]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/es.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para util-linux.
2 # Copyright (C) 2000 Beth Powell <bpowell@turbolinux.com>.
3 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>.
4 #
5 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
6 #
7 # Beth Powell <bpowell@turbolinux.com>, 2000.
8 # Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2010.
9 #
10 # Permission is granted to freely copy and distribute
11 # this file and modified versions, provided that this
12 # header is not removed and modified versions are marked
13 # as such.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17.1-rc1\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
19 "POT-Creation-Date: 2013-10-21 13:14+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-04-04 03:31+0200\n"
21 "Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
22 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
23 "Language: es\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27
28 #: disk-utils/addpart.c:14
29 #, c-format
30 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
31 msgstr ""
32
33 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419
34 #: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
35 #: disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fsck.c:1375
36 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
37 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:187
38 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
39 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 disk-utils/mkfs.minix.c:753
40 #: disk-utils/partx.c:933 disk-utils/resizepart.c:97
41 #: disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1831 fdisks/cfdisk.c:1953
42 #: fdisks/cfdisk.c:2041 fdisks/fdisk.c:333 fdisks/fdisk.c:349
43 #: fdisks/fdisk.c:383 fdisks/fdisk.c:536 libfdisk/src/bsd.c:522 lib/path.c:60
44 #: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:613
45 #: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:399
46 #: login-utils/sulogin.c:437 login-utils/utmpdump.c:125
47 #: login-utils/utmpdump.c:344 login-utils/utmpdump.c:366
48 #: login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 misc-utils/findmnt.c:1019
49 #: misc-utils/mcookie.c:145 misc-utils/mcookie.c:181 misc-utils/uuidd.c:221
50 #: sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404
51 #: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:515
52 #: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:153
53 #: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock.c:265
54 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
55 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
56 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
57 #: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:112 sys-utils/rtcwake.c:106
58 #: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224
59 #: sys-utils/setpriv.c:521 sys-utils/setpriv.c:544 sys-utils/swapon.c:322
60 #: sys-utils/swapon.c:488 sys-utils/switch_root.c:158 sys-utils/wdctl.c:310
61 #: sys-utils/wdctl.c:366 term-utils/script.c:208 term-utils/script.c:233
62 #: term-utils/script.c:568 term-utils/scriptreplay.c:197
63 #: term-utils/scriptreplay.c:200 term-utils/wall.c:268 text-utils/rev.c:141
64 #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
65 #, c-format
66 msgid "cannot open %s"
67 msgstr "no se puede abrir %s"
68
69 #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94
70 #, fuzzy
71 msgid "invalid partition number argument"
72 msgstr "identificador inválido"
73
74 #: disk-utils/addpart.c:56
75 #, fuzzy
76 msgid "invalid start argument"
77 msgstr "identificador inválido"
78
79 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104
80 #, fuzzy
81 msgid "invalid length argument"
82 msgstr "identificador inválido"
83
84 #: disk-utils/addpart.c:58
85 #, fuzzy
86 msgid "failed to add partition"
87 msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
88
89 #: disk-utils/blockdev.c:62
90 msgid "set read-only"
91 msgstr "establece sólo lectura"
92
93 #: disk-utils/blockdev.c:69
94 msgid "set read-write"
95 msgstr "establece lectura/escritura"
96
97 #: disk-utils/blockdev.c:75
98 msgid "get read-only"
99 msgstr "obtiene sólo lectura"
100
101 #: disk-utils/blockdev.c:81
102 msgid "get discard zeroes support status"
103 msgstr ""
104
105 #: disk-utils/blockdev.c:87
106 msgid "get logical block (sector) size"
107 msgstr "obtiene el tamaño del bloque lógico (sector)"
108
109 #: disk-utils/blockdev.c:93
110 msgid "get physical block (sector) size"
111 msgstr "obtiene el tamaño del bloque físico (sector)"
112
113 #: disk-utils/blockdev.c:99
114 msgid "get minimum I/O size"
115 msgstr "obtiene el tamaño mínimo de E/S"
116
117 #: disk-utils/blockdev.c:105
118 msgid "get optimal I/O size"
119 msgstr "obtiene el tamaño óptimo de E/S"
120
121 #: disk-utils/blockdev.c:111
122 #, fuzzy
123 msgid "get alignment offset in bytes"
124 msgstr "obtiene el tamaño en bytes"
125
126 #: disk-utils/blockdev.c:117
127 #, fuzzy
128 msgid "get max sectors per request"
129 msgstr "Sectores adicionales por cilindro"
130
131 #: disk-utils/blockdev.c:123
132 msgid "get blocksize"
133 msgstr "obtiene el tamaño del bloque"
134
135 #: disk-utils/blockdev.c:130
136 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
137 msgstr ""
138
139 #: disk-utils/blockdev.c:136
140 #, fuzzy
141 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
142 msgstr "obtiene el contador de sectores de 32 bits"
143
144 #: disk-utils/blockdev.c:142
145 msgid "get size in bytes"
146 msgstr "obtiene el tamaño en bytes"
147
148 #: disk-utils/blockdev.c:149
149 msgid "set readahead"
150 msgstr "establece `readahead'"
151
152 #: disk-utils/blockdev.c:155
153 msgid "get readahead"
154 msgstr "obtiene `readahead'"
155
156 #: disk-utils/blockdev.c:162
157 msgid "set filesystem readahead"
158 msgstr "establece el `readahead' del sistema de ficheros"
159
160 #: disk-utils/blockdev.c:168
161 msgid "get filesystem readahead"
162 msgstr "obtiene el `readahead' del sistema de ficheros"
163
164 #: disk-utils/blockdev.c:172
165 msgid "flush buffers"
166 msgstr "vacía los búferes"
167
168 #: disk-utils/blockdev.c:176
169 msgid "reread partition table"
170 msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
171
172 #: disk-utils/blockdev.c:183
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "\n"
176 "Usage:\n"
177 " %1$s -V\n"
178 " %1$s --report [devices]\n"
179 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
180 "\n"
181 "Available commands:\n"
182 msgstr ""
183
184 #: disk-utils/blockdev.c:189
185 #, fuzzy, c-format
186 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
187 msgstr "obtiene el tamaño en sectores de 512 bytes"
188
189 #: disk-utils/blockdev.c:310
190 #, fuzzy
191 msgid "could not get device size"
192 msgstr "No se puede obtener el tamaño del disco"
193
194 #: disk-utils/blockdev.c:316
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "Unknown command: %s"
197 msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
198
199 #: disk-utils/blockdev.c:332
200 #, fuzzy, c-format
201 msgid "%s requires an argument"
202 msgstr "%s necesita un argumento\n"
203
204 #: disk-utils/blockdev.c:369
205 #, fuzzy, c-format
206 msgid "%s failed.\n"
207 msgstr "Error de búsqueda"
208
209 #: disk-utils/blockdev.c:376
210 #, c-format
211 msgid "%s succeeded.\n"
212 msgstr "%s ha tenido éxito.\n"
213
214 #: disk-utils/blockdev.c:460
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "ioctl error on %s"
217 msgstr "%s: error de ioctl en %s\n"
218
219 #: disk-utils/blockdev.c:468
220 #, fuzzy, c-format
221 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
222 msgstr "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
223
224 #: disk-utils/delpart.c:14
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
227 msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partición [Id]\n"
228
229 #: disk-utils/delpart.c:57
230 #, fuzzy
231 msgid "failed to remove partition"
232 msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
233
234 #: disk-utils/fdformat.c:28
235 #, c-format
236 msgid "Formatting ... "
237 msgstr "Formateando... "
238
239 #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
240 #, c-format
241 msgid "done\n"
242 msgstr "finalizado\n"
243
244 # Nota: Al parecer, en español no se pone espacio antes de ...
245 #: disk-utils/fdformat.c:59
246 #, c-format
247 msgid "Verifying ... "
248 msgstr "Verificando... "
249
250 #: disk-utils/fdformat.c:71
251 msgid "Read: "
252 msgstr "Leer: "
253
254 #: disk-utils/fdformat.c:73
255 #, c-format
256 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
257 msgstr "Problema de lectura en el cilindro %d, se esperaba %d, se leyó %d\n"
258
259 #: disk-utils/fdformat.c:81
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "bad data in cyl %d\n"
263 "Continuing ... "
264 msgstr ""
265 "Datos incorrectos en el cilindro %d\n"
266 "Continuando... "
267
268 #: disk-utils/fdformat.c:95
269 #, fuzzy, c-format
270 msgid "Usage: %s [options] device\n"
271 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
272
273 #: disk-utils/fdformat.c:98
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "\n"
277 "Options:\n"
278 " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
279 " -V, --version output version information and exit\n"
280 " -h, --help display this help and exit\n"
281 "\n"
282 msgstr ""
283
284 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
285 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
286 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:746
287 #: disk-utils/partx.c:872 login-utils/last.c:627 misc-utils/namei.c:231
288 #: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:517 sys-utils/fsfreeze.c:127
289 #: sys-utils/fstrim.c:136 sys-utils/swapon.c:462 sys-utils/switch_root.c:88
290 #: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101
291 #: text-utils/tailf.c:279
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "stat failed %s"
294 msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
295
296 #: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:930 misc-utils/lsblk.c:1255
297 #: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "%s: not a block device"
300 msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques\n"
301
302 #: disk-utils/fdformat.c:150
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "cannot access file %s"
305 msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
306
307 #: disk-utils/fdformat.c:156
308 msgid "Could not determine current format type"
309 msgstr "No se puede determinar el tipo de formato actual"
310
311 #: disk-utils/fdformat.c:158
312 #, c-format
313 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
314 msgstr "%s caras, %d pistas, %d sectores/pista. Capacidad total %d kB.\n"
315
316 #: disk-utils/fdformat.c:159
317 msgid "Double"
318 msgstr "Doble densidad"
319
320 #: disk-utils/fdformat.c:159
321 msgid "Single"
322 msgstr "Simple densidad"
323
324 #: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389
325 #: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:664 disk-utils/partx.c:985
326 #: disk-utils/resizepart.c:108 fdisks/sfdisk.c:2983 fdisks/sfdisk.c:3035
327 #: fdisks/sfdisk.c:3072 login-utils/utmpdump.c:384 sys-utils/dmesg.c:643
328 #: sys-utils/wdctl.c:335 sys-utils/wdctl.c:400 term-utils/script.c:306
329 #: term-utils/script.c:398 text-utils/pg.c:1236
330 #, fuzzy
331 msgid "write failed"
332 msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
333
334 #: disk-utils/fsck.c:191
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "%s is mounted\n"
337 msgstr "%s está montado.\t "
338
339 #: disk-utils/fsck.c:193
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid "%s is not mounted\n"
342 msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
343
344 #: disk-utils/fsck.c:307 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
345 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:233
346 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:527 lib/path.c:100
347 #: lib/path.c:121 lib/path.c:142 lib/path.c:190 login-utils/last.c:194
348 #: login-utils/last.c:231 login-utils/sulogin.c:605 sys-utils/setpriv.c:233
349 #, fuzzy, c-format
350 msgid "cannot read %s"
351 msgstr "%s: no se puede leer %s.\n"
352
353 #: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid "parse error: %s"
356 msgstr "error de búsqueda"
357
358 #: disk-utils/fsck.c:329
359 #, fuzzy, c-format
360 msgid "Locking disk %s ... "
361 msgstr "Se están sincronizando los discos.\n"
362
363 #: disk-utils/fsck.c:339
364 #, c-format
365 msgid "(waiting) "
366 msgstr ""
367
368 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
369 #: disk-utils/fsck.c:349
370 #, fuzzy
371 msgid "succeeded"
372 msgstr "%s ha tenido éxito.\n"
373
374 #: disk-utils/fsck.c:349
375 #, fuzzy
376 msgid "failed"
377 msgstr "Error de búsqueda"
378
379 #: disk-utils/fsck.c:389
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid "failed to setup description for %s"
382 msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
383
384 #: disk-utils/fsck.c:415
385 #, fuzzy, c-format
386 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
387 msgstr "error de búsqueda"
388
389 #: disk-utils/fsck.c:447 disk-utils/fsck.c:449
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid "%s: failed to parse fstab"
392 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
393
394 #: disk-utils/fsck.c:591 sys-utils/umount.c:406 sys-utils/umount.c:429
395 #, fuzzy, c-format
396 msgid "%s: not found"
397 msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
398
399 #: disk-utils/fsck.c:618 login-utils/login.c:1082 login-utils/sulogin.c:968
400 #: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:137
401 #: sys-utils/swapon.c:279 sys-utils/unshare.c:136 term-utils/script.c:264
402 #: term-utils/script.c:274
403 #, fuzzy
404 msgid "fork failed"
405 msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado\n"
406
407 #: disk-utils/fsck.c:625
408 #, fuzzy, c-format
409 msgid "%s: execute failed"
410 msgstr "Error de búsqueda"
411
412 #: disk-utils/fsck.c:713
413 msgid "wait: no more child process?!?"
414 msgstr ""
415
416 #: disk-utils/fsck.c:716 sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:303
417 #: sys-utils/unshare.c:141
418 #, fuzzy
419 msgid "waitpid failed"
420 msgstr "setuid() ha fallado"
421
422 #: disk-utils/fsck.c:734
423 #, c-format
424 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
425 msgstr ""
426
427 #: disk-utils/fsck.c:740
428 #, c-format
429 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
430 msgstr ""
431
432 #: disk-utils/fsck.c:786
433 #, c-format
434 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
435 msgstr ""
436
437 #: disk-utils/fsck.c:848
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
440 msgstr "%s: ¡error %d al descomprimir! %p(%d)\n"
441
442 #: disk-utils/fsck.c:917
443 msgid ""
444 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
445 "with 'no' or '!'."
446 msgstr ""
447
448 #: disk-utils/fsck.c:1034
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
452 msgstr ""
453
454 #: disk-utils/fsck.c:1046
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
457 msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n"
458
459 #: disk-utils/fsck.c:1051
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
463 "device)\n"
464 msgstr ""
465
466 #: disk-utils/fsck.c:1068
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
469 msgstr "mount: tipo de sistema de ficheros '%s' desconocido"
470
471 #: disk-utils/fsck.c:1087
472 #, c-format
473 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
474 msgstr ""
475
476 #: disk-utils/fsck.c:1176
477 #, fuzzy
478 msgid "failed to allocate iterator"
479 msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
480
481 #: disk-utils/fsck.c:1191
482 #, fuzzy
483 msgid "Checking all file systems.\n"
484 msgstr "Forzando comprobación del sistema de ficheros en %s.\n"
485
486 #: disk-utils/fsck.c:1282
487 #, c-format
488 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
489 msgstr ""
490
491 #: disk-utils/fsck.c:1307
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
494 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
495
496 #: disk-utils/fsck.c:1311
497 #, fuzzy
498 msgid " -A check all filesystems\n"
499 msgstr "Forzando comprobación del sistema de ficheros en %s.\n"
500
501 #: disk-utils/fsck.c:1312
502 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
503 msgstr ""
504
505 #: disk-utils/fsck.c:1313
506 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
507 msgstr ""
508
509 #: disk-utils/fsck.c:1314
510 #, fuzzy
511 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
512 msgstr " t Cambia el tipo de sistema de ficheros"
513
514 #: disk-utils/fsck.c:1315
515 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
516 msgstr ""
517
518 #: disk-utils/fsck.c:1316
519 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
520 msgstr ""
521
522 #: disk-utils/fsck.c:1317
523 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
524 msgstr ""
525
526 #: disk-utils/fsck.c:1318
527 #, fuzzy
528 msgid " -r report statistics for each device checked\n"
529 msgstr " -l [o --list]: Muestra las particiones de cada dispositivo"
530
531 #: disk-utils/fsck.c:1319
532 #, fuzzy
533 msgid " -s serialize the checking operations\n"
534 msgstr " d Suprime la partición actual"
535
536 #: disk-utils/fsck.c:1320
537 #, fuzzy
538 msgid " -T do not show the title on startup\n"
539 msgstr " -n : No escribe realmente en el disco"
540
541 #: disk-utils/fsck.c:1321
542 msgid ""
543 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
544 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
545 msgstr ""
546
547 #: disk-utils/fsck.c:1323
548 #, fuzzy
549 msgid " -V explain what is being done\n"
550 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
551
552 #: disk-utils/fsck.c:1324
553 #, fuzzy
554 msgid " -? display this help and exit\n"
555 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
556
557 #: disk-utils/fsck.c:1327
558 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
559 msgstr ""
560
561 #: disk-utils/fsck.c:1365
562 #, fuzzy
563 msgid "too many devices"
564 msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n"
565
566 #: disk-utils/fsck.c:1377
567 #, fuzzy
568 msgid "Is /proc mounted?"
569 msgstr "Se ha ejecutado umount en %s\n"
570
571 #: disk-utils/fsck.c:1385
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
574 msgstr "Desmontando los sistemas de ficheros restantes..."
575
576 #: disk-utils/fsck.c:1389
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
579 msgstr "Desmontando los sistemas de ficheros restantes..."
580
581 #: disk-utils/fsck.c:1397 disk-utils/fsck.c:1485 sys-utils/eject.c:292
582 #, fuzzy
583 msgid "too many arguments"
584 msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
585
586 #: disk-utils/fsck.c:1537
587 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
588 msgstr ""
589
590 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid " %s [options] file\n"
593 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
594
595 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
596 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
597 msgstr ""
598
599 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
600 #, fuzzy
601 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
602 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
603
604 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
605 msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
606 msgstr ""
607
608 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
609 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
610 msgstr ""
611
612 # FIXME: Sobra el espacio final
613 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
616 msgstr ""
617 "%s: atención, no se puede determinar el tamaño del sistema de ficheros\n"
618
619 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
620 #, c-format
621 msgid "not a block device or file: %s"
622 msgstr "no es un dispositivo de bloques o un fichero: %s"
623
624 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:200
625 #, fuzzy
626 msgid "file length too short"
627 msgstr "%s: cramfs inválido, longitud de fichero demasiado corta\n"
628
629 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
630 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 libfdisk/src/bsd.c:594 libfdisk/src/bsd.c:762
631 #: login-utils/last.c:189 login-utils/last.c:223
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "seek on %s failed"
634 msgstr "Error de búsqueda"
635
636 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
637 msgid "superblock magic not found"
638 msgstr "no se ha encontrado el número mágico del superbloque"
639
640 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
641 #, c-format
642 msgid "cramfs endianness is %s\n"
643 msgstr ""
644
645 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
646 msgid "big"
647 msgstr ""
648
649 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
650 msgid "little"
651 msgstr ""
652
653 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
654 #, fuzzy
655 msgid "unsupported filesystem features"
656 msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
657
658 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
659 #, c-format
660 msgid "superblock size (%d) too small"
661 msgstr "el tamaño del superbloque (%d) es demasiado pequeño"
662
663 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
664 #, fuzzy
665 msgid "zero file count"
666 msgstr "al fichero "
667
668 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
671 msgstr "Atención: la partición %s finaliza más allá del final del disco\n"
672
673 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
674 #, fuzzy, c-format
675 msgid "warning: old cramfs format\n"
676 msgstr "%s: atención, imagen cramfs antigua, sin CRC\n"
677
678 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
679 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
680 msgstr "no se puede comprobar CRC: formato cramfs antiguo"
681
682 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:270
683 msgid "crc error"
684 msgstr "error de crc"
685
686 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 disk-utils/fsck.minix.c:551
687 msgid "seek failed"
688 msgstr "Error de búsqueda"
689
690 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:305
691 #, fuzzy
692 msgid "read romfs failed"
693 msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
694
695 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
696 #, fuzzy
697 msgid "root inode is not directory"
698 msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
699
700 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:341
701 #, c-format
702 msgid "bad root offset (%lu)"
703 msgstr ""
704
705 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
706 msgid "data block too large"
707 msgstr ""
708
709 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:363
710 #, fuzzy, c-format
711 msgid "decompression error: %s"
712 msgstr "error de descompresión %p(%d): %s"
713
714 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
717 msgstr " hueco en %ld (%d)\n"
718
719 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:396 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
720 #, c-format
721 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
722 msgstr " descomprimiendo bloque en %ld a %ld (%ld)\n"
723
724 # No me gusta. Se admiten sugerencias.
725 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "non-block (%ld) bytes"
728 msgstr "%s: No bloque (%ld) bytes\n"
729
730 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
733 msgstr "%s: No tamaño (%ld vs %ld) bytes\n"
734
735 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:517
736 #: disk-utils/swaplabel.c:149 fdisks/cfdisk.c:1861 fdisks/cfdisk.c:1982
737 #: fdisks/cfdisk.c:2080 fdisks/sfdisk.c:254 fdisks/sfdisk.c:262
738 #: fdisks/sfdisk.c:324 sys-utils/fallocate.c:172 sys-utils/setpriv.c:527
739 #: sys-utils/setpriv.c:531 sys-utils/setpriv.c:550 sys-utils/swapon.c:340
740 #: term-utils/ttymsg.c:174
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "write failed: %s"
743 msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
744
745 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "lchown failed: %s"
748 msgstr "montaje erróneo"
749
750 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "chown failed: %s"
753 msgstr "montaje erróneo"
754
755 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "utime failed: %s"
758 msgstr "bad timeout value: %s"
759
760 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
761 #, c-format
762 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
763 msgstr ""
764
765 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
766 #, c-format
767 msgid "mkdir failed: %s"
768 msgstr "mkdir falló: %s"
769
770 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
771 msgid "filename length is zero"
772 msgstr "la longitud del nombre del fichero es cero"
773
774 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
775 msgid "bad filename length"
776 msgstr "longitud errónea del nombre del fichero"
777
778 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
779 #, fuzzy
780 msgid "bad inode offset"
781 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
782
783 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
784 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
785 msgstr ""
786
787 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
788 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
789 msgstr ""
790
791 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:532
792 msgid "symbolic link has zero offset"
793 msgstr ""
794
795 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
796 msgid "symbolic link has zero size"
797 msgstr "el enlace simbólico tiene tamaño cero"
798
799 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "size error in symlink: %s"
802 msgstr "%s: error de tamaño en el enlace simbólico `%s'\n"
803
804 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:557
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "symlink failed: %s"
807 msgstr "fsync ha fallado"
808
809 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
810 #, c-format
811 msgid "special file has non-zero offset: %s"
812 msgstr ""
813
814 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
815 #, c-format
816 msgid "fifo has non-zero size: %s"
817 msgstr ""
818
819 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
820 #, c-format
821 msgid "socket has non-zero size: %s"
822 msgstr ""
823
824 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid "bogus mode: %s (%o)"
827 msgstr "%s: modo falso en `%s' (%o)\n"
828
829 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
830 #, c-format
831 msgid "mknod failed: %s"
832 msgstr "mknod falló: %s"
833
834 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
835 #, c-format
836 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
837 msgstr ""
838
839 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
842 msgstr ""
843 "%s: cramfs inválido, el final de los datos de directorios (%ld)\n"
844 "es distinto del comienzo de los datos de ficheros (%ld)\n"
845
846 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
847 #, fuzzy
848 msgid "invalid file data offset"
849 msgstr ""
850 "%s: cramfs inválido, desplazamiento inválido de los datos de ficheros\n"
851
852 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:687
853 #, fuzzy
854 msgid "compiled without -x support"
855 msgstr "%s: se ha compilado sin soporte para -x\n"
856
857 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:707
858 #, c-format
859 msgid "%s: OK\n"
860 msgstr "%s: Correcto\n"
861
862 #: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162 fdisks/cfdisk.c:2763
863 #: misc-utils/wipefs.c:413 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid " %s [options] <device>\n"
866 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
867
868 #: disk-utils/fsck.minix.c:197
869 #, fuzzy
870 msgid " -l list all filenames\n"
871 msgstr " [ -file nombreficherovuelco ]\n"
872
873 #: disk-utils/fsck.minix.c:198
874 msgid " -a automatic repair\n"
875 msgstr ""
876
877 #: disk-utils/fsck.minix.c:199
878 #, fuzzy
879 msgid " -r interactive repair\n"
880 msgstr "Se necesita terminal para reparaciones interactivas"
881
882 #: disk-utils/fsck.minix.c:200
883 msgid " -v be verbose\n"
884 msgstr ""
885
886 #: disk-utils/fsck.minix.c:201
887 #, fuzzy
888 msgid " -s output super-block information\n"
889 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
890
891 #: disk-utils/fsck.minix.c:202
892 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
893 msgstr ""
894
895 #: disk-utils/fsck.minix.c:203
896 msgid " -f force check\n"
897 msgstr ""
898
899 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
900 #. * translated.
901 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
902 #, c-format
903 msgid "%s (y/n)? "
904 msgstr ""
905
906 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
907 #, c-format
908 msgid "%s (n/y)? "
909 msgstr ""
910
911 #: disk-utils/fsck.minix.c:279
912 #, c-format
913 msgid "y\n"
914 msgstr ""
915
916 #: disk-utils/fsck.minix.c:281
917 #, c-format
918 msgid "n\n"
919 msgstr ""
920
921 #: disk-utils/fsck.minix.c:297
922 #, c-format
923 msgid "%s is mounted.\t "
924 msgstr "%s está montado.\t "
925
926 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
927 msgid "Do you really want to continue"
928 msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?"
929
930 #: disk-utils/fsck.minix.c:303
931 #, c-format
932 msgid "check aborted.\n"
933 msgstr "comprobación anulada.\n"
934
935 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
936 #, c-format
937 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
938 msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en el fichero `%s'."
939
940 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
941 #, c-format
942 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
943 msgstr "Número de zona >= ZONES en el fichero `%s'."
944
945 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
946 msgid "Remove block"
947 msgstr "Eliminar bloque"
948
949 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
950 #, c-format
951 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
952 msgstr "Error de lectura: no se puede buscar en un bloque en el fichero '%s'\n"
953
954 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
955 #, c-format
956 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
957 msgstr "Error de lectura: bloque incorrecto en el fichero '%s'\n"
958
959 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "Internal error: trying to write bad block\n"
963 "Write request ignored\n"
964 msgstr ""
965 "Error interno: se está intentando escribir un bloque incorrecto\n"
966 "La petición de escritura no se tiene en cuenta\n"
967
968 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
969 msgid "seek failed in write_block"
970 msgstr "Error de búsqueda en write_block"
971
972 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
973 #, c-format
974 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
975 msgstr "Error de escritura: bloque incorrecto en el fichero '%s'\n"
976
977 #: disk-utils/fsck.minix.c:502
978 msgid "seek failed in write_super_block"
979 msgstr "Error de búsqueda en write_super_block"
980
981 #: disk-utils/fsck.minix.c:504
982 msgid "unable to write super-block"
983 msgstr "No se puede escribir el superbloque"
984
985 #: disk-utils/fsck.minix.c:517
986 msgid "Unable to write inode map"
987 msgstr "No se puede escribir la tabla de nodos-i"
988
989 #: disk-utils/fsck.minix.c:520
990 msgid "Unable to write zone map"
991 msgstr "No se puede escribir la tabla de zonas"
992
993 #: disk-utils/fsck.minix.c:523
994 msgid "Unable to write inodes"
995 msgstr "No se pueden escribir nodos-i"
996
997 #: disk-utils/fsck.minix.c:555
998 #, fuzzy
999 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
1000 msgstr "No se puede asignar búferes para mapas"
1001
1002 #: disk-utils/fsck.minix.c:558
1003 msgid "unable to read super block"
1004 msgstr "No se puede leer el superbloque"
1005
1006 #: disk-utils/fsck.minix.c:576
1007 msgid "bad magic number in super-block"
1008 msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
1009
1010 #: disk-utils/fsck.minix.c:578
1011 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
1012 msgstr "Sólo se da soporte a bloques o zonas de 1k"
1013
1014 #: disk-utils/fsck.minix.c:580
1015 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
1016 msgstr "Campo s_imap_blocks incorrecto en superbloque"
1017
1018 #: disk-utils/fsck.minix.c:583
1019 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
1020 msgstr "Campo s_zmap_blocks incorrecto en superbloque"
1021
1022 #: disk-utils/fsck.minix.c:599
1023 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
1024 msgstr "No se puede asignar búfer para la tabla de nodos-i"
1025
1026 #: disk-utils/fsck.minix.c:602
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
1029 msgstr "No se puede asignar búfer para la tabla de nodos-i"
1030
1031 #: disk-utils/fsck.minix.c:605
1032 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
1033 msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
1034
1035 #: disk-utils/fsck.minix.c:608
1036 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
1037 msgstr "No se puede asignar búfer para el número de nodos-i"
1038
1039 #: disk-utils/fsck.minix.c:611
1040 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
1041 msgstr "No se puede asignar búfer para el número de zonas"
1042
1043 #: disk-utils/fsck.minix.c:615
1044 msgid "Unable to read inode map"
1045 msgstr "No se puede leer la tabla de nodos-i"
1046
1047 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
1048 msgid "Unable to read zone map"
1049 msgstr "No se puede leer la tabla de zonas"
1050
1051 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
1052 msgid "Unable to read inodes"
1053 msgstr "No se pueden leer los nodos-i"
1054
1055 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
1056 #, c-format
1057 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
1058 msgstr "Atención: Firstzone != Norm_firstzone\n"
1059
1060 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
1061 #, c-format
1062 msgid "%ld inodes\n"
1063 msgstr "%ld nodos-i\n"
1064
1065 #: disk-utils/fsck.minix.c:631
1066 #, c-format
1067 msgid "%ld blocks\n"
1068 msgstr "%ld bloques\n"
1069
1070 #: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
1073 msgstr "Primera zona de datos=%ld (%ld)\n"
1074
1075 #: disk-utils/fsck.minix.c:633
1076 #, c-format
1077 msgid "Zonesize=%d\n"
1078 msgstr "Tamaño de zona=%d\n"
1079
1080 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "Maxsize=%zu\n"
1083 msgstr "Tamaño máximo=%ld\n"
1084
1085 #: disk-utils/fsck.minix.c:635
1086 #, c-format
1087 msgid "Filesystem state=%d\n"
1088 msgstr "Estado del sistema de ficheros=%d\n"
1089
1090 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid ""
1093 "namelen=%zd\n"
1094 "\n"
1095 msgstr ""
1096 "Longitud de nombre=%d\n"
1097 "\n"
1098
1099 #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
1100 #, c-format
1101 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
1102 msgstr ""
1103 "El nodo-i %d se ha marcado como no utilizado, pero se utiliza para\n"
1104 "el fichero '%s'\n"
1105
1106 #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
1107 msgid "Mark in use"
1108 msgstr "Marcar en uso"
1109
1110 #: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
1111 #, c-format
1112 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
1113 msgstr "El fichero `%s' tiene el modo %05o\n"
1114
1115 #: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
1116 #, c-format
1117 msgid "Warning: inode count too big.\n"
1118 msgstr "Atención: número de nodos-i demasiado elevado.\n"
1119
1120 #: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
1121 msgid "root inode isn't a directory"
1122 msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
1123
1124 #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
1125 #, c-format
1126 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
1127 msgstr ""
1128 "El bloque ya se ha utilizado anteriormente.\n"
1129 "Ahora está en el fichero `%s'."
1130
1131 #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
1132 #: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
1133 #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
1134 msgid "Clear"
1135 msgstr "Borrar"
1136
1137 #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
1138 #, c-format
1139 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
1140 msgstr "El bloque %d en el fichero `%s' está marcado como no utilizado."
1141
1142 #: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
1143 msgid "Correct"
1144 msgstr "Correcto"
1145
1146 #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
1147 #, c-format
1148 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
1149 msgstr ""
1150 "El directorio `%s' contiene un número de nodo-i incorrecto\n"
1151 "para el fichero '%.*s'."
1152
1153 #: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
1154 msgid " Remove"
1155 msgstr " Eliminar"
1156
1157 #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
1158 #, c-format
1159 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
1160 msgstr "%s: directorio incorrecto: '.' no es el primero\n"
1161
1162 #: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
1163 #, c-format
1164 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
1165 msgstr "%s: directorio incorrecto: '..' no es el segundo\n"
1166
1167 #: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
1168 msgid "internal error"
1169 msgstr "Error interno"
1170
1171 #: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
1172 #, c-format
1173 msgid "%s: bad directory: size < 32"
1174 msgstr "%s: directorio incorrecto: tamaño < 32"
1175
1176 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
1177 msgid "seek failed in bad_zone"
1178 msgstr "Error de búsqueda en bad_zone"
1179
1180 #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "Inode %lu mode not cleared."
1183 msgstr "No se ha borrado el modo del nodo-i %d."
1184
1185 #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
1188 msgstr "El nodo-i %d no está en uso; marcado como en uso en el mapa de bits."
1189
1190 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
1193 msgstr "El nodo-i %d está en uso; marcado como no en uso en el mapa de bits."
1194
1195 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
1196 msgid "Set"
1197 msgstr "Establecer"
1198
1199 #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
1200 #, fuzzy, c-format
1201 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
1202 msgstr "Nodo-i %d (modo = %07o), i_nlinks=%d, contados=%d."
1203
1204 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
1205 msgid "Set i_nlinks to count"
1206 msgstr "Establece i_nlinks en número contado"
1207
1208 #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
1211 msgstr "Zona %d: marcada como en uso; ningún fichero la utiliza."
1212
1213 #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
1214 msgid "Unmark"
1215 msgstr "Eliminar marca"
1216
1217 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
1218 #, fuzzy, c-format
1219 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
1220 msgstr "Zona %d: en uso, contados=%d\n"
1221
1222 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
1223 #, fuzzy, c-format
1224 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
1225 msgstr "Zona %d: no en uso, contados=%d\n"
1226
1227 #: disk-utils/fsck.minix.c:1257
1228 msgid "bad inode size"
1229 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
1230
1231 #: disk-utils/fsck.minix.c:1259
1232 msgid "bad v2 inode size"
1233 msgstr "tamaño de nodo-i v2 incorrecto"
1234
1235 #: disk-utils/fsck.minix.c:1303
1236 msgid "need terminal for interactive repairs"
1237 msgstr "Se necesita terminal para reparaciones interactivas"
1238
1239 #: disk-utils/fsck.minix.c:1307
1240 #, fuzzy, c-format
1241 msgid "cannot open %s: %s"
1242 msgstr "no se puede abrir %s"
1243
1244 #: disk-utils/fsck.minix.c:1318
1245 #, c-format
1246 msgid "%s is clean, no check.\n"
1247 msgstr "%s está limpio; no se comprueba.\n"
1248
1249 #: disk-utils/fsck.minix.c:1321
1250 #, c-format
1251 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
1252 msgstr "Forzando comprobación del sistema de ficheros en %s.\n"
1253
1254 #: disk-utils/fsck.minix.c:1323
1255 #, c-format
1256 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
1257 msgstr ""
1258 "El sistema de ficheros en %s contiene elementos extraños; debe comprobarse.\n"
1259
1260 #: disk-utils/fsck.minix.c:1355
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "\n"
1264 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
1265 msgstr ""
1266 "\n"
1267 "%6ld nodos-i utilizados (%ld%%)\n"
1268
1269 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
1270 #, c-format
1271 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
1272 msgstr "%6ld zonas utilizadas (%ld%%)\n"
1273
1274 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
1275 #, c-format
1276 msgid ""
1277 "\n"
1278 "%6d regular files\n"
1279 "%6d directories\n"
1280 "%6d character device files\n"
1281 "%6d block device files\n"
1282 "%6d links\n"
1283 "%6d symbolic links\n"
1284 "------\n"
1285 "%6d files\n"
1286 msgstr ""
1287 "\n"
1288 "%6d ficheros normales\n"
1289 "%6d directorios\n"
1290 "%6d ficheros de dispositivos de caracteres\n"
1291 "%6d ficheros de dispositivos de bloques\n"
1292 "%6d enlaces\n"
1293 "%6d enlaces simbólicos\n"
1294 "------\n"
1295 "%6d ficheros\n"
1296
1297 #: disk-utils/fsck.minix.c:1377
1298 #, c-format
1299 msgid ""
1300 "----------------------------\n"
1301 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
1302 "----------------------------\n"
1303 msgstr ""
1304 "----------------------------------\n"
1305 "EL SISTEMA DE FICHEROS HA CAMBIADO\n"
1306 "----------------------------------\n"
1307
1308 #: disk-utils/isosize.c:136
1309 #, c-format
1310 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: disk-utils/isosize.c:139
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "seek error on %s"
1316 msgstr "%s: error de búsqueda en %s\n"
1317
1318 #: disk-utils/isosize.c:142
1319 #, fuzzy, c-format
1320 msgid "read error on %s"
1321 msgstr "%s: error de lectura en %s\n"
1322
1323 #: disk-utils/isosize.c:149
1324 #, c-format
1325 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
1326 msgstr "número de sectores: %d, tamaño del sector: %d\n"
1327
1328 #: disk-utils/isosize.c:168
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
1331 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
1332
1333 #: disk-utils/isosize.c:171
1334 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: disk-utils/isosize.c:172
1338 #, fuzzy
1339 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
1340 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
1341
1342 #: disk-utils/isosize.c:204
1343 msgid "invalid divisor argument"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
1349 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
1350
1351 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
1352 #, c-format
1353 msgid ""
1354 "\n"
1355 "Options:\n"
1356 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
1357 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
1358 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
1359 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1360 " -c this option is silently ignored\n"
1361 " -l this option is silently ignored\n"
1362 " -V, --version output version information and exit\n"
1363 " -V as version must be only option\n"
1364 " -h, --help display this help and exit\n"
1365 "\n"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
1369 #, fuzzy
1370 msgid "invalid number of inodes"
1371 msgstr "Número `%s' inválido\n"
1372
1373 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
1374 msgid "volume name too long"
1375 msgstr "nombre de volumen demasiado largo"
1376
1377 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
1378 msgid "fsname name too long"
1379 msgstr "nombre del sistema de ficheros demasiado largo"
1380
1381 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:183
1382 #, c-format
1383 msgid "%s is not a block special device"
1384 msgstr "%s no es un dispositivo de bloques"
1385
1386 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191
1387 #, fuzzy
1388 msgid "invalid block-count"
1389 msgstr "identificador inválido"
1390
1391 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:197
1392 #, c-format
1393 msgid "cannot get size of %s"
1394 msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
1395
1396 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1399 msgstr "el número de bloques es demasiado grande, el máximo es %lu"
1400
1401 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
1402 msgid "too many inodes - max is 512"
1403 msgstr "demasiados nodos-i; el máximo es 512"
1404
1405 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1408 msgstr "no hay suficiente espacio, se necesitan al menos %lu bloques"
1409
1410 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
1411 #, c-format
1412 msgid "Device: %s\n"
1413 msgstr "Dispositivo: %s\n"
1414
1415 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
1416 #, c-format
1417 msgid "Volume: <%-6s>\n"
1418 msgstr "Volumen: <%-6s>\n"
1419
1420 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1421 #, c-format
1422 msgid "FSname: <%-6s>\n"
1423 msgstr "NombreDelSF: <%-6s>\n"
1424
1425 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
1426 #, c-format
1427 msgid "BlockSize: %d\n"
1428 msgstr "TamañoDelBloque: %d\n"
1429
1430 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1433 msgstr "Nodos-i: %d (en 1 bloque)\n"
1434
1435 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1438 msgstr "Nodos-i: %d (en %ld bloques)\n"
1439
1440 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "Blocks: %lld\n"
1443 msgstr "Bloques: %ld\n"
1444
1445 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
1446 #, c-format
1447 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1448 msgstr "Fin de los nodos-i: %d, fin de los datos: %df\n"
1449
1450 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
1451 msgid "error writing superblock"
1452 msgstr "error al escribir el superbloque"
1453
1454 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:276
1455 msgid "error writing root inode"
1456 msgstr "error al escribir el nodo-i raíz"
1457
1458 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
1459 msgid "error writing inode"
1460 msgstr "error al escribir un nodo-i"
1461
1462 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
1463 msgid "seek error"
1464 msgstr "error de búsqueda"
1465
1466 # Lo pongo entre `comitas' porque está al final.
1467 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
1468 msgid "error writing . entry"
1469 msgstr "error al escribir la entrada `.'"
1470
1471 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:294
1472 msgid "error writing .. entry"
1473 msgstr "error al escribir la entrada `..'"
1474
1475 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
1476 #, c-format
1477 msgid "error closing %s"
1478 msgstr "error al cerrar %s"
1479
1480 #: disk-utils/mkfs.c:38
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid "Usage:\n"
1483 msgstr "Uso:\n"
1484
1485 #: disk-utils/mkfs.c:39
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
1488 msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo_sf] [opciones_sf] dispositivo [tamaño]\n"
1489
1490 #: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:276 misc-utils/getopt.c:322
1491 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422
1492 #: misc-utils/uuidd.c:74 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:415
1493 #: sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:134
1494 #: term-utils/scriptreplay.c:45 term-utils/setterm.c:681 term-utils/write.c:85
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid ""
1497 "\n"
1498 "Options:\n"
1499 msgstr ""
1500 "\n"
1501 "%d particiones:\n"
1502
1503 #: disk-utils/mkfs.c:43
1504 #, c-format
1505 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: disk-utils/mkfs.c:44
1509 #, c-format
1510 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: disk-utils/mkfs.c:45
1514 #, c-format
1515 msgid " <device> path to the device to be used\n"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: disk-utils/mkfs.c:46
1519 #, c-format
1520 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: disk-utils/mkfs.c:47
1524 #, c-format
1525 msgid ""
1526 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
1527 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: disk-utils/mkfs.c:49
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 " -V, --version display version information and exit;\n"
1534 " -V as --version must be the only option\n"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: disk-utils/mkfs.c:51
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
1540 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
1541
1542 #: disk-utils/mkfs.c:53
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid ""
1545 "\n"
1546 "For more information see mkfs(8).\n"
1547 msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
1548
1549 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid ""
1552 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1553 "name] dirname outfile\n"
1554 " -h print this help\n"
1555 " -v be verbose\n"
1556 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1557 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1558 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1559 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1560 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1561 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1562 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1563 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1564 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1565 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1566 " outfile output file\n"
1567 msgstr ""
1568 "uso: %s [-h] [-v] [-b tambloq] [-e edición] [-i fich] [-n nombre] nombredir "
1569 "fsalida\n"
1570 " -h muestra esta ayuda\n"
1571 " -v sé explicativo\n"
1572 " -E convierte en errores todos los avisos (estado de salida no "
1573 "cero)\n"
1574 " -b tambloq utiliza este tamaño de bloque, debe ser el tamaño de página\n"
1575 " -e edición establece el número de edición (parte de fsid)\n"
1576 " -i fich inserta la imagen de un fichero dentro del sistema de ficheros\n"
1577 " (necesita Linux >= 2.4.0)\n"
1578 " -n nombre establece el nombre del sistema de ficheros cramfs\n"
1579 " -p desplaza %d bytes para el código de arranque<\n"
1580 " -s ordena las entradas de directorio (opción antigua, sin efecto)\n"
1581 " -z crea huecos explícitos (necesita Linux >= 2.3.39)\n"
1582 " nombredir raíz del sistema de ficheros que se va a comprimir\n"
1583 " fsalida fichero de salida\n"
1584
1585 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "readlink failed: %s"
1588 msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
1589
1590 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:301
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "could not read directory %s"
1593 msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
1594
1595 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:326
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid ""
1598 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1599 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1600 msgstr ""
1601 "Se encontró un nombre de fichero `%2$s' demasiado largo (%1$u bytes).\n"
1602 " Por favor incremente MAX_INPUT_NAMELEN en mkcramfs.c y recompile. "
1603 "Saliendo.\n"
1604
1605 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448
1606 #, fuzzy
1607 msgid "filesystem too big. Exiting."
1608 msgstr "sistema de ficheros demasiado grande. Saliendo.\n"
1609
1610 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607
1611 #, c-format
1612 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1613 msgstr "YEPA: bloque \"comprimido\" a > 2*longituddelbloque (%ld)\n"
1614
1615 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1618 msgstr "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n"
1619
1620 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671
1621 #, fuzzy, c-format
1622 msgid "cannot close file %s"
1623 msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
1624
1625 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
1626 #, fuzzy
1627 msgid "invalid blocksize argument"
1628 msgstr "umount: %s: dispositivo de bloques inválido"
1629
1630 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
1631 #, fuzzy
1632 msgid "invalid edition number argument"
1633 msgstr "identificador inválido"
1634
1635 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748
1636 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
1640 #, fuzzy, c-format
1641 msgid ""
1642 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1643 "image size is %uMB. We might die prematurely."
1644 msgstr ""
1645 "atención: la estimación del tamaño requerido (cota superior) es %LdMB, pero\n"
1646 "el tamaño máximo de la imagen es %uMB. Podría abortarse prematuramente.\n"
1647
1648 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
1649 msgid "ROM image map"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
1653 #, c-format
1654 msgid "Including: %s\n"
1655 msgstr "Incluyendo: %s\n"
1656
1657 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1660 msgstr "Datos de directorios: %d bytes\n"
1661
1662 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1665 msgstr "Todo: %d kilobytes\n"
1666
1667 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1670 msgstr "Superbloque: %d bytes\n"
1671
1672 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
1673 #, c-format
1674 msgid "CRC: %x\n"
1675 msgstr "CRC: %x\n"
1676
1677 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1680 msgstr ""
1681 "no hay suficiente espacio para la imagen ROM (asignado %Ld, usado %d)\n"
1682
1683 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
1684 #, fuzzy, c-format
1685 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1686 msgstr "falló la escritura de la imagen ROM (%d %d)\n"
1687
1688 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
1689 msgid "ROM image"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
1693 #, fuzzy
1694 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1695 msgstr "atención: los nombres de ficheros se truncan a 255 bytes.\n"
1696
1697 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
1698 #, fuzzy
1699 msgid "warning: files were skipped due to errors."
1700 msgstr "atención: se saltaron ficheros debido a errores.\n"
1701
1702 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1705 msgstr ""
1706 "atención: los tamaños de los ficheros se truncan a %luMB (menos 1 byte).\n"
1707
1708 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
1709 #, fuzzy, c-format
1710 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1711 msgstr ""
1712 "atención: los uids se truncan a %u bites. (Esto podría ser un problema\n"
1713 "de seguridad.)\n"
1714
1715 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
1716 #, fuzzy, c-format
1717 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1718 msgstr ""
1719 "atención: los gids se truncan a %u bits. (Esto podría ser un problema\n"
1720 "de seguridad).\n"
1721
1722 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid ""
1725 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1726 "that some device files will be wrong."
1727 msgstr ""
1728 "ATENCIÓN: los números de dispositivo se truncan a %u bits. Esto\n"
1729 "significa casi con certeza que algunos ficheros de dispositivos serán "
1730 "erróneos.\n"
1731
1732 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
1733 #, fuzzy, c-format
1734 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1735 msgstr "Uso: %s [-c | -l nombrefichero] [-nXX] [-iXX] /dev/nombre [bloques]\n"
1736
1737 #: disk-utils/mkfs.minix.c:171
1738 #, c-format
1739 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1740 msgstr "%s está montado; no se creará un sistema de ficheros aquí"
1741
1742 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
1743 #, fuzzy, c-format
1744 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1745 msgstr "Error de búsqueda de bloque de inicio en write_tables"
1746
1747 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1748 #, fuzzy, c-format
1749 msgid "%s: unable to clear boot sector"
1750 msgstr "No se puede borrar el sector de inicio"
1751
1752 #: disk-utils/mkfs.minix.c:202
1753 #, fuzzy, c-format
1754 msgid "%s: seek failed in write_tables"
1755 msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
1756
1757 #: disk-utils/mkfs.minix.c:205
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "%s: unable to write super-block"
1760 msgstr "No se puede escribir el superbloque"
1761
1762 #: disk-utils/mkfs.minix.c:208
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid "%s: unable to write inode map"
1765 msgstr "No se puede escribir la tabla de nodos-i"
1766
1767 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "%s: unable to write zone map"
1770 msgstr "No se puede escribir la tabla de zonas"
1771
1772 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid "%s: unable to write inodes"
1775 msgstr "No se pueden escribir los nodos-i"
1776
1777 #: disk-utils/mkfs.minix.c:219
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "%s: seek failed in write_block"
1780 msgstr "Error de búsqueda en write_block"
1781
1782 #: disk-utils/mkfs.minix.c:222
1783 #, fuzzy, c-format
1784 msgid "%s: write failed in write_block"
1785 msgstr "Error de escritura en write_block"
1786
1787 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
1788 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid "%s: too many bad blocks"
1791 msgstr "Hay demasiados bloques incorrectos"
1792
1793 #: disk-utils/mkfs.minix.c:239
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid "%s: not enough good blocks"
1796 msgstr "No hay suficientes bloques correctos"
1797
1798 #: disk-utils/mkfs.minix.c:485
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
1801 msgstr "No se puede asignar búferes para mapas"
1802
1803 #: disk-utils/mkfs.minix.c:531
1804 #, fuzzy, c-format
1805 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1806 msgstr "No se puede asignar búferes para mapas"
1807
1808 #: disk-utils/mkfs.minix.c:541
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1811 msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
1812
1813 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
1814 #, fuzzy, c-format
1815 msgid "%lu inode\n"
1816 msgid_plural "%lu inodes\n"
1817 msgstr[0] "%ld nodos-i\n"
1818 msgstr[1] "%ld nodos-i\n"
1819
1820 #: disk-utils/mkfs.minix.c:545
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid "%lu block\n"
1823 msgid_plural "%lu blocks\n"
1824 msgstr[0] "%ld bloques\n"
1825 msgstr[1] "%ld bloques\n"
1826
1827 #: disk-utils/mkfs.minix.c:547
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid "Zonesize=%zu\n"
1830 msgstr "Tamaño de zona=%d\n"
1831
1832 #: disk-utils/mkfs.minix.c:548
1833 #, fuzzy, c-format
1834 msgid ""
1835 "Maxsize=%zu\n"
1836 "\n"
1837 msgstr ""
1838 "Tamaño máximo=%ld\n"
1839 "\n"
1840
1841 #: disk-utils/mkfs.minix.c:561
1842 #, fuzzy, c-format
1843 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1844 msgstr "Error de búsqueda durante comprobación de bloques"
1845
1846 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
1847 #, c-format
1848 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1849 msgstr "Valores extraños en do_check: probablemente existan errores\n"
1850
1851 #: disk-utils/mkfs.minix.c:601
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1854 msgstr "Error de búsqueda en check_blocks"
1855
1856 #: disk-utils/mkfs.minix.c:611
1857 #, fuzzy, c-format
1858 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1859 msgstr ""
1860 "Bloques incorrectos antes del área de datos: no se puede crear\n"
1861 "el sistema de ficheros"
1862
1863 #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642
1864 #, fuzzy, c-format
1865 msgid "%d bad block\n"
1866 msgid_plural "%d bad blocks\n"
1867 msgstr[0] "%d bloques incorrectos\n"
1868 msgstr[1] "%d bloques incorrectos\n"
1869
1870 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
1871 #, fuzzy, c-format
1872 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1873 msgstr "No se puede abrir el fichero de bloques incorrectos"
1874
1875 #: disk-utils/mkfs.minix.c:632
1876 #, c-format
1877 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: disk-utils/mkfs.minix.c:633
1881 #, fuzzy, c-format
1882 msgid "%s: cannot read badblocks file"
1883 msgstr "No se puede leer la unidad de disco"
1884
1885 #: disk-utils/mkfs.minix.c:664
1886 #, fuzzy, c-format
1887 msgid "%s (%s)\n"
1888 msgstr "%s: %s (%s)\n"
1889
1890 #: disk-utils/mkfs.minix.c:669 disk-utils/mkfs.minix.c:671
1891 #, fuzzy, c-format
1892 msgid "%s: bad inode size"
1893 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
1894
1895 #: disk-utils/mkfs.minix.c:680
1896 #, fuzzy
1897 msgid "failed to parse number of inodes"
1898 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
1899
1900 #: disk-utils/mkfs.minix.c:686
1901 #, fuzzy
1902 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
1903 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
1904
1905 #: disk-utils/mkfs.minix.c:719
1906 #, fuzzy
1907 msgid "failed to parse number of blocks"
1908 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
1909
1910 #: disk-utils/mkfs.minix.c:762
1911 #, fuzzy, c-format
1912 msgid "%s: device is misaligned"
1913 msgstr "umount: %s: dispositivo ocupado"
1914
1915 #: disk-utils/mkfs.minix.c:765
1916 #, c-format
1917 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1921 #, fuzzy, c-format
1922 msgid "cannot determine size of %s"
1923 msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
1924
1925 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
1926 #, c-format
1927 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1928 msgstr "No se intentará crear el sistema de ficheros en '%s'"
1929
1930 #: disk-utils/mkfs.minix.c:780
1931 #, fuzzy, c-format
1932 msgid "%s: number of blocks too small"
1933 msgstr "Número de sectores"
1934
1935 #: disk-utils/mkswap.c:162
1936 #, fuzzy, c-format
1937 msgid "Bad user-specified page size %u"
1938 msgstr "El tamaño de página %d especificado por el usuario es incorrecto\n"
1939
1940 #: disk-utils/mkswap.c:168
1941 #, fuzzy, c-format
1942 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1943 msgstr ""
1944 "Se utiliza el tamaño de página %d especificado por el usuario,\n"
1945 "en lugar de los valores del sistema %d/%d\n"
1946
1947 #: disk-utils/mkswap.c:191
1948 msgid "Bad swap header size, no label written."
1949 msgstr ""
1950
1951 #: disk-utils/mkswap.c:201
1952 msgid "Label was truncated."
1953 msgstr ""
1954
1955 #: disk-utils/mkswap.c:207
1956 #, fuzzy, c-format
1957 msgid "no label, "
1958 msgstr "etiqueta"
1959
1960 #: disk-utils/mkswap.c:215
1961 #, c-format
1962 msgid "no uuid\n"
1963 msgstr "no hay uuid\n"
1964
1965 #: disk-utils/mkswap.c:280
1966 #, fuzzy, c-format
1967 msgid ""
1968 "\n"
1969 "Usage:\n"
1970 " %s [options] device [size]\n"
1971 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
1972
1973 #: disk-utils/mkswap.c:285
1974 #, c-format
1975 msgid ""
1976 "\n"
1977 "Options:\n"
1978 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
1979 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
1980 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
1981 " -L, --label LABEL specify label\n"
1982 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
1983 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
1984 " -V, --version output version information and exit\n"
1985 " -h, --help display this help and exit\n"
1986 "\n"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: disk-utils/mkswap.c:304
1990 msgid "too many bad pages"
1991 msgstr "Hay demasiadas páginas incorrectas"
1992
1993 #: disk-utils/mkswap.c:324
1994 msgid "seek failed in check_blocks"
1995 msgstr "Error de búsqueda en check_blocks"
1996
1997 #: disk-utils/mkswap.c:332
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "%lu bad page\n"
2000 msgid_plural "%lu bad pages\n"
2001 msgstr[0] "%lu páginas incorrectas\n"
2002 msgstr[1] "%lu páginas incorrectas\n"
2003
2004 #: disk-utils/mkswap.c:361
2005 #, fuzzy
2006 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
2007 msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
2008
2009 #: disk-utils/mkswap.c:363
2010 #, fuzzy
2011 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
2012 msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
2013
2014 #: disk-utils/mkswap.c:378 disk-utils/mkswap.c:405 disk-utils/mkswap.c:621
2015 msgid "unable to rewind swap-device"
2016 msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
2017
2018 #: disk-utils/mkswap.c:409
2019 #, fuzzy
2020 msgid "unable to erase bootbits sectors"
2021 msgstr "No se puede borrar el sector de inicio"
2022
2023 #: disk-utils/mkswap.c:423
2024 #, c-format
2025 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
2026 msgstr ""
2027
2028 #: disk-utils/mkswap.c:428
2029 #, fuzzy, c-format
2030 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
2031 msgstr "No se puede borrar el sector de inicio"
2032
2033 #: disk-utils/mkswap.c:431
2034 #, fuzzy, c-format
2035 msgid " (%s partition table detected). "
2036 msgstr " p Imprime la tabla de particiones BSD"
2037
2038 #: disk-utils/mkswap.c:433
2039 #, c-format
2040 msgid " (compiled without libblkid). "
2041 msgstr ""
2042
2043 #: disk-utils/mkswap.c:434
2044 #, fuzzy, c-format
2045 msgid "Use -f to force.\n"
2046 msgstr "Utilice %s -l para ver una lista.\n"
2047
2048 #: disk-utils/mkswap.c:485
2049 #, fuzzy
2050 msgid "parsing page size failed"
2051 msgstr "Error de búsqueda"
2052
2053 #: disk-utils/mkswap.c:491
2054 #, fuzzy
2055 msgid "parsing version number failed"
2056 msgstr "semáforos asignados = %d\n"
2057
2058 #: disk-utils/mkswap.c:497
2059 #, c-format
2060 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: disk-utils/mkswap.c:515
2064 msgid "only one device argument is currently supported"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: disk-utils/mkswap.c:521
2068 #, c-format
2069 msgid "swapspace version %d is not supported"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: disk-utils/mkswap.c:526
2073 #, fuzzy
2074 msgid "error: parsing UUID failed"
2075 msgstr ""
2076 "\n"
2077 "Error al cerrar el fichero\n"
2078
2079 #: disk-utils/mkswap.c:535
2080 #, fuzzy
2081 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
2082 msgstr ""
2083 "%s: error: no se ha especificado dónde configurar el espacio de intercambio\n"
2084
2085 #: disk-utils/mkswap.c:541
2086 #, fuzzy
2087 msgid "invalid block count argument"
2088 msgstr "identificador inválido"
2089
2090 #: disk-utils/mkswap.c:549
2091 #, fuzzy, c-format
2092 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
2093 msgstr "%s: error: el tamaño %lu es superior al tamaño del dispositivo %lu\n"
2094
2095 #: disk-utils/mkswap.c:555
2096 #, fuzzy, c-format
2097 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
2098 msgstr "%s: error: el área de intercambio debe tener como mínimo %ldkB\n"
2099
2100 #: disk-utils/mkswap.c:571
2101 #, fuzzy, c-format
2102 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
2103 msgstr "%s: atención: el área de intercambio se trunca a %ldkB\n"
2104
2105 #: disk-utils/mkswap.c:576
2106 #, fuzzy, c-format
2107 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
2108 msgstr "%s está montado; no se creará un sistema de ficheros aquí"
2109
2110 #: disk-utils/mkswap.c:597
2111 #, fuzzy, c-format
2112 msgid "warning: %s is misaligned"
2113 msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques\n"
2114
2115 #: disk-utils/mkswap.c:610
2116 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
2117 msgstr "No se puede configurar el espacio de intercambio: no se puede leer"
2118
2119 #: disk-utils/mkswap.c:613
2120 #, fuzzy, c-format
2121 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
2122 msgstr "Configurando espacio de intercambio versión %d, tamaño = %llu kB\n"
2123
2124 #: disk-utils/mkswap.c:625
2125 #, fuzzy, c-format
2126 msgid "%s: unable to write signature page"
2127 msgstr "No se puede escribir la página de firma"
2128
2129 #: disk-utils/mkswap.c:637
2130 #, fuzzy, c-format
2131 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
2132 msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
2133
2134 #: disk-utils/mkswap.c:640
2135 #, fuzzy
2136 msgid "unable to matchpathcon()"
2137 msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
2138
2139 #: disk-utils/mkswap.c:643
2140 #, fuzzy
2141 msgid "unable to create new selinux context"
2142 msgstr "No se pueden escribir los nodos-i"
2143
2144 #: disk-utils/mkswap.c:645
2145 msgid "couldn't compute selinux context"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: disk-utils/mkswap.c:651
2149 #, fuzzy, c-format
2150 msgid "unable to relabel %s to %s"
2151 msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s: %s\n"
2152
2153 #: disk-utils/partx.c:80
2154 #, fuzzy
2155 msgid "partition number"
2156 msgstr "Número de partición"
2157
2158 #: disk-utils/partx.c:81
2159 #, fuzzy
2160 msgid "start of the partition in sectors"
2161 msgstr "Sólo imprime la tabla de particiones"
2162
2163 #: disk-utils/partx.c:82
2164 #, fuzzy
2165 msgid "end of the partition in sectors"
2166 msgstr "la tabla de particiones (sector %lu),\n"
2167
2168 #: disk-utils/partx.c:83
2169 #, fuzzy
2170 msgid "number of sectors"
2171 msgstr "Número de sectores"
2172
2173 #: disk-utils/partx.c:84
2174 msgid "human readable size"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: disk-utils/partx.c:85
2178 #, fuzzy
2179 msgid "partition name"
2180 msgstr "Número de partición"
2181
2182 #: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:129
2183 #, fuzzy
2184 msgid "partition UUID"
2185 msgstr ""
2186 "\n"
2187 "%d particiones:\n"
2188
2189 #: disk-utils/partx.c:87
2190 #, fuzzy
2191 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
2192 msgstr "Se está escribiendo la tabla de particiones en el disco..."
2193
2194 #: disk-utils/partx.c:88
2195 #, fuzzy
2196 msgid "partition flags"
2197 msgstr ""
2198 "\n"
2199 "%d particiones:\n"
2200
2201 #: disk-utils/partx.c:89
2202 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:480
2206 #, fuzzy
2207 msgid "failed to initialize loopcxt"
2208 msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
2209
2210 #: disk-utils/partx.c:111
2211 #, fuzzy, c-format
2212 msgid "%s: failed to find unused loop device"
2213 msgstr "%s: no se ha encontrado ningún dispositivo de bucle libre"
2214
2215 #: disk-utils/partx.c:115
2216 #, fuzzy, c-format
2217 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
2218 msgstr "mount: se va a utilizar el dispositivo de bucle %s\n"
2219
2220 #: disk-utils/partx.c:119
2221 #, fuzzy, c-format
2222 msgid "%s: failed to set backing file"
2223 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
2224
2225 #: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/losetup.c:677
2226 #, fuzzy, c-format
2227 msgid "%s: failed to set up loop device"
2228 msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
2229
2230 #: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:280
2231 #: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:275
2232 #: sys-utils/prlimit.c:270 sys-utils/swapon.c:121 sys-utils/wdctl.c:145
2233 #, fuzzy, c-format
2234 msgid "unknown column: %s"
2235 msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
2236
2237 #: disk-utils/partx.c:201
2238 #, fuzzy, c-format
2239 msgid "%s: failed to get partition number"
2240 msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
2241
2242 #: disk-utils/partx.c:266
2243 #, fuzzy, c-format
2244 msgid "%s: error deleting partition %d"
2245 msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
2246
2247 #: disk-utils/partx.c:268
2248 #, c-format
2249 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:955
2253 #, c-format
2254 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: disk-utils/partx.c:301
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgid "%s: partition #%d removed\n"
2260 msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
2261
2262 #: disk-utils/partx.c:305
2263 #, fuzzy, c-format
2264 msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
2265 msgstr "Esta partición ya existe.\n"
2266
2267 #: disk-utils/partx.c:310
2268 #, fuzzy, c-format
2269 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
2270 msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
2271
2272 #: disk-utils/partx.c:330
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgid "%s: error adding partition %d"
2275 msgstr "no se encuentra dentro de la partición %s\n"
2276
2277 #: disk-utils/partx.c:332
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
2280 msgstr "Atención: las particiones %s "
2281
2282 #: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481
2283 #, fuzzy, c-format
2284 msgid "%s: partition #%d added\n"
2285 msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
2286
2287 #: disk-utils/partx.c:374
2288 #, fuzzy, c-format
2289 msgid "%s: adding partition #%d failed"
2290 msgstr "fsync ha fallado"
2291
2292 #: disk-utils/partx.c:409
2293 #, fuzzy, c-format
2294 msgid "%s: error updating partition %d"
2295 msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
2296
2297 #: disk-utils/partx.c:411
2298 #, fuzzy, c-format
2299 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
2300 msgstr "Atención: las particiones %s "
2301
2302 #: disk-utils/partx.c:475
2303 #, fuzzy, c-format
2304 msgid "%s: partition #%d resized\n"
2305 msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
2306
2307 #: disk-utils/partx.c:489
2308 #, fuzzy, c-format
2309 msgid "%s: updating partition #%d failed"
2310 msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
2311
2312 #: disk-utils/partx.c:526
2313 #, c-format
2314 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
2315 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
2316 msgstr[0] ""
2317 msgstr[1] ""
2318
2319 #: disk-utils/partx.c:545 misc-utils/findmnt.c:664 misc-utils/findmnt.c:681
2320 #: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:220 sys-utils/swapon.c:149
2321 #: sys-utils/wdctl.c:208
2322 #, fuzzy
2323 msgid "failed to add line to output"
2324 msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
2325
2326 #: disk-utils/partx.c:621 misc-utils/findmnt.c:1435 misc-utils/lsblk.c:1582
2327 #: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/lscpu.c:1152
2328 #: sys-utils/prlimit.c:290 sys-utils/swapon.c:242 sys-utils/wdctl.c:250
2329 #, fuzzy
2330 msgid "failed to initialize output table"
2331 msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
2332
2333 #: disk-utils/partx.c:629 misc-utils/findmnt.c:1453 misc-utils/lsblk.c:1592
2334 #: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:317 sys-utils/prlimit.c:298
2335 #: sys-utils/swapon.c:250 sys-utils/wdctl.c:259
2336 #, fuzzy
2337 msgid "failed to initialize output column"
2338 msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
2339
2340 #: disk-utils/partx.c:667
2341 #, fuzzy, c-format
2342 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
2343 msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
2344
2345 #: disk-utils/partx.c:675
2346 #, fuzzy, c-format
2347 msgid "%s: failed to read partition table"
2348 msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
2349
2350 #: disk-utils/partx.c:681
2351 #, fuzzy, c-format
2352 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
2353 msgstr " p Imprime la tabla de particiones BSD"
2354
2355 #: disk-utils/partx.c:685
2356 #, fuzzy, c-format
2357 msgid "%s: partition table with no partitions"
2358 msgstr "El disco %s no contiene una tabla de particiones válida\n"
2359
2360 #: disk-utils/partx.c:697
2361 #, c-format
2362 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: disk-utils/partx.c:701
2366 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: disk-utils/partx.c:702
2370 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: disk-utils/partx.c:703
2374 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: disk-utils/partx.c:704
2378 #, fuzzy
2379 msgid ""
2380 " -s, --show list partitions\n"
2381 "\n"
2382 msgstr " parámetros\n"
2383
2384 #: disk-utils/partx.c:705 misc-utils/lsblk.c:1370
2385 msgid ""
2386 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
2387 "format\n"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: disk-utils/partx.c:706
2391 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: disk-utils/partx.c:707
2395 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: disk-utils/partx.c:708
2399 #, fuzzy
2400 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
2401 msgstr " -o, --options=cadenaopciones Opciones cortas que se reconocen\n"
2402
2403 #: disk-utils/partx.c:709 misc-utils/lsblk.c:1382
2404 #, fuzzy
2405 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
2406 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
2407
2408 #: disk-utils/partx.c:710 misc-utils/lsblk.c:1383
2409 #, fuzzy
2410 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
2411 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
2412
2413 #: disk-utils/partx.c:711
2414 msgid ""
2415 " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: disk-utils/partx.c:712
2419 #, fuzzy
2420 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
2421 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
2422
2423 #: disk-utils/partx.c:718
2424 #, fuzzy
2425 msgid ""
2426 "\n"
2427 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
2428 msgstr "Órdenes disponibles:\n"
2429
2430 #: disk-utils/partx.c:791
2431 #, fuzzy
2432 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
2433 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
2434
2435 #: disk-utils/partx.c:891
2436 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: disk-utils/partx.c:910
2440 #, c-format
2441 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: disk-utils/partx.c:922
2445 #, fuzzy, c-format
2446 msgid "%s: cannot delete partitions"
2447 msgstr "No se puede suprimir una partición vacía"
2448
2449 #: disk-utils/partx.c:925
2450 #, c-format
2451 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: disk-utils/partx.c:942
2455 #, fuzzy, c-format
2456 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
2457 msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
2458
2459 #: disk-utils/raw.c:52
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
2463 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
2464 " %1$s -q %2$srawN\n"
2465 " %1$s -qa\n"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: disk-utils/raw.c:58
2469 msgid " -q, --query set query mode\n"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: disk-utils/raw.c:59
2473 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: disk-utils/raw.c:161
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
2480 "zero)"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: disk-utils/raw.c:178
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "Cannot locate block device '%s'"
2486 msgstr "No se puede bloquear el fichero de bloqueo %s: %s\n"
2487
2488 #: disk-utils/raw.c:181
2489 #, fuzzy, c-format
2490 msgid "Device '%s' is not a block device"
2491 msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques\n"
2492
2493 #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
2494 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
2495 #, fuzzy
2496 msgid "failed to parse argument"
2497 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
2498
2499 #: disk-utils/raw.c:210
2500 #, fuzzy, c-format
2501 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
2502 msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
2503
2504 #: disk-utils/raw.c:225
2505 #, fuzzy, c-format
2506 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
2507 msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
2508
2509 #: disk-utils/raw.c:228
2510 #, fuzzy, c-format
2511 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
2512 msgstr "/dev/%s: no es un dispositivo de caracteres"
2513
2514 #: disk-utils/raw.c:232
2515 #, fuzzy, c-format
2516 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
2517 msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques\n"
2518
2519 #: disk-utils/raw.c:242
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Error querying raw device"
2522 msgstr "error al detener el servicio: \"%s\""
2523
2524 #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
2525 #, c-format
2526 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: disk-utils/raw.c:265
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Error setting raw device"
2532 msgstr "error al detener el servicio: \"%s\""
2533
2534 #: disk-utils/resizepart.c:19
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
2537 msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partición [Id]\n"
2538
2539 #: disk-utils/resizepart.c:100
2540 #, fuzzy, c-format
2541 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
2542 msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
2543
2544 #: disk-utils/resizepart.c:105
2545 #, fuzzy
2546 msgid "failed to resize partition"
2547 msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
2548
2549 #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "%s: unable to probe device"
2552 msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
2553
2554 #: disk-utils/swaplabel.c:65
2555 #, c-format
2556 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: disk-utils/swaplabel.c:67
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid "%s: not a valid swap partition"
2562 msgstr "%s: esta partición no existe\n"
2563
2564 #: disk-utils/swaplabel.c:74
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
2567 msgstr "%s: error: versión desconocida %d\n"
2568
2569 #: disk-utils/swaplabel.c:114
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "failed to parse UUID: %s"
2572 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
2573
2574 #: disk-utils/swaplabel.c:118
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
2577 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
2578
2579 #: disk-utils/swaplabel.c:122
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid "%s: failed to write UUID"
2582 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
2583
2584 #: disk-utils/swaplabel.c:133
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid "%s: failed to seek to swap label "
2587 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
2588
2589 #: disk-utils/swaplabel.c:140
2590 #, c-format
2591 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: disk-utils/swaplabel.c:143
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "%s: failed to write label"
2597 msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
2598
2599 #: disk-utils/swaplabel.c:165
2600 msgid ""
2601 " -L, --label <label> specify a new label\n"
2602 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: disk-utils/swaplabel.c:208
2606 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: fdisks/cfdisk.c:374
2610 #, c-format
2611 msgid "%s: Out of memory!\n"
2612 msgstr "%s: ¡No queda memoria!\n"
2613
2614 #: fdisks/cfdisk.c:399 fdisks/cfdisk.c:1913
2615 msgid "Unusable"
2616 msgstr "Inutilizable"
2617
2618 #: fdisks/cfdisk.c:401 fdisks/cfdisk.c:1915
2619 msgid "Free Space"
2620 msgstr "Espacio libre"
2621
2622 #: fdisks/cfdisk.c:413
2623 #, fuzzy, c-format
2624 msgid "write failed\n"
2625 msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
2626
2627 #: fdisks/cfdisk.c:420
2628 #, c-format
2629 msgid "Disk has been changed.\n"
2630 msgstr "Se ha modificado el disco.\n"
2631
2632 #: fdisks/cfdisk.c:422
2633 #, c-format
2634 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
2635 msgstr ""
2636 "Reinicie el sistema para asegurarse de que la tabla de particiones esté "
2637 "bien\n"
2638 "actualizada.\n"
2639
2640 #: fdisks/cfdisk.c:426
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "\n"
2644 "WARNING: If you have created or modified any\n"
2645 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
2646 "page for additional information.\n"
2647 msgstr ""
2648 "\n"
2649 "ATENCIÓN: Si ha creado o modificado alguna de las\n"
2650 "particiones DOS 6.x, consulte la página de manual de cfdisk\n"
2651 "para obtener más información.\n"
2652
2653 #: fdisks/cfdisk.c:570
2654 msgid "FATAL ERROR"
2655 msgstr "ERROR MUY GRAVE"
2656
2657 #: fdisks/cfdisk.c:571
2658 msgid "Press any key to exit cfdisk"
2659 msgstr "Pulse una tecla para salir de cfdisk"
2660
2661 #: fdisks/cfdisk.c:618 fdisks/cfdisk.c:626
2662 msgid "Cannot seek on disk drive"
2663 msgstr "No se puede buscar en la unidad de disco"
2664
2665 #: fdisks/cfdisk.c:620
2666 msgid "Cannot read disk drive"
2667 msgstr "No se puede leer la unidad de disco"
2668
2669 #: fdisks/cfdisk.c:628
2670 msgid "Cannot write disk drive"
2671 msgstr "No se puede escribir en la unidad de disco"
2672
2673 #: fdisks/cfdisk.c:836
2674 msgid "Too many partitions"
2675 msgstr "Hay demasiadas particiones"
2676
2677 #: fdisks/cfdisk.c:841
2678 msgid "Partition begins before sector 0"
2679 msgstr "La partición empieza antes del sector 0"
2680
2681 #: fdisks/cfdisk.c:846
2682 msgid "Partition ends before sector 0"
2683 msgstr "La partición termina antes del sector 0"
2684
2685 #: fdisks/cfdisk.c:851
2686 msgid "Partition begins after end-of-disk"
2687 msgstr "La partición empieza después del fin de disco"
2688
2689 #: fdisks/cfdisk.c:856
2690 msgid "Partition ends after end-of-disk"
2691 msgstr "La partición termina después del fin de disco"
2692
2693 #: fdisks/cfdisk.c:880
2694 msgid "logical partitions not in disk order"
2695 msgstr "Las particiones lógicas no están en orden de disco"
2696
2697 #: fdisks/cfdisk.c:883
2698 msgid "logical partitions overlap"
2699 msgstr "Solapamiento de particiones lógicas"
2700
2701 #: fdisks/cfdisk.c:887
2702 msgid "enlarged logical partitions overlap"
2703 msgstr "Solapamiento de particiones lógicas ampliadas"
2704
2705 #: fdisks/cfdisk.c:917
2706 msgid ""
2707 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
2708 msgstr "¡¡¡¡ Error interno al crear unidad lógica sin partición extendida !!!!"
2709
2710 #: fdisks/cfdisk.c:928 fdisks/cfdisk.c:940
2711 msgid ""
2712 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
2713 msgstr ""
2714 "No se puede crear una unidad lógica aquí; se crearían dos particiones "
2715 "extendidas"
2716
2717 #: fdisks/cfdisk.c:1074
2718 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
2719 msgstr ""
2720 "Elemento de menú demasiado largo; la apariencia del menú puede ser extraña."
2721
2722 #: fdisks/cfdisk.c:1189
2723 msgid "Illegal key"
2724 msgstr "Tecla no permitida"
2725
2726 #: fdisks/cfdisk.c:1214
2727 msgid "Press a key to continue"
2728 msgstr "Pulse una tecla para continuar"
2729
2730 #: fdisks/cfdisk.c:1261 fdisks/cfdisk.c:1884 fdisks/cfdisk.c:2424
2731 #: fdisks/cfdisk.c:2426
2732 msgid "Primary"
2733 msgstr "Primaria"
2734
2735 #: fdisks/cfdisk.c:1261
2736 msgid "Create a new primary partition"
2737 msgstr "Crea una nueva partición primaria"
2738
2739 #: fdisks/cfdisk.c:1262 fdisks/cfdisk.c:1884 fdisks/cfdisk.c:2423
2740 #: fdisks/cfdisk.c:2426
2741 msgid "Logical"
2742 msgstr "Lógica"
2743
2744 #: fdisks/cfdisk.c:1262
2745 msgid "Create a new logical partition"
2746 msgstr "Crea una nueva partición lógica"
2747
2748 #: fdisks/cfdisk.c:1263 fdisks/cfdisk.c:1318 fdisks/cfdisk.c:2097
2749 msgid "Cancel"
2750 msgstr "Cancelar"
2751
2752 #: fdisks/cfdisk.c:1263 fdisks/cfdisk.c:1318
2753 msgid "Don't create a partition"
2754 msgstr "No crea ninguna partición"
2755
2756 #: fdisks/cfdisk.c:1279
2757 msgid "!!! Internal error !!!"
2758 msgstr "¡¡¡¡ Error interno !!!!"
2759
2760 #: fdisks/cfdisk.c:1282
2761 msgid "Size (in MB): "
2762 msgstr "Tamaño (en MB): "
2763
2764 #: fdisks/cfdisk.c:1316
2765 msgid "Beginning"
2766 msgstr "Principio"
2767
2768 #: fdisks/cfdisk.c:1316
2769 msgid "Add partition at beginning of free space"
2770 msgstr "Añade la partición al principio del espacio libre"
2771
2772 #: fdisks/cfdisk.c:1317 libfdisk/src/bsd.c:396 libfdisk/src/dos.c:1640
2773 #: libfdisk/src/gpt.c:1211 libfdisk/src/sgi.c:278 libfdisk/src/sun.c:703
2774 msgid "End"
2775 msgstr "Final"
2776
2777 #: fdisks/cfdisk.c:1317
2778 msgid "Add partition at end of free space"
2779 msgstr "Añade la partición al final del espacio libre"
2780
2781 #: fdisks/cfdisk.c:1335
2782 msgid "No room to create the extended partition"
2783 msgstr "No hay espacio para crear la partición extendida"
2784
2785 #: fdisks/cfdisk.c:1404
2786 msgid "No partition table.\n"
2787 msgstr "No hay tabla de particiones.\n"
2788
2789 #: fdisks/cfdisk.c:1408
2790 msgid "No partition table. Starting with zero table."
2791 msgstr "No hay tabla de particiones. Se comienza con una tabla vacía."
2792
2793 #: fdisks/cfdisk.c:1418
2794 msgid "Bad signature on partition table"
2795 msgstr "Firma errónea en la tabla de particiones"
2796
2797 #: fdisks/cfdisk.c:1422
2798 msgid "Unknown partition table type"
2799 msgstr "Tipo de tabla de particiones desconocido"
2800
2801 #: fdisks/cfdisk.c:1424
2802 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
2803 msgstr "¿Quiere comenzar con una tabla vacía? [y/N]"
2804
2805 #: fdisks/cfdisk.c:1471
2806 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2807 msgstr "Ha especificado más cilindros de los que caben en el disco"
2808
2809 #: fdisks/cfdisk.c:1507
2810 msgid "Cannot open disk drive"
2811 msgstr "No se puede abrir la unidad de disco"
2812
2813 #: fdisks/cfdisk.c:1509 fdisks/cfdisk.c:1691
2814 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
2815 msgstr ""
2816 "El disco abierto es de sólo lectura; no tiene permiso para escribir en él"
2817
2818 #: fdisks/cfdisk.c:1532
2819 msgid "Cannot get disk size"
2820 msgstr "No se puede obtener el tamaño del disco"
2821
2822 #: fdisks/cfdisk.c:1558
2823 msgid "Bad primary partition"
2824 msgstr "Partición primaria incorrecta"
2825
2826 #: fdisks/cfdisk.c:1588
2827 msgid "Bad logical partition"
2828 msgstr "Partición lógica incorrecta"
2829
2830 #: fdisks/cfdisk.c:1703
2831 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
2832 msgstr "¡Atención!: esta operación puede destruir datos del disco"
2833
2834 #: fdisks/cfdisk.c:1707
2835 msgid ""
2836 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
2837 msgstr ""
2838 "¿Está seguro de que desea escribir la tabla de particiones en el disco?\n"
2839 " (si o no): "
2840
2841 #: fdisks/cfdisk.c:1713 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
2842 #, c-format
2843 msgid "no"
2844 msgstr "no"
2845
2846 #: fdisks/cfdisk.c:1715
2847 msgid "Did not write partition table to disk"
2848 msgstr "No se ha escrito la tabla de particiones en el disco"
2849
2850 #: fdisks/cfdisk.c:1717 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
2851 #, c-format
2852 msgid "yes"
2853 msgstr "si"
2854
2855 #: fdisks/cfdisk.c:1721
2856 msgid "Please enter `yes' or `no'"
2857 msgstr "Por favor escriba `si' (sin acento) o `no'"
2858
2859 #: fdisks/cfdisk.c:1725
2860 msgid "Writing partition table to disk..."
2861 msgstr "Se está escribiendo la tabla de particiones en el disco..."
2862
2863 #: fdisks/cfdisk.c:1750 fdisks/cfdisk.c:1754
2864 msgid "Wrote partition table to disk"
2865 msgstr "Se ha escrito la tabla de particiones en el disco"
2866
2867 #: fdisks/cfdisk.c:1752
2868 #, fuzzy
2869 msgid ""
2870 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), "
2871 "kpartx(8) or reboot to update table."
2872 msgstr ""
2873 "Se ha escrito la tabla de particiones, pero la nueva lectura de la tabla\n"
2874 "ha fallado. Reinicie para actualizar la tabla."
2875
2876 #: fdisks/cfdisk.c:1762
2877 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2878 msgstr ""
2879 "Ninguna partición primaria está marcada como iniciable.\n"
2880 "El MBR de DOS no podrá iniciar esto."
2881
2882 #: fdisks/cfdisk.c:1764
2883 msgid ""
2884 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2885 msgstr ""
2886 "Hay marcada como iniciable más de una partición primaria.\n"
2887 "El MBR de DOS no puede iniciar esto."
2888
2889 #: fdisks/cfdisk.c:1822 fdisks/cfdisk.c:1945 fdisks/cfdisk.c:2033
2890 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2891 msgstr ""
2892 "Escriba el nombre de fichero o pulse Intro para visualizar en pantalla: "
2893
2894 #: fdisks/cfdisk.c:1842
2895 #, c-format
2896 msgid "Disk Drive: %s\n"
2897 msgstr "Unidad de disco: %s\n"
2898
2899 #: fdisks/cfdisk.c:1844
2900 msgid "Sector 0:\n"
2901 msgstr "Sector 0:\n"
2902
2903 #: fdisks/cfdisk.c:1851
2904 #, c-format
2905 msgid "Sector %d:\n"
2906 msgstr "Sector %d:\n"
2907
2908 # Masculino, porque se refiere a un tipo de partición.
2909 #: fdisks/cfdisk.c:1875
2910 msgid " None "
2911 msgstr " Ninguno"
2912
2913 #: fdisks/cfdisk.c:1877
2914 msgid " Pri/Log"
2915 msgstr " Pri/Lóg"
2916
2917 #: fdisks/cfdisk.c:1879
2918 msgid " Primary"
2919 msgstr " Primaria"
2920
2921 #: fdisks/cfdisk.c:1881
2922 msgid " Logical"
2923 msgstr " Lógica"
2924
2925 #: fdisks/cfdisk.c:1919 fdisks/fdisk.c:182 fdisks/fdisk.c:183
2926 #: fdisks/fdisk.c:188 fdisks/sfdisk.c:585 libfdisk/src/ask.c:660
2927 #: libfdisk/src/dos.c:1695
2928 msgid "Unknown"
2929 msgstr "Desconocido"
2930
2931 #: fdisks/cfdisk.c:1925 fdisks/cfdisk.c:2401 libfdisk/src/dos.c:1638
2932 #: libfdisk/src/sun.c:33
2933 msgid "Boot"
2934 msgstr "Inicio"
2935
2936 #: fdisks/cfdisk.c:1927
2937 #, c-format
2938 msgid "(%02X)"
2939 msgstr "(%02X)"
2940
2941 # Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
2942 #: fdisks/cfdisk.c:1929
2943 msgid "None"
2944 msgstr "Ninguno"
2945
2946 #: fdisks/cfdisk.c:1964 fdisks/cfdisk.c:2052
2947 #, c-format
2948 msgid "Partition Table for %s\n"
2949 msgstr "Tabla de particiones para %s\n"
2950
2951 #: fdisks/cfdisk.c:1966
2952 msgid " First Last\n"
2953 msgstr " Primer Último\n"
2954
2955 #: fdisks/cfdisk.c:1967
2956 msgid ""
2957 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2958 "Flag\n"
2959 msgstr ""
2960 "Nº Tipo Sector Sector Despl. Longitud Tipo sist. fich. (ID) "
2961 "Indicad.\n"
2962
2963 #: fdisks/cfdisk.c:1968
2964 msgid ""
2965 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2966 "----\n"
2967 msgstr ""
2968 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2969 "----\n"
2970
2971 #: fdisks/cfdisk.c:2055
2972 #, fuzzy
2973 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2974 msgstr " ----Inicio---- -----Final---- Comienzo Número de\n"
2975
2976 #: fdisks/cfdisk.c:2056
2977 #, fuzzy
2978 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2979 msgstr "Nº Ind. Cab. Sec. Cil. ID Cab. Sec. Cil. Sector Sectores\n"
2980
2981 #: fdisks/cfdisk.c:2057
2982 #, fuzzy
2983 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2984 msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
2985
2986 #: fdisks/cfdisk.c:2094
2987 msgid "Raw"
2988 msgstr "En bruto (raw)"
2989
2990 #: fdisks/cfdisk.c:2094
2991 msgid "Print the table using raw data format"
2992 msgstr "Imprime la tabla utilizando el formato de datos en bruto"
2993
2994 #: fdisks/cfdisk.c:2095 fdisks/cfdisk.c:2198 libfdisk/src/sgi.c:279
2995 msgid "Sectors"
2996 msgstr "Sectores"
2997
2998 #: fdisks/cfdisk.c:2095
2999 msgid "Print the table ordered by sectors"
3000 msgstr "Imprime la tabla ordenada por sectores"
3001
3002 #: fdisks/cfdisk.c:2096
3003 msgid "Table"
3004 msgstr "Tabla"
3005
3006 #: fdisks/cfdisk.c:2096
3007 msgid "Just print the partition table"
3008 msgstr "Sólo imprime la tabla de particiones"
3009
3010 #: fdisks/cfdisk.c:2097
3011 msgid "Don't print the table"
3012 msgstr "No imprime la tabla"
3013
3014 #: fdisks/cfdisk.c:2125
3015 msgid "Help Screen for cfdisk"
3016 msgstr "Pantalla de ayuda para cfdisk"
3017
3018 #: fdisks/cfdisk.c:2127
3019 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
3020 msgstr "cfdisk es un programa de particiones de disco basado en curses que"
3021
3022 #: fdisks/cfdisk.c:2128
3023 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
3024 msgstr "permite crear, suprimir y modificar particiones en la unidad"
3025
3026 #: fdisks/cfdisk.c:2129
3027 msgid "disk drive."
3028 msgstr "de disco duro."
3029
3030 #: fdisks/cfdisk.c:2131
3031 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
3032 msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
3033
3034 #: fdisks/cfdisk.c:2133
3035 msgid "Command Meaning"
3036 msgstr "Orden Significado"
3037
3038 #: fdisks/cfdisk.c:2134
3039 msgid "------- -------"
3040 msgstr "----- -----------"
3041
3042 #: fdisks/cfdisk.c:2135
3043 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
3044 msgstr " b Conmuta el indicador de iniciable de la partición actual"
3045
3046 #: fdisks/cfdisk.c:2136
3047 msgid " d Delete the current partition"
3048 msgstr " d Suprime la partición actual"
3049
3050 #: fdisks/cfdisk.c:2137
3051 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
3052 msgstr ""
3053 " g Cambia los parámetros de cilindros, cabezas y sectores por pista"
3054
3055 #: fdisks/cfdisk.c:2138
3056 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
3057 msgstr " ATENCIÓN: Se recomienda utilizar esta opción únicamente"
3058
3059 #: fdisks/cfdisk.c:2139
3060 msgid " know what they are doing."
3061 msgstr " si se conoce el funcionamiento de la misma."
3062
3063 #: fdisks/cfdisk.c:2140
3064 msgid " h Print this screen"
3065 msgstr " h Imprime esta pantalla"
3066
3067 #: fdisks/cfdisk.c:2141
3068 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
3069 msgstr " m Maximiza la utilización del disco de la partición actual"
3070
3071 #: fdisks/cfdisk.c:2142
3072 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
3073 msgstr " Nota: Esta opción puede hacer que la partición sea"
3074
3075 #: fdisks/cfdisk.c:2143
3076 msgid " DOS, OS/2, ..."
3077 msgstr " incompatible con DOS, OS/2,..."
3078
3079 #: fdisks/cfdisk.c:2144
3080 msgid " n Create new partition from free space"
3081 msgstr " n Crea una nueva partición a partir del espacio libre"
3082
3083 #: fdisks/cfdisk.c:2145
3084 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
3085 msgstr ""
3086 " p Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
3087
3088 #: fdisks/cfdisk.c:2146
3089 msgid " There are several different formats for the partition"
3090 msgstr " Hay varios formatos distintos para la partición"
3091
3092 #: fdisks/cfdisk.c:2147
3093 msgid " that you can choose from:"
3094 msgstr " entre los que puede elegir:"
3095
3096 #: fdisks/cfdisk.c:2148
3097 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
3098 msgstr ""
3099 " r - Datos en bruto (exactamente lo que escribiría en el "
3100 "disco)"
3101
3102 #: fdisks/cfdisk.c:2149
3103 msgid " s - Table ordered by sectors"
3104 msgstr " s - Tabla ordenada por sectores"
3105
3106 #: fdisks/cfdisk.c:2150
3107 msgid " t - Table in raw format"
3108 msgstr " t - Tabla con formato en bruto"
3109
3110 #: fdisks/cfdisk.c:2151
3111 msgid " q Quit program without writing partition table"
3112 msgstr " q Sale del programa sin escribir la tabla de particiones"
3113
3114 #: fdisks/cfdisk.c:2152
3115 msgid " t Change the filesystem type"
3116 msgstr " t Cambia el tipo de sistema de ficheros"
3117
3118 #: fdisks/cfdisk.c:2153
3119 msgid " u Change units of the partition size display"
3120 msgstr ""
3121 " u Cambia las unidades de visualización del tamaño de la partición"
3122
3123 #: fdisks/cfdisk.c:2154
3124 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
3125 msgstr " Alterna entre MB, sectores y cilindros"
3126
3127 #: fdisks/cfdisk.c:2155
3128 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
3129 msgstr ""
3130 " W Escribe la tabla de particiones en el disco (W en mayúsculas)"
3131
3132 #: fdisks/cfdisk.c:2156
3133 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
3134 msgstr " Esta operación de escritura puede causar la destrucción"
3135
3136 #: fdisks/cfdisk.c:2157
3137 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
3138 msgstr ""
3139 " de datos del disco, por lo que debe confirmarla o rechazarla"
3140
3141 #: fdisks/cfdisk.c:2158
3142 msgid " `no'"
3143 msgstr " escribiendo `sí' o `no'"
3144
3145 #: fdisks/cfdisk.c:2159
3146 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
3147 msgstr "Flecha arriba Desplaza el cursor a la partición anterior"
3148
3149 #: fdisks/cfdisk.c:2160
3150 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
3151 msgstr "Flecha abajo Desplaza el cursor a la partición siguiente"
3152
3153 #: fdisks/cfdisk.c:2161
3154 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
3155 msgstr "Ctrl-L Vuelve a dibujar la pantalla"
3156
3157 #: fdisks/cfdisk.c:2162
3158 msgid " ? Print this screen"
3159 msgstr " ? Imprime esta pantalla"
3160
3161 #: fdisks/cfdisk.c:2164
3162 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
3163 msgstr "Nota: todas las órdenes pueden escribirse en mayúsculas o minúsculas"
3164
3165 #: fdisks/cfdisk.c:2165
3166 msgid "case letters (except for Writes)."
3167 msgstr "(salvo W para operaciones de escritura)."
3168
3169 #: fdisks/cfdisk.c:2196 libfdisk/src/sun.c:187
3170 msgid "Cylinders"
3171 msgstr "Cilindros"
3172
3173 #: fdisks/cfdisk.c:2196
3174 msgid "Change cylinder geometry"
3175 msgstr "Cambia la geometría de cilindros"
3176
3177 #: fdisks/cfdisk.c:2197 libfdisk/src/sun.c:183
3178 msgid "Heads"
3179 msgstr "Cabezas"
3180
3181 #: fdisks/cfdisk.c:2197
3182 msgid "Change head geometry"
3183 msgstr "Cambiar geometría de cabezas"
3184
3185 #: fdisks/cfdisk.c:2198
3186 msgid "Change sector geometry"
3187 msgstr "Cambiar geometría de sectores"
3188
3189 #: fdisks/cfdisk.c:2199 fdisks/sfdisk.c:2969 fdisks/sfdisk.c:3030
3190 #: fdisks/sfdisk.c:3066
3191 msgid "Done"
3192 msgstr "Fin"
3193
3194 #: fdisks/cfdisk.c:2199
3195 msgid "Done with changing geometry"
3196 msgstr "Ha finalizado la operación de cambio de geometría"
3197
3198 #: fdisks/cfdisk.c:2212
3199 msgid "Enter the number of cylinders: "
3200 msgstr "Escriba el número de cilindros: "
3201
3202 #: fdisks/cfdisk.c:2223 fdisks/cfdisk.c:2816
3203 msgid "Illegal cylinders value"
3204 msgstr "Valor de cilindros no permitido"
3205
3206 #: fdisks/cfdisk.c:2229
3207 msgid "Enter the number of heads: "
3208 msgstr "Escriba el número de cabezas: "
3209
3210 #: fdisks/cfdisk.c:2236 fdisks/cfdisk.c:2826
3211 msgid "Illegal heads value"
3212 msgstr "Valor de cabezas no permitido"
3213
3214 #: fdisks/cfdisk.c:2242
3215 msgid "Enter the number of sectors per track: "
3216 msgstr "Escriba el número de sectores por pista: "
3217
3218 #: fdisks/cfdisk.c:2249 fdisks/cfdisk.c:2833
3219 msgid "Illegal sectors value"
3220 msgstr "Valor de sectores no permitido"
3221
3222 #: fdisks/cfdisk.c:2352
3223 msgid "Enter filesystem type: "
3224 msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
3225
3226 #: fdisks/cfdisk.c:2370
3227 msgid "Cannot change FS Type to empty"
3228 msgstr "No se puede cambiar el tipo de sistema de ficheros a vacío"
3229
3230 #: fdisks/cfdisk.c:2372
3231 msgid "Cannot change FS Type to extended"
3232 msgstr "No se puede cambiar el tipo de sistema de ficheros a extendido"
3233
3234 #: fdisks/cfdisk.c:2403
3235 #, c-format
3236 msgid "Unk(%02X)"
3237 msgstr "Desc.(%02X)"
3238
3239 #: fdisks/cfdisk.c:2406 fdisks/cfdisk.c:2409
3240 msgid ", NC"
3241 msgstr ", NC"
3242
3243 #: fdisks/cfdisk.c:2414 fdisks/cfdisk.c:2417
3244 msgid "NC"
3245 msgstr "NC"
3246
3247 #: fdisks/cfdisk.c:2425
3248 msgid "Pri/Log"
3249 msgstr "Pri/Lóg"
3250
3251 #: fdisks/cfdisk.c:2432
3252 #, c-format
3253 msgid "Unknown (%02X)"
3254 msgstr "Desconocido (%02X)"
3255
3256 #: fdisks/cfdisk.c:2501
3257 #, c-format
3258 msgid "Disk Drive: %s"
3259 msgstr "Unidad de disco: %s"
3260
3261 #: fdisks/cfdisk.c:2508
3262 #, c-format
3263 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
3264 msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld MB"
3265
3266 #: fdisks/cfdisk.c:2511
3267 #, c-format
3268 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
3269 msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld.%lld GB"
3270
3271 #: fdisks/cfdisk.c:2515
3272 #, c-format
3273 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
3274 msgstr "Cabezas: %d Sectores por pista: %d Cilindros: %lld"
3275
3276 #: fdisks/cfdisk.c:2519 libfdisk/src/gpt.c:1217 libfdisk/src/sgi.c:335
3277 #: login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
3278 msgid "Name"
3279 msgstr "Nombre"
3280
3281 #: fdisks/cfdisk.c:2520
3282 msgid "Flags"
3283 msgstr "Indicadores"
3284
3285 # Este espacio inicial es para que no se pegue con la s de Indicadores
3286 #: fdisks/cfdisk.c:2521
3287 msgid "Part Type"
3288 msgstr " Tipo"
3289
3290 #: fdisks/cfdisk.c:2522
3291 msgid "FS Type"
3292 msgstr "Tipo de S.F."
3293
3294 #: fdisks/cfdisk.c:2523
3295 msgid "[Label]"
3296 msgstr "[Etiqueta]"
3297
3298 #: fdisks/cfdisk.c:2525
3299 msgid " Sectors"
3300 msgstr " Sectores"
3301
3302 #: fdisks/cfdisk.c:2527
3303 msgid " Cylinders"
3304 msgstr " Cilindros"
3305
3306 #: fdisks/cfdisk.c:2529
3307 msgid " Size (MB)"
3308 msgstr " Tamaño(MB)"
3309
3310 #: fdisks/cfdisk.c:2531
3311 msgid " Size (GB)"
3312 msgstr "Tamaño (GB)"
3313
3314 #: fdisks/cfdisk.c:2553
3315 msgid "No more partitions"
3316 msgstr "No hay más particiones"
3317
3318 #: fdisks/cfdisk.c:2586
3319 msgid "Bootable"
3320 msgstr "Iniciable"
3321
3322 #: fdisks/cfdisk.c:2586
3323 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
3324 msgstr "Conmuta el indicador de iniciable de la partición actual"
3325
3326 #: fdisks/cfdisk.c:2587
3327 msgid "Delete"
3328 msgstr "Suprimir"
3329
3330 #: fdisks/cfdisk.c:2587
3331 msgid "Delete the current partition"
3332 msgstr "Suprime la partición actual"
3333
3334 #: fdisks/cfdisk.c:2588 fdisks/fdisk-menu.c:138
3335 msgid "Geometry"
3336 msgstr "Geometría"
3337
3338 #: fdisks/cfdisk.c:2588
3339 msgid "Change disk geometry (experts only)"
3340 msgstr "Cambia la geometría del disco (sólo para usuarios avanzados)"
3341
3342 #: fdisks/cfdisk.c:2589
3343 msgid "Help"
3344 msgstr "Ayuda"
3345
3346 #: fdisks/cfdisk.c:2589
3347 msgid "Print help screen"
3348 msgstr "Imprime esta pantalla"
3349
3350 #: fdisks/cfdisk.c:2590
3351 msgid "Maximize"
3352 msgstr "Maximizar"
3353
3354 #: fdisks/cfdisk.c:2590
3355 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
3356 msgstr ""
3357 "Maximiza el uso de disco de la partición actual (sólo usuarios avanzados)"
3358
3359 #: fdisks/cfdisk.c:2591
3360 msgid "New"
3361 msgstr "Nueva"
3362
3363 #: fdisks/cfdisk.c:2591
3364 msgid "Create new partition from free space"
3365 msgstr "Crea una nueva partición a partir del espacio libre"
3366
3367 #: fdisks/cfdisk.c:2592
3368 msgid "Print"
3369 msgstr "Imprimir"
3370
3371 #: fdisks/cfdisk.c:2592
3372 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
3373 msgstr "Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
3374
3375 #: fdisks/cfdisk.c:2593
3376 msgid "Quit"
3377 msgstr "Salir"
3378
3379 #: fdisks/cfdisk.c:2593
3380 msgid "Quit program without writing partition table"
3381 msgstr "Sale del programa sin escribir la tabla de particiones"
3382
3383 #: fdisks/cfdisk.c:2594 libfdisk/src/bsd.c:398 libfdisk/src/gpt.c:1213
3384 msgid "Type"
3385 msgstr "Tipo"
3386
3387 #: fdisks/cfdisk.c:2594
3388 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
3389 msgstr "Cambia el tipo de sistema de ficheros (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
3390
3391 #: fdisks/cfdisk.c:2595
3392 msgid "Units"
3393 msgstr "Unidades"
3394
3395 #: fdisks/cfdisk.c:2595
3396 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
3397 msgstr "Cambia las unidades para el tamaño de la partición (MB, sect., cil.)"
3398
3399 #: fdisks/cfdisk.c:2596
3400 msgid "Write"
3401 msgstr "Escribir"
3402
3403 #: fdisks/cfdisk.c:2596
3404 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
3405 msgstr ""
3406 "Escribe la tabla de particiones en el disco (puede destruirse información)"
3407
3408 #: fdisks/cfdisk.c:2643
3409 msgid "Cannot make this partition bootable"
3410 msgstr "No se puede convertir esta partición en una partición iniciable"
3411
3412 #: fdisks/cfdisk.c:2653
3413 msgid "Cannot delete an empty partition"
3414 msgstr "No se puede suprimir una partición vacía"
3415
3416 #: fdisks/cfdisk.c:2673 fdisks/cfdisk.c:2675
3417 msgid "Cannot maximize this partition"
3418 msgstr "No se puede maximizar esta partición"
3419
3420 #: fdisks/cfdisk.c:2683
3421 msgid "This partition is unusable"
3422 msgstr "Esta partición se encuentra en estado inutilizable"
3423
3424 #: fdisks/cfdisk.c:2685
3425 msgid "This partition is already in use"
3426 msgstr "Esta partición ya está en uso"
3427
3428 #: fdisks/cfdisk.c:2702
3429 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
3430 msgstr "No se puede cambiar el tipo de una partición vacía"
3431
3432 #: fdisks/cfdisk.c:2746
3433 msgid "Illegal command"
3434 msgstr "Orden ilegal"
3435
3436 #: fdisks/cfdisk.c:2756
3437 #, c-format
3438 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3439 msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3440
3441 #: fdisks/cfdisk.c:2765
3442 #, fuzzy
3443 msgid " -c, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
3444 msgstr ""
3445 " -C# [o --cylinders #]: Establece el número de cilindros que se utilizarán"
3446
3447 #: fdisks/cfdisk.c:2766
3448 #, fuzzy
3449 msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
3450 msgstr ""
3451 " -H# [o --heads #]: Establece el número de cabezas que se utilizarán"
3452
3453 #: fdisks/cfdisk.c:2767
3454 #, fuzzy
3455 msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
3456 msgstr ""
3457 " -S# [o --sectors #]: Establece el número de sectores que se utilizarán"
3458
3459 #: fdisks/cfdisk.c:2768
3460 #, fuzzy
3461 msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
3462 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
3463
3464 #: fdisks/cfdisk.c:2769
3465 #, fuzzy
3466 msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
3467 msgstr ""
3468 " p Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
3469
3470 #: fdisks/cfdisk.c:2770
3471 #, fuzzy
3472 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
3473 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
3474
3475 #: fdisks/cfdisk.c:2771
3476 #, fuzzy
3477 msgid ""
3478 " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
3479 msgstr " d Suprime la partición actual"
3480
3481 #: fdisks/cfdisk.c:2773
3482 #, fuzzy
3483 msgid " --help display this help and exit\n"
3484 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
3485
3486 #: fdisks/cfdisk.c:2814
3487 #, fuzzy
3488 msgid "cannot parse number of cylinders"
3489 msgstr " c Cambia el número de cilindros"
3490
3491 #: fdisks/cfdisk.c:2824
3492 #, fuzzy
3493 msgid "cannot parse number of heads"
3494 msgstr "no se puede abrir %s"
3495
3496 #: fdisks/cfdisk.c:2831
3497 #, fuzzy
3498 msgid "cannot parse number of sectors"
3499 msgstr "no se puede abrir %s"
3500
3501 #: fdisks/fdisk-ask.c:29
3502 #, fuzzy, c-format
3503 msgid ""
3504 "\n"
3505 "Do you really want to quit? "
3506 msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?"
3507
3508 #: fdisks/fdisk-ask.c:74
3509 #, fuzzy, c-format
3510 msgid "%s (%s, default %c): "
3511 msgstr "%s (%u-%u, valor predeterminado %u): "
3512
3513 #: fdisks/fdisk-ask.c:77 fdisks/fdisk-ask.c:143
3514 #, fuzzy, c-format
3515 msgid "%s (%s, default %jd): "
3516 msgstr "%s (%u-%u, valor predeterminado %u): "
3517
3518 #: fdisks/fdisk-ask.c:82
3519 #, fuzzy, c-format
3520 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
3521 msgstr "%s (%u-%u, valor predeterminado %u): "
3522
3523 #: fdisks/fdisk-ask.c:85 fdisks/fdisk-ask.c:145
3524 #, fuzzy, c-format
3525 msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
3526 msgstr "%s (%u-%u, valor predeterminado %u): "
3527
3528 #: fdisks/fdisk-ask.c:88
3529 #, fuzzy, c-format
3530 msgid "%s (%c-%c): "
3531 msgstr "%s: %s (%s)\n"
3532
3533 #: fdisks/fdisk-ask.c:91 fdisks/fdisk-ask.c:147
3534 #, c-format
3535 msgid "%s (%jd-%jd): "
3536 msgstr ""
3537
3538 #: fdisks/fdisk-ask.c:118 fdisks/fdisk-ask.c:189
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Value out of range."
3541 msgstr "El valor está fuera del rango.\n"
3542
3543 #: fdisks/fdisk-ask.c:214
3544 msgid ": "
3545 msgstr ""
3546
3547 #: fdisks/fdisk-ask.c:277
3548 msgid " [Y]es/[N]o: "
3549 msgstr ""
3550
3551 #: fdisks/fdisk-ask.c:298
3552 #, c-format
3553 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: fdisks/fdisk-ask.c:312
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Partition type (type L to list all types): "
3559 msgstr "Código hexadecimal (escriba L para ver los códigos): "
3560
3561 #: fdisks/fdisk-ask.c:313
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
3564 msgstr "Código hexadecimal (escriba L para ver los códigos): "
3565
3566 #: fdisks/fdisk.c:53
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
3570 " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: fdisks/fdisk.c:58
3574 msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: fdisks/fdisk.c:59 fdisks/fdisk.c:61
3578 msgid " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: fdisks/fdisk.c:60
3582 #, fuzzy
3583 msgid " -h print this help text\n"
3584 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
3585
3586 #: fdisks/fdisk.c:62
3587 msgid " -L[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: fdisks/fdisk.c:63
3591 msgid ""
3592 " -t <type> force fdisk to recognize specified partition table type "
3593 "only\n"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: fdisks/fdisk.c:64
3597 msgid " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: fdisks/fdisk.c:65
3601 #, fuzzy
3602 msgid " -v print program version\n"
3603 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
3604
3605 #: fdisks/fdisk.c:66
3606 #, fuzzy
3607 msgid " -C <number> specify the number of cylinders\n"
3608 msgstr "Escriba el número de cilindros: "
3609
3610 #: fdisks/fdisk.c:67
3611 #, fuzzy
3612 msgid " -H <number> specify the number of heads\n"
3613 msgstr ""
3614 " -H# [o --heads #]: Establece el número de cabezas que se utilizarán"
3615
3616 #: fdisks/fdisk.c:68
3617 #, fuzzy
3618 msgid " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
3619 msgstr "Escriba el número de sectores por pista: "
3620
3621 #: fdisks/fdisk.c:151
3622 #, fuzzy
3623 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
3624 msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS está establecido\n"
3625
3626 #: fdisks/fdisk.c:152
3627 #, fuzzy
3628 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
3629 msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS no está establecido\n"
3630
3631 #: fdisks/fdisk.c:173
3632 #, fuzzy, c-format
3633 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
3634 msgstr "La partición %d todavía no existe\n"
3635
3636 #: fdisks/fdisk.c:181
3637 #, fuzzy, c-format
3638 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
3639 msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partición %d por %x (%s)\n"
3640
3641 #: fdisks/fdisk.c:186
3642 #, fuzzy, c-format
3643 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
3644 msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partición %d por %x (%s)\n"
3645
3646 #: fdisks/fdisk.c:202
3647 #, fuzzy, c-format
3648 msgid "Disk %s: %s, %llu bytes, %llu sectors"
3649 msgstr ""
3650 "\n"
3651 "Disco %s: %lu cilindros, %lu cabezas, %lu sectores/pista\n"
3652
3653 #: fdisks/fdisk.c:209
3654 #, fuzzy, c-format
3655 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
3656 msgstr "%d cabezas, %d sectores/pista, %d cilindros"
3657
3658 #: fdisks/fdisk.c:212
3659 #, fuzzy, c-format
3660 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
3661 msgstr ""
3662 "Unidades = %s de %d * %d = %d bytes\n"
3663 "\n"
3664
3665 #: fdisks/fdisk.c:218
3666 #, c-format
3667 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: fdisks/fdisk.c:220
3671 #, c-format
3672 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: fdisks/fdisk.c:223
3676 #, fuzzy, c-format
3677 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
3678 msgstr "obtiene el tamaño en bytes"
3679
3680 #: fdisks/fdisk.c:226
3681 #, fuzzy, c-format
3682 msgid "Disklabel type: %s"
3683 msgstr "Unidad de disco: %s\n"
3684
3685 #: fdisks/fdisk.c:229
3686 #, fuzzy, c-format
3687 msgid "Disk identifier: %s"
3688 msgstr "Identificador del disco: 0x%08x\n"
3689
3690 #: fdisks/fdisk.c:277
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "\n"
3694 "%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
3695 msgstr ""
3696
3697 #: fdisks/fdisk.c:281
3698 #, fuzzy
3699 msgid "cannot seek"
3700 msgstr "No se puede bifurcar (fork)"
3701
3702 #: fdisks/fdisk.c:286
3703 #, fuzzy
3704 msgid "cannot read"
3705 msgstr "%s: no se puede leer %s.\n"
3706
3707 #: fdisks/fdisk.c:300 libfdisk/src/bsd.c:215 libfdisk/src/dos.c:877
3708 #: libfdisk/src/gpt.c:1698
3709 #, fuzzy
3710 msgid "First sector"
3711 msgstr "Primer %s"
3712
3713 #: fdisks/fdisk.c:386
3714 #, fuzzy, c-format
3715 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
3716 msgstr "ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s\n"
3717
3718 #: fdisks/fdisk.c:412
3719 #, fuzzy
3720 msgid "failed to allocate libfdisk context"
3721 msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
3722
3723 #: fdisks/fdisk.c:421
3724 #, fuzzy
3725 msgid "invalid sector size argument"
3726 msgstr "identificador inválido"
3727
3728 #: fdisks/fdisk.c:430 fdisks/sfdisk.c:2597
3729 #, fuzzy
3730 msgid "invalid cylinders argument"
3731 msgstr "identificador inválido"
3732
3733 #: fdisks/fdisk.c:439
3734 #, fuzzy
3735 msgid "not found DOS label driver"
3736 msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
3737
3738 #: fdisks/fdisk.c:452 fdisks/sfdisk.c:2606
3739 #, fuzzy
3740 msgid "invalid heads argument"
3741 msgstr "identificador inválido"
3742
3743 #: fdisks/fdisk.c:458 fdisks/sfdisk.c:2624
3744 #, fuzzy
3745 msgid "invalid sectors argument"
3746 msgstr "identificador inválido"
3747
3748 #: fdisks/fdisk.c:466 misc-utils/cal.c:353 sys-utils/dmesg.c:1286
3749 #, fuzzy
3750 msgid "unsupported color mode"
3751 msgstr "¿ninguna orden?\n"
3752
3753 #: fdisks/fdisk.c:480
3754 #, fuzzy, c-format
3755 msgid "unsupported disklabel: %s"
3756 msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
3757
3758 #: fdisks/fdisk.c:501
3759 #, fuzzy
3760 msgid ""
3761 "The device properties (sector size and geometry) should be used with one "
3762 "specified device only."
3763 msgstr ""
3764 "Atención: la opción -b (establecer tamaño de sector) debe utilizarse con un "
3765 "dispositivo especificado\n"
3766
3767 #: fdisks/fdisk.c:540
3768 #, c-format
3769 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
3770 msgstr ""
3771
3772 #: fdisks/fdisk.c:542
3773 #, fuzzy
3774 msgid ""
3775 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
3776 "Be careful before using the write command.\n"
3777 msgstr ""
3778 "Se está creando una nueva etiqueta de disco sun. Los cambios sólo\n"
3779 "permanecerán en la memoria, hasta que decida escribirlos. Tras esa\n"
3780 "operación, el contenido anterior no se podrá recuperar.\n"
3781 "\n"
3782
3783 #: fdisks/fdisk.c:547
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
3786 msgstr "El disco %s no contiene una tabla de particiones válida\n"
3787
3788 #: fdisks/fdisk-menu.c:90
3789 msgid "Generic"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: fdisks/fdisk-menu.c:91
3793 #, fuzzy
3794 msgid "delete a partition"
3795 msgstr " d Suprime una partición"
3796
3797 #: fdisks/fdisk-menu.c:92
3798 #, fuzzy
3799 msgid "list known partition types"
3800 msgstr " l Lista los tipos de particiones conocidos"
3801
3802 #: fdisks/fdisk-menu.c:93
3803 #, fuzzy
3804 msgid "add a new partition"
3805 msgstr " n Añade una nueva partición"
3806
3807 #: fdisks/fdisk-menu.c:94
3808 #, fuzzy
3809 msgid "print the partition table"
3810 msgstr "Sólo imprime la tabla de particiones"
3811
3812 #: fdisks/fdisk-menu.c:95
3813 #, fuzzy
3814 msgid "change a partition type"
3815 msgstr " t Cambia el identificador de sistema de una partición"
3816
3817 #: fdisks/fdisk-menu.c:96
3818 #, fuzzy
3819 msgid "verify the partition table"
3820 msgstr " v Verifica la tabla de particiones"
3821
3822 #: fdisks/fdisk-menu.c:98
3823 #, fuzzy
3824 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
3825 msgstr " d Imprime los datos en bruto de la tabla de particiones"
3826
3827 #: fdisks/fdisk-menu.c:99
3828 #, fuzzy
3829 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
3830 msgstr " d Imprime los datos en bruto de la tabla de particiones"
3831
3832 #: fdisks/fdisk-menu.c:101
3833 msgid "Misc"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: fdisks/fdisk-menu.c:102
3837 #, fuzzy
3838 msgid "print this menu"
3839 msgstr " m Imprime este menú"
3840
3841 #: fdisks/fdisk-menu.c:103
3842 #, fuzzy
3843 msgid "change display/entry units"
3844 msgstr " u Cambia las unidades de visualización/entrada"
3845
3846 #: fdisks/fdisk-menu.c:104
3847 #, fuzzy
3848 msgid "extra functionality (experts only)"
3849 msgstr " x Funciones adicionales (sólo para usuarios avanzados)"
3850
3851 #: fdisks/fdisk-menu.c:106
3852 msgid "Save & Exit"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: fdisks/fdisk-menu.c:107
3856 #, fuzzy
3857 msgid "write table to disk and exit"
3858 msgstr " w Escribe la tabla en el disco y sale"
3859
3860 #: fdisks/fdisk-menu.c:108
3861 #, fuzzy
3862 msgid "write table to disk"
3863 msgstr " w Escribe la etiqueta de disco en el disco"
3864
3865 #: fdisks/fdisk-menu.c:109
3866 #, fuzzy
3867 msgid "quit without saving changes"
3868 msgstr " q Sale sin guardar los cambios"
3869
3870 #: fdisks/fdisk-menu.c:110 fdisks/fdisk-menu.c:111
3871 #, fuzzy
3872 msgid "return to main menu"
3873 msgstr " r Vuelve al menú principal"
3874
3875 #: fdisks/fdisk-menu.c:121
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Create a new label"
3878 msgstr " s Crea una nueva etiqueta de disco Sun"
3879
3880 #: fdisks/fdisk-menu.c:122
3881 #, fuzzy
3882 msgid "create a new empty GPT partition table"
3883 msgstr " o Crea una nueva tabla de particiones DOS vacía"
3884
3885 #: fdisks/fdisk-menu.c:123
3886 #, fuzzy
3887 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
3888 msgstr " o Crea una nueva tabla de particiones DOS vacía"
3889
3890 #: fdisks/fdisk-menu.c:124
3891 #, fuzzy
3892 msgid "create a new empty DOS partition table"
3893 msgstr " o Crea una nueva tabla de particiones DOS vacía"
3894
3895 #: fdisks/fdisk-menu.c:125
3896 #, fuzzy
3897 msgid "create a new empty Sun partition table"
3898 msgstr " o Crea una nueva tabla de particiones DOS vacía"
3899
3900 #: fdisks/fdisk-menu.c:129
3901 #, fuzzy
3902 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
3903 msgstr " g Crea una tabla de particiones IRIX (SGI)"
3904
3905 #: fdisks/fdisk-menu.c:139
3906 #, fuzzy
3907 msgid "change number of cylinders"
3908 msgstr " c Cambia el número de cilindros"
3909
3910 #: fdisks/fdisk-menu.c:140
3911 #, fuzzy
3912 msgid "change number of heads"
3913 msgstr " h Cambia el número de cabezas"
3914
3915 #: fdisks/fdisk-menu.c:141
3916 #, fuzzy
3917 msgid "change number of sectors/track"
3918 msgstr " s Cambia el número de sectores por pista"
3919
3920 #: fdisks/fdisk-menu.c:150 include/pt-mbr-partnames.h:91
3921 #, fuzzy
3922 msgid "GPT"
3923 msgstr "EFI GPT"
3924
3925 #: fdisks/fdisk-menu.c:151
3926 #, fuzzy
3927 msgid "change disk GUID"
3928 msgstr "modificado"
3929
3930 #: fdisks/fdisk-menu.c:152
3931 #, fuzzy
3932 msgid "change partition name"
3933 msgstr "Número de partición"
3934
3935 #: fdisks/fdisk-menu.c:153
3936 #, fuzzy
3937 msgid "change partition UUID"
3938 msgstr ""
3939 "\n"
3940 "%d particiones:\n"
3941
3942 #: fdisks/fdisk-menu.c:163
3943 msgid "Sun"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: fdisks/fdisk-menu.c:164
3947 #, fuzzy
3948 msgid "toggle the read-only flag"
3949 msgstr " a Conmuta el indicador de sólo lectura"
3950
3951 #: fdisks/fdisk-menu.c:165
3952 #, fuzzy
3953 msgid "toggle the mountable flag"
3954 msgstr " c Conmuta indicador de montable"
3955
3956 #: fdisks/fdisk-menu.c:167
3957 #, fuzzy
3958 msgid "change number of alternate cylinders"
3959 msgstr " a Cambia el número de cilindros alternativos"
3960
3961 #: fdisks/fdisk-menu.c:168
3962 #, fuzzy
3963 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
3964 msgstr " e Cambia el número de sectores adicionales por cilindro"
3965
3966 #: fdisks/fdisk-menu.c:169
3967 #, fuzzy
3968 msgid "change interleave factor"
3969 msgstr " i Cambia el factor de interleave"
3970
3971 #: fdisks/fdisk-menu.c:170
3972 #, fuzzy
3973 msgid "change rotation speed (rpm)"
3974 msgstr " o Cambia la velocidad de rotación (r.p.m.)"
3975
3976 #: fdisks/fdisk-menu.c:171
3977 #, fuzzy
3978 msgid "change number of physical cylinders"
3979 msgstr " y Cambia el número de cilindros físicos"
3980
3981 #: fdisks/fdisk-menu.c:180
3982 #, fuzzy
3983 msgid "SGI"
3984 msgstr "SGI raw"
3985
3986 #: fdisks/fdisk-menu.c:181
3987 #, fuzzy
3988 msgid "select bootable partition"
3989 msgstr " a Selecciona partición iniciable"
3990
3991 #: fdisks/fdisk-menu.c:182
3992 #, fuzzy
3993 msgid "edit bootfile entry"
3994 msgstr " b Modifica entrada de fichero de inicio"
3995
3996 #: fdisks/fdisk-menu.c:183
3997 #, fuzzy
3998 msgid "select sgi swap partition"
3999 msgstr " c Selecciona partición de intercambio sgi"
4000
4001 #: fdisks/fdisk-menu.c:184
4002 msgid "create SGI info"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: fdisks/fdisk-menu.c:193
4006 #, fuzzy
4007 msgid "DOS (MBR)"
4008 msgstr "DOS R/O"
4009
4010 #: fdisks/fdisk-menu.c:194
4011 #, fuzzy
4012 msgid "toggle a bootable flag"
4013 msgstr " a Conmuta el indicador de iniciable"
4014
4015 #: fdisks/fdisk-menu.c:195
4016 #, fuzzy
4017 msgid "edit nested BSD disklabel"
4018 msgstr " b Modifica la etiqueta de disco bsd"
4019
4020 #: fdisks/fdisk-menu.c:196
4021 #, fuzzy
4022 msgid "toggle the dos compatibility flag"
4023 msgstr " c Conmuta el indicador de compatibilidad con DOS"
4024
4025 #: fdisks/fdisk-menu.c:198
4026 #, fuzzy
4027 msgid "move beginning of data in a partition"
4028 msgstr " b Mueve el principio de los datos de una partición"
4029
4030 #: fdisks/fdisk-menu.c:199
4031 #, fuzzy
4032 msgid "list extended partitions"
4033 msgstr " e Lista las particiones extendidas"
4034
4035 #: fdisks/fdisk-menu.c:200
4036 #, fuzzy
4037 msgid "fix partition order"
4038 msgstr " f Corrige el orden de las particiones"
4039
4040 #: fdisks/fdisk-menu.c:201
4041 #, fuzzy
4042 msgid "change the disk identifier"
4043 msgstr " u Cambia las unidades de visualización/entrada"
4044
4045 #: fdisks/fdisk-menu.c:210
4046 #, fuzzy
4047 msgid "BSD"
4048 msgstr "BSD/OS"
4049
4050 #: fdisks/fdisk-menu.c:211
4051 #, fuzzy
4052 msgid "edit drive data"
4053 msgstr " e Modifica los datos de la unidad"
4054
4055 #: fdisks/fdisk-menu.c:212
4056 #, fuzzy
4057 msgid "install bootstrap"
4058 msgstr " i Instala secuencia de inicio"
4059
4060 #: fdisks/fdisk-menu.c:213
4061 #, fuzzy
4062 msgid "show complete disklabel"
4063 msgstr " s Muestra la etiqueta del disco completa"
4064
4065 #: fdisks/fdisk-menu.c:214
4066 #, fuzzy
4067 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
4068 msgstr " x Enlaza la partición BSD con una partición no BSD"
4069
4070 #: fdisks/fdisk-menu.c:324
4071 #, c-format
4072 msgid ""
4073 "\n"
4074 "Help (expert commands):\n"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: fdisks/fdisk-menu.c:326
4078 #, fuzzy, c-format
4079 msgid ""
4080 "\n"
4081 "Help:\n"
4082 msgstr "Ayuda"
4083
4084 #: fdisks/fdisk-menu.c:364
4085 msgid "Expert command (m for help): "
4086 msgstr "Orden avanzada (m para obtener ayuda): "
4087
4088 #: fdisks/fdisk-menu.c:366
4089 msgid "Command (m for help): "
4090 msgstr "Orden (m para obtener ayuda): "
4091
4092 #: fdisks/fdisk-menu.c:376
4093 #, fuzzy, c-format
4094 msgid "%c: unknown command"
4095 msgstr "%c: orden desconocida\n"
4096
4097 #: fdisks/fdisk-menu.c:416
4098 #, fuzzy
4099 msgid "failed to write disklabel"
4100 msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
4101
4102 #: fdisks/fdisk-menu.c:419
4103 #, fuzzy
4104 msgid "The partition table has been altered."
4105 msgstr ""
4106 "¡Se ha modificado la tabla de particiones!\n"
4107 "\n"
4108
4109 #: fdisks/fdisk-menu.c:459
4110 #, fuzzy, c-format
4111 msgid "Could not delete partition %d"
4112 msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
4113
4114 #: fdisks/fdisk-menu.c:461
4115 #, fuzzy, c-format
4116 msgid "Partition %d has been deleted."
4117 msgstr "La partición %d no tiene ninguna área de datos\n"
4118
4119 #: fdisks/fdisk-menu.c:477
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
4122 msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a %s\n"
4123
4124 #: fdisks/fdisk-menu.c:479
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Changing display/entry units to sectors."
4127 msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a %s\n"
4128
4129 #: fdisks/fdisk-menu.c:489
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Leaving nested disklabel."
4132 msgstr " b Modifica la etiqueta de disco bsd"
4133
4134 #: fdisks/fdisk-menu.c:572
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Entering nested BSD disklabel."
4137 msgstr " b Modifica la etiqueta de disco bsd"
4138
4139 #: fdisks/fdisk-menu.c:754
4140 msgid "Number of cylinders"
4141 msgstr "Número de cilindros"
4142
4143 #: fdisks/fdisk-menu.c:758
4144 msgid "Number of heads"
4145 msgstr "Número de cabezas"
4146
4147 #: fdisks/fdisk-menu.c:762
4148 msgid "Number of sectors"
4149 msgstr "Número de sectores"
4150
4151 #: fdisks/sfdisk.c:112
4152 #, fuzzy, c-format
4153 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
4154 msgstr "Error de búsqueda en %s; no se puede buscar en %lu\n"
4155
4156 #: fdisks/sfdisk.c:117
4157 #, fuzzy, c-format
4158 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
4159 msgstr "Error de búsqueda: se esperaba 0x%08x%08x, se ha obtenido 0x%08x%08x\n"
4160
4161 #: fdisks/sfdisk.c:165 fdisks/sfdisk.c:243
4162 #, fuzzy, c-format
4163 msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
4164 msgstr "Error de lectura en %s; no se puede leer el sector %lu\n"
4165
4166 #: fdisks/sfdisk.c:195
4167 #, fuzzy, c-format
4168 msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
4169 msgstr "Error de escritura en %s; no se puede escribir el sector %lu\n"
4170
4171 #: fdisks/sfdisk.c:232
4172 #, fuzzy, c-format
4173 msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
4174 msgstr "No se puede abrir el fichero de guardar sector de partición (%s)\n"
4175
4176 #: fdisks/sfdisk.c:248
4177 #, fuzzy, c-format
4178 msgid "write error on %s"
4179 msgstr "Error de escritura en %s\n"
4180
4181 #: fdisks/sfdisk.c:277
4182 #, fuzzy, c-format
4183 msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
4184 msgstr "No se puede ejecutar stat para fichero de restaurar partición (%s)\n"
4185
4186 #: fdisks/sfdisk.c:282
4187 #, fuzzy
4188 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
4189 msgstr ""
4190 "Tamaño incorrecto de fichero de restaurar partición; no se efectúa "
4191 "restauración\n"
4192
4193 #: fdisks/sfdisk.c:291
4194 #, fuzzy, c-format
4195 msgid "cannot open partition restore file (%s)"
4196 msgstr "No se puede abrir fichero de restaurar partición (%s)\n"
4197
4198 #: fdisks/sfdisk.c:296
4199 #, fuzzy, c-format
4200 msgid "error reading %s"
4201 msgstr "Error al leer %s\n"
4202
4203 #: fdisks/sfdisk.c:302
4204 #, fuzzy, c-format
4205 msgid "cannot open device %s for writing"
4206 msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s para escribir\n"
4207
4208 #: fdisks/sfdisk.c:312
4209 #, fuzzy, c-format
4210 msgid "error writing sector %lu on %s"
4211 msgstr "Error al escribir el sector %lu en %s\n"
4212
4213 #: fdisks/sfdisk.c:383
4214 #, fuzzy, c-format
4215 msgid "Disk %s: cannot get geometry"
4216 msgstr "Disco %s: no se puede obtener la geometría\n"
4217
4218 #: fdisks/sfdisk.c:400
4219 #, fuzzy, c-format
4220 msgid "Disk %s: cannot get size"
4221 msgstr "Disco %s: no se puede obtener el tamaño\n"
4222
4223 #: fdisks/sfdisk.c:432
4224 #, fuzzy, c-format
4225 msgid ""
4226 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
4227 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
4228 "[Use the --force option if you really want this]"
4229 msgstr ""
4230 "Atención: principio=%lu - parece ser una partición y no un\n"
4231 "disco entero. Usar fdisk con ella probablemente no tiene sentido.\n"
4232 "[Use la opción --force si realmente desea realizar esta operación.]\n"
4233
4234 #: fdisks/sfdisk.c:440
4235 #, fuzzy, c-format
4236 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
4237 msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu cabezas\n"
4238
4239 #: fdisks/sfdisk.c:443
4240 #, fuzzy, c-format
4241 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
4242 msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu sectores\n"
4243
4244 #: fdisks/sfdisk.c:447
4245 #, fuzzy, c-format
4246 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
4247 msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu cilindros\n"
4248
4249 #: fdisks/sfdisk.c:452
4250 #, fuzzy, c-format
4251 msgid ""
4252 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
4253 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
4254 msgstr ""
4255 "Atención: número improbable de sectores (%lu); normalmente 63 como máximo\n"
4256 "Esto causará problemas con el software que direccione con Cil./Cab./Sector\n"
4257
4258 #: fdisks/sfdisk.c:456
4259 #, c-format
4260 msgid ""
4261 "\n"
4262 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
4263 msgstr ""
4264 "\n"
4265 "Disco %s: %lu cilindros, %lu cabezas, %lu sectores/pista\n"
4266
4267 #: fdisks/sfdisk.c:542
4268 #, fuzzy, c-format
4269 msgid ""
4270 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
4271 msgstr ""
4272 "%s de partición %s tiene un valor imposible para cabeza: %lu\n"
4273 "(debe estar entre 0 y %lu)\n"
4274
4275 #: fdisks/sfdisk.c:547
4276 #, fuzzy, c-format
4277 msgid ""
4278 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
4279 msgstr ""
4280 "%s de partición %s tiene un valor imposible para sector: %lu\n"
4281 "(debe estar entre 1 y %lu)\n"
4282
4283 #: fdisks/sfdisk.c:552
4284 #, fuzzy, c-format
4285 msgid ""
4286 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
4287 "%lu)"
4288 msgstr ""
4289 "%s de partición %s tiene un valor imposible para cilindros: %lu\n"
4290 "(debe estar entre 0 y %lu)\n"
4291
4292 #: fdisks/sfdisk.c:592
4293 #, c-format
4294 msgid ""
4295 "Id Name\n"
4296 "\n"
4297 msgstr ""
4298 "Id Nombre\n"
4299 "\n"
4300
4301 #: fdisks/sfdisk.c:755
4302 #, c-format
4303 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
4304 msgstr "Volviendo a leer la tabla de particiones...\n"
4305
4306 #: fdisks/sfdisk.c:757
4307 #, fuzzy
4308 msgid ""
4309 "The command to re-read the partition table failed.\n"
4310 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
4311 "before using mkfs"
4312 msgstr ""
4313 "La orden para volver a leer la tabla de particiones ha fallado.\n"
4314 "Reinicie el sistema ahora, antes de utilizar mkfs.\n"
4315
4316 #: fdisks/sfdisk.c:765
4317 #, fuzzy, c-format
4318 msgid "Error closing %s"
4319 msgstr "Error al cerrar %s\n"
4320
4321 #: fdisks/sfdisk.c:806
4322 #, c-format
4323 msgid "%s: no such partition\n"
4324 msgstr "%s: esta partición no existe\n"
4325
4326 #: fdisks/sfdisk.c:829
4327 #, fuzzy
4328 msgid "unrecognized format - using sectors"
4329 msgstr "Formato no reconocido; utilizando sectores\n"
4330
4331 #: fdisks/sfdisk.c:890
4332 #, fuzzy, c-format
4333 msgid "unimplemented format - using %s"
4334 msgstr "formato no implementado; utilizando %s\n"
4335
4336 #: fdisks/sfdisk.c:891 libfdisk/src/bsd.c:497
4337 msgid "cylinders"
4338 msgstr "cilindros"
4339
4340 #: fdisks/sfdisk.c:891
4341 msgid "sectors"
4342 msgstr "sectores"
4343
4344 #: fdisks/sfdisk.c:895
4345 #, fuzzy, c-format
4346 msgid ""
4347 "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4348 "\n"
4349 msgstr ""
4350 "Unidades = cilindros de %lu bytes, bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n"
4351 "\n"
4352
4353 #: fdisks/sfdisk.c:897
4354 #, c-format
4355 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
4356 msgstr " Disp. Inic. Princ. Fin Nºcil Nºbloq. Id Sistema\n"
4357
4358 #: fdisks/sfdisk.c:902
4359 #, fuzzy, c-format
4360 msgid ""
4361 "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
4362 "\n"
4363 msgstr ""
4364 "Unidades = sectores de 512 bytes, contando desde %d\n"
4365 "\n"
4366
4367 #: fdisks/sfdisk.c:904
4368 #, c-format
4369 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
4370 msgstr " Disp. Inicio Principio Fin Nº sect. Id Sistema\n"
4371
4372 #: fdisks/sfdisk.c:907
4373 #, fuzzy, c-format
4374 msgid ""
4375 "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4376 "\n"
4377 msgstr ""
4378 "Unidades = bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n"
4379 "\n"
4380
4381 #: fdisks/sfdisk.c:909
4382 #, c-format
4383 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
4384 msgstr " Disp. Inic. Principio Fin Nºbloques Id Sistema\n"
4385
4386 # FIXME: ¿Qué es un mebibyte?
4387 #: fdisks/sfdisk.c:912
4388 #, fuzzy, c-format
4389 msgid ""
4390 "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4391 "\n"
4392 msgstr ""
4393 "Unidades = megabytes de 1048576 bytes, bloques de 1024 bytes, contando desde "
4394 "%d\n"
4395 "\n"
4396
4397 #: fdisks/sfdisk.c:914
4398 #, c-format
4399 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
4400 msgstr " Disp. Inic Princ. Fin MiB Nºbloques Id Sistema\n"
4401
4402 #: fdisks/sfdisk.c:1073
4403 #, c-format
4404 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4405 msgstr ""
4406 "\t\tprincipio: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,"
4407 "%ld)\n"
4408
4409 #: fdisks/sfdisk.c:1080
4410 #, c-format
4411 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4412 msgstr ""
4413 "\t\tfin: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)\n"
4414
4415 #: fdisks/sfdisk.c:1083
4416 #, c-format
4417 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
4418 msgstr ""
4419 "La partición termina en el cilindro %ld, más allá del final del disco\n"
4420
4421 #: fdisks/sfdisk.c:1094
4422 #, fuzzy
4423 msgid "No partitions found"
4424 msgstr "No se ha encontrado ninguna partición\n"
4425
4426 #: fdisks/sfdisk.c:1097
4427 #, fuzzy, c-format
4428 msgid ""
4429 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
4430 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
4431 "For this listing I'll assume that geometry."
4432 msgstr ""
4433 "Atención: La tabla de particiones parece haberse creado\n"
4434 " para Cil./Cab./Sect.=*/%ld/%ld (en lugar de %ld/%ld/%ld).\n"
4435 "Para este listado se presupondrá esta geometría.\n"
4436
4437 #: fdisks/sfdisk.c:1146
4438 #, fuzzy
4439 msgid "no partition table present."
4440 msgstr "No existe ninguna tabla de particiones.\n"
4441
4442 #: fdisks/sfdisk.c:1148
4443 #, fuzzy, c-format
4444 msgid "strange, only %d partitions defined."
4445 msgstr "Extrañamente sólo hay %d particiones definidas.\n"
4446
4447 #: fdisks/sfdisk.c:1157
4448 #, fuzzy, c-format
4449 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
4450 msgstr ""
4451 "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 pero no está marcada como vacía\n"
4452
4453 #: fdisks/sfdisk.c:1160
4454 #, fuzzy, c-format
4455 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
4456 msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 y es iniciable\n"
4457
4458 #: fdisks/sfdisk.c:1163
4459 #, fuzzy, c-format
4460 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
4461 msgstr ""
4462 "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 y principio distinto de cero\n"
4463
4464 #: fdisks/sfdisk.c:1175
4465 #, fuzzy, c-format
4466 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
4467 msgstr "Atención: la partición %s contiene parte de "
4468
4469 #: fdisks/sfdisk.c:1187
4470 #, fuzzy, c-format
4471 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
4472 msgstr "Atención: la partición %d está vacía\n"
4473
4474 #: fdisks/sfdisk.c:1199
4475 #, fuzzy, c-format
4476 msgid ""
4477 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
4478 "and will destroy it when filled"
4479 msgstr ""
4480 "Atención: la partición %s contiene parte de la tabla de particiones\n"
4481 "(sector %lu), y la destruirá cuando se llene\n"
4482
4483 #: fdisks/sfdisk.c:1212
4484 #, fuzzy, c-format
4485 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
4486 msgstr "Atención: la partición %s empieza en el sector 0\n"
4487
4488 #: fdisks/sfdisk.c:1217
4489 #, fuzzy, c-format
4490 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
4491 msgstr "Atención: la partición %s finaliza más allá del final del disco\n"
4492
4493 #: fdisks/sfdisk.c:1233
4494 #, c-format
4495 msgid ""
4496 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
4497 "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
4498 "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: fdisks/sfdisk.c:1249
4502 #, c-format
4503 msgid ""
4504 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
4505 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: fdisks/sfdisk.c:1269
4509 #, fuzzy
4510 msgid ""
4511 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
4512 " (although this is not a problem under Linux)"
4513 msgstr ""
4514 "Como máximo una de las particiones primarias puede ser extendida\n"
4515 " (aunque esto no es un problema bajo Linux)\n"
4516
4517 #: fdisks/sfdisk.c:1289
4518 #, fuzzy, c-format
4519 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
4520 msgstr "Atención: la partición %s no empieza en un límite de cilindro\n"
4521
4522 #: fdisks/sfdisk.c:1295
4523 #, fuzzy, c-format
4524 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
4525 msgstr "Atención: la partición %s no termina en un límite de cilindro\n"
4526
4527 #: fdisks/sfdisk.c:1314
4528 #, fuzzy
4529 msgid ""
4530 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
4531 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
4532 msgstr ""
4533 "Atención: hay más de una partición primaria marcada como iniciable (activa)\n"
4534 "Esto no es poblema para LILO, pero el MBR de DOS no se iniciará con este "
4535 "disco.\n"
4536
4537 #: fdisks/sfdisk.c:1321
4538 #, fuzzy
4539 msgid ""
4540 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
4541 "LILO disregards the `bootable' flag."
4542 msgstr ""
4543 "Atención: normalmente sólo es posible iniciar desde particiones primarias.\n"
4544 "LILO no tiene en cuenta el indicador de iniciable.\n"
4545
4546 #: fdisks/sfdisk.c:1327
4547 #, fuzzy
4548 msgid ""
4549 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
4550 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
4551 msgstr ""
4552 "Atención: no hay ninguna partición primaria marcada como iniciable "
4553 "(activa).\n"
4554 "Esto no es problema para LILO, pero el MBR de DOS no iniciará con este "
4555 "disco.\n"
4556
4557 #: fdisks/sfdisk.c:1341
4558 msgid "start"
4559 msgstr "comienzo"
4560
4561 #: fdisks/sfdisk.c:1344
4562 #, fuzzy, c-format
4563 msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
4564 msgstr ""
4565 "Partición %s: principio: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado "
4566 "(%ld,%ld,%ld)\n"
4567
4568 #: fdisks/sfdisk.c:1350
4569 msgid "end"
4570 msgstr "final"
4571
4572 #: fdisks/sfdisk.c:1353
4573 #, fuzzy, c-format
4574 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
4575 msgstr ""
4576 "Partición %s: fin: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,"
4577 "%ld,%ld)\n"
4578
4579 #: fdisks/sfdisk.c:1356
4580 #, fuzzy, c-format
4581 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
4582 msgstr ""
4583 "La partición %s termina en el cilindro %ld, más allá del final del disco\n"
4584
4585 #: fdisks/sfdisk.c:1381
4586 #, fuzzy, c-format
4587 msgid ""
4588 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
4589 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
4590 msgstr ""
4591 "Atención: se desplaza el comienzo de la partición extd de %ld a %ld\n"
4592 "(Solamente para visualizarlo. No se cambia su contenido.)\n"
4593
4594 #: fdisks/sfdisk.c:1386
4595 #, fuzzy
4596 msgid ""
4597 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
4598 "DOS and Linux will interpret the contents differently."
4599 msgstr ""
4600 "Atención: la partición extendida no empieza en un límite de cilindro.\n"
4601 "DOS y Linux interpretarán el contenido de forma diferente.\n"
4602 "\n"
4603
4604 #: fdisks/sfdisk.c:1399
4605 #, fuzzy, c-format
4606 msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
4607 msgstr "ERROR: el sector %lu no tiene una firma msdos\n"
4608
4609 #: fdisks/sfdisk.c:1406 fdisks/sfdisk.c:1483
4610 #, fuzzy, c-format
4611 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
4612 msgstr "demasiadas particiones - se ignoran las posteriores al nº (%d)\n"
4613
4614 #: fdisks/sfdisk.c:1421
4615 #, fuzzy
4616 msgid "tree of partitions?"
4617 msgstr "¿árbol de particiones?\n"
4618
4619 #: fdisks/sfdisk.c:1530
4620 #, fuzzy
4621 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
4622 msgstr "Administrador de disco detectado; no se puede tratar esto\n"
4623
4624 #: fdisks/sfdisk.c:1538
4625 #, fuzzy
4626 msgid "DM6 signature found - giving up"
4627 msgstr "Detectada firma DM6 - abandonando\n"
4628
4629 #: fdisks/sfdisk.c:1558
4630 #, fuzzy
4631 msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
4632 msgstr "Situación anómala: ¿partición extendida de tamaño 0?\n"
4633
4634 #: fdisks/sfdisk.c:1565 fdisks/sfdisk.c:1576
4635 #, fuzzy
4636 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
4637 msgstr "Situación anómala: ¿partición BSD de tamaño 0?\n"
4638
4639 #: fdisks/sfdisk.c:1620
4640 #, fuzzy, c-format
4641 msgid " %s: unrecognized partition table type"
4642 msgstr " %s: tipo de tabla de particiones no reconocido\n"
4643
4644 #: fdisks/sfdisk.c:1632
4645 #, fuzzy
4646 msgid "-n flag was given: Nothing changed"
4647 msgstr "Se ha especificado el indicador -n: no se ha producido ningún cambio\n"
4648
4649 #: fdisks/sfdisk.c:1649
4650 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
4651 msgstr "Error al guardar los sectores antiguos; anulando la operación\n"
4652
4653 #: fdisks/sfdisk.c:1654 fdisks/sfdisk.c:1658
4654 #, fuzzy, c-format
4655 msgid "Failed writing the partition on %s"
4656 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
4657
4658 #: fdisks/sfdisk.c:1736
4659 #, fuzzy
4660 msgid "long or incomplete input line - quitting"
4661 msgstr "Línea de entrada larga o incompleta; se abandona la operación\n"
4662
4663 #: fdisks/sfdisk.c:1772
4664 #, fuzzy, c-format
4665 msgid "input error: `=' expected after %s field"
4666 msgstr "Error de entrada: se esperaba `=' después del campo %s\n"
4667
4668 #: fdisks/sfdisk.c:1779
4669 #, fuzzy, c-format
4670 msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
4671 msgstr "Error de entrada: carácter inesperado %c tras campo %s\n"
4672
4673 #: fdisks/sfdisk.c:1785
4674 #, fuzzy, c-format
4675 msgid "unrecognized input: %s"
4676 msgstr "Entrada no reconocida: %s\n"
4677
4678 #: fdisks/sfdisk.c:1826 fdisks/sfdisk.c:1863
4679 #, fuzzy
4680 msgid "number too big"
4681 msgstr "Número demasiado elevado\n"
4682
4683 #: fdisks/sfdisk.c:1830 fdisks/sfdisk.c:1867
4684 #, fuzzy
4685 msgid "trailing junk after number"
4686 msgstr "Datos extraños tras el número\n"
4687
4688 #: fdisks/sfdisk.c:1992
4689 #, fuzzy
4690 msgid "no room for partition descriptor"
4691 msgstr "No hay espacio para descriptor de partición\n"
4692
4693 #: fdisks/sfdisk.c:2025
4694 #, fuzzy
4695 msgid "cannot build surrounding extended partition"
4696 msgstr "No se puede crear partición extendida adyacente\n"
4697
4698 #: fdisks/sfdisk.c:2076
4699 #, fuzzy
4700 msgid "too many input fields"
4701 msgstr "Demasiados campos de entrada\n"
4702
4703 #: fdisks/sfdisk.c:2110
4704 #, fuzzy
4705 msgid "No room for more"
4706 msgstr "No queda más espacio\n"
4707
4708 #: fdisks/sfdisk.c:2129
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Illegal type"
4711 msgstr "Tipo no permitido\n"
4712
4713 #: fdisks/sfdisk.c:2163
4714 #, fuzzy, c-format
4715 msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
4716 msgstr ""
4717 "Atención: el tamaño dado (%lu) supera el tamaño máximo permitido (%lu)\n"
4718
4719 #: fdisks/sfdisk.c:2169
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Warning: empty partition"
4722 msgstr "Atención: partición vacía\n"
4723
4724 #: fdisks/sfdisk.c:2183
4725 #, fuzzy, c-format
4726 msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
4727 msgstr "Atención: principio de partición incorrecto (antes %lu)\n"
4728
4729 #: fdisks/sfdisk.c:2196
4730 #, fuzzy
4731 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
4732 msgstr "Indicador de iniciable no reconocido; elija - o *\n"
4733
4734 #: fdisks/sfdisk.c:2213 fdisks/sfdisk.c:2227
4735 #, fuzzy
4736 msgid "partial c,h,s specification?"
4737 msgstr "¿Especificación parcial de cil,cab,sect?\n"
4738
4739 #: fdisks/sfdisk.c:2238
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Extended partition not where expected"
4742 msgstr "Partición extendida en ubicación no esperada\n"
4743
4744 #: fdisks/sfdisk.c:2270
4745 #, fuzzy
4746 msgid "bad input"
4747 msgstr "Entrada incorrecta\n"
4748
4749 #: fdisks/sfdisk.c:2293
4750 #, fuzzy
4751 msgid "too many partitions"
4752 msgstr "Hay demasiadas particiones\n"
4753
4754 #: fdisks/sfdisk.c:2326
4755 #, fuzzy
4756 msgid ""
4757 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
4758 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4759 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
4760 msgstr ""
4761 "Entrada con el formato siguiente; los campos ausentes utilizan el valor "
4762 "predeterminado.\n"
4763 "<principio> <tamaño> <tipo [E,S,L,X,hex]> <iniciable [-,*]> <cil,cab,sec> "
4764 "<cil,cab,sec>\n"
4765 "Normalmente sólo debe especificar <principio> y <tamaño> (y quizás <tipo>).\n"
4766
4767 #: fdisks/sfdisk.c:2348
4768 #, fuzzy, c-format
4769 msgid " %s [options] <device> [...]\n"
4770 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
4771
4772 #: fdisks/sfdisk.c:2351
4773 msgid ""
4774 " -s, --show-size list size of a partition\n"
4775 " -c, --id change or print partition Id\n"
4776 " --change-id change Id\n"
4777 " --print-id print Id\n"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: fdisks/sfdisk.c:2355
4781 msgid ""
4782 " -l, --list list partitions of each device\n"
4783 " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
4784 " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
4785 " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
4786 " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
4787 "(MB)\n"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: fdisks/sfdisk.c:2360
4791 msgid ""
4792 " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
4793 " -T, --list-types list the known partition types\n"
4794 " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
4795 " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
4796 " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: fdisks/sfdisk.c:2365
4800 msgid ""
4801 " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
4802 " -n do not actually write to disk\n"
4803 " -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
4804 "<file>\n"
4805 " -I <file> restore sectors from <file>\n"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: fdisks/sfdisk.c:2369
4809 msgid ""
4810 " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
4811 " -v, --version display version information and exit\n"
4812 " -h, --help display this help text and exit\n"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: fdisks/sfdisk.c:2373
4816 #, fuzzy
4817 msgid ""
4818 "\n"
4819 "Dangerous options:\n"
4820 msgstr "opciones peligrosas:"
4821
4822 #: fdisks/sfdisk.c:2374
4823 msgid ""
4824 " -f, --force disable all consistency checking\n"
4825 " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
4826 " -q, --quiet suppress warning messages\n"
4827 " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
4828 "Linux\n"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: fdisks/sfdisk.c:2378
4832 #, fuzzy
4833 msgid ""
4834 " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
4835 " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
4836 msgstr ""
4837 " -g [o --show-geometry]: Imprime la idea del núcleo sobre la geometría"
4838
4839 #: fdisks/sfdisk.c:2380
4840 #, fuzzy
4841 msgid ""
4842 " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
4843 " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
4844 " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
4845 " or expect descriptors for them in the input\n"
4846 msgstr ""
4847 " -x [o --show-extended]: Muestra también las particiones extendidas en\n"
4848 " salida o espera sus descriptores en entrada"
4849
4850 #: fdisks/sfdisk.c:2384
4851 msgid ""
4852 " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
4853 " --IBM same as --leave-last\n"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: fdisks/sfdisk.c:2386
4857 msgid ""
4858 " --in-order partitions are in order\n"
4859 " --not-in-order partitions are not in order\n"
4860 " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
4861 " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: fdisks/sfdisk.c:2390
4865 msgid ""
4866 " --nested every partition is disjoint from all others\n"
4867 " --chained like nested, but extended partitions may lie "
4868 "outside\n"
4869 " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: fdisks/sfdisk.c:2394
4873 msgid ""
4874 "\n"
4875 "Override the detected geometry using:\n"
4876 " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
4877 " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
4878 " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: fdisks/sfdisk.c:2412
4882 #, fuzzy, c-format
4883 msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
4884 msgstr "%s dispositivo\t\t Enumera las particiones activas del dispositivo\n"
4885
4886 #: fdisks/sfdisk.c:2414
4887 #, fuzzy, c-format
4888 msgid ""
4889 " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
4890 msgstr ""
4891 "%s dispositivo n1 n2 ... activar particiones n1 ..., desactivar el resto\n"
4892
4893 #: fdisks/sfdisk.c:2543
4894 #, fuzzy
4895 msgid "no command?"
4896 msgstr "¿ninguna orden?\n"
4897
4898 #: fdisks/sfdisk.c:2612
4899 #, fuzzy
4900 msgid "invalid number of partitions argument"
4901 msgstr "Número `%s' inválido\n"
4902
4903 #: fdisks/sfdisk.c:2682
4904 #, c-format
4905 msgid "cannot open %s\n"
4906 msgstr "No se puede abrir %s\n"
4907
4908 #: fdisks/sfdisk.c:2701
4909 #, c-format
4910 msgid "total: %llu blocks\n"
4911 msgstr "total: %llu bloques\n"
4912
4913 #: fdisks/sfdisk.c:2738
4914 #, fuzzy
4915 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
4916 msgstr "uso: sfdisk --print-id dispositivo número-partición\n"
4917
4918 #: fdisks/sfdisk.c:2740
4919 #, fuzzy
4920 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
4921 msgstr "uso: sfdisk --change-id dispositivo número-partición Id\n"
4922
4923 #: fdisks/sfdisk.c:2742
4924 #, fuzzy
4925 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
4926 msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partición [Id]\n"
4927
4928 #: fdisks/sfdisk.c:2749
4929 #, fuzzy
4930 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
4931 msgstr "puede especificar sólo un dispositivo (salvo con -l o -s)\n"
4932
4933 #: fdisks/sfdisk.c:2774
4934 #, fuzzy, c-format
4935 msgid "cannot open %s read-write"
4936 msgstr "No se puede abrir %s para lectura-escritura\n"
4937
4938 #: fdisks/sfdisk.c:2776
4939 #, fuzzy, c-format
4940 msgid "cannot open %s for reading"
4941 msgstr "No se puede abrir %s para lectura\n"
4942
4943 #: fdisks/sfdisk.c:2801
4944 #, fuzzy, c-format
4945 msgid "%s: OK"
4946 msgstr "%s: Correcto\n"
4947
4948 #: fdisks/sfdisk.c:2820 fdisks/sfdisk.c:2852
4949 #, c-format
4950 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
4951 msgstr "%s: %ld cilindros, %ld cabezas, %ld sectores por pista\n"
4952
4953 #: fdisks/sfdisk.c:2870
4954 #, fuzzy, c-format
4955 msgid "Cannot get size of %s"
4956 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s\n"
4957
4958 #: fdisks/sfdisk.c:2950
4959 #, fuzzy, c-format
4960 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
4961 msgstr "byte activo incorrecto: 0x%x en lugar de 0x80\n"
4962
4963 #: fdisks/sfdisk.c:2978
4964 #, fuzzy, c-format
4965 msgid ""
4966 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
4967 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
4968 msgstr ""
4969 "Tiene %d particiones primarias activas. No tiene importancia para LILO,\n"
4970 "pero el MBR de DOS sólo puede iniciar discos con una partición activa.\n"
4971
4972 #: fdisks/sfdisk.c:2999
4973 #, fuzzy, c-format
4974 msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
4975 msgstr "la partición %s tiene el identificador %x y no está oculta\n"
4976
4977 #: fdisks/sfdisk.c:3062
4978 #, fuzzy, c-format
4979 msgid "Bad Id %lx"
4980 msgstr "Identificador %lx incorrecto\n"
4981
4982 #: fdisks/sfdisk.c:3083
4983 #, fuzzy
4984 msgid "This disk is currently in use."
4985 msgstr "Actualmente este disco está en uso.\n"
4986
4987 #: fdisks/sfdisk.c:3103
4988 #, fuzzy, c-format
4989 msgid "Fatal error: cannot find %s"
4990 msgstr "Error muy grave: no se puede encontrar %s\n"
4991
4992 #: fdisks/sfdisk.c:3105
4993 #, fuzzy, c-format
4994 msgid "Warning: %s is not a block device"
4995 msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques\n"
4996
4997 #: fdisks/sfdisk.c:3111
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
5000 msgstr "Comprobando que nadie esté utilizando este disco en este momento...\n"
5001
5002 #: fdisks/sfdisk.c:3113
5003 #, fuzzy
5004 msgid ""
5005 "\n"
5006 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5007 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
5008 "Use the --no-reread flag to suppress this check."
5009 msgstr ""
5010 "\n"
5011 "Este disco está actualmente en uso; no se aconseja volver a crear "
5012 "particiones.\n"
5013 "Desmonte todos los sistemas de ficheros y deshaga todas las particiones de\n"
5014 "intercambio de este disco. Utilice el indicador --no-reread para eliminar "
5015 "esta\n"
5016 "comprobación.\n"
5017
5018 #: fdisks/sfdisk.c:3117
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
5021 msgstr "Utilice el indicador --force para eludir todas las comprobaciones.\n"
5022
5023 #: fdisks/sfdisk.c:3119
5024 #, fuzzy
5025 msgid "OK"
5026 msgstr "Correcto\n"
5027
5028 #: fdisks/sfdisk.c:3128
5029 #, c-format
5030 msgid "Old situation:\n"
5031 msgstr "Situación anterior:\n"
5032
5033 #: fdisks/sfdisk.c:3132
5034 #, fuzzy, c-format
5035 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
5036 msgstr "La partición %d no existe; no se puede cambiar\n"
5037
5038 #: fdisks/sfdisk.c:3140
5039 #, c-format
5040 msgid "New situation:\n"
5041 msgstr "Situación nueva:\n"
5042
5043 #: fdisks/sfdisk.c:3145
5044 #, fuzzy
5045 msgid ""
5046 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5047 "(If you really want this, use the --force option.)"
5048 msgstr ""
5049 "El sistema no encuentra adecuadas estas particiones; no se ha cambiado "
5050 "nada.\n"
5051 "(Si realmente desea realizar esta operación, use la opción --force.)\n"
5052
5053 #: fdisks/sfdisk.c:3148
5054 #, fuzzy
5055 msgid "I don't like this - probably you should answer No"
5056 msgstr ""
5057 "El sistema no encuentra adecuada esta operación; probablemente deba "
5058 "responder No\n"
5059
5060 #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
5061 #. * should be translated, but that is not the case with q answer.
5062 #: fdisks/sfdisk.c:3155
5063 #, c-format
5064 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5065 msgstr "¿Está satisfecho con esta operación? [ynq] "
5066
5067 #: fdisks/sfdisk.c:3157
5068 #, c-format
5069 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5070 msgstr "¿Desea escribir esta información en el disco? [ynq] "
5071
5072 #: fdisks/sfdisk.c:3160
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Quitting - nothing changed"
5075 msgstr "Se está saliendo; no se ha cambiado nada\n"
5076
5077 #: fdisks/sfdisk.c:3166
5078 #, c-format
5079 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
5080 msgstr "Responda con una de las entradas siguientes: y,n,q\n"
5081
5082 #: fdisks/sfdisk.c:3174
5083 #, c-format
5084 msgid ""
5085 "Successfully wrote the new partition table\n"
5086 "\n"
5087 msgstr ""
5088 "La nueva tabla de particiones se ha escrito correctamente\n"
5089 "\n"
5090
5091 #: fdisks/sfdisk.c:3182
5092 #, fuzzy
5093 msgid ""
5094 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5095 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5096 "(See fdisk(8).)"
5097 msgstr ""
5098 "Si ha creado o modificado una partición DOS, como /dev/foo7, utilice dd(1)\n"
5099 "para poner a cero los 512 primeros bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 "
5100 "bs=512 count=1\n"
5101 "(Véase fdisk(8).)\n"
5102
5103 #: include/c.h:275 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
5104 #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:70
5105 #: misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:411 sys-utils/hwclock.c:1442
5106 #: sys-utils/renice.c:55 term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:40
5107 #: term-utils/setterm.c:677 term-utils/write.c:80
5108 #, fuzzy
5109 msgid ""
5110 "\n"
5111 "Usage:\n"
5112 msgstr "Uso:\n"
5113
5114 #: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65
5115 msgid "\n"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: include/c.h:278
5119 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: include/c.h:279
5123 #, fuzzy
5124 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
5125 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
5126
5127 #: include/c.h:280
5128 #, fuzzy, c-format
5129 msgid ""
5130 "\n"
5131 "For more details see %s.\n"
5132 msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
5133
5134 #: include/c.h:282 schedutils/chrt.c:266 schedutils/ionice.c:171
5135 #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:307 sys-utils/cytune.c:378
5136 #: sys-utils/dmesg.c:1328 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1453
5137 #: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249
5138 #: term-utils/agetty.c:723 term-utils/script.c:212
5139 #: term-utils/scriptreplay.c:172 term-utils/setterm.c:813
5140 #: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118
5141 #: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124
5142 #: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196
5143 #, c-format
5144 msgid "%s from %s\n"
5145 msgstr "%s de %s\n"
5146
5147 #: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:280
5148 #: login-utils/vipw.c:299 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
5149 #: sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:290 term-utils/script.c:300
5150 #: term-utils/script.c:413 term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:492
5151 #: term-utils/setterm.c:1119 term-utils/wall.c:306 text-utils/col.c:144
5152 #, fuzzy, c-format
5153 msgid "write error"
5154 msgstr "col: error de escritura.\n"
5155
5156 #: include/optutils.h:81
5157 #, fuzzy, c-format
5158 msgid "%s: options "
5159 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
5160
5161 #: include/optutils.h:93
5162 #, fuzzy, c-format
5163 msgid "are mutually exclusive."
5164 msgstr ""
5165 "%s: las opciones --adjust y --noadjfile se excluyen mutuamente. Ha "
5166 "especificado ambas.\n"
5167
5168 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
5169 msgid "Empty"
5170 msgstr "Vacía"
5171
5172 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
5173 msgid "FAT12"
5174 msgstr "FAT12"
5175
5176 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
5177 msgid "XENIX root"
5178 msgstr "XENIX root"
5179
5180 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
5181 msgid "XENIX usr"
5182 msgstr "XENIX usr"
5183
5184 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
5185 msgid "FAT16 <32M"
5186 msgstr "FAT16 <32M"
5187
5188 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
5189 msgid "Extended"
5190 msgstr "Extendida"
5191
5192 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
5193 msgid "FAT16"
5194 msgstr "FAT16"
5195
5196 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
5197 #, fuzzy
5198 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5199 msgstr "HPFS/NTFS"
5200
5201 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
5202 msgid "AIX"
5203 msgstr "AIX"
5204
5205 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
5206 msgid "AIX bootable"
5207 msgstr "AIX bootable"
5208
5209 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
5210 msgid "OS/2 Boot Manager"
5211 msgstr "OS/2 Boot Manager"
5212
5213 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
5214 msgid "W95 FAT32"
5215 msgstr "W95 FAT32"
5216
5217 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
5218 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5219 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5220
5221 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
5222 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5223 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5224
5225 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
5226 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5227 msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
5228
5229 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
5230 msgid "OPUS"
5231 msgstr "OPUS"
5232
5233 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
5234 msgid "Hidden FAT12"
5235 msgstr "FAT12 oculta"
5236
5237 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5238 msgid "Compaq diagnostics"
5239 msgstr "Compaq diagnostics"
5240
5241 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5242 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5243 msgstr "FAT16 oculta <32M"
5244
5245 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5246 msgid "Hidden FAT16"
5247 msgstr "FAT16 oculta"
5248
5249 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5250 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5251 msgstr "HPFS/NTFS oculta"
5252
5253 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5254 msgid "AST SmartSleep"
5255 msgstr "SmartSleep de AST"
5256
5257 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5258 msgid "Hidden W95 FAT32"
5259 msgstr "Hidden W95 FAT32"
5260
5261 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5262 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5263 msgstr "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5264
5265 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5266 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5267 msgstr "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5268
5269 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5270 msgid "NEC DOS"
5271 msgstr "NEC DOS"
5272
5273 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5276 msgstr "HPFS/NTFS oculta"
5277
5278 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5279 msgid "Plan 9"
5280 msgstr "Plan 9"
5281
5282 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5283 msgid "PartitionMagic recovery"
5284 msgstr "PartitionMagic recovery"
5285
5286 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5287 msgid "Venix 80286"
5288 msgstr "Venix 80286"
5289
5290 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5291 msgid "PPC PReP Boot"
5292 msgstr "PPC PReP Boot"
5293
5294 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5295 msgid "SFS"
5296 msgstr "SFS"
5297
5298 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5299 msgid "QNX4.x"
5300 msgstr "QNX4.x"
5301
5302 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5303 msgid "QNX4.x 2nd part"
5304 msgstr "QNX4.x segunda parte"
5305
5306 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5307 msgid "QNX4.x 3rd part"
5308 msgstr "QNX4.x tercera parte"
5309
5310 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5311 msgid "OnTrack DM"
5312 msgstr "OnTrack DM"
5313
5314 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5315 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5316 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5317
5318 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5319 msgid "CP/M"
5320 msgstr "CP/M"
5321
5322 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5323 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5324 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5325
5326 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5327 msgid "OnTrackDM6"
5328 msgstr "OnTrackDM6"
5329
5330 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5331 msgid "EZ-Drive"
5332 msgstr "EZ-Drive"
5333
5334 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5335 msgid "Golden Bow"
5336 msgstr "Golden Bow"
5337
5338 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5339 msgid "Priam Edisk"
5340 msgstr "Priam Edisk"
5341
5342 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
5343 #: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
5344 msgid "SpeedStor"
5345 msgstr "SpeedStor"
5346
5347 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5348 msgid "GNU HURD or SysV"
5349 msgstr "GNU HURD o SysV"
5350
5351 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5352 msgid "Novell Netware 286"
5353 msgstr "Novell Netware 286"
5354
5355 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5356 msgid "Novell Netware 386"
5357 msgstr "Novell Netware 386"
5358
5359 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5360 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5361 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5362
5363 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5364 msgid "PC/IX"
5365 msgstr "PC/IX"
5366
5367 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5368 msgid "Old Minix"
5369 msgstr "Old Minix"
5370
5371 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5372 msgid "Minix / old Linux"
5373 msgstr "Minix / old Linux"
5374
5375 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5376 msgid "Linux swap / Solaris"
5377 msgstr "Linux swap / Solaris"
5378
5379 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5380 msgid "Linux"
5381 msgstr "Linux"
5382
5383 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5384 msgid "OS/2 hidden C: drive"
5385 msgstr "Unidad C: oculta de OS/2"
5386
5387 #: include/pt-mbr-partnames.h:55
5388 msgid "Linux extended"
5389 msgstr "Linux extendida"
5390
5391 #: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
5392 msgid "NTFS volume set"
5393 msgstr "Conjunto de volúmenes NTFS"
5394
5395 #: include/pt-mbr-partnames.h:58
5396 msgid "Linux plaintext"
5397 msgstr "Linux plaintext"
5398
5399 #: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:166 libfdisk/src/sgi.c:55
5400 #: libfdisk/src/sun.c:46
5401 msgid "Linux LVM"
5402 msgstr "Linux LVM"
5403
5404 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5405 msgid "Amoeba"
5406 msgstr "Amoeba"
5407
5408 #: include/pt-mbr-partnames.h:61
5409 msgid "Amoeba BBT"
5410 msgstr "Amoeba BBT"
5411
5412 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5413 msgid "BSD/OS"
5414 msgstr "BSD/OS"
5415
5416 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5417 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5418 msgstr "Hibernación de IBM Thinkpad"
5419
5420 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5421 msgid "FreeBSD"
5422 msgstr "FreeBSD"
5423
5424 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5425 msgid "OpenBSD"
5426 msgstr "OpenBSD"
5427
5428 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5429 msgid "NeXTSTEP"
5430 msgstr "NeXTSTEP"
5431
5432 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5433 msgid "Darwin UFS"
5434 msgstr "UFS de Darwin"
5435
5436 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5437 msgid "NetBSD"
5438 msgstr "NetBSD"
5439
5440 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5441 msgid "Darwin boot"
5442 msgstr "arranque de Darwin"
5443
5444 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5445 #, fuzzy
5446 msgid "HFS / HFS+"
5447 msgstr "OS/2 HPFS"
5448
5449 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5450 msgid "BSDI fs"
5451 msgstr "BSDI fs"
5452
5453 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5454 msgid "BSDI swap"
5455 msgstr "BSDI swap"
5456
5457 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5458 msgid "Boot Wizard hidden"
5459 msgstr "Boot Wizard hidden"
5460
5461 #: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:188
5462 msgid "Solaris boot"
5463 msgstr "arranque de Solaris"
5464
5465 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5466 msgid "Solaris"
5467 msgstr "Solaris"
5468
5469 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5470 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5471 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5472
5473 #: include/pt-mbr-partnames.h:77
5474 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5475 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5476
5477 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5478 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5479 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5480
5481 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5482 msgid "Syrinx"
5483 msgstr "Syrinx"
5484
5485 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5486 msgid "Non-FS data"
5487 msgstr "Datos sin SF"
5488
5489 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5490 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5491 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5492
5493 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5494 msgid "Dell Utility"
5495 msgstr "Utilidad Dell"
5496
5497 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5498 msgid "BootIt"
5499 msgstr "BootIt"
5500
5501 #: include/pt-mbr-partnames.h:85
5502 msgid "DOS access"
5503 msgstr "DOS access"
5504
5505 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5506 msgid "DOS R/O"
5507 msgstr "DOS R/O"
5508
5509 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5510 msgid "BeOS fs"
5511 msgstr "BeOS fs"
5512
5513 #: include/pt-mbr-partnames.h:92
5514 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5515 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5516
5517 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5518 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5519 msgstr "inicio Linux/PA-RISC"
5520
5521 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5522 msgid "DOS secondary"
5523 msgstr "DOS secondary"
5524
5525 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5526 msgid "VMware VMFS"
5527 msgstr "VMFS de VMware"
5528
5529 #: include/pt-mbr-partnames.h:98
5530 msgid "VMware VMKCORE"
5531 msgstr "VMKCORE de VMware"
5532
5533 #: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:47
5534 msgid "Linux raid autodetect"
5535 msgstr "Linux raid autodetect"
5536
5537 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5538 msgid "LANstep"
5539 msgstr "LANstep"
5540
5541 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
5542 msgid "BBT"
5543 msgstr "BBT"
5544
5545 #: lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:643
5546 #: login-utils/su-common.c:972 login-utils/sulogin.c:741
5547 #: login-utils/sulogin.c:745 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:232
5548 #: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:298 sys-utils/nsenter.c:339
5549 #: sys-utils/prlimit.c:636 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:292
5550 #: sys-utils/setarch.c:355 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:295
5551 #: sys-utils/switch_root.c:233 sys-utils/unshare.c:157 term-utils/script.c:459
5552 #: text-utils/pg.c:1363
5553 #, fuzzy, c-format
5554 msgid "failed to execute %s"
5555 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
5556
5557 #: libfdisk/src/alignment.c:108
5558 #, fuzzy, c-format
5559 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
5560 msgstr "La partición %i no empieza en el límite del cilindro:\n"
5561
5562 #: libfdisk/src/alignment.c:518
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5565 msgstr "Llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones.\n"
5566
5567 #: libfdisk/src/alignment.c:527
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Re-reading the partition table failed."
5570 msgstr "Volviendo a leer la tabla de particiones...\n"
5571
5572 #: libfdisk/src/alignment.c:529
5573 #, fuzzy
5574 msgid ""
5575 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next "
5576 "reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5577 msgstr ""
5578 "\n"
5579 "ATENCIÓN: La relectura de la tabla de particiones falló con el\n"
5580 "error %d: %s.\n"
5581 "El núcleo todavía usa la tabla antigua.\n"
5582 "La nueva tabla se usará en el próximo reinicio.\n"
5583
5584 #: libfdisk/src/ask.c:334 libfdisk/src/ask.c:346
5585 #, fuzzy, c-format
5586 msgid "Selected partition %d"
5587 msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
5588
5589 #: libfdisk/src/ask.c:337
5590 #, fuzzy
5591 msgid "No partition is defined yet!"
5592 msgstr "¡No hay ninguna partición definida!\n"
5593
5594 #: libfdisk/src/ask.c:349
5595 #, fuzzy
5596 msgid "No free partition available!"
5597 msgstr "No hay disponible ningún sector libre\n"
5598
5599 #: libfdisk/src/ask.c:359
5600 msgid "Partition number"
5601 msgstr "Número de partición"
5602
5603 #: libfdisk/src/ask.c:659
5604 #, fuzzy, c-format
5605 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5606 msgstr "La partición %d todavía no existe\n"
5607
5608 #: libfdisk/src/bsd.c:152
5609 #, fuzzy, c-format
5610 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5611 msgstr "La partición %s tiene un sector 0 de inicio inválido.\n"
5612
5613 #: libfdisk/src/bsd.c:167
5614 #, fuzzy, c-format
5615 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5616 msgstr "No hay ninguna partición *BSD en %s.\n"
5617
5618 #: libfdisk/src/bsd.c:213 libfdisk/src/dos.c:875
5619 #, fuzzy
5620 msgid "First cylinder"
5621 msgstr "cilindro"
5622
5623 #: libfdisk/src/bsd.c:240 libfdisk/src/dos.c:937
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5626 msgstr "Último %s o +tamaño o +tamañoM o +tamañoK"
5627
5628 #: libfdisk/src/bsd.c:245 libfdisk/src/dos.c:942 libfdisk/src/gpt.c:1719
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5631 msgstr "Último %s o +tamaño o +tamañoM o +tamañoK"
5632
5633 #: libfdisk/src/bsd.c:281
5634 #, fuzzy, c-format
5635 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5636 msgstr "%s no contiene ninguna etiqueta de disco.\n"
5637
5638 #: libfdisk/src/bsd.c:283
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5641 msgstr "¿Desea crear una etiqueta de disco? (y/n) "
5642
5643 #: libfdisk/src/bsd.c:347
5644 #, fuzzy, c-format
5645 msgid "type: %s"
5646 msgstr "tipo: %s\n"
5647
5648 #: libfdisk/src/bsd.c:349
5649 #, fuzzy, c-format
5650 msgid "type: %d"
5651 msgstr "tipo: %d\n"
5652
5653 #: libfdisk/src/bsd.c:351
5654 #, fuzzy, c-format
5655 msgid "disk: %.*s"
5656 msgstr "disco: %.*s\n"
5657
5658 #: libfdisk/src/bsd.c:352
5659 #, fuzzy, c-format
5660 msgid "label: %.*s"
5661 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
5662
5663 #: libfdisk/src/bsd.c:354
5664 #, fuzzy, c-format
5665 msgid "flags: %s"
5666 msgstr "indicadores:"
5667
5668 #: libfdisk/src/bsd.c:355
5669 msgid " removable"
5670 msgstr " removable"
5671
5672 #: libfdisk/src/bsd.c:356
5673 msgid " ecc"
5674 msgstr " ecc"
5675
5676 #: libfdisk/src/bsd.c:357
5677 msgid " badsect"
5678 msgstr " badsect"
5679
5680 #: libfdisk/src/bsd.c:361
5681 #, fuzzy, c-format
5682 msgid "bytes/sector: %ld"
5683 msgstr "bytes por sector: %ld\n"
5684
5685 #: libfdisk/src/bsd.c:362
5686 #, fuzzy, c-format
5687 msgid "sectors/track: %ld"
5688 msgstr "sectores por pista: %ld\n"
5689
5690 #: libfdisk/src/bsd.c:363
5691 #, fuzzy, c-format
5692 msgid "tracks/cylinder: %ld"
5693 msgstr "pistas por cilindro: %ld\n"
5694
5695 #: libfdisk/src/bsd.c:364
5696 #, fuzzy, c-format
5697 msgid "sectors/cylinder: %ld"
5698 msgstr "sectores por cilindro: %ld\n"
5699
5700 #: libfdisk/src/bsd.c:365
5701 #, fuzzy, c-format
5702 msgid "cylinders: %ld"
5703 msgstr "cilindros: %ld\n"
5704
5705 #: libfdisk/src/bsd.c:366
5706 #, fuzzy, c-format
5707 msgid "rpm: %d"
5708 msgstr "r.p.m.: %d\n"
5709
5710 #: libfdisk/src/bsd.c:367
5711 #, fuzzy, c-format
5712 msgid "interleave: %d"
5713 msgstr "interleave: %d\n"
5714
5715 #: libfdisk/src/bsd.c:368
5716 #, fuzzy, c-format
5717 msgid "trackskew: %d"
5718 msgstr "trackskew: %d\n"
5719
5720 #: libfdisk/src/bsd.c:369
5721 #, fuzzy, c-format
5722 msgid "cylinderskew: %d"
5723 msgstr "cylinderskew: %d\n"
5724
5725 #: libfdisk/src/bsd.c:370
5726 #, fuzzy, c-format
5727 msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
5728 msgstr "headswitch: %ld\t\t# milisegundos\n"
5729
5730 #: libfdisk/src/bsd.c:371
5731 #, fuzzy, c-format
5732 msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
5733 msgstr "búsqueda pista a pista: %ld\t# milisegundos\n"
5734
5735 #: libfdisk/src/bsd.c:384
5736 #, fuzzy, c-format
5737 msgid "partitions: %d"
5738 msgstr ""
5739 "\n"
5740 "%d particiones:\n"
5741
5742 #: libfdisk/src/bsd.c:394 libfdisk/src/sgi.c:334
5743 msgid "#"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: libfdisk/src/bsd.c:395 libfdisk/src/dos.c:1546 libfdisk/src/dos.c:1639
5747 #: libfdisk/src/gpt.c:1210 libfdisk/src/sgi.c:277 libfdisk/src/sun.c:702
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Start"
5750 msgstr "comienzo"
5751
5752 #: libfdisk/src/bsd.c:397 libfdisk/src/dos.c:1547 libfdisk/src/gpt.c:1212
5753 #: libfdisk/src/sgi.c:337
5754 msgid "Size"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: libfdisk/src/bsd.c:399
5758 msgid "fsize"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: libfdisk/src/bsd.c:400
5762 msgid "bsize"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: libfdisk/src/bsd.c:401
5766 msgid "cpg"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: libfdisk/src/bsd.c:492
5770 msgid "bytes/sector"
5771 msgstr "bytes/sector"
5772
5773 #: libfdisk/src/bsd.c:495
5774 msgid "sectors/track"
5775 msgstr "sectores/pista"
5776
5777 #: libfdisk/src/bsd.c:496
5778 msgid "tracks/cylinder"
5779 msgstr "pistas/cilindro"
5780
5781 #: libfdisk/src/bsd.c:501
5782 msgid "sectors/cylinder"
5783 msgstr "sectores/cilindro"
5784
5785 #: libfdisk/src/bsd.c:504
5786 msgid "rpm"
5787 msgstr "r.p.m."
5788
5789 #: libfdisk/src/bsd.c:505
5790 msgid "interleave"
5791 msgstr "interleave"
5792
5793 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5794 msgid "trackskew"
5795 msgstr "trackskew"
5796
5797 #: libfdisk/src/bsd.c:507
5798 msgid "cylinderskew"
5799 msgstr "cylinderskew"
5800
5801 #: libfdisk/src/bsd.c:509
5802 msgid "headswitch"
5803 msgstr "headswitch"
5804
5805 #: libfdisk/src/bsd.c:510
5806 msgid "track-to-track seek"
5807 msgstr "búsqueda pista a pista"
5808
5809 #: libfdisk/src/bsd.c:533
5810 #, c-format
5811 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5812 msgstr ""
5813
5814 #: libfdisk/src/bsd.c:549
5815 #, fuzzy, c-format
5816 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5817 msgstr "Secuencia de inicio: %sboot -> boot%s (%s): "
5818
5819 #: libfdisk/src/bsd.c:580
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5822 msgstr "Solapamientos de secuencia de inicio con etiqueta de disco\n"
5823
5824 #: libfdisk/src/bsd.c:599 libfdisk/src/bsd.c:766 sys-utils/hwclock.c:155
5825 #: sys-utils/hwclock.c:157
5826 #, fuzzy, c-format
5827 msgid "cannot write %s"
5828 msgstr "no se puede abrir %s"
5829
5830 #: libfdisk/src/bsd.c:605
5831 #, fuzzy, c-format
5832 msgid "Bootstrap installed on %s."
5833 msgstr "Secuencia de inicio instalada en %s.\n"
5834
5835 #: libfdisk/src/bsd.c:772
5836 #, fuzzy, c-format
5837 msgid "Disklabel written to %s."
5838 msgstr "Unidad de disco: %s\n"
5839
5840 #: libfdisk/src/bsd.c:778 libfdisk/src/context.c:240
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Syncing disks."
5843 msgstr "Se están sincronizando los discos.\n"
5844
5845 #: libfdisk/src/bsd.c:812
5846 #, fuzzy
5847 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
5848 msgstr "no se encuentra dentro de la partición %s\n"
5849
5850 #: libfdisk/src/bsd.c:841
5851 #, fuzzy, c-format
5852 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %d."
5853 msgstr " x Enlaza la partición BSD con una partición no BSD"
5854
5855 #: libfdisk/src/context.c:236
5856 #, fuzzy, c-format
5857 msgid "%s: close device failed"
5858 msgstr "Error de búsqueda"
5859
5860 #: libfdisk/src/context.c:370
5861 #, fuzzy
5862 msgid "cylinder"
5863 msgid_plural "cylinders"
5864 msgstr[0] "cilindro"
5865 msgstr[1] "cilindro"
5866
5867 #: libfdisk/src/context.c:371
5868 #, fuzzy
5869 msgid "sector"
5870 msgid_plural "sectors"
5871 msgstr[0] "sector"
5872 msgstr[1] "sector"
5873
5874 #: libfdisk/src/dos.c:170
5875 #, fuzzy
5876 msgid "All primary partitions have been defined already."
5877 msgstr "¡Ya se han definido todas las particiones primarias!\n"
5878
5879 #: libfdisk/src/dos.c:215
5880 #, fuzzy, c-format
5881 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)"
5882 msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
5883
5884 #: libfdisk/src/dos.c:275
5885 #, fuzzy
5886 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5887 msgstr ""
5888 "%s%s.\n"
5889 "Puede efectuar esta operación desde el menú de funciones adicionales.\n"
5890
5891 #: libfdisk/src/dos.c:278
5892 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5893 msgstr ""
5894
5895 #: libfdisk/src/dos.c:282
5896 msgid ""
5897 "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical "
5898 "sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is "
5899 "recommended, or performance may be impacted."
5900 msgstr ""
5901
5902 #: libfdisk/src/dos.c:288
5903 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5904 msgstr ""
5905
5906 #: libfdisk/src/dos.c:295
5907 #, c-format
5908 msgid ""
5909 "The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not "
5910 "be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. "
5911 "Use GUID partition table format (GPT)."
5912 msgstr ""
5913
5914 #: libfdisk/src/dos.c:421
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5917 msgstr "Desplazamiento incorrecto en particiones extendidas primarias\n"
5918
5919 #: libfdisk/src/dos.c:437
5920 #, fuzzy, c-format
5921 msgid ""
5922 "Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this "
5923 "partition table."
5924 msgstr ""
5925 "Atención: se omiten las particiones después de la número %d.\n"
5926 "Se borrarán si guarda esta tabla de particiones.\n"
5927
5928 #: libfdisk/src/dos.c:459
5929 #, fuzzy, c-format
5930 msgid "Extra link pointer in partition table %zd."
5931 msgstr "Atención: puntero de enlace adicional en tabla de particiones %d\n"
5932
5933 #: libfdisk/src/dos.c:467
5934 #, fuzzy, c-format
5935 msgid "Ignoring extra data in partition table %zd."
5936 msgstr ""
5937 "Atención: no se tienen en cuenta los datos adicionales de la tabla de "
5938 "particiones %d\n"
5939
5940 #: libfdisk/src/dos.c:501
5941 #, fuzzy, c-format
5942 msgid "omitting empty partition (%zd)"
5943 msgstr "Atención: partición vacía\n"
5944
5945 #: libfdisk/src/dos.c:569
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Enter the new disk identifier"
5948 msgstr " u Cambia las unidades de visualización/entrada"
5949
5950 #: libfdisk/src/dos.c:576
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Incorrect value."
5953 msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
5954
5955 #: libfdisk/src/dos.c:586
5956 #, fuzzy, c-format
5957 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5958 msgstr "Identificador del disco: 0x%08x\n"
5959
5960 #: libfdisk/src/dos.c:678
5961 #, fuzzy, c-format
5962 msgid "Ignoring extra extended partition %zd"
5963 msgstr "No se tiene en cuenta la partición extendida adicional %d\n"
5964
5965 #: libfdisk/src/dos.c:690
5966 #, fuzzy, c-format
5967 msgid ""
5968 "Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
5969 msgstr ""
5970 "Atención: el indicador 0x%04x inválido de la tabla de particiones %d se "
5971 "corregirá mediante w(rite)\n"
5972
5973 #: libfdisk/src/dos.c:811 libfdisk/src/gpt.c:1663 libfdisk/src/sgi.c:844
5974 #: libfdisk/src/sun.c:471
5975 #, fuzzy, c-format
5976 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
5977 msgstr ""
5978 "La partición %d ya está definida. Suprímala antes de volver a añadirla.\n"
5979
5980 #: libfdisk/src/dos.c:864
5981 #, fuzzy, c-format
5982 msgid "Sector %llu is already allocated."
5983 msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
5984
5985 #: libfdisk/src/dos.c:921 libfdisk/src/gpt.c:1674
5986 #, fuzzy
5987 msgid "No free sectors available."
5988 msgstr "No hay disponible ningún sector libre\n"
5989
5990 #: libfdisk/src/dos.c:1030
5991 #, fuzzy, c-format
5992 msgid "Adding logical partition %zd"
5993 msgstr "Partición lógica incorrecta"
5994
5995 #: libfdisk/src/dos.c:1046
5996 #, fuzzy, c-format
5997 msgid "Partition %zd: contains sector 0"
5998 msgstr "Atención: la partición %d contiene el sector 0\n"
5999
6000 #: libfdisk/src/dos.c:1048
6001 #, fuzzy, c-format
6002 msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d"
6003 msgstr "Partición %d: el cabeza %d supera el máximo %d\n"
6004
6005 #: libfdisk/src/dos.c:1051
6006 #, fuzzy, c-format
6007 msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu"
6008 msgstr "Partición %d: el sector %d supera el máximo %d\n"
6009
6010 #: libfdisk/src/dos.c:1054
6011 #, fuzzy, c-format
6012 msgid "Partition %zd: cylinder %d greater than maximum %llu"
6013 msgstr "Partición %d: el cilindro %d supera el máximo %d\n"
6014
6015 #: libfdisk/src/dos.c:1060
6016 #, fuzzy, c-format
6017 msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d"
6018 msgstr "Partición %d: sectores anteriores %d no concuerdan con total %d\n"
6019
6020 #: libfdisk/src/dos.c:1113
6021 #, fuzzy, c-format
6022 msgid ""
6023 "Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, "
6024 "%d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6025 msgstr ""
6026 "La partición %d tiene distintos principios físicos/lógicos (¿no Linux?):\n"
6027
6028 #: libfdisk/src/dos.c:1124
6029 #, fuzzy, c-format
6030 msgid ""
6031 "Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), "
6032 "logical=(%d, %d, %d)"
6033 msgstr "La partición %d tiene distintos finales físicos/lógicos:\n"
6034
6035 #: libfdisk/src/dos.c:1133
6036 #, fuzzy, c-format
6037 msgid "Partition %zd: does not end on cylinder boundary."
6038 msgstr "La partición %d no termina en un límite de cilindro.\n"
6039
6040 #: libfdisk/src/dos.c:1160
6041 #, fuzzy, c-format
6042 msgid "Partition %zd: bad start-of-data."
6043 msgstr "La partición %d no tiene ninguna área de datos\n"
6044
6045 #: libfdisk/src/dos.c:1170
6046 #, fuzzy, c-format
6047 msgid "Partition %zd: overlaps partition %zd."
6048 msgstr "Atención: la partición %d se solapa con la partición %d.\n"
6049
6050 #: libfdisk/src/dos.c:1196
6051 #, fuzzy, c-format
6052 msgid "Partition %zd: empty."
6053 msgstr "Atención: la partición %d está vacía\n"
6054
6055 #: libfdisk/src/dos.c:1201
6056 #, fuzzy, c-format
6057 msgid "Logical partition %zd: not entirely in partition %zd."
6058 msgstr "La partición lógica %d no está por completo en la partición %d\n"
6059
6060 #: libfdisk/src/dos.c:1209
6061 #, fuzzy, c-format
6062 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6063 msgstr "El total de sectores asignados %d supera el máximo %lld\n"
6064
6065 #: libfdisk/src/dos.c:1212
6066 #, fuzzy, c-format
6067 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6068 msgstr "%lld sectores no asignados\n"
6069
6070 #: libfdisk/src/dos.c:1243
6071 #, fuzzy
6072 msgid "The maximum number of partitions has been created."
6073 msgstr "Se ha creado el número máximo de particiones\n"
6074
6075 #: libfdisk/src/dos.c:1251
6076 #, fuzzy
6077 msgid "All primary partitions are in use."
6078 msgstr "Se están usando todas las particiones lógicas\n"
6079
6080 #: libfdisk/src/dos.c:1254
6081 msgid ""
6082 "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary "
6083 "partition with an extended partition first."
6084 msgstr ""
6085
6086 #: libfdisk/src/dos.c:1262
6087 #, fuzzy
6088 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
6089 msgstr "Se están usando todas las particiones lógicas\n"
6090
6091 #: libfdisk/src/dos.c:1275
6092 #, c-format
6093 msgid ""
6094 "Partition type:\n"
6095 " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
6096 "%s\n"
6097 "Select (default %c)"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: libfdisk/src/dos.c:1281
6101 #, fuzzy
6102 msgid " l logical (numbered from 5)"
6103 msgstr "l Partición lógica (5 o superior)"
6104
6105 #: libfdisk/src/dos.c:1281
6106 #, fuzzy
6107 msgid " e extended"
6108 msgstr "e Partición extendida"
6109
6110 #: libfdisk/src/dos.c:1289
6111 #, fuzzy, c-format
6112 msgid "Using default response %c."
6113 msgstr "Se está utilizando el valor predeterminado %u\n"
6114
6115 #: libfdisk/src/dos.c:1311
6116 #, fuzzy, c-format
6117 msgid "Invalid partition type `%c'."
6118 msgstr "Número de partición inválido para el tipo `%c'\n"
6119
6120 #: libfdisk/src/dos.c:1326
6121 #, fuzzy, c-format
6122 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6123 msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
6124
6125 #: libfdisk/src/dos.c:1451
6126 #, fuzzy
6127 msgid ""
6128 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it "
6129 "first."
6130 msgstr ""
6131 "No puede convertir una partición en extendida ni viceversa.\n"
6132 "Primero debe suprimirla.\n"
6133
6134 #: libfdisk/src/dos.c:1457
6135 #, fuzzy
6136 msgid ""
6137 "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk "
6138 "documentation for additional information."
6139 msgstr ""
6140 "\n"
6141 "ATENCIÓN: Si ha creado o modificado alguna de las\n"
6142 "particiones DOS 6.x, consulte la página de manual de cfdisk\n"
6143 "para obtener más información.\n"
6144
6145 #: libfdisk/src/dos.c:1535
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Nr"
6148 msgstr "NC"
6149
6150 #: libfdisk/src/dos.c:1536
6151 msgid "AF"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: libfdisk/src/dos.c:1538 libfdisk/src/dos.c:1542
6155 msgid "Hd"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: libfdisk/src/dos.c:1539 libfdisk/src/dos.c:1543
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Sec"
6161 msgstr "Establecer"
6162
6163 #: libfdisk/src/dos.c:1540 libfdisk/src/dos.c:1544
6164 msgid "Cyl"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: libfdisk/src/dos.c:1548 libfdisk/src/dos.c:1643 libfdisk/src/sgi.c:280
6168 #: libfdisk/src/sun.c:706
6169 msgid "Id"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: libfdisk/src/dos.c:1622
6173 #, fuzzy
6174 msgid ""
6175 "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong "
6176 "device."
6177 msgstr ""
6178 "Esto no parece una tabla de particiones\n"
6179 "Probablemente ha seleccionado el dispositivo que no era.\n"
6180
6181 # Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la línea.
6182 #: libfdisk/src/dos.c:1637 libfdisk/src/gpt.c:1209 libfdisk/src/sgi.c:275
6183 #: libfdisk/src/sun.c:700
6184 msgid "Device"
6185 msgstr "Disposit."
6186
6187 #. TRANSLATORS: keep one blank space behind 'Blocks'
6188 #: libfdisk/src/dos.c:1642 libfdisk/src/sun.c:705
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Blocks "
6191 msgstr "%ld bloques\n"
6192
6193 #: libfdisk/src/dos.c:1644 libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:707
6194 msgid "System"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: libfdisk/src/dos.c:1711
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Partition table entries are not in disk order."
6200 msgstr ""
6201 "\n"
6202 "Las entradas de la tabla de particiones no están en el orden del disco\n"
6203
6204 #: libfdisk/src/dos.c:1788
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
6207 msgstr ""
6208 "No hay nada que hacer. El orden ya es correcto.\n"
6209 "\n"
6210
6211 #: libfdisk/src/dos.c:1817
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Done."
6214 msgstr ""
6215 "Fin\n"
6216 "\n"
6217
6218 #: libfdisk/src/dos.c:1837
6219 #, fuzzy, c-format
6220 msgid "Partition %d: no data area."
6221 msgstr "La partición %d no tiene ninguna área de datos\n"
6222
6223 #: libfdisk/src/dos.c:1867
6224 msgid "New beginning of data"
6225 msgstr "Nuevo principio de datos"
6226
6227 #: libfdisk/src/dos.c:1929
6228 #, fuzzy, c-format
6229 msgid "Partition %d: is an extended partition."
6230 msgstr "ATENCIÓN: la partición %d es una partición extendida\n"
6231
6232 #: libfdisk/src/gpt.c:142
6233 msgid "EFI System"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: libfdisk/src/gpt.c:144
6237 #, fuzzy
6238 msgid "MBR partition scheme"
6239 msgstr "Número de partición"
6240
6241 #: libfdisk/src/gpt.c:145
6242 msgid "Intel Fast Flash"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: libfdisk/src/gpt.c:148
6246 #, fuzzy
6247 msgid "BIOS boot partition"
6248 msgstr " a Selecciona partición iniciable"
6249
6250 #: libfdisk/src/gpt.c:151
6251 msgid "Microsoft reserved"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: libfdisk/src/gpt.c:152
6255 msgid "Microsoft basic data"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: libfdisk/src/gpt.c:153
6259 msgid "Microsoft LDM metadata"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: libfdisk/src/gpt.c:154
6263 msgid "Microsoft LDM data"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: libfdisk/src/gpt.c:155
6267 msgid "Windows recovery environment"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: libfdisk/src/gpt.c:156
6271 msgid "IBM General Parallel Fs"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: libfdisk/src/gpt.c:159
6275 #, fuzzy
6276 msgid "HP-UX data partition"
6277 msgstr " d Suprime una partición"
6278
6279 #: libfdisk/src/gpt.c:160
6280 #, fuzzy
6281 msgid "HP-UX service partition"
6282 msgstr "No hay más particiones"
6283
6284 #: libfdisk/src/gpt.c:163
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Linux filesystem"
6287 msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
6288
6289 #: libfdisk/src/gpt.c:164 libfdisk/src/sgi.c:56
6290 msgid "Linux RAID"
6291 msgstr "Linux RAID"
6292
6293 #: libfdisk/src/gpt.c:165 libfdisk/src/sgi.c:53 libfdisk/src/sun.c:44
6294 msgid "Linux swap"
6295 msgstr "Linux swap"
6296
6297 #: libfdisk/src/gpt.c:167
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Linux reserved"
6300 msgstr "SunOS usr"
6301
6302 #: libfdisk/src/gpt.c:170
6303 #, fuzzy
6304 msgid "FreeBSD data"
6305 msgstr "FreeBSD"
6306
6307 #: libfdisk/src/gpt.c:171
6308 #, fuzzy
6309 msgid "FreeBSD boot"
6310 msgstr "FreeBSD"
6311
6312 #: libfdisk/src/gpt.c:172
6313 #, fuzzy
6314 msgid "FreeBSD swap"
6315 msgstr "BSDI swap"
6316
6317 #: libfdisk/src/gpt.c:173
6318 #, fuzzy
6319 msgid "FreeBSD UFS"
6320 msgstr "FreeBSD"
6321
6322 #: libfdisk/src/gpt.c:174
6323 #, fuzzy
6324 msgid "FreeBSD ZFS"
6325 msgstr "FreeBSD"
6326
6327 #: libfdisk/src/gpt.c:175
6328 #, fuzzy
6329 msgid "FreeBSD Vinum"
6330 msgstr "FreeBSD"
6331
6332 #: libfdisk/src/gpt.c:178
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Apple HFS/HFS+"
6335 msgstr "OS/2 HPFS"
6336
6337 #: libfdisk/src/gpt.c:179
6338 msgid "Apple UFS"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: libfdisk/src/gpt.c:180
6342 msgid "Apple RAID"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: libfdisk/src/gpt.c:181
6346 msgid "Apple RAID offline"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: libfdisk/src/gpt.c:182
6350 msgid "Apple boot"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: libfdisk/src/gpt.c:183
6354 msgid "Apple label"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: libfdisk/src/gpt.c:184
6358 msgid "Apple TV recovery"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: libfdisk/src/gpt.c:185
6362 msgid "Apple Core storage"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: libfdisk/src/gpt.c:189
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Solaris root"
6368 msgstr "arranque de Solaris"
6369
6370 #: libfdisk/src/gpt.c:191
6371 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: libfdisk/src/gpt.c:192
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Solaris swap"
6377 msgstr "Solaris"
6378
6379 #: libfdisk/src/gpt.c:193
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Solaris backup"
6382 msgstr "arranque de Solaris"
6383
6384 #: libfdisk/src/gpt.c:194
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Solaris /var"
6387 msgstr "Solaris"
6388
6389 #: libfdisk/src/gpt.c:195
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Solaris /home"
6392 msgstr "arranque de Solaris"
6393
6394 #: libfdisk/src/gpt.c:196
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Solaris alternate sector"
6397 msgstr "too many alternate speeds"
6398
6399 #: libfdisk/src/gpt.c:197
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Solaris reserved 1"
6402 msgstr "SunOS usr"
6403
6404 #: libfdisk/src/gpt.c:198
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Solaris reserved 2"
6407 msgstr "SunOS usr"
6408
6409 #: libfdisk/src/gpt.c:199
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Solaris reserved 3"
6412 msgstr "SunOS usr"
6413
6414 #: libfdisk/src/gpt.c:200
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Solaris reserved 4"
6417 msgstr "SunOS usr"
6418
6419 #: libfdisk/src/gpt.c:201
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Solaris reserved 5"
6422 msgstr "SunOS usr"
6423
6424 #: libfdisk/src/gpt.c:204
6425 #, fuzzy
6426 msgid "NetBSD swap"
6427 msgstr "BSDI swap"
6428
6429 #: libfdisk/src/gpt.c:205
6430 #, fuzzy
6431 msgid "NetBSD FFS"
6432 msgstr "NetBSD"
6433
6434 #: libfdisk/src/gpt.c:206
6435 #, fuzzy
6436 msgid "NetBSD LFS"
6437 msgstr "NetBSD"
6438
6439 #: libfdisk/src/gpt.c:207
6440 msgid "NetBSD concatenated"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: libfdisk/src/gpt.c:208
6444 msgid "NetBSD encrypted"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: libfdisk/src/gpt.c:209
6448 #, fuzzy
6449 msgid "NetBSD RAID"
6450 msgstr "NetBSD"
6451
6452 #: libfdisk/src/gpt.c:212
6453 msgid "ChromeOS kernel"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: libfdisk/src/gpt.c:213
6457 msgid "ChromeOS root fs"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: libfdisk/src/gpt.c:214
6461 #, fuzzy
6462 msgid "ChromeOS reserved"
6463 msgstr "SunOS usr"
6464
6465 #: libfdisk/src/gpt.c:217
6466 msgid "MidnightBSD data"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: libfdisk/src/gpt.c:218
6470 msgid "MidnightBSD boot"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: libfdisk/src/gpt.c:219
6474 #, fuzzy
6475 msgid "MidnightBSD swap"
6476 msgstr "BSDI swap"
6477
6478 #: libfdisk/src/gpt.c:220
6479 msgid "MidnightBSD UFS"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: libfdisk/src/gpt.c:221
6483 msgid "MidnightBSD ZFS"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: libfdisk/src/gpt.c:222
6487 msgid "MidnightBSD Vinum"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: libfdisk/src/gpt.c:521
6491 #, c-format
6492 msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
6493 msgstr ""
6494
6495 #: libfdisk/src/gpt.c:538
6496 #, fuzzy
6497 msgid "gpt: stat() failed"
6498 msgstr "El estado de %s es %d"
6499
6500 #: libfdisk/src/gpt.c:548
6501 #, c-format
6502 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: libfdisk/src/gpt.c:805
6506 msgid "GPT Header"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: libfdisk/src/gpt.c:810
6510 msgid "GPT Entries"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: libfdisk/src/gpt.c:1203
6514 #, fuzzy, c-format
6515 msgid "First LBA: %ju"
6516 msgstr "Primer %s"
6517
6518 #: libfdisk/src/gpt.c:1204
6519 #, c-format
6520 msgid "Last LBA: %ju"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: libfdisk/src/gpt.c:1205
6524 #, c-format
6525 msgid "Alternative LBA: %ju"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: libfdisk/src/gpt.c:1206
6529 #, c-format
6530 msgid "Partitions entries LBA: %ju"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: libfdisk/src/gpt.c:1207
6534 #, fuzzy, c-format
6535 msgid "Allocated partition entries: %ju"
6536 msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
6537
6538 #: libfdisk/src/gpt.c:1216
6539 msgid "UUID"
6540 msgstr "UUID"
6541
6542 #: libfdisk/src/gpt.c:1455
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6545 msgstr "El disco %s no contiene una tabla de particiones válida\n"
6546
6547 #: libfdisk/src/gpt.c:1460
6548 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6549 msgstr ""
6550
6551 #: libfdisk/src/gpt.c:1464
6552 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6553 msgstr ""
6554
6555 #: libfdisk/src/gpt.c:1469
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Invalid partition entry checksum."
6558 msgstr "Número de partición inválido para el tipo `%c'\n"
6559
6560 #: libfdisk/src/gpt.c:1474
6561 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6562 msgstr ""
6563
6564 #: libfdisk/src/gpt.c:1478
6565 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6566 msgstr ""
6567
6568 #: libfdisk/src/gpt.c:1483
6569 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6570 msgstr ""
6571
6572 #: libfdisk/src/gpt.c:1487
6573 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6574 msgstr ""
6575
6576 #: libfdisk/src/gpt.c:1492
6577 msgid "Disk is too small to hold all data."
6578 msgstr ""
6579
6580 #: libfdisk/src/gpt.c:1502
6581 msgid "Primary and backup header mismatch."
6582 msgstr ""
6583
6584 #: libfdisk/src/gpt.c:1508
6585 #, fuzzy, c-format
6586 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6587 msgstr "Atención: la partición %d se solapa con la partición %d.\n"
6588
6589 #: libfdisk/src/gpt.c:1515
6590 #, fuzzy, c-format
6591 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6592 msgstr ""
6593 "Se ha producido un solapamiento de particiones en el disco. Corríjalo antes "
6594 "de continuar.\n"
6595
6596 #: libfdisk/src/gpt.c:1522
6597 #, fuzzy, c-format
6598 msgid "Partition %u ends before it starts."
6599 msgstr "La partición termina antes del sector 0"
6600
6601 #: libfdisk/src/gpt.c:1530
6602 msgid "No errors detected."
6603 msgstr ""
6604
6605 #: libfdisk/src/gpt.c:1531
6606 #, fuzzy, c-format
6607 msgid "Header version: %s"
6608 msgstr "error de búsqueda"
6609
6610 #: libfdisk/src/gpt.c:1532
6611 #, fuzzy, c-format
6612 msgid "Using %u out of %d partitions."
6613 msgstr "Extrañamente sólo hay %d particiones definidas.\n"
6614
6615 #: libfdisk/src/gpt.c:1539
6616 #, fuzzy, c-format
6617 msgid "A total of %ju free sectors is available in %d segment."
6618 msgid_plural ""
6619 "A total of %ju free sectors is available in %d segments (the largest is %ju)."
6620 msgstr[0] "No hay disponible ningún sector libre\n"
6621 msgstr[1] "No hay disponible ningún sector libre\n"
6622
6623 #: libfdisk/src/gpt.c:1545
6624 #, c-format
6625 msgid "%d error detected."
6626 msgid_plural "%d errors detected."
6627 msgstr[0] ""
6628 msgstr[1] ""
6629
6630 #: libfdisk/src/gpt.c:1669
6631 #, fuzzy
6632 msgid "All partitions are already in use."
6633 msgstr "Esta partición ya está en uso"
6634
6635 #: libfdisk/src/gpt.c:1710
6636 #, fuzzy, c-format
6637 msgid "Sector %ju already used."
6638 msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
6639
6640 #: libfdisk/src/gpt.c:1740
6641 #, fuzzy, c-format
6642 msgid "Could not create partition %zd"
6643 msgstr "No crea ninguna partición"
6644
6645 #: libfdisk/src/gpt.c:1824
6646 #, fuzzy, c-format
6647 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6648 msgstr " s Crea una nueva etiqueta de disco Sun"
6649
6650 #: libfdisk/src/gpt.c:1861
6651 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: libfdisk/src/gpt.c:1868 libfdisk/src/gpt.c:1996
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Failed to parse your UUID."
6657 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
6658
6659 #: libfdisk/src/gpt.c:1883
6660 #, fuzzy, c-format
6661 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6662 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
6663
6664 #: libfdisk/src/gpt.c:1989
6665 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: libfdisk/src/gpt.c:2011
6669 #, fuzzy, c-format
6670 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6671 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
6672
6673 #: libfdisk/src/gpt.c:2034
6674 #, fuzzy
6675 msgid "New name"
6676 msgstr "Nombre de usuario no permitido"
6677
6678 #: libfdisk/src/gpt.c:2056
6679 #, fuzzy, c-format
6680 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6681 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
6682
6683 #: libfdisk/src/label.c:105
6684 msgid "Incomplete geometry setting."
6685 msgstr ""
6686
6687 #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:631 schedutils/ionice.c:79
6688 #: sys-utils/hwclock.c:317
6689 msgid "unknown"
6690 msgstr "desconocido"
6691
6692 #: libfdisk/src/sgi.c:39
6693 msgid "SGI volhdr"
6694 msgstr "SGI volhdr"
6695
6696 #: libfdisk/src/sgi.c:40
6697 msgid "SGI trkrepl"
6698 msgstr "SGI trkrepl"
6699
6700 #: libfdisk/src/sgi.c:41
6701 msgid "SGI secrepl"
6702 msgstr "SGI secrepl"
6703
6704 #: libfdisk/src/sgi.c:42
6705 msgid "SGI raw"
6706 msgstr "SGI raw"
6707
6708 #: libfdisk/src/sgi.c:43
6709 msgid "SGI bsd"
6710 msgstr "SGI bsd"
6711
6712 #: libfdisk/src/sgi.c:44
6713 msgid "SGI sysv"
6714 msgstr "SGI sysv"
6715
6716 #: libfdisk/src/sgi.c:45
6717 msgid "SGI volume"
6718 msgstr "SGI volume"
6719
6720 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6721 msgid "SGI efs"
6722 msgstr "SGI efs"
6723
6724 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6725 msgid "SGI lvol"
6726 msgstr "SGI lvol"
6727
6728 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6729 msgid "SGI rlvol"
6730 msgstr "SGI rlvol"
6731
6732 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6733 msgid "SGI xfs"
6734 msgstr "SGI xfs"
6735
6736 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6737 msgid "SGI xfslog"
6738 msgstr "SGI xfslog"
6739
6740 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6741 msgid "SGI xlv"
6742 msgstr "SGI xlv"
6743
6744 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6745 msgid "SGI xvm"
6746 msgstr "SGI xvm"
6747
6748 #: libfdisk/src/sgi.c:54 libfdisk/src/sun.c:45
6749 msgid "Linux native"
6750 msgstr "Linux native"
6751
6752 #: libfdisk/src/sgi.c:141
6753 msgid "SGI info created on second sector"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: libfdisk/src/sgi.c:241
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6759 msgstr ""
6760 "Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobación "
6761 "incorrecta.\n"
6762
6763 #: libfdisk/src/sgi.c:260
6764 #, fuzzy, c-format
6765 msgid ""
6766 "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
6767 " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
6768 " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
6769 msgstr ""
6770 "\n"
6771 "Disco %s (etiqueta de disco SGI): %d cabezas, %d sectores\n"
6772 "%d cilindros, %d cilindros físicos\n"
6773 "%d sectores por cilindro adicionales, interleave %d:1\n"
6774 "%s\n"
6775 "Unidades = %s de %d * %d bytes\n"
6776 "\n"
6777
6778 #: libfdisk/src/sgi.c:274
6779 msgid "Pt#"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: libfdisk/src/sgi.c:276
6783 msgid "Info"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: libfdisk/src/sgi.c:336
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Sector"
6789 msgstr "Sectores"
6790
6791 #: libfdisk/src/sgi.c:365
6792 #, fuzzy, c-format
6793 msgid "Bootfile: %s"
6794 msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
6795
6796 #: libfdisk/src/sgi.c:414
6797 #, fuzzy
6798 msgid ""
6799 "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. "
6800 "\"/unix\" or \"/unix.save\"."
6801 msgstr ""
6802 "\n"
6803 "Fichero de inicio inválido\n"
6804 "\tEl fichero de inicio debe ser un nombre de ruta absoluto\n"
6805 "\tdistinto de cero, como por ejemplo \"/unix\" o \"/unix.save\".\n"
6806
6807 #: libfdisk/src/sgi.c:420
6808 #, fuzzy, c-format
6809 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6810 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6811 msgstr[0] ""
6812 "\n"
6813 "\tNombre del fichero de inicio demasiado largo: 16 bytes como máximo.\n"
6814 msgstr[1] ""
6815 "\n"
6816 "\tNombre del fichero de inicio demasiado largo: 16 bytes como máximo.\n"
6817
6818 #: libfdisk/src/sgi.c:427
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6821 msgstr ""
6822 "\n"
6823 "\tEl fichero de inicio debe tener un nombre de ruta totalmente calificado.\n"
6824
6825 #: libfdisk/src/sgi.c:433
6826 #, fuzzy
6827 msgid ""
6828 "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is "
6829 "\"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6830 msgstr ""
6831 "\n"
6832 "\tTenga en cuenta que no se comprueba la existencia del fichero de inicio.\n"
6833 "\tEl valor predeterminado de SGI es \"/unix\" y para la copia de seguridad "
6834 "\"/unix.save\".\n"
6835
6836 #: libfdisk/src/sgi.c:449
6837 #, fuzzy, c-format
6838 msgid "The current boot file is: %s"
6839 msgstr ""
6840 "\n"
6841 "El fichero de inicio actual es: %s\n"
6842
6843 #: libfdisk/src/sgi.c:451
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Enter of the new boot file"
6846 msgstr "Escriba el nombre del nuevo fichero de inicio: "
6847
6848 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Boot file is unchanged."
6851 msgstr "No se ha modificado el fichero de inicio\n"
6852
6853 #: libfdisk/src/sgi.c:468
6854 #, fuzzy, c-format
6855 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6856 msgstr ""
6857 "\n"
6858 "\tEl fichero de inicio se cambia a \"%s\".\n"
6859
6860 #: libfdisk/src/sgi.c:608
6861 #, fuzzy
6862 msgid "More than one entire disk entry present."
6863 msgstr "Existe más de una entrada de disco completo.\n"
6864
6865 #: libfdisk/src/sgi.c:615 libfdisk/src/sun.c:435
6866 #, fuzzy
6867 msgid "No partitions defined."
6868 msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
6869
6870 #: libfdisk/src/sgi.c:623
6871 #, fuzzy
6872 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6873 msgstr ""
6874 "Para IRIX se recomienda que la partición 11 abarque el disco completo.\n"
6875
6876 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6877 #, fuzzy, c-format
6878 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6879 msgstr ""
6880 "La partición de disco completo debe empezar en el bloque 0,\n"
6881 "no en el bloque de disco %d.\n"
6882
6883 #: libfdisk/src/sgi.c:638
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6886 msgstr "Una partición (11) debe abarcar el disco completo.\n"
6887
6888 #: libfdisk/src/sgi.c:662
6889 #, fuzzy, c-format
6890 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6891 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6892 msgstr[0] "Las particiones %d y %d se solapan en %d sectores.\n"
6893 msgstr[1] "Las particiones %d y %d se solapan en %d sectores.\n"
6894
6895 #: libfdisk/src/sgi.c:673 libfdisk/src/sgi.c:695
6896 #, fuzzy, c-format
6897 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6898 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6899 msgstr[0] "Espacio no utilizado de %8u sectores - sectores %8u-%u\n"
6900 msgstr[1] "Espacio no utilizado de %8u sectores - sectores %8u-%u\n"
6901
6902 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6903 #, fuzzy
6904 msgid "The boot partition does not exist."
6905 msgstr ""
6906 "\n"
6907 "La partición de inicio no existe.\n"
6908
6909 #: libfdisk/src/sgi.c:712
6910 #, fuzzy
6911 msgid "The swap partition does not exist."
6912 msgstr ""
6913 "\n"
6914 "La partición de intercambio no existe.\n"
6915
6916 #: libfdisk/src/sgi.c:716
6917 #, fuzzy
6918 msgid "The swap partition has no swap type."
6919 msgstr ""
6920 "\n"
6921 "La partición de intercambio no tiene un tipo de intercambio.\n"
6922
6923 #: libfdisk/src/sgi.c:719
6924 #, fuzzy
6925 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6926 msgstr "\tHa elegido un nombre de fichero de inicio no habitual.\n"
6927
6928 #: libfdisk/src/sgi.c:769
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Partition overlap on the disk."
6931 msgstr ""
6932 "Se ha producido un solapamiento de particiones en el disco. Corríjalo antes "
6933 "de continuar.\n"
6934
6935 #: libfdisk/src/sgi.c:849
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6938 msgstr ""
6939 "Se está intentando generar una entrada de disco completo automáticamente.\n"
6940
6941 #: libfdisk/src/sgi.c:854
6942 #, fuzzy
6943 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6944 msgstr "Ya existen particiones que abarcan el disco completo.\n"
6945
6946 #: libfdisk/src/sgi.c:858
6947 #, fuzzy
6948 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6949 msgstr ""
6950 "Se ha producido un solapamiento de particiones en el disco. Corríjalo antes "
6951 "de continuar.\n"
6952
6953 #: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:487
6954 #, c-format
6955 msgid "First %s"
6956 msgstr "Primer %s"
6957
6958 #: libfdisk/src/sgi.c:892 libfdisk/src/sgi.c:945
6959 #, fuzzy
6960 msgid ""
6961 "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk "
6962 "and is of type 'SGI volume'."
6963 msgstr ""
6964 "Se recomienda que la partición 11\n"
6965 "abarque el disco completo y sea del tipo `SGI volume'\n"
6966
6967 #: libfdisk/src/sgi.c:903
6968 #, fuzzy
6969 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6970 msgstr ""
6971 "Se producirá un solapamiento de particiones en el disco. Corríjalo antes de "
6972 "continuar.\n"
6973
6974 #: libfdisk/src/sgi.c:910 libfdisk/src/sun.c:567
6975 #, fuzzy, c-format
6976 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6977 msgstr "Último %s o +tamaño o +tamañoM o +tamañoK"
6978
6979 #: libfdisk/src/sgi.c:980 libfdisk/src/sun.c:229
6980 #, fuzzy, c-format
6981 msgid ""
6982 "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This "
6983 "value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6984 msgstr ""
6985 "Atención: El ioctl de BLKGETSIZE falló en %s. Se usará un valor para\n"
6986 "la geometría del cilindro de %d. Este valor podría estar truncado para\n"
6987 "dispositivos > 33.8 GB.\n"
6988
6989 #: libfdisk/src/sgi.c:1041
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Created a new SGI disklabel."
6992 msgstr " s Crea una nueva etiqueta de disco Sun"
6993
6994 #: libfdisk/src/sgi.c:1068
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6997 msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj del sistema.\n"
6998
6999 #: libfdisk/src/sgi.c:1074
7000 #, fuzzy
7001 msgid ""
7002 "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
7003 "entire volume (6), as IRIX expects it."
7004 msgstr ""
7005 "Se recomienda dejar la partición 9 como cabecera de volumen (0)\n"
7006 "y la partición 11 como volumen completo (6) ya que IRIX así lo espera.\n"
7007 "\n"
7008
7009 #: libfdisk/src/sgi.c:1082
7010 #, fuzzy
7011 msgid ""
7012 "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI "
7013 "volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory "
7014 "standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk "
7015 "section may violate this. Are you sure about tagging this partition "
7016 "differently?"
7017 msgstr ""
7018 "Se recomienda que la partición en el desplazamiento 0\n"
7019 "sea del tipo \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX la utilizará para\n"
7020 "recuperar de su directorio herramientas autónomas como sash y fx.\n"
7021 "Sólo la sección de disco completo \"SGI volume\" puede infringir esta "
7022 "regla.\n"
7023 "Escriba SÍ si está seguro de querer dar una etiqueta distinta a esta "
7024 "partición.\n"
7025
7026 #: libfdisk/src/sun.c:32
7027 msgid "Unassigned"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: libfdisk/src/sun.c:34
7031 msgid "SunOS root"
7032 msgstr "SunOS root"
7033
7034 #: libfdisk/src/sun.c:35
7035 msgid "SunOS swap"
7036 msgstr "SunOS swap"
7037
7038 #: libfdisk/src/sun.c:36
7039 msgid "SunOS usr"
7040 msgstr "SunOS usr"
7041
7042 #: libfdisk/src/sun.c:37
7043 msgid "Whole disk"
7044 msgstr "Disco completo"
7045
7046 #: libfdisk/src/sun.c:38
7047 msgid "SunOS stand"
7048 msgstr "SunOS stand"
7049
7050 #: libfdisk/src/sun.c:39
7051 msgid "SunOS var"
7052 msgstr "SunOS var"
7053
7054 #: libfdisk/src/sun.c:40
7055 msgid "SunOS home"
7056 msgstr "SunOS home"
7057
7058 #: libfdisk/src/sun.c:41
7059 #, fuzzy
7060 msgid "SunOS alt sectors"
7061 msgstr "%lld sectores no asignados\n"
7062
7063 #: libfdisk/src/sun.c:42
7064 #, fuzzy
7065 msgid "SunOS cachefs"
7066 msgstr "SunOS home"
7067
7068 #: libfdisk/src/sun.c:43
7069 #, fuzzy
7070 msgid "SunOS reserved"
7071 msgstr "SunOS usr"
7072
7073 #: libfdisk/src/sun.c:128
7074 #, fuzzy
7075 msgid ""
7076 "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all "
7077 "the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh "
7078 "label (s command in main menu)"
7079 msgstr ""
7080 "Se ha detectado una etiqueta de disco sun con suma de comprobación "
7081 "incorrecta.\n"
7082 "Probablemente tendrá que establecer todos los valores,\n"
7083 "como cabezas, sectores, cilindros y particiones\n"
7084 "o forzar una nueva etiqueta (orden s en menú principal)\n"
7085
7086 #: libfdisk/src/sun.c:141
7087 #, fuzzy, c-format
7088 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7089 msgstr ""
7090 "Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobación "
7091 "incorrecta.\n"
7092
7093 #: libfdisk/src/sun.c:146
7094 #, fuzzy, c-format
7095 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7096 msgstr ""
7097 "Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobación "
7098 "incorrecta.\n"
7099
7100 #: libfdisk/src/sun.c:151
7101 #, fuzzy, c-format
7102 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7103 msgstr ""
7104 "Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobación "
7105 "incorrecta.\n"
7106
7107 #: libfdisk/src/sun.c:156
7108 #, fuzzy
7109 msgid ""
7110 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7111 msgstr ""
7112 "Atención: el indicador 0x%04x inválido de la tabla de particiones %d se "
7113 "corregirá mediante w(rite)\n"
7114
7115 #: libfdisk/src/sun.c:185
7116 msgid "Sectors/track"
7117 msgstr "Sectores/pista"
7118
7119 #: libfdisk/src/sun.c:282
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Created a new Sun disklabel."
7122 msgstr " s Crea una nueva etiqueta de disco Sun"
7123
7124 #: libfdisk/src/sun.c:395
7125 #, fuzzy, c-format
7126 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary."
7127 msgstr "La partición %d no termina en un límite de cilindro\n"
7128
7129 #: libfdisk/src/sun.c:415
7130 #, fuzzy, c-format
7131 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d."
7132 msgstr "La partición %d se solapa con otras en los sectores %d-%d\n"
7133
7134 #: libfdisk/src/sun.c:440
7135 #, fuzzy, c-format
7136 msgid "Unused gap - sectors 0-%d."
7137 msgstr "Espacio no utilizado - sectores 0-%d\n"
7138
7139 #: libfdisk/src/sun.c:442 libfdisk/src/sun.c:448
7140 #, fuzzy, c-format
7141 msgid "Unused gap - sectors %d-%d."
7142 msgstr "Espacio no utilizado - sectores %d-%d\n"
7143
7144 #: libfdisk/src/sun.c:482
7145 #, fuzzy
7146 msgid ""
7147 "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
7148 "before retry."
7149 msgstr ""
7150 "Ya hay otras particiones que abarcan el disco completo.\n"
7151 "Suprima algunas o reduzca su tamaño antes de volver a intentarlo.\n"
7152
7153 #: libfdisk/src/sun.c:521
7154 #, c-format
7155 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7156 msgstr ""
7157
7158 #: libfdisk/src/sun.c:528
7159 #, fuzzy
7160 msgid ""
7161 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and "
7162 "is of type `Whole disk'"
7163 msgstr ""
7164 "Se recomienda que la partición 11\n"
7165 "abarque el disco completo y sea del tipo `SGI volume'\n"
7166
7167 #: libfdisk/src/sun.c:556
7168 #, fuzzy, c-format
7169 msgid "Sector %d is already allocated"
7170 msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
7171
7172 #: libfdisk/src/sun.c:618
7173 #, fuzzy, c-format
7174 msgid ""
7175 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7176 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7177 "to %d %s"
7178 msgstr ""
7179 "No ha abarcado el disco completo con la tercera partición, pero\n"
7180 "el valor %d %s que ha especificado se solapa con otra partición.\n"
7181 "La entrada que ha realizado se ha cambiado por %d %s\n"
7182
7183 #: libfdisk/src/sun.c:657
7184 #, fuzzy, c-format
7185 msgid ""
7186 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
7187 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7188 msgstr ""
7189 "Si desea mantener la compatibilidad con SunOS/Solaris, se recomienda dejar\n"
7190 "esta partición como disco completo (5), con principio en 0, con %u sectores\n"
7191
7192 #: libfdisk/src/sun.c:684
7193 #, c-format
7194 msgid ""
7195 "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
7196 " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: libfdisk/src/sun.c:691
7200 #, fuzzy, c-format
7201 msgid "Label ID: %s"
7202 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
7203
7204 #: libfdisk/src/sun.c:692
7205 #, fuzzy, c-format
7206 msgid "Volume ID: %s"
7207 msgstr "Volumen: <%-6s>\n"
7208
7209 # Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
7210 #: libfdisk/src/sun.c:693
7211 #, fuzzy
7212 msgid "<none>"
7213 msgstr "Ninguno"
7214
7215 #: libfdisk/src/sun.c:701
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Flag"
7218 msgstr "Indicadores"
7219
7220 #: libfdisk/src/sun.c:768
7221 msgid "Number of alternate cylinders"
7222 msgstr "Número de cilindros alternativos"
7223
7224 #: libfdisk/src/sun.c:784
7225 msgid "Extra sectors per cylinder"
7226 msgstr "Sectores adicionales por cilindro"
7227
7228 #: libfdisk/src/sun.c:799
7229 msgid "Interleave factor"
7230 msgstr "Factor de interleave"
7231
7232 #: libfdisk/src/sun.c:814
7233 msgid "Rotation speed (rpm)"
7234 msgstr "Velocidad de rotación (r.p.m.)"
7235
7236 #: libfdisk/src/sun.c:829
7237 msgid "Number of physical cylinders"
7238 msgstr "Número de cilindros físicos"
7239
7240 #: libfdisk/src/sun.c:910
7241 #, fuzzy
7242 msgid ""
7243 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7244 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7245 msgstr ""
7246 "Se recomienda dejar la partición 3 como disco completo (5),\n"
7247 "ya que así lo prevé SunOS/Solaris e incluso es adecuado para Linux.\n"
7248 "\n"
7249
7250 #: libfdisk/src/sun.c:919
7251 #, fuzzy
7252 msgid ""
7253 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7254 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7255 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7256 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7257 msgstr ""
7258 "Se recomienda que la partición en el desplazamiento 0\n"
7259 "sea UFS, EXT2FS o SunOS swap. Utilizar Linux swap\n"
7260 "puede destruir la tabla de particiones y el bloque de inicio.\n"
7261 "Escriba SÍ si está seguro de que desea que la partición\n"
7262 "esté marcada con 82 (Linux swap): "
7263
7264 #: lib/pager.c:102
7265 #, fuzzy, c-format
7266 msgid "waitpid failed (%s)"
7267 msgstr "setuid() ha fallado"
7268
7269 #: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1252
7270 #, fuzzy
7271 msgid "failed to callocate cpu set"
7272 msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
7273
7274 #: lib/path.c:203
7275 #, fuzzy, c-format
7276 msgid "failed to parse CPU list %s"
7277 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
7278
7279 #: lib/path.c:206
7280 #, fuzzy, c-format
7281 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7282 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
7283
7284 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
7285 #, fuzzy, c-format
7286 msgid " %s [options] [username]\n"
7287 msgstr "uso: namei [-mx] nombreruta [nombreruta ...]\n"
7288
7289 #: login-utils/chfn.c:85
7290 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: login-utils/chfn.c:86
7294 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: login-utils/chfn.c:87
7298 #, fuzzy
7299 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7300 msgstr ""
7301 "[ -p teléfono-oficina ]\n"
7302 "\t[ -h teléfono-particular ] "
7303
7304 #: login-utils/chfn.c:88
7305 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
7309 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
7313 #, fuzzy
7314 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
7315 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
7316
7317 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
7318 #, fuzzy, c-format
7319 msgid "you (user %d) don't exist."
7320 msgstr "%s: el usuario %d no existe.\n"
7321
7322 #: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
7323 #, fuzzy, c-format
7324 msgid "user \"%s\" does not exist."
7325 msgstr "%s: el usuario \"%s\" no existe.\n"
7326
7327 #: login-utils/chfn.c:138
7328 #, fuzzy
7329 msgid "can only change local entries"
7330 msgstr ""
7331 "%s: sólo se pueden modificar entradas locales; utilice yp%s en su lugar.\n"
7332
7333 #: login-utils/chfn.c:149
7334 #, fuzzy, c-format
7335 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7336 msgstr "%s: %s no está autorizado a cambiar la información de finger de %s\n"
7337
7338 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
7339 msgid "Unknown user context"
7340 msgstr "Contexto de usuario desconocido"
7341
7342 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
7343 #, fuzzy, c-format
7344 msgid "can't set default context for %s"
7345 msgstr "%s: No se puede establecer el contexto predeterminado para /etc/passwd"
7346
7347 #: login-utils/chfn.c:168
7348 #, fuzzy
7349 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7350 msgstr ""
7351 "%s: El UID en ejecución no coincide con el UID del usuario que se está\n"
7352 "alterando, cambio de shell denegado\n"
7353
7354 #: login-utils/chfn.c:172
7355 #, c-format
7356 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7357 msgstr "Cambiando información de finger para %s.\n"
7358
7359 #: login-utils/chfn.c:184
7360 #, c-format
7361 msgid "Finger information not changed.\n"
7362 msgstr "No se ha cambiado la información de finger.\n"
7363
7364 #: login-utils/chfn.c:239 login-utils/chfn.c:316
7365 msgid "Office"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: login-utils/chfn.c:243 login-utils/chfn.c:317
7369 msgid "Office Phone"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: login-utils/chfn.c:247 login-utils/chfn.c:318
7373 msgid "Home Phone"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: login-utils/chfn.c:338 login-utils/chsh.c:260
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Aborted."
7379 msgstr ""
7380 "\n"
7381 "Operación anulada.\n"
7382
7383 #: login-utils/chfn.c:370
7384 #, fuzzy, c-format
7385 msgid "field %s is too long"
7386 msgstr "Campo demasiado largo.\n"
7387
7388 #: login-utils/chfn.c:372
7389 #, fuzzy
7390 msgid "field is too long"
7391 msgstr "Campo demasiado largo.\n"
7392
7393 #: login-utils/chfn.c:380
7394 #, fuzzy, c-format
7395 msgid "%s: '%c' is not allowed"
7396 msgstr "%s: '%c' no está permitido.\n"
7397
7398 #: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:304
7399 #, fuzzy, c-format
7400 msgid "'%c' is not allowed"
7401 msgstr "'%c' no está permitido.\n"
7402
7403 #: login-utils/chfn.c:388
7404 #, fuzzy, c-format
7405 msgid "%s: control characters are not allowed"
7406 msgstr "%s: los caracteres de control no están permitidos.\n"
7407
7408 #: login-utils/chfn.c:391 login-utils/chsh.c:308
7409 #, fuzzy
7410 msgid "control characters are not allowed"
7411 msgstr "Los caracteres de control no están permitidos.\n"
7412
7413 #: login-utils/chfn.c:473
7414 #, c-format
7415 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7416 msgstr ""
7417 "*NO* se ha cambiado la información de finger. Inténtelo de nuevo más "
7418 "adelante.\n"
7419
7420 #: login-utils/chfn.c:476
7421 #, c-format
7422 msgid "Finger information changed.\n"
7423 msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
7424
7425 #: login-utils/chsh.c:74
7426 #, fuzzy
7427 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7428 msgstr ""
7429 " -s, --shell=intérpr.órdenes Define las convenciones de cita del "
7430 "intérprete\n"
7431
7432 #: login-utils/chsh.c:75
7433 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: login-utils/chsh.c:115
7437 #, fuzzy
7438 msgid "can only change local entries."
7439 msgstr ""
7440 "%s: sólo se pueden modificar entradas locales; utilice yp%s en su lugar.\n"
7441
7442 #: login-utils/chsh.c:128
7443 #, fuzzy, c-format
7444 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7445 msgstr "%s: %s no está autorizado a cambiar el shell de %s\n"
7446
7447 #: login-utils/chsh.c:152
7448 #, fuzzy
7449 msgid ""
7450 "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7451 msgstr ""
7452 "%s: El UID en ejecución no coincide con el UID del usuario que se está\n"
7453 "alterando, cambio de shell denegado\n"
7454
7455 #: login-utils/chsh.c:157
7456 #, fuzzy, c-format
7457 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7458 msgstr ""
7459 "%s: el intérprete de órdenes no está en /etc/shells; cambio de intérprete de "
7460 "órdenes denegado\n"
7461
7462 #: login-utils/chsh.c:163
7463 #, c-format
7464 msgid "Changing shell for %s.\n"
7465 msgstr "Cambiando intérprete de órdenes para %s.\n"
7466
7467 #: login-utils/chsh.c:171
7468 msgid "New shell"
7469 msgstr "Nuevo intérprete de órdenes"
7470
7471 #: login-utils/chsh.c:180
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Shell not changed."
7474 msgstr "No se ha cambiado el intérprete de órdenes.\n"
7475
7476 #: login-utils/chsh.c:185
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7479 msgstr ""
7480 "*NO* se ha cambiado el intérprete de órdenes. Inténtelo de nuevo más "
7481 "adelante.\n"
7482
7483 #: login-utils/chsh.c:189
7484 #, fuzzy
7485 msgid ""
7486 "setpwnam failed\n"
7487 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7488 msgstr ""
7489 "*NO* se ha cambiado el intérprete de órdenes. Inténtelo de nuevo más "
7490 "adelante.\n"
7491
7492 #: login-utils/chsh.c:193
7493 #, c-format
7494 msgid "Shell changed.\n"
7495 msgstr "Se ha cambiado el intérprete de órdenes.\n"
7496
7497 #: login-utils/chsh.c:289
7498 #, fuzzy
7499 msgid "shell must be a full path name"
7500 msgstr "%s: el intérprete de órdenes debe ser un nombre de ruta completo.\n"
7501
7502 #: login-utils/chsh.c:293
7503 #, fuzzy, c-format
7504 msgid "\"%s\" does not exist"
7505 msgstr "%s: \"%s\" no existe.\n"
7506
7507 #: login-utils/chsh.c:297
7508 #, fuzzy, c-format
7509 msgid "\"%s\" is not executable"
7510 msgstr "%s: \"%s\" no es ejecutable.\n"
7511
7512 #: login-utils/chsh.c:316
7513 #, fuzzy, c-format
7514 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7515 msgstr "Atención: \"%s\" no figura en /etc/shells.\n"
7516
7517 #: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
7518 #, fuzzy, c-format
7519 msgid ""
7520 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7521 "Use %s -l to see list."
7522 msgstr "%s: \"%s\" no figura en /etc/shells.\n"
7523
7524 #: login-utils/chsh.c:350
7525 #, fuzzy
7526 msgid "No known shells."
7527 msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes conocido.\n"
7528
7529 #: login-utils/islocal.c:99
7530 #, fuzzy, c-format
7531 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7532 msgstr "uso: %s [fichero]\n"
7533
7534 #: login-utils/last.c:154 sys-utils/dmesg.c:1170
7535 #, fuzzy, c-format
7536 msgid "unknown time format: %s"
7537 msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
7538
7539 #: login-utils/last.c:262 login-utils/last.c:270
7540 #, fuzzy, c-format
7541 msgid "Interrupted %s"
7542 msgstr ""
7543 "\n"
7544 "interrumpido %10.10s %5.5s \n"
7545
7546 #: login-utils/last.c:425
7547 msgid "preallocation size exceeded"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: login-utils/last.c:547
7551 #, fuzzy, c-format
7552 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7553 msgstr "uso: namei [-mx] nombreruta [nombreruta ...]\n"
7554
7555 #: login-utils/last.c:550
7556 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: login-utils/last.c:551
7560 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: login-utils/last.c:552
7564 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: login-utils/last.c:554
7568 #, c-format
7569 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: login-utils/last.c:555
7573 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: login-utils/last.c:556
7577 #, fuzzy
7578 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7579 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
7580
7581 #: login-utils/last.c:557
7582 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: login-utils/last.c:558
7586 #, fuzzy
7587 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7588 msgstr ""
7589 " p Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
7590
7591 #: login-utils/last.c:559
7592 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: login-utils/last.c:560
7596 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: login-utils/last.c:561
7600 msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: login-utils/last.c:562
7604 #, fuzzy
7605 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7606 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
7607
7608 #: login-utils/last.c:563
7609 msgid ""
7610 " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: login-utils/last.c:564
7614 msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: login-utils/last.c:565
7618 #, fuzzy
7619 msgid " [notime|short|full|iso]\n"
7620 msgstr " Primer Último\n"
7621
7622 #: login-utils/last.c:821
7623 #, fuzzy, c-format
7624 msgid ""
7625 "\n"
7626 "%s begins %s"
7627 msgstr ""
7628 "\n"
7629 "wtmp empieza %s"
7630
7631 #: login-utils/last.c:891
7632 #, fuzzy
7633 msgid "failed to parse number"
7634 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
7635
7636 #: login-utils/last.c:913 login-utils/last.c:918 login-utils/last.c:923
7637 #, fuzzy, c-format
7638 msgid "invalid time value \"%s\""
7639 msgstr "identificador inválido"
7640
7641 #: login-utils/last-deprecated.c:155
7642 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7643 msgstr "uso: last [-#] [-f fichero] [-t tty] [-h nombrehost] [usuario ...]\n"
7644
7645 #: login-utils/last-deprecated.c:252
7646 #, fuzzy, c-format
7647 msgid "%s: mmap failed"
7648 msgstr "fsync ha fallado"
7649
7650 #: login-utils/last-deprecated.c:312
7651 msgid " still logged in"
7652 msgstr " todavía tiene iniciada la sesión"
7653
7654 #: login-utils/last-deprecated.c:334
7655 #, c-format
7656 msgid ""
7657 "\n"
7658 "wtmp begins %s"
7659 msgstr ""
7660 "\n"
7661 "wtmp empieza %s"
7662
7663 #: login-utils/last-deprecated.c:433
7664 #, fuzzy
7665 msgid "gethostname failed"
7666 msgstr "montaje erróneo"
7667
7668 #: login-utils/last-deprecated.c:479
7669 #, c-format
7670 msgid ""
7671 "\n"
7672 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7673 msgstr ""
7674 "\n"
7675 "interrumpido %10.10s %5.5s \n"
7676
7677 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7678 msgid "Couldn't drop group privileges"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: login-utils/libuser.c:47
7682 #, fuzzy, c-format
7683 msgid "libuser initialization failed: %s."
7684 msgstr "mount: montaje erróneo"
7685
7686 #: login-utils/libuser.c:52
7687 #, fuzzy
7688 msgid "changing user attribute failed"
7689 msgstr "semáforos asignados = %d\n"
7690
7691 #: login-utils/libuser.c:66
7692 #, c-format
7693 msgid "user attribute not changed: %s"
7694 msgstr ""
7695
7696 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7697 #: login-utils/login.c:177
7698 #, fuzzy, c-format
7699 msgid "timed out after %u seconds"
7700 msgstr "El inicio de sesión ha superado el tiempo de espera tras %d segundos\n"
7701
7702 #: login-utils/login.c:285
7703 #, fuzzy, c-format
7704 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7705 msgstr "Error fatal: no se puede reabrir la terminal: %s"
7706
7707 #: login-utils/login.c:291
7708 #, c-format
7709 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7710 msgstr "ERROR FATAL: %s no es una terminal"
7711
7712 #: login-utils/login.c:309
7713 #, fuzzy, c-format
7714 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7715 msgstr "montaje erróneo"
7716
7717 #: login-utils/login.c:313
7718 #, fuzzy, c-format
7719 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7720 msgstr "/dev: chdir() ha fallado: %m"
7721
7722 #: login-utils/login.c:374
7723 msgid "FATAL: bad tty"
7724 msgstr "ERROR FATAL: Terminal errónea"
7725
7726 #: login-utils/login.c:392
7727 #, c-format
7728 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: login-utils/login.c:520
7732 #, c-format
7733 msgid "Last login: %.*s "
7734 msgstr "Último inicio de sesión: %.*s "
7735
7736 #: login-utils/login.c:522
7737 #, c-format
7738 msgid "from %.*s\n"
7739 msgstr "desde %.*s\n"
7740
7741 #: login-utils/login.c:525
7742 #, c-format
7743 msgid "on %.*s\n"
7744 msgstr "en %.*s\n"
7745
7746 #: login-utils/login.c:543
7747 #, fuzzy
7748 msgid "write lastlog failed"
7749 msgstr "falló la escritura a stdout"
7750
7751 #: login-utils/login.c:640
7752 #, c-format
7753 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7754 msgstr "Conexión telefónica en %s por %s"
7755
7756 #: login-utils/login.c:645
7757 #, c-format
7758 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7759 msgstr "Inicio de sesión con root en %s desde %s"
7760
7761 #: login-utils/login.c:648
7762 #, c-format
7763 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7764 msgstr "Inicio de sesión con root en %s"
7765
7766 #: login-utils/login.c:651
7767 #, c-format
7768 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7769 msgstr "Inicio de sesión en %s por %s desde %s"
7770
7771 #: login-utils/login.c:654
7772 #, c-format
7773 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7774 msgstr "Inicio de sesión en %s por %s"
7775
7776 #: login-utils/login.c:715
7777 msgid "login: "
7778 msgstr "Inicio de sesión: "
7779
7780 #: login-utils/login.c:741
7781 #, fuzzy, c-format
7782 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7783 msgstr "login: error de PAM; anulando: %s\n"
7784
7785 #: login-utils/login.c:742
7786 #, c-format
7787 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7788 msgstr "No se ha podido inicializar PAM: %s"
7789
7790 #: login-utils/login.c:813
7791 #, fuzzy, c-format
7792 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7793 msgstr "Error de inicio de sesión %d desde %s para %s, %s"
7794
7795 #: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:957
7796 #, c-format
7797 msgid ""
7798 "Login incorrect\n"
7799 "\n"
7800 msgstr ""
7801 "Inicio de sesión incorrecto\n"
7802 "\n"
7803
7804 #: login-utils/login.c:836
7805 #, fuzzy, c-format
7806 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7807 msgstr "Demasiados intentos de inicio de sesión (%d) desde %s para %s, %s"
7808
7809 #: login-utils/login.c:842
7810 #, c-format
7811 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7812 msgstr "Error de sesión de inicio de sesión desde %s para %s, %s"
7813
7814 #: login-utils/login.c:850
7815 #, c-format
7816 msgid ""
7817 "\n"
7818 "Login incorrect\n"
7819 msgstr ""
7820 "\n"
7821 "Inicio de sesión incorrecto\n"
7822
7823 #: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1331 login-utils/login.c:1354
7824 #, fuzzy
7825 msgid ""
7826 "\n"
7827 "Session setup problem, abort."
7828 msgstr ""
7829 "\n"
7830 "Problema al iniciar la sesión, abortado.\n"
7831
7832 #: login-utils/login.c:879
7833 #, c-format
7834 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7835 msgstr "nombre de usuario NULO en %s:%d. Abortado."
7836
7837 #: login-utils/login.c:1030
7838 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: login-utils/login.c:1134
7842 #, c-format
7843 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7844 msgstr "Fallo en TIOCSCTTY: %m"
7845
7846 #: login-utils/login.c:1275
7847 #, fuzzy, c-format
7848 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7849 msgstr "login: -h sólo para superusuario.\n"
7850
7851 #: login-utils/login.c:1290
7852 #, fuzzy, c-format
7853 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7854 msgstr "uso: last [-#] [-f fichero] [-t tty] [-h nombrehost] [usuario ...]\n"
7855
7856 #: login-utils/login.c:1332
7857 #, c-format
7858 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7859 msgstr "Nombre de usuario inválido \"%s\" en %s:%d. Abortado."
7860
7861 #: login-utils/login.c:1353
7862 #, c-format
7863 msgid "groups initialization failed: %m"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: login-utils/login.c:1378
7867 #, fuzzy
7868 msgid "setgid() failed"
7869 msgstr "setuid() ha fallado"
7870
7871 #: login-utils/login.c:1408
7872 #, c-format
7873 msgid "You have new mail.\n"
7874 msgstr "Tiene correo nuevo.\n"
7875
7876 #: login-utils/login.c:1410
7877 #, c-format
7878 msgid "You have mail.\n"
7879 msgstr "Tiene correo.\n"
7880
7881 #: login-utils/login.c:1424
7882 msgid "setuid() failed"
7883 msgstr "setuid() ha fallado"
7884
7885 #: login-utils/login.c:1430 login-utils/sulogin.c:679
7886 #, fuzzy, c-format
7887 msgid "%s: change directory failed"
7888 msgstr "Error de búsqueda"
7889
7890 #: login-utils/login.c:1437 login-utils/sulogin.c:680
7891 #, c-format
7892 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7893 msgstr "Iniciando la sesión con directorio de inicio = \"/\".\n"
7894
7895 #: login-utils/login.c:1466
7896 #, fuzzy
7897 msgid "couldn't exec shell script"
7898 msgstr ""
7899 "login: no se ha podido ejecutar el script de intérprete de órdenes: %s.\n"
7900
7901 #: login-utils/login.c:1468
7902 #, fuzzy
7903 msgid "no shell"
7904 msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes"
7905
7906 #: login-utils/logindefs.c:203
7907 #, fuzzy, c-format
7908 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7909 msgstr "Valor de intervalo inválido: %s\n"
7910
7911 #: login-utils/newgrp.c:102
7912 msgid "Password: "
7913 msgstr "Contraseña: "
7914
7915 #: login-utils/newgrp.c:106
7916 #, fuzzy
7917 msgid "crypt() failed"
7918 msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
7919
7920 #: login-utils/newgrp.c:118
7921 #, fuzzy, c-format
7922 msgid " %s <group>\n"
7923 msgstr "newgrp: este grupo no existe."
7924
7925 #: login-utils/newgrp.c:155
7926 #, fuzzy
7927 msgid "who are you?"
7928 msgstr "newgrp: ¿quién es usted?"
7929
7930 #: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:334
7931 #, fuzzy
7932 msgid "setgid failed"
7933 msgstr "setuid() ha fallado"
7934
7935 #: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
7936 #, fuzzy
7937 msgid "no such group"
7938 msgstr "newgrp: este grupo no existe."
7939
7940 #: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:476
7941 #, fuzzy
7942 msgid "permission denied"
7943 msgstr "mount: permiso denegado"
7944
7945 #: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:332
7946 #, fuzzy
7947 msgid "setuid failed"
7948 msgstr "setuid() ha fallado"
7949
7950 #: login-utils/nologin.c:26 misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70
7951 #: misc-utils/uuidd.c:72 misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:236
7952 #: sys-utils/ipcmk.c:66 sys-utils/lscpu.c:1356 sys-utils/readprofile.c:104
7953 #: sys-utils/rtcwake.c:72 term-utils/setterm.c:679
7954 #, fuzzy, c-format
7955 msgid " %s [options]\n"
7956 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
7957
7958 #: login-utils/nologin.c:72
7959 #, fuzzy, c-format
7960 msgid "This account is currently not available.\n"
7961 msgstr "Actualmente este disco está en uso.\n"
7962
7963 #: login-utils/su-common.c:285
7964 #, fuzzy, c-format
7965 msgid "cannot open session: %s"
7966 msgstr "no se puede abrir %s"
7967
7968 #: login-utils/su-common.c:297
7969 #, fuzzy
7970 msgid "cannot create child process"
7971 msgstr "no se puede eliminar el identificador %s (%s)\n"
7972
7973 #: login-utils/su-common.c:309
7974 #, fuzzy, c-format
7975 msgid "cannot change directory to %s"
7976 msgstr "namei: no se puede obtener el directorio actual - %s\n"
7977
7978 #: login-utils/su-common.c:314
7979 #, fuzzy
7980 msgid "cannot block signals"
7981 msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
7982
7983 #: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:336
7984 #: login-utils/su-common.c:342 sys-utils/cytune.c:170
7985 #, fuzzy
7986 msgid "cannot set signal handler"
7987 msgstr "No se puede establecer el manejador de señales"
7988
7989 #: login-utils/su-common.c:368
7990 #, c-format
7991 msgid "%s (core dumped)\n"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: login-utils/su-common.c:384
7995 #, c-format
7996 msgid ""
7997 "\n"
7998 "Session terminated, killing shell..."
7999 msgstr ""
8000
8001 #: login-utils/su-common.c:394
8002 #, fuzzy, c-format
8003 msgid " ...killed.\n"
8004 msgstr "Error de búsqueda"
8005
8006 #: login-utils/su-common.c:474
8007 msgid "may not be used by non-root users"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: login-utils/su-common.c:502
8011 #, fuzzy
8012 msgid "incorrect password"
8013 msgstr "Contraseña incorrecta."
8014
8015 #: login-utils/su-common.c:517
8016 #, fuzzy
8017 msgid "failed to set PATH"
8018 msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
8019
8020 #: login-utils/su-common.c:584
8021 #, fuzzy
8022 msgid "cannot set groups"
8023 msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
8024
8025 #: login-utils/su-common.c:599 sys-utils/eject.c:675
8026 #, fuzzy
8027 msgid "cannot set group id"
8028 msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
8029
8030 #: login-utils/su-common.c:601 sys-utils/eject.c:678
8031 #, fuzzy
8032 msgid "cannot set user id"
8033 msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
8034
8035 #: login-utils/su-common.c:674
8036 #, fuzzy, c-format
8037 msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
8038 msgstr "uso: namei [-mx] nombreruta [nombreruta ...]\n"
8039
8040 #: login-utils/su-common.c:675 login-utils/su-common.c:687
8041 #, fuzzy, c-format
8042 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8043 msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
8044
8045 #: login-utils/su-common.c:676
8046 msgid ""
8047 "\n"
8048 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8049 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard "
8050 "shell.\n"
8051 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: login-utils/su-common.c:683
8055 #, fuzzy
8056 msgid " -u, --user <user> username\n"
8057 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
8058
8059 #: login-utils/su-common.c:688
8060 msgid ""
8061 "\n"
8062 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8063 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: login-utils/su-common.c:695
8067 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: login-utils/su-common.c:696
8071 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: login-utils/su-common.c:697
8075 msgid ""
8076 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8077 "\n"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: login-utils/su-common.c:699
8081 #, fuzzy
8082 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8083 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
8084
8085 #: login-utils/su-common.c:700
8086 msgid ""
8087 " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: login-utils/su-common.c:701
8091 #, fuzzy
8092 msgid ""
8093 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8094 " and do not create a new session\n"
8095 msgstr " Primer Último\n"
8096
8097 #: login-utils/su-common.c:703
8098 #, fuzzy
8099 msgid ""
8100 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8101 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
8102
8103 #: login-utils/su-common.c:704
8104 #, fuzzy
8105 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8106 msgstr ""
8107 " -s, --shell=intérpr.órdenes Define las convenciones de cita del "
8108 "intérprete\n"
8109
8110 #: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816
8111 #, fuzzy, c-format
8112 msgid "group %s does not exist"
8113 msgstr "%s: el usuario \"%s\" no existe.\n"
8114
8115 #: login-utils/su-common.c:810
8116 #, c-format
8117 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8118 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8119 msgstr[0] ""
8120 msgstr[1] ""
8121
8122 #: login-utils/su-common.c:860
8123 msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
8124 msgstr ""
8125
8126 #: login-utils/su-common.c:871
8127 msgid ""
8128 "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
8129 "exclusive."
8130 msgstr ""
8131
8132 #: login-utils/su-common.c:875
8133 #, fuzzy
8134 msgid "COMMAND not specified."
8135 msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
8136
8137 #: login-utils/su-common.c:889
8138 msgid "only root can specify alternative groups"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: login-utils/su-common.c:896
8142 #, fuzzy, c-format
8143 msgid "user %s does not exist"
8144 msgstr "%s: el usuario \"%s\" no existe.\n"
8145
8146 #: login-utils/su-common.c:942
8147 #, c-format
8148 msgid "using restricted shell %s"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: login-utils/su-common.c:966
8152 #, fuzzy, c-format
8153 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8154 msgstr "namei: no se puede obtener el directorio actual - %s\n"
8155
8156 #: login-utils/sulogin.c:91
8157 #, fuzzy
8158 msgid "tcgetattr failed"
8159 msgstr "El estado de %s es %d"
8160
8161 #: login-utils/sulogin.c:166
8162 #, fuzzy
8163 msgid "tcsetattr failed"
8164 msgstr "El estado de %s es %d"
8165
8166 #: login-utils/sulogin.c:426
8167 #, fuzzy, c-format
8168 msgid "%s: no entry for root\n"
8169 msgstr "%s: no abierto para lectura/escritura"
8170
8171 #: login-utils/sulogin.c:453
8172 #, fuzzy, c-format
8173 msgid "%s: no entry for root"
8174 msgstr "%s: no abierto para lectura/escritura"
8175
8176 # FIXME: El fichero se llama "passwd", no "password"
8177 # Comunicar al autor.
8178 #: login-utils/sulogin.c:457
8179 #, fuzzy, c-format
8180 msgid "%s: root password garbled"
8181 msgstr "%s: el fichero `passwd' está ocupado.\n"
8182
8183 # FIXME: El fichero se llama "passwd", no "password"
8184 # Comunicar al autor.
8185 #: login-utils/sulogin.c:485
8186 #, fuzzy, c-format
8187 msgid "Give root password for login: "
8188 msgstr "%s: el fichero `passwd' está ocupado.\n"
8189
8190 # FIXME: El fichero se llama "passwd", no "password"
8191 # Comunicar al autor.
8192 #: login-utils/sulogin.c:487
8193 #, fuzzy, c-format
8194 msgid "Press Enter for login: "
8195 msgstr "%s: el fichero `passwd' está ocupado.\n"
8196
8197 #: login-utils/sulogin.c:490
8198 #, c-format
8199 msgid "Give root password for maintenance\n"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: login-utils/sulogin.c:492
8203 #, c-format
8204 msgid "Press Enter for maintenance"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: login-utils/sulogin.c:493
8208 #, fuzzy, c-format
8209 msgid "(or press Control-D to continue): "
8210 msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?"
8211
8212 #: login-utils/sulogin.c:683
8213 #, fuzzy
8214 msgid "change directory to system root failed"
8215 msgstr "Error de búsqueda"
8216
8217 #: login-utils/sulogin.c:732
8218 #, fuzzy
8219 msgid "setexeccon failed"
8220 msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
8221
8222 #: login-utils/sulogin.c:752
8223 #, fuzzy, c-format
8224 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8225 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
8226
8227 #: login-utils/sulogin.c:755
8228 msgid ""
8229 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8230 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
8231 "limit)\n"
8232 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
8233 "fails\n"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1335 sys-utils/wdctl.c:512
8237 #: term-utils/wall.c:130
8238 #, fuzzy
8239 msgid "invalid timeout argument"
8240 msgstr "identificador inválido"
8241
8242 #: login-utils/sulogin.c:828
8243 #, fuzzy
8244 msgid "only root can run this program."
8245 msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
8246
8247 #: login-utils/sulogin.c:871
8248 #, fuzzy
8249 msgid "cannot open console"
8250 msgstr "no se puede abrir %s"
8251
8252 #: login-utils/sulogin.c:878
8253 #, fuzzy
8254 msgid "cannot open password database."
8255 msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
8256
8257 #: login-utils/sulogin.c:937
8258 #, fuzzy
8259 msgid "crypt failed"
8260 msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
8261
8262 #: login-utils/sulogin.c:954
8263 #, fuzzy, c-format
8264 msgid ""
8265 "Can not execute su shell\n"
8266 "\n"
8267 msgstr "No se puede ejecutar %s: %s\n"
8268
8269 #: login-utils/sulogin.c:961
8270 #, fuzzy
8271 msgid ""
8272 "Timed out\n"
8273 "\n"
8274 msgstr "Tiempo de espera excedido"
8275
8276 #: login-utils/utmpdump.c:128
8277 #, fuzzy, c-format
8278 msgid "%s: stat failed"
8279 msgstr "El estado de %s es %d"
8280
8281 #: login-utils/utmpdump.c:165 text-utils/tailf.c:164
8282 #, c-format
8283 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8284 msgstr ""
8285
8286 #: login-utils/utmpdump.c:174 text-utils/tailf.c:173
8287 #, fuzzy, c-format
8288 msgid "%s: cannot read inotify events"
8289 msgstr "%s: no se puede abrir %s\n"
8290
8291 #: login-utils/utmpdump.c:235 login-utils/utmpdump.c:240
8292 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8293 msgstr ""
8294
8295 #: login-utils/utmpdump.c:297
8296 #, fuzzy, c-format
8297 msgid " %s [options] [filename]\n"
8298 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
8299
8300 #: login-utils/utmpdump.c:300
8301 #, fuzzy
8302 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8303 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
8304
8305 #: login-utils/utmpdump.c:301
8306 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: login-utils/utmpdump.c:302
8310 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: login-utils/utmpdump.c:369
8314 msgid "following standard input is unsupported"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: login-utils/utmpdump.c:375
8318 #, c-format
8319 msgid "Utmp undump of %s\n"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: login-utils/utmpdump.c:378
8323 #, c-format
8324 msgid "Utmp dump of %s\n"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192
8328 #, fuzzy
8329 msgid "can't open temporary file"
8330 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero temporal.\n"
8331
8332 #: login-utils/vipw.c:167
8333 #, fuzzy, c-format
8334 msgid "%s: create a link to %s failed"
8335 msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
8336
8337 #: login-utils/vipw.c:174
8338 #, fuzzy, c-format
8339 msgid "Can't get context for %s"
8340 msgstr "%s: No se puede obtener el contexto de %s"
8341
8342 #: login-utils/vipw.c:180
8343 #, fuzzy, c-format
8344 msgid "Can't set context for %s"
8345 msgstr "%s: No se puede establecer el contexto de %s"
8346
8347 #: login-utils/vipw.c:245
8348 #, fuzzy, c-format
8349 msgid "%s unchanged"
8350 msgstr "%s: %s no se ha modificado\n"
8351
8352 #: login-utils/vipw.c:261
8353 #, fuzzy
8354 msgid "cannot get lock"
8355 msgstr "No se puede bifurcar (fork)"
8356
8357 #: login-utils/vipw.c:288
8358 #, fuzzy
8359 msgid "no changes made"
8360 msgstr "%s: no se ha efectuado ningún cambio\n"
8361
8362 #: login-utils/vipw.c:297
8363 #, fuzzy
8364 msgid "cannot chmod file"
8365 msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
8366
8367 #: login-utils/vipw.c:353
8368 #, c-format
8369 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8370 msgstr "Está utilizando grupos ocultos en este sistema.\n"
8371
8372 #: login-utils/vipw.c:354
8373 #, c-format
8374 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8375 msgstr "Esta utilizando conbtraseñas ocultas en este sistema.\n"
8376
8377 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8378 #. * which means they can be translated.
8379 #: login-utils/vipw.c:357
8380 #, c-format
8381 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8382 msgstr "¿Quiere editar %s ahora? [y/n] "
8383
8384 #: misc-utils/cal.c:372
8385 #, fuzzy
8386 msgid "illegal day value"
8387 msgstr "Valor de cabezas no permitido"
8388
8389 #: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:388
8390 #, fuzzy, c-format
8391 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8392 msgstr "Valor de año no permitido: utilice 1-9999"
8393
8394 #: misc-utils/cal.c:377 misc-utils/cal.c:379
8395 msgid "illegal month value: use 1-12"
8396 msgstr "Valor de mes no permitido: utilice 1-12"
8397
8398 #: misc-utils/cal.c:382
8399 #, fuzzy
8400 msgid "illegal year value"
8401 msgstr "Valor de cabezas no permitido"
8402
8403 #: misc-utils/cal.c:384
8404 #, fuzzy
8405 msgid "illegal year value: use positive integer"
8406 msgstr "Valor de año no permitido: utilice 1-9999"
8407
8408 #: misc-utils/cal.c:464
8409 #, c-format
8410 msgid "%s"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: misc-utils/cal.c:467
8414 #, c-format
8415 msgid "%ld"
8416 msgstr ""
8417
8418 #. TRANSLATORS: %s is the month name, %ld the year number.
8419 #. * You can change the order and/or add something here;
8420 #. * e.g. for Basque the translation should be "%2$ldko %1$s".
8421 #.
8422 #: misc-utils/cal.c:475
8423 #, fuzzy, c-format
8424 msgid "%s %ld"
8425 msgstr "%s de %d"
8426
8427 #: misc-utils/cal.c:808
8428 #, fuzzy, c-format
8429 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8430 msgstr "uso: cal [-13smjyV] [[mes] año]\n"
8431
8432 #: misc-utils/cal.c:811
8433 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: misc-utils/cal.c:812
8437 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: misc-utils/cal.c:815
8441 #, fuzzy
8442 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
8443 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
8444
8445 #: misc-utils/cal.c:816
8446 #, fuzzy
8447 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
8448 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
8449
8450 #: misc-utils/cal.c:817
8451 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: misc-utils/cal.c:818
8455 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: misc-utils/cal.c:819
8459 #, fuzzy
8460 msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
8461 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
8462
8463 #: misc-utils/cal.c:820
8464 #, fuzzy
8465 msgid " -y, --year show the whole year\n"
8466 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
8467
8468 #: misc-utils/cal.c:821
8469 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: misc-utils/findfs.c:22
8473 #, c-format
8474 msgid ""
8475 " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
8476 " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: misc-utils/findfs.c:64
8480 #, fuzzy, c-format
8481 msgid "unable to resolve '%s'"
8482 msgstr "No se puede abrir '%s'"
8483
8484 #: misc-utils/findmnt.c:113
8485 #, fuzzy
8486 msgid "source device"
8487 msgstr "dispositivo de bloques "
8488
8489 #: misc-utils/findmnt.c:114
8490 msgid "mountpoint"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:123
8494 #, fuzzy
8495 msgid "filesystem type"
8496 msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
8497
8498 #: misc-utils/findmnt.c:116
8499 #, fuzzy
8500 msgid "all mount options"
8501 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
8502
8503 #: misc-utils/findmnt.c:117
8504 msgid "VFS specific mount options"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: misc-utils/findmnt.c:118
8508 #, fuzzy
8509 msgid "FS specific mount options"
8510 msgstr "opciones útiles:"
8511
8512 #: misc-utils/findmnt.c:119
8513 #, fuzzy
8514 msgid "filesystem label"
8515 msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
8516
8517 #: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:126
8518 msgid "filesystem UUID"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: misc-utils/findmnt.c:121
8522 #, fuzzy
8523 msgid "partition label"
8524 msgstr "Número de partición"
8525
8526 #: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:122
8527 msgid "major:minor device number"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: misc-utils/findmnt.c:124
8531 msgid "action detected by --poll"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: misc-utils/findmnt.c:125
8535 msgid "old mount options saved by --poll"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: misc-utils/findmnt.c:126
8539 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: misc-utils/findmnt.c:127
8543 #, fuzzy
8544 msgid "filesystem size"
8545 msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
8546
8547 #: misc-utils/findmnt.c:128
8548 #, fuzzy
8549 msgid "filesystem size available"
8550 msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
8551
8552 #: misc-utils/findmnt.c:129
8553 #, fuzzy
8554 msgid "filesystem size used"
8555 msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
8556
8557 #: misc-utils/findmnt.c:130
8558 #, fuzzy
8559 msgid "filesystem use percentage"
8560 msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
8561
8562 #: misc-utils/findmnt.c:131
8563 #, fuzzy
8564 msgid "filesystem root"
8565 msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
8566
8567 #: misc-utils/findmnt.c:132
8568 msgid "task ID"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: misc-utils/findmnt.c:133
8572 #, fuzzy
8573 msgid "mount ID"
8574 msgstr "ncount"
8575
8576 #: misc-utils/findmnt.c:134
8577 #, fuzzy
8578 msgid "optional mount fields"
8579 msgstr "mount: montaje erróneo"
8580
8581 #: misc-utils/findmnt.c:135
8582 #, fuzzy
8583 msgid "VFS propagation flags"
8584 msgstr ""
8585 "\n"
8586 "%d particiones:\n"
8587
8588 #: misc-utils/findmnt.c:136
8589 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: misc-utils/findmnt.c:137
8593 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: misc-utils/findmnt.c:318
8597 #, fuzzy, c-format
8598 msgid "unknown action: %s"
8599 msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
8600
8601 #: misc-utils/findmnt.c:619
8602 #, fuzzy
8603 msgid "mount"
8604 msgstr "ncount"
8605
8606 #: misc-utils/findmnt.c:622
8607 #, fuzzy
8608 msgid "umount"
8609 msgstr "ncount"
8610
8611 #: misc-utils/findmnt.c:625
8612 #, fuzzy
8613 msgid "remount"
8614 msgstr "read %c\n"
8615
8616 #: misc-utils/findmnt.c:628
8617 #, fuzzy
8618 msgid "move"
8619 msgstr " Eliminar"
8620
8621 #: misc-utils/findmnt.c:749
8622 #, fuzzy, c-format
8623 msgid "%s: parse error at line %d"
8624 msgstr "error de búsqueda"
8625
8626 #: misc-utils/findmnt.c:778 misc-utils/findmnt.c:997 sys-utils/eject.c:731
8627 #: sys-utils/mount.c:640
8628 #, fuzzy
8629 msgid "failed to initialize libmount table"
8630 msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
8631
8632 #: misc-utils/findmnt.c:805 text-utils/parse.c:64
8633 #, fuzzy, c-format
8634 msgid "can't read %s"
8635 msgstr "%s: no se puede leer %s.\n"
8636
8637 #: misc-utils/findmnt.c:937 misc-utils/findmnt.c:1003 sys-utils/mount.c:135
8638 #: sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:207
8639 #: sys-utils/swapon.c:238 sys-utils/swapon.c:636 sys-utils/umount.c:272
8640 #, fuzzy
8641 msgid "failed to initialize libmount iterator"
8642 msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
8643
8644 #: misc-utils/findmnt.c:1009
8645 #, fuzzy
8646 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8647 msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
8648
8649 #: misc-utils/findmnt.c:1037
8650 #, fuzzy
8651 msgid "poll() failed"
8652 msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
8653
8654 #: misc-utils/findmnt.c:1099
8655 #, c-format
8656 msgid ""
8657 " %1$s [options]\n"
8658 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8659 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8660 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: misc-utils/findmnt.c:1106
8664 #, c-format
8665 msgid ""
8666 "\n"
8667 "Options:\n"
8668 " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8669 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8670 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8671 " filesystems (default)\n"
8672 "\n"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: misc-utils/findmnt.c:1113
8676 #, c-format
8677 msgid ""
8678 " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8679 " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8680 "\n"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: misc-utils/findmnt.c:1117
8684 #, c-format
8685 msgid ""
8686 " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8687 " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8688 " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8689 " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8690 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8691 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8692 " to device names\n"
8693 " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
8694 "options\n"
8695 " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: misc-utils/findmnt.c:1128
8699 #, c-format
8700 msgid ""
8701 " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8702 " -l, --list use list format output\n"
8703 " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
8704 "file)\n"
8705 " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8706 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: misc-utils/findmnt.c:1133
8710 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: misc-utils/findmnt.c:1134
8714 #, fuzzy
8715 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8716 msgstr " -o, --options=cadenaopciones Opciones cortas que se reconocen\n"
8717
8718 #: misc-utils/findmnt.c:1135
8719 #, fuzzy
8720 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8721 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
8722
8723 #: misc-utils/findmnt.c:1136
8724 #, fuzzy
8725 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8726 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
8727
8728 #: misc-utils/findmnt.c:1137
8729 #, fuzzy
8730 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8731 msgstr " l Lista los tipos de sistemas de ficheros conocidos"
8732
8733 #: misc-utils/findmnt.c:1139
8734 #, c-format
8735 msgid ""
8736 " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8737 " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8738 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8739 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8740 " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: misc-utils/findmnt.c:1149 sys-utils/lscpu.c:1370
8744 #, fuzzy, c-format
8745 msgid ""
8746 "\n"
8747 "Available columns:\n"
8748 msgstr "Órdenes disponibles:\n"
8749
8750 #: misc-utils/findmnt.c:1249
8751 #, fuzzy, c-format
8752 msgid "unknown direction '%s'"
8753 msgstr "No hay ningún directorio %s\n"
8754
8755 #: misc-utils/findmnt.c:1318
8756 #, fuzzy
8757 msgid "invalid TID argument"
8758 msgstr "identificador inválido: %s\n"
8759
8760 #: misc-utils/findmnt.c:1375
8761 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: misc-utils/findmnt.c:1379
8765 msgid ""
8766 "options --target and --source can't be used together with command line "
8767 "element that is not an option"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: misc-utils/findmnt.c:1424
8771 #, fuzzy
8772 msgid "failed to initialize libmount cache"
8773 msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
8774
8775 #: misc-utils/findmnt.c:1447
8776 #, c-format
8777 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: misc-utils/getopt.c:219
8781 #, fuzzy, c-format
8782 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8783 msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener más información.\n"
8784
8785 #: misc-utils/getopt.c:288
8786 msgid "empty long option after -l or --long argument"
8787 msgstr "Opción larga vacía tras argumento -l o --long"
8788
8789 #: misc-utils/getopt.c:309
8790 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
8791 msgstr "Shell desconocido tras argumento -s o --shell"
8792
8793 #: misc-utils/getopt.c:317
8794 #, fuzzy, c-format
8795 msgid ""
8796 " %1$s optstring parameters\n"
8797 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
8798 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
8799 msgstr " getopt [opciones] -o|--options cadenaopciones [opciones] [--]\n"
8800
8801 #: misc-utils/getopt.c:323
8802 #, fuzzy
8803 msgid ""
8804 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
8805 msgstr ""
8806 " -a, --alternative Permite opciones largas con un solo - "
8807 "inicial\n"
8808
8809 #: misc-utils/getopt.c:324
8810 #, fuzzy
8811 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
8812 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
8813
8814 #: misc-utils/getopt.c:325
8815 #, fuzzy
8816 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
8817 msgstr " -l, --longoptions=opclargas Opciones largas para reconocer\n"
8818
8819 #: misc-utils/getopt.c:326
8820 #, fuzzy
8821 msgid ""
8822 " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
8823 msgstr ""
8824 " -n, --name=nombreprograma El nombre con el que se informa de los "
8825 "errores\n"
8826
8827 #: misc-utils/getopt.c:327
8828 #, fuzzy
8829 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
8830 msgstr " -o, --options=cadenaopciones Opciones cortas que se reconocen\n"
8831
8832 #: misc-utils/getopt.c:328
8833 #, fuzzy
8834 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
8835 msgstr ""
8836 " -q, --quiet Desactiva información de errores mediante\n"
8837 " getopt(3)\n"
8838
8839 #: misc-utils/getopt.c:329
8840 #, fuzzy
8841 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
8842 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
8843
8844 #: misc-utils/getopt.c:330
8845 #, fuzzy
8846 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
8847 msgstr ""
8848 " -s, --shell=intérpr.órdenes Define las convenciones de cita del "
8849 "intérprete\n"
8850
8851 #: misc-utils/getopt.c:331
8852 #, fuzzy
8853 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
8854 msgstr " -T, --test Prueba para la versión de getopt(1)\n"
8855
8856 #: misc-utils/getopt.c:332
8857 #, fuzzy
8858 msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
8859 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
8860
8861 #: misc-utils/getopt.c:333
8862 #, fuzzy
8863 msgid " -V, --version Output version information\n"
8864 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
8865
8866 #: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
8867 msgid "missing optstring argument"
8868 msgstr "Falta el argumento cadenaopciones"
8869
8870 #: misc-utils/getopt.c:437
8871 msgid "internal error, contact the author."
8872 msgstr "Error interno; contacte con el desarrollador."
8873
8874 #: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213
8875 #, fuzzy, c-format
8876 msgid "unknown signal: %s"
8877 msgstr "%s: señal desconocida %s\n"
8878
8879 #: misc-utils/kill.c:248
8880 #, fuzzy
8881 msgid "invalid sigval argument"
8882 msgstr "identificador inválido"
8883
8884 #: misc-utils/kill.c:304
8885 #, fuzzy, c-format
8886 msgid "cannot find process \"%s\""
8887 msgstr "%s: no se puede encontrar el proceso \"%s\"\n"
8888
8889 #: misc-utils/kill.c:382
8890 #, fuzzy, c-format
8891 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
8892 msgstr "%s: señal desconocida %s; señales válidas:\n"
8893
8894 #: misc-utils/kill.c:461
8895 #, fuzzy, c-format
8896 msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
8897 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
8898
8899 #: misc-utils/kill.c:463
8900 msgid ""
8901 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to "
8902 "processes\n"
8903 " with the same uid as the present process\n"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: misc-utils/kill.c:465
8907 msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: misc-utils/kill.c:466
8911 msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: misc-utils/kill.c:467
8915 #, fuzzy
8916 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
8917 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
8918
8919 #: misc-utils/kill.c:468
8920 msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: misc-utils/kill.c:469
8924 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: misc-utils/kill.c:494
8928 #, fuzzy, c-format
8929 msgid "sending signal to %s failed"
8930 msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
8931
8932 #: misc-utils/logger.c:115
8933 #, fuzzy, c-format
8934 msgid "unknown facility name: %s."
8935 msgstr "logger: nombre de recurso desconocido: %s.\n"
8936
8937 #: misc-utils/logger.c:124
8938 #, fuzzy, c-format
8939 msgid "unknown priority name: %s."
8940 msgstr "logger: nombre de prioridad desconocida: %s.\n"
8941
8942 #: misc-utils/logger.c:134
8943 #, fuzzy, c-format
8944 msgid "openlog %s: pathname too long"
8945 msgstr "Nombre de inicio de sesión demasiado largo.\n"
8946
8947 #: misc-utils/logger.c:156
8948 #, fuzzy, c-format
8949 msgid "socket %s"
8950 msgstr "TamañoDelBloque: %d\n"
8951
8952 #: misc-utils/logger.c:185
8953 #, fuzzy, c-format
8954 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
8955 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
8956
8957 #: misc-utils/logger.c:202
8958 #, fuzzy, c-format
8959 msgid "failed to connect to %s port %s"
8960 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
8961
8962 #: misc-utils/logger.c:238
8963 #, fuzzy, c-format
8964 msgid " %s [options] [<message>]\n"
8965 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
8966
8967 #: misc-utils/logger.c:241
8968 #, fuzzy
8969 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
8970 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
8971
8972 #: misc-utils/logger.c:242
8973 #, fuzzy
8974 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
8975 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
8976
8977 #: misc-utils/logger.c:243
8978 #, fuzzy
8979 msgid " -i, --id log the process ID too\n"
8980 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
8981
8982 #: misc-utils/logger.c:244
8983 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: misc-utils/logger.c:245
8987 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: misc-utils/logger.c:246
8991 msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: misc-utils/logger.c:247
8995 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: misc-utils/logger.c:248
8999 msgid ""
9000 " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: misc-utils/logger.c:249
9004 #, fuzzy
9005 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
9006 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
9007
9008 #: misc-utils/logger.c:250
9009 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: misc-utils/logger.c:251
9013 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: misc-utils/logger.c:307
9017 #, fuzzy, c-format
9018 msgid "file %s"
9019 msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
9020
9021 #: misc-utils/look.c:368
9022 #, fuzzy, c-format
9023 msgid " %s [options] string [file]\n"
9024 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
9025
9026 #: misc-utils/look.c:371
9027 msgid ""
9028 " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
9029 " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
9030 " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
9031 " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
9032 " -V, --version output version information and exit\n"
9033 " -h, --help display this help and exit\n"
9034 "\n"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: misc-utils/lsblk.c:119
9038 msgid "device name"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: misc-utils/lsblk.c:120
9042 msgid "internal kernel device name"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: misc-utils/lsblk.c:121
9046 msgid "internal parent kernel device name"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: misc-utils/lsblk.c:124
9050 msgid "where the device is mounted"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: misc-utils/lsblk.c:125
9054 msgid "filesystem LABEL"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: misc-utils/lsblk.c:128
9058 #, fuzzy
9059 msgid "partition LABEL"
9060 msgstr "Número de partición"
9061
9062 #: misc-utils/lsblk.c:131
9063 #, fuzzy
9064 msgid "read-ahead of the device"
9065 msgstr "falló la llamada a `stat' sobre la ruta\n"
9066
9067 #: misc-utils/lsblk.c:132 sys-utils/losetup.c:68
9068 #, fuzzy
9069 msgid "read-only device"
9070 msgstr "establece sólo lectura"
9071
9072 #: misc-utils/lsblk.c:133
9073 #, fuzzy
9074 msgid "removable device"
9075 msgstr " removable"
9076
9077 #: misc-utils/lsblk.c:134
9078 msgid "rotational device"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: misc-utils/lsblk.c:135
9082 msgid "adds randomness"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: misc-utils/lsblk.c:136
9086 msgid "device identifier"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: misc-utils/lsblk.c:137
9090 msgid "disk serial number"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: misc-utils/lsblk.c:138
9094 msgid "size of the device"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: misc-utils/lsblk.c:139
9098 #, fuzzy
9099 msgid "state of the device"
9100 msgstr "falló la llamada a `stat' sobre la ruta\n"
9101
9102 #: misc-utils/lsblk.c:140
9103 #, fuzzy
9104 msgid "user name"
9105 msgstr "Nombre de usuario no permitido"
9106
9107 #: misc-utils/lsblk.c:141
9108 msgid "group name"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: misc-utils/lsblk.c:142
9112 msgid "device node permissions"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: misc-utils/lsblk.c:143
9116 #, fuzzy
9117 msgid "alignment offset"
9118 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
9119
9120 #: misc-utils/lsblk.c:144
9121 #, fuzzy
9122 msgid "minimum I/O size"
9123 msgstr "obtiene el tamaño mínimo de E/S"
9124
9125 #: misc-utils/lsblk.c:145
9126 #, fuzzy
9127 msgid "optimal I/O size"
9128 msgstr "obtiene el tamaño óptimo de E/S"
9129
9130 #: misc-utils/lsblk.c:146
9131 #, fuzzy
9132 msgid "physical sector size"
9133 msgstr "obtiene el tamaño del bloque físico (sector)"
9134
9135 #: misc-utils/lsblk.c:147
9136 #, fuzzy
9137 msgid "logical sector size"
9138 msgstr "obtiene el tamaño del bloque lógico (sector)"
9139
9140 #: misc-utils/lsblk.c:148
9141 msgid "I/O scheduler name"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: misc-utils/lsblk.c:149
9145 msgid "request queue size"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: misc-utils/lsblk.c:150
9149 msgid "device type"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: misc-utils/lsblk.c:151
9153 #, fuzzy
9154 msgid "discard alignment offset"
9155 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
9156
9157 #: misc-utils/lsblk.c:152
9158 msgid "discard granularity"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: misc-utils/lsblk.c:153
9162 msgid "discard max bytes"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: misc-utils/lsblk.c:154
9166 msgid "discard zeroes data"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: misc-utils/lsblk.c:155
9170 msgid "write same max bytes"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: misc-utils/lsblk.c:156
9174 #, fuzzy
9175 msgid "unique storage identifier"
9176 msgstr " u Cambia las unidades de visualización/entrada"
9177
9178 #: misc-utils/lsblk.c:157
9179 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: misc-utils/lsblk.c:158
9183 msgid "device transport type"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: misc-utils/lsblk.c:159
9187 #, fuzzy
9188 msgid "device revision"
9189 msgstr "versión"
9190
9191 #: misc-utils/lsblk.c:160
9192 msgid "device vendor"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: misc-utils/lsblk.c:979
9196 #, fuzzy, c-format
9197 msgid "%s: failed to get device path"
9198 msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
9199
9200 #: misc-utils/lsblk.c:986
9201 #, fuzzy, c-format
9202 msgid "%s: unknown device name"
9203 msgstr "umount: %s: dispositivo desconocido"
9204
9205 #: misc-utils/lsblk.c:992 misc-utils/lsblk.c:999
9206 #, fuzzy, c-format
9207 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
9208 msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
9209
9210 #: misc-utils/lsblk.c:1022
9211 #, fuzzy, c-format
9212 msgid "%s: failed to get dm name"
9213 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
9214
9215 #: misc-utils/lsblk.c:1063
9216 msgid "failed to open device directory in sysfs"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: misc-utils/lsblk.c:1231
9220 #, fuzzy, c-format
9221 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
9222 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
9223
9224 #: misc-utils/lsblk.c:1237
9225 #, fuzzy, c-format
9226 msgid "%s: failed to read link"
9227 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
9228
9229 #: misc-utils/lsblk.c:1260
9230 #, fuzzy, c-format
9231 msgid "%s: failed to get sysfs name"
9232 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
9233
9234 #: misc-utils/lsblk.c:1269
9235 #, fuzzy, c-format
9236 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
9237 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
9238
9239 #: misc-utils/lsblk.c:1321 misc-utils/lsblk.c:1323 misc-utils/lsblk.c:1348
9240 #: misc-utils/lsblk.c:1350
9241 #, fuzzy, c-format
9242 msgid "failed to parse list '%s'"
9243 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
9244
9245 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9246 #: misc-utils/lsblk.c:1328
9247 #, c-format
9248 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
9249 msgstr ""
9250
9251 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9252 #: misc-utils/lsblk.c:1355
9253 #, c-format
9254 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: misc-utils/lsblk.c:1367 sys-utils/wdctl.c:169
9258 #, fuzzy, c-format
9259 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
9260 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
9261
9262 #: misc-utils/lsblk.c:1369
9263 #, fuzzy
9264 msgid " -a, --all print all devices\n"
9265 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
9266
9267 #: misc-utils/lsblk.c:1371
9268 #, fuzzy
9269 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
9270 msgstr " -n : No escribe realmente en el disco"
9271
9272 #: misc-utils/lsblk.c:1372
9273 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: misc-utils/lsblk.c:1373
9277 msgid ""
9278 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: misc-utils/lsblk.c:1374
9282 #, fuzzy
9283 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9284 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
9285
9286 #: misc-utils/lsblk.c:1375
9287 #, fuzzy
9288 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9289 msgstr " -T, --test Prueba para la versión de getopt(1)\n"
9290
9291 #: misc-utils/lsblk.c:1376
9292 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: misc-utils/lsblk.c:1377
9296 #, fuzzy
9297 msgid " -l, --list use list format output\n"
9298 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
9299
9300 #: misc-utils/lsblk.c:1378
9301 #, fuzzy
9302 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9303 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
9304
9305 #: misc-utils/lsblk.c:1379
9306 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: misc-utils/lsblk.c:1380
9310 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: misc-utils/lsblk.c:1381
9314 #, fuzzy
9315 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
9316 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
9317
9318 #: misc-utils/lsblk.c:1384
9319 #, fuzzy
9320 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
9321 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
9322
9323 #: misc-utils/lsblk.c:1385
9324 #, fuzzy
9325 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9326 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
9327
9328 #: misc-utils/lsblk.c:1386
9329 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: misc-utils/lsblk.c:1391 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:186
9333 #, fuzzy, c-format
9334 msgid ""
9335 "\n"
9336 "Available columns (for --output):\n"
9337 msgstr "Órdenes disponibles:\n"
9338
9339 #: misc-utils/lsblk.c:1404
9340 #, fuzzy, c-format
9341 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
9342 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
9343
9344 #: misc-utils/lslocks.c:71
9345 msgid "command of the process holding the lock"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: misc-utils/lslocks.c:72
9349 msgid "PID of the process holding the lock"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: misc-utils/lslocks.c:73
9353 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
9354 msgstr ""
9355
9356 #: misc-utils/lslocks.c:74
9357 #, fuzzy
9358 msgid "size of the lock"
9359 msgstr "falló la llamada a `stat' sobre la ruta\n"
9360
9361 #: misc-utils/lslocks.c:75
9362 #, fuzzy
9363 msgid "lock access mode"
9364 msgstr "no se puede abrir %s"
9365
9366 #: misc-utils/lslocks.c:76
9367 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: misc-utils/lslocks.c:77
9371 msgid "relative byte offset of the lock"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: misc-utils/lslocks.c:78
9375 msgid "ending offset of the lock"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: misc-utils/lslocks.c:79
9379 #, fuzzy
9380 msgid "path of the locked file"
9381 msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
9382
9383 #: misc-utils/lslocks.c:80
9384 msgid "PID of the process blocking the lock"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: misc-utils/lslocks.c:256
9388 #, fuzzy
9389 msgid "failed to parse ID"
9390 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
9391
9392 #: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:205
9393 #, fuzzy
9394 msgid "failed to parse pid"
9395 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
9396
9397 #: misc-utils/lslocks.c:281
9398 #, fuzzy
9399 msgid "(unknown)"
9400 msgstr "desconocido"
9401
9402 #: misc-utils/lslocks.c:290
9403 #, fuzzy
9404 msgid "failed to parse start"
9405 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
9406
9407 #: misc-utils/lslocks.c:297
9408 #, fuzzy
9409 msgid "failed to parse end"
9410 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
9411
9412 #: misc-utils/lslocks.c:502
9413 msgid ""
9414 " -p, --pid <pid> process id\n"
9415 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
9416 " -n, --noheadings don't print headings\n"
9417 " -r, --raw use the raw output format\n"
9418 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9419 " -h, --help display this help and exit\n"
9420 " -V, --version output version information and exit\n"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: misc-utils/lslocks.c:546 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
9424 #: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:160
9425 #: sys-utils/prlimit.c:580
9426 #, fuzzy
9427 msgid "invalid PID argument"
9428 msgstr "identificador inválido: %s\n"
9429
9430 #: misc-utils/mcookie.c:73
9431 msgid ""
9432 " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
9433 " -v, --verbose explain what is being done\n"
9434 " -V, --version output version information and exit\n"
9435 " -h, --help display this help and exit\n"
9436 "\n"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:175
9440 #, fuzzy, c-format
9441 msgid "Got %d byte from %s\n"
9442 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
9443 msgstr[0] "Se han obtenido %d bytes de %s\n"
9444 msgstr[1] "Se han obtenido %d bytes de %s\n"
9445
9446 #: misc-utils/mcookie.c:157
9447 #, fuzzy, c-format
9448 msgid "closing %s failed"
9449 msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
9450
9451 #: misc-utils/namei.c:186
9452 #, fuzzy, c-format
9453 msgid "failed to read symlink: %s"
9454 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
9455
9456 #: misc-utils/namei.c:370
9457 #, fuzzy, c-format
9458 msgid "%s - No such file or directory\n"
9459 msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
9460
9461 #: misc-utils/namei.c:420
9462 #, fuzzy, c-format
9463 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
9464 msgstr "uso: namei [-mx] nombreruta [nombreruta ...]\n"
9465
9466 #: misc-utils/namei.c:423
9467 msgid ""
9468 " -h, --help displays this help text\n"
9469 " -V, --version output version information and exit\n"
9470 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
9471 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
9472 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
9473 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
9474 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
9475 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: misc-utils/namei.c:432
9479 msgid ""
9480 "\n"
9481 "For more information see namei(1).\n"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: misc-utils/namei.c:492
9485 #, fuzzy
9486 msgid "pathname argument is missing"
9487 msgstr "argumento --date demasiado largo\n"
9488
9489 #: misc-utils/namei.c:516
9490 #, c-format
9491 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: misc-utils/rename.c:38
9495 #, fuzzy, c-format
9496 msgid "%s: lstat failed"
9497 msgstr "El estado de %s es %d"
9498
9499 #: misc-utils/rename.c:41
9500 #, fuzzy, c-format
9501 msgid "%s: not a symbolic link"
9502 msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques\n"
9503
9504 #: misc-utils/rename.c:45
9505 #, fuzzy, c-format
9506 msgid "%s: readlink failed"
9507 msgstr "openpty ha fallado\n"
9508
9509 #: misc-utils/rename.c:79
9510 #, fuzzy, c-format
9511 msgid "%s: unlink failed"
9512 msgstr "Error de búsqueda"
9513
9514 #: misc-utils/rename.c:81
9515 #, fuzzy, c-format
9516 msgid "%s: symlinking to %s failed"
9517 msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
9518
9519 #: misc-utils/rename.c:86
9520 #, fuzzy, c-format
9521 msgid "%s: rename to %s failed"
9522 msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
9523
9524 #: misc-utils/rename.c:100
9525 #, fuzzy, c-format
9526 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
9527 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
9528
9529 #: misc-utils/rename.c:103
9530 #, fuzzy
9531 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9532 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
9533
9534 #: misc-utils/rename.c:104
9535 msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:736
9539 #: term-utils/agetty.c:745
9540 #, fuzzy
9541 msgid "not enough arguments"
9542 msgstr "Hay demasiados argumentos.\n"
9543
9544 #: misc-utils/uuidd.c:75
9545 msgid ""
9546 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
9547 " -s, --socket <path> path to socket\n"
9548 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
9549 " -k, --kill kill running daemon\n"
9550 " -r, --random test random-based generation\n"
9551 " -t, --time test time-based generation\n"
9552 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
9553 " -P, --no-pid do not create pid file\n"
9554 " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
9555 " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
9556 " -d, --debug run in debugging mode\n"
9557 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
9558 " -V, --version output version information and exit\n"
9559 " -h, --help display this help and exit\n"
9560 "\n"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: misc-utils/uuidd.c:129
9564 #, fuzzy
9565 msgid "bad arguments"
9566 msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
9567
9568 #: misc-utils/uuidd.c:136
9569 #, fuzzy
9570 msgid "socket"
9571 msgstr "nfs socket"
9572
9573 #: misc-utils/uuidd.c:147
9574 #, fuzzy
9575 msgid "connect"
9576 msgstr "nfs connect"
9577
9578 #: misc-utils/uuidd.c:167
9579 #, fuzzy
9580 msgid "write"
9581 msgstr "Escribir"
9582
9583 #: misc-utils/uuidd.c:175
9584 #, fuzzy
9585 msgid "read count"
9586 msgstr "read %c\n"
9587
9588 #: misc-utils/uuidd.c:181
9589 msgid "bad response length"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: misc-utils/uuidd.c:235
9593 #, fuzzy, c-format
9594 msgid "cannot lock %s"
9595 msgstr "no se puede abrir %s"
9596
9597 #: misc-utils/uuidd.c:259
9598 #, fuzzy
9599 msgid "couldn't create unix stream socket"
9600 msgstr "No se puede bloquear el fichero de bloqueo %s: %s\n"
9601
9602 #: misc-utils/uuidd.c:284
9603 #, fuzzy, c-format
9604 msgid "couldn't bind unix socket %s"
9605 msgstr "shutdown: No se puede ejecutar umount %s: %s\n"
9606
9607 #: misc-utils/uuidd.c:321
9608 #, c-format
9609 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: misc-utils/uuidd.c:332
9613 #, fuzzy, c-format
9614 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
9615 msgstr "No se puede bloquear el fichero de bloqueo %s: %s\n"
9616
9617 #: misc-utils/uuidd.c:358
9618 #, fuzzy
9619 msgid "no or too many file descriptors received"
9620 msgstr "Error de búsqueda"
9621
9622 #: misc-utils/uuidd.c:379
9623 #, fuzzy
9624 msgid "read failed"
9625 msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
9626
9627 #: misc-utils/uuidd.c:381
9628 #, fuzzy, c-format
9629 msgid "error reading from client, len = %d"
9630 msgstr "Error al leer %s\n"
9631
9632 #: misc-utils/uuidd.c:390
9633 #, c-format
9634 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: misc-utils/uuidd.c:393
9638 #, fuzzy, c-format
9639 msgid "operation %d\n"
9640 msgstr "Número inválido: %s\n"
9641
9642 #: misc-utils/uuidd.c:409
9643 #, c-format
9644 msgid "Generated time UUID: %s\n"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: misc-utils/uuidd.c:419
9648 #, c-format
9649 msgid "Generated random UUID: %s\n"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: misc-utils/uuidd.c:428
9653 #, c-format
9654 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9655 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
9656 msgstr[0] ""
9657 msgstr[1] ""
9658
9659 #: misc-utils/uuidd.c:449
9660 #, c-format
9661 msgid "Generated %d UUID:\n"
9662 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9663 msgstr[0] ""
9664 msgstr[1] ""
9665
9666 #: misc-utils/uuidd.c:463
9667 #, fuzzy, c-format
9668 msgid "Invalid operation %d\n"
9669 msgstr "Número inválido: %s\n"
9670
9671 #: misc-utils/uuidd.c:475
9672 #, c-format
9673 msgid "Unexpected reply length from server %d"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: misc-utils/uuidd.c:529
9677 #, fuzzy
9678 msgid "failed to parse --uuids"
9679 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
9680
9681 #: misc-utils/uuidd.c:546
9682 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: misc-utils/uuidd.c:565
9686 #, fuzzy
9687 msgid "failed to parse --timeout"
9688 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
9689
9690 #: misc-utils/uuidd.c:578
9691 msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
9692 msgstr ""
9693
9694 #: misc-utils/uuidd.c:587
9695 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
9696 msgstr ""
9697
9698 #: misc-utils/uuidd.c:594 misc-utils/uuidd.c:622
9699 #, fuzzy, c-format
9700 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
9701 msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
9702
9703 #: misc-utils/uuidd.c:595 misc-utils/uuidd.c:623
9704 #, fuzzy
9705 msgid "unexpected error"
9706 msgstr "%s: EOF inesperado en el fichero %s\n"
9707
9708 #: misc-utils/uuidd.c:603
9709 #, c-format
9710 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9711 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9712 msgstr[0] ""
9713 msgstr[1] ""
9714
9715 #: misc-utils/uuidd.c:607
9716 #, c-format
9717 msgid "List of UUIDs:\n"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: misc-utils/uuidd.c:639
9721 #, fuzzy, c-format
9722 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
9723 msgstr "shutdown: No se puede ejecutar umount %s: %s\n"
9724
9725 #: misc-utils/uuidd.c:644
9726 #, fuzzy, c-format
9727 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
9728 msgstr "shutdown: No se puede ejecutar umount %s: %s\n"
9729
9730 #: misc-utils/uuidgen.c:39
9731 msgid ""
9732 " -r, --random generate random-based uuid\n"
9733 " -t, --time generate time-based uuid\n"
9734 " -V, --version output version information and exit\n"
9735 " -h, --help display this help and exit\n"
9736 "\n"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: misc-utils/whereis.c:171
9740 #, fuzzy
9741 msgid " -b search only for binaries\n"
9742 msgstr " -n : No escribe realmente en el disco"
9743
9744 #: misc-utils/whereis.c:172
9745 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: misc-utils/whereis.c:173
9749 msgid " -m search only for manuals\n"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: misc-utils/whereis.c:174
9753 msgid " -M <dirs> define man lookup path\n"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: misc-utils/whereis.c:175
9757 msgid " -s search only for sources\n"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: misc-utils/whereis.c:176
9761 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: misc-utils/whereis.c:177
9765 #, fuzzy
9766 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
9767 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
9768
9769 #: misc-utils/whereis.c:178
9770 msgid " -u search for unusual entries\n"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: misc-utils/whereis.c:179
9774 msgid " -l output effective lookup paths\n"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: misc-utils/wipefs.c:260
9778 #, c-format
9779 msgid "error: %s: probing initialization failed"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: misc-utils/wipefs.c:305
9783 #, fuzzy, c-format
9784 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
9785 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
9786
9787 #: misc-utils/wipefs.c:311
9788 #, fuzzy, c-format
9789 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
9790 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
9791 msgstr[0] "%s: fallo al abrir %s\n"
9792 msgstr[1] "%s: fallo al abrir %s\n"
9793
9794 #: misc-utils/wipefs.c:340
9795 #, fuzzy, c-format
9796 msgid "%s: failed to create a signature backup"
9797 msgstr "No se puede escribir la página de firma"
9798
9799 #: misc-utils/wipefs.c:361
9800 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: misc-utils/wipefs.c:395
9804 #, fuzzy, c-format
9805 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
9806 msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
9807
9808 #: misc-utils/wipefs.c:416
9809 msgid ""
9810 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
9811 " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
9812 " -f, --force force erasure\n"
9813 " -h, --help show this help text\n"
9814 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
9815 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
9816 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
9817 " -q, --quiet suppress output messages\n"
9818 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
9819 " -V, --version output version information and exit\n"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: misc-utils/wipefs.c:427
9823 #, c-format
9824 msgid ""
9825 "\n"
9826 "For more information see wipefs(8).\n"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: misc-utils/wipefs.c:487
9830 #, fuzzy
9831 msgid "invalid offset argument"
9832 msgstr "identificador inválido"
9833
9834 #: misc-utils/wipefs.c:512
9835 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: mount-deprecated/fstab.c:145
9839 #, c-format
9840 msgid "warning: error reading %s: %s"
9841 msgstr "atención: error al leer %s: %s"
9842
9843 #: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
9844 #, c-format
9845 msgid "warning: can't open %s: %s"
9846 msgstr "atención: no se puede abrir %s: %s"
9847
9848 #: mount-deprecated/fstab.c:177
9849 #, c-format
9850 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
9851 msgstr "mount: no se ha podido abrir %s; en su lugar se utiliza %s\n"
9852
9853 #: mount-deprecated/fstab.c:635
9854 #, c-format
9855 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9856 msgstr ""
9857 "No se puede crear el fichero de bloqueo %s: %s (utilice -n para modificar "
9858 "este valor)"
9859
9860 #: mount-deprecated/fstab.c:661
9861 #, c-format
9862 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9863 msgstr ""
9864 "No se puede enlazar el fichero de bloqueo %s: %s (utilice -n para modificar "
9865 "este valor)"
9866
9867 #: mount-deprecated/fstab.c:677
9868 #, c-format
9869 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9870 msgstr ""
9871 "No se puede abrir el fichero de bloqueo %s: %s (utilice -n para modificar "
9872 "este valor)"
9873
9874 #: mount-deprecated/fstab.c:692
9875 #, c-format
9876 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
9877 msgstr "No se puede bloquear el fichero de bloqueo %s: %s\n"
9878
9879 #: mount-deprecated/fstab.c:706
9880 #, c-format
9881 msgid "can't lock lock file %s: %s"
9882 msgstr "No se puede bloquear el fichero de bloqueo %s: %s"
9883
9884 #: mount-deprecated/fstab.c:708
9885 msgid "timed out"
9886 msgstr "Tiempo de espera excedido"
9887
9888 #: mount-deprecated/fstab.c:715
9889 #, c-format
9890 msgid ""
9891 "Cannot create link %s\n"
9892 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
9893 msgstr ""
9894 "No se puede crear enlace %s\n"
9895 "Puede que haya un fichero de bloqueo obsoleto.\n"
9896
9897 #: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
9898 #, c-format
9899 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
9900 msgstr "No se puede abrir %s (%s) - mtab no actualizado"
9901
9902 #: mount-deprecated/fstab.c:922
9903 #, c-format
9904 msgid "error writing %s: %s"
9905 msgstr "Error al escribir %s: %s"
9906
9907 #: mount-deprecated/fstab.c:937
9908 #, fuzzy, c-format
9909 msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
9910 msgstr "swapon: no se puede ejecutar stat para %s: %s\n"
9911
9912 #: mount-deprecated/fstab.c:954
9913 #, c-format
9914 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
9915 msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
9916
9917 #: mount-deprecated/fstab.c:967
9918 #, fuzzy, c-format
9919 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
9920 msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
9921
9922 #: mount-deprecated/fstab.c:978
9923 #, c-format
9924 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
9925 msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s: %s\n"
9926
9927 #: mount-deprecated/mount.c:315
9928 #, c-format
9929 msgid ""
9930 "\n"
9931 "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
9932 " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
9933 " up to date. For actual information about system mount points\n"
9934 " check the /proc/mounts file.\n"
9935 "\n"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: mount-deprecated/mount.c:365
9939 #, c-format
9940 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: mount-deprecated/mount.c:398
9944 #, fuzzy, c-format
9945 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
9946 msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s o %s"
9947
9948 #: mount-deprecated/mount.c:455
9949 #, c-format
9950 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: mount-deprecated/mount.c:651
9954 #, c-format
9955 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
9956 msgstr "mount: según mtab, %s ya está montado en %s"
9957
9958 #: mount-deprecated/mount.c:656
9959 #, c-format
9960 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
9961 msgstr "mount: según mtab, %s está montado en %s"
9962
9963 #: mount-deprecated/mount.c:680
9964 #, c-format
9965 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
9966 msgstr "mount: no se puede abrir %s para escritura: %s"
9967
9968 #: mount-deprecated/mount.c:697
9969 #, c-format
9970 msgid "mount: error writing %s: %s"
9971 msgstr "mount: error al escribir %s: %s"
9972
9973 #: mount-deprecated/mount.c:705
9974 #, c-format
9975 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
9976 msgstr "mount: error al cambiar el modo de %s: %s"
9977
9978 #: mount-deprecated/mount.c:807
9979 #, fuzzy, c-format
9980 msgid "mount: cannot set group id: %m"
9981 msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
9982
9983 #: mount-deprecated/mount.c:810
9984 #, fuzzy, c-format
9985 msgid "mount: cannot set user id: %m"
9986 msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
9987
9988 #: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2153
9989 #, c-format
9990 msgid "mount: cannot fork: %s"
9991 msgstr "mount: no se puede bifurcar (fork): %s"
9992
9993 #: mount-deprecated/mount.c:993
9994 #, c-format
9995 msgid "Trying %s\n"
9996 msgstr "Probando con %s\n"
9997
9998 #: mount-deprecated/mount.c:1021
9999 #, c-format
10000 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
10001 msgstr "mount: no ha especificado ningún tipo de sistema de ficheros para %s\n"
10002
10003 #: mount-deprecated/mount.c:1024
10004 #, c-format
10005 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
10006 msgstr " Se probará con todos los tipos indicados en %s o %s\n"
10007
10008 #: mount-deprecated/mount.c:1027
10009 #, c-format
10010 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
10011 msgstr " y parece que sea un espacio de intercambio\n"
10012
10013 #: mount-deprecated/mount.c:1029
10014 #, c-format
10015 msgid " I will try type %s\n"
10016 msgstr " Se probará con el tipo %s\n"
10017
10018 #: mount-deprecated/mount.c:1054
10019 #, c-format
10020 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
10021 msgstr "%s parece espacio de intercambio - no montado"
10022
10023 #: mount-deprecated/mount.c:1062
10024 #, c-format
10025 msgid ""
10026 "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
10027 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
10028 " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: mount-deprecated/mount.c:1150
10032 msgid "mount failed"
10033 msgstr "montaje erróneo"
10034
10035 #: mount-deprecated/mount.c:1152
10036 #, c-format
10037 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
10038 msgstr "mount: sólo el usuario root puede montar %s en %s"
10039
10040 #: mount-deprecated/mount.c:1243
10041 msgid "mount: loop device specified twice"
10042 msgstr "mount: dispositivo de bucle especificado dos veces"
10043
10044 #: mount-deprecated/mount.c:1248
10045 msgid "mount: type specified twice"
10046 msgstr "mount: tipo especificado dos veces"
10047
10048 #: mount-deprecated/mount.c:1276
10049 #, c-format
10050 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
10051 msgstr "mount: omitiendo la configuración de un dispositivo de bucle\n"
10052
10053 #: mount-deprecated/mount.c:1287
10054 #, fuzzy, c-format
10055 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
10056 msgstr "mount: se va a utilizar el dispositivo de bucle %s\n"
10057
10058 #: mount-deprecated/mount.c:1295
10059 #, fuzzy, c-format
10060 msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
10061 msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
10062
10063 #: mount-deprecated/mount.c:1299
10064 #, fuzzy, c-format
10065 msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
10066 msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
10067
10068 #: mount-deprecated/mount.c:1304
10069 #, fuzzy, c-format
10070 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
10071 msgstr "mount: según mtab, %s ya está montado en %s"
10072
10073 #: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:513
10074 msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: mount-deprecated/mount.c:1314
10078 #, fuzzy
10079 msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
10080 msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
10081
10082 #: mount-deprecated/mount.c:1319
10083 #, fuzzy, c-format
10084 msgid "mount: failed to use %s device"
10085 msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
10086
10087 #: mount-deprecated/mount.c:1330
10088 #, fuzzy
10089 msgid "mount: failed to found free loop device"
10090 msgstr "mount: error al configurar dispositivo de bucle\n"
10091
10092 #: mount-deprecated/mount.c:1335
10093 #, c-format
10094 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
10095 msgstr "mount: se va a utilizar el dispositivo de bucle %s\n"
10096
10097 #: mount-deprecated/mount.c:1347
10098 #, fuzzy, c-format
10099 msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
10100 msgstr "mount: error al configurar dispositivo de bucle\n"
10101
10102 #: mount-deprecated/mount.c:1358
10103 #, fuzzy, c-format
10104 msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
10105 msgstr "mount: error al configurar dispositivo de bucle\n"
10106
10107 #: mount-deprecated/mount.c:1369
10108 #, c-format
10109 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: mount-deprecated/mount.c:1374
10113 #, fuzzy, c-format
10114 msgid "mount: stolen loop=%s"
10115 msgstr "umount: %s: %s"
10116
10117 #: mount-deprecated/mount.c:1381
10118 #, c-format
10119 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
10120 msgstr "mount: configuración correcta de dispositivo de bucle\n"
10121
10122 #: mount-deprecated/mount.c:1429
10123 #, c-format
10124 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
10125 msgstr "mount: no se ha encontrado %s; se está creando...\n"
10126
10127 #: mount-deprecated/mount.c:1456
10128 #, c-format
10129 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
10130 msgstr "mount: no se puede abrir %s para establecer la velocidad"
10131
10132 #: mount-deprecated/mount.c:1459
10133 #, fuzzy, c-format
10134 msgid "mount: cannot set speed: %m"
10135 msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
10136
10137 #: mount-deprecated/mount.c:1550
10138 #, fuzzy, c-format
10139 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
10140 msgstr "mount: según mtab, %s ya está montado en %s"
10141
10142 #: mount-deprecated/mount.c:1629
10143 #, fuzzy, c-format
10144 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
10145 msgstr "umount: %s ocupado; se ha vuelto a montar como de sólo lectura\n"
10146
10147 #: mount-deprecated/mount.c:1641
10148 #, fuzzy, c-format
10149 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
10150 msgstr "umount: %s ocupado; se ha vuelto a montar como de sólo lectura\n"
10151
10152 #: mount-deprecated/mount.c:1677
10153 msgid ""
10154 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
10155 msgstr ""
10156 "mount: no se ha podido determinar el tipo de sistema de ficheros y no se ha\n"
10157 "especificado ninguno"
10158
10159 #: mount-deprecated/mount.c:1680
10160 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
10161 msgstr "mount: debe especificar el tipo de sistema de ficheros"
10162
10163 #: mount-deprecated/mount.c:1683
10164 msgid "mount: mount failed"
10165 msgstr "mount: montaje erróneo"
10166
10167 #: mount-deprecated/mount.c:1689 mount-deprecated/mount.c:1726
10168 #, c-format
10169 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
10170 msgstr "mount: el punto de montaje %s no es un directorio"
10171
10172 #: mount-deprecated/mount.c:1691
10173 msgid "mount: permission denied"
10174 msgstr "mount: permiso denegado"
10175
10176 #: mount-deprecated/mount.c:1693
10177 msgid "mount: must be superuser to use mount"
10178 msgstr "mount: debe ser superusuario para utilizar mount"
10179
10180 #: mount-deprecated/mount.c:1697 mount-deprecated/mount.c:1701
10181 #, c-format
10182 msgid "mount: %s is busy"
10183 msgstr "mount: %s está ocupado"
10184
10185 #: mount-deprecated/mount.c:1703
10186 msgid "mount: proc already mounted"
10187 msgstr "mount: proc ya está montado"
10188
10189 #: mount-deprecated/mount.c:1705
10190 #, c-format
10191 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
10192 msgstr "mount: %s ya está montado o %s está ocupado"
10193
10194 #: mount-deprecated/mount.c:1711
10195 #, c-format
10196 msgid "mount: mount point %s does not exist"
10197 msgstr "mount: el punto de montaje %s no existe"
10198
10199 #: mount-deprecated/mount.c:1713
10200 #, c-format
10201 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
10202 msgstr "mount: el punto de montaje %s es un enlace simbólico sin destino"
10203
10204 #: mount-deprecated/mount.c:1718
10205 #, c-format
10206 msgid "mount: special device %s does not exist"
10207 msgstr "mount: el dispositivo especial %s no existe"
10208
10209 #: mount-deprecated/mount.c:1730
10210 #, c-format
10211 msgid ""
10212 "mount: special device %s does not exist\n"
10213 " (a path prefix is not a directory)\n"
10214 msgstr ""
10215 "mount: el dispositivo especial %s no existe\n"
10216 " (un prefijo de ruta no es un directorio)\n"
10217
10218 #: mount-deprecated/mount.c:1742
10219 #, fuzzy, c-format
10220 msgid "mount: %s not mounted or bad option"
10221 msgstr "mount: %s no está montado todavía o una opción es incorrecta"
10222
10223 #: mount-deprecated/mount.c:1744
10224 #, fuzzy, c-format
10225 msgid ""
10226 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
10227 " missing codepage or helper program, or other error"
10228 msgstr ""
10229 "mount: tipo de sistema de ficheros incorrecto, opción incorrecta,\n"
10230 " superbloque incorrecto en %s, falta la página de códigos,\n"
10231 " o algún otro error"
10232
10233 #: mount-deprecated/mount.c:1751
10234 msgid ""
10235 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
10236 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: mount-deprecated/mount.c:1760
10240 msgid ""
10241 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
10242 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
10243 msgstr ""
10244 " (¿puede que este sea el dispositivo IDE donde está\n"
10245 " usando ide-scsi de forma que se necesite sr0 o sda?"
10246
10247 #: mount-deprecated/mount.c:1765
10248 msgid ""
10249 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
10250 " instead of some logical partition inside?)"
10251 msgstr ""
10252 " (¿no estará intentando montar una partición extendida,\n"
10253 " en lugar de alguna partición lógica que haya dentro?"
10254
10255 #: mount-deprecated/mount.c:1772
10256 msgid ""
10257 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
10258 " dmesg | tail or so\n"
10259 msgstr ""
10260 " En algunos casos se encuentra información en syslog, pruebe\n"
10261 " dmesg | tail o algo parecido\n"
10262
10263 #: mount-deprecated/mount.c:1778 sys-utils/mount.c:563
10264 msgid "mount table full"
10265 msgstr "tabla de dispositivos montados completa"
10266
10267 #: mount-deprecated/mount.c:1780
10268 #, c-format
10269 msgid "mount: %s: can't read superblock"
10270 msgstr "mount: %s: no se puede leer el superbloque"
10271
10272 #: mount-deprecated/mount.c:1786
10273 #, c-format
10274 msgid "mount: %s: unknown device"
10275 msgstr "umount: %s: dispositivo desconocido"
10276
10277 #: mount-deprecated/mount.c:1791
10278 #, c-format
10279 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
10280 msgstr "mount: tipo de sistema de ficheros '%s' desconocido"
10281
10282 #: mount-deprecated/mount.c:1803
10283 #, c-format
10284 msgid "mount: probably you meant %s"
10285 msgstr "mount: probablemente quería referirse a %s"
10286
10287 #: mount-deprecated/mount.c:1806
10288 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
10289 msgstr "mount: ¿quiere decir 'iso9660?'"
10290
10291 #: mount-deprecated/mount.c:1809
10292 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
10293 msgstr "mount: ¿quiere decir 'vfat'?"
10294
10295 #: mount-deprecated/mount.c:1812
10296 #, c-format
10297 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
10298 msgstr ""
10299 "mount: %s con número de dispositivo incorrecto o tipo de sistema de ficheros "
10300 "%s no soportado"
10301
10302 #: mount-deprecated/mount.c:1820
10303 #, c-format
10304 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
10305 msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques y ¿stat falla?"
10306
10307 #: mount-deprecated/mount.c:1822
10308 #, fuzzy, c-format
10309 msgid ""
10310 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
10311 " (maybe `modprobe driver'?)"
10312 msgstr ""
10313 "mount: el núcleo no reconoce %s como dispositivo de bloques\n"
10314 " (¿tal vez `insmod driver'?)"
10315
10316 #: mount-deprecated/mount.c:1825
10317 #, c-format
10318 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
10319 msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques (pruebe `-o loop')"
10320
10321 #: mount-deprecated/mount.c:1828
10322 #, c-format
10323 msgid "mount: %s is not a block device"
10324 msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques"
10325
10326 #: mount-deprecated/mount.c:1833
10327 #, c-format
10328 msgid "mount: %s is not a valid block device"
10329 msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques válido"
10330
10331 #: mount-deprecated/mount.c:1836
10332 msgid "block device "
10333 msgstr "dispositivo de bloques "
10334
10335 #: mount-deprecated/mount.c:1838
10336 #, c-format
10337 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
10338 msgstr "umount: no se puede montar %s%s de sólo lectura"
10339
10340 #: mount-deprecated/mount.c:1842
10341 #, c-format
10342 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
10343 msgstr ""
10344 "mount: %s%s está protegido contra escritura pero se ha dado la opción `-w'"
10345
10346 #: mount-deprecated/mount.c:1846
10347 #, fuzzy, c-format
10348 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
10349 msgstr "umount: no se puede montar %s%s de sólo lectura"
10350
10351 #: mount-deprecated/mount.c:1861
10352 #, c-format
10353 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
10354 msgstr ""
10355 "mount: %s%s está protegido contra escritura; se monta como sólo lectura"
10356
10357 #: mount-deprecated/mount.c:1869
10358 #, fuzzy, c-format
10359 msgid "mount: no medium found on %s"
10360 msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
10361
10362 #: mount-deprecated/mount.c:1887 sys-utils/mount.c:309
10363 #, c-format
10364 msgid ""
10365 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
10366 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
10367 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
10368 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
10369 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
10370 msgstr ""
10371
10372 #: mount-deprecated/mount.c:1967
10373 #, c-format
10374 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
10375 msgstr ""
10376 "mount: no se ha especificado ningún tipo; se presupone nfs por los dos "
10377 "puntos\n"
10378
10379 #: mount-deprecated/mount.c:1973
10380 #, fuzzy, c-format
10381 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
10382 msgstr ""
10383 "mount: no se ha especificado ningún tipo; se presupone smbfs por el "
10384 "prefijo //\n"
10385
10386 #: mount-deprecated/mount.c:2041
10387 #, c-format
10388 msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: mount-deprecated/mount.c:2054
10392 #, c-format
10393 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
10394 msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
10395
10396 #: mount-deprecated/mount.c:2234
10397 #, fuzzy, c-format
10398 msgid ""
10399 "Usage: mount -V : print version\n"
10400 " mount -h : print this help\n"
10401 " mount : list mounted filesystems\n"
10402 " mount -l : idem, including volume labels\n"
10403 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
10404 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
10405 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
10406 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
10407 " mount device : mount device at the known place\n"
10408 " mount directory : mount known device here\n"
10409 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
10410 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
10411 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
10412 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
10413 " mount --bind olddir newdir\n"
10414 "or move a subtree:\n"
10415 " mount --move olddir newdir\n"
10416 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
10417 " mount --make-shared dir\n"
10418 " mount --make-slave dir\n"
10419 " mount --make-private dir\n"
10420 " mount --make-unbindable dir\n"
10421 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
10422 "containing the directory dir:\n"
10423 " mount --make-rshared dir\n"
10424 " mount --make-rslave dir\n"
10425 " mount --make-rprivate dir\n"
10426 " mount --make-runbindable dir\n"
10427 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
10428 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
10429 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
10430 "For many more details, say man 8 mount .\n"
10431 msgstr ""
10432 "Uso: mount -V : muestra la versión\n"
10433 " mount -h : muestra esta ayuda\n"
10434 " mount : muestra los sistemas de ficheros montados\n"
10435 " mount -l : ídem, incluyendo etiquetas de volumen\n"
10436 "Hasta aquí la parte informativa. Vayamos al montaje.\n"
10437 "La orden es `mount [-t tiposf] cosa sitio.\n"
10438 "Los detalles que se encuentran en /etc/fstab se pueden omitir.\n"
10439 " mount -a [-t|-O] ... : monta todo lo que hay en /etc/fstab\n"
10440 " mount dispositivo : monta el dispositivo en el sitio conocido\n"
10441 " mount directorio : monta el dispositivo conocido aquí\n"
10442 " mount -t tipo disp dir : orden mount ordinaria\n"
10443 "Tenga en cuenta que uno no monta realmente un dispositivo, uno monta un\n"
10444 "sistema de ficheros (del tipo dado) que se encuentra en el dispositivo.\n"
10445 "También se puede montar un árbol de directorios ya visible en otro sitio:\n"
10446 " mount --bind dirantiguo dirnuevo\n"
10447 "o mover un subárbol:\n"
10448 " mount --move dirantiguo dirnuevo\n"
10449 "Se puede dar un dispositivo mediante el nombre, digamos /dev/hda1 o /dev/"
10450 "cdrom,\n"
10451 "o mediante la etiqueta, utilizando -L etiqueta, o mediante uuid, mediante -U "
10452 "uuid.\n"
10453 "Otras opciones: [-nfFrsvw] [-o opciones] [-p passwdfd].\n"
10454 "Escriba man 8 mount para saber mucho más.\n"
10455
10456 #: mount-deprecated/mount.c:2445 sys-utils/losetup.c:543 sys-utils/mount.c:905
10457 msgid "--pass-fd is no longer supported"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: mount-deprecated/mount.c:2552
10461 #, fuzzy, c-format
10462 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
10463 msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
10464
10465 #: mount-deprecated/mount.c:2555
10466 msgid "mount: only root can do that"
10467 msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
10468
10469 #: mount-deprecated/mount.c:2566
10470 msgid "nothing was mounted"
10471 msgstr "no se ha montado nada"
10472
10473 #: mount-deprecated/mount.c:2584 mount-deprecated/mount.c:2610
10474 msgid "mount: no such partition found"
10475 msgstr "mount: no se ha encontrado esta partición"
10476
10477 #: mount-deprecated/mount.c:2587
10478 #, c-format
10479 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
10480 msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s o %s"
10481
10482 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
10483 #, c-format
10484 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
10485 msgstr "[mntent]: atención: no hay ninguna nueva línea final al final de %s\n"
10486
10487 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
10488 #, c-format
10489 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
10490 msgstr "[mntent]: la línea %d de %s es incorrecta%s\n"
10491
10492 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
10493 msgid "; rest of file ignored"
10494 msgstr "; el resto del fichero no se tiene en cuenta"
10495
10496 #: mount-deprecated/sundries.c:211 mount-deprecated/sundries.c:269
10497 #: mount-deprecated/sundries.c:284
10498 msgid "not enough memory"
10499 msgstr "No hay suficiente memoria"
10500
10501 #: mount-deprecated/umount.c:43
10502 #, c-format
10503 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
10504 msgstr "umount: compilado sin soporte para -f\n"
10505
10506 #: mount-deprecated/umount.c:139
10507 #, fuzzy, c-format
10508 msgid "umount: cannot set group id: %m"
10509 msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
10510
10511 #: mount-deprecated/umount.c:142
10512 #, fuzzy, c-format
10513 msgid "umount: cannot set user id: %m"
10514 msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
10515
10516 #: mount-deprecated/umount.c:171
10517 #, c-format
10518 msgid "umount: cannot fork: %s"
10519 msgstr "umount: no se puede bifurcar (fork): %s"
10520
10521 #: mount-deprecated/umount.c:192
10522 #, c-format
10523 msgid "umount: %s: invalid block device"
10524 msgstr "umount: %s: dispositivo de bloques inválido"
10525
10526 #: mount-deprecated/umount.c:194
10527 #, c-format
10528 msgid "umount: %s: not mounted"
10529 msgstr "umount: %s: no montado"
10530
10531 #: mount-deprecated/umount.c:196
10532 #, c-format
10533 msgid "umount: %s: can't write superblock"
10534 msgstr "umount: %s: no se puede escribir el superbloque"
10535
10536 #: mount-deprecated/umount.c:200
10537 #, c-format
10538 msgid ""
10539 "umount: %s: device is busy.\n"
10540 " (In some cases useful info about processes that use\n"
10541 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
10542 msgstr ""
10543
10544 #: mount-deprecated/umount.c:205
10545 #, c-format
10546 msgid "umount: %s: not found"
10547 msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
10548
10549 #: mount-deprecated/umount.c:207
10550 #, c-format
10551 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
10552 msgstr "umount: %s: debe ser superusuario para utilizar umount"
10553
10554 #: mount-deprecated/umount.c:209
10555 #, c-format
10556 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
10557 msgstr ""
10558 "umount: %s: dispositivos de bloques no permitidos en sistema de ficheros"
10559
10560 #: mount-deprecated/umount.c:211
10561 #, c-format
10562 msgid "umount: %s: %s"
10563 msgstr "umount: %s: %s"
10564
10565 #: mount-deprecated/umount.c:239
10566 #, c-format
10567 msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
10568 msgstr ""
10569
10570 #: mount-deprecated/umount.c:254
10571 #, fuzzy, c-format
10572 msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
10573 msgstr "namei: no se puede ejecutar chdir para %s - %s (%d)\n"
10574
10575 #: mount-deprecated/umount.c:257
10576 #, fuzzy, c-format
10577 msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
10578 msgstr "namei: no se puede obtener el directorio actual - %s\n"
10579
10580 #: mount-deprecated/umount.c:260
10581 #, fuzzy, c-format
10582 msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
10583 msgstr "mount: el punto de montaje %s no existe"
10584
10585 #: mount-deprecated/umount.c:263
10586 #, c-format
10587 msgid "current directory moved to %s\n"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: mount-deprecated/umount.c:328
10591 #, c-format
10592 msgid "no umount2, trying umount...\n"
10593 msgstr "umount2 no existe; se está probando con umount...\n"
10594
10595 #: mount-deprecated/umount.c:348
10596 #, c-format
10597 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
10598 msgstr "umount: %s ocupado; se ha vuelto a montar como de sólo lectura\n"
10599
10600 #: mount-deprecated/umount.c:366
10601 #, c-format
10602 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
10603 msgstr "umount: no se ha podido volver a montar %s como de sólo lectura\n"
10604
10605 #: mount-deprecated/umount.c:375
10606 #, fuzzy, c-format
10607 msgid "%s has been unmounted\n"
10608 msgstr "Se ha ejecutado umount en %s\n"
10609
10610 #: mount-deprecated/umount.c:482
10611 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
10612 msgstr ""
10613 "umount: no se puede encontrar lista de sistemas de ficheros para desmontar"
10614
10615 #: mount-deprecated/umount.c:514
10616 #, fuzzy, c-format
10617 msgid ""
10618 "Usage: umount -h | -V\n"
10619 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
10620 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
10621 msgstr ""
10622 "Uso: umount [-hV]\n"
10623 " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opciones]\n"
10624 " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
10625
10626 #: mount-deprecated/umount.c:558
10627 #, fuzzy, c-format
10628 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
10629 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
10630
10631 #: mount-deprecated/umount.c:566
10632 #, c-format
10633 msgid "device %s is associated with %s\n"
10634 msgstr ""
10635
10636 #: mount-deprecated/umount.c:572
10637 #, fuzzy, c-format
10638 msgid "device %s is not associated with %s\n"
10639 msgstr "write: %s no tiene una sesión iniciada en %s.\n"
10640
10641 #: mount-deprecated/umount.c:606
10642 #, fuzzy
10643 msgid "Cannot unmount \"\"\n"
10644 msgstr "No se puede desmontar \"\"\n"
10645
10646 #: mount-deprecated/umount.c:614
10647 #, fuzzy, c-format
10648 msgid "Trying to unmount %s\n"
10649 msgstr "Se está intentando ejecutar umount en %s\n"
10650
10651 #: mount-deprecated/umount.c:628
10652 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
10653 msgstr ""
10654
10655 #: mount-deprecated/umount.c:634
10656 #, c-format
10657 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: mount-deprecated/umount.c:642
10661 #, c-format
10662 msgid "Could not find %s in mtab\n"
10663 msgstr "No se puede encontrar %s en mtab\n"
10664
10665 #: mount-deprecated/umount.c:652
10666 #, fuzzy, c-format
10667 msgid "%s is associated with %s\n"
10668 msgstr "write: %s no tiene una sesión iniciada en %s.\n"
10669
10670 #: mount-deprecated/umount.c:658
10671 #, c-format
10672 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
10673 msgstr ""
10674
10675 #: mount-deprecated/umount.c:676
10676 #, c-format
10677 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
10678 msgstr "umount: %s no está montado (según mtab)"
10679
10680 #: mount-deprecated/umount.c:690
10681 #, c-format
10682 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
10683 msgstr "umount: parece que %s se ha montado varias veces"
10684
10685 #: mount-deprecated/umount.c:704
10686 #, c-format
10687 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
10688 msgstr "umount: %s no está en fstab (y usted no es el usuario root)"
10689
10690 #: mount-deprecated/umount.c:710
10691 #, c-format
10692 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
10693 msgstr "umount: montaje de %s no concuerda con fstab"
10694
10695 #: mount-deprecated/umount.c:751
10696 #, c-format
10697 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
10698 msgstr "umount: sólo %s puede desmontar %s desde %s"
10699
10700 #: mount-deprecated/umount.c:848
10701 msgid "umount: only root can do that"
10702 msgstr "umount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
10703
10704 #: schedutils/chrt.c:63
10705 #, c-format
10706 msgid ""
10707 "\n"
10708 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
10709 "\n"
10710 "Set policy:\n"
10711 " chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
10712 "\n"
10713 "Get policy:\n"
10714 " chrt [options] -p <pid>\n"
10715 msgstr ""
10716
10717 #: schedutils/chrt.c:70
10718 #, c-format
10719 msgid ""
10720 "\n"
10721 "Scheduling policies:\n"
10722 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10723 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10724 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10725 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10726 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: schedutils/chrt.c:79
10730 #, c-format
10731 msgid ""
10732 "\n"
10733 "Scheduling flags:\n"
10734 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10735 msgstr ""
10736
10737 #: schedutils/chrt.c:83
10738 #, c-format
10739 msgid ""
10740 "\n"
10741 "Options:\n"
10742 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10743 " -h | --help display this help\n"
10744 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
10745 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
10746 " -v | --verbose display status information\n"
10747 " -V | --version output version information\n"
10748 "\n"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: schedutils/chrt.c:105
10752 #, fuzzy, c-format
10753 msgid "failed to get pid %d's policy"
10754 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
10755
10756 #: schedutils/chrt.c:108
10757 #, c-format
10758 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10759 msgstr ""
10760
10761 #: schedutils/chrt.c:110
10762 #, c-format
10763 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10764 msgstr ""
10765
10766 #: schedutils/chrt.c:143
10767 msgid "unknown scheduling policy"
10768 msgstr ""
10769
10770 #: schedutils/chrt.c:147
10771 #, c-format
10772 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10773 msgstr ""
10774
10775 #: schedutils/chrt.c:150
10776 #, c-format
10777 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: schedutils/chrt.c:153
10781 #, c-format
10782 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10783 msgstr ""
10784
10785 #: schedutils/chrt.c:188
10786 #, c-format
10787 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10788 msgstr ""
10789
10790 #: schedutils/chrt.c:191
10791 #, fuzzy, c-format
10792 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10793 msgstr "NFS sobre TCP no está soportado.\n"
10794
10795 #: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
10796 #, fuzzy
10797 msgid "cannot obtain the list of tasks"
10798 msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
10799
10800 #: schedutils/chrt.c:299
10801 #, fuzzy
10802 msgid "invalid priority argument"
10803 msgstr "identificador inválido"
10804
10805 #: schedutils/chrt.c:305
10806 msgid ""
10807 "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10808 "only"
10809 msgstr ""
10810
10811 #: schedutils/chrt.c:323
10812 #, fuzzy, c-format
10813 msgid "failed to set tid %d's policy"
10814 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
10815
10816 #: schedutils/chrt.c:326
10817 #, fuzzy, c-format
10818 msgid "failed to set pid %d's policy"
10819 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
10820
10821 #: schedutils/ionice.c:76
10822 #, fuzzy
10823 msgid "ioprio_get failed"
10824 msgstr "openpty ha fallado\n"
10825
10826 #: schedutils/ionice.c:85
10827 #, fuzzy, c-format
10828 msgid "%s: prio %lu\n"
10829 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
10830
10831 #: schedutils/ionice.c:98
10832 #, fuzzy
10833 msgid "ioprio_set failed"
10834 msgstr "openpty ha fallado\n"
10835
10836 #: schedutils/ionice.c:104
10837 #, c-format
10838 msgid ""
10839 "\n"
10840 "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10841 "\n"
10842 "Usage:\n"
10843 " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
10844 " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
10845 "\n"
10846 "Options:\n"
10847 " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
10848 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10849 " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
10850 " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
10851 " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
10852 " -t, --ignore ignore failures\n"
10853 " -V, --version output version information and exit\n"
10854 " -h, --help display this help and exit\n"
10855 "\n"
10856 msgstr ""
10857
10858 #: schedutils/ionice.c:148
10859 #, fuzzy
10860 msgid "invalid class data argument"
10861 msgstr "identificador inválido"
10862
10863 #: schedutils/ionice.c:154
10864 #, fuzzy
10865 msgid "invalid class argument"
10866 msgstr "identificador inválido: %s\n"
10867
10868 #: schedutils/ionice.c:159
10869 #, fuzzy, c-format
10870 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10871 msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
10872
10873 #: schedutils/ionice.c:183
10874 msgid "ignoring given class data for none class"
10875 msgstr ""
10876
10877 #: schedutils/ionice.c:191
10878 msgid "ignoring given class data for idle class"
10879 msgstr ""
10880
10881 #: schedutils/ionice.c:196
10882 #, fuzzy, c-format
10883 msgid "unknown prio class %d"
10884 msgstr "error desconocido en el identificador"
10885
10886 #: schedutils/taskset.c:52
10887 #, fuzzy, c-format
10888 msgid ""
10889 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10890 "\n"
10891 msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
10892
10893 #: schedutils/taskset.c:56
10894 #, c-format
10895 msgid ""
10896 "Options:\n"
10897 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10898 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10899 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10900 " -h, --help display this help\n"
10901 " -V, --version output version information\n"
10902 "\n"
10903 msgstr ""
10904
10905 #: schedutils/taskset.c:64
10906 #, c-format
10907 msgid ""
10908 "The default behavior is to run a new command:\n"
10909 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10910 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10911 " %1$s -p 700\n"
10912 "Or set it:\n"
10913 " %1$s -p 03 700\n"
10914 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10915 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10916 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10917 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10918 msgstr ""
10919
10920 #: schedutils/taskset.c:76
10921 #, fuzzy, c-format
10922 msgid ""
10923 "\n"
10924 "For more information see taskset(1).\n"
10925 msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
10926
10927 #: schedutils/taskset.c:87
10928 #, c-format
10929 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10930 msgstr ""
10931
10932 #: schedutils/taskset.c:88
10933 #, c-format
10934 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10935 msgstr ""
10936
10937 #: schedutils/taskset.c:91
10938 #, c-format
10939 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10940 msgstr ""
10941
10942 #: schedutils/taskset.c:92
10943 #, c-format
10944 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: schedutils/taskset.c:96
10948 #, fuzzy
10949 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
10950 msgstr "montaje erróneo"
10951
10952 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10953 #, fuzzy, c-format
10954 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10955 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
10956
10957 #: schedutils/taskset.c:116
10958 #, fuzzy, c-format
10959 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10960 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
10961
10962 #: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:263
10963 #, fuzzy
10964 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10965 msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
10966
10967 #: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:269
10968 #, fuzzy
10969 msgid "cpuset_alloc failed"
10970 msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
10971
10972 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:209
10973 #, fuzzy, c-format
10974 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10975 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
10976
10977 #: schedutils/taskset.c:216
10978 #, fuzzy, c-format
10979 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10980 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
10981
10982 #: sys-utils/blkdiscard.c:58
10983 msgid ""
10984 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10985 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10986 " -s, --secure perform secure discard\n"
10987 " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
10988 msgstr ""
10989
10990 #: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106
10991 #: text-utils/hexsyntax.c:104
10992 #, fuzzy
10993 msgid "failed to parse length"
10994 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
10995
10996 #: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:535
10997 #: text-utils/hexsyntax.c:111
10998 #, fuzzy
10999 msgid "failed to parse offset"
11000 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
11001
11002 #: sys-utils/blkdiscard.c:124
11003 #, fuzzy
11004 msgid "no device specified"
11005 msgstr "mount: dispositivo de bucle especificado dos veces"
11006
11007 #: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
11008 #: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131
11009 #, fuzzy
11010 msgid "unexpected number of arguments"
11011 msgstr "se esperaba un número, pero se obtuvo '%s'"
11012
11013 #: sys-utils/blkdiscard.c:143
11014 #, fuzzy, c-format
11015 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
11016 msgstr "ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s\n"
11017
11018 #: sys-utils/blkdiscard.c:145
11019 #, fuzzy, c-format
11020 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
11021 msgstr "Error de búsqueda"
11022
11023 #: sys-utils/blkdiscard.c:158
11024 #, fuzzy, c-format
11025 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
11026 msgstr "Error de búsqueda"
11027
11028 #: sys-utils/blkdiscard.c:161
11029 #, fuzzy, c-format
11030 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
11031 msgstr "Error de búsqueda"
11032
11033 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
11034 #: sys-utils/blkdiscard.c:166
11035 #, c-format
11036 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11037 msgstr ""
11038
11039 #: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
11040 #, fuzzy, c-format
11041 msgid "CPU %d does not exist\n"
11042 msgstr "%s: \"%s\" no existe.\n"
11043
11044 #: sys-utils/chcpu.c:83
11045 #, c-format
11046 msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
11047 msgstr ""
11048
11049 #: sys-utils/chcpu.c:88
11050 #, fuzzy, c-format
11051 msgid "CPU %d is already enabled\n"
11052 msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
11053
11054 #: sys-utils/chcpu.c:92
11055 #, fuzzy, c-format
11056 msgid "CPU %d is already disabled\n"
11057 msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
11058
11059 #: sys-utils/chcpu.c:100
11060 #, fuzzy, c-format
11061 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
11062 msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
11063
11064 #: sys-utils/chcpu.c:103
11065 #, fuzzy, c-format
11066 msgid "CPU %d enable failed"
11067 msgstr "Error de configuración automática.\n"
11068
11069 #: sys-utils/chcpu.c:105
11070 #, c-format
11071 msgid "CPU %d enabled\n"
11072 msgstr ""
11073
11074 #: sys-utils/chcpu.c:108
11075 #, c-format
11076 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
11077 msgstr ""
11078
11079 #: sys-utils/chcpu.c:114
11080 #, fuzzy, c-format
11081 msgid "CPU %d disable failed"
11082 msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
11083
11084 #: sys-utils/chcpu.c:116
11085 #, c-format
11086 msgid "CPU %d disabled\n"
11087 msgstr ""
11088
11089 #: sys-utils/chcpu.c:128
11090 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
11091 msgstr ""
11092
11093 #: sys-utils/chcpu.c:130
11094 #, fuzzy
11095 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
11096 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
11097
11098 #: sys-utils/chcpu.c:131
11099 #, c-format
11100 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
11101 msgstr ""
11102
11103 #: sys-utils/chcpu.c:138
11104 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
11105 msgstr ""
11106
11107 #: sys-utils/chcpu.c:142
11108 #, fuzzy
11109 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
11110 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
11111
11112 #: sys-utils/chcpu.c:143
11113 #, fuzzy, c-format
11114 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
11115 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
11116
11117 #: sys-utils/chcpu.c:146
11118 #, fuzzy
11119 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
11120 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
11121
11122 #: sys-utils/chcpu.c:147
11123 #, fuzzy, c-format
11124 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
11125 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
11126
11127 #: sys-utils/chcpu.c:165
11128 #, fuzzy, c-format
11129 msgid "CPU %d is not configurable\n"
11130 msgstr "%s: \"%s\" no es ejecutable.\n"
11131
11132 #: sys-utils/chcpu.c:170
11133 #, fuzzy, c-format
11134 msgid "CPU %d is already configured\n"
11135 msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
11136
11137 #: sys-utils/chcpu.c:174
11138 #, fuzzy, c-format
11139 msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
11140 msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
11141
11142 #: sys-utils/chcpu.c:179
11143 #, c-format
11144 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
11145 msgstr ""
11146
11147 #: sys-utils/chcpu.c:186
11148 #, fuzzy, c-format
11149 msgid "CPU %d configure failed"
11150 msgstr "Error de configuración automática.\n"
11151
11152 #: sys-utils/chcpu.c:188
11153 #, c-format
11154 msgid "CPU %d configured\n"
11155 msgstr ""
11156
11157 #: sys-utils/chcpu.c:192
11158 #, fuzzy, c-format
11159 msgid "CPU %d deconfigure failed"
11160 msgstr "Error de configuración automática.\n"
11161
11162 #: sys-utils/chcpu.c:194
11163 #, c-format
11164 msgid "CPU %d deconfigured\n"
11165 msgstr ""
11166
11167 #: sys-utils/chcpu.c:208
11168 #, fuzzy, c-format
11169 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
11170 msgstr "Número `%s' inválido\n"
11171
11172 #: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
11173 #, fuzzy, c-format
11174 msgid ""
11175 "\n"
11176 "Usage:\n"
11177 " %s [options]\n"
11178 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
11179
11180 #: sys-utils/chcpu.c:218
11181 msgid ""
11182 "\n"
11183 "Options:\n"
11184 " -h, --help print this help\n"
11185 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
11186 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
11187 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
11188 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
11189 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
11190 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
11191 " -V, --version output version information and exit\n"
11192 msgstr ""
11193
11194 #: sys-utils/chcpu.c:300
11195 #, fuzzy, c-format
11196 msgid "unsupported argument: %s"
11197 msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
11198
11199 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
11200 #, fuzzy, c-format
11201 msgid " %s <hard|soft>\n"
11202 msgstr "Uso: ctrlaltdel hard|soft\n"
11203
11204 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
11205 #, fuzzy
11206 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
11207 msgstr ""
11208 "Debe ser el usuario root para definir el comportamiento de Ctrl-Alt-Supr.\n"
11209
11210 #: sys-utils/cytune.c:92
11211 #, fuzzy, c-format
11212 msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
11213 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
11214
11215 #: sys-utils/cytune.c:94
11216 #, c-format
11217 msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
11218 msgstr ""
11219
11220 #: sys-utils/cytune.c:95
11221 #, c-format
11222 msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
11223 msgstr ""
11224
11225 #: sys-utils/cytune.c:96
11226 #, fuzzy, c-format
11227 msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
11228 msgstr "%s: %ld umbral predeterminado y %ld tiempo de espera predeterminado\n"
11229
11230 #: sys-utils/cytune.c:97
11231 #, c-format
11232 msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
11233 msgstr ""
11234
11235 #: sys-utils/cytune.c:98
11236 #, fuzzy, c-format
11237 msgid ""
11238 " -G, --get-flush display default flush timeout value\n"
11239 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
11240
11241 #: sys-utils/cytune.c:99
11242 #, c-format
11243 msgid ""
11244 " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
11245 msgstr ""
11246
11247 #: sys-utils/cytune.c:100
11248 #, c-format
11249 msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
11250 msgstr ""
11251
11252 #: sys-utils/cytune.c:101
11253 #, c-format
11254 msgid ""
11255 " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
11256 "interval\n"
11257 msgstr ""
11258
11259 #: sys-utils/cytune.c:132
11260 #, fuzzy, c-format
11261 msgid ""
11262 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
11263 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
11264 msgstr ""
11265 "Fichero %s, para valor de umbral %lu, máximo de caracteres en fifo fue %d\n"
11266 "y velocidad de transferencia máxima en caracteres por segundo fue %f\n"
11267
11268 #: sys-utils/cytune.c:141
11269 #, fuzzy, c-format
11270 msgid ""
11271 "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
11272 "in fifo were %d,\n"
11273 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
11274 msgstr ""
11275 "Fichero %s, para valor de umbral %lu y valor de tiempo de espera %lu, máximo "
11276 "de caracteres en fifo fue %d\n"
11277 "y velocidad de transferencia máxima en caracteres por segundo fue %f\n"
11278
11279 #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:482
11280 msgid "gettimeofday failed"
11281 msgstr "gettimeofday ha fallado"
11282
11283 #: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
11284 #, fuzzy, c-format
11285 msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
11286 msgstr "No se puede emitir CYGETMON en %s: %s\n"
11287
11288 #: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
11289 #, fuzzy, c-format
11290 msgid "cannot get threshold for %s"
11291 msgstr "No se puede obtener el umbral para %s: %s\n"
11292
11293 #: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
11294 #, fuzzy, c-format
11295 msgid "cannot get timeout for %s"
11296 msgstr "No se puede obtener el tiempo de espera para %s: %s\n"
11297
11298 #: sys-utils/cytune.c:247
11299 #, c-format
11300 msgid ""
11301 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11302 msgstr ""
11303 "%s: %lu enteros, %lu/%lu caracteres; fifo: %lu umbral, %lu tiempo_espera, "
11304 "%lu máximo, %lu ahora\n"
11305
11306 #: sys-utils/cytune.c:253
11307 #, c-format
11308 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
11309 msgstr " %f enteros/seg.; %f recepción, %f envío (caracteres/seg.)\n"
11310
11311 #: sys-utils/cytune.c:256
11312 #, c-format
11313 msgid ""
11314 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11315 msgstr ""
11316 "%s: %lu enteros, %lu caracteres; fifo: %lu umbral, %lu tiempo_espera, %lu "
11317 "máximo, %lu ahora\n"
11318
11319 #: sys-utils/cytune.c:261
11320 #, c-format
11321 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
11322 msgstr " %f enteros/seg.; %f recepción (caracteres/seg.)\n"
11323
11324 #: sys-utils/cytune.c:326
11325 #, fuzzy
11326 msgid "Invalid interval value"
11327 msgstr "Valor de intervalo inválido: %s\n"
11328
11329 #: sys-utils/cytune.c:328
11330 #, fuzzy, c-format
11331 msgid "Invalid interval value: %d"
11332 msgstr "Valor de intervalo inválido: %s\n"
11333
11334 #: sys-utils/cytune.c:335
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Invalid set value"
11337 msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
11338
11339 #: sys-utils/cytune.c:337
11340 #, fuzzy, c-format
11341 msgid "Invalid set value: %d"
11342 msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
11343
11344 #: sys-utils/cytune.c:344
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Invalid default value"
11347 msgstr "Valor predeterminado inválido: %s\n"
11348
11349 #: sys-utils/cytune.c:346
11350 #, fuzzy, c-format
11351 msgid "Invalid default value: %d"
11352 msgstr "Valor predeterminado inválido: %s\n"
11353
11354 #: sys-utils/cytune.c:354
11355 #, fuzzy
11356 msgid "Invalid set time value"
11357 msgstr "Valor de hora establecido inválido: %s\n"
11358
11359 #: sys-utils/cytune.c:356
11360 #, fuzzy, c-format
11361 msgid "Invalid set time value: %d"
11362 msgstr "Valor de hora establecido inválido: %s\n"
11363
11364 #: sys-utils/cytune.c:364
11365 #, fuzzy
11366 msgid "Invalid default time value"
11367 msgstr "Valor de hora predeterminado inválido: %s\n"
11368
11369 #: sys-utils/cytune.c:366
11370 #, fuzzy, c-format
11371 msgid "Invalid default time value: %d"
11372 msgstr "Valor de hora predeterminado inválido: %s\n"
11373
11374 #: sys-utils/cytune.c:409
11375 #, fuzzy, c-format
11376 msgid "cannot set %s to threshold %d"
11377 msgstr "No se puede establecer %s en el umbral %d: %s\n"
11378
11379 #: sys-utils/cytune.c:423
11380 #, fuzzy, c-format
11381 msgid "cannot set %s to time threshold %d"
11382 msgstr "No se puede establecer %s en el umbral de hora %d: %s\n"
11383
11384 #: sys-utils/cytune.c:447
11385 #, c-format
11386 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
11387 msgstr "%s: %ld umbral actual y %ld tiempo de espera actual\n"
11388
11389 #: sys-utils/cytune.c:450
11390 #, c-format
11391 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
11392 msgstr "%s: %ld umbral predeterminado y %ld tiempo de espera predeterminado\n"
11393
11394 #: sys-utils/dmesg.c:86
11395 #, fuzzy
11396 msgid "system is unusable"
11397 msgstr "Esta partición se encuentra en estado inutilizable"
11398
11399 #: sys-utils/dmesg.c:87
11400 msgid "action must be taken immediately"
11401 msgstr ""
11402
11403 #: sys-utils/dmesg.c:88
11404 msgid "critical conditions"
11405 msgstr ""
11406
11407 #: sys-utils/dmesg.c:89
11408 #, fuzzy
11409 msgid "error conditions"
11410 msgstr "error al cerrar %s"
11411
11412 #: sys-utils/dmesg.c:90
11413 #, fuzzy
11414 msgid "warning conditions"
11415 msgstr "Atención: la partición %s "
11416
11417 #: sys-utils/dmesg.c:91
11418 msgid "normal but significant condition"
11419 msgstr ""
11420
11421 #: sys-utils/dmesg.c:92
11422 msgid "informational"
11423 msgstr ""
11424
11425 #: sys-utils/dmesg.c:93
11426 msgid "debug-level messages"
11427 msgstr ""
11428
11429 #: sys-utils/dmesg.c:107
11430 #, fuzzy
11431 msgid "kernel messages"
11432 msgstr "mensajes"
11433
11434 #: sys-utils/dmesg.c:108
11435 msgid "random user-level messages"
11436 msgstr ""
11437
11438 #: sys-utils/dmesg.c:109
11439 #, fuzzy
11440 msgid "mail system"
11441 msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
11442
11443 #: sys-utils/dmesg.c:110
11444 msgid "system daemons"
11445 msgstr ""
11446
11447 #: sys-utils/dmesg.c:111
11448 msgid "security/authorization messages"
11449 msgstr ""
11450
11451 #: sys-utils/dmesg.c:112
11452 msgid "messages generated internally by syslogd"
11453 msgstr ""
11454
11455 #: sys-utils/dmesg.c:113
11456 msgid "line printer subsystem"
11457 msgstr ""
11458
11459 #: sys-utils/dmesg.c:114
11460 msgid "network news subsystem"
11461 msgstr ""
11462
11463 #: sys-utils/dmesg.c:115
11464 msgid "UUCP subsystem"
11465 msgstr ""
11466
11467 #: sys-utils/dmesg.c:116
11468 #, fuzzy
11469 msgid "clock daemon"
11470 msgstr "no se puede abrir %s"
11471
11472 #: sys-utils/dmesg.c:117
11473 msgid "security/authorization messages (private)"
11474 msgstr ""
11475
11476 #: sys-utils/dmesg.c:118
11477 #, fuzzy
11478 msgid "FTP daemon"
11479 msgstr "no se puede abrir %s"
11480
11481 #: sys-utils/dmesg.c:238
11482 #, fuzzy
11483 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
11484 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
11485
11486 #: sys-utils/dmesg.c:239
11487 #, fuzzy
11488 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
11489 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
11490
11491 #: sys-utils/dmesg.c:240
11492 #, fuzzy
11493 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
11494 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
11495
11496 #: sys-utils/dmesg.c:241
11497 #, fuzzy
11498 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
11499 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
11500
11501 #: sys-utils/dmesg.c:242
11502 msgid ""
11503 " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
11504 msgstr ""
11505
11506 #: sys-utils/dmesg.c:243
11507 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
11508 msgstr ""
11509
11510 #: sys-utils/dmesg.c:244
11511 #, fuzzy
11512 msgid " -H, --human human readable output\n"
11513 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
11514
11515 #: sys-utils/dmesg.c:245
11516 #, fuzzy
11517 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
11518 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
11519
11520 #: sys-utils/dmesg.c:246
11521 #, fuzzy
11522 msgid ""
11523 " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
11524 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
11525
11526 #: sys-utils/dmesg.c:247
11527 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
11528 msgstr ""
11529
11530 #: sys-utils/dmesg.c:248
11531 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
11532 msgstr ""
11533
11534 #: sys-utils/dmesg.c:249
11535 #, fuzzy
11536 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
11537 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
11538
11539 #: sys-utils/dmesg.c:250
11540 #, fuzzy
11541 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
11542 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
11543
11544 #: sys-utils/dmesg.c:251
11545 #, fuzzy
11546 msgid ""
11547 " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
11548 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
11549
11550 #: sys-utils/dmesg.c:252
11551 msgid ""
11552 " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
11553 msgstr ""
11554
11555 #: sys-utils/dmesg.c:253
11556 #, fuzzy
11557 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
11558 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
11559
11560 #: sys-utils/dmesg.c:254
11561 #, fuzzy
11562 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
11563 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
11564
11565 #: sys-utils/dmesg.c:255
11566 msgid ""
11567 " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
11568 msgstr ""
11569
11570 #: sys-utils/dmesg.c:256
11571 #, fuzzy
11572 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
11573 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
11574
11575 #: sys-utils/dmesg.c:257
11576 msgid ""
11577 " -e, --reltime show local time and time delta in readable "
11578 "format\n"
11579 msgstr ""
11580
11581 #: sys-utils/dmesg.c:258
11582 #, fuzzy
11583 msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
11584 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
11585
11586 #: sys-utils/dmesg.c:259
11587 #, fuzzy
11588 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
11589 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
11590
11591 #: sys-utils/dmesg.c:260
11592 msgid ""
11593 " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
11594 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
11595 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
11596 msgstr ""
11597
11598 #: sys-utils/dmesg.c:266
11599 msgid ""
11600 "\n"
11601 "Supported log facilities:\n"
11602 msgstr ""
11603
11604 #: sys-utils/dmesg.c:272
11605 msgid ""
11606 "\n"
11607 "Supported log levels (priorities):\n"
11608 msgstr ""
11609
11610 #: sys-utils/dmesg.c:326
11611 #, fuzzy, c-format
11612 msgid "failed to parse level '%s'"
11613 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
11614
11615 #: sys-utils/dmesg.c:328
11616 #, fuzzy, c-format
11617 msgid "unknown level '%s'"
11618 msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
11619
11620 #: sys-utils/dmesg.c:364
11621 #, fuzzy, c-format
11622 msgid "failed to parse facility '%s'"
11623 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
11624
11625 #: sys-utils/dmesg.c:366
11626 #, fuzzy, c-format
11627 msgid "unknown facility '%s'"
11628 msgstr "No hay ningún directorio %s\n"
11629
11630 #: sys-utils/dmesg.c:495
11631 #, fuzzy
11632 msgid "sysinfo failed"
11633 msgstr "fsync ha fallado"
11634
11635 #: sys-utils/dmesg.c:521
11636 #, fuzzy, c-format
11637 msgid "cannot mmap: %s"
11638 msgstr "no se puede abrir %s"
11639
11640 #: sys-utils/dmesg.c:1311
11641 #, fuzzy
11642 msgid "invalid buffer size argument"
11643 msgstr "identificador inválido"
11644
11645 #: sys-utils/dmesg.c:1368
11646 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
11647 msgstr ""
11648
11649 #: sys-utils/dmesg.c:1377
11650 msgid ""
11651 "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
11652 "notime options"
11653 msgstr ""
11654
11655 #: sys-utils/dmesg.c:1400
11656 #, fuzzy
11657 msgid "read kernel buffer failed"
11658 msgstr "lectura/escritura"
11659
11660 #: sys-utils/dmesg.c:1413
11661 #, fuzzy
11662 msgid "unsupported command"
11663 msgstr "¿ninguna orden?\n"
11664
11665 #: sys-utils/dmesg.c:1419
11666 #, fuzzy
11667 msgid "klogctl failed"
11668 msgstr "fsync ha fallado"
11669
11670 #: sys-utils/eject.c:142
11671 #, fuzzy, c-format
11672 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
11673 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
11674
11675 #: sys-utils/eject.c:145
11676 msgid ""
11677 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
11678 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
11679 " -d, --default display default device\n"
11680 " -f, --floppy eject floppy\n"
11681 " -F, --force don't care about device type\n"
11682 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
11683 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
11684 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
11685 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
11686 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
11687 " -q, --tape eject tape\n"
11688 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
11689 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
11690 " -t, --trayclose close tray\n"
11691 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
11692 " -v, --verbose enable verbose output\n"
11693 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
11694 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
11695 msgstr ""
11696
11697 #: sys-utils/eject.c:169
11698 msgid ""
11699 "\n"
11700 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
11701 msgstr ""
11702
11703 #: sys-utils/eject.c:215
11704 #, fuzzy
11705 msgid "invalid argument to --auto/-a option"
11706 msgstr "identificador inválido: %s\n"
11707
11708 #: sys-utils/eject.c:219
11709 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
11710 msgstr ""
11711
11712 #: sys-utils/eject.c:223
11713 #, fuzzy
11714 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
11715 msgstr "identificador inválido: %s\n"
11716
11717 #: sys-utils/eject.c:244
11718 msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
11719 msgstr ""
11720
11721 #: sys-utils/eject.c:339
11722 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
11723 msgstr ""
11724
11725 #: sys-utils/eject.c:356
11726 msgid "CD-ROM lock door command failed"
11727 msgstr ""
11728
11729 #: sys-utils/eject.c:359
11730 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
11731 msgstr ""
11732
11733 #: sys-utils/eject.c:361
11734 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
11735 msgstr ""
11736
11737 #: sys-utils/eject.c:372
11738 msgid "CD-ROM select disc command failed"
11739 msgstr ""
11740
11741 #: sys-utils/eject.c:376
11742 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
11743 msgstr ""
11744
11745 #: sys-utils/eject.c:378
11746 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
11747 msgstr ""
11748
11749 #: sys-utils/eject.c:396
11750 msgid "CD-ROM tray close command failed"
11751 msgstr ""
11752
11753 #: sys-utils/eject.c:398
11754 #, fuzzy
11755 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
11756 msgstr ""
11757 "mount: el tipo de sistema de ficheros %s no está soportado por el núcleo"
11758
11759 #: sys-utils/eject.c:415
11760 msgid "CD-ROM eject unsupported"
11761 msgstr ""
11762
11763 #: sys-utils/eject.c:446 sys-utils/eject.c:467 sys-utils/eject.c:1119
11764 msgid "CD-ROM eject command failed"
11765 msgstr ""
11766
11767 #: sys-utils/eject.c:449
11768 msgid "no CD-ROM information available"
11769 msgstr ""
11770
11771 #: sys-utils/eject.c:452
11772 msgid "CD-ROM drive is not ready"
11773 msgstr ""
11774
11775 #: sys-utils/eject.c:492
11776 msgid "CD-ROM select speed command failed"
11777 msgstr ""
11778
11779 #: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
11780 #, fuzzy
11781 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
11782 msgstr ""
11783 "mount: el tipo de sistema de ficheros %s no está soportado por el núcleo"
11784
11785 #: sys-utils/eject.c:531
11786 #, fuzzy, c-format
11787 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
11788 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
11789
11790 #: sys-utils/eject.c:546
11791 #, fuzzy, c-format
11792 msgid "%s: failed to read speed"
11793 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
11794
11795 #: sys-utils/eject.c:554
11796 #, fuzzy
11797 msgid "failed to read speed"
11798 msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
11799
11800 #: sys-utils/eject.c:598
11801 #, fuzzy
11802 msgid "not an sg device, or old sg driver"
11803 msgstr "no es un dispositivo de bloques o un fichero: %s"
11804
11805 #: sys-utils/eject.c:670
11806 #, fuzzy, c-format
11807 msgid "%s: unmounting"
11808 msgstr "montaje erróneo"
11809
11810 #: sys-utils/eject.c:685
11811 #, fuzzy, c-format
11812 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
11813 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
11814
11815 #: sys-utils/eject.c:688
11816 #, fuzzy
11817 msgid "unable to fork"
11818 msgstr "No se puede abrir %s"
11819
11820 #: sys-utils/eject.c:695
11821 #, fuzzy, c-format
11822 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
11823 msgstr "mount: el punto de montaje %s no existe"
11824
11825 #: sys-utils/eject.c:698
11826 #, fuzzy, c-format
11827 msgid "unmount of `%s' failed\n"
11828 msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
11829
11830 #: sys-utils/eject.c:742
11831 #, fuzzy
11832 msgid "failed to parse mount table"
11833 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
11834
11835 #: sys-utils/eject.c:803 sys-utils/eject.c:1000
11836 #, fuzzy, c-format
11837 msgid "%s: mounted on %s"
11838 msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
11839
11840 #: sys-utils/eject.c:900
11841 #, fuzzy, c-format
11842 msgid "%s: is removable device"
11843 msgstr " removable"
11844
11845 #: sys-utils/eject.c:919
11846 #, c-format
11847 msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: sys-utils/eject.c:940
11851 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
11852 msgstr ""
11853
11854 #: sys-utils/eject.c:942
11855 #, c-format
11856 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
11857 msgstr ""
11858
11859 #: sys-utils/eject.c:969
11860 #, c-format
11861 msgid "default device: `%s'"
11862 msgstr ""
11863
11864 #: sys-utils/eject.c:975
11865 #, fuzzy, c-format
11866 msgid "using default device `%s'"
11867 msgstr "Se está utilizando el valor predeterminado %u\n"
11868
11869 #: sys-utils/eject.c:994
11870 #, fuzzy, c-format
11871 msgid "%s: unable to find device"
11872 msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
11873
11874 #: sys-utils/eject.c:996
11875 #, fuzzy, c-format
11876 msgid "device name is `%s'"
11877 msgstr "loop: no se puede abrir el dispositivo %s: %s\n"
11878
11879 #: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233
11880 #: sys-utils/umount.c:405 sys-utils/umount.c:428
11881 #, fuzzy, c-format
11882 msgid "%s: not mounted"
11883 msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
11884
11885 #: sys-utils/eject.c:1006
11886 #, c-format
11887 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
11888 msgstr ""
11889
11890 #: sys-utils/eject.c:1014
11891 #, c-format
11892 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
11893 msgstr ""
11894
11895 #: sys-utils/eject.c:1017
11896 #, fuzzy, c-format
11897 msgid "%s: is whole-disk device"
11898 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
11899
11900 #: sys-utils/eject.c:1021
11901 #, fuzzy, c-format
11902 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
11903 msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques\n"
11904
11905 #: sys-utils/eject.c:1025
11906 #, fuzzy, c-format
11907 msgid "device is `%s'"
11908 msgstr "loop: no se puede abrir el dispositivo %s: %s\n"
11909
11910 #: sys-utils/eject.c:1026
11911 msgid "exiting due to -n/--noop option"
11912 msgstr ""
11913
11914 #: sys-utils/eject.c:1040
11915 #, c-format
11916 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
11917 msgstr ""
11918
11919 #: sys-utils/eject.c:1042
11920 #, c-format
11921 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: sys-utils/eject.c:1050
11925 #, c-format
11926 msgid "%s: closing tray"
11927 msgstr ""
11928
11929 #: sys-utils/eject.c:1059
11930 #, c-format
11931 msgid "%s: toggling tray"
11932 msgstr ""
11933
11934 #: sys-utils/eject.c:1068
11935 #, c-format
11936 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
11937 msgstr ""
11938
11939 #: sys-utils/eject.c:1094
11940 #, fuzzy, c-format
11941 msgid "error: %s: device in use"
11942 msgstr "umount: %s: dispositivo ocupado"
11943
11944 #: sys-utils/eject.c:1100
11945 #, c-format
11946 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
11947 msgstr ""
11948
11949 #: sys-utils/eject.c:1116
11950 #, c-format
11951 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
11952 msgstr ""
11953
11954 #: sys-utils/eject.c:1118
11955 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
11956 msgstr ""
11957
11958 #: sys-utils/eject.c:1123
11959 #, c-format
11960 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
11961 msgstr ""
11962
11963 #: sys-utils/eject.c:1125
11964 #, fuzzy
11965 msgid "SCSI eject succeeded"
11966 msgstr "%s ha tenido éxito.\n"
11967
11968 #: sys-utils/eject.c:1126
11969 #, fuzzy
11970 msgid "SCSI eject failed"
11971 msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
11972
11973 #: sys-utils/eject.c:1130
11974 #, c-format
11975 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
11976 msgstr ""
11977
11978 #: sys-utils/eject.c:1132
11979 msgid "floppy eject command succeeded"
11980 msgstr ""
11981
11982 #: sys-utils/eject.c:1133
11983 msgid "floppy eject command failed"
11984 msgstr ""
11985
11986 #: sys-utils/eject.c:1137
11987 #, c-format
11988 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
11989 msgstr ""
11990
11991 #: sys-utils/eject.c:1139
11992 msgid "tape offline command succeeded"
11993 msgstr ""
11994
11995 #: sys-utils/eject.c:1140
11996 #, fuzzy
11997 msgid "tape offline command failed"
11998 msgstr "La apertura del directorio ha fallado\n"
11999
12000 #: sys-utils/eject.c:1144
12001 #, fuzzy
12002 msgid "unable to eject"
12003 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
12004
12005 #: sys-utils/fallocate.c:60
12006 #, fuzzy, c-format
12007 msgid " %s [options] <filename>\n"
12008 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
12009
12010 #: sys-utils/fallocate.c:62
12011 msgid ""
12012 " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
12013 " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
12014 " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
12015 " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
12016 msgstr ""
12017
12018 #: sys-utils/fallocate.c:136
12019 #, fuzzy
12020 msgid "no length argument specified"
12021 msgstr "Hay demasiados argumentos.\n"
12022
12023 #: sys-utils/fallocate.c:138
12024 #, fuzzy
12025 msgid "invalid length value specified"
12026 msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
12027
12028 #: sys-utils/fallocate.c:140
12029 #, fuzzy
12030 msgid "invalid offset value specified"
12031 msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
12032
12033 #: sys-utils/fallocate.c:142
12034 #, fuzzy
12035 msgid "no filename specified."
12036 msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
12037
12038 #: sys-utils/fallocate.c:167
12039 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
12040 msgstr ""
12041
12042 #: sys-utils/fallocate.c:168
12043 #, fuzzy, c-format
12044 msgid "%s: fallocate failed"
12045 msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
12046
12047 #: sys-utils/flock.c:52
12048 #, c-format
12049 msgid ""
12050 " %1$s [options] <file|directory> <command> [<arguments>...]\n"
12051 " %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
12052 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
12053 msgstr ""
12054
12055 #: sys-utils/flock.c:57
12056 msgid " -s --shared get a shared lock\n"
12057 msgstr ""
12058
12059 #: sys-utils/flock.c:58
12060 msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
12061 msgstr ""
12062
12063 #: sys-utils/flock.c:59
12064 msgid " -u --unlock remove a lock\n"
12065 msgstr ""
12066
12067 #: sys-utils/flock.c:60
12068 msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
12069 msgstr ""
12070
12071 #: sys-utils/flock.c:61
12072 msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
12073 msgstr ""
12074
12075 #: sys-utils/flock.c:62
12076 msgid ""
12077 " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
12078 msgstr ""
12079
12080 #: sys-utils/flock.c:63
12081 msgid ""
12082 " -o --close close file descriptor before running command\n"
12083 msgstr ""
12084
12085 #: sys-utils/flock.c:64
12086 msgid ""
12087 " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
12088 msgstr ""
12089
12090 #: sys-utils/flock.c:97
12091 #, fuzzy, c-format
12092 msgid "cannot open lock file %s"
12093 msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
12094
12095 #: sys-utils/flock.c:177
12096 #, fuzzy
12097 msgid "invalid timeout value"
12098 msgstr "identificador inválido"
12099
12100 #: sys-utils/flock.c:179
12101 #, fuzzy
12102 msgid "timeout cannot be zero"
12103 msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
12104
12105 #: sys-utils/flock.c:183
12106 #, fuzzy
12107 msgid "invalid exit code"
12108 msgstr "identificador inválido"
12109
12110 #: sys-utils/flock.c:203
12111 #, fuzzy, c-format
12112 msgid "%s requires exactly one command argument"
12113 msgstr "%s necesita un argumento\n"
12114
12115 #: sys-utils/flock.c:224
12116 #, fuzzy
12117 msgid "requires file descriptor, file or directory"
12118 msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
12119
12120 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
12121 #, fuzzy, c-format
12122 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
12123 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
12124
12125 #: sys-utils/fsfreeze.c:52
12126 #, fuzzy
12127 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
12128 msgstr " t Cambia el tipo de sistema de ficheros"
12129
12130 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
12131 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
12132 msgstr ""
12133
12134 #: sys-utils/fsfreeze.c:112
12135 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
12136 msgstr ""
12137
12138 #: sys-utils/fsfreeze.c:114
12139 #, fuzzy
12140 msgid "no filename specified"
12141 msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
12142
12143 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
12144 #, fuzzy, c-format
12145 msgid "%s: is not a directory"
12146 msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
12147
12148 #: sys-utils/fsfreeze.c:139
12149 #, fuzzy, c-format
12150 msgid "%s: freeze failed"
12151 msgstr "Error de búsqueda"
12152
12153 #: sys-utils/fsfreeze.c:145
12154 #, fuzzy, c-format
12155 msgid "%s: unfreeze failed"
12156 msgstr "Error de búsqueda"
12157
12158 #: sys-utils/fstrim.c:58
12159 #, fuzzy, c-format
12160 msgid " %s [options] <mount point>\n"
12161 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
12162
12163 #: sys-utils/fstrim.c:60
12164 msgid ""
12165 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
12166 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
12167 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
12168 " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
12169 msgstr ""
12170
12171 #: sys-utils/fstrim.c:114
12172 #, fuzzy
12173 msgid "failed to parse minimum extent length"
12174 msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
12175
12176 #: sys-utils/fstrim.c:126
12177 #, fuzzy
12178 msgid "no mountpoint specified"
12179 msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
12180
12181 #: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197
12182 #, fuzzy, c-format
12183 msgid "%s: not a directory"
12184 msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
12185
12186 #: sys-utils/fstrim.c:145
12187 #, fuzzy, c-format
12188 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
12189 msgstr "Error de búsqueda"
12190
12191 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
12192 #: sys-utils/fstrim.c:152
12193 #, c-format
12194 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
12195 msgstr ""
12196
12197 #: sys-utils/hwclock.c:226
12198 #, c-format
12199 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
12200 msgstr "Se presupone que el reloj de hardware tiene la hora %s.\n"
12201
12202 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
12203 msgid "UTC"
12204 msgstr "UTC"
12205
12206 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
12207 msgid "local"
12208 msgstr "local"
12209
12210 #: sys-utils/hwclock.c:301
12211 #, fuzzy
12212 msgid ""
12213 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
12214 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
12215 msgstr "%s: atención: tercera línea no reconocida en el fichero adjtime\n"
12216
12217 #: sys-utils/hwclock.c:310
12218 #, c-format
12219 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
12220 msgstr "Último ajuste de desfase realizado %ld segundos después de 1969\n"
12221
12222 #: sys-utils/hwclock.c:312
12223 #, c-format
12224 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
12225 msgstr "Última calibración realizada %ld segundos después de 1969\n"
12226
12227 #: sys-utils/hwclock.c:314
12228 #, c-format
12229 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
12230 msgstr "El reloj de hardware tiene la hora %s\n"
12231
12232 #: sys-utils/hwclock.c:341
12233 #, c-format
12234 msgid "Waiting for clock tick...\n"
12235 msgstr "Esperando señal de reloj...\n"
12236
12237 #: sys-utils/hwclock.c:347
12238 #, c-format
12239 msgid "...synchronization failed\n"
12240 msgstr ""
12241
12242 #: sys-utils/hwclock.c:349
12243 #, c-format
12244 msgid "...got clock tick\n"
12245 msgstr "...recibida señal de reloj\n"
12246
12247 #: sys-utils/hwclock.c:412
12248 #, c-format
12249 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12250 msgstr "Valores inválidos en reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12251
12252 #: sys-utils/hwclock.c:421
12253 #, c-format
12254 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12255 msgstr ""
12256 "Hora del reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos "
12257 "desde 1969\n"
12258
12259 #: sys-utils/hwclock.c:455
12260 #, c-format
12261 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12262 msgstr "Hora leída del reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12263
12264 #: sys-utils/hwclock.c:483
12265 #, c-format
12266 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12267 msgstr ""
12268 "Estableciendo reloj de hardware en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
12269
12270 #: sys-utils/hwclock.c:489
12271 #, c-format
12272 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
12273 msgstr "El reloj no se ha modificado; sólo se está probando.\n"
12274
12275 #: sys-utils/hwclock.c:547
12276 #, fuzzy, c-format
12277 msgid ""
12278 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
12279 "Delaying further to reach the new time.\n"
12280 msgstr ""
12281 "El tiempo transcurrido desde la hora de referencia es de %.6f segundos.\n"
12282 "Aumentando el retardo hasta el siguiente segundo completo.\n"
12283
12284 #: sys-utils/hwclock.c:583
12285 #, fuzzy
12286 msgid ""
12287 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
12288 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
12289 msgstr ""
12290 "Los registros del reloj de hardware contienen valores que no son válidos\n"
12291 "(por ejemplo, día 50 del mes) o exceden el rango que puede utilizarse\n"
12292 "(por ejemplo, el año 2095).\n"
12293
12294 #: sys-utils/hwclock.c:593
12295 #, c-format
12296 msgid "%s %.6f seconds\n"
12297 msgstr "%s %.6f segundos\n"
12298
12299 #: sys-utils/hwclock.c:624
12300 #, fuzzy
12301 msgid "No --date option specified."
12302 msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
12303
12304 #: sys-utils/hwclock.c:630
12305 #, fuzzy
12306 msgid "--date argument too long"
12307 msgstr "argumento --date demasiado largo\n"
12308
12309 #: sys-utils/hwclock.c:637
12310 #, fuzzy
12311 msgid ""
12312 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
12313 "In particular, it contains quotation marks."
12314 msgstr ""
12315 "El valor de la opción --date no es una fecha válida.\n"
12316 "En concreto, contiene comillas.\n"
12317
12318 #: sys-utils/hwclock.c:645
12319 #, c-format
12320 msgid "Issuing date command: %s\n"
12321 msgstr "Ejecutando orden date: %s\n"
12322
12323 #: sys-utils/hwclock.c:649
12324 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
12325 msgstr ""
12326 "No se puede ejecutar el programa 'date' en intérprete de órdenes /bin/sh. "
12327 "popen() ha fallado"
12328
12329 #: sys-utils/hwclock.c:657
12330 #, c-format
12331 msgid "response from date command = %s\n"
12332 msgstr "respuesta de la orden date = %s\n"
12333
12334 #: sys-utils/hwclock.c:659
12335 #, fuzzy, c-format
12336 msgid ""
12337 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
12338 "The command was:\n"
12339 " %s\n"
12340 "The response was:\n"
12341 " %s"
12342 msgstr ""
12343 "La orden date ejecutada por %s ha devuelto resultados inesperados.\n"
12344 "La orden fue:\n"
12345 "%s\n"
12346 "La respuesta fue:\n"
12347 "%s\n"
12348
12349 #: sys-utils/hwclock.c:670
12350 #, c-format
12351 msgid ""
12352 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
12353 "the converted time value was expected.\n"
12354 "The command was:\n"
12355 " %s\n"
12356 "The response was:\n"
12357 " %s\n"
12358 msgstr ""
12359 "La orden date emitido por %s ha devuelto un valor no entero cuando se "
12360 "esperaba el valor de hora convertida.\n"
12361 "La orden fue:\n"
12362 " %s\n"
12363 "La respuesta fue:\n"
12364 " %s\n"
12365
12366 #: sys-utils/hwclock.c:682
12367 #, c-format
12368 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
12369 msgstr "La cadena de fecha %s equivale a %ld segundos desde 1969.\n"
12370
12371 #: sys-utils/hwclock.c:714
12372 #, fuzzy
12373 msgid ""
12374 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
12375 "System Time from it."
12376 msgstr ""
12377 "El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede "
12378 "establecer la hora del sistema a partir de ese valor.\n"
12379
12380 #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
12381 #, c-format
12382 msgid "Calling settimeofday:\n"
12383 msgstr "Se está llamando settimeofday:\n"
12384
12385 #: sys-utils/hwclock.c:737 sys-utils/hwclock.c:818
12386 #, c-format
12387 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12388 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12389
12390 #: sys-utils/hwclock.c:739 sys-utils/hwclock.c:820
12391 #, c-format
12392 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12393 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12394
12395 #: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
12396 #, c-format
12397 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
12398 msgstr ""
12399 "No se establece el reloj del sistema ya que la ejecución es en modo de "
12400 "prueba.\n"
12401
12402 #: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
12403 #, fuzzy
12404 msgid "Must be superuser to set system clock."
12405 msgstr "Debe ser superusuario para establecer el reloj del sistema.\n"
12406
12407 #: sys-utils/hwclock.c:755 sys-utils/hwclock.c:851
12408 msgid "settimeofday() failed"
12409 msgstr "settimeofday() ha fallado"
12410
12411 #: sys-utils/hwclock.c:791
12412 #, c-format
12413 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
12414 msgstr ""
12415
12416 #: sys-utils/hwclock.c:817
12417 #, c-format
12418 msgid "\tUTC: %s\n"
12419 msgstr ""
12420
12421 #: sys-utils/hwclock.c:880
12422 #, c-format
12423 msgid ""
12424 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
12425 "garbage.\n"
12426 msgstr ""
12427 "No se ajusta el factor de desfase debido a que el reloj de hardware\n"
12428 "contenía anteriormente datos extraños.\n"
12429
12430 #: sys-utils/hwclock.c:885
12431 #, c-format
12432 msgid ""
12433 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
12434 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
12435 msgstr ""
12436 "No se ajusta el factor de desfase debido a que la fecha de última\n"
12437 "calibración es cero, así que el historial es erróneo y es necesaria una\n"
12438 "calibración desde el principio.\n"
12439
12440 #: sys-utils/hwclock.c:891
12441 #, c-format
12442 msgid ""
12443 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
12444 "last calibration.\n"
12445 msgstr ""
12446 "No se ajusta el factor de desfase debido a que hace menos de un día que se\n"
12447 "realizó la última calibración.\n"
12448
12449 #: sys-utils/hwclock.c:939
12450 #, c-format
12451 msgid ""
12452 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
12453 "of %f seconds/day.\n"
12454 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
12455 msgstr ""
12456 "El reloj se ha desfasado %.1f segundos en los últimos %d segundos a pesar "
12457 "de\n"
12458 "utilizar un factor de desfase de %f segundos por día. Se ajusta el factor "
12459 "de\n"
12460 "desfase en %f segundos por día\n"
12461
12462 #: sys-utils/hwclock.c:985
12463 #, c-format
12464 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
12465 msgstr "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %d segundos\n"
12466
12467 #: sys-utils/hwclock.c:987
12468 #, c-format
12469 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
12470 msgstr ""
12471 "Es preciso insertar %d segundos y establecer como referencia la hora %.6f "
12472 "segundos hacia atrás\n"
12473
12474 #: sys-utils/hwclock.c:1017
12475 #, c-format
12476 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
12477 msgstr "No se está actualizando el fichero adjtime debido al modo de prueba.\n"
12478
12479 #: sys-utils/hwclock.c:1018
12480 #, c-format
12481 msgid ""
12482 "Would have written the following to %s:\n"
12483 "%s"
12484 msgstr ""
12485 "Se habría escrito lo siguiente en %s:\n"
12486 "%s"
12487
12488 #: sys-utils/hwclock.c:1027
12489 #, c-format
12490 msgid ""
12491 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
12492 "writing"
12493 msgstr ""
12494
12495 #: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
12496 #, c-format
12497 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
12498 msgstr ""
12499
12500 #: sys-utils/hwclock.c:1048
12501 #, fuzzy
12502 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
12503 msgstr "Parámetros de ajuste del desfase no actualizados.\n"
12504
12505 #: sys-utils/hwclock.c:1087
12506 #, fuzzy
12507 msgid ""
12508 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
12509 msgstr ""
12510 "El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede "
12511 "ajustar.\n"
12512
12513 #: sys-utils/hwclock.c:1096
12514 #, fuzzy, c-format
12515 msgid ""
12516 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
12517 msgstr ""
12518 "No se ajusta el factor de desfase debido a que la fecha de última\n"
12519 "calibración es cero, así que el historial es erróneo y es necesaria una\n"
12520 "calibración desde el principio.\n"
12521
12522 #: sys-utils/hwclock.c:1118
12523 #, c-format
12524 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
12525 msgstr ""
12526 "El ajuste necesario es inferior a un segundo, por lo que no se establece el "
12527 "reloj.\n"
12528
12529 #: sys-utils/hwclock.c:1143
12530 #, c-format
12531 msgid "Using %s.\n"
12532 msgstr "Utilizando %s.\n"
12533
12534 #: sys-utils/hwclock.c:1145
12535 #, c-format
12536 msgid "No usable clock interface found.\n"
12537 msgstr "No se ha encontrado ninguna interfaz de reloj utilizable.\n"
12538
12539 #: sys-utils/hwclock.c:1274 sys-utils/hwclock.c:1280
12540 #, c-format
12541 msgid "Unable to set system clock.\n"
12542 msgstr "No se puede establecer el reloj del sistema.\n"
12543
12544 #: sys-utils/hwclock.c:1293
12545 #, c-format
12546 msgid ""
12547 "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
12548 msgstr ""
12549
12550 #: sys-utils/hwclock.c:1322
12551 #, fuzzy
12552 msgid ""
12553 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
12554 "machine.\n"
12555 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
12556 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
12557 msgstr ""
12558 "El núcleo tiene un valor de época para el reloj de hardware sólo en las\n"
12559 "máquinas Alpha. Esta copia de hwclock se compiló para una máquina que no es\n"
12560 "Alpha (por lo que posiblemente no se está ejecutando en una máquina Alpha).\n"
12561 "No se efectúa ninguna acción.\n"
12562
12563 #: sys-utils/hwclock.c:1339
12564 #, fuzzy
12565 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
12566 msgstr "No se puede obtener el valor de época del núcleo.\n"
12567
12568 #: sys-utils/hwclock.c:1341
12569 #, c-format
12570 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
12571 msgstr "El núcleo presupone el valor de época %lu\n"
12572
12573 #: sys-utils/hwclock.c:1346
12574 #, fuzzy
12575 msgid ""
12576 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
12577 "value to set it."
12578 msgstr ""
12579 "Para establecer el valor de época, debe utilizar la opción 'epoch' para "
12580 "indicar en qué valor debe definirse.\n"
12581
12582 #: sys-utils/hwclock.c:1350
12583 #, c-format
12584 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
12585 msgstr ""
12586 "No se está estableciendo el valor de época en %d; sólo se está probando.\n"
12587
12588 #: sys-utils/hwclock.c:1354
12589 #, c-format
12590 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
12591 msgstr "No se puede establecer el valor de época en el núcleo.\n"
12592
12593 #: sys-utils/hwclock.c:1443
12594 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
12595 msgstr ""
12596
12597 #: sys-utils/hwclock.c:1445
12598 #, fuzzy
12599 msgid ""
12600 "\n"
12601 "Functions:\n"
12602 msgstr ""
12603 "\n"
12604 "%d particiones:\n"
12605
12606 #: sys-utils/hwclock.c:1446
12607 msgid ""
12608 " -h, --help show this help text and exit\n"
12609 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
12610 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
12611 msgstr ""
12612
12613 #: sys-utils/hwclock.c:1449
12614 msgid ""
12615 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
12616 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
12617 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
12618 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
12619 " the clock was last set or adjusted\n"
12620 msgstr ""
12621
12622 #: sys-utils/hwclock.c:1454
12623 msgid ""
12624 " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS "
12625 "clock\n"
12626 msgstr ""
12627
12628 #: sys-utils/hwclock.c:1456
12629 msgid ""
12630 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
12631 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
12632 " value given with --epoch\n"
12633 msgstr ""
12634
12635 #: sys-utils/hwclock.c:1460
12636 msgid ""
12637 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
12638 " -V, --version display version information and exit\n"
12639 msgstr ""
12640
12641 #: sys-utils/hwclock.c:1464
12642 msgid ""
12643 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
12644 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
12645 msgstr ""
12646
12647 #: sys-utils/hwclock.c:1467
12648 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
12649 msgstr ""
12650
12651 #: sys-utils/hwclock.c:1470
12652 #, c-format
12653 msgid ""
12654 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
12655 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
12656 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
12657 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
12658 " hardware clock's epoch value\n"
12659 msgstr ""
12660
12661 #: sys-utils/hwclock.c:1476
12662 #, c-format
12663 msgid ""
12664 " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
12665 " either --utc or --localtime\n"
12666 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
12667 " the default is %s\n"
12668 msgstr ""
12669
12670 #: sys-utils/hwclock.c:1480
12671 msgid ""
12672 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
12673 " -D, --debug debugging mode\n"
12674 "\n"
12675 msgstr ""
12676
12677 #: sys-utils/hwclock.c:1483
12678 #, fuzzy
12679 msgid ""
12680 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12681 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
12682 "\n"
12683 msgstr ""
12684 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
12685 " Indica al reloj de hardware el tipo de Alpha (ver "
12686 "hwclock(8))\n"
12687
12688 #: sys-utils/hwclock.c:1606
12689 #, fuzzy
12690 msgid "Unable to connect to audit system"
12691 msgstr "No se puede establecer el reloj del sistema.\n"
12692
12693 #: sys-utils/hwclock.c:1704
12694 #, fuzzy
12695 msgid "invalid epoch argument"
12696 msgstr "identificador inválido"
12697
12698 #: sys-utils/hwclock.c:1743
12699 #, c-format
12700 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
12701 msgstr "%s no admite argumentos que no sean opciones. Ha especificado %d.\n"
12702
12703 #: sys-utils/hwclock.c:1752
12704 #, fuzzy
12705 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
12706 msgstr ""
12707 "%s: Con --noadjfile, debe especificarse o bien --utc o bien --localtime\n"
12708
12709 #: sys-utils/hwclock.c:1765
12710 #, fuzzy
12711 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
12712 msgstr "Hora no utilizable. No se puede establecer el reloj.\n"
12713
12714 #: sys-utils/hwclock.c:1780
12715 #, fuzzy
12716 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
12717 msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj de hardware.\n"
12718
12719 #: sys-utils/hwclock.c:1784
12720 #, fuzzy
12721 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
12722 msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj del sistema.\n"
12723
12724 #: sys-utils/hwclock.c:1788
12725 #, fuzzy
12726 msgid ""
12727 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
12728 msgstr ""
12729 "Sólo el superusuario puede cambiar el valor de época del reloj de hardware "
12730 "del núcleo.\n"
12731
12732 #: sys-utils/hwclock.c:1811
12733 #, fuzzy
12734 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
12735 msgstr "No se puede acceder al reloj de hardware por ningún método conocido.\n"
12736
12737 #: sys-utils/hwclock.c:1814
12738 #, fuzzy
12739 msgid ""
12740 "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
12741 msgstr ""
12742 "Utilice la opción --debug para ver los detalles de la búsqueda para un "
12743 "método de acceso.\n"
12744
12745 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
12746 #, c-format
12747 msgid "booted from MILO\n"
12748 msgstr "iniciado desde MILO\n"
12749
12750 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
12751 #, c-format
12752 msgid "Ruffian BCD clock\n"
12753 msgstr "Reloj BCD Ruffian\n"
12754
12755 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
12756 #, c-format
12757 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
12758 msgstr "puerto de reloj ajustado a 0x%x\n"
12759
12760 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
12761 #, c-format
12762 msgid "funky TOY!\n"
12763 msgstr "funky TOY!\n"
12764
12765 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
12766 #, fuzzy, c-format
12767 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
12768 msgstr "%s: %s atómico ha fallado para 1000 iteraciones."
12769
12770 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:318
12771 #, c-format
12772 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
12773 msgstr ""
12774
12775 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:322
12776 #, c-format
12777 msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
12778 msgstr ""
12779
12780 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:359
12781 #, c-format
12782 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
12783 msgstr ""
12784
12785 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:364
12786 #, c-format
12787 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
12788 msgstr ""
12789
12790 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:639
12791 #, fuzzy
12792 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
12793 msgstr "No se ha podido obtener permiso porque no se ha intentado.\n"
12794
12795 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:642
12796 #, fuzzy
12797 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
12798 msgstr ""
12799 "%s no puede obtener acceso al puerto de E/S: la llamada iopl(3) ha fallado.\n"
12800
12801 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
12802 msgid "Probably you need root privileges.\n"
12803 msgstr "Probablemente son necesarios los privilegios de usuario root.\n"
12804
12805 #: sys-utils/hwclock-kd.c:47
12806 #, c-format
12807 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
12808 msgstr "Esperando en bucle que cambie la hora de KDGHWCLK\n"
12809
12810 #: sys-utils/hwclock-kd.c:50
12811 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
12812 msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK al leer la hora"
12813
12814 #: sys-utils/hwclock-kd.c:72
12815 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
12816 msgstr "Error en bucle de ioctl KDGHWCLK al leer la hora"
12817
12818 #: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
12819 #, fuzzy
12820 msgid "Timed out waiting for time change."
12821 msgstr "Se ha excedido el tiempo de espera del cambio de hora.\n"
12822
12823 #: sys-utils/hwclock-kd.c:98
12824 #, c-format
12825 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
12826 msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
12827
12828 #: sys-utils/hwclock-kd.c:134
12829 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
12830 msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK"
12831
12832 #: sys-utils/hwclock-kd.c:170
12833 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
12834 msgstr "No se puede abrir /dev/tty1 o /dev/vc/1"
12835
12836 #: sys-utils/hwclock-kd.c:174
12837 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
12838 msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK"
12839
12840 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
12841 #, fuzzy, c-format
12842 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
12843 msgstr "Error de ioctl() con %s al leer la hora.\n"
12844
12845 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
12846 #, c-format
12847 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
12848 msgstr "Esperando en bucle que cambie la hora de %s\n"
12849
12850 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
12851 #, c-format
12852 msgid "%s does not have interrupt functions. "
12853 msgstr "%s no tiene funciones de interrupción. "
12854
12855 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
12856 #, c-format
12857 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
12858 msgstr "Error de read() de %s al esperar señal de reloj"
12859
12860 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
12861 #, c-format
12862 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
12863 msgstr "La ejecución de select() a %s para esperar una señal de reloj falló"
12864
12865 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
12866 #, fuzzy, c-format
12867 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
12868 msgstr "La ejecución de select() a %s para esperar una señal de reloj expiró\n"
12869
12870 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
12871 #, c-format
12872 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
12873 msgstr "Error de ioctl() con %s al desactivar interrupciones de actualización"
12874
12875 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
12876 #, c-format
12877 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
12878 msgstr ""
12879 "Error inesperado de ioctl() con %s al activar interrupciones de actualización"
12880
12881 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
12882 #, fuzzy, c-format
12883 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
12884 msgstr "Error de ioctl() con %s al establecer la hora.\n"
12885
12886 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
12887 #, c-format
12888 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
12889 msgstr "ioctl(%s) ha finalizado correctamente.\n"
12890
12891 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
12892 #, fuzzy, c-format
12893 msgid ""
12894 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
12895 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
12896 "this system."
12897 msgstr ""
12898 "Para modificar el valor de época del núcleo, se debe acceder al controlador "
12899 "de\n"
12900 "dispositivo 'rtc' de Linux mediante el fichero especial de dispositivo %s.\n"
12901 "Este fichero no existe en este sistema.\n"
12902
12903 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
12904 #, c-format
12905 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
12906 msgstr "Error de ioctl(RTC_EPOCH_READ) con %s"
12907
12908 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
12909 #, c-format
12910 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12911 msgstr "Se ha leído el valor de época %ld de %s con ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
12912
12913 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
12914 #, fuzzy, c-format
12915 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
12916 msgstr "El valor de época no puede ser inferior a 1900. Ha solicitado %ld\n"
12917
12918 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
12919 #, c-format
12920 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
12921 msgstr "Estableciendo época en %ld con ioctl RTC_EPOCH_SET en %s.\n"
12922
12923 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
12924 #, fuzzy, c-format
12925 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
12926 msgstr ""
12927 "El controlador de dispositivo del núcleo para %s no tiene la ioctl "
12928 "RTC_EPOCH_SET.\n"
12929
12930 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
12931 #, c-format
12932 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
12933 msgstr "Error de ioctl(RTC_EPOCH_SET) de %s"
12934
12935 #: sys-utils/ipcmk.c:69
12936 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
12937 msgstr ""
12938
12939 #: sys-utils/ipcmk.c:70
12940 msgid ""
12941 " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
12942 msgstr ""
12943
12944 #: sys-utils/ipcmk.c:71
12945 #, fuzzy
12946 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
12947 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
12948
12949 #: sys-utils/ipcmk.c:72
12950 msgid ""
12951 " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
12952 msgstr ""
12953
12954 #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:558
12955 #, fuzzy
12956 msgid "failed to parse size"
12957 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
12958
12959 #: sys-utils/ipcmk.c:113
12960 #, fuzzy
12961 msgid "failed to parse elements"
12962 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
12963
12964 #: sys-utils/ipcmk.c:137
12965 msgid "create share memory failed"
12966 msgstr ""
12967
12968 #: sys-utils/ipcmk.c:139
12969 #, fuzzy, c-format
12970 msgid "Shared memory id: %d\n"
12971 msgstr ""
12972 "\n"
12973 "Segmento de memoria compartida shmid=%d\n"
12974
12975 #: sys-utils/ipcmk.c:145
12976 msgid "create message queue failed"
12977 msgstr ""
12978
12979 #: sys-utils/ipcmk.c:147
12980 #, fuzzy, c-format
12981 msgid "Message queue id: %d\n"
12982 msgstr ""
12983 "\n"
12984 "Cola de mensajes msqid=%d\n"
12985
12986 #: sys-utils/ipcmk.c:153
12987 #, fuzzy
12988 msgid "create semaphore failed"
12989 msgstr "semáforos asignados = %d\n"
12990
12991 #: sys-utils/ipcmk.c:155
12992 #, fuzzy, c-format
12993 msgid "Semaphore id: %d\n"
12994 msgstr ""
12995 "\n"
12996 "semid de matriz de semáforos=%d\n"
12997
12998 #: sys-utils/ipcrm.c:53
12999 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
13000 msgstr ""
13001
13002 #: sys-utils/ipcrm.c:54
13003 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
13004 msgstr ""
13005
13006 #: sys-utils/ipcrm.c:55
13007 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
13008 msgstr ""
13009
13010 #: sys-utils/ipcrm.c:56
13011 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
13012 msgstr ""
13013
13014 #: sys-utils/ipcrm.c:57
13015 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
13016 msgstr ""
13017
13018 #: sys-utils/ipcrm.c:58
13019 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
13020 msgstr ""
13021
13022 #: sys-utils/ipcrm.c:59
13023 msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
13024 msgstr ""
13025
13026 #: sys-utils/ipcrm.c:60
13027 #, fuzzy
13028 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13029 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
13030
13031 #: sys-utils/ipcrm.c:80
13032 #, fuzzy, c-format
13033 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
13034 msgstr ""
13035 "\n"
13036 "Segmento de memoria compartida shmid=%d\n"
13037
13038 #: sys-utils/ipcrm.c:85
13039 #, fuzzy, c-format
13040 msgid "removing message queue id `%d'\n"
13041 msgstr ""
13042 "\n"
13043 "Cola de mensajes msqid=%d\n"
13044
13045 #: sys-utils/ipcrm.c:90
13046 #, fuzzy, c-format
13047 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
13048 msgstr ""
13049 "\n"
13050 "semid de matriz de semáforos=%d\n"
13051
13052 #: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
13053 msgid "permission denied for key"
13054 msgstr "permiso denegado para la clave"
13055
13056 #: sys-utils/ipcrm.c:102
13057 msgid "permission denied for id"
13058 msgstr "permiso denegado para el identificador"
13059
13060 #: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
13061 msgid "invalid key"
13062 msgstr "clave inválida"
13063
13064 #: sys-utils/ipcrm.c:105
13065 msgid "invalid id"
13066 msgstr "identificador inválido"
13067
13068 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
13069 msgid "already removed key"
13070 msgstr "clave ya eliminada"
13071
13072 #: sys-utils/ipcrm.c:108
13073 msgid "already removed id"
13074 msgstr "identificador ya eliminado"
13075
13076 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
13077 #, fuzzy
13078 msgid "key failed"
13079 msgstr "Error de búsqueda"
13080
13081 #: sys-utils/ipcrm.c:111
13082 #, fuzzy
13083 msgid "id failed"
13084 msgstr "setuid() ha fallado"
13085
13086 #: sys-utils/ipcrm.c:128
13087 #, fuzzy, c-format
13088 msgid "invalid id: %s"
13089 msgstr "identificador inválido: %s\n"
13090
13091 #: sys-utils/ipcrm.c:161
13092 #, c-format
13093 msgid "resource(s) deleted\n"
13094 msgstr "recurso(s) eliminado\n"
13095
13096 #: sys-utils/ipcrm.c:194
13097 #, fuzzy, c-format
13098 msgid "illegal key (%s)"
13099 msgstr "%s: clave ilegal (%s)\n"
13100
13101 #: sys-utils/ipcrm.c:252
13102 #, fuzzy
13103 msgid "kernel not configured for shared memory"
13104 msgstr "el núcleo no está configurado para memoria compartida\n"
13105
13106 #: sys-utils/ipcrm.c:265
13107 #, fuzzy
13108 msgid "kernel not configured for semaphores"
13109 msgstr "el núcleo no está configurado para semáforos\n"
13110
13111 #: sys-utils/ipcrm.c:279
13112 #, fuzzy
13113 msgid "kernel not configured for message queues"
13114 msgstr "el núcleo no está configurado para colas de mensajes\n"
13115
13116 #: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
13117 #, fuzzy, c-format
13118 msgid "unknown argument: %s"
13119 msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
13120
13121 #: sys-utils/ipcs.c:56
13122 #, fuzzy
13123 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
13124 msgstr ""
13125 "-i id [-s -q -m] : información detallada sobre los recursos identificados "
13126 "por id\n"
13127
13128 #: sys-utils/ipcs.c:60
13129 #, fuzzy
13130 msgid "Resource options:\n"
13131 msgstr "opciones peligrosas:"
13132
13133 #: sys-utils/ipcs.c:61
13134 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
13135 msgstr ""
13136
13137 #: sys-utils/ipcs.c:62
13138 msgid " -q, --queues message queues\n"
13139 msgstr ""
13140
13141 #: sys-utils/ipcs.c:63
13142 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
13143 msgstr ""
13144
13145 #: sys-utils/ipcs.c:64
13146 msgid " -a, --all all (default)\n"
13147 msgstr ""
13148
13149 #: sys-utils/ipcs.c:66
13150 msgid "Output format:\n"
13151 msgstr ""
13152
13153 #: sys-utils/ipcs.c:67
13154 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
13155 msgstr ""
13156
13157 #: sys-utils/ipcs.c:68
13158 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
13159 msgstr ""
13160
13161 #: sys-utils/ipcs.c:69
13162 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13163 msgstr ""
13164
13165 #: sys-utils/ipcs.c:70
13166 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
13167 msgstr ""
13168
13169 #: sys-utils/ipcs.c:71
13170 msgid " -u, --summary show status summary\n"
13171 msgstr ""
13172
13173 #: sys-utils/ipcs.c:72
13174 msgid " --human show sizes in human readable format\n"
13175 msgstr ""
13176
13177 #: sys-utils/ipcs.c:73
13178 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
13179 msgstr ""
13180
13181 #: sys-utils/ipcs.c:158
13182 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
13183 msgstr ""
13184
13185 #: sys-utils/ipcs.c:196
13186 #, c-format
13187 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
13188 msgstr "---- Límites memoria compartida ----\n"
13189
13190 #: sys-utils/ipcs.c:199
13191 #, fuzzy, c-format
13192 msgid "max number of segments = %ju\n"
13193 msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
13194
13195 #: sys-utils/ipcs.c:201
13196 #, fuzzy
13197 msgid "max seg size"
13198 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
13199
13200 #: sys-utils/ipcs.c:203
13201 #, fuzzy
13202 msgid "max total shared memory"
13203 msgstr "total máx. memoria compartida (kbytes) = %lu\n"
13204
13205 #: sys-utils/ipcs.c:206
13206 #, fuzzy
13207 msgid "min seg size"
13208 msgstr "obtiene el tamaño mínimo de E/S"
13209
13210 #: sys-utils/ipcs.c:216
13211 #, c-format
13212 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
13213 msgstr "el núcleo no está configurado para memoria compartida\n"
13214
13215 #: sys-utils/ipcs.c:220
13216 #, c-format
13217 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
13218 msgstr "----- Estado memoria compartida ----\n"
13219
13220 #: sys-utils/ipcs.c:232
13221 #, c-format
13222 msgid ""
13223 "segments allocated %d\n"
13224 "pages allocated %ld\n"
13225 "pages resident %ld\n"
13226 "pages swapped %ld\n"
13227 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
13228 msgstr ""
13229
13230 #: sys-utils/ipcs.c:249
13231 #, c-format
13232 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
13233 msgstr "-- Creadores/propietarios segmento mem. compartida --\n"
13234
13235 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
13236 #: sys-utils/ipcs.c:270
13237 msgid "shmid"
13238 msgstr "shmid"
13239
13240 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:374
13241 #: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:491
13242 msgid "perms"
13243 msgstr "perms"
13244
13245 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
13246 msgid "cuid"
13247 msgstr "cuid"
13248
13249 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
13250 msgid "cgid"
13251 msgstr "cgid"
13252
13253 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
13254 msgid "uid"
13255 msgstr "uid"
13256
13257 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
13258 msgid "gid"
13259 msgstr "gid"
13260
13261 #: sys-utils/ipcs.c:255
13262 #, c-format
13263 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
13264 msgstr "-- Tiempos conexión/desconexión/modificac. mem. comp. --\n"
13265
13266 #: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
13267 #: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479
13268 #: sys-utils/ipcs.c:485 sys-utils/ipcs.c:491
13269 msgid "owner"
13270 msgstr "propietario"
13271
13272 #: sys-utils/ipcs.c:257
13273 msgid "attached"
13274 msgstr "conectado"
13275
13276 #: sys-utils/ipcs.c:257
13277 msgid "detached"
13278 msgstr "desconectado"
13279
13280 #: sys-utils/ipcs.c:258
13281 msgid "changed"
13282 msgstr "modificado"
13283
13284 #: sys-utils/ipcs.c:262
13285 #, fuzzy, c-format
13286 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
13287 msgstr "---- Creador/último op. memoria compart. ----\n"
13288
13289 #: sys-utils/ipcs.c:264
13290 msgid "cpid"
13291 msgstr "cpid"
13292
13293 #: sys-utils/ipcs.c:264
13294 msgid "lpid"
13295 msgstr "lpid"
13296
13297 #: sys-utils/ipcs.c:268
13298 #, c-format
13299 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
13300 msgstr "---- Segmentos memoria compartida ----\n"
13301
13302 #: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:491
13303 msgid "key"
13304 msgstr "key"
13305
13306 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:492
13307 msgid "size"
13308 msgstr ""
13309
13310 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
13311 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
13312 msgid "bytes"
13313 msgstr "bytes"
13314
13315 #: sys-utils/ipcs.c:272
13316 msgid "nattch"
13317 msgstr "nattch"
13318
13319 #: sys-utils/ipcs.c:272
13320 msgid "status"
13321 msgstr "estado"
13322
13323 #: sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:300
13324 #: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:516
13325 #: sys-utils/ipcs.c:518 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:574
13326 #: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:605 sys-utils/ipcs.c:607
13327 #: sys-utils/ipcs.c:609 sys-utils/ipcs.c:633
13328 msgid "Not set"
13329 msgstr "No establecido"
13330
13331 #: sys-utils/ipcs.c:326
13332 msgid "dest"
13333 msgstr "dest"
13334
13335 #: sys-utils/ipcs.c:327
13336 msgid "locked"
13337 msgstr "bloqueado"
13338
13339 #: sys-utils/ipcs.c:346
13340 #, c-format
13341 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
13342 msgstr "------ Límites semáforo --------\n"
13343
13344 #: sys-utils/ipcs.c:349
13345 #, c-format
13346 msgid "max number of arrays = %d\n"
13347 msgstr "número máximo de matrices = %d\n"
13348
13349 #: sys-utils/ipcs.c:350
13350 #, c-format
13351 msgid "max semaphores per array = %d\n"
13352 msgstr "máx. semáforos por matriz = %d\n"
13353
13354 #: sys-utils/ipcs.c:351
13355 #, c-format
13356 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
13357 msgstr "máx. semáforos sistema = %d\n"
13358
13359 #: sys-utils/ipcs.c:352
13360 #, c-format
13361 msgid "max ops per semop call = %d\n"
13362 msgstr "máx. oper. por llamada semop = %d\n"
13363
13364 #: sys-utils/ipcs.c:353
13365 #, c-format
13366 msgid "semaphore max value = %d\n"
13367 msgstr "valor máx. semáforo = %d\n"
13368
13369 #: sys-utils/ipcs.c:362
13370 #, c-format
13371 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
13372 msgstr "el núcleo no está configurado para semáforos\n"
13373
13374 #: sys-utils/ipcs.c:365
13375 #, c-format
13376 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
13377 msgstr "------ Estado semáforo ---------\n"
13378
13379 #: sys-utils/ipcs.c:366
13380 #, c-format
13381 msgid "used arrays = %d\n"
13382 msgstr "matrices utilizadas = %d\n"
13383
13384 #: sys-utils/ipcs.c:367
13385 #, c-format
13386 msgid "allocated semaphores = %d\n"
13387 msgstr "semáforos asignados = %d\n"
13388
13389 #: sys-utils/ipcs.c:372
13390 #, c-format
13391 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
13392 msgstr "---- Creadores/propietarios matrices semáf. ----\n"
13393
13394 #: sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389
13395 msgid "semid"
13396 msgstr "semid"
13397
13398 #: sys-utils/ipcs.c:378
13399 #, fuzzy, c-format
13400 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
13401 msgstr "--- Tiempos operación/modificación memoria comp. ---\n"
13402
13403 #: sys-utils/ipcs.c:380
13404 msgid "last-op"
13405 msgstr "última operación"
13406
13407 #: sys-utils/ipcs.c:380
13408 msgid "last-changed"
13409 msgstr "última modificación"
13410
13411 #: sys-utils/ipcs.c:387
13412 #, c-format
13413 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
13414 msgstr "------ Matrices semáforo -------\n"
13415
13416 #: sys-utils/ipcs.c:389
13417 msgid "nsems"
13418 msgstr "nsems"
13419
13420 #: sys-utils/ipcs.c:448
13421 #, fuzzy, c-format
13422 msgid "------ Messages Limits --------\n"
13423 msgstr "------ Mensajes: límites -------\n"
13424
13425 #: sys-utils/ipcs.c:449
13426 #, c-format
13427 msgid "max queues system wide = %d\n"
13428 msgstr "máx. colas sistema = %d\n"
13429
13430 #: sys-utils/ipcs.c:451
13431 #, fuzzy
13432 msgid "max size of message"
13433 msgstr "tamaño máx. mensaje (bytes) = %d\n"
13434
13435 #: sys-utils/ipcs.c:453
13436 #, fuzzy
13437 msgid "default max size of queue"
13438 msgstr "tamaño máx. predeterminado cola (bytes) = %d\n"
13439
13440 #: sys-utils/ipcs.c:460
13441 #, c-format
13442 msgid "kernel not configured for message queues\n"
13443 msgstr "el núcleo no está configurado para colas de mensajes\n"
13444
13445 #: sys-utils/ipcs.c:463
13446 #, fuzzy, c-format
13447 msgid "------ Messages Status --------\n"
13448 msgstr "------ Mensajes: estado --------\n"
13449
13450 #: sys-utils/ipcs.c:464
13451 #, c-format
13452 msgid "allocated queues = %d\n"
13453 msgstr "colas asignadas = %d\n"
13454
13455 #: sys-utils/ipcs.c:465
13456 #, c-format
13457 msgid "used headers = %d\n"
13458 msgstr "cabeceras utilizadas = %d\n"
13459
13460 #: sys-utils/ipcs.c:466
13461 #, fuzzy
13462 msgid "used space"
13463 msgstr "espacio utilizado = %d bytes\n"
13464
13465 #: sys-utils/ipcs.c:467
13466 #, fuzzy
13467 msgid " bytes\n"
13468 msgstr "bytes"
13469
13470 #: sys-utils/ipcs.c:471
13471 #, fuzzy, c-format
13472 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
13473 msgstr "-- Colas de mensajes: creadores/propietarios --\n"
13474
13475 #: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:479 sys-utils/ipcs.c:485
13476 #: sys-utils/ipcs.c:491
13477 msgid "msqid"
13478 msgstr "msqid"
13479
13480 #: sys-utils/ipcs.c:477
13481 #, c-format
13482 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
13483 msgstr "--- Tiempos envío/recep./modific. colas mensajes ----\n"
13484
13485 #: sys-utils/ipcs.c:479
13486 msgid "send"
13487 msgstr "envío"
13488
13489 #: sys-utils/ipcs.c:479
13490 msgid "recv"
13491 msgstr "recepción"
13492
13493 #: sys-utils/ipcs.c:479
13494 msgid "change"
13495 msgstr "modificación"
13496
13497 #: sys-utils/ipcs.c:483
13498 #, c-format
13499 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
13500 msgstr "----- PID de colas de mensajes ----\n"
13501
13502 #: sys-utils/ipcs.c:485
13503 msgid "lspid"
13504 msgstr "lspid"
13505
13506 #: sys-utils/ipcs.c:485
13507 msgid "lrpid"
13508 msgstr "lrpid"
13509
13510 #: sys-utils/ipcs.c:489
13511 #, c-format
13512 msgid "------ Message Queues --------\n"
13513 msgstr "------ Colas de mensajes -----\n"
13514
13515 #: sys-utils/ipcs.c:492
13516 msgid "used-bytes"
13517 msgstr "bytes utilizados"
13518
13519 #: sys-utils/ipcs.c:493
13520 msgid "messages"
13521 msgstr "mensajes"
13522
13523 #: sys-utils/ipcs.c:558 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:621
13524 #, fuzzy, c-format
13525 msgid "id %d not found"
13526 msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
13527
13528 #: sys-utils/ipcs.c:562
13529 #, c-format
13530 msgid ""
13531 "\n"
13532 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
13533 msgstr ""
13534 "\n"
13535 "Segmento de memoria compartida shmid=%d\n"
13536
13537 #: sys-utils/ipcs.c:563
13538 #, fuzzy, c-format
13539 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
13540 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
13541
13542 #: sys-utils/ipcs.c:566
13543 #, c-format
13544 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
13545 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
13546
13547 #: sys-utils/ipcs.c:568
13548 msgid "size="
13549 msgstr ""
13550
13551 #: sys-utils/ipcs.c:568
13552 #, fuzzy
13553 msgid "bytes="
13554 msgstr "bytes"
13555
13556 #: sys-utils/ipcs.c:570
13557 #, fuzzy, c-format
13558 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
13559 msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
13560
13561 #: sys-utils/ipcs.c:573
13562 #, c-format
13563 msgid "att_time=%-26.24s\n"
13564 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
13565
13566 #: sys-utils/ipcs.c:575
13567 #, c-format
13568 msgid "det_time=%-26.24s\n"
13569 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
13570
13571 #: sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:608
13572 #, c-format
13573 msgid "change_time=%-26.24s\n"
13574 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
13575
13576 #: sys-utils/ipcs.c:592
13577 #, c-format
13578 msgid ""
13579 "\n"
13580 "Message Queue msqid=%d\n"
13581 msgstr ""
13582 "\n"
13583 "Cola de mensajes msqid=%d\n"
13584
13585 #: sys-utils/ipcs.c:593
13586 #, fuzzy, c-format
13587 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
13588 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
13589
13590 #: sys-utils/ipcs.c:597
13591 msgid "csize="
13592 msgstr ""
13593
13594 #: sys-utils/ipcs.c:597
13595 #, fuzzy
13596 msgid "cbytes="
13597 msgstr "bytes"
13598
13599 #: sys-utils/ipcs.c:599
13600 msgid "qsize="
13601 msgstr ""
13602
13603 #: sys-utils/ipcs.c:599
13604 #, fuzzy
13605 msgid "qbytes="
13606 msgstr "bytes"
13607
13608 #: sys-utils/ipcs.c:604
13609 #, c-format
13610 msgid "send_time=%-26.24s\n"
13611 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
13612
13613 #: sys-utils/ipcs.c:606
13614 #, c-format
13615 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
13616 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
13617
13618 #: sys-utils/ipcs.c:625
13619 #, c-format
13620 msgid ""
13621 "\n"
13622 "Semaphore Array semid=%d\n"
13623 msgstr ""
13624 "\n"
13625 "semid de matriz de semáforos=%d\n"
13626
13627 #: sys-utils/ipcs.c:626
13628 #, fuzzy, c-format
13629 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
13630 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
13631
13632 #: sys-utils/ipcs.c:629
13633 #, c-format
13634 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13635 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13636
13637 #: sys-utils/ipcs.c:631
13638 #, fuzzy, c-format
13639 msgid "nsems = %ju\n"
13640 msgstr "nsems = %ld\n"
13641
13642 #: sys-utils/ipcs.c:632
13643 #, c-format
13644 msgid "otime = %-26.24s\n"
13645 msgstr "otime = %-26.24s\n"
13646
13647 #: sys-utils/ipcs.c:634
13648 #, c-format
13649 msgid "ctime = %-26.24s\n"
13650 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
13651
13652 #: sys-utils/ipcs.c:637
13653 msgid "semnum"
13654 msgstr "semnum"
13655
13656 #: sys-utils/ipcs.c:637
13657 msgid "value"
13658 msgstr "value"
13659
13660 #: sys-utils/ipcs.c:637
13661 msgid "ncount"
13662 msgstr "ncount"
13663
13664 #: sys-utils/ipcs.c:637
13665 msgid "zcount"
13666 msgstr "zcount"
13667
13668 #: sys-utils/ipcs.c:637
13669 msgid "pid"
13670 msgstr "pid"
13671
13672 #: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239
13673 #: sys-utils/ipcutils.c:243
13674 #, fuzzy, c-format
13675 msgid "%s failed"
13676 msgstr "Error de búsqueda"
13677
13678 #: sys-utils/ipcutils.c:521
13679 #, fuzzy, c-format
13680 msgid "%s (bytes) = "
13681 msgstr "bytes"
13682
13683 #: sys-utils/ipcutils.c:523
13684 #, fuzzy, c-format
13685 msgid "%s (kbytes) = "
13686 msgstr "bytes"
13687
13688 #: sys-utils/ldattach.c:143
13689 #, fuzzy
13690 msgid "invalid iflag"
13691 msgstr "identificador inválido: %s\n"
13692
13693 #: sys-utils/ldattach.c:159
13694 #, fuzzy, c-format
13695 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
13696 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
13697
13698 #: sys-utils/ldattach.c:162
13699 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
13700 msgstr ""
13701
13702 #: sys-utils/ldattach.c:163
13703 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
13704 msgstr ""
13705
13706 #: sys-utils/ldattach.c:164
13707 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
13708 msgstr ""
13709
13710 #: sys-utils/ldattach.c:165
13711 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
13712 msgstr ""
13713
13714 #: sys-utils/ldattach.c:166
13715 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
13716 msgstr ""
13717
13718 #: sys-utils/ldattach.c:167
13719 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
13720 msgstr ""
13721
13722 #: sys-utils/ldattach.c:168
13723 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
13724 msgstr ""
13725
13726 #: sys-utils/ldattach.c:169
13727 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
13728 msgstr ""
13729
13730 #: sys-utils/ldattach.c:170
13731 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
13732 msgstr ""
13733
13734 #: sys-utils/ldattach.c:171
13735 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
13736 msgstr ""
13737
13738 #: sys-utils/ldattach.c:176
13739 msgid ""
13740 "\n"
13741 "Known <ldisc> names:\n"
13742 msgstr ""
13743
13744 #: sys-utils/ldattach.c:178
13745 msgid ""
13746 "\n"
13747 "Known <iflag> names:\n"
13748 msgstr ""
13749
13750 #: sys-utils/ldattach.c:263
13751 #, fuzzy
13752 msgid "invalid speed argument"
13753 msgstr "identificador inválido"
13754
13755 #: sys-utils/ldattach.c:274
13756 #, fuzzy
13757 msgid "invalid option"
13758 msgstr "identificador inválido"
13759
13760 #: sys-utils/ldattach.c:285
13761 #, fuzzy
13762 msgid "invalid line discipline argument"
13763 msgstr "identificador inválido: %s\n"
13764
13765 #: sys-utils/ldattach.c:292
13766 #, fuzzy, c-format
13767 msgid "%s is not a serial line"
13768 msgstr "%s no es un dispositivo de bloques"
13769
13770 #: sys-utils/ldattach.c:299
13771 #, fuzzy, c-format
13772 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
13773 msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
13774
13775 #: sys-utils/ldattach.c:302
13776 #, c-format
13777 msgid "speed %d unsupported"
13778 msgstr ""
13779
13780 #: sys-utils/ldattach.c:351
13781 #, c-format
13782 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
13783 msgstr ""
13784
13785 #: sys-utils/ldattach.c:358
13786 #, fuzzy
13787 msgid "cannot set line discipline"
13788 msgstr "No se puede buscar en la unidad de disco"
13789
13790 #: sys-utils/ldattach.c:364
13791 #, fuzzy
13792 msgid "cannot daemonize"
13793 msgstr "no se puede abrir %s"
13794
13795 #: sys-utils/losetup.c:61
13796 msgid "autoclear flag set"
13797 msgstr ""
13798
13799 #: sys-utils/losetup.c:62
13800 #, fuzzy
13801 msgid "device backing file"
13802 msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
13803
13804 #: sys-utils/losetup.c:63
13805 msgid "backing file inode number"
13806 msgstr ""
13807
13808 #: sys-utils/losetup.c:64
13809 msgid "backing file major:minor device number"
13810 msgstr ""
13811
13812 #: sys-utils/losetup.c:65
13813 #, fuzzy
13814 msgid "loop device name"
13815 msgstr "umount: %s: dispositivo desconocido"
13816
13817 #: sys-utils/losetup.c:66
13818 msgid "offset from the beginning"
13819 msgstr ""
13820
13821 #: sys-utils/losetup.c:67
13822 #, fuzzy
13823 msgid "partscan flag set"
13824 msgstr ""
13825 "\n"
13826 "%d particiones:\n"
13827
13828 #: sys-utils/losetup.c:69
13829 #, fuzzy
13830 msgid "size limit of the file in bytes"
13831 msgstr "obtiene el tamaño en bytes"
13832
13833 #: sys-utils/losetup.c:70
13834 msgid "loop device major:minor number"
13835 msgstr ""
13836
13837 #: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142
13838 #, fuzzy, c-format
13839 msgid ", offset %ju"
13840 msgstr ", desplazamiento %d"
13841
13842 #: sys-utils/losetup.c:133 sys-utils/losetup.c:145
13843 #, fuzzy, c-format
13844 msgid ", sizelimit %ju"
13845 msgstr ", tamaño límite %lld"
13846
13847 #: sys-utils/losetup.c:153
13848 #, fuzzy, c-format
13849 msgid ", encryption %s (type %u)"
13850 msgstr ", cifrado %s (tipo %d)"
13851
13852 #: sys-utils/losetup.c:195
13853 #, fuzzy, c-format
13854 msgid "%s: detach failed"
13855 msgstr "El estado de %s es %d"
13856
13857 #: sys-utils/losetup.c:366
13858 #, c-format
13859 msgid ""
13860 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
13861 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
13862 msgstr ""
13863
13864 #: sys-utils/losetup.c:371
13865 #, fuzzy
13866 msgid " -a, --all list all used devices\n"
13867 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
13868
13869 #: sys-utils/losetup.c:372
13870 msgid " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
13871 msgstr ""
13872
13873 #: sys-utils/losetup.c:373
13874 #, fuzzy
13875 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
13876 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
13877
13878 #: sys-utils/losetup.c:374
13879 #, fuzzy
13880 msgid " -f, --find find first unused device\n"
13881 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
13882
13883 #: sys-utils/losetup.c:375
13884 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
13885 msgstr ""
13886
13887 #: sys-utils/losetup.c:376
13888 msgid ""
13889 " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
13890 msgstr ""
13891
13892 #: sys-utils/losetup.c:380
13893 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
13894 msgstr ""
13895
13896 #: sys-utils/losetup.c:381
13897 msgid ""
13898 " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
13899 msgstr ""
13900
13901 #: sys-utils/losetup.c:382
13902 #, fuzzy
13903 msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
13904 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
13905
13906 #: sys-utils/losetup.c:383
13907 #, fuzzy
13908 msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
13909 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
13910
13911 #: sys-utils/losetup.c:384
13912 msgid ""
13913 " --show print device name after setup (with -f)\n"
13914 msgstr ""
13915
13916 #: sys-utils/losetup.c:385
13917 #, fuzzy
13918 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
13919 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
13920
13921 #: sys-utils/losetup.c:389
13922 #, fuzzy
13923 msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
13924 msgstr " -T, --test Prueba para la versión de getopt(1)\n"
13925
13926 #: sys-utils/losetup.c:390
13927 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
13928 msgstr ""
13929
13930 #: sys-utils/losetup.c:391
13931 #, fuzzy
13932 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
13933 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
13934
13935 #: sys-utils/losetup.c:392
13936 #, fuzzy
13937 msgid " --raw use raw --list output format\n"
13938 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
13939
13940 #: sys-utils/losetup.c:398
13941 #, fuzzy
13942 msgid ""
13943 "\n"
13944 "Available --list columns:\n"
13945 msgstr "Órdenes disponibles:\n"
13946
13947 #: sys-utils/losetup.c:418
13948 #, c-format
13949 msgid ""
13950 "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless "
13951 "or invisible for system tools."
13952 msgstr ""
13953
13954 #: sys-utils/losetup.c:422
13955 #, c-format
13956 msgid ""
13957 "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file "
13958 "will be ignored."
13959 msgstr ""
13960
13961 #: sys-utils/losetup.c:495 sys-utils/losetup.c:505 sys-utils/losetup.c:603
13962 #: sys-utils/losetup.c:617 sys-utils/losetup.c:693
13963 #, fuzzy, c-format
13964 msgid "%s: failed to use device"
13965 msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
13966
13967 #: sys-utils/losetup.c:614
13968 #, fuzzy
13969 msgid "no loop device specified"
13970 msgstr "mount: dispositivo de bucle especificado dos veces"
13971
13972 #: sys-utils/losetup.c:622
13973 #, fuzzy
13974 msgid "no file specified"
13975 msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
13976
13977 #: sys-utils/losetup.c:629
13978 #, c-format
13979 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
13980 msgstr ""
13981
13982 #: sys-utils/losetup.c:634
13983 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
13984 msgstr ""
13985
13986 #: sys-utils/losetup.c:654 sys-utils/losetup.c:704
13987 #, fuzzy
13988 msgid "cannot find an unused loop device"
13989 msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
13990
13991 #: sys-utils/losetup.c:664
13992 #, fuzzy, c-format
13993 msgid "%s: failed to use backing file"
13994 msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
13995
13996 #: sys-utils/losetup.c:725
13997 #, fuzzy, c-format
13998 msgid "%s: set capacity failed"
13999 msgstr "El estado de %s es %d"
14000
14001 # Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
14002 #: sys-utils/lscpu.c:71
14003 #, fuzzy
14004 msgid "none"
14005 msgstr "Ninguno"
14006
14007 #: sys-utils/lscpu.c:72
14008 msgid "para"
14009 msgstr ""
14010
14011 #: sys-utils/lscpu.c:73
14012 msgid "full"
14013 msgstr ""
14014
14015 #: sys-utils/lscpu.c:74
14016 msgid "container"
14017 msgstr ""
14018
14019 #: sys-utils/lscpu.c:113
14020 msgid "horizontal"
14021 msgstr ""
14022
14023 #: sys-utils/lscpu.c:114
14024 msgid "vertical"
14025 msgstr ""
14026
14027 #: sys-utils/lscpu.c:250
14028 msgid "logical CPU number"
14029 msgstr ""
14030
14031 #: sys-utils/lscpu.c:251
14032 #, fuzzy
14033 msgid "logical core number"
14034 msgstr "obtiene el tamaño del bloque lógico (sector)"
14035
14036 #: sys-utils/lscpu.c:252
14037 #, fuzzy
14038 msgid "logical socket number"
14039 msgstr "obtiene el tamaño del bloque lógico (sector)"
14040
14041 #: sys-utils/lscpu.c:253
14042 msgid "logical NUMA node number"
14043 msgstr ""
14044
14045 #: sys-utils/lscpu.c:254
14046 msgid "logical book number"
14047 msgstr ""
14048
14049 #: sys-utils/lscpu.c:255
14050 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
14051 msgstr ""
14052
14053 #: sys-utils/lscpu.c:256
14054 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
14055 msgstr ""
14056
14057 #: sys-utils/lscpu.c:257
14058 msgid "physical address of a CPU"
14059 msgstr ""
14060
14061 #: sys-utils/lscpu.c:258
14062 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
14063 msgstr ""
14064
14065 #: sys-utils/lscpu.c:259
14066 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
14067 msgstr ""
14068
14069 #: sys-utils/lscpu.c:260
14070 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
14071 msgstr ""
14072
14073 #: sys-utils/lscpu.c:261
14074 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
14075 msgstr ""
14076
14077 #: sys-utils/lscpu.c:356
14078 #, fuzzy
14079 msgid "error: uname failed"
14080 msgstr "montaje erróneo"
14081
14082 #: sys-utils/lscpu.c:423
14083 #, fuzzy, c-format
14084 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
14085 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
14086
14087 #: sys-utils/lscpu.c:983 sys-utils/lscpu.c:993
14088 #, c-format
14089 msgid "Y"
14090 msgstr ""
14091
14092 #: sys-utils/lscpu.c:983 sys-utils/lscpu.c:993
14093 #, fuzzy, c-format
14094 msgid "N"
14095 msgstr "NC"
14096
14097 #: sys-utils/lscpu.c:1075
14098 #, c-format
14099 msgid ""
14100 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
14101 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
14102 "# starting from zero.\n"
14103 msgstr ""
14104
14105 #: sys-utils/lscpu.c:1215
14106 msgid "Architecture:"
14107 msgstr ""
14108
14109 #: sys-utils/lscpu.c:1229
14110 msgid "CPU op-mode(s):"
14111 msgstr ""
14112
14113 #: sys-utils/lscpu.c:1232 sys-utils/lscpu.c:1234
14114 msgid "Byte Order:"
14115 msgstr ""
14116
14117 #: sys-utils/lscpu.c:1236
14118 msgid "CPU(s):"
14119 msgstr ""
14120
14121 #: sys-utils/lscpu.c:1239
14122 msgid "On-line CPU(s) mask:"
14123 msgstr ""
14124
14125 #: sys-utils/lscpu.c:1240
14126 msgid "On-line CPU(s) list:"
14127 msgstr ""
14128
14129 #: sys-utils/lscpu.c:1258
14130 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
14131 msgstr ""
14132
14133 #: sys-utils/lscpu.c:1259
14134 msgid "Off-line CPU(s) list:"
14135 msgstr ""
14136
14137 #: sys-utils/lscpu.c:1290
14138 msgid "Thread(s) per core:"
14139 msgstr ""
14140
14141 #: sys-utils/lscpu.c:1291
14142 msgid "Core(s) per socket:"
14143 msgstr ""
14144
14145 #: sys-utils/lscpu.c:1294
14146 msgid "Socket(s) per book:"
14147 msgstr ""
14148
14149 #: sys-utils/lscpu.c:1296
14150 msgid "Book(s):"
14151 msgstr ""
14152
14153 #: sys-utils/lscpu.c:1298
14154 #, fuzzy
14155 msgid "Socket(s):"
14156 msgstr "nfs socket"
14157
14158 #: sys-utils/lscpu.c:1302
14159 msgid "NUMA node(s):"
14160 msgstr ""
14161
14162 #: sys-utils/lscpu.c:1304
14163 msgid "Vendor ID:"
14164 msgstr ""
14165
14166 #: sys-utils/lscpu.c:1306
14167 msgid "CPU family:"
14168 msgstr ""
14169
14170 #: sys-utils/lscpu.c:1308
14171 msgid "Model:"
14172 msgstr ""
14173
14174 #: sys-utils/lscpu.c:1310
14175 #, fuzzy
14176 msgid "Model name:"
14177 msgstr "Nombre de usuario no permitido"
14178
14179 #: sys-utils/lscpu.c:1312
14180 msgid "Stepping:"
14181 msgstr ""
14182
14183 #: sys-utils/lscpu.c:1314
14184 msgid "CPU MHz:"
14185 msgstr ""
14186
14187 #: sys-utils/lscpu.c:1316
14188 msgid "CPU max MHz:"
14189 msgstr ""
14190
14191 #: sys-utils/lscpu.c:1318
14192 msgid "CPU min MHz:"
14193 msgstr ""
14194
14195 #: sys-utils/lscpu.c:1320
14196 msgid "BogoMIPS:"
14197 msgstr ""
14198
14199 #: sys-utils/lscpu.c:1323 sys-utils/lscpu.c:1325
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Virtualization:"
14202 msgstr "Situación anterior:\n"
14203
14204 #: sys-utils/lscpu.c:1328
14205 msgid "Hypervisor:"
14206 msgstr ""
14207
14208 #: sys-utils/lscpu.c:1330
14209 msgid "Hypervisor vendor:"
14210 msgstr ""
14211
14212 #: sys-utils/lscpu.c:1331
14213 msgid "Virtualization type:"
14214 msgstr ""
14215
14216 #: sys-utils/lscpu.c:1334
14217 msgid "Dispatching mode:"
14218 msgstr ""
14219
14220 #: sys-utils/lscpu.c:1340
14221 #, c-format
14222 msgid "%s cache:"
14223 msgstr ""
14224
14225 #: sys-utils/lscpu.c:1346
14226 #, c-format
14227 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
14228 msgstr ""
14229
14230 #: sys-utils/lscpu.c:1359
14231 #, fuzzy
14232 msgid ""
14233 " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -"
14234 "e)\n"
14235 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
14236
14237 #: sys-utils/lscpu.c:1360
14238 #, fuzzy
14239 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
14240 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
14241
14242 #: sys-utils/lscpu.c:1361
14243 #, fuzzy
14244 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
14245 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
14246
14247 #: sys-utils/lscpu.c:1362
14248 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
14249 msgstr ""
14250
14251 #: sys-utils/lscpu.c:1363
14252 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
14253 msgstr ""
14254
14255 #: sys-utils/lscpu.c:1364
14256 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
14257 msgstr ""
14258
14259 #: sys-utils/lscpu.c:1365
14260 #, fuzzy
14261 msgid ""
14262 " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
14263 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
14264
14265 #: sys-utils/lscpu.c:1375
14266 #, fuzzy, c-format
14267 msgid ""
14268 "\n"
14269 "For more details see lscpu(1).\n"
14270 msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
14271
14272 #: sys-utils/lscpu.c:1463
14273 #, c-format
14274 msgid ""
14275 "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
14276 "extended or --parse.\n"
14277 msgstr ""
14278
14279 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
14280 #, fuzzy, c-format
14281 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
14282 msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
14283
14284 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
14285 #, fuzzy, c-format
14286 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
14287 msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
14288
14289 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
14290 #, fuzzy, c-format
14291 msgid "only root can use \"--%s\" option"
14292 msgstr "mount: sólo el usuario root puede montar %s en %s"
14293
14294 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
14295 #, fuzzy
14296 msgid "only root can do that"
14297 msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
14298
14299 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
14300 #, fuzzy, c-format
14301 msgid "%s from %s (libmount %s"
14302 msgstr "%s de %s\n"
14303
14304 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
14305 #, fuzzy, c-format
14306 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
14307 msgstr "error de búsqueda"
14308
14309 #: sys-utils/mount.c:131
14310 #, fuzzy
14311 msgid "failed to read mtab"
14312 msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
14313
14314 #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:282
14315 #, c-format
14316 msgid "%-25s: ignored\n"
14317 msgstr ""
14318
14319 #: sys-utils/mount.c:194
14320 #, fuzzy, c-format
14321 msgid "%-25s: already mounted\n"
14322 msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
14323
14324 #: sys-utils/mount.c:248
14325 #, fuzzy, c-format
14326 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
14327 msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
14328
14329 #: sys-utils/mount.c:250
14330 #, fuzzy, c-format
14331 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
14332 msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
14333
14334 #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
14335 #, fuzzy, c-format
14336 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
14337 msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
14338
14339 #: sys-utils/mount.c:255
14340 #, c-format
14341 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
14342 msgstr ""
14343
14344 #: sys-utils/mount.c:377
14345 #, fuzzy
14346 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
14347 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
14348
14349 #: sys-utils/mount.c:399
14350 #, fuzzy, c-format
14351 msgid "only root can mount %s on %s"
14352 msgstr "mount: sólo el usuario root puede montar %s en %s"
14353
14354 #: sys-utils/mount.c:402
14355 #, fuzzy, c-format
14356 msgid "%s is already mounted"
14357 msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
14358
14359 #: sys-utils/mount.c:406
14360 #, fuzzy, c-format
14361 msgid "can't find %s in %s"
14362 msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s"
14363
14364 #: sys-utils/mount.c:413
14365 #, fuzzy, c-format
14366 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
14367 msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s"
14368
14369 #: sys-utils/mount.c:416
14370 #, fuzzy, c-format
14371 msgid "can't find mount source %s in %s"
14372 msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s"
14373
14374 #: sys-utils/mount.c:420
14375 #, c-format
14376 msgid ""
14377 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
14378 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
14379 " use wipefs(8) to clean up the device."
14380 msgstr ""
14381
14382 #: sys-utils/mount.c:426
14383 #, fuzzy
14384 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
14385 msgstr ""
14386 "mount: no se ha podido determinar el tipo de sistema de ficheros y no se ha\n"
14387 "especificado ninguno"
14388
14389 #: sys-utils/mount.c:429
14390 #, fuzzy
14391 msgid "you must specify the filesystem type"
14392 msgstr "mount: debe especificar el tipo de sistema de ficheros"
14393
14394 #: sys-utils/mount.c:433
14395 #, fuzzy, c-format
14396 msgid "can't find %s"
14397 msgstr "%s: no se puede enlazar %s: %s\n"
14398
14399 #: sys-utils/mount.c:435
14400 #, fuzzy
14401 msgid "mount source not defined"
14402 msgstr "mount: montaje erróneo"
14403
14404 #: sys-utils/mount.c:439 sys-utils/mount.c:441
14405 #, fuzzy
14406 msgid "failed to parse mount options"
14407 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
14408
14409 #: sys-utils/mount.c:444
14410 #, fuzzy, c-format
14411 msgid "%s: failed to setup loop device"
14412 msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
14413
14414 #: sys-utils/mount.c:447
14415 #, fuzzy, c-format
14416 msgid "%s: mount failed"
14417 msgstr "montaje erróneo"
14418
14419 #: sys-utils/mount.c:457
14420 #, fuzzy, c-format
14421 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
14422 msgstr "mount: montaje erróneo"
14423
14424 #: sys-utils/mount.c:474 sys-utils/mount.c:526
14425 #, fuzzy, c-format
14426 msgid "mount point %s is not a directory"
14427 msgstr "mount: el punto de montaje %s no es un directorio"
14428
14429 #: sys-utils/mount.c:478
14430 #, fuzzy
14431 msgid "must be superuser to use mount"
14432 msgstr "mount: debe ser superusuario para utilizar mount"
14433
14434 #: sys-utils/mount.c:486
14435 #, fuzzy, c-format
14436 msgid "%s is busy"
14437 msgstr "mount: %s está ocupado"
14438
14439 #: sys-utils/mount.c:490
14440 #, fuzzy, c-format
14441 msgid "%s is already mounted or %s busy"
14442 msgstr "mount: %s ya está montado o %s está ocupado"
14443
14444 #: sys-utils/mount.c:502
14445 #, fuzzy, c-format
14446 msgid " %s is already mounted on %s\n"
14447 msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
14448
14449 #: sys-utils/mount.c:510
14450 #, fuzzy, c-format
14451 msgid "mount point %s does not exist"
14452 msgstr "mount: el punto de montaje %s no existe"
14453
14454 #: sys-utils/mount.c:512
14455 #, fuzzy, c-format
14456 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
14457 msgstr "mount: el punto de montaje %s es un enlace simbólico sin destino"
14458
14459 #: sys-utils/mount.c:517
14460 #, fuzzy, c-format
14461 msgid "special device %s does not exist"
14462 msgstr "mount: el dispositivo especial %s no existe"
14463
14464 #: sys-utils/mount.c:520 sys-utils/mount.c:535
14465 #, fuzzy
14466 msgid "mount(2) failed"
14467 msgstr "montaje erróneo"
14468
14469 #: sys-utils/mount.c:531
14470 #, fuzzy, c-format
14471 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
14472 msgstr ""
14473 "mount: el dispositivo especial %s no existe\n"
14474 " (un prefijo de ruta no es un directorio)\n"
14475
14476 #: sys-utils/mount.c:541
14477 #, fuzzy, c-format
14478 msgid "%s not mounted or bad option"
14479 msgstr "mount: %s no está montado todavía o una opción es incorrecta"
14480
14481 #: sys-utils/mount.c:543
14482 #, fuzzy, c-format
14483 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
14484 msgstr "mount: %s no está montado todavía o una opción es incorrecta"
14485
14486 #: sys-utils/mount.c:545
14487 msgid ""
14488 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
14489 " mount is unsupported."
14490 msgstr ""
14491
14492 #: sys-utils/mount.c:548
14493 #, fuzzy, c-format
14494 msgid ""
14495 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
14496 " missing codepage or helper program, or other error"
14497 msgstr ""
14498 "mount: tipo de sistema de ficheros incorrecto, opción incorrecta,\n"
14499 " superbloque incorrecto en %s, falta la página de códigos,\n"
14500 " o algún otro error"
14501
14502 #: sys-utils/mount.c:554
14503 #, c-format
14504 msgid ""
14505 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
14506 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
14507 msgstr ""
14508
14509 #: sys-utils/mount.c:557
14510 #, fuzzy, c-format
14511 msgid ""
14512 "\n"
14513 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
14514 " dmesg | tail or so.\n"
14515 msgstr ""
14516 " En algunos casos se encuentra información en syslog, pruebe\n"
14517 " dmesg | tail o algo parecido\n"
14518
14519 #: sys-utils/mount.c:567
14520 #, fuzzy, c-format
14521 msgid "%s: can't read superblock"
14522 msgstr "mount: %s: no se puede leer el superbloque"
14523
14524 #: sys-utils/mount.c:571
14525 #, fuzzy, c-format
14526 msgid "unknown filesystem type '%s'"
14527 msgstr "mount: tipo de sistema de ficheros '%s' desconocido"
14528
14529 #: sys-utils/mount.c:579
14530 #, fuzzy, c-format
14531 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
14532 msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques y ¿stat falla?"
14533
14534 #: sys-utils/mount.c:581
14535 #, fuzzy, c-format
14536 msgid ""
14537 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
14538 " (maybe `modprobe driver'?)"
14539 msgstr ""
14540 "mount: el núcleo no reconoce %s como dispositivo de bloques\n"
14541 " (¿tal vez `insmod driver'?)"
14542
14543 #: sys-utils/mount.c:584
14544 #, fuzzy, c-format
14545 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
14546 msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques (pruebe `-o loop')"
14547
14548 #: sys-utils/mount.c:586
14549 #, fuzzy, c-format
14550 msgid " %s is not a block device"
14551 msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques\n"
14552
14553 #: sys-utils/mount.c:593
14554 #, fuzzy, c-format
14555 msgid "%s is not a valid block device"
14556 msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques válido"
14557
14558 #: sys-utils/mount.c:599
14559 #, fuzzy, c-format
14560 msgid "cannot mount %s read-only"
14561 msgstr "umount: no se puede montar %s%s de sólo lectura"
14562
14563 #: sys-utils/mount.c:602
14564 #, fuzzy, c-format
14565 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
14566 msgstr ""
14567 "mount: %s%s está protegido contra escritura pero se ha dado la opción `-w'"
14568
14569 #: sys-utils/mount.c:605
14570 #, fuzzy, c-format
14571 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
14572 msgstr "umount: no se puede montar %s%s de sólo lectura"
14573
14574 #: sys-utils/mount.c:608
14575 #, fuzzy, c-format
14576 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
14577 msgstr ""
14578 "mount: %s%s está protegido contra escritura; se monta como sólo lectura"
14579
14580 #: sys-utils/mount.c:621
14581 #, fuzzy, c-format
14582 msgid "no medium found on %s"
14583 msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
14584
14585 #: sys-utils/mount.c:625
14586 #, fuzzy, c-format
14587 msgid "mount %s on %s failed"
14588 msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
14589
14590 #: sys-utils/mount.c:649
14591 #, fuzzy, c-format
14592 msgid "%s: failed to parse"
14593 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
14594
14595 #: sys-utils/mount.c:688
14596 #, fuzzy, c-format
14597 msgid "unsupported option format: %s"
14598 msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
14599
14600 #: sys-utils/mount.c:690
14601 #, fuzzy, c-format
14602 msgid "failed to append option '%s'"
14603 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
14604
14605 #: sys-utils/mount.c:697
14606 #, c-format
14607 msgid ""
14608 " %1$s [-lhV]\n"
14609 " %1$s -a [options]\n"
14610 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
14611 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
14612 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
14613 msgstr ""
14614
14615 #: sys-utils/mount.c:706
14616 #, c-format
14617 msgid ""
14618 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
14619 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
14620 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
14621 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
14622 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
14623 msgstr ""
14624
14625 #: sys-utils/mount.c:712
14626 #, c-format
14627 msgid ""
14628 " -h, --help display this help text and exit\n"
14629 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
14630 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
14631 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
14632 msgstr ""
14633
14634 #: sys-utils/mount.c:717
14635 #, c-format
14636 msgid ""
14637 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
14638 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
14639 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
14640 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
14641 msgstr ""
14642
14643 #: sys-utils/mount.c:722
14644 #, c-format
14645 msgid ""
14646 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
14647 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
14648 msgstr ""
14649
14650 #: sys-utils/mount.c:725
14651 #, c-format
14652 msgid ""
14653 " -v, --verbose say what is being done\n"
14654 " -V, --version display version information and exit\n"
14655 " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
14656 msgstr ""
14657
14658 #: sys-utils/mount.c:734
14659 #, c-format
14660 msgid ""
14661 "\n"
14662 "Source:\n"
14663 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
14664 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
14665 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
14666 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
14667 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
14668 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
14669 msgstr ""
14670
14671 #: sys-utils/mount.c:743
14672 #, c-format
14673 msgid ""
14674 " <device> specifies device by path\n"
14675 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
14676 " <file> regular file for loopdev setup\n"
14677 msgstr ""
14678
14679 #: sys-utils/mount.c:748
14680 #, c-format
14681 msgid ""
14682 "\n"
14683 "Operations:\n"
14684 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
14685 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
14686 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
14687 msgstr ""
14688
14689 #: sys-utils/mount.c:753
14690 #, c-format
14691 msgid ""
14692 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
14693 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
14694 " --make-private mark a subtree as private\n"
14695 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
14696 msgstr ""
14697
14698 #: sys-utils/mount.c:758
14699 #, c-format
14700 msgid ""
14701 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
14702 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
14703 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
14704 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
14705 msgstr ""
14706
14707 #: sys-utils/mount.c:845 sys-utils/umount.c:539
14708 #, fuzzy
14709 msgid "libmount context allocation failed"
14710 msgstr "mount: montaje erróneo"
14711
14712 #: sys-utils/mount.c:902 sys-utils/umount.c:592
14713 #, fuzzy
14714 msgid "failed to set options pattern"
14715 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
14716
14717 #: sys-utils/mountpoint.c:119
14718 #, c-format
14719 msgid ""
14720 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
14721 " %1$s -x /dev/device\n"
14722 msgstr ""
14723
14724 #: sys-utils/mountpoint.c:123
14725 msgid ""
14726 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
14727 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
14728 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
14729 msgstr ""
14730
14731 #: sys-utils/mountpoint.c:203
14732 #, fuzzy, c-format
14733 msgid "%s is not a mountpoint\n"
14734 msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
14735
14736 #: sys-utils/mountpoint.c:209
14737 #, fuzzy, c-format
14738 msgid "%s is a mountpoint\n"
14739 msgstr "%s está montado.\t "
14740
14741 #: sys-utils/nsenter.c:64 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:42
14742 #, fuzzy, c-format
14743 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
14744 msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
14745
14746 #: sys-utils/nsenter.c:68
14747 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
14748 msgstr ""
14749
14750 #: sys-utils/nsenter.c:69
14751 msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
14752 msgstr ""
14753
14754 #: sys-utils/nsenter.c:70
14755 msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
14756 msgstr ""
14757
14758 #: sys-utils/nsenter.c:71
14759 msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
14760 msgstr ""
14761
14762 #: sys-utils/nsenter.c:72
14763 msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
14764 msgstr ""
14765
14766 #: sys-utils/nsenter.c:73
14767 msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
14768 msgstr ""
14769
14770 #: sys-utils/nsenter.c:74
14771 msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
14772 msgstr ""
14773
14774 #: sys-utils/nsenter.c:75
14775 #, fuzzy
14776 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
14777 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
14778
14779 #: sys-utils/nsenter.c:76
14780 #, fuzzy
14781 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
14782 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
14783
14784 #: sys-utils/nsenter.c:77
14785 msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
14786 msgstr ""
14787
14788 #: sys-utils/nsenter.c:78
14789 msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
14790 msgstr ""
14791
14792 #: sys-utils/nsenter.c:79
14793 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
14794 msgstr ""
14795
14796 #: sys-utils/nsenter.c:104
14797 #, c-format
14798 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
14799 msgstr ""
14800
14801 #: sys-utils/nsenter.c:244
14802 #, fuzzy
14803 msgid "failed to parse uid"
14804 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
14805
14806 #: sys-utils/nsenter.c:247
14807 #, fuzzy
14808 msgid "failed to parse gid"
14809 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
14810
14811 #: sys-utils/nsenter.c:290
14812 #, fuzzy, c-format
14813 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
14814 msgstr "semáforos asignados = %d\n"
14815
14816 #: sys-utils/nsenter.c:301
14817 #, fuzzy
14818 msgid "cannot open current working directory"
14819 msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
14820
14821 #: sys-utils/nsenter.c:308
14822 #, fuzzy
14823 msgid "change directory by root file descriptor failed"
14824 msgstr "Error de búsqueda"
14825
14826 #: sys-utils/nsenter.c:311
14827 #, fuzzy
14828 msgid "chroot failed"
14829 msgstr "montaje erróneo"
14830
14831 #: sys-utils/nsenter.c:321
14832 #, fuzzy
14833 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
14834 msgstr "Error de búsqueda"
14835
14836 #: sys-utils/pivot_root.c:33
14837 #, fuzzy, c-format
14838 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
14839 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
14840
14841 #: sys-utils/pivot_root.c:71
14842 #, fuzzy, c-format
14843 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
14844 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
14845
14846 #: sys-utils/prlimit.c:70
14847 msgid "address space limit"
14848 msgstr ""
14849
14850 #: sys-utils/prlimit.c:71
14851 #, fuzzy
14852 msgid "max core file size"
14853 msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
14854
14855 #: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
14856 #, fuzzy
14857 msgid "blocks"
14858 msgstr "%ld bloques\n"
14859
14860 #: sys-utils/prlimit.c:72
14861 msgid "CPU time"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: sys-utils/prlimit.c:72
14865 #, fuzzy
14866 msgid "seconds"
14867 msgstr "DOS secondary"
14868
14869 #: sys-utils/prlimit.c:73
14870 msgid "max data size"
14871 msgstr ""
14872
14873 #: sys-utils/prlimit.c:74
14874 #, fuzzy
14875 msgid "max file size"
14876 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
14877
14878 #: sys-utils/prlimit.c:75
14879 #, fuzzy
14880 msgid "max number of file locks held"
14881 msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
14882
14883 #: sys-utils/prlimit.c:76
14884 msgid "max locked-in-memory address space"
14885 msgstr ""
14886
14887 #: sys-utils/prlimit.c:77
14888 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
14889 msgstr ""
14890
14891 #: sys-utils/prlimit.c:78
14892 msgid "max nice prio allowed to raise"
14893 msgstr ""
14894
14895 #: sys-utils/prlimit.c:79
14896 #, fuzzy
14897 msgid "max number of open files"
14898 msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
14899
14900 #: sys-utils/prlimit.c:80
14901 #, fuzzy
14902 msgid "max number of processes"
14903 msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
14904
14905 #: sys-utils/prlimit.c:81
14906 msgid "max resident set size"
14907 msgstr ""
14908
14909 #: sys-utils/prlimit.c:81
14910 #, fuzzy
14911 msgid "pages"
14912 msgstr "mensajes"
14913
14914 #: sys-utils/prlimit.c:82
14915 #, fuzzy
14916 msgid "max real-time priority"
14917 msgstr "getpriority"
14918
14919 #: sys-utils/prlimit.c:83
14920 msgid "timeout for real-time tasks"
14921 msgstr ""
14922
14923 #: sys-utils/prlimit.c:83
14924 msgid "microsecs"
14925 msgstr ""
14926
14927 #: sys-utils/prlimit.c:84
14928 #, fuzzy
14929 msgid "max number of pending signals"
14930 msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
14931
14932 #: sys-utils/prlimit.c:85
14933 msgid "max stack size"
14934 msgstr ""
14935
14936 #: sys-utils/prlimit.c:116
14937 #, fuzzy
14938 msgid "resource name"
14939 msgstr "Nombre de usuario no permitido"
14940
14941 #: sys-utils/prlimit.c:117
14942 #, fuzzy
14943 msgid "resource description"
14944 msgstr "dispositivo de bloques "
14945
14946 #: sys-utils/prlimit.c:118
14947 msgid "soft limit"
14948 msgstr ""
14949
14950 #: sys-utils/prlimit.c:119
14951 msgid "hard limit (ceiling)"
14952 msgstr ""
14953
14954 #: sys-utils/prlimit.c:120
14955 #, fuzzy
14956 msgid "units"
14957 msgstr "Unidades"
14958
14959 #: sys-utils/prlimit.c:154
14960 #, fuzzy, c-format
14961 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
14962 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
14963
14964 #: sys-utils/prlimit.c:156
14965 #, fuzzy, c-format
14966 msgid " %s [options] COMMAND\n"
14967 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
14968
14969 #: sys-utils/prlimit.c:158
14970 #, fuzzy
14971 msgid ""
14972 "\n"
14973 "General Options:\n"
14974 msgstr ""
14975 "\n"
14976 "%d particiones:\n"
14977
14978 #: sys-utils/prlimit.c:159
14979 msgid ""
14980 " -p, --pid <pid> process id\n"
14981 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
14982 " --noheadings don't print headings\n"
14983 " --raw use the raw output format\n"
14984 " --verbose verbose output\n"
14985 " -h, --help display this help and exit\n"
14986 " -V, --version output version information and exit\n"
14987 msgstr ""
14988
14989 #: sys-utils/prlimit.c:167
14990 #, fuzzy
14991 msgid ""
14992 "\n"
14993 "Resources Options:\n"
14994 msgstr "opciones peligrosas:"
14995
14996 #: sys-utils/prlimit.c:168
14997 msgid ""
14998 " -c, --core maximum size of core files created\n"
14999 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
15000 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
15001 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
15002 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
15003 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
15004 " -m, --rss maximum resident set size\n"
15005 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
15006 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
15007 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
15008 " -s, --stack maximum stack size\n"
15009 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
15010 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
15011 " -v, --as size of virtual memory\n"
15012 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
15013 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
15014 " under real-time scheduling\n"
15015 msgstr ""
15016
15017 #: sys-utils/prlimit.c:236 sys-utils/prlimit.c:242 sys-utils/prlimit.c:360
15018 #: sys-utils/prlimit.c:365
15019 msgid "unlimited"
15020 msgstr ""
15021
15022 #: sys-utils/prlimit.c:327
15023 #, fuzzy, c-format
15024 msgid "failed to get old %s limit"
15025 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
15026
15027 #: sys-utils/prlimit.c:351
15028 #, c-format
15029 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
15030 msgstr ""
15031
15032 #: sys-utils/prlimit.c:358
15033 #, c-format
15034 msgid "New %s limit: "
15035 msgstr ""
15036
15037 #: sys-utils/prlimit.c:372
15038 #, fuzzy, c-format
15039 msgid "failed to set the %s resource limit"
15040 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
15041
15042 #: sys-utils/prlimit.c:373
15043 #, fuzzy, c-format
15044 msgid "failed to get the %s resource limit"
15045 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
15046
15047 #: sys-utils/prlimit.c:450
15048 #, fuzzy, c-format
15049 msgid "failed to parse %s limit"
15050 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
15051
15052 #: sys-utils/prlimit.c:579
15053 msgid "option --pid may be specified only once"
15054 msgstr ""
15055
15056 #: sys-utils/prlimit.c:610
15057 #, fuzzy
15058 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
15059 msgstr ""
15060 "%s: las opciones --adjust y --noadjfile se excluyen mutuamente. Ha "
15061 "especificado ambas.\n"
15062
15063 #: sys-utils/readprofile.c:108
15064 #, c-format
15065 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
15066 msgstr ""
15067
15068 #: sys-utils/readprofile.c:110
15069 #, fuzzy, c-format
15070 msgid " \"%s\")\n"
15071 msgstr " Primer Último\n"
15072
15073 #: sys-utils/readprofile.c:112
15074 #, c-format
15075 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
15076 msgstr ""
15077
15078 #: sys-utils/readprofile.c:113
15079 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
15080 msgstr ""
15081
15082 #: sys-utils/readprofile.c:114
15083 #, fuzzy
15084 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
15085 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
15086
15087 #: sys-utils/readprofile.c:115
15088 #, fuzzy
15089 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
15090 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
15091
15092 #: sys-utils/readprofile.c:116
15093 #, fuzzy
15094 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
15095 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
15096
15097 #: sys-utils/readprofile.c:117
15098 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
15099 msgstr ""
15100
15101 #: sys-utils/readprofile.c:118
15102 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
15103 msgstr ""
15104
15105 #: sys-utils/readprofile.c:119
15106 #, fuzzy
15107 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
15108 msgstr " -T, --test Prueba para la versión de getopt(1)\n"
15109
15110 #: sys-utils/readprofile.c:120
15111 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
15112 msgstr ""
15113
15114 #: sys-utils/readprofile.c:237
15115 #, fuzzy, c-format
15116 msgid "error writing %s"
15117 msgstr "Error al escribir %s: %s"
15118
15119 #: sys-utils/readprofile.c:268
15120 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
15121 msgstr ""
15122
15123 #: sys-utils/readprofile.c:283
15124 #, c-format
15125 msgid "Sampling_step: %i\n"
15126 msgstr "Paso de sondeo: %i\n"
15127
15128 #: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
15129 #, fuzzy, c-format
15130 msgid "%s(%i): wrong map line"
15131 msgstr "%s: %s(%i): línea de mapa incorrecta\n"
15132
15133 #: sys-utils/readprofile.c:310
15134 #, fuzzy, c-format
15135 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
15136 msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
15137
15138 #: sys-utils/readprofile.c:343
15139 #, fuzzy
15140 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
15141 msgstr "%s dirección del perfil fuera de rango. ¿Fichero `map' incorrecto?\n"
15142
15143 #: sys-utils/readprofile.c:401
15144 msgid "total"
15145 msgstr "total"
15146
15147 #: sys-utils/renice.c:57
15148 #, c-format
15149 msgid ""
15150 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
15151 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
15152 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
15153 msgstr ""
15154
15155 #: sys-utils/renice.c:63
15156 msgid ""
15157 " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
15158 " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
15159 " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
15160 " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
15161 " -h, --help display help text and exit\n"
15162 " -V, --version display version information and exit\n"
15163 msgstr ""
15164
15165 #: sys-utils/renice.c:70
15166 #, fuzzy
15167 msgid ""
15168 "\n"
15169 "For more information see renice(1).\n"
15170 msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
15171
15172 #: sys-utils/renice.c:140
15173 #, fuzzy, c-format
15174 msgid "unknown user %s"
15175 msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
15176
15177 #: sys-utils/renice.c:148
15178 #, fuzzy, c-format
15179 msgid "bad value %s"
15180 msgstr "bad timeout value: %s"
15181
15182 #: sys-utils/renice.c:161
15183 msgid "process ID"
15184 msgstr ""
15185
15186 #: sys-utils/renice.c:164
15187 #, fuzzy
15188 msgid "user ID"
15189 msgstr "usuario"
15190
15191 #: sys-utils/renice.c:166
15192 msgid "process group ID"
15193 msgstr ""
15194
15195 #: sys-utils/renice.c:171 sys-utils/renice.c:181
15196 #, fuzzy, c-format
15197 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
15198 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
15199
15200 #: sys-utils/renice.c:175
15201 #, fuzzy, c-format
15202 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
15203 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
15204
15205 #: sys-utils/renice.c:185
15206 #, fuzzy, c-format
15207 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
15208 msgstr "%d: prioridad antigua %d, nueva prioridad %d\n"
15209
15210 #: sys-utils/rtcwake.c:75
15211 #, fuzzy
15212 msgid ""
15213 " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
15214 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
15215
15216 #: sys-utils/rtcwake.c:77
15217 #, c-format
15218 msgid ""
15219 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
15220 " the default is %s\n"
15221 msgstr ""
15222
15223 #: sys-utils/rtcwake.c:79
15224 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
15225 msgstr ""
15226
15227 #: sys-utils/rtcwake.c:80
15228 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
15229 msgstr ""
15230
15231 #: sys-utils/rtcwake.c:81
15232 #, fuzzy
15233 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
15234 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
15235
15236 #: sys-utils/rtcwake.c:82
15237 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
15238 msgstr ""
15239
15240 #: sys-utils/rtcwake.c:83
15241 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
15242 msgstr ""
15243
15244 #: sys-utils/rtcwake.c:84
15245 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
15246 msgstr ""
15247
15248 #: sys-utils/rtcwake.c:85
15249 #, fuzzy
15250 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
15251 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
15252
15253 #: sys-utils/rtcwake.c:86
15254 #, fuzzy
15255 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
15256 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
15257
15258 #: sys-utils/rtcwake.c:143
15259 #, fuzzy
15260 msgid "read rtc time failed"
15261 msgstr "lectura/escritura"
15262
15263 #: sys-utils/rtcwake.c:148
15264 #, fuzzy
15265 msgid "read system time failed"
15266 msgstr "semáforos asignados = %d\n"
15267
15268 #: sys-utils/rtcwake.c:166
15269 #, fuzzy
15270 msgid "convert rtc time failed"
15271 msgstr "montaje erróneo"
15272
15273 #: sys-utils/rtcwake.c:226
15274 #, fuzzy
15275 msgid "set rtc alarm failed"
15276 msgstr "Error de búsqueda"
15277
15278 #: sys-utils/rtcwake.c:230
15279 #, fuzzy
15280 msgid "enable rtc alarm failed"
15281 msgstr "La ejecución (exec) de rc ha fallado\n"
15282
15283 #: sys-utils/rtcwake.c:234
15284 msgid "set rtc wake alarm failed"
15285 msgstr ""
15286
15287 #: sys-utils/rtcwake.c:337
15288 #, fuzzy
15289 msgid "read rtc alarm failed"
15290 msgstr "lectura/escritura"
15291
15292 #: sys-utils/rtcwake.c:343
15293 #, c-format
15294 msgid "alarm: off\n"
15295 msgstr ""
15296
15297 #: sys-utils/rtcwake.c:360
15298 #, fuzzy
15299 msgid "convert time failed"
15300 msgstr "gettimeofday ha fallado"
15301
15302 #: sys-utils/rtcwake.c:367
15303 #, c-format
15304 msgid "alarm: on %s"
15305 msgstr ""
15306
15307 #: sys-utils/rtcwake.c:445
15308 #, fuzzy, c-format
15309 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
15310 msgstr " %s: tipo de tabla de particiones no reconocido\n"
15311
15312 #: sys-utils/rtcwake.c:455
15313 #, fuzzy
15314 msgid "invalid seconds argument"
15315 msgstr "identificador inválido"
15316
15317 #: sys-utils/rtcwake.c:462
15318 #, fuzzy
15319 msgid "invalid time argument"
15320 msgstr "identificador inválido"
15321
15322 #: sys-utils/rtcwake.c:487
15323 #, c-format
15324 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
15325 msgstr ""
15326
15327 #: sys-utils/rtcwake.c:493
15328 #, fuzzy, c-format
15329 msgid "Using UTC time.\n"
15330 msgstr "Utilizando %s.\n"
15331
15332 #: sys-utils/rtcwake.c:494
15333 #, fuzzy, c-format
15334 msgid "Using local time.\n"
15335 msgstr "Utilizando %s.\n"
15336
15337 #: sys-utils/rtcwake.c:499
15338 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
15339 msgstr ""
15340
15341 #: sys-utils/rtcwake.c:516
15342 #, fuzzy, c-format
15343 msgid "%s not enabled for wakeup events"
15344 msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n"
15345
15346 #: sys-utils/rtcwake.c:531
15347 #, c-format
15348 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
15349 msgstr ""
15350
15351 #: sys-utils/rtcwake.c:537
15352 #, c-format
15353 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
15354 msgstr ""
15355
15356 #: sys-utils/rtcwake.c:545
15357 #, c-format
15358 msgid "time doesn't go backward to %s"
15359 msgstr ""
15360
15361 #: sys-utils/rtcwake.c:555
15362 #, fuzzy, c-format
15363 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
15364 msgstr "Mensaje de %s@%s el %s a las %s ..."
15365
15366 #: sys-utils/rtcwake.c:559
15367 #, fuzzy, c-format
15368 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
15369 msgstr "Mensaje de %s@%s el %s a las %s ..."
15370
15371 #: sys-utils/rtcwake.c:568
15372 #, c-format
15373 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
15374 msgstr ""
15375
15376 #: sys-utils/rtcwake.c:576
15377 #, c-format
15378 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
15379 msgstr ""
15380
15381 #: sys-utils/rtcwake.c:595
15382 #, c-format
15383 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
15384 msgstr ""
15385
15386 #: sys-utils/rtcwake.c:601
15387 #, fuzzy
15388 msgid "rtc read failed"
15389 msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
15390
15391 #: sys-utils/rtcwake.c:612
15392 #, c-format
15393 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
15394 msgstr ""
15395
15396 #: sys-utils/rtcwake.c:616
15397 #, c-format
15398 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
15399 msgstr ""
15400
15401 #: sys-utils/rtcwake.c:623
15402 #, c-format
15403 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
15404 msgstr ""
15405
15406 #: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
15407 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
15408 msgstr ""
15409
15410 #: sys-utils/setarch.c:52
15411 #, c-format
15412 msgid "Switching on %s.\n"
15413 msgstr ""
15414
15415 #: sys-utils/setarch.c:94
15416 #, fuzzy, c-format
15417 msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
15418 msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
15419
15420 #: sys-utils/setarch.c:99
15421 #, fuzzy
15422 msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
15423 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
15424
15425 #: sys-utils/setarch.c:100
15426 msgid ""
15427 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
15428 "space\n"
15429 msgstr ""
15430
15431 #: sys-utils/setarch.c:101
15432 msgid ""
15433 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
15434 msgstr ""
15435
15436 #: sys-utils/setarch.c:102
15437 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
15438 msgstr ""
15439
15440 #: sys-utils/setarch.c:103
15441 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
15442 msgstr ""
15443
15444 #: sys-utils/setarch.c:104
15445 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
15446 msgstr ""
15447
15448 #: sys-utils/setarch.c:105
15449 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
15450 msgstr ""
15451
15452 #: sys-utils/setarch.c:106
15453 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
15454 msgstr ""
15455
15456 #: sys-utils/setarch.c:107
15457 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
15458 msgstr ""
15459
15460 #: sys-utils/setarch.c:108
15461 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
15462 msgstr ""
15463
15464 #: sys-utils/setarch.c:109
15465 msgid ""
15466 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
15467 "GB\n"
15468 msgstr ""
15469
15470 #: sys-utils/setarch.c:110
15471 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
15472 msgstr ""
15473
15474 #: sys-utils/setarch.c:111
15475 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
15476 msgstr ""
15477
15478 #: sys-utils/setarch.c:112
15479 #, fuzzy
15480 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
15481 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
15482
15483 #: sys-utils/setarch.c:126
15484 #, fuzzy, c-format
15485 msgid ""
15486 "%s\n"
15487 "Try `%s --help' for more information."
15488 msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener más información.\n"
15489
15490 #: sys-utils/setarch.c:128
15491 #, fuzzy, c-format
15492 msgid "Try `%s --help' for more information."
15493 msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener más información.\n"
15494
15495 #: sys-utils/setarch.c:212 sys-utils/setarch.c:227
15496 #, fuzzy, c-format
15497 msgid "%s: Unrecognized architecture"
15498 msgstr " %s: tipo de tabla de particiones no reconocido\n"
15499
15500 #: sys-utils/setarch.c:268 sys-utils/setarch.c:274
15501 #, fuzzy
15502 msgid "Not enough arguments"
15503 msgstr "Hay demasiados argumentos.\n"
15504
15505 #: sys-utils/setarch.c:290 sys-utils/setarch.c:351
15506 #, fuzzy, c-format
15507 msgid "Failed to set personality to %s"
15508 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
15509
15510 #: sys-utils/setpriv.c:95
15511 msgid ""
15512 " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
15513 msgstr ""
15514
15515 #: sys-utils/setpriv.c:96
15516 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
15517 msgstr ""
15518
15519 #: sys-utils/setpriv.c:97
15520 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
15521 msgstr ""
15522
15523 #: sys-utils/setpriv.c:98
15524 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
15525 msgstr ""
15526
15527 #: sys-utils/setpriv.c:99
15528 #, fuzzy
15529 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
15530 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
15531
15532 #: sys-utils/setpriv.c:100
15533 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
15534 msgstr ""
15535
15536 #: sys-utils/setpriv.c:101
15537 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
15538 msgstr ""
15539
15540 #: sys-utils/setpriv.c:102
15541 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
15542 msgstr ""
15543
15544 #: sys-utils/setpriv.c:103
15545 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
15546 msgstr ""
15547
15548 #: sys-utils/setpriv.c:104
15549 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
15550 msgstr ""
15551
15552 #: sys-utils/setpriv.c:105
15553 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
15554 msgstr ""
15555
15556 #: sys-utils/setpriv.c:106
15557 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
15558 msgstr ""
15559
15560 #: sys-utils/setpriv.c:107
15561 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
15562 msgstr ""
15563
15564 #: sys-utils/setpriv.c:108
15565 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
15566 msgstr ""
15567
15568 #: sys-utils/setpriv.c:109
15569 msgid ""
15570 " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
15571 msgstr ""
15572
15573 #: sys-utils/setpriv.c:110
15574 msgid ""
15575 " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
15576 msgstr ""
15577
15578 #: sys-utils/setpriv.c:115
15579 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
15580 msgstr ""
15581
15582 #: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:459
15583 msgid "getting process secure bits failed"
15584 msgstr ""
15585
15586 #: sys-utils/setpriv.c:191
15587 #, c-format
15588 msgid "Securebits: "
15589 msgstr ""
15590
15591 # Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
15592 #: sys-utils/setpriv.c:211
15593 #, fuzzy, c-format
15594 msgid "[none]\n"
15595 msgstr "Ninguno"
15596
15597 #: sys-utils/setpriv.c:237
15598 #, fuzzy, c-format
15599 msgid "%s: too long"
15600 msgstr "Línea demasiado larga"
15601
15602 #: sys-utils/setpriv.c:264
15603 #, c-format
15604 msgid "Supplementary groups: "
15605 msgstr ""
15606
15607 # Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
15608 #: sys-utils/setpriv.c:266 sys-utils/setpriv.c:313 sys-utils/setpriv.c:318
15609 #: sys-utils/setpriv.c:324 sys-utils/setpriv.c:329
15610 #, fuzzy, c-format
15611 msgid "[none]"
15612 msgstr "Ninguno"
15613
15614 #: sys-utils/setpriv.c:285
15615 #, c-format
15616 msgid "uid: %u\n"
15617 msgstr ""
15618
15619 #: sys-utils/setpriv.c:286
15620 #, c-format
15621 msgid "euid: %u\n"
15622 msgstr ""
15623
15624 #: sys-utils/setpriv.c:289
15625 #, c-format
15626 msgid "suid: %u\n"
15627 msgstr ""
15628
15629 #: sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:383
15630 #, fuzzy
15631 msgid "getresuid failed"
15632 msgstr "setuid() ha fallado"
15633
15634 #: sys-utils/setpriv.c:300 sys-utils/setpriv.c:398
15635 #, fuzzy
15636 msgid "getresgid failed"
15637 msgstr "setuid() ha fallado"
15638
15639 #: sys-utils/setpriv.c:311
15640 #, c-format
15641 msgid "Effective capabilities: "
15642 msgstr ""
15643
15644 #: sys-utils/setpriv.c:316
15645 #, c-format
15646 msgid "Permitted capabilities: "
15647 msgstr ""
15648
15649 #: sys-utils/setpriv.c:322
15650 #, c-format
15651 msgid "Inheritable capabilities: "
15652 msgstr ""
15653
15654 #: sys-utils/setpriv.c:327
15655 #, c-format
15656 msgid "Capability bounding set: "
15657 msgstr ""
15658
15659 #: sys-utils/setpriv.c:335
15660 #, fuzzy
15661 msgid "SELinux label"
15662 msgstr "Linux plaintext"
15663
15664 #: sys-utils/setpriv.c:338
15665 msgid "AppArmor profile"
15666 msgstr ""
15667
15668 #: sys-utils/setpriv.c:351
15669 #, c-format
15670 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
15671 msgstr ""
15672
15673 #: sys-utils/setpriv.c:374
15674 msgid "Invalid supplementary group id"
15675 msgstr ""
15676
15677 #: sys-utils/setpriv.c:391
15678 #, fuzzy
15679 msgid "setresuid failed"
15680 msgstr "setuid() ha fallado"
15681
15682 #: sys-utils/setpriv.c:406
15683 #, fuzzy
15684 msgid "setresgid failed"
15685 msgstr "setuid() ha fallado"
15686
15687 #: sys-utils/setpriv.c:427
15688 msgid "bad capability string"
15689 msgstr ""
15690
15691 #: sys-utils/setpriv.c:435
15692 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
15693 msgstr ""
15694
15695 #: sys-utils/setpriv.c:444
15696 #, fuzzy, c-format
15697 msgid "unknown capability \"%s\""
15698 msgstr "No hay ningún directorio %s\n"
15699
15700 #: sys-utils/setpriv.c:468
15701 #, fuzzy
15702 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
15703 msgstr "Formato no reconocido; utilizando sectores\n"
15704
15705 #: sys-utils/setpriv.c:472
15706 msgid "bad securebits string"
15707 msgstr ""
15708
15709 #: sys-utils/setpriv.c:479
15710 #, fuzzy
15711 msgid "+all securebits is not allowed"
15712 msgstr "'%c' no está permitido.\n"
15713
15714 #: sys-utils/setpriv.c:492
15715 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
15716 msgstr ""
15717
15718 #: sys-utils/setpriv.c:496
15719 #, fuzzy
15720 msgid "unrecognized securebit"
15721 msgstr "Entrada no reconocida: %s\n"
15722
15723 #: sys-utils/setpriv.c:516
15724 msgid "SELinux is not running"
15725 msgstr ""
15726
15727 #: sys-utils/setpriv.c:539
15728 msgid "AppArmor is not running"
15729 msgstr ""
15730
15731 #: sys-utils/setpriv.c:650
15732 msgid "duplicate --no-new-privs option"
15733 msgstr ""
15734
15735 #: sys-utils/setpriv.c:655
15736 msgid "duplicate ruid"
15737 msgstr ""
15738
15739 #: sys-utils/setpriv.c:657
15740 #, fuzzy
15741 msgid "failed to parse ruid"
15742 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
15743
15744 #: sys-utils/setpriv.c:661
15745 msgid "duplicate euid"
15746 msgstr ""
15747
15748 #: sys-utils/setpriv.c:663
15749 #, fuzzy
15750 msgid "failed to parse euid"
15751 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
15752
15753 #: sys-utils/setpriv.c:667
15754 msgid "duplicate ruid or euid"
15755 msgstr ""
15756
15757 #: sys-utils/setpriv.c:669
15758 #, fuzzy
15759 msgid "failed to parse reuid"
15760 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
15761
15762 #: sys-utils/setpriv.c:673
15763 msgid "duplicate rgid"
15764 msgstr ""
15765
15766 #: sys-utils/setpriv.c:675
15767 #, fuzzy
15768 msgid "failed to parse rgid"
15769 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
15770
15771 #: sys-utils/setpriv.c:679
15772 msgid "duplicate egid"
15773 msgstr ""
15774
15775 #: sys-utils/setpriv.c:681
15776 #, fuzzy
15777 msgid "failed to parse egid"
15778 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
15779
15780 #: sys-utils/setpriv.c:685
15781 msgid "duplicate rgid or egid"
15782 msgstr ""
15783
15784 #: sys-utils/setpriv.c:687
15785 #, fuzzy
15786 msgid "failed to parse regid"
15787 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
15788
15789 #: sys-utils/setpriv.c:692
15790 msgid "duplicate --clear-groups option"
15791 msgstr ""
15792
15793 #: sys-utils/setpriv.c:698
15794 msgid "duplicate --keep-groups option"
15795 msgstr ""
15796
15797 #: sys-utils/setpriv.c:704
15798 msgid "duplicate --groups option"
15799 msgstr ""
15800
15801 #: sys-utils/setpriv.c:713
15802 msgid "duplicate --inh-caps option"
15803 msgstr ""
15804
15805 #: sys-utils/setpriv.c:719
15806 msgid "duplicate --bounding-set option"
15807 msgstr ""
15808
15809 #: sys-utils/setpriv.c:725
15810 msgid "duplicate --securebits option"
15811 msgstr ""
15812
15813 #: sys-utils/setpriv.c:731
15814 msgid "duplicate --selinux-label option"
15815 msgstr ""
15816
15817 #: sys-utils/setpriv.c:737
15818 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
15819 msgstr ""
15820
15821 #: sys-utils/setpriv.c:748
15822 #, fuzzy, c-format
15823 msgid "unrecognized option '%c'"
15824 msgstr "Opción `-%c' no reconocida\n"
15825
15826 #: sys-utils/setpriv.c:755
15827 msgid "--dump is incompatible with all other options"
15828 msgstr ""
15829
15830 #: sys-utils/setpriv.c:763
15831 msgid "--list-caps must be specified alone"
15832 msgstr ""
15833
15834 #: sys-utils/setpriv.c:769
15835 #, fuzzy
15836 msgid "No program specified"
15837 msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
15838
15839 #: sys-utils/setpriv.c:774
15840 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
15841 msgstr ""
15842
15843 #: sys-utils/setpriv.c:778
15844 msgid "disallow granting new privileges failed"
15845 msgstr ""
15846
15847 #: sys-utils/setpriv.c:786
15848 msgid "keep process capabilities failed"
15849 msgstr ""
15850
15851 #: sys-utils/setpriv.c:794
15852 msgid "activate capabilities"
15853 msgstr ""
15854
15855 #: sys-utils/setpriv.c:800
15856 msgid "reactivate capabilities"
15857 msgstr ""
15858
15859 #: sys-utils/setpriv.c:808 sys-utils/setpriv.c:812
15860 #, fuzzy
15861 msgid "setgroups failed"
15862 msgstr "setuid() ha fallado"
15863
15864 #: sys-utils/setpriv.c:817
15865 #, fuzzy
15866 msgid "set process securebits failed"
15867 msgstr "setuid() ha fallado"
15868
15869 #: sys-utils/setpriv.c:823
15870 msgid "apply bounding set"
15871 msgstr ""
15872
15873 #: sys-utils/setpriv.c:829
15874 msgid "apply capabilities"
15875 msgstr ""
15876
15877 #: sys-utils/setpriv.c:834
15878 #, fuzzy, c-format
15879 msgid "cannot execute: %s"
15880 msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
15881
15882 #: sys-utils/setsid.c:32
15883 #, fuzzy, c-format
15884 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
15885 msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
15886
15887 #: sys-utils/setsid.c:36
15888 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
15889 msgstr ""
15890
15891 #: sys-utils/setsid.c:37
15892 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
15893 msgstr ""
15894
15895 #: sys-utils/setsid.c:90
15896 #, fuzzy
15897 msgid "fork"
15898 msgstr "fork: %s"
15899
15900 #: sys-utils/setsid.c:102
15901 #, fuzzy, c-format
15902 msgid "child %d did not exit normally"
15903 msgstr "mount: el punto de montaje %s no existe"
15904
15905 #: sys-utils/setsid.c:107
15906 #, fuzzy
15907 msgid "setsid failed"
15908 msgstr "setuid() ha fallado"
15909
15910 #: sys-utils/setsid.c:111
15911 #, fuzzy
15912 msgid "failed to set the controlling terminal"
15913 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
15914
15915 #: sys-utils/swapoff.c:32
15916 #, fuzzy, c-format
15917 msgid "swapoff %s\n"
15918 msgstr "%s en %s\n"
15919
15920 #: sys-utils/swapoff.c:44
15921 #, fuzzy
15922 msgid "Not superuser."
15923 msgstr "No es el superusuario.\n"
15924
15925 #: sys-utils/swapoff.c:47
15926 #, c-format
15927 msgid "%s: swapoff failed"
15928 msgstr ""
15929
15930 #: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:683
15931 #, fuzzy, c-format
15932 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
15933 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
15934
15935 #: sys-utils/swapoff.c:71
15936 msgid ""
15937 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
15938 " -v, --verbose verbose mode\n"
15939 msgstr ""
15940
15941 #: sys-utils/swapoff.c:78
15942 msgid ""
15943 "\n"
15944 "The <spec> parameter:\n"
15945 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
15946 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
15947 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
15948 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
15949 " <device> name of device to be used\n"
15950 " <file> name of file to be used\n"
15951 msgstr ""
15952
15953 #: sys-utils/swapon.c:100
15954 #, fuzzy
15955 msgid "device file or partition path"
15956 msgstr " d Suprime una partición"
15957
15958 #: sys-utils/swapon.c:101
15959 #, fuzzy
15960 msgid "type of the device"
15961 msgstr "falló la llamada a `stat' sobre la ruta\n"
15962
15963 #: sys-utils/swapon.c:102
15964 #, fuzzy
15965 msgid "size of the swap area"
15966 msgstr "falló la llamada a `stat' sobre la ruta\n"
15967
15968 #: sys-utils/swapon.c:103
15969 #, fuzzy
15970 msgid "bytes in use"
15971 msgstr "Marcar en uso"
15972
15973 #: sys-utils/swapon.c:104
15974 #, fuzzy
15975 msgid "swap priority"
15976 msgstr "setpriority"
15977
15978 #: sys-utils/swapon.c:209
15979 #, c-format
15980 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
15981 msgstr ""
15982
15983 #: sys-utils/swapon.c:209
15984 msgid "Filename"
15985 msgstr ""
15986
15987 #: sys-utils/swapon.c:275
15988 #, c-format
15989 msgid "%s: reinitializing the swap."
15990 msgstr ""
15991
15992 #: sys-utils/swapon.c:327
15993 #, fuzzy, c-format
15994 msgid "%s: lseek failed"
15995 msgstr "Error de búsqueda"
15996
15997 #: sys-utils/swapon.c:333
15998 #, fuzzy, c-format
15999 msgid "%s: write signature failed"
16000 msgstr "No se puede escribir la página de firma"
16001
16002 #: sys-utils/swapon.c:420
16003 #, c-format
16004 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
16005 msgstr ""
16006
16007 #: sys-utils/swapon.c:425
16008 msgid "different"
16009 msgstr ""
16010
16011 #: sys-utils/swapon.c:425
16012 #, fuzzy
16013 msgid "same"
16014 msgstr "Nombre"
16015
16016 #: sys-utils/swapon.c:468
16017 #, fuzzy, c-format
16018 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
16019 msgstr ""
16020 "swapon: atención: %s tiene permisos %04o que no son seguros, se sugiere "
16021 "%04o\n"
16022
16023 #: sys-utils/swapon.c:473
16024 #, fuzzy, c-format
16025 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
16026 msgstr ""
16027 "swapon: atención: %s tiene permisos %04o que no son seguros, se sugiere "
16028 "%04o\n"
16029
16030 #: sys-utils/swapon.c:479
16031 #, fuzzy, c-format
16032 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
16033 msgstr "swapon: omitiendo el fichero %s; parece que tiene huecos.\n"
16034
16035 #: sys-utils/swapon.c:493
16036 #, fuzzy, c-format
16037 msgid "%s: get size failed"
16038 msgstr "Error de búsqueda"
16039
16040 #: sys-utils/swapon.c:499
16041 #, c-format
16042 msgid "%s: read swap header failed"
16043 msgstr ""
16044
16045 #: sys-utils/swapon.c:509
16046 #, c-format
16047 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
16048 msgstr ""
16049
16050 #: sys-utils/swapon.c:514
16051 #, c-format
16052 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
16053 msgstr ""
16054
16055 #: sys-utils/swapon.c:524
16056 #, c-format
16057 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
16058 msgstr ""
16059
16060 #: sys-utils/swapon.c:532
16061 #, c-format
16062 msgid ""
16063 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
16064 msgstr ""
16065
16066 #: sys-utils/swapon.c:541
16067 #, c-format
16068 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
16069 msgstr ""
16070
16071 #: sys-utils/swapon.c:566
16072 #, fuzzy, c-format
16073 msgid "swapon %s\n"
16074 msgstr "%s en %s\n"
16075
16076 #: sys-utils/swapon.c:605
16077 #, fuzzy, c-format
16078 msgid "%s: swapon failed"
16079 msgstr "fsync ha fallado"
16080
16081 #: sys-utils/swapon.c:632 sys-utils/umount.c:325
16082 #, fuzzy, c-format
16083 msgid "failed to parse %s"
16084 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
16085
16086 #: sys-utils/swapon.c:686
16087 msgid ""
16088 " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
16089 " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
16090 " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
16091 " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
16092 " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
16093 " -s, --summary display summary about used swap devices\n"
16094 " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
16095 " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
16096 " --raw use the raw output format, use with --show\n"
16097 " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
16098 " -v, --verbose verbose mode\n"
16099 msgstr ""
16100
16101 #: sys-utils/swapon.c:702
16102 msgid ""
16103 "\n"
16104 "The <spec> parameter:\n"
16105 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16106 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16107 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
16108 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
16109 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16110 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16111 " <device> name of device to be used\n"
16112 " <file> name of file to be used\n"
16113 msgstr ""
16114
16115 #: sys-utils/swapon.c:712
16116 msgid ""
16117 "\n"
16118 "Available discard policy types (for --discard):\n"
16119 " once\t : only single-time area discards are issued. (swapon)\n"
16120 " pages\t : discard freed pages before they are reused.\n"
16121 " * if no policy is selected both discard types are enabled. (default)\n"
16122 msgstr ""
16123
16124 #: sys-utils/swapon.c:717
16125 #, fuzzy
16126 msgid ""
16127 "\n"
16128 "Available columns (for --show):\n"
16129 msgstr "Órdenes disponibles:\n"
16130
16131 #: sys-utils/swapon.c:775
16132 #, fuzzy
16133 msgid "failed to parse priority"
16134 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
16135
16136 #: sys-utils/swapon.c:794
16137 #, fuzzy, c-format
16138 msgid "unsupported discard policy: %s"
16139 msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
16140
16141 #: sys-utils/swapon-common.c:62
16142 #, fuzzy, c-format
16143 msgid "cannot find the device for %s"
16144 msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
16145
16146 #: sys-utils/switch_root.c:57
16147 #, fuzzy
16148 msgid "failed to open directory"
16149 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
16150
16151 #: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:297
16152 #, fuzzy
16153 msgid "stat failed"
16154 msgstr "El estado de %s es %d"
16155
16156 #: sys-utils/switch_root.c:75
16157 #, fuzzy
16158 msgid "failed to read directory"
16159 msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
16160
16161 #: sys-utils/switch_root.c:107
16162 #, fuzzy, c-format
16163 msgid "failed to unlink %s"
16164 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
16165
16166 #: sys-utils/switch_root.c:144
16167 #, fuzzy, c-format
16168 msgid "failed to mount moving %s to %s"
16169 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
16170
16171 #: sys-utils/switch_root.c:146
16172 #, fuzzy, c-format
16173 msgid "forcing unmount of %s"
16174 msgstr "Se está intentando ejecutar umount en %s\n"
16175
16176 #: sys-utils/switch_root.c:152
16177 #, fuzzy, c-format
16178 msgid "failed to change directory to %s"
16179 msgstr "namei: no se puede obtener el directorio actual - %s\n"
16180
16181 #: sys-utils/switch_root.c:164
16182 #, fuzzy, c-format
16183 msgid "failed to mount moving %s to /"
16184 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
16185
16186 #: sys-utils/switch_root.c:170
16187 #, fuzzy
16188 msgid "failed to change root"
16189 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
16190
16191 #: sys-utils/switch_root.c:181
16192 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
16193 msgstr ""
16194
16195 #: sys-utils/switch_root.c:195
16196 #, fuzzy, c-format
16197 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
16198 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
16199
16200 #: sys-utils/switch_root.c:227
16201 #, fuzzy
16202 msgid "failed. Sorry."
16203 msgstr "Error de búsqueda"
16204
16205 #: sys-utils/switch_root.c:230
16206 #, fuzzy, c-format
16207 msgid "cannot access %s"
16208 msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
16209
16210 #: sys-utils/tunelp.c:83
16211 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
16212 msgstr ""
16213
16214 #: sys-utils/tunelp.c:84
16215 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
16216 msgstr ""
16217
16218 #: sys-utils/tunelp.c:85
16219 msgid ""
16220 " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
16221 msgstr ""
16222
16223 #: sys-utils/tunelp.c:86
16224 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
16225 msgstr ""
16226
16227 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
16228 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
16229 #. exactly that very same string.
16230 #: sys-utils/tunelp.c:90
16231 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
16232 msgstr ""
16233
16234 #: sys-utils/tunelp.c:91
16235 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
16236 msgstr ""
16237
16238 #: sys-utils/tunelp.c:92
16239 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
16240 msgstr ""
16241
16242 #: sys-utils/tunelp.c:93
16243 #, fuzzy
16244 msgid " -s, --status query printer status\n"
16245 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
16246
16247 #: sys-utils/tunelp.c:94
16248 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
16249 msgstr ""
16250
16251 #: sys-utils/tunelp.c:95
16252 #, fuzzy
16253 msgid " -r, --reset reset the port\n"
16254 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
16255
16256 #: sys-utils/tunelp.c:96
16257 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
16258 msgstr ""
16259
16260 #: sys-utils/tunelp.c:109
16261 #, fuzzy
16262 msgid "bad value"
16263 msgstr "bad timeout value: %s"
16264
16265 #: sys-utils/tunelp.c:273
16266 #, fuzzy, c-format
16267 msgid "%s not an lp device"
16268 msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n"
16269
16270 #: sys-utils/tunelp.c:293
16271 #, fuzzy
16272 msgid "LPGETSTATUS error"
16273 msgstr "error de LPGETIRQ"
16274
16275 #: sys-utils/tunelp.c:298
16276 #, c-format
16277 msgid "%s status is %d"
16278 msgstr "El estado de %s es %d"
16279
16280 #: sys-utils/tunelp.c:300
16281 #, c-format
16282 msgid ", busy"
16283 msgstr ", ocupado"
16284
16285 #: sys-utils/tunelp.c:302
16286 #, c-format
16287 msgid ", ready"
16288 msgstr ", preparado"
16289
16290 #: sys-utils/tunelp.c:304
16291 #, c-format
16292 msgid ", out of paper"
16293 msgstr ", falta papel"
16294
16295 #: sys-utils/tunelp.c:306
16296 #, c-format
16297 msgid ", on-line"
16298 msgstr ", en línea"
16299
16300 #: sys-utils/tunelp.c:308
16301 #, c-format
16302 msgid ", error"
16303 msgstr ", error"
16304
16305 #: sys-utils/tunelp.c:314
16306 #, fuzzy
16307 msgid "ioctl failed"
16308 msgstr "fsync ha fallado"
16309
16310 #: sys-utils/tunelp.c:324
16311 msgid "LPGETIRQ error"
16312 msgstr "error de LPGETIRQ"
16313
16314 #: sys-utils/tunelp.c:329
16315 #, c-format
16316 msgid "%s using IRQ %d\n"
16317 msgstr "%s utilizando IRQ %d\n"
16318
16319 #: sys-utils/tunelp.c:331
16320 #, c-format
16321 msgid "%s using polling\n"
16322 msgstr "%s utilizando sondeo\n"
16323
16324 #: sys-utils/umount.c:76
16325 #, c-format
16326 msgid ""
16327 " %1$s [-hV]\n"
16328 " %1$s -a [options]\n"
16329 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
16330 msgstr ""
16331
16332 #: sys-utils/umount.c:82
16333 #, fuzzy
16334 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
16335 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
16336
16337 #: sys-utils/umount.c:83
16338 msgid ""
16339 " -A, --all-targets unmount all mountpoins for the given device in the\n"
16340 " current namespace\n"
16341 msgstr ""
16342
16343 #: sys-utils/umount.c:85
16344 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16345 msgstr ""
16346
16347 #: sys-utils/umount.c:86
16348 msgid ""
16349 " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
16350 msgstr ""
16351
16352 #: sys-utils/umount.c:87
16353 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
16354 msgstr ""
16355
16356 #: sys-utils/umount.c:88
16357 msgid ""
16358 " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
16359 "system)\n"
16360 msgstr ""
16361
16362 #: sys-utils/umount.c:89
16363 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
16364 msgstr ""
16365
16366 #: sys-utils/umount.c:90
16367 #, fuzzy
16368 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16369 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
16370
16371 #: sys-utils/umount.c:91
16372 #, fuzzy
16373 msgid ""
16374 " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
16375 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
16376
16377 #: sys-utils/umount.c:92
16378 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16379 msgstr ""
16380
16381 #: sys-utils/umount.c:93
16382 msgid ""
16383 " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
16384 msgstr ""
16385
16386 #: sys-utils/umount.c:94
16387 #, fuzzy
16388 msgid ""
16389 " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
16390 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
16391
16392 #: sys-utils/umount.c:95
16393 #, fuzzy
16394 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16395 msgstr " l Lista los tipos de sistemas de ficheros conocidos"
16396
16397 #: sys-utils/umount.c:96
16398 #, fuzzy
16399 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16400 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
16401
16402 #: sys-utils/umount.c:140
16403 #, fuzzy, c-format
16404 msgid "%s (%s) unmounted"
16405 msgstr "%s está montado.\t "
16406
16407 #: sys-utils/umount.c:142
16408 #, fuzzy, c-format
16409 msgid "%s unmounted"
16410 msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
16411
16412 #: sys-utils/umount.c:207
16413 #, fuzzy, c-format
16414 msgid "%s: umount failed"
16415 msgstr "montaje erróneo"
16416
16417 #: sys-utils/umount.c:216
16418 #, fuzzy, c-format
16419 msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
16420 msgstr "mount: montaje erróneo"
16421
16422 #: sys-utils/umount.c:230
16423 #, fuzzy, c-format
16424 msgid "%s: invalid block device"
16425 msgstr "umount: %s: dispositivo de bloques inválido"
16426
16427 #: sys-utils/umount.c:236
16428 #, fuzzy, c-format
16429 msgid "%s: can't write superblock"
16430 msgstr "mount: %s: no se puede leer el superbloque"
16431
16432 #: sys-utils/umount.c:239
16433 #, c-format
16434 msgid ""
16435 "%s: target is busy\n"
16436 " (In some cases useful info about processes that\n"
16437 " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
16438 msgstr ""
16439
16440 #: sys-utils/umount.c:246
16441 #, fuzzy, c-format
16442 msgid "%s: mountpoint not found"
16443 msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
16444
16445 #: sys-utils/umount.c:248
16446 #, fuzzy
16447 msgid "undefined mountpoint"
16448 msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s"
16449
16450 #: sys-utils/umount.c:251
16451 #, fuzzy, c-format
16452 msgid "%s: must be superuser to unmount"
16453 msgstr "umount: %s: debe ser superusuario para utilizar umount"
16454
16455 #: sys-utils/umount.c:254
16456 #, fuzzy, c-format
16457 msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
16458 msgstr ""
16459 "umount: %s: dispositivos de bloques no permitidos en sistema de ficheros"
16460
16461 #: sys-utils/umount.c:303
16462 #, fuzzy
16463 msgid "failed to set umount target"
16464 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
16465
16466 #: sys-utils/umount.c:319
16467 #, fuzzy
16468 msgid "libmount table allocation failed"
16469 msgstr "mount: montaje erróneo"
16470
16471 #: sys-utils/umount.c:362 sys-utils/umount.c:440
16472 #, fuzzy
16473 msgid "libmount iterator allocation failed"
16474 msgstr "mount: montaje erróneo"
16475
16476 #: sys-utils/umount.c:368
16477 #, fuzzy, c-format
16478 msgid "failed to get child fs of %s"
16479 msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
16480
16481 #: sys-utils/umount.c:436
16482 #, fuzzy, c-format
16483 msgid "%s: failed to determine source"
16484 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
16485
16486 #: sys-utils/unshare.c:45
16487 #, fuzzy
16488 msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
16489 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
16490
16491 #: sys-utils/unshare.c:46
16492 #, fuzzy
16493 msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
16494 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
16495
16496 #: sys-utils/unshare.c:47
16497 #, fuzzy
16498 msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
16499 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
16500
16501 #: sys-utils/unshare.c:48
16502 #, fuzzy
16503 msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
16504 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
16505
16506 #: sys-utils/unshare.c:49
16507 #, fuzzy
16508 msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
16509 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
16510
16511 #: sys-utils/unshare.c:50
16512 #, fuzzy
16513 msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
16514 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
16515
16516 #: sys-utils/unshare.c:51
16517 #, fuzzy
16518 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
16519 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
16520
16521 #: sys-utils/unshare.c:52
16522 msgid ""
16523 " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
16524 msgstr ""
16525
16526 #: sys-utils/unshare.c:128
16527 #, fuzzy
16528 msgid "unshare failed"
16529 msgstr "Error de búsqueda"
16530
16531 #: sys-utils/unshare.c:146
16532 #, fuzzy
16533 msgid "child exit failed"
16534 msgstr "setuid() ha fallado"
16535
16536 #: sys-utils/unshare.c:153
16537 #, fuzzy, c-format
16538 msgid "mount %s failed"
16539 msgstr "montaje erróneo"
16540
16541 #: sys-utils/wdctl.c:67
16542 msgid "Card previously reset the CPU"
16543 msgstr ""
16544
16545 #: sys-utils/wdctl.c:68
16546 msgid "External relay 1"
16547 msgstr ""
16548
16549 #: sys-utils/wdctl.c:69
16550 msgid "External relay 2"
16551 msgstr ""
16552
16553 #: sys-utils/wdctl.c:70
16554 #, fuzzy
16555 msgid "Fan failed"
16556 msgstr "Error de búsqueda"
16557
16558 #: sys-utils/wdctl.c:71
16559 msgid "Keep alive ping reply"
16560 msgstr ""
16561
16562 #: sys-utils/wdctl.c:72
16563 msgid "Supports magic close char"
16564 msgstr ""
16565
16566 #: sys-utils/wdctl.c:73
16567 msgid "Reset due to CPU overheat"
16568 msgstr ""
16569
16570 #: sys-utils/wdctl.c:74
16571 msgid "Power over voltage"
16572 msgstr ""
16573
16574 #: sys-utils/wdctl.c:75
16575 msgid "Power bad/power fault"
16576 msgstr ""
16577
16578 #: sys-utils/wdctl.c:76
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Pretimeout (in seconds)"
16581 msgstr "El inicio de sesión ha superado el tiempo de espera tras %d segundos\n"
16582
16583 #: sys-utils/wdctl.c:77
16584 #, fuzzy
16585 msgid "Set timeout (in seconds)"
16586 msgstr "El inicio de sesión ha superado el tiempo de espera tras %d segundos\n"
16587
16588 #: sys-utils/wdctl.c:78
16589 msgid "Not trigger reboot"
16590 msgstr ""
16591
16592 #: sys-utils/wdctl.c:94
16593 msgid "flag name"
16594 msgstr ""
16595
16596 #: sys-utils/wdctl.c:95
16597 #, fuzzy
16598 msgid "flag description"
16599 msgstr "dispositivo de bloques "
16600
16601 #: sys-utils/wdctl.c:96
16602 #, fuzzy
16603 msgid "flag status"
16604 msgstr "estado"
16605
16606 #: sys-utils/wdctl.c:97
16607 #, fuzzy
16608 msgid "flag boot status"
16609 msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
16610
16611 #: sys-utils/wdctl.c:98
16612 #, fuzzy
16613 msgid "watchdog device name"
16614 msgstr "umount: %s: dispositivo desconocido"
16615
16616 #: sys-utils/wdctl.c:132
16617 #, fuzzy, c-format
16618 msgid "unknown flag: %s"
16619 msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
16620
16621 #: sys-utils/wdctl.c:173
16622 msgid ""
16623 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
16624 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
16625 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
16626 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
16627 " -O, --oneline print all information on one line\n"
16628 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
16629 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
16630 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
16631 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
16632 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
16633 msgstr ""
16634
16635 #: sys-utils/wdctl.c:189
16636 #, fuzzy, c-format
16637 msgid "The default device is %s.\n"
16638 msgstr "loop: no se puede abrir el dispositivo %s: %s\n"
16639
16640 #: sys-utils/wdctl.c:192
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Available columns:\n"
16643 msgstr "Órdenes disponibles:\n"
16644
16645 #: sys-utils/wdctl.c:278
16646 #, fuzzy, c-format
16647 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
16648 msgstr "%s: señal desconocida %s\n"
16649
16650 #: sys-utils/wdctl.c:308 sys-utils/wdctl.c:364
16651 #, c-format
16652 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
16653 msgstr ""
16654
16655 #: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:392
16656 #, fuzzy, c-format
16657 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
16658 msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
16659
16660 #: sys-utils/wdctl.c:331
16661 #, fuzzy, c-format
16662 msgid "cannot set timeout for %s"
16663 msgstr "No se puede obtener el tiempo de espera para %s: %s\n"
16664
16665 #: sys-utils/wdctl.c:337
16666 #, fuzzy, c-format
16667 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
16668 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
16669 msgstr[0] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %d segundos\n"
16670 msgstr[1] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %d segundos\n"
16671
16672 #: sys-utils/wdctl.c:371
16673 #, fuzzy, c-format
16674 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
16675 msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
16676
16677 #: sys-utils/wdctl.c:453 sys-utils/wdctl.c:456 sys-utils/wdctl.c:459
16678 #, fuzzy, c-format
16679 msgid "%-14s %2i second\n"
16680 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
16681 msgstr[0] "%s %.6f segundos\n"
16682 msgstr[1] "%s %.6f segundos\n"
16683
16684 #: sys-utils/wdctl.c:454
16685 msgid "Timeout:"
16686 msgstr ""
16687
16688 #: sys-utils/wdctl.c:457
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Pre-timeout:"
16691 msgstr "Tiempo de espera excedido"
16692
16693 #: sys-utils/wdctl.c:460
16694 msgid "Timeleft:"
16695 msgstr ""
16696
16697 # Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la línea.
16698 #: sys-utils/wdctl.c:594
16699 #, fuzzy
16700 msgid "Device:"
16701 msgstr "Disposit."
16702
16703 #: sys-utils/wdctl.c:596
16704 msgid "Identity:"
16705 msgstr ""
16706
16707 #: sys-utils/wdctl.c:598
16708 msgid "version"
16709 msgstr "versión"
16710
16711 #: term-utils/agetty.c:402
16712 #, c-format
16713 msgid "%s%s (automatic login)\n"
16714 msgstr ""
16715
16716 #: term-utils/agetty.c:456
16717 #, fuzzy, c-format
16718 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
16719 msgstr "%s: can't exec %s: %m"
16720
16721 #: term-utils/agetty.c:461
16722 #, fuzzy, c-format
16723 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
16724 msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
16725
16726 #: term-utils/agetty.c:466
16727 #, fuzzy, c-format
16728 msgid "%s: can't change process priority: %m"
16729 msgstr "%s: no se puede encontrar el proceso \"%s\"\n"
16730
16731 #: term-utils/agetty.c:479
16732 #, c-format
16733 msgid "%s: can't exec %s: %m"
16734 msgstr "%s: can't exec %s: %m"
16735
16736 #: term-utils/agetty.c:510 term-utils/agetty.c:788 term-utils/agetty.c:800
16737 #: term-utils/agetty.c:1292 term-utils/agetty.c:1310 term-utils/agetty.c:1342
16738 #: term-utils/agetty.c:1352 term-utils/agetty.c:1390 term-utils/agetty.c:1666
16739 #: term-utils/agetty.c:2153
16740 #, fuzzy, c-format
16741 msgid "failed to allocate memory: %m"
16742 msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
16743
16744 #: term-utils/agetty.c:670
16745 #, fuzzy
16746 msgid "invalid argument of --local-line"
16747 msgstr "identificador inválido: %s\n"
16748
16749 #: term-utils/agetty.c:699
16750 #, c-format
16751 msgid "bad timeout value: %s"
16752 msgstr "bad timeout value: %s"
16753
16754 #: term-utils/agetty.c:818
16755 #, c-format
16756 msgid "bad speed: %s"
16757 msgstr "bad speed: %s"
16758
16759 #: term-utils/agetty.c:820
16760 msgid "too many alternate speeds"
16761 msgstr "too many alternate speeds"
16762
16763 #: term-utils/agetty.c:945 term-utils/agetty.c:962 term-utils/agetty.c:1002
16764 #, c-format
16765 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
16766 msgstr "/dev/%s: no se puede abrir como entrada estándar: %m"
16767
16768 #: term-utils/agetty.c:966 term-utils/agetty.c:970
16769 #, c-format
16770 msgid "/dev/%s: not a character device"
16771 msgstr "/dev/%s: no es un dispositivo de caracteres"
16772
16773 #: term-utils/agetty.c:974 term-utils/agetty.c:1006
16774 #, fuzzy, c-format
16775 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
16776 msgstr "/dev/%s: no se puede abrir como entrada estándar: %m"
16777
16778 #: term-utils/agetty.c:996
16779 #, fuzzy, c-format
16780 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
16781 msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado\n"
16782
16783 #: term-utils/agetty.c:1017
16784 #, c-format
16785 msgid "%s: not open for read/write"
16786 msgstr "%s: no abierto para lectura/escritura"
16787
16788 #: term-utils/agetty.c:1022
16789 #, fuzzy, c-format
16790 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
16791 msgstr "%s: no se puede encontrar el proceso \"%s\"\n"
16792
16793 #: term-utils/agetty.c:1036
16794 #, c-format
16795 msgid "%s: dup problem: %m"
16796 msgstr "%s: problema de dup: %m"
16797
16798 #: term-utils/agetty.c:1053
16799 #, fuzzy, c-format
16800 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
16801 msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
16802
16803 #: term-utils/agetty.c:1222
16804 #, fuzzy, c-format
16805 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
16806 msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
16807
16808 #: term-utils/agetty.c:1333
16809 #, fuzzy, c-format
16810 msgid "cannot open: %s: %m"
16811 msgstr "no se puede abrir %s"
16812
16813 #: term-utils/agetty.c:1440
16814 msgid "[press ENTER to login]"
16815 msgstr ""
16816
16817 #: term-utils/agetty.c:1456
16818 msgid "Num Lock off"
16819 msgstr ""
16820
16821 #: term-utils/agetty.c:1459
16822 msgid "Num Lock on"
16823 msgstr ""
16824
16825 #: term-utils/agetty.c:1462
16826 msgid "Caps Lock on"
16827 msgstr ""
16828
16829 #: term-utils/agetty.c:1465
16830 msgid "Scroll Lock on"
16831 msgstr ""
16832
16833 #: term-utils/agetty.c:1468
16834 #, fuzzy, c-format
16835 msgid ""
16836 "Hint: %s\n"
16837 "\n"
16838 msgstr "tipo: %s\n"
16839
16840 #: term-utils/agetty.c:1587
16841 #, c-format
16842 msgid "%s: read: %m"
16843 msgstr "%s: lectura: %m"
16844
16845 #: term-utils/agetty.c:1646
16846 #, c-format
16847 msgid "%s: input overrun"
16848 msgstr "%s: desbordamiento de entrada"
16849
16850 #: term-utils/agetty.c:1662 term-utils/agetty.c:1670
16851 #, c-format
16852 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
16853 msgstr ""
16854
16855 #: term-utils/agetty.c:1676
16856 #, c-format
16857 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
16858 msgstr ""
16859
16860 #: term-utils/agetty.c:1761
16861 #, fuzzy, c-format
16862 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
16863 msgstr "mount: error al configurar dispositivo de bucle\n"
16864
16865 #: term-utils/agetty.c:1797
16866 #, c-format
16867 msgid ""
16868 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
16869 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
16870 msgstr ""
16871
16872 #: term-utils/agetty.c:1800
16873 #, fuzzy
16874 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
16875 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
16876
16877 #: term-utils/agetty.c:1801
16878 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
16879 msgstr ""
16880
16881 #: term-utils/agetty.c:1802
16882 #, fuzzy
16883 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
16884 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
16885
16886 #: term-utils/agetty.c:1803
16887 #, fuzzy
16888 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
16889 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
16890
16891 #: term-utils/agetty.c:1804
16892 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
16893 msgstr ""
16894
16895 #: term-utils/agetty.c:1805
16896 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
16897 msgstr ""
16898
16899 #: term-utils/agetty.c:1806
16900 #, fuzzy
16901 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
16902 msgstr ""
16903 " -s, --shell=intérpr.órdenes Define las convenciones de cita del "
16904 "intérprete\n"
16905
16906 #: term-utils/agetty.c:1807
16907 #, fuzzy
16908 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
16909 msgstr ""
16910 " p Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
16911
16912 #: term-utils/agetty.c:1808
16913 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
16914 msgstr ""
16915
16916 #: term-utils/agetty.c:1809
16917 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
16918 msgstr ""
16919
16920 #: term-utils/agetty.c:1810
16921 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
16922 msgstr ""
16923
16924 #: term-utils/agetty.c:1811
16925 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
16926 msgstr ""
16927
16928 #: term-utils/agetty.c:1812
16929 #, fuzzy
16930 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
16931 msgstr " -n : No escribe realmente en el disco"
16932
16933 #: term-utils/agetty.c:1813
16934 #, fuzzy
16935 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
16936 msgstr " -l, --longoptions=opclargas Opciones largas para reconocer\n"
16937
16938 #: term-utils/agetty.c:1814
16939 #, fuzzy
16940 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
16941 msgstr " -n : No escribe realmente en el disco"
16942
16943 #: term-utils/agetty.c:1815
16944 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
16945 msgstr ""
16946
16947 #: term-utils/agetty.c:1816
16948 #, fuzzy
16949 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
16950 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
16951
16952 #: term-utils/agetty.c:1817
16953 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
16954 msgstr ""
16955
16956 #: term-utils/agetty.c:1818
16957 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
16958 msgstr ""
16959
16960 #: term-utils/agetty.c:1819
16961 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
16962 msgstr ""
16963
16964 #: term-utils/agetty.c:1820
16965 #, fuzzy
16966 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
16967 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
16968
16969 #: term-utils/agetty.c:1821
16970 #, fuzzy
16971 msgid " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
16972 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
16973
16974 #: term-utils/agetty.c:1822
16975 #, fuzzy
16976 msgid " --nohints do not print hints\n"
16977 msgstr " -n : No escribe realmente en el disco"
16978
16979 #: term-utils/agetty.c:1823
16980 #, fuzzy
16981 msgid " --nonewline do not print a newline before issue\n"
16982 msgstr ""
16983 " p Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
16984
16985 #: term-utils/agetty.c:1824
16986 #, fuzzy
16987 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
16988 msgstr ""
16989 " p Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
16990
16991 #: term-utils/agetty.c:1825
16992 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
16993 msgstr ""
16994
16995 #: term-utils/agetty.c:1826
16996 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
16997 msgstr ""
16998
16999 #: term-utils/agetty.c:1827
17000 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
17001 msgstr ""
17002
17003 #: term-utils/agetty.c:1828
17004 #, fuzzy
17005 msgid " --help display this help and exit\n"
17006 msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
17007
17008 #: term-utils/agetty.c:1829
17009 #, fuzzy
17010 msgid " --version output version information and exit\n"
17011 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
17012
17013 #: term-utils/agetty.c:2118
17014 #, fuzzy, c-format
17015 msgid "%d user"
17016 msgid_plural "%d users"
17017 msgstr[0] "usuario"
17018 msgstr[1] "usuario"
17019
17020 #: term-utils/agetty.c:2241
17021 #, fuzzy, c-format
17022 msgid "checkname failed: %m"
17023 msgstr "montaje erróneo"
17024
17025 #: term-utils/mesg.c:75
17026 #, fuzzy, c-format
17027 msgid " %s [options] [y | n]\n"
17028 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
17029
17030 #: term-utils/mesg.c:77
17031 #, fuzzy
17032 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
17033 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
17034
17035 #: term-utils/mesg.c:121
17036 #, fuzzy
17037 msgid "ttyname failed"
17038 msgstr "Error de búsqueda"
17039
17040 #: term-utils/mesg.c:128
17041 #, fuzzy
17042 msgid "is y"
17043 msgstr "es y\n"
17044
17045 #: term-utils/mesg.c:131
17046 #, fuzzy
17047 msgid "is n"
17048 msgstr "es n\n"
17049
17050 #: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
17051 #, fuzzy, c-format
17052 msgid "change %s mode failed"
17053 msgstr "semáforos asignados = %d\n"
17054
17055 #: term-utils/mesg.c:144
17056 msgid "write access to your terminal is allowed"
17057 msgstr ""
17058
17059 #: term-utils/mesg.c:150
17060 msgid "write access to your terminal is denied"
17061 msgstr ""
17062
17063 #: term-utils/mesg.c:153
17064 #, fuzzy, c-format
17065 msgid "invalid argument: %s"
17066 msgstr "identificador inválido: %s\n"
17067
17068 #: term-utils/script.c:122
17069 #, fuzzy, c-format
17070 msgid ""
17071 "output file `%s' is a link\n"
17072 "Use --force if you really want to use it.\n"
17073 "Program not started."
17074 msgstr ""
17075 "Atención: `%s' es un enlace.\n"
17076 "Utilice `%s [opciones] %s' si quiere utilizarlo de verdad.\n"
17077 "No se inicia la transcripción.\n"
17078
17079 #: term-utils/script.c:132
17080 #, fuzzy, c-format
17081 msgid " %s [options] [file]\n"
17082 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
17083
17084 #: term-utils/script.c:135
17085 msgid ""
17086 " -a, --append append the output\n"
17087 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
17088 " -e, --return return exit code of the child process\n"
17089 " -f, --flush run flush after each write\n"
17090 " --force use output file even when it is a link\n"
17091 " -q, --quiet be quiet\n"
17092 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
17093 " -V, --version output version information and exit\n"
17094 " -h, --help display this help and exit\n"
17095 "\n"
17096 msgstr ""
17097
17098 #: term-utils/script.c:243
17099 #, c-format
17100 msgid "Script started, file is %s\n"
17101 msgstr "Script iniciado; el fichero es %s\n"
17102
17103 #: term-utils/script.c:367
17104 #, c-format
17105 msgid "Script started on %s"
17106 msgstr "Script iniciado (%s)"
17107
17108 #: term-utils/script.c:403
17109 #, fuzzy
17110 msgid "cannot write script file"
17111 msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
17112
17113 #: term-utils/script.c:489
17114 #, c-format
17115 msgid ""
17116 "\n"
17117 "Script done on %s"
17118 msgstr ""
17119 "\n"
17120 "Script terminado (%s)"
17121
17122 #: term-utils/script.c:499
17123 #, c-format
17124 msgid "Script done, file is %s\n"
17125 msgstr "Script terminado; el fichero es %s\n"
17126
17127 #: term-utils/script.c:521
17128 #, fuzzy
17129 msgid "openpty failed"
17130 msgstr "openpty ha fallado\n"
17131
17132 #: term-utils/script.c:557
17133 #, fuzzy
17134 msgid "out of pty's"
17135 msgstr "No quedan pty\n"
17136
17137 #: term-utils/scriptreplay.c:42
17138 #, c-format
17139 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
17140 msgstr ""
17141
17142 #: term-utils/scriptreplay.c:46
17143 msgid ""
17144 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
17145 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
17146 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
17147 " -V, --version output version information and exit\n"
17148 " -h, --help display this help and exit\n"
17149 "\n"
17150 msgstr ""
17151
17152 #: term-utils/scriptreplay.c:65
17153 #, c-format
17154 msgid "expected a number, but got '%s'"
17155 msgstr "se esperaba un número, pero se obtuvo '%s'"
17156
17157 #: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
17158 #, c-format
17159 msgid "divisor '%s'"
17160 msgstr ""
17161
17162 #: term-utils/scriptreplay.c:116
17163 msgid "write to stdout failed"
17164 msgstr "falló la escritura a stdout"
17165
17166 #: term-utils/scriptreplay.c:122
17167 #, c-format
17168 msgid "unexpected end of file on %s"
17169 msgstr ""
17170
17171 #: term-utils/scriptreplay.c:124
17172 #, fuzzy, c-format
17173 msgid "failed to read typescript file %s"
17174 msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
17175
17176 #: term-utils/scriptreplay.c:185
17177 #, fuzzy
17178 msgid "wrong number of arguments"
17179 msgstr "se esperaba un número, pero se obtuvo '%s'"
17180
17181 #: term-utils/scriptreplay.c:215
17182 #, fuzzy, c-format
17183 msgid "failed to read timing file %s"
17184 msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
17185
17186 #: term-utils/scriptreplay.c:217
17187 #, c-format
17188 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
17189 msgstr ""
17190
17191 #: term-utils/setterm.c:675
17192 #, fuzzy
17193 msgid "Argument error."
17194 msgstr "%s: error de argumento, uso\n"
17195
17196 #: term-utils/setterm.c:682
17197 #, fuzzy
17198 msgid " -term <terminal_name>\n"
17199 msgstr " [ -term nombre_terminal ]\n"
17200
17201 #: term-utils/setterm.c:683
17202 #, fuzzy
17203 msgid " -reset\n"
17204 msgstr " [ -reset ]\n"
17205
17206 #: term-utils/setterm.c:684
17207 #, fuzzy
17208 msgid " -initialize\n"
17209 msgstr " [ -initialize ]\n"
17210
17211 #: term-utils/setterm.c:685
17212 #, fuzzy
17213 msgid " -cursor <on|off>\n"
17214 msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
17215
17216 #: term-utils/setterm.c:686
17217 #, fuzzy
17218 msgid " -repeat <on|off>\n"
17219 msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
17220
17221 #: term-utils/setterm.c:687
17222 #, fuzzy
17223 msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
17224 msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
17225
17226 #: term-utils/setterm.c:688
17227 #, fuzzy
17228 msgid " -linewrap <on|off>\n"
17229 msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
17230
17231 #: term-utils/setterm.c:689
17232 #, fuzzy
17233 msgid " -default\n"
17234 msgstr "predeterminado"
17235
17236 #: term-utils/setterm.c:690
17237 msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
17238 msgstr ""
17239
17240 #: term-utils/setterm.c:691
17241 msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
17242 msgstr ""
17243
17244 #: term-utils/setterm.c:692 term-utils/setterm.c:693
17245 msgid ""
17246 " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
17247 msgstr ""
17248
17249 #: term-utils/setterm.c:694 term-utils/setterm.c:695
17250 msgid ""
17251 " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
17252 msgstr ""
17253
17254 #: term-utils/setterm.c:696
17255 #, fuzzy
17256 msgid " -inversescreen <on|off>\n"
17257 msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
17258
17259 #: term-utils/setterm.c:697
17260 #, fuzzy
17261 msgid " -bold <on|off>\n"
17262 msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
17263
17264 #: term-utils/setterm.c:698
17265 #, fuzzy
17266 msgid " -half-bright <on|off>\n"
17267 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
17268
17269 #: term-utils/setterm.c:699
17270 #, fuzzy
17271 msgid " -blink <on|off>\n"
17272 msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
17273
17274 #: term-utils/setterm.c:700
17275 #, fuzzy
17276 msgid " -reverse <on|off>\n"
17277 msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
17278
17279 #: term-utils/setterm.c:701
17280 #, fuzzy
17281 msgid " -underline <on|off>\n"
17282 msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
17283
17284 #: term-utils/setterm.c:702
17285 #, fuzzy
17286 msgid " -store\n"
17287 msgstr " [ -store ]\n"
17288
17289 #: term-utils/setterm.c:703
17290 #, fuzzy
17291 msgid " -clear <all|rest>\n"
17292 msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
17293
17294 #: term-utils/setterm.c:704
17295 #, fuzzy
17296 msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
17297 msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
17298
17299 #: term-utils/setterm.c:705
17300 #, fuzzy
17301 msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
17302 msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
17303
17304 #: term-utils/setterm.c:706
17305 #, fuzzy
17306 msgid " -regtabs <1-160>\n"
17307 msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
17308
17309 #: term-utils/setterm.c:707
17310 #, fuzzy
17311 msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
17312 msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
17313
17314 #: term-utils/setterm.c:708
17315 #, fuzzy
17316 msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
17317 msgstr " [ -dump [1-NUM_CONSOLAS] ]\n"
17318
17319 #: term-utils/setterm.c:709
17320 #, fuzzy
17321 msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
17322 msgstr " [ -append [1-NUM_CONSOLAS] ]\n"
17323
17324 #: term-utils/setterm.c:710
17325 #, fuzzy
17326 msgid " -file dumpfilename\n"
17327 msgstr " [ -file nombreficherovuelco ]\n"
17328
17329 #: term-utils/setterm.c:711
17330 #, fuzzy
17331 msgid " -msg <on|off>\n"
17332 msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
17333
17334 #: term-utils/setterm.c:712
17335 #, fuzzy
17336 msgid " -msglevel <0-8>\n"
17337 msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
17338
17339 #: term-utils/setterm.c:713
17340 #, fuzzy
17341 msgid " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
17342 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
17343
17344 #: term-utils/setterm.c:714
17345 #, fuzzy
17346 msgid " -powerdown <0-60>\n"
17347 msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
17348
17349 #: term-utils/setterm.c:715
17350 #, fuzzy
17351 msgid " -blength <0-2000>\n"
17352 msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
17353
17354 #: term-utils/setterm.c:716
17355 #, fuzzy
17356 msgid " -bfreq freqnumber\n"
17357 msgstr " [ -bfreq númerofrecuencia ]\n"
17358
17359 #: term-utils/setterm.c:717
17360 #, fuzzy
17361 msgid " -version\n"
17362 msgstr "versión"
17363
17364 #: term-utils/setterm.c:718
17365 msgid " -help\n"
17366 msgstr ""
17367
17368 #: term-utils/setterm.c:1073
17369 #, fuzzy
17370 msgid "cannot force blank"
17371 msgstr "No se puede bifurcar (fork)"
17372
17373 #: term-utils/setterm.c:1077
17374 #, fuzzy
17375 msgid "cannot force unblank"
17376 msgstr "No se puede bifurcar (fork)"
17377
17378 #: term-utils/setterm.c:1083
17379 #, fuzzy
17380 msgid "cannot get blank status"
17381 msgstr "No se puede abrir %s %s\n"
17382
17383 #: term-utils/setterm.c:1095
17384 #, fuzzy
17385 msgid "cannot (un)set powersave mode"
17386 msgstr "No se puede (des)activar el modo de ahorro de alimentación\n"
17387
17388 #: term-utils/setterm.c:1115
17389 #, fuzzy, c-format
17390 msgid "can not open dump file %s for output"
17391 msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s para escribir\n"
17392
17393 #: term-utils/setterm.c:1132 term-utils/setterm.c:1140
17394 #, fuzzy
17395 msgid "klogctl error"
17396 msgstr "Error de klogctl: %s\n"
17397
17398 #: term-utils/setterm.c:1208
17399 #, fuzzy
17400 msgid "Error writing screendump"
17401 msgstr "Error al escribir vuelco de pantalla\n"
17402
17403 #: term-utils/setterm.c:1218
17404 #, fuzzy, c-format
17405 msgid "Couldn't read %s"
17406 msgstr "No se ha podido abrir %s\n"
17407
17408 #: term-utils/setterm.c:1220
17409 #, fuzzy
17410 msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
17411 msgstr "No se puede abrir /dev/tty1 o /dev/vc/1"
17412
17413 #: term-utils/setterm.c:1277
17414 #, fuzzy
17415 msgid "$TERM is not defined."
17416 msgstr "%s: $TERM no está definido.\n"
17417
17418 #: term-utils/setterm.c:1285
17419 msgid "terminfo database cannot be found"
17420 msgstr ""
17421
17422 #: term-utils/setterm.c:1287
17423 #, fuzzy, c-format
17424 msgid "%s: unknown terminal type"
17425 msgstr "%s: señal desconocida %s\n"
17426
17427 #: term-utils/setterm.c:1289
17428 msgid "terminal is hardcopy"
17429 msgstr ""
17430
17431 #: term-utils/ttymsg.c:78
17432 #, fuzzy
17433 msgid "internal error: too many iov's"
17434 msgstr "Error interno"
17435
17436 #: term-utils/ttymsg.c:88
17437 #, c-format
17438 msgid "excessively long line arg"
17439 msgstr "Argumento de línea demasiado largo"
17440
17441 #: term-utils/ttymsg.c:143
17442 #, c-format
17443 msgid "cannot fork"
17444 msgstr "No se puede bifurcar (fork)"
17445
17446 #: term-utils/ttymsg.c:147
17447 #, c-format
17448 msgid "fork: %s"
17449 msgstr "fork: %s"
17450
17451 #: term-utils/ttymsg.c:178
17452 #, c-format
17453 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
17454 msgstr ""
17455
17456 #: term-utils/wall.c:82
17457 #, fuzzy, c-format
17458 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
17459 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
17460
17461 #: term-utils/wall.c:84
17462 #, fuzzy
17463 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
17464 msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
17465
17466 #: term-utils/wall.c:85
17467 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
17468 msgstr ""
17469
17470 #: term-utils/wall.c:127
17471 msgid "--nobanner is available only for root"
17472 msgstr ""
17473
17474 #: term-utils/wall.c:132
17475 #, fuzzy, c-format
17476 msgid "invalid timeout argument: %s"
17477 msgstr "bad timeout value: %s"
17478
17479 #: term-utils/wall.c:206
17480 #, fuzzy
17481 msgid "cannot get passwd uid"
17482 msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
17483
17484 #: term-utils/wall.c:211
17485 #, fuzzy
17486 msgid "cannot get tty name"
17487 msgstr "No se puede obtener el tamaño del disco"
17488
17489 #: term-utils/wall.c:229
17490 #, fuzzy, c-format
17491 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
17492 msgstr "Mensaje de difusión general (broadcast) de %s@%s"
17493
17494 #: term-utils/wall.c:264
17495 #, fuzzy, c-format
17496 msgid "will not read %s - use stdin."
17497 msgstr "%s: no se puede leer %s - use la entrada estándar.\n"
17498
17499 #: term-utils/wall.c:303
17500 #, fuzzy
17501 msgid "fread failed"
17502 msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
17503
17504 #: term-utils/write.c:82
17505 #, fuzzy, c-format
17506 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
17507 msgstr "uso: namei [-mx] nombreruta [nombreruta ...]\n"
17508
17509 #: term-utils/write.c:86
17510 msgid ""
17511 " -V, --version output version information and exit\n"
17512 " -h, --help display this help and exit\n"
17513 "\n"
17514 msgstr ""
17515
17516 #: term-utils/write.c:138
17517 #, fuzzy
17518 msgid "can't find your tty's name"
17519 msgstr "write: no se puede encontrar el nombre de tty\n"
17520
17521 #: term-utils/write.c:151
17522 #, fuzzy
17523 msgid "you have write permission turned off"
17524 msgstr "write: tiene el permiso de escritura desactivado.\n"
17525
17526 #: term-utils/write.c:169
17527 #, fuzzy, c-format
17528 msgid "%s is not logged in on %s"
17529 msgstr "write: %s no tiene una sesión iniciada en %s.\n"
17530
17531 #: term-utils/write.c:175
17532 #, fuzzy, c-format
17533 msgid "%s has messages disabled on %s"
17534 msgstr "write: %s tiene los mensajes desactivados en %s\n"
17535
17536 #: term-utils/write.c:270
17537 #, fuzzy, c-format
17538 msgid "%s is not logged in"
17539 msgstr "write: %s no tiene iniciada una sesión\n"
17540
17541 #: term-utils/write.c:277
17542 #, fuzzy, c-format
17543 msgid "%s has messages disabled"
17544 msgstr "write: %s tiene los mensajes desactivados\n"
17545
17546 #: term-utils/write.c:279
17547 #, fuzzy, c-format
17548 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
17549 msgstr ""
17550 "write: %s tiene iniciada una sesión más de una vez; escribiendo en %s\n"
17551
17552 #: term-utils/write.c:328
17553 #, fuzzy, c-format
17554 msgid "tty path %s too long"
17555 msgstr "Línea de entrada demasiado larga.\n"
17556
17557 #: term-utils/write.c:346
17558 #, c-format
17559 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
17560 msgstr "Mensaje de %s@%s (como %s) en %s a las %s ..."
17561
17562 #: term-utils/write.c:349
17563 #, c-format
17564 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
17565 msgstr "Mensaje de %s@%s el %s a las %s ..."
17566
17567 #: term-utils/write.c:377
17568 #, fuzzy
17569 msgid "carefulputc failed"
17570 msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
17571
17572 #: text-utils/col.c:125
17573 #, c-format
17574 msgid ""
17575 "\n"
17576 "Options:\n"
17577 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
17578 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
17579 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
17580 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
17581 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
17582 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
17583 " -V, --version output version information and exit\n"
17584 " -H, --help display this help and exit\n"
17585 "\n"
17586 msgstr ""
17587
17588 #: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
17589 #, c-format
17590 msgid ""
17591 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
17592 "\n"
17593 msgstr ""
17594
17595 #: text-utils/col.c:199
17596 #, fuzzy
17597 msgid "bad -l argument"
17598 msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
17599
17600 #: text-utils/col.c:324
17601 #, fuzzy, c-format
17602 msgid "warning: can't back up %s."
17603 msgstr "col: atención: no se puede hacer copia de seguridad de %s.\n"
17604
17605 #: text-utils/col.c:325
17606 msgid "past first line"
17607 msgstr "más allá de primera línea"
17608
17609 #: text-utils/col.c:325
17610 msgid "-- line already flushed"
17611 msgstr "-- línea ya vaciada"
17612
17613 #: text-utils/colcrt.c:315
17614 #, fuzzy, c-format
17615 msgid ""
17616 "\n"
17617 "Usage:\n"
17618 " %s [options] [file ...]\n"
17619 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
17620
17621 #: text-utils/colcrt.c:319
17622 #, c-format
17623 msgid ""
17624 " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
17625 " -2, --half-lines print all half-lines\n"
17626 " -V, --version output version information and exit\n"
17627 " -h, --help display this help and exit\n"
17628 "\n"
17629 msgstr ""
17630
17631 #: text-utils/colrm.c:59
17632 #, fuzzy, c-format
17633 msgid ""
17634 "\n"
17635 "Usage:\n"
17636 " %s [startcol [endcol]]\n"
17637 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
17638
17639 #: text-utils/colrm.c:63
17640 #, c-format
17641 msgid ""
17642 "\n"
17643 "Options:\n"
17644 " -V, --version output version information and exit\n"
17645 " -h, --help display this help and exit\n"
17646 "\n"
17647 msgstr ""
17648
17649 #: text-utils/colrm.c:185
17650 #, fuzzy
17651 msgid "first argument"
17652 msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
17653
17654 #: text-utils/colrm.c:187
17655 #, fuzzy
17656 msgid "second argument"
17657 msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
17658
17659 #: text-utils/column.c:92
17660 #, fuzzy, c-format
17661 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
17662 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
17663
17664 #: text-utils/column.c:94
17665 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
17666 msgstr ""
17667
17668 #: text-utils/column.c:95
17669 #, fuzzy
17670 msgid " -t, --table create a table\n"
17671 msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
17672
17673 #: text-utils/column.c:96
17674 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
17675 msgstr ""
17676
17677 #: text-utils/column.c:97
17678 msgid ""
17679 " -o, --output-separator <string>\n"
17680 " columns separator for table output; default is two "
17681 "spaces\n"
17682 msgstr ""
17683
17684 #: text-utils/column.c:99
17685 #, fuzzy
17686 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
17687 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
17688
17689 #: text-utils/column.c:156
17690 #, fuzzy
17691 msgid "invalid columns argument"
17692 msgstr "identificador inválido"
17693
17694 #: text-utils/column.c:386
17695 #, c-format
17696 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
17697 msgstr ""
17698
17699 #: text-utils/display.c:263
17700 #, fuzzy
17701 msgid "all input file arguments failed"
17702 msgstr "La ejecución (exec) de rc ha fallado\n"
17703
17704 #: text-utils/hexdump.c:66
17705 msgid ""
17706 "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
17707 msgstr ""
17708
17709 #: text-utils/hexsyntax.c:142
17710 #, fuzzy, c-format
17711 msgid " %s [options] <file>...\n"
17712 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
17713
17714 #: text-utils/hexsyntax.c:144
17715 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
17716 msgstr ""
17717
17718 #: text-utils/hexsyntax.c:145
17719 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
17720 msgstr ""
17721
17722 #: text-utils/hexsyntax.c:146
17723 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
17724 msgstr ""
17725
17726 #: text-utils/hexsyntax.c:147
17727 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
17728 msgstr ""
17729
17730 #: text-utils/hexsyntax.c:148
17731 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
17732 msgstr ""
17733
17734 #: text-utils/hexsyntax.c:149
17735 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
17736 msgstr ""
17737
17738 #: text-utils/hexsyntax.c:150
17739 msgid ""
17740 " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
17741 msgstr ""
17742
17743 #: text-utils/hexsyntax.c:151
17744 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
17745 msgstr ""
17746
17747 #: text-utils/hexsyntax.c:152
17748 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
17749 msgstr ""
17750
17751 #: text-utils/hexsyntax.c:153
17752 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
17753 msgstr ""
17754
17755 #: text-utils/hexsyntax.c:154
17756 #, fuzzy
17757 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
17758 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
17759
17760 #: text-utils/more.c:319
17761 #, fuzzy, c-format
17762 msgid ""
17763 "Usage: %s [options] file...\n"
17764 "\n"
17765 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
17766
17767 #: text-utils/more.c:322
17768 #, c-format
17769 msgid ""
17770 "Options:\n"
17771 " -d display help instead of ring bell\n"
17772 " -f count logical, rather than screen lines\n"
17773 " -l suppress pause after form feed\n"
17774 " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
17775 " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
17776 " -u suppress underlining\n"
17777 " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
17778 " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
17779 " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
17780 " +/STRING display file beginning from search string match\n"
17781 " -V output version information and exit\n"
17782 msgstr ""
17783
17784 #: text-utils/more.c:575
17785 #, fuzzy, c-format
17786 msgid "unknown option -%s"
17787 msgstr "%s: opción desconocida \"-%c\"\n"
17788
17789 #: text-utils/more.c:599
17790 #, c-format
17791 msgid ""
17792 "\n"
17793 "*** %s: directory ***\n"
17794 "\n"
17795 msgstr ""
17796 "\n"
17797 "*** %s: directorio ***\n"
17798 "\n"
17799
17800 #: text-utils/more.c:639
17801 #, c-format
17802 msgid ""
17803 "\n"
17804 "******** %s: Not a text file ********\n"
17805 "\n"
17806 msgstr ""
17807 "\n"
17808 "*** %s: No es un fichero de texto ***\n"
17809 "\n"
17810
17811 #: text-utils/more.c:735
17812 #, c-format
17813 msgid "[Use q or Q to quit]"
17814 msgstr "[Utilizar q o Q para salir]"
17815
17816 #: text-utils/more.c:806
17817 #, c-format
17818 msgid "--More--"
17819 msgstr "--Más--"
17820
17821 #: text-utils/more.c:808
17822 #, c-format
17823 msgid "(Next file: %s)"
17824 msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
17825
17826 #: text-utils/more.c:816
17827 #, c-format
17828 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
17829 msgstr "[Pulse la barra espaciadora para continuar; 'q' para salir.]"
17830
17831 #: text-utils/more.c:1236
17832 #, c-format
17833 msgid "...back %d pages"
17834 msgstr "...retroceder %d páginas"
17835
17836 #: text-utils/more.c:1238
17837 msgid "...back 1 page"
17838 msgstr "...retroceder 1 página"
17839
17840 #: text-utils/more.c:1285
17841 msgid "...skipping one line"
17842 msgstr "...omitiendo una línea"
17843
17844 #: text-utils/more.c:1287
17845 #, c-format
17846 msgid "...skipping %d lines"
17847 msgstr "...omitiendo %d líneas"
17848
17849 #: text-utils/more.c:1323
17850 msgid ""
17851 "\n"
17852 "***Back***\n"
17853 "\n"
17854 msgstr ""
17855 "\n"
17856 "***Atrás***\n"
17857 "\n"
17858
17859 #: text-utils/more.c:1338
17860 #, fuzzy
17861 msgid "No previous regular expression"
17862 msgstr "Error en expresión regular"
17863
17864 #: text-utils/more.c:1368
17865 msgid ""
17866 "\n"
17867 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
17868 "brackets.\n"
17869 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
17870 msgstr ""
17871 "\n"
17872 "La mayoría de las órdenes pueden estar precedidas por un argumento entero "
17873 "k.\n"
17874 "Los valores predeterminados están entre corchetes.\n"
17875 "Un asterisco (*) indica que el argumento será el nuevo valor "
17876 "predeterminado.\n"
17877
17878 #: text-utils/more.c:1375
17879 msgid ""
17880 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
17881 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
17882 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
17883 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
17884 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
17885 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
17886 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
17887 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
17888 "' Go to place where previous search started\n"
17889 "= Display current line number\n"
17890 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
17891 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
17892 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
17893 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
17894 "ctrl-L Redraw screen\n"
17895 ":n Go to kth next file [1]\n"
17896 ":p Go to kth previous file [1]\n"
17897 ":f Display current file name and line number\n"
17898 ". Repeat previous command\n"
17899 msgstr ""
17900 "<espacio> Muestra las siguientes k líneas de texto\n"
17901 " [por omisión, el tamaño actual de la ventana]\n"
17902 "z Muestra las siguientes k líneas de texto\n"
17903 " [por omisión, el tamaño actual de la ventana]*\n"
17904 "<intro> Muestra las siguientes k líneas de texto [1]*\n"
17905 "d o ctrl-D Desplaza k líneas [tamaño de desplazo actual,\n"
17906 " inicialmente 11]*\n"
17907 "q o Q o <interr> Sale de more\n"
17908 "s Salta hacia adelante k líneas de texto [1]\n"
17909 "f Salta hacia adelante k pantallas de texto [1]\n"
17910 "b o ctrl-B Salta hacia atrás k pantallas de texto [1]\n"
17911 "' Va al sitio donde comenzó la búsqueda anterior\n"
17912 "= Muestra el número de la línea actual\n"
17913 "/<expresión regular> Busca la k-ésima aparición de la expresión regular "
17914 "[1]\n"
17915 "n Busca la k-ésima aparición de la última e.r. [1]\n"
17916 "!<orden> o :!<orden> Ejecuta <orden> en un subshell\n"
17917 "v Inicia /usr/bin/vi en la línea actual\n"
17918 "ctrl-L Redibuja la pantalla\n"
17919 ":n Va al k-ésimo fichero siguiente [1]\n"
17920 ":p Va al k-ésimo fichero anterior [1]\n"
17921 ":f Muestra el fichero actual y el número de línea\n"
17922 ". Repite la orden anterior\n"
17923
17924 #: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
17925 #, c-format
17926 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
17927 msgstr "[Pulse 'h' para consultar las instrucciones.]"
17928
17929 #: text-utils/more.c:1485
17930 #, c-format
17931 msgid "\"%s\" line %d"
17932 msgstr "\"%s\" línea %d"
17933
17934 #: text-utils/more.c:1487
17935 #, c-format
17936 msgid "[Not a file] line %d"
17937 msgstr "[No es un fichero] línea %d"
17938
17939 #: text-utils/more.c:1569
17940 msgid " Overflow\n"
17941 msgstr " Desbordamiento\n"
17942
17943 #: text-utils/more.c:1616
17944 msgid "...skipping\n"
17945 msgstr "...omitiendo\n"
17946
17947 #: text-utils/more.c:1650
17948 msgid ""
17949 "\n"
17950 "Pattern not found\n"
17951 msgstr ""
17952 "\n"
17953 "Patrón no encontrado\n"
17954
17955 #: text-utils/more.c:1655 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
17956 msgid "Pattern not found"
17957 msgstr "Patrón no encontrado"
17958
17959 #: text-utils/more.c:1701
17960 msgid "exec failed\n"
17961 msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
17962
17963 #: text-utils/more.c:1715
17964 msgid "can't fork\n"
17965 msgstr "no se puede bifurcar\n"
17966
17967 #: text-utils/more.c:1749
17968 msgid ""
17969 "\n"
17970 "...Skipping "
17971 msgstr ""
17972 "\n"
17973 "...Saltando "
17974
17975 #: text-utils/more.c:1753
17976 msgid "...Skipping to file "
17977 msgstr "...Saltando al fichero "
17978
17979 #: text-utils/more.c:1755
17980 msgid "...Skipping back to file "
17981 msgstr "...Retrocediendo al fichero "
17982
17983 #: text-utils/more.c:2040
17984 msgid "Line too long"
17985 msgstr "Línea demasiado larga"
17986
17987 #: text-utils/more.c:2077
17988 msgid "No previous command to substitute for"
17989 msgstr "No hay ningún comando anterior para sustituir"
17990
17991 #: text-utils/parse.c:67
17992 msgid "line too long"
17993 msgstr "línea demasiado larga"
17994
17995 #: text-utils/parse.c:400
17996 #, fuzzy
17997 msgid "byte count with multiple conversion characters"
17998 msgstr "hexdump: número total de bytes con varios caracteres de conversión.\n"
17999
18000 #: text-utils/parse.c:481
18001 #, fuzzy, c-format
18002 msgid "bad byte count for conversion character %s"
18003 msgstr ""
18004 "hexdump: número total de bytes incorrecto para carácter de conversión %s.\n"
18005
18006 #: text-utils/parse.c:486
18007 #, fuzzy, c-format
18008 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
18009 msgstr ""
18010 "hexdump: %%s requiere un valor de precisión o un número total de bytes.\n"
18011
18012 #: text-utils/parse.c:491
18013 #, fuzzy, c-format
18014 msgid "bad format {%s}"
18015 msgstr "hexdump: formato incorrecto {%s}\n"
18016
18017 #: text-utils/parse.c:496
18018 #, fuzzy, c-format
18019 msgid "bad conversion character %%%s"
18020 msgstr "hexdump: carácter de conversión %%%s incorrecto.\n"
18021
18022 #: text-utils/pg.c:136
18023 msgid ""
18024 "-------------------------------------------------------\n"
18025 " h this screen\n"
18026 " q or Q quit program\n"
18027 " <newline> next page\n"
18028 " f skip a page forward\n"
18029 " d or ^D next halfpage\n"
18030 " l next line\n"
18031 " $ last page\n"
18032 " /regex/ search forward for regex\n"
18033 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
18034 " . or ^L redraw screen\n"
18035 " w or z set page size and go to next page\n"
18036 " s filename save current file to filename\n"
18037 " !command shell escape\n"
18038 " p go to previous file\n"
18039 " n go to next file\n"
18040 "\n"
18041 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
18042 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
18043 "page).\n"
18044 "\n"
18045 "See pg(1) for more information.\n"
18046 "-------------------------------------------------------\n"
18047 msgstr ""
18048
18049 #: text-utils/pg.c:214
18050 #, fuzzy, c-format
18051 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
18052 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
18053
18054 #: text-utils/pg.c:217
18055 msgid " -number lines per page\n"
18056 msgstr ""
18057
18058 #: text-utils/pg.c:218
18059 msgid " -c clear screen before displaying\n"
18060 msgstr ""
18061
18062 #: text-utils/pg.c:219
18063 #, fuzzy
18064 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
18065 msgstr ""
18066 " p Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
18067
18068 #: text-utils/pg.c:220
18069 #, fuzzy
18070 msgid " -f do not split long lines\n"
18071 msgstr " -n : No escribe realmente en el disco"
18072
18073 #: text-utils/pg.c:221
18074 msgid " -n terminate command with new line\n"
18075 msgstr ""
18076
18077 #: text-utils/pg.c:222
18078 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
18079 msgstr ""
18080
18081 #: text-utils/pg.c:223
18082 msgid " -r disallow shell escape\n"
18083 msgstr ""
18084
18085 #: text-utils/pg.c:224
18086 #, fuzzy
18087 msgid " -s print messages to stdout\n"
18088 msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
18089
18090 #: text-utils/pg.c:225
18091 msgid " +number start at the given line\n"
18092 msgstr ""
18093
18094 #: text-utils/pg.c:226
18095 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
18096 msgstr ""
18097
18098 #: text-utils/pg.c:238
18099 #, fuzzy, c-format
18100 msgid "option requires an argument -- %s"
18101 msgstr "%s: la opción necesita un argumento -- %s\n"
18102
18103 #: text-utils/pg.c:244
18104 #, fuzzy, c-format
18105 msgid "illegal option -- %s"
18106 msgstr "%s: opción ilegal -- %s\n"
18107
18108 #: text-utils/pg.c:347
18109 msgid "...skipping forward\n"
18110 msgstr "...saltando hacia adelante\n"
18111
18112 #: text-utils/pg.c:349
18113 msgid "...skipping backward\n"
18114 msgstr "...saltando hacia atrás\n"
18115
18116 #: text-utils/pg.c:365
18117 msgid "No next file"
18118 msgstr "No hay ningún fichero siguiente"
18119
18120 #: text-utils/pg.c:369
18121 msgid "No previous file"
18122 msgstr "No hay ningún fichero anterior"
18123
18124 #: text-utils/pg.c:871
18125 #, fuzzy, c-format
18126 msgid "Read error from %s file"
18127 msgstr "%s: Error de lectura en el fichero %s\n"
18128
18129 #: text-utils/pg.c:874
18130 #, fuzzy, c-format
18131 msgid "Unexpected EOF in %s file"
18132 msgstr "%s: EOF inesperado en el fichero %s\n"
18133
18134 #: text-utils/pg.c:876
18135 #, fuzzy, c-format
18136 msgid "Unknown error in %s file"
18137 msgstr "%s: Error desconocido en el fichero %s\n"
18138
18139 #: text-utils/pg.c:929
18140 #, fuzzy
18141 msgid "Cannot create tempfile"
18142 msgstr "%s: No se puede crear un fichero temporal.\n"
18143
18144 # ¿Qué significa?
18145 #: text-utils/pg.c:938 text-utils/pg.c:1102 text-utils/pg.c:1128
18146 msgid "RE error: "
18147 msgstr "RE error:"
18148
18149 #: text-utils/pg.c:1085
18150 msgid "(EOF)"
18151 msgstr "(EOF)"
18152
18153 #: text-utils/pg.c:1110 text-utils/pg.c:1136
18154 msgid "No remembered search string"
18155 msgstr "No se recuerda ninguna cadena de búsqueda"
18156
18157 #: text-utils/pg.c:1191
18158 #, fuzzy
18159 msgid "cannot open "
18160 msgstr "no se puede abrir %s"
18161
18162 #: text-utils/pg.c:1243
18163 msgid "saved"
18164 msgstr "guardado"
18165
18166 #: text-utils/pg.c:1333
18167 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
18168 msgstr ": no se permite !orden en el modo rflag.\n"
18169
18170 #: text-utils/pg.c:1368
18171 msgid "fork() failed, try again later\n"
18172 msgstr "falló la llamada al sistema fork(), inténtelo de nuevo más adelante\n"
18173
18174 #: text-utils/pg.c:1456
18175 msgid "(Next file: "
18176 msgstr "(Siguiente fichero: "
18177
18178 #: text-utils/pg.c:1522
18179 #, c-format
18180 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
18181 msgstr ""
18182
18183 #: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648
18184 #, fuzzy
18185 msgid "failed to parse number of lines per page"
18186 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
18187
18188 #: text-utils/rev.c:77
18189 #, fuzzy, c-format
18190 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
18191 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
18192
18193 #: text-utils/rev.c:80
18194 #, c-format
18195 msgid ""
18196 "\n"
18197 "Options:\n"
18198 " -V, --version output version information and exit\n"
18199 " -h, --help display this help and exit\n"
18200 msgstr ""
18201
18202 #: text-utils/rev.c:84
18203 #, fuzzy, c-format
18204 msgid ""
18205 "\n"
18206 "For more information see rev(1).\n"
18207 msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
18208
18209 #: text-utils/tailf.c:114
18210 #, c-format
18211 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
18212 msgstr ""
18213
18214 #: text-utils/tailf.c:160
18215 #, c-format
18216 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
18217 msgstr ""
18218
18219 #: text-utils/tailf.c:197
18220 #, fuzzy, c-format
18221 msgid ""
18222 "\n"
18223 "Usage:\n"
18224 " %s [option] file\n"
18225 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
18226
18227 #: text-utils/tailf.c:202
18228 #, c-format
18229 msgid ""
18230 "\n"
18231 "Options:\n"
18232 " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
18233 " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
18234 " -V, --version output version information and exit\n"
18235 " -h, --help display this help and exit\n"
18236 "\n"
18237 msgstr ""
18238
18239 #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
18240 #, fuzzy
18241 msgid "failed to parse number of lines"
18242 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
18243
18244 #: text-utils/tailf.c:274
18245 #, fuzzy
18246 msgid "no input file specified"
18247 msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
18248
18249 #: text-utils/ul.c:136
18250 #, fuzzy, c-format
18251 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
18252 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
18253
18254 #: text-utils/ul.c:139
18255 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
18256 msgstr ""
18257
18258 #: text-utils/ul.c:140
18259 msgid ""
18260 " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
18261 msgstr ""
18262
18263 #: text-utils/ul.c:211
18264 msgid "trouble reading terminfo"
18265 msgstr "Problemas al leer terminfo"
18266
18267 #: text-utils/ul.c:216
18268 #, c-format
18269 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
18270 msgstr ""
18271
18272 #: text-utils/ul.c:312
18273 #, fuzzy, c-format
18274 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
18275 msgstr "Secuencia de escape desconocida en entrada: %o, %o\n"
18276
18277 #: text-utils/ul.c:647
18278 #, fuzzy
18279 msgid "Input line too long."
18280 msgstr "Línea de entrada demasiado larga.\n"
18281
18282 #, fuzzy
18283 #~ msgid "waidpid failed"
18284 #~ msgstr "setuid() ha fallado"
18285
18286 #, fuzzy
18287 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
18288 #~ msgstr ""
18289 #~ "La partición %d ya está definida. Suprímala antes de volver a añadirla.\n"
18290
18291 #, fuzzy
18292 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
18293 #~ msgstr ""
18294 #~ "La partición %d ya está definida. Suprímala antes de volver a añadirla.\n"
18295
18296 #, fuzzy
18297 #~ msgid ""
18298 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
18299 #~ "%llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
18300 #~ msgstr ""
18301 #~ "Atención: El ioctl de BLKGETSIZE falló en %s. Se usará un valor para\n"
18302 #~ "la geometría del cilindro de %d. Este valor podría estar truncado para\n"
18303 #~ "dispositivos > 33.8 GB.\n"
18304
18305 #, fuzzy
18306 #~ msgid " -h, --help usage information (this)\n"
18307 #~ msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
18308
18309 #~ msgid "set blocksize"
18310 #~ msgstr "establece el tamaño del bloque"
18311
18312 #, fuzzy
18313 #~ msgid "failed to read: %s"
18314 #~ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
18315
18316 #, fuzzy
18317 #~ msgid "read failed: %s"
18318 #~ msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
18319
18320 #, fuzzy
18321 #~ msgid "seek failed: %s"
18322 #~ msgstr "Error de búsqueda"
18323
18324 #~ msgid "one bad block\n"
18325 #~ msgstr "Un bloque incorrecto\n"
18326
18327 #, fuzzy
18328 #~ msgid "partition type hex or uuid"
18329 #~ msgstr "# tabla de particiones de %s\n"
18330
18331 #, fuzzy
18332 #~ msgid " %s [options] device\n"
18333 #~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
18334
18335 #, fuzzy
18336 #~ msgid "open failed %s"
18337 #~ msgstr "openpty ha fallado\n"
18338
18339 #, fuzzy
18340 #~ msgid "read failed %s"
18341 #~ msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
18342
18343 #, fuzzy
18344 #~ msgid "seek failed %s"
18345 #~ msgstr "Error de búsqueda"
18346
18347 #, fuzzy
18348 #~ msgid "write failed %s"
18349 #~ msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
18350
18351 #, fuzzy
18352 #~ msgid "seek failed: %d"
18353 #~ msgstr "Error de búsqueda"
18354
18355 #, fuzzy
18356 #~ msgid "write failed: %d"
18357 #~ msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
18358
18359 #, fuzzy
18360 #~ msgid "No partitions defined"
18361 #~ msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
18362
18363 #, fuzzy
18364 #~ msgid "%s: read failed"
18365 #~ msgstr "openpty ha fallado\n"
18366
18367 #, fuzzy
18368 #~ msgid ""
18369 #~ " -a, --all list all used devices\n"
18370 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
18371 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
18372 #~ " -f, --find find first unused device\n"
18373 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
18374 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
18375 #~ msgstr ""
18376 #~ "uso:\n"
18377 #~ " %s dispositivo_bucle # dar "
18378 #~ "información\n"
18379 #~ " %s -d dispositivo_bucle # eliminar\n"
18380 #~ " %s -f # encuentra no "
18381 #~ "usados\n"
18382 #~ " %s [ -e cifrado ] [ -o despl ] {-f|disp_bucle} fichero # configurar\n"
18383
18384 #, fuzzy
18385 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
18386 #~ msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
18387
18388 #, fuzzy
18389 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
18390 #~ msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
18391
18392 #, fuzzy
18393 #~ msgid " %s [options] file...\n"
18394 #~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
18395
18396 #, fuzzy
18397 #~ msgid "cannot allocate"
18398 #~ msgstr "No se puede bifurcar (fork)"
18399
18400 #~ msgid "usage:\n"
18401 #~ msgstr "uso:\n"
18402
18403 #, fuzzy
18404 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
18405 #~ msgstr "%s no es un dispositivo de bloques o un fichero\n"
18406
18407 #, fuzzy
18408 #~ msgid "edition number argument failed"
18409 #~ msgstr "La ejecución (exec) de rc ha fallado\n"
18410
18411 #~ msgid "fsync failed"
18412 #~ msgstr "fsync ha fallado"
18413
18414 #~ msgid ""
18415 #~ "\n"
18416 #~ "Usage:\n"
18417 #~ "Print version:\n"
18418 #~ " %s -v\n"
18419 #~ "Print partition table:\n"
18420 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
18421 #~ "Interactive use:\n"
18422 #~ " %s [options] device\n"
18423 #~ "\n"
18424 #~ "Options:\n"
18425 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
18426 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from "
18427 #~ "disk;\n"
18428 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
18429 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
18430 #~ "\n"
18431 #~ msgstr ""
18432 #~ "\n"
18433 #~ "Uso:\n"
18434 #~ "Imprimir versión:\n"
18435 #~ " %s -v\n"
18436 #~ "Imprimir tabla de particiones:\n"
18437 #~ " %s -P {r|s|t} [opciones] dispositivo\n"
18438 #~ "Uso interactivo:\n"
18439 #~ " %s [opciones] dispositivo\n"
18440 #~ "\n"
18441 #~ "Opciones:\n"
18442 #~ "-a: Utiliza flecha en lugar de resaltado.\n"
18443 #~ "-z: Empieza con tabla de particiones de cero en lugar de leerla del "
18444 #~ "disco.\n"
18445 #~ "-c C -h H -s S: Modifica la idea del núcleo sobre el número de "
18446 #~ "cilindros,\n"
18447 #~ " el número de cabezas y el número de sectores por pista.\n"
18448 #~ "\n"
18449
18450 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
18451 #~ msgstr "Escribiendo etiqueta de disco en %s.\n"
18452
18453 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
18454 #~ msgstr "Último %s o +tamaño o +tamañoM o +tamañoK"
18455
18456 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
18457 #~ msgstr "Leyendo etiqueta de disco de %s en sector %d.\n"
18458
18459 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
18460 #~ msgstr "Orden de etiqueta de disco BSD (m para obtener ayuda): "
18461
18462 #~ msgid "drivedata: "
18463 #~ msgstr "drivedata: "
18464
18465 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
18466 #~ msgstr ""
18467 #~ "# comienzo final tamaño sficheros [tamf tamb cpg]\n"
18468
18469 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
18470 #~ msgstr ""
18471 #~ "Debe ser <= sectores/pista * pistas/cilindro (valor predeterminado).\n"
18472
18473 #~ msgid "Partition (a-%c): "
18474 #~ msgstr "Partición (a-%c): "
18475
18476 #~ msgid "This partition already exists.\n"
18477 #~ msgstr "Esta partición ya existe.\n"
18478
18479 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
18480 #~ msgstr "Atención: demasiadas particiones (%d, el valor máximo es %d).\n"
18481
18482 #~ msgid ""
18483 #~ "\n"
18484 #~ "Syncing disks.\n"
18485 #~ msgstr ""
18486 #~ "\n"
18487 #~ "Se están sincronizando los discos.\n"
18488
18489 #, fuzzy
18490 #~ msgid "unable to read %s"
18491 #~ msgstr "No se puede leer %s\n"
18492
18493 #, fuzzy
18494 #~ msgid "unable to seek on %s"
18495 #~ msgstr "No se puede buscar en %s\n"
18496
18497 #, fuzzy
18498 #~ msgid "unable to write %s"
18499 #~ msgstr "No se puede escribir %s\n"
18500
18501 #, fuzzy
18502 #~ msgid "fatal error"
18503 #~ msgstr "Error muy grave\n"
18504
18505 #~ msgid "Command action"
18506 #~ msgstr "Orden Acción"
18507
18508 #~ msgid "You must set"
18509 #~ msgstr "Debe establecer"
18510
18511 #~ msgid "heads"
18512 #~ msgstr "cabezas"
18513
18514 #~ msgid " and "
18515 #~ msgstr " y "
18516
18517 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
18518 #~ msgstr "Sufijo no soportado: '%s'.\n"
18519
18520 #~ msgid "Using default value %u\n"
18521 #~ msgstr "Se está utilizando el valor predeterminado %u\n"
18522
18523 #, fuzzy
18524 #~ msgid ""
18525 #~ "\n"
18526 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
18527 #~ msgstr ""
18528 #~ "\n"
18529 #~ "Disco %s: %ld MB, %lld bytes\n"
18530
18531 #, fuzzy
18532 #~ msgid ""
18533 #~ "\n"
18534 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
18535 #~ msgstr ""
18536 #~ "\n"
18537 #~ "Disco %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
18538
18539 #, fuzzy
18540 #~ msgid ", %llu sectors\n"
18541 #~ msgstr ", %llu sectores en total"
18542
18543 #, fuzzy
18544 #~ msgid "cannot write disk label"
18545 #~ msgstr "No se puede escribir en la unidad de disco"
18546
18547 #~ msgid ""
18548 #~ "\n"
18549 #~ "Error closing file\n"
18550 #~ msgstr ""
18551 #~ "\n"
18552 #~ "Error al cerrar el fichero\n"
18553
18554 #, fuzzy
18555 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
18556 #~ msgstr ""
18557 #~ "Atención: estableciendo desplazamiento de sector para compatibilidad con "
18558 #~ "DOS\n"
18559
18560 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
18561 #~ msgstr ""
18562 #~ "Se ha detectado una etiqueta de disco OSF/1 en %s, entrando en el modo "
18563 #~ "de\n"
18564 #~ "etiqueta de disco.\n"
18565
18566 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
18567 #~ msgstr "Nuevo identificador del disco: (actual 0x%08x): "
18568
18569 #~ msgid "No free sectors available\n"
18570 #~ msgstr "No hay disponible ningún sector libre\n"
18571
18572 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
18573 #~ msgstr " físicos=(%d, %d, %d) "
18574
18575 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
18576 #~ msgstr "lógicos=(%d, %d, %d)\n"
18577
18578 #, fuzzy
18579 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
18580 #~ msgstr "Atención: inicio de datos incorrecto en partición %d\n"
18581
18582 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
18583 #~ msgstr "Se añade una partición primaria\n"
18584
18585 #, fuzzy
18586 #~ msgid ""
18587 #~ "\n"
18588 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please "
18589 #~ "see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
18590 #~ "\n"
18591 #~ msgstr ""
18592 #~ "\n"
18593 #~ "ATENCIÓN: Si ha creado o modificado alguna de las\n"
18594 #~ "particiones DOS 6.x, consulte la página man de fdisk\n"
18595 #~ "para ver información adicional.\n"
18596
18597 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
18598 #~ msgstr "%*s Inicio Comienzo Fin Bloques Id Sistema\n"
18599
18600 #, fuzzy
18601 #~ msgid ""
18602 #~ "\n"
18603 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
18604 #~ "\n"
18605 #~ msgstr ""
18606 #~ "\n"
18607 #~ "Disco %s: %d cabezas, %d sectores, %d cilindros\n"
18608 #~ "\n"
18609
18610 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
18611 #~ msgstr "Nº IA Cab Sect Cil Cab Sect Cil Inicio Tamaño ID\n"
18612
18613 #, fuzzy
18614 #~ msgid ""
18615 #~ "\n"
18616 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
18617 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
18618 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
18619 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
18620 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
18621 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
18622 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
18623 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
18624 #~ msgstr ""
18625 #~ "\n"
18626 #~ "\tHay una etiqueta AIX válida en este disco.\n"
18627 #~ "\tLinux no puede manejar estos discos\n"
18628 #~ "\tactualmente. No obstante, tenga en cuenta\n"
18629 #~ "\talgunos consejos:\n"
18630 #~ "\t1. fdisk destruirá su contenido al escribir.\n"
18631 #~ "\t2. Compruebe que este disco no sea una parte vital\n"
18632 #~ "\t de un grupo de volúmenes. (De lo contrario puede borrar\n"
18633 #~ "\t también los demás discos, si no están duplicados.)\n"
18634 #~ "\t3. Antes de suprimir este volumen físico, elimine\n"
18635 #~ "\t el disco lógicamente de la máquina AIX.\n"
18636 #~ "\t (O se tendrá que convertir en un AIXperto)."
18637
18638 #, fuzzy
18639 #~ msgid ""
18640 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
18641 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
18642 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
18643 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
18644 #~ msgstr ""
18645 #~ " Lo siento - este fdisk no puede manejar etiquetas de disco AIX.\n"
18646 #~ " Si quiere añadir particiones de tipo DOS, cree una nueva\n"
18647 #~ " tabla de particiones DOS vacía primero. (Use o.)\n"
18648 #~ " ATENCIÓN: Esto destruirá el contenido de este disco.\n"
18649
18650 #~ msgid ""
18651 #~ "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more "
18652 #~ "than 512 bytes\n"
18653 #~ msgstr ""
18654 #~ "Según MIPS Computer Systems, Inc. la etiqueta puede contener como máximo "
18655 #~ "512 bytes\n"
18656
18657 #, fuzzy
18658 #~ msgid ""
18659 #~ "\n"
18660 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
18661 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
18662 #~ "\n"
18663 #~ msgstr ""
18664 #~ "\n"
18665 #~ "Disco %s (etiqueta de disco SGI): %d cabezas, %d sectores, %d cilindros\n"
18666 #~ "Unidades = %s de %d * %d bytes\n"
18667 #~ "\n"
18668
18669 #~ msgid ""
18670 #~ "----- partitions -----\n"
18671 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
18672 #~ msgstr ""
18673 #~ "----- particiones -----\n"
18674 #~ "Pt. %*s Info Principio Fin Sectores Id Sistema\n"
18675
18676 #~ msgid ""
18677 #~ "----- Bootinfo -----\n"
18678 #~ "Bootfile: %s\n"
18679 #~ "----- Directory Entries -----\n"
18680 #~ msgstr ""
18681 #~ "----- Info inicio -----\n"
18682 #~ "Fichero de inicio: %s\n"
18683 #~ "----- Entradas de directorio -----\n"
18684
18685 #, fuzzy
18686 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
18687 #~ msgstr "%2d: %-10s sector%5u tamaño%8u\n"
18688
18689 #~ msgid "No partitions defined\n"
18690 #~ msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
18691
18692 #~ msgid ""
18693 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
18694 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
18695 #~ msgstr ""
18696 #~ "La partición de disco completo sólo tiene un tamaño de %d bloques de "
18697 #~ "disco,\n"
18698 #~ "mientras que el disco tiene una longitud de %d bloques de disco.\n"
18699
18700 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
18701 #~ msgstr "La partición %d no empieza en un límite de cilindro.\n"
18702
18703 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
18704 #~ msgstr "La partición %d no termina en un límite de cilindro.\n"
18705
18706 #, fuzzy
18707 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
18708 #~ msgstr ""
18709 #~ "La partición %d ya está definida. Suprímala antes de volver a añadirla.\n"
18710
18711 #~ msgid " Last %s"
18712 #~ msgstr " Último %s"
18713
18714 #, fuzzy
18715 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
18716 #~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s\n"
18717
18718 #, fuzzy
18719 #~ msgid ""
18720 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value "
18721 #~ "of %llu.\n"
18722 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
18723 #~ msgstr ""
18724 #~ "Atención: El ioctl de BLKGETSIZE falló en %s. Se usará un valor para\n"
18725 #~ "la geometría del cilindro de %d. Este valor podría estar truncado para\n"
18726 #~ "dispositivos > 33.8 GB.\n"
18727
18728 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
18729 #~ msgstr "ID=%02x\tPRINCIPIO=%d\tLONGITUD=%d\n"
18730
18731 #, fuzzy
18732 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
18733 #~ msgstr "Intentando conservar los parámetros de la partición %d.\n"
18734
18735 #~ msgid "YES\n"
18736 #~ msgstr "SÍ\n"
18737
18738 #, fuzzy
18739 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
18740 #~ msgstr "%s%d no contiene ninguna etiqueta de disco.\n"
18741
18742 #, fuzzy
18743 #~ msgid ""
18744 #~ "\n"
18745 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
18746 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
18747 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
18748 #~ "Label ID: %s\n"
18749 #~ "Volume ID: %s\n"
18750 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
18751 #~ "\n"
18752 #~ msgstr ""
18753 #~ "\n"
18754 #~ "Disco %s (etiqueta de disco Sun): %d cabezas, %d sectores, %d r.p.m.\n"
18755 #~ "%d cilindros, %d cilindros alternativos, %d cilindros físicos\n"
18756 #~ "%d sectores por cilindro adicionales, interleave %d:1\n"
18757 #~ "%s\n"
18758 #~ "Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
18759 #~ "\n"
18760
18761 #, fuzzy
18762 #~ msgid ""
18763 #~ "\n"
18764 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
18765 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
18766 #~ "\n"
18767 #~ msgstr ""
18768 #~ "\n"
18769 #~ "Disco %s (etiqueta de disco Sun): %d cabezas, %d sectores, %d cilindros\n"
18770 #~ "Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
18771 #~ "\n"
18772
18773 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
18774 #~ msgstr "%*s Indic. Principio Fin Bloques Id Sistema\n"
18775
18776 #~ msgid "Usage:"
18777 #~ msgstr "Uso:"
18778
18779 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
18780 #~ msgstr "%s -An dispositivo\t activa la partición n, desactiva el resto\n"
18781
18782 #~ msgid ""
18783 #~ "Done\n"
18784 #~ "\n"
18785 #~ msgstr ""
18786 #~ "Fin\n"
18787 #~ "\n"
18788
18789 #, fuzzy
18790 #~ msgid "Created partition %zd\n"
18791 #~ msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
18792
18793 #, fuzzy
18794 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
18795 #~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
18796
18797 #, fuzzy
18798 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
18799 #~ msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
18800
18801 #, fuzzy
18802 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
18803 #~ msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
18804
18805 #, fuzzy
18806 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
18807 #~ msgstr "%s: no se puede bifurcar (fork)\n"
18808
18809 #, fuzzy
18810 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
18811 #~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
18812
18813 #, fuzzy
18814 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
18815 #~ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
18816
18817 #, fuzzy
18818 #~ msgid "Bad number: %s\n"
18819 #~ msgstr "Número inválido: %s\n"
18820
18821 #, fuzzy
18822 #~ msgid "find unused loop device failed"
18823 #~ msgstr "mount: montaje erróneo"
18824
18825 #, fuzzy
18826 #~ msgid " %s [options] [<file>]\n"
18827 #~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
18828
18829 #, fuzzy
18830 #~ msgid ""
18831 #~ "\n"
18832 #~ "Usage:\n"
18833 #~ " %s [options] file...\n"
18834 #~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
18835
18836 #, fuzzy
18837 #~ msgid " -V output version information and exit\n"
18838 #~ msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
18839
18840 #~ msgid "bug in xstrndup call"
18841 #~ msgstr "Error en la llamada xstrndup"
18842
18843 #, fuzzy
18844 #~ msgid " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
18845 #~ msgstr ""
18846 #~ " -l [o --list]: Muestra las particiones de cada dispositivo"
18847
18848 #, fuzzy
18849 #~ msgid "connect %s"
18850 #~ msgstr "nfs connect"
18851
18852 #, fuzzy
18853 #~ msgid ""
18854 #~ "\n"
18855 #~ "Usage:\n"
18856 #~ " %s [options] [file...]\n"
18857 #~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
18858
18859 #, fuzzy
18860 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
18861 #~ msgstr "mkfs versión %s (%s)\n"
18862
18863 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
18864 #~ msgstr "error de strtol: no se ha especificado el número de bloques"
18865
18866 #~ msgid "one bad page\n"
18867 #~ msgstr "Una página incorrecta\n"
18868
18869 #, fuzzy
18870 #~ msgid " on whole disk. "
18871 #~ msgstr " s Muestra la etiqueta del disco completa"
18872
18873 #, fuzzy
18874 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
18875 #~ msgstr "%s: error: versión desconocida %d\n"
18876
18877 #~ msgid ""
18878 #~ "\n"
18879 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
18880 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
18881 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
18882 #~ "\tadvice:\n"
18883 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
18884 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
18885 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
18886 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
18887 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
18888 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
18889 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
18890 #~ msgstr ""
18891 #~ "\n"
18892 #~ "\tHay una etiqueta AIX válida en este disco.\n"
18893 #~ "\tLinux no puede manejar estos discos\n"
18894 #~ "\tactualmente. No obstante, tenga en cuenta\n"
18895 #~ "\talgunos consejos:\n"
18896 #~ "\t1. fdisk destruirá su contenido al escribir.\n"
18897 #~ "\t2. Compruebe que este disco no sea una parte vital\n"
18898 #~ "\t de un grupo de volúmenes. (De lo contrario puede borrar\n"
18899 #~ "\t también los demás discos, si no están duplicados.)\n"
18900 #~ "\t3. Antes de suprimir este volumen físico, elimine\n"
18901 #~ "\t el disco lógicamente de la máquina AIX.\n"
18902 #~ "\t (O se tendrá que convertir en un AIXperto)."
18903
18904 #~ msgid ""
18905 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
18906 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
18907 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
18908 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
18909 #~ msgstr ""
18910 #~ " Lo siento - este fdisk no puede manejar etiquetas de disco AIX.\n"
18911 #~ " Si quiere añadir particiones de tipo DOS, cree una nueva\n"
18912 #~ " tabla de particiones DOS vacía primero. (Use o.)\n"
18913 #~ " ATENCIÓN: Esto destruirá el contenido de este disco.\n"
18914
18915 #~ msgid ""
18916 #~ "\n"
18917 #~ "BSD label for device: %s\n"
18918 #~ msgstr ""
18919 #~ "\n"
18920 #~ "Etiqueta BSD para el dispositivo: %s\n"
18921
18922 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
18923 #~ msgstr "Atención: la partición %d es de tipo vacío\n"
18924
18925 #~ msgid ""
18926 #~ "Type 0 means free space to many systems\n"
18927 #~ "(but not to Linux). Having partitions of\n"
18928 #~ "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
18929 #~ "a partition using the `d' command.\n"
18930 #~ msgstr ""
18931 #~ "El tipo 0 significa espacio libre para muchos sistemas\n"
18932 #~ "(pero no para Linux). Probablemente no sea sensato\n"
18933 #~ "tener particiones de tipo 0. Puede suprimir una\n"
18934 #~ "partición con la orden `d'.\n"
18935
18936 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
18937 #~ msgstr "La partición %i no termina en un límite de cilindro.\n"
18938
18939 #, fuzzy
18940 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
18941 #~ msgstr "Nota: el tamaño del sector es %d (no %d)\n"
18942
18943 #, fuzzy
18944 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
18945 #~ msgstr ""
18946 #~ "Utilice el indicador --force para eludir todas las comprobaciones.\n"
18947
18948 #, fuzzy
18949 #~ msgid "exec %s failed"
18950 #~ msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
18951
18952 #, fuzzy
18953 #~ msgid "%s: exec failed"
18954 #~ msgstr "Error de búsqueda"
18955
18956 #, fuzzy
18957 #~ msgid "%s: not a tty"
18958 #~ msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
18959
18960 #, fuzzy
18961 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
18962 #~ msgstr "Fallo en TIOCSCTTY: %m"
18963
18964 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
18965 #~ msgstr "uso: %s [+formato] [día mes año]\n"
18966
18967 #~ msgid "St. Tib's Day"
18968 #~ msgstr "Día de San Tibb"
18969
18970 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
18971 #~ msgstr "uso: %s [ -s señal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
18972
18973 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
18974 #~ msgstr " %s -l [ señal ]\n"
18975
18976 #, fuzzy
18977 #~ msgid "invalid port number argument"
18978 #~ msgstr "identificador inválido"
18979
18980 #, fuzzy
18981 #~ msgid ""
18982 #~ "\n"
18983 #~ "Usage:\n"
18984 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
18985 #~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
18986
18987 #, fuzzy
18988 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
18989 #~ msgstr "No se pudo bloquear en memoria, saliendo.\n"
18990
18991 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
18992 #~ msgstr "mount: el argumento para -p o --pass-fd debe ser un número"
18993
18994 #, fuzzy
18995 #~ msgid "executing %s failed"
18996 #~ msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
18997
18998 #, fuzzy
18999 #~ msgid "uname failed"
19000 #~ msgstr "Error de búsqueda"
19001
19002 #, fuzzy
19003 #~ msgid "eject: cannot set user id"
19004 #~ msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
19005
19006 #, fuzzy
19007 #~ msgid ""
19008 #~ "\n"
19009 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
19010 #~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
19011
19012 #, fuzzy
19013 #~ msgid "no action specified"
19014 #~ msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
19015
19016 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
19017 #~ msgstr "tamaño máx. segmento (kbytes) = %lu\n"
19018
19019 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
19020 #~ msgstr "tamaño mín. segmento (bytes) = %lu\n"
19021
19022 #, fuzzy
19023 #~ msgid "shmctl failed"
19024 #~ msgstr "fsync ha fallado"
19025
19026 #, fuzzy
19027 #~ msgid "msgctl failed"
19028 #~ msgstr "fsync ha fallado"
19029
19030 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
19031 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
19032
19033 #, fuzzy
19034 #~ msgid "semctl failed"
19035 #~ msgstr "Error de búsqueda"
19036
19037 #, fuzzy
19038 #~ msgid "%s failed to use device"
19039 #~ msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
19040
19041 #, fuzzy
19042 #~ msgid "couldn't lock into memory"
19043 #~ msgstr "No se pudo bloquear en memoria, saliendo.\n"
19044
19045 #, fuzzy
19046 #~ msgid "failed to allocate memory"
19047 #~ msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
19048
19049 #, fuzzy
19050 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
19051 #~ msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
19052
19053 #, fuzzy
19054 #~ msgid "renice from %s\n"
19055 #~ msgstr "%s de %s\n"
19056
19057 #, fuzzy
19058 #~ msgid "unable to execute %s"
19059 #~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
19060
19061 #, fuzzy
19062 #~ msgid "execvp failed"
19063 #~ msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
19064
19065 #, fuzzy
19066 #~ msgid "execv failed"
19067 #~ msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
19068
19069 #, fuzzy
19070 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
19071 #~ msgstr "%s versión %s\n"
19072
19073 #~ msgid "users"
19074 #~ msgstr "usuarios"
19075
19076 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
19077 #~ msgstr "Demasidos iov (modificar código en wall/ttymsg.c)"
19078
19079 #, fuzzy
19080 #~ msgid "write error."
19081 #~ msgstr "col: error de escritura.\n"
19082
19083 #, fuzzy
19084 #~ msgid ""
19085 #~ "\n"
19086 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
19087 #~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
19088
19089 #, fuzzy
19090 #~ msgid ""
19091 #~ "\n"
19092 #~ "For more information see column(1).\n"
19093 #~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
19094
19095 #, fuzzy
19096 #~ msgid "more (%s)\n"
19097 #~ msgstr "mkfs versión %s (%s)\n"
19098
19099 #, fuzzy
19100 #~ msgid "cannot open file %s"
19101 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
19102
19103 #, fuzzy
19104 #~ msgid "cannot stat file %s"
19105 #~ msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
19106
19107 #, fuzzy
19108 #~ msgid "couldn't open %s"
19109 #~ msgstr "No se ha podido abrir %s\n"
19110
19111 #, fuzzy
19112 #~ msgid "unable to open '%s': %s"
19113 #~ msgstr "No se puede abrir '%s'"
19114
19115 #, fuzzy
19116 #~ msgid "failed to open %s"
19117 #~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
19118
19119 #~ msgid "cannot stat device %s"
19120 #~ msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
19121
19122 #, fuzzy
19123 #~ msgid "cannot stat %s"
19124 #~ msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
19125
19126 #, fuzzy
19127 #~ msgid "%s: failed to open"
19128 #~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
19129
19130 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
19131 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
19132
19133 #~ msgid ""
19134 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
19135 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
19136 #~ msgstr ""
19137 #~ "Este disco tiene tanto magia DOS como BSD.\n"
19138 #~ "Utilice la orden 'b' para ir al modo BSD.\n"
19139
19140 #~ msgid "unable to open %s"
19141 #~ msgstr "No se puede abrir %s"
19142
19143 #, fuzzy
19144 #~ msgid "error: cannot open %s"
19145 #~ msgstr "%s: no se puede abrir %s\n"
19146
19147 #, fuzzy
19148 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
19149 #~ msgstr "No se puede abrir %s para lectura"
19150
19151 #, fuzzy
19152 #~ msgid "cannot open file"
19153 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
19154
19155 #, fuzzy
19156 #~ msgid "Could not open %s"
19157 #~ msgstr "No se ha podido abrir %s\n"
19158
19159 #, fuzzy
19160 #~ msgid "could not stat '%s'"
19161 #~ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
19162
19163 #, fuzzy
19164 #~ msgid "%s: fstat failed"
19165 #~ msgstr "El estado de %s es %d"
19166
19167 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
19168 #~ msgstr "No se puede abrir /dev/port"
19169
19170 #~ msgid "open() of %s failed"
19171 #~ msgstr "Error de open() de %s"
19172
19173 #~ msgid "Open of %s failed"
19174 #~ msgstr "Error al abrir %s"
19175
19176 #~ msgid "Unable to open %s"
19177 #~ msgstr "No se puede abrir %s"
19178
19179 #, fuzzy
19180 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
19181 #~ msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
19182
19183 #, fuzzy
19184 #~ msgid "failed to stat directory"
19185 #~ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
19186
19187 #, fuzzy
19188 #~ msgid "failed to stat %s"
19189 #~ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
19190
19191 #, fuzzy
19192 #~ msgid "failed to stat directory %s"
19193 #~ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
19194
19195 #, fuzzy
19196 #~ msgid "stat %s failed"
19197 #~ msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
19198
19199 #, fuzzy
19200 #~ msgid "cannot open timing file %s"
19201 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
19202
19203 #, fuzzy
19204 #~ msgid "cannot open typescript file %s"
19205 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
19206
19207 #~ msgid "Cannot open "
19208 #~ msgstr "No se puede abrir "
19209
19210 #, fuzzy
19211 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
19212 #~ msgstr "No se puede abrir %s para lectura\n"
19213
19214 #, fuzzy
19215 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
19216 #~ msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
19217
19218 #~ msgid ""
19219 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
19220 #~ " -h print this help\n"
19221 #~ " -x dir extract into dir\n"
19222 #~ " -v be more verbose\n"
19223 #~ " file file to test\n"
19224 #~ msgstr ""
19225 #~ "modo de empleo: %s [-hv] [-x dir] fichero\n"
19226 #~ " -h muestra esta ayuda\n"
19227 #~ " -x dir extrae en dir\n"
19228 #~ " -v es más explicativo\n"
19229 #~ " fichero fichero que se comprueba\n"
19230
19231 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
19232 #~ msgstr "Uso: %s [-larvsmf] /dev/nombre\n"
19233
19234 #, fuzzy
19235 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
19236 #~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
19237
19238 #, fuzzy
19239 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
19240 #~ msgstr "No se intentará crear el dispositivo de intercambio en '%s'"
19241
19242 #, fuzzy
19243 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
19244 #~ msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
19245
19246 #, fuzzy
19247 #~ msgid ""
19248 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
19249 #~ "\n"
19250 #~ "Options:\n"
19251 #~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
19252
19253 #, fuzzy
19254 #~ msgid ""
19255 #~ "\n"
19256 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
19257 #~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
19258
19259 #~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
19260 #~ msgstr "No podrá escribir la tabla de particiones.\n"
19261
19262 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
19263 #~ msgstr "La partición %i no empieza en el límite del cilindro:\n"
19264
19265 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
19266 #~ msgstr "debe ser (%d, %d, 1)\n"
19267
19268 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
19269 #~ msgstr "debe ser (%d, %d, %d)\n"
19270
19271 #~ msgid "Cannot open %s\n"
19272 #~ msgstr "No se puede abrir %s\n"
19273
19274 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
19275 #~ msgstr ""
19276 #~ "Este núcleo encuentra el tamaño del sector por sí mismo; no se tiene en "
19277 #~ "cuenta la opción -b\n"
19278
19279 #~ msgid "out of memory?\n"
19280 #~ msgstr "¿No queda memoria?\n"
19281
19282 #~ msgid ""
19283 #~ "\n"
19284 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
19285 #~ msgstr ""
19286 #~ "\n"
19287 #~ "sfdisk: final de entrada antes de lo previsto\n"
19288
19289 #, fuzzy
19290 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
19291 #~ msgstr "%s: no se puede abrir %s: %s\n"
19292
19293 #, fuzzy
19294 #~ msgid "failed to parse epoch"
19295 #~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
19296
19297 #, fuzzy
19298 #~ msgid ""
19299 #~ "You have specified multiple functions.\n"
19300 #~ "You can only perform one function at a time."
19301 #~ msgstr ""
19302 #~ "Ha especificado varias funciones.\n"
19303 #~ "Sólo puede llevar a cabo una función a la vez.\n"
19304
19305 #, fuzzy
19306 #~ msgid ""
19307 #~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
19308 #~ "both."
19309 #~ msgstr ""
19310 #~ "%s: las opciones --utc y --localtime se excluyen mutuamente. Ha "
19311 #~ "especificado ambas.\n"
19312
19313 #, fuzzy
19314 #~ msgid ""
19315 #~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
19316 #~ "specified both."
19317 #~ msgstr ""
19318 #~ "%s: las opciones --adjust y --noadjfile se excluyen mutuamente. Ha "
19319 #~ "especificado ambas.\n"
19320
19321 #, fuzzy
19322 #~ msgid ""
19323 #~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
19324 #~ "specified both."
19325 #~ msgstr ""
19326 #~ "%s: las opciones --adjust y --noadjfile se excluyen mutuamente. Ha "
19327 #~ "especificado ambas.\n"
19328
19329 #, fuzzy
19330 #~ msgid "cannot lock group file"
19331 #~ msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
19332
19333 #, fuzzy
19334 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
19335 #~ msgstr "%s: el fichero %s está ocupado (%s presente).\n"
19336
19337 #, fuzzy
19338 #~ msgid ""
19339 #~ "\n"
19340 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
19341 #~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
19342
19343 #, fuzzy
19344 #~ msgid "failed to parse sigval"
19345 #~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
19346
19347 #, fuzzy
19348 #~ msgid "port `%ld' out of range"
19349 #~ msgstr "El número de `%s' a `%s' está fuera de rango\n"
19350
19351 #, fuzzy
19352 #~ msgid ""
19353 #~ "\n"
19354 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
19355 #~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
19356
19357 #, fuzzy
19358 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
19359 #~ msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
19360
19361 #, fuzzy
19362 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
19363 #~ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
19364
19365 #, fuzzy
19366 #~ msgid "failed to parse class data"
19367 #~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
19368
19369 #, fuzzy
19370 #~ msgid "failed to parse class"
19371 #~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
19372
19373 #, fuzzy
19374 #~ msgid "failed to parse buffer size"
19375 #~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
19376
19377 #, fuzzy
19378 #~ msgid ""
19379 #~ "\n"
19380 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
19381 #~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
19382
19383 #, fuzzy
19384 #~ msgid "invalid speed"
19385 #~ msgstr "identificador inválido: %s\n"
19386
19387 #, fuzzy
19388 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
19389 #~ msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
19390
19391 #, fuzzy
19392 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
19393 #~ msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
19394
19395 #, fuzzy
19396 #~ msgid "failed to setup loop device"
19397 #~ msgstr "mount: error al configurar dispositivo de bucle\n"
19398
19399 #, fuzzy
19400 #~ msgid ""
19401 #~ "\n"
19402 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
19403 #~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
19404
19405 #, fuzzy
19406 #~ msgid "cannot parse PID"
19407 #~ msgstr "no se puede abrir %s"
19408
19409 #, fuzzy
19410 #~ msgid "failed to parse seconds value"
19411 #~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
19412
19413 #, fuzzy
19414 #~ msgid "failed to parse time_t value"
19415 #~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
19416
19417 #, fuzzy
19418 #~ msgid ""
19419 #~ "\n"
19420 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
19421 #~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
19422
19423 #, fuzzy
19424 #~ msgid "argument %lu is too large"
19425 #~ msgstr "argumento --date demasiado largo\n"
19426
19427 #, fuzzy
19428 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
19429 #~ msgstr "semáforos asignados = %d\n"
19430
19431 #, fuzzy
19432 #~ msgid "bad length value"
19433 #~ msgstr "hexdump: valor de longitud incorrecto.\n"
19434
19435 #, fuzzy
19436 #~ msgid "bad skip value"
19437 #~ msgstr "hexdump: valor de salto incorrecto.\n"
19438
19439 #~ msgid ""
19440 #~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
19441 #~ "[files]\n"
19442 #~ msgstr ""
19443 #~ "%s: Uso: %s [-número] [-p cadena] [-cefrns] [+línea] [+/patrón/] "
19444 #~ "[ficheros]\n"
19445
19446 #, fuzzy
19447 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
19448 #~ msgstr "error de búsqueda"
19449
19450 #, fuzzy
19451 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
19452 #~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
19453
19454 #, fuzzy
19455 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
19456 #~ msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado\n"
19457
19458 #, fuzzy
19459 #~ msgid "%-25s: failed\n"
19460 #~ msgstr "Error de búsqueda"
19461
19462 #~ msgid " d delete a BSD partition"
19463 #~ msgstr " d Suprime una partición BSD"
19464
19465 #~ msgid " n add a new BSD partition"
19466 #~ msgstr " n Añade una nueva partición BSD"
19467
19468 #~ msgid " p print BSD partition table"
19469 #~ msgstr " p Imprime la tabla de particiones BSD"
19470
19471 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
19472 #~ msgstr ""
19473 #~ " t Cambia el identificador del sistema de ficheros de una partición"
19474
19475 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
19476 #~ msgstr " u Cambia las unidades (cilindros/sectores)"
19477
19478 #~ msgid " p print the partition table"
19479 #~ msgstr " p Imprime la tabla de particiones"
19480
19481 #, fuzzy
19482 #~ msgid ""
19483 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
19484 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
19485 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
19486 #~ "\n"
19487 #~ msgstr ""
19488 #~ "Se está creando una nueva etiqueta de disco DOS. Los cambios sólo\n"
19489 #~ "permanecerán en la memoria, hasta que decida escribirlos. Tras esa\n"
19490 #~ "operación, el contenido anterior no se podrá recuperar.\n"
19491 #~ "\n"
19492
19493 #~ msgid ""
19494 #~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
19495 #~ "disklabel\n"
19496 #~ msgstr ""
19497 #~ "El dispositivo no contiene una tabla de particiones DOS válida ni una "
19498 #~ "etiqueta de disco Sun o SGI o OSF\n"
19499
19500 #~ msgid "Internal error\n"
19501 #~ msgstr "Error interno\n"
19502
19503 #~ msgid ""
19504 #~ "\n"
19505 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
19506 #~ "\n"
19507 #~ msgstr ""
19508 #~ "\n"
19509 #~ "\tNo hay menú para usuarios avanzados para las tablas de particiones "
19510 #~ "SGI.\n"
19511 #~ "\n"
19512
19513 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
19514 #~ msgstr "Se ha producido un solapamiento de partición en el disco.\n"
19515
19516 #~ msgid ""
19517 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
19518 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
19519 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
19520 #~ "\n"
19521 #~ msgstr ""
19522 #~ "Se está creando una nueva etiqueta de disco SGI. Los cambios sólo\n"
19523 #~ "permanecerán en la memoria, hasta que decida escribirlos. Tras esa\n"
19524 #~ "operación, el contenido anterior se habrá perdido de forma "
19525 #~ "irrecuperable.\n"
19526 #~ "\n"
19527
19528 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
19529 #~ msgstr "No queda memoria; se abandona el intento\n"
19530
19531 #, fuzzy
19532 #~ msgid ""
19533 #~ "\n"
19534 #~ "For more information see mount(8).\n"
19535 #~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
19536
19537 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
19538 #~ msgstr "login: poca memoria; el inicio de sesión puede fallar\n"
19539
19540 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
19541 #~ msgstr "No se puede realizar asignación de memoria para ttyclass"
19542
19543 #~ msgid "can't malloc for grplist"
19544 #~ msgstr "No se puede realizar asignación de memoria para grplist"
19545
19546 #~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
19547 #~ msgstr "Inicio de sesión en %s desde %s denegado de forma predeterminada.\n"
19548
19549 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
19550 #~ msgstr "Inicio de sesión en %s desde %s denegado.\n"
19551
19552 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
19553 #~ msgstr "Uso: %s [ -f nombre-completo ] [ -o oficina ] "
19554
19555 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
19556 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
19557
19558 #, fuzzy
19559 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
19560 #~ msgstr "login: error de PAM; anulando: %s\n"
19561
19562 #, fuzzy
19563 #~ msgid ""
19564 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
19565 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
19566 #~ msgstr ""
19567 #~ "Uso: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
19568 #~ " [ nombredeusuario ]\n"
19569
19570 #, fuzzy
19571 #~ msgid "%s: can only change local entries."
19572 #~ msgstr ""
19573 #~ "%s: sólo se pueden modificar entradas locales; utilice yp%s en su lugar.\n"
19574
19575 #, fuzzy
19576 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
19577 #~ msgstr ""
19578 #~ "%s: No se puede establecer el contexto predeterminado para /etc/passwd"
19579
19580 #, fuzzy
19581 #~ msgid "setpwnam failed"
19582 #~ msgstr "Error de búsqueda"
19583
19584 #, fuzzy
19585 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
19586 #~ msgstr "%s: utilice la opción -l para ver una lista\n"
19587
19588 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
19589 #~ msgstr "uso: login [-fp] [nombreusuario]\n"
19590
19591 #~ msgid "out of memory"
19592 #~ msgstr "no queda memoria"
19593
19594 #~ msgid "Illegal username"
19595 #~ msgstr "Nombre de usuario no permitido"
19596
19597 #, fuzzy
19598 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
19599 #~ msgstr "Inicio de sesión %s rechazado en este terminal.\n"
19600
19601 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
19602 #~ msgstr "Inicio de sesión %s rechazado desde %s en tty %s"
19603
19604 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
19605 #~ msgstr "Inicio de sesión %s rechazado en tty %s"
19606
19607 #~ msgid "Login incorrect\n"
19608 #~ msgstr "Inicio de sesión incorrecto\n"
19609
19610 #, fuzzy
19611 #~ msgid "change terminal owner failed"
19612 #~ msgstr "semáforos asignados = %d\n"
19613
19614 #, fuzzy
19615 #~ msgid "failure forking"
19616 #~ msgstr "login: error en fork: %s"
19617
19618 #~ msgid ""
19619 #~ "\n"
19620 #~ "%s login: "
19621 #~ msgstr ""
19622 #~ "\n"
19623 #~ "Inicio de sesión de %s: "
19624
19625 #~ msgid "NAME too long"
19626 #~ msgstr "Nombre demasiado largo"
19627
19628 #, fuzzy
19629 #~ msgid "login name much too long."
19630 #~ msgstr "Nombre de inicio de sesión demasiado largo.\n"
19631
19632 #, fuzzy
19633 #~ msgid "login names may not start with '-'."
19634 #~ msgstr "Los nombres de inicio de sesión no pueden empezar por '-'.\n"
19635
19636 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
19637 #~ msgstr "Excesivos avances de línea"
19638
19639 #, fuzzy
19640 #~ msgid "too many bare linefeeds."
19641 #~ msgstr "Demasiados avances de línea solos.\n"
19642
19643 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
19644 #~ msgstr "Error de inicio de sesión desde %s, %s"
19645
19646 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
19647 #~ msgstr "Error de inicio de sesión en %s, %s"
19648
19649 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
19650 #~ msgstr "%d errores de inicio de sesión desde %s, %s"
19651
19652 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
19653 #~ msgstr "%d errores de inicio de sesión en %s, %s"
19654
19655 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
19656 #~ msgstr "%s: el fichero `group' está ocupado.\n"
19657
19658 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
19659 #~ msgstr ""
19660 #~ "%s: no se puede desbloquear %s: %s (los cambios todavía están en %s)\n"
19661
19662 #, fuzzy
19663 #~ msgid "calloc failed"
19664 #~ msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
19665
19666 #, fuzzy
19667 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
19668 #~ msgstr "El disco %s no contiene una tabla de particiones válida\n"
19669
19670 #, fuzzy
19671 #~ msgid "%s: write failed"
19672 #~ msgstr "Error de búsqueda"
19673
19674 #, fuzzy
19675 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
19676 #~ msgstr "%s: el usuario \"%s\" no existe.\n"
19677
19678 #, fuzzy
19679 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
19680 #~ msgstr "loop: no se puede obtener información sobre el dispositivo %s: %s\n"
19681
19682 #, fuzzy
19683 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
19684 #~ msgstr ", desplazamiento %d"
19685
19686 #~ msgid ", encryption type %d\n"
19687 #~ msgstr ", tipo de cifrado %d\n"
19688
19689 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
19690 #~ msgstr "loop: no se puede obtener información sobre el dispositivo %s: %s\n"
19691
19692 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
19693 #~ msgstr "loop: no se puede abrir el dispositivo %s: %s\n"
19694
19695 #, fuzzy
19696 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
19697 #~ msgstr "%s: no existe permiso para mirar en /dev/loop#"
19698
19699 #~ msgid ""
19700 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
19701 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
19702 #~ msgstr ""
19703 #~ "%s: No se puede encontrar ningún dispositivo de bucle. ¿Puede que este\n"
19704 #~ " núcleo no sepa acerca del dispositivo de bucle? (En tal caso, "
19705 #~ "vuelva a\n"
19706 #~ " realizar la compilación o `modprobe loop'.)"
19707
19708 #, fuzzy
19709 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
19710 #~ msgstr "No queda memoria al aumentar el tamaño del búfer.\n"
19711
19712 #, fuzzy
19713 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
19714 #~ msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
19715
19716 #, fuzzy
19717 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
19718 #~ msgstr ""
19719 #~ "mount: %s%s está protegido contra escritura; se monta como sólo lectura"
19720
19721 #, fuzzy
19722 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
19723 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): ejecución correcta\n"
19724
19725 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
19726 #~ msgstr "del_loop(%s): ejecución correcta\n"
19727
19728 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
19729 #~ msgstr "loop: no se puede suprimir el dispositivo %s: %s\n"
19730
19731 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
19732 #~ msgstr ""
19733 #~ "Este montaje se ha compilado sin soporte de bucle. Vuelva a realizar la "
19734 #~ "compilación.\n"
19735
19736 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
19737 #~ msgstr ""
19738 #~ "Al compilar no había soporte de bucle disponible. Vuelva a realizar la "
19739 #~ "compilación.\n"
19740
19741 #, fuzzy
19742 #~ msgid ""
19743 #~ "\n"
19744 #~ "For more information see partx(8).\n"
19745 #~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
19746
19747 #~ msgid ""
19748 #~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
19749 #~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
19750 #~ msgstr ""
19751 #~ "Uso: %s [-q [-i intervalo]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T "
19752 #~ "valor]) [-g|-G] fichero [fichero...]\n"
19753
19754 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
19755 #~ msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
19756
19757 #, fuzzy
19758 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
19759 #~ msgstr "%s: no se puede abrir %s: %s\n"
19760
19761 #, fuzzy
19762 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
19763 #~ msgstr "Número inválido: %s\n"
19764
19765 #, fuzzy
19766 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
19767 #~ msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado\n"
19768
19769 #, fuzzy
19770 #~ msgid ""
19771 #~ "\n"
19772 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
19773 #~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
19774
19775 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
19776 #~ msgstr "uso obsoleto: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
19777
19778 #~ msgid "unknown resource type: %s\n"
19779 #~ msgstr "tipo de recurso desconocido: %s\n"
19780
19781 # Faltaría ver cómo debe traducirse "msq", "shm" y "sem".
19782 # Está explicado en ipcs(8), pero lo voy a dejar así de momento.
19783 # FIXME: Posible inconsistencia msqid -> msgid
19784 #~ msgid ""
19785 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
19786 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
19787 #~ msgstr ""
19788 #~ "uso: %s [ [-q id-msq] [-m id-shm] [-s id-sem]\n"
19789 #~ " [-Q clave-msg] [-M clave-shm] [-S clave-sem] ... ]\n"
19790
19791 #~ msgid "unknown error in key"
19792 #~ msgstr "error desconocido en la clave"
19793
19794 #~ msgid "unknown error in id"
19795 #~ msgstr "error desconocido en el identificador"
19796
19797 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
19798 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
19799
19800 #, fuzzy
19801 #~ msgid ""
19802 #~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
19803 #~ "\n"
19804 #~ msgstr ""
19805 #~ "%s facilita información sobre los recursos ipc para los cuales tiene\n"
19806 #~ "acceso de lectura.\n"
19807
19808 #, fuzzy
19809 #~ msgid "ldattach from %s\n"
19810 #~ msgstr "%s de %s\n"
19811
19812 #~ msgid ""
19813 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
19814 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
19815 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
19816 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
19817 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
19818 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
19819 #~ "\t -v print verbose data\n"
19820 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
19821 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
19822 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
19823 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
19824 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
19825 #~ "\t -V print version and exit\n"
19826 #~ msgstr ""
19827 #~ "%s: Uso: \"%s [opciones]\n"
19828 #~ " -m <archmapa> (Valores predeterminados: \"%s\" y\n"
19829 #~ " \"%s\")\n"
19830 #~ " -p <fichero> (Valor predeterminado: \"%s\")\n"
19831 #~ " -M <mult> Establece el multiplicador de perfil en <mult>\n"
19832 #~ " -i Muestra sólo información sobre paso de muestreo\n"
19833 #~ " -v Muestra datos detallados\n"
19834 #~ " -a Muestra todos los símbolos, incluso si número "
19835 #~ "total es 0\n"
19836 #~ " -b Muestra histogramas individuales de los "
19837 #~ "contadores\n"
19838 #~ " -s Muestra contadores individuales dentro de cada "
19839 #~ "función\n"
19840 #~ " -r Restablece todos los contadores (sólo root)\n"
19841 #~ " -n Desactiva la detección automática del orden de los "
19842 #~ "bytes\n"
19843 #~ " -V Muestra la versión y sale\n"
19844
19845 #, fuzzy
19846 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
19847 #~ msgstr "mount: error al escribir %s: %s"
19848
19849 #, fuzzy
19850 #~ msgid ""
19851 #~ "\n"
19852 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
19853 #~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
19854
19855 #, fuzzy
19856 #~ msgid ""
19857 #~ "%s: %s\n"
19858 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
19859 #~ msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener más información.\n"
19860
19861 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
19862 #~ msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
19863
19864 #~ msgid ""
19865 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
19866 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
19867 #~ " -T [on|off] ]\n"
19868 #~ msgstr ""
19869 #~ "Uso: %s <dispositivo> [ -i <IRQ> | -t <TIEMPO> | -c <CARACTERES> |\n"
19870 #~ " -w <ESPERA> | -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] |\n"
19871 #~ " -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n"
19872
19873 #~ msgid "%s: bad value\n"
19874 #~ msgstr "%s: valor incorrecto\n"
19875
19876 #, fuzzy
19877 #~ msgid ""
19878 #~ "\n"
19879 #~ "For more information see unshare(1).\n"
19880 #~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
19881
19882 #, fuzzy
19883 #~ msgid "closing file %s"
19884 #~ msgstr ""
19885 #~ "\n"
19886 #~ "Error al cerrar el fichero\n"
19887
19888 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
19889 #~ msgstr "Sólo puede cambiar la etiqueta de las particiones no vacías.\n"
19890
19891 #~ msgid "Warning: partition %s "
19892 #~ msgstr "Atención: la partición %s "
19893
19894 #~ msgid "Warning: partitions %s "
19895 #~ msgstr "Atención: las particiones %s "
19896
19897 #~ msgid "and %s overlap\n"
19898 #~ msgstr "y %s se solapan\n"
19899
19900 #, fuzzy
19901 #~ msgid ""
19902 #~ "\n"
19903 #~ "Usage:\n"
19904 #~ " %s [options] device [...]\n"
19905 #~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
19906
19907 #, fuzzy
19908 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
19909 #~ msgstr "dispositivo: similar a /dev/hda or /dev/sda"
19910
19911 #, fuzzy
19912 #~ msgid ""
19913 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
19914 #~ "\n"
19915 #~ "Options:\n"
19916 #~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
19917
19918 #, fuzzy
19919 #~ msgid ""
19920 #~ "\n"
19921 #~ "Usage: %s [options]\n"
19922 #~ "\n"
19923 #~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
19924
19925 #, fuzzy
19926 #~ msgid ""
19927 #~ "Usage: %s [options]\n"
19928 #~ "\n"
19929 #~ "Options:\n"
19930 #~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
19931
19932 #, fuzzy
19933 #~ msgid ""
19934 #~ "\n"
19935 #~ "Usage:\n"
19936 #~ " %s [options] [file]\n"
19937 #~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
19938
19939 #, fuzzy
19940 #~ msgid " %s -V\n"
19941 #~ msgstr " %s -l [ señal ]\n"
19942
19943 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
19944 #~ msgstr " %s --report [dispositivos]\n"
19945
19946 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
19947 #~ msgstr " %s [-v|-q] órdenes dispositivos\n"
19948
19949 #~ msgid "Available commands:\n"
19950 #~ msgstr "Órdenes disponibles:\n"
19951
19952 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
19953 #~ msgstr "%s: no se puede abrir %s\n"
19954
19955 #, fuzzy
19956 #~ msgid "parse error\n"
19957 #~ msgstr "error de búsqueda"
19958
19959 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
19960 #~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
19961
19962 #~ msgid "%s: not a block device\n"
19963 #~ msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques\n"
19964
19965 #~ msgid "malloc failed"
19966 #~ msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
19967
19968 #~ msgid "%s: option parse error\n"
19969 #~ msgstr "%s: error al analizar la opción\n"
19970
19971 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
19972 #~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <núm>] imagen-iso9660\n"
19973
19974 #~ msgid ""
19975 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
19976 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
19977 #~ msgstr ""
19978 #~ "Uso: %s [-v] [-N número-de-nodos-i] [-V nombre-del-volumen]\n"
19979 #~ " [-F nombre-sist-ficheros] dispositivo [número-de-bloques]\n"
19980
19981 #~ msgid "unable to stat %s"
19982 #~ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
19983
19984 #, fuzzy
19985 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
19986 #~ msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
19987
19988 #, fuzzy
19989 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
19990 #~ msgstr "Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pTAMPÁG] /dev/nombre [bloques]\n"
19991
19992 #~ msgid "Out of memory"
19993 #~ msgstr "No queda memoria"
19994
19995 #, fuzzy
19996 #~ msgid ""
19997 #~ "Usage:\n"
19998 #~ " %s "
19999 #~ msgstr "Uso:\n"
20000
20001 #, fuzzy
20002 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
20003 #~ msgstr "Menú sin dirección; la opción predeterminada es horizontal."
20004
20005 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
20006 #~ msgstr ""
20007 #~ "Primero debe suprimir alguna partición y añadir una partición extendida\n"
20008
20009 #~ msgid ""
20010 #~ "Command action\n"
20011 #~ " %s\n"
20012 #~ " p primary partition (1-4)\n"
20013 #~ msgstr ""
20014 #~ "Acción de la orden\n"
20015 #~ "%s\n"
20016 #~ " p Partición primaria (1-4)\n"
20017
20018 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
20019 #~ msgstr " -s [o --show-size]: Muestra el tamaño de una partición"
20020
20021 #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
20022 #~ msgstr ""
20023 #~ " -c [o --id]: Imprime o cambia el identificador de partición"
20024
20025 #~ msgid ""
20026 #~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
20027 #~ msgstr ""
20028 #~ " -d [o --dump]: Igual, pero con un formato adecuado para "
20029 #~ "entrada\n"
20030 #~ " posterior"
20031
20032 #~ msgid ""
20033 #~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
20034 #~ msgstr ""
20035 #~ " -i [o --increment]: Número de cilindros, etc. desde 1 y no desde 0"
20036
20037 #~ msgid ""
20038 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
20039 #~ "cylinders/MB"
20040 #~ msgstr ""
20041 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: Acepta/muestra en unidades de\n"
20042 #~ " sectores/bloques/cilindros/MB"
20043
20044 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
20045 #~ msgstr " -T [o --list-types]: Muestra los tipos de particiones conocidos"
20046
20047 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
20048 #~ msgstr ""
20049 #~ " -D [o --DOS]: Para compatibilidad con DOS: se pierde algo de "
20050 #~ "espacio"
20051
20052 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
20053 #~ msgstr ""
20054 #~ " -R [o --re-read]: Hace que el núcleo vuelva a leer la tabla de\n"
20055 #~ " particiones"
20056
20057 #~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
20058 #~ msgstr ""
20059 #~ " -N# : Cambia únicamente la partición con el número #"
20060
20061 #~ msgid ""
20062 #~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
20063 #~ msgstr ""
20064 #~ " -O fichero : Guarda los sectores que se van a sobreescribir\n"
20065 #~ " en `fichero'"
20066
20067 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
20068 #~ msgstr " -I fichero: Restaura estos sectores de nuevo"
20069
20070 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
20071 #~ msgstr " -v [o --version]: Imprime la versión"
20072
20073 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
20074 #~ msgstr " -? [o --help]: Imprime este mensaje"
20075
20076 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
20077 #~ msgstr ""
20078 #~ " -g [o --show-geometry]: Imprime la idea del núcleo sobre la geometría"
20079
20080 #~ msgid ""
20081 #~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
20082 #~ "Linux"
20083 #~ msgstr ""
20084 #~ " -L [o --Linux]: No muestra avisos sobre aspectos irrelevantes "
20085 #~ "para\n"
20086 #~ " Linux"
20087
20088 #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
20089 #~ msgstr " -q [o --quiet]: Suprime mensajes de aviso"
20090
20091 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
20092 #~ msgstr " Puede modificar la geometría detectada utilizando:"
20093
20094 #~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
20095 #~ msgstr "Puede desactivar toda comprobación de coherencia con:"
20096
20097 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
20098 #~ msgstr ""
20099 #~ " -f [o --force]: Hace lo que ordene el usuario, aunque sea "
20100 #~ "ilógico"
20101
20102 #, fuzzy
20103 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
20104 #~ msgstr "mount: debe especificar el tipo de sistema de ficheros"
20105
20106 #, fuzzy
20107 #~ msgid ""
20108 #~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
20109 #~ "[filesys ...]\n"
20110 #~ msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo_sf] [opciones_sf] dispositivo [tamaño]\n"
20111
20112 #, fuzzy
20113 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
20114 #~ msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
20115
20116 #, fuzzy
20117 #~ msgid "fsck from %s\n"
20118 #~ msgstr "%s de %s\n"
20119
20120 #, fuzzy
20121 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
20122 #~ msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
20123
20124 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
20125 #~ msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener más información.\n"
20126
20127 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
20128 #~ msgstr "Uso: getopt cadenaopciones parámetros\n"
20129
20130 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
20131 #~ msgstr " getopt [opciones] [--] cadenaopciones parámetros\n"
20132
20133 # FIXME: ¿Qué hace un número de versión en una cadena para ser traducida?
20134 #, fuzzy
20135 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
20136 #~ msgstr "getopt (mejorado) 1.1.3\n"
20137
20138 #~ msgid "Cannot open /dev/port: %s"
20139 #~ msgstr "No se puede abrir /dev/port: %s"
20140
20141 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
20142 #~ msgstr "(Se esperaba: `UTC', `LOCAL' o nada.)\n"
20143
20144 #, fuzzy
20145 #~ msgid ""
20146 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
20147 #~ "\n"
20148 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
20149 #~ "\n"
20150 #~ "Functions:\n"
20151 #~ " -h | --help show this help\n"
20152 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
20153 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
20154 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
20155 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
20156 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
20157 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
20158 #~ "since\n"
20159 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
20160 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
20161 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
20162 #~ "the \n"
20163 #~ " value given with --epoch\n"
20164 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
20165 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
20166 #~ "\n"
20167 #~ "Options: \n"
20168 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
20169 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
20170 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
20171 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
20172 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
20173 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
20174 #~ "clock\n"
20175 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
20176 #~ " hardware clock's epoch value\n"
20177 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
20178 #~ " either --utc or --localtime\n"
20179 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
20180 #~ " /etc/adjtime)\n"
20181 #~ " --test do everything except actually updating the "
20182 #~ "hardware\n"
20183 #~ " clock or anything else\n"
20184 #~ " -D | --debug debug mode\n"
20185 #~ "\n"
20186 #~ msgstr ""
20187 #~ "hwclock - Consulta y establece el reloj de hardware (RTC)\n"
20188 #~ "\n"
20189 #~ "Uso: hwclock [función] [opciones...]\n"
20190 #~ "\n"
20191 #~ "Funciones:\n"
20192 #~ " --help Muestra esta ayuda\n"
20193 #~ " --show Lee el reloj de hardware e imprime el resultado\n"
20194 #~ " --set Establece el RTC en la hora proporcionada con --date\n"
20195 #~ " --hctosys Establece la hora del sistema a partir del reloj de "
20196 #~ "hardware\n"
20197 #~ " --systohc Establece el reloj de hardware en la hora actual del "
20198 #~ "sistema\n"
20199 #~ " --adjust Ajusta el RTC para compensar el desfase sistemático "
20200 #~ "desde \n"
20201 #~ " la última vez que se estableció o ajustó el reloj\n"
20202 #~ " --getepoch Imprime el valor de época del reloj de hardware del "
20203 #~ "núcleo\n"
20204 #~ " --setepoch Establece el valor de época del reloj de hardware del "
20205 #~ "núcleo \n"
20206 #~ " en el valor proporcionado en --epoch\n"
20207 #~ " --version Imprime la versión de hwclock en la salida estándar\n"
20208 #~ "\n"
20209 #~ "Opciones: \n"
20210 #~ " --utc El reloj de hardware está en Tiempo Universal Coordinado "
20211 #~ "(UTC)\n"
20212 #~ " --localtime El reloj de hardware tiene la hora local\n"
20213 #~ " --directisa Accede al bus ISA directamente en lugar de a %s\n"
20214 #~ " --badyear Hace caso omiso del año del RTC ya que el BIOS no "
20215 #~ "funciona\n"
20216 #~ " --date Especifica la fecha/hora en que se desea establecer el "
20217 #~ "reloj\n"
20218 #~ " de hardware\n"
20219 #~ " --epoch=año Especifica el año que corresponde al principio del valor "
20220 #~ "de\n"
20221 #~ " época del reloj de hardware\n"
20222 #~ " --noadjfile No accede a /etc/adjtime. Necesita del uso de --utc\n"
20223 #~ " o de --localtime\n"
20224
20225 #~ msgid "can't malloc initstring"
20226 #~ msgstr "can't malloc initstring"
20227
20228 #, fuzzy
20229 #~ msgid ""
20230 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
20231 #~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
20232 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
20233 #~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
20234 #~ msgstr ""
20235 #~ "Uso: %s [-hiLmw] [-l programa_inicio_sesión] [-t tiempo_espera] [-I "
20236 #~ "cadenainicialización] [-H host_inicio_sesión] velocidad_baudios,... línea "
20237 #~ "[tipo_terminal]\n"
20238 #~ "o bien\t[-hiLmw] [-l programa_inicio_sesión] [-t tiempo_espera] [-I "
20239 #~ "cadena_inicialización] [-H host_inicio_sesión]línea velocidad_baudios,... "
20240 #~ "[tipo_terminal]\n"
20241
20242 #, fuzzy
20243 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
20244 #~ msgstr "uso: mesg [y | n]\n"
20245
20246 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
20247 #~ msgstr "%s: error incorrecto"
20248
20249 #, fuzzy
20250 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
20251 #~ msgstr "uso: %s [fichero]\n"
20252
20253 #, fuzzy
20254 #~ msgid "can't read: %s"
20255 #~ msgstr "%s: no se puede leer %s.\n"
20256
20257 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
20258 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
20259
20260 #~ msgid ""
20261 #~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
20262 #~ "[ message ... ]\n"
20263 #~ msgstr ""
20264 #~ "uso: logger [-is] [-f fichero] [-p pri] [-t etiqueta] [-u socket] "
20265 #~ "[ mensaje ... ]\n"
20266
20267 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
20268 #~ msgstr "uso: look [-dfa] [-t carácter] cadena [fichero]\n"
20269
20270 #, fuzzy
20271 #~ msgid "out of memory?"
20272 #~ msgstr "¿No queda memoria?\n"
20273
20274 # Intraducible sin el contexto.
20275 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
20276 #~ msgstr "llamada: %s de los ficheros...\n"
20277
20278 #, fuzzy
20279 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
20280 #~ msgstr "uso: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fichero]\n"
20281
20282 #, fuzzy
20283 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
20284 #~ msgstr "Error de escritura en %s\n"
20285
20286 #, fuzzy
20287 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
20288 #~ msgstr "Error de escritura en %s\n"
20289
20290 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
20291 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
20292
20293 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
20294 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
20295
20296 #~ msgid " [ -default ]\n"
20297 #~ msgstr " [ -default ]\n"
20298
20299 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
20300 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
20301
20302 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
20303 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
20304
20305 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
20306 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
20307
20308 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
20309 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
20310
20311 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
20312 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
20313
20314 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
20315 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
20316
20317 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
20318 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
20319
20320 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
20321 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
20322
20323 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
20324 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
20325
20326 #, fuzzy
20327 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
20328 #~ msgstr ""
20329 #~ "uso: last [-#] [-f fichero] [-t tty] [-h nombrehost] [usuario ...]\n"
20330
20331 #, fuzzy
20332 #~ msgid " %s -k\n"
20333 #~ msgstr " %s -l [ señal ]\n"
20334
20335 #, fuzzy
20336 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
20337 #~ msgstr "Uso: %s [ -s intérprete_órdenes ] "
20338
20339 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
20340 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nombre...\n"
20341
20342 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
20343 #~ msgstr "uso: write usuario [tty]\n"
20344
20345 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
20346 #~ msgstr "mount: no se puede abrir %s: %s"
20347
20348 #, fuzzy
20349 #~ msgid "unknown\n"
20350 #~ msgstr "desconocido"
20351
20352 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
20353 #~ msgstr "Uso: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minutos]\n"
20354
20355 #~ msgid "Shutdown process aborted"
20356 #~ msgstr "Proceso de shutdown anulado"
20357
20358 #, fuzzy
20359 #~ msgid "only root can shut a system down."
20360 #~ msgstr "%s: sólo el usuario root puede cerrar un sistema.\n"
20361
20362 #, fuzzy
20363 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
20364 #~ msgstr ""
20365 #~ "Esta operación se realizará mañana; ¿puede esperar hasta entonces?\n"
20366
20367 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
20368 #~ msgstr "Para mantenimiento; bounce, bounce"
20369
20370 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
20371 #~ msgstr "El sistema se cerrará dentro de 5 minutos"
20372
20373 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
20374 #~ msgstr "Por consiguiente el inicio de sesión está prohibido."
20375
20376 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
20377 #~ msgstr "reiniciado por %s: %s"
20378
20379 #~ msgid "halted by %s: %s"
20380 #~ msgstr "detenido por %s: %s"
20381
20382 #~ msgid ""
20383 #~ "\n"
20384 #~ "Why am I still alive after reboot?"
20385 #~ msgstr ""
20386 #~ "\n"
20387 #~ "¿Por qué sigue activo el proceso tras la operación de reinicio?"
20388
20389 #~ msgid ""
20390 #~ "\n"
20391 #~ "Now you can turn off the power..."
20392 #~ msgstr ""
20393 #~ "\n"
20394 #~ "Ahora puede desconectar la alimentación..."
20395
20396 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
20397 #~ msgstr "Llamando a recurso de apagado del núcleo...\n"
20398
20399 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
20400 #~ msgstr "Error al apagar\t%s\n"
20401
20402 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
20403 #~ msgstr "Ejecutando el programa \"%s\" ...\n"
20404
20405 #~ msgid "Error executing\t%s\n"
20406 #~ msgstr "Error al ejecutar \t%s\n"
20407
20408 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
20409 #~ msgstr "URGENTE: mensaje de difusión general (broadcast) de %s:"
20410
20411 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
20412 #~ msgstr "El sistema se apagará dentro de %d horas y %d minutos"
20413
20414 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
20415 #~ msgstr "El sistema se apagará dentro de 1 hora y %d minuto(s)"
20416
20417 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
20418 #~ msgstr "El sistema se apagará dentro de %d minutos\n"
20419
20420 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
20421 #~ msgstr "El sistema se apagará dentro de 1 minuto\n"
20422
20423 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
20424 #~ msgstr "¡El sistema se apagará INMEDIATAMENTE!\n"
20425
20426 #~ msgid "\t... %s ...\n"
20427 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
20428
20429 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
20430 #~ msgstr "No se puede realizar una operación fork para ejecutar swapoff."
20431
20432 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
20433 #~ msgstr "No se puede ejecutar swapoff; se intenta con umount."
20434
20435 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
20436 #~ msgstr ""
20437 #~ "No se puede realizar una operación fork para ejecutar umount; se intenta "
20438 #~ "manualmente."
20439
20440 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
20441 #~ msgstr "No se puede ejecutar %s; se intenta umount.\n"
20442
20443 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
20444 #~ msgstr "No se puede ejecutar umount; se abandona la operación umount."
20445
20446 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
20447 #~ msgstr "Desmontando los sistemas de ficheros restantes..."
20448
20449 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
20450 #~ msgstr "shutdown: No se puede ejecutar umount %s: %s\n"
20451
20452 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
20453 #~ msgstr "Iniciando en modo de un solo usuario.\n"
20454
20455 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
20456 #~ msgstr ""
20457 #~ "La ejecución (exec) de intérprete de órdenes de un solo usuario ha "
20458 #~ "fallado\n"
20459
20460 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
20461 #~ msgstr ""
20462 #~ "La bifurcación (fork) de intérprete de órdenes de un solo usuario ha "
20463 #~ "fallado\n"
20464
20465 #~ msgid "error opening fifo\n"
20466 #~ msgstr "error al abrir `fifo'\n"
20467
20468 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
20469 #~ msgstr "error al establecer close-on-exec sobre /dev/initctl"
20470
20471 #~ msgid "error running finalprog\n"
20472 #~ msgstr "error al ejecutar finalprog\n"
20473
20474 #~ msgid "error forking finalprog\n"
20475 #~ msgstr "error al efectuar `fork' con finalprog\n"
20476
20477 #~ msgid ""
20478 #~ "\n"
20479 #~ "Wrong password.\n"
20480 #~ msgstr ""
20481 #~ "\n"
20482 #~ "Contraseña incorrecta.\n"
20483
20484 #~ msgid "lstat of path failed\n"
20485 #~ msgstr "falló la llamada a `lstat' sobre la ruta\n"
20486
20487 #~ msgid "fork failed\n"
20488 #~ msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado\n"
20489
20490 #~ msgid "cannot open inittab\n"
20491 #~ msgstr "No se puede abrir inittab\n"
20492
20493 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
20494 #~ msgstr "Sin TERM o no se puede ejecutar stat para tty\n"
20495
20496 #, fuzzy
20497 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
20498 #~ msgstr "error al detener el servicio: \"%s\""
20499
20500 #, fuzzy
20501 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
20502 #~ msgstr "error al detener el servicio: \"%s\""
20503
20504 #, fuzzy
20505 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
20506 #~ msgstr "error al detener el servicio: \"%s\""
20507
20508 #, fuzzy
20509 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
20510 #~ msgstr "Uso: %s [-c] [-n nivel] [-s tamañobúfer]\n"
20511
20512 #, fuzzy
20513 #~ msgid "error: calloc failed"
20514 #~ msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
20515
20516 #, fuzzy
20517 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
20518 #~ msgstr "uso: col [-bfpx] [-l nlínea]\n"
20519
20520 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
20521 #~ msgstr "uso: %s [ - ] [ -2 ] [ fichero ... ]\n"
20522
20523 #~ msgid ""
20524 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
20525 #~ "[file ...]\n"
20526 #~ msgstr ""
20527 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fichero_fmt] [-n longitud] [-s omitir] "
20528 #~ "[fichero ...]\n"
20529
20530 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
20531 #~ msgstr "uso: %s [-dflpcsu] [+númlíneas | +/patrón] nombre1 nombre2 ...\n"
20532
20533 #, fuzzy
20534 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
20535 #~ msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
20536
20537 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
20538 #~ msgstr "hexdump: no se puede leer %s.\n"
20539
20540 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
20541 #~ msgstr "hexdump: línea demasiado larga.\n"
20542
20543 #, fuzzy
20544 #~ msgid "realloc failed"
20545 #~ msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
20546
20547 #, fuzzy
20548 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
20549 #~ msgstr "uso: %s [fichero]\n"
20550
20551 #, fuzzy
20552 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
20553 #~ msgstr "uso: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fichero...\n"
20554
20555 #~ msgid "Unable to open %s\n"
20556 #~ msgstr "No se puede abrir %s\n"
20557
20558 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
20559 #~ msgstr "No se puede asignar más memoria\n"
20560
20561 #~ msgid ""
20562 #~ "\n"
20563 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
20564 #~ msgstr ""
20565 #~ "\n"
20566 #~ "se ha detectado EOF tres veces - saliendo...\n"
20567
20568 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
20569 #~ msgstr "last: error de asignación de memoria (malloc).\n"
20570
20571 #~ msgid "last: gethostname"
20572 #~ msgstr "last: gethostname"
20573
20574 #~ msgid "login: Out of memory\n"
20575 #~ msgstr "login: No queda memoria\n"
20576
20577 #~ msgid "No directory %s!\n"
20578 #~ msgstr "No hay ningún directorio %s\n"
20579
20580 #~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
20581 #~ msgstr "login: no queda memoria para script de intérprete de órdenes.\n"
20582
20583 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
20584 #~ msgstr "login: no hay intérprete de órdenes: %s.\n"
20585
20586 #~ msgid "newgrp: setgid"
20587 #~ msgstr "newgrp: setgid"
20588
20589 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
20590 #~ msgstr "newgrp: permiso denegado"
20591
20592 #~ msgid "newgrp: setuid"
20593 #~ msgstr "newgrp: setuid"
20594
20595 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
20596 #~ msgstr "%s: no se puede leer %s.\n"
20597
20598 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
20599 #~ msgstr "%s: no se puede ejecutar stat para fichero temporal.\n"
20600
20601 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
20602 #~ msgstr "%s: no se puede leer el fichero temporal.\n"
20603
20604 #, fuzzy
20605 #~ msgid "%s: parse error: %s"
20606 #~ msgstr "Error de escritura en %s\n"
20607
20608 #, fuzzy
20609 #~ msgid "parse error at lines: "
20610 #~ msgstr "error de búsqueda"
20611
20612 #, fuzzy
20613 #~ msgid " and %d."
20614 #~ msgstr " y "
20615
20616 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
20617 #~ msgstr "renice: %s: usuario desconocido\n"
20618
20619 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
20620 #~ msgstr "renice: %s: valor incorrecto\n"
20621
20622 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
20623 #~ msgstr "od: od(1) ha quedado obsoleto para hexdump(1).\n"
20624
20625 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
20626 #~ msgstr "od: la compatibilidad con hexdump(1) no permite la opción -%c %s\n"
20627
20628 #~ msgid "; see strings(1)."
20629 #~ msgstr "; véase strings(1)."
20630
20631 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
20632 #~ msgstr "La partición termina en el último cilindro parcial"
20633
20634 #~ msgid "%s: out of memory\n"
20635 #~ msgstr "%s: no queda memoria\n"
20636
20637 #, fuzzy
20638 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
20639 #~ msgstr "%s: clave ilegal (%s)\n"
20640
20641 #, fuzzy
20642 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
20643 #~ msgstr "%s: opción ilegal -- %s\n"
20644
20645 #, fuzzy
20646 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
20647 #~ msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s: %s\n"
20648
20649 #, fuzzy
20650 #~ msgid "rtc read"
20651 #~ msgstr ", preparado"
20652
20653 #~ msgid "malloc error"
20654 #~ msgstr "Error de asignación de memoria"
20655
20656 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
20657 #~ msgstr "uso: column [-tx] [-c columnas] [fichero ...]\n"
20658
20659 #, fuzzy
20660 #~ msgid "Out of memory\n"
20661 #~ msgstr "No queda memoria"
20662
20663 #, fuzzy
20664 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
20665 #~ msgstr "No se puede asignar espacio de búfer\n"
20666
20667 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
20668 #~ msgstr "uso: rev [fichero ...]\n"
20669
20670 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
20671 #~ msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
20672
20673 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
20674 #~ msgstr "No queda memoria al aumentar el tamaño del búfer.\n"
20675
20676 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
20677 #~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
20678
20679 #~ msgid "segments allocated %d\n"
20680 #~ msgstr "segmentos asignados %d\n"
20681
20682 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
20683 #~ msgstr "páginas asignadas %ld\n"
20684
20685 #~ msgid "pages resident %ld\n"
20686 #~ msgstr "páginas residentes %ld\n"
20687
20688 #~ msgid "pages swapped %ld\n"
20689 #~ msgstr "páginas intercambiadas %ld\n"
20690
20691 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
20692 #~ msgstr "Rendimiento de intercambio: %ld intentos\t %ld correctos\n"
20693
20694 #, fuzzy
20695 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
20696 #~ msgstr "error al ejecutar finalprog\n"
20697
20698 #, fuzzy
20699 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
20700 #~ msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
20701
20702 #~ msgid "current"
20703 #~ msgstr "actual"
20704
20705 #, fuzzy
20706 #~ msgid "new"
20707 #~ msgstr "nuevo "
20708
20709 #~ msgid "Linux ext2"
20710 #~ msgstr "Linux ext2"
20711
20712 #~ msgid "Linux ext3"
20713 #~ msgstr "Linux ext3"
20714
20715 #~ msgid "Linux XFS"
20716 #~ msgstr "Linux XFS"
20717
20718 #~ msgid "Linux JFS"
20719 #~ msgstr "Linux JFS"
20720
20721 #~ msgid "Linux ReiserFS"
20722 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
20723
20724 #~ msgid "OS/2 HPFS"
20725 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
20726
20727 #~ msgid "OS/2 IFS"
20728 #~ msgstr "OS/2 IFS"
20729
20730 #~ msgid "NTFS"
20731 #~ msgstr "NTFS"
20732
20733 #, fuzzy
20734 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
20735 #~ msgstr "mount: no se ha encontrado %s; se está creando...\n"
20736
20737 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
20738 #~ msgstr "uso: %s -asmq -tclup \n"
20739
20740 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
20741 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
20742
20743 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
20744 #~ msgstr "\t%s -h para obtener ayuda.\n"
20745
20746 #~ msgid ""
20747 #~ "Resource Specification:\n"
20748 #~ "\t-m : shared_mem\n"
20749 #~ "\t-q : messages\n"
20750 #~ msgstr ""
20751 #~ "Especificación de recursos:\n"
20752 #~ "\t-m : memoria compartida\n"
20753 #~ "\t-q : mensajes\n"
20754
20755 #~ msgid ""
20756 #~ "\t-s : semaphores\n"
20757 #~ "\t-a : all (default)\n"
20758 #~ msgstr ""
20759 #~ "\t-s : semáforos\n"
20760 #~ "\t-a : todo (valor predeterminado)\n"
20761
20762 #~ msgid ""
20763 #~ "Output Format:\n"
20764 #~ "\t-t : time\n"
20765 #~ "\t-p : pid\n"
20766 #~ "\t-c : creator\n"
20767 #~ msgstr ""
20768 #~ "Formato de salida:\n"
20769 #~ "\t-t : tiempo\n"
20770 #~ "\t-p : pid\n"
20771 #~ "\t-c : creador\n"
20772
20773 #~ msgid ""
20774 #~ "\t-l : limits\n"
20775 #~ "\t-u : summary\n"
20776 #~ msgstr ""
20777 #~ "\t-l : límites\n"
20778 #~ "\t-u : resumen\n"
20779
20780 # ¿Qué significa?
20781 #, fuzzy
20782 #~ msgid "error: %s"
20783 #~ msgstr "RE error:"
20784
20785 #, fuzzy
20786 #~ msgid "error parse: %s"
20787 #~ msgstr "Error al leer %s\n"
20788
20789 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
20790 #~ msgstr ""
20791 #~ "uso: rdev [ -rv ] [ -o DESPLAZAMIENTO ] [ IMAGEN [ VALOR "
20792 #~ "[ DESPLAZAMIENTO ] ] ]"
20793
20794 #~ msgid ""
20795 #~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
20796 #~ msgstr ""
20797 #~ " rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, etc.) muestra el dispositivo ROOT actual"
20798
20799 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
20800 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 Establece ROOT en /dev/hda2"
20801
20802 #~ msgid ""
20803 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
20804 #~ msgstr ""
20805 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 Establece ROOTFLAGS (estado de sólo "
20806 #~ "lectura)"
20807
20808 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
20809 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 Establece tamaño de RAMDISK"
20810
20811 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
20812 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 Establece VIDEOMODE de inicio"
20813
20814 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
20815 #~ msgstr " rdev -o N ... Utiliza desplazamiento de bytes N"
20816
20817 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
20818 #~ msgstr " rootflags ... Igual que rdev -R"
20819
20820 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
20821 #~ msgstr " ramsize ... Igual que rdev -r"
20822
20823 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
20824 #~ msgstr " vidmode ... Igual que rdev -v"
20825
20826 #~ msgid ""
20827 #~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
20828 #~ "2=key2,..."
20829 #~ msgstr ""
20830 #~ "Nota: los modos de vídeo son: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga,\n"
20831 #~ " 1=key1, 2=key2,..."
20832
20833 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
20834 #~ msgstr ""
20835 #~ " Utilice -R 1 para montar root como de sólo lectura;\n"
20836 #~ " -R 0 para lectura/escritura."
20837
20838 #~ msgid "missing comma"
20839 #~ msgstr "falta una coma"
20840
20841 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
20842 #~ msgstr "`%s': directorio incorrecto: '.' no es el primero\n"
20843
20844 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
20845 #~ msgstr "`%s': directorio incorrecto: '..' no es el segundo\n"
20846
20847 #, fuzzy
20848 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
20849 #~ msgstr ""
20850 #~ "%s: error: no se ha especificado dónde configurar el espacio de "
20851 #~ "intercambio\n"
20852
20853 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
20854 #~ msgstr "muy grave: no se puede leer la primera página"
20855
20856 #~ msgid ""
20857 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
20858 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
20859 #~ "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, "
20860 #~ "use\n"
20861 #~ "the -f option to force it.\n"
20862 #~ msgstr ""
20863 #~ "%s: el dispositivo '%s' contiene una etiqueta de disco Sun válida.\n"
20864 #~ "Esto probablemente significa que crear un espacio de intercambio v0 "
20865 #~ "destruirá\n"
20866 #~ "la tabla de particiones. No se ha creado el espacio de intercambio.\n"
20867 #~ "Si realmente desea crear el espacio de intercambio swap v0 en dicho\n"
20868 #~ "dispositivo, utilice la opción -f para forzar la operación.\n"
20869
20870 #~ msgid ""
20871 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
20872 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
20873 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
20874 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
20875 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
20876 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
20877 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
20878 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
20879 #~ msgstr ""
20880 #~ "Uso: fdisk [-b SSZ] [-u] DISCO Cambia tabla de particiones\n"
20881 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISCO Lista tabla(s) de particiones\n"
20882 #~ " fdisk -s PARTICIÓN Obtiene tamaño de particiones en "
20883 #~ "bloques\n"
20884 #~ " fdisk -v Obtiene versión de fdisk\n"
20885 #~ "El valor de DISCO tiene el formato /dev/hdb o /dev/sda\n"
20886 #~ "y el valor de PARTICIÓN tiene el formato /dev/hda7\n"
20887 #~ "-u: Obtener Principio y Final en sectores (en lugar de cilindros)\n"
20888 #~ "-b 2048: (Para algunas unidades MO) Utilizar sectores de 2048 bytes\n"
20889
20890 #~ msgid ""
20891 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
20892 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
20893 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
20894 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
20895 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
20896 #~ " ...\n"
20897 #~ msgstr ""
20898 #~ "Uso: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositivo\n"
20899 #~ "Ej.: fdisk /dev/hda (para el primer disco IDE)\n"
20900 #~ " o: fdisk /dev/sdc (para el tercer disco SCSI)\n"
20901 #~ " o: fdisk /dev/eda (para la primera unidad PS/2 ESDI)\n"
20902 #~ " o: fdisk /dev/rd/c0d0 o fdisk /dev/ida/c0d0 (para dispositivos "
20903 #~ "RAID)\n"
20904 #~ " ...\n"
20905
20906 #~ msgid ""
20907 #~ "\n"
20908 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
20909 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
20910 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
20911 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
20912 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
20913 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
20914 #~ msgstr ""
20915 #~ "\n"
20916 #~ "El número de cilindros para este disco está establecido en %d.\n"
20917 #~ "No hay nada malo en ello, pero es mayor que 1024, y en algunos casos\n"
20918 #~ "podría causar problemas con:\n"
20919 #~ "1) software que funciona en el inicio (p.ej. versiones antiguas de LILO)\n"
20920 #~ "2) software de arranque o particionamiento de otros sistemas operativos\n"
20921 #~ " (p.ej. FDISK de DOS, FDISK de OS/2)\n"
20922
20923 #~ msgid "calling open_tty\n"
20924 #~ msgstr "calling open_tty\n"
20925
20926 #~ msgid "calling termio_init\n"
20927 #~ msgstr "calling termio_init\n"
20928
20929 #~ msgid "writing init string\n"
20930 #~ msgstr "writing init string\n"
20931
20932 #~ msgid "before autobaud\n"
20933 #~ msgstr "before autobaud\n"
20934
20935 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
20936 #~ msgstr "waiting for cr-lf\n"
20937
20938 #~ msgid "reading login name\n"
20939 #~ msgstr "reading login name\n"
20940
20941 #~ msgid "after getopt loop\n"
20942 #~ msgstr "after getopt loop\n"
20943
20944 #~ msgid "exiting parseargs\n"
20945 #~ msgstr "exiting parseargs\n"
20946
20947 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
20948 #~ msgstr "entered parse_speeds\n"
20949
20950 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
20951 #~ msgstr "exiting parsespeeds\n"
20952
20953 #~ msgid "open(2)\n"
20954 #~ msgstr "open(2)\n"
20955
20956 #~ msgid "duping\n"
20957 #~ msgstr "duping\n"
20958
20959 #~ msgid "term_io 2\n"
20960 #~ msgstr "term_io 2\n"
20961
20962 #~ msgid "Password error."
20963 #~ msgstr "Error de contraseña."
20964
20965 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
20966 #~ msgstr "Atención: \"%s\" no figura en /etc/shells\n"
20967
20968 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
20969 #~ msgstr "No se puede leer %s; saliendo."
20970
20971 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
20972 #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
20973
20974 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
20975 #~ msgstr "namei: no se puede ejecutar chdir para directorio raíz\n"
20976
20977 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
20978 #~ msgstr "namei: no se puede ejecutar stat para el directorio raíz\n"
20979
20980 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
20981 #~ msgstr "namei: desbordamiento de búfer\n"
20982
20983 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
20984 #~ msgstr " ? no se puede ejecutar chdir para %s - %s (%d)\n"
20985
20986 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
20987 #~ msgstr " ? problemas al leer el enlace simbólico %s - %s (%d)\n"
20988
20989 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
20990 #~ msgstr " *** Se ha superado límite de enlaces simbólicos de Unix ***\n"
20991
20992 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
20993 #~ msgstr "namei: tipo de fichero desconocido 0%06o en el fichero %s\n"
20994
20995 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
20996 #~ msgstr "No se ha podido leer %s y no se puede efectuar vuelco de ioctl\n"
20997
20998 #, fuzzy
20999 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
21000 #~ msgstr "mount: se montará %s mediante %s\n"
21001
21002 #, fuzzy
21003 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
21004 #~ msgstr "mount: se montará %s mediante %s\n"
21005
21006 #~ msgid ", offset %lld"
21007 #~ msgstr ", desplazamiento %lld"
21008
21009 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
21010 #~ msgstr "%s: no se puede encontrar ningún dispositivo /dev/loop#"
21011
21012 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
21013 #~ msgstr "mount: ejecutando en segundo plano \"%s\"\n"
21014
21015 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
21016 #~ msgstr "mount: se abandona \"%s\"\n"
21017
21018 #, fuzzy
21019 #~ msgid ""
21020 #~ "usage: %s [-hV]\n"
21021 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
21022 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
21023 #~ " %s [-s]\n"
21024 #~ msgstr ""
21025 #~ "uso: %s [-hV]\n"
21026 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
21027 #~ " %s [-v] [-p prioridad] especial ...\n"
21028 #~ " %s [-s]\n"
21029
21030 #~ msgid ""
21031 #~ "usage: %s [-hV]\n"
21032 #~ " %s -a [-v]\n"
21033 #~ " %s [-v] special ...\n"
21034 #~ msgstr ""
21035 #~ "uso: %s [-hV]\n"
21036 #~ " %s -a [-v]\n"
21037 #~ " %s [-v] especial ...\n"
21038
21039 #, fuzzy
21040 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
21041 #~ msgstr "%s: no se puede abrir %s: %s\n"
21042
21043 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
21044 #~ msgstr ""
21045 #~ "no se ha podido ejecutar umount en %s; en su lugar se prueba con %s\n"
21046
21047 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
21048 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
21049
21050 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
21051 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
21052
21053 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
21054 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
21055
21056 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
21057 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
21058
21059 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
21060 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
21061
21062 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
21063 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
21064
21065 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
21066 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
21067
21068 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
21069 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
21070
21071 #~ msgid ""
21072 #~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
21073 #~ msgstr ""
21074 #~ "uso: renice prioridad [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] "
21075 #~ "usuarios ]\n"
21076
21077 #, fuzzy
21078 #~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
21079 #~ msgstr "%s: opción desconocida \"-%c\"\n"
21080
21081 #~ msgid ""
21082 #~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
21083 #~ "Exiting.\n"
21084 #~ msgstr ""
21085 #~ "Se excedió MAXENTRIES. Incremente este valor en mkcramfs.c y recompile.\n"
21086 #~ "Saliendo.\n"
21087
21088 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
21089 #~ msgstr "Presuponiendo páginas de tamaño %d (no %d)\n"
21090
21091 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
21092 #~ msgstr "La configuración automática ha encontrado %s%s%s\n"
21093
21094 #~ msgid ""
21095 #~ "Drive type\n"
21096 #~ " ? auto configure\n"
21097 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
21098 #~ msgstr ""
21099 #~ "Tipo de unidad\n"
21100 #~ " ? Con configuración automática\n"
21101 #~ " 0 Personalizada (con valores predeterminados detectados por hardware)"
21102
21103 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
21104 #~ msgstr "Seleccionar tipo (? para automático, 0 para personalizado): "
21105
21106 #~ msgid "Alternate cylinders"
21107 #~ msgstr "Cilindros alternativos"
21108
21109 #~ msgid "Physical cylinders"
21110 #~ msgstr "Cilindros físicos"
21111
21112 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
21113 #~ msgstr "Puede cambiar todos los parámetros de disco desde el menú x"
21114
21115 #~ msgid "3,5\" floppy"
21116 #~ msgstr "Disquete 3,5 pulg."
21117
21118 #~ msgid "Linux custom"
21119 #~ msgstr "Linux personalizado"
21120
21121 #, fuzzy
21122 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
21123 #~ msgstr "%s de %s\n"
21124
21125 #, fuzzy
21126 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
21127 #~ msgstr "mount: la etiqueta %s aparece tanto en %s como en %s\n"
21128
21129 #, fuzzy
21130 #~ msgid ""
21131 #~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
21132 #~ msgstr ""
21133 #~ "mount: no se ha podido abrir %s; así que no se puede efectuar la "
21134 #~ "conversión\n"
21135 #~ "de UUID y ETIQUETA\n"
21136
21137 #, fuzzy
21138 #~ msgid "%s: bad UUID"
21139 #~ msgstr "mount: UUID incorrecto"
21140
21141 # FIXME: Falta un . en el original.
21142 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
21143 #~ msgstr "mount: falló con la versión 4 de nfs mount, probando con la 3...\n"
21144
21145 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
21146 #~ msgstr "mount: montando %s\n"
21147
21148 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
21149 #~ msgstr "mount: error al intentar adivinar el tipo de sistema de ficheros\n"
21150
21151 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
21152 #~ msgstr "mount: argumento host:dir demasiado largo\n"
21153
21154 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
21155 #~ msgstr "mount: atención: varios nombres de host no soportados\n"
21156
21157 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
21158 #~ msgstr ""
21159 #~ "mount: el directorio que se debe montar no tiene el formato host:dir\n"
21160
21161 #~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
21162 #~ msgstr "mount: no se puede obtener la dirección para %s\n"
21163
21164 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
21165 #~ msgstr "mount: valor incorrecto para hp->h_length\n"
21166
21167 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
21168 #~ msgstr "mount: argumento de opción demasiado largo\n"
21169
21170 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
21171 #~ msgstr "Atención: opción proto= no reconocida.\n"
21172
21173 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
21174 #~ msgstr "Atención: la opción namlen no está soportada.\n"
21175
21176 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
21177 #~ msgstr "Parámetro de montaje nfs desconocido: %s=%d\n"
21178
21179 #~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
21180 #~ msgstr "Atención: la opción nolock no está soportada.\n"
21181
21182 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
21183 #~ msgstr "Opción de montaje nfs desconocida: %s%s\n"
21184
21185 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
21186 #~ msgstr "mount: ¿valor incorrecto para hp->h_length?\n"
21187
21188 #~ msgid "nfs bindresvport"
21189 #~ msgstr "nfs bindresvport"
21190
21191 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
21192 #~ msgstr "el servidor nfs informa de que el servicio no está disponible"
21193
21194 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
21195 #~ msgstr ""
21196 #~ "Se ha utilizado el asignador de puertos para encontrar el puerto NFS\n"
21197
21198 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
21199 #~ msgstr "Utilizando puerto %d para daemon de nfs\n"
21200
21201 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
21202 #~ msgstr "Valor de retorno de nfs status desconocido: %d"
21203
21204 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
21205 #~ msgstr "host: %s, directorio: %s\n"
21206
21207 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
21208 #~ msgstr "umount: no se puede obtener la dirección para %s\n"
21209
21210 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
21211 #~ msgstr "umount: valor incorrecto para hostp->h_length\n"
21212
21213 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
21214 #~ msgstr "%s: cramfs inválido, longitud de ruta errónea\n"
21215
21216 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
21217 #~ msgstr "%s: cramfs inválido, magia errónea\n"
21218
21219 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
21220 #~ msgstr ""
21221 #~ "%s: atención, longitud de fichero demasiado grande, ¿imagen desplazada?\n"
21222
21223 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
21224 #~ msgstr "%s: error de crc, cramfs inválido\n"
21225
21226 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
21227 #~ msgstr "%s: cramfs inválido, supoerbloque erróneo\n"
21228
21229 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
21230 #~ msgstr "Error de sintaxis: '%s'\n"
21231
21232 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
21233 #~ msgstr "Este parámetro no está establecido: '%s'\n"
21234
21235 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
21236 #~ msgstr " %s [ -p ] dispositivo nombre\n"
21237
21238 #~ msgid ""
21239 #~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
21240 #~ msgstr ""
21241 #~ " %s [ -p ] disp. tamaño sect. cabez. pistas stretch gap rate spec1 "
21242 #~ "fmt_gap\n"
21243
21244 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
21245 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] dispositivo\n"
21246
21247 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
21248 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] dispositivo\n"
21249
21250 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
21251 #~ msgstr "No se ha podido abrir /dev/urandom"
21252
21253 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
21254 #~ msgstr "No se han podido leer datos aleatorios de /dev/urandom"
21255
21256 #~ msgid "can't stat(%s)"
21257 #~ msgstr "No se puede realizar stat(%s)"
21258
21259 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
21260 #~ msgstr "%s no tiene los modos de fichero correctos"
21261
21262 #~ msgid "can't read data from %s"
21263 #~ msgstr "No se puede leer datos de %s"
21264
21265 #~ msgid ""
21266 #~ "Too many users logged on already.\n"
21267 #~ "Try again later.\n"
21268 #~ msgstr ""
21269 #~ "Ya hay demasiados usuarios con una sesión iniciada.\n"
21270 #~ "Inténtelo de nuevo más adelante.\n"
21271
21272 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
21273 #~ msgstr "Tiene demasiados procesos en ejecución.\n"
21274
21275 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
21276 #~ msgstr ""
21277 #~ "La contraseña debe tener como mínimo 6 caracteres; inténtelo de nuevo.\n"
21278
21279 #~ msgid ""
21280 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
21281 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
21282 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
21283 #~ msgstr ""
21284 #~ "La contraseña debe contener caracteres de al menos dos de las siguientes\n"
21285 #~ "clases: letras mayúsculas y minúsculas, dígitos, y caracteres no "
21286 #~ "alfanuméricos.\n"
21287 #~ "Consulte passwd(1) para más información.\n"
21288
21289 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
21290 #~ msgstr "No puede volver a utilizar la antigua contraseña.\n"
21291
21292 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
21293 #~ msgstr ""
21294 #~ "No utilice un valor como por ejemplo el nombre de usuario como "
21295 #~ "contraseña.\n"
21296
21297 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
21298 #~ msgstr ""
21299 #~ "No utilice un valor como por ejemplo su nombre real como contraseña.\n"
21300
21301 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
21302 #~ msgstr "Uso: passwd [nombreusuario [contraseña]]\n"
21303
21304 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
21305 #~ msgstr ""
21306 #~ "Sólo el usuario root puede utilizar los formatos de uno y dos "
21307 #~ "argumentos.\n"
21308
21309 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
21310 #~ msgstr "Uso: passwd [-foqsvV] [usuario [contraseña]]\n"
21311
21312 #~ msgid "Cannot find login name"
21313 #~ msgstr "No se puede encontrar el nombre de inicio de sesión"
21314
21315 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
21316 #~ msgstr ""
21317 #~ "Sólo el usuario root puede cambiar la contraseña de otros usuarios.\n"
21318
21319 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
21320 #~ msgstr ""
21321 #~ "No se puede encontrar el nombre de usuario. ¿`%s' es realmente un usuario?"
21322
21323 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
21324 #~ msgstr ""
21325 #~ "Este comando sólo puede cambiar las contraseñas locales. Utilice yppasswd "
21326 #~ "en su lugar."
21327
21328 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
21329 #~ msgstr "El UID y el nombre de usuario no coinciden."
21330
21331 #~ msgid "Changing password for %s\n"
21332 #~ msgstr "Cambiando contraseña para %s\n"
21333
21334 #~ msgid "Enter old password: "
21335 #~ msgstr "Escriba la contraseña antigua: "
21336
21337 #~ msgid "Illegal password, imposter."
21338 #~ msgstr "Contraseña no permitida."
21339
21340 #~ msgid "Enter new password: "
21341 #~ msgstr "Escriba la nueva contraseña: "
21342
21343 #~ msgid "Password not changed."
21344 #~ msgstr "No se ha cambiado la contraseña."
21345
21346 #~ msgid "Re-type new password: "
21347 #~ msgstr "Vuelva a escribir la nueva contraseña: "
21348
21349 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
21350 #~ msgstr "Ha escrito de forma incorrecta la contraseña. No se ha cambiado."
21351
21352 #~ msgid "password changed, user %s"
21353 #~ msgstr "La contraseña ha cambiado; usuario %s"
21354
21355 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
21356 #~ msgstr "Contraseña de usuario root cambiada"
21357
21358 #~ msgid "password changed by root, user %s"
21359 #~ msgstr "Contraseña cambiada por usuario root; usuario %s"
21360
21361 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
21362 #~ msgstr "Llamando a setpwnam para establecer contraseña.\n"
21363
21364 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
21365 #~ msgstr ""
21366 #~ "*NO* se ha cambiado la contraseña. Inténtelo de nuevo más adelante.\n"
21367
21368 #~ msgid "Password changed.\n"
21369 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña.\n"
21370
21371 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
21372 #~ msgstr "mount: esta versión se ha compilado sin soporte para el tipo `nfs'"
21373
21374 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
21375 #~ msgstr "%s: no se ha compilado con soporte para minix v2\n"
21376
21377 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
21378 #~ msgstr "Error de ioctl BLKGETSIZE para %s\n"
21379
21380 #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
21381 #~ msgstr "mount: %s duplicado - no se monta"
21382
21383 #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
21384 #~ msgstr ""
21385 #~ "mount: la etiqueta %s aparece tanto en %s como en %s - no se monta\n"
21386
21387 #~ msgid "umount: only root can unmount %s from %s"
21388 #~ msgstr "umount: sólo el usuario root puede desmontar %s desde %s"
21389
21390 #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
21391 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) desplazamiento %d, %s cifrado\n"
21392
21393 #~ msgid ""
21394 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
21395 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
21396 #~ msgstr ""
21397 #~ "mount: No se puede encontrar ningún dispositivo de bucle.\n"
21398 #~ " Puede que /dev/loop# tenga un número principal incorrecto."
21399
21400 #~ msgid ""
21401 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
21402 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
21403 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
21404 #~ msgstr ""
21405 #~ "mount: No se ha encontrado ningún dispositivo de bucle. Tal vez este "
21406 #~ "núcleo no\n"
21407 #~ " conozca el dispositivo de bucle (vuelva a compilar o `insmod loop."
21408 #~ "o')\n"
21409 #~ " o tal vez /dev/loop# tenga el número principal incorrecto."
21410
21411 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
21412 #~ msgstr "Inicialización (hasta 16 dígitos hexadecimales): "
21413
21414 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
21415 #~ msgstr "Dígito no hexadecimal '%c'.\n"
21416
21417 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
21418 #~ msgstr "No se sabe cómo obtener la clave para el sistema de cifrado %d\n"
21419
21420 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
21421 #~ msgstr "La partición %i no termina en el límite del cilindro:\n"
21422
21423 #~ msgid "Can't open help file"
21424 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero"
21425
21426 #~ msgid "unrecognized option `%s'\n"
21427 #~ msgstr "Opción `%s' no reconocida\n"
21428
21429 #~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
21430 #~ msgstr "La opción `%s' no admite ningún argumento\n"
21431
21432 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
21433 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
21434
21435 #~ msgid "for reading"
21436 #~ msgstr "para lectura"
21437
21438 #~ msgid "The password must contain characters out of two of the following\n"
21439 #~ msgstr ""
21440 #~ "La contraseña debe contener caracteres de dos de los tipos siguientes\n"
21441
21442 #~ msgid ""
21443 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
21444 #~ msgstr "clases: letras mayúsculas y minúsculas, dígitos y caracteres\n"
21445
21446 #~ msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n"
21447 #~ msgstr "no alfanuméricos. Véase passwd(1) para obtener más información.\n"
21448
21449 #~ msgid "rebooted"
21450 #~ msgstr "reiniciado"
21451
21452 #~ msgid "halted"
21453 #~ msgstr "detenido"
21454
21455 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
21456 #~ msgstr "%s: %lu enteros, %lu/%lu caracteres; "
21457
21458 #~ msgid "fifo: %lu thresh, %lu tmout, "
21459 #~ msgstr "fifo: %lu umbral, %lu tiempo espera, "
21460
21461 #~ msgid "%lu max, %lu now\n"
21462 #~ msgstr "%lu máx, %lu ahora\n"
21463
21464 #~ msgid " which you have read access.\n"
21465 #~ msgstr " los que tiene acceso de lectura.\n"
21466
21467 #~ msgid "usage: banner [-w width]\n"
21468 #~ msgstr "uso: banner [-w anchura]\n"
21469
21470 #~ msgid "Message: "
21471 #~ msgstr "Mensaje: "
21472
21473 #~ msgid "The character '%c' is not in my character set"
21474 #~ msgstr "El carácter '%c' no pertenece al juego de caracteres del sistema"
21475
21476 #~ msgid "Message '%s' is OK\n"
21477 #~ msgstr "El mensaje '%s' es correcto\n"
21478
21479 #~ msgid "ioctl() to open /dev/tty1 failed"
21480 #~ msgstr "ioctl() no ha podido abrir /dev/tty1"
21481
21482 #~ msgid ": bad directory: size<32"
21483 #~ msgstr ": directorio incorrecto: tamaño < 32"
21484
21485 #~ msgid "Warning: partition %d has an odd number of sectors.\n"
21486 #~ msgstr "Atención: la partición %d tiene un número de sectores impar.\n"
21487
21488 #~ msgid ""
21489 #~ "Re-read table failed with error %d: %s.\n"
21490 #~ "Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n"
21491 #~ msgstr ""
21492 #~ "La nueva lectura de la tabla de particiones ha fallado con el error %d: "
21493 #~ "%s.\n"
21494 #~ "Reinicie el sistema para asegurarse de que la tabla de particiones se "
21495 #~ "actualice.\n"
21496
21497 #~ msgid "and will destroy it when filled\n"
21498 #~ msgstr "y la destruirá al rellenarla\n"
21499
21500 #~ msgid " (although this is not a problem under Linux)\n"
21501 #~ msgstr " (aunque esto no supone un problema en Linux)\n"
21502
21503 #~ msgid "%s: open for update: %m"
21504 #~ msgstr "%s: abierto para actualización: %m"
21505
21506 #~ msgid "%s: no utmp entry"
21507 #~ msgstr "%s: no hay ninguna entrada de utmp"
21508
21509 #~ msgid "badlogin: %s\n"
21510 #~ msgstr "Inicio de sesión incorrecto: %s\n"
21511
21512 #~ msgid "sleepexit %d\n"
21513 #~ msgstr "sleepexit %d\n"
21514
21515 #~ msgid " [ username ]\n"
21516 #~ msgstr " [ nombre_usuario ]\n"
21517
21518 #~ msgid "Warning: no Kerberos tickets issued\n"
21519 #~ msgstr "Atención: no se han emitido tickets de Kerberos\n"
21520
21521 #~ msgid "Sorry -- your password has expired.\n"
21522 #~ msgstr "La contraseña ha caducado.\n"
21523
21524 #~ msgid "Warning: your password expires on %d %s %d.\n"
21525 #~ msgstr "Atención: la contraseña caduca en %d %s del año %d.\n"
21526
21527 #~ msgid "Sorry -- your account has expired.\n"
21528 #~ msgstr "La cuenta ha caducado.\n"
21529
21530 #~ msgid "Warning: your account expires on %d %s %d.\n"
21531 #~ msgstr "Atención: la cuenta caduca en %d %s del año %d.\n"
21532
21533 #~ msgid "mount: warning: cannot change mounted device with a remount\n"
21534 #~ msgstr ""
21535 #~ "mount: atención: no se puede cambiar el dispositivo montado con un nuevo "
21536 #~ "montaje\n"
21537
21538 #~ msgid "mount: warning: cannot change filesystem type with a remount\n"
21539 #~ msgstr ""
21540 #~ "mount: atención: no se puede cambiar el sistema de ficheros con un nuevo "
21541 #~ "montaje\n"
21542
21543 #~ msgid "not mounted anything"
21544 #~ msgstr "No se ha montado nada"
21545
21546 #~ msgid "send_time=%srcv_time=%schange_time=%s"
21547 #~ msgstr "send_time=%srcv_time=%schange_time=%s"
21548
21549 #~ msgid "Not Set\n"
21550 #~ msgstr "No establecido\n"
21551
21552 #~ msgid " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 set the SWAP device"
21553 #~ msgstr " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 Establecer dispositivo SWAP"
21554
21555 #~ msgid " swapdev ... same as rdev -s"
21556 #~ msgstr " swapdev ... Igual que rdev -s"
21557
21558 #~ msgid "anything\n"
21559 #~ msgstr "cualquier cosa\n"
21560
21561 #~ msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
21562 #~ msgstr "Velocidad del teclado establecida en %.1f cps (retardo = %d ms)\n"
21563
21564 #~ msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
21565 #~ msgstr "Uso: kbdrate [-V] [-s] [-r velocidad] [-d retardo]\n"
21566
21567 #~ msgid "Writing disklabel to %s%d.\n"
21568 #~ msgstr "Escribiendo etiqueta de disco en %s%d.\n"
21569
21570 #~ msgid "Bootstrap installed on %s%d.\n"
21571 #~ msgstr "Secuencia de inicio instalada en %s%d.\n"
21572
21573 #~ msgid "%s: unknown geometry\n"
21574 #~ msgstr "%s: geometría desconocida\n"
21575
21576 #~ msgid "fork of rc shell failed\n"
21577 #~ msgstr "La bifurcación (fork) de intérprete de órdenes de rc ha fallado\n"
21578
21579 #~ msgid "Cannot get loop info"
21580 #~ msgstr "No se puede obtener la información de loop"
21581
21582 #~ msgid "mount: %s has wrong major or minor number"
21583 #~ msgstr "mount: %s tiene un número principal o secundario incorrecto"
21584
21585 #~ msgid "mount: block device %s is not permitted on its filesystem"
21586 #~ msgstr ""
21587 #~ "mount: dispositivo de bloques %s no permitido en este sistema de ficheros"
21588
21589 #~ msgid ""
21590 #~ "Usage: mount [-hV]\n"
21591 #~ " mount -a [-nfFrsvw] [-t vfstypes]\n"
21592 #~ " mount [-nfrsvw] [-o options] special | node\n"
21593 #~ " mount [-nfrsvw] [-t vfstype] [-o options] special node\n"
21594 #~ " A special device can be indicated by -L label or -U uuid .\n"
21595 #~ msgstr ""
21596 #~ "Uso: mount [-hV]\n"
21597 #~ " mount -a [-nfFrsvw] [-t vfstypes]\n"
21598 #~ " mount [-nfrsvw] [-o opciones] special | node\n"
21599 #~ " mount [-nfrsvw] [-t vfstype] [-o opciones] special node\n"
21600 #~ " Un dispositivo especial puede indicarse mediante -L etiqueta o -U "
21601 #~ "uuid\n"
21602
21603 #~ msgid "mount: %s:%s failed, reason given by server: %s\n"
21604 #~ msgstr "mount: %s:%s ha fallado; motivo indicado por servidor: %s\n"