]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/es.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para util-linux.
2 # Copyright (C) 2000 Beth Powell <bpowell@turbolinux.com>.
3 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>.
4 #
5 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
6 #
7 # Beth Powell <bpowell@turbolinux.com>, 2000.
8 # Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2010.
9 #
10 # Permission is granted to freely copy and distribute
11 # this file and modified versions, provided that this
12 # header is not removed and modified versions are marked
13 # as such.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17.1-rc1\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
19 "POT-Creation-Date: 2013-10-11 12:54+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-04-04 03:31+0200\n"
21 "Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
22 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
23 "Language: es\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27
28 #: disk-utils/addpart.c:14
29 #, c-format
30 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
31 msgstr ""
32
33 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419
34 #: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
35 #: disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fsck.c:1375
36 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
37 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:187
38 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
39 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 disk-utils/mkfs.minix.c:753
40 #: disk-utils/partx.c:933 disk-utils/resizepart.c:97
41 #: disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1831 fdisks/cfdisk.c:1953
42 #: fdisks/cfdisk.c:2041 fdisks/fdisk.c:331 fdisks/fdisk.c:347
43 #: fdisks/fdisk.c:381 fdisks/fdisk.c:534 libfdisk/src/bsd.c:521 lib/path.c:60
44 #: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:613
45 #: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:399
46 #: login-utils/sulogin.c:437 login-utils/utmpdump.c:125
47 #: login-utils/utmpdump.c:344 login-utils/utmpdump.c:366
48 #: login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 misc-utils/findmnt.c:1019
49 #: misc-utils/mcookie.c:145 misc-utils/mcookie.c:181 misc-utils/uuidd.c:221
50 #: sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404
51 #: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:515
52 #: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:153
53 #: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock.c:265
54 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
55 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
56 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
57 #: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:112 sys-utils/rtcwake.c:106
58 #: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224
59 #: sys-utils/setpriv.c:521 sys-utils/setpriv.c:544 sys-utils/swapon.c:322
60 #: sys-utils/swapon.c:488 sys-utils/switch_root.c:158 sys-utils/wdctl.c:310
61 #: sys-utils/wdctl.c:366 term-utils/script.c:208 term-utils/script.c:233
62 #: term-utils/script.c:568 term-utils/scriptreplay.c:197
63 #: term-utils/scriptreplay.c:200 term-utils/wall.c:268 text-utils/rev.c:141
64 #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
65 #, c-format
66 msgid "cannot open %s"
67 msgstr "no se puede abrir %s"
68
69 #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94
70 #, fuzzy
71 msgid "invalid partition number argument"
72 msgstr "identificador inválido"
73
74 #: disk-utils/addpart.c:56
75 #, fuzzy
76 msgid "invalid start argument"
77 msgstr "identificador inválido"
78
79 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104
80 #, fuzzy
81 msgid "invalid length argument"
82 msgstr "identificador inválido"
83
84 #: disk-utils/addpart.c:58
85 #, fuzzy
86 msgid "failed to add partition"
87 msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
88
89 #: disk-utils/blockdev.c:62
90 msgid "set read-only"
91 msgstr "establece sólo lectura"
92
93 #: disk-utils/blockdev.c:69
94 msgid "set read-write"
95 msgstr "establece lectura/escritura"
96
97 #: disk-utils/blockdev.c:75
98 msgid "get read-only"
99 msgstr "obtiene sólo lectura"
100
101 #: disk-utils/blockdev.c:81
102 msgid "get discard zeroes support status"
103 msgstr ""
104
105 #: disk-utils/blockdev.c:87
106 msgid "get logical block (sector) size"
107 msgstr "obtiene el tamaño del bloque lógico (sector)"
108
109 #: disk-utils/blockdev.c:93
110 msgid "get physical block (sector) size"
111 msgstr "obtiene el tamaño del bloque físico (sector)"
112
113 #: disk-utils/blockdev.c:99
114 msgid "get minimum I/O size"
115 msgstr "obtiene el tamaño mínimo de E/S"
116
117 #: disk-utils/blockdev.c:105
118 msgid "get optimal I/O size"
119 msgstr "obtiene el tamaño óptimo de E/S"
120
121 #: disk-utils/blockdev.c:111
122 #, fuzzy
123 msgid "get alignment offset in bytes"
124 msgstr "obtiene el tamaño en bytes"
125
126 #: disk-utils/blockdev.c:117
127 #, fuzzy
128 msgid "get max sectors per request"
129 msgstr "Sectores adicionales por cilindro"
130
131 #: disk-utils/blockdev.c:123
132 msgid "get blocksize"
133 msgstr "obtiene el tamaño del bloque"
134
135 #: disk-utils/blockdev.c:130
136 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
137 msgstr ""
138
139 #: disk-utils/blockdev.c:136
140 #, fuzzy
141 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
142 msgstr "obtiene el contador de sectores de 32 bits"
143
144 #: disk-utils/blockdev.c:142
145 msgid "get size in bytes"
146 msgstr "obtiene el tamaño en bytes"
147
148 #: disk-utils/blockdev.c:149
149 msgid "set readahead"
150 msgstr "establece `readahead'"
151
152 #: disk-utils/blockdev.c:155
153 msgid "get readahead"
154 msgstr "obtiene `readahead'"
155
156 #: disk-utils/blockdev.c:162
157 msgid "set filesystem readahead"
158 msgstr "establece el `readahead' del sistema de ficheros"
159
160 #: disk-utils/blockdev.c:168
161 msgid "get filesystem readahead"
162 msgstr "obtiene el `readahead' del sistema de ficheros"
163
164 #: disk-utils/blockdev.c:172
165 msgid "flush buffers"
166 msgstr "vacía los búferes"
167
168 #: disk-utils/blockdev.c:176
169 msgid "reread partition table"
170 msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
171
172 #: disk-utils/blockdev.c:183
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "\n"
176 "Usage:\n"
177 " %1$s -V\n"
178 " %1$s --report [devices]\n"
179 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
180 "\n"
181 "Available commands:\n"
182 msgstr ""
183
184 #: disk-utils/blockdev.c:189
185 #, fuzzy, c-format
186 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
187 msgstr "obtiene el tamaño en sectores de 512 bytes"
188
189 #: disk-utils/blockdev.c:310
190 #, fuzzy
191 msgid "could not get device size"
192 msgstr "No se puede obtener el tamaño del disco"
193
194 #: disk-utils/blockdev.c:316
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "Unknown command: %s"
197 msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
198
199 #: disk-utils/blockdev.c:332
200 #, fuzzy, c-format
201 msgid "%s requires an argument"
202 msgstr "%s necesita un argumento\n"
203
204 #: disk-utils/blockdev.c:369
205 #, fuzzy, c-format
206 msgid "%s failed.\n"
207 msgstr "Error de búsqueda"
208
209 #: disk-utils/blockdev.c:376
210 #, c-format
211 msgid "%s succeeded.\n"
212 msgstr "%s ha tenido éxito.\n"
213
214 #: disk-utils/blockdev.c:460
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "ioctl error on %s"
217 msgstr "%s: error de ioctl en %s\n"
218
219 #: disk-utils/blockdev.c:468
220 #, fuzzy, c-format
221 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
222 msgstr "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
223
224 #: disk-utils/delpart.c:14
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
227 msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partición [Id]\n"
228
229 #: disk-utils/delpart.c:57
230 #, fuzzy
231 msgid "failed to remove partition"
232 msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
233
234 #: disk-utils/fdformat.c:28
235 #, c-format
236 msgid "Formatting ... "
237 msgstr "Formateando... "
238
239 #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
240 #, c-format
241 msgid "done\n"
242 msgstr "finalizado\n"
243
244 # Nota: Al parecer, en español no se pone espacio antes de ...
245 #: disk-utils/fdformat.c:59
246 #, c-format
247 msgid "Verifying ... "
248 msgstr "Verificando... "
249
250 #: disk-utils/fdformat.c:71
251 msgid "Read: "
252 msgstr "Leer: "
253
254 #: disk-utils/fdformat.c:73
255 #, c-format
256 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
257 msgstr "Problema de lectura en el cilindro %d, se esperaba %d, se leyó %d\n"
258
259 #: disk-utils/fdformat.c:81
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "bad data in cyl %d\n"
263 "Continuing ... "
264 msgstr ""
265 "Datos incorrectos en el cilindro %d\n"
266 "Continuando... "
267
268 #: disk-utils/fdformat.c:95
269 #, fuzzy, c-format
270 msgid "Usage: %s [options] device\n"
271 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
272
273 #: disk-utils/fdformat.c:98
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "\n"
277 "Options:\n"
278 " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
279 " -V, --version output version information and exit\n"
280 " -h, --help display this help and exit\n"
281 "\n"
282 msgstr ""
283
284 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
285 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
286 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:746
287 #: disk-utils/partx.c:872 login-utils/last.c:627 misc-utils/namei.c:231
288 #: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:517 sys-utils/fsfreeze.c:127
289 #: sys-utils/fstrim.c:136 sys-utils/swapon.c:462 sys-utils/switch_root.c:88
290 #: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101
291 #: text-utils/tailf.c:279
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "stat failed %s"
294 msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
295
296 #: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:930 misc-utils/lsblk.c:1255
297 #: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "%s: not a block device"
300 msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques\n"
301
302 #: disk-utils/fdformat.c:150
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "cannot access file %s"
305 msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
306
307 #: disk-utils/fdformat.c:156
308 msgid "Could not determine current format type"
309 msgstr "No se puede determinar el tipo de formato actual"
310
311 #: disk-utils/fdformat.c:158
312 #, c-format
313 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
314 msgstr "%s caras, %d pistas, %d sectores/pista. Capacidad total %d kB.\n"
315
316 #: disk-utils/fdformat.c:159
317 msgid "Double"
318 msgstr "Doble densidad"
319
320 #: disk-utils/fdformat.c:159
321 msgid "Single"
322 msgstr "Simple densidad"
323
324 #: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389
325 #: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:664 disk-utils/partx.c:985
326 #: disk-utils/resizepart.c:108 fdisks/sfdisk.c:2983 fdisks/sfdisk.c:3035
327 #: fdisks/sfdisk.c:3072 login-utils/utmpdump.c:384 sys-utils/dmesg.c:643
328 #: sys-utils/wdctl.c:335 sys-utils/wdctl.c:400 term-utils/script.c:306
329 #: term-utils/script.c:398 text-utils/pg.c:1236
330 #, fuzzy
331 msgid "write failed"
332 msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
333
334 #: disk-utils/fsck.c:191
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "%s is mounted\n"
337 msgstr "%s está montado.\t "
338
339 #: disk-utils/fsck.c:193
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid "%s is not mounted\n"
342 msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
343
344 #: disk-utils/fsck.c:307 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
345 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:233
346 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:526 lib/path.c:100
347 #: lib/path.c:121 lib/path.c:142 lib/path.c:190 login-utils/last.c:194
348 #: login-utils/last.c:231 login-utils/sulogin.c:605 sys-utils/setpriv.c:233
349 #, fuzzy, c-format
350 msgid "cannot read %s"
351 msgstr "%s: no se puede leer %s.\n"
352
353 #: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid "parse error: %s"
356 msgstr "error de búsqueda"
357
358 #: disk-utils/fsck.c:329
359 #, fuzzy, c-format
360 msgid "Locking disk %s ... "
361 msgstr "Se están sincronizando los discos.\n"
362
363 #: disk-utils/fsck.c:339
364 #, c-format
365 msgid "(waiting) "
366 msgstr ""
367
368 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
369 #: disk-utils/fsck.c:349
370 #, fuzzy
371 msgid "succeeded"
372 msgstr "%s ha tenido éxito.\n"
373
374 #: disk-utils/fsck.c:349
375 #, fuzzy
376 msgid "failed"
377 msgstr "Error de búsqueda"
378
379 #: disk-utils/fsck.c:389
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid "failed to setup description for %s"
382 msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
383
384 #: disk-utils/fsck.c:415
385 #, fuzzy, c-format
386 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
387 msgstr "error de búsqueda"
388
389 #: disk-utils/fsck.c:447 disk-utils/fsck.c:449
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid "%s: failed to parse fstab"
392 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
393
394 #: disk-utils/fsck.c:591 sys-utils/umount.c:406 sys-utils/umount.c:429
395 #, fuzzy, c-format
396 msgid "%s: not found"
397 msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
398
399 #: disk-utils/fsck.c:618 login-utils/login.c:1082 login-utils/sulogin.c:968
400 #: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:137
401 #: sys-utils/swapon.c:279 sys-utils/unshare.c:136 term-utils/script.c:264
402 #: term-utils/script.c:274
403 #, fuzzy
404 msgid "fork failed"
405 msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado\n"
406
407 #: disk-utils/fsck.c:625
408 #, fuzzy, c-format
409 msgid "%s: execute failed"
410 msgstr "Error de búsqueda"
411
412 #: disk-utils/fsck.c:713
413 msgid "wait: no more child process?!?"
414 msgstr ""
415
416 #: disk-utils/fsck.c:716
417 #, fuzzy
418 msgid "waidpid failed"
419 msgstr "setuid() ha fallado"
420
421 #: disk-utils/fsck.c:734
422 #, c-format
423 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
424 msgstr ""
425
426 #: disk-utils/fsck.c:740
427 #, c-format
428 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
429 msgstr ""
430
431 #: disk-utils/fsck.c:786
432 #, c-format
433 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
434 msgstr ""
435
436 #: disk-utils/fsck.c:848
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
439 msgstr "%s: ¡error %d al descomprimir! %p(%d)\n"
440
441 #: disk-utils/fsck.c:917
442 msgid ""
443 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
444 "with 'no' or '!'."
445 msgstr ""
446
447 #: disk-utils/fsck.c:1034
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
451 msgstr ""
452
453 #: disk-utils/fsck.c:1046
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
456 msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n"
457
458 #: disk-utils/fsck.c:1051
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
462 "device)\n"
463 msgstr ""
464
465 #: disk-utils/fsck.c:1068
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
468 msgstr "mount: tipo de sistema de ficheros '%s' desconocido"
469
470 #: disk-utils/fsck.c:1087
471 #, c-format
472 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
473 msgstr ""
474
475 #: disk-utils/fsck.c:1176
476 #, fuzzy
477 msgid "failed to allocate iterator"
478 msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
479
480 #: disk-utils/fsck.c:1191
481 #, fuzzy
482 msgid "Checking all file systems.\n"
483 msgstr "Forzando comprobación del sistema de ficheros en %s.\n"
484
485 #: disk-utils/fsck.c:1282
486 #, c-format
487 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
488 msgstr ""
489
490 #: disk-utils/fsck.c:1307
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
493 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
494
495 #: disk-utils/fsck.c:1311
496 #, fuzzy
497 msgid " -A check all filesystems\n"
498 msgstr "Forzando comprobación del sistema de ficheros en %s.\n"
499
500 #: disk-utils/fsck.c:1312
501 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
502 msgstr ""
503
504 #: disk-utils/fsck.c:1313
505 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
506 msgstr ""
507
508 #: disk-utils/fsck.c:1314
509 #, fuzzy
510 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
511 msgstr " t Cambia el tipo de sistema de ficheros"
512
513 #: disk-utils/fsck.c:1315
514 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
515 msgstr ""
516
517 #: disk-utils/fsck.c:1316
518 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
519 msgstr ""
520
521 #: disk-utils/fsck.c:1317
522 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
523 msgstr ""
524
525 #: disk-utils/fsck.c:1318
526 #, fuzzy
527 msgid " -r report statistics for each device checked\n"
528 msgstr " -l [o --list]: Muestra las particiones de cada dispositivo"
529
530 #: disk-utils/fsck.c:1319
531 #, fuzzy
532 msgid " -s serialize the checking operations\n"
533 msgstr " d Suprime la partición actual"
534
535 #: disk-utils/fsck.c:1320
536 #, fuzzy
537 msgid " -T do not show the title on startup\n"
538 msgstr " -n : No escribe realmente en el disco"
539
540 #: disk-utils/fsck.c:1321
541 msgid ""
542 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
543 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
544 msgstr ""
545
546 #: disk-utils/fsck.c:1323
547 #, fuzzy
548 msgid " -V explain what is being done\n"
549 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
550
551 #: disk-utils/fsck.c:1324
552 #, fuzzy
553 msgid " -? display this help and exit\n"
554 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
555
556 #: disk-utils/fsck.c:1327
557 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
558 msgstr ""
559
560 #: disk-utils/fsck.c:1365
561 #, fuzzy
562 msgid "too many devices"
563 msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n"
564
565 #: disk-utils/fsck.c:1377
566 #, fuzzy
567 msgid "Is /proc mounted?"
568 msgstr "Se ha ejecutado umount en %s\n"
569
570 #: disk-utils/fsck.c:1385
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
573 msgstr "Desmontando los sistemas de ficheros restantes..."
574
575 #: disk-utils/fsck.c:1389
576 #, fuzzy, c-format
577 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
578 msgstr "Desmontando los sistemas de ficheros restantes..."
579
580 #: disk-utils/fsck.c:1397 disk-utils/fsck.c:1485 sys-utils/eject.c:292
581 #, fuzzy
582 msgid "too many arguments"
583 msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
584
585 #: disk-utils/fsck.c:1537
586 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
587 msgstr ""
588
589 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168
590 #, fuzzy, c-format
591 msgid " %s [options] file\n"
592 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
593
594 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
595 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
596 msgstr ""
597
598 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
599 #, fuzzy
600 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
601 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
602
603 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
604 msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
605 msgstr ""
606
607 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
608 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
609 msgstr ""
610
611 # FIXME: Sobra el espacio final
612 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
615 msgstr ""
616 "%s: atención, no se puede determinar el tamaño del sistema de ficheros\n"
617
618 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
619 #, c-format
620 msgid "not a block device or file: %s"
621 msgstr "no es un dispositivo de bloques o un fichero: %s"
622
623 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:200
624 #, fuzzy
625 msgid "file length too short"
626 msgstr "%s: cramfs inválido, longitud de fichero demasiado corta\n"
627
628 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
629 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 libfdisk/src/bsd.c:593 libfdisk/src/bsd.c:761
630 #: login-utils/last.c:189 login-utils/last.c:223
631 #, fuzzy, c-format
632 msgid "seek on %s failed"
633 msgstr "Error de búsqueda"
634
635 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
636 msgid "superblock magic not found"
637 msgstr "no se ha encontrado el número mágico del superbloque"
638
639 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
640 #, c-format
641 msgid "cramfs endianness is %s\n"
642 msgstr ""
643
644 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
645 msgid "big"
646 msgstr ""
647
648 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
649 msgid "little"
650 msgstr ""
651
652 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
653 #, fuzzy
654 msgid "unsupported filesystem features"
655 msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
656
657 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
658 #, c-format
659 msgid "superblock size (%d) too small"
660 msgstr "el tamaño del superbloque (%d) es demasiado pequeño"
661
662 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
663 #, fuzzy
664 msgid "zero file count"
665 msgstr "al fichero "
666
667 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
670 msgstr "Atención: la partición %s finaliza más allá del final del disco\n"
671
672 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "warning: old cramfs format\n"
675 msgstr "%s: atención, imagen cramfs antigua, sin CRC\n"
676
677 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
678 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
679 msgstr "no se puede comprobar CRC: formato cramfs antiguo"
680
681 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:270
682 msgid "crc error"
683 msgstr "error de crc"
684
685 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 disk-utils/fsck.minix.c:551
686 msgid "seek failed"
687 msgstr "Error de búsqueda"
688
689 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:305
690 #, fuzzy
691 msgid "read romfs failed"
692 msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
693
694 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
695 #, fuzzy
696 msgid "root inode is not directory"
697 msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
698
699 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:341
700 #, c-format
701 msgid "bad root offset (%lu)"
702 msgstr ""
703
704 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
705 msgid "data block too large"
706 msgstr ""
707
708 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:363
709 #, fuzzy, c-format
710 msgid "decompression error: %s"
711 msgstr "error de descompresión %p(%d): %s"
712
713 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
716 msgstr " hueco en %ld (%d)\n"
717
718 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:396 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
719 #, c-format
720 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
721 msgstr " descomprimiendo bloque en %ld a %ld (%ld)\n"
722
723 # No me gusta. Se admiten sugerencias.
724 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "non-block (%ld) bytes"
727 msgstr "%s: No bloque (%ld) bytes\n"
728
729 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
732 msgstr "%s: No tamaño (%ld vs %ld) bytes\n"
733
734 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:517
735 #: disk-utils/swaplabel.c:149 fdisks/cfdisk.c:1861 fdisks/cfdisk.c:1982
736 #: fdisks/cfdisk.c:2080 fdisks/sfdisk.c:254 fdisks/sfdisk.c:262
737 #: fdisks/sfdisk.c:324 sys-utils/fallocate.c:172 sys-utils/setpriv.c:527
738 #: sys-utils/setpriv.c:531 sys-utils/setpriv.c:550 sys-utils/swapon.c:340
739 #: term-utils/ttymsg.c:174
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "write failed: %s"
742 msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
743
744 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "lchown failed: %s"
747 msgstr "montaje erróneo"
748
749 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid "chown failed: %s"
752 msgstr "montaje erróneo"
753
754 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "utime failed: %s"
757 msgstr "bad timeout value: %s"
758
759 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
760 #, c-format
761 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
762 msgstr ""
763
764 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
765 #, c-format
766 msgid "mkdir failed: %s"
767 msgstr "mkdir falló: %s"
768
769 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
770 msgid "filename length is zero"
771 msgstr "la longitud del nombre del fichero es cero"
772
773 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
774 msgid "bad filename length"
775 msgstr "longitud errónea del nombre del fichero"
776
777 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
778 #, fuzzy
779 msgid "bad inode offset"
780 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
781
782 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
783 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
784 msgstr ""
785
786 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
787 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
788 msgstr ""
789
790 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:532
791 msgid "symbolic link has zero offset"
792 msgstr ""
793
794 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
795 msgid "symbolic link has zero size"
796 msgstr "el enlace simbólico tiene tamaño cero"
797
798 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "size error in symlink: %s"
801 msgstr "%s: error de tamaño en el enlace simbólico `%s'\n"
802
803 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:557
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "symlink failed: %s"
806 msgstr "fsync ha fallado"
807
808 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
809 #, c-format
810 msgid "special file has non-zero offset: %s"
811 msgstr ""
812
813 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
814 #, c-format
815 msgid "fifo has non-zero size: %s"
816 msgstr ""
817
818 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
819 #, c-format
820 msgid "socket has non-zero size: %s"
821 msgstr ""
822
823 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "bogus mode: %s (%o)"
826 msgstr "%s: modo falso en `%s' (%o)\n"
827
828 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
829 #, c-format
830 msgid "mknod failed: %s"
831 msgstr "mknod falló: %s"
832
833 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
834 #, c-format
835 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
836 msgstr ""
837
838 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
841 msgstr ""
842 "%s: cramfs inválido, el final de los datos de directorios (%ld)\n"
843 "es distinto del comienzo de los datos de ficheros (%ld)\n"
844
845 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
846 #, fuzzy
847 msgid "invalid file data offset"
848 msgstr ""
849 "%s: cramfs inválido, desplazamiento inválido de los datos de ficheros\n"
850
851 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:686
852 #, fuzzy
853 msgid "compiled without -x support"
854 msgstr "%s: se ha compilado sin soporte para -x\n"
855
856 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:706
857 #, c-format
858 msgid "%s: OK\n"
859 msgstr "%s: Correcto\n"
860
861 #: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162 fdisks/cfdisk.c:2763
862 #: misc-utils/wipefs.c:413 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid " %s [options] <device>\n"
865 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
866
867 #: disk-utils/fsck.minix.c:197
868 #, fuzzy
869 msgid " -l list all filenames\n"
870 msgstr " [ -file nombreficherovuelco ]\n"
871
872 #: disk-utils/fsck.minix.c:198
873 msgid " -a automatic repair\n"
874 msgstr ""
875
876 #: disk-utils/fsck.minix.c:199
877 #, fuzzy
878 msgid " -r interactive repair\n"
879 msgstr "Se necesita terminal para reparaciones interactivas"
880
881 #: disk-utils/fsck.minix.c:200
882 msgid " -v be verbose\n"
883 msgstr ""
884
885 #: disk-utils/fsck.minix.c:201
886 #, fuzzy
887 msgid " -s output super-block information\n"
888 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
889
890 #: disk-utils/fsck.minix.c:202
891 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
892 msgstr ""
893
894 #: disk-utils/fsck.minix.c:203
895 msgid " -f force check\n"
896 msgstr ""
897
898 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
899 #. * translated.
900 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
901 #, c-format
902 msgid "%s (y/n)? "
903 msgstr ""
904
905 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
906 #, c-format
907 msgid "%s (n/y)? "
908 msgstr ""
909
910 #: disk-utils/fsck.minix.c:279
911 #, c-format
912 msgid "y\n"
913 msgstr ""
914
915 #: disk-utils/fsck.minix.c:281
916 #, c-format
917 msgid "n\n"
918 msgstr ""
919
920 #: disk-utils/fsck.minix.c:297
921 #, c-format
922 msgid "%s is mounted.\t "
923 msgstr "%s está montado.\t "
924
925 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
926 msgid "Do you really want to continue"
927 msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?"
928
929 #: disk-utils/fsck.minix.c:303
930 #, c-format
931 msgid "check aborted.\n"
932 msgstr "comprobación anulada.\n"
933
934 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
935 #, c-format
936 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
937 msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en el fichero `%s'."
938
939 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
940 #, c-format
941 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
942 msgstr "Número de zona >= ZONES en el fichero `%s'."
943
944 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
945 msgid "Remove block"
946 msgstr "Eliminar bloque"
947
948 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
949 #, c-format
950 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
951 msgstr "Error de lectura: no se puede buscar en un bloque en el fichero '%s'\n"
952
953 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
954 #, c-format
955 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
956 msgstr "Error de lectura: bloque incorrecto en el fichero '%s'\n"
957
958 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "Internal error: trying to write bad block\n"
962 "Write request ignored\n"
963 msgstr ""
964 "Error interno: se está intentando escribir un bloque incorrecto\n"
965 "La petición de escritura no se tiene en cuenta\n"
966
967 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
968 msgid "seek failed in write_block"
969 msgstr "Error de búsqueda en write_block"
970
971 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
972 #, c-format
973 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
974 msgstr "Error de escritura: bloque incorrecto en el fichero '%s'\n"
975
976 #: disk-utils/fsck.minix.c:502
977 msgid "seek failed in write_super_block"
978 msgstr "Error de búsqueda en write_super_block"
979
980 #: disk-utils/fsck.minix.c:504
981 msgid "unable to write super-block"
982 msgstr "No se puede escribir el superbloque"
983
984 #: disk-utils/fsck.minix.c:517
985 msgid "Unable to write inode map"
986 msgstr "No se puede escribir la tabla de nodos-i"
987
988 #: disk-utils/fsck.minix.c:520
989 msgid "Unable to write zone map"
990 msgstr "No se puede escribir la tabla de zonas"
991
992 #: disk-utils/fsck.minix.c:523
993 msgid "Unable to write inodes"
994 msgstr "No se pueden escribir nodos-i"
995
996 #: disk-utils/fsck.minix.c:555
997 #, fuzzy
998 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
999 msgstr "No se puede asignar búferes para mapas"
1000
1001 #: disk-utils/fsck.minix.c:558
1002 msgid "unable to read super block"
1003 msgstr "No se puede leer el superbloque"
1004
1005 #: disk-utils/fsck.minix.c:576
1006 msgid "bad magic number in super-block"
1007 msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
1008
1009 #: disk-utils/fsck.minix.c:578
1010 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
1011 msgstr "Sólo se da soporte a bloques o zonas de 1k"
1012
1013 #: disk-utils/fsck.minix.c:580
1014 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
1015 msgstr "Campo s_imap_blocks incorrecto en superbloque"
1016
1017 #: disk-utils/fsck.minix.c:583
1018 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
1019 msgstr "Campo s_zmap_blocks incorrecto en superbloque"
1020
1021 #: disk-utils/fsck.minix.c:599
1022 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
1023 msgstr "No se puede asignar búfer para la tabla de nodos-i"
1024
1025 #: disk-utils/fsck.minix.c:602
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
1028 msgstr "No se puede asignar búfer para la tabla de nodos-i"
1029
1030 #: disk-utils/fsck.minix.c:605
1031 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
1032 msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
1033
1034 #: disk-utils/fsck.minix.c:608
1035 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
1036 msgstr "No se puede asignar búfer para el número de nodos-i"
1037
1038 #: disk-utils/fsck.minix.c:611
1039 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
1040 msgstr "No se puede asignar búfer para el número de zonas"
1041
1042 #: disk-utils/fsck.minix.c:615
1043 msgid "Unable to read inode map"
1044 msgstr "No se puede leer la tabla de nodos-i"
1045
1046 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
1047 msgid "Unable to read zone map"
1048 msgstr "No se puede leer la tabla de zonas"
1049
1050 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
1051 msgid "Unable to read inodes"
1052 msgstr "No se pueden leer los nodos-i"
1053
1054 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
1055 #, c-format
1056 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
1057 msgstr "Atención: Firstzone != Norm_firstzone\n"
1058
1059 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
1060 #, c-format
1061 msgid "%ld inodes\n"
1062 msgstr "%ld nodos-i\n"
1063
1064 #: disk-utils/fsck.minix.c:631
1065 #, c-format
1066 msgid "%ld blocks\n"
1067 msgstr "%ld bloques\n"
1068
1069 #: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
1072 msgstr "Primera zona de datos=%ld (%ld)\n"
1073
1074 #: disk-utils/fsck.minix.c:633
1075 #, c-format
1076 msgid "Zonesize=%d\n"
1077 msgstr "Tamaño de zona=%d\n"
1078
1079 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "Maxsize=%zu\n"
1082 msgstr "Tamaño máximo=%ld\n"
1083
1084 #: disk-utils/fsck.minix.c:635
1085 #, c-format
1086 msgid "Filesystem state=%d\n"
1087 msgstr "Estado del sistema de ficheros=%d\n"
1088
1089 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid ""
1092 "namelen=%zd\n"
1093 "\n"
1094 msgstr ""
1095 "Longitud de nombre=%d\n"
1096 "\n"
1097
1098 #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
1099 #, c-format
1100 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
1101 msgstr ""
1102 "El nodo-i %d se ha marcado como no utilizado, pero se utiliza para\n"
1103 "el fichero '%s'\n"
1104
1105 #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
1106 msgid "Mark in use"
1107 msgstr "Marcar en uso"
1108
1109 #: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
1110 #, c-format
1111 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
1112 msgstr "El fichero `%s' tiene el modo %05o\n"
1113
1114 #: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
1115 #, c-format
1116 msgid "Warning: inode count too big.\n"
1117 msgstr "Atención: número de nodos-i demasiado elevado.\n"
1118
1119 #: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
1120 msgid "root inode isn't a directory"
1121 msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
1122
1123 #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
1124 #, c-format
1125 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
1126 msgstr ""
1127 "El bloque ya se ha utilizado anteriormente.\n"
1128 "Ahora está en el fichero `%s'."
1129
1130 #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
1131 #: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
1132 #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
1133 msgid "Clear"
1134 msgstr "Borrar"
1135
1136 #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
1137 #, c-format
1138 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
1139 msgstr "El bloque %d en el fichero `%s' está marcado como no utilizado."
1140
1141 #: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
1142 msgid "Correct"
1143 msgstr "Correcto"
1144
1145 #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
1146 #, c-format
1147 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
1148 msgstr ""
1149 "El directorio `%s' contiene un número de nodo-i incorrecto\n"
1150 "para el fichero '%.*s'."
1151
1152 #: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
1153 msgid " Remove"
1154 msgstr " Eliminar"
1155
1156 #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
1157 #, c-format
1158 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
1159 msgstr "%s: directorio incorrecto: '.' no es el primero\n"
1160
1161 #: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
1162 #, c-format
1163 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
1164 msgstr "%s: directorio incorrecto: '..' no es el segundo\n"
1165
1166 #: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
1167 msgid "internal error"
1168 msgstr "Error interno"
1169
1170 #: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
1171 #, c-format
1172 msgid "%s: bad directory: size < 32"
1173 msgstr "%s: directorio incorrecto: tamaño < 32"
1174
1175 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
1176 msgid "seek failed in bad_zone"
1177 msgstr "Error de búsqueda en bad_zone"
1178
1179 #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "Inode %lu mode not cleared."
1182 msgstr "No se ha borrado el modo del nodo-i %d."
1183
1184 #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
1187 msgstr "El nodo-i %d no está en uso; marcado como en uso en el mapa de bits."
1188
1189 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
1192 msgstr "El nodo-i %d está en uso; marcado como no en uso en el mapa de bits."
1193
1194 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
1195 msgid "Set"
1196 msgstr "Establecer"
1197
1198 #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
1201 msgstr "Nodo-i %d (modo = %07o), i_nlinks=%d, contados=%d."
1202
1203 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
1204 msgid "Set i_nlinks to count"
1205 msgstr "Establece i_nlinks en número contado"
1206
1207 #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
1210 msgstr "Zona %d: marcada como en uso; ningún fichero la utiliza."
1211
1212 #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
1213 msgid "Unmark"
1214 msgstr "Eliminar marca"
1215
1216 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
1217 #, fuzzy, c-format
1218 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
1219 msgstr "Zona %d: en uso, contados=%d\n"
1220
1221 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
1222 #, fuzzy, c-format
1223 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
1224 msgstr "Zona %d: no en uso, contados=%d\n"
1225
1226 #: disk-utils/fsck.minix.c:1257
1227 msgid "bad inode size"
1228 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
1229
1230 #: disk-utils/fsck.minix.c:1259
1231 msgid "bad v2 inode size"
1232 msgstr "tamaño de nodo-i v2 incorrecto"
1233
1234 #: disk-utils/fsck.minix.c:1303
1235 msgid "need terminal for interactive repairs"
1236 msgstr "Se necesita terminal para reparaciones interactivas"
1237
1238 #: disk-utils/fsck.minix.c:1307
1239 #, fuzzy, c-format
1240 msgid "cannot open %s: %s"
1241 msgstr "no se puede abrir %s"
1242
1243 #: disk-utils/fsck.minix.c:1318
1244 #, c-format
1245 msgid "%s is clean, no check.\n"
1246 msgstr "%s está limpio; no se comprueba.\n"
1247
1248 #: disk-utils/fsck.minix.c:1321
1249 #, c-format
1250 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
1251 msgstr "Forzando comprobación del sistema de ficheros en %s.\n"
1252
1253 #: disk-utils/fsck.minix.c:1323
1254 #, c-format
1255 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
1256 msgstr ""
1257 "El sistema de ficheros en %s contiene elementos extraños; debe comprobarse.\n"
1258
1259 #: disk-utils/fsck.minix.c:1355
1260 #, c-format
1261 msgid ""
1262 "\n"
1263 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
1264 msgstr ""
1265 "\n"
1266 "%6ld nodos-i utilizados (%ld%%)\n"
1267
1268 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
1269 #, c-format
1270 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
1271 msgstr "%6ld zonas utilizadas (%ld%%)\n"
1272
1273 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
1274 #, c-format
1275 msgid ""
1276 "\n"
1277 "%6d regular files\n"
1278 "%6d directories\n"
1279 "%6d character device files\n"
1280 "%6d block device files\n"
1281 "%6d links\n"
1282 "%6d symbolic links\n"
1283 "------\n"
1284 "%6d files\n"
1285 msgstr ""
1286 "\n"
1287 "%6d ficheros normales\n"
1288 "%6d directorios\n"
1289 "%6d ficheros de dispositivos de caracteres\n"
1290 "%6d ficheros de dispositivos de bloques\n"
1291 "%6d enlaces\n"
1292 "%6d enlaces simbólicos\n"
1293 "------\n"
1294 "%6d ficheros\n"
1295
1296 #: disk-utils/fsck.minix.c:1377
1297 #, c-format
1298 msgid ""
1299 "----------------------------\n"
1300 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
1301 "----------------------------\n"
1302 msgstr ""
1303 "----------------------------------\n"
1304 "EL SISTEMA DE FICHEROS HA CAMBIADO\n"
1305 "----------------------------------\n"
1306
1307 #: disk-utils/isosize.c:136
1308 #, c-format
1309 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: disk-utils/isosize.c:139
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "seek error on %s"
1315 msgstr "%s: error de búsqueda en %s\n"
1316
1317 #: disk-utils/isosize.c:142
1318 #, fuzzy, c-format
1319 msgid "read error on %s"
1320 msgstr "%s: error de lectura en %s\n"
1321
1322 #: disk-utils/isosize.c:149
1323 #, c-format
1324 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
1325 msgstr "número de sectores: %d, tamaño del sector: %d\n"
1326
1327 #: disk-utils/isosize.c:168
1328 #, fuzzy, c-format
1329 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
1330 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
1331
1332 #: disk-utils/isosize.c:171
1333 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: disk-utils/isosize.c:172
1337 #, fuzzy
1338 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
1339 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
1340
1341 #: disk-utils/isosize.c:204
1342 msgid "invalid divisor argument"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
1348 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
1349
1350 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
1351 #, c-format
1352 msgid ""
1353 "\n"
1354 "Options:\n"
1355 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
1356 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
1357 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
1358 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1359 " -c this option is silently ignored\n"
1360 " -l this option is silently ignored\n"
1361 " -V, --version output version information and exit\n"
1362 " -V as version must be only option\n"
1363 " -h, --help display this help and exit\n"
1364 "\n"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
1368 #, fuzzy
1369 msgid "invalid number of inodes"
1370 msgstr "Número `%s' inválido\n"
1371
1372 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
1373 msgid "volume name too long"
1374 msgstr "nombre de volumen demasiado largo"
1375
1376 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
1377 msgid "fsname name too long"
1378 msgstr "nombre del sistema de ficheros demasiado largo"
1379
1380 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:183
1381 #, c-format
1382 msgid "%s is not a block special device"
1383 msgstr "%s no es un dispositivo de bloques"
1384
1385 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191
1386 #, fuzzy
1387 msgid "invalid block-count"
1388 msgstr "identificador inválido"
1389
1390 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:197
1391 #, c-format
1392 msgid "cannot get size of %s"
1393 msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
1394
1395 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1398 msgstr "el número de bloques es demasiado grande, el máximo es %lu"
1399
1400 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
1401 msgid "too many inodes - max is 512"
1402 msgstr "demasiados nodos-i; el máximo es 512"
1403
1404 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1407 msgstr "no hay suficiente espacio, se necesitan al menos %lu bloques"
1408
1409 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
1410 #, c-format
1411 msgid "Device: %s\n"
1412 msgstr "Dispositivo: %s\n"
1413
1414 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
1415 #, c-format
1416 msgid "Volume: <%-6s>\n"
1417 msgstr "Volumen: <%-6s>\n"
1418
1419 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1420 #, c-format
1421 msgid "FSname: <%-6s>\n"
1422 msgstr "NombreDelSF: <%-6s>\n"
1423
1424 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
1425 #, c-format
1426 msgid "BlockSize: %d\n"
1427 msgstr "TamañoDelBloque: %d\n"
1428
1429 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1432 msgstr "Nodos-i: %d (en 1 bloque)\n"
1433
1434 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1437 msgstr "Nodos-i: %d (en %ld bloques)\n"
1438
1439 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "Blocks: %lld\n"
1442 msgstr "Bloques: %ld\n"
1443
1444 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
1445 #, c-format
1446 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1447 msgstr "Fin de los nodos-i: %d, fin de los datos: %df\n"
1448
1449 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
1450 msgid "error writing superblock"
1451 msgstr "error al escribir el superbloque"
1452
1453 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:276
1454 msgid "error writing root inode"
1455 msgstr "error al escribir el nodo-i raíz"
1456
1457 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
1458 msgid "error writing inode"
1459 msgstr "error al escribir un nodo-i"
1460
1461 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
1462 msgid "seek error"
1463 msgstr "error de búsqueda"
1464
1465 # Lo pongo entre `comitas' porque está al final.
1466 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
1467 msgid "error writing . entry"
1468 msgstr "error al escribir la entrada `.'"
1469
1470 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:294
1471 msgid "error writing .. entry"
1472 msgstr "error al escribir la entrada `..'"
1473
1474 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
1475 #, c-format
1476 msgid "error closing %s"
1477 msgstr "error al cerrar %s"
1478
1479 #: disk-utils/mkfs.c:38
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "Usage:\n"
1482 msgstr "Uso:\n"
1483
1484 #: disk-utils/mkfs.c:39
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
1487 msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo_sf] [opciones_sf] dispositivo [tamaño]\n"
1488
1489 #: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:276 misc-utils/getopt.c:322
1490 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422
1491 #: misc-utils/uuidd.c:74 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:415
1492 #: sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:134
1493 #: term-utils/scriptreplay.c:45 term-utils/setterm.c:681 term-utils/write.c:85
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid ""
1496 "\n"
1497 "Options:\n"
1498 msgstr ""
1499 "\n"
1500 "%d particiones:\n"
1501
1502 #: disk-utils/mkfs.c:43
1503 #, c-format
1504 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: disk-utils/mkfs.c:44
1508 #, c-format
1509 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: disk-utils/mkfs.c:45
1513 #, c-format
1514 msgid " <device> path to the device to be used\n"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: disk-utils/mkfs.c:46
1518 #, c-format
1519 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: disk-utils/mkfs.c:47
1523 #, c-format
1524 msgid ""
1525 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
1526 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: disk-utils/mkfs.c:49
1530 #, c-format
1531 msgid ""
1532 " -V, --version display version information and exit;\n"
1533 " -V as --version must be the only option\n"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: disk-utils/mkfs.c:51
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
1539 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
1540
1541 #: disk-utils/mkfs.c:53
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid ""
1544 "\n"
1545 "For more information see mkfs(8).\n"
1546 msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
1547
1548 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
1549 #, fuzzy, c-format
1550 msgid ""
1551 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1552 "name] dirname outfile\n"
1553 " -h print this help\n"
1554 " -v be verbose\n"
1555 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1556 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1557 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1558 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1559 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1560 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1561 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1562 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1563 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1564 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1565 " outfile output file\n"
1566 msgstr ""
1567 "uso: %s [-h] [-v] [-b tambloq] [-e edición] [-i fich] [-n nombre] nombredir "
1568 "fsalida\n"
1569 " -h muestra esta ayuda\n"
1570 " -v sé explicativo\n"
1571 " -E convierte en errores todos los avisos (estado de salida no "
1572 "cero)\n"
1573 " -b tambloq utiliza este tamaño de bloque, debe ser el tamaño de página\n"
1574 " -e edición establece el número de edición (parte de fsid)\n"
1575 " -i fich inserta la imagen de un fichero dentro del sistema de ficheros\n"
1576 " (necesita Linux >= 2.4.0)\n"
1577 " -n nombre establece el nombre del sistema de ficheros cramfs\n"
1578 " -p desplaza %d bytes para el código de arranque<\n"
1579 " -s ordena las entradas de directorio (opción antigua, sin efecto)\n"
1580 " -z crea huecos explícitos (necesita Linux >= 2.3.39)\n"
1581 " nombredir raíz del sistema de ficheros que se va a comprimir\n"
1582 " fsalida fichero de salida\n"
1583
1584 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgid "readlink failed: %s"
1587 msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
1588
1589 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:301
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "could not read directory %s"
1592 msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
1593
1594 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:326
1595 #, fuzzy, c-format
1596 msgid ""
1597 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1598 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1599 msgstr ""
1600 "Se encontró un nombre de fichero `%2$s' demasiado largo (%1$u bytes).\n"
1601 " Por favor incremente MAX_INPUT_NAMELEN en mkcramfs.c y recompile. "
1602 "Saliendo.\n"
1603
1604 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448
1605 #, fuzzy
1606 msgid "filesystem too big. Exiting."
1607 msgstr "sistema de ficheros demasiado grande. Saliendo.\n"
1608
1609 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607
1610 #, c-format
1611 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1612 msgstr "YEPA: bloque \"comprimido\" a > 2*longituddelbloque (%ld)\n"
1613
1614 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1617 msgstr "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n"
1618
1619 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "cannot close file %s"
1622 msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
1623
1624 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
1625 #, fuzzy
1626 msgid "invalid blocksize argument"
1627 msgstr "umount: %s: dispositivo de bloques inválido"
1628
1629 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
1630 #, fuzzy
1631 msgid "invalid edition number argument"
1632 msgstr "identificador inválido"
1633
1634 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748
1635 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid ""
1641 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1642 "image size is %uMB. We might die prematurely."
1643 msgstr ""
1644 "atención: la estimación del tamaño requerido (cota superior) es %LdMB, pero\n"
1645 "el tamaño máximo de la imagen es %uMB. Podría abortarse prematuramente.\n"
1646
1647 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
1648 msgid "ROM image map"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
1652 #, c-format
1653 msgid "Including: %s\n"
1654 msgstr "Incluyendo: %s\n"
1655
1656 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851
1657 #, fuzzy, c-format
1658 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1659 msgstr "Datos de directorios: %d bytes\n"
1660
1661 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1664 msgstr "Todo: %d kilobytes\n"
1665
1666 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864
1667 #, fuzzy, c-format
1668 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1669 msgstr "Superbloque: %d bytes\n"
1670
1671 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
1672 #, c-format
1673 msgid "CRC: %x\n"
1674 msgstr "CRC: %x\n"
1675
1676 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1679 msgstr ""
1680 "no hay suficiente espacio para la imagen ROM (asignado %Ld, usado %d)\n"
1681
1682 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
1683 #, fuzzy, c-format
1684 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1685 msgstr "falló la escritura de la imagen ROM (%d %d)\n"
1686
1687 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
1688 msgid "ROM image"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
1692 #, fuzzy
1693 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1694 msgstr "atención: los nombres de ficheros se truncan a 255 bytes.\n"
1695
1696 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
1697 #, fuzzy
1698 msgid "warning: files were skipped due to errors."
1699 msgstr "atención: se saltaron ficheros debido a errores.\n"
1700
1701 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1704 msgstr ""
1705 "atención: los tamaños de los ficheros se truncan a %luMB (menos 1 byte).\n"
1706
1707 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1710 msgstr ""
1711 "atención: los uids se truncan a %u bites. (Esto podría ser un problema\n"
1712 "de seguridad.)\n"
1713
1714 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1717 msgstr ""
1718 "atención: los gids se truncan a %u bits. (Esto podría ser un problema\n"
1719 "de seguridad).\n"
1720
1721 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
1722 #, fuzzy, c-format
1723 msgid ""
1724 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1725 "that some device files will be wrong."
1726 msgstr ""
1727 "ATENCIÓN: los números de dispositivo se truncan a %u bits. Esto\n"
1728 "significa casi con certeza que algunos ficheros de dispositivos serán "
1729 "erróneos.\n"
1730
1731 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
1732 #, fuzzy, c-format
1733 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1734 msgstr "Uso: %s [-c | -l nombrefichero] [-nXX] [-iXX] /dev/nombre [bloques]\n"
1735
1736 #: disk-utils/mkfs.minix.c:171
1737 #, c-format
1738 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1739 msgstr "%s está montado; no se creará un sistema de ficheros aquí"
1740
1741 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1744 msgstr "Error de búsqueda de bloque de inicio en write_tables"
1745
1746 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid "%s: unable to clear boot sector"
1749 msgstr "No se puede borrar el sector de inicio"
1750
1751 #: disk-utils/mkfs.minix.c:202
1752 #, fuzzy, c-format
1753 msgid "%s: seek failed in write_tables"
1754 msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
1755
1756 #: disk-utils/mkfs.minix.c:205
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "%s: unable to write super-block"
1759 msgstr "No se puede escribir el superbloque"
1760
1761 #: disk-utils/mkfs.minix.c:208
1762 #, fuzzy, c-format
1763 msgid "%s: unable to write inode map"
1764 msgstr "No se puede escribir la tabla de nodos-i"
1765
1766 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
1767 #, fuzzy, c-format
1768 msgid "%s: unable to write zone map"
1769 msgstr "No se puede escribir la tabla de zonas"
1770
1771 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
1772 #, fuzzy, c-format
1773 msgid "%s: unable to write inodes"
1774 msgstr "No se pueden escribir los nodos-i"
1775
1776 #: disk-utils/mkfs.minix.c:219
1777 #, fuzzy, c-format
1778 msgid "%s: seek failed in write_block"
1779 msgstr "Error de búsqueda en write_block"
1780
1781 #: disk-utils/mkfs.minix.c:222
1782 #, fuzzy, c-format
1783 msgid "%s: write failed in write_block"
1784 msgstr "Error de escritura en write_block"
1785
1786 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
1787 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355
1788 #, fuzzy, c-format
1789 msgid "%s: too many bad blocks"
1790 msgstr "Hay demasiados bloques incorrectos"
1791
1792 #: disk-utils/mkfs.minix.c:239
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "%s: not enough good blocks"
1795 msgstr "No hay suficientes bloques correctos"
1796
1797 #: disk-utils/mkfs.minix.c:485
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
1800 msgstr "No se puede asignar búferes para mapas"
1801
1802 #: disk-utils/mkfs.minix.c:531
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1805 msgstr "No se puede asignar búferes para mapas"
1806
1807 #: disk-utils/mkfs.minix.c:541
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1810 msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
1811
1812 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid "%lu inode\n"
1815 msgid_plural "%lu inodes\n"
1816 msgstr[0] "%ld nodos-i\n"
1817 msgstr[1] "%ld nodos-i\n"
1818
1819 #: disk-utils/mkfs.minix.c:545
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "%lu block\n"
1822 msgid_plural "%lu blocks\n"
1823 msgstr[0] "%ld bloques\n"
1824 msgstr[1] "%ld bloques\n"
1825
1826 #: disk-utils/mkfs.minix.c:547
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "Zonesize=%zu\n"
1829 msgstr "Tamaño de zona=%d\n"
1830
1831 #: disk-utils/mkfs.minix.c:548
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid ""
1834 "Maxsize=%zu\n"
1835 "\n"
1836 msgstr ""
1837 "Tamaño máximo=%ld\n"
1838 "\n"
1839
1840 #: disk-utils/mkfs.minix.c:561
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1843 msgstr "Error de búsqueda durante comprobación de bloques"
1844
1845 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
1846 #, c-format
1847 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1848 msgstr "Valores extraños en do_check: probablemente existan errores\n"
1849
1850 #: disk-utils/mkfs.minix.c:601
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1853 msgstr "Error de búsqueda en check_blocks"
1854
1855 #: disk-utils/mkfs.minix.c:611
1856 #, fuzzy, c-format
1857 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1858 msgstr ""
1859 "Bloques incorrectos antes del área de datos: no se puede crear\n"
1860 "el sistema de ficheros"
1861
1862 #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642
1863 #, fuzzy, c-format
1864 msgid "%d bad block\n"
1865 msgid_plural "%d bad blocks\n"
1866 msgstr[0] "%d bloques incorrectos\n"
1867 msgstr[1] "%d bloques incorrectos\n"
1868
1869 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
1870 #, fuzzy, c-format
1871 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1872 msgstr "No se puede abrir el fichero de bloques incorrectos"
1873
1874 #: disk-utils/mkfs.minix.c:632
1875 #, c-format
1876 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: disk-utils/mkfs.minix.c:633
1880 #, fuzzy, c-format
1881 msgid "%s: cannot read badblocks file"
1882 msgstr "No se puede leer la unidad de disco"
1883
1884 #: disk-utils/mkfs.minix.c:664
1885 #, fuzzy, c-format
1886 msgid "%s (%s)\n"
1887 msgstr "%s: %s (%s)\n"
1888
1889 #: disk-utils/mkfs.minix.c:669 disk-utils/mkfs.minix.c:671
1890 #, fuzzy, c-format
1891 msgid "%s: bad inode size"
1892 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
1893
1894 #: disk-utils/mkfs.minix.c:680
1895 #, fuzzy
1896 msgid "failed to parse number of inodes"
1897 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
1898
1899 #: disk-utils/mkfs.minix.c:686
1900 #, fuzzy
1901 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
1902 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
1903
1904 #: disk-utils/mkfs.minix.c:719
1905 #, fuzzy
1906 msgid "failed to parse number of blocks"
1907 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
1908
1909 #: disk-utils/mkfs.minix.c:762
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "%s: device is misaligned"
1912 msgstr "umount: %s: dispositivo ocupado"
1913
1914 #: disk-utils/mkfs.minix.c:765
1915 #, c-format
1916 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1920 #, fuzzy, c-format
1921 msgid "cannot determine size of %s"
1922 msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
1923
1924 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
1925 #, c-format
1926 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1927 msgstr "No se intentará crear el sistema de ficheros en '%s'"
1928
1929 #: disk-utils/mkfs.minix.c:780
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "%s: number of blocks too small"
1932 msgstr "Número de sectores"
1933
1934 #: disk-utils/mkswap.c:162
1935 #, fuzzy, c-format
1936 msgid "Bad user-specified page size %u"
1937 msgstr "El tamaño de página %d especificado por el usuario es incorrecto\n"
1938
1939 #: disk-utils/mkswap.c:168
1940 #, fuzzy, c-format
1941 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1942 msgstr ""
1943 "Se utiliza el tamaño de página %d especificado por el usuario,\n"
1944 "en lugar de los valores del sistema %d/%d\n"
1945
1946 #: disk-utils/mkswap.c:191
1947 msgid "Bad swap header size, no label written."
1948 msgstr ""
1949
1950 #: disk-utils/mkswap.c:201
1951 msgid "Label was truncated."
1952 msgstr ""
1953
1954 #: disk-utils/mkswap.c:207
1955 #, fuzzy, c-format
1956 msgid "no label, "
1957 msgstr "etiqueta"
1958
1959 #: disk-utils/mkswap.c:215
1960 #, c-format
1961 msgid "no uuid\n"
1962 msgstr "no hay uuid\n"
1963
1964 #: disk-utils/mkswap.c:280
1965 #, fuzzy, c-format
1966 msgid ""
1967 "\n"
1968 "Usage:\n"
1969 " %s [options] device [size]\n"
1970 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
1971
1972 #: disk-utils/mkswap.c:285
1973 #, c-format
1974 msgid ""
1975 "\n"
1976 "Options:\n"
1977 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
1978 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
1979 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
1980 " -L, --label LABEL specify label\n"
1981 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
1982 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
1983 " -V, --version output version information and exit\n"
1984 " -h, --help display this help and exit\n"
1985 "\n"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: disk-utils/mkswap.c:304
1989 msgid "too many bad pages"
1990 msgstr "Hay demasiadas páginas incorrectas"
1991
1992 #: disk-utils/mkswap.c:324
1993 msgid "seek failed in check_blocks"
1994 msgstr "Error de búsqueda en check_blocks"
1995
1996 #: disk-utils/mkswap.c:332
1997 #, fuzzy, c-format
1998 msgid "%lu bad page\n"
1999 msgid_plural "%lu bad pages\n"
2000 msgstr[0] "%lu páginas incorrectas\n"
2001 msgstr[1] "%lu páginas incorrectas\n"
2002
2003 #: disk-utils/mkswap.c:361
2004 #, fuzzy
2005 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
2006 msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
2007
2008 #: disk-utils/mkswap.c:363
2009 #, fuzzy
2010 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
2011 msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
2012
2013 #: disk-utils/mkswap.c:378 disk-utils/mkswap.c:405 disk-utils/mkswap.c:621
2014 msgid "unable to rewind swap-device"
2015 msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
2016
2017 #: disk-utils/mkswap.c:409
2018 #, fuzzy
2019 msgid "unable to erase bootbits sectors"
2020 msgstr "No se puede borrar el sector de inicio"
2021
2022 #: disk-utils/mkswap.c:423
2023 #, c-format
2024 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
2025 msgstr ""
2026
2027 #: disk-utils/mkswap.c:428
2028 #, fuzzy, c-format
2029 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
2030 msgstr "No se puede borrar el sector de inicio"
2031
2032 #: disk-utils/mkswap.c:431
2033 #, fuzzy, c-format
2034 msgid " (%s partition table detected). "
2035 msgstr " p Imprime la tabla de particiones BSD"
2036
2037 #: disk-utils/mkswap.c:433
2038 #, c-format
2039 msgid " (compiled without libblkid). "
2040 msgstr ""
2041
2042 #: disk-utils/mkswap.c:434
2043 #, fuzzy, c-format
2044 msgid "Use -f to force.\n"
2045 msgstr "Utilice %s -l para ver una lista.\n"
2046
2047 #: disk-utils/mkswap.c:485
2048 #, fuzzy
2049 msgid "parsing page size failed"
2050 msgstr "Error de búsqueda"
2051
2052 #: disk-utils/mkswap.c:491
2053 #, fuzzy
2054 msgid "parsing version number failed"
2055 msgstr "semáforos asignados = %d\n"
2056
2057 #: disk-utils/mkswap.c:497
2058 #, c-format
2059 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: disk-utils/mkswap.c:515
2063 msgid "only one device argument is currently supported"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: disk-utils/mkswap.c:521
2067 #, c-format
2068 msgid "swapspace version %d is not supported"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: disk-utils/mkswap.c:526
2072 #, fuzzy
2073 msgid "error: parsing UUID failed"
2074 msgstr ""
2075 "\n"
2076 "Error al cerrar el fichero\n"
2077
2078 #: disk-utils/mkswap.c:535
2079 #, fuzzy
2080 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
2081 msgstr ""
2082 "%s: error: no se ha especificado dónde configurar el espacio de intercambio\n"
2083
2084 #: disk-utils/mkswap.c:541
2085 #, fuzzy
2086 msgid "invalid block count argument"
2087 msgstr "identificador inválido"
2088
2089 #: disk-utils/mkswap.c:549
2090 #, fuzzy, c-format
2091 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
2092 msgstr "%s: error: el tamaño %lu es superior al tamaño del dispositivo %lu\n"
2093
2094 #: disk-utils/mkswap.c:555
2095 #, fuzzy, c-format
2096 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
2097 msgstr "%s: error: el área de intercambio debe tener como mínimo %ldkB\n"
2098
2099 #: disk-utils/mkswap.c:571
2100 #, fuzzy, c-format
2101 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
2102 msgstr "%s: atención: el área de intercambio se trunca a %ldkB\n"
2103
2104 #: disk-utils/mkswap.c:576
2105 #, fuzzy, c-format
2106 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
2107 msgstr "%s está montado; no se creará un sistema de ficheros aquí"
2108
2109 #: disk-utils/mkswap.c:597
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid "warning: %s is misaligned"
2112 msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques\n"
2113
2114 #: disk-utils/mkswap.c:610
2115 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
2116 msgstr "No se puede configurar el espacio de intercambio: no se puede leer"
2117
2118 #: disk-utils/mkswap.c:613
2119 #, fuzzy, c-format
2120 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
2121 msgstr "Configurando espacio de intercambio versión %d, tamaño = %llu kB\n"
2122
2123 #: disk-utils/mkswap.c:625
2124 #, fuzzy, c-format
2125 msgid "%s: unable to write signature page"
2126 msgstr "No se puede escribir la página de firma"
2127
2128 #: disk-utils/mkswap.c:637
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
2131 msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
2132
2133 #: disk-utils/mkswap.c:640
2134 #, fuzzy
2135 msgid "unable to matchpathcon()"
2136 msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
2137
2138 #: disk-utils/mkswap.c:643
2139 #, fuzzy
2140 msgid "unable to create new selinux context"
2141 msgstr "No se pueden escribir los nodos-i"
2142
2143 #: disk-utils/mkswap.c:645
2144 msgid "couldn't compute selinux context"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: disk-utils/mkswap.c:651
2148 #, fuzzy, c-format
2149 msgid "unable to relabel %s to %s"
2150 msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s: %s\n"
2151
2152 #: disk-utils/partx.c:80
2153 #, fuzzy
2154 msgid "partition number"
2155 msgstr "Número de partición"
2156
2157 #: disk-utils/partx.c:81
2158 #, fuzzy
2159 msgid "start of the partition in sectors"
2160 msgstr "Sólo imprime la tabla de particiones"
2161
2162 #: disk-utils/partx.c:82
2163 #, fuzzy
2164 msgid "end of the partition in sectors"
2165 msgstr "la tabla de particiones (sector %lu),\n"
2166
2167 #: disk-utils/partx.c:83
2168 #, fuzzy
2169 msgid "number of sectors"
2170 msgstr "Número de sectores"
2171
2172 #: disk-utils/partx.c:84
2173 msgid "human readable size"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: disk-utils/partx.c:85
2177 #, fuzzy
2178 msgid "partition name"
2179 msgstr "Número de partición"
2180
2181 #: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:129
2182 #, fuzzy
2183 msgid "partition UUID"
2184 msgstr ""
2185 "\n"
2186 "%d particiones:\n"
2187
2188 #: disk-utils/partx.c:87
2189 #, fuzzy
2190 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
2191 msgstr "Se está escribiendo la tabla de particiones en el disco..."
2192
2193 #: disk-utils/partx.c:88
2194 #, fuzzy
2195 msgid "partition flags"
2196 msgstr ""
2197 "\n"
2198 "%d particiones:\n"
2199
2200 #: disk-utils/partx.c:89
2201 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:480
2205 #, fuzzy
2206 msgid "failed to initialize loopcxt"
2207 msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
2208
2209 #: disk-utils/partx.c:111
2210 #, fuzzy, c-format
2211 msgid "%s: failed to find unused loop device"
2212 msgstr "%s: no se ha encontrado ningún dispositivo de bucle libre"
2213
2214 #: disk-utils/partx.c:115
2215 #, fuzzy, c-format
2216 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
2217 msgstr "mount: se va a utilizar el dispositivo de bucle %s\n"
2218
2219 #: disk-utils/partx.c:119
2220 #, fuzzy, c-format
2221 msgid "%s: failed to set backing file"
2222 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
2223
2224 #: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/losetup.c:677
2225 #, fuzzy, c-format
2226 msgid "%s: failed to set up loop device"
2227 msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
2228
2229 #: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:280
2230 #: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:275
2231 #: sys-utils/prlimit.c:270 sys-utils/swapon.c:121 sys-utils/wdctl.c:145
2232 #, fuzzy, c-format
2233 msgid "unknown column: %s"
2234 msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
2235
2236 #: disk-utils/partx.c:201
2237 #, fuzzy, c-format
2238 msgid "%s: failed to get partition number"
2239 msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
2240
2241 #: disk-utils/partx.c:266
2242 #, fuzzy, c-format
2243 msgid "%s: error deleting partition %d"
2244 msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
2245
2246 #: disk-utils/partx.c:268
2247 #, c-format
2248 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:955
2252 #, c-format
2253 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: disk-utils/partx.c:301
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid "%s: partition #%d removed\n"
2259 msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
2260
2261 #: disk-utils/partx.c:305
2262 #, fuzzy, c-format
2263 msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
2264 msgstr "Esta partición ya existe.\n"
2265
2266 #: disk-utils/partx.c:310
2267 #, fuzzy, c-format
2268 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
2269 msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
2270
2271 #: disk-utils/partx.c:330
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgid "%s: error adding partition %d"
2274 msgstr "no se encuentra dentro de la partición %s\n"
2275
2276 #: disk-utils/partx.c:332
2277 #, fuzzy, c-format
2278 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
2279 msgstr "Atención: las particiones %s "
2280
2281 #: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481
2282 #, fuzzy, c-format
2283 msgid "%s: partition #%d added\n"
2284 msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
2285
2286 #: disk-utils/partx.c:374
2287 #, fuzzy, c-format
2288 msgid "%s: adding partition #%d failed"
2289 msgstr "fsync ha fallado"
2290
2291 #: disk-utils/partx.c:409
2292 #, fuzzy, c-format
2293 msgid "%s: error updating partition %d"
2294 msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
2295
2296 #: disk-utils/partx.c:411
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
2299 msgstr "Atención: las particiones %s "
2300
2301 #: disk-utils/partx.c:475
2302 #, fuzzy, c-format
2303 msgid "%s: partition #%d resized\n"
2304 msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
2305
2306 #: disk-utils/partx.c:489
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "%s: updating partition #%d failed"
2309 msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
2310
2311 #: disk-utils/partx.c:526
2312 #, c-format
2313 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
2314 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
2315 msgstr[0] ""
2316 msgstr[1] ""
2317
2318 #: disk-utils/partx.c:545 misc-utils/findmnt.c:664 misc-utils/findmnt.c:681
2319 #: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:220 sys-utils/swapon.c:149
2320 #: sys-utils/wdctl.c:208
2321 #, fuzzy
2322 msgid "failed to add line to output"
2323 msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
2324
2325 #: disk-utils/partx.c:621 misc-utils/findmnt.c:1435 misc-utils/lsblk.c:1583
2326 #: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/lscpu.c:1152
2327 #: sys-utils/prlimit.c:290 sys-utils/swapon.c:242 sys-utils/wdctl.c:250
2328 #, fuzzy
2329 msgid "failed to initialize output table"
2330 msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
2331
2332 #: disk-utils/partx.c:629 misc-utils/findmnt.c:1453 misc-utils/lsblk.c:1593
2333 #: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:317 sys-utils/prlimit.c:298
2334 #: sys-utils/swapon.c:250 sys-utils/wdctl.c:259
2335 #, fuzzy
2336 msgid "failed to initialize output column"
2337 msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
2338
2339 #: disk-utils/partx.c:667
2340 #, fuzzy, c-format
2341 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
2342 msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
2343
2344 #: disk-utils/partx.c:675
2345 #, fuzzy, c-format
2346 msgid "%s: failed to read partition table"
2347 msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
2348
2349 #: disk-utils/partx.c:681
2350 #, fuzzy, c-format
2351 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
2352 msgstr " p Imprime la tabla de particiones BSD"
2353
2354 #: disk-utils/partx.c:685
2355 #, fuzzy, c-format
2356 msgid "%s: partition table with no partitions"
2357 msgstr "El disco %s no contiene una tabla de particiones válida\n"
2358
2359 #: disk-utils/partx.c:697
2360 #, c-format
2361 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: disk-utils/partx.c:701
2365 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: disk-utils/partx.c:702
2369 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: disk-utils/partx.c:703
2373 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: disk-utils/partx.c:704
2377 #, fuzzy
2378 msgid ""
2379 " -s, --show list partitions\n"
2380 "\n"
2381 msgstr " parámetros\n"
2382
2383 #: disk-utils/partx.c:705 misc-utils/lsblk.c:1370
2384 msgid ""
2385 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
2386 "format\n"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: disk-utils/partx.c:706
2390 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: disk-utils/partx.c:707
2394 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: disk-utils/partx.c:708
2398 #, fuzzy
2399 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
2400 msgstr " -o, --options=cadenaopciones Opciones cortas que se reconocen\n"
2401
2402 #: disk-utils/partx.c:709 misc-utils/lsblk.c:1383
2403 #, fuzzy
2404 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
2405 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
2406
2407 #: disk-utils/partx.c:710 misc-utils/lsblk.c:1384
2408 #, fuzzy
2409 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
2410 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
2411
2412 #: disk-utils/partx.c:711
2413 msgid ""
2414 " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: disk-utils/partx.c:712
2418 #, fuzzy
2419 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
2420 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
2421
2422 #: disk-utils/partx.c:718
2423 #, fuzzy
2424 msgid ""
2425 "\n"
2426 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
2427 msgstr "Órdenes disponibles:\n"
2428
2429 #: disk-utils/partx.c:791
2430 #, fuzzy
2431 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
2432 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
2433
2434 #: disk-utils/partx.c:891
2435 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: disk-utils/partx.c:910
2439 #, c-format
2440 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: disk-utils/partx.c:922
2444 #, fuzzy, c-format
2445 msgid "%s: cannot delete partitions"
2446 msgstr "No se puede suprimir una partición vacía"
2447
2448 #: disk-utils/partx.c:925
2449 #, c-format
2450 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: disk-utils/partx.c:942
2454 #, fuzzy, c-format
2455 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
2456 msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
2457
2458 #: disk-utils/raw.c:52
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
2462 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
2463 " %1$s -q %2$srawN\n"
2464 " %1$s -qa\n"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: disk-utils/raw.c:58
2468 msgid " -q, --query set query mode\n"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: disk-utils/raw.c:59
2472 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: disk-utils/raw.c:161
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
2479 "zero)"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: disk-utils/raw.c:178
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "Cannot locate block device '%s'"
2485 msgstr "No se puede bloquear el fichero de bloqueo %s: %s\n"
2486
2487 #: disk-utils/raw.c:181
2488 #, fuzzy, c-format
2489 msgid "Device '%s' is not a block device"
2490 msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques\n"
2491
2492 #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
2493 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
2494 #, fuzzy
2495 msgid "failed to parse argument"
2496 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
2497
2498 #: disk-utils/raw.c:210
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
2501 msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
2502
2503 #: disk-utils/raw.c:225
2504 #, fuzzy, c-format
2505 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
2506 msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
2507
2508 #: disk-utils/raw.c:228
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
2511 msgstr "/dev/%s: no es un dispositivo de caracteres"
2512
2513 #: disk-utils/raw.c:232
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
2516 msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques\n"
2517
2518 #: disk-utils/raw.c:242
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Error querying raw device"
2521 msgstr "error al detener el servicio: \"%s\""
2522
2523 #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
2524 #, c-format
2525 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: disk-utils/raw.c:265
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Error setting raw device"
2531 msgstr "error al detener el servicio: \"%s\""
2532
2533 #: disk-utils/resizepart.c:19
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
2536 msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partición [Id]\n"
2537
2538 #: disk-utils/resizepart.c:100
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
2541 msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
2542
2543 #: disk-utils/resizepart.c:105
2544 #, fuzzy
2545 msgid "failed to resize partition"
2546 msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
2547
2548 #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
2549 #, fuzzy, c-format
2550 msgid "%s: unable to probe device"
2551 msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
2552
2553 #: disk-utils/swaplabel.c:65
2554 #, c-format
2555 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: disk-utils/swaplabel.c:67
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "%s: not a valid swap partition"
2561 msgstr "%s: esta partición no existe\n"
2562
2563 #: disk-utils/swaplabel.c:74
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
2566 msgstr "%s: error: versión desconocida %d\n"
2567
2568 #: disk-utils/swaplabel.c:114
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid "failed to parse UUID: %s"
2571 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
2572
2573 #: disk-utils/swaplabel.c:118
2574 #, fuzzy, c-format
2575 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
2576 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
2577
2578 #: disk-utils/swaplabel.c:122
2579 #, fuzzy, c-format
2580 msgid "%s: failed to write UUID"
2581 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
2582
2583 #: disk-utils/swaplabel.c:133
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "%s: failed to seek to swap label "
2586 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
2587
2588 #: disk-utils/swaplabel.c:140
2589 #, c-format
2590 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: disk-utils/swaplabel.c:143
2594 #, fuzzy, c-format
2595 msgid "%s: failed to write label"
2596 msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
2597
2598 #: disk-utils/swaplabel.c:165
2599 msgid ""
2600 " -L, --label <label> specify a new label\n"
2601 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: disk-utils/swaplabel.c:208
2605 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: fdisks/cfdisk.c:374
2609 #, c-format
2610 msgid "%s: Out of memory!\n"
2611 msgstr "%s: ¡No queda memoria!\n"
2612
2613 #: fdisks/cfdisk.c:399 fdisks/cfdisk.c:1913
2614 msgid "Unusable"
2615 msgstr "Inutilizable"
2616
2617 #: fdisks/cfdisk.c:401 fdisks/cfdisk.c:1915
2618 msgid "Free Space"
2619 msgstr "Espacio libre"
2620
2621 #: fdisks/cfdisk.c:413
2622 #, fuzzy, c-format
2623 msgid "write failed\n"
2624 msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
2625
2626 #: fdisks/cfdisk.c:420
2627 #, c-format
2628 msgid "Disk has been changed.\n"
2629 msgstr "Se ha modificado el disco.\n"
2630
2631 #: fdisks/cfdisk.c:422
2632 #, c-format
2633 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
2634 msgstr ""
2635 "Reinicie el sistema para asegurarse de que la tabla de particiones esté "
2636 "bien\n"
2637 "actualizada.\n"
2638
2639 #: fdisks/cfdisk.c:426
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "\n"
2643 "WARNING: If you have created or modified any\n"
2644 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
2645 "page for additional information.\n"
2646 msgstr ""
2647 "\n"
2648 "ATENCIÓN: Si ha creado o modificado alguna de las\n"
2649 "particiones DOS 6.x, consulte la página de manual de cfdisk\n"
2650 "para obtener más información.\n"
2651
2652 #: fdisks/cfdisk.c:570
2653 msgid "FATAL ERROR"
2654 msgstr "ERROR MUY GRAVE"
2655
2656 #: fdisks/cfdisk.c:571
2657 msgid "Press any key to exit cfdisk"
2658 msgstr "Pulse una tecla para salir de cfdisk"
2659
2660 #: fdisks/cfdisk.c:618 fdisks/cfdisk.c:626
2661 msgid "Cannot seek on disk drive"
2662 msgstr "No se puede buscar en la unidad de disco"
2663
2664 #: fdisks/cfdisk.c:620
2665 msgid "Cannot read disk drive"
2666 msgstr "No se puede leer la unidad de disco"
2667
2668 #: fdisks/cfdisk.c:628
2669 msgid "Cannot write disk drive"
2670 msgstr "No se puede escribir en la unidad de disco"
2671
2672 #: fdisks/cfdisk.c:836
2673 msgid "Too many partitions"
2674 msgstr "Hay demasiadas particiones"
2675
2676 #: fdisks/cfdisk.c:841
2677 msgid "Partition begins before sector 0"
2678 msgstr "La partición empieza antes del sector 0"
2679
2680 #: fdisks/cfdisk.c:846
2681 msgid "Partition ends before sector 0"
2682 msgstr "La partición termina antes del sector 0"
2683
2684 #: fdisks/cfdisk.c:851
2685 msgid "Partition begins after end-of-disk"
2686 msgstr "La partición empieza después del fin de disco"
2687
2688 #: fdisks/cfdisk.c:856
2689 msgid "Partition ends after end-of-disk"
2690 msgstr "La partición termina después del fin de disco"
2691
2692 #: fdisks/cfdisk.c:880
2693 msgid "logical partitions not in disk order"
2694 msgstr "Las particiones lógicas no están en orden de disco"
2695
2696 #: fdisks/cfdisk.c:883
2697 msgid "logical partitions overlap"
2698 msgstr "Solapamiento de particiones lógicas"
2699
2700 #: fdisks/cfdisk.c:887
2701 msgid "enlarged logical partitions overlap"
2702 msgstr "Solapamiento de particiones lógicas ampliadas"
2703
2704 #: fdisks/cfdisk.c:917
2705 msgid ""
2706 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
2707 msgstr "¡¡¡¡ Error interno al crear unidad lógica sin partición extendida !!!!"
2708
2709 #: fdisks/cfdisk.c:928 fdisks/cfdisk.c:940
2710 msgid ""
2711 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
2712 msgstr ""
2713 "No se puede crear una unidad lógica aquí; se crearían dos particiones "
2714 "extendidas"
2715
2716 #: fdisks/cfdisk.c:1074
2717 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
2718 msgstr ""
2719 "Elemento de menú demasiado largo; la apariencia del menú puede ser extraña."
2720
2721 #: fdisks/cfdisk.c:1189
2722 msgid "Illegal key"
2723 msgstr "Tecla no permitida"
2724
2725 #: fdisks/cfdisk.c:1214
2726 msgid "Press a key to continue"
2727 msgstr "Pulse una tecla para continuar"
2728
2729 #: fdisks/cfdisk.c:1261 fdisks/cfdisk.c:1884 fdisks/cfdisk.c:2424
2730 #: fdisks/cfdisk.c:2426
2731 msgid "Primary"
2732 msgstr "Primaria"
2733
2734 #: fdisks/cfdisk.c:1261
2735 msgid "Create a new primary partition"
2736 msgstr "Crea una nueva partición primaria"
2737
2738 #: fdisks/cfdisk.c:1262 fdisks/cfdisk.c:1884 fdisks/cfdisk.c:2423
2739 #: fdisks/cfdisk.c:2426
2740 msgid "Logical"
2741 msgstr "Lógica"
2742
2743 #: fdisks/cfdisk.c:1262
2744 msgid "Create a new logical partition"
2745 msgstr "Crea una nueva partición lógica"
2746
2747 #: fdisks/cfdisk.c:1263 fdisks/cfdisk.c:1318 fdisks/cfdisk.c:2097
2748 msgid "Cancel"
2749 msgstr "Cancelar"
2750
2751 #: fdisks/cfdisk.c:1263 fdisks/cfdisk.c:1318
2752 msgid "Don't create a partition"
2753 msgstr "No crea ninguna partición"
2754
2755 #: fdisks/cfdisk.c:1279
2756 msgid "!!! Internal error !!!"
2757 msgstr "¡¡¡¡ Error interno !!!!"
2758
2759 #: fdisks/cfdisk.c:1282
2760 msgid "Size (in MB): "
2761 msgstr "Tamaño (en MB): "
2762
2763 #: fdisks/cfdisk.c:1316
2764 msgid "Beginning"
2765 msgstr "Principio"
2766
2767 #: fdisks/cfdisk.c:1316
2768 msgid "Add partition at beginning of free space"
2769 msgstr "Añade la partición al principio del espacio libre"
2770
2771 #: fdisks/cfdisk.c:1317 libfdisk/src/bsd.c:395 libfdisk/src/dos.c:1606
2772 #: libfdisk/src/gpt.c:1209 libfdisk/src/sgi.c:278 libfdisk/src/sun.c:703
2773 msgid "End"
2774 msgstr "Final"
2775
2776 #: fdisks/cfdisk.c:1317
2777 msgid "Add partition at end of free space"
2778 msgstr "Añade la partición al final del espacio libre"
2779
2780 #: fdisks/cfdisk.c:1335
2781 msgid "No room to create the extended partition"
2782 msgstr "No hay espacio para crear la partición extendida"
2783
2784 #: fdisks/cfdisk.c:1404
2785 msgid "No partition table.\n"
2786 msgstr "No hay tabla de particiones.\n"
2787
2788 #: fdisks/cfdisk.c:1408
2789 msgid "No partition table. Starting with zero table."
2790 msgstr "No hay tabla de particiones. Se comienza con una tabla vacía."
2791
2792 #: fdisks/cfdisk.c:1418
2793 msgid "Bad signature on partition table"
2794 msgstr "Firma errónea en la tabla de particiones"
2795
2796 #: fdisks/cfdisk.c:1422
2797 msgid "Unknown partition table type"
2798 msgstr "Tipo de tabla de particiones desconocido"
2799
2800 #: fdisks/cfdisk.c:1424
2801 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
2802 msgstr "¿Quiere comenzar con una tabla vacía? [y/N]"
2803
2804 #: fdisks/cfdisk.c:1471
2805 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2806 msgstr "Ha especificado más cilindros de los que caben en el disco"
2807
2808 #: fdisks/cfdisk.c:1507
2809 msgid "Cannot open disk drive"
2810 msgstr "No se puede abrir la unidad de disco"
2811
2812 #: fdisks/cfdisk.c:1509 fdisks/cfdisk.c:1691
2813 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
2814 msgstr ""
2815 "El disco abierto es de sólo lectura; no tiene permiso para escribir en él"
2816
2817 #: fdisks/cfdisk.c:1532
2818 msgid "Cannot get disk size"
2819 msgstr "No se puede obtener el tamaño del disco"
2820
2821 #: fdisks/cfdisk.c:1558
2822 msgid "Bad primary partition"
2823 msgstr "Partición primaria incorrecta"
2824
2825 #: fdisks/cfdisk.c:1588
2826 msgid "Bad logical partition"
2827 msgstr "Partición lógica incorrecta"
2828
2829 #: fdisks/cfdisk.c:1703
2830 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
2831 msgstr "¡Atención!: esta operación puede destruir datos del disco"
2832
2833 #: fdisks/cfdisk.c:1707
2834 msgid ""
2835 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
2836 msgstr ""
2837 "¿Está seguro de que desea escribir la tabla de particiones en el disco?\n"
2838 " (si o no): "
2839
2840 #: fdisks/cfdisk.c:1713 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
2841 #, c-format
2842 msgid "no"
2843 msgstr "no"
2844
2845 #: fdisks/cfdisk.c:1715
2846 msgid "Did not write partition table to disk"
2847 msgstr "No se ha escrito la tabla de particiones en el disco"
2848
2849 #: fdisks/cfdisk.c:1717 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
2850 #, c-format
2851 msgid "yes"
2852 msgstr "si"
2853
2854 #: fdisks/cfdisk.c:1721
2855 msgid "Please enter `yes' or `no'"
2856 msgstr "Por favor escriba `si' (sin acento) o `no'"
2857
2858 #: fdisks/cfdisk.c:1725
2859 msgid "Writing partition table to disk..."
2860 msgstr "Se está escribiendo la tabla de particiones en el disco..."
2861
2862 #: fdisks/cfdisk.c:1750 fdisks/cfdisk.c:1754
2863 msgid "Wrote partition table to disk"
2864 msgstr "Se ha escrito la tabla de particiones en el disco"
2865
2866 #: fdisks/cfdisk.c:1752
2867 #, fuzzy
2868 msgid ""
2869 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), "
2870 "kpartx(8) or reboot to update table."
2871 msgstr ""
2872 "Se ha escrito la tabla de particiones, pero la nueva lectura de la tabla\n"
2873 "ha fallado. Reinicie para actualizar la tabla."
2874
2875 #: fdisks/cfdisk.c:1762
2876 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2877 msgstr ""
2878 "Ninguna partición primaria está marcada como iniciable.\n"
2879 "El MBR de DOS no podrá iniciar esto."
2880
2881 #: fdisks/cfdisk.c:1764
2882 msgid ""
2883 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2884 msgstr ""
2885 "Hay marcada como iniciable más de una partición primaria.\n"
2886 "El MBR de DOS no puede iniciar esto."
2887
2888 #: fdisks/cfdisk.c:1822 fdisks/cfdisk.c:1945 fdisks/cfdisk.c:2033
2889 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2890 msgstr ""
2891 "Escriba el nombre de fichero o pulse Intro para visualizar en pantalla: "
2892
2893 #: fdisks/cfdisk.c:1842
2894 #, c-format
2895 msgid "Disk Drive: %s\n"
2896 msgstr "Unidad de disco: %s\n"
2897
2898 #: fdisks/cfdisk.c:1844
2899 msgid "Sector 0:\n"
2900 msgstr "Sector 0:\n"
2901
2902 #: fdisks/cfdisk.c:1851
2903 #, c-format
2904 msgid "Sector %d:\n"
2905 msgstr "Sector %d:\n"
2906
2907 # Masculino, porque se refiere a un tipo de partición.
2908 #: fdisks/cfdisk.c:1875
2909 msgid " None "
2910 msgstr " Ninguno"
2911
2912 #: fdisks/cfdisk.c:1877
2913 msgid " Pri/Log"
2914 msgstr " Pri/Lóg"
2915
2916 #: fdisks/cfdisk.c:1879
2917 msgid " Primary"
2918 msgstr " Primaria"
2919
2920 #: fdisks/cfdisk.c:1881
2921 msgid " Logical"
2922 msgstr " Lógica"
2923
2924 #: fdisks/cfdisk.c:1919 fdisks/fdisk.c:182 fdisks/fdisk.c:183
2925 #: fdisks/fdisk.c:188 fdisks/sfdisk.c:585 libfdisk/src/ask.c:660
2926 #: libfdisk/src/dos.c:1661
2927 msgid "Unknown"
2928 msgstr "Desconocido"
2929
2930 #: fdisks/cfdisk.c:1925 fdisks/cfdisk.c:2401 libfdisk/src/dos.c:1604
2931 #: libfdisk/src/sun.c:33
2932 msgid "Boot"
2933 msgstr "Inicio"
2934
2935 #: fdisks/cfdisk.c:1927
2936 #, c-format
2937 msgid "(%02X)"
2938 msgstr "(%02X)"
2939
2940 # Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
2941 #: fdisks/cfdisk.c:1929
2942 msgid "None"
2943 msgstr "Ninguno"
2944
2945 #: fdisks/cfdisk.c:1964 fdisks/cfdisk.c:2052
2946 #, c-format
2947 msgid "Partition Table for %s\n"
2948 msgstr "Tabla de particiones para %s\n"
2949
2950 #: fdisks/cfdisk.c:1966
2951 msgid " First Last\n"
2952 msgstr " Primer Último\n"
2953
2954 #: fdisks/cfdisk.c:1967
2955 msgid ""
2956 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2957 "Flag\n"
2958 msgstr ""
2959 "Nº Tipo Sector Sector Despl. Longitud Tipo sist. fich. (ID) "
2960 "Indicad.\n"
2961
2962 #: fdisks/cfdisk.c:1968
2963 msgid ""
2964 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2965 "----\n"
2966 msgstr ""
2967 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2968 "----\n"
2969
2970 #: fdisks/cfdisk.c:2055
2971 #, fuzzy
2972 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2973 msgstr " ----Inicio---- -----Final---- Comienzo Número de\n"
2974
2975 #: fdisks/cfdisk.c:2056
2976 #, fuzzy
2977 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2978 msgstr "Nº Ind. Cab. Sec. Cil. ID Cab. Sec. Cil. Sector Sectores\n"
2979
2980 #: fdisks/cfdisk.c:2057
2981 #, fuzzy
2982 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2983 msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
2984
2985 #: fdisks/cfdisk.c:2094
2986 msgid "Raw"
2987 msgstr "En bruto (raw)"
2988
2989 #: fdisks/cfdisk.c:2094
2990 msgid "Print the table using raw data format"
2991 msgstr "Imprime la tabla utilizando el formato de datos en bruto"
2992
2993 #: fdisks/cfdisk.c:2095 fdisks/cfdisk.c:2198 libfdisk/src/sgi.c:279
2994 msgid "Sectors"
2995 msgstr "Sectores"
2996
2997 #: fdisks/cfdisk.c:2095
2998 msgid "Print the table ordered by sectors"
2999 msgstr "Imprime la tabla ordenada por sectores"
3000
3001 #: fdisks/cfdisk.c:2096
3002 msgid "Table"
3003 msgstr "Tabla"
3004
3005 #: fdisks/cfdisk.c:2096
3006 msgid "Just print the partition table"
3007 msgstr "Sólo imprime la tabla de particiones"
3008
3009 #: fdisks/cfdisk.c:2097
3010 msgid "Don't print the table"
3011 msgstr "No imprime la tabla"
3012
3013 #: fdisks/cfdisk.c:2125
3014 msgid "Help Screen for cfdisk"
3015 msgstr "Pantalla de ayuda para cfdisk"
3016
3017 #: fdisks/cfdisk.c:2127
3018 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
3019 msgstr "cfdisk es un programa de particiones de disco basado en curses que"
3020
3021 #: fdisks/cfdisk.c:2128
3022 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
3023 msgstr "permite crear, suprimir y modificar particiones en la unidad"
3024
3025 #: fdisks/cfdisk.c:2129
3026 msgid "disk drive."
3027 msgstr "de disco duro."
3028
3029 #: fdisks/cfdisk.c:2131
3030 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
3031 msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
3032
3033 #: fdisks/cfdisk.c:2133
3034 msgid "Command Meaning"
3035 msgstr "Orden Significado"
3036
3037 #: fdisks/cfdisk.c:2134
3038 msgid "------- -------"
3039 msgstr "----- -----------"
3040
3041 #: fdisks/cfdisk.c:2135
3042 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
3043 msgstr " b Conmuta el indicador de iniciable de la partición actual"
3044
3045 #: fdisks/cfdisk.c:2136
3046 msgid " d Delete the current partition"
3047 msgstr " d Suprime la partición actual"
3048
3049 #: fdisks/cfdisk.c:2137
3050 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
3051 msgstr ""
3052 " g Cambia los parámetros de cilindros, cabezas y sectores por pista"
3053
3054 #: fdisks/cfdisk.c:2138
3055 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
3056 msgstr " ATENCIÓN: Se recomienda utilizar esta opción únicamente"
3057
3058 #: fdisks/cfdisk.c:2139
3059 msgid " know what they are doing."
3060 msgstr " si se conoce el funcionamiento de la misma."
3061
3062 #: fdisks/cfdisk.c:2140
3063 msgid " h Print this screen"
3064 msgstr " h Imprime esta pantalla"
3065
3066 #: fdisks/cfdisk.c:2141
3067 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
3068 msgstr " m Maximiza la utilización del disco de la partición actual"
3069
3070 #: fdisks/cfdisk.c:2142
3071 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
3072 msgstr " Nota: Esta opción puede hacer que la partición sea"
3073
3074 #: fdisks/cfdisk.c:2143
3075 msgid " DOS, OS/2, ..."
3076 msgstr " incompatible con DOS, OS/2,..."
3077
3078 #: fdisks/cfdisk.c:2144
3079 msgid " n Create new partition from free space"
3080 msgstr " n Crea una nueva partición a partir del espacio libre"
3081
3082 #: fdisks/cfdisk.c:2145
3083 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
3084 msgstr ""
3085 " p Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
3086
3087 #: fdisks/cfdisk.c:2146
3088 msgid " There are several different formats for the partition"
3089 msgstr " Hay varios formatos distintos para la partición"
3090
3091 #: fdisks/cfdisk.c:2147
3092 msgid " that you can choose from:"
3093 msgstr " entre los que puede elegir:"
3094
3095 #: fdisks/cfdisk.c:2148
3096 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
3097 msgstr ""
3098 " r - Datos en bruto (exactamente lo que escribiría en el "
3099 "disco)"
3100
3101 #: fdisks/cfdisk.c:2149
3102 msgid " s - Table ordered by sectors"
3103 msgstr " s - Tabla ordenada por sectores"
3104
3105 #: fdisks/cfdisk.c:2150
3106 msgid " t - Table in raw format"
3107 msgstr " t - Tabla con formato en bruto"
3108
3109 #: fdisks/cfdisk.c:2151
3110 msgid " q Quit program without writing partition table"
3111 msgstr " q Sale del programa sin escribir la tabla de particiones"
3112
3113 #: fdisks/cfdisk.c:2152
3114 msgid " t Change the filesystem type"
3115 msgstr " t Cambia el tipo de sistema de ficheros"
3116
3117 #: fdisks/cfdisk.c:2153
3118 msgid " u Change units of the partition size display"
3119 msgstr ""
3120 " u Cambia las unidades de visualización del tamaño de la partición"
3121
3122 #: fdisks/cfdisk.c:2154
3123 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
3124 msgstr " Alterna entre MB, sectores y cilindros"
3125
3126 #: fdisks/cfdisk.c:2155
3127 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
3128 msgstr ""
3129 " W Escribe la tabla de particiones en el disco (W en mayúsculas)"
3130
3131 #: fdisks/cfdisk.c:2156
3132 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
3133 msgstr " Esta operación de escritura puede causar la destrucción"
3134
3135 #: fdisks/cfdisk.c:2157
3136 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
3137 msgstr ""
3138 " de datos del disco, por lo que debe confirmarla o rechazarla"
3139
3140 #: fdisks/cfdisk.c:2158
3141 msgid " `no'"
3142 msgstr " escribiendo `sí' o `no'"
3143
3144 #: fdisks/cfdisk.c:2159
3145 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
3146 msgstr "Flecha arriba Desplaza el cursor a la partición anterior"
3147
3148 #: fdisks/cfdisk.c:2160
3149 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
3150 msgstr "Flecha abajo Desplaza el cursor a la partición siguiente"
3151
3152 #: fdisks/cfdisk.c:2161
3153 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
3154 msgstr "Ctrl-L Vuelve a dibujar la pantalla"
3155
3156 #: fdisks/cfdisk.c:2162
3157 msgid " ? Print this screen"
3158 msgstr " ? Imprime esta pantalla"
3159
3160 #: fdisks/cfdisk.c:2164
3161 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
3162 msgstr "Nota: todas las órdenes pueden escribirse en mayúsculas o minúsculas"
3163
3164 #: fdisks/cfdisk.c:2165
3165 msgid "case letters (except for Writes)."
3166 msgstr "(salvo W para operaciones de escritura)."
3167
3168 #: fdisks/cfdisk.c:2196 libfdisk/src/sun.c:187
3169 msgid "Cylinders"
3170 msgstr "Cilindros"
3171
3172 #: fdisks/cfdisk.c:2196
3173 msgid "Change cylinder geometry"
3174 msgstr "Cambia la geometría de cilindros"
3175
3176 #: fdisks/cfdisk.c:2197 libfdisk/src/sun.c:183
3177 msgid "Heads"
3178 msgstr "Cabezas"
3179
3180 #: fdisks/cfdisk.c:2197
3181 msgid "Change head geometry"
3182 msgstr "Cambiar geometría de cabezas"
3183
3184 #: fdisks/cfdisk.c:2198
3185 msgid "Change sector geometry"
3186 msgstr "Cambiar geometría de sectores"
3187
3188 #: fdisks/cfdisk.c:2199 fdisks/sfdisk.c:2969 fdisks/sfdisk.c:3030
3189 #: fdisks/sfdisk.c:3066
3190 msgid "Done"
3191 msgstr "Fin"
3192
3193 #: fdisks/cfdisk.c:2199
3194 msgid "Done with changing geometry"
3195 msgstr "Ha finalizado la operación de cambio de geometría"
3196
3197 #: fdisks/cfdisk.c:2212
3198 msgid "Enter the number of cylinders: "
3199 msgstr "Escriba el número de cilindros: "
3200
3201 #: fdisks/cfdisk.c:2223 fdisks/cfdisk.c:2816
3202 msgid "Illegal cylinders value"
3203 msgstr "Valor de cilindros no permitido"
3204
3205 #: fdisks/cfdisk.c:2229
3206 msgid "Enter the number of heads: "
3207 msgstr "Escriba el número de cabezas: "
3208
3209 #: fdisks/cfdisk.c:2236 fdisks/cfdisk.c:2826
3210 msgid "Illegal heads value"
3211 msgstr "Valor de cabezas no permitido"
3212
3213 #: fdisks/cfdisk.c:2242
3214 msgid "Enter the number of sectors per track: "
3215 msgstr "Escriba el número de sectores por pista: "
3216
3217 #: fdisks/cfdisk.c:2249 fdisks/cfdisk.c:2833
3218 msgid "Illegal sectors value"
3219 msgstr "Valor de sectores no permitido"
3220
3221 #: fdisks/cfdisk.c:2352
3222 msgid "Enter filesystem type: "
3223 msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
3224
3225 #: fdisks/cfdisk.c:2370
3226 msgid "Cannot change FS Type to empty"
3227 msgstr "No se puede cambiar el tipo de sistema de ficheros a vacío"
3228
3229 #: fdisks/cfdisk.c:2372
3230 msgid "Cannot change FS Type to extended"
3231 msgstr "No se puede cambiar el tipo de sistema de ficheros a extendido"
3232
3233 #: fdisks/cfdisk.c:2403
3234 #, c-format
3235 msgid "Unk(%02X)"
3236 msgstr "Desc.(%02X)"
3237
3238 #: fdisks/cfdisk.c:2406 fdisks/cfdisk.c:2409
3239 msgid ", NC"
3240 msgstr ", NC"
3241
3242 #: fdisks/cfdisk.c:2414 fdisks/cfdisk.c:2417
3243 msgid "NC"
3244 msgstr "NC"
3245
3246 #: fdisks/cfdisk.c:2425
3247 msgid "Pri/Log"
3248 msgstr "Pri/Lóg"
3249
3250 #: fdisks/cfdisk.c:2432
3251 #, c-format
3252 msgid "Unknown (%02X)"
3253 msgstr "Desconocido (%02X)"
3254
3255 #: fdisks/cfdisk.c:2501
3256 #, c-format
3257 msgid "Disk Drive: %s"
3258 msgstr "Unidad de disco: %s"
3259
3260 #: fdisks/cfdisk.c:2508
3261 #, c-format
3262 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
3263 msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld MB"
3264
3265 #: fdisks/cfdisk.c:2511
3266 #, c-format
3267 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
3268 msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld.%lld GB"
3269
3270 #: fdisks/cfdisk.c:2515
3271 #, c-format
3272 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
3273 msgstr "Cabezas: %d Sectores por pista: %d Cilindros: %lld"
3274
3275 #: fdisks/cfdisk.c:2519 libfdisk/src/gpt.c:1215 libfdisk/src/sgi.c:335
3276 #: login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
3277 msgid "Name"
3278 msgstr "Nombre"
3279
3280 #: fdisks/cfdisk.c:2520
3281 msgid "Flags"
3282 msgstr "Indicadores"
3283
3284 # Este espacio inicial es para que no se pegue con la s de Indicadores
3285 #: fdisks/cfdisk.c:2521
3286 msgid "Part Type"
3287 msgstr " Tipo"
3288
3289 #: fdisks/cfdisk.c:2522
3290 msgid "FS Type"
3291 msgstr "Tipo de S.F."
3292
3293 #: fdisks/cfdisk.c:2523
3294 msgid "[Label]"
3295 msgstr "[Etiqueta]"
3296
3297 #: fdisks/cfdisk.c:2525
3298 msgid " Sectors"
3299 msgstr " Sectores"
3300
3301 #: fdisks/cfdisk.c:2527
3302 msgid " Cylinders"
3303 msgstr " Cilindros"
3304
3305 #: fdisks/cfdisk.c:2529
3306 msgid " Size (MB)"
3307 msgstr " Tamaño(MB)"
3308
3309 #: fdisks/cfdisk.c:2531
3310 msgid " Size (GB)"
3311 msgstr "Tamaño (GB)"
3312
3313 #: fdisks/cfdisk.c:2553
3314 msgid "No more partitions"
3315 msgstr "No hay más particiones"
3316
3317 #: fdisks/cfdisk.c:2586
3318 msgid "Bootable"
3319 msgstr "Iniciable"
3320
3321 #: fdisks/cfdisk.c:2586
3322 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
3323 msgstr "Conmuta el indicador de iniciable de la partición actual"
3324
3325 #: fdisks/cfdisk.c:2587
3326 msgid "Delete"
3327 msgstr "Suprimir"
3328
3329 #: fdisks/cfdisk.c:2587
3330 msgid "Delete the current partition"
3331 msgstr "Suprime la partición actual"
3332
3333 #: fdisks/cfdisk.c:2588 fdisks/fdisk-menu.c:138
3334 msgid "Geometry"
3335 msgstr "Geometría"
3336
3337 #: fdisks/cfdisk.c:2588
3338 msgid "Change disk geometry (experts only)"
3339 msgstr "Cambia la geometría del disco (sólo para usuarios avanzados)"
3340
3341 #: fdisks/cfdisk.c:2589
3342 msgid "Help"
3343 msgstr "Ayuda"
3344
3345 #: fdisks/cfdisk.c:2589
3346 msgid "Print help screen"
3347 msgstr "Imprime esta pantalla"
3348
3349 #: fdisks/cfdisk.c:2590
3350 msgid "Maximize"
3351 msgstr "Maximizar"
3352
3353 #: fdisks/cfdisk.c:2590
3354 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
3355 msgstr ""
3356 "Maximiza el uso de disco de la partición actual (sólo usuarios avanzados)"
3357
3358 #: fdisks/cfdisk.c:2591
3359 msgid "New"
3360 msgstr "Nueva"
3361
3362 #: fdisks/cfdisk.c:2591
3363 msgid "Create new partition from free space"
3364 msgstr "Crea una nueva partición a partir del espacio libre"
3365
3366 #: fdisks/cfdisk.c:2592
3367 msgid "Print"
3368 msgstr "Imprimir"
3369
3370 #: fdisks/cfdisk.c:2592
3371 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
3372 msgstr "Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
3373
3374 #: fdisks/cfdisk.c:2593
3375 msgid "Quit"
3376 msgstr "Salir"
3377
3378 #: fdisks/cfdisk.c:2593
3379 msgid "Quit program without writing partition table"
3380 msgstr "Sale del programa sin escribir la tabla de particiones"
3381
3382 #: fdisks/cfdisk.c:2594 libfdisk/src/bsd.c:397 libfdisk/src/gpt.c:1211
3383 msgid "Type"
3384 msgstr "Tipo"
3385
3386 #: fdisks/cfdisk.c:2594
3387 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
3388 msgstr "Cambia el tipo de sistema de ficheros (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
3389
3390 #: fdisks/cfdisk.c:2595
3391 msgid "Units"
3392 msgstr "Unidades"
3393
3394 #: fdisks/cfdisk.c:2595
3395 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
3396 msgstr "Cambia las unidades para el tamaño de la partición (MB, sect., cil.)"
3397
3398 #: fdisks/cfdisk.c:2596
3399 msgid "Write"
3400 msgstr "Escribir"
3401
3402 #: fdisks/cfdisk.c:2596
3403 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
3404 msgstr ""
3405 "Escribe la tabla de particiones en el disco (puede destruirse información)"
3406
3407 #: fdisks/cfdisk.c:2643
3408 msgid "Cannot make this partition bootable"
3409 msgstr "No se puede convertir esta partición en una partición iniciable"
3410
3411 #: fdisks/cfdisk.c:2653
3412 msgid "Cannot delete an empty partition"
3413 msgstr "No se puede suprimir una partición vacía"
3414
3415 #: fdisks/cfdisk.c:2673 fdisks/cfdisk.c:2675
3416 msgid "Cannot maximize this partition"
3417 msgstr "No se puede maximizar esta partición"
3418
3419 #: fdisks/cfdisk.c:2683
3420 msgid "This partition is unusable"
3421 msgstr "Esta partición se encuentra en estado inutilizable"
3422
3423 #: fdisks/cfdisk.c:2685
3424 msgid "This partition is already in use"
3425 msgstr "Esta partición ya está en uso"
3426
3427 #: fdisks/cfdisk.c:2702
3428 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
3429 msgstr "No se puede cambiar el tipo de una partición vacía"
3430
3431 #: fdisks/cfdisk.c:2746
3432 msgid "Illegal command"
3433 msgstr "Orden ilegal"
3434
3435 #: fdisks/cfdisk.c:2756
3436 #, c-format
3437 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3438 msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3439
3440 #: fdisks/cfdisk.c:2765
3441 #, fuzzy
3442 msgid " -c, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
3443 msgstr ""
3444 " -C# [o --cylinders #]: Establece el número de cilindros que se utilizarán"
3445
3446 #: fdisks/cfdisk.c:2766
3447 #, fuzzy
3448 msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
3449 msgstr ""
3450 " -H# [o --heads #]: Establece el número de cabezas que se utilizarán"
3451
3452 #: fdisks/cfdisk.c:2767
3453 #, fuzzy
3454 msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
3455 msgstr ""
3456 " -S# [o --sectors #]: Establece el número de sectores que se utilizarán"
3457
3458 #: fdisks/cfdisk.c:2768
3459 #, fuzzy
3460 msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
3461 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
3462
3463 #: fdisks/cfdisk.c:2769
3464 #, fuzzy
3465 msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
3466 msgstr ""
3467 " p Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
3468
3469 #: fdisks/cfdisk.c:2770
3470 #, fuzzy
3471 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
3472 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
3473
3474 #: fdisks/cfdisk.c:2771
3475 #, fuzzy
3476 msgid ""
3477 " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
3478 msgstr " d Suprime la partición actual"
3479
3480 #: fdisks/cfdisk.c:2773
3481 #, fuzzy
3482 msgid " --help display this help and exit\n"
3483 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
3484
3485 #: fdisks/cfdisk.c:2814
3486 #, fuzzy
3487 msgid "cannot parse number of cylinders"
3488 msgstr " c Cambia el número de cilindros"
3489
3490 #: fdisks/cfdisk.c:2824
3491 #, fuzzy
3492 msgid "cannot parse number of heads"
3493 msgstr "no se puede abrir %s"
3494
3495 #: fdisks/cfdisk.c:2831
3496 #, fuzzy
3497 msgid "cannot parse number of sectors"
3498 msgstr "no se puede abrir %s"
3499
3500 #: fdisks/fdisk-ask.c:29
3501 #, fuzzy, c-format
3502 msgid ""
3503 "\n"
3504 "Do you really want to quit? "
3505 msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?"
3506
3507 #: fdisks/fdisk-ask.c:74
3508 #, fuzzy, c-format
3509 msgid "%s (%s, default %c): "
3510 msgstr "%s (%u-%u, valor predeterminado %u): "
3511
3512 #: fdisks/fdisk-ask.c:77 fdisks/fdisk-ask.c:143
3513 #, fuzzy, c-format
3514 msgid "%s (%s, default %jd): "
3515 msgstr "%s (%u-%u, valor predeterminado %u): "
3516
3517 #: fdisks/fdisk-ask.c:82
3518 #, fuzzy, c-format
3519 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
3520 msgstr "%s (%u-%u, valor predeterminado %u): "
3521
3522 #: fdisks/fdisk-ask.c:85 fdisks/fdisk-ask.c:145
3523 #, fuzzy, c-format
3524 msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
3525 msgstr "%s (%u-%u, valor predeterminado %u): "
3526
3527 #: fdisks/fdisk-ask.c:88
3528 #, fuzzy, c-format
3529 msgid "%s (%c-%c): "
3530 msgstr "%s: %s (%s)\n"
3531
3532 #: fdisks/fdisk-ask.c:91 fdisks/fdisk-ask.c:147
3533 #, c-format
3534 msgid "%s (%jd-%jd): "
3535 msgstr ""
3536
3537 #: fdisks/fdisk-ask.c:118 fdisks/fdisk-ask.c:189
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Value out of range."
3540 msgstr "El valor está fuera del rango.\n"
3541
3542 #: fdisks/fdisk-ask.c:214
3543 msgid ": "
3544 msgstr ""
3545
3546 #: fdisks/fdisk-ask.c:277
3547 msgid " [Y]es/[N]o: "
3548 msgstr ""
3549
3550 #: fdisks/fdisk-ask.c:298
3551 #, c-format
3552 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: fdisks/fdisk-ask.c:312
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Partition type (type L to list all types): "
3558 msgstr "Código hexadecimal (escriba L para ver los códigos): "
3559
3560 #: fdisks/fdisk-ask.c:313
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
3563 msgstr "Código hexadecimal (escriba L para ver los códigos): "
3564
3565 #: fdisks/fdisk.c:53
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
3569 " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: fdisks/fdisk.c:58
3573 msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: fdisks/fdisk.c:59 fdisks/fdisk.c:61
3577 msgid " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: fdisks/fdisk.c:60
3581 #, fuzzy
3582 msgid " -h print this help text\n"
3583 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
3584
3585 #: fdisks/fdisk.c:62
3586 msgid " -L[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: fdisks/fdisk.c:63
3590 msgid ""
3591 " -t <type> force fdisk to recognize specified partition table type "
3592 "only\n"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: fdisks/fdisk.c:64
3596 msgid " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: fdisks/fdisk.c:65
3600 #, fuzzy
3601 msgid " -v print program version\n"
3602 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
3603
3604 #: fdisks/fdisk.c:66
3605 #, fuzzy
3606 msgid " -C <number> specify the number of cylinders\n"
3607 msgstr "Escriba el número de cilindros: "
3608
3609 #: fdisks/fdisk.c:67
3610 #, fuzzy
3611 msgid " -H <number> specify the number of heads\n"
3612 msgstr ""
3613 " -H# [o --heads #]: Establece el número de cabezas que se utilizarán"
3614
3615 #: fdisks/fdisk.c:68
3616 #, fuzzy
3617 msgid " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
3618 msgstr "Escriba el número de sectores por pista: "
3619
3620 #: fdisks/fdisk.c:151
3621 #, fuzzy
3622 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
3623 msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS está establecido\n"
3624
3625 #: fdisks/fdisk.c:152
3626 #, fuzzy
3627 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
3628 msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS no está establecido\n"
3629
3630 #: fdisks/fdisk.c:173
3631 #, fuzzy, c-format
3632 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
3633 msgstr "La partición %d todavía no existe\n"
3634
3635 #: fdisks/fdisk.c:181
3636 #, fuzzy, c-format
3637 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
3638 msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partición %d por %x (%s)\n"
3639
3640 #: fdisks/fdisk.c:186
3641 #, fuzzy, c-format
3642 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
3643 msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partición %d por %x (%s)\n"
3644
3645 #: fdisks/fdisk.c:202
3646 #, fuzzy, c-format
3647 msgid "Disk %s: %s, %llu bytes, %llu sectors"
3648 msgstr ""
3649 "\n"
3650 "Disco %s: %lu cilindros, %lu cabezas, %lu sectores/pista\n"
3651
3652 #: fdisks/fdisk.c:207
3653 #, fuzzy, c-format
3654 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
3655 msgstr "%d cabezas, %d sectores/pista, %d cilindros"
3656
3657 #: fdisks/fdisk.c:210
3658 #, fuzzy, c-format
3659 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
3660 msgstr ""
3661 "Unidades = %s de %d * %d = %d bytes\n"
3662 "\n"
3663
3664 #: fdisks/fdisk.c:216
3665 #, c-format
3666 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: fdisks/fdisk.c:218
3670 #, c-format
3671 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: fdisks/fdisk.c:221
3675 #, fuzzy, c-format
3676 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
3677 msgstr "obtiene el tamaño en bytes"
3678
3679 #: fdisks/fdisk.c:224
3680 #, fuzzy, c-format
3681 msgid "Disklabel type: %s"
3682 msgstr "Unidad de disco: %s\n"
3683
3684 #: fdisks/fdisk.c:227
3685 #, fuzzy, c-format
3686 msgid "Disk identifier: %s"
3687 msgstr "Identificador del disco: 0x%08x\n"
3688
3689 #: fdisks/fdisk.c:275
3690 #, c-format
3691 msgid ""
3692 "\n"
3693 "%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
3694 msgstr ""
3695
3696 #: fdisks/fdisk.c:279
3697 #, fuzzy
3698 msgid "cannot seek"
3699 msgstr "No se puede bifurcar (fork)"
3700
3701 #: fdisks/fdisk.c:284
3702 #, fuzzy
3703 msgid "cannot read"
3704 msgstr "%s: no se puede leer %s.\n"
3705
3706 #: fdisks/fdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:215 libfdisk/src/dos.c:876
3707 #: libfdisk/src/gpt.c:1696
3708 #, fuzzy
3709 msgid "First sector"
3710 msgstr "Primer %s"
3711
3712 #: fdisks/fdisk.c:384
3713 #, fuzzy, c-format
3714 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
3715 msgstr "ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s\n"
3716
3717 #: fdisks/fdisk.c:410
3718 #, fuzzy
3719 msgid "failed to allocate libfdisk context"
3720 msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
3721
3722 #: fdisks/fdisk.c:419
3723 #, fuzzy
3724 msgid "invalid sector size argument"
3725 msgstr "identificador inválido"
3726
3727 #: fdisks/fdisk.c:428 fdisks/sfdisk.c:2597
3728 #, fuzzy
3729 msgid "invalid cylinders argument"
3730 msgstr "identificador inválido"
3731
3732 #: fdisks/fdisk.c:437
3733 #, fuzzy
3734 msgid "not found DOS label driver"
3735 msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
3736
3737 #: fdisks/fdisk.c:450 fdisks/sfdisk.c:2606
3738 #, fuzzy
3739 msgid "invalid heads argument"
3740 msgstr "identificador inválido"
3741
3742 #: fdisks/fdisk.c:456 fdisks/sfdisk.c:2624
3743 #, fuzzy
3744 msgid "invalid sectors argument"
3745 msgstr "identificador inválido"
3746
3747 #: fdisks/fdisk.c:464 misc-utils/cal.c:351 sys-utils/dmesg.c:1286
3748 #, fuzzy
3749 msgid "unsupported color mode"
3750 msgstr "¿ninguna orden?\n"
3751
3752 #: fdisks/fdisk.c:478
3753 #, fuzzy, c-format
3754 msgid "unsupported disklabel: %s"
3755 msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
3756
3757 #: fdisks/fdisk.c:499
3758 #, fuzzy
3759 msgid ""
3760 "The device properties (sector size and geometry) should be used with one "
3761 "specified device only."
3762 msgstr ""
3763 "Atención: la opción -b (establecer tamaño de sector) debe utilizarse con un "
3764 "dispositivo especificado\n"
3765
3766 #: fdisks/fdisk.c:538
3767 #, c-format
3768 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
3769 msgstr ""
3770
3771 #: fdisks/fdisk.c:540
3772 #, fuzzy
3773 msgid ""
3774 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
3775 "Be careful before using the write command.\n"
3776 msgstr ""
3777 "Se está creando una nueva etiqueta de disco sun. Los cambios sólo\n"
3778 "permanecerán en la memoria, hasta que decida escribirlos. Tras esa\n"
3779 "operación, el contenido anterior no se podrá recuperar.\n"
3780 "\n"
3781
3782 #: fdisks/fdisk.c:545
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
3785 msgstr "El disco %s no contiene una tabla de particiones válida\n"
3786
3787 #: fdisks/fdisk-menu.c:90
3788 msgid "Generic"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: fdisks/fdisk-menu.c:91
3792 #, fuzzy
3793 msgid "delete a partition"
3794 msgstr " d Suprime una partición"
3795
3796 #: fdisks/fdisk-menu.c:92
3797 #, fuzzy
3798 msgid "list known partition types"
3799 msgstr " l Lista los tipos de particiones conocidos"
3800
3801 #: fdisks/fdisk-menu.c:93
3802 #, fuzzy
3803 msgid "add a new partition"
3804 msgstr " n Añade una nueva partición"
3805
3806 #: fdisks/fdisk-menu.c:94
3807 #, fuzzy
3808 msgid "print the partition table"
3809 msgstr "Sólo imprime la tabla de particiones"
3810
3811 #: fdisks/fdisk-menu.c:95
3812 #, fuzzy
3813 msgid "change a partition type"
3814 msgstr " t Cambia el identificador de sistema de una partición"
3815
3816 #: fdisks/fdisk-menu.c:96
3817 #, fuzzy
3818 msgid "verify the partition table"
3819 msgstr " v Verifica la tabla de particiones"
3820
3821 #: fdisks/fdisk-menu.c:98
3822 #, fuzzy
3823 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
3824 msgstr " d Imprime los datos en bruto de la tabla de particiones"
3825
3826 #: fdisks/fdisk-menu.c:99
3827 #, fuzzy
3828 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
3829 msgstr " d Imprime los datos en bruto de la tabla de particiones"
3830
3831 #: fdisks/fdisk-menu.c:101
3832 msgid "Misc"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: fdisks/fdisk-menu.c:102
3836 #, fuzzy
3837 msgid "print this menu"
3838 msgstr " m Imprime este menú"
3839
3840 #: fdisks/fdisk-menu.c:103
3841 #, fuzzy
3842 msgid "change display/entry units"
3843 msgstr " u Cambia las unidades de visualización/entrada"
3844
3845 #: fdisks/fdisk-menu.c:104
3846 #, fuzzy
3847 msgid "extra functionality (experts only)"
3848 msgstr " x Funciones adicionales (sólo para usuarios avanzados)"
3849
3850 #: fdisks/fdisk-menu.c:106
3851 msgid "Save & Exit"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: fdisks/fdisk-menu.c:107
3855 #, fuzzy
3856 msgid "write table to disk and exit"
3857 msgstr " w Escribe la tabla en el disco y sale"
3858
3859 #: fdisks/fdisk-menu.c:108
3860 #, fuzzy
3861 msgid "write table to disk"
3862 msgstr " w Escribe la etiqueta de disco en el disco"
3863
3864 #: fdisks/fdisk-menu.c:109
3865 #, fuzzy
3866 msgid "quit without saving changes"
3867 msgstr " q Sale sin guardar los cambios"
3868
3869 #: fdisks/fdisk-menu.c:110 fdisks/fdisk-menu.c:111
3870 #, fuzzy
3871 msgid "return to main menu"
3872 msgstr " r Vuelve al menú principal"
3873
3874 #: fdisks/fdisk-menu.c:121
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Create a new label"
3877 msgstr " s Crea una nueva etiqueta de disco Sun"
3878
3879 #: fdisks/fdisk-menu.c:122
3880 #, fuzzy
3881 msgid "create a new empty GPT partition table"
3882 msgstr " o Crea una nueva tabla de particiones DOS vacía"
3883
3884 #: fdisks/fdisk-menu.c:123
3885 #, fuzzy
3886 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
3887 msgstr " o Crea una nueva tabla de particiones DOS vacía"
3888
3889 #: fdisks/fdisk-menu.c:124
3890 #, fuzzy
3891 msgid "create a new empty DOS partition table"
3892 msgstr " o Crea una nueva tabla de particiones DOS vacía"
3893
3894 #: fdisks/fdisk-menu.c:125
3895 #, fuzzy
3896 msgid "create a new empty Sun partition table"
3897 msgstr " o Crea una nueva tabla de particiones DOS vacía"
3898
3899 #: fdisks/fdisk-menu.c:129
3900 #, fuzzy
3901 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
3902 msgstr " g Crea una tabla de particiones IRIX (SGI)"
3903
3904 #: fdisks/fdisk-menu.c:139
3905 #, fuzzy
3906 msgid "change number of cylinders"
3907 msgstr " c Cambia el número de cilindros"
3908
3909 #: fdisks/fdisk-menu.c:140
3910 #, fuzzy
3911 msgid "change number of heads"
3912 msgstr " h Cambia el número de cabezas"
3913
3914 #: fdisks/fdisk-menu.c:141
3915 #, fuzzy
3916 msgid "change number of sectors/track"
3917 msgstr " s Cambia el número de sectores por pista"
3918
3919 #: fdisks/fdisk-menu.c:150 include/pt-mbr-partnames.h:91
3920 #, fuzzy
3921 msgid "GPT"
3922 msgstr "EFI GPT"
3923
3924 #: fdisks/fdisk-menu.c:151
3925 #, fuzzy
3926 msgid "change disk GUID"
3927 msgstr "modificado"
3928
3929 #: fdisks/fdisk-menu.c:152
3930 #, fuzzy
3931 msgid "change partition name"
3932 msgstr "Número de partición"
3933
3934 #: fdisks/fdisk-menu.c:153
3935 #, fuzzy
3936 msgid "change partition UUID"
3937 msgstr ""
3938 "\n"
3939 "%d particiones:\n"
3940
3941 #: fdisks/fdisk-menu.c:163
3942 msgid "Sun"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: fdisks/fdisk-menu.c:164
3946 #, fuzzy
3947 msgid "toggle the read-only flag"
3948 msgstr " a Conmuta el indicador de sólo lectura"
3949
3950 #: fdisks/fdisk-menu.c:165
3951 #, fuzzy
3952 msgid "toggle the mountable flag"
3953 msgstr " c Conmuta indicador de montable"
3954
3955 #: fdisks/fdisk-menu.c:167
3956 #, fuzzy
3957 msgid "change number of alternate cylinders"
3958 msgstr " a Cambia el número de cilindros alternativos"
3959
3960 #: fdisks/fdisk-menu.c:168
3961 #, fuzzy
3962 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
3963 msgstr " e Cambia el número de sectores adicionales por cilindro"
3964
3965 #: fdisks/fdisk-menu.c:169
3966 #, fuzzy
3967 msgid "change interleave factor"
3968 msgstr " i Cambia el factor de interleave"
3969
3970 #: fdisks/fdisk-menu.c:170
3971 #, fuzzy
3972 msgid "change rotation speed (rpm)"
3973 msgstr " o Cambia la velocidad de rotación (r.p.m.)"
3974
3975 #: fdisks/fdisk-menu.c:171
3976 #, fuzzy
3977 msgid "change number of physical cylinders"
3978 msgstr " y Cambia el número de cilindros físicos"
3979
3980 #: fdisks/fdisk-menu.c:180
3981 #, fuzzy
3982 msgid "SGI"
3983 msgstr "SGI raw"
3984
3985 #: fdisks/fdisk-menu.c:181
3986 #, fuzzy
3987 msgid "select bootable partition"
3988 msgstr " a Selecciona partición iniciable"
3989
3990 #: fdisks/fdisk-menu.c:182
3991 #, fuzzy
3992 msgid "edit bootfile entry"
3993 msgstr " b Modifica entrada de fichero de inicio"
3994
3995 #: fdisks/fdisk-menu.c:183
3996 #, fuzzy
3997 msgid "select sgi swap partition"
3998 msgstr " c Selecciona partición de intercambio sgi"
3999
4000 #: fdisks/fdisk-menu.c:184
4001 msgid "create SGI info"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: fdisks/fdisk-menu.c:193
4005 #, fuzzy
4006 msgid "DOS (MBR)"
4007 msgstr "DOS R/O"
4008
4009 #: fdisks/fdisk-menu.c:194
4010 #, fuzzy
4011 msgid "toggle a bootable flag"
4012 msgstr " a Conmuta el indicador de iniciable"
4013
4014 #: fdisks/fdisk-menu.c:195
4015 #, fuzzy
4016 msgid "edit nested BSD disklabel"
4017 msgstr " b Modifica la etiqueta de disco bsd"
4018
4019 #: fdisks/fdisk-menu.c:196
4020 #, fuzzy
4021 msgid "toggle the dos compatibility flag"
4022 msgstr " c Conmuta el indicador de compatibilidad con DOS"
4023
4024 #: fdisks/fdisk-menu.c:198
4025 #, fuzzy
4026 msgid "move beginning of data in a partition"
4027 msgstr " b Mueve el principio de los datos de una partición"
4028
4029 #: fdisks/fdisk-menu.c:199
4030 #, fuzzy
4031 msgid "list extended partitions"
4032 msgstr " e Lista las particiones extendidas"
4033
4034 #: fdisks/fdisk-menu.c:200
4035 #, fuzzy
4036 msgid "fix partition order"
4037 msgstr " f Corrige el orden de las particiones"
4038
4039 #: fdisks/fdisk-menu.c:201
4040 #, fuzzy
4041 msgid "change the disk identifier"
4042 msgstr " u Cambia las unidades de visualización/entrada"
4043
4044 #: fdisks/fdisk-menu.c:210
4045 #, fuzzy
4046 msgid "BSD"
4047 msgstr "BSD/OS"
4048
4049 #: fdisks/fdisk-menu.c:211
4050 #, fuzzy
4051 msgid "edit drive data"
4052 msgstr " e Modifica los datos de la unidad"
4053
4054 #: fdisks/fdisk-menu.c:212
4055 #, fuzzy
4056 msgid "install bootstrap"
4057 msgstr " i Instala secuencia de inicio"
4058
4059 #: fdisks/fdisk-menu.c:213
4060 #, fuzzy
4061 msgid "show complete disklabel"
4062 msgstr " s Muestra la etiqueta del disco completa"
4063
4064 #: fdisks/fdisk-menu.c:214
4065 #, fuzzy
4066 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
4067 msgstr " x Enlaza la partición BSD con una partición no BSD"
4068
4069 #: fdisks/fdisk-menu.c:324
4070 #, c-format
4071 msgid ""
4072 "\n"
4073 "Help (expert commands):\n"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: fdisks/fdisk-menu.c:326
4077 #, fuzzy, c-format
4078 msgid ""
4079 "\n"
4080 "Help:\n"
4081 msgstr "Ayuda"
4082
4083 #: fdisks/fdisk-menu.c:364
4084 msgid "Expert command (m for help): "
4085 msgstr "Orden avanzada (m para obtener ayuda): "
4086
4087 #: fdisks/fdisk-menu.c:366
4088 msgid "Command (m for help): "
4089 msgstr "Orden (m para obtener ayuda): "
4090
4091 #: fdisks/fdisk-menu.c:376
4092 #, fuzzy, c-format
4093 msgid "%c: unknown command"
4094 msgstr "%c: orden desconocida\n"
4095
4096 #: fdisks/fdisk-menu.c:416
4097 #, fuzzy
4098 msgid "failed to write disklabel"
4099 msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
4100
4101 #: fdisks/fdisk-menu.c:419
4102 #, fuzzy
4103 msgid "The partition table has been altered."
4104 msgstr ""
4105 "¡Se ha modificado la tabla de particiones!\n"
4106 "\n"
4107
4108 #: fdisks/fdisk-menu.c:459
4109 #, fuzzy, c-format
4110 msgid "Could not delete partition %d"
4111 msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
4112
4113 #: fdisks/fdisk-menu.c:461
4114 #, fuzzy, c-format
4115 msgid "Partition %d has been deleted."
4116 msgstr "La partición %d no tiene ninguna área de datos\n"
4117
4118 #: fdisks/fdisk-menu.c:477
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
4121 msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a %s\n"
4122
4123 #: fdisks/fdisk-menu.c:479
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Changing display/entry units to sectors."
4126 msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a %s\n"
4127
4128 #: fdisks/fdisk-menu.c:489
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Leaving nested disklabel."
4131 msgstr " b Modifica la etiqueta de disco bsd"
4132
4133 #: fdisks/fdisk-menu.c:572
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Entering nested BSD disklabel."
4136 msgstr " b Modifica la etiqueta de disco bsd"
4137
4138 #: fdisks/fdisk-menu.c:754
4139 msgid "Number of cylinders"
4140 msgstr "Número de cilindros"
4141
4142 #: fdisks/fdisk-menu.c:758
4143 msgid "Number of heads"
4144 msgstr "Número de cabezas"
4145
4146 #: fdisks/fdisk-menu.c:762
4147 msgid "Number of sectors"
4148 msgstr "Número de sectores"
4149
4150 #: fdisks/sfdisk.c:112
4151 #, fuzzy, c-format
4152 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
4153 msgstr "Error de búsqueda en %s; no se puede buscar en %lu\n"
4154
4155 #: fdisks/sfdisk.c:117
4156 #, fuzzy, c-format
4157 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
4158 msgstr "Error de búsqueda: se esperaba 0x%08x%08x, se ha obtenido 0x%08x%08x\n"
4159
4160 #: fdisks/sfdisk.c:165 fdisks/sfdisk.c:243
4161 #, fuzzy, c-format
4162 msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
4163 msgstr "Error de lectura en %s; no se puede leer el sector %lu\n"
4164
4165 #: fdisks/sfdisk.c:195
4166 #, fuzzy, c-format
4167 msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
4168 msgstr "Error de escritura en %s; no se puede escribir el sector %lu\n"
4169
4170 #: fdisks/sfdisk.c:232
4171 #, fuzzy, c-format
4172 msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
4173 msgstr "No se puede abrir el fichero de guardar sector de partición (%s)\n"
4174
4175 #: fdisks/sfdisk.c:248
4176 #, fuzzy, c-format
4177 msgid "write error on %s"
4178 msgstr "Error de escritura en %s\n"
4179
4180 #: fdisks/sfdisk.c:277
4181 #, fuzzy, c-format
4182 msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
4183 msgstr "No se puede ejecutar stat para fichero de restaurar partición (%s)\n"
4184
4185 #: fdisks/sfdisk.c:282
4186 #, fuzzy
4187 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
4188 msgstr ""
4189 "Tamaño incorrecto de fichero de restaurar partición; no se efectúa "
4190 "restauración\n"
4191
4192 #: fdisks/sfdisk.c:291
4193 #, fuzzy, c-format
4194 msgid "cannot open partition restore file (%s)"
4195 msgstr "No se puede abrir fichero de restaurar partición (%s)\n"
4196
4197 #: fdisks/sfdisk.c:296
4198 #, fuzzy, c-format
4199 msgid "error reading %s"
4200 msgstr "Error al leer %s\n"
4201
4202 #: fdisks/sfdisk.c:302
4203 #, fuzzy, c-format
4204 msgid "cannot open device %s for writing"
4205 msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s para escribir\n"
4206
4207 #: fdisks/sfdisk.c:312
4208 #, fuzzy, c-format
4209 msgid "error writing sector %lu on %s"
4210 msgstr "Error al escribir el sector %lu en %s\n"
4211
4212 #: fdisks/sfdisk.c:383
4213 #, fuzzy, c-format
4214 msgid "Disk %s: cannot get geometry"
4215 msgstr "Disco %s: no se puede obtener la geometría\n"
4216
4217 #: fdisks/sfdisk.c:400
4218 #, fuzzy, c-format
4219 msgid "Disk %s: cannot get size"
4220 msgstr "Disco %s: no se puede obtener el tamaño\n"
4221
4222 #: fdisks/sfdisk.c:432
4223 #, fuzzy, c-format
4224 msgid ""
4225 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
4226 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
4227 "[Use the --force option if you really want this]"
4228 msgstr ""
4229 "Atención: principio=%lu - parece ser una partición y no un\n"
4230 "disco entero. Usar fdisk con ella probablemente no tiene sentido.\n"
4231 "[Use la opción --force si realmente desea realizar esta operación.]\n"
4232
4233 #: fdisks/sfdisk.c:440
4234 #, fuzzy, c-format
4235 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
4236 msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu cabezas\n"
4237
4238 #: fdisks/sfdisk.c:443
4239 #, fuzzy, c-format
4240 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
4241 msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu sectores\n"
4242
4243 #: fdisks/sfdisk.c:447
4244 #, fuzzy, c-format
4245 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
4246 msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu cilindros\n"
4247
4248 #: fdisks/sfdisk.c:452
4249 #, fuzzy, c-format
4250 msgid ""
4251 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
4252 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
4253 msgstr ""
4254 "Atención: número improbable de sectores (%lu); normalmente 63 como máximo\n"
4255 "Esto causará problemas con el software que direccione con Cil./Cab./Sector\n"
4256
4257 #: fdisks/sfdisk.c:456
4258 #, c-format
4259 msgid ""
4260 "\n"
4261 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
4262 msgstr ""
4263 "\n"
4264 "Disco %s: %lu cilindros, %lu cabezas, %lu sectores/pista\n"
4265
4266 #: fdisks/sfdisk.c:542
4267 #, fuzzy, c-format
4268 msgid ""
4269 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
4270 msgstr ""
4271 "%s de partición %s tiene un valor imposible para cabeza: %lu\n"
4272 "(debe estar entre 0 y %lu)\n"
4273
4274 #: fdisks/sfdisk.c:547
4275 #, fuzzy, c-format
4276 msgid ""
4277 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
4278 msgstr ""
4279 "%s de partición %s tiene un valor imposible para sector: %lu\n"
4280 "(debe estar entre 1 y %lu)\n"
4281
4282 #: fdisks/sfdisk.c:552
4283 #, fuzzy, c-format
4284 msgid ""
4285 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
4286 "%lu)"
4287 msgstr ""
4288 "%s de partición %s tiene un valor imposible para cilindros: %lu\n"
4289 "(debe estar entre 0 y %lu)\n"
4290
4291 #: fdisks/sfdisk.c:592
4292 #, c-format
4293 msgid ""
4294 "Id Name\n"
4295 "\n"
4296 msgstr ""
4297 "Id Nombre\n"
4298 "\n"
4299
4300 #: fdisks/sfdisk.c:755
4301 #, c-format
4302 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
4303 msgstr "Volviendo a leer la tabla de particiones...\n"
4304
4305 #: fdisks/sfdisk.c:757
4306 #, fuzzy
4307 msgid ""
4308 "The command to re-read the partition table failed.\n"
4309 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
4310 "before using mkfs"
4311 msgstr ""
4312 "La orden para volver a leer la tabla de particiones ha fallado.\n"
4313 "Reinicie el sistema ahora, antes de utilizar mkfs.\n"
4314
4315 #: fdisks/sfdisk.c:765
4316 #, fuzzy, c-format
4317 msgid "Error closing %s"
4318 msgstr "Error al cerrar %s\n"
4319
4320 #: fdisks/sfdisk.c:806
4321 #, c-format
4322 msgid "%s: no such partition\n"
4323 msgstr "%s: esta partición no existe\n"
4324
4325 #: fdisks/sfdisk.c:829
4326 #, fuzzy
4327 msgid "unrecognized format - using sectors"
4328 msgstr "Formato no reconocido; utilizando sectores\n"
4329
4330 #: fdisks/sfdisk.c:890
4331 #, fuzzy, c-format
4332 msgid "unimplemented format - using %s"
4333 msgstr "formato no implementado; utilizando %s\n"
4334
4335 #: fdisks/sfdisk.c:891 libfdisk/src/bsd.c:496
4336 msgid "cylinders"
4337 msgstr "cilindros"
4338
4339 #: fdisks/sfdisk.c:891
4340 msgid "sectors"
4341 msgstr "sectores"
4342
4343 #: fdisks/sfdisk.c:895
4344 #, fuzzy, c-format
4345 msgid ""
4346 "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4347 "\n"
4348 msgstr ""
4349 "Unidades = cilindros de %lu bytes, bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n"
4350 "\n"
4351
4352 #: fdisks/sfdisk.c:897
4353 #, c-format
4354 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
4355 msgstr " Disp. Inic. Princ. Fin Nºcil Nºbloq. Id Sistema\n"
4356
4357 #: fdisks/sfdisk.c:902
4358 #, fuzzy, c-format
4359 msgid ""
4360 "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
4361 "\n"
4362 msgstr ""
4363 "Unidades = sectores de 512 bytes, contando desde %d\n"
4364 "\n"
4365
4366 #: fdisks/sfdisk.c:904
4367 #, c-format
4368 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
4369 msgstr " Disp. Inicio Principio Fin Nº sect. Id Sistema\n"
4370
4371 #: fdisks/sfdisk.c:907
4372 #, fuzzy, c-format
4373 msgid ""
4374 "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4375 "\n"
4376 msgstr ""
4377 "Unidades = bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n"
4378 "\n"
4379
4380 #: fdisks/sfdisk.c:909
4381 #, c-format
4382 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
4383 msgstr " Disp. Inic. Principio Fin Nºbloques Id Sistema\n"
4384
4385 # FIXME: ¿Qué es un mebibyte?
4386 #: fdisks/sfdisk.c:912
4387 #, fuzzy, c-format
4388 msgid ""
4389 "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4390 "\n"
4391 msgstr ""
4392 "Unidades = megabytes de 1048576 bytes, bloques de 1024 bytes, contando desde "
4393 "%d\n"
4394 "\n"
4395
4396 #: fdisks/sfdisk.c:914
4397 #, c-format
4398 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
4399 msgstr " Disp. Inic Princ. Fin MiB Nºbloques Id Sistema\n"
4400
4401 #: fdisks/sfdisk.c:1073
4402 #, c-format
4403 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4404 msgstr ""
4405 "\t\tprincipio: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,"
4406 "%ld)\n"
4407
4408 #: fdisks/sfdisk.c:1080
4409 #, c-format
4410 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4411 msgstr ""
4412 "\t\tfin: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)\n"
4413
4414 #: fdisks/sfdisk.c:1083
4415 #, c-format
4416 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
4417 msgstr ""
4418 "La partición termina en el cilindro %ld, más allá del final del disco\n"
4419
4420 #: fdisks/sfdisk.c:1094
4421 #, fuzzy
4422 msgid "No partitions found"
4423 msgstr "No se ha encontrado ninguna partición\n"
4424
4425 #: fdisks/sfdisk.c:1097
4426 #, fuzzy, c-format
4427 msgid ""
4428 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
4429 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
4430 "For this listing I'll assume that geometry."
4431 msgstr ""
4432 "Atención: La tabla de particiones parece haberse creado\n"
4433 " para Cil./Cab./Sect.=*/%ld/%ld (en lugar de %ld/%ld/%ld).\n"
4434 "Para este listado se presupondrá esta geometría.\n"
4435
4436 #: fdisks/sfdisk.c:1146
4437 #, fuzzy
4438 msgid "no partition table present."
4439 msgstr "No existe ninguna tabla de particiones.\n"
4440
4441 #: fdisks/sfdisk.c:1148
4442 #, fuzzy, c-format
4443 msgid "strange, only %d partitions defined."
4444 msgstr "Extrañamente sólo hay %d particiones definidas.\n"
4445
4446 #: fdisks/sfdisk.c:1157
4447 #, fuzzy, c-format
4448 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
4449 msgstr ""
4450 "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 pero no está marcada como vacía\n"
4451
4452 #: fdisks/sfdisk.c:1160
4453 #, fuzzy, c-format
4454 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
4455 msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 y es iniciable\n"
4456
4457 #: fdisks/sfdisk.c:1163
4458 #, fuzzy, c-format
4459 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
4460 msgstr ""
4461 "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 y principio distinto de cero\n"
4462
4463 #: fdisks/sfdisk.c:1175
4464 #, fuzzy, c-format
4465 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
4466 msgstr "Atención: la partición %s contiene parte de "
4467
4468 #: fdisks/sfdisk.c:1187
4469 #, fuzzy, c-format
4470 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
4471 msgstr "Atención: la partición %d está vacía\n"
4472
4473 #: fdisks/sfdisk.c:1199
4474 #, fuzzy, c-format
4475 msgid ""
4476 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
4477 "and will destroy it when filled"
4478 msgstr ""
4479 "Atención: la partición %s contiene parte de la tabla de particiones\n"
4480 "(sector %lu), y la destruirá cuando se llene\n"
4481
4482 #: fdisks/sfdisk.c:1212
4483 #, fuzzy, c-format
4484 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
4485 msgstr "Atención: la partición %s empieza en el sector 0\n"
4486
4487 #: fdisks/sfdisk.c:1217
4488 #, fuzzy, c-format
4489 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
4490 msgstr "Atención: la partición %s finaliza más allá del final del disco\n"
4491
4492 #: fdisks/sfdisk.c:1233
4493 #, c-format
4494 msgid ""
4495 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
4496 "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
4497 "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: fdisks/sfdisk.c:1249
4501 #, c-format
4502 msgid ""
4503 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
4504 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: fdisks/sfdisk.c:1269
4508 #, fuzzy
4509 msgid ""
4510 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
4511 " (although this is not a problem under Linux)"
4512 msgstr ""
4513 "Como máximo una de las particiones primarias puede ser extendida\n"
4514 " (aunque esto no es un problema bajo Linux)\n"
4515
4516 #: fdisks/sfdisk.c:1289
4517 #, fuzzy, c-format
4518 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
4519 msgstr "Atención: la partición %s no empieza en un límite de cilindro\n"
4520
4521 #: fdisks/sfdisk.c:1295
4522 #, fuzzy, c-format
4523 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
4524 msgstr "Atención: la partición %s no termina en un límite de cilindro\n"
4525
4526 #: fdisks/sfdisk.c:1314
4527 #, fuzzy
4528 msgid ""
4529 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
4530 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
4531 msgstr ""
4532 "Atención: hay más de una partición primaria marcada como iniciable (activa)\n"
4533 "Esto no es poblema para LILO, pero el MBR de DOS no se iniciará con este "
4534 "disco.\n"
4535
4536 #: fdisks/sfdisk.c:1321
4537 #, fuzzy
4538 msgid ""
4539 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
4540 "LILO disregards the `bootable' flag."
4541 msgstr ""
4542 "Atención: normalmente sólo es posible iniciar desde particiones primarias.\n"
4543 "LILO no tiene en cuenta el indicador de iniciable.\n"
4544
4545 #: fdisks/sfdisk.c:1327
4546 #, fuzzy
4547 msgid ""
4548 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
4549 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
4550 msgstr ""
4551 "Atención: no hay ninguna partición primaria marcada como iniciable "
4552 "(activa).\n"
4553 "Esto no es problema para LILO, pero el MBR de DOS no iniciará con este "
4554 "disco.\n"
4555
4556 #: fdisks/sfdisk.c:1341
4557 msgid "start"
4558 msgstr "comienzo"
4559
4560 #: fdisks/sfdisk.c:1344
4561 #, fuzzy, c-format
4562 msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
4563 msgstr ""
4564 "Partición %s: principio: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado "
4565 "(%ld,%ld,%ld)\n"
4566
4567 #: fdisks/sfdisk.c:1350
4568 msgid "end"
4569 msgstr "final"
4570
4571 #: fdisks/sfdisk.c:1353
4572 #, fuzzy, c-format
4573 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
4574 msgstr ""
4575 "Partición %s: fin: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,"
4576 "%ld,%ld)\n"
4577
4578 #: fdisks/sfdisk.c:1356
4579 #, fuzzy, c-format
4580 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
4581 msgstr ""
4582 "La partición %s termina en el cilindro %ld, más allá del final del disco\n"
4583
4584 #: fdisks/sfdisk.c:1381
4585 #, fuzzy, c-format
4586 msgid ""
4587 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
4588 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
4589 msgstr ""
4590 "Atención: se desplaza el comienzo de la partición extd de %ld a %ld\n"
4591 "(Solamente para visualizarlo. No se cambia su contenido.)\n"
4592
4593 #: fdisks/sfdisk.c:1386
4594 #, fuzzy
4595 msgid ""
4596 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
4597 "DOS and Linux will interpret the contents differently."
4598 msgstr ""
4599 "Atención: la partición extendida no empieza en un límite de cilindro.\n"
4600 "DOS y Linux interpretarán el contenido de forma diferente.\n"
4601 "\n"
4602
4603 #: fdisks/sfdisk.c:1399
4604 #, fuzzy, c-format
4605 msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
4606 msgstr "ERROR: el sector %lu no tiene una firma msdos\n"
4607
4608 #: fdisks/sfdisk.c:1406 fdisks/sfdisk.c:1483
4609 #, fuzzy, c-format
4610 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
4611 msgstr "demasiadas particiones - se ignoran las posteriores al nº (%d)\n"
4612
4613 #: fdisks/sfdisk.c:1421
4614 #, fuzzy
4615 msgid "tree of partitions?"
4616 msgstr "¿árbol de particiones?\n"
4617
4618 #: fdisks/sfdisk.c:1530
4619 #, fuzzy
4620 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
4621 msgstr "Administrador de disco detectado; no se puede tratar esto\n"
4622
4623 #: fdisks/sfdisk.c:1538
4624 #, fuzzy
4625 msgid "DM6 signature found - giving up"
4626 msgstr "Detectada firma DM6 - abandonando\n"
4627
4628 #: fdisks/sfdisk.c:1558
4629 #, fuzzy
4630 msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
4631 msgstr "Situación anómala: ¿partición extendida de tamaño 0?\n"
4632
4633 #: fdisks/sfdisk.c:1565 fdisks/sfdisk.c:1576
4634 #, fuzzy
4635 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
4636 msgstr "Situación anómala: ¿partición BSD de tamaño 0?\n"
4637
4638 #: fdisks/sfdisk.c:1620
4639 #, fuzzy, c-format
4640 msgid " %s: unrecognized partition table type"
4641 msgstr " %s: tipo de tabla de particiones no reconocido\n"
4642
4643 #: fdisks/sfdisk.c:1632
4644 #, fuzzy
4645 msgid "-n flag was given: Nothing changed"
4646 msgstr "Se ha especificado el indicador -n: no se ha producido ningún cambio\n"
4647
4648 #: fdisks/sfdisk.c:1649
4649 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
4650 msgstr "Error al guardar los sectores antiguos; anulando la operación\n"
4651
4652 #: fdisks/sfdisk.c:1654 fdisks/sfdisk.c:1658
4653 #, fuzzy, c-format
4654 msgid "Failed writing the partition on %s"
4655 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
4656
4657 #: fdisks/sfdisk.c:1736
4658 #, fuzzy
4659 msgid "long or incomplete input line - quitting"
4660 msgstr "Línea de entrada larga o incompleta; se abandona la operación\n"
4661
4662 #: fdisks/sfdisk.c:1772
4663 #, fuzzy, c-format
4664 msgid "input error: `=' expected after %s field"
4665 msgstr "Error de entrada: se esperaba `=' después del campo %s\n"
4666
4667 #: fdisks/sfdisk.c:1779
4668 #, fuzzy, c-format
4669 msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
4670 msgstr "Error de entrada: carácter inesperado %c tras campo %s\n"
4671
4672 #: fdisks/sfdisk.c:1785
4673 #, fuzzy, c-format
4674 msgid "unrecognized input: %s"
4675 msgstr "Entrada no reconocida: %s\n"
4676
4677 #: fdisks/sfdisk.c:1826 fdisks/sfdisk.c:1863
4678 #, fuzzy
4679 msgid "number too big"
4680 msgstr "Número demasiado elevado\n"
4681
4682 #: fdisks/sfdisk.c:1830 fdisks/sfdisk.c:1867
4683 #, fuzzy
4684 msgid "trailing junk after number"
4685 msgstr "Datos extraños tras el número\n"
4686
4687 #: fdisks/sfdisk.c:1992
4688 #, fuzzy
4689 msgid "no room for partition descriptor"
4690 msgstr "No hay espacio para descriptor de partición\n"
4691
4692 #: fdisks/sfdisk.c:2025
4693 #, fuzzy
4694 msgid "cannot build surrounding extended partition"
4695 msgstr "No se puede crear partición extendida adyacente\n"
4696
4697 #: fdisks/sfdisk.c:2076
4698 #, fuzzy
4699 msgid "too many input fields"
4700 msgstr "Demasiados campos de entrada\n"
4701
4702 #: fdisks/sfdisk.c:2110
4703 #, fuzzy
4704 msgid "No room for more"
4705 msgstr "No queda más espacio\n"
4706
4707 #: fdisks/sfdisk.c:2129
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Illegal type"
4710 msgstr "Tipo no permitido\n"
4711
4712 #: fdisks/sfdisk.c:2163
4713 #, fuzzy, c-format
4714 msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
4715 msgstr ""
4716 "Atención: el tamaño dado (%lu) supera el tamaño máximo permitido (%lu)\n"
4717
4718 #: fdisks/sfdisk.c:2169
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Warning: empty partition"
4721 msgstr "Atención: partición vacía\n"
4722
4723 #: fdisks/sfdisk.c:2183
4724 #, fuzzy, c-format
4725 msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
4726 msgstr "Atención: principio de partición incorrecto (antes %lu)\n"
4727
4728 #: fdisks/sfdisk.c:2196
4729 #, fuzzy
4730 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
4731 msgstr "Indicador de iniciable no reconocido; elija - o *\n"
4732
4733 #: fdisks/sfdisk.c:2213 fdisks/sfdisk.c:2227
4734 #, fuzzy
4735 msgid "partial c,h,s specification?"
4736 msgstr "¿Especificación parcial de cil,cab,sect?\n"
4737
4738 #: fdisks/sfdisk.c:2238
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Extended partition not where expected"
4741 msgstr "Partición extendida en ubicación no esperada\n"
4742
4743 #: fdisks/sfdisk.c:2270
4744 #, fuzzy
4745 msgid "bad input"
4746 msgstr "Entrada incorrecta\n"
4747
4748 #: fdisks/sfdisk.c:2293
4749 #, fuzzy
4750 msgid "too many partitions"
4751 msgstr "Hay demasiadas particiones\n"
4752
4753 #: fdisks/sfdisk.c:2326
4754 #, fuzzy
4755 msgid ""
4756 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
4757 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4758 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
4759 msgstr ""
4760 "Entrada con el formato siguiente; los campos ausentes utilizan el valor "
4761 "predeterminado.\n"
4762 "<principio> <tamaño> <tipo [E,S,L,X,hex]> <iniciable [-,*]> <cil,cab,sec> "
4763 "<cil,cab,sec>\n"
4764 "Normalmente sólo debe especificar <principio> y <tamaño> (y quizás <tipo>).\n"
4765
4766 #: fdisks/sfdisk.c:2348
4767 #, fuzzy, c-format
4768 msgid " %s [options] <device> [...]\n"
4769 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
4770
4771 #: fdisks/sfdisk.c:2351
4772 msgid ""
4773 " -s, --show-size list size of a partition\n"
4774 " -c, --id change or print partition Id\n"
4775 " --change-id change Id\n"
4776 " --print-id print Id\n"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: fdisks/sfdisk.c:2355
4780 msgid ""
4781 " -l, --list list partitions of each device\n"
4782 " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
4783 " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
4784 " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
4785 " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
4786 "(MB)\n"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: fdisks/sfdisk.c:2360
4790 msgid ""
4791 " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
4792 " -T, --list-types list the known partition types\n"
4793 " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
4794 " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
4795 " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: fdisks/sfdisk.c:2365
4799 msgid ""
4800 " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
4801 " -n do not actually write to disk\n"
4802 " -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
4803 "<file>\n"
4804 " -I <file> restore sectors from <file>\n"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: fdisks/sfdisk.c:2369
4808 msgid ""
4809 " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
4810 " -v, --version display version information and exit\n"
4811 " -h, --help display this help text and exit\n"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: fdisks/sfdisk.c:2373
4815 #, fuzzy
4816 msgid ""
4817 "\n"
4818 "Dangerous options:\n"
4819 msgstr "opciones peligrosas:"
4820
4821 #: fdisks/sfdisk.c:2374
4822 msgid ""
4823 " -f, --force disable all consistency checking\n"
4824 " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
4825 " -q, --quiet suppress warning messages\n"
4826 " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
4827 "Linux\n"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: fdisks/sfdisk.c:2378
4831 #, fuzzy
4832 msgid ""
4833 " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
4834 " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
4835 msgstr ""
4836 " -g [o --show-geometry]: Imprime la idea del núcleo sobre la geometría"
4837
4838 #: fdisks/sfdisk.c:2380
4839 #, fuzzy
4840 msgid ""
4841 " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
4842 " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
4843 " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
4844 " or expect descriptors for them in the input\n"
4845 msgstr ""
4846 " -x [o --show-extended]: Muestra también las particiones extendidas en\n"
4847 " salida o espera sus descriptores en entrada"
4848
4849 #: fdisks/sfdisk.c:2384
4850 msgid ""
4851 " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
4852 " --IBM same as --leave-last\n"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: fdisks/sfdisk.c:2386
4856 msgid ""
4857 " --in-order partitions are in order\n"
4858 " --not-in-order partitions are not in order\n"
4859 " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
4860 " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: fdisks/sfdisk.c:2390
4864 msgid ""
4865 " --nested every partition is disjoint from all others\n"
4866 " --chained like nested, but extended partitions may lie "
4867 "outside\n"
4868 " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: fdisks/sfdisk.c:2394
4872 msgid ""
4873 "\n"
4874 "Override the detected geometry using:\n"
4875 " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
4876 " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
4877 " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: fdisks/sfdisk.c:2412
4881 #, fuzzy, c-format
4882 msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
4883 msgstr "%s dispositivo\t\t Enumera las particiones activas del dispositivo\n"
4884
4885 #: fdisks/sfdisk.c:2414
4886 #, fuzzy, c-format
4887 msgid ""
4888 " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
4889 msgstr ""
4890 "%s dispositivo n1 n2 ... activar particiones n1 ..., desactivar el resto\n"
4891
4892 #: fdisks/sfdisk.c:2543
4893 #, fuzzy
4894 msgid "no command?"
4895 msgstr "¿ninguna orden?\n"
4896
4897 #: fdisks/sfdisk.c:2612
4898 #, fuzzy
4899 msgid "invalid number of partitions argument"
4900 msgstr "Número `%s' inválido\n"
4901
4902 #: fdisks/sfdisk.c:2682
4903 #, c-format
4904 msgid "cannot open %s\n"
4905 msgstr "No se puede abrir %s\n"
4906
4907 #: fdisks/sfdisk.c:2701
4908 #, c-format
4909 msgid "total: %llu blocks\n"
4910 msgstr "total: %llu bloques\n"
4911
4912 #: fdisks/sfdisk.c:2738
4913 #, fuzzy
4914 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
4915 msgstr "uso: sfdisk --print-id dispositivo número-partición\n"
4916
4917 #: fdisks/sfdisk.c:2740
4918 #, fuzzy
4919 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
4920 msgstr "uso: sfdisk --change-id dispositivo número-partición Id\n"
4921
4922 #: fdisks/sfdisk.c:2742
4923 #, fuzzy
4924 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
4925 msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partición [Id]\n"
4926
4927 #: fdisks/sfdisk.c:2749
4928 #, fuzzy
4929 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
4930 msgstr "puede especificar sólo un dispositivo (salvo con -l o -s)\n"
4931
4932 #: fdisks/sfdisk.c:2774
4933 #, fuzzy, c-format
4934 msgid "cannot open %s read-write"
4935 msgstr "No se puede abrir %s para lectura-escritura\n"
4936
4937 #: fdisks/sfdisk.c:2776
4938 #, fuzzy, c-format
4939 msgid "cannot open %s for reading"
4940 msgstr "No se puede abrir %s para lectura\n"
4941
4942 #: fdisks/sfdisk.c:2801
4943 #, fuzzy, c-format
4944 msgid "%s: OK"
4945 msgstr "%s: Correcto\n"
4946
4947 #: fdisks/sfdisk.c:2820 fdisks/sfdisk.c:2852
4948 #, c-format
4949 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
4950 msgstr "%s: %ld cilindros, %ld cabezas, %ld sectores por pista\n"
4951
4952 #: fdisks/sfdisk.c:2870
4953 #, fuzzy, c-format
4954 msgid "Cannot get size of %s"
4955 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s\n"
4956
4957 #: fdisks/sfdisk.c:2950
4958 #, fuzzy, c-format
4959 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
4960 msgstr "byte activo incorrecto: 0x%x en lugar de 0x80\n"
4961
4962 #: fdisks/sfdisk.c:2978
4963 #, fuzzy, c-format
4964 msgid ""
4965 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
4966 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
4967 msgstr ""
4968 "Tiene %d particiones primarias activas. No tiene importancia para LILO,\n"
4969 "pero el MBR de DOS sólo puede iniciar discos con una partición activa.\n"
4970
4971 #: fdisks/sfdisk.c:2999
4972 #, fuzzy, c-format
4973 msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
4974 msgstr "la partición %s tiene el identificador %x y no está oculta\n"
4975
4976 #: fdisks/sfdisk.c:3062
4977 #, fuzzy, c-format
4978 msgid "Bad Id %lx"
4979 msgstr "Identificador %lx incorrecto\n"
4980
4981 #: fdisks/sfdisk.c:3083
4982 #, fuzzy
4983 msgid "This disk is currently in use."
4984 msgstr "Actualmente este disco está en uso.\n"
4985
4986 #: fdisks/sfdisk.c:3103
4987 #, fuzzy, c-format
4988 msgid "Fatal error: cannot find %s"
4989 msgstr "Error muy grave: no se puede encontrar %s\n"
4990
4991 #: fdisks/sfdisk.c:3105
4992 #, fuzzy, c-format
4993 msgid "Warning: %s is not a block device"
4994 msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques\n"
4995
4996 #: fdisks/sfdisk.c:3111
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4999 msgstr "Comprobando que nadie esté utilizando este disco en este momento...\n"
5000
5001 #: fdisks/sfdisk.c:3113
5002 #, fuzzy
5003 msgid ""
5004 "\n"
5005 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5006 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
5007 "Use the --no-reread flag to suppress this check."
5008 msgstr ""
5009 "\n"
5010 "Este disco está actualmente en uso; no se aconseja volver a crear "
5011 "particiones.\n"
5012 "Desmonte todos los sistemas de ficheros y deshaga todas las particiones de\n"
5013 "intercambio de este disco. Utilice el indicador --no-reread para eliminar "
5014 "esta\n"
5015 "comprobación.\n"
5016
5017 #: fdisks/sfdisk.c:3117
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
5020 msgstr "Utilice el indicador --force para eludir todas las comprobaciones.\n"
5021
5022 #: fdisks/sfdisk.c:3119
5023 #, fuzzy
5024 msgid "OK"
5025 msgstr "Correcto\n"
5026
5027 #: fdisks/sfdisk.c:3128
5028 #, c-format
5029 msgid "Old situation:\n"
5030 msgstr "Situación anterior:\n"
5031
5032 #: fdisks/sfdisk.c:3132
5033 #, fuzzy, c-format
5034 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
5035 msgstr "La partición %d no existe; no se puede cambiar\n"
5036
5037 #: fdisks/sfdisk.c:3140
5038 #, c-format
5039 msgid "New situation:\n"
5040 msgstr "Situación nueva:\n"
5041
5042 #: fdisks/sfdisk.c:3145
5043 #, fuzzy
5044 msgid ""
5045 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5046 "(If you really want this, use the --force option.)"
5047 msgstr ""
5048 "El sistema no encuentra adecuadas estas particiones; no se ha cambiado "
5049 "nada.\n"
5050 "(Si realmente desea realizar esta operación, use la opción --force.)\n"
5051
5052 #: fdisks/sfdisk.c:3148
5053 #, fuzzy
5054 msgid "I don't like this - probably you should answer No"
5055 msgstr ""
5056 "El sistema no encuentra adecuada esta operación; probablemente deba "
5057 "responder No\n"
5058
5059 #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
5060 #. * should be translated, but that is not the case with q answer.
5061 #: fdisks/sfdisk.c:3155
5062 #, c-format
5063 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5064 msgstr "¿Está satisfecho con esta operación? [ynq] "
5065
5066 #: fdisks/sfdisk.c:3157
5067 #, c-format
5068 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5069 msgstr "¿Desea escribir esta información en el disco? [ynq] "
5070
5071 #: fdisks/sfdisk.c:3160
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Quitting - nothing changed"
5074 msgstr "Se está saliendo; no se ha cambiado nada\n"
5075
5076 #: fdisks/sfdisk.c:3166
5077 #, c-format
5078 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
5079 msgstr "Responda con una de las entradas siguientes: y,n,q\n"
5080
5081 #: fdisks/sfdisk.c:3174
5082 #, c-format
5083 msgid ""
5084 "Successfully wrote the new partition table\n"
5085 "\n"
5086 msgstr ""
5087 "La nueva tabla de particiones se ha escrito correctamente\n"
5088 "\n"
5089
5090 #: fdisks/sfdisk.c:3182
5091 #, fuzzy
5092 msgid ""
5093 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5094 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5095 "(See fdisk(8).)"
5096 msgstr ""
5097 "Si ha creado o modificado una partición DOS, como /dev/foo7, utilice dd(1)\n"
5098 "para poner a cero los 512 primeros bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 "
5099 "bs=512 count=1\n"
5100 "(Véase fdisk(8).)\n"
5101
5102 #: include/c.h:275 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
5103 #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:70
5104 #: misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:411 sys-utils/hwclock.c:1442
5105 #: sys-utils/renice.c:55 term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:40
5106 #: term-utils/setterm.c:677 term-utils/write.c:80
5107 #, fuzzy
5108 msgid ""
5109 "\n"
5110 "Usage:\n"
5111 msgstr "Uso:\n"
5112
5113 #: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65
5114 msgid "\n"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: include/c.h:278
5118 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: include/c.h:279
5122 #, fuzzy
5123 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
5124 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
5125
5126 #: include/c.h:280
5127 #, fuzzy, c-format
5128 msgid ""
5129 "\n"
5130 "For more details see %s.\n"
5131 msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
5132
5133 #: include/c.h:282 schedutils/chrt.c:266 schedutils/ionice.c:171
5134 #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:307 sys-utils/cytune.c:378
5135 #: sys-utils/dmesg.c:1328 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1453
5136 #: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249
5137 #: term-utils/agetty.c:723 term-utils/script.c:212
5138 #: term-utils/scriptreplay.c:172 term-utils/setterm.c:813
5139 #: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118
5140 #: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124
5141 #: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196
5142 #, c-format
5143 msgid "%s from %s\n"
5144 msgstr "%s de %s\n"
5145
5146 #: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:280
5147 #: login-utils/vipw.c:299 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
5148 #: sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:290 term-utils/script.c:300
5149 #: term-utils/script.c:413 term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:492
5150 #: term-utils/setterm.c:1119 term-utils/wall.c:306 text-utils/col.c:144
5151 #, fuzzy, c-format
5152 msgid "write error"
5153 msgstr "col: error de escritura.\n"
5154
5155 #: include/optutils.h:81
5156 #, fuzzy, c-format
5157 msgid "%s: options "
5158 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
5159
5160 #: include/optutils.h:93
5161 #, fuzzy, c-format
5162 msgid "are mutually exclusive."
5163 msgstr ""
5164 "%s: las opciones --adjust y --noadjfile se excluyen mutuamente. Ha "
5165 "especificado ambas.\n"
5166
5167 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
5168 msgid "Empty"
5169 msgstr "Vacía"
5170
5171 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
5172 msgid "FAT12"
5173 msgstr "FAT12"
5174
5175 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
5176 msgid "XENIX root"
5177 msgstr "XENIX root"
5178
5179 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
5180 msgid "XENIX usr"
5181 msgstr "XENIX usr"
5182
5183 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
5184 msgid "FAT16 <32M"
5185 msgstr "FAT16 <32M"
5186
5187 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
5188 msgid "Extended"
5189 msgstr "Extendida"
5190
5191 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
5192 msgid "FAT16"
5193 msgstr "FAT16"
5194
5195 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
5196 #, fuzzy
5197 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5198 msgstr "HPFS/NTFS"
5199
5200 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
5201 msgid "AIX"
5202 msgstr "AIX"
5203
5204 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
5205 msgid "AIX bootable"
5206 msgstr "AIX bootable"
5207
5208 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
5209 msgid "OS/2 Boot Manager"
5210 msgstr "OS/2 Boot Manager"
5211
5212 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
5213 msgid "W95 FAT32"
5214 msgstr "W95 FAT32"
5215
5216 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
5217 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5218 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5219
5220 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
5221 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5222 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5223
5224 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
5225 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5226 msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
5227
5228 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
5229 msgid "OPUS"
5230 msgstr "OPUS"
5231
5232 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
5233 msgid "Hidden FAT12"
5234 msgstr "FAT12 oculta"
5235
5236 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5237 msgid "Compaq diagnostics"
5238 msgstr "Compaq diagnostics"
5239
5240 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5241 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5242 msgstr "FAT16 oculta <32M"
5243
5244 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5245 msgid "Hidden FAT16"
5246 msgstr "FAT16 oculta"
5247
5248 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5249 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5250 msgstr "HPFS/NTFS oculta"
5251
5252 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5253 msgid "AST SmartSleep"
5254 msgstr "SmartSleep de AST"
5255
5256 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5257 msgid "Hidden W95 FAT32"
5258 msgstr "Hidden W95 FAT32"
5259
5260 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5261 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5262 msgstr "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5263
5264 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5265 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5266 msgstr "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5267
5268 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5269 msgid "NEC DOS"
5270 msgstr "NEC DOS"
5271
5272 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5275 msgstr "HPFS/NTFS oculta"
5276
5277 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5278 msgid "Plan 9"
5279 msgstr "Plan 9"
5280
5281 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5282 msgid "PartitionMagic recovery"
5283 msgstr "PartitionMagic recovery"
5284
5285 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5286 msgid "Venix 80286"
5287 msgstr "Venix 80286"
5288
5289 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5290 msgid "PPC PReP Boot"
5291 msgstr "PPC PReP Boot"
5292
5293 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5294 msgid "SFS"
5295 msgstr "SFS"
5296
5297 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5298 msgid "QNX4.x"
5299 msgstr "QNX4.x"
5300
5301 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5302 msgid "QNX4.x 2nd part"
5303 msgstr "QNX4.x segunda parte"
5304
5305 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5306 msgid "QNX4.x 3rd part"
5307 msgstr "QNX4.x tercera parte"
5308
5309 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5310 msgid "OnTrack DM"
5311 msgstr "OnTrack DM"
5312
5313 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5314 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5315 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5316
5317 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5318 msgid "CP/M"
5319 msgstr "CP/M"
5320
5321 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5322 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5323 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5324
5325 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5326 msgid "OnTrackDM6"
5327 msgstr "OnTrackDM6"
5328
5329 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5330 msgid "EZ-Drive"
5331 msgstr "EZ-Drive"
5332
5333 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5334 msgid "Golden Bow"
5335 msgstr "Golden Bow"
5336
5337 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5338 msgid "Priam Edisk"
5339 msgstr "Priam Edisk"
5340
5341 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
5342 #: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
5343 msgid "SpeedStor"
5344 msgstr "SpeedStor"
5345
5346 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5347 msgid "GNU HURD or SysV"
5348 msgstr "GNU HURD o SysV"
5349
5350 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5351 msgid "Novell Netware 286"
5352 msgstr "Novell Netware 286"
5353
5354 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5355 msgid "Novell Netware 386"
5356 msgstr "Novell Netware 386"
5357
5358 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5359 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5360 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5361
5362 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5363 msgid "PC/IX"
5364 msgstr "PC/IX"
5365
5366 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5367 msgid "Old Minix"
5368 msgstr "Old Minix"
5369
5370 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5371 msgid "Minix / old Linux"
5372 msgstr "Minix / old Linux"
5373
5374 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5375 msgid "Linux swap / Solaris"
5376 msgstr "Linux swap / Solaris"
5377
5378 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5379 msgid "Linux"
5380 msgstr "Linux"
5381
5382 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5383 msgid "OS/2 hidden C: drive"
5384 msgstr "Unidad C: oculta de OS/2"
5385
5386 #: include/pt-mbr-partnames.h:55
5387 msgid "Linux extended"
5388 msgstr "Linux extendida"
5389
5390 #: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
5391 msgid "NTFS volume set"
5392 msgstr "Conjunto de volúmenes NTFS"
5393
5394 #: include/pt-mbr-partnames.h:58
5395 msgid "Linux plaintext"
5396 msgstr "Linux plaintext"
5397
5398 #: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:164 libfdisk/src/sgi.c:55
5399 #: libfdisk/src/sun.c:46
5400 msgid "Linux LVM"
5401 msgstr "Linux LVM"
5402
5403 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5404 msgid "Amoeba"
5405 msgstr "Amoeba"
5406
5407 #: include/pt-mbr-partnames.h:61
5408 msgid "Amoeba BBT"
5409 msgstr "Amoeba BBT"
5410
5411 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5412 msgid "BSD/OS"
5413 msgstr "BSD/OS"
5414
5415 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5416 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5417 msgstr "Hibernación de IBM Thinkpad"
5418
5419 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5420 msgid "FreeBSD"
5421 msgstr "FreeBSD"
5422
5423 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5424 msgid "OpenBSD"
5425 msgstr "OpenBSD"
5426
5427 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5428 msgid "NeXTSTEP"
5429 msgstr "NeXTSTEP"
5430
5431 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5432 msgid "Darwin UFS"
5433 msgstr "UFS de Darwin"
5434
5435 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5436 msgid "NetBSD"
5437 msgstr "NetBSD"
5438
5439 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5440 msgid "Darwin boot"
5441 msgstr "arranque de Darwin"
5442
5443 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5444 #, fuzzy
5445 msgid "HFS / HFS+"
5446 msgstr "OS/2 HPFS"
5447
5448 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5449 msgid "BSDI fs"
5450 msgstr "BSDI fs"
5451
5452 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5453 msgid "BSDI swap"
5454 msgstr "BSDI swap"
5455
5456 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5457 msgid "Boot Wizard hidden"
5458 msgstr "Boot Wizard hidden"
5459
5460 #: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:186
5461 msgid "Solaris boot"
5462 msgstr "arranque de Solaris"
5463
5464 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5465 msgid "Solaris"
5466 msgstr "Solaris"
5467
5468 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5469 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5470 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5471
5472 #: include/pt-mbr-partnames.h:77
5473 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5474 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5475
5476 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5477 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5478 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5479
5480 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5481 msgid "Syrinx"
5482 msgstr "Syrinx"
5483
5484 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5485 msgid "Non-FS data"
5486 msgstr "Datos sin SF"
5487
5488 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5489 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5490 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5491
5492 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5493 msgid "Dell Utility"
5494 msgstr "Utilidad Dell"
5495
5496 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5497 msgid "BootIt"
5498 msgstr "BootIt"
5499
5500 #: include/pt-mbr-partnames.h:85
5501 msgid "DOS access"
5502 msgstr "DOS access"
5503
5504 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5505 msgid "DOS R/O"
5506 msgstr "DOS R/O"
5507
5508 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5509 msgid "BeOS fs"
5510 msgstr "BeOS fs"
5511
5512 #: include/pt-mbr-partnames.h:92
5513 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5514 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5515
5516 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5517 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5518 msgstr "inicio Linux/PA-RISC"
5519
5520 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5521 msgid "DOS secondary"
5522 msgstr "DOS secondary"
5523
5524 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5525 msgid "VMware VMFS"
5526 msgstr "VMFS de VMware"
5527
5528 #: include/pt-mbr-partnames.h:98
5529 msgid "VMware VMKCORE"
5530 msgstr "VMKCORE de VMware"
5531
5532 #: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:47
5533 msgid "Linux raid autodetect"
5534 msgstr "Linux raid autodetect"
5535
5536 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5537 msgid "LANstep"
5538 msgstr "LANstep"
5539
5540 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
5541 msgid "BBT"
5542 msgstr "BBT"
5543
5544 #: lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:643
5545 #: login-utils/su-common.c:972 login-utils/sulogin.c:741
5546 #: login-utils/sulogin.c:745 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:232
5547 #: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:298 sys-utils/nsenter.c:339
5548 #: sys-utils/prlimit.c:636 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:292
5549 #: sys-utils/setarch.c:355 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:295
5550 #: sys-utils/switch_root.c:233 sys-utils/unshare.c:157 term-utils/script.c:459
5551 #: text-utils/pg.c:1363
5552 #, fuzzy, c-format
5553 msgid "failed to execute %s"
5554 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
5555
5556 #: libfdisk/src/alignment.c:108
5557 #, fuzzy, c-format
5558 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
5559 msgstr "La partición %i no empieza en el límite del cilindro:\n"
5560
5561 #: libfdisk/src/alignment.c:518
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5564 msgstr "Llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones.\n"
5565
5566 #: libfdisk/src/alignment.c:527
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Re-reading the partition table failed."
5569 msgstr "Volviendo a leer la tabla de particiones...\n"
5570
5571 #: libfdisk/src/alignment.c:529
5572 #, fuzzy
5573 msgid ""
5574 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next "
5575 "reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5576 msgstr ""
5577 "\n"
5578 "ATENCIÓN: La relectura de la tabla de particiones falló con el\n"
5579 "error %d: %s.\n"
5580 "El núcleo todavía usa la tabla antigua.\n"
5581 "La nueva tabla se usará en el próximo reinicio.\n"
5582
5583 #: libfdisk/src/ask.c:334 libfdisk/src/ask.c:346
5584 #, fuzzy, c-format
5585 msgid "Selected partition %d"
5586 msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
5587
5588 #: libfdisk/src/ask.c:337
5589 #, fuzzy
5590 msgid "No partition is defined yet!"
5591 msgstr "¡No hay ninguna partición definida!\n"
5592
5593 #: libfdisk/src/ask.c:349
5594 #, fuzzy
5595 msgid "No free partition available!"
5596 msgstr "No hay disponible ningún sector libre\n"
5597
5598 #: libfdisk/src/ask.c:359
5599 msgid "Partition number"
5600 msgstr "Número de partición"
5601
5602 #: libfdisk/src/ask.c:659
5603 #, fuzzy, c-format
5604 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5605 msgstr "La partición %d todavía no existe\n"
5606
5607 #: libfdisk/src/bsd.c:152
5608 #, fuzzy, c-format
5609 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5610 msgstr "La partición %s tiene un sector 0 de inicio inválido.\n"
5611
5612 #: libfdisk/src/bsd.c:167
5613 #, fuzzy, c-format
5614 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5615 msgstr "No hay ninguna partición *BSD en %s.\n"
5616
5617 #: libfdisk/src/bsd.c:213 libfdisk/src/dos.c:874
5618 #, fuzzy
5619 msgid "First cylinder"
5620 msgstr "cilindro"
5621
5622 #: libfdisk/src/bsd.c:240 libfdisk/src/dos.c:936
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5625 msgstr "Último %s o +tamaño o +tamañoM o +tamañoK"
5626
5627 #: libfdisk/src/bsd.c:245 libfdisk/src/dos.c:941 libfdisk/src/gpt.c:1717
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5630 msgstr "Último %s o +tamaño o +tamañoM o +tamañoK"
5631
5632 #: libfdisk/src/bsd.c:281
5633 #, fuzzy, c-format
5634 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5635 msgstr "%s no contiene ninguna etiqueta de disco.\n"
5636
5637 #: libfdisk/src/bsd.c:283
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5640 msgstr "¿Desea crear una etiqueta de disco? (y/n) "
5641
5642 #: libfdisk/src/bsd.c:346
5643 #, fuzzy, c-format
5644 msgid "type: %s"
5645 msgstr "tipo: %s\n"
5646
5647 #: libfdisk/src/bsd.c:348
5648 #, fuzzy, c-format
5649 msgid "type: %d"
5650 msgstr "tipo: %d\n"
5651
5652 #: libfdisk/src/bsd.c:350
5653 #, fuzzy, c-format
5654 msgid "disk: %.*s"
5655 msgstr "disco: %.*s\n"
5656
5657 #: libfdisk/src/bsd.c:351
5658 #, fuzzy, c-format
5659 msgid "label: %.*s"
5660 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
5661
5662 #: libfdisk/src/bsd.c:353
5663 #, fuzzy, c-format
5664 msgid "flags: %s"
5665 msgstr "indicadores:"
5666
5667 #: libfdisk/src/bsd.c:354
5668 msgid " removable"
5669 msgstr " removable"
5670
5671 #: libfdisk/src/bsd.c:355
5672 msgid " ecc"
5673 msgstr " ecc"
5674
5675 #: libfdisk/src/bsd.c:356
5676 msgid " badsect"
5677 msgstr " badsect"
5678
5679 #: libfdisk/src/bsd.c:360
5680 #, fuzzy, c-format
5681 msgid "bytes/sector: %ld"
5682 msgstr "bytes por sector: %ld\n"
5683
5684 #: libfdisk/src/bsd.c:361
5685 #, fuzzy, c-format
5686 msgid "sectors/track: %ld"
5687 msgstr "sectores por pista: %ld\n"
5688
5689 #: libfdisk/src/bsd.c:362
5690 #, fuzzy, c-format
5691 msgid "tracks/cylinder: %ld"
5692 msgstr "pistas por cilindro: %ld\n"
5693
5694 #: libfdisk/src/bsd.c:363
5695 #, fuzzy, c-format
5696 msgid "sectors/cylinder: %ld"
5697 msgstr "sectores por cilindro: %ld\n"
5698
5699 #: libfdisk/src/bsd.c:364
5700 #, fuzzy, c-format
5701 msgid "cylinders: %ld"
5702 msgstr "cilindros: %ld\n"
5703
5704 #: libfdisk/src/bsd.c:365
5705 #, fuzzy, c-format
5706 msgid "rpm: %d"
5707 msgstr "r.p.m.: %d\n"
5708
5709 #: libfdisk/src/bsd.c:366
5710 #, fuzzy, c-format
5711 msgid "interleave: %d"
5712 msgstr "interleave: %d\n"
5713
5714 #: libfdisk/src/bsd.c:367
5715 #, fuzzy, c-format
5716 msgid "trackskew: %d"
5717 msgstr "trackskew: %d\n"
5718
5719 #: libfdisk/src/bsd.c:368
5720 #, fuzzy, c-format
5721 msgid "cylinderskew: %d"
5722 msgstr "cylinderskew: %d\n"
5723
5724 #: libfdisk/src/bsd.c:369
5725 #, fuzzy, c-format
5726 msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
5727 msgstr "headswitch: %ld\t\t# milisegundos\n"
5728
5729 #: libfdisk/src/bsd.c:370
5730 #, fuzzy, c-format
5731 msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
5732 msgstr "búsqueda pista a pista: %ld\t# milisegundos\n"
5733
5734 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5735 #, fuzzy, c-format
5736 msgid "partitions: %d"
5737 msgstr ""
5738 "\n"
5739 "%d particiones:\n"
5740
5741 #: libfdisk/src/bsd.c:393 libfdisk/src/sgi.c:334
5742 msgid "#"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: libfdisk/src/bsd.c:394 libfdisk/src/dos.c:1512 libfdisk/src/dos.c:1605
5746 #: libfdisk/src/gpt.c:1208 libfdisk/src/sgi.c:277 libfdisk/src/sun.c:702
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Start"
5749 msgstr "comienzo"
5750
5751 #: libfdisk/src/bsd.c:396 libfdisk/src/dos.c:1513 libfdisk/src/gpt.c:1210
5752 #: libfdisk/src/sgi.c:337
5753 msgid "Size"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: libfdisk/src/bsd.c:398
5757 msgid "fsize"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: libfdisk/src/bsd.c:399
5761 msgid "bsize"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: libfdisk/src/bsd.c:400
5765 msgid "cpg"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: libfdisk/src/bsd.c:491
5769 msgid "bytes/sector"
5770 msgstr "bytes/sector"
5771
5772 #: libfdisk/src/bsd.c:494
5773 msgid "sectors/track"
5774 msgstr "sectores/pista"
5775
5776 #: libfdisk/src/bsd.c:495
5777 msgid "tracks/cylinder"
5778 msgstr "pistas/cilindro"
5779
5780 #: libfdisk/src/bsd.c:500
5781 msgid "sectors/cylinder"
5782 msgstr "sectores/cilindro"
5783
5784 #: libfdisk/src/bsd.c:503
5785 msgid "rpm"
5786 msgstr "r.p.m."
5787
5788 #: libfdisk/src/bsd.c:504
5789 msgid "interleave"
5790 msgstr "interleave"
5791
5792 #: libfdisk/src/bsd.c:505
5793 msgid "trackskew"
5794 msgstr "trackskew"
5795
5796 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5797 msgid "cylinderskew"
5798 msgstr "cylinderskew"
5799
5800 #: libfdisk/src/bsd.c:508
5801 msgid "headswitch"
5802 msgstr "headswitch"
5803
5804 #: libfdisk/src/bsd.c:509
5805 msgid "track-to-track seek"
5806 msgstr "búsqueda pista a pista"
5807
5808 #: libfdisk/src/bsd.c:532
5809 #, c-format
5810 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5811 msgstr ""
5812
5813 #: libfdisk/src/bsd.c:548
5814 #, fuzzy, c-format
5815 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5816 msgstr "Secuencia de inicio: %sboot -> boot%s (%s): "
5817
5818 #: libfdisk/src/bsd.c:579
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5821 msgstr "Solapamientos de secuencia de inicio con etiqueta de disco\n"
5822
5823 #: libfdisk/src/bsd.c:598 libfdisk/src/bsd.c:765 sys-utils/hwclock.c:155
5824 #: sys-utils/hwclock.c:157
5825 #, fuzzy, c-format
5826 msgid "cannot write %s"
5827 msgstr "no se puede abrir %s"
5828
5829 #: libfdisk/src/bsd.c:604
5830 #, fuzzy, c-format
5831 msgid "Bootstrap installed on %s."
5832 msgstr "Secuencia de inicio instalada en %s.\n"
5833
5834 #: libfdisk/src/bsd.c:771
5835 #, fuzzy, c-format
5836 msgid "Disklabel written to %s."
5837 msgstr "Unidad de disco: %s\n"
5838
5839 #: libfdisk/src/bsd.c:777 libfdisk/src/context.c:240
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Syncing disks."
5842 msgstr "Se están sincronizando los discos.\n"
5843
5844 #: libfdisk/src/bsd.c:811
5845 #, fuzzy
5846 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
5847 msgstr "no se encuentra dentro de la partición %s\n"
5848
5849 #: libfdisk/src/bsd.c:840
5850 #, fuzzy, c-format
5851 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %d."
5852 msgstr " x Enlaza la partición BSD con una partición no BSD"
5853
5854 #: libfdisk/src/context.c:236
5855 #, fuzzy, c-format
5856 msgid "%s: close device failed"
5857 msgstr "Error de búsqueda"
5858
5859 #: libfdisk/src/context.c:370
5860 #, fuzzy
5861 msgid "cylinder"
5862 msgid_plural "cylinders"
5863 msgstr[0] "cilindro"
5864 msgstr[1] "cilindro"
5865
5866 #: libfdisk/src/context.c:371
5867 #, fuzzy
5868 msgid "sector"
5869 msgid_plural "sectors"
5870 msgstr[0] "sector"
5871 msgstr[1] "sector"
5872
5873 #: libfdisk/src/dos.c:170
5874 #, fuzzy
5875 msgid "All primary partitions have been defined already."
5876 msgstr "¡Ya se han definido todas las particiones primarias!\n"
5877
5878 #: libfdisk/src/dos.c:215
5879 #, fuzzy, c-format
5880 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)"
5881 msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
5882
5883 #: libfdisk/src/dos.c:275
5884 #, fuzzy
5885 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5886 msgstr ""
5887 "%s%s.\n"
5888 "Puede efectuar esta operación desde el menú de funciones adicionales.\n"
5889
5890 #: libfdisk/src/dos.c:278
5891 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5892 msgstr ""
5893
5894 #: libfdisk/src/dos.c:282
5895 msgid ""
5896 "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical "
5897 "sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is "
5898 "recommended, or performance may be impacted."
5899 msgstr ""
5900
5901 #: libfdisk/src/dos.c:288
5902 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5903 msgstr ""
5904
5905 #: libfdisk/src/dos.c:295
5906 #, c-format
5907 msgid ""
5908 "The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not "
5909 "be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. "
5910 "Use GUID partition table format (GPT)."
5911 msgstr ""
5912
5913 #: libfdisk/src/dos.c:421
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5916 msgstr "Desplazamiento incorrecto en particiones extendidas primarias\n"
5917
5918 #: libfdisk/src/dos.c:437
5919 #, fuzzy, c-format
5920 msgid ""
5921 "Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this "
5922 "partition table."
5923 msgstr ""
5924 "Atención: se omiten las particiones después de la número %d.\n"
5925 "Se borrarán si guarda esta tabla de particiones.\n"
5926
5927 #: libfdisk/src/dos.c:459
5928 #, fuzzy, c-format
5929 msgid "Extra link pointer in partition table %zd."
5930 msgstr "Atención: puntero de enlace adicional en tabla de particiones %d\n"
5931
5932 #: libfdisk/src/dos.c:467
5933 #, fuzzy, c-format
5934 msgid "Ignoring extra data in partition table %zd."
5935 msgstr ""
5936 "Atención: no se tienen en cuenta los datos adicionales de la tabla de "
5937 "particiones %d\n"
5938
5939 #: libfdisk/src/dos.c:501
5940 #, fuzzy, c-format
5941 msgid "omitting empty partition (%zd)"
5942 msgstr "Atención: partición vacía\n"
5943
5944 #: libfdisk/src/dos.c:569
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Enter the new disk identifier"
5947 msgstr " u Cambia las unidades de visualización/entrada"
5948
5949 #: libfdisk/src/dos.c:576
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Incorrect value."
5952 msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
5953
5954 #: libfdisk/src/dos.c:586
5955 #, fuzzy, c-format
5956 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5957 msgstr "Identificador del disco: 0x%08x\n"
5958
5959 #: libfdisk/src/dos.c:678
5960 #, fuzzy, c-format
5961 msgid "Ignoring extra extended partition %zd"
5962 msgstr "No se tiene en cuenta la partición extendida adicional %d\n"
5963
5964 #: libfdisk/src/dos.c:690
5965 #, fuzzy, c-format
5966 msgid ""
5967 "Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
5968 msgstr ""
5969 "Atención: el indicador 0x%04x inválido de la tabla de particiones %d se "
5970 "corregirá mediante w(rite)\n"
5971
5972 #: libfdisk/src/dos.c:811
5973 #, fuzzy, c-format
5974 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
5975 msgstr ""
5976 "La partición %d ya está definida. Suprímala antes de volver a añadirla.\n"
5977
5978 #: libfdisk/src/dos.c:863
5979 #, fuzzy, c-format
5980 msgid "Sector %llu is already allocated."
5981 msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
5982
5983 #: libfdisk/src/dos.c:920 libfdisk/src/gpt.c:1672
5984 #, fuzzy
5985 msgid "No free sectors available."
5986 msgstr "No hay disponible ningún sector libre\n"
5987
5988 #: libfdisk/src/dos.c:1029
5989 #, fuzzy, c-format
5990 msgid "Adding logical partition %zd"
5991 msgstr "Partición lógica incorrecta"
5992
5993 #: libfdisk/src/dos.c:1045
5994 #, fuzzy, c-format
5995 msgid "Partition %zd: contains sector 0"
5996 msgstr "Atención: la partición %d contiene el sector 0\n"
5997
5998 #: libfdisk/src/dos.c:1047
5999 #, fuzzy, c-format
6000 msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d"
6001 msgstr "Partición %d: el cabeza %d supera el máximo %d\n"
6002
6003 #: libfdisk/src/dos.c:1050
6004 #, fuzzy, c-format
6005 msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu"
6006 msgstr "Partición %d: el sector %d supera el máximo %d\n"
6007
6008 #: libfdisk/src/dos.c:1053
6009 #, fuzzy, c-format
6010 msgid "Partition %zd: cylinder %d greater than maximum %llu"
6011 msgstr "Partición %d: el cilindro %d supera el máximo %d\n"
6012
6013 #: libfdisk/src/dos.c:1059
6014 #, fuzzy, c-format
6015 msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d"
6016 msgstr "Partición %d: sectores anteriores %d no concuerdan con total %d\n"
6017
6018 #: libfdisk/src/dos.c:1112
6019 #, fuzzy, c-format
6020 msgid ""
6021 "Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, "
6022 "%d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6023 msgstr ""
6024 "La partición %d tiene distintos principios físicos/lógicos (¿no Linux?):\n"
6025
6026 #: libfdisk/src/dos.c:1123
6027 #, fuzzy, c-format
6028 msgid ""
6029 "Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), "
6030 "logical=(%d, %d, %d)"
6031 msgstr "La partición %d tiene distintos finales físicos/lógicos:\n"
6032
6033 #: libfdisk/src/dos.c:1132
6034 #, fuzzy, c-format
6035 msgid "Partition %zd: does not end on cylinder boundary."
6036 msgstr "La partición %d no termina en un límite de cilindro.\n"
6037
6038 #: libfdisk/src/dos.c:1159
6039 #, fuzzy, c-format
6040 msgid "Partition %zd: bad start-of-data."
6041 msgstr "La partición %d no tiene ninguna área de datos\n"
6042
6043 #: libfdisk/src/dos.c:1169
6044 #, fuzzy, c-format
6045 msgid "Partition %zd: overlaps partition %zd."
6046 msgstr "Atención: la partición %d se solapa con la partición %d.\n"
6047
6048 #: libfdisk/src/dos.c:1195
6049 #, fuzzy, c-format
6050 msgid "Partition %zd: empty."
6051 msgstr "Atención: la partición %d está vacía\n"
6052
6053 #: libfdisk/src/dos.c:1200
6054 #, fuzzy, c-format
6055 msgid "Logical partition %zd: not entirely in partition %zd."
6056 msgstr "La partición lógica %d no está por completo en la partición %d\n"
6057
6058 #: libfdisk/src/dos.c:1208
6059 #, fuzzy, c-format
6060 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6061 msgstr "El total de sectores asignados %d supera el máximo %lld\n"
6062
6063 #: libfdisk/src/dos.c:1211
6064 #, fuzzy, c-format
6065 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6066 msgstr "%lld sectores no asignados\n"
6067
6068 #: libfdisk/src/dos.c:1242
6069 #, fuzzy
6070 msgid "The maximum number of partitions has been created."
6071 msgstr "Se ha creado el número máximo de particiones\n"
6072
6073 #: libfdisk/src/dos.c:1250
6074 #, fuzzy
6075 msgid "All primary partitions are in use."
6076 msgstr "Se están usando todas las particiones lógicas\n"
6077
6078 #: libfdisk/src/dos.c:1253
6079 msgid ""
6080 "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary "
6081 "partition with an extended partition first."
6082 msgstr ""
6083
6084 #: libfdisk/src/dos.c:1261
6085 #, fuzzy
6086 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
6087 msgstr "Se están usando todas las particiones lógicas\n"
6088
6089 #: libfdisk/src/dos.c:1274
6090 #, c-format
6091 msgid ""
6092 "Partition type:\n"
6093 " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
6094 "%s\n"
6095 "Select (default %c)"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: libfdisk/src/dos.c:1280
6099 #, fuzzy
6100 msgid " l logical (numbered from 5)"
6101 msgstr "l Partición lógica (5 o superior)"
6102
6103 #: libfdisk/src/dos.c:1280
6104 #, fuzzy
6105 msgid " e extended"
6106 msgstr "e Partición extendida"
6107
6108 #: libfdisk/src/dos.c:1288
6109 #, fuzzy, c-format
6110 msgid "Using default response %c."
6111 msgstr "Se está utilizando el valor predeterminado %u\n"
6112
6113 #: libfdisk/src/dos.c:1310
6114 #, fuzzy, c-format
6115 msgid "Invalid partition type `%c'."
6116 msgstr "Número de partición inválido para el tipo `%c'\n"
6117
6118 #: libfdisk/src/dos.c:1325
6119 #, fuzzy, c-format
6120 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6121 msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
6122
6123 #: libfdisk/src/dos.c:1417
6124 #, fuzzy
6125 msgid ""
6126 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it "
6127 "first."
6128 msgstr ""
6129 "No puede convertir una partición en extendida ni viceversa.\n"
6130 "Primero debe suprimirla.\n"
6131
6132 #: libfdisk/src/dos.c:1423
6133 #, fuzzy
6134 msgid ""
6135 "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk "
6136 "documentation for additional information."
6137 msgstr ""
6138 "\n"
6139 "ATENCIÓN: Si ha creado o modificado alguna de las\n"
6140 "particiones DOS 6.x, consulte la página de manual de cfdisk\n"
6141 "para obtener más información.\n"
6142
6143 #: libfdisk/src/dos.c:1501
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Nr"
6146 msgstr "NC"
6147
6148 #: libfdisk/src/dos.c:1502
6149 msgid "AF"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: libfdisk/src/dos.c:1504 libfdisk/src/dos.c:1508
6153 msgid "Hd"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: libfdisk/src/dos.c:1505 libfdisk/src/dos.c:1509
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Sec"
6159 msgstr "Establecer"
6160
6161 #: libfdisk/src/dos.c:1506 libfdisk/src/dos.c:1510
6162 msgid "Cyl"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: libfdisk/src/dos.c:1514 libfdisk/src/dos.c:1609 libfdisk/src/sgi.c:280
6166 #: libfdisk/src/sun.c:706
6167 msgid "Id"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: libfdisk/src/dos.c:1588
6171 #, fuzzy
6172 msgid ""
6173 "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong "
6174 "device."
6175 msgstr ""
6176 "Esto no parece una tabla de particiones\n"
6177 "Probablemente ha seleccionado el dispositivo que no era.\n"
6178
6179 # Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la línea.
6180 #: libfdisk/src/dos.c:1603 libfdisk/src/gpt.c:1207 libfdisk/src/sgi.c:275
6181 #: libfdisk/src/sun.c:700
6182 msgid "Device"
6183 msgstr "Disposit."
6184
6185 #. TRANSLATORS: keep one blank space behind 'Blocks'
6186 #: libfdisk/src/dos.c:1608 libfdisk/src/sun.c:705
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Blocks "
6189 msgstr "%ld bloques\n"
6190
6191 #: libfdisk/src/dos.c:1610 libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:707
6192 msgid "System"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: libfdisk/src/dos.c:1677
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Partition table entries are not in disk order."
6198 msgstr ""
6199 "\n"
6200 "Las entradas de la tabla de particiones no están en el orden del disco\n"
6201
6202 #: libfdisk/src/dos.c:1754
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
6205 msgstr ""
6206 "No hay nada que hacer. El orden ya es correcto.\n"
6207 "\n"
6208
6209 #: libfdisk/src/dos.c:1783
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Done."
6212 msgstr ""
6213 "Fin\n"
6214 "\n"
6215
6216 #: libfdisk/src/dos.c:1803
6217 #, fuzzy, c-format
6218 msgid "Partition %d: no data area."
6219 msgstr "La partición %d no tiene ninguna área de datos\n"
6220
6221 #: libfdisk/src/dos.c:1833
6222 msgid "New beginning of data"
6223 msgstr "Nuevo principio de datos"
6224
6225 #: libfdisk/src/dos.c:1895
6226 #, fuzzy, c-format
6227 msgid "Partition %d: is an extended partition."
6228 msgstr "ATENCIÓN: la partición %d es una partición extendida\n"
6229
6230 #: libfdisk/src/gpt.c:142
6231 msgid "EFI System"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: libfdisk/src/gpt.c:144
6235 #, fuzzy
6236 msgid "MBR partition scheme"
6237 msgstr "Número de partición"
6238
6239 #: libfdisk/src/gpt.c:146
6240 #, fuzzy
6241 msgid "BIOS boot partition"
6242 msgstr " a Selecciona partición iniciable"
6243
6244 #: libfdisk/src/gpt.c:149
6245 msgid "Microsoft reserved"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: libfdisk/src/gpt.c:150
6249 msgid "Microsoft basic data"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: libfdisk/src/gpt.c:151
6253 msgid "Microsoft LDM metadata"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: libfdisk/src/gpt.c:152
6257 msgid "Microsoft LDM data"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: libfdisk/src/gpt.c:153
6261 msgid "Windows recovery environment"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: libfdisk/src/gpt.c:154
6265 msgid "IBM General Parallel Fs"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: libfdisk/src/gpt.c:157
6269 #, fuzzy
6270 msgid "HP-UX data partition"
6271 msgstr " d Suprime una partición"
6272
6273 #: libfdisk/src/gpt.c:158
6274 #, fuzzy
6275 msgid "HP-UX service partition"
6276 msgstr "No hay más particiones"
6277
6278 #: libfdisk/src/gpt.c:161
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Linux filesystem"
6281 msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
6282
6283 #: libfdisk/src/gpt.c:162 libfdisk/src/sgi.c:56
6284 msgid "Linux RAID"
6285 msgstr "Linux RAID"
6286
6287 #: libfdisk/src/gpt.c:163 libfdisk/src/sgi.c:53 libfdisk/src/sun.c:44
6288 msgid "Linux swap"
6289 msgstr "Linux swap"
6290
6291 #: libfdisk/src/gpt.c:165
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Linux reserved"
6294 msgstr "SunOS usr"
6295
6296 #: libfdisk/src/gpt.c:168
6297 #, fuzzy
6298 msgid "FreeBSD data"
6299 msgstr "FreeBSD"
6300
6301 #: libfdisk/src/gpt.c:169
6302 #, fuzzy
6303 msgid "FreeBSD boot"
6304 msgstr "FreeBSD"
6305
6306 #: libfdisk/src/gpt.c:170
6307 #, fuzzy
6308 msgid "FreeBSD swap"
6309 msgstr "BSDI swap"
6310
6311 #: libfdisk/src/gpt.c:171
6312 #, fuzzy
6313 msgid "FreeBSD UFS"
6314 msgstr "FreeBSD"
6315
6316 #: libfdisk/src/gpt.c:172
6317 #, fuzzy
6318 msgid "FreeBSD ZFS"
6319 msgstr "FreeBSD"
6320
6321 #: libfdisk/src/gpt.c:173
6322 #, fuzzy
6323 msgid "FreeBSD Vinum"
6324 msgstr "FreeBSD"
6325
6326 #: libfdisk/src/gpt.c:176
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Apple HFS/HFS+"
6329 msgstr "OS/2 HPFS"
6330
6331 #: libfdisk/src/gpt.c:177
6332 msgid "Apple UFS"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: libfdisk/src/gpt.c:178
6336 msgid "Apple RAID"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: libfdisk/src/gpt.c:179
6340 msgid "Apple RAID offline"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: libfdisk/src/gpt.c:180
6344 msgid "Apple boot"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: libfdisk/src/gpt.c:181
6348 msgid "Apple label"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: libfdisk/src/gpt.c:182
6352 msgid "Apple TV recovery"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: libfdisk/src/gpt.c:183
6356 msgid "Apple Core storage"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: libfdisk/src/gpt.c:187
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Solaris root"
6362 msgstr "arranque de Solaris"
6363
6364 #: libfdisk/src/gpt.c:189
6365 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: libfdisk/src/gpt.c:190
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Solaris swap"
6371 msgstr "Solaris"
6372
6373 #: libfdisk/src/gpt.c:191
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Solaris backup"
6376 msgstr "arranque de Solaris"
6377
6378 #: libfdisk/src/gpt.c:192
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Solaris /var"
6381 msgstr "Solaris"
6382
6383 #: libfdisk/src/gpt.c:193
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Solaris /home"
6386 msgstr "arranque de Solaris"
6387
6388 #: libfdisk/src/gpt.c:194
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Solaris alternate sector"
6391 msgstr "too many alternate speeds"
6392
6393 #: libfdisk/src/gpt.c:195
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Solaris reserved 1"
6396 msgstr "SunOS usr"
6397
6398 #: libfdisk/src/gpt.c:196
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Solaris reserved 2"
6401 msgstr "SunOS usr"
6402
6403 #: libfdisk/src/gpt.c:197
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Solaris reserved 3"
6406 msgstr "SunOS usr"
6407
6408 #: libfdisk/src/gpt.c:198
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Solaris reserved 4"
6411 msgstr "SunOS usr"
6412
6413 #: libfdisk/src/gpt.c:199
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Solaris reserved 5"
6416 msgstr "SunOS usr"
6417
6418 #: libfdisk/src/gpt.c:202
6419 #, fuzzy
6420 msgid "NetBSD swap"
6421 msgstr "BSDI swap"
6422
6423 #: libfdisk/src/gpt.c:203
6424 #, fuzzy
6425 msgid "NetBSD FFS"
6426 msgstr "NetBSD"
6427
6428 #: libfdisk/src/gpt.c:204
6429 #, fuzzy
6430 msgid "NetBSD LFS"
6431 msgstr "NetBSD"
6432
6433 #: libfdisk/src/gpt.c:205
6434 msgid "NetBSD concatenated"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: libfdisk/src/gpt.c:206
6438 msgid "NetBSD encrypted"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: libfdisk/src/gpt.c:207
6442 #, fuzzy
6443 msgid "NetBSD RAID"
6444 msgstr "NetBSD"
6445
6446 #: libfdisk/src/gpt.c:210
6447 msgid "ChromeOS kernel"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: libfdisk/src/gpt.c:211
6451 msgid "ChromeOS root fs"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: libfdisk/src/gpt.c:212
6455 #, fuzzy
6456 msgid "ChromeOS reserved"
6457 msgstr "SunOS usr"
6458
6459 #: libfdisk/src/gpt.c:215
6460 msgid "MidnightBSD data"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: libfdisk/src/gpt.c:216
6464 msgid "MidnightBSD boot"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: libfdisk/src/gpt.c:217
6468 #, fuzzy
6469 msgid "MidnightBSD swap"
6470 msgstr "BSDI swap"
6471
6472 #: libfdisk/src/gpt.c:218
6473 msgid "MidnightBSD UFS"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: libfdisk/src/gpt.c:219
6477 msgid "MidnightBSD ZFS"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: libfdisk/src/gpt.c:220
6481 msgid "MidnightBSD Vinum"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: libfdisk/src/gpt.c:519
6485 #, c-format
6486 msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
6487 msgstr ""
6488
6489 #: libfdisk/src/gpt.c:536
6490 #, fuzzy
6491 msgid "gpt: stat() failed"
6492 msgstr "El estado de %s es %d"
6493
6494 #: libfdisk/src/gpt.c:546
6495 #, c-format
6496 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: libfdisk/src/gpt.c:803
6500 msgid "GPT Header"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: libfdisk/src/gpt.c:808
6504 msgid "GPT Entries"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: libfdisk/src/gpt.c:1201
6508 #, fuzzy, c-format
6509 msgid "First LBA: %ju"
6510 msgstr "Primer %s"
6511
6512 #: libfdisk/src/gpt.c:1202
6513 #, c-format
6514 msgid "Last LBA: %ju"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: libfdisk/src/gpt.c:1203
6518 #, c-format
6519 msgid "Alternative LBA: %ju"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: libfdisk/src/gpt.c:1204
6523 #, c-format
6524 msgid "Partitions entries LBA: %ju"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: libfdisk/src/gpt.c:1205
6528 #, fuzzy, c-format
6529 msgid "Allocated partition entries: %ju"
6530 msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
6531
6532 #: libfdisk/src/gpt.c:1214
6533 msgid "UUID"
6534 msgstr "UUID"
6535
6536 #: libfdisk/src/gpt.c:1453
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6539 msgstr "El disco %s no contiene una tabla de particiones válida\n"
6540
6541 #: libfdisk/src/gpt.c:1458
6542 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6543 msgstr ""
6544
6545 #: libfdisk/src/gpt.c:1462
6546 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6547 msgstr ""
6548
6549 #: libfdisk/src/gpt.c:1467
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Invalid partition entry checksum."
6552 msgstr "Número de partición inválido para el tipo `%c'\n"
6553
6554 #: libfdisk/src/gpt.c:1472
6555 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6556 msgstr ""
6557
6558 #: libfdisk/src/gpt.c:1476
6559 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6560 msgstr ""
6561
6562 #: libfdisk/src/gpt.c:1481
6563 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6564 msgstr ""
6565
6566 #: libfdisk/src/gpt.c:1485
6567 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6568 msgstr ""
6569
6570 #: libfdisk/src/gpt.c:1490
6571 msgid "Disk is too small to hold all data."
6572 msgstr ""
6573
6574 #: libfdisk/src/gpt.c:1500
6575 msgid "Primary and backup header mismatch."
6576 msgstr ""
6577
6578 #: libfdisk/src/gpt.c:1506
6579 #, fuzzy, c-format
6580 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6581 msgstr "Atención: la partición %d se solapa con la partición %d.\n"
6582
6583 #: libfdisk/src/gpt.c:1513
6584 #, fuzzy, c-format
6585 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6586 msgstr ""
6587 "Se ha producido un solapamiento de particiones en el disco. Corríjalo antes "
6588 "de continuar.\n"
6589
6590 #: libfdisk/src/gpt.c:1520
6591 #, fuzzy, c-format
6592 msgid "Partition %u ends before it starts."
6593 msgstr "La partición termina antes del sector 0"
6594
6595 #: libfdisk/src/gpt.c:1528
6596 msgid "No errors detected."
6597 msgstr ""
6598
6599 #: libfdisk/src/gpt.c:1529
6600 #, fuzzy, c-format
6601 msgid "Header version: %s"
6602 msgstr "error de búsqueda"
6603
6604 #: libfdisk/src/gpt.c:1530
6605 #, fuzzy, c-format
6606 msgid "Using %u out of %d partitions."
6607 msgstr "Extrañamente sólo hay %d particiones definidas.\n"
6608
6609 #: libfdisk/src/gpt.c:1537
6610 #, fuzzy, c-format
6611 msgid "A total of %ld free sectors is available in %d segment."
6612 msgid_plural ""
6613 "A total of %ld free sectors is available in %d segments (the largest is %ld)."
6614 msgstr[0] "No hay disponible ningún sector libre\n"
6615 msgstr[1] "No hay disponible ningún sector libre\n"
6616
6617 #: libfdisk/src/gpt.c:1543
6618 #, c-format
6619 msgid "%d error detected."
6620 msgid_plural "%d errors detected."
6621 msgstr[0] ""
6622 msgstr[1] ""
6623
6624 #: libfdisk/src/gpt.c:1661
6625 #, fuzzy, c-format
6626 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
6627 msgstr ""
6628 "La partición %d ya está definida. Suprímala antes de volver a añadirla.\n"
6629
6630 #: libfdisk/src/gpt.c:1667
6631 #, fuzzy
6632 msgid "All partitions are already in use."
6633 msgstr "Esta partición ya está en uso"
6634
6635 #: libfdisk/src/gpt.c:1708
6636 #, fuzzy, c-format
6637 msgid "Sector %ju already used."
6638 msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
6639
6640 #: libfdisk/src/gpt.c:1738
6641 #, fuzzy, c-format
6642 msgid "Could not create partition %zd"
6643 msgstr "No crea ninguna partición"
6644
6645 #: libfdisk/src/gpt.c:1822
6646 #, fuzzy, c-format
6647 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6648 msgstr " s Crea una nueva etiqueta de disco Sun"
6649
6650 #: libfdisk/src/gpt.c:1859
6651 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: libfdisk/src/gpt.c:1866 libfdisk/src/gpt.c:1994
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Failed to parse your UUID."
6657 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
6658
6659 #: libfdisk/src/gpt.c:1881
6660 #, fuzzy, c-format
6661 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6662 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
6663
6664 #: libfdisk/src/gpt.c:1987
6665 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: libfdisk/src/gpt.c:2009
6669 #, fuzzy, c-format
6670 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6671 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
6672
6673 #: libfdisk/src/gpt.c:2032
6674 #, fuzzy
6675 msgid "New name"
6676 msgstr "Nombre de usuario no permitido"
6677
6678 #: libfdisk/src/gpt.c:2054
6679 #, fuzzy, c-format
6680 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6681 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
6682
6683 #: libfdisk/src/label.c:105
6684 msgid "Incomplete geometry setting."
6685 msgstr ""
6686
6687 #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:631 schedutils/ionice.c:79
6688 #: sys-utils/hwclock.c:317
6689 msgid "unknown"
6690 msgstr "desconocido"
6691
6692 #: libfdisk/src/sgi.c:39
6693 msgid "SGI volhdr"
6694 msgstr "SGI volhdr"
6695
6696 #: libfdisk/src/sgi.c:40
6697 msgid "SGI trkrepl"
6698 msgstr "SGI trkrepl"
6699
6700 #: libfdisk/src/sgi.c:41
6701 msgid "SGI secrepl"
6702 msgstr "SGI secrepl"
6703
6704 #: libfdisk/src/sgi.c:42
6705 msgid "SGI raw"
6706 msgstr "SGI raw"
6707
6708 #: libfdisk/src/sgi.c:43
6709 msgid "SGI bsd"
6710 msgstr "SGI bsd"
6711
6712 #: libfdisk/src/sgi.c:44
6713 msgid "SGI sysv"
6714 msgstr "SGI sysv"
6715
6716 #: libfdisk/src/sgi.c:45
6717 msgid "SGI volume"
6718 msgstr "SGI volume"
6719
6720 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6721 msgid "SGI efs"
6722 msgstr "SGI efs"
6723
6724 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6725 msgid "SGI lvol"
6726 msgstr "SGI lvol"
6727
6728 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6729 msgid "SGI rlvol"
6730 msgstr "SGI rlvol"
6731
6732 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6733 msgid "SGI xfs"
6734 msgstr "SGI xfs"
6735
6736 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6737 msgid "SGI xfslog"
6738 msgstr "SGI xfslog"
6739
6740 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6741 msgid "SGI xlv"
6742 msgstr "SGI xlv"
6743
6744 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6745 msgid "SGI xvm"
6746 msgstr "SGI xvm"
6747
6748 #: libfdisk/src/sgi.c:54 libfdisk/src/sun.c:45
6749 msgid "Linux native"
6750 msgstr "Linux native"
6751
6752 #: libfdisk/src/sgi.c:141
6753 msgid "SGI info created on second sector"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: libfdisk/src/sgi.c:241
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6759 msgstr ""
6760 "Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobación "
6761 "incorrecta.\n"
6762
6763 #: libfdisk/src/sgi.c:260
6764 #, fuzzy, c-format
6765 msgid ""
6766 "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
6767 " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
6768 " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
6769 msgstr ""
6770 "\n"
6771 "Disco %s (etiqueta de disco SGI): %d cabezas, %d sectores\n"
6772 "%d cilindros, %d cilindros físicos\n"
6773 "%d sectores por cilindro adicionales, interleave %d:1\n"
6774 "%s\n"
6775 "Unidades = %s de %d * %d bytes\n"
6776 "\n"
6777
6778 #: libfdisk/src/sgi.c:274
6779 msgid "Pt#"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: libfdisk/src/sgi.c:276
6783 msgid "Info"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: libfdisk/src/sgi.c:336
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Sector"
6789 msgstr "Sectores"
6790
6791 #: libfdisk/src/sgi.c:365
6792 #, fuzzy, c-format
6793 msgid "Bootfile: %s"
6794 msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
6795
6796 #: libfdisk/src/sgi.c:414
6797 #, fuzzy
6798 msgid ""
6799 "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. "
6800 "\"/unix\" or \"/unix.save\"."
6801 msgstr ""
6802 "\n"
6803 "Fichero de inicio inválido\n"
6804 "\tEl fichero de inicio debe ser un nombre de ruta absoluto\n"
6805 "\tdistinto de cero, como por ejemplo \"/unix\" o \"/unix.save\".\n"
6806
6807 #: libfdisk/src/sgi.c:420
6808 #, fuzzy, c-format
6809 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6810 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6811 msgstr[0] ""
6812 "\n"
6813 "\tNombre del fichero de inicio demasiado largo: 16 bytes como máximo.\n"
6814 msgstr[1] ""
6815 "\n"
6816 "\tNombre del fichero de inicio demasiado largo: 16 bytes como máximo.\n"
6817
6818 #: libfdisk/src/sgi.c:427
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6821 msgstr ""
6822 "\n"
6823 "\tEl fichero de inicio debe tener un nombre de ruta totalmente calificado.\n"
6824
6825 #: libfdisk/src/sgi.c:433
6826 #, fuzzy
6827 msgid ""
6828 "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is "
6829 "\"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6830 msgstr ""
6831 "\n"
6832 "\tTenga en cuenta que no se comprueba la existencia del fichero de inicio.\n"
6833 "\tEl valor predeterminado de SGI es \"/unix\" y para la copia de seguridad "
6834 "\"/unix.save\".\n"
6835
6836 #: libfdisk/src/sgi.c:449
6837 #, fuzzy, c-format
6838 msgid "The current boot file is: %s"
6839 msgstr ""
6840 "\n"
6841 "El fichero de inicio actual es: %s\n"
6842
6843 #: libfdisk/src/sgi.c:451
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Enter of the new boot file"
6846 msgstr "Escriba el nombre del nuevo fichero de inicio: "
6847
6848 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Boot file is unchanged."
6851 msgstr "No se ha modificado el fichero de inicio\n"
6852
6853 #: libfdisk/src/sgi.c:468
6854 #, fuzzy, c-format
6855 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6856 msgstr ""
6857 "\n"
6858 "\tEl fichero de inicio se cambia a \"%s\".\n"
6859
6860 #: libfdisk/src/sgi.c:608
6861 #, fuzzy
6862 msgid "More than one entire disk entry present."
6863 msgstr "Existe más de una entrada de disco completo.\n"
6864
6865 #: libfdisk/src/sgi.c:615 libfdisk/src/sun.c:435
6866 #, fuzzy
6867 msgid "No partitions defined."
6868 msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
6869
6870 #: libfdisk/src/sgi.c:623
6871 #, fuzzy
6872 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6873 msgstr ""
6874 "Para IRIX se recomienda que la partición 11 abarque el disco completo.\n"
6875
6876 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6877 #, fuzzy, c-format
6878 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6879 msgstr ""
6880 "La partición de disco completo debe empezar en el bloque 0,\n"
6881 "no en el bloque de disco %d.\n"
6882
6883 #: libfdisk/src/sgi.c:638
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6886 msgstr "Una partición (11) debe abarcar el disco completo.\n"
6887
6888 #: libfdisk/src/sgi.c:662
6889 #, fuzzy, c-format
6890 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6891 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6892 msgstr[0] "Las particiones %d y %d se solapan en %d sectores.\n"
6893 msgstr[1] "Las particiones %d y %d se solapan en %d sectores.\n"
6894
6895 #: libfdisk/src/sgi.c:673 libfdisk/src/sgi.c:695
6896 #, fuzzy, c-format
6897 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6898 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6899 msgstr[0] "Espacio no utilizado de %8u sectores - sectores %8u-%u\n"
6900 msgstr[1] "Espacio no utilizado de %8u sectores - sectores %8u-%u\n"
6901
6902 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6903 #, fuzzy
6904 msgid "The boot partition does not exist."
6905 msgstr ""
6906 "\n"
6907 "La partición de inicio no existe.\n"
6908
6909 #: libfdisk/src/sgi.c:712
6910 #, fuzzy
6911 msgid "The swap partition does not exist."
6912 msgstr ""
6913 "\n"
6914 "La partición de intercambio no existe.\n"
6915
6916 #: libfdisk/src/sgi.c:716
6917 #, fuzzy
6918 msgid "The swap partition has no swap type."
6919 msgstr ""
6920 "\n"
6921 "La partición de intercambio no tiene un tipo de intercambio.\n"
6922
6923 #: libfdisk/src/sgi.c:719
6924 #, fuzzy
6925 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6926 msgstr "\tHa elegido un nombre de fichero de inicio no habitual.\n"
6927
6928 #: libfdisk/src/sgi.c:769
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Partition overlap on the disk."
6931 msgstr ""
6932 "Se ha producido un solapamiento de particiones en el disco. Corríjalo antes "
6933 "de continuar.\n"
6934
6935 #: libfdisk/src/sgi.c:844 libfdisk/src/sun.c:471
6936 #, fuzzy, c-format
6937 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
6938 msgstr ""
6939 "La partición %d ya está definida. Suprímala antes de volver a añadirla.\n"
6940
6941 #: libfdisk/src/sgi.c:849
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6944 msgstr ""
6945 "Se está intentando generar una entrada de disco completo automáticamente.\n"
6946
6947 #: libfdisk/src/sgi.c:854
6948 #, fuzzy
6949 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6950 msgstr "Ya existen particiones que abarcan el disco completo.\n"
6951
6952 #: libfdisk/src/sgi.c:858
6953 #, fuzzy
6954 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6955 msgstr ""
6956 "Se ha producido un solapamiento de particiones en el disco. Corríjalo antes "
6957 "de continuar.\n"
6958
6959 #: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:487
6960 #, c-format
6961 msgid "First %s"
6962 msgstr "Primer %s"
6963
6964 #: libfdisk/src/sgi.c:892 libfdisk/src/sgi.c:945
6965 #, fuzzy
6966 msgid ""
6967 "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk "
6968 "and is of type 'SGI volume'."
6969 msgstr ""
6970 "Se recomienda que la partición 11\n"
6971 "abarque el disco completo y sea del tipo `SGI volume'\n"
6972
6973 #: libfdisk/src/sgi.c:903
6974 #, fuzzy
6975 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6976 msgstr ""
6977 "Se producirá un solapamiento de particiones en el disco. Corríjalo antes de "
6978 "continuar.\n"
6979
6980 #: libfdisk/src/sgi.c:910 libfdisk/src/sun.c:567
6981 #, fuzzy, c-format
6982 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6983 msgstr "Último %s o +tamaño o +tamañoM o +tamañoK"
6984
6985 #: libfdisk/src/sgi.c:980
6986 #, fuzzy, c-format
6987 msgid ""
6988 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
6989 "%llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6990 msgstr ""
6991 "Atención: El ioctl de BLKGETSIZE falló en %s. Se usará un valor para\n"
6992 "la geometría del cilindro de %d. Este valor podría estar truncado para\n"
6993 "dispositivos > 33.8 GB.\n"
6994
6995 #: libfdisk/src/sgi.c:1041
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Created a new SGI disklabel."
6998 msgstr " s Crea una nueva etiqueta de disco Sun"
6999
7000 #: libfdisk/src/sgi.c:1068
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7003 msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj del sistema.\n"
7004
7005 #: libfdisk/src/sgi.c:1074
7006 #, fuzzy
7007 msgid ""
7008 "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
7009 "entire volume (6), as IRIX expects it."
7010 msgstr ""
7011 "Se recomienda dejar la partición 9 como cabecera de volumen (0)\n"
7012 "y la partición 11 como volumen completo (6) ya que IRIX así lo espera.\n"
7013 "\n"
7014
7015 #: libfdisk/src/sgi.c:1082
7016 #, fuzzy
7017 msgid ""
7018 "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI "
7019 "volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory "
7020 "standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk "
7021 "section may violate this. Are you sure about tagging this partition "
7022 "differently?"
7023 msgstr ""
7024 "Se recomienda que la partición en el desplazamiento 0\n"
7025 "sea del tipo \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX la utilizará para\n"
7026 "recuperar de su directorio herramientas autónomas como sash y fx.\n"
7027 "Sólo la sección de disco completo \"SGI volume\" puede infringir esta "
7028 "regla.\n"
7029 "Escriba SÍ si está seguro de querer dar una etiqueta distinta a esta "
7030 "partición.\n"
7031
7032 #: libfdisk/src/sun.c:32
7033 msgid "Unassigned"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: libfdisk/src/sun.c:34
7037 msgid "SunOS root"
7038 msgstr "SunOS root"
7039
7040 #: libfdisk/src/sun.c:35
7041 msgid "SunOS swap"
7042 msgstr "SunOS swap"
7043
7044 #: libfdisk/src/sun.c:36
7045 msgid "SunOS usr"
7046 msgstr "SunOS usr"
7047
7048 #: libfdisk/src/sun.c:37
7049 msgid "Whole disk"
7050 msgstr "Disco completo"
7051
7052 #: libfdisk/src/sun.c:38
7053 msgid "SunOS stand"
7054 msgstr "SunOS stand"
7055
7056 #: libfdisk/src/sun.c:39
7057 msgid "SunOS var"
7058 msgstr "SunOS var"
7059
7060 #: libfdisk/src/sun.c:40
7061 msgid "SunOS home"
7062 msgstr "SunOS home"
7063
7064 #: libfdisk/src/sun.c:41
7065 #, fuzzy
7066 msgid "SunOS alt sectors"
7067 msgstr "%lld sectores no asignados\n"
7068
7069 #: libfdisk/src/sun.c:42
7070 #, fuzzy
7071 msgid "SunOS cachefs"
7072 msgstr "SunOS home"
7073
7074 #: libfdisk/src/sun.c:43
7075 #, fuzzy
7076 msgid "SunOS reserved"
7077 msgstr "SunOS usr"
7078
7079 #: libfdisk/src/sun.c:128
7080 #, fuzzy
7081 msgid ""
7082 "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all "
7083 "the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh "
7084 "label (s command in main menu)"
7085 msgstr ""
7086 "Se ha detectado una etiqueta de disco sun con suma de comprobación "
7087 "incorrecta.\n"
7088 "Probablemente tendrá que establecer todos los valores,\n"
7089 "como cabezas, sectores, cilindros y particiones\n"
7090 "o forzar una nueva etiqueta (orden s en menú principal)\n"
7091
7092 #: libfdisk/src/sun.c:141
7093 #, fuzzy, c-format
7094 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7095 msgstr ""
7096 "Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobación "
7097 "incorrecta.\n"
7098
7099 #: libfdisk/src/sun.c:146
7100 #, fuzzy, c-format
7101 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7102 msgstr ""
7103 "Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobación "
7104 "incorrecta.\n"
7105
7106 #: libfdisk/src/sun.c:151
7107 #, fuzzy, c-format
7108 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7109 msgstr ""
7110 "Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobación "
7111 "incorrecta.\n"
7112
7113 #: libfdisk/src/sun.c:156
7114 #, fuzzy
7115 msgid ""
7116 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7117 msgstr ""
7118 "Atención: el indicador 0x%04x inválido de la tabla de particiones %d se "
7119 "corregirá mediante w(rite)\n"
7120
7121 #: libfdisk/src/sun.c:185
7122 msgid "Sectors/track"
7123 msgstr "Sectores/pista"
7124
7125 #: libfdisk/src/sun.c:229
7126 #, fuzzy, c-format
7127 msgid ""
7128 "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This "
7129 "value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7130 msgstr ""
7131 "Atención: El ioctl de BLKGETSIZE falló en %s. Se usará un valor para\n"
7132 "la geometría del cilindro de %d. Este valor podría estar truncado para\n"
7133 "dispositivos > 33.8 GB.\n"
7134
7135 #: libfdisk/src/sun.c:282
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Created a new Sun disklabel."
7138 msgstr " s Crea una nueva etiqueta de disco Sun"
7139
7140 #: libfdisk/src/sun.c:395
7141 #, fuzzy, c-format
7142 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary."
7143 msgstr "La partición %d no termina en un límite de cilindro\n"
7144
7145 #: libfdisk/src/sun.c:415
7146 #, fuzzy, c-format
7147 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d."
7148 msgstr "La partición %d se solapa con otras en los sectores %d-%d\n"
7149
7150 #: libfdisk/src/sun.c:440
7151 #, fuzzy, c-format
7152 msgid "Unused gap - sectors 0-%d."
7153 msgstr "Espacio no utilizado - sectores 0-%d\n"
7154
7155 #: libfdisk/src/sun.c:442 libfdisk/src/sun.c:448
7156 #, fuzzy, c-format
7157 msgid "Unused gap - sectors %d-%d."
7158 msgstr "Espacio no utilizado - sectores %d-%d\n"
7159
7160 #: libfdisk/src/sun.c:482
7161 #, fuzzy
7162 msgid ""
7163 "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
7164 "before retry."
7165 msgstr ""
7166 "Ya hay otras particiones que abarcan el disco completo.\n"
7167 "Suprima algunas o reduzca su tamaño antes de volver a intentarlo.\n"
7168
7169 #: libfdisk/src/sun.c:521
7170 #, c-format
7171 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7172 msgstr ""
7173
7174 #: libfdisk/src/sun.c:528
7175 #, fuzzy
7176 msgid ""
7177 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and "
7178 "is of type `Whole disk'"
7179 msgstr ""
7180 "Se recomienda que la partición 11\n"
7181 "abarque el disco completo y sea del tipo `SGI volume'\n"
7182
7183 #: libfdisk/src/sun.c:556
7184 #, fuzzy, c-format
7185 msgid "Sector %d is already allocated"
7186 msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
7187
7188 #: libfdisk/src/sun.c:618
7189 #, fuzzy, c-format
7190 msgid ""
7191 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7192 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7193 "to %d %s"
7194 msgstr ""
7195 "No ha abarcado el disco completo con la tercera partición, pero\n"
7196 "el valor %d %s que ha especificado se solapa con otra partición.\n"
7197 "La entrada que ha realizado se ha cambiado por %d %s\n"
7198
7199 #: libfdisk/src/sun.c:657
7200 #, fuzzy, c-format
7201 msgid ""
7202 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
7203 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7204 msgstr ""
7205 "Si desea mantener la compatibilidad con SunOS/Solaris, se recomienda dejar\n"
7206 "esta partición como disco completo (5), con principio en 0, con %u sectores\n"
7207
7208 #: libfdisk/src/sun.c:684
7209 #, c-format
7210 msgid ""
7211 "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
7212 " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: libfdisk/src/sun.c:691
7216 #, fuzzy, c-format
7217 msgid "Label ID: %s"
7218 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
7219
7220 #: libfdisk/src/sun.c:692
7221 #, fuzzy, c-format
7222 msgid "Volume ID: %s"
7223 msgstr "Volumen: <%-6s>\n"
7224
7225 # Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
7226 #: libfdisk/src/sun.c:693
7227 #, fuzzy
7228 msgid "<none>"
7229 msgstr "Ninguno"
7230
7231 #: libfdisk/src/sun.c:701
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Flag"
7234 msgstr "Indicadores"
7235
7236 #: libfdisk/src/sun.c:768
7237 msgid "Number of alternate cylinders"
7238 msgstr "Número de cilindros alternativos"
7239
7240 #: libfdisk/src/sun.c:784
7241 msgid "Extra sectors per cylinder"
7242 msgstr "Sectores adicionales por cilindro"
7243
7244 #: libfdisk/src/sun.c:799
7245 msgid "Interleave factor"
7246 msgstr "Factor de interleave"
7247
7248 #: libfdisk/src/sun.c:814
7249 msgid "Rotation speed (rpm)"
7250 msgstr "Velocidad de rotación (r.p.m.)"
7251
7252 #: libfdisk/src/sun.c:829
7253 msgid "Number of physical cylinders"
7254 msgstr "Número de cilindros físicos"
7255
7256 #: libfdisk/src/sun.c:910
7257 #, fuzzy
7258 msgid ""
7259 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7260 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7261 msgstr ""
7262 "Se recomienda dejar la partición 3 como disco completo (5),\n"
7263 "ya que así lo prevé SunOS/Solaris e incluso es adecuado para Linux.\n"
7264 "\n"
7265
7266 #: libfdisk/src/sun.c:919
7267 #, fuzzy
7268 msgid ""
7269 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7270 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7271 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7272 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7273 msgstr ""
7274 "Se recomienda que la partición en el desplazamiento 0\n"
7275 "sea UFS, EXT2FS o SunOS swap. Utilizar Linux swap\n"
7276 "puede destruir la tabla de particiones y el bloque de inicio.\n"
7277 "Escriba SÍ si está seguro de que desea que la partición\n"
7278 "esté marcada con 82 (Linux swap): "
7279
7280 #: lib/pager.c:102
7281 #, fuzzy, c-format
7282 msgid "waitpid failed (%s)"
7283 msgstr "setuid() ha fallado"
7284
7285 #: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1252
7286 #, fuzzy
7287 msgid "failed to callocate cpu set"
7288 msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
7289
7290 #: lib/path.c:203
7291 #, fuzzy, c-format
7292 msgid "failed to parse CPU list %s"
7293 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
7294
7295 #: lib/path.c:206
7296 #, fuzzy, c-format
7297 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7298 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
7299
7300 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
7301 #, fuzzy, c-format
7302 msgid " %s [options] [username]\n"
7303 msgstr "uso: namei [-mx] nombreruta [nombreruta ...]\n"
7304
7305 #: login-utils/chfn.c:85
7306 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: login-utils/chfn.c:86
7310 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: login-utils/chfn.c:87
7314 #, fuzzy
7315 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7316 msgstr ""
7317 "[ -p teléfono-oficina ]\n"
7318 "\t[ -h teléfono-particular ] "
7319
7320 #: login-utils/chfn.c:88
7321 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
7325 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
7329 #, fuzzy
7330 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
7331 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
7332
7333 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
7334 #, fuzzy, c-format
7335 msgid "you (user %d) don't exist."
7336 msgstr "%s: el usuario %d no existe.\n"
7337
7338 #: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
7339 #, fuzzy, c-format
7340 msgid "user \"%s\" does not exist."
7341 msgstr "%s: el usuario \"%s\" no existe.\n"
7342
7343 #: login-utils/chfn.c:138
7344 #, fuzzy
7345 msgid "can only change local entries"
7346 msgstr ""
7347 "%s: sólo se pueden modificar entradas locales; utilice yp%s en su lugar.\n"
7348
7349 #: login-utils/chfn.c:149
7350 #, fuzzy, c-format
7351 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7352 msgstr "%s: %s no está autorizado a cambiar la información de finger de %s\n"
7353
7354 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
7355 msgid "Unknown user context"
7356 msgstr "Contexto de usuario desconocido"
7357
7358 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
7359 #, fuzzy, c-format
7360 msgid "can't set default context for %s"
7361 msgstr "%s: No se puede establecer el contexto predeterminado para /etc/passwd"
7362
7363 #: login-utils/chfn.c:168
7364 #, fuzzy
7365 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7366 msgstr ""
7367 "%s: El UID en ejecución no coincide con el UID del usuario que se está\n"
7368 "alterando, cambio de shell denegado\n"
7369
7370 #: login-utils/chfn.c:172
7371 #, c-format
7372 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7373 msgstr "Cambiando información de finger para %s.\n"
7374
7375 #: login-utils/chfn.c:184
7376 #, c-format
7377 msgid "Finger information not changed.\n"
7378 msgstr "No se ha cambiado la información de finger.\n"
7379
7380 #: login-utils/chfn.c:239 login-utils/chfn.c:316
7381 msgid "Office"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: login-utils/chfn.c:243 login-utils/chfn.c:317
7385 msgid "Office Phone"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: login-utils/chfn.c:247 login-utils/chfn.c:318
7389 msgid "Home Phone"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: login-utils/chfn.c:338 login-utils/chsh.c:260
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Aborted."
7395 msgstr ""
7396 "\n"
7397 "Operación anulada.\n"
7398
7399 #: login-utils/chfn.c:370
7400 #, fuzzy, c-format
7401 msgid "field %s is too long"
7402 msgstr "Campo demasiado largo.\n"
7403
7404 #: login-utils/chfn.c:372
7405 #, fuzzy
7406 msgid "field is too long"
7407 msgstr "Campo demasiado largo.\n"
7408
7409 #: login-utils/chfn.c:380
7410 #, fuzzy, c-format
7411 msgid "%s: '%c' is not allowed"
7412 msgstr "%s: '%c' no está permitido.\n"
7413
7414 #: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:304
7415 #, fuzzy, c-format
7416 msgid "'%c' is not allowed"
7417 msgstr "'%c' no está permitido.\n"
7418
7419 #: login-utils/chfn.c:388
7420 #, fuzzy, c-format
7421 msgid "%s: control characters are not allowed"
7422 msgstr "%s: los caracteres de control no están permitidos.\n"
7423
7424 #: login-utils/chfn.c:391 login-utils/chsh.c:308
7425 #, fuzzy
7426 msgid "control characters are not allowed"
7427 msgstr "Los caracteres de control no están permitidos.\n"
7428
7429 #: login-utils/chfn.c:473
7430 #, c-format
7431 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7432 msgstr ""
7433 "*NO* se ha cambiado la información de finger. Inténtelo de nuevo más "
7434 "adelante.\n"
7435
7436 #: login-utils/chfn.c:476
7437 #, c-format
7438 msgid "Finger information changed.\n"
7439 msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
7440
7441 #: login-utils/chsh.c:74
7442 #, fuzzy
7443 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7444 msgstr ""
7445 " -s, --shell=intérpr.órdenes Define las convenciones de cita del "
7446 "intérprete\n"
7447
7448 #: login-utils/chsh.c:75
7449 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: login-utils/chsh.c:115
7453 #, fuzzy
7454 msgid "can only change local entries."
7455 msgstr ""
7456 "%s: sólo se pueden modificar entradas locales; utilice yp%s en su lugar.\n"
7457
7458 #: login-utils/chsh.c:128
7459 #, fuzzy, c-format
7460 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7461 msgstr "%s: %s no está autorizado a cambiar el shell de %s\n"
7462
7463 #: login-utils/chsh.c:152
7464 #, fuzzy
7465 msgid ""
7466 "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7467 msgstr ""
7468 "%s: El UID en ejecución no coincide con el UID del usuario que se está\n"
7469 "alterando, cambio de shell denegado\n"
7470
7471 #: login-utils/chsh.c:157
7472 #, fuzzy, c-format
7473 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7474 msgstr ""
7475 "%s: el intérprete de órdenes no está en /etc/shells; cambio de intérprete de "
7476 "órdenes denegado\n"
7477
7478 #: login-utils/chsh.c:163
7479 #, c-format
7480 msgid "Changing shell for %s.\n"
7481 msgstr "Cambiando intérprete de órdenes para %s.\n"
7482
7483 #: login-utils/chsh.c:171
7484 msgid "New shell"
7485 msgstr "Nuevo intérprete de órdenes"
7486
7487 #: login-utils/chsh.c:180
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Shell not changed."
7490 msgstr "No se ha cambiado el intérprete de órdenes.\n"
7491
7492 #: login-utils/chsh.c:185
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7495 msgstr ""
7496 "*NO* se ha cambiado el intérprete de órdenes. Inténtelo de nuevo más "
7497 "adelante.\n"
7498
7499 #: login-utils/chsh.c:189
7500 #, fuzzy
7501 msgid ""
7502 "setpwnam failed\n"
7503 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7504 msgstr ""
7505 "*NO* se ha cambiado el intérprete de órdenes. Inténtelo de nuevo más "
7506 "adelante.\n"
7507
7508 #: login-utils/chsh.c:193
7509 #, c-format
7510 msgid "Shell changed.\n"
7511 msgstr "Se ha cambiado el intérprete de órdenes.\n"
7512
7513 #: login-utils/chsh.c:289
7514 #, fuzzy
7515 msgid "shell must be a full path name"
7516 msgstr "%s: el intérprete de órdenes debe ser un nombre de ruta completo.\n"
7517
7518 #: login-utils/chsh.c:293
7519 #, fuzzy, c-format
7520 msgid "\"%s\" does not exist"
7521 msgstr "%s: \"%s\" no existe.\n"
7522
7523 #: login-utils/chsh.c:297
7524 #, fuzzy, c-format
7525 msgid "\"%s\" is not executable"
7526 msgstr "%s: \"%s\" no es ejecutable.\n"
7527
7528 #: login-utils/chsh.c:316
7529 #, fuzzy, c-format
7530 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7531 msgstr "Atención: \"%s\" no figura en /etc/shells.\n"
7532
7533 #: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
7534 #, fuzzy, c-format
7535 msgid ""
7536 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7537 "Use %s -l to see list."
7538 msgstr "%s: \"%s\" no figura en /etc/shells.\n"
7539
7540 #: login-utils/chsh.c:350
7541 #, fuzzy
7542 msgid "No known shells."
7543 msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes conocido.\n"
7544
7545 #: login-utils/islocal.c:99
7546 #, fuzzy, c-format
7547 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7548 msgstr "uso: %s [fichero]\n"
7549
7550 #: login-utils/last.c:154 sys-utils/dmesg.c:1170
7551 #, fuzzy, c-format
7552 msgid "unknown time format: %s"
7553 msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
7554
7555 #: login-utils/last.c:262 login-utils/last.c:270
7556 #, fuzzy, c-format
7557 msgid "Interrupted %s"
7558 msgstr ""
7559 "\n"
7560 "interrumpido %10.10s %5.5s \n"
7561
7562 #: login-utils/last.c:425
7563 msgid "preallocation size exceeded"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: login-utils/last.c:547
7567 #, fuzzy, c-format
7568 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7569 msgstr "uso: namei [-mx] nombreruta [nombreruta ...]\n"
7570
7571 #: login-utils/last.c:550
7572 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: login-utils/last.c:551
7576 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: login-utils/last.c:552
7580 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: login-utils/last.c:554
7584 #, c-format
7585 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: login-utils/last.c:555
7589 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: login-utils/last.c:556
7593 #, fuzzy
7594 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7595 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
7596
7597 #: login-utils/last.c:557
7598 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: login-utils/last.c:558
7602 #, fuzzy
7603 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7604 msgstr ""
7605 " p Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
7606
7607 #: login-utils/last.c:559
7608 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7609 msgstr ""
7610
7611 #: login-utils/last.c:560
7612 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: login-utils/last.c:561
7616 msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: login-utils/last.c:562
7620 #, fuzzy
7621 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7622 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
7623
7624 #: login-utils/last.c:563
7625 msgid ""
7626 " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: login-utils/last.c:564
7630 msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: login-utils/last.c:565
7634 #, fuzzy
7635 msgid " [notime|short|full|iso]\n"
7636 msgstr " Primer Último\n"
7637
7638 #: login-utils/last.c:821
7639 #, fuzzy, c-format
7640 msgid ""
7641 "\n"
7642 "%s begins %s"
7643 msgstr ""
7644 "\n"
7645 "wtmp empieza %s"
7646
7647 #: login-utils/last.c:891
7648 #, fuzzy
7649 msgid "failed to parse number"
7650 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
7651
7652 #: login-utils/last.c:913 login-utils/last.c:918 login-utils/last.c:923
7653 #, fuzzy, c-format
7654 msgid "invalid time value \"%s\""
7655 msgstr "identificador inválido"
7656
7657 #: login-utils/last-deprecated.c:155
7658 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7659 msgstr "uso: last [-#] [-f fichero] [-t tty] [-h nombrehost] [usuario ...]\n"
7660
7661 #: login-utils/last-deprecated.c:252
7662 #, fuzzy, c-format
7663 msgid "%s: mmap failed"
7664 msgstr "fsync ha fallado"
7665
7666 #: login-utils/last-deprecated.c:312
7667 msgid " still logged in"
7668 msgstr " todavía tiene iniciada la sesión"
7669
7670 #: login-utils/last-deprecated.c:334
7671 #, c-format
7672 msgid ""
7673 "\n"
7674 "wtmp begins %s"
7675 msgstr ""
7676 "\n"
7677 "wtmp empieza %s"
7678
7679 #: login-utils/last-deprecated.c:433
7680 #, fuzzy
7681 msgid "gethostname failed"
7682 msgstr "montaje erróneo"
7683
7684 #: login-utils/last-deprecated.c:479
7685 #, c-format
7686 msgid ""
7687 "\n"
7688 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7689 msgstr ""
7690 "\n"
7691 "interrumpido %10.10s %5.5s \n"
7692
7693 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7694 msgid "Couldn't drop group privileges"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: login-utils/libuser.c:47
7698 #, fuzzy, c-format
7699 msgid "libuser initialization failed: %s."
7700 msgstr "mount: montaje erróneo"
7701
7702 #: login-utils/libuser.c:52
7703 #, fuzzy
7704 msgid "changing user attribute failed"
7705 msgstr "semáforos asignados = %d\n"
7706
7707 #: login-utils/libuser.c:66
7708 #, c-format
7709 msgid "user attribute not changed: %s"
7710 msgstr ""
7711
7712 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7713 #: login-utils/login.c:177
7714 #, fuzzy, c-format
7715 msgid "timed out after %u seconds"
7716 msgstr "El inicio de sesión ha superado el tiempo de espera tras %d segundos\n"
7717
7718 #: login-utils/login.c:285
7719 #, fuzzy, c-format
7720 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7721 msgstr "Error fatal: no se puede reabrir la terminal: %s"
7722
7723 #: login-utils/login.c:291
7724 #, c-format
7725 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7726 msgstr "ERROR FATAL: %s no es una terminal"
7727
7728 #: login-utils/login.c:309
7729 #, fuzzy, c-format
7730 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7731 msgstr "montaje erróneo"
7732
7733 #: login-utils/login.c:313
7734 #, fuzzy, c-format
7735 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7736 msgstr "/dev: chdir() ha fallado: %m"
7737
7738 #: login-utils/login.c:374
7739 msgid "FATAL: bad tty"
7740 msgstr "ERROR FATAL: Terminal errónea"
7741
7742 #: login-utils/login.c:392
7743 #, c-format
7744 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: login-utils/login.c:520
7748 #, c-format
7749 msgid "Last login: %.*s "
7750 msgstr "Último inicio de sesión: %.*s "
7751
7752 #: login-utils/login.c:522
7753 #, c-format
7754 msgid "from %.*s\n"
7755 msgstr "desde %.*s\n"
7756
7757 #: login-utils/login.c:525
7758 #, c-format
7759 msgid "on %.*s\n"
7760 msgstr "en %.*s\n"
7761
7762 #: login-utils/login.c:543
7763 #, fuzzy
7764 msgid "write lastlog failed"
7765 msgstr "falló la escritura a stdout"
7766
7767 #: login-utils/login.c:640
7768 #, c-format
7769 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7770 msgstr "Conexión telefónica en %s por %s"
7771
7772 #: login-utils/login.c:645
7773 #, c-format
7774 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7775 msgstr "Inicio de sesión con root en %s desde %s"
7776
7777 #: login-utils/login.c:648
7778 #, c-format
7779 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7780 msgstr "Inicio de sesión con root en %s"
7781
7782 #: login-utils/login.c:651
7783 #, c-format
7784 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7785 msgstr "Inicio de sesión en %s por %s desde %s"
7786
7787 #: login-utils/login.c:654
7788 #, c-format
7789 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7790 msgstr "Inicio de sesión en %s por %s"
7791
7792 #: login-utils/login.c:715
7793 msgid "login: "
7794 msgstr "Inicio de sesión: "
7795
7796 #: login-utils/login.c:741
7797 #, fuzzy, c-format
7798 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7799 msgstr "login: error de PAM; anulando: %s\n"
7800
7801 #: login-utils/login.c:742
7802 #, c-format
7803 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7804 msgstr "No se ha podido inicializar PAM: %s"
7805
7806 #: login-utils/login.c:813
7807 #, fuzzy, c-format
7808 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7809 msgstr "Error de inicio de sesión %d desde %s para %s, %s"
7810
7811 #: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:957
7812 #, c-format
7813 msgid ""
7814 "Login incorrect\n"
7815 "\n"
7816 msgstr ""
7817 "Inicio de sesión incorrecto\n"
7818 "\n"
7819
7820 #: login-utils/login.c:836
7821 #, fuzzy, c-format
7822 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7823 msgstr "Demasiados intentos de inicio de sesión (%d) desde %s para %s, %s"
7824
7825 #: login-utils/login.c:842
7826 #, c-format
7827 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7828 msgstr "Error de sesión de inicio de sesión desde %s para %s, %s"
7829
7830 #: login-utils/login.c:850
7831 #, c-format
7832 msgid ""
7833 "\n"
7834 "Login incorrect\n"
7835 msgstr ""
7836 "\n"
7837 "Inicio de sesión incorrecto\n"
7838
7839 #: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1331 login-utils/login.c:1354
7840 #, fuzzy
7841 msgid ""
7842 "\n"
7843 "Session setup problem, abort."
7844 msgstr ""
7845 "\n"
7846 "Problema al iniciar la sesión, abortado.\n"
7847
7848 #: login-utils/login.c:879
7849 #, c-format
7850 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7851 msgstr "nombre de usuario NULO en %s:%d. Abortado."
7852
7853 #: login-utils/login.c:1030
7854 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: login-utils/login.c:1134
7858 #, c-format
7859 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7860 msgstr "Fallo en TIOCSCTTY: %m"
7861
7862 #: login-utils/login.c:1275
7863 #, fuzzy, c-format
7864 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7865 msgstr "login: -h sólo para superusuario.\n"
7866
7867 #: login-utils/login.c:1290
7868 #, fuzzy, c-format
7869 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7870 msgstr "uso: last [-#] [-f fichero] [-t tty] [-h nombrehost] [usuario ...]\n"
7871
7872 #: login-utils/login.c:1332
7873 #, c-format
7874 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7875 msgstr "Nombre de usuario inválido \"%s\" en %s:%d. Abortado."
7876
7877 #: login-utils/login.c:1353
7878 #, c-format
7879 msgid "groups initialization failed: %m"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: login-utils/login.c:1378
7883 #, fuzzy
7884 msgid "setgid() failed"
7885 msgstr "setuid() ha fallado"
7886
7887 #: login-utils/login.c:1408
7888 #, c-format
7889 msgid "You have new mail.\n"
7890 msgstr "Tiene correo nuevo.\n"
7891
7892 #: login-utils/login.c:1410
7893 #, c-format
7894 msgid "You have mail.\n"
7895 msgstr "Tiene correo.\n"
7896
7897 #: login-utils/login.c:1424
7898 msgid "setuid() failed"
7899 msgstr "setuid() ha fallado"
7900
7901 #: login-utils/login.c:1430 login-utils/sulogin.c:679
7902 #, fuzzy, c-format
7903 msgid "%s: change directory failed"
7904 msgstr "Error de búsqueda"
7905
7906 #: login-utils/login.c:1437 login-utils/sulogin.c:680
7907 #, c-format
7908 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7909 msgstr "Iniciando la sesión con directorio de inicio = \"/\".\n"
7910
7911 #: login-utils/login.c:1466
7912 #, fuzzy
7913 msgid "couldn't exec shell script"
7914 msgstr ""
7915 "login: no se ha podido ejecutar el script de intérprete de órdenes: %s.\n"
7916
7917 #: login-utils/login.c:1468
7918 #, fuzzy
7919 msgid "no shell"
7920 msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes"
7921
7922 #: login-utils/logindefs.c:203
7923 #, fuzzy, c-format
7924 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7925 msgstr "Valor de intervalo inválido: %s\n"
7926
7927 #: login-utils/newgrp.c:102
7928 msgid "Password: "
7929 msgstr "Contraseña: "
7930
7931 #: login-utils/newgrp.c:106
7932 #, fuzzy
7933 msgid "crypt() failed"
7934 msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
7935
7936 #: login-utils/newgrp.c:118
7937 #, fuzzy, c-format
7938 msgid " %s <group>\n"
7939 msgstr "newgrp: este grupo no existe."
7940
7941 #: login-utils/newgrp.c:155
7942 #, fuzzy
7943 msgid "who are you?"
7944 msgstr "newgrp: ¿quién es usted?"
7945
7946 #: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:334
7947 #, fuzzy
7948 msgid "setgid failed"
7949 msgstr "setuid() ha fallado"
7950
7951 #: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
7952 #, fuzzy
7953 msgid "no such group"
7954 msgstr "newgrp: este grupo no existe."
7955
7956 #: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:476
7957 #, fuzzy
7958 msgid "permission denied"
7959 msgstr "mount: permiso denegado"
7960
7961 #: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:332
7962 #, fuzzy
7963 msgid "setuid failed"
7964 msgstr "setuid() ha fallado"
7965
7966 #: login-utils/nologin.c:26 misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70
7967 #: misc-utils/uuidd.c:72 misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:236
7968 #: sys-utils/ipcmk.c:66 sys-utils/lscpu.c:1356 sys-utils/readprofile.c:104
7969 #: sys-utils/rtcwake.c:72 term-utils/setterm.c:679
7970 #, fuzzy, c-format
7971 msgid " %s [options]\n"
7972 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
7973
7974 #: login-utils/nologin.c:72
7975 #, fuzzy, c-format
7976 msgid "This account is currently not available.\n"
7977 msgstr "Actualmente este disco está en uso.\n"
7978
7979 #: login-utils/su-common.c:285
7980 #, fuzzy, c-format
7981 msgid "cannot open session: %s"
7982 msgstr "no se puede abrir %s"
7983
7984 #: login-utils/su-common.c:297
7985 #, fuzzy
7986 msgid "cannot create child process"
7987 msgstr "no se puede eliminar el identificador %s (%s)\n"
7988
7989 #: login-utils/su-common.c:309
7990 #, fuzzy, c-format
7991 msgid "cannot change directory to %s"
7992 msgstr "namei: no se puede obtener el directorio actual - %s\n"
7993
7994 #: login-utils/su-common.c:314
7995 #, fuzzy
7996 msgid "cannot block signals"
7997 msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
7998
7999 #: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:336
8000 #: login-utils/su-common.c:342 sys-utils/cytune.c:170
8001 #, fuzzy
8002 msgid "cannot set signal handler"
8003 msgstr "No se puede establecer el manejador de señales"
8004
8005 #: login-utils/su-common.c:368
8006 #, c-format
8007 msgid "%s (core dumped)\n"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: login-utils/su-common.c:384
8011 #, c-format
8012 msgid ""
8013 "\n"
8014 "Session terminated, killing shell..."
8015 msgstr ""
8016
8017 #: login-utils/su-common.c:394
8018 #, fuzzy, c-format
8019 msgid " ...killed.\n"
8020 msgstr "Error de búsqueda"
8021
8022 #: login-utils/su-common.c:474
8023 msgid "may not be used by non-root users"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: login-utils/su-common.c:502
8027 #, fuzzy
8028 msgid "incorrect password"
8029 msgstr "Contraseña incorrecta."
8030
8031 #: login-utils/su-common.c:517
8032 #, fuzzy
8033 msgid "failed to set PATH"
8034 msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
8035
8036 #: login-utils/su-common.c:584
8037 #, fuzzy
8038 msgid "cannot set groups"
8039 msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
8040
8041 #: login-utils/su-common.c:599 sys-utils/eject.c:675
8042 #, fuzzy
8043 msgid "cannot set group id"
8044 msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
8045
8046 #: login-utils/su-common.c:601 sys-utils/eject.c:678
8047 #, fuzzy
8048 msgid "cannot set user id"
8049 msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
8050
8051 #: login-utils/su-common.c:674
8052 #, fuzzy, c-format
8053 msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
8054 msgstr "uso: namei [-mx] nombreruta [nombreruta ...]\n"
8055
8056 #: login-utils/su-common.c:675 login-utils/su-common.c:687
8057 #, fuzzy, c-format
8058 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8059 msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
8060
8061 #: login-utils/su-common.c:676
8062 msgid ""
8063 "\n"
8064 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8065 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard "
8066 "shell.\n"
8067 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: login-utils/su-common.c:683
8071 #, fuzzy
8072 msgid " -u, --user <user> username\n"
8073 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
8074
8075 #: login-utils/su-common.c:688
8076 msgid ""
8077 "\n"
8078 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8079 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: login-utils/su-common.c:695
8083 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: login-utils/su-common.c:696
8087 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: login-utils/su-common.c:697
8091 msgid ""
8092 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8093 "\n"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: login-utils/su-common.c:699
8097 #, fuzzy
8098 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8099 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
8100
8101 #: login-utils/su-common.c:700
8102 msgid ""
8103 " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: login-utils/su-common.c:701
8107 #, fuzzy
8108 msgid ""
8109 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8110 " and do not create a new session\n"
8111 msgstr " Primer Último\n"
8112
8113 #: login-utils/su-common.c:703
8114 #, fuzzy
8115 msgid ""
8116 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8117 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
8118
8119 #: login-utils/su-common.c:704
8120 #, fuzzy
8121 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8122 msgstr ""
8123 " -s, --shell=intérpr.órdenes Define las convenciones de cita del "
8124 "intérprete\n"
8125
8126 #: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816
8127 #, fuzzy, c-format
8128 msgid "group %s does not exist"
8129 msgstr "%s: el usuario \"%s\" no existe.\n"
8130
8131 #: login-utils/su-common.c:810
8132 #, c-format
8133 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8134 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8135 msgstr[0] ""
8136 msgstr[1] ""
8137
8138 #: login-utils/su-common.c:860
8139 msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
8140 msgstr ""
8141
8142 #: login-utils/su-common.c:871
8143 msgid ""
8144 "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
8145 "exclusive."
8146 msgstr ""
8147
8148 #: login-utils/su-common.c:875
8149 #, fuzzy
8150 msgid "COMMAND not specified."
8151 msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
8152
8153 #: login-utils/su-common.c:889
8154 msgid "only root can specify alternative groups"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: login-utils/su-common.c:896
8158 #, fuzzy, c-format
8159 msgid "user %s does not exist"
8160 msgstr "%s: el usuario \"%s\" no existe.\n"
8161
8162 #: login-utils/su-common.c:942
8163 #, c-format
8164 msgid "using restricted shell %s"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: login-utils/su-common.c:966
8168 #, fuzzy, c-format
8169 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8170 msgstr "namei: no se puede obtener el directorio actual - %s\n"
8171
8172 #: login-utils/sulogin.c:91
8173 #, fuzzy
8174 msgid "tcgetattr failed"
8175 msgstr "El estado de %s es %d"
8176
8177 #: login-utils/sulogin.c:166
8178 #, fuzzy
8179 msgid "tcsetattr failed"
8180 msgstr "El estado de %s es %d"
8181
8182 #: login-utils/sulogin.c:426
8183 #, fuzzy, c-format
8184 msgid "%s: no entry for root\n"
8185 msgstr "%s: no abierto para lectura/escritura"
8186
8187 #: login-utils/sulogin.c:453
8188 #, fuzzy, c-format
8189 msgid "%s: no entry for root"
8190 msgstr "%s: no abierto para lectura/escritura"
8191
8192 # FIXME: El fichero se llama "passwd", no "password"
8193 # Comunicar al autor.
8194 #: login-utils/sulogin.c:457
8195 #, fuzzy, c-format
8196 msgid "%s: root password garbled"
8197 msgstr "%s: el fichero `passwd' está ocupado.\n"
8198
8199 # FIXME: El fichero se llama "passwd", no "password"
8200 # Comunicar al autor.
8201 #: login-utils/sulogin.c:485
8202 #, fuzzy, c-format
8203 msgid "Give root password for login: "
8204 msgstr "%s: el fichero `passwd' está ocupado.\n"
8205
8206 # FIXME: El fichero se llama "passwd", no "password"
8207 # Comunicar al autor.
8208 #: login-utils/sulogin.c:487
8209 #, fuzzy, c-format
8210 msgid "Press Enter for login: "
8211 msgstr "%s: el fichero `passwd' está ocupado.\n"
8212
8213 #: login-utils/sulogin.c:490
8214 #, c-format
8215 msgid "Give root password for maintenance\n"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: login-utils/sulogin.c:492
8219 #, c-format
8220 msgid "Press Enter for maintenance"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: login-utils/sulogin.c:493
8224 #, fuzzy, c-format
8225 msgid "(or press Control-D to continue): "
8226 msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?"
8227
8228 #: login-utils/sulogin.c:683
8229 #, fuzzy
8230 msgid "change directory to system root failed"
8231 msgstr "Error de búsqueda"
8232
8233 #: login-utils/sulogin.c:732
8234 #, fuzzy
8235 msgid "setexeccon failed"
8236 msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
8237
8238 #: login-utils/sulogin.c:752
8239 #, fuzzy, c-format
8240 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8241 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
8242
8243 #: login-utils/sulogin.c:755
8244 msgid ""
8245 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8246 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
8247 "limit)\n"
8248 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
8249 "fails\n"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1335 sys-utils/wdctl.c:512
8253 #: term-utils/wall.c:130
8254 #, fuzzy
8255 msgid "invalid timeout argument"
8256 msgstr "identificador inválido"
8257
8258 #: login-utils/sulogin.c:828
8259 #, fuzzy
8260 msgid "only root can run this program."
8261 msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
8262
8263 #: login-utils/sulogin.c:871
8264 #, fuzzy
8265 msgid "cannot open console"
8266 msgstr "no se puede abrir %s"
8267
8268 #: login-utils/sulogin.c:878
8269 #, fuzzy
8270 msgid "cannot open password database."
8271 msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
8272
8273 #: login-utils/sulogin.c:937
8274 #, fuzzy
8275 msgid "crypt failed"
8276 msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
8277
8278 #: login-utils/sulogin.c:954
8279 #, fuzzy, c-format
8280 msgid ""
8281 "Can not execute su shell\n"
8282 "\n"
8283 msgstr "No se puede ejecutar %s: %s\n"
8284
8285 #: login-utils/sulogin.c:961
8286 #, fuzzy
8287 msgid ""
8288 "Timed out\n"
8289 "\n"
8290 msgstr "Tiempo de espera excedido"
8291
8292 #: login-utils/utmpdump.c:128
8293 #, fuzzy, c-format
8294 msgid "%s: stat failed"
8295 msgstr "El estado de %s es %d"
8296
8297 #: login-utils/utmpdump.c:165 text-utils/tailf.c:164
8298 #, c-format
8299 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8300 msgstr ""
8301
8302 #: login-utils/utmpdump.c:174 text-utils/tailf.c:173
8303 #, fuzzy, c-format
8304 msgid "%s: cannot read inotify events"
8305 msgstr "%s: no se puede abrir %s\n"
8306
8307 #: login-utils/utmpdump.c:235 login-utils/utmpdump.c:240
8308 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8309 msgstr ""
8310
8311 #: login-utils/utmpdump.c:297
8312 #, fuzzy, c-format
8313 msgid " %s [options] [filename]\n"
8314 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
8315
8316 #: login-utils/utmpdump.c:300
8317 #, fuzzy
8318 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8319 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
8320
8321 #: login-utils/utmpdump.c:301
8322 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: login-utils/utmpdump.c:302
8326 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: login-utils/utmpdump.c:369
8330 msgid "following standard input is unsupported"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: login-utils/utmpdump.c:375
8334 #, c-format
8335 msgid "Utmp undump of %s\n"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: login-utils/utmpdump.c:378
8339 #, c-format
8340 msgid "Utmp dump of %s\n"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192
8344 #, fuzzy
8345 msgid "can't open temporary file"
8346 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero temporal.\n"
8347
8348 #: login-utils/vipw.c:167
8349 #, fuzzy, c-format
8350 msgid "%s: create a link to %s failed"
8351 msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
8352
8353 #: login-utils/vipw.c:174
8354 #, fuzzy, c-format
8355 msgid "Can't get context for %s"
8356 msgstr "%s: No se puede obtener el contexto de %s"
8357
8358 #: login-utils/vipw.c:180
8359 #, fuzzy, c-format
8360 msgid "Can't set context for %s"
8361 msgstr "%s: No se puede establecer el contexto de %s"
8362
8363 #: login-utils/vipw.c:245
8364 #, fuzzy, c-format
8365 msgid "%s unchanged"
8366 msgstr "%s: %s no se ha modificado\n"
8367
8368 #: login-utils/vipw.c:261
8369 #, fuzzy
8370 msgid "cannot get lock"
8371 msgstr "No se puede bifurcar (fork)"
8372
8373 #: login-utils/vipw.c:288
8374 #, fuzzy
8375 msgid "no changes made"
8376 msgstr "%s: no se ha efectuado ningún cambio\n"
8377
8378 #: login-utils/vipw.c:297
8379 #, fuzzy
8380 msgid "cannot chmod file"
8381 msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
8382
8383 #: login-utils/vipw.c:353
8384 #, c-format
8385 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8386 msgstr "Está utilizando grupos ocultos en este sistema.\n"
8387
8388 #: login-utils/vipw.c:354
8389 #, c-format
8390 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8391 msgstr "Esta utilizando conbtraseñas ocultas en este sistema.\n"
8392
8393 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8394 #. * which means they can be translated.
8395 #: login-utils/vipw.c:357
8396 #, c-format
8397 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8398 msgstr "¿Quiere editar %s ahora? [y/n] "
8399
8400 #: misc-utils/cal.c:370
8401 #, fuzzy
8402 msgid "illegal day value"
8403 msgstr "Valor de cabezas no permitido"
8404
8405 #: misc-utils/cal.c:372 misc-utils/cal.c:386
8406 #, fuzzy, c-format
8407 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8408 msgstr "Valor de año no permitido: utilice 1-9999"
8409
8410 #: misc-utils/cal.c:375 misc-utils/cal.c:377
8411 msgid "illegal month value: use 1-12"
8412 msgstr "Valor de mes no permitido: utilice 1-12"
8413
8414 #: misc-utils/cal.c:380
8415 #, fuzzy
8416 msgid "illegal year value"
8417 msgstr "Valor de cabezas no permitido"
8418
8419 #: misc-utils/cal.c:382
8420 #, fuzzy
8421 msgid "illegal year value: use positive integer"
8422 msgstr "Valor de año no permitido: utilice 1-9999"
8423
8424 #: misc-utils/cal.c:462
8425 #, c-format
8426 msgid "%s"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: misc-utils/cal.c:465
8430 #, c-format
8431 msgid "%ld"
8432 msgstr ""
8433
8434 #. TRANSLATORS: %s is the month name, %ld the year number.
8435 #. * You can change the order and/or add something here;
8436 #. * e.g. for Basque the translation should be "%2$ldko %1$s".
8437 #.
8438 #: misc-utils/cal.c:473
8439 #, fuzzy, c-format
8440 msgid "%s %ld"
8441 msgstr "%s de %d"
8442
8443 #: misc-utils/cal.c:806
8444 #, fuzzy, c-format
8445 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8446 msgstr "uso: cal [-13smjyV] [[mes] año]\n"
8447
8448 #: misc-utils/cal.c:809
8449 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: misc-utils/cal.c:810
8453 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: misc-utils/cal.c:813
8457 #, fuzzy
8458 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
8459 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
8460
8461 #: misc-utils/cal.c:814
8462 #, fuzzy
8463 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
8464 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
8465
8466 #: misc-utils/cal.c:815
8467 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: misc-utils/cal.c:816
8471 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: misc-utils/cal.c:817
8475 #, fuzzy
8476 msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
8477 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
8478
8479 #: misc-utils/cal.c:818
8480 #, fuzzy
8481 msgid " -y, --year show the whole year\n"
8482 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
8483
8484 #: misc-utils/cal.c:819
8485 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: misc-utils/findfs.c:22
8489 #, c-format
8490 msgid ""
8491 " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
8492 " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: misc-utils/findfs.c:64
8496 #, fuzzy, c-format
8497 msgid "unable to resolve '%s'"
8498 msgstr "No se puede abrir '%s'"
8499
8500 #: misc-utils/findmnt.c:113
8501 #, fuzzy
8502 msgid "source device"
8503 msgstr "dispositivo de bloques "
8504
8505 #: misc-utils/findmnt.c:114
8506 msgid "mountpoint"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:123
8510 #, fuzzy
8511 msgid "filesystem type"
8512 msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
8513
8514 #: misc-utils/findmnt.c:116
8515 #, fuzzy
8516 msgid "all mount options"
8517 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
8518
8519 #: misc-utils/findmnt.c:117
8520 msgid "VFS specific mount options"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: misc-utils/findmnt.c:118
8524 #, fuzzy
8525 msgid "FS specific mount options"
8526 msgstr "opciones útiles:"
8527
8528 #: misc-utils/findmnt.c:119
8529 #, fuzzy
8530 msgid "filesystem label"
8531 msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
8532
8533 #: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:126
8534 msgid "filesystem UUID"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: misc-utils/findmnt.c:121
8538 #, fuzzy
8539 msgid "partition label"
8540 msgstr "Número de partición"
8541
8542 #: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:122
8543 msgid "major:minor device number"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: misc-utils/findmnt.c:124
8547 msgid "action detected by --poll"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: misc-utils/findmnt.c:125
8551 msgid "old mount options saved by --poll"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: misc-utils/findmnt.c:126
8555 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: misc-utils/findmnt.c:127
8559 #, fuzzy
8560 msgid "filesystem size"
8561 msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
8562
8563 #: misc-utils/findmnt.c:128
8564 #, fuzzy
8565 msgid "filesystem size available"
8566 msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
8567
8568 #: misc-utils/findmnt.c:129
8569 #, fuzzy
8570 msgid "filesystem size used"
8571 msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
8572
8573 #: misc-utils/findmnt.c:130
8574 #, fuzzy
8575 msgid "filesystem use percentage"
8576 msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
8577
8578 #: misc-utils/findmnt.c:131
8579 #, fuzzy
8580 msgid "filesystem root"
8581 msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
8582
8583 #: misc-utils/findmnt.c:132
8584 msgid "task ID"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: misc-utils/findmnt.c:133
8588 #, fuzzy
8589 msgid "mount ID"
8590 msgstr "ncount"
8591
8592 #: misc-utils/findmnt.c:134
8593 #, fuzzy
8594 msgid "optional mount fields"
8595 msgstr "mount: montaje erróneo"
8596
8597 #: misc-utils/findmnt.c:135
8598 #, fuzzy
8599 msgid "VFS propagation flags"
8600 msgstr ""
8601 "\n"
8602 "%d particiones:\n"
8603
8604 #: misc-utils/findmnt.c:136
8605 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: misc-utils/findmnt.c:137
8609 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: misc-utils/findmnt.c:318
8613 #, fuzzy, c-format
8614 msgid "unknown action: %s"
8615 msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
8616
8617 #: misc-utils/findmnt.c:619
8618 #, fuzzy
8619 msgid "mount"
8620 msgstr "ncount"
8621
8622 #: misc-utils/findmnt.c:622
8623 #, fuzzy
8624 msgid "umount"
8625 msgstr "ncount"
8626
8627 #: misc-utils/findmnt.c:625
8628 #, fuzzy
8629 msgid "remount"
8630 msgstr "read %c\n"
8631
8632 #: misc-utils/findmnt.c:628
8633 #, fuzzy
8634 msgid "move"
8635 msgstr " Eliminar"
8636
8637 #: misc-utils/findmnt.c:749
8638 #, fuzzy, c-format
8639 msgid "%s: parse error at line %d"
8640 msgstr "error de búsqueda"
8641
8642 #: misc-utils/findmnt.c:778 misc-utils/findmnt.c:997 sys-utils/eject.c:731
8643 #: sys-utils/mount.c:640
8644 #, fuzzy
8645 msgid "failed to initialize libmount table"
8646 msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
8647
8648 #: misc-utils/findmnt.c:805 text-utils/parse.c:64
8649 #, fuzzy, c-format
8650 msgid "can't read %s"
8651 msgstr "%s: no se puede leer %s.\n"
8652
8653 #: misc-utils/findmnt.c:937 misc-utils/findmnt.c:1003 sys-utils/mount.c:135
8654 #: sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:207
8655 #: sys-utils/swapon.c:238 sys-utils/swapon.c:636 sys-utils/umount.c:272
8656 #, fuzzy
8657 msgid "failed to initialize libmount iterator"
8658 msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
8659
8660 #: misc-utils/findmnt.c:1009
8661 #, fuzzy
8662 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8663 msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
8664
8665 #: misc-utils/findmnt.c:1037
8666 #, fuzzy
8667 msgid "poll() failed"
8668 msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
8669
8670 #: misc-utils/findmnt.c:1099
8671 #, c-format
8672 msgid ""
8673 " %1$s [options]\n"
8674 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8675 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8676 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: misc-utils/findmnt.c:1106
8680 #, c-format
8681 msgid ""
8682 "\n"
8683 "Options:\n"
8684 " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8685 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8686 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8687 " filesystems (default)\n"
8688 "\n"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: misc-utils/findmnt.c:1113
8692 #, c-format
8693 msgid ""
8694 " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8695 " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8696 "\n"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: misc-utils/findmnt.c:1117
8700 #, c-format
8701 msgid ""
8702 " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8703 " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8704 " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8705 " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8706 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8707 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8708 " to device names\n"
8709 " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
8710 "options\n"
8711 " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: misc-utils/findmnt.c:1128
8715 #, c-format
8716 msgid ""
8717 " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8718 " -l, --list use list format output\n"
8719 " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
8720 "file)\n"
8721 " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8722 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: misc-utils/findmnt.c:1133
8726 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: misc-utils/findmnt.c:1134
8730 #, fuzzy
8731 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8732 msgstr " -o, --options=cadenaopciones Opciones cortas que se reconocen\n"
8733
8734 #: misc-utils/findmnt.c:1135
8735 #, fuzzy
8736 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8737 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
8738
8739 #: misc-utils/findmnt.c:1136
8740 #, fuzzy
8741 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8742 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
8743
8744 #: misc-utils/findmnt.c:1137
8745 #, fuzzy
8746 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8747 msgstr " l Lista los tipos de sistemas de ficheros conocidos"
8748
8749 #: misc-utils/findmnt.c:1139
8750 #, c-format
8751 msgid ""
8752 " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8753 " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8754 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8755 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8756 " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: misc-utils/findmnt.c:1149 sys-utils/lscpu.c:1370
8760 #, fuzzy, c-format
8761 msgid ""
8762 "\n"
8763 "Available columns:\n"
8764 msgstr "Órdenes disponibles:\n"
8765
8766 #: misc-utils/findmnt.c:1249
8767 #, fuzzy, c-format
8768 msgid "unknown direction '%s'"
8769 msgstr "No hay ningún directorio %s\n"
8770
8771 #: misc-utils/findmnt.c:1318
8772 #, fuzzy
8773 msgid "invalid TID argument"
8774 msgstr "identificador inválido: %s\n"
8775
8776 #: misc-utils/findmnt.c:1375
8777 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: misc-utils/findmnt.c:1379
8781 msgid ""
8782 "options --target and --source can't be used together with command line "
8783 "element that is not an option"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: misc-utils/findmnt.c:1424
8787 #, fuzzy
8788 msgid "failed to initialize libmount cache"
8789 msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
8790
8791 #: misc-utils/findmnt.c:1447
8792 #, c-format
8793 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: misc-utils/getopt.c:219
8797 #, fuzzy, c-format
8798 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8799 msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener más información.\n"
8800
8801 #: misc-utils/getopt.c:288
8802 msgid "empty long option after -l or --long argument"
8803 msgstr "Opción larga vacía tras argumento -l o --long"
8804
8805 #: misc-utils/getopt.c:309
8806 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
8807 msgstr "Shell desconocido tras argumento -s o --shell"
8808
8809 #: misc-utils/getopt.c:317
8810 #, fuzzy, c-format
8811 msgid ""
8812 " %1$s optstring parameters\n"
8813 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
8814 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
8815 msgstr " getopt [opciones] -o|--options cadenaopciones [opciones] [--]\n"
8816
8817 #: misc-utils/getopt.c:323
8818 #, fuzzy
8819 msgid ""
8820 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
8821 msgstr ""
8822 " -a, --alternative Permite opciones largas con un solo - "
8823 "inicial\n"
8824
8825 #: misc-utils/getopt.c:324
8826 #, fuzzy
8827 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
8828 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
8829
8830 #: misc-utils/getopt.c:325
8831 #, fuzzy
8832 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
8833 msgstr " -l, --longoptions=opclargas Opciones largas para reconocer\n"
8834
8835 #: misc-utils/getopt.c:326
8836 #, fuzzy
8837 msgid ""
8838 " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
8839 msgstr ""
8840 " -n, --name=nombreprograma El nombre con el que se informa de los "
8841 "errores\n"
8842
8843 #: misc-utils/getopt.c:327
8844 #, fuzzy
8845 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
8846 msgstr " -o, --options=cadenaopciones Opciones cortas que se reconocen\n"
8847
8848 #: misc-utils/getopt.c:328
8849 #, fuzzy
8850 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
8851 msgstr ""
8852 " -q, --quiet Desactiva información de errores mediante\n"
8853 " getopt(3)\n"
8854
8855 #: misc-utils/getopt.c:329
8856 #, fuzzy
8857 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
8858 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
8859
8860 #: misc-utils/getopt.c:330
8861 #, fuzzy
8862 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
8863 msgstr ""
8864 " -s, --shell=intérpr.órdenes Define las convenciones de cita del "
8865 "intérprete\n"
8866
8867 #: misc-utils/getopt.c:331
8868 #, fuzzy
8869 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
8870 msgstr " -T, --test Prueba para la versión de getopt(1)\n"
8871
8872 #: misc-utils/getopt.c:332
8873 #, fuzzy
8874 msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
8875 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
8876
8877 #: misc-utils/getopt.c:333
8878 #, fuzzy
8879 msgid " -V, --version Output version information\n"
8880 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
8881
8882 #: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
8883 msgid "missing optstring argument"
8884 msgstr "Falta el argumento cadenaopciones"
8885
8886 #: misc-utils/getopt.c:437
8887 msgid "internal error, contact the author."
8888 msgstr "Error interno; contacte con el desarrollador."
8889
8890 #: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213
8891 #, fuzzy, c-format
8892 msgid "unknown signal: %s"
8893 msgstr "%s: señal desconocida %s\n"
8894
8895 #: misc-utils/kill.c:248
8896 #, fuzzy
8897 msgid "invalid sigval argument"
8898 msgstr "identificador inválido"
8899
8900 #: misc-utils/kill.c:304
8901 #, fuzzy, c-format
8902 msgid "cannot find process \"%s\""
8903 msgstr "%s: no se puede encontrar el proceso \"%s\"\n"
8904
8905 #: misc-utils/kill.c:382
8906 #, fuzzy, c-format
8907 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
8908 msgstr "%s: señal desconocida %s; señales válidas:\n"
8909
8910 #: misc-utils/kill.c:461
8911 #, fuzzy, c-format
8912 msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
8913 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
8914
8915 #: misc-utils/kill.c:463
8916 msgid ""
8917 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to "
8918 "processes\n"
8919 " with the same uid as the present process\n"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: misc-utils/kill.c:465
8923 msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: misc-utils/kill.c:466
8927 msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: misc-utils/kill.c:467
8931 #, fuzzy
8932 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
8933 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
8934
8935 #: misc-utils/kill.c:468
8936 msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: misc-utils/kill.c:469
8940 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: misc-utils/kill.c:494
8944 #, fuzzy, c-format
8945 msgid "sending signal to %s failed"
8946 msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
8947
8948 #: misc-utils/logger.c:115
8949 #, fuzzy, c-format
8950 msgid "unknown facility name: %s."
8951 msgstr "logger: nombre de recurso desconocido: %s.\n"
8952
8953 #: misc-utils/logger.c:124
8954 #, fuzzy, c-format
8955 msgid "unknown priority name: %s."
8956 msgstr "logger: nombre de prioridad desconocida: %s.\n"
8957
8958 #: misc-utils/logger.c:134
8959 #, fuzzy, c-format
8960 msgid "openlog %s: pathname too long"
8961 msgstr "Nombre de inicio de sesión demasiado largo.\n"
8962
8963 #: misc-utils/logger.c:156
8964 #, fuzzy, c-format
8965 msgid "socket %s"
8966 msgstr "TamañoDelBloque: %d\n"
8967
8968 #: misc-utils/logger.c:185
8969 #, fuzzy, c-format
8970 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
8971 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
8972
8973 #: misc-utils/logger.c:202
8974 #, fuzzy, c-format
8975 msgid "failed to connect to %s port %s"
8976 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
8977
8978 #: misc-utils/logger.c:238
8979 #, fuzzy, c-format
8980 msgid " %s [options] [<message>]\n"
8981 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
8982
8983 #: misc-utils/logger.c:241
8984 #, fuzzy
8985 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
8986 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
8987
8988 #: misc-utils/logger.c:242
8989 #, fuzzy
8990 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
8991 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
8992
8993 #: misc-utils/logger.c:243
8994 #, fuzzy
8995 msgid " -i, --id log the process ID too\n"
8996 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
8997
8998 #: misc-utils/logger.c:244
8999 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: misc-utils/logger.c:245
9003 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: misc-utils/logger.c:246
9007 msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: misc-utils/logger.c:247
9011 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: misc-utils/logger.c:248
9015 msgid ""
9016 " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: misc-utils/logger.c:249
9020 #, fuzzy
9021 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
9022 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
9023
9024 #: misc-utils/logger.c:250
9025 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: misc-utils/logger.c:251
9029 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: misc-utils/logger.c:307
9033 #, fuzzy, c-format
9034 msgid "file %s"
9035 msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
9036
9037 #: misc-utils/look.c:368
9038 #, fuzzy, c-format
9039 msgid " %s [options] string [file]\n"
9040 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
9041
9042 #: misc-utils/look.c:371
9043 msgid ""
9044 " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
9045 " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
9046 " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
9047 " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
9048 " -V, --version output version information and exit\n"
9049 " -h, --help display this help and exit\n"
9050 "\n"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: misc-utils/lsblk.c:119
9054 msgid "device name"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: misc-utils/lsblk.c:120
9058 msgid "internal kernel device name"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: misc-utils/lsblk.c:121
9062 msgid "internal parent kernel device name"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: misc-utils/lsblk.c:124
9066 msgid "where the device is mounted"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: misc-utils/lsblk.c:125
9070 msgid "filesystem LABEL"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: misc-utils/lsblk.c:128
9074 #, fuzzy
9075 msgid "partition LABEL"
9076 msgstr "Número de partición"
9077
9078 #: misc-utils/lsblk.c:131
9079 #, fuzzy
9080 msgid "read-ahead of the device"
9081 msgstr "falló la llamada a `stat' sobre la ruta\n"
9082
9083 #: misc-utils/lsblk.c:132 sys-utils/losetup.c:68
9084 #, fuzzy
9085 msgid "read-only device"
9086 msgstr "establece sólo lectura"
9087
9088 #: misc-utils/lsblk.c:133
9089 #, fuzzy
9090 msgid "removable device"
9091 msgstr " removable"
9092
9093 #: misc-utils/lsblk.c:134
9094 msgid "rotational device"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: misc-utils/lsblk.c:135
9098 msgid "adds randomness"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: misc-utils/lsblk.c:136
9102 msgid "device identifier"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: misc-utils/lsblk.c:137
9106 msgid "disk serial number"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: misc-utils/lsblk.c:138
9110 msgid "size of the device"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: misc-utils/lsblk.c:139
9114 #, fuzzy
9115 msgid "state of the device"
9116 msgstr "falló la llamada a `stat' sobre la ruta\n"
9117
9118 #: misc-utils/lsblk.c:140
9119 #, fuzzy
9120 msgid "user name"
9121 msgstr "Nombre de usuario no permitido"
9122
9123 #: misc-utils/lsblk.c:141
9124 msgid "group name"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: misc-utils/lsblk.c:142
9128 msgid "device node permissions"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: misc-utils/lsblk.c:143
9132 #, fuzzy
9133 msgid "alignment offset"
9134 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
9135
9136 #: misc-utils/lsblk.c:144
9137 #, fuzzy
9138 msgid "minimum I/O size"
9139 msgstr "obtiene el tamaño mínimo de E/S"
9140
9141 #: misc-utils/lsblk.c:145
9142 #, fuzzy
9143 msgid "optimal I/O size"
9144 msgstr "obtiene el tamaño óptimo de E/S"
9145
9146 #: misc-utils/lsblk.c:146
9147 #, fuzzy
9148 msgid "physical sector size"
9149 msgstr "obtiene el tamaño del bloque físico (sector)"
9150
9151 #: misc-utils/lsblk.c:147
9152 #, fuzzy
9153 msgid "logical sector size"
9154 msgstr "obtiene el tamaño del bloque lógico (sector)"
9155
9156 #: misc-utils/lsblk.c:148
9157 msgid "I/O scheduler name"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: misc-utils/lsblk.c:149
9161 msgid "request queue size"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: misc-utils/lsblk.c:150
9165 msgid "device type"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: misc-utils/lsblk.c:151
9169 #, fuzzy
9170 msgid "discard alignment offset"
9171 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
9172
9173 #: misc-utils/lsblk.c:152
9174 msgid "discard granularity"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: misc-utils/lsblk.c:153
9178 msgid "discard max bytes"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: misc-utils/lsblk.c:154
9182 msgid "discard zeroes data"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: misc-utils/lsblk.c:155
9186 msgid "write same max bytes"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: misc-utils/lsblk.c:156
9190 #, fuzzy
9191 msgid "unique storage identifier"
9192 msgstr " u Cambia las unidades de visualización/entrada"
9193
9194 #: misc-utils/lsblk.c:157
9195 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: misc-utils/lsblk.c:158
9199 msgid "device transport type"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: misc-utils/lsblk.c:159
9203 #, fuzzy
9204 msgid "device revision"
9205 msgstr "versión"
9206
9207 #: misc-utils/lsblk.c:160
9208 msgid "device vendor"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: misc-utils/lsblk.c:979
9212 #, fuzzy, c-format
9213 msgid "%s: failed to get device path"
9214 msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
9215
9216 #: misc-utils/lsblk.c:986
9217 #, fuzzy, c-format
9218 msgid "%s: unknown device name"
9219 msgstr "umount: %s: dispositivo desconocido"
9220
9221 #: misc-utils/lsblk.c:992 misc-utils/lsblk.c:999
9222 #, fuzzy, c-format
9223 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
9224 msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
9225
9226 #: misc-utils/lsblk.c:1022
9227 #, fuzzy, c-format
9228 msgid "%s: failed to get dm name"
9229 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
9230
9231 #: misc-utils/lsblk.c:1063
9232 msgid "failed to open device directory in sysfs"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: misc-utils/lsblk.c:1231
9236 #, fuzzy, c-format
9237 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
9238 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
9239
9240 #: misc-utils/lsblk.c:1237
9241 #, fuzzy, c-format
9242 msgid "%s: failed to read link"
9243 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
9244
9245 #: misc-utils/lsblk.c:1260
9246 #, fuzzy, c-format
9247 msgid "%s: failed to get sysfs name"
9248 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
9249
9250 #: misc-utils/lsblk.c:1269
9251 #, fuzzy, c-format
9252 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
9253 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
9254
9255 #: misc-utils/lsblk.c:1321 misc-utils/lsblk.c:1323 misc-utils/lsblk.c:1348
9256 #: misc-utils/lsblk.c:1350
9257 #, fuzzy, c-format
9258 msgid "failed to parse list '%s'"
9259 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
9260
9261 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9262 #: misc-utils/lsblk.c:1328
9263 #, c-format
9264 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
9265 msgstr ""
9266
9267 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9268 #: misc-utils/lsblk.c:1355
9269 #, c-format
9270 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: misc-utils/lsblk.c:1367 sys-utils/wdctl.c:169
9274 #, fuzzy, c-format
9275 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
9276 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
9277
9278 #: misc-utils/lsblk.c:1369
9279 #, fuzzy
9280 msgid " -a, --all print all devices\n"
9281 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
9282
9283 #: misc-utils/lsblk.c:1371
9284 #, fuzzy
9285 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
9286 msgstr " -n : No escribe realmente en el disco"
9287
9288 #: misc-utils/lsblk.c:1372
9289 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: misc-utils/lsblk.c:1373
9293 msgid ""
9294 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: misc-utils/lsblk.c:1374
9298 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: misc-utils/lsblk.c:1375
9302 #, fuzzy
9303 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9304 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
9305
9306 #: misc-utils/lsblk.c:1376
9307 #, fuzzy
9308 msgid " -h, --help usage information (this)\n"
9309 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
9310
9311 #: misc-utils/lsblk.c:1377
9312 #, fuzzy
9313 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9314 msgstr " -T, --test Prueba para la versión de getopt(1)\n"
9315
9316 #: misc-utils/lsblk.c:1378
9317 #, fuzzy
9318 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9319 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
9320
9321 #: misc-utils/lsblk.c:1379
9322 #, fuzzy
9323 msgid " -l, --list use list format output\n"
9324 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
9325
9326 #: misc-utils/lsblk.c:1380
9327 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: misc-utils/lsblk.c:1381
9331 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: misc-utils/lsblk.c:1382
9335 #, fuzzy
9336 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
9337 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
9338
9339 #: misc-utils/lsblk.c:1385
9340 #, fuzzy
9341 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
9342 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
9343
9344 #: misc-utils/lsblk.c:1386
9345 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: misc-utils/lsblk.c:1387
9349 #, fuzzy
9350 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9351 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
9352
9353 #: misc-utils/lsblk.c:1392 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:186
9354 #, fuzzy, c-format
9355 msgid ""
9356 "\n"
9357 "Available columns (for --output):\n"
9358 msgstr "Órdenes disponibles:\n"
9359
9360 #: misc-utils/lsblk.c:1405
9361 #, fuzzy, c-format
9362 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
9363 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
9364
9365 #: misc-utils/lslocks.c:71
9366 msgid "command of the process holding the lock"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: misc-utils/lslocks.c:72
9370 msgid "PID of the process holding the lock"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: misc-utils/lslocks.c:73
9374 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
9375 msgstr ""
9376
9377 #: misc-utils/lslocks.c:74
9378 #, fuzzy
9379 msgid "size of the lock"
9380 msgstr "falló la llamada a `stat' sobre la ruta\n"
9381
9382 #: misc-utils/lslocks.c:75
9383 #, fuzzy
9384 msgid "lock access mode"
9385 msgstr "no se puede abrir %s"
9386
9387 #: misc-utils/lslocks.c:76
9388 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: misc-utils/lslocks.c:77
9392 msgid "relative byte offset of the lock"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: misc-utils/lslocks.c:78
9396 msgid "ending offset of the lock"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: misc-utils/lslocks.c:79
9400 #, fuzzy
9401 msgid "path of the locked file"
9402 msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
9403
9404 #: misc-utils/lslocks.c:80
9405 msgid "PID of the process blocking the lock"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: misc-utils/lslocks.c:256
9409 #, fuzzy
9410 msgid "failed to parse ID"
9411 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
9412
9413 #: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:205
9414 #, fuzzy
9415 msgid "failed to parse pid"
9416 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
9417
9418 #: misc-utils/lslocks.c:281
9419 #, fuzzy
9420 msgid "(unknown)"
9421 msgstr "desconocido"
9422
9423 #: misc-utils/lslocks.c:290
9424 #, fuzzy
9425 msgid "failed to parse start"
9426 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
9427
9428 #: misc-utils/lslocks.c:297
9429 #, fuzzy
9430 msgid "failed to parse end"
9431 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
9432
9433 #: misc-utils/lslocks.c:502
9434 msgid ""
9435 " -p, --pid <pid> process id\n"
9436 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
9437 " -n, --noheadings don't print headings\n"
9438 " -r, --raw use the raw output format\n"
9439 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9440 " -h, --help display this help and exit\n"
9441 " -V, --version output version information and exit\n"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: misc-utils/lslocks.c:546 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
9445 #: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:160
9446 #: sys-utils/prlimit.c:580
9447 #, fuzzy
9448 msgid "invalid PID argument"
9449 msgstr "identificador inválido: %s\n"
9450
9451 #: misc-utils/mcookie.c:73
9452 msgid ""
9453 " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
9454 " -v, --verbose explain what is being done\n"
9455 " -V, --version output version information and exit\n"
9456 " -h, --help display this help and exit\n"
9457 "\n"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:175
9461 #, fuzzy, c-format
9462 msgid "Got %d byte from %s\n"
9463 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
9464 msgstr[0] "Se han obtenido %d bytes de %s\n"
9465 msgstr[1] "Se han obtenido %d bytes de %s\n"
9466
9467 #: misc-utils/mcookie.c:157
9468 #, fuzzy, c-format
9469 msgid "closing %s failed"
9470 msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
9471
9472 #: misc-utils/namei.c:186
9473 #, fuzzy, c-format
9474 msgid "failed to read symlink: %s"
9475 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
9476
9477 #: misc-utils/namei.c:370
9478 #, fuzzy, c-format
9479 msgid "%s - No such file or directory\n"
9480 msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
9481
9482 #: misc-utils/namei.c:420
9483 #, fuzzy, c-format
9484 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
9485 msgstr "uso: namei [-mx] nombreruta [nombreruta ...]\n"
9486
9487 #: misc-utils/namei.c:423
9488 msgid ""
9489 " -h, --help displays this help text\n"
9490 " -V, --version output version information and exit\n"
9491 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
9492 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
9493 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
9494 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
9495 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
9496 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: misc-utils/namei.c:432
9500 msgid ""
9501 "\n"
9502 "For more information see namei(1).\n"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: misc-utils/namei.c:492
9506 #, fuzzy
9507 msgid "pathname argument is missing"
9508 msgstr "argumento --date demasiado largo\n"
9509
9510 #: misc-utils/namei.c:516
9511 #, c-format
9512 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: misc-utils/rename.c:38
9516 #, fuzzy, c-format
9517 msgid "%s: lstat failed"
9518 msgstr "El estado de %s es %d"
9519
9520 #: misc-utils/rename.c:41
9521 #, fuzzy, c-format
9522 msgid "%s: not a symbolic link"
9523 msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques\n"
9524
9525 #: misc-utils/rename.c:45
9526 #, fuzzy, c-format
9527 msgid "%s: readlink failed"
9528 msgstr "openpty ha fallado\n"
9529
9530 #: misc-utils/rename.c:79
9531 #, fuzzy, c-format
9532 msgid "%s: unlink failed"
9533 msgstr "Error de búsqueda"
9534
9535 #: misc-utils/rename.c:81
9536 #, fuzzy, c-format
9537 msgid "%s: symlinking to %s failed"
9538 msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
9539
9540 #: misc-utils/rename.c:86
9541 #, fuzzy, c-format
9542 msgid "%s: rename to %s failed"
9543 msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
9544
9545 #: misc-utils/rename.c:100
9546 #, fuzzy, c-format
9547 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
9548 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
9549
9550 #: misc-utils/rename.c:103
9551 #, fuzzy
9552 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9553 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
9554
9555 #: misc-utils/rename.c:104
9556 msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:736
9560 #: term-utils/agetty.c:745
9561 #, fuzzy
9562 msgid "not enough arguments"
9563 msgstr "Hay demasiados argumentos.\n"
9564
9565 #: misc-utils/uuidd.c:75
9566 msgid ""
9567 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
9568 " -s, --socket <path> path to socket\n"
9569 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
9570 " -k, --kill kill running daemon\n"
9571 " -r, --random test random-based generation\n"
9572 " -t, --time test time-based generation\n"
9573 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
9574 " -P, --no-pid do not create pid file\n"
9575 " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
9576 " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
9577 " -d, --debug run in debugging mode\n"
9578 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
9579 " -V, --version output version information and exit\n"
9580 " -h, --help display this help and exit\n"
9581 "\n"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: misc-utils/uuidd.c:129
9585 #, fuzzy
9586 msgid "bad arguments"
9587 msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
9588
9589 #: misc-utils/uuidd.c:136
9590 #, fuzzy
9591 msgid "socket"
9592 msgstr "nfs socket"
9593
9594 #: misc-utils/uuidd.c:147
9595 #, fuzzy
9596 msgid "connect"
9597 msgstr "nfs connect"
9598
9599 #: misc-utils/uuidd.c:167
9600 #, fuzzy
9601 msgid "write"
9602 msgstr "Escribir"
9603
9604 #: misc-utils/uuidd.c:175
9605 #, fuzzy
9606 msgid "read count"
9607 msgstr "read %c\n"
9608
9609 #: misc-utils/uuidd.c:181
9610 msgid "bad response length"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: misc-utils/uuidd.c:235
9614 #, fuzzy, c-format
9615 msgid "cannot lock %s"
9616 msgstr "no se puede abrir %s"
9617
9618 #: misc-utils/uuidd.c:259
9619 #, fuzzy
9620 msgid "couldn't create unix stream socket"
9621 msgstr "No se puede bloquear el fichero de bloqueo %s: %s\n"
9622
9623 #: misc-utils/uuidd.c:284
9624 #, fuzzy, c-format
9625 msgid "couldn't bind unix socket %s"
9626 msgstr "shutdown: No se puede ejecutar umount %s: %s\n"
9627
9628 #: misc-utils/uuidd.c:321
9629 #, c-format
9630 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: misc-utils/uuidd.c:332
9634 #, fuzzy, c-format
9635 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
9636 msgstr "No se puede bloquear el fichero de bloqueo %s: %s\n"
9637
9638 #: misc-utils/uuidd.c:358
9639 #, fuzzy
9640 msgid "no or too many file descriptors received"
9641 msgstr "Error de búsqueda"
9642
9643 #: misc-utils/uuidd.c:379
9644 #, fuzzy
9645 msgid "read failed"
9646 msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
9647
9648 #: misc-utils/uuidd.c:381
9649 #, fuzzy, c-format
9650 msgid "error reading from client, len = %d"
9651 msgstr "Error al leer %s\n"
9652
9653 #: misc-utils/uuidd.c:390
9654 #, c-format
9655 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: misc-utils/uuidd.c:393
9659 #, fuzzy, c-format
9660 msgid "operation %d\n"
9661 msgstr "Número inválido: %s\n"
9662
9663 #: misc-utils/uuidd.c:409
9664 #, c-format
9665 msgid "Generated time UUID: %s\n"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: misc-utils/uuidd.c:419
9669 #, c-format
9670 msgid "Generated random UUID: %s\n"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: misc-utils/uuidd.c:428
9674 #, c-format
9675 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9676 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
9677 msgstr[0] ""
9678 msgstr[1] ""
9679
9680 #: misc-utils/uuidd.c:449
9681 #, c-format
9682 msgid "Generated %d UUID:\n"
9683 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9684 msgstr[0] ""
9685 msgstr[1] ""
9686
9687 #: misc-utils/uuidd.c:463
9688 #, fuzzy, c-format
9689 msgid "Invalid operation %d\n"
9690 msgstr "Número inválido: %s\n"
9691
9692 #: misc-utils/uuidd.c:475
9693 #, c-format
9694 msgid "Unexpected reply length from server %d"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: misc-utils/uuidd.c:529
9698 #, fuzzy
9699 msgid "failed to parse --uuids"
9700 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
9701
9702 #: misc-utils/uuidd.c:546
9703 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: misc-utils/uuidd.c:565
9707 #, fuzzy
9708 msgid "failed to parse --timeout"
9709 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
9710
9711 #: misc-utils/uuidd.c:578
9712 msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
9713 msgstr ""
9714
9715 #: misc-utils/uuidd.c:587
9716 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
9717 msgstr ""
9718
9719 #: misc-utils/uuidd.c:594 misc-utils/uuidd.c:622
9720 #, fuzzy, c-format
9721 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
9722 msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
9723
9724 #: misc-utils/uuidd.c:595 misc-utils/uuidd.c:623
9725 #, fuzzy
9726 msgid "unexpected error"
9727 msgstr "%s: EOF inesperado en el fichero %s\n"
9728
9729 #: misc-utils/uuidd.c:603
9730 #, c-format
9731 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9732 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9733 msgstr[0] ""
9734 msgstr[1] ""
9735
9736 #: misc-utils/uuidd.c:607
9737 #, c-format
9738 msgid "List of UUIDs:\n"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: misc-utils/uuidd.c:639
9742 #, fuzzy, c-format
9743 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
9744 msgstr "shutdown: No se puede ejecutar umount %s: %s\n"
9745
9746 #: misc-utils/uuidd.c:644
9747 #, fuzzy, c-format
9748 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
9749 msgstr "shutdown: No se puede ejecutar umount %s: %s\n"
9750
9751 #: misc-utils/uuidgen.c:39
9752 msgid ""
9753 " -r, --random generate random-based uuid\n"
9754 " -t, --time generate time-based uuid\n"
9755 " -V, --version output version information and exit\n"
9756 " -h, --help display this help and exit\n"
9757 "\n"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: misc-utils/whereis.c:171
9761 #, fuzzy
9762 msgid " -b search only for binaries\n"
9763 msgstr " -n : No escribe realmente en el disco"
9764
9765 #: misc-utils/whereis.c:172
9766 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: misc-utils/whereis.c:173
9770 msgid " -m search only for manuals\n"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: misc-utils/whereis.c:174
9774 msgid " -M <dirs> define man lookup path\n"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: misc-utils/whereis.c:175
9778 msgid " -s search only for sources\n"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: misc-utils/whereis.c:176
9782 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: misc-utils/whereis.c:177
9786 #, fuzzy
9787 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
9788 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
9789
9790 #: misc-utils/whereis.c:178
9791 msgid " -u search for unusual entries\n"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: misc-utils/whereis.c:179
9795 msgid " -l output effective lookup paths\n"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: misc-utils/wipefs.c:260
9799 #, c-format
9800 msgid "error: %s: probing initialization failed"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: misc-utils/wipefs.c:305
9804 #, fuzzy, c-format
9805 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
9806 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
9807
9808 #: misc-utils/wipefs.c:311
9809 #, fuzzy, c-format
9810 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
9811 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
9812 msgstr[0] "%s: fallo al abrir %s\n"
9813 msgstr[1] "%s: fallo al abrir %s\n"
9814
9815 #: misc-utils/wipefs.c:340
9816 #, fuzzy, c-format
9817 msgid "%s: failed to create a signature backup"
9818 msgstr "No se puede escribir la página de firma"
9819
9820 #: misc-utils/wipefs.c:361
9821 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: misc-utils/wipefs.c:395
9825 #, fuzzy, c-format
9826 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
9827 msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
9828
9829 #: misc-utils/wipefs.c:416
9830 msgid ""
9831 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
9832 " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
9833 " -f, --force force erasure\n"
9834 " -h, --help show this help text\n"
9835 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
9836 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
9837 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
9838 " -q, --quiet suppress output messages\n"
9839 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
9840 " -V, --version output version information and exit\n"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: misc-utils/wipefs.c:427
9844 #, c-format
9845 msgid ""
9846 "\n"
9847 "For more information see wipefs(8).\n"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: misc-utils/wipefs.c:487
9851 #, fuzzy
9852 msgid "invalid offset argument"
9853 msgstr "identificador inválido"
9854
9855 #: misc-utils/wipefs.c:512
9856 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: mount-deprecated/fstab.c:145
9860 #, c-format
9861 msgid "warning: error reading %s: %s"
9862 msgstr "atención: error al leer %s: %s"
9863
9864 #: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
9865 #, c-format
9866 msgid "warning: can't open %s: %s"
9867 msgstr "atención: no se puede abrir %s: %s"
9868
9869 #: mount-deprecated/fstab.c:177
9870 #, c-format
9871 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
9872 msgstr "mount: no se ha podido abrir %s; en su lugar se utiliza %s\n"
9873
9874 #: mount-deprecated/fstab.c:635
9875 #, c-format
9876 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9877 msgstr ""
9878 "No se puede crear el fichero de bloqueo %s: %s (utilice -n para modificar "
9879 "este valor)"
9880
9881 #: mount-deprecated/fstab.c:661
9882 #, c-format
9883 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9884 msgstr ""
9885 "No se puede enlazar el fichero de bloqueo %s: %s (utilice -n para modificar "
9886 "este valor)"
9887
9888 #: mount-deprecated/fstab.c:677
9889 #, c-format
9890 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9891 msgstr ""
9892 "No se puede abrir el fichero de bloqueo %s: %s (utilice -n para modificar "
9893 "este valor)"
9894
9895 #: mount-deprecated/fstab.c:692
9896 #, c-format
9897 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
9898 msgstr "No se puede bloquear el fichero de bloqueo %s: %s\n"
9899
9900 #: mount-deprecated/fstab.c:706
9901 #, c-format
9902 msgid "can't lock lock file %s: %s"
9903 msgstr "No se puede bloquear el fichero de bloqueo %s: %s"
9904
9905 #: mount-deprecated/fstab.c:708
9906 msgid "timed out"
9907 msgstr "Tiempo de espera excedido"
9908
9909 #: mount-deprecated/fstab.c:715
9910 #, c-format
9911 msgid ""
9912 "Cannot create link %s\n"
9913 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
9914 msgstr ""
9915 "No se puede crear enlace %s\n"
9916 "Puede que haya un fichero de bloqueo obsoleto.\n"
9917
9918 #: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
9919 #, c-format
9920 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
9921 msgstr "No se puede abrir %s (%s) - mtab no actualizado"
9922
9923 #: mount-deprecated/fstab.c:922
9924 #, c-format
9925 msgid "error writing %s: %s"
9926 msgstr "Error al escribir %s: %s"
9927
9928 #: mount-deprecated/fstab.c:937
9929 #, fuzzy, c-format
9930 msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
9931 msgstr "swapon: no se puede ejecutar stat para %s: %s\n"
9932
9933 #: mount-deprecated/fstab.c:954
9934 #, c-format
9935 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
9936 msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
9937
9938 #: mount-deprecated/fstab.c:967
9939 #, fuzzy, c-format
9940 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
9941 msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
9942
9943 #: mount-deprecated/fstab.c:978
9944 #, c-format
9945 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
9946 msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s: %s\n"
9947
9948 #: mount-deprecated/mount.c:315
9949 #, c-format
9950 msgid ""
9951 "\n"
9952 "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
9953 " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
9954 " up to date. For actual information about system mount points\n"
9955 " check the /proc/mounts file.\n"
9956 "\n"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: mount-deprecated/mount.c:365
9960 #, c-format
9961 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: mount-deprecated/mount.c:398
9965 #, fuzzy, c-format
9966 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
9967 msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s o %s"
9968
9969 #: mount-deprecated/mount.c:455
9970 #, c-format
9971 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: mount-deprecated/mount.c:651
9975 #, c-format
9976 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
9977 msgstr "mount: según mtab, %s ya está montado en %s"
9978
9979 #: mount-deprecated/mount.c:656
9980 #, c-format
9981 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
9982 msgstr "mount: según mtab, %s está montado en %s"
9983
9984 #: mount-deprecated/mount.c:680
9985 #, c-format
9986 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
9987 msgstr "mount: no se puede abrir %s para escritura: %s"
9988
9989 #: mount-deprecated/mount.c:697
9990 #, c-format
9991 msgid "mount: error writing %s: %s"
9992 msgstr "mount: error al escribir %s: %s"
9993
9994 #: mount-deprecated/mount.c:705
9995 #, c-format
9996 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
9997 msgstr "mount: error al cambiar el modo de %s: %s"
9998
9999 #: mount-deprecated/mount.c:807
10000 #, fuzzy, c-format
10001 msgid "mount: cannot set group id: %m"
10002 msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
10003
10004 #: mount-deprecated/mount.c:810
10005 #, fuzzy, c-format
10006 msgid "mount: cannot set user id: %m"
10007 msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
10008
10009 #: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2153
10010 #, c-format
10011 msgid "mount: cannot fork: %s"
10012 msgstr "mount: no se puede bifurcar (fork): %s"
10013
10014 #: mount-deprecated/mount.c:993
10015 #, c-format
10016 msgid "Trying %s\n"
10017 msgstr "Probando con %s\n"
10018
10019 #: mount-deprecated/mount.c:1021
10020 #, c-format
10021 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
10022 msgstr "mount: no ha especificado ningún tipo de sistema de ficheros para %s\n"
10023
10024 #: mount-deprecated/mount.c:1024
10025 #, c-format
10026 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
10027 msgstr " Se probará con todos los tipos indicados en %s o %s\n"
10028
10029 #: mount-deprecated/mount.c:1027
10030 #, c-format
10031 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
10032 msgstr " y parece que sea un espacio de intercambio\n"
10033
10034 #: mount-deprecated/mount.c:1029
10035 #, c-format
10036 msgid " I will try type %s\n"
10037 msgstr " Se probará con el tipo %s\n"
10038
10039 #: mount-deprecated/mount.c:1054
10040 #, c-format
10041 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
10042 msgstr "%s parece espacio de intercambio - no montado"
10043
10044 #: mount-deprecated/mount.c:1062
10045 #, c-format
10046 msgid ""
10047 "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
10048 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
10049 " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: mount-deprecated/mount.c:1150
10053 msgid "mount failed"
10054 msgstr "montaje erróneo"
10055
10056 #: mount-deprecated/mount.c:1152
10057 #, c-format
10058 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
10059 msgstr "mount: sólo el usuario root puede montar %s en %s"
10060
10061 #: mount-deprecated/mount.c:1243
10062 msgid "mount: loop device specified twice"
10063 msgstr "mount: dispositivo de bucle especificado dos veces"
10064
10065 #: mount-deprecated/mount.c:1248
10066 msgid "mount: type specified twice"
10067 msgstr "mount: tipo especificado dos veces"
10068
10069 #: mount-deprecated/mount.c:1276
10070 #, c-format
10071 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
10072 msgstr "mount: omitiendo la configuración de un dispositivo de bucle\n"
10073
10074 #: mount-deprecated/mount.c:1287
10075 #, fuzzy, c-format
10076 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
10077 msgstr "mount: se va a utilizar el dispositivo de bucle %s\n"
10078
10079 #: mount-deprecated/mount.c:1295
10080 #, fuzzy, c-format
10081 msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
10082 msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
10083
10084 #: mount-deprecated/mount.c:1299
10085 #, fuzzy, c-format
10086 msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
10087 msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
10088
10089 #: mount-deprecated/mount.c:1304
10090 #, fuzzy, c-format
10091 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
10092 msgstr "mount: según mtab, %s ya está montado en %s"
10093
10094 #: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:513
10095 msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: mount-deprecated/mount.c:1314
10099 #, fuzzy
10100 msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
10101 msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
10102
10103 #: mount-deprecated/mount.c:1319
10104 #, fuzzy, c-format
10105 msgid "mount: failed to use %s device"
10106 msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
10107
10108 #: mount-deprecated/mount.c:1330
10109 #, fuzzy
10110 msgid "mount: failed to found free loop device"
10111 msgstr "mount: error al configurar dispositivo de bucle\n"
10112
10113 #: mount-deprecated/mount.c:1335
10114 #, c-format
10115 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
10116 msgstr "mount: se va a utilizar el dispositivo de bucle %s\n"
10117
10118 #: mount-deprecated/mount.c:1347
10119 #, fuzzy, c-format
10120 msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
10121 msgstr "mount: error al configurar dispositivo de bucle\n"
10122
10123 #: mount-deprecated/mount.c:1358
10124 #, fuzzy, c-format
10125 msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
10126 msgstr "mount: error al configurar dispositivo de bucle\n"
10127
10128 #: mount-deprecated/mount.c:1369
10129 #, c-format
10130 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: mount-deprecated/mount.c:1374
10134 #, fuzzy, c-format
10135 msgid "mount: stolen loop=%s"
10136 msgstr "umount: %s: %s"
10137
10138 #: mount-deprecated/mount.c:1381
10139 #, c-format
10140 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
10141 msgstr "mount: configuración correcta de dispositivo de bucle\n"
10142
10143 #: mount-deprecated/mount.c:1429
10144 #, c-format
10145 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
10146 msgstr "mount: no se ha encontrado %s; se está creando...\n"
10147
10148 #: mount-deprecated/mount.c:1456
10149 #, c-format
10150 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
10151 msgstr "mount: no se puede abrir %s para establecer la velocidad"
10152
10153 #: mount-deprecated/mount.c:1459
10154 #, fuzzy, c-format
10155 msgid "mount: cannot set speed: %m"
10156 msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
10157
10158 #: mount-deprecated/mount.c:1550
10159 #, fuzzy, c-format
10160 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
10161 msgstr "mount: según mtab, %s ya está montado en %s"
10162
10163 #: mount-deprecated/mount.c:1629
10164 #, fuzzy, c-format
10165 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
10166 msgstr "umount: %s ocupado; se ha vuelto a montar como de sólo lectura\n"
10167
10168 #: mount-deprecated/mount.c:1641
10169 #, fuzzy, c-format
10170 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
10171 msgstr "umount: %s ocupado; se ha vuelto a montar como de sólo lectura\n"
10172
10173 #: mount-deprecated/mount.c:1677
10174 msgid ""
10175 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
10176 msgstr ""
10177 "mount: no se ha podido determinar el tipo de sistema de ficheros y no se ha\n"
10178 "especificado ninguno"
10179
10180 #: mount-deprecated/mount.c:1680
10181 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
10182 msgstr "mount: debe especificar el tipo de sistema de ficheros"
10183
10184 #: mount-deprecated/mount.c:1683
10185 msgid "mount: mount failed"
10186 msgstr "mount: montaje erróneo"
10187
10188 #: mount-deprecated/mount.c:1689 mount-deprecated/mount.c:1726
10189 #, c-format
10190 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
10191 msgstr "mount: el punto de montaje %s no es un directorio"
10192
10193 #: mount-deprecated/mount.c:1691
10194 msgid "mount: permission denied"
10195 msgstr "mount: permiso denegado"
10196
10197 #: mount-deprecated/mount.c:1693
10198 msgid "mount: must be superuser to use mount"
10199 msgstr "mount: debe ser superusuario para utilizar mount"
10200
10201 #: mount-deprecated/mount.c:1697 mount-deprecated/mount.c:1701
10202 #, c-format
10203 msgid "mount: %s is busy"
10204 msgstr "mount: %s está ocupado"
10205
10206 #: mount-deprecated/mount.c:1703
10207 msgid "mount: proc already mounted"
10208 msgstr "mount: proc ya está montado"
10209
10210 #: mount-deprecated/mount.c:1705
10211 #, c-format
10212 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
10213 msgstr "mount: %s ya está montado o %s está ocupado"
10214
10215 #: mount-deprecated/mount.c:1711
10216 #, c-format
10217 msgid "mount: mount point %s does not exist"
10218 msgstr "mount: el punto de montaje %s no existe"
10219
10220 #: mount-deprecated/mount.c:1713
10221 #, c-format
10222 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
10223 msgstr "mount: el punto de montaje %s es un enlace simbólico sin destino"
10224
10225 #: mount-deprecated/mount.c:1718
10226 #, c-format
10227 msgid "mount: special device %s does not exist"
10228 msgstr "mount: el dispositivo especial %s no existe"
10229
10230 #: mount-deprecated/mount.c:1730
10231 #, c-format
10232 msgid ""
10233 "mount: special device %s does not exist\n"
10234 " (a path prefix is not a directory)\n"
10235 msgstr ""
10236 "mount: el dispositivo especial %s no existe\n"
10237 " (un prefijo de ruta no es un directorio)\n"
10238
10239 #: mount-deprecated/mount.c:1742
10240 #, fuzzy, c-format
10241 msgid "mount: %s not mounted or bad option"
10242 msgstr "mount: %s no está montado todavía o una opción es incorrecta"
10243
10244 #: mount-deprecated/mount.c:1744
10245 #, fuzzy, c-format
10246 msgid ""
10247 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
10248 " missing codepage or helper program, or other error"
10249 msgstr ""
10250 "mount: tipo de sistema de ficheros incorrecto, opción incorrecta,\n"
10251 " superbloque incorrecto en %s, falta la página de códigos,\n"
10252 " o algún otro error"
10253
10254 #: mount-deprecated/mount.c:1751
10255 msgid ""
10256 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
10257 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: mount-deprecated/mount.c:1760
10261 msgid ""
10262 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
10263 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
10264 msgstr ""
10265 " (¿puede que este sea el dispositivo IDE donde está\n"
10266 " usando ide-scsi de forma que se necesite sr0 o sda?"
10267
10268 #: mount-deprecated/mount.c:1765
10269 msgid ""
10270 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
10271 " instead of some logical partition inside?)"
10272 msgstr ""
10273 " (¿no estará intentando montar una partición extendida,\n"
10274 " en lugar de alguna partición lógica que haya dentro?"
10275
10276 #: mount-deprecated/mount.c:1772
10277 msgid ""
10278 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
10279 " dmesg | tail or so\n"
10280 msgstr ""
10281 " En algunos casos se encuentra información en syslog, pruebe\n"
10282 " dmesg | tail o algo parecido\n"
10283
10284 #: mount-deprecated/mount.c:1778 sys-utils/mount.c:563
10285 msgid "mount table full"
10286 msgstr "tabla de dispositivos montados completa"
10287
10288 #: mount-deprecated/mount.c:1780
10289 #, c-format
10290 msgid "mount: %s: can't read superblock"
10291 msgstr "mount: %s: no se puede leer el superbloque"
10292
10293 #: mount-deprecated/mount.c:1786
10294 #, c-format
10295 msgid "mount: %s: unknown device"
10296 msgstr "umount: %s: dispositivo desconocido"
10297
10298 #: mount-deprecated/mount.c:1791
10299 #, c-format
10300 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
10301 msgstr "mount: tipo de sistema de ficheros '%s' desconocido"
10302
10303 #: mount-deprecated/mount.c:1803
10304 #, c-format
10305 msgid "mount: probably you meant %s"
10306 msgstr "mount: probablemente quería referirse a %s"
10307
10308 #: mount-deprecated/mount.c:1806
10309 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
10310 msgstr "mount: ¿quiere decir 'iso9660?'"
10311
10312 #: mount-deprecated/mount.c:1809
10313 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
10314 msgstr "mount: ¿quiere decir 'vfat'?"
10315
10316 #: mount-deprecated/mount.c:1812
10317 #, c-format
10318 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
10319 msgstr ""
10320 "mount: %s con número de dispositivo incorrecto o tipo de sistema de ficheros "
10321 "%s no soportado"
10322
10323 #: mount-deprecated/mount.c:1820
10324 #, c-format
10325 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
10326 msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques y ¿stat falla?"
10327
10328 #: mount-deprecated/mount.c:1822
10329 #, fuzzy, c-format
10330 msgid ""
10331 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
10332 " (maybe `modprobe driver'?)"
10333 msgstr ""
10334 "mount: el núcleo no reconoce %s como dispositivo de bloques\n"
10335 " (¿tal vez `insmod driver'?)"
10336
10337 #: mount-deprecated/mount.c:1825
10338 #, c-format
10339 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
10340 msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques (pruebe `-o loop')"
10341
10342 #: mount-deprecated/mount.c:1828
10343 #, c-format
10344 msgid "mount: %s is not a block device"
10345 msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques"
10346
10347 #: mount-deprecated/mount.c:1833
10348 #, c-format
10349 msgid "mount: %s is not a valid block device"
10350 msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques válido"
10351
10352 #: mount-deprecated/mount.c:1836
10353 msgid "block device "
10354 msgstr "dispositivo de bloques "
10355
10356 #: mount-deprecated/mount.c:1838
10357 #, c-format
10358 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
10359 msgstr "umount: no se puede montar %s%s de sólo lectura"
10360
10361 #: mount-deprecated/mount.c:1842
10362 #, c-format
10363 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
10364 msgstr ""
10365 "mount: %s%s está protegido contra escritura pero se ha dado la opción `-w'"
10366
10367 #: mount-deprecated/mount.c:1846
10368 #, fuzzy, c-format
10369 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
10370 msgstr "umount: no se puede montar %s%s de sólo lectura"
10371
10372 #: mount-deprecated/mount.c:1861
10373 #, c-format
10374 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
10375 msgstr ""
10376 "mount: %s%s está protegido contra escritura; se monta como sólo lectura"
10377
10378 #: mount-deprecated/mount.c:1869
10379 #, fuzzy, c-format
10380 msgid "mount: no medium found on %s"
10381 msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
10382
10383 #: mount-deprecated/mount.c:1887 sys-utils/mount.c:309
10384 #, c-format
10385 msgid ""
10386 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
10387 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
10388 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
10389 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
10390 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
10391 msgstr ""
10392
10393 #: mount-deprecated/mount.c:1967
10394 #, c-format
10395 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
10396 msgstr ""
10397 "mount: no se ha especificado ningún tipo; se presupone nfs por los dos "
10398 "puntos\n"
10399
10400 #: mount-deprecated/mount.c:1973
10401 #, fuzzy, c-format
10402 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
10403 msgstr ""
10404 "mount: no se ha especificado ningún tipo; se presupone smbfs por el "
10405 "prefijo //\n"
10406
10407 #: mount-deprecated/mount.c:2041
10408 #, c-format
10409 msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: mount-deprecated/mount.c:2054
10413 #, c-format
10414 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
10415 msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
10416
10417 #: mount-deprecated/mount.c:2234
10418 #, fuzzy, c-format
10419 msgid ""
10420 "Usage: mount -V : print version\n"
10421 " mount -h : print this help\n"
10422 " mount : list mounted filesystems\n"
10423 " mount -l : idem, including volume labels\n"
10424 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
10425 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
10426 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
10427 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
10428 " mount device : mount device at the known place\n"
10429 " mount directory : mount known device here\n"
10430 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
10431 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
10432 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
10433 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
10434 " mount --bind olddir newdir\n"
10435 "or move a subtree:\n"
10436 " mount --move olddir newdir\n"
10437 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
10438 " mount --make-shared dir\n"
10439 " mount --make-slave dir\n"
10440 " mount --make-private dir\n"
10441 " mount --make-unbindable dir\n"
10442 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
10443 "containing the directory dir:\n"
10444 " mount --make-rshared dir\n"
10445 " mount --make-rslave dir\n"
10446 " mount --make-rprivate dir\n"
10447 " mount --make-runbindable dir\n"
10448 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
10449 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
10450 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
10451 "For many more details, say man 8 mount .\n"
10452 msgstr ""
10453 "Uso: mount -V : muestra la versión\n"
10454 " mount -h : muestra esta ayuda\n"
10455 " mount : muestra los sistemas de ficheros montados\n"
10456 " mount -l : ídem, incluyendo etiquetas de volumen\n"
10457 "Hasta aquí la parte informativa. Vayamos al montaje.\n"
10458 "La orden es `mount [-t tiposf] cosa sitio.\n"
10459 "Los detalles que se encuentran en /etc/fstab se pueden omitir.\n"
10460 " mount -a [-t|-O] ... : monta todo lo que hay en /etc/fstab\n"
10461 " mount dispositivo : monta el dispositivo en el sitio conocido\n"
10462 " mount directorio : monta el dispositivo conocido aquí\n"
10463 " mount -t tipo disp dir : orden mount ordinaria\n"
10464 "Tenga en cuenta que uno no monta realmente un dispositivo, uno monta un\n"
10465 "sistema de ficheros (del tipo dado) que se encuentra en el dispositivo.\n"
10466 "También se puede montar un árbol de directorios ya visible en otro sitio:\n"
10467 " mount --bind dirantiguo dirnuevo\n"
10468 "o mover un subárbol:\n"
10469 " mount --move dirantiguo dirnuevo\n"
10470 "Se puede dar un dispositivo mediante el nombre, digamos /dev/hda1 o /dev/"
10471 "cdrom,\n"
10472 "o mediante la etiqueta, utilizando -L etiqueta, o mediante uuid, mediante -U "
10473 "uuid.\n"
10474 "Otras opciones: [-nfFrsvw] [-o opciones] [-p passwdfd].\n"
10475 "Escriba man 8 mount para saber mucho más.\n"
10476
10477 #: mount-deprecated/mount.c:2445 sys-utils/losetup.c:543 sys-utils/mount.c:905
10478 msgid "--pass-fd is no longer supported"
10479 msgstr ""
10480
10481 #: mount-deprecated/mount.c:2552
10482 #, fuzzy, c-format
10483 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
10484 msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
10485
10486 #: mount-deprecated/mount.c:2555
10487 msgid "mount: only root can do that"
10488 msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
10489
10490 #: mount-deprecated/mount.c:2566
10491 msgid "nothing was mounted"
10492 msgstr "no se ha montado nada"
10493
10494 #: mount-deprecated/mount.c:2584 mount-deprecated/mount.c:2610
10495 msgid "mount: no such partition found"
10496 msgstr "mount: no se ha encontrado esta partición"
10497
10498 #: mount-deprecated/mount.c:2587
10499 #, c-format
10500 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
10501 msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s o %s"
10502
10503 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
10504 #, c-format
10505 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
10506 msgstr "[mntent]: atención: no hay ninguna nueva línea final al final de %s\n"
10507
10508 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
10509 #, c-format
10510 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
10511 msgstr "[mntent]: la línea %d de %s es incorrecta%s\n"
10512
10513 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
10514 msgid "; rest of file ignored"
10515 msgstr "; el resto del fichero no se tiene en cuenta"
10516
10517 #: mount-deprecated/sundries.c:211 mount-deprecated/sundries.c:269
10518 #: mount-deprecated/sundries.c:284
10519 msgid "not enough memory"
10520 msgstr "No hay suficiente memoria"
10521
10522 #: mount-deprecated/umount.c:43
10523 #, c-format
10524 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
10525 msgstr "umount: compilado sin soporte para -f\n"
10526
10527 #: mount-deprecated/umount.c:139
10528 #, fuzzy, c-format
10529 msgid "umount: cannot set group id: %m"
10530 msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
10531
10532 #: mount-deprecated/umount.c:142
10533 #, fuzzy, c-format
10534 msgid "umount: cannot set user id: %m"
10535 msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
10536
10537 #: mount-deprecated/umount.c:171
10538 #, c-format
10539 msgid "umount: cannot fork: %s"
10540 msgstr "umount: no se puede bifurcar (fork): %s"
10541
10542 #: mount-deprecated/umount.c:192
10543 #, c-format
10544 msgid "umount: %s: invalid block device"
10545 msgstr "umount: %s: dispositivo de bloques inválido"
10546
10547 #: mount-deprecated/umount.c:194
10548 #, c-format
10549 msgid "umount: %s: not mounted"
10550 msgstr "umount: %s: no montado"
10551
10552 #: mount-deprecated/umount.c:196
10553 #, c-format
10554 msgid "umount: %s: can't write superblock"
10555 msgstr "umount: %s: no se puede escribir el superbloque"
10556
10557 #: mount-deprecated/umount.c:200
10558 #, c-format
10559 msgid ""
10560 "umount: %s: device is busy.\n"
10561 " (In some cases useful info about processes that use\n"
10562 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
10563 msgstr ""
10564
10565 #: mount-deprecated/umount.c:205
10566 #, c-format
10567 msgid "umount: %s: not found"
10568 msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
10569
10570 #: mount-deprecated/umount.c:207
10571 #, c-format
10572 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
10573 msgstr "umount: %s: debe ser superusuario para utilizar umount"
10574
10575 #: mount-deprecated/umount.c:209
10576 #, c-format
10577 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
10578 msgstr ""
10579 "umount: %s: dispositivos de bloques no permitidos en sistema de ficheros"
10580
10581 #: mount-deprecated/umount.c:211
10582 #, c-format
10583 msgid "umount: %s: %s"
10584 msgstr "umount: %s: %s"
10585
10586 #: mount-deprecated/umount.c:239
10587 #, c-format
10588 msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
10589 msgstr ""
10590
10591 #: mount-deprecated/umount.c:254
10592 #, fuzzy, c-format
10593 msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
10594 msgstr "namei: no se puede ejecutar chdir para %s - %s (%d)\n"
10595
10596 #: mount-deprecated/umount.c:257
10597 #, fuzzy, c-format
10598 msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
10599 msgstr "namei: no se puede obtener el directorio actual - %s\n"
10600
10601 #: mount-deprecated/umount.c:260
10602 #, fuzzy, c-format
10603 msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
10604 msgstr "mount: el punto de montaje %s no existe"
10605
10606 #: mount-deprecated/umount.c:263
10607 #, c-format
10608 msgid "current directory moved to %s\n"
10609 msgstr ""
10610
10611 #: mount-deprecated/umount.c:328
10612 #, c-format
10613 msgid "no umount2, trying umount...\n"
10614 msgstr "umount2 no existe; se está probando con umount...\n"
10615
10616 #: mount-deprecated/umount.c:348
10617 #, c-format
10618 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
10619 msgstr "umount: %s ocupado; se ha vuelto a montar como de sólo lectura\n"
10620
10621 #: mount-deprecated/umount.c:366
10622 #, c-format
10623 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
10624 msgstr "umount: no se ha podido volver a montar %s como de sólo lectura\n"
10625
10626 #: mount-deprecated/umount.c:375
10627 #, fuzzy, c-format
10628 msgid "%s has been unmounted\n"
10629 msgstr "Se ha ejecutado umount en %s\n"
10630
10631 #: mount-deprecated/umount.c:482
10632 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
10633 msgstr ""
10634 "umount: no se puede encontrar lista de sistemas de ficheros para desmontar"
10635
10636 #: mount-deprecated/umount.c:514
10637 #, fuzzy, c-format
10638 msgid ""
10639 "Usage: umount -h | -V\n"
10640 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
10641 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
10642 msgstr ""
10643 "Uso: umount [-hV]\n"
10644 " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opciones]\n"
10645 " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
10646
10647 #: mount-deprecated/umount.c:558
10648 #, fuzzy, c-format
10649 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
10650 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
10651
10652 #: mount-deprecated/umount.c:566
10653 #, c-format
10654 msgid "device %s is associated with %s\n"
10655 msgstr ""
10656
10657 #: mount-deprecated/umount.c:572
10658 #, fuzzy, c-format
10659 msgid "device %s is not associated with %s\n"
10660 msgstr "write: %s no tiene una sesión iniciada en %s.\n"
10661
10662 #: mount-deprecated/umount.c:606
10663 #, fuzzy
10664 msgid "Cannot unmount \"\"\n"
10665 msgstr "No se puede desmontar \"\"\n"
10666
10667 #: mount-deprecated/umount.c:614
10668 #, fuzzy, c-format
10669 msgid "Trying to unmount %s\n"
10670 msgstr "Se está intentando ejecutar umount en %s\n"
10671
10672 #: mount-deprecated/umount.c:628
10673 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: mount-deprecated/umount.c:634
10677 #, c-format
10678 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
10679 msgstr ""
10680
10681 #: mount-deprecated/umount.c:642
10682 #, c-format
10683 msgid "Could not find %s in mtab\n"
10684 msgstr "No se puede encontrar %s en mtab\n"
10685
10686 #: mount-deprecated/umount.c:652
10687 #, fuzzy, c-format
10688 msgid "%s is associated with %s\n"
10689 msgstr "write: %s no tiene una sesión iniciada en %s.\n"
10690
10691 #: mount-deprecated/umount.c:658
10692 #, c-format
10693 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
10694 msgstr ""
10695
10696 #: mount-deprecated/umount.c:676
10697 #, c-format
10698 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
10699 msgstr "umount: %s no está montado (según mtab)"
10700
10701 #: mount-deprecated/umount.c:690
10702 #, c-format
10703 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
10704 msgstr "umount: parece que %s se ha montado varias veces"
10705
10706 #: mount-deprecated/umount.c:704
10707 #, c-format
10708 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
10709 msgstr "umount: %s no está en fstab (y usted no es el usuario root)"
10710
10711 #: mount-deprecated/umount.c:710
10712 #, c-format
10713 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
10714 msgstr "umount: montaje de %s no concuerda con fstab"
10715
10716 #: mount-deprecated/umount.c:751
10717 #, c-format
10718 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
10719 msgstr "umount: sólo %s puede desmontar %s desde %s"
10720
10721 #: mount-deprecated/umount.c:848
10722 msgid "umount: only root can do that"
10723 msgstr "umount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
10724
10725 #: schedutils/chrt.c:63
10726 #, c-format
10727 msgid ""
10728 "\n"
10729 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
10730 "\n"
10731 "Set policy:\n"
10732 " chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
10733 "\n"
10734 "Get policy:\n"
10735 " chrt [options] -p <pid>\n"
10736 msgstr ""
10737
10738 #: schedutils/chrt.c:70
10739 #, c-format
10740 msgid ""
10741 "\n"
10742 "Scheduling policies:\n"
10743 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10744 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10745 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10746 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10747 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10748 msgstr ""
10749
10750 #: schedutils/chrt.c:79
10751 #, c-format
10752 msgid ""
10753 "\n"
10754 "Scheduling flags:\n"
10755 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10756 msgstr ""
10757
10758 #: schedutils/chrt.c:83
10759 #, c-format
10760 msgid ""
10761 "\n"
10762 "Options:\n"
10763 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10764 " -h | --help display this help\n"
10765 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
10766 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
10767 " -v | --verbose display status information\n"
10768 " -V | --version output version information\n"
10769 "\n"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: schedutils/chrt.c:105
10773 #, fuzzy, c-format
10774 msgid "failed to get pid %d's policy"
10775 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
10776
10777 #: schedutils/chrt.c:108
10778 #, c-format
10779 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10780 msgstr ""
10781
10782 #: schedutils/chrt.c:110
10783 #, c-format
10784 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10785 msgstr ""
10786
10787 #: schedutils/chrt.c:143
10788 msgid "unknown scheduling policy"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: schedutils/chrt.c:147
10792 #, c-format
10793 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10794 msgstr ""
10795
10796 #: schedutils/chrt.c:150
10797 #, c-format
10798 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10799 msgstr ""
10800
10801 #: schedutils/chrt.c:153
10802 #, c-format
10803 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10804 msgstr ""
10805
10806 #: schedutils/chrt.c:188
10807 #, c-format
10808 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10809 msgstr ""
10810
10811 #: schedutils/chrt.c:191
10812 #, fuzzy, c-format
10813 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10814 msgstr "NFS sobre TCP no está soportado.\n"
10815
10816 #: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
10817 #, fuzzy
10818 msgid "cannot obtain the list of tasks"
10819 msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
10820
10821 #: schedutils/chrt.c:299
10822 #, fuzzy
10823 msgid "invalid priority argument"
10824 msgstr "identificador inválido"
10825
10826 #: schedutils/chrt.c:305
10827 msgid ""
10828 "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10829 "only"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: schedutils/chrt.c:323
10833 #, fuzzy, c-format
10834 msgid "failed to set tid %d's policy"
10835 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
10836
10837 #: schedutils/chrt.c:326
10838 #, fuzzy, c-format
10839 msgid "failed to set pid %d's policy"
10840 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
10841
10842 #: schedutils/ionice.c:76
10843 #, fuzzy
10844 msgid "ioprio_get failed"
10845 msgstr "openpty ha fallado\n"
10846
10847 #: schedutils/ionice.c:85
10848 #, fuzzy, c-format
10849 msgid "%s: prio %lu\n"
10850 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
10851
10852 #: schedutils/ionice.c:98
10853 #, fuzzy
10854 msgid "ioprio_set failed"
10855 msgstr "openpty ha fallado\n"
10856
10857 #: schedutils/ionice.c:104
10858 #, c-format
10859 msgid ""
10860 "\n"
10861 "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10862 "\n"
10863 "Usage:\n"
10864 " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
10865 " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
10866 "\n"
10867 "Options:\n"
10868 " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
10869 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10870 " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
10871 " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
10872 " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
10873 " -t, --ignore ignore failures\n"
10874 " -V, --version output version information and exit\n"
10875 " -h, --help display this help and exit\n"
10876 "\n"
10877 msgstr ""
10878
10879 #: schedutils/ionice.c:148
10880 #, fuzzy
10881 msgid "invalid class data argument"
10882 msgstr "identificador inválido"
10883
10884 #: schedutils/ionice.c:154
10885 #, fuzzy
10886 msgid "invalid class argument"
10887 msgstr "identificador inválido: %s\n"
10888
10889 #: schedutils/ionice.c:159
10890 #, fuzzy, c-format
10891 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10892 msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
10893
10894 #: schedutils/ionice.c:183
10895 msgid "ignoring given class data for none class"
10896 msgstr ""
10897
10898 #: schedutils/ionice.c:191
10899 msgid "ignoring given class data for idle class"
10900 msgstr ""
10901
10902 #: schedutils/ionice.c:196
10903 #, fuzzy, c-format
10904 msgid "unknown prio class %d"
10905 msgstr "error desconocido en el identificador"
10906
10907 #: schedutils/taskset.c:52
10908 #, fuzzy, c-format
10909 msgid ""
10910 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10911 "\n"
10912 msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
10913
10914 #: schedutils/taskset.c:56
10915 #, c-format
10916 msgid ""
10917 "Options:\n"
10918 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10919 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10920 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10921 " -h, --help display this help\n"
10922 " -V, --version output version information\n"
10923 "\n"
10924 msgstr ""
10925
10926 #: schedutils/taskset.c:64
10927 #, c-format
10928 msgid ""
10929 "The default behavior is to run a new command:\n"
10930 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10931 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10932 " %1$s -p 700\n"
10933 "Or set it:\n"
10934 " %1$s -p 03 700\n"
10935 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10936 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10937 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10938 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10939 msgstr ""
10940
10941 #: schedutils/taskset.c:76
10942 #, fuzzy, c-format
10943 msgid ""
10944 "\n"
10945 "For more information see taskset(1).\n"
10946 msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
10947
10948 #: schedutils/taskset.c:87
10949 #, c-format
10950 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10951 msgstr ""
10952
10953 #: schedutils/taskset.c:88
10954 #, c-format
10955 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10956 msgstr ""
10957
10958 #: schedutils/taskset.c:91
10959 #, c-format
10960 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10961 msgstr ""
10962
10963 #: schedutils/taskset.c:92
10964 #, c-format
10965 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10966 msgstr ""
10967
10968 #: schedutils/taskset.c:96
10969 #, fuzzy
10970 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
10971 msgstr "montaje erróneo"
10972
10973 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10974 #, fuzzy, c-format
10975 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10976 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
10977
10978 #: schedutils/taskset.c:116
10979 #, fuzzy, c-format
10980 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10981 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
10982
10983 #: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:263
10984 #, fuzzy
10985 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10986 msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
10987
10988 #: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:269
10989 #, fuzzy
10990 msgid "cpuset_alloc failed"
10991 msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
10992
10993 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:209
10994 #, fuzzy, c-format
10995 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10996 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
10997
10998 #: schedutils/taskset.c:216
10999 #, fuzzy, c-format
11000 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
11001 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
11002
11003 #: sys-utils/blkdiscard.c:58
11004 msgid ""
11005 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11006 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11007 " -s, --secure perform secure discard\n"
11008 " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
11009 msgstr ""
11010
11011 #: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106
11012 #: text-utils/hexsyntax.c:104
11013 #, fuzzy
11014 msgid "failed to parse length"
11015 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
11016
11017 #: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:535
11018 #: text-utils/hexsyntax.c:111
11019 #, fuzzy
11020 msgid "failed to parse offset"
11021 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
11022
11023 #: sys-utils/blkdiscard.c:124
11024 #, fuzzy
11025 msgid "no device specified"
11026 msgstr "mount: dispositivo de bucle especificado dos veces"
11027
11028 #: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
11029 #: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131
11030 #, fuzzy
11031 msgid "unexpected number of arguments"
11032 msgstr "se esperaba un número, pero se obtuvo '%s'"
11033
11034 #: sys-utils/blkdiscard.c:143
11035 #, fuzzy, c-format
11036 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
11037 msgstr "ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s\n"
11038
11039 #: sys-utils/blkdiscard.c:145
11040 #, fuzzy, c-format
11041 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
11042 msgstr "Error de búsqueda"
11043
11044 #: sys-utils/blkdiscard.c:158
11045 #, fuzzy, c-format
11046 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
11047 msgstr "Error de búsqueda"
11048
11049 #: sys-utils/blkdiscard.c:161
11050 #, fuzzy, c-format
11051 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
11052 msgstr "Error de búsqueda"
11053
11054 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
11055 #: sys-utils/blkdiscard.c:166
11056 #, c-format
11057 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11058 msgstr ""
11059
11060 #: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
11061 #, fuzzy, c-format
11062 msgid "CPU %d does not exist\n"
11063 msgstr "%s: \"%s\" no existe.\n"
11064
11065 #: sys-utils/chcpu.c:83
11066 #, c-format
11067 msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
11068 msgstr ""
11069
11070 #: sys-utils/chcpu.c:88
11071 #, fuzzy, c-format
11072 msgid "CPU %d is already enabled\n"
11073 msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
11074
11075 #: sys-utils/chcpu.c:92
11076 #, fuzzy, c-format
11077 msgid "CPU %d is already disabled\n"
11078 msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
11079
11080 #: sys-utils/chcpu.c:100
11081 #, fuzzy, c-format
11082 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
11083 msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
11084
11085 #: sys-utils/chcpu.c:103
11086 #, fuzzy, c-format
11087 msgid "CPU %d enable failed"
11088 msgstr "Error de configuración automática.\n"
11089
11090 #: sys-utils/chcpu.c:105
11091 #, c-format
11092 msgid "CPU %d enabled\n"
11093 msgstr ""
11094
11095 #: sys-utils/chcpu.c:108
11096 #, c-format
11097 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
11098 msgstr ""
11099
11100 #: sys-utils/chcpu.c:114
11101 #, fuzzy, c-format
11102 msgid "CPU %d disable failed"
11103 msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
11104
11105 #: sys-utils/chcpu.c:116
11106 #, c-format
11107 msgid "CPU %d disabled\n"
11108 msgstr ""
11109
11110 #: sys-utils/chcpu.c:128
11111 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
11112 msgstr ""
11113
11114 #: sys-utils/chcpu.c:130
11115 #, fuzzy
11116 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
11117 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
11118
11119 #: sys-utils/chcpu.c:131
11120 #, c-format
11121 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
11122 msgstr ""
11123
11124 #: sys-utils/chcpu.c:138
11125 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
11126 msgstr ""
11127
11128 #: sys-utils/chcpu.c:142
11129 #, fuzzy
11130 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
11131 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
11132
11133 #: sys-utils/chcpu.c:143
11134 #, fuzzy, c-format
11135 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
11136 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
11137
11138 #: sys-utils/chcpu.c:146
11139 #, fuzzy
11140 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
11141 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
11142
11143 #: sys-utils/chcpu.c:147
11144 #, fuzzy, c-format
11145 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
11146 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
11147
11148 #: sys-utils/chcpu.c:165
11149 #, fuzzy, c-format
11150 msgid "CPU %d is not configurable\n"
11151 msgstr "%s: \"%s\" no es ejecutable.\n"
11152
11153 #: sys-utils/chcpu.c:170
11154 #, fuzzy, c-format
11155 msgid "CPU %d is already configured\n"
11156 msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
11157
11158 #: sys-utils/chcpu.c:174
11159 #, fuzzy, c-format
11160 msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
11161 msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
11162
11163 #: sys-utils/chcpu.c:179
11164 #, c-format
11165 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
11166 msgstr ""
11167
11168 #: sys-utils/chcpu.c:186
11169 #, fuzzy, c-format
11170 msgid "CPU %d configure failed"
11171 msgstr "Error de configuración automática.\n"
11172
11173 #: sys-utils/chcpu.c:188
11174 #, c-format
11175 msgid "CPU %d configured\n"
11176 msgstr ""
11177
11178 #: sys-utils/chcpu.c:192
11179 #, fuzzy, c-format
11180 msgid "CPU %d deconfigure failed"
11181 msgstr "Error de configuración automática.\n"
11182
11183 #: sys-utils/chcpu.c:194
11184 #, c-format
11185 msgid "CPU %d deconfigured\n"
11186 msgstr ""
11187
11188 #: sys-utils/chcpu.c:208
11189 #, fuzzy, c-format
11190 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
11191 msgstr "Número `%s' inválido\n"
11192
11193 #: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
11194 #, fuzzy, c-format
11195 msgid ""
11196 "\n"
11197 "Usage:\n"
11198 " %s [options]\n"
11199 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
11200
11201 #: sys-utils/chcpu.c:218
11202 msgid ""
11203 "\n"
11204 "Options:\n"
11205 " -h, --help print this help\n"
11206 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
11207 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
11208 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
11209 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
11210 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
11211 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
11212 " -V, --version output version information and exit\n"
11213 msgstr ""
11214
11215 #: sys-utils/chcpu.c:300
11216 #, fuzzy, c-format
11217 msgid "unsupported argument: %s"
11218 msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
11219
11220 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
11221 #, fuzzy, c-format
11222 msgid " %s <hard|soft>\n"
11223 msgstr "Uso: ctrlaltdel hard|soft\n"
11224
11225 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
11226 #, fuzzy
11227 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
11228 msgstr ""
11229 "Debe ser el usuario root para definir el comportamiento de Ctrl-Alt-Supr.\n"
11230
11231 #: sys-utils/cytune.c:92
11232 #, fuzzy, c-format
11233 msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
11234 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
11235
11236 #: sys-utils/cytune.c:94
11237 #, c-format
11238 msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
11239 msgstr ""
11240
11241 #: sys-utils/cytune.c:95
11242 #, c-format
11243 msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
11244 msgstr ""
11245
11246 #: sys-utils/cytune.c:96
11247 #, fuzzy, c-format
11248 msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
11249 msgstr "%s: %ld umbral predeterminado y %ld tiempo de espera predeterminado\n"
11250
11251 #: sys-utils/cytune.c:97
11252 #, c-format
11253 msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
11254 msgstr ""
11255
11256 #: sys-utils/cytune.c:98
11257 #, fuzzy, c-format
11258 msgid ""
11259 " -G, --get-flush display default flush timeout value\n"
11260 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
11261
11262 #: sys-utils/cytune.c:99
11263 #, c-format
11264 msgid ""
11265 " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
11266 msgstr ""
11267
11268 #: sys-utils/cytune.c:100
11269 #, c-format
11270 msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
11271 msgstr ""
11272
11273 #: sys-utils/cytune.c:101
11274 #, c-format
11275 msgid ""
11276 " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
11277 "interval\n"
11278 msgstr ""
11279
11280 #: sys-utils/cytune.c:132
11281 #, fuzzy, c-format
11282 msgid ""
11283 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
11284 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
11285 msgstr ""
11286 "Fichero %s, para valor de umbral %lu, máximo de caracteres en fifo fue %d\n"
11287 "y velocidad de transferencia máxima en caracteres por segundo fue %f\n"
11288
11289 #: sys-utils/cytune.c:141
11290 #, fuzzy, c-format
11291 msgid ""
11292 "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
11293 "in fifo were %d,\n"
11294 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
11295 msgstr ""
11296 "Fichero %s, para valor de umbral %lu y valor de tiempo de espera %lu, máximo "
11297 "de caracteres en fifo fue %d\n"
11298 "y velocidad de transferencia máxima en caracteres por segundo fue %f\n"
11299
11300 #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:482
11301 msgid "gettimeofday failed"
11302 msgstr "gettimeofday ha fallado"
11303
11304 #: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
11305 #, fuzzy, c-format
11306 msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
11307 msgstr "No se puede emitir CYGETMON en %s: %s\n"
11308
11309 #: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
11310 #, fuzzy, c-format
11311 msgid "cannot get threshold for %s"
11312 msgstr "No se puede obtener el umbral para %s: %s\n"
11313
11314 #: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
11315 #, fuzzy, c-format
11316 msgid "cannot get timeout for %s"
11317 msgstr "No se puede obtener el tiempo de espera para %s: %s\n"
11318
11319 #: sys-utils/cytune.c:247
11320 #, c-format
11321 msgid ""
11322 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11323 msgstr ""
11324 "%s: %lu enteros, %lu/%lu caracteres; fifo: %lu umbral, %lu tiempo_espera, "
11325 "%lu máximo, %lu ahora\n"
11326
11327 #: sys-utils/cytune.c:253
11328 #, c-format
11329 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
11330 msgstr " %f enteros/seg.; %f recepción, %f envío (caracteres/seg.)\n"
11331
11332 #: sys-utils/cytune.c:256
11333 #, c-format
11334 msgid ""
11335 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11336 msgstr ""
11337 "%s: %lu enteros, %lu caracteres; fifo: %lu umbral, %lu tiempo_espera, %lu "
11338 "máximo, %lu ahora\n"
11339
11340 #: sys-utils/cytune.c:261
11341 #, c-format
11342 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
11343 msgstr " %f enteros/seg.; %f recepción (caracteres/seg.)\n"
11344
11345 #: sys-utils/cytune.c:326
11346 #, fuzzy
11347 msgid "Invalid interval value"
11348 msgstr "Valor de intervalo inválido: %s\n"
11349
11350 #: sys-utils/cytune.c:328
11351 #, fuzzy, c-format
11352 msgid "Invalid interval value: %d"
11353 msgstr "Valor de intervalo inválido: %s\n"
11354
11355 #: sys-utils/cytune.c:335
11356 #, fuzzy
11357 msgid "Invalid set value"
11358 msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
11359
11360 #: sys-utils/cytune.c:337
11361 #, fuzzy, c-format
11362 msgid "Invalid set value: %d"
11363 msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
11364
11365 #: sys-utils/cytune.c:344
11366 #, fuzzy
11367 msgid "Invalid default value"
11368 msgstr "Valor predeterminado inválido: %s\n"
11369
11370 #: sys-utils/cytune.c:346
11371 #, fuzzy, c-format
11372 msgid "Invalid default value: %d"
11373 msgstr "Valor predeterminado inválido: %s\n"
11374
11375 #: sys-utils/cytune.c:354
11376 #, fuzzy
11377 msgid "Invalid set time value"
11378 msgstr "Valor de hora establecido inválido: %s\n"
11379
11380 #: sys-utils/cytune.c:356
11381 #, fuzzy, c-format
11382 msgid "Invalid set time value: %d"
11383 msgstr "Valor de hora establecido inválido: %s\n"
11384
11385 #: sys-utils/cytune.c:364
11386 #, fuzzy
11387 msgid "Invalid default time value"
11388 msgstr "Valor de hora predeterminado inválido: %s\n"
11389
11390 #: sys-utils/cytune.c:366
11391 #, fuzzy, c-format
11392 msgid "Invalid default time value: %d"
11393 msgstr "Valor de hora predeterminado inválido: %s\n"
11394
11395 #: sys-utils/cytune.c:409
11396 #, fuzzy, c-format
11397 msgid "cannot set %s to threshold %d"
11398 msgstr "No se puede establecer %s en el umbral %d: %s\n"
11399
11400 #: sys-utils/cytune.c:423
11401 #, fuzzy, c-format
11402 msgid "cannot set %s to time threshold %d"
11403 msgstr "No se puede establecer %s en el umbral de hora %d: %s\n"
11404
11405 #: sys-utils/cytune.c:447
11406 #, c-format
11407 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
11408 msgstr "%s: %ld umbral actual y %ld tiempo de espera actual\n"
11409
11410 #: sys-utils/cytune.c:450
11411 #, c-format
11412 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
11413 msgstr "%s: %ld umbral predeterminado y %ld tiempo de espera predeterminado\n"
11414
11415 #: sys-utils/dmesg.c:86
11416 #, fuzzy
11417 msgid "system is unusable"
11418 msgstr "Esta partición se encuentra en estado inutilizable"
11419
11420 #: sys-utils/dmesg.c:87
11421 msgid "action must be taken immediately"
11422 msgstr ""
11423
11424 #: sys-utils/dmesg.c:88
11425 msgid "critical conditions"
11426 msgstr ""
11427
11428 #: sys-utils/dmesg.c:89
11429 #, fuzzy
11430 msgid "error conditions"
11431 msgstr "error al cerrar %s"
11432
11433 #: sys-utils/dmesg.c:90
11434 #, fuzzy
11435 msgid "warning conditions"
11436 msgstr "Atención: la partición %s "
11437
11438 #: sys-utils/dmesg.c:91
11439 msgid "normal but significant condition"
11440 msgstr ""
11441
11442 #: sys-utils/dmesg.c:92
11443 msgid "informational"
11444 msgstr ""
11445
11446 #: sys-utils/dmesg.c:93
11447 msgid "debug-level messages"
11448 msgstr ""
11449
11450 #: sys-utils/dmesg.c:107
11451 #, fuzzy
11452 msgid "kernel messages"
11453 msgstr "mensajes"
11454
11455 #: sys-utils/dmesg.c:108
11456 msgid "random user-level messages"
11457 msgstr ""
11458
11459 #: sys-utils/dmesg.c:109
11460 #, fuzzy
11461 msgid "mail system"
11462 msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
11463
11464 #: sys-utils/dmesg.c:110
11465 msgid "system daemons"
11466 msgstr ""
11467
11468 #: sys-utils/dmesg.c:111
11469 msgid "security/authorization messages"
11470 msgstr ""
11471
11472 #: sys-utils/dmesg.c:112
11473 msgid "messages generated internally by syslogd"
11474 msgstr ""
11475
11476 #: sys-utils/dmesg.c:113
11477 msgid "line printer subsystem"
11478 msgstr ""
11479
11480 #: sys-utils/dmesg.c:114
11481 msgid "network news subsystem"
11482 msgstr ""
11483
11484 #: sys-utils/dmesg.c:115
11485 msgid "UUCP subsystem"
11486 msgstr ""
11487
11488 #: sys-utils/dmesg.c:116
11489 #, fuzzy
11490 msgid "clock daemon"
11491 msgstr "no se puede abrir %s"
11492
11493 #: sys-utils/dmesg.c:117
11494 msgid "security/authorization messages (private)"
11495 msgstr ""
11496
11497 #: sys-utils/dmesg.c:118
11498 #, fuzzy
11499 msgid "FTP daemon"
11500 msgstr "no se puede abrir %s"
11501
11502 #: sys-utils/dmesg.c:238
11503 #, fuzzy
11504 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
11505 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
11506
11507 #: sys-utils/dmesg.c:239
11508 #, fuzzy
11509 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
11510 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
11511
11512 #: sys-utils/dmesg.c:240
11513 #, fuzzy
11514 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
11515 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
11516
11517 #: sys-utils/dmesg.c:241
11518 #, fuzzy
11519 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
11520 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
11521
11522 #: sys-utils/dmesg.c:242
11523 msgid ""
11524 " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
11525 msgstr ""
11526
11527 #: sys-utils/dmesg.c:243
11528 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
11529 msgstr ""
11530
11531 #: sys-utils/dmesg.c:244
11532 #, fuzzy
11533 msgid " -H, --human human readable output\n"
11534 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
11535
11536 #: sys-utils/dmesg.c:245
11537 #, fuzzy
11538 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
11539 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
11540
11541 #: sys-utils/dmesg.c:246
11542 #, fuzzy
11543 msgid ""
11544 " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
11545 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
11546
11547 #: sys-utils/dmesg.c:247
11548 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
11549 msgstr ""
11550
11551 #: sys-utils/dmesg.c:248
11552 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
11553 msgstr ""
11554
11555 #: sys-utils/dmesg.c:249
11556 #, fuzzy
11557 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
11558 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
11559
11560 #: sys-utils/dmesg.c:250
11561 #, fuzzy
11562 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
11563 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
11564
11565 #: sys-utils/dmesg.c:251
11566 #, fuzzy
11567 msgid ""
11568 " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
11569 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
11570
11571 #: sys-utils/dmesg.c:252
11572 msgid ""
11573 " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
11574 msgstr ""
11575
11576 #: sys-utils/dmesg.c:253
11577 #, fuzzy
11578 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
11579 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
11580
11581 #: sys-utils/dmesg.c:254
11582 #, fuzzy
11583 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
11584 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
11585
11586 #: sys-utils/dmesg.c:255
11587 msgid ""
11588 " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
11589 msgstr ""
11590
11591 #: sys-utils/dmesg.c:256
11592 #, fuzzy
11593 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
11594 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
11595
11596 #: sys-utils/dmesg.c:257
11597 msgid ""
11598 " -e, --reltime show local time and time delta in readable "
11599 "format\n"
11600 msgstr ""
11601
11602 #: sys-utils/dmesg.c:258
11603 #, fuzzy
11604 msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
11605 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
11606
11607 #: sys-utils/dmesg.c:259
11608 #, fuzzy
11609 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
11610 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
11611
11612 #: sys-utils/dmesg.c:260
11613 msgid ""
11614 " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
11615 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
11616 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
11617 msgstr ""
11618
11619 #: sys-utils/dmesg.c:266
11620 msgid ""
11621 "\n"
11622 "Supported log facilities:\n"
11623 msgstr ""
11624
11625 #: sys-utils/dmesg.c:272
11626 msgid ""
11627 "\n"
11628 "Supported log levels (priorities):\n"
11629 msgstr ""
11630
11631 #: sys-utils/dmesg.c:326
11632 #, fuzzy, c-format
11633 msgid "failed to parse level '%s'"
11634 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
11635
11636 #: sys-utils/dmesg.c:328
11637 #, fuzzy, c-format
11638 msgid "unknown level '%s'"
11639 msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
11640
11641 #: sys-utils/dmesg.c:364
11642 #, fuzzy, c-format
11643 msgid "failed to parse facility '%s'"
11644 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
11645
11646 #: sys-utils/dmesg.c:366
11647 #, fuzzy, c-format
11648 msgid "unknown facility '%s'"
11649 msgstr "No hay ningún directorio %s\n"
11650
11651 #: sys-utils/dmesg.c:495
11652 #, fuzzy
11653 msgid "sysinfo failed"
11654 msgstr "fsync ha fallado"
11655
11656 #: sys-utils/dmesg.c:521
11657 #, fuzzy, c-format
11658 msgid "cannot mmap: %s"
11659 msgstr "no se puede abrir %s"
11660
11661 #: sys-utils/dmesg.c:1311
11662 #, fuzzy
11663 msgid "invalid buffer size argument"
11664 msgstr "identificador inválido"
11665
11666 #: sys-utils/dmesg.c:1368
11667 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
11668 msgstr ""
11669
11670 #: sys-utils/dmesg.c:1377
11671 msgid ""
11672 "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
11673 "notime options"
11674 msgstr ""
11675
11676 #: sys-utils/dmesg.c:1400
11677 #, fuzzy
11678 msgid "read kernel buffer failed"
11679 msgstr "lectura/escritura"
11680
11681 #: sys-utils/dmesg.c:1413
11682 #, fuzzy
11683 msgid "unsupported command"
11684 msgstr "¿ninguna orden?\n"
11685
11686 #: sys-utils/dmesg.c:1419
11687 #, fuzzy
11688 msgid "klogctl failed"
11689 msgstr "fsync ha fallado"
11690
11691 #: sys-utils/eject.c:142
11692 #, fuzzy, c-format
11693 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
11694 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
11695
11696 #: sys-utils/eject.c:145
11697 msgid ""
11698 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
11699 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
11700 " -d, --default display default device\n"
11701 " -f, --floppy eject floppy\n"
11702 " -F, --force don't care about device type\n"
11703 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
11704 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
11705 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
11706 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
11707 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
11708 " -q, --tape eject tape\n"
11709 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
11710 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
11711 " -t, --trayclose close tray\n"
11712 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
11713 " -v, --verbose enable verbose output\n"
11714 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
11715 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
11716 msgstr ""
11717
11718 #: sys-utils/eject.c:169
11719 msgid ""
11720 "\n"
11721 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
11722 msgstr ""
11723
11724 #: sys-utils/eject.c:215
11725 #, fuzzy
11726 msgid "invalid argument to --auto/-a option"
11727 msgstr "identificador inválido: %s\n"
11728
11729 #: sys-utils/eject.c:219
11730 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
11731 msgstr ""
11732
11733 #: sys-utils/eject.c:223
11734 #, fuzzy
11735 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
11736 msgstr "identificador inválido: %s\n"
11737
11738 #: sys-utils/eject.c:244
11739 msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
11740 msgstr ""
11741
11742 #: sys-utils/eject.c:339
11743 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
11744 msgstr ""
11745
11746 #: sys-utils/eject.c:356
11747 msgid "CD-ROM lock door command failed"
11748 msgstr ""
11749
11750 #: sys-utils/eject.c:359
11751 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
11752 msgstr ""
11753
11754 #: sys-utils/eject.c:361
11755 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
11756 msgstr ""
11757
11758 #: sys-utils/eject.c:372
11759 msgid "CD-ROM select disc command failed"
11760 msgstr ""
11761
11762 #: sys-utils/eject.c:376
11763 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
11764 msgstr ""
11765
11766 #: sys-utils/eject.c:378
11767 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
11768 msgstr ""
11769
11770 #: sys-utils/eject.c:396
11771 msgid "CD-ROM tray close command failed"
11772 msgstr ""
11773
11774 #: sys-utils/eject.c:398
11775 #, fuzzy
11776 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
11777 msgstr ""
11778 "mount: el tipo de sistema de ficheros %s no está soportado por el núcleo"
11779
11780 #: sys-utils/eject.c:415
11781 msgid "CD-ROM eject unsupported"
11782 msgstr ""
11783
11784 #: sys-utils/eject.c:446 sys-utils/eject.c:467 sys-utils/eject.c:1119
11785 msgid "CD-ROM eject command failed"
11786 msgstr ""
11787
11788 #: sys-utils/eject.c:449
11789 msgid "no CD-ROM information available"
11790 msgstr ""
11791
11792 #: sys-utils/eject.c:452
11793 msgid "CD-ROM drive is not ready"
11794 msgstr ""
11795
11796 #: sys-utils/eject.c:492
11797 msgid "CD-ROM select speed command failed"
11798 msgstr ""
11799
11800 #: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
11801 #, fuzzy
11802 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
11803 msgstr ""
11804 "mount: el tipo de sistema de ficheros %s no está soportado por el núcleo"
11805
11806 #: sys-utils/eject.c:531
11807 #, fuzzy, c-format
11808 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
11809 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
11810
11811 #: sys-utils/eject.c:546
11812 #, fuzzy, c-format
11813 msgid "%s: failed to read speed"
11814 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
11815
11816 #: sys-utils/eject.c:554
11817 #, fuzzy
11818 msgid "failed to read speed"
11819 msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
11820
11821 #: sys-utils/eject.c:598
11822 #, fuzzy
11823 msgid "not an sg device, or old sg driver"
11824 msgstr "no es un dispositivo de bloques o un fichero: %s"
11825
11826 #: sys-utils/eject.c:670
11827 #, fuzzy, c-format
11828 msgid "%s: unmounting"
11829 msgstr "montaje erróneo"
11830
11831 #: sys-utils/eject.c:685
11832 #, fuzzy, c-format
11833 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
11834 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
11835
11836 #: sys-utils/eject.c:688
11837 #, fuzzy
11838 msgid "unable to fork"
11839 msgstr "No se puede abrir %s"
11840
11841 #: sys-utils/eject.c:695
11842 #, fuzzy, c-format
11843 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
11844 msgstr "mount: el punto de montaje %s no existe"
11845
11846 #: sys-utils/eject.c:698
11847 #, fuzzy, c-format
11848 msgid "unmount of `%s' failed\n"
11849 msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
11850
11851 #: sys-utils/eject.c:742
11852 #, fuzzy
11853 msgid "failed to parse mount table"
11854 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
11855
11856 #: sys-utils/eject.c:803 sys-utils/eject.c:1000
11857 #, fuzzy, c-format
11858 msgid "%s: mounted on %s"
11859 msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
11860
11861 #: sys-utils/eject.c:900
11862 #, fuzzy, c-format
11863 msgid "%s: is removable device"
11864 msgstr " removable"
11865
11866 #: sys-utils/eject.c:919
11867 #, c-format
11868 msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
11869 msgstr ""
11870
11871 #: sys-utils/eject.c:940
11872 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
11873 msgstr ""
11874
11875 #: sys-utils/eject.c:942
11876 #, c-format
11877 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
11878 msgstr ""
11879
11880 #: sys-utils/eject.c:969
11881 #, c-format
11882 msgid "default device: `%s'"
11883 msgstr ""
11884
11885 #: sys-utils/eject.c:975
11886 #, fuzzy, c-format
11887 msgid "using default device `%s'"
11888 msgstr "Se está utilizando el valor predeterminado %u\n"
11889
11890 #: sys-utils/eject.c:994
11891 #, fuzzy, c-format
11892 msgid "%s: unable to find device"
11893 msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
11894
11895 #: sys-utils/eject.c:996
11896 #, fuzzy, c-format
11897 msgid "device name is `%s'"
11898 msgstr "loop: no se puede abrir el dispositivo %s: %s\n"
11899
11900 #: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233
11901 #: sys-utils/umount.c:405 sys-utils/umount.c:428
11902 #, fuzzy, c-format
11903 msgid "%s: not mounted"
11904 msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
11905
11906 #: sys-utils/eject.c:1006
11907 #, c-format
11908 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
11909 msgstr ""
11910
11911 #: sys-utils/eject.c:1014
11912 #, c-format
11913 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
11914 msgstr ""
11915
11916 #: sys-utils/eject.c:1017
11917 #, fuzzy, c-format
11918 msgid "%s: is whole-disk device"
11919 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
11920
11921 #: sys-utils/eject.c:1021
11922 #, fuzzy, c-format
11923 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
11924 msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques\n"
11925
11926 #: sys-utils/eject.c:1025
11927 #, fuzzy, c-format
11928 msgid "device is `%s'"
11929 msgstr "loop: no se puede abrir el dispositivo %s: %s\n"
11930
11931 #: sys-utils/eject.c:1026
11932 msgid "exiting due to -n/--noop option"
11933 msgstr ""
11934
11935 #: sys-utils/eject.c:1040
11936 #, c-format
11937 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
11938 msgstr ""
11939
11940 #: sys-utils/eject.c:1042
11941 #, c-format
11942 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
11943 msgstr ""
11944
11945 #: sys-utils/eject.c:1050
11946 #, c-format
11947 msgid "%s: closing tray"
11948 msgstr ""
11949
11950 #: sys-utils/eject.c:1059
11951 #, c-format
11952 msgid "%s: toggling tray"
11953 msgstr ""
11954
11955 #: sys-utils/eject.c:1068
11956 #, c-format
11957 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
11958 msgstr ""
11959
11960 #: sys-utils/eject.c:1094
11961 #, fuzzy, c-format
11962 msgid "error: %s: device in use"
11963 msgstr "umount: %s: dispositivo ocupado"
11964
11965 #: sys-utils/eject.c:1100
11966 #, c-format
11967 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
11968 msgstr ""
11969
11970 #: sys-utils/eject.c:1116
11971 #, c-format
11972 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
11973 msgstr ""
11974
11975 #: sys-utils/eject.c:1118
11976 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
11977 msgstr ""
11978
11979 #: sys-utils/eject.c:1123
11980 #, c-format
11981 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
11982 msgstr ""
11983
11984 #: sys-utils/eject.c:1125
11985 #, fuzzy
11986 msgid "SCSI eject succeeded"
11987 msgstr "%s ha tenido éxito.\n"
11988
11989 #: sys-utils/eject.c:1126
11990 #, fuzzy
11991 msgid "SCSI eject failed"
11992 msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
11993
11994 #: sys-utils/eject.c:1130
11995 #, c-format
11996 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
11997 msgstr ""
11998
11999 #: sys-utils/eject.c:1132
12000 msgid "floppy eject command succeeded"
12001 msgstr ""
12002
12003 #: sys-utils/eject.c:1133
12004 msgid "floppy eject command failed"
12005 msgstr ""
12006
12007 #: sys-utils/eject.c:1137
12008 #, c-format
12009 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
12010 msgstr ""
12011
12012 #: sys-utils/eject.c:1139
12013 msgid "tape offline command succeeded"
12014 msgstr ""
12015
12016 #: sys-utils/eject.c:1140
12017 #, fuzzy
12018 msgid "tape offline command failed"
12019 msgstr "La apertura del directorio ha fallado\n"
12020
12021 #: sys-utils/eject.c:1144
12022 #, fuzzy
12023 msgid "unable to eject"
12024 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
12025
12026 #: sys-utils/fallocate.c:60
12027 #, fuzzy, c-format
12028 msgid " %s [options] <filename>\n"
12029 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
12030
12031 #: sys-utils/fallocate.c:62
12032 msgid ""
12033 " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
12034 " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
12035 " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
12036 " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
12037 msgstr ""
12038
12039 #: sys-utils/fallocate.c:136
12040 #, fuzzy
12041 msgid "no length argument specified"
12042 msgstr "Hay demasiados argumentos.\n"
12043
12044 #: sys-utils/fallocate.c:138
12045 #, fuzzy
12046 msgid "invalid length value specified"
12047 msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
12048
12049 #: sys-utils/fallocate.c:140
12050 #, fuzzy
12051 msgid "invalid offset value specified"
12052 msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
12053
12054 #: sys-utils/fallocate.c:142
12055 #, fuzzy
12056 msgid "no filename specified."
12057 msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
12058
12059 #: sys-utils/fallocate.c:167
12060 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
12061 msgstr ""
12062
12063 #: sys-utils/fallocate.c:168
12064 #, fuzzy, c-format
12065 msgid "%s: fallocate failed"
12066 msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
12067
12068 #: sys-utils/flock.c:52
12069 #, c-format
12070 msgid ""
12071 " %1$s [options] <file|directory> <command> [<arguments>...]\n"
12072 " %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
12073 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
12074 msgstr ""
12075
12076 #: sys-utils/flock.c:57
12077 msgid " -s --shared get a shared lock\n"
12078 msgstr ""
12079
12080 #: sys-utils/flock.c:58
12081 msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
12082 msgstr ""
12083
12084 #: sys-utils/flock.c:59
12085 msgid " -u --unlock remove a lock\n"
12086 msgstr ""
12087
12088 #: sys-utils/flock.c:60
12089 msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
12090 msgstr ""
12091
12092 #: sys-utils/flock.c:61
12093 msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
12094 msgstr ""
12095
12096 #: sys-utils/flock.c:62
12097 msgid ""
12098 " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
12099 msgstr ""
12100
12101 #: sys-utils/flock.c:63
12102 msgid ""
12103 " -o --close close file descriptor before running command\n"
12104 msgstr ""
12105
12106 #: sys-utils/flock.c:64
12107 msgid ""
12108 " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
12109 msgstr ""
12110
12111 #: sys-utils/flock.c:97
12112 #, fuzzy, c-format
12113 msgid "cannot open lock file %s"
12114 msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
12115
12116 #: sys-utils/flock.c:177
12117 #, fuzzy
12118 msgid "invalid timeout value"
12119 msgstr "identificador inválido"
12120
12121 #: sys-utils/flock.c:179
12122 #, fuzzy
12123 msgid "timeout cannot be zero"
12124 msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
12125
12126 #: sys-utils/flock.c:183
12127 #, fuzzy
12128 msgid "invalid exit code"
12129 msgstr "identificador inválido"
12130
12131 #: sys-utils/flock.c:203
12132 #, fuzzy, c-format
12133 msgid "%s requires exactly one command argument"
12134 msgstr "%s necesita un argumento\n"
12135
12136 #: sys-utils/flock.c:224
12137 #, fuzzy
12138 msgid "requires file descriptor, file or directory"
12139 msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
12140
12141 #: sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:303 sys-utils/unshare.c:141
12142 #, fuzzy
12143 msgid "waitpid failed"
12144 msgstr "setuid() ha fallado"
12145
12146 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
12147 #, fuzzy, c-format
12148 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
12149 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
12150
12151 #: sys-utils/fsfreeze.c:52
12152 #, fuzzy
12153 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
12154 msgstr " t Cambia el tipo de sistema de ficheros"
12155
12156 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
12157 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
12158 msgstr ""
12159
12160 #: sys-utils/fsfreeze.c:112
12161 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
12162 msgstr ""
12163
12164 #: sys-utils/fsfreeze.c:114
12165 #, fuzzy
12166 msgid "no filename specified"
12167 msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
12168
12169 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
12170 #, fuzzy, c-format
12171 msgid "%s: is not a directory"
12172 msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
12173
12174 #: sys-utils/fsfreeze.c:139
12175 #, fuzzy, c-format
12176 msgid "%s: freeze failed"
12177 msgstr "Error de búsqueda"
12178
12179 #: sys-utils/fsfreeze.c:145
12180 #, fuzzy, c-format
12181 msgid "%s: unfreeze failed"
12182 msgstr "Error de búsqueda"
12183
12184 #: sys-utils/fstrim.c:58
12185 #, fuzzy, c-format
12186 msgid " %s [options] <mount point>\n"
12187 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
12188
12189 #: sys-utils/fstrim.c:60
12190 msgid ""
12191 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
12192 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
12193 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
12194 " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
12195 msgstr ""
12196
12197 #: sys-utils/fstrim.c:114
12198 #, fuzzy
12199 msgid "failed to parse minimum extent length"
12200 msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
12201
12202 #: sys-utils/fstrim.c:126
12203 #, fuzzy
12204 msgid "no mountpoint specified"
12205 msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
12206
12207 #: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197
12208 #, fuzzy, c-format
12209 msgid "%s: not a directory"
12210 msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
12211
12212 #: sys-utils/fstrim.c:145
12213 #, fuzzy, c-format
12214 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
12215 msgstr "Error de búsqueda"
12216
12217 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
12218 #: sys-utils/fstrim.c:152
12219 #, c-format
12220 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
12221 msgstr ""
12222
12223 #: sys-utils/hwclock.c:226
12224 #, c-format
12225 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
12226 msgstr "Se presupone que el reloj de hardware tiene la hora %s.\n"
12227
12228 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
12229 msgid "UTC"
12230 msgstr "UTC"
12231
12232 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
12233 msgid "local"
12234 msgstr "local"
12235
12236 #: sys-utils/hwclock.c:301
12237 #, fuzzy
12238 msgid ""
12239 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
12240 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
12241 msgstr "%s: atención: tercera línea no reconocida en el fichero adjtime\n"
12242
12243 #: sys-utils/hwclock.c:310
12244 #, c-format
12245 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
12246 msgstr "Último ajuste de desfase realizado %ld segundos después de 1969\n"
12247
12248 #: sys-utils/hwclock.c:312
12249 #, c-format
12250 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
12251 msgstr "Última calibración realizada %ld segundos después de 1969\n"
12252
12253 #: sys-utils/hwclock.c:314
12254 #, c-format
12255 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
12256 msgstr "El reloj de hardware tiene la hora %s\n"
12257
12258 #: sys-utils/hwclock.c:341
12259 #, c-format
12260 msgid "Waiting for clock tick...\n"
12261 msgstr "Esperando señal de reloj...\n"
12262
12263 #: sys-utils/hwclock.c:347
12264 #, c-format
12265 msgid "...synchronization failed\n"
12266 msgstr ""
12267
12268 #: sys-utils/hwclock.c:349
12269 #, c-format
12270 msgid "...got clock tick\n"
12271 msgstr "...recibida señal de reloj\n"
12272
12273 #: sys-utils/hwclock.c:412
12274 #, c-format
12275 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12276 msgstr "Valores inválidos en reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12277
12278 #: sys-utils/hwclock.c:421
12279 #, c-format
12280 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12281 msgstr ""
12282 "Hora del reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos "
12283 "desde 1969\n"
12284
12285 #: sys-utils/hwclock.c:455
12286 #, c-format
12287 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12288 msgstr "Hora leída del reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12289
12290 #: sys-utils/hwclock.c:483
12291 #, c-format
12292 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12293 msgstr ""
12294 "Estableciendo reloj de hardware en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
12295
12296 #: sys-utils/hwclock.c:489
12297 #, c-format
12298 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
12299 msgstr "El reloj no se ha modificado; sólo se está probando.\n"
12300
12301 #: sys-utils/hwclock.c:547
12302 #, fuzzy, c-format
12303 msgid ""
12304 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
12305 "Delaying further to reach the new time.\n"
12306 msgstr ""
12307 "El tiempo transcurrido desde la hora de referencia es de %.6f segundos.\n"
12308 "Aumentando el retardo hasta el siguiente segundo completo.\n"
12309
12310 #: sys-utils/hwclock.c:583
12311 #, fuzzy
12312 msgid ""
12313 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
12314 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
12315 msgstr ""
12316 "Los registros del reloj de hardware contienen valores que no son válidos\n"
12317 "(por ejemplo, día 50 del mes) o exceden el rango que puede utilizarse\n"
12318 "(por ejemplo, el año 2095).\n"
12319
12320 #: sys-utils/hwclock.c:593
12321 #, c-format
12322 msgid "%s %.6f seconds\n"
12323 msgstr "%s %.6f segundos\n"
12324
12325 #: sys-utils/hwclock.c:624
12326 #, fuzzy
12327 msgid "No --date option specified."
12328 msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
12329
12330 #: sys-utils/hwclock.c:630
12331 #, fuzzy
12332 msgid "--date argument too long"
12333 msgstr "argumento --date demasiado largo\n"
12334
12335 #: sys-utils/hwclock.c:637
12336 #, fuzzy
12337 msgid ""
12338 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
12339 "In particular, it contains quotation marks."
12340 msgstr ""
12341 "El valor de la opción --date no es una fecha válida.\n"
12342 "En concreto, contiene comillas.\n"
12343
12344 #: sys-utils/hwclock.c:645
12345 #, c-format
12346 msgid "Issuing date command: %s\n"
12347 msgstr "Ejecutando orden date: %s\n"
12348
12349 #: sys-utils/hwclock.c:649
12350 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
12351 msgstr ""
12352 "No se puede ejecutar el programa 'date' en intérprete de órdenes /bin/sh. "
12353 "popen() ha fallado"
12354
12355 #: sys-utils/hwclock.c:657
12356 #, c-format
12357 msgid "response from date command = %s\n"
12358 msgstr "respuesta de la orden date = %s\n"
12359
12360 #: sys-utils/hwclock.c:659
12361 #, fuzzy, c-format
12362 msgid ""
12363 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
12364 "The command was:\n"
12365 " %s\n"
12366 "The response was:\n"
12367 " %s"
12368 msgstr ""
12369 "La orden date ejecutada por %s ha devuelto resultados inesperados.\n"
12370 "La orden fue:\n"
12371 "%s\n"
12372 "La respuesta fue:\n"
12373 "%s\n"
12374
12375 #: sys-utils/hwclock.c:670
12376 #, c-format
12377 msgid ""
12378 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
12379 "the converted time value was expected.\n"
12380 "The command was:\n"
12381 " %s\n"
12382 "The response was:\n"
12383 " %s\n"
12384 msgstr ""
12385 "La orden date emitido por %s ha devuelto un valor no entero cuando se "
12386 "esperaba el valor de hora convertida.\n"
12387 "La orden fue:\n"
12388 " %s\n"
12389 "La respuesta fue:\n"
12390 " %s\n"
12391
12392 #: sys-utils/hwclock.c:682
12393 #, c-format
12394 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
12395 msgstr "La cadena de fecha %s equivale a %ld segundos desde 1969.\n"
12396
12397 #: sys-utils/hwclock.c:714
12398 #, fuzzy
12399 msgid ""
12400 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
12401 "System Time from it."
12402 msgstr ""
12403 "El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede "
12404 "establecer la hora del sistema a partir de ese valor.\n"
12405
12406 #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
12407 #, c-format
12408 msgid "Calling settimeofday:\n"
12409 msgstr "Se está llamando settimeofday:\n"
12410
12411 #: sys-utils/hwclock.c:737 sys-utils/hwclock.c:818
12412 #, c-format
12413 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12414 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12415
12416 #: sys-utils/hwclock.c:739 sys-utils/hwclock.c:820
12417 #, c-format
12418 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12419 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12420
12421 #: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
12422 #, c-format
12423 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
12424 msgstr ""
12425 "No se establece el reloj del sistema ya que la ejecución es en modo de "
12426 "prueba.\n"
12427
12428 #: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Must be superuser to set system clock."
12431 msgstr "Debe ser superusuario para establecer el reloj del sistema.\n"
12432
12433 #: sys-utils/hwclock.c:755 sys-utils/hwclock.c:851
12434 msgid "settimeofday() failed"
12435 msgstr "settimeofday() ha fallado"
12436
12437 #: sys-utils/hwclock.c:791
12438 #, c-format
12439 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
12440 msgstr ""
12441
12442 #: sys-utils/hwclock.c:817
12443 #, c-format
12444 msgid "\tUTC: %s\n"
12445 msgstr ""
12446
12447 #: sys-utils/hwclock.c:880
12448 #, c-format
12449 msgid ""
12450 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
12451 "garbage.\n"
12452 msgstr ""
12453 "No se ajusta el factor de desfase debido a que el reloj de hardware\n"
12454 "contenía anteriormente datos extraños.\n"
12455
12456 #: sys-utils/hwclock.c:885
12457 #, c-format
12458 msgid ""
12459 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
12460 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
12461 msgstr ""
12462 "No se ajusta el factor de desfase debido a que la fecha de última\n"
12463 "calibración es cero, así que el historial es erróneo y es necesaria una\n"
12464 "calibración desde el principio.\n"
12465
12466 #: sys-utils/hwclock.c:891
12467 #, c-format
12468 msgid ""
12469 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
12470 "last calibration.\n"
12471 msgstr ""
12472 "No se ajusta el factor de desfase debido a que hace menos de un día que se\n"
12473 "realizó la última calibración.\n"
12474
12475 #: sys-utils/hwclock.c:939
12476 #, c-format
12477 msgid ""
12478 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
12479 "of %f seconds/day.\n"
12480 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
12481 msgstr ""
12482 "El reloj se ha desfasado %.1f segundos en los últimos %d segundos a pesar "
12483 "de\n"
12484 "utilizar un factor de desfase de %f segundos por día. Se ajusta el factor "
12485 "de\n"
12486 "desfase en %f segundos por día\n"
12487
12488 #: sys-utils/hwclock.c:985
12489 #, c-format
12490 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
12491 msgstr "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %d segundos\n"
12492
12493 #: sys-utils/hwclock.c:987
12494 #, c-format
12495 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
12496 msgstr ""
12497 "Es preciso insertar %d segundos y establecer como referencia la hora %.6f "
12498 "segundos hacia atrás\n"
12499
12500 #: sys-utils/hwclock.c:1017
12501 #, c-format
12502 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
12503 msgstr "No se está actualizando el fichero adjtime debido al modo de prueba.\n"
12504
12505 #: sys-utils/hwclock.c:1018
12506 #, c-format
12507 msgid ""
12508 "Would have written the following to %s:\n"
12509 "%s"
12510 msgstr ""
12511 "Se habría escrito lo siguiente en %s:\n"
12512 "%s"
12513
12514 #: sys-utils/hwclock.c:1027
12515 #, c-format
12516 msgid ""
12517 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
12518 "writing"
12519 msgstr ""
12520
12521 #: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
12522 #, c-format
12523 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
12524 msgstr ""
12525
12526 #: sys-utils/hwclock.c:1048
12527 #, fuzzy
12528 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
12529 msgstr "Parámetros de ajuste del desfase no actualizados.\n"
12530
12531 #: sys-utils/hwclock.c:1087
12532 #, fuzzy
12533 msgid ""
12534 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
12535 msgstr ""
12536 "El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede "
12537 "ajustar.\n"
12538
12539 #: sys-utils/hwclock.c:1096
12540 #, fuzzy, c-format
12541 msgid ""
12542 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
12543 msgstr ""
12544 "No se ajusta el factor de desfase debido a que la fecha de última\n"
12545 "calibración es cero, así que el historial es erróneo y es necesaria una\n"
12546 "calibración desde el principio.\n"
12547
12548 #: sys-utils/hwclock.c:1118
12549 #, c-format
12550 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
12551 msgstr ""
12552 "El ajuste necesario es inferior a un segundo, por lo que no se establece el "
12553 "reloj.\n"
12554
12555 #: sys-utils/hwclock.c:1143
12556 #, c-format
12557 msgid "Using %s.\n"
12558 msgstr "Utilizando %s.\n"
12559
12560 #: sys-utils/hwclock.c:1145
12561 #, c-format
12562 msgid "No usable clock interface found.\n"
12563 msgstr "No se ha encontrado ninguna interfaz de reloj utilizable.\n"
12564
12565 #: sys-utils/hwclock.c:1274 sys-utils/hwclock.c:1280
12566 #, c-format
12567 msgid "Unable to set system clock.\n"
12568 msgstr "No se puede establecer el reloj del sistema.\n"
12569
12570 #: sys-utils/hwclock.c:1293
12571 #, c-format
12572 msgid ""
12573 "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
12574 msgstr ""
12575
12576 #: sys-utils/hwclock.c:1322
12577 #, fuzzy
12578 msgid ""
12579 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
12580 "machine.\n"
12581 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
12582 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
12583 msgstr ""
12584 "El núcleo tiene un valor de época para el reloj de hardware sólo en las\n"
12585 "máquinas Alpha. Esta copia de hwclock se compiló para una máquina que no es\n"
12586 "Alpha (por lo que posiblemente no se está ejecutando en una máquina Alpha).\n"
12587 "No se efectúa ninguna acción.\n"
12588
12589 #: sys-utils/hwclock.c:1339
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
12592 msgstr "No se puede obtener el valor de época del núcleo.\n"
12593
12594 #: sys-utils/hwclock.c:1341
12595 #, c-format
12596 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
12597 msgstr "El núcleo presupone el valor de época %lu\n"
12598
12599 #: sys-utils/hwclock.c:1346
12600 #, fuzzy
12601 msgid ""
12602 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
12603 "value to set it."
12604 msgstr ""
12605 "Para establecer el valor de época, debe utilizar la opción 'epoch' para "
12606 "indicar en qué valor debe definirse.\n"
12607
12608 #: sys-utils/hwclock.c:1350
12609 #, c-format
12610 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
12611 msgstr ""
12612 "No se está estableciendo el valor de época en %d; sólo se está probando.\n"
12613
12614 #: sys-utils/hwclock.c:1354
12615 #, c-format
12616 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
12617 msgstr "No se puede establecer el valor de época en el núcleo.\n"
12618
12619 #: sys-utils/hwclock.c:1443
12620 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: sys-utils/hwclock.c:1445
12624 #, fuzzy
12625 msgid ""
12626 "\n"
12627 "Functions:\n"
12628 msgstr ""
12629 "\n"
12630 "%d particiones:\n"
12631
12632 #: sys-utils/hwclock.c:1446
12633 msgid ""
12634 " -h, --help show this help text and exit\n"
12635 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
12636 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
12637 msgstr ""
12638
12639 #: sys-utils/hwclock.c:1449
12640 msgid ""
12641 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
12642 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
12643 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
12644 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
12645 " the clock was last set or adjusted\n"
12646 msgstr ""
12647
12648 #: sys-utils/hwclock.c:1454
12649 msgid ""
12650 " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS "
12651 "clock\n"
12652 msgstr ""
12653
12654 #: sys-utils/hwclock.c:1456
12655 msgid ""
12656 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
12657 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
12658 " value given with --epoch\n"
12659 msgstr ""
12660
12661 #: sys-utils/hwclock.c:1460
12662 msgid ""
12663 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
12664 " -V, --version display version information and exit\n"
12665 msgstr ""
12666
12667 #: sys-utils/hwclock.c:1464
12668 msgid ""
12669 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
12670 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
12671 msgstr ""
12672
12673 #: sys-utils/hwclock.c:1467
12674 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
12675 msgstr ""
12676
12677 #: sys-utils/hwclock.c:1470
12678 #, c-format
12679 msgid ""
12680 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
12681 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
12682 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
12683 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
12684 " hardware clock's epoch value\n"
12685 msgstr ""
12686
12687 #: sys-utils/hwclock.c:1476
12688 #, c-format
12689 msgid ""
12690 " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
12691 " either --utc or --localtime\n"
12692 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
12693 " the default is %s\n"
12694 msgstr ""
12695
12696 #: sys-utils/hwclock.c:1480
12697 msgid ""
12698 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
12699 " -D, --debug debugging mode\n"
12700 "\n"
12701 msgstr ""
12702
12703 #: sys-utils/hwclock.c:1483
12704 #, fuzzy
12705 msgid ""
12706 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12707 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
12708 "\n"
12709 msgstr ""
12710 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
12711 " Indica al reloj de hardware el tipo de Alpha (ver "
12712 "hwclock(8))\n"
12713
12714 #: sys-utils/hwclock.c:1606
12715 #, fuzzy
12716 msgid "Unable to connect to audit system"
12717 msgstr "No se puede establecer el reloj del sistema.\n"
12718
12719 #: sys-utils/hwclock.c:1704
12720 #, fuzzy
12721 msgid "invalid epoch argument"
12722 msgstr "identificador inválido"
12723
12724 #: sys-utils/hwclock.c:1743
12725 #, c-format
12726 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
12727 msgstr "%s no admite argumentos que no sean opciones. Ha especificado %d.\n"
12728
12729 #: sys-utils/hwclock.c:1752
12730 #, fuzzy
12731 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
12732 msgstr ""
12733 "%s: Con --noadjfile, debe especificarse o bien --utc o bien --localtime\n"
12734
12735 #: sys-utils/hwclock.c:1765
12736 #, fuzzy
12737 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
12738 msgstr "Hora no utilizable. No se puede establecer el reloj.\n"
12739
12740 #: sys-utils/hwclock.c:1780
12741 #, fuzzy
12742 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
12743 msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj de hardware.\n"
12744
12745 #: sys-utils/hwclock.c:1784
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
12748 msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj del sistema.\n"
12749
12750 #: sys-utils/hwclock.c:1788
12751 #, fuzzy
12752 msgid ""
12753 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
12754 msgstr ""
12755 "Sólo el superusuario puede cambiar el valor de época del reloj de hardware "
12756 "del núcleo.\n"
12757
12758 #: sys-utils/hwclock.c:1811
12759 #, fuzzy
12760 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
12761 msgstr "No se puede acceder al reloj de hardware por ningún método conocido.\n"
12762
12763 #: sys-utils/hwclock.c:1814
12764 #, fuzzy
12765 msgid ""
12766 "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
12767 msgstr ""
12768 "Utilice la opción --debug para ver los detalles de la búsqueda para un "
12769 "método de acceso.\n"
12770
12771 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
12772 #, c-format
12773 msgid "booted from MILO\n"
12774 msgstr "iniciado desde MILO\n"
12775
12776 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
12777 #, c-format
12778 msgid "Ruffian BCD clock\n"
12779 msgstr "Reloj BCD Ruffian\n"
12780
12781 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
12782 #, c-format
12783 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
12784 msgstr "puerto de reloj ajustado a 0x%x\n"
12785
12786 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
12787 #, c-format
12788 msgid "funky TOY!\n"
12789 msgstr "funky TOY!\n"
12790
12791 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
12792 #, fuzzy, c-format
12793 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
12794 msgstr "%s: %s atómico ha fallado para 1000 iteraciones."
12795
12796 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:318
12797 #, c-format
12798 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
12799 msgstr ""
12800
12801 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:322
12802 #, c-format
12803 msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
12804 msgstr ""
12805
12806 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:359
12807 #, c-format
12808 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
12809 msgstr ""
12810
12811 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:364
12812 #, c-format
12813 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
12814 msgstr ""
12815
12816 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:639
12817 #, fuzzy
12818 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
12819 msgstr "No se ha podido obtener permiso porque no se ha intentado.\n"
12820
12821 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:642
12822 #, fuzzy
12823 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
12824 msgstr ""
12825 "%s no puede obtener acceso al puerto de E/S: la llamada iopl(3) ha fallado.\n"
12826
12827 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
12828 msgid "Probably you need root privileges.\n"
12829 msgstr "Probablemente son necesarios los privilegios de usuario root.\n"
12830
12831 #: sys-utils/hwclock-kd.c:47
12832 #, c-format
12833 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
12834 msgstr "Esperando en bucle que cambie la hora de KDGHWCLK\n"
12835
12836 #: sys-utils/hwclock-kd.c:50
12837 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
12838 msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK al leer la hora"
12839
12840 #: sys-utils/hwclock-kd.c:72
12841 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
12842 msgstr "Error en bucle de ioctl KDGHWCLK al leer la hora"
12843
12844 #: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
12845 #, fuzzy
12846 msgid "Timed out waiting for time change."
12847 msgstr "Se ha excedido el tiempo de espera del cambio de hora.\n"
12848
12849 #: sys-utils/hwclock-kd.c:98
12850 #, c-format
12851 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
12852 msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
12853
12854 #: sys-utils/hwclock-kd.c:134
12855 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
12856 msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK"
12857
12858 #: sys-utils/hwclock-kd.c:170
12859 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
12860 msgstr "No se puede abrir /dev/tty1 o /dev/vc/1"
12861
12862 #: sys-utils/hwclock-kd.c:174
12863 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
12864 msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK"
12865
12866 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
12867 #, fuzzy, c-format
12868 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
12869 msgstr "Error de ioctl() con %s al leer la hora.\n"
12870
12871 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
12872 #, c-format
12873 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
12874 msgstr "Esperando en bucle que cambie la hora de %s\n"
12875
12876 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
12877 #, c-format
12878 msgid "%s does not have interrupt functions. "
12879 msgstr "%s no tiene funciones de interrupción. "
12880
12881 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
12882 #, c-format
12883 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
12884 msgstr "Error de read() de %s al esperar señal de reloj"
12885
12886 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
12887 #, c-format
12888 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
12889 msgstr "La ejecución de select() a %s para esperar una señal de reloj falló"
12890
12891 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
12892 #, fuzzy, c-format
12893 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
12894 msgstr "La ejecución de select() a %s para esperar una señal de reloj expiró\n"
12895
12896 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
12897 #, c-format
12898 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
12899 msgstr "Error de ioctl() con %s al desactivar interrupciones de actualización"
12900
12901 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
12902 #, c-format
12903 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
12904 msgstr ""
12905 "Error inesperado de ioctl() con %s al activar interrupciones de actualización"
12906
12907 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
12908 #, fuzzy, c-format
12909 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
12910 msgstr "Error de ioctl() con %s al establecer la hora.\n"
12911
12912 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
12913 #, c-format
12914 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
12915 msgstr "ioctl(%s) ha finalizado correctamente.\n"
12916
12917 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
12918 #, fuzzy, c-format
12919 msgid ""
12920 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
12921 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
12922 "this system."
12923 msgstr ""
12924 "Para modificar el valor de época del núcleo, se debe acceder al controlador "
12925 "de\n"
12926 "dispositivo 'rtc' de Linux mediante el fichero especial de dispositivo %s.\n"
12927 "Este fichero no existe en este sistema.\n"
12928
12929 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
12930 #, c-format
12931 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
12932 msgstr "Error de ioctl(RTC_EPOCH_READ) con %s"
12933
12934 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
12935 #, c-format
12936 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12937 msgstr "Se ha leído el valor de época %ld de %s con ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
12938
12939 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
12940 #, fuzzy, c-format
12941 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
12942 msgstr "El valor de época no puede ser inferior a 1900. Ha solicitado %ld\n"
12943
12944 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
12945 #, c-format
12946 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
12947 msgstr "Estableciendo época en %ld con ioctl RTC_EPOCH_SET en %s.\n"
12948
12949 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
12950 #, fuzzy, c-format
12951 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
12952 msgstr ""
12953 "El controlador de dispositivo del núcleo para %s no tiene la ioctl "
12954 "RTC_EPOCH_SET.\n"
12955
12956 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
12957 #, c-format
12958 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
12959 msgstr "Error de ioctl(RTC_EPOCH_SET) de %s"
12960
12961 #: sys-utils/ipcmk.c:69
12962 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
12963 msgstr ""
12964
12965 #: sys-utils/ipcmk.c:70
12966 msgid ""
12967 " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
12968 msgstr ""
12969
12970 #: sys-utils/ipcmk.c:71
12971 #, fuzzy
12972 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
12973 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
12974
12975 #: sys-utils/ipcmk.c:72
12976 msgid ""
12977 " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
12978 msgstr ""
12979
12980 #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:558
12981 #, fuzzy
12982 msgid "failed to parse size"
12983 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
12984
12985 #: sys-utils/ipcmk.c:113
12986 #, fuzzy
12987 msgid "failed to parse elements"
12988 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
12989
12990 #: sys-utils/ipcmk.c:137
12991 msgid "create share memory failed"
12992 msgstr ""
12993
12994 #: sys-utils/ipcmk.c:139
12995 #, fuzzy, c-format
12996 msgid "Shared memory id: %d\n"
12997 msgstr ""
12998 "\n"
12999 "Segmento de memoria compartida shmid=%d\n"
13000
13001 #: sys-utils/ipcmk.c:145
13002 msgid "create message queue failed"
13003 msgstr ""
13004
13005 #: sys-utils/ipcmk.c:147
13006 #, fuzzy, c-format
13007 msgid "Message queue id: %d\n"
13008 msgstr ""
13009 "\n"
13010 "Cola de mensajes msqid=%d\n"
13011
13012 #: sys-utils/ipcmk.c:153
13013 #, fuzzy
13014 msgid "create semaphore failed"
13015 msgstr "semáforos asignados = %d\n"
13016
13017 #: sys-utils/ipcmk.c:155
13018 #, fuzzy, c-format
13019 msgid "Semaphore id: %d\n"
13020 msgstr ""
13021 "\n"
13022 "semid de matriz de semáforos=%d\n"
13023
13024 #: sys-utils/ipcrm.c:53
13025 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
13026 msgstr ""
13027
13028 #: sys-utils/ipcrm.c:54
13029 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
13030 msgstr ""
13031
13032 #: sys-utils/ipcrm.c:55
13033 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
13034 msgstr ""
13035
13036 #: sys-utils/ipcrm.c:56
13037 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
13038 msgstr ""
13039
13040 #: sys-utils/ipcrm.c:57
13041 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
13042 msgstr ""
13043
13044 #: sys-utils/ipcrm.c:58
13045 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
13046 msgstr ""
13047
13048 #: sys-utils/ipcrm.c:59
13049 msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
13050 msgstr ""
13051
13052 #: sys-utils/ipcrm.c:60
13053 #, fuzzy
13054 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13055 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
13056
13057 #: sys-utils/ipcrm.c:80
13058 #, fuzzy, c-format
13059 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
13060 msgstr ""
13061 "\n"
13062 "Segmento de memoria compartida shmid=%d\n"
13063
13064 #: sys-utils/ipcrm.c:85
13065 #, fuzzy, c-format
13066 msgid "removing message queue id `%d'\n"
13067 msgstr ""
13068 "\n"
13069 "Cola de mensajes msqid=%d\n"
13070
13071 #: sys-utils/ipcrm.c:90
13072 #, fuzzy, c-format
13073 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
13074 msgstr ""
13075 "\n"
13076 "semid de matriz de semáforos=%d\n"
13077
13078 #: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
13079 msgid "permission denied for key"
13080 msgstr "permiso denegado para la clave"
13081
13082 #: sys-utils/ipcrm.c:102
13083 msgid "permission denied for id"
13084 msgstr "permiso denegado para el identificador"
13085
13086 #: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
13087 msgid "invalid key"
13088 msgstr "clave inválida"
13089
13090 #: sys-utils/ipcrm.c:105
13091 msgid "invalid id"
13092 msgstr "identificador inválido"
13093
13094 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
13095 msgid "already removed key"
13096 msgstr "clave ya eliminada"
13097
13098 #: sys-utils/ipcrm.c:108
13099 msgid "already removed id"
13100 msgstr "identificador ya eliminado"
13101
13102 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
13103 #, fuzzy
13104 msgid "key failed"
13105 msgstr "Error de búsqueda"
13106
13107 #: sys-utils/ipcrm.c:111
13108 #, fuzzy
13109 msgid "id failed"
13110 msgstr "setuid() ha fallado"
13111
13112 #: sys-utils/ipcrm.c:128
13113 #, fuzzy, c-format
13114 msgid "invalid id: %s"
13115 msgstr "identificador inválido: %s\n"
13116
13117 #: sys-utils/ipcrm.c:161
13118 #, c-format
13119 msgid "resource(s) deleted\n"
13120 msgstr "recurso(s) eliminado\n"
13121
13122 #: sys-utils/ipcrm.c:194
13123 #, fuzzy, c-format
13124 msgid "illegal key (%s)"
13125 msgstr "%s: clave ilegal (%s)\n"
13126
13127 #: sys-utils/ipcrm.c:252
13128 #, fuzzy
13129 msgid "kernel not configured for shared memory"
13130 msgstr "el núcleo no está configurado para memoria compartida\n"
13131
13132 #: sys-utils/ipcrm.c:265
13133 #, fuzzy
13134 msgid "kernel not configured for semaphores"
13135 msgstr "el núcleo no está configurado para semáforos\n"
13136
13137 #: sys-utils/ipcrm.c:279
13138 #, fuzzy
13139 msgid "kernel not configured for message queues"
13140 msgstr "el núcleo no está configurado para colas de mensajes\n"
13141
13142 #: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
13143 #, fuzzy, c-format
13144 msgid "unknown argument: %s"
13145 msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
13146
13147 #: sys-utils/ipcs.c:56
13148 #, fuzzy
13149 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
13150 msgstr ""
13151 "-i id [-s -q -m] : información detallada sobre los recursos identificados "
13152 "por id\n"
13153
13154 #: sys-utils/ipcs.c:60
13155 #, fuzzy
13156 msgid "Resource options:\n"
13157 msgstr "opciones peligrosas:"
13158
13159 #: sys-utils/ipcs.c:61
13160 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
13161 msgstr ""
13162
13163 #: sys-utils/ipcs.c:62
13164 msgid " -q, --queues message queues\n"
13165 msgstr ""
13166
13167 #: sys-utils/ipcs.c:63
13168 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
13169 msgstr ""
13170
13171 #: sys-utils/ipcs.c:64
13172 msgid " -a, --all all (default)\n"
13173 msgstr ""
13174
13175 #: sys-utils/ipcs.c:66
13176 msgid "Output format:\n"
13177 msgstr ""
13178
13179 #: sys-utils/ipcs.c:67
13180 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
13181 msgstr ""
13182
13183 #: sys-utils/ipcs.c:68
13184 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
13185 msgstr ""
13186
13187 #: sys-utils/ipcs.c:69
13188 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13189 msgstr ""
13190
13191 #: sys-utils/ipcs.c:70
13192 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
13193 msgstr ""
13194
13195 #: sys-utils/ipcs.c:71
13196 msgid " -u, --summary show status summary\n"
13197 msgstr ""
13198
13199 #: sys-utils/ipcs.c:72
13200 msgid " --human show sizes in human readable format\n"
13201 msgstr ""
13202
13203 #: sys-utils/ipcs.c:73
13204 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
13205 msgstr ""
13206
13207 #: sys-utils/ipcs.c:158
13208 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
13209 msgstr ""
13210
13211 #: sys-utils/ipcs.c:196
13212 #, c-format
13213 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
13214 msgstr "---- Límites memoria compartida ----\n"
13215
13216 #: sys-utils/ipcs.c:199
13217 #, fuzzy, c-format
13218 msgid "max number of segments = %ju\n"
13219 msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
13220
13221 #: sys-utils/ipcs.c:201
13222 #, fuzzy
13223 msgid "max seg size"
13224 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
13225
13226 #: sys-utils/ipcs.c:203
13227 #, fuzzy
13228 msgid "max total shared memory"
13229 msgstr "total máx. memoria compartida (kbytes) = %lu\n"
13230
13231 #: sys-utils/ipcs.c:206
13232 #, fuzzy
13233 msgid "min seg size"
13234 msgstr "obtiene el tamaño mínimo de E/S"
13235
13236 #: sys-utils/ipcs.c:216
13237 #, c-format
13238 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
13239 msgstr "el núcleo no está configurado para memoria compartida\n"
13240
13241 #: sys-utils/ipcs.c:220
13242 #, c-format
13243 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
13244 msgstr "----- Estado memoria compartida ----\n"
13245
13246 #: sys-utils/ipcs.c:232
13247 #, c-format
13248 msgid ""
13249 "segments allocated %d\n"
13250 "pages allocated %ld\n"
13251 "pages resident %ld\n"
13252 "pages swapped %ld\n"
13253 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
13254 msgstr ""
13255
13256 #: sys-utils/ipcs.c:249
13257 #, c-format
13258 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
13259 msgstr "-- Creadores/propietarios segmento mem. compartida --\n"
13260
13261 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
13262 #: sys-utils/ipcs.c:270
13263 msgid "shmid"
13264 msgstr "shmid"
13265
13266 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:374
13267 #: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:491
13268 msgid "perms"
13269 msgstr "perms"
13270
13271 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
13272 msgid "cuid"
13273 msgstr "cuid"
13274
13275 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
13276 msgid "cgid"
13277 msgstr "cgid"
13278
13279 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
13280 msgid "uid"
13281 msgstr "uid"
13282
13283 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
13284 msgid "gid"
13285 msgstr "gid"
13286
13287 #: sys-utils/ipcs.c:255
13288 #, c-format
13289 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
13290 msgstr "-- Tiempos conexión/desconexión/modificac. mem. comp. --\n"
13291
13292 #: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
13293 #: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479
13294 #: sys-utils/ipcs.c:485 sys-utils/ipcs.c:491
13295 msgid "owner"
13296 msgstr "propietario"
13297
13298 #: sys-utils/ipcs.c:257
13299 msgid "attached"
13300 msgstr "conectado"
13301
13302 #: sys-utils/ipcs.c:257
13303 msgid "detached"
13304 msgstr "desconectado"
13305
13306 #: sys-utils/ipcs.c:258
13307 msgid "changed"
13308 msgstr "modificado"
13309
13310 #: sys-utils/ipcs.c:262
13311 #, fuzzy, c-format
13312 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
13313 msgstr "---- Creador/último op. memoria compart. ----\n"
13314
13315 #: sys-utils/ipcs.c:264
13316 msgid "cpid"
13317 msgstr "cpid"
13318
13319 #: sys-utils/ipcs.c:264
13320 msgid "lpid"
13321 msgstr "lpid"
13322
13323 #: sys-utils/ipcs.c:268
13324 #, c-format
13325 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
13326 msgstr "---- Segmentos memoria compartida ----\n"
13327
13328 #: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:491
13329 msgid "key"
13330 msgstr "key"
13331
13332 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:492
13333 msgid "size"
13334 msgstr ""
13335
13336 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
13337 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
13338 msgid "bytes"
13339 msgstr "bytes"
13340
13341 #: sys-utils/ipcs.c:272
13342 msgid "nattch"
13343 msgstr "nattch"
13344
13345 #: sys-utils/ipcs.c:272
13346 msgid "status"
13347 msgstr "estado"
13348
13349 #: sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:300
13350 #: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:516
13351 #: sys-utils/ipcs.c:518 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:574
13352 #: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:605 sys-utils/ipcs.c:607
13353 #: sys-utils/ipcs.c:609 sys-utils/ipcs.c:633
13354 msgid "Not set"
13355 msgstr "No establecido"
13356
13357 #: sys-utils/ipcs.c:326
13358 msgid "dest"
13359 msgstr "dest"
13360
13361 #: sys-utils/ipcs.c:327
13362 msgid "locked"
13363 msgstr "bloqueado"
13364
13365 #: sys-utils/ipcs.c:346
13366 #, c-format
13367 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
13368 msgstr "------ Límites semáforo --------\n"
13369
13370 #: sys-utils/ipcs.c:349
13371 #, c-format
13372 msgid "max number of arrays = %d\n"
13373 msgstr "número máximo de matrices = %d\n"
13374
13375 #: sys-utils/ipcs.c:350
13376 #, c-format
13377 msgid "max semaphores per array = %d\n"
13378 msgstr "máx. semáforos por matriz = %d\n"
13379
13380 #: sys-utils/ipcs.c:351
13381 #, c-format
13382 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
13383 msgstr "máx. semáforos sistema = %d\n"
13384
13385 #: sys-utils/ipcs.c:352
13386 #, c-format
13387 msgid "max ops per semop call = %d\n"
13388 msgstr "máx. oper. por llamada semop = %d\n"
13389
13390 #: sys-utils/ipcs.c:353
13391 #, c-format
13392 msgid "semaphore max value = %d\n"
13393 msgstr "valor máx. semáforo = %d\n"
13394
13395 #: sys-utils/ipcs.c:362
13396 #, c-format
13397 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
13398 msgstr "el núcleo no está configurado para semáforos\n"
13399
13400 #: sys-utils/ipcs.c:365
13401 #, c-format
13402 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
13403 msgstr "------ Estado semáforo ---------\n"
13404
13405 #: sys-utils/ipcs.c:366
13406 #, c-format
13407 msgid "used arrays = %d\n"
13408 msgstr "matrices utilizadas = %d\n"
13409
13410 #: sys-utils/ipcs.c:367
13411 #, c-format
13412 msgid "allocated semaphores = %d\n"
13413 msgstr "semáforos asignados = %d\n"
13414
13415 #: sys-utils/ipcs.c:372
13416 #, c-format
13417 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
13418 msgstr "---- Creadores/propietarios matrices semáf. ----\n"
13419
13420 #: sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389
13421 msgid "semid"
13422 msgstr "semid"
13423
13424 #: sys-utils/ipcs.c:378
13425 #, fuzzy, c-format
13426 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
13427 msgstr "--- Tiempos operación/modificación memoria comp. ---\n"
13428
13429 #: sys-utils/ipcs.c:380
13430 msgid "last-op"
13431 msgstr "última operación"
13432
13433 #: sys-utils/ipcs.c:380
13434 msgid "last-changed"
13435 msgstr "última modificación"
13436
13437 #: sys-utils/ipcs.c:387
13438 #, c-format
13439 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
13440 msgstr "------ Matrices semáforo -------\n"
13441
13442 #: sys-utils/ipcs.c:389
13443 msgid "nsems"
13444 msgstr "nsems"
13445
13446 #: sys-utils/ipcs.c:448
13447 #, fuzzy, c-format
13448 msgid "------ Messages Limits --------\n"
13449 msgstr "------ Mensajes: límites -------\n"
13450
13451 #: sys-utils/ipcs.c:449
13452 #, c-format
13453 msgid "max queues system wide = %d\n"
13454 msgstr "máx. colas sistema = %d\n"
13455
13456 #: sys-utils/ipcs.c:451
13457 #, fuzzy
13458 msgid "max size of message"
13459 msgstr "tamaño máx. mensaje (bytes) = %d\n"
13460
13461 #: sys-utils/ipcs.c:453
13462 #, fuzzy
13463 msgid "default max size of queue"
13464 msgstr "tamaño máx. predeterminado cola (bytes) = %d\n"
13465
13466 #: sys-utils/ipcs.c:460
13467 #, c-format
13468 msgid "kernel not configured for message queues\n"
13469 msgstr "el núcleo no está configurado para colas de mensajes\n"
13470
13471 #: sys-utils/ipcs.c:463
13472 #, fuzzy, c-format
13473 msgid "------ Messages Status --------\n"
13474 msgstr "------ Mensajes: estado --------\n"
13475
13476 #: sys-utils/ipcs.c:464
13477 #, c-format
13478 msgid "allocated queues = %d\n"
13479 msgstr "colas asignadas = %d\n"
13480
13481 #: sys-utils/ipcs.c:465
13482 #, c-format
13483 msgid "used headers = %d\n"
13484 msgstr "cabeceras utilizadas = %d\n"
13485
13486 #: sys-utils/ipcs.c:466
13487 #, fuzzy
13488 msgid "used space"
13489 msgstr "espacio utilizado = %d bytes\n"
13490
13491 #: sys-utils/ipcs.c:467
13492 #, fuzzy
13493 msgid " bytes\n"
13494 msgstr "bytes"
13495
13496 #: sys-utils/ipcs.c:471
13497 #, fuzzy, c-format
13498 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
13499 msgstr "-- Colas de mensajes: creadores/propietarios --\n"
13500
13501 #: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:479 sys-utils/ipcs.c:485
13502 #: sys-utils/ipcs.c:491
13503 msgid "msqid"
13504 msgstr "msqid"
13505
13506 #: sys-utils/ipcs.c:477
13507 #, c-format
13508 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
13509 msgstr "--- Tiempos envío/recep./modific. colas mensajes ----\n"
13510
13511 #: sys-utils/ipcs.c:479
13512 msgid "send"
13513 msgstr "envío"
13514
13515 #: sys-utils/ipcs.c:479
13516 msgid "recv"
13517 msgstr "recepción"
13518
13519 #: sys-utils/ipcs.c:479
13520 msgid "change"
13521 msgstr "modificación"
13522
13523 #: sys-utils/ipcs.c:483
13524 #, c-format
13525 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
13526 msgstr "----- PID de colas de mensajes ----\n"
13527
13528 #: sys-utils/ipcs.c:485
13529 msgid "lspid"
13530 msgstr "lspid"
13531
13532 #: sys-utils/ipcs.c:485
13533 msgid "lrpid"
13534 msgstr "lrpid"
13535
13536 #: sys-utils/ipcs.c:489
13537 #, c-format
13538 msgid "------ Message Queues --------\n"
13539 msgstr "------ Colas de mensajes -----\n"
13540
13541 #: sys-utils/ipcs.c:492
13542 msgid "used-bytes"
13543 msgstr "bytes utilizados"
13544
13545 #: sys-utils/ipcs.c:493
13546 msgid "messages"
13547 msgstr "mensajes"
13548
13549 #: sys-utils/ipcs.c:558 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:621
13550 #, fuzzy, c-format
13551 msgid "id %d not found"
13552 msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
13553
13554 #: sys-utils/ipcs.c:562
13555 #, c-format
13556 msgid ""
13557 "\n"
13558 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
13559 msgstr ""
13560 "\n"
13561 "Segmento de memoria compartida shmid=%d\n"
13562
13563 #: sys-utils/ipcs.c:563
13564 #, fuzzy, c-format
13565 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
13566 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
13567
13568 #: sys-utils/ipcs.c:566
13569 #, c-format
13570 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
13571 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
13572
13573 #: sys-utils/ipcs.c:568
13574 msgid "size="
13575 msgstr ""
13576
13577 #: sys-utils/ipcs.c:568
13578 #, fuzzy
13579 msgid "bytes="
13580 msgstr "bytes"
13581
13582 #: sys-utils/ipcs.c:570
13583 #, fuzzy, c-format
13584 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
13585 msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
13586
13587 #: sys-utils/ipcs.c:573
13588 #, c-format
13589 msgid "att_time=%-26.24s\n"
13590 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
13591
13592 #: sys-utils/ipcs.c:575
13593 #, c-format
13594 msgid "det_time=%-26.24s\n"
13595 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
13596
13597 #: sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:608
13598 #, c-format
13599 msgid "change_time=%-26.24s\n"
13600 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
13601
13602 #: sys-utils/ipcs.c:592
13603 #, c-format
13604 msgid ""
13605 "\n"
13606 "Message Queue msqid=%d\n"
13607 msgstr ""
13608 "\n"
13609 "Cola de mensajes msqid=%d\n"
13610
13611 #: sys-utils/ipcs.c:593
13612 #, fuzzy, c-format
13613 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
13614 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
13615
13616 #: sys-utils/ipcs.c:597
13617 msgid "csize="
13618 msgstr ""
13619
13620 #: sys-utils/ipcs.c:597
13621 #, fuzzy
13622 msgid "cbytes="
13623 msgstr "bytes"
13624
13625 #: sys-utils/ipcs.c:599
13626 msgid "qsize="
13627 msgstr ""
13628
13629 #: sys-utils/ipcs.c:599
13630 #, fuzzy
13631 msgid "qbytes="
13632 msgstr "bytes"
13633
13634 #: sys-utils/ipcs.c:604
13635 #, c-format
13636 msgid "send_time=%-26.24s\n"
13637 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
13638
13639 #: sys-utils/ipcs.c:606
13640 #, c-format
13641 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
13642 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
13643
13644 #: sys-utils/ipcs.c:625
13645 #, c-format
13646 msgid ""
13647 "\n"
13648 "Semaphore Array semid=%d\n"
13649 msgstr ""
13650 "\n"
13651 "semid de matriz de semáforos=%d\n"
13652
13653 #: sys-utils/ipcs.c:626
13654 #, fuzzy, c-format
13655 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
13656 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
13657
13658 #: sys-utils/ipcs.c:629
13659 #, c-format
13660 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13661 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13662
13663 #: sys-utils/ipcs.c:631
13664 #, fuzzy, c-format
13665 msgid "nsems = %ju\n"
13666 msgstr "nsems = %ld\n"
13667
13668 #: sys-utils/ipcs.c:632
13669 #, c-format
13670 msgid "otime = %-26.24s\n"
13671 msgstr "otime = %-26.24s\n"
13672
13673 #: sys-utils/ipcs.c:634
13674 #, c-format
13675 msgid "ctime = %-26.24s\n"
13676 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
13677
13678 #: sys-utils/ipcs.c:637
13679 msgid "semnum"
13680 msgstr "semnum"
13681
13682 #: sys-utils/ipcs.c:637
13683 msgid "value"
13684 msgstr "value"
13685
13686 #: sys-utils/ipcs.c:637
13687 msgid "ncount"
13688 msgstr "ncount"
13689
13690 #: sys-utils/ipcs.c:637
13691 msgid "zcount"
13692 msgstr "zcount"
13693
13694 #: sys-utils/ipcs.c:637
13695 msgid "pid"
13696 msgstr "pid"
13697
13698 #: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239
13699 #: sys-utils/ipcutils.c:243
13700 #, fuzzy, c-format
13701 msgid "%s failed"
13702 msgstr "Error de búsqueda"
13703
13704 #: sys-utils/ipcutils.c:521
13705 #, fuzzy, c-format
13706 msgid "%s (bytes) = "
13707 msgstr "bytes"
13708
13709 #: sys-utils/ipcutils.c:523
13710 #, fuzzy, c-format
13711 msgid "%s (kbytes) = "
13712 msgstr "bytes"
13713
13714 #: sys-utils/ldattach.c:143
13715 #, fuzzy
13716 msgid "invalid iflag"
13717 msgstr "identificador inválido: %s\n"
13718
13719 #: sys-utils/ldattach.c:159
13720 #, fuzzy, c-format
13721 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
13722 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
13723
13724 #: sys-utils/ldattach.c:162
13725 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
13726 msgstr ""
13727
13728 #: sys-utils/ldattach.c:163
13729 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
13730 msgstr ""
13731
13732 #: sys-utils/ldattach.c:164
13733 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
13734 msgstr ""
13735
13736 #: sys-utils/ldattach.c:165
13737 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
13738 msgstr ""
13739
13740 #: sys-utils/ldattach.c:166
13741 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
13742 msgstr ""
13743
13744 #: sys-utils/ldattach.c:167
13745 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
13746 msgstr ""
13747
13748 #: sys-utils/ldattach.c:168
13749 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
13750 msgstr ""
13751
13752 #: sys-utils/ldattach.c:169
13753 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
13754 msgstr ""
13755
13756 #: sys-utils/ldattach.c:170
13757 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
13758 msgstr ""
13759
13760 #: sys-utils/ldattach.c:171
13761 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
13762 msgstr ""
13763
13764 #: sys-utils/ldattach.c:176
13765 msgid ""
13766 "\n"
13767 "Known <ldisc> names:\n"
13768 msgstr ""
13769
13770 #: sys-utils/ldattach.c:178
13771 msgid ""
13772 "\n"
13773 "Known <iflag> names:\n"
13774 msgstr ""
13775
13776 #: sys-utils/ldattach.c:263
13777 #, fuzzy
13778 msgid "invalid speed argument"
13779 msgstr "identificador inválido"
13780
13781 #: sys-utils/ldattach.c:274
13782 #, fuzzy
13783 msgid "invalid option"
13784 msgstr "identificador inválido"
13785
13786 #: sys-utils/ldattach.c:285
13787 #, fuzzy
13788 msgid "invalid line discipline argument"
13789 msgstr "identificador inválido: %s\n"
13790
13791 #: sys-utils/ldattach.c:292
13792 #, fuzzy, c-format
13793 msgid "%s is not a serial line"
13794 msgstr "%s no es un dispositivo de bloques"
13795
13796 #: sys-utils/ldattach.c:299
13797 #, fuzzy, c-format
13798 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
13799 msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
13800
13801 #: sys-utils/ldattach.c:302
13802 #, c-format
13803 msgid "speed %d unsupported"
13804 msgstr ""
13805
13806 #: sys-utils/ldattach.c:351
13807 #, c-format
13808 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
13809 msgstr ""
13810
13811 #: sys-utils/ldattach.c:358
13812 #, fuzzy
13813 msgid "cannot set line discipline"
13814 msgstr "No se puede buscar en la unidad de disco"
13815
13816 #: sys-utils/ldattach.c:364
13817 #, fuzzy
13818 msgid "cannot daemonize"
13819 msgstr "no se puede abrir %s"
13820
13821 #: sys-utils/losetup.c:61
13822 msgid "autoclear flag set"
13823 msgstr ""
13824
13825 #: sys-utils/losetup.c:62
13826 #, fuzzy
13827 msgid "device backing file"
13828 msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
13829
13830 #: sys-utils/losetup.c:63
13831 msgid "backing file inode number"
13832 msgstr ""
13833
13834 #: sys-utils/losetup.c:64
13835 msgid "backing file major:minor device number"
13836 msgstr ""
13837
13838 #: sys-utils/losetup.c:65
13839 #, fuzzy
13840 msgid "loop device name"
13841 msgstr "umount: %s: dispositivo desconocido"
13842
13843 #: sys-utils/losetup.c:66
13844 msgid "offset from the beginning"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: sys-utils/losetup.c:67
13848 #, fuzzy
13849 msgid "partscan flag set"
13850 msgstr ""
13851 "\n"
13852 "%d particiones:\n"
13853
13854 #: sys-utils/losetup.c:69
13855 #, fuzzy
13856 msgid "size limit of the file in bytes"
13857 msgstr "obtiene el tamaño en bytes"
13858
13859 #: sys-utils/losetup.c:70
13860 msgid "loop device major:minor number"
13861 msgstr ""
13862
13863 #: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142
13864 #, fuzzy, c-format
13865 msgid ", offset %ju"
13866 msgstr ", desplazamiento %d"
13867
13868 #: sys-utils/losetup.c:133 sys-utils/losetup.c:145
13869 #, fuzzy, c-format
13870 msgid ", sizelimit %ju"
13871 msgstr ", tamaño límite %lld"
13872
13873 #: sys-utils/losetup.c:153
13874 #, fuzzy, c-format
13875 msgid ", encryption %s (type %u)"
13876 msgstr ", cifrado %s (tipo %d)"
13877
13878 #: sys-utils/losetup.c:195
13879 #, fuzzy, c-format
13880 msgid "%s: detach failed"
13881 msgstr "El estado de %s es %d"
13882
13883 #: sys-utils/losetup.c:366
13884 #, c-format
13885 msgid ""
13886 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
13887 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
13888 msgstr ""
13889
13890 #: sys-utils/losetup.c:371
13891 #, fuzzy
13892 msgid " -a, --all list all used devices\n"
13893 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
13894
13895 #: sys-utils/losetup.c:372
13896 msgid " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
13897 msgstr ""
13898
13899 #: sys-utils/losetup.c:373
13900 #, fuzzy
13901 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
13902 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
13903
13904 #: sys-utils/losetup.c:374
13905 #, fuzzy
13906 msgid " -f, --find find first unused device\n"
13907 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
13908
13909 #: sys-utils/losetup.c:375
13910 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
13911 msgstr ""
13912
13913 #: sys-utils/losetup.c:376
13914 msgid ""
13915 " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
13916 msgstr ""
13917
13918 #: sys-utils/losetup.c:380
13919 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
13920 msgstr ""
13921
13922 #: sys-utils/losetup.c:381
13923 msgid ""
13924 " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
13925 msgstr ""
13926
13927 #: sys-utils/losetup.c:382
13928 #, fuzzy
13929 msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
13930 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
13931
13932 #: sys-utils/losetup.c:383
13933 #, fuzzy
13934 msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
13935 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
13936
13937 #: sys-utils/losetup.c:384
13938 msgid ""
13939 " --show print device name after setup (with -f)\n"
13940 msgstr ""
13941
13942 #: sys-utils/losetup.c:385
13943 #, fuzzy
13944 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
13945 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
13946
13947 #: sys-utils/losetup.c:389
13948 #, fuzzy
13949 msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
13950 msgstr " -T, --test Prueba para la versión de getopt(1)\n"
13951
13952 #: sys-utils/losetup.c:390
13953 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
13954 msgstr ""
13955
13956 #: sys-utils/losetup.c:391
13957 #, fuzzy
13958 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
13959 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
13960
13961 #: sys-utils/losetup.c:392
13962 #, fuzzy
13963 msgid " --raw use raw --list output format\n"
13964 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
13965
13966 #: sys-utils/losetup.c:398
13967 #, fuzzy
13968 msgid ""
13969 "\n"
13970 "Available --list columns:\n"
13971 msgstr "Órdenes disponibles:\n"
13972
13973 #: sys-utils/losetup.c:418
13974 #, c-format
13975 msgid ""
13976 "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless "
13977 "or invisible for system tools."
13978 msgstr ""
13979
13980 #: sys-utils/losetup.c:422
13981 #, c-format
13982 msgid ""
13983 "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file "
13984 "will be ignored."
13985 msgstr ""
13986
13987 #: sys-utils/losetup.c:495 sys-utils/losetup.c:505 sys-utils/losetup.c:603
13988 #: sys-utils/losetup.c:617 sys-utils/losetup.c:693
13989 #, fuzzy, c-format
13990 msgid "%s: failed to use device"
13991 msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
13992
13993 #: sys-utils/losetup.c:614
13994 #, fuzzy
13995 msgid "no loop device specified"
13996 msgstr "mount: dispositivo de bucle especificado dos veces"
13997
13998 #: sys-utils/losetup.c:622
13999 #, fuzzy
14000 msgid "no file specified"
14001 msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
14002
14003 #: sys-utils/losetup.c:629
14004 #, c-format
14005 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
14006 msgstr ""
14007
14008 #: sys-utils/losetup.c:634
14009 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
14010 msgstr ""
14011
14012 #: sys-utils/losetup.c:654 sys-utils/losetup.c:704
14013 #, fuzzy
14014 msgid "cannot find an unused loop device"
14015 msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
14016
14017 #: sys-utils/losetup.c:664
14018 #, fuzzy, c-format
14019 msgid "%s: failed to use backing file"
14020 msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
14021
14022 #: sys-utils/losetup.c:725
14023 #, fuzzy, c-format
14024 msgid "%s: set capacity failed"
14025 msgstr "El estado de %s es %d"
14026
14027 # Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
14028 #: sys-utils/lscpu.c:71
14029 #, fuzzy
14030 msgid "none"
14031 msgstr "Ninguno"
14032
14033 #: sys-utils/lscpu.c:72
14034 msgid "para"
14035 msgstr ""
14036
14037 #: sys-utils/lscpu.c:73
14038 msgid "full"
14039 msgstr ""
14040
14041 #: sys-utils/lscpu.c:74
14042 msgid "container"
14043 msgstr ""
14044
14045 #: sys-utils/lscpu.c:113
14046 msgid "horizontal"
14047 msgstr ""
14048
14049 #: sys-utils/lscpu.c:114
14050 msgid "vertical"
14051 msgstr ""
14052
14053 #: sys-utils/lscpu.c:250
14054 msgid "logical CPU number"
14055 msgstr ""
14056
14057 #: sys-utils/lscpu.c:251
14058 #, fuzzy
14059 msgid "logical core number"
14060 msgstr "obtiene el tamaño del bloque lógico (sector)"
14061
14062 #: sys-utils/lscpu.c:252
14063 #, fuzzy
14064 msgid "logical socket number"
14065 msgstr "obtiene el tamaño del bloque lógico (sector)"
14066
14067 #: sys-utils/lscpu.c:253
14068 msgid "logical NUMA node number"
14069 msgstr ""
14070
14071 #: sys-utils/lscpu.c:254
14072 msgid "logical book number"
14073 msgstr ""
14074
14075 #: sys-utils/lscpu.c:255
14076 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
14077 msgstr ""
14078
14079 #: sys-utils/lscpu.c:256
14080 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
14081 msgstr ""
14082
14083 #: sys-utils/lscpu.c:257
14084 msgid "physical address of a CPU"
14085 msgstr ""
14086
14087 #: sys-utils/lscpu.c:258
14088 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
14089 msgstr ""
14090
14091 #: sys-utils/lscpu.c:259
14092 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
14093 msgstr ""
14094
14095 #: sys-utils/lscpu.c:260
14096 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
14097 msgstr ""
14098
14099 #: sys-utils/lscpu.c:261
14100 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
14101 msgstr ""
14102
14103 #: sys-utils/lscpu.c:356
14104 #, fuzzy
14105 msgid "error: uname failed"
14106 msgstr "montaje erróneo"
14107
14108 #: sys-utils/lscpu.c:423
14109 #, fuzzy, c-format
14110 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
14111 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
14112
14113 #: sys-utils/lscpu.c:983 sys-utils/lscpu.c:993
14114 #, c-format
14115 msgid "Y"
14116 msgstr ""
14117
14118 #: sys-utils/lscpu.c:983 sys-utils/lscpu.c:993
14119 #, fuzzy, c-format
14120 msgid "N"
14121 msgstr "NC"
14122
14123 #: sys-utils/lscpu.c:1075
14124 #, c-format
14125 msgid ""
14126 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
14127 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
14128 "# starting from zero.\n"
14129 msgstr ""
14130
14131 #: sys-utils/lscpu.c:1215
14132 msgid "Architecture:"
14133 msgstr ""
14134
14135 #: sys-utils/lscpu.c:1229
14136 msgid "CPU op-mode(s):"
14137 msgstr ""
14138
14139 #: sys-utils/lscpu.c:1232 sys-utils/lscpu.c:1234
14140 msgid "Byte Order:"
14141 msgstr ""
14142
14143 #: sys-utils/lscpu.c:1236
14144 msgid "CPU(s):"
14145 msgstr ""
14146
14147 #: sys-utils/lscpu.c:1239
14148 msgid "On-line CPU(s) mask:"
14149 msgstr ""
14150
14151 #: sys-utils/lscpu.c:1240
14152 msgid "On-line CPU(s) list:"
14153 msgstr ""
14154
14155 #: sys-utils/lscpu.c:1258
14156 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
14157 msgstr ""
14158
14159 #: sys-utils/lscpu.c:1259
14160 msgid "Off-line CPU(s) list:"
14161 msgstr ""
14162
14163 #: sys-utils/lscpu.c:1290
14164 msgid "Thread(s) per core:"
14165 msgstr ""
14166
14167 #: sys-utils/lscpu.c:1291
14168 msgid "Core(s) per socket:"
14169 msgstr ""
14170
14171 #: sys-utils/lscpu.c:1294
14172 msgid "Socket(s) per book:"
14173 msgstr ""
14174
14175 #: sys-utils/lscpu.c:1296
14176 msgid "Book(s):"
14177 msgstr ""
14178
14179 #: sys-utils/lscpu.c:1298
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Socket(s):"
14182 msgstr "nfs socket"
14183
14184 #: sys-utils/lscpu.c:1302
14185 msgid "NUMA node(s):"
14186 msgstr ""
14187
14188 #: sys-utils/lscpu.c:1304
14189 msgid "Vendor ID:"
14190 msgstr ""
14191
14192 #: sys-utils/lscpu.c:1306
14193 msgid "CPU family:"
14194 msgstr ""
14195
14196 #: sys-utils/lscpu.c:1308
14197 msgid "Model:"
14198 msgstr ""
14199
14200 #: sys-utils/lscpu.c:1310
14201 #, fuzzy
14202 msgid "Model name:"
14203 msgstr "Nombre de usuario no permitido"
14204
14205 #: sys-utils/lscpu.c:1312
14206 msgid "Stepping:"
14207 msgstr ""
14208
14209 #: sys-utils/lscpu.c:1314
14210 msgid "CPU MHz:"
14211 msgstr ""
14212
14213 #: sys-utils/lscpu.c:1316
14214 msgid "CPU max MHz:"
14215 msgstr ""
14216
14217 #: sys-utils/lscpu.c:1318
14218 msgid "CPU min MHz:"
14219 msgstr ""
14220
14221 #: sys-utils/lscpu.c:1320
14222 msgid "BogoMIPS:"
14223 msgstr ""
14224
14225 #: sys-utils/lscpu.c:1323 sys-utils/lscpu.c:1325
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Virtualization:"
14228 msgstr "Situación anterior:\n"
14229
14230 #: sys-utils/lscpu.c:1328
14231 msgid "Hypervisor:"
14232 msgstr ""
14233
14234 #: sys-utils/lscpu.c:1330
14235 msgid "Hypervisor vendor:"
14236 msgstr ""
14237
14238 #: sys-utils/lscpu.c:1331
14239 msgid "Virtualization type:"
14240 msgstr ""
14241
14242 #: sys-utils/lscpu.c:1334
14243 msgid "Dispatching mode:"
14244 msgstr ""
14245
14246 #: sys-utils/lscpu.c:1340
14247 #, c-format
14248 msgid "%s cache:"
14249 msgstr ""
14250
14251 #: sys-utils/lscpu.c:1346
14252 #, c-format
14253 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
14254 msgstr ""
14255
14256 #: sys-utils/lscpu.c:1359
14257 #, fuzzy
14258 msgid ""
14259 " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -"
14260 "e)\n"
14261 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
14262
14263 #: sys-utils/lscpu.c:1360
14264 #, fuzzy
14265 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
14266 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
14267
14268 #: sys-utils/lscpu.c:1361
14269 #, fuzzy
14270 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
14271 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
14272
14273 #: sys-utils/lscpu.c:1362
14274 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
14275 msgstr ""
14276
14277 #: sys-utils/lscpu.c:1363
14278 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
14279 msgstr ""
14280
14281 #: sys-utils/lscpu.c:1364
14282 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
14283 msgstr ""
14284
14285 #: sys-utils/lscpu.c:1365
14286 #, fuzzy
14287 msgid ""
14288 " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
14289 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
14290
14291 #: sys-utils/lscpu.c:1375
14292 #, fuzzy, c-format
14293 msgid ""
14294 "\n"
14295 "For more details see lscpu(1).\n"
14296 msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
14297
14298 #: sys-utils/lscpu.c:1463
14299 #, c-format
14300 msgid ""
14301 "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
14302 "extended or --parse.\n"
14303 msgstr ""
14304
14305 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
14306 #, fuzzy, c-format
14307 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
14308 msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
14309
14310 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
14311 #, fuzzy, c-format
14312 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
14313 msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
14314
14315 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
14316 #, fuzzy, c-format
14317 msgid "only root can use \"--%s\" option"
14318 msgstr "mount: sólo el usuario root puede montar %s en %s"
14319
14320 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
14321 #, fuzzy
14322 msgid "only root can do that"
14323 msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
14324
14325 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
14326 #, fuzzy, c-format
14327 msgid "%s from %s (libmount %s"
14328 msgstr "%s de %s\n"
14329
14330 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
14331 #, fuzzy, c-format
14332 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
14333 msgstr "error de búsqueda"
14334
14335 #: sys-utils/mount.c:131
14336 #, fuzzy
14337 msgid "failed to read mtab"
14338 msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
14339
14340 #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:282
14341 #, c-format
14342 msgid "%-25s: ignored\n"
14343 msgstr ""
14344
14345 #: sys-utils/mount.c:194
14346 #, fuzzy, c-format
14347 msgid "%-25s: already mounted\n"
14348 msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
14349
14350 #: sys-utils/mount.c:248
14351 #, fuzzy, c-format
14352 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
14353 msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
14354
14355 #: sys-utils/mount.c:250
14356 #, fuzzy, c-format
14357 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
14358 msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
14359
14360 #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
14361 #, fuzzy, c-format
14362 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
14363 msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
14364
14365 #: sys-utils/mount.c:255
14366 #, c-format
14367 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
14368 msgstr ""
14369
14370 #: sys-utils/mount.c:377
14371 #, fuzzy
14372 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
14373 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
14374
14375 #: sys-utils/mount.c:399
14376 #, fuzzy, c-format
14377 msgid "only root can mount %s on %s"
14378 msgstr "mount: sólo el usuario root puede montar %s en %s"
14379
14380 #: sys-utils/mount.c:402
14381 #, fuzzy, c-format
14382 msgid "%s is already mounted"
14383 msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
14384
14385 #: sys-utils/mount.c:406
14386 #, fuzzy, c-format
14387 msgid "can't find %s in %s"
14388 msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s"
14389
14390 #: sys-utils/mount.c:413
14391 #, fuzzy, c-format
14392 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
14393 msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s"
14394
14395 #: sys-utils/mount.c:416
14396 #, fuzzy, c-format
14397 msgid "can't find mount source %s in %s"
14398 msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s"
14399
14400 #: sys-utils/mount.c:420
14401 #, c-format
14402 msgid ""
14403 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
14404 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
14405 " use wipefs(8) to clean up the device."
14406 msgstr ""
14407
14408 #: sys-utils/mount.c:426
14409 #, fuzzy
14410 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
14411 msgstr ""
14412 "mount: no se ha podido determinar el tipo de sistema de ficheros y no se ha\n"
14413 "especificado ninguno"
14414
14415 #: sys-utils/mount.c:429
14416 #, fuzzy
14417 msgid "you must specify the filesystem type"
14418 msgstr "mount: debe especificar el tipo de sistema de ficheros"
14419
14420 #: sys-utils/mount.c:433
14421 #, fuzzy, c-format
14422 msgid "can't find %s"
14423 msgstr "%s: no se puede enlazar %s: %s\n"
14424
14425 #: sys-utils/mount.c:435
14426 #, fuzzy
14427 msgid "mount source not defined"
14428 msgstr "mount: montaje erróneo"
14429
14430 #: sys-utils/mount.c:439 sys-utils/mount.c:441
14431 #, fuzzy
14432 msgid "failed to parse mount options"
14433 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
14434
14435 #: sys-utils/mount.c:444
14436 #, fuzzy, c-format
14437 msgid "%s: failed to setup loop device"
14438 msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
14439
14440 #: sys-utils/mount.c:447
14441 #, fuzzy, c-format
14442 msgid "%s: mount failed"
14443 msgstr "montaje erróneo"
14444
14445 #: sys-utils/mount.c:457
14446 #, fuzzy, c-format
14447 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
14448 msgstr "mount: montaje erróneo"
14449
14450 #: sys-utils/mount.c:474 sys-utils/mount.c:526
14451 #, fuzzy, c-format
14452 msgid "mount point %s is not a directory"
14453 msgstr "mount: el punto de montaje %s no es un directorio"
14454
14455 #: sys-utils/mount.c:478
14456 #, fuzzy
14457 msgid "must be superuser to use mount"
14458 msgstr "mount: debe ser superusuario para utilizar mount"
14459
14460 #: sys-utils/mount.c:486
14461 #, fuzzy, c-format
14462 msgid "%s is busy"
14463 msgstr "mount: %s está ocupado"
14464
14465 #: sys-utils/mount.c:490
14466 #, fuzzy, c-format
14467 msgid "%s is already mounted or %s busy"
14468 msgstr "mount: %s ya está montado o %s está ocupado"
14469
14470 #: sys-utils/mount.c:502
14471 #, fuzzy, c-format
14472 msgid " %s is already mounted on %s\n"
14473 msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
14474
14475 #: sys-utils/mount.c:510
14476 #, fuzzy, c-format
14477 msgid "mount point %s does not exist"
14478 msgstr "mount: el punto de montaje %s no existe"
14479
14480 #: sys-utils/mount.c:512
14481 #, fuzzy, c-format
14482 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
14483 msgstr "mount: el punto de montaje %s es un enlace simbólico sin destino"
14484
14485 #: sys-utils/mount.c:517
14486 #, fuzzy, c-format
14487 msgid "special device %s does not exist"
14488 msgstr "mount: el dispositivo especial %s no existe"
14489
14490 #: sys-utils/mount.c:520 sys-utils/mount.c:535
14491 #, fuzzy
14492 msgid "mount(2) failed"
14493 msgstr "montaje erróneo"
14494
14495 #: sys-utils/mount.c:531
14496 #, fuzzy, c-format
14497 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
14498 msgstr ""
14499 "mount: el dispositivo especial %s no existe\n"
14500 " (un prefijo de ruta no es un directorio)\n"
14501
14502 #: sys-utils/mount.c:541
14503 #, fuzzy, c-format
14504 msgid "%s not mounted or bad option"
14505 msgstr "mount: %s no está montado todavía o una opción es incorrecta"
14506
14507 #: sys-utils/mount.c:543
14508 #, fuzzy, c-format
14509 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
14510 msgstr "mount: %s no está montado todavía o una opción es incorrecta"
14511
14512 #: sys-utils/mount.c:545
14513 msgid ""
14514 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
14515 " mount is unsupported."
14516 msgstr ""
14517
14518 #: sys-utils/mount.c:548
14519 #, fuzzy, c-format
14520 msgid ""
14521 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
14522 " missing codepage or helper program, or other error"
14523 msgstr ""
14524 "mount: tipo de sistema de ficheros incorrecto, opción incorrecta,\n"
14525 " superbloque incorrecto en %s, falta la página de códigos,\n"
14526 " o algún otro error"
14527
14528 #: sys-utils/mount.c:554
14529 #, c-format
14530 msgid ""
14531 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
14532 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
14533 msgstr ""
14534
14535 #: sys-utils/mount.c:557
14536 #, fuzzy, c-format
14537 msgid ""
14538 "\n"
14539 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
14540 " dmesg | tail or so.\n"
14541 msgstr ""
14542 " En algunos casos se encuentra información en syslog, pruebe\n"
14543 " dmesg | tail o algo parecido\n"
14544
14545 #: sys-utils/mount.c:567
14546 #, fuzzy, c-format
14547 msgid "%s: can't read superblock"
14548 msgstr "mount: %s: no se puede leer el superbloque"
14549
14550 #: sys-utils/mount.c:571
14551 #, fuzzy, c-format
14552 msgid "unknown filesystem type '%s'"
14553 msgstr "mount: tipo de sistema de ficheros '%s' desconocido"
14554
14555 #: sys-utils/mount.c:579
14556 #, fuzzy, c-format
14557 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
14558 msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques y ¿stat falla?"
14559
14560 #: sys-utils/mount.c:581
14561 #, fuzzy, c-format
14562 msgid ""
14563 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
14564 " (maybe `modprobe driver'?)"
14565 msgstr ""
14566 "mount: el núcleo no reconoce %s como dispositivo de bloques\n"
14567 " (¿tal vez `insmod driver'?)"
14568
14569 #: sys-utils/mount.c:584
14570 #, fuzzy, c-format
14571 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
14572 msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques (pruebe `-o loop')"
14573
14574 #: sys-utils/mount.c:586
14575 #, fuzzy, c-format
14576 msgid " %s is not a block device"
14577 msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques\n"
14578
14579 #: sys-utils/mount.c:593
14580 #, fuzzy, c-format
14581 msgid "%s is not a valid block device"
14582 msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques válido"
14583
14584 #: sys-utils/mount.c:599
14585 #, fuzzy, c-format
14586 msgid "cannot mount %s read-only"
14587 msgstr "umount: no se puede montar %s%s de sólo lectura"
14588
14589 #: sys-utils/mount.c:602
14590 #, fuzzy, c-format
14591 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
14592 msgstr ""
14593 "mount: %s%s está protegido contra escritura pero se ha dado la opción `-w'"
14594
14595 #: sys-utils/mount.c:605
14596 #, fuzzy, c-format
14597 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
14598 msgstr "umount: no se puede montar %s%s de sólo lectura"
14599
14600 #: sys-utils/mount.c:608
14601 #, fuzzy, c-format
14602 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
14603 msgstr ""
14604 "mount: %s%s está protegido contra escritura; se monta como sólo lectura"
14605
14606 #: sys-utils/mount.c:621
14607 #, fuzzy, c-format
14608 msgid "no medium found on %s"
14609 msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
14610
14611 #: sys-utils/mount.c:625
14612 #, fuzzy, c-format
14613 msgid "mount %s on %s failed"
14614 msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
14615
14616 #: sys-utils/mount.c:649
14617 #, fuzzy, c-format
14618 msgid "%s: failed to parse"
14619 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
14620
14621 #: sys-utils/mount.c:688
14622 #, fuzzy, c-format
14623 msgid "unsupported option format: %s"
14624 msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
14625
14626 #: sys-utils/mount.c:690
14627 #, fuzzy, c-format
14628 msgid "failed to append option '%s'"
14629 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
14630
14631 #: sys-utils/mount.c:697
14632 #, c-format
14633 msgid ""
14634 " %1$s [-lhV]\n"
14635 " %1$s -a [options]\n"
14636 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
14637 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
14638 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
14639 msgstr ""
14640
14641 #: sys-utils/mount.c:706
14642 #, c-format
14643 msgid ""
14644 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
14645 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
14646 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
14647 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
14648 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
14649 msgstr ""
14650
14651 #: sys-utils/mount.c:712
14652 #, c-format
14653 msgid ""
14654 " -h, --help display this help text and exit\n"
14655 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
14656 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
14657 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
14658 msgstr ""
14659
14660 #: sys-utils/mount.c:717
14661 #, c-format
14662 msgid ""
14663 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
14664 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
14665 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
14666 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
14667 msgstr ""
14668
14669 #: sys-utils/mount.c:722
14670 #, c-format
14671 msgid ""
14672 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
14673 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
14674 msgstr ""
14675
14676 #: sys-utils/mount.c:725
14677 #, c-format
14678 msgid ""
14679 " -v, --verbose say what is being done\n"
14680 " -V, --version display version information and exit\n"
14681 " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
14682 msgstr ""
14683
14684 #: sys-utils/mount.c:734
14685 #, c-format
14686 msgid ""
14687 "\n"
14688 "Source:\n"
14689 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
14690 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
14691 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
14692 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
14693 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
14694 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
14695 msgstr ""
14696
14697 #: sys-utils/mount.c:743
14698 #, c-format
14699 msgid ""
14700 " <device> specifies device by path\n"
14701 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
14702 " <file> regular file for loopdev setup\n"
14703 msgstr ""
14704
14705 #: sys-utils/mount.c:748
14706 #, c-format
14707 msgid ""
14708 "\n"
14709 "Operations:\n"
14710 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
14711 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
14712 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
14713 msgstr ""
14714
14715 #: sys-utils/mount.c:753
14716 #, c-format
14717 msgid ""
14718 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
14719 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
14720 " --make-private mark a subtree as private\n"
14721 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
14722 msgstr ""
14723
14724 #: sys-utils/mount.c:758
14725 #, c-format
14726 msgid ""
14727 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
14728 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
14729 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
14730 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
14731 msgstr ""
14732
14733 #: sys-utils/mount.c:845 sys-utils/umount.c:539
14734 #, fuzzy
14735 msgid "libmount context allocation failed"
14736 msgstr "mount: montaje erróneo"
14737
14738 #: sys-utils/mount.c:902 sys-utils/umount.c:592
14739 #, fuzzy
14740 msgid "failed to set options pattern"
14741 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
14742
14743 #: sys-utils/mountpoint.c:119
14744 #, c-format
14745 msgid ""
14746 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
14747 " %1$s -x /dev/device\n"
14748 msgstr ""
14749
14750 #: sys-utils/mountpoint.c:123
14751 msgid ""
14752 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
14753 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
14754 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
14755 msgstr ""
14756
14757 #: sys-utils/mountpoint.c:203
14758 #, fuzzy, c-format
14759 msgid "%s is not a mountpoint\n"
14760 msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
14761
14762 #: sys-utils/mountpoint.c:209
14763 #, fuzzy, c-format
14764 msgid "%s is a mountpoint\n"
14765 msgstr "%s está montado.\t "
14766
14767 #: sys-utils/nsenter.c:64 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:42
14768 #, fuzzy, c-format
14769 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
14770 msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
14771
14772 #: sys-utils/nsenter.c:68
14773 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
14774 msgstr ""
14775
14776 #: sys-utils/nsenter.c:69
14777 msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
14778 msgstr ""
14779
14780 #: sys-utils/nsenter.c:70
14781 msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
14782 msgstr ""
14783
14784 #: sys-utils/nsenter.c:71
14785 msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
14786 msgstr ""
14787
14788 #: sys-utils/nsenter.c:72
14789 msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
14790 msgstr ""
14791
14792 #: sys-utils/nsenter.c:73
14793 msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
14794 msgstr ""
14795
14796 #: sys-utils/nsenter.c:74
14797 msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
14798 msgstr ""
14799
14800 #: sys-utils/nsenter.c:75
14801 #, fuzzy
14802 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
14803 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
14804
14805 #: sys-utils/nsenter.c:76
14806 #, fuzzy
14807 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
14808 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
14809
14810 #: sys-utils/nsenter.c:77
14811 msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
14812 msgstr ""
14813
14814 #: sys-utils/nsenter.c:78
14815 msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
14816 msgstr ""
14817
14818 #: sys-utils/nsenter.c:79
14819 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
14820 msgstr ""
14821
14822 #: sys-utils/nsenter.c:104
14823 #, c-format
14824 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
14825 msgstr ""
14826
14827 #: sys-utils/nsenter.c:244
14828 #, fuzzy
14829 msgid "failed to parse uid"
14830 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
14831
14832 #: sys-utils/nsenter.c:247
14833 #, fuzzy
14834 msgid "failed to parse gid"
14835 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
14836
14837 #: sys-utils/nsenter.c:290
14838 #, fuzzy, c-format
14839 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
14840 msgstr "semáforos asignados = %d\n"
14841
14842 #: sys-utils/nsenter.c:301
14843 #, fuzzy
14844 msgid "cannot open current working directory"
14845 msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
14846
14847 #: sys-utils/nsenter.c:308
14848 #, fuzzy
14849 msgid "change directory by root file descriptor failed"
14850 msgstr "Error de búsqueda"
14851
14852 #: sys-utils/nsenter.c:311
14853 #, fuzzy
14854 msgid "chroot failed"
14855 msgstr "montaje erróneo"
14856
14857 #: sys-utils/nsenter.c:321
14858 #, fuzzy
14859 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
14860 msgstr "Error de búsqueda"
14861
14862 #: sys-utils/pivot_root.c:33
14863 #, fuzzy, c-format
14864 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
14865 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
14866
14867 #: sys-utils/pivot_root.c:71
14868 #, fuzzy, c-format
14869 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
14870 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
14871
14872 #: sys-utils/prlimit.c:70
14873 msgid "address space limit"
14874 msgstr ""
14875
14876 #: sys-utils/prlimit.c:71
14877 #, fuzzy
14878 msgid "max core file size"
14879 msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
14880
14881 #: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
14882 #, fuzzy
14883 msgid "blocks"
14884 msgstr "%ld bloques\n"
14885
14886 #: sys-utils/prlimit.c:72
14887 msgid "CPU time"
14888 msgstr ""
14889
14890 #: sys-utils/prlimit.c:72
14891 #, fuzzy
14892 msgid "seconds"
14893 msgstr "DOS secondary"
14894
14895 #: sys-utils/prlimit.c:73
14896 msgid "max data size"
14897 msgstr ""
14898
14899 #: sys-utils/prlimit.c:74
14900 #, fuzzy
14901 msgid "max file size"
14902 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
14903
14904 #: sys-utils/prlimit.c:75
14905 #, fuzzy
14906 msgid "max number of file locks held"
14907 msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
14908
14909 #: sys-utils/prlimit.c:76
14910 msgid "max locked-in-memory address space"
14911 msgstr ""
14912
14913 #: sys-utils/prlimit.c:77
14914 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
14915 msgstr ""
14916
14917 #: sys-utils/prlimit.c:78
14918 msgid "max nice prio allowed to raise"
14919 msgstr ""
14920
14921 #: sys-utils/prlimit.c:79
14922 #, fuzzy
14923 msgid "max number of open files"
14924 msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
14925
14926 #: sys-utils/prlimit.c:80
14927 #, fuzzy
14928 msgid "max number of processes"
14929 msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
14930
14931 #: sys-utils/prlimit.c:81
14932 msgid "max resident set size"
14933 msgstr ""
14934
14935 #: sys-utils/prlimit.c:81
14936 #, fuzzy
14937 msgid "pages"
14938 msgstr "mensajes"
14939
14940 #: sys-utils/prlimit.c:82
14941 #, fuzzy
14942 msgid "max real-time priority"
14943 msgstr "getpriority"
14944
14945 #: sys-utils/prlimit.c:83
14946 msgid "timeout for real-time tasks"
14947 msgstr ""
14948
14949 #: sys-utils/prlimit.c:83
14950 msgid "microsecs"
14951 msgstr ""
14952
14953 #: sys-utils/prlimit.c:84
14954 #, fuzzy
14955 msgid "max number of pending signals"
14956 msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
14957
14958 #: sys-utils/prlimit.c:85
14959 msgid "max stack size"
14960 msgstr ""
14961
14962 #: sys-utils/prlimit.c:116
14963 #, fuzzy
14964 msgid "resource name"
14965 msgstr "Nombre de usuario no permitido"
14966
14967 #: sys-utils/prlimit.c:117
14968 #, fuzzy
14969 msgid "resource description"
14970 msgstr "dispositivo de bloques "
14971
14972 #: sys-utils/prlimit.c:118
14973 msgid "soft limit"
14974 msgstr ""
14975
14976 #: sys-utils/prlimit.c:119
14977 msgid "hard limit (ceiling)"
14978 msgstr ""
14979
14980 #: sys-utils/prlimit.c:120
14981 #, fuzzy
14982 msgid "units"
14983 msgstr "Unidades"
14984
14985 #: sys-utils/prlimit.c:154
14986 #, fuzzy, c-format
14987 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
14988 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
14989
14990 #: sys-utils/prlimit.c:156
14991 #, fuzzy, c-format
14992 msgid " %s [options] COMMAND\n"
14993 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
14994
14995 #: sys-utils/prlimit.c:158
14996 #, fuzzy
14997 msgid ""
14998 "\n"
14999 "General Options:\n"
15000 msgstr ""
15001 "\n"
15002 "%d particiones:\n"
15003
15004 #: sys-utils/prlimit.c:159
15005 msgid ""
15006 " -p, --pid <pid> process id\n"
15007 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
15008 " --noheadings don't print headings\n"
15009 " --raw use the raw output format\n"
15010 " --verbose verbose output\n"
15011 " -h, --help display this help and exit\n"
15012 " -V, --version output version information and exit\n"
15013 msgstr ""
15014
15015 #: sys-utils/prlimit.c:167
15016 #, fuzzy
15017 msgid ""
15018 "\n"
15019 "Resources Options:\n"
15020 msgstr "opciones peligrosas:"
15021
15022 #: sys-utils/prlimit.c:168
15023 msgid ""
15024 " -c, --core maximum size of core files created\n"
15025 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
15026 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
15027 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
15028 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
15029 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
15030 " -m, --rss maximum resident set size\n"
15031 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
15032 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
15033 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
15034 " -s, --stack maximum stack size\n"
15035 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
15036 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
15037 " -v, --as size of virtual memory\n"
15038 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
15039 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
15040 " under real-time scheduling\n"
15041 msgstr ""
15042
15043 #: sys-utils/prlimit.c:236 sys-utils/prlimit.c:242 sys-utils/prlimit.c:360
15044 #: sys-utils/prlimit.c:365
15045 msgid "unlimited"
15046 msgstr ""
15047
15048 #: sys-utils/prlimit.c:327
15049 #, fuzzy, c-format
15050 msgid "failed to get old %s limit"
15051 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
15052
15053 #: sys-utils/prlimit.c:351
15054 #, c-format
15055 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
15056 msgstr ""
15057
15058 #: sys-utils/prlimit.c:358
15059 #, c-format
15060 msgid "New %s limit: "
15061 msgstr ""
15062
15063 #: sys-utils/prlimit.c:372
15064 #, fuzzy, c-format
15065 msgid "failed to set the %s resource limit"
15066 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
15067
15068 #: sys-utils/prlimit.c:373
15069 #, fuzzy, c-format
15070 msgid "failed to get the %s resource limit"
15071 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
15072
15073 #: sys-utils/prlimit.c:450
15074 #, fuzzy, c-format
15075 msgid "failed to parse %s limit"
15076 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
15077
15078 #: sys-utils/prlimit.c:579
15079 msgid "option --pid may be specified only once"
15080 msgstr ""
15081
15082 #: sys-utils/prlimit.c:610
15083 #, fuzzy
15084 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
15085 msgstr ""
15086 "%s: las opciones --adjust y --noadjfile se excluyen mutuamente. Ha "
15087 "especificado ambas.\n"
15088
15089 #: sys-utils/readprofile.c:108
15090 #, c-format
15091 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
15092 msgstr ""
15093
15094 #: sys-utils/readprofile.c:110
15095 #, fuzzy, c-format
15096 msgid " \"%s\")\n"
15097 msgstr " Primer Último\n"
15098
15099 #: sys-utils/readprofile.c:112
15100 #, c-format
15101 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
15102 msgstr ""
15103
15104 #: sys-utils/readprofile.c:113
15105 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
15106 msgstr ""
15107
15108 #: sys-utils/readprofile.c:114
15109 #, fuzzy
15110 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
15111 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
15112
15113 #: sys-utils/readprofile.c:115
15114 #, fuzzy
15115 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
15116 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
15117
15118 #: sys-utils/readprofile.c:116
15119 #, fuzzy
15120 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
15121 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
15122
15123 #: sys-utils/readprofile.c:117
15124 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
15125 msgstr ""
15126
15127 #: sys-utils/readprofile.c:118
15128 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
15129 msgstr ""
15130
15131 #: sys-utils/readprofile.c:119
15132 #, fuzzy
15133 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
15134 msgstr " -T, --test Prueba para la versión de getopt(1)\n"
15135
15136 #: sys-utils/readprofile.c:120
15137 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
15138 msgstr ""
15139
15140 #: sys-utils/readprofile.c:237
15141 #, fuzzy, c-format
15142 msgid "error writing %s"
15143 msgstr "Error al escribir %s: %s"
15144
15145 #: sys-utils/readprofile.c:268
15146 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
15147 msgstr ""
15148
15149 #: sys-utils/readprofile.c:283
15150 #, c-format
15151 msgid "Sampling_step: %i\n"
15152 msgstr "Paso de sondeo: %i\n"
15153
15154 #: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
15155 #, fuzzy, c-format
15156 msgid "%s(%i): wrong map line"
15157 msgstr "%s: %s(%i): línea de mapa incorrecta\n"
15158
15159 #: sys-utils/readprofile.c:310
15160 #, fuzzy, c-format
15161 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
15162 msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
15163
15164 #: sys-utils/readprofile.c:343
15165 #, fuzzy
15166 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
15167 msgstr "%s dirección del perfil fuera de rango. ¿Fichero `map' incorrecto?\n"
15168
15169 #: sys-utils/readprofile.c:401
15170 msgid "total"
15171 msgstr "total"
15172
15173 #: sys-utils/renice.c:57
15174 #, c-format
15175 msgid ""
15176 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
15177 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
15178 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
15179 msgstr ""
15180
15181 #: sys-utils/renice.c:63
15182 msgid ""
15183 " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
15184 " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
15185 " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
15186 " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
15187 " -h, --help display help text and exit\n"
15188 " -V, --version display version information and exit\n"
15189 msgstr ""
15190
15191 #: sys-utils/renice.c:70
15192 #, fuzzy
15193 msgid ""
15194 "\n"
15195 "For more information see renice(1).\n"
15196 msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
15197
15198 #: sys-utils/renice.c:140
15199 #, fuzzy, c-format
15200 msgid "unknown user %s"
15201 msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
15202
15203 #: sys-utils/renice.c:148
15204 #, fuzzy, c-format
15205 msgid "bad value %s"
15206 msgstr "bad timeout value: %s"
15207
15208 #: sys-utils/renice.c:161
15209 msgid "process ID"
15210 msgstr ""
15211
15212 #: sys-utils/renice.c:164
15213 #, fuzzy
15214 msgid "user ID"
15215 msgstr "usuario"
15216
15217 #: sys-utils/renice.c:166
15218 msgid "process group ID"
15219 msgstr ""
15220
15221 #: sys-utils/renice.c:171 sys-utils/renice.c:181
15222 #, fuzzy, c-format
15223 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
15224 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
15225
15226 #: sys-utils/renice.c:175
15227 #, fuzzy, c-format
15228 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
15229 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
15230
15231 #: sys-utils/renice.c:185
15232 #, fuzzy, c-format
15233 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
15234 msgstr "%d: prioridad antigua %d, nueva prioridad %d\n"
15235
15236 #: sys-utils/rtcwake.c:75
15237 #, fuzzy
15238 msgid ""
15239 " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
15240 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
15241
15242 #: sys-utils/rtcwake.c:77
15243 #, c-format
15244 msgid ""
15245 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
15246 " the default is %s\n"
15247 msgstr ""
15248
15249 #: sys-utils/rtcwake.c:79
15250 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
15251 msgstr ""
15252
15253 #: sys-utils/rtcwake.c:80
15254 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
15255 msgstr ""
15256
15257 #: sys-utils/rtcwake.c:81
15258 #, fuzzy
15259 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
15260 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
15261
15262 #: sys-utils/rtcwake.c:82
15263 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
15264 msgstr ""
15265
15266 #: sys-utils/rtcwake.c:83
15267 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
15268 msgstr ""
15269
15270 #: sys-utils/rtcwake.c:84
15271 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
15272 msgstr ""
15273
15274 #: sys-utils/rtcwake.c:85
15275 #, fuzzy
15276 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
15277 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
15278
15279 #: sys-utils/rtcwake.c:86
15280 #, fuzzy
15281 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
15282 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
15283
15284 #: sys-utils/rtcwake.c:143
15285 #, fuzzy
15286 msgid "read rtc time failed"
15287 msgstr "lectura/escritura"
15288
15289 #: sys-utils/rtcwake.c:148
15290 #, fuzzy
15291 msgid "read system time failed"
15292 msgstr "semáforos asignados = %d\n"
15293
15294 #: sys-utils/rtcwake.c:166
15295 #, fuzzy
15296 msgid "convert rtc time failed"
15297 msgstr "montaje erróneo"
15298
15299 #: sys-utils/rtcwake.c:226
15300 #, fuzzy
15301 msgid "set rtc alarm failed"
15302 msgstr "Error de búsqueda"
15303
15304 #: sys-utils/rtcwake.c:230
15305 #, fuzzy
15306 msgid "enable rtc alarm failed"
15307 msgstr "La ejecución (exec) de rc ha fallado\n"
15308
15309 #: sys-utils/rtcwake.c:234
15310 msgid "set rtc wake alarm failed"
15311 msgstr ""
15312
15313 #: sys-utils/rtcwake.c:337
15314 #, fuzzy
15315 msgid "read rtc alarm failed"
15316 msgstr "lectura/escritura"
15317
15318 #: sys-utils/rtcwake.c:343
15319 #, c-format
15320 msgid "alarm: off\n"
15321 msgstr ""
15322
15323 #: sys-utils/rtcwake.c:360
15324 #, fuzzy
15325 msgid "convert time failed"
15326 msgstr "gettimeofday ha fallado"
15327
15328 #: sys-utils/rtcwake.c:367
15329 #, c-format
15330 msgid "alarm: on %s"
15331 msgstr ""
15332
15333 #: sys-utils/rtcwake.c:445
15334 #, fuzzy, c-format
15335 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
15336 msgstr " %s: tipo de tabla de particiones no reconocido\n"
15337
15338 #: sys-utils/rtcwake.c:455
15339 #, fuzzy
15340 msgid "invalid seconds argument"
15341 msgstr "identificador inválido"
15342
15343 #: sys-utils/rtcwake.c:462
15344 #, fuzzy
15345 msgid "invalid time argument"
15346 msgstr "identificador inválido"
15347
15348 #: sys-utils/rtcwake.c:487
15349 #, c-format
15350 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
15351 msgstr ""
15352
15353 #: sys-utils/rtcwake.c:493
15354 #, fuzzy, c-format
15355 msgid "Using UTC time.\n"
15356 msgstr "Utilizando %s.\n"
15357
15358 #: sys-utils/rtcwake.c:494
15359 #, fuzzy, c-format
15360 msgid "Using local time.\n"
15361 msgstr "Utilizando %s.\n"
15362
15363 #: sys-utils/rtcwake.c:499
15364 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
15365 msgstr ""
15366
15367 #: sys-utils/rtcwake.c:516
15368 #, fuzzy, c-format
15369 msgid "%s not enabled for wakeup events"
15370 msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n"
15371
15372 #: sys-utils/rtcwake.c:531
15373 #, c-format
15374 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
15375 msgstr ""
15376
15377 #: sys-utils/rtcwake.c:537
15378 #, c-format
15379 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
15380 msgstr ""
15381
15382 #: sys-utils/rtcwake.c:545
15383 #, c-format
15384 msgid "time doesn't go backward to %s"
15385 msgstr ""
15386
15387 #: sys-utils/rtcwake.c:555
15388 #, fuzzy, c-format
15389 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
15390 msgstr "Mensaje de %s@%s el %s a las %s ..."
15391
15392 #: sys-utils/rtcwake.c:559
15393 #, fuzzy, c-format
15394 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
15395 msgstr "Mensaje de %s@%s el %s a las %s ..."
15396
15397 #: sys-utils/rtcwake.c:568
15398 #, c-format
15399 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
15400 msgstr ""
15401
15402 #: sys-utils/rtcwake.c:576
15403 #, c-format
15404 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
15405 msgstr ""
15406
15407 #: sys-utils/rtcwake.c:595
15408 #, c-format
15409 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
15410 msgstr ""
15411
15412 #: sys-utils/rtcwake.c:601
15413 #, fuzzy
15414 msgid "rtc read failed"
15415 msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
15416
15417 #: sys-utils/rtcwake.c:612
15418 #, c-format
15419 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
15420 msgstr ""
15421
15422 #: sys-utils/rtcwake.c:616
15423 #, c-format
15424 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
15425 msgstr ""
15426
15427 #: sys-utils/rtcwake.c:623
15428 #, c-format
15429 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
15430 msgstr ""
15431
15432 #: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
15433 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
15434 msgstr ""
15435
15436 #: sys-utils/setarch.c:52
15437 #, c-format
15438 msgid "Switching on %s.\n"
15439 msgstr ""
15440
15441 #: sys-utils/setarch.c:94
15442 #, fuzzy, c-format
15443 msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
15444 msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
15445
15446 #: sys-utils/setarch.c:99
15447 #, fuzzy
15448 msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
15449 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
15450
15451 #: sys-utils/setarch.c:100
15452 msgid ""
15453 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
15454 "space\n"
15455 msgstr ""
15456
15457 #: sys-utils/setarch.c:101
15458 msgid ""
15459 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
15460 msgstr ""
15461
15462 #: sys-utils/setarch.c:102
15463 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
15464 msgstr ""
15465
15466 #: sys-utils/setarch.c:103
15467 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
15468 msgstr ""
15469
15470 #: sys-utils/setarch.c:104
15471 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
15472 msgstr ""
15473
15474 #: sys-utils/setarch.c:105
15475 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
15476 msgstr ""
15477
15478 #: sys-utils/setarch.c:106
15479 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
15480 msgstr ""
15481
15482 #: sys-utils/setarch.c:107
15483 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
15484 msgstr ""
15485
15486 #: sys-utils/setarch.c:108
15487 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
15488 msgstr ""
15489
15490 #: sys-utils/setarch.c:109
15491 msgid ""
15492 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
15493 "GB\n"
15494 msgstr ""
15495
15496 #: sys-utils/setarch.c:110
15497 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
15498 msgstr ""
15499
15500 #: sys-utils/setarch.c:111
15501 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
15502 msgstr ""
15503
15504 #: sys-utils/setarch.c:112
15505 #, fuzzy
15506 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
15507 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
15508
15509 #: sys-utils/setarch.c:126
15510 #, fuzzy, c-format
15511 msgid ""
15512 "%s\n"
15513 "Try `%s --help' for more information."
15514 msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener más información.\n"
15515
15516 #: sys-utils/setarch.c:128
15517 #, fuzzy, c-format
15518 msgid "Try `%s --help' for more information."
15519 msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener más información.\n"
15520
15521 #: sys-utils/setarch.c:212 sys-utils/setarch.c:227
15522 #, fuzzy, c-format
15523 msgid "%s: Unrecognized architecture"
15524 msgstr " %s: tipo de tabla de particiones no reconocido\n"
15525
15526 #: sys-utils/setarch.c:268 sys-utils/setarch.c:274
15527 #, fuzzy
15528 msgid "Not enough arguments"
15529 msgstr "Hay demasiados argumentos.\n"
15530
15531 #: sys-utils/setarch.c:290 sys-utils/setarch.c:351
15532 #, fuzzy, c-format
15533 msgid "Failed to set personality to %s"
15534 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
15535
15536 #: sys-utils/setpriv.c:95
15537 msgid ""
15538 " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
15539 msgstr ""
15540
15541 #: sys-utils/setpriv.c:96
15542 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
15543 msgstr ""
15544
15545 #: sys-utils/setpriv.c:97
15546 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
15547 msgstr ""
15548
15549 #: sys-utils/setpriv.c:98
15550 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
15551 msgstr ""
15552
15553 #: sys-utils/setpriv.c:99
15554 #, fuzzy
15555 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
15556 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
15557
15558 #: sys-utils/setpriv.c:100
15559 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
15560 msgstr ""
15561
15562 #: sys-utils/setpriv.c:101
15563 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
15564 msgstr ""
15565
15566 #: sys-utils/setpriv.c:102
15567 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
15568 msgstr ""
15569
15570 #: sys-utils/setpriv.c:103
15571 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
15572 msgstr ""
15573
15574 #: sys-utils/setpriv.c:104
15575 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
15576 msgstr ""
15577
15578 #: sys-utils/setpriv.c:105
15579 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
15580 msgstr ""
15581
15582 #: sys-utils/setpriv.c:106
15583 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
15584 msgstr ""
15585
15586 #: sys-utils/setpriv.c:107
15587 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
15588 msgstr ""
15589
15590 #: sys-utils/setpriv.c:108
15591 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
15592 msgstr ""
15593
15594 #: sys-utils/setpriv.c:109
15595 msgid ""
15596 " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
15597 msgstr ""
15598
15599 #: sys-utils/setpriv.c:110
15600 msgid ""
15601 " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
15602 msgstr ""
15603
15604 #: sys-utils/setpriv.c:115
15605 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
15606 msgstr ""
15607
15608 #: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:459
15609 msgid "getting process secure bits failed"
15610 msgstr ""
15611
15612 #: sys-utils/setpriv.c:191
15613 #, c-format
15614 msgid "Securebits: "
15615 msgstr ""
15616
15617 # Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
15618 #: sys-utils/setpriv.c:211
15619 #, fuzzy, c-format
15620 msgid "[none]\n"
15621 msgstr "Ninguno"
15622
15623 #: sys-utils/setpriv.c:237
15624 #, fuzzy, c-format
15625 msgid "%s: too long"
15626 msgstr "Línea demasiado larga"
15627
15628 #: sys-utils/setpriv.c:264
15629 #, c-format
15630 msgid "Supplementary groups: "
15631 msgstr ""
15632
15633 # Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
15634 #: sys-utils/setpriv.c:266 sys-utils/setpriv.c:313 sys-utils/setpriv.c:318
15635 #: sys-utils/setpriv.c:324 sys-utils/setpriv.c:329
15636 #, fuzzy, c-format
15637 msgid "[none]"
15638 msgstr "Ninguno"
15639
15640 #: sys-utils/setpriv.c:285
15641 #, c-format
15642 msgid "uid: %u\n"
15643 msgstr ""
15644
15645 #: sys-utils/setpriv.c:286
15646 #, c-format
15647 msgid "euid: %u\n"
15648 msgstr ""
15649
15650 #: sys-utils/setpriv.c:289
15651 #, c-format
15652 msgid "suid: %u\n"
15653 msgstr ""
15654
15655 #: sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:383
15656 #, fuzzy
15657 msgid "getresuid failed"
15658 msgstr "setuid() ha fallado"
15659
15660 #: sys-utils/setpriv.c:300 sys-utils/setpriv.c:398
15661 #, fuzzy
15662 msgid "getresgid failed"
15663 msgstr "setuid() ha fallado"
15664
15665 #: sys-utils/setpriv.c:311
15666 #, c-format
15667 msgid "Effective capabilities: "
15668 msgstr ""
15669
15670 #: sys-utils/setpriv.c:316
15671 #, c-format
15672 msgid "Permitted capabilities: "
15673 msgstr ""
15674
15675 #: sys-utils/setpriv.c:322
15676 #, c-format
15677 msgid "Inheritable capabilities: "
15678 msgstr ""
15679
15680 #: sys-utils/setpriv.c:327
15681 #, c-format
15682 msgid "Capability bounding set: "
15683 msgstr ""
15684
15685 #: sys-utils/setpriv.c:335
15686 #, fuzzy
15687 msgid "SELinux label"
15688 msgstr "Linux plaintext"
15689
15690 #: sys-utils/setpriv.c:338
15691 msgid "AppArmor profile"
15692 msgstr ""
15693
15694 #: sys-utils/setpriv.c:351
15695 #, c-format
15696 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
15697 msgstr ""
15698
15699 #: sys-utils/setpriv.c:374
15700 msgid "Invalid supplementary group id"
15701 msgstr ""
15702
15703 #: sys-utils/setpriv.c:391
15704 #, fuzzy
15705 msgid "setresuid failed"
15706 msgstr "setuid() ha fallado"
15707
15708 #: sys-utils/setpriv.c:406
15709 #, fuzzy
15710 msgid "setresgid failed"
15711 msgstr "setuid() ha fallado"
15712
15713 #: sys-utils/setpriv.c:427
15714 msgid "bad capability string"
15715 msgstr ""
15716
15717 #: sys-utils/setpriv.c:435
15718 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
15719 msgstr ""
15720
15721 #: sys-utils/setpriv.c:444
15722 #, fuzzy, c-format
15723 msgid "unknown capability \"%s\""
15724 msgstr "No hay ningún directorio %s\n"
15725
15726 #: sys-utils/setpriv.c:468
15727 #, fuzzy
15728 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
15729 msgstr "Formato no reconocido; utilizando sectores\n"
15730
15731 #: sys-utils/setpriv.c:472
15732 msgid "bad securebits string"
15733 msgstr ""
15734
15735 #: sys-utils/setpriv.c:479
15736 #, fuzzy
15737 msgid "+all securebits is not allowed"
15738 msgstr "'%c' no está permitido.\n"
15739
15740 #: sys-utils/setpriv.c:492
15741 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
15742 msgstr ""
15743
15744 #: sys-utils/setpriv.c:496
15745 #, fuzzy
15746 msgid "unrecognized securebit"
15747 msgstr "Entrada no reconocida: %s\n"
15748
15749 #: sys-utils/setpriv.c:516
15750 msgid "SELinux is not running"
15751 msgstr ""
15752
15753 #: sys-utils/setpriv.c:539
15754 msgid "AppArmor is not running"
15755 msgstr ""
15756
15757 #: sys-utils/setpriv.c:650
15758 msgid "duplicate --no-new-privs option"
15759 msgstr ""
15760
15761 #: sys-utils/setpriv.c:655
15762 msgid "duplicate ruid"
15763 msgstr ""
15764
15765 #: sys-utils/setpriv.c:657
15766 #, fuzzy
15767 msgid "failed to parse ruid"
15768 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
15769
15770 #: sys-utils/setpriv.c:661
15771 msgid "duplicate euid"
15772 msgstr ""
15773
15774 #: sys-utils/setpriv.c:663
15775 #, fuzzy
15776 msgid "failed to parse euid"
15777 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
15778
15779 #: sys-utils/setpriv.c:667
15780 msgid "duplicate ruid or euid"
15781 msgstr ""
15782
15783 #: sys-utils/setpriv.c:669
15784 #, fuzzy
15785 msgid "failed to parse reuid"
15786 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
15787
15788 #: sys-utils/setpriv.c:673
15789 msgid "duplicate rgid"
15790 msgstr ""
15791
15792 #: sys-utils/setpriv.c:675
15793 #, fuzzy
15794 msgid "failed to parse rgid"
15795 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
15796
15797 #: sys-utils/setpriv.c:679
15798 msgid "duplicate egid"
15799 msgstr ""
15800
15801 #: sys-utils/setpriv.c:681
15802 #, fuzzy
15803 msgid "failed to parse egid"
15804 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
15805
15806 #: sys-utils/setpriv.c:685
15807 msgid "duplicate rgid or egid"
15808 msgstr ""
15809
15810 #: sys-utils/setpriv.c:687
15811 #, fuzzy
15812 msgid "failed to parse regid"
15813 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
15814
15815 #: sys-utils/setpriv.c:692
15816 msgid "duplicate --clear-groups option"
15817 msgstr ""
15818
15819 #: sys-utils/setpriv.c:698
15820 msgid "duplicate --keep-groups option"
15821 msgstr ""
15822
15823 #: sys-utils/setpriv.c:704
15824 msgid "duplicate --groups option"
15825 msgstr ""
15826
15827 #: sys-utils/setpriv.c:713
15828 msgid "duplicate --inh-caps option"
15829 msgstr ""
15830
15831 #: sys-utils/setpriv.c:719
15832 msgid "duplicate --bounding-set option"
15833 msgstr ""
15834
15835 #: sys-utils/setpriv.c:725
15836 msgid "duplicate --securebits option"
15837 msgstr ""
15838
15839 #: sys-utils/setpriv.c:731
15840 msgid "duplicate --selinux-label option"
15841 msgstr ""
15842
15843 #: sys-utils/setpriv.c:737
15844 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
15845 msgstr ""
15846
15847 #: sys-utils/setpriv.c:748
15848 #, fuzzy, c-format
15849 msgid "unrecognized option '%c'"
15850 msgstr "Opción `-%c' no reconocida\n"
15851
15852 #: sys-utils/setpriv.c:755
15853 msgid "--dump is incompatible with all other options"
15854 msgstr ""
15855
15856 #: sys-utils/setpriv.c:763
15857 msgid "--list-caps must be specified alone"
15858 msgstr ""
15859
15860 #: sys-utils/setpriv.c:769
15861 #, fuzzy
15862 msgid "No program specified"
15863 msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
15864
15865 #: sys-utils/setpriv.c:774
15866 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
15867 msgstr ""
15868
15869 #: sys-utils/setpriv.c:778
15870 msgid "disallow granting new privileges failed"
15871 msgstr ""
15872
15873 #: sys-utils/setpriv.c:786
15874 msgid "keep process capabilities failed"
15875 msgstr ""
15876
15877 #: sys-utils/setpriv.c:794
15878 msgid "activate capabilities"
15879 msgstr ""
15880
15881 #: sys-utils/setpriv.c:800
15882 msgid "reactivate capabilities"
15883 msgstr ""
15884
15885 #: sys-utils/setpriv.c:808 sys-utils/setpriv.c:812
15886 #, fuzzy
15887 msgid "setgroups failed"
15888 msgstr "setuid() ha fallado"
15889
15890 #: sys-utils/setpriv.c:817
15891 #, fuzzy
15892 msgid "set process securebits failed"
15893 msgstr "setuid() ha fallado"
15894
15895 #: sys-utils/setpriv.c:823
15896 msgid "apply bounding set"
15897 msgstr ""
15898
15899 #: sys-utils/setpriv.c:829
15900 msgid "apply capabilities"
15901 msgstr ""
15902
15903 #: sys-utils/setpriv.c:834
15904 #, fuzzy, c-format
15905 msgid "cannot execute: %s"
15906 msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
15907
15908 #: sys-utils/setsid.c:32
15909 #, fuzzy, c-format
15910 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
15911 msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
15912
15913 #: sys-utils/setsid.c:36
15914 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
15915 msgstr ""
15916
15917 #: sys-utils/setsid.c:37
15918 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
15919 msgstr ""
15920
15921 #: sys-utils/setsid.c:90
15922 #, fuzzy
15923 msgid "fork"
15924 msgstr "fork: %s"
15925
15926 #: sys-utils/setsid.c:102
15927 #, fuzzy, c-format
15928 msgid "child %d did not exit normally"
15929 msgstr "mount: el punto de montaje %s no existe"
15930
15931 #: sys-utils/setsid.c:107
15932 #, fuzzy
15933 msgid "setsid failed"
15934 msgstr "setuid() ha fallado"
15935
15936 #: sys-utils/setsid.c:111
15937 #, fuzzy
15938 msgid "failed to set the controlling terminal"
15939 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
15940
15941 #: sys-utils/swapoff.c:32
15942 #, fuzzy, c-format
15943 msgid "swapoff %s\n"
15944 msgstr "%s en %s\n"
15945
15946 #: sys-utils/swapoff.c:44
15947 #, fuzzy
15948 msgid "Not superuser."
15949 msgstr "No es el superusuario.\n"
15950
15951 #: sys-utils/swapoff.c:47
15952 #, c-format
15953 msgid "%s: swapoff failed"
15954 msgstr ""
15955
15956 #: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:683
15957 #, fuzzy, c-format
15958 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
15959 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
15960
15961 #: sys-utils/swapoff.c:71
15962 msgid ""
15963 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
15964 " -v, --verbose verbose mode\n"
15965 msgstr ""
15966
15967 #: sys-utils/swapoff.c:78
15968 msgid ""
15969 "\n"
15970 "The <spec> parameter:\n"
15971 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
15972 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
15973 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
15974 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
15975 " <device> name of device to be used\n"
15976 " <file> name of file to be used\n"
15977 msgstr ""
15978
15979 #: sys-utils/swapon.c:100
15980 #, fuzzy
15981 msgid "device file or partition path"
15982 msgstr " d Suprime una partición"
15983
15984 #: sys-utils/swapon.c:101
15985 #, fuzzy
15986 msgid "type of the device"
15987 msgstr "falló la llamada a `stat' sobre la ruta\n"
15988
15989 #: sys-utils/swapon.c:102
15990 #, fuzzy
15991 msgid "size of the swap area"
15992 msgstr "falló la llamada a `stat' sobre la ruta\n"
15993
15994 #: sys-utils/swapon.c:103
15995 #, fuzzy
15996 msgid "bytes in use"
15997 msgstr "Marcar en uso"
15998
15999 #: sys-utils/swapon.c:104
16000 #, fuzzy
16001 msgid "swap priority"
16002 msgstr "setpriority"
16003
16004 #: sys-utils/swapon.c:209
16005 #, c-format
16006 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
16007 msgstr ""
16008
16009 #: sys-utils/swapon.c:209
16010 msgid "Filename"
16011 msgstr ""
16012
16013 #: sys-utils/swapon.c:275
16014 #, c-format
16015 msgid "%s: reinitializing the swap."
16016 msgstr ""
16017
16018 #: sys-utils/swapon.c:327
16019 #, fuzzy, c-format
16020 msgid "%s: lseek failed"
16021 msgstr "Error de búsqueda"
16022
16023 #: sys-utils/swapon.c:333
16024 #, fuzzy, c-format
16025 msgid "%s: write signature failed"
16026 msgstr "No se puede escribir la página de firma"
16027
16028 #: sys-utils/swapon.c:420
16029 #, c-format
16030 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
16031 msgstr ""
16032
16033 #: sys-utils/swapon.c:425
16034 msgid "different"
16035 msgstr ""
16036
16037 #: sys-utils/swapon.c:425
16038 #, fuzzy
16039 msgid "same"
16040 msgstr "Nombre"
16041
16042 #: sys-utils/swapon.c:468
16043 #, fuzzy, c-format
16044 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
16045 msgstr ""
16046 "swapon: atención: %s tiene permisos %04o que no son seguros, se sugiere "
16047 "%04o\n"
16048
16049 #: sys-utils/swapon.c:473
16050 #, fuzzy, c-format
16051 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
16052 msgstr ""
16053 "swapon: atención: %s tiene permisos %04o que no son seguros, se sugiere "
16054 "%04o\n"
16055
16056 #: sys-utils/swapon.c:479
16057 #, fuzzy, c-format
16058 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
16059 msgstr "swapon: omitiendo el fichero %s; parece que tiene huecos.\n"
16060
16061 #: sys-utils/swapon.c:493
16062 #, fuzzy, c-format
16063 msgid "%s: get size failed"
16064 msgstr "Error de búsqueda"
16065
16066 #: sys-utils/swapon.c:499
16067 #, c-format
16068 msgid "%s: read swap header failed"
16069 msgstr ""
16070
16071 #: sys-utils/swapon.c:509
16072 #, c-format
16073 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
16074 msgstr ""
16075
16076 #: sys-utils/swapon.c:514
16077 #, c-format
16078 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
16079 msgstr ""
16080
16081 #: sys-utils/swapon.c:524
16082 #, c-format
16083 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
16084 msgstr ""
16085
16086 #: sys-utils/swapon.c:532
16087 #, c-format
16088 msgid ""
16089 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
16090 msgstr ""
16091
16092 #: sys-utils/swapon.c:541
16093 #, c-format
16094 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
16095 msgstr ""
16096
16097 #: sys-utils/swapon.c:566
16098 #, fuzzy, c-format
16099 msgid "swapon %s\n"
16100 msgstr "%s en %s\n"
16101
16102 #: sys-utils/swapon.c:605
16103 #, fuzzy, c-format
16104 msgid "%s: swapon failed"
16105 msgstr "fsync ha fallado"
16106
16107 #: sys-utils/swapon.c:632 sys-utils/umount.c:325
16108 #, fuzzy, c-format
16109 msgid "failed to parse %s"
16110 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
16111
16112 #: sys-utils/swapon.c:686
16113 msgid ""
16114 " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
16115 " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
16116 " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
16117 " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
16118 " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
16119 " -s, --summary display summary about used swap devices\n"
16120 " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
16121 " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
16122 " --raw use the raw output format, use with --show\n"
16123 " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
16124 " -v, --verbose verbose mode\n"
16125 msgstr ""
16126
16127 #: sys-utils/swapon.c:702
16128 msgid ""
16129 "\n"
16130 "The <spec> parameter:\n"
16131 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16132 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16133 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
16134 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
16135 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16136 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16137 " <device> name of device to be used\n"
16138 " <file> name of file to be used\n"
16139 msgstr ""
16140
16141 #: sys-utils/swapon.c:712
16142 msgid ""
16143 "\n"
16144 "Available discard policy types (for --discard):\n"
16145 " once\t : only single-time area discards are issued. (swapon)\n"
16146 " pages\t : discard freed pages before they are reused.\n"
16147 " * if no policy is selected both discard types are enabled. (default)\n"
16148 msgstr ""
16149
16150 #: sys-utils/swapon.c:717
16151 #, fuzzy
16152 msgid ""
16153 "\n"
16154 "Available columns (for --show):\n"
16155 msgstr "Órdenes disponibles:\n"
16156
16157 #: sys-utils/swapon.c:775
16158 #, fuzzy
16159 msgid "failed to parse priority"
16160 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
16161
16162 #: sys-utils/swapon.c:794
16163 #, fuzzy, c-format
16164 msgid "unsupported discard policy: %s"
16165 msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
16166
16167 #: sys-utils/swapon-common.c:62
16168 #, fuzzy, c-format
16169 msgid "cannot find the device for %s"
16170 msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
16171
16172 #: sys-utils/switch_root.c:57
16173 #, fuzzy
16174 msgid "failed to open directory"
16175 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
16176
16177 #: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:297
16178 #, fuzzy
16179 msgid "stat failed"
16180 msgstr "El estado de %s es %d"
16181
16182 #: sys-utils/switch_root.c:75
16183 #, fuzzy
16184 msgid "failed to read directory"
16185 msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
16186
16187 #: sys-utils/switch_root.c:107
16188 #, fuzzy, c-format
16189 msgid "failed to unlink %s"
16190 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
16191
16192 #: sys-utils/switch_root.c:144
16193 #, fuzzy, c-format
16194 msgid "failed to mount moving %s to %s"
16195 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
16196
16197 #: sys-utils/switch_root.c:146
16198 #, fuzzy, c-format
16199 msgid "forcing unmount of %s"
16200 msgstr "Se está intentando ejecutar umount en %s\n"
16201
16202 #: sys-utils/switch_root.c:152
16203 #, fuzzy, c-format
16204 msgid "failed to change directory to %s"
16205 msgstr "namei: no se puede obtener el directorio actual - %s\n"
16206
16207 #: sys-utils/switch_root.c:164
16208 #, fuzzy, c-format
16209 msgid "failed to mount moving %s to /"
16210 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
16211
16212 #: sys-utils/switch_root.c:170
16213 #, fuzzy
16214 msgid "failed to change root"
16215 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
16216
16217 #: sys-utils/switch_root.c:181
16218 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
16219 msgstr ""
16220
16221 #: sys-utils/switch_root.c:195
16222 #, fuzzy, c-format
16223 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
16224 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
16225
16226 #: sys-utils/switch_root.c:227
16227 #, fuzzy
16228 msgid "failed. Sorry."
16229 msgstr "Error de búsqueda"
16230
16231 #: sys-utils/switch_root.c:230
16232 #, fuzzy, c-format
16233 msgid "cannot access %s"
16234 msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
16235
16236 #: sys-utils/tunelp.c:83
16237 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
16238 msgstr ""
16239
16240 #: sys-utils/tunelp.c:84
16241 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
16242 msgstr ""
16243
16244 #: sys-utils/tunelp.c:85
16245 msgid ""
16246 " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
16247 msgstr ""
16248
16249 #: sys-utils/tunelp.c:86
16250 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
16251 msgstr ""
16252
16253 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
16254 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
16255 #. exactly that very same string.
16256 #: sys-utils/tunelp.c:90
16257 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
16258 msgstr ""
16259
16260 #: sys-utils/tunelp.c:91
16261 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
16262 msgstr ""
16263
16264 #: sys-utils/tunelp.c:92
16265 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
16266 msgstr ""
16267
16268 #: sys-utils/tunelp.c:93
16269 #, fuzzy
16270 msgid " -s, --status query printer status\n"
16271 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
16272
16273 #: sys-utils/tunelp.c:94
16274 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
16275 msgstr ""
16276
16277 #: sys-utils/tunelp.c:95
16278 #, fuzzy
16279 msgid " -r, --reset reset the port\n"
16280 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
16281
16282 #: sys-utils/tunelp.c:96
16283 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
16284 msgstr ""
16285
16286 #: sys-utils/tunelp.c:109
16287 #, fuzzy
16288 msgid "bad value"
16289 msgstr "bad timeout value: %s"
16290
16291 #: sys-utils/tunelp.c:273
16292 #, fuzzy, c-format
16293 msgid "%s not an lp device"
16294 msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n"
16295
16296 #: sys-utils/tunelp.c:293
16297 #, fuzzy
16298 msgid "LPGETSTATUS error"
16299 msgstr "error de LPGETIRQ"
16300
16301 #: sys-utils/tunelp.c:298
16302 #, c-format
16303 msgid "%s status is %d"
16304 msgstr "El estado de %s es %d"
16305
16306 #: sys-utils/tunelp.c:300
16307 #, c-format
16308 msgid ", busy"
16309 msgstr ", ocupado"
16310
16311 #: sys-utils/tunelp.c:302
16312 #, c-format
16313 msgid ", ready"
16314 msgstr ", preparado"
16315
16316 #: sys-utils/tunelp.c:304
16317 #, c-format
16318 msgid ", out of paper"
16319 msgstr ", falta papel"
16320
16321 #: sys-utils/tunelp.c:306
16322 #, c-format
16323 msgid ", on-line"
16324 msgstr ", en línea"
16325
16326 #: sys-utils/tunelp.c:308
16327 #, c-format
16328 msgid ", error"
16329 msgstr ", error"
16330
16331 #: sys-utils/tunelp.c:314
16332 #, fuzzy
16333 msgid "ioctl failed"
16334 msgstr "fsync ha fallado"
16335
16336 #: sys-utils/tunelp.c:324
16337 msgid "LPGETIRQ error"
16338 msgstr "error de LPGETIRQ"
16339
16340 #: sys-utils/tunelp.c:329
16341 #, c-format
16342 msgid "%s using IRQ %d\n"
16343 msgstr "%s utilizando IRQ %d\n"
16344
16345 #: sys-utils/tunelp.c:331
16346 #, c-format
16347 msgid "%s using polling\n"
16348 msgstr "%s utilizando sondeo\n"
16349
16350 #: sys-utils/umount.c:76
16351 #, c-format
16352 msgid ""
16353 " %1$s [-hV]\n"
16354 " %1$s -a [options]\n"
16355 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
16356 msgstr ""
16357
16358 #: sys-utils/umount.c:82
16359 #, fuzzy
16360 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
16361 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
16362
16363 #: sys-utils/umount.c:83
16364 msgid ""
16365 " -A, --all-targets unmount all mountpoins for the given device in the\n"
16366 " current namespace\n"
16367 msgstr ""
16368
16369 #: sys-utils/umount.c:85
16370 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16371 msgstr ""
16372
16373 #: sys-utils/umount.c:86
16374 msgid ""
16375 " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
16376 msgstr ""
16377
16378 #: sys-utils/umount.c:87
16379 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
16380 msgstr ""
16381
16382 #: sys-utils/umount.c:88
16383 msgid ""
16384 " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
16385 "system)\n"
16386 msgstr ""
16387
16388 #: sys-utils/umount.c:89
16389 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
16390 msgstr ""
16391
16392 #: sys-utils/umount.c:90
16393 #, fuzzy
16394 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16395 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
16396
16397 #: sys-utils/umount.c:91
16398 #, fuzzy
16399 msgid ""
16400 " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
16401 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
16402
16403 #: sys-utils/umount.c:92
16404 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16405 msgstr ""
16406
16407 #: sys-utils/umount.c:93
16408 msgid ""
16409 " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
16410 msgstr ""
16411
16412 #: sys-utils/umount.c:94
16413 #, fuzzy
16414 msgid ""
16415 " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
16416 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
16417
16418 #: sys-utils/umount.c:95
16419 #, fuzzy
16420 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16421 msgstr " l Lista los tipos de sistemas de ficheros conocidos"
16422
16423 #: sys-utils/umount.c:96
16424 #, fuzzy
16425 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16426 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
16427
16428 #: sys-utils/umount.c:140
16429 #, fuzzy, c-format
16430 msgid "%s (%s) unmounted"
16431 msgstr "%s está montado.\t "
16432
16433 #: sys-utils/umount.c:142
16434 #, fuzzy, c-format
16435 msgid "%s unmounted"
16436 msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
16437
16438 #: sys-utils/umount.c:207
16439 #, fuzzy, c-format
16440 msgid "%s: umount failed"
16441 msgstr "montaje erróneo"
16442
16443 #: sys-utils/umount.c:216
16444 #, fuzzy, c-format
16445 msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
16446 msgstr "mount: montaje erróneo"
16447
16448 #: sys-utils/umount.c:230
16449 #, fuzzy, c-format
16450 msgid "%s: invalid block device"
16451 msgstr "umount: %s: dispositivo de bloques inválido"
16452
16453 #: sys-utils/umount.c:236
16454 #, fuzzy, c-format
16455 msgid "%s: can't write superblock"
16456 msgstr "mount: %s: no se puede leer el superbloque"
16457
16458 #: sys-utils/umount.c:239
16459 #, c-format
16460 msgid ""
16461 "%s: target is busy\n"
16462 " (In some cases useful info about processes that\n"
16463 " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
16464 msgstr ""
16465
16466 #: sys-utils/umount.c:246
16467 #, fuzzy, c-format
16468 msgid "%s: mountpoint not found"
16469 msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
16470
16471 #: sys-utils/umount.c:248
16472 #, fuzzy
16473 msgid "undefined mountpoint"
16474 msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s"
16475
16476 #: sys-utils/umount.c:251
16477 #, fuzzy, c-format
16478 msgid "%s: must be superuser to unmount"
16479 msgstr "umount: %s: debe ser superusuario para utilizar umount"
16480
16481 #: sys-utils/umount.c:254
16482 #, fuzzy, c-format
16483 msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
16484 msgstr ""
16485 "umount: %s: dispositivos de bloques no permitidos en sistema de ficheros"
16486
16487 #: sys-utils/umount.c:303
16488 #, fuzzy
16489 msgid "failed to set umount target"
16490 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
16491
16492 #: sys-utils/umount.c:319
16493 #, fuzzy
16494 msgid "libmount table allocation failed"
16495 msgstr "mount: montaje erróneo"
16496
16497 #: sys-utils/umount.c:362 sys-utils/umount.c:440
16498 #, fuzzy
16499 msgid "libmount iterator allocation failed"
16500 msgstr "mount: montaje erróneo"
16501
16502 #: sys-utils/umount.c:368
16503 #, fuzzy, c-format
16504 msgid "failed to get child fs of %s"
16505 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
16506
16507 #: sys-utils/umount.c:436
16508 #, fuzzy, c-format
16509 msgid "%s: failed to determine source"
16510 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
16511
16512 #: sys-utils/unshare.c:45
16513 #, fuzzy
16514 msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
16515 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
16516
16517 #: sys-utils/unshare.c:46
16518 #, fuzzy
16519 msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
16520 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
16521
16522 #: sys-utils/unshare.c:47
16523 #, fuzzy
16524 msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
16525 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
16526
16527 #: sys-utils/unshare.c:48
16528 #, fuzzy
16529 msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
16530 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
16531
16532 #: sys-utils/unshare.c:49
16533 #, fuzzy
16534 msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
16535 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
16536
16537 #: sys-utils/unshare.c:50
16538 #, fuzzy
16539 msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
16540 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
16541
16542 #: sys-utils/unshare.c:51
16543 #, fuzzy
16544 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
16545 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
16546
16547 #: sys-utils/unshare.c:52
16548 msgid ""
16549 " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
16550 msgstr ""
16551
16552 #: sys-utils/unshare.c:128
16553 #, fuzzy
16554 msgid "unshare failed"
16555 msgstr "Error de búsqueda"
16556
16557 #: sys-utils/unshare.c:146
16558 #, fuzzy
16559 msgid "child exit failed"
16560 msgstr "setuid() ha fallado"
16561
16562 #: sys-utils/unshare.c:153
16563 #, fuzzy, c-format
16564 msgid "mount %s failed"
16565 msgstr "montaje erróneo"
16566
16567 #: sys-utils/wdctl.c:67
16568 msgid "Card previously reset the CPU"
16569 msgstr ""
16570
16571 #: sys-utils/wdctl.c:68
16572 msgid "External relay 1"
16573 msgstr ""
16574
16575 #: sys-utils/wdctl.c:69
16576 msgid "External relay 2"
16577 msgstr ""
16578
16579 #: sys-utils/wdctl.c:70
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Fan failed"
16582 msgstr "Error de búsqueda"
16583
16584 #: sys-utils/wdctl.c:71
16585 msgid "Keep alive ping reply"
16586 msgstr ""
16587
16588 #: sys-utils/wdctl.c:72
16589 msgid "Supports magic close char"
16590 msgstr ""
16591
16592 #: sys-utils/wdctl.c:73
16593 msgid "Reset due to CPU overheat"
16594 msgstr ""
16595
16596 #: sys-utils/wdctl.c:74
16597 msgid "Power over voltage"
16598 msgstr ""
16599
16600 #: sys-utils/wdctl.c:75
16601 msgid "Power bad/power fault"
16602 msgstr ""
16603
16604 #: sys-utils/wdctl.c:76
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Pretimeout (in seconds)"
16607 msgstr "El inicio de sesión ha superado el tiempo de espera tras %d segundos\n"
16608
16609 #: sys-utils/wdctl.c:77
16610 #, fuzzy
16611 msgid "Set timeout (in seconds)"
16612 msgstr "El inicio de sesión ha superado el tiempo de espera tras %d segundos\n"
16613
16614 #: sys-utils/wdctl.c:78
16615 msgid "Not trigger reboot"
16616 msgstr ""
16617
16618 #: sys-utils/wdctl.c:94
16619 msgid "flag name"
16620 msgstr ""
16621
16622 #: sys-utils/wdctl.c:95
16623 #, fuzzy
16624 msgid "flag description"
16625 msgstr "dispositivo de bloques "
16626
16627 #: sys-utils/wdctl.c:96
16628 #, fuzzy
16629 msgid "flag status"
16630 msgstr "estado"
16631
16632 #: sys-utils/wdctl.c:97
16633 #, fuzzy
16634 msgid "flag boot status"
16635 msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
16636
16637 #: sys-utils/wdctl.c:98
16638 #, fuzzy
16639 msgid "watchdog device name"
16640 msgstr "umount: %s: dispositivo desconocido"
16641
16642 #: sys-utils/wdctl.c:132
16643 #, fuzzy, c-format
16644 msgid "unknown flag: %s"
16645 msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
16646
16647 #: sys-utils/wdctl.c:173
16648 msgid ""
16649 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
16650 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
16651 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
16652 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
16653 " -O, --oneline print all information on one line\n"
16654 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
16655 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
16656 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
16657 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
16658 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
16659 msgstr ""
16660
16661 #: sys-utils/wdctl.c:189
16662 #, fuzzy, c-format
16663 msgid "The default device is %s.\n"
16664 msgstr "loop: no se puede abrir el dispositivo %s: %s\n"
16665
16666 #: sys-utils/wdctl.c:192
16667 #, fuzzy
16668 msgid "Available columns:\n"
16669 msgstr "Órdenes disponibles:\n"
16670
16671 #: sys-utils/wdctl.c:278
16672 #, fuzzy, c-format
16673 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
16674 msgstr "%s: señal desconocida %s\n"
16675
16676 #: sys-utils/wdctl.c:308 sys-utils/wdctl.c:364
16677 #, c-format
16678 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
16679 msgstr ""
16680
16681 #: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:392
16682 #, fuzzy, c-format
16683 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
16684 msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
16685
16686 #: sys-utils/wdctl.c:331
16687 #, fuzzy, c-format
16688 msgid "cannot set timeout for %s"
16689 msgstr "No se puede obtener el tiempo de espera para %s: %s\n"
16690
16691 #: sys-utils/wdctl.c:337
16692 #, fuzzy, c-format
16693 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
16694 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
16695 msgstr[0] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %d segundos\n"
16696 msgstr[1] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %d segundos\n"
16697
16698 #: sys-utils/wdctl.c:371
16699 #, fuzzy, c-format
16700 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
16701 msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
16702
16703 #: sys-utils/wdctl.c:453 sys-utils/wdctl.c:456 sys-utils/wdctl.c:459
16704 #, fuzzy, c-format
16705 msgid "%-14s %2i second\n"
16706 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
16707 msgstr[0] "%s %.6f segundos\n"
16708 msgstr[1] "%s %.6f segundos\n"
16709
16710 #: sys-utils/wdctl.c:454
16711 msgid "Timeout:"
16712 msgstr ""
16713
16714 #: sys-utils/wdctl.c:457
16715 #, fuzzy
16716 msgid "Pre-timeout:"
16717 msgstr "Tiempo de espera excedido"
16718
16719 #: sys-utils/wdctl.c:460
16720 msgid "Timeleft:"
16721 msgstr ""
16722
16723 # Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la línea.
16724 #: sys-utils/wdctl.c:594
16725 #, fuzzy
16726 msgid "Device:"
16727 msgstr "Disposit."
16728
16729 #: sys-utils/wdctl.c:596
16730 msgid "Identity:"
16731 msgstr ""
16732
16733 #: sys-utils/wdctl.c:598
16734 msgid "version"
16735 msgstr "versión"
16736
16737 #: term-utils/agetty.c:402
16738 #, c-format
16739 msgid "%s%s (automatic login)\n"
16740 msgstr ""
16741
16742 #: term-utils/agetty.c:456
16743 #, fuzzy, c-format
16744 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
16745 msgstr "%s: can't exec %s: %m"
16746
16747 #: term-utils/agetty.c:461
16748 #, fuzzy, c-format
16749 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
16750 msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
16751
16752 #: term-utils/agetty.c:466
16753 #, fuzzy, c-format
16754 msgid "%s: can't change process priority: %m"
16755 msgstr "%s: no se puede encontrar el proceso \"%s\"\n"
16756
16757 #: term-utils/agetty.c:479
16758 #, c-format
16759 msgid "%s: can't exec %s: %m"
16760 msgstr "%s: can't exec %s: %m"
16761
16762 #: term-utils/agetty.c:510 term-utils/agetty.c:788 term-utils/agetty.c:800
16763 #: term-utils/agetty.c:1292 term-utils/agetty.c:1310 term-utils/agetty.c:1342
16764 #: term-utils/agetty.c:1352 term-utils/agetty.c:1390 term-utils/agetty.c:1666
16765 #: term-utils/agetty.c:2153
16766 #, fuzzy, c-format
16767 msgid "failed to allocate memory: %m"
16768 msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
16769
16770 #: term-utils/agetty.c:670
16771 #, fuzzy
16772 msgid "invalid argument of --local-line"
16773 msgstr "identificador inválido: %s\n"
16774
16775 #: term-utils/agetty.c:699
16776 #, c-format
16777 msgid "bad timeout value: %s"
16778 msgstr "bad timeout value: %s"
16779
16780 #: term-utils/agetty.c:818
16781 #, c-format
16782 msgid "bad speed: %s"
16783 msgstr "bad speed: %s"
16784
16785 #: term-utils/agetty.c:820
16786 msgid "too many alternate speeds"
16787 msgstr "too many alternate speeds"
16788
16789 #: term-utils/agetty.c:945 term-utils/agetty.c:962 term-utils/agetty.c:1002
16790 #, c-format
16791 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
16792 msgstr "/dev/%s: no se puede abrir como entrada estándar: %m"
16793
16794 #: term-utils/agetty.c:966 term-utils/agetty.c:970
16795 #, c-format
16796 msgid "/dev/%s: not a character device"
16797 msgstr "/dev/%s: no es un dispositivo de caracteres"
16798
16799 #: term-utils/agetty.c:974 term-utils/agetty.c:1006
16800 #, fuzzy, c-format
16801 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
16802 msgstr "/dev/%s: no se puede abrir como entrada estándar: %m"
16803
16804 #: term-utils/agetty.c:996
16805 #, fuzzy, c-format
16806 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
16807 msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado\n"
16808
16809 #: term-utils/agetty.c:1017
16810 #, c-format
16811 msgid "%s: not open for read/write"
16812 msgstr "%s: no abierto para lectura/escritura"
16813
16814 #: term-utils/agetty.c:1022
16815 #, fuzzy, c-format
16816 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
16817 msgstr "%s: no se puede encontrar el proceso \"%s\"\n"
16818
16819 #: term-utils/agetty.c:1036
16820 #, c-format
16821 msgid "%s: dup problem: %m"
16822 msgstr "%s: problema de dup: %m"
16823
16824 #: term-utils/agetty.c:1053
16825 #, fuzzy, c-format
16826 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
16827 msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
16828
16829 #: term-utils/agetty.c:1222
16830 #, fuzzy, c-format
16831 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
16832 msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
16833
16834 #: term-utils/agetty.c:1333
16835 #, fuzzy, c-format
16836 msgid "cannot open: %s: %m"
16837 msgstr "no se puede abrir %s"
16838
16839 #: term-utils/agetty.c:1440
16840 msgid "[press ENTER to login]"
16841 msgstr ""
16842
16843 #: term-utils/agetty.c:1456
16844 msgid "Num Lock off"
16845 msgstr ""
16846
16847 #: term-utils/agetty.c:1459
16848 msgid "Num Lock on"
16849 msgstr ""
16850
16851 #: term-utils/agetty.c:1462
16852 msgid "Caps Lock on"
16853 msgstr ""
16854
16855 #: term-utils/agetty.c:1465
16856 msgid "Scroll Lock on"
16857 msgstr ""
16858
16859 #: term-utils/agetty.c:1468
16860 #, fuzzy, c-format
16861 msgid ""
16862 "Hint: %s\n"
16863 "\n"
16864 msgstr "tipo: %s\n"
16865
16866 #: term-utils/agetty.c:1587
16867 #, c-format
16868 msgid "%s: read: %m"
16869 msgstr "%s: lectura: %m"
16870
16871 #: term-utils/agetty.c:1646
16872 #, c-format
16873 msgid "%s: input overrun"
16874 msgstr "%s: desbordamiento de entrada"
16875
16876 #: term-utils/agetty.c:1662 term-utils/agetty.c:1670
16877 #, c-format
16878 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
16879 msgstr ""
16880
16881 #: term-utils/agetty.c:1676
16882 #, c-format
16883 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
16884 msgstr ""
16885
16886 #: term-utils/agetty.c:1761
16887 #, fuzzy, c-format
16888 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
16889 msgstr "mount: error al configurar dispositivo de bucle\n"
16890
16891 #: term-utils/agetty.c:1797
16892 #, c-format
16893 msgid ""
16894 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
16895 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
16896 msgstr ""
16897
16898 #: term-utils/agetty.c:1800
16899 #, fuzzy
16900 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
16901 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
16902
16903 #: term-utils/agetty.c:1801
16904 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
16905 msgstr ""
16906
16907 #: term-utils/agetty.c:1802
16908 #, fuzzy
16909 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
16910 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
16911
16912 #: term-utils/agetty.c:1803
16913 #, fuzzy
16914 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
16915 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
16916
16917 #: term-utils/agetty.c:1804
16918 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
16919 msgstr ""
16920
16921 #: term-utils/agetty.c:1805
16922 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
16923 msgstr ""
16924
16925 #: term-utils/agetty.c:1806
16926 #, fuzzy
16927 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
16928 msgstr ""
16929 " -s, --shell=intérpr.órdenes Define las convenciones de cita del "
16930 "intérprete\n"
16931
16932 #: term-utils/agetty.c:1807
16933 #, fuzzy
16934 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
16935 msgstr ""
16936 " p Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
16937
16938 #: term-utils/agetty.c:1808
16939 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
16940 msgstr ""
16941
16942 #: term-utils/agetty.c:1809
16943 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
16944 msgstr ""
16945
16946 #: term-utils/agetty.c:1810
16947 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
16948 msgstr ""
16949
16950 #: term-utils/agetty.c:1811
16951 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
16952 msgstr ""
16953
16954 #: term-utils/agetty.c:1812
16955 #, fuzzy
16956 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
16957 msgstr " -n : No escribe realmente en el disco"
16958
16959 #: term-utils/agetty.c:1813
16960 #, fuzzy
16961 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
16962 msgstr " -l, --longoptions=opclargas Opciones largas para reconocer\n"
16963
16964 #: term-utils/agetty.c:1814
16965 #, fuzzy
16966 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
16967 msgstr " -n : No escribe realmente en el disco"
16968
16969 #: term-utils/agetty.c:1815
16970 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
16971 msgstr ""
16972
16973 #: term-utils/agetty.c:1816
16974 #, fuzzy
16975 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
16976 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
16977
16978 #: term-utils/agetty.c:1817
16979 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
16980 msgstr ""
16981
16982 #: term-utils/agetty.c:1818
16983 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
16984 msgstr ""
16985
16986 #: term-utils/agetty.c:1819
16987 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
16988 msgstr ""
16989
16990 #: term-utils/agetty.c:1820
16991 #, fuzzy
16992 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
16993 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
16994
16995 #: term-utils/agetty.c:1821
16996 #, fuzzy
16997 msgid " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
16998 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
16999
17000 #: term-utils/agetty.c:1822
17001 #, fuzzy
17002 msgid " --nohints do not print hints\n"
17003 msgstr " -n : No escribe realmente en el disco"
17004
17005 #: term-utils/agetty.c:1823
17006 #, fuzzy
17007 msgid " --nonewline do not print a newline before issue\n"
17008 msgstr ""
17009 " p Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
17010
17011 #: term-utils/agetty.c:1824
17012 #, fuzzy
17013 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
17014 msgstr ""
17015 " p Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
17016
17017 #: term-utils/agetty.c:1825
17018 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
17019 msgstr ""
17020
17021 #: term-utils/agetty.c:1826
17022 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
17023 msgstr ""
17024
17025 #: term-utils/agetty.c:1827
17026 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
17027 msgstr ""
17028
17029 #: term-utils/agetty.c:1828
17030 #, fuzzy
17031 msgid " --help display this help and exit\n"
17032 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
17033
17034 #: term-utils/agetty.c:1829
17035 #, fuzzy
17036 msgid " --version output version information and exit\n"
17037 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
17038
17039 #: term-utils/agetty.c:2118
17040 #, fuzzy, c-format
17041 msgid "%d user"
17042 msgid_plural "%d users"
17043 msgstr[0] "usuario"
17044 msgstr[1] "usuario"
17045
17046 #: term-utils/agetty.c:2241
17047 #, fuzzy, c-format
17048 msgid "checkname failed: %m"
17049 msgstr "montaje erróneo"
17050
17051 #: term-utils/mesg.c:75
17052 #, fuzzy, c-format
17053 msgid " %s [options] [y | n]\n"
17054 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
17055
17056 #: term-utils/mesg.c:77
17057 #, fuzzy
17058 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
17059 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
17060
17061 #: term-utils/mesg.c:121
17062 #, fuzzy
17063 msgid "ttyname failed"
17064 msgstr "Error de búsqueda"
17065
17066 #: term-utils/mesg.c:128
17067 #, fuzzy
17068 msgid "is y"
17069 msgstr "es y\n"
17070
17071 #: term-utils/mesg.c:131
17072 #, fuzzy
17073 msgid "is n"
17074 msgstr "es n\n"
17075
17076 #: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
17077 #, fuzzy, c-format
17078 msgid "change %s mode failed"
17079 msgstr "semáforos asignados = %d\n"
17080
17081 #: term-utils/mesg.c:144
17082 msgid "write access to your terminal is allowed"
17083 msgstr ""
17084
17085 #: term-utils/mesg.c:150
17086 msgid "write access to your terminal is denied"
17087 msgstr ""
17088
17089 #: term-utils/mesg.c:153
17090 #, fuzzy, c-format
17091 msgid "invalid argument: %s"
17092 msgstr "identificador inválido: %s\n"
17093
17094 #: term-utils/script.c:122
17095 #, fuzzy, c-format
17096 msgid ""
17097 "output file `%s' is a link\n"
17098 "Use --force if you really want to use it.\n"
17099 "Program not started."
17100 msgstr ""
17101 "Atención: `%s' es un enlace.\n"
17102 "Utilice `%s [opciones] %s' si quiere utilizarlo de verdad.\n"
17103 "No se inicia la transcripción.\n"
17104
17105 #: term-utils/script.c:132
17106 #, fuzzy, c-format
17107 msgid " %s [options] [file]\n"
17108 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
17109
17110 #: term-utils/script.c:135
17111 msgid ""
17112 " -a, --append append the output\n"
17113 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
17114 " -e, --return return exit code of the child process\n"
17115 " -f, --flush run flush after each write\n"
17116 " --force use output file even when it is a link\n"
17117 " -q, --quiet be quiet\n"
17118 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
17119 " -V, --version output version information and exit\n"
17120 " -h, --help display this help and exit\n"
17121 "\n"
17122 msgstr ""
17123
17124 #: term-utils/script.c:243
17125 #, c-format
17126 msgid "Script started, file is %s\n"
17127 msgstr "Script iniciado; el fichero es %s\n"
17128
17129 #: term-utils/script.c:367
17130 #, c-format
17131 msgid "Script started on %s"
17132 msgstr "Script iniciado (%s)"
17133
17134 #: term-utils/script.c:403
17135 #, fuzzy
17136 msgid "cannot write script file"
17137 msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
17138
17139 #: term-utils/script.c:489
17140 #, c-format
17141 msgid ""
17142 "\n"
17143 "Script done on %s"
17144 msgstr ""
17145 "\n"
17146 "Script terminado (%s)"
17147
17148 #: term-utils/script.c:499
17149 #, c-format
17150 msgid "Script done, file is %s\n"
17151 msgstr "Script terminado; el fichero es %s\n"
17152
17153 #: term-utils/script.c:521
17154 #, fuzzy
17155 msgid "openpty failed"
17156 msgstr "openpty ha fallado\n"
17157
17158 #: term-utils/script.c:557
17159 #, fuzzy
17160 msgid "out of pty's"
17161 msgstr "No quedan pty\n"
17162
17163 #: term-utils/scriptreplay.c:42
17164 #, c-format
17165 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
17166 msgstr ""
17167
17168 #: term-utils/scriptreplay.c:46
17169 msgid ""
17170 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
17171 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
17172 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
17173 " -V, --version output version information and exit\n"
17174 " -h, --help display this help and exit\n"
17175 "\n"
17176 msgstr ""
17177
17178 #: term-utils/scriptreplay.c:65
17179 #, c-format
17180 msgid "expected a number, but got '%s'"
17181 msgstr "se esperaba un número, pero se obtuvo '%s'"
17182
17183 #: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
17184 #, c-format
17185 msgid "divisor '%s'"
17186 msgstr ""
17187
17188 #: term-utils/scriptreplay.c:116
17189 msgid "write to stdout failed"
17190 msgstr "falló la escritura a stdout"
17191
17192 #: term-utils/scriptreplay.c:122
17193 #, c-format
17194 msgid "unexpected end of file on %s"
17195 msgstr ""
17196
17197 #: term-utils/scriptreplay.c:124
17198 #, fuzzy, c-format
17199 msgid "failed to read typescript file %s"
17200 msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
17201
17202 #: term-utils/scriptreplay.c:185
17203 #, fuzzy
17204 msgid "wrong number of arguments"
17205 msgstr "se esperaba un número, pero se obtuvo '%s'"
17206
17207 #: term-utils/scriptreplay.c:215
17208 #, fuzzy, c-format
17209 msgid "failed to read timing file %s"
17210 msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
17211
17212 #: term-utils/scriptreplay.c:217
17213 #, c-format
17214 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
17215 msgstr ""
17216
17217 #: term-utils/setterm.c:675
17218 #, fuzzy
17219 msgid "Argument error."
17220 msgstr "%s: error de argumento, uso\n"
17221
17222 #: term-utils/setterm.c:682
17223 #, fuzzy
17224 msgid " -term <terminal_name>\n"
17225 msgstr " [ -term nombre_terminal ]\n"
17226
17227 #: term-utils/setterm.c:683
17228 #, fuzzy
17229 msgid " -reset\n"
17230 msgstr " [ -reset ]\n"
17231
17232 #: term-utils/setterm.c:684
17233 #, fuzzy
17234 msgid " -initialize\n"
17235 msgstr " [ -initialize ]\n"
17236
17237 #: term-utils/setterm.c:685
17238 #, fuzzy
17239 msgid " -cursor <on|off>\n"
17240 msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
17241
17242 #: term-utils/setterm.c:686
17243 #, fuzzy
17244 msgid " -repeat <on|off>\n"
17245 msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
17246
17247 #: term-utils/setterm.c:687
17248 #, fuzzy
17249 msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
17250 msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
17251
17252 #: term-utils/setterm.c:688
17253 #, fuzzy
17254 msgid " -linewrap <on|off>\n"
17255 msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
17256
17257 #: term-utils/setterm.c:689
17258 #, fuzzy
17259 msgid " -default\n"
17260 msgstr "predeterminado"
17261
17262 #: term-utils/setterm.c:690
17263 msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
17264 msgstr ""
17265
17266 #: term-utils/setterm.c:691
17267 msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
17268 msgstr ""
17269
17270 #: term-utils/setterm.c:692 term-utils/setterm.c:693
17271 msgid ""
17272 " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
17273 msgstr ""
17274
17275 #: term-utils/setterm.c:694 term-utils/setterm.c:695
17276 msgid ""
17277 " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
17278 msgstr ""
17279
17280 #: term-utils/setterm.c:696
17281 #, fuzzy
17282 msgid " -inversescreen <on|off>\n"
17283 msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
17284
17285 #: term-utils/setterm.c:697
17286 #, fuzzy
17287 msgid " -bold <on|off>\n"
17288 msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
17289
17290 #: term-utils/setterm.c:698
17291 #, fuzzy
17292 msgid " -half-bright <on|off>\n"
17293 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
17294
17295 #: term-utils/setterm.c:699
17296 #, fuzzy
17297 msgid " -blink <on|off>\n"
17298 msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
17299
17300 #: term-utils/setterm.c:700
17301 #, fuzzy
17302 msgid " -reverse <on|off>\n"
17303 msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
17304
17305 #: term-utils/setterm.c:701
17306 #, fuzzy
17307 msgid " -underline <on|off>\n"
17308 msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
17309
17310 #: term-utils/setterm.c:702
17311 #, fuzzy
17312 msgid " -store\n"
17313 msgstr " [ -store ]\n"
17314
17315 #: term-utils/setterm.c:703
17316 #, fuzzy
17317 msgid " -clear <all|rest>\n"
17318 msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
17319
17320 #: term-utils/setterm.c:704
17321 #, fuzzy
17322 msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
17323 msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
17324
17325 #: term-utils/setterm.c:705
17326 #, fuzzy
17327 msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
17328 msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
17329
17330 #: term-utils/setterm.c:706
17331 #, fuzzy
17332 msgid " -regtabs <1-160>\n"
17333 msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
17334
17335 #: term-utils/setterm.c:707
17336 #, fuzzy
17337 msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
17338 msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
17339
17340 #: term-utils/setterm.c:708
17341 #, fuzzy
17342 msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
17343 msgstr " [ -dump [1-NUM_CONSOLAS] ]\n"
17344
17345 #: term-utils/setterm.c:709
17346 #, fuzzy
17347 msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
17348 msgstr " [ -append [1-NUM_CONSOLAS] ]\n"
17349
17350 #: term-utils/setterm.c:710
17351 #, fuzzy
17352 msgid " -file dumpfilename\n"
17353 msgstr " [ -file nombreficherovuelco ]\n"
17354
17355 #: term-utils/setterm.c:711
17356 #, fuzzy
17357 msgid " -msg <on|off>\n"
17358 msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
17359
17360 #: term-utils/setterm.c:712
17361 #, fuzzy
17362 msgid " -msglevel <0-8>\n"
17363 msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
17364
17365 #: term-utils/setterm.c:713
17366 #, fuzzy
17367 msgid " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
17368 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
17369
17370 #: term-utils/setterm.c:714
17371 #, fuzzy
17372 msgid " -powerdown <0-60>\n"
17373 msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
17374
17375 #: term-utils/setterm.c:715
17376 #, fuzzy
17377 msgid " -blength <0-2000>\n"
17378 msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
17379
17380 #: term-utils/setterm.c:716
17381 #, fuzzy
17382 msgid " -bfreq freqnumber\n"
17383 msgstr " [ -bfreq númerofrecuencia ]\n"
17384
17385 #: term-utils/setterm.c:717
17386 #, fuzzy
17387 msgid " -version\n"
17388 msgstr "versión"
17389
17390 #: term-utils/setterm.c:718
17391 msgid " -help\n"
17392 msgstr ""
17393
17394 #: term-utils/setterm.c:1073
17395 #, fuzzy
17396 msgid "cannot force blank"
17397 msgstr "No se puede bifurcar (fork)"
17398
17399 #: term-utils/setterm.c:1077
17400 #, fuzzy
17401 msgid "cannot force unblank"
17402 msgstr "No se puede bifurcar (fork)"
17403
17404 #: term-utils/setterm.c:1083
17405 #, fuzzy
17406 msgid "cannot get blank status"
17407 msgstr "No se puede abrir %s %s\n"
17408
17409 #: term-utils/setterm.c:1095
17410 #, fuzzy
17411 msgid "cannot (un)set powersave mode"
17412 msgstr "No se puede (des)activar el modo de ahorro de alimentación\n"
17413
17414 #: term-utils/setterm.c:1115
17415 #, fuzzy, c-format
17416 msgid "can not open dump file %s for output"
17417 msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s para escribir\n"
17418
17419 #: term-utils/setterm.c:1132 term-utils/setterm.c:1140
17420 #, fuzzy
17421 msgid "klogctl error"
17422 msgstr "Error de klogctl: %s\n"
17423
17424 #: term-utils/setterm.c:1208
17425 #, fuzzy
17426 msgid "Error writing screendump"
17427 msgstr "Error al escribir vuelco de pantalla\n"
17428
17429 #: term-utils/setterm.c:1218
17430 #, fuzzy, c-format
17431 msgid "Couldn't read %s"
17432 msgstr "No se ha podido abrir %s\n"
17433
17434 #: term-utils/setterm.c:1220
17435 #, fuzzy
17436 msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
17437 msgstr "No se puede abrir /dev/tty1 o /dev/vc/1"
17438
17439 #: term-utils/setterm.c:1277
17440 #, fuzzy
17441 msgid "$TERM is not defined."
17442 msgstr "%s: $TERM no está definido.\n"
17443
17444 #: term-utils/setterm.c:1285
17445 msgid "terminfo database cannot be found"
17446 msgstr ""
17447
17448 #: term-utils/setterm.c:1287
17449 #, fuzzy, c-format
17450 msgid "%s: unknown terminal type"
17451 msgstr "%s: señal desconocida %s\n"
17452
17453 #: term-utils/setterm.c:1289
17454 msgid "terminal is hardcopy"
17455 msgstr ""
17456
17457 #: term-utils/ttymsg.c:78
17458 #, fuzzy
17459 msgid "internal error: too many iov's"
17460 msgstr "Error interno"
17461
17462 #: term-utils/ttymsg.c:88
17463 #, c-format
17464 msgid "excessively long line arg"
17465 msgstr "Argumento de línea demasiado largo"
17466
17467 #: term-utils/ttymsg.c:143
17468 #, c-format
17469 msgid "cannot fork"
17470 msgstr "No se puede bifurcar (fork)"
17471
17472 #: term-utils/ttymsg.c:147
17473 #, c-format
17474 msgid "fork: %s"
17475 msgstr "fork: %s"
17476
17477 #: term-utils/ttymsg.c:178
17478 #, c-format
17479 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
17480 msgstr ""
17481
17482 #: term-utils/wall.c:82
17483 #, fuzzy, c-format
17484 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
17485 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
17486
17487 #: term-utils/wall.c:84
17488 #, fuzzy
17489 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
17490 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
17491
17492 #: term-utils/wall.c:85
17493 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
17494 msgstr ""
17495
17496 #: term-utils/wall.c:127
17497 msgid "--nobanner is available only for root"
17498 msgstr ""
17499
17500 #: term-utils/wall.c:132
17501 #, fuzzy, c-format
17502 msgid "invalid timeout argument: %s"
17503 msgstr "bad timeout value: %s"
17504
17505 #: term-utils/wall.c:206
17506 #, fuzzy
17507 msgid "cannot get passwd uid"
17508 msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
17509
17510 #: term-utils/wall.c:211
17511 #, fuzzy
17512 msgid "cannot get tty name"
17513 msgstr "No se puede obtener el tamaño del disco"
17514
17515 #: term-utils/wall.c:229
17516 #, fuzzy, c-format
17517 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
17518 msgstr "Mensaje de difusión general (broadcast) de %s@%s"
17519
17520 #: term-utils/wall.c:264
17521 #, fuzzy, c-format
17522 msgid "will not read %s - use stdin."
17523 msgstr "%s: no se puede leer %s - use la entrada estándar.\n"
17524
17525 #: term-utils/wall.c:303
17526 #, fuzzy
17527 msgid "fread failed"
17528 msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
17529
17530 #: term-utils/write.c:82
17531 #, fuzzy, c-format
17532 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
17533 msgstr "uso: namei [-mx] nombreruta [nombreruta ...]\n"
17534
17535 #: term-utils/write.c:86
17536 msgid ""
17537 " -V, --version output version information and exit\n"
17538 " -h, --help display this help and exit\n"
17539 "\n"
17540 msgstr ""
17541
17542 #: term-utils/write.c:138
17543 #, fuzzy
17544 msgid "can't find your tty's name"
17545 msgstr "write: no se puede encontrar el nombre de tty\n"
17546
17547 #: term-utils/write.c:151
17548 #, fuzzy
17549 msgid "you have write permission turned off"
17550 msgstr "write: tiene el permiso de escritura desactivado.\n"
17551
17552 #: term-utils/write.c:169
17553 #, fuzzy, c-format
17554 msgid "%s is not logged in on %s"
17555 msgstr "write: %s no tiene una sesión iniciada en %s.\n"
17556
17557 #: term-utils/write.c:175
17558 #, fuzzy, c-format
17559 msgid "%s has messages disabled on %s"
17560 msgstr "write: %s tiene los mensajes desactivados en %s\n"
17561
17562 #: term-utils/write.c:270
17563 #, fuzzy, c-format
17564 msgid "%s is not logged in"
17565 msgstr "write: %s no tiene iniciada una sesión\n"
17566
17567 #: term-utils/write.c:277
17568 #, fuzzy, c-format
17569 msgid "%s has messages disabled"
17570 msgstr "write: %s tiene los mensajes desactivados\n"
17571
17572 #: term-utils/write.c:279
17573 #, fuzzy, c-format
17574 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
17575 msgstr ""
17576 "write: %s tiene iniciada una sesión más de una vez; escribiendo en %s\n"
17577
17578 #: term-utils/write.c:328
17579 #, fuzzy, c-format
17580 msgid "tty path %s too long"
17581 msgstr "Línea de entrada demasiado larga.\n"
17582
17583 #: term-utils/write.c:346
17584 #, c-format
17585 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
17586 msgstr "Mensaje de %s@%s (como %s) en %s a las %s ..."
17587
17588 #: term-utils/write.c:349
17589 #, c-format
17590 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
17591 msgstr "Mensaje de %s@%s el %s a las %s ..."
17592
17593 #: term-utils/write.c:377
17594 #, fuzzy
17595 msgid "carefulputc failed"
17596 msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
17597
17598 #: text-utils/col.c:125
17599 #, c-format
17600 msgid ""
17601 "\n"
17602 "Options:\n"
17603 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
17604 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
17605 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
17606 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
17607 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
17608 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
17609 " -V, --version output version information and exit\n"
17610 " -H, --help display this help and exit\n"
17611 "\n"
17612 msgstr ""
17613
17614 #: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
17615 #, c-format
17616 msgid ""
17617 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
17618 "\n"
17619 msgstr ""
17620
17621 #: text-utils/col.c:199
17622 #, fuzzy
17623 msgid "bad -l argument"
17624 msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
17625
17626 #: text-utils/col.c:324
17627 #, fuzzy, c-format
17628 msgid "warning: can't back up %s."
17629 msgstr "col: atención: no se puede hacer copia de seguridad de %s.\n"
17630
17631 #: text-utils/col.c:325
17632 msgid "past first line"
17633 msgstr "más allá de primera línea"
17634
17635 #: text-utils/col.c:325
17636 msgid "-- line already flushed"
17637 msgstr "-- línea ya vaciada"
17638
17639 #: text-utils/colcrt.c:315
17640 #, fuzzy, c-format
17641 msgid ""
17642 "\n"
17643 "Usage:\n"
17644 " %s [options] [file ...]\n"
17645 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
17646
17647 #: text-utils/colcrt.c:319
17648 #, c-format
17649 msgid ""
17650 " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
17651 " -2, --half-lines print all half-lines\n"
17652 " -V, --version output version information and exit\n"
17653 " -h, --help display this help and exit\n"
17654 "\n"
17655 msgstr ""
17656
17657 #: text-utils/colrm.c:59
17658 #, fuzzy, c-format
17659 msgid ""
17660 "\n"
17661 "Usage:\n"
17662 " %s [startcol [endcol]]\n"
17663 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
17664
17665 #: text-utils/colrm.c:63
17666 #, c-format
17667 msgid ""
17668 "\n"
17669 "Options:\n"
17670 " -V, --version output version information and exit\n"
17671 " -h, --help display this help and exit\n"
17672 "\n"
17673 msgstr ""
17674
17675 #: text-utils/colrm.c:185
17676 #, fuzzy
17677 msgid "first argument"
17678 msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
17679
17680 #: text-utils/colrm.c:187
17681 #, fuzzy
17682 msgid "second argument"
17683 msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
17684
17685 #: text-utils/column.c:92
17686 #, fuzzy, c-format
17687 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
17688 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
17689
17690 #: text-utils/column.c:94
17691 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
17692 msgstr ""
17693
17694 #: text-utils/column.c:95
17695 #, fuzzy
17696 msgid " -t, --table create a table\n"
17697 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
17698
17699 #: text-utils/column.c:96
17700 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
17701 msgstr ""
17702
17703 #: text-utils/column.c:97
17704 msgid ""
17705 " -o, --output-separator <string>\n"
17706 " columns separator for table output; default is two "
17707 "spaces\n"
17708 msgstr ""
17709
17710 #: text-utils/column.c:99
17711 #, fuzzy
17712 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
17713 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
17714
17715 #: text-utils/column.c:156
17716 #, fuzzy
17717 msgid "invalid columns argument"
17718 msgstr "identificador inválido"
17719
17720 #: text-utils/column.c:386
17721 #, c-format
17722 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
17723 msgstr ""
17724
17725 #: text-utils/display.c:263
17726 #, fuzzy
17727 msgid "all input file arguments failed"
17728 msgstr "La ejecución (exec) de rc ha fallado\n"
17729
17730 #: text-utils/hexdump.c:66
17731 msgid ""
17732 "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
17733 msgstr ""
17734
17735 #: text-utils/hexsyntax.c:142
17736 #, fuzzy, c-format
17737 msgid " %s [options] <file>...\n"
17738 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
17739
17740 #: text-utils/hexsyntax.c:144
17741 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
17742 msgstr ""
17743
17744 #: text-utils/hexsyntax.c:145
17745 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
17746 msgstr ""
17747
17748 #: text-utils/hexsyntax.c:146
17749 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
17750 msgstr ""
17751
17752 #: text-utils/hexsyntax.c:147
17753 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
17754 msgstr ""
17755
17756 #: text-utils/hexsyntax.c:148
17757 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
17758 msgstr ""
17759
17760 #: text-utils/hexsyntax.c:149
17761 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
17762 msgstr ""
17763
17764 #: text-utils/hexsyntax.c:150
17765 msgid ""
17766 " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
17767 msgstr ""
17768
17769 #: text-utils/hexsyntax.c:151
17770 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
17771 msgstr ""
17772
17773 #: text-utils/hexsyntax.c:152
17774 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
17775 msgstr ""
17776
17777 #: text-utils/hexsyntax.c:153
17778 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
17779 msgstr ""
17780
17781 #: text-utils/hexsyntax.c:154
17782 #, fuzzy
17783 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
17784 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
17785
17786 #: text-utils/more.c:319
17787 #, fuzzy, c-format
17788 msgid ""
17789 "Usage: %s [options] file...\n"
17790 "\n"
17791 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
17792
17793 #: text-utils/more.c:322
17794 #, c-format
17795 msgid ""
17796 "Options:\n"
17797 " -d display help instead of ring bell\n"
17798 " -f count logical, rather than screen lines\n"
17799 " -l suppress pause after form feed\n"
17800 " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
17801 " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
17802 " -u suppress underlining\n"
17803 " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
17804 " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
17805 " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
17806 " +/STRING display file beginning from search string match\n"
17807 " -V output version information and exit\n"
17808 msgstr ""
17809
17810 #: text-utils/more.c:575
17811 #, fuzzy, c-format
17812 msgid "unknown option -%s"
17813 msgstr "%s: opción desconocida \"-%c\"\n"
17814
17815 #: text-utils/more.c:599
17816 #, c-format
17817 msgid ""
17818 "\n"
17819 "*** %s: directory ***\n"
17820 "\n"
17821 msgstr ""
17822 "\n"
17823 "*** %s: directorio ***\n"
17824 "\n"
17825
17826 #: text-utils/more.c:639
17827 #, c-format
17828 msgid ""
17829 "\n"
17830 "******** %s: Not a text file ********\n"
17831 "\n"
17832 msgstr ""
17833 "\n"
17834 "*** %s: No es un fichero de texto ***\n"
17835 "\n"
17836
17837 #: text-utils/more.c:735
17838 #, c-format
17839 msgid "[Use q or Q to quit]"
17840 msgstr "[Utilizar q o Q para salir]"
17841
17842 #: text-utils/more.c:806
17843 #, c-format
17844 msgid "--More--"
17845 msgstr "--Más--"
17846
17847 #: text-utils/more.c:808
17848 #, c-format
17849 msgid "(Next file: %s)"
17850 msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
17851
17852 #: text-utils/more.c:816
17853 #, c-format
17854 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
17855 msgstr "[Pulse la barra espaciadora para continuar; 'q' para salir.]"
17856
17857 #: text-utils/more.c:1236
17858 #, c-format
17859 msgid "...back %d pages"
17860 msgstr "...retroceder %d páginas"
17861
17862 #: text-utils/more.c:1238
17863 msgid "...back 1 page"
17864 msgstr "...retroceder 1 página"
17865
17866 #: text-utils/more.c:1285
17867 msgid "...skipping one line"
17868 msgstr "...omitiendo una línea"
17869
17870 #: text-utils/more.c:1287
17871 #, c-format
17872 msgid "...skipping %d lines"
17873 msgstr "...omitiendo %d líneas"
17874
17875 #: text-utils/more.c:1323
17876 msgid ""
17877 "\n"
17878 "***Back***\n"
17879 "\n"
17880 msgstr ""
17881 "\n"
17882 "***Atrás***\n"
17883 "\n"
17884
17885 #: text-utils/more.c:1338
17886 #, fuzzy
17887 msgid "No previous regular expression"
17888 msgstr "Error en expresión regular"
17889
17890 #: text-utils/more.c:1368
17891 msgid ""
17892 "\n"
17893 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
17894 "brackets.\n"
17895 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
17896 msgstr ""
17897 "\n"
17898 "La mayoría de las órdenes pueden estar precedidas por un argumento entero "
17899 "k.\n"
17900 "Los valores predeterminados están entre corchetes.\n"
17901 "Un asterisco (*) indica que el argumento será el nuevo valor "
17902 "predeterminado.\n"
17903
17904 #: text-utils/more.c:1375
17905 msgid ""
17906 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
17907 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
17908 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
17909 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
17910 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
17911 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
17912 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
17913 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
17914 "' Go to place where previous search started\n"
17915 "= Display current line number\n"
17916 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
17917 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
17918 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
17919 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
17920 "ctrl-L Redraw screen\n"
17921 ":n Go to kth next file [1]\n"
17922 ":p Go to kth previous file [1]\n"
17923 ":f Display current file name and line number\n"
17924 ". Repeat previous command\n"
17925 msgstr ""
17926 "<espacio> Muestra las siguientes k líneas de texto\n"
17927 " [por omisión, el tamaño actual de la ventana]\n"
17928 "z Muestra las siguientes k líneas de texto\n"
17929 " [por omisión, el tamaño actual de la ventana]*\n"
17930 "<intro> Muestra las siguientes k líneas de texto [1]*\n"
17931 "d o ctrl-D Desplaza k líneas [tamaño de desplazo actual,\n"
17932 " inicialmente 11]*\n"
17933 "q o Q o <interr> Sale de more\n"
17934 "s Salta hacia adelante k líneas de texto [1]\n"
17935 "f Salta hacia adelante k pantallas de texto [1]\n"
17936 "b o ctrl-B Salta hacia atrás k pantallas de texto [1]\n"
17937 "' Va al sitio donde comenzó la búsqueda anterior\n"
17938 "= Muestra el número de la línea actual\n"
17939 "/<expresión regular> Busca la k-ésima aparición de la expresión regular "
17940 "[1]\n"
17941 "n Busca la k-ésima aparición de la última e.r. [1]\n"
17942 "!<orden> o :!<orden> Ejecuta <orden> en un subshell\n"
17943 "v Inicia /usr/bin/vi en la línea actual\n"
17944 "ctrl-L Redibuja la pantalla\n"
17945 ":n Va al k-ésimo fichero siguiente [1]\n"
17946 ":p Va al k-ésimo fichero anterior [1]\n"
17947 ":f Muestra el fichero actual y el número de línea\n"
17948 ". Repite la orden anterior\n"
17949
17950 #: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
17951 #, c-format
17952 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
17953 msgstr "[Pulse 'h' para consultar las instrucciones.]"
17954
17955 #: text-utils/more.c:1485
17956 #, c-format
17957 msgid "\"%s\" line %d"
17958 msgstr "\"%s\" línea %d"
17959
17960 #: text-utils/more.c:1487
17961 #, c-format
17962 msgid "[Not a file] line %d"
17963 msgstr "[No es un fichero] línea %d"
17964
17965 #: text-utils/more.c:1569
17966 msgid " Overflow\n"
17967 msgstr " Desbordamiento\n"
17968
17969 #: text-utils/more.c:1616
17970 msgid "...skipping\n"
17971 msgstr "...omitiendo\n"
17972
17973 #: text-utils/more.c:1650
17974 msgid ""
17975 "\n"
17976 "Pattern not found\n"
17977 msgstr ""
17978 "\n"
17979 "Patrón no encontrado\n"
17980
17981 #: text-utils/more.c:1655 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
17982 msgid "Pattern not found"
17983 msgstr "Patrón no encontrado"
17984
17985 #: text-utils/more.c:1701
17986 msgid "exec failed\n"
17987 msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
17988
17989 #: text-utils/more.c:1715
17990 msgid "can't fork\n"
17991 msgstr "no se puede bifurcar\n"
17992
17993 #: text-utils/more.c:1749
17994 msgid ""
17995 "\n"
17996 "...Skipping "
17997 msgstr ""
17998 "\n"
17999 "...Saltando "
18000
18001 #: text-utils/more.c:1753
18002 msgid "...Skipping to file "
18003 msgstr "...Saltando al fichero "
18004
18005 #: text-utils/more.c:1755
18006 msgid "...Skipping back to file "
18007 msgstr "...Retrocediendo al fichero "
18008
18009 #: text-utils/more.c:2040
18010 msgid "Line too long"
18011 msgstr "Línea demasiado larga"
18012
18013 #: text-utils/more.c:2077
18014 msgid "No previous command to substitute for"
18015 msgstr "No hay ningún comando anterior para sustituir"
18016
18017 #: text-utils/parse.c:67
18018 msgid "line too long"
18019 msgstr "línea demasiado larga"
18020
18021 #: text-utils/parse.c:400
18022 #, fuzzy
18023 msgid "byte count with multiple conversion characters"
18024 msgstr "hexdump: número total de bytes con varios caracteres de conversión.\n"
18025
18026 #: text-utils/parse.c:481
18027 #, fuzzy, c-format
18028 msgid "bad byte count for conversion character %s"
18029 msgstr ""
18030 "hexdump: número total de bytes incorrecto para carácter de conversión %s.\n"
18031
18032 #: text-utils/parse.c:486
18033 #, fuzzy, c-format
18034 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
18035 msgstr ""
18036 "hexdump: %%s requiere un valor de precisión o un número total de bytes.\n"
18037
18038 #: text-utils/parse.c:491
18039 #, fuzzy, c-format
18040 msgid "bad format {%s}"
18041 msgstr "hexdump: formato incorrecto {%s}\n"
18042
18043 #: text-utils/parse.c:496
18044 #, fuzzy, c-format
18045 msgid "bad conversion character %%%s"
18046 msgstr "hexdump: carácter de conversión %%%s incorrecto.\n"
18047
18048 #: text-utils/pg.c:136
18049 msgid ""
18050 "-------------------------------------------------------\n"
18051 " h this screen\n"
18052 " q or Q quit program\n"
18053 " <newline> next page\n"
18054 " f skip a page forward\n"
18055 " d or ^D next halfpage\n"
18056 " l next line\n"
18057 " $ last page\n"
18058 " /regex/ search forward for regex\n"
18059 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
18060 " . or ^L redraw screen\n"
18061 " w or z set page size and go to next page\n"
18062 " s filename save current file to filename\n"
18063 " !command shell escape\n"
18064 " p go to previous file\n"
18065 " n go to next file\n"
18066 "\n"
18067 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
18068 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
18069 "page).\n"
18070 "\n"
18071 "See pg(1) for more information.\n"
18072 "-------------------------------------------------------\n"
18073 msgstr ""
18074
18075 #: text-utils/pg.c:214
18076 #, fuzzy, c-format
18077 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
18078 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
18079
18080 #: text-utils/pg.c:217
18081 msgid " -number lines per page\n"
18082 msgstr ""
18083
18084 #: text-utils/pg.c:218
18085 msgid " -c clear screen before displaying\n"
18086 msgstr ""
18087
18088 #: text-utils/pg.c:219
18089 #, fuzzy
18090 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
18091 msgstr ""
18092 " p Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
18093
18094 #: text-utils/pg.c:220
18095 #, fuzzy
18096 msgid " -f do not split long lines\n"
18097 msgstr " -n : No escribe realmente en el disco"
18098
18099 #: text-utils/pg.c:221
18100 msgid " -n terminate command with new line\n"
18101 msgstr ""
18102
18103 #: text-utils/pg.c:222
18104 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
18105 msgstr ""
18106
18107 #: text-utils/pg.c:223
18108 msgid " -r disallow shell escape\n"
18109 msgstr ""
18110
18111 #: text-utils/pg.c:224
18112 #, fuzzy
18113 msgid " -s print messages to stdout\n"
18114 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
18115
18116 #: text-utils/pg.c:225
18117 msgid " +number start at the given line\n"
18118 msgstr ""
18119
18120 #: text-utils/pg.c:226
18121 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
18122 msgstr ""
18123
18124 #: text-utils/pg.c:238
18125 #, fuzzy, c-format
18126 msgid "option requires an argument -- %s"
18127 msgstr "%s: la opción necesita un argumento -- %s\n"
18128
18129 #: text-utils/pg.c:244
18130 #, fuzzy, c-format
18131 msgid "illegal option -- %s"
18132 msgstr "%s: opción ilegal -- %s\n"
18133
18134 #: text-utils/pg.c:347
18135 msgid "...skipping forward\n"
18136 msgstr "...saltando hacia adelante\n"
18137
18138 #: text-utils/pg.c:349
18139 msgid "...skipping backward\n"
18140 msgstr "...saltando hacia atrás\n"
18141
18142 #: text-utils/pg.c:365
18143 msgid "No next file"
18144 msgstr "No hay ningún fichero siguiente"
18145
18146 #: text-utils/pg.c:369
18147 msgid "No previous file"
18148 msgstr "No hay ningún fichero anterior"
18149
18150 #: text-utils/pg.c:871
18151 #, fuzzy, c-format
18152 msgid "Read error from %s file"
18153 msgstr "%s: Error de lectura en el fichero %s\n"
18154
18155 #: text-utils/pg.c:874
18156 #, fuzzy, c-format
18157 msgid "Unexpected EOF in %s file"
18158 msgstr "%s: EOF inesperado en el fichero %s\n"
18159
18160 #: text-utils/pg.c:876
18161 #, fuzzy, c-format
18162 msgid "Unknown error in %s file"
18163 msgstr "%s: Error desconocido en el fichero %s\n"
18164
18165 #: text-utils/pg.c:929
18166 #, fuzzy
18167 msgid "Cannot create tempfile"
18168 msgstr "%s: No se puede crear un fichero temporal.\n"
18169
18170 # ¿Qué significa?
18171 #: text-utils/pg.c:938 text-utils/pg.c:1102 text-utils/pg.c:1128
18172 msgid "RE error: "
18173 msgstr "RE error:"
18174
18175 #: text-utils/pg.c:1085
18176 msgid "(EOF)"
18177 msgstr "(EOF)"
18178
18179 #: text-utils/pg.c:1110 text-utils/pg.c:1136
18180 msgid "No remembered search string"
18181 msgstr "No se recuerda ninguna cadena de búsqueda"
18182
18183 #: text-utils/pg.c:1191
18184 #, fuzzy
18185 msgid "cannot open "
18186 msgstr "no se puede abrir %s"
18187
18188 #: text-utils/pg.c:1243
18189 msgid "saved"
18190 msgstr "guardado"
18191
18192 #: text-utils/pg.c:1333
18193 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
18194 msgstr ": no se permite !orden en el modo rflag.\n"
18195
18196 #: text-utils/pg.c:1368
18197 msgid "fork() failed, try again later\n"
18198 msgstr "falló la llamada al sistema fork(), inténtelo de nuevo más adelante\n"
18199
18200 #: text-utils/pg.c:1456
18201 msgid "(Next file: "
18202 msgstr "(Siguiente fichero: "
18203
18204 #: text-utils/pg.c:1522
18205 #, c-format
18206 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
18207 msgstr ""
18208
18209 #: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648
18210 #, fuzzy
18211 msgid "failed to parse number of lines per page"
18212 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
18213
18214 #: text-utils/rev.c:77
18215 #, fuzzy, c-format
18216 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
18217 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
18218
18219 #: text-utils/rev.c:80
18220 #, c-format
18221 msgid ""
18222 "\n"
18223 "Options:\n"
18224 " -V, --version output version information and exit\n"
18225 " -h, --help display this help and exit\n"
18226 msgstr ""
18227
18228 #: text-utils/rev.c:84
18229 #, fuzzy, c-format
18230 msgid ""
18231 "\n"
18232 "For more information see rev(1).\n"
18233 msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
18234
18235 #: text-utils/tailf.c:114
18236 #, c-format
18237 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
18238 msgstr ""
18239
18240 #: text-utils/tailf.c:160
18241 #, c-format
18242 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
18243 msgstr ""
18244
18245 #: text-utils/tailf.c:197
18246 #, fuzzy, c-format
18247 msgid ""
18248 "\n"
18249 "Usage:\n"
18250 " %s [option] file\n"
18251 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
18252
18253 #: text-utils/tailf.c:202
18254 #, c-format
18255 msgid ""
18256 "\n"
18257 "Options:\n"
18258 " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
18259 " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
18260 " -V, --version output version information and exit\n"
18261 " -h, --help display this help and exit\n"
18262 "\n"
18263 msgstr ""
18264
18265 #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
18266 #, fuzzy
18267 msgid "failed to parse number of lines"
18268 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
18269
18270 #: text-utils/tailf.c:274
18271 #, fuzzy
18272 msgid "no input file specified"
18273 msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
18274
18275 #: text-utils/ul.c:136
18276 #, fuzzy, c-format
18277 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
18278 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
18279
18280 #: text-utils/ul.c:139
18281 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
18282 msgstr ""
18283
18284 #: text-utils/ul.c:140
18285 msgid ""
18286 " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
18287 msgstr ""
18288
18289 #: text-utils/ul.c:211
18290 msgid "trouble reading terminfo"
18291 msgstr "Problemas al leer terminfo"
18292
18293 #: text-utils/ul.c:216
18294 #, c-format
18295 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
18296 msgstr ""
18297
18298 #: text-utils/ul.c:312
18299 #, fuzzy, c-format
18300 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
18301 msgstr "Secuencia de escape desconocida en entrada: %o, %o\n"
18302
18303 #: text-utils/ul.c:647
18304 #, fuzzy
18305 msgid "Input line too long."
18306 msgstr "Línea de entrada demasiado larga.\n"
18307
18308 #~ msgid "set blocksize"
18309 #~ msgstr "establece el tamaño del bloque"
18310
18311 #, fuzzy
18312 #~ msgid "failed to read: %s"
18313 #~ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
18314
18315 #, fuzzy
18316 #~ msgid "read failed: %s"
18317 #~ msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
18318
18319 #, fuzzy
18320 #~ msgid "seek failed: %s"
18321 #~ msgstr "Error de búsqueda"
18322
18323 #~ msgid "one bad block\n"
18324 #~ msgstr "Un bloque incorrecto\n"
18325
18326 #, fuzzy
18327 #~ msgid "partition type hex or uuid"
18328 #~ msgstr "# tabla de particiones de %s\n"
18329
18330 #, fuzzy
18331 #~ msgid " %s [options] device\n"
18332 #~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
18333
18334 #, fuzzy
18335 #~ msgid "open failed %s"
18336 #~ msgstr "openpty ha fallado\n"
18337
18338 #, fuzzy
18339 #~ msgid "read failed %s"
18340 #~ msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
18341
18342 #, fuzzy
18343 #~ msgid "seek failed %s"
18344 #~ msgstr "Error de búsqueda"
18345
18346 #, fuzzy
18347 #~ msgid "write failed %s"
18348 #~ msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
18349
18350 #, fuzzy
18351 #~ msgid "seek failed: %d"
18352 #~ msgstr "Error de búsqueda"
18353
18354 #, fuzzy
18355 #~ msgid "write failed: %d"
18356 #~ msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
18357
18358 #, fuzzy
18359 #~ msgid "No partitions defined"
18360 #~ msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
18361
18362 #, fuzzy
18363 #~ msgid "%s: read failed"
18364 #~ msgstr "openpty ha fallado\n"
18365
18366 #, fuzzy
18367 #~ msgid ""
18368 #~ " -a, --all list all used devices\n"
18369 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
18370 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
18371 #~ " -f, --find find first unused device\n"
18372 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
18373 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
18374 #~ msgstr ""
18375 #~ "uso:\n"
18376 #~ " %s dispositivo_bucle # dar "
18377 #~ "información\n"
18378 #~ " %s -d dispositivo_bucle # eliminar\n"
18379 #~ " %s -f # encuentra no "
18380 #~ "usados\n"
18381 #~ " %s [ -e cifrado ] [ -o despl ] {-f|disp_bucle} fichero # configurar\n"
18382
18383 #, fuzzy
18384 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
18385 #~ msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
18386
18387 #, fuzzy
18388 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
18389 #~ msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
18390
18391 #, fuzzy
18392 #~ msgid " %s [options] file...\n"
18393 #~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
18394
18395 #, fuzzy
18396 #~ msgid "cannot allocate"
18397 #~ msgstr "No se puede bifurcar (fork)"
18398
18399 #~ msgid "usage:\n"
18400 #~ msgstr "uso:\n"
18401
18402 #, fuzzy
18403 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
18404 #~ msgstr "%s no es un dispositivo de bloques o un fichero\n"
18405
18406 #, fuzzy
18407 #~ msgid "edition number argument failed"
18408 #~ msgstr "La ejecución (exec) de rc ha fallado\n"
18409
18410 #~ msgid "fsync failed"
18411 #~ msgstr "fsync ha fallado"
18412
18413 #~ msgid ""
18414 #~ "\n"
18415 #~ "Usage:\n"
18416 #~ "Print version:\n"
18417 #~ " %s -v\n"
18418 #~ "Print partition table:\n"
18419 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
18420 #~ "Interactive use:\n"
18421 #~ " %s [options] device\n"
18422 #~ "\n"
18423 #~ "Options:\n"
18424 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
18425 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from "
18426 #~ "disk;\n"
18427 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
18428 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
18429 #~ "\n"
18430 #~ msgstr ""
18431 #~ "\n"
18432 #~ "Uso:\n"
18433 #~ "Imprimir versión:\n"
18434 #~ " %s -v\n"
18435 #~ "Imprimir tabla de particiones:\n"
18436 #~ " %s -P {r|s|t} [opciones] dispositivo\n"
18437 #~ "Uso interactivo:\n"
18438 #~ " %s [opciones] dispositivo\n"
18439 #~ "\n"
18440 #~ "Opciones:\n"
18441 #~ "-a: Utiliza flecha en lugar de resaltado.\n"
18442 #~ "-z: Empieza con tabla de particiones de cero en lugar de leerla del "
18443 #~ "disco.\n"
18444 #~ "-c C -h H -s S: Modifica la idea del núcleo sobre el número de "
18445 #~ "cilindros,\n"
18446 #~ " el número de cabezas y el número de sectores por pista.\n"
18447 #~ "\n"
18448
18449 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
18450 #~ msgstr "Escribiendo etiqueta de disco en %s.\n"
18451
18452 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
18453 #~ msgstr "Último %s o +tamaño o +tamañoM o +tamañoK"
18454
18455 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
18456 #~ msgstr "Leyendo etiqueta de disco de %s en sector %d.\n"
18457
18458 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
18459 #~ msgstr "Orden de etiqueta de disco BSD (m para obtener ayuda): "
18460
18461 #~ msgid "drivedata: "
18462 #~ msgstr "drivedata: "
18463
18464 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
18465 #~ msgstr ""
18466 #~ "# comienzo final tamaño sficheros [tamf tamb cpg]\n"
18467
18468 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
18469 #~ msgstr ""
18470 #~ "Debe ser <= sectores/pista * pistas/cilindro (valor predeterminado).\n"
18471
18472 #~ msgid "Partition (a-%c): "
18473 #~ msgstr "Partición (a-%c): "
18474
18475 #~ msgid "This partition already exists.\n"
18476 #~ msgstr "Esta partición ya existe.\n"
18477
18478 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
18479 #~ msgstr "Atención: demasiadas particiones (%d, el valor máximo es %d).\n"
18480
18481 #~ msgid ""
18482 #~ "\n"
18483 #~ "Syncing disks.\n"
18484 #~ msgstr ""
18485 #~ "\n"
18486 #~ "Se están sincronizando los discos.\n"
18487
18488 #, fuzzy
18489 #~ msgid "unable to read %s"
18490 #~ msgstr "No se puede leer %s\n"
18491
18492 #, fuzzy
18493 #~ msgid "unable to seek on %s"
18494 #~ msgstr "No se puede buscar en %s\n"
18495
18496 #, fuzzy
18497 #~ msgid "unable to write %s"
18498 #~ msgstr "No se puede escribir %s\n"
18499
18500 #, fuzzy
18501 #~ msgid "fatal error"
18502 #~ msgstr "Error muy grave\n"
18503
18504 #~ msgid "Command action"
18505 #~ msgstr "Orden Acción"
18506
18507 #~ msgid "You must set"
18508 #~ msgstr "Debe establecer"
18509
18510 #~ msgid "heads"
18511 #~ msgstr "cabezas"
18512
18513 #~ msgid " and "
18514 #~ msgstr " y "
18515
18516 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
18517 #~ msgstr "Sufijo no soportado: '%s'.\n"
18518
18519 #~ msgid "Using default value %u\n"
18520 #~ msgstr "Se está utilizando el valor predeterminado %u\n"
18521
18522 #, fuzzy
18523 #~ msgid ""
18524 #~ "\n"
18525 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
18526 #~ msgstr ""
18527 #~ "\n"
18528 #~ "Disco %s: %ld MB, %lld bytes\n"
18529
18530 #, fuzzy
18531 #~ msgid ""
18532 #~ "\n"
18533 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
18534 #~ msgstr ""
18535 #~ "\n"
18536 #~ "Disco %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
18537
18538 #, fuzzy
18539 #~ msgid ", %llu sectors\n"
18540 #~ msgstr ", %llu sectores en total"
18541
18542 #, fuzzy
18543 #~ msgid "cannot write disk label"
18544 #~ msgstr "No se puede escribir en la unidad de disco"
18545
18546 #~ msgid ""
18547 #~ "\n"
18548 #~ "Error closing file\n"
18549 #~ msgstr ""
18550 #~ "\n"
18551 #~ "Error al cerrar el fichero\n"
18552
18553 #, fuzzy
18554 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
18555 #~ msgstr ""
18556 #~ "Atención: estableciendo desplazamiento de sector para compatibilidad con "
18557 #~ "DOS\n"
18558
18559 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
18560 #~ msgstr ""
18561 #~ "Se ha detectado una etiqueta de disco OSF/1 en %s, entrando en el modo "
18562 #~ "de\n"
18563 #~ "etiqueta de disco.\n"
18564
18565 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
18566 #~ msgstr "Nuevo identificador del disco: (actual 0x%08x): "
18567
18568 #~ msgid "No free sectors available\n"
18569 #~ msgstr "No hay disponible ningún sector libre\n"
18570
18571 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
18572 #~ msgstr " físicos=(%d, %d, %d) "
18573
18574 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
18575 #~ msgstr "lógicos=(%d, %d, %d)\n"
18576
18577 #, fuzzy
18578 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
18579 #~ msgstr "Atención: inicio de datos incorrecto en partición %d\n"
18580
18581 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
18582 #~ msgstr "Se añade una partición primaria\n"
18583
18584 #, fuzzy
18585 #~ msgid ""
18586 #~ "\n"
18587 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please "
18588 #~ "see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
18589 #~ "\n"
18590 #~ msgstr ""
18591 #~ "\n"
18592 #~ "ATENCIÓN: Si ha creado o modificado alguna de las\n"
18593 #~ "particiones DOS 6.x, consulte la página man de fdisk\n"
18594 #~ "para ver información adicional.\n"
18595
18596 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
18597 #~ msgstr "%*s Inicio Comienzo Fin Bloques Id Sistema\n"
18598
18599 #, fuzzy
18600 #~ msgid ""
18601 #~ "\n"
18602 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
18603 #~ "\n"
18604 #~ msgstr ""
18605 #~ "\n"
18606 #~ "Disco %s: %d cabezas, %d sectores, %d cilindros\n"
18607 #~ "\n"
18608
18609 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
18610 #~ msgstr "Nº IA Cab Sect Cil Cab Sect Cil Inicio Tamaño ID\n"
18611
18612 #, fuzzy
18613 #~ msgid ""
18614 #~ "\n"
18615 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
18616 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
18617 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
18618 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
18619 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
18620 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
18621 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
18622 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
18623 #~ msgstr ""
18624 #~ "\n"
18625 #~ "\tHay una etiqueta AIX válida en este disco.\n"
18626 #~ "\tLinux no puede manejar estos discos\n"
18627 #~ "\tactualmente. No obstante, tenga en cuenta\n"
18628 #~ "\talgunos consejos:\n"
18629 #~ "\t1. fdisk destruirá su contenido al escribir.\n"
18630 #~ "\t2. Compruebe que este disco no sea una parte vital\n"
18631 #~ "\t de un grupo de volúmenes. (De lo contrario puede borrar\n"
18632 #~ "\t también los demás discos, si no están duplicados.)\n"
18633 #~ "\t3. Antes de suprimir este volumen físico, elimine\n"
18634 #~ "\t el disco lógicamente de la máquina AIX.\n"
18635 #~ "\t (O se tendrá que convertir en un AIXperto)."
18636
18637 #, fuzzy
18638 #~ msgid ""
18639 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
18640 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
18641 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
18642 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
18643 #~ msgstr ""
18644 #~ " Lo siento - este fdisk no puede manejar etiquetas de disco AIX.\n"
18645 #~ " Si quiere añadir particiones de tipo DOS, cree una nueva\n"
18646 #~ " tabla de particiones DOS vacía primero. (Use o.)\n"
18647 #~ " ATENCIÓN: Esto destruirá el contenido de este disco.\n"
18648
18649 #~ msgid ""
18650 #~ "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more "
18651 #~ "than 512 bytes\n"
18652 #~ msgstr ""
18653 #~ "Según MIPS Computer Systems, Inc. la etiqueta puede contener como máximo "
18654 #~ "512 bytes\n"
18655
18656 #, fuzzy
18657 #~ msgid ""
18658 #~ "\n"
18659 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
18660 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
18661 #~ "\n"
18662 #~ msgstr ""
18663 #~ "\n"
18664 #~ "Disco %s (etiqueta de disco SGI): %d cabezas, %d sectores, %d cilindros\n"
18665 #~ "Unidades = %s de %d * %d bytes\n"
18666 #~ "\n"
18667
18668 #~ msgid ""
18669 #~ "----- partitions -----\n"
18670 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
18671 #~ msgstr ""
18672 #~ "----- particiones -----\n"
18673 #~ "Pt. %*s Info Principio Fin Sectores Id Sistema\n"
18674
18675 #~ msgid ""
18676 #~ "----- Bootinfo -----\n"
18677 #~ "Bootfile: %s\n"
18678 #~ "----- Directory Entries -----\n"
18679 #~ msgstr ""
18680 #~ "----- Info inicio -----\n"
18681 #~ "Fichero de inicio: %s\n"
18682 #~ "----- Entradas de directorio -----\n"
18683
18684 #, fuzzy
18685 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
18686 #~ msgstr "%2d: %-10s sector%5u tamaño%8u\n"
18687
18688 #~ msgid "No partitions defined\n"
18689 #~ msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
18690
18691 #~ msgid ""
18692 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
18693 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
18694 #~ msgstr ""
18695 #~ "La partición de disco completo sólo tiene un tamaño de %d bloques de "
18696 #~ "disco,\n"
18697 #~ "mientras que el disco tiene una longitud de %d bloques de disco.\n"
18698
18699 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
18700 #~ msgstr "La partición %d no empieza en un límite de cilindro.\n"
18701
18702 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
18703 #~ msgstr "La partición %d no termina en un límite de cilindro.\n"
18704
18705 #, fuzzy
18706 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
18707 #~ msgstr ""
18708 #~ "La partición %d ya está definida. Suprímala antes de volver a añadirla.\n"
18709
18710 #~ msgid " Last %s"
18711 #~ msgstr " Último %s"
18712
18713 #, fuzzy
18714 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
18715 #~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s\n"
18716
18717 #, fuzzy
18718 #~ msgid ""
18719 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value "
18720 #~ "of %llu.\n"
18721 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
18722 #~ msgstr ""
18723 #~ "Atención: El ioctl de BLKGETSIZE falló en %s. Se usará un valor para\n"
18724 #~ "la geometría del cilindro de %d. Este valor podría estar truncado para\n"
18725 #~ "dispositivos > 33.8 GB.\n"
18726
18727 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
18728 #~ msgstr "ID=%02x\tPRINCIPIO=%d\tLONGITUD=%d\n"
18729
18730 #, fuzzy
18731 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
18732 #~ msgstr "Intentando conservar los parámetros de la partición %d.\n"
18733
18734 #~ msgid "YES\n"
18735 #~ msgstr "SÍ\n"
18736
18737 #, fuzzy
18738 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
18739 #~ msgstr "%s%d no contiene ninguna etiqueta de disco.\n"
18740
18741 #, fuzzy
18742 #~ msgid ""
18743 #~ "\n"
18744 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
18745 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
18746 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
18747 #~ "Label ID: %s\n"
18748 #~ "Volume ID: %s\n"
18749 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
18750 #~ "\n"
18751 #~ msgstr ""
18752 #~ "\n"
18753 #~ "Disco %s (etiqueta de disco Sun): %d cabezas, %d sectores, %d r.p.m.\n"
18754 #~ "%d cilindros, %d cilindros alternativos, %d cilindros físicos\n"
18755 #~ "%d sectores por cilindro adicionales, interleave %d:1\n"
18756 #~ "%s\n"
18757 #~ "Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
18758 #~ "\n"
18759
18760 #, fuzzy
18761 #~ msgid ""
18762 #~ "\n"
18763 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
18764 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
18765 #~ "\n"
18766 #~ msgstr ""
18767 #~ "\n"
18768 #~ "Disco %s (etiqueta de disco Sun): %d cabezas, %d sectores, %d cilindros\n"
18769 #~ "Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
18770 #~ "\n"
18771
18772 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
18773 #~ msgstr "%*s Indic. Principio Fin Bloques Id Sistema\n"
18774
18775 #~ msgid "Usage:"
18776 #~ msgstr "Uso:"
18777
18778 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
18779 #~ msgstr "%s -An dispositivo\t activa la partición n, desactiva el resto\n"
18780
18781 #~ msgid ""
18782 #~ "Done\n"
18783 #~ "\n"
18784 #~ msgstr ""
18785 #~ "Fin\n"
18786 #~ "\n"
18787
18788 #, fuzzy
18789 #~ msgid "Created partition %zd\n"
18790 #~ msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
18791
18792 #, fuzzy
18793 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
18794 #~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
18795
18796 #, fuzzy
18797 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
18798 #~ msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
18799
18800 #, fuzzy
18801 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
18802 #~ msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
18803
18804 #, fuzzy
18805 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
18806 #~ msgstr "%s: no se puede bifurcar (fork)\n"
18807
18808 #, fuzzy
18809 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
18810 #~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
18811
18812 #, fuzzy
18813 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
18814 #~ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
18815
18816 #, fuzzy
18817 #~ msgid "Bad number: %s\n"
18818 #~ msgstr "Número inválido: %s\n"
18819
18820 #, fuzzy
18821 #~ msgid "find unused loop device failed"
18822 #~ msgstr "mount: montaje erróneo"
18823
18824 #, fuzzy
18825 #~ msgid " %s [options] [<file>]\n"
18826 #~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
18827
18828 #, fuzzy
18829 #~ msgid ""
18830 #~ "\n"
18831 #~ "Usage:\n"
18832 #~ " %s [options] file...\n"
18833 #~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
18834
18835 #, fuzzy
18836 #~ msgid " -V output version information and exit\n"
18837 #~ msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
18838
18839 #~ msgid "bug in xstrndup call"
18840 #~ msgstr "Error en la llamada xstrndup"
18841
18842 #, fuzzy
18843 #~ msgid " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
18844 #~ msgstr ""
18845 #~ " -l [o --list]: Muestra las particiones de cada dispositivo"
18846
18847 #, fuzzy
18848 #~ msgid "connect %s"
18849 #~ msgstr "nfs connect"
18850
18851 #, fuzzy
18852 #~ msgid ""
18853 #~ "\n"
18854 #~ "Usage:\n"
18855 #~ " %s [options] [file...]\n"
18856 #~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
18857
18858 #, fuzzy
18859 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
18860 #~ msgstr "mkfs versión %s (%s)\n"
18861
18862 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
18863 #~ msgstr "error de strtol: no se ha especificado el número de bloques"
18864
18865 #~ msgid "one bad page\n"
18866 #~ msgstr "Una página incorrecta\n"
18867
18868 #, fuzzy
18869 #~ msgid " on whole disk. "
18870 #~ msgstr " s Muestra la etiqueta del disco completa"
18871
18872 #, fuzzy
18873 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
18874 #~ msgstr "%s: error: versión desconocida %d\n"
18875
18876 #~ msgid ""
18877 #~ "\n"
18878 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
18879 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
18880 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
18881 #~ "\tadvice:\n"
18882 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
18883 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
18884 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
18885 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
18886 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
18887 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
18888 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
18889 #~ msgstr ""
18890 #~ "\n"
18891 #~ "\tHay una etiqueta AIX válida en este disco.\n"
18892 #~ "\tLinux no puede manejar estos discos\n"
18893 #~ "\tactualmente. No obstante, tenga en cuenta\n"
18894 #~ "\talgunos consejos:\n"
18895 #~ "\t1. fdisk destruirá su contenido al escribir.\n"
18896 #~ "\t2. Compruebe que este disco no sea una parte vital\n"
18897 #~ "\t de un grupo de volúmenes. (De lo contrario puede borrar\n"
18898 #~ "\t también los demás discos, si no están duplicados.)\n"
18899 #~ "\t3. Antes de suprimir este volumen físico, elimine\n"
18900 #~ "\t el disco lógicamente de la máquina AIX.\n"
18901 #~ "\t (O se tendrá que convertir en un AIXperto)."
18902
18903 #~ msgid ""
18904 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
18905 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
18906 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
18907 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
18908 #~ msgstr ""
18909 #~ " Lo siento - este fdisk no puede manejar etiquetas de disco AIX.\n"
18910 #~ " Si quiere añadir particiones de tipo DOS, cree una nueva\n"
18911 #~ " tabla de particiones DOS vacía primero. (Use o.)\n"
18912 #~ " ATENCIÓN: Esto destruirá el contenido de este disco.\n"
18913
18914 #~ msgid ""
18915 #~ "\n"
18916 #~ "BSD label for device: %s\n"
18917 #~ msgstr ""
18918 #~ "\n"
18919 #~ "Etiqueta BSD para el dispositivo: %s\n"
18920
18921 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
18922 #~ msgstr "Atención: la partición %d es de tipo vacío\n"
18923
18924 #~ msgid ""
18925 #~ "Type 0 means free space to many systems\n"
18926 #~ "(but not to Linux). Having partitions of\n"
18927 #~ "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
18928 #~ "a partition using the `d' command.\n"
18929 #~ msgstr ""
18930 #~ "El tipo 0 significa espacio libre para muchos sistemas\n"
18931 #~ "(pero no para Linux). Probablemente no sea sensato\n"
18932 #~ "tener particiones de tipo 0. Puede suprimir una\n"
18933 #~ "partición con la orden `d'.\n"
18934
18935 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
18936 #~ msgstr "La partición %i no termina en un límite de cilindro.\n"
18937
18938 #, fuzzy
18939 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
18940 #~ msgstr "Nota: el tamaño del sector es %d (no %d)\n"
18941
18942 #, fuzzy
18943 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
18944 #~ msgstr ""
18945 #~ "Utilice el indicador --force para eludir todas las comprobaciones.\n"
18946
18947 #, fuzzy
18948 #~ msgid "exec %s failed"
18949 #~ msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
18950
18951 #, fuzzy
18952 #~ msgid "%s: exec failed"
18953 #~ msgstr "Error de búsqueda"
18954
18955 #, fuzzy
18956 #~ msgid "%s: not a tty"
18957 #~ msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
18958
18959 #, fuzzy
18960 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
18961 #~ msgstr "Fallo en TIOCSCTTY: %m"
18962
18963 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
18964 #~ msgstr "uso: %s [+formato] [día mes año]\n"
18965
18966 #~ msgid "St. Tib's Day"
18967 #~ msgstr "Día de San Tibb"
18968
18969 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
18970 #~ msgstr "uso: %s [ -s señal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
18971
18972 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
18973 #~ msgstr " %s -l [ señal ]\n"
18974
18975 #, fuzzy
18976 #~ msgid "invalid port number argument"
18977 #~ msgstr "identificador inválido"
18978
18979 #, fuzzy
18980 #~ msgid ""
18981 #~ "\n"
18982 #~ "Usage:\n"
18983 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
18984 #~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
18985
18986 #, fuzzy
18987 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
18988 #~ msgstr "No se pudo bloquear en memoria, saliendo.\n"
18989
18990 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
18991 #~ msgstr "mount: el argumento para -p o --pass-fd debe ser un número"
18992
18993 #, fuzzy
18994 #~ msgid "executing %s failed"
18995 #~ msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
18996
18997 #, fuzzy
18998 #~ msgid "uname failed"
18999 #~ msgstr "Error de búsqueda"
19000
19001 #, fuzzy
19002 #~ msgid "eject: cannot set user id"
19003 #~ msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
19004
19005 #, fuzzy
19006 #~ msgid ""
19007 #~ "\n"
19008 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
19009 #~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
19010
19011 #, fuzzy
19012 #~ msgid "no action specified"
19013 #~ msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
19014
19015 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
19016 #~ msgstr "tamaño máx. segmento (kbytes) = %lu\n"
19017
19018 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
19019 #~ msgstr "tamaño mín. segmento (bytes) = %lu\n"
19020
19021 #, fuzzy
19022 #~ msgid "shmctl failed"
19023 #~ msgstr "fsync ha fallado"
19024
19025 #, fuzzy
19026 #~ msgid "msgctl failed"
19027 #~ msgstr "fsync ha fallado"
19028
19029 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
19030 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
19031
19032 #, fuzzy
19033 #~ msgid "semctl failed"
19034 #~ msgstr "Error de búsqueda"
19035
19036 #, fuzzy
19037 #~ msgid "%s failed to use device"
19038 #~ msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
19039
19040 #, fuzzy
19041 #~ msgid "couldn't lock into memory"
19042 #~ msgstr "No se pudo bloquear en memoria, saliendo.\n"
19043
19044 #, fuzzy
19045 #~ msgid "failed to allocate memory"
19046 #~ msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
19047
19048 #, fuzzy
19049 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
19050 #~ msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
19051
19052 #, fuzzy
19053 #~ msgid "renice from %s\n"
19054 #~ msgstr "%s de %s\n"
19055
19056 #, fuzzy
19057 #~ msgid "unable to execute %s"
19058 #~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
19059
19060 #, fuzzy
19061 #~ msgid "execvp failed"
19062 #~ msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
19063
19064 #, fuzzy
19065 #~ msgid "execv failed"
19066 #~ msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
19067
19068 #, fuzzy
19069 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
19070 #~ msgstr "%s versión %s\n"
19071
19072 #~ msgid "users"
19073 #~ msgstr "usuarios"
19074
19075 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
19076 #~ msgstr "Demasidos iov (modificar código en wall/ttymsg.c)"
19077
19078 #, fuzzy
19079 #~ msgid "write error."
19080 #~ msgstr "col: error de escritura.\n"
19081
19082 #, fuzzy
19083 #~ msgid ""
19084 #~ "\n"
19085 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
19086 #~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
19087
19088 #, fuzzy
19089 #~ msgid ""
19090 #~ "\n"
19091 #~ "For more information see column(1).\n"
19092 #~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
19093
19094 #, fuzzy
19095 #~ msgid "more (%s)\n"
19096 #~ msgstr "mkfs versión %s (%s)\n"
19097
19098 #, fuzzy
19099 #~ msgid "cannot open file %s"
19100 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
19101
19102 #, fuzzy
19103 #~ msgid "cannot stat file %s"
19104 #~ msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
19105
19106 #, fuzzy
19107 #~ msgid "couldn't open %s"
19108 #~ msgstr "No se ha podido abrir %s\n"
19109
19110 #, fuzzy
19111 #~ msgid "unable to open '%s': %s"
19112 #~ msgstr "No se puede abrir '%s'"
19113
19114 #, fuzzy
19115 #~ msgid "failed to open %s"
19116 #~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
19117
19118 #~ msgid "cannot stat device %s"
19119 #~ msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
19120
19121 #, fuzzy
19122 #~ msgid "cannot stat %s"
19123 #~ msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
19124
19125 #, fuzzy
19126 #~ msgid "%s: failed to open"
19127 #~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
19128
19129 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
19130 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
19131
19132 #~ msgid ""
19133 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
19134 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
19135 #~ msgstr ""
19136 #~ "Este disco tiene tanto magia DOS como BSD.\n"
19137 #~ "Utilice la orden 'b' para ir al modo BSD.\n"
19138
19139 #~ msgid "unable to open %s"
19140 #~ msgstr "No se puede abrir %s"
19141
19142 #, fuzzy
19143 #~ msgid "error: cannot open %s"
19144 #~ msgstr "%s: no se puede abrir %s\n"
19145
19146 #, fuzzy
19147 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
19148 #~ msgstr "No se puede abrir %s para lectura"
19149
19150 #, fuzzy
19151 #~ msgid "cannot open file"
19152 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
19153
19154 #, fuzzy
19155 #~ msgid "Could not open %s"
19156 #~ msgstr "No se ha podido abrir %s\n"
19157
19158 #, fuzzy
19159 #~ msgid "could not stat '%s'"
19160 #~ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
19161
19162 #, fuzzy
19163 #~ msgid "%s: fstat failed"
19164 #~ msgstr "El estado de %s es %d"
19165
19166 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
19167 #~ msgstr "No se puede abrir /dev/port"
19168
19169 #~ msgid "open() of %s failed"
19170 #~ msgstr "Error de open() de %s"
19171
19172 #~ msgid "Open of %s failed"
19173 #~ msgstr "Error al abrir %s"
19174
19175 #~ msgid "Unable to open %s"
19176 #~ msgstr "No se puede abrir %s"
19177
19178 #, fuzzy
19179 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
19180 #~ msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
19181
19182 #, fuzzy
19183 #~ msgid "failed to stat directory"
19184 #~ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
19185
19186 #, fuzzy
19187 #~ msgid "failed to stat %s"
19188 #~ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
19189
19190 #, fuzzy
19191 #~ msgid "failed to stat directory %s"
19192 #~ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
19193
19194 #, fuzzy
19195 #~ msgid "stat %s failed"
19196 #~ msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
19197
19198 #, fuzzy
19199 #~ msgid "cannot open timing file %s"
19200 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
19201
19202 #, fuzzy
19203 #~ msgid "cannot open typescript file %s"
19204 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
19205
19206 #~ msgid "Cannot open "
19207 #~ msgstr "No se puede abrir "
19208
19209 #, fuzzy
19210 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
19211 #~ msgstr "No se puede abrir %s para lectura\n"
19212
19213 #, fuzzy
19214 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
19215 #~ msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
19216
19217 #~ msgid ""
19218 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
19219 #~ " -h print this help\n"
19220 #~ " -x dir extract into dir\n"
19221 #~ " -v be more verbose\n"
19222 #~ " file file to test\n"
19223 #~ msgstr ""
19224 #~ "modo de empleo: %s [-hv] [-x dir] fichero\n"
19225 #~ " -h muestra esta ayuda\n"
19226 #~ " -x dir extrae en dir\n"
19227 #~ " -v es más explicativo\n"
19228 #~ " fichero fichero que se comprueba\n"
19229
19230 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
19231 #~ msgstr "Uso: %s [-larvsmf] /dev/nombre\n"
19232
19233 #, fuzzy
19234 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
19235 #~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
19236
19237 #, fuzzy
19238 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
19239 #~ msgstr "No se intentará crear el dispositivo de intercambio en '%s'"
19240
19241 #, fuzzy
19242 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
19243 #~ msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
19244
19245 #, fuzzy
19246 #~ msgid ""
19247 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
19248 #~ "\n"
19249 #~ "Options:\n"
19250 #~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
19251
19252 #, fuzzy
19253 #~ msgid ""
19254 #~ "\n"
19255 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
19256 #~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
19257
19258 #~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
19259 #~ msgstr "No podrá escribir la tabla de particiones.\n"
19260
19261 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
19262 #~ msgstr "La partición %i no empieza en el límite del cilindro:\n"
19263
19264 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
19265 #~ msgstr "debe ser (%d, %d, 1)\n"
19266
19267 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
19268 #~ msgstr "debe ser (%d, %d, %d)\n"
19269
19270 #~ msgid "Cannot open %s\n"
19271 #~ msgstr "No se puede abrir %s\n"
19272
19273 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
19274 #~ msgstr ""
19275 #~ "Este núcleo encuentra el tamaño del sector por sí mismo; no se tiene en "
19276 #~ "cuenta la opción -b\n"
19277
19278 #~ msgid "out of memory?\n"
19279 #~ msgstr "¿No queda memoria?\n"
19280
19281 #~ msgid ""
19282 #~ "\n"
19283 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
19284 #~ msgstr ""
19285 #~ "\n"
19286 #~ "sfdisk: final de entrada antes de lo previsto\n"
19287
19288 #, fuzzy
19289 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
19290 #~ msgstr "%s: no se puede abrir %s: %s\n"
19291
19292 #, fuzzy
19293 #~ msgid "failed to parse epoch"
19294 #~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
19295
19296 #, fuzzy
19297 #~ msgid ""
19298 #~ "You have specified multiple functions.\n"
19299 #~ "You can only perform one function at a time."
19300 #~ msgstr ""
19301 #~ "Ha especificado varias funciones.\n"
19302 #~ "Sólo puede llevar a cabo una función a la vez.\n"
19303
19304 #, fuzzy
19305 #~ msgid ""
19306 #~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
19307 #~ "both."
19308 #~ msgstr ""
19309 #~ "%s: las opciones --utc y --localtime se excluyen mutuamente. Ha "
19310 #~ "especificado ambas.\n"
19311
19312 #, fuzzy
19313 #~ msgid ""
19314 #~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
19315 #~ "specified both."
19316 #~ msgstr ""
19317 #~ "%s: las opciones --adjust y --noadjfile se excluyen mutuamente. Ha "
19318 #~ "especificado ambas.\n"
19319
19320 #, fuzzy
19321 #~ msgid ""
19322 #~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
19323 #~ "specified both."
19324 #~ msgstr ""
19325 #~ "%s: las opciones --adjust y --noadjfile se excluyen mutuamente. Ha "
19326 #~ "especificado ambas.\n"
19327
19328 #, fuzzy
19329 #~ msgid "cannot lock group file"
19330 #~ msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
19331
19332 #, fuzzy
19333 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
19334 #~ msgstr "%s: el fichero %s está ocupado (%s presente).\n"
19335
19336 #, fuzzy
19337 #~ msgid ""
19338 #~ "\n"
19339 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
19340 #~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
19341
19342 #, fuzzy
19343 #~ msgid "failed to parse sigval"
19344 #~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
19345
19346 #, fuzzy
19347 #~ msgid "port `%ld' out of range"
19348 #~ msgstr "El número de `%s' a `%s' está fuera de rango\n"
19349
19350 #, fuzzy
19351 #~ msgid ""
19352 #~ "\n"
19353 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
19354 #~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
19355
19356 #, fuzzy
19357 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
19358 #~ msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
19359
19360 #, fuzzy
19361 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
19362 #~ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
19363
19364 #, fuzzy
19365 #~ msgid "failed to parse class data"
19366 #~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
19367
19368 #, fuzzy
19369 #~ msgid "failed to parse class"
19370 #~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
19371
19372 #, fuzzy
19373 #~ msgid "failed to parse buffer size"
19374 #~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
19375
19376 #, fuzzy
19377 #~ msgid ""
19378 #~ "\n"
19379 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
19380 #~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
19381
19382 #, fuzzy
19383 #~ msgid "invalid speed"
19384 #~ msgstr "identificador inválido: %s\n"
19385
19386 #, fuzzy
19387 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
19388 #~ msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
19389
19390 #, fuzzy
19391 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
19392 #~ msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
19393
19394 #, fuzzy
19395 #~ msgid "failed to setup loop device"
19396 #~ msgstr "mount: error al configurar dispositivo de bucle\n"
19397
19398 #, fuzzy
19399 #~ msgid ""
19400 #~ "\n"
19401 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
19402 #~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
19403
19404 #, fuzzy
19405 #~ msgid "cannot parse PID"
19406 #~ msgstr "no se puede abrir %s"
19407
19408 #, fuzzy
19409 #~ msgid "failed to parse seconds value"
19410 #~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
19411
19412 #, fuzzy
19413 #~ msgid "failed to parse time_t value"
19414 #~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
19415
19416 #, fuzzy
19417 #~ msgid ""
19418 #~ "\n"
19419 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
19420 #~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
19421
19422 #, fuzzy
19423 #~ msgid "argument %lu is too large"
19424 #~ msgstr "argumento --date demasiado largo\n"
19425
19426 #, fuzzy
19427 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
19428 #~ msgstr "semáforos asignados = %d\n"
19429
19430 #, fuzzy
19431 #~ msgid "bad length value"
19432 #~ msgstr "hexdump: valor de longitud incorrecto.\n"
19433
19434 #, fuzzy
19435 #~ msgid "bad skip value"
19436 #~ msgstr "hexdump: valor de salto incorrecto.\n"
19437
19438 #~ msgid ""
19439 #~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
19440 #~ "[files]\n"
19441 #~ msgstr ""
19442 #~ "%s: Uso: %s [-número] [-p cadena] [-cefrns] [+línea] [+/patrón/] "
19443 #~ "[ficheros]\n"
19444
19445 #, fuzzy
19446 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
19447 #~ msgstr "error de búsqueda"
19448
19449 #, fuzzy
19450 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
19451 #~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
19452
19453 #, fuzzy
19454 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
19455 #~ msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado\n"
19456
19457 #, fuzzy
19458 #~ msgid "%-25s: failed\n"
19459 #~ msgstr "Error de búsqueda"
19460
19461 #~ msgid " d delete a BSD partition"
19462 #~ msgstr " d Suprime una partición BSD"
19463
19464 #~ msgid " n add a new BSD partition"
19465 #~ msgstr " n Añade una nueva partición BSD"
19466
19467 #~ msgid " p print BSD partition table"
19468 #~ msgstr " p Imprime la tabla de particiones BSD"
19469
19470 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
19471 #~ msgstr ""
19472 #~ " t Cambia el identificador del sistema de ficheros de una partición"
19473
19474 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
19475 #~ msgstr " u Cambia las unidades (cilindros/sectores)"
19476
19477 #~ msgid " p print the partition table"
19478 #~ msgstr " p Imprime la tabla de particiones"
19479
19480 #, fuzzy
19481 #~ msgid ""
19482 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
19483 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
19484 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
19485 #~ "\n"
19486 #~ msgstr ""
19487 #~ "Se está creando una nueva etiqueta de disco DOS. Los cambios sólo\n"
19488 #~ "permanecerán en la memoria, hasta que decida escribirlos. Tras esa\n"
19489 #~ "operación, el contenido anterior no se podrá recuperar.\n"
19490 #~ "\n"
19491
19492 #~ msgid ""
19493 #~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
19494 #~ "disklabel\n"
19495 #~ msgstr ""
19496 #~ "El dispositivo no contiene una tabla de particiones DOS válida ni una "
19497 #~ "etiqueta de disco Sun o SGI o OSF\n"
19498
19499 #~ msgid "Internal error\n"
19500 #~ msgstr "Error interno\n"
19501
19502 #~ msgid ""
19503 #~ "\n"
19504 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
19505 #~ "\n"
19506 #~ msgstr ""
19507 #~ "\n"
19508 #~ "\tNo hay menú para usuarios avanzados para las tablas de particiones "
19509 #~ "SGI.\n"
19510 #~ "\n"
19511
19512 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
19513 #~ msgstr "Se ha producido un solapamiento de partición en el disco.\n"
19514
19515 #~ msgid ""
19516 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
19517 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
19518 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
19519 #~ "\n"
19520 #~ msgstr ""
19521 #~ "Se está creando una nueva etiqueta de disco SGI. Los cambios sólo\n"
19522 #~ "permanecerán en la memoria, hasta que decida escribirlos. Tras esa\n"
19523 #~ "operación, el contenido anterior se habrá perdido de forma "
19524 #~ "irrecuperable.\n"
19525 #~ "\n"
19526
19527 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
19528 #~ msgstr "No queda memoria; se abandona el intento\n"
19529
19530 #, fuzzy
19531 #~ msgid ""
19532 #~ "\n"
19533 #~ "For more information see mount(8).\n"
19534 #~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
19535
19536 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
19537 #~ msgstr "login: poca memoria; el inicio de sesión puede fallar\n"
19538
19539 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
19540 #~ msgstr "No se puede realizar asignación de memoria para ttyclass"
19541
19542 #~ msgid "can't malloc for grplist"
19543 #~ msgstr "No se puede realizar asignación de memoria para grplist"
19544
19545 #~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
19546 #~ msgstr "Inicio de sesión en %s desde %s denegado de forma predeterminada.\n"
19547
19548 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
19549 #~ msgstr "Inicio de sesión en %s desde %s denegado.\n"
19550
19551 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
19552 #~ msgstr "Uso: %s [ -f nombre-completo ] [ -o oficina ] "
19553
19554 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
19555 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
19556
19557 #, fuzzy
19558 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
19559 #~ msgstr "login: error de PAM; anulando: %s\n"
19560
19561 #, fuzzy
19562 #~ msgid ""
19563 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
19564 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
19565 #~ msgstr ""
19566 #~ "Uso: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
19567 #~ " [ nombredeusuario ]\n"
19568
19569 #, fuzzy
19570 #~ msgid "%s: can only change local entries."
19571 #~ msgstr ""
19572 #~ "%s: sólo se pueden modificar entradas locales; utilice yp%s en su lugar.\n"
19573
19574 #, fuzzy
19575 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
19576 #~ msgstr ""
19577 #~ "%s: No se puede establecer el contexto predeterminado para /etc/passwd"
19578
19579 #, fuzzy
19580 #~ msgid "setpwnam failed"
19581 #~ msgstr "Error de búsqueda"
19582
19583 #, fuzzy
19584 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
19585 #~ msgstr "%s: utilice la opción -l para ver una lista\n"
19586
19587 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
19588 #~ msgstr "uso: login [-fp] [nombreusuario]\n"
19589
19590 #~ msgid "out of memory"
19591 #~ msgstr "no queda memoria"
19592
19593 #~ msgid "Illegal username"
19594 #~ msgstr "Nombre de usuario no permitido"
19595
19596 #, fuzzy
19597 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
19598 #~ msgstr "Inicio de sesión %s rechazado en este terminal.\n"
19599
19600 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
19601 #~ msgstr "Inicio de sesión %s rechazado desde %s en tty %s"
19602
19603 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
19604 #~ msgstr "Inicio de sesión %s rechazado en tty %s"
19605
19606 #~ msgid "Login incorrect\n"
19607 #~ msgstr "Inicio de sesión incorrecto\n"
19608
19609 #, fuzzy
19610 #~ msgid "change terminal owner failed"
19611 #~ msgstr "semáforos asignados = %d\n"
19612
19613 #, fuzzy
19614 #~ msgid "failure forking"
19615 #~ msgstr "login: error en fork: %s"
19616
19617 #~ msgid ""
19618 #~ "\n"
19619 #~ "%s login: "
19620 #~ msgstr ""
19621 #~ "\n"
19622 #~ "Inicio de sesión de %s: "
19623
19624 #~ msgid "NAME too long"
19625 #~ msgstr "Nombre demasiado largo"
19626
19627 #, fuzzy
19628 #~ msgid "login name much too long."
19629 #~ msgstr "Nombre de inicio de sesión demasiado largo.\n"
19630
19631 #, fuzzy
19632 #~ msgid "login names may not start with '-'."
19633 #~ msgstr "Los nombres de inicio de sesión no pueden empezar por '-'.\n"
19634
19635 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
19636 #~ msgstr "Excesivos avances de línea"
19637
19638 #, fuzzy
19639 #~ msgid "too many bare linefeeds."
19640 #~ msgstr "Demasiados avances de línea solos.\n"
19641
19642 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
19643 #~ msgstr "Error de inicio de sesión desde %s, %s"
19644
19645 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
19646 #~ msgstr "Error de inicio de sesión en %s, %s"
19647
19648 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
19649 #~ msgstr "%d errores de inicio de sesión desde %s, %s"
19650
19651 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
19652 #~ msgstr "%d errores de inicio de sesión en %s, %s"
19653
19654 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
19655 #~ msgstr "%s: el fichero `group' está ocupado.\n"
19656
19657 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
19658 #~ msgstr ""
19659 #~ "%s: no se puede desbloquear %s: %s (los cambios todavía están en %s)\n"
19660
19661 #, fuzzy
19662 #~ msgid "calloc failed"
19663 #~ msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
19664
19665 #, fuzzy
19666 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
19667 #~ msgstr "El disco %s no contiene una tabla de particiones válida\n"
19668
19669 #, fuzzy
19670 #~ msgid "%s: write failed"
19671 #~ msgstr "Error de búsqueda"
19672
19673 #, fuzzy
19674 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
19675 #~ msgstr "%s: el usuario \"%s\" no existe.\n"
19676
19677 #, fuzzy
19678 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
19679 #~ msgstr "loop: no se puede obtener información sobre el dispositivo %s: %s\n"
19680
19681 #, fuzzy
19682 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
19683 #~ msgstr ", desplazamiento %d"
19684
19685 #~ msgid ", encryption type %d\n"
19686 #~ msgstr ", tipo de cifrado %d\n"
19687
19688 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
19689 #~ msgstr "loop: no se puede obtener información sobre el dispositivo %s: %s\n"
19690
19691 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
19692 #~ msgstr "loop: no se puede abrir el dispositivo %s: %s\n"
19693
19694 #, fuzzy
19695 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
19696 #~ msgstr "%s: no existe permiso para mirar en /dev/loop#"
19697
19698 #~ msgid ""
19699 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
19700 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
19701 #~ msgstr ""
19702 #~ "%s: No se puede encontrar ningún dispositivo de bucle. ¿Puede que este\n"
19703 #~ " núcleo no sepa acerca del dispositivo de bucle? (En tal caso, "
19704 #~ "vuelva a\n"
19705 #~ " realizar la compilación o `modprobe loop'.)"
19706
19707 #, fuzzy
19708 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
19709 #~ msgstr "No queda memoria al aumentar el tamaño del búfer.\n"
19710
19711 #, fuzzy
19712 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
19713 #~ msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
19714
19715 #, fuzzy
19716 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
19717 #~ msgstr ""
19718 #~ "mount: %s%s está protegido contra escritura; se monta como sólo lectura"
19719
19720 #, fuzzy
19721 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
19722 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): ejecución correcta\n"
19723
19724 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
19725 #~ msgstr "del_loop(%s): ejecución correcta\n"
19726
19727 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
19728 #~ msgstr "loop: no se puede suprimir el dispositivo %s: %s\n"
19729
19730 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
19731 #~ msgstr ""
19732 #~ "Este montaje se ha compilado sin soporte de bucle. Vuelva a realizar la "
19733 #~ "compilación.\n"
19734
19735 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
19736 #~ msgstr ""
19737 #~ "Al compilar no había soporte de bucle disponible. Vuelva a realizar la "
19738 #~ "compilación.\n"
19739
19740 #, fuzzy
19741 #~ msgid ""
19742 #~ "\n"
19743 #~ "For more information see partx(8).\n"
19744 #~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
19745
19746 #~ msgid ""
19747 #~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
19748 #~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
19749 #~ msgstr ""
19750 #~ "Uso: %s [-q [-i intervalo]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T "
19751 #~ "valor]) [-g|-G] fichero [fichero...]\n"
19752
19753 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
19754 #~ msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
19755
19756 #, fuzzy
19757 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
19758 #~ msgstr "%s: no se puede abrir %s: %s\n"
19759
19760 #, fuzzy
19761 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
19762 #~ msgstr "Número inválido: %s\n"
19763
19764 #, fuzzy
19765 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
19766 #~ msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado\n"
19767
19768 #, fuzzy
19769 #~ msgid ""
19770 #~ "\n"
19771 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
19772 #~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
19773
19774 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
19775 #~ msgstr "uso obsoleto: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
19776
19777 #~ msgid "unknown resource type: %s\n"
19778 #~ msgstr "tipo de recurso desconocido: %s\n"
19779
19780 # Faltaría ver cómo debe traducirse "msq", "shm" y "sem".
19781 # Está explicado en ipcs(8), pero lo voy a dejar así de momento.
19782 # FIXME: Posible inconsistencia msqid -> msgid
19783 #~ msgid ""
19784 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
19785 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
19786 #~ msgstr ""
19787 #~ "uso: %s [ [-q id-msq] [-m id-shm] [-s id-sem]\n"
19788 #~ " [-Q clave-msg] [-M clave-shm] [-S clave-sem] ... ]\n"
19789
19790 #~ msgid "unknown error in key"
19791 #~ msgstr "error desconocido en la clave"
19792
19793 #~ msgid "unknown error in id"
19794 #~ msgstr "error desconocido en el identificador"
19795
19796 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
19797 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
19798
19799 #, fuzzy
19800 #~ msgid ""
19801 #~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
19802 #~ "\n"
19803 #~ msgstr ""
19804 #~ "%s facilita información sobre los recursos ipc para los cuales tiene\n"
19805 #~ "acceso de lectura.\n"
19806
19807 #, fuzzy
19808 #~ msgid "ldattach from %s\n"
19809 #~ msgstr "%s de %s\n"
19810
19811 #~ msgid ""
19812 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
19813 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
19814 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
19815 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
19816 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
19817 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
19818 #~ "\t -v print verbose data\n"
19819 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
19820 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
19821 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
19822 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
19823 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
19824 #~ "\t -V print version and exit\n"
19825 #~ msgstr ""
19826 #~ "%s: Uso: \"%s [opciones]\n"
19827 #~ " -m <archmapa> (Valores predeterminados: \"%s\" y\n"
19828 #~ " \"%s\")\n"
19829 #~ " -p <fichero> (Valor predeterminado: \"%s\")\n"
19830 #~ " -M <mult> Establece el multiplicador de perfil en <mult>\n"
19831 #~ " -i Muestra sólo información sobre paso de muestreo\n"
19832 #~ " -v Muestra datos detallados\n"
19833 #~ " -a Muestra todos los símbolos, incluso si número "
19834 #~ "total es 0\n"
19835 #~ " -b Muestra histogramas individuales de los "
19836 #~ "contadores\n"
19837 #~ " -s Muestra contadores individuales dentro de cada "
19838 #~ "función\n"
19839 #~ " -r Restablece todos los contadores (sólo root)\n"
19840 #~ " -n Desactiva la detección automática del orden de los "
19841 #~ "bytes\n"
19842 #~ " -V Muestra la versión y sale\n"
19843
19844 #, fuzzy
19845 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
19846 #~ msgstr "mount: error al escribir %s: %s"
19847
19848 #, fuzzy
19849 #~ msgid ""
19850 #~ "\n"
19851 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
19852 #~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
19853
19854 #, fuzzy
19855 #~ msgid ""
19856 #~ "%s: %s\n"
19857 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
19858 #~ msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener más información.\n"
19859
19860 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
19861 #~ msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
19862
19863 #~ msgid ""
19864 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
19865 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
19866 #~ " -T [on|off] ]\n"
19867 #~ msgstr ""
19868 #~ "Uso: %s <dispositivo> [ -i <IRQ> | -t <TIEMPO> | -c <CARACTERES> |\n"
19869 #~ " -w <ESPERA> | -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] |\n"
19870 #~ " -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n"
19871
19872 #~ msgid "%s: bad value\n"
19873 #~ msgstr "%s: valor incorrecto\n"
19874
19875 #, fuzzy
19876 #~ msgid ""
19877 #~ "\n"
19878 #~ "For more information see unshare(1).\n"
19879 #~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
19880
19881 #, fuzzy
19882 #~ msgid "closing file %s"
19883 #~ msgstr ""
19884 #~ "\n"
19885 #~ "Error al cerrar el fichero\n"
19886
19887 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
19888 #~ msgstr "Sólo puede cambiar la etiqueta de las particiones no vacías.\n"
19889
19890 #~ msgid "Warning: partition %s "
19891 #~ msgstr "Atención: la partición %s "
19892
19893 #~ msgid "Warning: partitions %s "
19894 #~ msgstr "Atención: las particiones %s "
19895
19896 #~ msgid "and %s overlap\n"
19897 #~ msgstr "y %s se solapan\n"
19898
19899 #, fuzzy
19900 #~ msgid ""
19901 #~ "\n"
19902 #~ "Usage:\n"
19903 #~ " %s [options] device [...]\n"
19904 #~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
19905
19906 #, fuzzy
19907 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
19908 #~ msgstr "dispositivo: similar a /dev/hda or /dev/sda"
19909
19910 #, fuzzy
19911 #~ msgid ""
19912 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
19913 #~ "\n"
19914 #~ "Options:\n"
19915 #~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
19916
19917 #, fuzzy
19918 #~ msgid ""
19919 #~ "\n"
19920 #~ "Usage: %s [options]\n"
19921 #~ "\n"
19922 #~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
19923
19924 #, fuzzy
19925 #~ msgid ""
19926 #~ "Usage: %s [options]\n"
19927 #~ "\n"
19928 #~ "Options:\n"
19929 #~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
19930
19931 #, fuzzy
19932 #~ msgid ""
19933 #~ "\n"
19934 #~ "Usage:\n"
19935 #~ " %s [options] [file]\n"
19936 #~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
19937
19938 #, fuzzy
19939 #~ msgid " %s -V\n"
19940 #~ msgstr " %s -l [ señal ]\n"
19941
19942 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
19943 #~ msgstr " %s --report [dispositivos]\n"
19944
19945 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
19946 #~ msgstr " %s [-v|-q] órdenes dispositivos\n"
19947
19948 #~ msgid "Available commands:\n"
19949 #~ msgstr "Órdenes disponibles:\n"
19950
19951 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
19952 #~ msgstr "%s: no se puede abrir %s\n"
19953
19954 #, fuzzy
19955 #~ msgid "parse error\n"
19956 #~ msgstr "error de búsqueda"
19957
19958 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
19959 #~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
19960
19961 #~ msgid "%s: not a block device\n"
19962 #~ msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques\n"
19963
19964 #~ msgid "malloc failed"
19965 #~ msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
19966
19967 #~ msgid "%s: option parse error\n"
19968 #~ msgstr "%s: error al analizar la opción\n"
19969
19970 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
19971 #~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <núm>] imagen-iso9660\n"
19972
19973 #~ msgid ""
19974 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
19975 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
19976 #~ msgstr ""
19977 #~ "Uso: %s [-v] [-N número-de-nodos-i] [-V nombre-del-volumen]\n"
19978 #~ " [-F nombre-sist-ficheros] dispositivo [número-de-bloques]\n"
19979
19980 #~ msgid "unable to stat %s"
19981 #~ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
19982
19983 #, fuzzy
19984 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
19985 #~ msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
19986
19987 #, fuzzy
19988 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
19989 #~ msgstr "Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pTAMPÁG] /dev/nombre [bloques]\n"
19990
19991 #~ msgid "Out of memory"
19992 #~ msgstr "No queda memoria"
19993
19994 #, fuzzy
19995 #~ msgid ""
19996 #~ "Usage:\n"
19997 #~ " %s "
19998 #~ msgstr "Uso:\n"
19999
20000 #, fuzzy
20001 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
20002 #~ msgstr "Menú sin dirección; la opción predeterminada es horizontal."
20003
20004 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
20005 #~ msgstr ""
20006 #~ "Primero debe suprimir alguna partición y añadir una partición extendida\n"
20007
20008 #~ msgid ""
20009 #~ "Command action\n"
20010 #~ " %s\n"
20011 #~ " p primary partition (1-4)\n"
20012 #~ msgstr ""
20013 #~ "Acción de la orden\n"
20014 #~ "%s\n"
20015 #~ " p Partición primaria (1-4)\n"
20016
20017 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
20018 #~ msgstr " -s [o --show-size]: Muestra el tamaño de una partición"
20019
20020 #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
20021 #~ msgstr ""
20022 #~ " -c [o --id]: Imprime o cambia el identificador de partición"
20023
20024 #~ msgid ""
20025 #~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
20026 #~ msgstr ""
20027 #~ " -d [o --dump]: Igual, pero con un formato adecuado para "
20028 #~ "entrada\n"
20029 #~ " posterior"
20030
20031 #~ msgid ""
20032 #~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
20033 #~ msgstr ""
20034 #~ " -i [o --increment]: Número de cilindros, etc. desde 1 y no desde 0"
20035
20036 #~ msgid ""
20037 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
20038 #~ "cylinders/MB"
20039 #~ msgstr ""
20040 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: Acepta/muestra en unidades de\n"
20041 #~ " sectores/bloques/cilindros/MB"
20042
20043 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
20044 #~ msgstr " -T [o --list-types]: Muestra los tipos de particiones conocidos"
20045
20046 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
20047 #~ msgstr ""
20048 #~ " -D [o --DOS]: Para compatibilidad con DOS: se pierde algo de "
20049 #~ "espacio"
20050
20051 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
20052 #~ msgstr ""
20053 #~ " -R [o --re-read]: Hace que el núcleo vuelva a leer la tabla de\n"
20054 #~ " particiones"
20055
20056 #~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
20057 #~ msgstr ""
20058 #~ " -N# : Cambia únicamente la partición con el número #"
20059
20060 #~ msgid ""
20061 #~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
20062 #~ msgstr ""
20063 #~ " -O fichero : Guarda los sectores que se van a sobreescribir\n"
20064 #~ " en `fichero'"
20065
20066 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
20067 #~ msgstr " -I fichero: Restaura estos sectores de nuevo"
20068
20069 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
20070 #~ msgstr " -v [o --version]: Imprime la versión"
20071
20072 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
20073 #~ msgstr " -? [o --help]: Imprime este mensaje"
20074
20075 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
20076 #~ msgstr ""
20077 #~ " -g [o --show-geometry]: Imprime la idea del núcleo sobre la geometría"
20078
20079 #~ msgid ""
20080 #~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
20081 #~ "Linux"
20082 #~ msgstr ""
20083 #~ " -L [o --Linux]: No muestra avisos sobre aspectos irrelevantes "
20084 #~ "para\n"
20085 #~ " Linux"
20086
20087 #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
20088 #~ msgstr " -q [o --quiet]: Suprime mensajes de aviso"
20089
20090 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
20091 #~ msgstr " Puede modificar la geometría detectada utilizando:"
20092
20093 #~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
20094 #~ msgstr "Puede desactivar toda comprobación de coherencia con:"
20095
20096 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
20097 #~ msgstr ""
20098 #~ " -f [o --force]: Hace lo que ordene el usuario, aunque sea "
20099 #~ "ilógico"
20100
20101 #, fuzzy
20102 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
20103 #~ msgstr "mount: debe especificar el tipo de sistema de ficheros"
20104
20105 #, fuzzy
20106 #~ msgid ""
20107 #~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
20108 #~ "[filesys ...]\n"
20109 #~ msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo_sf] [opciones_sf] dispositivo [tamaño]\n"
20110
20111 #, fuzzy
20112 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
20113 #~ msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
20114
20115 #, fuzzy
20116 #~ msgid "fsck from %s\n"
20117 #~ msgstr "%s de %s\n"
20118
20119 #, fuzzy
20120 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
20121 #~ msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
20122
20123 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
20124 #~ msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener más información.\n"
20125
20126 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
20127 #~ msgstr "Uso: getopt cadenaopciones parámetros\n"
20128
20129 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
20130 #~ msgstr " getopt [opciones] [--] cadenaopciones parámetros\n"
20131
20132 # FIXME: ¿Qué hace un número de versión en una cadena para ser traducida?
20133 #, fuzzy
20134 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
20135 #~ msgstr "getopt (mejorado) 1.1.3\n"
20136
20137 #~ msgid "Cannot open /dev/port: %s"
20138 #~ msgstr "No se puede abrir /dev/port: %s"
20139
20140 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
20141 #~ msgstr "(Se esperaba: `UTC', `LOCAL' o nada.)\n"
20142
20143 #, fuzzy
20144 #~ msgid ""
20145 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
20146 #~ "\n"
20147 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
20148 #~ "\n"
20149 #~ "Functions:\n"
20150 #~ " -h | --help show this help\n"
20151 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
20152 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
20153 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
20154 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
20155 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
20156 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
20157 #~ "since\n"
20158 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
20159 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
20160 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
20161 #~ "the \n"
20162 #~ " value given with --epoch\n"
20163 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
20164 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
20165 #~ "\n"
20166 #~ "Options: \n"
20167 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
20168 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
20169 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
20170 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
20171 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
20172 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
20173 #~ "clock\n"
20174 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
20175 #~ " hardware clock's epoch value\n"
20176 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
20177 #~ " either --utc or --localtime\n"
20178 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
20179 #~ " /etc/adjtime)\n"
20180 #~ " --test do everything except actually updating the "
20181 #~ "hardware\n"
20182 #~ " clock or anything else\n"
20183 #~ " -D | --debug debug mode\n"
20184 #~ "\n"
20185 #~ msgstr ""
20186 #~ "hwclock - Consulta y establece el reloj de hardware (RTC)\n"
20187 #~ "\n"
20188 #~ "Uso: hwclock [función] [opciones...]\n"
20189 #~ "\n"
20190 #~ "Funciones:\n"
20191 #~ " --help Muestra esta ayuda\n"
20192 #~ " --show Lee el reloj de hardware e imprime el resultado\n"
20193 #~ " --set Establece el RTC en la hora proporcionada con --date\n"
20194 #~ " --hctosys Establece la hora del sistema a partir del reloj de "
20195 #~ "hardware\n"
20196 #~ " --systohc Establece el reloj de hardware en la hora actual del "
20197 #~ "sistema\n"
20198 #~ " --adjust Ajusta el RTC para compensar el desfase sistemático "
20199 #~ "desde \n"
20200 #~ " la última vez que se estableció o ajustó el reloj\n"
20201 #~ " --getepoch Imprime el valor de época del reloj de hardware del "
20202 #~ "núcleo\n"
20203 #~ " --setepoch Establece el valor de época del reloj de hardware del "
20204 #~ "núcleo \n"
20205 #~ " en el valor proporcionado en --epoch\n"
20206 #~ " --version Imprime la versión de hwclock en la salida estándar\n"
20207 #~ "\n"
20208 #~ "Opciones: \n"
20209 #~ " --utc El reloj de hardware está en Tiempo Universal Coordinado "
20210 #~ "(UTC)\n"
20211 #~ " --localtime El reloj de hardware tiene la hora local\n"
20212 #~ " --directisa Accede al bus ISA directamente en lugar de a %s\n"
20213 #~ " --badyear Hace caso omiso del año del RTC ya que el BIOS no "
20214 #~ "funciona\n"
20215 #~ " --date Especifica la fecha/hora en que se desea establecer el "
20216 #~ "reloj\n"
20217 #~ " de hardware\n"
20218 #~ " --epoch=año Especifica el año que corresponde al principio del valor "
20219 #~ "de\n"
20220 #~ " época del reloj de hardware\n"
20221 #~ " --noadjfile No accede a /etc/adjtime. Necesita del uso de --utc\n"
20222 #~ " o de --localtime\n"
20223
20224 #~ msgid "can't malloc initstring"
20225 #~ msgstr "can't malloc initstring"
20226
20227 #, fuzzy
20228 #~ msgid ""
20229 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
20230 #~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
20231 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
20232 #~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
20233 #~ msgstr ""
20234 #~ "Uso: %s [-hiLmw] [-l programa_inicio_sesión] [-t tiempo_espera] [-I "
20235 #~ "cadenainicialización] [-H host_inicio_sesión] velocidad_baudios,... línea "
20236 #~ "[tipo_terminal]\n"
20237 #~ "o bien\t[-hiLmw] [-l programa_inicio_sesión] [-t tiempo_espera] [-I "
20238 #~ "cadena_inicialización] [-H host_inicio_sesión]línea velocidad_baudios,... "
20239 #~ "[tipo_terminal]\n"
20240
20241 #, fuzzy
20242 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
20243 #~ msgstr "uso: mesg [y | n]\n"
20244
20245 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
20246 #~ msgstr "%s: error incorrecto"
20247
20248 #, fuzzy
20249 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
20250 #~ msgstr "uso: %s [fichero]\n"
20251
20252 #, fuzzy
20253 #~ msgid "can't read: %s"
20254 #~ msgstr "%s: no se puede leer %s.\n"
20255
20256 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
20257 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
20258
20259 #~ msgid ""
20260 #~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
20261 #~ "[ message ... ]\n"
20262 #~ msgstr ""
20263 #~ "uso: logger [-is] [-f fichero] [-p pri] [-t etiqueta] [-u socket] "
20264 #~ "[ mensaje ... ]\n"
20265
20266 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
20267 #~ msgstr "uso: look [-dfa] [-t carácter] cadena [fichero]\n"
20268
20269 #, fuzzy
20270 #~ msgid "out of memory?"
20271 #~ msgstr "¿No queda memoria?\n"
20272
20273 # Intraducible sin el contexto.
20274 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
20275 #~ msgstr "llamada: %s de los ficheros...\n"
20276
20277 #, fuzzy
20278 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
20279 #~ msgstr "uso: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fichero]\n"
20280
20281 #, fuzzy
20282 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
20283 #~ msgstr "Error de escritura en %s\n"
20284
20285 #, fuzzy
20286 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
20287 #~ msgstr "Error de escritura en %s\n"
20288
20289 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
20290 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
20291
20292 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
20293 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
20294
20295 #~ msgid " [ -default ]\n"
20296 #~ msgstr " [ -default ]\n"
20297
20298 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
20299 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
20300
20301 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
20302 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
20303
20304 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
20305 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
20306
20307 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
20308 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
20309
20310 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
20311 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
20312
20313 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
20314 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
20315
20316 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
20317 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
20318
20319 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
20320 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
20321
20322 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
20323 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
20324
20325 #, fuzzy
20326 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
20327 #~ msgstr ""
20328 #~ "uso: last [-#] [-f fichero] [-t tty] [-h nombrehost] [usuario ...]\n"
20329
20330 #, fuzzy
20331 #~ msgid " %s -k\n"
20332 #~ msgstr " %s -l [ señal ]\n"
20333
20334 #, fuzzy
20335 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
20336 #~ msgstr "Uso: %s [ -s intérprete_órdenes ] "
20337
20338 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
20339 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nombre...\n"
20340
20341 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
20342 #~ msgstr "uso: write usuario [tty]\n"
20343
20344 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
20345 #~ msgstr "mount: no se puede abrir %s: %s"
20346
20347 #, fuzzy
20348 #~ msgid "unknown\n"
20349 #~ msgstr "desconocido"
20350
20351 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
20352 #~ msgstr "Uso: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minutos]\n"
20353
20354 #~ msgid "Shutdown process aborted"
20355 #~ msgstr "Proceso de shutdown anulado"
20356
20357 #, fuzzy
20358 #~ msgid "only root can shut a system down."
20359 #~ msgstr "%s: sólo el usuario root puede cerrar un sistema.\n"
20360
20361 #, fuzzy
20362 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
20363 #~ msgstr ""
20364 #~ "Esta operación se realizará mañana; ¿puede esperar hasta entonces?\n"
20365
20366 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
20367 #~ msgstr "Para mantenimiento; bounce, bounce"
20368
20369 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
20370 #~ msgstr "El sistema se cerrará dentro de 5 minutos"
20371
20372 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
20373 #~ msgstr "Por consiguiente el inicio de sesión está prohibido."
20374
20375 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
20376 #~ msgstr "reiniciado por %s: %s"
20377
20378 #~ msgid "halted by %s: %s"
20379 #~ msgstr "detenido por %s: %s"
20380
20381 #~ msgid ""
20382 #~ "\n"
20383 #~ "Why am I still alive after reboot?"
20384 #~ msgstr ""
20385 #~ "\n"
20386 #~ "¿Por qué sigue activo el proceso tras la operación de reinicio?"
20387
20388 #~ msgid ""
20389 #~ "\n"
20390 #~ "Now you can turn off the power..."
20391 #~ msgstr ""
20392 #~ "\n"
20393 #~ "Ahora puede desconectar la alimentación..."
20394
20395 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
20396 #~ msgstr "Llamando a recurso de apagado del núcleo...\n"
20397
20398 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
20399 #~ msgstr "Error al apagar\t%s\n"
20400
20401 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
20402 #~ msgstr "Ejecutando el programa \"%s\" ...\n"
20403
20404 #~ msgid "Error executing\t%s\n"
20405 #~ msgstr "Error al ejecutar \t%s\n"
20406
20407 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
20408 #~ msgstr "URGENTE: mensaje de difusión general (broadcast) de %s:"
20409
20410 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
20411 #~ msgstr "El sistema se apagará dentro de %d horas y %d minutos"
20412
20413 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
20414 #~ msgstr "El sistema se apagará dentro de 1 hora y %d minuto(s)"
20415
20416 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
20417 #~ msgstr "El sistema se apagará dentro de %d minutos\n"
20418
20419 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
20420 #~ msgstr "El sistema se apagará dentro de 1 minuto\n"
20421
20422 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
20423 #~ msgstr "¡El sistema se apagará INMEDIATAMENTE!\n"
20424
20425 #~ msgid "\t... %s ...\n"
20426 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
20427
20428 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
20429 #~ msgstr "No se puede realizar una operación fork para ejecutar swapoff."
20430
20431 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
20432 #~ msgstr "No se puede ejecutar swapoff; se intenta con umount."
20433
20434 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
20435 #~ msgstr ""
20436 #~ "No se puede realizar una operación fork para ejecutar umount; se intenta "
20437 #~ "manualmente."
20438
20439 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
20440 #~ msgstr "No se puede ejecutar %s; se intenta umount.\n"
20441
20442 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
20443 #~ msgstr "No se puede ejecutar umount; se abandona la operación umount."
20444
20445 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
20446 #~ msgstr "Desmontando los sistemas de ficheros restantes..."
20447
20448 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
20449 #~ msgstr "shutdown: No se puede ejecutar umount %s: %s\n"
20450
20451 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
20452 #~ msgstr "Iniciando en modo de un solo usuario.\n"
20453
20454 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
20455 #~ msgstr ""
20456 #~ "La ejecución (exec) de intérprete de órdenes de un solo usuario ha "
20457 #~ "fallado\n"
20458
20459 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
20460 #~ msgstr ""
20461 #~ "La bifurcación (fork) de intérprete de órdenes de un solo usuario ha "
20462 #~ "fallado\n"
20463
20464 #~ msgid "error opening fifo\n"
20465 #~ msgstr "error al abrir `fifo'\n"
20466
20467 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
20468 #~ msgstr "error al establecer close-on-exec sobre /dev/initctl"
20469
20470 #~ msgid "error running finalprog\n"
20471 #~ msgstr "error al ejecutar finalprog\n"
20472
20473 #~ msgid "error forking finalprog\n"
20474 #~ msgstr "error al efectuar `fork' con finalprog\n"
20475
20476 #~ msgid ""
20477 #~ "\n"
20478 #~ "Wrong password.\n"
20479 #~ msgstr ""
20480 #~ "\n"
20481 #~ "Contraseña incorrecta.\n"
20482
20483 #~ msgid "lstat of path failed\n"
20484 #~ msgstr "falló la llamada a `lstat' sobre la ruta\n"
20485
20486 #~ msgid "fork failed\n"
20487 #~ msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado\n"
20488
20489 #~ msgid "cannot open inittab\n"
20490 #~ msgstr "No se puede abrir inittab\n"
20491
20492 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
20493 #~ msgstr "Sin TERM o no se puede ejecutar stat para tty\n"
20494
20495 #, fuzzy
20496 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
20497 #~ msgstr "error al detener el servicio: \"%s\""
20498
20499 #, fuzzy
20500 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
20501 #~ msgstr "error al detener el servicio: \"%s\""
20502
20503 #, fuzzy
20504 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
20505 #~ msgstr "error al detener el servicio: \"%s\""
20506
20507 #, fuzzy
20508 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
20509 #~ msgstr "Uso: %s [-c] [-n nivel] [-s tamañobúfer]\n"
20510
20511 #, fuzzy
20512 #~ msgid "error: calloc failed"
20513 #~ msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
20514
20515 #, fuzzy
20516 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
20517 #~ msgstr "uso: col [-bfpx] [-l nlínea]\n"
20518
20519 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
20520 #~ msgstr "uso: %s [ - ] [ -2 ] [ fichero ... ]\n"
20521
20522 #~ msgid ""
20523 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
20524 #~ "[file ...]\n"
20525 #~ msgstr ""
20526 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fichero_fmt] [-n longitud] [-s omitir] "
20527 #~ "[fichero ...]\n"
20528
20529 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
20530 #~ msgstr "uso: %s [-dflpcsu] [+númlíneas | +/patrón] nombre1 nombre2 ...\n"
20531
20532 #, fuzzy
20533 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
20534 #~ msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
20535
20536 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
20537 #~ msgstr "hexdump: no se puede leer %s.\n"
20538
20539 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
20540 #~ msgstr "hexdump: línea demasiado larga.\n"
20541
20542 #, fuzzy
20543 #~ msgid "realloc failed"
20544 #~ msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
20545
20546 #, fuzzy
20547 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
20548 #~ msgstr "uso: %s [fichero]\n"
20549
20550 #, fuzzy
20551 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
20552 #~ msgstr "uso: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fichero...\n"
20553
20554 #~ msgid "Unable to open %s\n"
20555 #~ msgstr "No se puede abrir %s\n"
20556
20557 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
20558 #~ msgstr "No se puede asignar más memoria\n"
20559
20560 #~ msgid ""
20561 #~ "\n"
20562 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
20563 #~ msgstr ""
20564 #~ "\n"
20565 #~ "se ha detectado EOF tres veces - saliendo...\n"
20566
20567 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
20568 #~ msgstr "last: error de asignación de memoria (malloc).\n"
20569
20570 #~ msgid "last: gethostname"
20571 #~ msgstr "last: gethostname"
20572
20573 #~ msgid "login: Out of memory\n"
20574 #~ msgstr "login: No queda memoria\n"
20575
20576 #~ msgid "No directory %s!\n"
20577 #~ msgstr "No hay ningún directorio %s\n"
20578
20579 #~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
20580 #~ msgstr "login: no queda memoria para script de intérprete de órdenes.\n"
20581
20582 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
20583 #~ msgstr "login: no hay intérprete de órdenes: %s.\n"
20584
20585 #~ msgid "newgrp: setgid"
20586 #~ msgstr "newgrp: setgid"
20587
20588 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
20589 #~ msgstr "newgrp: permiso denegado"
20590
20591 #~ msgid "newgrp: setuid"
20592 #~ msgstr "newgrp: setuid"
20593
20594 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
20595 #~ msgstr "%s: no se puede leer %s.\n"
20596
20597 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
20598 #~ msgstr "%s: no se puede ejecutar stat para fichero temporal.\n"
20599
20600 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
20601 #~ msgstr "%s: no se puede leer el fichero temporal.\n"
20602
20603 #, fuzzy
20604 #~ msgid "%s: parse error: %s"
20605 #~ msgstr "Error de escritura en %s\n"
20606
20607 #, fuzzy
20608 #~ msgid "parse error at lines: "
20609 #~ msgstr "error de búsqueda"
20610
20611 #, fuzzy
20612 #~ msgid " and %d."
20613 #~ msgstr " y "
20614
20615 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
20616 #~ msgstr "renice: %s: usuario desconocido\n"
20617
20618 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
20619 #~ msgstr "renice: %s: valor incorrecto\n"
20620
20621 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
20622 #~ msgstr "od: od(1) ha quedado obsoleto para hexdump(1).\n"
20623
20624 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
20625 #~ msgstr "od: la compatibilidad con hexdump(1) no permite la opción -%c %s\n"
20626
20627 #~ msgid "; see strings(1)."
20628 #~ msgstr "; véase strings(1)."
20629
20630 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
20631 #~ msgstr "La partición termina en el último cilindro parcial"
20632
20633 #~ msgid "%s: out of memory\n"
20634 #~ msgstr "%s: no queda memoria\n"
20635
20636 #, fuzzy
20637 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
20638 #~ msgstr "%s: clave ilegal (%s)\n"
20639
20640 #, fuzzy
20641 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
20642 #~ msgstr "%s: opción ilegal -- %s\n"
20643
20644 #, fuzzy
20645 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
20646 #~ msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s: %s\n"
20647
20648 #, fuzzy
20649 #~ msgid "rtc read"
20650 #~ msgstr ", preparado"
20651
20652 #~ msgid "malloc error"
20653 #~ msgstr "Error de asignación de memoria"
20654
20655 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
20656 #~ msgstr "uso: column [-tx] [-c columnas] [fichero ...]\n"
20657
20658 #, fuzzy
20659 #~ msgid "Out of memory\n"
20660 #~ msgstr "No queda memoria"
20661
20662 #, fuzzy
20663 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
20664 #~ msgstr "No se puede asignar espacio de búfer\n"
20665
20666 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
20667 #~ msgstr "uso: rev [fichero ...]\n"
20668
20669 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
20670 #~ msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
20671
20672 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
20673 #~ msgstr "No queda memoria al aumentar el tamaño del búfer.\n"
20674
20675 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
20676 #~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
20677
20678 #~ msgid "segments allocated %d\n"
20679 #~ msgstr "segmentos asignados %d\n"
20680
20681 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
20682 #~ msgstr "páginas asignadas %ld\n"
20683
20684 #~ msgid "pages resident %ld\n"
20685 #~ msgstr "páginas residentes %ld\n"
20686
20687 #~ msgid "pages swapped %ld\n"
20688 #~ msgstr "páginas intercambiadas %ld\n"
20689
20690 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
20691 #~ msgstr "Rendimiento de intercambio: %ld intentos\t %ld correctos\n"
20692
20693 #, fuzzy
20694 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
20695 #~ msgstr "error al ejecutar finalprog\n"
20696
20697 #, fuzzy
20698 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
20699 #~ msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
20700
20701 #~ msgid "current"
20702 #~ msgstr "actual"
20703
20704 #, fuzzy
20705 #~ msgid "new"
20706 #~ msgstr "nuevo "
20707
20708 #~ msgid "Linux ext2"
20709 #~ msgstr "Linux ext2"
20710
20711 #~ msgid "Linux ext3"
20712 #~ msgstr "Linux ext3"
20713
20714 #~ msgid "Linux XFS"
20715 #~ msgstr "Linux XFS"
20716
20717 #~ msgid "Linux JFS"
20718 #~ msgstr "Linux JFS"
20719
20720 #~ msgid "Linux ReiserFS"
20721 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
20722
20723 #~ msgid "OS/2 HPFS"
20724 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
20725
20726 #~ msgid "OS/2 IFS"
20727 #~ msgstr "OS/2 IFS"
20728
20729 #~ msgid "NTFS"
20730 #~ msgstr "NTFS"
20731
20732 #, fuzzy
20733 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
20734 #~ msgstr "mount: no se ha encontrado %s; se está creando...\n"
20735
20736 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
20737 #~ msgstr "uso: %s -asmq -tclup \n"
20738
20739 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
20740 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
20741
20742 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
20743 #~ msgstr "\t%s -h para obtener ayuda.\n"
20744
20745 #~ msgid ""
20746 #~ "Resource Specification:\n"
20747 #~ "\t-m : shared_mem\n"
20748 #~ "\t-q : messages\n"
20749 #~ msgstr ""
20750 #~ "Especificación de recursos:\n"
20751 #~ "\t-m : memoria compartida\n"
20752 #~ "\t-q : mensajes\n"
20753
20754 #~ msgid ""
20755 #~ "\t-s : semaphores\n"
20756 #~ "\t-a : all (default)\n"
20757 #~ msgstr ""
20758 #~ "\t-s : semáforos\n"
20759 #~ "\t-a : todo (valor predeterminado)\n"
20760
20761 #~ msgid ""
20762 #~ "Output Format:\n"
20763 #~ "\t-t : time\n"
20764 #~ "\t-p : pid\n"
20765 #~ "\t-c : creator\n"
20766 #~ msgstr ""
20767 #~ "Formato de salida:\n"
20768 #~ "\t-t : tiempo\n"
20769 #~ "\t-p : pid\n"
20770 #~ "\t-c : creador\n"
20771
20772 #~ msgid ""
20773 #~ "\t-l : limits\n"
20774 #~ "\t-u : summary\n"
20775 #~ msgstr ""
20776 #~ "\t-l : límites\n"
20777 #~ "\t-u : resumen\n"
20778
20779 # ¿Qué significa?
20780 #, fuzzy
20781 #~ msgid "error: %s"
20782 #~ msgstr "RE error:"
20783
20784 #, fuzzy
20785 #~ msgid "error parse: %s"
20786 #~ msgstr "Error al leer %s\n"
20787
20788 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
20789 #~ msgstr ""
20790 #~ "uso: rdev [ -rv ] [ -o DESPLAZAMIENTO ] [ IMAGEN [ VALOR "
20791 #~ "[ DESPLAZAMIENTO ] ] ]"
20792
20793 #~ msgid ""
20794 #~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
20795 #~ msgstr ""
20796 #~ " rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, etc.) muestra el dispositivo ROOT actual"
20797
20798 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
20799 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 Establece ROOT en /dev/hda2"
20800
20801 #~ msgid ""
20802 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
20803 #~ msgstr ""
20804 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 Establece ROOTFLAGS (estado de sólo "
20805 #~ "lectura)"
20806
20807 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
20808 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 Establece tamaño de RAMDISK"
20809
20810 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
20811 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 Establece VIDEOMODE de inicio"
20812
20813 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
20814 #~ msgstr " rdev -o N ... Utiliza desplazamiento de bytes N"
20815
20816 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
20817 #~ msgstr " rootflags ... Igual que rdev -R"
20818
20819 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
20820 #~ msgstr " ramsize ... Igual que rdev -r"
20821
20822 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
20823 #~ msgstr " vidmode ... Igual que rdev -v"
20824
20825 #~ msgid ""
20826 #~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
20827 #~ "2=key2,..."
20828 #~ msgstr ""
20829 #~ "Nota: los modos de vídeo son: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga,\n"
20830 #~ " 1=key1, 2=key2,..."
20831
20832 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
20833 #~ msgstr ""
20834 #~ " Utilice -R 1 para montar root como de sólo lectura;\n"
20835 #~ " -R 0 para lectura/escritura."
20836
20837 #~ msgid "missing comma"
20838 #~ msgstr "falta una coma"
20839
20840 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
20841 #~ msgstr "`%s': directorio incorrecto: '.' no es el primero\n"
20842
20843 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
20844 #~ msgstr "`%s': directorio incorrecto: '..' no es el segundo\n"
20845
20846 #, fuzzy
20847 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
20848 #~ msgstr ""
20849 #~ "%s: error: no se ha especificado dónde configurar el espacio de "
20850 #~ "intercambio\n"
20851
20852 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
20853 #~ msgstr "muy grave: no se puede leer la primera página"
20854
20855 #~ msgid ""
20856 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
20857 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
20858 #~ "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, "
20859 #~ "use\n"
20860 #~ "the -f option to force it.\n"
20861 #~ msgstr ""
20862 #~ "%s: el dispositivo '%s' contiene una etiqueta de disco Sun válida.\n"
20863 #~ "Esto probablemente significa que crear un espacio de intercambio v0 "
20864 #~ "destruirá\n"
20865 #~ "la tabla de particiones. No se ha creado el espacio de intercambio.\n"
20866 #~ "Si realmente desea crear el espacio de intercambio swap v0 en dicho\n"
20867 #~ "dispositivo, utilice la opción -f para forzar la operación.\n"
20868
20869 #~ msgid ""
20870 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
20871 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
20872 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
20873 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
20874 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
20875 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
20876 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
20877 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
20878 #~ msgstr ""
20879 #~ "Uso: fdisk [-b SSZ] [-u] DISCO Cambia tabla de particiones\n"
20880 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISCO Lista tabla(s) de particiones\n"
20881 #~ " fdisk -s PARTICIÓN Obtiene tamaño de particiones en "
20882 #~ "bloques\n"
20883 #~ " fdisk -v Obtiene versión de fdisk\n"
20884 #~ "El valor de DISCO tiene el formato /dev/hdb o /dev/sda\n"
20885 #~ "y el valor de PARTICIÓN tiene el formato /dev/hda7\n"
20886 #~ "-u: Obtener Principio y Final en sectores (en lugar de cilindros)\n"
20887 #~ "-b 2048: (Para algunas unidades MO) Utilizar sectores de 2048 bytes\n"
20888
20889 #~ msgid ""
20890 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
20891 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
20892 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
20893 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
20894 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
20895 #~ " ...\n"
20896 #~ msgstr ""
20897 #~ "Uso: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositivo\n"
20898 #~ "Ej.: fdisk /dev/hda (para el primer disco IDE)\n"
20899 #~ " o: fdisk /dev/sdc (para el tercer disco SCSI)\n"
20900 #~ " o: fdisk /dev/eda (para la primera unidad PS/2 ESDI)\n"
20901 #~ " o: fdisk /dev/rd/c0d0 o fdisk /dev/ida/c0d0 (para dispositivos "
20902 #~ "RAID)\n"
20903 #~ " ...\n"
20904
20905 #~ msgid ""
20906 #~ "\n"
20907 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
20908 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
20909 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
20910 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
20911 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
20912 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
20913 #~ msgstr ""
20914 #~ "\n"
20915 #~ "El número de cilindros para este disco está establecido en %d.\n"
20916 #~ "No hay nada malo en ello, pero es mayor que 1024, y en algunos casos\n"
20917 #~ "podría causar problemas con:\n"
20918 #~ "1) software que funciona en el inicio (p.ej. versiones antiguas de LILO)\n"
20919 #~ "2) software de arranque o particionamiento de otros sistemas operativos\n"
20920 #~ " (p.ej. FDISK de DOS, FDISK de OS/2)\n"
20921
20922 #~ msgid "calling open_tty\n"
20923 #~ msgstr "calling open_tty\n"
20924
20925 #~ msgid "calling termio_init\n"
20926 #~ msgstr "calling termio_init\n"
20927
20928 #~ msgid "writing init string\n"
20929 #~ msgstr "writing init string\n"
20930
20931 #~ msgid "before autobaud\n"
20932 #~ msgstr "before autobaud\n"
20933
20934 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
20935 #~ msgstr "waiting for cr-lf\n"
20936
20937 #~ msgid "reading login name\n"
20938 #~ msgstr "reading login name\n"
20939
20940 #~ msgid "after getopt loop\n"
20941 #~ msgstr "after getopt loop\n"
20942
20943 #~ msgid "exiting parseargs\n"
20944 #~ msgstr "exiting parseargs\n"
20945
20946 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
20947 #~ msgstr "entered parse_speeds\n"
20948
20949 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
20950 #~ msgstr "exiting parsespeeds\n"
20951
20952 #~ msgid "open(2)\n"
20953 #~ msgstr "open(2)\n"
20954
20955 #~ msgid "duping\n"
20956 #~ msgstr "duping\n"
20957
20958 #~ msgid "term_io 2\n"
20959 #~ msgstr "term_io 2\n"
20960
20961 #~ msgid "Password error."
20962 #~ msgstr "Error de contraseña."
20963
20964 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
20965 #~ msgstr "Atención: \"%s\" no figura en /etc/shells\n"
20966
20967 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
20968 #~ msgstr "No se puede leer %s; saliendo."
20969
20970 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
20971 #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
20972
20973 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
20974 #~ msgstr "namei: no se puede ejecutar chdir para directorio raíz\n"
20975
20976 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
20977 #~ msgstr "namei: no se puede ejecutar stat para el directorio raíz\n"
20978
20979 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
20980 #~ msgstr "namei: desbordamiento de búfer\n"
20981
20982 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
20983 #~ msgstr " ? no se puede ejecutar chdir para %s - %s (%d)\n"
20984
20985 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
20986 #~ msgstr " ? problemas al leer el enlace simbólico %s - %s (%d)\n"
20987
20988 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
20989 #~ msgstr " *** Se ha superado límite de enlaces simbólicos de Unix ***\n"
20990
20991 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
20992 #~ msgstr "namei: tipo de fichero desconocido 0%06o en el fichero %s\n"
20993
20994 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
20995 #~ msgstr "No se ha podido leer %s y no se puede efectuar vuelco de ioctl\n"
20996
20997 #, fuzzy
20998 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
20999 #~ msgstr "mount: se montará %s mediante %s\n"
21000
21001 #, fuzzy
21002 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
21003 #~ msgstr "mount: se montará %s mediante %s\n"
21004
21005 #~ msgid ", offset %lld"
21006 #~ msgstr ", desplazamiento %lld"
21007
21008 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
21009 #~ msgstr "%s: no se puede encontrar ningún dispositivo /dev/loop#"
21010
21011 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
21012 #~ msgstr "mount: ejecutando en segundo plano \"%s\"\n"
21013
21014 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
21015 #~ msgstr "mount: se abandona \"%s\"\n"
21016
21017 #, fuzzy
21018 #~ msgid ""
21019 #~ "usage: %s [-hV]\n"
21020 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
21021 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
21022 #~ " %s [-s]\n"
21023 #~ msgstr ""
21024 #~ "uso: %s [-hV]\n"
21025 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
21026 #~ " %s [-v] [-p prioridad] especial ...\n"
21027 #~ " %s [-s]\n"
21028
21029 #~ msgid ""
21030 #~ "usage: %s [-hV]\n"
21031 #~ " %s -a [-v]\n"
21032 #~ " %s [-v] special ...\n"
21033 #~ msgstr ""
21034 #~ "uso: %s [-hV]\n"
21035 #~ " %s -a [-v]\n"
21036 #~ " %s [-v] especial ...\n"
21037
21038 #, fuzzy
21039 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
21040 #~ msgstr "%s: no se puede abrir %s: %s\n"
21041
21042 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
21043 #~ msgstr ""
21044 #~ "no se ha podido ejecutar umount en %s; en su lugar se prueba con %s\n"
21045
21046 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
21047 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
21048
21049 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
21050 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
21051
21052 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
21053 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
21054
21055 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
21056 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
21057
21058 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
21059 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
21060
21061 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
21062 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
21063
21064 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
21065 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
21066
21067 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
21068 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
21069
21070 #~ msgid ""
21071 #~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
21072 #~ msgstr ""
21073 #~ "uso: renice prioridad [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] "
21074 #~ "usuarios ]\n"
21075
21076 #, fuzzy
21077 #~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
21078 #~ msgstr "%s: opción desconocida \"-%c\"\n"
21079
21080 #~ msgid ""
21081 #~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
21082 #~ "Exiting.\n"
21083 #~ msgstr ""
21084 #~ "Se excedió MAXENTRIES. Incremente este valor en mkcramfs.c y recompile.\n"
21085 #~ "Saliendo.\n"
21086
21087 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
21088 #~ msgstr "Presuponiendo páginas de tamaño %d (no %d)\n"
21089
21090 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
21091 #~ msgstr "La configuración automática ha encontrado %s%s%s\n"
21092
21093 #~ msgid ""
21094 #~ "Drive type\n"
21095 #~ " ? auto configure\n"
21096 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
21097 #~ msgstr ""
21098 #~ "Tipo de unidad\n"
21099 #~ " ? Con configuración automática\n"
21100 #~ " 0 Personalizada (con valores predeterminados detectados por hardware)"
21101
21102 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
21103 #~ msgstr "Seleccionar tipo (? para automático, 0 para personalizado): "
21104
21105 #~ msgid "Alternate cylinders"
21106 #~ msgstr "Cilindros alternativos"
21107
21108 #~ msgid "Physical cylinders"
21109 #~ msgstr "Cilindros físicos"
21110
21111 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
21112 #~ msgstr "Puede cambiar todos los parámetros de disco desde el menú x"
21113
21114 #~ msgid "3,5\" floppy"
21115 #~ msgstr "Disquete 3,5 pulg."
21116
21117 #~ msgid "Linux custom"
21118 #~ msgstr "Linux personalizado"
21119
21120 #, fuzzy
21121 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
21122 #~ msgstr "%s de %s\n"
21123
21124 #, fuzzy
21125 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
21126 #~ msgstr "mount: la etiqueta %s aparece tanto en %s como en %s\n"
21127
21128 #, fuzzy
21129 #~ msgid ""
21130 #~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
21131 #~ msgstr ""
21132 #~ "mount: no se ha podido abrir %s; así que no se puede efectuar la "
21133 #~ "conversión\n"
21134 #~ "de UUID y ETIQUETA\n"
21135
21136 #, fuzzy
21137 #~ msgid "%s: bad UUID"
21138 #~ msgstr "mount: UUID incorrecto"
21139
21140 # FIXME: Falta un . en el original.
21141 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
21142 #~ msgstr "mount: falló con la versión 4 de nfs mount, probando con la 3...\n"
21143
21144 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
21145 #~ msgstr "mount: montando %s\n"
21146
21147 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
21148 #~ msgstr "mount: error al intentar adivinar el tipo de sistema de ficheros\n"
21149
21150 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
21151 #~ msgstr "mount: argumento host:dir demasiado largo\n"
21152
21153 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
21154 #~ msgstr "mount: atención: varios nombres de host no soportados\n"
21155
21156 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
21157 #~ msgstr ""
21158 #~ "mount: el directorio que se debe montar no tiene el formato host:dir\n"
21159
21160 #~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
21161 #~ msgstr "mount: no se puede obtener la dirección para %s\n"
21162
21163 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
21164 #~ msgstr "mount: valor incorrecto para hp->h_length\n"
21165
21166 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
21167 #~ msgstr "mount: argumento de opción demasiado largo\n"
21168
21169 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
21170 #~ msgstr "Atención: opción proto= no reconocida.\n"
21171
21172 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
21173 #~ msgstr "Atención: la opción namlen no está soportada.\n"
21174
21175 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
21176 #~ msgstr "Parámetro de montaje nfs desconocido: %s=%d\n"
21177
21178 #~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
21179 #~ msgstr "Atención: la opción nolock no está soportada.\n"
21180
21181 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
21182 #~ msgstr "Opción de montaje nfs desconocida: %s%s\n"
21183
21184 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
21185 #~ msgstr "mount: ¿valor incorrecto para hp->h_length?\n"
21186
21187 #~ msgid "nfs bindresvport"
21188 #~ msgstr "nfs bindresvport"
21189
21190 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
21191 #~ msgstr "el servidor nfs informa de que el servicio no está disponible"
21192
21193 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
21194 #~ msgstr ""
21195 #~ "Se ha utilizado el asignador de puertos para encontrar el puerto NFS\n"
21196
21197 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
21198 #~ msgstr "Utilizando puerto %d para daemon de nfs\n"
21199
21200 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
21201 #~ msgstr "Valor de retorno de nfs status desconocido: %d"
21202
21203 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
21204 #~ msgstr "host: %s, directorio: %s\n"
21205
21206 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
21207 #~ msgstr "umount: no se puede obtener la dirección para %s\n"
21208
21209 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
21210 #~ msgstr "umount: valor incorrecto para hostp->h_length\n"
21211
21212 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
21213 #~ msgstr "%s: cramfs inválido, longitud de ruta errónea\n"
21214
21215 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
21216 #~ msgstr "%s: cramfs inválido, magia errónea\n"
21217
21218 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
21219 #~ msgstr ""
21220 #~ "%s: atención, longitud de fichero demasiado grande, ¿imagen desplazada?\n"
21221
21222 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
21223 #~ msgstr "%s: error de crc, cramfs inválido\n"
21224
21225 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
21226 #~ msgstr "%s: cramfs inválido, supoerbloque erróneo\n"
21227
21228 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
21229 #~ msgstr "Error de sintaxis: '%s'\n"
21230
21231 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
21232 #~ msgstr "Este parámetro no está establecido: '%s'\n"
21233
21234 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
21235 #~ msgstr " %s [ -p ] dispositivo nombre\n"
21236
21237 #~ msgid ""
21238 #~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
21239 #~ msgstr ""
21240 #~ " %s [ -p ] disp. tamaño sect. cabez. pistas stretch gap rate spec1 "
21241 #~ "fmt_gap\n"
21242
21243 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
21244 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] dispositivo\n"
21245
21246 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
21247 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] dispositivo\n"
21248
21249 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
21250 #~ msgstr "No se ha podido abrir /dev/urandom"
21251
21252 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
21253 #~ msgstr "No se han podido leer datos aleatorios de /dev/urandom"
21254
21255 #~ msgid "can't stat(%s)"
21256 #~ msgstr "No se puede realizar stat(%s)"
21257
21258 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
21259 #~ msgstr "%s no tiene los modos de fichero correctos"
21260
21261 #~ msgid "can't read data from %s"
21262 #~ msgstr "No se puede leer datos de %s"
21263
21264 #~ msgid ""
21265 #~ "Too many users logged on already.\n"
21266 #~ "Try again later.\n"
21267 #~ msgstr ""
21268 #~ "Ya hay demasiados usuarios con una sesión iniciada.\n"
21269 #~ "Inténtelo de nuevo más adelante.\n"
21270
21271 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
21272 #~ msgstr "Tiene demasiados procesos en ejecución.\n"
21273
21274 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
21275 #~ msgstr ""
21276 #~ "La contraseña debe tener como mínimo 6 caracteres; inténtelo de nuevo.\n"
21277
21278 #~ msgid ""
21279 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
21280 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
21281 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
21282 #~ msgstr ""
21283 #~ "La contraseña debe contener caracteres de al menos dos de las siguientes\n"
21284 #~ "clases: letras mayúsculas y minúsculas, dígitos, y caracteres no "
21285 #~ "alfanuméricos.\n"
21286 #~ "Consulte passwd(1) para más información.\n"
21287
21288 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
21289 #~ msgstr "No puede volver a utilizar la antigua contraseña.\n"
21290
21291 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
21292 #~ msgstr ""
21293 #~ "No utilice un valor como por ejemplo el nombre de usuario como "
21294 #~ "contraseña.\n"
21295
21296 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
21297 #~ msgstr ""
21298 #~ "No utilice un valor como por ejemplo su nombre real como contraseña.\n"
21299
21300 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
21301 #~ msgstr "Uso: passwd [nombreusuario [contraseña]]\n"
21302
21303 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
21304 #~ msgstr ""
21305 #~ "Sólo el usuario root puede utilizar los formatos de uno y dos "
21306 #~ "argumentos.\n"
21307
21308 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
21309 #~ msgstr "Uso: passwd [-foqsvV] [usuario [contraseña]]\n"
21310
21311 #~ msgid "Cannot find login name"
21312 #~ msgstr "No se puede encontrar el nombre de inicio de sesión"
21313
21314 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
21315 #~ msgstr ""
21316 #~ "Sólo el usuario root puede cambiar la contraseña de otros usuarios.\n"
21317
21318 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
21319 #~ msgstr ""
21320 #~ "No se puede encontrar el nombre de usuario. ¿`%s' es realmente un usuario?"
21321
21322 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
21323 #~ msgstr ""
21324 #~ "Este comando sólo puede cambiar las contraseñas locales. Utilice yppasswd "
21325 #~ "en su lugar."
21326
21327 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
21328 #~ msgstr "El UID y el nombre de usuario no coinciden."
21329
21330 #~ msgid "Changing password for %s\n"
21331 #~ msgstr "Cambiando contraseña para %s\n"
21332
21333 #~ msgid "Enter old password: "
21334 #~ msgstr "Escriba la contraseña antigua: "
21335
21336 #~ msgid "Illegal password, imposter."
21337 #~ msgstr "Contraseña no permitida."
21338
21339 #~ msgid "Enter new password: "
21340 #~ msgstr "Escriba la nueva contraseña: "
21341
21342 #~ msgid "Password not changed."
21343 #~ msgstr "No se ha cambiado la contraseña."
21344
21345 #~ msgid "Re-type new password: "
21346 #~ msgstr "Vuelva a escribir la nueva contraseña: "
21347
21348 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
21349 #~ msgstr "Ha escrito de forma incorrecta la contraseña. No se ha cambiado."
21350
21351 #~ msgid "password changed, user %s"
21352 #~ msgstr "La contraseña ha cambiado; usuario %s"
21353
21354 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
21355 #~ msgstr "Contraseña de usuario root cambiada"
21356
21357 #~ msgid "password changed by root, user %s"
21358 #~ msgstr "Contraseña cambiada por usuario root; usuario %s"
21359
21360 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
21361 #~ msgstr "Llamando a setpwnam para establecer contraseña.\n"
21362
21363 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
21364 #~ msgstr ""
21365 #~ "*NO* se ha cambiado la contraseña. Inténtelo de nuevo más adelante.\n"
21366
21367 #~ msgid "Password changed.\n"
21368 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña.\n"
21369
21370 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
21371 #~ msgstr "mount: esta versión se ha compilado sin soporte para el tipo `nfs'"
21372
21373 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
21374 #~ msgstr "%s: no se ha compilado con soporte para minix v2\n"
21375
21376 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
21377 #~ msgstr "Error de ioctl BLKGETSIZE para %s\n"
21378
21379 #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
21380 #~ msgstr "mount: %s duplicado - no se monta"
21381
21382 #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
21383 #~ msgstr ""
21384 #~ "mount: la etiqueta %s aparece tanto en %s como en %s - no se monta\n"
21385
21386 #~ msgid "umount: only root can unmount %s from %s"
21387 #~ msgstr "umount: sólo el usuario root puede desmontar %s desde %s"
21388
21389 #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
21390 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) desplazamiento %d, %s cifrado\n"
21391
21392 #~ msgid ""
21393 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
21394 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
21395 #~ msgstr ""
21396 #~ "mount: No se puede encontrar ningún dispositivo de bucle.\n"
21397 #~ " Puede que /dev/loop# tenga un número principal incorrecto."
21398
21399 #~ msgid ""
21400 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
21401 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
21402 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
21403 #~ msgstr ""
21404 #~ "mount: No se ha encontrado ningún dispositivo de bucle. Tal vez este "
21405 #~ "núcleo no\n"
21406 #~ " conozca el dispositivo de bucle (vuelva a compilar o `insmod loop."
21407 #~ "o')\n"
21408 #~ " o tal vez /dev/loop# tenga el número principal incorrecto."
21409
21410 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
21411 #~ msgstr "Inicialización (hasta 16 dígitos hexadecimales): "
21412
21413 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
21414 #~ msgstr "Dígito no hexadecimal '%c'.\n"
21415
21416 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
21417 #~ msgstr "No se sabe cómo obtener la clave para el sistema de cifrado %d\n"
21418
21419 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
21420 #~ msgstr "La partición %i no termina en el límite del cilindro:\n"
21421
21422 #~ msgid "Can't open help file"
21423 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero"
21424
21425 #~ msgid "unrecognized option `%s'\n"
21426 #~ msgstr "Opción `%s' no reconocida\n"
21427
21428 #~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
21429 #~ msgstr "La opción `%s' no admite ningún argumento\n"
21430
21431 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
21432 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
21433
21434 #~ msgid "for reading"
21435 #~ msgstr "para lectura"
21436
21437 #~ msgid "The password must contain characters out of two of the following\n"
21438 #~ msgstr ""
21439 #~ "La contraseña debe contener caracteres de dos de los tipos siguientes\n"
21440
21441 #~ msgid ""
21442 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
21443 #~ msgstr "clases: letras mayúsculas y minúsculas, dígitos y caracteres\n"
21444
21445 #~ msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n"
21446 #~ msgstr "no alfanuméricos. Véase passwd(1) para obtener más información.\n"
21447
21448 #~ msgid "rebooted"
21449 #~ msgstr "reiniciado"
21450
21451 #~ msgid "halted"
21452 #~ msgstr "detenido"
21453
21454 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
21455 #~ msgstr "%s: %lu enteros, %lu/%lu caracteres; "
21456
21457 #~ msgid "fifo: %lu thresh, %lu tmout, "
21458 #~ msgstr "fifo: %lu umbral, %lu tiempo espera, "
21459
21460 #~ msgid "%lu max, %lu now\n"
21461 #~ msgstr "%lu máx, %lu ahora\n"
21462
21463 #~ msgid " which you have read access.\n"
21464 #~ msgstr " los que tiene acceso de lectura.\n"
21465
21466 #~ msgid "usage: banner [-w width]\n"
21467 #~ msgstr "uso: banner [-w anchura]\n"
21468
21469 #~ msgid "Message: "
21470 #~ msgstr "Mensaje: "
21471
21472 #~ msgid "The character '%c' is not in my character set"
21473 #~ msgstr "El carácter '%c' no pertenece al juego de caracteres del sistema"
21474
21475 #~ msgid "Message '%s' is OK\n"
21476 #~ msgstr "El mensaje '%s' es correcto\n"
21477
21478 #~ msgid "ioctl() to open /dev/tty1 failed"
21479 #~ msgstr "ioctl() no ha podido abrir /dev/tty1"
21480
21481 #~ msgid ": bad directory: size<32"
21482 #~ msgstr ": directorio incorrecto: tamaño < 32"
21483
21484 #~ msgid "Warning: partition %d has an odd number of sectors.\n"
21485 #~ msgstr "Atención: la partición %d tiene un número de sectores impar.\n"
21486
21487 #~ msgid ""
21488 #~ "Re-read table failed with error %d: %s.\n"
21489 #~ "Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n"
21490 #~ msgstr ""
21491 #~ "La nueva lectura de la tabla de particiones ha fallado con el error %d: "
21492 #~ "%s.\n"
21493 #~ "Reinicie el sistema para asegurarse de que la tabla de particiones se "
21494 #~ "actualice.\n"
21495
21496 #~ msgid "and will destroy it when filled\n"
21497 #~ msgstr "y la destruirá al rellenarla\n"
21498
21499 #~ msgid " (although this is not a problem under Linux)\n"
21500 #~ msgstr " (aunque esto no supone un problema en Linux)\n"
21501
21502 #~ msgid "%s: open for update: %m"
21503 #~ msgstr "%s: abierto para actualización: %m"
21504
21505 #~ msgid "%s: no utmp entry"
21506 #~ msgstr "%s: no hay ninguna entrada de utmp"
21507
21508 #~ msgid "badlogin: %s\n"
21509 #~ msgstr "Inicio de sesión incorrecto: %s\n"
21510
21511 #~ msgid "sleepexit %d\n"
21512 #~ msgstr "sleepexit %d\n"
21513
21514 #~ msgid " [ username ]\n"
21515 #~ msgstr " [ nombre_usuario ]\n"
21516
21517 #~ msgid "Warning: no Kerberos tickets issued\n"
21518 #~ msgstr "Atención: no se han emitido tickets de Kerberos\n"
21519
21520 #~ msgid "Sorry -- your password has expired.\n"
21521 #~ msgstr "La contraseña ha caducado.\n"
21522
21523 #~ msgid "Warning: your password expires on %d %s %d.\n"
21524 #~ msgstr "Atención: la contraseña caduca en %d %s del año %d.\n"
21525
21526 #~ msgid "Sorry -- your account has expired.\n"
21527 #~ msgstr "La cuenta ha caducado.\n"
21528
21529 #~ msgid "Warning: your account expires on %d %s %d.\n"
21530 #~ msgstr "Atención: la cuenta caduca en %d %s del año %d.\n"
21531
21532 #~ msgid "mount: warning: cannot change mounted device with a remount\n"
21533 #~ msgstr ""
21534 #~ "mount: atención: no se puede cambiar el dispositivo montado con un nuevo "
21535 #~ "montaje\n"
21536
21537 #~ msgid "mount: warning: cannot change filesystem type with a remount\n"
21538 #~ msgstr ""
21539 #~ "mount: atención: no se puede cambiar el sistema de ficheros con un nuevo "
21540 #~ "montaje\n"
21541
21542 #~ msgid "not mounted anything"
21543 #~ msgstr "No se ha montado nada"
21544
21545 #~ msgid "send_time=%srcv_time=%schange_time=%s"
21546 #~ msgstr "send_time=%srcv_time=%schange_time=%s"
21547
21548 #~ msgid "Not Set\n"
21549 #~ msgstr "No establecido\n"
21550
21551 #~ msgid " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 set the SWAP device"
21552 #~ msgstr " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 Establecer dispositivo SWAP"
21553
21554 #~ msgid " swapdev ... same as rdev -s"
21555 #~ msgstr " swapdev ... Igual que rdev -s"
21556
21557 #~ msgid "anything\n"
21558 #~ msgstr "cualquier cosa\n"
21559
21560 #~ msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
21561 #~ msgstr "Velocidad del teclado establecida en %.1f cps (retardo = %d ms)\n"
21562
21563 #~ msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
21564 #~ msgstr "Uso: kbdrate [-V] [-s] [-r velocidad] [-d retardo]\n"
21565
21566 #~ msgid "Writing disklabel to %s%d.\n"
21567 #~ msgstr "Escribiendo etiqueta de disco en %s%d.\n"
21568
21569 #~ msgid "Bootstrap installed on %s%d.\n"
21570 #~ msgstr "Secuencia de inicio instalada en %s%d.\n"
21571
21572 #~ msgid "%s: unknown geometry\n"
21573 #~ msgstr "%s: geometría desconocida\n"
21574
21575 #~ msgid "fork of rc shell failed\n"
21576 #~ msgstr "La bifurcación (fork) de intérprete de órdenes de rc ha fallado\n"
21577
21578 #~ msgid "Cannot get loop info"
21579 #~ msgstr "No se puede obtener la información de loop"
21580
21581 #~ msgid "mount: %s has wrong major or minor number"
21582 #~ msgstr "mount: %s tiene un número principal o secundario incorrecto"
21583
21584 #~ msgid "mount: block device %s is not permitted on its filesystem"
21585 #~ msgstr ""
21586 #~ "mount: dispositivo de bloques %s no permitido en este sistema de ficheros"
21587
21588 #~ msgid ""
21589 #~ "Usage: mount [-hV]\n"
21590 #~ " mount -a [-nfFrsvw] [-t vfstypes]\n"
21591 #~ " mount [-nfrsvw] [-o options] special | node\n"
21592 #~ " mount [-nfrsvw] [-t vfstype] [-o options] special node\n"
21593 #~ " A special device can be indicated by -L label or -U uuid .\n"
21594 #~ msgstr ""
21595 #~ "Uso: mount [-hV]\n"
21596 #~ " mount -a [-nfFrsvw] [-t vfstypes]\n"
21597 #~ " mount [-nfrsvw] [-o opciones] special | node\n"
21598 #~ " mount [-nfrsvw] [-t vfstype] [-o opciones] special node\n"
21599 #~ " Un dispositivo especial puede indicarse mediante -L etiqueta o -U "
21600 #~ "uuid\n"
21601
21602 #~ msgid "mount: %s:%s failed, reason given by server: %s\n"
21603 #~ msgstr "mount: %s:%s ha fallado; motivo indicado por servidor: %s\n"