]> git.ipfire.org Git - people/stevee/pakfire.git/blob - po/es.po
Update translations
[people/stevee/pakfire.git] / po / es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Andrés Reyes <andres.rt@gmail.com>, 2011
7 # Hugo De Zela <hdezela@hotmail.com>, 2014
8 # Juan Carlos Gómez R. <juancagomez@gmail.com>, 2012
9 # king_cucaracha <king_cucaracha@hotmail.com>, 2012
10 # Luis <luis.luimarin@gmail.com>, 2012
11 # Roberto Peña <roberto.pena@northsecure.es>, 2015
12 # urkonn <urkonn@gmail.com>, 2011, 2012
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: IPFire Project\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2013-10-26 21:51+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2015-01-31 10:20+0000\n"
19 "Last-Translator: Roberto Peña <roberto.pena@northsecure.es>\n"
20 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/es/)\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Language: es\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: ../src/_pakfire/problem.c:159
28 #, c-format
29 msgid "%s does not belong to a distupgrade repository"
30 msgstr "%s no pertenece a un repositorio actualizador de versión"
31
32 #: ../src/_pakfire/problem.c:166
33 #, c-format
34 msgid "%s has inferior architecture"
35 msgstr "%s tiene arquitectura inferior"
36
37 #: ../src/_pakfire/problem.c:173
38 #, c-format
39 msgid "problem with installed package %s"
40 msgstr "problema con el paquete instalado %s"
41
42 #: ../src/_pakfire/problem.c:179
43 #, c-format
44 msgid "conflicting requests"
45 msgstr "peticiones en conflicto"
46
47 #: ../src/_pakfire/problem.c:184
48 #, c-format
49 msgid "nothing provides requested %s"
50 msgstr "no hay nada que provea la petición %s"
51
52 #: ../src/_pakfire/problem.c:190
53 #, c-format
54 msgid "some dependency problem"
55 msgstr "algún problema de dependencia"
56
57 #: ../src/_pakfire/problem.c:195
58 #, c-format
59 msgid "package %s is not installable"
60 msgstr "el paquete %s no es instalable"
61
62 #: ../src/_pakfire/problem.c:202
63 #, c-format
64 msgid "nothing provides %s needed by %s"
65 msgstr "nada proporciona %s necesitado por %s"
66
67 #: ../src/_pakfire/problem.c:209
68 #, c-format
69 msgid "cannot install both %s and %s"
70 msgstr "no se puede instalar ambos %s y %s"
71
72 #: ../src/_pakfire/problem.c:216
73 #, c-format
74 msgid "package %s conflicts with %s provided by %s"
75 msgstr "paquete %s tiene conflictos con %s porporcionado por %s"
76
77 #: ../src/_pakfire/problem.c:224
78 #, c-format
79 msgid "package %s obsoletes %s provided by %s"
80 msgstr "el paquete %s hace obsoleto a %s proporcionado por %s"
81
82 #: ../src/_pakfire/problem.c:232
83 #, c-format
84 msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s"
85 msgstr "el paquete instalado %s hace obsoleto a %s proporcionado por %s"
86
87 #: ../src/_pakfire/problem.c:240
88 #, c-format
89 msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s"
90 msgstr "el paquete %s hace implícitamente obsoleto a %s proporcionado por %s"
91
92 #: ../src/_pakfire/problem.c:248
93 #, c-format
94 msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed"
95 msgstr "el paquete %s requiere %s, pero ninguno de los proveedores puede ser instalado"
96
97 #: ../src/_pakfire/problem.c:255
98 #, c-format
99 msgid "package %s conflicts with %s provided by itself"
100 msgstr "el paquete %s tiene conflictos con %s proporcionado por él mismo"
101
102 #: ../src/_pakfire/problem.c:264
103 #, c-format
104 msgid "bad rule type"
105 msgstr "tipo de regla erróneo"
106
107 #: ../src/_pakfire/solution.c:86
108 #, c-format
109 msgid "do not keep %s installed"
110 msgstr "no mantener %s instalado"
111
112 #: ../src/_pakfire/solution.c:89
113 #, c-format
114 msgid "do not install a solvable %s"
115 msgstr "no instalar un resoluble %s"
116
117 #: ../src/_pakfire/solution.c:92
118 #, c-format
119 msgid "do not install %s"
120 msgstr "no instalar %s"
121
122 #: ../src/_pakfire/solution.c:98
123 #, c-format
124 msgid "do not forbid installation of %s"
125 msgstr "no prohibir la instalación de %s"
126
127 #: ../src/_pakfire/solution.c:101
128 #, c-format
129 msgid "do not deinstall all solvables %s"
130 msgstr "no desinstalar todos los resolubles %s"
131
132 #: ../src/_pakfire/solution.c:104
133 #, c-format
134 msgid "do not deinstall %s"
135 msgstr "no desinstalar %s"
136
137 #: ../src/_pakfire/solution.c:109
138 #, c-format
139 msgid "do not install most recent version of %s"
140 msgstr "no instalar la versión más reciente de %s"
141
142 #: ../src/_pakfire/solution.c:114
143 #, c-format
144 msgid "do not lock %s"
145 msgstr "no bloquear %s"
146
147 #: ../src/_pakfire/solution.c:119
148 #, c-format
149 msgid "do something different"
150 msgstr "hacer algo diferente"
151
152 #: ../src/_pakfire/solution.c:126
153 #, c-format
154 msgid "keep %s despite the inferior architecture"
155 msgstr "mantener %s a pesar de la arquitectura inferior"
156
157 #: ../src/_pakfire/solution.c:129
158 #, c-format
159 msgid "install %s despite the inferior architecture"
160 msgstr "instalar %s a pesar de la arquitectura inferior"
161
162 #: ../src/_pakfire/solution.c:135
163 #, c-format
164 msgid "keep obsolete %s"
165 msgstr "mantener obsoleto %s"
166
167 #: ../src/_pakfire/solution.c:138
168 #, c-format
169 msgid "install %s from excluded repository"
170 msgstr "instalar %s del repositorio excluido"
171
172 #: ../src/_pakfire/solution.c:150
173 #, c-format
174 msgid "allow downgrade of %s to %s"
175 msgstr "permitir desactualización de %s a %s"
176
177 #: ../src/_pakfire/solution.c:154
178 #, c-format
179 msgid "allow architecture change of %s to %s"
180 msgstr "permitir cambio de arquitectura de %s a %s"
181
182 #: ../src/_pakfire/solution.c:159
183 #, c-format
184 msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to '%s' (%s)"
185 msgstr "permitir el cambio de vendedor de '%s' (%s) a '%s' (%s)"
186
187 #: ../src/_pakfire/solution.c:163
188 #, c-format
189 msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to no vendor (%s)"
190 msgstr "permitir el cambio de vendedor de '%s' (%s) a no vendedor (%s)"
191
192 #: ../src/_pakfire/solution.c:169
193 #, c-format
194 msgid "allow replacement of %s with %s"
195 msgstr "permitir reemplazo de %s con %s"
196
197 #: ../src/pakfire/actions.py:69
198 #, python-format
199 msgid "%s has got no signatures"
200 msgstr "%s no tiene firmas"
201
202 #: ../src/pakfire/actions.py:75
203 #, python-format
204 msgid "%s has got no valid signatures"
205 msgstr "%s no tiene firmas válidas"
206
207 #: ../src/pakfire/actions.py:234
208 msgid "Could not handle scriptlet of unknown type. Skipping."
209 msgstr "No se pudo manejar el código embebido de tipo desconocido. Continuando."
210
211 #: ../src/pakfire/actions.py:237
212 msgid "Executing scriptlet..."
213 msgstr "Ejecutando código embebido"
214
215 #: ../src/pakfire/actions.py:243
216 #, python-format
217 msgid "Cannot run scriptlet because no interpreter is available: %s"
218 msgstr "No se puede ejecutar el scriptlet porque no hay ningún intérprete disponible: %s"
219
220 #: ../src/pakfire/actions.py:247
221 #, python-format
222 msgid "Cannot run scriptlet because the interpreter is not executable: %s"
223 msgstr "No se puede ejecutar el scriptlet porque el intérprete no es ejecutable: %s"
224
225 #: ../src/pakfire/actions.py:286
226 #, python-format
227 msgid ""
228 "The scriptlet returned an error:\n"
229 "%s"
230 msgstr "El scriptlet ha retornado un error:\n%s"
231
232 #: ../src/pakfire/actions.py:289
233 #, python-format
234 msgid "The scriptlet ran more than %s seconds and was killed."
235 msgstr "El scriptlet se ejecutó más de %s segundos y fué asesinado."
236
237 #: ../src/pakfire/actions.py:293
238 #, python-format
239 msgid ""
240 "The scriptlet returned with an unhandled error:\n"
241 "%s"
242 msgstr "El scriplet retorno con un error no controlado: %s"
243
244 #. This functions creates a fork with then chroots into the
245 #. pakfire root if necessary and then compiles the given scriptlet
246 #. code and runs it.
247 #: ../src/pakfire/actions.py:307
248 msgid "Executing python scriptlet..."
249 msgstr "Ejecutando código embebido Python"
250
251 #: ../src/pakfire/actions.py:332
252 #, python-format
253 msgid "Exception occured: %s"
254 msgstr "Excepción de código: %s"
255
256 #: ../src/pakfire/actions.py:405 ../src/pakfire/actions.py:452
257 #: ../src/pakfire/actions.py:462 ../src/pakfire/actions.py:483
258 #, python-format
259 msgid "Running transaction test for %s"
260 msgstr "Corriendo pruebas para %s"
261
262 #: ../src/pakfire/actions.py:415
263 msgid "Reinstalling"
264 msgstr "Reinstalando"
265
266 #: ../src/pakfire/actions.py:417
267 msgid "Updating"
268 msgstr "Actualizando"
269
270 #: ../src/pakfire/actions.py:419
271 msgid "Downgrading"
272 msgstr "Desactualizando"
273
274 #: ../src/pakfire/actions.py:421
275 msgid "Installing"
276 msgstr "Instalando"
277
278 #: ../src/pakfire/actions.py:469
279 msgid "Cleanup"
280 msgstr "Limpiar"
281
282 #: ../src/pakfire/actions.py:471
283 msgid "Removing"
284 msgstr "Quitando"
285
286 #: ../src/pakfire/base.py:197
287 msgid "Local install repository"
288 msgstr "Repositorio local de instalación"
289
290 #: ../src/pakfire/base.py:261
291 #, python-format
292 msgid "Could not find any installed package providing \"%s\"."
293 msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete instaldo con \"%s\""
294
295 #: ../src/pakfire/base.py:267
296 #, python-format
297 msgid "Multiple reinstall candidates for \"%(pattern)s\": %(pkgs)s"
298 msgstr "Candidatos múltiples de reinstalación de \"%(pattern)s\": %(pkgs)s"
299
300 #: ../src/pakfire/base.py:271 ../src/pakfire/base.py:337
301 #: ../src/pakfire/base.py:384 ../src/pakfire/base.py:448
302 #: ../src/pakfire/base.py:475 ../src/pakfire/transaction.py:414
303 msgid "Nothing to do"
304 msgstr "Nada que hacer"
305
306 #: ../src/pakfire/base.py:296
307 #, python-format
308 msgid "Could not find package %s in a remote repository."
309 msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s en el repositorio remoto."
310
311 #: ../src/pakfire/base.py:368
312 #, python-format
313 msgid "Excluding %s."
314 msgstr "Excluir %s"
315
316 #: ../src/pakfire/base.py:434
317 #, python-format
318 msgid "\"%s\" package does not seem to be installed."
319 msgstr "El paquete \"%s\" no parece estar instalado."
320
321 #: ../src/pakfire/base.py:598
322 msgid "Everything is fine."
323 msgstr "Todo está bien."
324
325 #: ../src/pakfire/base.py:619
326 msgid "Build command has failed."
327 msgstr "El comando de compilación ha fallado."
328
329 #: ../src/pakfire/base.py:656
330 msgid "You have not set the distribution for which you want to build."
331 msgstr "No ha configurado la distribución contra la que desea compilar."
332
333 #: ../src/pakfire/base.py:657
334 msgid "Please do so in builder.conf or on the CLI."
335 msgstr "Por favor hágalo en builder.conf o por línea de comando."
336
337 #: ../src/pakfire/base.py:658
338 msgid "Distribution configuration is missing."
339 msgstr "Falta configuración de distribución"
340
341 #: ../src/pakfire/base.py:739
342 msgid "New repository"
343 msgstr "Nuevo repositorio"
344
345 #: ../src/pakfire/builder.py:80
346 #, python-format
347 msgid "Cannot build for %s on this host."
348 msgstr "No se puede compilar para %s en éste sistema"
349
350 #. Log the package information.
351 #: ../src/pakfire/builder.py:148
352 msgid "Package information:"
353 msgstr "Información del paquete:"
354
355 #. Install all packages.
356 #: ../src/pakfire/builder.py:444
357 msgid "Install packages needed for build..."
358 msgstr "Instalar paquetes necesarios para compilación..."
359
360 #: ../src/pakfire/builder.py:449 ../src/pakfire/cli.py:464
361 msgid "Extracting"
362 msgstr "Extrayendo"
363
364 #: ../src/pakfire/builder.py:781
365 msgid "You cannot run a build when no package was given."
366 msgstr "No se puede compilar sin haber escogido un paquete."
367
368 #: ../src/pakfire/builder.py:785
369 #, python-format
370 msgid "Could not find makefile in build root: %s"
371 msgstr "No se a podido encontrar el archivo makefile en el directorio raíz de compilación: %s"
372
373 #: ../src/pakfire/builder.py:815
374 msgid "Build failed"
375 msgstr "La compilación ha fallado"
376
377 #: ../src/pakfire/builder.py:818
378 msgid "Build interrupted"
379 msgstr "La compilación ha sido interrumpida"
380
381 #: ../src/pakfire/builder.py:824
382 msgid "Build failed."
383 msgstr "La compilación ha fallado."
384
385 #. End here in case of an error.
386 #: ../src/pakfire/builder.py:840
387 msgid "The build command failed. See logfile for details."
388 msgstr "El comando de compilación falló. Revise fichero de log para más detalles."
389
390 #: ../src/pakfire/builder.py:843
391 msgid "Running installation test..."
392 msgstr "Ejecutando prueba de instalación..."
393
394 #: ../src/pakfire/builder.py:849
395 msgid "Installation test succeeded."
396 msgstr "Prueba de instalación exitosa."
397
398 #. Create a progressbar.
399 #: ../src/pakfire/builder.py:892
400 msgid "Signing packages..."
401 msgstr "Firmando paquetes..."
402
403 #: ../src/pakfire/builder.py:926
404 msgid "Dumping package information:"
405 msgstr "Volcando la información del paquete:"
406
407 #. Package the result.
408 #. Make all these little package from the build environment.
409 #: ../src/pakfire/builder.py:1078
410 msgid "Creating packages:"
411 msgstr "Creando paquetes:"
412
413 #. Execute the buildscript of this stage.
414 #: ../src/pakfire/builder.py:1092
415 #, python-format
416 msgid "Running stage %s:"
417 msgstr "Fase en ejecución %s:"
418
419 #: ../src/pakfire/builder.py:1110
420 #, python-format
421 msgid "Could not remove static libraries: %s"
422 msgstr "No se puede remover las librerías estáticas: %s"
423
424 #: ../src/pakfire/builder.py:1116
425 msgid "Compressing man pages did not complete successfully."
426 msgstr "No se completo satisfactoriamente la compresión de las páginas man"
427
428 #: ../src/pakfire/builder.py:1136
429 msgid "Extracting debuginfo did not complete with success. Aborting build."
430 msgstr "La extracción de la información de la depuración no se completó. Abortando la construcción."
431
432 #: ../src/pakfire/cli.py:53
433 msgid "Pakfire command line interface."
434 msgstr "Interfaz de línea de comandos Pakfire"
435
436 #: ../src/pakfire/cli.py:60
437 msgid "The path where pakfire should operate in."
438 msgstr "La ruta donde pakfire debería operar."
439
440 #: ../src/pakfire/cli.py:149
441 msgid "Enable verbose output."
442 msgstr "Activar salida detallada."
443
444 #: ../src/pakfire/cli.py:152
445 msgid "Path to a configuration file to load."
446 msgstr "Ruta al fichero de configuración a cargar."
447
448 #: ../src/pakfire/cli.py:155
449 msgid "Disable a repository temporarily."
450 msgstr "Deshabilitar un repositorio temporalmente."
451
452 #: ../src/pakfire/cli.py:158
453 msgid "Enable a repository temporarily."
454 msgstr "Activar un repositorio temporalmente."
455
456 #: ../src/pakfire/cli.py:162
457 msgid "Run pakfire in offline mode."
458 msgstr "Ejecutar pakfire en modo offline."
459
460 #: ../src/pakfire/cli.py:167
461 msgid "Install one or more packages to the system."
462 msgstr "Instala uno o más paquetes al sistema."
463
464 #: ../src/pakfire/cli.py:169
465 msgid "Give name of at least one package to install."
466 msgstr "Da el nombre de al menos de un paquete para instalar."
467
468 #: ../src/pakfire/cli.py:171
469 msgid "Don't install recommended packages."
470 msgstr "No instalar los paquetes recomendados."
471
472 #: ../src/pakfire/cli.py:177
473 msgid "Reinstall one or more packages."
474 msgstr "Reinstalar uno o más paquetes"
475
476 #: ../src/pakfire/cli.py:179
477 msgid "Give name of at least one package to reinstall."
478 msgstr "Proporcione el nombre de cuando menos un paquete para reinstalar."
479
480 #: ../src/pakfire/cli.py:185
481 msgid "Remove one or more packages from the system."
482 msgstr "Quita uno o más paquetes del sistema."
483
484 #: ../src/pakfire/cli.py:187
485 msgid "Give name of at least one package to remove."
486 msgstr "Da el nombre de al menos un paquete para eliminar."
487
488 #: ../src/pakfire/cli.py:194
489 msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all."
490 msgstr "Da el nombre de un paquete para actualizar o déjalo vacío para actualizar todos."
491
492 #: ../src/pakfire/cli.py:197
493 msgid "Exclude package from update."
494 msgstr "Excluir de la actualización de paquetes"
495
496 #: ../src/pakfire/cli.py:199 ../src/pakfire/cli.py:231
497 msgid "Allow changing the vendor of packages."
498 msgstr "Permitir cambiar el proveedor del paquete"
499
500 #: ../src/pakfire/cli.py:201 ../src/pakfire/cli.py:233
501 msgid "Disallow changing the architecture of packages."
502 msgstr "No permitido el cambio de la arquitectura de paquetes."
503
504 #: ../src/pakfire/cli.py:206
505 msgid "Update the whole system or one specific package."
506 msgstr "Actualiza el sistema entero o un paquete específico."
507
508 #: ../src/pakfire/cli.py:213
509 msgid "Sync all installed with the latest one in the distribution."
510 msgstr "Sincronizar todo instalado con el más reciente en la distribución."
511
512 #: ../src/pakfire/cli.py:220
513 msgid "Check, if there are any updates available."
514 msgstr "Comprobar, si hay alguna actualización disponible."
515
516 #: ../src/pakfire/cli.py:227
517 msgid "Downgrade one or more packages."
518 msgstr "Bajando de versión uno o mas paquetes"
519
520 #: ../src/pakfire/cli.py:229
521 msgid "Give a name of a package to downgrade."
522 msgstr "Dar el nombre del paquete a bajar de versión"
523
524 #: ../src/pakfire/cli.py:239
525 msgid "Print some information about the given package(s)."
526 msgstr "Imprime información sobre el/los paquete(s) dados."
527
528 #: ../src/pakfire/cli.py:241
529 msgid "Give at least the name of one package."
530 msgstr "Dar por lo menos el nombre de un paquete."
531
532 #: ../src/pakfire/cli.py:247
533 msgid "Search for a given pattern."
534 msgstr "Búsqueda de un patrón determinado."
535
536 #: ../src/pakfire/cli.py:249
537 msgid "A pattern to search for."
538 msgstr "Un patrón a buscar."
539
540 #: ../src/pakfire/cli.py:255
541 msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature."
542 msgstr "Obtener una lista de paquetes que proporcionan un determinado archivo o una función."
543
544 #: ../src/pakfire/cli.py:257
545 msgid "File or feature to search for."
546 msgstr "Fichero o característica a buscar."
547
548 #: ../src/pakfire/cli.py:263
549 msgid "Get list of packages that belong to the given group."
550 msgstr "Obtener la lista de los paquetes que pertenecen a determinado grupo."
551
552 #: ../src/pakfire/cli.py:265
553 msgid "Group name to search for."
554 msgstr "Nombre del grupo a buscar."
555
556 #: ../src/pakfire/cli.py:271
557 msgid "Install all packages that belong to the given group."
558 msgstr "Instalar todos los paquetes que pertenecen a un grupo determinado."
559
560 #: ../src/pakfire/cli.py:273
561 msgid "Group name."
562 msgstr "Nombre del grupo."
563
564 #: ../src/pakfire/cli.py:279
565 msgid "List all currently enabled repositories."
566 msgstr "Listar todos los repositorios actualmente activados."
567
568 #: ../src/pakfire/cli.py:283
569 msgid "Cleanup commands."
570 msgstr "Comandos de limpieza"
571
572 #: ../src/pakfire/cli.py:291
573 msgid "Cleanup all temporary files."
574 msgstr "Limpiar todos los archivos temporales."
575
576 #: ../src/pakfire/cli.py:297
577 msgid "Check the system for any errors."
578 msgstr "Comprobar el sistema por algún error."
579
580 #: ../src/pakfire/cli.py:303
581 msgid "Check the dependencies for a particular package."
582 msgstr "Comprobar las dependencias de un paquete en particular."
583
584 #: ../src/pakfire/cli.py:305
585 msgid "Give name of at least one package to check."
586 msgstr "Dar al menos el nombre de un paquete a comprobar."
587
588 #: ../src/pakfire/cli.py:311
589 msgid "Extract a package to a directory."
590 msgstr "Extraer un paquete al directorio."
591
592 #: ../src/pakfire/cli.py:313
593 msgid "Give name of the file to extract."
594 msgstr "Dar el nombre del archivo a extraer."
595
596 #: ../src/pakfire/cli.py:315
597 msgid "Target directory where to extract to."
598 msgstr "Directorio de destino a donde extraer."
599
600 #: ../src/pakfire/cli.py:403 ../src/pakfire/transaction.py:425
601 msgid "Repository"
602 msgstr "Repositorio"
603
604 #: ../src/pakfire/cli.py:403
605 msgid "Enabled"
606 msgstr "Activado"
607
608 #: ../src/pakfire/cli.py:403 ../src/pakfire/cli.py:1144
609 msgid "Priority"
610 msgstr "Prioridad"
611
612 #: ../src/pakfire/cli.py:403 ../src/pakfire/cli.py:1189
613 msgid "Packages"
614 msgstr "Paquetes"
615
616 #: ../src/pakfire/cli.py:411
617 msgid "Cleaning up everything..."
618 msgstr "Limpiando todo..."
619
620 #: ../src/pakfire/cli.py:447
621 msgid "Cannot extract mixed package types"
622 msgstr "No se puede extraer tipos de paquetes mixtos"
623
624 #: ../src/pakfire/cli.py:450
625 msgid "You must provide an install directory with --target=..."
626 msgstr "Debe proporcionar un directorio de instalación con --destino= ..."
627
628 #: ../src/pakfire/cli.py:456
629 msgid "Cannot extract to /."
630 msgstr "No se puede extraer a /."
631
632 #: ../src/pakfire/cli.py:474
633 msgid "You cannot run pakfire-builder in a pakfire chroot."
634 msgstr "No puede ejecutar pakfire-builder en un chroot de pakfier"
635
636 #: ../src/pakfire/cli.py:477 ../src/pakfire/cli.py:819
637 msgid "Pakfire builder command line interface."
638 msgstr "Compilador de interfaz de línea de comandos de Pakfire."
639
640 #: ../src/pakfire/cli.py:536
641 msgid "Choose the distribution configuration to use for build"
642 msgstr "Elija la configuración de distribución a utilizar para la compilación"
643
644 #: ../src/pakfire/cli.py:539
645 msgid "Run pakfire for the given architecture."
646 msgstr "Ejecutar pakfire con la arquitectura dada."
647
648 #: ../src/pakfire/cli.py:544
649 msgid "Update the package indexes."
650 msgstr "Actualizar los índices del paquete."
651
652 #: ../src/pakfire/cli.py:550 ../src/pakfire/cli.py:839
653 msgid "Build one or more packages."
654 msgstr "Construir uno o más paquetes."
655
656 #: ../src/pakfire/cli.py:552 ../src/pakfire/cli.py:728
657 #: ../src/pakfire/cli.py:841
658 msgid "Give name of at least one package to build."
659 msgstr "Dar el nombre de al menos un paquete para compilar."
660
661 #: ../src/pakfire/cli.py:556 ../src/pakfire/cli.py:588
662 #: ../src/pakfire/cli.py:847
663 msgid "Path were the output files should be copied to."
664 msgstr "Ruta donde deben ser copiados los ficheros de salida."
665
666 #: ../src/pakfire/cli.py:558 ../src/pakfire/cli.py:575
667 #: ../src/pakfire/cli.py:849
668 msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)."
669 msgstr "Modo a correr. Es ya sea 'lanzamiento' o 'desarrollo' (default)"
670
671 #: ../src/pakfire/cli.py:560
672 msgid "Run a shell after a successful build."
673 msgstr "Ejecutar una consola después de una compilación satisfactoria"
674
675 #: ../src/pakfire/cli.py:562
676 msgid "Do not perform the install test."
677 msgstr "No ejecutar el test de instalación."
678
679 #: ../src/pakfire/cli.py:564 ../src/pakfire/cli.py:577
680 msgid "Disable network in container."
681 msgstr "Desactivar la red en un recipiente."
682
683 #: ../src/pakfire/cli.py:569
684 msgid "Go into a shell."
685 msgstr "Ir a una shell."
686
687 #: ../src/pakfire/cli.py:571
688 msgid "Give name of a package."
689 msgstr "Da el nombre de un paquete."
690
691 #: ../src/pakfire/cli.py:582
692 msgid "Generate a source package."
693 msgstr "Generar un paquete fuente."
694
695 #: ../src/pakfire/cli.py:584
696 msgid "Give name(s) of a package(s)."
697 msgstr "Da nombre(s) de paquete(s)"
698
699 #: ../src/pakfire/cli.py:685
700 msgid "Pakfire server command line interface."
701 msgstr "Interfaz de comandos de servidor Pakfire"
702
703 #: ../src/pakfire/cli.py:726
704 msgid "Send a scrach build job to the server."
705 msgstr "Envíe un trabajo de compilación desde cero al servidor."
706
707 #: ../src/pakfire/cli.py:730
708 msgid "Limit build to only these architecture(s)."
709 msgstr "Limitar la construcción solo a esta(s) arquitectura(s)."
710
711 #: ../src/pakfire/cli.py:736
712 msgid "Send a keepalive to the server."
713 msgstr "Enviar un \"sigo vivo\" al servidor."
714
715 #: ../src/pakfire/cli.py:743
716 msgid "Update all repositories."
717 msgstr "Actualizar todos los repositorios."
718
719 #: ../src/pakfire/cli.py:749
720 msgid "Repository management commands."
721 msgstr "Comandos de gestión del repositorio."
722
723 #: ../src/pakfire/cli.py:757
724 msgid "Create a new repository index."
725 msgstr "Crear un nuevo índice de repositorio."
726
727 #: ../src/pakfire/cli.py:759
728 msgid "Path to the packages."
729 msgstr "Ruta a los paquetes."
730
731 #: ../src/pakfire/cli.py:761
732 msgid "Path to input packages."
733 msgstr "Ruta hacia los paquetes de entrada."
734
735 #: ../src/pakfire/cli.py:763
736 msgid "Key to sign the repository with."
737 msgstr "Clave para firmar el repositorio con."
738
739 #: ../src/pakfire/cli.py:768
740 msgid "Dump some information about this machine."
741 msgstr "Descargando alguna información acerca de este equipo"
742
743 #: ../src/pakfire/cli.py:845 ../src/pakfire/cli.py:937
744 msgid "Build the package for the given architecture."
745 msgstr "Compilar el paquete para la arquitectura dada."
746
747 #: ../src/pakfire/cli.py:851
748 msgid "Do not verify build dependencies."
749 msgstr "No verificar dependencias de construcción."
750
751 #: ../src/pakfire/cli.py:853
752 msgid "Only run the prepare stage."
753 msgstr "Sólo ejecutar la etapa de preparar."
754
755 #: ../src/pakfire/cli.py:887
756 msgid "Pakfire client command line interface."
757 msgstr "Interfaz de línea de comandos del cliente pakfire."
758
759 #: ../src/pakfire/cli.py:931
760 msgid "Build a package remotely."
761 msgstr "Compilar un paquete remotamente."
762
763 #: ../src/pakfire/cli.py:933
764 msgid "Give name of a package to build."
765 msgstr "Dar el nombre del paquete a compilar."
766
767 #: ../src/pakfire/cli.py:942
768 msgid "Print some information about this host."
769 msgstr "Imprimir alguna información acerca de este host."
770
771 #: ../src/pakfire/cli.py:948
772 msgid "Check the connection to the hub."
773 msgstr "Compruebe la conexión al hub."
774
775 #: ../src/pakfire/cli.py:953
776 msgid "Show information about build jobs."
777 msgstr "Mostrar información sobre los trabajos de compilación."
778
779 #: ../src/pakfire/cli.py:963
780 msgid "Show a list of all active jobs."
781 msgstr "Mostrar la lista de todos los trabajos activos."
782
783 #: ../src/pakfire/cli.py:968
784 msgid "Show a list of all recently finished of failed build jobs."
785 msgstr "Mostrar una lista de todos los recién terminados trabajos de compilación fallidos."
786
787 #: ../src/pakfire/cli.py:973
788 msgid "Show details about given build job."
789 msgstr "Mostrar detalles acerca de determinado trabajo de compilación."
790
791 #: ../src/pakfire/cli.py:974
792 msgid "The ID of the build job."
793 msgstr "La ID del trabajo de compilación."
794
795 #: ../src/pakfire/cli.py:979
796 msgid "Show information about builds."
797 msgstr "Mostrar información sobre las compilaciones."
798
799 #: ../src/pakfire/cli.py:987
800 msgid "Show details about the given build."
801 msgstr "Mostrar los detalles acerca de la compilación dada."
802
803 #: ../src/pakfire/cli.py:988
804 msgid "The ID of the build."
805 msgstr "El ID de la compilación."
806
807 #: ../src/pakfire/cli.py:993
808 msgid "Test the connection to the hub."
809 msgstr "Pruebe la conexión en el hub."
810
811 #: ../src/pakfire/cli.py:994
812 msgid "Error code to test."
813 msgstr "Código de error para test."
814
815 #: ../src/pakfire/cli.py:1045 ../src/pakfire/server.py:303
816 msgid "Hostname"
817 msgstr "Nombre de equipo"
818
819 #: ../src/pakfire/cli.py:1046
820 msgid "Pakfire hub"
821 msgstr "Pakfire hub"
822
823 #: ../src/pakfire/cli.py:1049
824 msgid "Username"
825 msgstr "Nombre de Usuario"
826
827 #. Hardware information
828 #: ../src/pakfire/cli.py:1053 ../src/pakfire/server.py:307
829 msgid "Hardware information"
830 msgstr "Información de Equipo"
831
832 #: ../src/pakfire/cli.py:1054 ../src/pakfire/server.py:308
833 msgid "CPU model"
834 msgstr "Modelo de Procesador"
835
836 #: ../src/pakfire/cli.py:1055 ../src/pakfire/server.py:309
837 msgid "Memory"
838 msgstr "Memoria"
839
840 #: ../src/pakfire/cli.py:1056
841 msgid "Parallelism"
842 msgstr "Paralelismo"
843
844 #: ../src/pakfire/cli.py:1058 ../src/pakfire/server.py:311
845 msgid "Native arch"
846 msgstr "Arquitectura nativa"
847
848 #: ../src/pakfire/cli.py:1060
849 msgid "Default arch"
850 msgstr "Arquitectura por defecto"
851
852 #: ../src/pakfire/cli.py:1062 ../src/pakfire/server.py:313
853 msgid "Supported arches"
854 msgstr "Arquitecturas soportadas"
855
856 #: ../src/pakfire/cli.py:1075
857 msgid "Your IP address"
858 msgstr "Tu dirección IP "
859
860 #: ../src/pakfire/cli.py:1080
861 msgid "You are authenticated to the build service:"
862 msgstr "Está autenticado para la compilación del servicio:"
863
864 #: ../src/pakfire/cli.py:1086
865 msgid "User name"
866 msgstr "Nombre de Usuario"
867
868 #: ../src/pakfire/cli.py:1087
869 msgid "Real name"
870 msgstr "Nombre Real"
871
872 #: ../src/pakfire/cli.py:1088
873 msgid "Email address"
874 msgstr "Dirección de correo electrónico"
875
876 #: ../src/pakfire/cli.py:1089
877 msgid "Registered"
878 msgstr "Registrado"
879
880 #: ../src/pakfire/cli.py:1096
881 msgid "You could not be authenticated to the build service."
882 msgstr "No puede estar autenticado para el servicio de compilación."
883
884 #: ../src/pakfire/cli.py:1117
885 msgid "No ongoing jobs found."
886 msgstr "No se han encontrado trabajos en curso."
887
888 #: ../src/pakfire/cli.py:1120
889 msgid "Active build jobs"
890 msgstr "Trabajos de compilación activos"
891
892 #: ../src/pakfire/cli.py:1126
893 msgid "No jobs found."
894 msgstr "No se han encontrado trabajos."
895
896 #: ../src/pakfire/cli.py:1129
897 msgid "Recently processed build jobs"
898 msgstr "Trabajos de construcción procesados recientemente"
899
900 #: ../src/pakfire/cli.py:1136
901 #, python-format
902 msgid "A build with ID %s could not be found."
903 msgstr "No se pudo encontrar un trabajo con el ID %s."
904
905 #: ../src/pakfire/cli.py:1139
906 #, python-format
907 msgid "Build: %(name)s"
908 msgstr "Compilación: %(name)s"
909
910 #: ../src/pakfire/cli.py:1143 ../src/pakfire/cli.py:1171
911 msgid "State"
912 msgstr "Estado"
913
914 #: ../src/pakfire/cli.py:1147
915 msgid "Jobs"
916 msgstr "Trabajos"
917
918 #: ../src/pakfire/cli.py:1160
919 #, python-format
920 msgid "A job with ID %s could not be found."
921 msgstr "No se pudo encontrar un trabajo con el ID %s."
922
923 #: ../src/pakfire/cli.py:1167
924 #, python-format
925 msgid "Job: %(name)s"
926 msgstr "Trabajo: %(name)s"
927
928 #: ../src/pakfire/cli.py:1172 ../src/pakfire/packages/base.py:107
929 #: ../src/pakfire/transaction.py:423
930 msgid "Arch"
931 msgstr "Arquitectura"
932
933 #: ../src/pakfire/cli.py:1177 ../src/pakfire/packages/base.py:148
934 msgid "Build host"
935 msgstr "Host de construcción"
936
937 #: ../src/pakfire/cli.py:1182
938 msgid "Time created"
939 msgstr "Hora de creación"
940
941 #: ../src/pakfire/cli.py:1183
942 msgid "Time started"
943 msgstr "Hora de inicio"
944
945 #: ../src/pakfire/cli.py:1184
946 msgid "Time finished"
947 msgstr "Hora del fin"
948
949 #: ../src/pakfire/cli.py:1185
950 msgid "Duration"
951 msgstr "Duración"
952
953 #: ../src/pakfire/cli.py:1213
954 msgid "Invalid error code given."
955 msgstr "Dado un código de error no válido."
956
957 #: ../src/pakfire/cli.py:1216
958 #, python-format
959 msgid "Reponse from the server: %s"
960 msgstr "Respuesta desde el server: %s"
961
962 #: ../src/pakfire/cli.py:1227
963 msgid "Pakfire daemon command line interface."
964 msgstr "Interfaz de línea de comandos del demonio pakfire."
965
966 #: ../src/pakfire/cli.py:1258
967 msgid "Pakfire key command line interface."
968 msgstr "Clave de la linea de comandos de la interfaz pakfire."
969
970 #: ../src/pakfire/cli.py:1294 ../src/pakfire/cli.py:1304
971 msgid "Import a key from file."
972 msgstr "Importar una clave desde archivo."
973
974 #: ../src/pakfire/cli.py:1296
975 msgid "The real name of the owner of this key."
976 msgstr "El nombre real del propietario de esta clave."
977
978 #: ../src/pakfire/cli.py:1298
979 msgid "The email address of the owner of this key."
980 msgstr "La dirección de correo electrónico del propietario de esta clave."
981
982 #: ../src/pakfire/cli.py:1306
983 msgid "Filename of that key to import."
984 msgstr "Nombre del archivo de esa clave para importar."
985
986 #: ../src/pakfire/cli.py:1312
987 msgid "Export a key to a file."
988 msgstr "Exportar una clave a un archivo."
989
990 #: ../src/pakfire/cli.py:1314
991 msgid "The ID of the key to export."
992 msgstr "El ID de la clave para la exportación."
993
994 #: ../src/pakfire/cli.py:1316
995 msgid "Write the key to this file."
996 msgstr "Escribe la clave de este archivo."
997
998 #: ../src/pakfire/cli.py:1322
999 msgid "Delete a key from the local keyring."
1000 msgstr "Eliminar una clave del anillo de claves local."
1001
1002 #: ../src/pakfire/cli.py:1324
1003 msgid "The ID of the key to delete."
1004 msgstr "El ID de la clave para borrar."
1005
1006 #: ../src/pakfire/cli.py:1330
1007 msgid "List all imported keys."
1008 msgstr "Listado de todas las claves importadas."
1009
1010 #: ../src/pakfire/cli.py:1336
1011 msgid "Sign one or more packages."
1012 msgstr "Firmar uno o más paquetes."
1013
1014 #: ../src/pakfire/cli.py:1338
1015 msgid "Key that is used sign the package(s)."
1016 msgstr "Clave que se utiliza para firmar el paquete(s)."
1017
1018 #: ../src/pakfire/cli.py:1340
1019 msgid "Package(s) to sign."
1020 msgstr "Paquete(s) para firmar."
1021
1022 #: ../src/pakfire/cli.py:1346
1023 msgid "Verify one or more packages."
1024 msgstr "Verificar uno o más paquetes."
1025
1026 #: ../src/pakfire/cli.py:1350
1027 msgid "Package(s) to verify."
1028 msgstr "Paquete(s) para verificar."
1029
1030 #: ../src/pakfire/cli.py:1357
1031 msgid "Generating the key may take a moment..."
1032 msgstr "La generación de la clave puede tardar un momento ..."
1033
1034 #: ../src/pakfire/cli.py:1411
1035 #, python-format
1036 msgid "Signing %s..."
1037 msgstr "Firmando %s..."
1038
1039 #: ../src/pakfire/cli.py:1431
1040 #, python-format
1041 msgid "Verifying %s..."
1042 msgstr "Verificando %s..."
1043
1044 #: ../src/pakfire/cli.py:1441
1045 msgid "This signature is valid."
1046 msgstr "Esta firma es válida."
1047
1048 #: ../src/pakfire/cli.py:1444
1049 msgid "Unknown key"
1050 msgstr "Clave desconocida"
1051
1052 #: ../src/pakfire/cli.py:1445
1053 msgid "Could not check if this signature is valid."
1054 msgstr "No se puede comprobar que esta firma es válida."
1055
1056 #: ../src/pakfire/cli.py:1448 ../src/pakfire/keyring.py:98
1057 #, python-format
1058 msgid "Created: %s"
1059 msgstr "Creado: %s"
1060
1061 #: ../src/pakfire/cli.py:1452 ../src/pakfire/keyring.py:101
1062 #, python-format
1063 msgid "Expires: %s"
1064 msgstr "Expira: %s"
1065
1066 #: ../src/pakfire/compress.py:85 ../src/pakfire/compress.py:95
1067 #, python-format
1068 msgid "Given algorithm '%s' is not supported."
1069 msgstr "El algoritmo dado '%s' no es compatible."
1070
1071 #: ../src/pakfire/config.py:191
1072 #, python-format
1073 msgid "Unhandled configuration update: %s = %s"
1074 msgstr "Actualización de la configuración no controlada: %s = %s"
1075
1076 #: ../src/pakfire/config.py:205
1077 msgid "Configuration:"
1078 msgstr "Configuración"
1079
1080 #: ../src/pakfire/config.py:207
1081 #, python-format
1082 msgid "Section: %s"
1083 msgstr "Sección: %s"
1084
1085 #: ../src/pakfire/config.py:212
1086 msgid "No settings in this section."
1087 msgstr "No hay configuraciónes en esta sección"
1088
1089 #: ../src/pakfire/config.py:214
1090 msgid "Loaded from files:"
1091 msgstr "Cargando desde archivos:"
1092
1093 #: ../src/pakfire/daemon.py:100
1094 msgid "Shutting down..."
1095 msgstr "Apagando..."
1096
1097 #: ../src/pakfire/daemon.py:104
1098 msgid "Restarting keepalive process"
1099 msgstr "Reiniciando los procesos persistentes"
1100
1101 #: ../src/pakfire/daemon.py:166
1102 #, python-format
1103 msgid "Terminating worker process: %s"
1104 msgstr "Terminando proceso de trabajo: %s"
1105
1106 #: ../src/pakfire/daemon.py:315
1107 msgid "Sending builder information to hub..."
1108 msgstr "Envío de información del compilador al hub..."
1109
1110 #: ../src/pakfire/downloader.py:165
1111 msgid "Downloading source files:"
1112 msgstr "Descargando archivos fuente"
1113
1114 #: ../src/pakfire/downloader.py:168
1115 msgid "Cannot download source code in offline mode."
1116 msgstr "No se puede descargar el código fuente en el modo fuera de línea."
1117
1118 #: ../src/pakfire/downloader.py:191
1119 #, python-format
1120 msgid "Downloaded empty file: %s"
1121 msgstr "Descargando archivo vacío: %s"
1122
1123 #: ../src/pakfire/errors.py:30
1124 msgid "An unhandled error occured."
1125 msgstr "Ocurrió un error no controlado"
1126
1127 #: ../src/pakfire/errors.py:46
1128 msgid "Could not compress/decompress data."
1129 msgstr "No se pudo comprimir/descomprimir datos."
1130
1131 #: ../src/pakfire/errors.py:58
1132 msgid "One or more dependencies could not been resolved."
1133 msgstr "Una o más dependencias no pueden ser resueltas."
1134
1135 #: ../src/pakfire/errors.py:61
1136 msgid "An error occured when pakfire tried to download files."
1137 msgstr "Se produjo un error cuando pakfire trató de descargar archivos."
1138
1139 #: ../src/pakfire/errors.py:74
1140 msgid ""
1141 "The requested action cannot be done on offline mode.\n"
1142 "Please connect your system to the network, remove --offline from the command line and try again."
1143 msgstr "La acción solicitada no puede ser realizada en modo desconectado.\nPor favor, conecte su sistema a la red, quite --offline de la línea de comandos e inténtelo de nuevo."
1144
1145 #: ../src/pakfire/errors.py:86
1146 msgid "Running pakfire-build in a pakfire container?"
1147 msgstr "¿Ejecutar pakfire-build en un contenedor pakfire?"
1148
1149 #: ../src/pakfire/errors.py:98 ../src/pakfire/transaction.py:510
1150 msgid "Transaction test was not successful"
1151 msgstr "La prueba de transacción no fue exitosa"
1152
1153 #: ../src/pakfire/errors.py:162
1154 msgid "Generic XMLRPC error."
1155 msgstr "Error genérico XMLRPC."
1156
1157 #: ../src/pakfire/errors.py:166
1158 msgid ""
1159 "You are forbidden to perform this action. Maybe you need to check your "
1160 "credentials."
1161 msgstr "Le prohíben realizar esta acción. Tal vez usted necesita para comprobar sus credenciales."
1162
1163 #: ../src/pakfire/errors.py:170
1164 msgid "A request could not be fulfilled by the server."
1165 msgstr "Una solicitud no pudo ser completada por el servidor."
1166
1167 #: ../src/pakfire/errors.py:174
1168 msgid "Could not find the requested URL."
1169 msgstr "No se pudo encontrar la URL solicitada."
1170
1171 #: ../src/pakfire/errors.py:178
1172 msgid "An unforseable problem on the XML-RPC transport connection occured."
1173 msgstr "Ha ocurrido un problema imprevisto en la conexión de transporte del XML-RPC."
1174
1175 #: ../src/pakfire/i18n.py:54
1176 #, python-format
1177 msgid "%(commas)s and %(last)s"
1178 msgstr "%(commas)s y %(last)s"
1179
1180 #: ../src/pakfire/keyring.py:76
1181 #, python-format
1182 msgid "Not in key store: %s"
1183 msgstr "No en almacén de claves: %s"
1184
1185 #: ../src/pakfire/keyring.py:82
1186 #, python-format
1187 msgid "Fingerprint: %s"
1188 msgstr "Huella: %s"
1189
1190 #: ../src/pakfire/keyring.py:86
1191 msgid "Private key available!"
1192 msgstr "Clave privada disponible!"
1193
1194 #: ../src/pakfire/keyring.py:90
1195 #, python-format
1196 msgid "Subkey: %s"
1197 msgstr "Subclave: %s"
1198
1199 #: ../src/pakfire/keyring.py:92
1200 msgid "This key has expired!"
1201 msgstr "Esta clave ha expirado!"
1202
1203 #: ../src/pakfire/keyring.py:95
1204 msgid "This is a secret key."
1205 msgstr "Esta es una clave secreta."
1206
1207 #: ../src/pakfire/keyring.py:103
1208 msgid "This key does not expire."
1209 msgstr "Esta clave no expira."
1210
1211 #: ../src/pakfire/keyring.py:151
1212 #, python-format
1213 msgid "Generating new key for %(realname)s <%(email)s>..."
1214 msgstr "Generando una nueva clave para %(realname)s <%(email)s>..."
1215
1216 #: ../src/pakfire/keyring.py:152
1217 msgid "This may take a while..."
1218 msgstr "Esto puede tomar un tiempo..."
1219
1220 #: ../src/pakfire/keyring.py:171
1221 #, python-format
1222 msgid "Successfully imported %s."
1223 msgstr "Importado satisfactoriamente %s."
1224
1225 #: ../src/pakfire/keyring.py:191
1226 msgid "Host key:"
1227 msgstr "Clave del host:"
1228
1229 #: ../src/pakfire/keyring.py:198
1230 #, python-format
1231 msgid ""
1232 "WARNING! Host key with ID %s configured, but the secret key is missing!"
1233 msgstr "ADVERTENCIA! Configurado la clave del host con ID %s, pero la clave secreta no se encuentra!"
1234
1235 #: ../src/pakfire/keyring.py:201
1236 #, python-format
1237 msgid "WARNING! Host key with ID %s configured, but not found!"
1238 msgstr "ADVERTENCIA! Configurado la clave del host con ID %s, pero no encontrado!"
1239
1240 #: ../src/pakfire/keyring.py:203
1241 msgid "No host key available or configured."
1242 msgstr "Ninguna llave de host disponible o configurada."
1243
1244 #: ../src/pakfire/packages/base.py:99
1245 msgid "Name"
1246 msgstr "Nombre"
1247
1248 #: ../src/pakfire/packages/base.py:110 ../src/pakfire/transaction.py:427
1249 msgid "Version"
1250 msgstr "Versión"
1251
1252 #: ../src/pakfire/packages/base.py:111
1253 msgid "Release"
1254 msgstr "Lanzamiento"
1255
1256 #: ../src/pakfire/packages/base.py:115 ../src/pakfire/transaction.py:426
1257 msgid "Size"
1258 msgstr "Tamaño"
1259
1260 #: ../src/pakfire/packages/base.py:119
1261 msgid "Installed size"
1262 msgstr "Tamaño instalado"
1263
1264 #: ../src/pakfire/packages/base.py:125
1265 msgid "Repo"
1266 msgstr "Repositorio"
1267
1268 #: ../src/pakfire/packages/base.py:128
1269 msgid "Summary"
1270 msgstr "Sumario"
1271
1272 #: ../src/pakfire/packages/base.py:129
1273 msgid "Groups"
1274 msgstr "Grupos"
1275
1276 #: ../src/pakfire/packages/base.py:130
1277 msgid "URL"
1278 msgstr "URL"
1279
1280 #: ../src/pakfire/packages/base.py:131
1281 msgid "License"
1282 msgstr "Licencia"
1283
1284 #: ../src/pakfire/packages/base.py:134
1285 msgid "Description"
1286 msgstr "Descripción"
1287
1288 #: ../src/pakfire/packages/base.py:141
1289 msgid "Maintainer"
1290 msgstr "Mantenedor"
1291
1292 #: ../src/pakfire/packages/base.py:143
1293 msgid "Vendor"
1294 msgstr "Proveedor (vendor)"
1295
1296 #: ../src/pakfire/packages/base.py:145
1297 msgid "UUID"
1298 msgstr "UUID"
1299
1300 #: ../src/pakfire/packages/base.py:146
1301 msgid "Build ID"
1302 msgstr "ID de compilación"
1303
1304 #: ../src/pakfire/packages/base.py:147
1305 msgid "Build date"
1306 msgstr "Fecha de compilación"
1307
1308 #: ../src/pakfire/packages/base.py:150
1309 msgid "Signatures"
1310 msgstr "Firmas"
1311
1312 #: ../src/pakfire/packages/base.py:155
1313 msgid "Provides"
1314 msgstr "Proporciona"
1315
1316 #: ../src/pakfire/packages/base.py:160
1317 msgid "Pre-requires"
1318 msgstr "Prerrequerido"
1319
1320 #: ../src/pakfire/packages/base.py:165
1321 msgid "Requires"
1322 msgstr "Requiere"
1323
1324 #: ../src/pakfire/packages/base.py:170
1325 msgid "Conflicts"
1326 msgstr "En conflicto"
1327
1328 #: ../src/pakfire/packages/base.py:175
1329 msgid "Obsoletes"
1330 msgstr "Obsoleto"
1331
1332 #: ../src/pakfire/packages/base.py:180
1333 msgid "Recommends"
1334 msgstr "Recomendado"
1335
1336 #: ../src/pakfire/packages/base.py:185
1337 msgid "Suggests"
1338 msgstr "Sugerido"
1339
1340 #: ../src/pakfire/packages/base.py:193
1341 msgid "File"
1342 msgstr "Fichero"
1343
1344 #: ../src/pakfire/packages/base.py:383
1345 msgid "Not set"
1346 msgstr "No establecido"
1347
1348 #: ../src/pakfire/packages/base.py:570
1349 #, python-format
1350 msgid "Config file saved as %s."
1351 msgstr "Archivo de configuración guardado como %s."
1352
1353 #: ../src/pakfire/packages/base.py:575
1354 #, python-format
1355 msgid "Preserving datafile '/%s'"
1356 msgstr "Preservando archivo de datos '/%s'"
1357
1358 #: ../src/pakfire/packages/file.py:82
1359 #, python-format
1360 msgid "Filename: %s"
1361 msgstr "Nombre de fichero: %s"
1362
1363 #: ../src/pakfire/packages/file.py:184
1364 #, python-format
1365 msgid "File in archive is missing in file metadata: %s. Skipping."
1366 msgstr "Archivo en el archivo no se encuentra en los metadatos del archivo: %s. Saltando."
1367
1368 #: ../src/pakfire/packages/file.py:240
1369 #, python-format
1370 msgid "Config file created as %s"
1371 msgstr "Archivo de Configuración creado como %s"
1372
1373 #: ../src/pakfire/packages/file.py:245
1374 #, python-format
1375 msgid "Don't overwrite already existing datafile '/%s'"
1376 msgstr "No sobrescribir archivo de datos ya existente '/%s'"
1377
1378 #: ../src/pakfire/packages/file.py:259
1379 #, python-format
1380 msgid "Could not remove file: /%s"
1381 msgstr "No se pudo remover el archivo :/%s"
1382
1383 #: ../src/pakfire/packages/lexer.py:756
1384 #, python-format
1385 msgid "Template does not exist: %s"
1386 msgstr "No existe la plantilla: %s"
1387
1388 #: ../src/pakfire/packages/make.py:83
1389 msgid "Package name is undefined."
1390 msgstr "El nombre del paquete no está definido."
1391
1392 #: ../src/pakfire/packages/make.py:86
1393 msgid "Package version is undefined."
1394 msgstr "La versión del paquete no está definida."
1395
1396 #: ../src/pakfire/packages/make.py:443
1397 #, python-format
1398 msgid "Searching for automatic dependencies for %s..."
1399 msgstr "Busqueda automática de dependencias por %s....."
1400
1401 #: ../src/pakfire/packages/make.py:497
1402 #, python-format
1403 msgid "Regular experession is invalid and has been skipped: %s"
1404 msgstr "La expresión regular no es válida y se ha saltado: %s"
1405
1406 #. Let the user know what has been done.
1407 #: ../src/pakfire/packages/make.py:513
1408 #, python-format
1409 msgid "Filter '%(pattern)s' filtered %(dep)s."
1410 msgstr "Filtro '%(pattern)s' filtrado %(dep)s."
1411
1412 #. Load progressbar.
1413 #: ../src/pakfire/packages/packager.py:399
1414 #: ../src/pakfire/packages/packager.py:713
1415 msgid "Packaging"
1416 msgstr "Empaquetado"
1417
1418 #: ../src/pakfire/packages/packager.py:741
1419 #, python-format
1420 msgid "Building source package %s:"
1421 msgstr "Compilando paquete fuente %s:"
1422
1423 #: ../src/pakfire/packages/tar.py:87
1424 #, python-format
1425 msgid "Could not extract file: /%(src)s - %(dst)s"
1426 msgstr "No se puede extraer el archivo: /%(src)s - %(dst)s"
1427
1428 #: ../src/pakfire/progressbar.py:206
1429 #, python-format
1430 msgid "Elapsed Time: %s"
1431 msgstr "Tiempo transcurrido: %s"
1432
1433 #: ../src/pakfire/progressbar.py:228 ../src/pakfire/progressbar.py:235
1434 msgid "ETA"
1435 msgstr "ETA"
1436
1437 #: ../src/pakfire/progressbar.py:231
1438 msgid "Time"
1439 msgstr "Tiempo"
1440
1441 #: ../src/pakfire/repository/__init__.py:93
1442 msgid "Initializing repositories..."
1443 msgstr "Inicializando repositorios..."
1444
1445 #: ../src/pakfire/repository/database.py:120
1446 msgid ""
1447 "The format of the database is not supported by this version of pakfire."
1448 msgstr "El formato de la base de datos no es soportado por esta versión de pakfire"
1449
1450 #: ../src/pakfire/repository/database.py:229
1451 #, python-format
1452 msgid "Cannot use database with version greater than %s."
1453 msgstr "No usar una base de datos con una versión mayor a %s"
1454
1455 #: ../src/pakfire/repository/database.py:231
1456 #, python-format
1457 msgid "Migrating database from format %(old)s to %(new)s."
1458 msgstr "Migrando base de datos con formato %(old)s a %(new)s."
1459
1460 #. Create progress bar.
1461 #: ../src/pakfire/repository/local.py:123
1462 #, python-format
1463 msgid "%s: Adding packages..."
1464 msgstr "%s: Añadiendo paquetes..."
1465
1466 #. Make a nice progress bar.
1467 #: ../src/pakfire/repository/local.py:229
1468 msgid "Compressing database..."
1469 msgstr "Comprimiendo base de datos..."
1470
1471 #. Create progress bar.
1472 #: ../src/pakfire/repository/local.py:287
1473 #, python-format
1474 msgid "%s: Reading packages..."
1475 msgstr "%s: Leyendo paquetes..."
1476
1477 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:151
1478 #, python-format
1479 msgid "No metadata available for repository %s. Cannot download any."
1480 msgstr "No hay metadatos disponibles para repositorio %s. No se puede descargar cualquiera."
1481
1482 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:176
1483 #, python-format
1484 msgid "Could not update metadata for %s from any mirror server"
1485 msgstr "No se pudo actualizar los metadatos de %s desde cualquier servidor espejo"
1486
1487 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:185
1488 msgid "The downloaded metadata was less recent than the current one."
1489 msgstr "Los metadatos descargados son menos recientes que los actuales."
1490
1491 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:224
1492 #, python-format
1493 msgid "Cannot download package database for %s in offline mode."
1494 msgstr "No se puede descargar la base de datos de paquete para %s en el modo fuera de línea."
1495
1496 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:235
1497 #, python-format
1498 msgid "%s: package database"
1499 msgstr "%s: paquete de base de datos"
1500
1501 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:309
1502 #, python-format
1503 msgid "Cannot download this file in offline mode: %s"
1504 msgstr "No puedo descargar este fichero en modo desconectado: %s."
1505
1506 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:315
1507 #, python-format
1508 msgid "Could not download %s: %s"
1509 msgstr "No se pudo descargar %s: %s"
1510
1511 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:340
1512 msgid "The checksum of the downloaded file did not match."
1513 msgstr "La suma de comprobación del archivo descargado no coincide."
1514
1515 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:341
1516 #, python-format
1517 msgid "Expected %(good)s but got %(bad)s."
1518 msgstr "Esperado %(good)s pero consiguieron %(bad)s."
1519
1520 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:342
1521 msgid "Trying an other mirror."
1522 msgstr "Intentando en otro espejo."
1523
1524 #. Create a progressbar.
1525 #: ../src/pakfire/repository/system.py:59
1526 msgid "Loading installed packages"
1527 msgstr "Cargando Paquetes instalados"
1528
1529 #: ../src/pakfire/satsolver.py:329
1530 #, python-format
1531 msgid "Dependency solving finished in %.2f ms"
1532 msgstr "Resolución de dependencias finalizado en %.2f ms"
1533
1534 #: ../src/pakfire/satsolver.py:344 ../src/pakfire/satsolver.py:370
1535 msgid "The solver returned one problem:"
1536 msgstr "El solucionador regresó un problema"
1537
1538 #. Ask the user if he or she want to modify the request. If not, just exit.
1539 #: ../src/pakfire/satsolver.py:386
1540 msgid "Do you want to manually alter the request?"
1541 msgstr "¿Quieres alterar manualmente la petición?"
1542
1543 #: ../src/pakfire/satsolver.py:389
1544 msgid "You can now try to satisfy the solver by modifying your request."
1545 msgstr "Puedes ahora tratar de satisfacer al solucionador modificando tu solicitud."
1546
1547 #: ../src/pakfire/satsolver.py:394
1548 msgid "Which problem to you want to resolve?"
1549 msgstr "¿Qué problema quieres resolver?"
1550
1551 #: ../src/pakfire/satsolver.py:396
1552 msgid "Press enter to try to re-solve the request."
1553 msgstr "Presiona enter para tratar de re-solver la petición."
1554
1555 #: ../src/pakfire/satsolver.py:427
1556 #, python-format
1557 msgid " Solution: %s"
1558 msgstr " Solución: %s"
1559
1560 #: ../src/pakfire/satsolver.py:436
1561 msgid " Solutions:"
1562 msgstr " Soluciones:"
1563
1564 #: ../src/pakfire/server.py:279 ../src/pakfire/system.py:149
1565 msgid "Could not be determined"
1566 msgstr "No se pudo determinar"
1567
1568 #: ../src/pakfire/shell.py:84
1569 #, python-format
1570 msgid "Executing command: %s in %s"
1571 msgstr "Ejecutando comando: %s in %s"
1572
1573 #: ../src/pakfire/shell.py:123
1574 #, python-format
1575 msgid "Command exceeded timeout (%(timeout)d): %(command)s"
1576 msgstr "El comando superó el tiempo de espera (%(timeout)d): %(command)s"
1577
1578 #: ../src/pakfire/shell.py:129
1579 #, python-format
1580 msgid "Child returncode was: %s"
1581 msgstr "El código de retorno hijo fue: %s"
1582
1583 #: ../src/pakfire/shell.py:132
1584 #, python-format
1585 msgid "Command failed: %s"
1586 msgstr "El comando falló. %s"
1587
1588 #: ../src/pakfire/transaction.py:91
1589 #, python-format
1590 msgid "file %(name)s from %(pkg1)s conflicts with file from package %(pkg2)s"
1591 msgstr "El archivo %(name)s de %(pkg1)s con conflictos de archivo de paquete %(pkg2)s"
1592
1593 #: ../src/pakfire/transaction.py:97
1594 #, python-format
1595 msgid "file %(name)s from %(pkg)s conflicts with files from %(pkgs)s"
1596 msgstr "El archivo %(name)s de %(pkg)s con conflictos de archivos desde %(pkgs)s"
1597
1598 #: ../src/pakfire/transaction.py:103
1599 #, python-format
1600 msgid ""
1601 "file %(name)s causes the transaction test to fail for an unknown reason"
1602 msgstr "el archivo %(name)s provoca que la prueba de transacción falle por alguna razón desconocida"
1603
1604 #: ../src/pakfire/transaction.py:111
1605 #, python-format
1606 msgid ""
1607 "There is not enough space left on %(name)s. Need at least %(size)s to "
1608 "perform transaction."
1609 msgstr "No hay espacio sufiente en %(name)s. Se necesita cuando menos %(size)s para ejecutar la transacción"
1610
1611 #: ../src/pakfire/transaction.py:355
1612 #, python-format
1613 msgid "Not enough space to download %s of packages."
1614 msgstr "No hay espacio suficiente para descargar %s paquetes"
1615
1616 #: ../src/pakfire/transaction.py:358
1617 msgid "Downloading packages:"
1618 msgstr "Descargando paquetes:"
1619
1620 #: ../src/pakfire/transaction.py:424
1621 msgid "Package"
1622 msgstr "Paquete"
1623
1624 #: ../src/pakfire/transaction.py:441
1625 msgid "Installing:"
1626 msgstr "Instalando:"
1627
1628 #: ../src/pakfire/transaction.py:442
1629 msgid "Reinstalling:"
1630 msgstr "Reinstalando:"
1631
1632 #: ../src/pakfire/transaction.py:443
1633 msgid "Updating:"
1634 msgstr "Actualizando:"
1635
1636 #: ../src/pakfire/transaction.py:444
1637 msgid "Downgrading:"
1638 msgstr "Desactualizando:"
1639
1640 #: ../src/pakfire/transaction.py:445
1641 msgid "Removing:"
1642 msgstr "Quitando:"
1643
1644 #. Append the transaction summary
1645 #: ../src/pakfire/transaction.py:455
1646 msgid "Transaction Summary"
1647 msgstr "Sumario de la transacción"
1648
1649 #: ../src/pakfire/transaction.py:463
1650 msgid "package"
1651 msgstr "paquete"
1652
1653 #: ../src/pakfire/transaction.py:468
1654 #, python-format
1655 msgid "Total download size: %s"
1656 msgstr "Tamaño total descargado: %s"
1657
1658 #: ../src/pakfire/transaction.py:472
1659 #, python-format
1660 msgid "Installed size: %s"
1661 msgstr "Tamaño instalado: %s"
1662
1663 #: ../src/pakfire/transaction.py:474
1664 #, python-format
1665 msgid "Freed size: %s"
1666 msgstr "Tamaño liberado: %s"
1667
1668 #: ../src/pakfire/transaction.py:485
1669 msgid "Is this okay?"
1670 msgstr "¿Es esto correcto?"
1671
1672 #: ../src/pakfire/transaction.py:491
1673 msgid "Running Transaction Test"
1674 msgstr "Ejecutando Prueba de Transacción"
1675
1676 #: ../src/pakfire/transaction.py:503
1677 msgid "Transaction Test Succeeded"
1678 msgstr "Prueba de Transacción completada con éxito"
1679
1680 #: ../src/pakfire/transaction.py:536
1681 msgid "Verifying signatures..."
1682 msgstr "Verificando firmas..."
1683
1684 #: ../src/pakfire/transaction.py:572
1685 #, python-format
1686 msgid "Found %s signature error(s)!"
1687 msgstr "Errores de firma(s) encontrado %s"
1688
1689 #: ../src/pakfire/transaction.py:577
1690 msgid "Going on because we are running in permissive mode."
1691 msgstr "Pasando, porque estamos corriendo en modo permisivo."
1692
1693 #: ../src/pakfire/transaction.py:578
1694 msgid "This is dangerous!"
1695 msgstr "Esto es peligroso!"
1696
1697 #: ../src/pakfire/transaction.py:618
1698 msgid "Running transaction"
1699 msgstr "Corriendo transacción"
1700
1701 #: ../src/pakfire/util.py:68
1702 #, python-format
1703 msgid "%s [y/N]"
1704 msgstr "%s[s/N]"
1705
1706 #: ../src/pakfire/util.py:242
1707 msgid "Killing orphans..."
1708 msgstr "Matando huérfanos..."
1709
1710 #: ../src/pakfire/util.py:249
1711 #, python-format
1712 msgid "Process ID %s is still running in chroot. Killing..."
1713 msgstr "Proceso ID %s aun esta ejecutando en chroot. Matando....."
1714
1715 #: ../src/pakfire/util.py:261
1716 msgid "Waiting for processes to terminate..."
1717 msgstr "Esperando a que finalicen los procesos.."