1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Andrés Reyes <andres.rt@gmail.com>, 2011.
6 # <urkonn@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: IPFire\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-08-05 19:13+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-08-06 02:00+0000\n"
13 "Last-Translator: urkonn <urkonn@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/ipfire/team/es/)\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21 #: ../pakfire/actions.py:101 ../pakfire/actions.py:158
25 #: ../pakfire/actions.py:111
29 #: ../pakfire/actions.py:125
33 #. Cleaning up leftover files and stuff.
34 #: ../pakfire/actions.py:143
38 #: ../pakfire/actions.py:168
42 #: ../pakfire/base.py:157 ../pakfire/base.py:199 ../pakfire/base.py:230
43 #: ../pakfire/base.py:252
45 msgstr "Nada que hacer"
47 #: ../pakfire/base.py:185
48 msgid "There are no packages to install."
49 msgstr "No hay paquetes para instalar."
51 #: ../pakfire/base.py:448
52 msgid "Everything is fine."
53 msgstr "Todo está bien."
55 #: ../pakfire/builder.py:259
57 msgid "Extracting: %s (source)"
58 msgstr "Extrayendo: %s (fuente)"
60 #: ../pakfire/cli.py:23
61 msgid "Pakfire command line interface."
62 msgstr "Interfaz de línea de comandos Pakfire"
64 #: ../pakfire/cli.py:30
65 msgid "The path where pakfire should operate in."
66 msgstr "La ruta donde pakfire debería operar."
68 #: ../pakfire/cli.py:83
69 msgid "Enable verbose output."
70 msgstr "Activar salida detallada."
72 #: ../pakfire/cli.py:86
73 msgid "Path to a configuration file to load."
74 msgstr "Ruta al fichero de configuración a cargar."
76 #: ../pakfire/cli.py:89
77 msgid "Disable a repository temporarily."
78 msgstr "Deshabilitar un repositorio temporalmente."
80 #: ../pakfire/cli.py:92
81 msgid "Enable a repository temporarily."
82 msgstr "Activar un repositorio temporalmente."
84 #: ../pakfire/cli.py:97
85 msgid "Install one or more packages to the system."
86 msgstr "Instala uno o más paquetes al sistema."
88 #: ../pakfire/cli.py:99
89 msgid "Give name of at least one package to install."
90 msgstr "Da el nombre de al menos de un paquete para instalar."
92 #: ../pakfire/cli.py:105
93 msgid "Install one or more packages from the filesystem."
94 msgstr "Instala uno o más paquetes desde el sistema de ficheros."
96 #: ../pakfire/cli.py:107
97 msgid "Give filename of at least one package."
98 msgstr "Da el nombre de un paquete al menos."
100 #: ../pakfire/cli.py:113
101 msgid "Remove one or more packages from the system."
102 msgstr "Quita uno o más paquetes del sistema."
104 #: ../pakfire/cli.py:115
105 msgid "Give name of at least one package to remove."
106 msgstr "Da el nombre de al menos un paquete para eliminar."
108 #: ../pakfire/cli.py:121
109 msgid "Update the whole system or one specific package."
110 msgstr "Actualiza el sistema entero o un paquete específico."
112 #: ../pakfire/cli.py:123
113 msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all."
115 "Da el nombre de un paquete para actualizar o déjalo vacío para actualizar "
118 #: ../pakfire/cli.py:129
119 msgid "Print some information about the given package(s)."
120 msgstr "Imprime información sobre el/los paquete(s) dados."
122 #: ../pakfire/cli.py:131
123 msgid "Give at least the name of one package."
124 msgstr "Dar por lo menos el nombre de un paquete."
126 #: ../pakfire/cli.py:137
127 msgid "Search for a given pattern."
128 msgstr "Búsqueda de un patrón determinado."
130 #: ../pakfire/cli.py:139
131 msgid "A pattern to search for."
132 msgstr "Un patrón a buscar."
134 #: ../pakfire/cli.py:145
135 msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature."
137 "Obtener una lista de paquetes que proporcionan un determinado archivo o una "
140 #: ../pakfire/cli.py:147
141 msgid "File or feature to search for."
142 msgstr "Fichero o característica a buscar."
144 #: ../pakfire/cli.py:153
145 msgid "Get list of packages that belong to the given group."
146 msgstr "Obtener la lista de los paquetes que pertenecen a determinado grupo."
148 #: ../pakfire/cli.py:155
149 msgid "Group name to search for."
150 msgstr "Nombre del grupo a buscar."
152 #: ../pakfire/cli.py:161
153 msgid "Install all packages that belong to the given group."
154 msgstr "Instalar todos los paquetes que pertenecen a un grupo determinado."
156 #: ../pakfire/cli.py:163
158 msgstr "Nombre del grupo."
160 #: ../pakfire/cli.py:169
161 msgid "List all currently enabled repositories."
162 msgstr "Listar todos los repositorios actualmente activados."
164 #: ../pakfire/cli.py:173
165 msgid "Cleanup commands."
168 #: ../pakfire/cli.py:181
169 msgid "Cleanup all temporary files."
170 msgstr "Limpiar todos los archivos temporales."
172 #: ../pakfire/cli.py:187
173 msgid "Check the system for any errors."
174 msgstr "Comprobar el sistema por algún error."
176 #: ../pakfire/cli.py:247 ../pakfire/transaction.py:175
180 #: ../pakfire/cli.py:247
184 #: ../pakfire/cli.py:247
188 #: ../pakfire/cli.py:247
192 #: ../pakfire/cli.py:259
193 msgid "Cleaning up everything..."
194 msgstr "Limpiando todo..."
196 #: ../pakfire/cli.py:270
197 msgid "Pakfire builder command line interface."
198 msgstr "Constructor de interfaz de línea de comandos de Pakfire."
200 #: ../pakfire/cli.py:320
201 msgid "Update the package indexes."
202 msgstr "Actualizar los índices del paquete."
204 #: ../pakfire/cli.py:326
205 msgid "Build one or more packages."
206 msgstr "Construir uno o más paquetes."
208 #: ../pakfire/cli.py:328
209 msgid "Give name of at least one package to build."
210 msgstr "Dar el nombre de al menos un paquete para construir."
212 #: ../pakfire/cli.py:332
213 msgid "Build the package for the given architecture."
214 msgstr "Construir el paquete para la arquitectura dada."
216 #: ../pakfire/cli.py:334 ../pakfire/cli.py:360
217 msgid "Path were the output files should be copied to."
218 msgstr "Ruta donde deben ser copiados los ficheros de salida."
220 #: ../pakfire/cli.py:336 ../pakfire/cli.py:349
221 msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)."
222 msgstr "Modo a correr. Es ya sea 'lanzamiento' o 'desarrollo' (default)"
224 #: ../pakfire/cli.py:341
225 msgid "Go into a shell."
226 msgstr "Ir a una shell."
228 #: ../pakfire/cli.py:343
229 msgid "Give name of a package."
230 msgstr "Da el nombre de un paquete."
232 #: ../pakfire/cli.py:347
233 msgid "Emulated architecture in the shell."
234 msgstr "Arquitectura emulada en la shell."
236 #: ../pakfire/cli.py:354
237 msgid "Generate a source package."
238 msgstr "Generar un paquete fuente."
240 #: ../pakfire/cli.py:356
241 msgid "Give name(s) of a package(s)."
242 msgstr "Da nombre(s) de paquete(s)"
244 #: ../pakfire/cli.py:432
245 msgid "Pakfire repo command line interface."
248 #: ../pakfire/cli.py:457
249 msgid "Repository management commands."
252 #: ../pakfire/cli.py:465
253 msgid "Create a new repository index."
254 msgstr "Crear un nuevo índice de repositorio."
256 #: ../pakfire/cli.py:466
257 msgid "Path to the packages."
258 msgstr "Ruta a los paquetes."
260 #: ../pakfire/cli.py:467
261 msgid "Path to input packages."
262 msgstr "Ruta hacia los paquetes de entrada."
264 #: ../pakfire/cli.py:479
265 msgid "Pakfire master command line interface."
268 #: ../pakfire/cli.py:507
269 msgid "Update the sources."
270 msgstr "Actualizar las fuentes"
272 #: ../pakfire/cli.py:517
273 msgid "Pakfire server command line interface."
276 #: ../pakfire/cli.py:549
277 msgid "Request a build job from the server."
280 #: ../pakfire/cli.py:555
281 msgid "Send a keepalive to the server."
284 #: ../pakfire/cli.py:562
285 msgid "Update all repositories."
286 msgstr "Actualizar todos los repositorios."
288 #: ../pakfire/errors.py:8
289 msgid "An unhandled error occured."
290 msgstr "Ocurrió un error no controlado"
292 #: ../pakfire/errors.py:29
293 msgid "One or more dependencies could not been resolved."
294 msgstr "Una o más dependencias no pueden ser resueltas."
296 #: ../pakfire/packages/base.py:70
300 #: ../pakfire/packages/base.py:71 ../pakfire/transaction.py:174
302 msgstr "Arquitectura"
304 #: ../pakfire/packages/base.py:72 ../pakfire/transaction.py:174
308 #: ../pakfire/packages/base.py:73
312 #: ../pakfire/packages/base.py:74 ../pakfire/transaction.py:175
316 #: ../pakfire/packages/base.py:75
320 #: ../pakfire/packages/base.py:76
324 #: ../pakfire/packages/base.py:77
328 #: ../pakfire/packages/base.py:78
332 #: ../pakfire/packages/base.py:79
336 #: ../pakfire/packages/base.py:82
340 #: ../pakfire/packages/base.py:88
344 #: ../pakfire/packages/base.py:89
348 #: ../pakfire/packages/base.py:90
352 #: ../pakfire/packages/base.py:91
356 #: ../pakfire/packages/base.py:93
360 #: ../pakfire/packages/base.py:98
364 #: ../pakfire/repository/index.py:232
366 msgid "%s: package database"
367 msgstr "%s: paquete de base de datos"
369 #. Create progress bar.
370 #: ../pakfire/repository/index.py:320
372 msgid "Loading from %s"
373 msgstr "Cargando desde %s"
375 #. Add all packages from the database to the index.
376 #: ../pakfire/repository/index.py:373
377 msgid "Loading installed packages"
378 msgstr "Cargando paquetes instalados"
380 #: ../pakfire/satsolver.py:129
381 msgid "The solver returned one problem:"
382 msgstr "El solucionador regresó un problema"
384 #. Ask the user if he or she want to modify the request. If not, just exit.
385 #: ../pakfire/satsolver.py:145
386 msgid "Do you want to manually alter the request?"
387 msgstr "¿Quieres alterar manualmente la petición?"
389 #: ../pakfire/satsolver.py:148
390 msgid "You can now try to satisfy the solver by modifying your request."
392 "Puedes ahora tratar de satisfacer al solucionador modificando tu solicitud."
394 #: ../pakfire/satsolver.py:153
395 msgid "Which problem to you want to resolve?"
396 msgstr "¿Qué problema quieres resolver?"
398 #: ../pakfire/satsolver.py:155
399 msgid "Press enter to try to re-solve the request."
400 msgstr "Presiona enter para tratar de re-solver la petición."
402 #: ../pakfire/satsolver.py:186
404 msgid " Solution: %s"
405 msgstr " Solución: %s"
407 #: ../pakfire/satsolver.py:195
409 msgstr " Soluciones:"
411 #: ../pakfire/transaction.py:109
412 msgid "Downloading packages:"
413 msgstr "Descargando paquetes:"
415 #: ../pakfire/transaction.py:174
419 #: ../pakfire/transaction.py:179
423 #: ../pakfire/transaction.py:180
424 msgid "Reinstalling:"
425 msgstr "Reinstalando:"
427 #: ../pakfire/transaction.py:181
429 msgstr "Actualizando"
431 #: ../pakfire/transaction.py:182
435 #: ../pakfire/transaction.py:183
439 #: ../pakfire/transaction.py:189
440 msgid "Transaction Summary"
441 msgstr "Sumario de la transacción"
443 #: ../pakfire/transaction.py:196
447 #: ../pakfire/transaction.py:202
449 msgid "Total download size: %s"
450 msgstr "Tamaño total descargado: %s"
452 #: ../pakfire/transaction.py:206
454 msgid "Installed size: %s"
455 msgstr "Tamaño instalado: %s"
457 #: ../pakfire/transaction.py:208
459 msgid "Freed size: %s"
460 msgstr "Tamaño liberado: %s"
462 #: ../pakfire/transaction.py:217
463 msgid "Is this okay?"
464 msgstr "¿Es esto correcto?"
466 #: ../pakfire/transaction.py:223
467 msgid "Running transaction"
468 msgstr "Corriendo transacción"
470 #: ../pakfire/util.py:46
475 #: ../src/problem.c:140
477 msgid "%s does not belong to a distupgrade repository"
480 #: ../src/problem.c:147
482 msgid "%s has inferior architecture"
483 msgstr "%s tiene arquitectura inferior"
485 #: ../src/problem.c:154
487 msgid "problem with installed package %s"
488 msgstr "problema con el paquete instalado %s"
490 #: ../src/problem.c:160
492 msgid "conflicting requests"
495 #: ../src/problem.c:165
497 msgid "nothing provides requested %s"
500 #: ../src/problem.c:171
502 msgid "some dependency problem"
503 msgstr "algún problema de dependencia"
505 #: ../src/problem.c:176
507 msgid "package %s is not installable"
508 msgstr "el paquete %s no es instalable"
510 #: ../src/problem.c:183
512 msgid "nothing provides %s needed by %s"
513 msgstr "nada proporciona %s necesitado por %s"
515 #: ../src/problem.c:190
517 msgid "cannot install both %s and %s"
518 msgstr "no se puede instalar ambos %s y %s"
520 #: ../src/problem.c:197
522 msgid "package %s conflicts with %s provided by %s"
523 msgstr "paquete %s tiene conflictos con %s porporcionado por %s"
525 #: ../src/problem.c:205
527 msgid "package %s obsoletes %s provided by %s"
530 #: ../src/problem.c:213
532 msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s"
535 #: ../src/problem.c:221
537 msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s"
540 #: ../src/problem.c:229
542 msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed"
544 "el paquete %s requiere %s, pero ninguno de los proveedores puede ser "
547 #: ../src/problem.c:236
549 msgid "package %s conflicts with %s provided by itself"
550 msgstr "el paquete %s tiene conflictos con %s proporcionado por él mismo"
552 #: ../src/problem.c:245
554 msgid "bad rule type"
557 #: ../src/solution.c:67
559 msgid "do not keep %s installed"
560 msgstr "no mantener %s instalado"
562 #: ../src/solution.c:70
564 msgid "do not install a solvable %s"
567 #: ../src/solution.c:73
569 msgid "do not install %s"
570 msgstr "no instalar %s"
572 #: ../src/solution.c:79
574 msgid "do not forbid installation of %s"
575 msgstr "no prohibir la instalación de %s"
577 #: ../src/solution.c:82
579 msgid "do not deinstall all solvables %s"
582 #: ../src/solution.c:85
584 msgid "do not deinstall %s"
585 msgstr "no desinstalar %s"
587 #: ../src/solution.c:90
589 msgid "do not install most recent version of %s"
590 msgstr "no instalar la versión más reciente de %s"
592 #: ../src/solution.c:95
594 msgid "do not lock %s"
595 msgstr "no bloquear %s"
597 #: ../src/solution.c:100
599 msgid "do something different"
602 #: ../src/solution.c:107
604 msgid "keep %s despite the inferior architecture"
605 msgstr "mantener %s a pesar de la arquitectura inferior"
607 #: ../src/solution.c:110
609 msgid "install %s despite the inferior architecture"
610 msgstr "instalar %s a pesar de la arquitectura inferior"
612 #: ../src/solution.c:116
614 msgid "keep obsolete %s"
615 msgstr "mantener obsoleto %s"
617 #: ../src/solution.c:119
619 msgid "install %s from excluded repository"
622 #: ../src/solution.c:131
624 msgid "allow downgrade of %s to %s"
627 #: ../src/solution.c:135
629 msgid "allow architecture change of %s to %s"
630 msgstr "permitir cambio de arquitectura de %s a %s"
632 #: ../src/solution.c:140
634 msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to '%s' (%s)"
637 #: ../src/solution.c:144
639 msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to no vendor (%s)"
642 #: ../src/solution.c:150
644 msgid "allow replacement of %s with %s"
645 msgstr "permitir reemplazo de %s con %s"