1 # Estonian translations for util-linux
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2002 Meelis Roos <mroos@linux.ee>
4 # Meelis Roos <mroos@linux.ee>, 2002
6 # Permission is granted to freely copy and distribute
7 # this file and modified versions, provided that this
8 # header is not removed and modified versions are marked
13 "Project-Id-Version: util-linux 2.11r\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-01-18 11:26+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2002-05-19 20:04GMT+0300\n"
17 "Last-Translator: Meelis Roos <mroos@linux.ee>\n"
18 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 #: disk-utils/blockdev.c:61
28 #: disk-utils/blockdev.c:68
29 msgid "set read-write"
32 #: disk-utils/blockdev.c:74
36 #: disk-utils/blockdev.c:80
37 msgid "get discard zeroes support status"
40 #: disk-utils/blockdev.c:86
41 msgid "get logical block (sector) size"
44 #: disk-utils/blockdev.c:92
45 msgid "get physical block (sector) size"
48 #: disk-utils/blockdev.c:98
49 msgid "get minimum I/O size"
52 #: disk-utils/blockdev.c:104
53 msgid "get optimal I/O size"
56 #: disk-utils/blockdev.c:110
58 msgid "get alignment offset in bytes"
59 msgstr "vigane i-kirje suurus"
61 #: disk-utils/blockdev.c:116
63 msgid "get max sectors per request"
64 msgstr "Lisasektoreid silindril"
66 #: disk-utils/blockdev.c:122
70 #: disk-utils/blockdev.c:129
74 #: disk-utils/blockdev.c:135
75 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
78 #: disk-utils/blockdev.c:141
79 msgid "get size in bytes"
82 #: disk-utils/blockdev.c:148
86 #: disk-utils/blockdev.c:154
90 #: disk-utils/blockdev.c:161
91 msgid "set filesystem readahead"
94 #: disk-utils/blockdev.c:167
95 msgid "get filesystem readahead"
98 #: disk-utils/blockdev.c:171
102 #: disk-utils/blockdev.c:175
103 msgid "reread partition table"
106 #: disk-utils/blockdev.c:182
112 " %1$s --report [devices]\n"
113 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
115 "Available commands:\n"
118 #: disk-utils/blockdev.c:188
120 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
123 #: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1270
124 #: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:666
125 #: misc-utils/ddate.c:181 sys-utils/swapon.c:732 sys-utils/swapon.c:784
128 msgstr "%s: %s (%s)\n"
130 #: disk-utils/blockdev.c:274 disk-utils/blockdev.c:418
131 #: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:178
132 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 sys-utils/cytune.c:177 sys-utils/cytune.c:407
133 #: sys-utils/cytune.c:421 sys-utils/cytune.c:437 sys-utils/ldattach.c:291
135 msgid "cannot open %s"
136 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
138 #: disk-utils/blockdev.c:309
140 msgid "could not get device size"
141 msgstr "Ei suuda kindlaks teha ketta mahtu"
143 #: disk-utils/blockdev.c:315
145 msgid "Unknown command: %s"
146 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
148 #: disk-utils/blockdev.c:331
150 msgid "%s requires an argument"
151 msgstr "võti `%s' vajab argumenti\n"
153 #: disk-utils/blockdev.c:368
156 msgstr "seek ei õnnestunud"
158 #: disk-utils/blockdev.c:375
160 msgid "%s succeeded.\n"
163 #: disk-utils/blockdev.c:459
165 msgid "ioctl error on %s"
166 msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
168 #: disk-utils/blockdev.c:467
170 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
173 #: disk-utils/elvtune.c:48
176 msgstr "Kasutamine:\n"
178 #: disk-utils/elvtune.c:53
180 msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
183 #: disk-utils/elvtune.c:107
185 msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
188 #: disk-utils/elvtune.c:128
192 "elvtune is only useful on older kernels;\n"
193 "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
196 #: disk-utils/fdformat.c:27
198 msgid "Formatting ... "
199 msgstr "Formaadin ... "
201 #: disk-utils/fdformat.c:47 disk-utils/fdformat.c:87
206 #: disk-utils/fdformat.c:58
208 msgid "Verifying ... "
209 msgstr "Kontrollin ... "
211 #: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153
212 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:262
214 msgid "cannot open file %s"
215 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
217 #: disk-utils/fdformat.c:70
221 #: disk-utils/fdformat.c:72
223 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
224 msgstr "Probleem silindrilt %d lugemisel, lootsin %d, sain %d\n"
226 #: disk-utils/fdformat.c:80
229 "bad data in cyl %d\n"
232 "Halvad andmed silindril %d\n"
235 #: disk-utils/fdformat.c:94
237 msgid "Usage: %s [options] device\n"
238 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
240 #: disk-utils/fdformat.c:97
245 " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
246 " -V, --version output version information and exit\n"
247 " -h, --help display this help and exit\n"
251 #: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88
252 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:526 fdisk/sfdisk.c:2626
253 #: fsck/fsck.c:1451 getopt/getopt.c:430 hwclock/hwclock.c:1354
254 #: misc-utils/cal.c:351 misc-utils/kill.c:195 misc-utils/logger.c:234
255 #: misc-utils/look.c:124 misc-utils/mcookie.c:116 misc-utils/namei.c:458
256 #: misc-utils/rename.c:99 misc-utils/uuidd.c:505 misc-utils/uuidgen.c:75
257 #: misc-utils/whereis.c:466 misc-utils/wipefs.c:395 schedutils/ionice.c:169
258 #: sys-utils/chcpu.c:297 sys-utils/cytune.c:381 sys-utils/dmesg.c:765
259 #: sys-utils/lscpu.c:1298 term-utils/agetty.c:681 term-utils/mesg.c:103
260 #: term-utils/script.c:211 term-utils/scriptreplay.c:170
261 #: term-utils/setterm.c:811 term-utils/wall.c:139 term-utils/write.c:110
262 #: text-utils/col.c:210 text-utils/colcrt.c:116 text-utils/colrm.c:171
263 #: text-utils/column.c:150 text-utils/hexsyntax.c:114 text-utils/rev.c:112
264 #: text-utils/tailf.c:263 text-utils/ul.c:193
267 msgstr "%s paketist %s\n"
269 #: disk-utils/fdformat.c:144
271 msgid "cannot stat file %s"
272 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
274 #: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:829 partx/partx.c:836
275 #: sys-utils/mountpoint.c:102
277 msgid "%s: not a block device"
278 msgstr "%s pole flopiseade\n"
280 #: disk-utils/fdformat.c:149
282 msgid "cannot access file %s"
283 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
285 #: disk-utils/fdformat.c:155
286 msgid "Could not determine current format type"
287 msgstr "Ei suuda kindlaks teha formaatimise parameetreid"
289 #: disk-utils/fdformat.c:157
291 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
292 msgstr "%spoolne, %d rada, %d sektorit rajal. Kogumaht %d kB\n"
294 #: disk-utils/fdformat.c:158
298 #: disk-utils/fdformat.c:158
302 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
305 "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
306 " -h print this help\n"
307 " -x dir extract into dir\n"
308 " -v be more verbose\n"
309 " file file to test\n"
312 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:141
314 msgid "stat failed: %s"
315 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
317 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:497
318 #: sys-utils/rtcwake.c:117 sys-utils/rtcwake.c:276 sys-utils/rtcwake.c:514
319 #: term-utils/script.c:232 term-utils/script.c:553
321 msgid "open failed: %s"
322 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
324 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
326 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
329 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
331 msgid "not a block device or file: %s"
332 msgstr "%s pole flopiseade\n"
334 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
335 msgid "file length too short"
338 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:170
339 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
341 msgid "read failed: %s"
342 msgstr "vigane kiirus: %s"
344 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
345 msgid "superblock magic not found"
348 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179
350 msgid "cramfs endianness is %s\n"
353 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
357 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
361 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
363 msgid "unsupported filesystem features"
364 msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
366 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
368 msgid "superblock size (%d) too small"
369 msgstr "Sisetage sektorite arv"
371 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
372 msgid "zero file count"
375 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
377 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
378 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s sõidab üle ketta otsa\n"
380 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
382 msgid "warning: old cramfs format\n"
385 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
386 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
389 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
392 msgstr "positsioneerimise viga"
394 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:323
396 msgid "root inode is not directory"
397 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
399 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:327
401 msgid "bad root offset (%lu)"
404 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:345
405 msgid "data block too large"
408 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
410 msgid "decompression error %p(%d): %s"
413 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
415 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
416 msgstr "peaks olema (%d, %d, %d)\n"
418 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:382 disk-utils/fsck.cramfs.c:536
420 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
423 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
425 msgid "non-block (%ld) bytes"
428 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:393
430 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
433 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
435 msgid "write failed: %s"
436 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
438 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:411
440 msgid "lchown failed: %s"
441 msgstr "login: Viga fork'imisel: %s"
443 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
445 msgid "chown failed: %s"
446 msgstr "chdir () kataloogi /dev ei õnnestunud: %m"
448 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
450 msgid "utime failed: %s"
451 msgstr "vigane taimadi väärtus: %s"
453 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
455 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
458 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
460 msgid "mkdir failed: %s"
461 msgstr "chdir () kataloogi /dev ei õnnestunud: %m"
463 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:463
464 msgid "filename length is zero"
467 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
468 msgid "bad filename length"
471 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
473 msgid "bad inode offset"
474 msgstr "vigane i-kirje suurus"
476 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
477 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
480 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
481 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
484 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:517
485 msgid "symbolic link has zero offset"
488 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:519
489 msgid "symbolic link has zero size"
492 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
494 msgid "size error in symlink: %s"
495 msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
497 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
499 msgid "symlink failed: %s"
500 msgstr "fsync ei õnnestunud"
502 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:555
504 msgid "special file has non-zero offset: %s"
507 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
509 msgid "fifo has non-zero size: %s"
512 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
514 msgid "socket has non-zero size: %s"
517 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
519 msgid "bogus mode: %s (%o)"
522 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
524 msgid "mknod failed: %s"
525 msgstr "Mälu sai otsa"
527 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:615
529 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
532 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:619
534 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
537 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:624
538 msgid "invalid file data offset"
541 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:658
543 msgid "compiled without -x support"
544 msgstr "%s pole kompileeritud minix v2 toega\n"
546 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:676 fdisk/sfdisk.c:2852
551 #: disk-utils/fsck.minix.c:196
553 msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
554 msgstr "Kasutamine: %s [-larvsmf] /dev/seade\n"
556 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
558 msgid "%s is mounted.\t "
559 msgstr "%s on monteeritud. "
561 #: disk-utils/fsck.minix.c:295
562 msgid "Do you really want to continue"
563 msgstr "Kas Te soovite tõesti jätkata"
565 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
567 msgid "check aborted.\n"
568 msgstr "katkestan kontrolli\n"
570 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
572 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
573 msgstr "Tsooni nr. < FIRSTZONE failis `%s'"
575 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
577 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
578 msgstr "Tsooni nr. >= ZONES failis `%s'"
580 #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
582 msgstr "Kas eemaldada plokk"
584 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
586 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
587 msgstr "Viga lugemisel: ei suuda seekida plokile failis `%s'\n"
589 #: disk-utils/fsck.minix.c:374
591 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
592 msgstr "Viga lugemisel: vigane plokk failis `%s'\n"
594 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
597 "Internal error: trying to write bad block\n"
598 "Write request ignored\n"
600 "Sisemine viga: katse kirjutada vigasesse plokki\n"
601 "Kirjutamise katset ignoreeriti\n"
603 #: disk-utils/fsck.minix.c:395
604 msgid "seek failed in write_block"
605 msgstr "seek ei õnnestunud ploki kirjutamisel"
607 #: disk-utils/fsck.minix.c:398
609 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
610 msgstr "Viga kirjutamisel: vigane plokk failis `%s'\n"
612 #: disk-utils/fsck.minix.c:514
613 msgid "seek failed in write_super_block"
614 msgstr "seek ei õnnestunud superploki kirjutamisel"
616 #: disk-utils/fsck.minix.c:516
617 msgid "unable to write super-block"
618 msgstr "ei suuda kirjutada superplokki"
620 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
621 msgid "Unable to write inode map"
622 msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjete kaarti"
624 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
625 msgid "Unable to write zone map"
626 msgstr "ei suuda kirjutada tsoonide kaarti"
628 #: disk-utils/fsck.minix.c:535
629 msgid "Unable to write inodes"
630 msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjeid"
632 #: disk-utils/fsck.minix.c:563
634 msgstr "seek ei õnnestunud"
636 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
638 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
639 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
641 #: disk-utils/fsck.minix.c:570
642 msgid "unable to read super block"
643 msgstr "ei suuda lugeda superplokki"
645 #: disk-utils/fsck.minix.c:588
646 msgid "bad magic number in super-block"
647 msgstr "vigane maagiline number superplokis"
649 #: disk-utils/fsck.minix.c:590
650 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
651 msgstr "Ainult 1k plokid ja tsoonid on toetatud"
653 #: disk-utils/fsck.minix.c:592
654 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
655 msgstr "vigane s_imap_blocks väli superplokis"
657 #: disk-utils/fsck.minix.c:594
658 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
659 msgstr "vigane s_zmap_blocks väli superplokis"
661 #: disk-utils/fsck.minix.c:610
662 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
663 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete kaardile"
665 #: disk-utils/fsck.minix.c:613
667 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
668 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete kaardile"
670 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
671 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
672 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile"
674 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
675 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
676 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete loendurile"
678 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
679 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
680 msgstr "ei jätku mälu tsoonide loendurile"
682 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
683 msgid "Unable to read inode map"
684 msgstr "ei suuda lugeda i-kirjete kaarti"
686 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
687 msgid "Unable to read zone map"
688 msgstr "ei suuda lugeda tsoonide kaarti"
690 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
691 msgid "Unable to read inodes"
692 msgstr "ei suuda lugeda i-kirjeid"
694 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
696 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
697 msgstr "Hoiatus: Firstzone != Norm_firstzone\n"
699 #: disk-utils/fsck.minix.c:641
702 msgstr "%ld i-kirjet\n"
704 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
707 msgstr "%ld plokki\n"
709 #: disk-utils/fsck.minix.c:643 disk-utils/mkfs.minix.c:545
711 msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
712 msgstr "Esimene andmete tsoon=%ld (%ld)\n"
714 #: disk-utils/fsck.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:546
716 msgid "Zonesize=%d\n"
717 msgstr "Tsooni suurus=%d\n"
719 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
721 msgid "Maxsize=%ld\n"
722 msgstr "Max. suurus=%ld\n"
724 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
726 msgid "Filesystem state=%d\n"
727 msgstr "Failisüsteemi olek=%d\n"
729 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
738 #: disk-utils/fsck.minix.c:662 disk-utils/fsck.minix.c:713
740 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
741 msgstr "I-kirje %d on märgitud mittekasutatuks, aga kasutatud failis `%s'\n"
743 #: disk-utils/fsck.minix.c:666 disk-utils/fsck.minix.c:717
745 msgstr "Märkida kasutatuks"
747 #: disk-utils/fsck.minix.c:688 disk-utils/fsck.minix.c:737
749 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
750 msgstr "Fail `%s' on moodiga %05o\n"
752 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
754 msgid "Warning: inode count too big.\n"
755 msgstr "Hoiatus: i-kirjete arv on liiga suur\n"
757 #: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:763
758 msgid "root inode isn't a directory"
759 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
761 #: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
763 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
764 msgstr "Plokk on juba kasutatud, kuid leidus uuesti failis `%s'."
766 #: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
767 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1141
768 #: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1196
770 msgstr "Kas puhastada"
772 #: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:818
774 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
775 msgstr "Plokk %d failis `%s' on märgitud mittekasutatuks."
777 #: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
779 msgstr "Kas parandada"
781 #: disk-utils/fsck.minix.c:959 disk-utils/fsck.minix.c:1026
783 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
784 msgstr "Kataloog `%s' sisaldab vigast i-kirje numbrit failile `%.*s'"
786 #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1029
788 msgstr " Kas eemaldada"
790 #: disk-utils/fsck.minix.c:976 disk-utils/fsck.minix.c:1043
792 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
793 msgstr "`%s': vigane kataloog: `.' pole esimene\n"
795 #: disk-utils/fsck.minix.c:984 disk-utils/fsck.minix.c:1052
797 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
798 msgstr "`%s': vigane kataloog: `..' pole teine\n"
800 #: disk-utils/fsck.minix.c:1086 disk-utils/fsck.minix.c:1104
801 msgid "internal error"
802 msgstr "sisemine viga"
804 #: disk-utils/fsck.minix.c:1089 disk-utils/fsck.minix.c:1107
806 msgid "%s: bad directory: size < 32"
807 msgstr "`%s': vigane kataloog: suurus < 32"
809 #: disk-utils/fsck.minix.c:1120
810 msgid "seek failed in bad_zone"
811 msgstr "seek ei õnnestunud funktsioonis bad_zone"
813 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
815 msgid "Inode %lu mode not cleared."
816 msgstr "I-kirje %d moodi ei puhastatud."
818 #: disk-utils/fsck.minix.c:1139 disk-utils/fsck.minix.c:1195
820 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
821 msgstr "I-kirje %d pole kasutusel, märgitud kasutatuks bitmapis."
823 #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201
825 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
826 msgstr "I-kirje %d on kasutusel, märgitud mittekasutatuks bitmapis."
828 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1202
830 msgstr "Seada bitt bitmapis"
832 #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1206
834 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
835 msgstr "I-kirje %d (mood = %07o), i_nlinks=%d, loendatud=%d."
837 #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208
838 msgid "Set i_nlinks to count"
839 msgstr "Seada i_nlinks loendatud arvuks"
841 #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220
843 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
844 msgstr "Tsoon %d; märgitud kasutatuks, kuid ükski fail ei kasuta seda."
846 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1222
848 msgstr "Märkida mittekasutatuks"
850 #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1227
852 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
853 msgstr "Tsoon %d: kasutusel, loendatud=%d\n"
855 #: disk-utils/fsck.minix.c:1175 disk-utils/fsck.minix.c:1230
857 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
858 msgstr "Tsoon %d: kasutusel, loendatud=%d\n"
860 #: disk-utils/fsck.minix.c:1275
861 msgid "bad inode size"
862 msgstr "vigane i-kirje suurus"
864 #: disk-utils/fsck.minix.c:1277
865 msgid "bad v2 inode size"
866 msgstr "vigane v2 i-kirje suurus"
868 #: disk-utils/fsck.minix.c:1303
869 msgid "need terminal for interactive repairs"
870 msgstr "interaktiivseks parandamiseks on vaja terminali"
872 #: disk-utils/fsck.minix.c:1307
874 msgid "unable to open '%s': %m"
875 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
877 #: disk-utils/fsck.minix.c:1322
879 msgid "%s is clean, no check.\n"
880 msgstr "%s on puhas ega vaja kontrolli\n"
882 #: disk-utils/fsck.minix.c:1326
884 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
885 msgstr "Pealesunnitud kontroll failisüsteemil %s\n"
887 #: disk-utils/fsck.minix.c:1328
889 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
890 msgstr "Failisüsteem %s on \"must\" ja vajab kontrolli\n"
892 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
896 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
899 "%6ld i-kirjet kasutusel (%ld%%)\n"
901 #: disk-utils/fsck.minix.c:1366
903 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
904 msgstr "%6ld tsooni kasutusel (%ld%%)\n"
906 #: disk-utils/fsck.minix.c:1368
910 "%6d regular files\n"
912 "%6d character device files\n"
913 "%6d block device files\n"
915 "%6d symbolic links\n"
920 "%6d tavalist faili\n"
929 #: disk-utils/fsck.minix.c:1381
932 "----------------------------\n"
933 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
934 "----------------------------\n"
936 "--------------------------\n"
937 "FAILISÜSTEEMI SAI MUUDETUD\n"
938 "--------------------------\n"
940 #: disk-utils/isosize.c:125
942 msgid "failed to open %s"
943 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
945 #: disk-utils/isosize.c:128
947 msgid "seek error on %s"
948 msgstr "%s: seekimise viga failis %s\n"
950 #: disk-utils/isosize.c:131
952 msgid "read error on %s"
953 msgstr "%s: lugemise viga failis %s\n"
955 #: disk-utils/isosize.c:138
957 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
958 msgstr "sektorite arv: %d, sektori suurus: %d\n"
960 #: disk-utils/isosize.c:155
965 " %s [options] iso9660_image_file\n"
966 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
968 #: disk-utils/isosize.c:159
973 " -d, --divisor=NUM devide bytes NUM\n"
974 " -x, --sectors show sector count and size\n"
975 " -V, --version output version information and exit\n"
976 " -H, --help display this help and exit\n"
980 #: disk-utils/isosize.c:190
981 msgid "invalid divisor argument"
984 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:70
986 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
987 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
989 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:72
994 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
995 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
996 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
997 " -v, --verbose explain what is being done\n"
998 " -c this option is silently ignored\n"
999 " -l this option is silently ignored\n"
1000 " -V, --version output version information and exit\n"
1001 " -V as version must be only option\n"
1002 " -h, --help display this help and exit\n"
1006 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
1008 msgid "invalid number of inodes"
1009 msgstr "vigane arv: %s\n"
1011 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
1012 msgid "volume name too long"
1013 msgstr "köite nimi on liiga pikk"
1015 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:143
1016 msgid "fsname name too long"
1017 msgstr "fs-nimi on liiga pikk"
1019 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
1021 msgid "cannot stat device %s"
1022 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
1024 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:174
1026 msgid "%s is not a block special device"
1027 msgstr "%s pole plokkseade"
1029 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
1031 msgid "invalid block-count"
1032 msgstr "vigane identifikaator"
1034 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
1036 msgid "cannot get size of %s"
1037 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
1039 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
1041 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1042 msgstr "plokkide arvu argument on liiga suur, maksimum on %lu"
1044 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:208
1045 msgid "too many inodes - max is 512"
1046 msgstr "liiga palju i-kirjeid - maksimum on 512"
1048 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
1050 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1051 msgstr "pole piisavalt vaba ruumi, vaja oleks vähemalt %lu plokki"
1053 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 fdisk/fdisk.c:2600
1055 msgid "Device: %s\n"
1056 msgstr "Seade: %s\n"
1058 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
1060 msgid "Volume: <%-6s>\n"
1061 msgstr "Köide: <%-6s>\n"
1063 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
1065 msgid "FSname: <%-6s>\n"
1066 msgstr "FSnimi: <%-6s>\n"
1068 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
1070 msgid "BlockSize: %d\n"
1071 msgstr "Ploki suurus: %d\n"
1073 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
1075 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1076 msgstr "I-kirjeid: %d (1 plokis)\n"
1078 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
1080 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1081 msgstr "I-kirjeid: %d (%ld plokis)\n"
1083 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
1085 msgid "Blocks: %lld\n"
1086 msgstr "Plokke: %ld\n"
1088 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1090 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1091 msgstr "I-kirjete lõpp: %d, andmete lõpp: %d\n"
1093 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
1094 msgid "error writing superblock"
1095 msgstr "viga superploki kirjutamisel"
1097 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:266
1098 msgid "error writing root inode"
1099 msgstr "viga tipmise i-kirje kirjutamisel"
1101 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:271
1102 msgid "error writing inode"
1103 msgstr "viga i-kirje kirjutamisel"
1105 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:274
1107 msgstr "positsioneerimise viga"
1109 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
1110 msgid "error writing . entry"
1111 msgstr "viga . kirje kirjutamisel"
1113 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
1114 msgid "error writing .. entry"
1115 msgstr "viga .. kirje kirjutamisel"
1117 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:287
1119 msgid "error closing %s"
1120 msgstr "viga %s sulgemisel"
1122 #: disk-utils/mkfs.c:38
1124 msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
1125 msgstr "Kasutamine: mkfs [-V] [-t fstüüp] [fs-võtmed] seade [suurus]\n"
1127 #: disk-utils/mkfs.c:41
1132 " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
1133 " fs-options parameters to real file system builder\n"
1134 " device path to a device\n"
1135 " size number of blocks on the device\n"
1136 " -V, --verbose explain what is done\n"
1137 " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
1138 " -V, --version output version information and exit\n"
1139 " -V as version must be only option\n"
1140 " -h, --help display this help and exit\n"
1143 #: disk-utils/mkfs.c:52
1147 "For more information see mkfs(8).\n"
1148 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
1150 #: disk-utils/mkfs.c:129
1153 msgstr "mkfs versioon %s (%s)\n"
1155 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
1158 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1159 "name] dirname outfile\n"
1160 " -h print this help\n"
1162 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1163 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1164 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1165 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1166 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1167 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1168 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1169 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1170 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1171 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1172 " outfile output file\n"
1175 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298
1177 msgid "could not read directory %s"
1178 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
1180 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323
1183 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1184 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1187 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445
1188 msgid "filesystem too big. Exiting."
1191 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604
1193 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1196 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:623
1198 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1201 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668
1203 msgid "cannot close file %s"
1204 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
1206 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728
1208 msgid "failed to parse blocksize argument"
1209 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
1211 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
1213 msgid "edition number argument failed"
1214 msgstr "seek ei õnnestunud"
1216 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746
1217 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
1220 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
1222 msgid "cannot stat %s"
1223 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
1225 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:806
1228 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1229 "image size is %uMB. We might die prematurely."
1232 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
1233 msgid "ROM image map"
1236 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
1238 msgid "Including: %s\n"
1239 msgstr "Vigane arv: %s\n"
1241 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
1243 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1246 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
1248 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1251 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
1253 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1256 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
1261 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
1263 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1266 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
1270 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
1272 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1275 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
1277 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1278 msgstr "Hoiatus: i-kirjete arv on liiga suur\n"
1280 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
1281 msgid "warning: files were skipped due to errors."
1284 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
1286 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1287 msgstr "Hoiatus: i-kirjete arv on liiga suur\n"
1289 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
1291 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1294 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
1296 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1299 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
1302 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1303 "that some device files will be wrong."
1306 #: disk-utils/mkfs.minix.c:148
1308 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1309 msgstr "Kasutamine: %s [-c | -l failinimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [plokke]\n"
1311 #: disk-utils/mkfs.minix.c:170
1313 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1314 msgstr "%s on monteeritud - siia failisüsteemi ei tee!"
1316 #: disk-utils/mkfs.minix.c:196
1318 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1319 msgstr "boot-plokki seekimine tabelite kirjutamisel ei õnnestunud"
1321 #: disk-utils/mkfs.minix.c:199
1323 msgid "%s: unable to clear boot sector"
1324 msgstr "ei suuda puhastada boot-sektorit"
1326 #: disk-utils/mkfs.minix.c:201
1328 msgid "%s: seek failed in write_tables"
1329 msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel"
1331 #: disk-utils/mkfs.minix.c:204
1333 msgid "%s: unable to write super-block"
1334 msgstr "ei suuda kirjutada superplokki"
1336 #: disk-utils/mkfs.minix.c:207
1338 msgid "%s: unable to write inode map"
1339 msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjete kaarti"
1341 #: disk-utils/mkfs.minix.c:210
1343 msgid "%s: unable to write zone map"
1344 msgstr "ei suuda kirjutada tsoonide kaarti"
1346 #: disk-utils/mkfs.minix.c:213
1348 msgid "%s: unable to write inodes"
1349 msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjeid"
1351 #: disk-utils/mkfs.minix.c:218
1353 msgid "%s: seek failed in write_block"
1354 msgstr "seek ei õnnestunud ploki kirjutamisel"
1356 #: disk-utils/mkfs.minix.c:221
1358 msgid "%s: write failed in write_block"
1359 msgstr "ploki kirjutamine ei õnnestunud"
1361 #: disk-utils/mkfs.minix.c:230 disk-utils/mkfs.minix.c:305
1362 #: disk-utils/mkfs.minix.c:354
1364 msgid "%s: too many bad blocks"
1365 msgstr "liiga palju vigaseid plokke"
1367 #: disk-utils/mkfs.minix.c:238
1369 msgid "%s: not enough good blocks"
1370 msgstr "liiga vähe korras plokke"
1372 #: disk-utils/mkfs.minix.c:484
1374 msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
1375 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
1377 #: disk-utils/mkfs.minix.c:530
1379 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1380 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
1382 #: disk-utils/mkfs.minix.c:540
1384 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1385 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile"
1387 #: disk-utils/mkfs.minix.c:543
1389 msgid "%lu inodes\n"
1390 msgstr "%ld i-kirjet\n"
1392 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
1394 msgid "%lu blocks\n"
1395 msgstr "%ld plokki\n"
1397 #: disk-utils/mkfs.minix.c:547
1406 #: disk-utils/mkfs.minix.c:560
1408 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1409 msgstr "seek ei õnnestunud plokkide testimisel"
1411 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
1413 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1414 msgstr "Imelikud väärtused funktsioonis do_check - ilmselt bugid\n"
1416 #: disk-utils/mkfs.minix.c:600
1418 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1419 msgstr "seek ei õnnestunud plokkide kontrollimisel"
1421 #: disk-utils/mkfs.minix.c:610
1423 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1424 msgstr "vigased plokid enne andmepiirkonda - ei suuda failisüsteemi tekitada"
1426 #: disk-utils/mkfs.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:643
1428 msgid "%d bad blocks\n"
1429 msgstr "%d vigast plokki\n"
1431 #: disk-utils/mkfs.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:645
1433 msgid "one bad block\n"
1434 msgstr "üks vigane plokk\n"
1436 #: disk-utils/mkfs.minix.c:628
1438 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1439 msgstr "ei suuda vigaste plokkide faili avada"
1441 #: disk-utils/mkfs.minix.c:633
1443 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1446 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
1448 msgid "%s: cannot read badblocks file"
1449 msgstr "Ei suuda kettalt lugeda"
1451 #: disk-utils/mkfs.minix.c:671 disk-utils/mkfs.minix.c:673
1453 msgid "%s: bad inode size"
1454 msgstr "vigane i-kirje suurus"
1456 #: disk-utils/mkfs.minix.c:723
1458 msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1459 msgstr "strtol viga: plokkide arvu pole antud"
1461 #: disk-utils/mkfs.minix.c:753 partx/partx.c:778 sys-utils/fstrim.c:135
1462 #: sys-utils/swapon.c:434
1464 msgid "%s: stat failed"
1465 msgstr "seek ei õnnestunud"
1467 #: disk-utils/mkfs.minix.c:760 login-utils/last.c:238 login-utils/vipw.c:151
1468 #: misc-utils/findmnt.c:687 partx/partx.c:839 sys-utils/fallocate.c:149
1469 #: sys-utils/fsfreeze.c:102 sys-utils/fstrim.c:141 sys-utils/losetup.c:116
1470 #: sys-utils/swapon.c:232 sys-utils/swapon.c:317 sys-utils/swapon.c:465
1471 #: sys-utils/swapon.c:631 sys-utils/swapon.c:836 text-utils/rev.c:129
1472 #: text-utils/ul.c:229
1474 msgid "%s: open failed"
1475 msgstr "seek ei õnnestunud"
1477 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1479 msgid "%s: device is misaligned"
1482 #: disk-utils/mkfs.minix.c:772
1484 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1487 #: disk-utils/mkfs.minix.c:776
1489 msgid "cannot determine size of %s"
1490 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
1492 #: disk-utils/mkfs.minix.c:785
1494 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1495 msgstr "ei ürita luua failisüsteemi seadmele `%s'"
1497 #: disk-utils/mkfs.minix.c:787
1499 msgid "%s: number of blocks too small"
1500 msgstr "Sisetage sektorite arv"
1502 #: disk-utils/mkswap.c:160
1504 msgid "Bad user-specified page size %lu"
1505 msgstr "Vigane kasutaja poolt määratud lehekülje suurus %d\n"
1507 #: disk-utils/mkswap.c:166
1509 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1510 msgstr "Kasutan etteantud lehekülje suurust %d, mitte süsteemseid %d/%d\n"
1512 #: disk-utils/mkswap.c:189
1513 msgid "Bad swap header size, no label written."
1516 #: disk-utils/mkswap.c:199
1517 msgid "Label was truncated."
1520 #: disk-utils/mkswap.c:205
1525 #: disk-utils/mkswap.c:213
1530 #: disk-utils/mkswap.c:278
1535 " %s [options] device [size]\n"
1536 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
1538 #: disk-utils/mkswap.c:283
1543 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
1544 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
1545 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
1546 " -L, --label LABEL specify label\n"
1547 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
1548 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
1549 " -V, --version output version information and exit\n"
1550 " -h, --help display this help and exit\n"
1554 #: disk-utils/mkswap.c:302
1555 msgid "too many bad pages"
1556 msgstr "liiga palju vigaseid lehekülgi"
1558 #: disk-utils/mkswap.c:319
1559 msgid "seek failed in check_blocks"
1560 msgstr "seek ei õnnestunud plokkide kontrollimisel"
1562 #: disk-utils/mkswap.c:325
1564 msgid "one bad page\n"
1565 msgstr "üks vigane lehekülg\n"
1567 #: disk-utils/mkswap.c:327
1569 msgid "%lu bad pages\n"
1570 msgstr "%d vigast lehekülge\n"
1572 #: disk-utils/mkswap.c:379
1574 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
1575 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile"
1577 #: disk-utils/mkswap.c:381
1579 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
1580 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile"
1582 #: disk-utils/mkswap.c:397 disk-utils/mkswap.c:431 disk-utils/mkswap.c:655
1583 msgid "unable to rewind swap-device"
1584 msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
1586 #: disk-utils/mkswap.c:435
1588 msgid "unable to erase bootbits sectors"
1589 msgstr "ei suuda puhastada boot-sektorit"
1591 #: disk-utils/mkswap.c:451
1593 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
1594 msgstr "ei suuda puhastada boot-sektorit"
1596 #: disk-utils/mkswap.c:454
1598 msgid " (%s partition table detected). "
1599 msgstr " p näidata BSD partitsioonitabelit"
1601 #: disk-utils/mkswap.c:456
1603 msgid " on whole disk. "
1604 msgstr " s näidata täielikku partitsioonitabelit"
1606 #: disk-utils/mkswap.c:458
1608 msgid " (compiled without libblkid). "
1609 msgstr " s näidata täielikku partitsioonitabelit"
1611 #: disk-utils/mkswap.c:509
1613 msgid "parse page size failed"
1614 msgstr "seek ei õnnestunud"
1616 #: disk-utils/mkswap.c:515
1618 msgid "parse version number failed"
1619 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
1621 #: disk-utils/mkswap.c:521
1623 msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)"
1626 #: disk-utils/mkswap.c:546
1628 msgid "does not support swapspace version %lu."
1629 msgstr "%s: Viga - tundmatu versioon %d\n"
1631 #: disk-utils/mkswap.c:552
1633 msgid "error: UUID parsing failed"
1634 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
1636 #: disk-utils/mkswap.c:561
1638 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
1639 msgstr "%s: Viga - ei ole öeldud, kuhu saalimisala tekitada\n"
1641 #: disk-utils/mkswap.c:579
1643 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
1644 msgstr "%s: Viga - suurus %ld on suurem kui seadme maht %d\n"
1646 #: disk-utils/mkswap.c:585
1648 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
1649 msgstr "%s: Viga - saalimisala peab olema vähemalt %ldkB\n"
1651 #: disk-utils/mkswap.c:601
1653 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
1654 msgstr "%s: Hoiatus - piiran saalimisala %ld kB-ga\n"
1656 #: disk-utils/mkswap.c:623
1658 msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
1659 msgstr "ei ürita luua saalimisala seadmele `%s'"
1661 #: disk-utils/mkswap.c:627
1663 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace."
1664 msgstr "%s on monteeritud - siia failisüsteemi ei tee!"
1666 #: disk-utils/mkswap.c:631
1668 msgid "warning: %s is misaligned"
1669 msgstr "Hoiatus: %s pole plokkseade\n"
1671 #: disk-utils/mkswap.c:644
1672 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1673 msgstr "Ei suuda saalimisala tekitada: seade pole loetav"
1675 #: disk-utils/mkswap.c:647
1677 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
1678 msgstr "Tekitan saalimisala versiooniga %d, suurus = %lu KiB\n"
1680 #: disk-utils/mkswap.c:659
1682 msgid "%s: unable to write signature page"
1683 msgstr "ei suuda kirjutada signatuuriga lehekülge"
1685 #: disk-utils/mkswap.c:668
1686 msgid "fsync failed"
1687 msgstr "fsync ei õnnestunud"
1689 #: disk-utils/mkswap.c:680
1691 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
1692 msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
1695 #: disk-utils/mkswap.c:683
1697 msgid "unable to matchpathcon()"
1698 msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
1700 #: disk-utils/mkswap.c:686
1702 msgid "unable to create new selinux context"
1703 msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjeid"
1705 #: disk-utils/mkswap.c:688
1706 msgid "couldn't compute selinux context"
1709 #: disk-utils/mkswap.c:694
1711 msgid "unable to relabel %s to %s"
1712 msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n"
1714 #: disk-utils/raw.c:50
1718 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
1719 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
1720 " %1$s -q %2$srawN\n"
1724 #: disk-utils/raw.c:125
1727 "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
1731 #: disk-utils/raw.c:145
1733 msgid "Cannot locate block device '%s' (%m)\n"
1734 msgstr "%s pole flopiseade\n"
1736 #: disk-utils/raw.c:151
1738 msgid "Device '%s' is not a block device\n"
1739 msgstr "Hoiatus: %s pole plokkseade\n"
1741 #: disk-utils/raw.c:186
1743 msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
1744 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
1746 #: disk-utils/raw.c:204
1748 msgid "Cannot locate raw device '%s' (%m)\n"
1749 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
1751 #: disk-utils/raw.c:210
1753 msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
1754 msgstr "/dev/%s pole sümbolseade"
1756 #: disk-utils/raw.c:215
1758 msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
1759 msgstr "%s pole plokkseade"
1761 #: disk-utils/raw.c:230
1763 msgid "Error querying raw device (%m)\n"
1764 msgstr "viga teenuse peatamisel: %s"
1766 #: disk-utils/raw.c:239 disk-utils/raw.c:258
1768 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
1771 #: disk-utils/raw.c:255
1773 msgid "Error setting raw device (%m)\n"
1774 msgstr "viga teenuse peatamisel: %s"
1776 #: disk-utils/swaplabel.c:49 disk-utils/swaplabel.c:62
1778 msgid "%s: unable to probe device"
1779 msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
1781 #: disk-utils/swaplabel.c:64
1783 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
1786 #: disk-utils/swaplabel.c:66
1788 msgid "%s: not a valid swap partition"
1789 msgstr "%s: sellist partitsiooni ei ole\n"
1791 #: disk-utils/swaplabel.c:72
1793 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
1794 msgstr "%s: Viga - tundmatu versioon %d\n"
1796 #: disk-utils/swaplabel.c:103
1798 msgid "%s: failed to open"
1799 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
1801 #: disk-utils/swaplabel.c:112
1803 msgid "failed to parse UUID: %s"
1804 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
1806 #: disk-utils/swaplabel.c:116
1808 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
1809 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
1811 #: disk-utils/swaplabel.c:120
1813 msgid "%s: failed to write UUID"
1814 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
1816 #: disk-utils/swaplabel.c:131
1818 msgid "%s: failed to seek to swap label "
1819 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
1821 #: disk-utils/swaplabel.c:138
1823 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
1826 #: disk-utils/swaplabel.c:141
1828 msgid "%s: failed to write label"
1829 msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel"
1831 #: disk-utils/swaplabel.c:156
1834 "Usage: %s [options] <device>\n"
1837 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
1839 #: disk-utils/swaplabel.c:160
1842 " -h, --help this help\n"
1843 " -L, --label <label> specify a new label\n"
1844 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
1847 #: disk-utils/swaplabel.c:164
1851 "For more information see swaplabel(8).\n"
1852 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
1854 #: disk-utils/swaplabel.c:198
1855 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
1858 #: fdisk/cfdisk.c:362
1860 msgid "%s: Out of memory!\n"
1861 msgstr "%s: Mälu sai otsa\n"
1863 #: fdisk/cfdisk.c:387 fdisk/cfdisk.c:1900
1867 #: fdisk/cfdisk.c:389 fdisk/cfdisk.c:1902
1871 #: fdisk/cfdisk.c:404
1873 msgid "Disk has been changed.\n"
1874 msgstr "Ketast sai muudetud\n"
1876 #: fdisk/cfdisk.c:406
1878 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1879 msgstr "Tehke algkäivitus, et uuendused mõjuma hakkaksid\n"
1881 #: fdisk/cfdisk.c:410
1885 "WARNING: If you have created or modified any\n"
1886 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1887 "page for additional information.\n"
1890 "HOIATUS: Kui Te tekitasite või muutsite DOS 6.x\n"
1891 "partitsioone, lugege palun cfdisk'i manuali\n"
1892 "lisainformatsiooni hankimiseks.\n"
1894 #: fdisk/cfdisk.c:554
1896 msgstr "FATAALNE VIGA"
1898 #: fdisk/cfdisk.c:555
1899 msgid "Press any key to exit cfdisk"
1900 msgstr "Vajuta mõnda klahvi cfdiskist väljumiseks"
1902 #: fdisk/cfdisk.c:602 fdisk/cfdisk.c:610
1903 msgid "Cannot seek on disk drive"
1904 msgstr "Ei suuda kettal seekida"
1906 #: fdisk/cfdisk.c:604
1907 msgid "Cannot read disk drive"
1908 msgstr "Ei suuda kettalt lugeda"
1910 #: fdisk/cfdisk.c:612
1911 msgid "Cannot write disk drive"
1912 msgstr "Ei suuda kettale kirjutada"
1914 #: fdisk/cfdisk.c:820
1915 msgid "Too many partitions"
1916 msgstr "Liiga palju partitsioone"
1918 #: fdisk/cfdisk.c:825
1919 msgid "Partition begins before sector 0"
1920 msgstr "Partitsioon algab enne sektorit 0"
1922 #: fdisk/cfdisk.c:830
1923 msgid "Partition ends before sector 0"
1924 msgstr "Partitsioon lõppeb enne sektorit 0"
1926 #: fdisk/cfdisk.c:835
1927 msgid "Partition begins after end-of-disk"
1928 msgstr "Partitsioon algab pärast ketta lõppu"
1930 #: fdisk/cfdisk.c:840
1931 msgid "Partition ends after end-of-disk"
1932 msgstr "Partitsioon lõppeb pärast ketta lõppu"
1934 #: fdisk/cfdisk.c:864
1935 msgid "logical partitions not in disk order"
1936 msgstr "Loogilised partitsioonid on füüsilisest erinevas järjestuses"
1938 #: fdisk/cfdisk.c:867
1939 msgid "logical partitions overlap"
1940 msgstr "Loogilised partitsioonid kattuvad"
1942 #: fdisk/cfdisk.c:871
1943 msgid "enlarged logical partitions overlap"
1944 msgstr "Suurendatud loogilised partitsioonid kattuvad"
1946 #: fdisk/cfdisk.c:901
1948 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1950 "Sisemine viga: loogilise partitsiooni loomisel puudub extended-partitsioon"
1952 #: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924
1954 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
1956 "Siia ei saa loogilist partitsiooni luua - see tekitakse teise extended'i"
1958 #: fdisk/cfdisk.c:1058
1959 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
1960 msgstr "Menüükirje on liiga pikk. Menüü võib naljakas välja näha."
1962 #: fdisk/cfdisk.c:1173
1966 #: fdisk/cfdisk.c:1198
1967 msgid "Press a key to continue"
1968 msgstr "Vajuta mõnda klahvi jätkamiseks"
1970 #: fdisk/cfdisk.c:1245 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2403
1971 #: fdisk/cfdisk.c:2405
1975 #: fdisk/cfdisk.c:1245
1976 msgid "Create a new primary partition"
1977 msgstr "Loo uus primaarne partitsioon"
1979 #: fdisk/cfdisk.c:1246 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2402
1980 #: fdisk/cfdisk.c:2405
1984 #: fdisk/cfdisk.c:1246
1985 msgid "Create a new logical partition"
1986 msgstr "Loo uus loogiline partitsioon"
1988 #: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302 fdisk/cfdisk.c:2076
1992 #: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302
1993 msgid "Don't create a partition"
1994 msgstr "Ära loo partitsiooni"
1996 #: fdisk/cfdisk.c:1263
1997 msgid "!!! Internal error !!!"
1998 msgstr "!!! Sisemine viga !!!"
2000 #: fdisk/cfdisk.c:1266
2001 msgid "Size (in MB): "
2002 msgstr "Suurus (MB): "
2004 #: fdisk/cfdisk.c:1300
2008 #: fdisk/cfdisk.c:1300
2009 msgid "Add partition at beginning of free space"
2010 msgstr "Lisada partitsioon vaba ruumi algusse"
2012 #: fdisk/cfdisk.c:1301
2016 #: fdisk/cfdisk.c:1301
2017 msgid "Add partition at end of free space"
2018 msgstr "Lisada partitsioon vaba ruumi lõppu"
2020 #: fdisk/cfdisk.c:1319
2021 msgid "No room to create the extended partition"
2022 msgstr "Pole ruumi extended-partitsiooni tegemiseks"
2024 #: fdisk/cfdisk.c:1388
2026 msgid "No partition table.\n"
2027 msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
2029 #: fdisk/cfdisk.c:1392
2031 msgid "No partition table. Starting with zero table."
2032 msgstr "Puuduv partitsioonitabel või vale signatuur partitsioonitabelis"
2034 #: fdisk/cfdisk.c:1402
2036 msgid "Bad signature on partition table"
2037 msgstr "Trükkida lihtsalt tabel"
2039 #: fdisk/cfdisk.c:1406
2041 msgid "Unknown partition table type"
2042 msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
2044 #: fdisk/cfdisk.c:1408
2045 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
2046 msgstr "Kas soovite alustada tühja tabeliga [y/N] ?"
2048 #: fdisk/cfdisk.c:1455
2049 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2050 msgstr "Te andiste suurema silindrite arvu kui kettale mahub"
2052 #: fdisk/cfdisk.c:1491
2053 msgid "Cannot open disk drive"
2054 msgstr "Ei suuda avada kettaseadet"
2056 #: fdisk/cfdisk.c:1493 fdisk/cfdisk.c:1682
2057 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
2058 msgstr "Avasin ketta ainult lugemiseks - kirjutamiseks pole õigust"
2060 #: fdisk/cfdisk.c:1504
2062 "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
2065 #: fdisk/cfdisk.c:1523
2066 msgid "Cannot get disk size"
2067 msgstr "Ei suuda kindlaks teha ketta mahtu"
2069 #: fdisk/cfdisk.c:1549
2070 msgid "Bad primary partition"
2071 msgstr "Vigane primaarne partitsioon"
2073 #: fdisk/cfdisk.c:1579
2074 msgid "Bad logical partition"
2075 msgstr "Vigane loogiline partitsioon"
2077 #: fdisk/cfdisk.c:1694
2078 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
2079 msgstr "Hoiatus!! See võib Teie kettal andmeid hävitada!"
2081 #: fdisk/cfdisk.c:1698
2084 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
2085 msgstr "Olete kindel, et soovite salvestada partitsioonitabelit? (jah või ei):"
2087 #: fdisk/cfdisk.c:1704 sys-utils/lscpu.c:861 sys-utils/lscpu.c:871
2092 #: fdisk/cfdisk.c:1706
2093 msgid "Did not write partition table to disk"
2094 msgstr "Ei kirjutanud partitsioonitabelit kettale"
2096 #: fdisk/cfdisk.c:1708 sys-utils/lscpu.c:861 sys-utils/lscpu.c:871
2101 #: fdisk/cfdisk.c:1712
2102 msgid "Please enter `yes' or `no'"
2103 msgstr "Palun sisestage `jah' või `ei'"
2105 #: fdisk/cfdisk.c:1716
2106 msgid "Writing partition table to disk..."
2107 msgstr "Kirjutan partitsioonitabelit kettale..."
2109 #: fdisk/cfdisk.c:1741 fdisk/cfdisk.c:1745
2110 msgid "Wrote partition table to disk"
2111 msgstr "Kirjutasin partitsioonitabeli kettale"
2113 #: fdisk/cfdisk.c:1743
2116 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
2117 "(8) or reboot to update table."
2119 "Kirjutasin partitsioonitabeli, aga tagasi lugemine ebaõnnestus. Reboot abiks."
2121 #: fdisk/cfdisk.c:1753
2122 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2124 "Ükski primaarne partitsioon pole märgitud buutivaks. DOSi MBR ei suuda siit "
2127 #: fdisk/cfdisk.c:1755
2129 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2131 "Rohkem kui üks primaarne partitsioon on märgitud buutivaks. DOSi MBR ei "
2132 "suuda siit buutida."
2134 #: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016
2135 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2136 msgstr "Siseta failinimi või vajuta RETURN ekraanil näitamiseks: "
2138 #: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024
2140 msgid "Cannot open file '%s'"
2141 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
2143 #: fdisk/cfdisk.c:1833
2145 msgid "Disk Drive: %s\n"
2146 msgstr "Kettaseade: %s\n"
2148 #: fdisk/cfdisk.c:1835
2150 msgstr "Sektor 0:\n"
2152 #: fdisk/cfdisk.c:1842
2154 msgid "Sector %d:\n"
2155 msgstr "Sektor %d:\n"
2157 #: fdisk/cfdisk.c:1862
2161 #: fdisk/cfdisk.c:1864
2165 #: fdisk/cfdisk.c:1866
2169 #: fdisk/cfdisk.c:1868
2173 #: fdisk/cfdisk.c:1906 fdisk/fdisk.c:1712 fdisk/fdisk.c:2050
2174 #: fdisk/fdisksgilabel.c:228 fdisk/fdisksunlabel.c:584 fdisk/sfdisk.c:608
2178 #: fdisk/cfdisk.c:1912 fdisk/cfdisk.c:2380 fdisk/fdisksunlabel.c:32
2182 #: fdisk/cfdisk.c:1914
2185 msgstr "Tundmatu (%02X)"
2187 #: fdisk/cfdisk.c:1916
2192 #: fdisk/cfdisk.c:1951 fdisk/cfdisk.c:2035
2194 msgid "Partition Table for %s\n"
2195 msgstr "Partitsioonitabel kettal %s\n"
2197 #: fdisk/cfdisk.c:1953
2199 msgid " First Last\n"
2200 msgstr " Esimene Viimane\n"
2202 #: fdisk/cfdisk.c:1954
2205 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2208 " # Tüüp Sektor Sektor Offset Pikkus Failisüst. tüüp (ID) Lipud\n"
2210 #: fdisk/cfdisk.c:1955
2213 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2216 "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
2219 #: fdisk/cfdisk.c:2038
2221 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2222 msgstr " ----Algus----- -----Lõpp----- Esimene Sektorite\n"
2224 #: fdisk/cfdisk.c:2039
2226 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2227 msgstr " # Lipud Pea Sekt Sil ID Pea Sekt Sil sektor arv\n"
2229 #: fdisk/cfdisk.c:2040
2231 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2232 msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
2234 #: fdisk/cfdisk.c:2073
2238 #: fdisk/cfdisk.c:2073
2239 msgid "Print the table using raw data format"
2240 msgstr "Trükkida tabel toores formaadis (baithaaval)"
2242 #: fdisk/cfdisk.c:2074 fdisk/cfdisk.c:2177
2246 #: fdisk/cfdisk.c:2074
2247 msgid "Print the table ordered by sectors"
2248 msgstr "Trükkida tabel järjestatuna sektorite järgi"
2250 #: fdisk/cfdisk.c:2075
2254 #: fdisk/cfdisk.c:2075
2255 msgid "Just print the partition table"
2256 msgstr "Trükkida lihtsalt tabel"
2258 #: fdisk/cfdisk.c:2076
2259 msgid "Don't print the table"
2260 msgstr "Ei trüki midagi"
2262 #: fdisk/cfdisk.c:2104
2263 msgid "Help Screen for cfdisk"
2264 msgstr "cfdiski abiinfo ekraan"
2266 #: fdisk/cfdisk.c:2106
2267 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2268 msgstr "See on cfdisk, curses'il baseeruv ketta partitsioneerimise"
2270 #: fdisk/cfdisk.c:2107
2271 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2272 msgstr "programm, mis lubab luua, kustutada ja muuta partitsioone Teie"
2274 #: fdisk/cfdisk.c:2108
2276 msgstr "arvuti kõvakettal."
2278 #: fdisk/cfdisk.c:2110
2279 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2280 msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2282 #: fdisk/cfdisk.c:2112
2283 msgid "Command Meaning"
2284 msgstr "Käsk Tähendus"
2286 #: fdisk/cfdisk.c:2113
2287 msgid "------- -------"
2288 msgstr "------- -------"
2290 #: fdisk/cfdisk.c:2114
2291 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
2292 msgstr " b Vahetada buuditavuse lippu jooksval partitsioonil"
2294 #: fdisk/cfdisk.c:2115
2295 msgid " d Delete the current partition"
2296 msgstr " d Kustutada jooksev partitsioon"
2298 #: fdisk/cfdisk.c:2116
2299 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
2300 msgstr " g Muuta silindrite, peade ja rajal olevate sektorite arvu"
2302 #: fdisk/cfdisk.c:2117
2303 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
2304 msgstr " HOIATUS: See käsk on ainult neile, kes teavad, mida "
2306 #: fdisk/cfdisk.c:2118
2307 msgid " know what they are doing."
2308 msgstr " nad teevad."
2310 #: fdisk/cfdisk.c:2119
2311 msgid " h Print this screen"
2312 msgstr " h Näidata sedasama ekraani"
2314 #: fdisk/cfdisk.c:2120
2315 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
2316 msgstr " m Maksimiseerida jooksva partitsiooni kettakasutus"
2318 #: fdisk/cfdisk.c:2121
2319 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
2320 msgstr " Märkus: see võib teha ketta mitteühilduvaks DOSi,"
2322 #: fdisk/cfdisk.c:2122
2323 msgid " DOS, OS/2, ..."
2324 msgstr " OS/2 ja muude operatsioonisüteemidega."
2326 #: fdisk/cfdisk.c:2123
2327 msgid " n Create new partition from free space"
2328 msgstr " n Luua uus partitsioon vaba ruumi sisse"
2330 #: fdisk/cfdisk.c:2124
2331 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
2332 msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili"
2334 #: fdisk/cfdisk.c:2125
2335 msgid " There are several different formats for the partition"
2336 msgstr " Väljastamisel võite valida mitme formaadi vahel:"
2338 #: fdisk/cfdisk.c:2126
2339 msgid " that you can choose from:"
2342 #: fdisk/cfdisk.c:2127
2343 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2344 msgstr " r - tooRes - see baidijada, mis kettale kirjutataks"
2346 #: fdisk/cfdisk.c:2128
2347 msgid " s - Table ordered by sectors"
2348 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
2350 #: fdisk/cfdisk.c:2129
2351 msgid " t - Table in raw format"
2352 msgstr " t - Tabel teksti kujul (umbes nagu peaekraanil)"
2354 #: fdisk/cfdisk.c:2130
2355 msgid " q Quit program without writing partition table"
2356 msgstr " q Väljuda programmist ilam muutusi salvestamata"
2358 #: fdisk/cfdisk.c:2131
2359 msgid " t Change the filesystem type"
2360 msgstr " t Muuta jooksva partitsiooni failisüsteemi tüüpi"
2362 #: fdisk/cfdisk.c:2132
2363 msgid " u Change units of the partition size display"
2364 msgstr " u Muuta partitsioonide suuruse ja asukoha ühikuid"
2366 #: fdisk/cfdisk.c:2133
2367 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
2368 msgstr " Variandid on MB, sektorid ja silindrid"
2370 #: fdisk/cfdisk.c:2134
2371 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
2372 msgstr " W Kirjutada partitsioonitabel kettale (jah, suurtäht)"
2374 #: fdisk/cfdisk.c:2135
2375 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
2376 msgstr " Kuna see võib kettalt andmeid hävitada, küsitakse"
2378 #: fdisk/cfdisk.c:2136
2379 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
2380 msgstr " enne kirjutamist kinnitust. Vastata tuleb eestikeelse"
2382 #: fdisk/cfdisk.c:2137
2384 msgstr " täissõnaga (`jah' või `ei')."
2386 #: fdisk/cfdisk.c:2138
2387 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
2388 msgstr "Nool üles Viia kursor eelmisele reale"
2390 #: fdisk/cfdisk.c:2139
2391 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
2392 msgstr "Nool alla Viia kursor järgmisele reale"
2394 #: fdisk/cfdisk.c:2140
2395 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
2396 msgstr "CTRL-L Joonistada ekraan üle"
2398 #: fdisk/cfdisk.c:2141
2399 msgid " ? Print this screen"
2400 msgstr " ? Näidata sedasama ekraani"
2402 #: fdisk/cfdisk.c:2143
2403 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2404 msgstr "Märkus: kõiki neid käske saab sisestada nii suur- kui väiketähtedena,"
2406 #: fdisk/cfdisk.c:2144
2407 msgid "case letters (except for Writes)."
2408 msgstr "välja arvatud suur W."
2410 #: fdisk/cfdisk.c:2175 fdisk/fdisksunlabel.c:200
2412 msgstr "silindrid (C)"
2414 #: fdisk/cfdisk.c:2175
2415 msgid "Change cylinder geometry"
2416 msgstr "Muuta silindrite arvu geomeetrias"
2418 #: fdisk/cfdisk.c:2176 fdisk/fdisksunlabel.c:198
2422 #: fdisk/cfdisk.c:2176
2423 msgid "Change head geometry"
2424 msgstr "Muuta peade arvu geomeetrias"
2426 #: fdisk/cfdisk.c:2177
2427 msgid "Change sector geometry"
2428 msgstr "Muuta sektorite arvu geomeetrias"
2430 #: fdisk/cfdisk.c:2178
2434 #: fdisk/cfdisk.c:2178
2435 msgid "Done with changing geometry"
2436 msgstr "Muutused geomeetrias on tehtud"
2438 #: fdisk/cfdisk.c:2191
2439 msgid "Enter the number of cylinders: "
2440 msgstr "Sisestage silindrite arv: "
2442 #: fdisk/cfdisk.c:2202 fdisk/cfdisk.c:2779
2443 msgid "Illegal cylinders value"
2444 msgstr "Vigane silindrite arv"
2446 #: fdisk/cfdisk.c:2208
2447 msgid "Enter the number of heads: "
2448 msgstr "Sisetage peade arv: "
2450 #: fdisk/cfdisk.c:2215 fdisk/cfdisk.c:2789
2451 msgid "Illegal heads value"
2452 msgstr "Vigane peade arv"
2454 #: fdisk/cfdisk.c:2221
2455 msgid "Enter the number of sectors per track: "
2456 msgstr "Sisestage sektorite arv rajal: "
2458 #: fdisk/cfdisk.c:2228 fdisk/cfdisk.c:2796
2459 msgid "Illegal sectors value"
2460 msgstr "Vigane sektorite arv"
2462 #: fdisk/cfdisk.c:2331
2463 msgid "Enter filesystem type: "
2464 msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
2466 #: fdisk/cfdisk.c:2349
2467 msgid "Cannot change FS Type to empty"
2468 msgstr "Failisüsteemi tüüpi ei saa muuta tühjaks"
2470 #: fdisk/cfdisk.c:2351
2471 msgid "Cannot change FS Type to extended"
2472 msgstr "Failisüsteemi tüüpi ei saa muuta extended'iks"
2474 #: fdisk/cfdisk.c:2382
2477 msgstr "Tundmatu (%02X)"
2479 #: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2388
2483 #: fdisk/cfdisk.c:2393 fdisk/cfdisk.c:2396
2487 #: fdisk/cfdisk.c:2404
2491 #: fdisk/cfdisk.c:2411
2493 msgid "Unknown (%02X)"
2494 msgstr "Tundmatu (%02X)"
2496 #: fdisk/cfdisk.c:2480
2498 msgid "Disk Drive: %s"
2499 msgstr "Kettaseade: %s"
2501 #: fdisk/cfdisk.c:2487
2503 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
2504 msgstr "Maht: %lld baiti, %ld MB"
2506 #: fdisk/cfdisk.c:2490
2508 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2509 msgstr "Maht: %lld baiti, %ld.%ld GB"
2511 #: fdisk/cfdisk.c:2494
2513 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
2514 msgstr "Päid: %d Sektoreid rajal: %d Silindreid: %d"
2516 #: fdisk/cfdisk.c:2498 login-utils/chfn.c:246 login-utils/chfn.c:326
2520 #: fdisk/cfdisk.c:2499
2524 #: fdisk/cfdisk.c:2500
2528 #: fdisk/cfdisk.c:2501
2532 #: fdisk/cfdisk.c:2502
2536 #: fdisk/cfdisk.c:2504
2541 #: fdisk/cfdisk.c:2506
2544 msgstr "silindrid (C)"
2546 #: fdisk/cfdisk.c:2508
2551 #: fdisk/cfdisk.c:2510
2556 #: fdisk/cfdisk.c:2532
2557 msgid "No more partitions"
2558 msgstr "Rohkem partitsioone ei ole"
2560 #: fdisk/cfdisk.c:2565
2564 #: fdisk/cfdisk.c:2565
2565 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2566 msgstr "Vahetada buuditavuse lippu jooksval partitsioonil"
2568 #: fdisk/cfdisk.c:2566
2572 #: fdisk/cfdisk.c:2566
2573 msgid "Delete the current partition"
2574 msgstr "Kustutada jooksev partitsioon"
2576 #: fdisk/cfdisk.c:2567
2580 #: fdisk/cfdisk.c:2567
2581 msgid "Change disk geometry (experts only)"
2582 msgstr "Muuta ketta geomeetriat (ainult ekspertidele)"
2584 #: fdisk/cfdisk.c:2568
2588 #: fdisk/cfdisk.c:2568
2589 msgid "Print help screen"
2590 msgstr "Näidata abiinfot"
2592 #: fdisk/cfdisk.c:2569
2594 msgstr "Maksimiseerida"
2596 #: fdisk/cfdisk.c:2569
2597 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2598 msgstr "Maksimiseerida jooksva partitsiooni kettakasutus (ainult ekspertidele)"
2600 #: fdisk/cfdisk.c:2570
2604 #: fdisk/cfdisk.c:2570
2605 msgid "Create new partition from free space"
2606 msgstr "Luua uus partitsioon vaba ruumi sisse"
2608 #: fdisk/cfdisk.c:2571
2612 #: fdisk/cfdisk.c:2571
2613 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2614 msgstr "Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili"
2616 #: fdisk/cfdisk.c:2572
2620 #: fdisk/cfdisk.c:2572
2621 msgid "Quit program without writing partition table"
2622 msgstr "Väljuda programmist ilam muutusi salvestamata"
2624 #: fdisk/cfdisk.c:2573
2628 #: fdisk/cfdisk.c:2573
2629 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2630 msgstr "Muuta failisüsteemi tüüpi (DOS, Linux, OS/2 jne)"
2632 #: fdisk/cfdisk.c:2574
2636 #: fdisk/cfdisk.c:2574
2637 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2639 "Muuta partitsioonide suuruse näitamise ühikuid (MB, sektorid, silindrid)"
2641 #: fdisk/cfdisk.c:2575
2643 msgstr "salvesta (W)"
2645 #: fdisk/cfdisk.c:2575
2646 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2647 msgstr "Kirjutada partitsioonitabel kettale (võib hävitada andmed)"
2649 #: fdisk/cfdisk.c:2622
2650 msgid "Cannot make this partition bootable"
2651 msgstr "Seda partitsiooni ei saa buutivaks teha"
2653 #: fdisk/cfdisk.c:2632
2654 msgid "Cannot delete an empty partition"
2655 msgstr "Tühja partitsiooni ei saa kustutada"
2657 #: fdisk/cfdisk.c:2652 fdisk/cfdisk.c:2654
2658 msgid "Cannot maximize this partition"
2659 msgstr "Seda partitsiooni ei saa maksimiseerida"
2661 #: fdisk/cfdisk.c:2662
2662 msgid "This partition is unusable"
2663 msgstr "See partitsioon pole kasutatav"
2665 #: fdisk/cfdisk.c:2664
2666 msgid "This partition is already in use"
2667 msgstr "See partitsioon on juba olemas"
2669 #: fdisk/cfdisk.c:2681
2670 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2671 msgstr "Tühja partitsiooni tüüpi ei saa muuta"
2673 #: fdisk/cfdisk.c:2725
2674 msgid "Illegal command"
2675 msgstr "Vigane käsk"
2677 #: fdisk/cfdisk.c:2735
2679 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2680 msgstr "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n"
2682 #: fdisk/cfdisk.c:2742
2689 "Print partition table:\n"
2690 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2691 "Interactive use:\n"
2692 " %s [options] device\n"
2695 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2696 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2697 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2698 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2703 "Versiooni trükkimine:\n"
2705 "Partitsioonitabeli trükkimine:\n"
2706 " %s -P {r|s|t} [võtmed] seade\n"
2707 "Interaktiivne kasutamine:\n"
2708 " %s [võtmed] seade\n"
2711 "-a: Kasutada noolt inverteeritud teksti asemel\n"
2712 "-z: Alustada tühja partitsioonitabeliga, arvestamata tabeli vana sisu\n"
2713 "-c C -h H -s S: Anda käsitsi ette silindrite, peade ja rajal olevate\n"
2714 " sektorite arvud\n"
2717 #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
2720 "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2721 "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2722 "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
2724 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2725 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2726 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2727 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2728 "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2729 "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
2730 "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
2733 "\tSellel seadmel on AIX partitsioonitabel.\n"
2734 "\tKahjuks ei suuda Linux seda hetkel toetada.\n"
2735 "\tSellegipoolest, natuke nõuandeid:\n"
2736 "\t1. fdisk hävitab kirjutamisel selle tabeli\n"
2737 "\t2. Olge enne kindlad, et see ketas ei oleks osa\n"
2738 "\t mõnest köidete (volume) grupist - vastasel juhul\n"
2739 "\t võite ka köite teised osad kustutada,\n"
2740 "\t kui nad just peegeldatud pole.\t3. Enne füüsilise ketta kustutamist "
2742 "\t ketas loogiliselt oma AIX masinast\n"
2743 "\t (muidu saab Teist AIXpert)."
2745 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121
2749 "BSD label for device: %s\n"
2752 "BSD partitsioonitabel seadmel %s\n"
2754 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:155
2756 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
2757 msgstr "Partitsioon %s sisaldab vigast algsektorit 0\n"
2759 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:159
2761 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
2762 msgstr "Loen partitsioonitabelit seadmelt %s sektorist %d\n"
2764 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:169
2766 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2767 msgstr "Seadmel %s ei ole BSD partitsiooni\n"
2769 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:183
2770 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
2771 msgstr "BSD partitsioonitabeli käsk (m annab abiinfot): "
2773 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:263 fdisk/fdisk.c:2280 fdisk/fdisksgilabel.c:645
2774 #: fdisk/fdisksunlabel.c:394
2779 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:270 fdisk/fdisksunlabel.c:451
2781 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2782 msgstr "Viimane %s või +suurus või +suurusM või +suurusK"
2784 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:297
2789 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:299
2794 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:300
2796 msgid "disk: %.*s\n"
2797 msgstr "ketas: %.*s\n"
2799 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:301
2801 msgid "label: %.*s\n"
2802 msgstr "märgend: %.*s\n"
2804 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:302
2809 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:304
2812 msgstr " eemaldatav"
2814 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:306
2819 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:308
2824 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:312
2826 msgid "bytes/sector: %ld\n"
2827 msgstr "baite sektoris: %ld\n"
2829 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:313
2831 msgid "sectors/track: %ld\n"
2832 msgstr "sektoreid rajal: %ld\n"
2834 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:314
2836 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
2837 msgstr "radu silindris: %ld\n"
2839 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:315
2841 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
2842 msgstr "sektoreid silindris: %ld\n"
2844 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:316
2846 msgid "cylinders: %ld\n"
2847 msgstr "silindreid: %ld\n"
2849 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317
2854 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
2856 msgid "interleave: %d\n"
2857 msgstr "interleave: %d\n"
2859 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319
2861 msgid "trackskew: %d\n"
2862 msgstr "trackskew: %d\n"
2864 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
2866 msgid "cylinderskew: %d\n"
2867 msgstr "cylinderskew: %d\n"
2869 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
2871 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
2872 msgstr "peade vahetus: %ld\t\t# millisekundit\n"
2874 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
2876 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
2878 "rajalt rajale seek: %ld\n"
2881 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
2884 msgstr "seadme andmed: "
2886 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
2893 "%d partitsiooni:\n"
2895 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
2897 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
2898 msgstr "# algus lõpp maht fstüüp [fmaht bmaht cpg]\n"
2900 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:384 fdisk/fdiskbsdlabel.c:387
2902 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
2903 msgstr "Kirjutan partitsioonitabelit seadmele %s\n"
2905 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:399 fdisk/fdiskbsdlabel.c:401
2907 msgid "%s contains no disklabel.\n"
2908 msgstr "%s ei sisalda partitsioonitabelit\n"
2910 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:406
2911 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
2912 msgstr "Kas soovite luua partitsioonitabelit? (y/n) "
2914 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:446
2915 msgid "bytes/sector"
2916 msgstr "baiti sektoris"
2918 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:447
2919 msgid "sectors/track"
2920 msgstr "sektorit rajal"
2922 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:448
2923 msgid "tracks/cylinder"
2924 msgstr "rada silindris"
2926 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:449 fdisk/fdisk.c:662 fdisk/sfdisk.c:911
2930 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:456
2931 msgid "sectors/cylinder"
2932 msgstr "sektorit silindris"
2934 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:460
2936 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
2937 msgstr "Peab olema <= sektoritest rajal * radadest silindril (vaikimisi)\n"
2939 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:462
2943 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:463
2947 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:464
2951 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:465
2952 msgid "cylinderskew"
2953 msgstr "cylinderskew"
2955 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466
2959 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
2960 msgid "track-to-track seek"
2961 msgstr "rajalt rajale seek"
2963 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:508
2965 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
2966 msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
2968 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:533
2970 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
2971 msgstr "Bootstrap kattub partitsioonitabeliga!\n"
2973 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554 fdisk/fdiskbsdlabel.c:556
2975 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
2976 msgstr "Bootstrap sai installitud seadmele %s\n"
2978 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:578
2980 msgid "Partition (a-%c): "
2981 msgstr "Partitsioon (a-%c): "
2983 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:597 fdisk/fdisk.c:2442
2985 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
2986 msgstr "Maksimaalne arv partitsioone on juba loodud\n"
2988 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:609
2990 msgid "This partition already exists.\n"
2991 msgstr "See partitsioon on juba olemas\n"
2993 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:737
2995 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
2996 msgstr "Hoiatus: liiga palju partitsioone (%d, maksimum on %d)\n"
2998 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:785
3005 "Kirjutan puhvreid kettale\n"
3009 msgid "toggle a bootable flag"
3010 msgstr " a lülitada buuditavuse lipp sisse/välja"
3014 msgid "toggle a read only flag"
3015 msgstr " a lülitada kirjutuskaitse lipp sisse/välja"
3019 msgid "select bootable partition"
3020 msgstr " a valida buutiv partitsioon"
3024 msgid "change number of alternate cylinders"
3025 msgstr " a muuta alternatiivsete silindrite arvu"
3029 msgid "edit bsd disklabel"
3030 msgstr " b redigeerida NSD partitsioonitabelit"
3034 msgid "edit bootfile entry"
3035 msgstr " b redigeerida buutfaili kirjet"
3039 msgid "move beginning of data in a partition"
3040 msgstr " b liigutada andmete algust partitsioonis"
3044 msgid "toggle the dos compatibility flag"
3045 msgstr " c lülitada DOSiga ühilduvuse rezhiim sisse/välja"
3049 msgid "toggle the mountable flag"
3050 msgstr " c lülitada monteeritavuse lipp sisse/välja"
3054 msgid "select sgi swap partition"
3055 msgstr " c valida SGI saalimispartitsioon"
3057 #: fdisk/fdisk.c:100
3059 msgid "change number of cylinders"
3060 msgstr " c muuta silindrite arvu"
3062 #: fdisk/fdisk.c:101
3064 msgid "delete a partition"
3065 msgstr " d kustutada partitsioon"
3067 #: fdisk/fdisk.c:102
3069 msgid "print the raw data in the partition table"
3070 msgstr " d näidata partitsioonitabelit baidikaupa"
3072 #: fdisk/fdisk.c:103
3074 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
3075 msgstr " e muuta lisasektorite arvu silindril"
3077 #: fdisk/fdisk.c:104
3079 msgid "list extended partitions"
3080 msgstr " e näidata extended-partitsioonide nimekirja"
3082 #: fdisk/fdisk.c:105
3084 msgid "edit drive data"
3085 msgstr " e redigeerida sedame andmeid"
3087 #: fdisk/fdisk.c:106
3089 msgid "fix partition order"
3090 msgstr " f parandada partitsioonide järjekord"
3092 #: fdisk/fdisk.c:107
3094 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
3095 msgstr " g luua IRIXi (SGI) partitsioonitabel"
3097 #: fdisk/fdisk.c:108
3099 msgid "change number of heads"
3100 msgstr " h muuta peade arvu"
3102 #: fdisk/fdisk.c:109
3104 msgid "change interleave factor"
3105 msgstr " i muuta interleave-tegurit"
3107 #: fdisk/fdisk.c:110
3109 msgid "change the disk identifier"
3110 msgstr " u muuta sisestamise ja tabeli näitamise ühikuid"
3112 #: fdisk/fdisk.c:111
3114 msgid "install bootstrap"
3115 msgstr " i installeerida bootstrap"
3117 #: fdisk/fdisk.c:112
3119 msgid "list known partition types"
3120 msgstr " l anda nimekiri tuntud partitsioonitüüpidest"
3122 #: fdisk/fdisk.c:113
3124 msgid "print this menu"
3125 msgstr " m näidata sedasama menüüd"
3127 #: fdisk/fdisk.c:114
3129 msgid "add a new partition"
3130 msgstr " n lisada uus partitsioon"
3132 #: fdisk/fdisk.c:115
3134 msgid "create a new empty DOS partition table"
3135 msgstr " o luua uus tühi DOSi partitsioonitabel"
3137 #: fdisk/fdisk.c:116
3139 msgid "change rotation speed (rpm)"
3140 msgstr " o muuta pöörlemise kiirust (rpm)"
3142 #: fdisk/fdisk.c:117
3144 msgid "print the partition table"
3145 msgstr "Trükkida lihtsalt tabel"
3147 #: fdisk/fdisk.c:118
3149 msgid "quit without saving changes"
3150 msgstr " q väljuda salvetsamata"
3152 #: fdisk/fdisk.c:119
3154 msgid "return to main menu"
3155 msgstr " r tagasi peamenüüsse"
3157 #: fdisk/fdisk.c:120
3159 msgid "create a new empty Sun disklabel"
3160 msgstr " s luua uus tühi Sun'i partitsioonitabel"
3162 #: fdisk/fdisk.c:121
3164 msgid "change number of sectors/track"
3165 msgstr " s muuta sektorite arvu rajal"
3167 #: fdisk/fdisk.c:122
3169 msgid "show complete disklabel"
3170 msgstr " s näidata täielikku partitsioonitabelit"
3172 #: fdisk/fdisk.c:123
3174 msgid "change a partition's system id"
3175 msgstr " t muuta partitsiooni tüüpi"
3177 #: fdisk/fdisk.c:124
3179 msgid "change display/entry units"
3180 msgstr " u muuta sisestamise ja tabeli näitamise ühikuid"
3182 #: fdisk/fdisk.c:125
3184 msgid "verify the partition table"
3185 msgstr " v kontrollida partitsioonitabelit"
3187 #: fdisk/fdisk.c:126
3189 msgid "write table to disk and exit"
3190 msgstr " w kirjutada tabel kettale ja väljuda"
3192 #: fdisk/fdisk.c:127
3194 msgid "write disklabel to disk"
3195 msgstr " w kirjutada tabel kettale"
3197 #: fdisk/fdisk.c:128
3199 msgid "extra functionality (experts only)"
3200 msgstr " x lisafunktsionaalsus (ainult ekspertidele)"
3202 #: fdisk/fdisk.c:130
3204 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
3205 msgstr " x siduda BSD partitsioon mitte-BSD partitsiooniga"
3207 #: fdisk/fdisk.c:132
3209 msgid "change number of physical cylinders"
3210 msgstr " y muuta füüsiliste silindrite arvu"
3212 #: fdisk/fdisk.c:297
3216 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
3217 " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
3218 " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
3221 " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
3222 " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
3223 " -h print this help text\n"
3224 " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
3225 " -v print program version\n"
3226 " -C <number> specify the number of cylinders\n"
3227 " -H <number> specify the number of heads\n"
3228 " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
3232 #: fdisk/fdisk.c:323
3234 msgid "unable to open %s"
3235 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
3237 #: fdisk/fdisk.c:326
3239 msgid "unable to read %s"
3240 msgstr "Ei suuda lugeda seadet %s\n"
3242 #: fdisk/fdisk.c:329
3244 msgid "unable to seek on %s"
3245 msgstr "Ei suuda seekida seadmel %s\n"
3247 #: fdisk/fdisk.c:332
3249 msgid "unable to write %s"
3250 msgstr "Ei suuda kirjutada seadmele %s\n"
3252 #: fdisk/fdisk.c:335
3254 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
3255 msgstr "BLKGETSIZE ioctl ei õnnestunud seadmel %s\n"
3257 #: fdisk/fdisk.c:338
3260 msgstr "Fataalne viga\n"
3262 #: fdisk/fdisk.c:431
3263 msgid "Command action"
3264 msgstr "Käsk Tähendus"
3266 #: fdisk/fdisk.c:557
3268 msgid "You must set"
3269 msgstr "Te peate määrama, et eksisteerib nii-ja-nii-mitu"
3271 #: fdisk/fdisk.c:658
3275 #: fdisk/fdisk.c:660 fdisk/sfdisk.c:911
3279 #: fdisk/fdisk.c:666
3283 "You can do this from the extra functions menu.\n"
3286 "Te saate seda teha lisafunktsionaalsuse menüüst.\n"
3288 #: fdisk/fdisk.c:667
3292 #: fdisk/fdisk.c:688
3296 "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
3297 "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
3298 "larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
3299 "partition table format (GPT).\n"
3303 #: fdisk/fdisk.c:706
3307 "The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
3308 "the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
3309 "I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
3312 #: fdisk/fdisk.c:712
3316 "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
3317 " switch off the mode (with command 'c')."
3320 #: fdisk/fdisk.c:717
3324 "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
3325 " change units to sectors.\n"
3328 #: fdisk/fdisk.c:736
3330 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
3331 msgstr "Vigane offset primaarses extended-partitsioonis\n"
3333 #: fdisk/fdisk.c:750
3336 "Warning: omitting partitions after #%d.\n"
3337 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
3340 #: fdisk/fdisk.c:769
3342 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
3343 msgstr "Hoiatus: üleliigne 'link pointer' partitsioonitabelis %d\n"
3345 #: fdisk/fdisk.c:777
3347 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
3348 msgstr "Hoiatus: ignoreerin üleliigseid andmeid partitsioonitabelis %d\n"
3350 #: fdisk/fdisk.c:810
3352 msgid "omitting empty partition (%d)\n"
3353 msgstr "Hoiatus: tühi partitsioon\n"
3355 #: fdisk/fdisk.c:829
3357 msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
3360 #: fdisk/fdisk.c:838
3362 msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
3365 #: fdisk/fdisk.c:881
3367 msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
3370 #: fdisk/fdisk.c:952
3372 msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
3373 msgstr "Märkus: sektori suurus on %d (mitte %d)\n"
3375 #: fdisk/fdisk.c:1123
3377 msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
3378 msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n"
3380 #: fdisk/fdisk.c:1135
3383 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
3386 "Hoiatus: vigane lipp 0x%04x (partitsioonitabelis %d) parandatakse\n"
3387 "kirjutamisel (w) ära\n"
3389 #: fdisk/fdisk.c:1162
3391 msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
3392 msgstr "Partitsioonitabelit ei saa salvestada\n"
3394 #: fdisk/fdisk.c:1186
3397 "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
3398 "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
3401 #: fdisk/fdisk.c:1196
3403 msgid "Device does not contain a recognized partition table\n"
3404 msgstr "Seade %s ei sisalda äratuntavat partitsioonitabelit\n"
3406 #: fdisk/fdisk.c:1225
3408 msgid "Do you really want to quit? "
3409 msgstr "Kas Te soovite tõesti jätkata"
3411 #: fdisk/fdisk.c:1286
3412 msgid "Hex code (type L to list codes): "
3413 msgstr "Kuueteistkümnendsüsteemis kood (L näitab koodide nimekirja): "
3415 #: fdisk/fdisk.c:1319
3417 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
3418 msgstr "%s (%d-%d, vaikimisi %d): "
3420 #: fdisk/fdisk.c:1389
3422 msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
3425 #: fdisk/fdisk.c:1390
3428 "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
3429 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
3432 #: fdisk/fdisk.c:1416
3434 msgid "Using default value %u\n"
3435 msgstr "Kasutan vaikimisi väärtust %d\n"
3437 #: fdisk/fdisk.c:1422
3439 msgid "Value out of range.\n"
3440 msgstr "Väärtus on piiridest väljas\n"
3442 #: fdisk/fdisk.c:1449
3443 msgid "Partition number"
3444 msgstr "Partitsiooni number"
3446 #: fdisk/fdisk.c:1460
3448 msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
3449 msgstr "Hoiatus: partitsioonil %d on tühi tüüp\n"
3451 #: fdisk/fdisk.c:1493 fdisk/fdisk.c:1523
3453 msgid "Selected partition %d\n"
3454 msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n"
3456 #: fdisk/fdisk.c:1496
3458 msgid "No partition is defined yet!\n"
3459 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
3461 #: fdisk/fdisk.c:1526
3463 msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
3466 #: fdisk/fdisk.c:1537
3469 msgid_plural "cylinders"
3470 msgstr[0] "silinder"
3471 msgstr[1] "silinder"
3473 #: fdisk/fdisk.c:1538
3476 msgid_plural "sectors"
3480 #: fdisk/fdisk.c:1547
3482 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
3483 msgstr "Sisestamisel ja näitamisel on nüüd ühikuteks %s\n"
3485 #: fdisk/fdisk.c:1549
3487 msgid "Changing display/entry units to sectors\n"
3488 msgstr "Sisestamisel ja näitamisel on nüüd ühikuteks %s\n"
3490 #: fdisk/fdisk.c:1559
3492 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
3493 msgstr "Hoiatus: partitsioon %d on extended-partitsioon\n"
3495 #: fdisk/fdisk.c:1569
3497 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
3498 msgstr "DOSiga ühilduvuse lipp on püsti\n"
3500 #: fdisk/fdisk.c:1571
3502 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
3503 msgstr "DOSiga ühilduvuse lipp pole püsti\n"
3505 #: fdisk/fdisk.c:1649
3507 msgid "Partition %d is deleted\n"
3508 msgstr "Partitsioonil %d pole andmetele ruumi eraldatud\n"
3510 #: fdisk/fdisk.c:1668
3512 msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
3513 msgstr "Partitsiooni %d pole veel olemas!\n"
3515 #: fdisk/fdisk.c:1673
3518 "Type 0 means free space to many systems\n"
3519 "(but not to Linux). Having partitions of\n"
3520 "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
3521 "a partition using the `d' command.\n"
3523 "Tüüp 0 tähendab paljudele süsteemidele vaba\n"
3524 "ruumi (aga mitte Linuxile). Ilmselt ei ole mõistlik\n"
3525 "tekitada tüüpi 0 partitsioone. Te saate partitsiooni\n"
3526 "kustutada käsuga 'd'.\n"
3528 #: fdisk/fdisk.c:1682
3531 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
3532 "Delete it first.\n"
3534 "Partitsiooni ei saa muuta extended'iks ega extendedist harilikuks.\n"
3535 "Selle asemel tuleb partitsioon kustutada ja uus luua.\n"
3537 #: fdisk/fdisk.c:1691
3540 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
3541 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
3544 "Soovitav on jätta partitsioon 3 terveks kettaks (5),\n"
3545 "sest SunOs/Solaris eeldab seda ja see meeldib isegi Linuxile.\n"
3547 #: fdisk/fdisk.c:1697
3550 "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
3551 "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
3554 "Kaaluge partitsiooni 9 jätmist köite päiseks (0) ja\n"
3555 "partitsiooni 11 jätmist terveks kettaks (6) nagu IRIX seda eeldab\n"
3557 #: fdisk/fdisk.c:1714
3559 msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
3560 msgstr "Partitsiooni %d tüüp on nüüd %x (%s)\n"
3562 #: fdisk/fdisk.c:1717
3564 msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
3565 msgstr "Partitsiooni %d tüüp on nüüd %x (%s)\n"
3567 #: fdisk/fdisk.c:1772
3569 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
3571 "Partitsiooni %d füüsiline ja loogiline algus ei lange kokku:\n"
3572 "(Pole Linuxi oma?)\n"
3574 #: fdisk/fdisk.c:1774 fdisk/fdisk.c:1782 fdisk/fdisk.c:1791 fdisk/fdisk.c:1801
3576 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
3577 msgstr " füüs=(%d, %d, %d) "
3579 #: fdisk/fdisk.c:1775 fdisk/fdisk.c:1783
3581 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
3582 msgstr "loogiline=(%d, %d, %d)\n"
3584 #: fdisk/fdisk.c:1780
3586 msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
3587 msgstr "Partitsiooni %d füüsiline ja loogiline lõpp ei lange kokku:\n"
3589 #: fdisk/fdisk.c:1789
3591 msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
3592 msgstr "Partitsioon %i ei alga silindri piirilt:\n"
3594 #: fdisk/fdisk.c:1792
3596 msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
3597 msgstr "peaks olema (%d, %d, 1)\n"
3599 #: fdisk/fdisk.c:1798
3601 msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
3602 msgstr "Partitsioon %d ei lõppe silindri piiril\n"
3604 #: fdisk/fdisk.c:1802
3606 msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
3607 msgstr "peaks olema (%d, %d, %d)\n"
3609 #: fdisk/fdisk.c:1812
3611 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
3612 msgstr "Partitsioon %i ei alga silindri piirilt:\n"
3614 #: fdisk/fdisk.c:1822
3618 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
3621 #: fdisk/fdisk.c:1826
3625 "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n"
3628 "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
3631 #: fdisk/fdisk.c:1829
3633 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
3636 "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
3639 #: fdisk/fdisk.c:1832
3641 msgid ", total %llu sectors"
3644 #: fdisk/fdisk.c:1834
3646 msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
3649 "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
3652 #: fdisk/fdisk.c:1838
3654 msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n"
3657 #: fdisk/fdisk.c:1840
3659 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
3662 #: fdisk/fdisk.c:1843
3664 msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
3665 msgstr "vigane i-kirje suurus"
3667 #: fdisk/fdisk.c:1952
3670 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
3673 "Midagi pole vaja teha, järjestus on juba õige\n"
3676 #: fdisk/fdisk.c:1980
3683 #: fdisk/fdisk.c:2008
3686 "This doesn't look like a partition table\n"
3687 "Probably you selected the wrong device.\n"
3691 #: fdisk/fdisk.c:2021
3693 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
3694 msgstr "%*s Boot Algus Lõpp Plokke Id Süsteem\n"
3696 #: fdisk/fdisk.c:2022 fdisk/fdisksgilabel.c:211 fdisk/fdisksunlabel.c:566
3700 #: fdisk/fdisk.c:2060
3704 "Partition table entries are not in disk order\n"
3707 "Partitsioonitabeli kirjed on füüsilisest erinevas järjekorras\n"
3709 #: fdisk/fdisk.c:2070
3713 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3717 "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
3720 #: fdisk/fdisk.c:2072
3722 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
3723 msgstr "Nr AF Pä Sek Sil Pä Sek Sil Algus Maht ID\n"
3725 #: fdisk/fdisk.c:2120
3727 msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
3728 msgstr "Hoiatus: partitsioon %d sisaldab sektorit 0\n"
3730 #: fdisk/fdisk.c:2123
3732 msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
3733 msgstr "Partitsioon %d: pea %d on suurem kui peade arv %d\n"
3735 #: fdisk/fdisk.c:2126
3737 msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
3738 msgstr "Partitsioon %d: sektor %d on suurem kui sektroite arv rajal %d\n"
3740 #: fdisk/fdisk.c:2129
3742 msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
3743 msgstr "Partitsioon %d: silinder %d on suurem kui silindrite arv %d\n"
3745 #: fdisk/fdisk.c:2133
3747 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
3748 msgstr "Partitsioon %d: eelnevate sektorite arv %d ei klapi summarsega (%d)\n"
3750 #: fdisk/fdisk.c:2167
3752 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3753 msgstr "Hoiatus: partitsioonis %d on andmete algus vigane\n"
3755 #: fdisk/fdisk.c:2175
3757 msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3758 msgstr "Hoiatus: partitsioon %d kattub partitsiooniga %d\n"
3760 #: fdisk/fdisk.c:2195
3762 msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3763 msgstr "Hoiatus: partitsioon %d on tühi\n"
3765 #: fdisk/fdisk.c:2200
3767 msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3768 msgstr "Loogiline partitsioon %d pole üleni partitsioonis %d\n"
3770 #: fdisk/fdisk.c:2206
3772 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
3773 msgstr "Kogu kasutataud sektorite arv %d on suurem kui sektorite koguarv %d\n"
3775 #: fdisk/fdisk.c:2209
3777 msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n"
3778 msgstr "%d vaba sektorit\n"
3780 #: fdisk/fdisk.c:2238
3782 msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n"
3783 msgstr "Partitsiooni %d pole veel olemas!\n"
3785 #: fdisk/fdisk.c:2252 fdisk/fdisksgilabel.c:627 fdisk/fdisksunlabel.c:379
3787 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
3788 msgstr "Partitsioon %d on juba olemas. Kustutage see enne uuesti lisamist\n"
3790 #: fdisk/fdisk.c:2298
3792 msgid "Sector %llu is already allocated\n"
3793 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
3795 #: fdisk/fdisk.c:2334
3797 msgid "No free sectors available\n"
3798 msgstr "Vabad sektorid on otsas\n"
3800 #: fdisk/fdisk.c:2345
3802 msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
3805 #: fdisk/fdisk.c:2399
3807 msgid "Adding logical partition %d\n"
3808 msgstr "Vigane loogiline partitsioon"
3810 #: fdisk/fdisk.c:2421
3813 "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3814 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3815 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3816 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3818 "\tVabandust - see fdiski versioon ei saa hakkama AIXi\n"
3819 "\tpartitsioonitabeliga. Kui Te soovite lisada DOSi tüüpi\n"
3820 "\tpartitsioone, looge kõigepealt uus DOSi partitsioonitabel\n"
3822 "\tHOIATUS: see hävitab ketta praeguse sisu!\n"
3824 #: fdisk/fdisk.c:2430
3827 "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
3828 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3829 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3830 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3832 "\tVabandust - see fdiski versioon ei saa hakkama AIXi\n"
3833 "\tpartitsioonitabeliga. Kui Te soovite lisada DOSi tüüpi\n"
3834 "\tpartitsioone, looge kõigepealt uus DOSi partitsioonitabel\n"
3836 "\tHOIATUS: see hävitab ketta praeguse sisu!\n"
3838 #: fdisk/fdisk.c:2448
3840 msgid "All primary partitions are in use\n"
3841 msgstr "Loogilised partitsioonid on füüsilisest erinevas järjestuses"
3843 #: fdisk/fdisk.c:2451
3846 "If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
3847 "primary partition with an extended partition first.\n"
3850 #: fdisk/fdisk.c:2454
3852 msgid "All logical partitions are in use\n"
3853 msgstr "Loogilised partitsioonid on füüsilisest erinevas järjestuses"
3855 #: fdisk/fdisk.c:2455
3857 msgid "Adding a primary partition\n"
3858 msgstr "Vigane primaarne partitsioon"
3860 #: fdisk/fdisk.c:2462
3864 " p primary (%d primary, %d extended, %d free)\n"
3866 "Select (default %c): "
3869 #: fdisk/fdisk.c:2467
3871 msgid " l logical (numbered from 5)"
3872 msgstr "l loogilise partitsiooni (5-...) loomine"
3874 #: fdisk/fdisk.c:2467
3877 msgstr "e extended partitsiooni loomine"
3879 #: fdisk/fdisk.c:2473
3881 msgid "Using default response %c\n"
3882 msgstr "Kasutan vaikimisi väärtust %d\n"
3884 #: fdisk/fdisk.c:2489
3886 msgid "Invalid partition type `%c'\n"
3887 msgstr "Vigane partitsiooni number tüübile `%c'\n"
3889 #: fdisk/fdisk.c:2531
3892 "The partition table has been altered!\n"
3895 "Partitsioonitabelit on muudetud!\n"
3898 #: fdisk/fdisk.c:2544
3900 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
3901 msgstr "Kasutan ioctl() partitsioonitabeli uuesti lugemiseks\n"
3903 #: fdisk/fdisk.c:2553
3907 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %m.\n"
3908 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
3909 "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
3912 "HOIATUS: Partitsioonitabeli uuesti lugemine ei õnnestunud,\n"
3913 "tuli viga %d: %s\n"
3914 "Tuum kasutab endiselt vana tabelit,\n"
3915 "uus tabel hakkab kehtima järgmisest buudist alates.\n"
3917 #: fdisk/fdisk.c:2561
3921 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
3922 "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
3926 "HOIATUS: Kui Te tekitasite või muutsite DOS 6.x\n"
3927 "partitsioone, lugege palun fdisk'i manuali\n"
3928 "lisainformatsiooni jaoks.\n"
3930 #: fdisk/fdisk.c:2567
3934 "Error closing file\n"
3935 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
3937 #: fdisk/fdisk.c:2571
3939 msgid "Syncing disks.\n"
3940 msgstr "Kirjutan puhvreid kettale\n"
3942 #: fdisk/fdisk.c:2617
3944 msgid "Partition %d has no data area\n"
3945 msgstr "Partitsioonil %d pole andmetele ruumi eraldatud\n"
3947 #: fdisk/fdisk.c:2646
3948 msgid "New beginning of data"
3949 msgstr "Andmete uus algus"
3951 #: fdisk/fdisk.c:2663
3952 msgid "Expert command (m for help): "
3953 msgstr "Eksperdi käsk (m annab abiinfot): "
3955 #: fdisk/fdisk.c:2676
3956 msgid "Number of cylinders"
3957 msgstr "Sisestage silindrite arv"
3959 #: fdisk/fdisk.c:2701
3960 msgid "Number of heads"
3961 msgstr "Sisetage peade arv"
3963 #: fdisk/fdisk.c:2728
3964 msgid "Number of sectors"
3965 msgstr "Sisetage sektorite arv"
3967 #: fdisk/fdisk.c:2730
3969 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
3970 msgstr "Hoiatus: sean sektorite offseti DOSiga ühilduvuse jaoks\n"
3972 #: fdisk/fdisk.c:2768
3976 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
3977 "support GPT. Use GNU Parted.\n"
3981 #: fdisk/fdisk.c:2790
3983 msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
3984 msgstr "Seade %s ei sisalda äratuntavat partitsioonitabelit\n"
3986 #: fdisk/fdisk.c:2801
3988 msgid "Cannot open %s\n"
3989 msgstr "Ei suuda avada seadmefaili %s\n"
3991 #: fdisk/fdisk.c:2821 fdisk/sfdisk.c:2725
3993 msgid "cannot open %s\n"
3994 msgstr "Ei suuda avada faili %s\n"
3996 #: fdisk/fdisk.c:2846
3998 msgid "%c: unknown command\n"
3999 msgstr "%c: tundmatu käsk\n"
4001 #: fdisk/fdisk.c:2856
4003 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
4005 "Leidisn seadmelt %s OSF/1 partitsioonitabeli, lähen OSF/1 rezhiimi.\n"
4006 "DOSi partitsioonitabeli rezhiimi naasmiseks kasutage käsku `r'.\n"
4008 #: fdisk/fdisk.c:2866
4009 msgid "Command (m for help): "
4010 msgstr "Käsk (m annab abiinfot): "
4012 #: fdisk/fdisk.c:3024
4014 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
4015 msgstr "Kasutatav tuum leiab sektori suuruse ise - ignoreerin -b võtit\n"
4017 #: fdisk/fdisk.c:3028
4020 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
4023 "Hoiatus: -b võtit (sektori suuruse seadmine) tuleks kasutada ainult ühe "
4024 "täpselt määratud seadmega\n"
4026 #: fdisk/fdisk.c:3078
4029 "Welcome to fdisk (%s).\n"
4031 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
4032 "Be careful before using the write command.\n"
4035 "Koostan uue Suni partitsioonitabeli. Muutused jäävad ainult mällu,\n"
4036 "kuni Te ise otsustate need kettale kirjutada. Pärast seda pole vana sisu\n"
4037 "loomulikult enam taastatav.\n"
4039 #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
4043 "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
4044 "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
4045 "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
4046 "\tNevertheless some advice:\n"
4047 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
4048 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
4049 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
4050 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
4053 "\tSellel seadmel on AIX partitsioonitabel.\n"
4054 "\tKahjuks ei suuda Linux seda hetkel toetada.\n"
4055 "\tSellegipoolest, natuke nõuandeid:\n"
4056 "\t1. fdisk hävitab kirjutamisel selle tabeli\n"
4057 "\t2. Olge enne kindlad, et see ketas ei oleks osa\n"
4058 "\t mõnest köidete (volume) grupist - vastasel juhul\n"
4059 "\t võite ka köite teised osad kustutada,\n"
4060 "\t kui nad just peegeldatud pole.\t3. Enne füüsilise ketta kustutamist "
4062 "\t ketas loogiliselt oma AIX masinast\n"
4063 "\t (muidu saab Teist AIXpert)."
4065 #: fdisk/fdisksgilabel.c:84
4069 #: fdisk/fdisksgilabel.c:85
4071 msgstr "SGI trkrepl"
4073 #: fdisk/fdisksgilabel.c:86
4075 msgstr "SGI secrepl"
4077 #: fdisk/fdisksgilabel.c:87
4081 #: fdisk/fdisksgilabel.c:88
4085 #: fdisk/fdisksgilabel.c:89
4089 #: fdisk/fdisksgilabel.c:90
4093 #: fdisk/fdisksgilabel.c:91
4097 #: fdisk/fdisksgilabel.c:92
4101 #: fdisk/fdisksgilabel.c:93
4105 #: fdisk/fdisksgilabel.c:94
4109 #: fdisk/fdisksgilabel.c:95
4113 #: fdisk/fdisksgilabel.c:96
4117 #: fdisk/fdisksgilabel.c:97
4121 #: fdisk/fdisksgilabel.c:98 fdisk/fdisksunlabel.c:43
4123 msgstr "Linuxi swap"
4125 #: fdisk/fdisksgilabel.c:99 fdisk/fdisksunlabel.c:44
4126 msgid "Linux native"
4127 msgstr "Linuxi andmed"
4129 #: fdisk/fdisksgilabel.c:100 fdisk/fdisksunlabel.c:45
4130 #: fdisk/i386_sys_types.c:64
4134 #: fdisk/fdisksgilabel.c:101
4138 #: fdisk/fdisksgilabel.c:153
4141 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
4144 "Vastavalt MIPS Computer Systems, Inc spetsifikatsioonidele ei tohi\n"
4145 "partitsioonitabel olla suurem kui 512 baiti\n"
4147 #: fdisk/fdisksgilabel.c:171
4149 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
4150 msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n"
4152 #: fdisk/fdisksgilabel.c:189
4156 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
4157 "%d cylinders, %d physical cylinders\n"
4158 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4160 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
4164 "Ketas %s (SGI partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit\n"
4165 "%d silindrit, %d füüsilist silindrit\n"
4166 "%d lisasektorit rajal, interleave %d:1\n"
4168 "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n"
4171 #: fdisk/fdisksgilabel.c:202
4175 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
4176 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
4180 "Ketas %s (SGI partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit, %d silindrit\n"
4181 "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n"
4184 #: fdisk/fdisksgilabel.c:209
4187 "----- partitions -----\n"
4188 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
4190 "----- partitsioonid -----\n"
4191 "Nr# %*s Info Algus Lõpp Sektoreid Id Süsteem\n"
4193 #: fdisk/fdisksgilabel.c:231
4196 "----- Bootinfo -----\n"
4198 "----- Directory Entries -----\n"
4200 "----- Buutinfo -----\n"
4202 "----- Kataloogikirjed -----\n"
4204 #: fdisk/fdisksgilabel.c:239
4206 msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
4207 msgstr "%2d: %-10s sektor %5u pikkus %8u\n"
4209 #: fdisk/fdisksgilabel.c:293
4213 "Invalid Bootfile!\n"
4214 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
4215 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
4218 "Vigane buutfail!\n"
4219 "\tBuutfail peab olema absoluutse teega mittetühi string,\n"
4220 "\tnäiteks \"/unix\" või \"/unix.save\"\n"
4222 #: fdisk/fdisksgilabel.c:299
4226 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
4229 "\tBuutfaili nimi on liiga pikk: 16 baiti on maksimum\n"
4231 #: fdisk/fdisksgilabel.c:304
4235 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
4238 "\tBuutfail tuleb anda täisteega\n"
4240 #: fdisk/fdisksgilabel.c:311
4244 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
4245 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
4248 "\tEttevaatust, buutfaili olemasolu ei kontrollita.\n"
4249 "\tSGI vaikeväärtus on \"/unix\" ja varuväärtus \"/unix.save\"\n"
4251 #: fdisk/fdisksgilabel.c:322
4255 "The current boot file is: %s\n"
4258 "Aktiivne buutfail on %s\n"
4260 #: fdisk/fdisksgilabel.c:323
4261 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
4262 msgstr "Palun sisestage uue buutfaili nimi: "
4264 #: fdisk/fdisksgilabel.c:324
4266 msgid "Boot file unchanged\n"
4267 msgstr "Buutfail jäi samaks\n"
4269 #: fdisk/fdisksgilabel.c:338
4273 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
4276 "\tUueks buutfailiks on \"%s\"\n"
4278 #: fdisk/fdisksgilabel.c:428
4280 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
4281 msgstr "Tabelis on rohekm kui üks terve ketta kirje\n"
4283 #: fdisk/fdisksgilabel.c:435 fdisk/fdisksunlabel.c:350
4285 msgid "No partitions defined\n"
4286 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
4288 #: fdisk/fdisksgilabel.c:441
4290 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
4291 msgstr "IRIXile meeldib, et partitsioon 11 katab kogu ketta\n"
4293 #: fdisk/fdisksgilabel.c:443
4296 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
4297 "not at diskblock %d.\n"
4299 "Tervet ketast kattev partitsioon peab algama kettaplokist 0, mitte %d\n"
4301 #: fdisk/fdisksgilabel.c:449
4304 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
4305 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
4307 "Tervet ketast kattev partitsioon on ainult %d plokki pikk,\n"
4308 "aga ketas ise on %d plokki pikk\n"
4310 #: fdisk/fdisksgilabel.c:455
4312 msgid "Partition 11 should cover the entire disk.\n"
4313 msgstr "Mingi partitsioon (soovitavalt number 11) peab katma kogu ketta\n"
4315 #: fdisk/fdisksgilabel.c:465
4317 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4318 msgstr "Partitsioon %d ei alga silindri piirilt\n"
4320 #: fdisk/fdisksgilabel.c:471
4322 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4323 msgstr "Partitsioon %d ei lõppe silindri piiril\n"
4325 #: fdisk/fdisksgilabel.c:478
4327 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
4328 msgstr "Partitsioonid %d ja %d kattuvad %d sektori ulatuses\n"
4330 #: fdisk/fdisksgilabel.c:486 fdisk/fdisksgilabel.c:507
4332 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
4333 msgstr "Kasutamata auk %8d sektorist - sektorid %8d-%d\n"
4335 #: fdisk/fdisksgilabel.c:518
4339 "The boot partition does not exist.\n"
4342 "Buutpartitsiooni ei eksisteeri\n"
4344 #: fdisk/fdisksgilabel.c:521
4348 "The swap partition does not exist.\n"
4351 "Saalimispartitsiooni ei eksisteeri\n"
4353 #: fdisk/fdisksgilabel.c:525
4357 "The swap partition has no swap type.\n"
4360 "Saalimispartitsioonil pole saalimispartitsiooni tüüp\n"
4362 #: fdisk/fdisksgilabel.c:528
4364 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
4365 msgstr "\tTe olete valinud ebahariliku buutfaili nime\n"
4367 #: fdisk/fdisksgilabel.c:537
4369 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
4370 msgstr "Kahjuks saba ainult root süsteemikelal keerata\n"
4372 #: fdisk/fdisksgilabel.c:543
4374 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4375 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
4376 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
4377 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
4378 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
4380 "On ülimalt soovitav, et partitsioon alates plokist 0 oleks\n"
4381 "tüüpi \"SGI volhdr\", sest IRIXil sõltub sellest oma buutimisaegsete\n"
4382 "utiliitide (sash, fx, ide) kätte saamine. Ainult \"SGI volume\" tüüpi\n"
4383 "terve ketta kirje tohib seda reeglit rikkuda.\n"
4384 "Kui olete kindel, et soovite seda tüüpi muuta, kirjutage YES\n"
4386 #: fdisk/fdisksgilabel.c:548 fdisk/fdisksunlabel.c:517
4390 #: fdisk/fdisksgilabel.c:573
4392 msgid "Partition overlap on the disk.\n"
4393 msgstr "Kettal on partitsioonide kattumine. Parandage see kõigepealt!\n"
4395 #: fdisk/fdisksgilabel.c:633
4397 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
4398 msgstr "Üritan genereerida terve ketta kirjet automaatselt\n"
4400 #: fdisk/fdisksgilabel.c:638
4402 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
4403 msgstr "Terve ketas on juba partitsioonidega kaetud\n"
4405 #: fdisk/fdisksgilabel.c:642
4407 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4408 msgstr "Kettal on partitsioonide kattumine. Parandage see kõigepealt!\n"
4410 #: fdisk/fdisksgilabel.c:651 fdisk/fdisksgilabel.c:680
4413 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
4414 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
4416 "On ülimalt soovitav, et 11. partitsioon kataks kogu ketta\n"
4417 "ja oleks tüüpi \"SGI volume\"\n"
4419 #: fdisk/fdisksgilabel.c:667
4421 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4422 msgstr "Te ajaksite partitsioonid kattuma! Parandage see kõigepealt ära\n"
4424 #: fdisk/fdisksgilabel.c:672
4429 #: fdisk/fdisksgilabel.c:702
4431 msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
4434 #: fdisk/fdisksgilabel.c:723 fdisk/fdisksunlabel.c:190
4437 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
4439 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
4442 #: fdisk/fdisksgilabel.c:738
4444 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4445 msgstr "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4447 #: fdisk/fdisksgilabel.c:746
4449 msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
4450 msgstr "Üritan säilitada partitsiooni %d parameetrid\n"
4452 #: fdisk/fdisksunlabel.c:31
4456 #: fdisk/fdisksunlabel.c:33
4460 #: fdisk/fdisksunlabel.c:34
4464 #: fdisk/fdisksunlabel.c:35
4468 #: fdisk/fdisksunlabel.c:36
4470 msgstr "Terve ketas"
4472 #: fdisk/fdisksunlabel.c:37
4474 msgstr "SunOS stand"
4476 #: fdisk/fdisksunlabel.c:38
4480 #: fdisk/fdisksunlabel.c:39
4484 #: fdisk/fdisksunlabel.c:40
4486 msgid "SunOS alt sectors"
4487 msgstr "%d vaba sektorit\n"
4489 #: fdisk/fdisksunlabel.c:41
4491 msgid "SunOS cachefs"
4494 #: fdisk/fdisksunlabel.c:42
4496 msgid "SunOS reserved"
4499 #: fdisk/fdisksunlabel.c:46 fdisk/i386_sys_types.c:104
4500 msgid "Linux raid autodetect"
4501 msgstr "Linuxi iseavastuv raid"
4503 #: fdisk/fdisksunlabel.c:105
4506 "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
4507 "Probably you'll have to set all the values,\n"
4508 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
4509 "or force a fresh label (s command in main menu)\n"
4511 "Leidsin vale kontrollsummaga Suni partitsioonitabeli.\n"
4512 "Tõenäoliselt tuleb Teil seada kõik väärtused, s.t.\n"
4513 "peade, sektorite ja silindrite arv ning partitsioonid\n"
4514 "või luua uus tabel (käsuga s põhimenüüst).\n"
4516 #: fdisk/fdisksunlabel.c:117
4518 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
4519 msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n"
4521 #: fdisk/fdisksunlabel.c:122
4523 msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
4524 msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n"
4526 #: fdisk/fdisksunlabel.c:127
4528 msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
4529 msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n"
4531 #: fdisk/fdisksunlabel.c:132
4534 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
4536 "Hoiatus: vigane lipp 0x%04x (partitsioonitabelis %d) parandatakse\n"
4537 "kirjutamisel (w) ära\n"
4539 #: fdisk/fdisksunlabel.c:160
4541 msgid "Building a new Sun disklabel.\n"
4542 msgstr "%s ei sisalda partitsioonitabelit\n"
4544 #: fdisk/fdisksunlabel.c:199
4545 msgid "Sectors/track"
4546 msgstr "Sektoreid rajal"
4548 #: fdisk/fdisksunlabel.c:313
4550 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
4551 msgstr "Partitsioon %d ei lõppe silindri piiril\n"
4553 #: fdisk/fdisksunlabel.c:333
4555 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
4556 msgstr "Partitsioon %d kattub teistega sektorites %d-%d\n"
4558 #: fdisk/fdisksunlabel.c:355
4560 msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
4561 msgstr "Kasutamata vahemik - sektorid 0-%d\n"
4563 #: fdisk/fdisksunlabel.c:357 fdisk/fdisksunlabel.c:363
4565 msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
4566 msgstr "Kasutamata vahemik - sektorid %d-%d\n"
4568 #: fdisk/fdisksunlabel.c:389
4571 "Other partitions already cover the whole disk.\n"
4572 "Delete some/shrink them before retry.\n"
4574 "Teised partitsioonid katavad juba kogu ketta.\n"
4575 "Kustutage või vähendage neist mõnda ja proovige uuesti\n"
4577 #: fdisk/fdisksunlabel.c:412
4580 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
4581 "and is of type `Whole disk'\n"
4583 "On ülimalt soovitav, et 11. partitsioon kataks kogu ketta\n"
4584 "ja oleks tüüpi \"SGI volume\"\n"
4586 #: fdisk/fdisksunlabel.c:440
4588 msgid "Sector %d is already allocated\n"
4589 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
4591 #: fdisk/fdisksunlabel.c:470
4594 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
4595 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
4598 "Kolmas partitsioon ei kata kogu ketast, aga sisesatud väärtus %d %s\n"
4599 "katab mingi muu partitsiooni. Sisestatud kirje uueks väärtuseks on %d %s\n"
4601 #: fdisk/fdisksunlabel.c:497
4604 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
4605 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
4607 "Kui soovite hoida ühilduvust SunOS'i/Solarisega, jätke see partitsioon\n"
4608 "kogu ketast katma (5), alguseks 0, pikkuseks %u sektorit\n"
4610 #: fdisk/fdisksunlabel.c:512
4612 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4613 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
4614 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
4615 "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
4616 "tagged with 82 (Linux swap): "
4618 "On ülimalt soovitav, et partitsioon, mis algab 0. sektorist\n"
4619 "oleks UFS, EXT2FS või SunOSi saalimisala. Linuxi saalimisala\n"
4620 "sinna kirjutamine võib hävitada partitsioonitabeli ja alglaadeploki.\n"
4621 "sisestage YES, kui olete tõdesti kindlad, et tahate partitsiooni tüübiks\n"
4622 "panna 82 (Linuxi saalimisala):"
4624 #: fdisk/fdisksunlabel.c:544
4628 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
4629 "%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
4630 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4633 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4637 "Ketas %s (Suni partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit, %d rpm\n"
4638 "%d silindrit, %d alternatiivset silindrit, %d füüsilist silindrit\n"
4639 "%d lisasektorit silindril, vahelejätt %d:1\n"
4641 "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n"
4644 #: fdisk/fdisksunlabel.c:560
4648 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n"
4649 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4653 "Ketas %s (Suni partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit, %d silindrit\n"
4654 "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n"
4657 #: fdisk/fdisksunlabel.c:565
4659 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
4660 msgstr "%*s Lipp Algus Lõpp Plokke ID Süsteem\n"
4662 #: fdisk/fdisksunlabel.c:593
4663 msgid "Number of alternate cylinders"
4664 msgstr "Alternatiivsete silindrite arv"
4666 #: fdisk/fdisksunlabel.c:605
4667 msgid "Extra sectors per cylinder"
4668 msgstr "Lisasektoreid silindril"
4670 #: fdisk/fdisksunlabel.c:612
4671 msgid "Interleave factor"
4672 msgstr "Vahelejätu tegur"
4674 #: fdisk/fdisksunlabel.c:619
4675 msgid "Rotation speed (rpm)"
4676 msgstr "Pöörlemiskiirus (rpm)"
4678 #: fdisk/fdisksunlabel.c:626
4679 msgid "Number of physical cylinders"
4680 msgstr "Füüsiliste silindrite arv"
4682 #: fdisk/i386_sys_types.c:6
4686 #: fdisk/i386_sys_types.c:7
4690 #: fdisk/i386_sys_types.c:8
4694 #: fdisk/i386_sys_types.c:9
4698 #: fdisk/i386_sys_types.c:10
4702 #: fdisk/i386_sys_types.c:11
4706 #: fdisk/i386_sys_types.c:12
4710 #: fdisk/i386_sys_types.c:13
4712 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4715 #: fdisk/i386_sys_types.c:14
4719 #: fdisk/i386_sys_types.c:15
4720 msgid "AIX bootable"
4723 #: fdisk/i386_sys_types.c:16
4724 msgid "OS/2 Boot Manager"
4725 msgstr "OS/2 Boot Manager"
4727 #: fdisk/i386_sys_types.c:17
4730 msgstr "Win95 FAT32"
4732 #: fdisk/i386_sys_types.c:18
4734 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4735 msgstr "Win95 FAT32 (LBA)"
4737 #: fdisk/i386_sys_types.c:19
4739 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4740 msgstr "Win95 FAT16 (LBA)"
4742 #: fdisk/i386_sys_types.c:20
4744 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4745 msgstr "Win95 Ext'd (LBA)"
4747 #: fdisk/i386_sys_types.c:21
4751 #: fdisk/i386_sys_types.c:22
4752 msgid "Hidden FAT12"
4753 msgstr "Peidetud FAT12"
4755 #: fdisk/i386_sys_types.c:23
4756 msgid "Compaq diagnostics"
4757 msgstr "Compaq diagnostika"
4759 #: fdisk/i386_sys_types.c:24
4760 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4761 msgstr "Peidetud FAT16 <32M"
4763 #: fdisk/i386_sys_types.c:25
4764 msgid "Hidden FAT16"
4765 msgstr "Peidetud FAT16"
4767 #: fdisk/i386_sys_types.c:26
4768 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4769 msgstr "Peidetud HPFS/NTFS"
4771 #: fdisk/i386_sys_types.c:27
4772 msgid "AST SmartSleep"
4773 msgstr "AST SmartSleep"
4775 #: fdisk/i386_sys_types.c:28
4777 msgid "Hidden W95 FAT32"
4778 msgstr "Peidetud Win95 FAT32"
4780 #: fdisk/i386_sys_types.c:29
4782 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4783 msgstr "Peidetud Win95 FAT32 (LBA)"
4785 #: fdisk/i386_sys_types.c:30
4787 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4788 msgstr "Peidetud Win95 FAT16 (LBA)"
4790 #: fdisk/i386_sys_types.c:31
4794 #: fdisk/i386_sys_types.c:32
4796 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4797 msgstr "Peidetud HPFS/NTFS"
4799 #: fdisk/i386_sys_types.c:33
4803 #: fdisk/i386_sys_types.c:34
4804 msgid "PartitionMagic recovery"
4805 msgstr "PartitionMagic recovery"
4807 #: fdisk/i386_sys_types.c:35
4809 msgstr "Venix 80286"
4811 #: fdisk/i386_sys_types.c:36
4812 msgid "PPC PReP Boot"
4813 msgstr "PPC PreP Boot"
4815 #: fdisk/i386_sys_types.c:37
4819 #: fdisk/i386_sys_types.c:38
4823 #: fdisk/i386_sys_types.c:39
4824 msgid "QNX4.x 2nd part"
4825 msgstr "QNX4.x 2. part"
4827 #: fdisk/i386_sys_types.c:40
4828 msgid "QNX4.x 3rd part"
4829 msgstr "QNX4.x 3. part"
4831 #: fdisk/i386_sys_types.c:41
4835 #: fdisk/i386_sys_types.c:42
4836 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4837 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4839 #: fdisk/i386_sys_types.c:43
4843 #: fdisk/i386_sys_types.c:44
4844 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4845 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4847 #: fdisk/i386_sys_types.c:45
4849 msgstr "OnTrack DM6"
4851 #: fdisk/i386_sys_types.c:46
4855 #: fdisk/i386_sys_types.c:47
4859 #: fdisk/i386_sys_types.c:48
4861 msgstr "Priam Edisk"
4863 #: fdisk/i386_sys_types.c:49 fdisk/i386_sys_types.c:93
4864 #: fdisk/i386_sys_types.c:99 fdisk/i386_sys_types.c:100
4868 #: fdisk/i386_sys_types.c:50
4869 msgid "GNU HURD or SysV"
4870 msgstr "GNU HURD või SysV"
4872 #: fdisk/i386_sys_types.c:51
4873 msgid "Novell Netware 286"
4874 msgstr "Novell Netware 286"
4876 #: fdisk/i386_sys_types.c:52
4877 msgid "Novell Netware 386"
4878 msgstr "Novell Netware 386"
4880 #: fdisk/i386_sys_types.c:53
4881 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4882 msgstr "DiscSecure Multi-Boot"
4884 #: fdisk/i386_sys_types.c:54
4888 #: fdisk/i386_sys_types.c:55
4892 #: fdisk/i386_sys_types.c:56
4893 msgid "Minix / old Linux"
4894 msgstr "Minix / vana Linux"
4896 #: fdisk/i386_sys_types.c:57
4898 msgid "Linux swap / Solaris"
4899 msgstr "Linuxi swap"
4901 #: fdisk/i386_sys_types.c:58
4905 #: fdisk/i386_sys_types.c:59
4906 msgid "OS/2 hidden C: drive"
4907 msgstr "OS/2 peidetud C: ketas"
4909 #: fdisk/i386_sys_types.c:60
4910 msgid "Linux extended"
4911 msgstr "Linux extended"
4913 #: fdisk/i386_sys_types.c:61 fdisk/i386_sys_types.c:62
4914 msgid "NTFS volume set"
4915 msgstr "NTFS volume set"
4917 #: fdisk/i386_sys_types.c:63
4919 msgid "Linux plaintext"
4922 #: fdisk/i386_sys_types.c:65
4926 #: fdisk/i386_sys_types.c:66
4930 #: fdisk/i386_sys_types.c:67
4934 #: fdisk/i386_sys_types.c:68
4935 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4936 msgstr "IBM Thinkpad hibernatsioon"
4938 #: fdisk/i386_sys_types.c:69
4942 #: fdisk/i386_sys_types.c:70
4946 #: fdisk/i386_sys_types.c:71
4950 #: fdisk/i386_sys_types.c:72
4954 #: fdisk/i386_sys_types.c:73
4958 #: fdisk/i386_sys_types.c:74
4960 msgstr "Darwin boot"
4962 #: fdisk/i386_sys_types.c:75
4967 #: fdisk/i386_sys_types.c:76
4971 #: fdisk/i386_sys_types.c:77
4975 #: fdisk/i386_sys_types.c:78
4976 msgid "Boot Wizard hidden"
4977 msgstr "Boot Wizard peidetud"
4979 #: fdisk/i386_sys_types.c:79
4980 msgid "Solaris boot"
4981 msgstr "Solaris boot"
4983 #: fdisk/i386_sys_types.c:80
4986 msgstr "Solaris boot"
4988 #: fdisk/i386_sys_types.c:81
4989 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4990 msgstr "DRDOS sekund. (FAT-12)"
4992 #: fdisk/i386_sys_types.c:82
4993 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4994 msgstr "DRDOS sekund. (FAT-16 < 32M)"
4996 #: fdisk/i386_sys_types.c:83
4997 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4998 msgstr "DRDOS sekund. (FAT-16)"
5000 #: fdisk/i386_sys_types.c:84
5004 #: fdisk/i386_sys_types.c:85
5006 msgstr "Mitte-FS andmed"
5008 #: fdisk/i386_sys_types.c:86
5009 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5010 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5012 #: fdisk/i386_sys_types.c:88
5013 msgid "Dell Utility"
5014 msgstr "Dell Utility"
5016 #: fdisk/i386_sys_types.c:89
5020 #: fdisk/i386_sys_types.c:90
5024 #: fdisk/i386_sys_types.c:92
5028 #: fdisk/i386_sys_types.c:95
5032 #: fdisk/i386_sys_types.c:96
5037 #: fdisk/i386_sys_types.c:97
5038 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5039 msgstr "EFI (FAT-12/FAT-16)"
5041 #: fdisk/i386_sys_types.c:98
5042 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5043 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
5045 #: fdisk/i386_sys_types.c:101
5046 msgid "DOS secondary"
5047 msgstr "DOS sekundaarne"
5049 #: fdisk/i386_sys_types.c:102
5053 #: fdisk/i386_sys_types.c:103
5054 msgid "VMware VMKCORE"
5057 #: fdisk/i386_sys_types.c:107
5061 #: fdisk/i386_sys_types.c:108
5065 #: fdisk/sfdisk.c:130
5067 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
5068 msgstr "Postisioneerimise viga seadmel %s - ei saa minna positsioonile %lu\n"
5070 #: fdisk/sfdisk.c:135
5072 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
5073 msgstr "Positsioneerimise viga: tahtsin 0x%08x%08x, sain 0x%08x%08x\n"
5075 #: fdisk/sfdisk.c:185 fdisk/sfdisk.c:268
5077 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
5078 msgstr "Lugemisviga seadmel %s - ei saa lugeda sektorit %lu\n"
5080 #: fdisk/sfdisk.c:203
5082 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
5083 msgstr "VIGA: sektor %lu ei sisalda msdos'i signatuuri\n"
5085 #: fdisk/sfdisk.c:218
5087 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
5088 msgstr "Kirjutamisviga seadmel %s - ei saa kirjutada sektorit %lu\n"
5090 #: fdisk/sfdisk.c:256
5092 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
5093 msgstr "Ei suuda avada partitsioonitabeli salvestusfaili (%s)\n"
5095 #: fdisk/sfdisk.c:274
5097 msgid "write error on %s\n"
5098 msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
5100 #: fdisk/sfdisk.c:300
5102 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
5103 msgstr "Ei saa lugeda partitsioonitabeli salvestusfaili staatust (%s)\n"
5105 #: fdisk/sfdisk.c:305
5106 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
5107 msgstr "Partitsioonitabeli salvestusfail on vale pikkusega - ei taasta\n"
5109 #: fdisk/sfdisk.c:309
5110 msgid "out of memory?\n"
5111 msgstr "Mälu sai otsa\n"
5113 #: fdisk/sfdisk.c:315
5115 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
5116 msgstr "Ei saa avada partitsioonitabeli salvestusfaili (%s)\n"
5118 #: fdisk/sfdisk.c:321
5120 msgid "error reading %s\n"
5121 msgstr "Viga %s lugemisel\n"
5123 #: fdisk/sfdisk.c:328
5125 msgid "cannot open device %s for writing\n"
5126 msgstr "ei suuda avada seadet %s kirjutamiseks\n"
5128 #: fdisk/sfdisk.c:340
5130 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
5131 msgstr "Viga sektori %lu kirjutamisel seadmele %s\n"
5133 #: fdisk/sfdisk.c:406
5135 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
5136 msgstr "Ketas %s: ei suuda geomeetriat kindlaks teha\n"
5138 #: fdisk/sfdisk.c:423
5140 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
5141 msgstr "Ketas %s: ei suuda mahtu kindlaks teha\n"
5143 #: fdisk/sfdisk.c:455
5146 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
5147 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
5148 "[Use the --force option if you really want this]\n"
5150 "Hoiatus: start=%lu - see paistab olevat pigem partitsioon kui\n"
5151 "terve ketas. fdiski kasutamine on ilmselt mõttetu.\n"
5152 "Kasutage --force võtit, kui tõesti tahate seda teha.\n"
5154 #: fdisk/sfdisk.c:463
5156 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
5157 msgstr "Hoiatus: HDIO_GETGEO ütles, et seadmel on %lu pead\n"
5159 #: fdisk/sfdisk.c:466
5161 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
5162 msgstr "Hoiatus: HDIO_GETGEO ütles, et seadmel on %lu sektorit\n"
5164 #: fdisk/sfdisk.c:470
5166 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
5167 msgstr "Hoiatus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO ütles, et seadmel on %lu silindrit\n"
5169 #: fdisk/sfdisk.c:475
5172 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
5173 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
5175 "Hoiatus: ebatõenäoline sektorite arv rajal (%lu) - harilikult kuni 63\n"
5176 "See tekitab probleeme kõigi programmidega, mis üritavad kasutada\n"
5177 "C/H/S (silinder/pea/sektor) adresseerimist.\n"
5179 #: fdisk/sfdisk.c:479
5183 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5186 "Ketas %s: %lu silindrit, %lu pead, %lu sektorit rajal\n"
5188 #: fdisk/sfdisk.c:565
5191 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
5193 "%s partitsioonil %s sisaldab vigast pead numbrit: %lu (peaks olema 0-%lu)\n"
5195 #: fdisk/sfdisk.c:570
5198 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
5201 "%s partitsioonil %s sisaldab vigast sektori väärtust: %lu (peaks olema 1-"
5204 #: fdisk/sfdisk.c:575
5207 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
5210 "%s partitsioonil %s sisaldab vigast silindri väärtust: %lu (peaks olema 0-"
5213 #: fdisk/sfdisk.c:615
5222 #: fdisk/sfdisk.c:774
5224 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
5225 msgstr "Loen uuesti partitsioonitabelit...\n"
5227 #: fdisk/sfdisk.c:779
5230 "The command to re-read the partition table failed.\n"
5231 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
5232 "before using mkfs\n"
5234 "Partitsioonitabeli ülelugemine ei õnnestunud\n"
5235 "Tehke arvutile kohe alglaadimine, enne mkfs kasutamist\n"
5237 #: fdisk/sfdisk.c:787
5239 msgid "Error closing %s\n"
5240 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
5242 #: fdisk/sfdisk.c:828
5244 msgid "%s: no such partition\n"
5245 msgstr "%s: sellist partitsiooni ei ole\n"
5247 #: fdisk/sfdisk.c:851
5248 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
5249 msgstr "Tundmatu formaat - kasutan sektoreid\n"
5251 #: fdisk/sfdisk.c:910
5253 msgid "unimplemented format - using %s\n"
5254 msgstr "Seda formaati pole veel realiseeritud - kasutan %s\n"
5256 #: fdisk/sfdisk.c:914
5259 "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5262 "Ühikud = silindrid %lu baidiga, plokid 1024 baidiga, loendan alates %d\n"
5265 #: fdisk/sfdisk.c:916
5267 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
5268 msgstr " Seade Buut Algus Lõpp #sil #plokke ID Süsteem\n"
5270 #: fdisk/sfdisk.c:921
5273 "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
5276 "Ühikud = sektorid 512 baidiga, loendan alates %d\n"
5279 #: fdisk/sfdisk.c:923
5281 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
5282 msgstr " Seade Buut Algus Lõpp #sektors ID Süsteem\n"
5284 #: fdisk/sfdisk.c:926
5287 "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5290 "Ühikud = 1024-baidised plokid, loendan alates %d\n"
5293 #: fdisk/sfdisk.c:928
5295 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
5296 msgstr " Seade Buut Algus Lõpp #plokke ID Süsteem\n"
5298 #: fdisk/sfdisk.c:931
5301 "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5304 "Ühikud = megabaidid (1048576 baiti), plokid (1024 baiti), loendan alates %d\n"
5307 #: fdisk/sfdisk.c:933
5309 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
5310 msgstr " Seade Buut Algus Lõpp MB #plokke ID Süsteem\n"
5312 #: fdisk/sfdisk.c:1092
5314 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5315 msgstr "\t\talgus: (c,h,s) ootasin (%ld,%ld,%ld), sain (%ld,%ld,%ld)\n"
5317 #: fdisk/sfdisk.c:1099
5319 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5320 msgstr "\t\tlõpp: (c,h,s) ootasin (%ld,%ld,%ld), sain (%ld,%ld,%ld)\n"
5322 #: fdisk/sfdisk.c:1102
5324 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5325 msgstr "Partitsioon lõpeb silindril %ld, tagapool ketta lõppu\n"
5327 #: fdisk/sfdisk.c:1112
5328 msgid "No partitions found\n"
5329 msgstr "Ei leidnud ühtegi partitsiooni\n"
5331 #: fdisk/sfdisk.c:1115
5334 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
5335 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
5336 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
5338 "Hoiatus: tundub, et see partitsioonitabel tehti geomeetria\n"
5339 "C/H/S=*/%ld/%ld jaoks (mitte %ld/%ld/%ld).\n"
5340 "Eeldan seda geomeetriat nimekirja näitamisel.\n"
5342 #: fdisk/sfdisk.c:1163
5344 msgid "no partition table present."
5345 msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
5347 #: fdisk/sfdisk.c:1165
5349 msgid "strange, only %d partitions defined."
5350 msgstr "Imelik, ainult %d partitsiooni on defineeriud\n"
5352 #: fdisk/sfdisk.c:1174
5354 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
5355 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s on suurusega 0, aga pole märgitud tühjaks\n"
5357 #: fdisk/sfdisk.c:1177
5359 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
5360 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s on suurusega 0, kuid on märgitud buutivaks\n"
5362 #: fdisk/sfdisk.c:1180
5364 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
5365 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s on suurusega 0, kuid algus pole 0\n"
5367 #: fdisk/sfdisk.c:1192
5369 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
5370 msgstr "ei sisaldu partitsioonis %s\n"
5372 #: fdisk/sfdisk.c:1204
5374 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
5375 msgstr "Hoiatus: partitsioon %d on tühi\n"
5377 #: fdisk/sfdisk.c:1216
5380 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
5381 "and will destroy it when filled\n"
5383 "Hoiatus: partitsioon %s sisaldab osa partitsioonitabelist (sektor %lu)\n"
5384 "ja hävitab selle, kui ta andmetega täidetakse\n"
5386 #: fdisk/sfdisk.c:1229
5388 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
5389 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s algab sektorilt 0\n"
5391 #: fdisk/sfdisk.c:1234
5393 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
5394 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s sõidab üle ketta otsa\n"
5396 #: fdisk/sfdisk.c:1251
5399 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
5400 "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
5401 "by the DOS partition table for %d-byte sectors\n"
5404 #: fdisk/sfdisk.c:1267
5407 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
5408 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
5411 #: fdisk/sfdisk.c:1287
5413 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
5414 " (although this is not a problem under Linux)\n"
5416 "Ainult üks primaarsetest partitsioonidest tohib olla extended\n"
5417 "(kuigi see pole Linuxis probleemiks)\n"
5419 #: fdisk/sfdisk.c:1307
5421 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
5422 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s ei alga silindri piirilt\n"
5424 #: fdisk/sfdisk.c:1313
5426 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
5427 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s ei lõppe silindri piiril\n"
5429 #: fdisk/sfdisk.c:1332
5431 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
5432 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5434 "Hoiatus: rohkem kui üks primaarne partitsioon on märgitud buutivaks "
5436 "LILO jaoks pole see oluline, aga DOS-i MBR võib buutimisel raskustesse "
5439 #: fdisk/sfdisk.c:1339
5441 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
5442 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
5444 "Hoiatus: harilikult saab buutida ainult primaarsetelt partitsioonidelt,\n"
5445 "ainult LILO ignoreerib buuditavuse lippu.\n"
5447 #: fdisk/sfdisk.c:1345
5449 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
5450 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5452 "Hoiatus: ükski primaarne partitsioon pole märgitud buutivaks (aktiivseks).\n"
5453 "See pole LILO jaoks oluline, aga DOS-i MBR ei suuda siit kettalt buutida.\n"
5455 #: fdisk/sfdisk.c:1359
5459 #: fdisk/sfdisk.c:1362
5462 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5465 #: fdisk/sfdisk.c:1368
5470 #: fdisk/sfdisk.c:1371
5472 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5475 #: fdisk/sfdisk.c:1374
5477 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5480 #: fdisk/sfdisk.c:1399
5483 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
5484 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
5487 #: fdisk/sfdisk.c:1404
5489 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
5490 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
5492 "Hoiatus: extended partitsioon ei alga silindri piirilt.\n"
5493 "DOS ja Linux interpreteerivad selle sisu erinevalt.\n"
5495 #: fdisk/sfdisk.c:1422 fdisk/sfdisk.c:1499
5497 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%ld)\n"
5500 #: fdisk/sfdisk.c:1437
5501 msgid "tree of partitions?\n"
5504 #: fdisk/sfdisk.c:1545
5505 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
5508 #: fdisk/sfdisk.c:1553
5509 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
5512 #: fdisk/sfdisk.c:1572
5513 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
5516 #: fdisk/sfdisk.c:1579 fdisk/sfdisk.c:1590
5517 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
5520 #: fdisk/sfdisk.c:1633
5522 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
5523 msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
5525 #: fdisk/sfdisk.c:1645
5526 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
5529 #: fdisk/sfdisk.c:1662
5530 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
5533 #: fdisk/sfdisk.c:1667 fdisk/sfdisk.c:1672
5535 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
5538 #: fdisk/sfdisk.c:1750
5539 msgid "long or incomplete input line - quitting"
5542 #: fdisk/sfdisk.c:1786
5544 msgid "input error: `=' expected after %s field"
5547 #: fdisk/sfdisk.c:1793
5549 msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
5552 #: fdisk/sfdisk.c:1799
5554 msgid "unrecognized input: %s"
5555 msgstr "tundmatu võti `%s'\n"
5557 #: fdisk/sfdisk.c:1840 fdisk/sfdisk.c:1877
5558 msgid "number too big\n"
5561 #: fdisk/sfdisk.c:1844 fdisk/sfdisk.c:1881
5562 msgid "trailing junk after number\n"
5565 #: fdisk/sfdisk.c:2006
5566 msgid "no room for partition descriptor\n"
5569 #: fdisk/sfdisk.c:2039
5570 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
5573 #: fdisk/sfdisk.c:2090
5574 msgid "too many input fields\n"
5577 #: fdisk/sfdisk.c:2124
5578 msgid "No room for more\n"
5581 #: fdisk/sfdisk.c:2143
5582 msgid "Illegal type\n"
5585 #: fdisk/sfdisk.c:2177
5587 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
5590 #: fdisk/sfdisk.c:2183
5591 msgid "Warning: empty partition\n"
5592 msgstr "Hoiatus: tühi partitsioon\n"
5594 #: fdisk/sfdisk.c:2197
5596 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
5599 #: fdisk/sfdisk.c:2210
5600 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
5603 #: fdisk/sfdisk.c:2227 fdisk/sfdisk.c:2241
5604 msgid "partial c,h,s specification?\n"
5607 #: fdisk/sfdisk.c:2252
5608 msgid "Extended partition not where expected\n"
5611 #: fdisk/sfdisk.c:2284
5614 msgstr "vigane taimadi väärtus: %s"
5616 #: fdisk/sfdisk.c:2307
5617 msgid "too many partitions\n"
5618 msgstr "Liiga palju partitsioone\n"
5620 #: fdisk/sfdisk.c:2340
5622 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
5623 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5624 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
5627 #: fdisk/sfdisk.c:2360 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1374
5628 #: misc-utils/cal.c:782 misc-utils/logger.c:138 misc-utils/look.c:366
5629 #: misc-utils/mcookie.c:66 misc-utils/namei.c:411 misc-utils/rename.c:64
5630 #: misc-utils/uuidd.c:54 misc-utils/uuidgen.c:33 misc-utils/whereis.c:138
5631 #: misc-utils/wipefs.c:332 sys-utils/dmesg.c:145 sys-utils/fallocate.c:59
5632 #: sys-utils/fsfreeze.c:40 sys-utils/fstrim.c:55 sys-utils/mountpoint.c:111
5633 #: sys-utils/renice.c:54 sys-utils/swapon.c:114 sys-utils/swapon.c:135
5634 #: term-utils/mesg.c:68 term-utils/script.c:129 term-utils/scriptreplay.c:39
5635 #: term-utils/setterm.c:675 term-utils/wall.c:87 term-utils/write.c:78
5640 msgstr "kasutamine:\n"
5642 #: fdisk/sfdisk.c:2362
5644 msgid " %s [options] <device> [...]\n"
5645 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
5647 #: fdisk/sfdisk.c:2364 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1394
5648 #: misc-utils/cal.c:787 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370
5649 #: misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/namei.c:415 misc-utils/rename.c:69
5650 #: misc-utils/uuidd.c:58 misc-utils/uuidgen.c:37 misc-utils/whereis.c:142
5651 #: misc-utils/wipefs.c:336 sys-utils/dmesg.c:149 sys-utils/fallocate.c:63
5652 #: sys-utils/fsfreeze.c:44 sys-utils/fstrim.c:59 sys-utils/mountpoint.c:116
5653 #: sys-utils/renice.c:61 sys-utils/swapon.c:117 sys-utils/swapon.c:138
5654 #: term-utils/mesg.c:72 term-utils/script.c:133 term-utils/scriptreplay.c:44
5655 #: term-utils/setterm.c:679 term-utils/wall.c:91 term-utils/write.c:83
5656 #: text-utils/column.c:91
5663 "%d partitsiooni:\n"
5665 #: fdisk/sfdisk.c:2365
5667 " -s, --show-size list size of a partition\n"
5668 " -c, --id change or print partition Id\n"
5669 " --change-id change Id\n"
5670 " --print-id print Id\n"
5673 #: fdisk/sfdisk.c:2369
5675 " -l, --list list partitions of each device\n"
5676 " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
5677 " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
5678 " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
5679 " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
5683 #: fdisk/sfdisk.c:2374
5685 " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
5686 " -T, --list-types list the known partition types\n"
5687 " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
5688 " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
5689 " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
5692 #: fdisk/sfdisk.c:2379
5694 " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
5695 " -n do not actually write to disk\n"
5696 " -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
5698 " -I <file> restore sectors from <file>\n"
5701 #: fdisk/sfdisk.c:2383
5703 " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
5704 " -v, --version display version information and exit\n"
5705 " -h, --help display this help text and exit\n"
5708 #: fdisk/sfdisk.c:2387
5712 "Dangerous options:\n"
5713 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
5715 #: fdisk/sfdisk.c:2388
5717 " -f, --force disable all consistency checking\n"
5718 " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
5719 " -q, --quiet suppress warning messages\n"
5720 " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
5724 #: fdisk/sfdisk.c:2392
5726 " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
5727 " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
5730 #: fdisk/sfdisk.c:2394
5732 " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
5733 " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
5734 " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
5735 " or expect descriptors for them in the input\n"
5738 #: fdisk/sfdisk.c:2398
5740 " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
5741 " --IBM same as --leave-last\n"
5744 #: fdisk/sfdisk.c:2400
5746 " --in-order partitions are in order\n"
5747 " --not-in-order partitions are not in order\n"
5748 " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
5749 " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
5752 #: fdisk/sfdisk.c:2404
5754 " --nested every partition is disjoint from all others\n"
5755 " --chained like nested, but extended partitions may lie "
5757 " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
5760 #: fdisk/sfdisk.c:2408
5763 "Override the detected geometry using:\n"
5764 " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
5765 " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
5766 " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
5770 #: fdisk/sfdisk.c:2418
5772 msgstr "kasutamine:"
5774 #: fdisk/sfdisk.c:2419
5776 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5779 #: fdisk/sfdisk.c:2420
5781 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
5784 #: fdisk/sfdisk.c:2422
5786 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5789 #: fdisk/sfdisk.c:2531
5793 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
5794 "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
5798 #: fdisk/sfdisk.c:2536
5800 msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
5803 #: fdisk/sfdisk.c:2575
5806 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
5808 #: fdisk/sfdisk.c:2745
5810 msgid "total: %llu blocks\n"
5811 msgstr "kokku: %d plokki\n"
5813 #: fdisk/sfdisk.c:2788
5815 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
5816 msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel"
5818 #: fdisk/sfdisk.c:2790
5819 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
5822 #: fdisk/sfdisk.c:2792
5823 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
5826 #: fdisk/sfdisk.c:2799
5827 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
5830 #: fdisk/sfdisk.c:2825
5832 msgid "cannot open %s read-write"
5833 msgstr "ei suuda avada seadet %s lugemiseks ja kirjutamiseks\n"
5835 #: fdisk/sfdisk.c:2827
5837 msgid "cannot open %s for reading"
5838 msgstr "ei suuda avada seadet %s lugemiseks\n"
5840 #: fdisk/sfdisk.c:2871 fdisk/sfdisk.c:2903
5842 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5845 #: fdisk/sfdisk.c:2922
5847 msgid "Cannot get size of %s"
5848 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
5850 #: fdisk/sfdisk.c:3002
5852 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5855 #: fdisk/sfdisk.c:3021 fdisk/sfdisk.c:3078 fdisk/sfdisk.c:3111
5863 #: fdisk/sfdisk.c:3030
5866 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5867 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
5870 #: fdisk/sfdisk.c:3047
5872 msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
5873 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s on suurusega 0, kuid on märgitud buutivaks\n"
5875 #: fdisk/sfdisk.c:3107
5880 #: fdisk/sfdisk.c:3124
5881 msgid "This disk is currently in use.\n"
5884 #: fdisk/sfdisk.c:3145
5886 msgid "Fatal error: cannot find %s"
5887 msgstr "Fataalne viga: ei suuda leida %s\n"
5889 #: fdisk/sfdisk.c:3148
5891 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
5892 msgstr "Hoiatus: %s pole plokkseade\n"
5894 #: fdisk/sfdisk.c:3154
5895 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
5898 #: fdisk/sfdisk.c:3156
5901 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5902 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
5903 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
5906 #: fdisk/sfdisk.c:3160
5907 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
5910 #: fdisk/sfdisk.c:3164
5914 #: fdisk/sfdisk.c:3173
5916 msgid "Old situation:\n"
5919 #: fdisk/sfdisk.c:3177
5921 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
5922 msgstr "Partitsiooni %d pole veel olemas!\n"
5924 #: fdisk/sfdisk.c:3185
5926 msgid "New situation:\n"
5929 #: fdisk/sfdisk.c:3190
5931 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5932 "(If you really want this, use the --force option.)"
5935 #: fdisk/sfdisk.c:3193
5936 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
5939 #: fdisk/sfdisk.c:3198
5941 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5944 #: fdisk/sfdisk.c:3200
5946 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5949 #: fdisk/sfdisk.c:3205
5953 "sfdisk: premature end of input\n"
5956 #: fdisk/sfdisk.c:3207
5958 msgid "Quitting - nothing changed"
5959 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
5961 #: fdisk/sfdisk.c:3213
5963 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
5964 msgstr "Palun sisestage y, n või q\n"
5966 #: fdisk/sfdisk.c:3221
5969 "Successfully wrote the new partition table\n"
5973 #: fdisk/sfdisk.c:3228
5975 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5976 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5981 #: fsck/fsck.c:274 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
5983 msgid "failed to read: %s"
5984 msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
5986 #: fsck/fsck.c:276 lib/path.c:121
5988 msgid "parse error: %s"
5989 msgstr "positsioneerimise viga"
5993 msgid "Locking disk %s ... "
5994 msgstr "Kirjutan puhvreid kettale\n"
6001 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
6009 msgstr "seek ei õnnestunud"
6013 msgid "WARNING: couldn't open %s"
6014 msgstr "shutdown: Ei suuda lahti monteerida kataloogi %s: %s\n"
6018 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
6023 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
6024 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
6025 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
6030 msgid "%s: not found"
6031 msgstr "%s: sisendi ületäitumine"
6034 msgid "wait: no more child process?!?"
6039 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
6044 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
6049 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
6054 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
6055 msgstr "Viga sektori %lu kirjutamisel seadmele %s\n"
6059 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
6066 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
6071 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
6077 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
6083 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
6088 msgid "Checking all file systems.\n"
6089 msgstr "Pealesunnitud kontroll failisüsteemil %s\n"
6093 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
6101 " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
6102 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
6108 " -A check all filesystems\n"
6109 " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
6110 " -M do not check mounted filesystems\n"
6111 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
6112 " type is allowed to be comma-separated list\n"
6113 " -P check filesystems in parallel, including root\n"
6114 " -s serialize fsck operations\n"
6115 " -l lock the device using flock()\n"
6116 " -N do not execute, just show what would be done\n"
6117 " -T do not show the title on startup\n"
6118 " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
6119 " -V explain what is being done\n"
6120 " -? display this help and exit\n"
6122 "See fsck.* commands for fs-options."
6127 msgid "too many devices"
6128 msgstr "%s pole flopiseade\n"
6132 msgid "couldn't open %s"
6133 msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
6137 msgid "Is /proc mounted?"
6138 msgstr "%s on monteeritud. "
6142 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
6143 msgstr "Monteerin lahti kõik allesjäänud failisüsteemid"
6147 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
6148 msgstr "Monteerin lahti kõik allesjäänud failisüsteemid"
6150 #: fsck/fsck.c:1335 fsck/fsck.c:1420
6152 msgid "too many arguments"
6153 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
6156 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
6159 #: getopt/getopt.c:219
6161 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
6164 #: getopt/getopt.c:288
6165 msgid "empty long option after -l or --long argument"
6168 #: getopt/getopt.c:309
6169 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
6172 #: getopt/getopt.c:317
6175 " %1$s optstring parameters\n"
6176 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
6177 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
6180 #: getopt/getopt.c:323
6182 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
6185 #: getopt/getopt.c:324
6186 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
6189 #: getopt/getopt.c:325
6190 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
6193 #: getopt/getopt.c:326
6195 " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
6198 #: getopt/getopt.c:327
6199 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
6202 #: getopt/getopt.c:328
6204 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
6205 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
6207 #: getopt/getopt.c:329
6208 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
6211 #: getopt/getopt.c:330
6212 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
6215 #: getopt/getopt.c:331
6216 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
6219 #: getopt/getopt.c:332
6220 msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n"
6223 #: getopt/getopt.c:333
6224 msgid " -V, --version Output version information\n"
6227 #: getopt/getopt.c:382 getopt/getopt.c:443
6228 msgid "missing optstring argument"
6231 #: getopt/getopt.c:438
6232 msgid "internal error, contact the author."
6235 #: hwclock/cmos.c:217
6237 msgid "booted from MILO\n"
6238 msgstr "buuditud MILO'st\n"
6240 #: hwclock/cmos.c:229
6242 msgid "Ruffian BCD clock\n"
6243 msgstr "Ruffiani BCD kell\n"
6245 #: hwclock/cmos.c:248
6247 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
6248 msgstr "kella port parandatud aadressiks 0x%x\n"
6250 #: hwclock/cmos.c:264
6252 msgid "funky TOY!\n"
6253 msgstr "Vinge masin!\n"
6255 #: hwclock/cmos.c:292
6257 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
6258 msgstr "%s: atomaarne '%s' ei õnnestunud 1000 katse jooksul!"
6260 #: hwclock/cmos.c:319
6262 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
6265 #: hwclock/cmos.c:324
6267 msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n"
6270 #: hwclock/cmos.c:362
6272 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
6275 #: hwclock/cmos.c:368
6277 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n"
6280 #: hwclock/cmos.c:637
6282 msgid "Cannot open /dev/port"
6283 msgstr "Ei suuda avada seadet /dev/port: %s"
6285 #: hwclock/cmos.c:644
6287 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
6288 msgstr "Ei saanud luba, sest ei küsinudki\n"
6290 #: hwclock/cmos.c:647
6292 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
6293 msgstr "%s ei saanud I/O portidele ligi: iopl(3) ei õnnestunud\n"
6295 #: hwclock/cmos.c:650
6296 msgid "Probably you need root privileges.\n"
6297 msgstr "Ilmselt on vaja roodu õigusi\n"
6299 #: hwclock/hwclock.c:169
6301 msgid "cannot write %s"
6302 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
6304 #: hwclock/hwclock.c:238
6306 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
6307 msgstr "Eeldan, et riistavalises kellas on kasutusel %s aeg\n"
6309 #: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:329
6313 #: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:328
6317 #: hwclock/hwclock.c:313
6320 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
6321 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
6322 msgstr "%s: Hoiatus: arusaamatu kolmas rida adjtime failis\n"
6324 #: hwclock/hwclock.c:322
6326 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
6327 msgstr "Viimane ujumise vastane parandus tehti %ld sekundit pärast 1969\n"
6329 #: hwclock/hwclock.c:324
6331 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
6332 msgstr "Viimane kalibreerimine tehti %ld sekundit pärast 1969\n"
6334 #: hwclock/hwclock.c:326
6336 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
6337 msgstr "Riistvaralises kellas on kasutusel %s aeg\n"
6339 #: hwclock/hwclock.c:329 misc-utils/findmnt.c:373 schedutils/ionice.c:78
6343 #: hwclock/hwclock.c:353
6345 msgid "Waiting for clock tick...\n"
6346 msgstr "Ootan kella tiksu...\n"
6348 #: hwclock/hwclock.c:359
6350 msgid "...synchronization failed\n"
6353 #: hwclock/hwclock.c:361
6355 msgid "...got clock tick\n"
6356 msgstr "...sain tiksu\n"
6358 #: hwclock/hwclock.c:417
6360 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6362 "Vigased väärtused riistvaralises kellas: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6364 #: hwclock/hwclock.c:426
6366 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6368 "Riistvaralise kella aeg: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekundit pärast "
6371 #: hwclock/hwclock.c:460
6373 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6374 msgstr "Riistvaralisest kellast loetud aeg: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6376 #: hwclock/hwclock.c:488
6378 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6380 "Sean riistavaralise kella näiduks %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekundit pärast 1969\n"
6382 #: hwclock/hwclock.c:494
6384 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
6385 msgstr "Ei muutnud kella - testime ainult\n"
6387 #: hwclock/hwclock.c:552
6390 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
6391 "Delaying further to reach the new time.\n"
6393 "Seatavast kellaajast on möödas %.6f sekundit.\n"
6394 "Ootan edasi täissekundini.\n"
6396 #: hwclock/hwclock.c:588
6399 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
6400 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
6402 "Riistvaralise kella registrites on kas vigased väärtused (näiteks 50. "
6403 "kuupäev) või on nad väljaspool meie poolt kasutatavat ajavahemikku (näiteks "
6406 #: hwclock/hwclock.c:598
6408 msgid "%s %.6f seconds\n"
6409 msgstr "%s %.6f sekundit\n"
6411 #: hwclock/hwclock.c:629
6413 msgid "No --date option specified."
6414 msgstr "--date parameeter on puudu\n"
6416 #: hwclock/hwclock.c:635
6418 msgid "--date argument too long"
6419 msgstr "--date argument on liiga pikk\n"
6421 #: hwclock/hwclock.c:642
6424 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
6425 "In particular, it contains quotation marks."
6427 "--date suvandiga antud kellaaeg on vigane.\n"
6428 "Täpsemalt öeldes sisaldab ta jutumärke.\n"
6430 #: hwclock/hwclock.c:650
6432 msgid "Issuing date command: %s\n"
6433 msgstr "Annan `date' käsu: %s\n"
6435 #: hwclock/hwclock.c:654
6436 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
6437 msgstr "Ei suuda käivatada 'date' programmi /bin/sh shelliga - popen() sai vea"
6439 #: hwclock/hwclock.c:662
6441 msgid "response from date command = %s\n"
6442 msgstr "date-käsu tulemus = %s\n"
6444 #: hwclock/hwclock.c:664
6447 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
6448 "The command was:\n"
6450 "The response was:\n"
6453 "%s poolt käivitatud date-käsk andis ootamatu tulemuse.\n"
6459 #: hwclock/hwclock.c:675
6462 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
6463 "the converted time value was expected.\n"
6464 "The command was:\n"
6466 "The response was:\n"
6469 "%s poolt käivitatud date-käsk tagastas väljastaud aja sees midagi, mis ei "
6476 #: hwclock/hwclock.c:687
6478 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
6479 msgstr "kuupäevastring %s võrdub %ld sekundiga pärast 1969\n"
6481 #: hwclock/hwclock.c:719
6484 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
6485 "System Time from it."
6487 "Riistavaline kell ei sisalda korrektset aega, seega me ei saa seada "
6488 "süsteemikella selle järgi\n"
6490 #: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822
6492 msgid "Calling settimeofday:\n"
6493 msgstr "kutsun välja settimeofday:\n"
6495 #: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:824
6497 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6498 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6500 #: hwclock/hwclock.c:744 hwclock/hwclock.c:826
6502 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6503 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6505 #: hwclock/hwclock.c:748 hwclock/hwclock.c:830
6507 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
6508 msgstr "Ei sea süsteemikella, sest tegu on testimisega\n"
6510 #: hwclock/hwclock.c:757 hwclock/hwclock.c:839
6512 msgid "Must be superuser to set system clock."
6513 msgstr "Kella seadmiseks peab olema root\n"
6515 #: hwclock/hwclock.c:760 hwclock/hwclock.c:842
6516 msgid "settimeofday() failed"
6517 msgstr "settimeofday() ei õnnestunud"
6519 #: hwclock/hwclock.c:797
6521 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
6524 #: hwclock/hwclock.c:823
6529 #: hwclock/hwclock.c:871
6532 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
6535 "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna riistvaraline kell sisaldas sodi\n"
6537 #: hwclock/hwclock.c:876
6540 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
6541 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
6543 "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna viimane kalibreerimine toimus vähem "
6544 "kui ööpäev tagasi\n"
6546 #: hwclock/hwclock.c:882
6549 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
6550 "last calibration.\n"
6552 "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna viimane kalibreerimine toimus vähem "
6553 "kui ööpäev tagasi\n"
6555 #: hwclock/hwclock.c:930
6558 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
6559 "of %f seconds/day.\n"
6560 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
6562 "Kell on ujunud %d sekundit viimase %d sekundi jooksul vaatamata "
6563 "korrigeerimistegurile %f sekundit päevas.\n"
6564 "Paranen korrigeerimisfaktoriks %f sekundit päevas.\n"
6566 #: hwclock/hwclock.c:976
6568 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
6569 msgstr "Viimasest kellaaja korrigeermisest on möödunud %d sekundit\n"
6571 #: hwclock/hwclock.c:978
6573 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
6575 "Vaja ob vahele lisada %d sekundit ning viidata ajale %.6f sekundit tagasi\n"
6577 #: hwclock/hwclock.c:1008
6579 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
6580 msgstr "Ei uuenda adjtime faili, sest tegu on testimisega\n"
6582 #: hwclock/hwclock.c:1009
6585 "Would have written the following to %s:\n"
6588 "Oleks kirjutanud faili %s järgmist:\n"
6591 #: hwclock/hwclock.c:1018
6594 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
6598 #: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031
6600 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
6603 #: hwclock/hwclock.c:1039
6605 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
6606 msgstr "Ujumise kompenseerimise parameetreid ei uuendatud\n"
6608 #: hwclock/hwclock.c:1078
6611 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
6613 "Riistvaraline kell ei sisalda korrektset aega, seega me ei saa sinna "
6614 "parandust lisada\n"
6616 #: hwclock/hwclock.c:1087
6619 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
6621 "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna viimane kalibreerimine toimus vähem "
6622 "kui ööpäev tagasi\n"
6624 #: hwclock/hwclock.c:1109
6626 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
6627 msgstr "Vajalik parandus on alla sekundi, seega kella ei sea\n"
6629 #: hwclock/hwclock.c:1134
6632 msgstr "Kasutan %s\n"
6634 #: hwclock/hwclock.c:1136
6636 msgid "No usable clock interface found.\n"
6637 msgstr "Ei leidnud kasutatavat kellaliidest\n"
6639 #: hwclock/hwclock.c:1266 hwclock/hwclock.c:1272
6641 msgid "Unable to set system clock.\n"
6642 msgstr "Süsteemikella seadmine ei õnnestunud\n"
6644 #: hwclock/hwclock.c:1285
6647 "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
6650 #: hwclock/hwclock.c:1314
6653 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
6655 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
6656 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
6658 "Tuum hoiab epohhi väärtust riistvaralises kellas ainult Alpha masinatel.\n"
6659 "See koopia hwclock'ist on kompileeritud töötama muul masinal (ja seega\n"
6660 "ilmselt ei tööta hetkel Alpha peal). Ei võta midagi ette.\n"
6662 #: hwclock/hwclock.c:1331
6664 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
6665 msgstr "Ei saanud tuumalt epohhi väärtust kätte\n"
6667 #: hwclock/hwclock.c:1333
6669 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
6670 msgstr "Tuum kasutab epohhi väärtust %lu\n"
6672 #: hwclock/hwclock.c:1338
6675 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
6678 "Epohhi väärtuse seadmiseks peate kasutama `epoch' võtit uue väärtuse "
6681 #: hwclock/hwclock.c:1342
6683 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
6684 msgstr "Ei pannud epohhiks %d - testime ainult\n"
6686 #: hwclock/hwclock.c:1346
6688 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
6689 msgstr "Epohhi väärtuse seadmine ei õnnestunud\n"
6691 #: hwclock/hwclock.c:1375
6692 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
6695 #: hwclock/hwclock.c:1377
6702 "%d partitsiooni:\n"
6704 #: hwclock/hwclock.c:1378
6706 " -h, --help show this help text and exit\n"
6707 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
6708 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
6711 #: hwclock/hwclock.c:1381
6713 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
6714 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
6715 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
6716 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
6717 " the clock was last set or adjusted\n"
6720 #: hwclock/hwclock.c:1387
6722 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
6723 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
6724 " value given with --epoch\n"
6727 #: hwclock/hwclock.c:1391
6729 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
6730 " -V, --version display version information and exit\n"
6733 #: hwclock/hwclock.c:1395
6735 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
6736 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
6739 #: hwclock/hwclock.c:1398
6740 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
6743 #: hwclock/hwclock.c:1401
6746 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
6747 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
6748 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
6749 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
6750 " hardware clock's epoch value\n"
6753 #: hwclock/hwclock.c:1407
6756 " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
6757 " either --utc or --localtime\n"
6758 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
6759 " the default is %s\n"
6762 #: hwclock/hwclock.c:1411
6764 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
6765 " -D, --debug debugging mode\n"
6769 #: hwclock/hwclock.c:1414
6772 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6773 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
6776 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
6777 " ütleb hwclock'ile, mis tüüpi Alphaga on tegemist\n"
6778 " Vt. hwclock(8) lähema info jaoks\n"
6780 #: hwclock/hwclock.c:1511
6782 msgid "Unable to connect to audit system"
6783 msgstr "Süsteemikella seadmine ei õnnestunud\n"
6785 #: hwclock/hwclock.c:1602
6787 msgid "failed to parse epoch"
6788 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
6790 #: hwclock/hwclock.c:1641
6792 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
6793 msgstr "%s ei taha mitte-võtmelisi argumente. %d on üleliigne\n"
6795 #: hwclock/hwclock.c:1648
6798 "You have specified multiple functions.\n"
6799 "You can only perform one function at a time."
6800 msgstr "Korraga saab kasutada ainult ühte funktsiooni\n"
6802 #: hwclock/hwclock.c:1654
6805 "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
6808 "%s: --utc ja --localtime võtmed on teineteist välistavad. Teie kasutasite "
6811 #: hwclock/hwclock.c:1660
6814 "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
6816 msgstr "%s: Võtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku välistavad\n"
6818 #: hwclock/hwclock.c:1666
6821 "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
6823 msgstr "%s: Võtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku välistavad\n"
6825 #: hwclock/hwclock.c:1674
6827 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
6829 "%s: Koos võtmega --noadjfile tuleb anda ka kas --utc või --localtime võti\n"
6831 #: hwclock/hwclock.c:1687
6833 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
6834 msgstr "Ei saanud kasutatavat aega, ei keera kella\n"
6836 #: hwclock/hwclock.c:1702
6838 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
6839 msgstr "Kahjuks saab ainult root riistvaralist kella keerata\n"
6841 #: hwclock/hwclock.c:1706
6843 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
6844 msgstr "Kahjuks saba ainult root süsteemikelal keerata\n"
6846 #: hwclock/hwclock.c:1710
6849 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
6850 msgstr "Kahjuks saab ainult root riistvaralise kella epohhi seada\n"
6852 #: hwclock/hwclock.c:1733
6854 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
6855 msgstr "Ei suuda ühegi tuntud meetodiga riistvaralist kella kätte saada\n"
6857 #: hwclock/hwclock.c:1736
6860 "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
6862 "Kasutage --debug võtit, et näha otsingu detaile juurdepääsu otsimisel\n"
6866 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
6867 msgstr "Ootan tsükils, kuni KDGHWCLK abil saadud aeg edasi läheb\n"
6870 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
6871 msgstr "KDGHWCLK ioctl kella lugemiseks ei õnnestunud"
6874 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
6875 msgstr "KDGHWCLK ioctl kella lugemiseks ei õnnestunud tsükils"
6877 #: hwclock/kd.c:81 hwclock/rtc.c:235
6879 msgid "Timed out waiting for time change."
6880 msgstr "Taimaut oodates kellaaja muutumist\n"
6884 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
6885 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
6888 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
6889 msgstr "KDSHWCLK ioctl ei õnnestunud"
6892 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
6893 msgstr "Ei suuda avada seadet /dev/tty1 või /dev/vc/1"
6896 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
6897 msgstr "KDGHWCLK ioctl ei õnnestunud"
6899 #: hwclock/rtc.c:161 hwclock/rtc.c:255
6901 msgid "open() of %s failed"
6902 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
6904 #: hwclock/rtc.c:194
6906 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
6907 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestnud\n"
6909 #: hwclock/rtc.c:216
6911 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
6912 msgstr "Ootan tsükils, kuni %s kaudu saadud aeg edasi läheb\n"
6914 #: hwclock/rtc.c:279
6916 msgid "%s does not have interrupt functions. "
6917 msgstr "%s ei paku katkestusfunktsioone. "
6919 #: hwclock/rtc.c:291
6921 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
6922 msgstr "%s lugemine kella tiksu ootamisel ei õnnestunud"
6924 #: hwclock/rtc.c:316
6926 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
6927 msgstr "%s lugemine kella tiksu ootamisel ei õnnestunud"
6929 #: hwclock/rtc.c:320
6931 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
6932 msgstr "%s lugemine kella tiksu ootamisel ei õnnestunud"
6934 #: hwclock/rtc.c:330
6936 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
6937 msgstr "%s ioctl() abil ei õnnestunud välja lülitada kella katkestusi"
6939 #: hwclock/rtc.c:334
6941 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
6942 msgstr "%s ioctl() abil ei õnnestunud sisse lülitada kella katkestusi"
6944 #: hwclock/rtc.c:388
6946 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
6947 msgstr "ioctl() %s kaudu kella seadmiseks ei õnnestunud\n"
6949 #: hwclock/rtc.c:394
6951 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
6952 msgstr "ioctl(%s) õnnestus\n"
6954 #: hwclock/rtc.c:419
6956 msgid "Open of %s failed"
6957 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
6959 #: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482
6962 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
6963 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
6966 "Epohhi väärtuse manipuleerimiseks tuleb kasutada 'rtc' draiverit seadmefaili "
6967 "%s kaudu. Antud süsteemis seda faili ei leidu\n"
6969 #: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487
6971 msgid "Unable to open %s"
6972 msgstr "Ei suuda avada seadet %s"
6974 #: hwclock/rtc.c:447
6976 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
6977 msgstr "%s ioctl(RTC_EPOCH_READ) ei õnnestunud"
6979 #: hwclock/rtc.c:453
6981 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
6982 msgstr "lugesime epohhi %ld %s kaudu RTC_EPOCH_READ ioctl abil\n"
6984 #: hwclock/rtc.c:473
6986 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
6987 msgstr "Epohhi väärtus ei tohi olla alla 1900. Teie andsite %ld\n"
6989 #: hwclock/rtc.c:492
6991 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
6992 msgstr "sean epohhiks %ld %s RTC_EPOCH_SET ioctl abil\n"
6994 #: hwclock/rtc.c:498
6996 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
6997 msgstr "Tuuma draiver %s jaoks ei toeta RTC_EPOCH_SET ioctl'i\n"
6999 #: hwclock/rtc.c:502
7001 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
7002 msgstr "%s ioctl(RTC_EPOCH_SET) ei õnnestunud"
7004 #: lib/path.c:58 lib/path.c:70
7006 msgid "error: cannot open %s"
7007 msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
7009 #: lib/path.c:174 sys-utils/lscpu.c:1111
7011 msgid "failed to callocate cpu set"
7012 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
7016 msgid "failed to parse CPU list %s"
7017 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
7021 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7022 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
7024 #: login-utils/chfn.c:75 login-utils/chsh.c:63
7026 msgid " %s [options] [username]\n"
7027 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
7029 #: login-utils/chfn.c:77
7030 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7033 #: login-utils/chfn.c:78
7034 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7037 #: login-utils/chfn.c:79
7039 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7041 "[ -p töötelefon]\n"
7042 "\t[ -h kodune telefon] "
7044 #: login-utils/chfn.c:80
7045 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7048 #: login-utils/chfn.c:82 login-utils/chsh.c:68
7049 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
7052 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:69
7053 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
7056 #: login-utils/chfn.c:119 login-utils/chsh.c:94
7058 msgid "you (user %d) don't exist."
7059 msgstr "%s: Teid (kasutajat %d) pole olemas\n"
7061 #: login-utils/chfn.c:124 login-utils/chsh.c:99
7063 msgid "user \"%s\" does not exist."
7064 msgstr "%s: Kasutajat \"%s\" pole olemas\n"
7066 #: login-utils/chfn.c:129
7068 msgid "can only change local entries"
7069 msgstr "%s: ainult lokaalseid kirjeid saab muuta - kasutage programmi yp%s\n"
7071 #: login-utils/chfn.c:139
7073 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7074 msgstr "%s: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n"
7076 #: login-utils/chfn.c:141 login-utils/chsh.c:117
7077 msgid "Unknown user context"
7080 #: login-utils/chfn.c:147 login-utils/chsh.c:123
7081 msgid "can't set default context for /etc/passwd"
7084 #: login-utils/chfn.c:157
7086 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7087 msgstr "Muudan kasutaja %s kohta käivat informatsiooni\n"
7089 #: login-utils/chfn.c:194
7091 msgid "Finger information not changed.\n"
7092 msgstr "Kasutaja informatsioon ei muutunud\n"
7094 #: login-utils/chfn.c:250 login-utils/chfn.c:327
7098 #: login-utils/chfn.c:254 login-utils/chfn.c:328
7099 msgid "Office Phone"
7102 #: login-utils/chfn.c:258 login-utils/chfn.c:329
7106 #: login-utils/chfn.c:349 login-utils/chsh.c:263
7113 #: login-utils/chfn.c:381
7115 msgid "field %s is too long"
7116 msgstr "väli on liiga pikk\n"
7118 #: login-utils/chfn.c:383
7120 msgid "field is too long"
7121 msgstr "väli on liiga pikk\n"
7123 #: login-utils/chfn.c:391
7125 msgid "%s: '%c' is not allowed"
7126 msgstr "%s: '%c' ei ole lubatud\n"
7128 #: login-utils/chfn.c:393 login-utils/chsh.c:307
7130 msgid "'%c' is not allowed"
7131 msgstr "'%c' ei ole lubatud\n"
7133 #: login-utils/chfn.c:399
7135 msgid "%s: control characters are not allowed"
7136 msgstr "%s: Juhtsümbolid ei ole lubatud\n"
7138 #: login-utils/chfn.c:402 login-utils/chsh.c:311
7140 msgid "control characters are not allowed"
7141 msgstr "Juttsümbolid ei ole lubatud\n"
7143 #: login-utils/chfn.c:479
7145 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7146 msgstr "Kasutaja informatsiooni ei muudetud. Proovige hiljem uuesti\n"
7148 #: login-utils/chfn.c:482
7150 msgid "Finger information changed.\n"
7151 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
7153 #: login-utils/chsh.c:65
7154 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7157 #: login-utils/chsh.c:66
7158 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7161 #: login-utils/chsh.c:104
7163 msgid "can only change local entries."
7164 msgstr "%s: ainult lokaalseid kirjeid saab muuta - kasutage programmi yp%s\n"
7166 #: login-utils/chsh.c:116
7168 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7169 msgstr "%s: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n"
7171 #: login-utils/chsh.c:135
7173 "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7176 #: login-utils/chsh.c:140
7178 msgid "your shell is not in /etc/shells, shell change denied"
7179 msgstr "%s: Teie shell pole kirjas failis /etc/shells, shelli ei muuda\n"
7181 #: login-utils/chsh.c:146
7183 msgid "Changing shell for %s.\n"
7184 msgstr "Muudame kasutaja %s shelli\n"
7186 #: login-utils/chsh.c:180
7190 #: login-utils/chsh.c:189
7192 msgid "Shell not changed."
7193 msgstr "Shell jäi samaks\n"
7195 #: login-utils/chsh.c:192
7199 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7200 msgstr "Shelli ei muudetud, proovige hiljem uuesti\n"
7202 #: login-utils/chsh.c:196
7204 msgid "Shell changed.\n"
7205 msgstr "Shell on muudetud\n"
7207 #: login-utils/chsh.c:292
7209 msgid "shell must be a full path name"
7210 msgstr "%s: shelli peab andma koos täieliku teega\n"
7212 #: login-utils/chsh.c:296
7214 msgid "\"%s\" does not exist"
7215 msgstr "%s: \"%s\" ei eksisteeri\n"
7217 #: login-utils/chsh.c:300
7219 msgid "\"%s\" is not executable"
7220 msgstr "%s: \"%s\" ei ole täidetav\n"
7222 #: login-utils/chsh.c:319
7224 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells."
7225 msgstr "Hoiatus: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n"
7227 #: login-utils/chsh.c:323 login-utils/chsh.c:329
7230 "\"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7231 "Use %s -l to see list."
7232 msgstr "%s: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n"
7234 #: login-utils/chsh.c:353
7236 msgid "No known shells."
7237 msgstr "Ei leidu ühtegi lubatud shelli\n"
7239 #: login-utils/islocal.c:86
7241 msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
7242 msgstr "ei suuda avada faili %s lugemiseks"
7244 #: login-utils/last.c:148
7245 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7246 msgstr "Kasutamine: [-#] [-f fail] [-t tty] [-h hostinimi] [kasutaja ...]\n"
7248 #: login-utils/last.c:245
7250 msgid "%s: mmap failed"
7251 msgstr "seek ei õnnestunud"
7253 #: login-utils/last.c:305
7254 msgid " still logged in"
7255 msgstr " veel masinas"
7257 #: login-utils/last.c:327
7266 #: login-utils/last.c:424
7268 msgid "gethostname failed"
7269 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
7271 #: login-utils/last.c:470
7275 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7278 "katkestatud %10.10s %5.5s \n"
7280 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 60.
7281 #: login-utils/login.c:157
7283 msgid "timed out after %d seconds"
7284 msgstr "Login timed out after %d seconds\n"
7286 #: login-utils/login.c:261
7288 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7289 msgstr "Saatuslik viga: ei suuda taasavada terminali: %s"
7291 #: login-utils/login.c:267
7293 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7294 msgstr "%s pole plokkseade"
7296 #: login-utils/login.c:285
7298 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7299 msgstr "chdir () kataloogi /dev ei õnnestunud: %m"
7301 #: login-utils/login.c:289
7303 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7304 msgstr "chdir () kataloogi /dev ei õnnestunud: %m"
7306 #: login-utils/login.c:354
7307 msgid "FATAL: bad tty"
7310 #: login-utils/login.c:382
7312 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7315 #: login-utils/login.c:516
7317 msgid "Last login: %.*s "
7318 msgstr "Viimati loginud: %.*s "
7320 #: login-utils/login.c:518
7323 msgstr "masinast %.*s\n"
7325 #: login-utils/login.c:521
7328 msgstr "terminalil %.*s\n"
7330 #: login-utils/login.c:538
7332 msgid "write lastlog failed"
7333 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
7335 #: login-utils/login.c:623
7337 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7338 msgstr "DIALUP AT %s BY %s"
7340 #: login-utils/login.c:628
7342 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7343 msgstr "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7345 #: login-utils/login.c:631
7347 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7348 msgstr "ROOT LOGIN ON %s"
7350 #: login-utils/login.c:634
7352 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7353 msgstr "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7355 #: login-utils/login.c:637
7357 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7358 msgstr "LOGIN ON %s BY %s"
7360 #: login-utils/login.c:697
7364 #: login-utils/login.c:723
7366 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7367 msgstr "login: PAM viga, katkestan: %s\n"
7369 #: login-utils/login.c:724
7371 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7372 msgstr "Ei suutnud initsialiseerida PAM'i: %s"
7374 #: login-utils/login.c:794
7376 msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
7377 msgstr "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
7379 #: login-utils/login.c:802
7388 #: login-utils/login.c:817
7390 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7391 msgstr "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7393 #: login-utils/login.c:823
7395 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7396 msgstr "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7398 #: login-utils/login.c:831
7407 #: login-utils/login.c:859 login-utils/login.c:1313 login-utils/login.c:1337
7410 "Session setup problem, abort."
7413 #: login-utils/login.c:860
7415 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7418 #: login-utils/login.c:1062 login-utils/vipw.c:229 sys-utils/flock.c:306
7419 #: sys-utils/swapon.c:274 term-utils/script.c:263 term-utils/script.c:273
7422 msgstr "fork ei õnnestunud\n"
7424 #: login-utils/login.c:1114
7426 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7427 msgstr "TIOCSCTTY ei õnnestunud: %m"
7429 #: login-utils/login.c:1257
7431 msgid "login: -h for super-user only.\n"
7432 msgstr "login: -h on ainult superkasutajale\n"
7434 #: login-utils/login.c:1272
7436 msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
7437 msgstr "Kasutamine: [-#] [-f fail] [-t tty] [-h hostinimi] [kasutaja ...]\n"
7439 #: login-utils/login.c:1314
7441 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7444 #: login-utils/login.c:1336
7446 msgid "groups initialization failed: %m"
7447 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
7449 #: login-utils/login.c:1361
7451 msgid "setgid() failed"
7452 msgstr "setuid() ei õnnestunud"
7454 #: login-utils/login.c:1391
7456 msgid "You have new mail.\n"
7457 msgstr "Teile on uusi kirju\n"
7459 #: login-utils/login.c:1393
7461 msgid "You have mail.\n"
7462 msgstr "Teile on kirju\n"
7464 #: login-utils/login.c:1407
7465 msgid "setuid() failed"
7466 msgstr "setuid() ei õnnestunud"
7468 #: login-utils/login.c:1413
7470 msgid "%s: change directory failed"
7471 msgstr "seek ei õnnestunud"
7473 #: login-utils/login.c:1420
7475 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7476 msgstr "Login sisse kodukataloogiga \"/\"\n"
7478 #: login-utils/login.c:1449
7480 msgid "couldn't exec shell script"
7481 msgstr "login: Ei suutnud käivitada shell skripti: %s\n"
7483 #: login-utils/login.c:1451
7486 msgstr "Pole shelli"
7488 #: login-utils/logindefs.c:192
7490 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7493 #: login-utils/newgrp.c:87 sys-utils/losetup.c:350 sys-utils/mount.c:113
7497 #: login-utils/newgrp.c:99
7499 msgid " %s <group>\n"
7500 msgstr "newgrp: Sellist gruppi pole"
7502 #: login-utils/newgrp.c:135
7504 msgid "who are you?"
7505 msgstr "newgrp: Kes Te niisugune olete?"
7507 #: login-utils/newgrp.c:141 login-utils/newgrp.c:153
7509 msgid "setgid failed"
7510 msgstr "setuid() ei õnnestunud"
7512 #: login-utils/newgrp.c:146 login-utils/newgrp.c:149
7514 msgid "no such group"
7515 msgstr "newgrp: Sellist gruppi pole"
7517 #: login-utils/newgrp.c:155 sys-utils/mount.c:350
7519 msgid "permission denied"
7520 msgstr "identifikaatorile pole õigusi"
7522 #: login-utils/newgrp.c:160
7524 msgid "setuid failed"
7525 msgstr "setuid() ei õnnestunud"
7527 #: login-utils/newgrp.c:165 sys-utils/unshare.c:134
7529 msgid "exec %s failed"
7530 msgstr "exec ei õnnestunud\n"
7532 #: login-utils/vipw.c:144
7534 msgid "cannot lock password file"
7535 msgstr "fork ei õnnestunud"
7537 #: login-utils/vipw.c:146
7539 msgid "cannot lock group file"
7540 msgstr "fork ei õnnestunud"
7542 #: login-utils/vipw.c:158
7544 msgid "the %s file is busy (%s present)"
7547 #: login-utils/vipw.c:161
7549 msgid "can't link %s"
7550 msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n"
7552 #: login-utils/vipw.c:186
7554 msgid "%s: create a link to %s failed"
7555 msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n"
7557 #: login-utils/vipw.c:193
7559 msgid "Can't get context for %s"
7560 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
7562 #: login-utils/vipw.c:199
7564 msgid "Can't set context for %s"
7567 #: login-utils/vipw.c:262
7569 msgid "%s unchanged"
7570 msgstr "Buutfail jäi samaks\n"
7572 #: login-utils/vipw.c:282
7574 msgid "no changes made"
7575 msgstr "seek ei õnnestunud"
7577 #: login-utils/vipw.c:334
7579 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7582 #: login-utils/vipw.c:335
7584 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7587 #: login-utils/vipw.c:336
7589 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7592 #: misc-utils/cal.c:369
7594 msgid "illegal day value"
7595 msgstr "Vigane peade arv"
7597 #: misc-utils/cal.c:371 misc-utils/cal.c:385
7599 msgid "illegal day value: use 1-%d"
7600 msgstr "Vigane aasta number, lubatud on 1-9999"
7602 #: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:376
7603 msgid "illegal month value: use 1-12"
7604 msgstr "Vigane kuu number, lubatud on 1-12"
7606 #: misc-utils/cal.c:379 misc-utils/cal.c:381
7607 msgid "illegal year value: use 1-9999"
7608 msgstr "Vigane aasta number, lubatud on 1-9999"
7610 #: misc-utils/cal.c:469
7615 #: misc-utils/cal.c:784
7617 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
7618 msgstr "Kasutamine: cal [-13smjyV] [[kuu] aasta]\n"
7620 #: misc-utils/cal.c:788
7622 " -1, --one show only current month (default)\n"
7623 " -3, --three show previous, current and next month\n"
7624 " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
7625 " -m, --monday Monday as first day of week\n"
7626 " -j, --julian output Julian dates\n"
7627 " -y, --year show whole current year\n"
7628 " -V, --version display version information and exit\n"
7629 " -h, --help display this help text and exit\n"
7633 #: misc-utils/ddate.c:205
7635 msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
7636 msgstr "Kasutamine: %s[+formaat] [kuupäev kuu aasta]\n"
7638 #: misc-utils/ddate.c:252
7639 msgid "St. Tib's Day"
7640 msgstr "Püha Tib'i päev"
7642 #: misc-utils/findfs.c:24
7644 msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
7647 #: misc-utils/findfs.c:55 misc-utils/logger.c:94
7649 msgid "unable to resolve '%s'"
7650 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
7652 #: misc-utils/findmnt.c:83
7654 msgid "source device"
7655 msgstr " eemaldatav"
7657 #: misc-utils/findmnt.c:84
7661 #: misc-utils/findmnt.c:85 misc-utils/lsblk.c:106
7663 msgid "filesystem type"
7664 msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
7666 #: misc-utils/findmnt.c:86
7668 msgid "all mount options"
7669 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
7671 #: misc-utils/findmnt.c:87
7672 msgid "VFS specific mount options"
7675 #: misc-utils/findmnt.c:88
7676 msgid "FS specific mount options"
7679 #: misc-utils/findmnt.c:89
7681 msgid "filesystem label"
7682 msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
7684 #: misc-utils/findmnt.c:90 misc-utils/lsblk.c:109
7685 msgid "filesystem UUID"
7688 #: misc-utils/findmnt.c:91 misc-utils/lsblk.c:105
7689 msgid "major:minor device number"
7692 #: misc-utils/findmnt.c:92
7693 msgid "action detected by --poll"
7696 #: misc-utils/findmnt.c:93
7697 msgid "old mount options saved by --poll"
7700 #: misc-utils/findmnt.c:94
7701 msgid "old mountpoint saved by --poll"
7704 #: misc-utils/findmnt.c:212
7706 msgid "unknown action: %s"
7707 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
7709 #: misc-utils/findmnt.c:255 misc-utils/lsblk.c:214 partx/partx.c:148
7710 #: sys-utils/lscpu.c:257 sys-utils/prlimit.c:270
7712 msgid "unknown column: %s"
7713 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
7715 #: misc-utils/findmnt.c:361
7719 #: misc-utils/findmnt.c:364
7723 #: misc-utils/findmnt.c:367
7726 msgstr "lugesin %c\n"
7728 #: misc-utils/findmnt.c:370
7731 msgstr " Kas eemaldada"
7733 #: misc-utils/findmnt.c:405 misc-utils/findmnt.c:422 partx/partx.c:434
7734 #: sys-utils/prlimit.c:221
7736 msgid "failed to add line to output"
7737 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
7739 #: misc-utils/findmnt.c:487
7741 msgid "%s: parse error at line %d"
7742 msgstr "positsioneerimise viga"
7744 #: misc-utils/findmnt.c:498 misc-utils/findmnt.c:665
7746 msgid "failed to initialize libmount table"
7747 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
7749 #: misc-utils/findmnt.c:513 text-utils/parse.c:64
7751 msgid "can't read %s"
7752 msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n"
7754 #: misc-utils/findmnt.c:605 misc-utils/findmnt.c:671 sys-utils/mount.c:140
7755 #: sys-utils/mount.c:184 sys-utils/umount.c:119
7757 msgid "failed to initialize libmount iterator"
7758 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
7760 #: misc-utils/findmnt.c:677
7762 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
7763 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
7765 #: misc-utils/findmnt.c:705
7767 msgid "poll() failed"
7768 msgstr "Mälu sai otsa"
7770 #: misc-utils/findmnt.c:764
7776 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
7777 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
7778 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
7781 #: misc-utils/findmnt.c:772
7786 " -s, --fstab[=<fstab>] search in static table of filesystems\n"
7787 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
7788 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
7789 " filesystems (default)\n"
7793 #: misc-utils/findmnt.c:779
7796 " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
7797 " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
7801 #: misc-utils/findmnt.c:783
7804 " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
7805 " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
7806 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
7807 " -e, --evaluate convert tags (LABEL/UUID) to device names\n"
7808 " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
7811 #: misc-utils/findmnt.c:790
7814 " -h, --help display this help text and exit\n"
7815 " -i, --invert invert the sense of matching\n"
7816 " -l, --list use list format output\n"
7817 " -n, --noheadings don't print column headings\n"
7818 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
7821 #: misc-utils/findmnt.c:796
7824 " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
7825 " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
7826 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
7827 " -r, --raw use raw output format\n"
7828 " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
7831 #: misc-utils/findmnt.c:802
7834 " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
7835 " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
7836 " -S, --source <string> the device to mount (by name, LABEL= or UUID=)\n"
7837 " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
7841 #: misc-utils/findmnt.c:808 misc-utils/lsblk.c:934 sys-utils/lscpu.c:1222
7845 "Available columns:\n"
7848 #: misc-utils/findmnt.c:814
7852 "For more information see findmnt(1).\n"
7853 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
7855 #: misc-utils/findmnt.c:822 misc-utils/lsblk.c:947
7856 msgid "options are mutually exclusive"
7859 #: misc-utils/findmnt.c:891
7861 msgid "unknown direction '%s'"
7862 msgstr "Kataloogi %s pole!\n"
7864 #: misc-utils/findmnt.c:982
7866 msgid "failed to parse timeout"
7867 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
7869 #: misc-utils/findmnt.c:1012
7871 "options --target and --source can't be used together with command line "
7872 "element that is not an option"
7875 #: misc-utils/findmnt.c:1051
7877 msgid "failed to initialize libmount cache"
7878 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
7880 #: misc-utils/findmnt.c:1061 misc-utils/lsblk.c:1090 partx/partx.c:522
7881 #: sys-utils/lscpu.c:1015 sys-utils/prlimit.c:282
7883 msgid "failed to initialize output table"
7884 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
7886 #: misc-utils/findmnt.c:1073
7888 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
7891 #: misc-utils/findmnt.c:1079 misc-utils/lsblk.c:1100 partx/partx.c:530
7892 #: sys-utils/prlimit.c:290
7894 msgid "failed to initialize output column"
7895 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
7897 #: misc-utils/kill.c:213
7899 msgid "%s: unknown signal %s\n"
7900 msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
7902 #: misc-utils/kill.c:246
7904 msgid "failed to parse sigval"
7905 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
7907 #: misc-utils/kill.c:287
7909 msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
7910 msgstr "%s: ei leia protsessi \"%s\"\n"
7912 #: misc-utils/kill.c:367
7914 msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
7915 msgstr "%s: tundmatu signaal %s, tuntud signaalid:\n"
7917 #: misc-utils/kill.c:415
7919 msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7920 msgstr "Kasutamine: %s [ -s signaal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7922 #: misc-utils/kill.c:416
7924 msgid " %s -l [ signal ]\n"
7925 msgstr " %s -l [ signaal ]\n"
7927 #: misc-utils/logger.c:73
7929 msgid "openlog %s: pathname too long"
7930 msgstr "Kasutajanimi on liiga pikk\n"
7932 #: misc-utils/logger.c:79
7935 msgstr "Ploki suurus: %d\n"
7937 #: misc-utils/logger.c:82
7942 #: misc-utils/logger.c:97 misc-utils/uuidd.c:140
7945 msgstr "Ploki suurus: %d\n"
7947 #: misc-utils/logger.c:104 misc-utils/uuidd.c:151
7951 #: misc-utils/logger.c:140
7953 msgid " %s [options] [message]\n"
7954 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
7956 #: misc-utils/logger.c:143
7958 " -d, --udp use UDP (TCP is default)\n"
7959 " -i, --id log the process ID too\n"
7960 " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
7961 " -h, --help display this help text and exit\n"
7964 #: misc-utils/logger.c:147
7966 " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
7967 " -P, --port <number> use this UDP port\n"
7968 " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
7969 " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
7972 #: misc-utils/logger.c:151
7974 " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
7975 " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
7976 " -V, --version output version information and exit\n"
7980 #: misc-utils/logger.c:200
7985 #: misc-utils/logger.c:227
7987 msgid "failed to parse port number"
7988 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
7990 #: misc-utils/logger.c:229
7992 msgid "port `%ld' out of range"
7993 msgstr "arv `%s' võtmele `%s' on väljaspool lubatud vahemikku\n"
7995 #: misc-utils/logger.c:327
7997 msgid "unknown facility name: %s."
7998 msgstr "logger: tundmatu kategooria nimi: %s\n"
8000 #: misc-utils/logger.c:337
8002 msgid "unknown priority name: %s."
8003 msgstr "logger: tundmatu prioriteedi nimi: %s\n"
8005 #: misc-utils/look.c:368
8007 msgid " %s [options] string [file]\n"
8008 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
8010 #: misc-utils/look.c:371
8012 " -a, --alternative use alternate dictionary\n"
8013 " -d, --alphanum compare only alpha numeric characters\n"
8014 " -f, --ignore-case ignore when comparing\n"
8015 " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8016 " -V, --version output version information and exit\n"
8017 " -h, --help display this help and exit\n"
8021 #: misc-utils/lsblk.c:103
8025 #: misc-utils/lsblk.c:104
8026 msgid "internal kernel device name"
8029 #: misc-utils/lsblk.c:107
8030 msgid "where the device is mounted"
8033 #: misc-utils/lsblk.c:108
8034 msgid "filesystem LABEL"
8037 #: misc-utils/lsblk.c:110
8038 msgid "read-only device"
8041 #: misc-utils/lsblk.c:111
8043 msgid "removable device"
8044 msgstr " eemaldatav"
8046 #: misc-utils/lsblk.c:112
8047 msgid "rotational device"
8050 #: misc-utils/lsblk.c:113
8051 msgid "device identifier"
8054 #: misc-utils/lsblk.c:114
8055 msgid "size of the device"
8058 #: misc-utils/lsblk.c:115
8060 msgid "state of the device"
8061 msgstr "kataloogi stat() ei õnnestunud\n"
8063 #: misc-utils/lsblk.c:116
8066 msgstr "Vigane kasutajanimi"
8068 #: misc-utils/lsblk.c:117
8072 #: misc-utils/lsblk.c:118
8073 msgid "device node permissions"
8076 #: misc-utils/lsblk.c:119
8078 msgid "alignment offset"
8079 msgstr "vigane i-kirje suurus"
8081 #: misc-utils/lsblk.c:120
8082 msgid "minimum I/O size"
8085 #: misc-utils/lsblk.c:121
8086 msgid "optimal I/O size"
8089 #: misc-utils/lsblk.c:122
8090 msgid "physical sector size"
8093 #: misc-utils/lsblk.c:123
8095 msgid "logical sector size"
8096 msgstr "Vigane sektorite arv"
8098 #: misc-utils/lsblk.c:124
8099 msgid "I/O scheduler name"
8102 #: misc-utils/lsblk.c:125
8103 msgid "request queue size"
8106 #: misc-utils/lsblk.c:126
8110 #: misc-utils/lsblk.c:127
8112 msgid "discard alignment offset"
8113 msgstr "vigane i-kirje suurus"
8115 #: misc-utils/lsblk.c:128
8116 msgid "discard granularity"
8119 #: misc-utils/lsblk.c:129
8120 msgid "discard max bytes"
8123 #: misc-utils/lsblk.c:130
8124 msgid "discard zeroes data"
8127 #: misc-utils/lsblk.c:690
8129 msgid "%s: failed to get device path"
8130 msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
8132 #: misc-utils/lsblk.c:697
8134 msgid "%s: unknown device name"
8135 msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
8137 #: misc-utils/lsblk.c:702
8139 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
8140 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
8142 #: misc-utils/lsblk.c:721
8144 msgid "%s: failed to get dm name"
8145 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
8147 #: misc-utils/lsblk.c:753
8148 msgid "failed to open device directory in sysfs"
8151 #: misc-utils/lsblk.c:833
8153 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8154 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
8156 #: misc-utils/lsblk.c:850
8158 msgid "failed to compose sysfs path for %s"
8159 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
8161 #: misc-utils/lsblk.c:857
8163 msgid "%s: failed to read link"
8164 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
8166 #: misc-utils/lsblk.c:896
8168 msgid "failed to parse list '%s'"
8169 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
8171 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8172 #: misc-utils/lsblk.c:901
8174 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8177 #: misc-utils/lsblk.c:913
8182 " %s [options] [<device> ...]\n"
8183 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
8185 #: misc-utils/lsblk.c:917
8190 " -a, --all print all devices\n"
8191 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
8193 " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
8194 " -D, --discard print discard capabilities\n"
8195 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
8196 " -f, --fs output info about filesystems\n"
8197 " -h, --help usage information (this)\n"
8198 " -i, --ascii use ascii characters only\n"
8199 " -m, --perms output info about permissions\n"
8200 " -l, --list use list format ouput\n"
8201 " -n, --noheadings don't print headings\n"
8202 " -o, --output <list> output columns\n"
8203 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8204 " -r, --raw use raw output format\n"
8205 " -t, --topology output info about topology\n"
8208 #: misc-utils/lsblk.c:939
8212 "For more information see lsblk(8).\n"
8213 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
8215 #: misc-utils/lsblk.c:953
8217 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
8218 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
8220 #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/uuidd.c:56 misc-utils/uuidgen.c:35
8221 #: sys-utils/arch.c:33 sys-utils/dmesg.c:147 sys-utils/ipcmk.c:66
8222 #: sys-utils/lscpu.c:1209 sys-utils/readprofile.c:103 sys-utils/rtcwake.c:87
8223 #: term-utils/setterm.c:677
8225 msgid " %s [options]\n"
8226 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
8228 #: misc-utils/mcookie.c:71
8230 " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
8231 " -v, --verbose explain what is being done\n"
8232 " -V, --version output version information and exit\n"
8233 " -h, --help display this help and exit\n"
8237 #: misc-utils/mcookie.c:144 misc-utils/mcookie.c:178
8239 msgid "Could not open %s"
8240 msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
8242 #: misc-utils/mcookie.c:149 misc-utils/mcookie.c:173
8244 msgid "Got %d bytes from %s\n"
8245 msgstr "Sain %d baiti %s seest\n"
8247 #: misc-utils/mcookie.c:155
8249 msgid "closing %s failed"
8250 msgstr "exec ei õnnestunud\n"
8252 #: misc-utils/namei.c:185
8254 msgid "failed to read symlink: %s"
8255 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
8257 #: misc-utils/namei.c:224
8259 msgid "could not stat '%s'"
8260 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
8262 #: misc-utils/namei.c:363
8264 msgid "%s - No such file or directory\n"
8265 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
8267 #: misc-utils/namei.c:413
8269 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
8270 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
8272 #: misc-utils/namei.c:416
8274 " -h, --help displays this help text\n"
8275 " -V, --version output version information and exit\n"
8276 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
8277 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
8278 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
8279 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
8280 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
8281 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
8284 #: misc-utils/namei.c:425
8287 "For more information see namei(1).\n"
8290 #: misc-utils/namei.c:485
8292 msgid "pathname argument is missing"
8293 msgstr "--date argument on liiga pikk\n"
8295 #: misc-utils/namei.c:509
8297 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
8300 #: misc-utils/rename.c:53
8302 msgid "renaming %s to %s failed"
8303 msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n"
8305 #: misc-utils/rename.c:66
8307 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
8308 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
8310 #: misc-utils/rename.c:70
8312 " -v, --verbose explain what is being done\n"
8313 " -V, --version output version information and exit\n"
8314 " -h, --help display this help and exit\n"
8318 #: misc-utils/uuidd.c:59
8320 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
8321 " -s, --socket <path> path to socket\n"
8322 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
8323 " -k, --kill kill running daemon\n"
8324 " -r, --random test random-based generation\n"
8325 " -t, --time test time-based generation\n"
8326 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
8327 " -d, --debug run in debugging mode\n"
8328 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
8329 " -V, --version output version information and exit\n"
8330 " -h, --help display this help and exit\n"
8334 #: misc-utils/uuidd.c:133
8336 msgid "bad arguments"
8337 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
8339 #: misc-utils/uuidd.c:171
8342 msgstr "salvesta (W)"
8344 #: misc-utils/uuidd.c:179
8347 msgstr "lugesin %c\n"
8349 #: misc-utils/uuidd.c:185
8350 msgid "bad response length"
8353 #: misc-utils/uuidd.c:226
8355 msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
8356 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
8359 #: misc-utils/uuidd.c:243
8361 msgid "Failed to lock %s: %m\n"
8362 msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
8364 #: misc-utils/uuidd.c:249
8366 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
8369 #: misc-utils/uuidd.c:257
8371 msgid "Couldn't create unix stream socket: %m"
8372 msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
8374 #: misc-utils/uuidd.c:283
8376 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n"
8377 msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
8379 #: misc-utils/uuidd.c:290
8381 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n"
8382 msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
8384 #: misc-utils/uuidd.c:329
8386 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
8389 #: misc-utils/uuidd.c:338
8391 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
8394 #: misc-utils/uuidd.c:341
8396 msgid "operation %d\n"
8397 msgstr "vigane identifikaator"
8399 #: misc-utils/uuidd.c:357
8401 msgid "Generated time UUID: %s\n"
8404 #: misc-utils/uuidd.c:367
8406 msgid "Generated random UUID: %s\n"
8409 #: misc-utils/uuidd.c:376
8411 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
8412 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
8416 #: misc-utils/uuidd.c:397
8418 msgid "Generated %d UUID:\n"
8419 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
8423 #: misc-utils/uuidd.c:411
8425 msgid "Invalid operation %d\n"
8426 msgstr "vigane identifikaator"
8428 #: misc-utils/uuidd.c:423
8430 msgid "Unexpected reply length from server %d"
8433 #: misc-utils/uuidd.c:474 misc-utils/uuidd.c:500
8435 msgid "Bad number: %s\n"
8436 msgstr "%s: lugemise viga failis %s\n"
8438 #: misc-utils/uuidd.c:538 misc-utils/uuidd.c:566
8440 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n"
8443 #: misc-utils/uuidd.c:547
8445 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
8446 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
8450 #: misc-utils/uuidd.c:551
8452 msgid "List of UUIDs:\n"
8455 #: misc-utils/uuidd.c:585
8457 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n"
8458 msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
8460 #: misc-utils/uuidd.c:590
8462 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
8465 #: misc-utils/uuidgen.c:38
8467 " -r, --random generate random-based uuid\n"
8468 " -t, --time generate time-based uuid\n"
8469 " -V, --version output version information and exit\n"
8470 " -h, --help display this help and exit\n"
8474 #: misc-utils/whereis.c:140
8476 msgid " %s [options] file\n"
8477 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
8479 #: misc-utils/whereis.c:143
8481 " -f <file> define search scope\n"
8482 " -b search only binaries\n"
8483 " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
8484 " -m search only manual paths\n"
8485 " -M <dirs> define man lookup path\n"
8486 " -s search only sources path\n"
8487 " -S <dirs> define sources lookup path\n"
8488 " -u search from unusual enties\n"
8489 " -V output version information and exit\n"
8490 " -h display this help and exit\n"
8494 #: misc-utils/whereis.c:154
8495 msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
8498 #: misc-utils/wipefs.c:229
8500 msgid "error: %s: probing initialization failed"
8501 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
8503 #: misc-utils/wipefs.c:272
8505 msgid "failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
8506 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
8508 #: misc-utils/wipefs.c:277
8510 msgid "%zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
8513 #: misc-utils/wipefs.c:291
8515 msgid "offset 0x%jx not found"
8516 msgstr "%s: sisendi ületäitumine"
8518 #: misc-utils/wipefs.c:324
8520 msgid "invalid offset value '%s' specified"
8523 #: misc-utils/wipefs.c:334 sys-utils/tunelp.c:80
8525 msgid " %s [options] <device>\n"
8526 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
8528 #: misc-utils/wipefs.c:337
8530 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
8531 " -h, --help show this help text\n"
8532 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
8533 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
8534 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
8535 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
8536 " -V, --version output version information and exit\n"
8539 #: misc-utils/wipefs.c:345
8543 "For more information see wipefs(8).\n"
8544 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
8546 #: misc-utils/wipefs.c:405
8547 msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
8550 #: misc-utils/wipefs.c:412
8551 msgid "only one device as argument is currently supported."
8554 #: mount/fstab.c:145
8556 msgid "warning: error reading %s: %s"
8559 #: mount/fstab.c:158
8561 msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
8562 msgstr "positsioneerimise viga"
8564 #: mount/fstab.c:203
8566 msgid "warning: failed to parse %s"
8567 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
8569 #: mount/fstab.c:242 mount/fstab.c:267
8571 msgid "warning: can't open %s: %s"
8574 #: mount/fstab.c:247
8576 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
8579 #: mount/fstab.c:704
8581 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8584 #: mount/fstab.c:730
8586 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8589 #: mount/fstab.c:746
8591 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8594 #: mount/fstab.c:761
8596 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
8599 #: mount/fstab.c:775
8601 msgid "can't lock lock file %s: %s"
8604 #: mount/fstab.c:777
8608 #: mount/fstab.c:784
8611 "Cannot create link %s\n"
8612 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
8615 #: mount/fstab.c:926 mount/fstab.c:983
8617 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
8620 #: mount/fstab.c:991
8622 msgid "error writing %s: %s"
8625 #: mount/fstab.c:1006
8627 msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
8628 msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
8630 #: mount/fstab.c:1023
8632 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
8635 #: mount/fstab.c:1036
8637 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
8640 #: mount/fstab.c:1047
8642 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
8645 #: mount/mount.c:314
8649 "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
8650 " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
8651 " up to date. For actual information about system mount points\n"
8652 " check the /proc/mounts file.\n"
8656 #: mount/mount.c:364
8658 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
8661 #: mount/mount.c:397
8663 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
8666 #: mount/mount.c:454
8668 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
8671 #: mount/mount.c:642
8673 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
8676 #: mount/mount.c:647
8678 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
8681 #: mount/mount.c:671
8683 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
8686 #: mount/mount.c:688
8688 msgid "mount: error writing %s: %s"
8691 #: mount/mount.c:696
8693 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
8696 #: mount/mount.c:802
8698 msgid "mount: cannot set group id: %m"
8699 msgstr "fork ei õnnestunud"
8701 #: mount/mount.c:805
8703 msgid "mount: cannot set user id: %m"
8704 msgstr "fork ei õnnestunud"
8706 #: mount/mount.c:852 mount/mount.c:2271
8708 msgid "mount: cannot fork: %s"
8711 #: mount/mount.c:988
8716 #: mount/mount.c:1016
8718 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
8721 #: mount/mount.c:1019
8723 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
8726 #: mount/mount.c:1022
8728 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
8731 #: mount/mount.c:1024
8733 msgid " I will try type %s\n"
8736 #: mount/mount.c:1049
8738 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
8741 #: mount/mount.c:1057
8744 "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
8745 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
8746 " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
8749 #: mount/mount.c:1145 sys-utils/mount.c:321
8750 msgid "mount failed"
8753 #: mount/mount.c:1147
8755 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
8758 #: mount/mount.c:1236
8759 msgid "mount: loop device specified twice"
8762 #: mount/mount.c:1241
8763 msgid "mount: type specified twice"
8766 #: mount/mount.c:1269
8768 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
8771 #: mount/mount.c:1280
8773 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
8776 #: mount/mount.c:1288
8778 msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
8781 #: mount/mount.c:1292
8783 msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
8786 #: mount/mount.c:1297
8788 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
8791 #: mount/mount.c:1314
8793 msgid "mount: failed to found free loop device"
8794 msgstr "%s pole flopiseade\n"
8796 #: mount/mount.c:1319
8798 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
8801 #: mount/mount.c:1331
8803 msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
8804 msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
8806 #: mount/mount.c:1343
8808 msgid "mount: failed setting up loop device\n"
8811 #: mount/mount.c:1354
8813 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
8816 #: mount/mount.c:1359
8818 msgid "mount: stolen loop=%s"
8821 #: mount/mount.c:1366
8823 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
8826 #: mount/mount.c:1457 mount/mount.c:1489
8828 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
8831 #: mount/mount.c:1512
8832 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
8835 #: mount/mount.c:1525
8837 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
8838 msgstr "mount: ei suuda avada seadet %s kiiruse seadmiseks"
8840 #: mount/mount.c:1528
8842 msgid "mount: cannot set speed: %m"
8843 msgstr "fork ei õnnestunud"
8845 #: mount/mount.c:1619
8847 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
8850 #: mount/mount.c:1706
8852 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
8855 #: mount/mount.c:1718
8857 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
8860 #: mount/mount.c:1759
8862 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
8865 #: mount/mount.c:1762
8866 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
8869 #: mount/mount.c:1765
8870 msgid "mount: mount failed"
8873 #: mount/mount.c:1771 mount/mount.c:1808
8875 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
8878 #: mount/mount.c:1773
8879 msgid "mount: permission denied"
8882 #: mount/mount.c:1775
8883 msgid "mount: must be superuser to use mount"
8886 #: mount/mount.c:1779 mount/mount.c:1783
8888 msgid "mount: %s is busy"
8891 #: mount/mount.c:1785
8892 msgid "mount: proc already mounted"
8895 #: mount/mount.c:1787
8897 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
8900 #: mount/mount.c:1793
8902 msgid "mount: mount point %s does not exist"
8905 #: mount/mount.c:1795
8907 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
8910 #: mount/mount.c:1800
8912 msgid "mount: special device %s does not exist"
8915 #: mount/mount.c:1812
8918 "mount: special device %s does not exist\n"
8919 " (a path prefix is not a directory)\n"
8922 #: mount/mount.c:1824
8924 msgid "mount: %s not mounted or bad option"
8925 msgstr "fork ei õnnestunud"
8927 #: mount/mount.c:1826
8930 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
8931 " missing codepage or helper program, or other error"
8934 #: mount/mount.c:1833
8936 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
8937 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
8940 #: mount/mount.c:1842
8942 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
8943 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
8946 #: mount/mount.c:1847
8948 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
8949 " instead of some logical partition inside?)"
8952 #: mount/mount.c:1854
8954 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
8955 " dmesg | tail or so\n"
8958 #: mount/mount.c:1860 sys-utils/mount.c:432
8959 msgid "mount table full"
8962 #: mount/mount.c:1862
8964 msgid "mount: %s: can't read superblock"
8967 #: mount/mount.c:1868
8969 msgid "mount: %s: unknown device"
8972 #: mount/mount.c:1873
8974 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
8975 msgstr " l anda nimekiri tuntud failisüsteemide tüüpidest"
8977 #: mount/mount.c:1885
8979 msgid "mount: probably you meant %s"
8982 #: mount/mount.c:1888
8983 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
8986 #: mount/mount.c:1891
8987 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
8990 #: mount/mount.c:1894
8992 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
8995 #: mount/mount.c:1902
8997 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
9000 #: mount/mount.c:1904
9003 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
9004 " (maybe `modprobe driver'?)"
9007 #: mount/mount.c:1907
9009 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
9012 #: mount/mount.c:1910
9014 msgid "mount: %s is not a block device"
9017 #: mount/mount.c:1915
9019 msgid "mount: %s is not a valid block device"
9022 #: mount/mount.c:1918
9023 msgid "block device "
9026 #: mount/mount.c:1920
9028 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
9031 #: mount/mount.c:1924
9033 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
9036 #: mount/mount.c:1928
9038 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
9039 msgstr "mount: ei suuda avada seadet %s kiiruse seadmiseks"
9041 #: mount/mount.c:1943
9043 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
9046 #: mount/mount.c:1951
9048 msgid "mount: no medium found on %s"
9049 msgstr "fork ei õnnestunud"
9051 #: mount/mount.c:1969
9054 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
9055 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
9056 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
9057 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
9058 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
9061 #: mount/mount.c:2049
9063 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
9066 #: mount/mount.c:2055
9068 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
9071 #: mount/mount.c:2159
9073 msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
9076 #: mount/mount.c:2172
9078 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
9081 #: mount/mount.c:2353
9084 "Usage: mount -V : print version\n"
9085 " mount -h : print this help\n"
9086 " mount : list mounted filesystems\n"
9087 " mount -l : idem, including volume labels\n"
9088 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
9089 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
9090 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
9091 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
9092 " mount device : mount device at the known place\n"
9093 " mount directory : mount known device here\n"
9094 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
9095 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
9096 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
9097 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
9098 " mount --bind olddir newdir\n"
9099 "or move a subtree:\n"
9100 " mount --move olddir newdir\n"
9101 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
9102 " mount --make-shared dir\n"
9103 " mount --make-slave dir\n"
9104 " mount --make-private dir\n"
9105 " mount --make-unbindable dir\n"
9106 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
9107 "containing the directory dir:\n"
9108 " mount --make-rshared dir\n"
9109 " mount --make-rslave dir\n"
9110 " mount --make-rprivate dir\n"
9111 " mount --make-runbindable dir\n"
9112 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
9113 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
9114 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
9115 "For many more details, say man 8 mount .\n"
9118 #: mount/mount.c:2685
9120 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
9123 #: mount/mount.c:2688
9124 msgid "mount: only root can do that"
9127 #: mount/mount.c:2699
9128 msgid "nothing was mounted"
9131 #: mount/mount.c:2717 mount/mount.c:2743
9132 msgid "mount: no such partition found"
9135 #: mount/mount.c:2720
9137 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
9140 #: mount/mount_mntent.c:108
9142 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
9145 #: mount/mount_mntent.c:158
9147 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
9150 #: mount/mount_mntent.c:161
9151 msgid "; rest of file ignored"
9154 #: mount/sundries.c:30
9155 msgid "bug in xstrndup call"
9158 #: mount/sundries.c:225 mount/sundries.c:283 mount/sundries.c:298
9159 msgid "not enough memory"
9162 #: mount/umount.c:42
9164 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
9167 #: mount/umount.c:131
9169 msgid "umount: cannot set group id: %m"
9170 msgstr "fork ei õnnestunud"
9172 #: mount/umount.c:134
9174 msgid "umount: cannot set user id: %m"
9175 msgstr "fork ei õnnestunud"
9177 #: mount/umount.c:163
9179 msgid "umount: cannot fork: %s"
9180 msgstr "fork ei õnnestunud"
9182 #: mount/umount.c:184
9184 msgid "umount: %s: invalid block device"
9187 #: mount/umount.c:186
9189 msgid "umount: %s: not mounted"
9192 #: mount/umount.c:188
9194 msgid "umount: %s: can't write superblock"
9197 #: mount/umount.c:192
9200 "umount: %s: device is busy.\n"
9201 " (In some cases useful info about processes that use\n"
9202 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
9205 #: mount/umount.c:197
9207 msgid "umount: %s: not found"
9210 #: mount/umount.c:199
9212 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
9215 #: mount/umount.c:201
9217 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
9220 #: mount/umount.c:203
9222 msgid "umount: %s: %s"
9225 #: mount/umount.c:231
9227 msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
9230 #: mount/umount.c:246
9232 msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
9233 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9235 #: mount/umount.c:249
9237 msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
9238 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9240 #: mount/umount.c:252
9242 msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
9245 #: mount/umount.c:255
9247 msgid "current directory moved to %s\n"
9250 #: mount/umount.c:327
9252 msgid "no umount2, trying umount...\n"
9255 #: mount/umount.c:347
9257 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
9260 #: mount/umount.c:365
9262 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
9265 #: mount/umount.c:374
9267 msgid "%s has been unmounted\n"
9268 msgstr "Ketast sai muudetud\n"
9270 #: mount/umount.c:480
9271 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
9274 #: mount/umount.c:512
9277 "Usage: umount -h | -V\n"
9278 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
9279 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
9282 #: mount/umount.c:556
9284 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
9285 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9287 #: mount/umount.c:564
9289 msgid "device %s is associated with %s\n"
9290 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
9292 #: mount/umount.c:570
9294 msgid "device %s is not associated with %s\n"
9295 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
9297 #: mount/umount.c:604
9299 msgid "Cannot unmount \"\"\n"
9300 msgstr "Ei suuda avada seadmefaili %s\n"
9302 #: mount/umount.c:612
9304 msgid "Trying to unmount %s\n"
9305 msgstr "shutdown: Ei suuda lahti monteerida kataloogi %s: %s\n"
9307 #: mount/umount.c:626
9308 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
9311 #: mount/umount.c:632
9313 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
9316 #: mount/umount.c:640
9318 msgid "Could not find %s in mtab\n"
9321 #: mount/umount.c:650
9323 msgid "%s is associated with %s\n"
9324 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
9326 #: mount/umount.c:656
9328 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
9331 #: mount/umount.c:674
9333 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
9336 #: mount/umount.c:688
9338 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
9341 #: mount/umount.c:702
9343 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
9346 #: mount/umount.c:708
9348 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
9351 #: mount/umount.c:749
9353 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
9356 #: mount/umount.c:845
9357 msgid "umount: only root can do that"
9362 msgid "partition number"
9363 msgstr "Partitsiooni number"
9367 msgid "start of the partition in sectors"
9368 msgstr "Trükkida lihtsalt tabel"
9372 msgid "end of the partition in sectors"
9373 msgstr "Ei kirjutanud partitsioonitabelit kettale"
9377 msgid "number of sectors"
9378 msgstr "Sisetage sektorite arv"
9381 msgid "human readable size"
9386 msgid "partition name"
9387 msgstr "Partitsiooni number"
9391 msgid "partition UUID"
9394 "%d partitsiooni:\n"
9398 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
9399 msgstr "Kirjutan partitsioonitabelit kettale..."
9403 msgid "partition flags"
9406 "%d partitsiooni:\n"
9410 msgid "partition type hex or uuid"
9411 msgstr "# %s partitsioonitabel\n"
9413 #: partx/partx.c:105
9415 msgid "%s: failed to find unused loop device"
9416 msgstr "%s pole flopiseade\n"
9418 #: partx/partx.c:109
9420 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
9421 msgstr "Hoiatus: %s pole plokkseade\n"
9423 #: partx/partx.c:113
9425 msgid "%s: failed to set backing file"
9426 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9428 #: partx/partx.c:118
9430 msgid "%s: failed to setup loop device"
9431 msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
9433 #: partx/partx.c:191
9435 msgid "%s: failed to get partition number"
9436 msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel"
9438 #: partx/partx.c:256
9440 msgid "%s: error deleting partition %d"
9441 msgstr "Hoiatus: kustutan partitsioonid pärast %d\n"
9443 #: partx/partx.c:258
9445 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
9446 msgstr "Hoiatus: kustutan partitsioonid pärast %d\n"
9448 #: partx/partx.c:282 partx/partx.c:861
9450 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
9453 #: partx/partx.c:291
9455 msgid "%s: partition #%d removed\n"
9456 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
9458 #: partx/partx.c:295
9460 msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
9461 msgstr "See partitsioon on juba olemas\n"
9463 #: partx/partx.c:300
9465 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
9466 msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n"
9468 #: partx/partx.c:320
9470 msgid "%s: error adding partition %d"
9471 msgstr "ei sisaldu partitsioonis %s\n"
9473 #: partx/partx.c:322
9475 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
9476 msgstr "Hoiatus: partitsioonid %s "
9478 #: partx/partx.c:359
9480 msgid "%s: partition #%d added\n"
9481 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
9483 #: partx/partx.c:364
9485 msgid "%s: adding partition #%d failed"
9486 msgstr "seek ei õnnestunud"
9488 #: partx/partx.c:417
9490 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
9493 #: partx/partx.c:568
9495 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
9496 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
9498 #: partx/partx.c:576
9500 msgid "%s: failed to read partition table"
9501 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9503 #: partx/partx.c:582
9505 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
9506 msgstr " p näidata BSD partitsioonitabelit"
9508 #: partx/partx.c:586
9510 msgid "%s: partition table with no partitions"
9511 msgstr "Seade %s ei sisalda äratuntavat partitsioonitabelit\n"
9513 #: partx/partx.c:598
9515 msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
9518 #: partx/partx.c:602
9520 " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
9521 " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
9522 " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
9523 " -s, --show list partitions\n"
9525 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
9527 " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
9528 " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
9529 " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
9530 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9531 " -r, --raw use raw output format\n"
9532 " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
9533 " -v, --verbose verbose mode\n"
9536 #: partx/partx.c:620
9539 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
9542 #: partx/partx.c:633 sys-utils/losetup.c:229
9544 msgid "the options %s are mutually exclusive"
9547 #: partx/partx.c:699
9549 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
9550 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9552 #: partx/partx.c:797
9553 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
9556 #: partx/partx.c:816
9558 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
9561 #: partx/partx.c:828
9563 msgid "%s: cannot delete partitions"
9564 msgstr "Tühja partitsiooni ei saa kustutada"
9566 #: partx/partx.c:831
9568 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
9571 #: partx/partx.c:848
9573 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
9574 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
9576 #: schedutils/chrt.c:63
9580 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
9583 " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9586 " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9589 #: schedutils/chrt.c:70
9593 "Scheduling policies:\n"
9594 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
9595 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
9596 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
9597 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
9598 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
9601 #: schedutils/chrt.c:79
9605 "Scheduling flags:\n"
9606 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
9609 #: schedutils/chrt.c:83
9614 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
9615 " -h | --help display this help\n"
9616 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
9617 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
9618 " -v | --verbose display status information\n"
9619 " -V | --version output version information\n"
9623 #: schedutils/chrt.c:105
9625 msgid "failed to get pid %d's policy"
9628 #: schedutils/chrt.c:108
9630 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
9633 #: schedutils/chrt.c:110
9635 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
9638 #: schedutils/chrt.c:143
9639 msgid "unknown scheduling policy"
9642 #: schedutils/chrt.c:147
9644 msgid "failed to get pid %d's attributes"
9647 #: schedutils/chrt.c:150
9649 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
9652 #: schedutils/chrt.c:153
9654 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
9657 #: schedutils/chrt.c:188
9659 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
9662 #: schedutils/chrt.c:191
9664 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
9667 #: schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:163 schedutils/ionice.c:211
9668 #: schedutils/ionice.c:221 schedutils/taskset.c:159
9670 msgid "failed to parse pid"
9671 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9673 #: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318
9675 msgid "cannot obtain the list of tasks"
9676 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
9678 #: schedutils/chrt.c:297
9679 msgid "failed to parse priority"
9682 #: schedutils/chrt.c:303
9684 "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
9688 #: schedutils/chrt.c:321
9690 msgid "failed to set tid %d's policy"
9691 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9693 #: schedutils/chrt.c:324
9695 msgid "failed to set pid %d's policy"
9698 #: schedutils/chrt.c:333 sys-utils/switch_root.c:219 term-utils/script.c:445
9700 msgid "failed to execute %s"
9701 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
9703 #: schedutils/ionice.c:75
9705 msgid "ioprio_get failed"
9706 msgstr "fork ei õnnestunud\n"
9708 #: schedutils/ionice.c:97
9710 msgid "ioprio_set failed"
9711 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
9713 #: schedutils/ionice.c:103
9717 "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
9720 " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
9721 " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
9724 " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
9725 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
9726 " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
9727 " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
9728 " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
9729 " -t, --ignore ignore failures\n"
9730 " -V, --version output version information and exit\n"
9731 " -h, --help display this help and exit\n"
9735 #: schedutils/ionice.c:146
9737 msgid "failed to parse class data"
9738 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9740 #: schedutils/ionice.c:152
9742 msgid "failed to parse class"
9743 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9745 #: schedutils/ionice.c:157
9747 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
9748 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
9750 #: schedutils/ionice.c:181
9751 msgid "ignoring given class data for none class"
9754 #: schedutils/ionice.c:189
9755 msgid "ignoring given class data for idle class"
9758 #: schedutils/ionice.c:194
9760 msgid "unknown prio class %d"
9761 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
9763 #: schedutils/ionice.c:230 schedutils/taskset.c:236 sys-utils/prlimit.c:642
9765 msgid "executing %s failed"
9766 msgstr "exec ei õnnestunud\n"
9768 #: schedutils/taskset.c:51
9771 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
9773 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
9775 #: schedutils/taskset.c:55
9779 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
9780 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
9781 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
9782 " -h, --help display this help\n"
9783 " -V, --version output version information\n"
9787 #: schedutils/taskset.c:63
9790 "The default behavior is to run a new command:\n"
9791 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
9792 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
9796 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
9797 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
9798 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
9799 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
9802 #: schedutils/taskset.c:75
9806 "For more information see taskset(1).\n"
9807 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
9809 #: schedutils/taskset.c:86
9811 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
9814 #: schedutils/taskset.c:87
9816 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
9819 #: schedutils/taskset.c:90
9821 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
9824 #: schedutils/taskset.c:91
9826 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
9829 #: schedutils/taskset.c:96
9831 msgid "conversion from cpuset to string failed"
9832 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
9834 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
9836 msgid "failed to get pid %d's affinity"
9837 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9839 #: schedutils/taskset.c:116
9841 msgid "failed to set pid %d's affinity"
9842 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9844 #: schedutils/taskset.c:183 sys-utils/chcpu.c:252
9846 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
9847 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
9849 #: schedutils/taskset.c:192 schedutils/taskset.c:205 sys-utils/chcpu.c:258
9851 msgid "cpuset_alloc failed"
9852 msgstr "Mälu sai otsa"
9854 #: schedutils/taskset.c:212 sys-utils/chcpu.c:205
9856 msgid "failed to parse CPU list: %s"
9857 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9859 #: schedutils/taskset.c:215
9861 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
9862 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9864 #: sys-utils/arch.c:67
9866 msgid "uname failed"
9867 msgstr "seek ei õnnestunud"
9869 #: sys-utils/chcpu.c:75 sys-utils/chcpu.c:157
9871 msgid "CPU %d does not exist\n"
9872 msgstr "%s: \"%s\" ei eksisteeri\n"
9874 #: sys-utils/chcpu.c:79
9876 msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
9879 #: sys-utils/chcpu.c:84
9881 msgid "CPU %d is already enabled\n"
9882 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
9884 #: sys-utils/chcpu.c:88
9886 msgid "CPU %d is already disabled\n"
9887 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
9889 #: sys-utils/chcpu.c:96
9891 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n"
9894 #: sys-utils/chcpu.c:99
9896 msgid "CPU %d enable failed (%m)\n"
9899 #: sys-utils/chcpu.c:101
9901 msgid "CPU %d enabled\n"
9904 #: sys-utils/chcpu.c:104
9906 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
9909 #: sys-utils/chcpu.c:110
9911 msgid "CPU %d disable failed (%m)\n"
9914 #: sys-utils/chcpu.c:112
9916 msgid "CPU %d disabled\n"
9919 #: sys-utils/chcpu.c:124
9920 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
9923 #: sys-utils/chcpu.c:126
9924 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
9927 #: sys-utils/chcpu.c:127
9929 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
9932 #: sys-utils/chcpu.c:134
9933 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
9936 #: sys-utils/chcpu.c:138
9938 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
9939 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9941 #: sys-utils/chcpu.c:139
9943 msgid "Succesfully set horizontal dispatching mode\n"
9946 #: sys-utils/chcpu.c:142
9948 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
9949 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9951 #: sys-utils/chcpu.c:143
9953 msgid "Succesfully set vertical dispatching mode\n"
9956 #: sys-utils/chcpu.c:161
9958 msgid "CPU %d is not configurable\n"
9959 msgstr "%s: \"%s\" ei ole täidetav\n"
9961 #: sys-utils/chcpu.c:166
9963 msgid "CPU %d is already configured\n"
9964 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
9966 #: sys-utils/chcpu.c:170
9968 msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
9969 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
9971 #: sys-utils/chcpu.c:175
9973 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
9976 #: sys-utils/chcpu.c:182
9978 msgid "CPU %d configure failed (%m)\n"
9979 msgstr "Automaatne konfigureerimine ei õnnestunud\n"
9981 #: sys-utils/chcpu.c:184
9983 msgid "CPU %d configured\n"
9986 #: sys-utils/chcpu.c:188
9988 msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n"
9989 msgstr "Automaatne konfigureerimine ei õnnestunud\n"
9991 #: sys-utils/chcpu.c:190
9993 msgid "CPU %d deconfigured\n"
9996 #: sys-utils/chcpu.c:204
9998 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
9999 msgstr "vigane arv: %s\n"
10001 #: sys-utils/chcpu.c:211 text-utils/col.c:120
10007 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
10009 #: sys-utils/chcpu.c:214
10013 " -h, --help print this help\n"
10014 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
10015 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
10016 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
10017 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
10018 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
10019 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
10020 " -V, --version output version information and exit\n"
10023 #: sys-utils/chcpu.c:263
10025 "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually "
10029 #: sys-utils/chcpu.c:290
10031 msgid "unsupported argument: %s"
10032 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
10034 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:20
10036 msgid " %s <hard|soft>\n"
10037 msgstr "kasutamine:\n"
10039 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
10040 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
10043 #: sys-utils/cytune.c:91
10045 msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
10046 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
10048 #: sys-utils/cytune.c:93
10050 msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
10053 #: sys-utils/cytune.c:94
10055 msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
10058 #: sys-utils/cytune.c:95
10060 msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
10063 #: sys-utils/cytune.c:96
10065 msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
10068 #: sys-utils/cytune.c:97
10071 " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
10074 #: sys-utils/cytune.c:98
10077 " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
10080 #: sys-utils/cytune.c:99
10082 msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
10085 #: sys-utils/cytune.c:100
10088 " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
10092 #: sys-utils/cytune.c:131
10095 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
10096 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
10099 #: sys-utils/cytune.c:140
10102 "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
10103 "in fifo were %d,\n"
10104 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
10107 #: sys-utils/cytune.c:169
10109 msgid "cannot set signal handler"
10110 msgstr "Ei suuda kettal seekida"
10112 #: sys-utils/cytune.c:171 sys-utils/cytune.c:195 sys-utils/dmesg.c:342
10113 msgid "gettimeofday failed"
10116 #: sys-utils/cytune.c:180 sys-utils/cytune.c:203
10118 msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
10121 #: sys-utils/cytune.c:185 sys-utils/cytune.c:208 sys-utils/cytune.c:442
10123 msgid "cannot get threshold for %s"
10124 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
10126 #: sys-utils/cytune.c:188 sys-utils/cytune.c:213 sys-utils/cytune.c:447
10128 msgid "cannot get timeout for %s"
10129 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
10131 #: sys-utils/cytune.c:246
10134 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10137 #: sys-utils/cytune.c:252
10139 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
10142 #: sys-utils/cytune.c:255
10145 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10148 #: sys-utils/cytune.c:260
10150 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
10153 #: sys-utils/cytune.c:325
10155 msgid "Invalid interval value"
10156 msgstr "Vigane silindrite arv"
10158 #: sys-utils/cytune.c:327
10160 msgid "Invalid interval value: %d"
10161 msgstr "vigane kiirus: %s"
10163 #: sys-utils/cytune.c:335
10165 msgid "Invalid set value"
10166 msgstr "Vigane sektorite arv"
10168 #: sys-utils/cytune.c:337
10170 msgid "Invalid set value: %d"
10171 msgstr "vigane kiirus: %s"
10173 #: sys-utils/cytune.c:345
10175 msgid "Invalid default value"
10176 msgstr "Kasutan vaikimisi väärtust %d\n"
10178 #: sys-utils/cytune.c:347
10180 msgid "Invalid default value: %d"
10181 msgstr "Kasutan vaikimisi väärtust %d\n"
10183 #: sys-utils/cytune.c:356
10185 msgid "Invalid set time value"
10186 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10188 #: sys-utils/cytune.c:358
10190 msgid "Invalid set time value: %d"
10191 msgstr "vigane taimadi väärtus: %s"
10193 #: sys-utils/cytune.c:367
10195 msgid "Invalid default time value"
10196 msgstr "Kasutan vaikimisi väärtust %d\n"
10198 #: sys-utils/cytune.c:369
10200 msgid "Invalid default time value: %d"
10201 msgstr "Kasutan vaikimisi väärtust %d\n"
10203 #: sys-utils/cytune.c:412
10205 msgid "cannot set %s to threshold %d"
10206 msgstr "fork ei õnnestunud"
10208 #: sys-utils/cytune.c:426
10210 msgid "cannot set %s to time threshold %d"
10211 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
10213 #: sys-utils/cytune.c:450
10215 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
10218 #: sys-utils/cytune.c:453
10220 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
10223 #: sys-utils/dmesg.c:69
10225 msgid "system is unusable"
10226 msgstr "See partitsioon pole kasutatav"
10228 #: sys-utils/dmesg.c:70
10229 msgid "action must be taken immediately"
10232 #: sys-utils/dmesg.c:71
10233 msgid "critical conditions"
10236 #: sys-utils/dmesg.c:72
10238 msgid "error conditions"
10239 msgstr "viga %s sulgemisel"
10241 #: sys-utils/dmesg.c:73
10243 msgid "warning conditions"
10244 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s "
10246 #: sys-utils/dmesg.c:74
10247 msgid "normal but significant condition"
10250 #: sys-utils/dmesg.c:75
10251 msgid "informational"
10254 #: sys-utils/dmesg.c:76
10255 msgid "debug-level messages"
10258 #: sys-utils/dmesg.c:90
10259 msgid "kernel messages"
10262 #: sys-utils/dmesg.c:91
10263 msgid "random user-level messages"
10266 #: sys-utils/dmesg.c:92
10268 msgid "mail system"
10269 msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
10271 #: sys-utils/dmesg.c:93
10272 msgid "system daemons"
10275 #: sys-utils/dmesg.c:94
10276 msgid "security/authorization messages"
10279 #: sys-utils/dmesg.c:95
10280 msgid "messages generated internally by syslogd"
10283 #: sys-utils/dmesg.c:96
10284 msgid "line printer subsystem"
10287 #: sys-utils/dmesg.c:97
10288 msgid "network news subsystem"
10291 #: sys-utils/dmesg.c:98
10292 msgid "UUCP subsystem"
10295 #: sys-utils/dmesg.c:99
10297 msgid "clock daemon"
10298 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
10300 #: sys-utils/dmesg.c:100
10301 msgid "security/authorization messages (private)"
10304 #: sys-utils/dmesg.c:101
10307 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
10309 #: sys-utils/dmesg.c:150
10311 " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
10312 " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
10313 " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
10314 " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
10315 " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
10316 " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
10317 " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
10318 " -h, --help display this help and exit\n"
10319 " -k, --kernel display kernel messages\n"
10320 " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
10321 " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
10322 " -r, --raw print the raw message buffer\n"
10323 " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
10324 " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
10325 " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
10326 " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
10327 " -u, --userspace display userspace messages\n"
10328 " -V, --version output version information and exit\n"
10329 " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
10332 #: sys-utils/dmesg.c:170
10335 "Supported log facilities:\n"
10338 #: sys-utils/dmesg.c:177
10341 "Supported log levels (priorities):\n"
10344 #: sys-utils/dmesg.c:221
10346 msgid "failed to parse level '%s'"
10347 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10349 #: sys-utils/dmesg.c:223
10351 msgid "unknown level '%s'"
10352 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
10354 #: sys-utils/dmesg.c:259
10356 msgid "failed to parse facility '%s'"
10357 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10359 #: sys-utils/dmesg.c:261
10361 msgid "unknown facility '%s'"
10362 msgstr "Kataloogi %s pole!\n"
10364 #: sys-utils/dmesg.c:340
10366 msgid "sysinfo failed"
10367 msgstr "fsync ei õnnestunud"
10369 #: sys-utils/dmesg.c:358
10371 msgid "cannot open: %s"
10372 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
10374 #: sys-utils/dmesg.c:360
10376 msgid "cannot stat: %s"
10377 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
10379 #: sys-utils/dmesg.c:364
10381 msgid "cannot mmap: %s"
10382 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
10384 #: sys-utils/dmesg.c:458 term-utils/script.c:301 term-utils/script.c:393
10386 msgid "write failed"
10387 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
10389 #: sys-utils/dmesg.c:696
10391 "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
10392 "mutually exclusive"
10395 #: sys-utils/dmesg.c:747
10397 msgid "failed to parse buffer size"
10398 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10400 #: sys-utils/dmesg.c:788
10402 "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
10406 #: sys-utils/dmesg.c:792
10407 msgid "--notime can't be used together with ctime "
10410 #: sys-utils/dmesg.c:819
10411 msgid "unsupported command"
10414 #: sys-utils/dmesg.c:824
10416 msgid "klogctl failed"
10417 msgstr "fsync ei õnnestunud"
10419 #: sys-utils/fallocate.c:61
10421 msgid " %s [options] <filename>\n"
10422 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
10424 #: sys-utils/fallocate.c:64
10426 " -h, --help this help\n"
10427 " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
10428 " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
10429 " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
10430 " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
10433 #: sys-utils/fallocate.c:70
10437 "For more information see fallocate(1).\n"
10440 #: sys-utils/fallocate.c:132
10442 msgid "no length argument specified"
10443 msgstr "Liiga palju argumente\n"
10445 #: sys-utils/fallocate.c:134
10446 msgid "invalid length value specified"
10449 #: sys-utils/fallocate.c:136
10450 msgid "invalid offset value specified"
10453 #: sys-utils/fallocate.c:138
10455 msgid "no filename specified."
10456 msgstr "--date parameeter on puudu\n"
10458 #: sys-utils/fallocate.c:143 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:130
10459 msgid "unexpected number of arguments"
10462 #: sys-utils/fallocate.c:163
10463 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
10466 #: sys-utils/fallocate.c:164
10468 msgid "%s: fallocate failed"
10469 msgstr "seek ei õnnestunud"
10471 #: sys-utils/flock.c:50
10474 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
10475 " %1$s [options] <file> -c <command>\n"
10476 " %1$s [options} <directory> -c <command>\n"
10479 #: sys-utils/flock.c:55
10480 msgid " -s --shared get a shared lock\n"
10483 #: sys-utils/flock.c:56
10484 msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
10487 #: sys-utils/flock.c:57
10488 msgid " -u --unlock remove a lock\n"
10491 #: sys-utils/flock.c:58
10492 msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
10495 #: sys-utils/flock.c:59
10496 msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
10499 #: sys-utils/flock.c:60
10501 " -o --close close file descriptor before running command\n"
10504 #: sys-utils/flock.c:61
10506 " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
10509 #: sys-utils/flock.c:84
10511 msgid "timeout cannot be zero"
10512 msgstr "fork ei õnnestunud"
10514 #: sys-utils/flock.c:121
10516 msgid "cannot open lock file %s"
10517 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
10519 #: sys-utils/flock.c:213
10521 msgid "%s requires exactly one command argument"
10522 msgstr "võti `%s' vajab argumenti\n"
10524 #: sys-utils/flock.c:234
10526 msgid "requires file descriptor, file or directory"
10527 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
10529 #: sys-utils/flock.c:323 sys-utils/swapon.c:298
10531 msgid "waitpid failed"
10532 msgstr "setuid() ei õnnestunud"
10534 #: sys-utils/fsfreeze.c:42 sys-utils/fstrim.c:57
10536 msgid " %s [options] <mount point>\n"
10537 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
10539 #: sys-utils/fsfreeze.c:45
10541 " -h, --help this help\n"
10542 " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
10543 " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
10546 #: sys-utils/fsfreeze.c:49
10550 "For more information see fsfreeze(8).\n"
10551 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
10553 #: sys-utils/fsfreeze.c:90
10555 msgid "no action specified"
10556 msgstr "--date parameeter on puudu\n"
10558 #: sys-utils/fsfreeze.c:92
10560 msgid "no filename specified"
10561 msgstr "--date parameeter on puudu\n"
10563 #: sys-utils/fsfreeze.c:105
10565 msgid "%s: fstat failed"
10566 msgstr "seek ei õnnestunud"
10568 #: sys-utils/fsfreeze.c:110
10570 msgid "%s: is not a directory"
10571 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
10573 #: sys-utils/fsfreeze.c:116
10575 msgid "%s: freeze failed"
10576 msgstr "seek ei õnnestunud"
10578 #: sys-utils/fsfreeze.c:121
10580 msgid "%s: unfreeze failed"
10581 msgstr "seek ei õnnestunud"
10583 #: sys-utils/fstrim.c:60
10585 " -h, --help this help\n"
10586 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10587 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10588 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
10589 " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
10592 #: sys-utils/fstrim.c:66
10596 "For more information see fstrim(8).\n"
10597 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
10599 #: sys-utils/fstrim.c:102
10601 msgid "failed to parse length: %s"
10602 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10604 #: sys-utils/fstrim.c:107
10606 msgid "failed to parse offset: %s"
10607 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10609 #: sys-utils/fstrim.c:112
10611 msgid "failed to parse minimum extent length: %s"
10612 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
10614 #: sys-utils/fstrim.c:125
10616 msgid "no mountpoint specified."
10617 msgstr "--date parameeter on puudu\n"
10619 #: sys-utils/fstrim.c:137 sys-utils/mountpoint.c:185
10621 msgid "%s: not a directory"
10622 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
10624 #: sys-utils/fstrim.c:144
10626 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
10627 msgstr "seek ei õnnestunud"
10629 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
10630 #: sys-utils/fstrim.c:148
10632 msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n"
10635 #: sys-utils/ipcmk.c:69
10636 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
10639 #: sys-utils/ipcmk.c:70
10641 " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
10644 #: sys-utils/ipcmk.c:71
10645 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
10648 #: sys-utils/ipcmk.c:72
10650 " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
10653 #: sys-utils/ipcmk.c:105
10655 msgid "failed to parse size"
10656 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10658 #: sys-utils/ipcmk.c:112
10660 msgid "failed to parse elements"
10661 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10663 #: sys-utils/ipcmk.c:136
10664 msgid "create share memory failed"
10667 #: sys-utils/ipcmk.c:138
10669 msgid "Shared memory id: %d\n"
10672 #: sys-utils/ipcmk.c:144
10673 msgid "create message queue failed"
10676 #: sys-utils/ipcmk.c:146
10678 msgid "Message queue id: %d\n"
10681 #: sys-utils/ipcmk.c:152
10682 msgid "create semaphore failed"
10685 #: sys-utils/ipcmk.c:154
10687 msgid "Semaphore id: %d\n"
10690 #: sys-utils/ipcrm.c:52
10691 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
10694 #: sys-utils/ipcrm.c:53
10695 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
10698 #: sys-utils/ipcrm.c:54
10699 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
10702 #: sys-utils/ipcrm.c:55
10703 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
10706 #: sys-utils/ipcrm.c:56
10707 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaprhore by id\n"
10710 #: sys-utils/ipcrm.c:57
10711 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaprhore by key\n"
10714 #: sys-utils/ipcrm.c:58
10715 msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
10718 #: sys-utils/ipcrm.c:59
10719 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10722 #: sys-utils/ipcrm.c:79
10724 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
10727 #: sys-utils/ipcrm.c:84
10729 msgid "removing message queue id `%d'\n"
10732 #: sys-utils/ipcrm.c:89
10734 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
10737 #: sys-utils/ipcrm.c:101 sys-utils/ipcrm.c:215
10738 msgid "permission denied for key"
10739 msgstr "võtmele pole õigusi"
10741 #: sys-utils/ipcrm.c:101
10742 msgid "permission denied for id"
10743 msgstr "identifikaatorile pole õigusi"
10745 #: sys-utils/ipcrm.c:104 sys-utils/ipcrm.c:221
10746 msgid "invalid key"
10747 msgstr "vigane võti"
10749 #: sys-utils/ipcrm.c:104
10751 msgstr "vigane identifikaator"
10753 #: sys-utils/ipcrm.c:107 sys-utils/ipcrm.c:218
10754 msgid "already removed key"
10757 #: sys-utils/ipcrm.c:107
10758 msgid "already removed id"
10761 #: sys-utils/ipcrm.c:110 sys-utils/ipcrm.c:224
10764 msgstr "seek ei õnnestunud"
10766 #: sys-utils/ipcrm.c:110
10769 msgstr "setuid() ei õnnestunud"
10771 #: sys-utils/ipcrm.c:127
10773 msgid "invalid id: %s"
10774 msgstr "vigane kiirus: %s"
10776 #: sys-utils/ipcrm.c:153 term-utils/agetty.c:694 term-utils/agetty.c:703
10778 msgid "not enough arguments"
10779 msgstr "Liiga palju argumente\n"
10781 #: sys-utils/ipcrm.c:160
10783 msgid "resource(s) deleted\n"
10786 #: sys-utils/ipcrm.c:193
10788 msgid "illegal key (%s)"
10789 msgstr "%s: vigane võti (%s)\n"
10791 #: sys-utils/ipcrm.c:251
10792 msgid "kernel not configured for shared memory"
10795 #: sys-utils/ipcrm.c:264
10796 msgid "kernel not configured for semaphores"
10799 #: sys-utils/ipcrm.c:278
10800 msgid "kernel not configured for message queues"
10803 #: sys-utils/ipcrm.c:338 sys-utils/ipcrm.c:351 sys-utils/ipcrm.c:364
10805 msgid "failed to parse argument"
10806 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10808 #: sys-utils/ipcrm.c:379 sys-utils/ipcrm.c:403
10810 msgid "unknown argument: %s"
10811 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
10813 #: sys-utils/ipcs.c:121
10814 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
10817 #: sys-utils/ipcs.c:124 sys-utils/ipcs.c:130
10821 #: sys-utils/ipcs.c:125
10823 msgid "Resource options:\n"
10824 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
10826 #: sys-utils/ipcs.c:126
10827 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
10830 #: sys-utils/ipcs.c:127
10831 msgid " -q, --queues message queues\n"
10834 #: sys-utils/ipcs.c:128
10835 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
10838 #: sys-utils/ipcs.c:129
10839 msgid " -a, --all all (default)\n"
10842 #: sys-utils/ipcs.c:131
10843 msgid "Output format:\n"
10846 #: sys-utils/ipcs.c:132
10847 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
10850 #: sys-utils/ipcs.c:133
10851 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
10854 #: sys-utils/ipcs.c:134
10855 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
10858 #: sys-utils/ipcs.c:135
10859 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
10862 #: sys-utils/ipcs.c:136
10863 msgid " -u, --summary show status summary\n"
10866 #: sys-utils/ipcs.c:276
10868 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
10871 #: sys-utils/ipcs.c:282
10873 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
10876 #: sys-utils/ipcs.c:289
10878 msgid "max number of segments = %lu\n"
10881 #: sys-utils/ipcs.c:291
10883 msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
10886 #: sys-utils/ipcs.c:293
10888 msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
10891 #: sys-utils/ipcs.c:295
10893 msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
10896 #: sys-utils/ipcs.c:300
10898 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
10901 #: sys-utils/ipcs.c:312
10904 "segments allocated %d\n"
10905 "pages allocated %ld\n"
10906 "pages resident %ld\n"
10907 "pages swapped %ld\n"
10908 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
10911 #: sys-utils/ipcs.c:325
10913 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
10916 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:333 sys-utils/ipcs.c:340
10917 #: sys-utils/ipcs.c:346
10921 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:346 sys-utils/ipcs.c:446
10922 #: sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:543 sys-utils/ipcs.c:561
10926 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543
10930 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543
10934 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543
10938 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543
10942 #: sys-utils/ipcs.c:331
10944 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
10947 #: sys-utils/ipcs.c:333 sys-utils/ipcs.c:340 sys-utils/ipcs.c:346
10948 #: sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:549
10949 #: sys-utils/ipcs.c:555 sys-utils/ipcs.c:561
10953 #: sys-utils/ipcs.c:333
10957 #: sys-utils/ipcs.c:333
10961 #: sys-utils/ipcs.c:334
10965 #: sys-utils/ipcs.c:338
10967 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
10970 #: sys-utils/ipcs.c:340
10974 #: sys-utils/ipcs.c:340
10978 #: sys-utils/ipcs.c:344
10980 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
10983 #: sys-utils/ipcs.c:346 sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:561
10987 #: sys-utils/ipcs.c:346 sys-utils/prlimit.c:69 sys-utils/prlimit.c:72
10988 #: sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:84
10992 #: sys-utils/ipcs.c:347
10996 #: sys-utils/ipcs.c:347
11000 #: sys-utils/ipcs.c:368 sys-utils/ipcs.c:370 sys-utils/ipcs.c:372
11001 #: sys-utils/ipcs.c:482 sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:582
11002 #: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:586 sys-utils/ipcs.c:636
11003 #: sys-utils/ipcs.c:638 sys-utils/ipcs.c:665 sys-utils/ipcs.c:667
11004 #: sys-utils/ipcs.c:669 sys-utils/ipcs.c:692
11008 #: sys-utils/ipcs.c:400
11012 #: sys-utils/ipcs.c:401
11016 #: sys-utils/ipcs.c:420
11018 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
11021 #: sys-utils/ipcs.c:426
11023 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
11026 #: sys-utils/ipcs.c:430
11028 msgid "max number of arrays = %d\n"
11031 #: sys-utils/ipcs.c:431
11033 msgid "max semaphores per array = %d\n"
11036 #: sys-utils/ipcs.c:432
11038 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
11041 #: sys-utils/ipcs.c:433
11043 msgid "max ops per semop call = %d\n"
11046 #: sys-utils/ipcs.c:434
11048 msgid "semaphore max value = %d\n"
11051 #: sys-utils/ipcs.c:438
11053 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
11056 #: sys-utils/ipcs.c:439
11058 msgid "used arrays = %d\n"
11061 #: sys-utils/ipcs.c:440
11063 msgid "allocated semaphores = %d\n"
11066 #: sys-utils/ipcs.c:444
11068 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
11071 #: sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:461
11075 #: sys-utils/ipcs.c:450
11077 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
11080 #: sys-utils/ipcs.c:452
11084 #: sys-utils/ipcs.c:452
11085 msgid "last-changed"
11088 #: sys-utils/ipcs.c:459
11090 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
11093 #: sys-utils/ipcs.c:461
11097 #: sys-utils/ipcs.c:519
11099 msgid "kernel not configured for message queues\n"
11102 #: sys-utils/ipcs.c:527
11104 msgid "------ Messages Limits --------\n"
11105 msgstr "------- -------"
11107 #: sys-utils/ipcs.c:528
11109 msgid "max queues system wide = %d\n"
11112 #: sys-utils/ipcs.c:529
11114 msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
11117 #: sys-utils/ipcs.c:530
11119 msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
11122 #: sys-utils/ipcs.c:534
11124 msgid "------ Messages Status --------\n"
11125 msgstr "------- -------"
11127 #: sys-utils/ipcs.c:535
11129 msgid "allocated queues = %d\n"
11132 #: sys-utils/ipcs.c:536
11134 msgid "used headers = %d\n"
11137 #: sys-utils/ipcs.c:537
11139 msgid "used space = %d bytes\n"
11142 #: sys-utils/ipcs.c:541
11144 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
11147 #: sys-utils/ipcs.c:543 sys-utils/ipcs.c:549 sys-utils/ipcs.c:555
11148 #: sys-utils/ipcs.c:561
11152 #: sys-utils/ipcs.c:547
11154 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
11157 #: sys-utils/ipcs.c:549
11161 #: sys-utils/ipcs.c:549
11165 #: sys-utils/ipcs.c:549
11169 #: sys-utils/ipcs.c:553
11171 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
11174 #: sys-utils/ipcs.c:555
11178 #: sys-utils/ipcs.c:555
11182 #: sys-utils/ipcs.c:559
11184 msgid "------ Message Queues --------\n"
11187 #: sys-utils/ipcs.c:562
11191 #: sys-utils/ipcs.c:562
11195 #: sys-utils/ipcs.c:625
11197 msgid "shmctl failed"
11198 msgstr "fsync ei õnnestunud"
11200 #: sys-utils/ipcs.c:627
11204 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
11207 #: sys-utils/ipcs.c:628
11209 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
11212 #: sys-utils/ipcs.c:630
11214 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
11217 #: sys-utils/ipcs.c:632
11219 msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
11222 #: sys-utils/ipcs.c:635
11224 msgid "att_time=%-26.24s\n"
11227 #: sys-utils/ipcs.c:637
11229 msgid "det_time=%-26.24s\n"
11232 #: sys-utils/ipcs.c:639 sys-utils/ipcs.c:668
11234 msgid "change_time=%-26.24s\n"
11237 #: sys-utils/ipcs.c:651
11239 msgid "msgctl failed"
11240 msgstr "fsync ei õnnestunud"
11242 #: sys-utils/ipcs.c:653
11246 "Message Queue msqid=%d\n"
11249 #: sys-utils/ipcs.c:654
11251 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
11254 #: sys-utils/ipcs.c:656
11256 msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
11259 #: sys-utils/ipcs.c:664
11261 msgid "send_time=%-26.24s\n"
11264 #: sys-utils/ipcs.c:666
11266 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
11269 #: sys-utils/ipcs.c:683 sys-utils/ipcs.c:705
11271 msgid "semctl failed"
11272 msgstr "seek ei õnnestunud"
11274 #: sys-utils/ipcs.c:685
11278 "Semaphore Array semid=%d\n"
11281 #: sys-utils/ipcs.c:686
11283 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
11286 #: sys-utils/ipcs.c:688
11288 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
11291 #: sys-utils/ipcs.c:690
11293 msgid "nsems = %ld\n"
11296 #: sys-utils/ipcs.c:691
11298 msgid "otime = %-26.24s\n"
11301 #: sys-utils/ipcs.c:693
11303 msgid "ctime = %-26.24s\n"
11306 #: sys-utils/ipcs.c:696
11310 #: sys-utils/ipcs.c:696
11314 #: sys-utils/ipcs.c:696
11318 #: sys-utils/ipcs.c:696
11322 #: sys-utils/ipcs.c:696
11326 #: sys-utils/ldattach.c:143
11328 msgid "invalid iflag"
11329 msgstr "vigane kiirus: %s"
11331 #: sys-utils/ldattach.c:159
11333 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
11334 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
11336 #: sys-utils/ldattach.c:162
11337 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
11340 #: sys-utils/ldattach.c:163
11341 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
11344 #: sys-utils/ldattach.c:164
11345 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
11348 #: sys-utils/ldattach.c:165
11349 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
11352 #: sys-utils/ldattach.c:166
11353 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
11356 #: sys-utils/ldattach.c:167
11357 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
11360 #: sys-utils/ldattach.c:168
11361 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
11364 #: sys-utils/ldattach.c:169
11365 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
11368 #: sys-utils/ldattach.c:170
11369 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
11372 #: sys-utils/ldattach.c:171
11373 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
11376 #: sys-utils/ldattach.c:176
11379 "Known <ldisc> names:\n"
11382 #: sys-utils/ldattach.c:178
11385 "Known <iflag> names:\n"
11388 #: sys-utils/ldattach.c:264
11390 msgid "invalid speed"
11391 msgstr "vigane kiirus: %s"
11393 #: sys-utils/ldattach.c:275
11395 msgid "invalid option"
11396 msgstr "vigane identifikaator"
11398 #: sys-utils/ldattach.c:286
11400 msgid "invalid line discipline"
11401 msgstr "vigane arv: %s\n"
11403 #: sys-utils/ldattach.c:293
11405 msgid "%s is not a serial line"
11406 msgstr "%s pole plokkseade"
11408 #: sys-utils/ldattach.c:300
11410 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
11411 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
11413 #: sys-utils/ldattach.c:303
11415 msgid "speed %d unsupported"
11418 #: sys-utils/ldattach.c:352
11420 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
11421 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
11423 #: sys-utils/ldattach.c:359
11425 msgid "cannot set line discipline"
11426 msgstr "Ei suuda kettal seekida"
11428 #: sys-utils/ldattach.c:365
11430 msgid "cannot daemonize"
11431 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
11433 #: sys-utils/losetup.c:60 sys-utils/losetup.c:72
11435 msgid ", offset %ju"
11438 #: sys-utils/losetup.c:63 sys-utils/losetup.c:75
11440 msgid ", sizelimit %ju"
11441 msgstr "Max. suurus=%ld\n"
11443 #: sys-utils/losetup.c:83
11445 msgid ", encryption %s (type %u)"
11448 #: sys-utils/losetup.c:118
11450 msgid "%s: set capacity failed"
11451 msgstr "seek ei õnnestunud"
11453 #: sys-utils/losetup.c:128
11455 msgid "%s: detach failed"
11456 msgstr "seek ei õnnestunud"
11458 #: sys-utils/losetup.c:154
11461 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
11462 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
11465 #: sys-utils/losetup.c:159
11467 " -a, --all list all used devices\n"
11468 " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
11469 " -D, --detach-all detach all used devices\n"
11470 " -f, --find find first unused device\n"
11471 " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
11472 " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
11475 #: sys-utils/losetup.c:167
11477 " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
11478 " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
11479 " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
11480 " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
11481 " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
11482 " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
11483 " --show print device name after setup (with -f)\n"
11484 " -v, --verbose verbose mode\n"
11487 #: sys-utils/losetup.c:267
11489 msgid "invalid offset '%s' specified"
11492 #: sys-utils/losetup.c:272 sys-utils/mount.c:691
11493 msgid "invalid passphrase file descriptor"
11496 #: sys-utils/losetup.c:289
11498 msgid "invalid size '%s' specified"
11499 msgstr "--date parameeter on puudu\n"
11501 #: sys-utils/losetup.c:321
11503 msgid "no loop device specified"
11504 msgstr "--date parameeter on puudu\n"
11506 #: sys-utils/losetup.c:325
11508 msgid "no file specified"
11509 msgstr "--date parameeter on puudu\n"
11511 #: sys-utils/losetup.c:332
11513 msgid "the options %s are allowed to loop device setup only"
11516 #: sys-utils/losetup.c:337
11517 msgid "the option --offset is not allowed in this context."
11520 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/mount.c:109
11522 msgid "couldn't lock into memory"
11523 msgstr "Mälu sai otsa"
11525 #: sys-utils/losetup.c:357
11527 msgid "not found unused device"
11528 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
11530 #: sys-utils/losetup.c:369
11532 msgid "%s: failed to use backing file"
11533 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
11535 #: sys-utils/losetup.c:377
11537 msgid "failed to setup loop device"
11538 msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
11540 #: sys-utils/losetup.c:400
11542 msgid "find unused loop device failed"
11543 msgstr "seek ei õnnestunud"
11545 #: sys-utils/losetup.c:410
11550 #: sys-utils/lscpu.c:63
11553 msgstr "valmis (D)"
11555 #: sys-utils/lscpu.c:64
11559 #: sys-utils/lscpu.c:65
11563 #: sys-utils/lscpu.c:108
11567 #: sys-utils/lscpu.c:109
11571 #: sys-utils/lscpu.c:235
11572 msgid "logical CPU number"
11575 #: sys-utils/lscpu.c:236
11577 msgid "logical core number"
11578 msgstr "Vigane sektorite arv"
11580 #: sys-utils/lscpu.c:237
11582 msgid "logical socket number"
11583 msgstr "Vigane sektorite arv"
11585 #: sys-utils/lscpu.c:238
11586 msgid "logical NUMA node number"
11589 #: sys-utils/lscpu.c:239
11590 msgid "logical book number"
11593 #: sys-utils/lscpu.c:240
11594 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
11597 #: sys-utils/lscpu.c:241
11598 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
11601 #: sys-utils/lscpu.c:242
11602 msgid "physical address of a CPU"
11605 #: sys-utils/lscpu.c:243
11606 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
11609 #: sys-utils/lscpu.c:244
11610 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
11613 #: sys-utils/lscpu.c:336
11615 msgid "error: uname failed"
11616 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
11618 #: sys-utils/lscpu.c:546
11620 msgid "failed to allocate memory"
11621 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
11623 #: sys-utils/lscpu.c:858 sys-utils/lscpu.c:868
11628 #: sys-utils/lscpu.c:858 sys-utils/lscpu.c:868
11633 #: sys-utils/lscpu.c:942
11636 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
11637 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
11638 "# starting from zero.\n"
11641 #: sys-utils/lscpu.c:1074
11642 msgid "Architecture:"
11645 #: sys-utils/lscpu.c:1088
11646 msgid "CPU op-mode(s):"
11649 #: sys-utils/lscpu.c:1091 sys-utils/lscpu.c:1093
11650 msgid "Byte Order:"
11653 #: sys-utils/lscpu.c:1095
11657 #: sys-utils/lscpu.c:1098
11658 msgid "On-line CPU(s) mask:"
11661 #: sys-utils/lscpu.c:1099
11662 msgid "On-line CPU(s) list:"
11665 #: sys-utils/lscpu.c:1117
11666 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
11669 #: sys-utils/lscpu.c:1118
11670 msgid "Off-line CPU(s) list:"
11673 #: sys-utils/lscpu.c:1147
11674 msgid "Thread(s) per core:"
11677 #: sys-utils/lscpu.c:1148
11678 msgid "Core(s) per socket:"
11681 #: sys-utils/lscpu.c:1151
11682 msgid "Socket(s) per book:"
11685 #: sys-utils/lscpu.c:1153
11689 #: sys-utils/lscpu.c:1155
11692 msgstr "Ploki suurus: %d\n"
11694 #: sys-utils/lscpu.c:1159
11695 msgid "NUMA node(s):"
11698 #: sys-utils/lscpu.c:1161
11702 #: sys-utils/lscpu.c:1163
11703 msgid "CPU family:"
11706 #: sys-utils/lscpu.c:1165
11710 #: sys-utils/lscpu.c:1167
11714 #: sys-utils/lscpu.c:1169
11718 #: sys-utils/lscpu.c:1171
11722 #: sys-utils/lscpu.c:1174 sys-utils/lscpu.c:1176
11723 msgid "Virtualization:"
11726 #: sys-utils/lscpu.c:1179
11727 msgid "Hypervisor:"
11730 #: sys-utils/lscpu.c:1181
11731 msgid "Hypervisor vendor:"
11734 #: sys-utils/lscpu.c:1182
11735 msgid "Virtualization type:"
11738 #: sys-utils/lscpu.c:1185
11739 msgid "Dispatching mode:"
11742 #: sys-utils/lscpu.c:1192
11747 #: sys-utils/lscpu.c:1198
11749 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
11752 #: sys-utils/lscpu.c:1212
11754 " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n"
11755 " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
11756 " -c, --offline print offline CPUs only\n"
11757 " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
11758 " -h, --help print this help\n"
11759 " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
11760 " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
11761 " -V, --version print version information and exit\n"
11762 " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
11765 #: sys-utils/lscpu.c:1227
11769 "For more details see lscpu(1).\n"
11770 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
11772 #: sys-utils/lscpu.c:1260
11773 msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
11776 #: sys-utils/lscpu.c:1263
11778 msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
11779 msgstr "%s: Võtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku välistavad\n"
11781 #: sys-utils/mount.c:71 sys-utils/umount.c:100
11783 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
11786 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:103
11788 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
11791 #: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:107
11793 msgid "only root can use \"--%s\" option"
11794 msgstr "%s: Ainult root saab süsteemi seisata\n"
11796 #: sys-utils/mount.c:79 sys-utils/umount.c:108
11798 msgid "only root can do that"
11799 msgstr "%s: Ainult root saab süsteemi seisata\n"
11801 #: sys-utils/mount.c:88 sys-utils/umount.c:52
11803 msgid "%s from %s (libmount %s)\n"
11804 msgstr "%s paketist %s\n"
11806 #: sys-utils/mount.c:97 sys-utils/umount.c:41
11808 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
11809 msgstr "positsioneerimise viga"
11812 #: sys-utils/mount.c:136
11814 msgid "failed to read mtab"
11815 msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
11817 #: sys-utils/mount.c:194 sys-utils/umount.c:129
11819 msgid "%-25s: ignored\n"
11822 #: sys-utils/mount.c:195
11824 msgid "%-25s: already mounted\n"
11825 msgstr "Ketast sai muudetud\n"
11827 #: sys-utils/mount.c:205 sys-utils/umount.c:133
11829 msgid "%-25s: failed: %s\n"
11830 msgstr "fork ei õnnestunud\n"
11832 #: sys-utils/mount.c:209 sys-utils/umount.c:136
11834 msgid "%-25s: failed\n"
11835 msgstr "seek ei õnnestunud"
11837 #: sys-utils/mount.c:297
11839 msgid "only root can mount %s on %s"
11840 msgstr "%s: Ainult root saab süsteemi seisata\n"
11842 #: sys-utils/mount.c:300
11844 msgid "%s is already mounted"
11845 msgstr "Ketast sai muudetud\n"
11847 #: sys-utils/mount.c:306
11849 msgid "%s not mounted"
11850 msgstr "%s: sisendi ületäitumine"
11852 #: sys-utils/mount.c:308
11854 msgid "can't find %s in %s"
11855 msgstr "%s: ei leia protsessi \"%s\"\n"
11857 #: sys-utils/mount.c:315
11858 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
11861 #: sys-utils/mount.c:318
11863 msgid "you must specify the filesystem type"
11864 msgstr " t Muuta jooksva partitsiooni failisüsteemi tüüpi"
11866 #: sys-utils/mount.c:330
11867 msgid "filesystem mounted, but mount(8) failed"
11870 #: sys-utils/mount.c:348 sys-utils/mount.c:400
11872 msgid "mount point %s is not a directory"
11873 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
11875 #: sys-utils/mount.c:352
11877 msgid "must be superuser to use mount"
11878 msgstr "Kella seadmiseks peab olema root\n"
11880 #: sys-utils/mount.c:360
11885 #: sys-utils/mount.c:364
11887 msgid "%s is already mounted or %s busy"
11888 msgstr "Ketast sai muudetud\n"
11890 #: sys-utils/mount.c:376
11892 msgid " %s is already mounted on %s\n"
11893 msgstr "Ketast sai muudetud\n"
11895 #: sys-utils/mount.c:384
11897 msgid "mount point %s does not exist"
11898 msgstr "%s: \"%s\" ei eksisteeri\n"
11900 #: sys-utils/mount.c:386
11902 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
11905 #: sys-utils/mount.c:391
11907 msgid "special device %s does not exist"
11908 msgstr "%s: Kasutajat \"%s\" pole olemas\n"
11910 #: sys-utils/mount.c:394 sys-utils/mount.c:409
11912 msgid "mount(2) failed"
11913 msgstr "Mälu sai otsa"
11915 #: sys-utils/mount.c:405
11917 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
11920 #: sys-utils/mount.c:415
11922 msgid "%s not mounted or bad option"
11923 msgstr "fork ei õnnestunud"
11925 #: sys-utils/mount.c:417
11928 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
11929 " missing codepage or helper program, or other error"
11932 #: sys-utils/mount.c:423
11935 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
11936 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
11939 #: sys-utils/mount.c:427
11942 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
11943 " dmesg | tail or so\n"
11946 #: sys-utils/mount.c:436
11948 msgid "%s: can't read superblock"
11949 msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n"
11951 #: sys-utils/mount.c:440
11953 msgid "unknown filesystem type '%s'"
11954 msgstr " l anda nimekiri tuntud failisüsteemide tüüpidest"
11956 #: sys-utils/mount.c:448
11958 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
11959 msgstr "%s pole flopiseade\n"
11961 #: sys-utils/mount.c:450
11964 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
11965 " (maybe `modprobe driver'?)"
11968 #: sys-utils/mount.c:453
11970 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
11971 msgstr "%s pole flopiseade\n"
11973 #: sys-utils/mount.c:455
11975 msgid " %s is not a block device"
11976 msgstr "%s pole flopiseade\n"
11978 #: sys-utils/mount.c:462
11980 msgid "%s is not a valid block device"
11981 msgstr "%s pole flopiseade\n"
11983 #: sys-utils/mount.c:468
11985 msgid "cannot mount %s read-only"
11986 msgstr "ei suuda avada seadet %s lugemiseks ja kirjutamiseks\n"
11988 #: sys-utils/mount.c:471
11990 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
11993 #: sys-utils/mount.c:474
11995 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
11996 msgstr "mount: ei suuda avada seadet %s kiiruse seadmiseks"
11998 #: sys-utils/mount.c:477
12000 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
12003 #: sys-utils/mount.c:490
12005 msgid "no medium found on %s"
12006 msgstr "fork ei õnnestunud"
12008 #: sys-utils/mount.c:494
12010 msgid "mount %s on %s failed"
12011 msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n"
12013 #: sys-utils/mount.c:505
12017 " %1$s -a [options]\n"
12018 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
12019 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
12020 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
12023 #: sys-utils/mount.c:514
12026 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
12027 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
12028 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
12029 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
12032 #: sys-utils/mount.c:519
12035 " -h, --help display this help text and exit\n"
12036 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
12037 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
12038 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
12041 #: sys-utils/mount.c:524
12044 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
12045 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
12046 " -p, --pass-fd <num> read the passphrase from file descriptor\n"
12047 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
12048 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
12051 #: sys-utils/mount.c:530
12054 " -v, --verbose say what is being done\n"
12055 " -V, --version display version information and exit\n"
12056 " -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
12059 #: sys-utils/mount.c:539
12064 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
12065 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
12066 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
12067 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
12070 #: sys-utils/mount.c:545
12073 " <device> specifies device by path\n"
12074 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
12075 " <file> regular file for loopdev setup\n"
12078 #: sys-utils/mount.c:550
12083 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
12084 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
12085 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
12088 #: sys-utils/mount.c:555
12091 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
12092 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
12093 " --make-private mark a subtree as private\n"
12094 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
12097 #: sys-utils/mount.c:560
12100 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
12101 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
12102 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
12103 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
12106 #: sys-utils/mount.c:632 sys-utils/umount.c:204
12107 msgid "libmount context allocation failed"
12110 #: sys-utils/mount.c:667 sys-utils/mount.c:678 sys-utils/mount.c:683
12112 msgid "failed to append options"
12113 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
12115 #: sys-utils/mount.c:687 sys-utils/umount.c:249
12117 msgid "failed to set options pattern"
12118 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
12120 #: sys-utils/mount.c:696
12121 msgid "only one <source> may be specified"
12124 #: sys-utils/mount.c:699
12126 msgid "failed to allocate source buffer"
12127 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
12129 #: sys-utils/mountpoint.c:113
12132 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
12133 " %1$s -x /dev/device\n"
12136 #: sys-utils/mountpoint.c:117
12138 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
12139 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
12140 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
12141 " -h, --help this help\n"
12144 #: sys-utils/mountpoint.c:122
12148 "For more information see mountpoint(1).\n"
12149 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
12151 #: sys-utils/mountpoint.c:191
12153 msgid "%s is not a mountpoint\n"
12154 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
12156 #: sys-utils/mountpoint.c:197
12158 msgid "%s is a mountpoint\n"
12159 msgstr "%s on monteeritud. "
12161 #: sys-utils/pivot_root.c:32
12163 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
12164 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
12166 #: sys-utils/pivot_root.c:69
12168 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
12169 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
12171 #: sys-utils/prlimit.c:69
12172 msgid "address space limit"
12175 #: sys-utils/prlimit.c:70
12177 msgid "max core file size"
12178 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
12180 #: sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
12183 msgstr "%ld plokki\n"
12185 #: sys-utils/prlimit.c:71
12189 #: sys-utils/prlimit.c:71
12192 msgstr "DOS sekundaarne"
12194 #: sys-utils/prlimit.c:72
12195 msgid "max data size"
12198 #: sys-utils/prlimit.c:73
12200 msgid "max file size"
12201 msgstr "vigane i-kirje suurus"
12203 #: sys-utils/prlimit.c:74
12205 msgid "max number of file locks held"
12206 msgstr "Sisetage sektorite arv"
12208 #: sys-utils/prlimit.c:75
12209 msgid "max locked-in-memory address space"
12212 #: sys-utils/prlimit.c:76
12213 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
12216 #: sys-utils/prlimit.c:77
12217 msgid "max nice prio allowed to raise"
12220 #: sys-utils/prlimit.c:78
12222 msgid "max number of open files"
12223 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
12225 #: sys-utils/prlimit.c:79
12227 msgid "max number of processes"
12228 msgstr "Sisetage sektorite arv"
12230 #: sys-utils/prlimit.c:80
12231 msgid "max resident set size"
12234 #: sys-utils/prlimit.c:80
12238 #: sys-utils/prlimit.c:81
12239 msgid "max real-time priority"
12242 #: sys-utils/prlimit.c:82
12243 msgid "timeout for real-time tasks"
12246 #: sys-utils/prlimit.c:82
12250 #: sys-utils/prlimit.c:83
12251 msgid "max number of pending signals"
12254 #: sys-utils/prlimit.c:84
12255 msgid "max stack size"
12258 #: sys-utils/prlimit.c:115
12260 msgid "resource name"
12261 msgstr "Vigane kasutajanimi"
12263 #: sys-utils/prlimit.c:116
12265 msgid "resource description"
12266 msgstr " eemaldatav"
12268 #: sys-utils/prlimit.c:117
12272 #: sys-utils/prlimit.c:118
12273 msgid "hard limit (ceiling)"
12276 #: sys-utils/prlimit.c:119
12281 #: sys-utils/prlimit.c:155
12283 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
12284 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
12286 #: sys-utils/prlimit.c:157
12288 msgid " %s [options] COMMAND\n"
12289 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
12291 #: sys-utils/prlimit.c:159
12295 "General Options:\n"
12298 "%d partitsiooni:\n"
12300 #: sys-utils/prlimit.c:160
12302 " -p, --pid <pid> process id\n"
12303 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
12304 " --noheadings don't print headings\n"
12305 " --raw use the raw output format\n"
12306 " --verbose verbose output\n"
12307 " -h, --help display this help and exit\n"
12308 " -V, --version output version information and exit\n"
12311 #: sys-utils/prlimit.c:168
12315 "Resources Options:\n"
12316 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
12318 #: sys-utils/prlimit.c:169
12320 " -c, --core maximum size of core files created\n"
12321 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
12322 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
12323 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
12324 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
12325 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
12326 " -m, --rss maximum resident set size\n"
12327 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
12328 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
12329 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
12330 " -s, --stack maximum stack size\n"
12331 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
12332 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
12333 " -v, --as size of virtual memory\n"
12334 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
12335 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
12336 " under real-time scheduling\n"
12339 #: sys-utils/prlimit.c:187
12342 "Available columns (for --output):\n"
12345 #: sys-utils/prlimit.c:319
12347 msgid "failed to get old %s limit"
12348 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
12350 #: sys-utils/prlimit.c:343
12352 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
12355 #: sys-utils/prlimit.c:350
12357 msgid "New %s limit: "
12360 #: sys-utils/prlimit.c:352 sys-utils/prlimit.c:357
12364 #: sys-utils/prlimit.c:364
12366 msgid "failed to set the %s resource limit"
12367 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
12369 #: sys-utils/prlimit.c:365
12371 msgid "failed to get the %s resource limit"
12372 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
12374 #: sys-utils/prlimit.c:444
12376 msgid "failed to parse %s limit"
12377 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
12379 #: sys-utils/prlimit.c:580
12380 msgid "only use one PID at a time"
12383 #: sys-utils/prlimit.c:582
12385 msgid "cannot parse PID"
12386 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
12388 #: sys-utils/prlimit.c:615
12389 msgid "--pid option and COMMAND are mutually exclusive"
12392 #: sys-utils/readprofile.c:107
12394 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
12397 #: sys-utils/readprofile.c:109
12400 msgstr " Esimene Viimane\n"
12402 #: sys-utils/readprofile.c:111
12404 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
12407 #: sys-utils/readprofile.c:112
12408 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
12411 #: sys-utils/readprofile.c:113
12412 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
12415 #: sys-utils/readprofile.c:114
12416 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
12419 #: sys-utils/readprofile.c:115
12420 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
12423 #: sys-utils/readprofile.c:116
12424 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
12427 #: sys-utils/readprofile.c:117
12428 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
12431 #: sys-utils/readprofile.c:118
12432 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
12435 #: sys-utils/readprofile.c:119
12436 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
12439 #: sys-utils/readprofile.c:235
12441 msgid "error writing %s"
12442 msgstr "viga i-kirje kirjutamisel"
12444 #: sys-utils/readprofile.c:266
12445 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
12448 #: sys-utils/readprofile.c:281
12450 msgid "Sampling_step: %i\n"
12453 #: sys-utils/readprofile.c:297 sys-utils/readprofile.c:318
12455 msgid "%s(%i): wrong map line"
12458 #: sys-utils/readprofile.c:308
12460 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
12461 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
12463 #: sys-utils/readprofile.c:341
12464 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
12467 #: sys-utils/readprofile.c:399
12471 #: sys-utils/renice.c:56
12474 " %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid> ...]\n"
12475 " %1$s [-n] <priority> -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
12476 " %1$s [-n] <priority> -u <user> [<user> ...]\n"
12479 #: sys-utils/renice.c:62
12481 " -g, --pgrp <id> interpret as process group ID\n"
12482 " -h, --help print help\n"
12483 " -n, --priority <num> set the nice increment value\n"
12484 " -p, --pid <id> force to be interpreted as process ID\n"
12485 " -u, --user <name|id> interpret as username or user ID\n"
12486 " -v, --version print version\n"
12489 #: sys-utils/renice.c:69
12493 "For more information see renice(1).\n"
12494 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
12496 #: sys-utils/renice.c:100
12498 msgid "renice from %s\n"
12499 msgstr "%s paketist %s\n"
12501 #: sys-utils/renice.c:137
12503 msgid "unknown user %s"
12504 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
12506 #: sys-utils/renice.c:144
12508 msgid "bad value %s"
12509 msgstr "vigane taimadi väärtus: %s"
12511 #: sys-utils/renice.c:156
12515 #: sys-utils/renice.c:159
12520 #: sys-utils/renice.c:161
12521 msgid "process group ID"
12524 #: sys-utils/renice.c:166 sys-utils/renice.c:176
12526 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
12527 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
12529 #: sys-utils/renice.c:170
12531 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
12532 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
12534 #: sys-utils/renice.c:180
12536 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
12539 #: sys-utils/rtcwake.c:90
12541 " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
12542 " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
12543 " -l, --local RTC uses local timezone\n"
12544 " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
12545 " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
12546 " -t, --time <time_t> time to wake\n"
12547 " -u, --utc RTC uses UTC\n"
12548 " -v, --verbose verbose messages\n"
12551 #: sys-utils/rtcwake.c:154
12553 msgid "read rtc time failed"
12554 msgstr "settimeofday() ei õnnestunud"
12556 #: sys-utils/rtcwake.c:159
12558 msgid "read system time failed"
12559 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestnud\n"
12561 #: sys-utils/rtcwake.c:177
12563 msgid "convert rtc time failed"
12564 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
12566 #: sys-utils/rtcwake.c:237
12568 msgid "set rtc alarm failed"
12569 msgstr "seek ei õnnestunud"
12571 #: sys-utils/rtcwake.c:241
12572 msgid "enable rtc alarm failed"
12575 #: sys-utils/rtcwake.c:245
12576 msgid "set rtc wake alarm failed"
12579 #: sys-utils/rtcwake.c:347
12581 msgid "read rtc alarm failed"
12582 msgstr "vigane kiirus: %s"
12584 #: sys-utils/rtcwake.c:353
12586 msgid "alarm: off\n"
12589 #: sys-utils/rtcwake.c:370
12591 msgid "convert time failed"
12592 msgstr "settimeofday() ei õnnestunud"
12594 #: sys-utils/rtcwake.c:377
12596 msgid "alarm: on %s"
12599 #: sys-utils/rtcwake.c:433
12601 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
12602 msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
12604 #: sys-utils/rtcwake.c:444
12606 msgid "failed to parse seconds value"
12607 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
12609 #: sys-utils/rtcwake.c:452
12611 msgid "failed to parse time_t value"
12612 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
12614 #: sys-utils/rtcwake.c:476
12616 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
12619 #: sys-utils/rtcwake.c:482
12621 msgid "Using UTC time.\n"
12622 msgstr "Kasutan %s\n"
12624 #: sys-utils/rtcwake.c:483
12626 msgid "Using local time.\n"
12627 msgstr "Kasutan %s\n"
12629 #: sys-utils/rtcwake.c:488
12630 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
12633 #: sys-utils/rtcwake.c:505
12635 msgid "%s not enabled for wakeup events"
12636 msgstr "%s pole flopiseade\n"
12638 #: sys-utils/rtcwake.c:520
12640 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
12643 #: sys-utils/rtcwake.c:526
12645 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
12648 #: sys-utils/rtcwake.c:534
12650 msgid "time doesn't go backward to %s"
12653 #: sys-utils/rtcwake.c:544
12655 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
12656 msgstr "Teade kasutajalt %s@%s terminalil %s kell %s..."
12658 #: sys-utils/rtcwake.c:548
12660 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
12661 msgstr "Teade kasutajalt %s@%s terminalil %s kell %s..."
12663 #: sys-utils/rtcwake.c:557
12665 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
12668 #: sys-utils/rtcwake.c:565
12670 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
12673 #: sys-utils/rtcwake.c:575
12675 msgid "unable to execute %s"
12676 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
12678 #: sys-utils/rtcwake.c:583
12680 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
12683 #: sys-utils/rtcwake.c:589
12685 msgid "rtc read failed"
12686 msgstr "vigane kiirus: %s"
12688 #: sys-utils/rtcwake.c:600
12690 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
12693 #: sys-utils/rtcwake.c:604
12695 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
12698 #: sys-utils/rtcwake.c:611
12700 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
12703 #: sys-utils/rtcwake.c:617
12704 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
12707 #: sys-utils/setarch.c:51
12709 msgid "Switching on %s.\n"
12712 #: sys-utils/setarch.c:93
12714 msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
12715 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
12717 #: sys-utils/setarch.c:99
12720 " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
12721 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
12723 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
12724 " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
12725 " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
12726 " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
12727 " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
12728 " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
12729 " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
12730 " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
12731 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
12733 " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
12734 " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
12737 #: sys-utils/setarch.c:124
12741 "Try `%s --help' for more information."
12744 #: sys-utils/setarch.c:201 sys-utils/setarch.c:216
12746 msgid "%s: Unrecognized architecture"
12747 msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
12749 #: sys-utils/setarch.c:256 sys-utils/setarch.c:263
12751 msgid "Not enough arguments"
12752 msgstr "Liiga palju argumente\n"
12754 #: sys-utils/setarch.c:274 sys-utils/setarch.c:333
12756 msgid "Failed to set personality to %s"
12759 #: sys-utils/setsid.c:25
12761 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
12762 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
12764 #: sys-utils/setsid.c:64
12769 #: sys-utils/setsid.c:75
12771 msgid "setsid failed"
12772 msgstr "setuid() ei õnnestunud"
12774 #: sys-utils/setsid.c:78
12776 msgid "execvp failed"
12777 msgstr "exec ei õnnestunud\n"
12779 #: sys-utils/swapon.c:104
12782 "The <spec> parameter:\n"
12783 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
12784 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
12785 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
12786 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
12787 " <device> name of device to be used\n"
12788 " <file> name of file to be used\n"
12792 #: sys-utils/swapon.c:115 sys-utils/swapon.c:136
12794 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
12795 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
12797 #: sys-utils/swapon.c:118
12799 " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
12800 " -d, --discard discard freed pages before they are reused\n"
12801 " -e, --ifexists silently skip devices that do not exis\n"
12802 " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
12803 " -h, --help display help and exit\n"
12804 " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device.\n"
12805 " -s, --summary display summary about used swap devices and exit\n"
12806 " -v, --verbose verbose mode\n"
12807 " -V, --version display version and exit\n"
12810 #: sys-utils/swapon.c:139
12812 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
12813 " -h, --help display help and exit\n"
12814 " -v, --verbose verbose mode\n"
12815 " -V, --version display version and exit\n"
12818 #: sys-utils/swapon.c:173
12820 msgid "%s: unexpected file format"
12823 #: sys-utils/swapon.c:270
12825 msgid "%s: reinitializing the swap."
12828 #: sys-utils/swapon.c:290
12830 msgid "execv failed"
12831 msgstr "exec ei õnnestunud\n"
12833 #: sys-utils/swapon.c:322
12835 msgid "%s: lseek failed"
12836 msgstr "seek ei õnnestunud"
12838 #: sys-utils/swapon.c:328
12840 msgid "%s: write signature failed"
12841 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
12843 #: sys-utils/swapon.c:414
12845 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
12848 #: sys-utils/swapon.c:419
12852 #: sys-utils/swapon.c:419
12857 #: sys-utils/swapon.c:444
12859 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
12862 #: sys-utils/swapon.c:449
12864 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
12867 #: sys-utils/swapon.c:456
12869 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
12872 #: sys-utils/swapon.c:470
12874 msgid "%s: get size failed"
12875 msgstr "seek ei õnnestunud"
12877 #: sys-utils/swapon.c:476
12879 msgid "%s: read swap header failed"
12882 #: sys-utils/swapon.c:486
12884 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
12887 #: sys-utils/swapon.c:491
12889 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
12892 #: sys-utils/swapon.c:496
12894 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
12897 #: sys-utils/swapon.c:501
12900 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
12903 #: sys-utils/swapon.c:510
12905 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
12908 #: sys-utils/swapon.c:534 sys-utils/swapon.c:589
12913 #: sys-utils/swapon.c:559
12915 msgid "%s: swapon failed"
12916 msgstr "seek ei õnnestunud"
12918 #: sys-utils/swapon.c:566
12920 msgid "cannot find the device for %s"
12921 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
12923 #: sys-utils/swapon.c:601
12924 msgid "Not superuser."
12927 #: sys-utils/swapon.c:604
12929 msgid "%s: swapoff failed"
12930 msgstr "seek ei õnnestunud"
12932 #: sys-utils/swapon.c:875
12934 msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
12937 #: sys-utils/switch_root.c:56
12939 msgid "failed to open directory"
12940 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
12943 #: sys-utils/switch_root.c:64
12945 msgid "failed to stat directory"
12946 msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
12948 #: sys-utils/switch_root.c:74
12950 msgid "failed to read directory"
12951 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
12954 #: sys-utils/switch_root.c:87
12956 msgid "failed to stat %s"
12957 msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
12959 #: sys-utils/switch_root.c:106
12961 msgid "failed to unlink %s"
12962 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
12965 #: sys-utils/switch_root.c:127
12967 msgid "failed to stat directory %s"
12968 msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
12970 #: sys-utils/switch_root.c:143
12972 msgid "failed to mount moving %s to %s"
12973 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
12975 #: sys-utils/switch_root.c:145
12977 msgid "forcing unmount of %s"
12978 msgstr "shutdown: Ei suuda lahti monteerida kataloogi %s: %s\n"
12980 #: sys-utils/switch_root.c:151
12982 msgid "failed to change directory to %s"
12983 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
12985 #: sys-utils/switch_root.c:158
12987 msgid "failed to mount moving %s to /"
12988 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
12990 #: sys-utils/switch_root.c:163
12992 msgid "failed to change root"
12993 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
12995 #: sys-utils/switch_root.c:182
12997 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
12998 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
13000 #: sys-utils/switch_root.c:213
13002 msgid "failed. Sorry."
13003 msgstr "seek ei õnnestunud"
13005 #: sys-utils/switch_root.c:216
13007 msgid "cannot access %s"
13008 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
13010 #: sys-utils/tunelp.c:83
13011 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
13014 #: sys-utils/tunelp.c:84
13015 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
13018 #: sys-utils/tunelp.c:85
13020 " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
13023 #: sys-utils/tunelp.c:86
13024 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
13027 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
13028 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
13029 #. exactly that very same string.
13030 #: sys-utils/tunelp.c:90
13031 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
13034 #: sys-utils/tunelp.c:91
13035 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
13038 #: sys-utils/tunelp.c:92
13039 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
13042 #: sys-utils/tunelp.c:93
13043 msgid " -s, --status query printer status\n"
13046 #: sys-utils/tunelp.c:94
13047 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
13050 #: sys-utils/tunelp.c:95
13052 msgid " -r, --reset reset the port\n"
13053 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
13055 #: sys-utils/tunelp.c:96
13056 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
13059 #: sys-utils/tunelp.c:109
13062 msgstr "vigane taimadi väärtus: %s"
13064 #: sys-utils/tunelp.c:269
13066 msgid "%s not an lp device"
13067 msgstr "%s pole flopiseade\n"
13069 #: sys-utils/tunelp.c:289
13070 msgid "LPGETSTATUS error"
13073 #: sys-utils/tunelp.c:294
13075 msgid "%s status is %d"
13078 #: sys-utils/tunelp.c:296
13083 #: sys-utils/tunelp.c:298
13088 #: sys-utils/tunelp.c:300
13090 msgid ", out of paper"
13093 #: sys-utils/tunelp.c:302
13098 #: sys-utils/tunelp.c:304
13103 #: sys-utils/tunelp.c:310
13105 msgid "ioctl failed"
13106 msgstr "fsync ei õnnestunud"
13108 #: sys-utils/tunelp.c:320
13109 msgid "LPGETIRQ error"
13112 #: sys-utils/tunelp.c:325
13114 msgid "%s using IRQ %d\n"
13117 #: sys-utils/tunelp.c:327
13119 msgid "%s using polling\n"
13122 #: sys-utils/umount.c:61
13126 " %1$s -a [options]\n"
13127 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
13130 #: sys-utils/umount.c:68
13133 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
13134 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
13135 " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
13136 " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
13137 " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
13141 #: sys-utils/umount.c:74
13144 " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
13145 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
13146 " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
13149 #: sys-utils/umount.c:78
13152 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
13153 " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
13154 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
13155 " -v, --verbose say what is being done\n"
13158 #: sys-utils/umount.c:157
13160 msgid "failed to set umount target"
13161 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
13163 #: sys-utils/umount.c:162
13165 msgid "%s: umount failed"
13166 msgstr "seek ei õnnestunud"
13168 #: sys-utils/unshare.c:59
13170 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
13171 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
13173 #: sys-utils/unshare.c:62
13175 " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
13176 " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
13177 " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
13178 " -n, --net unshare network namespace\n"
13181 #: sys-utils/unshare.c:123
13183 msgid "unshare failed"
13184 msgstr "seek ei õnnestunud"
13186 #: sys-utils/unshare.c:127
13188 msgid "cannot set group id"
13189 msgstr "fork ei õnnestunud"
13191 #: sys-utils/unshare.c:130
13193 msgid "cannot set user id"
13194 msgstr "fork ei õnnestunud"
13196 #: term-utils/agetty.c:442
13198 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
13199 msgstr "%s: ei suuda käivitada programmi %s: %m"
13201 #: term-utils/agetty.c:447
13203 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
13204 msgstr "Viga sektori %lu kirjutamisel seadmele %s\n"
13206 #: term-utils/agetty.c:452
13208 msgid "%s: can't change process priority: %m"
13209 msgstr "%s: ei leia protsessi \"%s\"\n"
13211 #: term-utils/agetty.c:458
13213 msgid "%s: can't exec %s: %m"
13214 msgstr "%s: ei suuda käivitada programmi %s: %m"
13216 #: term-utils/agetty.c:487 term-utils/agetty.c:746 term-utils/agetty.c:758
13217 #: term-utils/agetty.c:1521 term-utils/agetty.c:1878
13219 msgid "failed to allocate memory: %m"
13220 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
13222 #: term-utils/agetty.c:663
13224 msgid "bad timeout value: %s"
13225 msgstr "vigane taimadi väärtus: %s"
13227 #: term-utils/agetty.c:776
13229 msgid "bad speed: %s"
13230 msgstr "vigane kiirus: %s"
13232 #: term-utils/agetty.c:778
13233 msgid "too many alternate speeds"
13234 msgstr "liiga palju alternatiivseid kiirusi"
13236 #: term-utils/agetty.c:899 term-utils/agetty.c:916 term-utils/agetty.c:950
13238 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
13239 msgstr "ei saanud avada /dev/%s standardsisendina: %m"
13241 #: term-utils/agetty.c:920 term-utils/agetty.c:924
13243 msgid "/dev/%s: not a character device"
13244 msgstr "/dev/%s pole sümbolseade"
13246 #: term-utils/agetty.c:964
13248 msgid "%s: not open for read/write"
13249 msgstr "%s pole avatud lugemiseks _ja_ kirjutamiseks"
13251 #: term-utils/agetty.c:981
13253 msgid "%s: dup problem: %m"
13254 msgstr "probleem %s dubleerimisel: %m"
13256 #: term-utils/agetty.c:1332
13257 msgid "Num Lock off"
13260 #: term-utils/agetty.c:1335
13261 msgid "Num Lock on"
13264 #: term-utils/agetty.c:1338
13265 msgid "Caps Lock on"
13268 #: term-utils/agetty.c:1341
13269 msgid "Scroll Lock on"
13272 #: term-utils/agetty.c:1344
13277 msgstr "tüüp: %s\n"
13279 #: term-utils/agetty.c:1447
13281 msgid "%s: read: %m"
13282 msgstr "%s: read: %m"
13284 #: term-utils/agetty.c:1501
13286 msgid "%s: input overrun"
13287 msgstr "%s: sisendi ületäitumine"
13289 #: term-utils/agetty.c:1651
13294 " %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
13295 " %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
13298 #: term-utils/agetty.c:1656
13303 " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
13304 " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
13305 " -c, --noreset do not reset control mode\n"
13306 " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
13307 " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
13308 " -H, --host <hostname> specify login host\n"
13309 " -i, --noissue do not display issue file\n"
13310 " -I, --init-string <string> set init string\n"
13311 " -l, --login-program <file> specify login program\n"
13312 " -L, --local-line force local line\n"
13313 " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
13314 " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
13315 " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
13316 " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
13317 " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
13318 " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
13319 " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
13320 " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
13321 " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
13322 " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
13323 " --nohints do not print hints\n"
13324 " --nonewline do not print a newline before issue\n"
13325 " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
13326 " --long-hostname show full qualified hostname\n"
13327 " --version output version information and exit\n"
13328 " --help display this help and exit\n"
13332 #: term-utils/agetty.c:1862
13337 #: term-utils/agetty.c:1862
13342 #: term-utils/mesg.c:70
13344 msgid " %s [options] [y | n]\n"
13345 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
13347 #: term-utils/mesg.c:73
13349 " -v, --verbose explain what is being done\n"
13350 " -V, --version output version information and exit\n"
13351 " -h, --help output help screen and exit\n"
13355 #: term-utils/mesg.c:116
13357 msgid "ttyname failed"
13358 msgstr "seek ei õnnestunud"
13360 #: term-utils/mesg.c:119
13362 msgid "stat %s failed"
13363 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
13365 #: term-utils/mesg.c:123
13368 msgstr "on sisse lülitatud (y)\n"
13370 #: term-utils/mesg.c:126
13373 msgstr "on välja lülitatud (n)\n"
13375 #: term-utils/mesg.c:137 term-utils/mesg.c:143
13377 msgid "change %s mode failed"
13378 msgstr "seek ei õnnestunud"
13380 #: term-utils/mesg.c:139
13381 msgid "write access to your terminal is allowed"
13384 #: term-utils/mesg.c:145
13385 msgid "write access to your terminal is denied"
13388 #: term-utils/mesg.c:148
13390 msgid "invalid argument: %c"
13391 msgstr "vigane kiirus: %s"
13393 #: term-utils/script.c:121
13396 "output file `%s' is a link\n"
13397 "Use --force if you really want to use it.\n"
13398 "Program not started."
13401 #: term-utils/script.c:131
13403 msgid " %s [options] [file]\n"
13404 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
13406 #: term-utils/script.c:134
13408 " -a, --append append the output\n"
13409 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
13410 " -r, --return return exit code of the child process\n"
13411 " -f, --flush run flush after each write\n"
13412 " --force use output file even when it is a link\n"
13413 " -q, --quiet be quiet\n"
13414 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
13415 " -V, --version output version information and exit\n"
13416 " -h, --help display this help and exit\n"
13420 #: term-utils/script.c:207 term-utils/scriptreplay.c:195
13422 msgid "cannot open timing file %s"
13423 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
13425 #: term-utils/script.c:242
13427 msgid "Script started, file is %s\n"
13430 #: term-utils/script.c:362
13432 msgid "Script started on %s"
13435 #: term-utils/script.c:398
13437 msgid "cannot write script file"
13438 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
13440 #: term-utils/script.c:475
13444 "Script done on %s"
13447 #: term-utils/script.c:484
13449 msgid "Script done, file is %s\n"
13452 #: term-utils/script.c:506
13454 msgid "openpty failed"
13455 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
13457 #: term-utils/script.c:542
13459 msgid "out of pty's"
13460 msgstr "Mälu sai otsa"
13462 #: term-utils/scriptreplay.c:41
13464 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
13467 #: term-utils/scriptreplay.c:45
13469 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
13470 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
13471 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
13472 " -V, --version output version information and exit\n"
13473 " -h, --help display this help and exit\n"
13477 #: term-utils/scriptreplay.c:64
13479 msgid "expected a number, but got '%s'"
13482 #: term-utils/scriptreplay.c:67 term-utils/scriptreplay.c:71
13484 msgid "divisor '%s'"
13487 #: term-utils/scriptreplay.c:115
13489 msgid "write to stdout failed"
13490 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
13492 #: term-utils/scriptreplay.c:121
13494 msgid "unexpected end of file on %s"
13497 #: term-utils/scriptreplay.c:123
13499 msgid "failed to read typescript file %s"
13500 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
13502 #: term-utils/scriptreplay.c:183
13504 msgid "wrong number of arguments"
13505 msgstr "Liiga palju argumente\n"
13507 #: term-utils/scriptreplay.c:198
13509 msgid "cannot open typescript file %s"
13510 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
13512 #: term-utils/scriptreplay.c:214
13514 msgid "failed to read timing file %s"
13515 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
13517 #: term-utils/scriptreplay.c:216
13519 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
13522 #: term-utils/setterm.c:673
13524 msgid "Argument error."
13525 msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
13527 #: term-utils/setterm.c:680
13529 " -term <terminal_name>\n"
13532 " -cursor <on|off>\n"
13533 " -repeat <on|off>\n"
13534 " -appcursorkeys <on|off>\n"
13535 " -linewrap <on|off>\n"
13537 " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
13538 " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
13539 " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13540 " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13541 " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13542 " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13543 " -inversescreen <on|off>\n"
13544 " -bold <on|off>\n"
13545 " -half-bright <on|off>\n"
13546 " -blink <on|off>\n"
13547 " -reverse <on|off>\n"
13548 " -underline <on|off>\n"
13550 " -clear <all|rest>\n"
13551 " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
13552 " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
13553 " -regtabs <1-160>\n"
13554 " -blank <0-60|force|poke>\n"
13555 " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
13556 " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
13557 " -file dumpfilename\n"
13559 " -msglevel <0-8>\n"
13560 " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
13561 " -powerdown <0-60>\n"
13562 " -blength <0-2000>\n"
13563 " -bfreq freqnumber\n"
13568 #: term-utils/setterm.c:718
13572 "For more information see lsblk(1).\n"
13573 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
13575 #: term-utils/setterm.c:1071
13577 msgid "cannot force blank"
13578 msgstr "fork ei õnnestunud"
13580 #: term-utils/setterm.c:1075
13582 msgid "cannot force unblank"
13583 msgstr "fork ei õnnestunud"
13585 #: term-utils/setterm.c:1081
13587 msgid "cannot get blank status"
13588 msgstr "Ei suuda avada faili %s\n"
13590 #: term-utils/setterm.c:1093
13592 msgid "cannot (un)set powersave mode"
13593 msgstr "fork ei õnnestunud"
13595 #: term-utils/setterm.c:1113
13597 msgid "can not open dump file %s for output"
13598 msgstr "ei suuda avada seadet %s kirjutamiseks\n"
13600 #: term-utils/setterm.c:1129 term-utils/setterm.c:1137
13602 msgid "klogctl error"
13603 msgstr "Fataalne viga\n"
13605 #: term-utils/setterm.c:1203
13607 msgid "Error writing screendump"
13608 msgstr "viga i-kirje kirjutamisel"
13610 #: term-utils/setterm.c:1210
13612 msgid "Couldn't read %s"
13613 msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
13615 #: term-utils/setterm.c:1263
13616 msgid "$TERM is not defined."
13619 #: term-utils/setterm.c:1271
13620 msgid "terminfo database cannot be found"
13623 #: term-utils/setterm.c:1273
13625 msgid "%s: unknown terminal type"
13626 msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
13628 #: term-utils/setterm.c:1275
13629 msgid "terminal is hardcopy"
13632 #: term-utils/ttymsg.c:76
13633 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
13634 msgstr "liiga palju iov'sid (muutke faili login-utils/ttymsg.c)"
13636 #: term-utils/ttymsg.c:86
13638 msgid "excessively long line arg"
13639 msgstr "väga pikk argument"
13641 #: term-utils/ttymsg.c:141
13643 msgid "cannot fork"
13644 msgstr "fork ei õnnestunud"
13646 #: term-utils/ttymsg.c:145
13651 #: term-utils/ttymsg.c:175
13653 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
13656 #: term-utils/wall.c:89
13658 msgid " %s [options] [<file>]\n"
13659 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
13661 #: term-utils/wall.c:92
13663 " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
13664 " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
13665 " -V, --version output version information and exit\n"
13666 " -h, --help display this help and exit\n"
13670 #: term-utils/wall.c:131
13671 msgid "--nobanner is available only for root"
13674 #: term-utils/wall.c:134
13676 msgid "invalid timeout argument"
13677 msgstr "vigane identifikaator"
13679 #: term-utils/wall.c:136
13681 msgid "invalid timeout argument: %s"
13682 msgstr "vigane taimadi väärtus: %s"
13684 #: term-utils/wall.c:208
13686 msgid "can't open temporary file %s"
13687 msgstr "%s: ei suuda avada ajutist faili\n"
13689 #: term-utils/wall.c:217
13691 msgid "cannot get passwd uid"
13692 msgstr "fork ei õnnestunud"
13694 #: term-utils/wall.c:222
13696 msgid "cannot get tty name"
13697 msgstr "Ei suuda kindlaks teha ketta mahtu"
13699 #: term-utils/wall.c:238
13701 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
13702 msgstr "Teade kõigile kasutajalt %s@%s"
13704 #: term-utils/wall.c:258
13706 msgid "will not read %s - use stdin."
13707 msgstr "%s: ei hakka %s lugema, kasuta standardsisendit\n"
13709 #: term-utils/wall.c:284
13711 msgid "fstat failed"
13712 msgstr "seek ei õnnestunud"
13714 #: term-utils/wall.c:290
13716 msgid "fread failed"
13717 msgstr "vigane kiirus: %s"
13719 #: term-utils/write.c:80
13721 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
13722 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
13724 #: term-utils/write.c:84
13726 " -V, --version output version information and exit\n"
13727 " -h, --help display this help and exit\n"
13731 #: term-utils/write.c:135
13733 msgid "can't find your tty's name"
13734 msgstr "write: ei leia Sinu terminaliseadme nime\n"
13736 #: term-utils/write.c:148
13738 msgid "you have write permission turned off"
13739 msgstr "write: Sul on kirjutamisõigus välja lülitatud\n"
13741 #: term-utils/write.c:166
13743 msgid "%s is not logged in on %s"
13744 msgstr "write: %s pole terminalilt %s sisse logitud\n"
13746 #: term-utils/write.c:172
13748 msgid "%s has messages disabled on %s"
13749 msgstr "write: %s keeldub teadetest terminalil %s\n"
13751 #: term-utils/write.c:267
13753 msgid "%s is not logged in"
13754 msgstr "write: %s pole sisse logitud\n"
13756 #: term-utils/write.c:274
13758 msgid "%s has messages disabled"
13759 msgstr "write: %s keeldub teadetest\n"
13761 #: term-utils/write.c:276
13763 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
13765 "write: %s on sisse logitud rohkem kui ühest kohast, kasutan tema terminali "
13768 #: term-utils/write.c:324
13770 msgid "tty path %s too long"
13771 msgstr "köite nimi on liiga pikk"
13773 #: term-utils/write.c:340
13775 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
13776 msgstr "Teade kasutajalt %s@%s (%s) terminalil %s kell %s..."
13778 #: term-utils/write.c:343
13780 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
13781 msgstr "Teade kasutajalt %s@%s terminalil %s kell %s..."
13783 #: term-utils/write.c:370
13785 msgid "carefulputc failed"
13786 msgstr "Mälu sai otsa"
13788 #: text-utils/col.c:124
13793 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
13794 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
13795 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
13796 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
13797 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
13798 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
13799 " -V, --version output version information and exit\n"
13800 " -H, --help display this help and exit\n"
13804 #: text-utils/col.c:135 text-utils/colrm.c:65
13807 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
13811 #: text-utils/col.c:143
13813 msgid "write error."
13814 msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
13816 #: text-utils/col.c:198
13818 msgid "bad -l argument"
13819 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
13821 #: text-utils/col.c:200
13823 msgid "argument %lu is too large"
13824 msgstr "--date argument on liiga pikk\n"
13826 #: text-utils/col.c:326
13828 msgid "warning: can't back up %s."
13831 #: text-utils/col.c:327
13832 msgid "past first line"
13835 #: text-utils/col.c:327
13836 msgid "-- line already flushed"
13839 #: text-utils/colcrt.c:314
13844 " %s [options] [file ...]\n"
13845 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
13847 #: text-utils/colcrt.c:318
13850 " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
13851 " -2, --half-lines print all half-lines\n"
13852 " -V, --version output version information and exit\n"
13853 " -h, --help display this help and exit\n"
13857 #: text-utils/colrm.c:57
13862 " %s [startcol [endcol]]\n"
13863 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
13865 #: text-utils/colrm.c:61
13870 " -V, --version output version information and exit\n"
13871 " -h, --help display this help and exit\n"
13875 #: text-utils/colrm.c:182
13877 msgid "first argument"
13878 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
13880 #: text-utils/colrm.c:184
13882 msgid "second argument"
13883 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
13885 #: text-utils/column.c:89
13889 "Usage: %s [options] [file ...]\n"
13890 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
13892 #: text-utils/column.c:94
13895 " -h, --help displays this help text\n"
13896 " -V, --version output version information and exit\n"
13897 " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
13898 " -t, --table create a table\n"
13899 " -s, --separator <string> table delimeter\n"
13900 " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
13903 #: text-utils/column.c:101
13907 "For more information see column(1).\n"
13908 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
13910 #: text-utils/column.c:140
13911 msgid "terminal environment COLUMNS failed"
13914 #: text-utils/column.c:155
13915 msgid "bad columns width value"
13918 #: text-utils/column.c:158
13920 msgid "-%c positive integer expected as an argument"
13923 #: text-utils/column.c:362
13925 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
13928 #: text-utils/hexdump.c:64
13930 "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
13933 #: text-utils/hexsyntax.c:85
13935 msgid "bad length value"
13936 msgstr "vigane taimadi väärtus: %s"
13938 #: text-utils/hexsyntax.c:93
13940 msgid "bad skip value"
13941 msgstr "vigane taimadi väärtus: %s"
13943 #: text-utils/hexsyntax.c:134
13948 " %s [options] file...\n"
13949 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
13951 #: text-utils/hexsyntax.c:138
13956 " -b one-byte octal display\n"
13957 " -c one-byte character display\n"
13958 " -C canonical hex+ASCII display\n"
13959 " -d two-byte decimal display\n"
13960 " -o two-byte octal display\n"
13961 " -x two-byte hexadecimal display\n"
13962 " -e format format string to be used for displaying data\n"
13963 " -f format_file file that contains format strings\n"
13964 " -n length interpret only length bytes of input\n"
13965 " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
13966 " -v display without squeezing similar lines\n"
13967 " -V output version information and exit\n"
13971 #: text-utils/more.c:299
13974 "Usage: %s [options] file...\n"
13976 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
13978 #: text-utils/more.c:302
13982 " -d display help instead of ring bell\n"
13983 " -f count logical, rather than screen lines\n"
13984 " -l suppress pause after form feed\n"
13985 " -p suppress scroll, clean screen and disblay text\n"
13986 " -c suppress scroll, display text and clean line ends\n"
13987 " -u suppress underlining\n"
13988 " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
13989 " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
13990 " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
13991 " +/STRING display file beginning from search string match\n"
13992 " -V output version information and exit\n"
13995 #: text-utils/more.c:537
13997 msgid "more (%s)\n"
13998 msgstr "mkfs versioon %s (%s)\n"
14000 #: text-utils/more.c:541
14002 msgid "unknown option -%s"
14003 msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
14005 #: text-utils/more.c:572
14009 "*** %s: directory ***\n"
14013 #: text-utils/more.c:616
14017 "******** %s: Not a text file ********\n"
14021 #: text-utils/more.c:720
14023 msgid "[Use q or Q to quit]"
14026 #: text-utils/more.c:795
14031 #: text-utils/more.c:797
14033 msgid "(Next file: %s)"
14036 #: text-utils/more.c:802
14038 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
14041 #: text-utils/more.c:1235
14043 msgid "...back %d pages"
14046 #: text-utils/more.c:1237
14047 msgid "...back 1 page"
14050 #: text-utils/more.c:1280
14051 msgid "...skipping one line"
14054 #: text-utils/more.c:1282
14056 msgid "...skipping %d lines"
14059 #: text-utils/more.c:1319
14066 #: text-utils/more.c:1357
14069 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
14071 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
14074 #: text-utils/more.c:1364
14076 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
14077 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
14078 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
14079 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
14080 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
14081 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
14082 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
14083 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
14084 "' Go to place where previous search started\n"
14085 "= Display current line number\n"
14086 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
14087 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
14088 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
14089 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
14090 "ctrl-L Redraw screen\n"
14091 ":n Go to kth next file [1]\n"
14092 ":p Go to kth previous file [1]\n"
14093 ":f Display current file name and line number\n"
14094 ". Repeat previous command\n"
14097 #: text-utils/more.c:1433 text-utils/more.c:1438
14099 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
14102 #: text-utils/more.c:1472
14104 msgid "\"%s\" line %d"
14107 #: text-utils/more.c:1474
14109 msgid "[Not a file] line %d"
14112 #: text-utils/more.c:1558
14113 msgid " Overflow\n"
14116 #: text-utils/more.c:1605
14117 msgid "...skipping\n"
14120 #: text-utils/more.c:1634
14121 msgid "Regular expression botch"
14124 #: text-utils/more.c:1642
14127 "Pattern not found\n"
14130 #: text-utils/more.c:1645 text-utils/pg.c:1116 text-utils/pg.c:1267
14131 msgid "Pattern not found"
14134 #: text-utils/more.c:1692
14135 msgid "exec failed\n"
14136 msgstr "exec ei õnnestunud\n"
14138 #: text-utils/more.c:1706
14139 msgid "can't fork\n"
14142 #: text-utils/more.c:1745
14148 #: text-utils/more.c:1749
14149 msgid "...Skipping to file "
14152 #: text-utils/more.c:1751
14153 msgid "...Skipping back to file "
14156 #: text-utils/more.c:2027
14157 msgid "Line too long"
14160 #: text-utils/more.c:2062
14161 msgid "No previous command to substitute for"
14164 #: text-utils/parse.c:67
14166 msgid "line too long"
14167 msgstr "köite nimi on liiga pikk"
14169 #: text-utils/parse.c:399
14170 msgid "byte count with multiple conversion characters"
14173 #: text-utils/parse.c:478
14175 msgid "bad byte count for conversion character %s"
14178 #: text-utils/parse.c:483
14180 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
14183 #: text-utils/parse.c:488
14185 msgid "bad format {%s}"
14188 #: text-utils/parse.c:493
14190 msgid "bad conversion character %%%s"
14193 #: text-utils/pg.c:147
14195 "All rights reserved.\n"
14196 "-------------------------------------------------------\n"
14198 " q or Q quit program\n"
14199 " <newline> next page\n"
14200 " f skip a page forward\n"
14201 " d or ^D next halfpage\n"
14204 " /regex/ search forward for regex\n"
14205 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
14206 " . or ^L redraw screen\n"
14207 " w or z set page size and go to next page\n"
14208 " s filename save current file to filename\n"
14209 " !command shell escape\n"
14210 " p go to previous file\n"
14211 " n go to next file\n"
14213 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
14214 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
14217 "See pg(1) for more information.\n"
14218 "-------------------------------------------------------\n"
14221 #: text-utils/pg.c:223
14224 "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
14227 #: text-utils/pg.c:232
14229 msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
14230 msgstr "võti `%s' vajab argumenti\n"
14232 #: text-utils/pg.c:240
14234 msgid "%s: illegal option -- %s\n"
14235 msgstr "%s: vigane võti (%s)\n"
14237 #: text-utils/pg.c:357
14238 msgid "...skipping forward\n"
14241 #: text-utils/pg.c:359
14242 msgid "...skipping backward\n"
14245 #: text-utils/pg.c:381
14246 msgid "No next file"
14249 #: text-utils/pg.c:385
14251 msgid "No previous file"
14252 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
14254 #: text-utils/pg.c:920
14256 msgid "%s: Read error from %s file\n"
14257 msgstr "%s: lugemise viga failis %s\n"
14259 #: text-utils/pg.c:926
14261 msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
14264 #: text-utils/pg.c:929
14266 msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
14267 msgstr "%s: seekimise viga failis %s\n"
14269 #: text-utils/pg.c:1024
14271 msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
14272 msgstr "%s: ei suuda lugeda ajutist faili\n"
14274 #: text-utils/pg.c:1033 text-utils/pg.c:1208 text-utils/pg.c:1235
14277 msgstr "positsioneerimise viga"
14279 #: text-utils/pg.c:1190
14283 #: text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243
14284 msgid "No remembered search string"
14287 #: text-utils/pg.c:1299
14289 msgid "Cannot open "
14290 msgstr "Ei suuda avada seadmefaili %s\n"
14292 #: text-utils/pg.c:1347
14296 #: text-utils/pg.c:1454
14297 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
14300 #: text-utils/pg.c:1486
14302 msgid "fork() failed, try again later\n"
14303 msgstr "Parooli EI muudetud - proovige hiljem uuesti\n"
14305 #: text-utils/pg.c:1694
14306 msgid "(Next file: "
14309 #: text-utils/rev.c:76
14311 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
14312 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
14314 #: text-utils/rev.c:79
14319 " -V, --version output version information and exit\n"
14320 " -h, --help display this help and exit\n"
14323 #: text-utils/rev.c:83
14327 "For more information see rev(1).\n"
14328 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
14330 #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98
14332 msgid "cannot open \"%s\" for read"
14333 msgstr "ei suuda avada seadet %s lugemiseks\n"
14335 #: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:278
14337 msgid "cannot stat \"%s\""
14338 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
14340 #: text-utils/tailf.c:114
14342 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
14345 #: text-utils/tailf.c:160
14347 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
14350 #: text-utils/tailf.c:164
14352 msgid "%s: cannot add inotify watch."
14355 #: text-utils/tailf.c:173
14357 msgid "%s: cannot read inotify events"
14358 msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
14360 #: text-utils/tailf.c:197
14365 " %s [option] file\n"
14366 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
14368 #: text-utils/tailf.c:202
14373 " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
14374 " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
14375 " -V, --version output version information and exit\n"
14376 " -h, --help display this help and exit\n"
14380 #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:260
14382 msgid "failed to parse number of lines"
14383 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
14385 #: text-utils/tailf.c:273
14387 msgid "no input file specified"
14388 msgstr "--date parameeter on puudu\n"
14390 #: text-utils/ul.c:135
14395 " %s [options] [file...]\n"
14396 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
14398 #: text-utils/ul.c:139
14403 " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
14404 " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
14405 " -V, --version output version information and exit\n"
14406 " -h, --help display this help and exit\n"
14410 #: text-utils/ul.c:208
14411 msgid "trouble reading terminfo"
14414 #: text-utils/ul.c:213
14416 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
14419 #: text-utils/ul.c:312
14421 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
14424 #: text-utils/ul.c:649
14426 msgid "Input line too long."
14427 msgstr "köite nimi on liiga pikk"
14429 #~ msgid " d delete a BSD partition"
14430 #~ msgstr " d kustutada BSD partitsioon"
14432 #~ msgid " l list known filesystem types"
14433 #~ msgstr " l anda nimekiri tuntud failisüsteemide tüüpidest"
14435 #~ msgid " n add a new BSD partition"
14436 #~ msgstr " n lisada uus BSD partitsioon"
14438 #~ msgid " p print BSD partition table"
14439 #~ msgstr " p näidata BSD partitsioonitabelit"
14441 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
14442 #~ msgstr " t muuta partitsiooni failisüsteemi tüüpi"
14444 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
14445 #~ msgstr " u muuta ühikuid (silindrid/sektorid)"
14447 #~ msgid " p print the partition table"
14448 #~ msgstr " p näidata partitsioonitabelit"
14452 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
14453 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
14454 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
14457 #~ "Koostan uue DOSi partitsioonitabeli. Muutused jäävad ainult mällu,\n"
14458 #~ "kuni Te ise otsustate need kettale kirjutada. Pärast seda pole vana sisu\n"
14459 #~ "loomulikult enam taastatav.\n"
14462 #~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
14464 #~ msgstr "Seade ei sisalda ei DOSi, Suni, SGI ega ODF partitsioonitabelit\n"
14466 #~ msgid "Internal error\n"
14467 #~ msgstr "Sisemine viga\n"
14471 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
14475 #~ "\tVabandust, SGI partitsioonitabeli jaoks pole ekspertmenüüd\n"
14478 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
14479 #~ msgstr "Kas teate, et mõned partitsioonid kattuvad omavahel?\n"
14482 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
14483 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
14484 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
14487 #~ "Koostan uue SGI partitsioonitabeli. Muutused jäävad ainult mällu,\n"
14488 #~ "kuni Te ise otsustate need kettale kirjutada. Pärast seda pole vana sisu\n"
14489 #~ "loomulikult enam taastatav.\n"
14491 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
14492 #~ msgstr "Mälu sai otsa - annan alla\n"
14497 #~ "For more information see mount(8).\n"
14498 #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
14500 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
14501 #~ msgstr "login: mälu on vähe, sisse logimine ei tarvitse õnnestuda\n"
14503 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
14504 #~ msgstr "ei jätku mälu ttyclass'ile"
14506 #~ msgid "can't malloc for grplist"
14507 #~ msgstr "ei jätku mälu grplist'ile"
14509 #~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
14511 #~ "Sisselogimisest liinil %s masinast %s keeldutakse vaikereegli tõttu\n"
14513 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
14514 #~ msgstr "Sisselogimisest liinil %s masinast %s keeldutakse\n"
14516 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
14517 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ -f pärisnimi ] [ -o kontor] "
14519 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
14520 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
14523 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
14524 #~ msgstr "login: PAM viga, katkestan: %s\n"
14526 #~ msgid "Incorrect password."
14527 #~ msgstr "Vale parool"
14531 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
14532 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
14534 #~ "Kasutamine: %s [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
14535 #~ " [ kasutajanimi ]\n"
14538 #~ msgid "%s: can only change local entries."
14540 #~ "%s: ainult lokaalseid kirjeid saab muuta - kasutage programmi yp%s\n"
14543 #~ msgid "setpwnam failed"
14544 #~ msgstr "seek ei õnnestunud"
14547 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
14548 #~ msgstr "%s: kasutage -l lubatud shellide nimekirja vaatamiseks\n"
14550 #~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
14551 #~ msgstr "Kasutage %s -l lubatud shellide nimekirja vaatamiseks\n"
14553 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
14554 #~ msgstr "Kasutamine: login [-fp] [kasutajanimi]\n"
14556 #~ msgid "Illegal username"
14557 #~ msgstr "Vigane kasutajanimi"
14560 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
14561 #~ msgstr "Kasutaja %s ei tohi sellelt terminaliltsisse logida\n"
14563 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
14564 #~ msgstr "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
14566 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
14567 #~ msgstr "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
14569 #~ msgid "Login incorrect\n"
14570 #~ msgstr "Login incorrect\n"
14573 #~ msgid "failure forking"
14574 #~ msgstr "login: Viga fork'imisel: %s"
14583 #~ msgid "NAME too long"
14584 #~ msgstr "Nimi on liiga pikk"
14587 #~ msgid "login name much too long."
14588 #~ msgstr "Kasutajanimi on liiga pikk\n"
14591 #~ msgid "login names may not start with '-'."
14592 #~ msgstr "Kasutajanimed ei tohi alata miinusega\n"
14594 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
14595 #~ msgstr "TOHUTULT reavahetusi"
14598 #~ msgid "too many bare linefeeds."
14599 #~ msgstr "Liiga palju tühje ridu\n"
14601 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
14602 #~ msgstr "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
14604 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
14605 #~ msgstr "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
14607 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
14608 #~ msgstr "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
14610 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
14611 #~ msgstr "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
14614 #~ msgid "calloc failed"
14615 #~ msgstr "Mälu sai otsa"
14618 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
14619 #~ msgstr "Seade %s ei sisalda äratuntavat partitsioonitabelit\n"
14622 #~ msgid "%s: write failed"
14623 #~ msgstr "seek ei õnnestunud"
14626 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
14627 #~ msgstr "%s: Kasutajat \"%s\" pole olemas\n"
14630 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
14631 #~ msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
14634 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
14635 #~ msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
14638 #~ msgid "Loop device is %s\n"
14639 #~ msgstr "Seade: %s\n"
14644 #~ "For more information see partx(8).\n"
14645 #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
14648 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
14649 #~ msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
14652 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
14653 #~ msgstr "%s: lugemise viga failis %s\n"
14656 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
14657 #~ msgstr "fork ei õnnestunud\n"
14662 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
14663 #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
14665 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
14666 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
14669 #~ msgid "ldattach from %s\n"
14670 #~ msgstr "%s paketist %s\n"
14675 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
14676 #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
14681 #~ "For more information see unshare(1).\n"
14682 #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
14685 #~ msgid "closing file %s"
14686 #~ msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
14688 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
14689 #~ msgstr "Tüüpi saab muuta ainult mittetühjadel partitsioonidel\n"
14691 #~ msgid "Warning: partition %s "
14692 #~ msgstr "Hoiatus: partitsioon %s "
14694 #~ msgid "Warning: partitions %s "
14695 #~ msgstr "Hoiatus: partitsioonid %s "
14697 #~ msgid "and %s overlap\n"
14698 #~ msgstr "ja %s kattuvad\n"
14704 #~ " %s [options] device [...]\n"
14705 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
14709 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
14712 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
14717 #~ "Usage: %s [options]\n"
14719 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
14723 #~ "Usage: %s [options]\n"
14726 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
14732 #~ " %s [options] [file]\n"
14733 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
14736 #~ msgid " %s -V\n"
14737 #~ msgstr " %s -l [ signaal ]\n"
14739 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
14740 #~ msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
14743 #~ msgid "parse error\n"
14744 #~ msgstr "positsioneerimise viga"
14746 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
14747 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ -n ] seade\n"
14750 #~ msgid "%s: not a block device\n"
14751 #~ msgstr "%s pole flopiseade\n"
14753 #~ msgid "malloc failed"
14754 #~ msgstr "Mälu sai otsa"
14756 #~ msgid "%s: option parse error\n"
14757 #~ msgstr "%s: viga võtmete analüüsimisel\n"
14759 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
14760 #~ msgstr "Kasutamine: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
14763 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
14764 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
14766 #~ "Kasutamine: %s [-v] [-N i-kirjete-arv] [-V köite-nimi]\n"
14767 #~ " [-F fsnimi] seade [plokkide-arv]\n"
14770 #~ msgid "unable to stat %s"
14771 #~ msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
14774 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
14775 #~ msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
14778 #~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
14779 #~ msgstr "fork ei õnnestunud\n"
14782 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
14783 #~ msgstr "Kasutamine: %s [-c] [-v0|-v1] [-pLKSUURUS] /dev/nimi [plokke]\n"
14785 #~ msgid "Out of memory"
14786 #~ msgstr "Mälu sai otsa"
14792 #~ msgstr "kasutamine:\n"
14795 #~ msgid "Cannot open master raw device '"
14796 #~ msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
14799 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
14800 #~ msgstr "Menüü ilma suunata, eeldan horisontaalset"
14802 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
14804 #~ "Te peate kõigepealt mõne partitsiooni kustutama ja asemele\n"
14805 #~ "extended partitsiooni tegema\n"
14808 #~ "Command action\n"
14810 #~ " p primary partition (1-4)\n"
14812 #~ "Käsk tegevus\n"
14814 #~ " p primaarse partitsiooni (1-4) loomine\n"
14818 #~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
14819 #~ "[filesys ...]\n"
14820 #~ msgstr "Kasutamine: mkfs [-V] [-t fstüüp] [fs-võtmed] seade [suurus]\n"
14823 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
14824 #~ msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
14827 #~ msgid "fsck from %s\n"
14828 #~ msgstr "%s paketist %s\n"
14831 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
14832 #~ msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile"
14834 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
14835 #~ msgstr "(Ootasin: `UTC' või `LOCAL' või mitte midagi)\n"
14839 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
14841 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
14844 #~ " -h | --help show this help\n"
14845 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
14846 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
14847 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
14848 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
14849 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
14850 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
14852 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
14853 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
14854 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
14856 #~ " value given with --epoch\n"
14857 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
14858 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
14861 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
14862 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
14863 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
14864 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
14865 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
14866 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
14868 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
14869 #~ " hardware clock's epoch value\n"
14870 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
14871 #~ " either --utc or --localtime\n"
14872 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
14873 #~ " /etc/adjtime)\n"
14874 #~ " --test do everything except actually updating the "
14876 #~ " clock or anything else\n"
14877 #~ " -D | --debug debug mode\n"
14880 #~ "hwclock -- riistvaralise kella (RTC) väärtuse vaatamiseks ja seadmiseks\n"
14882 #~ "Kasutamine: hwclock [funktsioon] [võtmed...]\n"
14884 #~ "Funktsioonid:\n"
14885 #~ " --help näidata seda teksti\n"
14886 #~ " --show lugeda ja väljastada riistvaralise kella näit\n"
14887 #~ " --set seada riistvaralise kella näiduks --date võtme väärtus\n"
14888 #~ " --hctosys seada süsteemi aeg samaks, mis riistvaralisel kellal\n"
14889 #~ " --systohc seada riistvaraline kell samaks, mis süsteemi aeg\n"
14890 #~ " --adjust korrigeerida riistvaralise kella näitu, et arvestada\n"
14891 #~ " süstemaatlist nihet alates viimasest korrigeerimisest\n"
14892 #~ " --getepoch väljastada riistvaralise kella epohhi väärtus\n"
14893 #~ " --setepoch seada riistvaralise kella epohhi väärtuseks --epoch\n"
14894 #~ " võtmega antud väärtus\n"
14895 #~ " --version väljastada hwclock'i versioon\n"
14898 #~ " --utc riistvaralist kella hoitakse Greenwichi ajas\n"
14899 #~ " --localtime riistvaralist kella hoitakse kohalikus ajas\n"
14900 #~ " --directisa pöörduda ISA siini poole otse (%s asemel)\n"
14901 #~ " --badyear ignoreerida RTC aastanumbrit, kuna BIOS on katkine\n"
14902 #~ " --date annab aja, mis riistvaralise kella väärtuseks panna\n"
14903 #~ " --epoch=aasta annab aasta, mida hakata lugema riistvaralise kella\n"
14904 #~ " epohhi alguseks\n"
14905 #~ " --noadjfile mitte kasutada faili /etc/adjtime. Vajab kas --utc või\n"
14906 #~ " --localtime võtit\n"
14908 #~ msgid "can't malloc initstring"
14909 #~ msgstr "init-stringi jaoks ei jätku mälu"
14913 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
14914 #~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
14915 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
14916 #~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
14919 #~ "%s [-hiLmw] [-l login_programm] [-t taimaut] [-I init-string] [-H "
14920 #~ "login_host] baud_rate,... seade [terminali_tüüp]\n"
14922 #~ " [-hiLmw] [-l login_programm] [-t taimaut] [-I init-string] [-H "
14923 #~ "login_host] seade baud_rate,... [terminalitüüp]\n"
14926 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
14927 #~ msgstr "Kasutamine: mesg [y | n]\n"
14929 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
14930 #~ msgstr "%s: Vigane veakood"
14933 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
14934 #~ msgstr "Kasutamine: %s [fail]\n"
14937 #~ msgid "can't read: %s"
14938 #~ msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n"
14940 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
14941 #~ msgstr "logger: %s: %s\n"
14944 #~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
14945 #~ "[ message ... ]\n"
14947 #~ "Kasutamine: logger [-is] [-f fail] [-p pri] [-t nimi] [-u sokkel] "
14948 #~ "[ teade ... ]\n"
14950 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
14951 #~ msgstr "Kasutamine: look [-dfa] [-t märk] string [fail]\n"
14954 #~ msgid "out of memory?"
14955 #~ msgstr "Mälu sai otsa\n"
14957 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
14958 #~ msgstr "Kasutamine: %s kust kuhu failid...\n"
14961 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
14962 #~ msgstr "Kasutamine: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fail]\n"
14965 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
14966 #~ msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
14969 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
14970 #~ msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
14973 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
14974 #~ msgstr "Kasutamine: [-#] [-f fail] [-t tty] [-h hostinimi] [kasutaja ...]\n"
14977 #~ msgid " %s -k\n"
14978 #~ msgstr " %s -l [ signaal ]\n"
14981 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
14982 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
14984 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
14985 #~ msgstr "Kasutamine: whereis [ -sbmu ] [ -SBM kataloog ... -f ] nimi...\n"
14987 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
14988 #~ msgstr "Kasutamine: write kasutaja [tty]\n"
14991 #~ msgid "unknown\n"
14992 #~ msgstr "tundmatu"
14994 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
14995 #~ msgstr "Kasutamine: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|tt:mm|+min]\n"
14997 #~ msgid "Shutdown process aborted"
14998 #~ msgstr "Seiskamise protsess katkestati"
15001 #~ msgid "only root can shut a system down."
15002 #~ msgstr "%s: Ainult root saab süsteemi seisata\n"
15005 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
15006 #~ msgstr "See paistab olevat homme, kes tõesti ei saa niikaua oodata?\n"
15008 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
15009 #~ msgstr "hoolduse jaoks (nagu ikka)"
15011 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
15012 #~ msgstr "Süsteem läheb maha 5 minuti pärast"
15014 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
15015 #~ msgstr "Sisse logimine on seetõttu keelatud"
15017 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
15018 #~ msgstr "buutis %s: %s"
15020 #~ msgid "halted by %s: %s"
15021 #~ msgstr "seiskas %s: %s"
15025 #~ "Why am I still alive after reboot?"
15028 #~ "Miks ma pärast rebooti veel elus olen?"
15032 #~ "Now you can turn off the power..."
15035 #~ "Nüüd võib voolu välja lülitada..."
15037 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
15038 #~ msgstr "Kutsun välja tuuma väljalülitamise meetodi...\n"
15040 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
15041 #~ msgstr "Viga välja lülitamisel\t%s\n"
15043 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
15044 #~ msgstr "Täidan programmi \"%s\" ...\n"
15046 #~ msgid "Error executing\t%s\n"
15047 #~ msgstr "Viga %s täitmisel\n"
15049 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
15050 #~ msgstr "KIIRE: teade kõigile kasutajalt %s:"
15052 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
15053 #~ msgstr "Süsteem läheb maha %d tunni ja %d minuti pärast"
15055 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
15056 #~ msgstr "Süsteem läheb maha 1 tunni ja %d minuti pärast"
15058 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
15059 #~ msgstr "Süsteem läheb maha %d minuti pärast\n"
15061 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
15062 #~ msgstr "Süsteem läheb maha 1 minuti pärast\n"
15064 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
15065 #~ msgstr "süsteem läheb maha OTSEKOHE!\n"
15067 #~ msgid "\t... %s ...\n"
15068 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
15070 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
15071 #~ msgstr "Ei saa teha uut protsessi saalimise välja lülitamiseks. Oeh!"
15073 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
15074 #~ msgstr "Ei saa käivitada swapoff'i, ehk umount teeb selle ära"
15076 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
15077 #~ msgstr "Ei saa forkida umounti käivitamiseks, proovin käsitsi"
15079 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
15080 #~ msgstr "Ei suuda käivitada programmi %s, proovin umount'i\n"
15082 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
15083 #~ msgstr "Ei suuda käivitada umount'i, annan alla umount'iga tegelemisel"
15085 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
15086 #~ msgstr "Monteerin lahti kõik allesjäänud failisüsteemid"
15088 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
15089 #~ msgstr "shutdown: Ei suuda lahti monteerida kataloogi %s: %s\n"
15091 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
15092 #~ msgstr "Buudin ühekasutajarezhiimi\n"
15094 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
15095 #~ msgstr "Ühekasutajarezhiimi shelli ei õnnestunud käivitada\n"
15097 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
15098 #~ msgstr "Ühekasutajarezhiimi shelli jaoks ei õnnestunud fork'ida\n"
15100 #~ msgid "error opening fifo\n"
15101 #~ msgstr "viga FIFO avamisel\n"
15103 #~ msgid "error running finalprog\n"
15104 #~ msgstr "viga finalprog'i käivitamisel\n"
15106 #~ msgid "error forking finalprog\n"
15107 #~ msgstr "viga finalprog'i käivitamisel\n"
15111 #~ "Wrong password.\n"
15116 #~ msgid "lstat of path failed\n"
15117 #~ msgstr "kataloogi lstat() ei õnnestunud\n"
15119 #~ msgid "open of directory failed\n"
15120 #~ msgstr "kataloogi avamine ei õnnestunud\n"
15122 #~ msgid "fork failed\n"
15123 #~ msgstr "fork ei õnnestunud\n"
15125 #~ msgid "cannot open inittab\n"
15126 #~ msgstr "Ei suuda avada inittab'i\n"
15128 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
15129 #~ msgstr "TERM pole seatud või stat (tty) ei õnnestnud\n"
15132 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
15133 #~ msgstr "viga teenuse peatamisel: %s"
15136 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
15137 #~ msgstr "viga teenuse peatamisel: %s"
15140 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
15141 #~ msgstr "viga teenuse peatamisel: %s"
15144 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
15145 #~ msgstr "Kasutamine: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fail]\n"
15148 #~ msgid "error: strdup failed"
15149 #~ msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
15152 #~ msgid "error: calloc failed"
15153 #~ msgstr "Mälu sai otsa"
15156 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
15157 #~ msgstr "Kasutamine: col [-bfpx] [-l ridadearv]\n"
15160 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
15161 #~ msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
15164 #~ msgid "Usage: %s [file ...]\n"
15165 #~ msgstr "Kasutamine: %s [fail]\n"
15168 #~ msgid "realloc failed"
15169 #~ msgstr "Mälu sai otsa"
15172 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
15173 #~ msgstr "Kasutamine: %s [fail]\n"
15176 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
15177 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
15179 #~ msgid "Unable to open %s\n"
15180 #~ msgstr "Ei suuda avada seadet %s\n"
15182 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
15183 #~ msgstr "Mälu sai otsa\n"
15187 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
15190 #~ "Sain EOF-i kolm korda järjest - aitab\n"
15192 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
15193 #~ msgstr "last: Mälu sai otsa\n"
15195 #~ msgid "last: gethostname"
15196 #~ msgstr "last: gethostname"
15198 #~ msgid "login: Out of memory\n"
15199 #~ msgstr "login: Mälu sai otsa\n"
15201 #~ msgid "No directory %s!\n"
15202 #~ msgstr "Kataloogi %s pole!\n"
15204 #~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
15205 #~ msgstr "login: Ei jätku mälu shell-skriptile\n"
15207 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
15208 #~ msgstr "login: shelli pole: %s\n"
15210 #~ msgid "newgrp: setgid"
15211 #~ msgstr "newgrp: setgid"
15213 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
15214 #~ msgstr "newgrp: Pole õigusi"
15216 #~ msgid "newgrp: setuid"
15217 #~ msgstr "newgrp: setuid"
15219 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
15220 #~ msgstr "%s: ei suuda lugeda ajutise faili staatust\n"
15222 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
15223 #~ msgstr "%s: ei suuda lugeda ajutist faili\n"
15226 #~ msgid "%s: parse error: %s"
15227 #~ msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
15230 #~ msgid "parse error at lines: "
15231 #~ msgstr "positsioneerimise viga"
15234 #~ msgid " and %d."
15237 #~ msgid "%s: out of memory\n"
15238 #~ msgstr "%s: Mälu sai otsa\n"
15241 #~ msgid "strdup failed"
15242 #~ msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
15245 #~ msgid "cannot parse number '%s'"
15246 #~ msgstr "ei suuda avada seadet %s"
15249 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
15250 #~ msgstr "%s: vigane võti (%s)\n"
15253 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
15254 #~ msgstr "%s: vigane võti (%s)\n"
15257 #~ msgid "%s: version %s\n"
15258 #~ msgstr "%s paketist %s\n"
15261 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
15262 #~ msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n"
15265 #~ msgid "Out of memory\n"
15266 #~ msgstr "Mälu sai otsa"
15269 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
15270 #~ msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
15273 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
15274 #~ msgstr "viga finalprog'i käivitamisel\n"
15278 #~ msgstr "uus (N)"
15280 #~ msgid "Linux ext2"
15281 #~ msgstr "Linux ext2"
15283 #~ msgid "Linux ext3"
15284 #~ msgstr "Linux ext3"
15286 #~ msgid "Linux XFS"
15287 #~ msgstr "Linux XFS"
15290 #~ msgid "Linux JFS"
15291 #~ msgstr "Linux XFS"
15293 #~ msgid "Linux ReiserFS"
15294 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
15296 #~ msgid "OS/2 HPFS"
15297 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
15299 #~ msgid "OS/2 IFS"
15300 #~ msgstr "OS/2 IFS"
15306 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
15307 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
15308 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
15309 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
15310 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
15311 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
15312 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
15313 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
15315 #~ "Kasutamine: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Muuta partitsioonitabelit\n"
15316 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Näidata partitsioonitabeli "
15318 #~ " fdisk -s PARTITSIOON Näidata partitsiooni mahtu "
15320 #~ " fdisk -v Näidata fdiski versiooni\n"
15321 #~ "Siin DISK on seadmefail (näiteks /dev/hda või /dev/sda)\n"
15322 #~ "ja PARTITSIOON on midagi stiilis /dev/hda7\n"
15323 #~ "-u: näidata partitsioonide algust ja lõppu silindrite asemel sektorites\n"
15324 #~ "-b 2048: kasutada 2048-baidiseid sektoreid (vajalik näiteks mõnel MO "
15328 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
15329 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
15330 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
15331 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
15332 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
15335 #~ "Kasutamine: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] seade\n"
15336 #~ "Näiteks: fdisk /dev/hda (esimese IDE ketta jaoks)\n"
15337 #~ " fdisk /dev/sdc (kolmanda SCSI ketta jaoks)\n"
15338 #~ " fdisk /dev/eda (esimese PS/2 ESDI ketta jaoks)\n"
15339 #~ " fdisk /dev/rd/c0d0 või fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID seadmete "
15345 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
15346 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
15347 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
15348 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
15349 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
15350 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
15353 #~ "Ketta silindrite arvuks on seatud %d. Selles ei ole iseenesest\n"
15354 #~ "midagi halba, aga see on suurem kui 1024 ning võib seega põhjustada\n"
15355 #~ "teatud situatsioonides probleeme:\n"
15356 #~ "1) tarkvaraga, mis käivitub buutimise ajal (näiteks vana versioon "
15358 #~ "2) muude operatsioonisüsteemide buutimise ja partitsioneerimise\n"
15359 #~ "tarkvaraga (näiteks DOSi FDISK, OS/2 FDISK)\n"
15362 #~ msgid "error: %s"
15363 #~ msgstr "positsioneerimise viga"
15366 #~ msgid "error parse: %s"
15367 #~ msgstr "Viga %s lugemisel\n"
15370 #~ msgid "out if memory"
15371 #~ msgstr "Mälu sai otsa"
15375 #~ "unit: sectors\n"
15377 #~ msgstr "%d vaba sektorit\n"
15380 #~ msgid ", bootable"
15381 #~ msgstr "AIX buutiv"
15384 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
15385 #~ msgstr "Shell jäi samaks\n"
15388 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
15389 #~ msgstr "%s: Viga - ei ole öeldud, kuhu saalimisala tekitada\n"
15391 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
15392 #~ msgstr "fataalne viga: esimene lehkülg pole kättesaadav"
15396 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
15397 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
15398 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
15400 #~ "use the -f option to force it.\n"
15402 #~ "%s: Seade `%s' sisaldab pealtnäha korralikku Sun'i partitsioonitabelit.\n"
15403 #~ "See tähendab ilmselt, et v0 saalimisala tegemine hävitaks "
15404 #~ "partitsioonitabeli.\n"
15405 #~ "Saalimisala ei tekitataud. Kui Te tõesti soovite sellele seadmele\n"
15406 #~ "v0 saalimisala tekitada, kasutage -f võtit selle sundimiseks.\n"
15409 #~ msgid "%s: cannot fork: %s\n"
15410 #~ msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
15413 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
15414 #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
15417 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
15418 #~ msgstr "login: PAM viga, katkestan: %s\n"
15420 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
15421 #~ msgstr "Ei suuda lugeda faili %s, katkestan"
15423 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
15424 #~ msgstr "login: PAM viga, katkestan: %s\n"
15426 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
15427 #~ msgstr "`%s': vigane kataloog: `.' pole esimene\n"
15429 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
15430 #~ msgstr "`%s': vigane kataloog: `..' pole teine\n"
15432 #~ msgid "calling open_tty\n"
15433 #~ msgstr "kutsun välja funktsiooni open_tty\n"
15435 #~ msgid "calling termio_init\n"
15436 #~ msgstr "kutsun välja funktsiooni termio_init\n"
15438 #~ msgid "writing init string\n"
15439 #~ msgstr "kirjutan init-stringi\n"
15441 #~ msgid "before autobaud\n"
15442 #~ msgstr "enne autobaudimist\n"
15444 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
15445 #~ msgstr "ootan reavahetust (CR+LF)\n"
15447 #~ msgid "reading login name\n"
15448 #~ msgstr "loen kasutajanime\n"
15450 #~ msgid "after getopt loop\n"
15451 #~ msgstr "pärast getopt-tsüklit\n"
15453 #~ msgid "exiting parseargs\n"
15454 #~ msgstr "väljun funktsioonist parseargs\n"
15456 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
15457 #~ msgstr "sisenesin funktsiooni parse_speeds\n"
15459 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
15460 #~ msgstr "väljun funktsioonist parsespeed\n"
15462 #~ msgid "open(2)\n"
15463 #~ msgstr "open(2)\n"
15465 #~ msgid "duping\n"
15466 #~ msgstr "dubleerin sokleid\n"
15468 #~ msgid "term_io 2\n"
15469 #~ msgstr "term_io 2\n"
15471 #~ msgid "Password error."
15472 #~ msgstr "Miski ei klapi"
15474 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
15475 #~ msgstr "Hoiatus: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n"
15477 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
15478 #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
15481 #~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
15482 #~ msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
15484 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
15485 #~ msgstr "Eeldan lehekülje suuruseks %d (mitte %d)\n"
15487 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
15488 #~ msgstr "Automaatne konfigureerimine leidis %s%s%s\n"
15492 #~ " ? auto configure\n"
15493 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
15495 #~ "Kettaseadme tüüp\n"
15496 #~ " ? automaatne konfigureerimine\n"
15497 #~ " 0 kohandatud (vaikeväärtustega riistavarlt)"
15499 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
15500 #~ msgstr "Valige tüüp (? tähendab automaatset, 0 kohandatut): "
15502 #~ msgid "Alternate cylinders"
15503 #~ msgstr "Alternatiivseid silindreid"
15505 #~ msgid "Physical cylinders"
15506 #~ msgstr "Füüsilisi silindreid"
15508 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
15509 #~ msgstr "Kõiki kettaseadme parameetreid saab muuta x menüüst"
15511 #~ msgid "3,5\" floppy"
15512 #~ msgstr "3,5\" floppi"
15514 #~ msgid "Linux custom"
15515 #~ msgstr "Linuxi oma"
15518 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
15519 #~ msgstr "%s paketist %s\n"
15521 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
15522 #~ msgstr "Süntaksiviga: `%s´\n"
15524 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
15525 #~ msgstr "Ei tunne parameetrite komplekti `%s'\n"
15527 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
15528 #~ msgstr "%s [ -p ] seade nimi\n"
15531 #~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
15533 #~ "%s [ -p ] seade maht sekt päid radu stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
15535 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
15536 #~ msgstr "%s [ -c | -y | -n | -d ] seade\n"
15538 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
15539 #~ msgstr "%s [ -c | -y | -n ] seade\n"
15541 #~ msgid "Boot (%02X)"
15542 #~ msgstr "Buutiv (%02X)"
15544 #~ msgid "None (%02X)"
15545 #~ msgstr "Pole (%02X)"
15547 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
15548 #~ msgstr "Partitsioon %i ei lõppe silindri piiril:\n"
15552 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
15553 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
15557 #~ "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
15558 #~ "Ühikud = %s suurusega %d * %d baiti\n"
15561 #~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
15562 #~ msgstr "võti `%s' ei luba argumente\n"
15564 #~ msgid "unrecognized option `-%c'\n"
15565 #~ msgstr "tundmatu võti `-%c'\n"
15567 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
15568 #~ msgstr "ei suuda avada lugemiseks seadet /dev/urandom"
15570 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
15571 #~ msgstr "ei suuda lugeda juhust seadmelt /dev/urandom"
15573 #~ msgid "can't stat(%s)"
15574 #~ msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
15576 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
15577 #~ msgstr "failil %s on valed juurdepääsuõigused"
15579 #~ msgid "can't read data from %s"
15580 #~ msgstr "ei suuda lugeda faili %s"
15583 #~ "Too many users logged on already.\n"
15584 #~ "Try again later.\n"
15586 #~ "Liiga palju kasutajaid on juba sisse loginud.\n"
15587 #~ "Proovige hiljem uuesti.\n"
15589 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
15590 #~ msgstr "Teil on liiga palju protsesse töötamas\n"
15592 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
15593 #~ msgstr "Parool peab olema vähemalt 6 sümbolit. Proovige uuesti\n"
15596 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
15597 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
15598 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
15600 #~ "Parool peab sisaldama märke vähemalt kahest järgnevast klassist:\n"
15601 #~ "suur- ja väiketähed, numbrid ja muud sümbolid. Vaadake passwd(1) "
15604 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
15605 #~ msgstr "Vana parooli ei saa uuesti kasutada\n"
15607 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
15609 #~ "Ärge palun pange parooliks midagi, mis sarnaneb Teie kasutajanimega!\n"
15611 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
15612 #~ msgstr "Ärge palun pange parooliks midagi, mis sarnaneb Teie pärisnimega!\n"
15614 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
15615 #~ msgstr "Kasutamine: passwd [kasutajanimi [parool]]\n"
15617 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
15618 #~ msgstr "Ainult superkasutaja tohib ka argumente kasutada\n"
15620 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
15621 #~ msgstr "Kasutamine: passwd [-foqsvV] [kasutajanimi [parool]]\n"
15623 #~ msgid "Can't exec %s: %s\n"
15624 #~ msgstr "Ei suuda käivitada programmi %s: %s\n"
15626 #~ msgid "Cannot find login name"
15627 #~ msgstr "Ei suuda kindlaks teha Teie kasutajanime"
15629 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
15630 #~ msgstr "Ainult superkasutaja tohib teiste paroole muuta\n"
15632 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
15633 #~ msgstr "Ei suuda leida sellist kasutajat. Kas `%s' on ikka kasutaja?"
15635 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
15637 #~ "Selle programmiga saab muuta ainult lokaalseid paroole.\n"
15638 #~ "Ehk aitab programmi yppasswd kasutamine."
15640 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
15641 #~ msgstr "UID ja kasutajanimi ei lange kokku - petis niisugune!"
15643 #~ msgid "Changing password for %s\n"
15644 #~ msgstr "Muudame kasutaja %s parooli\n"
15646 #~ msgid "Enter old password: "
15647 #~ msgstr "Vana parool: "
15649 #~ msgid "Illegal password, imposter."
15650 #~ msgstr "Vale parool"
15652 #~ msgid "Enter new password: "
15653 #~ msgstr "Uus parool: "
15655 #~ msgid "Password not changed."
15656 #~ msgstr "Ei muutnud parooli."
15658 #~ msgid "Re-type new password: "
15659 #~ msgstr "Uus parool uuesti: "
15661 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
15662 #~ msgstr "Paroolid ei klapi - tippisite ilmselt valesti. Parool jäi muutmata."
15664 #~ msgid "password changed, user %s"
15665 #~ msgstr "muudeti kasutaja %s parool"
15667 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
15668 #~ msgstr "ROODU PAROOL MUUDETI"
15670 #~ msgid "password changed by root, user %s"
15671 #~ msgstr "kasutaja %s muutis roodu parooli"
15673 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
15674 #~ msgstr "kutsun välja funktsiooni setpwnam parooli seadmiseks\n"
15676 #~ msgid "Password changed.\n"
15677 #~ msgstr "Parool on nüüd muudetud\n"