]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/et.po
Imported from util-linux-2.11t tarball.
[thirdparty/util-linux.git] / po / et.po
1 # Estonian translations for util-linux
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2002 Meelis Roos <mroos@linux.ee>
4 # Meelis Roos <mroos@linux.ee>, 2002
5 #
6 # Permission is granted to freely copy and distribute
7 # this file and modified versions, provided that this
8 # header is not removed and modified versions are marked
9 # as such.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: util-linux 2.11r\n"
14 "POT-Creation-Date: 2002-07-07 17:03+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2002-05-19 20:04GMT+0300\n"
16 "Last-Translator: Meelis Roos <mroos@linux.ee>\n"
17 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: disk-utils/blockdev.c:60
23 msgid "set read-only"
24 msgstr ""
25
26 #: disk-utils/blockdev.c:61
27 msgid "set read-write"
28 msgstr ""
29
30 #: disk-utils/blockdev.c:64
31 msgid "get read-only"
32 msgstr ""
33
34 #: disk-utils/blockdev.c:67
35 msgid "get sectorsize"
36 msgstr ""
37
38 #: disk-utils/blockdev.c:70
39 msgid "get blocksize"
40 msgstr ""
41
42 #: disk-utils/blockdev.c:73
43 msgid "set blocksize"
44 msgstr ""
45
46 #: disk-utils/blockdev.c:76
47 msgid "get size"
48 msgstr ""
49
50 #: disk-utils/blockdev.c:79
51 msgid "set readahead"
52 msgstr ""
53
54 #: disk-utils/blockdev.c:82
55 msgid "get readahead"
56 msgstr ""
57
58 #: disk-utils/blockdev.c:85
59 msgid "flush buffers"
60 msgstr ""
61
62 #: disk-utils/blockdev.c:89
63 msgid "reread partition table"
64 msgstr ""
65
66 #: disk-utils/blockdev.c:98
67 msgid "Usage:\n"
68 msgstr "kasutamine:\n"
69
70 #: disk-utils/blockdev.c:100
71 #, c-format
72 msgid " %s --report [devices]\n"
73 msgstr ""
74
75 #: disk-utils/blockdev.c:101
76 #, c-format
77 msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
78 msgstr ""
79
80 #: disk-utils/blockdev.c:102
81 msgid "Available commands:\n"
82 msgstr ""
83
84 #: disk-utils/blockdev.c:219
85 #, c-format
86 msgid "%s: Unknown command: %s\n"
87 msgstr ""
88
89 #: disk-utils/blockdev.c:231 disk-utils/blockdev.c:240
90 #, c-format
91 msgid "%s requires an argument\n"
92 msgstr ""
93
94 #: disk-utils/blockdev.c:278
95 #, c-format
96 msgid "%s succeeded.\n"
97 msgstr ""
98
99 #: disk-utils/blockdev.c:296 disk-utils/blockdev.c:321
100 #, c-format
101 msgid "%s: cannot open %s\n"
102 msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
103
104 #: disk-utils/blockdev.c:338
105 #, c-format
106 msgid "%s: ioctl error on %s\n"
107 msgstr ""
108
109 #: disk-utils/blockdev.c:345
110 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
111 msgstr ""
112
113 #: disk-utils/elvtune.c:46 disk-utils/setfdprm.c:100
114 msgid "usage:\n"
115 msgstr "Kasutamine:\n"
116
117 #: disk-utils/fdformat.c:31
118 msgid "Formatting ... "
119 msgstr "Formaadin ... "
120
121 #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84
122 msgid "done\n"
123 msgstr "valmis\n"
124
125 #: disk-utils/fdformat.c:60
126 msgid "Verifying ... "
127 msgstr "Kontrollin ... "
128
129 #: disk-utils/fdformat.c:71
130 msgid "Read: "
131 msgstr "read: "
132
133 #: disk-utils/fdformat.c:73
134 #, c-format
135 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
136 msgstr "Probleem silindrilt %d lugemisel, lootsin %d, sain %d\n"
137
138 #: disk-utils/fdformat.c:79
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "bad data in cyl %d\n"
142 "Continuing ... "
143 msgstr ""
144 "Halvad andmed silindril %d\n"
145 "Jätkan ... "
146
147 #: disk-utils/fdformat.c:94
148 #, c-format
149 msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
150 msgstr "Kasutamine: %s [ -n ] seade\n"
151
152 #: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1291
153 #: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:55
154 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665 disk-utils/mkfs.minix.c:644
155 #: disk-utils/mkswap.c:457 disk-utils/setfdprm.c:128 hwclock/hwclock.c:1170
156 #: misc-utils/cal.c:246 misc-utils/ddate.c:181 misc-utils/kill.c:188
157 #: misc-utils/rename.c:79 misc-utils/script.c:132
158 #, c-format
159 msgid "%s from %s\n"
160 msgstr "%s paketist %s\n"
161
162 #: disk-utils/fdformat.c:130
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "%s: not a block device\n"
165 msgstr "%s pole flopiseade\n"
166
167 #: disk-utils/fdformat.c:140
168 msgid "Could not determine current format type"
169 msgstr "Ei suuda kindlaks teha formaatimise parameetreid"
170
171 #: disk-utils/fdformat.c:141
172 #, c-format
173 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
174 msgstr "%spoolne, %d rada, %d sektorit rajal. Kogumaht %d kB\n"
175
176 #: disk-utils/fdformat.c:142
177 msgid "Double"
178 msgstr "Kahe"
179
180 #: disk-utils/fdformat.c:142
181 msgid "Single"
182 msgstr "Ühe"
183
184 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:98
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
188 " -h print this help\n"
189 " -x dir extract into dir\n"
190 " -v be more verbose\n"
191 " file file to test\n"
192 msgstr ""
193
194 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
195 #, c-format
196 msgid "%s: error %d while decompressing! %p(%d)\n"
197 msgstr ""
198
199 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:243
200 #, fuzzy, c-format
201 msgid "%s: size error in symlink `%s'\n"
202 msgstr "%s: seekimise viga failis %s\n"
203
204 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:328
205 #, c-format
206 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
207 msgstr ""
208
209 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:287
210 #, c-format
211 msgid "%s: bogus mode on `%s' (%o)\n"
212 msgstr ""
213
214 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:319
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid " hole at %ld (%d)\n"
217 msgstr "peaks olema (%d, %d, %d)\n"
218
219 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
220 #, c-format
221 msgid "%s: Non-block (%ld) bytes\n"
222 msgstr ""
223
224 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:343
225 #, c-format
226 msgid "%s: Non-size (%ld vs %ld) bytes\n"
227 msgstr ""
228
229 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
230 #, c-format
231 msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
232 msgstr ""
233
234 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:472
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "%s: compiled without -x support\n"
237 msgstr "%s pole kompileeritud minix v2 toega\n"
238
239 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:498
240 #, c-format
241 msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n"
242 msgstr ""
243
244 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "%s is not a block device or file\n"
247 msgstr "%s pole flopiseade\n"
248
249 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:514 disk-utils/fsck.cramfs.c:549
250 #, c-format
251 msgid "%s: invalid cramfs--file length too short\n"
252 msgstr ""
253
254 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:541
255 #, c-format
256 msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
257 msgstr ""
258
259 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:554
260 #, c-format
261 msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
262 msgstr ""
263
264 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:564
265 #, fuzzy, c-format
266 msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
267 msgstr "%s: viga võtmete analüüsimisel\n"
268
269 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
270 #, c-format
271 msgid "%s: warning--old cramfs image, no CRC\n"
272 msgstr ""
273
274 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:592
275 #, c-format
276 msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
277 msgstr ""
278
279 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
280 #, c-format
281 msgid "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n"
282 msgstr ""
283
284 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:616
285 #, c-format
286 msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n"
287 msgstr ""
288
289 #: disk-utils/fsck.minix.c:200
290 #, c-format
291 msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
292 msgstr "Kasutamine: %s [-larvsmf] /dev/seade\n"
293
294 #: disk-utils/fsck.minix.c:307
295 #, c-format
296 msgid "%s is mounted.\t "
297 msgstr "%s on monteeritud. "
298
299 #: disk-utils/fsck.minix.c:309
300 msgid "Do you really want to continue"
301 msgstr "Kas Te soovite tõesti jätkata"
302
303 #: disk-utils/fsck.minix.c:313
304 msgid "check aborted.\n"
305 msgstr "katkestan kontrolli\n"
306
307 #: disk-utils/fsck.minix.c:332 disk-utils/fsck.minix.c:356
308 #, c-format
309 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
310 msgstr "Tsooni nr. < FIRSTZONE failis `%s'"
311
312 #: disk-utils/fsck.minix.c:336 disk-utils/fsck.minix.c:360
313 #, c-format
314 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
315 msgstr "Tsooni nr. >= ZONES failis `%s'"
316
317 #: disk-utils/fsck.minix.c:341 disk-utils/fsck.minix.c:365
318 msgid "Remove block"
319 msgstr "Kas eemaldada plokk"
320
321 #: disk-utils/fsck.minix.c:384
322 #, c-format
323 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
324 msgstr "Viga lugemisel: ei suuda seekida plokile failis `%s'\n"
325
326 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
327 #, c-format
328 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
329 msgstr "Viga lugemisel: vigane plokk failis `%s'\n"
330
331 #: disk-utils/fsck.minix.c:405
332 msgid ""
333 "Internal error: trying to write bad block\n"
334 "Write request ignored\n"
335 msgstr ""
336 "Sisemine viga: katse kirjutada vigasesse plokki\n"
337 "Kirjutamise katset ignoreeriti\n"
338
339 #: disk-utils/fsck.minix.c:411 disk-utils/mkfs.minix.c:285
340 msgid "seek failed in write_block"
341 msgstr "seek ei õnnestunud ploki kirjutamisel"
342
343 #: disk-utils/fsck.minix.c:414
344 #, c-format
345 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
346 msgstr "Viga kirjutamisel: vigane plokk failis `%s'\n"
347
348 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
349 msgid "seek failed in write_super_block"
350 msgstr "seek ei õnnestunud superploki kirjutamisel"
351
352 #: disk-utils/fsck.minix.c:534 disk-utils/mkfs.minix.c:272
353 msgid "unable to write super-block"
354 msgstr "ei suuda kirjutada superplokki"
355
356 #: disk-utils/fsck.minix.c:544
357 msgid "Unable to write inode map"
358 msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjete kaarti"
359
360 #: disk-utils/fsck.minix.c:546
361 msgid "Unable to write zone map"
362 msgstr "ei suuda kirjutada tsoonide kaarti"
363
364 #: disk-utils/fsck.minix.c:548
365 msgid "Unable to write inodes"
366 msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjeid"
367
368 #: disk-utils/fsck.minix.c:577
369 msgid "seek failed"
370 msgstr "seek ei õnnestunud"
371
372 #: disk-utils/fsck.minix.c:579
373 msgid "unable to read super block"
374 msgstr "ei suuda lugeda superplokki"
375
376 #: disk-utils/fsck.minix.c:599
377 msgid "bad magic number in super-block"
378 msgstr "vigane maagiline number superplokis"
379
380 #: disk-utils/fsck.minix.c:601
381 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
382 msgstr "Ainult 1k plokid ja tsoonid on toetatud"
383
384 #: disk-utils/fsck.minix.c:603
385 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
386 msgstr "vigane s_imap_blocks väli superplokis"
387
388 #: disk-utils/fsck.minix.c:605
389 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
390 msgstr "vigane s_zmap_blocks väli superplokis"
391
392 #: disk-utils/fsck.minix.c:612
393 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
394 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete kaardile"
395
396 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
397 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
398 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile"
399
400 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
401 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
402 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete loendurile"
403
404 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
405 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
406 msgstr "ei jätku mälu tsoonide loendurile"
407
408 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
409 msgid "Unable to read inode map"
410 msgstr "ei suuda lugeda i-kirjete kaarti"
411
412 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
413 msgid "Unable to read zone map"
414 msgstr "ei suuda lugeda tsoonide kaarti"
415
416 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
417 msgid "Unable to read inodes"
418 msgstr "ei suuda lugeda i-kirjeid"
419
420 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
421 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
422 msgstr "Hoiatus: Firstzone != Norm_firstzone\n"
423
424 #: disk-utils/fsck.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:526
425 #, c-format
426 msgid "%ld inodes\n"
427 msgstr "%ld i-kirjet\n"
428
429 #: disk-utils/fsck.minix.c:640 disk-utils/mkfs.minix.c:527
430 #, c-format
431 msgid "%ld blocks\n"
432 msgstr "%ld plokki\n"
433
434 #: disk-utils/fsck.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:528
435 #, c-format
436 msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
437 msgstr "Esimene andmete tsoon=%ld (%ld)\n"
438
439 #: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/mkfs.minix.c:529
440 #, c-format
441 msgid "Zonesize=%d\n"
442 msgstr "Tsooni suurus=%d\n"
443
444 #: disk-utils/fsck.minix.c:643
445 #, c-format
446 msgid "Maxsize=%ld\n"
447 msgstr "Max. suurus=%ld\n"
448
449 #: disk-utils/fsck.minix.c:644
450 #, c-format
451 msgid "Filesystem state=%d\n"
452 msgstr "Failisüsteemi olek=%d\n"
453
454 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "namelen=%d\n"
458 "\n"
459 msgstr ""
460 "nime pikkus=%d\n"
461 "\n"
462
463 #: disk-utils/fsck.minix.c:660 disk-utils/fsck.minix.c:712
464 #, c-format
465 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
466 msgstr "I-kirje %d on märgitud mittekasutatuks, aga kasutatud failis `%s'\n"
467
468 #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:716
469 msgid "Mark in use"
470 msgstr "Märkida kasutatuks"
471
472 #: disk-utils/fsck.minix.c:686 disk-utils/fsck.minix.c:736
473 #, c-format
474 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
475 msgstr "Fail `%s' on moodiga %05o\n"
476
477 #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:742
478 msgid "Warning: inode count too big.\n"
479 msgstr "Hoiatus: i-kirjete arv on liiga suur\n"
480
481 #: disk-utils/fsck.minix.c:755
482 msgid "root inode isn't a directory"
483 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
484
485 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:813
486 #, c-format
487 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
488 msgstr "Plokk on juba kasutatud, kuid leidus uuesti failis `%s'."
489
490 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:815
491 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
492 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
493 msgid "Clear"
494 msgstr "Kas puhastada"
495
496 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:825
497 #, c-format
498 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
499 msgstr "Plokk %d failis `%s' on märgitud mittekasutatuks."
500
501 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:827
502 msgid "Correct"
503 msgstr "Kas parandada"
504
505 #: disk-utils/fsck.minix.c:973 disk-utils/fsck.minix.c:1041
506 #, c-format
507 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
508 msgstr "Kataloog `%s' sisaldab vigast i-kirje numbrit failile `%.*s'"
509
510 #: disk-utils/fsck.minix.c:976 disk-utils/fsck.minix.c:1044
511 msgid " Remove"
512 msgstr " Kas eemaldada"
513
514 #: disk-utils/fsck.minix.c:990
515 #, c-format
516 msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
517 msgstr "`%s': vigane kataloog: `.' pole esimene\n"
518
519 #: disk-utils/fsck.minix.c:998
520 #, c-format
521 msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
522 msgstr "`%s': vigane kataloog: `..' pole teine\n"
523
524 #: disk-utils/fsck.minix.c:1058
525 #, c-format
526 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
527 msgstr "`%s': vigane kataloog: `.' pole esimene\n"
528
529 #: disk-utils/fsck.minix.c:1067
530 #, c-format
531 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
532 msgstr "`%s': vigane kataloog: `..' pole teine\n"
533
534 #: disk-utils/fsck.minix.c:1102
535 msgid "internal error"
536 msgstr "sisemine viga"
537
538 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105 disk-utils/fsck.minix.c:1124
539 #, c-format
540 msgid "%s: bad directory: size < 32"
541 msgstr "`%s': vigane kataloog: suurus < 32"
542
543 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
544 msgid "seek failed in bad_zone"
545 msgstr "seek ei õnnestunud funktsioonis bad_zone"
546
547 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
548 #, c-format
549 msgid "Inode %d mode not cleared."
550 msgstr "I-kirje %d moodi ei puhastatud."
551
552 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
553 #, c-format
554 msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
555 msgstr "I-kirje %d pole kasutusel, märgitud kasutatuks bitmapis."
556
557 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
558 #, c-format
559 msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
560 msgstr "I-kirje %d on kasutusel, märgitud mittekasutatuks bitmapis."
561
562 #: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224
563 #, c-format
564 msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
565 msgstr "I-kirje %d (mood = %07o), i_nlinks=%d, loendatud=%d."
566
567 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1226
568 msgid "Set i_nlinks to count"
569 msgstr "Seada i_nlinks loendatud arvuks"
570
571 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1238
572 #, c-format
573 msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
574 msgstr "Tsoon %d; märgitud kasutatuks, kuid ükski fail ei kasuta seda."
575
576 #: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1240
577 msgid "Unmark"
578 msgstr "Märkida mittekasutatuks"
579
580 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
581 #, c-format
582 msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
583 msgstr "Tsoon %d: kasutusel, loendatud=%d\n"
584
585 #: disk-utils/fsck.minix.c:1192 disk-utils/fsck.minix.c:1248
586 #, c-format
587 msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
588 msgstr "Tsoon %d: kasutusel, loendatud=%d\n"
589
590 #: disk-utils/fsck.minix.c:1220
591 msgid "Set"
592 msgstr "Seada bitt bitmapis"
593
594 #: disk-utils/fsck.minix.c:1296 disk-utils/mkfs.minix.c:649
595 #: disk-utils/mkfs.minix.c:652
596 msgid "bad inode size"
597 msgstr "vigane i-kirje suurus"
598
599 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
600 msgid "bad v2 inode size"
601 msgstr "vigane v2 i-kirje suurus"
602
603 #: disk-utils/fsck.minix.c:1325
604 msgid "need terminal for interactive repairs"
605 msgstr "interaktiivseks parandamiseks on vaja terminali"
606
607 #: disk-utils/fsck.minix.c:1329
608 #, c-format
609 msgid "unable to open '%s'"
610 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
611
612 #: disk-utils/fsck.minix.c:1344
613 #, c-format
614 msgid "%s is clean, no check.\n"
615 msgstr "%s on puhas ega vaja kontrolli\n"
616
617 #: disk-utils/fsck.minix.c:1348
618 #, c-format
619 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
620 msgstr "Pealesunnitud kontroll failisüsteemil %s\n"
621
622 #: disk-utils/fsck.minix.c:1350
623 #, c-format
624 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
625 msgstr "Failisüsteem %s on \"must\" ja vajab kontrolli\n"
626
627 #: disk-utils/fsck.minix.c:1379
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "\n"
631 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
632 msgstr ""
633 "\n"
634 "%6ld i-kirjet kasutusel (%ld%%)\n"
635
636 #: disk-utils/fsck.minix.c:1384
637 #, c-format
638 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
639 msgstr "%6ld tsooni kasutusel (%ld%%)\n"
640
641 #: disk-utils/fsck.minix.c:1386
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "\n"
645 "%6d regular files\n"
646 "%6d directories\n"
647 "%6d character device files\n"
648 "%6d block device files\n"
649 "%6d links\n"
650 "%6d symbolic links\n"
651 "------\n"
652 "%6d files\n"
653 msgstr ""
654 "\n"
655 "%6d tavalist faili\n"
656 "%6d kataloogi\n"
657 "%6d sümbolseadet\n"
658 "%6d plokkseadet\n"
659 "%6d viidet\n"
660 "%6d nimeviidet\n"
661 "------\n"
662 "%6d faili\n"
663
664 #: disk-utils/fsck.minix.c:1399
665 msgid ""
666 "----------------------------\n"
667 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
668 "----------------------------\n"
669 msgstr ""
670 "--------------------------\n"
671 "FAILISÜSTEEMI SAI MUUDETUD\n"
672 "--------------------------\n"
673
674 #: disk-utils/isosize.c:129
675 #, c-format
676 msgid "%s: failed to open: %s\n"
677 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
678
679 #: disk-utils/isosize.c:135
680 #, c-format
681 msgid "%s: seek error on %s\n"
682 msgstr "%s: seekimise viga failis %s\n"
683
684 #: disk-utils/isosize.c:141
685 #, c-format
686 msgid "%s: read error on %s\n"
687 msgstr "%s: lugemise viga failis %s\n"
688
689 #: disk-utils/isosize.c:150
690 #, c-format
691 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
692 msgstr "sektorite arv: %d, sektori suurus: %d\n"
693
694 #: disk-utils/isosize.c:198
695 #, c-format
696 msgid "%s: option parse error\n"
697 msgstr "%s: viga võtmete analüüsimisel\n"
698
699 #: disk-utils/isosize.c:206
700 #, c-format
701 msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
702 msgstr "Kasutamine: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
703
704 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:88
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
708 " [-F fsname] device [block-count]\n"
709 msgstr ""
710 "Kasutamine: %s [-v] [-N i-kirjete-arv] [-V köite-nimi]\n"
711 " [-F fsnimi] seade [plokkide-arv]\n"
712
713 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:135
714 msgid "volume name too long"
715 msgstr "köite nimi on liiga pikk"
716
717 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
718 msgid "fsname name too long"
719 msgstr "fs-nimi on liiga pikk"
720
721 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
722 #, c-format
723 msgid "cannot stat device %s"
724 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
725
726 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
727 #, c-format
728 msgid "%s is not a block special device"
729 msgstr "%s pole plokkseade"
730
731 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:176
732 #, c-format
733 msgid "cannot open %s"
734 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
735
736 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
737 #, c-format
738 msgid "cannot get size of %s"
739 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
740
741 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192
742 #, c-format
743 msgid "blocks argument too large, max is %lu"
744 msgstr "plokkide arvu argument on liiga suur, maksimum on %lu"
745
746 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
747 msgid "too many inodes - max is 512"
748 msgstr "liiga palju i-kirjeid - maksimum on 512"
749
750 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:216
751 #, c-format
752 msgid "not enough space, need at least %lu blocks"
753 msgstr "pole piisavalt vaba ruumi, vaja oleks vähemalt %lu plokki"
754
755 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2069
756 #, c-format
757 msgid "Device: %s\n"
758 msgstr "Seade: %s\n"
759
760 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
761 #, c-format
762 msgid "Volume: <%-6s>\n"
763 msgstr "Köide: <%-6s>\n"
764
765 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230
766 #, c-format
767 msgid "FSname: <%-6s>\n"
768 msgstr "FSnimi: <%-6s>\n"
769
770 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
771 #, c-format
772 msgid "BlockSize: %d\n"
773 msgstr "Ploki suurus: %d\n"
774
775 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
776 #, c-format
777 msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
778 msgstr "I-kirjeid: %d (1 plokis)\n"
779
780 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236
781 #, c-format
782 msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n"
783 msgstr "I-kirjeid: %d (%ld plokis)\n"
784
785 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
786 #, c-format
787 msgid "Blocks: %ld\n"
788 msgstr "Plokke: %ld\n"
789
790 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
791 #, c-format
792 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
793 msgstr "I-kirjete lõpp: %d, andmete lõpp: %d\n"
794
795 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
796 msgid "error writing superblock"
797 msgstr "viga superploki kirjutamisel"
798
799 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
800 msgid "error writing root inode"
801 msgstr "viga tipmise i-kirje kirjutamisel"
802
803 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
804 msgid "error writing inode"
805 msgstr "viga i-kirje kirjutamisel"
806
807 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
808 msgid "seek error"
809 msgstr "positsioneerimise viga"
810
811 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
812 msgid "error writing . entry"
813 msgstr "viga . kirje kirjutamisel"
814
815 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
816 msgid "error writing .. entry"
817 msgstr "viga .. kirje kirjutamisel"
818
819 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
820 #, c-format
821 msgid "error closing %s"
822 msgstr "viga %s sulgemisel"
823
824 #: disk-utils/mkfs.c:76
825 msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
826 msgstr "Kasutamine: mkfs [-V] [-t fstüüp] [fs-võtmed] seade [suurus]\n"
827
828 #: disk-utils/mkfs.c:90 fdisk/cfdisk.c:372 getopt-1.1.2/getopt.c:89
829 #: getopt-1.1.2/getopt.c:99 login-utils/wall.c:237
830 #, c-format
831 msgid "%s: Out of memory!\n"
832 msgstr "%s: Mälu sai otsa\n"
833
834 #: disk-utils/mkfs.c:99
835 #, c-format
836 msgid "mkfs version %s (%s)\n"
837 msgstr "mkfs versioon %s (%s)\n"
838
839 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:49
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "usage: %s [-h] [-v] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
843 " -h print this help\n"
844 " -v be verbose\n"
845 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
846 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
847 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
848 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
849 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
850 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
851 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
852 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
853 " outfile output file\n"
854 msgstr ""
855
856 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:213
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n"
860 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
861 msgstr ""
862
863 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:371
864 msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
865 msgstr ""
866
867 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:422
868 msgid ""
869 "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
870 "Exiting.\n"
871 msgstr ""
872
873 #. (I don't think this can happen with zlib.)
874 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:520
875 #, c-format
876 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
877 msgstr ""
878
879 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:537
880 #, c-format
881 msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n"
882 msgstr ""
883
884 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:705
885 #, c-format
886 msgid ""
887 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum "
888 "image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
889 msgstr ""
890
891 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "Including: %s\n"
894 msgstr "Vigane arv: %s\n"
895
896 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:753
897 #, c-format
898 msgid "Directory data: %d bytes\n"
899 msgstr ""
900
901 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:761
902 #, c-format
903 msgid "Everything: %d kilobytes\n"
904 msgstr ""
905
906 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:766
907 #, c-format
908 msgid "Super block: %d bytes\n"
909 msgstr ""
910
911 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:773
912 #, c-format
913 msgid "CRC: %x\n"
914 msgstr ""
915
916 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:778
917 #, c-format
918 msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n"
919 msgstr ""
920
921 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:790
922 #, c-format
923 msgid "ROM image write failed (%d %d)\n"
924 msgstr ""
925
926 #. (These warnings used to come at the start, but they scroll off the
927 #. screen too quickly.)
928 #. (can't happen when reading from ext2fs)
929 #. bytes, not chars: think UTF8.
930 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799
931 #, fuzzy
932 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
933 msgstr "Hoiatus: i-kirjete arv on liiga suur\n"
934
935 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:802
936 msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
937 msgstr ""
938
939 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:805
940 #, c-format
941 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
942 msgstr ""
943
944 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:810
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
948 msgstr ""
949
950 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:815
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
954 msgstr ""
955
956 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:820
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
960 "that some device files will be wrong.\n"
961 msgstr ""
962
963 #: disk-utils/mkfs.minix.c:181
964 #, c-format
965 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
966 msgstr "Kasutamine: %s [-c | -l failinimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [plokke]\n"
967
968 #: disk-utils/mkfs.minix.c:205
969 #, c-format
970 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
971 msgstr "%s on monteeritud - siia failisüsteemi ei tee!"
972
973 #: disk-utils/mkfs.minix.c:266
974 msgid "seek to boot block failed in write_tables"
975 msgstr "boot-plokki seekimine tabelite kirjutamisel ei õnnestunud"
976
977 #: disk-utils/mkfs.minix.c:268
978 msgid "unable to clear boot sector"
979 msgstr "ei suuda puhastada boot-sektorit"
980
981 #: disk-utils/mkfs.minix.c:270
982 msgid "seek failed in write_tables"
983 msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel"
984
985 #: disk-utils/mkfs.minix.c:274
986 msgid "unable to write inode map"
987 msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjete kaarti"
988
989 #: disk-utils/mkfs.minix.c:276
990 msgid "unable to write zone map"
991 msgstr "ei suuda kirjutada tsoonide kaarti"
992
993 #: disk-utils/mkfs.minix.c:278
994 msgid "unable to write inodes"
995 msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjeid"
996
997 #: disk-utils/mkfs.minix.c:287
998 msgid "write failed in write_block"
999 msgstr "ploki kirjutamine ei õnnestunud"
1000
1001 #. Could make triple indirect block here
1002 #: disk-utils/mkfs.minix.c:295 disk-utils/mkfs.minix.c:369
1003 #: disk-utils/mkfs.minix.c:419
1004 msgid "too many bad blocks"
1005 msgstr "liiga palju vigaseid plokke"
1006
1007 #: disk-utils/mkfs.minix.c:303
1008 msgid "not enough good blocks"
1009 msgstr "liiga vähe korras plokke"
1010
1011 #: disk-utils/mkfs.minix.c:515
1012 msgid "unable to allocate buffers for maps"
1013 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
1014
1015 #: disk-utils/mkfs.minix.c:524
1016 msgid "unable to allocate buffer for inodes"
1017 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile"
1018
1019 #: disk-utils/mkfs.minix.c:530
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "Maxsize=%ld\n"
1023 "\n"
1024 msgstr ""
1025 "Max. suurus=%ld\n"
1026 "\n"
1027
1028 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
1029 msgid "seek failed during testing of blocks"
1030 msgstr "seek ei õnnestunud plokkide testimisel"
1031
1032 #: disk-utils/mkfs.minix.c:552
1033 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1034 msgstr "Imelikud väärtused funktsioonis do_check - ilmselt bugid\n"
1035
1036 #: disk-utils/mkfs.minix.c:583 disk-utils/mkswap.c:368
1037 msgid "seek failed in check_blocks"
1038 msgstr "seek ei õnnestunud plokkide kontrollimisel"
1039
1040 #: disk-utils/mkfs.minix.c:592
1041 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
1042 msgstr "vigased plokid enne andmepiirkonda - ei suuda failisüsteemi tekitada"
1043
1044 #: disk-utils/mkfs.minix.c:598 disk-utils/mkfs.minix.c:620
1045 #, c-format
1046 msgid "%d bad blocks\n"
1047 msgstr "%d vigast plokki\n"
1048
1049 #: disk-utils/mkfs.minix.c:600 disk-utils/mkfs.minix.c:622
1050 msgid "one bad block\n"
1051 msgstr "üks vigane plokk\n"
1052
1053 #: disk-utils/mkfs.minix.c:610
1054 msgid "can't open file of bad blocks"
1055 msgstr "ei suuda vigaste plokkide faili avada"
1056
1057 #: disk-utils/mkfs.minix.c:681
1058 #, c-format
1059 msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
1060 msgstr "%s pole kompileeritud minix v2 toega\n"
1061
1062 #: disk-utils/mkfs.minix.c:697
1063 msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1064 msgstr "strtol viga: plokkide arvu pole antud"
1065
1066 #: disk-utils/mkfs.minix.c:729
1067 #, c-format
1068 msgid "unable to open %s"
1069 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
1070
1071 # XXX stat'ida
1072 #: disk-utils/mkfs.minix.c:731
1073 #, c-format
1074 msgid "unable to stat %s"
1075 msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
1076
1077 #: disk-utils/mkfs.minix.c:735
1078 #, c-format
1079 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1080 msgstr "ei ürita luua failisüsteemi seadmele `%s'"
1081
1082 #: disk-utils/mkswap.c:178
1083 #, c-format
1084 msgid "Bad user-specified page size %d\n"
1085 msgstr "Vigane kasutaja poolt määratud lehekülje suurus %d\n"
1086
1087 #: disk-utils/mkswap.c:187
1088 #, c-format
1089 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n"
1090 msgstr "Kasutan etteantud lehekülje suurust %d, mitte süsteemseid %d/%d\n"
1091
1092 #: disk-utils/mkswap.c:191
1093 #, c-format
1094 msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
1095 msgstr "Eeldan lehekülje suuruseks %d (mitte %d)\n"
1096
1097 #: disk-utils/mkswap.c:322
1098 #, c-format
1099 msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] /dev/name [blocks]\n"
1100 msgstr "Kasutamine: %s [-c] [-v0|-v1] [-pLKSUURUS] /dev/nimi [plokke]\n"
1101
1102 #: disk-utils/mkswap.c:345
1103 msgid "too many bad pages"
1104 msgstr "liiga palju vigaseid lehekülgi"
1105
1106 #: disk-utils/mkswap.c:359 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1130
1107 #: text-utils/more.c:2063 text-utils/more.c:2074
1108 msgid "Out of memory"
1109 msgstr "Mälu sai otsa"
1110
1111 #: disk-utils/mkswap.c:376
1112 msgid "one bad page\n"
1113 msgstr "üks vigane lehekülg\n"
1114
1115 #: disk-utils/mkswap.c:378
1116 #, c-format
1117 msgid "%d bad pages\n"
1118 msgstr "%d vigast lehekülge\n"
1119
1120 #: disk-utils/mkswap.c:497
1121 #, c-format
1122 msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
1123 msgstr "%s: Viga - ei ole öeldud, kuhu saalimisala tekitada\n"
1124
1125 #: disk-utils/mkswap.c:515
1126 #, c-format
1127 msgid "%s: error: size %ld is larger than device size %d\n"
1128 msgstr "%s: Viga - suurus %ld on suurem kui seadme maht %d\n"
1129
1130 #: disk-utils/mkswap.c:534
1131 #, c-format
1132 msgid "%s: error: unknown version %d\n"
1133 msgstr "%s: Viga - tundmatu versioon %d\n"
1134
1135 #: disk-utils/mkswap.c:540
1136 #, c-format
1137 msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n"
1138 msgstr "%s: Viga - saalimisala peab olema vähemalt %ldkB\n"
1139
1140 #: disk-utils/mkswap.c:559
1141 #, c-format
1142 msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n"
1143 msgstr "%s: Hoiatus - piiran saalimisala %ld kB-ga\n"
1144
1145 #: disk-utils/mkswap.c:571
1146 #, c-format
1147 msgid "Will not try to make swapdevice on '%s'"
1148 msgstr "ei ürita luua saalimisala seadmele `%s'"
1149
1150 #: disk-utils/mkswap.c:580 disk-utils/mkswap.c:601
1151 msgid "fatal: first page unreadable"
1152 msgstr "fataalne viga: esimene lehkülg pole kättesaadav"
1153
1154 #: disk-utils/mkswap.c:586
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
1158 "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
1159 "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
1160 "the -f option to force it.\n"
1161 msgstr ""
1162 "%s: Seade `%s' sisaldab pealtnäha korralikku Sun'i partitsioonitabelit.\n"
1163 "See tähendab ilmselt, et v0 saalimisala tegemine hävitaks "
1164 "partitsioonitabeli.\n"
1165 "Saalimisala ei tekitataud. Kui Te tõesti soovite sellele seadmele\n"
1166 "v0 saalimisala tekitada, kasutage -f võtit selle sundimiseks.\n"
1167
1168 #: disk-utils/mkswap.c:610
1169 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1170 msgstr "Ei suuda saalimisala tekitada: seade pole loetav"
1171
1172 #: disk-utils/mkswap.c:611
1173 #, c-format
1174 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %lu KiB\n"
1175 msgstr "Tekitan saalimisala versiooniga %d, suurus = %lu KiB\n"
1176
1177 #: disk-utils/mkswap.c:617
1178 msgid "unable to rewind swap-device"
1179 msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
1180
1181 #: disk-utils/mkswap.c:620
1182 msgid "unable to write signature page"
1183 msgstr "ei suuda kirjutada signatuuriga lehekülge"
1184
1185 #: disk-utils/mkswap.c:628
1186 msgid "fsync failed"
1187 msgstr "fsync ei õnnestunud"
1188
1189 #: disk-utils/setfdprm.c:31
1190 #, c-format
1191 msgid "Invalid number: %s\n"
1192 msgstr "Vigane arv: %s\n"
1193
1194 #: disk-utils/setfdprm.c:81
1195 #, c-format
1196 msgid "Syntax error: '%s'\n"
1197 msgstr "Süntaksiviga: `%s´\n"
1198
1199 #: disk-utils/setfdprm.c:91
1200 #, c-format
1201 msgid "No such parameter set: '%s'\n"
1202 msgstr "Ei tunne parameetrite komplekti `%s'\n"
1203
1204 #: disk-utils/setfdprm.c:101
1205 #, c-format
1206 msgid " %s [ -p ] dev name\n"
1207 msgstr "%s [ -p ] seade nimi\n"
1208
1209 #: disk-utils/setfdprm.c:102
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
1213 msgstr "%s [ -p ] seade maht sekt päid radu stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
1214
1215 #: disk-utils/setfdprm.c:105
1216 #, c-format
1217 msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
1218 msgstr "%s [ -c | -y | -n | -d ] seade\n"
1219
1220 #: disk-utils/setfdprm.c:107
1221 #, c-format
1222 msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
1223 msgstr "%s [ -c | -y | -n ] seade\n"
1224
1225 #: fdisk/cfdisk.c:397 fdisk/cfdisk.c:1990
1226 msgid "Unusable"
1227 msgstr "Kasutamatu"
1228
1229 #: fdisk/cfdisk.c:399 fdisk/cfdisk.c:1992
1230 msgid "Free Space"
1231 msgstr "Vaba ruum"
1232
1233 #: fdisk/cfdisk.c:402
1234 msgid "Linux ext2"
1235 msgstr "Linux ext2"
1236
1237 #: fdisk/cfdisk.c:404
1238 msgid "Linux ext3"
1239 msgstr "Linux ext3"
1240
1241 #: fdisk/cfdisk.c:406
1242 msgid "Linux XFS"
1243 msgstr "Linux XFS"
1244
1245 #: fdisk/cfdisk.c:408
1246 msgid "Linux ReiserFS"
1247 msgstr "Linux ReiserFS"
1248
1249 #. also Solaris
1250 #: fdisk/cfdisk.c:410 fdisk/i386_sys_types.c:57
1251 msgid "Linux"
1252 msgstr "Linux"
1253
1254 #: fdisk/cfdisk.c:413
1255 msgid "OS/2 HPFS"
1256 msgstr "OS/2 HPFS"
1257
1258 #: fdisk/cfdisk.c:415
1259 msgid "OS/2 IFS"
1260 msgstr "OS/2 IFS"
1261
1262 #: fdisk/cfdisk.c:419
1263 msgid "NTFS"
1264 msgstr "NTFS"
1265
1266 #: fdisk/cfdisk.c:430
1267 msgid "Disk has been changed.\n"
1268 msgstr "Ketast sai muudetud\n"
1269
1270 #: fdisk/cfdisk.c:431
1271 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1272 msgstr "Tehke algkäivitus, et uuendused mõjuma hakkaksid\n"
1273
1274 #: fdisk/cfdisk.c:434
1275 msgid ""
1276 "\n"
1277 "WARNING: If you have created or modified any\n"
1278 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1279 "page for additional information.\n"
1280 msgstr ""
1281 "\n"
1282 "HOIATUS: Kui Te tekitasite või muutsite DOS 6.x\n"
1283 "partitsioone, lugege palun cfdisk'i manuali\n"
1284 "lisainformatsiooni hankimiseks.\n"
1285
1286 #: fdisk/cfdisk.c:529
1287 msgid "FATAL ERROR"
1288 msgstr "FATAALNE VIGA"
1289
1290 #: fdisk/cfdisk.c:530
1291 msgid "Press any key to exit cfdisk"
1292 msgstr "Vajuta mõnda klahvi cfdiskist väljumiseks"
1293
1294 #: fdisk/cfdisk.c:577 fdisk/cfdisk.c:585
1295 msgid "Cannot seek on disk drive"
1296 msgstr "Ei suuda kettal seekida"
1297
1298 #: fdisk/cfdisk.c:579
1299 msgid "Cannot read disk drive"
1300 msgstr "Ei suuda kettalt lugeda"
1301
1302 #: fdisk/cfdisk.c:587
1303 msgid "Cannot write disk drive"
1304 msgstr "Ei suuda kettale kirjutada"
1305
1306 #: fdisk/cfdisk.c:887
1307 msgid "Too many partitions"
1308 msgstr "Liiga palju partitsioone"
1309
1310 #: fdisk/cfdisk.c:892
1311 msgid "Partition begins before sector 0"
1312 msgstr "Partitsioon algab enne sektorit 0"
1313
1314 #: fdisk/cfdisk.c:897
1315 msgid "Partition ends before sector 0"
1316 msgstr "Partitsioon lõppeb enne sektorit 0"
1317
1318 #: fdisk/cfdisk.c:902
1319 msgid "Partition begins after end-of-disk"
1320 msgstr "Partitsioon algab pärast ketta lõppu"
1321
1322 #: fdisk/cfdisk.c:907
1323 msgid "Partition ends after end-of-disk"
1324 msgstr "Partitsioon lõppeb pärast ketta lõppu"
1325
1326 #: fdisk/cfdisk.c:931
1327 msgid "logical partitions not in disk order"
1328 msgstr "Loogilised partitsioonid on füüsilisest erinevas järjestuses"
1329
1330 #: fdisk/cfdisk.c:934
1331 msgid "logical partitions overlap"
1332 msgstr "Loogilised partitsioonid kattuvad"
1333
1334 #: fdisk/cfdisk.c:936
1335 msgid "enlarged logical partitions overlap"
1336 msgstr "Suurendatud loogilised partitsioonid kattuvad"
1337
1338 #: fdisk/cfdisk.c:966
1339 msgid ""
1340 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1341 msgstr ""
1342 "Sisemine viga: loogilise partitsiooni loomisel puudub extended-partitsioon"
1343
1344 #: fdisk/cfdisk.c:977 fdisk/cfdisk.c:989
1345 msgid ""
1346 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
1347 msgstr ""
1348 "Siia ei saa loogilist partitsiooni luua - see tekitakse teise extended'i"
1349
1350 #: fdisk/cfdisk.c:1137
1351 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
1352 msgstr "Menüükirje on liiga pikk. Menüü võib naljakas välja näha."
1353
1354 #: fdisk/cfdisk.c:1191
1355 msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal."
1356 msgstr "Menüü ilma suunata, eeldan horisontaalset"
1357
1358 #: fdisk/cfdisk.c:1321
1359 msgid "Illegal key"
1360 msgstr "Vale klahv"
1361
1362 #: fdisk/cfdisk.c:1344
1363 msgid "Press a key to continue"
1364 msgstr "Vajuta mõnda klahvi jätkamiseks"
1365
1366 #: fdisk/cfdisk.c:1391 fdisk/cfdisk.c:1961 fdisk/cfdisk.c:2492
1367 #: fdisk/cfdisk.c:2494
1368 msgid "Primary"
1369 msgstr "Primaarne"
1370
1371 #: fdisk/cfdisk.c:1391
1372 msgid "Create a new primary partition"
1373 msgstr "Loo uus primaarne partitsioon"
1374
1375 #: fdisk/cfdisk.c:1392 fdisk/cfdisk.c:1961 fdisk/cfdisk.c:2491
1376 #: fdisk/cfdisk.c:2494
1377 msgid "Logical"
1378 msgstr "Loogiline"
1379
1380 #: fdisk/cfdisk.c:1392
1381 msgid "Create a new logical partition"
1382 msgstr "Loo uus loogiline partitsioon"
1383
1384 #: fdisk/cfdisk.c:1393 fdisk/cfdisk.c:1448 fdisk/cfdisk.c:2166
1385 msgid "Cancel"
1386 msgstr "Tühista"
1387
1388 #: fdisk/cfdisk.c:1393 fdisk/cfdisk.c:1448
1389 msgid "Don't create a partition"
1390 msgstr "Ära loo partitsiooni"
1391
1392 #: fdisk/cfdisk.c:1409
1393 msgid "!!! Internal error !!!"
1394 msgstr "!!! Sisemine viga !!!"
1395
1396 #: fdisk/cfdisk.c:1412
1397 msgid "Size (in MB): "
1398 msgstr "Suurus (MB): "
1399
1400 #: fdisk/cfdisk.c:1446
1401 msgid "Beginning"
1402 msgstr "Beginning"
1403
1404 #: fdisk/cfdisk.c:1446
1405 msgid "Add partition at beginning of free space"
1406 msgstr "Lisada partitsioon vaba ruumi algusse"
1407
1408 #: fdisk/cfdisk.c:1447
1409 msgid "End"
1410 msgstr "End"
1411
1412 #: fdisk/cfdisk.c:1447
1413 msgid "Add partition at end of free space"
1414 msgstr "Lisada partitsioon vaba ruumi lõppu"
1415
1416 #: fdisk/cfdisk.c:1465
1417 msgid "No room to create the extended partition"
1418 msgstr "Pole ruumi extended-partitsiooni tegemiseks"
1419
1420 #: fdisk/cfdisk.c:1509
1421 msgid "No partition table or unknown signature on partition table"
1422 msgstr "Puuduv partitsioonitabel või vale signatuur partitsioonitabelis"
1423
1424 #: fdisk/cfdisk.c:1511
1425 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
1426 msgstr "Kas soovite alustada tühja tabeliga [y/N] ?"
1427
1428 #: fdisk/cfdisk.c:1563
1429 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
1430 msgstr "Te andiste suurema silindrite arvu kui kettale mahub"
1431
1432 #: fdisk/cfdisk.c:1593
1433 msgid "Cannot open disk drive"
1434 msgstr "Ei suuda avada kettaseadet"
1435
1436 #: fdisk/cfdisk.c:1595 fdisk/cfdisk.c:1774
1437 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
1438 msgstr "Avasin ketta ainult lugemiseks - kirjutamiseks pole õigust"
1439
1440 #: fdisk/cfdisk.c:1616
1441 msgid "Cannot get disk size"
1442 msgstr "Ei suuda kindlaks teha ketta mahtu"
1443
1444 #: fdisk/cfdisk.c:1641
1445 msgid "Bad primary partition"
1446 msgstr "Vigane primaarne partitsioon"
1447
1448 #: fdisk/cfdisk.c:1671
1449 msgid "Bad logical partition"
1450 msgstr "Vigane loogiline partitsioon"
1451
1452 #: fdisk/cfdisk.c:1786
1453 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
1454 msgstr "Hoiatus!! See võib Teie kettal andmeid hävitada!"
1455
1456 #: fdisk/cfdisk.c:1790
1457 msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): "
1458 msgstr "Olete kindel, et soovite salvestada partitsioonitabelit? (jah või ei):"
1459
1460 #: fdisk/cfdisk.c:1796
1461 msgid "no"
1462 msgstr "ei"
1463
1464 #: fdisk/cfdisk.c:1797
1465 msgid "Did not write partition table to disk"
1466 msgstr "Ei kirjutanud partitsioonitabelit kettale"
1467
1468 #: fdisk/cfdisk.c:1799
1469 msgid "yes"
1470 msgstr "jah"
1471
1472 #: fdisk/cfdisk.c:1802
1473 msgid "Please enter `yes' or `no'"
1474 msgstr "Palun sisestage `jah' või `ei'"
1475
1476 #: fdisk/cfdisk.c:1806
1477 msgid "Writing partition table to disk..."
1478 msgstr "Kirjutan partitsioonitabelit kettale..."
1479
1480 #: fdisk/cfdisk.c:1831 fdisk/cfdisk.c:1835
1481 msgid "Wrote partition table to disk"
1482 msgstr "Kirjutasin partitsioonitabeli kettale"
1483
1484 #: fdisk/cfdisk.c:1833
1485 msgid ""
1486 "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
1487 msgstr ""
1488 "Kirjutasin partitsioonitabeli, aga tagasi lugemine ebaõnnestus. Reboot abiks."
1489
1490 #: fdisk/cfdisk.c:1843
1491 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1492 msgstr ""
1493 "Ükski primaarne partitsioon pole märgitud buutivaks. DOSi MBR ei suuda siit "
1494 "buutida."
1495
1496 #: fdisk/cfdisk.c:1845
1497 msgid ""
1498 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1499 msgstr ""
1500 "Rohkem kui üks primaarne partitsioon on märgitud buutivaks. DOSi MBR ei "
1501 "suuda siit buutida."
1502
1503 #: fdisk/cfdisk.c:1903 fdisk/cfdisk.c:2022 fdisk/cfdisk.c:2106
1504 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
1505 msgstr "Siseta failinimi või vajuta RETURN ekraanil näitamiseks: "
1506
1507 #: fdisk/cfdisk.c:1912 fdisk/cfdisk.c:2030 fdisk/cfdisk.c:2114
1508 #, c-format
1509 msgid "Cannot open file '%s'"
1510 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
1511
1512 #: fdisk/cfdisk.c:1923
1513 #, c-format
1514 msgid "Disk Drive: %s\n"
1515 msgstr "Kettaseade: %s\n"
1516
1517 #: fdisk/cfdisk.c:1925
1518 msgid "Sector 0:\n"
1519 msgstr "Sektor 0:\n"
1520
1521 #: fdisk/cfdisk.c:1932
1522 #, c-format
1523 msgid "Sector %d:\n"
1524 msgstr "Sektor %d:\n"
1525
1526 #: fdisk/cfdisk.c:1952
1527 msgid " None "
1528 msgstr " Vaba "
1529
1530 #: fdisk/cfdisk.c:1954
1531 msgid " Pri/Log"
1532 msgstr " Pri/Log"
1533
1534 #: fdisk/cfdisk.c:1956
1535 msgid " Primary"
1536 msgstr " Primaarne"
1537
1538 #: fdisk/cfdisk.c:1958
1539 msgid " Logical"
1540 msgstr " Loogiline"
1541
1542 #. odd flag on end
1543 #. type id
1544 #. type name
1545 #: fdisk/cfdisk.c:1996 fdisk/fdisk.c:1318 fdisk/fdisk.c:1606
1546 #: fdisk/fdisksgilabel.c:237 fdisk/fdisksunlabel.c:690 fdisk/sfdisk.c:581
1547 msgid "Unknown"
1548 msgstr "Tundmatu"
1549
1550 #: fdisk/cfdisk.c:2002
1551 #, c-format
1552 msgid "Boot (%02X)"
1553 msgstr "Buutiv (%02X)"
1554
1555 #: fdisk/cfdisk.c:2004 fdisk/cfdisk.c:2500
1556 #, c-format
1557 msgid "Unknown (%02X)"
1558 msgstr "Tundmatu (%02X)"
1559
1560 #: fdisk/cfdisk.c:2006
1561 #, c-format
1562 msgid "None (%02X)"
1563 msgstr "Pole (%02X)"
1564
1565 #: fdisk/cfdisk.c:2041 fdisk/cfdisk.c:2125
1566 #, c-format
1567 msgid "Partition Table for %s\n"
1568 msgstr "Partitsioonitabel kettal %s\n"
1569
1570 #: fdisk/cfdisk.c:2043
1571 msgid " First Last\n"
1572 msgstr " Esimene Viimane\n"
1573
1574 #: fdisk/cfdisk.c:2044
1575 msgid ""
1576 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flags\n"
1577 msgstr ""
1578 " # Tüüp Sektor Sektor Offset Pikkus Failisüst. tüüp (ID) Lipud\n"
1579
1580 #: fdisk/cfdisk.c:2045
1581 msgid ""
1582 "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
1583 "---------\n"
1584 msgstr ""
1585 "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
1586 "---------\n"
1587
1588 #. Three-line heading. Read "Start Sector" etc vertically.
1589 #: fdisk/cfdisk.c:2128
1590 msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"
1591 msgstr " ----Algus----- -----Lõpp----- Esimene Sektorite\n"
1592
1593 #: fdisk/cfdisk.c:2129
1594 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
1595 msgstr " # Lipud Pea Sekt Sil ID Pea Sekt Sil sektor arv\n"
1596
1597 #: fdisk/cfdisk.c:2130
1598 msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
1599 msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
1600
1601 #: fdisk/cfdisk.c:2163
1602 msgid "Raw"
1603 msgstr "tooRes"
1604
1605 #: fdisk/cfdisk.c:2163
1606 msgid "Print the table using raw data format"
1607 msgstr "Trükkida tabel toores formaadis (baithaaval)"
1608
1609 #: fdisk/cfdisk.c:2164 fdisk/cfdisk.c:2266
1610 msgid "Sectors"
1611 msgstr "Sektorid"
1612
1613 #: fdisk/cfdisk.c:2164
1614 msgid "Print the table ordered by sectors"
1615 msgstr "Trükkida tabel järjestatuna sektorite järgi"
1616
1617 #: fdisk/cfdisk.c:2165
1618 msgid "Table"
1619 msgstr "Tabel"
1620
1621 #: fdisk/cfdisk.c:2165
1622 msgid "Just print the partition table"
1623 msgstr "Trükkida lihtsalt tabel"
1624
1625 #: fdisk/cfdisk.c:2166
1626 msgid "Don't print the table"
1627 msgstr "Ei trüki midagi"
1628
1629 #: fdisk/cfdisk.c:2194
1630 msgid "Help Screen for cfdisk"
1631 msgstr "cfdiski abiinfo ekraan"
1632
1633 #: fdisk/cfdisk.c:2196
1634 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
1635 msgstr "See on cfdisk, curses'il baseeruv ketta partitsioneerimise"
1636
1637 #: fdisk/cfdisk.c:2197
1638 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
1639 msgstr "programm, mis lubab luua, kustutada ja muuta partitsioone Teie"
1640
1641 #: fdisk/cfdisk.c:2198
1642 msgid "disk drive."
1643 msgstr "arvuti kõvakettal."
1644
1645 #: fdisk/cfdisk.c:2200
1646 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
1647 msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
1648
1649 #: fdisk/cfdisk.c:2202
1650 msgid "Command Meaning"
1651 msgstr "Käsk Tähendus"
1652
1653 #: fdisk/cfdisk.c:2203
1654 msgid "------- -------"
1655 msgstr "------- -------"
1656
1657 #: fdisk/cfdisk.c:2204
1658 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
1659 msgstr " b Vahetada buuditavuse lippu jooksval partitsioonil"
1660
1661 #: fdisk/cfdisk.c:2205
1662 msgid " d Delete the current partition"
1663 msgstr " d Kustutada jooksev partitsioon"
1664
1665 #: fdisk/cfdisk.c:2206
1666 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
1667 msgstr " g Muuta silindrite, peade ja rajal olevate sektorite arvu"
1668
1669 #: fdisk/cfdisk.c:2207
1670 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
1671 msgstr " HOIATUS: See käsk on ainult neile, kes teavad, mida "
1672
1673 #: fdisk/cfdisk.c:2208
1674 msgid " know what they are doing."
1675 msgstr " nad teevad."
1676
1677 #: fdisk/cfdisk.c:2209
1678 msgid " h Print this screen"
1679 msgstr " h Näidata sedasama ekraani"
1680
1681 #: fdisk/cfdisk.c:2210
1682 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
1683 msgstr " m Maksimiseerida jooksva partitsiooni kettakasutus"
1684
1685 #: fdisk/cfdisk.c:2211
1686 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
1687 msgstr " Märkus: see võib teha ketta mitteühilduvaks DOSi,"
1688
1689 #: fdisk/cfdisk.c:2212
1690 msgid " DOS, OS/2, ..."
1691 msgstr " OS/2 ja muude operatsioonisüteemidega."
1692
1693 #: fdisk/cfdisk.c:2213
1694 msgid " n Create new partition from free space"
1695 msgstr " n Luua uus partitsioon vaba ruumi sisse"
1696
1697 #: fdisk/cfdisk.c:2214
1698 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
1699 msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili"
1700
1701 #: fdisk/cfdisk.c:2215
1702 msgid " There are several different formats for the partition"
1703 msgstr " Väljastamisel võite valida mitme formaadi vahel:"
1704
1705 #: fdisk/cfdisk.c:2216
1706 msgid " that you can choose from:"
1707 msgstr " "
1708
1709 #: fdisk/cfdisk.c:2217
1710 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
1711 msgstr " r - tooRes - see baidijada, mis kettale kirjutataks"
1712
1713 #: fdisk/cfdisk.c:2218
1714 msgid " s - Table ordered by sectors"
1715 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
1716
1717 #: fdisk/cfdisk.c:2219
1718 msgid " t - Table in raw format"
1719 msgstr " t - Tabel teksti kujul (umbes nagu peaekraanil)"
1720
1721 #: fdisk/cfdisk.c:2220
1722 msgid " q Quit program without writing partition table"
1723 msgstr " q Väljuda programmist ilam muutusi salvestamata"
1724
1725 #: fdisk/cfdisk.c:2221
1726 msgid " t Change the filesystem type"
1727 msgstr " t Muuta jooksva partitsiooni failisüsteemi tüüpi"
1728
1729 #: fdisk/cfdisk.c:2222
1730 msgid " u Change units of the partition size display"
1731 msgstr " u Muuta partitsioonide suuruse ja asukoha ühikuid"
1732
1733 #: fdisk/cfdisk.c:2223
1734 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
1735 msgstr " Variandid on MB, sektorid ja silindrid"
1736
1737 #: fdisk/cfdisk.c:2224
1738 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
1739 msgstr " W Kirjutada partitsioonitabel kettale (jah, suurtäht)"
1740
1741 #: fdisk/cfdisk.c:2225
1742 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
1743 msgstr " Kuna see võib kettalt andmeid hävitada, küsitakse"
1744
1745 #: fdisk/cfdisk.c:2226
1746 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
1747 msgstr " enne kirjutamist kinnitust. Vastata tuleb eestikeelse"
1748
1749 #: fdisk/cfdisk.c:2227
1750 msgid " `no'"
1751 msgstr " täissõnaga (`jah' või `ei')."
1752
1753 #: fdisk/cfdisk.c:2228
1754 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
1755 msgstr "Nool üles Viia kursor eelmisele reale"
1756
1757 #: fdisk/cfdisk.c:2229
1758 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
1759 msgstr "Nool alla Viia kursor järgmisele reale"
1760
1761 #: fdisk/cfdisk.c:2230
1762 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
1763 msgstr "CTRL-L Joonistada ekraan üle"
1764
1765 #: fdisk/cfdisk.c:2231
1766 msgid " ? Print this screen"
1767 msgstr " ? Näidata sedasama ekraani"
1768
1769 #: fdisk/cfdisk.c:2233
1770 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
1771 msgstr "Märkus: kõiki neid käske saab sisestada nii suur- kui väiketähtedena,"
1772
1773 #: fdisk/cfdisk.c:2234
1774 msgid "case letters (except for Writes)."
1775 msgstr "välja arvatud suur W."
1776
1777 #: fdisk/cfdisk.c:2264 fdisk/cfdisk.c:2594 fdisk/fdisksunlabel.c:320
1778 #: fdisk/fdisksunlabel.c:322
1779 msgid "Cylinders"
1780 msgstr "silindrid (C)"
1781
1782 #: fdisk/cfdisk.c:2264
1783 msgid "Change cylinder geometry"
1784 msgstr "Muuta silindrite arvu geomeetrias"
1785
1786 #: fdisk/cfdisk.c:2265 fdisk/fdisksunlabel.c:317
1787 msgid "Heads"
1788 msgstr "pead (H)"
1789
1790 #: fdisk/cfdisk.c:2265
1791 msgid "Change head geometry"
1792 msgstr "Muuta peade arvu geomeetrias"
1793
1794 #: fdisk/cfdisk.c:2266
1795 msgid "Change sector geometry"
1796 msgstr "Muuta sektorite arvu geomeetrias"
1797
1798 #: fdisk/cfdisk.c:2267
1799 msgid "Done"
1800 msgstr "valmis (D)"
1801
1802 #: fdisk/cfdisk.c:2267
1803 msgid "Done with changing geometry"
1804 msgstr "Muutused geomeetrias on tehtud"
1805
1806 #: fdisk/cfdisk.c:2280
1807 msgid "Enter the number of cylinders: "
1808 msgstr "Sisestage silindrite arv: "
1809
1810 #: fdisk/cfdisk.c:2292 fdisk/cfdisk.c:2862
1811 msgid "Illegal cylinders value"
1812 msgstr "Vigane silindrite arv"
1813
1814 #: fdisk/cfdisk.c:2298
1815 msgid "Enter the number of heads: "
1816 msgstr "Sisetage peade arv: "
1817
1818 #: fdisk/cfdisk.c:2305 fdisk/cfdisk.c:2872
1819 msgid "Illegal heads value"
1820 msgstr "Vigane peade arv"
1821
1822 #: fdisk/cfdisk.c:2311
1823 msgid "Enter the number of sectors per track: "
1824 msgstr "Sisestage sektorite arv rajal: "
1825
1826 #: fdisk/cfdisk.c:2318 fdisk/cfdisk.c:2879
1827 msgid "Illegal sectors value"
1828 msgstr "Vigane sektorite arv"
1829
1830 #: fdisk/cfdisk.c:2421
1831 msgid "Enter filesystem type: "
1832 msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
1833
1834 #: fdisk/cfdisk.c:2439
1835 msgid "Cannot change FS Type to empty"
1836 msgstr "Failisüsteemi tüüpi ei saa muuta tühjaks"
1837
1838 #: fdisk/cfdisk.c:2441
1839 msgid "Cannot change FS Type to extended"
1840 msgstr "Failisüsteemi tüüpi ei saa muuta extended'iks"
1841
1842 #: fdisk/cfdisk.c:2469 fdisk/fdisksunlabel.c:43
1843 msgid "Boot"
1844 msgstr "Buutiv"
1845
1846 #: fdisk/cfdisk.c:2471
1847 #, c-format
1848 msgid "Unk(%02X)"
1849 msgstr "Tundmatu (%02X)"
1850
1851 #: fdisk/cfdisk.c:2474 fdisk/cfdisk.c:2477
1852 msgid ", NC"
1853 msgstr ", NC"
1854
1855 #: fdisk/cfdisk.c:2482 fdisk/cfdisk.c:2485
1856 msgid "NC"
1857 msgstr "NC"
1858
1859 #: fdisk/cfdisk.c:2493
1860 msgid "Pri/Log"
1861 msgstr "Pri/Log"
1862
1863 #: fdisk/cfdisk.c:2569
1864 #, c-format
1865 msgid "Disk Drive: %s"
1866 msgstr "Kettaseade: %s"
1867
1868 #: fdisk/cfdisk.c:2575
1869 #, c-format
1870 msgid "Size: %lld bytes, %ld MB"
1871 msgstr "Maht: %lld baiti, %ld MB"
1872
1873 #: fdisk/cfdisk.c:2578
1874 #, c-format
1875 msgid "Size: %lld bytes, %ld.%ld GB"
1876 msgstr "Maht: %lld baiti, %ld.%ld GB"
1877
1878 #: fdisk/cfdisk.c:2582
1879 #, c-format
1880 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %d"
1881 msgstr "Päid: %d Sektoreid rajal: %d Silindreid: %d"
1882
1883 #: fdisk/cfdisk.c:2586
1884 msgid "Name"
1885 msgstr "Nimi"
1886
1887 #: fdisk/cfdisk.c:2587
1888 msgid "Flags"
1889 msgstr "Lipud"
1890
1891 #: fdisk/cfdisk.c:2588
1892 msgid "Part Type"
1893 msgstr "Tüüp"
1894
1895 #: fdisk/cfdisk.c:2589
1896 msgid "FS Type"
1897 msgstr "FS tüüp"
1898
1899 #: fdisk/cfdisk.c:2590
1900 msgid "[Label]"
1901 msgstr "[Label]"
1902
1903 #: fdisk/cfdisk.c:2592
1904 msgid " Sectors"
1905 msgstr "Sektoreid"
1906
1907 #: fdisk/cfdisk.c:2596
1908 msgid "Size (MB)"
1909 msgstr "Maht (MB)"
1910
1911 #: fdisk/cfdisk.c:2598
1912 msgid "Size (GB)"
1913 msgstr "Maht (GB)"
1914
1915 #: fdisk/cfdisk.c:2653
1916 msgid "Bootable"
1917 msgstr "Buutiv"
1918
1919 #: fdisk/cfdisk.c:2653
1920 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
1921 msgstr "Vahetada buuditavuse lippu jooksval partitsioonil"
1922
1923 #: fdisk/cfdisk.c:2654
1924 msgid "Delete"
1925 msgstr "kustutaDa"
1926
1927 #: fdisk/cfdisk.c:2654
1928 msgid "Delete the current partition"
1929 msgstr "Kustutada jooksev partitsioon"
1930
1931 #: fdisk/cfdisk.c:2655
1932 msgid "Geometry"
1933 msgstr "Geomeetria"
1934
1935 #: fdisk/cfdisk.c:2655
1936 msgid "Change disk geometry (experts only)"
1937 msgstr "Muuta ketta geomeetriat (ainult ekspertidele)"
1938
1939 #: fdisk/cfdisk.c:2656
1940 msgid "Help"
1941 msgstr "Help"
1942
1943 #: fdisk/cfdisk.c:2656
1944 msgid "Print help screen"
1945 msgstr "Näidata abiinfot"
1946
1947 #: fdisk/cfdisk.c:2657
1948 msgid "Maximize"
1949 msgstr "Maksimiseerida"
1950
1951 #: fdisk/cfdisk.c:2657
1952 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
1953 msgstr "Maksimiseerida jooksva partitsiooni kettakasutus (ainult ekspertidele)"
1954
1955 #: fdisk/cfdisk.c:2658
1956 msgid "New"
1957 msgstr "uus (N)"
1958
1959 #: fdisk/cfdisk.c:2658
1960 msgid "Create new partition from free space"
1961 msgstr "Luua uus partitsioon vaba ruumi sisse"
1962
1963 #: fdisk/cfdisk.c:2659
1964 msgid "Print"
1965 msgstr "Prindi"
1966
1967 #: fdisk/cfdisk.c:2659
1968 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
1969 msgstr "Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili"
1970
1971 #: fdisk/cfdisk.c:2660
1972 msgid "Quit"
1973 msgstr "Välja"
1974
1975 #: fdisk/cfdisk.c:2660
1976 msgid "Quit program without writing partition table"
1977 msgstr "Väljuda programmist ilam muutusi salvestamata"
1978
1979 #: fdisk/cfdisk.c:2661
1980 msgid "Type"
1981 msgstr "Tüüp"
1982
1983 #: fdisk/cfdisk.c:2661
1984 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
1985 msgstr "Muuta failisüsteemi tüüpi (DOS, Linux, OS/2 jne)"
1986
1987 #: fdisk/cfdisk.c:2662
1988 msgid "Units"
1989 msgstr "Uhikud"
1990
1991 #: fdisk/cfdisk.c:2662
1992 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
1993 msgstr ""
1994 "Muuta partitsioonide suuruse näitamise ühikuid (MB, sektorid, silindrid)"
1995
1996 #: fdisk/cfdisk.c:2663
1997 msgid "Write"
1998 msgstr "salvesta (W)"
1999
2000 #: fdisk/cfdisk.c:2663
2001 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2002 msgstr "Kirjutada partitsioonitabel kettale (võib hävitada andmed)"
2003
2004 #: fdisk/cfdisk.c:2709
2005 msgid "Cannot make this partition bootable"
2006 msgstr "Seda partitsiooni ei saa buutivaks teha"
2007
2008 #: fdisk/cfdisk.c:2719
2009 msgid "Cannot delete an empty partition"
2010 msgstr "Tühja partitsiooni ei saa kustutada"
2011
2012 #: fdisk/cfdisk.c:2739 fdisk/cfdisk.c:2741
2013 msgid "Cannot maximize this partition"
2014 msgstr "Seda partitsiooni ei saa maksimiseerida"
2015
2016 #: fdisk/cfdisk.c:2749
2017 msgid "This partition is unusable"
2018 msgstr "See partitsioon pole kasutatav"
2019
2020 #: fdisk/cfdisk.c:2751
2021 msgid "This partition is already in use"
2022 msgstr "See partitsioon on juba olemas"
2023
2024 #: fdisk/cfdisk.c:2768
2025 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2026 msgstr "Tühja partitsiooni tüüpi ei saa muuta"
2027
2028 #: fdisk/cfdisk.c:2795 fdisk/cfdisk.c:2801
2029 msgid "No more partitions"
2030 msgstr "Rohkem partitsioone ei ole"
2031
2032 #: fdisk/cfdisk.c:2808
2033 msgid "Illegal command"
2034 msgstr "Vigane käsk"
2035
2036 #: fdisk/cfdisk.c:2818
2037 msgid "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n"
2038 msgstr "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n"
2039
2040 #. Unfortunately, xgettext does not handle multi-line strings
2041 #. so, let's use explicit \n's instead
2042 #: fdisk/cfdisk.c:2825
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "\n"
2046 "Usage:\n"
2047 "Print version:\n"
2048 " %s -v\n"
2049 "Print partition table:\n"
2050 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2051 "Interactive use:\n"
2052 " %s [options] device\n"
2053 "\n"
2054 "Options:\n"
2055 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2056 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2057 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2058 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2059 "\n"
2060 msgstr ""
2061 "\n"
2062 "Kasutamine:\n"
2063 "Versiooni trükkimine:\n"
2064 " %s -v \n"
2065 "Partitsioonitabeli trükkimine:\n"
2066 " %s -P {r|s|t} [võtmed] seade\n"
2067 "Interaktiivne kasutamine:\n"
2068 " %s [võtmed] seade\n"
2069 "\n"
2070 "Võtmed:\n"
2071 "-a: Kasutada noolt inverteeritud teksti asemel\n"
2072 "-z: Alustada tühja partitsioonitabeliga, arvestamata tabeli vana sisu\n"
2073 "-c C -h H -s S: Anda käsitsi ette silindrite, peade ja rajal olevate\n"
2074 " sektorite arvud\n"
2075 "\n"
2076
2077 #: fdisk/fdisk.c:195
2078 msgid ""
2079 "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
2080 " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
2081 " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
2082 " fdisk -v Give fdisk version\n"
2083 "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
2084 "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
2085 "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
2086 "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
2087 msgstr ""
2088 "Kasutamine: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Muuta partitsioonitabelit\n"
2089 " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Näidata partitsioonitabeli sisu\n"
2090 " fdisk -s PARTITSIOON Näidata partitsiooni mahtu "
2091 "plokkides\n"
2092 " fdisk -v Näidata fdiski versiooni\n"
2093 "Siin DISK on seadmefail (näiteks /dev/hda või /dev/sda)\n"
2094 "ja PARTITSIOON on midagi stiilis /dev/hda7\n"
2095 "-u: näidata partitsioonide algust ja lõppu silindrite asemel sektorites\n"
2096 "-b 2048: kasutada 2048-baidiseid sektoreid (vajalik näiteks mõnel MO "
2097 "seadmel)\n"
2098
2099 #: fdisk/fdisk.c:207
2100 msgid ""
2101 "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
2102 "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
2103 " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
2104 " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
2105 " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
2106 " ...\n"
2107 msgstr ""
2108 "Kasutamine: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] seade\n"
2109 "Näiteks: fdisk /dev/hda (esimese IDE ketta jaoks)\n"
2110 " fdisk /dev/sdc (kolmanda SCSI ketta jaoks)\n"
2111 " fdisk /dev/eda (esimese PS/2 ESDI ketta jaoks)\n"
2112 " fdisk /dev/rd/c0d0 või fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID seadmete "
2113 "jaoks)\n"
2114 " ...\n"
2115
2116 #: fdisk/fdisk.c:216
2117 #, c-format
2118 msgid "Unable to open %s\n"
2119 msgstr "Ei suuda avada seadet %s\n"
2120
2121 #: fdisk/fdisk.c:220
2122 #, c-format
2123 msgid "Unable to read %s\n"
2124 msgstr "Ei suuda lugeda seadet %s\n"
2125
2126 #: fdisk/fdisk.c:224
2127 #, c-format
2128 msgid "Unable to seek on %s\n"
2129 msgstr "Ei suuda seekida seadmel %s\n"
2130
2131 #: fdisk/fdisk.c:228
2132 #, c-format
2133 msgid "Unable to write %s\n"
2134 msgstr "Ei suuda kirjutada seadmele %s\n"
2135
2136 #: fdisk/fdisk.c:232
2137 #, c-format
2138 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
2139 msgstr "BLKGETSIZE ioctl ei õnnestunud seadmel %s\n"
2140
2141 #: fdisk/fdisk.c:236
2142 msgid "Unable to allocate any more memory\n"
2143 msgstr "Mälu sai otsa\n"
2144
2145 #: fdisk/fdisk.c:239
2146 msgid "Fatal error\n"
2147 msgstr "Fataalne viga\n"
2148
2149 #: fdisk/fdisk.c:323 fdisk/fdisk.c:342 fdisk/fdisk.c:360 fdisk/fdisk.c:367
2150 #: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:408 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:440
2151 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129
2152 msgid "Command action"
2153 msgstr "Käsk Tähendus"
2154
2155 #: fdisk/fdisk.c:324
2156 msgid " a toggle a read only flag"
2157 msgstr " a lülitada kirjutuskaitse lipp sisse/välja"
2158
2159 #. sun
2160 #: fdisk/fdisk.c:325 fdisk/fdisk.c:369
2161 msgid " b edit bsd disklabel"
2162 msgstr " b redigeerida NSD partitsioonitabelit"
2163
2164 #: fdisk/fdisk.c:326
2165 msgid " c toggle the mountable flag"
2166 msgstr " c lülitada monteeritavuse lipp sisse/välja"
2167
2168 #. sun
2169 #: fdisk/fdisk.c:327 fdisk/fdisk.c:346 fdisk/fdisk.c:371
2170 msgid " d delete a partition"
2171 msgstr " d kustutada partitsioon"
2172
2173 #: fdisk/fdisk.c:328 fdisk/fdisk.c:347 fdisk/fdisk.c:372
2174 msgid " l list known partition types"
2175 msgstr " l anda nimekiri tuntud partitsioonitüüpidest"
2176
2177 #. sun
2178 #: fdisk/fdisk.c:329 fdisk/fdisk.c:348 fdisk/fdisk.c:361 fdisk/fdisk.c:373
2179 #: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:448
2180 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134
2181 msgid " m print this menu"
2182 msgstr " m näidata sedasama menüüd"
2183
2184 #: fdisk/fdisk.c:330 fdisk/fdisk.c:349 fdisk/fdisk.c:374
2185 msgid " n add a new partition"
2186 msgstr " n lisada uus partitsioon"
2187
2188 #: fdisk/fdisk.c:331 fdisk/fdisk.c:350 fdisk/fdisk.c:362 fdisk/fdisk.c:375
2189 msgid " o create a new empty DOS partition table"
2190 msgstr " o luua uus tühi DOSi partitsioonitabel"
2191
2192 #: fdisk/fdisk.c:332 fdisk/fdisk.c:351 fdisk/fdisk.c:376 fdisk/fdisk.c:399
2193 #: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:449
2194 msgid " p print the partition table"
2195 msgstr " p näidata partitsioonitabelit"
2196
2197 #: fdisk/fdisk.c:333 fdisk/fdisk.c:352 fdisk/fdisk.c:363 fdisk/fdisk.c:377
2198 #: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:450
2199 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137
2200 msgid " q quit without saving changes"
2201 msgstr " q väljuda salvetsamata"
2202
2203 #: fdisk/fdisk.c:334 fdisk/fdisk.c:353 fdisk/fdisk.c:364 fdisk/fdisk.c:378
2204 msgid " s create a new empty Sun disklabel"
2205 msgstr " s luua uus tühi Sun'i partitsioonitabel"
2206
2207 #. sun
2208 #: fdisk/fdisk.c:335 fdisk/fdisk.c:354 fdisk/fdisk.c:379
2209 msgid " t change a partition's system id"
2210 msgstr " t muuta partitsiooni tüüpi"
2211
2212 #: fdisk/fdisk.c:336 fdisk/fdisk.c:355 fdisk/fdisk.c:380
2213 msgid " u change display/entry units"
2214 msgstr " u muuta sisestamise ja tabeli näitamise ühikuid"
2215
2216 #: fdisk/fdisk.c:337 fdisk/fdisk.c:356 fdisk/fdisk.c:381 fdisk/fdisk.c:403
2217 #: fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:453
2218 msgid " v verify the partition table"
2219 msgstr " v kontrollida partitsioonitabelit"
2220
2221 #: fdisk/fdisk.c:338 fdisk/fdisk.c:357 fdisk/fdisk.c:382 fdisk/fdisk.c:404
2222 #: fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:454
2223 msgid " w write table to disk and exit"
2224 msgstr " w kirjutada tabel kettale ja väljuda"
2225
2226 #: fdisk/fdisk.c:339 fdisk/fdisk.c:383
2227 msgid " x extra functionality (experts only)"
2228 msgstr " x lisafunktsionaalsus (ainult ekspertidele)"
2229
2230 #: fdisk/fdisk.c:343
2231 msgid " a select bootable partition"
2232 msgstr " a valida buutiv partitsioon"
2233
2234 #. sgi flavour
2235 #: fdisk/fdisk.c:344
2236 msgid " b edit bootfile entry"
2237 msgstr " b redigeerida buutfaili kirjet"
2238
2239 #. sgi
2240 #: fdisk/fdisk.c:345
2241 msgid " c select sgi swap partition"
2242 msgstr " c valida SGI saalimispartitsioon"
2243
2244 #: fdisk/fdisk.c:368
2245 msgid " a toggle a bootable flag"
2246 msgstr " a lülitada buuditavuse lipp sisse/välja"
2247
2248 #: fdisk/fdisk.c:370
2249 msgid " c toggle the dos compatibility flag"
2250 msgstr " c lülitada DOSiga ühilduvuse rezhiim sisse/välja"
2251
2252 #: fdisk/fdisk.c:391
2253 msgid " a change number of alternate cylinders"
2254 msgstr " a muuta alternatiivsete silindrite arvu"
2255
2256 #. sun
2257 #: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:442
2258 msgid " c change number of cylinders"
2259 msgstr " c muuta silindrite arvu"
2260
2261 #: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:443
2262 msgid " d print the raw data in the partition table"
2263 msgstr " d näidata partitsioonitabelit baidikaupa"
2264
2265 #: fdisk/fdisk.c:394
2266 msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
2267 msgstr " e muuta lisasektorite arvu silindril"
2268
2269 #. sun
2270 #: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:447
2271 msgid " h change number of heads"
2272 msgstr " h muuta peade arvu"
2273
2274 #: fdisk/fdisk.c:396
2275 msgid " i change interleave factor"
2276 msgstr " i muuta interleave-tegurit"
2277
2278 #. sun
2279 #: fdisk/fdisk.c:397
2280 msgid " o change rotation speed (rpm)"
2281 msgstr " o muuta pöörlemise kiirust (rpm)"
2282
2283 #: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:451
2284 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138
2285 msgid " r return to main menu"
2286 msgstr " r tagasi peamenüüsse"
2287
2288 #: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:452
2289 msgid " s change number of sectors/track"
2290 msgstr " s muuta sektorite arvu rajal"
2291
2292 #: fdisk/fdisk.c:405
2293 msgid " y change number of physical cylinders"
2294 msgstr " y muuta füüsiliste silindrite arvu"
2295
2296 #: fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:441
2297 msgid " b move beginning of data in a partition"
2298 msgstr " b liigutada andmete algust partitsioonis"
2299
2300 #: fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:444
2301 msgid " e list extended partitions"
2302 msgstr " e näidata extended-partitsioonide nimekirja"
2303
2304 #. !sun
2305 #: fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:446
2306 msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
2307 msgstr " g luua IRIXi (SGI) partitsioonitabel"
2308
2309 #. !sun
2310 #: fdisk/fdisk.c:445
2311 msgid " f fix partition order"
2312 msgstr " f parandada partitsioonide järjekord"
2313
2314 #: fdisk/fdisk.c:562
2315 msgid "You must set"
2316 msgstr "Te peate määrama, et eksisteerib nii-ja-nii-mitu"
2317
2318 #: fdisk/fdisk.c:576
2319 msgid "heads"
2320 msgstr "pead"
2321
2322 #: fdisk/fdisk.c:578 fdisk/fdisk.c:1154 fdisk/sfdisk.c:864
2323 msgid "sectors"
2324 msgstr "sektorit"
2325
2326 #: fdisk/fdisk.c:580 fdisk/fdisk.c:1154 fdisk/fdiskbsdlabel.c:469
2327 #: fdisk/sfdisk.c:864
2328 msgid "cylinders"
2329 msgstr "silindrit"
2330
2331 #: fdisk/fdisk.c:584
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "%s%s.\n"
2335 "You can do this from the extra functions menu.\n"
2336 msgstr ""
2337 "%s%s.\n"
2338 "Te saate seda teha lisafunktsionaalsuse menüüst.\n"
2339
2340 #: fdisk/fdisk.c:585
2341 msgid " and "
2342 msgstr " ja "
2343
2344 #: fdisk/fdisk.c:602
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "\n"
2348 "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
2349 "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
2350 "and could in certain setups cause problems with:\n"
2351 "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
2352 "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
2353 " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
2354 msgstr ""
2355 "\n"
2356 "Ketta silindrite arvuks on seatud %d. Selles ei ole iseenesest\n"
2357 "midagi halba, aga see on suurem kui 1024 ning võib seega põhjustada\n"
2358 "teatud situatsioonides probleeme:\n"
2359 "1) tarkvaraga, mis käivitub buutimise ajal (näiteks vana versioon LILOst)\n"
2360 "2) muude operatsioonisüsteemide buutimise ja partitsioneerimise\n"
2361 "tarkvaraga (näiteks DOSi FDISK, OS/2 FDISK)\n"
2362
2363 #: fdisk/fdisk.c:625
2364 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
2365 msgstr "Vigane offset primaarses extended-partitsioonis\n"
2366
2367 #: fdisk/fdisk.c:639
2368 #, c-format
2369 msgid "Warning: deleting partitions after %d\n"
2370 msgstr "Hoiatus: kustutan partitsioonid pärast %d\n"
2371
2372 #: fdisk/fdisk.c:656
2373 #, c-format
2374 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
2375 msgstr "Hoiatus: üleliigne 'link pointer' partitsioonitabelis %d\n"
2376
2377 #: fdisk/fdisk.c:664
2378 #, c-format
2379 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
2380 msgstr "Hoiatus: ignoreerin üleliigseid andmeid partitsioonitabelis %d\n"
2381
2382 #: fdisk/fdisk.c:709
2383 msgid ""
2384 "Building a new DOS disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
2385 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
2386 "content won't be recoverable.\n"
2387 "\n"
2388 msgstr ""
2389 "Koostan uue DOSi partitsioonitabeli. Muutused jäävad ainult mällu,\n"
2390 "kuni Te ise otsustate need kettale kirjutada. Pärast seda pole vana sisu\n"
2391 "loomulikult enam taastatav.\n"
2392
2393 #: fdisk/fdisk.c:753
2394 #, c-format
2395 msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
2396 msgstr "Märkus: sektori suurus on %d (mitte %d)\n"
2397
2398 #: fdisk/fdisk.c:883
2399 msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
2400 msgstr "Partitsioonitabelit ei saa salvestada\n"
2401
2402 #: fdisk/fdisk.c:914
2403 msgid ""
2404 "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
2405 "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: fdisk/fdisk.c:924
2409 msgid ""
2410 "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
2411 "disklabel\n"
2412 msgstr "Seade ei sisalda ei DOSi, Suni, SGI ega ODF partitsioonitabelit\n"
2413
2414 #: fdisk/fdisk.c:942
2415 msgid "Internal error\n"
2416 msgstr "Sisemine viga\n"
2417
2418 #: fdisk/fdisk.c:954
2419 #, c-format
2420 msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
2421 msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n"
2422
2423 #: fdisk/fdisk.c:966
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
2427 "(rite)\n"
2428 msgstr ""
2429 "Hoiatus: vigane lipp 0x%04x (partitsioonitabelis %d) parandatakse\n"
2430 "kirjutamisel (w) ära\n"
2431
2432 #: fdisk/fdisk.c:988
2433 msgid ""
2434 "\n"
2435 "got EOF thrice - exiting..\n"
2436 msgstr ""
2437 "\n"
2438 "Sain EOF-i kolm korda järjest - aitab\n"
2439
2440 #: fdisk/fdisk.c:1027
2441 msgid "Hex code (type L to list codes): "
2442 msgstr "Kuueteistkümnendsüsteemis kood (L näitab koodide nimekirja): "
2443
2444 #: fdisk/fdisk.c:1066
2445 #, c-format
2446 msgid "%s (%d-%d, default %d): "
2447 msgstr "%s (%d-%d, vaikimisi %d): "
2448
2449 #: fdisk/fdisk.c:1122
2450 #, c-format
2451 msgid "Using default value %d\n"
2452 msgstr "Kasutan vaikimisi väärtust %d\n"
2453
2454 #: fdisk/fdisk.c:1126
2455 msgid "Value out of range.\n"
2456 msgstr "Väärtus on piiridest väljas\n"
2457
2458 #: fdisk/fdisk.c:1136
2459 msgid "Partition number"
2460 msgstr "Partitsiooni number"
2461
2462 #: fdisk/fdisk.c:1145
2463 #, c-format
2464 msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
2465 msgstr "Hoiatus: partitsioonil %d on tühi tüüp\n"
2466
2467 #: fdisk/fdisk.c:1152
2468 msgid "cylinder"
2469 msgstr "silinder"
2470
2471 #: fdisk/fdisk.c:1152
2472 msgid "sector"
2473 msgstr "sektor"
2474
2475 #: fdisk/fdisk.c:1161
2476 #, c-format
2477 msgid "Changing display/entry units to %s\n"
2478 msgstr "Sisestamisel ja näitamisel on nüüd ühikuteks %s\n"
2479
2480 #: fdisk/fdisk.c:1172
2481 #, c-format
2482 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
2483 msgstr "Hoiatus: partitsioon %d on extended-partitsioon\n"
2484
2485 #: fdisk/fdisk.c:1183
2486 msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
2487 msgstr "DOSiga ühilduvuse lipp on püsti\n"
2488
2489 #: fdisk/fdisk.c:1187
2490 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
2491 msgstr "DOSiga ühilduvuse lipp pole püsti\n"
2492
2493 #: fdisk/fdisk.c:1273
2494 #, c-format
2495 msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
2496 msgstr "Partitsiooni %d pole veel olemas!\n"
2497
2498 #: fdisk/fdisk.c:1278
2499 msgid ""
2500 "Type 0 means free space to many systems\n"
2501 "(but not to Linux). Having partitions of\n"
2502 "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
2503 "a partition using the `d' command.\n"
2504 msgstr ""
2505 "Tüüp 0 tähendab paljudele süsteemidele vaba\n"
2506 "ruumi (aga mitte Linuxile). Ilmselt ei ole mõistlik\n"
2507 "tekitada tüüpi 0 partitsioone. Te saate partitsiooni\n"
2508 "kustutada käsuga 'd'.\n"
2509
2510 #: fdisk/fdisk.c:1287
2511 msgid ""
2512 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
2513 "Delete it first.\n"
2514 msgstr ""
2515 "Partitsiooni ei saa muuta extended'iks ega extendedist harilikuks.\n"
2516 "Selle asemel tuleb partitsioon kustutada ja uus luua.\n"
2517
2518 #: fdisk/fdisk.c:1296
2519 msgid ""
2520 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
2521 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
2522 "\n"
2523 msgstr ""
2524 "Soovitav on jätta partitsioon 3 terveks kettaks (5),\n"
2525 "sest SunOs/Solaris eeldab seda ja see meeldib isegi Linuxile.\n"
2526
2527 #: fdisk/fdisk.c:1302
2528 msgid ""
2529 "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
2530 "and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n"
2531 "\n"
2532 msgstr ""
2533 "Kaaluge partitsiooni 9 jätmist köite päiseks (0) ja\n"
2534 "partitsiooni 11 jätmist terveks kettaks (6) nagu IRIX seda eeldab\n"
2535
2536 #: fdisk/fdisk.c:1315
2537 #, c-format
2538 msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
2539 msgstr "Partitsiooni %d tüüp on nüüd %x (%s)\n"
2540
2541 #: fdisk/fdisk.c:1369
2542 #, c-format
2543 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
2544 msgstr ""
2545 "Partitsiooni %d füüsiline ja loogiline algus ei lange kokku:\n"
2546 "(Pole Linuxi oma?)\n"
2547
2548 #: fdisk/fdisk.c:1371 fdisk/fdisk.c:1379 fdisk/fdisk.c:1388 fdisk/fdisk.c:1397
2549 #, c-format
2550 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
2551 msgstr " füüs=(%d, %d, %d) "
2552
2553 #: fdisk/fdisk.c:1372 fdisk/fdisk.c:1380
2554 #, c-format
2555 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
2556 msgstr "loogiline=(%d, %d, %d)\n"
2557
2558 #: fdisk/fdisk.c:1377
2559 #, c-format
2560 msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
2561 msgstr "Partitsiooni %d füüsiline ja loogiline lõpp ei lange kokku:\n"
2562
2563 #: fdisk/fdisk.c:1386
2564 #, c-format
2565 msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
2566 msgstr "Partitsioon %i ei alga silindri piirilt:\n"
2567
2568 #: fdisk/fdisk.c:1389
2569 #, c-format
2570 msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
2571 msgstr "peaks olema (%d, %d, 1)\n"
2572
2573 #: fdisk/fdisk.c:1395
2574 #, c-format
2575 msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
2576 msgstr "Partitsioon %i ei lõppe silindri piiril:\n"
2577
2578 #: fdisk/fdisk.c:1398
2579 #, c-format
2580 msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
2581 msgstr "peaks olema (%d, %d, %d)\n"
2582
2583 #: fdisk/fdisk.c:1405
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "\n"
2587 "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
2588 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
2589 "\n"
2590 msgstr ""
2591 "\n"
2592 "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
2593 "Ühikud = %s suurusega %d * %d baiti\n"
2594 "\n"
2595
2596 #: fdisk/fdisk.c:1513
2597 msgid ""
2598 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
2599 "\n"
2600 msgstr ""
2601 "Midagi pole vaja teha, järjestus on juba õige\n"
2602 "\n"
2603
2604 #: fdisk/fdisk.c:1577
2605 #, c-format
2606 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
2607 msgstr "%*s Boot Algus Lõpp Plokke Id Süsteem\n"
2608
2609 #: fdisk/fdisk.c:1578 fdisk/fdisksgilabel.c:220 fdisk/fdisksunlabel.c:675
2610 msgid "Device"
2611 msgstr "Seade"
2612
2613 #: fdisk/fdisk.c:1615
2614 msgid ""
2615 "\n"
2616 "Partition table entries are not in disk order\n"
2617 msgstr ""
2618 "\n"
2619 "Partitsioonitabeli kirjed on füüsilisest erinevas järjekorras\n"
2620
2621 #: fdisk/fdisk.c:1625
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "\n"
2625 "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
2626 "\n"
2627 msgstr ""
2628 "\n"
2629 "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
2630 "\n"
2631
2632 #: fdisk/fdisk.c:1627
2633 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
2634 msgstr "Nr AF Pä Sek Sil Pä Sek Sil Algus Maht ID\n"
2635
2636 #: fdisk/fdisk.c:1671
2637 #, c-format
2638 msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
2639 msgstr "Hoiatus: partitsioon %d sisaldab sektorit 0\n"
2640
2641 #: fdisk/fdisk.c:1674
2642 #, c-format
2643 msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
2644 msgstr "Partitsioon %d: pea %d on suurem kui peade arv %d\n"
2645
2646 #: fdisk/fdisk.c:1677
2647 #, c-format
2648 msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %d\n"
2649 msgstr "Partitsioon %d: sektor %d on suurem kui sektroite arv rajal %d\n"
2650
2651 #: fdisk/fdisk.c:1680
2652 #, c-format
2653 msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
2654 msgstr "Partitsioon %d: silinder %d on suurem kui silindrite arv %d\n"
2655
2656 #: fdisk/fdisk.c:1684
2657 #, c-format
2658 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
2659 msgstr "Partitsioon %d: eelnevate sektorite arv %d ei klapi summarsega (%d)\n"
2660
2661 #: fdisk/fdisk.c:1716
2662 #, c-format
2663 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
2664 msgstr "Hoiatus: partitsioonis %d on andmete algus vigane\n"
2665
2666 #: fdisk/fdisk.c:1724
2667 #, c-format
2668 msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
2669 msgstr "Hoiatus: partitsioon %d kattub partitsiooniga %d\n"
2670
2671 #: fdisk/fdisk.c:1744
2672 #, c-format
2673 msgid "Warning: partition %d is empty\n"
2674 msgstr "Hoiatus: partitsioon %d on tühi\n"
2675
2676 #: fdisk/fdisk.c:1749
2677 #, c-format
2678 msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
2679 msgstr "Loogiline partitsioon %d pole üleni partitsioonis %d\n"
2680
2681 #: fdisk/fdisk.c:1755
2682 #, c-format
2683 msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %d\n"
2684 msgstr "Kogu kasutataud sektorite arv %d on suurem kui sektorite koguarv %d\n"
2685
2686 #: fdisk/fdisk.c:1758
2687 #, c-format
2688 msgid "%d unallocated sectors\n"
2689 msgstr "%d vaba sektorit\n"
2690
2691 #: fdisk/fdisk.c:1771 fdisk/fdisksgilabel.c:661 fdisk/fdisksunlabel.c:505
2692 #, c-format
2693 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
2694 msgstr "Partitsioon %d on juba olemas. Kustutage see enne uuesti lisamist\n"
2695
2696 #: fdisk/fdisk.c:1792 fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisksgilabel.c:683
2697 #: fdisk/fdisksunlabel.c:520
2698 #, c-format
2699 msgid "First %s"
2700 msgstr "Esimene %s"
2701
2702 #: fdisk/fdisk.c:1807 fdisk/fdisksunlabel.c:561
2703 #, c-format
2704 msgid "Sector %d is already allocated\n"
2705 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
2706
2707 #: fdisk/fdisk.c:1843
2708 msgid "No free sectors available\n"
2709 msgstr "Vabad sektorid on otsas\n"
2710
2711 #: fdisk/fdisk.c:1852 fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisksunlabel.c:572
2712 #, c-format
2713 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2714 msgstr "Viimane %s või +suurus või +suurusM või +suurusK"
2715
2716 #: fdisk/fdisk.c:1917
2717 msgid ""
2718 "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
2719 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
2720 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
2721 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
2722 msgstr ""
2723 "\tVabandust - see fdiski versioon ei saa hakkama AIXi\n"
2724 "\tpartitsioonitabeliga. Kui Te soovite lisada DOSi tüüpi\n"
2725 "\tpartitsioone, looge kõigepealt uus DOSi partitsioonitabel\n"
2726 "\t(käsuga o).\n"
2727 "\tHOIATUS: see hävitab ketta praeguse sisu!\n"
2728
2729 #: fdisk/fdisk.c:1926 fdisk/fdiskbsdlabel.c:617
2730 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
2731 msgstr "Maksimaalne arv partitsioone on juba loodud\n"
2732
2733 #: fdisk/fdisk.c:1936
2734 msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
2735 msgstr ""
2736 "Te peate kõigepealt mõne partitsiooni kustutama ja asemele\n"
2737 "extended partitsiooni tegema\n"
2738
2739 #: fdisk/fdisk.c:1941
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "Command action\n"
2743 " %s\n"
2744 " p primary partition (1-4)\n"
2745 msgstr ""
2746 "Käsk tegevus\n"
2747 " %s\n"
2748 " p primaarse partitsiooni (1-4) loomine\n"
2749
2750 #: fdisk/fdisk.c:1943
2751 msgid "l logical (5 or over)"
2752 msgstr "l loogilise partitsiooni (5-...) loomine"
2753
2754 #: fdisk/fdisk.c:1943
2755 msgid "e extended"
2756 msgstr "e extended partitsiooni loomine"
2757
2758 #: fdisk/fdisk.c:1960
2759 #, c-format
2760 msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
2761 msgstr "Vigane partitsiooni number tüübile `%c'\n"
2762
2763 #: fdisk/fdisk.c:1996
2764 msgid ""
2765 "The partition table has been altered!\n"
2766 "\n"
2767 msgstr ""
2768 "Partitsioonitabelit on muudetud!\n"
2769 "\n"
2770
2771 #: fdisk/fdisk.c:2005
2772 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
2773 msgstr "Kasutan ioctl() partitsioonitabeli uuesti lugemiseks\n"
2774
2775 #: fdisk/fdisk.c:2021
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "\n"
2779 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
2780 "The kernel still uses the old table.\n"
2781 "The new table will be used at the next reboot.\n"
2782 msgstr ""
2783 "\n"
2784 "HOIATUS: Partitsioonitabeli uuesti lugemine ei õnnestunud,\n"
2785 "tuli viga %d: %s\n"
2786 "Tuum kasutab endiselt vana tabelit,\n"
2787 "uus tabel hakkab kehtima järgmisest buudist alates.\n"
2788
2789 #: fdisk/fdisk.c:2031
2790 msgid ""
2791 "\n"
2792 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
2793 "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
2794 "information.\n"
2795 msgstr ""
2796 "\n"
2797 "HOIATUS: Kui Te tekitasite või muutsite DOS 6.x\n"
2798 "partitsioone, lugege palun fdisk'i manuali\n"
2799 "lisainformatsiooni jaoks.\n"
2800
2801 #: fdisk/fdisk.c:2038
2802 msgid "Syncing disks.\n"
2803 msgstr "Kirjutan puhvreid kettale\n"
2804
2805 #: fdisk/fdisk.c:2085
2806 #, c-format
2807 msgid "Partition %d has no data area\n"
2808 msgstr "Partitsioonil %d pole andmetele ruumi eraldatud\n"
2809
2810 #: fdisk/fdisk.c:2090
2811 msgid "New beginning of data"
2812 msgstr "Andmete uus algus"
2813
2814 #: fdisk/fdisk.c:2106
2815 msgid "Expert command (m for help): "
2816 msgstr "Eksperdi käsk (m annab abiinfot): "
2817
2818 #: fdisk/fdisk.c:2119
2819 msgid "Number of cylinders"
2820 msgstr "Sisestage silindrite arv"
2821
2822 #: fdisk/fdisk.c:2146
2823 msgid "Number of heads"
2824 msgstr "Sisetage peade arv"
2825
2826 #: fdisk/fdisk.c:2171
2827 msgid "Number of sectors"
2828 msgstr "Sisetage sektorite arv"
2829
2830 #: fdisk/fdisk.c:2174
2831 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
2832 msgstr "Hoiatus: sean sektorite offseti DOSiga ühilduvuse jaoks\n"
2833
2834 #: fdisk/fdisk.c:2249
2835 #, c-format
2836 msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
2837 msgstr "Seade %s ei sisalda äratuntavat partitsioonitabelit\n"
2838
2839 #: fdisk/fdisk.c:2263
2840 #, c-format
2841 msgid "Cannot open %s\n"
2842 msgstr "Ei suuda avada seadmefaili %s\n"
2843
2844 #: fdisk/fdisk.c:2279 fdisk/sfdisk.c:2363
2845 #, c-format
2846 msgid "cannot open %s\n"
2847 msgstr "Ei suuda avada faili %s\n"
2848
2849 #: fdisk/fdisk.c:2301
2850 #, c-format
2851 msgid "%c: unknown command\n"
2852 msgstr "%c: tundmatu käsk\n"
2853
2854 #: fdisk/fdisk.c:2351
2855 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
2856 msgstr "Kasutatav tuum leiab sektori suuruse ise - ignoreerin -b võtit\n"
2857
2858 #: fdisk/fdisk.c:2355
2859 msgid ""
2860 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
2861 "device\n"
2862 msgstr ""
2863 "Hoiatus: -b võtit (sektori suuruse seadmine) tuleks kasutada ainult ühe "
2864 "täpselt määratud seadmega\n"
2865
2866 #. OSF label, and no DOS label
2867 #: fdisk/fdisk.c:2414
2868 #, fuzzy, c-format
2869 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
2870 msgstr ""
2871 "Leidisn seadmelt %s OSF/1 partitsioonitabeli, lähen OSF/1 rezhiimi.\n"
2872 "DOSi partitsioonitabeli rezhiimi naasmiseks kasutage käsku `r'.\n"
2873
2874 #: fdisk/fdisk.c:2424
2875 msgid "Command (m for help): "
2876 msgstr "Käsk (m annab abiinfot): "
2877
2878 #: fdisk/fdisk.c:2440
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "\n"
2882 "The current boot file is: %s\n"
2883 msgstr ""
2884 "\n"
2885 "Aktiivne buutfail on %s\n"
2886
2887 #: fdisk/fdisk.c:2442
2888 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
2889 msgstr "Palun sisestage uue buutfaili nimi: "
2890
2891 #: fdisk/fdisk.c:2444
2892 msgid "Boot file unchanged\n"
2893 msgstr "Buutfail jäi samaks\n"
2894
2895 #: fdisk/fdisk.c:2508
2896 msgid ""
2897 "\n"
2898 "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
2899 "\n"
2900 msgstr ""
2901 "\n"
2902 "\tVabandust, SGI partitsioonitabeli jaoks pole ekspertmenüüd\n"
2903 "\n"
2904
2905 #: fdisk/fdiskaixlabel.c:28
2906 msgid ""
2907 "\n"
2908 "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2909 "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2910 "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
2911 "\tadvice:\n"
2912 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2913 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2914 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2915 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2916 "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2917 "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
2918 "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
2919 msgstr ""
2920 "\n"
2921 "\tSellel seadmel on AIX partitsioonitabel.\n"
2922 "\tKahjuks ei suuda Linux seda hetkel toetada.\n"
2923 "\tSellegipoolest, natuke nõuandeid:\n"
2924 "\t1. fdisk hävitab kirjutamisel selle tabeli\n"
2925 "\t2. Olge enne kindlad, et see ketas ei oleks osa\n"
2926 "\t mõnest köidete (volume) grupist - vastasel juhul\n"
2927 "\t võite ka köite teised osad kustutada,\n"
2928 "\t kui nad just peegeldatud pole.\t3. Enne füüsilise ketta kustutamist "
2929 "kustutage\n"
2930 "\t ketas loogiliselt oma AIX masinast\n"
2931 "\t (muidu saab Teist AIXpert)."
2932
2933 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "\n"
2937 "BSD label for device: %s\n"
2938 msgstr ""
2939 "\n"
2940 "BSD partitsioonitabel seadmel %s\n"
2941
2942 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
2943 msgid " d delete a BSD partition"
2944 msgstr " d kustutada BSD partitsioon"
2945
2946 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
2947 msgid " e edit drive data"
2948 msgstr " e redigeerida sedame andmeid"
2949
2950 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
2951 msgid " i install bootstrap"
2952 msgstr " i installeerida bootstrap"
2953
2954 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133
2955 msgid " l list known filesystem types"
2956 msgstr " l anda nimekiri tuntud failisüsteemide tüüpidest"
2957
2958 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
2959 msgid " n add a new BSD partition"
2960 msgstr " n lisada uus BSD partitsioon"
2961
2962 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136
2963 msgid " p print BSD partition table"
2964 msgstr " p näidata BSD partitsioonitabelit"
2965
2966 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
2967 msgid " s show complete disklabel"
2968 msgstr " s näidata täielikku partitsioonitabelit"
2969
2970 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
2971 msgid " t change a partition's filesystem id"
2972 msgstr " t muuta partitsiooni failisüsteemi tüüpi"
2973
2974 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
2975 msgid " u change units (cylinders/sectors)"
2976 msgstr " u muuta ühikuid (silindrid/sektorid)"
2977
2978 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142
2979 msgid " w write disklabel to disk"
2980 msgstr " w kirjutada tabel kettale"
2981
2982 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144
2983 msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
2984 msgstr " x siduda BSD partitsioon mitte-BSD partitsiooniga"
2985
2986 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176
2987 #, c-format
2988 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
2989 msgstr "Partitsioon %s sisaldab vigast algsektorit 0\n"
2990
2991 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180
2992 #, c-format
2993 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
2994 msgstr "Loen partitsioonitabelit seadmelt %s sektorist %d\n"
2995
2996 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190
2997 #, c-format
2998 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2999 msgstr "Seadmel %s ei ole BSD partitsiooni\n"
3000
3001 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204
3002 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
3003 msgstr "BSD partitsioonitabeli käsk (m annab abiinfot): "
3004
3005 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
3006 #, c-format
3007 msgid "type: %s\n"
3008 msgstr "tüüp: %s\n"
3009
3010 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
3011 #, c-format
3012 msgid "type: %d\n"
3013 msgstr "tüüp: %d\n"
3014
3015 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
3016 #, c-format
3017 msgid "disk: %.*s\n"
3018 msgstr "ketas: %.*s\n"
3019
3020 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
3021 #, c-format
3022 msgid "label: %.*s\n"
3023 msgstr "märgend: %.*s\n"
3024
3025 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
3026 msgid "flags:"
3027 msgstr "lipud:"
3028
3029 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
3030 msgid " removable"
3031 msgstr " eemaldatav"
3032
3033 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327
3034 msgid " ecc"
3035 msgstr " ecc"
3036
3037 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329
3038 msgid " badsect"
3039 msgstr " badsect"
3040
3041 #. On various machines the fields of *lp are short/int/long
3042 #. In order to avoid problems, we cast them all to long.
3043 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
3044 #, c-format
3045 msgid "bytes/sector: %ld\n"
3046 msgstr "baite sektoris: %ld\n"
3047
3048 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
3049 #, c-format
3050 msgid "sectors/track: %ld\n"
3051 msgstr "sektoreid rajal: %ld\n"
3052
3053 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
3054 #, c-format
3055 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
3056 msgstr "radu silindris: %ld\n"
3057
3058 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
3059 #, c-format
3060 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
3061 msgstr "sektoreid silindris: %ld\n"
3062
3063 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
3064 #, c-format
3065 msgid "cylinders: %ld\n"
3066 msgstr "silindreid: %ld\n"
3067
3068 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
3069 #, c-format
3070 msgid "rpm: %d\n"
3071 msgstr "rpm: %d\n"
3072
3073 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
3074 #, c-format
3075 msgid "interleave: %d\n"
3076 msgstr "interleave: %d\n"
3077
3078 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
3079 #, c-format
3080 msgid "trackskew: %d\n"
3081 msgstr "trackskew: %d\n"
3082
3083 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
3084 #, c-format
3085 msgid "cylinderskew: %d\n"
3086 msgstr "cylinderskew: %d\n"
3087
3088 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342
3089 #, c-format
3090 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
3091 msgstr "peade vahetus: %ld\t\t# millisekundit\n"
3092
3093 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344
3094 #, c-format
3095 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
3096 msgstr ""
3097 "rajalt rajale seek: %ld\n"
3098 "# millisekundit\n"
3099
3100 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346
3101 msgid "drivedata: "
3102 msgstr "seadme andmed: "
3103
3104 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "\n"
3108 "%d partitions:\n"
3109 msgstr ""
3110 "\n"
3111 "%d partitsiooni:\n"
3112
3113 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356
3114 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
3115 msgstr "# algus lõpp maht fstüüp [fmaht bmaht cpg]\n"
3116
3117 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408
3118 #, c-format
3119 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
3120 msgstr "Kirjutan partitsioonitabelit seadmele %s\n"
3121
3122 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422
3123 #, c-format
3124 msgid "%s contains no disklabel.\n"
3125 msgstr "%s ei sisalda partitsioonitabelit\n"
3126
3127 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427
3128 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
3129 msgstr "Kas soovite luua partitsioonitabelit? (y/n) "
3130
3131 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466
3132 msgid "bytes/sector"
3133 msgstr "baiti sektoris"
3134
3135 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
3136 msgid "sectors/track"
3137 msgstr "sektorit rajal"
3138
3139 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
3140 msgid "tracks/cylinder"
3141 msgstr "rada silindris"
3142
3143 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:476
3144 msgid "sectors/cylinder"
3145 msgstr "sektorit silindris"
3146
3147 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:480
3148 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
3149 msgstr "Peab olema <= sektoritest rajal * radadest silindril (vaikimisi)\n"
3150
3151 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:482
3152 msgid "rpm"
3153 msgstr "rpm"
3154
3155 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
3156 msgid "interleave"
3157 msgstr "interleave"
3158
3159 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
3160 msgid "trackskew"
3161 msgstr "trackskew"
3162
3163 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
3164 msgid "cylinderskew"
3165 msgstr "cylinderskew"
3166
3167 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
3168 msgid "headswitch"
3169 msgstr "headswitch"
3170
3171 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
3172 msgid "track-to-track seek"
3173 msgstr "rajalt rajale seek"
3174
3175 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:528
3176 #, c-format
3177 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
3178 msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
3179
3180 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:553
3181 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
3182 msgstr "Bootstrap kattub partitsioonitabeliga!\n"
3183
3184 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:574 fdisk/fdiskbsdlabel.c:576
3185 #, c-format
3186 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
3187 msgstr "Bootstrap sai installitud seadmele %s\n"
3188
3189 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:598
3190 #, c-format
3191 msgid "Partition (a-%c): "
3192 msgstr "Partitsioon (a-%c): "
3193
3194 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:629
3195 msgid "This partition already exists.\n"
3196 msgstr "See partitsioon on juba olemas\n"
3197
3198 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:755
3199 #, c-format
3200 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
3201 msgstr "Hoiatus: liiga palju partitsioone (%d, maksimum on %d)\n"
3202
3203 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:803
3204 msgid ""
3205 "\n"
3206 "Syncing disks.\n"
3207 msgstr ""
3208 "\n"
3209 "Kirjutan puhvreid kettale\n"
3210
3211 #: fdisk/fdisksgilabel.c:78
3212 msgid "SGI volhdr"
3213 msgstr "SGI volhdr"
3214
3215 #: fdisk/fdisksgilabel.c:79
3216 msgid "SGI trkrepl"
3217 msgstr "SGI trkrepl"
3218
3219 #: fdisk/fdisksgilabel.c:80
3220 msgid "SGI secrepl"
3221 msgstr "SGI secrepl"
3222
3223 #: fdisk/fdisksgilabel.c:81
3224 msgid "SGI raw"
3225 msgstr "SGI raw"
3226
3227 #: fdisk/fdisksgilabel.c:82
3228 msgid "SGI bsd"
3229 msgstr "SGI bsd"
3230
3231 #: fdisk/fdisksgilabel.c:83
3232 msgid "SGI sysv"
3233 msgstr "SGI sysv"
3234
3235 #: fdisk/fdisksgilabel.c:84
3236 msgid "SGI volume"
3237 msgstr "SGI volume"
3238
3239 #: fdisk/fdisksgilabel.c:85
3240 msgid "SGI efs"
3241 msgstr "SGI efs"
3242
3243 #: fdisk/fdisksgilabel.c:86
3244 msgid "SGI lvol"
3245 msgstr "SGI lvol"
3246
3247 #: fdisk/fdisksgilabel.c:87
3248 msgid "SGI rlvol"
3249 msgstr "SGI rvol"
3250
3251 #: fdisk/fdisksgilabel.c:88
3252 msgid "SGI xfs"
3253 msgstr "SGI xfs"
3254
3255 #: fdisk/fdisksgilabel.c:89
3256 msgid "SGI xfslog"
3257 msgstr "SGI xfslog"
3258
3259 #: fdisk/fdisksgilabel.c:90
3260 msgid "SGI xlv"
3261 msgstr "SGI xlv"
3262
3263 #: fdisk/fdisksgilabel.c:91
3264 msgid "SGI xvm"
3265 msgstr "SGI xvm"
3266
3267 #. Minix 1.4b and later
3268 #: fdisk/fdisksgilabel.c:92 fdisk/fdisksunlabel.c:51 fdisk/i386_sys_types.c:56
3269 msgid "Linux swap"
3270 msgstr "Linuxi swap"
3271
3272 #: fdisk/fdisksgilabel.c:93 fdisk/fdisksunlabel.c:52
3273 msgid "Linux native"
3274 msgstr "Linuxi andmed"
3275
3276 #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:62
3277 msgid "Linux LVM"
3278 msgstr "Linux LVM"
3279
3280 #: fdisk/fdisksgilabel.c:95
3281 msgid "Linux RAID"
3282 msgstr "Linux RAID"
3283
3284 #: fdisk/fdisksgilabel.c:158
3285 msgid ""
3286 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
3287 "512 bytes\n"
3288 msgstr ""
3289 "Vastavalt MIPS Computer Systems, Inc spetsifikatsioonidele ei tohi\n"
3290 "partitsioonitabel olla suurem kui 512 baiti\n"
3291
3292 #: fdisk/fdisksgilabel.c:177
3293 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
3294 msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n"
3295
3296 #: fdisk/fdisksgilabel.c:200
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "\n"
3300 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors\n"
3301 "%d cylinders, %d physical cylinders\n"
3302 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
3303 "%s\n"
3304 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
3305 "\n"
3306 msgstr ""
3307 "\n"
3308 "Ketas %s (SGI partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit\n"
3309 "%d silindrit, %d füüsilist silindrit\n"
3310 "%d lisasektorit rajal, interleave %d:1\n"
3311 "%s\n"
3312 "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n"
3313 "\n"
3314
3315 #: fdisk/fdisksgilabel.c:212
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "\n"
3319 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
3320 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
3321 "\n"
3322 msgstr ""
3323 "\n"
3324 "Ketas %s (SGI partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit, %d silindrit\n"
3325 "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n"
3326 "\n"
3327
3328 #: fdisk/fdisksgilabel.c:218
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "----- partitions -----\n"
3332 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
3333 msgstr ""
3334 "----- partitsioonid -----\n"
3335 "Nr# %*s Info Algus Lõpp Sektoreid Id Süsteem\n"
3336
3337 #: fdisk/fdisksgilabel.c:240
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "----- Bootinfo -----\n"
3341 "Bootfile: %s\n"
3342 "----- Directory Entries -----\n"
3343 msgstr ""
3344 "----- Buutinfo -----\n"
3345 "Buutfail: %s\n"
3346 "----- Kataloogikirjed -----\n"
3347
3348 #: fdisk/fdisksgilabel.c:250
3349 #, c-format
3350 msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
3351 msgstr "%2d: %-10s sektor %5u pikkus %8u\n"
3352
3353 #: fdisk/fdisksgilabel.c:304
3354 msgid ""
3355 "\n"
3356 "Invalid Bootfile!\n"
3357 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
3358 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
3359 msgstr ""
3360 "\n"
3361 "Vigane buutfail!\n"
3362 "\tBuutfail peab olema absoluutse teega mittetühi string,\n"
3363 "\tnäiteks \"/unix\" või \"/unix.save\"\n"
3364
3365 #: fdisk/fdisksgilabel.c:311
3366 msgid ""
3367 "\n"
3368 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
3369 msgstr ""
3370 "\n"
3371 "\tBuutfaili nimi on liiga pikk: 16 baiti on maksimum\n"
3372
3373 #: fdisk/fdisksgilabel.c:316
3374 msgid ""
3375 "\n"
3376 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
3377 msgstr ""
3378 "\n"
3379 "\tBuutfail tuleb anda täisteega\n"
3380
3381 #: fdisk/fdisksgilabel.c:321
3382 msgid ""
3383 "\n"
3384 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
3385 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
3386 msgstr ""
3387 "\n"
3388 "\tEttevaatust, buutfaili olemasolu ei kontrollita.\n"
3389 "\tSGI vaikeväärtus on \"/unix\" ja varuväärtus \"/unix.save\"\n"
3390
3391 #: fdisk/fdisksgilabel.c:349
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "\n"
3395 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
3396 msgstr ""
3397 "\n"
3398 "\tUueks buutfailiks on \"%s\"\n"
3399
3400 #: fdisk/fdisksgilabel.c:447
3401 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
3402 msgstr "Tabelis on rohekm kui üks terve ketta kirje\n"
3403
3404 #: fdisk/fdisksgilabel.c:455 fdisk/fdisksunlabel.c:481
3405 msgid "No partitions defined\n"
3406 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
3407
3408 #: fdisk/fdisksgilabel.c:462
3409 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
3410 msgstr "IRIXile meeldib, et partitsioon 11 katab kogu ketta\n"
3411
3412 #: fdisk/fdisksgilabel.c:464
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
3416 "not at diskblock %d.\n"
3417 msgstr ""
3418 "Tervet ketast kattev partitsioon peab algama kettaplokist 0, mitte %d\n"
3419
3420 #: fdisk/fdisksgilabel.c:468
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
3424 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
3425 msgstr ""
3426 "Tervet ketast kattev partitsioon on ainult %d plokki pikk,\n"
3427 "aga ketas ise on %d plokki pikk\n"
3428
3429 #: fdisk/fdisksgilabel.c:475
3430 msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
3431 msgstr "Mingi partitsioon (soovitavalt number 11) peab katma kogu ketta\n"
3432
3433 #: fdisk/fdisksgilabel.c:487
3434 #, c-format
3435 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
3436 msgstr "Partitsioon %d ei alga silindri piirilt\n"
3437
3438 #: fdisk/fdisksgilabel.c:494
3439 #, c-format
3440 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
3441 msgstr "Partitsioon %d ei lõppe silindri piiril\n"
3442
3443 #: fdisk/fdisksgilabel.c:502
3444 #, c-format
3445 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
3446 msgstr "Partitsioonid %d ja %d kattuvad %d sektori ulatuses\n"
3447
3448 #: fdisk/fdisksgilabel.c:511 fdisk/fdisksgilabel.c:531
3449 #, c-format
3450 msgid "Unused gap of %8d sectors - sectors %8d-%d\n"
3451 msgstr "Kasutamata auk %8d sektorist - sektorid %8d-%d\n"
3452
3453 #: fdisk/fdisksgilabel.c:544
3454 msgid ""
3455 "\n"
3456 "The boot partition does not exist.\n"
3457 msgstr ""
3458 "\n"
3459 "Buutpartitsiooni ei eksisteeri\n"
3460
3461 #: fdisk/fdisksgilabel.c:548
3462 msgid ""
3463 "\n"
3464 "The swap partition does not exist.\n"
3465 msgstr ""
3466 "\n"
3467 "Saalimispartitsiooni ei eksisteeri\n"
3468
3469 #: fdisk/fdisksgilabel.c:553
3470 msgid ""
3471 "\n"
3472 "The swap partition has no swap type.\n"
3473 msgstr ""
3474 "\n"
3475 "Saalimispartitsioonil pole saalimispartitsiooni tüüp\n"
3476
3477 #: fdisk/fdisksgilabel.c:557
3478 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
3479 msgstr "\tTe olete valinud ebahariliku buutfaili nime\n"
3480
3481 #: fdisk/fdisksgilabel.c:568
3482 msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
3483 msgstr "Tüüpi saab muuta ainult mittetühjadel partitsioonidel\n"
3484
3485 #: fdisk/fdisksgilabel.c:575
3486 msgid ""
3487 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
3488 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
3489 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
3490 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
3491 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
3492 msgstr ""
3493 "On ülimalt soovitav, et partitsioon alates plokist 0 oleks\n"
3494 "tüüpi \"SGI volhdr\", sest IRIXil sõltub sellest oma buutimisaegsete\n"
3495 "utiliitide (sash, fx, ide) kätte saamine. Ainult \"SGI volume\" tüüpi\n"
3496 "terve ketta kirje tohib seda reeglit rikkuda.\n"
3497 "Kui olete kindel, et soovite seda tüüpi muuta, kirjutage YES\n"
3498
3499 #: fdisk/fdisksgilabel.c:580 fdisk/fdisksunlabel.c:629
3500 msgid "YES\n"
3501 msgstr "YES\n"
3502
3503 #. rebuild freelist
3504 #: fdisk/fdisksgilabel.c:606
3505 msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
3506 msgstr "Kas teate, et mõned partitsioonid kattuvad omavahel?\n"
3507
3508 #: fdisk/fdisksgilabel.c:668
3509 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
3510 msgstr "Üritan genereerida terve ketta kirjet automaatselt\n"
3511
3512 #: fdisk/fdisksgilabel.c:675
3513 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
3514 msgstr "Terve ketas on juba partitsioonidega kaetud\n"
3515
3516 #: fdisk/fdisksgilabel.c:680
3517 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
3518 msgstr "Kettal on partitsioonide kattumine. Parandage see kõigepealt!\n"
3519
3520 #: fdisk/fdisksgilabel.c:689 fdisk/fdisksgilabel.c:718
3521 msgid ""
3522 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
3523 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
3524 msgstr ""
3525 "On ülimalt soovitav, et 11. partitsioon kataks kogu ketta\n"
3526 "ja oleks tüüpi \"SGI volume\"\n"
3527
3528 #: fdisk/fdisksgilabel.c:705
3529 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
3530 msgstr "Te ajaksite partitsioonid kattuma! Parandage see kõigepealt ära\n"
3531
3532 #: fdisk/fdisksgilabel.c:710
3533 #, c-format
3534 msgid " Last %s"
3535 msgstr "Viimane %s"
3536
3537 #: fdisk/fdisksgilabel.c:732
3538 msgid ""
3539 "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
3540 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
3541 "content will be unrecoverably lost.\n"
3542 "\n"
3543 msgstr ""
3544 "Koostan uue SGI partitsioonitabeli. Muutused jäävad ainult mällu,\n"
3545 "kuni Te ise otsustate need kettale kirjutada. Pärast seda pole vana sisu\n"
3546 "loomulikult enam taastatav.\n"
3547
3548 #: fdisk/fdisksgilabel.c:758
3549 #, c-format
3550 msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
3551 msgstr "Üritan säilitada partitsiooni %d parameetrid\n"
3552
3553 #: fdisk/fdisksgilabel.c:760
3554 #, c-format
3555 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
3556 msgstr "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
3557
3558 #: fdisk/fdisksunlabel.c:42 fdisk/i386_sys_types.c:6
3559 msgid "Empty"
3560 msgstr "Tühi"
3561
3562 #: fdisk/fdisksunlabel.c:44
3563 msgid "SunOS root"
3564 msgstr "SunOS root"
3565
3566 #: fdisk/fdisksunlabel.c:45
3567 msgid "SunOS swap"
3568 msgstr "SunOS swap"
3569
3570 #: fdisk/fdisksunlabel.c:46
3571 msgid "SunOS usr"
3572 msgstr "SunOS usr"
3573
3574 #: fdisk/fdisksunlabel.c:47
3575 msgid "Whole disk"
3576 msgstr "Terve ketas"
3577
3578 #: fdisk/fdisksunlabel.c:48
3579 msgid "SunOS stand"
3580 msgstr "SunOS stand"
3581
3582 #: fdisk/fdisksunlabel.c:49
3583 msgid "SunOS var"
3584 msgstr "SunOS var"
3585
3586 #: fdisk/fdisksunlabel.c:50
3587 msgid "SunOS home"
3588 msgstr "SunOS home"
3589
3590 #. DOS 3.3+ secondary
3591 #: fdisk/fdisksunlabel.c:54 fdisk/i386_sys_types.c:98
3592 msgid "Linux raid autodetect"
3593 msgstr "Linuxi iseavastuv raid"
3594
3595 #: fdisk/fdisksunlabel.c:131
3596 msgid ""
3597 "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
3598 "Probably you'll have to set all the values,\n"
3599 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
3600 "or force a fresh label (s command in main menu)\n"
3601 msgstr ""
3602 "Leidsin vale kontrollsummaga Suni partitsioonitabeli.\n"
3603 "Tõenäoliselt tuleb Teil seada kõik väärtused, s.t.\n"
3604 "peade, sektorite ja silindrite arv ning partitsioonid\n"
3605 "või luua uus tabel (käsuga s põhimenüüst).\n"
3606
3607 #: fdisk/fdisksunlabel.c:230
3608 #, c-format
3609 msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
3610 msgstr "Automaatne konfigureerimine leidis %s%s%s\n"
3611
3612 #: fdisk/fdisksunlabel.c:257
3613 msgid ""
3614 "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
3615 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
3616 "content won't be recoverable.\n"
3617 "\n"
3618 msgstr ""
3619 "Koostan uue Suni partitsioonitabeli. Muutused jäävad ainult mällu,\n"
3620 "kuni Te ise otsustate need kettale kirjutada. Pärast seda pole vana sisu\n"
3621 "loomulikult enam taastatav.\n"
3622
3623 #: fdisk/fdisksunlabel.c:268
3624 msgid ""
3625 "Drive type\n"
3626 " ? auto configure\n"
3627 " 0 custom (with hardware detected defaults)"
3628 msgstr ""
3629 "Kettaseadme tüüp\n"
3630 " ? automaatne konfigureerimine\n"
3631 " 0 kohandatud (vaikeväärtustega riistavarlt)"
3632
3633 #: fdisk/fdisksunlabel.c:278
3634 msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
3635 msgstr "Valige tüüp (? tähendab automaatset, 0 kohandatut): "
3636
3637 #: fdisk/fdisksunlabel.c:290
3638 msgid "Autoconfigure failed.\n"
3639 msgstr "Automaatne konfigureerimine ei õnnestunud\n"
3640
3641 #: fdisk/fdisksunlabel.c:318
3642 msgid "Sectors/track"
3643 msgstr "Sektoreid rajal"
3644
3645 #: fdisk/fdisksunlabel.c:325
3646 msgid "Alternate cylinders"
3647 msgstr "Alternatiivseid silindreid"
3648
3649 #: fdisk/fdisksunlabel.c:328
3650 msgid "Physical cylinders"
3651 msgstr "Füüsilisi silindreid"
3652
3653 #: fdisk/fdisksunlabel.c:331 fdisk/fdisksunlabel.c:725
3654 msgid "Rotation speed (rpm)"
3655 msgstr "Pöörlemiskiirus (rpm)"
3656
3657 #: fdisk/fdisksunlabel.c:333 fdisk/fdisksunlabel.c:718
3658 msgid "Interleave factor"
3659 msgstr "Vahelejätu tegur"
3660
3661 #: fdisk/fdisksunlabel.c:336 fdisk/fdisksunlabel.c:711
3662 msgid "Extra sectors per cylinder"
3663 msgstr "Lisasektoreid silindril"
3664
3665 #: fdisk/fdisksunlabel.c:350
3666 msgid "You may change all the disk params from the x menu"
3667 msgstr "Kõiki kettaseadme parameetreid saab muuta x menüüst"
3668
3669 #: fdisk/fdisksunlabel.c:357
3670 msgid "3,5\" floppy"
3671 msgstr "3,5\" floppi"
3672
3673 #: fdisk/fdisksunlabel.c:357
3674 msgid "Linux custom"
3675 msgstr "Linuxi oma"
3676
3677 #: fdisk/fdisksunlabel.c:444
3678 #, c-format
3679 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
3680 msgstr "Partitsioon %d ei lõppe silindri piiril\n"
3681
3682 #: fdisk/fdisksunlabel.c:464
3683 #, c-format
3684 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
3685 msgstr "Partitsioon %d kattub teistega sektorites %d-%d\n"
3686
3687 #: fdisk/fdisksunlabel.c:486
3688 #, c-format
3689 msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
3690 msgstr "Kasutamata vahemik - sektorid 0-%d\n"
3691
3692 #: fdisk/fdisksunlabel.c:488 fdisk/fdisksunlabel.c:492
3693 #, c-format
3694 msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
3695 msgstr "Kasutamata vahemik - sektorid %d-%d\n"
3696
3697 #: fdisk/fdisksunlabel.c:515
3698 msgid ""
3699 "Other partitions already cover the whole disk.\n"
3700 "Delete some/shrink them before retry.\n"
3701 msgstr ""
3702 "Teised partitsioonid katavad juba kogu ketta.\n"
3703 "Kustutage või vähendage neist mõnda ja proovige uuesti\n"
3704
3705 #: fdisk/fdisksunlabel.c:591
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
3709 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
3710 "to %d %s\n"
3711 msgstr ""
3712 "Kolmas partitsioon ei kata kogu ketast, aga sisesatud väärtus %d %s\n"
3713 "katab mingi muu partitsiooni. Sisestatud kirje uueks väärtuseks on %d %s\n"
3714
3715 #: fdisk/fdisksunlabel.c:611
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
3719 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
3720 msgstr ""
3721 "Kui soovite hoida ühilduvust SunOS'i/Solarisega, jätke see partitsioon\n"
3722 "kogu ketast katma (5), alguseks 0, pikkuseks %u sektorit\n"
3723
3724 #: fdisk/fdisksunlabel.c:624
3725 msgid ""
3726 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
3727 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
3728 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
3729 "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
3730 "tagged with 82 (Linux swap): "
3731 msgstr ""
3732 "On ülimalt soovitav, et partitsioon, mis algab 0. sektorist\n"
3733 "oleks UFS, EXT2FS või SunOSi saalimisala. Linuxi saalimisala\n"
3734 "sinna kirjutamine võib hävitada partitsioonitabeli ja alglaadeploki.\n"
3735 "sisestage YES, kui olete tõdesti kindlad, et tahate partitsiooni tüübiks\n"
3736 "panna 82 (Linuxi saalimisala):"
3737
3738 #: fdisk/fdisksunlabel.c:655
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "\n"
3742 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d rpm\n"
3743 "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
3744 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
3745 "%s\n"
3746 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
3747 "\n"
3748 msgstr ""
3749 "\n"
3750 "Ketas %s (Suni partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit, %d rpm\n"
3751 "%d silindrit, %d alternatiivset silindrit, %d füüsilist silindrit\n"
3752 "%d lisasektorit silindril, vahelejätt %d:1\n"
3753 "%s\n"
3754 "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n"
3755 "\n"
3756
3757 #: fdisk/fdisksunlabel.c:669
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "\n"
3761 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
3762 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
3763 "\n"
3764 msgstr ""
3765 "\n"
3766 "Ketas %s (Suni partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit, %d silindrit\n"
3767 "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n"
3768 "\n"
3769
3770 #: fdisk/fdisksunlabel.c:674
3771 #, c-format
3772 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
3773 msgstr "%*s Lipp Algus Lõpp Plokke ID Süsteem\n"
3774
3775 #: fdisk/fdisksunlabel.c:699
3776 msgid "Number of alternate cylinders"
3777 msgstr "Alternatiivsete silindrite arv"
3778
3779 #: fdisk/fdisksunlabel.c:732
3780 msgid "Number of physical cylinders"
3781 msgstr "Füüsiliste silindrite arv"
3782
3783 #: fdisk/i386_sys_types.c:7
3784 msgid "FAT12"
3785 msgstr "FAT12"
3786
3787 #: fdisk/i386_sys_types.c:8
3788 msgid "XENIX root"
3789 msgstr "XENIX root"
3790
3791 #: fdisk/i386_sys_types.c:9
3792 msgid "XENIX usr"
3793 msgstr "XENIX usr"
3794
3795 #: fdisk/i386_sys_types.c:10
3796 msgid "FAT16 <32M"
3797 msgstr "FAT16 <32M"
3798
3799 #: fdisk/i386_sys_types.c:11
3800 msgid "Extended"
3801 msgstr "Extended"
3802
3803 #. DOS 3.3+ extended partition
3804 #: fdisk/i386_sys_types.c:12
3805 msgid "FAT16"
3806 msgstr "FAT16"
3807
3808 #. DOS 16-bit >=32M
3809 #: fdisk/i386_sys_types.c:13
3810 msgid "HPFS/NTFS"
3811 msgstr "HPFS/NTFS"
3812
3813 #. OS/2 IFS, eg, HPFS or NTFS or QNX
3814 #: fdisk/i386_sys_types.c:14
3815 msgid "AIX"
3816 msgstr "AIX"
3817
3818 #. AIX boot (AIX -- PS/2 port) or SplitDrive
3819 #: fdisk/i386_sys_types.c:15
3820 msgid "AIX bootable"
3821 msgstr "AIX buutiv"
3822
3823 #. AIX data or Coherent
3824 #: fdisk/i386_sys_types.c:16
3825 msgid "OS/2 Boot Manager"
3826 msgstr "OS/2 Boot Manager"
3827
3828 #. OS/2 Boot Manager
3829 #: fdisk/i386_sys_types.c:17
3830 msgid "Win95 FAT32"
3831 msgstr "Win95 FAT32"
3832
3833 #: fdisk/i386_sys_types.c:18
3834 msgid "Win95 FAT32 (LBA)"
3835 msgstr "Win95 FAT32 (LBA)"
3836
3837 #. LBA really is `Extended Int 13h'
3838 #: fdisk/i386_sys_types.c:19
3839 msgid "Win95 FAT16 (LBA)"
3840 msgstr "Win95 FAT16 (LBA)"
3841
3842 #: fdisk/i386_sys_types.c:20
3843 msgid "Win95 Ext'd (LBA)"
3844 msgstr "Win95 Ext'd (LBA)"
3845
3846 #: fdisk/i386_sys_types.c:21
3847 msgid "OPUS"
3848 msgstr "OPUS"
3849
3850 #: fdisk/i386_sys_types.c:22
3851 msgid "Hidden FAT12"
3852 msgstr "Peidetud FAT12"
3853
3854 #: fdisk/i386_sys_types.c:23
3855 msgid "Compaq diagnostics"
3856 msgstr "Compaq diagnostika"
3857
3858 #: fdisk/i386_sys_types.c:24
3859 msgid "Hidden FAT16 <32M"
3860 msgstr "Peidetud FAT16 <32M"
3861
3862 #: fdisk/i386_sys_types.c:25
3863 msgid "Hidden FAT16"
3864 msgstr "Peidetud FAT16"
3865
3866 #: fdisk/i386_sys_types.c:26
3867 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
3868 msgstr "Peidetud HPFS/NTFS"
3869
3870 #: fdisk/i386_sys_types.c:27
3871 msgid "AST SmartSleep"
3872 msgstr "AST SmartSleep"
3873
3874 #: fdisk/i386_sys_types.c:28
3875 msgid "Hidden Win95 FAT32"
3876 msgstr "Peidetud Win95 FAT32"
3877
3878 #: fdisk/i386_sys_types.c:29
3879 msgid "Hidden Win95 FAT32 (LBA)"
3880 msgstr "Peidetud Win95 FAT32 (LBA)"
3881
3882 #: fdisk/i386_sys_types.c:30
3883 msgid "Hidden Win95 FAT16 (LBA)"
3884 msgstr "Peidetud Win95 FAT16 (LBA)"
3885
3886 #: fdisk/i386_sys_types.c:31
3887 msgid "NEC DOS"
3888 msgstr "NEC DOS"
3889
3890 #: fdisk/i386_sys_types.c:32
3891 msgid "Plan 9"
3892 msgstr "Plan 9"
3893
3894 #: fdisk/i386_sys_types.c:33
3895 msgid "PartitionMagic recovery"
3896 msgstr "PartitionMagic recovery"
3897
3898 #: fdisk/i386_sys_types.c:34
3899 msgid "Venix 80286"
3900 msgstr "Venix 80286"
3901
3902 #: fdisk/i386_sys_types.c:35
3903 msgid "PPC PReP Boot"
3904 msgstr "PPC PreP Boot"
3905
3906 #: fdisk/i386_sys_types.c:36
3907 msgid "SFS"
3908 msgstr "SFS"
3909
3910 #: fdisk/i386_sys_types.c:37
3911 msgid "QNX4.x"
3912 msgstr "QNX4.x"
3913
3914 #: fdisk/i386_sys_types.c:38
3915 msgid "QNX4.x 2nd part"
3916 msgstr "QNX4.x 2. part"
3917
3918 #: fdisk/i386_sys_types.c:39
3919 msgid "QNX4.x 3rd part"
3920 msgstr "QNX4.x 3. part"
3921
3922 #: fdisk/i386_sys_types.c:40
3923 msgid "OnTrack DM"
3924 msgstr "OnTrack DM"
3925
3926 #: fdisk/i386_sys_types.c:41
3927 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
3928 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
3929
3930 #. (or Novell)
3931 #: fdisk/i386_sys_types.c:42
3932 msgid "CP/M"
3933 msgstr "CP/M"
3934
3935 #. CP/M or Microport SysV/AT
3936 #: fdisk/i386_sys_types.c:43
3937 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
3938 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
3939
3940 #: fdisk/i386_sys_types.c:44
3941 msgid "OnTrackDM6"
3942 msgstr "OnTrack DM6"
3943
3944 #: fdisk/i386_sys_types.c:45
3945 msgid "EZ-Drive"
3946 msgstr "EZ-Drive"
3947
3948 #: fdisk/i386_sys_types.c:46
3949 msgid "Golden Bow"
3950 msgstr "Golden Bow"
3951
3952 #: fdisk/i386_sys_types.c:47
3953 msgid "Priam Edisk"
3954 msgstr "Priam Edisk"
3955
3956 #. DOS R/O or SpeedStor
3957 #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:89
3958 #: fdisk/i386_sys_types.c:95 fdisk/i386_sys_types.c:96
3959 msgid "SpeedStor"
3960 msgstr "SpeedStor"
3961
3962 #: fdisk/i386_sys_types.c:49
3963 msgid "GNU HURD or SysV"
3964 msgstr "GNU HURD või SysV"
3965
3966 #. GNU HURD or Mach or Sys V/386 (such as ISC UNIX)
3967 #: fdisk/i386_sys_types.c:50
3968 msgid "Novell Netware 286"
3969 msgstr "Novell Netware 286"
3970
3971 #: fdisk/i386_sys_types.c:51
3972 msgid "Novell Netware 386"
3973 msgstr "Novell Netware 386"
3974
3975 #: fdisk/i386_sys_types.c:52
3976 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
3977 msgstr "DiscSecure Multi-Boot"
3978
3979 #: fdisk/i386_sys_types.c:53
3980 msgid "PC/IX"
3981 msgstr "PC/IX"
3982
3983 #: fdisk/i386_sys_types.c:54
3984 msgid "Old Minix"
3985 msgstr "Vana Minix"
3986
3987 #. Minix 1.4a and earlier
3988 #: fdisk/i386_sys_types.c:55
3989 msgid "Minix / old Linux"
3990 msgstr "Minix / vana Linux"
3991
3992 #: fdisk/i386_sys_types.c:58
3993 msgid "OS/2 hidden C: drive"
3994 msgstr "OS/2 peidetud C: ketas"
3995
3996 #: fdisk/i386_sys_types.c:59
3997 msgid "Linux extended"
3998 msgstr "Linux extended"
3999
4000 #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
4001 msgid "NTFS volume set"
4002 msgstr "NTFS volume set"
4003
4004 #: fdisk/i386_sys_types.c:63
4005 msgid "Amoeba"
4006 msgstr "Amoeba"
4007
4008 #: fdisk/i386_sys_types.c:64
4009 msgid "Amoeba BBT"
4010 msgstr "Amoeba BBT"
4011
4012 #. (bad block table)
4013 #: fdisk/i386_sys_types.c:65
4014 msgid "BSD/OS"
4015 msgstr "BSD/OS"
4016
4017 #. BSDI
4018 #: fdisk/i386_sys_types.c:66
4019 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4020 msgstr "IBM Thinkpad hibernatsioon"
4021
4022 #: fdisk/i386_sys_types.c:67
4023 msgid "FreeBSD"
4024 msgstr "FreeBSD"
4025
4026 #. various BSD flavours
4027 #: fdisk/i386_sys_types.c:68
4028 msgid "OpenBSD"
4029 msgstr "OpenBSD"
4030
4031 #: fdisk/i386_sys_types.c:69
4032 msgid "NeXTSTEP"
4033 msgstr "NeXTSTEP"
4034
4035 #: fdisk/i386_sys_types.c:70
4036 msgid "Darwin UFS"
4037 msgstr "Darwin UFS"
4038
4039 #: fdisk/i386_sys_types.c:71
4040 msgid "NetBSD"
4041 msgstr "NetBSD"
4042
4043 #: fdisk/i386_sys_types.c:72
4044 msgid "Darwin boot"
4045 msgstr "Darwin boot"
4046
4047 #: fdisk/i386_sys_types.c:73
4048 msgid "BSDI fs"
4049 msgstr "BSDI fs"
4050
4051 #: fdisk/i386_sys_types.c:74
4052 msgid "BSDI swap"
4053 msgstr "BSDI swap"
4054
4055 #: fdisk/i386_sys_types.c:75
4056 msgid "Boot Wizard hidden"
4057 msgstr "Boot Wizard peidetud"
4058
4059 #: fdisk/i386_sys_types.c:76
4060 msgid "Solaris boot"
4061 msgstr "Solaris boot"
4062
4063 #: fdisk/i386_sys_types.c:77
4064 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4065 msgstr "DRDOS sekund. (FAT-12)"
4066
4067 #: fdisk/i386_sys_types.c:78
4068 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4069 msgstr "DRDOS sekund. (FAT-16 < 32M)"
4070
4071 #: fdisk/i386_sys_types.c:79
4072 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4073 msgstr "DRDOS sekund. (FAT-16)"
4074
4075 #: fdisk/i386_sys_types.c:80
4076 msgid "Syrinx"
4077 msgstr "Syrinx"
4078
4079 #: fdisk/i386_sys_types.c:81
4080 msgid "Non-FS data"
4081 msgstr "Mitte-FS andmed"
4082
4083 #: fdisk/i386_sys_types.c:82
4084 msgid "CP/M / CTOS / ..."
4085 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4086
4087 #. CP/M or Concurrent CP/M or
4088 #. Concurrent DOS or CTOS
4089 #: fdisk/i386_sys_types.c:84
4090 msgid "Dell Utility"
4091 msgstr "Dell Utility"
4092
4093 #. Dell PowerEdge Server utilities
4094 #: fdisk/i386_sys_types.c:85
4095 msgid "BootIt"
4096 msgstr "BootIt"
4097
4098 #. BootIt EMBRM
4099 #: fdisk/i386_sys_types.c:86
4100 msgid "DOS access"
4101 msgstr "DOS access"
4102
4103 #. DOS access or SpeedStor 12-bit FAT
4104 #. extended partition
4105 #: fdisk/i386_sys_types.c:88
4106 msgid "DOS R/O"
4107 msgstr "DOS R/O"
4108
4109 #. SpeedStor 16-bit FAT extended
4110 #. partition < 1024 cyl.
4111 #: fdisk/i386_sys_types.c:91
4112 msgid "BeOS fs"
4113 msgstr "BeOS fs"
4114
4115 #: fdisk/i386_sys_types.c:92
4116 msgid "EFI GPT"
4117 msgstr "EFI GPT"
4118
4119 #. Intel EFI GUID Partition Table
4120 #: fdisk/i386_sys_types.c:93
4121 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4122 msgstr "EFI (FAT-12/FAT-16)"
4123
4124 #. Intel EFI System Partition
4125 #: fdisk/i386_sys_types.c:94
4126 msgid "Linux/PA-RISC boot"
4127 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
4128
4129 #. SpeedStor large partition
4130 #: fdisk/i386_sys_types.c:97
4131 msgid "DOS secondary"
4132 msgstr "DOS sekundaarne"
4133
4134 #. New (2.2.x) raid partition with
4135 #. autodetect using persistent
4136 #. superblock
4137 #: fdisk/i386_sys_types.c:101
4138 msgid "LANstep"
4139 msgstr "LANstep"
4140
4141 #. SpeedStor >1024 cyl. or LANstep
4142 #: fdisk/i386_sys_types.c:102
4143 msgid "BBT"
4144 msgstr "BBT"
4145
4146 #: fdisk/sfdisk.c:151
4147 #, c-format
4148 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
4149 msgstr "Postisioneerimise viga seadmel %s - ei saa minna positsioonile %lu\n"
4150
4151 #: fdisk/sfdisk.c:156
4152 #, c-format
4153 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
4154 msgstr "Positsioneerimise viga: tahtsin 0x%08x%08x, sain 0x%08x%08x\n"
4155
4156 #: fdisk/sfdisk.c:202
4157 msgid "out of memory - giving up\n"
4158 msgstr "Mälu sai otsa - annan alla\n"
4159
4160 #: fdisk/sfdisk.c:207 fdisk/sfdisk.c:290
4161 #, c-format
4162 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
4163 msgstr "Lugemisviga seadmel %s - ei saa lugeda sektorit %lu\n"
4164
4165 #: fdisk/sfdisk.c:225
4166 #, c-format
4167 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
4168 msgstr "VIGA: sektor %lu ei sisalda msdos'i signatuuri\n"
4169
4170 #: fdisk/sfdisk.c:240
4171 #, c-format
4172 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
4173 msgstr "Kirjutamisviga seadmel %s - ei saa kirjutada sektorit %lu\n"
4174
4175 #: fdisk/sfdisk.c:278
4176 #, c-format
4177 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
4178 msgstr "Ei suuda avada partitsioonitabeli salvestusfaili (%s)\n"
4179
4180 #: fdisk/sfdisk.c:296
4181 #, c-format
4182 msgid "write error on %s\n"
4183 msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
4184
4185 #: fdisk/sfdisk.c:314
4186 #, c-format
4187 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
4188 msgstr "Ei saa lugeda partitsioonitabeli salvestusfaili staatust (%s)\n"
4189
4190 #: fdisk/sfdisk.c:319
4191 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
4192 msgstr "Partitsioonitabeli salvestusfail on vale pikkusega - ei taasta\n"
4193
4194 #: fdisk/sfdisk.c:323
4195 msgid "out of memory?\n"
4196 msgstr "Mälu sai otsa\n"
4197
4198 #: fdisk/sfdisk.c:329
4199 #, c-format
4200 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
4201 msgstr "Ei saa avada partitsioonitabeli salvestusfaili (%s)\n"
4202
4203 #: fdisk/sfdisk.c:335
4204 #, c-format
4205 msgid "error reading %s\n"
4206 msgstr "Viga %s lugemisel\n"
4207
4208 #: fdisk/sfdisk.c:342
4209 #, c-format
4210 msgid "cannot open device %s for writing\n"
4211 msgstr "ei suuda avada seadet %s kirjutamiseks\n"
4212
4213 #: fdisk/sfdisk.c:354
4214 #, c-format
4215 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
4216 msgstr "Viga sektori %lu kirjutamisel seadmele %s\n"
4217
4218 #: fdisk/sfdisk.c:405
4219 #, c-format
4220 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
4221 msgstr "Ketas %s: ei suuda mahtu kindlaks teha\n"
4222
4223 #: fdisk/sfdisk.c:410
4224 #, c-format
4225 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
4226 msgstr "Ketas %s: ei suuda geomeetriat kindlaks teha\n"
4227
4228 #: fdisk/sfdisk.c:434
4229 #, c-format
4230 msgid ""
4231 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
4232 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
4233 "[Use the --force option if you really want this]\n"
4234 msgstr ""
4235 "Hoiatus: start=%lu - see paistab olevat pigem partitsioon kui\n"
4236 "terve ketas. fdiski kasutamine on ilmselt mõttetu.\n"
4237 "Kasutage --force võtit, kui tõesti tahate seda teha.\n"
4238
4239 #: fdisk/sfdisk.c:441
4240 #, c-format
4241 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
4242 msgstr "Hoiatus: HDIO_GETGEO ütles, et seadmel on %lu pead\n"
4243
4244 #: fdisk/sfdisk.c:444
4245 #, c-format
4246 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
4247 msgstr "Hoiatus: HDIO_GETGEO ütles, et seadmel on %lu sektorit\n"
4248
4249 #: fdisk/sfdisk.c:448
4250 #, c-format
4251 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
4252 msgstr "Hoiatus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO ütles, et seadmel on %lu silindrit\n"
4253
4254 #: fdisk/sfdisk.c:452
4255 #, c-format
4256 msgid ""
4257 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
4258 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
4259 msgstr ""
4260 "Hoiatus: ebatõenäoline sektorite arv rajal (%lu) - harilikult kuni 63\n"
4261 "See tekitab probleeme kõigi programmidega, mis üritavad kasutada\n"
4262 "C/H/S (silinder/pea/sektor) adresseerimist.\n"
4263
4264 #: fdisk/sfdisk.c:456
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "\n"
4268 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
4269 msgstr ""
4270 "\n"
4271 "Ketas %s: %lu silindrit, %lu pead, %lu sektorit rajal\n"
4272
4273 #: fdisk/sfdisk.c:538
4274 #, c-format
4275 msgid ""
4276 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
4277 msgstr ""
4278 "%s partitsioonil %s sisaldab vigast pead numbrit: %lu (peaks olema 0-%lu)\n"
4279
4280 #: fdisk/sfdisk.c:543
4281 #, c-format
4282 msgid ""
4283 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
4284 "lu)\n"
4285 msgstr ""
4286 "%s partitsioonil %s sisaldab vigast sektori väärtust: %lu (peaks olema 1-%"
4287 "lu)\n"
4288
4289 #: fdisk/sfdisk.c:548
4290 #, c-format
4291 msgid ""
4292 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
4293 "lu)\n"
4294 msgstr ""
4295 "%s partitsioonil %s sisaldab vigast silindri väärtust: %lu (peaks olema 0-%"
4296 "lu)\n"
4297
4298 #: fdisk/sfdisk.c:588
4299 msgid ""
4300 "Id Name\n"
4301 "\n"
4302 msgstr ""
4303 "ID Nimi\n"
4304 "\n"
4305
4306 #: fdisk/sfdisk.c:741
4307 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
4308 msgstr "Loen uuesti partitsioonitabelit...\n"
4309
4310 #: fdisk/sfdisk.c:747
4311 msgid ""
4312 "The command to re-read the partition table failed\n"
4313 "Reboot your system now, before using mkfs\n"
4314 msgstr ""
4315 "Partitsioonitabeli ülelugemine ei õnnestunud\n"
4316 "Tehke arvutile kohe alglaadimine, enne mkfs kasutamist\n"
4317
4318 #: fdisk/sfdisk.c:752
4319 #, c-format
4320 msgid "Error closing %s\n"
4321 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
4322
4323 #: fdisk/sfdisk.c:790
4324 #, c-format
4325 msgid "%s: no such partition\n"
4326 msgstr "%s: sellist partitsiooni ei ole\n"
4327
4328 #: fdisk/sfdisk.c:813
4329 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
4330 msgstr "Tundmatu formaat - kasutan sektoreid\n"
4331
4332 #: fdisk/sfdisk.c:852
4333 #, c-format
4334 msgid "# partition table of %s\n"
4335 msgstr "# %s partitsioonitabel\n"
4336
4337 #: fdisk/sfdisk.c:863
4338 #, c-format
4339 msgid "unimplemented format - using %s\n"
4340 msgstr "Seda formaati pole veel realiseeritud - kasutan %s\n"
4341
4342 #: fdisk/sfdisk.c:867
4343 #, c-format
4344 msgid ""
4345 "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4346 "\n"
4347 msgstr ""
4348 "Ühikud = silindrid %lu baidiga, plokid 1024 baidiga, loendan alates %d\n"
4349 "\n"
4350
4351 #: fdisk/sfdisk.c:870
4352 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
4353 msgstr " Seade Buut Algus Lõpp #sil #plokke ID Süsteem\n"
4354
4355 #: fdisk/sfdisk.c:875
4356 #, c-format
4357 msgid ""
4358 "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
4359 "\n"
4360 msgstr ""
4361 "Ühikud = sektorid 512 baidiga, loendan alates %d\n"
4362 "\n"
4363
4364 #: fdisk/sfdisk.c:877
4365 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
4366 msgstr " Seade Buut Algus Lõpp #sektors ID Süsteem\n"
4367
4368 #: fdisk/sfdisk.c:880
4369 #, c-format
4370 msgid ""
4371 "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4372 "\n"
4373 msgstr ""
4374 "Ühikud = 1024-baidised plokid, loendan alates %d\n"
4375 "\n"
4376
4377 #: fdisk/sfdisk.c:882
4378 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
4379 msgstr " Seade Buut Algus Lõpp #plokke ID Süsteem\n"
4380
4381 #: fdisk/sfdisk.c:885
4382 #, c-format
4383 msgid ""
4384 "Units = megabytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4385 "\n"
4386 msgstr ""
4387 "Ühikud = megabaidid (1048576 baiti), plokid (1024 baiti), loendan alates %d\n"
4388 "\n"
4389
4390 #: fdisk/sfdisk.c:887
4391 msgid " Device Boot Start End MB #blocks Id System\n"
4392 msgstr " Seade Buut Algus Lõpp MB #plokke ID Süsteem\n"
4393
4394 #: fdisk/sfdisk.c:1047
4395 #, c-format
4396 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4397 msgstr "\t\talgus: (c,h,s) ootasin (%ld,%ld,%ld), sain (%ld,%ld,%ld)\n"
4398
4399 #: fdisk/sfdisk.c:1054
4400 #, c-format
4401 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4402 msgstr "\t\tlõpp: (c,h,s) ootasin (%ld,%ld,%ld), sain (%ld,%ld,%ld)\n"
4403
4404 #: fdisk/sfdisk.c:1057
4405 #, c-format
4406 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
4407 msgstr "Partitsioon lõpeb silindril %ld, tagapool ketta lõppu\n"
4408
4409 #: fdisk/sfdisk.c:1067
4410 msgid "No partitions found\n"
4411 msgstr "Ei leidnud ühtegi partitsiooni\n"
4412
4413 #: fdisk/sfdisk.c:1071
4414 #, c-format
4415 msgid ""
4416 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
4417 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
4418 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
4419 msgstr ""
4420 "Hoiatus: tundub, et see partitsioonitabel tehti geomeetria\n"
4421 "C/H/S=*/%ld/%ld jaoks (mitte %ld/%ld/%ld).\n"
4422 "Eeldan seda geomeetriat nimekirja näitamisel.\n"
4423
4424 #: fdisk/sfdisk.c:1120
4425 msgid "no partition table present.\n"
4426 msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
4427
4428 #: fdisk/sfdisk.c:1122
4429 #, c-format
4430 msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
4431 msgstr "Imelik, ainult %d partitsiooni on defineeriud\n"
4432
4433 #: fdisk/sfdisk.c:1131
4434 #, c-format
4435 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
4436 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s on suurusega 0, aga pole märgitud tühjaks\n"
4437
4438 #: fdisk/sfdisk.c:1134
4439 #, c-format
4440 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
4441 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s on suurusega 0, kuid on märgitud buutivaks\n"
4442
4443 #: fdisk/sfdisk.c:1137
4444 #, c-format
4445 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
4446 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s on suurusega 0, kuid algus pole 0\n"
4447
4448 #: fdisk/sfdisk.c:1148
4449 #, c-format
4450 msgid "Warning: partition %s "
4451 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s "
4452
4453 #: fdisk/sfdisk.c:1149
4454 #, c-format
4455 msgid "is not contained in partition %s\n"
4456 msgstr "ei sisaldu partitsioonis %s\n"
4457
4458 #: fdisk/sfdisk.c:1160
4459 #, c-format
4460 msgid "Warning: partitions %s "
4461 msgstr "Hoiatus: partitsioonid %s "
4462
4463 #: fdisk/sfdisk.c:1161
4464 #, c-format
4465 msgid "and %s overlap\n"
4466 msgstr "ja %s kattuvad\n"
4467
4468 #: fdisk/sfdisk.c:1172
4469 #, c-format
4470 msgid ""
4471 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
4472 "and will destroy it when filled\n"
4473 msgstr ""
4474 "Hoiatus: partitsioon %s sisaldab osa partitsioonitabelist (sektor %lu)\n"
4475 "ja hävitab selle, kui ta andmetega täidetakse\n"
4476
4477 #: fdisk/sfdisk.c:1184
4478 #, c-format
4479 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
4480 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s algab sektorilt 0\n"
4481
4482 #: fdisk/sfdisk.c:1188
4483 #, c-format
4484 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
4485 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s sõidab üle ketta otsa\n"
4486
4487 #: fdisk/sfdisk.c:1203
4488 msgid ""
4489 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
4490 " (although this is not a problem under Linux)\n"
4491 msgstr ""
4492 "Ainult üks primaarsetest partitsioonidest tohib olla extended\n"
4493 "(kuigi see pole Linuxis probleemiks)\n"
4494
4495 #: fdisk/sfdisk.c:1221
4496 #, c-format
4497 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
4498 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s ei alga silindri piirilt\n"
4499
4500 #: fdisk/sfdisk.c:1227
4501 #, c-format
4502 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
4503 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s ei lõppe silindri piiril\n"
4504
4505 #: fdisk/sfdisk.c:1245
4506 msgid ""
4507 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
4508 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
4509 msgstr ""
4510 "Hoiatus: rohkem kui üks primaarne partitsioon on märgitud buutivaks "
4511 "(aktiivseks).\n"
4512 "LILO jaoks pole see oluline, aga DOS-i MBR võib buutimisel raskustesse "
4513 "sattuda.\n"
4514
4515 #: fdisk/sfdisk.c:1252
4516 msgid ""
4517 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
4518 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
4519 msgstr ""
4520 "Hoiatus: harilikult saab buutida ainult primaarsetelt partitsioonidelt,\n"
4521 "ainult LILO ignoreerib buuditavuse lippu.\n"
4522
4523 #: fdisk/sfdisk.c:1258
4524 msgid ""
4525 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
4526 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
4527 msgstr ""
4528 "Hoiatus: ükski primaarne partitsioon pole märgitud buutivaks (aktiivseks).\n"
4529 "See pole LILO jaoks oluline, aga DOS-i MBR ei suuda siit kettalt buutida.\n"
4530
4531 #: fdisk/sfdisk.c:1275
4532 #, c-format
4533 msgid ""
4534 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: fdisk/sfdisk.c:1284
4538 #, c-format
4539 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: fdisk/sfdisk.c:1287
4543 #, c-format
4544 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: fdisk/sfdisk.c:1312
4548 #, c-format
4549 msgid ""
4550 "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
4551 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: fdisk/sfdisk.c:1318
4555 msgid ""
4556 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
4557 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
4558 msgstr ""
4559 "Hoiatus: extended partitsioon ei alga silindri piirilt.\n"
4560 "DOS ja Linux interpreteerivad selle sisu erinevalt.\n"
4561
4562 #: fdisk/sfdisk.c:1336 fdisk/sfdisk.c:1413
4563 #, c-format
4564 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: fdisk/sfdisk.c:1351
4568 msgid "tree of partitions?\n"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: fdisk/sfdisk.c:1472
4572 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: fdisk/sfdisk.c:1479
4576 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: fdisk/sfdisk.c:1499
4580 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: fdisk/sfdisk.c:1506 fdisk/sfdisk.c:1517
4584 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: fdisk/sfdisk.c:1551
4588 #, c-format
4589 msgid " %s: unrecognized partition\n"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: fdisk/sfdisk.c:1563
4593 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: fdisk/sfdisk.c:1577
4597 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: fdisk/sfdisk.c:1582
4601 #, c-format
4602 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: fdisk/sfdisk.c:1659
4606 msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: fdisk/sfdisk.c:1695
4610 #, c-format
4611 msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: fdisk/sfdisk.c:1702
4615 #, c-format
4616 msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: fdisk/sfdisk.c:1708
4620 #, c-format
4621 msgid "unrecognized input: %s\n"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: fdisk/sfdisk.c:1750
4625 msgid "number too big\n"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: fdisk/sfdisk.c:1754
4629 msgid "trailing junk after number\n"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: fdisk/sfdisk.c:1875
4633 msgid "no room for partition descriptor\n"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: fdisk/sfdisk.c:1908
4637 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: fdisk/sfdisk.c:1959
4641 msgid "too many input fields\n"
4642 msgstr ""
4643
4644 #. no free blocks left - don't read any further
4645 #: fdisk/sfdisk.c:1993
4646 msgid "No room for more\n"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: fdisk/sfdisk.c:2012
4650 msgid "Illegal type\n"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: fdisk/sfdisk.c:2044
4654 #, c-format
4655 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: fdisk/sfdisk.c:2050
4659 msgid "Warning: empty partition\n"
4660 msgstr "Hoiatus: tühi partitsioon\n"
4661
4662 #: fdisk/sfdisk.c:2064
4663 #, c-format
4664 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: fdisk/sfdisk.c:2077
4668 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: fdisk/sfdisk.c:2094 fdisk/sfdisk.c:2107
4672 msgid "partial c,h,s specification?\n"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: fdisk/sfdisk.c:2118
4676 msgid "Extended partition not where expected\n"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: fdisk/sfdisk.c:2150
4680 msgid "bad input\n"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: fdisk/sfdisk.c:2172
4684 msgid "too many partitions\n"
4685 msgstr "Liiga palju partitsioone\n"
4686
4687 #: fdisk/sfdisk.c:2205
4688 msgid ""
4689 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
4690 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4691 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: fdisk/sfdisk.c:2225
4695 msgid "version"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: fdisk/sfdisk.c:2231
4699 #, c-format
4700 msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
4701 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
4702
4703 #: fdisk/sfdisk.c:2232
4704 msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: fdisk/sfdisk.c:2233
4708 msgid "useful options:"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: fdisk/sfdisk.c:2234
4712 msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: fdisk/sfdisk.c:2235
4716 msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: fdisk/sfdisk.c:2236
4720 msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: fdisk/sfdisk.c:2237
4724 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: fdisk/sfdisk.c:2238
4728 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: fdisk/sfdisk.c:2239
4732 msgid ""
4733 " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
4734 "MB"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: fdisk/sfdisk.c:2240
4738 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: fdisk/sfdisk.c:2241
4742 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: fdisk/sfdisk.c:2242
4746 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: fdisk/sfdisk.c:2243
4750 msgid " -N# : change only the partition with number #"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: fdisk/sfdisk.c:2244
4754 msgid " -n : do not actually write to disk"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: fdisk/sfdisk.c:2245
4758 msgid ""
4759 " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: fdisk/sfdisk.c:2246
4763 msgid " -I file : restore these sectors again"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: fdisk/sfdisk.c:2247
4767 msgid " -v [or --version]: print version"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: fdisk/sfdisk.c:2248
4771 msgid " -? [or --help]: print this message"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: fdisk/sfdisk.c:2249
4775 msgid "dangerous options:"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: fdisk/sfdisk.c:2250
4779 msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: fdisk/sfdisk.c:2251
4783 msgid ""
4784 " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
4785 " or expect descriptors for them on input"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: fdisk/sfdisk.c:2253
4789 msgid ""
4790 " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: fdisk/sfdisk.c:2254
4794 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: fdisk/sfdisk.c:2255
4798 msgid " You can override the detected geometry using:"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: fdisk/sfdisk.c:2256
4802 msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: fdisk/sfdisk.c:2257
4806 msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: fdisk/sfdisk.c:2258
4810 msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: fdisk/sfdisk.c:2259
4814 msgid "You can disable all consistency checking with:"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: fdisk/sfdisk.c:2260
4818 msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: fdisk/sfdisk.c:2266
4822 msgid "Usage:"
4823 msgstr "kasutamine:"
4824
4825 #: fdisk/sfdisk.c:2267
4826 #, c-format
4827 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: fdisk/sfdisk.c:2268
4831 #, c-format
4832 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: fdisk/sfdisk.c:2269
4836 #, c-format
4837 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: fdisk/sfdisk.c:2421
4841 msgid "no command?\n"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: fdisk/sfdisk.c:2539
4845 #, c-format
4846 msgid "total: %d blocks\n"
4847 msgstr "kokku: %d plokki\n"
4848
4849 #: fdisk/sfdisk.c:2576
4850 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: fdisk/sfdisk.c:2578
4854 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: fdisk/sfdisk.c:2580
4858 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: fdisk/sfdisk.c:2587
4862 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: fdisk/sfdisk.c:2613
4866 #, c-format
4867 msgid "cannot open %s read-write\n"
4868 msgstr "ei suuda avada seadet %s lugemiseks ja kirjutamiseks\n"
4869
4870 #: fdisk/sfdisk.c:2615
4871 #, c-format
4872 msgid "cannot open %s for reading\n"
4873 msgstr "ei suuda avada seadet %s lugemiseks\n"
4874
4875 #: fdisk/sfdisk.c:2640
4876 #, c-format
4877 msgid "%s: OK\n"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: fdisk/sfdisk.c:2657
4881 #, c-format
4882 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: fdisk/sfdisk.c:2674
4886 #, c-format
4887 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: fdisk/sfdisk.c:2751
4891 #, c-format
4892 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: fdisk/sfdisk.c:2768 fdisk/sfdisk.c:2821 fdisk/sfdisk.c:2852
4896 msgid ""
4897 "Done\n"
4898 "\n"
4899 msgstr ""
4900 "Valmis\n"
4901 "\n"
4902
4903 #: fdisk/sfdisk.c:2777
4904 #, c-format
4905 msgid ""
4906 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
4907 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: fdisk/sfdisk.c:2791
4911 #, c-format
4912 msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: fdisk/sfdisk.c:2848
4916 #, c-format
4917 msgid "Bad Id %lx\n"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: fdisk/sfdisk.c:2863
4921 msgid "This disk is currently in use.\n"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: fdisk/sfdisk.c:2880
4925 #, c-format
4926 msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
4927 msgstr "Fataalne viga: ei suuda leida %s\n"
4928
4929 #: fdisk/sfdisk.c:2883
4930 #, c-format
4931 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
4932 msgstr "Hoiatus: %s pole plokkseade\n"
4933
4934 #: fdisk/sfdisk.c:2889
4935 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: fdisk/sfdisk.c:2891
4939 msgid ""
4940 "\n"
4941 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4942 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4943 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: fdisk/sfdisk.c:2895
4947 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: fdisk/sfdisk.c:2899
4951 msgid "OK\n"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: fdisk/sfdisk.c:2908
4955 msgid "Old situation:\n"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: fdisk/sfdisk.c:2912
4959 #, c-format
4960 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: fdisk/sfdisk.c:2920
4964 msgid "New situation:\n"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: fdisk/sfdisk.c:2925
4968 msgid ""
4969 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
4970 "(If you really want this, use the --force option.)\n"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: fdisk/sfdisk.c:2928
4974 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: fdisk/sfdisk.c:2933
4978 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
4979 msgstr ""
4980
4981 #: fdisk/sfdisk.c:2935
4982 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
4983 msgstr ""
4984
4985 #: fdisk/sfdisk.c:2940
4986 msgid ""
4987 "\n"
4988 "sfdisk: premature end of input\n"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: fdisk/sfdisk.c:2942
4992 msgid "Quitting - nothing changed\n"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: fdisk/sfdisk.c:2948
4996 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
4997 msgstr "Palun sisestage y, n või q\n"
4998
4999 #: fdisk/sfdisk.c:2956
5000 msgid ""
5001 "Successfully wrote the new partition table\n"
5002 "\n"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: fdisk/sfdisk.c:2962
5006 msgid ""
5007 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5008 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5009 "(See fdisk(8).)\n"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: getopt-1.1.2/getopt.c:233
5013 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: getopt-1.1.2/getopt.c:299
5017 msgid "empty long option after -l or --long argument"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: getopt-1.1.2/getopt.c:319
5021 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: getopt-1.1.2/getopt.c:324
5025 msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: getopt-1.1.2/getopt.c:325
5029 msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: getopt-1.1.2/getopt.c:326
5033 msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: getopt-1.1.2/getopt.c:327
5037 msgid " parameters\n"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: getopt-1.1.2/getopt.c:328
5041 msgid ""
5042 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: getopt-1.1.2/getopt.c:329
5046 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: getopt-1.1.2/getopt.c:330
5050 msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: getopt-1.1.2/getopt.c:331
5054 msgid ""
5055 " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: getopt-1.1.2/getopt.c:332
5059 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: getopt-1.1.2/getopt.c:333
5063 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: getopt-1.1.2/getopt.c:334
5067 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: getopt-1.1.2/getopt.c:335
5071 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: getopt-1.1.2/getopt.c:336
5075 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: getopt-1.1.2/getopt.c:337
5079 msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: getopt-1.1.2/getopt.c:338
5083 msgid " -V, --version Output version information\n"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: getopt-1.1.2/getopt.c:392 getopt-1.1.2/getopt.c:453
5087 msgid "missing optstring argument"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: getopt-1.1.2/getopt.c:441
5091 msgid "getopt (enhanced) 1.1.2\n"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: getopt-1.1.2/getopt.c:447
5095 msgid "internal error, contact the author."
5096 msgstr ""
5097
5098 #: hwclock/cmos.c:172
5099 msgid "booted from MILO\n"
5100 msgstr "buuditud MILO'st\n"
5101
5102 #: hwclock/cmos.c:181
5103 msgid "Ruffian BCD clock\n"
5104 msgstr "Ruffiani BCD kell\n"
5105
5106 #: hwclock/cmos.c:197
5107 #, c-format
5108 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
5109 msgstr "kella port parandatud aadressiks 0x%x\n"
5110
5111 #: hwclock/cmos.c:209
5112 msgid "funky TOY!\n"
5113 msgstr "Vinge masin!\n"
5114
5115 #: hwclock/cmos.c:263
5116 #, c-format
5117 msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
5118 msgstr "%s: atomaarne '%s' ei õnnestunud 1000 katse jooksul!"
5119
5120 #: hwclock/cmos.c:587
5121 #, c-format
5122 msgid "Cannot open /dev/port: %s"
5123 msgstr "Ei suuda avada seadet /dev/port: %s"
5124
5125 #: hwclock/cmos.c:594
5126 msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
5127 msgstr "Ei saanud luba, sest ei küsinudki\n"
5128
5129 #: hwclock/cmos.c:597
5130 #, c-format
5131 msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
5132 msgstr "%s ei saanud I/O portidele ligi: iopl(3) ei õnnestunud\n"
5133
5134 #: hwclock/cmos.c:600
5135 msgid "Probably you need root privileges.\n"
5136 msgstr "Ilmselt on vaja roodu õigusi\n"
5137
5138 #: hwclock/hwclock.c:223
5139 #, c-format
5140 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
5141 msgstr "Eeldan, et riistavalises kellas on kasutusel %s aeg\n"
5142
5143 #: hwclock/hwclock.c:224 hwclock/hwclock.c:318
5144 msgid "UTC"
5145 msgstr "UTC"
5146
5147 #: hwclock/hwclock.c:224 hwclock/hwclock.c:317
5148 msgid "local"
5149 msgstr "kohalik"
5150
5151 #: hwclock/hwclock.c:303
5152 #, c-format
5153 msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
5154 msgstr "%s: Hoiatus: arusaamatu kolmas rida adjtime failis\n"
5155
5156 #: hwclock/hwclock.c:305
5157 msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
5158 msgstr "(Ootasin: `UTC' või `LOCAL' või mitte midagi)\n"
5159
5160 #: hwclock/hwclock.c:312
5161 #, c-format
5162 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
5163 msgstr "Viimane ujumise vastane parandus tehti %ld sekundit pärast 1969\n"
5164
5165 #: hwclock/hwclock.c:314
5166 #, c-format
5167 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
5168 msgstr "Viimane kalibreerimine tehti %ld sekundit pärast 1969\n"
5169
5170 #: hwclock/hwclock.c:316
5171 #, c-format
5172 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
5173 msgstr "Riistvaralises kellas on kasutusel %s aeg\n"
5174
5175 #: hwclock/hwclock.c:318
5176 msgid "unknown"
5177 msgstr "tundmatu"
5178
5179 #: hwclock/hwclock.c:342
5180 msgid "Waiting for clock tick...\n"
5181 msgstr "Ootan kella tiksu...\n"
5182
5183 #: hwclock/hwclock.c:346
5184 msgid "...got clock tick\n"
5185 msgstr "...sain tiksu\n"
5186
5187 #: hwclock/hwclock.c:399
5188 #, c-format
5189 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
5190 msgstr ""
5191 "Vigased väärtused riistvaralises kellas: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
5192
5193 #: hwclock/hwclock.c:407
5194 #, c-format
5195 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
5196 msgstr ""
5197 "Riistvaralise kella aeg: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekundit pärast "
5198 "1969\n"
5199
5200 #: hwclock/hwclock.c:435
5201 #, c-format
5202 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
5203 msgstr "Riistvaralisest kellast loetud aeg: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
5204
5205 #: hwclock/hwclock.c:462
5206 #, c-format
5207 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
5208 msgstr ""
5209 "Sean riistavaralise kella näiduks %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekundit pärast 1969\n"
5210
5211 #: hwclock/hwclock.c:468
5212 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
5213 msgstr "Ei muutnud kella - testime ainult\n"
5214
5215 #: hwclock/hwclock.c:516
5216 #, c-format
5217 msgid ""
5218 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
5219 "Delaying further to reach the next full second.\n"
5220 msgstr ""
5221 "Seatavast kellaajast on möödas %.6f sekundit.\n"
5222 "Ootan edasi täissekundini.\n"
5223
5224 #: hwclock/hwclock.c:540
5225 msgid ""
5226 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
5227 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
5228 msgstr ""
5229 "Riistvaralise kella registrites on kas vigased väärtused (näiteks 50. "
5230 "kuupäev) või on nad väljaspool meie poolt kasutatavat ajavahemikku (näiteks "
5231 "aasta 2005)\n"
5232
5233 #: hwclock/hwclock.c:550
5234 #, c-format
5235 msgid "%s %.6f seconds\n"
5236 msgstr "%s %.6f sekundit\n"
5237
5238 #: hwclock/hwclock.c:584
5239 msgid "No --date option specified.\n"
5240 msgstr "--date parameeter on puudu\n"
5241
5242 #: hwclock/hwclock.c:590
5243 msgid "--date argument too long\n"
5244 msgstr "--date argument on liiga pikk\n"
5245
5246 #: hwclock/hwclock.c:597
5247 msgid ""
5248 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
5249 "In particular, it contains quotation marks.\n"
5250 msgstr ""
5251 "--date suvandiga antud kellaaeg on vigane.\n"
5252 "Täpsemalt öeldes sisaldab ta jutumärke.\n"
5253
5254 #: hwclock/hwclock.c:605
5255 #, c-format
5256 msgid "Issuing date command: %s\n"
5257 msgstr "Annan `date' käsu: %s\n"
5258
5259 #: hwclock/hwclock.c:609
5260 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
5261 msgstr "Ei suuda käivatada 'date' programmi /bin/sh shelliga - popen() sai vea"
5262
5263 #: hwclock/hwclock.c:617
5264 #, c-format
5265 msgid "response from date command = %s\n"
5266 msgstr "date-käsu tulemus = %s\n"
5267
5268 #: hwclock/hwclock.c:619
5269 #, c-format
5270 msgid ""
5271 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
5272 "The command was:\n"
5273 " %s\n"
5274 "The response was:\n"
5275 " %s\n"
5276 msgstr ""
5277 "%s poolt käivitatud date-käsk andis ootamatu tulemuse.\n"
5278 "Käsk oli:\n"
5279 " %s\n"
5280 "Vastus oli:\n"
5281 " %s\n"
5282
5283 #: hwclock/hwclock.c:631
5284 #, c-format
5285 msgid ""
5286 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
5287 "the converted time value was expected.\n"
5288 "The command was:\n"
5289 " %s\n"
5290 "The response was:\n"
5291 " %s\n"
5292 msgstr ""
5293 "%s poolt käivitatud date-käsk tagastas väljastaud aja sees midagi, mis ei "
5294 "ole täisarv.\n"
5295 "Käsk oli:\n"
5296 " %s\n"
5297 "Vastus oli:\n"
5298 " %s\n"
5299
5300 #: hwclock/hwclock.c:642
5301 #, c-format
5302 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
5303 msgstr "kuupäevastring %s võrdub %ld sekundiga pärast 1969\n"
5304
5305 #: hwclock/hwclock.c:674
5306 msgid ""
5307 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
5308 "System Time from it.\n"
5309 msgstr ""
5310 "Riistavaline kell ei sisalda korrektset aega, seega me ei saa seada "
5311 "süsteemikella selle järgi\n"
5312
5313 #: hwclock/hwclock.c:696
5314 msgid "Calling settimeofday:\n"
5315 msgstr "kutsun välja settimeofday:\n"
5316
5317 #: hwclock/hwclock.c:697
5318 #, c-format
5319 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
5320 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
5321
5322 #: hwclock/hwclock.c:699
5323 #, c-format
5324 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
5325 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
5326
5327 #: hwclock/hwclock.c:702
5328 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
5329 msgstr "Ei sea süsteemikella, sest tegu on testimisega\n"
5330
5331 #: hwclock/hwclock.c:711
5332 msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
5333 msgstr "Kella seadmiseks peab olema root\n"
5334
5335 #: hwclock/hwclock.c:714
5336 msgid "settimeofday() failed"
5337 msgstr "settimeofday() ei õnnestunud"
5338
5339 #: hwclock/hwclock.c:744
5340 msgid ""
5341 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
5342 "garbage.\n"
5343 msgstr ""
5344 "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna riistvaraline kell sisaldas sodi\n"
5345
5346 #: hwclock/hwclock.c:749
5347 #, fuzzy
5348 msgid ""
5349 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
5350 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
5351 msgstr ""
5352 "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna viimane kalibreerimine toimus vähem "
5353 "kui ööpäev tagasi\n"
5354
5355 #: hwclock/hwclock.c:755
5356 msgid ""
5357 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
5358 "last calibration.\n"
5359 msgstr ""
5360 "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna viimane kalibreerimine toimus vähem "
5361 "kui ööpäev tagasi\n"
5362
5363 #: hwclock/hwclock.c:803
5364 #, fuzzy, c-format
5365 msgid ""
5366 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
5367 "of %f seconds/day.\n"
5368 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
5369 msgstr ""
5370 "Kell on ujunud %d sekundit viimase %d sekundi jooksul vaatamata "
5371 "korrigeerimistegurile %f sekundit päevas.\n"
5372 "Paranen korrigeerimisfaktoriks %f sekundit päevas.\n"
5373
5374 #: hwclock/hwclock.c:854
5375 #, c-format
5376 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
5377 msgstr "Viimasest kellaaja korrigeermisest on möödunud %d sekundit\n"
5378
5379 #: hwclock/hwclock.c:856
5380 #, c-format
5381 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
5382 msgstr ""
5383 "Vaja ob vahele lisada %d sekundit ning viidata ajale %.6f sekundit tagasi\n"
5384
5385 #: hwclock/hwclock.c:885
5386 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
5387 msgstr "Ei uuenda adjtime faili, sest tegu on testimisega\n"
5388
5389 #: hwclock/hwclock.c:886
5390 #, c-format
5391 msgid ""
5392 "Would have written the following to %s:\n"
5393 "%s"
5394 msgstr ""
5395 "Oleks kirjutanud faili %s järgmist:\n"
5396 "%s"
5397
5398 #: hwclock/hwclock.c:910
5399 msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
5400 msgstr "Ujumise kompenseerimise parameetreid ei uuendatud\n"
5401
5402 #: hwclock/hwclock.c:951
5403 msgid ""
5404 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
5405 msgstr ""
5406 "Riistvaraline kell ei sisalda korrektset aega, seega me ei saa sinna "
5407 "parandust lisada\n"
5408
5409 #: hwclock/hwclock.c:983
5410 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
5411 msgstr "Vajalik parandus on alla sekundi, seega kella ei sea\n"
5412
5413 #: hwclock/hwclock.c:1009
5414 #, c-format
5415 msgid "Using %s.\n"
5416 msgstr "Kasutan %s\n"
5417
5418 #: hwclock/hwclock.c:1011
5419 msgid "No usable clock interface found.\n"
5420 msgstr "Ei leidnud kasutatavat kellaliidest\n"
5421
5422 #: hwclock/hwclock.c:1107
5423 msgid "Unable to set system clock.\n"
5424 msgstr "Süsteemikella seadmine ei õnnestunud\n"
5425
5426 #: hwclock/hwclock.c:1137
5427 msgid ""
5428 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
5429 "machine.\n"
5430 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
5431 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
5432 msgstr ""
5433 "Tuum hoiab epohhi väärtust riistvaralises kellas ainult Alpha masinatel.\n"
5434 "See koopia hwclock'ist on kompileeritud töötama muul masinal (ja seega\n"
5435 "ilmselt ei tööta hetkel Alpha peal). Ei võta midagi ette.\n"
5436
5437 #: hwclock/hwclock.c:1146
5438 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
5439 msgstr "Ei saanud tuumalt epohhi väärtust kätte\n"
5440
5441 #: hwclock/hwclock.c:1148
5442 #, c-format
5443 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
5444 msgstr "Tuum kasutab epohhi väärtust %lu\n"
5445
5446 #: hwclock/hwclock.c:1151
5447 msgid ""
5448 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
5449 "value to set it.\n"
5450 msgstr ""
5451 "Epohhi väärtuse seadmiseks peate kasutama `epoch' võtit uue väärtuse "
5452 "andmiseks\n"
5453
5454 #: hwclock/hwclock.c:1154
5455 #, c-format
5456 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
5457 msgstr "Ei pannud epohhiks %d - testime ainult\n"
5458
5459 #: hwclock/hwclock.c:1157
5460 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
5461 msgstr "Epohhi väärtuse seadmine ei õnnestunud\n"
5462
5463 #: hwclock/hwclock.c:1191
5464 #, c-format
5465 msgid ""
5466 "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
5467 "\n"
5468 "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
5469 "\n"
5470 "Functions:\n"
5471 " --help show this help\n"
5472 " --show read hardware clock and print result\n"
5473 " --set set the rtc to the time given with --date\n"
5474 " --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
5475 " --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
5476 " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n"
5477 " the clock was last set or adjusted\n"
5478 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
5479 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
5480 " value given with --epoch\n"
5481 " --version print out the version of hwclock to stdout\n"
5482 "\n"
5483 "Options: \n"
5484 " --utc the hardware clock is kept in coordinated universal time\n"
5485 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
5486 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
5487 " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
5488 " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
5489 " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
5490 " hardware clock's epoch value\n"
5491 " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
5492 " either --utc or --localtime\n"
5493 msgstr ""
5494 "hwclock -- riistvaralise kella (RTC) väärtuse vaatamiseks ja seadmiseks\n"
5495 "\n"
5496 "Kasutamine: hwclock [funktsioon] [võtmed...]\n"
5497 "\n"
5498 "Funktsioonid:\n"
5499 " --help näidata seda teksti\n"
5500 " --show lugeda ja väljastada riistvaralise kella näit\n"
5501 " --set seada riistvaralise kella näiduks --date võtme väärtus\n"
5502 " --hctosys seada süsteemi aeg samaks, mis riistvaralisel kellal\n"
5503 " --systohc seada riistvaraline kell samaks, mis süsteemi aeg\n"
5504 " --adjust korrigeerida riistvaralise kella näitu, et arvestada\n"
5505 " süstemaatlist nihet alates viimasest korrigeerimisest\n"
5506 " --getepoch väljastada riistvaralise kella epohhi väärtus\n"
5507 " --setepoch seada riistvaralise kella epohhi väärtuseks --epoch\n"
5508 " võtmega antud väärtus\n"
5509 " --version väljastada hwclock'i versioon\n"
5510 "\n"
5511 "Võtmed:\n"
5512 " --utc riistvaralist kella hoitakse Greenwichi ajas\n"
5513 " --localtime riistvaralist kella hoitakse kohalikus ajas\n"
5514 " --directisa pöörduda ISA siini poole otse (%s asemel)\n"
5515 " --badyear ignoreerida RTC aastanumbrit, kuna BIOS on katkine\n"
5516 " --date annab aja, mis riistvaralise kella väärtuseks panna\n"
5517 " --epoch=aasta annab aasta, mida hakata lugema riistvaralise kella\n"
5518 " epohhi alguseks\n"
5519 " --noadjfile mitte kasutada faili /etc/adjtime. Vajab kas --utc või\n"
5520 " --localtime võtit\n"
5521
5522 #: hwclock/hwclock.c:1218
5523 msgid ""
5524 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
5525 " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
5526 msgstr ""
5527 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
5528 " ütleb hwclock'ile, mis tüüpi Alphaga on tegemist\n"
5529 " Vt. hwclock(8) lähema info jaoks\n"
5530
5531 #: hwclock/hwclock.c:1392
5532 #, c-format
5533 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
5534 msgstr "%s ei taha mitte-võtmelisi argumente. %d on üleliigne\n"
5535
5536 #: hwclock/hwclock.c:1398
5537 #, fuzzy
5538 msgid ""
5539 "You have specified multiple functions.\n"
5540 "You can only perform one function at a time.\n"
5541 msgstr "Korraga saab kasutada ainult ühte funktsiooni\n"
5542
5543 #: hwclock/hwclock.c:1405
5544 #, c-format
5545 msgid ""
5546 "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
5547 "both.\n"
5548 msgstr ""
5549 "%s: --utc ja --localtime võtmed on teineteist välistavad. Teie kasutasite "
5550 "mõlemat korraga\n"
5551
5552 #: hwclock/hwclock.c:1412
5553 #, c-format
5554 msgid ""
5555 "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
5556 "specified both.\n"
5557 msgstr "%s: Võtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku välistavad\n"
5558
5559 #: hwclock/hwclock.c:1419
5560 #, c-format
5561 msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
5562 msgstr ""
5563 "%s: Koos võtmega --noadjfile tuleb anda ka kas --utc või --localtime võti\n"
5564
5565 #: hwclock/hwclock.c:1433
5566 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
5567 msgstr "Ei saanud kasutatavat aega, ei keera kella\n"
5568
5569 #: hwclock/hwclock.c:1449
5570 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
5571 msgstr "Kahjuks saab ainult root riistvaralist kella keerata\n"
5572
5573 #: hwclock/hwclock.c:1454
5574 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
5575 msgstr "Kahjuks saba ainult root süsteemikelal keerata\n"
5576
5577 #: hwclock/hwclock.c:1459
5578 msgid ""
5579 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
5580 "kernel.\n"
5581 msgstr "Kahjuks saab ainult root riistvaralise kella epohhi seada\n"
5582
5583 #: hwclock/hwclock.c:1479
5584 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
5585 msgstr "Ei suuda ühegi tuntud meetodiga riistvaralist kella kätte saada\n"
5586
5587 #: hwclock/hwclock.c:1483
5588 msgid ""
5589 "Use the --debug option to see the details of our search for an access "
5590 "method.\n"
5591 msgstr ""
5592 "Kasutage --debug võtit, et näha otsingu detaile juurdepääsu otsimisel\n"
5593
5594 #: hwclock/kd.c:43
5595 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
5596 msgstr "Ootan tsükils, kuni KDGHWCLK abil saadud aeg edasi läheb\n"
5597
5598 #: hwclock/kd.c:46
5599 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
5600 msgstr "KDGHWCLK ioctl kella lugemiseks ei õnnestunud"
5601
5602 #: hwclock/kd.c:67 hwclock/rtc.c:187
5603 msgid "Timed out waiting for time change.\n"
5604 msgstr "Taimaut oodates kellaaja muutumist\n"
5605
5606 #: hwclock/kd.c:71
5607 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
5608 msgstr "KDGHWCLK ioctl kella lugemiseks ei õnnestunud tsükils"
5609
5610 #: hwclock/kd.c:93
5611 #, c-format
5612 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
5613 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
5614
5615 #: hwclock/kd.c:129
5616 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
5617 msgstr "KDSHWCLK ioctl ei õnnestunud"
5618
5619 #: hwclock/kd.c:166
5620 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
5621 msgstr "Ei suuda avada seadet /dev/tty1 või /dev/vc/1"
5622
5623 #: hwclock/kd.c:171
5624 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
5625 msgstr "KDGHWCLK ioctl ei õnnestunud"
5626
5627 #: hwclock/rtc.c:115 hwclock/rtc.c:208
5628 #, c-format
5629 msgid "open() of %s failed"
5630 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
5631
5632 #: hwclock/rtc.c:149
5633 #, c-format
5634 msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
5635 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestnud\n"
5636
5637 #: hwclock/rtc.c:171
5638 #, c-format
5639 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
5640 msgstr "Ootan tsükils, kuni %s kaudu saadud aeg edasi läheb\n"
5641
5642 #: hwclock/rtc.c:226
5643 #, c-format
5644 msgid "%s does not have interrupt functions. "
5645 msgstr "%s ei paku katkestusfunktsioone. "
5646
5647 #: hwclock/rtc.c:235
5648 #, c-format
5649 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
5650 msgstr "%s lugemine kella tiksu ootamisel ei õnnestunud"
5651
5652 #: hwclock/rtc.c:244
5653 #, c-format
5654 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
5655 msgstr "%s ioctl() abil ei õnnestunud välja lülitada kella katkestusi"
5656
5657 #: hwclock/rtc.c:247
5658 #, c-format
5659 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
5660 msgstr "%s ioctl() abil ei õnnestunud sisse lülitada kella katkestusi"
5661
5662 #: hwclock/rtc.c:306
5663 #, c-format
5664 msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
5665 msgstr "ioctl() %s kaudu kella seadmiseks ei õnnestunud\n"
5666
5667 #: hwclock/rtc.c:312
5668 #, c-format
5669 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
5670 msgstr "ioctl(%s) õnnestus\n"
5671
5672 #: hwclock/rtc.c:341
5673 #, c-format
5674 msgid "Open of %s failed"
5675 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
5676
5677 #: hwclock/rtc.c:359 hwclock/rtc.c:405
5678 #, c-format
5679 msgid ""
5680 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
5681 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
5682 "this system.\n"
5683 msgstr ""
5684 "Epohhi väärtuse manipuleerimiseks tuleb kasutada 'rtc' draiverit seadmefaili "
5685 "%s kaudu. Antud süsteemis seda faili ei leidu\n"
5686
5687 #: hwclock/rtc.c:364 hwclock/rtc.c:410
5688 #, c-format
5689 msgid "Unable to open %s"
5690 msgstr "Ei suuda avada seadet %s"
5691
5692 #: hwclock/rtc.c:371
5693 #, c-format
5694 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
5695 msgstr "%s ioctl(RTC_EPOCH_READ) ei õnnestunud"
5696
5697 #: hwclock/rtc.c:377
5698 #, c-format
5699 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
5700 msgstr "lugesime epohhi %ld %s kaudu RTC_EPOCH_READ ioctl abil\n"
5701
5702 #. kernel would not accept this epoch value
5703 #. Hmm - bad habit, deciding not to do what the user asks
5704 #. just because one believes that the kernel might not like it.
5705 #: hwclock/rtc.c:397
5706 #, c-format
5707 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
5708 msgstr "Epohhi väärtus ei tohi olla alla 1900. Teie andsite %ld\n"
5709
5710 #: hwclock/rtc.c:415
5711 #, c-format
5712 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
5713 msgstr "sean epohhiks %ld %s RTC_EPOCH_SET ioctl abil\n"
5714
5715 #: hwclock/rtc.c:420
5716 #, c-format
5717 msgid ""
5718 "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
5719 msgstr "Tuuma draiver %s jaoks ei toeta RTC_EPOCH_SET ioctl'i\n"
5720
5721 #: hwclock/rtc.c:423
5722 #, c-format
5723 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
5724 msgstr "%s ioctl(RTC_EPOCH_SET) ei õnnestunud"
5725
5726 #: login-utils/agetty.c:312
5727 msgid "calling open_tty\n"
5728 msgstr "kutsun välja funktsiooni open_tty\n"
5729
5730 #. Initialize the termio settings (raw mode, eight-bit, blocking i/o).
5731 #: login-utils/agetty.c:325
5732 msgid "calling termio_init\n"
5733 msgstr "kutsun välja funktsiooni termio_init\n"
5734
5735 #: login-utils/agetty.c:330
5736 msgid "writing init string\n"
5737 msgstr "kirjutan init-stringi\n"
5738
5739 #. Optionally detect the baud rate from the modem status message.
5740 #: login-utils/agetty.c:340
5741 msgid "before autobaud\n"
5742 msgstr "enne autobaudimist\n"
5743
5744 #: login-utils/agetty.c:352
5745 msgid "waiting for cr-lf\n"
5746 msgstr "ootan reavahetust (CR+LF)\n"
5747
5748 #: login-utils/agetty.c:356
5749 #, c-format
5750 msgid "read %c\n"
5751 msgstr "lugesin %c\n"
5752
5753 #. Read the login name.
5754 #: login-utils/agetty.c:365
5755 msgid "reading login name\n"
5756 msgstr "loen kasutajanime\n"
5757
5758 #: login-utils/agetty.c:386
5759 #, c-format
5760 msgid "%s: can't exec %s: %m"
5761 msgstr "%s: ei suuda käivitada programmi %s: %m"
5762
5763 #: login-utils/agetty.c:406
5764 msgid "can't malloc initstring"
5765 msgstr "init-stringi jaoks ei jätku mälu"
5766
5767 #: login-utils/agetty.c:471
5768 #, c-format
5769 msgid "bad timeout value: %s"
5770 msgstr "vigane taimadi väärtus: %s"
5771
5772 #: login-utils/agetty.c:480
5773 msgid "after getopt loop\n"
5774 msgstr "pärast getopt-tsüklit\n"
5775
5776 #: login-utils/agetty.c:530
5777 msgid "exiting parseargs\n"
5778 msgstr "väljun funktsioonist parseargs\n"
5779
5780 #: login-utils/agetty.c:542
5781 msgid "entered parse_speeds\n"
5782 msgstr "sisenesin funktsiooni parse_speeds\n"
5783
5784 #: login-utils/agetty.c:545
5785 #, c-format
5786 msgid "bad speed: %s"
5787 msgstr "vigane kiirus: %s"
5788
5789 #: login-utils/agetty.c:547
5790 msgid "too many alternate speeds"
5791 msgstr "liiga palju alternatiivseid kiirusi"
5792
5793 #: login-utils/agetty.c:549
5794 msgid "exiting parsespeeds\n"
5795 msgstr "väljun funktsioonist parsespeed\n"
5796
5797 #: login-utils/agetty.c:642
5798 #, c-format
5799 msgid "/dev: chdir() failed: %m"
5800 msgstr "chdir () kataloogi /dev ei õnnestunud: %m"
5801
5802 #: login-utils/agetty.c:646
5803 #, c-format
5804 msgid "/dev/%s: not a character device"
5805 msgstr "/dev/%s pole sümbolseade"
5806
5807 #. ignore close(2) errors
5808 #: login-utils/agetty.c:653
5809 msgid "open(2)\n"
5810 msgstr "open(2)\n"
5811
5812 #: login-utils/agetty.c:655
5813 #, c-format
5814 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
5815 msgstr "ei saanud avada /dev/%s standardsisendina: %m"
5816
5817 #: login-utils/agetty.c:665
5818 #, c-format
5819 msgid "%s: not open for read/write"
5820 msgstr "%s pole avatud lugemiseks _ja_ kirjutamiseks"
5821
5822 #. Set up standard output and standard error file descriptors.
5823 #: login-utils/agetty.c:669
5824 msgid "duping\n"
5825 msgstr "dubleerin sokleid\n"
5826
5827 #. set up stdout and stderr
5828 #: login-utils/agetty.c:671
5829 #, c-format
5830 msgid "%s: dup problem: %m"
5831 msgstr "probleem %s dubleerimisel: %m"
5832
5833 #: login-utils/agetty.c:745
5834 msgid "term_io 2\n"
5835 msgstr "term_io 2\n"
5836
5837 #: login-utils/agetty.c:930
5838 msgid "user"
5839 msgstr "kasutaja"
5840
5841 #: login-utils/agetty.c:930
5842 msgid "users"
5843 msgstr "kasutajat"
5844
5845 #: login-utils/agetty.c:1018
5846 #, c-format
5847 msgid "%s: read: %m"
5848 msgstr "%s: read: %m"
5849
5850 #: login-utils/agetty.c:1064
5851 #, c-format
5852 msgid "%s: input overrun"
5853 msgstr "%s: sisendi ületäitumine"
5854
5855 #: login-utils/agetty.c:1188
5856 #, c-format
5857 msgid ""
5858 "Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
5859 "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
5860 "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
5861 "line baud_rate,... [termtype]\n"
5862 msgstr ""
5863 "Kasutamine:\n"
5864 "%s [-hiLmw] [-l login_programm] [-t taimaut] [-I init-string] [-H "
5865 "login_host] baud_rate,... seade [terminali_tüüp]\n"
5866 "või\n"
5867 " [-hiLmw] [-l login_programm] [-t taimaut] [-I init-string] [-H "
5868 "login_host] seade baud_rate,... [terminalitüüp]\n"
5869
5870 #: login-utils/checktty.c:104 login-utils/checktty.c:125
5871 msgid "login: memory low, login may fail\n"
5872 msgstr "login: mälu on vähe, sisse logimine ei tarvitse õnnestuda\n"
5873
5874 #: login-utils/checktty.c:105
5875 msgid "can't malloc for ttyclass"
5876 msgstr "ei jätku mälu ttyclass'ile"
5877
5878 #: login-utils/checktty.c:126
5879 msgid "can't malloc for grplist"
5880 msgstr "ei jätku mälu grplist'ile"
5881
5882 #. there was a default rule, but user didn't match, reject!
5883 #: login-utils/checktty.c:422
5884 #, c-format
5885 msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
5886 msgstr "Sisselogimisest liinil %s masinast %s keeldutakse vaikereegli tõttu\n"
5887
5888 #. if we get here, /etc/usertty exists, there's a line
5889 #. matching our username, but it doesn't contain the
5890 #. name of the tty where the user is trying to log in.
5891 #. So deny access!
5892 #: login-utils/checktty.c:433
5893 #, c-format
5894 msgid "Login on %s from %s denied.\n"
5895 msgstr "Sisselogimisest liinil %s masinast %s keeldutakse\n"
5896
5897 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:107
5898 #, c-format
5899 msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
5900 msgstr "%s: Teid (kasutajat %d) pole olemas\n"
5901
5902 #: login-utils/chfn.c:129 login-utils/chsh.c:114
5903 #, c-format
5904 msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
5905 msgstr "%s: Kasutajat \"%s\" pole olemas\n"
5906
5907 #: login-utils/chfn.c:134 login-utils/chsh.c:119
5908 #, c-format
5909 msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
5910 msgstr "%s: ainult lokaalseid kirjeid saab muuta - kasutage programmi yp%s\n"
5911
5912 #: login-utils/chfn.c:146
5913 #, c-format
5914 msgid "Changing finger information for %s.\n"
5915 msgstr "Muudan kasutaja %s kohta käivat informatsiooni\n"
5916
5917 #: login-utils/chfn.c:152 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:163
5918 #: login-utils/chfn.c:167 login-utils/chsh.c:143 login-utils/chsh.c:147
5919 #: login-utils/chsh.c:154 login-utils/chsh.c:158
5920 msgid "Password error."
5921 msgstr "Miski ei klapi"
5922
5923 #: login-utils/chfn.c:176 login-utils/chsh.c:167 login-utils/login.c:790
5924 #: login-utils/newgrp.c:48 login-utils/simpleinit.c:320 mount/lomount.c:248
5925 #: mount/lomount.c:253
5926 msgid "Password: "
5927 msgstr "Parool: "
5928
5929 #: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chsh.c:170
5930 msgid "Incorrect password."
5931 msgstr "Vale parool"
5932
5933 #: login-utils/chfn.c:190
5934 msgid "Finger information not changed.\n"
5935 msgstr "Kasutaja informatsioon ei muutunud\n"
5936
5937 #: login-utils/chfn.c:292
5938 #, c-format
5939 msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
5940 msgstr "Kasutamine: %s [ -f pärisnimi ] [ -o kontor] "
5941
5942 #: login-utils/chfn.c:293
5943 msgid ""
5944 "[ -p office-phone ]\n"
5945 "\t[ -h home-phone ] "
5946 msgstr ""
5947 "[ -p töötelefon]\n"
5948 "\t[ -h kodune telefon] "
5949
5950 #: login-utils/chfn.c:294
5951 msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
5952 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
5953
5954 #: login-utils/chfn.c:365 login-utils/chsh.c:278
5955 msgid ""
5956 "\n"
5957 "Aborted.\n"
5958 msgstr ""
5959 "\n"
5960 "Katkestatud\n"
5961
5962 #: login-utils/chfn.c:398
5963 msgid "field is too long.\n"
5964 msgstr "väli on liiga pikk\n"
5965
5966 #: login-utils/chfn.c:406
5967 #, c-format
5968 msgid "'%c' is not allowed.\n"
5969 msgstr "'%c' ei ole lubatud\n"
5970
5971 #: login-utils/chfn.c:411
5972 msgid "Control characters are not allowed.\n"
5973 msgstr "Juttsümbolid ei ole lubatud\n"
5974
5975 #: login-utils/chfn.c:476
5976 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
5977 msgstr "Kasutaja informatsiooni ei muudetud. Proovige hiljem uuesti\n"
5978
5979 #: login-utils/chfn.c:479
5980 msgid "Finger information changed.\n"
5981 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
5982
5983 #: login-utils/chfn.c:493 login-utils/chsh.c:393 sys-utils/cytune.c:327
5984 msgid "malloc failed"
5985 msgstr "Mälu sai otsa"
5986
5987 #: login-utils/chsh.c:130
5988 #, c-format
5989 msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
5990 msgstr "%s: Teie shell pole kirjas failis /etc/shells, shelli ei muuda\n"
5991
5992 #: login-utils/chsh.c:137
5993 #, c-format
5994 msgid "Changing shell for %s.\n"
5995 msgstr "Muudame kasutaja %s shelli\n"
5996
5997 #: login-utils/chsh.c:178
5998 msgid "New shell"
5999 msgstr "Uus shell"
6000
6001 #: login-utils/chsh.c:185
6002 msgid "Shell not changed.\n"
6003 msgstr "Shell jäi samaks\n"
6004
6005 #: login-utils/chsh.c:192
6006 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
6007 msgstr "Shelli ei muudetud, proovige hiljem uuesti\n"
6008
6009 #: login-utils/chsh.c:195
6010 msgid "Shell changed.\n"
6011 msgstr "Shell on muudetud\n"
6012
6013 #: login-utils/chsh.c:260
6014 #, c-format
6015 msgid ""
6016 "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
6017 " [ username ]\n"
6018 msgstr ""
6019 "Kasutamine: %s [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
6020 " [ kasutajanimi ]\n"
6021
6022 #: login-utils/chsh.c:303
6023 #, c-format
6024 msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
6025 msgstr "%s: shelli peab andma koos täieliku teega\n"
6026
6027 #: login-utils/chsh.c:307
6028 #, c-format
6029 msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
6030 msgstr "%s: \"%s\" ei eksisteeri\n"
6031
6032 #: login-utils/chsh.c:311
6033 #, c-format
6034 msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
6035 msgstr "%s: \"%s\" ei ole täidetav\n"
6036
6037 #: login-utils/chsh.c:318
6038 #, c-format
6039 msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
6040 msgstr "%s: '%c' ei ole lubatud\n"
6041
6042 #: login-utils/chsh.c:322
6043 #, c-format
6044 msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
6045 msgstr "%s: Juhtsümbolid ei ole lubatud\n"
6046
6047 #: login-utils/chsh.c:329
6048 #, c-format
6049 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
6050 msgstr "Hoiatus: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n"
6051
6052 #: login-utils/chsh.c:331
6053 #, c-format
6054 msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
6055 msgstr "%s: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n"
6056
6057 #: login-utils/chsh.c:333
6058 #, c-format
6059 msgid "%s: use -l option to see list\n"
6060 msgstr "%s: kasutage -l lubatud shellide nimekirja vaatamiseks\n"
6061
6062 #: login-utils/chsh.c:339
6063 #, c-format
6064 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
6065 msgstr "Hoiatus: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n"
6066
6067 #: login-utils/chsh.c:340
6068 #, c-format
6069 msgid "Use %s -l to see list.\n"
6070 msgstr "Kasutage %s -l lubatud shellide nimekirja vaatamiseks\n"
6071
6072 #: login-utils/chsh.c:360
6073 msgid "No known shells.\n"
6074 msgstr "Ei leidu ühtegi lubatud shelli\n"
6075
6076 #: login-utils/cryptocard.c:68
6077 msgid "couldn't open /dev/urandom"
6078 msgstr "ei suuda avada lugemiseks seadet /dev/urandom"
6079
6080 #: login-utils/cryptocard.c:73
6081 msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
6082 msgstr "ei suuda lugeda juhust seadmelt /dev/urandom"
6083
6084 #: login-utils/cryptocard.c:96
6085 #, c-format
6086 msgid "can't open %s for reading"
6087 msgstr "ei suuda avada faili %s lugemiseks"
6088
6089 #: login-utils/cryptocard.c:100
6090 #, c-format
6091 msgid "can't stat(%s)"
6092 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
6093
6094 #: login-utils/cryptocard.c:106
6095 #, c-format
6096 msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
6097 msgstr "failil %s on valed juurdepääsuõigused"
6098
6099 #: login-utils/cryptocard.c:111
6100 #, c-format
6101 msgid "can't read data from %s"
6102 msgstr "ei suuda lugeda faili %s"
6103
6104 #: login-utils/islocal.c:38
6105 #, c-format
6106 msgid "Can't read %s, exiting."
6107 msgstr "Ei suuda lugeda faili %s, katkestan"
6108
6109 #: login-utils/last.c:148
6110 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
6111 msgstr "Kasutamine: [-#] [-f fail] [-t tty] [-h hostinimi] [kasutaja ...]\n"
6112
6113 #: login-utils/last.c:312
6114 msgid " still logged in"
6115 msgstr " veel masinas"
6116
6117 #: login-utils/last.c:340
6118 #, c-format
6119 msgid ""
6120 "\n"
6121 "wtmp begins %s"
6122 msgstr ""
6123 "\n"
6124 "wtmp algab %s"
6125
6126 #: login-utils/last.c:396 login-utils/last.c:414 login-utils/last.c:465
6127 msgid "last: malloc failure.\n"
6128 msgstr "last: Mälu sai otsa\n"
6129
6130 #: login-utils/last.c:441
6131 msgid "last: gethostname"
6132 msgstr "last: gethostname"
6133
6134 #: login-utils/last.c:490
6135 #, c-format
6136 msgid ""
6137 "\n"
6138 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
6139 msgstr ""
6140 "\n"
6141 "katkestatud %10.10s %5.5s \n"
6142
6143 #: login-utils/login.c:264
6144 #, c-format
6145 msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
6146 msgstr "Saatuslik viga: ei suuda taasavada terminali: %s"
6147
6148 #: login-utils/login.c:413
6149 msgid "login: -h for super-user only.\n"
6150 msgstr "login: -h on ainult superkasutajale\n"
6151
6152 #: login-utils/login.c:440
6153 msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
6154 msgstr "Kasutamine: login [-fp] [kasutajanimi]\n"
6155
6156 #: login-utils/login.c:550
6157 #, c-format
6158 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
6159 msgstr "login: PAM viga, katkestan: %s\n"
6160
6161 #: login-utils/login.c:552
6162 #, c-format
6163 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
6164 msgstr "Ei suutnud initsialiseerida PAM'i: %s"
6165
6166 #.
6167 #. * Andrew.Taylor@cal.montage.ca: Provide a user prompt to PAM
6168 #. * so that the "login: " prompt gets localized. Unfortunately,
6169 #. * PAM doesn't have an interface to specify the "Password: " string
6170 #. * (yet).
6171 #.
6172 #: login-utils/login.c:569
6173 msgid "login: "
6174 msgstr "login: "
6175
6176 #: login-utils/login.c:609
6177 #, c-format
6178 msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
6179 msgstr "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
6180
6181 #: login-utils/login.c:613
6182 msgid ""
6183 "Login incorrect\n"
6184 "\n"
6185 msgstr ""
6186 "Login incorrect\n"
6187 "\n"
6188
6189 #: login-utils/login.c:622
6190 #, c-format
6191 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
6192 msgstr "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
6193
6194 #: login-utils/login.c:626
6195 #, c-format
6196 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
6197 msgstr "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
6198
6199 #: login-utils/login.c:630
6200 msgid ""
6201 "\n"
6202 "Login incorrect\n"
6203 msgstr ""
6204 "\n"
6205 "Login incorrect\n"
6206
6207 #: login-utils/login.c:652 login-utils/login.c:659 login-utils/login.c:693
6208 msgid ""
6209 "\n"
6210 "Session setup problem, abort.\n"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: login-utils/login.c:653
6214 #, c-format
6215 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
6216 msgstr ""
6217
6218 #: login-utils/login.c:660
6219 #, c-format
6220 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
6221 msgstr ""
6222
6223 #: login-utils/login.c:679
6224 msgid "login: Out of memory\n"
6225 msgstr "login: Mälu sai otsa\n"
6226
6227 #: login-utils/login.c:725
6228 msgid "Illegal username"
6229 msgstr "Vigane kasutajanimi"
6230
6231 #: login-utils/login.c:768
6232 #, c-format
6233 msgid "%s login refused on this terminal.\n"
6234 msgstr "Kasutaja %s ei tohi sellelt terminaliltsisse logida\n"
6235
6236 #: login-utils/login.c:773
6237 #, c-format
6238 msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
6239 msgstr "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
6240
6241 #: login-utils/login.c:777
6242 #, c-format
6243 msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
6244 msgstr "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
6245
6246 #: login-utils/login.c:830
6247 msgid "Login incorrect\n"
6248 msgstr "Login incorrect\n"
6249
6250 #: login-utils/login.c:852
6251 msgid ""
6252 "Too many users logged on already.\n"
6253 "Try again later.\n"
6254 msgstr ""
6255 "Liiga palju kasutajaid on juba sisse loginud.\n"
6256 "Proovige hiljem uuesti.\n"
6257
6258 #: login-utils/login.c:856
6259 msgid "You have too many processes running.\n"
6260 msgstr "Teil on liiga palju protsesse töötamas\n"
6261
6262 #: login-utils/login.c:1080
6263 #, c-format
6264 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
6265 msgstr "DIALUP AT %s BY %s"
6266
6267 #: login-utils/login.c:1087
6268 #, c-format
6269 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
6270 msgstr "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
6271
6272 #: login-utils/login.c:1090
6273 #, c-format
6274 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
6275 msgstr "ROOT LOGIN ON %s"
6276
6277 #: login-utils/login.c:1093
6278 #, c-format
6279 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
6280 msgstr "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
6281
6282 #: login-utils/login.c:1096
6283 #, c-format
6284 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
6285 msgstr "LOGIN ON %s BY %s"
6286
6287 #: login-utils/login.c:1108
6288 msgid "You have new mail.\n"
6289 msgstr "Teile on uusi kirju\n"
6290
6291 #: login-utils/login.c:1110
6292 msgid "You have mail.\n"
6293 msgstr "Teile on kirju\n"
6294
6295 #. error in fork()
6296 #: login-utils/login.c:1128
6297 #, c-format
6298 msgid "login: failure forking: %s"
6299 msgstr "login: Viga fork'imisel: %s"
6300
6301 #: login-utils/login.c:1165
6302 #, c-format
6303 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
6304 msgstr "TIOCSCTTY ei õnnestunud: %m"
6305
6306 #: login-utils/login.c:1171
6307 msgid "setuid() failed"
6308 msgstr "setuid() ei õnnestunud"
6309
6310 #: login-utils/login.c:1177
6311 #, c-format
6312 msgid "No directory %s!\n"
6313 msgstr "Kataloogi %s pole!\n"
6314
6315 #: login-utils/login.c:1181
6316 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
6317 msgstr "Login sisse kodukataloogiga \"/\"\n"
6318
6319 #: login-utils/login.c:1189
6320 msgid "login: no memory for shell script.\n"
6321 msgstr "login: Ei jätku mälu shell-skriptile\n"
6322
6323 #: login-utils/login.c:1216
6324 #, c-format
6325 msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
6326 msgstr "login: Ei suutnud käivitada shell skripti: %s\n"
6327
6328 #: login-utils/login.c:1219
6329 #, c-format
6330 msgid "login: no shell: %s.\n"
6331 msgstr "login: shelli pole: %s\n"
6332
6333 #: login-utils/login.c:1234
6334 #, c-format
6335 msgid ""
6336 "\n"
6337 "%s login: "
6338 msgstr ""
6339 "\n"
6340 "%s login: "
6341
6342 #: login-utils/login.c:1245
6343 msgid "login name much too long.\n"
6344 msgstr "Kasutajanimi on liiga pikk\n"
6345
6346 #: login-utils/login.c:1246
6347 msgid "NAME too long"
6348 msgstr "Nimi on liiga pikk"
6349
6350 #: login-utils/login.c:1253
6351 msgid "login names may not start with '-'.\n"
6352 msgstr "Kasutajanimed ei tohi alata miinusega\n"
6353
6354 #: login-utils/login.c:1263
6355 msgid "too many bare linefeeds.\n"
6356 msgstr "Liiga palju tühje ridu\n"
6357
6358 #: login-utils/login.c:1264
6359 msgid "EXCESSIVE linefeeds"
6360 msgstr "TOHUTULT reavahetusi"
6361
6362 #: login-utils/login.c:1275
6363 #, c-format
6364 msgid "Login timed out after %d seconds\n"
6365 msgstr "Login timed out after %d seconds\n"
6366
6367 #: login-utils/login.c:1372
6368 #, c-format
6369 msgid "Last login: %.*s "
6370 msgstr "Viimati loginud: %.*s "
6371
6372 #: login-utils/login.c:1376
6373 #, c-format
6374 msgid "from %.*s\n"
6375 msgstr "masinast %.*s\n"
6376
6377 #: login-utils/login.c:1379
6378 #, c-format
6379 msgid "on %.*s\n"
6380 msgstr "terminalil %.*s\n"
6381
6382 #: login-utils/login.c:1399
6383 #, c-format
6384 msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
6385 msgstr "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
6386
6387 #: login-utils/login.c:1402
6388 #, c-format
6389 msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
6390 msgstr "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
6391
6392 #: login-utils/login.c:1406
6393 #, c-format
6394 msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
6395 msgstr "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
6396
6397 #: login-utils/login.c:1409
6398 #, c-format
6399 msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
6400 msgstr "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
6401
6402 #: login-utils/mesg.c:89
6403 msgid "is y\n"
6404 msgstr "on sisse lülitatud (y)\n"
6405
6406 #: login-utils/mesg.c:92
6407 msgid "is n\n"
6408 msgstr "on välja lülitatud (n)\n"
6409
6410 #: login-utils/mesg.c:112
6411 msgid "usage: mesg [y | n]\n"
6412 msgstr "Kasutamine: mesg [y | n]\n"
6413
6414 #: login-utils/newgrp.c:68
6415 msgid "newgrp: Who are you?"
6416 msgstr "newgrp: Kes Te niisugune olete?"
6417
6418 #: login-utils/newgrp.c:76 login-utils/newgrp.c:86
6419 msgid "newgrp: setgid"
6420 msgstr "newgrp: setgid"
6421
6422 #: login-utils/newgrp.c:81
6423 msgid "newgrp: No such group."
6424 msgstr "newgrp: Sellist gruppi pole"
6425
6426 #: login-utils/newgrp.c:90
6427 msgid "newgrp: Permission denied"
6428 msgstr "newgrp: Pole õigusi"
6429
6430 #: login-utils/newgrp.c:97
6431 msgid "newgrp: setuid"
6432 msgstr "newgrp: setuid"
6433
6434 #: login-utils/newgrp.c:103
6435 msgid "No shell"
6436 msgstr "Pole shelli"
6437
6438 #: login-utils/passwd.c:161
6439 msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
6440 msgstr "Parool peab olema vähemalt 6 sümbolit. Proovige uuesti\n"
6441
6442 #: login-utils/passwd.c:174
6443 msgid ""
6444 "The password must contain characters out of two of the following\n"
6445 "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
6446 "characters. See passwd(1) for more information.\n"
6447 msgstr ""
6448 "Parool peab sisaldama märke vähemalt kahest järgnevast klassist:\n"
6449 "suur- ja väiketähed, numbrid ja muud sümbolid. Vaadake passwd(1) lisainfoks\n"
6450
6451 #: login-utils/passwd.c:183
6452 msgid "You cannot reuse the old password.\n"
6453 msgstr "Vana parooli ei saa uuesti kasutada\n"
6454
6455 #: login-utils/passwd.c:188
6456 msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
6457 msgstr "Ärge palun pange parooliks midagi, mis sarnaneb Teie kasutajanimega!\n"
6458
6459 #: login-utils/passwd.c:199 login-utils/passwd.c:206
6460 msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
6461 msgstr "Ärge palun pange parooliks midagi, mis sarnaneb Teie pärisnimega!\n"
6462
6463 #: login-utils/passwd.c:224
6464 msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
6465 msgstr "Kasutamine: passwd [kasutajanimi [parool]]\n"
6466
6467 #: login-utils/passwd.c:225
6468 msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
6469 msgstr "Ainult superkasutaja tohib ka argumente kasutada\n"
6470
6471 #: login-utils/passwd.c:280
6472 msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
6473 msgstr "Kasutamine: passwd [-foqsvV] [kasutajanimi [parool]]\n"
6474
6475 #: login-utils/passwd.c:301
6476 #, c-format
6477 msgid "Can't exec %s: %s\n"
6478 msgstr "Ei suuda käivitada programmi %s: %s\n"
6479
6480 #: login-utils/passwd.c:312
6481 msgid "Cannot find login name"
6482 msgstr "Ei suuda kindlaks teha Teie kasutajanime"
6483
6484 #: login-utils/passwd.c:319 login-utils/passwd.c:326
6485 msgid "Only root can change the password for others.\n"
6486 msgstr "Ainult superkasutaja tohib teiste paroole muuta\n"
6487
6488 #: login-utils/passwd.c:334
6489 msgid "Too many arguments.\n"
6490 msgstr "Liiga palju argumente\n"
6491
6492 #: login-utils/passwd.c:339
6493 #, c-format
6494 msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
6495 msgstr "Ei suuda leida sellist kasutajat. Kas `%s' on ikka kasutaja?"
6496
6497 #: login-utils/passwd.c:343
6498 msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
6499 msgstr ""
6500 "Selle programmiga saab muuta ainult lokaalseid paroole.\n"
6501 "Ehk aitab programmi yppasswd kasutamine."
6502
6503 #: login-utils/passwd.c:349
6504 msgid "UID and username does not match, imposter!"
6505 msgstr "UID ja kasutajanimi ei lange kokku - petis niisugune!"
6506
6507 #: login-utils/passwd.c:354
6508 #, c-format
6509 msgid "Changing password for %s\n"
6510 msgstr "Muudame kasutaja %s parooli\n"
6511
6512 #: login-utils/passwd.c:358
6513 msgid "Enter old password: "
6514 msgstr "Vana parool: "
6515
6516 #: login-utils/passwd.c:360
6517 msgid "Illegal password, imposter."
6518 msgstr "Vale parool"
6519
6520 #: login-utils/passwd.c:372
6521 msgid "Enter new password: "
6522 msgstr "Uus parool: "
6523
6524 #: login-utils/passwd.c:374
6525 msgid "Password not changed."
6526 msgstr "Ei muutnud parooli."
6527
6528 #: login-utils/passwd.c:383
6529 msgid "Re-type new password: "
6530 msgstr "Uus parool uuesti: "
6531
6532 #: login-utils/passwd.c:386
6533 msgid "You misspelled it. Password not changed."
6534 msgstr "Paroolid ei klapi - tippisite ilmselt valesti. Parool jäi muutmata."
6535
6536 #: login-utils/passwd.c:401
6537 #, c-format
6538 msgid "password changed, user %s"
6539 msgstr "muudeti kasutaja %s parool"
6540
6541 #: login-utils/passwd.c:404
6542 msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
6543 msgstr "ROODU PAROOL MUUDETI"
6544
6545 #: login-utils/passwd.c:406
6546 #, c-format
6547 msgid "password changed by root, user %s"
6548 msgstr "kasutaja %s muutis roodu parooli"
6549
6550 #: login-utils/passwd.c:413
6551 msgid "calling setpwnam to set password.\n"
6552 msgstr "kutsun välja funktsiooni setpwnam parooli seadmiseks\n"
6553
6554 #: login-utils/passwd.c:417
6555 msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
6556 msgstr "Parooli EI muudetud - proovige hiljem uuesti\n"
6557
6558 #: login-utils/passwd.c:423
6559 msgid "Password changed.\n"
6560 msgstr "Parool on nüüd muudetud\n"
6561
6562 #: login-utils/shutdown.c:113
6563 msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
6564 msgstr "Kasutamine: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|tt:mm|+min]\n"
6565
6566 #: login-utils/shutdown.c:131
6567 msgid "Shutdown process aborted"
6568 msgstr "Seiskamise protsess katkestati"
6569
6570 #: login-utils/shutdown.c:162
6571 #, c-format
6572 msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
6573 msgstr "%s: Ainult root saab süsteemi seisata\n"
6574
6575 #: login-utils/shutdown.c:256
6576 msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
6577 msgstr "See paistab olevat homme, kes tõesti ei saa niikaua oodata?\n"
6578
6579 #: login-utils/shutdown.c:307
6580 msgid "for maintenance; bounce, bounce"
6581 msgstr "hoolduse jaoks (nagu ikka)"
6582
6583 #: login-utils/shutdown.c:311
6584 #, c-format
6585 msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
6586 msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
6587
6588 #: login-utils/shutdown.c:336
6589 msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
6590 msgstr "Süsteem läheb maha 5 minuti pärast"
6591
6592 #: login-utils/shutdown.c:340
6593 msgid "Login is therefore prohibited."
6594 msgstr "Sisse logimine on seetõttu keelatud"
6595
6596 #: login-utils/shutdown.c:362
6597 #, c-format
6598 msgid "rebooted by %s: %s"
6599 msgstr "buutis %s: %s"
6600
6601 #: login-utils/shutdown.c:365
6602 #, c-format
6603 msgid "halted by %s: %s"
6604 msgstr "seiskas %s: %s"
6605
6606 #. RB_AUTOBOOT
6607 #: login-utils/shutdown.c:429
6608 msgid ""
6609 "\n"
6610 "Why am I still alive after reboot?"
6611 msgstr ""
6612 "\n"
6613 "Miks ma pärast rebooti veel elus olen?"
6614
6615 #: login-utils/shutdown.c:431
6616 msgid ""
6617 "\n"
6618 "Now you can turn off the power..."
6619 msgstr ""
6620 "\n"
6621 "Nüüd võib voolu välja lülitada..."
6622
6623 #: login-utils/shutdown.c:447
6624 msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
6625 msgstr "Kutsun välja tuuma väljalülitamise meetodi...\n"
6626
6627 #: login-utils/shutdown.c:450
6628 #, c-format
6629 msgid "Error powering off\t%s\n"
6630 msgstr "Viga välja lülitamisel\t%s\n"
6631
6632 #: login-utils/shutdown.c:458
6633 #, c-format
6634 msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
6635 msgstr "Täidan programmi \"%s\" ...\n"
6636
6637 #: login-utils/shutdown.c:461
6638 #, c-format
6639 msgid "Error executing\t%s\n"
6640 msgstr "Viga %s täitmisel\n"
6641
6642 #. gettext crashes on \a
6643 #: login-utils/shutdown.c:488
6644 #, c-format
6645 msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
6646 msgstr "KIIRE: teade kõigile kasutajalt %s:"
6647
6648 #: login-utils/shutdown.c:494
6649 #, c-format
6650 msgid "System going down in %d hours %d minutes"
6651 msgstr "Süsteem läheb maha %d tunni ja %d minuti pärast"
6652
6653 #: login-utils/shutdown.c:497
6654 #, c-format
6655 msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
6656 msgstr "Süsteem läheb maha 1 tunni ja %d minuti pärast"
6657
6658 #: login-utils/shutdown.c:500
6659 #, c-format
6660 msgid "System going down in %d minutes\n"
6661 msgstr "Süsteem läheb maha %d minuti pärast\n"
6662
6663 #: login-utils/shutdown.c:503
6664 msgid "System going down in 1 minute\n"
6665 msgstr "Süsteem läheb maha 1 minuti pärast\n"
6666
6667 #: login-utils/shutdown.c:505
6668 msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
6669 msgstr "süsteem läheb maha OTSEKOHE!\n"
6670
6671 #: login-utils/shutdown.c:510
6672 #, c-format
6673 msgid "\t... %s ...\n"
6674 msgstr "\t... %s ...\n"
6675
6676 #: login-utils/shutdown.c:567
6677 msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
6678 msgstr "Ei saa teha uut protsessi saalimise välja lülitamiseks. Oeh!"
6679
6680 #: login-utils/shutdown.c:575
6681 msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
6682 msgstr "Ei saa käivitada swapoff'i, ehk umount teeb selle ära"
6683
6684 #: login-utils/shutdown.c:594
6685 msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
6686 msgstr "Ei saa forkida umounti käivitamiseks, proovin käsitsi"
6687
6688 #: login-utils/shutdown.c:603
6689 #, c-format
6690 msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
6691 msgstr "Ei suuda käivitada programmi %s, proovin umount'i\n"
6692
6693 #: login-utils/shutdown.c:607
6694 msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
6695 msgstr "Ei suuda käivitada umount'i, annan alla umount'iga tegelemisel"
6696
6697 #: login-utils/shutdown.c:612
6698 msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
6699 msgstr "Monteerin lahti kõik allesjäänud failisüsteemid"
6700
6701 #: login-utils/shutdown.c:648
6702 #, c-format
6703 msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
6704 msgstr "shutdown: Ei suuda lahti monteerida kataloogi %s: %s\n"
6705
6706 #: login-utils/simpleinit.c:128
6707 msgid "Booting to single user mode.\n"
6708 msgstr "Buudin ühekasutajarezhiimi\n"
6709
6710 #: login-utils/simpleinit.c:132
6711 msgid "exec of single user shell failed\n"
6712 msgstr "Ühekasutajarezhiimi shelli ei õnnestunud käivitada\n"
6713
6714 #: login-utils/simpleinit.c:136
6715 msgid "fork of single user shell failed\n"
6716 msgstr "Ühekasutajarezhiimi shelli jaoks ei õnnestunud fork'ida\n"
6717
6718 #: login-utils/simpleinit.c:204
6719 msgid "error opening fifo\n"
6720 msgstr "viga FIFO avamisel\n"
6721
6722 #: login-utils/simpleinit.c:242
6723 msgid "error running finalprog\n"
6724 msgstr "viga finalprog'i käivitamisel\n"
6725
6726 #. Error
6727 #: login-utils/simpleinit.c:246
6728 msgid "error forking finalprog\n"
6729 msgstr "viga finalprog'i käivitamisel\n"
6730
6731 #: login-utils/simpleinit.c:325
6732 msgid ""
6733 "\n"
6734 "Wrong password.\n"
6735 msgstr ""
6736 "\n"
6737 "Vale parool\n"
6738
6739 #: login-utils/simpleinit.c:398
6740 msgid "lstat of path failed\n"
6741 msgstr "kataloogi lstat() ei õnnestunud\n"
6742
6743 #: login-utils/simpleinit.c:406
6744 msgid "stat of path failed\n"
6745 msgstr "kataloogi stat() ei õnnestunud\n"
6746
6747 #: login-utils/simpleinit.c:414
6748 msgid "open of directory failed\n"
6749 msgstr "kataloogi avamine ei õnnestunud\n"
6750
6751 #: login-utils/simpleinit.c:481
6752 msgid "fork failed\n"
6753 msgstr "fork ei õnnestunud\n"
6754
6755 #: login-utils/simpleinit.c:512 text-utils/more.c:1706
6756 msgid "exec failed\n"
6757 msgstr "exec ei õnnestunud\n"
6758
6759 #: login-utils/simpleinit.c:536
6760 msgid "cannot open inittab\n"
6761 msgstr "Ei suuda avada inittab'i\n"
6762
6763 #: login-utils/simpleinit.c:603
6764 msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
6765 msgstr "TERM pole seatud või stat (tty) ei õnnestnud\n"
6766
6767 #: login-utils/simpleinit.c:909
6768 #, c-format
6769 msgid "error stopping service: \"%s\""
6770 msgstr "viga teenuse peatamisel: %s"
6771
6772 #: login-utils/ttymsg.c:75
6773 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
6774 msgstr "liiga palju iov'sid (muutke faili login-utils/ttymsg.c)"
6775
6776 #: login-utils/ttymsg.c:85
6777 msgid "excessively long line arg"
6778 msgstr "väga pikk argument"
6779
6780 #: login-utils/ttymsg.c:139
6781 msgid "cannot fork"
6782 msgstr "fork ei õnnestunud"
6783
6784 #: login-utils/ttymsg.c:143
6785 #, c-format
6786 msgid "fork: %s"
6787 msgstr "fork: %s"
6788
6789 #: login-utils/ttymsg.c:171
6790 #, c-format
6791 msgid "%s: BAD ERROR"
6792 msgstr "%s: Vigane veakood"
6793
6794 #: login-utils/vipw.c:139
6795 #, c-format
6796 msgid "%s: the password file is busy.\n"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: login-utils/vipw.c:142
6800 #, c-format
6801 msgid "%s: the group file is busy.\n"
6802 msgstr ""
6803
6804 # XXX bug
6805 #: login-utils/vipw.c:158
6806 #, c-format
6807 msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
6808 msgstr ""
6809
6810 # XXX bug
6811 #: login-utils/vipw.c:164
6812 #, c-format
6813 msgid "%s: can't link %s: %s\n"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: login-utils/vipw.c:195
6817 #, c-format
6818 msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: login-utils/vipw.c:218
6822 #, c-format
6823 msgid "%s: Cannot fork\n"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: login-utils/vipw.c:254
6827 #, c-format
6828 msgid "%s: %s unchanged\n"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: login-utils/vipw.c:273
6832 #, c-format
6833 msgid "%s: no changes made\n"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: login-utils/vipw.c:328
6837 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: login-utils/vipw.c:329
6841 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: login-utils/vipw.c:330
6845 #, c-format
6846 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
6847 msgstr ""
6848
6849 #: login-utils/wall.c:104
6850 #, c-format
6851 msgid "usage: %s [file]\n"
6852 msgstr "Kasutamine: %s [fail]\n"
6853
6854 #: login-utils/wall.c:159
6855 #, c-format
6856 msgid "%s: can't open temporary file.\n"
6857 msgstr "%s: ei suuda avada ajutist faili\n"
6858
6859 #: login-utils/wall.c:186
6860 #, c-format
6861 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
6862 msgstr "Teade kõigile kasutajalt %s@%s"
6863
6864 #: login-utils/wall.c:204
6865 #, c-format
6866 msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
6867 msgstr "%s: ei hakka %s lugema, kasuta standardsisendit\n"
6868
6869 #: login-utils/wall.c:209
6870 #, c-format
6871 msgid "%s: can't read %s.\n"
6872 msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n"
6873
6874 #: login-utils/wall.c:231
6875 #, c-format
6876 msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
6877 msgstr "%s: ei suuda lugeda ajutise faili staatust\n"
6878
6879 #: login-utils/wall.c:241
6880 #, c-format
6881 msgid "%s: can't read temporary file.\n"
6882 msgstr "%s: ei suuda lugeda ajutist faili\n"
6883
6884 #: misc-utils/cal.c:260
6885 msgid "illegal month value: use 1-12"
6886 msgstr "Vigane kuu number, lubatud on 1-12"
6887
6888 #: misc-utils/cal.c:264
6889 msgid "illegal year value: use 1-9999"
6890 msgstr "Vigane aasta number, lubatud on 1-9999"
6891
6892 #. %s is the month name, %d the year number.
6893 #. * you can change the order and/or add something her; eg for
6894 #. * Basque the translation should be: "%2$dko %1$s", and
6895 #. * the Vietnamese should be "%s na(m %d", etc.
6896 #.
6897 #: misc-utils/cal.c:371
6898 #, c-format
6899 msgid "%s %d"
6900 msgstr "%s %d"
6901
6902 #: misc-utils/cal.c:674
6903 msgid "usage: cal [-13smjyV] [[month] year]\n"
6904 msgstr "Kasutamine: cal [-13smjyV] [[kuu] aasta]\n"
6905
6906 #: misc-utils/ddate.c:205
6907 #, c-format
6908 msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
6909 msgstr "Kasutamine: %s[+formaat] [kuupäev kuu aasta]\n"
6910
6911 #. handle St. Tib's Day
6912 #: misc-utils/ddate.c:252
6913 msgid "St. Tib's Day"
6914 msgstr "Püha Tib'i päev"
6915
6916 #: misc-utils/kill.c:206
6917 #, c-format
6918 msgid "%s: unknown signal %s\n"
6919 msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
6920
6921 #: misc-utils/kill.c:269
6922 #, c-format
6923 msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
6924 msgstr "%s: ei leia protsessi \"%s\"\n"
6925
6926 #: misc-utils/kill.c:313
6927 #, c-format
6928 msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
6929 msgstr "%s: tundmatu signaal %s, tuntud signaalid:\n"
6930
6931 #: misc-utils/kill.c:353
6932 #, c-format
6933 msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
6934 msgstr "Kasutamine: %s [ -s signaal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
6935
6936 #: misc-utils/kill.c:354
6937 #, c-format
6938 msgid " %s -l [ signal ]\n"
6939 msgstr " %s -l [ signaal ]\n"
6940
6941 #: misc-utils/logger.c:140
6942 #, c-format
6943 msgid "logger: %s: %s.\n"
6944 msgstr "logger: %s: %s\n"
6945
6946 #: misc-utils/logger.c:247
6947 #, c-format
6948 msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
6949 msgstr "logger: tundmatu kategooria nimi: %s\n"
6950
6951 #: misc-utils/logger.c:259
6952 #, c-format
6953 msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
6954 msgstr "logger: tundmatu prioriteedi nimi: %s\n"
6955
6956 #: misc-utils/logger.c:286
6957 msgid ""
6958 "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
6959 msgstr ""
6960 "Kasutamine: logger [-is] [-f fail] [-p pri] [-t nimi] [-u sokkel] "
6961 "[ teade ... ]\n"
6962
6963 #: misc-utils/look.c:348
6964 msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
6965 msgstr "Kasutamine: look [-dfa] [-t märk] string [fail]\n"
6966
6967 #: misc-utils/mcookie.c:122 misc-utils/mcookie.c:149
6968 #, c-format
6969 msgid "Could not open %s\n"
6970 msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
6971
6972 #: misc-utils/mcookie.c:126 misc-utils/mcookie.c:145
6973 #, c-format
6974 msgid "Got %d bytes from %s\n"
6975 msgstr "Sain %d baiti %s seest\n"
6976
6977 #: misc-utils/namei.c:102
6978 #, c-format
6979 msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: misc-utils/namei.c:115
6983 #, c-format
6984 msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: misc-utils/namei.c:125
6988 msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: misc-utils/namei.c:150
6992 msgid "namei: could not chdir to root!\n"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: misc-utils/namei.c:157
6996 msgid "namei: could not stat root!\n"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: misc-utils/namei.c:171
7000 msgid "namei: buf overflow\n"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: misc-utils/namei.c:217
7004 #, c-format
7005 msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: misc-utils/namei.c:246
7009 #, c-format
7010 msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: misc-utils/namei.c:256
7014 msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: misc-utils/namei.c:293
7018 #, c-format
7019 msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: misc-utils/rename.c:38
7023 #, c-format
7024 msgid "%s: out of memory\n"
7025 msgstr "%s: Mälu sai otsa\n"
7026
7027 #: misc-utils/rename.c:56
7028 #, c-format
7029 msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
7030 msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n"
7031
7032 #: misc-utils/rename.c:86
7033 #, c-format
7034 msgid "call: %s from to files...\n"
7035 msgstr "Kasutamine: %s kust kuhu failid...\n"
7036
7037 #: misc-utils/script.c:106
7038 #, c-format
7039 msgid ""
7040 "Warning: `%s' is a link.\n"
7041 "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
7042 "Script not started.\n"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: misc-utils/script.c:155
7046 msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
7047 msgstr "Kasutamine: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fail]\n"
7048
7049 #: misc-utils/script.c:178
7050 #, c-format
7051 msgid "Script started, file is %s\n"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: misc-utils/script.c:254
7055 #, c-format
7056 msgid "Script started on %s"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: misc-utils/script.c:325
7060 #, c-format
7061 msgid ""
7062 "\n"
7063 "Script done on %s"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: misc-utils/script.c:333
7067 #, c-format
7068 msgid "Script done, file is %s\n"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: misc-utils/script.c:344
7072 msgid "openpty failed\n"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: misc-utils/script.c:378
7076 msgid "Out of pty's\n"
7077 msgstr ""
7078
7079 #. Print error message about arguments, and the command's syntax.
7080 #: misc-utils/setterm.c:743
7081 #, c-format
7082 msgid "%s: Argument error, usage\n"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: misc-utils/setterm.c:746
7086 msgid " [ -term terminal_name ]\n"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: misc-utils/setterm.c:747
7090 msgid " [ -reset ]\n"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: misc-utils/setterm.c:748
7094 msgid " [ -initialize ]\n"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: misc-utils/setterm.c:749
7098 msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: misc-utils/setterm.c:751
7102 msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: misc-utils/setterm.c:752
7106 msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: misc-utils/setterm.c:754
7110 msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: misc-utils/setterm.c:755
7114 msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: misc-utils/setterm.c:756
7118 msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: misc-utils/setterm.c:757
7122 msgid " [ -default ]\n"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: misc-utils/setterm.c:758
7126 msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: misc-utils/setterm.c:759 misc-utils/setterm.c:761
7130 msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: misc-utils/setterm.c:760
7134 msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: misc-utils/setterm.c:762
7138 msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: misc-utils/setterm.c:763 misc-utils/setterm.c:765 misc-utils/setterm.c:767
7142 #: misc-utils/setterm.c:769
7143 msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: misc-utils/setterm.c:764
7147 msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: misc-utils/setterm.c:766
7151 msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: misc-utils/setterm.c:768
7155 msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: misc-utils/setterm.c:771
7159 msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: misc-utils/setterm.c:773
7163 msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: misc-utils/setterm.c:774
7167 msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: misc-utils/setterm.c:775
7171 msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: misc-utils/setterm.c:776
7175 msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: misc-utils/setterm.c:777
7179 msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: misc-utils/setterm.c:778
7183 msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: misc-utils/setterm.c:779
7187 msgid " [ -store ]\n"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: misc-utils/setterm.c:780
7191 msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: misc-utils/setterm.c:781
7195 msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: misc-utils/setterm.c:782
7199 msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: misc-utils/setterm.c:783
7203 msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: misc-utils/setterm.c:784
7207 msgid " [ -blank [0-60] ]\n"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: misc-utils/setterm.c:785
7211 msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: misc-utils/setterm.c:786
7215 msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: misc-utils/setterm.c:787
7219 msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: misc-utils/setterm.c:788
7223 msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: misc-utils/setterm.c:789
7227 msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: misc-utils/setterm.c:790
7231 msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: misc-utils/setterm.c:791
7235 msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: misc-utils/setterm.c:792
7239 msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: misc-utils/setterm.c:793
7243 msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: misc-utils/setterm.c:1048
7247 msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: misc-utils/setterm.c:1087 misc-utils/setterm.c:1095
7251 #, c-format
7252 msgid "klogctl error: %s\n"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: misc-utils/setterm.c:1134
7256 #, c-format
7257 msgid "Error reading %s\n"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: misc-utils/setterm.c:1149
7261 msgid "Error writing screendump\n"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: misc-utils/setterm.c:1163
7265 #, c-format
7266 msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: misc-utils/setterm.c:1229
7270 #, c-format
7271 msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: misc-utils/whereis.c:157
7275 msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
7276 msgstr "Kasutamine: whereis [ -sbmu ] [ -SBM kataloog ... -f ] nimi...\n"
7277
7278 #: misc-utils/write.c:99
7279 msgid "write: can't find your tty's name\n"
7280 msgstr "write: ei leia Sinu terminaliseadme nime\n"
7281
7282 #: misc-utils/write.c:110
7283 msgid "write: you have write permission turned off.\n"
7284 msgstr "write: Sul on kirjutamisõigus välja lülitatud\n"
7285
7286 #: misc-utils/write.c:131
7287 #, c-format
7288 msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
7289 msgstr "write: %s pole terminalilt %s sisse logitud\n"
7290
7291 #: misc-utils/write.c:139
7292 #, c-format
7293 msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
7294 msgstr "write: %s keeldub teadetest terminalil %s\n"
7295
7296 #: misc-utils/write.c:146
7297 msgid "usage: write user [tty]\n"
7298 msgstr "Kasutamine: write kasutaja [tty]\n"
7299
7300 #: misc-utils/write.c:234
7301 #, c-format
7302 msgid "write: %s is not logged in\n"
7303 msgstr "write: %s pole sisse logitud\n"
7304
7305 #: misc-utils/write.c:243
7306 #, c-format
7307 msgid "write: %s has messages disabled\n"
7308 msgstr "write: %s keeldub teadetest\n"
7309
7310 #: misc-utils/write.c:247
7311 #, c-format
7312 msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
7313 msgstr ""
7314 "write: %s on sisse logitud rohkem kui ühest kohast, kasutan tema terminali %"
7315 "s\n"
7316
7317 #: misc-utils/write.c:313
7318 #, c-format
7319 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
7320 msgstr "Teade kasutajalt %s@%s (%s) terminalil %s kell %s..."
7321
7322 #: misc-utils/write.c:316
7323 #, c-format
7324 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
7325 msgstr "Teade kasutajalt %s@%s terminalil %s kell %s..."
7326
7327 #: mount/fstab.c:113
7328 #, c-format
7329 msgid "warning: error reading %s: %s"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: mount/fstab.c:141 mount/fstab.c:164
7333 #, c-format
7334 msgid "warning: can't open %s: %s"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: mount/fstab.c:145
7338 #, c-format
7339 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
7340 msgstr ""
7341
7342 #. linktargetfile does not exist (as a file)
7343 #. and we cannot create it. Read-only filesystem?
7344 #. Too many files open in the system?
7345 #. Filesystem full?
7346 #: mount/fstab.c:374
7347 #, c-format
7348 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: mount/fstab.c:386
7352 #, c-format
7353 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: mount/fstab.c:398
7357 #, c-format
7358 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: mount/fstab.c:413
7362 #, c-format
7363 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: mount/fstab.c:426
7367 #, c-format
7368 msgid "can't lock lock file %s: %s"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: mount/fstab.c:428
7372 msgid "timed out"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: mount/fstab.c:435
7376 #, c-format
7377 msgid ""
7378 "Cannot create link %s\n"
7379 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: mount/fstab.c:484 mount/fstab.c:520
7383 #, c-format
7384 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: mount/fstab.c:528
7388 #, c-format
7389 msgid "error writing %s: %s"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: mount/fstab.c:536
7393 #, c-format
7394 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: mount/fstab.c:554
7398 #, c-format
7399 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: mount/lomount.c:79
7403 #, c-format
7404 msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: mount/lomount.c:85
7408 #, c-format
7409 msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: mount/lomount.c:90
7413 #, c-format
7414 msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: mount/lomount.c:176
7418 msgid "mount: could not find any device /dev/loop#"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: mount/lomount.c:180
7422 msgid ""
7423 "mount: Could not find any loop device.\n"
7424 " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: mount/lomount.c:184
7428 #, c-format
7429 msgid ""
7430 "mount: Could not find any loop device, and, according to %s,\n"
7431 " this kernel does not know about the loop device.\n"
7432 " (If so, then recompile or `insmod loop.o'.)"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: mount/lomount.c:190
7436 msgid ""
7437 "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
7438 " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
7439 " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: mount/lomount.c:194
7443 msgid "mount: could not find any free loop device"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: mount/lomount.c:224
7447 #, c-format
7448 msgid "Unsupported encryption type %s\n"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: mount/lomount.c:238
7452 msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: mount/lomount.c:257
7456 msgid "Init (up to 16 hex digits): "
7457 msgstr ""
7458
7459 #: mount/lomount.c:264
7460 #, c-format
7461 msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: mount/lomount.c:271
7465 #, c-format
7466 msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: mount/lomount.c:287
7470 #, c-format
7471 msgid "set_loop(%s,%s,%d): success\n"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: mount/lomount.c:298
7475 #, c-format
7476 msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: mount/lomount.c:308
7480 #, c-format
7481 msgid "del_loop(%s): success\n"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: mount/lomount.c:316
7485 msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: mount/lomount.c:353
7489 #, c-format
7490 msgid ""
7491 "usage:\n"
7492 " %s loop_device # give info\n"
7493 " %s -d loop_device # delete\n"
7494 " %s [ -e encryption ] [ -o offset ] loop_device file # setup\n"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: mount/lomount.c:371 mount/sundries.c:30 mount/sundries.c:45
7498 msgid "not enough memory"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: mount/lomount.c:442
7502 msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: mount/mntent.c:165
7506 #, c-format
7507 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: mount/mntent.c:216
7511 #, c-format
7512 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: mount/mntent.c:219
7516 msgid "; rest of file ignored"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: mount/mount.c:381
7520 #, c-format
7521 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: mount/mount.c:385
7525 #, c-format
7526 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: mount/mount.c:406
7530 #, c-format
7531 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: mount/mount.c:421 mount/mount.c:640
7535 #, c-format
7536 msgid "mount: error writing %s: %s"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: mount/mount.c:428
7540 #, c-format
7541 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: mount/mount.c:474
7545 #, c-format
7546 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: mount/mount.c:534
7550 msgid "mount failed"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: mount/mount.c:536
7554 #, c-format
7555 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: mount/mount.c:564
7559 msgid "mount: loop device specified twice"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: mount/mount.c:569
7563 msgid "mount: type specified twice"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: mount/mount.c:581
7567 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: mount/mount.c:590
7571 #, c-format
7572 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: mount/mount.c:594
7576 msgid "mount: failed setting up loop device\n"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: mount/mount.c:598
7580 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: mount/mount.c:635
7584 #, c-format
7585 msgid "mount: can't open %s: %s"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: mount/mount.c:658
7589 #, c-format
7590 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
7591 msgstr "mount: ei suuda avada seadet %s kiiruse seadmiseks"
7592
7593 #: mount/mount.c:661
7594 #, c-format
7595 msgid "mount: cannot set speed: %s"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: mount/mount.c:722 mount/mount.c:1295
7599 #, c-format
7600 msgid "mount: cannot fork: %s"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: mount/mount.c:802
7604 msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: mount/mount.c:841
7608 msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
7609 msgstr ""
7610
7611 #: mount/mount.c:852
7612 msgid ""
7613 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: mount/mount.c:855
7617 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
7618 msgstr ""
7619
7620 #. should not happen
7621 #: mount/mount.c:858
7622 msgid "mount: mount failed"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: mount/mount.c:864 mount/mount.c:899
7626 #, c-format
7627 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: mount/mount.c:866
7631 msgid "mount: permission denied"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: mount/mount.c:868
7635 msgid "mount: must be superuser to use mount"
7636 msgstr ""
7637
7638 #. heuristic: if /proc/version exists, then probably proc is mounted
7639 #. proc mounted?
7640 #: mount/mount.c:872 mount/mount.c:876
7641 #, c-format
7642 msgid "mount: %s is busy"
7643 msgstr ""
7644
7645 #. no
7646 #. yes, don't mention it
7647 #: mount/mount.c:878
7648 msgid "mount: proc already mounted"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: mount/mount.c:880
7652 #, c-format
7653 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: mount/mount.c:886
7657 #, c-format
7658 msgid "mount: mount point %s does not exist"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: mount/mount.c:888
7662 #, c-format
7663 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: mount/mount.c:891
7667 #, c-format
7668 msgid "mount: special device %s does not exist"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: mount/mount.c:901
7672 #, c-format
7673 msgid ""
7674 "mount: special device %s does not exist\n"
7675 " (a path prefix is not a directory)\n"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: mount/mount.c:914
7679 #, c-format
7680 msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: mount/mount.c:916
7684 #, c-format
7685 msgid ""
7686 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
7687 " or too many mounted file systems"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: mount/mount.c:950
7691 msgid "mount table full"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: mount/mount.c:952
7695 #, c-format
7696 msgid "mount: %s: can't read superblock"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: mount/mount.c:956
7700 #, c-format
7701 msgid "mount: %s: unknown device"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: mount/mount.c:961
7705 #, c-format
7706 msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: mount/mount.c:973
7710 #, c-format
7711 msgid "mount: probably you meant %s"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: mount/mount.c:975
7715 msgid "mount: maybe you meant iso9660 ?"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: mount/mount.c:978
7719 #, c-format
7720 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
7721 msgstr ""
7722
7723 #. strange ...
7724 #: mount/mount.c:984
7725 #, c-format
7726 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: mount/mount.c:986
7730 #, c-format
7731 msgid ""
7732 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
7733 " (maybe `insmod driver'?)"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: mount/mount.c:989
7737 #, c-format
7738 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: mount/mount.c:992
7742 #, c-format
7743 msgid "mount: %s is not a block device"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: mount/mount.c:995
7747 #, c-format
7748 msgid "mount: %s is not a valid block device"
7749 msgstr ""
7750
7751 #. pre-linux 1.1.38, 1.1.41 and later
7752 #. linux 1.1.38 and later
7753 #: mount/mount.c:998
7754 msgid "block device "
7755 msgstr ""
7756
7757 #: mount/mount.c:1000
7758 #, c-format
7759 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: mount/mount.c:1004
7763 #, c-format
7764 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: mount/mount.c:1020
7768 #, c-format
7769 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: mount/mount.c:1107
7773 #, c-format
7774 msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s\n"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: mount/mount.c:1111
7778 #, c-format
7779 msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: mount/mount.c:1121
7783 #, c-format
7784 msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: mount/mount.c:1122
7788 msgid "UUID"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: mount/mount.c:1122
7792 msgid "label"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: mount/mount.c:1124 mount/mount.c:1555
7796 msgid "mount: no such partition found"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: mount/mount.c:1132
7800 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: mount/mount.c:1137
7804 msgid "mount: no type was given - I'll assume smb because of the // prefix\n"
7805 msgstr ""
7806
7807 #.
7808 #. * Retry in the background.
7809 #.
7810 #: mount/mount.c:1153
7811 #, c-format
7812 msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: mount/mount.c:1164
7816 #, c-format
7817 msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: mount/mount.c:1240
7821 #, c-format
7822 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: mount/mount.c:1369
7826 msgid ""
7827 "Usage: mount -V : print version\n"
7828 " mount -h : print this help\n"
7829 " mount : list mounted filesystems\n"
7830 " mount -l : idem, including volume labels\n"
7831 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
7832 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
7833 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
7834 " mount -a : mount all stuff from /etc/fstab\n"
7835 " mount device : mount device at the known place\n"
7836 " mount directory : mount known device here\n"
7837 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
7838 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
7839 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
7840 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
7841 " mount --bind olddir newdir\n"
7842 "or move a subtree:\n"
7843 " mount --move olddir newdir\n"
7844 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
7845 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
7846 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options].\n"
7847 "For many more details, say man 8 mount .\n"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: mount/mount.c:1531
7851 msgid "mount: only root can do that"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: mount/mount.c:1536
7855 #, c-format
7856 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: mount/mount.c:1550
7860 #, c-format
7861 msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: mount/mount.c:1557
7865 #, c-format
7866 msgid "mount: mounting %s\n"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: mount/mount.c:1566
7870 msgid "nothing was mounted"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: mount/mount.c:1581
7874 #, c-format
7875 msgid "mount: cannot find %s in %s"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: mount/mount.c:1596
7879 #, c-format
7880 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: mount/mount_by_label.c:199
7884 #, c-format
7885 msgid ""
7886 "mount: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: mount/mount_by_label.c:325
7890 msgid "mount: bad UUID"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: mount/mount_guess_fstype.c:482
7894 msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: mount/mount_guess_fstype.c:491
7898 #, c-format
7899 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: mount/mount_guess_fstype.c:494
7903 #, c-format
7904 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: mount/mount_guess_fstype.c:497
7908 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: mount/mount_guess_fstype.c:499
7912 #, c-format
7913 msgid " I will try type %s\n"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: mount/mount_guess_fstype.c:587
7917 #, c-format
7918 msgid "Trying %s\n"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: mount/nfsmount.c:237
7922 msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: mount/nfsmount.c:251
7926 msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: mount/nfsmount.c:256
7930 msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: mount/nfsmount.c:267 mount/nfsmount.c:522
7934 #, c-format
7935 msgid "mount: can't get address for %s\n"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: mount/nfsmount.c:273
7939 msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: mount/nfsmount.c:290
7943 msgid "mount: excessively long option argument\n"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: mount/nfsmount.c:382
7947 msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: mount/nfsmount.c:389
7951 msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: mount/nfsmount.c:393
7955 #, c-format
7956 msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: mount/nfsmount.c:427
7960 msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: mount/nfsmount.c:432
7964 #, c-format
7965 msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: mount/nfsmount.c:528
7969 msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: mount/nfsmount.c:716
7973 msgid "NFS over TCP is not supported.\n"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: mount/nfsmount.c:723
7977 msgid "nfs socket"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: mount/nfsmount.c:727
7981 msgid "nfs bindresvport"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: mount/nfsmount.c:741
7985 msgid "nfs server reported service unavailable"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: mount/nfsmount.c:750
7989 msgid "used portmapper to find NFS port\n"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: mount/nfsmount.c:754
7993 #, c-format
7994 msgid "using port %d for nfs deamon\n"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: mount/nfsmount.c:765
7998 msgid "nfs connect"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: mount/nfsmount.c:852
8002 #, c-format
8003 msgid "unknown nfs status return value: %d"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: mount/sundries.c:55
8007 msgid "bug in xstrndup call"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: mount/swapon.c:56
8011 #, c-format
8012 msgid ""
8013 "usage: %s [-hV]\n"
8014 " %s -a [-v]\n"
8015 " %s [-v] [-p priority] special ...\n"
8016 " %s [-s]\n"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: mount/swapon.c:66
8020 #, c-format
8021 msgid ""
8022 "usage: %s [-hV]\n"
8023 " %s -a [-v]\n"
8024 " %s [-v] special ...\n"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: mount/swapon.c:170 mount/swapon.c:234
8028 #, c-format
8029 msgid "%s on %s\n"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: mount/swapon.c:174
8033 #, c-format
8034 msgid "swapon: cannot stat %s: %s\n"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: mount/swapon.c:185
8038 #, c-format
8039 msgid "swapon: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: mount/swapon.c:197
8043 #, c-format
8044 msgid "swapon: Skipping file %s - it appears to have holes.\n"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: mount/swapon.c:240
8048 msgid "Not superuser.\n"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: mount/swapon.c:298 mount/swapon.c:386
8052 #, c-format
8053 msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: mount/umount.c:76
8057 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: mount/umount.c:149
8061 #, c-format
8062 msgid "host: %s, directory: %s\n"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: mount/umount.c:169
8066 #, c-format
8067 msgid "umount: can't get address for %s\n"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: mount/umount.c:174
8071 msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: mount/umount.c:222
8075 #, c-format
8076 msgid "umount: %s: invalid block device"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: mount/umount.c:224
8080 #, c-format
8081 msgid "umount: %s: not mounted"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: mount/umount.c:226
8085 #, c-format
8086 msgid "umount: %s: can't write superblock"
8087 msgstr ""
8088
8089 #. Let us hope fstab has a line "proc /proc ..."
8090 #. and not "none /proc ..."
8091 #: mount/umount.c:230
8092 #, c-format
8093 msgid "umount: %s: device is busy"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: mount/umount.c:232
8097 #, c-format
8098 msgid "umount: %s: not found"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: mount/umount.c:234
8102 #, c-format
8103 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: mount/umount.c:236
8107 #, c-format
8108 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: mount/umount.c:238
8112 #, c-format
8113 msgid "umount: %s: %s"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: mount/umount.c:284
8117 msgid "no umount2, trying umount...\n"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: mount/umount.c:300
8121 #, c-format
8122 msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: mount/umount.c:318
8126 #, c-format
8127 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: mount/umount.c:328
8131 #, c-format
8132 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: mount/umount.c:337
8136 #, c-format
8137 msgid "%s umounted\n"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: mount/umount.c:425
8141 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: mount/umount.c:454
8145 msgid ""
8146 "Usage: umount [-hV]\n"
8147 " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes]\n"
8148 " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: mount/umount.c:536
8152 #, c-format
8153 msgid "Trying to umount %s\n"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: mount/umount.c:540
8157 #, c-format
8158 msgid "Could not find %s in mtab\n"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: mount/umount.c:544
8162 #, c-format
8163 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: mount/umount.c:546
8167 #, c-format
8168 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: mount/umount.c:558
8172 #, c-format
8173 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: mount/umount.c:561
8177 #, c-format
8178 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: mount/umount.c:595
8182 #, c-format
8183 msgid "umount: only root can unmount %s from %s"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: mount/umount.c:661
8187 msgid "umount: only root can do that"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
8191 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
8195 msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: sys-utils/cytune.c:120
8199 #, c-format
8200 msgid ""
8201 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
8202 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: sys-utils/cytune.c:131
8206 #, c-format
8207 msgid ""
8208 "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
8209 "in fifo were %d,\n"
8210 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: sys-utils/cytune.c:195
8214 #, c-format
8215 msgid "Invalid interval value: %s\n"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: sys-utils/cytune.c:203
8219 #, c-format
8220 msgid "Invalid set value: %s\n"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: sys-utils/cytune.c:211
8224 #, c-format
8225 msgid "Invalid default value: %s\n"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: sys-utils/cytune.c:219
8229 #, c-format
8230 msgid "Invalid set time value: %s\n"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: sys-utils/cytune.c:227
8234 #, c-format
8235 msgid "Invalid default time value: %s\n"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: sys-utils/cytune.c:244
8239 #, c-format
8240 msgid ""
8241 "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
8242 "[-g|-G] file [file...]\n"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: sys-utils/cytune.c:256 sys-utils/cytune.c:275 sys-utils/cytune.c:295
8246 #: sys-utils/cytune.c:345
8247 #, c-format
8248 msgid "Can't open %s: %s\n"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: sys-utils/cytune.c:263
8252 #, c-format
8253 msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: sys-utils/cytune.c:282
8257 #, c-format
8258 msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: sys-utils/cytune.c:300 sys-utils/cytune.c:357 sys-utils/cytune.c:388
8262 #, c-format
8263 msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: sys-utils/cytune.c:306 sys-utils/cytune.c:363 sys-utils/cytune.c:394
8267 #, c-format
8268 msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: sys-utils/cytune.c:312
8272 #, c-format
8273 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: sys-utils/cytune.c:315
8277 #, c-format
8278 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: sys-utils/cytune.c:333
8282 msgid "Can't set signal handler"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: sys-utils/cytune.c:337 sys-utils/cytune.c:372
8286 msgid "gettimeofday failed"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: sys-utils/cytune.c:350 sys-utils/cytune.c:382
8290 #, c-format
8291 msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: sys-utils/cytune.c:424
8295 #, c-format
8296 msgid ""
8297 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: sys-utils/cytune.c:430
8301 #, c-format
8302 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: sys-utils/cytune.c:435
8306 #, c-format
8307 msgid ""
8308 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: sys-utils/cytune.c:441
8312 #, c-format
8313 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: sys-utils/dmesg.c:37
8317 #, c-format
8318 msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: sys-utils/ipcrm.c:66
8322 #, c-format
8323 msgid "invalid id: %s\n"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: sys-utils/ipcrm.c:84
8327 #, c-format
8328 msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: sys-utils/ipcrm.c:99
8332 #, c-format
8333 msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: sys-utils/ipcrm.c:126
8337 #, c-format
8338 msgid "unknown resource type: %s\n"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: sys-utils/ipcrm.c:130
8342 msgid "resource(s) deleted\n"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: sys-utils/ipcrm.c:140
8346 #, c-format
8347 msgid ""
8348 "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
8349 " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: sys-utils/ipcrm.c:181
8353 #, c-format
8354 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: sys-utils/ipcrm.c:193
8358 #, c-format
8359 msgid "%s: illegal key (%s)\n"
8360 msgstr "%s: vigane võti (%s)\n"
8361
8362 #: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240
8363 msgid "permission denied for key"
8364 msgstr "võtmele pole õigusi"
8365
8366 #: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250
8367 msgid "already removed key"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245
8371 msgid "invalid key"
8372 msgstr "vigane võti"
8373
8374 #: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255
8375 msgid "unknown error in key"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: sys-utils/ipcrm.c:241
8379 msgid "permission denied for id"
8380 msgstr "identifikaatorile pole õigusi"
8381
8382 #: sys-utils/ipcrm.c:246
8383 msgid "invalid id"
8384 msgstr "vigane identifikaator"
8385
8386 #: sys-utils/ipcrm.c:251
8387 msgid "already removed id"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: sys-utils/ipcrm.c:256
8391 msgid "unknown error in id"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: sys-utils/ipcrm.c:259
8395 #, c-format
8396 msgid "%s: %s (%s)\n"
8397 msgstr "%s: %s (%s)\n"
8398
8399 #: sys-utils/ipcrm.c:267
8400 #, c-format
8401 msgid "%s: unknown argument: %s\n"
8402 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
8403
8404 #: sys-utils/ipcs.c:121
8405 #, c-format
8406 msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: sys-utils/ipcs.c:122
8410 #, c-format
8411 msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: sys-utils/ipcs.c:123
8415 #, c-format
8416 msgid "\t%s -h for help.\n"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: sys-utils/ipcs.c:129
8420 #, c-format
8421 msgid ""
8422 "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: sys-utils/ipcs.c:131
8426 msgid ""
8427 "Resource Specification:\n"
8428 "\t-m : shared_mem\n"
8429 "\t-q : messages\n"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: sys-utils/ipcs.c:132
8433 msgid ""
8434 "\t-s : semaphores\n"
8435 "\t-a : all (default)\n"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: sys-utils/ipcs.c:133
8439 msgid ""
8440 "Output Format:\n"
8441 "\t-t : time\n"
8442 "\t-p : pid\n"
8443 "\t-c : creator\n"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: sys-utils/ipcs.c:134
8447 msgid ""
8448 "\t-l : limits\n"
8449 "\t-u : summary\n"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: sys-utils/ipcs.c:135
8453 msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: sys-utils/ipcs.c:267
8457 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: sys-utils/ipcs.c:273
8461 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
8462 msgstr ""
8463
8464 #. glibc 2.1.3 and all earlier libc's have ints as fields
8465 #. of struct shminfo; glibc 2.1.91 has unsigned long; ach
8466 #: sys-utils/ipcs.c:278
8467 #, c-format
8468 msgid "max number of segments = %ld\n"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: sys-utils/ipcs.c:280
8472 #, c-format
8473 msgid "max seg size (kbytes) = %ld\n"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: sys-utils/ipcs.c:282
8477 #, c-format
8478 msgid "max total shared memory (kbytes) = %ld\n"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: sys-utils/ipcs.c:284
8482 #, c-format
8483 msgid "min seg size (bytes) = %ld\n"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: sys-utils/ipcs.c:289
8487 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: sys-utils/ipcs.c:290
8491 #, c-format
8492 msgid "segments allocated %d\n"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: sys-utils/ipcs.c:291
8496 #, c-format
8497 msgid "pages allocated %ld\n"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: sys-utils/ipcs.c:292
8501 #, c-format
8502 msgid "pages resident %ld\n"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: sys-utils/ipcs.c:293
8506 #, c-format
8507 msgid "pages swapped %ld\n"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: sys-utils/ipcs.c:294
8511 #, c-format
8512 msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: sys-utils/ipcs.c:299
8516 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: sys-utils/ipcs.c:300 sys-utils/ipcs.c:417 sys-utils/ipcs.c:516
8520 #, c-format
8521 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314
8525 #: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:424
8526 msgid "shmid"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:418
8530 #: sys-utils/ipcs.c:433 sys-utils/ipcs.c:517 sys-utils/ipcs.c:535
8531 msgid "perms"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:418 sys-utils/ipcs.c:517
8535 msgid "cuid"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:418 sys-utils/ipcs.c:517
8539 msgid "cgid"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:418 sys-utils/ipcs.c:517
8543 msgid "uid"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:517
8547 msgid "gid"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: sys-utils/ipcs.c:305
8551 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: sys-utils/ipcs.c:306
8555 #, c-format
8556 msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:320
8560 #: sys-utils/ipcs.c:424 sys-utils/ipcs.c:433 sys-utils/ipcs.c:523
8561 #: sys-utils/ipcs.c:529 sys-utils/ipcs.c:535
8562 msgid "owner"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: sys-utils/ipcs.c:307
8566 msgid "attached"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: sys-utils/ipcs.c:307
8570 msgid "detached"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: sys-utils/ipcs.c:308
8574 msgid "changed"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: sys-utils/ipcs.c:312
8578 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: sys-utils/ipcs.c:313 sys-utils/ipcs.c:528
8582 #, c-format
8583 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: sys-utils/ipcs.c:314
8587 msgid "cpid"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: sys-utils/ipcs.c:314
8591 msgid "lpid"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: sys-utils/ipcs.c:318
8595 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: sys-utils/ipcs.c:319
8599 #, c-format
8600 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:433 sys-utils/ipcs.c:535
8604 msgid "key"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: sys-utils/ipcs.c:320
8608 msgid "bytes"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: sys-utils/ipcs.c:321
8612 msgid "nattch"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: sys-utils/ipcs.c:321
8616 msgid "status"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/ipcs.c:344 sys-utils/ipcs.c:346
8620 #: sys-utils/ipcs.c:455 sys-utils/ipcs.c:457 sys-utils/ipcs.c:556
8621 #: sys-utils/ipcs.c:558 sys-utils/ipcs.c:560 sys-utils/ipcs.c:613
8622 #: sys-utils/ipcs.c:615 sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:646
8623 #: sys-utils/ipcs.c:648 sys-utils/ipcs.c:672
8624 msgid "Not set"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: sys-utils/ipcs.c:371
8628 msgid "dest"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: sys-utils/ipcs.c:372
8632 msgid "locked"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: sys-utils/ipcs.c:392
8636 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: sys-utils/ipcs.c:398
8640 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: sys-utils/ipcs.c:402
8644 #, c-format
8645 msgid "max number of arrays = %d\n"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: sys-utils/ipcs.c:403
8649 #, c-format
8650 msgid "max semaphores per array = %d\n"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: sys-utils/ipcs.c:404
8654 #, c-format
8655 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: sys-utils/ipcs.c:405
8659 #, c-format
8660 msgid "max ops per semop call = %d\n"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: sys-utils/ipcs.c:406
8664 #, c-format
8665 msgid "semaphore max value = %d\n"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: sys-utils/ipcs.c:410
8669 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: sys-utils/ipcs.c:411
8673 #, c-format
8674 msgid "used arrays = %d\n"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: sys-utils/ipcs.c:412
8678 #, c-format
8679 msgid "allocated semaphores = %d\n"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: sys-utils/ipcs.c:416
8683 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: sys-utils/ipcs.c:418 sys-utils/ipcs.c:433
8687 msgid "semid"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: sys-utils/ipcs.c:422
8691 msgid "------ Shared Memory Operation/Change Times --------\n"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: sys-utils/ipcs.c:423
8695 #, c-format
8696 msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: sys-utils/ipcs.c:424
8700 msgid "last-op"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: sys-utils/ipcs.c:424
8704 msgid "last-changed"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: sys-utils/ipcs.c:431
8708 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:675
8712 #, c-format
8713 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: sys-utils/ipcs.c:434
8717 msgid "nsems"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: sys-utils/ipcs.c:493
8721 msgid "kernel not configured for message queues\n"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: sys-utils/ipcs.c:501
8725 msgid "------ Messages: Limits --------\n"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: sys-utils/ipcs.c:502
8729 #, c-format
8730 msgid "max queues system wide = %d\n"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: sys-utils/ipcs.c:503
8734 #, c-format
8735 msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: sys-utils/ipcs.c:504
8739 #, c-format
8740 msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: sys-utils/ipcs.c:508
8744 msgid "------ Messages: Status --------\n"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: sys-utils/ipcs.c:509
8748 #, c-format
8749 msgid "allocated queues = %d\n"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: sys-utils/ipcs.c:510
8753 #, c-format
8754 msgid "used headers = %d\n"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: sys-utils/ipcs.c:511
8758 #, c-format
8759 msgid "used space = %d bytes\n"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: sys-utils/ipcs.c:515
8763 msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: sys-utils/ipcs.c:517 sys-utils/ipcs.c:523 sys-utils/ipcs.c:529
8767 #: sys-utils/ipcs.c:535
8768 msgid "msqid"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: sys-utils/ipcs.c:521
8772 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: sys-utils/ipcs.c:522
8776 #, c-format
8777 msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: sys-utils/ipcs.c:523
8781 msgid "send"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: sys-utils/ipcs.c:523
8785 msgid "recv"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: sys-utils/ipcs.c:523
8789 msgid "change"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: sys-utils/ipcs.c:527
8793 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: sys-utils/ipcs.c:529
8797 msgid "lspid"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: sys-utils/ipcs.c:529
8801 msgid "lrpid"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: sys-utils/ipcs.c:533
8805 msgid "------ Message Queues --------\n"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: sys-utils/ipcs.c:534
8809 #, c-format
8810 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: sys-utils/ipcs.c:536
8814 msgid "used-bytes"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: sys-utils/ipcs.c:536
8818 msgid "messages"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: sys-utils/ipcs.c:604
8822 #, c-format
8823 msgid ""
8824 "\n"
8825 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: sys-utils/ipcs.c:605
8829 #, c-format
8830 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: sys-utils/ipcs.c:607
8834 #, c-format
8835 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: sys-utils/ipcs.c:609
8839 #, c-format
8840 msgid "bytes=%d\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: sys-utils/ipcs.c:612
8844 #, c-format
8845 msgid "att_time=%-26.24s\n"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: sys-utils/ipcs.c:614
8849 #, c-format
8850 msgid "det_time=%-26.24s\n"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: sys-utils/ipcs.c:616 sys-utils/ipcs.c:647
8854 #, c-format
8855 msgid "change_time=%-26.24s\n"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: sys-utils/ipcs.c:631
8859 #, c-format
8860 msgid ""
8861 "\n"
8862 "Message Queue msqid=%d\n"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: sys-utils/ipcs.c:632
8866 #, c-format
8867 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: sys-utils/ipcs.c:634
8871 #, c-format
8872 msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: sys-utils/ipcs.c:643
8876 #, c-format
8877 msgid "send_time=%-26.24s\n"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: sys-utils/ipcs.c:645
8881 #, c-format
8882 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: sys-utils/ipcs.c:665
8886 #, c-format
8887 msgid ""
8888 "\n"
8889 "Semaphore Array semid=%d\n"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: sys-utils/ipcs.c:666
8893 #, c-format
8894 msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: sys-utils/ipcs.c:668
8898 #, c-format
8899 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: sys-utils/ipcs.c:670
8903 #, c-format
8904 msgid "nsems = %ld\n"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: sys-utils/ipcs.c:671
8908 #, c-format
8909 msgid "otime = %-26.24s\n"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: sys-utils/ipcs.c:673
8913 #, c-format
8914 msgid "ctime = %-26.24s\n"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: sys-utils/ipcs.c:676
8918 msgid "semnum"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: sys-utils/ipcs.c:676
8922 msgid "value"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: sys-utils/ipcs.c:676
8926 msgid "ncount"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: sys-utils/ipcs.c:676
8930 msgid "zcount"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: sys-utils/ipcs.c:676
8934 msgid "pid"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: sys-utils/rdev.c:69
8938 msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: sys-utils/rdev.c:70
8942 msgid ""
8943 " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: sys-utils/rdev.c:71
8947 msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: sys-utils/rdev.c:72
8951 msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: sys-utils/rdev.c:73
8955 msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: sys-utils/rdev.c:74
8959 msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: sys-utils/rdev.c:75
8963 msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: sys-utils/rdev.c:76
8967 msgid " rootflags ... same as rdev -R"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: sys-utils/rdev.c:77
8971 msgid " ramsize ... same as rdev -r"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: sys-utils/rdev.c:78
8975 msgid " vidmode ... same as rdev -v"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: sys-utils/rdev.c:79
8979 msgid ""
8980 "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
8981 msgstr ""
8982
8983 #: sys-utils/rdev.c:80
8984 msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
8985 msgstr ""
8986
8987 #: sys-utils/rdev.c:247
8988 msgid "missing comma"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: sys-utils/readprofile.c:60
8992 #, c-format
8993 msgid ""
8994 "%s: Usage: \"%s [options]\n"
8995 "\t -m <mapfile> (default = \"%s\")\n"
8996 "\t -p <pro-file> (default = \"%s\")\n"
8997 "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
8998 "\t -i print only info about the sampling step\n"
8999 "\t -v print verbose data\n"
9000 "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
9001 "\t -r reset all the counters (root only)\n"
9002 "\t -n disable byte order auto-detection\n"
9003 "\t -V print version and exit\n"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: sys-utils/readprofile.c:83
9007 msgid "out of memory"
9008 msgstr "Mälu sai otsa"
9009
9010 #: sys-utils/readprofile.c:144
9011 #, c-format
9012 msgid "%s Version %s\n"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: sys-utils/readprofile.c:228
9016 #, c-format
9017 msgid "Sampling_step: %i\n"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: sys-utils/readprofile.c:241 sys-utils/readprofile.c:265
9021 #, c-format
9022 msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: sys-utils/readprofile.c:253
9026 #, c-format
9027 msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: sys-utils/readprofile.c:276
9031 #, c-format
9032 msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: sys-utils/readprofile.c:304
9036 msgid "total"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: sys-utils/renice.c:68
9040 msgid ""
9041 "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: sys-utils/renice.c:97
9045 #, c-format
9046 msgid "renice: %s: unknown user\n"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: sys-utils/renice.c:105
9050 #, c-format
9051 msgid "renice: %s: bad value\n"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: sys-utils/renice.c:123 sys-utils/renice.c:135
9055 msgid "getpriority"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: sys-utils/renice.c:128
9059 msgid "setpriority"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: sys-utils/renice.c:139
9063 #, c-format
9064 msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: sys-utils/setsid.c:26
9068 #, c-format
9069 msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: sys-utils/tunelp.c:75
9073 #, c-format
9074 msgid ""
9075 "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
9076 " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
9077 " -T [on|off] ]\n"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: sys-utils/tunelp.c:91
9081 msgid "malloc error"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: sys-utils/tunelp.c:103
9085 #, c-format
9086 msgid "%s: bad value\n"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: sys-utils/tunelp.c:242
9090 #, c-format
9091 msgid "%s: %s not an lp device.\n"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: sys-utils/tunelp.c:263
9095 #, c-format
9096 msgid "%s status is %d"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: sys-utils/tunelp.c:264
9100 msgid ", busy"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: sys-utils/tunelp.c:265
9104 msgid ", ready"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: sys-utils/tunelp.c:266
9108 msgid ", out of paper"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: sys-utils/tunelp.c:267
9112 msgid ", on-line"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: sys-utils/tunelp.c:268
9116 msgid ", error"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: sys-utils/tunelp.c:285
9120 msgid "LPGETIRQ error"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: sys-utils/tunelp.c:291
9124 #, c-format
9125 msgid "%s using IRQ %d\n"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: sys-utils/tunelp.c:293
9129 #, c-format
9130 msgid "%s using polling\n"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: text-utils/col.c:153
9134 #, c-format
9135 msgid "col: bad -l argument %s.\n"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: text-utils/col.c:535
9139 msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
9140 msgstr "Kasutamine: col [-bfpx] [-l ridadearv]\n"
9141
9142 #: text-utils/col.c:541
9143 msgid "col: write error.\n"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: text-utils/col.c:548
9147 #, c-format
9148 msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: text-utils/col.c:549
9152 msgid "past first line"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: text-utils/col.c:549
9156 msgid "-- line already flushed"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: text-utils/colcrt.c:97
9160 #, c-format
9161 msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: text-utils/column.c:297
9165 msgid "line too long"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: text-utils/column.c:374
9169 msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: text-utils/hexsyntax.c:82
9173 msgid "hexdump: bad length value.\n"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: text-utils/hexsyntax.c:93
9177 msgid "hexdump: bad skip value.\n"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: text-utils/hexsyntax.c:131
9181 msgid ""
9182 "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: text-utils/more.c:264
9186 #, c-format
9187 msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: text-utils/more.c:522
9191 #, c-format
9192 msgid ""
9193 "\n"
9194 "*** %s: directory ***\n"
9195 "\n"
9196 msgstr ""
9197
9198 #. simple ELF detection
9199 #: text-utils/more.c:565
9200 #, c-format
9201 msgid ""
9202 "\n"
9203 "******** %s: Not a text file ********\n"
9204 "\n"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: text-utils/more.c:668
9208 msgid "[Use q or Q to quit]"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: text-utils/more.c:848
9212 msgid "--More--"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: text-utils/more.c:850
9216 #, c-format
9217 msgid "(Next file: %s)"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: text-utils/more.c:856
9221 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: text-utils/more.c:1271
9225 #, c-format
9226 msgid "...back %d pages"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: text-utils/more.c:1273
9230 msgid "...back 1 page"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: text-utils/more.c:1314
9234 #, c-format
9235 msgid "...skipping %d line"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: text-utils/more.c:1355
9239 msgid ""
9240 "\n"
9241 "***Back***\n"
9242 "\n"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: text-utils/more.c:1412
9246 msgid "Can't open help file"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: text-utils/more.c:1442 text-utils/more.c:1447
9250 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: text-utils/more.c:1481
9254 #, c-format
9255 msgid "\"%s\" line %d"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: text-utils/more.c:1483
9259 #, c-format
9260 msgid "[Not a file] line %d"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: text-utils/more.c:1567
9264 msgid " Overflow\n"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: text-utils/more.c:1614
9268 msgid "...skipping\n"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: text-utils/more.c:1644
9272 msgid "Regular expression botch"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: text-utils/more.c:1656
9276 msgid ""
9277 "\n"
9278 "Pattern not found\n"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: text-utils/more.c:1659 text-utils/pg.c:1134 text-utils/pg.c:1285
9282 msgid "Pattern not found"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: text-utils/more.c:1720
9286 msgid "can't fork\n"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: text-utils/more.c:1759
9290 msgid ""
9291 "\n"
9292 "...Skipping "
9293 msgstr ""
9294
9295 #: text-utils/more.c:1764
9296 msgid "...Skipping to file "
9297 msgstr ""
9298
9299 #: text-utils/more.c:1766
9300 msgid "...Skipping back to file "
9301 msgstr ""
9302
9303 #: text-utils/more.c:2047
9304 msgid "Line too long"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: text-utils/more.c:2090
9308 msgid "No previous command to substitute for"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: text-utils/odsyntax.c:130
9312 msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: text-utils/odsyntax.c:133
9316 #, c-format
9317 msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: text-utils/odsyntax.c:134
9321 msgid "; see strings(1)."
9322 msgstr ""
9323
9324 #: text-utils/parse.c:63
9325 #, c-format
9326 msgid "hexdump: can't read %s.\n"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: text-utils/parse.c:68
9330 msgid "hexdump: line too long.\n"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: text-utils/parse.c:401
9334 msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: text-utils/parse.c:483
9338 #, c-format
9339 msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: text-utils/parse.c:490
9343 #, c-format
9344 msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: text-utils/parse.c:496
9348 #, c-format
9349 msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: text-utils/parse.c:502
9353 #, c-format
9354 msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: text-utils/pg.c:246
9358 #, c-format
9359 msgid ""
9360 "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: text-utils/pg.c:255
9364 #, fuzzy, c-format
9365 msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
9366 msgstr "võti `%s' vajab argumenti\n"
9367
9368 #: text-utils/pg.c:263
9369 #, fuzzy, c-format
9370 msgid "%s: illegal option -- %s\n"
9371 msgstr "%s: vigane võti (%s)\n"
9372
9373 #: text-utils/pg.c:380
9374 msgid "...skipping forward\n"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: text-utils/pg.c:382
9378 msgid "...skipping backward\n"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: text-utils/pg.c:404
9382 msgid "No next file"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: text-utils/pg.c:408
9386 #, fuzzy
9387 msgid "No previous file"
9388 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
9389
9390 #: text-utils/pg.c:938
9391 #, fuzzy, c-format
9392 msgid "%s: Read error from %s file\n"
9393 msgstr "%s: lugemise viga failis %s\n"
9394
9395 #.
9396 #. * Most likely '\0' in input.
9397 #.
9398 #: text-utils/pg.c:944
9399 #, c-format
9400 msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: text-utils/pg.c:947
9404 #, fuzzy, c-format
9405 msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
9406 msgstr "%s: seekimise viga failis %s\n"
9407
9408 #: text-utils/pg.c:1042
9409 #, fuzzy, c-format
9410 msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
9411 msgstr "%s: ei suuda lugeda ajutist faili\n"
9412
9413 #: text-utils/pg.c:1051 text-utils/pg.c:1226
9414 #, fuzzy
9415 msgid "RE error: "
9416 msgstr "positsioneerimise viga"
9417
9418 #: text-utils/pg.c:1208
9419 msgid "(EOF)"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: text-utils/pg.c:1234
9423 msgid "No remembered search string"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: text-utils/pg.c:1317
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Cannot open "
9429 msgstr "Ei suuda avada seadmefaili %s\n"
9430
9431 #: text-utils/pg.c:1365
9432 msgid "saved"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: text-utils/pg.c:1472
9436 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: text-utils/pg.c:1504
9440 #, fuzzy
9441 msgid "fork() failed, try again later\n"
9442 msgstr "Parooli EI muudetud - proovige hiljem uuesti\n"
9443
9444 #: text-utils/pg.c:1709
9445 msgid "(Next file: "
9446 msgstr ""
9447
9448 #: text-utils/rev.c:113
9449 msgid "Unable to allocate bufferspace\n"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: text-utils/rev.c:156
9453 msgid "usage: rev [file ...]\n"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: text-utils/ul.c:141
9457 #, c-format
9458 msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: text-utils/ul.c:152
9462 msgid "trouble reading terminfo"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: text-utils/ul.c:242
9466 #, c-format
9467 msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: text-utils/ul.c:425
9471 msgid "Unable to allocate buffer.\n"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: text-utils/ul.c:586
9475 msgid "Input line too long.\n"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: text-utils/ul.c:599
9479 msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
9480 msgstr ""
9481
9482 #~ msgid "invalid number `%s'\n"
9483 #~ msgstr "vigane arv: %s\n"
9484
9485 #~ msgid "number `%s' to `%s' out of range\n"
9486 #~ msgstr "arv `%s' võtmele `%s' on väljaspool lubatud vahemikku\n"
9487
9488 #~ msgid "unrecognized option `%s'\n"
9489 #~ msgstr "tundmatu võti `%s'\n"
9490
9491 #~ msgid "option `%s' requires an argument\n"
9492 #~ msgstr "võti `%s' vajab argumenti\n"
9493
9494 #~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
9495 #~ msgstr "võti `%s' ei luba argumente\n"
9496
9497 #~ msgid "unrecognized option `-%c'\n"
9498 #~ msgstr "tundmatu võti `-%c'\n"