hardware\n"
20465 #~ " --epoch=año Especifica el año que corresponde al principio del valor de\n"
20466 #~ " época del reloj de hardware\n"
20467 #~ " --noadjfile No accede a /etc/adjtime. Necesita del uso de --utc\n"
20468 #~ " o de --localtime\n"
20469
20470 #~ msgid "can't malloc initstring"
20471 #~ msgstr "can't malloc initstring"
20472
20473 #, fuzzy
20474 #~ msgid ""
20475 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
20476 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
20477 #~ msgstr ""
20478 #~ "Uso: %s [-hiLmw] [-l programa_inicio_sesión] [-t tiempo_espera] [-I cadenainicialización] [-H host_inicio_sesión] velocidad_baudios,... línea [tipo_terminal]\n"
20479 #~ "o bien\t[-hiLmw] [-l programa_inicio_sesión] [-t tiempo_espera] [-I cadena_inicialización] [-H host_inicio_sesión]línea velocidad_baudios,... [tipo_terminal]\n"
20480
20481 #, fuzzy
20482 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
20483 #~ msgstr "uso: mesg [y | n]\n"
20484
20485 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
20486 #~ msgstr "%s: error incorrecto"
20487
20488 #, fuzzy
20489 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
20490 #~ msgstr "uso: %s [fichero]\n"
20491
20492 #, fuzzy
20493 #~ msgid "can't read: %s"
20494 #~ msgstr "%s: no se puede leer %s.\n"
20495
20496 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
20497 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
20498
20499 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
20500 #~ msgstr "uso: logger [-is] [-f fichero] [-p pri] [-t etiqueta] [-u socket] [ mensaje ... ]\n"
20501
20502 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
20503 #~ msgstr "uso: look [-dfa] [-t carácter] cadena [fichero]\n"
20504
20505 #, fuzzy
20506 #~ msgid "out of memory?"
20507 #~ msgstr "¿No queda memoria?\n"
20508
20509 # Intraducible sin el contexto.
20510 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
20511 #~ msgstr "llamada: %s de los ficheros...\n"
20512
20513 #, fuzzy
20514 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
20515 #~ msgstr "uso: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fichero]\n"
20516
20517 #, fuzzy
20518 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
20519 #~ msgstr "Error de escritura en %s\n"
20520
20521 #, fuzzy
20522 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
20523 #~ msgstr "Error de escritura en %s\n"
20524
20525 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
20526 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
20527
20528 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
20529 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
20530
20531 #~ msgid " [ -default ]\n"
20532 #~ msgstr " [ -default ]\n"
20533
20534 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
20535 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
20536
20537 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
20538 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
20539
20540 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
20541 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
20542
20543 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
20544 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
20545
20546 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
20547 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
20548
20549 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
20550 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
20551
20552 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
20553 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
20554
20555 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
20556 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
20557
20558 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
20559 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
20560
20561 #, fuzzy
20562 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
20563 #~ msgstr "uso: last [-#] [-f fichero] [-t tty] [-h nombrehost] [usuario ...]\n"
20564
20565 #, fuzzy
20566 #~ msgid " %s -k\n"
20567 #~ msgstr " %s -l [ señal ]\n"
20568
20569 #, fuzzy
20570 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
20571 #~ msgstr "Uso: %s [ -s intérprete_órdenes ] "
20572
20573 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
20574 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nombre...\n"
20575
20576 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
20577 #~ msgstr "uso: write usuario [tty]\n"
20578
20579 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
20580 #~ msgstr "mount: no se puede abrir %s: %s"
20581
20582 #, fuzzy
20583 #~ msgid "unknown\n"
20584 #~ msgstr "desconocido"
20585
20586 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
20587 #~ msgstr "Uso: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minutos]\n"
20588
20589 #~ msgid "Shutdown process aborted"
20590 #~ msgstr "Proceso de shutdown anulado"
20591
20592 #, fuzzy
20593 #~ msgid "only root can shut a system down."
20594 #~ msgstr "%s: sólo el usuario root puede cerrar un sistema.\n"
20595
20596 #, fuzzy
20597 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
20598 #~ msgstr "Esta operación se realizará mañana; ¿puede esperar hasta entonces?\n"
20599
20600 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
20601 #~ msgstr "Para mantenimiento; bounce, bounce"
20602
20603 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
20604 #~ msgstr "El sistema se cerrará dentro de 5 minutos"
20605
20606 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
20607 #~ msgstr "Por consiguiente el inicio de sesión está prohibido."
20608
20609 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
20610 #~ msgstr "reiniciado por %s: %s"
20611
20612 #~ msgid "halted by %s: %s"
20613 #~ msgstr "detenido por %s: %s"
20614
20615 #~ msgid ""
20616 #~ "\n"
20617 #~ "Why am I still alive after reboot?"
20618 #~ msgstr ""
20619 #~ "\n"
20620 #~ "¿Por qué sigue activo el proceso tras la operación de reinicio?"
20621
20622 #~ msgid ""
20623 #~ "\n"
20624 #~ "Now you can turn off the power..."
20625 #~ msgstr ""
20626 #~ "\n"
20627 #~ "Ahora puede desconectar la alimentación..."
20628
20629 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
20630 #~ msgstr "Llamando a recurso de apagado del núcleo...\n"
20631
20632 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
20633 #~ msgstr "Error al apagar\t%s\n"
20634
20635 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
20636 #~ msgstr "Ejecutando el programa \"%s\" ...\n"
20637
20638 #~ msgid "Error executing\t%s\n"
20639 #~ msgstr "Error al ejecutar \t%s\n"
20640
20641 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
20642 #~ msgstr "URGENTE: mensaje de difusión general (broadcast) de %s:"
20643
20644 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
20645 #~ msgstr "El sistema se apagará dentro de %d horas y %d minutos"
20646
20647 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
20648 #~ msgstr "El sistema se apagará dentro de 1 hora y %d minuto(s)"
20649
20650 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
20651 #~ msgstr "El sistema se apagará dentro de %d minutos\n"
20652
20653 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
20654 #~ msgstr "El sistema se apagará dentro de 1 minuto\n"
20655
20656 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
20657 #~ msgstr "¡El sistema se apagará INMEDIATAMENTE!\n"
20658
20659 #~ msgid "\t... %s ...\n"
20660 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
20661
20662 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
20663 #~ msgstr "No se puede realizar una operación fork para ejecutar swapoff."
20664
20665 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
20666 #~ msgstr "No se puede ejecutar swapoff; se intenta con umount."
20667
20668 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
20669 #~ msgstr "No se puede realizar una operación fork para ejecutar umount; se intenta manualmente."
20670
20671 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
20672 #~ msgstr "No se puede ejecutar %s; se intenta umount.\n"
20673
20674 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
20675 #~ msgstr "No se puede ejecutar umount; se abandona la operación umount."
20676
20677 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
20678 #~ msgstr "Desmontando los sistemas de ficheros restantes..."
20679
20680 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
20681 #~ msgstr "shutdown: No se puede ejecutar umount %s: %s\n"
20682
20683 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
20684 #~ msgstr "Iniciando en modo de un solo usuario.\n"
20685
20686 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
20687 #~ msgstr "La ejecución (exec) de intérprete de órdenes de un solo usuario ha fallado\n"
20688
20689 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
20690 #~ msgstr "La bifurcación (fork) de intérprete de órdenes de un solo usuario ha fallado\n"
20691
20692 #~ msgid "error opening fifo\n"
20693 #~ msgstr "error al abrir `fifo'\n"
20694
20695 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
20696 #~ msgstr "error al establecer close-on-exec sobre /dev/initctl"
20697
20698 #~ msgid "error running finalprog\n"
20699 #~ msgstr "error al ejecutar finalprog\n"
20700
20701 #~ msgid "error forking finalprog\n"
20702 #~ msgstr "error al efectuar `fork' con finalprog\n"
20703
20704 #~ msgid ""
20705 #~ "\n"
20706 #~ "Wrong password.\n"
20707 #~ msgstr ""
20708 #~ "\n"
20709 #~ "Contraseña incorrecta.\n"
20710
20711 #~ msgid "fork failed\n"
20712 #~ msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado\n"
20713
20714 #~ msgid "cannot open inittab\n"
20715 #~ msgstr "No se puede abrir inittab\n"
20716
20717 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
20718 #~ msgstr "Sin TERM o no se puede ejecutar stat para tty\n"
20719
20720 #, fuzzy
20721 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
20722 #~ msgstr "error al detener el servicio: \"%s\""
20723
20724 #, fuzzy
20725 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
20726 #~ msgstr "error al detener el servicio: \"%s\""
20727
20728 #, fuzzy
20729 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
20730 #~ msgstr "error al detener el servicio: \"%s\""
20731
20732 #, fuzzy
20733 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
20734 #~ msgstr "Uso: %s [-c] [-n nivel] [-s tamañobúfer]\n"
20735
20736 #, fuzzy
20737 #~ msgid "error: calloc failed"
20738 #~ msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
20739
20740 #, fuzzy
20741 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
20742 #~ msgstr "uso: col [-bfpx] [-l nlínea]\n"
20743
20744 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
20745 #~ msgstr "uso: %s [ - ] [ -2 ] [ fichero ... ]\n"
20746
20747 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
20748 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fichero_fmt] [-n longitud] [-s omitir] [fichero ...]\n"
20749
20750 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
20751 #~ msgstr "uso: %s [-dflpcsu] [+númlíneas | +/patrón] nombre1 nombre2 ...\n"
20752
20753 #, fuzzy
20754 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
20755 #~ msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
20756
20757 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
20758 #~ msgstr "hexdump: no se puede leer %s.\n"
20759
20760 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
20761 #~ msgstr "hexdump: línea demasiado larga.\n"
20762
20763 #, fuzzy
20764 #~ msgid "realloc failed"
20765 #~ msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
20766
20767 #, fuzzy
20768 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
20769 #~ msgstr "uso: %s [fichero]\n"
20770
20771 #, fuzzy
20772 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
20773 #~ msgstr "uso: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fichero...\n"
20774
20775 #~ msgid "Unable to open %s\n"
20776 #~ msgstr "No se puede abrir %s\n"
20777
20778 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
20779 #~ msgstr "No se puede asignar más memoria\n"
20780
20781 #~ msgid ""
20782 #~ "\n"
20783 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
20784 #~ msgstr ""
20785 #~ "\n"
20786 #~ "se ha detectado EOF tres veces - saliendo...\n"
20787
20788 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
20789 #~ msgstr "last: error de asignación de memoria (malloc).\n"
20790
20791 #~ msgid "login: Out of memory\n"
20792 #~ msgstr "login: No queda memoria\n"
20793
20794 #~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
20795 #~ msgstr "login: no queda memoria para script de intérprete de órdenes.\n"
20796
20797 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
20798 #~ msgstr "login: no hay intérprete de órdenes: %s.\n"
20799
20800 #~ msgid "newgrp: setgid"
20801 #~ msgstr "newgrp: setgid"
20802
20803 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
20804 #~ msgstr "newgrp: permiso denegado"
20805
20806 #~ msgid "newgrp: setuid"
20807 #~ msgstr "newgrp: setuid"
20808
20809 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
20810 #~ msgstr "%s: no se puede leer %s.\n"
20811
20812 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
20813 #~ msgstr "%s: no se puede ejecutar stat para fichero temporal.\n"
20814
20815 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
20816 #~ msgstr "%s: no se puede leer el fichero temporal.\n"
20817
20818 #, fuzzy
20819 #~ msgid "%s: parse error: %s"
20820 #~ msgstr "Error de escritura en %s\n"
20821
20822 #, fuzzy
20823 #~ msgid "parse error at lines: "
20824 #~ msgstr "error de búsqueda"
20825
20826 #, fuzzy
20827 #~ msgid " and %d."
20828 #~ msgstr " y "
20829
20830 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
20831 #~ msgstr "renice: %s: usuario desconocido\n"
20832
20833 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
20834 #~ msgstr "renice: %s: valor incorrecto\n"
20835
20836 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
20837 #~ msgstr "od: od(1) ha quedado obsoleto para hexdump(1).\n"
20838
20839 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
20840 #~ msgstr "od: la compatibilidad con hexdump(1) no permite la opción -%c %s\n"
20841
20842 #~ msgid "; see strings(1)."
20843 #~ msgstr "; véase strings(1)."
20844
20845 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
20846 #~ msgstr "La partición termina en el último cilindro parcial"
20847
20848 #~ msgid "%s: out of memory\n"
20849 #~ msgstr "%s: no queda memoria\n"
20850
20851 #, fuzzy
20852 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
20853 #~ msgstr "%s: clave ilegal (%s)\n"
20854
20855 #, fuzzy
20856 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
20857 #~ msgstr "%s: opción ilegal -- %s\n"
20858
20859 #, fuzzy
20860 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
20861 #~ msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s: %s\n"
20862
20863 #, fuzzy
20864 #~ msgid "rtc read"
20865 #~ msgstr ", preparado"
20866
20867 #~ msgid "malloc error"
20868 #~ msgstr "Error de asignación de memoria"
20869
20870 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
20871 #~ msgstr "uso: column [-tx] [-c columnas] [fichero ...]\n"
20872
20873 #, fuzzy
20874 #~ msgid "Out of memory\n"
20875 #~ msgstr "No queda memoria"
20876
20877 #, fuzzy
20878 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
20879 #~ msgstr "No se puede asignar espacio de búfer\n"
20880
20881 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
20882 #~ msgstr "uso: rev [fichero ...]\n"
20883
20884 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
20885 #~ msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
20886
20887 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
20888 #~ msgstr "No queda memoria al aumentar el tamaño del búfer.\n"
20889
20890 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
20891 #~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
20892
20893 #~ msgid "segments allocated %d\n"
20894 #~ msgstr "segmentos asignados %d\n"
20895
20896 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
20897 #~ msgstr "páginas asignadas %ld\n"
20898
20899 #~ msgid "pages resident %ld\n"
20900 #~ msgstr "páginas residentes %ld\n"
20901
20902 #~ msgid "pages swapped %ld\n"
20903 #~ msgstr "páginas intercambiadas %ld\n"
20904
20905 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
20906 #~ msgstr "Rendimiento de intercambio: %ld intentos\t %ld correctos\n"
20907
20908 #, fuzzy
20909 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
20910 #~ msgstr "error al ejecutar finalprog\n"
20911
20912 #, fuzzy
20913 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
20914 #~ msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
20915
20916 #~ msgid "current"
20917 #~ msgstr "actual"
20918
20919 #, fuzzy
20920 #~ msgid "new"
20921 #~ msgstr "nuevo "
20922
20923 #~ msgid "Linux ext2"
20924 #~ msgstr "Linux ext2"
20925
20926 #~ msgid "Linux ext3"
20927 #~ msgstr "Linux ext3"
20928
20929 #~ msgid "Linux XFS"
20930 #~ msgstr "Linux XFS"
20931
20932 #~ msgid "Linux JFS"
20933 #~ msgstr "Linux JFS"
20934
20935 #~ msgid "Linux ReiserFS"
20936 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
20937
20938 #~ msgid "OS/2 HPFS"
20939 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
20940
20941 #~ msgid "OS/2 IFS"
20942 #~ msgstr "OS/2 IFS"
20943
20944 #~ msgid "NTFS"
20945 #~ msgstr "NTFS"
20946
20947 #, fuzzy
20948 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
20949 #~ msgstr "mount: no se ha encontrado %s; se está creando...\n"
20950
20951 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
20952 #~ msgstr "uso: %s -asmq -tclup \n"
20953
20954 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
20955 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
20956
20957 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
20958 #~ msgstr "\t%s -h para obtener ayuda.\n"
20959
20960 #~ msgid ""
20961 #~ "Resource Specification:\n"
20962 #~ "\t-m : shared_mem\n"
20963 #~ "\t-q : messages\n"
20964 #~ msgstr ""
20965 #~ "Especificación de recursos:\n"
20966 #~ "\t-m : memoria compartida\n"
20967 #~ "\t-q : mensajes\n"
20968
20969 #~ msgid ""
20970 #~ "\t-s : semaphores\n"
20971 #~ "\t-a : all (default)\n"
20972 #~ msgstr ""
20973 #~ "\t-s : semáforos\n"
20974 #~ "\t-a : todo (valor predeterminado)\n"
20975
20976 #~ msgid ""
20977 #~ "Output Format:\n"
20978 #~ "\t-t : time\n"
20979 #~ "\t-p : pid\n"
20980 #~ "\t-c : creator\n"
20981 #~ msgstr ""
20982 #~ "Formato de salida:\n"
20983 #~ "\t-t : tiempo\n"
20984 #~ "\t-p : pid\n"
20985 #~ "\t-c : creador\n"
20986
20987 #~ msgid ""
20988 #~ "\t-l : limits\n"
20989 #~ "\t-u : summary\n"
20990 #~ msgstr ""
20991 #~ "\t-l : límites\n"
20992 #~ "\t-u : resumen\n"
20993
20994 # ¿Qué significa?
20995 #, fuzzy
20996 #~ msgid "error: %s"
20997 #~ msgstr "RE error:"
20998
20999 #, fuzzy
21000 #~ msgid "error parse: %s"
21001 #~ msgstr "Error al leer %s\n"
21002
21003 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
21004 #~ msgstr "uso: rdev [ -rv ] [ -o DESPLAZAMIENTO ] [ IMAGEN [ VALOR [ DESPLAZAMIENTO ] ] ]"
21005
21006 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
21007 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, etc.) muestra el dispositivo ROOT actual"
21008
21009 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
21010 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 Establece ROOT en /dev/hda2"
21011
21012 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
21013 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 Establece ROOTFLAGS (estado de sólo lectura)"
21014
21015 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
21016 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 Establece tamaño de RAMDISK"
21017
21018 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
21019 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 Establece VIDEOMODE de inicio"
21020
21021 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
21022 #~ msgstr " rdev -o N ... Utiliza desplazamiento de bytes N"
21023
21024 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
21025 #~ msgstr " rootflags ... Igual que rdev -R"
21026
21027 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
21028 #~ msgstr " ramsize ... Igual que rdev -r"
21029
21030 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
21031 #~ msgstr " vidmode ... Igual que rdev -v"
21032
21033 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
21034 #~ msgstr ""
21035 #~ "Nota: los modos de vídeo son: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga,\n"
21036 #~ " 1=key1, 2=key2,..."
21037
21038 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
21039 #~ msgstr ""
21040 #~ " Utilice -R 1 para montar root como de sólo lectura;\n"
21041 #~ " -R 0 para lectura/escritura."
21042
21043 #~ msgid "missing comma"
21044 #~ msgstr "falta una coma"
21045
21046 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
21047 #~ msgstr "`%s': directorio incorrecto: '.' no es el primero\n"
21048
21049 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
21050 #~ msgstr "`%s': directorio incorrecto: '..' no es el segundo\n"
21051
21052 #, fuzzy
21053 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
21054 #~ msgstr "%s: error: no se ha especificado dónde configurar el espacio de intercambio\n"
21055
21056 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
21057 #~ msgstr "muy grave: no se puede leer la primera página"
21058
21059 #~ msgid ""
21060 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
21061 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
21062 #~ "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
21063 #~ "the -f option to force it.\n"
21064 #~ msgstr ""
21065 #~ "%s: el dispositivo '%s' contiene una etiqueta de disco Sun válida.\n"
21066 #~ "Esto probablemente significa que crear un espacio de intercambio v0 destruirá\n"
21067 #~ "la tabla de particiones. No se ha creado el espacio de intercambio.\n"
21068 #~ "Si realmente desea crear el espacio de intercambio swap v0 en dicho\n"
21069 #~ "dispositivo, utilice la opción -f para forzar la operación.\n"
21070
21071 #~ msgid ""
21072 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
21073 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
21074 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
21075 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
21076 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
21077 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
21078 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
21079 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
21080 #~ msgstr ""
21081 #~ "Uso: fdisk [-b SSZ] [-u] DISCO Cambia tabla de particiones\n"
21082 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISCO Lista tabla(s) de particiones\n"
21083 #~ " fdisk -s PARTICIÓN Obtiene tamaño de particiones en bloques\n"
21084 #~ " fdisk -v Obtiene versión de fdisk\n"
21085 #~ "El valor de DISCO tiene el formato /dev/hdb o /dev/sda\n"
21086 #~ "y el valor de PARTICIÓN tiene el formato /dev/hda7\n"
21087 #~ "-u: Obtener Principio y Final en sectores (en lugar de cilindros)\n"
21088 #~ "-b 2048: (Para algunas unidades MO) Utilizar sectores de 2048 bytes\n"
21089
21090 #~ msgid ""
21091 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
21092 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
21093 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
21094 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
21095 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
21096 #~ " ...\n"
21097 #~ msgstr ""
21098 #~ "Uso: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositivo\n"
21099 #~ "Ej.: fdisk /dev/hda (para el primer disco IDE)\n"
21100 #~ " o: fdisk /dev/sdc (para el tercer disco SCSI)\n"
21101 #~ " o: fdisk /dev/eda (para la primera unidad PS/2 ESDI)\n"
21102 #~ " o: fdisk /dev/rd/c0d0 o fdisk /dev/ida/c0d0 (para dispositivos RAID)\n"
21103 #~ " ...\n"
21104
21105 #~ msgid ""
21106 #~ "\n"
21107 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
21108 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
21109 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
21110 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
21111 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
21112 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
21113 #~ msgstr ""
21114 #~ "\n"
21115 #~ "El número de cilindros para este disco está establecido en %d.\n"
21116 #~ "No hay nada malo en ello, pero es mayor que 1024, y en algunos casos\n"
21117 #~ "podría causar problemas con:\n"
21118 #~ "1) software que funciona en el inicio (p.ej. versiones antiguas de LILO)\n"
21119 #~ "2) software de arranque o particionamiento de otros sistemas operativos\n"
21120 #~ " (p.ej. FDISK de DOS, FDISK de OS/2)\n"
21121
21122 #~ msgid "calling open_tty\n"
21123 #~ msgstr "calling open_tty\n"
21124
21125 #~ msgid "calling termio_init\n"
21126 #~ msgstr "calling termio_init\n"
21127
21128 #~ msgid "writing init string\n"
21129 #~ msgstr "writing init string\n"
21130
21131 #~ msgid "before autobaud\n"
21132 #~ msgstr "before autobaud\n"
21133
21134 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
21135 #~ msgstr "waiting for cr-lf\n"
21136
21137 #~ msgid "reading login name\n"
21138 #~ msgstr "reading login name\n"
21139
21140 #~ msgid "after getopt loop\n"
21141 #~ msgstr "after getopt loop\n"
21142
21143 #~ msgid "exiting parseargs\n"
21144 #~ msgstr "exiting parseargs\n"
21145
21146 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
21147 #~ msgstr "entered parse_speeds\n"
21148
21149 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
21150 #~ msgstr "exiting parsespeeds\n"
21151
21152 #~ msgid "open(2)\n"
21153 #~ msgstr "open(2)\n"
21154
21155 #~ msgid "duping\n"
21156 #~ msgstr "duping\n"
21157
21158 #~ msgid "term_io 2\n"
21159 #~ msgstr "term_io 2\n"
21160
21161 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
21162 #~ msgstr "Atención: \"%s\" no figura en /etc/shells\n"
21163
21164 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
21165 #~ msgstr "No se puede leer %s; saliendo."
21166
21167 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
21168 #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
21169
21170 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
21171 #~ msgstr "namei: no se puede ejecutar chdir para directorio raíz\n"
21172
21173 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
21174 #~ msgstr "namei: no se puede ejecutar stat para el directorio raíz\n"
21175
21176 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
21177 #~ msgstr "namei: desbordamiento de búfer\n"
21178
21179 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
21180 #~ msgstr " ? no se puede ejecutar chdir para %s - %s (%d)\n"
21181
21182 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
21183 #~ msgstr " ? problemas al leer el enlace simbólico %s - %s (%d)\n"
21184
21185 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
21186 #~ msgstr " *** Se ha superado límite de enlaces simbólicos de Unix ***\n"
21187
21188 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
21189 #~ msgstr "namei: tipo de fichero desconocido 0%06o en el fichero %s\n"
21190
21191 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
21192 #~ msgstr "No se ha podido leer %s y no se puede efectuar vuelco de ioctl\n"
21193
21194 #, fuzzy
21195 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
21196 #~ msgstr "mount: se montará %s mediante %s\n"
21197
21198 #, fuzzy
21199 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
21200 #~ msgstr "mount: se montará %s mediante %s\n"
21201
21202 #~ msgid ", offset %lld"
21203 #~ msgstr ", desplazamiento %lld"
21204
21205 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
21206 #~ msgstr "%s: no se puede encontrar ningún dispositivo /dev/loop#"
21207
21208 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
21209 #~ msgstr "mount: ejecutando en segundo plano \"%s\"\n"
21210
21211 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
21212 #~ msgstr "mount: se abandona \"%s\"\n"
21213
21214 #, fuzzy
21215 #~ msgid ""
21216 #~ "usage: %s [-hV]\n"
21217 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
21218 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
21219 #~ " %s [-s]\n"
21220 #~ msgstr ""
21221 #~ "uso: %s [-hV]\n"
21222 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
21223 #~ " %s [-v] [-p prioridad] especial ...\n"
21224 #~ " %s [-s]\n"
21225
21226 #~ msgid ""
21227 #~ "usage: %s [-hV]\n"
21228 #~ " %s -a [-v]\n"
21229 #~ " %s [-v] special ...\n"
21230 #~ msgstr ""
21231 #~ "uso: %s [-hV]\n"
21232 #~ " %s -a [-v]\n"
21233 #~ " %s [-v] especial ...\n"
21234
21235 #, fuzzy
21236 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
21237 #~ msgstr "%s: no se puede abrir %s: %s\n"
21238
21239 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
21240 #~ msgstr "no se ha podido ejecutar umount en %s; en su lugar se prueba con %s\n"
21241
21242 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
21243 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
21244
21245 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
21246 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
21247
21248 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
21249 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
21250
21251 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
21252 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
21253
21254 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
21255 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
21256
21257 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
21258 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
21259
21260 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
21261 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
21262
21263 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
21264 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
21265
21266 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
21267 #~ msgstr "uso: renice prioridad [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usuarios ]\n"
21268
21269 #, fuzzy
21270 #~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
21271 #~ msgstr "%s: opción desconocida \"-%c\"\n"
21272
21273 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
21274 #~ msgstr ""
21275 #~ "Se excedió MAXENTRIES. Incremente este valor en mkcramfs.c y recompile.\n"
21276 #~ "Saliendo.\n"
21277
21278 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
21279 #~ msgstr "Presuponiendo páginas de tamaño %d (no %d)\n"
21280
21281 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
21282 #~ msgstr "La configuración automática ha encontrado %s%s%s\n"
21283
21284 #~ msgid ""
21285 #~ "Drive type\n"
21286 #~ " ? auto configure\n"
21287 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
21288 #~ msgstr ""
21289 #~ "Tipo de unidad\n"
21290 #~ " ? Con configuración automática\n"
21291 #~ " 0 Personalizada (con valores predeterminados detectados por hardware)"
21292
21293 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
21294 #~ msgstr "Seleccionar tipo (? para automático, 0 para personalizado): "
21295
21296 #~ msgid "Alternate cylinders"
21297 #~ msgstr "Cilindros alternativos"
21298
21299 #~ msgid "Physical cylinders"
21300 #~ msgstr "Cilindros físicos"
21301
21302 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
21303 #~ msgstr "Puede cambiar todos los parámetros de disco desde el menú x"
21304
21305 #~ msgid "3,5\" floppy"
21306 #~ msgstr "Disquete 3,5 pulg."
21307
21308 #, fuzzy
21309 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
21310 #~ msgstr "%s de %s\n"
21311
21312 #, fuzzy
21313 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
21314 #~ msgstr "mount: la etiqueta %s aparece tanto en %s como en %s\n"
21315
21316 #, fuzzy
21317 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
21318 #~ msgstr ""
21319 #~ "mount: no se ha podido abrir %s; así que no se puede efectuar la conversión\n"
21320 #~ "de UUID y ETIQUETA\n"
21321
21322 #, fuzzy
21323 #~ msgid "%s: bad UUID"
21324 #~ msgstr "mount: UUID incorrecto"
21325
21326 # FIXME: Falta un . en el original.
21327 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
21328 #~ msgstr "mount: falló con la versión 4 de nfs mount, probando con la 3...\n"
21329
21330 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
21331 #~ msgstr "mount: montando %s\n"
21332
21333 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
21334 #~ msgstr "mount: error al intentar adivinar el tipo de sistema de ficheros\n"
21335
21336 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
21337 #~ msgstr "mount: argumento host:dir demasiado largo\n"
21338
21339 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
21340 #~ msgstr "mount: atención: varios nombres de host no soportados\n"
21341
21342 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
21343 #~ msgstr "mount: el directorio que se debe montar no tiene el formato host:dir\n"
21344
21345 #~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
21346 #~ msgstr "mount: no se puede obtener la dirección para %s\n"
21347
21348 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
21349 #~ msgstr "mount: valor incorrecto para hp->h_length\n"
21350
21351 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
21352 #~ msgstr "mount: argumento de opción demasiado largo\n"
21353
21354 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
21355 #~ msgstr "Atención: opción proto= no reconocida.\n"
21356
21357 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
21358 #~ msgstr "Atención: la opción namlen no está soportada.\n"
21359
21360 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
21361 #~ msgstr "Parámetro de montaje nfs desconocido: %s=%d\n"
21362
21363 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
21364 #~ msgstr "Opción de montaje nfs desconocida: %s%s\n"
21365
21366 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
21367 #~ msgstr "mount: ¿valor incorrecto para hp->h_length?\n"
21368
21369 #~ msgid "nfs bindresvport"
21370 #~ msgstr "nfs bindresvport"
21371
21372 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
21373 #~ msgstr "el servidor nfs informa de que el servicio no está disponible"
21374
21375 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
21376 #~ msgstr "Se ha utilizado el asignador de puertos para encontrar el puerto NFS\n"
21377
21378 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
21379 #~ msgstr "Utilizando puerto %d para daemon de nfs\n"
21380
21381 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
21382 #~ msgstr "Valor de retorno de nfs status desconocido: %d"
21383
21384 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
21385 #~ msgstr "host: %s, directorio: %s\n"
21386
21387 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
21388 #~ msgstr "umount: no se puede obtener la dirección para %s\n"
21389
21390 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
21391 #~ msgstr "umount: valor incorrecto para hostp->h_length\n"
21392
21393 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
21394 #~ msgstr "%s: cramfs inválido, longitud de ruta errónea\n"
21395
21396 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
21397 #~ msgstr "%s: cramfs inválido, magia errónea\n"
21398
21399 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
21400 #~ msgstr "%s: atención, longitud de fichero demasiado grande, ¿imagen desplazada?\n"
21401
21402 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
21403 #~ msgstr "%s: error de crc, cramfs inválido\n"
21404
21405 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
21406 #~ msgstr "%s: cramfs inválido, supoerbloque erróneo\n"
21407
21408 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
21409 #~ msgstr "Error de sintaxis: '%s'\n"
21410
21411 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
21412 #~ msgstr "Este parámetro no está establecido: '%s'\n"
21413
21414 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
21415 #~ msgstr " %s [ -p ] dispositivo nombre\n"
21416
21417 #~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
21418 #~ msgstr " %s [ -p ] disp. tamaño sect. cabez. pistas stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
21419
21420 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
21421 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] dispositivo\n"
21422
21423 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
21424 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] dispositivo\n"
21425
21426 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
21427 #~ msgstr "No se ha podido abrir /dev/urandom"
21428
21429 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
21430 #~ msgstr "No se han podido leer datos aleatorios de /dev/urandom"
21431
21432 #~ msgid "can't stat(%s)"
21433 #~ msgstr "No se puede realizar stat(%s)"
21434
21435 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
21436 #~ msgstr "%s no tiene los modos de fichero correctos"
21437
21438 #~ msgid "can't read data from %s"
21439 #~ msgstr "No se puede leer datos de %s"
21440
21441 #~ msgid ""
21442 #~ "Too many users logged on already.\n"
21443 #~ "Try again later.\n"
21444 #~ msgstr ""
21445 #~ "Ya hay demasiados usuarios con una sesión iniciada.\n"
21446 #~ "Inténtelo de nuevo más adelante.\n"
21447
21448 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
21449 #~ msgstr "Tiene demasiados procesos en ejecución.\n"
21450
21451 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
21452 #~ msgstr "La contraseña debe tener como mínimo 6 caracteres; inténtelo de nuevo.\n"
21453
21454 #~ msgid ""
21455 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
21456 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
21457 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
21458 #~ msgstr ""
21459 #~ "La contraseña debe contener caracteres de al menos dos de las siguientes\n"
21460 #~ "clases: letras mayúsculas y minúsculas, dígitos, y caracteres no alfanuméricos.\n"
21461 #~ "Consulte passwd(1) para más información.\n"
21462
21463 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
21464 #~ msgstr "No puede volver a utilizar la antigua contraseña.\n"
21465
21466 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
21467 #~ msgstr "No utilice un valor como por ejemplo el nombre de usuario como contraseña.\n"
21468
21469 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
21470 #~ msgstr "No utilice un valor como por ejemplo su nombre real como contraseña.\n"
21471
21472 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
21473 #~ msgstr "Uso: passwd [nombreusuario [contraseña]]\n"
21474
21475 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
21476 #~ msgstr "Sólo el usuario root puede utilizar los formatos de uno y dos argumentos.\n"
21477
21478 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
21479 #~ msgstr "Uso: passwd [-foqsvV] [usuario [contraseña]]\n"
21480
21481 #~ msgid "Cannot find login name"
21482 #~ msgstr "No se puede encontrar el nombre de inicio de sesión"
21483
21484 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
21485 #~ msgstr "Sólo el usuario root puede cambiar la contraseña de otros usuarios.\n"
21486
21487 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
21488 #~ msgstr "No se puede encontrar el nombre de usuario. ¿`%s' es realmente un usuario?"
21489
21490 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
21491 #~ msgstr "Este comando sólo puede cambiar las contraseñas locales. Utilice yppasswd en su lugar."
21492
21493 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
21494 #~ msgstr "El UID y el nombre de usuario no coinciden."
21495
21496 #~ msgid "Changing password for %s\n"
21497 #~ msgstr "Cambiando contraseña para %s\n"
21498
21499 #~ msgid "Illegal password, imposter."
21500 #~ msgstr "Contraseña no permitida."
21501
21502 #~ msgid "Enter new password: "
21503 #~ msgstr "Escriba la nueva contraseña: "
21504
21505 #~ msgid "Re-type new password: "
21506 #~ msgstr "Vuelva a escribir la nueva contraseña: "
21507
21508 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
21509 #~ msgstr "Ha escrito de forma incorrecta la contraseña. No se ha cambiado."
21510
21511 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
21512 #~ msgstr "Contraseña de usuario root cambiada"
21513
21514 #~ msgid "password changed by root, user %s"
21515 #~ msgstr "Contraseña cambiada por usuario root; usuario %s"
21516
21517 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
21518 #~ msgstr "Llamando a setpwnam para establecer contraseña.\n"
21519
21520 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
21521 #~ msgstr "*NO* se ha cambiado la contraseña. Inténtelo de nuevo más adelante.\n"
21522
21523 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
21524 #~ msgstr "mount: esta versión se ha compilado sin soporte para el tipo `nfs'"
21525
21526 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
21527 #~ msgstr "%s: no se ha compilado con soporte para minix v2\n"
21528
21529 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
21530 #~ msgstr "Error de ioctl BLKGETSIZE para %s\n"
21531
21532 #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
21533 #~ msgstr "mount: %s duplicado - no se monta"
21534
21535 #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
21536 #~ msgstr "mount: la etiqueta %s aparece tanto en %s como en %s - no se monta\n"
21537
21538 #~ msgid "umount: only root can unmount %s from %s"
21539 #~ msgstr "umount: sólo el usuario root puede desmontar %s desde %s"
21540
21541 #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
21542 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) desplazamiento %d, %s cifrado\n"
21543
21544 #~ msgid ""
21545 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
21546 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
21547 #~ msgstr ""
21548 #~ "mount: No se puede encontrar ningún dispositivo de bucle.\n"
21549 #~ " Puede que /dev/loop# tenga un número principal incorrecto."
21550
21551 #~ msgid ""
21552 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
21553 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
21554 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
21555 #~ msgstr ""
21556 #~ "mount: No se ha encontrado ningún dispositivo de bucle. Tal vez este núcleo no\n"
21557 #~ " conozca el dispositivo de bucle (vuelva a compilar o `insmod loop.o')\n"
21558 #~ " o tal vez /dev/loop# tenga el número principal incorrecto."
21559
21560 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
21561 #~ msgstr "Inicialización (hasta 16 dígitos hexadecimales): "
21562
21563 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
21564 #~ msgstr "Dígito no hexadecimal '%c'.\n"
21565
21566 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
21567 #~ msgstr "No se sabe cómo obtener la clave para el sistema de cifrado %d\n"
21568
21569 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
21570 #~ msgstr "La partición %i no termina en el límite del cilindro:\n"
21571
21572 #~ msgid "Can't open help file"
21573 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero"
21574
21575 #~ msgid "unrecognized option `%s'\n"
21576 #~ msgstr "Opción `%s' no reconocida\n"
21577
21578 #~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
21579 #~ msgstr "La opción `%s' no admite ningún argumento\n"
21580
21581 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
21582 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
21583
21584 #~ msgid "for reading"
21585 #~ msgstr "para lectura"
21586
21587 #~ msgid "The password must contain characters out of two of the following\n"
21588 #~ msgstr "La contraseña debe contener caracteres de dos de los tipos siguientes\n"
21589
21590 #~ msgid "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
21591 #~ msgstr "clases: letras mayúsculas y minúsculas, dígitos y caracteres\n"
21592
21593 #~ msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n"
21594 #~ msgstr "no alfanuméricos. Véase passwd(1) para obtener más información.\n"
21595
21596 #~ msgid "rebooted"
21597 #~ msgstr "reiniciado"
21598
21599 #~ msgid "halted"
21600 #~ msgstr "detenido"
21601
21602 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
21603 #~ msgstr "%s: %lu enteros, %lu/%lu caracteres; "
21604
21605 #~ msgid "fifo: %lu thresh, %lu tmout, "
21606 #~ msgstr "fifo: %lu umbral, %lu tiempo espera, "
21607
21608 #~ msgid "%lu max, %lu now\n"
21609 #~ msgstr "%lu máx, %lu ahora\n"
21610
21611 #~ msgid " which you have read access.\n"
21612 #~ msgstr " los que tiene acceso de lectura.\n"
21613
21614 #~ msgid "usage: banner [-w width]\n"
21615 #~ msgstr "uso: banner [-w anchura]\n"
21616
21617 #~ msgid "Message: "
21618 #~ msgstr "Mensaje: "
21619
21620 #~ msgid "The character '%c' is not in my character set"
21621 #~ msgstr "El carácter '%c' no pertenece al juego de caracteres del sistema"
21622
21623 #~ msgid "Message '%s' is OK\n"
21624 #~ msgstr "El mensaje '%s' es correcto\n"
21625
21626 #~ msgid "ioctl() to open /dev/tty1 failed"
21627 #~ msgstr "ioctl() no ha podido abrir /dev/tty1"
21628
21629 #~ msgid ": bad directory: size<32"
21630 #~ msgstr ": directorio incorrecto: tamaño < 32"
21631
21632 #~ msgid "Warning: partition %d has an odd number of sectors.\n"
21633 #~ msgstr "Atención: la partición %d tiene un número de sectores impar.\n"
21634
21635 #~ msgid ""
21636 #~ "Re-read table failed with error %d: %s.\n"
21637 #~ "Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n"
21638 #~ msgstr ""
21639 #~ "La nueva lectura de la tabla de particiones ha fallado con el error %d: %s.\n"
21640 #~ "Reinicie el sistema para asegurarse de que la tabla de particiones se actualice.\n"
21641
21642 #~ msgid "and will destroy it when filled\n"
21643 #~ msgstr "y la destruirá al rellenarla\n"
21644
21645 #~ msgid " (although this is not a problem under Linux)\n"
21646 #~ msgstr " (aunque esto no supone un problema en Linux)\n"
21647
21648 #~ msgid "%s: open for update: %m"
21649 #~ msgstr "%s: abierto para actualización: %m"
21650
21651 #~ msgid "%s: no utmp entry"
21652 #~ msgstr "%s: no hay ninguna entrada de utmp"
21653
21654 #~ msgid "badlogin: %s\n"
21655 #~ msgstr "Inicio de sesión incorrecto: %s\n"
21656
21657 #~ msgid " [ username ]\n"
21658 #~ msgstr " [ nombre_usuario ]\n"
21659
21660 #~ msgid "Warning: no Kerberos tickets issued\n"
21661 #~ msgstr "Atención: no se han emitido tickets de Kerberos\n"
21662
21663 #~ msgid "Sorry -- your password has expired.\n"
21664 #~ msgstr "La contraseña ha caducado.\n"
21665
21666 #~ msgid "Warning: your password expires on %d %s %d.\n"
21667 #~ msgstr "Atención: la contraseña caduca en %d %s del año %d.\n"
21668
21669 #~ msgid "Sorry -- your account has expired.\n"
21670 #~ msgstr "La cuenta ha caducado.\n"
21671
21672 #~ msgid "Warning: your account expires on %d %s %d.\n"
21673 #~ msgstr "Atención: la cuenta caduca en %d %s del año %d.\n"
21674
21675 #~ msgid "mount: warning: cannot change mounted device with a remount\n"
21676 #~ msgstr "mount: atención: no se puede cambiar el dispositivo montado con un nuevo montaje\n"
21677
21678 #~ msgid "mount: warning: cannot change filesystem type with a remount\n"
21679 #~ msgstr "mount: atención: no se puede cambiar el sistema de ficheros con un nuevo montaje\n"
21680
21681 #~ msgid "not mounted anything"
21682 #~ msgstr "No se ha montado nada"
21683
21684 #~ msgid "send_time=%srcv_time=%schange_time=%s"
21685 #~ msgstr "send_time=%srcv_time=%schange_time=%s"
21686
21687 #~ msgid "Not Set\n"
21688 #~ msgstr "No establecido\n"
21689
21690 #~ msgid " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 set the SWAP device"
21691 #~ msgstr " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 Establecer dispositivo SWAP"
21692
21693 #~ msgid " swapdev ... same as rdev -s"
21694 #~ msgstr " swapdev ... Igual que rdev -s"
21695
21696 #~ msgid "anything\n"
21697 #~ msgstr "cualquier cosa\n"
21698
21699 #~ msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
21700 #~ msgstr "Velocidad del teclado establecida en %.1f cps (retardo = %d ms)\n"
21701
21702 #~ msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
21703 #~ msgstr "Uso: kbdrate [-V] [-s] [-r velocidad] [-d retardo]\n"
21704
21705 #~ msgid "Writing disklabel to %s%d.\n"
21706 #~ msgstr "Escribiendo etiqueta de disco en %s%d.\n"
21707
21708 #~ msgid "Bootstrap installed on %s%d.\n"
21709 #~ msgstr "Secuencia de inicio instalada en %s%d.\n"
21710
21711 #~ msgid "%s: unknown geometry\n"
21712 #~ msgstr "%s: geometría desconocida\n"
21713
21714 #~ msgid "fork of rc shell failed\n"
21715 #~ msgstr "La bifurcación (fork) de intérprete de órdenes de rc ha fallado\n"
21716
21717 #~ msgid "Cannot get loop info"
21718 #~ msgstr "No se puede obtener la información de loop"
21719
21720 #~ msgid "mount: %s has wrong major or minor number"
21721 #~ msgstr "mount: %s tiene un número principal o secundario incorrecto"
21722
21723 #~ msgid "mount: block device %s is not permitted on its filesystem"
21724 #~ msgstr "mount: dispositivo de bloques %s no permitido en este sistema de ficheros"
21725
21726 #~ msgid ""
21727 #~ "Usage: mount [-hV]\n"
21728 #~ " mount -a [-nfFrsvw] [-t vfstypes]\n"
21729 #~ " mount [-nfrsvw] [-o options] special | node\n"
21730 #~ " mount [-nfrsvw] [-t vfstype] [-o options] special node\n"
21731 #~ " A special device can be indicated by -L label or -U uuid .\n"
21732 #~ msgstr ""
21733 #~ "Uso: mount [-hV]\n"
21734 #~ " mount -a [-nfFrsvw] [-t vfstypes]\n"
21735 #~ " mount [-nfrsvw] [-o opciones] special | node\n"
21736 #~ " mount [-nfrsvw] [-t vfstype] [-o opciones] special node\n"
21737 #~ " Un dispositivo especial puede indicarse mediante -L etiqueta o -U uuid\n"
21738
21739 #~ msgid "mount: %s:%s failed, reason given by server: %s\n"
21740 #~ msgstr "mount: %s:%s ha fallado; motivo indicado por servidor: %s\n"