]> git.ipfire.org Git - thirdparty/e2fsprogs.git/blob - po/es.po
Update e2fsprogs translation template file
[thirdparty/e2fsprogs.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para e2fsprogs.
2 # TODO por o para
3 # Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids)
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 #
6 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008, 2014.
8 # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015.
9 #
10 # Comienzo de un vocabulario (lista de palabras usadas aquí):
11 # block --> bloque
12 # bad block --> bloque dañado
13 # inode --> nodo-i
14 # bitmap --> mapa de bits
15 # ignore --> descartar
16 # extent --> «extent» TBC
17 # journal -> fichero de transacciones
18 # socket -> «socket» TBC
19 # regular file -> fichero ordnario, normal TBC
20 # checksum -> «checksum», suma de verificación TBC
21 # lost+found -> lost+found
22 # loop -> bucle
23 # cluster -> TBD
24 # profile -> «profile» TBC
25 # profile file -> fichero «profile» TBC
26 # ...
27 #
28 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
29 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
30 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
31 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
32 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
33 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
34 #.
35 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
36 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
37 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
38 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
39 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
40 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
41 #. @-expansion facility at all.
42 #.
43 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
44 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
45 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
46 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
47 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
48 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
49 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
50 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
51 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
52 #.
53 #. %b <blk> block number
54 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
55 #. %c <blk2> block number
56 #. %Di <dirent> -> ino inode number
57 #. %Dn <dirent> -> name string
58 #. %Dr <dirent> -> rec_len
59 #. %Dl <dirent> -> name_len
60 #. %Dt <dirent> -> filetype
61 #. %d <dir> inode number
62 #. %g <group> integer
63 #. %i <ino> inode number
64 #. %Is <inode> -> i_size
65 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
66 #. %Ib <inode> -> i_blocks
67 #. %Il <inode> -> i_links_count
68 #. %Im <inode> -> i_mode
69 #. %IM <inode> -> i_mtime
70 #. %IF <inode> -> i_faddr
71 #. %If <inode> -> i_file_acl
72 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
73 #. %Iu <inode> -> i_uid
74 #. %Ig <inode> -> i_gid
75 #. %It <str> file type
76 #. %j <ino2> inode number
77 #. %m <com_err error message>
78 #. %N <num>
79 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
80 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
81 #. the containing directory. (If dirent is NULL
82 #. then return the pathname of directory <ino2>)
83 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
84 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
85 #. the containing directory.
86 #. %s <str> miscellaneous string
87 #. %S backup superblock
88 #. %X <num> hexadecimal format
89 #.
90 msgid ""
91 msgstr ""
92 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.12-pre2\n"
93 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
94 "POT-Creation-Date: 2016-05-12 00:59-0400\n"
95 "PO-Revision-Date: 2015-02-03 23:29+0100\n"
96 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
97 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
98 "Language: es\n"
99 "MIME-Version: 1.0\n"
100 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
101 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
102 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
103 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
104
105 # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
106 # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
107 # porque su mal uso está muy extendido. sv
108 # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
109 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
110 # estándar. mm
111 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
112 #, c-format
113 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
114 msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
115
116 # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
117 # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
118 # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
119 #: e2fsck/badblocks.c:46
120 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
121 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
122
123 # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
124 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
125 # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
126 # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
127 #: e2fsck/badblocks.c:58
128 msgid "while reading the bad blocks inode"
129 msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
130
131 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1508
132 #: e2fsck/unix.c:1601 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
133 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
134 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
135 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2668 misc/tune2fs.c:2762 resize/main.c:412
136 #, c-format
137 msgid "while trying to open %s"
138 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
139
140 #: e2fsck/badblocks.c:83
141 #, c-format
142 msgid "while trying popen '%s'"
143 msgstr "mientras se intentaba abrir una tubería a '%s'"
144
145 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
146 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
147 msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
148
149 #: e2fsck/badblocks.c:105
150 msgid "while updating bad block inode"
151 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
152
153 # Solemos traducir Warning por Atención. sv
154 # Ok, uniformizo. mm
155 #: e2fsck/badblocks.c:133
156 #, c-format
157 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
158 msgstr ""
159 "Atención: se encontró un bloque no válido %u en el nodo-i de bloques "
160 "dañados. Limpiado.\n"
161
162 #: e2fsck/ehandler.c:55
163 #, c-format
164 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
165 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s. "
166
167 #: e2fsck/ehandler.c:58
168 #, c-format
169 msgid "Error reading block %lu (%s). "
170 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
171
172 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
173 msgid "Ignore error"
174 msgstr "Descartar el error"
175
176 #: e2fsck/ehandler.c:67
177 msgid "Force rewrite"
178 msgstr "Forzar la reescritura"
179
180 #: e2fsck/ehandler.c:109
181 #, c-format
182 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
183 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s. "
184
185 #: e2fsck/ehandler.c:112
186 #, c-format
187 msgid "Error writing block %lu (%s). "
188 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s). "
189
190 #: e2fsck/emptydir.c:57
191 msgid "empty dirblocks"
192 msgstr "bloques de directorio vacíos"
193
194 #: e2fsck/emptydir.c:62
195 msgid "empty dir map"
196 msgstr "mapa de directorios vacío"
197
198 #: e2fsck/emptydir.c:98
199 #, c-format
200 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
201 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
202
203 #: e2fsck/extend.c:22
204 #, c-format
205 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
206 msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
207
208 #: e2fsck/extend.c:44
209 #, c-format
210 msgid "Illegal number of blocks!\n"
211 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
212
213 #: e2fsck/extend.c:50
214 #, c-format
215 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
216 msgstr "No se puede reservar un búfer de bloques (tamaño=%d)\n"
217
218 #: e2fsck/extents.c:42
219 #, fuzzy
220 msgid "extent rebuild inode map"
221 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
222
223 #: e2fsck/flushb.c:35
224 #, c-format
225 msgid "Usage: %s disk\n"
226 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
227
228 #: e2fsck/flushb.c:64
229 #, c-format
230 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
231 msgstr ""
232 "¡No está implementado el control de entrada/salida del BLKFLSBUF! No se "
233 "pueden vaciar los búfers.\n"
234
235 #: e2fsck/iscan.c:44
236 #, c-format
237 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
238 msgstr ""
239 "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
240
241 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
242 #, c-format
243 msgid "while opening %s for flushing"
244 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
245
246 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:381
247 #, c-format
248 msgid "while trying to flush %s"
249 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
250
251 #: e2fsck/iscan.c:110
252 #, c-format
253 msgid "while trying to open '%s'"
254 msgstr "mientras se intentaba abrir '%s'"
255
256 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
257 msgid "while opening inode scan"
258 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
259
260 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
261 msgid "while getting next inode"
262 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
263
264 #: e2fsck/iscan.c:136
265 #, c-format
266 msgid "%u inodes scanned.\n"
267 msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
268
269 #: e2fsck/journal.c:593
270 msgid "reading journal superblock\n"
271 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
272
273 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
274 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
275 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
276 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
277 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
278 #: e2fsck/journal.c:666
279 #, c-format
280 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
281 msgstr ""
282 "%s: no se ha encontrado un superbloque válido en el fichero de "
283 "transacciones\n"
284
285 #: e2fsck/journal.c:675
286 #, c-format
287 msgid "%s: journal too short\n"
288 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
289
290 #: e2fsck/journal.c:966 misc/fuse2fs.c:3776
291 #, c-format
292 msgid "%s: recovering journal\n"
293 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
294
295 #: e2fsck/journal.c:968
296 #, c-format
297 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
298 msgstr ""
299 "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo "
300 "de sólo lectura\n"
301
302 #: e2fsck/journal.c:995
303 #, c-format
304 msgid "while trying to re-open %s"
305 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
306
307 #: e2fsck/message.c:113
308 msgid "aextended attribute"
309 msgstr "aatributo extendido"
310
311 #: e2fsck/message.c:114
312 msgid "Aerror allocating"
313 msgstr "Aerror en la reserva"
314
315 #: e2fsck/message.c:115
316 msgid "bblock"
317 msgstr "bbloque"
318
319 #: e2fsck/message.c:116
320 msgid "Bbitmap"
321 msgstr "Bmapa de bits"
322
323 #: e2fsck/message.c:117
324 msgid "ccompress"
325 msgstr "ccompresión"
326
327 #: e2fsck/message.c:118
328 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
329 msgstr "Centra en conflicto con algún otro @b del sistema de ficheros"
330
331 #: e2fsck/message.c:119
332 msgid "ddirectory"
333 msgstr "ddirectorio"
334
335 #: e2fsck/message.c:120
336 msgid "Ddeleted"
337 msgstr "Dborrado"
338
339 #: e2fsck/message.c:121
340 msgid "eentry"
341 msgstr "eentrada"
342
343 #: e2fsck/message.c:122
344 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
345 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
346
347 #: e2fsck/message.c:123
348 msgid "ffilesystem"
349 msgstr "fsistema de ficheros"
350
351 #: e2fsck/message.c:124
352 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
353 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
354
355 #: e2fsck/message.c:125
356 msgid "ggroup"
357 msgstr "ggrupo"
358
359 #: e2fsck/message.c:126
360 msgid "hHTREE @d @i"
361 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
362
363 #: e2fsck/message.c:127
364 msgid "iinode"
365 msgstr "inodo-i"
366
367 #: e2fsck/message.c:128
368 msgid "Iillegal"
369 msgstr "Ino válido"
370
371 #: e2fsck/message.c:129
372 msgid "jjournal"
373 msgstr "jfichero de transacciones"
374
375 #: e2fsck/message.c:130
376 msgid "llost+found"
377 msgstr "llost+found"
378
379 #: e2fsck/message.c:131
380 msgid "Lis a link"
381 msgstr "Les un enlace"
382
383 #: e2fsck/message.c:132
384 msgid "mmultiply-claimed"
385 msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
386
387 #: e2fsck/message.c:133
388 msgid "ninvalid"
389 msgstr "ninválido"
390
391 #: e2fsck/message.c:134
392 msgid "oorphaned"
393 msgstr "ohuérfano"
394
395 #: e2fsck/message.c:135
396 msgid "pproblem in"
397 msgstr "pproblema en"
398
399 #: e2fsck/message.c:136
400 msgid "qquota"
401 msgstr "qcuota"
402
403 #: e2fsck/message.c:137
404 msgid "rroot @i"
405 msgstr "r@i raíz"
406
407 #: e2fsck/message.c:138
408 msgid "sshould be"
409 msgstr "sdebería ser"
410
411 #: e2fsck/message.c:139
412 msgid "Ssuper@b"
413 msgstr "Ssuper@b"
414
415 #: e2fsck/message.c:140
416 msgid "uunattached"
417 msgstr "udesacoplado"
418
419 #: e2fsck/message.c:141
420 msgid "vdevice"
421 msgstr "vdispositivo"
422
423 #: e2fsck/message.c:142
424 msgid "xextent"
425 msgstr "xextent"
426
427 #: e2fsck/message.c:143
428 msgid "zzero-length"
429 msgstr "zlongitud cero"
430
431 #: e2fsck/message.c:154
432 msgid "<The NULL inode>"
433 msgstr "<El nodo-i NULO>"
434
435 #: e2fsck/message.c:155
436 msgid "<The bad blocks inode>"
437 msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
438
439 #: e2fsck/message.c:157
440 msgid "<The user quota inode>"
441 msgstr "<El nodo-i de la cuota de usuario>"
442
443 #: e2fsck/message.c:158
444 msgid "<The group quota inode>"
445 msgstr "<El nodo-i de la cuota de grupo>"
446
447 #: e2fsck/message.c:159
448 msgid "<The boot loader inode>"
449 msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
450
451 #: e2fsck/message.c:160
452 msgid "<The undelete directory inode>"
453 msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
454
455 #: e2fsck/message.c:161
456 msgid "<The group descriptor inode>"
457 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
458
459 #: e2fsck/message.c:162
460 msgid "<The journal inode>"
461 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
462
463 #: e2fsck/message.c:163
464 msgid "<Reserved inode 9>"
465 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
466
467 #: e2fsck/message.c:164
468 msgid "<Reserved inode 10>"
469 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
470
471 #: e2fsck/message.c:333
472 msgid "regular file"
473 msgstr "fichero normal"
474
475 #: e2fsck/message.c:335
476 msgid "directory"
477 msgstr "directorio"
478
479 #: e2fsck/message.c:337
480 msgid "character device"
481 msgstr "dispositivo de caracteres"
482
483 #: e2fsck/message.c:339
484 msgid "block device"
485 msgstr "dispositivo de bloque"
486
487 #: e2fsck/message.c:341
488 msgid "named pipe"
489 msgstr "tubería designada"
490
491 #: e2fsck/message.c:343
492 msgid "symbolic link"
493 msgstr "enlace simbólico"
494
495 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
496 msgid "socket"
497 msgstr "«socket»"
498
499 #: e2fsck/message.c:347
500 #, c-format
501 msgid "unknown file type with mode 0%o"
502 msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
503
504 #: e2fsck/message.c:422
505 msgid "indirect block"
506 msgstr "bloque indirecto"
507
508 #: e2fsck/message.c:424
509 msgid "double indirect block"
510 msgstr "bloque doblemente indirecto"
511
512 #: e2fsck/message.c:426
513 msgid "triple indirect block"
514 msgstr "bloque triplemente indirecto"
515
516 #: e2fsck/message.c:428
517 msgid "translator block"
518 msgstr "bloque de traducción"
519
520 #: e2fsck/message.c:430
521 msgid "block #"
522 msgstr "bloque #"
523
524 #: e2fsck/pass1b.c:222
525 msgid "multiply claimed inode map"
526 msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
527
528 #: e2fsck/pass1b.c:644 e2fsck/pass1b.c:788
529 #, c-format
530 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
531 msgstr "error interno: no se ha encontrado el dup_blk para %llu\n"
532
533 #: e2fsck/pass1b.c:897
534 msgid "returned from clone_file_block"
535 msgstr "regresado del clone_file_block"
536
537 #: e2fsck/pass1b.c:919
538 #, c-format
539 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
540 msgstr ""
541 "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA para %llu"
542
543 #: e2fsck/pass1b.c:931
544 #, c-format
545 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
546 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA %u"
547
548 #: e2fsck/pass1.c:660 e2fsck/pass2.c:981
549 msgid "reading directory block"
550 msgstr "leyendo bloque de directorio"
551
552 #: e2fsck/pass1.c:1099
553 msgid "in-use inode map"
554 msgstr "mapa de nodos-i usados"
555
556 #: e2fsck/pass1.c:1110
557 msgid "directory inode map"
558 msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
559
560 #: e2fsck/pass1.c:1120
561 msgid "regular file inode map"
562 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
563
564 #: e2fsck/pass1.c:1129 misc/e2image.c:1268
565 msgid "in-use block map"
566 msgstr "mapa de bloques usados"
567
568 #: e2fsck/pass1.c:1138
569 #, fuzzy
570 msgid "metadata block map"
571 msgstr "bloques de metadatos"
572
573 #: e2fsck/pass1.c:1204
574 msgid "opening inode scan"
575 msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
576
577 #: e2fsck/pass1.c:1242
578 msgid "getting next inode from scan"
579 msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
580
581 #: e2fsck/pass1.c:1928
582 msgid "Pass 1"
583 msgstr "Paso 1"
584
585 #: e2fsck/pass1.c:1989
586 #, c-format
587 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
588 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
589
590 #: e2fsck/pass1.c:2039
591 msgid "bad inode map"
592 msgstr "mapa de nodos-i dañados"
593
594 #: e2fsck/pass1.c:2079
595 msgid "inode in bad block map"
596 msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
597
598 #: e2fsck/pass1.c:2099
599 msgid "imagic inode map"
600 msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
601
602 #: e2fsck/pass1.c:2126
603 msgid "multiply claimed block map"
604 msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
605
606 #: e2fsck/pass1.c:2240
607 msgid "ext attr block map"
608 msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
609
610 # TODO blkcnt = número de bloque/número de bloques?
611 #: e2fsck/pass1.c:3407
612 #, c-format
613 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
614 msgstr ""
615 "%6lu(%c): se esperaba %6lu, pero se ha obtenido bloque físico %6lu (número "
616 "de bloque %lld)\n"
617
618 #: e2fsck/pass1.c:3822
619 msgid "block bitmap"
620 msgstr "mapa de bits de bloques"
621
622 #: e2fsck/pass1.c:3828
623 msgid "inode bitmap"
624 msgstr "mapa de bits de nodos-i"
625
626 #: e2fsck/pass1.c:3834
627 msgid "inode table"
628 msgstr "tabla de nodos-i"
629
630 #: e2fsck/pass2.c:298
631 msgid "Pass 2"
632 msgstr "Paso 2"
633
634 #: e2fsck/pass2.c:1053 e2fsck/pass2.c:1218
635 msgid "Can not continue."
636 msgstr "No se puede continuar."
637
638 #: e2fsck/pass3.c:77
639 msgid "inode done bitmap"
640 msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
641
642 #: e2fsck/pass3.c:86
643 msgid "Peak memory"
644 msgstr "Memoria pico"
645
646 #: e2fsck/pass3.c:149
647 msgid "Pass 3"
648 msgstr "Paso 3"
649
650 #: e2fsck/pass3.c:344
651 msgid "inode loop detection bitmap"
652 msgstr "mapa de bits de detección de bucles de nodos-i"
653
654 #: e2fsck/pass4.c:206
655 msgid "Pass 4"
656 msgstr "Paso 4"
657
658 #: e2fsck/pass5.c:81
659 msgid "Pass 5"
660 msgstr "Paso 5"
661
662 #: e2fsck/pass5.c:104
663 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
664 msgstr ""
665
666 #: e2fsck/pass5.c:158
667 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
668 msgstr ""
669
670 #: e2fsck/problem.c:51
671 msgid "(no prompt)"
672 msgstr "(sin cursor)"
673
674 # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
675 # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
676 # están en infinitivo.
677 # Cierto. mm
678 #: e2fsck/problem.c:52
679 msgid "Fix"
680 msgstr "Arreglar"
681
682 #: e2fsck/problem.c:53
683 msgid "Clear"
684 msgstr "Borrar"
685
686 #: e2fsck/problem.c:54
687 msgid "Relocate"
688 msgstr "Reubicar"
689
690 #: e2fsck/problem.c:55
691 msgid "Allocate"
692 msgstr "Reservar"
693
694 #: e2fsck/problem.c:56
695 msgid "Expand"
696 msgstr "Expandir"
697
698 #: e2fsck/problem.c:57
699 msgid "Connect to /lost+found"
700 msgstr "Conectar a /lost+found"
701
702 #: e2fsck/problem.c:58
703 msgid "Create"
704 msgstr "Crear"
705
706 #: e2fsck/problem.c:59
707 msgid "Salvage"
708 msgstr "Recuperar"
709
710 #: e2fsck/problem.c:60
711 msgid "Truncate"
712 msgstr "Truncar"
713
714 #: e2fsck/problem.c:61
715 msgid "Clear inode"
716 msgstr "Borrar nodo-i"
717
718 #: e2fsck/problem.c:62
719 msgid "Abort"
720 msgstr "Interrumpir"
721
722 #: e2fsck/problem.c:63
723 msgid "Split"
724 msgstr "Dividir"
725
726 #: e2fsck/problem.c:64
727 msgid "Continue"
728 msgstr "Continuar"
729
730 #: e2fsck/problem.c:65
731 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
732 msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
733
734 #: e2fsck/problem.c:66
735 msgid "Delete file"
736 msgstr "Borrar fichero"
737
738 #: e2fsck/problem.c:67
739 msgid "Suppress messages"
740 msgstr "Eliminar mensajes"
741
742 #: e2fsck/problem.c:68
743 msgid "Unlink"
744 msgstr "Desvincular"
745
746 #: e2fsck/problem.c:69
747 msgid "Clear HTree index"
748 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
749
750 #: e2fsck/problem.c:70
751 msgid "Recreate"
752 msgstr "Recrear"
753
754 #: e2fsck/problem.c:79
755 msgid "(NONE)"
756 msgstr "(NINGUNO)"
757
758 #: e2fsck/problem.c:80
759 msgid "FIXED"
760 msgstr "ARREGLADO"
761
762 #: e2fsck/problem.c:81
763 msgid "CLEARED"
764 msgstr "BORRADO"
765
766 #: e2fsck/problem.c:82
767 msgid "RELOCATED"
768 msgstr "REUBICADO"
769
770 #: e2fsck/problem.c:83
771 msgid "ALLOCATED"
772 msgstr "RESERVADO"
773
774 #: e2fsck/problem.c:84
775 msgid "EXPANDED"
776 msgstr "EXPANDIDO"
777
778 #: e2fsck/problem.c:85
779 msgid "RECONNECTED"
780 msgstr "RECONECTADO"
781
782 #: e2fsck/problem.c:86
783 msgid "CREATED"
784 msgstr "CREADO"
785
786 #: e2fsck/problem.c:87
787 msgid "SALVAGED"
788 msgstr "RECUPERADO"
789
790 #: e2fsck/problem.c:88
791 msgid "TRUNCATED"
792 msgstr "TRUNCADO"
793
794 #: e2fsck/problem.c:89
795 msgid "INODE CLEARED"
796 msgstr "NODO-I BORRADO"
797
798 #: e2fsck/problem.c:90
799 msgid "ABORTED"
800 msgstr "INTERRUMPIDO"
801
802 #: e2fsck/problem.c:91
803 msgid "SPLIT"
804 msgstr "DIVIDIDO"
805
806 #: e2fsck/problem.c:92
807 msgid "CONTINUING"
808 msgstr "CONTINUANDO"
809
810 #: e2fsck/problem.c:93
811 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
812 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
813
814 #: e2fsck/problem.c:94
815 msgid "FILE DELETED"
816 msgstr "FICHERO BORRADO"
817
818 #: e2fsck/problem.c:95
819 msgid "SUPPRESSED"
820 msgstr "SUPRIMIDO"
821
822 #: e2fsck/problem.c:96
823 msgid "UNLINKED"
824 msgstr "DESVINCULADO"
825
826 #: e2fsck/problem.c:97
827 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
828 msgstr "SE HA LIMPIADO EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
829
830 #: e2fsck/problem.c:98
831 msgid "WILL RECREATE"
832 msgstr "SE RECREARÁ"
833
834 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
835 #: e2fsck/problem.c:110
836 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
837 msgstr ""
838 "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo. (bloque "
839 "%b)\n"
840
841 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
842 #: e2fsck/problem.c:114
843 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
844 msgstr ""
845 "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo. (bloque "
846 "%b)\n"
847
848 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
849 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
850 #: e2fsck/problem.c:119
851 msgid ""
852 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
853 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
854 msgstr ""
855 "La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g. (@b %b)\n"
856 "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS MUY GRAVE.\n"
857
858 #. @-expanded: \n
859 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
860 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
861 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
862 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
863 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
864 #. @-expanded: or\n
865 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
866 #. @-expanded: \n
867 #: e2fsck/problem.c:125
868 msgid ""
869 "\n"
870 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
871 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
872 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
873 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
874 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
875 " or\n"
876 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
877 "\n"
878 msgstr ""
879 "\n"
880 "El @S no se ha podido leer o no describe un @f ext2/ext3/ext4 válido.\n"
881 "Si el @v es válido y contiene realmente un @f ext2/ext3/ext4\n"
882 "(y no uno de intercambio, ufs u otra cosa), entonces el @S está\n"
883 "corrompido; podría intentar ejecutar e2fsck con un @S alternativo:\n"
884 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
885 " o\n"
886 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
887 "\n"
888
889 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
890 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
891 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
892 #: e2fsck/problem.c:136
893 msgid ""
894 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
895 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
896 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
897 msgstr ""
898 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs.\n"
899 "El tamaño físico del @v es de %c @bs.\n"
900 "¡Es probable que el @S o la tabla de particiones estén corruptos!\n"
901
902 # "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
903 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
904 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
905 #. @-expanded: from the block size.\n
906 #: e2fsck/problem.c:143
907 msgid ""
908 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
909 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
910 "from the @b size.\n"
911 msgstr ""
912 "En el @S el tamaño del @b = %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
913 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
914 "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
915
916 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
917 #: e2fsck/problem.c:150
918 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
919 msgstr "El «blocks_per_group» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
920
921 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
922 #: e2fsck/problem.c:155
923 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
924 msgstr "El «first_data_block» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
925
926 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
927 #. @-expanded: \n
928 #: e2fsck/problem.c:160
929 msgid ""
930 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
931 "\n"
932 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
933
934 #: e2fsck/problem.c:165
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
938 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
939 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
940 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
941 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
942 "\n"
943 msgstr ""
944 "Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
945 "o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
946 "es posible que primero se quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
947 "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en el\n"
948 "descriptor primario del grupo de bloques y el\n"
949 "descriptor del grupo de bloques de respaldo podría estar bien.\n"
950 "\n"
951
952 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
953 #: e2fsck/problem.c:174
954 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
955 msgstr "El @S está corrupto. (%s = %N).\n"
956
957 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
958 #: e2fsck/problem.c:179
959 #, c-format
960 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
961 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
962
963 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
964 #: e2fsck/problem.c:184
965 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
966 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
967
968 #: e2fsck/problem.c:188
969 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
970 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
971
972 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
973 #: e2fsck/problem.c:193
974 #, c-format
975 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
976 msgstr "@S tiene un @j @n (@i %i).\n"
977
978 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
979 #: e2fsck/problem.c:198
980 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
981 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
982
983 #. @-expanded: Can't find external journal\n
984 #: e2fsck/problem.c:203
985 msgid "Can't find external @j\n"
986 msgstr "No se ha encontrado un @j externo\n"
987
988 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
989 #: e2fsck/problem.c:208
990 msgid "External @j has bad @S\n"
991 msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
992
993 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
994 #: e2fsck/problem.c:213
995 msgid "External @j does not support this @f\n"
996 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
997
998 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
999 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
1000 #. @-expanded: format.\n
1001 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
1002 #: e2fsck/problem.c:218
1003 msgid ""
1004 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
1005 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
1006 "format.\n"
1007 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
1008 msgstr ""
1009 "El @S del @j del @f es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
1010 "Es probable que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga "
1011 "implementado\n"
1012 "este formato de @j.\n"
1013 "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
1014
1015 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
1016 #: e2fsck/problem.c:226
1017 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1018 msgstr "El @S del @j está corrupto.\n"
1019
1020 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1021 #: e2fsck/problem.c:231
1022 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1023 msgstr "La bandera has_journal del @S está quitada, pero hay un @j.\n"
1024
1025 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1026 #: e2fsck/problem.c:236
1027 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1028 msgstr ""
1029 "La bandera de recuperación del superbloque está puesta, pero no hay @j.\n"
1030
1031 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1032 #: e2fsck/problem.c:241
1033 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1034 msgstr ""
1035 "La bandera de recuperación del superbloque está limpia, pero el @j\n"
1036 "contiene información.\n"
1037
1038 #. @-expanded: Clear journal
1039 #: e2fsck/problem.c:246
1040 msgid "Clear @j"
1041 msgstr "Borrar el @j"
1042
1043 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1044 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:729
1045 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1046 msgstr ""
1047 "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f. "
1048
1049 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1050 #: e2fsck/problem.c:256
1051 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1052 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
1053
1054 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1055 #: e2fsck/problem.c:261
1056 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1057 msgstr "@I %B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
1058
1059 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1060 #: e2fsck/problem.c:266
1061 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1062 msgstr "Ya se borró el %B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
1063
1064 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1065 #: e2fsck/problem.c:271
1066 #, c-format
1067 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1068 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1069
1070 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1071 #: e2fsck/problem.c:276
1072 #, c-format
1073 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1074 msgstr "@i @I %i en la lista de nodos-i huérfanos.\n"
1075
1076 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1077 #: e2fsck/problem.c:281
1078 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1079 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida de sólo lectura.\n"
1080
1081 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1082 #: e2fsck/problem.c:286
1083 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1084 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n"
1085
1086 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1087 #: e2fsck/problem.c:291
1088 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1089 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
1090
1091 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1092 #. @-expanded: \n
1093 #: e2fsck/problem.c:296
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1097 "\n"
1098 msgstr ""
1099 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1100 "\n"
1101
1102 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1103 #. @-expanded: \n
1104 #: e2fsck/problem.c:301
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "Error moving @j: %m\n"
1108 "\n"
1109 msgstr ""
1110 "Error moviendo el @j: %m\n"
1111 "\n"
1112
1113 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1114 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1115 #. @-expanded: \n
1116 #: e2fsck/problem.c:306
1117 msgid ""
1118 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1119 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1120 "\n"
1121 msgstr ""
1122 "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
1123 "(del V1 del @j).\n"
1124 "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
1125 "\n"
1126
1127 #. @-expanded: Run journal anyway
1128 #: e2fsck/problem.c:312
1129 msgid "Run @j anyway"
1130 msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
1131
1132 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1133 #: e2fsck/problem.c:317
1134 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1135 msgstr ""
1136 "La bandera de recuperación no está puesta en el @S de respaldo,\n"
1137 "por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
1138
1139 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1140 #. @-expanded: \n
1141 #: e2fsck/problem.c:322
1142 msgid ""
1143 "Backing up @j @i @b information.\n"
1144 "\n"
1145 msgstr ""
1146 "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
1147 "\n"
1148
1149 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1150 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1151 #: e2fsck/problem.c:327
1152 msgid ""
1153 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1154 "is %N; @s zero. "
1155 msgstr ""
1156 "El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
1157 "es %N; debería ser cero. "
1158
1159 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1160 #: e2fsck/problem.c:333
1161 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1162 msgstr ""
1163 "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no "
1164 "es cero. "
1165
1166 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1167 #: e2fsck/problem.c:338
1168 msgid "Resize @i not valid. "
1169 msgstr "El nodo-i de cambio del tamaño no es válido. "
1170
1171 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1172 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1173 #: e2fsck/problem.c:343
1174 msgid ""
1175 "@S last mount time (%t,\n"
1176 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1177 msgstr ""
1178 "La última vez (%t,\tnow=%T)\n"
1179 "que se montó el superbloque es en el futuro.\n"
1180
1181 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1182 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1183 #: e2fsck/problem.c:348
1184 msgid ""
1185 "@S last write time (%t,\n"
1186 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1187 msgstr ""
1188 "La última vez (%t,\tnow = %T) que\n"
1189 "se escribió en el superbloque es en el futuro.\n"
1190
1191 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1192 #: e2fsck/problem.c:352
1193 #, c-format
1194 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1195 msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X. "
1196
1197 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1198 #. @-expanded: \n
1199 #: e2fsck/problem.c:357
1200 msgid ""
1201 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1202 "\n"
1203 msgstr ""
1204 "Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
1205 "\n"
1206
1207 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1208 #: e2fsck/problem.c:362
1209 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1210 msgstr "El «checksum» del descriptor de @g %g es %04x; debería ser %04y. "
1211
1212 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1213 #: e2fsck/problem.c:367
1214 #, c-format
1215 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1216 msgstr ""
1217 "El descriptor de @g %g etiquetado como no inicializado no tiene activada esa "
1218 "funcionalidad.\n"
1219
1220 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1221 #: e2fsck/problem.c:372
1222 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1223 msgstr ""
1224 "La cuenta de nodos-i no utilizados %b del descriptor de @g %g no es válida. "
1225
1226 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1227 #: e2fsck/problem.c:377
1228 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1229 msgstr "El mapa de bits de bloque del último grupo no está inicializado. "
1230
1231 #: e2fsck/problem.c:382
1232 #, c-format
1233 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1234 msgstr ""
1235 "La transacción %i del fichero de transacciones estaba corrupta; se ha "
1236 "interrumpido la repetición.\n"
1237
1238 #: e2fsck/problem.c:386
1239 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1240 msgstr "La bandera test_fs está puesta (y ext4 está disponible). "
1241
1242 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1243 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1244 #. @-expanded: set)\n
1245 #: e2fsck/problem.c:391
1246 #, fuzzy
1247 msgid ""
1248 "@S last mount time is in the future.\n"
1249 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1250 "set)\n"
1251 msgstr ""
1252 "La última hora de montaje del @S está en el futuro.\n"
1253 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware "
1254 "está mal puesto) "
1255
1256 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1257 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1258 #. @-expanded: set)\n
1259 #: e2fsck/problem.c:397
1260 #, fuzzy
1261 msgid ""
1262 "@S last write time is in the future.\n"
1263 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1264 "set)\n"
1265 msgstr ""
1266 "La última hora de escritura del @S está en el futuro.\n"
1267 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware "
1268 "está mal puesto) "
1269
1270 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1271 #: e2fsck/problem.c:403
1272 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1273 msgstr ""
1274 "Los «checksums» de uno o más descriptores de @gs de @bs son inválidos. "
1275
1276 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1277 #: e2fsck/problem.c:408
1278 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1279 msgstr "Se pone la cantidad de nodos-i libres a %j (era %i)\n"
1280
1281 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1282 #: e2fsck/problem.c:413
1283 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1284 msgstr "Se pone la cantidad de bloques libres a %c (era %b)\n"
1285
1286 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1287 #: e2fsck/problem.c:418
1288 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1289 msgstr "Ocultando el @i de @q %i (%Q).\n"
1290
1291 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1292 #: e2fsck/problem.c:423
1293 msgid "@S has invalid MMP block. "
1294 msgstr "El superbloque tiene un bloque MMP inválido. "
1295
1296 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1297 #: e2fsck/problem.c:428
1298 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1299 msgstr "El superbloque tiene un número mágico de MMP inválido. "
1300
1301 #: e2fsck/problem.c:433
1302 #, c-format
1303 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1304 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1305
1306 #: e2fsck/problem.c:438
1307 #, c-format
1308 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1309 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1310
1311 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1312 #. @-expanded: simultaneously.
1313 #: e2fsck/problem.c:446
1314 msgid ""
1315 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1316 "simultaneously."
1317 msgstr ""
1318
1319 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1320 #: e2fsck/problem.c:452
1321 #, fuzzy
1322 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block. "
1323 msgstr "El «checksum» del bloque MMP no cuadra con el bloque MMP"
1324
1325 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1326 #: e2fsck/problem.c:457
1327 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1328 msgstr ""
1329 "@S de sistemas de ficheros de 64 bits necesita «extents» para acceder al "
1330 "disco entero. "
1331
1332 #: e2fsck/problem.c:462
1333 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1334 msgstr "First_meta_bg es demasiado grande. (%N, valor máx. %g). "
1335
1336 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1337 #: e2fsck/problem.c:467
1338 #, fuzzy
1339 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1340 msgstr "El «checksum» del bloque «extent» no cuadra con el bloque «extent»"
1341
1342 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1343 #: e2fsck/problem.c:472
1344 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1345 msgstr ""
1346
1347 # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
1348 # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
1349 # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
1350 # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
1351 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1352 #: e2fsck/problem.c:479
1353 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1354 msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
1355
1356 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1357 #: e2fsck/problem.c:483
1358 msgid "@r is not a @d. "
1359 msgstr "El @r no es un @d. "
1360
1361 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1362 #: e2fsck/problem.c:488
1363 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1364 msgstr ""
1365 "El @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del "
1366 "mke2fs). "
1367
1368 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1369 #: e2fsck/problem.c:493
1370 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1371 msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto. "
1372
1373 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1374 #: e2fsck/problem.c:498
1375 #, c-format
1376 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1377 msgstr "El @i %i @, tiene un dtime cero. "
1378
1379 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1380 #: e2fsck/problem.c:503
1381 #, c-format
1382 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1383 msgstr "El @i %i está en uso, pero tiene puesto dtime. "
1384
1385 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1386 #: e2fsck/problem.c:508
1387 #, c-format
1388 msgid "@i %i is a @z @d. "
1389 msgstr "El @i %i es un @d con @z. "
1390
1391 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1392 #: e2fsck/problem.c:513
1393 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1394 msgstr "El @B de bloques del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1395
1396 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1397 #: e2fsck/problem.c:518
1398 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1399 msgstr "El @B de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1400
1401 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1402 #: e2fsck/problem.c:523
1403 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1404 msgstr "La tabla de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1405
1406 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1407 #: e2fsck/problem.c:528
1408 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1409 msgstr "El @B (%b) de bloques del @g %g está dañado. "
1410
1411 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1412 #: e2fsck/problem.c:533
1413 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1414 msgstr "El @B (%b) de nodos-i del @g %g está dañado. "
1415
1416 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1417 #: e2fsck/problem.c:538
1418 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1419 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N. "
1420
1421 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1422 #: e2fsck/problem.c:543
1423 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1424 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N. "
1425
1426 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1427 #: e2fsck/problem.c:548
1428 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1429 msgstr "@I %B (%b) en @i %i. "
1430
1431 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1432 #: e2fsck/problem.c:553
1433 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1434 msgstr "%B (%b) se solapa con los metadatos del @f en el @i %i. "
1435
1436 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1437 #: e2fsck/problem.c:558
1438 #, c-format
1439 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1440 msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s). "
1441
1442 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1443 #: e2fsck/problem.c:563
1444 #, c-format
1445 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1446 msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
1447
1448 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1449 #: e2fsck/problem.c:568
1450 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1451 msgstr "@I %B (%b) en el nodo-i de bloques dañados. "
1452
1453 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1454 #: e2fsck/problem.c:573
1455 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1456 msgstr "El nodo-i de bloques dañados tiene @b(s) inválido(s). "
1457
1458 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1459 #: e2fsck/problem.c:578
1460 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1461 msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
1462
1463 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1464 #: e2fsck/problem.c:583
1465 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1466 msgstr ""
1467 "El @b dañado %b se usa como bloque indirecto en el nodo-i de bloques dañados"
1468
1469 #. @-expanded: \n
1470 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1471 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1472 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1473 #: e2fsck/problem.c:588
1474 msgid ""
1475 "\n"
1476 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1477 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1478 "in the @f.\n"
1479 msgstr ""
1480 "\n"
1481 "El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
1482 "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
1483 "e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
1484
1485 # Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
1486 # cuando se traducen.
1487 #. @-expanded: \n
1488 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1489 #: e2fsck/problem.c:595
1490 msgid ""
1491 "\n"
1492 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1493 msgstr ""
1494 "\n"
1495 "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
1496
1497 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1498 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1499 #. @-expanded: \n
1500 #: e2fsck/problem.c:600
1501 msgid ""
1502 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1503 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1504 "\n"
1505 msgstr ""
1506 "Se puede borrar este bloque de la lista de bloques dañados con la esperanza\n"
1507 "de que el bloque esté correcto. Pero no hay ninguna garantía.\n"
1508 "\n"
1509
1510 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1511 #: e2fsck/problem.c:606
1512 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1513 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1514
1515 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1516 #: e2fsck/problem.c:611
1517 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1518 msgstr ""
1519 "El bloque %b en los descriptores primarios de grupos está en la lista de @bs "
1520 "dañados\n"
1521
1522 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1523 #: e2fsck/problem.c:617
1524 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1525 msgstr "Atención: el @S (%b) del grupo %g está dañado.\n"
1526
1527 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1528 #: e2fsck/problem.c:622
1529 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1530 msgstr ""
1531 "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
1532
1533 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1534 #: e2fsck/problem.c:628
1535 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1536 msgstr ""
1537 "¿Será un error de programación? El @b #%b se reclama sin razón en el "
1538 "process_bad_block.\n"
1539
1540 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1541 #: e2fsck/problem.c:634
1542 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1543 msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1544
1545 # TODO por o para
1546 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1547 #: e2fsck/problem.c:639
1548 #, c-format
1549 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1550 msgstr "@A del búfer del @b por reubicar %s\n"
1551
1552 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1553 #: e2fsck/problem.c:644
1554 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1555 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1556
1557 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1558 #: e2fsck/problem.c:649
1559 #, c-format
1560 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1561 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1562
1563 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1564 #: e2fsck/problem.c:654
1565 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1566 msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1567
1568 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1569 #: e2fsck/problem.c:659
1570 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1571 msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1572
1573 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1574 #: e2fsck/problem.c:664 e2fsck/problem.c:1725
1575 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1576 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1577
1578 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1579 #: e2fsck/problem.c:669
1580 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1581 msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
1582
1583 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1584 #: e2fsck/problem.c:674
1585 #, c-format
1586 msgid "@A icount link information: %m\n"
1587 msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
1588
1589 # array -> matriz
1590 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1591 #: e2fsck/problem.c:679
1592 #, c-format
1593 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1594 msgstr "@A del arreglo del @b de @ds: %m\n"
1595
1596 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1597 #: e2fsck/problem.c:684
1598 #, c-format
1599 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1600 msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
1601
1602 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1603 #: e2fsck/problem.c:689
1604 #, c-format
1605 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1606 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1607
1608 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1609 #: e2fsck/problem.c:694
1610 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1611 msgstr ""
1612 "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1613
1614 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1615 #: e2fsck/problem.c:699
1616 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1617 msgstr ""
1618 "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1619
1620 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1621 #: e2fsck/problem.c:705
1622 #, c-format
1623 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1624 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
1625
1626 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1627 #: e2fsck/problem.c:713
1628 #, c-format
1629 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1630 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic. "
1631
1632 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1633 #. @-expanded: or append-only flag set.
1634 #: e2fsck/problem.c:718
1635 #, c-format
1636 msgid ""
1637 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1638 "or append-only flag set. "
1639 msgstr ""
1640 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
1641 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir). "
1642
1643 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1644 #: e2fsck/problem.c:724
1645 #, c-format
1646 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1647 msgstr ""
1648 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i)\n"
1649 "tiene un tamaño distinto de cero. "
1650
1651 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1652 #: e2fsck/problem.c:734
1653 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1654 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información. "
1655
1656 # TODO fichero regular
1657 #. @-expanded: journal is not regular file.
1658 #: e2fsck/problem.c:739
1659 msgid "@j is not regular file. "
1660 msgstr "el @j no es un fichero regular. "
1661
1662 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1663 #: e2fsck/problem.c:744
1664 #, c-format
1665 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1666 msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os. "
1667
1668 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1669 #: e2fsck/problem.c:750
1670 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1671 msgstr ""
1672 "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y "
1673 "dañada. "
1674
1675 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1676 #: e2fsck/problem.c:755
1677 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1678 msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
1679
1680 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1681 #: e2fsck/problem.c:760
1682 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1683 msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i. "
1684
1685 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1686 #: e2fsck/problem.c:765
1687 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1688 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado. "
1689
1690 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1691 #: e2fsck/problem.c:770
1692 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1693 msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m). "
1694
1695 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1696 #: e2fsck/problem.c:775
1697 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1698 msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %r y @s %N. "
1699
1700 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1701 #: e2fsck/problem.c:780
1702 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1703 msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m). "
1704
1705 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1706 #: e2fsck/problem.c:785
1707 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1708 msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1. "
1709
1710 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1711 #: e2fsck/problem.c:790
1712 #, fuzzy
1713 msgid "@A @a region allocation structure. "
1714 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
1715
1716 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1717 #: e2fsck/problem.c:795
1718 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1719 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva). "
1720
1721 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1722 #: e2fsck/problem.c:800
1723 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1724 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido). "
1725
1726 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1727 #: e2fsck/problem.c:805
1728 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1729 msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido). "
1730
1731 #. @-expanded: inode %i is too big.
1732 #: e2fsck/problem.c:810
1733 #, c-format
1734 msgid "@i %i is too big. "
1735 msgstr "el @i %i es demasiado grande. "
1736
1737 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1738 #: e2fsck/problem.c:814
1739 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1740 msgstr "%B (%b) provoca que el @d sea demasiado grande. "
1741
1742 #: e2fsck/problem.c:819
1743 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1744 msgstr "%B (%b) provoca que el fichero sea demasiado grande. "
1745
1746 #: e2fsck/problem.c:824
1747 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1748 msgstr "%B (%b) provoca que el enlace simbólico sea demasiado grande. "
1749
1750 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1751 #: e2fsck/problem.c:829
1752 #, c-format
1753 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1754 msgstr ""
1755 "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
1756 "implementado.\n"
1757
1758 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1759 #: e2fsck/problem.c:834
1760 #, c-format
1761 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1762 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
1763
1764 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1765 #: e2fsck/problem.c:839
1766 #, c-format
1767 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1768 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1769
1770 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1771 #: e2fsck/problem.c:844
1772 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1773 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1774
1775 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1776 #: e2fsck/problem.c:849
1777 #, c-format
1778 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1779 msgstr ""
1780 "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol-h.\n"
1781
1782 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1783 #: e2fsck/problem.c:854
1784 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1785 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1786
1787 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1788 #. @-expanded: filesystem metadata.
1789 #: e2fsck/problem.c:859
1790 msgid ""
1791 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1792 "@f metadata. "
1793 msgstr ""
1794 "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
1795 "entra en conflicto con la metainformación del @f. "
1796
1797 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1798 #: e2fsck/problem.c:865
1799 #, c-format
1800 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1801 msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
1802
1803 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1804 #: e2fsck/problem.c:870
1805 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1806 msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
1807
1808 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1809 #: e2fsck/problem.c:875
1810 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1811 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1812
1813 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1814 #: e2fsck/problem.c:880
1815 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1816 msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
1817
1818 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1819 #: e2fsck/problem.c:885
1820 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1821 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1822
1823 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1824 #: e2fsck/problem.c:890
1825 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1826 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
1827
1828 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1829 #: e2fsck/problem.c:895
1830 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1831 msgstr "El @a en el @i %i tiene un hash (%N) que es @n\n"
1832
1833 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1834 #: e2fsck/problem.c:900
1835 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1836 msgstr "El nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
1837
1838 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1839 #: e2fsck/problem.c:905
1840 #, c-format
1841 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1842 msgstr "Error mientras se leía el árbol de «@xs» en el @i %i: %m\n"
1843
1844 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1845 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1846 #: e2fsck/problem.c:910
1847 msgid ""
1848 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1849 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1850 msgstr ""
1851 "Fallo al iterar los «extent» en el @i %i\n"
1852 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1853
1854 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1855 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1856 #: e2fsck/problem.c:916
1857 msgid ""
1858 "@i %i has an @n extent\n"
1859 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1860 msgstr ""
1861 "El @i %i tiene un extent @n\n"
1862 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
1863
1864 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1865 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1866 #: e2fsck/problem.c:921
1867 msgid ""
1868 "@i %i has an @n extent\n"
1869 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1870 msgstr ""
1871 "El @i %i tiene un «extent» @n\n"
1872 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud @n %N)\n"
1873
1874 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1875 #: e2fsck/problem.c:926
1876 #, c-format
1877 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1878 msgstr ""
1879 "El @i %i tiene la bandera EXTENTS_FL puesta en el @f sin «extents» "
1880 "implementado.\n"
1881
1882 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1883 #: e2fsck/problem.c:931
1884 #, c-format
1885 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1886 msgstr ""
1887 "el @i %i está en formato «extent», pero el @S no tiene la característica "
1888 "EXTENTS\n"
1889
1890 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1891 #: e2fsck/problem.c:936
1892 #, c-format
1893 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1894 msgstr "el @i %i no tiene EXTENT_FL, pero está en formato «extents»\n"
1895
1896 #: e2fsck/problem.c:941
1897 #, c-format
1898 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1899 msgstr "El enlace simbólico rápido %i tiene puesto EXTENT_FL. "
1900
1901 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1902 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1903 #: e2fsck/problem.c:946
1904 msgid ""
1905 "@i %i has out of order extents\n"
1906 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1907 msgstr ""
1908 "el @i %i tiene «extents» estropeados\n"
1909 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1910
1911 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1912 #: e2fsck/problem.c:950
1913 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1914 msgstr "el @i %i tiene un modo de «extent» no válido (blk %b, lblk %c)\n"
1915
1916 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1917 #: e2fsck/problem.c:955
1918 #, c-format
1919 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1920 msgstr "Error al convertir el @B de @bs del «subcluster»: %m\n"
1921
1922 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1923 #: e2fsck/problem.c:960
1924 msgid "@q @i is not regular file. "
1925 msgstr "El @i de la @q no es un fichero normal. "
1926
1927 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1928 #: e2fsck/problem.c:965
1929 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1930 msgstr "El @i de la @q no está en uso, pero contiene datos. "
1931
1932 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1933 #: e2fsck/problem.c:970
1934 msgid "@q @i is visible to the user. "
1935 msgstr "El @i de la @q es visible para el usuario. "
1936
1937 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1938 #: e2fsck/problem.c:975
1939 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1940 msgstr "El nodo-i de bloques dañados parece inválido. "
1941
1942 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1943 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1944 #: e2fsck/problem.c:980
1945 msgid ""
1946 "@i %i has zero length extent\n"
1947 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1948 msgstr ""
1949 "el @i %i tiene «extent» de longitud cero\n"
1950 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b)\n"
1951
1952 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1953 #: e2fsck/problem.c:985
1954 #, fuzzy, c-format
1955 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1956 msgstr "el @i %i es demasiado grande. "
1957
1958 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1959 #: e2fsck/problem.c:990
1960 #, fuzzy, c-format
1961 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1962 msgstr ""
1963 "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits"
1964
1965 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1966 #: e2fsck/problem.c:995
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1969 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva). "
1970
1971 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1972 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1973 #: e2fsck/problem.c:1003
1974 #, fuzzy
1975 msgid ""
1976 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1977 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1978 msgstr ""
1979 "el @i %i tiene «extents» estropeados\n"
1980 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1981
1982 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1983 #: e2fsck/problem.c:1012
1984 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1985 msgstr ""
1986
1987 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1988 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1989 #: e2fsck/problem.c:1019
1990 msgid ""
1991 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1992 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1993 msgstr ""
1994 "Nivel %N de nodo @x interior del @i %i:\n"
1995 "El comienzo lógico %b no casa con el comienzo lógico %c del siguiente "
1996 "nivel. "
1997
1998 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1999 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1025
2001 msgid ""
2002 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
2003 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2004 msgstr ""
2005 "el @i %i, fin de «extent», excede el valor permitido\n"
2006 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
2007
2008 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1030
2010 #, fuzzy, c-format
2011 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2012 msgstr ""
2013 "el @i %i está en formato «extent», pero el @S no tiene la característica "
2014 "EXTENTS\n"
2015
2016 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
2017 #: e2fsck/problem.c:1035
2018 #, fuzzy, c-format
2019 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2020 msgstr ""
2021 "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
2022 "implementado.\n"
2023
2024 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2025 #: e2fsck/problem.c:1043
2026 msgid ""
2027 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2028 msgstr ""
2029
2030 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
2031 #: e2fsck/problem.c:1048
2032 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
2033 msgstr "El @b %b del @i %i de @d debería estar en el @b %c. "
2034
2035 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
2036 #: e2fsck/problem.c:1053
2037 #, c-format
2038 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
2039 msgstr ""
2040 "El @i %i del @d tiene un @x marcado como no inicializado en el @b %c. "
2041
2042 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2043 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2044 #: e2fsck/problem.c:1058
2045 msgid ""
2046 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2047 "Will fix in pass 1B.\n"
2048 msgstr ""
2049 "El @b lógico %b del @i %i (@b físico %c) viola las reglas de asignación de "
2050 "«cluster».\n"
2051 "Se corregirá en el paso 1B.\n"
2052
2053 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2054 #: e2fsck/problem.c:1063
2055 #, fuzzy, c-format
2056 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2057 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
2058
2059 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2060 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2061 #: e2fsck/problem.c:1068
2062 #, fuzzy, c-format
2063 msgid ""
2064 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2065 "or inline-data flag set. "
2066 msgstr ""
2067 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
2068 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir). "
2069
2070 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2071 #: e2fsck/problem.c:1074
2072 #, c-format
2073 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2074 msgstr ""
2075
2076 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2077 #: e2fsck/problem.c:1079
2078 #, c-format
2079 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2080 msgstr ""
2081
2082 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1084
2084 #, c-format
2085 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2086 msgstr ""
2087
2088 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1089
2090 #, c-format
2091 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2092 msgstr ""
2093
2094 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2095 #: e2fsck/problem.c:1094
2096 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2097 msgstr ""
2098
2099 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2100 #: e2fsck/problem.c:1099
2101 #, fuzzy
2102 msgid "@A @x region allocation structure. "
2103 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
2104
2105 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2106 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2107 #: e2fsck/problem.c:1104
2108 #, fuzzy
2109 msgid ""
2110 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2111 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2112 msgstr ""
2113 "El @i %i tiene un extent @n\n"
2114 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
2115
2116 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1109
2118 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2119 msgstr ""
2120
2121 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1114
2123 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2124 msgstr ""
2125
2126 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2127 #: e2fsck/problem.c:1119
2128 #, c-format
2129 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2130 msgstr ""
2131
2132 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2133 #: e2fsck/problem.c:1124
2134 #, fuzzy, c-format
2135 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2136 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido). "
2137
2138 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1129
2140 #, c-format
2141 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2142 msgstr ""
2143
2144 #. @-expanded: \n
2145 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2146 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2147 #: e2fsck/problem.c:1136
2148 msgid ""
2149 "\n"
2150 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2151 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2152 msgstr ""
2153 "\n"
2154 "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un "
2155 "@i...\n"
2156 "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples "
2157 "ocasiones\n"
2158
2159 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2160 #: e2fsck/problem.c:1142
2161 #, c-format
2162 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2163 msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en @i %i:"
2164
2165 #: e2fsck/problem.c:1157
2166 #, c-format
2167 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2168 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
2169
2170 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1162
2172 #, c-format
2173 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2174 msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
2175
2176 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2177 #: e2fsck/problem.c:1167
2178 #, c-format
2179 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2180 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
2181
2182 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2183 #: e2fsck/problem.c:1172 e2fsck/problem.c:1534
2184 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2185 msgstr ""
2186 "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
2187
2188 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2189 #: e2fsck/problem.c:1182
2190 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2191 msgstr ""
2192 "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados "
2193 "en múltiples ocasiones\n"
2194
2195 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1188
2197 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2198 msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2199
2200 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2201 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2202 #: e2fsck/problem.c:1193
2203 msgid ""
2204 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2205 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2206 msgstr ""
2207 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2208 "tiene %r @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N "
2209 "fichero(s):\n"
2210
2211 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1199
2213 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2214 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2215
2216 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2217 #: e2fsck/problem.c:1204
2218 msgid "\t<@f metadata>\n"
2219 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
2220
2221 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2222 #. @-expanded: \n
2223 #: e2fsck/problem.c:1209
2224 msgid ""
2225 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2226 "\n"
2227 msgstr ""
2228 "(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
2229 "\n"
2230
2231 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2232 #. @-expanded: \n
2233 #: e2fsck/problem.c:1214
2234 msgid ""
2235 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2236 "\n"
2237 msgstr ""
2238 "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
2239
2240 #: e2fsck/problem.c:1227
2241 #, c-format
2242 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2243 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
2244
2245 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2246 #: e2fsck/problem.c:1233
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2249 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2250
2251 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2252 #: e2fsck/problem.c:1238
2253 #, fuzzy, c-format
2254 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2255 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m\n"
2256
2257 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2258 #: e2fsck/problem.c:1243
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Optimizing @x trees: "
2261 msgstr "Optimizando directorios: "
2262
2263 #: e2fsck/problem.c:1258
2264 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2265 msgstr ""
2266
2267 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2268 #: e2fsck/problem.c:1263
2269 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2270 msgstr ""
2271
2272 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2273 #: e2fsck/problem.c:1268
2274 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2275 msgstr ""
2276
2277 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2278 #: e2fsck/problem.c:1275
2279 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2280 msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n"
2281
2282 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2283 #: e2fsck/problem.c:1280
2284 #, c-format
2285 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2286 msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
2287
2288 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2289 #: e2fsck/problem.c:1285
2290 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2291 msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
2292
2293 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2294 #: e2fsck/problem.c:1290
2295 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2296 msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado. "
2297
2298 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2299 #: e2fsck/problem.c:1295
2300 msgid "@E @L to '.' "
2301 msgstr "@E @L a '.' "
2302
2303 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2304 #: e2fsck/problem.c:1300
2305 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2306 msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
2307
2308 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2309 #: e2fsck/problem.c:1305
2310 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2311 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
2312
2313 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2314 #: e2fsck/problem.c:1310
2315 msgid "@E @L to the @r.\n"
2316 msgstr "@E @L al @r.\n"
2317
2318 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2319 #: e2fsck/problem.c:1315
2320 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2321 msgstr "La @E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
2322
2323 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2324 #: e2fsck/problem.c:1320
2325 #, c-format
2326 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2327 msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
2328
2329 # TODO del -> de
2330 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2331 #: e2fsck/problem.c:1325
2332 #, c-format
2333 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2334 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
2335
2336 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2337 #: e2fsck/problem.c:1330
2338 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2339 msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
2340
2341 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1335
2343 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2344 msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
2345
2346 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1340
2348 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2349 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
2350
2351 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1345
2353 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2354 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
2355
2356 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1350
2358 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2359 msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
2360
2361 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1355
2363 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2364 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
2365
2366 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1360
2368 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2369 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
2370
2371 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1365
2373 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2374 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
2375
2376 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1370
2378 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2379 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
2380
2381 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2382 #: e2fsck/problem.c:1375
2383 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2384 msgstr ""
2385 "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy largo\n"
2386
2387 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2388 #: e2fsck/problem.c:1380
2389 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2390 msgstr "El @i %i del @d tiene un %B que no está reservado. "
2391
2392 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2393 #: e2fsck/problem.c:1385
2394 #, c-format
2395 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2396 msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
2397
2398 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2399 #: e2fsck/problem.c:1390
2400 #, c-format
2401 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2402 msgstr "La @e al @d '..' en el @i %i del @d no está terminada con NULL\n"
2403
2404 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2405 #: e2fsck/problem.c:1395
2406 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2407 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
2408
2409 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2410 #: e2fsck/problem.c:1400
2411 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2412 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
2413
2414 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1405
2416 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2417 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
2418
2419 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1410
2421 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2422 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
2423
2424 #: e2fsck/problem.c:1415 e2fsck/problem.c:1750
2425 #, c-format
2426 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2427 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
2428
2429 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2430 #: e2fsck/problem.c:1420
2431 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2432 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
2433
2434 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2435 #: e2fsck/problem.c:1425
2436 #, c-format
2437 msgid "@A icount structure: %m\n"
2438 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
2439
2440 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2441 #: e2fsck/problem.c:1430
2442 #, c-format
2443 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2444 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
2445
2446 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2447 #: e2fsck/problem.c:1435
2448 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2449 msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2450
2451 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2452 #: e2fsck/problem.c:1440
2453 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2454 msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2455
2456 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2457 #: e2fsck/problem.c:1445
2458 #, c-format
2459 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2460 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
2461
2462 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2463 #: e2fsck/problem.c:1450
2464 #, c-format
2465 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2466 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
2467
2468 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2469 #: e2fsck/problem.c:1455
2470 #, c-format
2471 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2472 msgstr "La @e del @d para '.' en %p (%i) es grande.\n"
2473
2474 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2475 #: e2fsck/problem.c:1460
2476 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2477 msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
2478
2479 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1465
2481 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2482 msgstr "El @i %i (%Q) es un sócket @I.\n"
2483
2484 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1470
2486 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2487 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
2488
2489 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1475
2491 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2492 msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
2493
2494 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1480
2496 msgid "@E has filetype set.\n"
2497 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
2498
2499 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1485
2501 msgid "@E has a @z name.\n"
2502 msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
2503
2504 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1490
2506 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2507 msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
2508
2509 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2510 #: e2fsck/problem.c:1495
2511 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2512 msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
2513
2514 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2515 #: e2fsck/problem.c:1500
2516 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2517 msgstr ""
2518 "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en "
2519 "el @S.\n"
2520
2521 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2522 #: e2fsck/problem.c:1505
2523 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2524 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B no ha sido referenciado\n"
2525
2526 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2527 #: e2fsck/problem.c:1510
2528 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2529 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B ha sido referenciado dos veces\n"
2530
2531 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2532 #: e2fsck/problem.c:1515
2533 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2534 msgstr "Hay un @en el @h %d: %B tiene un hash mínimo incorrecto\n"
2535
2536 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2537 #: e2fsck/problem.c:1520
2538 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2539 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un hash máximo incorrecto\n"
2540
2541 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2542 #: e2fsck/problem.c:1525
2543 msgid "@n @h %d (%q). "
2544 msgstr "El @h %d es @n (%q). "
2545
2546 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2547 #: e2fsck/problem.c:1529
2548 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2549 msgstr "Hay un @p el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
2550
2551 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2552 #: e2fsck/problem.c:1539
2553 #, c-format
2554 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2555 msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2556
2557 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2558 #: e2fsck/problem.c:1544
2559 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2560 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un límite @n (%N)\n"
2561
2562 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2563 #: e2fsck/problem.c:1549
2564 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2565 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una cuenta @n (%N)\n"
2566
2567 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2568 #: e2fsck/problem.c:1554
2569 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2570 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una tabla de hash no ordenada\n"
2571
2572 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2573 #: e2fsck/problem.c:1559
2574 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2575 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una profundidad que no es válida (%N)\n"
2576
2577 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2578 #: e2fsck/problem.c:1564
2579 msgid "Duplicate @E found. "
2580 msgstr "@E está duplicada. "
2581
2582 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2583 #. @-expanded: Rename to %s
2584 #: e2fsck/problem.c:1569
2585 #, no-c-format
2586 msgid ""
2587 "@E has a non-unique filename.\n"
2588 "Rename to %s"
2589 msgstr ""
2590 "La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
2591 "Se cambia el nombre a %s"
2592
2593 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2594 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2595 #. @-expanded: \n
2596 #: e2fsck/problem.c:1574
2597 msgid ""
2598 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2599 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2600 "\n"
2601 msgstr ""
2602 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
2603 "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
2604 "\n"
2605
2606 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2607 #: e2fsck/problem.c:1579
2608 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2609 msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
2610
2611 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2612 #: e2fsck/problem.c:1584
2613 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2614 msgstr "@b inesperado en el @h %d (%q).\n"
2615
2616 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2617 #: e2fsck/problem.c:1588
2618 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2619 msgstr ""
2620 "@E hace referencia al @i %Di del @g %g en el que _INODE_UNINIT está puesto.\n"
2621
2622 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2623 #: e2fsck/problem.c:1593
2624 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2625 msgstr ""
2626 "@E hace referencia al @i %Di encontrado en la zona de nodos-i no utilizados "
2627 "del @g %g.\n"
2628
2629 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2630 #: e2fsck/problem.c:1598
2631 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2632 msgstr "El i_file_acl @F %N, @s cero.\n"
2633
2634 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2635 #: e2fsck/problem.c:1603
2636 #, fuzzy, c-format
2637 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2638 msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2639
2640 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2641 #: e2fsck/problem.c:1608
2642 #, fuzzy, c-format
2643 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2644 msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2645
2646 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2647 #: e2fsck/problem.c:1613
2648 #, fuzzy
2649 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2650 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
2651
2652 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2653 #: e2fsck/problem.c:1618
2654 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2655 msgstr ""
2656
2657 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2658 #: e2fsck/problem.c:1623
2659 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2660 msgstr ""
2661
2662 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2663 #: e2fsck/problem.c:1628
2664 #, c-format
2665 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2666 msgstr ""
2667
2668 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2669 #: e2fsck/problem.c:1633
2670 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2671 msgstr ""
2672
2673 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2674 #: e2fsck/problem.c:1640
2675 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2676 msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
2677
2678 #. @-expanded: root inode not allocated.
2679 #: e2fsck/problem.c:1645
2680 msgid "@r not allocated. "
2681 msgstr "El @r no ha sido reservado. "
2682
2683 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2684 #: e2fsck/problem.c:1650
2685 msgid "No room in @l @d. "
2686 msgstr "No hay espacio en el @d @l. "
2687
2688 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2689 #: e2fsck/problem.c:1655
2690 #, c-format
2691 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2692 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2693
2694 #. @-expanded: /lost+found not found.
2695 #: e2fsck/problem.c:1660
2696 msgid "/@l not found. "
2697 msgstr "No se encontró /@l. "
2698
2699 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2700 #: e2fsck/problem.c:1665
2701 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2702 msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
2703
2704 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2705 #: e2fsck/problem.c:1670
2706 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2707 msgstr "El /@l no existe o está dañado. No se puede reconectar.\n"
2708
2709 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2710 #: e2fsck/problem.c:1675
2711 #, c-format
2712 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2713 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
2714
2715 #: e2fsck/problem.c:1680
2716 #, c-format
2717 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2718 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2719
2720 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2721 #: e2fsck/problem.c:1685
2722 #, c-format
2723 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2724 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2725
2726 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2727 #: e2fsck/problem.c:1690
2728 #, c-format
2729 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2730 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2731
2732 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2733 #: e2fsck/problem.c:1695
2734 #, c-format
2735 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2736 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2737
2738 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2739 #: e2fsck/problem.c:1700
2740 #, c-format
2741 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2742 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2743
2744 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2745 #: e2fsck/problem.c:1705
2746 #, c-format
2747 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2748 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2749
2750 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2751 #: e2fsck/problem.c:1710
2752 #, c-format
2753 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2754 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2755
2756 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2757 #. @-expanded: \n
2758 #: e2fsck/problem.c:1715
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2762 "\n"
2763 msgstr ""
2764 "No se puede arreglar al padre del @i %i: %m\n"
2765 "\n"
2766
2767 # el padre
2768 # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
2769 # Hay alguna regla que se me escape? mm
2770 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2771 #. @-expanded: \n
2772 #: e2fsck/problem.c:1720
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2776 "\n"
2777 msgstr ""
2778 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d "
2779 "padre\n"
2780 "\n"
2781
2782 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2783 #: e2fsck/problem.c:1730
2784 #, c-format
2785 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2786 msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
2787
2788 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2789 #: e2fsck/problem.c:1735
2790 #, c-format
2791 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2792 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
2793
2794 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2795 #: e2fsck/problem.c:1740
2796 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2797 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2798
2799 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2800 #: e2fsck/problem.c:1745
2801 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2802 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2803
2804 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2805 #: e2fsck/problem.c:1755
2806 #, c-format
2807 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2808 msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
2809
2810 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2811 #: e2fsck/problem.c:1760
2812 msgid "/@l has inline data\n"
2813 msgstr ""
2814
2815 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2816 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2817 #: e2fsck/problem.c:1765
2818 msgid ""
2819 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2820 "Place lost files in root directory instead"
2821 msgstr ""
2822
2823 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2824 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2825 #. @-expanded: \n
2826 #: e2fsck/problem.c:1770
2827 msgid ""
2828 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2829 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2830 "\n"
2831 msgstr ""
2832
2833 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2834 #: e2fsck/problem.c:1775
2835 #, fuzzy
2836 msgid "/@l is encrypted\n"
2837 msgstr "La imagen (%s) está cifrada\n"
2838
2839 #: e2fsck/problem.c:1782
2840 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2841 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2842
2843 #: e2fsck/problem.c:1787
2844 #, c-format
2845 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2846 msgstr "Fallo al crear el iterador dirs_to_hash: %m\n"
2847
2848 #: e2fsck/problem.c:1792
2849 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2850 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m\n"
2851
2852 #: e2fsck/problem.c:1797
2853 msgid "Optimizing directories: "
2854 msgstr "Optimizando directorios: "
2855
2856 #: e2fsck/problem.c:1814
2857 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2858 msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
2859
2860 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2861 #: e2fsck/problem.c:1819
2862 #, c-format
2863 msgid "@u @z @i %i. "
2864 msgstr "@i %i que tiene @z está @u. "
2865
2866 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2867 #: e2fsck/problem.c:1824
2868 #, c-format
2869 msgid "@u @i %i\n"
2870 msgstr "el @i %i está @u\n"
2871
2872 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2873 #: e2fsck/problem.c:1829
2874 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2875 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N. "
2876
2877 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2878 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2879 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2880 #: e2fsck/problem.c:1833
2881 msgid ""
2882 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2883 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2884 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2885 msgstr ""
2886 "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
2887 "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO "
2888 "(VIVO).\n"
2889 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il. ¡Y deberían ser el "
2890 "mismo!\n"
2891
2892 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2893 #: e2fsck/problem.c:1843
2894 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2895 msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
2896
2897 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2898 #: e2fsck/problem.c:1848
2899 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2900 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2901
2902 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2903 #: e2fsck/problem.c:1853
2904 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2905 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
2906
2907 #. @-expanded: block bitmap differences:
2908 #: e2fsck/problem.c:1858
2909 msgid "@b @B differences: "
2910 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2911
2912 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2913 #: e2fsck/problem.c:1878
2914 msgid "@i @B differences: "
2915 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2916
2917 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2918 #: e2fsck/problem.c:1898
2919 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2920 msgstr ""
2921 "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2922
2923 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2924 #: e2fsck/problem.c:1903
2925 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2926 msgstr ""
2927 "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2928
2929 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2930 #: e2fsck/problem.c:1908
2931 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2932 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
2933
2934 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2935 #: e2fsck/problem.c:1913
2936 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2937 msgstr ""
2938 "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
2939
2940 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2941 #: e2fsck/problem.c:1918
2942 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2943 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
2944
2945 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2946 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2947 #: e2fsck/problem.c:1923
2948 msgid ""
2949 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2950 "endpoints (%i, %j)\n"
2951 msgstr ""
2952 "ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no "
2953 "coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
2954
2955 #: e2fsck/problem.c:1929
2956 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2957 msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
2958
2959 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2960 #: e2fsck/problem.c:1934
2961 #, c-format
2962 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2963 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
2964
2965 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2966 #: e2fsck/problem.c:1939
2967 #, c-format
2968 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2969 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
2970
2971 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2972 #: e2fsck/problem.c:1964
2973 #, c-format
2974 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2975 msgstr ""
2976 "El(los) @b(s) del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como "
2977 "BLOCK_UNINIT\n"
2978
2979 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2980 #: e2fsck/problem.c:1969
2981 #, c-format
2982 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2983 msgstr ""
2984 "El(los) nodo(s)-i del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado "
2985 "como INODE_UNINIT\n"
2986
2987 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2988 #: e2fsck/problem.c:1974
2989 #, c-format
2990 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2991 msgstr ""
2992
2993 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2994 #: e2fsck/problem.c:1979
2995 #, c-format
2996 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2997 msgstr ""
2998
2999 #. @-expanded: Recreate journal
3000 #: e2fsck/problem.c:1986
3001 msgid "Recreate @j"
3002 msgstr "Recrear el @j"
3003
3004 #: e2fsck/problem.c:1991
3005 msgid "Update quota info for quota type %N"
3006 msgstr "Actualizar la información de cuota para el tipo de cuota %N"
3007
3008 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3009 #: e2fsck/problem.c:1996
3010 #, c-format
3011 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3012 msgstr "Error al poner la información de «checksum» del grupo de bloques: %m\n"
3013
3014 #: e2fsck/problem.c:2001
3015 #, c-format
3016 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3017 msgstr "Error al escribir la información del sistema de ficheros: %m\n"
3018
3019 #: e2fsck/problem.c:2006
3020 #, c-format
3021 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3022 msgstr ""
3023 "Error al hacer efectivas las escrituras en el dispositivo de almacenamiento: "
3024 "%m\n"
3025
3026 #: e2fsck/problem.c:2127
3027 #, c-format
3028 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3029 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
3030
3031 #: e2fsck/problem.c:2252 e2fsck/problem.c:2256
3032 msgid "IGNORED"
3033 msgstr "SE IGNORA"
3034
3035 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3036 msgid "in move_quota_inode"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: e2fsck/scantest.c:79
3040 #, c-format
3041 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3042 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3043
3044 #: e2fsck/scantest.c:98
3045 #, c-format
3046 msgid "size of inode=%d\n"
3047 msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
3048
3049 # TODO comenzaba -> comenzaban
3050 #: e2fsck/scantest.c:119
3051 msgid "while starting inode scan"
3052 msgstr "mientras se comenzaba a explorar los nodos-i"
3053
3054 # TODO exploraba -> exploraban
3055 #: e2fsck/scantest.c:130
3056 msgid "while doing inode scan"
3057 msgstr "mientras se exploraba los nodos-i"
3058
3059 #: e2fsck/super.c:190
3060 #, c-format
3061 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
3062 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %d"
3063
3064 #: e2fsck/super.c:213
3065 #, c-format
3066 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
3067 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount2 para el nodo-i %d"
3068
3069 #: e2fsck/super.c:274
3070 msgid "Truncating"
3071 msgstr "Truncando"
3072
3073 #: e2fsck/super.c:275
3074 msgid "Clearing"
3075 msgstr "Borrando"
3076
3077 #: e2fsck/unix.c:77
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid ""
3080 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3081 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3082 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3083 msgstr ""
3084 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
3085 "\t\t[-I bloques_del_búfer_del_nodo-i] [-P tamaño_del_proceso_del_nodo-i]\n"
3086 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-"
3087 "externo]\n"
3088 "\t\t[-E opciones-extendidas] dispositivo\n"
3089
3090 #: e2fsck/unix.c:82
3091 msgid ""
3092 "\n"
3093 "Emergency help:\n"
3094 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3095 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3096 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3097 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
3098 "list\n"
3099 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3100 msgstr ""
3101 "\n"
3102 "Ayuda de emergencia:\n"
3103 " -p Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
3104 " -n No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
3105 " -y Contestar \"si\" a todas las preguntas\n"
3106 " -c Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
3107 " lista de bloques dañados\n"
3108 " -f Fuerza la revisión aún si el sistema de ficheros\n"
3109 " está etiquetado como limpio\n"
3110
3111 # TODO: revisar alineamiento
3112 #: e2fsck/unix.c:88
3113 #, fuzzy
3114 msgid ""
3115 " -v Be verbose\n"
3116 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3117 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3118 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3119 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3120 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3121 " -z undo_file Create an undo file\n"
3122 msgstr ""
3123 " -v Genera más mensajes de diagnóstico\n"
3124 " -b superbloque Utiliza el superbloque alternativo\n"
3125 " -B tamañodelbloque Fuerza el tamañodelbloque cuando busca "
3126 "al superbloque\n"
3127 " -j fichero-de-transacciones-externo \n"
3128 " Indica el lugar en donde está el fichero\n"
3129 " de transacciones externo\n"
3130 " -l fichero_de_bloques_dañados \n"
3131 " Agrega a la lista de bloques dañados\n"
3132 " -L fichero_de_bloques_dañados \n"
3133 " Pone la lista de bloques dañados\n"
3134
3135 #: e2fsck/unix.c:134
3136 #, c-format
3137 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3138 msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %llu/%llu bloques\n"
3139
3140 #: e2fsck/unix.c:160
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "\n"
3144 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3145 msgid_plural ""
3146 "\n"
3147 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3148 msgstr[0] ""
3149 "\n"
3150 "%12u nodo-i utilizado (%2.2f%%, el %u)\n"
3151 msgstr[1] ""
3152 "\n"
3153 "%12u nodos-i utilizados (%2.2f%%, el %u)\n"
3154
3155 #: e2fsck/unix.c:164
3156 #, c-format
3157 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3158 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3159 msgstr[0] "%12u fichero no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3160 msgstr[1] "%12u ficheros no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3161
3162 #: e2fsck/unix.c:169
3163 #, c-format
3164 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3165 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3166 msgstr[0] "%12u directorio no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3167 msgstr[1] "%12u directorios no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3168
3169 #: e2fsck/unix.c:174
3170 #, c-format
3171 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3172 msgstr " número de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3173
3174 #: e2fsck/unix.c:182
3175 msgid " Extent depth histogram: "
3176 msgstr " Histograma de las profundidades de «extents»: "
3177
3178 #: e2fsck/unix.c:191
3179 #, c-format
3180 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3181 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3182 msgstr[0] "%12llu bloque usado (%2.2f%%, el %llu)\n"
3183 msgstr[1] "%12llu bloques usados (%2.2f%%, el %llu)\n"
3184
3185 #: e2fsck/unix.c:195
3186 #, c-format
3187 msgid "%12u bad block\n"
3188 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3189 msgstr[0] "%12u bloque dañado\n"
3190 msgstr[1] "%12u bloques dañados\n"
3191
3192 #: e2fsck/unix.c:197
3193 #, c-format
3194 msgid "%12u large file\n"
3195 msgid_plural "%12u large files\n"
3196 msgstr[0] "%12u fichero grande\n"
3197 msgstr[1] "%12u ficheros grandes\n"
3198
3199 #: e2fsck/unix.c:199
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "\n"
3203 "%12u regular file\n"
3204 msgid_plural ""
3205 "\n"
3206 "%12u regular files\n"
3207 msgstr[0] ""
3208 "\n"
3209 "%12u fichero regular\n"
3210 msgstr[1] ""
3211 "\n"
3212 "%12u ficheros regulares\n"
3213
3214 #: e2fsck/unix.c:201
3215 #, c-format
3216 msgid "%12u directory\n"
3217 msgid_plural "%12u directories\n"
3218 msgstr[0] "%12u directorio\n"
3219 msgstr[1] "%12u directorios\n"
3220
3221 #: e2fsck/unix.c:203
3222 #, c-format
3223 msgid "%12u character device file\n"
3224 msgid_plural "%12u character device files\n"
3225 msgstr[0] "%12u dispositivo de caracteres\n"
3226 msgstr[1] "%12u dispositivos de caracteres\n"
3227
3228 #: e2fsck/unix.c:206
3229 #, c-format
3230 msgid "%12u block device file\n"
3231 msgid_plural "%12u block device files\n"
3232 msgstr[0] "%12u dispositivo de bloque\n"
3233 msgstr[1] "%12u dispositivos de bloque\n"
3234
3235 #: e2fsck/unix.c:208
3236 #, c-format
3237 msgid "%12u fifo\n"
3238 msgid_plural "%12u fifos\n"
3239 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3240 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3241
3242 #: e2fsck/unix.c:210
3243 #, c-format
3244 msgid "%12u link\n"
3245 msgid_plural "%12u links\n"
3246 msgstr[0] "%12u vínculo\n"
3247 msgstr[1] "%12u vínculos\n"
3248
3249 #: e2fsck/unix.c:212
3250 #, c-format
3251 msgid "%12u symbolic link"
3252 msgid_plural "%12u symbolic links"
3253 msgstr[0] "%12u enlace simbólico"
3254 msgstr[1] "%12u enlaces simbólicos"
3255
3256 #: e2fsck/unix.c:214
3257 #, c-format
3258 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3259 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3260 msgstr[0] " (%u vínculo simbólico rápido)\n"
3261 msgstr[1] " (%u vínculos simbólicos rápidos)\n"
3262
3263 #: e2fsck/unix.c:218
3264 #, c-format
3265 msgid "%12u socket\n"
3266 msgid_plural "%12u sockets\n"
3267 msgstr[0] "%12u zócalo\n"
3268 msgstr[1] "%12u zócalos\n"
3269
3270 #: e2fsck/unix.c:222
3271 #, c-format
3272 msgid "%12u file\n"
3273 msgid_plural "%12u files\n"
3274 msgstr[0] "%12u fichero\n"
3275 msgstr[1] "%12u ficheros\n"
3276
3277 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2853 misc/util.c:126
3278 #: resize/main.c:352
3279 #, c-format
3280 msgid "while determining whether %s is mounted."
3281 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
3282
3283 #: e2fsck/unix.c:256
3284 #, c-format
3285 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3286 msgstr "¡Atención! %s está montado.\n"
3287
3288 #: e2fsck/unix.c:259
3289 #, c-format
3290 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3291 msgstr "¡Atención! %s está en uso.\n"
3292
3293 #: e2fsck/unix.c:265
3294 #, c-format
3295 msgid "%s is mounted.\n"
3296 msgstr "%s está montado.\n"
3297
3298 #: e2fsck/unix.c:267
3299 #, c-format
3300 msgid "%s is in use.\n"
3301 msgstr "%s está en uso.\n"
3302
3303 # TODO finaliza ->
3304 #: e2fsck/unix.c:269
3305 msgid ""
3306 "Cannot continue, aborting.\n"
3307 "\n"
3308 msgstr ""
3309 "No se puede continuar, se finaliza.\n"
3310 "\n"
3311
3312 #: e2fsck/unix.c:271
3313 msgid ""
3314 "\n"
3315 "\n"
3316 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3317 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3318 "\n"
3319 msgstr ""
3320 "\n"
3321 "\n"
3322 "¡¡ATENCIÓN!! El sistema de ficheros está montado. Si se continúa se "
3323 "PROVOCARÁN\n"
3324 "GRAVES daños al sistema de ficheros.\n"
3325 "\n"
3326
3327 #: e2fsck/unix.c:276
3328 msgid "Do you really want to continue"
3329 msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
3330
3331 #: e2fsck/unix.c:278
3332 msgid "check aborted.\n"
3333 msgstr "revisión interrumpida.\n"
3334
3335 #: e2fsck/unix.c:371
3336 msgid " contains a file system with errors"
3337 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
3338
3339 #: e2fsck/unix.c:373
3340 msgid " was not cleanly unmounted"
3341 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
3342
3343 #: e2fsck/unix.c:375
3344 msgid " primary superblock features different from backup"
3345 msgstr ""
3346 " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de "
3347 "seguridad"
3348
3349 #: e2fsck/unix.c:379
3350 #, c-format
3351 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3352 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
3353
3354 #: e2fsck/unix.c:386
3355 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3356 msgstr ""
3357 " tiene la hora de la última revisión al sistema de ficheros en el futuro"
3358
3359 #: e2fsck/unix.c:392
3360 #, c-format
3361 msgid " has gone %u days without being checked"
3362 msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
3363
3364 #: e2fsck/unix.c:401
3365 msgid ", check forced.\n"
3366 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
3367
3368 #: e2fsck/unix.c:434
3369 #, c-format
3370 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3371 msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %llu/%llu bloques"
3372
3373 #: e2fsck/unix.c:454
3374 msgid " (check deferred; on battery)"
3375 msgstr " (comprobación aplazada; con baterías)"
3376
3377 # O "revisión después del siguiente montaje".
3378 #: e2fsck/unix.c:457
3379 msgid " (check after next mount)"
3380 msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
3381
3382 #: e2fsck/unix.c:459
3383 #, c-format
3384 msgid " (check in %ld mounts)"
3385 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
3386
3387 #: e2fsck/unix.c:609
3388 #, c-format
3389 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3390 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
3391
3392 #: e2fsck/unix.c:679
3393 msgid "Invalid EA version.\n"
3394 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
3395
3396 #: e2fsck/unix.c:692
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3399 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
3400
3401 #: e2fsck/unix.c:725
3402 #, c-format
3403 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3404 msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
3405
3406 #: e2fsck/unix.c:752
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3410 "\t%s\n"
3411 msgstr ""
3412 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
3413 "\t%s\n"
3414
3415 #: e2fsck/unix.c:825
3416 #, c-format
3417 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3418 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
3419
3420 #: e2fsck/unix.c:829
3421 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3422 msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
3423
3424 #: e2fsck/unix.c:844
3425 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3426 msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
3427
3428 #: e2fsck/unix.c:865
3429 #, c-format
3430 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3431 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
3432
3433 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3434 #: misc/tune2fs.c:1572 misc/tune2fs.c:1868 misc/tune2fs.c:1886
3435 #, c-format
3436 msgid "Unable to resolve '%s'"
3437 msgstr "No es posible resolver '%s'"
3438
3439 #: e2fsck/unix.c:952
3440 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3441 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3442
3443 #: e2fsck/unix.c:957
3444 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3445 msgstr "Las opciones -n y -c se excluyen mutuamente."
3446
3447 #: e2fsck/unix.c:962
3448 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3449 msgstr "Las opciones -n y -l/-L se excluyen mutuamente."
3450
3451 #: e2fsck/unix.c:986
3452 #, fuzzy
3453 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3454 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3455
3456 #: e2fsck/unix.c:992
3457 #, fuzzy
3458 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3459 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3460
3461 #: e2fsck/unix.c:1046
3462 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3463 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
3464
3465 #: e2fsck/unix.c:1093
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3469 "\n"
3470 msgstr ""
3471 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
3472 "\n"
3473
3474 #: e2fsck/unix.c:1102
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "\n"
3478 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3479 "\n"
3480 msgstr ""
3481 "\n"
3482 "Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
3483 "\n"
3484
3485 #: e2fsck/unix.c:1193
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3489 "wait...\n"
3490 msgstr ""
3491 "El intervalo de la protección contra montaje múltiple (MMP) es de %u "
3492 "segundos y el tiempo total de espera es de %u segundos. Por favor, "
3493 "espere...\n"
3494
3495 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3496 msgid "while checking MMP block"
3497 msgstr "mientras se revisaba el bloque MMP"
3498
3499 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2767
3500 msgid ""
3501 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3502 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3503 msgstr ""
3504 "Si se sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n"
3505 "modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3506
3507 #: e2fsck/unix.c:1232
3508 #, fuzzy
3509 msgid "while reading MMP block"
3510 msgstr "mientras se leía el bloque MMP."
3511
3512 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:219 misc/e2undo.c:264
3513 #: misc/mke2fs.c:2535 misc/mke2fs.c:2586 misc/tune2fs.c:2585
3514 #: misc/tune2fs.c:2630 resize/main.c:186 resize/main.c:231
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3518 " e2undo %s %s\n"
3519 "\n"
3520 msgstr ""
3521 "Sobreescribiendo el sistema de ficheros existente; puede deshacerse mediante "
3522 "el comando:\n"
3523 " e2undo %s %s\n"
3524 "\n"
3525
3526 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:253 misc/mke2fs.c:2575 misc/tune2fs.c:2619
3527 #: resize/main.c:220
3528 #, c-format
3529 msgid "while trying to delete %s"
3530 msgstr "mientras se intentaba borrar %s"
3531
3532 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2601 resize/main.c:241
3533 msgid "while trying to setup undo file\n"
3534 msgstr "mientras se intentaba configurar el fichero de anulación\n"
3535
3536 #: e2fsck/unix.c:1363
3537 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3538 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
3539
3540 #: e2fsck/unix.c:1370
3541 msgid "while trying to initialize program"
3542 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
3543
3544 #: e2fsck/unix.c:1393
3545 #, c-format
3546 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3547 msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
3548
3549 #: e2fsck/unix.c:1405
3550 msgid "need terminal for interactive repairs"
3551 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
3552
3553 #: e2fsck/unix.c:1466
3554 #, c-format
3555 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3556 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
3557
3558 #: e2fsck/unix.c:1468
3559 msgid "Superblock invalid,"
3560 msgstr "Superbloque es inválido,"
3561
3562 #: e2fsck/unix.c:1469
3563 msgid "Group descriptors look bad..."
3564 msgstr "Los descriptores de los grupos parecen dañados..."
3565
3566 #: e2fsck/unix.c:1479
3567 #, c-format
3568 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3569 msgstr "%s: %s mientras se utilizaban los bloques de respaldo"
3570
3571 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
3572 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
3573 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
3574 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
3575 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
3576 #: e2fsck/unix.c:1483
3577 #, c-format
3578 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3579 msgstr "%s: volviendo al superbloque original\n"
3580
3581 #: e2fsck/unix.c:1512
3582 msgid ""
3583 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3584 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3585 "\n"
3586 msgstr ""
3587 "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para "
3588 "esta\n"
3589 "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
3590 "\n"
3591
3592 #: e2fsck/unix.c:1519
3593 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3594 msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
3595
3596 #: e2fsck/unix.c:1521
3597 #, c-format
3598 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3599 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
3600
3601 #: e2fsck/unix.c:1527
3602 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3603 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
3604
3605 #: e2fsck/unix.c:1529
3606 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3607 msgstr ""
3608 "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
3609
3610 #: e2fsck/unix.c:1533
3611 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3612 msgstr "¿Es posible que no exista el dispositivo?\n"
3613
3614 #: e2fsck/unix.c:1536
3615 msgid ""
3616 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3617 "check of the device.\n"
3618 msgstr ""
3619 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
3620 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
3621
3622 #: e2fsck/unix.c:1604
3623 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3624 msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
3625
3626 #: e2fsck/unix.c:1648
3627 #, fuzzy, c-format
3628 msgid "while checking journal for %s"
3629 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones ext3 para %s"
3630
3631 #: e2fsck/unix.c:1661
3632 msgid ""
3633 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3634 "check.\n"
3635 msgstr ""
3636 "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a "
3637 "que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
3638
3639 #: e2fsck/unix.c:1673
3640 #, c-format
3641 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3642 msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
3643
3644 #: e2fsck/unix.c:1679
3645 #, fuzzy, c-format
3646 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3647 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
3648
3649 #: e2fsck/unix.c:1683
3650 #, fuzzy, c-format
3651 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3652 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
3653
3654 #: e2fsck/unix.c:1687
3655 #, fuzzy, c-format
3656 msgid "while recovering journal of %s"
3657 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones ext3 de %s"
3658
3659 #: e2fsck/unix.c:1709
3660 #, c-format
3661 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3662 msgstr "%s tiene características no soportadas:"
3663
3664 #: e2fsck/unix.c:1768
3665 #, c-format
3666 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3667 msgstr "%s: %s mientras se leía el nodo-i de los bloques dañados\n"
3668
3669 #: e2fsck/unix.c:1771
3670 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3671 msgstr "Esto no se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
3672
3673 #: e2fsck/unix.c:1811
3674 #, c-format
3675 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3676 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
3677
3678 #: e2fsck/unix.c:1821
3679 msgid " Done.\n"
3680 msgstr " Hecho.\n"
3681
3682 #: e2fsck/unix.c:1823
3683 #, fuzzy
3684 msgid ""
3685 "\n"
3686 "*** journal has been regenerated ***\n"
3687 msgstr ""
3688 "\n"
3689 "*** el fichero de transacciones se ha creado de nuevo ***\n"
3690 "*** el sistema de ficheros vuelve a ser ext3 ***\n"
3691
3692 #: e2fsck/unix.c:1829
3693 msgid "aborted"
3694 msgstr "finalizado"
3695
3696 #: e2fsck/unix.c:1831
3697 #, c-format
3698 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3699 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
3700
3701 #: e2fsck/unix.c:1853
3702 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3703 msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
3704
3705 #: e2fsck/unix.c:1857
3706 msgid "while resetting context"
3707 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
3708
3709 #: e2fsck/unix.c:1901 e2fsck/util.c:71
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "\n"
3713 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3714 msgstr ""
3715 "\n"
3716 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
3717
3718 #: e2fsck/unix.c:1905
3719 #, fuzzy, c-format
3720 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3721 msgstr "%s: ***** REINICIE LINUX *****\n"
3722
3723 #: e2fsck/unix.c:1913 e2fsck/util.c:77
3724 #, c-format
3725 msgid ""
3726 "\n"
3727 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3728 "\n"
3729 msgstr ""
3730 "\n"
3731 "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores "
3732 "***********\n"
3733 "\n"
3734
3735 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3736 msgid "yY"
3737 msgstr "sS"
3738
3739 #: e2fsck/util.c:195
3740 msgid "nN"
3741 msgstr "nN"
3742
3743 #: e2fsck/util.c:196
3744 msgid "aA"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: e2fsck/util.c:197
3748 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3749 msgstr ""
3750
3751 #: e2fsck/util.c:213
3752 msgid "<y>"
3753 msgstr "<s>"
3754
3755 #: e2fsck/util.c:215
3756 msgid "<n>"
3757 msgstr "<n>"
3758
3759 #: e2fsck/util.c:217
3760 msgid " (y/n)"
3761 msgstr " (s/n)"
3762
3763 #: e2fsck/util.c:240
3764 msgid "cancelled!\n"
3765 msgstr "¡cancelado!\n"
3766
3767 #: e2fsck/util.c:264
3768 msgid "yes to all\n"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: e2fsck/util.c:266
3772 msgid "yes\n"
3773 msgstr "si\n"
3774
3775 #: e2fsck/util.c:268
3776 msgid "no\n"
3777 msgstr "no\n"
3778
3779 #: e2fsck/util.c:278
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "%s? no\n"
3783 "\n"
3784 msgstr ""
3785 "¿%s? no\n"
3786 "\n"
3787
3788 #: e2fsck/util.c:282
3789 #, c-format
3790 msgid ""
3791 "%s? yes\n"
3792 "\n"
3793 msgstr ""
3794 "¿%s? si\n"
3795 "\n"
3796
3797 #: e2fsck/util.c:286
3798 msgid "yes"
3799 msgstr "si"
3800
3801 #: e2fsck/util.c:286
3802 msgid "no"
3803 msgstr "no"
3804
3805 #: e2fsck/util.c:302
3806 #, c-format
3807 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3808 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) no válido(s) de mapas de bits para %s"
3809
3810 #: e2fsck/util.c:307
3811 msgid "reading inode and block bitmaps"
3812 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
3813
3814 # TODO intentaban o intentaba
3815 #: e2fsck/util.c:319
3816 #, c-format
3817 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3818 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
3819
3820 #: e2fsck/util.c:331
3821 msgid "writing block and inode bitmaps"
3822 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque y del nodo-i"
3823
3824 #: e2fsck/util.c:336
3825 #, c-format
3826 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3827 msgstr ""
3828 "mientras se reescribían los mapas de bits de bloques y de nodos-i para %s"
3829
3830 #: e2fsck/util.c:348
3831 #, c-format
3832 msgid ""
3833 "\n"
3834 "\n"
3835 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3836 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3837 msgstr ""
3838 "\n"
3839 "\n"
3840 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
3841 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
3842
3843 #: e2fsck/util.c:429
3844 #, c-format
3845 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3846 msgstr "Memoria utilizada: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3847
3848 #: e2fsck/util.c:433
3849 #, c-format
3850 msgid "Memory used: %lu, "
3851 msgstr "Memoria utilizada: %lu, "
3852
3853 #: e2fsck/util.c:440
3854 #, c-format
3855 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3856 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3857
3858 #: e2fsck/util.c:445
3859 #, c-format
3860 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3861 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
3862
3863 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3864 #, c-format
3865 msgid "while reading inode %lu in %s"
3866 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
3867
3868 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3869 #, c-format
3870 msgid "while writing inode %lu in %s"
3871 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
3872
3873 #: e2fsck/util.c:765
3874 msgid ""
3875 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3876 "running.\n"
3877 msgstr ""
3878 "INCONSISTENCIA INESPERADA: se está modificando el sistema de ficheros "
3879 "mientras fsck está corriendo.\n"
3880
3881 #: misc/badblocks.c:72
3882 msgid "done \n"
3883 msgstr "hecho \n"
3884
3885 #: misc/badblocks.c:97
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3889 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3890 "max_bad_blocks]\n"
3891 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3892 " device [last_block [first_block]]\n"
3893 msgstr ""
3894 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n"
3895 " [-c bloques_a_la_vez] [-d "
3896 "factor_de_retardo_entre_lecturas] [-e max_bloques_dañados]\n"
3897 " [-p núm_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t patrón_de_prueba "
3898 "[...]]]\n"
3899 " dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
3900
3901 #: misc/badblocks.c:108
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3905 "\n"
3906 msgstr ""
3907 "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
3908 "\n"
3909
3910 #: misc/badblocks.c:223
3911 #, c-format
3912 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3913 msgstr "%6.2f%% hecho, %s transcurrido. (%d/%d/%d errores)"
3914
3915 #: misc/badblocks.c:328
3916 msgid "Testing with random pattern: "
3917 msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
3918
3919 #: misc/badblocks.c:346
3920 msgid "Testing with pattern 0x"
3921 msgstr "Probando con el patrón 0x"
3922
3923 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3924 msgid "during seek"
3925 msgstr "durante la búsqueda"
3926
3927 #: misc/badblocks.c:389
3928 #, c-format
3929 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3930 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
3931
3932 #: misc/badblocks.c:476
3933 msgid "during ext2fs_sync_device"
3934 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
3935
3936 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3937 msgid "while beginning bad block list iteration"
3938 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
3939
3940 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3941 msgid "while allocating buffers"
3942 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
3943
3944 #: misc/badblocks.c:515
3945 #, c-format
3946 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3947 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
3948
3949 #: misc/badblocks.c:520
3950 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3951 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
3952
3953 #: misc/badblocks.c:529
3954 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3955 msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
3956
3957 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3958 #: misc/badblocks.c:832
3959 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3960 msgstr "Demasiados bloques dañados, se interrumpe la prueba\n"
3961
3962 #: misc/badblocks.c:618
3963 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3964 msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
3965
3966 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3967 #, c-format
3968 msgid "From block %lu to %lu\n"
3969 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
3970
3971 #: misc/badblocks.c:675
3972 msgid "Reading and comparing: "
3973 msgstr "Leyendo y comparando: "
3974
3975 #: misc/badblocks.c:781
3976 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3977 msgstr ""
3978 "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
3979
3980 #: misc/badblocks.c:787
3981 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3982 msgstr ""
3983 "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
3984
3985 #: misc/badblocks.c:794
3986 msgid ""
3987 "\n"
3988 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3989 msgstr ""
3990 "\n"
3991 "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
3992
3993 #: misc/badblocks.c:877
3994 #, c-format
3995 msgid "during test data write, block %lu"
3996 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
3997
3998 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
3999 #, c-format
4000 msgid "%s is mounted; "
4001 msgstr "%s está montado; "
4002
4003 #: misc/badblocks.c:1000
4004 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4005 msgstr ""
4006 "los bloques dañados se fuerzan de todas formas. Se cree que /etc/mtab esté "
4007 "incorrecto.\n"
4008
4009 #: misc/badblocks.c:1005
4010 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4011 msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
4012
4013 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
4014 #, c-format
4015 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4016 msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
4017
4018 #: misc/badblocks.c:1013
4019 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4020 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
4021
4022 #: misc/badblocks.c:1033
4023 #, c-format
4024 msgid "invalid %s - %s"
4025 msgstr "%s inválido - %s"
4026
4027 #: misc/badblocks.c:1127
4028 #, c-format
4029 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: misc/badblocks.c:1154
4033 #, c-format
4034 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4035 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
4036
4037 #: misc/badblocks.c:1184
4038 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4039 msgstr ""
4040 "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo "
4041 "lectura"
4042
4043 #: misc/badblocks.c:1190
4044 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4045 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
4046
4047 #: misc/badblocks.c:1204
4048 msgid ""
4049 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4050 "the size manually\n"
4051 msgstr ""
4052 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
4053 "de forma manual\n"
4054
4055 #: misc/badblocks.c:1210
4056 msgid "while trying to determine device size"
4057 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
4058
4059 #: misc/badblocks.c:1215
4060 msgid "last block"
4061 msgstr "último bloque"
4062
4063 #: misc/badblocks.c:1221
4064 msgid "first block"
4065 msgstr "primer bloque"
4066
4067 #: misc/badblocks.c:1224
4068 #, c-format
4069 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4070 msgstr "bloque inicial no válido (%llu): debe ser menos que %llu"
4071
4072 #: misc/badblocks.c:1231
4073 #, c-format
4074 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4075 msgstr "bloque final no válido (%llu): debe ser un valor de 32 bits"
4076
4077 #: misc/badblocks.c:1287
4078 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4079 msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
4080
4081 #: misc/badblocks.c:1296
4082 msgid "input file - bad format"
4083 msgstr "fichero de entrada - formato incorrecto"
4084
4085 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
4086 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4087 msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
4088
4089 #: misc/badblocks.c:1338
4090 #, c-format
4091 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4092 msgstr ""
4093 "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados. (%d/%d/%d errores)\n"
4094
4095 #: misc/chattr.c:89
4096 #, fuzzy, c-format
4097 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4098 msgstr ""
4099 "Modo de empleo: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijSsTtu] [-v versión] ficheros...\n"
4100
4101 #: misc/chattr.c:159
4102 #, fuzzy, c-format
4103 msgid "bad project - %s\n"
4104 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
4105
4106 #: misc/chattr.c:173
4107 #, c-format
4108 msgid "bad version - %s\n"
4109 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
4110
4111 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4112 #, c-format
4113 msgid "while trying to stat %s"
4114 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
4115
4116 #: misc/chattr.c:226
4117 #, c-format
4118 msgid "while reading flags on %s"
4119 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
4120
4121 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4122 #, c-format
4123 msgid "Flags of %s set as "
4124 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
4125
4126 #: misc/chattr.c:252
4127 #, c-format
4128 msgid "while setting flags on %s"
4129 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
4130
4131 #: misc/chattr.c:260
4132 #, c-format
4133 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4134 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
4135
4136 #: misc/chattr.c:264
4137 #, c-format
4138 msgid "while setting version on %s"
4139 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4140
4141 #: misc/chattr.c:271
4142 #, fuzzy, c-format
4143 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4144 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
4145
4146 #: misc/chattr.c:275
4147 #, fuzzy, c-format
4148 msgid "while setting project on %s"
4149 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4150
4151 #: misc/chattr.c:297
4152 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4153 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
4154
4155 #: misc/chattr.c:337
4156 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4157 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
4158
4159 #: misc/chattr.c:345
4160 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4161 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
4162
4163 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
4164 #, fuzzy, c-format
4165 msgid "while reading inode %u"
4166 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
4167
4168 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
4169 #: misc/create_inode.c:374
4170 #, fuzzy
4171 msgid "while expanding directory"
4172 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
4173
4174 #: misc/create_inode.c:87
4175 #, fuzzy, c-format
4176 msgid "while linking \"%s\""
4177 msgstr "mientras se abría %s"
4178
4179 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
4180 #, fuzzy, c-format
4181 msgid "while writing inode %u"
4182 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
4183
4184 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
4185 #, fuzzy, c-format
4186 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4187 msgstr "mientras se intentaba truncar %s"
4188
4189 #: misc/create_inode.c:150
4190 #, fuzzy, c-format
4191 msgid "while opening inode %u"
4192 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
4193
4194 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:903
4195 #: misc/e2undo.c:164 misc/e2undo.c:433 misc/e2undo.c:439 misc/e2undo.c:445
4196 #: misc/mke2fs.c:353
4197 #, fuzzy
4198 msgid "while allocating memory"
4199 msgstr "mientras se reservaba un búfer"
4200
4201 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4202 #, fuzzy, c-format
4203 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4204 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
4205
4206 #: misc/create_inode.c:201
4207 #, fuzzy, c-format
4208 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4209 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
4210
4211 # TODO exploraba -> exploraban
4212 #: misc/create_inode.c:211
4213 #, fuzzy, c-format
4214 msgid "while closing inode %u"
4215 msgstr "mientras se exploraba los nodos-i"
4216
4217 #: misc/create_inode.c:259
4218 #, fuzzy, c-format
4219 msgid "while allocating inode \"%s\""
4220 msgstr "mientras se reservaba al búfer del nodo-i"
4221
4222 #: misc/create_inode.c:278
4223 #, fuzzy, c-format
4224 msgid "while creating inode \"%s\""
4225 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
4226
4227 #: misc/create_inode.c:343
4228 #, fuzzy, c-format
4229 msgid "while creating symlink \"%s\""
4230 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
4231
4232 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:836
4233 #, fuzzy, c-format
4234 msgid "while looking up \"%s\""
4235 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
4236
4237 #: misc/create_inode.c:381
4238 #, fuzzy, c-format
4239 msgid "while creating directory \"%s\""
4240 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
4241
4242 #: misc/create_inode.c:608
4243 #, fuzzy, c-format
4244 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4245 msgstr "mientras se abría %s"
4246
4247 #: misc/create_inode.c:700
4248 #, c-format
4249 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4250 msgstr ""
4251
4252 #: misc/create_inode.c:708
4253 #, fuzzy, c-format
4254 msgid "while opening directory \"%s\""
4255 msgstr "mientras se abría %s"
4256
4257 #: misc/create_inode.c:718
4258 #, fuzzy, c-format
4259 msgid "while lstat \"%s\""
4260 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
4261
4262 #: misc/create_inode.c:751
4263 #, fuzzy, c-format
4264 msgid "while creating special file \"%s\""
4265 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
4266
4267 #: misc/create_inode.c:760
4268 #, fuzzy
4269 msgid "malloc failed"
4270 msgstr "Fallo en la reserva de memoria"
4271
4272 #: misc/create_inode.c:768
4273 #, fuzzy, c-format
4274 msgid "while trying to read link \"%s\""
4275 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
4276
4277 #: misc/create_inode.c:774
4278 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: misc/create_inode.c:785
4282 #, fuzzy, c-format
4283 msgid "while writing symlink\"%s\""
4284 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
4285
4286 #: misc/create_inode.c:795
4287 #, fuzzy, c-format
4288 msgid "while writing file \"%s\""
4289 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
4290
4291 #: misc/create_inode.c:808
4292 #, fuzzy, c-format
4293 msgid "while making dir \"%s\""
4294 msgstr "mientras se abría %s"
4295
4296 #: misc/create_inode.c:825
4297 #, fuzzy
4298 msgid "while changing directory"
4299 msgstr "leyendo bloque de directorio"
4300
4301 #: misc/create_inode.c:831
4302 #, c-format
4303 msgid "ignoring entry \"%s\""
4304 msgstr ""
4305
4306 #: misc/create_inode.c:844
4307 #, fuzzy, c-format
4308 msgid "while setting inode for \"%s\""
4309 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4310
4311 #: misc/create_inode.c:851
4312 #, fuzzy, c-format
4313 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4314 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
4315
4316 # TODO comenzaba -> comenzaban
4317 #: misc/create_inode.c:869
4318 #, fuzzy
4319 msgid "while saving inode data"
4320 msgstr "mientras se comenzaba a explorar los nodos-i"
4321
4322 #: misc/dumpe2fs.c:56
4323 #, fuzzy, c-format
4324 msgid ""
4325 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4326 msgstr ""
4327 "Modo de empleo: %s [-bfhixV] [-o superblock=<número>] [-o "
4328 "blocksize=<número>] dispositivo\n"
4329
4330 # Usado quince mensajes más allá.
4331 #: misc/dumpe2fs.c:159
4332 msgid "blocks"
4333 msgstr "bloques"
4334
4335 # Usado quince mensajes más allá.
4336 #: misc/dumpe2fs.c:168
4337 msgid "clusters"
4338 msgstr "«clusters»"
4339
4340 #: misc/dumpe2fs.c:219
4341 #, c-format
4342 msgid "Group %lu: (Blocks "
4343 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
4344
4345 #: misc/dumpe2fs.c:226
4346 #, fuzzy, c-format
4347 msgid " csum 0x%04x"
4348 msgstr " «Checksum» 0x%04x"
4349
4350 #: misc/dumpe2fs.c:228
4351 #, c-format
4352 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4353 msgstr " (ESPERADO 0x%04x)"
4354
4355 # Se completa con uno de los dos mensajes siguientes.
4356 #: misc/dumpe2fs.c:233
4357 #, c-format
4358 msgid " %s superblock at "
4359 msgstr " Superbloque %s en "
4360
4361 #: misc/dumpe2fs.c:234
4362 msgid "Primary"
4363 msgstr "primario"
4364
4365 #: misc/dumpe2fs.c:234
4366 msgid "Backup"
4367 msgstr "de respaldo"
4368
4369 #: misc/dumpe2fs.c:238
4370 msgid ", Group descriptors at "
4371 msgstr ", descriptores de grupo en "
4372
4373 #: misc/dumpe2fs.c:242
4374 msgid ""
4375 "\n"
4376 " Reserved GDT blocks at "
4377 msgstr ""
4378 "\n"
4379 " Se reservaron los bloques GDT en "
4380
4381 #: misc/dumpe2fs.c:249
4382 msgid " Group descriptor at "
4383 msgstr " Descriptor de grupo en "
4384
4385 #: misc/dumpe2fs.c:255
4386 msgid " Block bitmap at "
4387 msgstr " Mapa de bits de bloques en "
4388
4389 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4390 #, fuzzy, c-format
4391 msgid ", csum 0x%08x"
4392 msgstr " «Checksum» 0x%04x"
4393
4394 #: misc/dumpe2fs.c:263
4395 msgid ","
4396 msgstr ""
4397
4398 #: misc/dumpe2fs.c:265
4399 msgid ""
4400 "\n"
4401 " "
4402 msgstr ""
4403
4404 #: misc/dumpe2fs.c:266
4405 #, fuzzy
4406 msgid " Inode bitmap at "
4407 msgstr ", mapa de bits de nodos-i en "
4408
4409 #: misc/dumpe2fs.c:273
4410 msgid ""
4411 "\n"
4412 " Inode table at "
4413 msgstr ""
4414 "\n"
4415 " Tabla de nodos-i en "
4416
4417 # El primer %s de sustituye con "bloques" o "clusters", el segundo con nada o "\n".
4418 #: misc/dumpe2fs.c:279
4419 #, c-format
4420 msgid ""
4421 "\n"
4422 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4423 msgstr ""
4424 "\n"
4425 " %u %s libres, %u nodos-i libres, %u directorios%s"
4426
4427 #: misc/dumpe2fs.c:286
4428 #, c-format
4429 msgid ", %u unused inodes\n"
4430 msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
4431
4432 #: misc/dumpe2fs.c:289
4433 msgid " Free blocks: "
4434 msgstr " Bloques libres: "
4435
4436 #: misc/dumpe2fs.c:304
4437 msgid " Free inodes: "
4438 msgstr " Nodos-i libres: "
4439
4440 #: misc/dumpe2fs.c:340
4441 msgid "while printing bad block list"
4442 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
4443
4444 #: misc/dumpe2fs.c:346
4445 #, c-format
4446 msgid "Bad blocks: %u"
4447 msgstr "Bloques dañados: %u"
4448
4449 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362
4450 msgid "while reading journal inode"
4451 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
4452
4453 #: misc/dumpe2fs.c:391
4454 msgid "while opening journal inode"
4455 msgstr "mientras se abría el nodo-i del fichero de transacciones"
4456
4457 #: misc/dumpe2fs.c:397
4458 msgid "while reading journal super block"
4459 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4460
4461 #: misc/dumpe2fs.c:404
4462 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4463 msgstr ""
4464 "¡El número mágico del superbloque del fichero de transacciones es inválido!\n"
4465
4466 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4467 msgid "Journal features: "
4468 msgstr "Características del fichero de transacciones: "
4469
4470 #: misc/dumpe2fs.c:420
4471 msgid "Journal size: "
4472 msgstr "Tamaño del fichero de transacciones: "
4473
4474 #: misc/dumpe2fs.c:430
4475 #, c-format
4476 msgid ""
4477 "Journal length: %u\n"
4478 "Journal sequence: 0x%08x\n"
4479 "Journal start: %u\n"
4480 msgstr ""
4481 "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
4482 "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
4483 "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
4484
4485 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4486 msgid "Journal checksum type: crc32\n"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4490 #, c-format
4491 msgid ""
4492 "Journal checksum type: %s\n"
4493 "Journal checksum: 0x%08x\n"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: misc/dumpe2fs.c:448
4497 #, c-format
4498 msgid "Journal errno: %d\n"
4499 msgstr "Número de error del fichero de transacciones: %d\n"
4500
4501 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211
4502 msgid "while reading journal superblock"
4503 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4504
4505 #: misc/dumpe2fs.c:474
4506 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4507 msgstr ""
4508 "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de "
4509 "transacciones"
4510
4511 #: misc/dumpe2fs.c:501
4512 #, c-format
4513 msgid ""
4514 "\n"
4515 "Journal block size: %u\n"
4516 "Journal length: %u\n"
4517 "Journal first block: %u\n"
4518 "Journal sequence: 0x%08x\n"
4519 "Journal start: %u\n"
4520 "Journal number of users: %u\n"
4521 msgstr ""
4522 "\n"
4523 "Tamaño del bloque del fichero de transacciones: %u\n"
4524 "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
4525 "Primer bloque del fichero de transacciones: %u\n"
4526 "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
4527 "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
4528 "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
4529
4530 #: misc/dumpe2fs.c:514
4531 #, c-format
4532 msgid "Journal users: %s\n"
4533 msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n"
4534
4535 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1905
4536 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4537 msgstr ""
4538 "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
4539
4540 #: misc/dumpe2fs.c:556
4541 #, c-format
4542 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4543 msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
4544
4545 #: misc/dumpe2fs.c:571
4546 #, c-format
4547 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4548 msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
4549
4550 #: misc/dumpe2fs.c:582
4551 #, c-format
4552 msgid ""
4553 "\n"
4554 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4555 "\n"
4556 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4557 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4558 "\n"
4559 "Valid extended options are:\n"
4560 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4561 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4562 msgstr ""
4563 "\n"
4564 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
4565 "\n"
4566 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
4567 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4568 "\n"
4569 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4570 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
4571 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
4572
4573 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1810
4574 #, c-format
4575 msgid "\tUsing %s\n"
4576 msgstr "\tSe emplea %s\n"
4577
4578 #: misc/dumpe2fs.c:686
4579 msgid ""
4580 "\n"
4581 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4582 "\n"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2780
4586 #: resize/main.c:414
4587 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4588 msgstr ""
4589 "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
4590
4591 #: misc/dumpe2fs.c:726
4592 msgid ""
4593 "\n"
4594 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4595 "\n"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: misc/dumpe2fs.c:730
4599 #, c-format
4600 msgid ""
4601 "\n"
4602 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4603 msgstr ""
4604 "\n"
4605 "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
4606
4607 #: misc/e2image.c:106
4608 #, c-format
4609 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4610 msgstr "Modo de empleo: %s [-r|Q] [-fr] dispositivo fichero_de_imagen\n"
4611
4612 #: misc/e2image.c:108
4613 #, c-format
4614 msgid " %s -I device image-file\n"
4615 msgstr " %s -I dispositivo fichero_de_imagen\n"
4616
4617 #: misc/e2image.c:109
4618 #, c-format
4619 msgid ""
4620 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4621 "[ dest_fs ]\n"
4622 msgstr ""
4623 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o desplz_orig ] [ -O desplz_dest ] "
4624 "fs_orig [ fs_dest ]\n"
4625
4626 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 misc/e2image.c:1181
4627 msgid "while allocating buffer"
4628 msgstr "mientras se reservaba un búfer"
4629
4630 #: misc/e2image.c:179
4631 #, c-format
4632 msgid "Writing block %llu\n"
4633 msgstr "Escribiendo el bloque %llu\n"
4634
4635 #: misc/e2image.c:193
4636 #, c-format
4637 msgid "error writing block %llu"
4638 msgstr "error al escribir el bloque %llu"
4639
4640 #: misc/e2image.c:196
4641 msgid "error in generic_write()"
4642 msgstr "error en generic_write()"
4643
4644 #: misc/e2image.c:213
4645 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4646 msgstr "Error: el tamaño de la cabecera es mayor que wrt_size\n"
4647
4648 #: misc/e2image.c:218
4649 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4650 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
4651
4652 #: misc/e2image.c:246
4653 msgid "while writing superblock"
4654 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
4655
4656 #: misc/e2image.c:255
4657 msgid "while writing inode table"
4658 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
4659
4660 #: misc/e2image.c:263
4661 msgid "while writing block bitmap"
4662 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de bloques"
4663
4664 #: misc/e2image.c:271
4665 msgid "while writing inode bitmap"
4666 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de nodos-i"
4667
4668 #: misc/e2image.c:505
4669 #, c-format
4670 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4671 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: rec_len incorrecto (%d)\n"
4672
4673 #: misc/e2image.c:517
4674 #, c-format
4675 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4676 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: name_len incorrecto (%d)\n"
4677
4678 #: misc/e2image.c:558
4679 #, c-format
4680 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4681 msgstr "%llu / %llu bloques (%d%%)"
4682
4683 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4684 msgid "Copying "
4685 msgstr "Copiando "
4686
4687 #: misc/e2image.c:626
4688 msgid ""
4689 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4690 msgstr ""
4691 "Parar ahora destruirá el sistema de ficheros; interrumpa otra vez si está "
4692 "seguro\n"
4693
4694 #: misc/e2image.c:652
4695 #, c-format
4696 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4697 msgstr " %s restante a %.2f MB/s"
4698
4699 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4700 #, c-format
4701 msgid "error reading block %llu"
4702 msgstr "error al leer el bloque %llu"
4703
4704 #: misc/e2image.c:718
4705 #, c-format
4706 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4707 msgstr "Copiados %llu / %llu bloques (%d%%) in %s "
4708
4709 #: misc/e2image.c:722
4710 #, c-format
4711 msgid "at %.2f MB/s"
4712 msgstr "a %.2f MB/s"
4713
4714 #: misc/e2image.c:758
4715 msgid "while allocating l1 table"
4716 msgstr "mientras se reservaba una table l1"
4717
4718 #: misc/e2image.c:803
4719 msgid "while allocating l2 cache"
4720 msgstr "mientras se reservaba una caché l2"
4721
4722 #: misc/e2image.c:826
4723 msgid ""
4724 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4725 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4726 msgstr ""
4727 "Atención: Todavía hay tablas en la caché mientras se está poniendo la caché; "
4728 "se perderán datos, por lo que la imagen podría no ser válida.\n"
4729
4730 #: misc/e2image.c:1148
4731 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4732 msgstr "mientras se reservaba ext2_qcow2_image"
4733
4734 #: misc/e2image.c:1155
4735 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4736 msgstr "mientras se inicializaba ext2_qcow2_image"
4737
4738 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4739 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4740 msgstr ""
4741 "Error de programación: ¡se han creado múltiples bloques con cuenta de "
4742 "referencia secuencial!\n"
4743
4744 #: misc/e2image.c:1272
4745 msgid "while allocating block bitmap"
4746 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques"
4747
4748 #: misc/e2image.c:1281
4749 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4750 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques de «scramble»"
4751
4752 #: misc/e2image.c:1288
4753 msgid "Scanning inodes...\n"
4754 msgstr "Explorando nodos-i...\n"
4755
4756 #: misc/e2image.c:1300
4757 msgid "Can't allocate block buffer"
4758 msgstr "No se puede reservar el búfer de bloque"
4759
4760 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4761 #, c-format
4762 msgid "while iterating over inode %u"
4763 msgstr "mientras se iteraba sobre el nodo-i %u"
4764
4765 #: misc/e2image.c:1385
4766 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4767 msgstr "No se pueden instalar las imágenes en bruto y qcow2"
4768
4769 #: misc/e2image.c:1407
4770 msgid "error reading bitmaps"
4771 msgstr "error mientras se leían los mapas de bits"
4772
4773 #: misc/e2image.c:1419
4774 msgid "while opening device file"
4775 msgstr "mientras se abría el fichero de dispositivo"
4776
4777 #: misc/e2image.c:1430
4778 msgid "while restoring the image table"
4779 msgstr "mientras se restauraba la tabla de la imagen"
4780
4781 #: misc/e2image.c:1527
4782 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4783 msgstr "la opción -a solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2."
4784
4785 #: misc/e2image.c:1533
4786 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4787 msgstr "Solo se permiten desplazamientos con imágenes en bruto."
4788
4789 #: misc/e2image.c:1538
4790 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4791 msgstr "Solo se permite el modo de movimiento con imágenes en bruto."
4792
4793 #: misc/e2image.c:1543
4794 msgid "Move mode requires all data mode."
4795 msgstr "El modo de movimiento requiere el modo de todos los datos."
4796
4797 #: misc/e2image.c:1553
4798 msgid "checking if mounted"
4799 msgstr "comprobando si está montado"
4800
4801 #: misc/e2image.c:1560
4802 msgid ""
4803 "\n"
4804 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4805 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4806 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4807 msgstr ""
4808 "\n"
4809 "Ejecutar e2image en un sistema de ficheros montado para lectura y escritura "
4810 "puede dar\n"
4811 "como resultado una imagen inconsistente que no servirá para depurar.\n"
4812 "Utilice la opción -f si realmente desea hacer eso.\n"
4813
4814 #: misc/e2image.c:1614
4815 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4816 msgstr "¡La imagen QCOW2 no puede escribirse en la salida estándar!\n"
4817
4818 #: misc/e2image.c:1620
4819 msgid "Can not stat output\n"
4820 msgstr "No puede examinarse la salida\n"
4821
4822 #: misc/e2image.c:1630
4823 #, c-format
4824 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4825 msgstr "La imagen (%s) está comprimida\n"
4826
4827 #: misc/e2image.c:1633
4828 #, c-format
4829 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4830 msgstr "La imagen (%s) está cifrada\n"
4831
4832 #: misc/e2image.c:1636
4833 #, c-format
4834 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4835 msgstr ""
4836 "mientras se intentaba convertir la imagen qcow2 (%s) a imagen en bruto (%s)"
4837
4838 #: misc/e2image.c:1645
4839 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4840 msgstr "La opción -c solo está implementada en el modo en bruto\n"
4841
4842 #: misc/e2image.c:1650
4843 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4844 msgstr "La opción -c no funciona cuando se escribe en la salida estándar\n"
4845
4846 #: misc/e2image.c:1657
4847 msgid "while allocating check_buf"
4848 msgstr "mientras se reservaba check_buf"
4849
4850 #: misc/e2image.c:1663
4851 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4852 msgstr "La opción -p solo está implementada en el modo en bruto\n"
4853
4854 #: misc/e2image.c:1673
4855 #, c-format
4856 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4857 msgstr "%d bloques ya contenían los datos que había que copiar\n"
4858
4859 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4860 #, fuzzy, c-format
4861 msgid "Usage: %s -r device\n"
4862 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
4863
4864 #: misc/e2label.c:58
4865 #, c-format
4866 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4867 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
4868
4869 #: misc/e2label.c:63
4870 #, c-format
4871 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4872 msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
4873
4874 #: misc/e2label.c:68
4875 #, c-format
4876 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4877 msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
4878
4879 #: misc/e2label.c:72
4880 #, c-format
4881 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4882 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
4883
4884 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2953
4885 #, c-format
4886 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4887 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
4888
4889 #: misc/e2label.c:100
4890 #, c-format
4891 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4892 msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
4893
4894 #: misc/e2label.c:105
4895 #, c-format
4896 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4897 msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
4898
4899 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1564
4900 #, c-format
4901 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4902 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
4903
4904 #: misc/e2undo.c:108
4905 #, fuzzy, c-format
4906 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4907 msgstr "Modo de empleo: %s <fichero de transacciones> <sistema de ficheros>\n"
4908
4909 #: misc/e2undo.c:131
4910 #, fuzzy
4911 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4912 msgstr "La hora de montaje del sistema de ficheros no cuadraba %u\n"
4913
4914 #: misc/e2undo.c:134
4915 msgid "UUID does not match.\n"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: misc/e2undo.c:136
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Last mount time does not match.\n"
4921 msgstr "La hora de montaje del sistema de ficheros no cuadraba %u\n"
4922
4923 #: misc/e2undo.c:138
4924 msgid "Last write time does not match.\n"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: misc/e2undo.c:140
4928 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: misc/e2undo.c:154
4932 #, fuzzy
4933 msgid "while reading filesystem superblock."
4934 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4935
4936 #: misc/e2undo.c:170
4937 #, fuzzy
4938 msgid "while fetching superblock"
4939 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
4940
4941 #: misc/e2undo.c:183
4942 #, fuzzy, c-format
4943 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4944 msgstr "El «checksum» del superbloque no cuadra con el superbloque"
4945
4946 #: misc/e2undo.c:335
4947 #, c-format
4948 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: misc/e2undo.c:344
4952 #, fuzzy, c-format
4953 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4954 msgstr "mientras se abría el fichero de dispositivo"
4955
4956 #: misc/e2undo.c:351
4957 #, fuzzy
4958 msgid "while reading undo file"
4959 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
4960
4961 #: misc/e2undo.c:356
4962 #, fuzzy, c-format
4963 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4964 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
4965
4966 #: misc/e2undo.c:367
4967 #, fuzzy, c-format
4968 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4969 msgstr "El «checksum» del nodo-i no cuadra con el nodo-i"
4970
4971 #: misc/e2undo.c:374
4972 #, fuzzy, c-format
4973 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4974 msgstr "Cabecera de «extent» corrupta"
4975
4976 #: misc/e2undo.c:378
4977 #, c-format
4978 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: misc/e2undo.c:383
4982 #, fuzzy, c-format
4983 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4984 msgstr "tamaño de los bloques dañados - %s"
4985
4986 #: misc/e2undo.c:392
4987 #, fuzzy, c-format
4988 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4989 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n"
4990
4991 #: misc/e2undo.c:400
4992 #, fuzzy, c-format
4993 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4994 msgstr "Error mientras se determinaba si %s está montado.\n"
4995
4996 #: misc/e2undo.c:406
4997 #, fuzzy
4998 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4999 msgstr ""
5000 "e2undo solo debería ejecutarse sobre un sistema de ficheros no montado\n"
5001
5002 #: misc/e2undo.c:422
5003 #, fuzzy, c-format
5004 msgid "while opening `%s'"
5005 msgstr "mientras se abría %s"
5006
5007 #: misc/e2undo.c:461
5008 #, fuzzy
5009 msgid "while reading keys"
5010 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
5011
5012 #: misc/e2undo.c:473
5013 #, c-format
5014 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: misc/e2undo.c:483
5018 #, c-format
5019 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: misc/e2undo.c:506
5023 #, fuzzy, c-format
5024 msgid "%s: block %llu is too long."
5025 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
5026
5027 #: misc/e2undo.c:518 misc/e2undo.c:554
5028 #, fuzzy, c-format
5029 msgid "while fetching block %llu."
5030 msgstr "Escribiendo el bloque %llu\n"
5031
5032 #: misc/e2undo.c:530
5033 #, c-format
5034 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: misc/e2undo.c:569
5038 #, fuzzy, c-format
5039 msgid "while writing block %llu."
5040 msgstr "error al escribir el bloque %llu"
5041
5042 #: misc/e2undo.c:575
5043 #, c-format
5044 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: misc/e2undo.c:577
5048 #, c-format
5049 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: misc/e2undo.c:580
5053 #, c-format
5054 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: misc/findsuper.c:110
5058 #, c-format
5059 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5060 msgstr ""
5061 "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en kb)]]\n"
5062
5063 #: misc/findsuper.c:155
5064 #, c-format
5065 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5066 msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
5067
5068 #: misc/findsuper.c:162
5069 #, c-format
5070 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5071 msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
5072
5073 #: misc/findsuper.c:169
5074 #, c-format
5075 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5076 msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
5077
5078 #: misc/findsuper.c:175
5079 #, fuzzy, c-format
5080 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5081 msgstr "principio debe ser positivo, no %Ld\n"
5082
5083 #: misc/findsuper.c:186
5084 #, fuzzy, c-format
5085 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5086 msgstr "se comienza en %Ld, con incrementos de %d bytes\n"
5087
5088 #: misc/findsuper.c:188
5089 #, c-format
5090 msgid ""
5091 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5092 "\tso start/end/grp wrong\n"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: misc/findsuper.c:190
5096 #, c-format
5097 msgid ""
5098 "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
5099 "mount_time sb_uuid label\n"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: misc/findsuper.c:264
5103 #, fuzzy, c-format
5104 msgid ""
5105 "\n"
5106 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5107 msgstr ""
5108 "\n"
5109 "%14Ld: se finaliza con el error número %d\n"
5110
5111 #: misc/fsck.c:343
5112 #, c-format
5113 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5114 msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
5115
5116 #: misc/fsck.c:353
5117 #, c-format
5118 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5119 msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
5120
5121 #: misc/fsck.c:370
5122 msgid ""
5123 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5124 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5125 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5126 "\n"
5127 msgstr ""
5128 "ATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
5129 "\tSe intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
5130 "\tfichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
5131 "\n"
5132
5133 #: misc/fsck.c:478
5134 #, c-format
5135 msgid "fsck: %s: not found\n"
5136 msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
5137
5138 #: misc/fsck.c:594
5139 #, c-format
5140 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5141 msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
5142
5143 #: misc/fsck.c:616
5144 #, c-format
5145 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5146 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
5147
5148 #: misc/fsck.c:622
5149 #, c-format
5150 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5151 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
5152
5153 #: misc/fsck.c:661
5154 #, c-format
5155 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5156 msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
5157
5158 #: misc/fsck.c:721
5159 #, c-format
5160 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5161 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
5162
5163 #: misc/fsck.c:742
5164 msgid ""
5165 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5166 "with 'no' or '!'.\n"
5167 msgstr ""
5168 "Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
5169 "pasaron con -t deban estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
5170
5171 #: misc/fsck.c:761
5172 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5173 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
5174
5175 # TODO: bind
5176 #: misc/fsck.c:884
5177 #, c-format
5178 msgid ""
5179 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5180 "number\n"
5181 msgstr ""
5182 "%s: se ignora línea incorrecta en /etc/fstab: montaje «bind» con número de "
5183 "rango fcsk distinto de cero\n"
5184
5185 #: misc/fsck.c:911
5186 #, c-format
5187 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5188 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
5189
5190 #: misc/fsck.c:967
5191 msgid "Checking all file systems.\n"
5192 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
5193
5194 #: misc/fsck.c:1058
5195 #, c-format
5196 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5197 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
5198
5199 #: misc/fsck.c:1078
5200 msgid ""
5201 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5202 msgstr ""
5203 "Modo de empleo: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
5204 " [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
5205
5206 #: misc/fsck.c:1120
5207 #, c-format
5208 msgid "%s: too many devices\n"
5209 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
5210
5211 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5212 #, c-format
5213 msgid "%s: too many arguments\n"
5214 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
5215
5216 #: misc/fuse2fs.c:3730
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Mounting read-only.\n"
5219 msgstr "Fichero abierto solo para lectura"
5220
5221 #: misc/fuse2fs.c:3754
5222 #, c-format
5223 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: misc/fuse2fs.c:3766 misc/fuse2fs.c:3779
5227 #, c-format
5228 msgid "%s: %s.\n"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: misc/fuse2fs.c:3767 misc/fuse2fs.c:3781 misc/tune2fs.c:3182
5232 #, fuzzy, c-format
5233 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5234 msgstr ""
5235 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
5236 "\n"
5237
5238 #: misc/fuse2fs.c:3788
5239 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: misc/fuse2fs.c:3796
5243 #, fuzzy, c-format
5244 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5245 msgstr "No es posible reducir el tamaño del nodo-i\n"
5246
5247 #: misc/fuse2fs.c:3811
5248 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: misc/fuse2fs.c:3815
5252 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: misc/fuse2fs.c:3820
5256 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: misc/fuse2fs.c:3824
5260 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: misc/fuse2fs.c:3828
5264 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: misc/lsattr.c:75
5268 #, fuzzy, c-format
5269 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5270 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlv] [ficheros...]\n"
5271
5272 #: misc/lsattr.c:86
5273 #, c-format
5274 msgid "While reading flags on %s"
5275 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
5276
5277 #: misc/lsattr.c:93
5278 #, fuzzy, c-format
5279 msgid "While reading project on %s"
5280 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
5281
5282 #: misc/lsattr.c:102
5283 #, c-format
5284 msgid "While reading version on %s"
5285 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
5286
5287 #: misc/mke2fs.c:124
5288 #, fuzzy, c-format
5289 msgid ""
5290 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5291 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5292 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5293 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5294 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5295 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5296 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5297 "undo_file]\n"
5298 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5299 msgstr ""
5300 "Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque] [-C "
5301 "tamaño-del-«cluster»]\n"
5302 "\t[-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i] -J opciones-de-fichero-de-"
5303 "transacciones]\n"
5304 "\t[-G tamaño-del_grupo_flex] [-N número-de-nodos-i]\n"
5305 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
5306 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-"
5307 "montado]\n"
5308 "\t[-O característica[,...]] [-r revisión-del-sf] [-E opción-"
5309 "extendida{,...]]\n"
5310 "\t[-t tipo-del-sf] [-T tipo-de-uso ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] dispositivo "
5311 "[cuenta-de-bloques]\n"
5312
5313 #: misc/mke2fs.c:255
5314 #, c-format
5315 msgid "Running command: %s\n"
5316 msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
5317
5318 #: misc/mke2fs.c:259
5319 #, c-format
5320 msgid "while trying to run '%s'"
5321 msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
5322
5323 #: misc/mke2fs.c:266
5324 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5325 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
5326
5327 #: misc/mke2fs.c:293
5328 #, c-format
5329 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5330 msgstr ""
5331 "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está "
5332 "dañado.\n"
5333
5334 #: misc/mke2fs.c:295
5335 #, c-format
5336 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5337 msgstr ""
5338 "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un "
5339 "sistema de ficheros.\n"
5340
5341 #: misc/mke2fs.c:298
5342 msgid "Aborting....\n"
5343 msgstr "Finalizando...\n"
5344
5345 #: misc/mke2fs.c:318
5346 #, c-format
5347 msgid ""
5348 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5349 "\tbad blocks.\n"
5350 "\n"
5351 msgstr ""
5352 "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque "
5353 "%u\n"
5354 "\tcontienen bloques dañados.\n"
5355 "\n"
5356
5357 #: misc/mke2fs.c:337
5358 msgid "while marking bad blocks as used"
5359 msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
5360
5361 #: misc/mke2fs.c:408
5362 msgid "Writing inode tables: "
5363 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
5364
5365 #: misc/mke2fs.c:430
5366 #, c-format
5367 msgid ""
5368 "\n"
5369 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5370 msgstr ""
5371 "\n"
5372 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i comenzando en %llu: "
5373 "%s\n"
5374
5375 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2648 misc/mke2fs.c:3013
5376 msgid "done \n"
5377 msgstr "hecho \n"
5378
5379 #: misc/mke2fs.c:460
5380 msgid "while creating root dir"
5381 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
5382
5383 #: misc/mke2fs.c:467
5384 msgid "while reading root inode"
5385 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
5386
5387 #: misc/mke2fs.c:479
5388 msgid "while setting root inode ownership"
5389 msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo-i raíz"
5390
5391 #: misc/mke2fs.c:497
5392 msgid "while creating /lost+found"
5393 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
5394
5395 #: misc/mke2fs.c:504
5396 msgid "while looking up /lost+found"
5397 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
5398
5399 #: misc/mke2fs.c:517
5400 msgid "while expanding /lost+found"
5401 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
5402
5403 #: misc/mke2fs.c:532
5404 msgid "while setting bad block inode"
5405 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
5406
5407 #: misc/mke2fs.c:559
5408 #, c-format
5409 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5410 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
5411
5412 #: misc/mke2fs.c:569
5413 #, c-format
5414 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5415 msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
5416
5417 #: misc/mke2fs.c:585
5418 #, c-format
5419 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5420 msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
5421
5422 #: misc/mke2fs.c:601
5423 msgid "while initializing journal superblock"
5424 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
5425
5426 #: misc/mke2fs.c:609
5427 msgid "Zeroing journal device: "
5428 msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
5429
5430 #: misc/mke2fs.c:621
5431 #, c-format
5432 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5433 msgstr ""
5434 "mientras se inicializaba con ceros el dispositivo del fichero de "
5435 "transacciones (bloque %llu, cuenta %d)"
5436
5437 #: misc/mke2fs.c:638
5438 msgid "while writing journal superblock"
5439 msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
5440
5441 #: misc/mke2fs.c:653
5442 #, c-format
5443 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5444 msgstr ""
5445 "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques de %dk y %u nodos-i\n"
5446
5447 #: misc/mke2fs.c:661
5448 #, c-format
5449 msgid ""
5450 "warning: %llu blocks unused.\n"
5451 "\n"
5452 msgstr ""
5453 "Atención: hay %llu bloques sin usar.\n"
5454 "\n"
5455
5456 #: misc/mke2fs.c:666
5457 #, c-format
5458 msgid "Filesystem label=%s\n"
5459 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
5460
5461 #: misc/mke2fs.c:669
5462 #, c-format
5463 msgid "OS type: %s\n"
5464 msgstr "Tipo de SO: %s\n"
5465
5466 #: misc/mke2fs.c:671
5467 #, c-format
5468 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5469 msgstr "Tamaño del bloque=%u (bitácora=%u)\n"
5470
5471 # TODO log = bitácora TBC
5472 #: misc/mke2fs.c:674
5473 #, c-format
5474 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5475 msgstr "Tamaño del «cluster»=%u (bitácora=%u)\n"
5476
5477 #: misc/mke2fs.c:678
5478 #, c-format
5479 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5480 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (bitácora=%u)\n"
5481
5482 #: misc/mke2fs.c:680
5483 #, c-format
5484 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5485 msgstr "Stride=%u bloques, anchura de stripe=%u bloques\n"
5486
5487 #: misc/mke2fs.c:682
5488 #, c-format
5489 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5490 msgstr "%u nodos-i, %llu bloques\n"
5491
5492 #: misc/mke2fs.c:684
5493 #, c-format
5494 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5495 msgstr "%llu bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
5496
5497 #: misc/mke2fs.c:687
5498 #, c-format
5499 msgid "First data block=%u\n"
5500 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
5501
5502 #: misc/mke2fs.c:689
5503 #, c-format
5504 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5505 msgstr "Propietario del directorio raíz=%u:%u\n"
5506
5507 #: misc/mke2fs.c:691
5508 #, c-format
5509 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5510 msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
5511
5512 #: misc/mke2fs.c:695
5513 #, c-format
5514 msgid "%u block groups\n"
5515 msgstr "%u bloque de grupos\n"
5516
5517 #: misc/mke2fs.c:697
5518 #, c-format
5519 msgid "%u block group\n"
5520 msgstr "%u bloque de grupo\n"
5521
5522 #: misc/mke2fs.c:699
5523 #, c-format
5524 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5525 msgstr "%u bloques por grupo, %u «clusters» por grupo\n"
5526
5527 #: misc/mke2fs.c:702
5528 #, c-format
5529 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5530 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
5531
5532 #: misc/mke2fs.c:704
5533 #, c-format
5534 msgid "%u inodes per group\n"
5535 msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
5536
5537 #: misc/mke2fs.c:713
5538 #, c-format
5539 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5540 msgstr "UUID del sistema de ficheros: %s\n"
5541
5542 #: misc/mke2fs.c:714
5543 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5544 msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
5545
5546 #: misc/mke2fs.c:808
5547 #, c-format
5548 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5549 msgstr "%s requiere '-O 64bit'\n"
5550
5551 #: misc/mke2fs.c:814
5552 #, c-format
5553 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5554 msgstr "'%s' debe estar antes de 'resize=%u'\n"
5555
5556 #: misc/mke2fs.c:827
5557 #, c-format
5558 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5559 msgstr "desc_size no válido: '%s'\n"
5560
5561 #: misc/mke2fs.c:840
5562 #, c-format
5563 msgid "Invalid offset: %s\n"
5564 msgstr "Desplazamiento no válido: %s\n"
5565
5566 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1933
5567 #, c-format
5568 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5569 msgstr "mmp_update_interval no válido: %s\n"
5570
5571 #: misc/mke2fs.c:868
5572 #, c-format
5573 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5574 msgstr "Número de superbloques de respaldo no válido: %s\n"
5575
5576 #: misc/mke2fs.c:890
5577 #, c-format
5578 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5579 msgstr "Tamaño de «stride» no válido: %s\n"
5580
5581 #: misc/mke2fs.c:905
5582 #, c-format
5583 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5584 msgstr "Parámetro stripe-width no válido: %s\n"
5585
5586 #: misc/mke2fs.c:928
5587 #, c-format
5588 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5589 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
5590
5591 #: misc/mke2fs.c:935
5592 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5593 msgstr ""
5594 "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema "
5595 "de ficheros.\n"
5596
5597 #: misc/mke2fs.c:959
5598 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5599 msgstr ""
5600 "El cambio de tamaño en línea no está soportado con sistemas de archivos de "
5601 "revisión 0\n"
5602
5603 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5604 #, c-format
5605 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5606 msgstr "root_owner no válido: '%s'\n"
5607
5608 #: misc/mke2fs.c:1034
5609 #, fuzzy, c-format
5610 msgid ""
5611 "\n"
5612 "Bad option(s) specified: %s\n"
5613 "\n"
5614 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5615 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5616 "\n"
5617 "Valid extended options are:\n"
5618 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5619 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5620 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5621 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5622 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5623 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5624 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5625 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5626 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5627 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5628 "\ttest_fs\n"
5629 "\tdiscard\n"
5630 "\tnodiscard\n"
5631 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5632 "\n"
5633 msgstr ""
5634 "\n"
5635 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
5636 "\n"
5637 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
5638 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
5639 "\n"
5640 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
5641 "\tmmp_update_interval=<intervalo>\n"
5642 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5643 "\tstride=<longitud de la zancada, en bloques>\n"
5644 "\tstripe-width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
5645 "\toffset=<desplazamiento para crear el sistema de ficheros>\n"
5646 "\tresize=<máximo de variación de tamaño, en bloques>\n"
5647 "\tpacked_meta_blocks=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5648 "\tlazy_itable_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5649 "\tlazy_journal_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5650 "\troot_uid=<uid del directorio raíz>\n"
5651 "\troot_gid=<gid del directorio raíz>\n"
5652 "\ttest_fs\n"
5653 "\tdiscard\n"
5654 "\tnodiscard\n"
5655 "\tquotatype=<usr O grp>\n"
5656 "\n"
5657
5658 #: misc/mke2fs.c:1059
5659 #, c-format
5660 msgid ""
5661 "\n"
5662 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5663 "\n"
5664 msgstr ""
5665 "\n"
5666 "Atención: El parámetro «stripe-width» de RAID %u no es un múltiplo par del "
5667 "parámetro «stride» %u.\n"
5668 "\n"
5669
5670 #: misc/mke2fs.c:1101
5671 #, c-format
5672 msgid ""
5673 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5674 "\t%s\n"
5675 msgstr ""
5676 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
5677 "\t%s\n"
5678
5679 #: misc/mke2fs.c:1114 misc/tune2fs.c:1007
5680 #, c-format
5681 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5682 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
5683
5684 #: misc/mke2fs.c:1126 misc/tune2fs.c:406
5685 #, c-format
5686 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5687 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
5688
5689 #: misc/mke2fs.c:1262
5690 #, c-format
5691 msgid ""
5692 "\n"
5693 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5694 msgstr ""
5695 "\n"
5696 "El fichero mke2fs.conf no define el tipo de sistema de ficheros %s.\n"
5697
5698 #: misc/mke2fs.c:1266
5699 msgid ""
5700 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5701 "\n"
5702 msgstr ""
5703 "Probablemente sea necesario instalar un fichero mke2fs.conf actualizado.\n"
5704 "\n"
5705
5706 #: misc/mke2fs.c:1270
5707 msgid "Aborting...\n"
5708 msgstr "Interrumpiendo...\n"
5709
5710 #: misc/mke2fs.c:1311
5711 #, c-format
5712 msgid ""
5713 "\n"
5714 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5715 "\n"
5716 msgstr ""
5717 "\n"
5718 "Atención: el fs_type %s no está definido en mke2fs.conf\n"
5719 "\n"
5720
5721 #: misc/mke2fs.c:1493
5722 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5723 msgstr "No se puede reservar memoria para la nueva RUTA.\n"
5724
5725 #: misc/mke2fs.c:1534
5726 #, c-format
5727 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5728 msgstr "No se puede inicializar correctamente el perfil (error: %ld).\n"
5729
5730 #: misc/mke2fs.c:1567
5731 #, c-format
5732 msgid "invalid block size - %s"
5733 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
5734
5735 #: misc/mke2fs.c:1571
5736 #, c-format
5737 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5738 msgstr ""
5739 "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
5740
5741 #: misc/mke2fs.c:1587
5742 #, c-format
5743 msgid "invalid cluster size - %s"
5744 msgstr "tamaño del «cluster» no válido - %s"
5745
5746 #: misc/mke2fs.c:1600
5747 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5748 msgstr "'-R' está en desuso; utilice '-E' en su lugar"
5749
5750 #: misc/mke2fs.c:1614 misc/tune2fs.c:1661
5751 #, c-format
5752 msgid "bad error behavior - %s"
5753 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
5754
5755 #: misc/mke2fs.c:1626
5756 msgid "Illegal number for blocks per group"
5757 msgstr "Número no válido de bloques por grupo"
5758
5759 #: misc/mke2fs.c:1631
5760 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5761 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
5762
5763 #: misc/mke2fs.c:1639
5764 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5765 msgstr "Número no válido para el tamaño de flex_bg"
5766
5767 #: misc/mke2fs.c:1645
5768 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5769 msgstr "el tamaño de flex_bg debe ser una potencia de 2"
5770
5771 #: misc/mke2fs.c:1650
5772 #, c-format
5773 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5774 msgstr "el tamaño de flex_bg (%lu) debe ser menor o igual que 2^31"
5775
5776 #: misc/mke2fs.c:1660
5777 #, c-format
5778 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5779 msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
5780
5781 #: misc/mke2fs.c:1670
5782 #, c-format
5783 msgid "invalid inode size - %s"
5784 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
5785
5786 #: misc/mke2fs.c:1683
5787 msgid ""
5788 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5789 "nodiscard' extended option instead!\n"
5790 msgstr ""
5791 "¡Atención: la opción -K está en desuso y no debería utilizarse nunca más. "
5792 "Utilice la opción extendida '-E nodiscard' en su lugar!\n"
5793
5794 #: misc/mke2fs.c:1694
5795 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5796 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
5797
5798 #: misc/mke2fs.c:1707
5799 #, c-format
5800 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5801 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
5802
5803 #: misc/mke2fs.c:1722
5804 #, c-format
5805 msgid "bad num inodes - %s"
5806 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
5807
5808 #: misc/mke2fs.c:1735
5809 #, fuzzy
5810 msgid "while allocating fs_feature string"
5811 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
5812
5813 #: misc/mke2fs.c:1752
5814 #, c-format
5815 msgid "bad revision level - %s"
5816 msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
5817
5818 #: misc/mke2fs.c:1757
5819 #, c-format
5820 msgid "while trying to create revision %d"
5821 msgstr "mientras se intentaba crear la revisión %d"
5822
5823 #: misc/mke2fs.c:1771
5824 msgid "The -t option may only be used once"
5825 msgstr "La opción -t solo puede utilizarse una vez"
5826
5827 #: misc/mke2fs.c:1779
5828 msgid "The -T option may only be used once"
5829 msgstr "La opción -T solo puede utilizarse una vez"
5830
5831 #: misc/mke2fs.c:1835 misc/mke2fs.c:3097
5832 #, c-format
5833 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5834 msgstr ""
5835 "mientras se intentaba abrir el dispositivo del fichero de transacciones %s\n"
5836
5837 #: misc/mke2fs.c:1841
5838 #, c-format
5839 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5840 msgstr ""
5841 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
5842 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
5843
5844 #: misc/mke2fs.c:1847
5845 #, c-format
5846 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5847 msgstr ""
5848 "Utilizando el tamaño de bloque del dispositivo del fichero de transacciones: "
5849 "%d\n"
5850
5851 # The specified number of blocks is invalid.
5852 #: misc/mke2fs.c:1858
5853 #, c-format
5854 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5855 msgstr "bloques no válidos '%s' en el dispositivo '%s'"
5856
5857 #: misc/mke2fs.c:1880
5858 msgid "filesystem"
5859 msgstr "sistema de ficheros"
5860
5861 #: misc/mke2fs.c:1894 resize/main.c:490
5862 msgid "while trying to determine filesystem size"
5863 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
5864
5865 #: misc/mke2fs.c:1900
5866 msgid ""
5867 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5868 "the size of the filesystem\n"
5869 msgstr ""
5870 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
5871 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
5872
5873 #: misc/mke2fs.c:1907
5874 msgid ""
5875 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5876 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5877 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5878 "\tto re-read your partition table.\n"
5879 msgstr ""
5880 "Se informó que el tamaño del disposivo es cero. Es posible que se haya\n"
5881 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
5882 "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
5883 "\tpartición modificada está ocupada o en uso. Es necesario reiniciar\n"
5884 "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
5885
5886 #: misc/mke2fs.c:1924
5887 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5888 msgstr ""
5889 "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
5890
5891 #: misc/mke2fs.c:1944
5892 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5893 msgstr "Fallo al analizar sintácticamente la lista de tipos de sf\n"
5894
5895 #: misc/mke2fs.c:1992
5896 #, fuzzy
5897 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5898 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
5899
5900 #: misc/mke2fs.c:1997
5901 #, fuzzy
5902 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5903 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
5904
5905 #: misc/mke2fs.c:2002
5906 #, fuzzy
5907 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5908 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
5909
5910 #: misc/mke2fs.c:2012
5911 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5912 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
5913
5914 #: misc/mke2fs.c:2018
5915 msgid "while trying to determine physical sector size"
5916 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector físico"
5917
5918 #: misc/mke2fs.c:2050
5919 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5920 msgstr ""
5921 "mientras se establecía el tamaño de bloque; demasiado pequeño para el "
5922 "dispositivo\n"
5923
5924 #: misc/mke2fs.c:2055
5925 #, c-format
5926 msgid ""
5927 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5928 msgstr ""
5929 "Atención: el tamaño de bloque especificado %d es menor que el tamaño de "
5930 "sector físico del dispositivo %d\n"
5931
5932 #: misc/mke2fs.c:2079
5933 #, c-format
5934 msgid ""
5935 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5936 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5937 msgstr ""
5938 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para "
5939 "expresarse\n"
5940 "\ten 32 bits utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
5941
5942 # TODO fs_types
5943 #: misc/mke2fs.c:2095
5944 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5945 msgstr "resolución de fs_types para mke2fs.conf: "
5946
5947 # TODO revision 0
5948 #: misc/mke2fs.c:2102
5949 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5950 msgstr ""
5951 "Características del sistema de ficheros no disponibles con la revisión 0 de "
5952 "los sistemas de ficheros\n"
5953
5954 #: misc/mke2fs.c:2110
5955 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5956 msgstr ""
5957 "Superbloques dispersos no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de "
5958 "ficheros\n"
5959
5960 #: misc/mke2fs.c:2120
5961 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5962 msgstr ""
5963 "Fichero de transacciones no implementado para la revisión 0 de los sistemas "
5964 "de ficheros\n"
5965
5966 #: misc/mke2fs.c:2133
5967 #, c-format
5968 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5969 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %lf"
5970
5971 #: misc/mke2fs.c:2150
5972 msgid ""
5973 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
5974 "rectify.\n"
5975 msgstr ""
5976 "Los «extents» DEBEN estar activados para un sistema de ficheros de 64 bits. "
5977 "Pasar -O extents para rectificar.\n"
5978
5979 #: misc/mke2fs.c:2170
5980 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5981 msgstr "El tamaño de «cluster» no puede ser menor que el tamaño de bloque.\n"
5982
5983 #: misc/mke2fs.c:2176
5984 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5985 msgstr ""
5986 "para especificar un tamaño de «cluster» hace falta la característica "
5987 "«bigalloc»"
5988
5989 #: misc/mke2fs.c:2196
5990 #, c-format
5991 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5992 msgstr "atención: no se puede obtener la geometría del dispositivo para %s\n"
5993
5994 #: misc/mke2fs.c:2199
5995 #, c-format
5996 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5997 msgstr "el alineamiento de %s está desplazado en %lu bytes.\n"
5998
5999 #: misc/mke2fs.c:2201
6000 #, c-format
6001 msgid ""
6002 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6003 msgstr ""
6004 "Esto puede provocar un rendimiento muy bajo; se sugiere (re)particionar.\n"
6005
6006 #: misc/mke2fs.c:2222
6007 #, c-format
6008 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6009 msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
6010
6011 #: misc/mke2fs.c:2226
6012 #, c-format
6013 msgid ""
6014 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6015 msgstr ""
6016 "Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema \n"
6017 "(máx %d), se hace un esfuerzo para continuar\n"
6018
6019 #: misc/mke2fs.c:2234
6020 #, c-format
6021 msgid ""
6022 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6023 "and journal checksum features.\n"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: misc/mke2fs.c:2289
6027 #, c-format
6028 msgid ""
6029 "\n"
6030 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6031 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6032 "not be what you want.\n"
6033 "\n"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: misc/mke2fs.c:2306
6037 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6038 msgstr ""
6039 "No se puede disponer de la característica «bigalloc» sin la característica "
6040 "«extents»"
6041
6042 #: misc/mke2fs.c:2313
6043 msgid ""
6044 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6045 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6046 msgstr ""
6047 "Las características resize_inode y meta_bg no son compatibles.\n"
6048 "No pueden estar activadas las dos a la vez.\n"
6049
6050 #: misc/mke2fs.c:2321
6051 msgid ""
6052 "\n"
6053 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6054 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6055 "\n"
6056 msgstr ""
6057 "\n"
6058 "Atención: la característica «bigalloc» aún está en proceso de desarrollo\n"
6059 "Véase https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc para más información\n"
6060 "\n"
6061
6062 #: misc/mke2fs.c:2333
6063 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6064 msgstr ""
6065 "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado "
6066 "para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
6067
6068 #: misc/mke2fs.c:2342
6069 msgid "blocks per group count out of range"
6070 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
6071
6072 #: misc/mke2fs.c:2364
6073 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6074 msgstr ""
6075 "La característica flex_bg no está activada, por lo que no puede "
6076 "especificarse el tamaño de flex_bg"
6077
6078 #: misc/mke2fs.c:2376
6079 #, c-format
6080 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6081 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
6082
6083 #: misc/mke2fs.c:2391
6084 #, c-format
6085 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: misc/mke2fs.c:2404
6089 #, c-format
6090 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: misc/mke2fs.c:2419
6094 #, c-format
6095 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6096 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
6097
6098 #: misc/mke2fs.c:2426
6099 #, c-format
6100 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6101 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
6102
6103 #: misc/mke2fs.c:2440
6104 #, c-format
6105 msgid ""
6106 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6107 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6108 "\tor lower inode count (-N).\n"
6109 msgstr ""
6110 "tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
6111 "\tgrande para un sistema de ficheros con %llu bloques; especifique\n"
6112 "\tun ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
6113
6114 #: misc/mke2fs.c:2627
6115 msgid "Discarding device blocks: "
6116 msgstr "Descartando los bloques del dispositivo: "
6117
6118 #: misc/mke2fs.c:2643
6119 msgid "failed - "
6120 msgstr "fallo - "
6121
6122 #: misc/mke2fs.c:2723
6123 #, fuzzy, c-format
6124 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6125 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
6126
6127 #: misc/mke2fs.c:2797
6128 msgid "while setting up superblock"
6129 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
6130
6131 #: misc/mke2fs.c:2813
6132 msgid ""
6133 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6134 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6135 "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: misc/mke2fs.c:2820
6139 msgid ""
6140 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6141 "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: misc/mke2fs.c:2828
6145 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: misc/mke2fs.c:2852
6149 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6150 msgstr ""
6151 "El descarte ha sido correcto y devolverá 0s - se salta el borrado de la "
6152 "tabla de nodos-i\n"
6153
6154 #: misc/mke2fs.c:2938
6155 #, c-format
6156 msgid "unknown os - %s"
6157 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
6158
6159 #: misc/mke2fs.c:3001
6160 msgid "Allocating group tables: "
6161 msgstr "Reservando las tablas de grupo: "
6162
6163 #: misc/mke2fs.c:3009
6164 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6165 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
6166
6167 #: misc/mke2fs.c:3018
6168 msgid ""
6169 "\n"
6170 "\twhile converting subcluster bitmap"
6171 msgstr ""
6172 "\n"
6173 "\tmientras se convertía el mapa de bits de «subcluster»"
6174
6175 #: misc/mke2fs.c:3024
6176 #, c-format
6177 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: misc/mke2fs.c:3065
6181 #, c-format
6182 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6183 msgstr ""
6184 "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu al final del sistema de "
6185 "ficheros"
6186
6187 #: misc/mke2fs.c:3078
6188 msgid "while reserving blocks for online resize"
6189 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
6190
6191 #: misc/mke2fs.c:3090 misc/tune2fs.c:1415
6192 msgid "journal"
6193 msgstr "fichero de transacciones"
6194
6195 #: misc/mke2fs.c:3102
6196 #, c-format
6197 msgid "Adding journal to device %s: "
6198 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
6199
6200 #: misc/mke2fs.c:3109
6201 #, c-format
6202 msgid ""
6203 "\n"
6204 "\twhile trying to add journal to device %s"
6205 msgstr ""
6206 "\n"
6207 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
6208
6209 #: misc/mke2fs.c:3114 misc/mke2fs.c:3143 misc/mke2fs.c:3183
6210 #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463
6211 msgid "done\n"
6212 msgstr "hecho\n"
6213
6214 #: misc/mke2fs.c:3120
6215 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6216 msgstr "Se omite la creación del fichero de transacciones en modo solo-super\n"
6217
6218 #: misc/mke2fs.c:3130
6219 #, c-format
6220 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6221 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%u bloques): "
6222
6223 #: misc/mke2fs.c:3139
6224 msgid ""
6225 "\n"
6226 "\twhile trying to create journal"
6227 msgstr ""
6228 "\n"
6229 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
6230
6231 #: misc/mke2fs.c:3151 misc/tune2fs.c:1072
6232 msgid ""
6233 "\n"
6234 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6235 msgstr ""
6236 "\n"
6237 "Error mientras se activaba la característica de protección de montaje "
6238 "múltiple."
6239
6240 #: misc/mke2fs.c:3156
6241 #, c-format
6242 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6243 msgstr ""
6244 "La protección de montaje múltiple está activada con un intervalo de "
6245 "actualización de %d segundos.\n"
6246
6247 #: misc/mke2fs.c:3174
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Copying files into the device: "
6250 msgstr ""
6251 "Error al hacer efectivas las escrituras en el dispositivo de almacenamiento: "
6252 "%m\n"
6253
6254 #: misc/mke2fs.c:3180
6255 #, fuzzy
6256 msgid "while populating file system"
6257 msgstr "mientras se reservaba una table l1"
6258
6259 #: misc/mke2fs.c:3187
6260 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6261 msgstr ""
6262 "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
6263
6264 #: misc/mke2fs.c:3194
6265 msgid ""
6266 "\n"
6267 "Warning, had trouble writing out superblocks."
6268 msgstr ""
6269 "\n"
6270 "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques."
6271
6272 #: misc/mke2fs.c:3196
6273 msgid ""
6274 "done\n"
6275 "\n"
6276 msgstr ""
6277 "hecho\n"
6278 "\n"
6279
6280 #: misc/mk_hugefiles.c:424
6281 #, c-format
6282 msgid ""
6283 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: misc/mk_hugefiles.c:491
6287 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: misc/mk_hugefiles.c:492
6291 #, fuzzy, c-format
6292 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6293 msgstr "Creando el fichero ordinario %s\n"
6294
6295 #: misc/mk_hugefiles.c:494
6296 #, fuzzy, c-format
6297 msgid "with %llu blocks each"
6298 msgstr ""
6299 "Atención: hay %llu bloques sin usar.\n"
6300 "\n"
6301
6302 #: misc/mk_hugefiles.c:505
6303 #, fuzzy, c-format
6304 msgid "while creating huge file %lu"
6305 msgstr "mientras se iteraba sobre el nodo-i %u"
6306
6307 #: misc/mklost+found.c:50
6308 msgid "Usage: mklost+found\n"
6309 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
6310
6311 #: misc/partinfo.c:41
6312 #, c-format
6313 msgid ""
6314 "Usage: %s device...\n"
6315 "\n"
6316 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6317 "For example: %s /dev/hda\n"
6318 "\n"
6319 msgstr ""
6320 "Modo de empleo: %s dispositivo...\n"
6321 "\n"
6322 "Este programa muestra la información de la partición de cada dispositivo.\n"
6323 "Por ejemplo: %s /dev/hda\n"
6324 "\n"
6325
6326 #: misc/partinfo.c:51
6327 #, c-format
6328 msgid "Cannot open %s: %s"
6329 msgstr "No se puede abrir %s: %s"
6330
6331 #: misc/partinfo.c:57
6332 #, c-format
6333 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6334 msgstr "No se puede obtener la geometría de %s: %s"
6335
6336 #: misc/partinfo.c:65
6337 #, c-format
6338 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6339 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s: %s"
6340
6341 #: misc/partinfo.c:71
6342 #, c-format
6343 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6344 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d inicio=%8d tamaño=%8lu fin=%8d\n"
6345
6346 #: misc/tune2fs.c:119
6347 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
6348 msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
6349
6350 #: misc/tune2fs.c:121
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Please run e2fsck -D on the filesystem.\n"
6353 msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
6354
6355 #: misc/tune2fs.c:134
6356 #, fuzzy, c-format
6357 msgid ""
6358 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6359 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6360 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6361 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6362 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6363 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6364 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6365 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6366 msgstr ""
6367 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes] [-e comportamiento-de-"
6368 "errores] [-g grupo]\n"
6369 "\t[-i intervalo[d|m|w]] [-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones] [-"
6370 "l]\n"
6371 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o [^]opciones-de-montaje[,...]] [-"
6372 "p intervalo-de-actualización-mmp]\n"
6373 "\t[-r cuenta-de-bloques-reservados] [-u usuario] [-C cuenta-de-montajes] [-L "
6374 "etiqueta-de-volumen]\n"
6375 "\t[-M último-directorio-montado] [-O [^]característica[,...]]\n"
6376 "\t[-Q opcions_de-cuota]\n"
6377 "\t[-E opción-extendida[,...]] [-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID]\n"
6378 "\t[ -I nuevo-tamaño-de-nodo-i ] dispositivo\n"
6379
6380 #: misc/tune2fs.c:218
6381 msgid "Journal superblock not found!\n"
6382 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
6383
6384 #: misc/tune2fs.c:276
6385 msgid "while trying to open external journal"
6386 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
6387
6388 #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2676
6389 #, c-format
6390 msgid "%s is not a journal device.\n"
6391 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
6392
6393 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2687
6394 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6395 msgstr ""
6396 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
6397 "transacciones del dispositivo.\n"
6398
6399 #: misc/tune2fs.c:316
6400 msgid ""
6401 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6402 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6403 msgstr ""
6404 "No se puede localizar el dispositivo del fichero de transacciones. NO se "
6405 "eliminó\n"
6406 "Utilice la opción -f para eliminar el dispositivo del fichero de "
6407 "transacciones perdido.\n"
6408
6409 #: misc/tune2fs.c:325
6410 msgid "Journal removed\n"
6411 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
6412
6413 #: misc/tune2fs.c:369
6414 msgid "while reading bitmaps"
6415 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
6416
6417 #: misc/tune2fs.c:377
6418 msgid "while clearing journal inode"
6419 msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
6420
6421 #: misc/tune2fs.c:388
6422 msgid "while writing journal inode"
6423 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
6424
6425 #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458
6426 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6427 msgstr "(¡y reinicie después!)\n"
6428
6429 #: misc/tune2fs.c:476
6430 #, c-format
6431 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: misc/tune2fs.c:479
6435 #, fuzzy, c-format
6436 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6437 msgstr ""
6438 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
6439 "\n"
6440
6441 #: misc/tune2fs.c:483
6442 #, c-format
6443 msgid " -z \"%s\""
6444 msgstr ""
6445
6446 #: misc/tune2fs.c:485
6447 #, c-format
6448 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: misc/tune2fs.c:487
6452 #, c-format
6453 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: misc/tune2fs.c:974
6457 msgid ""
6458 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6459 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: misc/tune2fs.c:1010
6463 #, c-format
6464 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6465 msgstr ""
6466 "No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
6467
6468 #: misc/tune2fs.c:1016
6469 #, c-format
6470 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6471 msgstr ""
6472 "El ajuste de la característica '%s' del sistema de ficheros no está "
6473 "implementado.\n"
6474
6475 #: misc/tune2fs.c:1025
6476 msgid ""
6477 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6478 "unmounted or mounted read-only.\n"
6479 msgstr ""
6480 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6481 "ficheros no está montado o está montado en modo de sólo lectura.\n"
6482
6483 #: misc/tune2fs.c:1033
6484 msgid ""
6485 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6486 "the has_journal flag.\n"
6487 msgstr ""
6488 "La bandera 'needs_recovery' está puesta. Por favor ejecute e2fsck antes\n"
6489 "de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
6490
6491 #: misc/tune2fs.c:1051
6492 msgid ""
6493 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6494 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6495 msgstr ""
6496 "La característica 'sparse_super' no se puede activar\n"
6497 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6498
6499 #: misc/tune2fs.c:1064
6500 msgid ""
6501 "The multiple mount protection feature can't\n"
6502 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6503 "read-only.\n"
6504 msgstr ""
6505 "La caracterísitca de protección de montaje múltiple no puede\n"
6506 "ponerse si el sistema de ficheros está montado o es\n"
6507 "de solo lectura.\n"
6508
6509 #: misc/tune2fs.c:1082
6510 #, c-format
6511 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6512 msgstr ""
6513 "Se ha activado la protección de montaje múltiple con un intervalo de "
6514 "actualización de %ds.\n"
6515
6516 #: misc/tune2fs.c:1091
6517 msgid ""
6518 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6519 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6520 msgstr ""
6521 "La característica de montaje múltiple no se puede\n"
6522 "desactivar si el sistema de ficheros es de solo lectura.\n"
6523
6524 #: misc/tune2fs.c:1099
6525 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6526 msgstr "Error mientras se leían los mapas de bits\n"
6527
6528 #: misc/tune2fs.c:1108
6529 #, c-format
6530 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6531 msgstr "El número mágico en el bloque MMP no cuadra. esperado: %x, real: %x\n"
6532
6533 #: misc/tune2fs.c:1113
6534 msgid "while reading MMP block."
6535 msgstr "mientras se leía el bloque MMP."
6536
6537 #: misc/tune2fs.c:1145
6538 msgid ""
6539 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6540 "inconsistent.\n"
6541 msgstr ""
6542 "Borrar la bandera flex_bg provocaría que el sistema de ficheros se\n"
6543 "volviera inconsistente.\n"
6544
6545 #: misc/tune2fs.c:1156
6546 msgid ""
6547 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6548 "unmounted or mounted read-only.\n"
6549 msgstr ""
6550 "La característica 'huge_file' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6551 "ficheros no está montado o está en modo de sólo lectura.\n"
6552
6553 #: misc/tune2fs.c:1167
6554 msgid "Enabling checksums could take some time."
6555 msgstr ""
6556
6557 #: misc/tune2fs.c:1169
6558 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: misc/tune2fs.c:1175
6562 msgid ""
6563 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6564 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6565 "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: misc/tune2fs.c:1182
6569 msgid ""
6570 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6571 "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
6572 "rectify.\n"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: misc/tune2fs.c:1208
6576 msgid "Disabling checksums could take some time."
6577 msgstr ""
6578
6579 #: misc/tune2fs.c:1210
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6582 msgstr ""
6583 "%s está montado; ¡No se puede cambiar el tamaño de un sistema de ficheros "
6584 "montado!\n"
6585 "\n"
6586
6587 #: misc/tune2fs.c:1273
6588 #, c-format
6589 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: misc/tune2fs.c:1283
6593 #, c-format
6594 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: misc/tune2fs.c:1313
6598 msgid ""
6599 "\n"
6600 "Warning: enabled project without quota together\n"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: misc/tune2fs.c:1326
6604 msgid ""
6605 "\n"
6606 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6607 msgstr ""
6608 "\n"
6609 "Atención: la opción '^quota' deja sin efecto los argumentos '-Q'.\n"
6610
6611 #: misc/tune2fs.c:1344
6612 #, fuzzy
6613 msgid ""
6614 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6615 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6616 msgstr ""
6617 "La característica 'sparse_super' no se puede activar\n"
6618 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6619
6620 #: misc/tune2fs.c:1362
6621 msgid ""
6622 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
6623 "unmounted \n"
6624 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: misc/tune2fs.c:1408
6628 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6629 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
6630
6631 #: misc/tune2fs.c:1428
6632 #, c-format
6633 msgid ""
6634 "\n"
6635 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6636 msgstr ""
6637 "\n"
6638 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
6639
6640 #: misc/tune2fs.c:1432
6641 #, c-format
6642 msgid "Creating journal on device %s: "
6643 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
6644
6645 #: misc/tune2fs.c:1440
6646 #, c-format
6647 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6648 msgstr ""
6649 "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
6650
6651 #: misc/tune2fs.c:1446
6652 msgid "Creating journal inode: "
6653 msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
6654
6655 #: misc/tune2fs.c:1460
6656 msgid ""
6657 "\n"
6658 "\twhile trying to create journal file"
6659 msgstr ""
6660 "\n"
6661 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
6662
6663 #: misc/tune2fs.c:1549
6664 #, fuzzy
6665 msgid ""
6666 "\n"
6667 "Bad quota options specified.\n"
6668 "\n"
6669 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6670 "comma):\n"
6671 "\t[^]usr[quota]\n"
6672 "\t[^]grp[quota]\n"
6673 "\t[^]prj[quota]\n"
6674 "\n"
6675 "\n"
6676 msgstr ""
6677 "\n"
6678 "Las opciones de cuota especificadas no son correctas.\n"
6679 "\n"
6680 "Las siguientes opciones de cuota válidas están disponibles (deben separarse "
6681 "por comas):\n"
6682 "\t[^]usrquota\n"
6683 "\t[^]grpquota\n"
6684 "\n"
6685 "\n"
6686
6687 #: misc/tune2fs.c:1607
6688 #, c-format
6689 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6690 msgstr ""
6691 "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
6692
6693 #: misc/tune2fs.c:1632 misc/tune2fs.c:1645
6694 #, c-format
6695 msgid "bad mounts count - %s"
6696 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
6697
6698 #: misc/tune2fs.c:1688
6699 #, c-format
6700 msgid "bad gid/group name - %s"
6701 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
6702
6703 #: misc/tune2fs.c:1721
6704 #, c-format
6705 msgid "bad interval - %s"
6706 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
6707
6708 #: misc/tune2fs.c:1750
6709 #, c-format
6710 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6711 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
6712
6713 #: misc/tune2fs.c:1765
6714 msgid "-o may only be specified once"
6715 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
6716
6717 #: misc/tune2fs.c:1774
6718 msgid "-O may only be specified once"
6719 msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
6720
6721 #: misc/tune2fs.c:1792
6722 #, c-format
6723 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6724 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
6725
6726 #: misc/tune2fs.c:1821
6727 #, c-format
6728 msgid "bad uid/user name - %s"
6729 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
6730
6731 #: misc/tune2fs.c:1838
6732 #, c-format
6733 msgid "bad inode size - %s"
6734 msgstr "tamaño de nodo-i no válido - %s"
6735
6736 #: misc/tune2fs.c:1845
6737 #, c-format
6738 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6739 msgstr "El tamaño de nodo-i debe ser potencia de dos - %s"
6740
6741 #: misc/tune2fs.c:1942
6742 #, c-format
6743 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6744 msgstr "mmp_update_interval demasiado grande: %lu\n"
6745
6746 #: misc/tune2fs.c:1947
6747 #, c-format
6748 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6749 msgid_plural ""
6750 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6751 msgstr[0] ""
6752 "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a "
6753 "%lu segundo\n"
6754 msgstr[1] ""
6755 "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a "
6756 "%lu segundos\n"
6757
6758 #: misc/tune2fs.c:1970
6759 #, c-format
6760 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6761 msgstr "«Stride» de RAID no válido: %s\n"
6762
6763 #: misc/tune2fs.c:1985
6764 #, c-format
6765 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6766 msgstr "«stripe-width» de RAID no válido: %s\n"
6767
6768 #: misc/tune2fs.c:2000
6769 #, c-format
6770 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6771 msgstr "Algoritmo «hash» no válido: %s\n"
6772
6773 #: misc/tune2fs.c:2006
6774 #, c-format
6775 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6776 msgstr "Poniendo el algoritmo «hash»predeterminado a %s (%d)\n"
6777
6778 #: misc/tune2fs.c:2025
6779 msgid ""
6780 "\n"
6781 "Bad options specified.\n"
6782 "\n"
6783 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6784 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6785 "\n"
6786 "Valid extended options are:\n"
6787 "\tclear_mmp\n"
6788 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6789 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6790 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6791 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6792 "\ttest_fs\n"
6793 "\t^test_fs\n"
6794 msgstr ""
6795 "\n"
6796 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
6797 "\n"
6798 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
6799 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
6800 "\n"
6801 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
6802 "\tclear_mmp\n"
6803 "\thash_alg=<algoritmo «hash»>\n"
6804 "\tmount_opts=<opciones de montaje extendidas predeterminadas>\n"
6805 "\tstride=<tamaño de fragmento por disco RAID, en bloques>\n"
6806 "\tstripe_width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
6807 "\ttest_fs\n"
6808 "\t^test_fs\n"
6809
6810 #: misc/tune2fs.c:2494
6811 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6812 msgstr "Fallo mientras se leía el mapa de bits del nodo-i\n"
6813
6814 #: misc/tune2fs.c:2499
6815 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6816 msgstr "Fallo leyendo el mapa de bits del bloque\n"
6817
6818 #: misc/tune2fs.c:2516 resize/resize2fs.c:1275
6819 msgid "blocks to be moved"
6820 msgstr "bloques por ser movidos"
6821
6822 #: misc/tune2fs.c:2519
6823 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6824 msgstr ""
6825 "Fallo reservando el mapa de bits del bloque al incrementar el tamaño de nodo-"
6826 "i\n"
6827
6828 #: misc/tune2fs.c:2525
6829 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6830 msgstr "No hay espacio suficiente para aumentar el tamaño de nodo-i \n"
6831
6832 #: misc/tune2fs.c:2530
6833 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6834 msgstr ""
6835 "Fallo mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño de nodo-"
6836 "i \n"
6837
6838 #: misc/tune2fs.c:2562
6839 msgid ""
6840 "Error in resizing the inode size.\n"
6841 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6842 msgstr ""
6843 "Error al cambiar el tamaño del nodo-i.\n"
6844 "Ejecute e2undo para deshacer los cambios del sistema de ficheros. \n"
6845
6846 #: misc/tune2fs.c:2774
6847 #, c-format
6848 msgid ""
6849 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6850 "'e2fsck -f %s'\n"
6851 msgstr ""
6852 "El número mágico del bloque MMP es incorrecto. Trate de arreglarlo "
6853 "ejecutando:\n"
6854 "'e2fsck -f %s'\n"
6855
6856 #: misc/tune2fs.c:2786
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6859 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
6860
6861 #: misc/tune2fs.c:2799
6862 #, c-format
6863 msgid "The inode size is already %lu\n"
6864 msgstr "El tamaño del nodo-i ya es %lu\n"
6865
6866 #: misc/tune2fs.c:2806
6867 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6868 msgstr "No es posible reducir el tamaño del nodo-i\n"
6869
6870 #: misc/tune2fs.c:2811
6871 #, c-format
6872 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6873 msgstr "Tamaño incorrecto del nodo-i %lu (máx %d)\n"
6874
6875 #: misc/tune2fs.c:2817
6876 msgid "Resizing inodes could take some time."
6877 msgstr ""
6878
6879 #: misc/tune2fs.c:2864
6880 #, c-format
6881 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6882 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
6883
6884 #: misc/tune2fs.c:2870
6885 #, c-format
6886 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6887 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
6888
6889 #: misc/tune2fs.c:2875
6890 #, c-format
6891 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6892 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
6893
6894 #: misc/tune2fs.c:2880
6895 #, c-format
6896 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6897 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
6898
6899 #: misc/tune2fs.c:2885
6900 #, c-format
6901 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6902 msgstr "el intervalo entre revisiones es demasiado grande (%lu)"
6903
6904 #: misc/tune2fs.c:2892
6905 #, c-format
6906 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6907 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
6908
6909 #: misc/tune2fs.c:2899
6910 #, c-format
6911 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6912 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %g%% (%llu bloques)\n"
6913
6914 #: misc/tune2fs.c:2905
6915 #, c-format
6916 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6917 msgstr "la cantidad de bloques reservados es demasiado grande (%llu)"
6918
6919 #: misc/tune2fs.c:2912
6920 #, c-format
6921 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6922 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %llu\n"
6923
6924 #: misc/tune2fs.c:2917
6925 msgid ""
6926 "\n"
6927 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6928 msgstr ""
6929 "\n"
6930 "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
6931
6932 #: misc/tune2fs.c:2920
6933 msgid ""
6934 "\n"
6935 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6936 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6937 msgstr ""
6938 "\n"
6939 "La característica de superbloques dispersos no se puede activar\n"
6940 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6941
6942 #: misc/tune2fs.c:2930
6943 #, c-format
6944 msgid ""
6945 "\n"
6946 "Sparse superblock flag set. %s"
6947 msgstr ""
6948 "\n"
6949 "La bandera de superbloques dispersos está puesta. %s"
6950
6951 #: misc/tune2fs.c:2935
6952 msgid ""
6953 "\n"
6954 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6955 msgstr ""
6956 "\n"
6957 "No es posible quitar la bandera de superbloques dispersos.\n"
6958
6959 #: misc/tune2fs.c:2943
6960 #, c-format
6961 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6962 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
6963
6964 #: misc/tune2fs.c:2949
6965 #, c-format
6966 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6967 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
6968
6969 #: misc/tune2fs.c:2981
6970 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6971 msgstr "Error al utilizar clear_mmp. Debe utilizarse con -f\n"
6972
6973 #: misc/tune2fs.c:2999
6974 msgid ""
6975 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6976 msgstr ""
6977 "La característica de cuota sólo puede cambiarse cuando el sistema de "
6978 "ficheros no está montado.\n"
6979
6980 #: misc/tune2fs.c:3023
6981 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6982 msgstr ""
6983 "El UUID solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
6984
6985 #: misc/tune2fs.c:3026
6986 msgid ""
6987 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
6988 "and re-run this command.\n"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: misc/tune2fs.c:3035
6992 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6993 msgstr ""
6994
6995 #: misc/tune2fs.c:3060
6996 msgid "Invalid UUID format\n"
6997 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
6998
6999 #: misc/tune2fs.c:3076
7000 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7001 msgstr "Hace falta actualizar el superbloque del fichero de transacciones.\n"
7002
7003 #: misc/tune2fs.c:3101
7004 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7005 msgstr ""
7006 "El tamaño de nodo-i solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no "
7007 "está montado.\n"
7008
7009 #: misc/tune2fs.c:3108
7010 msgid ""
7011 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7012 "feature enabled.\n"
7013 msgstr ""
7014 "No es posible cambiar el tamaño de nodo-i en sistemas de ficheros que "
7015 "tengan\n"
7016 "la característica flex_bg activada.\n"
7017
7018 #: misc/tune2fs.c:3126
7019 #, c-format
7020 msgid "Setting inode size %lu\n"
7021 msgstr "Se pone el tamaño de nodo-i %lu\n"
7022
7023 #: misc/tune2fs.c:3130
7024 msgid "Failed to change inode size\n"
7025 msgstr "Fallo mientras se cambiaba el tamaño de nodo-i\n"
7026
7027 #: misc/tune2fs.c:3144
7028 #, c-format
7029 msgid "Setting stride size to %d\n"
7030 msgstr "Configurando el tamaño de «stride» a %d\n"
7031
7032 #: misc/tune2fs.c:3149
7033 #, c-format
7034 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7035 msgstr "Configurando la anchura de «stripe» a %d\n"
7036
7037 #: misc/tune2fs.c:3156
7038 #, c-format
7039 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7040 msgstr "Se ponen las opciones de montaje extendidas predeterminadas a '%s'\n"
7041
7042 #: misc/tune2fs.c:3167
7043 #, c-format
7044 msgid ""
7045 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7046 "\n"
7047 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7048 "\n"
7049 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7050 "by journal recovery.\n"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: misc/tune2fs.c:3178
7054 #, fuzzy, c-format
7055 msgid "Recovering journal.\n"
7056 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
7057
7058 #: misc/util.c:100
7059 msgid "<proceeding>\n"
7060 msgstr "<procediendo>\n"
7061
7062 #: misc/util.c:104
7063 #, c-format
7064 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
7065 msgstr "¿Continuar de todas formas (o espera %d segundos)? (s,n) "
7066
7067 #: misc/util.c:108
7068 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
7069 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,n) "
7070
7071 #: misc/util.c:133
7072 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7073 msgstr ""
7074 "Se fuerza de todas formas mke2fs. Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
7075
7076 #: misc/util.c:138
7077 #, c-format
7078 msgid "will not make a %s here!\n"
7079 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
7080
7081 #: misc/util.c:145
7082 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7083 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
7084
7085 #: misc/util.c:161
7086 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7087 msgstr ""
7088 "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones "
7089 "del fichero de transacciones!\n"
7090
7091 #: misc/util.c:186
7092 #, c-format
7093 msgid ""
7094 "\n"
7095 "Could not find journal device matching %s\n"
7096 msgstr ""
7097 "\n"
7098 "No se puede encontrar el dispositivo del fichero de transacciones "
7099 "correspondiente a %s\n"
7100
7101 #: misc/util.c:213
7102 msgid ""
7103 "\n"
7104 "Bad journal options specified.\n"
7105 "\n"
7106 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7107 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7108 "\n"
7109 "Valid journal options are:\n"
7110 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7111 "\tdevice=<journal device>\n"
7112 "\tlocation=<journal location>\n"
7113 "\n"
7114 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7115 "\n"
7116 msgstr ""
7117 "\n"
7118 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
7119 "\n"
7120 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
7121 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
7122 "\n"
7123 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
7124 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
7125 "\tdevice=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
7126 "\tlocation=<localización del fichero de transacciones>\n"
7127 "\n"
7128 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 10240000 "
7129 "bloques del sistema de ficheros.\n"
7130 "\n"
7131
7132 #: misc/util.c:244
7133 msgid ""
7134 "\n"
7135 "Filesystem too small for a journal\n"
7136 msgstr ""
7137 "\n"
7138 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de "
7139 "transacciones\n"
7140
7141 #: misc/util.c:251
7142 #, c-format
7143 msgid ""
7144 "\n"
7145 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7146 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7147 msgstr ""
7148 "\n"
7149 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n"
7150 "debería estar entre 1024 y 10240000 bloques. Se finaliza.\n"
7151
7152 #: misc/util.c:259
7153 msgid ""
7154 "\n"
7155 "Journal size too big for filesystem.\n"
7156 msgstr ""
7157 "\n"
7158 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
7159 "ficheros.\n"
7160
7161 #: misc/util.c:273
7162 #, c-format
7163 msgid ""
7164 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7165 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7166 msgstr ""
7167 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
7168 "%g días, lo que suceda primero. Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
7169
7170 #: misc/uuidd.c:49
7171 #, c-format
7172 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7173 msgstr ""
7174 "Modo de empleo: %s [-d] [-p fichero-pid] [-s ruta-socket] [-T retardo]\n"
7175
7176 #: misc/uuidd.c:51
7177 #, c-format
7178 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7179 msgstr " %s [-r|t] [-n núm] [-s ruta-socket]\n"
7180
7181 #: misc/uuidd.c:53
7182 #, c-format
7183 msgid " %s -k\n"
7184 msgstr " %s -k\n"
7185
7186 #: misc/uuidd.c:155
7187 msgid "bad arguments"
7188 msgstr "argumentos incorrectos"
7189
7190 #: misc/uuidd.c:173
7191 msgid "connect"
7192 msgstr "conexión"
7193
7194 #: misc/uuidd.c:192
7195 msgid "write"
7196 msgstr "escritura"
7197
7198 #: misc/uuidd.c:200
7199 msgid "read count"
7200 msgstr "número de lecturas"
7201
7202 #: misc/uuidd.c:206
7203 msgid "bad response length"
7204 msgstr "la longitud de la respuesta es incorrecta"
7205
7206 #: misc/uuidd.c:271
7207 #, c-format
7208 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7209 msgstr "el demonio uuidd ya está corriendo con pid %s\n"
7210
7211 #: misc/uuidd.c:279
7212 #, c-format
7213 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7214 msgstr "No se puede crear el «socket» unix de flujo: %s"
7215
7216 #: misc/uuidd.c:308
7217 #, c-format
7218 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7219 msgstr "No se puede asignar el «socket» unix %s: %s\n"
7220
7221 #: misc/uuidd.c:316
7222 #, c-format
7223 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7224 msgstr "No se puede escuchar por el «socket» unix %s: %s\n"
7225
7226 #: misc/uuidd.c:354
7227 #, c-format
7228 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7229 msgstr "Error al leer del cliente, longitud = %d\n"
7230
7231 #: misc/uuidd.c:362
7232 #, c-format
7233 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7234 msgstr "operación %d, número entrante = %d\n"
7235
7236 #: misc/uuidd.c:381
7237 #, c-format
7238 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7239 msgstr "UUID con hora generado: %s\n"
7240
7241 #: misc/uuidd.c:391
7242 #, c-format
7243 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7244 msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n"
7245
7246 #: misc/uuidd.c:400
7247 #, c-format
7248 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7249 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7250 msgstr[0] "UUID con hora generado %s y el UUID siguiente\n"
7251 msgstr[1] "UUID con hora generado %s y los %d UUIDs siguientes\n"
7252
7253 #: misc/uuidd.c:421
7254 #, c-format
7255 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7256 msgstr "%d UUIDs generados:\n"
7257
7258 #: misc/uuidd.c:433
7259 #, c-format
7260 msgid "Invalid operation %d\n"
7261 msgstr "Operación no válida %d\n"
7262
7263 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7264 #, c-format
7265 msgid "Bad number: %s\n"
7266 msgstr "Número incorrecto: %s\n"
7267
7268 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7269 #, c-format
7270 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7271 msgstr "Error al invocar al demonio uuidd (%s): %s\n"
7272
7273 #: misc/uuidd.c:544
7274 #, c-format
7275 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7276 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7277 msgstr[0] "%s y el UUID siguiente\n"
7278 msgstr[1] "%s y los %d UUIDs siguientes\n"
7279
7280 #: misc/uuidd.c:548
7281 msgid "List of UUID's:\n"
7282 msgstr "Lista de UUIDs:\n"
7283
7284 #: misc/uuidd.c:569
7285 #, c-format
7286 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7287 msgstr "Longitud de respuesta del servidor inesperada %d\n"
7288
7289 #: misc/uuidd.c:586
7290 #, c-format
7291 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7292 msgstr "No se ha podido matar uuidd que corre con pid %d: %s\n"
7293
7294 #: misc/uuidd.c:592
7295 #, c-format
7296 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7297 msgstr "Se ha matado uuidd que corría con pid %d\n"
7298
7299 #: misc/uuidgen.c:32
7300 #, c-format
7301 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7302 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
7303
7304 #: resize/extent.c:202
7305 msgid "# Extent dump:\n"
7306 msgstr "# Vaciado extenso:\n"
7307
7308 #: resize/extent.c:203
7309 #, c-format
7310 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7311 msgstr "#\tNúm=%llu, Tamaño=%llu, Cursor=%llu, Ordenado=%llu\n"
7312
7313 #: resize/main.c:49
7314 #, fuzzy, c-format
7315 msgid ""
7316 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7317 "[-z undo_file]\n"
7318 "\n"
7319 msgstr ""
7320 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] "
7321 "dispositivo [nuevo-tamaño]\n"
7322 "\n"
7323
7324 #: resize/main.c:72
7325 msgid "Extending the inode table"
7326 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
7327
7328 #: resize/main.c:75
7329 msgid "Relocating blocks"
7330 msgstr "Reubicando bloques"
7331
7332 #: resize/main.c:78
7333 msgid "Scanning inode table"
7334 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
7335
7336 #: resize/main.c:81
7337 msgid "Updating inode references"
7338 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
7339
7340 #: resize/main.c:84
7341 msgid "Moving inode table"
7342 msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
7343
7344 #: resize/main.c:87
7345 msgid "Unknown pass?!?"
7346 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
7347
7348 #: resize/main.c:90
7349 #, c-format
7350 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7351 msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
7352
7353 #: resize/main.c:162
7354 msgid ""
7355 "\n"
7356 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7357 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7358 "\n"
7359 msgstr ""
7360 "\n"
7361 "No está totalmente probada la función de cambio de tamaño de los sistemas de "
7362 "ficheros «bigalloc». ¡Prosiga\n"
7363 "bajo su cuenta y riesgo! Utilice la opción «force» si desea seguir adelante "
7364 "de todos modos.\n"
7365 "\n"
7366
7367 #: resize/main.c:364
7368 #, c-format
7369 msgid "while opening %s"
7370 msgstr "mientras se abría %s"
7371
7372 #: resize/main.c:372
7373 #, c-format
7374 msgid "while getting stat information for %s"
7375 msgstr "mientras se estaba obteniendo información del estado de %s"
7376
7377 #: resize/main.c:444
7378 #, c-format
7379 msgid ""
7380 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7381 "\n"
7382 msgstr ""
7383 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
7384 "\n"
7385
7386 #: resize/main.c:463
7387 #, c-format
7388 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7389 msgstr "Tamaño mínimo estimado del sistema de ficheros: %llu\n"
7390
7391 #: resize/main.c:500
7392 #, c-format
7393 msgid "Invalid new size: %s\n"
7394 msgstr "El nuevo tamaño no es válido: %s\n"
7395
7396 #: resize/main.c:519
7397 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7398 msgstr "El nuevo tamaño es demasiado grande para poder expresarse en 32 bits\n"
7399
7400 #: resize/main.c:527
7401 #, c-format
7402 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7403 msgstr "El nuevo tamaño es menor que el mínimo (%llu)\n"
7404
7405 #: resize/main.c:533
7406 msgid "Invalid stride length"
7407 msgstr "Longitud de «stride» no válida"
7408
7409 #: resize/main.c:557
7410 #, c-format
7411 msgid ""
7412 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7413 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7414 "\n"
7415 msgstr ""
7416 "La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %llu (%dk) bloques.\n"
7417 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %llu bloques.\n"
7418 "\n"
7419
7420 #: resize/main.c:564
7421 #, c-format
7422 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: resize/main.c:568
7426 #, c-format
7427 msgid ""
7428 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7429 "blocks.\n"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: resize/main.c:574
7433 #, fuzzy, c-format
7434 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7435 msgstr ""
7436 "La característica de cuota sólo puede cambiarse cuando el sistema de "
7437 "ficheros no está montado.\n"
7438
7439 #: resize/main.c:580
7440 #, c-format
7441 msgid ""
7442 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7443 "feature.\n"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: resize/main.c:586
7447 #, c-format
7448 msgid ""
7449 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7450 "\n"
7451 msgstr ""
7452 "El sistema de ficheros ya tiene %llu bloques (%dk) de longitud. ¡No hay que "
7453 "hacer nada!\n"
7454 "\n"
7455
7456 #: resize/main.c:593
7457 #, fuzzy, c-format
7458 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7459 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
7460
7461 #: resize/main.c:598
7462 #, fuzzy, c-format
7463 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7464 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
7465
7466 #: resize/main.c:607
7467 #, fuzzy, c-format
7468 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7469 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
7470
7471 #: resize/main.c:609
7472 #, fuzzy, c-format
7473 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7474 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
7475
7476 #: resize/main.c:611
7477 #, c-format
7478 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7479 msgstr ""
7480 "Cambiando el tamaño del sistema de ficheros en %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7481
7482 #: resize/main.c:620
7483 #, c-format
7484 msgid "while trying to resize %s"
7485 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
7486
7487 #: resize/main.c:623
7488 #, c-format
7489 msgid ""
7490 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7491 "after the aborted resize operation.\n"
7492 msgstr ""
7493 "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s' para arreglar el sistema de ficheros\n"
7494 "después de la operación de cambio de tamaño interrumpida.\n"
7495
7496 #: resize/main.c:629
7497 #, c-format
7498 msgid ""
7499 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7500 "\n"
7501 msgstr ""
7502 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %llu bloques (de %dk).\n"
7503 "\n"
7504
7505 #: resize/main.c:644
7506 #, c-format
7507 msgid "while trying to truncate %s"
7508 msgstr "mientras se intentaba truncar %s"
7509
7510 #: resize/online.c:81
7511 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7512 msgstr "el núcleo no permite cambiar el tamaño en línea con sparse_super2"
7513
7514 #: resize/online.c:86
7515 #, c-format
7516 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7517 msgstr ""
7518 "El sistema de ficheros de %s está montado en %s; hace falta cambiar el "
7519 "tamaño en línea\n"
7520
7521 #: resize/online.c:90
7522 msgid "On-line shrinking not supported"
7523 msgstr "La reducción de tamaño en línea no está implementada"
7524
7525 #: resize/online.c:114
7526 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7527 msgstr "El sistema de ficheros no permite cambiar el tamaño en línea"
7528
7529 #: resize/online.c:122
7530 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7531 msgstr "No se han reservado suficientes bloques gdt para cambiar el tamaño"
7532
7533 #: resize/online.c:129
7534 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7535 msgstr ""
7536 "El núcleo no permite cambiar el tamaño de un sistema de ficheros tan grande"
7537
7538 #: resize/online.c:137
7539 #, c-format
7540 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7541 msgstr "mientras se intentaba abrir el punto de montaje %s"
7542
7543 #: resize/online.c:142
7544 #, c-format
7545 msgid "Old resize interface requested.\n"
7546 msgstr "Se ha solicitado el interfaz de cambio de tamaño antiguo.\n"
7547
7548 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7549 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7550 msgstr "Permiso para cambiar el tamaño del sistema de ficheros denegado"
7551
7552 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7553 msgid "While checking for on-line resizing support"
7554 msgstr "Mientras se comprobaba el soporte de cambio de tamaño en línea"
7555
7556 #: resize/online.c:181
7557 msgid "Kernel does not support online resizing"
7558 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño en línea"
7559
7560 #: resize/online.c:220
7561 #, c-format
7562 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7563 msgstr "Realizando cambio de tamaño en línea de %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7564
7565 #: resize/online.c:230
7566 msgid "While trying to extend the last group"
7567 msgstr "mientras se intentaba extender el último grupo"
7568
7569 #: resize/online.c:284
7570 #, c-format
7571 msgid "While trying to add group #%d"
7572 msgstr "mientras se intentaba añadir el grupo #%d"
7573
7574 #: resize/online.c:295
7575 #, c-format
7576 msgid ""
7577 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7578 "this system.\n"
7579 msgstr ""
7580 "El sistema de ficheros de %s está montado en %s, pero el cambio de tamaño en "
7581 "línea no está implementado en este sistema.\n"
7582
7583 #: resize/resize2fs.c:759
7584 #, c-format
7585 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7586 msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u"
7587
7588 #: resize/resize2fs.c:1037
7589 msgid "reserved blocks"
7590 msgstr "bloques reservados"
7591
7592 #: resize/resize2fs.c:1280
7593 msgid "meta-data blocks"
7594 msgstr "bloques de metadatos"
7595
7596 #: resize/resize2fs.c:1384 resize/resize2fs.c:2316
7597 msgid "new meta blocks"
7598 msgstr "nuevos bloques de metadatos"
7599
7600 #: resize/resize2fs.c:2539
7601 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7602 msgstr ""
7603 "¡Nunca debería suceder! ¿No hay ningún sb en el último bg super_sparse?\n"
7604
7605 #: resize/resize2fs.c:2544
7606 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7607 msgstr "¡Nunca debería suceder! ¿old_desc inesperada en el bg super_sparse?\n"
7608
7609 #: resize/resize2fs.c:2617
7610 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7611 msgstr ""
7612 "Esto nunca debería suceder: ¡Se cambia el tamaño del nodo-i corrupto!\n"
7613
7614 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7615 #, fuzzy
7616 msgid "EXT2FS Library version 1.43-WIP"
7617 msgstr "Biblioteca EXT2FS versión 1.42.12"
7618
7619 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7620 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7621 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura ext2_filsys"
7622
7623 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7624 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7625 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_list"
7626
7627 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7628 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7629 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_iterate"
7630
7631 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7632 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7633 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_scan"
7634
7635 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7636 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7637 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel"
7638
7639 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7640 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7641 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel unix"
7642
7643 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7644 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7645 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_manager"
7646
7647 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7648 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7649 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura block_bitmap"
7650
7651 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7652 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7653 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_bitmap"
7654
7655 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7656 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7657 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura generic_bitmap"
7658
7659 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7660 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7661 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de test"
7662
7663 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7664 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7665 msgstr ""
7666 "Número mágico incorrecto para la estructura de lista de bloque de directorio"
7667
7668 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7669 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7670 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura icount"
7671
7672 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7673 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7674 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel Powerquest"
7675
7676 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7677 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7678 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de ficheros ext2"
7679
7680 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7681 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7682 msgstr "Número mágico incorrecto para la cabecera de imagen Ext2"
7683
7684 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7685 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7686 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de nodo-i"
7687
7688 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7689 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7690 msgstr "Número mágico incorrecto para el manejador de «extent» ext4"
7691
7692 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7693 msgid "Bad magic number in super-block"
7694 msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
7695
7696 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7697 msgid "Filesystem revision too high"
7698 msgstr "Revisión del sistema de ficheros demasiado alta"
7699
7700 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7701 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7702 msgstr "Intento de escribir en un sistema de ficheros de solo lectura"
7703
7704 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7705 msgid "Can't read group descriptors"
7706 msgstr "No se pueden leer los descriptores de grupo"
7707
7708 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7709 msgid "Can't write group descriptors"
7710 msgstr "No se pueden escribir los descriptores de grupo"
7711
7712 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7713 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7714 msgstr ""
7715 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de "
7716 "bloques"
7717
7718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7719 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7720 msgstr ""
7721 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de "
7722 "nodos-i"
7723
7724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7725 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7726 msgstr ""
7727 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para la tabla de nodos-i"
7728
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7730 msgid "Can't write an inode bitmap"
7731 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de nodos-i"
7732
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7734 msgid "Can't read an inode bitmap"
7735 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de nodos-i"
7736
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7738 msgid "Can't write a block bitmap"
7739 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de bloque"
7740
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7742 msgid "Can't read a block bitmap"
7743 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de bloque"
7744
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7746 msgid "Can't write an inode table"
7747 msgstr "No se ha podido escribir una tabla de nodos-i"
7748
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7750 msgid "Can't read an inode table"
7751 msgstr "No se ha podido leer una tabla de nodos-i"
7752
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7754 msgid "Can't read next inode"
7755 msgstr "No se ha podido leer el siguiente nodo-i"
7756
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7758 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7759 msgstr "El sistema de ficheros tiene un tamaño de bloque inesperado"
7760
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7762 msgid "EXT2 directory corrupted"
7763 msgstr "Directorio EXT2 corrupto"
7764
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7766 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7767 msgstr ""
7768 "El intento de leer un bloque del sistema de ficheros resultó en una lectura "
7769 "corta"
7770
7771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7772 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7773 msgstr ""
7774 "El intento de escribir un bloque en el sistema de ficheros resultó en una "
7775 "escritura corta"
7776
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7778 msgid "No free space in the directory"
7779 msgstr "No hay espacio libre en el directorio"
7780
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7782 msgid "Inode bitmap not loaded"
7783 msgstr "No está cargado el mapa de bits de nodos-i"
7784
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7786 msgid "Block bitmap not loaded"
7787 msgstr "No está cargado el mapa de bits de bloques"
7788
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7790 msgid "Illegal inode number"
7791 msgstr "Número inválido de nodo-i"
7792
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7794 msgid "Illegal block number"
7795 msgstr "Número inválido de bloque"
7796
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7798 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7799 msgstr "Error interno en ext2fs_expand_dir"
7800
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7802 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7803 msgstr ""
7804 "No hay suficiente espacio para construir el sistema de ficheros propuesto"
7805
7806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7807 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7808 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_mark_block_bitmap"
7809
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7811 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7812 msgstr ""
7813 "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_unmark_block_bitmap"
7814
7815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7816 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7817 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_test_block_bitmap"
7818
7819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7820 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7821 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_mark_inode_bitmap"
7822
7823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7824 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7825 msgstr ""
7826 "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7827
7828 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7829 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7830 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_test_inode_bitmap"
7831
7832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7833 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7834 msgstr ""
7835 "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de bloques más allá del "
7836 "final real"
7837
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7839 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7840 msgstr ""
7841 "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de nodos-i más allá del "
7842 "final real"
7843
7844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7845 msgid "Illegal indirect block found"
7846 msgstr "Se ha encontrado un bloque indirecto no válido"
7847
7848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7849 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7850 msgstr "Se ha encontrado un bloque doblemente indirecto no válido"
7851
7852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7853 msgid "Illegal triply indirect block found"
7854 msgstr "Se ha encontrado un bloque triplemente indirecto no válido"
7855
7856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7857 msgid "Block bitmaps are not the same"
7858 msgstr "Los mapas de bits de bloques no son iguales"
7859
7860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7861 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7862 msgstr "Los mapas de bits de nodos-i no son iguales"
7863
7864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7865 msgid "Illegal or malformed device name"
7866 msgstr "Nombre de dispositivo no válido o mal formado"
7867
7868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7869 msgid "A block group is missing an inode table"
7870 msgstr "Al grupo de bloques le falta la tabla de nodos-i"
7871
7872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7873 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7874 msgstr "El superbloque ext2 está corrupto"
7875
7876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7877 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7878 msgstr ""
7879 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_mark_generic_bitmap no es válido"
7880
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7882 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7883 msgstr ""
7884 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_unmark_generic_bitmap no es válido"
7885
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7887 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7888 msgstr ""
7889 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_test_generic_bitmap no es válido"
7890
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7892 msgid "Too many symbolic links encountered."
7893 msgstr "Se han encontrado demasiados enlaces simbólicos."
7894
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7896 msgid "The callback function will not handle this case"
7897 msgstr "La función de retrollamada no manejará este caso"
7898
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7900 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7901 msgstr "El nodo-i procede de un bloque incorrecto en la tabla de nodos-i"
7902
7903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7904 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7905 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s)"
7906
7907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7908 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7909 msgstr ""
7910 "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s) de solo "
7911 "lectura"
7912
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7914 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7915 msgstr "Fallo de búsqueda en canal ES al leer o escribir"
7916
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7918 msgid "Memory allocation failed"
7919 msgstr "Fallo en la reserva de memoria"
7920
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7922 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7923 msgstr "El argumento pasado a la biblioteca ext2 no es válido"
7924
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7926 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7927 msgstr "No se ha podido reservar bloque en el sistema de ficheros ext2"
7928
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7930 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7931 msgstr "No se ha podido reservar nodo-i en el sistema de ficheros ext2"
7932
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7934 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7935 msgstr "El nodo-i no es un directorio"
7936
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7938 msgid "Too many references in table"
7939 msgstr "Demasiadas referencias en la tabla"
7940
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7942 msgid "File not found by ext2_lookup"
7943 msgstr "ext2_lookup no ha encontrado el fichero"
7944
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7946 msgid "File open read-only"
7947 msgstr "Fichero abierto solo para lectura"
7948
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7950 msgid "Ext2 directory block not found"
7951 msgstr "Bloque de directorio no encontrado"
7952
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7954 msgid "Ext2 directory already exists"
7955 msgstr "El directorio ya existe"
7956
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7958 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7959 msgstr "Función de biblioteca ext2 no implementada"
7960
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7962 msgid "User cancel requested"
7963 msgstr "El usuario ha solicitado cancelar"
7964
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7966 msgid "Ext2 file too big"
7967 msgstr "Fichero demasiado grande"
7968
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7970 msgid "Supplied journal device not a block device"
7971 msgstr ""
7972 "El dispositivo de fichero de transacciones suministrado no es un dispositivo "
7973 "de bloques"
7974
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7976 msgid "Journal superblock not found"
7977 msgstr "No se encontró el superbloque del fichero de transacciones"
7978
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7980 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7981 msgstr "El fichero de transacciones debe tener al menos 1024 bloques"
7982
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7984 msgid "Unsupported journal version"
7985 msgstr "Versión del fichero de transacciones no soportada"
7986
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7988 msgid "Error loading external journal"
7989 msgstr "Error mientras se intentaba cargar el fichero de transacciones externo"
7990
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7992 msgid "Journal not found"
7993 msgstr "No se encontró el fichero de transacciones"
7994
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7996 msgid "Directory hash unsupported"
7997 msgstr "«Hash» de directorio no soportado"
7998
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8000 msgid "Illegal extended attribute block number"
8001 msgstr "El número de bloque de atributo extendido no es válido"
8002
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8004 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8005 msgstr ""
8006 "No se ha podido crear el sistema de ficheros con el número de nodos-i "
8007 "solicitado"
8008
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8010 msgid "E2image snapshot not in use"
8011 msgstr "La instantánea E2image no está en uso"
8012
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8014 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8015 msgstr "Demasiados bloques de descriptores de grupo reservados"
8016
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8018 msgid "Resize inode is corrupt"
8019 msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto"
8020
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8022 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8023 msgstr "Se ha intentado poner un bmap de bloque con bloque indirecto perdido"
8024
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8026 msgid "TDB: Success"
8027 msgstr "TDB: Bien"
8028
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8030 msgid "TDB: Corrupt database"
8031 msgstr "TDB: Base de datos corrupta"
8032
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8034 msgid "TDB: IO Error"
8035 msgstr "TDB: Error de ES"
8036
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8038 msgid "TDB: Locking error"
8039 msgstr "TDB: Error de bloqueo"
8040
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8042 msgid "TDB: Out of memory"
8043 msgstr "TDB: No hay más memoria"
8044
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8046 msgid "TDB: Record exists"
8047 msgstr "TDB: Ya existe el registro"
8048
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8050 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8051 msgstr "TDB: Ya existe el bloqueo en otras llaves"
8052
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8054 msgid "TDB: Invalid parameter"
8055 msgstr "TDB: Parámetro no válido"
8056
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8058 msgid "TDB: Record does not exist"
8059 msgstr "TDB: No existe el registro"
8060
8061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8062 msgid "TDB: Write not permitted"
8063 msgstr "TDB: No está permitido escribir"
8064
8065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8066 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8067 msgstr "La lista de bloques del directorio ext2fs está vacía"
8068
8069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8070 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8071 msgstr ""
8072 "Intento de modificar una asociación de bloques mediante un iterador de "
8073 "bloques de solo lectura"
8074
8075 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8076 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8077 msgstr "Número mágico incorrecto para la ruta «extent» ext4 guardada"
8078
8079 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8080 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8081 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap genérico de 64 bits"
8082
8083 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8084 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8085 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de bloques de 64 bits"
8086
8087 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8088 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8089 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de nodos-i de 64-bits"
8090
8091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8092 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8093 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_13"
8094
8095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8096 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8097 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_14"
8098
8099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8100 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8101 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_15"
8102
8103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8104 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8105 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_16"
8106
8107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8108 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8109 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_17"
8110
8111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8112 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8113 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_18"
8114
8115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8116 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8117 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_19"
8118
8119 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8120 msgid "Corrupt extent header"
8121 msgstr "Cabecera de «extent» corrupta"
8122
8123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8124 msgid "Corrupt extent index"
8125 msgstr "Índice de «extent» corrupto"
8126
8127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8128 msgid "Corrupt extent"
8129 msgstr "«Extent» corrupto"
8130
8131 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8132 msgid "No free space in extent map"
8133 msgstr "No queda espacio libre el el mapa de «extent»"
8134
8135 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8136 msgid "Inode does not use extents"
8137 msgstr "El nodo-i no utiliza «extents»"
8138
8139 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8140 msgid "No 'next' extent"
8141 msgstr "No hay «extent» 'next'"
8142
8143 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8144 msgid "No 'previous' extent"
8145 msgstr "No hay «extent» 'previous'"
8146
8147 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8148 msgid "No 'up' extent"
8149 msgstr "No hay «extent» 'up'"
8150
8151 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8152 msgid "No 'down' extent"
8153 msgstr "No hay «extent» 'down'"
8154
8155 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8156 msgid "No current node"
8157 msgstr "No hay nodo actual"
8158
8159 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8160 msgid "Ext2fs operation not supported"
8161 msgstr "La operación ext2fs no está implementada"
8162
8163 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8164 msgid "No room to insert extent in node"
8165 msgstr "No hay sitio para insertar «extent» en el nodo-i"
8166
8167 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8168 msgid "Splitting would result in empty node"
8169 msgstr "La división daría lugar a un nodo vacío"
8170
8171 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8172 msgid "Extent not found"
8173 msgstr "No se encontró el «extent»"
8174
8175 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8176 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8177 msgstr "La operación no está implementada para nodos-i que contienen «extents»"
8178
8179 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8180 msgid "Extent length is invalid"
8181 msgstr "La longitud del «extent» no es válida"
8182
8183 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8184 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8185 msgstr "El canal de E/S no admite números de bloque de 64 bits"
8186
8187 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8188 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8189 msgstr ""
8190 "No se ha podido comprobar si el sistema de ficheros está montado, porque "
8191 "falta el fichero mtab"
8192
8193 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8194 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8195 msgstr ""
8196 "El sistema de ficheros es demasiado grande para utilizar mapas de bits "
8197 "antiguos"
8198
8199 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8200 msgid "MMP: invalid magic number"
8201 msgstr "MMP: número mágico no válido"
8202
8203 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8204 msgid "MMP: device currently active"
8205 msgstr "MMP: dispositivo actualmente activo"
8206
8207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8208 msgid "MMP: fsck being run"
8209 msgstr "MMP: fsck ejecutándose"
8210
8211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8212 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8213 msgstr "MMP: número de bloque fuera del alcance del sistema de ficheros"
8214
8215 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8216 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8217 msgstr "MMP: cursando operación desconocida"
8218
8219 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8220 msgid "MMP: filesystem still in use"
8221 msgstr "MMP: el sistema de ficheros todavía está en uso"
8222
8223 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8224 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8225 msgstr "MMP: no se ha podido abrir con O_DIRECT"
8226
8227 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8228 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8229 msgstr "El tamaño del descriptor del grupo de bloques es incorrecto"
8230
8231 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8232 msgid "Inode checksum does not match inode"
8233 msgstr "El «checksum» del nodo-i no cuadra con el nodo-i"
8234
8235 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8236 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8237 msgstr ""
8238 "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits"
8239
8240 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8241 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8242 msgstr "El «checksum» del bloque «extent» no cuadra con el bloque «extent»"
8243
8244 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8245 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8246 msgstr "El bloque de directorio no tiene espacio para el «checksum»"
8247
8248 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8249 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8250 msgstr ""
8251 "El «checksum» del bloque de directorio no cuadra con el bloque de directorio"
8252
8253 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8254 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8255 msgstr "El «checksum» del bloque de atributo extendido no cuadra con el bloque"
8256
8257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8258 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8259 msgstr "El «checksum» del superbloque no cuadra con el superbloque"
8260
8261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8262 msgid "Unknown checksum algorithm"
8263 msgstr "Algoritmo de «checksum» desconocido"
8264
8265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8266 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8267 msgstr "El «checksum» del bloque MMP no cuadra con el bloque MMP"
8268
8269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8270 msgid "Ext2 file already exists"
8271 msgstr "El fichero ya existe"
8272
8273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8276 msgstr ""
8277 "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits"
8278
8279 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8280 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8284 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8288 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8294 msgstr "El «checksum» del bloque de atributo extendido no cuadra con el bloque"
8295
8296 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8299 msgstr "El número de bloque de atributo extendido no es válido"
8300
8301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Extended attribute key not found"
8304 msgstr "aatributo extendido"
8305
8306 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8307 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8311 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Inode doesn't have inline data"
8317 msgstr "El nodo-i no utiliza «extents»"
8318
8319 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8320 msgid "No block for an inode with inline data"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8324 #, fuzzy
8325 msgid "No free space in inline data"
8326 msgstr "No queda espacio libre el el mapa de «extent»"
8327
8328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8331 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de ficheros ext2"
8332
8333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8334 msgid "Inode seems to contain garbage"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8338 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8342 msgid "Journal flags inconsistent"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Undo file corrupt"
8348 msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto"
8349
8350 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8351 #, fuzzy
8352 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8353 msgstr "Permiso para cambiar el tamaño del sistema de ficheros denegado"
8354
8355 #: lib/support/prof_err.c:11
8356 msgid "Profile version 0.0"
8357 msgstr "Versión de «profile» 0.0"
8358
8359 #: lib/support/prof_err.c:12
8360 msgid "Bad magic value in profile_node"
8361 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_node"
8362
8363 #: lib/support/prof_err.c:13
8364 msgid "Profile section not found"
8365 msgstr "Sección «profile» no encontrada"
8366
8367 #: lib/support/prof_err.c:14
8368 msgid "Profile relation not found"
8369 msgstr "Relación «profile» no encontrada"
8370
8371 #: lib/support/prof_err.c:15
8372 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8373 msgstr "Intento de añadir una relación a un nodo que no es sección"
8374
8375 #: lib/support/prof_err.c:16
8376 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8377 msgstr "Una cabecera de sección de «profile» tiene un valor no nulo"
8378
8379 #: lib/support/prof_err.c:17
8380 msgid "Bad linked list in profile structures"
8381 msgstr "Lista enlazada incorrecta en las estructuras «profile»"
8382
8383 #: lib/support/prof_err.c:18
8384 msgid "Bad group level in profile structures"
8385 msgstr "Nivel de grupo incorrecto en las estructuras «profile»"
8386
8387 #: lib/support/prof_err.c:19
8388 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8389 msgstr "Puntero padre incorrecto en las estructuras «profile»"
8390
8391 #: lib/support/prof_err.c:20
8392 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8393 msgstr "Valor mágico incorrecto en el iterador «profile»"
8394
8395 #: lib/support/prof_err.c:21
8396 msgid "Can't set value on section node"
8397 msgstr "No se ha podido poner el valor en el nodo de sección"
8398
8399 #: lib/support/prof_err.c:22
8400 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8401 msgstr "Se ha pasado un argumento no válido a la biblioteca «profile»"
8402
8403 #: lib/support/prof_err.c:23
8404 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8405 msgstr "Intento de modificar «profile» de solo lectura"
8406
8407 #: lib/support/prof_err.c:24
8408 msgid "Profile section header not at top level"
8409 msgstr "La cabecera de sección «profile» no está en el nivel superior"
8410
8411 #: lib/support/prof_err.c:25
8412 msgid "Syntax error in profile section header"
8413 msgstr "Error de sintaxis en la cabecera de la sección «profile»"
8414
8415 #: lib/support/prof_err.c:26
8416 msgid "Syntax error in profile relation"
8417 msgstr "Error de sintaxis en la relación «profile»"
8418
8419 #: lib/support/prof_err.c:27
8420 msgid "Extra closing brace in profile"
8421 msgstr "Sobra una llave de cierre en «profile»"
8422
8423 #: lib/support/prof_err.c:28
8424 msgid "Missing open brace in profile"
8425 msgstr "Falta una llave de apertura en «profile»"
8426
8427 #: lib/support/prof_err.c:29
8428 msgid "Bad magic value in profile_t"
8429 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_t"
8430
8431 #: lib/support/prof_err.c:30
8432 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8433 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_section_t"
8434
8435 #: lib/support/prof_err.c:31
8436 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8437 msgstr "La iteración por la sección de nivel superior no está implementada"
8438
8439 #: lib/support/prof_err.c:32
8440 msgid "Invalid profile_section object"
8441 msgstr "El objeto profile_section no es válido"
8442
8443 #: lib/support/prof_err.c:33
8444 msgid "No more sections"
8445 msgstr "No hay más secciones"
8446
8447 #: lib/support/prof_err.c:34
8448 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8449 msgstr "El conjunto de nombres pasado a la rutina de consulta es incorrecto"
8450
8451 #: lib/support/prof_err.c:35
8452 msgid "No profile file open"
8453 msgstr "No hay ningún fichero «profile» abierto"
8454
8455 #: lib/support/prof_err.c:36
8456 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8457 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_t"
8458
8459 #: lib/support/prof_err.c:37
8460 msgid "Couldn't open profile file"
8461 msgstr "No se ha podido abrir el fichero «profile»"
8462
8463 #: lib/support/prof_err.c:38
8464 msgid "Section already exists"
8465 msgstr "La sección ya existe"
8466
8467 #: lib/support/prof_err.c:39
8468 msgid "Invalid boolean value"
8469 msgstr "Valor lógico no válido"
8470
8471 #: lib/support/prof_err.c:40
8472 msgid "Invalid integer value"
8473 msgstr "Valor entero no válido"
8474
8475 #: lib/support/prof_err.c:41
8476 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8477 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_data_t"
8478
8479 #: lib/support/plausible.c:103
8480 #, c-format
8481 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8482 msgstr "\túltima fecha de montaje de %s %s"
8483
8484 #: lib/support/plausible.c:106
8485 #, c-format
8486 msgid "\tlast mounted on %s"
8487 msgstr "\túltima fecha de montaje %s"
8488
8489 #: lib/support/plausible.c:109
8490 #, c-format
8491 msgid "\tcreated on %s"
8492 msgstr "\tfecha de creación %s"
8493
8494 #: lib/support/plausible.c:112
8495 #, c-format
8496 msgid "\tlast modified on %s"
8497 msgstr "\tfecha de última modificación %s"
8498
8499 #: lib/support/plausible.c:146
8500 #, c-format
8501 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8502 msgstr "Se ha encontrado una tabla de particiones %s en %s\n"
8503
8504 #: lib/support/plausible.c:176
8505 #, c-format
8506 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8507 msgstr "El fichero %s no existe y no se ha especificado ningún tamaño.\n"
8508
8509 #: lib/support/plausible.c:184
8510 #, c-format
8511 msgid "Creating regular file %s\n"
8512 msgstr "Creando el fichero ordinario %s\n"
8513
8514 #: lib/support/plausible.c:187
8515 #, c-format
8516 msgid "Could not open %s: %s\n"
8517 msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
8518
8519 #: lib/support/plausible.c:190
8520 msgid ""
8521 "\n"
8522 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8523 msgstr ""
8524 "\n"
8525 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
8526
8527 #: lib/support/plausible.c:212
8528 #, c-format
8529 msgid "%s is not a block special device.\n"
8530 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
8531
8532 #: lib/support/plausible.c:234
8533 #, c-format
8534 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8535 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s etiquetado '%s'\n"
8536
8537 #: lib/support/plausible.c:237
8538 #, c-format
8539 msgid "%s contains a %s file system\n"
8540 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s\n"
8541
8542 #: lib/support/plausible.c:259
8543 #, fuzzy, c-format
8544 msgid "%s contains `%s' data\n"
8545 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s\n"
8546
8547 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8548 #~ msgstr "Parámetro de tipo de cuota no válido: %s\n"
8549
8550 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8551 #~ msgstr ""
8552 #~ "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté "
8553 #~ "implementada. "
8554
8555 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8556 #~ msgstr "@A de @a @b %b. "
8557
8558 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8559 #~ msgstr "%s: atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
8560
8561 #~ msgid ""
8562 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8563 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8564 #~ msgstr ""
8565 #~ "%s: e2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
8566 #~ "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
8567
8568 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8569 #~ msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
8570
8571 # FIXME: %u BEFORE unused
8572 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8573 #~ msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
8574
8575 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8576 #~ msgstr ""
8577 #~ "Fallo mientras se intentaban leer los datos del sistema de ficheros \n"
8578
8579 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8580 #~ msgstr "Fallo en tdb_fetch %s\n"
8581
8582 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8583 #~ msgstr "El UUID del sistema de ficheros no cuadraba \n"
8584
8585 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8586 #~ msgstr "Fallo en tdb_open %s\n"
8587
8588 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8589 #~ msgstr "Fallo mientras se intentaba abrir %s\n"
8590
8591 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8592 #~ msgstr ""
8593 #~ "Se ejecutó de nuevo un transacción de tamaño %zd en la posición %llu\n"
8594
8595 #~ msgid "Failed write %s\n"
8596 #~ msgstr "Fallo de escritura %s\n"
8597
8598 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8599 #~ msgstr ""
8600 #~ "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones "
8601 #~ "de cuota!\n"
8602
8603 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8604 #~ msgstr "No se puede reservar memoria para el nombre del fichero tdb\n"
8605
8606 #~ msgid ""
8607 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8608 #~ " e2undo %s %s\n"
8609 #~ "\n"
8610 #~ msgstr ""
8611 #~ "Para deshacer la operación tune2fs, ejecute el comando\n"
8612 #~ " e2undo %s %s\n"
8613 #~ "\n"
8614
8615 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8616 #~ msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
8617
8618 #~ msgid "<The ACL index inode>"
8619 #~ msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
8620
8621 #~ msgid "<The ACL data inode>"
8622 #~ msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
8623
8624 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8625 #~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
8626
8627 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
8628 #~ msgstr ""
8629 #~ "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser "
8630 #~ "0)\n"
8631
8632 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8633 #~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
8634
8635 #~ msgid "while calling iterator function"
8636 #~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
8637
8638 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
8639 #~ msgstr "mientras se leía la tabla de nodos-i (grupo %d)"
8640
8641 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
8642 #~ msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i (grupo %d)"
8643
8644 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
8645 #~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
8646
8647 #~ msgid ""
8648 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
8649 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
8650 #~ msgstr ""
8651 #~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
8652 #~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de "
8653 #~ "bytes en él.\n"
8654
8655 #~ msgid "Byte swap"
8656 #~ msgstr "Trasposición de bytes"
8657
8658 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
8659 #~ msgstr ""
8660 #~ "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta "
8661 #~ "versión de e2fsck\n"
8662
8663 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
8664 #~ msgstr ""
8665 #~ "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace "
8666 #~ "trasposición de bytes.\n"
8667
8668 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
8669 #~ msgstr ""
8670 #~ "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
8671
8672 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8673 #~ msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
8674
8675 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
8676 #~ msgstr ""
8677 #~ "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
8678
8679 #~ msgid "invalid starting block - %s"
8680 #~ msgstr "bloque inicial no válido - %s"
8681
8682 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
8683 #~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
8684
8685 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8686 #~ msgstr ""
8687 #~ "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
8688
8689 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
8690 #~ msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
8691
8692 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
8693 #~ msgstr ""
8694 #~ "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -"
8695 #~ "f\n"
8696
8697 #~ msgid ""
8698 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
8699 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
8700 #~ msgstr ""
8701 #~ "El sistema de ficheros es demasiado grande. Actualmente no se\n"
8702 #~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
8703
8704 #~ msgid ""
8705 #~ "\n"
8706 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
8707 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
8708 #~ "\n"
8709 #~ msgstr ""
8710 #~ "\n"
8711 #~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
8712 #~ "a 4096 con ext3. Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
8713 #~ "\n"
8714
8715 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
8716 #~ msgstr ""
8717 #~ "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos "
8718 #~ "sistemas\n"
8719
8720 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
8721 #~ msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
8722
8723 #~ msgid "done \n"
8724 #~ msgstr "hecho \n"
8725
8726 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
8727 #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
8728
8729 #~ msgid ""
8730 #~ "\n"
8731 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
8732 #~ msgstr ""
8733 #~ "\n"
8734 #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos "
8735 #~ "deshabilitados.\n"
8736
8737 #~ msgid ""
8738 #~ "\n"
8739 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
8740 #~ msgstr ""
8741 #~ "\n"
8742 #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada. %s"
8743
8744 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
8745 #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
8746
8747 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
8748 #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b. "
8749
8750 #~ msgid ""
8751 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
8752 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
8753 #~ msgstr ""
8754 #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs "
8755 #~ "duplicados.\n"
8756 #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
8757
8758 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
8759 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
8760
8761 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
8762 #~ msgstr ""
8763 #~ "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q). (Código "
8764 #~ "de prueba en etapa beta)\n"
8765
8766 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
8767 #~ msgstr " este bloque fs_blk_sz blksz grp ultimo_montado\n"
8768
8769 #~ msgid "(unknown os)"
8770 #~ msgstr "(so desconocido)"
8771
8772 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
8773 #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
8774
8775 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
8776 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
8777
8778 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
8779 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
8780
8781 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
8782 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
8783
8784 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
8785 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
8786
8787 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
8788 #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
8789
8790 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
8791 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
8792
8793 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
8794 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
8795
8796 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
8797 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"