1 # Estonian translations for util-linux
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2002 Meelis Roos <mroos@linux.ee>
4 # Meelis Roos <mroos@linux.ee>, 2002
6 # Permission is granted to freely copy and distribute
7 # this file and modified versions, provided that this
8 # header is not removed and modified versions are marked
13 "Project-Id-Version: util-linux 2.11r\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-07-31 10:48+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2002-05-19 20:04GMT+0300\n"
17 "Last-Translator: Meelis Roos <mroos@linux.ee>\n"
18 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 #: disk-utils/addpart.c:14
26 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
29 #: disk-utils/addpart.c:18
30 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
33 #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
34 #: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2628 disk-utils/delpart.c:57
35 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:704 disk-utils/fdisk.c:956
36 #: disk-utils/fdisk-list.c:299 disk-utils/fdisk-list.c:339
37 #: disk-utils/fdisk-list.c:358 disk-utils/fsck.c:1449
38 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:507
39 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
40 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
41 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 disk-utils/mkfs.minix.c:819
42 #: disk-utils/mkswap.c:216 disk-utils/mkswap.c:255 disk-utils/partx.c:953
43 #: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:427 disk-utils/sfdisk.c:483
44 #: disk-utils/sfdisk.c:537 disk-utils/sfdisk.c:596 disk-utils/sfdisk.c:663
45 #: disk-utils/sfdisk.c:697 disk-utils/sfdisk.c:1193 disk-utils/swaplabel.c:60
46 #: libfdisk/src/bsd.c:641 lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87
47 #: login-utils/last.c:653 login-utils/sulogin.c:475 login-utils/sulogin.c:512
48 #: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:348
49 #: login-utils/utmpdump.c:370 login-utils/vipw.c:256 login-utils/vipw.c:274
50 #: misc-utils/findmnt.c:1121 misc-utils/logger.c:889 misc-utils/mcookie.c:115
51 #: misc-utils/uuidd.c:225 sys-utils/blkdiscard.c:154 sys-utils/dmesg.c:522
52 #: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:700 sys-utils/fallocate.c:374
53 #: sys-utils/fsfreeze.c:128 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:283
54 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:633 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
55 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:401
56 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:422 sys-utils/hwclock-rtc.c:469
57 #: sys-utils/ldattach.c:388 sys-utils/nsenter.c:124 sys-utils/rtcwake.c:136
58 #: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
59 #: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:342 sys-utils/swapon.c:505
60 #: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:102 sys-utils/unshare.c:117
61 #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2615
62 #: term-utils/script.c:416 term-utils/script.c:422 term-utils/script.c:424
63 #: term-utils/script.c:512 term-utils/scriptreplay.c:206
64 #: term-utils/scriptreplay.c:209 term-utils/wall.c:331 text-utils/more.c:607
65 #: text-utils/rev.c:142 text-utils/tailf.c:66 text-utils/tailf.c:100
66 #: text-utils/ul.c:225
68 msgid "cannot open %s"
69 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
71 #: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
73 msgid "invalid partition number argument"
74 msgstr "vigane identifikaator"
76 #: disk-utils/addpart.c:60
78 msgid "invalid start argument"
79 msgstr "vigane identifikaator"
81 #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
83 msgid "invalid length argument"
84 msgstr "vigane identifikaator"
86 #: disk-utils/addpart.c:62
88 msgid "failed to add partition"
89 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
91 #: disk-utils/blockdev.c:63
95 #: disk-utils/blockdev.c:70
96 msgid "set read-write"
99 #: disk-utils/blockdev.c:76
100 msgid "get read-only"
103 #: disk-utils/blockdev.c:82
104 msgid "get discard zeroes support status"
107 #: disk-utils/blockdev.c:88
108 msgid "get logical block (sector) size"
111 #: disk-utils/blockdev.c:94
112 msgid "get physical block (sector) size"
115 #: disk-utils/blockdev.c:100
116 msgid "get minimum I/O size"
119 #: disk-utils/blockdev.c:106
120 msgid "get optimal I/O size"
123 #: disk-utils/blockdev.c:112
125 msgid "get alignment offset in bytes"
126 msgstr "vigane i-kirje suurus"
128 #: disk-utils/blockdev.c:118
130 msgid "get max sectors per request"
131 msgstr "Lisasektoreid silindril"
133 #: disk-utils/blockdev.c:124
134 msgid "get blocksize"
137 #: disk-utils/blockdev.c:131
138 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
141 #: disk-utils/blockdev.c:137
142 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
145 #: disk-utils/blockdev.c:143
146 msgid "get size in bytes"
149 #: disk-utils/blockdev.c:150
150 msgid "set readahead"
153 #: disk-utils/blockdev.c:156
154 msgid "get readahead"
157 #: disk-utils/blockdev.c:163
158 msgid "set filesystem readahead"
161 #: disk-utils/blockdev.c:169
162 msgid "get filesystem readahead"
165 #: disk-utils/blockdev.c:173
166 msgid "flush buffers"
169 #: disk-utils/blockdev.c:177
170 msgid "reread partition table"
173 #: disk-utils/blockdev.c:184
179 " %1$s --report [devices]\n"
180 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
182 "Available commands:\n"
185 #: disk-utils/blockdev.c:190
187 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
190 #: disk-utils/blockdev.c:311
192 msgid "could not get device size"
193 msgstr "Ei suuda kindlaks teha ketta mahtu"
195 #: disk-utils/blockdev.c:317
197 msgid "Unknown command: %s"
198 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
200 #: disk-utils/blockdev.c:333
202 msgid "%s requires an argument"
203 msgstr "võti `%s' vajab argumenti\n"
205 #: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
207 msgid "ioctl error on %s"
208 msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
210 #: disk-utils/blockdev.c:370
213 msgstr "seek ei õnnestunud"
215 #: disk-utils/blockdev.c:377
217 msgid "%s succeeded.\n"
220 #: disk-utils/blockdev.c:457 misc-utils/lsblk.c:1175 misc-utils/lsblk.c:1182
222 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
223 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
225 #: disk-utils/blockdev.c:461
227 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
228 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
230 #: disk-utils/blockdev.c:482
232 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
235 #: disk-utils/cfdisk.c:180
239 #: disk-utils/cfdisk.c:180
240 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
241 msgstr "Vahetada buuditavuse lippu jooksval partitsioonil"
243 #: disk-utils/cfdisk.c:181
247 #: disk-utils/cfdisk.c:181
248 msgid "Delete the current partition"
249 msgstr "Kustutada jooksev partitsioon"
251 #: disk-utils/cfdisk.c:182
255 #: disk-utils/cfdisk.c:182
256 msgid "Create new partition from free space"
257 msgstr "Luua uus partitsioon vaba ruumi sisse"
259 #: disk-utils/cfdisk.c:183
263 #: disk-utils/cfdisk.c:183
264 msgid "Quit program without writing partition table"
265 msgstr "Väljuda programmist ilam muutusi salvestamata"
267 #: disk-utils/cfdisk.c:184 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1016
268 #: libfdisk/src/dos.c:2306 libfdisk/src/gpt.c:2763 libfdisk/src/sgi.c:1165
269 #: libfdisk/src/sun.c:1113
273 #: disk-utils/cfdisk.c:184
275 msgid "Change the partition type"
276 msgstr " t muuta partitsiooni tüüpi"
278 #: disk-utils/cfdisk.c:185
282 #: disk-utils/cfdisk.c:185
283 msgid "Print help screen"
284 msgstr "Näidata abiinfot"
286 #: disk-utils/cfdisk.c:186
290 #: disk-utils/cfdisk.c:186
292 msgid "Fix partitions order"
293 msgstr " f parandada partitsioonide järjekord"
295 #: disk-utils/cfdisk.c:187
297 msgstr "salvesta (W)"
299 #: disk-utils/cfdisk.c:187
300 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
301 msgstr "Kirjutada partitsioonitabel kettale (võib hävitada andmed)"
303 #: disk-utils/cfdisk.c:188
307 #: disk-utils/cfdisk.c:188
309 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
310 msgstr "Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili"
312 #: disk-utils/cfdisk.c:627 disk-utils/fdisk.c:406
314 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
317 #: disk-utils/cfdisk.c:1255
320 msgstr "%s: sisendi ületäitumine"
322 #: disk-utils/cfdisk.c:1275
324 msgid "Partition name:"
325 msgstr "Partitsiooni number"
327 #: disk-utils/cfdisk.c:1280
329 msgid "Partition UUID:"
334 #: disk-utils/cfdisk.c:1290
336 msgid "Partition type:"
337 msgstr "Partitsiooni number"
339 #: disk-utils/cfdisk.c:1297
343 #: disk-utils/cfdisk.c:1340
346 msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
348 #: disk-utils/cfdisk.c:1342
350 msgid "Filesystem label:"
351 msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
353 #: disk-utils/cfdisk.c:1346
355 msgid "Filesystem UUID:"
356 msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
358 #: disk-utils/cfdisk.c:1358
361 msgstr "%s on monteeritud. "
363 #: disk-utils/cfdisk.c:1699
366 msgstr "ketas: %.*s\n"
368 #: disk-utils/cfdisk.c:1701
370 msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
373 "Ketas %s: %lu silindrit, %lu pead, %lu sektorit rajal\n"
375 #: disk-utils/cfdisk.c:1704
377 msgid "Label: %s, identifier: %s"
378 msgstr "Kettaseade: %s"
380 #: disk-utils/cfdisk.c:1707
383 msgstr "märgend: %.*s\n"
385 #: disk-utils/cfdisk.c:1861
386 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
389 #: disk-utils/cfdisk.c:1867
391 msgid "Please, specify size."
392 msgstr "--date parameeter on puudu\n"
394 #: disk-utils/cfdisk.c:1889
396 msgid "Minimum size is %ju bytes."
399 #: disk-utils/cfdisk.c:1898
401 msgid "Maximum size is %ju bytes."
404 #: disk-utils/cfdisk.c:1905
406 msgid "Failed to parse size."
407 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
409 #: disk-utils/cfdisk.c:1963
411 msgid "Select partition type"
412 msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n"
414 #: disk-utils/cfdisk.c:2009 disk-utils/cfdisk.c:2039
416 msgid "Enter script file name: "
417 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
419 #: disk-utils/cfdisk.c:2010
421 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
422 msgstr "Partitsioonitabelit ei saa salvestada\n"
424 #: disk-utils/cfdisk.c:2019 disk-utils/cfdisk.c:2061
425 #: disk-utils/fdisk-menu.c:464 disk-utils/fdisk-menu.c:502
427 msgid "Cannot open %s"
428 msgstr "Ei suuda avada seadmefaili %s\n"
430 #: disk-utils/cfdisk.c:2021 disk-utils/fdisk-menu.c:466
432 msgid "Failed to parse script file %s"
433 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
435 #: disk-utils/cfdisk.c:2023 disk-utils/fdisk-menu.c:468
437 msgid "Failed to apply script %s"
438 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
440 #: disk-utils/cfdisk.c:2040
441 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
444 #: disk-utils/cfdisk.c:2048 disk-utils/fdisk-menu.c:490
446 msgid "Failed to allocate script handler"
447 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
449 #: disk-utils/cfdisk.c:2054
451 msgid "Failed to read disk layout into script."
452 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
454 #: disk-utils/cfdisk.c:2068
455 msgid "Disk layout successfully dumped."
458 #: disk-utils/cfdisk.c:2071 disk-utils/fdisk-menu.c:508
460 msgid "Failed to write script %s"
461 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
463 #: disk-utils/cfdisk.c:2107
465 msgid "Select label type"
468 #: disk-utils/cfdisk.c:2110 disk-utils/fdisk.c:961
470 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
471 msgstr "Seade %s ei sisalda äratuntavat partitsioonitabelit\n"
473 #: disk-utils/cfdisk.c:2116
474 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
477 #: disk-utils/cfdisk.c:2161
479 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
480 msgstr "See on cfdisk, curses'il baseeruv ketta partitsioneerimise"
482 #: disk-utils/cfdisk.c:2162
484 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
485 msgstr "programm, mis lubab luua, kustutada ja muuta partitsioone Teie"
487 #: disk-utils/cfdisk.c:2164
488 msgid "Command Meaning"
489 msgstr "Käsk Tähendus"
491 #: disk-utils/cfdisk.c:2165
492 msgid "------- -------"
493 msgstr "------- -------"
495 #: disk-utils/cfdisk.c:2166
496 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
497 msgstr " b Vahetada buuditavuse lippu jooksval partitsioonil"
499 #: disk-utils/cfdisk.c:2167
500 msgid " d Delete the current partition"
501 msgstr " d Kustutada jooksev partitsioon"
503 #: disk-utils/cfdisk.c:2168
504 msgid " h Print this screen"
505 msgstr " h Näidata sedasama ekraani"
507 #: disk-utils/cfdisk.c:2169
508 msgid " n Create new partition from free space"
509 msgstr " n Luua uus partitsioon vaba ruumi sisse"
511 #: disk-utils/cfdisk.c:2170
512 msgid " q Quit program without writing partition table"
513 msgstr " q Väljuda programmist ilam muutusi salvestamata"
515 #: disk-utils/cfdisk.c:2171
517 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
518 msgstr " d Kustutada jooksev partitsioon"
520 #: disk-utils/cfdisk.c:2172
522 msgid " t Change the partition type"
523 msgstr " t Muuta jooksva partitsiooni failisüsteemi tüüpi"
525 #: disk-utils/cfdisk.c:2173
526 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
529 #: disk-utils/cfdisk.c:2174
531 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
532 msgstr " W Kirjutada partitsioonitabel kettale (jah, suurtäht)"
534 #: disk-utils/cfdisk.c:2175
536 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
537 msgstr " Kuna see võib kettalt andmeid hävitada, küsitakse"
539 #: disk-utils/cfdisk.c:2176
541 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
542 msgstr " enne kirjutamist kinnitust. Vastata tuleb eestikeelse"
544 #: disk-utils/cfdisk.c:2177
546 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
547 msgstr " Esimene Viimane\n"
549 #: disk-utils/cfdisk.c:2178
550 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
551 msgstr "Nool üles Viia kursor eelmisele reale"
553 #: disk-utils/cfdisk.c:2179
554 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
555 msgstr "Nool alla Viia kursor järgmisele reale"
557 #: disk-utils/cfdisk.c:2180
559 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
560 msgstr "Nool üles Viia kursor eelmisele reale"
562 #: disk-utils/cfdisk.c:2181
564 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
565 msgstr "Nool alla Viia kursor järgmisele reale"
567 #: disk-utils/cfdisk.c:2183
568 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
569 msgstr "Märkus: kõiki neid käske saab sisestada nii suur- kui väiketähtedena,"
571 #: disk-utils/cfdisk.c:2184
573 msgid "case letters (except for Write)."
574 msgstr "välja arvatud suur W."
576 #: disk-utils/cfdisk.c:2186
577 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
580 #: disk-utils/cfdisk.c:2193
582 msgid "Press a key to continue."
583 msgstr "Vajuta mõnda klahvi jätkamiseks"
585 #: disk-utils/cfdisk.c:2275
587 msgid "Could not toggle the flag."
588 msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
590 #: disk-utils/cfdisk.c:2285
592 msgid "Could not delete partition %zu."
593 msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n"
595 #: disk-utils/cfdisk.c:2287 disk-utils/fdisk-menu.c:597
597 msgid "Partition %zu has been deleted."
598 msgstr "Partitsioonil %d pole andmetele ruumi eraldatud\n"
600 #: disk-utils/cfdisk.c:2308
602 msgid "Partition size: "
607 #: disk-utils/cfdisk.c:2349
609 msgid "Changed type of partition %zu."
610 msgstr "Partitsiooni %d tüüp on nüüd %x (%s)\n"
612 #: disk-utils/cfdisk.c:2351
614 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
615 msgstr "Partitsiooni %d tüüp on nüüd %x (%s)\n"
617 #: disk-utils/cfdisk.c:2368
618 msgid "Device is open in read-only mode."
621 #: disk-utils/cfdisk.c:2373
623 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
624 msgstr "Olete kindel, et soovite salvestada partitsioonitabelit? (jah või ei):"
626 #: disk-utils/cfdisk.c:2375
627 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
630 #: disk-utils/cfdisk.c:2380 login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1267
631 #: sys-utils/lscpu.c:1277
635 #: disk-utils/cfdisk.c:2381
637 msgid "Did not write partition table to disk."
638 msgstr "Ei kirjutanud partitsioonitabelit kettale"
640 #: disk-utils/cfdisk.c:2386
642 msgid "Failed to write disklabel."
643 msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel"
645 #: disk-utils/cfdisk.c:2389 disk-utils/fdisk-menu.c:546
647 msgid "The partition table has been altered."
649 "Partitsioonitabelit on muudetud!\n"
652 #: disk-utils/cfdisk.c:2412 disk-utils/cfdisk.c:2474
654 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
657 "Partitsioonitabeli kirjed on füüsilisest erinevas järjekorras\n"
659 #: disk-utils/cfdisk.c:2451
661 msgid "failed to create a new disklabel"
662 msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel"
664 #: disk-utils/cfdisk.c:2459
666 msgid "failed to read partitions"
667 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
669 #: disk-utils/cfdisk.c:2472 disk-utils/fdisk.c:953 disk-utils/fdisk-menu.c:538
670 msgid "Device open in read-only mode."
673 #: disk-utils/cfdisk.c:2548
675 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
676 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
678 #: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/fdisk.c:722 disk-utils/sfdisk.c:1431
680 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
681 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
683 #: disk-utils/cfdisk.c:2554
685 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
686 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
688 #: disk-utils/cfdisk.c:2557
690 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
691 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
693 #: disk-utils/cfdisk.c:2596 disk-utils/fdisk.c:863 disk-utils/sfdisk.c:1664
694 #: misc-utils/cal.c:402 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114
696 msgid "unsupported color mode"
697 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
699 #: disk-utils/cfdisk.c:2614 disk-utils/fdisk.c:799 disk-utils/sfdisk.c:212
701 msgid "failed to allocate libfdisk context"
702 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
704 #: disk-utils/delpart.c:14
706 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
707 msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel"
709 #: disk-utils/delpart.c:18
710 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
713 #: disk-utils/delpart.c:61
715 msgid "failed to remove partition"
716 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
718 #: disk-utils/fdformat.c:52
720 msgid "Formatting ... "
721 msgstr "Formaadin ... "
723 #: disk-utils/fdformat.c:67 disk-utils/fdformat.c:137
728 #: disk-utils/fdformat.c:79
730 msgid "Verifying ... "
731 msgstr "Kontrollin ... "
733 #: disk-utils/fdformat.c:107
737 #: disk-utils/fdformat.c:109
739 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
740 msgstr "Probleem silindrilt %d lugemisel, lootsin %d, sain %d\n"
742 #: disk-utils/fdformat.c:126
745 "bad data in track/head %u/%u\n"
748 "Halvad andmed silindril %d\n"
751 #: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:183
752 #: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:452
753 #: sys-utils/blkdiscard.c:63 sys-utils/tunelp.c:91
755 msgid " %s [options] <device>\n"
756 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
758 #: disk-utils/fdformat.c:147
759 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
762 #: disk-utils/fdformat.c:150
763 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
766 #: disk-utils/fdformat.c:151
767 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
770 #: disk-utils/fdformat.c:152
772 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
773 " the verification (max N retries)\n"
776 #: disk-utils/fdformat.c:154
777 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
780 #: disk-utils/fdformat.c:193
782 msgid "invalid argument - from"
783 msgstr "vigane kiirus: %s"
785 #: disk-utils/fdformat.c:197
787 msgid "invalid argument - to"
788 msgstr "vigane kiirus: %s"
790 #: disk-utils/fdformat.c:200
792 msgid "invalid argument - repair"
793 msgstr "vigane kiirus: %s"
795 #: disk-utils/fdformat.c:220 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
796 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:331
797 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:751 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
798 #: disk-utils/mkfs.minix.c:813 disk-utils/mkswap.c:242 disk-utils/partx.c:892
799 #: login-utils/last.c:667 login-utils/utmpdump.c:129 misc-utils/namei.c:231
800 #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:157 sys-utils/dmesg.c:524
801 #: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:77
802 #: sys-utils/swapon.c:479 sys-utils/switch_root.c:93
803 #: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:128 text-utils/more.c:598
804 #: text-utils/tailf.c:103 text-utils/tailf.c:280
806 msgid "stat of %s failed"
807 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
809 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:950 misc-utils/lsblk.c:1468
810 #: sys-utils/blkdiscard.c:159 sys-utils/mountpoint.c:107
812 msgid "%s: not a block device"
813 msgstr "%s pole flopiseade\n"
815 #: disk-utils/fdformat.c:225
817 msgid "cannot access file %s"
818 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
820 #: disk-utils/fdformat.c:231
822 msgid "could not determine current format type"
823 msgstr "Ei suuda kindlaks teha formaatimise parameetreid"
825 #: disk-utils/fdformat.c:233
827 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
828 msgstr "%spoolne, %d rada, %d sektorit rajal. Kogumaht %d kB\n"
830 #: disk-utils/fdformat.c:234
834 #: disk-utils/fdformat.c:234
838 #: disk-utils/fdformat.c:241
839 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
842 #: disk-utils/fdformat.c:243
843 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
846 #: disk-utils/fdformat.c:245
847 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
850 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:695
853 msgstr "seek ei õnnestunud"
855 #: disk-utils/fdisk.c:93 disk-utils/fdisk.c:109
859 "Do you really want to quit? "
860 msgstr "Kas Te soovite tõesti jätkata"
862 #: disk-utils/fdisk.c:156
864 msgid "Select (default %c): "
865 msgstr "%s (%d-%d, vaikimisi %d): "
867 #: disk-utils/fdisk.c:161
869 msgid "Using default response %c."
870 msgstr "Kasutan vaikimisi väärtust %d\n"
872 #: disk-utils/fdisk.c:174 disk-utils/fdisk.c:247 disk-utils/fdisk.c:318
873 #: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2254
875 msgid "Value out of range."
876 msgstr "Väärtus on piiridest väljas\n"
878 #: disk-utils/fdisk.c:203
880 msgid "%s (%s, default %c): "
881 msgstr "%s (%d-%d, vaikimisi %d): "
883 #: disk-utils/fdisk.c:206 disk-utils/fdisk.c:272
885 msgid "%s (%s, default %ju): "
886 msgstr "%s (%d-%d, vaikimisi %d): "
888 #: disk-utils/fdisk.c:211
890 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
891 msgstr "%s (%d-%d, vaikimisi %d): "
893 #: disk-utils/fdisk.c:214 disk-utils/fdisk.c:274
895 msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
896 msgstr "%s (%d-%d, vaikimisi %d): "
898 #: disk-utils/fdisk.c:217
901 msgstr "%s: %s (%s)\n"
903 #: disk-utils/fdisk.c:220 disk-utils/fdisk.c:276
905 msgid "%s (%ju-%ju): "
906 msgstr "%s: %s (%s)\n"
908 #: disk-utils/fdisk.c:383 disk-utils/sfdisk.c:186
909 msgid " [Y]es/[N]o: "
912 #: disk-utils/fdisk.c:424
914 msgid "Partition type (type L to list all types): "
915 msgstr "Kuueteistkümnendsüsteemis kood (L näitab koodide nimekirja): "
917 #: disk-utils/fdisk.c:425
919 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
920 msgstr "Kuueteistkümnendsüsteemis kood (L näitab koodide nimekirja): "
922 #: disk-utils/fdisk.c:522
924 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
925 msgstr "DOSiga ühilduvuse lipp on püsti\n"
927 #: disk-utils/fdisk.c:523
929 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
930 msgstr "DOSiga ühilduvuse lipp pole püsti\n"
932 #: disk-utils/fdisk.c:544 disk-utils/fdisk.c:580
934 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
935 msgstr "Partitsiooni %d pole veel olemas!\n"
937 #: disk-utils/fdisk.c:549 disk-utils/fdisk.c:558 libfdisk/src/ask.c:999
941 #: disk-utils/fdisk.c:557
943 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
944 msgstr "Partitsiooni %d tüüp on nüüd %x (%s)\n"
946 #: disk-utils/fdisk.c:561
948 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
949 msgstr "Partitsiooni %d tüüp on nüüd %x (%s)\n"
951 #: disk-utils/fdisk.c:600
954 msgstr "ketas: %.*s\n"
956 #: disk-utils/fdisk.c:657
960 "%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
963 #: disk-utils/fdisk.c:663
966 msgstr "fork ei õnnestunud"
968 #: disk-utils/fdisk.c:668
971 msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n"
973 #: disk-utils/fdisk.c:681 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
974 #: libfdisk/src/gpt.c:2187
979 #: disk-utils/fdisk.c:708
981 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
982 msgstr "BLKGETSIZE ioctl ei õnnestunud seadmel %s\n"
984 #: disk-utils/fdisk.c:717
987 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
988 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
991 #: disk-utils/fdisk.c:725
993 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
994 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
996 #: disk-utils/fdisk.c:726
997 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creat a new label\n"
1000 #: disk-utils/fdisk.c:727
1001 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1004 #: disk-utils/fdisk.c:728
1006 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
1007 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
1009 #: disk-utils/fdisk.c:731
1011 msgid " -l, --list display partitions end exit\n"
1012 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
1014 #: disk-utils/fdisk.c:732
1016 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1017 msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili"
1019 #: disk-utils/fdisk.c:733
1021 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1022 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
1024 #: disk-utils/fdisk.c:734
1025 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1028 #: disk-utils/fdisk.c:735
1030 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1031 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
1033 #: disk-utils/fdisk.c:736
1035 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1036 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
1038 #: disk-utils/fdisk.c:739
1040 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1041 msgstr "Sisestage silindrite arv: "
1043 #: disk-utils/fdisk.c:740
1045 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1046 msgstr "Sisetage peade arv: "
1048 #: disk-utils/fdisk.c:741
1050 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1051 msgstr "Sisestage sektorite arv rajal: "
1053 #: disk-utils/fdisk.c:809
1055 msgid "invalid sector size argument"
1056 msgstr "vigane identifikaator"
1058 #: disk-utils/fdisk.c:821
1060 msgid "invalid cylinders argument"
1061 msgstr "vigane identifikaator"
1063 #: disk-utils/fdisk.c:833
1065 msgid "not found DOS label driver"
1066 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
1068 #: disk-utils/fdisk.c:839
1070 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1071 msgstr "Kataloogi %s pole!\n"
1073 #: disk-utils/fdisk.c:848
1075 msgid "invalid heads argument"
1076 msgstr "vigane identifikaator"
1078 #: disk-utils/fdisk.c:854
1080 msgid "invalid sectors argument"
1081 msgstr "vigane identifikaator"
1083 #: disk-utils/fdisk.c:880
1085 msgid "unsupported disklabel: %s"
1086 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
1088 #: disk-utils/fdisk.c:905
1090 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1091 msgstr "Hoiatus: -b võtit (sektori suuruse seadmine) tuleks kasutada ainult ühe täpselt määratud seadmega\n"
1093 #: disk-utils/fdisk.c:944
1095 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1098 #: disk-utils/fdisk.c:946 disk-utils/sfdisk.c:1239
1101 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1102 "Be careful before using the write command.\n"
1104 "Koostan uue Suni partitsioonitabeli. Muutused jäävad ainult mällu,\n"
1105 "kuni Te ise otsustate need kettale kirjutada. Pärast seda pole vana sisu\n"
1106 "loomulikult enam taastatav.\n"
1108 #: disk-utils/fdisk.c:966
1109 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1112 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1114 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1117 "Ketas %s: %lu silindrit, %lu pead, %lu sektorit rajal\n"
1119 #: disk-utils/fdisk-list.c:54
1121 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1124 "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
1127 #: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:271
1129 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1132 "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
1135 #: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:277
1137 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1140 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1142 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1145 #: disk-utils/fdisk-list.c:72
1147 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1148 msgstr "vigane i-kirje suurus"
1150 #: disk-utils/fdisk-list.c:75
1152 msgid "Disklabel type: %s"
1153 msgstr "Kettaseade: %s\n"
1155 #: disk-utils/fdisk-list.c:79
1157 msgid "Disk identifier: %s"
1158 msgstr "Kettaseade: %s"
1160 #: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fdisk-list.c:217
1161 #: disk-utils/fsck.c:1245
1163 msgid "failed to allocate iterator"
1164 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
1166 #: disk-utils/fdisk-list.c:113 disk-utils/fdisk-list.c:223
1168 msgid "failed to allocate output table"
1169 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
1171 #: disk-utils/fdisk-list.c:154 disk-utils/fdisk-list.c:247
1173 msgid "failed to allocate output line"
1174 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
1176 #: disk-utils/fdisk-list.c:181
1178 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1179 msgstr "Partitsioon %i ei alga silindri piirilt:\n"
1181 #: disk-utils/fdisk-list.c:190
1183 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1186 "Partitsioonitabeli kirjed on füüsilisest erinevas järjekorras\n"
1188 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1011 libfdisk/src/dos.c:2300
1189 #: libfdisk/src/gpt.c:2759 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1107
1193 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1012 libfdisk/src/dos.c:2301
1194 #: libfdisk/src/gpt.c:2760 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1108
1198 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1013 libfdisk/src/dos.c:2302
1199 #: libfdisk/src/gpt.c:2761 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1109
1203 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2304
1204 #: libfdisk/src/gpt.c:2762 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1111
1208 #: disk-utils/fdisk-list.c:265
1210 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1213 "Ketas %s: %lu silindrit, %lu pead, %lu sektorit rajal\n"
1215 #: disk-utils/fdisk-list.c:412
1219 "Available columns (for -o):\n"
1222 #: disk-utils/fdisk-list.c:453
1224 msgid "%s unknown column: %s"
1225 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
1227 #: disk-utils/fdisk-menu.c:95
1231 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1233 msgid "delete a partition"
1234 msgstr " d kustutada partitsioon"
1236 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1238 msgid "list free unpartitioned space"
1239 msgstr " e näidata extended-partitsioonide nimekirja"
1241 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1243 msgid "list known partition types"
1244 msgstr " l anda nimekiri tuntud partitsioonitüüpidest"
1246 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1248 msgid "add a new partition"
1249 msgstr " n lisada uus partitsioon"
1251 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1253 msgid "print the partition table"
1254 msgstr "Trükkida lihtsalt tabel"
1256 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1258 msgid "change a partition type"
1259 msgstr " t muuta partitsiooni tüüpi"
1261 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1263 msgid "verify the partition table"
1264 msgstr " v kontrollida partitsioonitabelit"
1266 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1268 msgid "print information about a partition"
1269 msgstr "%s pole flopiseade\n"
1271 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1273 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1274 msgstr " d näidata partitsioonitabelit baidikaupa"
1276 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1278 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1279 msgstr " d näidata partitsioonitabelit baidikaupa"
1281 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1283 msgid "fix partitions order"
1284 msgstr " f parandada partitsioonide järjekord"
1286 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1290 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1292 msgid "print this menu"
1293 msgstr " m näidata sedasama menüüd"
1295 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1297 msgid "change display/entry units"
1298 msgstr " u muuta sisestamise ja tabeli näitamise ühikuid"
1300 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1302 msgid "extra functionality (experts only)"
1303 msgstr " x lisafunktsionaalsus (ainult ekspertidele)"
1305 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1309 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1310 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1313 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1314 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1317 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1321 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1323 msgid "write table to disk and exit"
1324 msgstr " w kirjutada tabel kettale ja väljuda"
1326 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1328 msgid "write table to disk"
1329 msgstr " w kirjutada tabel kettale"
1331 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1333 msgid "quit without saving changes"
1334 msgstr " q väljuda salvetsamata"
1336 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1338 msgid "return to main menu"
1339 msgstr " r tagasi peamenüüsse"
1341 #: disk-utils/fdisk-menu.c:124
1342 msgid "return from BSD to DOS"
1345 #: disk-utils/fdisk-menu.c:135
1347 msgid "Create a new label"
1348 msgstr " s luua uus tühi Sun'i partitsioonitabel"
1350 #: disk-utils/fdisk-menu.c:136
1352 msgid "create a new empty GPT partition table"
1353 msgstr " o luua uus tühi DOSi partitsioonitabel"
1355 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1357 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1358 msgstr " o luua uus tühi DOSi partitsioonitabel"
1360 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1362 msgid "create a new empty DOS partition table"
1363 msgstr " o luua uus tühi DOSi partitsioonitabel"
1365 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1367 msgid "create a new empty Sun partition table"
1368 msgstr " o luua uus tühi DOSi partitsioonitabel"
1370 #: disk-utils/fdisk-menu.c:143
1372 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1373 msgstr " g luua IRIXi (SGI) partitsioonitabel"
1375 #: disk-utils/fdisk-menu.c:152
1379 #: disk-utils/fdisk-menu.c:153
1381 msgid "change number of cylinders"
1382 msgstr " c muuta silindrite arvu"
1384 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1386 msgid "change number of heads"
1387 msgstr " h muuta peade arvu"
1389 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1391 msgid "change number of sectors/track"
1392 msgstr " s muuta sektorite arvu rajal"
1394 #: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:92
1399 #: disk-utils/fdisk-menu.c:165
1400 msgid "change disk GUID"
1403 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166
1405 msgid "change partition name"
1406 msgstr "Partitsiooni number"
1408 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1410 msgid "change partition UUID"
1413 "%d partitsiooni:\n"
1415 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1416 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1419 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1421 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1422 msgstr " a lülitada buuditavuse lipp sisse/välja"
1424 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1426 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1427 msgstr " c lülitada DOSiga ühilduvuse rezhiim sisse/välja"
1429 #: disk-utils/fdisk-menu.c:173
1431 msgid "toggle the required partition flag"
1432 msgstr " a lülitada kirjutuskaitse lipp sisse/välja"
1434 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1435 msgid "toggle the GUID specific bits"
1438 #: disk-utils/fdisk-menu.c:184
1442 #: disk-utils/fdisk-menu.c:185
1444 msgid "toggle the read-only flag"
1445 msgstr " a lülitada kirjutuskaitse lipp sisse/välja"
1447 #: disk-utils/fdisk-menu.c:186
1449 msgid "toggle the mountable flag"
1450 msgstr " c lülitada monteeritavuse lipp sisse/välja"
1452 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1454 msgid "change number of alternate cylinders"
1455 msgstr " a muuta alternatiivsete silindrite arvu"
1457 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1459 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1460 msgstr " e muuta lisasektorite arvu silindril"
1462 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1464 msgid "change interleave factor"
1465 msgstr " i muuta interleave-tegurit"
1467 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1469 msgid "change rotation speed (rpm)"
1470 msgstr " o muuta pöörlemise kiirust (rpm)"
1472 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1474 msgid "change number of physical cylinders"
1475 msgstr " y muuta füüsiliste silindrite arvu"
1477 #: disk-utils/fdisk-menu.c:201
1482 #: disk-utils/fdisk-menu.c:202
1484 msgid "select bootable partition"
1485 msgstr " a valida buutiv partitsioon"
1487 #: disk-utils/fdisk-menu.c:203
1489 msgid "edit bootfile entry"
1490 msgstr " b redigeerida buutfaili kirjet"
1492 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1494 msgid "select sgi swap partition"
1495 msgstr " c valida SGI saalimispartitsioon"
1497 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1498 msgid "create SGI info"
1501 #: disk-utils/fdisk-menu.c:214
1506 #: disk-utils/fdisk-menu.c:215
1508 msgid "toggle a bootable flag"
1509 msgstr " a lülitada buuditavuse lipp sisse/välja"
1511 #: disk-utils/fdisk-menu.c:216
1513 msgid "edit nested BSD disklabel"
1514 msgstr " b redigeerida NSD partitsioonitabelit"
1516 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1518 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1519 msgstr " c lülitada DOSiga ühilduvuse rezhiim sisse/välja"
1521 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1523 msgid "move beginning of data in a partition"
1524 msgstr " b liigutada andmete algust partitsioonis"
1526 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1528 msgid "change the disk identifier"
1529 msgstr " u muuta sisestamise ja tabeli näitamise ühikuid"
1531 #: disk-utils/fdisk-menu.c:222
1532 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1535 #: disk-utils/fdisk-menu.c:232
1540 #: disk-utils/fdisk-menu.c:233
1542 msgid "edit drive data"
1543 msgstr " e redigeerida sedame andmeid"
1545 #: disk-utils/fdisk-menu.c:234
1547 msgid "install bootstrap"
1548 msgstr " i installeerida bootstrap"
1550 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1552 msgid "show complete disklabel"
1553 msgstr " s näidata täielikku partitsioonitabelit"
1555 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1557 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1558 msgstr " x siduda BSD partitsioon mitte-BSD partitsiooniga"
1560 #: disk-utils/fdisk-menu.c:368
1564 "Help (expert commands):\n"
1567 #: disk-utils/fdisk-menu.c:370 disk-utils/sfdisk.c:974
1574 #: disk-utils/fdisk-menu.c:390
1576 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1579 #: disk-utils/fdisk-menu.c:420
1580 msgid "Expert command (m for help): "
1581 msgstr "Eksperdi käsk (m annab abiinfot): "
1583 #: disk-utils/fdisk-menu.c:422
1584 msgid "Command (m for help): "
1585 msgstr "Käsk (m annab abiinfot): "
1587 #: disk-utils/fdisk-menu.c:432
1589 msgid "%c: unknown command"
1590 msgstr "%c: tundmatu käsk\n"
1592 #: disk-utils/fdisk-menu.c:457 disk-utils/fdisk-menu.c:484
1594 msgid "Enter script file name"
1595 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
1597 #: disk-utils/fdisk-menu.c:470
1598 msgid "Script successfully applied."
1601 #: disk-utils/fdisk-menu.c:496
1603 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1604 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
1606 #: disk-utils/fdisk-menu.c:510
1607 msgid "Script successfully saved."
1610 #: disk-utils/fdisk-menu.c:543
1612 msgid "failed to write disklabel"
1613 msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel"
1615 #: disk-utils/fdisk-menu.c:595
1617 msgid "Could not delete partition %zu"
1618 msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n"
1620 #: disk-utils/fdisk-menu.c:619
1622 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1623 msgstr "Sisestamisel ja näitamisel on nüüd ühikuteks %s\n"
1625 #: disk-utils/fdisk-menu.c:621
1627 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1628 msgstr "Sisestamisel ja näitamisel on nüüd ühikuteks %s\n"
1630 #: disk-utils/fdisk-menu.c:631 disk-utils/fdisk-menu.c:794
1632 msgid "Leaving nested disklabel."
1633 msgstr " b redigeerida NSD partitsioonitabelit"
1635 #: disk-utils/fdisk-menu.c:671
1637 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1638 msgstr " b redigeerida NSD partitsioonitabelit"
1640 #: disk-utils/fdisk-menu.c:687
1641 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1644 #: disk-utils/fdisk-menu.c:702
1647 msgstr "Vigane kasutajanimi"
1649 #: disk-utils/fdisk-menu.c:765
1651 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1652 msgstr " b redigeerida NSD partitsioonitabelit"
1654 #: disk-utils/fdisk-menu.c:951
1655 msgid "Number of cylinders"
1656 msgstr "Sisestage silindrite arv"
1658 #: disk-utils/fdisk-menu.c:955
1659 msgid "Number of heads"
1660 msgstr "Sisetage peade arv"
1662 #: disk-utils/fdisk-menu.c:959
1663 msgid "Number of sectors"
1664 msgstr "Sisetage sektorite arv"
1666 #: disk-utils/fsck.c:213
1668 msgid "%s is mounted\n"
1669 msgstr "%s on monteeritud. "
1671 #: disk-utils/fsck.c:215
1673 msgid "%s is not mounted\n"
1674 msgstr "%s: sisendi ületäitumine"
1676 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
1677 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:230
1678 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:248 disk-utils/sfdisk.c:271 libfdisk/src/bsd.c:646
1679 #: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
1680 #: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:228 login-utils/sulogin.c:689
1681 #: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:727 term-utils/setterm.c:784
1682 #: term-utils/setterm.c:788 term-utils/setterm.c:795
1684 msgid "cannot read %s"
1685 msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n"
1687 #: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:133 lib/path.c:154
1689 msgid "parse error: %s"
1690 msgstr "positsioneerimise viga"
1692 #: disk-utils/fsck.c:358
1694 msgid "cannot create directory %s"
1695 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
1697 #: disk-utils/fsck.c:371
1699 msgid "Locking disk by %s ... "
1700 msgstr "Kirjutan puhvreid kettale\n"
1702 #: disk-utils/fsck.c:382
1707 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1708 #: disk-utils/fsck.c:392
1712 #: disk-utils/fsck.c:392
1715 msgstr "seek ei õnnestunud"
1717 #: disk-utils/fsck.c:410
1719 msgid "Unlocking %s.\n"
1720 msgstr "Kasutan %s\n"
1722 #: disk-utils/fsck.c:443
1724 msgid "failed to setup description for %s"
1725 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
1727 #: disk-utils/fsck.c:473
1729 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
1730 msgstr "positsioneerimise viga"
1732 #: disk-utils/fsck.c:505 disk-utils/fsck.c:507
1734 msgid "%s: failed to parse fstab"
1735 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
1737 #: disk-utils/fsck.c:680 login-utils/login.c:979 login-utils/sulogin.c:1061
1738 #: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:326 sys-utils/nsenter.c:149
1739 #: sys-utils/swapon.c:300 sys-utils/unshare.c:211 sys-utils/unshare.c:392
1740 #: term-utils/script.c:771
1743 msgstr "fork ei õnnestunud\n"
1745 #: disk-utils/fsck.c:687
1747 msgid "%s: execute failed"
1748 msgstr "seek ei õnnestunud"
1750 #: disk-utils/fsck.c:775
1751 msgid "wait: no more child process?!?"
1754 #: disk-utils/fsck.c:778 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/swapon.c:324
1755 #: sys-utils/unshare.c:376 sys-utils/unshare.c:397
1757 msgid "waitpid failed"
1758 msgstr "setuid() ei õnnestunud"
1760 #: disk-utils/fsck.c:796
1762 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1765 #: disk-utils/fsck.c:802
1767 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1770 #: disk-utils/fsck.c:848
1772 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1775 #: disk-utils/fsck.c:926
1777 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1778 msgstr "Viga sektori %lu kirjutamisel seadmele %s\n"
1780 #: disk-utils/fsck.c:992
1782 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1786 #: disk-utils/fsck.c:1108
1788 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1791 #: disk-utils/fsck.c:1120
1793 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1796 #: disk-utils/fsck.c:1125
1798 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1801 #: disk-utils/fsck.c:1142
1803 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1804 msgstr " l anda nimekiri tuntud failisüsteemide tüüpidest"
1806 #: disk-utils/fsck.c:1156
1808 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1811 #: disk-utils/fsck.c:1260
1813 msgid "Checking all file systems.\n"
1814 msgstr "Pealesunnitud kontroll failisüsteemil %s\n"
1816 #: disk-utils/fsck.c:1351
1818 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1821 #: disk-utils/fsck.c:1376
1823 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1824 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
1826 #: disk-utils/fsck.c:1380
1828 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1829 msgstr "Pealesunnitud kontroll failisüsteemil %s\n"
1831 #: disk-utils/fsck.c:1383
1833 msgid " -A check all filesystems\n"
1834 msgstr "Pealesunnitud kontroll failisüsteemil %s\n"
1836 #: disk-utils/fsck.c:1384
1837 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1840 #: disk-utils/fsck.c:1385
1841 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1844 #: disk-utils/fsck.c:1386
1846 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1847 msgstr " t Muuta jooksva partitsiooni failisüsteemi tüüpi"
1849 #: disk-utils/fsck.c:1387
1850 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1853 #: disk-utils/fsck.c:1388
1854 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1857 #: disk-utils/fsck.c:1389
1858 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1861 #: disk-utils/fsck.c:1390
1863 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1864 " file descriptor is for GUIs\n"
1867 #: disk-utils/fsck.c:1392
1869 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1870 msgstr " d Kustutada jooksev partitsioon"
1872 #: disk-utils/fsck.c:1393
1874 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1875 msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili"
1877 #: disk-utils/fsck.c:1394
1879 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1880 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1883 #: disk-utils/fsck.c:1396
1884 msgid " -V explain what is being done\n"
1887 #: disk-utils/fsck.c:1397
1888 msgid " -? display this help and exit\n"
1891 #: disk-utils/fsck.c:1400
1892 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1895 #: disk-utils/fsck.c:1439
1897 msgid "too many devices"
1898 msgstr "%s pole flopiseade\n"
1900 #: disk-utils/fsck.c:1451
1902 msgid "Is /proc mounted?"
1903 msgstr "%s on monteeritud. "
1905 #: disk-utils/fsck.c:1459
1907 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1908 msgstr "Monteerin lahti kõik allesjäänud failisüsteemid"
1910 #: disk-utils/fsck.c:1463
1912 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1913 msgstr "Monteerin lahti kõik allesjäänud failisüsteemid"
1915 #: disk-utils/fsck.c:1471 disk-utils/fsck.c:1566 misc-utils/kill.c:367
1916 #: sys-utils/eject.c:279
1918 msgid "too many arguments"
1919 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
1921 #: disk-utils/fsck.c:1526 disk-utils/fsck.c:1529
1923 msgid "invalid argument -r"
1924 msgstr "vigane kiirus: %s"
1926 #: disk-utils/fsck.c:1577
1928 msgid "invalid argument -r %d"
1929 msgstr "vigane kiirus: %s"
1931 #: disk-utils/fsck.c:1619
1932 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1935 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:108
1937 msgid " %s [options] <file>\n"
1938 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
1940 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
1941 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
1944 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
1945 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1948 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:115
1950 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1951 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
1953 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
1954 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1957 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
1958 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
1961 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
1962 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
1965 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
1967 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
1970 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
1972 msgid "not a block device or file: %s"
1973 msgstr "%s pole flopiseade\n"
1975 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:201
1976 msgid "file length too short"
1979 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:228
1980 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:244 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:890
1981 #: login-utils/last.c:186 login-utils/last.c:220 sys-utils/fallocate.c:203
1983 msgid "seek on %s failed"
1984 msgstr "seek ei õnnestunud"
1986 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
1987 msgid "superblock magic not found"
1990 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
1992 msgid "cramfs endianness is %s\n"
1995 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
1999 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
2003 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
2005 msgid "unsupported filesystem features"
2006 msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
2008 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:194
2010 msgid "superblock size (%d) too small"
2011 msgstr "Sisetage sektorite arv"
2013 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
2014 msgid "zero file count"
2017 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
2019 msgid "file extends past end of filesystem"
2020 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s sõidab üle ketta otsa\n"
2022 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2023 msgid "old cramfs format"
2026 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:214
2027 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2030 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:267
2033 msgstr "positsioneerimise viga"
2035 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 disk-utils/fsck.minix.c:545
2037 msgstr "seek ei õnnestunud"
2039 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:301
2041 msgid "read romfs failed"
2042 msgstr "vigane kiirus: %s"
2044 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:333
2046 msgid "root inode is not directory"
2047 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
2049 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
2051 msgid "bad root offset (%lu)"
2054 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:355
2055 msgid "data block too large"
2058 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
2060 msgid "decompression error: %s"
2061 msgstr "positsioneerimise viga"
2063 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:385
2065 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2066 msgstr "peaks olema (%d, %d, %d)\n"
2068 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 disk-utils/fsck.cramfs.c:547
2070 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2073 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
2075 msgid "non-block (%ld) bytes"
2078 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
2080 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2083 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:513
2084 #: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:350 sys-utils/fallocate.c:382
2085 #: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:360
2086 #: term-utils/ttymsg.c:175
2088 msgid "write failed: %s"
2089 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
2091 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:421
2093 msgid "lchown failed: %s"
2094 msgstr "login: Viga fork'imisel: %s"
2096 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
2098 msgid "chown failed: %s"
2099 msgstr "chdir () kataloogi /dev ei õnnestunud: %m"
2101 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
2103 msgid "utime failed: %s"
2104 msgstr "vigane taimadi väärtus: %s"
2106 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
2108 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2111 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:457
2113 msgid "mkdir failed: %s"
2114 msgstr "chdir () kataloogi /dev ei õnnestunud: %m"
2116 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:473
2117 msgid "filename length is zero"
2120 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:475
2121 msgid "bad filename length"
2124 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
2126 msgid "bad inode offset"
2127 msgstr "vigane i-kirje suurus"
2129 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:496
2130 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2133 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
2134 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2137 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
2138 msgid "symbolic link has zero offset"
2141 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:530
2142 msgid "symbolic link has zero size"
2145 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:539
2147 msgid "size error in symlink: %s"
2148 msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
2150 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
2152 msgid "symlink failed: %s"
2153 msgstr "fsync ei õnnestunud"
2155 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
2157 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2160 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:576
2162 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2165 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:582
2167 msgid "socket has non-zero size: %s"
2170 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
2172 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2175 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:594
2177 msgid "mknod failed: %s"
2178 msgstr "Mälu sai otsa"
2180 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
2182 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2185 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
2187 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2190 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
2191 msgid "invalid file data offset"
2194 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 disk-utils/mkfs.cramfs.c:729
2196 msgid "invalid blocksize argument"
2197 msgstr "%s pole flopiseade\n"
2199 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:703
2204 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2206 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2207 msgstr "Pealesunnitud kontroll failisüsteemil %s\n"
2209 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2211 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2212 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
2214 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2215 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2218 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2220 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2221 msgstr "interaktiivseks parandamiseks on vaja terminali"
2223 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2225 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2226 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
2228 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2230 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2231 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
2233 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2234 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2237 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2239 msgid " -f, --force force check\n"
2240 msgstr " t Muuta jooksva partitsiooni failisüsteemi tüüpi"
2242 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2244 #: disk-utils/fsck.minix.c:253
2249 #: disk-utils/fsck.minix.c:253
2254 #: disk-utils/fsck.minix.c:270
2259 #: disk-utils/fsck.minix.c:272
2264 #: disk-utils/fsck.minix.c:288
2266 msgid "%s is mounted.\t "
2267 msgstr "%s on monteeritud. "
2269 #: disk-utils/fsck.minix.c:290
2270 msgid "Do you really want to continue"
2271 msgstr "Kas Te soovite tõesti jätkata"
2273 #: disk-utils/fsck.minix.c:294
2275 msgid "check aborted.\n"
2276 msgstr "katkestan kontrolli\n"
2278 #: disk-utils/fsck.minix.c:310 disk-utils/fsck.minix.c:331
2280 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2281 msgstr "Tsooni nr. < FIRSTZONE failis `%s'"
2283 #: disk-utils/fsck.minix.c:313 disk-utils/fsck.minix.c:334
2285 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2286 msgstr "Tsooni nr. >= ZONES failis `%s'"
2288 #: disk-utils/fsck.minix.c:317 disk-utils/fsck.minix.c:338
2289 msgid "Remove block"
2290 msgstr "Kas eemaldada plokk"
2292 #: disk-utils/fsck.minix.c:354
2294 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2295 msgstr "Viga lugemisel: ei suuda seekida plokile failis `%s'\n"
2297 #: disk-utils/fsck.minix.c:360
2299 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2300 msgstr "Viga lugemisel: vigane plokk failis `%s'\n"
2302 #: disk-utils/fsck.minix.c:372
2305 "Internal error: trying to write bad block\n"
2306 "Write request ignored\n"
2308 "Sisemine viga: katse kirjutada vigasesse plokki\n"
2309 "Kirjutamise katset ignoreeriti\n"
2311 #: disk-utils/fsck.minix.c:378
2312 msgid "seek failed in write_block"
2313 msgstr "seek ei õnnestunud ploki kirjutamisel"
2315 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2317 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2318 msgstr "Viga kirjutamisel: vigane plokk failis `%s'\n"
2320 #: disk-utils/fsck.minix.c:496
2321 msgid "seek failed in write_super_block"
2322 msgstr "seek ei õnnestunud superploki kirjutamisel"
2324 #: disk-utils/fsck.minix.c:498
2325 msgid "unable to write super-block"
2326 msgstr "ei suuda kirjutada superplokki"
2328 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2329 msgid "Unable to write inode map"
2330 msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjete kaarti"
2332 #: disk-utils/fsck.minix.c:514
2333 msgid "Unable to write zone map"
2334 msgstr "ei suuda kirjutada tsoonide kaarti"
2336 #: disk-utils/fsck.minix.c:517
2337 msgid "Unable to write inodes"
2338 msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjeid"
2340 #: disk-utils/fsck.minix.c:549
2342 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2343 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
2345 #: disk-utils/fsck.minix.c:552
2346 msgid "unable to read super block"
2347 msgstr "ei suuda lugeda superplokki"
2349 #: disk-utils/fsck.minix.c:574
2350 msgid "bad magic number in super-block"
2351 msgstr "vigane maagiline number superplokis"
2353 #: disk-utils/fsck.minix.c:576
2354 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2355 msgstr "Ainult 1k plokid ja tsoonid on toetatud"
2357 #: disk-utils/fsck.minix.c:578
2358 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2359 msgstr "vigane s_imap_blocks väli superplokis"
2361 #: disk-utils/fsck.minix.c:581
2362 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2363 msgstr "vigane s_zmap_blocks väli superplokis"
2365 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2366 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2367 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete kaardile"
2369 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2371 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2372 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete kaardile"
2374 #: disk-utils/fsck.minix.c:603
2375 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2376 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile"
2378 #: disk-utils/fsck.minix.c:606
2379 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2380 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete loendurile"
2382 #: disk-utils/fsck.minix.c:609
2383 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2384 msgstr "ei jätku mälu tsoonide loendurile"
2386 #: disk-utils/fsck.minix.c:613
2387 msgid "Unable to read inode map"
2388 msgstr "ei suuda lugeda i-kirjete kaarti"
2390 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2391 msgid "Unable to read zone map"
2392 msgstr "ei suuda lugeda tsoonide kaarti"
2394 #: disk-utils/fsck.minix.c:621
2395 msgid "Unable to read inodes"
2396 msgstr "ei suuda lugeda i-kirjeid"
2398 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2400 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2401 msgstr "Hoiatus: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2403 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2405 msgid "%ld inodes\n"
2406 msgstr "%ld i-kirjet\n"
2408 #: disk-utils/fsck.minix.c:629
2410 msgid "%ld blocks\n"
2411 msgstr "%ld plokki\n"
2413 #: disk-utils/fsck.minix.c:630 disk-utils/mkfs.minix.c:559
2415 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2416 msgstr "Esimene andmete tsoon=%ld (%ld)\n"
2418 #: disk-utils/fsck.minix.c:631
2420 msgid "Zonesize=%d\n"
2421 msgstr "Tsooni suurus=%d\n"
2423 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2425 msgid "Maxsize=%zu\n"
2426 msgstr "Max. suurus=%ld\n"
2428 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2430 msgid "Filesystem state=%d\n"
2431 msgstr "Failisüsteemi olek=%d\n"
2433 #: disk-utils/fsck.minix.c:635
2442 #: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/fsck.minix.c:700
2444 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2445 msgstr "I-kirje %d on märgitud mittekasutatuks, aga kasutatud failis `%s'\n"
2447 #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/fsck.minix.c:703
2449 msgstr "Märkida kasutatuks"
2451 #: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:723
2453 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2454 msgstr "Fail `%s' on moodiga %05o\n"
2456 #: disk-utils/fsck.minix.c:682 disk-utils/fsck.minix.c:729
2458 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2459 msgstr "Hoiatus: i-kirjete arv on liiga suur\n"
2461 #: disk-utils/fsck.minix.c:741 disk-utils/fsck.minix.c:749
2462 msgid "root inode isn't a directory"
2463 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
2465 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:792
2467 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2468 msgstr "Plokk on juba kasutatud, kuid leidus uuesti failis `%s'."
2470 #: disk-utils/fsck.minix.c:763 disk-utils/fsck.minix.c:794
2471 #: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1131
2472 #: disk-utils/fsck.minix.c:1178 disk-utils/fsck.minix.c:1187
2474 msgstr "Kas puhastada"
2476 #: disk-utils/fsck.minix.c:773 disk-utils/fsck.minix.c:804
2478 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2479 msgstr "Plokk %d failis `%s' on märgitud mittekasutatuks."
2481 #: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
2483 msgstr "Kas parandada"
2485 #: disk-utils/fsck.minix.c:945 disk-utils/fsck.minix.c:1018
2487 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2488 msgstr "Kataloog `%s' sisaldab vigast i-kirje numbrit failile `%.*s'"
2490 #: disk-utils/fsck.minix.c:947 disk-utils/fsck.minix.c:1020
2492 msgstr " Kas eemaldada"
2494 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2496 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2497 msgstr "`%s': vigane kataloog: `.' pole esimene\n"
2499 #: disk-utils/fsck.minix.c:972 disk-utils/fsck.minix.c:1045
2501 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2502 msgstr "`%s': vigane kataloog: `..' pole teine\n"
2504 #: disk-utils/fsck.minix.c:1079 disk-utils/fsck.minix.c:1096
2505 msgid "internal error"
2506 msgstr "sisemine viga"
2508 #: disk-utils/fsck.minix.c:1082 disk-utils/fsck.minix.c:1099
2510 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2511 msgstr "`%s': vigane kataloog: suurus < 32"
2513 #: disk-utils/fsck.minix.c:1111
2514 msgid "seek failed in bad_zone"
2515 msgstr "seek ei õnnestunud funktsioonis bad_zone"
2517 #: disk-utils/fsck.minix.c:1121 disk-utils/fsck.minix.c:1177
2519 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2520 msgstr "I-kirje %d moodi ei puhastatud."
2522 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
2524 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2525 msgstr "I-kirje %d pole kasutusel, märgitud kasutatuks bitmapis."
2527 #: disk-utils/fsck.minix.c:1136 disk-utils/fsck.minix.c:1192
2529 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2530 msgstr "I-kirje %d on kasutusel, märgitud mittekasutatuks bitmapis."
2532 #: disk-utils/fsck.minix.c:1137 disk-utils/fsck.minix.c:1193
2534 msgstr "Seada bitt bitmapis"
2536 #: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
2538 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2539 msgstr "I-kirje %d (mood = %07o), i_nlinks=%d, loendatud=%d."
2541 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2542 msgid "Set i_nlinks to count"
2543 msgstr "Seada i_nlinks loendatud arvuks"
2545 #: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1212
2547 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2548 msgstr "Tsoon %d; märgitud kasutatuks, kuid ükski fail ei kasuta seda."
2550 #: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2552 msgstr "Märkida mittekasutatuks"
2554 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2556 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2557 msgstr "Tsoon %d: kasutusel, loendatud=%d\n"
2559 #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1222
2561 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2562 msgstr "Tsoon %d: kasutusel, loendatud=%d\n"
2564 #: disk-utils/fsck.minix.c:1270
2565 msgid "bad inode size"
2566 msgstr "vigane i-kirje suurus"
2568 #: disk-utils/fsck.minix.c:1272
2569 msgid "bad v2 inode size"
2570 msgstr "vigane v2 i-kirje suurus"
2572 #: disk-utils/fsck.minix.c:1317
2573 msgid "need terminal for interactive repairs"
2574 msgstr "interaktiivseks parandamiseks on vaja terminali"
2576 #: disk-utils/fsck.minix.c:1321
2578 msgid "cannot open %s: %s"
2579 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
2581 #: disk-utils/fsck.minix.c:1332
2583 msgid "%s is clean, no check.\n"
2584 msgstr "%s on puhas ega vaja kontrolli\n"
2586 #: disk-utils/fsck.minix.c:1335
2588 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2589 msgstr "Pealesunnitud kontroll failisüsteemil %s\n"
2591 #: disk-utils/fsck.minix.c:1337
2593 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2594 msgstr "Failisüsteem %s on \"must\" ja vajab kontrolli\n"
2596 #: disk-utils/fsck.minix.c:1369
2600 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2603 "%6ld i-kirjet kasutusel (%ld%%)\n"
2605 #: disk-utils/fsck.minix.c:1375
2607 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2608 msgstr "%6ld tsooni kasutusel (%ld%%)\n"
2610 #: disk-utils/fsck.minix.c:1377
2614 "%6d regular files\n"
2616 "%6d character device files\n"
2617 "%6d block device files\n"
2619 "%6d symbolic links\n"
2624 "%6d tavalist faili\n"
2626 "%6d sümbolseadet\n"
2633 #: disk-utils/fsck.minix.c:1391
2636 "----------------------------\n"
2637 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2638 "----------------------------\n"
2640 "--------------------------\n"
2641 "FAILISÜSTEEMI SAI MUUDETUD\n"
2642 "--------------------------\n"
2644 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403 disk-utils/mkfs.minix.c:833
2645 #: disk-utils/mkswap.c:540 disk-utils/partx.c:1005 disk-utils/resizepart.c:112
2646 #: login-utils/utmpdump.c:388 misc-utils/logger.c:392 misc-utils/logger.c:401
2647 #: sys-utils/dmesg.c:657 sys-utils/wdctl.c:346 sys-utils/wdctl.c:411
2648 #: term-utils/script.c:268 term-utils/script.c:344 text-utils/pg.c:1249
2650 msgid "write failed"
2651 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
2653 #: disk-utils/isosize.c:136
2655 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2658 #: disk-utils/isosize.c:139
2660 msgid "seek error on %s"
2661 msgstr "%s: seekimise viga failis %s\n"
2663 #: disk-utils/isosize.c:142
2665 msgid "read error on %s"
2666 msgstr "%s: lugemise viga failis %s\n"
2668 #: disk-utils/isosize.c:151
2670 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2671 msgstr "sektorite arv: %d, sektori suurus: %d\n"
2673 #: disk-utils/isosize.c:170
2675 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
2676 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
2678 #: disk-utils/isosize.c:174
2679 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2682 #: disk-utils/isosize.c:177
2683 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2686 #: disk-utils/isosize.c:178
2688 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2689 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
2691 #: disk-utils/isosize.c:210
2692 msgid "invalid divisor argument"
2695 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
2697 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2698 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
2700 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
2701 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2704 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
2709 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2710 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2711 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2712 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2713 " -c this option is silently ignored\n"
2714 " -l this option is silently ignored\n"
2715 " -V, --version output version information and exit\n"
2716 " -V as version must be only option\n"
2717 " -h, --help display this help and exit\n"
2721 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
2723 msgid "invalid number of inodes"
2724 msgstr "vigane arv: %s\n"
2726 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
2727 msgid "volume name too long"
2728 msgstr "köite nimi on liiga pikk"
2730 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
2731 msgid "fsname name too long"
2732 msgstr "fs-nimi on liiga pikk"
2734 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
2736 msgid "%s is not a block special device"
2737 msgstr "%s pole plokkseade"
2739 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
2741 msgid "invalid block-count"
2742 msgstr "vigane identifikaator"
2744 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
2746 msgid "cannot get size of %s"
2747 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
2749 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
2751 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2752 msgstr "plokkide arvu argument on liiga suur, maksimum on %lu"
2754 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
2755 msgid "too many inodes - max is 512"
2756 msgstr "liiga palju i-kirjeid - maksimum on 512"
2758 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
2760 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2761 msgstr "pole piisavalt vaba ruumi, vaja oleks vähemalt %lu plokki"
2763 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
2765 msgid "Device: %s\n"
2766 msgstr "Seade: %s\n"
2768 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2770 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2771 msgstr "Köide: <%-6s>\n"
2773 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
2775 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2776 msgstr "FSnimi: <%-6s>\n"
2778 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
2780 msgid "BlockSize: %d\n"
2781 msgstr "Ploki suurus: %d\n"
2783 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
2785 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2786 msgstr "I-kirjeid: %d (1 plokis)\n"
2788 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
2790 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2791 msgstr "I-kirjeid: %d (%ld plokis)\n"
2793 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
2795 msgid "Blocks: %llu\n"
2796 msgstr "Plokke: %ld\n"
2798 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
2800 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2801 msgstr "I-kirjete lõpp: %d, andmete lõpp: %d\n"
2803 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
2804 msgid "error writing superblock"
2805 msgstr "viga superploki kirjutamisel"
2807 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
2808 msgid "error writing root inode"
2809 msgstr "viga tipmise i-kirje kirjutamisel"
2811 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
2812 msgid "error writing inode"
2813 msgstr "viga i-kirje kirjutamisel"
2815 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:289
2817 msgstr "positsioneerimise viga"
2819 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
2820 msgid "error writing . entry"
2821 msgstr "viga . kirje kirjutamisel"
2823 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
2824 msgid "error writing .. entry"
2825 msgstr "viga .. kirje kirjutamisel"
2827 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:302
2829 msgid "error closing %s"
2830 msgstr "viga %s sulgemisel"
2832 #: disk-utils/mkfs.c:44
2834 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2835 msgstr "Kasutamine: mkfs [-V] [-t fstüüp] [fs-võtmed] seade [suurus]\n"
2837 #: disk-utils/mkfs.c:48
2839 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2840 msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
2842 #: disk-utils/mkfs.c:51
2844 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2847 #: disk-utils/mkfs.c:52
2849 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2852 #: disk-utils/mkfs.c:53
2854 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2857 #: disk-utils/mkfs.c:54
2859 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2862 #: disk-utils/mkfs.c:55
2865 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2866 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2869 #: disk-utils/mkfs.c:57
2872 " -V, --version display version information and exit;\n"
2873 " -V as --version must be the only option\n"
2876 #: disk-utils/mkfs.c:59
2878 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
2881 #: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:233
2882 #: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:980
2883 #: login-utils/sulogin.c:825 login-utils/sulogin.c:829 schedutils/chrt.c:336
2884 #: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:332
2885 #: sys-utils/nsenter.c:407 sys-utils/prlimit.c:644 sys-utils/rtcwake.c:575
2886 #: sys-utils/setarch.c:314 sys-utils/setarch.c:389 sys-utils/setsid.c:117
2887 #: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:433
2888 #: term-utils/script.c:571 text-utils/pg.c:1376
2890 msgid "failed to execute %s"
2891 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
2893 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
2896 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2897 " -h print this help\n"
2899 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2900 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2901 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2902 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
2903 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
2904 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
2905 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
2906 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
2907 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
2908 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2909 " outfile output file\n"
2912 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
2914 msgid "readlink failed: %s"
2915 msgstr "vigane kiirus: %s"
2917 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:299
2919 msgid "could not read directory %s"
2920 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
2922 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:324
2925 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
2926 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
2929 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
2930 msgid "filesystem too big. Exiting."
2933 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
2935 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2938 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
2940 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2943 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
2945 msgid "cannot close file %s"
2946 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
2948 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:735
2950 msgid "invalid edition number argument"
2951 msgstr "vigane identifikaator"
2953 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:745
2954 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
2957 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
2959 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
2962 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
2963 msgid "ROM image map"
2966 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
2968 msgid "Including: %s\n"
2969 msgstr "Vigane arv: %s\n"
2971 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851
2973 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
2976 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
2978 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
2981 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864
2983 msgid "Super block: %zd bytes\n"
2986 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
2991 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
2993 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
2996 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
2998 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3001 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
3005 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
3007 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
3008 msgstr "Hoiatus: i-kirjete arv on liiga suur\n"
3010 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
3011 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3014 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
3016 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3017 msgstr "Hoiatus: i-kirjete arv on liiga suur\n"
3019 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3021 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3024 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
3026 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3029 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
3032 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3033 "that some device files will be wrong."
3036 #: disk-utils/mkfs.minix.c:135
3038 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3039 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
3041 #: disk-utils/mkfs.minix.c:137
3043 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3044 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
3046 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3048 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3049 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
3051 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3053 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3054 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
3056 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3058 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3059 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
3061 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3063 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3064 msgstr "Sisestage silindrite arv: "
3066 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3068 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3069 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
3071 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3072 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3075 #: disk-utils/mkfs.minix.c:173
3077 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3078 msgstr "boot-plokki seekimine tabelite kirjutamisel ei õnnestunud"
3080 #: disk-utils/mkfs.minix.c:176
3082 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3083 msgstr "ei suuda puhastada boot-sektorit"
3085 #: disk-utils/mkfs.minix.c:178
3087 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3088 msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel"
3090 #: disk-utils/mkfs.minix.c:181
3092 msgid "%s: unable to write super-block"
3093 msgstr "ei suuda kirjutada superplokki"
3095 #: disk-utils/mkfs.minix.c:184
3097 msgid "%s: unable to write inode map"
3098 msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjete kaarti"
3100 #: disk-utils/mkfs.minix.c:187
3102 msgid "%s: unable to write zone map"
3103 msgstr "ei suuda kirjutada tsoonide kaarti"
3105 #: disk-utils/mkfs.minix.c:190
3107 msgid "%s: unable to write inodes"
3108 msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjeid"
3110 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3112 msgid "%s: seek failed in write_block"
3113 msgstr "seek ei õnnestunud ploki kirjutamisel"
3115 #: disk-utils/mkfs.minix.c:198
3117 msgid "%s: write failed in write_block"
3118 msgstr "ploki kirjutamine ei õnnestunud"
3120 #: disk-utils/mkfs.minix.c:207 disk-utils/mkfs.minix.c:282
3121 #: disk-utils/mkfs.minix.c:331
3123 msgid "%s: too many bad blocks"
3124 msgstr "liiga palju vigaseid plokke"
3126 #: disk-utils/mkfs.minix.c:215
3128 msgid "%s: not enough good blocks"
3129 msgstr "liiga vähe korras plokke"
3131 #: disk-utils/mkfs.minix.c:486
3133 msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
3134 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
3136 #: disk-utils/mkfs.minix.c:534
3139 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3140 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3143 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
3145 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
3146 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
3148 #: disk-utils/mkfs.minix.c:554
3150 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
3151 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile"
3153 #: disk-utils/mkfs.minix.c:557
3156 msgid_plural "%lu inodes\n"
3157 msgstr[0] "%ld i-kirjet\n"
3158 msgstr[1] "%ld i-kirjet\n"
3160 #: disk-utils/mkfs.minix.c:558
3163 msgid_plural "%lu blocks\n"
3164 msgstr[0] "%ld plokki\n"
3165 msgstr[1] "%ld plokki\n"
3167 #: disk-utils/mkfs.minix.c:560
3169 msgid "Zonesize=%zu\n"
3170 msgstr "Tsooni suurus=%d\n"
3172 #: disk-utils/mkfs.minix.c:561
3181 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
3183 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3184 msgstr "seek ei õnnestunud plokkide testimisel"
3186 #: disk-utils/mkfs.minix.c:581
3188 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3189 msgstr "Imelikud väärtused funktsioonis do_check - ilmselt bugid\n"
3191 #: disk-utils/mkfs.minix.c:614
3193 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3194 msgstr "seek ei õnnestunud plokkide kontrollimisel"
3196 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3198 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3199 msgstr "vigased plokid enne andmepiirkonda - ei suuda failisüsteemi tekitada"
3201 #: disk-utils/mkfs.minix.c:631 disk-utils/mkfs.minix.c:655
3203 msgid "%d bad block\n"
3204 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3205 msgstr[0] "%d vigast plokki\n"
3206 msgstr[1] "%d vigast plokki\n"
3208 #: disk-utils/mkfs.minix.c:640
3210 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3211 msgstr "ei suuda vigaste plokkide faili avada"
3213 #: disk-utils/mkfs.minix.c:645
3215 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3218 #: disk-utils/mkfs.minix.c:646
3220 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3221 msgstr "Ei suuda kettalt lugeda"
3223 #: disk-utils/mkfs.minix.c:690
3225 msgid "%s: device is misaligned"
3228 #: disk-utils/mkfs.minix.c:692
3230 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3233 #: disk-utils/mkfs.minix.c:695
3235 msgid "cannot determine size of %s"
3236 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
3238 #: disk-utils/mkfs.minix.c:703
3240 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3243 #: disk-utils/mkfs.minix.c:706
3245 msgid "%s: number of blocks too small"
3246 msgstr "Sisetage sektorite arv"
3248 #: disk-utils/mkfs.minix.c:721 disk-utils/mkfs.minix.c:727
3250 msgid "unsupported name length: %d"
3251 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
3253 #: disk-utils/mkfs.minix.c:730
3255 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3256 msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
3258 #: disk-utils/mkfs.minix.c:765
3259 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3262 #: disk-utils/mkfs.minix.c:775
3264 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3265 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
3267 #: disk-utils/mkfs.minix.c:779
3269 msgid "failed to parse number of inodes"
3270 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
3272 #: disk-utils/mkfs.minix.c:803
3274 msgid "failed to parse number of blocks"
3275 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
3277 #: disk-utils/mkfs.minix.c:810
3279 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3280 msgstr "%s on monteeritud - siia failisüsteemi ei tee!"
3282 #: disk-utils/mkswap.c:81
3284 msgid "Bad user-specified page size %u"
3285 msgstr "Vigane kasutaja poolt määratud lehekülje suurus %d\n"
3287 #: disk-utils/mkswap.c:84
3289 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3290 msgstr "Kasutan etteantud lehekülje suurust %d, mitte süsteemseid %d/%d\n"
3292 #: disk-utils/mkswap.c:125
3293 msgid "Label was truncated."
3296 #: disk-utils/mkswap.c:133
3301 #: disk-utils/mkswap.c:141
3306 #: disk-utils/mkswap.c:148
3311 " %s [options] device [size]\n"
3312 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
3314 #: disk-utils/mkswap.c:153
3315 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3318 #: disk-utils/mkswap.c:156
3323 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3324 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3325 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3326 " -L, --label LABEL specify label\n"
3327 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3328 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3329 " -V, --version output version information and exit\n"
3330 " -h, --help display this help and exit\n"
3334 #: disk-utils/mkswap.c:175
3336 msgid "too many bad pages: %lu"
3337 msgstr "liiga palju vigaseid lehekülgi"
3339 #: disk-utils/mkswap.c:196
3340 msgid "seek failed in check_blocks"
3341 msgstr "seek ei õnnestunud plokkide kontrollimisel"
3343 #: disk-utils/mkswap.c:204
3345 msgid "%lu bad page\n"
3346 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3347 msgstr[0] "%d vigast lehekülge\n"
3348 msgstr[1] "%d vigast lehekülge\n"
3350 #: disk-utils/mkswap.c:229
3352 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3353 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile"
3355 #: disk-utils/mkswap.c:231
3357 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3358 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile"
3360 #: disk-utils/mkswap.c:249
3362 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3365 #: disk-utils/mkswap.c:259
3367 msgid "warning: %s is misaligned"
3368 msgstr "Hoiatus: %s pole plokkseade\n"
3370 #: disk-utils/mkswap.c:271 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
3371 msgid "unable to rewind swap-device"
3372 msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
3374 #: disk-utils/mkswap.c:300
3376 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3377 msgstr "ei suuda puhastada boot-sektorit"
3379 #: disk-utils/mkswap.c:316
3381 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3384 #: disk-utils/mkswap.c:321
3386 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3387 msgstr "ei suuda puhastada boot-sektorit"
3389 #: disk-utils/mkswap.c:324
3391 msgid " (%s partition table detected). "
3392 msgstr " p näidata BSD partitsioonitabelit"
3394 #: disk-utils/mkswap.c:326
3396 msgid " (compiled without libblkid). "
3397 msgstr " s näidata täielikku partitsioonitabelit"
3399 #: disk-utils/mkswap.c:327
3401 msgid "Use -f to force.\n"
3402 msgstr "Kasutage %s -l lubatud shellide nimekirja vaatamiseks\n"
3404 #: disk-utils/mkswap.c:349
3406 msgid "%s: unable to write signature page"
3407 msgstr "ei suuda kirjutada signatuuriga lehekülge"
3409 #: disk-utils/mkswap.c:390
3411 msgid "parsing page size failed"
3412 msgstr "seek ei õnnestunud"
3414 #: disk-utils/mkswap.c:396
3416 msgid "parsing version number failed"
3417 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
3419 #: disk-utils/mkswap.c:399
3421 msgid "swapspace version %d is not supported"
3424 #: disk-utils/mkswap.c:405
3426 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3429 #: disk-utils/mkswap.c:424
3430 msgid "only one device argument is currently supported"
3433 #: disk-utils/mkswap.c:431
3435 msgid "error: parsing UUID failed"
3436 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
3438 #: disk-utils/mkswap.c:440
3440 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3441 msgstr "%s: Viga - ei ole öeldud, kuhu saalimisala tekitada\n"
3443 #: disk-utils/mkswap.c:446
3445 msgid "invalid block count argument"
3446 msgstr "vigane identifikaator"
3448 #: disk-utils/mkswap.c:455
3450 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %ju KiB"
3451 msgstr "%s: Viga - suurus %ld on suurem kui seadme maht %d\n"
3453 #: disk-utils/mkswap.c:461
3455 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3456 msgstr "%s: Viga - saalimisala peab olema vähemalt %ldkB\n"
3458 #: disk-utils/mkswap.c:466
3460 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3461 msgstr "%s: Hoiatus - piiran saalimisala %ld kB-ga\n"
3463 #: disk-utils/mkswap.c:471
3465 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3466 msgstr "%s on monteeritud - siia failisüsteemi ei tee!"
3468 #: disk-utils/mkswap.c:488
3469 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3470 msgstr "Ei suuda saalimisala tekitada: seade pole loetav"
3472 #: disk-utils/mkswap.c:493
3474 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%ju bytes)\n"
3475 msgstr "Tekitan saalimisala versiooniga %d, suurus = %lu KiB\n"
3477 #: disk-utils/mkswap.c:513
3479 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3480 msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
3483 #: disk-utils/mkswap.c:516
3485 msgid "unable to matchpathcon()"
3486 msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
3488 #: disk-utils/mkswap.c:519
3490 msgid "unable to create new selinux context"
3491 msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjeid"
3493 #: disk-utils/mkswap.c:521
3494 msgid "couldn't compute selinux context"
3497 #: disk-utils/mkswap.c:527
3499 msgid "unable to relabel %s to %s"
3500 msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n"
3502 #: disk-utils/partx.c:87
3504 msgid "partition number"
3505 msgstr "Partitsiooni number"
3507 #: disk-utils/partx.c:88
3509 msgid "start of the partition in sectors"
3510 msgstr "Trükkida lihtsalt tabel"
3512 #: disk-utils/partx.c:89
3514 msgid "end of the partition in sectors"
3515 msgstr "Ei kirjutanud partitsioonitabelit kettale"
3517 #: disk-utils/partx.c:90
3519 msgid "number of sectors"
3520 msgstr "Sisetage sektorite arv"
3522 #: disk-utils/partx.c:91
3523 msgid "human readable size"
3526 #: disk-utils/partx.c:92
3528 msgid "partition name"
3529 msgstr "Partitsiooni number"
3531 #: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:169
3533 msgid "partition UUID"
3536 "%d partitsiooni:\n"
3538 #: disk-utils/partx.c:94
3540 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3541 msgstr "Kirjutan partitsioonitabelit kettale..."
3543 #: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:170
3545 msgid "partition flags"
3548 "%d partitsiooni:\n"
3550 #: disk-utils/partx.c:96
3551 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3554 #: disk-utils/partx.c:115 sys-utils/losetup.c:493
3556 msgid "failed to initialize loopcxt"
3557 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
3559 #: disk-utils/partx.c:119
3561 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3562 msgstr "%s pole flopiseade\n"
3564 #: disk-utils/partx.c:123
3566 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3567 msgstr "Hoiatus: %s pole plokkseade\n"
3569 #: disk-utils/partx.c:127
3571 msgid "%s: failed to set backing file"
3572 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
3574 #: disk-utils/partx.c:132 sys-utils/losetup.c:690
3576 msgid "%s: failed to set up loop device"
3577 msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
3579 #: disk-utils/partx.c:162 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/findmnt.c:401
3580 #: misc-utils/lsblk.c:354 misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/losetup.c:104
3581 #: sys-utils/lscpu.c:332 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/prlimit.c:277
3582 #: sys-utils/swapon.c:133 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:144
3584 msgid "unknown column: %s"
3585 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
3587 #: disk-utils/partx.c:209
3589 msgid "%s: failed to get partition number"
3590 msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel"
3592 #: disk-utils/partx.c:274
3594 msgid "%s: error deleting partition %d"
3595 msgstr "Hoiatus: kustutan partitsioonid pärast %d\n"
3597 #: disk-utils/partx.c:276
3599 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3600 msgstr "Hoiatus: kustutan partitsioonid pärast %d\n"
3602 #: disk-utils/partx.c:300 disk-utils/partx.c:447 disk-utils/partx.c:975
3604 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3607 #: disk-utils/partx.c:309
3609 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3610 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
3612 #: disk-utils/partx.c:313
3614 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3615 msgstr "See partitsioon on juba olemas\n"
3617 #: disk-utils/partx.c:318
3619 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3620 msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n"
3622 #: disk-utils/partx.c:338
3624 msgid "%s: error adding partition %d"
3625 msgstr "ei sisaldu partitsioonis %s\n"
3627 #: disk-utils/partx.c:340
3629 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3630 msgstr "Hoiatus: partitsioonid %s "
3632 #: disk-utils/partx.c:377 disk-utils/partx.c:483
3634 msgid "%s: partition #%d added\n"
3635 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
3637 #: disk-utils/partx.c:382
3639 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3640 msgstr "seek ei õnnestunud"
3642 #: disk-utils/partx.c:417
3644 msgid "%s: error updating partition %d"
3645 msgstr "Hoiatus: kustutan partitsioonid pärast %d\n"
3647 #: disk-utils/partx.c:419
3649 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3650 msgstr "Hoiatus: kustutan partitsioonid pärast %d\n"
3652 #: disk-utils/partx.c:456
3654 msgid "%s: no partition #%d"
3655 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
3657 #: disk-utils/partx.c:477
3659 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3660 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
3662 #: disk-utils/partx.c:491
3664 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3665 msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n"
3667 #: disk-utils/partx.c:528
3669 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3670 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3674 #: disk-utils/partx.c:547 misc-utils/findmnt.c:713 misc-utils/findmnt.c:730
3675 #: misc-utils/lslocks.c:405
3677 msgid "failed to add line to output"
3678 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
3680 #: disk-utils/partx.c:610
3682 msgid "failed to add data to output table"
3683 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
3685 #: disk-utils/partx.c:633 login-utils/lslogins.c:928 misc-utils/findmnt.c:1582
3686 #: misc-utils/lsblk.c:1849 misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:304
3687 #: sys-utils/lscpu.c:1438 sys-utils/lsipc.c:322 sys-utils/prlimit.c:297
3688 #: sys-utils/swapon.c:266 sys-utils/wdctl.c:259 sys-utils/zramctl.c:418
3690 msgid "failed to initialize output table"
3691 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
3693 #: disk-utils/partx.c:644 misc-utils/findmnt.c:1608 misc-utils/lsblk.c:1869
3694 #: misc-utils/lslocks.c:479 sys-utils/losetup.c:316 sys-utils/losetup.c:352
3695 #: sys-utils/lscpu.c:1443 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:275
3696 #: sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:427
3698 msgid "failed to initialize output column"
3699 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
3701 #: disk-utils/partx.c:684
3703 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3704 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
3706 #: disk-utils/partx.c:692
3708 msgid "%s: failed to read partition table"
3709 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
3711 #: disk-utils/partx.c:698
3713 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3714 msgstr " p näidata BSD partitsioonitabelit"
3716 #: disk-utils/partx.c:702
3718 msgid "%s: partition table with no partitions"
3719 msgstr "Seade %s ei sisalda äratuntavat partitsioonitabelit\n"
3721 #: disk-utils/partx.c:714
3723 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3726 #: disk-utils/partx.c:718
3727 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3730 #: disk-utils/partx.c:721
3731 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3734 #: disk-utils/partx.c:722
3735 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3738 #: disk-utils/partx.c:723
3739 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3742 #: disk-utils/partx.c:724
3745 " -s, --show list partitions\n"
3747 msgstr " d Kustutada jooksev partitsioon"
3749 #: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1606
3750 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3753 #: disk-utils/partx.c:726
3754 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3757 #: disk-utils/partx.c:727
3758 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3761 #: disk-utils/partx.c:728
3762 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3765 #: disk-utils/partx.c:729 misc-utils/lsblk.c:1620
3766 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3769 #: disk-utils/partx.c:730 misc-utils/lsblk.c:1621
3771 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3772 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
3774 #: disk-utils/partx.c:731
3775 msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
3778 #: disk-utils/partx.c:732 sys-utils/fallocate.c:91
3780 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3781 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
3783 #: disk-utils/partx.c:738
3786 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
3789 #: disk-utils/partx.c:811
3791 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3792 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
3794 #: disk-utils/partx.c:911
3795 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3798 #: disk-utils/partx.c:930
3800 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3803 #: disk-utils/partx.c:942
3805 msgid "%s: cannot delete partitions"
3806 msgstr "Tühja partitsiooni ei saa kustutada"
3808 #: disk-utils/partx.c:945
3810 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3813 #: disk-utils/partx.c:962
3815 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3816 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
3818 #: disk-utils/raw.c:52
3821 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3822 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3823 " %1$s -q %2$srawN\n"
3827 #: disk-utils/raw.c:59
3828 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3831 #: disk-utils/raw.c:62
3832 msgid " -q, --query set query mode\n"
3835 #: disk-utils/raw.c:63
3836 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3839 #: disk-utils/raw.c:165
3841 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3844 #: disk-utils/raw.c:182
3846 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3847 msgstr "%s pole flopiseade\n"
3849 #: disk-utils/raw.c:185
3851 msgid "Device '%s' is not a block device"
3852 msgstr "Hoiatus: %s pole plokkseade\n"
3854 #: disk-utils/raw.c:194 disk-utils/raw.c:197 sys-utils/ipcrm.c:351
3855 #: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
3857 msgid "failed to parse argument"
3858 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
3860 #: disk-utils/raw.c:214
3862 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3863 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
3865 #: disk-utils/raw.c:229
3867 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3868 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
3870 #: disk-utils/raw.c:232
3872 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3873 msgstr "/dev/%s pole sümbolseade"
3875 #: disk-utils/raw.c:236
3877 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3878 msgstr "%s pole plokkseade"
3880 #: disk-utils/raw.c:246
3882 msgid "Error querying raw device"
3883 msgstr "viga teenuse peatamisel: %s"
3885 #: disk-utils/raw.c:255 disk-utils/raw.c:270
3887 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3890 #: disk-utils/raw.c:269
3892 msgid "Error setting raw device"
3893 msgstr "viga teenuse peatamisel: %s"
3895 #: disk-utils/resizepart.c:19
3897 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3898 msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel"
3900 #: disk-utils/resizepart.c:23
3901 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
3904 #: disk-utils/resizepart.c:104
3906 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3907 msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel"
3909 #: disk-utils/resizepart.c:109
3911 msgid "failed to resize partition"
3912 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
3914 #: disk-utils/sfdisk.c:220
3916 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
3917 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
3919 #: disk-utils/sfdisk.c:265
3921 msgid "cannot seek %s"
3922 msgstr "fork ei õnnestunud"
3924 #: disk-utils/sfdisk.c:275 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:894
3925 #: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163
3927 msgid "cannot write %s"
3928 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
3930 #: disk-utils/sfdisk.c:281
3932 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
3935 #: disk-utils/sfdisk.c:287
3937 msgid "%s: failed to create a backup"
3938 msgstr "ei suuda kirjutada signatuuriga lehekülge"
3940 #: disk-utils/sfdisk.c:307 misc-utils/wipefs.c:382
3941 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
3944 #: disk-utils/sfdisk.c:313
3945 msgid "Backup files:"
3948 #: disk-utils/sfdisk.c:329
3950 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
3952 "Partitsioonitabelit on muudetud!\n"
3955 #: disk-utils/sfdisk.c:333
3959 "The partition table has been altered."
3961 "Partitsioonitabelit on muudetud!\n"
3964 #: disk-utils/sfdisk.c:403
3966 msgid "unsupported label '%s'"
3967 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
3969 #: disk-utils/sfdisk.c:406
3977 #: disk-utils/sfdisk.c:436
3979 msgid "unrecognized partition table type"
3980 msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
3982 #: disk-utils/sfdisk.c:489
3984 msgid "Cannot get size of %s"
3985 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
3987 #: disk-utils/sfdisk.c:526
3989 msgid "total: %ju blocks\n"
3990 msgstr "kokku: %d plokki\n"
3992 #: disk-utils/sfdisk.c:588 disk-utils/sfdisk.c:659 disk-utils/sfdisk.c:723
3993 #: disk-utils/sfdisk.c:787 disk-utils/sfdisk.c:842 disk-utils/sfdisk.c:898
3994 #: disk-utils/sfdisk.c:1189
3996 msgid "no disk device specified"
3997 msgstr "--date parameeter on puudu\n"
3999 #: disk-utils/sfdisk.c:599
4000 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
4003 #: disk-utils/sfdisk.c:630 disk-utils/sfdisk.c:728 disk-utils/sfdisk.c:792
4004 #: disk-utils/sfdisk.c:847 disk-utils/sfdisk.c:903 disk-utils/sfdisk.c:1187
4005 #: disk-utils/sfdisk.c:1613
4007 msgid "failed to parse partition number"
4008 msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel"
4010 #: disk-utils/sfdisk.c:635
4012 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4015 #: disk-utils/sfdisk.c:667
4017 msgid "failed to allocate dump struct"
4018 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
4020 #: disk-utils/sfdisk.c:671
4022 msgid "failed to dump partition table"
4023 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
4025 #: disk-utils/sfdisk.c:701
4027 msgid "%s: not found partition table."
4028 msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
4030 #: disk-utils/sfdisk.c:705
4032 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4033 msgstr "Seade %s ei sisalda äratuntavat partitsioonitabelit\n"
4035 #: disk-utils/sfdisk.c:708
4037 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4038 msgstr "Hoiatus: partitsioon %d kattub partitsiooniga %d\n"
4040 #: disk-utils/sfdisk.c:727 disk-utils/sfdisk.c:791 disk-utils/sfdisk.c:846
4041 #: disk-utils/sfdisk.c:902
4043 msgid "no partition number specified"
4044 msgstr "--date parameeter on puudu\n"
4046 #: disk-utils/sfdisk.c:733 disk-utils/sfdisk.c:797 disk-utils/sfdisk.c:852
4047 #: disk-utils/sfdisk.c:908
4049 msgid "unexpected arguments"
4050 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
4052 #: disk-utils/sfdisk.c:748
4054 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4055 msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel"
4057 #: disk-utils/sfdisk.c:767
4059 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4060 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
4062 #: disk-utils/sfdisk.c:771
4064 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4065 msgstr "Seade %s ei sisalda äratuntavat partitsioonitabelit\n"
4067 #: disk-utils/sfdisk.c:809
4069 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4070 msgstr "Seade %s ei sisalda äratuntavat partitsioonitabelit\n"
4072 #: disk-utils/sfdisk.c:822 disk-utils/sfdisk.c:877 disk-utils/sfdisk.c:931
4074 msgid "failed to allocate partition object"
4075 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
4077 #: disk-utils/sfdisk.c:826
4079 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4080 msgstr "Seade %s ei sisalda äratuntavat partitsioonitabelit\n"
4082 #: disk-utils/sfdisk.c:864
4084 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4085 msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel"
4087 #: disk-utils/sfdisk.c:881
4089 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4090 msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel"
4092 #: disk-utils/sfdisk.c:935
4094 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4095 msgstr "Seade %s ei sisalda äratuntavat partitsioonitabelit\n"
4097 #: disk-utils/sfdisk.c:978
4099 msgid " Commands:\n"
4100 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
4102 #: disk-utils/sfdisk.c:980
4104 msgid " write write table to disk and exit\n"
4105 msgstr " w kirjutada tabel kettale ja väljuda"
4107 #: disk-utils/sfdisk.c:981
4108 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4111 #: disk-utils/sfdisk.c:982
4112 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4115 #: disk-utils/sfdisk.c:983
4117 msgid " print print partition table.\n"
4118 msgstr " p näidata BSD partitsioonitabelit"
4120 #: disk-utils/sfdisk.c:984
4121 msgid " help this help.\n"
4124 #: disk-utils/sfdisk.c:986
4125 msgid " CTRL-D the same like 'quit' command\n"
4128 #: disk-utils/sfdisk.c:990
4129 msgid " Input format:\n"
4132 #: disk-utils/sfdisk.c:992
4133 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4136 #: disk-utils/sfdisk.c:995
4138 " <start> begin of the partition in sectors or bytes if specified\n"
4139 " in format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. The default is\n"
4140 " the first free space.\n"
4143 #: disk-utils/sfdisk.c:1000
4145 " <size> size of the partition in sectors if specified in format\n"
4146 " <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} then it's interpreted as size\n"
4147 " in bytes. The default is all available space.\n"
4150 #: disk-utils/sfdisk.c:1005
4151 msgid " <type> partition type. The default is Linux data partition.\n"
4154 #: disk-utils/sfdisk.c:1006
4155 msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
4158 #: disk-utils/sfdisk.c:1007
4159 msgid " GPT: uuid or L,S,H shortcuts.\n"
4162 #: disk-utils/sfdisk.c:1010
4164 msgid " <bootable> '*' to mark MBR partition as bootable. \n"
4165 msgstr "Partitsioonitabelit ei saa salvestada\n"
4167 #: disk-utils/sfdisk.c:1014
4171 #: disk-utils/sfdisk.c:1016
4173 msgid " , 4G creates 4GiB partition on default start offset.\n"
4174 msgstr " n Luua uus partitsioon vaba ruumi sisse"
4176 #: disk-utils/sfdisk.c:1048 sys-utils/dmesg.c:1457
4177 msgid "unsupported command"
4180 #: disk-utils/sfdisk.c:1050
4182 msgid "line %d: unsupported command"
4183 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
4185 #: disk-utils/sfdisk.c:1197
4187 msgid "failed to allocate script handler"
4188 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
4190 #: disk-utils/sfdisk.c:1213
4192 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4193 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
4195 #: disk-utils/sfdisk.c:1218
4197 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4198 msgstr "Seade %s ei sisalda äratuntavat partitsioonitabelit\n"
4200 #: disk-utils/sfdisk.c:1224
4202 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4203 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
4205 #: disk-utils/sfdisk.c:1237
4209 "Welcome to sfdisk (%s)."
4212 #: disk-utils/sfdisk.c:1245
4213 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4216 #: disk-utils/sfdisk.c:1248
4222 #: disk-utils/sfdisk.c:1251
4224 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4225 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4226 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4229 #: disk-utils/sfdisk.c:1256
4230 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4233 #: disk-utils/sfdisk.c:1258
4239 #: disk-utils/sfdisk.c:1267
4245 #: disk-utils/sfdisk.c:1284
4249 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4250 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4251 "to override the default."
4254 #: disk-utils/sfdisk.c:1287
4257 "Type 'help' to get more information.\n"
4260 #: disk-utils/sfdisk.c:1305
4262 msgid "All partitions used."
4263 msgstr "Ei leidnud ühtegi partitsiooni\n"
4265 #: disk-utils/sfdisk.c:1313
4267 msgid "failed to allocate partition name"
4268 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
4270 #: disk-utils/sfdisk.c:1352
4272 msgid "Ignoring partition."
4273 msgstr "Ära loo partitsiooni"
4275 #: disk-utils/sfdisk.c:1361
4277 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4278 msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel"
4280 #: disk-utils/sfdisk.c:1373
4282 msgid "Failed to add partition"
4283 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
4285 #: disk-utils/sfdisk.c:1384
4286 msgid "Script header accepted."
4289 #: disk-utils/sfdisk.c:1393
4295 #: disk-utils/sfdisk.c:1402
4297 msgid "Do you want to write this to disk?"
4298 msgstr "Kas soovite luua partitsioonitabelit? (y/n) "
4300 #: disk-utils/sfdisk.c:1404
4304 #: disk-utils/sfdisk.c:1414
4308 #: disk-utils/sfdisk.c:1427
4311 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4312 " %1$s [options] <command>\n"
4313 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
4315 #: disk-utils/sfdisk.c:1433
4321 #: disk-utils/sfdisk.c:1434
4322 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
4325 #: disk-utils/sfdisk.c:1435
4327 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4328 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
4330 #: disk-utils/sfdisk.c:1436
4332 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4333 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
4335 #: disk-utils/sfdisk.c:1437
4336 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4339 #: disk-utils/sfdisk.c:1438
4341 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4342 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
4344 #: disk-utils/sfdisk.c:1439
4346 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitions free areas of each device\n"
4347 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
4349 #: disk-utils/sfdisk.c:1440
4351 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4352 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
4354 #: disk-utils/sfdisk.c:1441
4356 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4357 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
4359 #: disk-utils/sfdisk.c:1442
4361 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4362 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
4364 #: disk-utils/sfdisk.c:1445
4365 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4368 #: disk-utils/sfdisk.c:1446
4369 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4372 #: disk-utils/sfdisk.c:1447
4373 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4376 #: disk-utils/sfdisk.c:1448
4377 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4380 #: disk-utils/sfdisk.c:1451
4382 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4383 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
4385 #: disk-utils/sfdisk.c:1452
4387 msgid " <part> partition number\n"
4388 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
4390 #: disk-utils/sfdisk.c:1453
4391 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4394 #: disk-utils/sfdisk.c:1456
4396 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4397 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
4399 #: disk-utils/sfdisk.c:1457
4401 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4402 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
4404 #: disk-utils/sfdisk.c:1458
4406 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4407 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
4409 #: disk-utils/sfdisk.c:1459
4411 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4412 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
4414 #: disk-utils/sfdisk.c:1460
4416 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4417 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
4419 #: disk-utils/sfdisk.c:1463
4421 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4422 msgstr "Sisetage peade arv: "
4424 #: disk-utils/sfdisk.c:1464
4426 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4427 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
4429 #: disk-utils/sfdisk.c:1465
4431 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4432 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
4434 #: disk-utils/sfdisk.c:1466
4435 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4438 #: disk-utils/sfdisk.c:1467
4440 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4441 msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili"
4443 #: disk-utils/sfdisk.c:1468
4445 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4446 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
4448 #: disk-utils/sfdisk.c:1469
4449 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4452 #: disk-utils/sfdisk.c:1470
4453 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4456 #: disk-utils/sfdisk.c:1472
4458 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4459 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
4461 #: disk-utils/sfdisk.c:1473
4463 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4464 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
4466 #: disk-utils/sfdisk.c:1477 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80
4467 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
4470 #: disk-utils/sfdisk.c:1570
4472 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4475 #: disk-utils/sfdisk.c:1575
4476 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4479 #: disk-utils/sfdisk.c:1600
4480 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4483 #: disk-utils/sfdisk.c:1626
4485 msgid "unsupported unit '%c'"
4486 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
4488 #: disk-utils/sfdisk.c:1629 include/c.h:300
4490 msgid "%s from %s\n"
4491 msgstr "%s paketist %s\n"
4493 #: disk-utils/swaplabel.c:69
4495 msgid "failed to parse UUID: %s"
4496 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
4498 #: disk-utils/swaplabel.c:73
4500 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4501 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
4503 #: disk-utils/swaplabel.c:77
4505 msgid "%s: failed to write UUID"
4506 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
4508 #: disk-utils/swaplabel.c:88
4510 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4511 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
4513 #: disk-utils/swaplabel.c:95
4515 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4518 #: disk-utils/swaplabel.c:98
4520 msgid "%s: failed to write label"
4521 msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel"
4523 #: disk-utils/swaplabel.c:121
4524 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4527 #: disk-utils/swaplabel.c:124
4529 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4530 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4533 #: disk-utils/swaplabel.c:167
4534 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4542 msgstr "kasutamine:\n"
4551 "%d partitsiooni:\n"
4554 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
4558 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
4565 "For more details see %s.\n"
4566 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
4568 #: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:271
4569 #: login-utils/vipw.c:290 sys-utils/rtcwake.c:275 term-utils/setterm.c:815
4570 #: text-utils/col.c:157
4573 msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
4575 #: include/colors.h:27
4577 msgid "colors enabled by default"
4578 msgstr "Sisselogimisest liinil %s masinast %s keeldutakse vaikereegli tõttu\n"
4580 #: include/colors.h:29
4582 msgid "colors disabled by default"
4583 msgstr "Sisselogimisest liinil %s masinast %s keeldutakse vaikereegli tõttu\n"
4585 #: include/optutils.h:81
4587 msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
4588 msgstr "%s: Võtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku välistavad\n"
4590 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4594 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4598 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4602 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4606 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4610 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4614 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4618 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4620 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4623 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4627 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4628 msgid "AIX bootable"
4631 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4632 msgid "OS/2 Boot Manager"
4633 msgstr "OS/2 Boot Manager"
4635 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4638 msgstr "Win95 FAT32"
4640 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4642 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4643 msgstr "Win95 FAT32 (LBA)"
4645 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4647 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4648 msgstr "Win95 FAT16 (LBA)"
4650 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4652 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4653 msgstr "Win95 Ext'd (LBA)"
4655 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4659 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4660 msgid "Hidden FAT12"
4661 msgstr "Peidetud FAT12"
4663 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4664 msgid "Compaq diagnostics"
4665 msgstr "Compaq diagnostika"
4667 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
4668 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4669 msgstr "Peidetud FAT16 <32M"
4671 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
4672 msgid "Hidden FAT16"
4673 msgstr "Peidetud FAT16"
4675 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
4676 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4677 msgstr "Peidetud HPFS/NTFS"
4679 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
4680 msgid "AST SmartSleep"
4681 msgstr "AST SmartSleep"
4683 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
4685 msgid "Hidden W95 FAT32"
4686 msgstr "Peidetud Win95 FAT32"
4688 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
4690 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4691 msgstr "Peidetud Win95 FAT32 (LBA)"
4693 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
4695 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4696 msgstr "Peidetud Win95 FAT16 (LBA)"
4698 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
4702 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
4704 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4705 msgstr "Peidetud HPFS/NTFS"
4707 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
4711 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
4712 msgid "PartitionMagic recovery"
4713 msgstr "PartitionMagic recovery"
4715 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
4717 msgstr "Venix 80286"
4719 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
4720 msgid "PPC PReP Boot"
4721 msgstr "PPC PreP Boot"
4723 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
4727 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
4731 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
4732 msgid "QNX4.x 2nd part"
4733 msgstr "QNX4.x 2. part"
4735 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
4736 msgid "QNX4.x 3rd part"
4737 msgstr "QNX4.x 3. part"
4739 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
4743 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
4744 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4745 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4747 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
4751 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
4752 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4753 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4755 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
4757 msgstr "OnTrack DM6"
4759 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
4763 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
4767 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
4769 msgstr "Priam Edisk"
4771 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:89
4772 #: include/pt-mbr-partnames.h:95 include/pt-mbr-partnames.h:96
4776 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
4777 msgid "GNU HURD or SysV"
4778 msgstr "GNU HURD või SysV"
4780 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
4781 msgid "Novell Netware 286"
4782 msgstr "Novell Netware 286"
4784 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
4785 msgid "Novell Netware 386"
4786 msgstr "Novell Netware 386"
4788 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
4789 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4790 msgstr "DiscSecure Multi-Boot"
4792 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
4796 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
4800 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
4801 msgid "Minix / old Linux"
4802 msgstr "Minix / vana Linux"
4804 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
4806 msgid "Linux swap / Solaris"
4807 msgstr "Linuxi swap"
4809 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
4813 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
4814 msgid "OS/2 hidden C: drive"
4815 msgstr "OS/2 peidetud C: ketas"
4817 #: include/pt-mbr-partnames.h:55
4818 msgid "Linux extended"
4819 msgstr "Linux extended"
4821 #: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
4822 msgid "NTFS volume set"
4823 msgstr "NTFS volume set"
4825 #: include/pt-mbr-partnames.h:58
4827 msgid "Linux plaintext"
4830 #: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:203 libfdisk/src/sgi.c:63
4831 #: libfdisk/src/sun.c:54
4835 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
4839 #: include/pt-mbr-partnames.h:61
4843 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
4847 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
4848 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4849 msgstr "IBM Thinkpad hibernatsioon"
4851 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
4855 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
4859 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
4863 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
4867 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
4871 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
4873 msgstr "Darwin boot"
4875 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
4880 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
4884 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
4888 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
4889 msgid "Boot Wizard hidden"
4890 msgstr "Boot Wizard peidetud"
4892 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
4894 msgid "Acronis FAT32 LBA"
4895 msgstr "Win95 FAT32 (LBA)"
4897 #: include/pt-mbr-partnames.h:75 libfdisk/src/gpt.c:228
4898 msgid "Solaris boot"
4899 msgstr "Solaris boot"
4901 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
4904 msgstr "Solaris boot"
4906 #: include/pt-mbr-partnames.h:77
4907 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4908 msgstr "DRDOS sekund. (FAT-12)"
4910 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
4911 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4912 msgstr "DRDOS sekund. (FAT-16 < 32M)"
4914 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
4915 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4916 msgstr "DRDOS sekund. (FAT-16)"
4918 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
4922 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
4924 msgstr "Mitte-FS andmed"
4926 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
4927 msgid "CP/M / CTOS / ..."
4928 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4930 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
4931 msgid "Dell Utility"
4932 msgstr "Dell Utility"
4934 #: include/pt-mbr-partnames.h:85
4938 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
4942 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
4946 #: include/pt-mbr-partnames.h:91
4950 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
4951 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4952 msgstr "EFI (FAT-12/FAT-16)"
4954 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
4955 msgid "Linux/PA-RISC boot"
4956 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
4958 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
4959 msgid "DOS secondary"
4960 msgstr "DOS sekundaarne"
4962 #: include/pt-mbr-partnames.h:98
4966 #: include/pt-mbr-partnames.h:99
4967 msgid "VMware VMKCORE"
4970 #: include/pt-mbr-partnames.h:100 libfdisk/src/sun.c:55
4971 msgid "Linux raid autodetect"
4972 msgstr "Linuxi iseavastuv raid"
4974 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
4978 #: include/pt-mbr-partnames.h:104
4982 #: libfdisk/src/alignment.c:662
4984 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
4985 msgstr "Kasutan ioctl() partitsioonitabeli uuesti lugemiseks\n"
4987 #: libfdisk/src/alignment.c:671
4989 msgid "Re-reading the partition table failed."
4990 msgstr "Loen uuesti partitsioonitabelit...\n"
4992 #: libfdisk/src/alignment.c:673
4994 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
4997 "HOIATUS: Partitsioonitabeli uuesti lugemine ei õnnestunud,\n"
4998 "tuli viga %d: %s\n"
4999 "Tuum kasutab endiselt vana tabelit,\n"
5000 "uus tabel hakkab kehtima järgmisest buudist alates.\n"
5002 #: libfdisk/src/ask.c:476 libfdisk/src/ask.c:488
5004 msgid "Selected partition %ju"
5005 msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n"
5007 #: libfdisk/src/ask.c:479
5009 msgid "No partition is defined yet!"
5010 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
5012 #: libfdisk/src/ask.c:491
5014 msgid "No free partition available!"
5015 msgstr "Vabad sektorid on otsas\n"
5017 #: libfdisk/src/ask.c:501
5018 msgid "Partition number"
5019 msgstr "Partitsiooni number"
5021 #: libfdisk/src/ask.c:998
5023 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5024 msgstr "Partitsiooni %d pole veel olemas!\n"
5026 #: libfdisk/src/bsd.c:166
5028 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5029 msgstr "Partitsioon %s sisaldab vigast algsektorit 0\n"
5031 #: libfdisk/src/bsd.c:181
5033 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5034 msgstr "Seadmel %s ei ole BSD partitsiooni\n"
5036 #: libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
5038 msgid "First cylinder"
5041 #: libfdisk/src/bsd.c:292 libfdisk/src/dos.c:1161
5043 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5044 msgstr "Viimane %s või +suurus või +suurusM või +suurusK"
5046 #: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2232
5048 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5049 msgstr "Viimane %s või +suurus või +suurusM või +suurusK"
5051 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5053 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5054 msgstr "%s ei sisalda partitsioonitabelit\n"
5056 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5058 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5059 msgstr "Kas soovite luua partitsioonitabelit? (y/n) "
5061 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5064 msgstr "ketas: %.*s\n"
5066 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5070 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1114
5074 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5076 msgstr " eemaldatav"
5078 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5082 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5086 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5088 msgid "Bytes/Sector"
5089 msgstr "baiti sektoris"
5091 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5093 msgid "Tracks/Cylinder"
5094 msgstr "rada silindris"
5096 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5098 msgid "Sectors/Cylinder"
5099 msgstr "sektorit silindris"
5101 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1014 libfdisk/src/dos.c:2303
5102 #: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1110
5104 msgstr "silindrid (C)"
5106 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:757
5111 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:777
5116 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5121 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5123 msgid "Cylinderskew"
5124 msgstr "cylinderskew"
5126 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5131 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5133 msgid "Track-to-track seek"
5134 msgstr "rajalt rajale seek"
5136 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5137 msgid "bytes/sector"
5138 msgstr "baiti sektoris"
5140 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5141 msgid "sectors/track"
5142 msgstr "sektorit rajal"
5144 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5145 msgid "tracks/cylinder"
5146 msgstr "rada silindris"
5148 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5152 #: libfdisk/src/bsd.c:620
5153 msgid "sectors/cylinder"
5154 msgstr "sektorit silindris"
5156 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5160 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5164 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5168 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5169 msgid "cylinderskew"
5170 msgstr "cylinderskew"
5172 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5176 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5177 msgid "track-to-track seek"
5178 msgstr "rajalt rajale seek"
5180 #: libfdisk/src/bsd.c:651
5182 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5185 #: libfdisk/src/bsd.c:673
5187 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5188 msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
5190 #: libfdisk/src/bsd.c:704
5192 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5193 msgstr "Bootstrap kattub partitsioonitabeliga!\n"
5195 #: libfdisk/src/bsd.c:728
5197 msgid "Bootstrap installed on %s."
5198 msgstr "Bootstrap sai installitud seadmele %s\n"
5200 #: libfdisk/src/bsd.c:899
5202 msgid "Disklabel written to %s."
5203 msgstr "Kettaseade: %s\n"
5205 #: libfdisk/src/bsd.c:905 libfdisk/src/context.c:611
5207 msgid "Syncing disks."
5208 msgstr "Kirjutan puhvreid kettale\n"
5210 #: libfdisk/src/bsd.c:946
5211 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5214 #: libfdisk/src/bsd.c:974
5216 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5217 msgstr " x siduda BSD partitsioon mitte-BSD partitsiooniga"
5219 #: libfdisk/src/bsd.c:1010
5223 #: libfdisk/src/bsd.c:1017
5227 #: libfdisk/src/bsd.c:1018
5231 #: libfdisk/src/bsd.c:1019
5235 #: libfdisk/src/context.c:482
5237 msgid "%s: device contains a valid '%s' signature; it is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8) if this is unexpected, in order to avoid possible collisions"
5240 #: libfdisk/src/context.c:605
5242 msgid "%s: close device failed"
5243 msgstr "seek ei õnnestunud"
5245 #: libfdisk/src/context.c:772
5248 msgid_plural "cylinders"
5249 msgstr[0] "silinder"
5250 msgstr[1] "silinder"
5252 #: libfdisk/src/context.c:773
5255 msgid_plural "sectors"
5259 #: libfdisk/src/context.c:1078
5260 msgid "Incomplete geometry setting."
5263 #: libfdisk/src/dos.c:214
5265 msgid "All primary partitions have been defined already."
5266 msgstr "Loogilised partitsioonid on füüsilisest erinevas järjestuses"
5268 #: libfdisk/src/dos.c:265
5270 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5271 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
5273 #: libfdisk/src/dos.c:328
5275 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5278 "Te saate seda teha lisafunktsionaalsuse menüüst.\n"
5280 #: libfdisk/src/dos.c:331
5281 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5284 #: libfdisk/src/dos.c:335
5285 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5288 #: libfdisk/src/dos.c:341
5289 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5292 #: libfdisk/src/dos.c:348
5294 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5297 #: libfdisk/src/dos.c:503
5299 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5300 msgstr "Vigane offset primaarses extended-partitsioonis\n"
5302 #: libfdisk/src/dos.c:519
5304 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5307 #: libfdisk/src/dos.c:546
5309 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5310 msgstr "Hoiatus: üleliigne 'link pointer' partitsioonitabelis %d\n"
5312 #: libfdisk/src/dos.c:554
5314 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5315 msgstr "Hoiatus: ignoreerin üleliigseid andmeid partitsioonitabelis %d\n"
5317 #: libfdisk/src/dos.c:609
5319 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5320 msgstr "Hoiatus: tühi partitsioon\n"
5322 #: libfdisk/src/dos.c:664
5324 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5325 msgstr " s luua uus tühi Sun'i partitsioonitabel"
5327 #: libfdisk/src/dos.c:685
5329 msgid "Enter the new disk identifier"
5330 msgstr " u muuta sisestamise ja tabeli näitamise ühikuid"
5332 #: libfdisk/src/dos.c:692
5334 msgid "Incorrect value."
5335 msgstr "Vigane sektorite arv"
5337 #: libfdisk/src/dos.c:701
5339 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5342 #: libfdisk/src/dos.c:793
5344 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5345 msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n"
5347 #: libfdisk/src/dos.c:806
5349 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5351 "Hoiatus: vigane lipp 0x%04x (partitsioonitabelis %d) parandatakse\n"
5352 "kirjutamisel (w) ära\n"
5354 #: libfdisk/src/dos.c:920
5356 msgid "Start sector %ju out of range."
5357 msgstr "Väärtus on piiridest väljas\n"
5359 #: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2113 libfdisk/src/sgi.c:840
5360 #: libfdisk/src/sun.c:514
5362 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5363 msgstr "Partitsioon %d on juba olemas. Kustutage see enne uuesti lisamist\n"
5365 #: libfdisk/src/dos.c:1096
5367 msgid "Sector %llu is already allocated."
5368 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
5370 #: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2123
5372 msgid "No free sectors available."
5373 msgstr "Vabad sektorid on otsas\n"
5375 #: libfdisk/src/dos.c:1287
5377 msgid "Adding logical partition %zu"
5378 msgstr "Vigane loogiline partitsioon"
5380 #: libfdisk/src/dos.c:1318
5382 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5383 msgstr "Hoiatus: partitsioon %d sisaldab sektorit 0\n"
5385 #: libfdisk/src/dos.c:1320
5387 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5388 msgstr "Partitsioon %d: pea %d on suurem kui peade arv %d\n"
5390 #: libfdisk/src/dos.c:1323
5392 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5393 msgstr "Partitsioon %d: sektor %d on suurem kui sektroite arv rajal %d\n"
5395 #: libfdisk/src/dos.c:1326
5397 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5398 msgstr "Partitsioon %d: silinder %d on suurem kui silindrite arv %d\n"
5400 #: libfdisk/src/dos.c:1332
5402 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5403 msgstr "Partitsioon %d: eelnevate sektorite arv %d ei klapi summarsega (%d)\n"
5405 #: libfdisk/src/dos.c:1385
5407 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5409 "Partitsiooni %d füüsiline ja loogiline algus ei lange kokku:\n"
5410 "(Pole Linuxi oma?)\n"
5412 #: libfdisk/src/dos.c:1396
5414 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5415 msgstr "Partitsiooni %d füüsiline ja loogiline lõpp ei lange kokku:\n"
5417 #: libfdisk/src/dos.c:1405
5419 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5420 msgstr "Partitsioon %d ei lõppe silindri piiril\n"
5422 #: libfdisk/src/dos.c:1431
5424 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5425 msgstr "Partitsioonil %d pole andmetele ruumi eraldatud\n"
5427 #: libfdisk/src/dos.c:1444
5429 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5430 msgstr "Hoiatus: partitsioon %d kattub partitsiooniga %d\n"
5432 #: libfdisk/src/dos.c:1470
5434 msgid "Partition %zu: empty."
5435 msgstr "Hoiatus: partitsioon %d on tühi\n"
5437 #: libfdisk/src/dos.c:1475
5439 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5440 msgstr "Loogiline partitsioon %d pole üleni partitsioonis %d\n"
5442 #: libfdisk/src/dos.c:1483
5444 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5445 msgstr "Kogu kasutataud sektorite arv %d on suurem kui sektorite koguarv %d\n"
5447 #: libfdisk/src/dos.c:1486
5449 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5450 msgstr "%d vaba sektorit\n"
5452 #: libfdisk/src/dos.c:1534 libfdisk/src/dos.c:1953
5454 msgid "Extended partition already exists."
5455 msgstr "See partitsioon on juba olemas\n"
5457 #: libfdisk/src/dos.c:1577
5459 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5460 msgstr "Maksimaalne arv partitsioone on juba loodud\n"
5462 #: libfdisk/src/dos.c:1589
5464 msgid "All primary partitions are in use."
5465 msgstr "Loogilised partitsioonid on füüsilisest erinevas järjestuses"
5467 #: libfdisk/src/dos.c:1591
5469 msgid "All space for primary partitions is in use."
5470 msgstr "Loogilised partitsioonid on füüsilisest erinevas järjestuses"
5472 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5473 #: libfdisk/src/dos.c:1602
5475 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5477 "Te peate kõigepealt mõne partitsiooni kustutama ja asemele\n"
5478 "extended partitsiooni tegema\n"
5480 #: libfdisk/src/dos.c:1607
5482 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5483 msgstr "Loogilised partitsioonid on füüsilisest erinevas järjestuses"
5485 #: libfdisk/src/dos.c:1629
5487 msgid "Partition type"
5488 msgstr "Partitsiooni number"
5490 #: libfdisk/src/dos.c:1633
5492 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5495 #: libfdisk/src/dos.c:1638
5500 #: libfdisk/src/dos.c:1640
5505 #: libfdisk/src/dos.c:1640
5507 msgid "container for logical partitions"
5508 msgstr "Vigane loogiline partitsioon"
5510 #: libfdisk/src/dos.c:1642
5515 #: libfdisk/src/dos.c:1642
5517 msgid "numbered from 5"
5518 msgstr "l loogilise partitsiooni (5-...) loomine"
5520 #: libfdisk/src/dos.c:1680
5522 msgid "Invalid partition type `%c'."
5523 msgstr "Vigane partitsiooni number tüübile `%c'\n"
5525 #: libfdisk/src/dos.c:1698
5527 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5528 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
5530 #: libfdisk/src/dos.c:1851 libfdisk/src/gpt.c:1097
5532 msgid "Disk identifier"
5533 msgstr "Kettaseade: %s"
5535 #: libfdisk/src/dos.c:1958
5537 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5539 "Tüüp 0 tähendab paljudele süsteemidele vaba\n"
5540 "ruumi (aga mitte Linuxile). Ilmselt ei ole mõistlik\n"
5541 "tekitada tüüpi 0 partitsioone. Te saate partitsiooni\n"
5542 "kustutada käsuga 'd'.\n"
5544 #: libfdisk/src/dos.c:1963
5545 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitons. Delete logical partitions first."
5548 #: libfdisk/src/dos.c:2142
5550 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5552 "Midagi pole vaja teha, järjestus on juba õige\n"
5555 #: libfdisk/src/dos.c:2171 libfdisk/src/gpt.c:2678
5562 #: libfdisk/src/dos.c:2192
5564 msgid "Partition %zu: no data area."
5565 msgstr "Partitsioonil %d pole andmetele ruumi eraldatud\n"
5567 #: libfdisk/src/dos.c:2222
5568 msgid "New beginning of data"
5569 msgstr "Andmete uus algus"
5571 #: libfdisk/src/dos.c:2278
5573 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5574 msgstr "Hoiatus: partitsioon %d on extended-partitsioon\n"
5576 #: libfdisk/src/dos.c:2284
5578 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5579 msgstr "Partitsiooni %d tüüp on nüüd %x (%s)\n"
5581 #: libfdisk/src/dos.c:2285
5583 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5584 msgstr "Partitsiooni %d tüüp on nüüd %x (%s)\n"
5586 #: libfdisk/src/dos.c:2298 libfdisk/src/gpt.c:2758 libfdisk/src/sgi.c:1158
5587 #: libfdisk/src/sun.c:1106
5591 #: libfdisk/src/dos.c:2299 libfdisk/src/sun.c:41
5595 #: libfdisk/src/dos.c:2305 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1112
5599 #: libfdisk/src/dos.c:2309
5603 #: libfdisk/src/dos.c:2310
5607 #: libfdisk/src/dos.c:2311 libfdisk/src/gpt.c:2768 libfdisk/src/sgi.c:1166
5611 #: libfdisk/src/gpt.c:159
5615 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5617 msgid "MBR partition scheme"
5618 msgstr "Partitsiooni number"
5620 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5621 msgid "Intel Fast Flash"
5624 #: libfdisk/src/gpt.c:165
5629 #: libfdisk/src/gpt.c:168
5631 msgid "Sony boot partition"
5632 msgstr " a valida buutiv partitsioon"
5634 #: libfdisk/src/gpt.c:169
5636 msgid "Lenovo boot partition"
5637 msgstr " a valida buutiv partitsioon"
5639 #: libfdisk/src/gpt.c:172
5641 msgid "PowerPC PReP boot"
5642 msgstr "PPC PreP Boot"
5644 #: libfdisk/src/gpt.c:175
5649 #: libfdisk/src/gpt.c:176
5653 #: libfdisk/src/gpt.c:179
5654 msgid "Microsoft reserved"
5657 #: libfdisk/src/gpt.c:180
5658 msgid "Microsoft basic data"
5661 #: libfdisk/src/gpt.c:181
5662 msgid "Microsoft LDM metadata"
5665 #: libfdisk/src/gpt.c:182
5666 msgid "Microsoft LDM data"
5669 #: libfdisk/src/gpt.c:183
5670 msgid "Windows recovery environment"
5673 #: libfdisk/src/gpt.c:184
5674 msgid "IBM General Parallel Fs"
5677 #: libfdisk/src/gpt.c:185
5678 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5681 #: libfdisk/src/gpt.c:188
5684 msgstr " d kustutada partitsioon"
5686 #: libfdisk/src/gpt.c:189
5688 msgid "HP-UX service"
5689 msgstr "Rohkem partitsioone ei ole"
5691 #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
5693 msgstr "Linuxi swap"
5695 #: libfdisk/src/gpt.c:193
5697 msgid "Linux filesystem"
5698 msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
5700 #: libfdisk/src/gpt.c:194
5702 msgid "Linux server data"
5705 #: libfdisk/src/gpt.c:195
5706 msgid "Linux root (x86)"
5709 #: libfdisk/src/gpt.c:196
5710 msgid "Linux root (ARM)"
5713 #: libfdisk/src/gpt.c:197
5714 msgid "Linux root (x86-64)"
5717 #: libfdisk/src/gpt.c:198
5718 msgid "Linux root (ARM-64)"
5721 #: libfdisk/src/gpt.c:199
5723 msgid "Linux reserved"
5726 #: libfdisk/src/gpt.c:200
5731 #: libfdisk/src/gpt.c:201 libfdisk/src/sgi.c:64
5735 #: libfdisk/src/gpt.c:202
5737 msgid "Linux extended boot"
5738 msgstr "Linux extended"
5740 #: libfdisk/src/gpt.c:210
5742 msgid "FreeBSD data"
5745 #: libfdisk/src/gpt.c:211
5747 msgid "FreeBSD boot"
5750 #: libfdisk/src/gpt.c:212
5752 msgid "FreeBSD swap"
5755 #: libfdisk/src/gpt.c:213
5760 #: libfdisk/src/gpt.c:214
5765 #: libfdisk/src/gpt.c:215
5767 msgid "FreeBSD Vinum"
5770 #: libfdisk/src/gpt.c:218
5772 msgid "Apple HFS/HFS+"
5775 #: libfdisk/src/gpt.c:219
5779 #: libfdisk/src/gpt.c:220
5783 #: libfdisk/src/gpt.c:221
5784 msgid "Apple RAID offline"
5787 #: libfdisk/src/gpt.c:222
5791 #: libfdisk/src/gpt.c:223
5795 #: libfdisk/src/gpt.c:224
5796 msgid "Apple TV recovery"
5799 #: libfdisk/src/gpt.c:225
5800 msgid "Apple Core storage"
5803 #: libfdisk/src/gpt.c:229
5805 msgid "Solaris root"
5806 msgstr "Solaris boot"
5808 #: libfdisk/src/gpt.c:231
5809 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5812 #: libfdisk/src/gpt.c:232
5814 msgid "Solaris swap"
5815 msgstr "Solaris boot"
5817 #: libfdisk/src/gpt.c:233
5819 msgid "Solaris backup"
5820 msgstr "Solaris boot"
5822 #: libfdisk/src/gpt.c:234
5824 msgid "Solaris /var"
5825 msgstr "Solaris boot"
5827 #: libfdisk/src/gpt.c:235
5829 msgid "Solaris /home"
5830 msgstr "Solaris boot"
5832 #: libfdisk/src/gpt.c:236
5834 msgid "Solaris alternate sector"
5835 msgstr "liiga palju alternatiivseid kiirusi"
5837 #: libfdisk/src/gpt.c:237
5839 msgid "Solaris reserved 1"
5842 #: libfdisk/src/gpt.c:238
5844 msgid "Solaris reserved 2"
5847 #: libfdisk/src/gpt.c:239
5849 msgid "Solaris reserved 3"
5852 #: libfdisk/src/gpt.c:240
5854 msgid "Solaris reserved 4"
5857 #: libfdisk/src/gpt.c:241
5859 msgid "Solaris reserved 5"
5862 #: libfdisk/src/gpt.c:244
5867 #: libfdisk/src/gpt.c:245
5872 #: libfdisk/src/gpt.c:246
5877 #: libfdisk/src/gpt.c:247
5878 msgid "NetBSD concatenated"
5881 #: libfdisk/src/gpt.c:248
5882 msgid "NetBSD encrypted"
5885 #: libfdisk/src/gpt.c:249
5890 #: libfdisk/src/gpt.c:252
5891 msgid "ChromeOS kernel"
5894 #: libfdisk/src/gpt.c:253
5895 msgid "ChromeOS root fs"
5898 #: libfdisk/src/gpt.c:254
5900 msgid "ChromeOS reserved"
5903 #: libfdisk/src/gpt.c:257
5904 msgid "MidnightBSD data"
5907 #: libfdisk/src/gpt.c:258
5908 msgid "MidnightBSD boot"
5911 #: libfdisk/src/gpt.c:259
5913 msgid "MidnightBSD swap"
5916 #: libfdisk/src/gpt.c:260
5917 msgid "MidnightBSD UFS"
5920 #: libfdisk/src/gpt.c:261
5921 msgid "MidnightBSD ZFS"
5924 #: libfdisk/src/gpt.c:262
5925 msgid "MidnightBSD Vinum"
5928 #: libfdisk/src/gpt.c:265
5929 msgid "Ceph Journal"
5932 #: libfdisk/src/gpt.c:266
5933 msgid "Ceph Encrypted Journal"
5936 #: libfdisk/src/gpt.c:267
5940 #: libfdisk/src/gpt.c:268
5941 msgid "Ceph crypt OSD"
5944 #: libfdisk/src/gpt.c:269
5945 msgid "Ceph disk in creation"
5948 #: libfdisk/src/gpt.c:270
5949 msgid "Ceph crypt disk in creation"
5952 #: libfdisk/src/gpt.c:273
5954 msgid "OpenBSD data"
5957 #: libfdisk/src/gpt.c:276
5959 msgid "QNX6 file system"
5960 msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
5962 #: libfdisk/src/gpt.c:279
5964 msgid "Plan 9 partition"
5965 msgstr " d kustutada partitsioon"
5967 #: libfdisk/src/gpt.c:544
5969 msgid "failed to allocate GPT header"
5970 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
5972 #: libfdisk/src/gpt.c:626
5973 msgid "First LBA specified by script is out of range."
5976 #: libfdisk/src/gpt.c:637
5977 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
5980 #: libfdisk/src/gpt.c:771
5982 msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
5985 #: libfdisk/src/gpt.c:789
5987 msgid "gpt: stat() failed"
5988 msgstr "seek ei õnnestunud"
5990 #: libfdisk/src/gpt.c:799
5992 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
5995 #: libfdisk/src/gpt.c:1066
5999 #: libfdisk/src/gpt.c:1071
6003 #: libfdisk/src/gpt.c:1104
6008 #: libfdisk/src/gpt.c:1109
6013 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6014 #: libfdisk/src/gpt.c:1115
6015 msgid "Alternative LBA"
6018 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6019 #: libfdisk/src/gpt.c:1121
6021 msgid "Partition entries LBA"
6022 msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n"
6024 #: libfdisk/src/gpt.c:1126
6026 msgid "Allocated partition entries"
6027 msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n"
6029 #: libfdisk/src/gpt.c:1441
6030 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6033 #: libfdisk/src/gpt.c:1450
6034 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6037 #: libfdisk/src/gpt.c:1624
6039 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6040 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
6042 #: libfdisk/src/gpt.c:1719
6044 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6045 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
6047 #: libfdisk/src/gpt.c:1727
6049 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6050 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
6052 #: libfdisk/src/gpt.c:1913
6053 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6056 #: libfdisk/src/gpt.c:1948
6058 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6059 msgstr "Seade %s ei sisalda äratuntavat partitsioonitabelit\n"
6061 #: libfdisk/src/gpt.c:1953
6062 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6065 #: libfdisk/src/gpt.c:1957
6066 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6069 #: libfdisk/src/gpt.c:1962
6071 msgid "Invalid partition entry checksum."
6072 msgstr "Vigane partitsiooni number tüübile `%c'\n"
6074 #: libfdisk/src/gpt.c:1967
6075 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6078 #: libfdisk/src/gpt.c:1971
6079 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6082 #: libfdisk/src/gpt.c:1976
6083 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6086 #: libfdisk/src/gpt.c:1980
6087 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6090 #: libfdisk/src/gpt.c:1985
6091 msgid "Disk is too small to hold all data."
6094 #: libfdisk/src/gpt.c:1995
6095 msgid "Primary and backup header mismatch."
6098 #: libfdisk/src/gpt.c:2001
6100 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6101 msgstr "Hoiatus: partitsioon %d kattub partitsiooniga %d\n"
6103 #: libfdisk/src/gpt.c:2008
6105 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6106 msgstr "Kettal on partitsioonide kattumine. Parandage see kõigepealt!\n"
6108 #: libfdisk/src/gpt.c:2015
6110 msgid "Partition %u ends before it starts."
6111 msgstr "Partitsioon lõppeb enne sektorit 0"
6113 #: libfdisk/src/gpt.c:2024
6114 msgid "No errors detected."
6117 #: libfdisk/src/gpt.c:2025
6119 msgid "Header version: %s"
6120 msgstr "positsioneerimise viga"
6122 #: libfdisk/src/gpt.c:2026
6124 msgid "Using %u out of %d partitions."
6125 msgstr "Imelik, ainult %d partitsiooni on defineeriud\n"
6127 #: libfdisk/src/gpt.c:2037
6129 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6130 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6131 msgstr[0] "Vabad sektorid on otsas\n"
6132 msgstr[1] "Vabad sektorid on otsas\n"
6134 #: libfdisk/src/gpt.c:2045
6136 msgid "%d error detected."
6137 msgid_plural "%d errors detected."
6141 #: libfdisk/src/gpt.c:2119
6143 msgid "All partitions are already in use."
6144 msgstr "See partitsioon on juba olemas"
6146 #: libfdisk/src/gpt.c:2174 libfdisk/src/gpt.c:2199
6148 msgid "Sector %ju already used."
6149 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
6151 #: libfdisk/src/gpt.c:2260
6153 msgid "Could not create partition %zu"
6154 msgstr "Ära loo partitsiooni"
6156 #: libfdisk/src/gpt.c:2267
6158 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6161 #: libfdisk/src/gpt.c:2274
6163 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6166 #: libfdisk/src/gpt.c:2406
6168 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6169 msgstr " s luua uus tühi Sun'i partitsioonitabel"
6171 #: libfdisk/src/gpt.c:2424
6172 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6175 #: libfdisk/src/gpt.c:2431
6177 msgid "Failed to parse your UUID."
6178 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
6180 #: libfdisk/src/gpt.c:2445
6182 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6183 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
6185 #: libfdisk/src/gpt.c:2551
6187 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6188 msgstr "Partitsiooni %d tüüp on nüüd %x (%s)\n"
6190 #: libfdisk/src/gpt.c:2598
6191 msgid "Enter GUID specific bit"
6194 #: libfdisk/src/gpt.c:2613
6196 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6197 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
6199 #: libfdisk/src/gpt.c:2626
6201 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6202 msgstr "Partitsiooni %d tüüp on nüüd %x (%s)\n"
6204 #: libfdisk/src/gpt.c:2627
6206 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6209 #: libfdisk/src/gpt.c:2631
6211 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6212 msgstr "Partitsiooni %d tüüp on nüüd %x (%s)\n"
6214 #: libfdisk/src/gpt.c:2632
6216 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6217 msgstr "Partitsiooni %d tüüp on nüüd %x (%s)\n"
6219 #: libfdisk/src/gpt.c:2765
6224 #: libfdisk/src/gpt.c:2766
6228 #: libfdisk/src/gpt.c:2767 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
6229 #: login-utils/chfn.c:308
6233 #: libfdisk/src/partition.c:768
6238 #: libfdisk/src/partition.c:1102
6240 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6241 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
6243 #: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:680 schedutils/ionice.c:79
6244 #: sys-utils/hwclock.c:335
6248 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6252 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6254 msgstr "SGI trkrepl"
6256 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6258 msgstr "SGI secrepl"
6260 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6264 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6268 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6272 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6276 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6280 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6284 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6288 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6292 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6296 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6300 #: libfdisk/src/sgi.c:60
6304 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
6305 msgid "Linux native"
6306 msgstr "Linuxi andmed"
6308 #: libfdisk/src/sgi.c:159
6309 msgid "SGI info created on second sector."
6312 #: libfdisk/src/sgi.c:259
6314 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6315 msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n"
6317 #: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:767
6318 msgid "Physical cylinders"
6319 msgstr "Füüsilisi silindreid"
6321 #: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:772
6323 msgid "Extra sects/cyl"
6324 msgstr "Lisasektoreid silindril"
6326 #: libfdisk/src/sgi.c:297
6329 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
6331 #: libfdisk/src/sgi.c:395
6333 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6336 "Vigane buutfail!\n"
6337 "\tBuutfail peab olema absoluutse teega mittetühi string,\n"
6338 "\tnäiteks \"/unix\" või \"/unix.save\"\n"
6340 #: libfdisk/src/sgi.c:401
6342 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6343 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6346 "\tBuutfaili nimi on liiga pikk: 16 baiti on maksimum\n"
6349 "\tBuutfaili nimi on liiga pikk: 16 baiti on maksimum\n"
6351 #: libfdisk/src/sgi.c:408
6353 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6356 "\tBuutfail tuleb anda täisteega\n"
6358 #: libfdisk/src/sgi.c:414
6360 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6363 "\tEttevaatust, buutfaili olemasolu ei kontrollita.\n"
6364 "\tSGI vaikeväärtus on \"/unix\" ja varuväärtus \"/unix.save\"\n"
6366 #: libfdisk/src/sgi.c:439
6368 msgid "The current boot file is: %s"
6371 "Aktiivne buutfail on %s\n"
6373 #: libfdisk/src/sgi.c:441
6375 msgid "Enter of the new boot file"
6376 msgstr "Palun sisestage uue buutfaili nimi: "
6378 #: libfdisk/src/sgi.c:446
6380 msgid "Boot file is unchanged."
6381 msgstr "Buutfail jäi samaks\n"
6383 #: libfdisk/src/sgi.c:457
6385 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6388 "\tUueks buutfailiks on \"%s\"\n"
6390 #: libfdisk/src/sgi.c:597
6392 msgid "More than one entire disk entry present."
6393 msgstr "Tabelis on rohekm kui üks terve ketta kirje\n"
6395 #: libfdisk/src/sgi.c:604 libfdisk/src/sun.c:455
6397 msgid "No partitions defined."
6398 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
6400 #: libfdisk/src/sgi.c:614
6402 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6403 msgstr "IRIXile meeldib, et partitsioon 11 katab kogu ketta\n"
6405 #: libfdisk/src/sgi.c:618
6407 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6408 msgstr "Tervet ketast kattev partitsioon peab algama kettaplokist 0, mitte %d\n"
6410 #: libfdisk/src/sgi.c:629
6412 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6413 msgstr "Mingi partitsioon (soovitavalt number 11) peab katma kogu ketta\n"
6415 #: libfdisk/src/sgi.c:653
6417 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6418 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6419 msgstr[0] "Partitsioonid %d ja %d kattuvad %d sektori ulatuses\n"
6420 msgstr[1] "Partitsioonid %d ja %d kattuvad %d sektori ulatuses\n"
6422 #: libfdisk/src/sgi.c:664 libfdisk/src/sgi.c:686
6424 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6425 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6426 msgstr[0] "Kasutamata auk %8d sektorist - sektorid %8d-%d\n"
6427 msgstr[1] "Kasutamata auk %8d sektorist - sektorid %8d-%d\n"
6429 #: libfdisk/src/sgi.c:699
6431 msgid "The boot partition does not exist."
6434 "Buutpartitsiooni ei eksisteeri\n"
6436 #: libfdisk/src/sgi.c:703
6438 msgid "The swap partition does not exist."
6441 "Saalimispartitsiooni ei eksisteeri\n"
6443 #: libfdisk/src/sgi.c:707
6445 msgid "The swap partition has no swap type."
6448 "Saalimispartitsioonil pole saalimispartitsiooni tüüp\n"
6450 #: libfdisk/src/sgi.c:710
6452 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6453 msgstr "\tTe olete valinud ebahariliku buutfaili nime\n"
6455 #: libfdisk/src/sgi.c:760
6457 msgid "Partition overlap on the disk."
6458 msgstr "Kettal on partitsioonide kattumine. Parandage see kõigepealt!\n"
6460 #: libfdisk/src/sgi.c:845
6462 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6463 msgstr "Üritan genereerida terve ketta kirjet automaatselt\n"
6465 #: libfdisk/src/sgi.c:850
6467 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6468 msgstr "Terve ketas on juba partitsioonidega kaetud\n"
6470 #: libfdisk/src/sgi.c:854
6472 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6473 msgstr "Kettal on partitsioonide kattumine. Parandage see kõigepealt!\n"
6475 #: libfdisk/src/sgi.c:876 libfdisk/src/sun.c:541
6480 #: libfdisk/src/sgi.c:900 libfdisk/src/sgi.c:950
6482 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6484 "On ülimalt soovitav, et 11. partitsioon kataks kogu ketta\n"
6485 "ja oleks tüüpi \"SGI volume\"\n"
6487 #: libfdisk/src/sgi.c:915 libfdisk/src/sun.c:636
6489 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6490 msgstr "Viimane %s või +suurus või +suurusM või +suurusK"
6492 #: libfdisk/src/sgi.c:987 libfdisk/src/sun.c:242
6494 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6497 #: libfdisk/src/sgi.c:1053
6499 msgid "Created a new SGI disklabel."
6500 msgstr " s luua uus tühi Sun'i partitsioonitabel"
6502 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
6504 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6505 msgstr "Kahjuks saba ainult root süsteemikelal keerata\n"
6507 #: libfdisk/src/sgi.c:1081
6509 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6511 "Kaaluge partitsiooni 9 jätmist köite päiseks (0) ja\n"
6512 "partitsiooni 11 jätmist terveks kettaks (6) nagu IRIX seda eeldab\n"
6514 #: libfdisk/src/sgi.c:1090
6516 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6518 "On ülimalt soovitav, et partitsioon alates plokist 0 oleks\n"
6519 "tüüpi \"SGI volhdr\", sest IRIXil sõltub sellest oma buutimisaegsete\n"
6520 "utiliitide (sash, fx, ide) kätte saamine. Ainult \"SGI volume\" tüüpi\n"
6521 "terve ketta kirje tohib seda reeglit rikkuda.\n"
6522 "Kui olete kindel, et soovite seda tüüpi muuta, kirjutage YES\n"
6524 #: libfdisk/src/sun.c:40
6528 #: libfdisk/src/sun.c:42
6532 #: libfdisk/src/sun.c:43
6536 #: libfdisk/src/sun.c:44
6540 #: libfdisk/src/sun.c:45
6542 msgstr "Terve ketas"
6544 #: libfdisk/src/sun.c:46
6546 msgstr "SunOS stand"
6548 #: libfdisk/src/sun.c:47
6552 #: libfdisk/src/sun.c:48
6556 #: libfdisk/src/sun.c:49
6558 msgid "SunOS alt sectors"
6559 msgstr "%d vaba sektorit\n"
6561 #: libfdisk/src/sun.c:50
6563 msgid "SunOS cachefs"
6566 #: libfdisk/src/sun.c:51
6568 msgid "SunOS reserved"
6571 #: libfdisk/src/sun.c:137
6573 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6575 "Leidsin vale kontrollsummaga Suni partitsioonitabeli.\n"
6576 "Tõenäoliselt tuleb Teil seada kõik väärtused, s.t.\n"
6577 "peade, sektorite ja silindrite arv ning partitsioonid\n"
6578 "või luua uus tabel (käsuga s põhimenüüst).\n"
6580 #: libfdisk/src/sun.c:150
6582 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6583 msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n"
6585 #: libfdisk/src/sun.c:155
6587 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6588 msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n"
6590 #: libfdisk/src/sun.c:160
6592 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6593 msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n"
6595 #: libfdisk/src/sun.c:165
6597 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6599 "Hoiatus: vigane lipp 0x%04x (partitsioonitabelis %d) parandatakse\n"
6600 "kirjutamisel (w) ära\n"
6602 #: libfdisk/src/sun.c:192
6606 #: libfdisk/src/sun.c:194
6607 msgid "Sectors/track"
6608 msgstr "Sektoreid rajal"
6610 #: libfdisk/src/sun.c:299
6612 msgid "Created a new Sun disklabel."
6613 msgstr " s luua uus tühi Sun'i partitsioonitabel"
6615 #: libfdisk/src/sun.c:413
6617 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6618 msgstr "Partitsioon %d ei lõppe silindri piiril\n"
6620 #: libfdisk/src/sun.c:432
6622 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6623 msgstr "Partitsioon %d kattub teistega sektorites %d-%d\n"
6625 #: libfdisk/src/sun.c:460
6627 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6628 msgstr "Kasutamata vahemik - sektorid 0-%d\n"
6630 #: libfdisk/src/sun.c:462 libfdisk/src/sun.c:468
6632 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6633 msgstr "Kasutamata vahemik - sektorid %d-%d\n"
6635 #: libfdisk/src/sun.c:525
6637 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6639 "Teised partitsioonid katavad juba kogu ketta.\n"
6640 "Kustutage või vähendage neist mõnda ja proovige uuesti\n"
6642 #: libfdisk/src/sun.c:590
6644 msgid "Sector %d is already allocated"
6645 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
6647 #: libfdisk/src/sun.c:597
6649 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6651 "On ülimalt soovitav, et 11. partitsioon kataks kogu ketta\n"
6652 "ja oleks tüüpi \"SGI volume\"\n"
6654 #: libfdisk/src/sun.c:607
6656 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6659 #: libfdisk/src/sun.c:682
6662 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6663 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6666 "Kolmas partitsioon ei kata kogu ketast, aga sisesatud väärtus %d %s\n"
6667 "katab mingi muu partitsiooni. Sisestatud kirje uueks väärtuseks on %d %s\n"
6669 #: libfdisk/src/sun.c:723
6671 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6673 "Kui soovite hoida ühilduvust SunOS'i/Solarisega, jätke see partitsioon\n"
6674 "kogu ketast katma (5), alguseks 0, pikkuseks %u sektorit\n"
6676 #: libfdisk/src/sun.c:747
6679 msgstr "märgend: %.*s\n"
6681 #: libfdisk/src/sun.c:752
6684 msgstr "Köide: <%-6s>\n"
6686 #: libfdisk/src/sun.c:762
6687 msgid "Alternate cylinders"
6688 msgstr "Alternatiivseid silindreid"
6690 #: libfdisk/src/sun.c:868
6691 msgid "Number of alternate cylinders"
6692 msgstr "Alternatiivsete silindrite arv"
6694 #: libfdisk/src/sun.c:893
6695 msgid "Extra sectors per cylinder"
6696 msgstr "Lisasektoreid silindril"
6698 #: libfdisk/src/sun.c:917
6699 msgid "Interleave factor"
6700 msgstr "Vahelejätu tegur"
6702 #: libfdisk/src/sun.c:941
6703 msgid "Rotation speed (rpm)"
6704 msgstr "Pöörlemiskiirus (rpm)"
6706 #: libfdisk/src/sun.c:965
6707 msgid "Number of physical cylinders"
6708 msgstr "Füüsiliste silindrite arv"
6710 #: libfdisk/src/sun.c:1034
6713 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6714 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6716 "Soovitav on jätta partitsioon 3 terveks kettaks (5),\n"
6717 "sest SunOs/Solaris eeldab seda ja see meeldib isegi Linuxile.\n"
6719 #: libfdisk/src/sun.c:1045
6722 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6723 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6724 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6725 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6727 "On ülimalt soovitav, et partitsioon, mis algab 0. sektorist\n"
6728 "oleks UFS, EXT2FS või SunOSi saalimisala. Linuxi saalimisala\n"
6729 "sinna kirjutamine võib hävitada partitsioonitabeli ja alglaadeploki.\n"
6730 "sisestage YES, kui olete tõdesti kindlad, et tahate partitsiooni tüübiks\n"
6731 "panna 82 (Linuxi saalimisala):"
6735 msgid "waitpid failed (%s)"
6736 msgstr "setuid() ei õnnestunud"
6738 #: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1543
6740 msgid "failed to callocate cpu set"
6741 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
6745 msgid "failed to parse CPU list %s"
6746 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
6750 msgid "failed to parse CPU mask %s"
6751 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
6753 #: lib/randutils.c:130
6754 msgid "libc pseudo-random functions"
6757 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
6759 msgid "%s: unable to probe device"
6760 msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
6762 #: lib/swapprober.c:32
6764 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
6767 #: lib/swapprober.c:34
6769 msgid "%s: not a valid swap partition"
6770 msgstr "%s: sellist partitsiooni ei ole\n"
6772 #: lib/swapprober.c:41
6774 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
6775 msgstr "%s: Viga - tundmatu versioon %d\n"
6777 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70
6779 msgid " %s [options] [<username>]\n"
6780 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
6782 #: login-utils/chfn.c:94
6784 msgid "Change your finger information.\n"
6785 msgstr "Muudan kasutaja %s kohta käivat informatsiooni\n"
6787 #: login-utils/chfn.c:97
6788 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
6791 #: login-utils/chfn.c:98
6792 msgid " -o, --office <office> office number\n"
6795 #: login-utils/chfn.c:99
6797 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
6799 "[ -p töötelefon]\n"
6800 "\t[ -h kodune telefon] "
6802 #: login-utils/chfn.c:100
6803 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
6806 #: login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79
6807 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
6810 #: login-utils/chfn.c:118
6812 msgid "field %s is too long"
6813 msgstr "väli on liiga pikk\n"
6815 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206
6817 msgid "%s: has illegal characters"
6820 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
6821 #: login-utils/chfn.c:169
6823 msgid "login.defs forbids setting %s"
6826 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310
6830 #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:312
6831 msgid "Office Phone"
6834 #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:314
6838 #: login-utils/chfn.c:234
6845 #: login-utils/chfn.c:295
6847 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
6850 #: login-utils/chfn.c:297
6852 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
6855 #: login-utils/chfn.c:380
6857 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
6858 msgstr "Kasutaja informatsiooni ei muudetud. Proovige hiljem uuesti\n"
6860 #: login-utils/chfn.c:384
6862 msgid "Finger information changed.\n"
6863 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
6865 #: login-utils/chfn.c:409 login-utils/chsh.c:243
6867 msgid "you (user %d) don't exist."
6868 msgstr "%s: Teid (kasutajat %d) pole olemas\n"
6870 #: login-utils/chfn.c:415 login-utils/chsh.c:248 login-utils/libuser.c:59
6872 msgid "user \"%s\" does not exist."
6873 msgstr "%s: Kasutajat \"%s\" pole olemas\n"
6875 #: login-utils/chfn.c:421 login-utils/chsh.c:254
6877 msgid "can only change local entries"
6878 msgstr "%s: ainult lokaalseid kirjeid saab muuta - kasutage programmi yp%s\n"
6880 #: login-utils/chfn.c:432
6882 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
6883 msgstr "%s: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n"
6885 #: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:268
6886 msgid "Unknown user context"
6889 #: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:274
6891 msgid "can't set default context for %s"
6892 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
6894 #: login-utils/chfn.c:451
6895 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
6898 #: login-utils/chfn.c:455
6900 msgid "Changing finger information for %s.\n"
6901 msgstr "Muudan kasutaja %s kohta käivat informatsiooni\n"
6903 #: login-utils/chfn.c:469
6905 msgid "Finger information not changed.\n"
6906 msgstr "Kasutaja informatsioon ei muutunud\n"
6908 #: login-utils/chsh.c:73
6910 msgid "Change your login shell.\n"
6911 msgstr "Muudame kasutaja %s shelli\n"
6913 #: login-utils/chsh.c:76
6914 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
6917 #: login-utils/chsh.c:77
6918 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
6921 #: login-utils/chsh.c:101
6923 msgid "No known shells."
6924 msgstr "Ei leidu ühtegi lubatud shelli\n"
6926 #: login-utils/chsh.c:200
6928 msgid "shell must be a full path name"
6929 msgstr "%s: shelli peab andma koos täieliku teega\n"
6931 #: login-utils/chsh.c:202
6933 msgid "\"%s\" does not exist"
6934 msgstr "%s: \"%s\" ei eksisteeri\n"
6936 #: login-utils/chsh.c:204
6938 msgid "\"%s\" is not executable"
6939 msgstr "%s: \"%s\" ei ole täidetav\n"
6941 #: login-utils/chsh.c:210
6943 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
6944 msgstr "Hoiatus: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n"
6946 #: login-utils/chsh.c:214 login-utils/chsh.c:218
6949 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
6950 "Use %s -l to see list."
6951 msgstr "%s: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n"
6953 #: login-utils/chsh.c:267
6955 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
6956 msgstr "%s: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n"
6958 #: login-utils/chsh.c:293
6959 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
6962 #: login-utils/chsh.c:298
6964 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
6965 msgstr "%s: Teie shell pole kirjas failis /etc/shells, shelli ei muuda\n"
6967 #: login-utils/chsh.c:302
6969 msgid "Changing shell for %s.\n"
6970 msgstr "Muudame kasutaja %s shelli\n"
6972 #: login-utils/chsh.c:310
6976 #: login-utils/chsh.c:318
6978 msgid "Shell not changed."
6979 msgstr "Shell jäi samaks\n"
6981 #: login-utils/chsh.c:323
6983 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
6984 msgstr "Shelli ei muudetud, proovige hiljem uuesti\n"
6986 #: login-utils/chsh.c:327
6990 "Shell *NOT* changed. Try again later."
6991 msgstr "Shelli ei muudetud, proovige hiljem uuesti\n"
6993 #: login-utils/chsh.c:331
6995 msgid "Shell changed.\n"
6996 msgstr "Shell on muudetud\n"
6998 #: login-utils/islocal.c:96
7000 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7001 msgstr "Kasutamine: %s [fail]\n"
7003 #: login-utils/last.c:152 login-utils/lslogins.c:1226 sys-utils/dmesg.c:1193
7004 #: sys-utils/lsipc.c:253
7006 msgid "unknown time format: %s"
7007 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
7009 #: login-utils/last.c:259 login-utils/last.c:267
7011 msgid "Interrupted %s"
7014 "katkestatud %10.10s %5.5s \n"
7016 #: login-utils/last.c:425
7017 msgid "preallocation size exceeded"
7020 #: login-utils/last.c:550
7022 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7023 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
7025 #: login-utils/last.c:553
7026 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7029 #: login-utils/last.c:556
7030 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7033 #: login-utils/last.c:557
7034 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7037 #: login-utils/last.c:558
7038 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7041 #: login-utils/last.c:560
7043 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7046 #: login-utils/last.c:561
7047 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7050 #: login-utils/last.c:562
7052 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7053 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
7055 #: login-utils/last.c:563
7056 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7059 #: login-utils/last.c:564
7061 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7062 msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili"
7064 #: login-utils/last.c:565
7065 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7068 #: login-utils/last.c:566
7069 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7072 #: login-utils/last.c:567
7073 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7076 #: login-utils/last.c:568
7078 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7079 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
7081 #: login-utils/last.c:569
7082 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7085 #: login-utils/last.c:570
7087 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7088 " notime|short|full|iso\n"
7091 #: login-utils/last.c:861
7100 #: login-utils/last.c:934
7102 msgid "failed to parse number"
7103 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
7105 #: login-utils/last.c:955 login-utils/last.c:960 login-utils/last.c:965
7106 #: sys-utils/rtcwake.c:480
7108 msgid "invalid time value \"%s\""
7109 msgstr "vigane identifikaator"
7111 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7112 msgid "Couldn't drop group privileges"
7115 #: login-utils/libuser.c:47
7117 msgid "libuser initialization failed: %s."
7118 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
7120 #: login-utils/libuser.c:52
7122 msgid "changing user attribute failed"
7123 msgstr "seek ei õnnestunud"
7125 #: login-utils/libuser.c:66
7127 msgid "user attribute not changed: %s"
7130 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7131 #: login-utils/login.c:181
7133 msgid "timed out after %u seconds"
7134 msgstr "Login timed out after %d seconds\n"
7136 #: login-utils/login.c:289
7138 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7139 msgstr "Saatuslik viga: ei suuda taasavada terminali: %s"
7141 #: login-utils/login.c:295
7143 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7144 msgstr "%s pole plokkseade"
7146 #: login-utils/login.c:313
7148 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7149 msgstr "chdir () kataloogi /dev ei õnnestunud: %m"
7151 #: login-utils/login.c:317
7153 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7154 msgstr "chdir () kataloogi /dev ei õnnestunud: %m"
7156 #: login-utils/login.c:378
7157 msgid "FATAL: bad tty"
7160 #: login-utils/login.c:396
7162 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7165 #: login-utils/login.c:532
7167 msgid "Last login: %.*s "
7168 msgstr "Viimati loginud: %.*s "
7170 #: login-utils/login.c:534
7173 msgstr "masinast %.*s\n"
7175 #: login-utils/login.c:537
7178 msgstr "terminalil %.*s\n"
7180 #: login-utils/login.c:555
7182 msgid "write lastlog failed"
7183 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
7185 #: login-utils/login.c:655
7187 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7188 msgstr "DIALUP AT %s BY %s"
7190 #: login-utils/login.c:660
7192 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7193 msgstr "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7195 #: login-utils/login.c:663
7197 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7198 msgstr "ROOT LOGIN ON %s"
7200 #: login-utils/login.c:666
7202 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7203 msgstr "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7205 #: login-utils/login.c:669
7207 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7208 msgstr "LOGIN ON %s BY %s"
7210 #: login-utils/login.c:730
7214 #: login-utils/login.c:756
7216 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7217 msgstr "login: PAM viga, katkestan: %s\n"
7219 #: login-utils/login.c:757
7221 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7222 msgstr "Ei suutnud initsialiseerida PAM'i: %s"
7224 #: login-utils/login.c:828
7226 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7227 msgstr "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
7229 #: login-utils/login.c:836 login-utils/sulogin.c:1050
7238 #: login-utils/login.c:851
7240 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7241 msgstr "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7243 #: login-utils/login.c:857
7245 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7246 msgstr "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7248 #: login-utils/login.c:865
7257 #: login-utils/login.c:893 login-utils/login.c:1237 login-utils/login.c:1260
7260 "Session setup problem, abort."
7263 #: login-utils/login.c:894
7265 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7268 #: login-utils/login.c:1031
7270 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7271 msgstr "TIOCSCTTY ei õnnestunud: %m"
7273 #: login-utils/login.c:1179
7275 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7276 msgstr "login: -h on ainult superkasutajale\n"
7278 #: login-utils/login.c:1194
7280 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7281 msgstr "Kasutamine: [-#] [-f fail] [-t tty] [-h hostinimi] [kasutaja ...]\n"
7283 #: login-utils/login.c:1196
7284 msgid "Begin a session on the system.\n"
7287 #: login-utils/login.c:1238
7289 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7292 #: login-utils/login.c:1259
7294 msgid "groups initialization failed: %m"
7295 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
7297 #: login-utils/login.c:1284
7299 msgid "setgid() failed"
7300 msgstr "setuid() ei õnnestunud"
7302 #: login-utils/login.c:1314
7304 msgid "You have new mail.\n"
7305 msgstr "Teile on uusi kirju\n"
7307 #: login-utils/login.c:1316
7309 msgid "You have mail.\n"
7310 msgstr "Teile on kirju\n"
7312 #: login-utils/login.c:1330
7313 msgid "setuid() failed"
7314 msgstr "setuid() ei õnnestunud"
7316 #: login-utils/login.c:1336 login-utils/sulogin.c:763
7318 msgid "%s: change directory failed"
7319 msgstr "seek ei õnnestunud"
7321 #: login-utils/login.c:1343 login-utils/sulogin.c:764
7323 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7324 msgstr "Login sisse kodukataloogiga \"/\"\n"
7326 #: login-utils/login.c:1372
7328 msgid "couldn't exec shell script"
7329 msgstr "login: Ei suutnud käivitada shell skripti: %s\n"
7331 #: login-utils/login.c:1374
7334 msgstr "Pole shelli"
7336 #: login-utils/logindefs.c:206
7338 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7341 #: login-utils/logindefs.c:375
7342 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7345 #: login-utils/lslogins.c:207 sys-utils/lscpu.c:1267 sys-utils/lscpu.c:1277
7349 #: login-utils/lslogins.c:216 misc-utils/lsblk.c:182
7352 msgstr "Vigane kasutajanimi"
7354 #: login-utils/lslogins.c:216
7357 msgstr "Vigane kasutajanimi"
7359 #: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/renice.c:54
7364 #: login-utils/lslogins.c:218
7366 msgid "password not required"
7367 msgstr "Ei muutnud parooli."
7369 #: login-utils/lslogins.c:218
7371 msgid "Password not required"
7372 msgstr "Ei muutnud parooli."
7374 #: login-utils/lslogins.c:219
7375 msgid "login by password disabled"
7378 #: login-utils/lslogins.c:219
7379 msgid "Login by password disabled"
7382 #: login-utils/lslogins.c:220
7384 msgid "password defined, but locked"
7385 msgstr "muudeti kasutaja %s parool"
7387 #: login-utils/lslogins.c:220
7389 msgid "Password is locked"
7390 msgstr "Ei muutnud parooli."
7392 #: login-utils/lslogins.c:221
7393 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
7396 #: login-utils/lslogins.c:221
7401 #: login-utils/lslogins.c:222
7402 msgid "primary group name"
7405 #: login-utils/lslogins.c:222
7407 msgid "Primary group"
7410 #: login-utils/lslogins.c:223
7411 msgid "primary group ID"
7414 #: login-utils/lslogins.c:224
7415 msgid "supplementary group names"
7418 #: login-utils/lslogins.c:224
7419 msgid "Supplementary groups"
7422 #: login-utils/lslogins.c:225
7423 msgid "supplementary group IDs"
7426 #: login-utils/lslogins.c:225
7427 msgid "Supplementary group IDs"
7430 #: login-utils/lslogins.c:226
7432 msgid "home directory"
7433 msgstr "Kataloogi %s pole!\n"
7435 #: login-utils/lslogins.c:226
7437 msgid "Home directory"
7438 msgstr "Kataloogi %s pole!\n"
7440 #: login-utils/lslogins.c:227
7443 msgstr "Pole shelli"
7445 #: login-utils/lslogins.c:227
7448 msgstr "Pole shelli"
7450 #: login-utils/lslogins.c:228
7452 msgid "full user name"
7453 msgstr "Vigane kasutajanimi"
7455 #: login-utils/lslogins.c:228
7459 #: login-utils/lslogins.c:229
7460 msgid "date of last login"
7463 #: login-utils/lslogins.c:229
7466 msgstr "Viimati loginud: %.*s "
7468 #: login-utils/lslogins.c:230
7469 msgid "last tty used"
7472 #: login-utils/lslogins.c:230
7474 msgid "Last terminal"
7475 msgstr "%s pole plokkseade"
7477 #: login-utils/lslogins.c:231
7478 msgid "hostname during the last session"
7481 #: login-utils/lslogins.c:231
7483 msgid "Last hostname"
7484 msgstr "last: gethostname"
7486 #: login-utils/lslogins.c:232
7488 msgid "date of last failed login"
7489 msgstr "kataloogi lstat() ei õnnestunud\n"
7491 #: login-utils/lslogins.c:232
7492 msgid "Failed login"
7495 #: login-utils/lslogins.c:233
7497 msgid "where did the login fail?"
7498 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
7500 #: login-utils/lslogins.c:233
7502 msgid "Failed login terminal"
7503 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
7505 #: login-utils/lslogins.c:234
7506 msgid "user's hush settings"
7509 #: login-utils/lslogins.c:234
7513 #: login-utils/lslogins.c:235
7514 msgid "days user is warned of password expiration"
7517 #: login-utils/lslogins.c:235
7518 msgid "Password expiration warn interval"
7521 #: login-utils/lslogins.c:236
7522 msgid "password expiration date"
7525 #: login-utils/lslogins.c:236
7527 msgid "Password expiration"
7528 msgstr "Miski ei klapi"
7530 #: login-utils/lslogins.c:237
7532 msgid "date of last password change"
7533 msgstr "Vana parool: "
7535 #: login-utils/lslogins.c:237
7537 msgid "Password changed"
7538 msgstr "Parool on nüüd muudetud\n"
7540 #: login-utils/lslogins.c:238
7541 msgid "number of days required between changes"
7544 #: login-utils/lslogins.c:238
7546 msgid "Minimum change time"
7547 msgstr "seek ei õnnestunud"
7549 #: login-utils/lslogins.c:239
7550 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
7553 #: login-utils/lslogins.c:239
7555 msgid "Maximum change time"
7556 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
7558 #: login-utils/lslogins.c:240
7559 msgid "the user's security context"
7562 #: login-utils/lslogins.c:240
7564 msgid "Selinux context"
7567 #: login-utils/lslogins.c:241
7569 msgid "number of processes run by the user"
7570 msgstr "Sisetage sektorite arv"
7572 #: login-utils/lslogins.c:241
7574 msgid "Running processes"
7575 msgstr "%s: ei leia protsessi \"%s\"\n"
7577 #: login-utils/lslogins.c:287 misc-utils/findmnt.c:160 misc-utils/lsblk.c:231
7578 #: sys-utils/lsipc.c:204
7580 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
7583 #: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:457
7585 msgid "unsupported time type"
7586 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
7588 #: login-utils/lslogins.c:652
7590 msgid "failed to get supplementary groups"
7591 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
7593 #: login-utils/lslogins.c:1077
7595 msgid "internal error: unknown column"
7596 msgstr "sisemine viga"
7599 #: login-utils/lslogins.c:1081 sys-utils/lsipc.c:498 sys-utils/lsipc.c:647
7600 #: sys-utils/lsipc.c:863 sys-utils/lsipc.c:1076
7602 msgid "failed to set data"
7603 msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
7605 #: login-utils/lslogins.c:1175
7610 msgstr "Viimati loginud: %.*s "
7612 #: login-utils/lslogins.c:1234 login-utils/nologin.c:25
7613 #: misc-utils/lslocks.c:515 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
7614 #: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
7615 #: sys-utils/lscpu.c:1651 sys-utils/lsipc.c:261 sys-utils/readprofile.c:104
7616 #: sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:390 text-utils/line.c:30
7618 msgid " %s [options]\n"
7619 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
7621 #: login-utils/lslogins.c:1237
7622 msgid "Display information about known users in the system.\n"
7625 #: login-utils/lslogins.c:1240
7626 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
7629 #: login-utils/lslogins.c:1241
7630 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
7633 #: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:280
7635 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
7636 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
7638 #: login-utils/lslogins.c:1243
7640 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
7641 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
7643 #: login-utils/lslogins.c:1244
7645 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
7646 msgstr " Esimene Viimane\n"
7648 #: login-utils/lslogins.c:1245
7649 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
7652 #: login-utils/lslogins.c:1246
7654 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
7655 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
7657 #: login-utils/lslogins.c:1247
7659 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
7660 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
7662 #: login-utils/lslogins.c:1248 sys-utils/lsipc.c:282
7664 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
7665 msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili"
7667 #: login-utils/lslogins.c:1249 sys-utils/lsipc.c:275
7669 msgid " --noheadings don't print headings\n"
7670 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
7672 #: login-utils/lslogins.c:1250 sys-utils/lsipc.c:276
7674 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
7675 msgstr " Esimene Viimane\n"
7677 #: login-utils/lslogins.c:1251 sys-utils/lsipc.c:284
7678 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
7681 #: login-utils/lslogins.c:1252
7682 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
7685 #: login-utils/lslogins.c:1253 sys-utils/lsipc.c:286
7687 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
7688 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
7690 #: login-utils/lslogins.c:1254
7692 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
7693 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
7695 #: login-utils/lslogins.c:1255 sys-utils/lsipc.c:277
7696 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
7699 #: login-utils/lslogins.c:1256
7701 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
7702 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
7704 #: login-utils/lslogins.c:1257
7706 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
7707 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
7709 #: login-utils/lslogins.c:1258
7711 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
7712 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
7714 #: login-utils/lslogins.c:1259
7715 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
7718 #: login-utils/lslogins.c:1260
7719 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
7722 #: login-utils/lslogins.c:1265 misc-utils/findmnt.c:1262
7723 #: sys-utils/lscpu.c:1668
7727 "Available columns:\n"
7730 #: login-utils/lslogins.c:1448
7732 msgid "failed to request selinux state"
7733 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
7735 #: login-utils/lslogins.c:1462 login-utils/lslogins.c:1466
7736 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
7739 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
7741 msgid "could not set terminal attributes"
7742 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
7744 #: login-utils/newgrp.c:57
7746 msgid "getline() failed"
7747 msgstr "setuid() ei õnnestunud"
7749 #: login-utils/newgrp.c:148
7753 #: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1030
7755 msgid "crypt failed"
7756 msgstr "Mälu sai otsa"
7758 #: login-utils/newgrp.c:166
7760 msgid " %s <group>\n"
7761 msgstr "newgrp: Sellist gruppi pole"
7763 #: login-utils/newgrp.c:169
7764 msgid "Log in to a new group.\n"
7767 #: login-utils/newgrp.c:207
7769 msgid "who are you?"
7770 msgstr "newgrp: Kes Te niisugune olete?"
7772 #: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:400
7774 msgid "setgid failed"
7775 msgstr "setuid() ei õnnestunud"
7777 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218
7779 msgid "no such group"
7780 msgstr "newgrp: Sellist gruppi pole"
7782 #: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:480
7784 msgid "permission denied"
7785 msgstr "identifikaatorile pole õigusi"
7787 #: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:402
7789 msgid "setuid failed"
7790 msgstr "setuid() ei õnnestunud"
7792 #: login-utils/nologin.c:28
7793 msgid "Politely refuse a login.\n"
7796 #: login-utils/nologin.c:74
7798 msgid "This account is currently not available.\n"
7799 msgstr "See partitsioon on juba olemas"
7801 #: login-utils/su-common.c:292
7803 msgid "cannot open session: %s"
7804 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
7806 #: login-utils/su-common.c:304
7808 msgid "cannot create child process"
7809 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
7811 #: login-utils/su-common.c:316
7813 msgid "cannot change directory to %s"
7814 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
7816 #: login-utils/su-common.c:321
7818 msgid "cannot block signals"
7819 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
7821 #: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343
7822 #: login-utils/su-common.c:349 term-utils/script.c:762
7824 msgid "cannot set signal handler"
7825 msgstr "Ei suuda kettal seekida"
7827 #: login-utils/su-common.c:374
7828 msgid " (core dumped)"
7831 #: login-utils/su-common.c:390
7835 "Session terminated, killing shell..."
7838 #: login-utils/su-common.c:400
7840 msgid " ...killed.\n"
7841 msgstr "seek ei õnnestunud"
7843 #: login-utils/su-common.c:480
7844 msgid "may not be used by non-root users"
7847 #: login-utils/su-common.c:508
7849 msgid "incorrect password"
7850 msgstr "Vale parool"
7853 #: login-utils/su-common.c:523
7855 msgid "failed to set PATH"
7856 msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
7858 #: login-utils/su-common.c:592
7860 msgid "cannot set groups"
7861 msgstr "fork ei õnnestunud"
7863 #: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:665
7865 msgid "cannot set group id"
7866 msgstr "fork ei õnnestunud"
7868 #: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:668
7870 msgid "cannot set user id"
7871 msgstr "fork ei õnnestunud"
7873 #: login-utils/su-common.c:682
7875 msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
7876 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
7878 #: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695
7880 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
7881 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
7883 #: login-utils/su-common.c:684
7886 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
7887 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
7888 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
7891 #: login-utils/su-common.c:691
7893 msgid " -u, --user <user> username\n"
7894 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
7896 #: login-utils/su-common.c:696
7899 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
7900 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
7903 #: login-utils/su-common.c:703
7904 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7907 #: login-utils/su-common.c:704
7908 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
7911 #: login-utils/su-common.c:705
7913 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
7917 #: login-utils/su-common.c:707
7918 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7921 #: login-utils/su-common.c:708
7922 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7925 #: login-utils/su-common.c:709
7928 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7929 " and do not create a new session\n"
7930 msgstr " Esimene Viimane\n"
7932 #: login-utils/su-common.c:711
7934 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7935 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
7937 #: login-utils/su-common.c:712
7938 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
7941 #: login-utils/su-common.c:809 login-utils/su-common.c:824
7943 msgid "group %s does not exist"
7944 msgstr "%s: Kasutajat \"%s\" pole olemas\n"
7946 #: login-utils/su-common.c:818
7948 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
7949 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
7953 #: login-utils/su-common.c:868
7954 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
7957 #: login-utils/su-common.c:879
7958 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
7961 #: login-utils/su-common.c:883
7963 msgid "no command was specified"
7964 msgstr "--date parameeter on puudu\n"
7966 #: login-utils/su-common.c:897
7967 msgid "only root can specify alternative groups"
7970 #: login-utils/su-common.c:904
7972 msgid "user %s does not exist"
7973 msgstr "%s: Kasutajat \"%s\" pole olemas\n"
7975 #: login-utils/su-common.c:950
7977 msgid "using restricted shell %s"
7980 #: login-utils/su-common.c:974
7982 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7983 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
7985 #: login-utils/sulogin.c:159
7987 msgid "tcgetattr failed"
7988 msgstr "seek ei õnnestunud"
7990 #: login-utils/sulogin.c:236
7992 msgid "tcsetattr failed"
7993 msgstr "seek ei õnnestunud"
7995 #: login-utils/sulogin.c:501
7997 msgid "%s: no entry for root\n"
7998 msgstr "%s pole avatud lugemiseks _ja_ kirjutamiseks"
8000 #: login-utils/sulogin.c:528
8002 msgid "%s: no entry for root"
8003 msgstr "%s pole avatud lugemiseks _ja_ kirjutamiseks"
8005 #: login-utils/sulogin.c:533
8007 msgid "%s: root password garbled"
8010 #: login-utils/sulogin.c:561
8014 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8015 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8017 "Press Enter to continue.\n"
8020 #: login-utils/sulogin.c:567
8022 msgid "Give root password for login: "
8025 #: login-utils/sulogin.c:569
8027 msgid "Press Enter for login: "
8030 #: login-utils/sulogin.c:572
8032 msgid "Give root password for maintenance\n"
8035 #: login-utils/sulogin.c:574
8037 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8040 #: login-utils/sulogin.c:575
8042 msgid "(or press Control-D to continue): "
8043 msgstr "Kas Te soovite tõesti jätkata"
8045 #: login-utils/sulogin.c:767
8047 msgid "change directory to system root failed"
8048 msgstr "seek ei õnnestunud"
8050 #: login-utils/sulogin.c:816
8052 msgid "setexeccon failed"
8053 msgstr "exec ei õnnestunud\n"
8055 #: login-utils/sulogin.c:836
8057 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8058 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
8060 #: login-utils/sulogin.c:839
8061 msgid "Single-user login.\n"
8064 #: login-utils/sulogin.c:842
8066 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8067 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8068 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8071 #: login-utils/sulogin.c:893 misc-utils/findmnt.c:1471 sys-utils/wdctl.c:523
8072 #: term-utils/wall.c:135
8074 msgid "invalid timeout argument"
8075 msgstr "vigane identifikaator"
8077 #: login-utils/sulogin.c:915
8079 msgid "only superuser can run this program"
8080 msgstr "%s: Ainult root saab süsteemi seisata\n"
8082 #: login-utils/sulogin.c:958
8084 msgid "cannot open console"
8085 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
8087 #: login-utils/sulogin.c:965
8089 msgid "cannot open password database"
8090 msgstr "fork ei õnnestunud"
8092 #: login-utils/sulogin.c:1047
8095 "Can not execute su shell\n"
8097 msgstr "Ei suuda käivitada programmi %s: %s\n"
8099 #: login-utils/sulogin.c:1054
8105 #: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:164
8107 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8110 #: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:173
8112 msgid "%s: cannot read inotify events"
8113 msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
8115 #: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
8116 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8119 #: login-utils/utmpdump.c:298
8121 msgid " %s [options] [filename]\n"
8122 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
8124 #: login-utils/utmpdump.c:301
8125 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8128 #: login-utils/utmpdump.c:304
8130 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8131 msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili"
8133 #: login-utils/utmpdump.c:305
8134 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8137 #: login-utils/utmpdump.c:306
8138 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8141 #: login-utils/utmpdump.c:373
8142 msgid "following standard input is unsupported"
8145 #: login-utils/utmpdump.c:379
8147 msgid "Utmp undump of %s\n"
8150 #: login-utils/utmpdump.c:382
8152 msgid "Utmp dump of %s\n"
8155 #: login-utils/vipw.c:142
8157 msgid "can't open temporary file"
8158 msgstr "%s: ei suuda avada ajutist faili\n"
8160 #: login-utils/vipw.c:158
8162 msgid "%s: create a link to %s failed"
8163 msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n"
8165 #: login-utils/vipw.c:165
8167 msgid "Can't get context for %s"
8168 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
8170 #: login-utils/vipw.c:171
8172 msgid "Can't set context for %s"
8175 #: login-utils/vipw.c:236
8177 msgid "%s unchanged"
8178 msgstr "Buutfail jäi samaks\n"
8180 #: login-utils/vipw.c:252
8182 msgid "cannot get lock"
8183 msgstr "fork ei õnnestunud"
8185 #: login-utils/vipw.c:279
8187 msgid "no changes made"
8188 msgstr "seek ei õnnestunud"
8190 #: login-utils/vipw.c:288
8192 msgid "cannot chmod file"
8193 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
8195 #: login-utils/vipw.c:302
8196 msgid "Edit the password or group file.\n"
8199 #: login-utils/vipw.c:348
8201 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8204 #: login-utils/vipw.c:349
8206 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8209 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8210 #. * which means they can be translated.
8211 #: login-utils/vipw.c:352
8213 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8216 #: misc-utils/cal.c:387
8218 msgid "invalid month argument"
8219 msgstr "vigane identifikaator"
8221 #: misc-utils/cal.c:392
8223 msgid "invalid week argument"
8224 msgstr "vigane identifikaator"
8226 #: misc-utils/cal.c:394
8228 msgid "illegal week value: use 1-53"
8229 msgstr "Vigane aasta number, lubatud on 1-9999"
8231 #: misc-utils/cal.c:430
8233 msgid "illegal day value"
8234 msgstr "Vigane peade arv"
8236 #: misc-utils/cal.c:432 misc-utils/cal.c:448
8238 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8239 msgstr "Vigane aasta number, lubatud on 1-9999"
8241 #: misc-utils/cal.c:435 misc-utils/cal.c:437
8242 msgid "illegal month value: use 1-12"
8243 msgstr "Vigane kuu number, lubatud on 1-12"
8245 #: misc-utils/cal.c:440 misc-utils/cal.c:444
8247 msgid "illegal year value"
8248 msgstr "Vigane peade arv"
8250 #: misc-utils/cal.c:442
8252 msgid "illegal year value: use positive integer"
8253 msgstr "Vigane aasta number, lubatud on 1-9999"
8255 #: misc-utils/cal.c:473 misc-utils/cal.c:486
8257 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
8258 msgstr "Vigane aasta number, lubatud on 1-9999"
8260 #: misc-utils/cal.c:627
8265 #: misc-utils/cal.c:633
8270 #: misc-utils/cal.c:639
8275 #: misc-utils/cal.c:942
8277 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8278 msgstr "Kasutamine: cal [-13smjyV] [[kuu] aasta]\n"
8280 #: misc-utils/cal.c:945
8281 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
8284 #: misc-utils/cal.c:946
8285 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
8288 #: misc-utils/cal.c:949
8290 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
8291 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
8293 #: misc-utils/cal.c:950
8295 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
8296 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
8298 #: misc-utils/cal.c:951
8300 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
8301 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
8303 #: misc-utils/cal.c:952
8304 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8307 #: misc-utils/cal.c:953
8308 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8311 #: misc-utils/cal.c:954
8313 msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
8314 msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili"
8316 #: misc-utils/cal.c:955
8318 msgid " -y, --year show the whole year\n"
8319 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
8321 #: misc-utils/cal.c:956
8323 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
8324 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
8326 #: misc-utils/cal.c:957
8327 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
8330 #: misc-utils/cal.c:958
8331 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8334 #: misc-utils/findfs.c:28
8336 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
8339 #: misc-utils/findfs.c:32
8341 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
8342 msgstr "Pealesunnitud kontroll failisüsteemil %s\n"
8344 #: misc-utils/findfs.c:67
8346 msgid "unable to resolve '%s'"
8347 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
8349 #: misc-utils/findmnt.c:123
8351 msgid "source device"
8352 msgstr " eemaldatav"
8354 #: misc-utils/findmnt.c:124
8358 #: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:162
8360 msgid "filesystem type"
8361 msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
8363 #: misc-utils/findmnt.c:126
8365 msgid "all mount options"
8366 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
8368 #: misc-utils/findmnt.c:127
8369 msgid "VFS specific mount options"
8372 #: misc-utils/findmnt.c:128
8373 msgid "FS specific mount options"
8376 #: misc-utils/findmnt.c:129
8378 msgid "filesystem label"
8379 msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
8381 #: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:165
8382 msgid "filesystem UUID"
8385 #: misc-utils/findmnt.c:131
8387 msgid "partition label"
8388 msgstr "Partitsiooni number"
8390 #: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:161
8391 msgid "major:minor device number"
8394 #: misc-utils/findmnt.c:134
8395 msgid "action detected by --poll"
8398 #: misc-utils/findmnt.c:135
8399 msgid "old mount options saved by --poll"
8402 #: misc-utils/findmnt.c:136
8403 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8406 #: misc-utils/findmnt.c:137
8408 msgid "filesystem size"
8409 msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
8411 #: misc-utils/findmnt.c:138
8413 msgid "filesystem size available"
8414 msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
8416 #: misc-utils/findmnt.c:139
8418 msgid "filesystem size used"
8419 msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
8421 #: misc-utils/findmnt.c:140
8423 msgid "filesystem use percentage"
8424 msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
8426 #: misc-utils/findmnt.c:141
8428 msgid "filesystem root"
8429 msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
8431 #: misc-utils/findmnt.c:142
8435 #: misc-utils/findmnt.c:143
8438 msgstr "lugesin %c\n"
8440 #: misc-utils/findmnt.c:144
8441 msgid "optional mount fields"
8444 #: misc-utils/findmnt.c:145
8446 msgid "VFS propagation flags"
8449 "%d partitsiooni:\n"
8451 #: misc-utils/findmnt.c:146
8452 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
8455 #: misc-utils/findmnt.c:147
8456 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8459 #: misc-utils/findmnt.c:358
8461 msgid "unknown action: %s"
8462 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
8464 #: misc-utils/findmnt.c:668
8468 #: misc-utils/findmnt.c:671
8472 #: misc-utils/findmnt.c:674
8475 msgstr "lugesin %c\n"
8477 #: misc-utils/findmnt.c:677
8480 msgstr " Kas eemaldada"
8482 #: misc-utils/findmnt.c:807
8484 msgid "%s: parse error at line %d"
8485 msgstr "positsioneerimise viga"
8487 #: misc-utils/findmnt.c:836 misc-utils/findmnt.c:1099 sys-utils/eject.c:719
8488 #: sys-utils/mount.c:650
8490 msgid "failed to initialize libmount table"
8491 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
8493 #: misc-utils/findmnt.c:863 text-utils/hexdump-parse.c:84
8495 msgid "can't read %s"
8496 msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n"
8498 #: misc-utils/findmnt.c:1039 misc-utils/findmnt.c:1105 sys-utils/fstrim.c:199
8499 #: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:56
8500 #: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:230 sys-utils/swapon.c:260
8501 #: sys-utils/swapon.c:689 sys-utils/umount.c:275
8503 msgid "failed to initialize libmount iterator"
8504 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
8506 #: misc-utils/findmnt.c:1111
8508 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8509 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
8511 #: misc-utils/findmnt.c:1139
8513 msgid "poll() failed"
8514 msgstr "Mälu sai otsa"
8516 #: misc-utils/findmnt.c:1209
8520 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8521 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8522 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
8525 #: misc-utils/findmnt.c:1216
8527 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
8528 msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
8530 #: misc-utils/findmnt.c:1219
8532 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8533 msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili"
8535 #: misc-utils/findmnt.c:1220
8537 msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8538 msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili"
8540 #: misc-utils/findmnt.c:1221
8542 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8543 " filesystems (default)\n"
8546 #: misc-utils/findmnt.c:1224
8548 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8549 msgstr " l anda nimekiri tuntud failisüsteemide tüüpidest"
8551 #: misc-utils/findmnt.c:1225
8552 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8555 #: misc-utils/findmnt.c:1228
8557 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8558 msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili"
8560 #: misc-utils/findmnt.c:1229
8562 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8563 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
8565 #: misc-utils/findmnt.c:1230
8567 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
8568 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
8570 #: misc-utils/findmnt.c:1231
8571 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
8574 #: misc-utils/findmnt.c:1232
8575 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8578 #: misc-utils/findmnt.c:1233
8580 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8581 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
8583 #: misc-utils/findmnt.c:1234
8584 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8587 #: misc-utils/findmnt.c:1235
8589 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8590 " to device names\n"
8593 #: misc-utils/findmnt.c:1237
8594 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
8597 #: misc-utils/findmnt.c:1238
8599 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8600 msgstr " l anda nimekiri tuntud failisüsteemide tüüpidest"
8602 #: misc-utils/findmnt.c:1239
8604 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8605 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
8607 #: misc-utils/findmnt.c:1240
8609 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
8610 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
8612 #: misc-utils/findmnt.c:1241
8614 msgid " -l, --list use list format output\n"
8615 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
8617 #: misc-utils/findmnt.c:1242
8618 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
8621 #: misc-utils/findmnt.c:1243
8623 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8624 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
8626 #: misc-utils/findmnt.c:1244
8627 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8630 #: misc-utils/findmnt.c:1245
8631 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8634 #: misc-utils/findmnt.c:1246
8636 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8637 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
8639 #: misc-utils/findmnt.c:1247
8641 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8642 msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili"
8644 #: misc-utils/findmnt.c:1248
8646 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8647 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
8649 #: misc-utils/findmnt.c:1249
8651 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8652 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8655 #: misc-utils/findmnt.c:1251
8657 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
8658 msgstr " l anda nimekiri tuntud failisüsteemide tüüpidest"
8660 #: misc-utils/findmnt.c:1252
8662 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
8663 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
8665 #: misc-utils/findmnt.c:1253
8667 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8668 msgstr " l anda nimekiri tuntud failisüsteemide tüüpidest"
8670 #: misc-utils/findmnt.c:1254
8672 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
8673 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
8675 #: misc-utils/findmnt.c:1255
8677 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8678 msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili"
8680 #: misc-utils/findmnt.c:1256
8682 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8683 msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili"
8685 #: misc-utils/findmnt.c:1376
8687 msgid "unknown direction '%s'"
8688 msgstr "Kataloogi %s pole!\n"
8690 #: misc-utils/findmnt.c:1448
8692 msgid "invalid TID argument"
8693 msgstr "vigane kiirus: %s"
8695 #: misc-utils/findmnt.c:1511
8696 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
8699 #: misc-utils/findmnt.c:1515
8700 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
8703 #: misc-utils/findmnt.c:1565
8705 msgid "failed to initialize libmount cache"
8706 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
8708 #: misc-utils/findmnt.c:1602
8710 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8713 #: misc-utils/getopt.c:234
8715 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8718 #: misc-utils/getopt.c:285
8719 msgid "empty long option after -l or --long argument"
8722 #: misc-utils/getopt.c:310
8723 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
8726 #: misc-utils/getopt.c:317
8729 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
8730 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
8731 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
8734 #: misc-utils/getopt.c:323
8736 msgid "Parse command options.\n"
8737 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
8739 #: misc-utils/getopt.c:326
8741 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
8742 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
8744 #: misc-utils/getopt.c:327
8745 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
8748 #: misc-utils/getopt.c:328
8749 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
8752 #: misc-utils/getopt.c:329
8753 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
8756 #: misc-utils/getopt.c:330
8758 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
8759 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
8761 #: misc-utils/getopt.c:331
8763 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
8764 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
8766 #: misc-utils/getopt.c:332
8767 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
8770 #: misc-utils/getopt.c:333
8772 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
8773 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
8775 #: misc-utils/getopt.c:334
8777 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
8778 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
8780 #: misc-utils/getopt.c:388 misc-utils/getopt.c:444
8781 msgid "missing optstring argument"
8784 #: misc-utils/getopt.c:439
8785 msgid "internal error, contact the author."
8788 #: misc-utils/kill.c:238
8790 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
8791 msgstr "%s: tundmatu signaal %s, tuntud signaalid:\n"
8793 #: misc-utils/kill.c:306
8795 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
8796 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
8798 #: misc-utils/kill.c:309
8799 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
8802 #: misc-utils/kill.c:312
8804 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
8805 " with the same uid as the present process\n"
8808 #: misc-utils/kill.c:314
8809 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
8812 #: misc-utils/kill.c:316
8813 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
8816 #: misc-utils/kill.c:318
8817 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
8820 #: misc-utils/kill.c:319
8821 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
8824 #: misc-utils/kill.c:320
8825 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
8828 #: misc-utils/kill.c:321
8830 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
8831 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
8833 #: misc-utils/kill.c:371 misc-utils/kill.c:380
8835 msgid "unknown signal: %s"
8836 msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
8838 #: misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:394 misc-utils/kill.c:403
8839 #: misc-utils/kill.c:415 misc-utils/kill.c:438
8841 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
8842 msgstr "%s: Võtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku välistavad\n"
8844 #: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:442 misc-utils/rename.c:174
8845 #: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:790 term-utils/agetty.c:799
8847 msgid "not enough arguments"
8848 msgstr "Liiga palju argumente\n"
8850 #: misc-utils/kill.c:413
8852 msgid "option '%s' requires an argument"
8853 msgstr "võti `%s' vajab argumenti\n"
8855 #: misc-utils/kill.c:418 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
8856 #: sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168 sys-utils/tunelp.c:175
8857 #: sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189 sys-utils/tunelp.c:195
8858 #: sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206 sys-utils/tunelp.c:231
8859 #: term-utils/setterm.c:204 term-utils/setterm.c:242 term-utils/setterm.c:280
8860 #: term-utils/setterm.c:308 term-utils/setterm.c:322 term-utils/setterm.c:333
8861 #: term-utils/setterm.c:341 term-utils/setterm.c:356 term-utils/setterm.c:370
8862 #: term-utils/setterm.c:383 term-utils/setterm.c:545 term-utils/setterm.c:550
8863 #: term-utils/setterm.c:555 term-utils/setterm.c:560 term-utils/setterm.c:584
8864 #: term-utils/setterm.c:589 term-utils/setterm.c:594 term-utils/setterm.c:599
8865 #: term-utils/setterm.c:604 term-utils/setterm.c:609 term-utils/setterm.c:617
8866 #: term-utils/setterm.c:650
8868 msgid "argument error"
8869 msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
8871 #: misc-utils/kill.c:435
8873 msgid "invalid signal name or number: %s"
8874 msgstr "vigane identifikaator"
8876 #: misc-utils/kill.c:452
8878 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
8879 msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n"
8881 #: misc-utils/kill.c:465
8883 msgid "sending signal to %s failed"
8884 msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n"
8886 #: misc-utils/kill.c:481
8887 msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
8890 #: misc-utils/kill.c:515
8892 msgid "cannot find process \"%s\""
8893 msgstr "%s: ei leia protsessi \"%s\"\n"
8895 #: misc-utils/logger.c:204
8897 msgid "unknown facility name: %s"
8898 msgstr "logger: tundmatu kategooria nimi: %s\n"
8900 #: misc-utils/logger.c:210
8902 msgid "unknown priority name: %s"
8903 msgstr "logger: tundmatu prioriteedi nimi: %s\n"
8905 #: misc-utils/logger.c:222
8907 msgid "openlog %s: pathname too long"
8908 msgstr "Kasutajanimi on liiga pikk\n"
8910 #: misc-utils/logger.c:245
8913 msgstr "Ploki suurus: %d\n"
8915 #: misc-utils/logger.c:279
8917 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
8918 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
8920 #: misc-utils/logger.c:296
8922 msgid "failed to connect to %s port %s"
8923 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
8925 #: misc-utils/logger.c:323
8927 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
8930 #: misc-utils/logger.c:480
8932 msgid "localtime() failed"
8933 msgstr "seek ei õnnestunud"
8935 #: misc-utils/logger.c:490
8937 msgid "hostname '%s' is too long"
8938 msgstr "väli on liiga pikk\n"
8940 #: misc-utils/logger.c:496
8942 msgid "tag '%s' is too long"
8943 msgstr "väli on liiga pikk\n"
8945 #: misc-utils/logger.c:550
8947 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
8948 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
8950 #: misc-utils/logger.c:562
8952 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
8953 msgstr "vigane kiirus: %s"
8955 #: misc-utils/logger.c:702
8957 msgid " %s [options] [<message>]\n"
8958 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
8960 #: misc-utils/logger.c:705
8962 msgid "Enter messages into the system log.\n"
8963 msgstr "Süsteemikella seadmine ei õnnestunud\n"
8965 #: misc-utils/logger.c:708
8967 msgid " -i log the logger command's PID\n"
8968 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
8970 #: misc-utils/logger.c:709
8971 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
8974 #: misc-utils/logger.c:710
8976 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8977 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
8979 #: misc-utils/logger.c:711
8980 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
8983 #: misc-utils/logger.c:712
8985 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
8986 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
8988 #: misc-utils/logger.c:713
8989 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8992 #: misc-utils/logger.c:714
8993 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
8996 #: misc-utils/logger.c:715
8997 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
9000 #: misc-utils/logger.c:716
9002 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
9003 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
9005 #: misc-utils/logger.c:717
9007 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
9008 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
9010 #: misc-utils/logger.c:718
9011 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
9014 #: misc-utils/logger.c:719
9015 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
9018 #: misc-utils/logger.c:720
9020 msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
9021 msgstr "Sisetage peade arv: "
9023 #: misc-utils/logger.c:721
9025 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
9026 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
9028 #: misc-utils/logger.c:722
9030 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
9031 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
9033 #: misc-utils/logger.c:723
9035 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
9036 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
9038 #: misc-utils/logger.c:724
9040 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
9041 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
9044 #: misc-utils/logger.c:726
9045 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
9048 #: misc-utils/logger.c:727
9049 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
9052 #: misc-utils/logger.c:728
9054 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
9055 " print connection errors when using Unix sockets\n"
9058 #: misc-utils/logger.c:731
9059 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
9062 #: misc-utils/logger.c:813
9067 #: misc-utils/logger.c:828
9069 msgid "failed to parse id"
9070 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9072 #: misc-utils/logger.c:846
9074 msgid "failed to parse message size"
9075 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9077 #: misc-utils/logger.c:881
9078 msgid "--msgid cannot contain space"
9081 #: misc-utils/logger.c:909
9082 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
9085 #: misc-utils/logger.c:916
9086 msgid "journald entry could not be written"
9089 #: misc-utils/look.c:357
9091 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
9092 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
9094 #: misc-utils/look.c:360
9095 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
9098 #: misc-utils/look.c:363
9099 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
9102 #: misc-utils/look.c:364
9103 msgid " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
9106 #: misc-utils/look.c:365
9108 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
9109 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
9111 #: misc-utils/look.c:366
9112 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
9115 #: misc-utils/lsblk.c:158
9119 #: misc-utils/lsblk.c:159
9120 msgid "internal kernel device name"
9123 #: misc-utils/lsblk.c:160
9124 msgid "internal parent kernel device name"
9127 #: misc-utils/lsblk.c:163 sys-utils/zramctl.c:82
9128 msgid "where the device is mounted"
9131 #: misc-utils/lsblk.c:164
9132 msgid "filesystem LABEL"
9135 #: misc-utils/lsblk.c:167
9137 msgid "partition type UUID"
9140 "%d partitsiooni:\n"
9142 #: misc-utils/lsblk.c:168
9144 msgid "partition LABEL"
9145 msgstr "Partitsiooni number"
9147 #: misc-utils/lsblk.c:172
9149 msgid "read-ahead of the device"
9150 msgstr "kataloogi stat() ei õnnestunud\n"
9152 #: misc-utils/lsblk.c:173 sys-utils/losetup.c:73
9153 msgid "read-only device"
9156 #: misc-utils/lsblk.c:174
9158 msgid "removable device"
9159 msgstr " eemaldatav"
9161 #: misc-utils/lsblk.c:175
9162 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
9165 #: misc-utils/lsblk.c:176
9166 msgid "rotational device"
9169 #: misc-utils/lsblk.c:177
9170 msgid "adds randomness"
9173 #: misc-utils/lsblk.c:178
9174 msgid "device identifier"
9177 #: misc-utils/lsblk.c:179
9178 msgid "disk serial number"
9181 #: misc-utils/lsblk.c:180
9182 msgid "size of the device"
9185 #: misc-utils/lsblk.c:181
9187 msgid "state of the device"
9188 msgstr "kataloogi stat() ei õnnestunud\n"
9190 #: misc-utils/lsblk.c:183
9194 #: misc-utils/lsblk.c:184
9195 msgid "device node permissions"
9198 #: misc-utils/lsblk.c:185
9200 msgid "alignment offset"
9201 msgstr "vigane i-kirje suurus"
9203 #: misc-utils/lsblk.c:186
9204 msgid "minimum I/O size"
9207 #: misc-utils/lsblk.c:187
9208 msgid "optimal I/O size"
9211 #: misc-utils/lsblk.c:188
9212 msgid "physical sector size"
9215 #: misc-utils/lsblk.c:189
9217 msgid "logical sector size"
9218 msgstr "Vigane sektorite arv"
9220 #: misc-utils/lsblk.c:190
9221 msgid "I/O scheduler name"
9224 #: misc-utils/lsblk.c:191
9225 msgid "request queue size"
9228 #: misc-utils/lsblk.c:192
9232 #: misc-utils/lsblk.c:193
9234 msgid "discard alignment offset"
9235 msgstr "vigane i-kirje suurus"
9237 #: misc-utils/lsblk.c:194
9238 msgid "discard granularity"
9241 #: misc-utils/lsblk.c:195
9242 msgid "discard max bytes"
9245 #: misc-utils/lsblk.c:196
9246 msgid "discard zeroes data"
9249 #: misc-utils/lsblk.c:197
9250 msgid "write same max bytes"
9253 #: misc-utils/lsblk.c:198
9255 msgid "unique storage identifier"
9256 msgstr " u muuta sisestamise ja tabeli näitamise ühikuid"
9258 #: misc-utils/lsblk.c:199
9259 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
9262 #: misc-utils/lsblk.c:200
9263 msgid "device transport type"
9266 #: misc-utils/lsblk.c:201
9267 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
9270 #: misc-utils/lsblk.c:202
9272 msgid "device revision"
9273 msgstr "Seade: %s\n"
9275 #: misc-utils/lsblk.c:203
9276 msgid "device vendor"
9279 #: misc-utils/lsblk.c:1161
9281 msgid "%s: failed to get device path"
9282 msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
9284 #: misc-utils/lsblk.c:1169
9286 msgid "%s: unknown device name"
9287 msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
9289 #: misc-utils/lsblk.c:1206
9291 msgid "%s: failed to get dm name"
9292 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9294 #: misc-utils/lsblk.c:1255
9295 msgid "failed to open device directory in sysfs"
9298 #: misc-utils/lsblk.c:1445
9300 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
9301 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9303 #: misc-utils/lsblk.c:1451
9305 msgid "%s: failed to read link"
9306 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9308 #: misc-utils/lsblk.c:1473
9310 msgid "%s: failed to get sysfs name"
9311 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9313 #: misc-utils/lsblk.c:1482
9315 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
9316 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9318 #: misc-utils/lsblk.c:1534 misc-utils/lsblk.c:1536 misc-utils/lsblk.c:1561
9319 #: misc-utils/lsblk.c:1563
9321 msgid "failed to parse list '%s'"
9322 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9324 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9325 #: misc-utils/lsblk.c:1541
9327 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
9330 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9331 #: misc-utils/lsblk.c:1568
9333 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
9336 #: misc-utils/lsblk.c:1599 sys-utils/wdctl.c:174
9338 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
9339 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
9341 #: misc-utils/lsblk.c:1602
9343 msgid "List information about block devices.\n"
9344 msgstr "%s pole flopiseade\n"
9346 #: misc-utils/lsblk.c:1605
9347 msgid " -a, --all print all devices\n"
9350 #: misc-utils/lsblk.c:1607
9351 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
9354 #: misc-utils/lsblk.c:1608
9355 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
9358 #: misc-utils/lsblk.c:1609
9359 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
9362 #: misc-utils/lsblk.c:1610
9364 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9365 msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili"
9367 #: misc-utils/lsblk.c:1611
9368 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9371 #: misc-utils/lsblk.c:1612
9372 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9375 #: misc-utils/lsblk.c:1613
9377 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9378 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
9380 #: misc-utils/lsblk.c:1614
9382 msgid " -l, --list use list format output\n"
9383 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
9385 #: misc-utils/lsblk.c:1615
9387 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9388 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
9390 #: misc-utils/lsblk.c:1616
9391 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9394 #: misc-utils/lsblk.c:1617
9395 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9398 #: misc-utils/lsblk.c:1618
9399 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
9402 #: misc-utils/lsblk.c:1619
9404 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
9405 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
9407 #: misc-utils/lsblk.c:1622
9409 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
9410 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
9412 #: misc-utils/lsblk.c:1623
9413 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9416 #: misc-utils/lsblk.c:1624
9417 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
9420 #: misc-utils/lsblk.c:1625
9421 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
9424 #: misc-utils/lsblk.c:1630 misc-utils/lslocks.c:530 sys-utils/prlimit.c:196
9425 #: sys-utils/zramctl.c:478
9429 "Available columns (for --output):\n"
9432 #: misc-utils/lsblk.c:1643
9434 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
9435 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9437 #: misc-utils/lsblk.c:1840
9438 msgid "the sort column has to be among the output columns"
9441 #: misc-utils/lslocks.c:73
9442 msgid "command of the process holding the lock"
9445 #: misc-utils/lslocks.c:74
9446 msgid "PID of the process holding the lock"
9449 #: misc-utils/lslocks.c:75
9450 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
9453 #: misc-utils/lslocks.c:76
9455 msgid "size of the lock"
9456 msgstr "kataloogi stat() ei õnnestunud\n"
9458 #: misc-utils/lslocks.c:77
9460 msgid "lock access mode"
9461 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
9463 #: misc-utils/lslocks.c:78
9464 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
9467 #: misc-utils/lslocks.c:79
9468 msgid "relative byte offset of the lock"
9471 #: misc-utils/lslocks.c:80
9472 msgid "ending offset of the lock"
9475 #: misc-utils/lslocks.c:81
9477 msgid "path of the locked file"
9478 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
9480 #: misc-utils/lslocks.c:82
9481 msgid "PID of the process blocking the lock"
9484 #: misc-utils/lslocks.c:265
9486 msgid "failed to parse ID"
9487 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9489 #: misc-utils/lslocks.c:287 sys-utils/nsenter.c:227
9491 msgid "failed to parse pid"
9492 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9494 #: misc-utils/lslocks.c:290
9499 #: misc-utils/lslocks.c:299
9501 msgid "failed to parse start"
9502 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9504 #: misc-utils/lslocks.c:306
9506 msgid "failed to parse end"
9507 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9509 #: misc-utils/lslocks.c:518
9511 msgid "List local system locks.\n"
9512 msgstr "Süsteemikella seadmine ei õnnestunud\n"
9514 #: misc-utils/lslocks.c:521
9516 " -J, --json use JSON output format\n"
9517 " -p, --pid <pid> process id\n"
9518 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
9519 " -n, --noheadings don't print headings\n"
9520 " -r, --raw use the raw output format\n"
9521 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9522 " -h, --help display this help and exit\n"
9523 " -V, --version output version information and exit\n"
9526 #: misc-utils/lslocks.c:577 schedutils/chrt.c:260 schedutils/ionice.c:177
9527 #: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/prlimit.c:586
9529 msgid "invalid PID argument"
9530 msgstr "vigane kiirus: %s"
9532 #: misc-utils/mcookie.c:85
9533 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
9536 #: misc-utils/mcookie.c:88
9537 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
9540 #: misc-utils/mcookie.c:89
9541 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
9544 #: misc-utils/mcookie.c:90
9546 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9547 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
9549 #: misc-utils/mcookie.c:120
9551 msgid "Got %zu byte from %s\n"
9552 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
9553 msgstr[0] "Sain %d baiti %s seest\n"
9554 msgstr[1] "Sain %d baiti %s seest\n"
9556 #: misc-utils/mcookie.c:127
9558 msgid "closing %s failed"
9559 msgstr "exec ei õnnestunud\n"
9561 #: misc-utils/mcookie.c:166 sys-utils/blkdiscard.c:120 sys-utils/fstrim.c:320
9562 #: text-utils/hexdump.c:117
9564 msgid "failed to parse length"
9565 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9567 #: misc-utils/mcookie.c:179
9568 msgid "--max-size ignored when used without --file"
9571 #: misc-utils/mcookie.c:187
9573 msgid "Got %d byte from %s\n"
9574 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
9575 msgstr[0] "Sain %d baiti %s seest\n"
9576 msgstr[1] "Sain %d baiti %s seest\n"
9578 #: misc-utils/namei.c:186
9580 msgid "failed to read symlink: %s"
9581 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
9583 #: misc-utils/namei.c:379
9585 msgid "%s - No such file or directory\n"
9586 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
9588 #: misc-utils/namei.c:429
9590 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
9591 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
9593 #: misc-utils/namei.c:432
9594 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
9597 #: misc-utils/namei.c:435
9599 " -h, --help displays this help text\n"
9600 " -V, --version output version information and exit\n"
9601 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
9602 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
9603 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
9604 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
9605 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
9606 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
9609 #: misc-utils/namei.c:504
9611 msgid "pathname argument is missing"
9612 msgstr "--date argument on liiga pikk\n"
9614 #: misc-utils/namei.c:528
9616 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
9619 #: misc-utils/rename.c:67
9621 msgid "%s: not a symbolic link"
9622 msgstr "%s pole flopiseade\n"
9624 #: misc-utils/rename.c:72
9626 msgid "%s: readlink failed"
9627 msgstr "seek ei õnnestunud"
9629 #: misc-utils/rename.c:80
9631 msgid "%s: unlink failed"
9632 msgstr "seek ei õnnestunud"
9634 #: misc-utils/rename.c:83
9636 msgid "%s: symlinking to %s failed"
9637 msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n"
9639 #: misc-utils/rename.c:105
9641 msgid "%s: rename to %s failed"
9642 msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n"
9644 #: misc-utils/rename.c:118
9646 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
9647 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
9649 #: misc-utils/rename.c:122
9651 msgid "Rename files.\n"
9652 msgstr "seek ei õnnestunud"
9654 #: misc-utils/rename.c:125
9656 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9657 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
9659 #: misc-utils/rename.c:126
9660 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
9663 #: misc-utils/uuidd.c:76
9664 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
9667 #: misc-utils/uuidd.c:79
9669 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
9670 " -s, --socket <path> path to socket\n"
9671 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
9672 " -k, --kill kill running daemon\n"
9673 " -r, --random test random-based generation\n"
9674 " -t, --time test time-based generation\n"
9675 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
9676 " -P, --no-pid do not create pid file\n"
9677 " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
9678 " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
9679 " -d, --debug run in debugging mode\n"
9680 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
9681 " -V, --version output version information and exit\n"
9682 " -h, --help display this help and exit\n"
9686 #: misc-utils/uuidd.c:133
9688 msgid "bad arguments"
9689 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
9691 #: misc-utils/uuidd.c:140
9694 msgstr "Ploki suurus: %d\n"
9696 #: misc-utils/uuidd.c:151
9700 #: misc-utils/uuidd.c:171
9703 msgstr "salvesta (W)"
9705 #: misc-utils/uuidd.c:179
9708 msgstr "lugesin %c\n"
9710 #: misc-utils/uuidd.c:185
9711 msgid "bad response length"
9714 #: misc-utils/uuidd.c:239
9716 msgid "cannot lock %s"
9717 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
9719 #: misc-utils/uuidd.c:263
9721 msgid "couldn't create unix stream socket"
9722 msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
9724 #: misc-utils/uuidd.c:288
9726 msgid "couldn't bind unix socket %s"
9727 msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
9729 #: misc-utils/uuidd.c:325
9731 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
9734 #: misc-utils/uuidd.c:336
9736 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
9737 msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
9739 #: misc-utils/uuidd.c:346
9741 msgid "could not truncate file: %s"
9742 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
9744 #: misc-utils/uuidd.c:364
9746 msgid "no or too many file descriptors received"
9747 msgstr "seek ei õnnestunud"
9749 #: misc-utils/uuidd.c:385 text-utils/column.c:387
9752 msgstr "vigane kiirus: %s"
9754 #: misc-utils/uuidd.c:387
9756 msgid "error reading from client, len = %d"
9759 #: misc-utils/uuidd.c:396
9761 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
9764 #: misc-utils/uuidd.c:399
9766 msgid "operation %d\n"
9767 msgstr "vigane identifikaator"
9769 #: misc-utils/uuidd.c:415
9771 msgid "Generated time UUID: %s\n"
9774 #: misc-utils/uuidd.c:425
9776 msgid "Generated random UUID: %s\n"
9779 #: misc-utils/uuidd.c:434
9781 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9782 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
9786 #: misc-utils/uuidd.c:455
9788 msgid "Generated %d UUID:\n"
9789 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9793 #: misc-utils/uuidd.c:469
9795 msgid "Invalid operation %d\n"
9796 msgstr "vigane identifikaator"
9798 #: misc-utils/uuidd.c:481
9800 msgid "Unexpected reply length from server %d"
9803 #: misc-utils/uuidd.c:543
9805 msgid "failed to parse --uuids"
9806 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9808 #: misc-utils/uuidd.c:560
9809 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
9812 #: misc-utils/uuidd.c:579
9814 msgid "failed to parse --timeout"
9815 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9817 #: misc-utils/uuidd.c:598
9818 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
9821 #: misc-utils/uuidd.c:605 misc-utils/uuidd.c:633
9823 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
9826 #: misc-utils/uuidd.c:606 misc-utils/uuidd.c:634
9828 msgid "unexpected error"
9829 msgstr "positsioneerimise viga"
9831 #: misc-utils/uuidd.c:614
9833 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9834 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9838 #: misc-utils/uuidd.c:618
9840 msgid "List of UUIDs:\n"
9843 #: misc-utils/uuidd.c:650
9845 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
9846 msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
9848 #: misc-utils/uuidd.c:655
9850 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
9851 msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
9853 #: misc-utils/uuidgen.c:36
9855 msgid "Create a new UUID value.\n"
9856 msgstr " s luua uus tühi Sun'i partitsioonitabel"
9858 #: misc-utils/uuidgen.c:39
9860 " -r, --random generate random-based uuid\n"
9861 " -t, --time generate time-based uuid\n"
9862 " -V, --version output version information and exit\n"
9863 " -h, --help display this help and exit\n"
9867 #: misc-utils/whereis.c:189
9869 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
9870 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
9872 #: misc-utils/whereis.c:192
9873 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
9876 #: misc-utils/whereis.c:195
9877 msgid " -b search only for binaries\n"
9880 #: misc-utils/whereis.c:196
9881 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9884 #: misc-utils/whereis.c:197
9886 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
9887 msgstr " Esimene Viimane\n"
9889 #: misc-utils/whereis.c:198
9890 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
9893 #: misc-utils/whereis.c:199
9894 msgid " -s search only for sources\n"
9897 #: misc-utils/whereis.c:200
9898 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
9901 #: misc-utils/whereis.c:201
9902 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
9905 #: misc-utils/whereis.c:202
9906 msgid " -u search for unusual entries\n"
9909 #: misc-utils/whereis.c:203
9910 msgid " -l output effective lookup paths\n"
9913 #: misc-utils/whereis.c:619
9915 msgid "option -f is missing"
9916 msgstr "--date argument on liiga pikk\n"
9918 #: misc-utils/wipefs.c:195
9920 msgid "partition table"
9921 msgstr "Partitsiooni number"
9923 #: misc-utils/wipefs.c:268
9925 msgid "error: %s: probing initialization failed"
9926 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
9928 #: misc-utils/wipefs.c:312
9930 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
9931 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9933 #: misc-utils/wipefs.c:318
9935 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
9936 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
9937 msgstr[0] "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9938 msgstr[1] "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9940 #: misc-utils/wipefs.c:347
9942 msgid "%s: failed to create a signature backup"
9943 msgstr "ei suuda kirjutada signatuuriga lehekülge"
9945 #: misc-utils/wipefs.c:360
9947 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
9948 msgstr "Kasutan ioctl() partitsioonitabeli uuesti lugemiseks\n"
9950 #: misc-utils/wipefs.c:410
9952 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
9955 #: misc-utils/wipefs.c:427
9957 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
9958 msgstr "%s: sisendi ületäitumine"
9960 #: misc-utils/wipefs.c:431
9961 msgid "Use the --force option to force erase."
9964 #: misc-utils/wipefs.c:455
9965 msgid "Wipe signatures from a device.\n"
9968 #: misc-utils/wipefs.c:458
9970 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
9971 " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
9972 " -f, --force force erasure\n"
9973 " -h, --help show this help text\n"
9974 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
9975 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
9976 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
9977 " -q, --quiet suppress output messages\n"
9978 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
9979 " -V, --version output version information and exit\n"
9982 #: misc-utils/wipefs.c:529
9984 msgid "invalid offset argument"
9985 msgstr "vigane identifikaator"
9987 #: misc-utils/wipefs.c:554
9988 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
9991 #: schedutils/chrt.c:60
9992 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
9995 #: schedutils/chrt.c:62
9998 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
9999 " chrt [options] -p <priority> <pid>\n"
10002 #: schedutils/chrt.c:66
10005 " chrt [options] -p <pid>\n"
10008 #: schedutils/chrt.c:70
10010 msgid "Policy options:\n"
10011 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
10013 #: schedutils/chrt.c:71
10014 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10017 #: schedutils/chrt.c:72
10019 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10020 msgstr " d Kustutada jooksev partitsioon"
10022 #: schedutils/chrt.c:73
10023 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10026 #: schedutils/chrt.c:74
10027 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10030 #: schedutils/chrt.c:75
10032 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10033 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
10035 #: schedutils/chrt.c:79
10036 msgid "Scheduling flag:\n"
10039 #: schedutils/chrt.c:80
10040 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10043 #: schedutils/chrt.c:83
10045 msgid "Other options:\n"
10048 "%d partitsiooni:\n"
10050 #: schedutils/chrt.c:84
10051 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10054 #: schedutils/chrt.c:85
10056 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
10057 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
10059 #: schedutils/chrt.c:86
10061 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10062 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
10064 #: schedutils/chrt.c:87
10066 msgid " -v, --verbose display status information\n"
10067 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
10069 #: schedutils/chrt.c:108
10071 msgid "failed to get pid %d's policy"
10074 #: schedutils/chrt.c:111
10076 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10079 #: schedutils/chrt.c:113
10081 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10084 #: schedutils/chrt.c:146
10085 msgid "unknown scheduling policy"
10088 #: schedutils/chrt.c:150
10090 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10093 #: schedutils/chrt.c:153
10095 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10098 #: schedutils/chrt.c:156
10100 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10103 #: schedutils/chrt.c:191
10105 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10108 #: schedutils/chrt.c:194
10110 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10113 #: schedutils/chrt.c:289 schedutils/chrt.c:322
10115 msgid "cannot obtain the list of tasks"
10116 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
10118 #: schedutils/chrt.c:301
10120 msgid "invalid priority argument"
10121 msgstr "vigane identifikaator"
10123 #: schedutils/chrt.c:307
10124 msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
10127 #: schedutils/chrt.c:325
10129 msgid "failed to set tid %d's policy"
10130 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10132 #: schedutils/chrt.c:328
10134 msgid "failed to set pid %d's policy"
10137 #: schedutils/ionice.c:76
10139 msgid "ioprio_get failed"
10140 msgstr "fork ei õnnestunud\n"
10142 #: schedutils/ionice.c:85
10144 msgid "%s: prio %lu\n"
10145 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
10147 #: schedutils/ionice.c:98
10149 msgid "ioprio_set failed"
10150 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
10152 #: schedutils/ionice.c:104
10155 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
10156 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
10157 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
10158 " %1$s [options] <command>\n"
10161 #: schedutils/ionice.c:110
10162 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
10165 #: schedutils/ionice.c:113
10167 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
10168 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10171 #: schedutils/ionice.c:115
10173 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
10174 " only for the realtime and best-effort classes\n"
10177 #: schedutils/ionice.c:117
10178 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
10181 #: schedutils/ionice.c:118
10182 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
10185 #: schedutils/ionice.c:119
10187 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
10188 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
10190 #: schedutils/ionice.c:120
10191 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
10194 #: schedutils/ionice.c:157
10196 msgid "invalid class data argument"
10197 msgstr "vigane identifikaator"
10199 #: schedutils/ionice.c:163
10201 msgid "invalid class argument"
10202 msgstr "vigane kiirus: %s"
10204 #: schedutils/ionice.c:168
10206 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10207 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
10209 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
10210 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
10213 #: schedutils/ionice.c:185
10215 msgid "invalid PGID argument"
10216 msgstr "vigane kiirus: %s"
10218 #: schedutils/ionice.c:193
10220 msgid "invalid UID argument"
10221 msgstr "vigane kiirus: %s"
10223 #: schedutils/ionice.c:212
10224 msgid "ignoring given class data for none class"
10227 #: schedutils/ionice.c:220
10228 msgid "ignoring given class data for idle class"
10231 #: schedutils/ionice.c:225
10233 msgid "unknown prio class %d"
10234 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
10236 #: schedutils/taskset.c:51
10239 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10241 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
10243 #: schedutils/taskset.c:55
10244 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
10247 #: schedutils/taskset.c:59
10251 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10252 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10253 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10254 " -h, --help display this help\n"
10255 " -V, --version output version information\n"
10259 #: schedutils/taskset.c:67
10262 "The default behavior is to run a new command:\n"
10263 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10264 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10267 " %1$s -p 03 700\n"
10268 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10269 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10270 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10271 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10274 #: schedutils/taskset.c:90
10276 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10279 #: schedutils/taskset.c:91
10281 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10284 #: schedutils/taskset.c:94
10286 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10289 #: schedutils/taskset.c:95
10291 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10294 #: schedutils/taskset.c:99
10296 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
10297 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
10299 #: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125
10301 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10302 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10304 #: schedutils/taskset.c:119
10306 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10307 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10309 #: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289
10311 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10312 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
10314 #: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295
10316 msgid "cpuset_alloc failed"
10317 msgstr "Mälu sai otsa"
10319 #: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232
10321 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10322 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10324 #: schedutils/taskset.c:218
10326 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10327 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10329 #: sys-utils/blkdiscard.c:56
10331 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10334 #: sys-utils/blkdiscard.c:66
10335 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
10338 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
10340 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10341 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10342 " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
10343 " -s, --secure perform secure discard\n"
10344 " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
10347 #: sys-utils/blkdiscard.c:124 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:547
10348 #: text-utils/hexdump.c:124
10350 msgid "failed to parse offset"
10351 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10353 #: sys-utils/blkdiscard.c:128
10355 msgid "failed to parse step"
10356 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10358 #: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:616 sys-utils/zramctl.c:641
10360 msgid "no device specified"
10361 msgstr "--date parameeter on puudu\n"
10363 #: sys-utils/blkdiscard.c:148 sys-utils/fallocate.c:351
10364 #: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:346
10365 msgid "unexpected number of arguments"
10368 #: sys-utils/blkdiscard.c:162
10370 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
10371 msgstr "BLKGETSIZE ioctl ei õnnestunud seadmel %s\n"
10373 #: sys-utils/blkdiscard.c:164
10375 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
10376 msgstr "seek ei õnnestunud"
10378 #: sys-utils/blkdiscard.c:168
10380 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
10383 #: sys-utils/blkdiscard.c:173
10385 msgid "%s: offset is greater than device size"
10386 msgstr "Ei suuda kindlaks teha ketta mahtu"
10388 #: sys-utils/blkdiscard.c:182
10390 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
10393 #: sys-utils/blkdiscard.c:194
10395 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
10396 msgstr "seek ei õnnestunud"
10398 #: sys-utils/blkdiscard.c:197
10400 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
10401 msgstr "seek ei õnnestunud"
10403 #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
10405 msgid "CPU %u does not exist"
10406 msgstr "%s: \"%s\" ei eksisteeri\n"
10408 #: sys-utils/chcpu.c:92
10410 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
10411 msgstr "%s: \"%s\" ei ole täidetav\n"
10413 #: sys-utils/chcpu.c:98
10415 msgid "CPU %u is already enabled\n"
10416 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
10418 #: sys-utils/chcpu.c:102
10420 msgid "CPU %u is already disabled\n"
10421 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
10423 #: sys-utils/chcpu.c:110
10425 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
10426 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
10428 #: sys-utils/chcpu.c:113
10430 msgid "CPU %u enable failed"
10431 msgstr "Automaatne konfigureerimine ei õnnestunud\n"
10433 #: sys-utils/chcpu.c:116
10435 msgid "CPU %u enabled\n"
10436 msgstr "Automaatne konfigureerimine ei õnnestunud\n"
10438 #: sys-utils/chcpu.c:119
10440 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
10441 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
10443 #: sys-utils/chcpu.c:125
10445 msgid "CPU %u disable failed"
10446 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
10448 #: sys-utils/chcpu.c:128
10450 msgid "CPU %u disabled\n"
10451 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
10453 #: sys-utils/chcpu.c:141
10454 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
10457 #: sys-utils/chcpu.c:143
10458 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
10461 #: sys-utils/chcpu.c:144
10463 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
10466 #: sys-utils/chcpu.c:151
10467 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
10470 #: sys-utils/chcpu.c:155
10472 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
10473 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10475 #: sys-utils/chcpu.c:156
10477 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
10478 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10480 #: sys-utils/chcpu.c:159
10482 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
10483 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10485 #: sys-utils/chcpu.c:160
10487 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
10488 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10490 #: sys-utils/chcpu.c:184
10492 msgid "CPU %u is not configurable"
10493 msgstr "%s: \"%s\" ei ole täidetav\n"
10495 #: sys-utils/chcpu.c:190
10497 msgid "CPU %u is already configured\n"
10498 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
10500 #: sys-utils/chcpu.c:194
10502 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
10503 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
10505 #: sys-utils/chcpu.c:199
10507 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
10508 msgstr "Automaatne konfigureerimine ei õnnestunud\n"
10510 #: sys-utils/chcpu.c:206
10512 msgid "CPU %u configure failed"
10513 msgstr "Automaatne konfigureerimine ei õnnestunud\n"
10515 #: sys-utils/chcpu.c:209
10517 msgid "CPU %u configured\n"
10518 msgstr "Automaatne konfigureerimine ei õnnestunud\n"
10520 #: sys-utils/chcpu.c:213
10522 msgid "CPU %u deconfigure failed"
10523 msgstr "Automaatne konfigureerimine ei õnnestunud\n"
10525 #: sys-utils/chcpu.c:216
10527 msgid "CPU %u deconfigured\n"
10528 msgstr "Automaatne konfigureerimine ei õnnestunud\n"
10530 #: sys-utils/chcpu.c:231
10532 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
10533 msgstr "vigane arv: %s\n"
10535 #: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
10541 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
10543 #: sys-utils/chcpu.c:242
10544 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
10547 #: sys-utils/chcpu.c:244
10551 " -h, --help print this help\n"
10552 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
10553 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
10554 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
10555 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
10556 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
10557 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
10558 " -V, --version output version information and exit\n"
10561 #: sys-utils/chcpu.c:326
10563 msgid "unsupported argument: %s"
10564 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
10566 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
10568 msgid " %s hard|soft\n"
10569 msgstr "kasutamine:\n"
10571 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:60
10572 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
10575 #: sys-utils/dmesg.c:110
10577 msgid "system is unusable"
10578 msgstr "See partitsioon pole kasutatav"
10580 #: sys-utils/dmesg.c:111
10581 msgid "action must be taken immediately"
10584 #: sys-utils/dmesg.c:112
10585 msgid "critical conditions"
10588 #: sys-utils/dmesg.c:113
10590 msgid "error conditions"
10591 msgstr "viga %s sulgemisel"
10593 #: sys-utils/dmesg.c:114
10595 msgid "warning conditions"
10596 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s "
10598 #: sys-utils/dmesg.c:115
10599 msgid "normal but significant condition"
10602 #: sys-utils/dmesg.c:116
10603 msgid "informational"
10606 #: sys-utils/dmesg.c:117
10607 msgid "debug-level messages"
10610 #: sys-utils/dmesg.c:131
10611 msgid "kernel messages"
10614 #: sys-utils/dmesg.c:132
10615 msgid "random user-level messages"
10618 #: sys-utils/dmesg.c:133
10620 msgid "mail system"
10621 msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
10623 #: sys-utils/dmesg.c:134
10624 msgid "system daemons"
10627 #: sys-utils/dmesg.c:135
10628 msgid "security/authorization messages"
10631 #: sys-utils/dmesg.c:136
10632 msgid "messages generated internally by syslogd"
10635 #: sys-utils/dmesg.c:137
10636 msgid "line printer subsystem"
10639 #: sys-utils/dmesg.c:138
10640 msgid "network news subsystem"
10643 #: sys-utils/dmesg.c:139
10644 msgid "UUCP subsystem"
10647 #: sys-utils/dmesg.c:140
10649 msgid "clock daemon"
10650 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
10652 #: sys-utils/dmesg.c:141
10653 msgid "security/authorization messages (private)"
10656 #: sys-utils/dmesg.c:142
10659 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
10661 #: sys-utils/dmesg.c:267
10662 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
10665 #: sys-utils/dmesg.c:270
10667 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
10668 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
10670 #: sys-utils/dmesg.c:271
10671 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
10674 #: sys-utils/dmesg.c:272
10675 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
10678 #: sys-utils/dmesg.c:273
10679 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
10682 #: sys-utils/dmesg.c:274
10683 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
10686 #: sys-utils/dmesg.c:275
10687 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
10690 #: sys-utils/dmesg.c:276
10692 msgid " -H, --human human readable output\n"
10693 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
10695 #: sys-utils/dmesg.c:277
10697 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
10698 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
10700 #: sys-utils/dmesg.c:278
10702 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
10703 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
10705 #: sys-utils/dmesg.c:281
10706 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
10709 #: sys-utils/dmesg.c:282
10710 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
10713 #: sys-utils/dmesg.c:283
10715 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
10716 msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili"
10718 #: sys-utils/dmesg.c:284
10720 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
10721 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
10723 #: sys-utils/dmesg.c:285
10724 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
10727 #: sys-utils/dmesg.c:286
10728 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
10731 #: sys-utils/dmesg.c:287
10733 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
10734 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
10736 #: sys-utils/dmesg.c:288
10738 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
10739 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
10741 #: sys-utils/dmesg.c:289
10742 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
10745 #: sys-utils/dmesg.c:290
10746 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
10749 #: sys-utils/dmesg.c:291
10750 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
10753 #: sys-utils/dmesg.c:292
10755 msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
10756 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
10758 #: sys-utils/dmesg.c:293
10760 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
10761 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
10763 #: sys-utils/dmesg.c:294
10765 " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
10766 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
10767 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
10770 #: sys-utils/dmesg.c:300
10773 "Supported log facilities:\n"
10776 #: sys-utils/dmesg.c:306
10779 "Supported log levels (priorities):\n"
10782 #: sys-utils/dmesg.c:360
10784 msgid "failed to parse level '%s'"
10785 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10787 #: sys-utils/dmesg.c:362
10789 msgid "unknown level '%s'"
10790 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
10792 #: sys-utils/dmesg.c:398
10794 msgid "failed to parse facility '%s'"
10795 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10797 #: sys-utils/dmesg.c:400
10799 msgid "unknown facility '%s'"
10800 msgstr "Kataloogi %s pole!\n"
10802 #: sys-utils/dmesg.c:528
10804 msgid "cannot mmap: %s"
10805 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
10807 #: sys-utils/dmesg.c:1356
10809 msgid "invalid buffer size argument"
10810 msgstr "vigane identifikaator"
10812 #: sys-utils/dmesg.c:1411
10813 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
10816 #: sys-utils/dmesg.c:1434
10817 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
10820 #: sys-utils/dmesg.c:1444
10822 msgid "read kernel buffer failed"
10823 msgstr "settimeofday() ei õnnestunud"
10825 #: sys-utils/dmesg.c:1463
10827 msgid "klogctl failed"
10828 msgstr "fsync ei õnnestunud"
10830 #: sys-utils/eject.c:134
10832 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
10833 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
10835 #: sys-utils/eject.c:137
10837 msgid "Eject removable media.\n"
10838 msgstr " eemaldatav"
10840 #: sys-utils/eject.c:140
10842 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
10843 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
10844 " -d, --default display default device\n"
10845 " -f, --floppy eject floppy\n"
10846 " -F, --force don't care about device type\n"
10847 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
10848 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
10849 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
10850 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
10851 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
10852 " -q, --tape eject tape\n"
10853 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
10854 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
10855 " -t, --trayclose close tray\n"
10856 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
10857 " -v, --verbose enable verbose output\n"
10858 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
10859 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
10862 #: sys-utils/eject.c:164
10865 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
10868 #: sys-utils/eject.c:210
10869 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
10872 #: sys-utils/eject.c:214
10874 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
10875 msgstr "vigane kiirus: %s"
10877 #: sys-utils/eject.c:326
10878 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
10881 #: sys-utils/eject.c:340
10883 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
10884 msgstr "Ainult 1k plokid ja tsoonid on toetatud"
10886 #: sys-utils/eject.c:342
10887 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
10890 #: sys-utils/eject.c:344
10891 msgid "CD-ROM lock door command failed"
10894 #: sys-utils/eject.c:349
10895 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
10898 #: sys-utils/eject.c:351
10899 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
10902 #: sys-utils/eject.c:362
10903 msgid "CD-ROM select disc command failed"
10906 #: sys-utils/eject.c:366
10907 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
10910 #: sys-utils/eject.c:368
10911 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
10914 #: sys-utils/eject.c:386
10915 msgid "CD-ROM tray close command failed"
10918 #: sys-utils/eject.c:388
10919 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
10922 #: sys-utils/eject.c:405
10923 msgid "CD-ROM eject unsupported"
10926 #: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1011
10927 msgid "CD-ROM eject command failed"
10930 #: sys-utils/eject.c:436
10931 msgid "no CD-ROM information available"
10934 #: sys-utils/eject.c:439
10935 msgid "CD-ROM drive is not ready"
10938 #: sys-utils/eject.c:482
10939 msgid "CD-ROM select speed command failed"
10942 #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
10943 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
10946 #: sys-utils/eject.c:521
10948 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
10949 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10951 #: sys-utils/eject.c:536
10953 msgid "%s: failed to read speed"
10954 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10957 #: sys-utils/eject.c:544
10959 msgid "failed to read speed"
10960 msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
10962 #: sys-utils/eject.c:588
10964 msgid "not an sg device, or old sg driver"
10965 msgstr "%s pole flopiseade\n"
10967 #: sys-utils/eject.c:660
10969 msgid "%s: unmounting"
10970 msgstr "seek ei õnnestunud"
10972 #: sys-utils/eject.c:675
10974 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
10975 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
10977 #: sys-utils/eject.c:678
10979 msgid "unable to fork"
10980 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
10982 #: sys-utils/eject.c:685
10984 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
10985 msgstr "%s: \"%s\" ei eksisteeri\n"
10987 #: sys-utils/eject.c:688
10989 msgid "unmount of `%s' failed\n"
10990 msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n"
10992 #: sys-utils/eject.c:730
10994 msgid "failed to parse mount table"
10995 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10997 #: sys-utils/eject.c:791 sys-utils/eject.c:892
10999 msgid "%s: mounted on %s"
11000 msgstr "%s: sisendi ületäitumine"
11002 #: sys-utils/eject.c:833
11003 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
11006 #: sys-utils/eject.c:835
11008 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
11011 #: sys-utils/eject.c:861
11013 msgid "default device: `%s'"
11016 #: sys-utils/eject.c:867
11018 msgid "using default device `%s'"
11019 msgstr "Kasutan vaikimisi väärtust %d\n"
11021 #: sys-utils/eject.c:886 sys-utils/rtcwake.c:371
11023 msgid "%s: unable to find device"
11024 msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
11026 #: sys-utils/eject.c:888
11028 msgid "device name is `%s'"
11029 msgstr "Seade: %s\n"
11031 #: sys-utils/eject.c:894 sys-utils/umount.c:207 sys-utils/umount.c:236
11032 #: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
11034 msgid "%s: not mounted"
11035 msgstr "%s: sisendi ületäitumine"
11037 #: sys-utils/eject.c:898
11039 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
11042 #: sys-utils/eject.c:906
11044 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
11047 #: sys-utils/eject.c:909
11049 msgid "%s: is whole-disk device"
11050 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
11052 #: sys-utils/eject.c:913
11054 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
11055 msgstr "%s pole flopiseade\n"
11057 #: sys-utils/eject.c:917
11059 msgid "device is `%s'"
11060 msgstr "Seade: %s\n"
11062 #: sys-utils/eject.c:918
11063 msgid "exiting due to -n/--noop option"
11066 #: sys-utils/eject.c:932
11068 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
11071 #: sys-utils/eject.c:934
11073 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
11076 #: sys-utils/eject.c:942
11078 msgid "%s: closing tray"
11081 #: sys-utils/eject.c:951
11083 msgid "%s: toggling tray"
11086 #: sys-utils/eject.c:960
11088 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
11091 #: sys-utils/eject.c:986
11093 msgid "error: %s: device in use"
11096 #: sys-utils/eject.c:992
11098 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
11101 #: sys-utils/eject.c:1008
11103 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
11106 #: sys-utils/eject.c:1010
11107 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
11110 #: sys-utils/eject.c:1015
11112 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
11115 #: sys-utils/eject.c:1017
11116 msgid "SCSI eject succeeded"
11119 #: sys-utils/eject.c:1018
11121 msgid "SCSI eject failed"
11122 msgstr "exec ei õnnestunud\n"
11124 #: sys-utils/eject.c:1022
11126 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
11129 #: sys-utils/eject.c:1024
11130 msgid "floppy eject command succeeded"
11133 #: sys-utils/eject.c:1025
11134 msgid "floppy eject command failed"
11137 #: sys-utils/eject.c:1029
11139 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
11142 #: sys-utils/eject.c:1031
11143 msgid "tape offline command succeeded"
11146 #: sys-utils/eject.c:1032
11148 msgid "tape offline command failed"
11149 msgstr "kataloogi avamine ei õnnestunud\n"
11151 #: sys-utils/eject.c:1036
11153 msgid "unable to eject"
11154 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
11156 #: sys-utils/fallocate.c:78
11158 msgid " %s [options] <filename>\n"
11159 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
11161 #: sys-utils/fallocate.c:81
11162 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
11165 #: sys-utils/fallocate.c:84
11166 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
11169 #: sys-utils/fallocate.c:85
11170 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
11173 #: sys-utils/fallocate.c:86
11175 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
11176 msgstr "Sisestage silindrite arv: "
11178 #: sys-utils/fallocate.c:87
11180 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
11181 msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili"
11183 #: sys-utils/fallocate.c:88
11184 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
11187 #: sys-utils/fallocate.c:89
11188 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
11191 #: sys-utils/fallocate.c:90
11192 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
11195 #: sys-utils/fallocate.c:126
11196 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
11199 #: sys-utils/fallocate.c:127
11201 msgid "fallocate failed"
11202 msgstr "seek ei õnnestunud"
11204 #: sys-utils/fallocate.c:216
11206 msgid "%s: read failed"
11207 msgstr "seek ei õnnestunud"
11209 #: sys-utils/fallocate.c:262
11211 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
11214 #: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118
11216 msgid "no filename specified"
11217 msgstr "--date parameeter on puudu\n"
11219 #: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364
11220 msgid "invalid length value specified"
11223 #: sys-utils/fallocate.c:362
11225 msgid "no length argument specified"
11226 msgstr "Liiga palju argumente\n"
11228 #: sys-utils/fallocate.c:367
11229 msgid "invalid offset value specified"
11232 #: sys-utils/flock.c:53
11235 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
11236 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
11237 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
11240 #: sys-utils/flock.c:59
11242 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
11243 msgstr "login: Ei jätku mälu shell-skriptile\n"
11245 #: sys-utils/flock.c:62
11247 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
11248 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
11250 #: sys-utils/flock.c:63
11252 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
11253 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
11255 #: sys-utils/flock.c:64
11257 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
11258 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
11260 #: sys-utils/flock.c:65
11262 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
11263 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
11265 #: sys-utils/flock.c:66
11266 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
11269 #: sys-utils/flock.c:67
11270 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
11273 #: sys-utils/flock.c:68
11275 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
11276 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
11278 #: sys-utils/flock.c:69
11279 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
11282 #: sys-utils/flock.c:70
11284 msgid " --verbose increase verbosity\n"
11285 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
11287 #: sys-utils/flock.c:106
11289 msgid "cannot open lock file %s"
11290 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
11292 #: sys-utils/flock.c:191
11294 msgid "invalid timeout value"
11295 msgstr "vigane identifikaator"
11297 #: sys-utils/flock.c:195
11299 msgid "invalid exit code"
11300 msgstr "vigane identifikaator"
11302 #: sys-utils/flock.c:218
11304 msgid "%s requires exactly one command argument"
11305 msgstr "võti `%s' vajab argumenti\n"
11307 #: sys-utils/flock.c:236
11309 msgid "bad file descriptor"
11310 msgstr " eemaldatav"
11312 #: sys-utils/flock.c:239
11314 msgid "requires file descriptor, file or directory"
11315 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
11317 #: sys-utils/flock.c:253
11319 msgid "cannot not setup timer"
11320 msgstr "fork ei õnnestunud"
11323 #: sys-utils/flock.c:263
11325 msgid "failed to get lock"
11326 msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
11328 #: sys-utils/flock.c:270
11329 msgid "timeout while waiting to get lock"
11332 #: sys-utils/flock.c:311
11334 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
11335 msgstr "%s %.6f sekundit\n"
11337 #: sys-utils/flock.c:322
11339 msgid "%s: executing %s\n"
11340 msgstr "Viga %s täitmisel\n"
11342 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
11344 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
11345 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
11347 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
11348 msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
11351 #: sys-utils/fsfreeze.c:56
11353 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
11354 msgstr " t Muuta jooksva partitsiooni failisüsteemi tüüpi"
11356 #: sys-utils/fsfreeze.c:57
11357 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
11360 #: sys-utils/fsfreeze.c:116
11361 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
11364 #: sys-utils/fsfreeze.c:136
11366 msgid "%s: is not a directory"
11367 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
11369 #: sys-utils/fsfreeze.c:143
11371 msgid "%s: freeze failed"
11372 msgstr "seek ei õnnestunud"
11374 #: sys-utils/fsfreeze.c:149
11376 msgid "%s: unfreeze failed"
11377 msgstr "seek ei õnnestunud"
11379 #: sys-utils/fstrim.c:82
11381 msgid "%s: not a directory"
11382 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
11384 #: sys-utils/fstrim.c:91
11386 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
11387 msgstr "seek ei õnnestunud"
11389 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
11390 #: sys-utils/fstrim.c:100
11392 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
11395 #: sys-utils/fstrim.c:203 sys-utils/swapon.c:685 sys-utils/umount.c:330
11397 msgid "failed to parse %s"
11398 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
11400 #: sys-utils/fstrim.c:263
11402 msgid " %s [options] <mount point>\n"
11403 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
11405 #: sys-utils/fstrim.c:266
11406 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
11409 #: sys-utils/fstrim.c:269
11411 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
11412 msgstr " t Muuta jooksva partitsiooni failisüsteemi tüüpi"
11414 #: sys-utils/fstrim.c:270
11415 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
11418 #: sys-utils/fstrim.c:271
11420 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
11421 msgstr "Sisestage silindrite arv: "
11423 #: sys-utils/fstrim.c:272
11424 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
11427 #: sys-utils/fstrim.c:273
11429 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
11430 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
11432 #: sys-utils/fstrim.c:328
11434 msgid "failed to parse minimum extent length"
11435 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
11437 #: sys-utils/fstrim.c:341
11439 msgid "no mountpoint specified"
11440 msgstr "--date parameeter on puudu\n"
11442 #: sys-utils/fstrim.c:355
11444 msgid "%s: the discard operation is not supported"
11447 #: sys-utils/hwclock.c:244
11449 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
11450 msgstr "Eeldan, et riistavalises kellas on kasutusel %s aeg\n"
11452 #: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:335
11456 #: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:334
11460 #: sys-utils/hwclock.c:319
11463 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
11464 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
11465 msgstr "%s: Hoiatus: arusaamatu kolmas rida adjtime failis\n"
11467 #: sys-utils/hwclock.c:328
11469 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
11470 msgstr "Viimane ujumise vastane parandus tehti %ld sekundit pärast 1969\n"
11472 #: sys-utils/hwclock.c:330
11474 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
11475 msgstr "Viimane kalibreerimine tehti %ld sekundit pärast 1969\n"
11477 #: sys-utils/hwclock.c:332
11479 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
11480 msgstr "Riistvaralises kellas on kasutusel %s aeg\n"
11482 #: sys-utils/hwclock.c:359
11484 msgid "Waiting for clock tick...\n"
11485 msgstr "Ootan kella tiksu...\n"
11487 #: sys-utils/hwclock.c:365
11489 msgid "...synchronization failed\n"
11492 #: sys-utils/hwclock.c:367
11494 msgid "...got clock tick\n"
11495 msgstr "...sain tiksu\n"
11497 #: sys-utils/hwclock.c:423
11499 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
11500 msgstr "Vigased väärtused riistvaralises kellas: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
11502 #: sys-utils/hwclock.c:432
11504 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11505 msgstr "Riistvaralise kella aeg: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekundit pärast 1969\n"
11507 #: sys-utils/hwclock.c:466
11509 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
11510 msgstr "Riistvaralisest kellast loetud aeg: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
11512 #: sys-utils/hwclock.c:494
11514 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11515 msgstr "Sean riistavaralise kella näiduks %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekundit pärast 1969\n"
11517 #: sys-utils/hwclock.c:500
11519 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
11520 msgstr "Ei muutnud kella - testime ainult\n"
11522 #: sys-utils/hwclock.c:604
11524 msgid "sleeping ~%d usec\n"
11527 #: sys-utils/hwclock.c:615
11529 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
11532 #: sys-utils/hwclock.c:623
11534 msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
11537 #: sys-utils/hwclock.c:639
11539 msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
11542 #: sys-utils/hwclock.c:667
11545 "%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
11546 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
11549 #: sys-utils/hwclock.c:689
11551 msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
11552 msgstr "Riistvaralise kella registrites on kas vigased väärtused (näiteks 50. kuupäev) või on nad väljaspool meie poolt kasutatavat ajavahemikku (näiteks aasta 2005)\n"
11554 #: sys-utils/hwclock.c:699
11556 msgid "%s .%06d seconds\n"
11557 msgstr "%s %.6f sekundit\n"
11559 #: sys-utils/hwclock.c:730
11561 msgid "No --date option specified."
11562 msgstr "--date parameeter on puudu\n"
11564 #: sys-utils/hwclock.c:736
11566 msgid "--date argument too long"
11567 msgstr "--date argument on liiga pikk\n"
11569 #: sys-utils/hwclock.c:743
11572 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
11573 "In particular, it contains quotation marks."
11575 "--date suvandiga antud kellaaeg on vigane.\n"
11576 "Täpsemalt öeldes sisaldab ta jutumärke.\n"
11578 #: sys-utils/hwclock.c:751
11580 msgid "Issuing date command: %s\n"
11581 msgstr "Annan `date' käsu: %s\n"
11583 #: sys-utils/hwclock.c:755
11584 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
11585 msgstr "Ei suuda käivatada 'date' programmi /bin/sh shelliga - popen() sai vea"
11587 #: sys-utils/hwclock.c:763
11589 msgid "response from date command = %s\n"
11590 msgstr "date-käsu tulemus = %s\n"
11592 #: sys-utils/hwclock.c:765
11595 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
11596 "The command was:\n"
11598 "The response was:\n"
11601 "%s poolt käivitatud date-käsk andis ootamatu tulemuse.\n"
11607 #: sys-utils/hwclock.c:776
11610 "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
11611 "The command was:\n"
11613 "The response was:\n"
11616 "%s poolt käivitatud date-käsk tagastas väljastaud aja sees midagi, mis ei ole täisarv.\n"
11622 #: sys-utils/hwclock.c:788
11624 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
11625 msgstr "kuupäevastring %s võrdub %ld sekundiga pärast 1969\n"
11627 #: sys-utils/hwclock.c:826
11629 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
11630 msgstr "Riistavaline kell ei sisalda korrektset aega, seega me ei saa seada süsteemikella selle järgi\n"
11632 #: sys-utils/hwclock.c:845 sys-utils/hwclock.c:932
11634 msgid "Calling settimeofday:\n"
11635 msgstr "kutsun välja settimeofday:\n"
11637 #: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:934
11639 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
11640 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
11642 #: sys-utils/hwclock.c:848 sys-utils/hwclock.c:936
11644 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
11645 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
11647 #: sys-utils/hwclock.c:852 sys-utils/hwclock.c:940
11649 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
11650 msgstr "Ei sea süsteemikella, sest tegu on testimisega\n"
11652 #: sys-utils/hwclock.c:868 sys-utils/hwclock.c:964
11654 msgid "Must be superuser to set system clock."
11655 msgstr "Kella seadmiseks peab olema root\n"
11657 #: sys-utils/hwclock.c:871 sys-utils/hwclock.c:967
11658 msgid "settimeofday() failed"
11659 msgstr "settimeofday() ei õnnestunud"
11661 #: sys-utils/hwclock.c:907
11663 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
11666 #: sys-utils/hwclock.c:933
11668 msgid "\tUTC: %s\n"
11671 #: sys-utils/hwclock.c:998
11673 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
11674 msgstr "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna riistvaraline kell sisaldas sodi\n"
11676 #: sys-utils/hwclock.c:1002
11678 msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
11679 msgstr "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna riistvaraline kell sisaldas sodi\n"
11681 #: sys-utils/hwclock.c:1007
11684 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
11685 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
11686 msgstr "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna viimane kalibreerimine toimus vähem kui ööpäev tagasi\n"
11688 #: sys-utils/hwclock.c:1013
11690 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
11691 msgstr "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna viimane kalibreerimine toimus vähem kui ööpäev tagasi\n"
11693 #: sys-utils/hwclock.c:1051
11696 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
11697 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
11700 #: sys-utils/hwclock.c:1058
11703 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
11704 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
11705 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
11707 "Kell on ujunud %d sekundit viimase %d sekundi jooksul vaatamata korrigeerimistegurile %f sekundit päevas.\n"
11708 "Paranen korrigeerimisfaktoriks %f sekundit päevas.\n"
11710 #: sys-utils/hwclock.c:1101
11712 msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
11713 msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
11714 msgstr[0] "Viimasest kellaaja korrigeermisest on möödunud %d sekundit\n"
11715 msgstr[1] "Viimasest kellaaja korrigeermisest on möödunud %d sekundit\n"
11717 #: sys-utils/hwclock.c:1105
11719 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06d seconds\n"
11722 #: sys-utils/hwclock.c:1135
11724 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
11725 msgstr "Ei uuenda adjtime faili, sest tegu on testimisega\n"
11727 #: sys-utils/hwclock.c:1136
11730 "Would have written the following to %s:\n"
11733 "Oleks kirjutanud faili %s järgmist:\n"
11736 #: sys-utils/hwclock.c:1145
11738 msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
11741 #: sys-utils/hwclock.c:1151 sys-utils/hwclock.c:1158
11743 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
11746 #: sys-utils/hwclock.c:1166
11748 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
11749 msgstr "Ujumise kompenseerimise parameetreid ei uuendatud\n"
11751 #: sys-utils/hwclock.c:1202
11753 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
11754 msgstr "Riistvaraline kell ei sisalda korrektset aega, seega me ei saa sinna parandust lisada\n"
11756 #: sys-utils/hwclock.c:1210
11758 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
11759 msgstr "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna viimane kalibreerimine toimus vähem kui ööpäev tagasi\n"
11761 #: sys-utils/hwclock.c:1214
11763 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
11764 msgstr "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna viimane kalibreerimine toimus vähem kui ööpäev tagasi\n"
11766 #: sys-utils/hwclock.c:1243
11768 msgid "No usable clock interface found.\n"
11769 msgstr "Ei leidnud kasutatavat kellaliidest\n"
11771 #: sys-utils/hwclock.c:1367
11773 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
11774 msgstr "Vajalik parandus on alla sekundi, seega kella ei sea\n"
11776 #: sys-utils/hwclock.c:1390 sys-utils/hwclock.c:1396
11778 msgid "Unable to set system clock.\n"
11779 msgstr "Süsteemikella seadmine ei õnnestunud\n"
11781 #: sys-utils/hwclock.c:1404
11783 msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
11786 #: sys-utils/hwclock.c:1433
11789 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
11790 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
11791 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
11793 "Tuum hoiab epohhi väärtust riistvaralises kellas ainult Alpha masinatel.\n"
11794 "See koopia hwclock'ist on kompileeritud töötama muul masinal (ja seega\n"
11795 "ilmselt ei tööta hetkel Alpha peal). Ei võta midagi ette.\n"
11797 #: sys-utils/hwclock.c:1450
11799 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
11800 msgstr "Ei saanud tuumalt epohhi väärtust kätte\n"
11802 #: sys-utils/hwclock.c:1452
11804 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
11805 msgstr "Tuum kasutab epohhi väärtust %lu\n"
11807 #: sys-utils/hwclock.c:1457
11809 msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
11810 msgstr "Epohhi väärtuse seadmiseks peate kasutama `epoch' võtit uue väärtuse andmiseks\n"
11812 #: sys-utils/hwclock.c:1461
11814 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
11815 msgstr "Ei pannud epohhiks %d - testime ainult\n"
11817 #: sys-utils/hwclock.c:1465
11819 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
11820 msgstr "Epohhi väärtuse seadmine ei õnnestunud\n"
11822 #: sys-utils/hwclock.c:1558
11823 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
11826 #: sys-utils/hwclock.c:1561
11827 msgid "Query or set the hardware clock.\n"
11830 #: sys-utils/hwclock.c:1563
11837 "%d partitsiooni:\n"
11839 #: sys-utils/hwclock.c:1564
11841 " -h, --help show this help text and exit\n"
11842 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
11843 " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
11844 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
11847 #: sys-utils/hwclock.c:1568
11849 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
11850 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
11851 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
11852 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
11853 " the clock was last set or adjusted\n"
11856 #: sys-utils/hwclock.c:1573
11857 msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
11860 #: sys-utils/hwclock.c:1575
11862 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
11863 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
11864 " value given with --epoch\n"
11867 #: sys-utils/hwclock.c:1579
11869 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
11870 " -V, --version display version information and exit\n"
11873 #: sys-utils/hwclock.c:1583
11875 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
11876 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
11879 #: sys-utils/hwclock.c:1586
11880 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
11883 #: sys-utils/hwclock.c:1589
11886 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
11887 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
11888 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
11889 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
11890 " hardware clock's epoch value\n"
11893 #: sys-utils/hwclock.c:1595
11896 " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
11897 " --set or --systohc)\n"
11898 " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
11899 " either --utc or --localtime\n"
11900 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
11901 " the default is %1$s\n"
11904 #: sys-utils/hwclock.c:1601
11906 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
11907 " -D, --debug debugging mode\n"
11911 #: sys-utils/hwclock.c:1604
11914 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
11915 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
11918 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
11919 " ütleb hwclock'ile, mis tüüpi Alphaga on tegemist\n"
11920 " Vt. hwclock(8) lähema info jaoks\n"
11922 #: sys-utils/hwclock.c:1730
11924 msgid "Unable to connect to audit system"
11925 msgstr "Süsteemikella seadmine ei õnnestunud\n"
11927 #: sys-utils/hwclock.c:1828
11929 msgid "invalid epoch argument"
11930 msgstr "vigane identifikaator"
11932 #: sys-utils/hwclock.c:1865
11934 msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
11935 msgstr "Kahjuks saab ainult root riistvaralist kella keerata\n"
11937 #: sys-utils/hwclock.c:1878
11939 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
11940 msgstr "%s ei taha mitte-võtmelisi argumente. %d on üleliigne\n"
11942 #: sys-utils/hwclock.c:1887
11944 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
11945 msgstr "%s: Koos võtmega --noadjfile tuleb anda ka kas --utc või --localtime võti\n"
11947 #: sys-utils/hwclock.c:1900
11949 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
11950 msgstr "Ei saanud kasutatavat aega, ei keera kella\n"
11952 #: sys-utils/hwclock.c:1924
11954 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
11955 msgstr "Ei suuda ühegi tuntud meetodiga riistvaralist kella kätte saada\n"
11957 #: sys-utils/hwclock.c:1927
11959 msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
11960 msgstr "Kasutage --debug võtit, et näha otsingu detaile juurdepääsu otsimisel\n"
11962 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:218
11964 msgid "booted from MILO\n"
11965 msgstr "buuditud MILO'st\n"
11967 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:230
11969 msgid "Ruffian BCD clock\n"
11970 msgstr "Ruffiani BCD kell\n"
11972 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:249
11974 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
11975 msgstr "kella port parandatud aadressiks 0x%x\n"
11977 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:265
11979 msgid "funky TOY!\n"
11980 msgstr "Vinge masin!\n"
11982 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:293
11984 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
11985 msgstr "%s: atomaarne '%s' ei õnnestunud 1000 katse jooksul!"
11987 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
11989 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
11992 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:323
11994 msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
11997 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
11999 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
12002 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
12004 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
12007 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:640
12009 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
12010 msgstr "Ei saanud luba, sest ei küsinudki\n"
12012 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:643
12014 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
12015 msgstr "%s ei saanud I/O portidele ligi: iopl(3) ei õnnestunud\n"
12017 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:646
12018 msgid "Probably you need root privileges.\n"
12019 msgstr "Ilmselt on vaja roodu õigusi\n"
12021 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:653
12022 msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
12025 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
12027 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
12028 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestnud\n"
12030 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
12032 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
12033 msgstr "Ootan tsükils, kuni %s kaudu saadud aeg edasi läheb\n"
12035 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:236
12037 msgid "Timed out waiting for time change."
12038 msgstr "Taimaut oodates kellaaja muutumist\n"
12040 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
12042 msgid "%s does not have interrupt functions. "
12043 msgstr "%s ei paku katkestusfunktsioone. "
12045 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:302
12047 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
12048 msgstr "%s lugemine kella tiksu ootamisel ei õnnestunud"
12050 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:306
12052 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
12053 msgstr "%s lugemine kella tiksu ootamisel ei õnnestunud"
12055 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:313
12057 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
12058 msgstr "%s ioctl() abil ei õnnestunud välja lülitada kella katkestusi"
12060 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:316
12062 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
12063 msgstr "%s ioctl() abil ei õnnestunud sisse lülitada kella katkestusi"
12065 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
12067 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
12068 msgstr "ioctl() %s kaudu kella seadmiseks ei õnnestunud\n"
12070 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:376
12072 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
12073 msgstr "ioctl(%s) õnnestus\n"
12075 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:387
12076 msgid "Using the /dev interface to the clock."
12079 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:417 sys-utils/hwclock-rtc.c:464
12081 msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
12082 msgstr "Epohhi väärtuse manipuleerimiseks tuleb kasutada 'rtc' draiverit seadmefaili %s kaudu. Antud süsteemis seda faili ei leidu\n"
12084 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
12086 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
12087 msgstr "%s ioctl(RTC_EPOCH_READ) ei õnnestunud"
12089 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435
12091 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12092 msgstr "lugesime epohhi %ld %s kaudu RTC_EPOCH_READ ioctl abil\n"
12094 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:455
12096 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
12097 msgstr "Epohhi väärtus ei tohi olla alla 1900. Teie andsite %ld\n"
12099 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
12101 msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
12102 msgstr "sean epohhiks %ld %s RTC_EPOCH_SET ioctl abil\n"
12104 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:480
12106 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
12107 msgstr "Tuuma draiver %s jaoks ei toeta RTC_EPOCH_SET ioctl'i\n"
12109 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:484
12111 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
12112 msgstr "%s ioctl(RTC_EPOCH_SET) ei õnnestunud"
12114 #: sys-utils/ipcmk.c:69
12115 msgid "Create various IPC resources.\n"
12118 #: sys-utils/ipcmk.c:72
12119 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
12122 #: sys-utils/ipcmk.c:73
12123 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
12126 #: sys-utils/ipcmk.c:74
12127 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
12130 #: sys-utils/ipcmk.c:75
12131 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
12134 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:566 sys-utils/zramctl.c:556
12136 msgid "failed to parse size"
12137 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
12139 #: sys-utils/ipcmk.c:117
12141 msgid "failed to parse elements"
12142 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
12144 #: sys-utils/ipcmk.c:141
12145 msgid "create share memory failed"
12148 #: sys-utils/ipcmk.c:143
12150 msgid "Shared memory id: %d\n"
12153 #: sys-utils/ipcmk.c:149
12154 msgid "create message queue failed"
12157 #: sys-utils/ipcmk.c:151
12159 msgid "Message queue id: %d\n"
12162 #: sys-utils/ipcmk.c:157
12163 msgid "create semaphore failed"
12166 #: sys-utils/ipcmk.c:159
12168 msgid "Semaphore id: %d\n"
12171 #: sys-utils/ipcrm.c:50
12174 " %1$s [options]\n"
12175 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
12176 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
12178 #: sys-utils/ipcrm.c:54
12179 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
12182 #: sys-utils/ipcrm.c:57
12183 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
12186 #: sys-utils/ipcrm.c:58
12187 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
12190 #: sys-utils/ipcrm.c:59
12191 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
12194 #: sys-utils/ipcrm.c:60
12195 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
12198 #: sys-utils/ipcrm.c:61
12199 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
12202 #: sys-utils/ipcrm.c:62
12203 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
12206 #: sys-utils/ipcrm.c:63
12207 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
12210 #: sys-utils/ipcrm.c:64
12211 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12214 #: sys-utils/ipcrm.c:86
12216 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
12219 #: sys-utils/ipcrm.c:91
12221 msgid "removing message queue id `%d'\n"
12224 #: sys-utils/ipcrm.c:96
12226 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
12229 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
12230 msgid "permission denied for key"
12231 msgstr "võtmele pole õigusi"
12233 #: sys-utils/ipcrm.c:108
12234 msgid "permission denied for id"
12235 msgstr "identifikaatorile pole õigusi"
12237 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
12238 msgid "invalid key"
12239 msgstr "vigane võti"
12241 #: sys-utils/ipcrm.c:111
12243 msgstr "vigane identifikaator"
12245 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
12246 msgid "already removed key"
12249 #: sys-utils/ipcrm.c:114
12250 msgid "already removed id"
12253 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
12256 msgstr "seek ei õnnestunud"
12258 #: sys-utils/ipcrm.c:117
12261 msgstr "setuid() ei õnnestunud"
12263 #: sys-utils/ipcrm.c:134
12265 msgid "invalid id: %s"
12266 msgstr "vigane kiirus: %s"
12268 #: sys-utils/ipcrm.c:167
12270 msgid "resource(s) deleted\n"
12273 #: sys-utils/ipcrm.c:200
12275 msgid "illegal key (%s)"
12276 msgstr "%s: vigane võti (%s)\n"
12278 #: sys-utils/ipcrm.c:256
12279 msgid "kernel not configured for shared memory"
12282 #: sys-utils/ipcrm.c:269
12283 msgid "kernel not configured for semaphores"
12286 #: sys-utils/ipcrm.c:290
12287 msgid "kernel not configured for message queues"
12290 #: sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:416
12292 msgid "unknown argument: %s"
12293 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
12295 #: sys-utils/ipcs.c:53
12298 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
12299 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
12302 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:264
12303 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
12306 #: sys-utils/ipcs.c:60
12307 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
12310 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:267
12312 msgid "Resource options:\n"
12313 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
12315 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:268
12316 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
12319 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:269
12320 msgid " -q, --queues message queues\n"
12323 #: sys-utils/ipcs.c:68 sys-utils/lsipc.c:270
12324 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
12327 #: sys-utils/ipcs.c:69
12328 msgid " -a, --all all (default)\n"
12331 #: sys-utils/ipcs.c:72
12333 msgid "Output options:\n"
12336 "%d partitsiooni:\n"
12338 #: sys-utils/ipcs.c:73
12339 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
12342 #: sys-utils/ipcs.c:74
12344 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
12345 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
12347 #: sys-utils/ipcs.c:75
12348 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
12351 #: sys-utils/ipcs.c:76
12352 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
12355 #: sys-utils/ipcs.c:77
12356 msgid " -u, --summary show status summary\n"
12359 #: sys-utils/ipcs.c:78
12361 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
12362 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
12364 #: sys-utils/ipcs.c:79
12365 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
12368 #: sys-utils/ipcs.c:165
12369 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
12372 #: sys-utils/ipcs.c:203
12374 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
12377 #: sys-utils/ipcs.c:206
12379 msgid "max number of segments = %ju\n"
12380 msgstr "Sisetage sektorite arv"
12382 #: sys-utils/ipcs.c:208
12384 msgid "max seg size"
12385 msgstr "vigane i-kirje suurus"
12387 #: sys-utils/ipcs.c:210
12389 msgid "max total shared memory"
12390 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
12392 #: sys-utils/ipcs.c:213
12394 msgid "min seg size"
12395 msgstr "vigane i-kirje suurus"
12397 #: sys-utils/ipcs.c:225
12399 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
12402 #: sys-utils/ipcs.c:229
12404 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
12407 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
12408 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
12409 #. with the rest, the translated form can follow this model:
12411 #. "segments allocated = %d\n"
12412 #. "pages allocated = %ld\n"
12413 #. "pages resident = %ld\n"
12414 #. "pages swapped = %ld\n"
12415 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
12417 #: sys-utils/ipcs.c:241
12420 "segments allocated %d\n"
12421 "pages allocated %ld\n"
12422 "pages resident %ld\n"
12423 "pages swapped %ld\n"
12424 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
12427 #: sys-utils/ipcs.c:258
12429 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
12432 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273
12433 #: sys-utils/ipcs.c:279
12437 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:383
12438 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:502
12442 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
12446 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
12450 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
12454 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
12458 #: sys-utils/ipcs.c:264
12460 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
12463 #: sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:279
12464 #: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:490
12465 #: sys-utils/ipcs.c:496 sys-utils/ipcs.c:502
12469 #: sys-utils/ipcs.c:266
12473 #: sys-utils/ipcs.c:266
12477 #: sys-utils/ipcs.c:267
12481 #: sys-utils/ipcs.c:271
12483 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
12486 #: sys-utils/ipcs.c:273
12490 #: sys-utils/ipcs.c:273
12494 #: sys-utils/ipcs.c:277
12496 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
12499 #: sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:502
12503 #: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:503
12507 #: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78
12508 #: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90
12512 #: sys-utils/ipcs.c:281
12516 #: sys-utils/ipcs.c:281
12520 #: sys-utils/ipcs.c:305 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:309
12521 #: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:527
12522 #: sys-utils/ipcs.c:529 sys-utils/ipcs.c:531 sys-utils/ipcs.c:585
12523 #: sys-utils/ipcs.c:587 sys-utils/ipcs.c:616 sys-utils/ipcs.c:618
12524 #: sys-utils/ipcs.c:620 sys-utils/ipcs.c:644
12528 #: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/lsipc.c:1019 sys-utils/lsipc.c:1025
12532 #: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/lsipc.c:1020 sys-utils/lsipc.c:1031
12536 #: sys-utils/ipcs.c:355
12538 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
12541 #: sys-utils/ipcs.c:358
12543 msgid "max number of arrays = %d\n"
12546 #: sys-utils/ipcs.c:359
12548 msgid "max semaphores per array = %d\n"
12551 #: sys-utils/ipcs.c:360
12553 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
12556 #: sys-utils/ipcs.c:361
12558 msgid "max ops per semop call = %d\n"
12561 #: sys-utils/ipcs.c:362
12563 msgid "semaphore max value = %u\n"
12566 #: sys-utils/ipcs.c:371
12568 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
12571 #: sys-utils/ipcs.c:374
12573 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
12576 #: sys-utils/ipcs.c:375
12578 msgid "used arrays = %d\n"
12581 #: sys-utils/ipcs.c:376
12583 msgid "allocated semaphores = %d\n"
12586 #: sys-utils/ipcs.c:381
12588 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
12591 #: sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398
12595 #: sys-utils/ipcs.c:387
12597 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
12600 #: sys-utils/ipcs.c:389
12604 #: sys-utils/ipcs.c:389
12605 msgid "last-changed"
12608 #: sys-utils/ipcs.c:396
12610 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
12613 #: sys-utils/ipcs.c:398
12617 #: sys-utils/ipcs.c:457
12619 msgid "------ Messages Limits --------\n"
12620 msgstr "------- -------"
12622 #: sys-utils/ipcs.c:458
12624 msgid "max queues system wide = %d\n"
12627 #: sys-utils/ipcs.c:460
12629 msgid "max size of message"
12630 msgstr "Sisetage sektorite arv"
12632 #: sys-utils/ipcs.c:462
12633 msgid "default max size of queue"
12636 #: sys-utils/ipcs.c:469
12638 msgid "kernel not configured for message queues\n"
12641 #: sys-utils/ipcs.c:472
12643 msgid "------ Messages Status --------\n"
12644 msgstr "------- -------"
12646 #: sys-utils/ipcs.c:474
12648 msgid "allocated queues = %d\n"
12651 #: sys-utils/ipcs.c:475
12653 msgid "used headers = %d\n"
12656 #: sys-utils/ipcs.c:477
12661 #: sys-utils/ipcs.c:478
12665 #: sys-utils/ipcs.c:482
12667 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
12670 #: sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:490 sys-utils/ipcs.c:496
12671 #: sys-utils/ipcs.c:502
12675 #: sys-utils/ipcs.c:488
12677 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
12680 #: sys-utils/ipcs.c:490
12684 #: sys-utils/ipcs.c:490
12688 #: sys-utils/ipcs.c:490
12692 #: sys-utils/ipcs.c:494
12694 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
12697 #: sys-utils/ipcs.c:496
12701 #: sys-utils/ipcs.c:496
12705 #: sys-utils/ipcs.c:500
12707 msgid "------ Message Queues --------\n"
12710 #: sys-utils/ipcs.c:503
12714 #: sys-utils/ipcs.c:504
12718 #: sys-utils/ipcs.c:569 sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:632
12719 #: sys-utils/lsipc.c:532 sys-utils/lsipc.c:732 sys-utils/lsipc.c:920
12721 msgid "id %d not found"
12722 msgstr "%s: sisendi ületäitumine"
12724 #: sys-utils/ipcs.c:573
12728 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
12731 #: sys-utils/ipcs.c:574
12733 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
12736 #: sys-utils/ipcs.c:577
12738 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
12741 #: sys-utils/ipcs.c:579
12745 #: sys-utils/ipcs.c:579
12749 #: sys-utils/ipcs.c:581
12751 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
12754 #: sys-utils/ipcs.c:584
12756 msgid "att_time=%-26.24s\n"
12759 #: sys-utils/ipcs.c:586
12761 msgid "det_time=%-26.24s\n"
12764 #: sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:619
12766 msgid "change_time=%-26.24s\n"
12769 #: sys-utils/ipcs.c:603
12773 "Message Queue msqid=%d\n"
12776 #: sys-utils/ipcs.c:604
12778 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
12781 #: sys-utils/ipcs.c:608
12785 #: sys-utils/ipcs.c:608
12789 #: sys-utils/ipcs.c:610
12793 #: sys-utils/ipcs.c:610
12797 #: sys-utils/ipcs.c:615
12799 msgid "send_time=%-26.24s\n"
12802 #: sys-utils/ipcs.c:617
12804 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
12807 #: sys-utils/ipcs.c:636
12811 "Semaphore Array semid=%d\n"
12814 #: sys-utils/ipcs.c:637
12816 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
12819 #: sys-utils/ipcs.c:640
12821 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
12824 #: sys-utils/ipcs.c:642
12826 msgid "nsems = %ju\n"
12829 #: sys-utils/ipcs.c:643
12831 msgid "otime = %-26.24s\n"
12834 #: sys-utils/ipcs.c:645
12836 msgid "ctime = %-26.24s\n"
12839 #: sys-utils/ipcs.c:648
12843 #: sys-utils/ipcs.c:648
12847 #: sys-utils/ipcs.c:648
12851 #: sys-utils/ipcs.c:648
12855 #: sys-utils/ipcs.c:648
12859 #: sys-utils/ipcutils.c:226 sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234
12860 #: sys-utils/ipcutils.c:238
12863 msgstr "seek ei õnnestunud"
12865 #: sys-utils/ipcutils.c:499
12867 msgid "%s (bytes) = "
12870 #: sys-utils/ipcutils.c:501
12872 msgid "%s (kbytes) = "
12875 #: sys-utils/ldattach.c:180
12877 msgid "invalid iflag"
12878 msgstr "vigane kiirus: %s"
12880 #: sys-utils/ldattach.c:196
12882 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
12883 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
12885 #: sys-utils/ldattach.c:199
12886 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
12889 #: sys-utils/ldattach.c:202
12890 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
12893 #: sys-utils/ldattach.c:203
12894 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
12897 #: sys-utils/ldattach.c:204
12898 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
12901 #: sys-utils/ldattach.c:205
12902 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
12905 #: sys-utils/ldattach.c:206
12906 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
12909 #: sys-utils/ldattach.c:207
12910 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
12913 #: sys-utils/ldattach.c:208
12914 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
12917 #: sys-utils/ldattach.c:209
12918 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
12921 #: sys-utils/ldattach.c:210
12922 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
12925 #: sys-utils/ldattach.c:211
12926 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
12929 #: sys-utils/ldattach.c:212
12930 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
12933 #: sys-utils/ldattach.c:213
12934 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
12937 #: sys-utils/ldattach.c:219
12940 "Known <ldisc> names:\n"
12943 #: sys-utils/ldattach.c:223
12946 "Known <iflag> names:\n"
12949 #: sys-utils/ldattach.c:340
12951 msgid "invalid speed argument"
12952 msgstr "vigane identifikaator"
12954 #: sys-utils/ldattach.c:343
12956 msgid "invalid pause argument"
12957 msgstr "vigane identifikaator"
12959 #: sys-utils/ldattach.c:359
12961 msgid "invalid option"
12962 msgstr "vigane identifikaator"
12964 #: sys-utils/ldattach.c:370
12966 msgid "invalid line discipline argument"
12967 msgstr "vigane arv: %s\n"
12969 #: sys-utils/ldattach.c:390
12971 msgid "%s is not a serial line"
12972 msgstr "%s pole plokkseade"
12974 #: sys-utils/ldattach.c:397
12976 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
12977 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
12979 #: sys-utils/ldattach.c:400
12981 msgid "speed %d unsupported"
12984 #: sys-utils/ldattach.c:449
12986 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
12987 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
12989 #: sys-utils/ldattach.c:459
12991 msgid "cannot write intro command to %s"
12992 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
12994 #: sys-utils/ldattach.c:469
12996 msgid "cannot set line discipline"
12997 msgstr "Ei suuda kettal seekida"
12999 #: sys-utils/ldattach.c:479
13001 msgid "cannot daemonize"
13002 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
13004 #: sys-utils/losetup.c:66
13005 msgid "autoclear flag set"
13008 #: sys-utils/losetup.c:67
13010 msgid "device backing file"
13011 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
13013 #: sys-utils/losetup.c:68
13014 msgid "backing file inode number"
13017 #: sys-utils/losetup.c:69
13018 msgid "backing file major:minor device number"
13021 #: sys-utils/losetup.c:70
13023 msgid "loop device name"
13024 msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
13026 #: sys-utils/losetup.c:71
13027 msgid "offset from the beginning"
13030 #: sys-utils/losetup.c:72
13032 msgid "partscan flag set"
13035 "%d partitsiooni:\n"
13037 #: sys-utils/losetup.c:74
13039 msgid "size limit of the file in bytes"
13040 msgstr "vigane i-kirje suurus"
13042 #: sys-utils/losetup.c:75
13043 msgid "loop device major:minor number"
13046 #: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
13048 msgid ", offset %ju"
13051 #: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
13053 msgid ", sizelimit %ju"
13054 msgstr "Max. suurus=%ld\n"
13056 #: sys-utils/losetup.c:155
13058 msgid ", encryption %s (type %u)"
13061 #: sys-utils/losetup.c:196
13063 msgid "%s: detach failed"
13064 msgstr "seek ei õnnestunud"
13066 #: sys-utils/losetup.c:323 sys-utils/lscpu.c:1460 sys-utils/prlimit.c:229
13067 #: sys-utils/swapon.c:162 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:339
13069 msgid "failed to initialize output line"
13070 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
13072 #: sys-utils/losetup.c:375
13075 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
13076 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
13079 #: sys-utils/losetup.c:380
13080 msgid "Set up and control loop devices.\n"
13083 #: sys-utils/losetup.c:383
13085 msgid " -a, --all list all used devices\n"
13086 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
13088 #: sys-utils/losetup.c:384
13090 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
13091 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
13093 #: sys-utils/losetup.c:385
13095 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
13096 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
13098 #: sys-utils/losetup.c:386
13100 msgid " -f, --find find first unused device\n"
13101 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
13103 #: sys-utils/losetup.c:387
13104 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
13107 #: sys-utils/losetup.c:388
13108 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
13111 #: sys-utils/losetup.c:392
13112 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
13115 #: sys-utils/losetup.c:393
13116 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
13119 #: sys-utils/losetup.c:394
13121 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
13122 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
13124 #: sys-utils/losetup.c:395
13126 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
13127 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
13129 #: sys-utils/losetup.c:396
13130 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
13133 #: sys-utils/losetup.c:397
13135 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
13136 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
13138 #: sys-utils/losetup.c:401
13140 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
13141 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
13143 #: sys-utils/losetup.c:402
13144 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
13147 #: sys-utils/losetup.c:403
13149 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
13150 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
13152 #: sys-utils/losetup.c:404
13154 msgid " --raw use raw --list output format\n"
13155 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
13157 #: sys-utils/losetup.c:405
13159 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
13160 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
13162 #: sys-utils/losetup.c:411
13165 "Available --list columns:\n"
13168 #: sys-utils/losetup.c:431
13170 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
13173 #: sys-utils/losetup.c:435
13175 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
13178 #: sys-utils/losetup.c:508 sys-utils/losetup.c:518 sys-utils/losetup.c:616
13179 #: sys-utils/losetup.c:630 sys-utils/losetup.c:706
13181 msgid "%s: failed to use device"
13182 msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
13184 #: sys-utils/losetup.c:627
13186 msgid "no loop device specified"
13187 msgstr "--date parameeter on puudu\n"
13189 #: sys-utils/losetup.c:635
13191 msgid "no file specified"
13192 msgstr "--date parameeter on puudu\n"
13194 #: sys-utils/losetup.c:642
13196 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
13199 #: sys-utils/losetup.c:647
13200 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
13203 #: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:726
13205 msgid "cannot find an unused loop device"
13206 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
13208 #: sys-utils/losetup.c:677
13210 msgid "%s: failed to use backing file"
13211 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
13213 #: sys-utils/losetup.c:747
13215 msgid "%s: set capacity failed"
13216 msgstr "seek ei õnnestunud"
13218 #: sys-utils/lscpu.c:93
13221 msgstr "valmis (D)"
13223 #: sys-utils/lscpu.c:94
13227 #: sys-utils/lscpu.c:95
13231 #: sys-utils/lscpu.c:96
13235 #: sys-utils/lscpu.c:157
13239 #: sys-utils/lscpu.c:158
13243 #: sys-utils/lscpu.c:307
13244 msgid "logical CPU number"
13247 #: sys-utils/lscpu.c:308
13249 msgid "logical core number"
13250 msgstr "Vigane sektorite arv"
13252 #: sys-utils/lscpu.c:309
13254 msgid "logical socket number"
13255 msgstr "Vigane sektorite arv"
13257 #: sys-utils/lscpu.c:310
13258 msgid "logical NUMA node number"
13261 #: sys-utils/lscpu.c:311
13262 msgid "logical book number"
13265 #: sys-utils/lscpu.c:312
13266 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
13269 #: sys-utils/lscpu.c:313
13270 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
13273 #: sys-utils/lscpu.c:314
13274 msgid "physical address of a CPU"
13277 #: sys-utils/lscpu.c:315
13278 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
13281 #: sys-utils/lscpu.c:316
13282 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
13285 #: sys-utils/lscpu.c:317
13286 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
13289 #: sys-utils/lscpu.c:318
13290 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
13293 #: sys-utils/lscpu.c:413
13295 msgid "error: uname failed"
13296 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
13298 #: sys-utils/lscpu.c:488
13300 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
13301 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
13303 #: sys-utils/lscpu.c:732
13305 msgid "error: can not set signal handler"
13306 msgstr "Ei suuda kettal seekida"
13308 #: sys-utils/lscpu.c:737
13310 msgid "error: can not restore signal handler"
13311 msgstr "Ei suuda kettal seekida"
13313 #: sys-utils/lscpu.c:1172
13315 msgid "Failed to extract the node number"
13316 msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel"
13318 #: sys-utils/lscpu.c:1264 sys-utils/lscpu.c:1274
13322 #: sys-utils/lscpu.c:1264 sys-utils/lscpu.c:1274
13327 #: sys-utils/lscpu.c:1356
13330 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
13331 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
13332 "# starting from zero.\n"
13335 #: sys-utils/lscpu.c:1506
13336 msgid "Architecture:"
13339 #: sys-utils/lscpu.c:1520
13340 msgid "CPU op-mode(s):"
13343 #: sys-utils/lscpu.c:1523 sys-utils/lscpu.c:1525
13344 msgid "Byte Order:"
13347 #: sys-utils/lscpu.c:1527
13351 #: sys-utils/lscpu.c:1530
13352 msgid "On-line CPU(s) mask:"
13355 #: sys-utils/lscpu.c:1531
13356 msgid "On-line CPU(s) list:"
13359 #: sys-utils/lscpu.c:1550
13360 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
13363 #: sys-utils/lscpu.c:1551
13364 msgid "Off-line CPU(s) list:"
13367 #: sys-utils/lscpu.c:1582
13368 msgid "Thread(s) per core:"
13371 #: sys-utils/lscpu.c:1583
13372 msgid "Core(s) per socket:"
13375 #: sys-utils/lscpu.c:1586
13376 msgid "Socket(s) per book:"
13379 #: sys-utils/lscpu.c:1588
13383 #: sys-utils/lscpu.c:1590
13386 msgstr "Ploki suurus: %d\n"
13388 #: sys-utils/lscpu.c:1594
13389 msgid "NUMA node(s):"
13392 #: sys-utils/lscpu.c:1596
13396 #: sys-utils/lscpu.c:1598
13397 msgid "CPU family:"
13400 #: sys-utils/lscpu.c:1600
13404 #: sys-utils/lscpu.c:1602
13406 msgid "Model name:"
13407 msgstr "Vigane kasutajanimi"
13409 #: sys-utils/lscpu.c:1604
13413 #: sys-utils/lscpu.c:1606
13417 #: sys-utils/lscpu.c:1608
13418 msgid "CPU max MHz:"
13421 #: sys-utils/lscpu.c:1610
13422 msgid "CPU min MHz:"
13425 #: sys-utils/lscpu.c:1612
13429 #: sys-utils/lscpu.c:1615 sys-utils/lscpu.c:1617
13430 msgid "Virtualization:"
13433 #: sys-utils/lscpu.c:1620
13434 msgid "Hypervisor:"
13437 #: sys-utils/lscpu.c:1622
13438 msgid "Hypervisor vendor:"
13441 #: sys-utils/lscpu.c:1623
13442 msgid "Virtualization type:"
13445 #: sys-utils/lscpu.c:1626
13446 msgid "Dispatching mode:"
13449 #: sys-utils/lscpu.c:1632
13454 #: sys-utils/lscpu.c:1638
13456 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
13459 #: sys-utils/lscpu.c:1643
13464 #: sys-utils/lscpu.c:1654
13465 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
13468 #: sys-utils/lscpu.c:1657
13469 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
13472 #: sys-utils/lscpu.c:1658
13473 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
13476 #: sys-utils/lscpu.c:1659
13477 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
13480 #: sys-utils/lscpu.c:1660
13481 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
13484 #: sys-utils/lscpu.c:1661
13485 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
13488 #: sys-utils/lscpu.c:1662
13489 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
13492 #: sys-utils/lscpu.c:1663
13493 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
13496 #: sys-utils/lscpu.c:1760
13498 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
13501 #: sys-utils/lsipc.c:149
13503 msgid "Resource key"
13504 msgstr "Vigane kasutajanimi"
13506 #: sys-utils/lsipc.c:149
13510 #: sys-utils/lsipc.c:150
13512 msgid "Resource ID"
13513 msgstr "Vigane kasutajanimi"
13515 #: sys-utils/lsipc.c:150
13519 #: sys-utils/lsipc.c:151
13520 msgid "Owner's username or UID"
13523 #: sys-utils/lsipc.c:151
13527 #: sys-utils/lsipc.c:152
13529 msgid "Permissions"
13530 msgstr "identifikaatorile pole õigusi"
13532 #: sys-utils/lsipc.c:153
13533 msgid "Creator UID"
13536 #: sys-utils/lsipc.c:154
13537 msgid "Creator user"
13540 #: sys-utils/lsipc.c:155
13541 msgid "Creator GID"
13544 #: sys-utils/lsipc.c:156
13546 msgid "Creator group"
13549 #: sys-utils/lsipc.c:157
13554 #: sys-utils/lsipc.c:157
13558 #: sys-utils/lsipc.c:158
13561 msgstr "Vigane kasutajanimi"
13563 #: sys-utils/lsipc.c:159
13567 #: sys-utils/lsipc.c:159
13572 #: sys-utils/lsipc.c:160
13575 msgstr "Vigane kasutajanimi"
13577 #: sys-utils/lsipc.c:161
13579 msgid "Time of the last change"
13580 msgstr "kataloogi stat() ei õnnestunud\n"
13582 #: sys-utils/lsipc.c:161
13584 msgid "Last change"
13585 msgstr "Buutfail jäi samaks\n"
13587 #: sys-utils/lsipc.c:164
13590 msgstr "Märkida kasutatuks"
13592 #: sys-utils/lsipc.c:165
13594 msgid "Number of messages"
13595 msgstr "Sisetage peade arv"
13597 #: sys-utils/lsipc.c:165
13601 #: sys-utils/lsipc.c:166
13602 msgid "Time of last msg sent"
13605 #: sys-utils/lsipc.c:166
13609 #: sys-utils/lsipc.c:167
13610 msgid "Time of last msg received"
13613 #: sys-utils/lsipc.c:167
13614 msgid "Msg received"
13617 #: sys-utils/lsipc.c:168
13618 msgid "PID of the last msg sender"
13621 #: sys-utils/lsipc.c:168
13625 #: sys-utils/lsipc.c:169
13626 msgid "PID of the last msg receiver"
13629 #: sys-utils/lsipc.c:169
13630 msgid "Msg receiver"
13633 #: sys-utils/lsipc.c:172
13634 msgid "Segment size"
13637 #: sys-utils/lsipc.c:173
13639 msgid "Number of attached processes"
13640 msgstr "Sisetage sektorite arv"
13642 #: sys-utils/lsipc.c:173
13643 msgid "Attached processes"
13646 #: sys-utils/lsipc.c:174
13650 #: sys-utils/lsipc.c:175
13651 msgid "Attach time"
13654 #: sys-utils/lsipc.c:176
13655 msgid "Detach time"
13658 #: sys-utils/lsipc.c:177
13660 msgid "Creator command line"
13661 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
13663 #: sys-utils/lsipc.c:177
13665 msgid "Creator command"
13666 msgstr "Vigane käsk"
13668 #: sys-utils/lsipc.c:178
13669 msgid "PID of the creator"
13672 #: sys-utils/lsipc.c:178
13673 msgid "Creator PID"
13676 #: sys-utils/lsipc.c:179
13677 msgid "PID of last user"
13680 #: sys-utils/lsipc.c:179
13682 msgid "Last user PID"
13685 #: sys-utils/lsipc.c:182
13687 msgid "Number of semaphores"
13688 msgstr "Sisetage sektorite arv"
13690 #: sys-utils/lsipc.c:182
13694 #: sys-utils/lsipc.c:183
13695 msgid "Time of the last operation"
13698 #: sys-utils/lsipc.c:183
13700 msgid "Last operation"
13701 msgstr "vigane identifikaator"
13703 #: sys-utils/lsipc.c:186
13705 msgid "Resource name"
13706 msgstr "Vigane kasutajanimi"
13708 #: sys-utils/lsipc.c:186
13711 msgstr "Vigane kasutajanimi"
13713 #: sys-utils/lsipc.c:187
13715 msgid "Resource description"
13716 msgstr " eemaldatav"
13718 #: sys-utils/lsipc.c:187
13720 msgid "Description"
13721 msgstr " eemaldatav"
13723 #: sys-utils/lsipc.c:188
13724 msgid "Currently used"
13727 #: sys-utils/lsipc.c:188
13731 #: sys-utils/lsipc.c:189
13733 msgid "Currently use percentage"
13734 msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
13736 #: sys-utils/lsipc.c:189
13739 msgstr "kasutamine:"
13741 #: sys-utils/lsipc.c:190
13742 msgid "System-wide limit"
13745 #: sys-utils/lsipc.c:190
13749 #: sys-utils/lsipc.c:225
13751 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
13754 #: sys-utils/lsipc.c:271
13755 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
13758 #: sys-utils/lsipc.c:272
13759 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
13762 #: sys-utils/lsipc.c:278
13764 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
13765 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
13767 #: sys-utils/lsipc.c:279
13769 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13770 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
13772 #: sys-utils/lsipc.c:281
13774 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
13775 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
13777 #: sys-utils/lsipc.c:283
13779 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
13780 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
13782 #: sys-utils/lsipc.c:285
13783 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
13786 #: sys-utils/lsipc.c:287
13788 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
13789 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
13791 #: sys-utils/lsipc.c:293
13795 "Generic columns:\n"
13798 "%d partitsiooni:\n"
13800 #: sys-utils/lsipc.c:297
13804 "Shared memory columns (--shmems):\n"
13807 #: sys-utils/lsipc.c:301
13811 "Messages queues columns (--queues):\n"
13814 #: sys-utils/lsipc.c:305
13818 "Semaphores columns (--semaphores):\n"
13821 #: sys-utils/lsipc.c:309
13825 "Summary columns (--global):\n"
13828 #: sys-utils/lsipc.c:397
13835 #: sys-utils/lsipc.c:718
13837 msgid "Total number of semaphores"
13838 msgstr "Sisetage sektorite arv"
13840 #: sys-utils/lsipc.c:719
13842 msgid "Number of Semaphore IDs"
13843 msgstr "Sisetage sektorite arv"
13845 #: sys-utils/lsipc.c:889
13847 msgid "Number of message queues"
13848 msgstr "Sisetage peade arv"
13850 #: sys-utils/lsipc.c:890
13852 msgid "Max size of message (bytes)"
13853 msgstr "Sisetage sektorite arv"
13855 #: sys-utils/lsipc.c:891
13856 msgid "Default max size of queue (bytes)"
13859 #: sys-utils/lsipc.c:1021 sys-utils/lsipc.c:1036
13863 #: sys-utils/lsipc.c:1022 sys-utils/lsipc.c:1041
13868 #: sys-utils/lsipc.c:1101
13869 msgid "Shared memory segments"
13872 #: sys-utils/lsipc.c:1102
13873 msgid "Shared memory pages"
13876 #: sys-utils/lsipc.c:1175
13878 msgid "failed to parse IPC identifier"
13879 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
13881 #: sys-utils/lsipc.c:1269
13883 msgid "the --global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
13884 msgstr "%s: Võtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku välistavad\n"
13886 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:118
13888 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
13891 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:121
13893 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
13896 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:125
13898 msgid "only root can use \"--%s\" option"
13899 msgstr "%s: Ainult root saab süsteemi seisata\n"
13901 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:126
13903 msgid "only root can do that"
13904 msgstr "%s: Ainult root saab süsteemi seisata\n"
13906 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
13908 msgid "%s from %s (libmount %s"
13909 msgstr "%s paketist %s\n"
13911 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
13913 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
13914 msgstr "positsioneerimise viga"
13917 #: sys-utils/mount.c:131
13919 msgid "failed to read mtab"
13920 msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
13922 #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:285
13924 msgid "%-25s: ignored\n"
13927 #: sys-utils/mount.c:194
13929 msgid "%-25s: already mounted\n"
13930 msgstr "Ketast sai muudetud\n"
13932 #: sys-utils/mount.c:250
13934 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
13935 msgstr "%s: sisendi ületäitumine"
13937 #: sys-utils/mount.c:252
13939 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
13940 msgstr "%s: sisendi ületäitumine"
13942 #: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
13944 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
13945 msgstr "%s: sisendi ületäitumine"
13947 #: sys-utils/mount.c:257
13949 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
13952 #: sys-utils/mount.c:311
13955 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
13956 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
13957 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
13958 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
13959 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
13962 #: sys-utils/mount.c:379
13964 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
13965 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
13967 #: sys-utils/mount.c:401
13969 msgid "only root can mount %s on %s"
13970 msgstr "%s: Ainult root saab süsteemi seisata\n"
13972 #: sys-utils/mount.c:404
13974 msgid "%s is already mounted"
13975 msgstr "Ketast sai muudetud\n"
13977 #: sys-utils/mount.c:408
13979 msgid "can't find %s in %s"
13980 msgstr "%s: ei leia protsessi \"%s\"\n"
13982 #: sys-utils/mount.c:415
13984 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
13985 msgstr "%s: ei leia protsessi \"%s\"\n"
13987 #: sys-utils/mount.c:418
13989 msgid "can't find mount source %s in %s"
13990 msgstr "%s: ei leia protsessi \"%s\"\n"
13992 #: sys-utils/mount.c:422
13995 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
13996 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
13997 " use wipefs(8) to clean up the device."
14000 #: sys-utils/mount.c:428
14001 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
14004 #: sys-utils/mount.c:431
14006 msgid "you must specify the filesystem type"
14007 msgstr " t Muuta jooksva partitsiooni failisüsteemi tüüpi"
14009 #: sys-utils/mount.c:437
14011 msgid "can't find %s"
14012 msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n"
14014 #: sys-utils/mount.c:439
14016 msgid "mount source not defined"
14017 msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n"
14019 #: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
14021 msgid "failed to parse mount options"
14022 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
14024 #: sys-utils/mount.c:448
14026 msgid "%s: failed to setup loop device"
14027 msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
14029 #: sys-utils/mount.c:451
14031 msgid "%s: mount failed"
14032 msgstr "seek ei õnnestunud"
14034 #: sys-utils/mount.c:461
14036 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
14039 #: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
14041 msgid "mount point %s is not a directory"
14042 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
14044 #: sys-utils/mount.c:482
14046 msgid "must be superuser to use mount"
14047 msgstr "Kella seadmiseks peab olema root\n"
14049 #: sys-utils/mount.c:490
14054 #: sys-utils/mount.c:494
14056 msgid "%s is already mounted or %s busy"
14057 msgstr "Ketast sai muudetud\n"
14059 #: sys-utils/mount.c:506
14061 msgid " %s is already mounted on %s\n"
14062 msgstr "Ketast sai muudetud\n"
14064 #: sys-utils/mount.c:514
14066 msgid "mount point %s does not exist"
14067 msgstr "%s: \"%s\" ei eksisteeri\n"
14069 #: sys-utils/mount.c:516
14071 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
14074 #: sys-utils/mount.c:521
14076 msgid "special device %s does not exist"
14077 msgstr "%s: Kasutajat \"%s\" pole olemas\n"
14079 #: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
14081 msgid "mount(2) failed"
14082 msgstr "Mälu sai otsa"
14084 #: sys-utils/mount.c:535
14086 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
14089 #: sys-utils/mount.c:545
14091 msgid "%s not mounted or bad option"
14092 msgstr "fork ei õnnestunud"
14094 #: sys-utils/mount.c:547
14096 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
14097 msgstr "fork ei õnnestunud"
14099 #: sys-utils/mount.c:549
14101 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
14102 " mount is unsupported."
14105 #: sys-utils/mount.c:552
14108 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
14109 " missing codepage or helper program, or other error"
14112 #: sys-utils/mount.c:558
14115 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
14116 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
14119 #: sys-utils/mount.c:561
14123 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
14124 " dmesg | tail or so.\n"
14127 #: sys-utils/mount.c:567
14128 msgid "mount table full"
14131 #: sys-utils/mount.c:571
14133 msgid "%s: can't read superblock"
14134 msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n"
14136 #: sys-utils/mount.c:576
14138 msgid "unknown filesystem type '%s'"
14139 msgstr " l anda nimekiri tuntud failisüsteemide tüüpidest"
14141 #: sys-utils/mount.c:578
14143 msgid "unknown filesystem type"
14144 msgstr " l anda nimekiri tuntud failisüsteemide tüüpidest"
14146 #: sys-utils/mount.c:586
14148 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
14149 msgstr "%s pole flopiseade\n"
14151 #: sys-utils/mount.c:588
14154 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
14155 " (maybe `modprobe driver'?)"
14158 #: sys-utils/mount.c:591
14160 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
14161 msgstr "%s pole flopiseade\n"
14163 #: sys-utils/mount.c:593
14165 msgid " %s is not a block device"
14166 msgstr "%s pole flopiseade\n"
14168 #: sys-utils/mount.c:600
14170 msgid "%s is not a valid block device"
14171 msgstr "%s pole flopiseade\n"
14173 #: sys-utils/mount.c:606
14175 msgid "cannot mount %s read-only"
14176 msgstr "ei suuda avada seadet %s lugemiseks ja kirjutamiseks\n"
14178 #: sys-utils/mount.c:609
14180 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
14183 #: sys-utils/mount.c:612
14185 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
14186 msgstr "mount: ei suuda avada seadet %s kiiruse seadmiseks"
14188 #: sys-utils/mount.c:615 sys-utils/mount.c:635 sys-utils/unshare.c:184
14190 msgid "mount %s on %s failed"
14191 msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n"
14193 #: sys-utils/mount.c:618
14195 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
14198 #: sys-utils/mount.c:631
14200 msgid "no medium found on %s"
14201 msgstr "fork ei õnnestunud"
14203 #: sys-utils/mount.c:659
14205 msgid "%s: failed to parse"
14206 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
14208 #: sys-utils/mount.c:698
14210 msgid "unsupported option format: %s"
14211 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
14213 #: sys-utils/mount.c:700
14215 msgid "failed to append option '%s'"
14216 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
14218 #: sys-utils/mount.c:717
14222 " %1$s -a [options]\n"
14223 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
14224 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
14225 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
14228 #: sys-utils/mount.c:725
14230 msgid "Mount a filesystem.\n"
14231 msgstr "Pealesunnitud kontroll failisüsteemil %s\n"
14233 #: sys-utils/mount.c:729
14236 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
14237 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
14238 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
14239 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
14240 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
14243 #: sys-utils/mount.c:735
14246 " -h, --help display this help text and exit\n"
14247 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
14248 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
14249 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
14252 #: sys-utils/mount.c:740
14255 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
14256 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
14257 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
14258 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
14261 #: sys-utils/mount.c:745
14264 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
14265 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
14268 #: sys-utils/mount.c:748
14271 " -v, --verbose say what is being done\n"
14272 " -V, --version display version information and exit\n"
14273 " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
14276 #: sys-utils/mount.c:757
14281 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
14282 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
14283 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
14284 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
14285 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
14286 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
14289 #: sys-utils/mount.c:766
14292 " <device> specifies device by path\n"
14293 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
14294 " <file> regular file for loopdev setup\n"
14297 #: sys-utils/mount.c:771
14302 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
14303 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
14304 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
14307 #: sys-utils/mount.c:776
14310 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
14311 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
14312 " --make-private mark a subtree as private\n"
14313 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
14316 #: sys-utils/mount.c:781
14319 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
14320 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
14321 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
14322 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
14325 #: sys-utils/mount.c:867 sys-utils/umount.c:549
14326 msgid "libmount context allocation failed"
14329 #: sys-utils/mount.c:924 sys-utils/umount.c:602
14331 msgid "failed to set options pattern"
14332 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
14334 #: sys-utils/mount.c:1077
14336 msgid "source specified more than once"
14337 msgstr "Te andiste suurema silindrite arvu kui kettale mahub"
14339 #: sys-utils/mountpoint.c:118
14342 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
14343 " %1$s -x /dev/device\n"
14346 #: sys-utils/mountpoint.c:122
14347 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
14350 #: sys-utils/mountpoint.c:125
14352 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
14353 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
14354 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
14357 #: sys-utils/mountpoint.c:195
14359 msgid "%s is not a mountpoint\n"
14360 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
14362 #: sys-utils/mountpoint.c:201
14364 msgid "%s is a mountpoint\n"
14365 msgstr "%s on monteeritud. "
14367 #: sys-utils/nsenter.c:69 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:232
14369 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
14370 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
14372 #: sys-utils/nsenter.c:73
14373 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
14376 #: sys-utils/nsenter.c:76
14377 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
14380 #: sys-utils/nsenter.c:77
14382 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
14383 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
14385 #: sys-utils/nsenter.c:78
14387 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
14388 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
14390 #: sys-utils/nsenter.c:79
14392 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
14393 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
14395 #: sys-utils/nsenter.c:80
14397 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
14398 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
14400 #: sys-utils/nsenter.c:81
14402 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
14403 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
14405 #: sys-utils/nsenter.c:82
14407 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
14408 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
14410 #: sys-utils/nsenter.c:83
14412 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
14413 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
14415 #: sys-utils/nsenter.c:84
14417 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
14418 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
14420 #: sys-utils/nsenter.c:85
14421 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
14424 #: sys-utils/nsenter.c:86
14425 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
14428 #: sys-utils/nsenter.c:87
14429 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
14432 #: sys-utils/nsenter.c:88
14433 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
14436 #: sys-utils/nsenter.c:90
14437 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
14440 #: sys-utils/nsenter.c:116
14442 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
14445 #: sys-utils/nsenter.c:266
14447 msgid "failed to parse uid"
14448 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
14450 #: sys-utils/nsenter.c:270
14452 msgid "failed to parse gid"
14453 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
14455 #: sys-utils/nsenter.c:306
14456 msgid "no target PID specified for --follow-context"
14459 #: sys-utils/nsenter.c:308
14461 msgid "failed to get %d SELinux context"
14462 msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjeid"
14464 #: sys-utils/nsenter.c:311
14466 msgid "failed to set exec context to '%s'"
14467 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
14469 #: sys-utils/nsenter.c:356
14471 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
14472 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestnud\n"
14474 #: sys-utils/nsenter.c:367
14476 msgid "cannot open current working directory"
14477 msgstr "Viga sektori %lu kirjutamisel seadmele %s\n"
14479 #: sys-utils/nsenter.c:374
14481 msgid "change directory by root file descriptor failed"
14482 msgstr "seek ei õnnestunud"
14484 #: sys-utils/nsenter.c:377
14486 msgid "chroot failed"
14487 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
14489 #: sys-utils/nsenter.c:387
14491 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
14492 msgstr "seek ei õnnestunud"
14494 #: sys-utils/nsenter.c:398 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820
14496 msgid "setgroups failed"
14497 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
14499 #: sys-utils/pivot_root.c:33
14501 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
14502 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
14504 #: sys-utils/pivot_root.c:37
14506 msgid "Change the root filesystem.\n"
14507 msgstr "Pealesunnitud kontroll failisüsteemil %s\n"
14509 #: sys-utils/pivot_root.c:75
14511 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
14512 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
14514 #: sys-utils/prlimit.c:75
14515 msgid "address space limit"
14518 #: sys-utils/prlimit.c:76
14520 msgid "max core file size"
14521 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
14523 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79
14526 msgstr "%ld plokki\n"
14528 #: sys-utils/prlimit.c:77
14532 #: sys-utils/prlimit.c:77
14535 msgstr "DOS sekundaarne"
14537 #: sys-utils/prlimit.c:78
14538 msgid "max data size"
14541 #: sys-utils/prlimit.c:79
14543 msgid "max file size"
14544 msgstr "vigane i-kirje suurus"
14546 #: sys-utils/prlimit.c:80
14548 msgid "max number of file locks held"
14549 msgstr "Sisetage sektorite arv"
14551 #: sys-utils/prlimit.c:81
14552 msgid "max locked-in-memory address space"
14555 #: sys-utils/prlimit.c:82
14556 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
14559 #: sys-utils/prlimit.c:83
14560 msgid "max nice prio allowed to raise"
14563 #: sys-utils/prlimit.c:84
14565 msgid "max number of open files"
14566 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
14568 #: sys-utils/prlimit.c:85
14570 msgid "max number of processes"
14571 msgstr "Sisetage sektorite arv"
14573 #: sys-utils/prlimit.c:86
14574 msgid "max resident set size"
14577 #: sys-utils/prlimit.c:86
14581 #: sys-utils/prlimit.c:87
14582 msgid "max real-time priority"
14585 #: sys-utils/prlimit.c:88
14586 msgid "timeout for real-time tasks"
14589 #: sys-utils/prlimit.c:88
14593 #: sys-utils/prlimit.c:89
14594 msgid "max number of pending signals"
14597 #: sys-utils/prlimit.c:90
14598 msgid "max stack size"
14601 #: sys-utils/prlimit.c:123
14603 msgid "resource name"
14604 msgstr "Vigane kasutajanimi"
14606 #: sys-utils/prlimit.c:124
14608 msgid "resource description"
14609 msgstr " eemaldatav"
14611 #: sys-utils/prlimit.c:125
14615 #: sys-utils/prlimit.c:126
14616 msgid "hard limit (ceiling)"
14619 #: sys-utils/prlimit.c:127
14624 #: sys-utils/prlimit.c:161
14626 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
14627 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
14629 #: sys-utils/prlimit.c:163
14631 msgid " %s [options] COMMAND\n"
14632 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
14634 #: sys-utils/prlimit.c:166
14635 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
14638 #: sys-utils/prlimit.c:168
14642 "General Options:\n"
14645 "%d partitsiooni:\n"
14647 #: sys-utils/prlimit.c:169
14649 " -p, --pid <pid> process id\n"
14650 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
14651 " --noheadings don't print headings\n"
14652 " --raw use the raw output format\n"
14653 " --verbose verbose output\n"
14654 " -h, --help display this help and exit\n"
14655 " -V, --version output version information and exit\n"
14658 #: sys-utils/prlimit.c:177
14662 "Resources Options:\n"
14663 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
14665 #: sys-utils/prlimit.c:178
14667 " -c, --core maximum size of core files created\n"
14668 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
14669 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
14670 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
14671 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
14672 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
14673 " -m, --rss maximum resident set size\n"
14674 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
14675 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
14676 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
14677 " -s, --stack maximum stack size\n"
14678 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
14679 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
14680 " -v, --as size of virtual memory\n"
14681 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
14682 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
14683 " under real-time scheduling\n"
14686 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366
14687 #: sys-utils/prlimit.c:371
14691 #: sys-utils/prlimit.c:332
14693 msgid "failed to get old %s limit"
14694 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
14696 #: sys-utils/prlimit.c:356
14698 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
14701 #: sys-utils/prlimit.c:363
14703 msgid "New %s limit for pid %d: "
14706 #: sys-utils/prlimit.c:378
14708 msgid "failed to set the %s resource limit"
14709 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
14711 #: sys-utils/prlimit.c:379
14713 msgid "failed to get the %s resource limit"
14714 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
14716 #: sys-utils/prlimit.c:456
14718 msgid "failed to parse %s limit"
14719 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
14721 #: sys-utils/prlimit.c:585
14722 msgid "option --pid may be specified only once"
14725 #: sys-utils/prlimit.c:616
14727 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
14728 msgstr "%s: Võtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku välistavad\n"
14730 #: sys-utils/readprofile.c:107
14731 msgid "Display kernel profiling information.\n"
14734 #: sys-utils/readprofile.c:111
14736 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
14739 #: sys-utils/readprofile.c:113
14742 msgstr " Esimene Viimane\n"
14744 #: sys-utils/readprofile.c:115
14746 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
14749 #: sys-utils/readprofile.c:116
14750 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
14753 #: sys-utils/readprofile.c:117
14754 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
14757 #: sys-utils/readprofile.c:118
14758 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
14761 #: sys-utils/readprofile.c:119
14762 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
14765 #: sys-utils/readprofile.c:120
14766 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
14769 #: sys-utils/readprofile.c:121
14770 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
14773 #: sys-utils/readprofile.c:122
14774 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
14777 #: sys-utils/readprofile.c:123
14778 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
14781 #: sys-utils/readprofile.c:240
14783 msgid "error writing %s"
14784 msgstr "viga i-kirje kirjutamisel"
14786 #: sys-utils/readprofile.c:271
14787 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
14790 #: sys-utils/readprofile.c:286
14792 msgid "Sampling_step: %u\n"
14795 #: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
14797 msgid "%s(%i): wrong map line"
14800 #: sys-utils/readprofile.c:313
14802 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
14803 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
14805 #: sys-utils/readprofile.c:346
14806 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
14809 #: sys-utils/readprofile.c:404
14813 #: sys-utils/renice.c:52
14817 #: sys-utils/renice.c:53
14818 msgid "process group ID"
14821 #: sys-utils/renice.c:61
14824 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
14825 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
14826 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
14829 #: sys-utils/renice.c:67
14830 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
14833 #: sys-utils/renice.c:70
14835 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
14836 msgstr "Sisestage silindrite arv: "
14838 #: sys-utils/renice.c:71
14840 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
14841 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
14843 #: sys-utils/renice.c:72
14844 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
14847 #: sys-utils/renice.c:73
14848 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
14851 #: sys-utils/renice.c:86
14853 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
14854 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
14856 #: sys-utils/renice.c:99
14858 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
14859 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
14861 #: sys-utils/renice.c:104
14863 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
14866 #: sys-utils/renice.c:176
14868 msgid "unknown user %s"
14869 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
14871 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
14872 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
14873 #: sys-utils/renice.c:185
14875 msgid "bad %s value: %s"
14876 msgstr "vigane taimadi väärtus: %s"
14878 #: sys-utils/rtcwake.c:98
14879 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
14882 #: sys-utils/rtcwake.c:101
14883 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
14886 #: sys-utils/rtcwake.c:103
14889 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
14890 " the default is %s\n"
14893 #: sys-utils/rtcwake.c:105
14894 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
14897 #: sys-utils/rtcwake.c:106
14898 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
14901 #: sys-utils/rtcwake.c:107
14902 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
14905 #: sys-utils/rtcwake.c:108
14907 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
14908 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
14910 #: sys-utils/rtcwake.c:109
14911 msgid " --list-modes list available modes\n"
14914 #: sys-utils/rtcwake.c:110
14915 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
14918 #: sys-utils/rtcwake.c:111
14919 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
14922 #: sys-utils/rtcwake.c:112
14923 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
14926 #: sys-utils/rtcwake.c:113
14928 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
14929 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
14931 #: sys-utils/rtcwake.c:114
14933 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
14934 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
14936 #: sys-utils/rtcwake.c:167
14938 msgid "read rtc time failed"
14939 msgstr "settimeofday() ei õnnestunud"
14941 #: sys-utils/rtcwake.c:173
14943 msgid "read system time failed"
14944 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestnud\n"
14946 #: sys-utils/rtcwake.c:189
14948 msgid "convert rtc time failed"
14949 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
14951 #: sys-utils/rtcwake.c:237
14952 msgid "set rtc wake alarm failed"
14955 #: sys-utils/rtcwake.c:302
14957 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
14960 #: sys-utils/rtcwake.c:315 sys-utils/rtcwake.c:622
14962 msgid "read rtc alarm failed"
14963 msgstr "vigane kiirus: %s"
14965 #: sys-utils/rtcwake.c:320
14967 msgid "alarm: off\n"
14970 #: sys-utils/rtcwake.c:333
14972 msgid "convert time failed"
14973 msgstr "settimeofday() ei õnnestunud"
14975 #: sys-utils/rtcwake.c:338
14977 msgid "alarm: on %s"
14980 #: sys-utils/rtcwake.c:382
14982 msgid "could not read: %s"
14983 msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
14985 #: sys-utils/rtcwake.c:462
14987 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
14988 msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
14990 #: sys-utils/rtcwake.c:470
14992 msgid "invalid seconds argument"
14993 msgstr "vigane identifikaator"
14995 #: sys-utils/rtcwake.c:474
14997 msgid "invalid time argument"
14998 msgstr "vigane identifikaator"
15000 #: sys-utils/rtcwake.c:502
15002 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
15005 #: sys-utils/rtcwake.c:509
15007 msgid "Using UTC time.\n"
15008 msgstr "Kasutan %s\n"
15010 #: sys-utils/rtcwake.c:510
15012 msgid "Using local time.\n"
15013 msgstr "Kasutan %s\n"
15015 #: sys-utils/rtcwake.c:513
15016 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
15019 #: sys-utils/rtcwake.c:519
15021 msgid "%s not enabled for wakeup events"
15022 msgstr "%s pole flopiseade\n"
15024 #: sys-utils/rtcwake.c:526
15026 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
15029 #: sys-utils/rtcwake.c:533
15031 msgid "time doesn't go backward to %s"
15034 #: sys-utils/rtcwake.c:543
15036 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
15037 msgstr "Teade kasutajalt %s@%s terminalil %s kell %s..."
15039 #: sys-utils/rtcwake.c:547
15041 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
15042 msgstr "Teade kasutajalt %s@%s terminalil %s kell %s..."
15044 #: sys-utils/rtcwake.c:557
15046 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
15049 #: sys-utils/rtcwake.c:566
15051 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
15054 #: sys-utils/rtcwake.c:585
15056 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
15059 #: sys-utils/rtcwake.c:590
15061 msgid "rtc read failed"
15062 msgstr "vigane kiirus: %s"
15064 #: sys-utils/rtcwake.c:602
15066 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
15069 #: sys-utils/rtcwake.c:606
15071 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
15074 #: sys-utils/rtcwake.c:613
15076 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
15079 #: sys-utils/rtcwake.c:627
15080 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
15083 #: sys-utils/setarch.c:48
15085 msgid "Switching on %s.\n"
15088 #: sys-utils/setarch.c:91
15090 msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
15091 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
15093 #: sys-utils/setarch.c:93
15095 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
15096 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
15098 #: sys-utils/setarch.c:96
15099 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
15102 #: sys-utils/setarch.c:99
15103 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
15106 #: sys-utils/setarch.c:100
15107 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
15110 #: sys-utils/setarch.c:101
15111 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
15114 #: sys-utils/setarch.c:102
15115 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
15118 #: sys-utils/setarch.c:103
15119 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
15122 #: sys-utils/setarch.c:104
15123 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
15126 #: sys-utils/setarch.c:105
15127 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
15130 #: sys-utils/setarch.c:106
15131 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
15134 #: sys-utils/setarch.c:107
15135 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
15138 #: sys-utils/setarch.c:108
15139 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
15142 #: sys-utils/setarch.c:109
15143 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
15146 #: sys-utils/setarch.c:110
15147 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
15150 #: sys-utils/setarch.c:111
15152 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
15153 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
15155 #: sys-utils/setarch.c:114
15156 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
15159 #: sys-utils/setarch.c:128
15163 "Try `%s --help' for more information."
15166 #: sys-utils/setarch.c:131
15168 msgid "Try `%s --help' for more information."
15171 #: sys-utils/setarch.c:237
15173 msgid "%s: Unrecognized architecture"
15174 msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
15176 #: sys-utils/setarch.c:248
15178 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
15179 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
15181 #: sys-utils/setarch.c:295
15183 msgid "Not enough arguments"
15184 msgstr "Liiga palju argumente\n"
15186 #: sys-utils/setarch.c:312
15188 msgid "Failed to set personality to %s"
15191 #: sys-utils/setarch.c:369
15193 msgid "unrecognized option '--list'"
15194 msgstr "tundmatu võti `-%c'\n"
15196 #: sys-utils/setarch.c:376
15198 msgid "no architecture argument specified"
15199 msgstr "Liiga palju argumente\n"
15201 #: sys-utils/setarch.c:382
15203 msgid "failed to set personality to %s"
15204 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
15206 #: sys-utils/setpriv.c:97
15207 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
15210 #: sys-utils/setpriv.c:100
15211 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
15214 #: sys-utils/setpriv.c:101
15215 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
15218 #: sys-utils/setpriv.c:102
15219 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
15222 #: sys-utils/setpriv.c:103
15223 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
15226 #: sys-utils/setpriv.c:104
15227 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
15230 #: sys-utils/setpriv.c:105
15231 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
15234 #: sys-utils/setpriv.c:106
15235 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
15238 #: sys-utils/setpriv.c:107
15239 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
15242 #: sys-utils/setpriv.c:108
15243 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
15246 #: sys-utils/setpriv.c:109
15247 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
15250 #: sys-utils/setpriv.c:110
15251 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
15254 #: sys-utils/setpriv.c:111
15255 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
15258 #: sys-utils/setpriv.c:112
15259 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
15262 #: sys-utils/setpriv.c:113
15263 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
15266 #: sys-utils/setpriv.c:114
15267 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
15270 #: sys-utils/setpriv.c:115
15271 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
15274 #: sys-utils/setpriv.c:121
15275 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
15278 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
15279 msgid "getting process secure bits failed"
15282 #: sys-utils/setpriv.c:197
15284 msgid "Securebits: "
15287 #: sys-utils/setpriv.c:217
15290 msgstr "valmis (D)"
15292 #: sys-utils/setpriv.c:243
15294 msgid "%s: too long"
15295 msgstr "köite nimi on liiga pikk"
15297 #: sys-utils/setpriv.c:271
15299 msgid "Supplementary groups: "
15302 #: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
15303 #: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
15306 msgstr "valmis (D)"
15308 #: sys-utils/setpriv.c:293
15313 #: sys-utils/setpriv.c:294
15318 #: sys-utils/setpriv.c:297
15323 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
15325 msgid "getresuid failed"
15326 msgstr "setuid() ei õnnestunud"
15328 #: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
15330 msgid "getresgid failed"
15331 msgstr "setuid() ei õnnestunud"
15333 #: sys-utils/setpriv.c:319
15335 msgid "Effective capabilities: "
15338 #: sys-utils/setpriv.c:324
15340 msgid "Permitted capabilities: "
15343 #: sys-utils/setpriv.c:330
15345 msgid "Inheritable capabilities: "
15348 #: sys-utils/setpriv.c:335
15350 msgid "Capability bounding set: "
15353 #: sys-utils/setpriv.c:343
15355 msgid "SELinux label"
15356 msgstr "Linux ext3"
15358 #: sys-utils/setpriv.c:346
15359 msgid "AppArmor profile"
15362 #: sys-utils/setpriv.c:359
15364 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
15367 #: sys-utils/setpriv.c:382
15368 msgid "Invalid supplementary group id"
15371 #: sys-utils/setpriv.c:399
15373 msgid "setresuid failed"
15374 msgstr "setuid() ei õnnestunud"
15376 #: sys-utils/setpriv.c:414
15378 msgid "setresgid failed"
15379 msgstr "setuid() ei õnnestunud"
15381 #: sys-utils/setpriv.c:435
15382 msgid "bad capability string"
15385 #: sys-utils/setpriv.c:443
15386 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
15389 #: sys-utils/setpriv.c:452
15391 msgid "unknown capability \"%s\""
15392 msgstr "Kataloogi %s pole!\n"
15394 #: sys-utils/setpriv.c:476
15396 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
15397 msgstr "Tundmatu formaat - kasutan sektoreid\n"
15399 #: sys-utils/setpriv.c:480
15400 msgid "bad securebits string"
15403 #: sys-utils/setpriv.c:487
15405 msgid "+all securebits is not allowed"
15406 msgstr "'%c' ei ole lubatud\n"
15408 #: sys-utils/setpriv.c:500
15409 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
15412 #: sys-utils/setpriv.c:504
15414 msgid "unrecognized securebit"
15415 msgstr "tundmatu võti `%s'\n"
15417 #: sys-utils/setpriv.c:524
15418 msgid "SELinux is not running"
15421 #: sys-utils/setpriv.c:539
15423 msgid "close failed: %s"
15424 msgstr "seek ei õnnestunud"
15426 #: sys-utils/setpriv.c:547
15427 msgid "AppArmor is not running"
15430 #: sys-utils/setpriv.c:658
15431 msgid "duplicate --no-new-privs option"
15434 #: sys-utils/setpriv.c:663
15435 msgid "duplicate ruid"
15438 #: sys-utils/setpriv.c:665
15440 msgid "failed to parse ruid"
15441 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
15443 #: sys-utils/setpriv.c:669
15444 msgid "duplicate euid"
15447 #: sys-utils/setpriv.c:671
15449 msgid "failed to parse euid"
15450 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
15452 #: sys-utils/setpriv.c:675
15453 msgid "duplicate ruid or euid"
15456 #: sys-utils/setpriv.c:677
15458 msgid "failed to parse reuid"
15459 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
15461 #: sys-utils/setpriv.c:681
15462 msgid "duplicate rgid"
15465 #: sys-utils/setpriv.c:683
15467 msgid "failed to parse rgid"
15468 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
15470 #: sys-utils/setpriv.c:687
15471 msgid "duplicate egid"
15474 #: sys-utils/setpriv.c:689
15476 msgid "failed to parse egid"
15477 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
15479 #: sys-utils/setpriv.c:693
15480 msgid "duplicate rgid or egid"
15483 #: sys-utils/setpriv.c:695
15485 msgid "failed to parse regid"
15486 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
15488 #: sys-utils/setpriv.c:700
15489 msgid "duplicate --clear-groups option"
15492 #: sys-utils/setpriv.c:706
15493 msgid "duplicate --keep-groups option"
15496 #: sys-utils/setpriv.c:712
15497 msgid "duplicate --groups option"
15500 #: sys-utils/setpriv.c:721
15501 msgid "duplicate --inh-caps option"
15504 #: sys-utils/setpriv.c:727
15505 msgid "duplicate --bounding-set option"
15508 #: sys-utils/setpriv.c:733
15509 msgid "duplicate --securebits option"
15512 #: sys-utils/setpriv.c:739
15513 msgid "duplicate --selinux-label option"
15516 #: sys-utils/setpriv.c:745
15517 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
15520 #: sys-utils/setpriv.c:756
15522 msgid "unrecognized option '%c'"
15523 msgstr "tundmatu võti `-%c'\n"
15525 #: sys-utils/setpriv.c:763
15526 msgid "--dump is incompatible with all other options"
15529 #: sys-utils/setpriv.c:771
15530 msgid "--list-caps must be specified alone"
15533 #: sys-utils/setpriv.c:777
15535 msgid "No program specified"
15536 msgstr "--date parameeter on puudu\n"
15538 #: sys-utils/setpriv.c:782
15539 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
15542 #: sys-utils/setpriv.c:786
15543 msgid "disallow granting new privileges failed"
15546 #: sys-utils/setpriv.c:794
15547 msgid "keep process capabilities failed"
15550 #: sys-utils/setpriv.c:802
15551 msgid "activate capabilities"
15554 #: sys-utils/setpriv.c:808
15555 msgid "reactivate capabilities"
15558 #: sys-utils/setpriv.c:825
15560 msgid "set process securebits failed"
15561 msgstr "setuid() ei õnnestunud"
15563 #: sys-utils/setpriv.c:831
15564 msgid "apply bounding set"
15567 #: sys-utils/setpriv.c:837
15568 msgid "apply capabilities"
15571 #: sys-utils/setpriv.c:842
15573 msgid "cannot execute: %s"
15574 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
15576 #: sys-utils/setsid.c:32
15578 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
15579 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
15581 #: sys-utils/setsid.c:36
15582 msgid "Run a program in a new session.\n"
15585 #: sys-utils/setsid.c:39
15586 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
15589 #: sys-utils/setsid.c:40
15590 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
15593 #: sys-utils/setsid.c:93
15598 #: sys-utils/setsid.c:105
15600 msgid "child %d did not exit normally"
15601 msgstr "%s: \"%s\" ei eksisteeri\n"
15603 #: sys-utils/setsid.c:110
15605 msgid "setsid failed"
15606 msgstr "setuid() ei õnnestunud"
15608 #: sys-utils/setsid.c:114
15610 msgid "failed to set the controlling terminal"
15611 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
15613 #: sys-utils/swapoff.c:86
15615 msgid "swapoff %s\n"
15618 #: sys-utils/swapoff.c:102
15619 msgid "Not superuser."
15622 #: sys-utils/swapoff.c:105
15624 msgid "%s: swapoff failed"
15625 msgstr "seek ei õnnestunud"
15627 #: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:724
15629 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
15630 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
15632 #: sys-utils/swapoff.c:122
15633 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
15636 #: sys-utils/swapoff.c:125
15638 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
15639 " -v, --verbose verbose mode\n"
15642 #: sys-utils/swapoff.c:132
15645 "The <spec> parameter:\n"
15646 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
15647 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
15648 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
15649 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
15650 " <device> name of device to be used\n"
15651 " <file> name of file to be used\n"
15654 #: sys-utils/swapon.c:109
15656 msgid "device file or partition path"
15657 msgstr " d kustutada partitsioon"
15659 #: sys-utils/swapon.c:110
15661 msgid "type of the device"
15662 msgstr "kataloogi stat() ei õnnestunud\n"
15664 #: sys-utils/swapon.c:111
15666 msgid "size of the swap area"
15667 msgstr "kataloogi stat() ei õnnestunud\n"
15669 #: sys-utils/swapon.c:112
15671 msgid "bytes in use"
15672 msgstr "Märkida kasutatuks"
15674 #: sys-utils/swapon.c:113
15675 msgid "swap priority"
15678 #: sys-utils/swapon.c:114
15682 #: sys-utils/swapon.c:115
15686 #: sys-utils/swapon.c:232
15688 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
15691 #: sys-utils/swapon.c:232
15695 #: sys-utils/swapon.c:296
15697 msgid "%s: reinitializing the swap."
15700 #: sys-utils/swapon.c:347
15702 msgid "%s: lseek failed"
15703 msgstr "seek ei õnnestunud"
15705 #: sys-utils/swapon.c:353
15707 msgid "%s: write signature failed"
15708 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
15710 #: sys-utils/swapon.c:437
15712 msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
15715 #: sys-utils/swapon.c:442
15719 #: sys-utils/swapon.c:442
15724 #: sys-utils/swapon.c:485
15726 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
15729 #: sys-utils/swapon.c:490
15731 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
15734 #: sys-utils/swapon.c:496
15736 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
15739 #: sys-utils/swapon.c:510
15741 msgid "%s: get size failed"
15742 msgstr "seek ei õnnestunud"
15744 #: sys-utils/swapon.c:516
15746 msgid "%s: read swap header failed"
15749 #: sys-utils/swapon.c:526
15751 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
15754 #: sys-utils/swapon.c:531
15756 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
15759 #: sys-utils/swapon.c:541
15761 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
15764 #: sys-utils/swapon.c:549
15766 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
15769 #: sys-utils/swapon.c:558
15771 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
15774 #: sys-utils/swapon.c:583
15776 msgid "swapon %s\n"
15777 msgstr "terminalil %.*s\n"
15779 #: sys-utils/swapon.c:622
15781 msgid "%s: swapon failed"
15782 msgstr "seek ei õnnestunud"
15784 #: sys-utils/swapon.c:727
15785 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
15788 #: sys-utils/swapon.c:730
15790 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
15791 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
15793 #: sys-utils/swapon.c:731
15794 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
15797 #: sys-utils/swapon.c:732
15798 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
15801 #: sys-utils/swapon.c:733
15802 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
15805 #: sys-utils/swapon.c:734
15806 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
15809 #: sys-utils/swapon.c:735
15810 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
15813 #: sys-utils/swapon.c:736
15815 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
15816 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
15818 #: sys-utils/swapon.c:737
15819 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
15822 #: sys-utils/swapon.c:738
15824 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
15825 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
15827 #: sys-utils/swapon.c:739
15829 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
15830 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
15832 #: sys-utils/swapon.c:740
15834 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
15835 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
15837 #: sys-utils/swapon.c:741
15839 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
15840 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
15842 #: sys-utils/swapon.c:747
15845 "The <spec> parameter:\n"
15846 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15847 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15848 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
15849 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
15850 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15851 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
15852 " <device> name of device to be used\n"
15853 " <file> name of file to be used\n"
15856 #: sys-utils/swapon.c:757
15859 "Available discard policy types (for --discard):\n"
15860 " once : only single-time area discards are issued\n"
15861 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
15862 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
15865 #: sys-utils/swapon.c:762
15868 "Available columns (for --show):\n"
15871 #: sys-utils/swapon.c:837
15873 msgid "failed to parse priority"
15874 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
15876 #: sys-utils/swapon.c:856
15878 msgid "unsupported discard policy: %s"
15879 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
15881 #: sys-utils/swapon-common.c:63
15883 msgid "cannot find the device for %s"
15884 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
15886 #: sys-utils/switch_root.c:59
15888 msgid "failed to open directory"
15889 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
15891 #: sys-utils/switch_root.c:67
15893 msgid "stat failed"
15894 msgstr "seek ei õnnestunud"
15896 #: sys-utils/switch_root.c:78
15898 msgid "failed to read directory"
15899 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
15901 #: sys-utils/switch_root.c:112
15903 msgid "failed to unlink %s"
15904 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
15906 #: sys-utils/switch_root.c:149
15908 msgid "failed to mount moving %s to %s"
15909 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
15911 #: sys-utils/switch_root.c:151
15913 msgid "forcing unmount of %s"
15914 msgstr "shutdown: Ei suuda lahti monteerida kataloogi %s: %s\n"
15916 #: sys-utils/switch_root.c:157
15918 msgid "failed to change directory to %s"
15919 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
15921 #: sys-utils/switch_root.c:169
15923 msgid "failed to mount moving %s to /"
15924 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
15926 #: sys-utils/switch_root.c:175
15928 msgid "failed to change root"
15929 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
15931 #: sys-utils/switch_root.c:188
15932 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
15935 #: sys-utils/switch_root.c:201
15937 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
15938 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
15940 #: sys-utils/switch_root.c:205
15941 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
15944 #: sys-utils/switch_root.c:237
15946 msgid "failed. Sorry."
15947 msgstr "seek ei õnnestunud"
15949 #: sys-utils/switch_root.c:240
15951 msgid "cannot access %s"
15952 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
15954 #: sys-utils/tunelp.c:94
15955 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
15958 #: sys-utils/tunelp.c:97
15959 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
15962 #: sys-utils/tunelp.c:98
15963 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
15966 #: sys-utils/tunelp.c:99
15967 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
15970 #: sys-utils/tunelp.c:100
15971 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
15974 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
15975 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
15976 #. exactly that very same string.
15977 #: sys-utils/tunelp.c:104
15978 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
15981 #: sys-utils/tunelp.c:105
15982 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
15985 #: sys-utils/tunelp.c:106
15986 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
15989 #: sys-utils/tunelp.c:107
15990 msgid " -s, --status query printer status\n"
15993 #: sys-utils/tunelp.c:108
15994 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
15997 #: sys-utils/tunelp.c:109
15999 msgid " -r, --reset reset the port\n"
16000 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
16002 #: sys-utils/tunelp.c:110
16003 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
16006 #: sys-utils/tunelp.c:261
16008 msgid "%s not an lp device"
16009 msgstr "%s pole flopiseade\n"
16011 #: sys-utils/tunelp.c:280
16012 msgid "LPGETSTATUS error"
16015 #: sys-utils/tunelp.c:285
16017 msgid "%s status is %d"
16020 #: sys-utils/tunelp.c:287
16025 #: sys-utils/tunelp.c:289
16030 #: sys-utils/tunelp.c:291
16032 msgid ", out of paper"
16035 #: sys-utils/tunelp.c:293
16040 #: sys-utils/tunelp.c:295
16045 #: sys-utils/tunelp.c:300
16047 msgid "ioctl failed"
16048 msgstr "fsync ei õnnestunud"
16050 #: sys-utils/tunelp.c:310
16051 msgid "LPGETIRQ error"
16054 #: sys-utils/tunelp.c:315
16056 msgid "%s using IRQ %d\n"
16059 #: sys-utils/tunelp.c:317
16061 msgid "%s using polling\n"
16064 #: sys-utils/umount.c:76
16068 " %1$s -a [options]\n"
16069 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
16072 #: sys-utils/umount.c:82
16074 msgid "Unmount filesystems.\n"
16075 msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
16077 #: sys-utils/umount.c:85
16078 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
16081 #: sys-utils/umount.c:86
16083 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
16084 " current namespace\n"
16087 #: sys-utils/umount.c:88
16088 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16091 #: sys-utils/umount.c:89
16092 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
16095 #: sys-utils/umount.c:90
16096 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
16099 #: sys-utils/umount.c:91
16100 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
16103 #: sys-utils/umount.c:92
16104 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
16107 #: sys-utils/umount.c:93
16108 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16111 #: sys-utils/umount.c:94
16113 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
16114 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
16116 #: sys-utils/umount.c:95
16117 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16120 #: sys-utils/umount.c:96
16121 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
16124 #: sys-utils/umount.c:97
16126 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
16127 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
16129 #: sys-utils/umount.c:98
16131 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16132 msgstr " l anda nimekiri tuntud failisüsteemide tüüpidest"
16134 #: sys-utils/umount.c:99
16136 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16137 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
16139 #: sys-utils/umount.c:143
16141 msgid "%s (%s) unmounted"
16142 msgstr "%s on monteeritud. "
16144 #: sys-utils/umount.c:145
16146 msgid "%s unmounted"
16147 msgstr "%s: sisendi ületäitumine"
16149 #: sys-utils/umount.c:210
16151 msgid "%s: umount failed"
16152 msgstr "seek ei õnnestunud"
16154 #: sys-utils/umount.c:219
16156 msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
16159 #: sys-utils/umount.c:233
16161 msgid "%s: invalid block device"
16162 msgstr "%s pole flopiseade\n"
16164 #: sys-utils/umount.c:239
16166 msgid "%s: can't write superblock"
16167 msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n"
16169 #: sys-utils/umount.c:242
16172 "%s: target is busy\n"
16173 " (In some cases useful info about processes that\n"
16174 " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
16177 #: sys-utils/umount.c:249
16179 msgid "%s: mountpoint not found"
16180 msgstr "%s: sisendi ületäitumine"
16182 #: sys-utils/umount.c:251
16184 msgid "undefined mountpoint"
16185 msgstr "%s: ei leia protsessi \"%s\"\n"
16187 #: sys-utils/umount.c:254
16189 msgid "%s: must be superuser to unmount"
16190 msgstr "Kella seadmiseks peab olema root\n"
16192 #: sys-utils/umount.c:257
16194 msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
16197 #: sys-utils/umount.c:308
16199 msgid "failed to set umount target"
16200 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
16202 #: sys-utils/umount.c:324
16204 msgid "libmount table allocation failed"
16205 msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n"
16207 #: sys-utils/umount.c:367 sys-utils/umount.c:447
16209 msgid "libmount iterator allocation failed"
16210 msgstr "Mälu sai otsa"
16212 #: sys-utils/umount.c:373
16214 msgid "failed to get child fs of %s"
16215 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
16217 #: sys-utils/umount.c:411 sys-utils/umount.c:434
16219 msgid "%s: not found"
16220 msgstr "%s: sisendi ületäitumine"
16222 #: sys-utils/umount.c:441
16224 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
16227 #: sys-utils/unshare.c:85
16229 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
16230 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
16232 #: sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121
16234 msgid "write failed %s"
16235 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
16237 #: sys-utils/unshare.c:144
16239 msgid "unsupported propagation mode: %s"
16240 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
16242 #: sys-utils/unshare.c:153
16244 msgid "cannot change root filesystem propagation"
16245 msgstr "Pealesunnitud kontroll failisüsteemil %s\n"
16247 #: sys-utils/unshare.c:198
16249 msgid "cannot stat %s"
16250 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
16252 #: sys-utils/unshare.c:236
16253 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
16256 #: sys-utils/unshare.c:239
16258 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
16259 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
16261 #: sys-utils/unshare.c:240
16263 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
16264 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
16266 #: sys-utils/unshare.c:241
16268 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
16269 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
16271 #: sys-utils/unshare.c:242
16273 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
16274 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
16276 #: sys-utils/unshare.c:243
16278 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
16279 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
16281 #: sys-utils/unshare.c:244
16283 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
16284 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
16286 #: sys-utils/unshare.c:245
16288 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
16289 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
16291 #: sys-utils/unshare.c:246
16292 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
16295 #: sys-utils/unshare.c:247
16296 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
16299 #: sys-utils/unshare.c:248
16301 " --propagation <slave|shared|private|unchanged>\n"
16302 " modify mount propagation in mount namespace\n"
16305 #: sys-utils/unshare.c:250
16307 msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
16308 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
16310 #: sys-utils/unshare.c:364
16312 msgid "unshare failed"
16313 msgstr "seek ei õnnestunud"
16315 #: sys-utils/unshare.c:402
16317 msgid "child exit failed"
16318 msgstr "setuid() ei õnnestunud"
16320 #: sys-utils/unshare.c:409
16322 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
16323 msgstr "%s: Võtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku välistavad\n"
16325 #: sys-utils/unshare.c:429
16327 msgid "mount %s failed"
16328 msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n"
16330 #: sys-utils/wdctl.c:73
16331 msgid "Card previously reset the CPU"
16334 #: sys-utils/wdctl.c:74
16335 msgid "External relay 1"
16338 #: sys-utils/wdctl.c:75
16339 msgid "External relay 2"
16342 #: sys-utils/wdctl.c:76
16345 msgstr "seek ei õnnestunud"
16347 #: sys-utils/wdctl.c:77
16348 msgid "Keep alive ping reply"
16351 #: sys-utils/wdctl.c:78
16352 msgid "Supports magic close char"
16355 #: sys-utils/wdctl.c:79
16356 msgid "Reset due to CPU overheat"
16359 #: sys-utils/wdctl.c:80
16360 msgid "Power over voltage"
16363 #: sys-utils/wdctl.c:81
16364 msgid "Power bad/power fault"
16367 #: sys-utils/wdctl.c:82
16369 msgid "Pretimeout (in seconds)"
16370 msgstr "Login timed out after %d seconds\n"
16372 #: sys-utils/wdctl.c:83
16374 msgid "Set timeout (in seconds)"
16375 msgstr "Login timed out after %d seconds\n"
16377 #: sys-utils/wdctl.c:84
16378 msgid "Not trigger reboot"
16381 #: sys-utils/wdctl.c:100
16385 #: sys-utils/wdctl.c:101
16387 msgid "flag description"
16388 msgstr " eemaldatav"
16390 #: sys-utils/wdctl.c:102
16391 msgid "flag status"
16395 #: sys-utils/wdctl.c:103
16397 msgid "flag boot status"
16398 msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
16400 #: sys-utils/wdctl.c:104
16402 msgid "watchdog device name"
16403 msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
16405 #: sys-utils/wdctl.c:138
16407 msgid "unknown flag: %s"
16408 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
16410 #: sys-utils/wdctl.c:177
16411 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
16414 #: sys-utils/wdctl.c:180
16416 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
16417 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
16418 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
16419 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
16420 " -O, --oneline print all information on one line\n"
16421 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
16422 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
16423 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
16424 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
16425 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
16428 #: sys-utils/wdctl.c:196
16430 msgid "The default device is %s.\n"
16431 msgstr "Seade: %s\n"
16433 #: sys-utils/wdctl.c:199
16434 msgid "Available columns:\n"
16437 #: sys-utils/wdctl.c:289
16439 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
16440 msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
16442 #: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
16444 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
16447 #: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
16449 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
16450 msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
16452 #: sys-utils/wdctl.c:342
16454 msgid "cannot set timeout for %s"
16455 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
16457 #: sys-utils/wdctl.c:348
16459 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
16460 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
16461 msgstr[0] "Viimasest kellaaja korrigeermisest on möödunud %d sekundit\n"
16462 msgstr[1] "Viimasest kellaaja korrigeermisest on möödunud %d sekundit\n"
16464 #: sys-utils/wdctl.c:382
16466 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
16467 msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel"
16469 #: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
16471 msgid "%-14s %2i second\n"
16472 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
16473 msgstr[0] "%s %.6f sekundit\n"
16474 msgstr[1] "%s %.6f sekundit\n"
16476 #: sys-utils/wdctl.c:465
16480 #: sys-utils/wdctl.c:468
16481 msgid "Pre-timeout:"
16484 #: sys-utils/wdctl.c:471
16488 #: sys-utils/wdctl.c:605
16493 #: sys-utils/wdctl.c:607
16497 #: sys-utils/wdctl.c:609
16501 #: sys-utils/zramctl.c:71
16503 msgid "zram device name"
16504 msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
16506 #: sys-utils/zramctl.c:72
16507 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
16510 #: sys-utils/zramctl.c:73
16511 msgid "uncompressed size of stored data"
16514 #: sys-utils/zramctl.c:74
16515 msgid "compressed size of stored data"
16518 #: sys-utils/zramctl.c:75
16519 msgid "the selected compression algorithm"
16522 #: sys-utils/zramctl.c:76
16523 msgid "number of concurrent compress operations"
16526 #: sys-utils/zramctl.c:77
16528 msgid "empty pages with no allocated memory"
16529 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
16531 #: sys-utils/zramctl.c:78
16532 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
16535 #: sys-utils/zramctl.c:79
16536 msgid "memory limit used to store compressed data"
16539 #: sys-utils/zramctl.c:80
16540 msgid "memory zram have consumed to store compressed data"
16543 #: sys-utils/zramctl.c:81
16544 msgid "number of objects migrated migrated by compaction"
16547 #: sys-utils/zramctl.c:297 sys-utils/zramctl.c:308
16549 msgid "Failed to parse mm_stat"
16550 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
16552 #: sys-utils/zramctl.c:455
16555 " %1$s [options] <device>\n"
16556 " %1$s -r <device> [...]\n"
16557 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
16558 msgstr "Kasutamine: mkfs [-V] [-t fstüüp] [fs-võtmed] seade [suurus]\n"
16560 #: sys-utils/zramctl.c:461
16561 msgid "Set up and control zram devices.\n"
16564 #: sys-utils/zramctl.c:464
16565 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
16568 #: sys-utils/zramctl.c:465
16570 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
16571 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
16573 #: sys-utils/zramctl.c:466
16575 msgid " -f, --find find a free device\n"
16576 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
16578 #: sys-utils/zramctl.c:467
16580 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
16581 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
16583 #: sys-utils/zramctl.c:468
16585 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
16586 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
16588 #: sys-utils/zramctl.c:469
16590 msgid " --raw use raw status output format\n"
16591 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
16593 #: sys-utils/zramctl.c:470
16595 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
16596 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
16598 #: sys-utils/zramctl.c:471
16600 msgid " -s, --size <size> device size\n"
16601 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
16603 #: sys-utils/zramctl.c:472
16605 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
16606 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
16608 #: sys-utils/zramctl.c:538
16610 msgid "unsupported algorithm: %s"
16611 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
16613 #: sys-utils/zramctl.c:560
16615 msgid "failed to parse streams"
16616 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
16618 #: sys-utils/zramctl.c:582
16620 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
16621 msgstr "%s: Võtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku välistavad\n"
16623 #: sys-utils/zramctl.c:588
16624 msgid "only one <device> at a time is allowed"
16627 #: sys-utils/zramctl.c:591
16628 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
16631 #: sys-utils/zramctl.c:621 sys-utils/zramctl.c:649
16633 msgid "%s: failed to reset"
16634 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
16636 #: sys-utils/zramctl.c:631 sys-utils/zramctl.c:639
16637 msgid "no free zram device found"
16640 #: sys-utils/zramctl.c:653
16642 msgid "%s: failed to set number of streams"
16643 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
16645 #: sys-utils/zramctl.c:657
16647 msgid "%s: failed to set algorithm"
16648 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
16650 #: sys-utils/zramctl.c:660
16652 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
16653 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
16655 #: term-utils/agetty.c:449
16657 msgid "%s%s (automatic login)\n"
16660 #: term-utils/agetty.c:503
16662 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
16663 msgstr "%s: ei suuda käivitada programmi %s: %m"
16665 #: term-utils/agetty.c:508
16667 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
16668 msgstr "Viga sektori %lu kirjutamisel seadmele %s\n"
16670 #: term-utils/agetty.c:513
16672 msgid "%s: can't change process priority: %m"
16673 msgstr "%s: ei leia protsessi \"%s\"\n"
16675 #: term-utils/agetty.c:524
16677 msgid "%s: can't exec %s: %m"
16678 msgstr "%s: ei suuda käivitada programmi %s: %m"
16680 #: term-utils/agetty.c:555 term-utils/agetty.c:842 term-utils/agetty.c:854
16681 #: term-utils/agetty.c:1411 term-utils/agetty.c:1429 term-utils/agetty.c:1464
16682 #: term-utils/agetty.c:1474 term-utils/agetty.c:1511 term-utils/agetty.c:1965
16683 #: term-utils/agetty.c:2487
16685 msgid "failed to allocate memory: %m"
16686 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
16688 #: term-utils/agetty.c:719
16690 msgid "invalid argument of --local-line"
16691 msgstr "vigane kiirus: %s"
16693 #: term-utils/agetty.c:751
16695 msgid "bad timeout value: %s"
16696 msgstr "vigane taimadi väärtus: %s"
16698 #: term-utils/agetty.c:872
16700 msgid "bad speed: %s"
16701 msgstr "vigane kiirus: %s"
16703 #: term-utils/agetty.c:874
16704 msgid "too many alternate speeds"
16705 msgstr "liiga palju alternatiivseid kiirusi"
16707 #: term-utils/agetty.c:1002 term-utils/agetty.c:1019 term-utils/agetty.c:1059
16709 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
16710 msgstr "ei saanud avada /dev/%s standardsisendina: %m"
16712 #: term-utils/agetty.c:1025
16714 msgid "/dev/%s: not a character device"
16715 msgstr "/dev/%s pole sümbolseade"
16717 #: term-utils/agetty.c:1027
16719 msgid "/dev/%s: not a tty"
16720 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
16722 #: term-utils/agetty.c:1031 term-utils/agetty.c:1063
16724 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
16725 msgstr "ei saanud avada /dev/%s standardsisendina: %m"
16727 #: term-utils/agetty.c:1053
16729 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
16730 msgstr "fork ei õnnestunud\n"
16732 #: term-utils/agetty.c:1074
16734 msgid "%s: not open for read/write"
16735 msgstr "%s pole avatud lugemiseks _ja_ kirjutamiseks"
16737 #: term-utils/agetty.c:1079
16739 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
16740 msgstr "%s: ei leia protsessi \"%s\"\n"
16742 #: term-utils/agetty.c:1093
16744 msgid "%s: dup problem: %m"
16745 msgstr "probleem %s dubleerimisel: %m"
16747 #: term-utils/agetty.c:1110
16749 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
16750 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
16752 #: term-utils/agetty.c:1317 term-utils/agetty.c:1337
16754 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
16755 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
16757 #: term-utils/agetty.c:1454
16759 msgid "cannot open os-release file"
16760 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
16762 #: term-utils/agetty.c:1632
16764 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
16765 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
16767 #: term-utils/agetty.c:1723
16768 msgid "[press ENTER to login]"
16771 #: term-utils/agetty.c:1747
16772 msgid "Num Lock off"
16775 #: term-utils/agetty.c:1750
16776 msgid "Num Lock on"
16779 #: term-utils/agetty.c:1753
16780 msgid "Caps Lock on"
16783 #: term-utils/agetty.c:1756
16784 msgid "Scroll Lock on"
16787 #: term-utils/agetty.c:1759
16792 msgstr "tüüp: %s\n"
16794 #: term-utils/agetty.c:1886
16796 msgid "%s: read: %m"
16797 msgstr "%s: read: %m"
16799 #: term-utils/agetty.c:1945
16801 msgid "%s: input overrun"
16802 msgstr "%s: sisendi ületäitumine"
16804 #: term-utils/agetty.c:1961 term-utils/agetty.c:1969
16806 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
16809 #: term-utils/agetty.c:1975
16811 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
16814 #: term-utils/agetty.c:2060
16816 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
16817 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
16819 #: term-utils/agetty.c:2096
16822 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
16823 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
16826 #: term-utils/agetty.c:2100
16827 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
16830 #: term-utils/agetty.c:2103
16832 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
16833 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
16835 #: term-utils/agetty.c:2104
16836 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
16839 #: term-utils/agetty.c:2105
16841 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
16842 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
16844 #: term-utils/agetty.c:2106
16846 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
16847 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
16849 #: term-utils/agetty.c:2107
16850 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
16853 #: term-utils/agetty.c:2108
16854 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
16857 #: term-utils/agetty.c:2109
16858 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
16861 #: term-utils/agetty.c:2110
16863 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
16864 msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili"
16866 #: term-utils/agetty.c:2111
16867 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
16870 #: term-utils/agetty.c:2112
16872 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
16873 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
16875 #: term-utils/agetty.c:2113
16876 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
16879 #: term-utils/agetty.c:2114
16880 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
16883 #: term-utils/agetty.c:2115
16884 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
16887 #: term-utils/agetty.c:2116
16888 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
16891 #: term-utils/agetty.c:2117
16893 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
16894 msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili"
16896 #: term-utils/agetty.c:2118
16897 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
16900 #: term-utils/agetty.c:2119
16901 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
16904 #: term-utils/agetty.c:2120
16905 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
16908 #: term-utils/agetty.c:2121
16909 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
16912 #: term-utils/agetty.c:2122
16913 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
16916 #: term-utils/agetty.c:2123
16917 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
16920 #: term-utils/agetty.c:2124
16921 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
16924 #: term-utils/agetty.c:2125
16925 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
16928 #: term-utils/agetty.c:2126
16930 msgid " --nohints do not print hints\n"
16931 msgstr " Esimene Viimane\n"
16933 #: term-utils/agetty.c:2127
16935 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
16936 msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili"
16938 #: term-utils/agetty.c:2128
16939 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
16942 #: term-utils/agetty.c:2129
16943 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
16946 #: term-utils/agetty.c:2130
16947 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
16950 #: term-utils/agetty.c:2131
16951 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
16954 #: term-utils/agetty.c:2132
16955 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
16958 #: term-utils/agetty.c:2133
16959 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
16962 #: term-utils/agetty.c:2134
16964 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
16965 msgstr " Esimene Viimane\n"
16967 #: term-utils/agetty.c:2135
16969 msgid " --help display this help and exit\n"
16970 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
16972 #: term-utils/agetty.c:2136
16974 msgid " --version output version information and exit\n"
16975 msgstr " Esimene Viimane\n"
16977 #: term-utils/agetty.c:2447
16980 msgid_plural "%d users"
16981 msgstr[0] "kasutaja"
16982 msgstr[1] "kasutaja"
16984 #: term-utils/agetty.c:2575
16986 msgid "checkname failed: %m"
16987 msgstr "chdir () kataloogi /dev ei õnnestunud: %m"
16989 #: term-utils/agetty.c:2618
16991 msgid "cannot touch file %s"
16992 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
16994 #: term-utils/agetty.c:2622
16995 msgid "--reload is unsupported on your system"
16998 #: term-utils/mesg.c:75
17000 msgid " %s [options] [y | n]\n"
17001 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
17003 #: term-utils/mesg.c:78
17004 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
17007 #: term-utils/mesg.c:81
17009 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
17010 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
17012 #: term-utils/mesg.c:125
17014 msgid "ttyname failed"
17015 msgstr "seek ei õnnestunud"
17017 #: term-utils/mesg.c:132
17020 msgstr "on sisse lülitatud (y)\n"
17022 #: term-utils/mesg.c:135
17025 msgstr "on välja lülitatud (n)\n"
17027 #: term-utils/mesg.c:146 term-utils/mesg.c:152
17029 msgid "change %s mode failed"
17030 msgstr "seek ei õnnestunud"
17032 #: term-utils/mesg.c:148
17033 msgid "write access to your terminal is allowed"
17036 #: term-utils/mesg.c:154
17037 msgid "write access to your terminal is denied"
17040 #: term-utils/mesg.c:157
17042 msgid "invalid argument: %s"
17043 msgstr "vigane kiirus: %s"
17045 #: term-utils/script.c:157
17047 msgid " %s [options] [file]\n"
17048 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
17050 #: term-utils/script.c:160
17051 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
17054 #: term-utils/script.c:163
17056 " -a, --append append the output\n"
17057 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
17058 " -e, --return return exit code of the child process\n"
17059 " -f, --flush run flush after each write\n"
17060 " --force use output file even when it is a link\n"
17061 " -q, --quiet be quiet\n"
17062 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
17063 " -V, --version output version information and exit\n"
17064 " -h, --help display this help and exit\n"
17068 #: term-utils/script.c:185
17071 "output file `%s' is a link\n"
17072 "Use --force if you really want to use it.\n"
17073 "Program not started."
17076 #: term-utils/script.c:197
17078 msgid "Script done, file is %s\n"
17081 #: term-utils/script.c:258
17083 msgid "cannot write script file"
17084 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
17086 #: term-utils/script.c:388
17090 "Session terminated.\n"
17093 #: term-utils/script.c:429
17095 msgid "Script started on %s"
17098 #: term-utils/script.c:446
17100 msgid "poll failed"
17101 msgstr "Mälu sai otsa"
17103 #: term-utils/script.c:501
17107 "Script done on %s"
17110 #: term-utils/script.c:597
17112 msgid "failed to get terminal attributes"
17113 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
17115 #: term-utils/script.c:604
17117 msgid "openpty failed"
17118 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
17120 #: term-utils/script.c:643
17122 msgid "out of pty's"
17123 msgstr "Mälu sai otsa"
17125 #: term-utils/script.c:743
17127 msgid "Script started, file is %s\n"
17130 #: term-utils/scriptreplay.c:42
17132 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
17135 #: term-utils/scriptreplay.c:46
17136 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
17139 #: term-utils/scriptreplay.c:49
17141 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
17142 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
17143 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
17144 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
17145 " -V, --version output version information and exit\n"
17146 " -h, --help display this help and exit\n"
17150 #: term-utils/scriptreplay.c:70
17152 msgid "expected a number, but got '%s'"
17155 #: term-utils/scriptreplay.c:73 term-utils/scriptreplay.c:77
17157 msgid "divisor '%s'"
17160 #: term-utils/scriptreplay.c:121
17162 msgid "write to stdout failed"
17163 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
17165 #: term-utils/scriptreplay.c:127
17167 msgid "unexpected end of file on %s"
17170 #: term-utils/scriptreplay.c:129
17172 msgid "failed to read typescript file %s"
17173 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
17175 #: term-utils/scriptreplay.c:193
17177 msgid "wrong number of arguments"
17178 msgstr "Liiga palju argumente\n"
17180 #: term-utils/scriptreplay.c:224
17182 msgid "failed to read timing file %s"
17183 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
17185 #: term-utils/scriptreplay.c:226
17187 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
17190 #: term-utils/setterm.c:206 term-utils/setterm.c:244 term-utils/setterm.c:282
17191 #: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:324
17192 #: term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:372
17194 msgid "argument error: %s"
17195 msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
17197 #: term-utils/setterm.c:247
17199 msgid "argument error: bright %s is not supported"
17202 #: term-utils/setterm.c:338
17204 msgid "too many tabs"
17205 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
17207 #: term-utils/setterm.c:393
17208 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
17211 #: term-utils/setterm.c:396
17212 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
17215 #: term-utils/setterm.c:397
17217 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
17218 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
17220 #: term-utils/setterm.c:398
17222 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
17223 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
17225 #: term-utils/setterm.c:399
17227 msgid " --default use default terminal settings\n"
17228 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
17230 #: term-utils/setterm.c:400
17231 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
17234 #: term-utils/setterm.c:401
17236 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
17237 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
17239 #: term-utils/setterm.c:402
17241 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
17242 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
17244 #: term-utils/setterm.c:403
17245 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
17248 #: term-utils/setterm.c:404
17249 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
17252 #: term-utils/setterm.c:405
17253 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
17256 #: term-utils/setterm.c:406
17257 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
17260 #: term-utils/setterm.c:407
17261 msgid " --background default|<color> set background color\n"
17264 #: term-utils/setterm.c:408
17265 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
17268 #: term-utils/setterm.c:409
17269 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
17272 #: term-utils/setterm.c:410
17273 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
17276 #: term-utils/setterm.c:411
17278 msgid " --bold [on|off] bold\n"
17279 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
17281 #: term-utils/setterm.c:412
17282 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
17285 #: term-utils/setterm.c:413
17286 msgid " --blink [on|off] blink\n"
17289 #: term-utils/setterm.c:414
17291 msgid " --underline [on|off] underline\n"
17292 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
17294 #: term-utils/setterm.c:415
17295 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
17298 #: term-utils/setterm.c:416
17300 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
17301 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
17303 #: term-utils/setterm.c:417
17305 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
17306 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
17308 #: term-utils/setterm.c:418
17310 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
17311 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
17313 #: term-utils/setterm.c:419
17315 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
17316 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
17318 #: term-utils/setterm.c:420
17319 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
17322 #: term-utils/setterm.c:421
17323 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
17326 #: term-utils/setterm.c:422
17327 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
17330 #: term-utils/setterm.c:423
17331 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
17334 #: term-utils/setterm.c:424
17336 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
17337 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
17339 #: term-utils/setterm.c:425
17341 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
17342 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
17344 #: term-utils/setterm.c:426
17345 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
17348 #: term-utils/setterm.c:427
17350 msgid " set vesa powersaving features\n"
17351 msgstr " Esimene Viimane\n"
17353 #: term-utils/setterm.c:428
17354 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
17357 #: term-utils/setterm.c:429
17358 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
17361 #: term-utils/setterm.c:430
17362 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
17365 #: term-utils/setterm.c:431
17367 msgid " --version show version information and exit\n"
17368 msgstr " Esimene Viimane\n"
17370 #: term-utils/setterm.c:432
17372 msgid " --help display this help and exit\n"
17373 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
17375 #: term-utils/setterm.c:440
17376 msgid "duplicate use of an option"
17379 #: term-utils/setterm.c:744
17381 msgid "cannot force blank"
17382 msgstr "fork ei õnnestunud"
17384 #: term-utils/setterm.c:749
17386 msgid "cannot force unblank"
17387 msgstr "fork ei õnnestunud"
17389 #: term-utils/setterm.c:755
17391 msgid "cannot get blank status"
17392 msgstr "Ei suuda avada faili %s\n"
17394 #: term-utils/setterm.c:781
17396 msgid "can not open dump file %s for output"
17397 msgstr "ei suuda avada seadet %s kirjutamiseks\n"
17399 #: term-utils/setterm.c:824
17401 msgid "terminal %s does not support %s"
17402 msgstr "%s: Kasutajat \"%s\" pole olemas\n"
17404 #: term-utils/setterm.c:1000
17406 msgid "cannot (un)set powersave mode"
17407 msgstr "fork ei õnnestunud"
17409 #: term-utils/setterm.c:1019 term-utils/setterm.c:1028
17411 msgid "klogctl error"
17412 msgstr "Fataalne viga\n"
17414 #: term-utils/setterm.c:1049
17415 msgid "$TERM is not defined."
17418 #: term-utils/setterm.c:1056
17419 msgid "terminfo database cannot be found"
17422 #: term-utils/setterm.c:1058
17424 msgid "%s: unknown terminal type"
17425 msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
17427 #: term-utils/setterm.c:1060
17428 msgid "terminal is hardcopy"
17431 #: term-utils/ttymsg.c:81
17433 msgid "internal error: too many iov's"
17434 msgstr "sisemine viga"
17436 #: term-utils/ttymsg.c:94
17438 msgid "excessively long line arg"
17439 msgstr "väga pikk argument"
17441 #: term-utils/ttymsg.c:108
17443 msgid "open failed"
17444 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
17446 #: term-utils/ttymsg.c:147
17451 #: term-utils/ttymsg.c:149
17453 msgid "cannot fork"
17454 msgstr "fork ei õnnestunud"
17456 #: term-utils/ttymsg.c:182
17458 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
17461 #: term-utils/wall.c:83
17463 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
17464 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
17466 #: term-utils/wall.c:86
17467 msgid "Write a message to all users.\n"
17470 #: term-utils/wall.c:89
17472 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
17473 msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili"
17475 #: term-utils/wall.c:90
17476 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
17479 #: term-utils/wall.c:132
17480 msgid "--nobanner is available only for root"
17483 #: term-utils/wall.c:137
17485 msgid "invalid timeout argument: %s"
17486 msgstr "vigane taimadi väärtus: %s"
17488 #: term-utils/wall.c:269
17490 msgid "cannot get passwd uid"
17491 msgstr "fork ei õnnestunud"
17493 #: term-utils/wall.c:274
17495 msgid "cannot get tty name"
17496 msgstr "Ei suuda kindlaks teha ketta mahtu"
17498 #: term-utils/wall.c:294
17500 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
17501 msgstr "Teade kõigile kasutajalt %s@%s"
17503 #: term-utils/wall.c:327
17505 msgid "will not read %s - use stdin."
17506 msgstr "%s: ei hakka %s lugema, kasuta standardsisendit\n"
17508 #: term-utils/write.c:82
17510 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
17511 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
17513 #: term-utils/write.c:86
17514 msgid "Send a message to another user.\n"
17517 #: term-utils/write.c:140
17519 msgid "can't find your tty's name"
17520 msgstr "write: ei leia Sinu terminaliseadme nime\n"
17522 #: term-utils/write.c:153
17524 msgid "you have write permission turned off"
17525 msgstr "write: Sul on kirjutamisõigus välja lülitatud\n"
17527 #: term-utils/write.c:171
17529 msgid "%s is not logged in on %s"
17530 msgstr "write: %s pole terminalilt %s sisse logitud\n"
17532 #: term-utils/write.c:177
17534 msgid "%s has messages disabled on %s"
17535 msgstr "write: %s keeldub teadetest terminalil %s\n"
17537 #: term-utils/write.c:272
17539 msgid "%s is not logged in"
17540 msgstr "write: %s pole sisse logitud\n"
17542 #: term-utils/write.c:279
17544 msgid "%s has messages disabled"
17545 msgstr "write: %s keeldub teadetest\n"
17547 #: term-utils/write.c:281
17549 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
17550 msgstr "write: %s on sisse logitud rohkem kui ühest kohast, kasutan tema terminali %s\n"
17552 #: term-utils/write.c:330
17554 msgid "tty path %s too long"
17555 msgstr "köite nimi on liiga pikk"
17557 #: term-utils/write.c:348
17559 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
17560 msgstr "Teade kasutajalt %s@%s (%s) terminalil %s kell %s..."
17562 #: term-utils/write.c:351
17564 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
17565 msgstr "Teade kasutajalt %s@%s terminalil %s kell %s..."
17567 #: term-utils/write.c:379
17569 msgid "carefulputc failed"
17570 msgstr "Mälu sai otsa"
17572 #: text-utils/col.c:134
17573 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
17576 #: text-utils/col.c:137
17581 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
17582 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
17583 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
17584 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
17585 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
17586 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
17587 " -V, --version output version information and exit\n"
17588 " -H, --help display this help and exit\n"
17592 #: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
17595 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
17599 #: text-utils/col.c:212
17601 msgid "bad -l argument"
17602 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
17604 #: text-utils/col.c:336
17606 msgid "warning: can't back up %s."
17609 #: text-utils/col.c:337
17610 msgid "past first line"
17613 #: text-utils/col.c:337
17614 msgid "-- line already flushed"
17617 #: text-utils/colcrt.c:313 text-utils/column.c:92
17619 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
17620 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
17622 #: text-utils/colcrt.c:316
17623 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
17626 #: text-utils/colcrt.c:319
17627 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
17630 #: text-utils/colcrt.c:320
17632 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
17633 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
17635 #: text-utils/colrm.c:59
17640 " %s [startcol [endcol]]\n"
17641 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
17643 #: text-utils/colrm.c:64
17644 msgid "Filter out the specified columns.\n"
17647 #: text-utils/colrm.c:185
17649 msgid "first argument"
17650 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
17652 #: text-utils/colrm.c:187
17654 msgid "second argument"
17655 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
17657 #: text-utils/column.c:95
17658 msgid "Columnate lists.\n"
17661 #: text-utils/column.c:98
17662 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
17665 #: text-utils/column.c:99
17667 msgid " -t, --table create a table\n"
17668 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
17670 #: text-utils/column.c:100
17671 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
17674 #: text-utils/column.c:101
17676 " -o, --output-separator <string>\n"
17677 " columns separator for table output; default is two spaces\n"
17680 #: text-utils/column.c:103
17682 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
17683 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
17685 #: text-utils/column.c:159
17687 msgid "invalid columns argument"
17688 msgstr "vigane identifikaator"
17690 #: text-utils/column.c:395
17692 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
17695 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
17697 msgid " %s [options] <file>...\n"
17698 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
17700 #: text-utils/hexdump.c:158
17701 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
17704 #: text-utils/hexdump.c:161
17705 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
17708 #: text-utils/hexdump.c:162
17709 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
17712 #: text-utils/hexdump.c:163
17713 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
17716 #: text-utils/hexdump.c:164
17717 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
17720 #: text-utils/hexdump.c:165
17721 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
17724 #: text-utils/hexdump.c:166
17725 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
17728 #: text-utils/hexdump.c:167
17729 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
17732 #: text-utils/hexdump.c:170
17733 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
17736 #: text-utils/hexdump.c:171
17737 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
17740 #: text-utils/hexdump.c:172
17741 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
17744 #: text-utils/hexdump.c:173
17745 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
17748 #: text-utils/hexdump.c:174
17749 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
17752 #: text-utils/hexdump-display.c:365
17754 msgid "all input file arguments failed"
17755 msgstr "seek ei õnnestunud"
17757 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
17759 msgid "bad byte count for conversion character %s"
17762 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
17764 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
17767 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
17769 msgid "bad format {%s}"
17772 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
17774 msgid "bad conversion character %%%s"
17777 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
17778 msgid "byte count with multiple conversion characters"
17781 #: text-utils/line.c:33
17782 msgid "Read one line.\n"
17785 #: text-utils/more.c:322
17786 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
17789 #: text-utils/more.c:325
17791 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
17792 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
17794 #: text-utils/more.c:326
17795 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
17798 #: text-utils/more.c:327
17800 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
17801 msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili"
17803 #: text-utils/more.c:328
17805 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
17806 msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili"
17808 #: text-utils/more.c:329
17810 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
17811 msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili"
17813 #: text-utils/more.c:330
17814 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
17817 #: text-utils/more.c:331
17818 msgid " -u suppress underlining\n"
17821 #: text-utils/more.c:332
17823 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
17824 msgstr "Sisestage silindrite arv: "
17826 #: text-utils/more.c:333
17827 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
17830 #: text-utils/more.c:334
17831 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
17834 #: text-utils/more.c:335
17836 msgid " -V display version information and exit\n"
17837 msgstr " Esimene Viimane\n"
17839 #: text-utils/more.c:578
17841 msgid "unknown option -%s"
17842 msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
17844 #: text-utils/more.c:602
17848 "*** %s: directory ***\n"
17852 #: text-utils/more.c:644
17856 "******** %s: Not a text file ********\n"
17860 #: text-utils/more.c:739
17862 msgid "[Use q or Q to quit]"
17865 #: text-utils/more.c:810
17870 #: text-utils/more.c:812
17872 msgid "(Next file: %s)"
17875 #: text-utils/more.c:820
17877 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
17880 #: text-utils/more.c:1246
17882 msgid "...back %d page"
17883 msgid_plural "...back %d pages"
17887 #: text-utils/more.c:1294
17889 msgid "...skipping %d line"
17890 msgid_plural "...skipping %d lines"
17894 #: text-utils/more.c:1332
17901 #: text-utils/more.c:1347
17903 msgid "No previous regular expression"
17904 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
17906 #: text-utils/more.c:1377
17909 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
17910 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
17913 #: text-utils/more.c:1384
17915 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
17916 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
17917 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
17918 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
17919 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
17920 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
17921 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
17922 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
17923 "' Go to place where previous search started\n"
17924 "= Display current line number\n"
17925 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
17926 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
17927 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
17928 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
17929 "ctrl-L Redraw screen\n"
17930 ":n Go to kth next file [1]\n"
17931 ":p Go to kth previous file [1]\n"
17932 ":f Display current file name and line number\n"
17933 ". Repeat previous command\n"
17936 #: text-utils/more.c:1457 text-utils/more.c:1463
17938 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
17941 #: text-utils/more.c:1494
17943 msgid "\"%s\" line %d"
17946 #: text-utils/more.c:1496
17948 msgid "[Not a file] line %d"
17951 #: text-utils/more.c:1578
17952 msgid " Overflow\n"
17955 #: text-utils/more.c:1627
17956 msgid "...skipping\n"
17959 #: text-utils/more.c:1661
17962 "Pattern not found\n"
17965 #: text-utils/more.c:1667 text-utils/pg.c:1028 text-utils/pg.c:1174
17966 msgid "Pattern not found"
17969 #: text-utils/more.c:1713
17970 msgid "exec failed\n"
17971 msgstr "exec ei õnnestunud\n"
17973 #: text-utils/more.c:1727
17974 msgid "can't fork\n"
17977 #: text-utils/more.c:1761
17983 #: text-utils/more.c:1765
17984 msgid "...Skipping to file "
17987 #: text-utils/more.c:1767
17988 msgid "...Skipping back to file "
17991 #: text-utils/more.c:2050
17992 msgid "Line too long"
17995 #: text-utils/more.c:2087
17996 msgid "No previous command to substitute for"
17999 #: text-utils/pg.c:145
18001 "-------------------------------------------------------\n"
18003 " q or Q quit program\n"
18004 " <newline> next page\n"
18005 " f skip a page forward\n"
18006 " d or ^D next halfpage\n"
18009 " /regex/ search forward for regex\n"
18010 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
18011 " . or ^L redraw screen\n"
18012 " w or z set page size and go to next page\n"
18013 " s filename save current file to filename\n"
18014 " !command shell escape\n"
18015 " p go to previous file\n"
18016 " n go to next file\n"
18018 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
18019 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
18021 "See pg(1) for more information.\n"
18022 "-------------------------------------------------------\n"
18025 #: text-utils/pg.c:223
18027 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
18028 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
18030 #: text-utils/pg.c:227
18031 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
18034 #: text-utils/pg.c:230
18035 msgid " -number lines per page\n"
18038 #: text-utils/pg.c:231
18039 msgid " -c clear screen before displaying\n"
18042 #: text-utils/pg.c:232
18044 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
18045 msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili"
18047 #: text-utils/pg.c:233
18048 msgid " -f do not split long lines\n"
18051 #: text-utils/pg.c:234
18052 msgid " -n terminate command with new line\n"
18055 #: text-utils/pg.c:235
18056 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
18059 #: text-utils/pg.c:236
18060 msgid " -r disallow shell escape\n"
18063 #: text-utils/pg.c:237
18064 msgid " -s print messages to stdout\n"
18067 #: text-utils/pg.c:238
18068 msgid " +number start at the given line\n"
18071 #: text-utils/pg.c:239
18072 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
18075 #: text-utils/pg.c:251
18077 msgid "option requires an argument -- %s"
18078 msgstr "võti `%s' vajab argumenti\n"
18080 #: text-utils/pg.c:257
18082 msgid "illegal option -- %s"
18083 msgstr "%s: vigane võti (%s)\n"
18085 #: text-utils/pg.c:360
18086 msgid "...skipping forward\n"
18089 #: text-utils/pg.c:362
18090 msgid "...skipping backward\n"
18093 #: text-utils/pg.c:378
18094 msgid "No next file"
18097 #: text-utils/pg.c:382
18099 msgid "No previous file"
18100 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
18102 #: text-utils/pg.c:884
18104 msgid "Read error from %s file"
18105 msgstr "%s: lugemise viga failis %s\n"
18107 #: text-utils/pg.c:887
18109 msgid "Unexpected EOF in %s file"
18110 msgstr "exec ei õnnestunud\n"
18112 #: text-utils/pg.c:889
18114 msgid "Unknown error in %s file"
18115 msgstr "%s: seekimise viga failis %s\n"
18117 #: text-utils/pg.c:942
18119 msgid "Cannot create tempfile"
18120 msgstr "%s: ei suuda lugeda ajutist faili\n"
18122 #: text-utils/pg.c:951 text-utils/pg.c:1115 text-utils/pg.c:1141
18125 msgstr "positsioneerimise viga"
18127 #: text-utils/pg.c:1098
18131 #: text-utils/pg.c:1123 text-utils/pg.c:1149
18132 msgid "No remembered search string"
18135 #: text-utils/pg.c:1204
18137 msgid "cannot open "
18138 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
18140 #: text-utils/pg.c:1256
18144 #: text-utils/pg.c:1346
18145 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
18148 #: text-utils/pg.c:1381
18150 msgid "fork() failed, try again later\n"
18151 msgstr "Parooli EI muudetud - proovige hiljem uuesti\n"
18153 #: text-utils/pg.c:1469
18154 msgid "(Next file: "
18157 #: text-utils/pg.c:1535
18159 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
18162 #: text-utils/pg.c:1588 text-utils/pg.c:1661
18164 msgid "failed to parse number of lines per page"
18165 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
18167 #: text-utils/rev.c:77
18169 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
18170 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
18172 #: text-utils/rev.c:81
18173 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
18176 #: text-utils/tailf.c:116
18178 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
18181 #: text-utils/tailf.c:160
18183 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
18186 #: text-utils/tailf.c:197
18188 msgid " %s [option] <file>\n"
18189 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
18191 #: text-utils/tailf.c:200
18192 msgid "Follow the growth of a log file.\n"
18195 #: text-utils/tailf.c:203
18197 msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
18198 msgstr "Sisestage silindrite arv: "
18200 #: text-utils/tailf.c:204
18202 msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
18203 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
18205 #: text-utils/tailf.c:210
18206 msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
18209 #: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:263
18211 msgid "failed to parse number of lines"
18212 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
18214 #: text-utils/tailf.c:275
18216 msgid "no input file specified"
18217 msgstr "--date parameeter on puudu\n"
18219 #: text-utils/tailf.c:282
18221 msgid "%s: is not a file"
18222 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
18224 #: text-utils/ul.c:136
18226 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
18227 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
18229 #: text-utils/ul.c:139
18230 msgid "Do underlining.\n"
18233 #: text-utils/ul.c:142
18234 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
18237 #: text-utils/ul.c:143
18238 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
18241 #: text-utils/ul.c:204
18242 msgid "trouble reading terminfo"
18245 #: text-utils/ul.c:209
18247 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
18250 #: text-utils/ul.c:299
18252 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
18255 #: text-utils/ul.c:630
18257 msgid "Input line too long."
18258 msgstr "köite nimi on liiga pikk"
18261 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
18262 #~ msgstr "Kasutamine: %s [-c | -l failinimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [plokke]\n"
18265 #~ msgid "%s: bad inode size"
18266 #~ msgstr "vigane i-kirje suurus"
18268 #~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
18269 #~ msgstr "ei ürita luua failisüsteemi seadmele `%s'"
18272 #~ msgid "type: %s"
18273 #~ msgstr "tüüp: %s\n"
18276 #~ msgid "type: %d"
18277 #~ msgstr "tüüp: %d\n"
18280 #~ msgid "disk: %.*s"
18281 #~ msgstr "ketas: %.*s\n"
18284 #~ msgid "label: %.*s"
18285 #~ msgstr "märgend: %.*s\n"
18288 #~ msgid "flags: %s"
18292 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
18293 #~ msgstr "baite sektoris: %ld\n"
18296 #~ msgid "sectors/track: %ld"
18297 #~ msgstr "sektoreid rajal: %ld\n"
18300 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
18301 #~ msgstr "radu silindris: %ld\n"
18304 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
18305 #~ msgstr "sektoreid silindris: %ld\n"
18308 #~ msgid "cylinders: %ld"
18309 #~ msgstr "silindreid: %ld\n"
18313 #~ msgstr "rpm: %d\n"
18316 #~ msgid "interleave: %d"
18317 #~ msgstr "interleave: %d\n"
18320 #~ msgid "trackskew: %d"
18321 #~ msgstr "trackskew: %d\n"
18324 #~ msgid "cylinderskew: %d"
18325 #~ msgstr "cylinderskew: %d\n"
18328 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
18329 #~ msgstr "peade vahetus: %ld\t\t# millisekundit\n"
18332 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
18334 #~ "rajalt rajale seek: %ld\n"
18335 #~ "# millisekundit\n"
18338 #~ msgid "partitions: %d"
18341 #~ "%d partitsiooni:\n"
18344 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
18346 #~ "Partitsiooni ei saa muuta extended'iks ega extendedist harilikuks.\n"
18347 #~ "Selle asemel tuleb partitsioon kustutada ja uus luua.\n"
18351 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
18352 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
18353 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
18356 #~ "Ketas %s (SGI partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit\n"
18357 #~ "%d silindrit, %d füüsilist silindrit\n"
18358 #~ "%d lisasektorit rajal, interleave %d:1\n"
18360 #~ "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n"
18365 #~ msgstr "valmis (D)"
18368 #~ msgid "sysinfo failed"
18369 #~ msgstr "fsync ei õnnestunud"
18371 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
18372 #~ msgstr "Kasutamine: [-#] [-f fail] [-t tty] [-h hostinimi] [kasutaja ...]\n"
18375 #~ msgid "%s: mmap failed"
18376 #~ msgstr "seek ei õnnestunud"
18378 #~ msgid " still logged in"
18379 #~ msgstr " veel masinas"
18383 #~ "wtmp begins %s"
18389 #~ msgid "gethostname failed"
18390 #~ msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
18394 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
18397 #~ "katkestatud %10.10s %5.5s \n"
18400 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
18401 #~ msgstr "vigane kiirus: %s"
18404 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
18405 #~ msgstr "Kahjuks saba ainult root süsteemikelal keerata\n"
18408 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
18409 #~ msgstr "Kahjuks saab ainult root riistvaralise kella epohhi seada\n"
18411 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
18412 #~ msgstr "%s lugemine kella tiksu ootamisel ei õnnestunud"
18415 #~ msgid "set rtc alarm failed"
18416 #~ msgstr "seek ei õnnestunud"
18419 #~ msgid "bad value"
18420 #~ msgstr "vigane taimadi väärtus: %s"
18423 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
18424 #~ msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
18427 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
18428 #~ msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
18431 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
18432 #~ msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
18435 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
18436 #~ msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
18439 #~ msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
18440 #~ msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
18443 #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
18444 #~ msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
18447 #~ msgid "cannot open %s: %m"
18448 #~ msgstr "ei suuda avada seadet %s"
18451 #~ msgid "fread failed"
18452 #~ msgstr "vigane kiirus: %s"
18454 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
18455 #~ msgstr "cfdiski abiinfo ekraan"
18457 #~ msgid "disk drive."
18458 #~ msgstr "arvuti kõvakettal."
18461 #~ msgstr " täissõnaga (`jah' või `ei')."
18464 #~ msgid "Too small partition size specified."
18465 #~ msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
18468 #~ msgid "stat failed %s"
18469 #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
18472 #~ msgid "faild to allocate iterator"
18473 #~ msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
18476 #~ msgid "cannot open: %s"
18477 #~ msgstr "ei suuda avada seadet %s"
18480 #~ msgid "%s: stat failed"
18481 #~ msgstr "seek ei õnnestunud"
18484 #~ msgid "%s: lstat failed"
18485 #~ msgstr "seek ei õnnestunud"
18488 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
18489 #~ msgstr "Kas soovite luua partitsioonitabelit? (y/n) "
18492 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
18493 #~ msgstr "Partitsiooni %d tüüp on nüüd %x (%s)\n"
18496 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
18497 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
18500 #~ msgid " %s [options] file\n"
18501 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
18504 #~ msgid "Usage:\n"
18505 #~ msgstr "kasutamine:\n"
18510 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
18511 #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
18514 #~ msgid "%s (%s)\n"
18515 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
18518 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
18519 #~ msgstr "Postisioneerimise viga seadmel %s - ei saa minna positsioonile %lu\n"
18522 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
18523 #~ msgstr "Positsioneerimise viga: tahtsin 0x%08x%08x, sain 0x%08x%08x\n"
18526 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
18527 #~ msgstr "Lugemisviga seadmel %s - ei saa lugeda sektorit %lu\n"
18530 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
18531 #~ msgstr "Kirjutamisviga seadmel %s - ei saa kirjutada sektorit %lu\n"
18534 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
18535 #~ msgstr "Ei suuda avada partitsioonitabeli salvestusfaili (%s)\n"
18538 #~ msgid "write error on %s"
18539 #~ msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
18542 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
18543 #~ msgstr "Ei saa lugeda partitsioonitabeli salvestusfaili staatust (%s)\n"
18546 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
18547 #~ msgstr "Partitsioonitabeli salvestusfail on vale pikkusega - ei taasta\n"
18550 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
18551 #~ msgstr "Ei saa avada partitsioonitabeli salvestusfaili (%s)\n"
18554 #~ msgid "error reading %s"
18555 #~ msgstr "Viga %s lugemisel\n"
18558 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
18559 #~ msgstr "ei suuda avada seadet %s kirjutamiseks\n"
18562 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
18563 #~ msgstr "Viga sektori %lu kirjutamisel seadmele %s\n"
18566 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
18567 #~ msgstr "Ketas %s: ei suuda geomeetriat kindlaks teha\n"
18570 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
18571 #~ msgstr "Ketas %s: ei suuda mahtu kindlaks teha\n"
18575 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
18576 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
18577 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
18579 #~ "Hoiatus: start=%lu - see paistab olevat pigem partitsioon kui\n"
18580 #~ "terve ketas. fdiski kasutamine on ilmselt mõttetu.\n"
18581 #~ "Kasutage --force võtit, kui tõesti tahate seda teha.\n"
18584 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
18585 #~ msgstr "Hoiatus: HDIO_GETGEO ütles, et seadmel on %lu pead\n"
18588 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
18589 #~ msgstr "Hoiatus: HDIO_GETGEO ütles, et seadmel on %lu sektorit\n"
18592 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
18593 #~ msgstr "Hoiatus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO ütles, et seadmel on %lu silindrit\n"
18597 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
18598 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
18600 #~ "Hoiatus: ebatõenäoline sektorite arv rajal (%lu) - harilikult kuni 63\n"
18601 #~ "See tekitab probleeme kõigi programmidega, mis üritavad kasutada\n"
18602 #~ "C/H/S (silinder/pea/sektor) adresseerimist.\n"
18606 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
18609 #~ "Ketas %s: %lu silindrit, %lu pead, %lu sektorit rajal\n"
18612 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
18613 #~ msgstr "%s partitsioonil %s sisaldab vigast pead numbrit: %lu (peaks olema 0-%lu)\n"
18616 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
18617 #~ msgstr "%s partitsioonil %s sisaldab vigast sektori väärtust: %lu (peaks olema 1-%lu)\n"
18620 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
18621 #~ msgstr "%s partitsioonil %s sisaldab vigast silindri väärtust: %lu (peaks olema 0-%lu)\n"
18623 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
18624 #~ msgstr "Loen uuesti partitsioonitabelit...\n"
18628 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
18629 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
18630 #~ "before using mkfs"
18632 #~ "Partitsioonitabeli ülelugemine ei õnnestunud\n"
18633 #~ "Tehke arvutile kohe alglaadimine, enne mkfs kasutamist\n"
18636 #~ msgid "Error closing %s"
18637 #~ msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
18639 #~ msgid "%s: no such partition\n"
18640 #~ msgstr "%s: sellist partitsiooni ei ole\n"
18643 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
18644 #~ msgstr "Tundmatu formaat - kasutan sektoreid\n"
18647 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
18648 #~ msgstr "Seda formaati pole veel realiseeritud - kasutan %s\n"
18651 #~ msgstr "sektorit"
18655 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
18658 #~ "Ühikud = silindrid %lu baidiga, plokid 1024 baidiga, loendan alates %d\n"
18661 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
18662 #~ msgstr " Seade Buut Algus Lõpp #sil #plokke ID Süsteem\n"
18666 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
18669 #~ "Ühikud = sektorid 512 baidiga, loendan alates %d\n"
18672 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
18673 #~ msgstr " Seade Buut Algus Lõpp #sektors ID Süsteem\n"
18677 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
18680 #~ "Ühikud = 1024-baidised plokid, loendan alates %d\n"
18683 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
18684 #~ msgstr " Seade Buut Algus Lõpp #plokke ID Süsteem\n"
18688 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
18691 #~ "Ühikud = megabaidid (1048576 baiti), plokid (1024 baiti), loendan alates %d\n"
18695 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
18696 #~ msgstr " Seade Buut Algus Lõpp MB #plokke ID Süsteem\n"
18698 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
18699 #~ msgstr "\t\talgus: (c,h,s) ootasin (%ld,%ld,%ld), sain (%ld,%ld,%ld)\n"
18701 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
18702 #~ msgstr "\t\tlõpp: (c,h,s) ootasin (%ld,%ld,%ld), sain (%ld,%ld,%ld)\n"
18704 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
18705 #~ msgstr "Partitsioon lõpeb silindril %ld, tagapool ketta lõppu\n"
18709 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
18710 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
18711 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
18713 #~ "Hoiatus: tundub, et see partitsioonitabel tehti geomeetria\n"
18714 #~ "C/H/S=*/%ld/%ld jaoks (mitte %ld/%ld/%ld).\n"
18715 #~ "Eeldan seda geomeetriat nimekirja näitamisel.\n"
18718 #~ msgid "no partition table present."
18719 #~ msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
18722 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
18723 #~ msgstr "Imelik, ainult %d partitsiooni on defineeriud\n"
18726 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
18727 #~ msgstr "Hoiatus: partitsioon %s on suurusega 0, aga pole märgitud tühjaks\n"
18730 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
18731 #~ msgstr "Hoiatus: partitsioon %s on suurusega 0, kuid on märgitud buutivaks\n"
18734 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
18735 #~ msgstr "Hoiatus: partitsioon %s on suurusega 0, kuid algus pole 0\n"
18738 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
18739 #~ msgstr "ei sisaldu partitsioonis %s\n"
18742 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
18743 #~ msgstr "Hoiatus: partitsioon %d on tühi\n"
18747 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
18748 #~ "and will destroy it when filled"
18750 #~ "Hoiatus: partitsioon %s sisaldab osa partitsioonitabelist (sektor %lu)\n"
18751 #~ "ja hävitab selle, kui ta andmetega täidetakse\n"
18754 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
18755 #~ msgstr "Hoiatus: partitsioon %s algab sektorilt 0\n"
18758 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
18759 #~ msgstr "Hoiatus: partitsioon %s sõidab üle ketta otsa\n"
18763 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
18764 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
18766 #~ "Ainult üks primaarsetest partitsioonidest tohib olla extended\n"
18767 #~ "(kuigi see pole Linuxis probleemiks)\n"
18770 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
18771 #~ msgstr "Hoiatus: partitsioon %s ei alga silindri piirilt\n"
18774 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
18775 #~ msgstr "Hoiatus: partitsioon %s ei lõppe silindri piiril\n"
18779 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
18780 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
18782 #~ "Hoiatus: rohkem kui üks primaarne partitsioon on märgitud buutivaks (aktiivseks).\n"
18783 #~ "LILO jaoks pole see oluline, aga DOS-i MBR võib buutimisel raskustesse sattuda.\n"
18787 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
18788 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
18790 #~ "Hoiatus: harilikult saab buutida ainult primaarsetelt partitsioonidelt,\n"
18791 #~ "ainult LILO ignoreerib buuditavuse lippu.\n"
18795 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
18796 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
18798 #~ "Hoiatus: ükski primaarne partitsioon pole märgitud buutivaks (aktiivseks).\n"
18799 #~ "See pole LILO jaoks oluline, aga DOS-i MBR ei suuda siit kettalt buutida.\n"
18802 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
18803 #~ msgstr "\t\talgus: (c,h,s) ootasin (%ld,%ld,%ld), sain (%ld,%ld,%ld)\n"
18810 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
18811 #~ msgstr "\t\tlõpp: (c,h,s) ootasin (%ld,%ld,%ld), sain (%ld,%ld,%ld)\n"
18814 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
18815 #~ msgstr "Partitsioon lõpeb silindril %ld, tagapool ketta lõppu\n"
18819 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
18820 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
18822 #~ "Hoiatus: extended partitsioon ei alga silindri piirilt.\n"
18823 #~ "DOS ja Linux interpreteerivad selle sisu erinevalt.\n"
18826 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
18827 #~ msgstr "VIGA: sektor %lu ei sisalda msdos'i signatuuri\n"
18830 #~ msgid "tree of partitions?"
18831 #~ msgstr "Rohkem partitsioone ei ole"
18834 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
18835 #~ msgstr "Imelik, ainult %d partitsiooni on defineeriud\n"
18838 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
18839 #~ msgstr "Imelik, ainult %d partitsiooni on defineeriud\n"
18842 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
18843 #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
18846 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
18847 #~ msgstr "Ei kirjutanud partitsioonitabelit kettale"
18850 #~ msgid "unrecognized input: %s"
18851 #~ msgstr "tundmatu võti `%s'\n"
18854 #~ msgid "no room for partition descriptor"
18855 #~ msgstr "Rohkem partitsioone ei ole"
18858 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
18859 #~ msgstr "Vigane offset primaarses extended-partitsioonis\n"
18862 #~ msgid "too many input fields"
18863 #~ msgstr "Liiga palju tühje ridu\n"
18866 #~ msgid "Illegal type"
18867 #~ msgstr "Vale klahv"
18870 #~ msgid "Warning: empty partition"
18871 #~ msgstr "Hoiatus: tühi partitsioon\n"
18874 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
18875 #~ msgstr "Hoiatus: partitsioon %s algab sektorilt 0\n"
18878 #~ msgid "Extended partition not where expected"
18879 #~ msgstr "Luua uus partitsioon vaba ruumi sisse"
18882 #~ msgid "bad input"
18883 #~ msgstr "vigane taimadi väärtus: %s"
18886 #~ msgid "too many partitions"
18887 #~ msgstr "Liiga palju partitsioone\n"
18890 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
18891 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
18896 #~ "Dangerous options:\n"
18897 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
18900 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
18901 #~ msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
18904 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
18905 #~ msgstr "vigane arv: %s\n"
18907 #~ msgid "cannot open %s\n"
18908 #~ msgstr "Ei suuda avada faili %s\n"
18911 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
18912 #~ msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel"
18915 #~ msgid "cannot open %s read-write"
18916 #~ msgstr "ei suuda avada seadet %s lugemiseks ja kirjutamiseks\n"
18919 #~ msgid "cannot open %s for reading"
18920 #~ msgstr "ei suuda avada seadet %s lugemiseks\n"
18923 #~ msgstr "valmis (D)"
18927 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
18928 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
18930 #~ "Hoiatus: rohkem kui üks primaarne partitsioon on märgitud buutivaks (aktiivseks).\n"
18931 #~ "LILO jaoks pole see oluline, aga DOS-i MBR võib buutimisel raskustesse sattuda.\n"
18934 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
18935 #~ msgstr "Hoiatus: partitsioon %s on suurusega 0, kuid on märgitud buutivaks\n"
18938 #~ msgid "This disk is currently in use."
18939 #~ msgstr "See partitsioon on juba olemas"
18942 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
18943 #~ msgstr "Fataalne viga: ei suuda leida %s\n"
18946 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
18947 #~ msgstr "Hoiatus: %s pole plokkseade\n"
18950 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
18951 #~ msgstr "Partitsiooni %d pole veel olemas!\n"
18954 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
18955 #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
18957 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
18958 #~ msgstr "Palun sisestage y, n või q\n"
18961 #~ msgid "%s: options "
18962 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
18965 #~ msgid "are mutually exclusive."
18966 #~ msgstr "%s: Võtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku välistavad\n"
18969 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
18972 #~ "HOIATUS: Kui Te tekitasite või muutsite DOS 6.x\n"
18973 #~ "partitsioone, lugege palun cfdisk'i manuali\n"
18974 #~ "lisainformatsiooni hankimiseks.\n"
18977 #~ msgid "field is too long"
18978 #~ msgstr "väli on liiga pikk\n"
18981 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
18982 #~ msgstr "%s: '%c' ei ole lubatud\n"
18985 #~ msgid "'%c' is not allowed"
18986 #~ msgstr "'%c' ei ole lubatud\n"
18989 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
18990 #~ msgstr "%s: Juhtsümbolid ei ole lubatud\n"
18993 #~ msgid "control characters are not allowed"
18994 #~ msgstr "Juttsümbolid ei ole lubatud\n"
18997 #~ msgid "can only change local entries."
18998 #~ msgstr "%s: ainult lokaalseid kirjeid saab muuta - kasutage programmi yp%s\n"
19001 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
19002 #~ msgstr " Esimene Viimane\n"
19007 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
19008 #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
19011 #~ msgid "crypt() failed"
19012 #~ msgstr "Mälu sai otsa"
19015 #~ msgid "COMMAND not specified."
19016 #~ msgstr "--date parameeter on puudu\n"
19019 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
19020 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
19025 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
19026 #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
19031 #~ "For more information see taskset(1).\n"
19032 #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
19035 #~ msgid "%s: is removable device"
19036 #~ msgstr " eemaldatav"
19039 #~ msgid "no filename specified."
19040 #~ msgstr "--date parameeter on puudu\n"
19043 #~ msgid "timeout cannot be zero"
19044 #~ msgstr "fork ei õnnestunud"
19046 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
19047 #~ msgstr "Vaja ob vahele lisada %d sekundit ning viidata ajale %.6f sekundit tagasi\n"
19049 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
19050 #~ msgstr "Ootan tsükils, kuni KDGHWCLK abil saadud aeg edasi läheb\n"
19052 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
19053 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl kella lugemiseks ei õnnestunud"
19055 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
19056 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl kella lugemiseks ei õnnestunud tsükils"
19058 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
19059 #~ msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
19061 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
19062 #~ msgstr "KDSHWCLK ioctl ei õnnestunud"
19064 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
19065 #~ msgstr "Ei suuda avada seadet /dev/tty1 või /dev/vc/1"
19067 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
19068 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl ei õnnestunud"
19073 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
19074 #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
19077 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
19078 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
19083 #~ "For more information see renice(1).\n"
19084 #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
19087 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
19088 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
19094 #~ " %s [options] [file ...]\n"
19095 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
19100 #~ "For more information see rev(1).\n"
19101 #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
19107 #~ " %s [option] file\n"
19108 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
19111 #~ msgid " %s [options] file...\n"
19112 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
19115 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
19116 #~ msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
19119 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
19120 #~ msgstr "võti `%s' vajab argumenti\n"
19123 #~ msgid " --xyzzy a long option only\n"
19124 #~ msgstr " Esimene Viimane\n"
19127 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
19128 #~ msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
19131 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
19132 #~ msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
19135 #~ msgid " -h print this help text\n"
19136 #~ msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
19139 #~ msgid " --version\n"
19140 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
19143 #~ msgid "compiled without -x support"
19144 #~ msgstr "%s pole kompileeritud minix v2 toega\n"
19146 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
19147 #~ msgstr "%s: Mälu sai otsa\n"
19149 #~ msgid "Unusable"
19150 #~ msgstr "Kasutamatu"
19153 #~ msgid "write failed\n"
19154 #~ msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
19156 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
19157 #~ msgstr "Ketast sai muudetud\n"
19159 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
19160 #~ msgstr "Tehke algkäivitus, et uuendused mõjuma hakkaksid\n"
19164 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
19165 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
19166 #~ "page for additional information.\n"
19169 #~ "HOIATUS: Kui Te tekitasite või muutsite DOS 6.x\n"
19170 #~ "partitsioone, lugege palun cfdisk'i manuali\n"
19171 #~ "lisainformatsiooni hankimiseks.\n"
19173 #~ msgid "FATAL ERROR"
19174 #~ msgstr "FATAALNE VIGA"
19176 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
19177 #~ msgstr "Vajuta mõnda klahvi cfdiskist väljumiseks"
19179 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
19180 #~ msgstr "Ei suuda kettal seekida"
19182 #~ msgid "Cannot read disk drive"
19183 #~ msgstr "Ei suuda kettalt lugeda"
19185 #~ msgid "Cannot write disk drive"
19186 #~ msgstr "Ei suuda kettale kirjutada"
19188 #~ msgid "Too many partitions"
19189 #~ msgstr "Liiga palju partitsioone"
19191 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
19192 #~ msgstr "Partitsioon algab enne sektorit 0"
19194 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
19195 #~ msgstr "Partitsioon lõppeb enne sektorit 0"
19197 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
19198 #~ msgstr "Partitsioon algab pärast ketta lõppu"
19200 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
19201 #~ msgstr "Partitsioon lõppeb pärast ketta lõppu"
19203 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
19204 #~ msgstr "Loogilised partitsioonid on füüsilisest erinevas järjestuses"
19206 #~ msgid "logical partitions overlap"
19207 #~ msgstr "Loogilised partitsioonid kattuvad"
19209 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
19210 #~ msgstr "Suurendatud loogilised partitsioonid kattuvad"
19212 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
19213 #~ msgstr "Sisemine viga: loogilise partitsiooni loomisel puudub extended-partitsioon"
19215 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
19216 #~ msgstr "Siia ei saa loogilist partitsiooni luua - see tekitakse teise extended'i"
19218 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
19219 #~ msgstr "Menüükirje on liiga pikk. Menüü võib naljakas välja näha."
19221 #~ msgid "Illegal key"
19222 #~ msgstr "Vale klahv"
19224 #~ msgid "Create a new primary partition"
19225 #~ msgstr "Loo uus primaarne partitsioon"
19227 #~ msgid "Create a new logical partition"
19228 #~ msgstr "Loo uus loogiline partitsioon"
19231 #~ msgstr "Tühista"
19233 #~ msgid "Don't create a partition"
19234 #~ msgstr "Ära loo partitsiooni"
19236 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
19237 #~ msgstr "!!! Sisemine viga !!!"
19239 #~ msgid "Size (in MB): "
19240 #~ msgstr "Suurus (MB): "
19242 #~ msgid "Beginning"
19243 #~ msgstr "Beginning"
19245 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
19246 #~ msgstr "Lisada partitsioon vaba ruumi algusse"
19248 #~ msgid "Add partition at end of free space"
19249 #~ msgstr "Lisada partitsioon vaba ruumi lõppu"
19251 #~ msgid "No room to create the extended partition"
19252 #~ msgstr "Pole ruumi extended-partitsiooni tegemiseks"
19255 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
19256 #~ msgstr "Puuduv partitsioonitabel või vale signatuur partitsioonitabelis"
19259 #~ msgid "Bad signature on partition table"
19260 #~ msgstr "Trükkida lihtsalt tabel"
19263 #~ msgid "Unknown partition table type"
19264 #~ msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
19266 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
19267 #~ msgstr "Kas soovite alustada tühja tabeliga [y/N] ?"
19269 #~ msgid "Cannot open disk drive"
19270 #~ msgstr "Ei suuda avada kettaseadet"
19272 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
19273 #~ msgstr "Avasin ketta ainult lugemiseks - kirjutamiseks pole õigust"
19275 #~ msgid "Cannot get disk size"
19276 #~ msgstr "Ei suuda kindlaks teha ketta mahtu"
19278 #~ msgid "Bad primary partition"
19279 #~ msgstr "Vigane primaarne partitsioon"
19281 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
19282 #~ msgstr "Hoiatus!! See võib Teie kettal andmeid hävitada!"
19284 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
19285 #~ msgstr "Palun sisestage `jah' või `ei'"
19287 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
19288 #~ msgstr "Kirjutan partitsioonitabelit kettale..."
19290 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
19291 #~ msgstr "Kirjutasin partitsioonitabeli kettale"
19294 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
19295 #~ msgstr "Kirjutasin partitsioonitabeli, aga tagasi lugemine ebaõnnestus. Reboot abiks."
19297 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
19298 #~ msgstr "Ükski primaarne partitsioon pole märgitud buutivaks. DOSi MBR ei suuda siit buutida."
19300 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
19301 #~ msgstr "Rohkem kui üks primaarne partitsioon on märgitud buutivaks. DOSi MBR ei suuda siit buutida."
19303 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
19304 #~ msgstr "Siseta failinimi või vajuta RETURN ekraanil näitamiseks: "
19306 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
19307 #~ msgstr "Kettaseade: %s\n"
19309 #~ msgid "Sector 0:\n"
19310 #~ msgstr "Sektor 0:\n"
19312 #~ msgid "Sector %d:\n"
19313 #~ msgstr "Sektor %d:\n"
19318 #~ msgid " Pri/Log"
19319 #~ msgstr " Pri/Log"
19321 #~ msgid " Primary"
19322 #~ msgstr " Primaarne"
19324 #~ msgid " Logical"
19325 #~ msgstr " Loogiline"
19329 #~ msgstr "Tundmatu (%02X)"
19333 #~ msgstr "valmis (D)"
19335 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
19336 #~ msgstr "Partitsioonitabel kettal %s\n"
19339 #~ msgid " First Last\n"
19340 #~ msgstr " Esimene Viimane\n"
19343 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
19344 #~ msgstr " # Tüüp Sektor Sektor Offset Pikkus Failisüst. tüüp (ID) Lipud\n"
19347 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
19348 #~ msgstr "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- ---------\n"
19351 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
19352 #~ msgstr " ----Algus----- -----Lõpp----- Esimene Sektorite\n"
19355 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
19356 #~ msgstr " # Lipud Pea Sekt Sil ID Pea Sekt Sil sektor arv\n"
19359 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
19360 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
19365 #~ msgid "Print the table using raw data format"
19366 #~ msgstr "Trükkida tabel toores formaadis (baithaaval)"
19368 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
19369 #~ msgstr "Trükkida tabel järjestatuna sektorite järgi"
19374 #~ msgid "Just print the partition table"
19375 #~ msgstr "Trükkida lihtsalt tabel"
19377 #~ msgid "Don't print the table"
19378 #~ msgstr "Ei trüki midagi"
19380 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
19381 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
19383 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
19384 #~ msgstr " g Muuta silindrite, peade ja rajal olevate sektorite arvu"
19386 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
19387 #~ msgstr " HOIATUS: See käsk on ainult neile, kes teavad, mida "
19389 #~ msgid " know what they are doing."
19390 #~ msgstr " nad teevad."
19392 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
19393 #~ msgstr " m Maksimiseerida jooksva partitsiooni kettakasutus"
19395 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
19396 #~ msgstr " Märkus: see võib teha ketta mitteühilduvaks DOSi,"
19398 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
19399 #~ msgstr " OS/2 ja muude operatsioonisüteemidega."
19401 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
19402 #~ msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili"
19404 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
19405 #~ msgstr " Väljastamisel võite valida mitme formaadi vahel:"
19407 #~ msgid " that you can choose from:"
19410 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
19411 #~ msgstr " r - tooRes - see baidijada, mis kettale kirjutataks"
19413 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
19414 #~ msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
19416 #~ msgid " t - Table in raw format"
19417 #~ msgstr " t - Tabel teksti kujul (umbes nagu peaekraanil)"
19419 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
19420 #~ msgstr " u Muuta partitsioonide suuruse ja asukoha ühikuid"
19422 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
19423 #~ msgstr " Variandid on MB, sektorid ja silindrid"
19425 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
19426 #~ msgstr "CTRL-L Joonistada ekraan üle"
19428 #~ msgid " ? Print this screen"
19429 #~ msgstr " ? Näidata sedasama ekraani"
19431 #~ msgid "Change cylinder geometry"
19432 #~ msgstr "Muuta silindrite arvu geomeetrias"
19434 #~ msgid "Change head geometry"
19435 #~ msgstr "Muuta peade arvu geomeetrias"
19437 #~ msgid "Change sector geometry"
19438 #~ msgstr "Muuta sektorite arvu geomeetrias"
19440 #~ msgid "Done with changing geometry"
19441 #~ msgstr "Muutused geomeetrias on tehtud"
19443 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
19444 #~ msgstr "Sisestage silindrite arv: "
19446 #~ msgid "Illegal cylinders value"
19447 #~ msgstr "Vigane silindrite arv"
19449 #~ msgid "Enter the number of heads: "
19450 #~ msgstr "Sisetage peade arv: "
19452 #~ msgid "Illegal heads value"
19453 #~ msgstr "Vigane peade arv"
19455 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
19456 #~ msgstr "Sisestage sektorite arv rajal: "
19458 #~ msgid "Illegal sectors value"
19459 #~ msgstr "Vigane sektorite arv"
19461 #~ msgid "Enter filesystem type: "
19462 #~ msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
19464 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
19465 #~ msgstr "Failisüsteemi tüüpi ei saa muuta tühjaks"
19467 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
19468 #~ msgstr "Failisüsteemi tüüpi ei saa muuta extended'iks"
19470 #~ msgid "Unk(%02X)"
19471 #~ msgstr "Tundmatu (%02X)"
19480 #~ msgstr "Pri/Log"
19482 #~ msgid "Unknown (%02X)"
19483 #~ msgstr "Tundmatu (%02X)"
19485 #~ msgid "Disk Drive: %s"
19486 #~ msgstr "Kettaseade: %s"
19489 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
19490 #~ msgstr "Maht: %lld baiti, %ld MB"
19493 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
19494 #~ msgstr "Maht: %lld baiti, %ld.%ld GB"
19497 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
19498 #~ msgstr "Päid: %d Sektoreid rajal: %d Silindreid: %d"
19500 #~ msgid "Part Type"
19504 #~ msgstr "FS tüüp"
19507 #~ msgstr "[Label]"
19510 #~ msgid " Sectors"
19511 #~ msgstr "Sektoreid"
19514 #~ msgid " Cylinders"
19515 #~ msgstr "silindrid (C)"
19518 #~ msgid " Size (MB)"
19519 #~ msgstr "Maht (MB)"
19522 #~ msgid " Size (GB)"
19523 #~ msgstr "Maht (GB)"
19525 #~ msgid "No more partitions"
19526 #~ msgstr "Rohkem partitsioone ei ole"
19528 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
19529 #~ msgstr "Muuta ketta geomeetriat (ainult ekspertidele)"
19531 #~ msgid "Maximize"
19532 #~ msgstr "Maksimiseerida"
19534 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
19535 #~ msgstr "Maksimiseerida jooksva partitsiooni kettakasutus (ainult ekspertidele)"
19540 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
19541 #~ msgstr "Muuta failisüsteemi tüüpi (DOS, Linux, OS/2 jne)"
19546 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
19547 #~ msgstr "Muuta partitsioonide suuruse näitamise ühikuid (MB, sektorid, silindrid)"
19549 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
19550 #~ msgstr "Seda partitsiooni ei saa buutivaks teha"
19552 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
19553 #~ msgstr "Tühja partitsiooni ei saa kustutada"
19555 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
19556 #~ msgstr "Seda partitsiooni ei saa maksimiseerida"
19558 #~ msgid "This partition is unusable"
19559 #~ msgstr "See partitsioon pole kasutatav"
19561 #~ msgid "This partition is already in use"
19562 #~ msgstr "See partitsioon on juba olemas"
19564 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
19565 #~ msgstr "Tühja partitsiooni tüüpi ei saa muuta"
19568 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
19569 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n"
19572 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
19573 #~ msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
19576 #~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
19577 #~ msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili"
19580 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
19581 #~ msgstr " d Kustutada jooksev partitsioon"
19584 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
19585 #~ msgstr " c muuta silindrite arvu"
19588 #~ msgid "cannot parse number of heads"
19589 #~ msgstr "ei suuda avada seadet %s"
19592 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
19593 #~ msgstr "ei suuda avada seadet %s"
19596 #~ msgid " e extended"
19597 #~ msgstr "e extended partitsiooni loomine"
19605 #~ msgstr "Seada bitt bitmapis"
19609 #~ msgstr "%ld plokki\n"
19613 #~ msgstr "Sektorid"
19616 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
19617 #~ msgstr "Te ajaksite partitsioonid kattuma! Parandage see kõigepealt ära\n"
19624 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
19625 #~ msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
19628 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
19629 #~ msgstr "fork ei õnnestunud"
19632 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
19633 #~ msgstr "fork ei õnnestunud"
19636 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
19637 #~ msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
19640 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
19641 #~ msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
19644 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
19645 #~ msgstr "%s pole flopiseade\n"
19648 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
19649 #~ msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
19652 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
19653 #~ msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
19655 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
19656 #~ msgstr "mount: ei suuda avada seadet %s kiiruse seadmiseks"
19659 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
19660 #~ msgstr "fork ei õnnestunud"
19663 #~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
19664 #~ msgstr "fork ei õnnestunud"
19667 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
19668 #~ msgstr " l anda nimekiri tuntud failisüsteemide tüüpidest"
19671 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
19672 #~ msgstr "mount: ei suuda avada seadet %s kiiruse seadmiseks"
19675 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
19676 #~ msgstr "fork ei õnnestunud"
19679 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
19680 #~ msgstr "fork ei õnnestunud"
19683 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
19684 #~ msgstr "fork ei õnnestunud"
19687 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
19688 #~ msgstr "fork ei õnnestunud"
19691 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
19692 #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
19695 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
19696 #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
19699 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
19700 #~ msgstr "Ketast sai muudetud\n"
19703 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
19704 #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
19707 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
19708 #~ msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
19711 #~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
19712 #~ msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
19715 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
19716 #~ msgstr "Ei suuda avada seadmefaili %s\n"
19719 #~ msgid "Trying to unmount %s\n"
19720 #~ msgstr "shutdown: Ei suuda lahti monteerida kataloogi %s: %s\n"
19723 #~ msgid "%s is associated with %s\n"
19724 #~ msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
19727 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
19728 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
19731 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
19732 #~ msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
19735 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
19736 #~ msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
19739 #~ msgid "Invalid interval value"
19740 #~ msgstr "Vigane silindrite arv"
19743 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
19744 #~ msgstr "vigane kiirus: %s"
19747 #~ msgid "Invalid set value"
19748 #~ msgstr "Vigane sektorite arv"
19751 #~ msgid "Invalid set value: %d"
19752 #~ msgstr "vigane kiirus: %s"
19755 #~ msgid "Invalid default value"
19756 #~ msgstr "Kasutan vaikimisi väärtust %d\n"
19759 #~ msgid "Invalid default value: %d"
19760 #~ msgstr "Kasutan vaikimisi väärtust %d\n"
19763 #~ msgid "Invalid set time value"
19764 #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
19767 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
19768 #~ msgstr "vigane taimadi väärtus: %s"
19771 #~ msgid "Invalid default time value"
19772 #~ msgstr "Kasutan vaikimisi väärtust %d\n"
19775 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
19776 #~ msgstr "Kasutan vaikimisi väärtust %d\n"
19779 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
19780 #~ msgstr "fork ei õnnestunud"
19783 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
19784 #~ msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
19788 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
19789 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
19791 #~ "Seatavast kellaajast on möödas %.6f sekundit.\n"
19792 #~ "Ootan edasi täissekundini.\n"
19795 #~ msgid "%s: failed to determine source"
19796 #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
19799 #~ msgid "Error writing screendump"
19800 #~ msgstr "viga i-kirje kirjutamisel"
19803 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
19804 #~ msgstr "Ei suuda avada seadet /dev/tty1 või /dev/vc/1"
19808 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
19810 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
19813 #~ msgid "line too long"
19814 #~ msgstr "köite nimi on liiga pikk"
19817 #~ msgid "waidpid failed"
19818 #~ msgstr "setuid() ei õnnestunud"
19821 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
19822 #~ msgstr "Partitsioon %d on juba olemas. Kustutage see enne uuesti lisamist\n"
19825 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
19826 #~ msgstr "Partitsioon %d on juba olemas. Kustutage see enne uuesti lisamist\n"
19830 #~ msgid "failed to read: %s"
19831 #~ msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
19834 #~ msgid "read failed: %s"
19835 #~ msgstr "vigane kiirus: %s"
19837 #~ msgid "one bad block\n"
19838 #~ msgstr "üks vigane plokk\n"
19841 #~ msgid "partition type hex or uuid"
19842 #~ msgstr "# %s partitsioonitabel\n"
19845 #~ msgid " %s [options] device\n"
19846 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
19849 #~ msgid "read failed %s"
19850 #~ msgstr "vigane kiirus: %s"
19853 #~ msgid "seek failed %s"
19854 #~ msgstr "seek ei õnnestunud"
19857 #~ msgid "seek failed: %d"
19858 #~ msgstr "seek ei õnnestunud"
19861 #~ msgid "write failed: %d"
19862 #~ msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
19865 #~ msgid "No partitions defined"
19866 #~ msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
19869 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
19870 #~ msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
19873 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
19874 #~ msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
19877 #~ msgid "cannot allocate"
19878 #~ msgstr "fork ei õnnestunud"
19880 #~ msgid "usage:\n"
19881 #~ msgstr "Kasutamine:\n"
19884 #~ msgid "edition number argument failed"
19885 #~ msgstr "seek ei õnnestunud"
19887 #~ msgid "fsync failed"
19888 #~ msgstr "fsync ei õnnestunud"
19893 #~ "Print version:\n"
19895 #~ "Print partition table:\n"
19896 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
19897 #~ "Interactive use:\n"
19898 #~ " %s [options] device\n"
19901 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
19902 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
19903 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
19904 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
19909 #~ "Versiooni trükkimine:\n"
19911 #~ "Partitsioonitabeli trükkimine:\n"
19912 #~ " %s -P {r|s|t} [võtmed] seade\n"
19913 #~ "Interaktiivne kasutamine:\n"
19914 #~ " %s [võtmed] seade\n"
19917 #~ "-a: Kasutada noolt inverteeritud teksti asemel\n"
19918 #~ "-z: Alustada tühja partitsioonitabeliga, arvestamata tabeli vana sisu\n"
19919 #~ "-c C -h H -s S: Anda käsitsi ette silindrite, peade ja rajal olevate\n"
19920 #~ " sektorite arvud\n"
19923 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
19924 #~ msgstr "Kirjutan partitsioonitabelit seadmele %s\n"
19926 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
19927 #~ msgstr "Viimane %s või +suurus või +suurusM või +suurusK"
19929 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
19930 #~ msgstr "Loen partitsioonitabelit seadmelt %s sektorist %d\n"
19932 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
19933 #~ msgstr "BSD partitsioonitabeli käsk (m annab abiinfot): "
19935 #~ msgid "drivedata: "
19936 #~ msgstr "seadme andmed: "
19938 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
19939 #~ msgstr "# algus lõpp maht fstüüp [fmaht bmaht cpg]\n"
19941 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
19942 #~ msgstr "Peab olema <= sektoritest rajal * radadest silindril (vaikimisi)\n"
19944 #~ msgid "Partition (a-%c): "
19945 #~ msgstr "Partitsioon (a-%c): "
19947 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
19948 #~ msgstr "Hoiatus: liiga palju partitsioone (%d, maksimum on %d)\n"
19952 #~ "Syncing disks.\n"
19955 #~ "Kirjutan puhvreid kettale\n"
19958 #~ msgid "unable to read %s"
19959 #~ msgstr "Ei suuda lugeda seadet %s\n"
19962 #~ msgid "unable to seek on %s"
19963 #~ msgstr "Ei suuda seekida seadmel %s\n"
19966 #~ msgid "unable to write %s"
19967 #~ msgstr "Ei suuda kirjutada seadmele %s\n"
19970 #~ msgid "fatal error"
19971 #~ msgstr "Fataalne viga\n"
19973 #~ msgid "Command action"
19974 #~ msgstr "Käsk Tähendus"
19976 #~ msgid "You must set"
19977 #~ msgstr "Te peate määrama, et eksisteerib nii-ja-nii-mitu"
19986 #~ msgid "Using default value %u\n"
19987 #~ msgstr "Kasutan vaikimisi väärtust %d\n"
19992 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
19995 #~ "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
20001 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
20004 #~ "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
20008 #~ msgid ", %llu sectors\n"
20009 #~ msgstr "%d vaba sektorit\n"
20012 #~ msgid "cannot write disk label"
20013 #~ msgstr "Ei suuda kettale kirjutada"
20018 #~ "Error closing file\n"
20019 #~ msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
20022 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
20023 #~ msgstr "Hoiatus: sean sektorite offseti DOSiga ühilduvuse jaoks\n"
20026 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
20028 #~ "Leidisn seadmelt %s OSF/1 partitsioonitabeli, lähen OSF/1 rezhiimi.\n"
20029 #~ "DOSi partitsioonitabeli rezhiimi naasmiseks kasutage käsku `r'.\n"
20031 #~ msgid "No free sectors available\n"
20032 #~ msgstr "Vabad sektorid on otsas\n"
20034 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
20035 #~ msgstr " füüs=(%d, %d, %d) "
20037 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
20038 #~ msgstr "loogiline=(%d, %d, %d)\n"
20041 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
20042 #~ msgstr "Hoiatus: partitsioonis %d on andmete algus vigane\n"
20045 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
20046 #~ msgstr "Vigane primaarne partitsioon"
20051 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
20055 #~ "HOIATUS: Kui Te tekitasite või muutsite DOS 6.x\n"
20056 #~ "partitsioone, lugege palun fdisk'i manuali\n"
20057 #~ "lisainformatsiooni jaoks.\n"
20060 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
20061 #~ msgstr "%*s Boot Algus Lõpp Plokke Id Süsteem\n"
20066 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
20070 #~ "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
20074 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
20075 #~ msgstr "Nr AF Pä Sek Sil Pä Sek Sil Algus Maht ID\n"
20080 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
20081 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
20082 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
20083 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
20084 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
20085 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
20086 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
20087 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
20090 #~ "\tSellel seadmel on AIX partitsioonitabel.\n"
20091 #~ "\tKahjuks ei suuda Linux seda hetkel toetada.\n"
20092 #~ "\tSellegipoolest, natuke nõuandeid:\n"
20093 #~ "\t1. fdisk hävitab kirjutamisel selle tabeli\n"
20094 #~ "\t2. Olge enne kindlad, et see ketas ei oleks osa\n"
20095 #~ "\t mõnest köidete (volume) grupist - vastasel juhul\n"
20096 #~ "\t võite ka köite teised osad kustutada,\n"
20097 #~ "\t kui nad just peegeldatud pole.\t3. Enne füüsilise ketta kustutamist kustutage\n"
20098 #~ "\t ketas loogiliselt oma AIX masinast\n"
20099 #~ "\t (muidu saab Teist AIXpert)."
20103 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
20104 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
20105 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
20106 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
20108 #~ "\tVabandust - see fdiski versioon ei saa hakkama AIXi\n"
20109 #~ "\tpartitsioonitabeliga. Kui Te soovite lisada DOSi tüüpi\n"
20110 #~ "\tpartitsioone, looge kõigepealt uus DOSi partitsioonitabel\n"
20111 #~ "\t(käsuga o).\n"
20112 #~ "\tHOIATUS: see hävitab ketta praeguse sisu!\n"
20114 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
20116 #~ "Vastavalt MIPS Computer Systems, Inc spetsifikatsioonidele ei tohi\n"
20117 #~ "partitsioonitabel olla suurem kui 512 baiti\n"
20122 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
20123 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
20127 #~ "Ketas %s (SGI partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit, %d silindrit\n"
20128 #~ "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n"
20132 #~ "----- partitions -----\n"
20133 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
20135 #~ "----- partitsioonid -----\n"
20136 #~ "Nr# %*s Info Algus Lõpp Sektoreid Id Süsteem\n"
20139 #~ "----- Bootinfo -----\n"
20140 #~ "Bootfile: %s\n"
20141 #~ "----- Directory Entries -----\n"
20143 #~ "----- Buutinfo -----\n"
20144 #~ "Buutfail: %s\n"
20145 #~ "----- Kataloogikirjed -----\n"
20148 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
20149 #~ msgstr "%2d: %-10s sektor %5u pikkus %8u\n"
20151 #~ msgid "No partitions defined\n"
20152 #~ msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
20155 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
20156 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
20158 #~ "Tervet ketast kattev partitsioon on ainult %d plokki pikk,\n"
20159 #~ "aga ketas ise on %d plokki pikk\n"
20161 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
20162 #~ msgstr "Partitsioon %d ei alga silindri piirilt\n"
20164 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
20165 #~ msgstr "Partitsioon %d ei lõppe silindri piiril\n"
20168 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
20169 #~ msgstr "Partitsioon %d on juba olemas. Kustutage see enne uuesti lisamist\n"
20172 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
20173 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl ei õnnestunud seadmel %s\n"
20175 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
20176 #~ msgstr "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
20179 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
20180 #~ msgstr "Üritan säilitada partitsiooni %d parameetrid\n"
20186 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
20187 #~ msgstr "%s ei sisalda partitsioonitabelit\n"
20192 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
20193 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
20194 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
20195 #~ "Label ID: %s\n"
20196 #~ "Volume ID: %s\n"
20197 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
20201 #~ "Ketas %s (Suni partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit, %d rpm\n"
20202 #~ "%d silindrit, %d alternatiivset silindrit, %d füüsilist silindrit\n"
20203 #~ "%d lisasektorit silindril, vahelejätt %d:1\n"
20205 #~ "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n"
20211 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
20212 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
20216 #~ "Ketas %s (Suni partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit, %d silindrit\n"
20217 #~ "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n"
20220 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
20221 #~ msgstr "%*s Lipp Algus Lõpp Plokke ID Süsteem\n"
20231 #~ msgid "Created partition %zd\n"
20232 #~ msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n"
20235 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
20236 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
20239 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
20240 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
20243 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
20244 #~ msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
20247 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
20248 #~ msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
20251 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
20252 #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
20256 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
20257 #~ msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
20260 #~ msgid "Bad number: %s\n"
20261 #~ msgstr "%s: lugemise viga failis %s\n"
20264 #~ msgid "find unused loop device failed"
20265 #~ msgstr "seek ei õnnestunud"
20271 #~ " %s [options] file...\n"
20272 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
20278 #~ " %s [options] [file...]\n"
20279 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
20282 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
20283 #~ msgstr "mkfs versioon %s (%s)\n"
20285 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
20286 #~ msgstr "strtol viga: plokkide arvu pole antud"
20288 #~ msgid "one bad page\n"
20289 #~ msgstr "üks vigane lehekülg\n"
20292 #~ msgid " on whole disk. "
20293 #~ msgstr " s näidata täielikku partitsioonitabelit"
20296 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
20297 #~ msgstr "%s: Viga - tundmatu versioon %d\n"
20301 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
20302 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
20303 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
20305 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
20306 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
20307 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
20308 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
20309 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
20310 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
20311 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
20314 #~ "\tSellel seadmel on AIX partitsioonitabel.\n"
20315 #~ "\tKahjuks ei suuda Linux seda hetkel toetada.\n"
20316 #~ "\tSellegipoolest, natuke nõuandeid:\n"
20317 #~ "\t1. fdisk hävitab kirjutamisel selle tabeli\n"
20318 #~ "\t2. Olge enne kindlad, et see ketas ei oleks osa\n"
20319 #~ "\t mõnest köidete (volume) grupist - vastasel juhul\n"
20320 #~ "\t võite ka köite teised osad kustutada,\n"
20321 #~ "\t kui nad just peegeldatud pole.\t3. Enne füüsilise ketta kustutamist kustutage\n"
20322 #~ "\t ketas loogiliselt oma AIX masinast\n"
20323 #~ "\t (muidu saab Teist AIXpert)."
20326 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
20327 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
20328 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
20329 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
20331 #~ "\tVabandust - see fdiski versioon ei saa hakkama AIXi\n"
20332 #~ "\tpartitsioonitabeliga. Kui Te soovite lisada DOSi tüüpi\n"
20333 #~ "\tpartitsioone, looge kõigepealt uus DOSi partitsioonitabel\n"
20334 #~ "\t(käsuga o).\n"
20335 #~ "\tHOIATUS: see hävitab ketta praeguse sisu!\n"
20339 #~ "BSD label for device: %s\n"
20342 #~ "BSD partitsioonitabel seadmel %s\n"
20344 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
20345 #~ msgstr "Hoiatus: partitsioonil %d on tühi tüüp\n"
20348 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
20349 #~ msgstr "Partitsioon %d ei lõppe silindri piiril\n"
20352 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
20353 #~ msgstr "Märkus: sektori suurus on %d (mitte %d)\n"
20356 #~ msgid "exec %s failed"
20357 #~ msgstr "exec ei õnnestunud\n"
20360 #~ msgid "%s: exec failed"
20361 #~ msgstr "seek ei õnnestunud"
20364 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
20365 #~ msgstr "TIOCSCTTY ei õnnestunud: %m"
20367 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
20368 #~ msgstr "Kasutamine: %s[+formaat] [kuupäev kuu aasta]\n"
20370 #~ msgid "St. Tib's Day"
20371 #~ msgstr "Püha Tib'i päev"
20373 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
20374 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ -s signaal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
20376 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
20377 #~ msgstr " %s -l [ signaal ]\n"
20380 #~ msgid "invalid port number argument"
20381 #~ msgstr "vigane identifikaator"
20387 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
20388 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
20391 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
20392 #~ msgstr "Mälu sai otsa"
20395 #~ msgid "eject: cannot set user id"
20396 #~ msgstr "fork ei õnnestunud"
20401 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
20402 #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
20405 #~ msgid "shmctl failed"
20406 #~ msgstr "fsync ei õnnestunud"
20409 #~ msgid "msgctl failed"
20410 #~ msgstr "fsync ei õnnestunud"
20413 #~ msgid "semctl failed"
20414 #~ msgstr "seek ei õnnestunud"
20417 #~ msgid "%s failed to use device"
20418 #~ msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
20421 #~ msgid "couldn't lock into memory"
20422 #~ msgstr "Mälu sai otsa"
20425 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
20426 #~ msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
20429 #~ msgid "renice from %s\n"
20430 #~ msgstr "%s paketist %s\n"
20433 #~ msgid "unable to execute %s"
20434 #~ msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
20437 #~ msgid "execvp failed"
20438 #~ msgstr "exec ei õnnestunud\n"
20441 #~ msgid "execv failed"
20442 #~ msgstr "exec ei õnnestunud\n"
20445 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
20446 #~ msgstr "%s paketist %s\n"
20449 #~ msgstr "kasutajat"
20451 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
20452 #~ msgstr "liiga palju iov'sid (muutke faili login-utils/ttymsg.c)"
20455 #~ msgid "write error."
20456 #~ msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
20461 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
20462 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
20467 #~ "For more information see column(1).\n"
20468 #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
20471 #~ msgid "more (%s)\n"
20472 #~ msgstr "mkfs versioon %s (%s)\n"
20475 #~ msgid "cannot stat file %s"
20476 #~ msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
20479 #~ msgid "couldn't open %s"
20480 #~ msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
20483 #~ msgid "unable to open '%s': %s"
20484 #~ msgstr "ei suuda avada seadet %s"
20487 #~ msgid "failed to open %s"
20488 #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
20490 #~ msgid "cannot stat device %s"
20491 #~ msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
20494 #~ msgid "%s: failed to open"
20495 #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
20497 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
20498 #~ msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
20500 #~ msgid "unable to open %s"
20501 #~ msgstr "ei suuda avada seadet %s"
20504 #~ msgid "error: cannot open %s"
20505 #~ msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
20508 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
20509 #~ msgstr "ei suuda avada faili %s lugemiseks"
20512 #~ msgid "%s: fstat failed"
20513 #~ msgstr "seek ei õnnestunud"
20516 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
20517 #~ msgstr "Ei suuda avada seadet /dev/port: %s"
20519 #~ msgid "open() of %s failed"
20520 #~ msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
20522 #~ msgid "Open of %s failed"
20523 #~ msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
20525 #~ msgid "Unable to open %s"
20526 #~ msgstr "Ei suuda avada seadet %s"
20529 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
20530 #~ msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
20534 #~ msgid "failed to stat directory"
20535 #~ msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
20539 #~ msgid "failed to stat directory %s"
20540 #~ msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
20543 #~ msgid "cannot open timing file %s"
20544 #~ msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
20547 #~ msgid "cannot open typescript file %s"
20548 #~ msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
20551 #~ msgid "Cannot open "
20552 #~ msgstr "Ei suuda avada seadmefaili %s\n"
20555 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
20556 #~ msgstr "ei suuda avada seadet %s lugemiseks\n"
20559 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
20560 #~ msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
20562 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
20563 #~ msgstr "Kasutamine: %s [-larvsmf] /dev/seade\n"
20566 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
20567 #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
20570 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
20571 #~ msgstr "ei ürita luua saalimisala seadmele `%s'"
20574 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
20575 #~ msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
20579 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
20582 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
20587 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
20588 #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
20590 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
20591 #~ msgstr "Partitsioon %i ei alga silindri piirilt:\n"
20593 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
20594 #~ msgstr "peaks olema (%d, %d, 1)\n"
20596 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
20597 #~ msgstr "peaks olema (%d, %d, %d)\n"
20599 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
20600 #~ msgstr "Kasutatav tuum leiab sektori suuruse ise - ignoreerin -b võtit\n"
20602 #~ msgid "out of memory?\n"
20603 #~ msgstr "Mälu sai otsa\n"
20606 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
20607 #~ msgstr "shutdown: Ei suuda lahti monteerida kataloogi %s: %s\n"
20610 #~ msgid "failed to parse epoch"
20611 #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
20615 #~ "You have specified multiple functions.\n"
20616 #~ "You can only perform one function at a time."
20617 #~ msgstr "Korraga saab kasutada ainult ühte funktsiooni\n"
20620 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
20621 #~ msgstr "%s: --utc ja --localtime võtmed on teineteist välistavad. Teie kasutasite mõlemat korraga\n"
20624 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
20625 #~ msgstr "%s: Võtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku välistavad\n"
20628 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
20629 #~ msgstr "%s: Võtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku välistavad\n"
20632 #~ msgid "cannot lock group file"
20633 #~ msgstr "fork ei õnnestunud"
20638 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
20639 #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
20642 #~ msgid "failed to parse sigval"
20643 #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
20646 #~ msgid "port `%ld' out of range"
20647 #~ msgstr "arv `%s' võtmele `%s' on väljaspool lubatud vahemikku\n"
20652 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
20653 #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
20657 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
20658 #~ msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
20661 #~ msgid "failed to parse class data"
20662 #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
20665 #~ msgid "failed to parse class"
20666 #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
20669 #~ msgid "failed to parse buffer size"
20670 #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
20675 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
20676 #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
20679 #~ msgid "invalid speed"
20680 #~ msgstr "vigane kiirus: %s"
20683 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
20684 #~ msgstr "--date parameeter on puudu\n"
20687 #~ msgid "failed to setup loop device"
20688 #~ msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
20693 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
20694 #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
20697 #~ msgid "cannot parse PID"
20698 #~ msgstr "ei suuda avada seadet %s"
20701 #~ msgid "failed to parse seconds value"
20702 #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
20705 #~ msgid "failed to parse time_t value"
20706 #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
20711 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
20712 #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
20715 #~ msgid "argument %lu is too large"
20716 #~ msgstr "--date argument on liiga pikk\n"
20719 #~ msgid "bad length value"
20720 #~ msgstr "vigane taimadi väärtus: %s"
20723 #~ msgid "bad skip value"
20724 #~ msgstr "vigane taimadi väärtus: %s"
20727 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
20728 #~ msgstr "positsioneerimise viga"
20731 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
20732 #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
20735 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
20736 #~ msgstr "fork ei õnnestunud\n"
20739 #~ msgid "%-25s: failed\n"
20740 #~ msgstr "seek ei õnnestunud"
20742 #~ msgid " d delete a BSD partition"
20743 #~ msgstr " d kustutada BSD partitsioon"
20745 #~ msgid " n add a new BSD partition"
20746 #~ msgstr " n lisada uus BSD partitsioon"
20748 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
20749 #~ msgstr " t muuta partitsiooni failisüsteemi tüüpi"
20751 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
20752 #~ msgstr " u muuta ühikuid (silindrid/sektorid)"
20754 #~ msgid " p print the partition table"
20755 #~ msgstr " p näidata partitsioonitabelit"
20759 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
20760 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
20761 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
20764 #~ "Koostan uue DOSi partitsioonitabeli. Muutused jäävad ainult mällu,\n"
20765 #~ "kuni Te ise otsustate need kettale kirjutada. Pärast seda pole vana sisu\n"
20766 #~ "loomulikult enam taastatav.\n"
20768 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
20769 #~ msgstr "Seade ei sisalda ei DOSi, Suni, SGI ega ODF partitsioonitabelit\n"
20771 #~ msgid "Internal error\n"
20772 #~ msgstr "Sisemine viga\n"
20776 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
20780 #~ "\tVabandust, SGI partitsioonitabeli jaoks pole ekspertmenüüd\n"
20783 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
20784 #~ msgstr "Kas teate, et mõned partitsioonid kattuvad omavahel?\n"
20787 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
20788 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
20789 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
20792 #~ "Koostan uue SGI partitsioonitabeli. Muutused jäävad ainult mällu,\n"
20793 #~ "kuni Te ise otsustate need kettale kirjutada. Pärast seda pole vana sisu\n"
20794 #~ "loomulikult enam taastatav.\n"
20796 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
20797 #~ msgstr "Mälu sai otsa - annan alla\n"
20802 #~ "For more information see mount(8).\n"
20803 #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
20805 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
20806 #~ msgstr "login: mälu on vähe, sisse logimine ei tarvitse õnnestuda\n"
20808 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
20809 #~ msgstr "ei jätku mälu ttyclass'ile"
20811 #~ msgid "can't malloc for grplist"
20812 #~ msgstr "ei jätku mälu grplist'ile"
20814 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
20815 #~ msgstr "Sisselogimisest liinil %s masinast %s keeldutakse\n"
20817 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
20818 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ -f pärisnimi ] [ -o kontor] "
20821 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
20822 #~ msgstr "login: PAM viga, katkestan: %s\n"
20826 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
20827 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
20829 #~ "Kasutamine: %s [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
20830 #~ " [ kasutajanimi ]\n"
20833 #~ msgid "%s: can only change local entries."
20834 #~ msgstr "%s: ainult lokaalseid kirjeid saab muuta - kasutage programmi yp%s\n"
20837 #~ msgid "setpwnam failed"
20838 #~ msgstr "seek ei õnnestunud"
20841 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
20842 #~ msgstr "%s: kasutage -l lubatud shellide nimekirja vaatamiseks\n"
20844 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
20845 #~ msgstr "Kasutamine: login [-fp] [kasutajanimi]\n"
20847 #~ msgid "Illegal username"
20848 #~ msgstr "Vigane kasutajanimi"
20851 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
20852 #~ msgstr "Kasutaja %s ei tohi sellelt terminaliltsisse logida\n"
20854 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
20855 #~ msgstr "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
20857 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
20858 #~ msgstr "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
20860 #~ msgid "Login incorrect\n"
20861 #~ msgstr "Login incorrect\n"
20864 #~ msgid "failure forking"
20865 #~ msgstr "login: Viga fork'imisel: %s"
20874 #~ msgid "NAME too long"
20875 #~ msgstr "Nimi on liiga pikk"
20878 #~ msgid "login name much too long."
20879 #~ msgstr "Kasutajanimi on liiga pikk\n"
20882 #~ msgid "login names may not start with '-'."
20883 #~ msgstr "Kasutajanimed ei tohi alata miinusega\n"
20885 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
20886 #~ msgstr "TOHUTULT reavahetusi"
20888 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
20889 #~ msgstr "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
20891 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
20892 #~ msgstr "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
20894 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
20895 #~ msgstr "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
20897 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
20898 #~ msgstr "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
20901 #~ msgid "calloc failed"
20902 #~ msgstr "Mälu sai otsa"
20905 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
20906 #~ msgstr "Seade %s ei sisalda äratuntavat partitsioonitabelit\n"
20909 #~ msgid "%s: write failed"
20910 #~ msgstr "seek ei õnnestunud"
20913 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
20914 #~ msgstr "%s: Kasutajat \"%s\" pole olemas\n"
20917 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
20918 #~ msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
20921 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
20922 #~ msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
20927 #~ "For more information see partx(8).\n"
20928 #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
20931 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
20932 #~ msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
20935 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
20936 #~ msgstr "%s: lugemise viga failis %s\n"
20939 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
20940 #~ msgstr "fork ei õnnestunud\n"
20945 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
20946 #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
20948 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
20949 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
20952 #~ msgid "ldattach from %s\n"
20953 #~ msgstr "%s paketist %s\n"
20958 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
20959 #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
20964 #~ "For more information see unshare(1).\n"
20965 #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
20968 #~ msgid "closing file %s"
20969 #~ msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
20971 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
20972 #~ msgstr "Tüüpi saab muuta ainult mittetühjadel partitsioonidel\n"
20974 #~ msgid "Warning: partition %s "
20975 #~ msgstr "Hoiatus: partitsioon %s "
20977 #~ msgid "Warning: partitions %s "
20978 #~ msgstr "Hoiatus: partitsioonid %s "
20980 #~ msgid "and %s overlap\n"
20981 #~ msgstr "ja %s kattuvad\n"
20987 #~ " %s [options] device [...]\n"
20988 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
20992 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
20995 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
21000 #~ "Usage: %s [options]\n"
21002 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
21006 #~ "Usage: %s [options]\n"
21009 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
21015 #~ " %s [options] [file]\n"
21016 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
21019 #~ msgid " %s -V\n"
21020 #~ msgstr " %s -l [ signaal ]\n"
21022 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
21023 #~ msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
21026 #~ msgid "parse error\n"
21027 #~ msgstr "positsioneerimise viga"
21029 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
21030 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ -n ] seade\n"
21032 #~ msgid "malloc failed"
21033 #~ msgstr "Mälu sai otsa"
21035 #~ msgid "%s: option parse error\n"
21036 #~ msgstr "%s: viga võtmete analüüsimisel\n"
21038 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
21039 #~ msgstr "Kasutamine: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
21042 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
21043 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
21045 #~ "Kasutamine: %s [-v] [-N i-kirjete-arv] [-V köite-nimi]\n"
21046 #~ " [-F fsnimi] seade [plokkide-arv]\n"
21049 #~ msgid "unable to stat %s"
21050 #~ msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
21053 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
21054 #~ msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
21057 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
21058 #~ msgstr "Kasutamine: %s [-c] [-v0|-v1] [-pLKSUURUS] /dev/nimi [plokke]\n"
21060 #~ msgid "Out of memory"
21061 #~ msgstr "Mälu sai otsa"
21067 #~ msgstr "kasutamine:\n"
21070 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
21071 #~ msgstr "Menüü ilma suunata, eeldan horisontaalset"
21074 #~ "Command action\n"
21076 #~ " p primary partition (1-4)\n"
21078 #~ "Käsk tegevus\n"
21080 #~ " p primaarse partitsiooni (1-4) loomine\n"
21083 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
21084 #~ msgstr "Kasutamine: mkfs [-V] [-t fstüüp] [fs-võtmed] seade [suurus]\n"
21087 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
21088 #~ msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
21091 #~ msgid "fsck from %s\n"
21092 #~ msgstr "%s paketist %s\n"
21095 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
21096 #~ msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile"
21098 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
21099 #~ msgstr "(Ootasin: `UTC' või `LOCAL' või mitte midagi)\n"
21103 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
21105 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
21108 #~ " -h | --help show this help\n"
21109 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
21110 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
21111 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
21112 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
21113 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
21114 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
21115 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
21116 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
21117 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
21118 #~ " value given with --epoch\n"
21119 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
21120 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
21123 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
21124 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
21125 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
21126 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
21127 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
21128 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
21129 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
21130 #~ " hardware clock's epoch value\n"
21131 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
21132 #~ " either --utc or --localtime\n"
21133 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
21134 #~ " /etc/adjtime)\n"
21135 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
21136 #~ " clock or anything else\n"
21137 #~ " -D | --debug debug mode\n"
21140 #~ "hwclock -- riistvaralise kella (RTC) väärtuse vaatamiseks ja seadmiseks\n"
21142 #~ "Kasutamine: hwclock [funktsioon] [võtmed...]\n"
21144 #~ "Funktsioonid:\n"
21145 #~ " --help näidata seda teksti\n"
21146 #~ " --show lugeda ja väljastada riistvaralise kella näit\n"
21147 #~ " --set seada riistvaralise kella näiduks --date võtme väärtus\n"
21148 #~ " --hctosys seada süsteemi aeg samaks, mis riistvaralisel kellal\n"
21149 #~ " --systohc seada riistvaraline kell samaks, mis süsteemi aeg\n"
21150 #~ " --adjust korrigeerida riistvaralise kella näitu, et arvestada\n"
21151 #~ " süstemaatlist nihet alates viimasest korrigeerimisest\n"
21152 #~ " --getepoch väljastada riistvaralise kella epohhi väärtus\n"
21153 #~ " --setepoch seada riistvaralise kella epohhi väärtuseks --epoch\n"
21154 #~ " võtmega antud väärtus\n"
21155 #~ " --version väljastada hwclock'i versioon\n"
21158 #~ " --utc riistvaralist kella hoitakse Greenwichi ajas\n"
21159 #~ " --localtime riistvaralist kella hoitakse kohalikus ajas\n"
21160 #~ " --directisa pöörduda ISA siini poole otse (%s asemel)\n"
21161 #~ " --badyear ignoreerida RTC aastanumbrit, kuna BIOS on katkine\n"
21162 #~ " --date annab aja, mis riistvaralise kella väärtuseks panna\n"
21163 #~ " --epoch=aasta annab aasta, mida hakata lugema riistvaralise kella\n"
21164 #~ " epohhi alguseks\n"
21165 #~ " --noadjfile mitte kasutada faili /etc/adjtime. Vajab kas --utc või\n"
21166 #~ " --localtime võtit\n"
21168 #~ msgid "can't malloc initstring"
21169 #~ msgstr "init-stringi jaoks ei jätku mälu"
21173 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
21174 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
21177 #~ "%s [-hiLmw] [-l login_programm] [-t taimaut] [-I init-string] [-H login_host] baud_rate,... seade [terminali_tüüp]\n"
21179 #~ " [-hiLmw] [-l login_programm] [-t taimaut] [-I init-string] [-H login_host] seade baud_rate,... [terminalitüüp]\n"
21182 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
21183 #~ msgstr "Kasutamine: mesg [y | n]\n"
21185 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
21186 #~ msgstr "%s: Vigane veakood"
21189 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
21190 #~ msgstr "Kasutamine: %s [fail]\n"
21193 #~ msgid "can't read: %s"
21194 #~ msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n"
21196 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
21197 #~ msgstr "logger: %s: %s\n"
21199 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
21200 #~ msgstr "Kasutamine: logger [-is] [-f fail] [-p pri] [-t nimi] [-u sokkel] [ teade ... ]\n"
21202 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
21203 #~ msgstr "Kasutamine: look [-dfa] [-t märk] string [fail]\n"
21206 #~ msgid "out of memory?"
21207 #~ msgstr "Mälu sai otsa\n"
21209 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
21210 #~ msgstr "Kasutamine: %s kust kuhu failid...\n"
21213 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
21214 #~ msgstr "Kasutamine: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fail]\n"
21217 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
21218 #~ msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
21221 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
21222 #~ msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
21225 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
21226 #~ msgstr "Kasutamine: [-#] [-f fail] [-t tty] [-h hostinimi] [kasutaja ...]\n"
21229 #~ msgid " %s -k\n"
21230 #~ msgstr " %s -l [ signaal ]\n"
21233 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
21234 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
21236 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
21237 #~ msgstr "Kasutamine: whereis [ -sbmu ] [ -SBM kataloog ... -f ] nimi...\n"
21239 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
21240 #~ msgstr "Kasutamine: write kasutaja [tty]\n"
21243 #~ msgid "unknown\n"
21244 #~ msgstr "tundmatu"
21246 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
21247 #~ msgstr "Kasutamine: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|tt:mm|+min]\n"
21249 #~ msgid "Shutdown process aborted"
21250 #~ msgstr "Seiskamise protsess katkestati"
21253 #~ msgid "only root can shut a system down."
21254 #~ msgstr "%s: Ainult root saab süsteemi seisata\n"
21257 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
21258 #~ msgstr "See paistab olevat homme, kes tõesti ei saa niikaua oodata?\n"
21260 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
21261 #~ msgstr "hoolduse jaoks (nagu ikka)"
21263 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
21264 #~ msgstr "Süsteem läheb maha 5 minuti pärast"
21266 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
21267 #~ msgstr "Sisse logimine on seetõttu keelatud"
21269 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
21270 #~ msgstr "buutis %s: %s"
21272 #~ msgid "halted by %s: %s"
21273 #~ msgstr "seiskas %s: %s"
21277 #~ "Why am I still alive after reboot?"
21280 #~ "Miks ma pärast rebooti veel elus olen?"
21284 #~ "Now you can turn off the power..."
21287 #~ "Nüüd võib voolu välja lülitada..."
21289 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
21290 #~ msgstr "Kutsun välja tuuma väljalülitamise meetodi...\n"
21292 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
21293 #~ msgstr "Viga välja lülitamisel\t%s\n"
21295 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
21296 #~ msgstr "Täidan programmi \"%s\" ...\n"
21298 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
21299 #~ msgstr "KIIRE: teade kõigile kasutajalt %s:"
21301 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
21302 #~ msgstr "Süsteem läheb maha %d tunni ja %d minuti pärast"
21304 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
21305 #~ msgstr "Süsteem läheb maha 1 tunni ja %d minuti pärast"
21307 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
21308 #~ msgstr "Süsteem läheb maha %d minuti pärast\n"
21310 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
21311 #~ msgstr "Süsteem läheb maha 1 minuti pärast\n"
21313 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
21314 #~ msgstr "süsteem läheb maha OTSEKOHE!\n"
21316 #~ msgid "\t... %s ...\n"
21317 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
21319 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
21320 #~ msgstr "Ei saa teha uut protsessi saalimise välja lülitamiseks. Oeh!"
21322 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
21323 #~ msgstr "Ei saa käivitada swapoff'i, ehk umount teeb selle ära"
21325 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
21326 #~ msgstr "Ei saa forkida umounti käivitamiseks, proovin käsitsi"
21328 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
21329 #~ msgstr "Ei suuda käivitada programmi %s, proovin umount'i\n"
21331 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
21332 #~ msgstr "Ei suuda käivitada umount'i, annan alla umount'iga tegelemisel"
21334 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
21335 #~ msgstr "Monteerin lahti kõik allesjäänud failisüsteemid"
21337 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
21338 #~ msgstr "shutdown: Ei suuda lahti monteerida kataloogi %s: %s\n"
21340 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
21341 #~ msgstr "Buudin ühekasutajarezhiimi\n"
21343 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
21344 #~ msgstr "Ühekasutajarezhiimi shelli ei õnnestunud käivitada\n"
21346 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
21347 #~ msgstr "Ühekasutajarezhiimi shelli jaoks ei õnnestunud fork'ida\n"
21349 #~ msgid "error opening fifo\n"
21350 #~ msgstr "viga FIFO avamisel\n"
21352 #~ msgid "error running finalprog\n"
21353 #~ msgstr "viga finalprog'i käivitamisel\n"
21355 #~ msgid "error forking finalprog\n"
21356 #~ msgstr "viga finalprog'i käivitamisel\n"
21360 #~ "Wrong password.\n"
21365 #~ msgid "fork failed\n"
21366 #~ msgstr "fork ei õnnestunud\n"
21368 #~ msgid "cannot open inittab\n"
21369 #~ msgstr "Ei suuda avada inittab'i\n"
21371 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
21372 #~ msgstr "TERM pole seatud või stat (tty) ei õnnestnud\n"
21375 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
21376 #~ msgstr "viga teenuse peatamisel: %s"
21379 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
21380 #~ msgstr "viga teenuse peatamisel: %s"
21383 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
21384 #~ msgstr "viga teenuse peatamisel: %s"
21387 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
21388 #~ msgstr "Kasutamine: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fail]\n"
21391 #~ msgid "error: strdup failed"
21392 #~ msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
21395 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
21396 #~ msgstr "Kasutamine: col [-bfpx] [-l ridadearv]\n"
21399 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
21400 #~ msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
21403 #~ msgid "realloc failed"
21404 #~ msgstr "Mälu sai otsa"
21407 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
21408 #~ msgstr "Kasutamine: %s [fail]\n"
21411 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
21412 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
21414 #~ msgid "Unable to open %s\n"
21415 #~ msgstr "Ei suuda avada seadet %s\n"
21417 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
21418 #~ msgstr "Mälu sai otsa\n"
21422 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
21425 #~ "Sain EOF-i kolm korda järjest - aitab\n"
21427 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
21428 #~ msgstr "last: Mälu sai otsa\n"
21430 #~ msgid "login: Out of memory\n"
21431 #~ msgstr "login: Mälu sai otsa\n"
21433 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
21434 #~ msgstr "login: shelli pole: %s\n"
21436 #~ msgid "newgrp: setgid"
21437 #~ msgstr "newgrp: setgid"
21439 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
21440 #~ msgstr "newgrp: Pole õigusi"
21442 #~ msgid "newgrp: setuid"
21443 #~ msgstr "newgrp: setuid"
21445 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
21446 #~ msgstr "%s: ei suuda lugeda ajutise faili staatust\n"
21448 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
21449 #~ msgstr "%s: ei suuda lugeda ajutist faili\n"
21452 #~ msgid "%s: parse error: %s"
21453 #~ msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
21456 #~ msgid "parse error at lines: "
21457 #~ msgstr "positsioneerimise viga"
21460 #~ msgid " and %d."
21463 #~ msgid "%s: out of memory\n"
21464 #~ msgstr "%s: Mälu sai otsa\n"
21467 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
21468 #~ msgstr "%s: vigane võti (%s)\n"
21471 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
21472 #~ msgstr "%s: vigane võti (%s)\n"
21475 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
21476 #~ msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n"
21479 #~ msgid "Out of memory\n"
21480 #~ msgstr "Mälu sai otsa"
21483 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
21484 #~ msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
21487 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
21488 #~ msgstr "viga finalprog'i käivitamisel\n"
21492 #~ msgstr "uus (N)"
21494 #~ msgid "Linux ext2"
21495 #~ msgstr "Linux ext2"
21497 #~ msgid "Linux ext3"
21498 #~ msgstr "Linux ext3"
21500 #~ msgid "Linux XFS"
21501 #~ msgstr "Linux XFS"
21504 #~ msgid "Linux JFS"
21505 #~ msgstr "Linux XFS"
21507 #~ msgid "Linux ReiserFS"
21508 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
21510 #~ msgid "OS/2 HPFS"
21511 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
21513 #~ msgid "OS/2 IFS"
21514 #~ msgstr "OS/2 IFS"
21520 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
21521 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
21522 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
21523 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
21524 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
21525 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
21526 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
21527 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
21529 #~ "Kasutamine: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Muuta partitsioonitabelit\n"
21530 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Näidata partitsioonitabeli sisu\n"
21531 #~ " fdisk -s PARTITSIOON Näidata partitsiooni mahtu plokkides\n"
21532 #~ " fdisk -v Näidata fdiski versiooni\n"
21533 #~ "Siin DISK on seadmefail (näiteks /dev/hda või /dev/sda)\n"
21534 #~ "ja PARTITSIOON on midagi stiilis /dev/hda7\n"
21535 #~ "-u: näidata partitsioonide algust ja lõppu silindrite asemel sektorites\n"
21536 #~ "-b 2048: kasutada 2048-baidiseid sektoreid (vajalik näiteks mõnel MO seadmel)\n"
21539 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
21540 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
21541 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
21542 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
21543 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
21546 #~ "Kasutamine: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] seade\n"
21547 #~ "Näiteks: fdisk /dev/hda (esimese IDE ketta jaoks)\n"
21548 #~ " fdisk /dev/sdc (kolmanda SCSI ketta jaoks)\n"
21549 #~ " fdisk /dev/eda (esimese PS/2 ESDI ketta jaoks)\n"
21550 #~ " fdisk /dev/rd/c0d0 või fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID seadmete jaoks)\n"
21555 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
21556 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
21557 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
21558 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
21559 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
21560 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
21563 #~ "Ketta silindrite arvuks on seatud %d. Selles ei ole iseenesest\n"
21564 #~ "midagi halba, aga see on suurem kui 1024 ning võib seega põhjustada\n"
21565 #~ "teatud situatsioonides probleeme:\n"
21566 #~ "1) tarkvaraga, mis käivitub buutimise ajal (näiteks vana versioon LILOst)\n"
21567 #~ "2) muude operatsioonisüsteemide buutimise ja partitsioneerimise\n"
21568 #~ "tarkvaraga (näiteks DOSi FDISK, OS/2 FDISK)\n"
21571 #~ msgid "error: %s"
21572 #~ msgstr "positsioneerimise viga"
21575 #~ msgid "error parse: %s"
21576 #~ msgstr "Viga %s lugemisel\n"
21579 #~ msgid "out if memory"
21580 #~ msgstr "Mälu sai otsa"
21583 #~ msgid ", bootable"
21584 #~ msgstr "AIX buutiv"
21587 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
21588 #~ msgstr "Shell jäi samaks\n"
21591 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
21592 #~ msgstr "%s: Viga - ei ole öeldud, kuhu saalimisala tekitada\n"
21594 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
21595 #~ msgstr "fataalne viga: esimene lehkülg pole kättesaadav"
21599 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
21600 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
21601 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
21602 #~ "use the -f option to force it.\n"
21604 #~ "%s: Seade `%s' sisaldab pealtnäha korralikku Sun'i partitsioonitabelit.\n"
21605 #~ "See tähendab ilmselt, et v0 saalimisala tegemine hävitaks partitsioonitabeli.\n"
21606 #~ "Saalimisala ei tekitataud. Kui Te tõesti soovite sellele seadmele\n"
21607 #~ "v0 saalimisala tekitada, kasutage -f võtit selle sundimiseks.\n"
21610 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
21611 #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
21614 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
21615 #~ msgstr "login: PAM viga, katkestan: %s\n"
21617 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
21618 #~ msgstr "Ei suuda lugeda faili %s, katkestan"
21620 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
21621 #~ msgstr "login: PAM viga, katkestan: %s\n"
21623 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
21624 #~ msgstr "`%s': vigane kataloog: `.' pole esimene\n"
21626 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
21627 #~ msgstr "`%s': vigane kataloog: `..' pole teine\n"
21629 #~ msgid "calling open_tty\n"
21630 #~ msgstr "kutsun välja funktsiooni open_tty\n"
21632 #~ msgid "calling termio_init\n"
21633 #~ msgstr "kutsun välja funktsiooni termio_init\n"
21635 #~ msgid "writing init string\n"
21636 #~ msgstr "kirjutan init-stringi\n"
21638 #~ msgid "before autobaud\n"
21639 #~ msgstr "enne autobaudimist\n"
21641 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
21642 #~ msgstr "ootan reavahetust (CR+LF)\n"
21644 #~ msgid "reading login name\n"
21645 #~ msgstr "loen kasutajanime\n"
21647 #~ msgid "after getopt loop\n"
21648 #~ msgstr "pärast getopt-tsüklit\n"
21650 #~ msgid "exiting parseargs\n"
21651 #~ msgstr "väljun funktsioonist parseargs\n"
21653 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
21654 #~ msgstr "sisenesin funktsiooni parse_speeds\n"
21656 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
21657 #~ msgstr "väljun funktsioonist parsespeed\n"
21659 #~ msgid "open(2)\n"
21660 #~ msgstr "open(2)\n"
21662 #~ msgid "duping\n"
21663 #~ msgstr "dubleerin sokleid\n"
21665 #~ msgid "term_io 2\n"
21666 #~ msgstr "term_io 2\n"
21668 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
21669 #~ msgstr "Hoiatus: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n"
21671 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
21672 #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
21675 #~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
21676 #~ msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
21678 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
21679 #~ msgstr "Eeldan lehekülje suuruseks %d (mitte %d)\n"
21681 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
21682 #~ msgstr "Automaatne konfigureerimine leidis %s%s%s\n"
21686 #~ " ? auto configure\n"
21687 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
21689 #~ "Kettaseadme tüüp\n"
21690 #~ " ? automaatne konfigureerimine\n"
21691 #~ " 0 kohandatud (vaikeväärtustega riistavarlt)"
21693 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
21694 #~ msgstr "Valige tüüp (? tähendab automaatset, 0 kohandatut): "
21696 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
21697 #~ msgstr "Kõiki kettaseadme parameetreid saab muuta x menüüst"
21699 #~ msgid "3,5\" floppy"
21700 #~ msgstr "3,5\" floppi"
21703 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
21704 #~ msgstr "%s paketist %s\n"
21706 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
21707 #~ msgstr "Süntaksiviga: `%s´\n"
21709 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
21710 #~ msgstr "Ei tunne parameetrite komplekti `%s'\n"
21712 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
21713 #~ msgstr "%s [ -p ] seade nimi\n"
21715 #~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
21716 #~ msgstr "%s [ -p ] seade maht sekt päid radu stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
21718 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
21719 #~ msgstr "%s [ -c | -y | -n | -d ] seade\n"
21721 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
21722 #~ msgstr "%s [ -c | -y | -n ] seade\n"
21724 #~ msgid "Boot (%02X)"
21725 #~ msgstr "Buutiv (%02X)"
21727 #~ msgid "None (%02X)"
21728 #~ msgstr "Pole (%02X)"
21730 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
21731 #~ msgstr "Partitsioon %i ei lõppe silindri piiril:\n"
21735 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
21736 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
21740 #~ "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
21741 #~ "Ühikud = %s suurusega %d * %d baiti\n"
21744 #~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
21745 #~ msgstr "võti `%s' ei luba argumente\n"
21747 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
21748 #~ msgstr "ei suuda avada lugemiseks seadet /dev/urandom"
21750 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
21751 #~ msgstr "ei suuda lugeda juhust seadmelt /dev/urandom"
21753 #~ msgid "can't stat(%s)"
21754 #~ msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
21756 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
21757 #~ msgstr "failil %s on valed juurdepääsuõigused"
21759 #~ msgid "can't read data from %s"
21760 #~ msgstr "ei suuda lugeda faili %s"
21763 #~ "Too many users logged on already.\n"
21764 #~ "Try again later.\n"
21766 #~ "Liiga palju kasutajaid on juba sisse loginud.\n"
21767 #~ "Proovige hiljem uuesti.\n"
21769 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
21770 #~ msgstr "Teil on liiga palju protsesse töötamas\n"
21772 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
21773 #~ msgstr "Parool peab olema vähemalt 6 sümbolit. Proovige uuesti\n"
21776 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
21777 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
21778 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
21780 #~ "Parool peab sisaldama märke vähemalt kahest järgnevast klassist:\n"
21781 #~ "suur- ja väiketähed, numbrid ja muud sümbolid. Vaadake passwd(1) lisainfoks\n"
21783 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
21784 #~ msgstr "Vana parooli ei saa uuesti kasutada\n"
21786 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
21787 #~ msgstr "Ärge palun pange parooliks midagi, mis sarnaneb Teie kasutajanimega!\n"
21789 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
21790 #~ msgstr "Ärge palun pange parooliks midagi, mis sarnaneb Teie pärisnimega!\n"
21792 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
21793 #~ msgstr "Kasutamine: passwd [kasutajanimi [parool]]\n"
21795 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
21796 #~ msgstr "Ainult superkasutaja tohib ka argumente kasutada\n"
21798 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
21799 #~ msgstr "Kasutamine: passwd [-foqsvV] [kasutajanimi [parool]]\n"
21801 #~ msgid "Cannot find login name"
21802 #~ msgstr "Ei suuda kindlaks teha Teie kasutajanime"
21804 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
21805 #~ msgstr "Ainult superkasutaja tohib teiste paroole muuta\n"
21807 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
21808 #~ msgstr "Ei suuda leida sellist kasutajat. Kas `%s' on ikka kasutaja?"
21810 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
21812 #~ "Selle programmiga saab muuta ainult lokaalseid paroole.\n"
21813 #~ "Ehk aitab programmi yppasswd kasutamine."
21815 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
21816 #~ msgstr "UID ja kasutajanimi ei lange kokku - petis niisugune!"
21818 #~ msgid "Changing password for %s\n"
21819 #~ msgstr "Muudame kasutaja %s parooli\n"
21821 #~ msgid "Illegal password, imposter."
21822 #~ msgstr "Vale parool"
21824 #~ msgid "Enter new password: "
21825 #~ msgstr "Uus parool: "
21827 #~ msgid "Re-type new password: "
21828 #~ msgstr "Uus parool uuesti: "
21830 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
21831 #~ msgstr "Paroolid ei klapi - tippisite ilmselt valesti. Parool jäi muutmata."
21833 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
21834 #~ msgstr "ROODU PAROOL MUUDETI"
21836 #~ msgid "password changed by root, user %s"
21837 #~ msgstr "kasutaja %s muutis roodu parooli"
21839 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
21840 #~ msgstr "kutsun välja funktsiooni setpwnam parooli seadmiseks\n"