1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Andrés Reyes <andres.rt@gmail.com>, 2011
7 # Hugo De Zela <hdezela@hotmail.com>, 2014
8 # Juan Carlos Gómez R. <juancagomez@gmail.com>, 2012
9 # king_cucaracha <king_cucaracha@hotmail.com>, 2012
10 # Luis <luis.luimarin@gmail.com>, 2012
11 # Roberto Peña <roberto.pena@northsecure.es>, 2015
12 # urkonn <urkonn@gmail.com>, 2011, 2012
15 "Project-Id-Version: IPFire Project\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2013-10-26 21:51+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2015-01-31 10:20+0000\n"
19 "Last-Translator: Roberto Peña <roberto.pena@northsecure.es>\n"
20 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/es/)\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: ../src/_pakfire/problem.c:159
29 msgid "%s does not belong to a distupgrade repository"
30 msgstr "%s no pertenece a un repositorio actualizador de versión"
32 #: ../src/_pakfire/problem.c:166
34 msgid "%s has inferior architecture"
35 msgstr "%s tiene arquitectura inferior"
37 #: ../src/_pakfire/problem.c:173
39 msgid "problem with installed package %s"
40 msgstr "problema con el paquete instalado %s"
42 #: ../src/_pakfire/problem.c:179
44 msgid "conflicting requests"
45 msgstr "peticiones en conflicto"
47 #: ../src/_pakfire/problem.c:184
49 msgid "nothing provides requested %s"
50 msgstr "no hay nada que provea la petición %s"
52 #: ../src/_pakfire/problem.c:190
54 msgid "some dependency problem"
55 msgstr "algún problema de dependencia"
57 #: ../src/_pakfire/problem.c:195
59 msgid "package %s is not installable"
60 msgstr "el paquete %s no es instalable"
62 #: ../src/_pakfire/problem.c:202
64 msgid "nothing provides %s needed by %s"
65 msgstr "nada proporciona %s necesitado por %s"
67 #: ../src/_pakfire/problem.c:209
69 msgid "cannot install both %s and %s"
70 msgstr "no se puede instalar ambos %s y %s"
72 #: ../src/_pakfire/problem.c:216
74 msgid "package %s conflicts with %s provided by %s"
75 msgstr "paquete %s tiene conflictos con %s porporcionado por %s"
77 #: ../src/_pakfire/problem.c:224
79 msgid "package %s obsoletes %s provided by %s"
80 msgstr "el paquete %s hace obsoleto a %s proporcionado por %s"
82 #: ../src/_pakfire/problem.c:232
84 msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s"
85 msgstr "el paquete instalado %s hace obsoleto a %s proporcionado por %s"
87 #: ../src/_pakfire/problem.c:240
89 msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s"
90 msgstr "el paquete %s hace implícitamente obsoleto a %s proporcionado por %s"
92 #: ../src/_pakfire/problem.c:248
94 msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed"
95 msgstr "el paquete %s requiere %s, pero ninguno de los proveedores puede ser instalado"
97 #: ../src/_pakfire/problem.c:255
99 msgid "package %s conflicts with %s provided by itself"
100 msgstr "el paquete %s tiene conflictos con %s proporcionado por él mismo"
102 #: ../src/_pakfire/problem.c:264
104 msgid "bad rule type"
105 msgstr "tipo de regla erróneo"
107 #: ../src/_pakfire/solution.c:86
109 msgid "do not keep %s installed"
110 msgstr "no mantener %s instalado"
112 #: ../src/_pakfire/solution.c:89
114 msgid "do not install a solvable %s"
115 msgstr "no instalar un resoluble %s"
117 #: ../src/_pakfire/solution.c:92
119 msgid "do not install %s"
120 msgstr "no instalar %s"
122 #: ../src/_pakfire/solution.c:98
124 msgid "do not forbid installation of %s"
125 msgstr "no prohibir la instalación de %s"
127 #: ../src/_pakfire/solution.c:101
129 msgid "do not deinstall all solvables %s"
130 msgstr "no desinstalar todos los resolubles %s"
132 #: ../src/_pakfire/solution.c:104
134 msgid "do not deinstall %s"
135 msgstr "no desinstalar %s"
137 #: ../src/_pakfire/solution.c:109
139 msgid "do not install most recent version of %s"
140 msgstr "no instalar la versión más reciente de %s"
142 #: ../src/_pakfire/solution.c:114
144 msgid "do not lock %s"
145 msgstr "no bloquear %s"
147 #: ../src/_pakfire/solution.c:119
149 msgid "do something different"
150 msgstr "hacer algo diferente"
152 #: ../src/_pakfire/solution.c:126
154 msgid "keep %s despite the inferior architecture"
155 msgstr "mantener %s a pesar de la arquitectura inferior"
157 #: ../src/_pakfire/solution.c:129
159 msgid "install %s despite the inferior architecture"
160 msgstr "instalar %s a pesar de la arquitectura inferior"
162 #: ../src/_pakfire/solution.c:135
164 msgid "keep obsolete %s"
165 msgstr "mantener obsoleto %s"
167 #: ../src/_pakfire/solution.c:138
169 msgid "install %s from excluded repository"
170 msgstr "instalar %s del repositorio excluido"
172 #: ../src/_pakfire/solution.c:150
174 msgid "allow downgrade of %s to %s"
175 msgstr "permitir desactualización de %s a %s"
177 #: ../src/_pakfire/solution.c:154
179 msgid "allow architecture change of %s to %s"
180 msgstr "permitir cambio de arquitectura de %s a %s"
182 #: ../src/_pakfire/solution.c:159
184 msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to '%s' (%s)"
185 msgstr "permitir el cambio de vendedor de '%s' (%s) a '%s' (%s)"
187 #: ../src/_pakfire/solution.c:163
189 msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to no vendor (%s)"
190 msgstr "permitir el cambio de vendedor de '%s' (%s) a no vendedor (%s)"
192 #: ../src/_pakfire/solution.c:169
194 msgid "allow replacement of %s with %s"
195 msgstr "permitir reemplazo de %s con %s"
197 #: ../src/pakfire/actions.py:69
199 msgid "%s has got no signatures"
200 msgstr "%s no tiene firmas"
202 #: ../src/pakfire/actions.py:75
204 msgid "%s has got no valid signatures"
205 msgstr "%s no tiene firmas válidas"
207 #: ../src/pakfire/actions.py:234
208 msgid "Could not handle scriptlet of unknown type. Skipping."
209 msgstr "No se pudo manejar el código embebido de tipo desconocido. Continuando."
211 #: ../src/pakfire/actions.py:237
212 msgid "Executing scriptlet..."
213 msgstr "Ejecutando código embebido"
215 #: ../src/pakfire/actions.py:243
217 msgid "Cannot run scriptlet because no interpreter is available: %s"
218 msgstr "No se puede ejecutar el scriptlet porque no hay ningún intérprete disponible: %s"
220 #: ../src/pakfire/actions.py:247
222 msgid "Cannot run scriptlet because the interpreter is not executable: %s"
223 msgstr "No se puede ejecutar el scriptlet porque el intérprete no es ejecutable: %s"
225 #: ../src/pakfire/actions.py:286
228 "The scriptlet returned an error:\n"
230 msgstr "El scriptlet ha retornado un error:\n%s"
232 #: ../src/pakfire/actions.py:289
234 msgid "The scriptlet ran more than %s seconds and was killed."
235 msgstr "El scriptlet se ejecutó más de %s segundos y fué asesinado."
237 #: ../src/pakfire/actions.py:293
240 "The scriptlet returned with an unhandled error:\n"
242 msgstr "El scriplet retorno con un error no controlado: %s"
244 #. This functions creates a fork with then chroots into the
245 #. pakfire root if necessary and then compiles the given scriptlet
247 #: ../src/pakfire/actions.py:307
248 msgid "Executing python scriptlet..."
249 msgstr "Ejecutando código embebido Python"
251 #: ../src/pakfire/actions.py:332
253 msgid "Exception occured: %s"
254 msgstr "Excepción de código: %s"
256 #: ../src/pakfire/actions.py:405 ../src/pakfire/actions.py:452
257 #: ../src/pakfire/actions.py:462 ../src/pakfire/actions.py:483
259 msgid "Running transaction test for %s"
260 msgstr "Corriendo pruebas para %s"
262 #: ../src/pakfire/actions.py:415
264 msgstr "Reinstalando"
266 #: ../src/pakfire/actions.py:417
268 msgstr "Actualizando"
270 #: ../src/pakfire/actions.py:419
272 msgstr "Desactualizando"
274 #: ../src/pakfire/actions.py:421
278 #: ../src/pakfire/actions.py:469
282 #: ../src/pakfire/actions.py:471
286 #: ../src/pakfire/base.py:197
287 msgid "Local install repository"
288 msgstr "Repositorio local de instalación"
290 #: ../src/pakfire/base.py:261
292 msgid "Could not find any installed package providing \"%s\"."
293 msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete instaldo con \"%s\""
295 #: ../src/pakfire/base.py:267
297 msgid "Multiple reinstall candidates for \"%(pattern)s\": %(pkgs)s"
298 msgstr "Candidatos múltiples de reinstalación de \"%(pattern)s\": %(pkgs)s"
300 #: ../src/pakfire/base.py:271 ../src/pakfire/base.py:337
301 #: ../src/pakfire/base.py:384 ../src/pakfire/base.py:448
302 #: ../src/pakfire/base.py:475 ../src/pakfire/transaction.py:414
303 msgid "Nothing to do"
304 msgstr "Nada que hacer"
306 #: ../src/pakfire/base.py:296
308 msgid "Could not find package %s in a remote repository."
309 msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s en el repositorio remoto."
311 #: ../src/pakfire/base.py:368
313 msgid "Excluding %s."
316 #: ../src/pakfire/base.py:434
318 msgid "\"%s\" package does not seem to be installed."
319 msgstr "El paquete \"%s\" no parece estar instalado."
321 #: ../src/pakfire/base.py:598
322 msgid "Everything is fine."
323 msgstr "Todo está bien."
325 #: ../src/pakfire/base.py:619
326 msgid "Build command has failed."
327 msgstr "El comando de compilación ha fallado."
329 #: ../src/pakfire/base.py:656
330 msgid "You have not set the distribution for which you want to build."
331 msgstr "No ha configurado la distribución contra la que desea compilar."
333 #: ../src/pakfire/base.py:657
334 msgid "Please do so in builder.conf or on the CLI."
335 msgstr "Por favor hágalo en builder.conf o por línea de comando."
337 #: ../src/pakfire/base.py:658
338 msgid "Distribution configuration is missing."
339 msgstr "Falta configuración de distribución"
341 #: ../src/pakfire/base.py:739
342 msgid "New repository"
343 msgstr "Nuevo repositorio"
345 #: ../src/pakfire/builder.py:80
347 msgid "Cannot build for %s on this host."
348 msgstr "No se puede compilar para %s en éste sistema"
350 #. Log the package information.
351 #: ../src/pakfire/builder.py:148
352 msgid "Package information:"
353 msgstr "Información del paquete:"
355 #. Install all packages.
356 #: ../src/pakfire/builder.py:444
357 msgid "Install packages needed for build..."
358 msgstr "Instalar paquetes necesarios para compilación..."
360 #: ../src/pakfire/builder.py:449 ../src/pakfire/cli.py:464
364 #: ../src/pakfire/builder.py:781
365 msgid "You cannot run a build when no package was given."
366 msgstr "No se puede compilar sin haber escogido un paquete."
368 #: ../src/pakfire/builder.py:785
370 msgid "Could not find makefile in build root: %s"
371 msgstr "No se a podido encontrar el archivo makefile en el directorio raíz de compilación: %s"
373 #: ../src/pakfire/builder.py:815
375 msgstr "La compilación ha fallado"
377 #: ../src/pakfire/builder.py:818
378 msgid "Build interrupted"
379 msgstr "La compilación ha sido interrumpida"
381 #: ../src/pakfire/builder.py:824
382 msgid "Build failed."
383 msgstr "La compilación ha fallado."
385 #. End here in case of an error.
386 #: ../src/pakfire/builder.py:840
387 msgid "The build command failed. See logfile for details."
388 msgstr "El comando de compilación falló. Revise fichero de log para más detalles."
390 #: ../src/pakfire/builder.py:843
391 msgid "Running installation test..."
392 msgstr "Ejecutando prueba de instalación..."
394 #: ../src/pakfire/builder.py:849
395 msgid "Installation test succeeded."
396 msgstr "Prueba de instalación exitosa."
398 #. Create a progressbar.
399 #: ../src/pakfire/builder.py:892
400 msgid "Signing packages..."
401 msgstr "Firmando paquetes..."
403 #: ../src/pakfire/builder.py:926
404 msgid "Dumping package information:"
405 msgstr "Volcando la información del paquete:"
407 #. Package the result.
408 #. Make all these little package from the build environment.
409 #: ../src/pakfire/builder.py:1078
410 msgid "Creating packages:"
411 msgstr "Creando paquetes:"
413 #. Execute the buildscript of this stage.
414 #: ../src/pakfire/builder.py:1092
416 msgid "Running stage %s:"
417 msgstr "Fase en ejecución %s:"
419 #: ../src/pakfire/builder.py:1110
421 msgid "Could not remove static libraries: %s"
422 msgstr "No se puede remover las librerías estáticas: %s"
424 #: ../src/pakfire/builder.py:1116
425 msgid "Compressing man pages did not complete successfully."
426 msgstr "No se completo satisfactoriamente la compresión de las páginas man"
428 #: ../src/pakfire/builder.py:1136
429 msgid "Extracting debuginfo did not complete with success. Aborting build."
430 msgstr "La extracción de la información de la depuración no se completó. Abortando la construcción."
432 #: ../src/pakfire/cli.py:53
433 msgid "Pakfire command line interface."
434 msgstr "Interfaz de línea de comandos Pakfire"
436 #: ../src/pakfire/cli.py:60
437 msgid "The path where pakfire should operate in."
438 msgstr "La ruta donde pakfire debería operar."
440 #: ../src/pakfire/cli.py:149
441 msgid "Enable verbose output."
442 msgstr "Activar salida detallada."
444 #: ../src/pakfire/cli.py:152
445 msgid "Path to a configuration file to load."
446 msgstr "Ruta al fichero de configuración a cargar."
448 #: ../src/pakfire/cli.py:155
449 msgid "Disable a repository temporarily."
450 msgstr "Deshabilitar un repositorio temporalmente."
452 #: ../src/pakfire/cli.py:158
453 msgid "Enable a repository temporarily."
454 msgstr "Activar un repositorio temporalmente."
456 #: ../src/pakfire/cli.py:162
457 msgid "Run pakfire in offline mode."
458 msgstr "Ejecutar pakfire en modo offline."
460 #: ../src/pakfire/cli.py:167
461 msgid "Install one or more packages to the system."
462 msgstr "Instala uno o más paquetes al sistema."
464 #: ../src/pakfire/cli.py:169
465 msgid "Give name of at least one package to install."
466 msgstr "Da el nombre de al menos de un paquete para instalar."
468 #: ../src/pakfire/cli.py:171
469 msgid "Don't install recommended packages."
470 msgstr "No instalar los paquetes recomendados."
472 #: ../src/pakfire/cli.py:177
473 msgid "Reinstall one or more packages."
474 msgstr "Reinstalar uno o más paquetes"
476 #: ../src/pakfire/cli.py:179
477 msgid "Give name of at least one package to reinstall."
478 msgstr "Proporcione el nombre de cuando menos un paquete para reinstalar."
480 #: ../src/pakfire/cli.py:185
481 msgid "Remove one or more packages from the system."
482 msgstr "Quita uno o más paquetes del sistema."
484 #: ../src/pakfire/cli.py:187
485 msgid "Give name of at least one package to remove."
486 msgstr "Da el nombre de al menos un paquete para eliminar."
488 #: ../src/pakfire/cli.py:194
489 msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all."
490 msgstr "Da el nombre de un paquete para actualizar o déjalo vacío para actualizar todos."
492 #: ../src/pakfire/cli.py:197
493 msgid "Exclude package from update."
494 msgstr "Excluir de la actualización de paquetes"
496 #: ../src/pakfire/cli.py:199 ../src/pakfire/cli.py:231
497 msgid "Allow changing the vendor of packages."
498 msgstr "Permitir cambiar el proveedor del paquete"
500 #: ../src/pakfire/cli.py:201 ../src/pakfire/cli.py:233
501 msgid "Disallow changing the architecture of packages."
502 msgstr "No permitido el cambio de la arquitectura de paquetes."
504 #: ../src/pakfire/cli.py:206
505 msgid "Update the whole system or one specific package."
506 msgstr "Actualiza el sistema entero o un paquete específico."
508 #: ../src/pakfire/cli.py:213
509 msgid "Sync all installed with the latest one in the distribution."
510 msgstr "Sincronizar todo instalado con el más reciente en la distribución."
512 #: ../src/pakfire/cli.py:220
513 msgid "Check, if there are any updates available."
514 msgstr "Comprobar, si hay alguna actualización disponible."
516 #: ../src/pakfire/cli.py:227
517 msgid "Downgrade one or more packages."
518 msgstr "Bajando de versión uno o mas paquetes"
520 #: ../src/pakfire/cli.py:229
521 msgid "Give a name of a package to downgrade."
522 msgstr "Dar el nombre del paquete a bajar de versión"
524 #: ../src/pakfire/cli.py:239
525 msgid "Print some information about the given package(s)."
526 msgstr "Imprime información sobre el/los paquete(s) dados."
528 #: ../src/pakfire/cli.py:241
529 msgid "Give at least the name of one package."
530 msgstr "Dar por lo menos el nombre de un paquete."
532 #: ../src/pakfire/cli.py:247
533 msgid "Search for a given pattern."
534 msgstr "Búsqueda de un patrón determinado."
536 #: ../src/pakfire/cli.py:249
537 msgid "A pattern to search for."
538 msgstr "Un patrón a buscar."
540 #: ../src/pakfire/cli.py:255
541 msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature."
542 msgstr "Obtener una lista de paquetes que proporcionan un determinado archivo o una función."
544 #: ../src/pakfire/cli.py:257
545 msgid "File or feature to search for."
546 msgstr "Fichero o característica a buscar."
548 #: ../src/pakfire/cli.py:263
549 msgid "Get list of packages that belong to the given group."
550 msgstr "Obtener la lista de los paquetes que pertenecen a determinado grupo."
552 #: ../src/pakfire/cli.py:265
553 msgid "Group name to search for."
554 msgstr "Nombre del grupo a buscar."
556 #: ../src/pakfire/cli.py:271
557 msgid "Install all packages that belong to the given group."
558 msgstr "Instalar todos los paquetes que pertenecen a un grupo determinado."
560 #: ../src/pakfire/cli.py:273
562 msgstr "Nombre del grupo."
564 #: ../src/pakfire/cli.py:279
565 msgid "List all currently enabled repositories."
566 msgstr "Listar todos los repositorios actualmente activados."
568 #: ../src/pakfire/cli.py:283
569 msgid "Cleanup commands."
570 msgstr "Comandos de limpieza"
572 #: ../src/pakfire/cli.py:291
573 msgid "Cleanup all temporary files."
574 msgstr "Limpiar todos los archivos temporales."
576 #: ../src/pakfire/cli.py:297
577 msgid "Check the system for any errors."
578 msgstr "Comprobar el sistema por algún error."
580 #: ../src/pakfire/cli.py:303
581 msgid "Check the dependencies for a particular package."
582 msgstr "Comprobar las dependencias de un paquete en particular."
584 #: ../src/pakfire/cli.py:305
585 msgid "Give name of at least one package to check."
586 msgstr "Dar al menos el nombre de un paquete a comprobar."
588 #: ../src/pakfire/cli.py:311
589 msgid "Extract a package to a directory."
590 msgstr "Extraer un paquete al directorio."
592 #: ../src/pakfire/cli.py:313
593 msgid "Give name of the file to extract."
594 msgstr "Dar el nombre del archivo a extraer."
596 #: ../src/pakfire/cli.py:315
597 msgid "Target directory where to extract to."
598 msgstr "Directorio de destino a donde extraer."
600 #: ../src/pakfire/cli.py:403 ../src/pakfire/transaction.py:425
604 #: ../src/pakfire/cli.py:403
608 #: ../src/pakfire/cli.py:403 ../src/pakfire/cli.py:1144
612 #: ../src/pakfire/cli.py:403 ../src/pakfire/cli.py:1189
616 #: ../src/pakfire/cli.py:411
617 msgid "Cleaning up everything..."
618 msgstr "Limpiando todo..."
620 #: ../src/pakfire/cli.py:447
621 msgid "Cannot extract mixed package types"
622 msgstr "No se puede extraer tipos de paquetes mixtos"
624 #: ../src/pakfire/cli.py:450
625 msgid "You must provide an install directory with --target=..."
626 msgstr "Debe proporcionar un directorio de instalación con --destino= ..."
628 #: ../src/pakfire/cli.py:456
629 msgid "Cannot extract to /."
630 msgstr "No se puede extraer a /."
632 #: ../src/pakfire/cli.py:474
633 msgid "You cannot run pakfire-builder in a pakfire chroot."
634 msgstr "No puede ejecutar pakfire-builder en un chroot de pakfier"
636 #: ../src/pakfire/cli.py:477 ../src/pakfire/cli.py:819
637 msgid "Pakfire builder command line interface."
638 msgstr "Compilador de interfaz de línea de comandos de Pakfire."
640 #: ../src/pakfire/cli.py:536
641 msgid "Choose the distribution configuration to use for build"
642 msgstr "Elija la configuración de distribución a utilizar para la compilación"
644 #: ../src/pakfire/cli.py:539
645 msgid "Run pakfire for the given architecture."
646 msgstr "Ejecutar pakfire con la arquitectura dada."
648 #: ../src/pakfire/cli.py:544
649 msgid "Update the package indexes."
650 msgstr "Actualizar los índices del paquete."
652 #: ../src/pakfire/cli.py:550 ../src/pakfire/cli.py:839
653 msgid "Build one or more packages."
654 msgstr "Construir uno o más paquetes."
656 #: ../src/pakfire/cli.py:552 ../src/pakfire/cli.py:728
657 #: ../src/pakfire/cli.py:841
658 msgid "Give name of at least one package to build."
659 msgstr "Dar el nombre de al menos un paquete para compilar."
661 #: ../src/pakfire/cli.py:556 ../src/pakfire/cli.py:588
662 #: ../src/pakfire/cli.py:847
663 msgid "Path were the output files should be copied to."
664 msgstr "Ruta donde deben ser copiados los ficheros de salida."
666 #: ../src/pakfire/cli.py:558 ../src/pakfire/cli.py:575
667 #: ../src/pakfire/cli.py:849
668 msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)."
669 msgstr "Modo a correr. Es ya sea 'lanzamiento' o 'desarrollo' (default)"
671 #: ../src/pakfire/cli.py:560
672 msgid "Run a shell after a successful build."
673 msgstr "Ejecutar una consola después de una compilación satisfactoria"
675 #: ../src/pakfire/cli.py:562
676 msgid "Do not perform the install test."
677 msgstr "No ejecutar el test de instalación."
679 #: ../src/pakfire/cli.py:564 ../src/pakfire/cli.py:577
680 msgid "Disable network in container."
681 msgstr "Desactivar la red en un recipiente."
683 #: ../src/pakfire/cli.py:569
684 msgid "Go into a shell."
685 msgstr "Ir a una shell."
687 #: ../src/pakfire/cli.py:571
688 msgid "Give name of a package."
689 msgstr "Da el nombre de un paquete."
691 #: ../src/pakfire/cli.py:582
692 msgid "Generate a source package."
693 msgstr "Generar un paquete fuente."
695 #: ../src/pakfire/cli.py:584
696 msgid "Give name(s) of a package(s)."
697 msgstr "Da nombre(s) de paquete(s)"
699 #: ../src/pakfire/cli.py:685
700 msgid "Pakfire server command line interface."
701 msgstr "Interfaz de comandos de servidor Pakfire"
703 #: ../src/pakfire/cli.py:726
704 msgid "Send a scrach build job to the server."
705 msgstr "Envíe un trabajo de compilación desde cero al servidor."
707 #: ../src/pakfire/cli.py:730
708 msgid "Limit build to only these architecture(s)."
709 msgstr "Limitar la construcción solo a esta(s) arquitectura(s)."
711 #: ../src/pakfire/cli.py:736
712 msgid "Send a keepalive to the server."
713 msgstr "Enviar un \"sigo vivo\" al servidor."
715 #: ../src/pakfire/cli.py:743
716 msgid "Update all repositories."
717 msgstr "Actualizar todos los repositorios."
719 #: ../src/pakfire/cli.py:749
720 msgid "Repository management commands."
721 msgstr "Comandos de gestión del repositorio."
723 #: ../src/pakfire/cli.py:757
724 msgid "Create a new repository index."
725 msgstr "Crear un nuevo índice de repositorio."
727 #: ../src/pakfire/cli.py:759
728 msgid "Path to the packages."
729 msgstr "Ruta a los paquetes."
731 #: ../src/pakfire/cli.py:761
732 msgid "Path to input packages."
733 msgstr "Ruta hacia los paquetes de entrada."
735 #: ../src/pakfire/cli.py:763
736 msgid "Key to sign the repository with."
737 msgstr "Clave para firmar el repositorio con."
739 #: ../src/pakfire/cli.py:768
740 msgid "Dump some information about this machine."
741 msgstr "Descargando alguna información acerca de este equipo"
743 #: ../src/pakfire/cli.py:845 ../src/pakfire/cli.py:937
744 msgid "Build the package for the given architecture."
745 msgstr "Compilar el paquete para la arquitectura dada."
747 #: ../src/pakfire/cli.py:851
748 msgid "Do not verify build dependencies."
749 msgstr "No verificar dependencias de construcción."
751 #: ../src/pakfire/cli.py:853
752 msgid "Only run the prepare stage."
753 msgstr "Sólo ejecutar la etapa de preparar."
755 #: ../src/pakfire/cli.py:887
756 msgid "Pakfire client command line interface."
757 msgstr "Interfaz de línea de comandos del cliente pakfire."
759 #: ../src/pakfire/cli.py:931
760 msgid "Build a package remotely."
761 msgstr "Compilar un paquete remotamente."
763 #: ../src/pakfire/cli.py:933
764 msgid "Give name of a package to build."
765 msgstr "Dar el nombre del paquete a compilar."
767 #: ../src/pakfire/cli.py:942
768 msgid "Print some information about this host."
769 msgstr "Imprimir alguna información acerca de este host."
771 #: ../src/pakfire/cli.py:948
772 msgid "Check the connection to the hub."
773 msgstr "Compruebe la conexión al hub."
775 #: ../src/pakfire/cli.py:953
776 msgid "Show information about build jobs."
777 msgstr "Mostrar información sobre los trabajos de compilación."
779 #: ../src/pakfire/cli.py:963
780 msgid "Show a list of all active jobs."
781 msgstr "Mostrar la lista de todos los trabajos activos."
783 #: ../src/pakfire/cli.py:968
784 msgid "Show a list of all recently finished of failed build jobs."
785 msgstr "Mostrar una lista de todos los recién terminados trabajos de compilación fallidos."
787 #: ../src/pakfire/cli.py:973
788 msgid "Show details about given build job."
789 msgstr "Mostrar detalles acerca de determinado trabajo de compilación."
791 #: ../src/pakfire/cli.py:974
792 msgid "The ID of the build job."
793 msgstr "La ID del trabajo de compilación."
795 #: ../src/pakfire/cli.py:979
796 msgid "Show information about builds."
797 msgstr "Mostrar información sobre las compilaciones."
799 #: ../src/pakfire/cli.py:987
800 msgid "Show details about the given build."
801 msgstr "Mostrar los detalles acerca de la compilación dada."
803 #: ../src/pakfire/cli.py:988
804 msgid "The ID of the build."
805 msgstr "El ID de la compilación."
807 #: ../src/pakfire/cli.py:993
808 msgid "Test the connection to the hub."
809 msgstr "Pruebe la conexión en el hub."
811 #: ../src/pakfire/cli.py:994
812 msgid "Error code to test."
813 msgstr "Código de error para test."
815 #: ../src/pakfire/cli.py:1045 ../src/pakfire/server.py:303
817 msgstr "Nombre de equipo"
819 #: ../src/pakfire/cli.py:1046
823 #: ../src/pakfire/cli.py:1049
825 msgstr "Nombre de Usuario"
827 #. Hardware information
828 #: ../src/pakfire/cli.py:1053 ../src/pakfire/server.py:307
829 msgid "Hardware information"
830 msgstr "Información de Equipo"
832 #: ../src/pakfire/cli.py:1054 ../src/pakfire/server.py:308
834 msgstr "Modelo de Procesador"
836 #: ../src/pakfire/cli.py:1055 ../src/pakfire/server.py:309
840 #: ../src/pakfire/cli.py:1056
844 #: ../src/pakfire/cli.py:1058 ../src/pakfire/server.py:311
846 msgstr "Arquitectura nativa"
848 #: ../src/pakfire/cli.py:1060
850 msgstr "Arquitectura por defecto"
852 #: ../src/pakfire/cli.py:1062 ../src/pakfire/server.py:313
853 msgid "Supported arches"
854 msgstr "Arquitecturas soportadas"
856 #: ../src/pakfire/cli.py:1075
857 msgid "Your IP address"
858 msgstr "Tu dirección IP "
860 #: ../src/pakfire/cli.py:1080
861 msgid "You are authenticated to the build service:"
862 msgstr "Está autenticado para la compilación del servicio:"
864 #: ../src/pakfire/cli.py:1086
866 msgstr "Nombre de Usuario"
868 #: ../src/pakfire/cli.py:1087
872 #: ../src/pakfire/cli.py:1088
873 msgid "Email address"
874 msgstr "Dirección de correo electrónico"
876 #: ../src/pakfire/cli.py:1089
880 #: ../src/pakfire/cli.py:1096
881 msgid "You could not be authenticated to the build service."
882 msgstr "No puede estar autenticado para el servicio de compilación."
884 #: ../src/pakfire/cli.py:1117
885 msgid "No ongoing jobs found."
886 msgstr "No se han encontrado trabajos en curso."
888 #: ../src/pakfire/cli.py:1120
889 msgid "Active build jobs"
890 msgstr "Trabajos de compilación activos"
892 #: ../src/pakfire/cli.py:1126
893 msgid "No jobs found."
894 msgstr "No se han encontrado trabajos."
896 #: ../src/pakfire/cli.py:1129
897 msgid "Recently processed build jobs"
898 msgstr "Trabajos de construcción procesados recientemente"
900 #: ../src/pakfire/cli.py:1136
902 msgid "A build with ID %s could not be found."
903 msgstr "No se pudo encontrar un trabajo con el ID %s."
905 #: ../src/pakfire/cli.py:1139
907 msgid "Build: %(name)s"
908 msgstr "Compilación: %(name)s"
910 #: ../src/pakfire/cli.py:1143 ../src/pakfire/cli.py:1171
914 #: ../src/pakfire/cli.py:1147
918 #: ../src/pakfire/cli.py:1160
920 msgid "A job with ID %s could not be found."
921 msgstr "No se pudo encontrar un trabajo con el ID %s."
923 #: ../src/pakfire/cli.py:1167
925 msgid "Job: %(name)s"
926 msgstr "Trabajo: %(name)s"
928 #: ../src/pakfire/cli.py:1172 ../src/pakfire/packages/base.py:107
929 #: ../src/pakfire/transaction.py:423
931 msgstr "Arquitectura"
933 #: ../src/pakfire/cli.py:1177 ../src/pakfire/packages/base.py:148
935 msgstr "Host de construcción"
937 #: ../src/pakfire/cli.py:1182
939 msgstr "Hora de creación"
941 #: ../src/pakfire/cli.py:1183
943 msgstr "Hora de inicio"
945 #: ../src/pakfire/cli.py:1184
946 msgid "Time finished"
947 msgstr "Hora del fin"
949 #: ../src/pakfire/cli.py:1185
953 #: ../src/pakfire/cli.py:1213
954 msgid "Invalid error code given."
955 msgstr "Dado un código de error no válido."
957 #: ../src/pakfire/cli.py:1216
959 msgid "Reponse from the server: %s"
960 msgstr "Respuesta desde el server: %s"
962 #: ../src/pakfire/cli.py:1227
963 msgid "Pakfire daemon command line interface."
964 msgstr "Interfaz de línea de comandos del demonio pakfire."
966 #: ../src/pakfire/cli.py:1258
967 msgid "Pakfire key command line interface."
968 msgstr "Clave de la linea de comandos de la interfaz pakfire."
970 #: ../src/pakfire/cli.py:1294 ../src/pakfire/cli.py:1304
971 msgid "Import a key from file."
972 msgstr "Importar una clave desde archivo."
974 #: ../src/pakfire/cli.py:1296
975 msgid "The real name of the owner of this key."
976 msgstr "El nombre real del propietario de esta clave."
978 #: ../src/pakfire/cli.py:1298
979 msgid "The email address of the owner of this key."
980 msgstr "La dirección de correo electrónico del propietario de esta clave."
982 #: ../src/pakfire/cli.py:1306
983 msgid "Filename of that key to import."
984 msgstr "Nombre del archivo de esa clave para importar."
986 #: ../src/pakfire/cli.py:1312
987 msgid "Export a key to a file."
988 msgstr "Exportar una clave a un archivo."
990 #: ../src/pakfire/cli.py:1314
991 msgid "The ID of the key to export."
992 msgstr "El ID de la clave para la exportación."
994 #: ../src/pakfire/cli.py:1316
995 msgid "Write the key to this file."
996 msgstr "Escribe la clave de este archivo."
998 #: ../src/pakfire/cli.py:1322
999 msgid "Delete a key from the local keyring."
1000 msgstr "Eliminar una clave del anillo de claves local."
1002 #: ../src/pakfire/cli.py:1324
1003 msgid "The ID of the key to delete."
1004 msgstr "El ID de la clave para borrar."
1006 #: ../src/pakfire/cli.py:1330
1007 msgid "List all imported keys."
1008 msgstr "Listado de todas las claves importadas."
1010 #: ../src/pakfire/cli.py:1336
1011 msgid "Sign one or more packages."
1012 msgstr "Firmar uno o más paquetes."
1014 #: ../src/pakfire/cli.py:1338
1015 msgid "Key that is used sign the package(s)."
1016 msgstr "Clave que se utiliza para firmar el paquete(s)."
1018 #: ../src/pakfire/cli.py:1340
1019 msgid "Package(s) to sign."
1020 msgstr "Paquete(s) para firmar."
1022 #: ../src/pakfire/cli.py:1346
1023 msgid "Verify one or more packages."
1024 msgstr "Verificar uno o más paquetes."
1026 #: ../src/pakfire/cli.py:1350
1027 msgid "Package(s) to verify."
1028 msgstr "Paquete(s) para verificar."
1030 #: ../src/pakfire/cli.py:1357
1031 msgid "Generating the key may take a moment..."
1032 msgstr "La generación de la clave puede tardar un momento ..."
1034 #: ../src/pakfire/cli.py:1411
1036 msgid "Signing %s..."
1037 msgstr "Firmando %s..."
1039 #: ../src/pakfire/cli.py:1431
1041 msgid "Verifying %s..."
1042 msgstr "Verificando %s..."
1044 #: ../src/pakfire/cli.py:1441
1045 msgid "This signature is valid."
1046 msgstr "Esta firma es válida."
1048 #: ../src/pakfire/cli.py:1444
1050 msgstr "Clave desconocida"
1052 #: ../src/pakfire/cli.py:1445
1053 msgid "Could not check if this signature is valid."
1054 msgstr "No se puede comprobar que esta firma es válida."
1056 #: ../src/pakfire/cli.py:1448 ../src/pakfire/keyring.py:98
1061 #: ../src/pakfire/cli.py:1452 ../src/pakfire/keyring.py:101
1066 #: ../src/pakfire/compress.py:85 ../src/pakfire/compress.py:95
1068 msgid "Given algorithm '%s' is not supported."
1069 msgstr "El algoritmo dado '%s' no es compatible."
1071 #: ../src/pakfire/config.py:191
1073 msgid "Unhandled configuration update: %s = %s"
1074 msgstr "Actualización de la configuración no controlada: %s = %s"
1076 #: ../src/pakfire/config.py:205
1077 msgid "Configuration:"
1078 msgstr "Configuración"
1080 #: ../src/pakfire/config.py:207
1083 msgstr "Sección: %s"
1085 #: ../src/pakfire/config.py:212
1086 msgid "No settings in this section."
1087 msgstr "No hay configuraciónes en esta sección"
1089 #: ../src/pakfire/config.py:214
1090 msgid "Loaded from files:"
1091 msgstr "Cargando desde archivos:"
1093 #: ../src/pakfire/daemon.py:100
1094 msgid "Shutting down..."
1095 msgstr "Apagando..."
1097 #: ../src/pakfire/daemon.py:104
1098 msgid "Restarting keepalive process"
1099 msgstr "Reiniciando los procesos persistentes"
1101 #: ../src/pakfire/daemon.py:166
1103 msgid "Terminating worker process: %s"
1104 msgstr "Terminando proceso de trabajo: %s"
1106 #: ../src/pakfire/daemon.py:315
1107 msgid "Sending builder information to hub..."
1108 msgstr "Envío de información del compilador al hub..."
1110 #: ../src/pakfire/downloader.py:165
1111 msgid "Downloading source files:"
1112 msgstr "Descargando archivos fuente"
1114 #: ../src/pakfire/downloader.py:168
1115 msgid "Cannot download source code in offline mode."
1116 msgstr "No se puede descargar el código fuente en el modo fuera de línea."
1118 #: ../src/pakfire/downloader.py:191
1120 msgid "Downloaded empty file: %s"
1121 msgstr "Descargando archivo vacío: %s"
1123 #: ../src/pakfire/errors.py:30
1124 msgid "An unhandled error occured."
1125 msgstr "Ocurrió un error no controlado"
1127 #: ../src/pakfire/errors.py:46
1128 msgid "Could not compress/decompress data."
1129 msgstr "No se pudo comprimir/descomprimir datos."
1131 #: ../src/pakfire/errors.py:58
1132 msgid "One or more dependencies could not been resolved."
1133 msgstr "Una o más dependencias no pueden ser resueltas."
1135 #: ../src/pakfire/errors.py:61
1136 msgid "An error occured when pakfire tried to download files."
1137 msgstr "Se produjo un error cuando pakfire trató de descargar archivos."
1139 #: ../src/pakfire/errors.py:74
1141 "The requested action cannot be done on offline mode.\n"
1142 "Please connect your system to the network, remove --offline from the command line and try again."
1143 msgstr "La acción solicitada no puede ser realizada en modo desconectado.\nPor favor, conecte su sistema a la red, quite --offline de la línea de comandos e inténtelo de nuevo."
1145 #: ../src/pakfire/errors.py:86
1146 msgid "Running pakfire-build in a pakfire container?"
1147 msgstr "¿Ejecutar pakfire-build en un contenedor pakfire?"
1149 #: ../src/pakfire/errors.py:98 ../src/pakfire/transaction.py:510
1150 msgid "Transaction test was not successful"
1151 msgstr "La prueba de transacción no fue exitosa"
1153 #: ../src/pakfire/errors.py:162
1154 msgid "Generic XMLRPC error."
1155 msgstr "Error genérico XMLRPC."
1157 #: ../src/pakfire/errors.py:166
1159 "You are forbidden to perform this action. Maybe you need to check your "
1161 msgstr "Le prohíben realizar esta acción. Tal vez usted necesita para comprobar sus credenciales."
1163 #: ../src/pakfire/errors.py:170
1164 msgid "A request could not be fulfilled by the server."
1165 msgstr "Una solicitud no pudo ser completada por el servidor."
1167 #: ../src/pakfire/errors.py:174
1168 msgid "Could not find the requested URL."
1169 msgstr "No se pudo encontrar la URL solicitada."
1171 #: ../src/pakfire/errors.py:178
1172 msgid "An unforseable problem on the XML-RPC transport connection occured."
1173 msgstr "Ha ocurrido un problema imprevisto en la conexión de transporte del XML-RPC."
1175 #: ../src/pakfire/i18n.py:54
1177 msgid "%(commas)s and %(last)s"
1178 msgstr "%(commas)s y %(last)s"
1180 #: ../src/pakfire/keyring.py:76
1182 msgid "Not in key store: %s"
1183 msgstr "No en almacén de claves: %s"
1185 #: ../src/pakfire/keyring.py:82
1187 msgid "Fingerprint: %s"
1190 #: ../src/pakfire/keyring.py:86
1191 msgid "Private key available!"
1192 msgstr "Clave privada disponible!"
1194 #: ../src/pakfire/keyring.py:90
1197 msgstr "Subclave: %s"
1199 #: ../src/pakfire/keyring.py:92
1200 msgid "This key has expired!"
1201 msgstr "Esta clave ha expirado!"
1203 #: ../src/pakfire/keyring.py:95
1204 msgid "This is a secret key."
1205 msgstr "Esta es una clave secreta."
1207 #: ../src/pakfire/keyring.py:103
1208 msgid "This key does not expire."
1209 msgstr "Esta clave no expira."
1211 #: ../src/pakfire/keyring.py:151
1213 msgid "Generating new key for %(realname)s <%(email)s>..."
1214 msgstr "Generando una nueva clave para %(realname)s <%(email)s>..."
1216 #: ../src/pakfire/keyring.py:152
1217 msgid "This may take a while..."
1218 msgstr "Esto puede tomar un tiempo..."
1220 #: ../src/pakfire/keyring.py:171
1222 msgid "Successfully imported %s."
1223 msgstr "Importado satisfactoriamente %s."
1225 #: ../src/pakfire/keyring.py:191
1227 msgstr "Clave del host:"
1229 #: ../src/pakfire/keyring.py:198
1232 "WARNING! Host key with ID %s configured, but the secret key is missing!"
1233 msgstr "ADVERTENCIA! Configurado la clave del host con ID %s, pero la clave secreta no se encuentra!"
1235 #: ../src/pakfire/keyring.py:201
1237 msgid "WARNING! Host key with ID %s configured, but not found!"
1238 msgstr "ADVERTENCIA! Configurado la clave del host con ID %s, pero no encontrado!"
1240 #: ../src/pakfire/keyring.py:203
1241 msgid "No host key available or configured."
1242 msgstr "Ninguna llave de host disponible o configurada."
1244 #: ../src/pakfire/packages/base.py:99
1248 #: ../src/pakfire/packages/base.py:110 ../src/pakfire/transaction.py:427
1252 #: ../src/pakfire/packages/base.py:111
1254 msgstr "Lanzamiento"
1256 #: ../src/pakfire/packages/base.py:115 ../src/pakfire/transaction.py:426
1260 #: ../src/pakfire/packages/base.py:119
1261 msgid "Installed size"
1262 msgstr "Tamaño instalado"
1264 #: ../src/pakfire/packages/base.py:125
1266 msgstr "Repositorio"
1268 #: ../src/pakfire/packages/base.py:128
1272 #: ../src/pakfire/packages/base.py:129
1276 #: ../src/pakfire/packages/base.py:130
1280 #: ../src/pakfire/packages/base.py:131
1284 #: ../src/pakfire/packages/base.py:134
1286 msgstr "Descripción"
1288 #: ../src/pakfire/packages/base.py:141
1292 #: ../src/pakfire/packages/base.py:143
1294 msgstr "Proveedor (vendor)"
1296 #: ../src/pakfire/packages/base.py:145
1300 #: ../src/pakfire/packages/base.py:146
1302 msgstr "ID de compilación"
1304 #: ../src/pakfire/packages/base.py:147
1306 msgstr "Fecha de compilación"
1308 #: ../src/pakfire/packages/base.py:150
1312 #: ../src/pakfire/packages/base.py:155
1314 msgstr "Proporciona"
1316 #: ../src/pakfire/packages/base.py:160
1317 msgid "Pre-requires"
1318 msgstr "Prerrequerido"
1320 #: ../src/pakfire/packages/base.py:165
1324 #: ../src/pakfire/packages/base.py:170
1326 msgstr "En conflicto"
1328 #: ../src/pakfire/packages/base.py:175
1332 #: ../src/pakfire/packages/base.py:180
1334 msgstr "Recomendado"
1336 #: ../src/pakfire/packages/base.py:185
1340 #: ../src/pakfire/packages/base.py:193
1344 #: ../src/pakfire/packages/base.py:383
1346 msgstr "No establecido"
1348 #: ../src/pakfire/packages/base.py:570
1350 msgid "Config file saved as %s."
1351 msgstr "Archivo de configuración guardado como %s."
1353 #: ../src/pakfire/packages/base.py:575
1355 msgid "Preserving datafile '/%s'"
1356 msgstr "Preservando archivo de datos '/%s'"
1358 #: ../src/pakfire/packages/file.py:82
1360 msgid "Filename: %s"
1361 msgstr "Nombre de fichero: %s"
1363 #: ../src/pakfire/packages/file.py:184
1365 msgid "File in archive is missing in file metadata: %s. Skipping."
1366 msgstr "Archivo en el archivo no se encuentra en los metadatos del archivo: %s. Saltando."
1368 #: ../src/pakfire/packages/file.py:240
1370 msgid "Config file created as %s"
1371 msgstr "Archivo de Configuración creado como %s"
1373 #: ../src/pakfire/packages/file.py:245
1375 msgid "Don't overwrite already existing datafile '/%s'"
1376 msgstr "No sobrescribir archivo de datos ya existente '/%s'"
1378 #: ../src/pakfire/packages/file.py:259
1380 msgid "Could not remove file: /%s"
1381 msgstr "No se pudo remover el archivo :/%s"
1383 #: ../src/pakfire/packages/lexer.py:756
1385 msgid "Template does not exist: %s"
1386 msgstr "No existe la plantilla: %s"
1388 #: ../src/pakfire/packages/make.py:83
1389 msgid "Package name is undefined."
1390 msgstr "El nombre del paquete no está definido."
1392 #: ../src/pakfire/packages/make.py:86
1393 msgid "Package version is undefined."
1394 msgstr "La versión del paquete no está definida."
1396 #: ../src/pakfire/packages/make.py:443
1398 msgid "Searching for automatic dependencies for %s..."
1399 msgstr "Busqueda automática de dependencias por %s....."
1401 #: ../src/pakfire/packages/make.py:497
1403 msgid "Regular experession is invalid and has been skipped: %s"
1404 msgstr "La expresión regular no es válida y se ha saltado: %s"
1406 #. Let the user know what has been done.
1407 #: ../src/pakfire/packages/make.py:513
1409 msgid "Filter '%(pattern)s' filtered %(dep)s."
1410 msgstr "Filtro '%(pattern)s' filtrado %(dep)s."
1412 #. Load progressbar.
1413 #: ../src/pakfire/packages/packager.py:399
1414 #: ../src/pakfire/packages/packager.py:713
1416 msgstr "Empaquetado"
1418 #: ../src/pakfire/packages/packager.py:741
1420 msgid "Building source package %s:"
1421 msgstr "Compilando paquete fuente %s:"
1423 #: ../src/pakfire/packages/tar.py:87
1425 msgid "Could not extract file: /%(src)s - %(dst)s"
1426 msgstr "No se puede extraer el archivo: /%(src)s - %(dst)s"
1428 #: ../src/pakfire/progressbar.py:206
1430 msgid "Elapsed Time: %s"
1431 msgstr "Tiempo transcurrido: %s"
1433 #: ../src/pakfire/progressbar.py:228 ../src/pakfire/progressbar.py:235
1437 #: ../src/pakfire/progressbar.py:231
1441 #: ../src/pakfire/repository/__init__.py:93
1442 msgid "Initializing repositories..."
1443 msgstr "Inicializando repositorios..."
1445 #: ../src/pakfire/repository/database.py:120
1447 "The format of the database is not supported by this version of pakfire."
1448 msgstr "El formato de la base de datos no es soportado por esta versión de pakfire"
1450 #: ../src/pakfire/repository/database.py:229
1452 msgid "Cannot use database with version greater than %s."
1453 msgstr "No usar una base de datos con una versión mayor a %s"
1455 #: ../src/pakfire/repository/database.py:231
1457 msgid "Migrating database from format %(old)s to %(new)s."
1458 msgstr "Migrando base de datos con formato %(old)s a %(new)s."
1460 #. Create progress bar.
1461 #: ../src/pakfire/repository/local.py:123
1463 msgid "%s: Adding packages..."
1464 msgstr "%s: Añadiendo paquetes..."
1466 #. Make a nice progress bar.
1467 #: ../src/pakfire/repository/local.py:229
1468 msgid "Compressing database..."
1469 msgstr "Comprimiendo base de datos..."
1471 #. Create progress bar.
1472 #: ../src/pakfire/repository/local.py:287
1474 msgid "%s: Reading packages..."
1475 msgstr "%s: Leyendo paquetes..."
1477 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:151
1479 msgid "No metadata available for repository %s. Cannot download any."
1480 msgstr "No hay metadatos disponibles para repositorio %s. No se puede descargar cualquiera."
1482 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:176
1484 msgid "Could not update metadata for %s from any mirror server"
1485 msgstr "No se pudo actualizar los metadatos de %s desde cualquier servidor espejo"
1487 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:185
1488 msgid "The downloaded metadata was less recent than the current one."
1489 msgstr "Los metadatos descargados son menos recientes que los actuales."
1491 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:224
1493 msgid "Cannot download package database for %s in offline mode."
1494 msgstr "No se puede descargar la base de datos de paquete para %s en el modo fuera de línea."
1496 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:235
1498 msgid "%s: package database"
1499 msgstr "%s: paquete de base de datos"
1501 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:309
1503 msgid "Cannot download this file in offline mode: %s"
1504 msgstr "No puedo descargar este fichero en modo desconectado: %s."
1506 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:315
1508 msgid "Could not download %s: %s"
1509 msgstr "No se pudo descargar %s: %s"
1511 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:340
1512 msgid "The checksum of the downloaded file did not match."
1513 msgstr "La suma de comprobación del archivo descargado no coincide."
1515 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:341
1517 msgid "Expected %(good)s but got %(bad)s."
1518 msgstr "Esperado %(good)s pero consiguieron %(bad)s."
1520 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:342
1521 msgid "Trying an other mirror."
1522 msgstr "Intentando en otro espejo."
1524 #. Create a progressbar.
1525 #: ../src/pakfire/repository/system.py:59
1526 msgid "Loading installed packages"
1527 msgstr "Cargando Paquetes instalados"
1529 #: ../src/pakfire/satsolver.py:329
1531 msgid "Dependency solving finished in %.2f ms"
1532 msgstr "Resolución de dependencias finalizado en %.2f ms"
1534 #: ../src/pakfire/satsolver.py:344 ../src/pakfire/satsolver.py:370
1535 msgid "The solver returned one problem:"
1536 msgstr "El solucionador regresó un problema"
1538 #. Ask the user if he or she want to modify the request. If not, just exit.
1539 #: ../src/pakfire/satsolver.py:386
1540 msgid "Do you want to manually alter the request?"
1541 msgstr "¿Quieres alterar manualmente la petición?"
1543 #: ../src/pakfire/satsolver.py:389
1544 msgid "You can now try to satisfy the solver by modifying your request."
1545 msgstr "Puedes ahora tratar de satisfacer al solucionador modificando tu solicitud."
1547 #: ../src/pakfire/satsolver.py:394
1548 msgid "Which problem to you want to resolve?"
1549 msgstr "¿Qué problema quieres resolver?"
1551 #: ../src/pakfire/satsolver.py:396
1552 msgid "Press enter to try to re-solve the request."
1553 msgstr "Presiona enter para tratar de re-solver la petición."
1555 #: ../src/pakfire/satsolver.py:427
1557 msgid " Solution: %s"
1558 msgstr " Solución: %s"
1560 #: ../src/pakfire/satsolver.py:436
1562 msgstr " Soluciones:"
1564 #: ../src/pakfire/server.py:279 ../src/pakfire/system.py:149
1565 msgid "Could not be determined"
1566 msgstr "No se pudo determinar"
1568 #: ../src/pakfire/shell.py:84
1570 msgid "Executing command: %s in %s"
1571 msgstr "Ejecutando comando: %s in %s"
1573 #: ../src/pakfire/shell.py:123
1575 msgid "Command exceeded timeout (%(timeout)d): %(command)s"
1576 msgstr "El comando superó el tiempo de espera (%(timeout)d): %(command)s"
1578 #: ../src/pakfire/shell.py:129
1580 msgid "Child returncode was: %s"
1581 msgstr "El código de retorno hijo fue: %s"
1583 #: ../src/pakfire/shell.py:132
1585 msgid "Command failed: %s"
1586 msgstr "El comando falló. %s"
1588 #: ../src/pakfire/transaction.py:91
1590 msgid "file %(name)s from %(pkg1)s conflicts with file from package %(pkg2)s"
1591 msgstr "El archivo %(name)s de %(pkg1)s con conflictos de archivo de paquete %(pkg2)s"
1593 #: ../src/pakfire/transaction.py:97
1595 msgid "file %(name)s from %(pkg)s conflicts with files from %(pkgs)s"
1596 msgstr "El archivo %(name)s de %(pkg)s con conflictos de archivos desde %(pkgs)s"
1598 #: ../src/pakfire/transaction.py:103
1601 "file %(name)s causes the transaction test to fail for an unknown reason"
1602 msgstr "el archivo %(name)s provoca que la prueba de transacción falle por alguna razón desconocida"
1604 #: ../src/pakfire/transaction.py:111
1607 "There is not enough space left on %(name)s. Need at least %(size)s to "
1608 "perform transaction."
1609 msgstr "No hay espacio sufiente en %(name)s. Se necesita cuando menos %(size)s para ejecutar la transacción"
1611 #: ../src/pakfire/transaction.py:355
1613 msgid "Not enough space to download %s of packages."
1614 msgstr "No hay espacio suficiente para descargar %s paquetes"
1616 #: ../src/pakfire/transaction.py:358
1617 msgid "Downloading packages:"
1618 msgstr "Descargando paquetes:"
1620 #: ../src/pakfire/transaction.py:424
1624 #: ../src/pakfire/transaction.py:441
1626 msgstr "Instalando:"
1628 #: ../src/pakfire/transaction.py:442
1629 msgid "Reinstalling:"
1630 msgstr "Reinstalando:"
1632 #: ../src/pakfire/transaction.py:443
1634 msgstr "Actualizando:"
1636 #: ../src/pakfire/transaction.py:444
1637 msgid "Downgrading:"
1638 msgstr "Desactualizando:"
1640 #: ../src/pakfire/transaction.py:445
1644 #. Append the transaction summary
1645 #: ../src/pakfire/transaction.py:455
1646 msgid "Transaction Summary"
1647 msgstr "Sumario de la transacción"
1649 #: ../src/pakfire/transaction.py:463
1653 #: ../src/pakfire/transaction.py:468
1655 msgid "Total download size: %s"
1656 msgstr "Tamaño total descargado: %s"
1658 #: ../src/pakfire/transaction.py:472
1660 msgid "Installed size: %s"
1661 msgstr "Tamaño instalado: %s"
1663 #: ../src/pakfire/transaction.py:474
1665 msgid "Freed size: %s"
1666 msgstr "Tamaño liberado: %s"
1668 #: ../src/pakfire/transaction.py:485
1669 msgid "Is this okay?"
1670 msgstr "¿Es esto correcto?"
1672 #: ../src/pakfire/transaction.py:491
1673 msgid "Running Transaction Test"
1674 msgstr "Ejecutando Prueba de Transacción"
1676 #: ../src/pakfire/transaction.py:503
1677 msgid "Transaction Test Succeeded"
1678 msgstr "Prueba de Transacción completada con éxito"
1680 #: ../src/pakfire/transaction.py:536
1681 msgid "Verifying signatures..."
1682 msgstr "Verificando firmas..."
1684 #: ../src/pakfire/transaction.py:572
1686 msgid "Found %s signature error(s)!"
1687 msgstr "Errores de firma(s) encontrado %s"
1689 #: ../src/pakfire/transaction.py:577
1690 msgid "Going on because we are running in permissive mode."
1691 msgstr "Pasando, porque estamos corriendo en modo permisivo."
1693 #: ../src/pakfire/transaction.py:578
1694 msgid "This is dangerous!"
1695 msgstr "Esto es peligroso!"
1697 #: ../src/pakfire/transaction.py:618
1698 msgid "Running transaction"
1699 msgstr "Corriendo transacción"
1701 #: ../src/pakfire/util.py:68
1706 #: ../src/pakfire/util.py:242
1707 msgid "Killing orphans..."
1708 msgstr "Matando huérfanos..."
1710 #: ../src/pakfire/util.py:249
1712 msgid "Process ID %s is still running in chroot. Killing..."
1713 msgstr "Proceso ID %s aun esta ejecutando en chroot. Matando....."
1715 #: ../src/pakfire/util.py:261
1716 msgid "Waiting for processes to terminate..."
1717 msgstr "Esperando a que finalicen los procesos.."