1 # Mensajes en español para e2fsprogs.
3 # Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids)
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
6 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008, 2014.
8 # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015.
10 # Comienzo de un vocabulario (lista de palabras usadas aquí):
12 # bad block --> bloque dañado
14 # bitmap --> mapa de bits
15 # ignore --> descartar
16 # extent --> «extent» TBC
17 # journal -> fichero de transacciones
18 # socket -> «socket» TBC
19 # regular file -> fichero ordnario, normal TBC
20 # checksum -> «checksum», suma de verificación TBC
21 # lost+found -> lost+found
24 # profile -> «profile» TBC
25 # profile file -> fichero «profile» TBC
28 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
29 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
30 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
31 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
32 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
33 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
35 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
36 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
37 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
38 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
39 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
40 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
41 #. @-expansion facility at all.
43 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
44 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
45 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
46 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
47 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
48 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
49 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
50 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
51 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
53 #. %b <blk> block number
54 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
55 #. %c <blk2> block number
56 #. %Di <dirent> -> ino inode number
57 #. %Dn <dirent> -> name string
58 #. %Dr <dirent> -> rec_len
59 #. %Dl <dirent> -> name_len
60 #. %Dt <dirent> -> filetype
61 #. %d <dir> inode number
63 #. %i <ino> inode number
64 #. %Is <inode> -> i_size
65 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
66 #. %Ib <inode> -> i_blocks
67 #. %Il <inode> -> i_links_count
68 #. %Im <inode> -> i_mode
69 #. %IM <inode> -> i_mtime
70 #. %IF <inode> -> i_faddr
71 #. %If <inode> -> i_file_acl
72 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
73 #. %Iu <inode> -> i_uid
74 #. %Ig <inode> -> i_gid
75 #. %It <str> file type
76 #. %j <ino2> inode number
77 #. %m <com_err error message>
79 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
80 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
81 #. the containing directory. (If dirent is NULL
82 #. then return the pathname of directory <ino2>)
83 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
84 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
85 #. the containing directory.
86 #. %s <str> miscellaneous string
87 #. %S backup superblock
88 #. %X <num> hexadecimal format
92 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.12-pre2\n"
93 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
94 "POT-Creation-Date: 2016-05-12 00:59-0400\n"
95 "PO-Revision-Date: 2015-02-03 23:29+0100\n"
96 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
97 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
100 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
101 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
102 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
103 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
105 # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
106 # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
107 # porque su mal uso está muy extendido. sv
108 # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
109 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
111 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
113 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
114 msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
116 # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
117 # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
118 # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
119 #: e2fsck/badblocks.c:46
120 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
121 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
123 # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
124 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
125 # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
126 # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
127 #: e2fsck/badblocks.c:58
128 msgid "while reading the bad blocks inode"
129 msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
131 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1508
132 #: e2fsck/unix.c:1601 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
133 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
134 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
135 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2668 misc/tune2fs.c:2762 resize/main.c:412
137 msgid "while trying to open %s"
138 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
140 #: e2fsck/badblocks.c:83
142 msgid "while trying popen '%s'"
143 msgstr "mientras se intentaba abrir una tubería a '%s'"
145 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
146 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
147 msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
149 #: e2fsck/badblocks.c:105
150 msgid "while updating bad block inode"
151 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
153 # Solemos traducir Warning por Atención. sv
155 #: e2fsck/badblocks.c:133
157 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
159 "Atención: se encontró un bloque no válido %u en el nodo-i de bloques "
160 "dañados. Limpiado.\n"
162 #: e2fsck/ehandler.c:55
164 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
165 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s. "
167 #: e2fsck/ehandler.c:58
169 msgid "Error reading block %lu (%s). "
170 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
172 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
174 msgstr "Descartar el error"
176 #: e2fsck/ehandler.c:67
177 msgid "Force rewrite"
178 msgstr "Forzar la reescritura"
180 #: e2fsck/ehandler.c:109
182 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
183 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s. "
185 #: e2fsck/ehandler.c:112
187 msgid "Error writing block %lu (%s). "
188 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s). "
190 #: e2fsck/emptydir.c:57
191 msgid "empty dirblocks"
192 msgstr "bloques de directorio vacíos"
194 #: e2fsck/emptydir.c:62
195 msgid "empty dir map"
196 msgstr "mapa de directorios vacío"
198 #: e2fsck/emptydir.c:98
200 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
201 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
203 #: e2fsck/extend.c:22
205 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
206 msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
208 #: e2fsck/extend.c:44
210 msgid "Illegal number of blocks!\n"
211 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
213 #: e2fsck/extend.c:50
215 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
216 msgstr "No se puede reservar un búfer de bloques (tamaño=%d)\n"
218 #: e2fsck/extents.c:42
220 msgid "extent rebuild inode map"
221 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
223 #: e2fsck/flushb.c:35
225 msgid "Usage: %s disk\n"
226 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
228 #: e2fsck/flushb.c:64
230 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
232 "¡No está implementado el control de entrada/salida del BLKFLSBUF! No se "
233 "pueden vaciar los búfers.\n"
237 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
239 "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
241 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
243 msgid "while opening %s for flushing"
244 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
246 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:381
248 msgid "while trying to flush %s"
249 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
251 #: e2fsck/iscan.c:110
253 msgid "while trying to open '%s'"
254 msgstr "mientras se intentaba abrir '%s'"
256 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
257 msgid "while opening inode scan"
258 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
260 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
261 msgid "while getting next inode"
262 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
264 #: e2fsck/iscan.c:136
266 msgid "%u inodes scanned.\n"
267 msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
269 #: e2fsck/journal.c:593
270 msgid "reading journal superblock\n"
271 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
273 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
274 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
275 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
276 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
277 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
278 #: e2fsck/journal.c:666
280 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
282 "%s: no se ha encontrado un superbloque válido en el fichero de "
285 #: e2fsck/journal.c:675
287 msgid "%s: journal too short\n"
288 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
290 #: e2fsck/journal.c:966 misc/fuse2fs.c:3776
292 msgid "%s: recovering journal\n"
293 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
295 #: e2fsck/journal.c:968
297 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
299 "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo "
302 #: e2fsck/journal.c:995
304 msgid "while trying to re-open %s"
305 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
307 #: e2fsck/message.c:113
308 msgid "aextended attribute"
309 msgstr "aatributo extendido"
311 #: e2fsck/message.c:114
312 msgid "Aerror allocating"
313 msgstr "Aerror en la reserva"
315 #: e2fsck/message.c:115
319 #: e2fsck/message.c:116
321 msgstr "Bmapa de bits"
323 #: e2fsck/message.c:117
327 #: e2fsck/message.c:118
328 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
329 msgstr "Centra en conflicto con algún otro @b del sistema de ficheros"
331 #: e2fsck/message.c:119
335 #: e2fsck/message.c:120
339 #: e2fsck/message.c:121
343 #: e2fsck/message.c:122
344 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
345 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
347 #: e2fsck/message.c:123
349 msgstr "fsistema de ficheros"
351 #: e2fsck/message.c:124
352 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
353 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
355 #: e2fsck/message.c:125
359 #: e2fsck/message.c:126
361 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
363 #: e2fsck/message.c:127
367 #: e2fsck/message.c:128
371 #: e2fsck/message.c:129
373 msgstr "jfichero de transacciones"
375 #: e2fsck/message.c:130
379 #: e2fsck/message.c:131
381 msgstr "Les un enlace"
383 #: e2fsck/message.c:132
384 msgid "mmultiply-claimed"
385 msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
387 #: e2fsck/message.c:133
391 #: e2fsck/message.c:134
395 #: e2fsck/message.c:135
397 msgstr "pproblema en"
399 #: e2fsck/message.c:136
403 #: e2fsck/message.c:137
407 #: e2fsck/message.c:138
409 msgstr "sdebería ser"
411 #: e2fsck/message.c:139
415 #: e2fsck/message.c:140
417 msgstr "udesacoplado"
419 #: e2fsck/message.c:141
421 msgstr "vdispositivo"
423 #: e2fsck/message.c:142
427 #: e2fsck/message.c:143
429 msgstr "zlongitud cero"
431 #: e2fsck/message.c:154
432 msgid "<The NULL inode>"
433 msgstr "<El nodo-i NULO>"
435 #: e2fsck/message.c:155
436 msgid "<The bad blocks inode>"
437 msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
439 #: e2fsck/message.c:157
440 msgid "<The user quota inode>"
441 msgstr "<El nodo-i de la cuota de usuario>"
443 #: e2fsck/message.c:158
444 msgid "<The group quota inode>"
445 msgstr "<El nodo-i de la cuota de grupo>"
447 #: e2fsck/message.c:159
448 msgid "<The boot loader inode>"
449 msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
451 #: e2fsck/message.c:160
452 msgid "<The undelete directory inode>"
453 msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
455 #: e2fsck/message.c:161
456 msgid "<The group descriptor inode>"
457 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
459 #: e2fsck/message.c:162
460 msgid "<The journal inode>"
461 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
463 #: e2fsck/message.c:163
464 msgid "<Reserved inode 9>"
465 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
467 #: e2fsck/message.c:164
468 msgid "<Reserved inode 10>"
469 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
471 #: e2fsck/message.c:333
473 msgstr "fichero normal"
475 #: e2fsck/message.c:335
479 #: e2fsck/message.c:337
480 msgid "character device"
481 msgstr "dispositivo de caracteres"
483 #: e2fsck/message.c:339
485 msgstr "dispositivo de bloque"
487 #: e2fsck/message.c:341
489 msgstr "tubería designada"
491 #: e2fsck/message.c:343
492 msgid "symbolic link"
493 msgstr "enlace simbólico"
495 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
499 #: e2fsck/message.c:347
501 msgid "unknown file type with mode 0%o"
502 msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
504 #: e2fsck/message.c:422
505 msgid "indirect block"
506 msgstr "bloque indirecto"
508 #: e2fsck/message.c:424
509 msgid "double indirect block"
510 msgstr "bloque doblemente indirecto"
512 #: e2fsck/message.c:426
513 msgid "triple indirect block"
514 msgstr "bloque triplemente indirecto"
516 #: e2fsck/message.c:428
517 msgid "translator block"
518 msgstr "bloque de traducción"
520 #: e2fsck/message.c:430
524 #: e2fsck/pass1b.c:222
525 msgid "multiply claimed inode map"
526 msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
528 #: e2fsck/pass1b.c:644 e2fsck/pass1b.c:788
530 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
531 msgstr "error interno: no se ha encontrado el dup_blk para %llu\n"
533 #: e2fsck/pass1b.c:897
534 msgid "returned from clone_file_block"
535 msgstr "regresado del clone_file_block"
537 #: e2fsck/pass1b.c:919
539 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
541 "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA para %llu"
543 #: e2fsck/pass1b.c:931
545 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
546 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA %u"
548 #: e2fsck/pass1.c:660 e2fsck/pass2.c:981
549 msgid "reading directory block"
550 msgstr "leyendo bloque de directorio"
552 #: e2fsck/pass1.c:1099
553 msgid "in-use inode map"
554 msgstr "mapa de nodos-i usados"
556 #: e2fsck/pass1.c:1110
557 msgid "directory inode map"
558 msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
560 #: e2fsck/pass1.c:1120
561 msgid "regular file inode map"
562 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
564 #: e2fsck/pass1.c:1129 misc/e2image.c:1268
565 msgid "in-use block map"
566 msgstr "mapa de bloques usados"
568 #: e2fsck/pass1.c:1138
570 msgid "metadata block map"
571 msgstr "bloques de metadatos"
573 #: e2fsck/pass1.c:1204
574 msgid "opening inode scan"
575 msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
577 #: e2fsck/pass1.c:1242
578 msgid "getting next inode from scan"
579 msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
581 #: e2fsck/pass1.c:1928
585 #: e2fsck/pass1.c:1989
587 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
588 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
590 #: e2fsck/pass1.c:2039
591 msgid "bad inode map"
592 msgstr "mapa de nodos-i dañados"
594 #: e2fsck/pass1.c:2079
595 msgid "inode in bad block map"
596 msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
598 #: e2fsck/pass1.c:2099
599 msgid "imagic inode map"
600 msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
602 #: e2fsck/pass1.c:2126
603 msgid "multiply claimed block map"
604 msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
606 #: e2fsck/pass1.c:2240
607 msgid "ext attr block map"
608 msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
610 # TODO blkcnt = número de bloque/número de bloques?
611 #: e2fsck/pass1.c:3407
613 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
615 "%6lu(%c): se esperaba %6lu, pero se ha obtenido bloque físico %6lu (número "
618 #: e2fsck/pass1.c:3822
620 msgstr "mapa de bits de bloques"
622 #: e2fsck/pass1.c:3828
624 msgstr "mapa de bits de nodos-i"
626 #: e2fsck/pass1.c:3834
628 msgstr "tabla de nodos-i"
630 #: e2fsck/pass2.c:298
634 #: e2fsck/pass2.c:1053 e2fsck/pass2.c:1218
635 msgid "Can not continue."
636 msgstr "No se puede continuar."
639 msgid "inode done bitmap"
640 msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
644 msgstr "Memoria pico"
646 #: e2fsck/pass3.c:149
650 #: e2fsck/pass3.c:344
651 msgid "inode loop detection bitmap"
652 msgstr "mapa de bits de detección de bucles de nodos-i"
654 #: e2fsck/pass4.c:206
662 #: e2fsck/pass5.c:104
663 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
666 #: e2fsck/pass5.c:158
667 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
670 #: e2fsck/problem.c:51
672 msgstr "(sin cursor)"
674 # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
675 # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
676 # están en infinitivo.
678 #: e2fsck/problem.c:52
682 #: e2fsck/problem.c:53
686 #: e2fsck/problem.c:54
690 #: e2fsck/problem.c:55
694 #: e2fsck/problem.c:56
698 #: e2fsck/problem.c:57
699 msgid "Connect to /lost+found"
700 msgstr "Conectar a /lost+found"
702 #: e2fsck/problem.c:58
706 #: e2fsck/problem.c:59
710 #: e2fsck/problem.c:60
714 #: e2fsck/problem.c:61
716 msgstr "Borrar nodo-i"
718 #: e2fsck/problem.c:62
722 #: e2fsck/problem.c:63
726 #: e2fsck/problem.c:64
730 #: e2fsck/problem.c:65
731 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
732 msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
734 #: e2fsck/problem.c:66
736 msgstr "Borrar fichero"
738 #: e2fsck/problem.c:67
739 msgid "Suppress messages"
740 msgstr "Eliminar mensajes"
742 #: e2fsck/problem.c:68
746 #: e2fsck/problem.c:69
747 msgid "Clear HTree index"
748 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
750 #: e2fsck/problem.c:70
754 #: e2fsck/problem.c:79
758 #: e2fsck/problem.c:80
762 #: e2fsck/problem.c:81
766 #: e2fsck/problem.c:82
770 #: e2fsck/problem.c:83
774 #: e2fsck/problem.c:84
778 #: e2fsck/problem.c:85
782 #: e2fsck/problem.c:86
786 #: e2fsck/problem.c:87
790 #: e2fsck/problem.c:88
794 #: e2fsck/problem.c:89
795 msgid "INODE CLEARED"
796 msgstr "NODO-I BORRADO"
798 #: e2fsck/problem.c:90
800 msgstr "INTERRUMPIDO"
802 #: e2fsck/problem.c:91
806 #: e2fsck/problem.c:92
810 #: e2fsck/problem.c:93
811 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
812 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
814 #: e2fsck/problem.c:94
816 msgstr "FICHERO BORRADO"
818 #: e2fsck/problem.c:95
822 #: e2fsck/problem.c:96
824 msgstr "DESVINCULADO"
826 #: e2fsck/problem.c:97
827 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
828 msgstr "SE HA LIMPIADO EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
830 #: e2fsck/problem.c:98
831 msgid "WILL RECREATE"
834 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
835 #: e2fsck/problem.c:110
836 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
838 "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo. (bloque "
841 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
842 #: e2fsck/problem.c:114
843 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
845 "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo. (bloque "
848 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
849 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
850 #: e2fsck/problem.c:119
852 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
853 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
855 "La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g. (@b %b)\n"
856 "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS MUY GRAVE.\n"
859 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
860 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
861 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
862 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
863 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
865 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
867 #: e2fsck/problem.c:125
870 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
871 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
872 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
873 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
874 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
876 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
880 "El @S no se ha podido leer o no describe un @f ext2/ext3/ext4 válido.\n"
881 "Si el @v es válido y contiene realmente un @f ext2/ext3/ext4\n"
882 "(y no uno de intercambio, ufs u otra cosa), entonces el @S está\n"
883 "corrompido; podría intentar ejecutar e2fsck con un @S alternativo:\n"
884 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
886 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
889 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
890 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
891 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
892 #: e2fsck/problem.c:136
894 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
895 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
896 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
898 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs.\n"
899 "El tamaño físico del @v es de %c @bs.\n"
900 "¡Es probable que el @S o la tabla de particiones estén corruptos!\n"
902 # "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
903 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
904 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
905 #. @-expanded: from the block size.\n
906 #: e2fsck/problem.c:143
908 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
909 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
910 "from the @b size.\n"
912 "En el @S el tamaño del @b = %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
913 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
914 "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
916 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
917 #: e2fsck/problem.c:150
918 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
919 msgstr "El «blocks_per_group» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
921 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
922 #: e2fsck/problem.c:155
923 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
924 msgstr "El «first_data_block» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
926 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
928 #: e2fsck/problem.c:160
930 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
932 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
934 #: e2fsck/problem.c:165
937 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
938 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
939 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
940 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
941 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
944 "Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
945 "o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
946 "es posible que primero se quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
947 "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en el\n"
948 "descriptor primario del grupo de bloques y el\n"
949 "descriptor del grupo de bloques de respaldo podría estar bien.\n"
952 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
953 #: e2fsck/problem.c:174
954 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
955 msgstr "El @S está corrupto. (%s = %N).\n"
957 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
958 #: e2fsck/problem.c:179
960 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
961 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
963 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
964 #: e2fsck/problem.c:184
965 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
966 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
968 #: e2fsck/problem.c:188
969 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
970 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
972 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
973 #: e2fsck/problem.c:193
975 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
976 msgstr "@S tiene un @j @n (@i %i).\n"
978 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
979 #: e2fsck/problem.c:198
980 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
981 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
983 #. @-expanded: Can't find external journal\n
984 #: e2fsck/problem.c:203
985 msgid "Can't find external @j\n"
986 msgstr "No se ha encontrado un @j externo\n"
988 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
989 #: e2fsck/problem.c:208
990 msgid "External @j has bad @S\n"
991 msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
993 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
994 #: e2fsck/problem.c:213
995 msgid "External @j does not support this @f\n"
996 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
998 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
999 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
1000 #. @-expanded: format.\n
1001 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
1002 #: e2fsck/problem.c:218
1004 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
1005 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
1007 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
1009 "El @S del @j del @f es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
1010 "Es probable que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga "
1012 "este formato de @j.\n"
1013 "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
1015 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
1016 #: e2fsck/problem.c:226
1017 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1018 msgstr "El @S del @j está corrupto.\n"
1020 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1021 #: e2fsck/problem.c:231
1022 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1023 msgstr "La bandera has_journal del @S está quitada, pero hay un @j.\n"
1025 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1026 #: e2fsck/problem.c:236
1027 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1029 "La bandera de recuperación del superbloque está puesta, pero no hay @j.\n"
1031 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1032 #: e2fsck/problem.c:241
1033 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1035 "La bandera de recuperación del superbloque está limpia, pero el @j\n"
1036 "contiene información.\n"
1038 #. @-expanded: Clear journal
1039 #: e2fsck/problem.c:246
1041 msgstr "Borrar el @j"
1043 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1044 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:729
1045 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1047 "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f. "
1049 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1050 #: e2fsck/problem.c:256
1051 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1052 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
1054 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1055 #: e2fsck/problem.c:261
1056 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1057 msgstr "@I %B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
1059 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1060 #: e2fsck/problem.c:266
1061 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1062 msgstr "Ya se borró el %B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
1064 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1065 #: e2fsck/problem.c:271
1067 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1068 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1070 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1071 #: e2fsck/problem.c:276
1073 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1074 msgstr "@i @I %i en la lista de nodos-i huérfanos.\n"
1076 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1077 #: e2fsck/problem.c:281
1078 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1079 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida de sólo lectura.\n"
1081 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1082 #: e2fsck/problem.c:286
1083 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1084 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n"
1086 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1087 #: e2fsck/problem.c:291
1088 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1089 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
1091 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1093 #: e2fsck/problem.c:296
1096 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1099 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1102 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1104 #: e2fsck/problem.c:301
1107 "Error moving @j: %m\n"
1110 "Error moviendo el @j: %m\n"
1113 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1114 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1116 #: e2fsck/problem.c:306
1118 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1119 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1122 "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
1123 "(del V1 del @j).\n"
1124 "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
1127 #. @-expanded: Run journal anyway
1128 #: e2fsck/problem.c:312
1129 msgid "Run @j anyway"
1130 msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
1132 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1133 #: e2fsck/problem.c:317
1134 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1136 "La bandera de recuperación no está puesta en el @S de respaldo,\n"
1137 "por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
1139 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1141 #: e2fsck/problem.c:322
1143 "Backing up @j @i @b information.\n"
1146 "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
1149 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1150 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1151 #: e2fsck/problem.c:327
1153 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1156 "El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
1157 "es %N; debería ser cero. "
1159 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1160 #: e2fsck/problem.c:333
1161 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1163 "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no "
1166 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1167 #: e2fsck/problem.c:338
1168 msgid "Resize @i not valid. "
1169 msgstr "El nodo-i de cambio del tamaño no es válido. "
1171 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1172 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1173 #: e2fsck/problem.c:343
1175 "@S last mount time (%t,\n"
1176 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1178 "La última vez (%t,\tnow=%T)\n"
1179 "que se montó el superbloque es en el futuro.\n"
1181 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1182 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1183 #: e2fsck/problem.c:348
1185 "@S last write time (%t,\n"
1186 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1188 "La última vez (%t,\tnow = %T) que\n"
1189 "se escribió en el superbloque es en el futuro.\n"
1191 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1192 #: e2fsck/problem.c:352
1194 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1195 msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X. "
1197 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1199 #: e2fsck/problem.c:357
1201 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1204 "Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
1207 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1208 #: e2fsck/problem.c:362
1209 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1210 msgstr "El «checksum» del descriptor de @g %g es %04x; debería ser %04y. "
1212 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1213 #: e2fsck/problem.c:367
1215 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1217 "El descriptor de @g %g etiquetado como no inicializado no tiene activada esa "
1220 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1221 #: e2fsck/problem.c:372
1222 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1224 "La cuenta de nodos-i no utilizados %b del descriptor de @g %g no es válida. "
1226 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1227 #: e2fsck/problem.c:377
1228 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1229 msgstr "El mapa de bits de bloque del último grupo no está inicializado. "
1231 #: e2fsck/problem.c:382
1233 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1235 "La transacción %i del fichero de transacciones estaba corrupta; se ha "
1236 "interrumpido la repetición.\n"
1238 #: e2fsck/problem.c:386
1239 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1240 msgstr "La bandera test_fs está puesta (y ext4 está disponible). "
1242 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1243 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1244 #. @-expanded: set)\n
1245 #: e2fsck/problem.c:391
1248 "@S last mount time is in the future.\n"
1249 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1252 "La última hora de montaje del @S está en el futuro.\n"
1253 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware "
1256 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1257 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1258 #. @-expanded: set)\n
1259 #: e2fsck/problem.c:397
1262 "@S last write time is in the future.\n"
1263 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1266 "La última hora de escritura del @S está en el futuro.\n"
1267 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware "
1270 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1271 #: e2fsck/problem.c:403
1272 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1274 "Los «checksums» de uno o más descriptores de @gs de @bs son inválidos. "
1276 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1277 #: e2fsck/problem.c:408
1278 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1279 msgstr "Se pone la cantidad de nodos-i libres a %j (era %i)\n"
1281 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1282 #: e2fsck/problem.c:413
1283 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1284 msgstr "Se pone la cantidad de bloques libres a %c (era %b)\n"
1286 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1287 #: e2fsck/problem.c:418
1288 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1289 msgstr "Ocultando el @i de @q %i (%Q).\n"
1291 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1292 #: e2fsck/problem.c:423
1293 msgid "@S has invalid MMP block. "
1294 msgstr "El superbloque tiene un bloque MMP inválido. "
1296 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1297 #: e2fsck/problem.c:428
1298 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1299 msgstr "El superbloque tiene un número mágico de MMP inválido. "
1301 #: e2fsck/problem.c:433
1303 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1304 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1306 #: e2fsck/problem.c:438
1308 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1309 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1311 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1312 #. @-expanded: simultaneously.
1313 #: e2fsck/problem.c:446
1315 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1319 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1320 #: e2fsck/problem.c:452
1322 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block. "
1323 msgstr "El «checksum» del bloque MMP no cuadra con el bloque MMP"
1325 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1326 #: e2fsck/problem.c:457
1327 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1329 "@S de sistemas de ficheros de 64 bits necesita «extents» para acceder al "
1332 #: e2fsck/problem.c:462
1333 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1334 msgstr "First_meta_bg es demasiado grande. (%N, valor máx. %g). "
1336 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1337 #: e2fsck/problem.c:467
1339 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1340 msgstr "El «checksum» del bloque «extent» no cuadra con el bloque «extent»"
1342 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1343 #: e2fsck/problem.c:472
1344 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1347 # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
1348 # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
1349 # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
1350 # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
1351 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1352 #: e2fsck/problem.c:479
1353 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1354 msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
1356 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1357 #: e2fsck/problem.c:483
1358 msgid "@r is not a @d. "
1359 msgstr "El @r no es un @d. "
1361 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1362 #: e2fsck/problem.c:488
1363 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1365 "El @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del "
1368 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1369 #: e2fsck/problem.c:493
1370 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1371 msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto. "
1373 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1374 #: e2fsck/problem.c:498
1376 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1377 msgstr "El @i %i @, tiene un dtime cero. "
1379 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1380 #: e2fsck/problem.c:503
1382 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1383 msgstr "El @i %i está en uso, pero tiene puesto dtime. "
1385 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1386 #: e2fsck/problem.c:508
1388 msgid "@i %i is a @z @d. "
1389 msgstr "El @i %i es un @d con @z. "
1391 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1392 #: e2fsck/problem.c:513
1393 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1394 msgstr "El @B de bloques del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1396 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1397 #: e2fsck/problem.c:518
1398 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1399 msgstr "El @B de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1401 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1402 #: e2fsck/problem.c:523
1403 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1404 msgstr "La tabla de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1406 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1407 #: e2fsck/problem.c:528
1408 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1409 msgstr "El @B (%b) de bloques del @g %g está dañado. "
1411 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1412 #: e2fsck/problem.c:533
1413 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1414 msgstr "El @B (%b) de nodos-i del @g %g está dañado. "
1416 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1417 #: e2fsck/problem.c:538
1418 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1419 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N. "
1421 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1422 #: e2fsck/problem.c:543
1423 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1424 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N. "
1426 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1427 #: e2fsck/problem.c:548
1428 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1429 msgstr "@I %B (%b) en @i %i. "
1431 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1432 #: e2fsck/problem.c:553
1433 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1434 msgstr "%B (%b) se solapa con los metadatos del @f en el @i %i. "
1436 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1437 #: e2fsck/problem.c:558
1439 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1440 msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s). "
1442 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1443 #: e2fsck/problem.c:563
1445 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1446 msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
1448 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1449 #: e2fsck/problem.c:568
1450 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1451 msgstr "@I %B (%b) en el nodo-i de bloques dañados. "
1453 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1454 #: e2fsck/problem.c:573
1455 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1456 msgstr "El nodo-i de bloques dañados tiene @b(s) inválido(s). "
1458 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1459 #: e2fsck/problem.c:578
1460 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1461 msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
1463 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1464 #: e2fsck/problem.c:583
1465 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1467 "El @b dañado %b se usa como bloque indirecto en el nodo-i de bloques dañados"
1470 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1471 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1472 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1473 #: e2fsck/problem.c:588
1476 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1477 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1481 "El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
1482 "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
1483 "e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
1485 # Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
1486 # cuando se traducen.
1488 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1489 #: e2fsck/problem.c:595
1492 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1495 "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
1497 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1498 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1500 #: e2fsck/problem.c:600
1502 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1503 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1506 "Se puede borrar este bloque de la lista de bloques dañados con la esperanza\n"
1507 "de que el bloque esté correcto. Pero no hay ninguna garantía.\n"
1510 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1511 #: e2fsck/problem.c:606
1512 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1513 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1515 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1516 #: e2fsck/problem.c:611
1517 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1519 "El bloque %b en los descriptores primarios de grupos está en la lista de @bs "
1522 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1523 #: e2fsck/problem.c:617
1524 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1525 msgstr "Atención: el @S (%b) del grupo %g está dañado.\n"
1527 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1528 #: e2fsck/problem.c:622
1529 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1531 "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
1533 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1534 #: e2fsck/problem.c:628
1535 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1537 "¿Será un error de programación? El @b #%b se reclama sin razón en el "
1538 "process_bad_block.\n"
1540 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1541 #: e2fsck/problem.c:634
1542 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1543 msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1546 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1547 #: e2fsck/problem.c:639
1549 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1550 msgstr "@A del búfer del @b por reubicar %s\n"
1552 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1553 #: e2fsck/problem.c:644
1554 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1555 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1557 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1558 #: e2fsck/problem.c:649
1560 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1561 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1563 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1564 #: e2fsck/problem.c:654
1565 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1566 msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1568 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1569 #: e2fsck/problem.c:659
1570 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1571 msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1573 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1574 #: e2fsck/problem.c:664 e2fsck/problem.c:1725
1575 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1576 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1578 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1579 #: e2fsck/problem.c:669
1580 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1581 msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
1583 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1584 #: e2fsck/problem.c:674
1586 msgid "@A icount link information: %m\n"
1587 msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
1590 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1591 #: e2fsck/problem.c:679
1593 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1594 msgstr "@A del arreglo del @b de @ds: %m\n"
1596 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1597 #: e2fsck/problem.c:684
1599 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1600 msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
1602 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1603 #: e2fsck/problem.c:689
1605 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1606 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1608 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1609 #: e2fsck/problem.c:694
1610 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1612 "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1614 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1615 #: e2fsck/problem.c:699
1616 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1618 "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1620 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1621 #: e2fsck/problem.c:705
1623 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1624 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
1626 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1627 #: e2fsck/problem.c:713
1629 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1630 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic. "
1632 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1633 #. @-expanded: or append-only flag set.
1634 #: e2fsck/problem.c:718
1637 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1638 "or append-only flag set. "
1640 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
1641 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir). "
1643 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1644 #: e2fsck/problem.c:724
1646 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1648 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i)\n"
1649 "tiene un tamaño distinto de cero. "
1651 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1652 #: e2fsck/problem.c:734
1653 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1654 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información. "
1656 # TODO fichero regular
1657 #. @-expanded: journal is not regular file.
1658 #: e2fsck/problem.c:739
1659 msgid "@j is not regular file. "
1660 msgstr "el @j no es un fichero regular. "
1662 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1663 #: e2fsck/problem.c:744
1665 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1666 msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os. "
1668 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1669 #: e2fsck/problem.c:750
1670 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1672 "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y "
1675 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1676 #: e2fsck/problem.c:755
1677 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1678 msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
1680 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1681 #: e2fsck/problem.c:760
1682 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1683 msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i. "
1685 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1686 #: e2fsck/problem.c:765
1687 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1688 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado. "
1690 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1691 #: e2fsck/problem.c:770
1692 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1693 msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m). "
1695 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1696 #: e2fsck/problem.c:775
1697 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1698 msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %r y @s %N. "
1700 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1701 #: e2fsck/problem.c:780
1702 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1703 msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m). "
1705 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1706 #: e2fsck/problem.c:785
1707 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1708 msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1. "
1710 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1711 #: e2fsck/problem.c:790
1713 msgid "@A @a region allocation structure. "
1714 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
1716 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1717 #: e2fsck/problem.c:795
1718 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1719 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva). "
1721 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1722 #: e2fsck/problem.c:800
1723 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1724 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido). "
1726 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1727 #: e2fsck/problem.c:805
1728 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1729 msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido). "
1731 #. @-expanded: inode %i is too big.
1732 #: e2fsck/problem.c:810
1734 msgid "@i %i is too big. "
1735 msgstr "el @i %i es demasiado grande. "
1737 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1738 #: e2fsck/problem.c:814
1739 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1740 msgstr "%B (%b) provoca que el @d sea demasiado grande. "
1742 #: e2fsck/problem.c:819
1743 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1744 msgstr "%B (%b) provoca que el fichero sea demasiado grande. "
1746 #: e2fsck/problem.c:824
1747 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1748 msgstr "%B (%b) provoca que el enlace simbólico sea demasiado grande. "
1750 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1751 #: e2fsck/problem.c:829
1753 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1755 "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
1758 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1759 #: e2fsck/problem.c:834
1761 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1762 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
1764 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1765 #: e2fsck/problem.c:839
1767 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1768 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1770 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1771 #: e2fsck/problem.c:844
1772 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1773 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1775 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1776 #: e2fsck/problem.c:849
1778 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1780 "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol-h.\n"
1782 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1783 #: e2fsck/problem.c:854
1784 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1785 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1787 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1788 #. @-expanded: filesystem metadata.
1789 #: e2fsck/problem.c:859
1791 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1794 "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
1795 "entra en conflicto con la metainformación del @f. "
1797 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1798 #: e2fsck/problem.c:865
1800 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1801 msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
1803 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1804 #: e2fsck/problem.c:870
1805 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1806 msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
1808 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1809 #: e2fsck/problem.c:875
1810 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1811 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1813 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1814 #: e2fsck/problem.c:880
1815 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1816 msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
1818 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1819 #: e2fsck/problem.c:885
1820 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1821 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1823 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1824 #: e2fsck/problem.c:890
1825 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1826 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
1828 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1829 #: e2fsck/problem.c:895
1830 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1831 msgstr "El @a en el @i %i tiene un hash (%N) que es @n\n"
1833 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1834 #: e2fsck/problem.c:900
1835 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1836 msgstr "El nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
1838 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1839 #: e2fsck/problem.c:905
1841 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1842 msgstr "Error mientras se leía el árbol de «@xs» en el @i %i: %m\n"
1844 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1845 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1846 #: e2fsck/problem.c:910
1848 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1849 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1851 "Fallo al iterar los «extent» en el @i %i\n"
1852 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1854 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1855 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1856 #: e2fsck/problem.c:916
1858 "@i %i has an @n extent\n"
1859 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1861 "El @i %i tiene un extent @n\n"
1862 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
1864 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1865 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1866 #: e2fsck/problem.c:921
1868 "@i %i has an @n extent\n"
1869 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1871 "El @i %i tiene un «extent» @n\n"
1872 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud @n %N)\n"
1874 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1875 #: e2fsck/problem.c:926
1877 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1879 "El @i %i tiene la bandera EXTENTS_FL puesta en el @f sin «extents» "
1882 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1883 #: e2fsck/problem.c:931
1885 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1887 "el @i %i está en formato «extent», pero el @S no tiene la característica "
1890 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1891 #: e2fsck/problem.c:936
1893 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1894 msgstr "el @i %i no tiene EXTENT_FL, pero está en formato «extents»\n"
1896 #: e2fsck/problem.c:941
1898 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1899 msgstr "El enlace simbólico rápido %i tiene puesto EXTENT_FL. "
1901 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1902 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1903 #: e2fsck/problem.c:946
1905 "@i %i has out of order extents\n"
1906 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1908 "el @i %i tiene «extents» estropeados\n"
1909 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1911 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1912 #: e2fsck/problem.c:950
1913 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1914 msgstr "el @i %i tiene un modo de «extent» no válido (blk %b, lblk %c)\n"
1916 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1917 #: e2fsck/problem.c:955
1919 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1920 msgstr "Error al convertir el @B de @bs del «subcluster»: %m\n"
1922 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1923 #: e2fsck/problem.c:960
1924 msgid "@q @i is not regular file. "
1925 msgstr "El @i de la @q no es un fichero normal. "
1927 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1928 #: e2fsck/problem.c:965
1929 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1930 msgstr "El @i de la @q no está en uso, pero contiene datos. "
1932 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1933 #: e2fsck/problem.c:970
1934 msgid "@q @i is visible to the user. "
1935 msgstr "El @i de la @q es visible para el usuario. "
1937 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1938 #: e2fsck/problem.c:975
1939 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1940 msgstr "El nodo-i de bloques dañados parece inválido. "
1942 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1943 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1944 #: e2fsck/problem.c:980
1946 "@i %i has zero length extent\n"
1947 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1949 "el @i %i tiene «extent» de longitud cero\n"
1950 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b)\n"
1952 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1953 #: e2fsck/problem.c:985
1955 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1956 msgstr "el @i %i es demasiado grande. "
1958 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1959 #: e2fsck/problem.c:990
1961 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1963 "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits"
1965 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1966 #: e2fsck/problem.c:995
1968 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1969 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva). "
1971 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1972 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1973 #: e2fsck/problem.c:1003
1976 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1977 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1979 "el @i %i tiene «extents» estropeados\n"
1980 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1982 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1983 #: e2fsck/problem.c:1012
1984 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1987 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1988 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1989 #: e2fsck/problem.c:1019
1991 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1992 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1994 "Nivel %N de nodo @x interior del @i %i:\n"
1995 "El comienzo lógico %b no casa con el comienzo lógico %c del siguiente "
1998 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1999 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1025
2002 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
2003 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2005 "el @i %i, fin de «extent», excede el valor permitido\n"
2006 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
2008 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1030
2011 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2013 "el @i %i está en formato «extent», pero el @S no tiene la característica "
2016 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
2017 #: e2fsck/problem.c:1035
2019 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2021 "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
2024 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2025 #: e2fsck/problem.c:1043
2027 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2030 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
2031 #: e2fsck/problem.c:1048
2032 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
2033 msgstr "El @b %b del @i %i de @d debería estar en el @b %c. "
2035 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
2036 #: e2fsck/problem.c:1053
2038 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
2040 "El @i %i del @d tiene un @x marcado como no inicializado en el @b %c. "
2042 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2043 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2044 #: e2fsck/problem.c:1058
2046 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2047 "Will fix in pass 1B.\n"
2049 "El @b lógico %b del @i %i (@b físico %c) viola las reglas de asignación de "
2051 "Se corregirá en el paso 1B.\n"
2053 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2054 #: e2fsck/problem.c:1063
2056 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2057 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
2059 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2060 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2061 #: e2fsck/problem.c:1068
2064 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2065 "or inline-data flag set. "
2067 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
2068 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir). "
2070 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2071 #: e2fsck/problem.c:1074
2073 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2076 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2077 #: e2fsck/problem.c:1079
2079 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2082 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1084
2085 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2088 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1089
2091 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2094 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2095 #: e2fsck/problem.c:1094
2096 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2099 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2100 #: e2fsck/problem.c:1099
2102 msgid "@A @x region allocation structure. "
2103 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
2105 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2106 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2107 #: e2fsck/problem.c:1104
2110 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2111 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2113 "El @i %i tiene un extent @n\n"
2114 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
2116 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1109
2118 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2121 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1114
2123 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2126 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2127 #: e2fsck/problem.c:1119
2129 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2132 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2133 #: e2fsck/problem.c:1124
2135 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2136 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido). "
2138 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1129
2141 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2145 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2146 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2147 #: e2fsck/problem.c:1136
2150 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2151 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2154 "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un "
2156 "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples "
2159 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2160 #: e2fsck/problem.c:1142
2162 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2163 msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en @i %i:"
2165 #: e2fsck/problem.c:1157
2167 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2168 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
2170 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1162
2173 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2174 msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
2176 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2177 #: e2fsck/problem.c:1167
2179 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2180 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
2182 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2183 #: e2fsck/problem.c:1172 e2fsck/problem.c:1534
2184 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2186 "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
2188 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2189 #: e2fsck/problem.c:1182
2190 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2192 "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados "
2193 "en múltiples ocasiones\n"
2195 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1188
2197 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2198 msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2200 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2201 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2202 #: e2fsck/problem.c:1193
2204 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2205 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2207 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2208 "tiene %r @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N "
2211 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1199
2213 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2214 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2216 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2217 #: e2fsck/problem.c:1204
2218 msgid "\t<@f metadata>\n"
2219 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
2221 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2223 #: e2fsck/problem.c:1209
2225 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2228 "(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
2231 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2233 #: e2fsck/problem.c:1214
2235 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2238 "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
2240 #: e2fsck/problem.c:1227
2242 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2243 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
2245 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2246 #: e2fsck/problem.c:1233
2248 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2249 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2251 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2252 #: e2fsck/problem.c:1238
2254 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2255 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m\n"
2257 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2258 #: e2fsck/problem.c:1243
2260 msgid "Optimizing @x trees: "
2261 msgstr "Optimizando directorios: "
2263 #: e2fsck/problem.c:1258
2264 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2267 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2268 #: e2fsck/problem.c:1263
2269 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2272 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2273 #: e2fsck/problem.c:1268
2274 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2277 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2278 #: e2fsck/problem.c:1275
2279 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2280 msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n"
2282 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2283 #: e2fsck/problem.c:1280
2285 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2286 msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
2288 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2289 #: e2fsck/problem.c:1285
2290 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2291 msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
2293 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2294 #: e2fsck/problem.c:1290
2295 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2296 msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado. "
2298 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2299 #: e2fsck/problem.c:1295
2300 msgid "@E @L to '.' "
2301 msgstr "@E @L a '.' "
2303 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2304 #: e2fsck/problem.c:1300
2305 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2306 msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
2308 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2309 #: e2fsck/problem.c:1305
2310 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2311 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
2313 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2314 #: e2fsck/problem.c:1310
2315 msgid "@E @L to the @r.\n"
2316 msgstr "@E @L al @r.\n"
2318 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2319 #: e2fsck/problem.c:1315
2320 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2321 msgstr "La @E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
2323 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2324 #: e2fsck/problem.c:1320
2326 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2327 msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
2330 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2331 #: e2fsck/problem.c:1325
2333 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2334 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
2336 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2337 #: e2fsck/problem.c:1330
2338 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2339 msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
2341 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1335
2343 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2344 msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
2346 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1340
2348 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2349 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
2351 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1345
2353 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2354 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
2356 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1350
2358 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2359 msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
2361 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1355
2363 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2364 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
2366 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1360
2368 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2369 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
2371 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1365
2373 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2374 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
2376 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1370
2378 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2379 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
2381 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2382 #: e2fsck/problem.c:1375
2383 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2385 "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy largo\n"
2387 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2388 #: e2fsck/problem.c:1380
2389 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2390 msgstr "El @i %i del @d tiene un %B que no está reservado. "
2392 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2393 #: e2fsck/problem.c:1385
2395 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2396 msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
2398 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2399 #: e2fsck/problem.c:1390
2401 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2402 msgstr "La @e al @d '..' en el @i %i del @d no está terminada con NULL\n"
2404 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2405 #: e2fsck/problem.c:1395
2406 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2407 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
2409 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2410 #: e2fsck/problem.c:1400
2411 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2412 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
2414 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1405
2416 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2417 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
2419 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1410
2421 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2422 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
2424 #: e2fsck/problem.c:1415 e2fsck/problem.c:1750
2426 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2427 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
2429 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2430 #: e2fsck/problem.c:1420
2431 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2432 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
2434 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2435 #: e2fsck/problem.c:1425
2437 msgid "@A icount structure: %m\n"
2438 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
2440 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2441 #: e2fsck/problem.c:1430
2443 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2444 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
2446 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2447 #: e2fsck/problem.c:1435
2448 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2449 msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2451 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2452 #: e2fsck/problem.c:1440
2453 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2454 msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2456 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2457 #: e2fsck/problem.c:1445
2459 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2460 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
2462 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2463 #: e2fsck/problem.c:1450
2465 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2466 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
2468 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2469 #: e2fsck/problem.c:1455
2471 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2472 msgstr "La @e del @d para '.' en %p (%i) es grande.\n"
2474 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2475 #: e2fsck/problem.c:1460
2476 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2477 msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
2479 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1465
2481 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2482 msgstr "El @i %i (%Q) es un sócket @I.\n"
2484 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1470
2486 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2487 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
2489 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1475
2491 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2492 msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
2494 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1480
2496 msgid "@E has filetype set.\n"
2497 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
2499 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1485
2501 msgid "@E has a @z name.\n"
2502 msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
2504 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1490
2506 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2507 msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
2509 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2510 #: e2fsck/problem.c:1495
2511 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2512 msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
2514 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2515 #: e2fsck/problem.c:1500
2516 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2518 "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en "
2521 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2522 #: e2fsck/problem.c:1505
2523 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2524 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B no ha sido referenciado\n"
2526 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2527 #: e2fsck/problem.c:1510
2528 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2529 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B ha sido referenciado dos veces\n"
2531 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2532 #: e2fsck/problem.c:1515
2533 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2534 msgstr "Hay un @en el @h %d: %B tiene un hash mínimo incorrecto\n"
2536 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2537 #: e2fsck/problem.c:1520
2538 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2539 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un hash máximo incorrecto\n"
2541 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2542 #: e2fsck/problem.c:1525
2543 msgid "@n @h %d (%q). "
2544 msgstr "El @h %d es @n (%q). "
2546 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2547 #: e2fsck/problem.c:1529
2548 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2549 msgstr "Hay un @p el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
2551 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2552 #: e2fsck/problem.c:1539
2554 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2555 msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2557 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2558 #: e2fsck/problem.c:1544
2559 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2560 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un límite @n (%N)\n"
2562 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2563 #: e2fsck/problem.c:1549
2564 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2565 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una cuenta @n (%N)\n"
2567 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2568 #: e2fsck/problem.c:1554
2569 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2570 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una tabla de hash no ordenada\n"
2572 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2573 #: e2fsck/problem.c:1559
2574 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2575 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una profundidad que no es válida (%N)\n"
2577 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2578 #: e2fsck/problem.c:1564
2579 msgid "Duplicate @E found. "
2580 msgstr "@E está duplicada. "
2582 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2583 #. @-expanded: Rename to %s
2584 #: e2fsck/problem.c:1569
2587 "@E has a non-unique filename.\n"
2590 "La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
2591 "Se cambia el nombre a %s"
2593 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2594 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2596 #: e2fsck/problem.c:1574
2598 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2599 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2602 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
2603 "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
2606 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2607 #: e2fsck/problem.c:1579
2608 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2609 msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
2611 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2612 #: e2fsck/problem.c:1584
2613 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2614 msgstr "@b inesperado en el @h %d (%q).\n"
2616 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2617 #: e2fsck/problem.c:1588
2618 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2620 "@E hace referencia al @i %Di del @g %g en el que _INODE_UNINIT está puesto.\n"
2622 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2623 #: e2fsck/problem.c:1593
2624 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2626 "@E hace referencia al @i %Di encontrado en la zona de nodos-i no utilizados "
2629 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2630 #: e2fsck/problem.c:1598
2631 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2632 msgstr "El i_file_acl @F %N, @s cero.\n"
2634 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2635 #: e2fsck/problem.c:1603
2637 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2638 msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2640 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2641 #: e2fsck/problem.c:1608
2643 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2644 msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2646 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2647 #: e2fsck/problem.c:1613
2649 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2650 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
2652 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2653 #: e2fsck/problem.c:1618
2654 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2657 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2658 #: e2fsck/problem.c:1623
2659 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2662 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2663 #: e2fsck/problem.c:1628
2665 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2668 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2669 #: e2fsck/problem.c:1633
2670 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2673 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2674 #: e2fsck/problem.c:1640
2675 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2676 msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
2678 #. @-expanded: root inode not allocated.
2679 #: e2fsck/problem.c:1645
2680 msgid "@r not allocated. "
2681 msgstr "El @r no ha sido reservado. "
2683 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2684 #: e2fsck/problem.c:1650
2685 msgid "No room in @l @d. "
2686 msgstr "No hay espacio en el @d @l. "
2688 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2689 #: e2fsck/problem.c:1655
2691 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2692 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2694 #. @-expanded: /lost+found not found.
2695 #: e2fsck/problem.c:1660
2696 msgid "/@l not found. "
2697 msgstr "No se encontró /@l. "
2699 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2700 #: e2fsck/problem.c:1665
2701 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2702 msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
2704 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2705 #: e2fsck/problem.c:1670
2706 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2707 msgstr "El /@l no existe o está dañado. No se puede reconectar.\n"
2709 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2710 #: e2fsck/problem.c:1675
2712 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2713 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
2715 #: e2fsck/problem.c:1680
2717 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2718 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2720 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2721 #: e2fsck/problem.c:1685
2723 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2724 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2726 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2727 #: e2fsck/problem.c:1690
2729 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2730 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2732 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2733 #: e2fsck/problem.c:1695
2735 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2736 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2738 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2739 #: e2fsck/problem.c:1700
2741 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2742 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2744 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2745 #: e2fsck/problem.c:1705
2747 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2748 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2750 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2751 #: e2fsck/problem.c:1710
2753 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2754 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2756 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2758 #: e2fsck/problem.c:1715
2761 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2764 "No se puede arreglar al padre del @i %i: %m\n"
2768 # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
2769 # Hay alguna regla que se me escape? mm
2770 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2772 #: e2fsck/problem.c:1720
2775 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2778 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d "
2782 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2783 #: e2fsck/problem.c:1730
2785 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2786 msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
2788 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2789 #: e2fsck/problem.c:1735
2791 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2792 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
2794 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2795 #: e2fsck/problem.c:1740
2796 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2797 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2799 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2800 #: e2fsck/problem.c:1745
2801 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2802 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2804 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2805 #: e2fsck/problem.c:1755
2807 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2808 msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
2810 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2811 #: e2fsck/problem.c:1760
2812 msgid "/@l has inline data\n"
2815 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2816 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2817 #: e2fsck/problem.c:1765
2819 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2820 "Place lost files in root directory instead"
2823 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2824 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2826 #: e2fsck/problem.c:1770
2828 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2829 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2833 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2834 #: e2fsck/problem.c:1775
2836 msgid "/@l is encrypted\n"
2837 msgstr "La imagen (%s) está cifrada\n"
2839 #: e2fsck/problem.c:1782
2840 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2841 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2843 #: e2fsck/problem.c:1787
2845 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2846 msgstr "Fallo al crear el iterador dirs_to_hash: %m\n"
2848 #: e2fsck/problem.c:1792
2849 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2850 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m\n"
2852 #: e2fsck/problem.c:1797
2853 msgid "Optimizing directories: "
2854 msgstr "Optimizando directorios: "
2856 #: e2fsck/problem.c:1814
2857 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2858 msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
2860 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2861 #: e2fsck/problem.c:1819
2863 msgid "@u @z @i %i. "
2864 msgstr "@i %i que tiene @z está @u. "
2866 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2867 #: e2fsck/problem.c:1824
2870 msgstr "el @i %i está @u\n"
2872 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2873 #: e2fsck/problem.c:1829
2874 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2875 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N. "
2877 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2878 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2879 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2880 #: e2fsck/problem.c:1833
2882 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2883 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2884 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2886 "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
2887 "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO "
2889 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il. ¡Y deberían ser el "
2892 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2893 #: e2fsck/problem.c:1843
2894 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2895 msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
2897 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2898 #: e2fsck/problem.c:1848
2899 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2900 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2902 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2903 #: e2fsck/problem.c:1853
2904 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2905 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
2907 #. @-expanded: block bitmap differences:
2908 #: e2fsck/problem.c:1858
2909 msgid "@b @B differences: "
2910 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2912 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2913 #: e2fsck/problem.c:1878
2914 msgid "@i @B differences: "
2915 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2917 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2918 #: e2fsck/problem.c:1898
2919 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2921 "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2923 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2924 #: e2fsck/problem.c:1903
2925 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2927 "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2929 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2930 #: e2fsck/problem.c:1908
2931 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2932 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
2934 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2935 #: e2fsck/problem.c:1913
2936 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2938 "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
2940 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2941 #: e2fsck/problem.c:1918
2942 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2943 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
2945 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2946 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2947 #: e2fsck/problem.c:1923
2949 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2950 "endpoints (%i, %j)\n"
2952 "ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no "
2953 "coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
2955 #: e2fsck/problem.c:1929
2956 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2957 msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
2959 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2960 #: e2fsck/problem.c:1934
2962 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2963 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
2965 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2966 #: e2fsck/problem.c:1939
2968 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2969 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
2971 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2972 #: e2fsck/problem.c:1964
2974 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2976 "El(los) @b(s) del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como "
2979 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2980 #: e2fsck/problem.c:1969
2982 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2984 "El(los) nodo(s)-i del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado "
2985 "como INODE_UNINIT\n"
2987 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2988 #: e2fsck/problem.c:1974
2990 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2993 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2994 #: e2fsck/problem.c:1979
2996 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2999 #. @-expanded: Recreate journal
3000 #: e2fsck/problem.c:1986
3002 msgstr "Recrear el @j"
3004 #: e2fsck/problem.c:1991
3005 msgid "Update quota info for quota type %N"
3006 msgstr "Actualizar la información de cuota para el tipo de cuota %N"
3008 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3009 #: e2fsck/problem.c:1996
3011 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3012 msgstr "Error al poner la información de «checksum» del grupo de bloques: %m\n"
3014 #: e2fsck/problem.c:2001
3016 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3017 msgstr "Error al escribir la información del sistema de ficheros: %m\n"
3019 #: e2fsck/problem.c:2006
3021 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3023 "Error al hacer efectivas las escrituras en el dispositivo de almacenamiento: "
3026 #: e2fsck/problem.c:2127
3028 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3029 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
3031 #: e2fsck/problem.c:2252 e2fsck/problem.c:2256
3035 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3036 msgid "in move_quota_inode"
3039 #: e2fsck/scantest.c:79
3041 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3042 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3044 #: e2fsck/scantest.c:98
3046 msgid "size of inode=%d\n"
3047 msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
3049 # TODO comenzaba -> comenzaban
3050 #: e2fsck/scantest.c:119
3051 msgid "while starting inode scan"
3052 msgstr "mientras se comenzaba a explorar los nodos-i"
3054 # TODO exploraba -> exploraban
3055 #: e2fsck/scantest.c:130
3056 msgid "while doing inode scan"
3057 msgstr "mientras se exploraba los nodos-i"
3059 #: e2fsck/super.c:190
3061 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
3062 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %d"
3064 #: e2fsck/super.c:213
3066 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
3067 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount2 para el nodo-i %d"
3069 #: e2fsck/super.c:274
3073 #: e2fsck/super.c:275
3080 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3081 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3082 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3084 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
3085 "\t\t[-I bloques_del_búfer_del_nodo-i] [-P tamaño_del_proceso_del_nodo-i]\n"
3086 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-"
3088 "\t\t[-E opciones-extendidas] dispositivo\n"
3094 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3095 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3096 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3097 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
3099 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3102 "Ayuda de emergencia:\n"
3103 " -p Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
3104 " -n No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
3105 " -y Contestar \"si\" a todas las preguntas\n"
3106 " -c Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
3107 " lista de bloques dañados\n"
3108 " -f Fuerza la revisión aún si el sistema de ficheros\n"
3109 " está etiquetado como limpio\n"
3111 # TODO: revisar alineamiento
3116 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3117 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3118 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3119 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3120 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3121 " -z undo_file Create an undo file\n"
3123 " -v Genera más mensajes de diagnóstico\n"
3124 " -b superbloque Utiliza el superbloque alternativo\n"
3125 " -B tamañodelbloque Fuerza el tamañodelbloque cuando busca "
3127 " -j fichero-de-transacciones-externo \n"
3128 " Indica el lugar en donde está el fichero\n"
3129 " de transacciones externo\n"
3130 " -l fichero_de_bloques_dañados \n"
3131 " Agrega a la lista de bloques dañados\n"
3132 " -L fichero_de_bloques_dañados \n"
3133 " Pone la lista de bloques dañados\n"
3135 #: e2fsck/unix.c:134
3137 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3138 msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %llu/%llu bloques\n"
3140 #: e2fsck/unix.c:160
3144 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3147 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3150 "%12u nodo-i utilizado (%2.2f%%, el %u)\n"
3153 "%12u nodos-i utilizados (%2.2f%%, el %u)\n"
3155 #: e2fsck/unix.c:164
3157 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3158 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3159 msgstr[0] "%12u fichero no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3160 msgstr[1] "%12u ficheros no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3162 #: e2fsck/unix.c:169
3164 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3165 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3166 msgstr[0] "%12u directorio no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3167 msgstr[1] "%12u directorios no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3169 #: e2fsck/unix.c:174
3171 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3172 msgstr " número de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3174 #: e2fsck/unix.c:182
3175 msgid " Extent depth histogram: "
3176 msgstr " Histograma de las profundidades de «extents»: "
3178 #: e2fsck/unix.c:191
3180 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3181 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3182 msgstr[0] "%12llu bloque usado (%2.2f%%, el %llu)\n"
3183 msgstr[1] "%12llu bloques usados (%2.2f%%, el %llu)\n"
3185 #: e2fsck/unix.c:195
3187 msgid "%12u bad block\n"
3188 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3189 msgstr[0] "%12u bloque dañado\n"
3190 msgstr[1] "%12u bloques dañados\n"
3192 #: e2fsck/unix.c:197
3194 msgid "%12u large file\n"
3195 msgid_plural "%12u large files\n"
3196 msgstr[0] "%12u fichero grande\n"
3197 msgstr[1] "%12u ficheros grandes\n"
3199 #: e2fsck/unix.c:199
3203 "%12u regular file\n"
3206 "%12u regular files\n"
3209 "%12u fichero regular\n"
3212 "%12u ficheros regulares\n"
3214 #: e2fsck/unix.c:201
3216 msgid "%12u directory\n"
3217 msgid_plural "%12u directories\n"
3218 msgstr[0] "%12u directorio\n"
3219 msgstr[1] "%12u directorios\n"
3221 #: e2fsck/unix.c:203
3223 msgid "%12u character device file\n"
3224 msgid_plural "%12u character device files\n"
3225 msgstr[0] "%12u dispositivo de caracteres\n"
3226 msgstr[1] "%12u dispositivos de caracteres\n"
3228 #: e2fsck/unix.c:206
3230 msgid "%12u block device file\n"
3231 msgid_plural "%12u block device files\n"
3232 msgstr[0] "%12u dispositivo de bloque\n"
3233 msgstr[1] "%12u dispositivos de bloque\n"
3235 #: e2fsck/unix.c:208
3238 msgid_plural "%12u fifos\n"
3239 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3240 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3242 #: e2fsck/unix.c:210
3245 msgid_plural "%12u links\n"
3246 msgstr[0] "%12u vínculo\n"
3247 msgstr[1] "%12u vínculos\n"
3249 #: e2fsck/unix.c:212
3251 msgid "%12u symbolic link"
3252 msgid_plural "%12u symbolic links"
3253 msgstr[0] "%12u enlace simbólico"
3254 msgstr[1] "%12u enlaces simbólicos"
3256 #: e2fsck/unix.c:214
3258 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3259 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3260 msgstr[0] " (%u vínculo simbólico rápido)\n"
3261 msgstr[1] " (%u vínculos simbólicos rápidos)\n"
3263 #: e2fsck/unix.c:218
3265 msgid "%12u socket\n"
3266 msgid_plural "%12u sockets\n"
3267 msgstr[0] "%12u zócalo\n"
3268 msgstr[1] "%12u zócalos\n"
3270 #: e2fsck/unix.c:222
3273 msgid_plural "%12u files\n"
3274 msgstr[0] "%12u fichero\n"
3275 msgstr[1] "%12u ficheros\n"
3277 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2853 misc/util.c:126
3278 #: resize/main.c:352
3280 msgid "while determining whether %s is mounted."
3281 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
3283 #: e2fsck/unix.c:256
3285 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3286 msgstr "¡Atención! %s está montado.\n"
3288 #: e2fsck/unix.c:259
3290 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3291 msgstr "¡Atención! %s está en uso.\n"
3293 #: e2fsck/unix.c:265
3295 msgid "%s is mounted.\n"
3296 msgstr "%s está montado.\n"
3298 #: e2fsck/unix.c:267
3300 msgid "%s is in use.\n"
3301 msgstr "%s está en uso.\n"
3304 #: e2fsck/unix.c:269
3306 "Cannot continue, aborting.\n"
3309 "No se puede continuar, se finaliza.\n"
3312 #: e2fsck/unix.c:271
3316 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3317 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3322 "¡¡ATENCIÓN!! El sistema de ficheros está montado. Si se continúa se "
3324 "GRAVES daños al sistema de ficheros.\n"
3327 #: e2fsck/unix.c:276
3328 msgid "Do you really want to continue"
3329 msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
3331 #: e2fsck/unix.c:278
3332 msgid "check aborted.\n"
3333 msgstr "revisión interrumpida.\n"
3335 #: e2fsck/unix.c:371
3336 msgid " contains a file system with errors"
3337 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
3339 #: e2fsck/unix.c:373
3340 msgid " was not cleanly unmounted"
3341 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
3343 #: e2fsck/unix.c:375
3344 msgid " primary superblock features different from backup"
3346 " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de "
3349 #: e2fsck/unix.c:379
3351 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3352 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
3354 #: e2fsck/unix.c:386
3355 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3357 " tiene la hora de la última revisión al sistema de ficheros en el futuro"
3359 #: e2fsck/unix.c:392
3361 msgid " has gone %u days without being checked"
3362 msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
3364 #: e2fsck/unix.c:401
3365 msgid ", check forced.\n"
3366 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
3368 #: e2fsck/unix.c:434
3370 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3371 msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %llu/%llu bloques"
3373 #: e2fsck/unix.c:454
3374 msgid " (check deferred; on battery)"
3375 msgstr " (comprobación aplazada; con baterías)"
3377 # O "revisión después del siguiente montaje".
3378 #: e2fsck/unix.c:457
3379 msgid " (check after next mount)"
3380 msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
3382 #: e2fsck/unix.c:459
3384 msgid " (check in %ld mounts)"
3385 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
3387 #: e2fsck/unix.c:609
3389 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3390 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
3392 #: e2fsck/unix.c:679
3393 msgid "Invalid EA version.\n"
3394 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
3396 #: e2fsck/unix.c:692
3398 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3399 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
3401 #: e2fsck/unix.c:725
3403 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3404 msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
3406 #: e2fsck/unix.c:752
3409 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3412 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
3415 #: e2fsck/unix.c:825
3417 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3418 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
3420 #: e2fsck/unix.c:829
3421 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3422 msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
3424 #: e2fsck/unix.c:844
3425 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3426 msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
3428 #: e2fsck/unix.c:865
3430 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3431 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
3433 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3434 #: misc/tune2fs.c:1572 misc/tune2fs.c:1868 misc/tune2fs.c:1886
3436 msgid "Unable to resolve '%s'"
3437 msgstr "No es posible resolver '%s'"
3439 #: e2fsck/unix.c:952
3440 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3441 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3443 #: e2fsck/unix.c:957
3444 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3445 msgstr "Las opciones -n y -c se excluyen mutuamente."
3447 #: e2fsck/unix.c:962
3448 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3449 msgstr "Las opciones -n y -l/-L se excluyen mutuamente."
3451 #: e2fsck/unix.c:986
3453 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3454 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3456 #: e2fsck/unix.c:992
3458 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3459 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3461 #: e2fsck/unix.c:1046
3462 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3463 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
3465 #: e2fsck/unix.c:1093
3468 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3471 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
3474 #: e2fsck/unix.c:1102
3478 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3482 "Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
3485 #: e2fsck/unix.c:1193
3488 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3491 "El intervalo de la protección contra montaje múltiple (MMP) es de %u "
3492 "segundos y el tiempo total de espera es de %u segundos. Por favor, "
3495 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3496 msgid "while checking MMP block"
3497 msgstr "mientras se revisaba el bloque MMP"
3499 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2767
3501 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3502 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3504 "Si se sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n"
3505 "modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3507 #: e2fsck/unix.c:1232
3509 msgid "while reading MMP block"
3510 msgstr "mientras se leía el bloque MMP."
3512 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:219 misc/e2undo.c:264
3513 #: misc/mke2fs.c:2535 misc/mke2fs.c:2586 misc/tune2fs.c:2585
3514 #: misc/tune2fs.c:2630 resize/main.c:186 resize/main.c:231
3517 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3521 "Sobreescribiendo el sistema de ficheros existente; puede deshacerse mediante "
3526 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:253 misc/mke2fs.c:2575 misc/tune2fs.c:2619
3527 #: resize/main.c:220
3529 msgid "while trying to delete %s"
3530 msgstr "mientras se intentaba borrar %s"
3532 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2601 resize/main.c:241
3533 msgid "while trying to setup undo file\n"
3534 msgstr "mientras se intentaba configurar el fichero de anulación\n"
3536 #: e2fsck/unix.c:1363
3537 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3538 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
3540 #: e2fsck/unix.c:1370
3541 msgid "while trying to initialize program"
3542 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
3544 #: e2fsck/unix.c:1393
3546 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3547 msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
3549 #: e2fsck/unix.c:1405
3550 msgid "need terminal for interactive repairs"
3551 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
3553 #: e2fsck/unix.c:1466
3555 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3556 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
3558 #: e2fsck/unix.c:1468
3559 msgid "Superblock invalid,"
3560 msgstr "Superbloque es inválido,"
3562 #: e2fsck/unix.c:1469
3563 msgid "Group descriptors look bad..."
3564 msgstr "Los descriptores de los grupos parecen dañados..."
3566 #: e2fsck/unix.c:1479
3568 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3569 msgstr "%s: %s mientras se utilizaban los bloques de respaldo"
3571 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
3572 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
3573 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
3574 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
3575 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
3576 #: e2fsck/unix.c:1483
3578 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3579 msgstr "%s: volviendo al superbloque original\n"
3581 #: e2fsck/unix.c:1512
3583 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3584 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3587 "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para "
3589 "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
3592 #: e2fsck/unix.c:1519
3593 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3594 msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
3596 #: e2fsck/unix.c:1521
3598 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3599 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
3601 #: e2fsck/unix.c:1527
3602 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3603 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
3605 #: e2fsck/unix.c:1529
3606 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3608 "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
3610 #: e2fsck/unix.c:1533
3611 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3612 msgstr "¿Es posible que no exista el dispositivo?\n"
3614 #: e2fsck/unix.c:1536
3616 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3617 "check of the device.\n"
3619 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
3620 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
3622 #: e2fsck/unix.c:1604
3623 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3624 msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
3626 #: e2fsck/unix.c:1648
3628 msgid "while checking journal for %s"
3629 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones ext3 para %s"
3631 #: e2fsck/unix.c:1661
3633 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3636 "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a "
3637 "que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
3639 #: e2fsck/unix.c:1673
3641 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3642 msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
3644 #: e2fsck/unix.c:1679
3646 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3647 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
3649 #: e2fsck/unix.c:1683
3651 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3652 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
3654 #: e2fsck/unix.c:1687
3656 msgid "while recovering journal of %s"
3657 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones ext3 de %s"
3659 #: e2fsck/unix.c:1709
3661 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3662 msgstr "%s tiene características no soportadas:"
3664 #: e2fsck/unix.c:1768
3666 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3667 msgstr "%s: %s mientras se leía el nodo-i de los bloques dañados\n"
3669 #: e2fsck/unix.c:1771
3670 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3671 msgstr "Esto no se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
3673 #: e2fsck/unix.c:1811
3675 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3676 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
3678 #: e2fsck/unix.c:1821
3682 #: e2fsck/unix.c:1823
3686 "*** journal has been regenerated ***\n"
3689 "*** el fichero de transacciones se ha creado de nuevo ***\n"
3690 "*** el sistema de ficheros vuelve a ser ext3 ***\n"
3692 #: e2fsck/unix.c:1829
3696 #: e2fsck/unix.c:1831
3698 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3699 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
3701 #: e2fsck/unix.c:1853
3702 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3703 msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
3705 #: e2fsck/unix.c:1857
3706 msgid "while resetting context"
3707 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
3709 #: e2fsck/unix.c:1901 e2fsck/util.c:71
3713 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3716 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
3718 #: e2fsck/unix.c:1905
3720 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3721 msgstr "%s: ***** REINICIE LINUX *****\n"
3723 #: e2fsck/unix.c:1913 e2fsck/util.c:77
3727 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3731 "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores "
3735 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3739 #: e2fsck/util.c:195
3743 #: e2fsck/util.c:196
3747 #: e2fsck/util.c:197
3748 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3751 #: e2fsck/util.c:213
3755 #: e2fsck/util.c:215
3759 #: e2fsck/util.c:217
3763 #: e2fsck/util.c:240
3764 msgid "cancelled!\n"
3765 msgstr "¡cancelado!\n"
3767 #: e2fsck/util.c:264
3768 msgid "yes to all\n"
3771 #: e2fsck/util.c:266
3775 #: e2fsck/util.c:268
3779 #: e2fsck/util.c:278
3788 #: e2fsck/util.c:282
3797 #: e2fsck/util.c:286
3801 #: e2fsck/util.c:286
3805 #: e2fsck/util.c:302
3807 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3808 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) no válido(s) de mapas de bits para %s"
3810 #: e2fsck/util.c:307
3811 msgid "reading inode and block bitmaps"
3812 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
3814 # TODO intentaban o intentaba
3815 #: e2fsck/util.c:319
3817 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3818 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
3820 #: e2fsck/util.c:331
3821 msgid "writing block and inode bitmaps"
3822 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque y del nodo-i"
3824 #: e2fsck/util.c:336
3826 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3828 "mientras se reescribían los mapas de bits de bloques y de nodos-i para %s"
3830 #: e2fsck/util.c:348
3835 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3836 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3840 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
3841 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
3843 #: e2fsck/util.c:429
3845 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3846 msgstr "Memoria utilizada: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3848 #: e2fsck/util.c:433
3850 msgid "Memory used: %lu, "
3851 msgstr "Memoria utilizada: %lu, "
3853 #: e2fsck/util.c:440
3855 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3856 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3858 #: e2fsck/util.c:445
3860 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3861 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
3863 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3865 msgid "while reading inode %lu in %s"
3866 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
3868 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3870 msgid "while writing inode %lu in %s"
3871 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
3873 #: e2fsck/util.c:765
3875 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3878 "INCONSISTENCIA INESPERADA: se está modificando el sistema de ficheros "
3879 "mientras fsck está corriendo.\n"
3881 #: misc/badblocks.c:72
3885 #: misc/badblocks.c:97
3888 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3889 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3891 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3892 " device [last_block [first_block]]\n"
3894 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n"
3895 " [-c bloques_a_la_vez] [-d "
3896 "factor_de_retardo_entre_lecturas] [-e max_bloques_dañados]\n"
3897 " [-p núm_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t patrón_de_prueba "
3899 " dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
3901 #: misc/badblocks.c:108
3904 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3907 "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
3910 #: misc/badblocks.c:223
3912 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3913 msgstr "%6.2f%% hecho, %s transcurrido. (%d/%d/%d errores)"
3915 #: misc/badblocks.c:328
3916 msgid "Testing with random pattern: "
3917 msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
3919 #: misc/badblocks.c:346
3920 msgid "Testing with pattern 0x"
3921 msgstr "Probando con el patrón 0x"
3923 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3925 msgstr "durante la búsqueda"
3927 #: misc/badblocks.c:389
3929 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3930 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
3932 #: misc/badblocks.c:476
3933 msgid "during ext2fs_sync_device"
3934 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
3936 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3937 msgid "while beginning bad block list iteration"
3938 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
3940 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3941 msgid "while allocating buffers"
3942 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
3944 #: misc/badblocks.c:515
3946 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3947 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
3949 #: misc/badblocks.c:520
3950 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3951 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
3953 #: misc/badblocks.c:529
3954 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3955 msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
3957 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3958 #: misc/badblocks.c:832
3959 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3960 msgstr "Demasiados bloques dañados, se interrumpe la prueba\n"
3962 #: misc/badblocks.c:618
3963 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3964 msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
3966 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3968 msgid "From block %lu to %lu\n"
3969 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
3971 #: misc/badblocks.c:675
3972 msgid "Reading and comparing: "
3973 msgstr "Leyendo y comparando: "
3975 #: misc/badblocks.c:781
3976 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3978 "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
3980 #: misc/badblocks.c:787
3981 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3983 "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
3985 #: misc/badblocks.c:794
3988 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3991 "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
3993 #: misc/badblocks.c:877
3995 msgid "during test data write, block %lu"
3996 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
3998 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
4000 msgid "%s is mounted; "
4001 msgstr "%s está montado; "
4003 #: misc/badblocks.c:1000
4004 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4006 "los bloques dañados se fuerzan de todas formas. Se cree que /etc/mtab esté "
4009 #: misc/badblocks.c:1005
4010 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4011 msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
4013 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
4015 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4016 msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
4018 #: misc/badblocks.c:1013
4019 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4020 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
4022 #: misc/badblocks.c:1033
4024 msgid "invalid %s - %s"
4025 msgstr "%s inválido - %s"
4027 #: misc/badblocks.c:1127
4029 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4032 #: misc/badblocks.c:1154
4034 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4035 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
4037 #: misc/badblocks.c:1184
4038 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4040 "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo "
4043 #: misc/badblocks.c:1190
4044 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4045 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
4047 #: misc/badblocks.c:1204
4049 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4050 "the size manually\n"
4052 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
4055 #: misc/badblocks.c:1210
4056 msgid "while trying to determine device size"
4057 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
4059 #: misc/badblocks.c:1215
4061 msgstr "último bloque"
4063 #: misc/badblocks.c:1221
4065 msgstr "primer bloque"
4067 #: misc/badblocks.c:1224
4069 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4070 msgstr "bloque inicial no válido (%llu): debe ser menos que %llu"
4072 #: misc/badblocks.c:1231
4074 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4075 msgstr "bloque final no válido (%llu): debe ser un valor de 32 bits"
4077 #: misc/badblocks.c:1287
4078 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4079 msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
4081 #: misc/badblocks.c:1296
4082 msgid "input file - bad format"
4083 msgstr "fichero de entrada - formato incorrecto"
4085 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
4086 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4087 msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
4089 #: misc/badblocks.c:1338
4091 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4093 "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados. (%d/%d/%d errores)\n"
4097 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4099 "Modo de empleo: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijSsTtu] [-v versión] ficheros...\n"
4101 #: misc/chattr.c:159
4103 msgid "bad project - %s\n"
4104 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
4106 #: misc/chattr.c:173
4108 msgid "bad version - %s\n"
4109 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
4111 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4113 msgid "while trying to stat %s"
4114 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
4116 #: misc/chattr.c:226
4118 msgid "while reading flags on %s"
4119 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
4121 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4123 msgid "Flags of %s set as "
4124 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
4126 #: misc/chattr.c:252
4128 msgid "while setting flags on %s"
4129 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
4131 #: misc/chattr.c:260
4133 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4134 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
4136 #: misc/chattr.c:264
4138 msgid "while setting version on %s"
4139 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4141 #: misc/chattr.c:271
4143 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4144 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
4146 #: misc/chattr.c:275
4148 msgid "while setting project on %s"
4149 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4151 #: misc/chattr.c:297
4152 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4153 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
4155 #: misc/chattr.c:337
4156 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4157 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
4159 #: misc/chattr.c:345
4160 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4161 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
4163 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
4165 msgid "while reading inode %u"
4166 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
4168 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
4169 #: misc/create_inode.c:374
4171 msgid "while expanding directory"
4172 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
4174 #: misc/create_inode.c:87
4176 msgid "while linking \"%s\""
4177 msgstr "mientras se abría %s"
4179 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
4181 msgid "while writing inode %u"
4182 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
4184 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
4186 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4187 msgstr "mientras se intentaba truncar %s"
4189 #: misc/create_inode.c:150
4191 msgid "while opening inode %u"
4192 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
4194 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:903
4195 #: misc/e2undo.c:164 misc/e2undo.c:433 misc/e2undo.c:439 misc/e2undo.c:445
4196 #: misc/mke2fs.c:353
4198 msgid "while allocating memory"
4199 msgstr "mientras se reservaba un búfer"
4201 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4203 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4204 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
4206 #: misc/create_inode.c:201
4208 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4209 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
4211 # TODO exploraba -> exploraban
4212 #: misc/create_inode.c:211
4214 msgid "while closing inode %u"
4215 msgstr "mientras se exploraba los nodos-i"
4217 #: misc/create_inode.c:259
4219 msgid "while allocating inode \"%s\""
4220 msgstr "mientras se reservaba al búfer del nodo-i"
4222 #: misc/create_inode.c:278
4224 msgid "while creating inode \"%s\""
4225 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
4227 #: misc/create_inode.c:343
4229 msgid "while creating symlink \"%s\""
4230 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
4232 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:836
4234 msgid "while looking up \"%s\""
4235 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
4237 #: misc/create_inode.c:381
4239 msgid "while creating directory \"%s\""
4240 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
4242 #: misc/create_inode.c:608
4244 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4245 msgstr "mientras se abría %s"
4247 #: misc/create_inode.c:700
4249 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4252 #: misc/create_inode.c:708
4254 msgid "while opening directory \"%s\""
4255 msgstr "mientras se abría %s"
4257 #: misc/create_inode.c:718
4259 msgid "while lstat \"%s\""
4260 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
4262 #: misc/create_inode.c:751
4264 msgid "while creating special file \"%s\""
4265 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
4267 #: misc/create_inode.c:760
4269 msgid "malloc failed"
4270 msgstr "Fallo en la reserva de memoria"
4272 #: misc/create_inode.c:768
4274 msgid "while trying to read link \"%s\""
4275 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
4277 #: misc/create_inode.c:774
4278 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4281 #: misc/create_inode.c:785
4283 msgid "while writing symlink\"%s\""
4284 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
4286 #: misc/create_inode.c:795
4288 msgid "while writing file \"%s\""
4289 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
4291 #: misc/create_inode.c:808
4293 msgid "while making dir \"%s\""
4294 msgstr "mientras se abría %s"
4296 #: misc/create_inode.c:825
4298 msgid "while changing directory"
4299 msgstr "leyendo bloque de directorio"
4301 #: misc/create_inode.c:831
4303 msgid "ignoring entry \"%s\""
4306 #: misc/create_inode.c:844
4308 msgid "while setting inode for \"%s\""
4309 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4311 #: misc/create_inode.c:851
4313 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4314 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
4316 # TODO comenzaba -> comenzaban
4317 #: misc/create_inode.c:869
4319 msgid "while saving inode data"
4320 msgstr "mientras se comenzaba a explorar los nodos-i"
4322 #: misc/dumpe2fs.c:56
4325 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4327 "Modo de empleo: %s [-bfhixV] [-o superblock=<número>] [-o "
4328 "blocksize=<número>] dispositivo\n"
4330 # Usado quince mensajes más allá.
4331 #: misc/dumpe2fs.c:159
4335 # Usado quince mensajes más allá.
4336 #: misc/dumpe2fs.c:168
4340 #: misc/dumpe2fs.c:219
4342 msgid "Group %lu: (Blocks "
4343 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
4345 #: misc/dumpe2fs.c:226
4347 msgid " csum 0x%04x"
4348 msgstr " «Checksum» 0x%04x"
4350 #: misc/dumpe2fs.c:228
4352 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4353 msgstr " (ESPERADO 0x%04x)"
4355 # Se completa con uno de los dos mensajes siguientes.
4356 #: misc/dumpe2fs.c:233
4358 msgid " %s superblock at "
4359 msgstr " Superbloque %s en "
4361 #: misc/dumpe2fs.c:234
4365 #: misc/dumpe2fs.c:234
4367 msgstr "de respaldo"
4369 #: misc/dumpe2fs.c:238
4370 msgid ", Group descriptors at "
4371 msgstr ", descriptores de grupo en "
4373 #: misc/dumpe2fs.c:242
4376 " Reserved GDT blocks at "
4379 " Se reservaron los bloques GDT en "
4381 #: misc/dumpe2fs.c:249
4382 msgid " Group descriptor at "
4383 msgstr " Descriptor de grupo en "
4385 #: misc/dumpe2fs.c:255
4386 msgid " Block bitmap at "
4387 msgstr " Mapa de bits de bloques en "
4389 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4391 msgid ", csum 0x%08x"
4392 msgstr " «Checksum» 0x%04x"
4394 #: misc/dumpe2fs.c:263
4398 #: misc/dumpe2fs.c:265
4404 #: misc/dumpe2fs.c:266
4406 msgid " Inode bitmap at "
4407 msgstr ", mapa de bits de nodos-i en "
4409 #: misc/dumpe2fs.c:273
4415 " Tabla de nodos-i en "
4417 # El primer %s de sustituye con "bloques" o "clusters", el segundo con nada o "\n".
4418 #: misc/dumpe2fs.c:279
4422 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4425 " %u %s libres, %u nodos-i libres, %u directorios%s"
4427 #: misc/dumpe2fs.c:286
4429 msgid ", %u unused inodes\n"
4430 msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
4432 #: misc/dumpe2fs.c:289
4433 msgid " Free blocks: "
4434 msgstr " Bloques libres: "
4436 #: misc/dumpe2fs.c:304
4437 msgid " Free inodes: "
4438 msgstr " Nodos-i libres: "
4440 #: misc/dumpe2fs.c:340
4441 msgid "while printing bad block list"
4442 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
4444 #: misc/dumpe2fs.c:346
4446 msgid "Bad blocks: %u"
4447 msgstr "Bloques dañados: %u"
4449 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362
4450 msgid "while reading journal inode"
4451 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
4453 #: misc/dumpe2fs.c:391
4454 msgid "while opening journal inode"
4455 msgstr "mientras se abría el nodo-i del fichero de transacciones"
4457 #: misc/dumpe2fs.c:397
4458 msgid "while reading journal super block"
4459 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4461 #: misc/dumpe2fs.c:404
4462 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4464 "¡El número mágico del superbloque del fichero de transacciones es inválido!\n"
4466 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4467 msgid "Journal features: "
4468 msgstr "Características del fichero de transacciones: "
4470 #: misc/dumpe2fs.c:420
4471 msgid "Journal size: "
4472 msgstr "Tamaño del fichero de transacciones: "
4474 #: misc/dumpe2fs.c:430
4477 "Journal length: %u\n"
4478 "Journal sequence: 0x%08x\n"
4479 "Journal start: %u\n"
4481 "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
4482 "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
4483 "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
4485 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4486 msgid "Journal checksum type: crc32\n"
4489 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4492 "Journal checksum type: %s\n"
4493 "Journal checksum: 0x%08x\n"
4496 #: misc/dumpe2fs.c:448
4498 msgid "Journal errno: %d\n"
4499 msgstr "Número de error del fichero de transacciones: %d\n"
4501 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211
4502 msgid "while reading journal superblock"
4503 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4505 #: misc/dumpe2fs.c:474
4506 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4508 "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de "
4511 #: misc/dumpe2fs.c:501
4515 "Journal block size: %u\n"
4516 "Journal length: %u\n"
4517 "Journal first block: %u\n"
4518 "Journal sequence: 0x%08x\n"
4519 "Journal start: %u\n"
4520 "Journal number of users: %u\n"
4523 "Tamaño del bloque del fichero de transacciones: %u\n"
4524 "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
4525 "Primer bloque del fichero de transacciones: %u\n"
4526 "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
4527 "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
4528 "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
4530 #: misc/dumpe2fs.c:514
4532 msgid "Journal users: %s\n"
4533 msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n"
4535 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1905
4536 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4538 "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
4540 #: misc/dumpe2fs.c:556
4542 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4543 msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
4545 #: misc/dumpe2fs.c:571
4547 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4548 msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
4550 #: misc/dumpe2fs.c:582
4554 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4556 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4557 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4559 "Valid extended options are:\n"
4560 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4561 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4564 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
4566 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
4567 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4569 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4570 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
4571 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
4573 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1810
4575 msgid "\tUsing %s\n"
4576 msgstr "\tSe emplea %s\n"
4578 #: misc/dumpe2fs.c:686
4581 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4585 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2780
4586 #: resize/main.c:414
4587 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4589 "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
4591 #: misc/dumpe2fs.c:726
4594 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4598 #: misc/dumpe2fs.c:730
4602 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4605 "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
4607 #: misc/e2image.c:106
4609 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4610 msgstr "Modo de empleo: %s [-r|Q] [-fr] dispositivo fichero_de_imagen\n"
4612 #: misc/e2image.c:108
4614 msgid " %s -I device image-file\n"
4615 msgstr " %s -I dispositivo fichero_de_imagen\n"
4617 #: misc/e2image.c:109
4620 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4623 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o desplz_orig ] [ -O desplz_dest ] "
4624 "fs_orig [ fs_dest ]\n"
4626 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 misc/e2image.c:1181
4627 msgid "while allocating buffer"
4628 msgstr "mientras se reservaba un búfer"
4630 #: misc/e2image.c:179
4632 msgid "Writing block %llu\n"
4633 msgstr "Escribiendo el bloque %llu\n"
4635 #: misc/e2image.c:193
4637 msgid "error writing block %llu"
4638 msgstr "error al escribir el bloque %llu"
4640 #: misc/e2image.c:196
4641 msgid "error in generic_write()"
4642 msgstr "error en generic_write()"
4644 #: misc/e2image.c:213
4645 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4646 msgstr "Error: el tamaño de la cabecera es mayor que wrt_size\n"
4648 #: misc/e2image.c:218
4649 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4650 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
4652 #: misc/e2image.c:246
4653 msgid "while writing superblock"
4654 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
4656 #: misc/e2image.c:255
4657 msgid "while writing inode table"
4658 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
4660 #: misc/e2image.c:263
4661 msgid "while writing block bitmap"
4662 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de bloques"
4664 #: misc/e2image.c:271
4665 msgid "while writing inode bitmap"
4666 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de nodos-i"
4668 #: misc/e2image.c:505
4670 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4671 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: rec_len incorrecto (%d)\n"
4673 #: misc/e2image.c:517
4675 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4676 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: name_len incorrecto (%d)\n"
4678 #: misc/e2image.c:558
4680 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4681 msgstr "%llu / %llu bloques (%d%%)"
4683 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4687 #: misc/e2image.c:626
4689 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4691 "Parar ahora destruirá el sistema de ficheros; interrumpa otra vez si está "
4694 #: misc/e2image.c:652
4696 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4697 msgstr " %s restante a %.2f MB/s"
4699 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4701 msgid "error reading block %llu"
4702 msgstr "error al leer el bloque %llu"
4704 #: misc/e2image.c:718
4706 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4707 msgstr "Copiados %llu / %llu bloques (%d%%) in %s "
4709 #: misc/e2image.c:722
4711 msgid "at %.2f MB/s"
4712 msgstr "a %.2f MB/s"
4714 #: misc/e2image.c:758
4715 msgid "while allocating l1 table"
4716 msgstr "mientras se reservaba una table l1"
4718 #: misc/e2image.c:803
4719 msgid "while allocating l2 cache"
4720 msgstr "mientras se reservaba una caché l2"
4722 #: misc/e2image.c:826
4724 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4725 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4727 "Atención: Todavía hay tablas en la caché mientras se está poniendo la caché; "
4728 "se perderán datos, por lo que la imagen podría no ser válida.\n"
4730 #: misc/e2image.c:1148
4731 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4732 msgstr "mientras se reservaba ext2_qcow2_image"
4734 #: misc/e2image.c:1155
4735 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4736 msgstr "mientras se inicializaba ext2_qcow2_image"
4738 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4739 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4741 "Error de programación: ¡se han creado múltiples bloques con cuenta de "
4742 "referencia secuencial!\n"
4744 #: misc/e2image.c:1272
4745 msgid "while allocating block bitmap"
4746 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques"
4748 #: misc/e2image.c:1281
4749 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4750 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques de «scramble»"
4752 #: misc/e2image.c:1288
4753 msgid "Scanning inodes...\n"
4754 msgstr "Explorando nodos-i...\n"
4756 #: misc/e2image.c:1300
4757 msgid "Can't allocate block buffer"
4758 msgstr "No se puede reservar el búfer de bloque"
4760 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4762 msgid "while iterating over inode %u"
4763 msgstr "mientras se iteraba sobre el nodo-i %u"
4765 #: misc/e2image.c:1385
4766 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4767 msgstr "No se pueden instalar las imágenes en bruto y qcow2"
4769 #: misc/e2image.c:1407
4770 msgid "error reading bitmaps"
4771 msgstr "error mientras se leían los mapas de bits"
4773 #: misc/e2image.c:1419
4774 msgid "while opening device file"
4775 msgstr "mientras se abría el fichero de dispositivo"
4777 #: misc/e2image.c:1430
4778 msgid "while restoring the image table"
4779 msgstr "mientras se restauraba la tabla de la imagen"
4781 #: misc/e2image.c:1527
4782 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4783 msgstr "la opción -a solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2."
4785 #: misc/e2image.c:1533
4786 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4787 msgstr "Solo se permiten desplazamientos con imágenes en bruto."
4789 #: misc/e2image.c:1538
4790 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4791 msgstr "Solo se permite el modo de movimiento con imágenes en bruto."
4793 #: misc/e2image.c:1543
4794 msgid "Move mode requires all data mode."
4795 msgstr "El modo de movimiento requiere el modo de todos los datos."
4797 #: misc/e2image.c:1553
4798 msgid "checking if mounted"
4799 msgstr "comprobando si está montado"
4801 #: misc/e2image.c:1560
4804 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4805 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4806 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4809 "Ejecutar e2image en un sistema de ficheros montado para lectura y escritura "
4811 "como resultado una imagen inconsistente que no servirá para depurar.\n"
4812 "Utilice la opción -f si realmente desea hacer eso.\n"
4814 #: misc/e2image.c:1614
4815 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4816 msgstr "¡La imagen QCOW2 no puede escribirse en la salida estándar!\n"
4818 #: misc/e2image.c:1620
4819 msgid "Can not stat output\n"
4820 msgstr "No puede examinarse la salida\n"
4822 #: misc/e2image.c:1630
4824 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4825 msgstr "La imagen (%s) está comprimida\n"
4827 #: misc/e2image.c:1633
4829 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4830 msgstr "La imagen (%s) está cifrada\n"
4832 #: misc/e2image.c:1636
4834 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4836 "mientras se intentaba convertir la imagen qcow2 (%s) a imagen en bruto (%s)"
4838 #: misc/e2image.c:1645
4839 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4840 msgstr "La opción -c solo está implementada en el modo en bruto\n"
4842 #: misc/e2image.c:1650
4843 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4844 msgstr "La opción -c no funciona cuando se escribe en la salida estándar\n"
4846 #: misc/e2image.c:1657
4847 msgid "while allocating check_buf"
4848 msgstr "mientras se reservaba check_buf"
4850 #: misc/e2image.c:1663
4851 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4852 msgstr "La opción -p solo está implementada en el modo en bruto\n"
4854 #: misc/e2image.c:1673
4856 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4857 msgstr "%d bloques ya contenían los datos que había que copiar\n"
4859 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4861 msgid "Usage: %s -r device\n"
4862 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
4864 #: misc/e2label.c:58
4866 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4867 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
4869 #: misc/e2label.c:63
4871 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4872 msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
4874 #: misc/e2label.c:68
4876 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4877 msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
4879 #: misc/e2label.c:72
4881 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4882 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
4884 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2953
4886 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4887 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
4889 #: misc/e2label.c:100
4891 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4892 msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
4894 #: misc/e2label.c:105
4896 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4897 msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
4899 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1564
4901 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4902 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
4904 #: misc/e2undo.c:108
4906 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4907 msgstr "Modo de empleo: %s <fichero de transacciones> <sistema de ficheros>\n"
4909 #: misc/e2undo.c:131
4911 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4912 msgstr "La hora de montaje del sistema de ficheros no cuadraba %u\n"
4914 #: misc/e2undo.c:134
4915 msgid "UUID does not match.\n"
4918 #: misc/e2undo.c:136
4920 msgid "Last mount time does not match.\n"
4921 msgstr "La hora de montaje del sistema de ficheros no cuadraba %u\n"
4923 #: misc/e2undo.c:138
4924 msgid "Last write time does not match.\n"
4927 #: misc/e2undo.c:140
4928 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4931 #: misc/e2undo.c:154
4933 msgid "while reading filesystem superblock."
4934 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4936 #: misc/e2undo.c:170
4938 msgid "while fetching superblock"
4939 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
4941 #: misc/e2undo.c:183
4943 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4944 msgstr "El «checksum» del superbloque no cuadra con el superbloque"
4946 #: misc/e2undo.c:335
4948 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4951 #: misc/e2undo.c:344
4953 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4954 msgstr "mientras se abría el fichero de dispositivo"
4956 #: misc/e2undo.c:351
4958 msgid "while reading undo file"
4959 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
4961 #: misc/e2undo.c:356
4963 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4964 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
4966 #: misc/e2undo.c:367
4968 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4969 msgstr "El «checksum» del nodo-i no cuadra con el nodo-i"
4971 #: misc/e2undo.c:374
4973 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4974 msgstr "Cabecera de «extent» corrupta"
4976 #: misc/e2undo.c:378
4978 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4981 #: misc/e2undo.c:383
4983 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4984 msgstr "tamaño de los bloques dañados - %s"
4986 #: misc/e2undo.c:392
4988 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4989 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n"
4991 #: misc/e2undo.c:400
4993 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4994 msgstr "Error mientras se determinaba si %s está montado.\n"
4996 #: misc/e2undo.c:406
4998 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
5000 "e2undo solo debería ejecutarse sobre un sistema de ficheros no montado\n"
5002 #: misc/e2undo.c:422
5004 msgid "while opening `%s'"
5005 msgstr "mientras se abría %s"
5007 #: misc/e2undo.c:461
5009 msgid "while reading keys"
5010 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
5012 #: misc/e2undo.c:473
5014 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5017 #: misc/e2undo.c:483
5019 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5022 #: misc/e2undo.c:506
5024 msgid "%s: block %llu is too long."
5025 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
5027 #: misc/e2undo.c:518 misc/e2undo.c:554
5029 msgid "while fetching block %llu."
5030 msgstr "Escribiendo el bloque %llu\n"
5032 #: misc/e2undo.c:530
5034 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5037 #: misc/e2undo.c:569
5039 msgid "while writing block %llu."
5040 msgstr "error al escribir el bloque %llu"
5042 #: misc/e2undo.c:575
5044 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5047 #: misc/e2undo.c:577
5049 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5052 #: misc/e2undo.c:580
5054 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5057 #: misc/findsuper.c:110
5059 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5061 "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en kb)]]\n"
5063 #: misc/findsuper.c:155
5065 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5066 msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
5068 #: misc/findsuper.c:162
5070 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5071 msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
5073 #: misc/findsuper.c:169
5075 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5076 msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
5078 #: misc/findsuper.c:175
5080 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5081 msgstr "principio debe ser positivo, no %Ld\n"
5083 #: misc/findsuper.c:186
5085 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5086 msgstr "se comienza en %Ld, con incrementos de %d bytes\n"
5088 #: misc/findsuper.c:188
5091 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5092 "\tso start/end/grp wrong\n"
5095 #: misc/findsuper.c:190
5098 "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
5099 "mount_time sb_uuid label\n"
5102 #: misc/findsuper.c:264
5106 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5109 "%14Ld: se finaliza con el error número %d\n"
5113 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5114 msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
5118 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5119 msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
5123 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5124 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5125 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5128 "ATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
5129 "\tSe intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
5130 "\tfichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
5135 msgid "fsck: %s: not found\n"
5136 msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
5140 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5141 msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
5145 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5146 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
5150 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5151 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
5155 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5156 msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
5160 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5161 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
5165 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5166 "with 'no' or '!'.\n"
5168 "Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
5169 "pasaron con -t deban estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
5172 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5173 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
5179 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5182 "%s: se ignora línea incorrecta en /etc/fstab: montaje «bind» con número de "
5183 "rango fcsk distinto de cero\n"
5187 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5188 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
5191 msgid "Checking all file systems.\n"
5192 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
5196 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5197 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
5201 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5203 "Modo de empleo: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
5204 " [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
5208 msgid "%s: too many devices\n"
5209 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
5211 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5213 msgid "%s: too many arguments\n"
5214 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
5216 #: misc/fuse2fs.c:3730
5218 msgid "Mounting read-only.\n"
5219 msgstr "Fichero abierto solo para lectura"
5221 #: misc/fuse2fs.c:3754
5223 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5226 #: misc/fuse2fs.c:3766 misc/fuse2fs.c:3779
5231 #: misc/fuse2fs.c:3767 misc/fuse2fs.c:3781 misc/tune2fs.c:3182
5233 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5235 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
5238 #: misc/fuse2fs.c:3788
5239 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5242 #: misc/fuse2fs.c:3796
5244 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5245 msgstr "No es posible reducir el tamaño del nodo-i\n"
5247 #: misc/fuse2fs.c:3811
5248 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5251 #: misc/fuse2fs.c:3815
5252 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5255 #: misc/fuse2fs.c:3820
5256 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5259 #: misc/fuse2fs.c:3824
5260 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5263 #: misc/fuse2fs.c:3828
5264 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5269 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5270 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlv] [ficheros...]\n"
5274 msgid "While reading flags on %s"
5275 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
5279 msgid "While reading project on %s"
5280 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
5282 #: misc/lsattr.c:102
5284 msgid "While reading version on %s"
5285 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
5287 #: misc/mke2fs.c:124
5290 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5291 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5292 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5293 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5294 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5295 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5296 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5298 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5300 "Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque] [-C "
5301 "tamaño-del-«cluster»]\n"
5302 "\t[-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i] -J opciones-de-fichero-de-"
5304 "\t[-G tamaño-del_grupo_flex] [-N número-de-nodos-i]\n"
5305 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
5306 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-"
5308 "\t[-O característica[,...]] [-r revisión-del-sf] [-E opción-"
5309 "extendida{,...]]\n"
5310 "\t[-t tipo-del-sf] [-T tipo-de-uso ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] dispositivo "
5311 "[cuenta-de-bloques]\n"
5313 #: misc/mke2fs.c:255
5315 msgid "Running command: %s\n"
5316 msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
5318 #: misc/mke2fs.c:259
5320 msgid "while trying to run '%s'"
5321 msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
5323 #: misc/mke2fs.c:266
5324 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5325 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
5327 #: misc/mke2fs.c:293
5329 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5331 "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está "
5334 #: misc/mke2fs.c:295
5336 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5338 "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un "
5339 "sistema de ficheros.\n"
5341 #: misc/mke2fs.c:298
5342 msgid "Aborting....\n"
5343 msgstr "Finalizando...\n"
5345 #: misc/mke2fs.c:318
5348 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5352 "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque "
5354 "\tcontienen bloques dañados.\n"
5357 #: misc/mke2fs.c:337
5358 msgid "while marking bad blocks as used"
5359 msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
5361 #: misc/mke2fs.c:408
5362 msgid "Writing inode tables: "
5363 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
5365 #: misc/mke2fs.c:430
5369 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5372 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i comenzando en %llu: "
5375 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2648 misc/mke2fs.c:3013
5379 #: misc/mke2fs.c:460
5380 msgid "while creating root dir"
5381 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
5383 #: misc/mke2fs.c:467
5384 msgid "while reading root inode"
5385 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
5387 #: misc/mke2fs.c:479
5388 msgid "while setting root inode ownership"
5389 msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo-i raíz"
5391 #: misc/mke2fs.c:497
5392 msgid "while creating /lost+found"
5393 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
5395 #: misc/mke2fs.c:504
5396 msgid "while looking up /lost+found"
5397 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
5399 #: misc/mke2fs.c:517
5400 msgid "while expanding /lost+found"
5401 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
5403 #: misc/mke2fs.c:532
5404 msgid "while setting bad block inode"
5405 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
5407 #: misc/mke2fs.c:559
5409 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5410 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
5412 #: misc/mke2fs.c:569
5414 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5415 msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
5417 #: misc/mke2fs.c:585
5419 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5420 msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
5422 #: misc/mke2fs.c:601
5423 msgid "while initializing journal superblock"
5424 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
5426 #: misc/mke2fs.c:609
5427 msgid "Zeroing journal device: "
5428 msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
5430 #: misc/mke2fs.c:621
5432 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5434 "mientras se inicializaba con ceros el dispositivo del fichero de "
5435 "transacciones (bloque %llu, cuenta %d)"
5437 #: misc/mke2fs.c:638
5438 msgid "while writing journal superblock"
5439 msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
5441 #: misc/mke2fs.c:653
5443 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5445 "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques de %dk y %u nodos-i\n"
5447 #: misc/mke2fs.c:661
5450 "warning: %llu blocks unused.\n"
5453 "Atención: hay %llu bloques sin usar.\n"
5456 #: misc/mke2fs.c:666
5458 msgid "Filesystem label=%s\n"
5459 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
5461 #: misc/mke2fs.c:669
5463 msgid "OS type: %s\n"
5464 msgstr "Tipo de SO: %s\n"
5466 #: misc/mke2fs.c:671
5468 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5469 msgstr "Tamaño del bloque=%u (bitácora=%u)\n"
5471 # TODO log = bitácora TBC
5472 #: misc/mke2fs.c:674
5474 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5475 msgstr "Tamaño del «cluster»=%u (bitácora=%u)\n"
5477 #: misc/mke2fs.c:678
5479 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5480 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (bitácora=%u)\n"
5482 #: misc/mke2fs.c:680
5484 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5485 msgstr "Stride=%u bloques, anchura de stripe=%u bloques\n"
5487 #: misc/mke2fs.c:682
5489 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5490 msgstr "%u nodos-i, %llu bloques\n"
5492 #: misc/mke2fs.c:684
5494 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5495 msgstr "%llu bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
5497 #: misc/mke2fs.c:687
5499 msgid "First data block=%u\n"
5500 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
5502 #: misc/mke2fs.c:689
5504 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5505 msgstr "Propietario del directorio raíz=%u:%u\n"
5507 #: misc/mke2fs.c:691
5509 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5510 msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
5512 #: misc/mke2fs.c:695
5514 msgid "%u block groups\n"
5515 msgstr "%u bloque de grupos\n"
5517 #: misc/mke2fs.c:697
5519 msgid "%u block group\n"
5520 msgstr "%u bloque de grupo\n"
5522 #: misc/mke2fs.c:699
5524 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5525 msgstr "%u bloques por grupo, %u «clusters» por grupo\n"
5527 #: misc/mke2fs.c:702
5529 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5530 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
5532 #: misc/mke2fs.c:704
5534 msgid "%u inodes per group\n"
5535 msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
5537 #: misc/mke2fs.c:713
5539 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5540 msgstr "UUID del sistema de ficheros: %s\n"
5542 #: misc/mke2fs.c:714
5543 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5544 msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
5546 #: misc/mke2fs.c:808
5548 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5549 msgstr "%s requiere '-O 64bit'\n"
5551 #: misc/mke2fs.c:814
5553 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5554 msgstr "'%s' debe estar antes de 'resize=%u'\n"
5556 #: misc/mke2fs.c:827
5558 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5559 msgstr "desc_size no válido: '%s'\n"
5561 #: misc/mke2fs.c:840
5563 msgid "Invalid offset: %s\n"
5564 msgstr "Desplazamiento no válido: %s\n"
5566 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1933
5568 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5569 msgstr "mmp_update_interval no válido: %s\n"
5571 #: misc/mke2fs.c:868
5573 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5574 msgstr "Número de superbloques de respaldo no válido: %s\n"
5576 #: misc/mke2fs.c:890
5578 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5579 msgstr "Tamaño de «stride» no válido: %s\n"
5581 #: misc/mke2fs.c:905
5583 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5584 msgstr "Parámetro stripe-width no válido: %s\n"
5586 #: misc/mke2fs.c:928
5588 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5589 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
5591 #: misc/mke2fs.c:935
5592 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5594 "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema "
5597 #: misc/mke2fs.c:959
5598 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5600 "El cambio de tamaño en línea no está soportado con sistemas de archivos de "
5603 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5605 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5606 msgstr "root_owner no válido: '%s'\n"
5608 #: misc/mke2fs.c:1034
5612 "Bad option(s) specified: %s\n"
5614 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5615 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5617 "Valid extended options are:\n"
5618 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5619 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5620 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5621 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5622 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5623 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5624 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5625 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5626 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5627 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5631 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5635 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
5637 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
5638 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
5640 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
5641 "\tmmp_update_interval=<intervalo>\n"
5642 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5643 "\tstride=<longitud de la zancada, en bloques>\n"
5644 "\tstripe-width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
5645 "\toffset=<desplazamiento para crear el sistema de ficheros>\n"
5646 "\tresize=<máximo de variación de tamaño, en bloques>\n"
5647 "\tpacked_meta_blocks=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5648 "\tlazy_itable_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5649 "\tlazy_journal_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5650 "\troot_uid=<uid del directorio raíz>\n"
5651 "\troot_gid=<gid del directorio raíz>\n"
5655 "\tquotatype=<usr O grp>\n"
5658 #: misc/mke2fs.c:1059
5662 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5666 "Atención: El parámetro «stripe-width» de RAID %u no es un múltiplo par del "
5667 "parámetro «stride» %u.\n"
5670 #: misc/mke2fs.c:1101
5673 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5676 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
5679 #: misc/mke2fs.c:1114 misc/tune2fs.c:1007
5681 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5682 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
5684 #: misc/mke2fs.c:1126 misc/tune2fs.c:406
5686 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5687 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
5689 #: misc/mke2fs.c:1262
5693 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5696 "El fichero mke2fs.conf no define el tipo de sistema de ficheros %s.\n"
5698 #: misc/mke2fs.c:1266
5700 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5703 "Probablemente sea necesario instalar un fichero mke2fs.conf actualizado.\n"
5706 #: misc/mke2fs.c:1270
5707 msgid "Aborting...\n"
5708 msgstr "Interrumpiendo...\n"
5710 #: misc/mke2fs.c:1311
5714 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5718 "Atención: el fs_type %s no está definido en mke2fs.conf\n"
5721 #: misc/mke2fs.c:1493
5722 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5723 msgstr "No se puede reservar memoria para la nueva RUTA.\n"
5725 #: misc/mke2fs.c:1534
5727 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5728 msgstr "No se puede inicializar correctamente el perfil (error: %ld).\n"
5730 #: misc/mke2fs.c:1567
5732 msgid "invalid block size - %s"
5733 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
5735 #: misc/mke2fs.c:1571
5737 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5739 "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
5741 #: misc/mke2fs.c:1587
5743 msgid "invalid cluster size - %s"
5744 msgstr "tamaño del «cluster» no válido - %s"
5746 #: misc/mke2fs.c:1600
5747 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5748 msgstr "'-R' está en desuso; utilice '-E' en su lugar"
5750 #: misc/mke2fs.c:1614 misc/tune2fs.c:1661
5752 msgid "bad error behavior - %s"
5753 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
5755 #: misc/mke2fs.c:1626
5756 msgid "Illegal number for blocks per group"
5757 msgstr "Número no válido de bloques por grupo"
5759 #: misc/mke2fs.c:1631
5760 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5761 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
5763 #: misc/mke2fs.c:1639
5764 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5765 msgstr "Número no válido para el tamaño de flex_bg"
5767 #: misc/mke2fs.c:1645
5768 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5769 msgstr "el tamaño de flex_bg debe ser una potencia de 2"
5771 #: misc/mke2fs.c:1650
5773 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5774 msgstr "el tamaño de flex_bg (%lu) debe ser menor o igual que 2^31"
5776 #: misc/mke2fs.c:1660
5778 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5779 msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
5781 #: misc/mke2fs.c:1670
5783 msgid "invalid inode size - %s"
5784 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
5786 #: misc/mke2fs.c:1683
5788 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5789 "nodiscard' extended option instead!\n"
5791 "¡Atención: la opción -K está en desuso y no debería utilizarse nunca más. "
5792 "Utilice la opción extendida '-E nodiscard' en su lugar!\n"
5794 #: misc/mke2fs.c:1694
5795 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5796 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
5798 #: misc/mke2fs.c:1707
5800 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5801 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
5803 #: misc/mke2fs.c:1722
5805 msgid "bad num inodes - %s"
5806 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
5808 #: misc/mke2fs.c:1735
5810 msgid "while allocating fs_feature string"
5811 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
5813 #: misc/mke2fs.c:1752
5815 msgid "bad revision level - %s"
5816 msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
5818 #: misc/mke2fs.c:1757
5820 msgid "while trying to create revision %d"
5821 msgstr "mientras se intentaba crear la revisión %d"
5823 #: misc/mke2fs.c:1771
5824 msgid "The -t option may only be used once"
5825 msgstr "La opción -t solo puede utilizarse una vez"
5827 #: misc/mke2fs.c:1779
5828 msgid "The -T option may only be used once"
5829 msgstr "La opción -T solo puede utilizarse una vez"
5831 #: misc/mke2fs.c:1835 misc/mke2fs.c:3097
5833 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5835 "mientras se intentaba abrir el dispositivo del fichero de transacciones %s\n"
5837 #: misc/mke2fs.c:1841
5839 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5841 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
5842 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
5844 #: misc/mke2fs.c:1847
5846 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5848 "Utilizando el tamaño de bloque del dispositivo del fichero de transacciones: "
5851 # The specified number of blocks is invalid.
5852 #: misc/mke2fs.c:1858
5854 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5855 msgstr "bloques no válidos '%s' en el dispositivo '%s'"
5857 #: misc/mke2fs.c:1880
5859 msgstr "sistema de ficheros"
5861 #: misc/mke2fs.c:1894 resize/main.c:490
5862 msgid "while trying to determine filesystem size"
5863 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
5865 #: misc/mke2fs.c:1900
5867 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5868 "the size of the filesystem\n"
5870 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
5871 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
5873 #: misc/mke2fs.c:1907
5875 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5876 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5877 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5878 "\tto re-read your partition table.\n"
5880 "Se informó que el tamaño del disposivo es cero. Es posible que se haya\n"
5881 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
5882 "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
5883 "\tpartición modificada está ocupada o en uso. Es necesario reiniciar\n"
5884 "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
5886 #: misc/mke2fs.c:1924
5887 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5889 "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
5891 #: misc/mke2fs.c:1944
5892 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5893 msgstr "Fallo al analizar sintácticamente la lista de tipos de sf\n"
5895 #: misc/mke2fs.c:1992
5897 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5898 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
5900 #: misc/mke2fs.c:1997
5902 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5903 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
5905 #: misc/mke2fs.c:2002
5907 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5908 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
5910 #: misc/mke2fs.c:2012
5911 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5912 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
5914 #: misc/mke2fs.c:2018
5915 msgid "while trying to determine physical sector size"
5916 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector físico"
5918 #: misc/mke2fs.c:2050
5919 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5921 "mientras se establecía el tamaño de bloque; demasiado pequeño para el "
5924 #: misc/mke2fs.c:2055
5927 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5929 "Atención: el tamaño de bloque especificado %d es menor que el tamaño de "
5930 "sector físico del dispositivo %d\n"
5932 #: misc/mke2fs.c:2079
5935 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5936 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5938 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para "
5940 "\ten 32 bits utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
5943 #: misc/mke2fs.c:2095
5944 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5945 msgstr "resolución de fs_types para mke2fs.conf: "
5948 #: misc/mke2fs.c:2102
5949 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5951 "Características del sistema de ficheros no disponibles con la revisión 0 de "
5952 "los sistemas de ficheros\n"
5954 #: misc/mke2fs.c:2110
5955 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5957 "Superbloques dispersos no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de "
5960 #: misc/mke2fs.c:2120
5961 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5963 "Fichero de transacciones no implementado para la revisión 0 de los sistemas "
5966 #: misc/mke2fs.c:2133
5968 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5969 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %lf"
5971 #: misc/mke2fs.c:2150
5973 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
5976 "Los «extents» DEBEN estar activados para un sistema de ficheros de 64 bits. "
5977 "Pasar -O extents para rectificar.\n"
5979 #: misc/mke2fs.c:2170
5980 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5981 msgstr "El tamaño de «cluster» no puede ser menor que el tamaño de bloque.\n"
5983 #: misc/mke2fs.c:2176
5984 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5986 "para especificar un tamaño de «cluster» hace falta la característica "
5989 #: misc/mke2fs.c:2196
5991 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5992 msgstr "atención: no se puede obtener la geometría del dispositivo para %s\n"
5994 #: misc/mke2fs.c:2199
5996 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5997 msgstr "el alineamiento de %s está desplazado en %lu bytes.\n"
5999 #: misc/mke2fs.c:2201
6002 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6004 "Esto puede provocar un rendimiento muy bajo; se sugiere (re)particionar.\n"
6006 #: misc/mke2fs.c:2222
6008 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6009 msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
6011 #: misc/mke2fs.c:2226
6014 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6016 "Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema \n"
6017 "(máx %d), se hace un esfuerzo para continuar\n"
6019 #: misc/mke2fs.c:2234
6022 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6023 "and journal checksum features.\n"
6026 #: misc/mke2fs.c:2289
6030 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6031 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6032 "not be what you want.\n"
6036 #: misc/mke2fs.c:2306
6037 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6039 "No se puede disponer de la característica «bigalloc» sin la característica "
6042 #: misc/mke2fs.c:2313
6044 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6045 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6047 "Las características resize_inode y meta_bg no son compatibles.\n"
6048 "No pueden estar activadas las dos a la vez.\n"
6050 #: misc/mke2fs.c:2321
6053 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6054 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6058 "Atención: la característica «bigalloc» aún está en proceso de desarrollo\n"
6059 "Véase https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc para más información\n"
6062 #: misc/mke2fs.c:2333
6063 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6065 "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado "
6066 "para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
6068 #: misc/mke2fs.c:2342
6069 msgid "blocks per group count out of range"
6070 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
6072 #: misc/mke2fs.c:2364
6073 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6075 "La característica flex_bg no está activada, por lo que no puede "
6076 "especificarse el tamaño de flex_bg"
6078 #: misc/mke2fs.c:2376
6080 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6081 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
6083 #: misc/mke2fs.c:2391
6085 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6088 #: misc/mke2fs.c:2404
6090 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
6093 #: misc/mke2fs.c:2419
6095 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6096 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
6098 #: misc/mke2fs.c:2426
6100 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6101 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
6103 #: misc/mke2fs.c:2440
6106 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6107 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6108 "\tor lower inode count (-N).\n"
6110 "tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
6111 "\tgrande para un sistema de ficheros con %llu bloques; especifique\n"
6112 "\tun ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
6114 #: misc/mke2fs.c:2627
6115 msgid "Discarding device blocks: "
6116 msgstr "Descartando los bloques del dispositivo: "
6118 #: misc/mke2fs.c:2643
6122 #: misc/mke2fs.c:2723
6124 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6125 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
6127 #: misc/mke2fs.c:2797
6128 msgid "while setting up superblock"
6129 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
6131 #: misc/mke2fs.c:2813
6133 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6134 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6135 "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6138 #: misc/mke2fs.c:2820
6140 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6141 "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6144 #: misc/mke2fs.c:2828
6145 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
6148 #: misc/mke2fs.c:2852
6149 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6151 "El descarte ha sido correcto y devolverá 0s - se salta el borrado de la "
6152 "tabla de nodos-i\n"
6154 #: misc/mke2fs.c:2938
6156 msgid "unknown os - %s"
6157 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
6159 #: misc/mke2fs.c:3001
6160 msgid "Allocating group tables: "
6161 msgstr "Reservando las tablas de grupo: "
6163 #: misc/mke2fs.c:3009
6164 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6165 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
6167 #: misc/mke2fs.c:3018
6170 "\twhile converting subcluster bitmap"
6173 "\tmientras se convertía el mapa de bits de «subcluster»"
6175 #: misc/mke2fs.c:3024
6177 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6180 #: misc/mke2fs.c:3065
6182 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6184 "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu al final del sistema de "
6187 #: misc/mke2fs.c:3078
6188 msgid "while reserving blocks for online resize"
6189 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
6191 #: misc/mke2fs.c:3090 misc/tune2fs.c:1415
6193 msgstr "fichero de transacciones"
6195 #: misc/mke2fs.c:3102
6197 msgid "Adding journal to device %s: "
6198 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
6200 #: misc/mke2fs.c:3109
6204 "\twhile trying to add journal to device %s"
6207 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
6209 #: misc/mke2fs.c:3114 misc/mke2fs.c:3143 misc/mke2fs.c:3183
6210 #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463
6214 #: misc/mke2fs.c:3120
6215 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6216 msgstr "Se omite la creación del fichero de transacciones en modo solo-super\n"
6218 #: misc/mke2fs.c:3130
6220 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6221 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%u bloques): "
6223 #: misc/mke2fs.c:3139
6226 "\twhile trying to create journal"
6229 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
6231 #: misc/mke2fs.c:3151 misc/tune2fs.c:1072
6234 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6237 "Error mientras se activaba la característica de protección de montaje "
6240 #: misc/mke2fs.c:3156
6242 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6244 "La protección de montaje múltiple está activada con un intervalo de "
6245 "actualización de %d segundos.\n"
6247 #: misc/mke2fs.c:3174
6249 msgid "Copying files into the device: "
6251 "Error al hacer efectivas las escrituras en el dispositivo de almacenamiento: "
6254 #: misc/mke2fs.c:3180
6256 msgid "while populating file system"
6257 msgstr "mientras se reservaba una table l1"
6259 #: misc/mke2fs.c:3187
6260 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6262 "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
6264 #: misc/mke2fs.c:3194
6267 "Warning, had trouble writing out superblocks."
6270 "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques."
6272 #: misc/mke2fs.c:3196
6280 #: misc/mk_hugefiles.c:424
6283 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6286 #: misc/mk_hugefiles.c:491
6287 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6290 #: misc/mk_hugefiles.c:492
6292 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6293 msgstr "Creando el fichero ordinario %s\n"
6295 #: misc/mk_hugefiles.c:494
6297 msgid "with %llu blocks each"
6299 "Atención: hay %llu bloques sin usar.\n"
6302 #: misc/mk_hugefiles.c:505
6304 msgid "while creating huge file %lu"
6305 msgstr "mientras se iteraba sobre el nodo-i %u"
6307 #: misc/mklost+found.c:50
6308 msgid "Usage: mklost+found\n"
6309 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
6311 #: misc/partinfo.c:41
6314 "Usage: %s device...\n"
6316 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6317 "For example: %s /dev/hda\n"
6320 "Modo de empleo: %s dispositivo...\n"
6322 "Este programa muestra la información de la partición de cada dispositivo.\n"
6323 "Por ejemplo: %s /dev/hda\n"
6326 #: misc/partinfo.c:51
6328 msgid "Cannot open %s: %s"
6329 msgstr "No se puede abrir %s: %s"
6331 #: misc/partinfo.c:57
6333 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6334 msgstr "No se puede obtener la geometría de %s: %s"
6336 #: misc/partinfo.c:65
6338 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6339 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s: %s"
6341 #: misc/partinfo.c:71
6343 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6344 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d inicio=%8d tamaño=%8lu fin=%8d\n"
6346 #: misc/tune2fs.c:119
6347 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
6348 msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
6350 #: misc/tune2fs.c:121
6352 msgid "Please run e2fsck -D on the filesystem.\n"
6353 msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
6355 #: misc/tune2fs.c:134
6358 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6359 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6360 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6361 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6362 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6363 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6364 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6365 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6367 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes] [-e comportamiento-de-"
6368 "errores] [-g grupo]\n"
6369 "\t[-i intervalo[d|m|w]] [-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones] [-"
6371 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o [^]opciones-de-montaje[,...]] [-"
6372 "p intervalo-de-actualización-mmp]\n"
6373 "\t[-r cuenta-de-bloques-reservados] [-u usuario] [-C cuenta-de-montajes] [-L "
6374 "etiqueta-de-volumen]\n"
6375 "\t[-M último-directorio-montado] [-O [^]característica[,...]]\n"
6376 "\t[-Q opcions_de-cuota]\n"
6377 "\t[-E opción-extendida[,...]] [-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID]\n"
6378 "\t[ -I nuevo-tamaño-de-nodo-i ] dispositivo\n"
6380 #: misc/tune2fs.c:218
6381 msgid "Journal superblock not found!\n"
6382 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
6384 #: misc/tune2fs.c:276
6385 msgid "while trying to open external journal"
6386 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
6388 #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2676
6390 msgid "%s is not a journal device.\n"
6391 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
6393 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2687
6394 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6396 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
6397 "transacciones del dispositivo.\n"
6399 #: misc/tune2fs.c:316
6401 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6402 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6404 "No se puede localizar el dispositivo del fichero de transacciones. NO se "
6406 "Utilice la opción -f para eliminar el dispositivo del fichero de "
6407 "transacciones perdido.\n"
6409 #: misc/tune2fs.c:325
6410 msgid "Journal removed\n"
6411 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
6413 #: misc/tune2fs.c:369
6414 msgid "while reading bitmaps"
6415 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
6417 #: misc/tune2fs.c:377
6418 msgid "while clearing journal inode"
6419 msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
6421 #: misc/tune2fs.c:388
6422 msgid "while writing journal inode"
6423 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
6425 #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458
6426 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6427 msgstr "(¡y reinicie después!)\n"
6429 #: misc/tune2fs.c:476
6431 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6434 #: misc/tune2fs.c:479
6436 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6438 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
6441 #: misc/tune2fs.c:483
6446 #: misc/tune2fs.c:485
6448 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6451 #: misc/tune2fs.c:487
6453 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6456 #: misc/tune2fs.c:974
6458 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6459 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6462 #: misc/tune2fs.c:1010
6464 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6466 "No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
6468 #: misc/tune2fs.c:1016
6470 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6472 "El ajuste de la característica '%s' del sistema de ficheros no está "
6475 #: misc/tune2fs.c:1025
6477 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6478 "unmounted or mounted read-only.\n"
6480 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6481 "ficheros no está montado o está montado en modo de sólo lectura.\n"
6483 #: misc/tune2fs.c:1033
6485 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6486 "the has_journal flag.\n"
6488 "La bandera 'needs_recovery' está puesta. Por favor ejecute e2fsck antes\n"
6489 "de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
6491 #: misc/tune2fs.c:1051
6493 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6494 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6496 "La característica 'sparse_super' no se puede activar\n"
6497 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6499 #: misc/tune2fs.c:1064
6501 "The multiple mount protection feature can't\n"
6502 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6505 "La caracterísitca de protección de montaje múltiple no puede\n"
6506 "ponerse si el sistema de ficheros está montado o es\n"
6507 "de solo lectura.\n"
6509 #: misc/tune2fs.c:1082
6511 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6513 "Se ha activado la protección de montaje múltiple con un intervalo de "
6514 "actualización de %ds.\n"
6516 #: misc/tune2fs.c:1091
6518 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6519 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6521 "La característica de montaje múltiple no se puede\n"
6522 "desactivar si el sistema de ficheros es de solo lectura.\n"
6524 #: misc/tune2fs.c:1099
6525 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6526 msgstr "Error mientras se leían los mapas de bits\n"
6528 #: misc/tune2fs.c:1108
6530 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6531 msgstr "El número mágico en el bloque MMP no cuadra. esperado: %x, real: %x\n"
6533 #: misc/tune2fs.c:1113
6534 msgid "while reading MMP block."
6535 msgstr "mientras se leía el bloque MMP."
6537 #: misc/tune2fs.c:1145
6539 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6542 "Borrar la bandera flex_bg provocaría que el sistema de ficheros se\n"
6543 "volviera inconsistente.\n"
6545 #: misc/tune2fs.c:1156
6547 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6548 "unmounted or mounted read-only.\n"
6550 "La característica 'huge_file' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6551 "ficheros no está montado o está en modo de sólo lectura.\n"
6553 #: misc/tune2fs.c:1167
6554 msgid "Enabling checksums could take some time."
6557 #: misc/tune2fs.c:1169
6558 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6561 #: misc/tune2fs.c:1175
6563 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6564 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6565 "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6568 #: misc/tune2fs.c:1182
6570 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6571 "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
6575 #: misc/tune2fs.c:1208
6576 msgid "Disabling checksums could take some time."
6579 #: misc/tune2fs.c:1210
6581 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6583 "%s está montado; ¡No se puede cambiar el tamaño de un sistema de ficheros "
6587 #: misc/tune2fs.c:1273
6589 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6592 #: misc/tune2fs.c:1283
6594 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6597 #: misc/tune2fs.c:1313
6600 "Warning: enabled project without quota together\n"
6603 #: misc/tune2fs.c:1326
6606 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6609 "Atención: la opción '^quota' deja sin efecto los argumentos '-Q'.\n"
6611 #: misc/tune2fs.c:1344
6614 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6615 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6617 "La característica 'sparse_super' no se puede activar\n"
6618 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6620 #: misc/tune2fs.c:1362
6622 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
6624 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6627 #: misc/tune2fs.c:1408
6628 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6629 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
6631 #: misc/tune2fs.c:1428
6635 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6638 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
6640 #: misc/tune2fs.c:1432
6642 msgid "Creating journal on device %s: "
6643 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
6645 #: misc/tune2fs.c:1440
6647 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6649 "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
6651 #: misc/tune2fs.c:1446
6652 msgid "Creating journal inode: "
6653 msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
6655 #: misc/tune2fs.c:1460
6658 "\twhile trying to create journal file"
6661 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
6663 #: misc/tune2fs.c:1549
6667 "Bad quota options specified.\n"
6669 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6678 "Las opciones de cuota especificadas no son correctas.\n"
6680 "Las siguientes opciones de cuota válidas están disponibles (deben separarse "
6687 #: misc/tune2fs.c:1607
6689 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6691 "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
6693 #: misc/tune2fs.c:1632 misc/tune2fs.c:1645
6695 msgid "bad mounts count - %s"
6696 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
6698 #: misc/tune2fs.c:1688
6700 msgid "bad gid/group name - %s"
6701 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
6703 #: misc/tune2fs.c:1721
6705 msgid "bad interval - %s"
6706 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
6708 #: misc/tune2fs.c:1750
6710 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6711 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
6713 #: misc/tune2fs.c:1765
6714 msgid "-o may only be specified once"
6715 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
6717 #: misc/tune2fs.c:1774
6718 msgid "-O may only be specified once"
6719 msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
6721 #: misc/tune2fs.c:1792
6723 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6724 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
6726 #: misc/tune2fs.c:1821
6728 msgid "bad uid/user name - %s"
6729 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
6731 #: misc/tune2fs.c:1838
6733 msgid "bad inode size - %s"
6734 msgstr "tamaño de nodo-i no válido - %s"
6736 #: misc/tune2fs.c:1845
6738 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6739 msgstr "El tamaño de nodo-i debe ser potencia de dos - %s"
6741 #: misc/tune2fs.c:1942
6743 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6744 msgstr "mmp_update_interval demasiado grande: %lu\n"
6746 #: misc/tune2fs.c:1947
6748 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6750 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6752 "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a "
6755 "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a "
6758 #: misc/tune2fs.c:1970
6760 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6761 msgstr "«Stride» de RAID no válido: %s\n"
6763 #: misc/tune2fs.c:1985
6765 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6766 msgstr "«stripe-width» de RAID no válido: %s\n"
6768 #: misc/tune2fs.c:2000
6770 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6771 msgstr "Algoritmo «hash» no válido: %s\n"
6773 #: misc/tune2fs.c:2006
6775 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6776 msgstr "Poniendo el algoritmo «hash»predeterminado a %s (%d)\n"
6778 #: misc/tune2fs.c:2025
6781 "Bad options specified.\n"
6783 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6784 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6786 "Valid extended options are:\n"
6788 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6789 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6790 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6791 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6796 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
6798 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
6799 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
6801 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
6803 "\thash_alg=<algoritmo «hash»>\n"
6804 "\tmount_opts=<opciones de montaje extendidas predeterminadas>\n"
6805 "\tstride=<tamaño de fragmento por disco RAID, en bloques>\n"
6806 "\tstripe_width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
6810 #: misc/tune2fs.c:2494
6811 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6812 msgstr "Fallo mientras se leía el mapa de bits del nodo-i\n"
6814 #: misc/tune2fs.c:2499
6815 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6816 msgstr "Fallo leyendo el mapa de bits del bloque\n"
6818 #: misc/tune2fs.c:2516 resize/resize2fs.c:1275
6819 msgid "blocks to be moved"
6820 msgstr "bloques por ser movidos"
6822 #: misc/tune2fs.c:2519
6823 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6825 "Fallo reservando el mapa de bits del bloque al incrementar el tamaño de nodo-"
6828 #: misc/tune2fs.c:2525
6829 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6830 msgstr "No hay espacio suficiente para aumentar el tamaño de nodo-i \n"
6832 #: misc/tune2fs.c:2530
6833 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6835 "Fallo mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño de nodo-"
6838 #: misc/tune2fs.c:2562
6840 "Error in resizing the inode size.\n"
6841 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6843 "Error al cambiar el tamaño del nodo-i.\n"
6844 "Ejecute e2undo para deshacer los cambios del sistema de ficheros. \n"
6846 #: misc/tune2fs.c:2774
6849 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6852 "El número mágico del bloque MMP es incorrecto. Trate de arreglarlo "
6856 #: misc/tune2fs.c:2786
6858 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6859 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
6861 #: misc/tune2fs.c:2799
6863 msgid "The inode size is already %lu\n"
6864 msgstr "El tamaño del nodo-i ya es %lu\n"
6866 #: misc/tune2fs.c:2806
6867 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6868 msgstr "No es posible reducir el tamaño del nodo-i\n"
6870 #: misc/tune2fs.c:2811
6872 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6873 msgstr "Tamaño incorrecto del nodo-i %lu (máx %d)\n"
6875 #: misc/tune2fs.c:2817
6876 msgid "Resizing inodes could take some time."
6879 #: misc/tune2fs.c:2864
6881 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6882 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
6884 #: misc/tune2fs.c:2870
6886 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6887 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
6889 #: misc/tune2fs.c:2875
6891 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6892 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
6894 #: misc/tune2fs.c:2880
6896 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6897 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
6899 #: misc/tune2fs.c:2885
6901 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6902 msgstr "el intervalo entre revisiones es demasiado grande (%lu)"
6904 #: misc/tune2fs.c:2892
6906 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6907 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
6909 #: misc/tune2fs.c:2899
6911 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6912 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %g%% (%llu bloques)\n"
6914 #: misc/tune2fs.c:2905
6916 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6917 msgstr "la cantidad de bloques reservados es demasiado grande (%llu)"
6919 #: misc/tune2fs.c:2912
6921 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6922 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %llu\n"
6924 #: misc/tune2fs.c:2917
6927 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6930 "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
6932 #: misc/tune2fs.c:2920
6935 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6936 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6939 "La característica de superbloques dispersos no se puede activar\n"
6940 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6942 #: misc/tune2fs.c:2930
6946 "Sparse superblock flag set. %s"
6949 "La bandera de superbloques dispersos está puesta. %s"
6951 #: misc/tune2fs.c:2935
6954 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6957 "No es posible quitar la bandera de superbloques dispersos.\n"
6959 #: misc/tune2fs.c:2943
6961 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6962 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
6964 #: misc/tune2fs.c:2949
6966 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6967 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
6969 #: misc/tune2fs.c:2981
6970 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6971 msgstr "Error al utilizar clear_mmp. Debe utilizarse con -f\n"
6973 #: misc/tune2fs.c:2999
6975 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6977 "La característica de cuota sólo puede cambiarse cuando el sistema de "
6978 "ficheros no está montado.\n"
6980 #: misc/tune2fs.c:3023
6981 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6983 "El UUID solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
6985 #: misc/tune2fs.c:3026
6987 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
6988 "and re-run this command.\n"
6991 #: misc/tune2fs.c:3035
6992 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6995 #: misc/tune2fs.c:3060
6996 msgid "Invalid UUID format\n"
6997 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
6999 #: misc/tune2fs.c:3076
7000 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7001 msgstr "Hace falta actualizar el superbloque del fichero de transacciones.\n"
7003 #: misc/tune2fs.c:3101
7004 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7006 "El tamaño de nodo-i solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no "
7009 #: misc/tune2fs.c:3108
7011 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7012 "feature enabled.\n"
7014 "No es posible cambiar el tamaño de nodo-i en sistemas de ficheros que "
7016 "la característica flex_bg activada.\n"
7018 #: misc/tune2fs.c:3126
7020 msgid "Setting inode size %lu\n"
7021 msgstr "Se pone el tamaño de nodo-i %lu\n"
7023 #: misc/tune2fs.c:3130
7024 msgid "Failed to change inode size\n"
7025 msgstr "Fallo mientras se cambiaba el tamaño de nodo-i\n"
7027 #: misc/tune2fs.c:3144
7029 msgid "Setting stride size to %d\n"
7030 msgstr "Configurando el tamaño de «stride» a %d\n"
7032 #: misc/tune2fs.c:3149
7034 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7035 msgstr "Configurando la anchura de «stripe» a %d\n"
7037 #: misc/tune2fs.c:3156
7039 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7040 msgstr "Se ponen las opciones de montaje extendidas predeterminadas a '%s'\n"
7042 #: misc/tune2fs.c:3167
7045 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7047 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7049 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7050 "by journal recovery.\n"
7053 #: misc/tune2fs.c:3178
7055 msgid "Recovering journal.\n"
7056 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
7059 msgid "<proceeding>\n"
7060 msgstr "<procediendo>\n"
7064 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
7065 msgstr "¿Continuar de todas formas (o espera %d segundos)? (s,n) "
7068 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
7069 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,n) "
7072 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7074 "Se fuerza de todas formas mke2fs. Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
7078 msgid "will not make a %s here!\n"
7079 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
7082 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7083 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
7086 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7088 "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones "
7089 "del fichero de transacciones!\n"
7095 "Could not find journal device matching %s\n"
7098 "No se puede encontrar el dispositivo del fichero de transacciones "
7099 "correspondiente a %s\n"
7104 "Bad journal options specified.\n"
7106 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7107 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7109 "Valid journal options are:\n"
7110 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7111 "\tdevice=<journal device>\n"
7112 "\tlocation=<journal location>\n"
7114 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7118 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
7120 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
7121 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
7123 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
7124 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
7125 "\tdevice=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
7126 "\tlocation=<localización del fichero de transacciones>\n"
7128 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 10240000 "
7129 "bloques del sistema de ficheros.\n"
7135 "Filesystem too small for a journal\n"
7138 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de "
7145 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7146 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7149 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n"
7150 "debería estar entre 1024 y 10240000 bloques. Se finaliza.\n"
7155 "Journal size too big for filesystem.\n"
7158 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
7164 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7165 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7167 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
7168 "%g días, lo que suceda primero. Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
7172 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7174 "Modo de empleo: %s [-d] [-p fichero-pid] [-s ruta-socket] [-T retardo]\n"
7178 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7179 msgstr " %s [-r|t] [-n núm] [-s ruta-socket]\n"
7187 msgid "bad arguments"
7188 msgstr "argumentos incorrectos"
7200 msgstr "número de lecturas"
7203 msgid "bad response length"
7204 msgstr "la longitud de la respuesta es incorrecta"
7208 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7209 msgstr "el demonio uuidd ya está corriendo con pid %s\n"
7213 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7214 msgstr "No se puede crear el «socket» unix de flujo: %s"
7218 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7219 msgstr "No se puede asignar el «socket» unix %s: %s\n"
7223 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7224 msgstr "No se puede escuchar por el «socket» unix %s: %s\n"
7228 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7229 msgstr "Error al leer del cliente, longitud = %d\n"
7233 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7234 msgstr "operación %d, número entrante = %d\n"
7238 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7239 msgstr "UUID con hora generado: %s\n"
7243 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7244 msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n"
7248 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7249 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7250 msgstr[0] "UUID con hora generado %s y el UUID siguiente\n"
7251 msgstr[1] "UUID con hora generado %s y los %d UUIDs siguientes\n"
7255 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7256 msgstr "%d UUIDs generados:\n"
7260 msgid "Invalid operation %d\n"
7261 msgstr "Operación no válida %d\n"
7263 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7265 msgid "Bad number: %s\n"
7266 msgstr "Número incorrecto: %s\n"
7268 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7270 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7271 msgstr "Error al invocar al demonio uuidd (%s): %s\n"
7275 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7276 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7277 msgstr[0] "%s y el UUID siguiente\n"
7278 msgstr[1] "%s y los %d UUIDs siguientes\n"
7281 msgid "List of UUID's:\n"
7282 msgstr "Lista de UUIDs:\n"
7286 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7287 msgstr "Longitud de respuesta del servidor inesperada %d\n"
7291 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7292 msgstr "No se ha podido matar uuidd que corre con pid %d: %s\n"
7296 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7297 msgstr "Se ha matado uuidd que corría con pid %d\n"
7299 #: misc/uuidgen.c:32
7301 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7302 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
7304 #: resize/extent.c:202
7305 msgid "# Extent dump:\n"
7306 msgstr "# Vaciado extenso:\n"
7308 #: resize/extent.c:203
7310 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7311 msgstr "#\tNúm=%llu, Tamaño=%llu, Cursor=%llu, Ordenado=%llu\n"
7316 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7320 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] "
7321 "dispositivo [nuevo-tamaño]\n"
7325 msgid "Extending the inode table"
7326 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
7329 msgid "Relocating blocks"
7330 msgstr "Reubicando bloques"
7333 msgid "Scanning inode table"
7334 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
7337 msgid "Updating inode references"
7338 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
7341 msgid "Moving inode table"
7342 msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
7345 msgid "Unknown pass?!?"
7346 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
7350 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7351 msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
7353 #: resize/main.c:162
7356 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7357 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7361 "No está totalmente probada la función de cambio de tamaño de los sistemas de "
7362 "ficheros «bigalloc». ¡Prosiga\n"
7363 "bajo su cuenta y riesgo! Utilice la opción «force» si desea seguir adelante "
7367 #: resize/main.c:364
7369 msgid "while opening %s"
7370 msgstr "mientras se abría %s"
7372 #: resize/main.c:372
7374 msgid "while getting stat information for %s"
7375 msgstr "mientras se estaba obteniendo información del estado de %s"
7377 #: resize/main.c:444
7380 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7383 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
7386 #: resize/main.c:463
7388 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7389 msgstr "Tamaño mínimo estimado del sistema de ficheros: %llu\n"
7391 #: resize/main.c:500
7393 msgid "Invalid new size: %s\n"
7394 msgstr "El nuevo tamaño no es válido: %s\n"
7396 #: resize/main.c:519
7397 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7398 msgstr "El nuevo tamaño es demasiado grande para poder expresarse en 32 bits\n"
7400 #: resize/main.c:527
7402 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7403 msgstr "El nuevo tamaño es menor que el mínimo (%llu)\n"
7405 #: resize/main.c:533
7406 msgid "Invalid stride length"
7407 msgstr "Longitud de «stride» no válida"
7409 #: resize/main.c:557
7412 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7413 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7416 "La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %llu (%dk) bloques.\n"
7417 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %llu bloques.\n"
7420 #: resize/main.c:564
7422 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7425 #: resize/main.c:568
7428 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7432 #: resize/main.c:574
7434 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7436 "La característica de cuota sólo puede cambiarse cuando el sistema de "
7437 "ficheros no está montado.\n"
7439 #: resize/main.c:580
7442 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7446 #: resize/main.c:586
7449 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7452 "El sistema de ficheros ya tiene %llu bloques (%dk) de longitud. ¡No hay que "
7456 #: resize/main.c:593
7458 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7459 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
7461 #: resize/main.c:598
7463 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7464 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
7466 #: resize/main.c:607
7468 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7469 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
7471 #: resize/main.c:609
7473 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7474 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
7476 #: resize/main.c:611
7478 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7480 "Cambiando el tamaño del sistema de ficheros en %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7482 #: resize/main.c:620
7484 msgid "while trying to resize %s"
7485 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
7487 #: resize/main.c:623
7490 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7491 "after the aborted resize operation.\n"
7493 "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s' para arreglar el sistema de ficheros\n"
7494 "después de la operación de cambio de tamaño interrumpida.\n"
7496 #: resize/main.c:629
7499 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7502 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %llu bloques (de %dk).\n"
7505 #: resize/main.c:644
7507 msgid "while trying to truncate %s"
7508 msgstr "mientras se intentaba truncar %s"
7510 #: resize/online.c:81
7511 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7512 msgstr "el núcleo no permite cambiar el tamaño en línea con sparse_super2"
7514 #: resize/online.c:86
7516 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7518 "El sistema de ficheros de %s está montado en %s; hace falta cambiar el "
7521 #: resize/online.c:90
7522 msgid "On-line shrinking not supported"
7523 msgstr "La reducción de tamaño en línea no está implementada"
7525 #: resize/online.c:114
7526 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7527 msgstr "El sistema de ficheros no permite cambiar el tamaño en línea"
7529 #: resize/online.c:122
7530 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7531 msgstr "No se han reservado suficientes bloques gdt para cambiar el tamaño"
7533 #: resize/online.c:129
7534 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7536 "El núcleo no permite cambiar el tamaño de un sistema de ficheros tan grande"
7538 #: resize/online.c:137
7540 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7541 msgstr "mientras se intentaba abrir el punto de montaje %s"
7543 #: resize/online.c:142
7545 msgid "Old resize interface requested.\n"
7546 msgstr "Se ha solicitado el interfaz de cambio de tamaño antiguo.\n"
7548 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7549 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7550 msgstr "Permiso para cambiar el tamaño del sistema de ficheros denegado"
7552 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7553 msgid "While checking for on-line resizing support"
7554 msgstr "Mientras se comprobaba el soporte de cambio de tamaño en línea"
7556 #: resize/online.c:181
7557 msgid "Kernel does not support online resizing"
7558 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño en línea"
7560 #: resize/online.c:220
7562 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7563 msgstr "Realizando cambio de tamaño en línea de %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7565 #: resize/online.c:230
7566 msgid "While trying to extend the last group"
7567 msgstr "mientras se intentaba extender el último grupo"
7569 #: resize/online.c:284
7571 msgid "While trying to add group #%d"
7572 msgstr "mientras se intentaba añadir el grupo #%d"
7574 #: resize/online.c:295
7577 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7580 "El sistema de ficheros de %s está montado en %s, pero el cambio de tamaño en "
7581 "línea no está implementado en este sistema.\n"
7583 #: resize/resize2fs.c:759
7585 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7586 msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u"
7588 #: resize/resize2fs.c:1037
7589 msgid "reserved blocks"
7590 msgstr "bloques reservados"
7592 #: resize/resize2fs.c:1280
7593 msgid "meta-data blocks"
7594 msgstr "bloques de metadatos"
7596 #: resize/resize2fs.c:1384 resize/resize2fs.c:2316
7597 msgid "new meta blocks"
7598 msgstr "nuevos bloques de metadatos"
7600 #: resize/resize2fs.c:2539
7601 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7603 "¡Nunca debería suceder! ¿No hay ningún sb en el último bg super_sparse?\n"
7605 #: resize/resize2fs.c:2544
7606 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7607 msgstr "¡Nunca debería suceder! ¿old_desc inesperada en el bg super_sparse?\n"
7609 #: resize/resize2fs.c:2617
7610 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7612 "Esto nunca debería suceder: ¡Se cambia el tamaño del nodo-i corrupto!\n"
7614 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7616 msgid "EXT2FS Library version 1.43-WIP"
7617 msgstr "Biblioteca EXT2FS versión 1.42.12"
7619 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7620 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7621 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura ext2_filsys"
7623 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7624 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7625 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_list"
7627 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7628 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7629 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_iterate"
7631 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7632 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7633 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_scan"
7635 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7636 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7637 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel"
7639 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7640 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7641 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel unix"
7643 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7644 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7645 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_manager"
7647 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7648 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7649 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura block_bitmap"
7651 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7652 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7653 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_bitmap"
7655 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7656 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7657 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura generic_bitmap"
7659 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7660 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7661 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de test"
7663 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7664 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7666 "Número mágico incorrecto para la estructura de lista de bloque de directorio"
7668 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7669 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7670 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura icount"
7672 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7673 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7674 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel Powerquest"
7676 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7677 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7678 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de ficheros ext2"
7680 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7681 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7682 msgstr "Número mágico incorrecto para la cabecera de imagen Ext2"
7684 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7685 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7686 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de nodo-i"
7688 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7689 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7690 msgstr "Número mágico incorrecto para el manejador de «extent» ext4"
7692 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7693 msgid "Bad magic number in super-block"
7694 msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
7696 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7697 msgid "Filesystem revision too high"
7698 msgstr "Revisión del sistema de ficheros demasiado alta"
7700 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7701 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7702 msgstr "Intento de escribir en un sistema de ficheros de solo lectura"
7704 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7705 msgid "Can't read group descriptors"
7706 msgstr "No se pueden leer los descriptores de grupo"
7708 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7709 msgid "Can't write group descriptors"
7710 msgstr "No se pueden escribir los descriptores de grupo"
7712 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7713 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7715 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de "
7718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7719 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7721 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de "
7724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7725 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7727 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para la tabla de nodos-i"
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7730 msgid "Can't write an inode bitmap"
7731 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de nodos-i"
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7734 msgid "Can't read an inode bitmap"
7735 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de nodos-i"
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7738 msgid "Can't write a block bitmap"
7739 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de bloque"
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7742 msgid "Can't read a block bitmap"
7743 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de bloque"
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7746 msgid "Can't write an inode table"
7747 msgstr "No se ha podido escribir una tabla de nodos-i"
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7750 msgid "Can't read an inode table"
7751 msgstr "No se ha podido leer una tabla de nodos-i"
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7754 msgid "Can't read next inode"
7755 msgstr "No se ha podido leer el siguiente nodo-i"
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7758 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7759 msgstr "El sistema de ficheros tiene un tamaño de bloque inesperado"
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7762 msgid "EXT2 directory corrupted"
7763 msgstr "Directorio EXT2 corrupto"
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7766 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7768 "El intento de leer un bloque del sistema de ficheros resultó en una lectura "
7771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7772 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7774 "El intento de escribir un bloque en el sistema de ficheros resultó en una "
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7778 msgid "No free space in the directory"
7779 msgstr "No hay espacio libre en el directorio"
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7782 msgid "Inode bitmap not loaded"
7783 msgstr "No está cargado el mapa de bits de nodos-i"
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7786 msgid "Block bitmap not loaded"
7787 msgstr "No está cargado el mapa de bits de bloques"
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7790 msgid "Illegal inode number"
7791 msgstr "Número inválido de nodo-i"
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7794 msgid "Illegal block number"
7795 msgstr "Número inválido de bloque"
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7798 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7799 msgstr "Error interno en ext2fs_expand_dir"
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7802 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7804 "No hay suficiente espacio para construir el sistema de ficheros propuesto"
7806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7807 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7808 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_mark_block_bitmap"
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7811 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7813 "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_unmark_block_bitmap"
7815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7816 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7817 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_test_block_bitmap"
7819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7820 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7821 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_mark_inode_bitmap"
7823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7824 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7826 "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7828 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7829 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7830 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_test_inode_bitmap"
7832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7833 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7835 "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de bloques más allá del "
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7839 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7841 "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de nodos-i más allá del "
7844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7845 msgid "Illegal indirect block found"
7846 msgstr "Se ha encontrado un bloque indirecto no válido"
7848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7849 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7850 msgstr "Se ha encontrado un bloque doblemente indirecto no válido"
7852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7853 msgid "Illegal triply indirect block found"
7854 msgstr "Se ha encontrado un bloque triplemente indirecto no válido"
7856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7857 msgid "Block bitmaps are not the same"
7858 msgstr "Los mapas de bits de bloques no son iguales"
7860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7861 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7862 msgstr "Los mapas de bits de nodos-i no son iguales"
7864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7865 msgid "Illegal or malformed device name"
7866 msgstr "Nombre de dispositivo no válido o mal formado"
7868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7869 msgid "A block group is missing an inode table"
7870 msgstr "Al grupo de bloques le falta la tabla de nodos-i"
7872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7873 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7874 msgstr "El superbloque ext2 está corrupto"
7876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7877 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7879 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_mark_generic_bitmap no es válido"
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7882 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7884 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_unmark_generic_bitmap no es válido"
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7887 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7889 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_test_generic_bitmap no es válido"
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7892 msgid "Too many symbolic links encountered."
7893 msgstr "Se han encontrado demasiados enlaces simbólicos."
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7896 msgid "The callback function will not handle this case"
7897 msgstr "La función de retrollamada no manejará este caso"
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7900 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7901 msgstr "El nodo-i procede de un bloque incorrecto en la tabla de nodos-i"
7903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7904 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7905 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s)"
7907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7908 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7910 "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s) de solo "
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7914 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7915 msgstr "Fallo de búsqueda en canal ES al leer o escribir"
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7918 msgid "Memory allocation failed"
7919 msgstr "Fallo en la reserva de memoria"
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7922 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7923 msgstr "El argumento pasado a la biblioteca ext2 no es válido"
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7926 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7927 msgstr "No se ha podido reservar bloque en el sistema de ficheros ext2"
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7930 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7931 msgstr "No se ha podido reservar nodo-i en el sistema de ficheros ext2"
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7934 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7935 msgstr "El nodo-i no es un directorio"
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7938 msgid "Too many references in table"
7939 msgstr "Demasiadas referencias en la tabla"
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7942 msgid "File not found by ext2_lookup"
7943 msgstr "ext2_lookup no ha encontrado el fichero"
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7946 msgid "File open read-only"
7947 msgstr "Fichero abierto solo para lectura"
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7950 msgid "Ext2 directory block not found"
7951 msgstr "Bloque de directorio no encontrado"
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7954 msgid "Ext2 directory already exists"
7955 msgstr "El directorio ya existe"
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7958 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7959 msgstr "Función de biblioteca ext2 no implementada"
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7962 msgid "User cancel requested"
7963 msgstr "El usuario ha solicitado cancelar"
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7966 msgid "Ext2 file too big"
7967 msgstr "Fichero demasiado grande"
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7970 msgid "Supplied journal device not a block device"
7972 "El dispositivo de fichero de transacciones suministrado no es un dispositivo "
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7976 msgid "Journal superblock not found"
7977 msgstr "No se encontró el superbloque del fichero de transacciones"
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7980 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7981 msgstr "El fichero de transacciones debe tener al menos 1024 bloques"
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7984 msgid "Unsupported journal version"
7985 msgstr "Versión del fichero de transacciones no soportada"
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7988 msgid "Error loading external journal"
7989 msgstr "Error mientras se intentaba cargar el fichero de transacciones externo"
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7992 msgid "Journal not found"
7993 msgstr "No se encontró el fichero de transacciones"
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7996 msgid "Directory hash unsupported"
7997 msgstr "«Hash» de directorio no soportado"
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8000 msgid "Illegal extended attribute block number"
8001 msgstr "El número de bloque de atributo extendido no es válido"
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8004 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8006 "No se ha podido crear el sistema de ficheros con el número de nodos-i "
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8010 msgid "E2image snapshot not in use"
8011 msgstr "La instantánea E2image no está en uso"
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8014 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8015 msgstr "Demasiados bloques de descriptores de grupo reservados"
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8018 msgid "Resize inode is corrupt"
8019 msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto"
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8022 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8023 msgstr "Se ha intentado poner un bmap de bloque con bloque indirecto perdido"
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8026 msgid "TDB: Success"
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8030 msgid "TDB: Corrupt database"
8031 msgstr "TDB: Base de datos corrupta"
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8034 msgid "TDB: IO Error"
8035 msgstr "TDB: Error de ES"
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8038 msgid "TDB: Locking error"
8039 msgstr "TDB: Error de bloqueo"
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8042 msgid "TDB: Out of memory"
8043 msgstr "TDB: No hay más memoria"
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8046 msgid "TDB: Record exists"
8047 msgstr "TDB: Ya existe el registro"
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8050 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8051 msgstr "TDB: Ya existe el bloqueo en otras llaves"
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8054 msgid "TDB: Invalid parameter"
8055 msgstr "TDB: Parámetro no válido"
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8058 msgid "TDB: Record does not exist"
8059 msgstr "TDB: No existe el registro"
8061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8062 msgid "TDB: Write not permitted"
8063 msgstr "TDB: No está permitido escribir"
8065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8066 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8067 msgstr "La lista de bloques del directorio ext2fs está vacía"
8069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8070 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8072 "Intento de modificar una asociación de bloques mediante un iterador de "
8073 "bloques de solo lectura"
8075 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8076 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8077 msgstr "Número mágico incorrecto para la ruta «extent» ext4 guardada"
8079 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8080 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8081 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap genérico de 64 bits"
8083 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8084 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8085 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de bloques de 64 bits"
8087 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8088 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8089 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de nodos-i de 64-bits"
8091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8092 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8093 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_13"
8095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8096 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8097 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_14"
8099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8100 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8101 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_15"
8103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8104 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8105 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_16"
8107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8108 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8109 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_17"
8111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8112 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8113 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_18"
8115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8116 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8117 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_19"
8119 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8120 msgid "Corrupt extent header"
8121 msgstr "Cabecera de «extent» corrupta"
8123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8124 msgid "Corrupt extent index"
8125 msgstr "Índice de «extent» corrupto"
8127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8128 msgid "Corrupt extent"
8129 msgstr "«Extent» corrupto"
8131 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8132 msgid "No free space in extent map"
8133 msgstr "No queda espacio libre el el mapa de «extent»"
8135 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8136 msgid "Inode does not use extents"
8137 msgstr "El nodo-i no utiliza «extents»"
8139 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8140 msgid "No 'next' extent"
8141 msgstr "No hay «extent» 'next'"
8143 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8144 msgid "No 'previous' extent"
8145 msgstr "No hay «extent» 'previous'"
8147 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8148 msgid "No 'up' extent"
8149 msgstr "No hay «extent» 'up'"
8151 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8152 msgid "No 'down' extent"
8153 msgstr "No hay «extent» 'down'"
8155 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8156 msgid "No current node"
8157 msgstr "No hay nodo actual"
8159 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8160 msgid "Ext2fs operation not supported"
8161 msgstr "La operación ext2fs no está implementada"
8163 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8164 msgid "No room to insert extent in node"
8165 msgstr "No hay sitio para insertar «extent» en el nodo-i"
8167 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8168 msgid "Splitting would result in empty node"
8169 msgstr "La división daría lugar a un nodo vacío"
8171 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8172 msgid "Extent not found"
8173 msgstr "No se encontró el «extent»"
8175 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8176 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8177 msgstr "La operación no está implementada para nodos-i que contienen «extents»"
8179 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8180 msgid "Extent length is invalid"
8181 msgstr "La longitud del «extent» no es válida"
8183 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8184 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8185 msgstr "El canal de E/S no admite números de bloque de 64 bits"
8187 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8188 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8190 "No se ha podido comprobar si el sistema de ficheros está montado, porque "
8191 "falta el fichero mtab"
8193 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8194 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8196 "El sistema de ficheros es demasiado grande para utilizar mapas de bits "
8199 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8200 msgid "MMP: invalid magic number"
8201 msgstr "MMP: número mágico no válido"
8203 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8204 msgid "MMP: device currently active"
8205 msgstr "MMP: dispositivo actualmente activo"
8207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8208 msgid "MMP: fsck being run"
8209 msgstr "MMP: fsck ejecutándose"
8211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8212 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8213 msgstr "MMP: número de bloque fuera del alcance del sistema de ficheros"
8215 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8216 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8217 msgstr "MMP: cursando operación desconocida"
8219 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8220 msgid "MMP: filesystem still in use"
8221 msgstr "MMP: el sistema de ficheros todavía está en uso"
8223 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8224 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8225 msgstr "MMP: no se ha podido abrir con O_DIRECT"
8227 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8228 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8229 msgstr "El tamaño del descriptor del grupo de bloques es incorrecto"
8231 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8232 msgid "Inode checksum does not match inode"
8233 msgstr "El «checksum» del nodo-i no cuadra con el nodo-i"
8235 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8236 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8238 "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits"
8240 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8241 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8242 msgstr "El «checksum» del bloque «extent» no cuadra con el bloque «extent»"
8244 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8245 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8246 msgstr "El bloque de directorio no tiene espacio para el «checksum»"
8248 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8249 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8251 "El «checksum» del bloque de directorio no cuadra con el bloque de directorio"
8253 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8254 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8255 msgstr "El «checksum» del bloque de atributo extendido no cuadra con el bloque"
8257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8258 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8259 msgstr "El «checksum» del superbloque no cuadra con el superbloque"
8261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8262 msgid "Unknown checksum algorithm"
8263 msgstr "Algoritmo de «checksum» desconocido"
8265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8266 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8267 msgstr "El «checksum» del bloque MMP no cuadra con el bloque MMP"
8269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8270 msgid "Ext2 file already exists"
8271 msgstr "El fichero ya existe"
8273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8275 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8277 "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits"
8279 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8280 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8283 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8284 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8287 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8288 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8291 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8293 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8294 msgstr "El «checksum» del bloque de atributo extendido no cuadra con el bloque"
8296 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8298 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8299 msgstr "El número de bloque de atributo extendido no es válido"
8301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8303 msgid "Extended attribute key not found"
8304 msgstr "aatributo extendido"
8306 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8307 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8310 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8311 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8314 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8316 msgid "Inode doesn't have inline data"
8317 msgstr "El nodo-i no utiliza «extents»"
8319 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8320 msgid "No block for an inode with inline data"
8323 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8325 msgid "No free space in inline data"
8326 msgstr "No queda espacio libre el el mapa de «extent»"
8328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8330 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8331 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de ficheros ext2"
8333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8334 msgid "Inode seems to contain garbage"
8337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8338 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8342 msgid "Journal flags inconsistent"
8345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8347 msgid "Undo file corrupt"
8348 msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto"
8350 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8352 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8353 msgstr "Permiso para cambiar el tamaño del sistema de ficheros denegado"
8355 #: lib/support/prof_err.c:11
8356 msgid "Profile version 0.0"
8357 msgstr "Versión de «profile» 0.0"
8359 #: lib/support/prof_err.c:12
8360 msgid "Bad magic value in profile_node"
8361 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_node"
8363 #: lib/support/prof_err.c:13
8364 msgid "Profile section not found"
8365 msgstr "Sección «profile» no encontrada"
8367 #: lib/support/prof_err.c:14
8368 msgid "Profile relation not found"
8369 msgstr "Relación «profile» no encontrada"
8371 #: lib/support/prof_err.c:15
8372 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8373 msgstr "Intento de añadir una relación a un nodo que no es sección"
8375 #: lib/support/prof_err.c:16
8376 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8377 msgstr "Una cabecera de sección de «profile» tiene un valor no nulo"
8379 #: lib/support/prof_err.c:17
8380 msgid "Bad linked list in profile structures"
8381 msgstr "Lista enlazada incorrecta en las estructuras «profile»"
8383 #: lib/support/prof_err.c:18
8384 msgid "Bad group level in profile structures"
8385 msgstr "Nivel de grupo incorrecto en las estructuras «profile»"
8387 #: lib/support/prof_err.c:19
8388 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8389 msgstr "Puntero padre incorrecto en las estructuras «profile»"
8391 #: lib/support/prof_err.c:20
8392 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8393 msgstr "Valor mágico incorrecto en el iterador «profile»"
8395 #: lib/support/prof_err.c:21
8396 msgid "Can't set value on section node"
8397 msgstr "No se ha podido poner el valor en el nodo de sección"
8399 #: lib/support/prof_err.c:22
8400 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8401 msgstr "Se ha pasado un argumento no válido a la biblioteca «profile»"
8403 #: lib/support/prof_err.c:23
8404 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8405 msgstr "Intento de modificar «profile» de solo lectura"
8407 #: lib/support/prof_err.c:24
8408 msgid "Profile section header not at top level"
8409 msgstr "La cabecera de sección «profile» no está en el nivel superior"
8411 #: lib/support/prof_err.c:25
8412 msgid "Syntax error in profile section header"
8413 msgstr "Error de sintaxis en la cabecera de la sección «profile»"
8415 #: lib/support/prof_err.c:26
8416 msgid "Syntax error in profile relation"
8417 msgstr "Error de sintaxis en la relación «profile»"
8419 #: lib/support/prof_err.c:27
8420 msgid "Extra closing brace in profile"
8421 msgstr "Sobra una llave de cierre en «profile»"
8423 #: lib/support/prof_err.c:28
8424 msgid "Missing open brace in profile"
8425 msgstr "Falta una llave de apertura en «profile»"
8427 #: lib/support/prof_err.c:29
8428 msgid "Bad magic value in profile_t"
8429 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_t"
8431 #: lib/support/prof_err.c:30
8432 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8433 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_section_t"
8435 #: lib/support/prof_err.c:31
8436 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8437 msgstr "La iteración por la sección de nivel superior no está implementada"
8439 #: lib/support/prof_err.c:32
8440 msgid "Invalid profile_section object"
8441 msgstr "El objeto profile_section no es válido"
8443 #: lib/support/prof_err.c:33
8444 msgid "No more sections"
8445 msgstr "No hay más secciones"
8447 #: lib/support/prof_err.c:34
8448 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8449 msgstr "El conjunto de nombres pasado a la rutina de consulta es incorrecto"
8451 #: lib/support/prof_err.c:35
8452 msgid "No profile file open"
8453 msgstr "No hay ningún fichero «profile» abierto"
8455 #: lib/support/prof_err.c:36
8456 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8457 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_t"
8459 #: lib/support/prof_err.c:37
8460 msgid "Couldn't open profile file"
8461 msgstr "No se ha podido abrir el fichero «profile»"
8463 #: lib/support/prof_err.c:38
8464 msgid "Section already exists"
8465 msgstr "La sección ya existe"
8467 #: lib/support/prof_err.c:39
8468 msgid "Invalid boolean value"
8469 msgstr "Valor lógico no válido"
8471 #: lib/support/prof_err.c:40
8472 msgid "Invalid integer value"
8473 msgstr "Valor entero no válido"
8475 #: lib/support/prof_err.c:41
8476 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8477 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_data_t"
8479 #: lib/support/plausible.c:103
8481 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8482 msgstr "\túltima fecha de montaje de %s %s"
8484 #: lib/support/plausible.c:106
8486 msgid "\tlast mounted on %s"
8487 msgstr "\túltima fecha de montaje %s"
8489 #: lib/support/plausible.c:109
8491 msgid "\tcreated on %s"
8492 msgstr "\tfecha de creación %s"
8494 #: lib/support/plausible.c:112
8496 msgid "\tlast modified on %s"
8497 msgstr "\tfecha de última modificación %s"
8499 #: lib/support/plausible.c:146
8501 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8502 msgstr "Se ha encontrado una tabla de particiones %s en %s\n"
8504 #: lib/support/plausible.c:176
8506 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8507 msgstr "El fichero %s no existe y no se ha especificado ningún tamaño.\n"
8509 #: lib/support/plausible.c:184
8511 msgid "Creating regular file %s\n"
8512 msgstr "Creando el fichero ordinario %s\n"
8514 #: lib/support/plausible.c:187
8516 msgid "Could not open %s: %s\n"
8517 msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
8519 #: lib/support/plausible.c:190
8522 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8525 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
8527 #: lib/support/plausible.c:212
8529 msgid "%s is not a block special device.\n"
8530 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
8532 #: lib/support/plausible.c:234
8534 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8535 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s etiquetado '%s'\n"
8537 #: lib/support/plausible.c:237
8539 msgid "%s contains a %s file system\n"
8540 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s\n"
8542 #: lib/support/plausible.c:259
8544 msgid "%s contains `%s' data\n"
8545 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s\n"
8547 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8548 #~ msgstr "Parámetro de tipo de cuota no válido: %s\n"
8550 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8552 #~ "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté "
8555 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8556 #~ msgstr "@A de @a @b %b. "
8558 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8559 #~ msgstr "%s: atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
8562 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8563 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8565 #~ "%s: e2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
8566 #~ "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
8568 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8569 #~ msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
8571 # FIXME: %u BEFORE unused
8572 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8573 #~ msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
8575 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8577 #~ "Fallo mientras se intentaban leer los datos del sistema de ficheros \n"
8579 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8580 #~ msgstr "Fallo en tdb_fetch %s\n"
8582 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8583 #~ msgstr "El UUID del sistema de ficheros no cuadraba \n"
8585 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8586 #~ msgstr "Fallo en tdb_open %s\n"
8588 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8589 #~ msgstr "Fallo mientras se intentaba abrir %s\n"
8591 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8593 #~ "Se ejecutó de nuevo un transacción de tamaño %zd en la posición %llu\n"
8595 #~ msgid "Failed write %s\n"
8596 #~ msgstr "Fallo de escritura %s\n"
8598 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8600 #~ "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones "
8603 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8604 #~ msgstr "No se puede reservar memoria para el nombre del fichero tdb\n"
8607 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8608 #~ " e2undo %s %s\n"
8611 #~ "Para deshacer la operación tune2fs, ejecute el comando\n"
8612 #~ " e2undo %s %s\n"
8615 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8616 #~ msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
8618 #~ msgid "<The ACL index inode>"
8619 #~ msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
8621 #~ msgid "<The ACL data inode>"
8622 #~ msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
8624 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8625 #~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
8627 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
8629 #~ "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser "
8632 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8633 #~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
8635 #~ msgid "while calling iterator function"
8636 #~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
8638 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
8639 #~ msgstr "mientras se leía la tabla de nodos-i (grupo %d)"
8641 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
8642 #~ msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i (grupo %d)"
8644 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
8645 #~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
8648 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
8649 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
8651 #~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
8652 #~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de "
8655 #~ msgid "Byte swap"
8656 #~ msgstr "Trasposición de bytes"
8658 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
8660 #~ "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta "
8661 #~ "versión de e2fsck\n"
8663 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
8665 #~ "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace "
8666 #~ "trasposición de bytes.\n"
8668 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
8670 #~ "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
8672 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8673 #~ msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
8675 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
8677 #~ "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
8679 #~ msgid "invalid starting block - %s"
8680 #~ msgstr "bloque inicial no válido - %s"
8682 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
8683 #~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
8685 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8687 #~ "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
8689 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
8690 #~ msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
8692 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
8694 #~ "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -"
8698 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
8699 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
8701 #~ "El sistema de ficheros es demasiado grande. Actualmente no se\n"
8702 #~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
8706 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
8707 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
8711 #~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
8712 #~ "a 4096 con ext3. Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
8715 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
8717 #~ "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos "
8720 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
8721 #~ msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
8724 #~ msgstr "hecho \n"
8726 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
8727 #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
8731 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
8734 #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos "
8735 #~ "deshabilitados.\n"
8739 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
8742 #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada. %s"
8744 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
8745 #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
8747 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
8748 #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b. "
8751 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
8752 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
8754 #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs "
8756 #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
8758 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
8759 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
8761 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
8763 #~ "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q). (Código "
8764 #~ "de prueba en etapa beta)\n"
8766 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
8767 #~ msgstr " este bloque fs_blk_sz blksz grp ultimo_montado\n"
8769 #~ msgid "(unknown os)"
8770 #~ msgstr "(so desconocido)"
8772 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
8773 #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
8775 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
8776 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
8778 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
8779 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
8781 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
8782 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
8784 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
8785 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
8787 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
8788 #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
8790 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
8791 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
8793 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
8794 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
8796 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
8797 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"