]> git.ipfire.org Git - people/stevee/pakfire.git/blob - po/es.po
Update translations.
[people/stevee/pakfire.git] / po / es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Andrés Reyes <andres.rt@gmail.com>, 2011.
6 # <urkonn@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: IPFire\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-08-05 19:13+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-08-06 02:00+0000\n"
13 "Last-Translator: urkonn <urkonn@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/ipfire/team/es/)\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: es\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21 #: ../pakfire/actions.py:101 ../pakfire/actions.py:158
22 msgid "Installing"
23 msgstr "Instalando"
24
25 #: ../pakfire/actions.py:111
26 msgid "Updating"
27 msgstr "Actualizando"
28
29 #: ../pakfire/actions.py:125
30 msgid "Removing"
31 msgstr "Quitando"
32
33 #. Cleaning up leftover files and stuff.
34 #: ../pakfire/actions.py:143
35 msgid "Cleanup"
36 msgstr "Limpiar"
37
38 #: ../pakfire/actions.py:168
39 msgid "Downgrading"
40 msgstr ""
41
42 #: ../pakfire/base.py:157 ../pakfire/base.py:199 ../pakfire/base.py:230
43 #: ../pakfire/base.py:252
44 msgid "Nothing to do"
45 msgstr "Nada que hacer"
46
47 #: ../pakfire/base.py:185
48 msgid "There are no packages to install."
49 msgstr "No hay paquetes para instalar."
50
51 #: ../pakfire/base.py:448
52 msgid "Everything is fine."
53 msgstr "Todo está bien."
54
55 #: ../pakfire/builder.py:259
56 #, python-format
57 msgid "Extracting: %s (source)"
58 msgstr "Extrayendo: %s (fuente)"
59
60 #: ../pakfire/cli.py:23
61 msgid "Pakfire command line interface."
62 msgstr "Interfaz de línea de comandos Pakfire"
63
64 #: ../pakfire/cli.py:30
65 msgid "The path where pakfire should operate in."
66 msgstr "La ruta donde pakfire debería operar."
67
68 #: ../pakfire/cli.py:83
69 msgid "Enable verbose output."
70 msgstr "Activar salida detallada."
71
72 #: ../pakfire/cli.py:86
73 msgid "Path to a configuration file to load."
74 msgstr "Ruta al fichero de configuración a cargar."
75
76 #: ../pakfire/cli.py:89
77 msgid "Disable a repository temporarily."
78 msgstr "Deshabilitar un repositorio temporalmente."
79
80 #: ../pakfire/cli.py:92
81 msgid "Enable a repository temporarily."
82 msgstr "Activar un repositorio temporalmente."
83
84 #: ../pakfire/cli.py:97
85 msgid "Install one or more packages to the system."
86 msgstr "Instala uno o más paquetes al sistema."
87
88 #: ../pakfire/cli.py:99
89 msgid "Give name of at least one package to install."
90 msgstr "Da el nombre de al menos de un paquete para instalar."
91
92 #: ../pakfire/cli.py:105
93 msgid "Install one or more packages from the filesystem."
94 msgstr "Instala uno o más paquetes desde el sistema de ficheros."
95
96 #: ../pakfire/cli.py:107
97 msgid "Give filename of at least one package."
98 msgstr "Da el nombre de un paquete al menos."
99
100 #: ../pakfire/cli.py:113
101 msgid "Remove one or more packages from the system."
102 msgstr "Quita uno o más paquetes del sistema."
103
104 #: ../pakfire/cli.py:115
105 msgid "Give name of at least one package to remove."
106 msgstr "Da el nombre de al menos un paquete para eliminar."
107
108 #: ../pakfire/cli.py:121
109 msgid "Update the whole system or one specific package."
110 msgstr "Actualiza el sistema entero o un paquete específico."
111
112 #: ../pakfire/cli.py:123
113 msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all."
114 msgstr ""
115 "Da el nombre de un paquete para actualizar o déjalo vacío para actualizar "
116 "todos."
117
118 #: ../pakfire/cli.py:129
119 msgid "Print some information about the given package(s)."
120 msgstr "Imprime información sobre el/los paquete(s) dados."
121
122 #: ../pakfire/cli.py:131
123 msgid "Give at least the name of one package."
124 msgstr "Dar por lo menos el nombre de un paquete."
125
126 #: ../pakfire/cli.py:137
127 msgid "Search for a given pattern."
128 msgstr "Búsqueda de un patrón determinado."
129
130 #: ../pakfire/cli.py:139
131 msgid "A pattern to search for."
132 msgstr "Un patrón a buscar."
133
134 #: ../pakfire/cli.py:145
135 msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature."
136 msgstr ""
137 "Obtener una lista de paquetes que proporcionan un determinado archivo o una "
138 "función."
139
140 #: ../pakfire/cli.py:147
141 msgid "File or feature to search for."
142 msgstr "Fichero o característica a buscar."
143
144 #: ../pakfire/cli.py:153
145 msgid "Get list of packages that belong to the given group."
146 msgstr "Obtener la lista de los paquetes que pertenecen a determinado grupo."
147
148 #: ../pakfire/cli.py:155
149 msgid "Group name to search for."
150 msgstr "Nombre del grupo a buscar."
151
152 #: ../pakfire/cli.py:161
153 msgid "Install all packages that belong to the given group."
154 msgstr "Instalar todos los paquetes que pertenecen a un grupo determinado."
155
156 #: ../pakfire/cli.py:163
157 msgid "Group name."
158 msgstr "Nombre del grupo."
159
160 #: ../pakfire/cli.py:169
161 msgid "List all currently enabled repositories."
162 msgstr "Listar todos los repositorios actualmente activados."
163
164 #: ../pakfire/cli.py:173
165 msgid "Cleanup commands."
166 msgstr ""
167
168 #: ../pakfire/cli.py:181
169 msgid "Cleanup all temporary files."
170 msgstr "Limpiar todos los archivos temporales."
171
172 #: ../pakfire/cli.py:187
173 msgid "Check the system for any errors."
174 msgstr "Comprobar el sistema por algún error."
175
176 #: ../pakfire/cli.py:247 ../pakfire/transaction.py:175
177 msgid "Repository"
178 msgstr "Repositorio"
179
180 #: ../pakfire/cli.py:247
181 msgid "Enabled"
182 msgstr "Activado"
183
184 #: ../pakfire/cli.py:247
185 msgid "Priority"
186 msgstr "Prioridad"
187
188 #: ../pakfire/cli.py:247
189 msgid "Packages"
190 msgstr "Paquetes"
191
192 #: ../pakfire/cli.py:259
193 msgid "Cleaning up everything..."
194 msgstr "Limpiando todo..."
195
196 #: ../pakfire/cli.py:270
197 msgid "Pakfire builder command line interface."
198 msgstr "Constructor de interfaz de línea de comandos de Pakfire."
199
200 #: ../pakfire/cli.py:320
201 msgid "Update the package indexes."
202 msgstr "Actualizar los índices del paquete."
203
204 #: ../pakfire/cli.py:326
205 msgid "Build one or more packages."
206 msgstr "Construir uno o más paquetes."
207
208 #: ../pakfire/cli.py:328
209 msgid "Give name of at least one package to build."
210 msgstr "Dar el nombre de al menos un paquete para construir."
211
212 #: ../pakfire/cli.py:332
213 msgid "Build the package for the given architecture."
214 msgstr "Construir el paquete para la arquitectura dada."
215
216 #: ../pakfire/cli.py:334 ../pakfire/cli.py:360
217 msgid "Path were the output files should be copied to."
218 msgstr "Ruta donde deben ser copiados los ficheros de salida."
219
220 #: ../pakfire/cli.py:336 ../pakfire/cli.py:349
221 msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)."
222 msgstr "Modo a correr. Es ya sea 'lanzamiento' o 'desarrollo' (default)"
223
224 #: ../pakfire/cli.py:341
225 msgid "Go into a shell."
226 msgstr "Ir a una shell."
227
228 #: ../pakfire/cli.py:343
229 msgid "Give name of a package."
230 msgstr "Da el nombre de un paquete."
231
232 #: ../pakfire/cli.py:347
233 msgid "Emulated architecture in the shell."
234 msgstr "Arquitectura emulada en la shell."
235
236 #: ../pakfire/cli.py:354
237 msgid "Generate a source package."
238 msgstr "Generar un paquete fuente."
239
240 #: ../pakfire/cli.py:356
241 msgid "Give name(s) of a package(s)."
242 msgstr "Da nombre(s) de paquete(s)"
243
244 #: ../pakfire/cli.py:432
245 msgid "Pakfire repo command line interface."
246 msgstr ""
247
248 #: ../pakfire/cli.py:457
249 msgid "Repository management commands."
250 msgstr ""
251
252 #: ../pakfire/cli.py:465
253 msgid "Create a new repository index."
254 msgstr "Crear un nuevo índice de repositorio."
255
256 #: ../pakfire/cli.py:466
257 msgid "Path to the packages."
258 msgstr "Ruta a los paquetes."
259
260 #: ../pakfire/cli.py:467
261 msgid "Path to input packages."
262 msgstr "Ruta hacia los paquetes de entrada."
263
264 #: ../pakfire/cli.py:479
265 msgid "Pakfire master command line interface."
266 msgstr ""
267
268 #: ../pakfire/cli.py:507
269 msgid "Update the sources."
270 msgstr "Actualizar las fuentes"
271
272 #: ../pakfire/cli.py:517
273 msgid "Pakfire server command line interface."
274 msgstr ""
275
276 #: ../pakfire/cli.py:549
277 msgid "Request a build job from the server."
278 msgstr ""
279
280 #: ../pakfire/cli.py:555
281 msgid "Send a keepalive to the server."
282 msgstr ""
283
284 #: ../pakfire/cli.py:562
285 msgid "Update all repositories."
286 msgstr "Actualizar todos los repositorios."
287
288 #: ../pakfire/errors.py:8
289 msgid "An unhandled error occured."
290 msgstr "Ocurrió un error no controlado"
291
292 #: ../pakfire/errors.py:29
293 msgid "One or more dependencies could not been resolved."
294 msgstr "Una o más dependencias no pueden ser resueltas."
295
296 #: ../pakfire/packages/base.py:70
297 msgid "Name"
298 msgstr "Nombre"
299
300 #: ../pakfire/packages/base.py:71 ../pakfire/transaction.py:174
301 msgid "Arch"
302 msgstr "Arquitectura"
303
304 #: ../pakfire/packages/base.py:72 ../pakfire/transaction.py:174
305 msgid "Version"
306 msgstr "Versión"
307
308 #: ../pakfire/packages/base.py:73
309 msgid "Release"
310 msgstr "Lanzamiento"
311
312 #: ../pakfire/packages/base.py:74 ../pakfire/transaction.py:175
313 msgid "Size"
314 msgstr "Tamaño"
315
316 #: ../pakfire/packages/base.py:75
317 msgid "Repo"
318 msgstr "Repositorio"
319
320 #: ../pakfire/packages/base.py:76
321 msgid "Summary"
322 msgstr "Sumario"
323
324 #: ../pakfire/packages/base.py:77
325 msgid "Groups"
326 msgstr "Grupos"
327
328 #: ../pakfire/packages/base.py:78
329 msgid "URL"
330 msgstr "URL"
331
332 #: ../pakfire/packages/base.py:79
333 msgid "License"
334 msgstr "Licencia"
335
336 #: ../pakfire/packages/base.py:82
337 msgid "Description"
338 msgstr "Descripción"
339
340 #: ../pakfire/packages/base.py:88
341 msgid "UUID"
342 msgstr "UUID"
343
344 #: ../pakfire/packages/base.py:89
345 msgid "Build ID"
346 msgstr ""
347
348 #: ../pakfire/packages/base.py:90
349 msgid "Build date"
350 msgstr ""
351
352 #: ../pakfire/packages/base.py:91
353 msgid "Build host"
354 msgstr ""
355
356 #: ../pakfire/packages/base.py:93
357 msgid "Provides"
358 msgstr "Proporciona"
359
360 #: ../pakfire/packages/base.py:98
361 msgid "Requires"
362 msgstr "Requiere"
363
364 #: ../pakfire/repository/index.py:232
365 #, python-format
366 msgid "%s: package database"
367 msgstr "%s: paquete de base de datos"
368
369 #. Create progress bar.
370 #: ../pakfire/repository/index.py:320
371 #, python-format
372 msgid "Loading from %s"
373 msgstr "Cargando desde %s"
374
375 #. Add all packages from the database to the index.
376 #: ../pakfire/repository/index.py:373
377 msgid "Loading installed packages"
378 msgstr "Cargando paquetes instalados"
379
380 #: ../pakfire/satsolver.py:129
381 msgid "The solver returned one problem:"
382 msgstr "El solucionador regresó un problema"
383
384 #. Ask the user if he or she want to modify the request. If not, just exit.
385 #: ../pakfire/satsolver.py:145
386 msgid "Do you want to manually alter the request?"
387 msgstr "¿Quieres alterar manualmente la petición?"
388
389 #: ../pakfire/satsolver.py:148
390 msgid "You can now try to satisfy the solver by modifying your request."
391 msgstr ""
392 "Puedes ahora tratar de satisfacer al solucionador modificando tu solicitud."
393
394 #: ../pakfire/satsolver.py:153
395 msgid "Which problem to you want to resolve?"
396 msgstr "¿Qué problema quieres resolver?"
397
398 #: ../pakfire/satsolver.py:155
399 msgid "Press enter to try to re-solve the request."
400 msgstr "Presiona enter para tratar de re-solver la petición."
401
402 #: ../pakfire/satsolver.py:186
403 #, python-format
404 msgid " Solution: %s"
405 msgstr " Solución: %s"
406
407 #: ../pakfire/satsolver.py:195
408 msgid " Solutions:"
409 msgstr " Soluciones:"
410
411 #: ../pakfire/transaction.py:109
412 msgid "Downloading packages:"
413 msgstr "Descargando paquetes:"
414
415 #: ../pakfire/transaction.py:174
416 msgid "Package"
417 msgstr "Paquete"
418
419 #: ../pakfire/transaction.py:179
420 msgid "Installing:"
421 msgstr "Instalando:"
422
423 #: ../pakfire/transaction.py:180
424 msgid "Reinstalling:"
425 msgstr "Reinstalando:"
426
427 #: ../pakfire/transaction.py:181
428 msgid "Updating:"
429 msgstr "Actualizando"
430
431 #: ../pakfire/transaction.py:182
432 msgid "Downgrading:"
433 msgstr ""
434
435 #: ../pakfire/transaction.py:183
436 msgid "Removing:"
437 msgstr "Quitando:"
438
439 #: ../pakfire/transaction.py:189
440 msgid "Transaction Summary"
441 msgstr "Sumario de la transacción"
442
443 #: ../pakfire/transaction.py:196
444 msgid "package"
445 msgstr "paquete"
446
447 #: ../pakfire/transaction.py:202
448 #, python-format
449 msgid "Total download size: %s"
450 msgstr "Tamaño total descargado: %s"
451
452 #: ../pakfire/transaction.py:206
453 #, python-format
454 msgid "Installed size: %s"
455 msgstr "Tamaño instalado: %s"
456
457 #: ../pakfire/transaction.py:208
458 #, python-format
459 msgid "Freed size: %s"
460 msgstr "Tamaño liberado: %s"
461
462 #: ../pakfire/transaction.py:217
463 msgid "Is this okay?"
464 msgstr "¿Es esto correcto?"
465
466 #: ../pakfire/transaction.py:223
467 msgid "Running transaction"
468 msgstr "Corriendo transacción"
469
470 #: ../pakfire/util.py:46
471 #, python-format
472 msgid "%s [y/N]"
473 msgstr "%s[s/N]"
474
475 #: ../src/problem.c:140
476 #, c-format
477 msgid "%s does not belong to a distupgrade repository"
478 msgstr ""
479
480 #: ../src/problem.c:147
481 #, c-format
482 msgid "%s has inferior architecture"
483 msgstr "%s tiene arquitectura inferior"
484
485 #: ../src/problem.c:154
486 #, c-format
487 msgid "problem with installed package %s"
488 msgstr "problema con el paquete instalado %s"
489
490 #: ../src/problem.c:160
491 #, c-format
492 msgid "conflicting requests"
493 msgstr ""
494
495 #: ../src/problem.c:165
496 #, c-format
497 msgid "nothing provides requested %s"
498 msgstr ""
499
500 #: ../src/problem.c:171
501 #, c-format
502 msgid "some dependency problem"
503 msgstr "algún problema de dependencia"
504
505 #: ../src/problem.c:176
506 #, c-format
507 msgid "package %s is not installable"
508 msgstr "el paquete %s no es instalable"
509
510 #: ../src/problem.c:183
511 #, c-format
512 msgid "nothing provides %s needed by %s"
513 msgstr "nada proporciona %s necesitado por %s"
514
515 #: ../src/problem.c:190
516 #, c-format
517 msgid "cannot install both %s and %s"
518 msgstr "no se puede instalar ambos %s y %s"
519
520 #: ../src/problem.c:197
521 #, c-format
522 msgid "package %s conflicts with %s provided by %s"
523 msgstr "paquete %s tiene conflictos con %s porporcionado por %s"
524
525 #: ../src/problem.c:205
526 #, c-format
527 msgid "package %s obsoletes %s provided by %s"
528 msgstr ""
529
530 #: ../src/problem.c:213
531 #, c-format
532 msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s"
533 msgstr ""
534
535 #: ../src/problem.c:221
536 #, c-format
537 msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s"
538 msgstr ""
539
540 #: ../src/problem.c:229
541 #, c-format
542 msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed"
543 msgstr ""
544 "el paquete %s requiere %s, pero ninguno de los proveedores puede ser "
545 "instalado"
546
547 #: ../src/problem.c:236
548 #, c-format
549 msgid "package %s conflicts with %s provided by itself"
550 msgstr "el paquete %s tiene conflictos con %s proporcionado por él mismo"
551
552 #: ../src/problem.c:245
553 #, c-format
554 msgid "bad rule type"
555 msgstr ""
556
557 #: ../src/solution.c:67
558 #, c-format
559 msgid "do not keep %s installed"
560 msgstr "no mantener %s instalado"
561
562 #: ../src/solution.c:70
563 #, c-format
564 msgid "do not install a solvable %s"
565 msgstr ""
566
567 #: ../src/solution.c:73
568 #, c-format
569 msgid "do not install %s"
570 msgstr "no instalar %s"
571
572 #: ../src/solution.c:79
573 #, c-format
574 msgid "do not forbid installation of %s"
575 msgstr "no prohibir la instalación de %s"
576
577 #: ../src/solution.c:82
578 #, c-format
579 msgid "do not deinstall all solvables %s"
580 msgstr ""
581
582 #: ../src/solution.c:85
583 #, c-format
584 msgid "do not deinstall %s"
585 msgstr "no desinstalar %s"
586
587 #: ../src/solution.c:90
588 #, c-format
589 msgid "do not install most recent version of %s"
590 msgstr "no instalar la versión más reciente de %s"
591
592 #: ../src/solution.c:95
593 #, c-format
594 msgid "do not lock %s"
595 msgstr "no bloquear %s"
596
597 #: ../src/solution.c:100
598 #, c-format
599 msgid "do something different"
600 msgstr ""
601
602 #: ../src/solution.c:107
603 #, c-format
604 msgid "keep %s despite the inferior architecture"
605 msgstr "mantener %s a pesar de la arquitectura inferior"
606
607 #: ../src/solution.c:110
608 #, c-format
609 msgid "install %s despite the inferior architecture"
610 msgstr "instalar %s a pesar de la arquitectura inferior"
611
612 #: ../src/solution.c:116
613 #, c-format
614 msgid "keep obsolete %s"
615 msgstr "mantener obsoleto %s"
616
617 #: ../src/solution.c:119
618 #, c-format
619 msgid "install %s from excluded repository"
620 msgstr ""
621
622 #: ../src/solution.c:131
623 #, c-format
624 msgid "allow downgrade of %s to %s"
625 msgstr ""
626
627 #: ../src/solution.c:135
628 #, c-format
629 msgid "allow architecture change of %s to %s"
630 msgstr "permitir cambio de arquitectura de %s a %s"
631
632 #: ../src/solution.c:140
633 #, c-format
634 msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to '%s' (%s)"
635 msgstr ""
636
637 #: ../src/solution.c:144
638 #, c-format
639 msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to no vendor (%s)"
640 msgstr ""
641
642 #: ../src/solution.c:150
643 #, c-format
644 msgid "allow replacement of %s with %s"
645 msgstr "permitir reemplazo de %s con %s"
646
647