]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/et.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / et.po
1 # Estonian translations for util-linux
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2002 Meelis Roos <mroos@linux.ee>
4 # Meelis Roos <mroos@linux.ee>, 2002
5 #
6 # Permission is granted to freely copy and distribute
7 # this file and modified versions, provided that this
8 # header is not removed and modified versions are marked
9 # as such.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: util-linux 2.11r\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 14:56+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2002-05-19 20:04GMT+0300\n"
17 "Last-Translator: Meelis Roos <mroos@linux.ee>\n"
18 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: disk-utils/blockdev.c:37
24 msgid "set read-only"
25 msgstr ""
26
27 #: disk-utils/blockdev.c:38
28 msgid "set read-write"
29 msgstr ""
30
31 #: disk-utils/blockdev.c:39
32 msgid "get read-only"
33 msgstr ""
34
35 #: disk-utils/blockdev.c:40
36 msgid "get sectorsize"
37 msgstr ""
38
39 #: disk-utils/blockdev.c:41
40 msgid "get blocksize"
41 msgstr ""
42
43 #: disk-utils/blockdev.c:42
44 msgid "set blocksize"
45 msgstr ""
46
47 #: disk-utils/blockdev.c:43
48 msgid "get 32-bit sector count"
49 msgstr ""
50
51 #: disk-utils/blockdev.c:44
52 msgid "get size in bytes"
53 msgstr ""
54
55 #: disk-utils/blockdev.c:45
56 msgid "set readahead"
57 msgstr ""
58
59 #: disk-utils/blockdev.c:46
60 msgid "get readahead"
61 msgstr ""
62
63 #: disk-utils/blockdev.c:47
64 msgid "set filesystem readahead"
65 msgstr ""
66
67 #: disk-utils/blockdev.c:48
68 msgid "get filesystem readahead"
69 msgstr ""
70
71 #: disk-utils/blockdev.c:49
72 msgid "flush buffers"
73 msgstr ""
74
75 #: disk-utils/blockdev.c:51
76 msgid "reread partition table"
77 msgstr ""
78
79 #: disk-utils/blockdev.c:60
80 #, c-format
81 msgid "Usage:\n"
82 msgstr "kasutamine:\n"
83
84 #: disk-utils/blockdev.c:62
85 #, c-format
86 msgid " %s --report [devices]\n"
87 msgstr ""
88
89 #: disk-utils/blockdev.c:63
90 #, c-format
91 msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
92 msgstr ""
93
94 #: disk-utils/blockdev.c:66
95 #, c-format
96 msgid "Available commands:\n"
97 msgstr ""
98
99 #: disk-utils/blockdev.c:68
100 msgid "get size in 512-byte sectors"
101 msgstr ""
102
103 #: disk-utils/blockdev.c:201
104 #, c-format
105 msgid "%s: Unknown command: %s\n"
106 msgstr ""
107
108 #: disk-utils/blockdev.c:213 disk-utils/blockdev.c:222
109 #, c-format
110 msgid "%s requires an argument\n"
111 msgstr ""
112
113 #: disk-utils/blockdev.c:255
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "%s failed.\n"
116 msgstr "seek ei õnnestunud"
117
118 #: disk-utils/blockdev.c:292
119 #, c-format
120 msgid "%s succeeded.\n"
121 msgstr ""
122
123 #: disk-utils/blockdev.c:310 disk-utils/blockdev.c:338
124 #, c-format
125 msgid "%s: cannot open %s\n"
126 msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
127
128 #: disk-utils/blockdev.c:355
129 #, c-format
130 msgid "%s: ioctl error on %s\n"
131 msgstr ""
132
133 #: disk-utils/blockdev.c:364
134 #, c-format
135 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
136 msgstr ""
137
138 #: disk-utils/elvtune.c:48
139 #, c-format
140 msgid "usage:\n"
141 msgstr "Kasutamine:\n"
142
143 #: disk-utils/elvtune.c:53
144 #, c-format
145 msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
146 msgstr ""
147
148 #: disk-utils/elvtune.c:104
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "parse error\n"
151 msgstr "positsioneerimise viga"
152
153 #: disk-utils/elvtune.c:110
154 #, c-format
155 msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
156 msgstr ""
157
158 #: disk-utils/elvtune.c:131
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "\n"
162 "elvtune is only useful on older kernels;\n"
163 "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
164 msgstr ""
165
166 #: disk-utils/fdformat.c:31
167 #, c-format
168 msgid "Formatting ... "
169 msgstr "Formaadin ... "
170
171 #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84
172 #, c-format
173 msgid "done\n"
174 msgstr "valmis\n"
175
176 #: disk-utils/fdformat.c:60
177 #, c-format
178 msgid "Verifying ... "
179 msgstr "Kontrollin ... "
180
181 #: disk-utils/fdformat.c:71
182 msgid "Read: "
183 msgstr "read: "
184
185 #: disk-utils/fdformat.c:73
186 #, c-format
187 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
188 msgstr "Probleem silindrilt %d lugemisel, lootsin %d, sain %d\n"
189
190 #: disk-utils/fdformat.c:79
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "bad data in cyl %d\n"
194 "Continuing ... "
195 msgstr ""
196 "Halvad andmed silindril %d\n"
197 "Jätkan ... "
198
199 #: disk-utils/fdformat.c:94
200 #, c-format
201 msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
202 msgstr "Kasutamine: %s [ -n ] seade\n"
203
204 #: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1282
205 #: disk-utils/isosize.c:181 disk-utils/mkfs.bfs.c:115 disk-utils/mkfs.c:52
206 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:813 disk-utils/mkfs.minix.c:571
207 #: disk-utils/mkswap.c:458 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79
208 #: misc-utils/script.c:147 sys-utils/readprofile.c:197
209 #, fuzzy, c-format
210 msgid "%s (%s)\n"
211 msgstr "%s: %s (%s)\n"
212
213 #: disk-utils/fdformat.c:130
214 #, fuzzy, c-format
215 msgid "%s: not a block device\n"
216 msgstr "%s pole flopiseade\n"
217
218 #: disk-utils/fdformat.c:140
219 msgid "Could not determine current format type"
220 msgstr "Ei suuda kindlaks teha formaatimise parameetreid"
221
222 #: disk-utils/fdformat.c:141
223 #, c-format
224 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
225 msgstr "%spoolne, %d rada, %d sektorit rajal. Kogumaht %d kB\n"
226
227 #: disk-utils/fdformat.c:142
228 msgid "Double"
229 msgstr "Kahe"
230
231 #: disk-utils/fdformat.c:142
232 msgid "Single"
233 msgstr "Ühe"
234
235 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
239 " -h print this help\n"
240 " -x dir extract into dir\n"
241 " -v be more verbose\n"
242 " file file to test\n"
243 msgstr ""
244
245 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "stat failed: %s"
248 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
249
250 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:168 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "open failed: %s"
253 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
254
255 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:173
256 #, c-format
257 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
258 msgstr ""
259
260 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "not a block device or file: %s"
263 msgstr "%s pole flopiseade\n"
264
265 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:227
266 msgid "file length too short"
267 msgstr ""
268
269 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:198
270 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 disk-utils/fsck.cramfs.c:279
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "read failed: %s"
273 msgstr "vigane kiirus: %s"
274
275 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
276 msgid "superblock magic not found"
277 msgstr ""
278
279 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
280 #, fuzzy
281 msgid "unsupported filesystem features"
282 msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
283
284 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:220
285 #, fuzzy, c-format
286 msgid "superblock size (%d) too small"
287 msgstr "Sisetage sektorite arv"
288
289 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:224
290 msgid "zero file count"
291 msgstr ""
292
293 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:230
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
296 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s sõidab üle ketta otsa\n"
297
298 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:234
299 #, c-format
300 msgid "warning: old cramfs format\n"
301 msgstr ""
302
303 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247
304 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
305 msgstr ""
306
307 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:273 disk-utils/fsck.cramfs.c:340
308 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478 login-utils/chfn.c:529 login-utils/chsh.c:439
309 #: sys-utils/cytune.c:321
310 msgid "malloc failed"
311 msgstr "Mälu sai otsa"
312
313 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:298
314 #, fuzzy
315 msgid "crc error"
316 msgstr "positsioneerimise viga"
317
318 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:365
319 #, fuzzy
320 msgid "root inode is not directory"
321 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
322
323 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:370
324 #, c-format
325 msgid "bad root offset (%lu)"
326 msgstr ""
327
328 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:388
329 msgid "data block too large"
330 msgstr ""
331
332 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
333 #, c-format
334 msgid "decompression error %p(%d): %s"
335 msgstr ""
336
337 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
340 msgstr "peaks olema (%d, %d, %d)\n"
341
342 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:424 disk-utils/fsck.cramfs.c:596
343 #, c-format
344 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
345 msgstr ""
346
347 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
348 #, c-format
349 msgid "non-block (%ld) bytes"
350 msgstr ""
351
352 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
353 #, c-format
354 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
355 msgstr ""
356
357 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:440
358 #, fuzzy, c-format
359 msgid "write failed: %s"
360 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
361
362 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:453
363 #, fuzzy, c-format
364 msgid "lchown failed: %s"
365 msgstr "login: Viga fork'imisel: %s"
366
367 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:459
368 #, fuzzy, c-format
369 msgid "chown failed: %s"
370 msgstr "chdir () kataloogi /dev ei õnnestunud: %m"
371
372 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:466
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid "utime failed: %s"
375 msgstr "vigane taimadi väärtus: %s"
376
377 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
378 #, c-format
379 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
380 msgstr ""
381
382 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
383 #, fuzzy, c-format
384 msgid "mkdir failed: %s"
385 msgstr "chdir () kataloogi /dev ei õnnestunud: %m"
386
387 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:512
388 msgid "filename length is zero"
389 msgstr ""
390
391 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:515
392 msgid "bad filename length"
393 msgstr ""
394
395 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:522
396 #, fuzzy
397 msgid "bad inode offset"
398 msgstr "vigane i-kirje suurus"
399
400 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:538
401 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
402 msgstr ""
403
404 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:541
405 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
406 msgstr ""
407
408 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:572
409 msgid "symbolic link has zero offset"
410 msgstr ""
411
412 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:575
413 msgid "symbolic link has zero size"
414 msgstr ""
415
416 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "size error in symlink: %s"
419 msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
420
421 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:602
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid "symlink failed: %s"
424 msgstr "fsync ei õnnestunud"
425
426 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:614
427 #, c-format
428 msgid "special file has non-zero offset: %s"
429 msgstr ""
430
431 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
432 #, c-format
433 msgid "fifo has non-zero size: %s"
434 msgstr ""
435
436 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:632
437 #, c-format
438 msgid "socket has non-zero size: %s"
439 msgstr ""
440
441 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
442 #, c-format
443 msgid "bogus mode: %s (%o)"
444 msgstr ""
445
446 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:647
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "mknod failed: %s"
449 msgstr "Mälu sai otsa"
450
451 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:683
452 #, c-format
453 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
454 msgstr ""
455
456 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:686
457 #, c-format
458 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
459 msgstr ""
460
461 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:691
462 msgid "invalid file data offset"
463 msgstr ""
464
465 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:715
466 #, fuzzy
467 msgid "failed to allocate outbuffer"
468 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
469
470 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:728
471 #, fuzzy
472 msgid "compiled without -x support"
473 msgstr "%s pole kompileeritud minix v2 toega\n"
474
475 #: disk-utils/fsck.minix.c:210
476 #, c-format
477 msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
478 msgstr "Kasutamine: %s [-larvsmf] /dev/seade\n"
479
480 #: disk-utils/fsck.minix.c:326
481 #, c-format
482 msgid "%s is mounted.\t "
483 msgstr "%s on monteeritud. "
484
485 #: disk-utils/fsck.minix.c:328
486 msgid "Do you really want to continue"
487 msgstr "Kas Te soovite tõesti jätkata"
488
489 #: disk-utils/fsck.minix.c:332
490 #, c-format
491 msgid "check aborted.\n"
492 msgstr "katkestan kontrolli\n"
493
494 #: disk-utils/fsck.minix.c:351 disk-utils/fsck.minix.c:374
495 #, c-format
496 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
497 msgstr "Tsooni nr. < FIRSTZONE failis `%s'"
498
499 #: disk-utils/fsck.minix.c:355 disk-utils/fsck.minix.c:378
500 #, c-format
501 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
502 msgstr "Tsooni nr. >= ZONES failis `%s'"
503
504 #: disk-utils/fsck.minix.c:360 disk-utils/fsck.minix.c:383
505 msgid "Remove block"
506 msgstr "Kas eemaldada plokk"
507
508 #: disk-utils/fsck.minix.c:401
509 #, c-format
510 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
511 msgstr "Viga lugemisel: ei suuda seekida plokile failis `%s'\n"
512
513 #: disk-utils/fsck.minix.c:407
514 #, c-format
515 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
516 msgstr "Viga lugemisel: vigane plokk failis `%s'\n"
517
518 #: disk-utils/fsck.minix.c:422
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "Internal error: trying to write bad block\n"
522 "Write request ignored\n"
523 msgstr ""
524 "Sisemine viga: katse kirjutada vigasesse plokki\n"
525 "Kirjutamise katset ignoreeriti\n"
526
527 #: disk-utils/fsck.minix.c:428 disk-utils/mkfs.minix.c:209
528 msgid "seek failed in write_block"
529 msgstr "seek ei õnnestunud ploki kirjutamisel"
530
531 #: disk-utils/fsck.minix.c:431
532 #, c-format
533 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
534 msgstr "Viga kirjutamisel: vigane plokk failis `%s'\n"
535
536 #: disk-utils/fsck.minix.c:547
537 msgid "seek failed in write_super_block"
538 msgstr "seek ei õnnestunud superploki kirjutamisel"
539
540 #: disk-utils/fsck.minix.c:549 disk-utils/mkfs.minix.c:196
541 msgid "unable to write super-block"
542 msgstr "ei suuda kirjutada superplokki"
543
544 #: disk-utils/fsck.minix.c:559
545 msgid "Unable to write inode map"
546 msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjete kaarti"
547
548 #: disk-utils/fsck.minix.c:561
549 msgid "Unable to write zone map"
550 msgstr "ei suuda kirjutada tsoonide kaarti"
551
552 #: disk-utils/fsck.minix.c:563
553 msgid "Unable to write inodes"
554 msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjeid"
555
556 #: disk-utils/fsck.minix.c:590
557 msgid "seek failed"
558 msgstr "seek ei õnnestunud"
559
560 #: disk-utils/fsck.minix.c:592
561 msgid "unable to read super block"
562 msgstr "ei suuda lugeda superplokki"
563
564 #: disk-utils/fsck.minix.c:610
565 msgid "bad magic number in super-block"
566 msgstr "vigane maagiline number superplokis"
567
568 #: disk-utils/fsck.minix.c:612
569 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
570 msgstr "Ainult 1k plokid ja tsoonid on toetatud"
571
572 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
573 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
574 msgstr "vigane s_imap_blocks väli superplokis"
575
576 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
577 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
578 msgstr "vigane s_zmap_blocks väli superplokis"
579
580 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
581 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
582 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete kaardile"
583
584 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
585 #, fuzzy
586 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
587 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete kaardile"
588
589 #: disk-utils/fsck.minix.c:631
590 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
591 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile"
592
593 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
594 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
595 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete loendurile"
596
597 #: disk-utils/fsck.minix.c:637
598 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
599 msgstr "ei jätku mälu tsoonide loendurile"
600
601 #: disk-utils/fsck.minix.c:639
602 msgid "Unable to read inode map"
603 msgstr "ei suuda lugeda i-kirjete kaarti"
604
605 #: disk-utils/fsck.minix.c:641
606 msgid "Unable to read zone map"
607 msgstr "ei suuda lugeda tsoonide kaarti"
608
609 #: disk-utils/fsck.minix.c:643
610 msgid "Unable to read inodes"
611 msgstr "ei suuda lugeda i-kirjeid"
612
613 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
614 #, c-format
615 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
616 msgstr "Hoiatus: Firstzone != Norm_firstzone\n"
617
618 #: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/mkfs.minix.c:450
619 #, c-format
620 msgid "%ld inodes\n"
621 msgstr "%ld i-kirjet\n"
622
623 #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/mkfs.minix.c:451
624 #, c-format
625 msgid "%ld blocks\n"
626 msgstr "%ld plokki\n"
627
628 #: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:452
629 #, c-format
630 msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
631 msgstr "Esimene andmete tsoon=%ld (%ld)\n"
632
633 #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:453
634 #, c-format
635 msgid "Zonesize=%d\n"
636 msgstr "Tsooni suurus=%d\n"
637
638 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
639 #, c-format
640 msgid "Maxsize=%ld\n"
641 msgstr "Max. suurus=%ld\n"
642
643 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
644 #, c-format
645 msgid "Filesystem state=%d\n"
646 msgstr "Failisüsteemi olek=%d\n"
647
648 #: disk-utils/fsck.minix.c:656
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "namelen=%d\n"
652 "\n"
653 msgstr ""
654 "nime pikkus=%d\n"
655 "\n"
656
657 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:722
658 #, c-format
659 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
660 msgstr "I-kirje %d on märgitud mittekasutatuks, aga kasutatud failis `%s'\n"
661
662 #: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:726
663 msgid "Mark in use"
664 msgstr "Märkida kasutatuks"
665
666 #: disk-utils/fsck.minix.c:697 disk-utils/fsck.minix.c:746
667 #, c-format
668 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
669 msgstr "Fail `%s' on moodiga %05o\n"
670
671 #: disk-utils/fsck.minix.c:704 disk-utils/fsck.minix.c:752
672 #, c-format
673 msgid "Warning: inode count too big.\n"
674 msgstr "Hoiatus: i-kirjete arv on liiga suur\n"
675
676 #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:772
677 msgid "root inode isn't a directory"
678 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
679
680 #: disk-utils/fsck.minix.c:786 disk-utils/fsck.minix.c:819
681 #, c-format
682 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
683 msgstr "Plokk on juba kasutatud, kuid leidus uuesti failis `%s'."
684
685 #: disk-utils/fsck.minix.c:788 disk-utils/fsck.minix.c:821
686 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1153
687 #: disk-utils/fsck.minix.c:1199 disk-utils/fsck.minix.c:1208
688 msgid "Clear"
689 msgstr "Kas puhastada"
690
691 #: disk-utils/fsck.minix.c:798 disk-utils/fsck.minix.c:831
692 #, c-format
693 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
694 msgstr "Plokk %d failis `%s' on märgitud mittekasutatuks."
695
696 #: disk-utils/fsck.minix.c:800 disk-utils/fsck.minix.c:833
697 msgid "Correct"
698 msgstr "Kas parandada"
699
700 #: disk-utils/fsck.minix.c:972 disk-utils/fsck.minix.c:1039
701 #, c-format
702 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
703 msgstr "Kataloog `%s' sisaldab vigast i-kirje numbrit failile `%.*s'"
704
705 #: disk-utils/fsck.minix.c:975 disk-utils/fsck.minix.c:1042
706 msgid " Remove"
707 msgstr " Kas eemaldada"
708
709 #: disk-utils/fsck.minix.c:989 disk-utils/fsck.minix.c:1056
710 #, c-format
711 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
712 msgstr "`%s': vigane kataloog: `.' pole esimene\n"
713
714 #: disk-utils/fsck.minix.c:997 disk-utils/fsck.minix.c:1065
715 #, c-format
716 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
717 msgstr "`%s': vigane kataloog: `..' pole teine\n"
718
719 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1117
720 msgid "internal error"
721 msgstr "sisemine viga"
722
723 #: disk-utils/fsck.minix.c:1102 disk-utils/fsck.minix.c:1120
724 #, c-format
725 msgid "%s: bad directory: size < 32"
726 msgstr "`%s': vigane kataloog: suurus < 32"
727
728 #: disk-utils/fsck.minix.c:1133
729 msgid "seek failed in bad_zone"
730 msgstr "seek ei õnnestunud funktsioonis bad_zone"
731
732 #: disk-utils/fsck.minix.c:1143 disk-utils/fsck.minix.c:1198
733 #, c-format
734 msgid "Inode %d mode not cleared."
735 msgstr "I-kirje %d moodi ei puhastatud."
736
737 #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1207
738 #, c-format
739 msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
740 msgstr "I-kirje %d pole kasutusel, märgitud kasutatuks bitmapis."
741
742 #: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1213
743 #, c-format
744 msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
745 msgstr "I-kirje %d on kasutusel, märgitud mittekasutatuks bitmapis."
746
747 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1214
748 msgid "Set"
749 msgstr "Seada bitt bitmapis"
750
751 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1218
752 #, c-format
753 msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
754 msgstr "I-kirje %d (mood = %07o), i_nlinks=%d, loendatud=%d."
755
756 #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220
757 msgid "Set i_nlinks to count"
758 msgstr "Seada i_nlinks loendatud arvuks"
759
760 #: disk-utils/fsck.minix.c:1178 disk-utils/fsck.minix.c:1232
761 #, c-format
762 msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
763 msgstr "Tsoon %d; märgitud kasutatuks, kuid ükski fail ei kasuta seda."
764
765 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1234
766 msgid "Unmark"
767 msgstr "Märkida mittekasutatuks"
768
769 #: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1239
770 #, c-format
771 msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
772 msgstr "Tsoon %d: kasutusel, loendatud=%d\n"
773
774 #: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1242
775 #, c-format
776 msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
777 msgstr "Tsoon %d: kasutusel, loendatud=%d\n"
778
779 #: disk-utils/fsck.minix.c:1287 disk-utils/mkfs.minix.c:576
780 #: disk-utils/mkfs.minix.c:578
781 msgid "bad inode size"
782 msgstr "vigane i-kirje suurus"
783
784 #: disk-utils/fsck.minix.c:1289
785 msgid "bad v2 inode size"
786 msgstr "vigane v2 i-kirje suurus"
787
788 #: disk-utils/fsck.minix.c:1315
789 msgid "need terminal for interactive repairs"
790 msgstr "interaktiivseks parandamiseks on vaja terminali"
791
792 #: disk-utils/fsck.minix.c:1319
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "unable to open '%s': %s"
795 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
796
797 #: disk-utils/fsck.minix.c:1334
798 #, c-format
799 msgid "%s is clean, no check.\n"
800 msgstr "%s on puhas ega vaja kontrolli\n"
801
802 #: disk-utils/fsck.minix.c:1338
803 #, c-format
804 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
805 msgstr "Pealesunnitud kontroll failisüsteemil %s\n"
806
807 #: disk-utils/fsck.minix.c:1340
808 #, c-format
809 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
810 msgstr "Failisüsteem %s on \"must\" ja vajab kontrolli\n"
811
812 #: disk-utils/fsck.minix.c:1373
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "\n"
816 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
817 msgstr ""
818 "\n"
819 "%6ld i-kirjet kasutusel (%ld%%)\n"
820
821 #: disk-utils/fsck.minix.c:1378
822 #, c-format
823 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
824 msgstr "%6ld tsooni kasutusel (%ld%%)\n"
825
826 #: disk-utils/fsck.minix.c:1380
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "\n"
830 "%6d regular files\n"
831 "%6d directories\n"
832 "%6d character device files\n"
833 "%6d block device files\n"
834 "%6d links\n"
835 "%6d symbolic links\n"
836 "------\n"
837 "%6d files\n"
838 msgstr ""
839 "\n"
840 "%6d tavalist faili\n"
841 "%6d kataloogi\n"
842 "%6d sümbolseadet\n"
843 "%6d plokkseadet\n"
844 "%6d viidet\n"
845 "%6d nimeviidet\n"
846 "------\n"
847 "%6d faili\n"
848
849 #: disk-utils/fsck.minix.c:1393
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "----------------------------\n"
853 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
854 "----------------------------\n"
855 msgstr ""
856 "--------------------------\n"
857 "FAILISÜSTEEMI SAI MUUDETUD\n"
858 "--------------------------\n"
859
860 #: disk-utils/isosize.c:129
861 #, c-format
862 msgid "%s: failed to open: %s\n"
863 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
864
865 #: disk-utils/isosize.c:135
866 #, c-format
867 msgid "%s: seek error on %s\n"
868 msgstr "%s: seekimise viga failis %s\n"
869
870 #: disk-utils/isosize.c:141
871 #, c-format
872 msgid "%s: read error on %s\n"
873 msgstr "%s: lugemise viga failis %s\n"
874
875 #: disk-utils/isosize.c:150
876 #, c-format
877 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
878 msgstr "sektorite arv: %d, sektori suurus: %d\n"
879
880 #: disk-utils/isosize.c:200
881 #, c-format
882 msgid "%s: option parse error\n"
883 msgstr "%s: viga võtmete analüüsimisel\n"
884
885 #: disk-utils/isosize.c:208
886 #, c-format
887 msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
888 msgstr "Kasutamine: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
889
890 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:84
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
894 " [-F fsname] device [block-count]\n"
895 msgstr ""
896 "Kasutamine: %s [-v] [-N i-kirjete-arv] [-V köite-nimi]\n"
897 " [-F fsnimi] seade [plokkide-arv]\n"
898
899 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:131
900 msgid "volume name too long"
901 msgstr "köite nimi on liiga pikk"
902
903 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:138
904 msgid "fsname name too long"
905 msgstr "fs-nimi on liiga pikk"
906
907 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:163
908 #, c-format
909 msgid "cannot stat device %s"
910 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
911
912 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
913 #, c-format
914 msgid "%s is not a block special device"
915 msgstr "%s pole plokkseade"
916
917 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:172 sys-utils/ldattach.c:205
918 #, c-format
919 msgid "cannot open %s"
920 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
921
922 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:183
923 #, c-format
924 msgid "cannot get size of %s"
925 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
926
927 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
930 msgstr "plokkide arvu argument on liiga suur, maksimum on %lu"
931
932 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
933 msgid "too many inodes - max is 512"
934 msgstr "liiga palju i-kirjeid - maksimum on 512"
935
936 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:212
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
939 msgstr "pole piisavalt vaba ruumi, vaja oleks vähemalt %lu plokki"
940
941 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224 fdisk/fdisk.c:2345
942 #, c-format
943 msgid "Device: %s\n"
944 msgstr "Seade: %s\n"
945
946 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:225
947 #, c-format
948 msgid "Volume: <%-6s>\n"
949 msgstr "Köide: <%-6s>\n"
950
951 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:226
952 #, c-format
953 msgid "FSname: <%-6s>\n"
954 msgstr "FSnimi: <%-6s>\n"
955
956 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
957 #, c-format
958 msgid "BlockSize: %d\n"
959 msgstr "Ploki suurus: %d\n"
960
961 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
962 #, c-format
963 msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
964 msgstr "I-kirjeid: %d (1 plokis)\n"
965
966 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n"
969 msgstr "I-kirjeid: %d (%ld plokis)\n"
970
971 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid "Blocks: %lld\n"
974 msgstr "Plokke: %ld\n"
975
976 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
977 #, c-format
978 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
979 msgstr "I-kirjete lõpp: %d, andmete lõpp: %d\n"
980
981 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
982 msgid "error writing superblock"
983 msgstr "viga superploki kirjutamisel"
984
985 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
986 msgid "error writing root inode"
987 msgstr "viga tipmise i-kirje kirjutamisel"
988
989 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:265
990 msgid "error writing inode"
991 msgstr "viga i-kirje kirjutamisel"
992
993 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:268
994 msgid "seek error"
995 msgstr "positsioneerimise viga"
996
997 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:274
998 msgid "error writing . entry"
999 msgstr "viga . kirje kirjutamisel"
1000
1001 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
1002 msgid "error writing .. entry"
1003 msgstr "viga .. kirje kirjutamisel"
1004
1005 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
1006 #, c-format
1007 msgid "error closing %s"
1008 msgstr "viga %s sulgemisel"
1009
1010 #: disk-utils/mkfs.c:73
1011 #, c-format
1012 msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
1013 msgstr "Kasutamine: mkfs [-V] [-t fstüüp] [fs-võtmed] seade [suurus]\n"
1014
1015 #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:351
1016 #: getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96 login-utils/wall.c:246
1017 #, c-format
1018 msgid "%s: Out of memory!\n"
1019 msgstr "%s: Mälu sai otsa\n"
1020
1021 #: disk-utils/mkfs.c:103
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "mkfs (%s)\n"
1024 msgstr "mkfs versioon %s (%s)\n"
1025
1026 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1030 "name] dirname outfile\n"
1031 " -h print this help\n"
1032 " -v be verbose\n"
1033 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1034 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1035 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1036 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1037 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1038 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1039 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1040 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1041 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1042 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1043 " outfile output file\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:340
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1050 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:472
1054 #, c-format
1055 msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:637
1059 #, c-format
1060 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:656
1064 #, c-format
1065 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1072 "image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
1076 msgid "ROM image map"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "Including: %s\n"
1082 msgstr "Vigane arv: %s\n"
1083
1084 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901
1085 #, c-format
1086 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
1090 #, c-format
1091 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914
1095 #, c-format
1096 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:921
1100 #, c-format
1101 msgid "CRC: %x\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
1105 #, c-format
1106 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934
1110 msgid "ROM image"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:938
1114 #, c-format
1115 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:947
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
1121 msgstr "Hoiatus: i-kirjete arv on liiga suur\n"
1122
1123 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:950
1124 #, c-format
1125 msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:953
1129 #, c-format
1130 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:958
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:963
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:968
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1149 "that some device files will be wrong.\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: disk-utils/mkfs.minix.c:156
1153 #, c-format
1154 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
1155 msgstr "Kasutamine: %s [-c | -l failinimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [plokke]\n"
1156
1157 #: disk-utils/mkfs.minix.c:180
1158 #, c-format
1159 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1160 msgstr "%s on monteeritud - siia failisüsteemi ei tee!"
1161
1162 #: disk-utils/mkfs.minix.c:190
1163 msgid "seek to boot block failed in write_tables"
1164 msgstr "boot-plokki seekimine tabelite kirjutamisel ei õnnestunud"
1165
1166 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
1167 msgid "unable to clear boot sector"
1168 msgstr "ei suuda puhastada boot-sektorit"
1169
1170 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
1171 msgid "seek failed in write_tables"
1172 msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel"
1173
1174 #: disk-utils/mkfs.minix.c:198
1175 msgid "unable to write inode map"
1176 msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjete kaarti"
1177
1178 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1179 msgid "unable to write zone map"
1180 msgstr "ei suuda kirjutada tsoonide kaarti"
1181
1182 #: disk-utils/mkfs.minix.c:202
1183 msgid "unable to write inodes"
1184 msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjeid"
1185
1186 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
1187 msgid "write failed in write_block"
1188 msgstr "ploki kirjutamine ei õnnestunud"
1189
1190 #: disk-utils/mkfs.minix.c:219 disk-utils/mkfs.minix.c:293
1191 #: disk-utils/mkfs.minix.c:342
1192 msgid "too many bad blocks"
1193 msgstr "liiga palju vigaseid plokke"
1194
1195 #: disk-utils/mkfs.minix.c:227
1196 msgid "not enough good blocks"
1197 msgstr "liiga vähe korras plokke"
1198
1199 #: disk-utils/mkfs.minix.c:439
1200 msgid "unable to allocate buffers for maps"
1201 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
1202
1203 #: disk-utils/mkfs.minix.c:448
1204 msgid "unable to allocate buffer for inodes"
1205 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile"
1206
1207 #: disk-utils/mkfs.minix.c:454
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "Maxsize=%ld\n"
1211 "\n"
1212 msgstr ""
1213 "Max. suurus=%ld\n"
1214 "\n"
1215
1216 #: disk-utils/mkfs.minix.c:468
1217 msgid "seek failed during testing of blocks"
1218 msgstr "seek ei õnnestunud plokkide testimisel"
1219
1220 #: disk-utils/mkfs.minix.c:476
1221 #, c-format
1222 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1223 msgstr "Imelikud väärtused funktsioonis do_check - ilmselt bugid\n"
1224
1225 #: disk-utils/mkfs.minix.c:507 disk-utils/mkswap.c:310
1226 msgid "seek failed in check_blocks"
1227 msgstr "seek ei õnnestunud plokkide kontrollimisel"
1228
1229 #: disk-utils/mkfs.minix.c:516
1230 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
1231 msgstr "vigased plokid enne andmepiirkonda - ei suuda failisüsteemi tekitada"
1232
1233 #: disk-utils/mkfs.minix.c:522 disk-utils/mkfs.minix.c:547
1234 #, c-format
1235 msgid "%d bad blocks\n"
1236 msgstr "%d vigast plokki\n"
1237
1238 #: disk-utils/mkfs.minix.c:524 disk-utils/mkfs.minix.c:549
1239 #, c-format
1240 msgid "one bad block\n"
1241 msgstr "üks vigane plokk\n"
1242
1243 #: disk-utils/mkfs.minix.c:534
1244 msgid "can't open file of bad blocks"
1245 msgstr "ei suuda vigaste plokkide faili avada"
1246
1247 #: disk-utils/mkfs.minix.c:538
1248 #, c-format
1249 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: disk-utils/mkfs.minix.c:539
1253 #, fuzzy
1254 msgid "cannot read badblocks file"
1255 msgstr "Ei suuda kettalt lugeda"
1256
1257 #: disk-utils/mkfs.minix.c:619
1258 #, c-format
1259 msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1260 msgstr "strtol viga: plokkide arvu pole antud"
1261
1262 # XXX stat'ida
1263 #: disk-utils/mkfs.minix.c:638
1264 #, c-format
1265 msgid "unable to stat %s"
1266 msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
1267
1268 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644
1269 #, c-format
1270 msgid "unable to open %s"
1271 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
1272
1273 #: disk-utils/mkfs.minix.c:649
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid "cannot determine sector size for %s"
1276 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
1277
1278 #: disk-utils/mkfs.minix.c:651
1279 #, c-format
1280 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: disk-utils/mkfs.minix.c:654
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "cannot determine size of %s"
1286 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
1287
1288 #: disk-utils/mkfs.minix.c:662
1289 #, c-format
1290 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1291 msgstr "ei ürita luua failisüsteemi seadmele `%s'"
1292
1293 #: disk-utils/mkfs.minix.c:664
1294 #, fuzzy
1295 msgid "number of blocks too small"
1296 msgstr "Sisetage sektorite arv"
1297
1298 #: disk-utils/mkswap.c:155
1299 #, c-format
1300 msgid "Bad user-specified page size %d\n"
1301 msgstr "Vigane kasutaja poolt määratud lehekülje suurus %d\n"
1302
1303 #: disk-utils/mkswap.c:163
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
1306 msgstr "Kasutan etteantud lehekülje suurust %d, mitte süsteemseid %d/%d\n"
1307
1308 #: disk-utils/mkswap.c:187
1309 #, c-format
1310 msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: disk-utils/mkswap.c:197
1314 #, c-format
1315 msgid "Label was truncated.\n"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: disk-utils/mkswap.c:203
1319 #, c-format
1320 msgid "no label, "
1321 msgstr ""
1322
1323 #: disk-utils/mkswap.c:211
1324 #, c-format
1325 msgid "no uuid\n"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: disk-utils/mkswap.c:276
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
1331 msgstr "Kasutamine: %s [-c] [-v0|-v1] [-pLKSUURUS] /dev/nimi [plokke]\n"
1332
1333 #: disk-utils/mkswap.c:290
1334 msgid "too many bad pages"
1335 msgstr "liiga palju vigaseid lehekülgi"
1336
1337 #: disk-utils/mkswap.c:303 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1183
1338 #: text-utils/more.c:1982 text-utils/more.c:1993
1339 msgid "Out of memory"
1340 msgstr "Mälu sai otsa"
1341
1342 #: disk-utils/mkswap.c:317
1343 #, c-format
1344 msgid "one bad page\n"
1345 msgstr "üks vigane lehekülg\n"
1346
1347 #: disk-utils/mkswap.c:319
1348 #, fuzzy, c-format
1349 msgid "%lu bad pages\n"
1350 msgstr "%d vigast lehekülge\n"
1351
1352 #: disk-utils/mkswap.c:396 disk-utils/mkswap.c:412 disk-utils/mkswap.c:629
1353 msgid "unable to rewind swap-device"
1354 msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
1355
1356 #: disk-utils/mkswap.c:416
1357 #, fuzzy
1358 msgid "unable to erase bootbits sectors"
1359 msgstr "ei suuda puhastada boot-sektorit"
1360
1361 #: disk-utils/mkswap.c:420
1362 #, c-format
1363 msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: disk-utils/mkswap.c:423
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid " (%s partition table detected). "
1369 msgstr " p näidata BSD partitsioonitabelit"
1370
1371 #: disk-utils/mkswap.c:425
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid " on whole disk. "
1374 msgstr " s näidata täielikku partitsioonitabelit"
1375
1376 #: disk-utils/mkswap.c:495
1377 #, c-format
1378 msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: disk-utils/mkswap.c:511
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
1384 msgstr "%s: Viga - tundmatu versioon %d\n"
1385
1386 #: disk-utils/mkswap.c:519
1387 #, fuzzy
1388 msgid "error: UUID parsing failed"
1389 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
1390
1391 #: disk-utils/mkswap.c:529
1392 #, c-format
1393 msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
1394 msgstr "%s: Viga - ei ole öeldud, kuhu saalimisala tekitada\n"
1395
1396 #: disk-utils/mkswap.c:547
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n"
1399 msgstr "%s: Viga - suurus %ld on suurem kui seadme maht %d\n"
1400
1401 #: disk-utils/mkswap.c:556
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n"
1404 msgstr "%s: Viga - saalimisala peab olema vähemalt %ldkB\n"
1405
1406 #: disk-utils/mkswap.c:573
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n"
1409 msgstr "%s: Hoiatus - piiran saalimisala %ld kB-ga\n"
1410
1411 #: disk-utils/mkswap.c:596
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
1414 msgstr "ei ürita luua saalimisala seadmele `%s'"
1415
1416 #: disk-utils/mkswap.c:602
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n"
1419 msgstr "%s on monteeritud - siia failisüsteemi ei tee!"
1420
1421 #: disk-utils/mkswap.c:618
1422 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1423 msgstr "Ei suuda saalimisala tekitada: seade pole loetav"
1424
1425 #: disk-utils/mkswap.c:621
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
1428 msgstr "Tekitan saalimisala versiooniga %d, suurus = %lu KiB\n"
1429
1430 #: disk-utils/mkswap.c:632
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s"
1433 msgstr "ei suuda kirjutada signatuuriga lehekülge"
1434
1435 #: disk-utils/mkswap.c:643
1436 msgid "fsync failed"
1437 msgstr "fsync ei õnnestunud"
1438
1439 #: disk-utils/mkswap.c:654
1440 #, c-format
1441 msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n"
1442 msgstr ""
1443
1444 # XXX stat'ida
1445 #: disk-utils/mkswap.c:660
1446 #, fuzzy
1447 msgid "unable to matchpathcon()"
1448 msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
1449
1450 #: disk-utils/mkswap.c:663
1451 #, fuzzy
1452 msgid "unable to create new selinux context"
1453 msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjeid"
1454
1455 #: disk-utils/mkswap.c:665
1456 msgid "couldn't compute selinux context"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: disk-utils/mkswap.c:671
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
1462 msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n"
1463
1464 #: disk-utils/raw.c:50
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid ""
1467 "Usage:\n"
1468 " %s "
1469 msgstr "kasutamine:\n"
1470
1471 #: disk-utils/raw.c:125
1472 #, c-format
1473 msgid ""
1474 "Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: disk-utils/raw.c:145
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n"
1480 msgstr "%s pole flopiseade\n"
1481
1482 #: disk-utils/raw.c:151
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "Device '%s' is not a block dev\n"
1485 msgstr "Hoiatus: %s pole plokkseade\n"
1486
1487 #: disk-utils/raw.c:186
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "Cannot open master raw device '"
1490 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
1491
1492 #: disk-utils/raw.c:205
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n"
1495 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
1496
1497 #: disk-utils/raw.c:211
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
1500 msgstr "/dev/%s pole sümbolseade"
1501
1502 #: disk-utils/raw.c:216
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
1505 msgstr "%s pole plokkseade"
1506
1507 #: disk-utils/raw.c:231
1508 #, c-format
1509 msgid "Error querying raw device (%s)\n"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: disk-utils/raw.c:241 disk-utils/raw.c:261
1513 #, c-format
1514 msgid "raw%d:\tbound to major %d, minor %d\n"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: disk-utils/raw.c:257
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "Error setting raw device (%s)\n"
1520 msgstr "viga teenuse peatamisel: %s"
1521
1522 #: fdisk/cfdisk.c:376 fdisk/cfdisk.c:2080
1523 msgid "Unusable"
1524 msgstr "Kasutamatu"
1525
1526 #: fdisk/cfdisk.c:378 fdisk/cfdisk.c:2082
1527 msgid "Free Space"
1528 msgstr "Vaba ruum"
1529
1530 #: fdisk/cfdisk.c:381
1531 msgid "Linux ext2"
1532 msgstr "Linux ext2"
1533
1534 #: fdisk/cfdisk.c:383
1535 msgid "Linux ext3"
1536 msgstr "Linux ext3"
1537
1538 #: fdisk/cfdisk.c:385
1539 msgid "Linux XFS"
1540 msgstr "Linux XFS"
1541
1542 #: fdisk/cfdisk.c:387
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Linux JFS"
1545 msgstr "Linux XFS"
1546
1547 #: fdisk/cfdisk.c:389
1548 msgid "Linux ReiserFS"
1549 msgstr "Linux ReiserFS"
1550
1551 #: fdisk/cfdisk.c:391 fdisk/i386_sys_types.c:57
1552 msgid "Linux"
1553 msgstr "Linux"
1554
1555 #: fdisk/cfdisk.c:394
1556 msgid "OS/2 HPFS"
1557 msgstr "OS/2 HPFS"
1558
1559 #: fdisk/cfdisk.c:396
1560 msgid "OS/2 IFS"
1561 msgstr "OS/2 IFS"
1562
1563 #: fdisk/cfdisk.c:400
1564 msgid "NTFS"
1565 msgstr "NTFS"
1566
1567 #: fdisk/cfdisk.c:411
1568 #, c-format
1569 msgid "Disk has been changed.\n"
1570 msgstr "Ketast sai muudetud\n"
1571
1572 #: fdisk/cfdisk.c:413
1573 #, c-format
1574 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1575 msgstr "Tehke algkäivitus, et uuendused mõjuma hakkaksid\n"
1576
1577 #: fdisk/cfdisk.c:417
1578 #, c-format
1579 msgid ""
1580 "\n"
1581 "WARNING: If you have created or modified any\n"
1582 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1583 "page for additional information.\n"
1584 msgstr ""
1585 "\n"
1586 "HOIATUS: Kui Te tekitasite või muutsite DOS 6.x\n"
1587 "partitsioone, lugege palun cfdisk'i manuali\n"
1588 "lisainformatsiooni hankimiseks.\n"
1589
1590 #: fdisk/cfdisk.c:512
1591 msgid "FATAL ERROR"
1592 msgstr "FATAALNE VIGA"
1593
1594 #: fdisk/cfdisk.c:513
1595 msgid "Press any key to exit cfdisk"
1596 msgstr "Vajuta mõnda klahvi cfdiskist väljumiseks"
1597
1598 #: fdisk/cfdisk.c:560 fdisk/cfdisk.c:568
1599 msgid "Cannot seek on disk drive"
1600 msgstr "Ei suuda kettal seekida"
1601
1602 #: fdisk/cfdisk.c:562
1603 msgid "Cannot read disk drive"
1604 msgstr "Ei suuda kettalt lugeda"
1605
1606 #: fdisk/cfdisk.c:570
1607 msgid "Cannot write disk drive"
1608 msgstr "Ei suuda kettale kirjutada"
1609
1610 #: fdisk/cfdisk.c:913
1611 msgid "Too many partitions"
1612 msgstr "Liiga palju partitsioone"
1613
1614 #: fdisk/cfdisk.c:918
1615 msgid "Partition begins before sector 0"
1616 msgstr "Partitsioon algab enne sektorit 0"
1617
1618 #: fdisk/cfdisk.c:923
1619 msgid "Partition ends before sector 0"
1620 msgstr "Partitsioon lõppeb enne sektorit 0"
1621
1622 #: fdisk/cfdisk.c:928
1623 msgid "Partition begins after end-of-disk"
1624 msgstr "Partitsioon algab pärast ketta lõppu"
1625
1626 #: fdisk/cfdisk.c:933
1627 msgid "Partition ends after end-of-disk"
1628 msgstr "Partitsioon lõppeb pärast ketta lõppu"
1629
1630 #: fdisk/cfdisk.c:938
1631 msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: fdisk/cfdisk.c:962
1635 msgid "logical partitions not in disk order"
1636 msgstr "Loogilised partitsioonid on füüsilisest erinevas järjestuses"
1637
1638 #: fdisk/cfdisk.c:965
1639 msgid "logical partitions overlap"
1640 msgstr "Loogilised partitsioonid kattuvad"
1641
1642 #: fdisk/cfdisk.c:969
1643 msgid "enlarged logical partitions overlap"
1644 msgstr "Suurendatud loogilised partitsioonid kattuvad"
1645
1646 #: fdisk/cfdisk.c:999
1647 msgid ""
1648 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1649 msgstr ""
1650 "Sisemine viga: loogilise partitsiooni loomisel puudub extended-partitsioon"
1651
1652 #: fdisk/cfdisk.c:1010 fdisk/cfdisk.c:1022
1653 msgid ""
1654 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
1655 msgstr ""
1656 "Siia ei saa loogilist partitsiooni luua - see tekitakse teise extended'i"
1657
1658 #: fdisk/cfdisk.c:1164
1659 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
1660 msgstr "Menüükirje on liiga pikk. Menüü võib naljakas välja näha."
1661
1662 #: fdisk/cfdisk.c:1220
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
1665 msgstr "Menüü ilma suunata, eeldan horisontaalset"
1666
1667 #: fdisk/cfdisk.c:1351
1668 msgid "Illegal key"
1669 msgstr "Vale klahv"
1670
1671 #: fdisk/cfdisk.c:1374
1672 msgid "Press a key to continue"
1673 msgstr "Vajuta mõnda klahvi jätkamiseks"
1674
1675 #: fdisk/cfdisk.c:1421 fdisk/cfdisk.c:2051 fdisk/cfdisk.c:2583
1676 #: fdisk/cfdisk.c:2585
1677 msgid "Primary"
1678 msgstr "Primaarne"
1679
1680 #: fdisk/cfdisk.c:1421
1681 msgid "Create a new primary partition"
1682 msgstr "Loo uus primaarne partitsioon"
1683
1684 #: fdisk/cfdisk.c:1422 fdisk/cfdisk.c:2051 fdisk/cfdisk.c:2582
1685 #: fdisk/cfdisk.c:2585
1686 msgid "Logical"
1687 msgstr "Loogiline"
1688
1689 #: fdisk/cfdisk.c:1422
1690 msgid "Create a new logical partition"
1691 msgstr "Loo uus loogiline partitsioon"
1692
1693 #: fdisk/cfdisk.c:1423 fdisk/cfdisk.c:1478 fdisk/cfdisk.c:2256
1694 msgid "Cancel"
1695 msgstr "Tühista"
1696
1697 #: fdisk/cfdisk.c:1423 fdisk/cfdisk.c:1478
1698 msgid "Don't create a partition"
1699 msgstr "Ära loo partitsiooni"
1700
1701 #: fdisk/cfdisk.c:1439
1702 msgid "!!! Internal error !!!"
1703 msgstr "!!! Sisemine viga !!!"
1704
1705 #: fdisk/cfdisk.c:1442
1706 msgid "Size (in MB): "
1707 msgstr "Suurus (MB): "
1708
1709 #: fdisk/cfdisk.c:1476
1710 msgid "Beginning"
1711 msgstr "Beginning"
1712
1713 #: fdisk/cfdisk.c:1476
1714 msgid "Add partition at beginning of free space"
1715 msgstr "Lisada partitsioon vaba ruumi algusse"
1716
1717 #: fdisk/cfdisk.c:1477
1718 msgid "End"
1719 msgstr "End"
1720
1721 #: fdisk/cfdisk.c:1477
1722 msgid "Add partition at end of free space"
1723 msgstr "Lisada partitsioon vaba ruumi lõppu"
1724
1725 #: fdisk/cfdisk.c:1495
1726 msgid "No room to create the extended partition"
1727 msgstr "Pole ruumi extended-partitsiooni tegemiseks"
1728
1729 #: fdisk/cfdisk.c:1569
1730 #, fuzzy
1731 msgid "No partition table.\n"
1732 msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
1733
1734 #: fdisk/cfdisk.c:1573
1735 #, fuzzy
1736 msgid "No partition table. Starting with zero table."
1737 msgstr "Puuduv partitsioonitabel või vale signatuur partitsioonitabelis"
1738
1739 #: fdisk/cfdisk.c:1583
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Bad signature on partition table"
1742 msgstr "Trükkida lihtsalt tabel"
1743
1744 #: fdisk/cfdisk.c:1587
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Unknown partition table type"
1747 msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
1748
1749 #: fdisk/cfdisk.c:1589
1750 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
1751 msgstr "Kas soovite alustada tühja tabeliga [y/N] ?"
1752
1753 #: fdisk/cfdisk.c:1637
1754 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
1755 msgstr "Te andiste suurema silindrite arvu kui kettale mahub"
1756
1757 #: fdisk/cfdisk.c:1669
1758 msgid "Cannot open disk drive"
1759 msgstr "Ei suuda avada kettaseadet"
1760
1761 #: fdisk/cfdisk.c:1671 fdisk/cfdisk.c:1860
1762 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
1763 msgstr "Avasin ketta ainult lugemiseks - kirjutamiseks pole õigust"
1764
1765 #: fdisk/cfdisk.c:1682
1766 msgid ""
1767 "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: fdisk/cfdisk.c:1701
1771 msgid "Cannot get disk size"
1772 msgstr "Ei suuda kindlaks teha ketta mahtu"
1773
1774 #: fdisk/cfdisk.c:1727
1775 msgid "Bad primary partition"
1776 msgstr "Vigane primaarne partitsioon"
1777
1778 #: fdisk/cfdisk.c:1757
1779 msgid "Bad logical partition"
1780 msgstr "Vigane loogiline partitsioon"
1781
1782 #: fdisk/cfdisk.c:1872
1783 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
1784 msgstr "Hoiatus!! See võib Teie kettal andmeid hävitada!"
1785
1786 #: fdisk/cfdisk.c:1876
1787 #, fuzzy
1788 msgid ""
1789 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
1790 msgstr "Olete kindel, et soovite salvestada partitsioonitabelit? (jah või ei):"
1791
1792 #: fdisk/cfdisk.c:1882
1793 msgid "no"
1794 msgstr "ei"
1795
1796 #: fdisk/cfdisk.c:1884
1797 msgid "Did not write partition table to disk"
1798 msgstr "Ei kirjutanud partitsioonitabelit kettale"
1799
1800 #: fdisk/cfdisk.c:1886
1801 msgid "yes"
1802 msgstr "jah"
1803
1804 #: fdisk/cfdisk.c:1890
1805 msgid "Please enter `yes' or `no'"
1806 msgstr "Palun sisestage `jah' või `ei'"
1807
1808 #: fdisk/cfdisk.c:1894
1809 msgid "Writing partition table to disk..."
1810 msgstr "Kirjutan partitsioonitabelit kettale..."
1811
1812 #: fdisk/cfdisk.c:1921 fdisk/cfdisk.c:1925
1813 msgid "Wrote partition table to disk"
1814 msgstr "Kirjutasin partitsioonitabeli kettale"
1815
1816 #: fdisk/cfdisk.c:1923
1817 #, fuzzy
1818 msgid ""
1819 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
1820 "(8) or reboot to update table."
1821 msgstr ""
1822 "Kirjutasin partitsioonitabeli, aga tagasi lugemine ebaõnnestus. Reboot abiks."
1823
1824 #: fdisk/cfdisk.c:1933
1825 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1826 msgstr ""
1827 "Ükski primaarne partitsioon pole märgitud buutivaks. DOSi MBR ei suuda siit "
1828 "buutida."
1829
1830 #: fdisk/cfdisk.c:1935
1831 msgid ""
1832 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1833 msgstr ""
1834 "Rohkem kui üks primaarne partitsioon on märgitud buutivaks. DOSi MBR ei "
1835 "suuda siit buutida."
1836
1837 #: fdisk/cfdisk.c:1993 fdisk/cfdisk.c:2112 fdisk/cfdisk.c:2196
1838 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
1839 msgstr "Siseta failinimi või vajuta RETURN ekraanil näitamiseks: "
1840
1841 #: fdisk/cfdisk.c:2002 fdisk/cfdisk.c:2120 fdisk/cfdisk.c:2204
1842 #, c-format
1843 msgid "Cannot open file '%s'"
1844 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
1845
1846 #: fdisk/cfdisk.c:2013
1847 #, c-format
1848 msgid "Disk Drive: %s\n"
1849 msgstr "Kettaseade: %s\n"
1850
1851 #: fdisk/cfdisk.c:2015
1852 msgid "Sector 0:\n"
1853 msgstr "Sektor 0:\n"
1854
1855 #: fdisk/cfdisk.c:2022
1856 #, c-format
1857 msgid "Sector %d:\n"
1858 msgstr "Sektor %d:\n"
1859
1860 #: fdisk/cfdisk.c:2042
1861 msgid " None "
1862 msgstr " Vaba "
1863
1864 #: fdisk/cfdisk.c:2044
1865 msgid " Pri/Log"
1866 msgstr " Pri/Log"
1867
1868 #: fdisk/cfdisk.c:2046
1869 msgid " Primary"
1870 msgstr " Primaarne"
1871
1872 #: fdisk/cfdisk.c:2048
1873 msgid " Logical"
1874 msgstr " Loogiline"
1875
1876 #: fdisk/cfdisk.c:2086 fdisk/fdisk.c:1534 fdisk/fdisk.c:1855
1877 #: fdisk/fdisksgilabel.c:240 fdisk/fdisksunlabel.c:621 fdisk/sfdisk.c:653
1878 msgid "Unknown"
1879 msgstr "Tundmatu"
1880
1881 #: fdisk/cfdisk.c:2092 fdisk/cfdisk.c:2560 fdisk/fdisksunlabel.c:44
1882 msgid "Boot"
1883 msgstr "Buutiv"
1884
1885 #: fdisk/cfdisk.c:2094
1886 #, fuzzy, c-format
1887 msgid "(%02X)"
1888 msgstr "Tundmatu (%02X)"
1889
1890 #: fdisk/cfdisk.c:2096
1891 #, fuzzy
1892 msgid "None"
1893 msgstr "valmis (D)"
1894
1895 #: fdisk/cfdisk.c:2131 fdisk/cfdisk.c:2215
1896 #, c-format
1897 msgid "Partition Table for %s\n"
1898 msgstr "Partitsioonitabel kettal %s\n"
1899
1900 #: fdisk/cfdisk.c:2133
1901 #, fuzzy
1902 msgid " First Last\n"
1903 msgstr " Esimene Viimane\n"
1904
1905 #: fdisk/cfdisk.c:2134
1906 #, fuzzy
1907 msgid ""
1908 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
1909 "Flag\n"
1910 msgstr ""
1911 " # Tüüp Sektor Sektor Offset Pikkus Failisüst. tüüp (ID) Lipud\n"
1912
1913 #: fdisk/cfdisk.c:2135
1914 #, fuzzy
1915 msgid ""
1916 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
1917 "----\n"
1918 msgstr ""
1919 "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
1920 "---------\n"
1921
1922 #: fdisk/cfdisk.c:2218
1923 #, fuzzy
1924 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
1925 msgstr " ----Algus----- -----Lõpp----- Esimene Sektorite\n"
1926
1927 #: fdisk/cfdisk.c:2219
1928 #, fuzzy
1929 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
1930 msgstr " # Lipud Pea Sekt Sil ID Pea Sekt Sil sektor arv\n"
1931
1932 #: fdisk/cfdisk.c:2220
1933 #, fuzzy
1934 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
1935 msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
1936
1937 #: fdisk/cfdisk.c:2253
1938 msgid "Raw"
1939 msgstr "tooRes"
1940
1941 #: fdisk/cfdisk.c:2253
1942 msgid "Print the table using raw data format"
1943 msgstr "Trükkida tabel toores formaadis (baithaaval)"
1944
1945 #: fdisk/cfdisk.c:2254 fdisk/cfdisk.c:2357
1946 msgid "Sectors"
1947 msgstr "Sektorid"
1948
1949 #: fdisk/cfdisk.c:2254
1950 msgid "Print the table ordered by sectors"
1951 msgstr "Trükkida tabel järjestatuna sektorite järgi"
1952
1953 #: fdisk/cfdisk.c:2255
1954 msgid "Table"
1955 msgstr "Tabel"
1956
1957 #: fdisk/cfdisk.c:2255
1958 msgid "Just print the partition table"
1959 msgstr "Trükkida lihtsalt tabel"
1960
1961 #: fdisk/cfdisk.c:2256
1962 msgid "Don't print the table"
1963 msgstr "Ei trüki midagi"
1964
1965 #: fdisk/cfdisk.c:2284
1966 msgid "Help Screen for cfdisk"
1967 msgstr "cfdiski abiinfo ekraan"
1968
1969 #: fdisk/cfdisk.c:2286
1970 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
1971 msgstr "See on cfdisk, curses'il baseeruv ketta partitsioneerimise"
1972
1973 #: fdisk/cfdisk.c:2287
1974 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
1975 msgstr "programm, mis lubab luua, kustutada ja muuta partitsioone Teie"
1976
1977 #: fdisk/cfdisk.c:2288
1978 msgid "disk drive."
1979 msgstr "arvuti kõvakettal."
1980
1981 #: fdisk/cfdisk.c:2290
1982 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
1983 msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
1984
1985 #: fdisk/cfdisk.c:2292
1986 msgid "Command Meaning"
1987 msgstr "Käsk Tähendus"
1988
1989 #: fdisk/cfdisk.c:2293
1990 msgid "------- -------"
1991 msgstr "------- -------"
1992
1993 #: fdisk/cfdisk.c:2294
1994 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
1995 msgstr " b Vahetada buuditavuse lippu jooksval partitsioonil"
1996
1997 #: fdisk/cfdisk.c:2295
1998 msgid " d Delete the current partition"
1999 msgstr " d Kustutada jooksev partitsioon"
2000
2001 #: fdisk/cfdisk.c:2296
2002 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
2003 msgstr " g Muuta silindrite, peade ja rajal olevate sektorite arvu"
2004
2005 #: fdisk/cfdisk.c:2297
2006 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
2007 msgstr " HOIATUS: See käsk on ainult neile, kes teavad, mida "
2008
2009 #: fdisk/cfdisk.c:2298
2010 msgid " know what they are doing."
2011 msgstr " nad teevad."
2012
2013 #: fdisk/cfdisk.c:2299
2014 msgid " h Print this screen"
2015 msgstr " h Näidata sedasama ekraani"
2016
2017 #: fdisk/cfdisk.c:2300
2018 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
2019 msgstr " m Maksimiseerida jooksva partitsiooni kettakasutus"
2020
2021 #: fdisk/cfdisk.c:2301
2022 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
2023 msgstr " Märkus: see võib teha ketta mitteühilduvaks DOSi,"
2024
2025 #: fdisk/cfdisk.c:2302
2026 msgid " DOS, OS/2, ..."
2027 msgstr " OS/2 ja muude operatsioonisüteemidega."
2028
2029 #: fdisk/cfdisk.c:2303
2030 msgid " n Create new partition from free space"
2031 msgstr " n Luua uus partitsioon vaba ruumi sisse"
2032
2033 #: fdisk/cfdisk.c:2304
2034 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
2035 msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili"
2036
2037 #: fdisk/cfdisk.c:2305
2038 msgid " There are several different formats for the partition"
2039 msgstr " Väljastamisel võite valida mitme formaadi vahel:"
2040
2041 #: fdisk/cfdisk.c:2306
2042 msgid " that you can choose from:"
2043 msgstr " "
2044
2045 #: fdisk/cfdisk.c:2307
2046 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2047 msgstr " r - tooRes - see baidijada, mis kettale kirjutataks"
2048
2049 #: fdisk/cfdisk.c:2308
2050 msgid " s - Table ordered by sectors"
2051 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
2052
2053 #: fdisk/cfdisk.c:2309
2054 msgid " t - Table in raw format"
2055 msgstr " t - Tabel teksti kujul (umbes nagu peaekraanil)"
2056
2057 #: fdisk/cfdisk.c:2310
2058 msgid " q Quit program without writing partition table"
2059 msgstr " q Väljuda programmist ilam muutusi salvestamata"
2060
2061 #: fdisk/cfdisk.c:2311
2062 msgid " t Change the filesystem type"
2063 msgstr " t Muuta jooksva partitsiooni failisüsteemi tüüpi"
2064
2065 #: fdisk/cfdisk.c:2312
2066 msgid " u Change units of the partition size display"
2067 msgstr " u Muuta partitsioonide suuruse ja asukoha ühikuid"
2068
2069 #: fdisk/cfdisk.c:2313
2070 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
2071 msgstr " Variandid on MB, sektorid ja silindrid"
2072
2073 #: fdisk/cfdisk.c:2314
2074 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
2075 msgstr " W Kirjutada partitsioonitabel kettale (jah, suurtäht)"
2076
2077 #: fdisk/cfdisk.c:2315
2078 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
2079 msgstr " Kuna see võib kettalt andmeid hävitada, küsitakse"
2080
2081 #: fdisk/cfdisk.c:2316
2082 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
2083 msgstr " enne kirjutamist kinnitust. Vastata tuleb eestikeelse"
2084
2085 #: fdisk/cfdisk.c:2317
2086 msgid " `no'"
2087 msgstr " täissõnaga (`jah' või `ei')."
2088
2089 #: fdisk/cfdisk.c:2318
2090 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
2091 msgstr "Nool üles Viia kursor eelmisele reale"
2092
2093 #: fdisk/cfdisk.c:2319
2094 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
2095 msgstr "Nool alla Viia kursor järgmisele reale"
2096
2097 #: fdisk/cfdisk.c:2320
2098 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
2099 msgstr "CTRL-L Joonistada ekraan üle"
2100
2101 #: fdisk/cfdisk.c:2321
2102 msgid " ? Print this screen"
2103 msgstr " ? Näidata sedasama ekraani"
2104
2105 #: fdisk/cfdisk.c:2323
2106 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2107 msgstr "Märkus: kõiki neid käske saab sisestada nii suur- kui väiketähtedena,"
2108
2109 #: fdisk/cfdisk.c:2324
2110 msgid "case letters (except for Writes)."
2111 msgstr "välja arvatud suur W."
2112
2113 #: fdisk/cfdisk.c:2355 fdisk/fdisksunlabel.c:237
2114 msgid "Cylinders"
2115 msgstr "silindrid (C)"
2116
2117 #: fdisk/cfdisk.c:2355
2118 msgid "Change cylinder geometry"
2119 msgstr "Muuta silindrite arvu geomeetrias"
2120
2121 #: fdisk/cfdisk.c:2356 fdisk/fdisksunlabel.c:235
2122 msgid "Heads"
2123 msgstr "pead (H)"
2124
2125 #: fdisk/cfdisk.c:2356
2126 msgid "Change head geometry"
2127 msgstr "Muuta peade arvu geomeetrias"
2128
2129 #: fdisk/cfdisk.c:2357
2130 msgid "Change sector geometry"
2131 msgstr "Muuta sektorite arvu geomeetrias"
2132
2133 #: fdisk/cfdisk.c:2358
2134 msgid "Done"
2135 msgstr "valmis (D)"
2136
2137 #: fdisk/cfdisk.c:2358
2138 msgid "Done with changing geometry"
2139 msgstr "Muutused geomeetrias on tehtud"
2140
2141 #: fdisk/cfdisk.c:2371
2142 msgid "Enter the number of cylinders: "
2143 msgstr "Sisestage silindrite arv: "
2144
2145 #: fdisk/cfdisk.c:2382 fdisk/cfdisk.c:2953
2146 msgid "Illegal cylinders value"
2147 msgstr "Vigane silindrite arv"
2148
2149 #: fdisk/cfdisk.c:2388
2150 msgid "Enter the number of heads: "
2151 msgstr "Sisetage peade arv: "
2152
2153 #: fdisk/cfdisk.c:2395 fdisk/cfdisk.c:2963
2154 msgid "Illegal heads value"
2155 msgstr "Vigane peade arv"
2156
2157 #: fdisk/cfdisk.c:2401
2158 msgid "Enter the number of sectors per track: "
2159 msgstr "Sisestage sektorite arv rajal: "
2160
2161 #: fdisk/cfdisk.c:2408 fdisk/cfdisk.c:2970
2162 msgid "Illegal sectors value"
2163 msgstr "Vigane sektorite arv"
2164
2165 #: fdisk/cfdisk.c:2511
2166 msgid "Enter filesystem type: "
2167 msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
2168
2169 #: fdisk/cfdisk.c:2529
2170 msgid "Cannot change FS Type to empty"
2171 msgstr "Failisüsteemi tüüpi ei saa muuta tühjaks"
2172
2173 #: fdisk/cfdisk.c:2531
2174 msgid "Cannot change FS Type to extended"
2175 msgstr "Failisüsteemi tüüpi ei saa muuta extended'iks"
2176
2177 #: fdisk/cfdisk.c:2562
2178 #, c-format
2179 msgid "Unk(%02X)"
2180 msgstr "Tundmatu (%02X)"
2181
2182 #: fdisk/cfdisk.c:2565 fdisk/cfdisk.c:2568
2183 msgid ", NC"
2184 msgstr ", NC"
2185
2186 #: fdisk/cfdisk.c:2573 fdisk/cfdisk.c:2576
2187 msgid "NC"
2188 msgstr "NC"
2189
2190 #: fdisk/cfdisk.c:2584
2191 msgid "Pri/Log"
2192 msgstr "Pri/Log"
2193
2194 #: fdisk/cfdisk.c:2591
2195 #, c-format
2196 msgid "Unknown (%02X)"
2197 msgstr "Tundmatu (%02X)"
2198
2199 #: fdisk/cfdisk.c:2660
2200 #, c-format
2201 msgid "Disk Drive: %s"
2202 msgstr "Kettaseade: %s"
2203
2204 #: fdisk/cfdisk.c:2667
2205 #, fuzzy, c-format
2206 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
2207 msgstr "Maht: %lld baiti, %ld MB"
2208
2209 #: fdisk/cfdisk.c:2670
2210 #, fuzzy, c-format
2211 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2212 msgstr "Maht: %lld baiti, %ld.%ld GB"
2213
2214 #: fdisk/cfdisk.c:2674
2215 #, fuzzy, c-format
2216 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
2217 msgstr "Päid: %d Sektoreid rajal: %d Silindreid: %d"
2218
2219 #: fdisk/cfdisk.c:2678 login-utils/chfn.c:377
2220 msgid "Name"
2221 msgstr "Nimi"
2222
2223 #: fdisk/cfdisk.c:2679
2224 msgid "Flags"
2225 msgstr "Lipud"
2226
2227 #: fdisk/cfdisk.c:2680
2228 msgid "Part Type"
2229 msgstr "Tüüp"
2230
2231 #: fdisk/cfdisk.c:2681
2232 msgid "FS Type"
2233 msgstr "FS tüüp"
2234
2235 #: fdisk/cfdisk.c:2682
2236 msgid "[Label]"
2237 msgstr "[Label]"
2238
2239 #: fdisk/cfdisk.c:2684
2240 #, fuzzy
2241 msgid " Sectors"
2242 msgstr "Sektoreid"
2243
2244 #: fdisk/cfdisk.c:2686
2245 #, fuzzy
2246 msgid " Cylinders"
2247 msgstr "silindrid (C)"
2248
2249 #: fdisk/cfdisk.c:2688
2250 #, fuzzy
2251 msgid " Size (MB)"
2252 msgstr "Maht (MB)"
2253
2254 #: fdisk/cfdisk.c:2690
2255 #, fuzzy
2256 msgid " Size (GB)"
2257 msgstr "Maht (GB)"
2258
2259 #: fdisk/cfdisk.c:2744
2260 msgid "Bootable"
2261 msgstr "Buutiv"
2262
2263 #: fdisk/cfdisk.c:2744
2264 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2265 msgstr "Vahetada buuditavuse lippu jooksval partitsioonil"
2266
2267 #: fdisk/cfdisk.c:2745
2268 msgid "Delete"
2269 msgstr "kustutaDa"
2270
2271 #: fdisk/cfdisk.c:2745
2272 msgid "Delete the current partition"
2273 msgstr "Kustutada jooksev partitsioon"
2274
2275 #: fdisk/cfdisk.c:2746
2276 msgid "Geometry"
2277 msgstr "Geomeetria"
2278
2279 #: fdisk/cfdisk.c:2746
2280 msgid "Change disk geometry (experts only)"
2281 msgstr "Muuta ketta geomeetriat (ainult ekspertidele)"
2282
2283 #: fdisk/cfdisk.c:2747
2284 msgid "Help"
2285 msgstr "Help"
2286
2287 #: fdisk/cfdisk.c:2747
2288 msgid "Print help screen"
2289 msgstr "Näidata abiinfot"
2290
2291 #: fdisk/cfdisk.c:2748
2292 msgid "Maximize"
2293 msgstr "Maksimiseerida"
2294
2295 #: fdisk/cfdisk.c:2748
2296 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2297 msgstr "Maksimiseerida jooksva partitsiooni kettakasutus (ainult ekspertidele)"
2298
2299 #: fdisk/cfdisk.c:2749
2300 msgid "New"
2301 msgstr "uus (N)"
2302
2303 #: fdisk/cfdisk.c:2749
2304 msgid "Create new partition from free space"
2305 msgstr "Luua uus partitsioon vaba ruumi sisse"
2306
2307 #: fdisk/cfdisk.c:2750
2308 msgid "Print"
2309 msgstr "Prindi"
2310
2311 #: fdisk/cfdisk.c:2750
2312 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2313 msgstr "Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili"
2314
2315 #: fdisk/cfdisk.c:2751
2316 msgid "Quit"
2317 msgstr "Välja"
2318
2319 #: fdisk/cfdisk.c:2751
2320 msgid "Quit program without writing partition table"
2321 msgstr "Väljuda programmist ilam muutusi salvestamata"
2322
2323 #: fdisk/cfdisk.c:2752
2324 msgid "Type"
2325 msgstr "Tüüp"
2326
2327 #: fdisk/cfdisk.c:2752
2328 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2329 msgstr "Muuta failisüsteemi tüüpi (DOS, Linux, OS/2 jne)"
2330
2331 #: fdisk/cfdisk.c:2753
2332 msgid "Units"
2333 msgstr "Uhikud"
2334
2335 #: fdisk/cfdisk.c:2753
2336 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2337 msgstr ""
2338 "Muuta partitsioonide suuruse näitamise ühikuid (MB, sektorid, silindrid)"
2339
2340 #: fdisk/cfdisk.c:2754
2341 msgid "Write"
2342 msgstr "salvesta (W)"
2343
2344 #: fdisk/cfdisk.c:2754
2345 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2346 msgstr "Kirjutada partitsioonitabel kettale (võib hävitada andmed)"
2347
2348 #: fdisk/cfdisk.c:2800
2349 msgid "Cannot make this partition bootable"
2350 msgstr "Seda partitsiooni ei saa buutivaks teha"
2351
2352 #: fdisk/cfdisk.c:2810
2353 msgid "Cannot delete an empty partition"
2354 msgstr "Tühja partitsiooni ei saa kustutada"
2355
2356 #: fdisk/cfdisk.c:2830 fdisk/cfdisk.c:2832
2357 msgid "Cannot maximize this partition"
2358 msgstr "Seda partitsiooni ei saa maksimiseerida"
2359
2360 #: fdisk/cfdisk.c:2840
2361 msgid "This partition is unusable"
2362 msgstr "See partitsioon pole kasutatav"
2363
2364 #: fdisk/cfdisk.c:2842
2365 msgid "This partition is already in use"
2366 msgstr "See partitsioon on juba olemas"
2367
2368 #: fdisk/cfdisk.c:2859
2369 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2370 msgstr "Tühja partitsiooni tüüpi ei saa muuta"
2371
2372 #: fdisk/cfdisk.c:2886 fdisk/cfdisk.c:2892
2373 msgid "No more partitions"
2374 msgstr "Rohkem partitsioone ei ole"
2375
2376 #: fdisk/cfdisk.c:2899
2377 msgid "Illegal command"
2378 msgstr "Vigane käsk"
2379
2380 #: fdisk/cfdisk.c:2909
2381 #, fuzzy, c-format
2382 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2383 msgstr "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n"
2384
2385 #: fdisk/cfdisk.c:2916
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "\n"
2389 "Usage:\n"
2390 "Print version:\n"
2391 " %s -v\n"
2392 "Print partition table:\n"
2393 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2394 "Interactive use:\n"
2395 " %s [options] device\n"
2396 "\n"
2397 "Options:\n"
2398 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2399 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2400 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2401 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2402 "\n"
2403 msgstr ""
2404 "\n"
2405 "Kasutamine:\n"
2406 "Versiooni trükkimine:\n"
2407 " %s -v \n"
2408 "Partitsioonitabeli trükkimine:\n"
2409 " %s -P {r|s|t} [võtmed] seade\n"
2410 "Interaktiivne kasutamine:\n"
2411 " %s [võtmed] seade\n"
2412 "\n"
2413 "Võtmed:\n"
2414 "-a: Kasutada noolt inverteeritud teksti asemel\n"
2415 "-z: Alustada tühja partitsioonitabeliga, arvestamata tabeli vana sisu\n"
2416 "-c C -h H -s S: Anda käsitsi ette silindrite, peade ja rajal olevate\n"
2417 " sektorite arvud\n"
2418 "\n"
2419
2420 #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
2421 msgid ""
2422 "\n"
2423 "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2424 "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2425 "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
2426 "\tadvice:\n"
2427 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2428 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2429 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2430 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2431 "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2432 "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
2433 "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
2434 msgstr ""
2435 "\n"
2436 "\tSellel seadmel on AIX partitsioonitabel.\n"
2437 "\tKahjuks ei suuda Linux seda hetkel toetada.\n"
2438 "\tSellegipoolest, natuke nõuandeid:\n"
2439 "\t1. fdisk hävitab kirjutamisel selle tabeli\n"
2440 "\t2. Olge enne kindlad, et see ketas ei oleks osa\n"
2441 "\t mõnest köidete (volume) grupist - vastasel juhul\n"
2442 "\t võite ka köite teised osad kustutada,\n"
2443 "\t kui nad just peegeldatud pole.\t3. Enne füüsilise ketta kustutamist "
2444 "kustutage\n"
2445 "\t ketas loogiliselt oma AIX masinast\n"
2446 "\t (muidu saab Teist AIXpert)."
2447
2448 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "\n"
2452 "BSD label for device: %s\n"
2453 msgstr ""
2454 "\n"
2455 "BSD partitsioonitabel seadmel %s\n"
2456
2457 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405
2458 #: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:471
2459 #: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503
2460 msgid "Command action"
2461 msgstr "Käsk Tähendus"
2462
2463 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
2464 msgid " d delete a BSD partition"
2465 msgstr " d kustutada BSD partitsioon"
2466
2467 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
2468 msgid " e edit drive data"
2469 msgstr " e redigeerida sedame andmeid"
2470
2471 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
2472 msgid " i install bootstrap"
2473 msgstr " i installeerida bootstrap"
2474
2475 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133
2476 msgid " l list known filesystem types"
2477 msgstr " l anda nimekiri tuntud failisüsteemide tüüpidest"
2478
2479 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411
2480 #: fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:461 fdisk/fdisk.c:478
2481 #: fdisk/fdisk.c:494 fdisk/fdisk.c:512
2482 msgid " m print this menu"
2483 msgstr " m näidata sedasama menüüd"
2484
2485 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
2486 msgid " n add a new BSD partition"
2487 msgstr " n lisada uus BSD partitsioon"
2488
2489 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136
2490 msgid " p print BSD partition table"
2491 msgstr " p näidata BSD partitsioonitabelit"
2492
2493 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:415
2494 #: fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:463 fdisk/fdisk.c:480
2495 #: fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:514
2496 msgid " q quit without saving changes"
2497 msgstr " q väljuda salvetsamata"
2498
2499 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:464 fdisk/fdisk.c:481
2500 #: fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:515
2501 msgid " r return to main menu"
2502 msgstr " r tagasi peamenüüsse"
2503
2504 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
2505 msgid " s show complete disklabel"
2506 msgstr " s näidata täielikku partitsioonitabelit"
2507
2508 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
2509 msgid " t change a partition's filesystem id"
2510 msgstr " t muuta partitsiooni failisüsteemi tüüpi"
2511
2512 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
2513 msgid " u change units (cylinders/sectors)"
2514 msgstr " u muuta ühikuid (silindrid/sektorid)"
2515
2516 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142
2517 msgid " w write disklabel to disk"
2518 msgstr " w kirjutada tabel kettale"
2519
2520 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144
2521 msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
2522 msgstr " x siduda BSD partitsioon mitte-BSD partitsiooniga"
2523
2524 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176
2525 #, c-format
2526 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
2527 msgstr "Partitsioon %s sisaldab vigast algsektorit 0\n"
2528
2529 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180
2530 #, c-format
2531 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
2532 msgstr "Loen partitsioonitabelit seadmelt %s sektorist %d\n"
2533
2534 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190
2535 #, c-format
2536 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2537 msgstr "Seadmel %s ei ole BSD partitsiooni\n"
2538
2539 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204
2540 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
2541 msgstr "BSD partitsioonitabeli käsk (m annab abiinfot): "
2542
2543 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:2052 fdisk/fdisksgilabel.c:651
2544 #: fdisk/fdisksunlabel.c:431
2545 #, c-format
2546 msgid "First %s"
2547 msgstr "Esimene %s"
2548
2549 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisksunlabel.c:488
2550 #, c-format
2551 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2552 msgstr "Viimane %s või +suurus või +suurusM või +suurusK"
2553
2554 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
2555 #, c-format
2556 msgid "type: %s\n"
2557 msgstr "tüüp: %s\n"
2558
2559 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
2560 #, c-format
2561 msgid "type: %d\n"
2562 msgstr "tüüp: %d\n"
2563
2564 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
2565 #, c-format
2566 msgid "disk: %.*s\n"
2567 msgstr "ketas: %.*s\n"
2568
2569 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
2570 #, c-format
2571 msgid "label: %.*s\n"
2572 msgstr "märgend: %.*s\n"
2573
2574 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
2575 #, c-format
2576 msgid "flags:"
2577 msgstr "lipud:"
2578
2579 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
2580 #, c-format
2581 msgid " removable"
2582 msgstr " eemaldatav"
2583
2584 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327
2585 #, c-format
2586 msgid " ecc"
2587 msgstr " ecc"
2588
2589 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329
2590 #, c-format
2591 msgid " badsect"
2592 msgstr " badsect"
2593
2594 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
2595 #, c-format
2596 msgid "bytes/sector: %ld\n"
2597 msgstr "baite sektoris: %ld\n"
2598
2599 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
2600 #, c-format
2601 msgid "sectors/track: %ld\n"
2602 msgstr "sektoreid rajal: %ld\n"
2603
2604 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
2605 #, c-format
2606 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
2607 msgstr "radu silindris: %ld\n"
2608
2609 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
2610 #, c-format
2611 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
2612 msgstr "sektoreid silindris: %ld\n"
2613
2614 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
2615 #, c-format
2616 msgid "cylinders: %ld\n"
2617 msgstr "silindreid: %ld\n"
2618
2619 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
2620 #, c-format
2621 msgid "rpm: %d\n"
2622 msgstr "rpm: %d\n"
2623
2624 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
2625 #, c-format
2626 msgid "interleave: %d\n"
2627 msgstr "interleave: %d\n"
2628
2629 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
2630 #, c-format
2631 msgid "trackskew: %d\n"
2632 msgstr "trackskew: %d\n"
2633
2634 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
2635 #, c-format
2636 msgid "cylinderskew: %d\n"
2637 msgstr "cylinderskew: %d\n"
2638
2639 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342
2640 #, c-format
2641 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
2642 msgstr "peade vahetus: %ld\t\t# millisekundit\n"
2643
2644 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344
2645 #, c-format
2646 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
2647 msgstr ""
2648 "rajalt rajale seek: %ld\n"
2649 "# millisekundit\n"
2650
2651 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346
2652 #, c-format
2653 msgid "drivedata: "
2654 msgstr "seadme andmed: "
2655
2656 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "\n"
2660 "%d partitions:\n"
2661 msgstr ""
2662 "\n"
2663 "%d partitsiooni:\n"
2664
2665 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356
2666 #, c-format
2667 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
2668 msgstr "# algus lõpp maht fstüüp [fmaht bmaht cpg]\n"
2669
2670 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408
2671 #, c-format
2672 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
2673 msgstr "Kirjutan partitsioonitabelit seadmele %s\n"
2674
2675 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422
2676 #, c-format
2677 msgid "%s contains no disklabel.\n"
2678 msgstr "%s ei sisalda partitsioonitabelit\n"
2679
2680 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427
2681 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
2682 msgstr "Kas soovite luua partitsioonitabelit? (y/n) "
2683
2684 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
2685 msgid "bytes/sector"
2686 msgstr "baiti sektoris"
2687
2688 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
2689 msgid "sectors/track"
2690 msgstr "sektorit rajal"
2691
2692 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469
2693 msgid "tracks/cylinder"
2694 msgstr "rada silindris"
2695
2696 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:648 fdisk/fdisk.c:1357
2697 #: fdisk/sfdisk.c:945
2698 msgid "cylinders"
2699 msgstr "silindrit"
2700
2701 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477
2702 msgid "sectors/cylinder"
2703 msgstr "sektorit silindris"
2704
2705 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481
2706 #, c-format
2707 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
2708 msgstr "Peab olema <= sektoritest rajal * radadest silindril (vaikimisi)\n"
2709
2710 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
2711 msgid "rpm"
2712 msgstr "rpm"
2713
2714 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
2715 msgid "interleave"
2716 msgstr "interleave"
2717
2718 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
2719 msgid "trackskew"
2720 msgstr "trackskew"
2721
2722 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
2723 msgid "cylinderskew"
2724 msgstr "cylinderskew"
2725
2726 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
2727 msgid "headswitch"
2728 msgstr "headswitch"
2729
2730 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488
2731 msgid "track-to-track seek"
2732 msgstr "rajalt rajale seek"
2733
2734 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529
2735 #, c-format
2736 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
2737 msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
2738
2739 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554
2740 #, c-format
2741 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
2742 msgstr "Bootstrap kattub partitsioonitabeliga!\n"
2743
2744 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577
2745 #, c-format
2746 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
2747 msgstr "Bootstrap sai installitud seadmele %s\n"
2748
2749 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599
2750 #, c-format
2751 msgid "Partition (a-%c): "
2752 msgstr "Partitsioon (a-%c): "
2753
2754 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2199
2755 #, c-format
2756 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
2757 msgstr "Maksimaalne arv partitsioone on juba loodud\n"
2758
2759 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630
2760 #, c-format
2761 msgid "This partition already exists.\n"
2762 msgstr "See partitsioon on juba olemas\n"
2763
2764 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756
2765 #, c-format
2766 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
2767 msgstr "Hoiatus: liiga palju partitsioone (%d, maksimum on %d)\n"
2768
2769 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "\n"
2773 "Syncing disks.\n"
2774 msgstr ""
2775 "\n"
2776 "Kirjutan puhvreid kettale\n"
2777
2778 #: fdisk/fdisk.c:244
2779 msgid ""
2780 "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
2781 " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
2782 " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
2783 " fdisk -v Give fdisk version\n"
2784 "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
2785 "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
2786 "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
2787 "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
2788 msgstr ""
2789 "Kasutamine: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Muuta partitsioonitabelit\n"
2790 " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Näidata partitsioonitabeli sisu\n"
2791 " fdisk -s PARTITSIOON Näidata partitsiooni mahtu "
2792 "plokkides\n"
2793 " fdisk -v Näidata fdiski versiooni\n"
2794 "Siin DISK on seadmefail (näiteks /dev/hda või /dev/sda)\n"
2795 "ja PARTITSIOON on midagi stiilis /dev/hda7\n"
2796 "-u: näidata partitsioonide algust ja lõppu silindrite asemel sektorites\n"
2797 "-b 2048: kasutada 2048-baidiseid sektoreid (vajalik näiteks mõnel MO "
2798 "seadmel)\n"
2799
2800 #: fdisk/fdisk.c:256
2801 msgid ""
2802 "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
2803 "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
2804 " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
2805 " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
2806 " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
2807 " ...\n"
2808 msgstr ""
2809 "Kasutamine: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] seade\n"
2810 "Näiteks: fdisk /dev/hda (esimese IDE ketta jaoks)\n"
2811 " fdisk /dev/sdc (kolmanda SCSI ketta jaoks)\n"
2812 " fdisk /dev/eda (esimese PS/2 ESDI ketta jaoks)\n"
2813 " fdisk /dev/rd/c0d0 või fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID seadmete "
2814 "jaoks)\n"
2815 " ...\n"
2816
2817 #: fdisk/fdisk.c:265
2818 #, c-format
2819 msgid "Unable to open %s\n"
2820 msgstr "Ei suuda avada seadet %s\n"
2821
2822 #: fdisk/fdisk.c:269
2823 #, c-format
2824 msgid "Unable to read %s\n"
2825 msgstr "Ei suuda lugeda seadet %s\n"
2826
2827 #: fdisk/fdisk.c:273
2828 #, c-format
2829 msgid "Unable to seek on %s\n"
2830 msgstr "Ei suuda seekida seadmel %s\n"
2831
2832 #: fdisk/fdisk.c:277
2833 #, c-format
2834 msgid "Unable to write %s\n"
2835 msgstr "Ei suuda kirjutada seadmele %s\n"
2836
2837 #: fdisk/fdisk.c:281
2838 #, c-format
2839 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
2840 msgstr "BLKGETSIZE ioctl ei õnnestunud seadmel %s\n"
2841
2842 #: fdisk/fdisk.c:285
2843 msgid "Unable to allocate any more memory\n"
2844 msgstr "Mälu sai otsa\n"
2845
2846 #: fdisk/fdisk.c:288
2847 msgid "Fatal error\n"
2848 msgstr "Fataalne viga\n"
2849
2850 #: fdisk/fdisk.c:387
2851 msgid " a toggle a read only flag"
2852 msgstr " a lülitada kirjutuskaitse lipp sisse/välja"
2853
2854 #: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:432
2855 msgid " b edit bsd disklabel"
2856 msgstr " b redigeerida NSD partitsioonitabelit"
2857
2858 #: fdisk/fdisk.c:389
2859 msgid " c toggle the mountable flag"
2860 msgstr " c lülitada monteeritavuse lipp sisse/välja"
2861
2862 #: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:434
2863 msgid " d delete a partition"
2864 msgstr " d kustutada partitsioon"
2865
2866 #: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435
2867 msgid " l list known partition types"
2868 msgstr " l anda nimekiri tuntud partitsioonitüüpidest"
2869
2870 #: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437
2871 msgid " n add a new partition"
2872 msgstr " n lisada uus partitsioon"
2873
2874 #: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:438
2875 msgid " o create a new empty DOS partition table"
2876 msgstr " o luua uus tühi DOSi partitsioonitabel"
2877
2878 #: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:462
2879 #: fdisk/fdisk.c:479 fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:513
2880 msgid " p print the partition table"
2881 msgstr " p näidata partitsioonitabelit"
2882
2883 #: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:441
2884 msgid " s create a new empty Sun disklabel"
2885 msgstr " s luua uus tühi Sun'i partitsioonitabel"
2886
2887 #: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:442
2888 msgid " t change a partition's system id"
2889 msgstr " t muuta partitsiooni tüüpi"
2890
2891 #: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:443
2892 msgid " u change display/entry units"
2893 msgstr " u muuta sisestamise ja tabeli näitamise ühikuid"
2894
2895 #: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:466
2896 #: fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 fdisk/fdisk.c:517
2897 msgid " v verify the partition table"
2898 msgstr " v kontrollida partitsioonitabelit"
2899
2900 #: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:445 fdisk/fdisk.c:467
2901 #: fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500 fdisk/fdisk.c:518
2902 msgid " w write table to disk and exit"
2903 msgstr " w kirjutada tabel kettale ja väljuda"
2904
2905 #: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:446
2906 msgid " x extra functionality (experts only)"
2907 msgstr " x lisafunktsionaalsus (ainult ekspertidele)"
2908
2909 #: fdisk/fdisk.c:406
2910 msgid " a select bootable partition"
2911 msgstr " a valida buutiv partitsioon"
2912
2913 #: fdisk/fdisk.c:407
2914 msgid " b edit bootfile entry"
2915 msgstr " b redigeerida buutfaili kirjet"
2916
2917 #: fdisk/fdisk.c:408
2918 msgid " c select sgi swap partition"
2919 msgstr " c valida SGI saalimispartitsioon"
2920
2921 #: fdisk/fdisk.c:431
2922 msgid " a toggle a bootable flag"
2923 msgstr " a lülitada buuditavuse lipp sisse/välja"
2924
2925 #: fdisk/fdisk.c:433
2926 msgid " c toggle the dos compatibility flag"
2927 msgstr " c lülitada DOSiga ühilduvuse rezhiim sisse/välja"
2928
2929 #: fdisk/fdisk.c:454
2930 msgid " a change number of alternate cylinders"
2931 msgstr " a muuta alternatiivsete silindrite arvu"
2932
2933 #: fdisk/fdisk.c:455 fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:505
2934 msgid " c change number of cylinders"
2935 msgstr " c muuta silindrite arvu"
2936
2937 #: fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:474 fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:506
2938 msgid " d print the raw data in the partition table"
2939 msgstr " d näidata partitsioonitabelit baidikaupa"
2940
2941 #: fdisk/fdisk.c:457
2942 msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
2943 msgstr " e muuta lisasektorite arvu silindril"
2944
2945 #: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:510
2946 msgid " h change number of heads"
2947 msgstr " h muuta peade arvu"
2948
2949 #: fdisk/fdisk.c:459
2950 msgid " i change interleave factor"
2951 msgstr " i muuta interleave-tegurit"
2952
2953 #: fdisk/fdisk.c:460
2954 msgid " o change rotation speed (rpm)"
2955 msgstr " o muuta pöörlemise kiirust (rpm)"
2956
2957 #: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498 fdisk/fdisk.c:516
2958 msgid " s change number of sectors/track"
2959 msgstr " s muuta sektorite arvu rajal"
2960
2961 #: fdisk/fdisk.c:468
2962 msgid " y change number of physical cylinders"
2963 msgstr " y muuta füüsiliste silindrite arvu"
2964
2965 #: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504
2966 msgid " b move beginning of data in a partition"
2967 msgstr " b liigutada andmete algust partitsioonis"
2968
2969 #: fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:507
2970 msgid " e list extended partitions"
2971 msgstr " e näidata extended-partitsioonide nimekirja"
2972
2973 #: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:509
2974 msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
2975 msgstr " g luua IRIXi (SGI) partitsioonitabel"
2976
2977 #: fdisk/fdisk.c:508
2978 msgid " f fix partition order"
2979 msgstr " f parandada partitsioonide järjekord"
2980
2981 #: fdisk/fdisk.c:511
2982 #, fuzzy
2983 msgid " i change the disk identifier"
2984 msgstr " u muuta sisestamise ja tabeli näitamise ühikuid"
2985
2986 #: fdisk/fdisk.c:627
2987 #, c-format
2988 msgid "You must set"
2989 msgstr "Te peate määrama, et eksisteerib nii-ja-nii-mitu"
2990
2991 #: fdisk/fdisk.c:644
2992 msgid "heads"
2993 msgstr "pead"
2994
2995 #: fdisk/fdisk.c:646 fdisk/fdisk.c:1357 fdisk/sfdisk.c:945
2996 msgid "sectors"
2997 msgstr "sektorit"
2998
2999 #: fdisk/fdisk.c:652
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "%s%s.\n"
3003 "You can do this from the extra functions menu.\n"
3004 msgstr ""
3005 "%s%s.\n"
3006 "Te saate seda teha lisafunktsionaalsuse menüüst.\n"
3007
3008 #: fdisk/fdisk.c:653
3009 msgid " and "
3010 msgstr " ja "
3011
3012 #: fdisk/fdisk.c:670
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "\n"
3016 "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
3017 "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
3018 "and could in certain setups cause problems with:\n"
3019 "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
3020 "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
3021 " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
3022 msgstr ""
3023 "\n"
3024 "Ketta silindrite arvuks on seatud %d. Selles ei ole iseenesest\n"
3025 "midagi halba, aga see on suurem kui 1024 ning võib seega põhjustada\n"
3026 "teatud situatsioonides probleeme:\n"
3027 "1) tarkvaraga, mis käivitub buutimise ajal (näiteks vana versioon LILOst)\n"
3028 "2) muude operatsioonisüsteemide buutimise ja partitsioneerimise\n"
3029 "tarkvaraga (näiteks DOSi FDISK, OS/2 FDISK)\n"
3030
3031 #: fdisk/fdisk.c:683
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "\n"
3035 "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
3036 "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
3037 "larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
3038 "partition table format (GPT).\n"
3039 "\n"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: fdisk/fdisk.c:708
3043 #, c-format
3044 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
3045 msgstr "Vigane offset primaarses extended-partitsioonis\n"
3046
3047 #: fdisk/fdisk.c:722
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "Warning: omitting partitions after #%d.\n"
3051 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: fdisk/fdisk.c:741
3055 #, c-format
3056 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
3057 msgstr "Hoiatus: üleliigne 'link pointer' partitsioonitabelis %d\n"
3058
3059 #: fdisk/fdisk.c:749
3060 #, c-format
3061 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
3062 msgstr "Hoiatus: ignoreerin üleliigseid andmeid partitsioonitabelis %d\n"
3063
3064 #: fdisk/fdisk.c:782
3065 #, fuzzy, c-format
3066 msgid "omitting empty partition (%d)\n"
3067 msgstr "Hoiatus: tühi partitsioon\n"
3068
3069 #: fdisk/fdisk.c:801
3070 #, c-format
3071 msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: fdisk/fdisk.c:810
3075 #, c-format
3076 msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
3077 msgstr ""
3078
3079 #: fdisk/fdisk.c:829
3080 #, fuzzy, c-format
3081 msgid ""
3082 "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
3083 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
3084 "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
3085 "\n"
3086 msgstr ""
3087 "Koostan uue DOSi partitsioonitabeli. Muutused jäävad ainult mällu,\n"
3088 "kuni Te ise otsustate need kettale kirjutada. Pärast seda pole vana sisu\n"
3089 "loomulikult enam taastatav.\n"
3090
3091 #: fdisk/fdisk.c:861
3092 #, c-format
3093 msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
3094 msgstr "Märkus: sektori suurus on %d (mitte %d)\n"
3095
3096 #: fdisk/fdisk.c:990
3097 #, c-format
3098 msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
3099 msgstr "Partitsioonitabelit ei saa salvestada\n"
3100
3101 #: fdisk/fdisk.c:1022
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
3105 "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: fdisk/fdisk.c:1032
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
3112 "disklabel\n"
3113 msgstr "Seade ei sisalda ei DOSi, Suni, SGI ega ODF partitsioonitabelit\n"
3114
3115 #: fdisk/fdisk.c:1049
3116 #, c-format
3117 msgid "Internal error\n"
3118 msgstr "Sisemine viga\n"
3119
3120 #: fdisk/fdisk.c:1062
3121 #, c-format
3122 msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
3123 msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n"
3124
3125 #: fdisk/fdisk.c:1074
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
3129 "(rite)\n"
3130 msgstr ""
3131 "Hoiatus: vigane lipp 0x%04x (partitsioonitabelis %d) parandatakse\n"
3132 "kirjutamisel (w) ära\n"
3133
3134 #: fdisk/fdisk.c:1096
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "\n"
3138 "got EOF thrice - exiting..\n"
3139 msgstr ""
3140 "\n"
3141 "Sain EOF-i kolm korda järjest - aitab\n"
3142
3143 #: fdisk/fdisk.c:1135
3144 msgid "Hex code (type L to list codes): "
3145 msgstr "Kuueteistkümnendsüsteemis kood (L näitab koodide nimekirja): "
3146
3147 #: fdisk/fdisk.c:1175
3148 #, fuzzy, c-format
3149 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
3150 msgstr "%s (%d-%d, vaikimisi %d): "
3151
3152 #: fdisk/fdisk.c:1242
3153 #, c-format
3154 msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: fdisk/fdisk.c:1243
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
3161 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: fdisk/fdisk.c:1269
3165 #, fuzzy, c-format
3166 msgid "Using default value %u\n"
3167 msgstr "Kasutan vaikimisi väärtust %d\n"
3168
3169 #: fdisk/fdisk.c:1273
3170 #, c-format
3171 msgid "Value out of range.\n"
3172 msgstr "Väärtus on piiridest väljas\n"
3173
3174 #: fdisk/fdisk.c:1283
3175 msgid "Partition number"
3176 msgstr "Partitsiooni number"
3177
3178 #: fdisk/fdisk.c:1294
3179 #, c-format
3180 msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
3181 msgstr "Hoiatus: partitsioonil %d on tühi tüüp\n"
3182
3183 #: fdisk/fdisk.c:1316 fdisk/fdisk.c:1342
3184 #, fuzzy, c-format
3185 msgid "Selected partition %d\n"
3186 msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n"
3187
3188 #: fdisk/fdisk.c:1319
3189 #, fuzzy, c-format
3190 msgid "No partition is defined yet!\n"
3191 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
3192
3193 #: fdisk/fdisk.c:1345
3194 #, c-format
3195 msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: fdisk/fdisk.c:1355
3199 msgid "cylinder"
3200 msgstr "silinder"
3201
3202 #: fdisk/fdisk.c:1355
3203 msgid "sector"
3204 msgstr "sektor"
3205
3206 #: fdisk/fdisk.c:1364
3207 #, c-format
3208 msgid "Changing display/entry units to %s\n"
3209 msgstr "Sisestamisel ja näitamisel on nüüd ühikuteks %s\n"
3210
3211 #: fdisk/fdisk.c:1375
3212 #, c-format
3213 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
3214 msgstr "Hoiatus: partitsioon %d on extended-partitsioon\n"
3215
3216 #: fdisk/fdisk.c:1386
3217 #, c-format
3218 msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
3219 msgstr "DOSiga ühilduvuse lipp on püsti\n"
3220
3221 #: fdisk/fdisk.c:1390
3222 #, c-format
3223 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
3224 msgstr "DOSiga ühilduvuse lipp pole püsti\n"
3225
3226 #: fdisk/fdisk.c:1490
3227 #, c-format
3228 msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
3229 msgstr "Partitsiooni %d pole veel olemas!\n"
3230
3231 #: fdisk/fdisk.c:1495
3232 #, c-format
3233 msgid ""
3234 "Type 0 means free space to many systems\n"
3235 "(but not to Linux). Having partitions of\n"
3236 "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
3237 "a partition using the `d' command.\n"
3238 msgstr ""
3239 "Tüüp 0 tähendab paljudele süsteemidele vaba\n"
3240 "ruumi (aga mitte Linuxile). Ilmselt ei ole mõistlik\n"
3241 "tekitada tüüpi 0 partitsioone. Te saate partitsiooni\n"
3242 "kustutada käsuga 'd'.\n"
3243
3244 #: fdisk/fdisk.c:1504
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
3248 "Delete it first.\n"
3249 msgstr ""
3250 "Partitsiooni ei saa muuta extended'iks ega extendedist harilikuks.\n"
3251 "Selle asemel tuleb partitsioon kustutada ja uus luua.\n"
3252
3253 #: fdisk/fdisk.c:1513
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
3257 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
3258 "\n"
3259 msgstr ""
3260 "Soovitav on jätta partitsioon 3 terveks kettaks (5),\n"
3261 "sest SunOs/Solaris eeldab seda ja see meeldib isegi Linuxile.\n"
3262
3263 #: fdisk/fdisk.c:1519
3264 #, fuzzy, c-format
3265 msgid ""
3266 "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
3267 "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
3268 "\n"
3269 msgstr ""
3270 "Kaaluge partitsiooni 9 jätmist köite päiseks (0) ja\n"
3271 "partitsiooni 11 jätmist terveks kettaks (6) nagu IRIX seda eeldab\n"
3272
3273 #: fdisk/fdisk.c:1536
3274 #, c-format
3275 msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
3276 msgstr "Partitsiooni %d tüüp on nüüd %x (%s)\n"
3277
3278 #: fdisk/fdisk.c:1539
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
3281 msgstr "Partitsiooni %d tüüp on nüüd %x (%s)\n"
3282
3283 #: fdisk/fdisk.c:1591
3284 #, c-format
3285 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
3286 msgstr ""
3287 "Partitsiooni %d füüsiline ja loogiline algus ei lange kokku:\n"
3288 "(Pole Linuxi oma?)\n"
3289
3290 #: fdisk/fdisk.c:1593 fdisk/fdisk.c:1601 fdisk/fdisk.c:1610 fdisk/fdisk.c:1620
3291 #, c-format
3292 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
3293 msgstr " füüs=(%d, %d, %d) "
3294
3295 #: fdisk/fdisk.c:1594 fdisk/fdisk.c:1602
3296 #, c-format
3297 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
3298 msgstr "loogiline=(%d, %d, %d)\n"
3299
3300 #: fdisk/fdisk.c:1599
3301 #, c-format
3302 msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
3303 msgstr "Partitsiooni %d füüsiline ja loogiline lõpp ei lange kokku:\n"
3304
3305 #: fdisk/fdisk.c:1608
3306 #, c-format
3307 msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
3308 msgstr "Partitsioon %i ei alga silindri piirilt:\n"
3309
3310 #: fdisk/fdisk.c:1611
3311 #, c-format
3312 msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
3313 msgstr "peaks olema (%d, %d, 1)\n"
3314
3315 #: fdisk/fdisk.c:1617
3316 #, fuzzy, c-format
3317 msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
3318 msgstr "Partitsioon %d ei lõppe silindri piiril\n"
3319
3320 #: fdisk/fdisk.c:1621
3321 #, c-format
3322 msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
3323 msgstr "peaks olema (%d, %d, %d)\n"
3324
3325 #: fdisk/fdisk.c:1633
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "\n"
3329 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: fdisk/fdisk.c:1637
3333 #, fuzzy, c-format
3334 msgid ""
3335 "\n"
3336 "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
3337 msgstr ""
3338 "\n"
3339 "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
3340 "\n"
3341
3342 #: fdisk/fdisk.c:1640
3343 #, fuzzy, c-format
3344 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
3345 msgstr ""
3346 "\n"
3347 "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
3348 "\n"
3349
3350 #: fdisk/fdisk.c:1643
3351 #, c-format
3352 msgid ", total %llu sectors"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: fdisk/fdisk.c:1646
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
3358 msgstr ""
3359 "\n"
3360 "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
3361 "\n"
3362
3363 #: fdisk/fdisk.c:1757
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
3367 "\n"
3368 msgstr ""
3369 "Midagi pole vaja teha, järjestus on juba õige\n"
3370 "\n"
3371
3372 #: fdisk/fdisk.c:1785
3373 #, fuzzy, c-format
3374 msgid "Done.\n"
3375 msgstr ""
3376 "Valmis\n"
3377 "\n"
3378
3379 #: fdisk/fdisk.c:1813
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "This doesn't look like a partition table\n"
3383 "Probably you selected the wrong device.\n"
3384 "\n"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: fdisk/fdisk.c:1826
3388 #, fuzzy, c-format
3389 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
3390 msgstr "%*s Boot Algus Lõpp Plokke Id Süsteem\n"
3391
3392 #: fdisk/fdisk.c:1827 fdisk/fdisksgilabel.c:223 fdisk/fdisksunlabel.c:603
3393 msgid "Device"
3394 msgstr "Seade"
3395
3396 #: fdisk/fdisk.c:1864
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "\n"
3400 "Partition table entries are not in disk order\n"
3401 msgstr ""
3402 "\n"
3403 "Partitsioonitabeli kirjed on füüsilisest erinevas järjekorras\n"
3404
3405 #: fdisk/fdisk.c:1874
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid ""
3408 "\n"
3409 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3410 "\n"
3411 msgstr ""
3412 "\n"
3413 "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
3414 "\n"
3415
3416 #: fdisk/fdisk.c:1876
3417 #, fuzzy, c-format
3418 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
3419 msgstr "Nr AF Pä Sek Sil Pä Sek Sil Algus Maht ID\n"
3420
3421 #: fdisk/fdisk.c:1922
3422 #, c-format
3423 msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
3424 msgstr "Hoiatus: partitsioon %d sisaldab sektorit 0\n"
3425
3426 #: fdisk/fdisk.c:1925
3427 #, c-format
3428 msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
3429 msgstr "Partitsioon %d: pea %d on suurem kui peade arv %d\n"
3430
3431 #: fdisk/fdisk.c:1928
3432 #, fuzzy, c-format
3433 msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
3434 msgstr "Partitsioon %d: sektor %d on suurem kui sektroite arv rajal %d\n"
3435
3436 #: fdisk/fdisk.c:1931
3437 #, c-format
3438 msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
3439 msgstr "Partitsioon %d: silinder %d on suurem kui silindrite arv %d\n"
3440
3441 #: fdisk/fdisk.c:1935
3442 #, c-format
3443 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
3444 msgstr "Partitsioon %d: eelnevate sektorite arv %d ei klapi summarsega (%d)\n"
3445
3446 #: fdisk/fdisk.c:1968
3447 #, c-format
3448 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3449 msgstr "Hoiatus: partitsioonis %d on andmete algus vigane\n"
3450
3451 #: fdisk/fdisk.c:1976
3452 #, c-format
3453 msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3454 msgstr "Hoiatus: partitsioon %d kattub partitsiooniga %d\n"
3455
3456 #: fdisk/fdisk.c:1996
3457 #, c-format
3458 msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3459 msgstr "Hoiatus: partitsioon %d on tühi\n"
3460
3461 #: fdisk/fdisk.c:2001
3462 #, c-format
3463 msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3464 msgstr "Loogiline partitsioon %d pole üleni partitsioonis %d\n"
3465
3466 #: fdisk/fdisk.c:2007
3467 #, fuzzy, c-format
3468 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
3469 msgstr "Kogu kasutataud sektorite arv %d on suurem kui sektorite koguarv %d\n"
3470
3471 #: fdisk/fdisk.c:2010
3472 #, fuzzy, c-format
3473 msgid "%lld unallocated %d-byte sectors\n"
3474 msgstr "%d vaba sektorit\n"
3475
3476 #: fdisk/fdisk.c:2025 fdisk/fdisksgilabel.c:633 fdisk/fdisksunlabel.c:416
3477 #, c-format
3478 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
3479 msgstr "Partitsioon %d on juba olemas. Kustutage see enne uuesti lisamist\n"
3480
3481 #: fdisk/fdisk.c:2067
3482 #, fuzzy, c-format
3483 msgid "Sector %llu is already allocated\n"
3484 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
3485
3486 #: fdisk/fdisk.c:2103
3487 #, c-format
3488 msgid "No free sectors available\n"
3489 msgstr "Vabad sektorid on otsas\n"
3490
3491 #: fdisk/fdisk.c:2112
3492 #, c-format
3493 msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: fdisk/fdisk.c:2178
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3500 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3501 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3502 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3503 msgstr ""
3504 "\tVabandust - see fdiski versioon ei saa hakkama AIXi\n"
3505 "\tpartitsioonitabeliga. Kui Te soovite lisada DOSi tüüpi\n"
3506 "\tpartitsioone, looge kõigepealt uus DOSi partitsioonitabel\n"
3507 "\t(käsuga o).\n"
3508 "\tHOIATUS: see hävitab ketta praeguse sisu!\n"
3509
3510 #: fdisk/fdisk.c:2187
3511 #, fuzzy, c-format
3512 msgid ""
3513 "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
3514 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3515 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3516 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3517 msgstr ""
3518 "\tVabandust - see fdiski versioon ei saa hakkama AIXi\n"
3519 "\tpartitsioonitabeliga. Kui Te soovite lisada DOSi tüüpi\n"
3520 "\tpartitsioone, looge kõigepealt uus DOSi partitsioonitabel\n"
3521 "\t(käsuga o).\n"
3522 "\tHOIATUS: see hävitab ketta praeguse sisu!\n"
3523
3524 #: fdisk/fdisk.c:2207
3525 #, c-format
3526 msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
3527 msgstr ""
3528 "Te peate kõigepealt mõne partitsiooni kustutama ja asemele\n"
3529 "extended partitsiooni tegema\n"
3530
3531 #: fdisk/fdisk.c:2210
3532 #, fuzzy, c-format
3533 msgid "All logical partitions are in use\n"
3534 msgstr "Loogilised partitsioonid on füüsilisest erinevas järjestuses"
3535
3536 #: fdisk/fdisk.c:2211
3537 #, fuzzy, c-format
3538 msgid "Adding a primary partition\n"
3539 msgstr "Vigane primaarne partitsioon"
3540
3541 #: fdisk/fdisk.c:2216
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "Command action\n"
3545 " %s\n"
3546 " p primary partition (1-4)\n"
3547 msgstr ""
3548 "Käsk tegevus\n"
3549 " %s\n"
3550 " p primaarse partitsiooni (1-4) loomine\n"
3551
3552 #: fdisk/fdisk.c:2218
3553 msgid "l logical (5 or over)"
3554 msgstr "l loogilise partitsiooni (5-...) loomine"
3555
3556 #: fdisk/fdisk.c:2218
3557 msgid "e extended"
3558 msgstr "e extended partitsiooni loomine"
3559
3560 #: fdisk/fdisk.c:2237
3561 #, c-format
3562 msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
3563 msgstr "Vigane partitsiooni number tüübile `%c'\n"
3564
3565 #: fdisk/fdisk.c:2273
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "The partition table has been altered!\n"
3569 "\n"
3570 msgstr ""
3571 "Partitsioonitabelit on muudetud!\n"
3572 "\n"
3573
3574 #: fdisk/fdisk.c:2287
3575 #, c-format
3576 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
3577 msgstr "Kasutan ioctl() partitsioonitabeli uuesti lugemiseks\n"
3578
3579 #: fdisk/fdisk.c:2296
3580 #, fuzzy, c-format
3581 msgid ""
3582 "\n"
3583 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
3584 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
3585 "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
3586 msgstr ""
3587 "\n"
3588 "HOIATUS: Partitsioonitabeli uuesti lugemine ei õnnestunud,\n"
3589 "tuli viga %d: %s\n"
3590 "Tuum kasutab endiselt vana tabelit,\n"
3591 "uus tabel hakkab kehtima järgmisest buudist alates.\n"
3592
3593 #: fdisk/fdisk.c:2304
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "\n"
3597 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
3598 "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
3599 "information.\n"
3600 msgstr ""
3601 "\n"
3602 "HOIATUS: Kui Te tekitasite või muutsite DOS 6.x\n"
3603 "partitsioone, lugege palun fdisk'i manuali\n"
3604 "lisainformatsiooni jaoks.\n"
3605
3606 #: fdisk/fdisk.c:2310
3607 #, fuzzy, c-format
3608 msgid ""
3609 "\n"
3610 "Error closing file\n"
3611 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
3612
3613 #: fdisk/fdisk.c:2314
3614 #, c-format
3615 msgid "Syncing disks.\n"
3616 msgstr "Kirjutan puhvreid kettale\n"
3617
3618 #: fdisk/fdisk.c:2361
3619 #, c-format
3620 msgid "Partition %d has no data area\n"
3621 msgstr "Partitsioonil %d pole andmetele ruumi eraldatud\n"
3622
3623 #: fdisk/fdisk.c:2366
3624 msgid "New beginning of data"
3625 msgstr "Andmete uus algus"
3626
3627 #: fdisk/fdisk.c:2382
3628 msgid "Expert command (m for help): "
3629 msgstr "Eksperdi käsk (m annab abiinfot): "
3630
3631 #: fdisk/fdisk.c:2395
3632 msgid "Number of cylinders"
3633 msgstr "Sisestage silindrite arv"
3634
3635 #: fdisk/fdisk.c:2422
3636 msgid "Number of heads"
3637 msgstr "Sisetage peade arv"
3638
3639 #: fdisk/fdisk.c:2449
3640 msgid "Number of sectors"
3641 msgstr "Sisetage sektorite arv"
3642
3643 #: fdisk/fdisk.c:2452
3644 #, c-format
3645 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
3646 msgstr "Hoiatus: sean sektorite offseti DOSiga ühilduvuse jaoks\n"
3647
3648 #: fdisk/fdisk.c:2511
3649 #, c-format
3650 msgid ""
3651 "\n"
3652 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
3653 "support GPT. Use GNU Parted.\n"
3654 "\n"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: fdisk/fdisk.c:2533
3658 #, c-format
3659 msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
3660 msgstr "Seade %s ei sisalda äratuntavat partitsioonitabelit\n"
3661
3662 #: fdisk/fdisk.c:2544
3663 #, c-format
3664 msgid "Cannot open %s\n"
3665 msgstr "Ei suuda avada seadmefaili %s\n"
3666
3667 #: fdisk/fdisk.c:2563 fdisk/sfdisk.c:2618
3668 #, c-format
3669 msgid "cannot open %s\n"
3670 msgstr "Ei suuda avada faili %s\n"
3671
3672 #: fdisk/fdisk.c:2583
3673 #, c-format
3674 msgid "%c: unknown command\n"
3675 msgstr "%c: tundmatu käsk\n"
3676
3677 #: fdisk/fdisk.c:2653
3678 #, c-format
3679 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
3680 msgstr "Kasutatav tuum leiab sektori suuruse ise - ignoreerin -b võtit\n"
3681
3682 #: fdisk/fdisk.c:2657
3683 #, c-format
3684 msgid ""
3685 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
3686 "device\n"
3687 msgstr ""
3688 "Hoiatus: -b võtit (sektori suuruse seadmine) tuleks kasutada ainult ühe "
3689 "täpselt määratud seadmega\n"
3690
3691 #: fdisk/fdisk.c:2717
3692 #, fuzzy, c-format
3693 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
3694 msgstr ""
3695 "Leidisn seadmelt %s OSF/1 partitsioonitabeli, lähen OSF/1 rezhiimi.\n"
3696 "DOSi partitsioonitabeli rezhiimi naasmiseks kasutage käsku `r'.\n"
3697
3698 #: fdisk/fdisk.c:2727
3699 msgid "Command (m for help): "
3700 msgstr "Käsk (m annab abiinfot): "
3701
3702 #: fdisk/fdisk.c:2743
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "\n"
3706 "The current boot file is: %s\n"
3707 msgstr ""
3708 "\n"
3709 "Aktiivne buutfail on %s\n"
3710
3711 #: fdisk/fdisk.c:2745
3712 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
3713 msgstr "Palun sisestage uue buutfaili nimi: "
3714
3715 #: fdisk/fdisk.c:2747
3716 #, c-format
3717 msgid "Boot file unchanged\n"
3718 msgstr "Buutfail jäi samaks\n"
3719
3720 #: fdisk/fdisk.c:2820
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "\n"
3724 "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
3725 "\n"
3726 msgstr ""
3727 "\n"
3728 "\tVabandust, SGI partitsioonitabeli jaoks pole ekspertmenüüd\n"
3729 "\n"
3730
3731 #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
3732 #, fuzzy
3733 msgid ""
3734 "\n"
3735 "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
3736 "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
3737 "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
3738 "\tNevertheless some advice:\n"
3739 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
3740 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
3741 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
3742 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
3743 msgstr ""
3744 "\n"
3745 "\tSellel seadmel on AIX partitsioonitabel.\n"
3746 "\tKahjuks ei suuda Linux seda hetkel toetada.\n"
3747 "\tSellegipoolest, natuke nõuandeid:\n"
3748 "\t1. fdisk hävitab kirjutamisel selle tabeli\n"
3749 "\t2. Olge enne kindlad, et see ketas ei oleks osa\n"
3750 "\t mõnest köidete (volume) grupist - vastasel juhul\n"
3751 "\t võite ka köite teised osad kustutada,\n"
3752 "\t kui nad just peegeldatud pole.\t3. Enne füüsilise ketta kustutamist "
3753 "kustutage\n"
3754 "\t ketas loogiliselt oma AIX masinast\n"
3755 "\t (muidu saab Teist AIXpert)."
3756
3757 #: fdisk/fdisksgilabel.c:81
3758 msgid "SGI volhdr"
3759 msgstr "SGI volhdr"
3760
3761 #: fdisk/fdisksgilabel.c:82
3762 msgid "SGI trkrepl"
3763 msgstr "SGI trkrepl"
3764
3765 #: fdisk/fdisksgilabel.c:83
3766 msgid "SGI secrepl"
3767 msgstr "SGI secrepl"
3768
3769 #: fdisk/fdisksgilabel.c:84
3770 msgid "SGI raw"
3771 msgstr "SGI raw"
3772
3773 #: fdisk/fdisksgilabel.c:85
3774 msgid "SGI bsd"
3775 msgstr "SGI bsd"
3776
3777 #: fdisk/fdisksgilabel.c:86
3778 msgid "SGI sysv"
3779 msgstr "SGI sysv"
3780
3781 #: fdisk/fdisksgilabel.c:87
3782 msgid "SGI volume"
3783 msgstr "SGI volume"
3784
3785 #: fdisk/fdisksgilabel.c:88
3786 msgid "SGI efs"
3787 msgstr "SGI efs"
3788
3789 #: fdisk/fdisksgilabel.c:89
3790 msgid "SGI lvol"
3791 msgstr "SGI lvol"
3792
3793 #: fdisk/fdisksgilabel.c:90
3794 msgid "SGI rlvol"
3795 msgstr "SGI rvol"
3796
3797 #: fdisk/fdisksgilabel.c:91
3798 msgid "SGI xfs"
3799 msgstr "SGI xfs"
3800
3801 #: fdisk/fdisksgilabel.c:92
3802 msgid "SGI xfslog"
3803 msgstr "SGI xfslog"
3804
3805 #: fdisk/fdisksgilabel.c:93
3806 msgid "SGI xlv"
3807 msgstr "SGI xlv"
3808
3809 #: fdisk/fdisksgilabel.c:94
3810 msgid "SGI xvm"
3811 msgstr "SGI xvm"
3812
3813 #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:55
3814 msgid "Linux swap"
3815 msgstr "Linuxi swap"
3816
3817 #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:56
3818 msgid "Linux native"
3819 msgstr "Linuxi andmed"
3820
3821 #: fdisk/fdisksgilabel.c:97 fdisk/fdisksunlabel.c:57 fdisk/i386_sys_types.c:63
3822 msgid "Linux LVM"
3823 msgstr "Linux LVM"
3824
3825 #: fdisk/fdisksgilabel.c:98
3826 msgid "Linux RAID"
3827 msgstr "Linux RAID"
3828
3829 #: fdisk/fdisksgilabel.c:164
3830 #, c-format
3831 msgid ""
3832 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
3833 "512 bytes\n"
3834 msgstr ""
3835 "Vastavalt MIPS Computer Systems, Inc spetsifikatsioonidele ei tohi\n"
3836 "partitsioonitabel olla suurem kui 512 baiti\n"
3837
3838 #: fdisk/fdisksgilabel.c:183
3839 #, c-format
3840 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
3841 msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n"
3842
3843 #: fdisk/fdisksgilabel.c:201
3844 #, fuzzy, c-format
3845 msgid ""
3846 "\n"
3847 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
3848 "%d cylinders, %d physical cylinders\n"
3849 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
3850 "%s\n"
3851 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
3852 "\n"
3853 msgstr ""
3854 "\n"
3855 "Ketas %s (SGI partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit\n"
3856 "%d silindrit, %d füüsilist silindrit\n"
3857 "%d lisasektorit rajal, interleave %d:1\n"
3858 "%s\n"
3859 "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n"
3860 "\n"
3861
3862 #: fdisk/fdisksgilabel.c:214
3863 #, fuzzy, c-format
3864 msgid ""
3865 "\n"
3866 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3867 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
3868 "\n"
3869 msgstr ""
3870 "\n"
3871 "Ketas %s (SGI partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit, %d silindrit\n"
3872 "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n"
3873 "\n"
3874
3875 #: fdisk/fdisksgilabel.c:221
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "----- partitions -----\n"
3879 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
3880 msgstr ""
3881 "----- partitsioonid -----\n"
3882 "Nr# %*s Info Algus Lõpp Sektoreid Id Süsteem\n"
3883
3884 #: fdisk/fdisksgilabel.c:243
3885 #, c-format
3886 msgid ""
3887 "----- Bootinfo -----\n"
3888 "Bootfile: %s\n"
3889 "----- Directory Entries -----\n"
3890 msgstr ""
3891 "----- Buutinfo -----\n"
3892 "Buutfail: %s\n"
3893 "----- Kataloogikirjed -----\n"
3894
3895 #: fdisk/fdisksgilabel.c:251
3896 #, c-format
3897 msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
3898 msgstr "%2d: %-10s sektor %5u pikkus %8u\n"
3899
3900 #: fdisk/fdisksgilabel.c:305
3901 #, c-format
3902 msgid ""
3903 "\n"
3904 "Invalid Bootfile!\n"
3905 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
3906 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
3907 msgstr ""
3908 "\n"
3909 "Vigane buutfail!\n"
3910 "\tBuutfail peab olema absoluutse teega mittetühi string,\n"
3911 "\tnäiteks \"/unix\" või \"/unix.save\"\n"
3912
3913 #: fdisk/fdisksgilabel.c:311
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 "\n"
3917 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
3918 msgstr ""
3919 "\n"
3920 "\tBuutfaili nimi on liiga pikk: 16 baiti on maksimum\n"
3921
3922 #: fdisk/fdisksgilabel.c:316
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "\n"
3926 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
3927 msgstr ""
3928 "\n"
3929 "\tBuutfail tuleb anda täisteega\n"
3930
3931 #: fdisk/fdisksgilabel.c:323
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "\n"
3935 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
3936 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
3937 msgstr ""
3938 "\n"
3939 "\tEttevaatust, buutfaili olemasolu ei kontrollita.\n"
3940 "\tSGI vaikeväärtus on \"/unix\" ja varuväärtus \"/unix.save\"\n"
3941
3942 #: fdisk/fdisksgilabel.c:349
3943 #, c-format
3944 msgid ""
3945 "\n"
3946 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
3947 msgstr ""
3948 "\n"
3949 "\tUueks buutfailiks on \"%s\"\n"
3950
3951 #: fdisk/fdisksgilabel.c:439
3952 #, c-format
3953 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
3954 msgstr "Tabelis on rohekm kui üks terve ketta kirje\n"
3955
3956 #: fdisk/fdisksgilabel.c:446 fdisk/fdisksunlabel.c:388
3957 #, c-format
3958 msgid "No partitions defined\n"
3959 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
3960
3961 #: fdisk/fdisksgilabel.c:452
3962 #, c-format
3963 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
3964 msgstr "IRIXile meeldib, et partitsioon 11 katab kogu ketta\n"
3965
3966 #: fdisk/fdisksgilabel.c:454
3967 #, c-format
3968 msgid ""
3969 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
3970 "not at diskblock %d.\n"
3971 msgstr ""
3972 "Tervet ketast kattev partitsioon peab algama kettaplokist 0, mitte %d\n"
3973
3974 #: fdisk/fdisksgilabel.c:460
3975 #, c-format
3976 msgid ""
3977 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
3978 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
3979 msgstr ""
3980 "Tervet ketast kattev partitsioon on ainult %d plokki pikk,\n"
3981 "aga ketas ise on %d plokki pikk\n"
3982
3983 #: fdisk/fdisksgilabel.c:466
3984 #, c-format
3985 msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
3986 msgstr "Mingi partitsioon (soovitavalt number 11) peab katma kogu ketta\n"
3987
3988 #: fdisk/fdisksgilabel.c:476
3989 #, c-format
3990 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
3991 msgstr "Partitsioon %d ei alga silindri piirilt\n"
3992
3993 #: fdisk/fdisksgilabel.c:482
3994 #, c-format
3995 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
3996 msgstr "Partitsioon %d ei lõppe silindri piiril\n"
3997
3998 #: fdisk/fdisksgilabel.c:489
3999 #, c-format
4000 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
4001 msgstr "Partitsioonid %d ja %d kattuvad %d sektori ulatuses\n"
4002
4003 #: fdisk/fdisksgilabel.c:497 fdisk/fdisksgilabel.c:515
4004 #, fuzzy, c-format
4005 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
4006 msgstr "Kasutamata auk %8d sektorist - sektorid %8d-%d\n"
4007
4008 #: fdisk/fdisksgilabel.c:526
4009 #, c-format
4010 msgid ""
4011 "\n"
4012 "The boot partition does not exist.\n"
4013 msgstr ""
4014 "\n"
4015 "Buutpartitsiooni ei eksisteeri\n"
4016
4017 #: fdisk/fdisksgilabel.c:529
4018 #, c-format
4019 msgid ""
4020 "\n"
4021 "The swap partition does not exist.\n"
4022 msgstr ""
4023 "\n"
4024 "Saalimispartitsiooni ei eksisteeri\n"
4025
4026 #: fdisk/fdisksgilabel.c:533
4027 #, c-format
4028 msgid ""
4029 "\n"
4030 "The swap partition has no swap type.\n"
4031 msgstr ""
4032 "\n"
4033 "Saalimispartitsioonil pole saalimispartitsiooni tüüp\n"
4034
4035 #: fdisk/fdisksgilabel.c:536
4036 #, c-format
4037 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
4038 msgstr "\tTe olete valinud ebahariliku buutfaili nime\n"
4039
4040 #: fdisk/fdisksgilabel.c:545
4041 #, c-format
4042 msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
4043 msgstr "Tüüpi saab muuta ainult mittetühjadel partitsioonidel\n"
4044
4045 #: fdisk/fdisksgilabel.c:551
4046 msgid ""
4047 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4048 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
4049 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
4050 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
4051 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
4052 msgstr ""
4053 "On ülimalt soovitav, et partitsioon alates plokist 0 oleks\n"
4054 "tüüpi \"SGI volhdr\", sest IRIXil sõltub sellest oma buutimisaegsete\n"
4055 "utiliitide (sash, fx, ide) kätte saamine. Ainult \"SGI volume\" tüüpi\n"
4056 "terve ketta kirje tohib seda reeglit rikkuda.\n"
4057 "Kui olete kindel, et soovite seda tüüpi muuta, kirjutage YES\n"
4058
4059 #: fdisk/fdisksgilabel.c:556 fdisk/fdisksunlabel.c:554
4060 msgid "YES\n"
4061 msgstr "YES\n"
4062
4063 #: fdisk/fdisksgilabel.c:581
4064 #, c-format
4065 msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
4066 msgstr "Kas teate, et mõned partitsioonid kattuvad omavahel?\n"
4067
4068 #: fdisk/fdisksgilabel.c:639
4069 #, c-format
4070 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
4071 msgstr "Üritan genereerida terve ketta kirjet automaatselt\n"
4072
4073 #: fdisk/fdisksgilabel.c:644
4074 #, c-format
4075 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
4076 msgstr "Terve ketas on juba partitsioonidega kaetud\n"
4077
4078 #: fdisk/fdisksgilabel.c:648
4079 #, c-format
4080 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4081 msgstr "Kettal on partitsioonide kattumine. Parandage see kõigepealt!\n"
4082
4083 #: fdisk/fdisksgilabel.c:657 fdisk/fdisksgilabel.c:686
4084 #, c-format
4085 msgid ""
4086 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
4087 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
4088 msgstr ""
4089 "On ülimalt soovitav, et 11. partitsioon kataks kogu ketta\n"
4090 "ja oleks tüüpi \"SGI volume\"\n"
4091
4092 #: fdisk/fdisksgilabel.c:673
4093 #, c-format
4094 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4095 msgstr "Te ajaksite partitsioonid kattuma! Parandage see kõigepealt ära\n"
4096
4097 #: fdisk/fdisksgilabel.c:678
4098 #, c-format
4099 msgid " Last %s"
4100 msgstr "Viimane %s"
4101
4102 #: fdisk/fdisksgilabel.c:708
4103 #, c-format
4104 msgid ""
4105 "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4106 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4107 "content will be unrecoverably lost.\n"
4108 "\n"
4109 msgstr ""
4110 "Koostan uue SGI partitsioonitabeli. Muutused jäävad ainult mällu,\n"
4111 "kuni Te ise otsustate need kettale kirjutada. Pärast seda pole vana sisu\n"
4112 "loomulikult enam taastatav.\n"
4113
4114 #: fdisk/fdisksgilabel.c:731 fdisk/fdisksunlabel.c:227
4115 #, c-format
4116 msgid ""
4117 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %"
4118 "d.\n"
4119 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: fdisk/fdisksgilabel.c:745
4123 #, c-format
4124 msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
4125 msgstr "Üritan säilitada partitsiooni %d parameetrid\n"
4126
4127 #: fdisk/fdisksgilabel.c:747
4128 #, c-format
4129 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4130 msgstr "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4131
4132 #: fdisk/fdisksunlabel.c:43
4133 msgid "Unassigned"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: fdisk/fdisksunlabel.c:45
4137 msgid "SunOS root"
4138 msgstr "SunOS root"
4139
4140 #: fdisk/fdisksunlabel.c:46
4141 msgid "SunOS swap"
4142 msgstr "SunOS swap"
4143
4144 #: fdisk/fdisksunlabel.c:47
4145 msgid "SunOS usr"
4146 msgstr "SunOS usr"
4147
4148 #: fdisk/fdisksunlabel.c:48
4149 msgid "Whole disk"
4150 msgstr "Terve ketas"
4151
4152 #: fdisk/fdisksunlabel.c:49
4153 msgid "SunOS stand"
4154 msgstr "SunOS stand"
4155
4156 #: fdisk/fdisksunlabel.c:50
4157 msgid "SunOS var"
4158 msgstr "SunOS var"
4159
4160 #: fdisk/fdisksunlabel.c:51
4161 msgid "SunOS home"
4162 msgstr "SunOS home"
4163
4164 #: fdisk/fdisksunlabel.c:52
4165 #, fuzzy
4166 msgid "SunOS alt sectors"
4167 msgstr "%d vaba sektorit\n"
4168
4169 #: fdisk/fdisksunlabel.c:53
4170 #, fuzzy
4171 msgid "SunOS cachefs"
4172 msgstr "SunOS home"
4173
4174 #: fdisk/fdisksunlabel.c:54
4175 #, fuzzy
4176 msgid "SunOS reserved"
4177 msgstr "SunOS usr"
4178
4179 #: fdisk/fdisksunlabel.c:58 fdisk/i386_sys_types.c:103
4180 msgid "Linux raid autodetect"
4181 msgstr "Linuxi iseavastuv raid"
4182
4183 #: fdisk/fdisksunlabel.c:141
4184 #, c-format
4185 msgid ""
4186 "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
4187 "Probably you'll have to set all the values,\n"
4188 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
4189 "or force a fresh label (s command in main menu)\n"
4190 msgstr ""
4191 "Leidsin vale kontrollsummaga Suni partitsioonitabeli.\n"
4192 "Tõenäoliselt tuleb Teil seada kõik väärtused, s.t.\n"
4193 "peade, sektorite ja silindrite arv ning partitsioonid\n"
4194 "või luua uus tabel (käsuga s põhimenüüst).\n"
4195
4196 #: fdisk/fdisksunlabel.c:153
4197 #, fuzzy, c-format
4198 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
4199 msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n"
4200
4201 #: fdisk/fdisksunlabel.c:158
4202 #, fuzzy, c-format
4203 msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
4204 msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n"
4205
4206 #: fdisk/fdisksunlabel.c:163
4207 #, fuzzy, c-format
4208 msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
4209 msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n"
4210
4211 #: fdisk/fdisksunlabel.c:168
4212 #, fuzzy, c-format
4213 msgid ""
4214 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
4215 msgstr ""
4216 "Hoiatus: vigane lipp 0x%04x (partitsioonitabelis %d) parandatakse\n"
4217 "kirjutamisel (w) ära\n"
4218
4219 #: fdisk/fdisksunlabel.c:198
4220 #, c-format
4221 msgid ""
4222 "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4223 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4224 "content won't be recoverable.\n"
4225 "\n"
4226 msgstr ""
4227 "Koostan uue Suni partitsioonitabeli. Muutused jäävad ainult mällu,\n"
4228 "kuni Te ise otsustate need kettale kirjutada. Pärast seda pole vana sisu\n"
4229 "loomulikult enam taastatav.\n"
4230
4231 #: fdisk/fdisksunlabel.c:236
4232 msgid "Sectors/track"
4233 msgstr "Sektoreid rajal"
4234
4235 #: fdisk/fdisksunlabel.c:351
4236 #, c-format
4237 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
4238 msgstr "Partitsioon %d ei lõppe silindri piiril\n"
4239
4240 #: fdisk/fdisksunlabel.c:371
4241 #, c-format
4242 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
4243 msgstr "Partitsioon %d kattub teistega sektorites %d-%d\n"
4244
4245 #: fdisk/fdisksunlabel.c:393
4246 #, c-format
4247 msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
4248 msgstr "Kasutamata vahemik - sektorid 0-%d\n"
4249
4250 #: fdisk/fdisksunlabel.c:395 fdisk/fdisksunlabel.c:401
4251 #, c-format
4252 msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
4253 msgstr "Kasutamata vahemik - sektorid %d-%d\n"
4254
4255 #: fdisk/fdisksunlabel.c:426
4256 #, c-format
4257 msgid ""
4258 "Other partitions already cover the whole disk.\n"
4259 "Delete some/shrink them before retry.\n"
4260 msgstr ""
4261 "Teised partitsioonid katavad juba kogu ketta.\n"
4262 "Kustutage või vähendage neist mõnda ja proovige uuesti\n"
4263
4264 #: fdisk/fdisksunlabel.c:449
4265 #, fuzzy, c-format
4266 msgid ""
4267 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
4268 "and is of type `Whole disk'\n"
4269 msgstr ""
4270 "On ülimalt soovitav, et 11. partitsioon kataks kogu ketta\n"
4271 "ja oleks tüüpi \"SGI volume\"\n"
4272
4273 #: fdisk/fdisksunlabel.c:477
4274 #, c-format
4275 msgid "Sector %d is already allocated\n"
4276 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
4277
4278 #: fdisk/fdisksunlabel.c:507
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
4282 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
4283 "to %d %s\n"
4284 msgstr ""
4285 "Kolmas partitsioon ei kata kogu ketast, aga sisesatud väärtus %d %s\n"
4286 "katab mingi muu partitsiooni. Sisestatud kirje uueks väärtuseks on %d %s\n"
4287
4288 #: fdisk/fdisksunlabel.c:534
4289 #, c-format
4290 msgid ""
4291 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
4292 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
4293 msgstr ""
4294 "Kui soovite hoida ühilduvust SunOS'i/Solarisega, jätke see partitsioon\n"
4295 "kogu ketast katma (5), alguseks 0, pikkuseks %u sektorit\n"
4296
4297 #: fdisk/fdisksunlabel.c:549
4298 msgid ""
4299 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4300 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
4301 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
4302 "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
4303 "tagged with 82 (Linux swap): "
4304 msgstr ""
4305 "On ülimalt soovitav, et partitsioon, mis algab 0. sektorist\n"
4306 "oleks UFS, EXT2FS või SunOSi saalimisala. Linuxi saalimisala\n"
4307 "sinna kirjutamine võib hävitada partitsioonitabeli ja alglaadeploki.\n"
4308 "sisestage YES, kui olete tõdesti kindlad, et tahate partitsiooni tüübiks\n"
4309 "panna 82 (Linuxi saalimisala):"
4310
4311 #: fdisk/fdisksunlabel.c:581
4312 #, fuzzy, c-format
4313 msgid ""
4314 "\n"
4315 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n"
4316 "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
4317 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4318 "Label ID: %s\n"
4319 "Volume ID: %s\n"
4320 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4321 "\n"
4322 msgstr ""
4323 "\n"
4324 "Ketas %s (Suni partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit, %d rpm\n"
4325 "%d silindrit, %d alternatiivset silindrit, %d füüsilist silindrit\n"
4326 "%d lisasektorit silindril, vahelejätt %d:1\n"
4327 "%s\n"
4328 "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n"
4329 "\n"
4330
4331 #: fdisk/fdisksunlabel.c:597
4332 #, fuzzy, c-format
4333 msgid ""
4334 "\n"
4335 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
4336 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4337 "\n"
4338 msgstr ""
4339 "\n"
4340 "Ketas %s (Suni partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit, %d silindrit\n"
4341 "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n"
4342 "\n"
4343
4344 #: fdisk/fdisksunlabel.c:602
4345 #, c-format
4346 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
4347 msgstr "%*s Lipp Algus Lõpp Plokke ID Süsteem\n"
4348
4349 #: fdisk/fdisksunlabel.c:630
4350 msgid "Number of alternate cylinders"
4351 msgstr "Alternatiivsete silindrite arv"
4352
4353 #: fdisk/fdisksunlabel.c:642
4354 msgid "Extra sectors per cylinder"
4355 msgstr "Lisasektoreid silindril"
4356
4357 #: fdisk/fdisksunlabel.c:649
4358 msgid "Interleave factor"
4359 msgstr "Vahelejätu tegur"
4360
4361 #: fdisk/fdisksunlabel.c:656
4362 msgid "Rotation speed (rpm)"
4363 msgstr "Pöörlemiskiirus (rpm)"
4364
4365 #: fdisk/fdisksunlabel.c:663
4366 msgid "Number of physical cylinders"
4367 msgstr "Füüsiliste silindrite arv"
4368
4369 #: fdisk/i386_sys_types.c:6
4370 msgid "Empty"
4371 msgstr "Tühi"
4372
4373 #: fdisk/i386_sys_types.c:7
4374 msgid "FAT12"
4375 msgstr "FAT12"
4376
4377 #: fdisk/i386_sys_types.c:8
4378 msgid "XENIX root"
4379 msgstr "XENIX root"
4380
4381 #: fdisk/i386_sys_types.c:9
4382 msgid "XENIX usr"
4383 msgstr "XENIX usr"
4384
4385 #: fdisk/i386_sys_types.c:10
4386 msgid "FAT16 <32M"
4387 msgstr "FAT16 <32M"
4388
4389 #: fdisk/i386_sys_types.c:11
4390 msgid "Extended"
4391 msgstr "Extended"
4392
4393 #: fdisk/i386_sys_types.c:12
4394 msgid "FAT16"
4395 msgstr "FAT16"
4396
4397 #: fdisk/i386_sys_types.c:13
4398 msgid "HPFS/NTFS"
4399 msgstr "HPFS/NTFS"
4400
4401 #: fdisk/i386_sys_types.c:14
4402 msgid "AIX"
4403 msgstr "AIX"
4404
4405 #: fdisk/i386_sys_types.c:15
4406 msgid "AIX bootable"
4407 msgstr "AIX buutiv"
4408
4409 #: fdisk/i386_sys_types.c:16
4410 msgid "OS/2 Boot Manager"
4411 msgstr "OS/2 Boot Manager"
4412
4413 #: fdisk/i386_sys_types.c:17
4414 #, fuzzy
4415 msgid "W95 FAT32"
4416 msgstr "Win95 FAT32"
4417
4418 #: fdisk/i386_sys_types.c:18
4419 #, fuzzy
4420 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4421 msgstr "Win95 FAT32 (LBA)"
4422
4423 #: fdisk/i386_sys_types.c:19
4424 #, fuzzy
4425 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4426 msgstr "Win95 FAT16 (LBA)"
4427
4428 #: fdisk/i386_sys_types.c:20
4429 #, fuzzy
4430 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4431 msgstr "Win95 Ext'd (LBA)"
4432
4433 #: fdisk/i386_sys_types.c:21
4434 msgid "OPUS"
4435 msgstr "OPUS"
4436
4437 #: fdisk/i386_sys_types.c:22
4438 msgid "Hidden FAT12"
4439 msgstr "Peidetud FAT12"
4440
4441 #: fdisk/i386_sys_types.c:23
4442 msgid "Compaq diagnostics"
4443 msgstr "Compaq diagnostika"
4444
4445 #: fdisk/i386_sys_types.c:24
4446 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4447 msgstr "Peidetud FAT16 <32M"
4448
4449 #: fdisk/i386_sys_types.c:25
4450 msgid "Hidden FAT16"
4451 msgstr "Peidetud FAT16"
4452
4453 #: fdisk/i386_sys_types.c:26
4454 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4455 msgstr "Peidetud HPFS/NTFS"
4456
4457 #: fdisk/i386_sys_types.c:27
4458 msgid "AST SmartSleep"
4459 msgstr "AST SmartSleep"
4460
4461 #: fdisk/i386_sys_types.c:28
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Hidden W95 FAT32"
4464 msgstr "Peidetud Win95 FAT32"
4465
4466 #: fdisk/i386_sys_types.c:29
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4469 msgstr "Peidetud Win95 FAT32 (LBA)"
4470
4471 #: fdisk/i386_sys_types.c:30
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4474 msgstr "Peidetud Win95 FAT16 (LBA)"
4475
4476 #: fdisk/i386_sys_types.c:31
4477 msgid "NEC DOS"
4478 msgstr "NEC DOS"
4479
4480 #: fdisk/i386_sys_types.c:32
4481 msgid "Plan 9"
4482 msgstr "Plan 9"
4483
4484 #: fdisk/i386_sys_types.c:33
4485 msgid "PartitionMagic recovery"
4486 msgstr "PartitionMagic recovery"
4487
4488 #: fdisk/i386_sys_types.c:34
4489 msgid "Venix 80286"
4490 msgstr "Venix 80286"
4491
4492 #: fdisk/i386_sys_types.c:35
4493 msgid "PPC PReP Boot"
4494 msgstr "PPC PreP Boot"
4495
4496 #: fdisk/i386_sys_types.c:36
4497 msgid "SFS"
4498 msgstr "SFS"
4499
4500 #: fdisk/i386_sys_types.c:37
4501 msgid "QNX4.x"
4502 msgstr "QNX4.x"
4503
4504 #: fdisk/i386_sys_types.c:38
4505 msgid "QNX4.x 2nd part"
4506 msgstr "QNX4.x 2. part"
4507
4508 #: fdisk/i386_sys_types.c:39
4509 msgid "QNX4.x 3rd part"
4510 msgstr "QNX4.x 3. part"
4511
4512 #: fdisk/i386_sys_types.c:40
4513 msgid "OnTrack DM"
4514 msgstr "OnTrack DM"
4515
4516 #: fdisk/i386_sys_types.c:41
4517 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4518 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4519
4520 #: fdisk/i386_sys_types.c:42
4521 msgid "CP/M"
4522 msgstr "CP/M"
4523
4524 #: fdisk/i386_sys_types.c:43
4525 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4526 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4527
4528 #: fdisk/i386_sys_types.c:44
4529 msgid "OnTrackDM6"
4530 msgstr "OnTrack DM6"
4531
4532 #: fdisk/i386_sys_types.c:45
4533 msgid "EZ-Drive"
4534 msgstr "EZ-Drive"
4535
4536 #: fdisk/i386_sys_types.c:46
4537 msgid "Golden Bow"
4538 msgstr "Golden Bow"
4539
4540 #: fdisk/i386_sys_types.c:47
4541 msgid "Priam Edisk"
4542 msgstr "Priam Edisk"
4543
4544 #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:92
4545 #: fdisk/i386_sys_types.c:98 fdisk/i386_sys_types.c:99
4546 msgid "SpeedStor"
4547 msgstr "SpeedStor"
4548
4549 #: fdisk/i386_sys_types.c:49
4550 msgid "GNU HURD or SysV"
4551 msgstr "GNU HURD või SysV"
4552
4553 #: fdisk/i386_sys_types.c:50
4554 msgid "Novell Netware 286"
4555 msgstr "Novell Netware 286"
4556
4557 #: fdisk/i386_sys_types.c:51
4558 msgid "Novell Netware 386"
4559 msgstr "Novell Netware 386"
4560
4561 #: fdisk/i386_sys_types.c:52
4562 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4563 msgstr "DiscSecure Multi-Boot"
4564
4565 #: fdisk/i386_sys_types.c:53
4566 msgid "PC/IX"
4567 msgstr "PC/IX"
4568
4569 #: fdisk/i386_sys_types.c:54
4570 msgid "Old Minix"
4571 msgstr "Vana Minix"
4572
4573 #: fdisk/i386_sys_types.c:55
4574 msgid "Minix / old Linux"
4575 msgstr "Minix / vana Linux"
4576
4577 #: fdisk/i386_sys_types.c:56
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Linux swap / Solaris"
4580 msgstr "Linuxi swap"
4581
4582 #: fdisk/i386_sys_types.c:58
4583 msgid "OS/2 hidden C: drive"
4584 msgstr "OS/2 peidetud C: ketas"
4585
4586 #: fdisk/i386_sys_types.c:59
4587 msgid "Linux extended"
4588 msgstr "Linux extended"
4589
4590 #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
4591 msgid "NTFS volume set"
4592 msgstr "NTFS volume set"
4593
4594 #: fdisk/i386_sys_types.c:62
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Linux plaintext"
4597 msgstr "Linux ext3"
4598
4599 #: fdisk/i386_sys_types.c:64
4600 msgid "Amoeba"
4601 msgstr "Amoeba"
4602
4603 #: fdisk/i386_sys_types.c:65
4604 msgid "Amoeba BBT"
4605 msgstr "Amoeba BBT"
4606
4607 #: fdisk/i386_sys_types.c:66
4608 msgid "BSD/OS"
4609 msgstr "BSD/OS"
4610
4611 #: fdisk/i386_sys_types.c:67
4612 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4613 msgstr "IBM Thinkpad hibernatsioon"
4614
4615 #: fdisk/i386_sys_types.c:68
4616 msgid "FreeBSD"
4617 msgstr "FreeBSD"
4618
4619 #: fdisk/i386_sys_types.c:69
4620 msgid "OpenBSD"
4621 msgstr "OpenBSD"
4622
4623 #: fdisk/i386_sys_types.c:70
4624 msgid "NeXTSTEP"
4625 msgstr "NeXTSTEP"
4626
4627 #: fdisk/i386_sys_types.c:71
4628 msgid "Darwin UFS"
4629 msgstr "Darwin UFS"
4630
4631 #: fdisk/i386_sys_types.c:72
4632 msgid "NetBSD"
4633 msgstr "NetBSD"
4634
4635 #: fdisk/i386_sys_types.c:73
4636 msgid "Darwin boot"
4637 msgstr "Darwin boot"
4638
4639 #: fdisk/i386_sys_types.c:74
4640 #, fuzzy
4641 msgid "HFS / HFS+"
4642 msgstr "OS/2 HPFS"
4643
4644 #: fdisk/i386_sys_types.c:75
4645 msgid "BSDI fs"
4646 msgstr "BSDI fs"
4647
4648 #: fdisk/i386_sys_types.c:76
4649 msgid "BSDI swap"
4650 msgstr "BSDI swap"
4651
4652 #: fdisk/i386_sys_types.c:77
4653 msgid "Boot Wizard hidden"
4654 msgstr "Boot Wizard peidetud"
4655
4656 #: fdisk/i386_sys_types.c:78
4657 msgid "Solaris boot"
4658 msgstr "Solaris boot"
4659
4660 #: fdisk/i386_sys_types.c:79
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Solaris"
4663 msgstr "Solaris boot"
4664
4665 #: fdisk/i386_sys_types.c:80
4666 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4667 msgstr "DRDOS sekund. (FAT-12)"
4668
4669 #: fdisk/i386_sys_types.c:81
4670 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4671 msgstr "DRDOS sekund. (FAT-16 < 32M)"
4672
4673 #: fdisk/i386_sys_types.c:82
4674 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4675 msgstr "DRDOS sekund. (FAT-16)"
4676
4677 #: fdisk/i386_sys_types.c:83
4678 msgid "Syrinx"
4679 msgstr "Syrinx"
4680
4681 #: fdisk/i386_sys_types.c:84
4682 msgid "Non-FS data"
4683 msgstr "Mitte-FS andmed"
4684
4685 #: fdisk/i386_sys_types.c:85
4686 msgid "CP/M / CTOS / ..."
4687 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4688
4689 #: fdisk/i386_sys_types.c:87
4690 msgid "Dell Utility"
4691 msgstr "Dell Utility"
4692
4693 #: fdisk/i386_sys_types.c:88
4694 msgid "BootIt"
4695 msgstr "BootIt"
4696
4697 #: fdisk/i386_sys_types.c:89
4698 msgid "DOS access"
4699 msgstr "DOS access"
4700
4701 #: fdisk/i386_sys_types.c:91
4702 msgid "DOS R/O"
4703 msgstr "DOS R/O"
4704
4705 #: fdisk/i386_sys_types.c:94
4706 msgid "BeOS fs"
4707 msgstr "BeOS fs"
4708
4709 #: fdisk/i386_sys_types.c:95
4710 #, fuzzy
4711 msgid "GPT"
4712 msgstr "EFI GPT"
4713
4714 #: fdisk/i386_sys_types.c:96
4715 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4716 msgstr "EFI (FAT-12/FAT-16)"
4717
4718 #: fdisk/i386_sys_types.c:97
4719 msgid "Linux/PA-RISC boot"
4720 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
4721
4722 #: fdisk/i386_sys_types.c:100
4723 msgid "DOS secondary"
4724 msgstr "DOS sekundaarne"
4725
4726 #: fdisk/i386_sys_types.c:101
4727 msgid "VMware VMFS"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: fdisk/i386_sys_types.c:102
4731 msgid "VMware VMKCORE"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: fdisk/i386_sys_types.c:106
4735 msgid "LANstep"
4736 msgstr "LANstep"
4737
4738 #: fdisk/i386_sys_types.c:107
4739 msgid "BBT"
4740 msgstr "BBT"
4741
4742 #: fdisk/sfdisk.c:179
4743 #, c-format
4744 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
4745 msgstr "Postisioneerimise viga seadmel %s - ei saa minna positsioonile %lu\n"
4746
4747 #: fdisk/sfdisk.c:184
4748 #, c-format
4749 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
4750 msgstr "Positsioneerimise viga: tahtsin 0x%08x%08x, sain 0x%08x%08x\n"
4751
4752 #: fdisk/sfdisk.c:230
4753 msgid "out of memory - giving up\n"
4754 msgstr "Mälu sai otsa - annan alla\n"
4755
4756 #: fdisk/sfdisk.c:235 fdisk/sfdisk.c:318
4757 #, c-format
4758 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
4759 msgstr "Lugemisviga seadmel %s - ei saa lugeda sektorit %lu\n"
4760
4761 #: fdisk/sfdisk.c:253
4762 #, c-format
4763 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
4764 msgstr "VIGA: sektor %lu ei sisalda msdos'i signatuuri\n"
4765
4766 #: fdisk/sfdisk.c:268
4767 #, c-format
4768 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
4769 msgstr "Kirjutamisviga seadmel %s - ei saa kirjutada sektorit %lu\n"
4770
4771 #: fdisk/sfdisk.c:306
4772 #, c-format
4773 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
4774 msgstr "Ei suuda avada partitsioonitabeli salvestusfaili (%s)\n"
4775
4776 #: fdisk/sfdisk.c:324
4777 #, c-format
4778 msgid "write error on %s\n"
4779 msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
4780
4781 #: fdisk/sfdisk.c:350
4782 #, c-format
4783 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
4784 msgstr "Ei saa lugeda partitsioonitabeli salvestusfaili staatust (%s)\n"
4785
4786 #: fdisk/sfdisk.c:355
4787 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
4788 msgstr "Partitsioonitabeli salvestusfail on vale pikkusega - ei taasta\n"
4789
4790 #: fdisk/sfdisk.c:359
4791 msgid "out of memory?\n"
4792 msgstr "Mälu sai otsa\n"
4793
4794 #: fdisk/sfdisk.c:365
4795 #, c-format
4796 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
4797 msgstr "Ei saa avada partitsioonitabeli salvestusfaili (%s)\n"
4798
4799 #: fdisk/sfdisk.c:371
4800 #, c-format
4801 msgid "error reading %s\n"
4802 msgstr "Viga %s lugemisel\n"
4803
4804 #: fdisk/sfdisk.c:378
4805 #, c-format
4806 msgid "cannot open device %s for writing\n"
4807 msgstr "ei suuda avada seadet %s kirjutamiseks\n"
4808
4809 #: fdisk/sfdisk.c:390
4810 #, c-format
4811 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
4812 msgstr "Viga sektori %lu kirjutamisel seadmele %s\n"
4813
4814 #: fdisk/sfdisk.c:455
4815 #, c-format
4816 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
4817 msgstr "Ketas %s: ei suuda geomeetriat kindlaks teha\n"
4818
4819 #: fdisk/sfdisk.c:472
4820 #, c-format
4821 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
4822 msgstr "Ketas %s: ei suuda mahtu kindlaks teha\n"
4823
4824 #: fdisk/sfdisk.c:505
4825 #, c-format
4826 msgid ""
4827 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
4828 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
4829 "[Use the --force option if you really want this]\n"
4830 msgstr ""
4831 "Hoiatus: start=%lu - see paistab olevat pigem partitsioon kui\n"
4832 "terve ketas. fdiski kasutamine on ilmselt mõttetu.\n"
4833 "Kasutage --force võtit, kui tõesti tahate seda teha.\n"
4834
4835 #: fdisk/sfdisk.c:512
4836 #, c-format
4837 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
4838 msgstr "Hoiatus: HDIO_GETGEO ütles, et seadmel on %lu pead\n"
4839
4840 #: fdisk/sfdisk.c:515
4841 #, c-format
4842 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
4843 msgstr "Hoiatus: HDIO_GETGEO ütles, et seadmel on %lu sektorit\n"
4844
4845 #: fdisk/sfdisk.c:519
4846 #, c-format
4847 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
4848 msgstr "Hoiatus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO ütles, et seadmel on %lu silindrit\n"
4849
4850 #: fdisk/sfdisk.c:524
4851 #, c-format
4852 msgid ""
4853 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
4854 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
4855 msgstr ""
4856 "Hoiatus: ebatõenäoline sektorite arv rajal (%lu) - harilikult kuni 63\n"
4857 "See tekitab probleeme kõigi programmidega, mis üritavad kasutada\n"
4858 "C/H/S (silinder/pea/sektor) adresseerimist.\n"
4859
4860 #: fdisk/sfdisk.c:528
4861 #, c-format
4862 msgid ""
4863 "\n"
4864 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
4865 msgstr ""
4866 "\n"
4867 "Ketas %s: %lu silindrit, %lu pead, %lu sektorit rajal\n"
4868
4869 #: fdisk/sfdisk.c:610
4870 #, c-format
4871 msgid ""
4872 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
4873 msgstr ""
4874 "%s partitsioonil %s sisaldab vigast pead numbrit: %lu (peaks olema 0-%lu)\n"
4875
4876 #: fdisk/sfdisk.c:615
4877 #, c-format
4878 msgid ""
4879 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
4880 "lu)\n"
4881 msgstr ""
4882 "%s partitsioonil %s sisaldab vigast sektori väärtust: %lu (peaks olema 1-%"
4883 "lu)\n"
4884
4885 #: fdisk/sfdisk.c:620
4886 #, c-format
4887 msgid ""
4888 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
4889 "lu)\n"
4890 msgstr ""
4891 "%s partitsioonil %s sisaldab vigast silindri väärtust: %lu (peaks olema 0-%"
4892 "lu)\n"
4893
4894 #: fdisk/sfdisk.c:660
4895 #, c-format
4896 msgid ""
4897 "Id Name\n"
4898 "\n"
4899 msgstr ""
4900 "ID Nimi\n"
4901 "\n"
4902
4903 #: fdisk/sfdisk.c:821
4904 #, c-format
4905 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
4906 msgstr "Loen uuesti partitsioonitabelit...\n"
4907
4908 #: fdisk/sfdisk.c:827
4909 #, fuzzy
4910 msgid ""
4911 "The command to re-read the partition table failed.\n"
4912 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
4913 "before using mkfs\n"
4914 msgstr ""
4915 "Partitsioonitabeli ülelugemine ei õnnestunud\n"
4916 "Tehke arvutile kohe alglaadimine, enne mkfs kasutamist\n"
4917
4918 #: fdisk/sfdisk.c:833
4919 #, c-format
4920 msgid "Error closing %s\n"
4921 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
4922
4923 #: fdisk/sfdisk.c:871
4924 #, c-format
4925 msgid "%s: no such partition\n"
4926 msgstr "%s: sellist partitsiooni ei ole\n"
4927
4928 #: fdisk/sfdisk.c:894
4929 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
4930 msgstr "Tundmatu formaat - kasutan sektoreid\n"
4931
4932 #: fdisk/sfdisk.c:933
4933 #, c-format
4934 msgid "# partition table of %s\n"
4935 msgstr "# %s partitsioonitabel\n"
4936
4937 #: fdisk/sfdisk.c:934
4938 #, fuzzy, c-format
4939 msgid ""
4940 "unit: sectors\n"
4941 "\n"
4942 msgstr "%d vaba sektorit\n"
4943
4944 #: fdisk/sfdisk.c:944
4945 #, c-format
4946 msgid "unimplemented format - using %s\n"
4947 msgstr "Seda formaati pole veel realiseeritud - kasutan %s\n"
4948
4949 #: fdisk/sfdisk.c:948
4950 #, c-format
4951 msgid ""
4952 "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4953 "\n"
4954 msgstr ""
4955 "Ühikud = silindrid %lu baidiga, plokid 1024 baidiga, loendan alates %d\n"
4956 "\n"
4957
4958 #: fdisk/sfdisk.c:951
4959 #, c-format
4960 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
4961 msgstr " Seade Buut Algus Lõpp #sil #plokke ID Süsteem\n"
4962
4963 #: fdisk/sfdisk.c:956
4964 #, c-format
4965 msgid ""
4966 "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
4967 "\n"
4968 msgstr ""
4969 "Ühikud = sektorid 512 baidiga, loendan alates %d\n"
4970 "\n"
4971
4972 #: fdisk/sfdisk.c:958
4973 #, c-format
4974 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
4975 msgstr " Seade Buut Algus Lõpp #sektors ID Süsteem\n"
4976
4977 #: fdisk/sfdisk.c:961
4978 #, c-format
4979 msgid ""
4980 "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4981 "\n"
4982 msgstr ""
4983 "Ühikud = 1024-baidised plokid, loendan alates %d\n"
4984 "\n"
4985
4986 #: fdisk/sfdisk.c:963
4987 #, c-format
4988 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
4989 msgstr " Seade Buut Algus Lõpp #plokke ID Süsteem\n"
4990
4991 #: fdisk/sfdisk.c:966
4992 #, fuzzy, c-format
4993 msgid ""
4994 "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4995 "\n"
4996 msgstr ""
4997 "Ühikud = megabaidid (1048576 baiti), plokid (1024 baiti), loendan alates %d\n"
4998 "\n"
4999
5000 #: fdisk/sfdisk.c:968
5001 #, fuzzy, c-format
5002 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
5003 msgstr " Seade Buut Algus Lõpp MB #plokke ID Süsteem\n"
5004
5005 #: fdisk/sfdisk.c:1062
5006 #, c-format
5007 msgid " start=%9lu"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: fdisk/sfdisk.c:1063
5011 #, fuzzy, c-format
5012 msgid ", size=%9lu"
5013 msgstr "Max. suurus=%ld\n"
5014
5015 #: fdisk/sfdisk.c:1067
5016 #, fuzzy, c-format
5017 msgid ", bootable"
5018 msgstr "AIX buutiv"
5019
5020 #: fdisk/sfdisk.c:1128
5021 #, c-format
5022 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5023 msgstr "\t\talgus: (c,h,s) ootasin (%ld,%ld,%ld), sain (%ld,%ld,%ld)\n"
5024
5025 #: fdisk/sfdisk.c:1135
5026 #, c-format
5027 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5028 msgstr "\t\tlõpp: (c,h,s) ootasin (%ld,%ld,%ld), sain (%ld,%ld,%ld)\n"
5029
5030 #: fdisk/sfdisk.c:1138
5031 #, c-format
5032 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5033 msgstr "Partitsioon lõpeb silindril %ld, tagapool ketta lõppu\n"
5034
5035 #: fdisk/sfdisk.c:1148
5036 msgid "No partitions found\n"
5037 msgstr "Ei leidnud ühtegi partitsiooni\n"
5038
5039 #: fdisk/sfdisk.c:1152
5040 #, c-format
5041 msgid ""
5042 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
5043 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
5044 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
5045 msgstr ""
5046 "Hoiatus: tundub, et see partitsioonitabel tehti geomeetria\n"
5047 "C/H/S=*/%ld/%ld jaoks (mitte %ld/%ld/%ld).\n"
5048 "Eeldan seda geomeetriat nimekirja näitamisel.\n"
5049
5050 #: fdisk/sfdisk.c:1201
5051 msgid "no partition table present.\n"
5052 msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
5053
5054 #: fdisk/sfdisk.c:1203
5055 #, c-format
5056 msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
5057 msgstr "Imelik, ainult %d partitsiooni on defineeriud\n"
5058
5059 #: fdisk/sfdisk.c:1212
5060 #, c-format
5061 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
5062 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s on suurusega 0, aga pole märgitud tühjaks\n"
5063
5064 #: fdisk/sfdisk.c:1215
5065 #, c-format
5066 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
5067 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s on suurusega 0, kuid on märgitud buutivaks\n"
5068
5069 #: fdisk/sfdisk.c:1218
5070 #, c-format
5071 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
5072 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s on suurusega 0, kuid algus pole 0\n"
5073
5074 #: fdisk/sfdisk.c:1229
5075 #, c-format
5076 msgid "Warning: partition %s "
5077 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s "
5078
5079 #: fdisk/sfdisk.c:1230
5080 #, c-format
5081 msgid "is not contained in partition %s\n"
5082 msgstr "ei sisaldu partitsioonis %s\n"
5083
5084 #: fdisk/sfdisk.c:1241
5085 #, c-format
5086 msgid "Warning: partitions %s "
5087 msgstr "Hoiatus: partitsioonid %s "
5088
5089 #: fdisk/sfdisk.c:1242
5090 #, c-format
5091 msgid "and %s overlap\n"
5092 msgstr "ja %s kattuvad\n"
5093
5094 #: fdisk/sfdisk.c:1253
5095 #, c-format
5096 msgid ""
5097 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
5098 "and will destroy it when filled\n"
5099 msgstr ""
5100 "Hoiatus: partitsioon %s sisaldab osa partitsioonitabelist (sektor %lu)\n"
5101 "ja hävitab selle, kui ta andmetega täidetakse\n"
5102
5103 #: fdisk/sfdisk.c:1265
5104 #, c-format
5105 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
5106 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s algab sektorilt 0\n"
5107
5108 #: fdisk/sfdisk.c:1269
5109 #, c-format
5110 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
5111 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s sõidab üle ketta otsa\n"
5112
5113 #: fdisk/sfdisk.c:1284
5114 msgid ""
5115 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
5116 " (although this is not a problem under Linux)\n"
5117 msgstr ""
5118 "Ainult üks primaarsetest partitsioonidest tohib olla extended\n"
5119 "(kuigi see pole Linuxis probleemiks)\n"
5120
5121 #: fdisk/sfdisk.c:1302
5122 #, c-format
5123 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
5124 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s ei alga silindri piirilt\n"
5125
5126 #: fdisk/sfdisk.c:1308
5127 #, c-format
5128 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
5129 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s ei lõppe silindri piiril\n"
5130
5131 #: fdisk/sfdisk.c:1326
5132 msgid ""
5133 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
5134 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5135 msgstr ""
5136 "Hoiatus: rohkem kui üks primaarne partitsioon on märgitud buutivaks "
5137 "(aktiivseks).\n"
5138 "LILO jaoks pole see oluline, aga DOS-i MBR võib buutimisel raskustesse "
5139 "sattuda.\n"
5140
5141 #: fdisk/sfdisk.c:1333
5142 msgid ""
5143 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
5144 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
5145 msgstr ""
5146 "Hoiatus: harilikult saab buutida ainult primaarsetelt partitsioonidelt,\n"
5147 "ainult LILO ignoreerib buuditavuse lippu.\n"
5148
5149 #: fdisk/sfdisk.c:1339
5150 msgid ""
5151 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
5152 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5153 msgstr ""
5154 "Hoiatus: ükski primaarne partitsioon pole märgitud buutivaks (aktiivseks).\n"
5155 "See pole LILO jaoks oluline, aga DOS-i MBR ei suuda siit kettalt buutida.\n"
5156
5157 #: fdisk/sfdisk.c:1353
5158 msgid "start"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: fdisk/sfdisk.c:1356
5162 #, c-format
5163 msgid ""
5164 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: fdisk/sfdisk.c:1362
5168 #, fuzzy
5169 msgid "end"
5170 msgstr "End"
5171
5172 #: fdisk/sfdisk.c:1365
5173 #, c-format
5174 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: fdisk/sfdisk.c:1368
5178 #, c-format
5179 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: fdisk/sfdisk.c:1393
5183 #, c-format
5184 msgid ""
5185 "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
5186 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: fdisk/sfdisk.c:1399
5190 msgid ""
5191 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
5192 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
5193 msgstr ""
5194 "Hoiatus: extended partitsioon ei alga silindri piirilt.\n"
5195 "DOS ja Linux interpreteerivad selle sisu erinevalt.\n"
5196
5197 #: fdisk/sfdisk.c:1417 fdisk/sfdisk.c:1494
5198 #, c-format
5199 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: fdisk/sfdisk.c:1432
5203 msgid "tree of partitions?\n"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: fdisk/sfdisk.c:1540
5207 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: fdisk/sfdisk.c:1547
5211 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: fdisk/sfdisk.c:1567
5215 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: fdisk/sfdisk.c:1574 fdisk/sfdisk.c:1585
5219 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: fdisk/sfdisk.c:1619
5223 #, fuzzy, c-format
5224 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
5225 msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
5226
5227 #: fdisk/sfdisk.c:1631
5228 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: fdisk/sfdisk.c:1647
5232 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: fdisk/sfdisk.c:1652
5236 #, c-format
5237 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: fdisk/sfdisk.c:1729
5241 msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: fdisk/sfdisk.c:1765
5245 #, c-format
5246 msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: fdisk/sfdisk.c:1772
5250 #, c-format
5251 msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: fdisk/sfdisk.c:1778
5255 #, c-format
5256 msgid "unrecognized input: %s\n"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: fdisk/sfdisk.c:1820
5260 msgid "number too big\n"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: fdisk/sfdisk.c:1824
5264 msgid "trailing junk after number\n"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: fdisk/sfdisk.c:1948
5268 msgid "no room for partition descriptor\n"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: fdisk/sfdisk.c:1981
5272 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: fdisk/sfdisk.c:2032
5276 msgid "too many input fields\n"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: fdisk/sfdisk.c:2066
5280 msgid "No room for more\n"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: fdisk/sfdisk.c:2085
5284 msgid "Illegal type\n"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: fdisk/sfdisk.c:2117
5288 #, c-format
5289 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: fdisk/sfdisk.c:2123
5293 msgid "Warning: empty partition\n"
5294 msgstr "Hoiatus: tühi partitsioon\n"
5295
5296 #: fdisk/sfdisk.c:2137
5297 #, c-format
5298 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: fdisk/sfdisk.c:2150
5302 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: fdisk/sfdisk.c:2167 fdisk/sfdisk.c:2180
5306 msgid "partial c,h,s specification?\n"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: fdisk/sfdisk.c:2191
5310 msgid "Extended partition not where expected\n"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: fdisk/sfdisk.c:2223
5314 msgid "bad input\n"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: fdisk/sfdisk.c:2245
5318 msgid "too many partitions\n"
5319 msgstr "Liiga palju partitsioone\n"
5320
5321 #: fdisk/sfdisk.c:2278
5322 msgid ""
5323 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
5324 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5325 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: fdisk/sfdisk.c:2304
5329 #, c-format
5330 msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
5331 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
5332
5333 #: fdisk/sfdisk.c:2305
5334 msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: fdisk/sfdisk.c:2306
5338 msgid "useful options:"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: fdisk/sfdisk.c:2307
5342 msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: fdisk/sfdisk.c:2308
5346 msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: fdisk/sfdisk.c:2309
5350 msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: fdisk/sfdisk.c:2310
5354 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: fdisk/sfdisk.c:2311
5358 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: fdisk/sfdisk.c:2312
5362 msgid ""
5363 " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
5364 "MB"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: fdisk/sfdisk.c:2313
5368 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: fdisk/sfdisk.c:2314
5372 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: fdisk/sfdisk.c:2315
5376 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: fdisk/sfdisk.c:2316
5380 msgid " -N# : change only the partition with number #"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: fdisk/sfdisk.c:2317
5384 msgid " -n : do not actually write to disk"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: fdisk/sfdisk.c:2318
5388 msgid ""
5389 " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: fdisk/sfdisk.c:2319
5393 msgid " -I file : restore these sectors again"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: fdisk/sfdisk.c:2320
5397 msgid " -v [or --version]: print version"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: fdisk/sfdisk.c:2321
5401 msgid " -? [or --help]: print this message"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: fdisk/sfdisk.c:2322
5405 msgid "dangerous options:"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: fdisk/sfdisk.c:2323
5409 msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: fdisk/sfdisk.c:2324
5413 msgid ""
5414 " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
5415 "table"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: fdisk/sfdisk.c:2325
5419 msgid ""
5420 " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
5421 " or expect descriptors for them on input"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: fdisk/sfdisk.c:2327
5425 msgid ""
5426 " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: fdisk/sfdisk.c:2328
5430 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: fdisk/sfdisk.c:2329
5434 msgid " You can override the detected geometry using:"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: fdisk/sfdisk.c:2330
5438 msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: fdisk/sfdisk.c:2331
5442 msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: fdisk/sfdisk.c:2332
5446 msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: fdisk/sfdisk.c:2333
5450 msgid "You can disable all consistency checking with:"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: fdisk/sfdisk.c:2334
5454 msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: fdisk/sfdisk.c:2340
5458 msgid "Usage:"
5459 msgstr "kasutamine:"
5460
5461 #: fdisk/sfdisk.c:2341
5462 #, c-format
5463 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: fdisk/sfdisk.c:2342
5467 #, c-format
5468 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: fdisk/sfdisk.c:2343
5472 #, c-format
5473 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: fdisk/sfdisk.c:2463
5477 #, c-format
5478 msgid ""
5479 "\n"
5480 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
5481 "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
5482 "\n"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: fdisk/sfdisk.c:2466
5486 #, c-format
5487 msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: fdisk/sfdisk.c:2505
5491 msgid "no command?\n"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: fdisk/sfdisk.c:2637
5495 #, fuzzy, c-format
5496 msgid "total: %llu blocks\n"
5497 msgstr "kokku: %d plokki\n"
5498
5499 #: fdisk/sfdisk.c:2680
5500 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: fdisk/sfdisk.c:2682
5504 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: fdisk/sfdisk.c:2684
5508 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: fdisk/sfdisk.c:2691
5512 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: fdisk/sfdisk.c:2717
5516 #, c-format
5517 msgid "cannot open %s read-write\n"
5518 msgstr "ei suuda avada seadet %s lugemiseks ja kirjutamiseks\n"
5519
5520 #: fdisk/sfdisk.c:2719
5521 #, c-format
5522 msgid "cannot open %s for reading\n"
5523 msgstr "ei suuda avada seadet %s lugemiseks\n"
5524
5525 #: fdisk/sfdisk.c:2744
5526 #, c-format
5527 msgid "%s: OK\n"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: fdisk/sfdisk.c:2763 fdisk/sfdisk.c:2796
5531 #, c-format
5532 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: fdisk/sfdisk.c:2815
5536 #, fuzzy, c-format
5537 msgid "Cannot get size of %s\n"
5538 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
5539
5540 #: fdisk/sfdisk.c:2895
5541 #, c-format
5542 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: fdisk/sfdisk.c:2913 fdisk/sfdisk.c:2968 fdisk/sfdisk.c:3001
5546 msgid ""
5547 "Done\n"
5548 "\n"
5549 msgstr ""
5550 "Valmis\n"
5551 "\n"
5552
5553 #: fdisk/sfdisk.c:2922
5554 #, c-format
5555 msgid ""
5556 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5557 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: fdisk/sfdisk.c:2938
5561 #, c-format
5562 msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: fdisk/sfdisk.c:2997
5566 #, c-format
5567 msgid "Bad Id %lx\n"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: fdisk/sfdisk.c:3014
5571 msgid "This disk is currently in use.\n"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: fdisk/sfdisk.c:3033
5575 #, c-format
5576 msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
5577 msgstr "Fataalne viga: ei suuda leida %s\n"
5578
5579 #: fdisk/sfdisk.c:3036
5580 #, c-format
5581 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
5582 msgstr "Hoiatus: %s pole plokkseade\n"
5583
5584 #: fdisk/sfdisk.c:3042
5585 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: fdisk/sfdisk.c:3044
5589 msgid ""
5590 "\n"
5591 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5592 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
5593 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: fdisk/sfdisk.c:3048
5597 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: fdisk/sfdisk.c:3052
5601 msgid "OK\n"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: fdisk/sfdisk.c:3061
5605 #, c-format
5606 msgid "Old situation:\n"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: fdisk/sfdisk.c:3065
5610 #, c-format
5611 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: fdisk/sfdisk.c:3073
5615 #, c-format
5616 msgid "New situation:\n"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: fdisk/sfdisk.c:3078
5620 msgid ""
5621 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5622 "(If you really want this, use the --force option.)\n"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: fdisk/sfdisk.c:3081
5626 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: fdisk/sfdisk.c:3086
5630 #, c-format
5631 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5632 msgstr ""
5633
5634 #: fdisk/sfdisk.c:3088
5635 #, c-format
5636 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5637 msgstr ""
5638
5639 #: fdisk/sfdisk.c:3093
5640 #, c-format
5641 msgid ""
5642 "\n"
5643 "sfdisk: premature end of input\n"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: fdisk/sfdisk.c:3095
5647 msgid "Quitting - nothing changed\n"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: fdisk/sfdisk.c:3101
5651 #, c-format
5652 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
5653 msgstr "Palun sisestage y, n või q\n"
5654
5655 #: fdisk/sfdisk.c:3109
5656 #, c-format
5657 msgid ""
5658 "Successfully wrote the new partition table\n"
5659 "\n"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: fdisk/sfdisk.c:3115
5663 msgid ""
5664 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5665 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5666 "(See fdisk(8).)\n"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: fsck/fsck.c:327
5670 #, fuzzy, c-format
5671 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5672 msgstr "shutdown: Ei suuda lahti monteerida kataloogi %s: %s\n"
5673
5674 #: fsck/fsck.c:337
5675 #, c-format
5676 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: fsck/fsck.c:353
5680 msgid ""
5681 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5682 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5683 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5684 "\n"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: fsck/fsck.c:461
5688 #, c-format
5689 msgid "fsck: %s: not found\n"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: fsck/fsck.c:577
5693 #, c-format
5694 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: fsck/fsck.c:599
5698 #, c-format
5699 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: fsck/fsck.c:605
5703 #, c-format
5704 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: fsck/fsck.c:644
5708 #, c-format
5709 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: fsck/fsck.c:704
5713 #, c-format
5714 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: fsck/fsck.c:725
5718 msgid ""
5719 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5720 "with 'no' or '!'.\n"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: fsck/fsck.c:744
5724 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: fsck/fsck.c:867
5728 #, c-format
5729 msgid ""
5730 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5731 "number\n"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: fsck/fsck.c:894
5735 #, c-format
5736 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: fsck/fsck.c:950
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Checking all file systems.\n"
5742 msgstr "Pealesunnitud kontroll failisüsteemil %s\n"
5743
5744 #: fsck/fsck.c:1041
5745 #, c-format
5746 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: fsck/fsck.c:1061
5750 #, fuzzy
5751 msgid ""
5752 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5753 msgstr "Kasutamine: mkfs [-V] [-t fstüüp] [fs-võtmed] seade [suurus]\n"
5754
5755 #: fsck/fsck.c:1099
5756 #, fuzzy, c-format
5757 msgid "%s: too many devices\n"
5758 msgstr "%s pole flopiseade\n"
5759
5760 #: fsck/fsck.c:1110
5761 #, fuzzy, c-format
5762 msgid "Couldn't open %s: %s\n"
5763 msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
5764
5765 #: fsck/fsck.c:1112
5766 #, c-format
5767 msgid "Is /proc mounted?\n"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: fsck/fsck.c:1121
5771 #, c-format
5772 msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: fsck/fsck.c:1124
5776 #, fuzzy, c-format
5777 msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n"
5778 msgstr "Monteerin lahti kõik allesjäänud failisüsteemid"
5779
5780 #: fsck/fsck.c:1132 fsck/fsck.c:1218
5781 #, fuzzy, c-format
5782 msgid "%s: too many arguments\n"
5783 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
5784
5785 #: fsck/fsck.c:1252
5786 #, fuzzy, c-format
5787 msgid "fsck from %s\n"
5788 msgstr "%s paketist %s\n"
5789
5790 #: fsck/fsck.c:1264
5791 #, fuzzy, c-format
5792 msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
5793 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile"
5794
5795 #: getopt/getopt.c:229
5796 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: getopt/getopt.c:295
5800 msgid "empty long option after -l or --long argument"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: getopt/getopt.c:315
5804 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: getopt/getopt.c:320
5808 msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: getopt/getopt.c:321
5812 msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: getopt/getopt.c:322
5816 msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: getopt/getopt.c:323
5820 msgid " parameters\n"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: getopt/getopt.c:324
5824 msgid ""
5825 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: getopt/getopt.c:325
5829 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: getopt/getopt.c:326
5833 msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: getopt/getopt.c:327
5837 msgid ""
5838 " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: getopt/getopt.c:328
5842 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: getopt/getopt.c:329
5846 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: getopt/getopt.c:330
5850 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: getopt/getopt.c:331
5854 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: getopt/getopt.c:332
5858 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: getopt/getopt.c:333
5862 msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: getopt/getopt.c:334
5866 msgid " -V, --version Output version information\n"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: getopt/getopt.c:388 getopt/getopt.c:447
5870 msgid "missing optstring argument"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: getopt/getopt.c:435
5874 #, c-format
5875 msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: getopt/getopt.c:441
5879 msgid "internal error, contact the author."
5880 msgstr ""
5881
5882 #: hwclock/cmos.c:176
5883 #, c-format
5884 msgid "booted from MILO\n"
5885 msgstr "buuditud MILO'st\n"
5886
5887 #: hwclock/cmos.c:185
5888 #, c-format
5889 msgid "Ruffian BCD clock\n"
5890 msgstr "Ruffiani BCD kell\n"
5891
5892 #: hwclock/cmos.c:201
5893 #, c-format
5894 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
5895 msgstr "kella port parandatud aadressiks 0x%x\n"
5896
5897 #: hwclock/cmos.c:213
5898 #, c-format
5899 msgid "funky TOY!\n"
5900 msgstr "Vinge masin!\n"
5901
5902 #: hwclock/cmos.c:244
5903 #, c-format
5904 msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
5905 msgstr "%s: atomaarne '%s' ei õnnestunud 1000 katse jooksul!"
5906
5907 #: hwclock/cmos.c:273
5908 #, c-format
5909 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: hwclock/cmos.c:276
5913 #, c-format
5914 msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: hwclock/cmos.c:307
5918 #, c-format
5919 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: hwclock/cmos.c:311
5923 #, c-format
5924 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: hwclock/cmos.c:574
5928 #, c-format
5929 msgid "Cannot open /dev/port: %s"
5930 msgstr "Ei suuda avada seadet /dev/port: %s"
5931
5932 #: hwclock/cmos.c:581
5933 #, c-format
5934 msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
5935 msgstr "Ei saanud luba, sest ei küsinudki\n"
5936
5937 #: hwclock/cmos.c:584
5938 #, c-format
5939 msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
5940 msgstr "%s ei saanud I/O portidele ligi: iopl(3) ei õnnestunud\n"
5941
5942 #: hwclock/cmos.c:587
5943 #, c-format
5944 msgid "Probably you need root privileges.\n"
5945 msgstr "Ilmselt on vaja roodu õigusi\n"
5946
5947 #: hwclock/hwclock.c:231
5948 #, c-format
5949 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
5950 msgstr "Eeldan, et riistavalises kellas on kasutusel %s aeg\n"
5951
5952 #: hwclock/hwclock.c:232 hwclock/hwclock.c:327
5953 msgid "UTC"
5954 msgstr "UTC"
5955
5956 #: hwclock/hwclock.c:232 hwclock/hwclock.c:326
5957 msgid "local"
5958 msgstr "kohalik"
5959
5960 #: hwclock/hwclock.c:312
5961 #, c-format
5962 msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
5963 msgstr "%s: Hoiatus: arusaamatu kolmas rida adjtime failis\n"
5964
5965 #: hwclock/hwclock.c:314
5966 #, c-format
5967 msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
5968 msgstr "(Ootasin: `UTC' või `LOCAL' või mitte midagi)\n"
5969
5970 #: hwclock/hwclock.c:321
5971 #, c-format
5972 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
5973 msgstr "Viimane ujumise vastane parandus tehti %ld sekundit pärast 1969\n"
5974
5975 #: hwclock/hwclock.c:323
5976 #, c-format
5977 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
5978 msgstr "Viimane kalibreerimine tehti %ld sekundit pärast 1969\n"
5979
5980 #: hwclock/hwclock.c:325
5981 #, c-format
5982 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
5983 msgstr "Riistvaralises kellas on kasutusel %s aeg\n"
5984
5985 #: hwclock/hwclock.c:327
5986 msgid "unknown"
5987 msgstr "tundmatu"
5988
5989 #: hwclock/hwclock.c:351
5990 #, c-format
5991 msgid "Waiting for clock tick...\n"
5992 msgstr "Ootan kella tiksu...\n"
5993
5994 #: hwclock/hwclock.c:357
5995 #, c-format
5996 msgid "...synchronization failed\n"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: hwclock/hwclock.c:359
6000 #, c-format
6001 msgid "...got clock tick\n"
6002 msgstr "...sain tiksu\n"
6003
6004 #: hwclock/hwclock.c:413
6005 #, c-format
6006 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6007 msgstr ""
6008 "Vigased väärtused riistvaralises kellas: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6009
6010 #: hwclock/hwclock.c:421
6011 #, c-format
6012 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6013 msgstr ""
6014 "Riistvaralise kella aeg: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekundit pärast "
6015 "1969\n"
6016
6017 #: hwclock/hwclock.c:451
6018 #, c-format
6019 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6020 msgstr "Riistvaralisest kellast loetud aeg: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6021
6022 #: hwclock/hwclock.c:480
6023 #, c-format
6024 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6025 msgstr ""
6026 "Sean riistavaralise kella näiduks %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekundit pärast 1969\n"
6027
6028 #: hwclock/hwclock.c:486
6029 #, c-format
6030 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
6031 msgstr "Ei muutnud kella - testime ainult\n"
6032
6033 #: hwclock/hwclock.c:536
6034 #, fuzzy, c-format
6035 msgid ""
6036 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
6037 "Delaying further to reach the new time.\n"
6038 msgstr ""
6039 "Seatavast kellaajast on möödas %.6f sekundit.\n"
6040 "Ootan edasi täissekundini.\n"
6041
6042 #: hwclock/hwclock.c:572
6043 #, c-format
6044 msgid ""
6045 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
6046 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
6047 msgstr ""
6048 "Riistvaralise kella registrites on kas vigased väärtused (näiteks 50. "
6049 "kuupäev) või on nad väljaspool meie poolt kasutatavat ajavahemikku (näiteks "
6050 "aasta 2005)\n"
6051
6052 #: hwclock/hwclock.c:582
6053 #, c-format
6054 msgid "%s %.6f seconds\n"
6055 msgstr "%s %.6f sekundit\n"
6056
6057 #: hwclock/hwclock.c:616
6058 #, c-format
6059 msgid "No --date option specified.\n"
6060 msgstr "--date parameeter on puudu\n"
6061
6062 #: hwclock/hwclock.c:622
6063 #, c-format
6064 msgid "--date argument too long\n"
6065 msgstr "--date argument on liiga pikk\n"
6066
6067 #: hwclock/hwclock.c:629
6068 #, c-format
6069 msgid ""
6070 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
6071 "In particular, it contains quotation marks.\n"
6072 msgstr ""
6073 "--date suvandiga antud kellaaeg on vigane.\n"
6074 "Täpsemalt öeldes sisaldab ta jutumärke.\n"
6075
6076 #: hwclock/hwclock.c:637
6077 #, c-format
6078 msgid "Issuing date command: %s\n"
6079 msgstr "Annan `date' käsu: %s\n"
6080
6081 #: hwclock/hwclock.c:641
6082 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
6083 msgstr "Ei suuda käivatada 'date' programmi /bin/sh shelliga - popen() sai vea"
6084
6085 #: hwclock/hwclock.c:649
6086 #, c-format
6087 msgid "response from date command = %s\n"
6088 msgstr "date-käsu tulemus = %s\n"
6089
6090 #: hwclock/hwclock.c:651
6091 #, c-format
6092 msgid ""
6093 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
6094 "The command was:\n"
6095 " %s\n"
6096 "The response was:\n"
6097 " %s\n"
6098 msgstr ""
6099 "%s poolt käivitatud date-käsk andis ootamatu tulemuse.\n"
6100 "Käsk oli:\n"
6101 " %s\n"
6102 "Vastus oli:\n"
6103 " %s\n"
6104
6105 #: hwclock/hwclock.c:663
6106 #, c-format
6107 msgid ""
6108 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
6109 "the converted time value was expected.\n"
6110 "The command was:\n"
6111 " %s\n"
6112 "The response was:\n"
6113 " %s\n"
6114 msgstr ""
6115 "%s poolt käivitatud date-käsk tagastas väljastaud aja sees midagi, mis ei "
6116 "ole täisarv.\n"
6117 "Käsk oli:\n"
6118 " %s\n"
6119 "Vastus oli:\n"
6120 " %s\n"
6121
6122 #: hwclock/hwclock.c:674
6123 #, c-format
6124 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
6125 msgstr "kuupäevastring %s võrdub %ld sekundiga pärast 1969\n"
6126
6127 #: hwclock/hwclock.c:706
6128 #, c-format
6129 msgid ""
6130 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
6131 "System Time from it.\n"
6132 msgstr ""
6133 "Riistavaline kell ei sisalda korrektset aega, seega me ei saa seada "
6134 "süsteemikella selle järgi\n"
6135
6136 #: hwclock/hwclock.c:728 hwclock/hwclock.c:804
6137 #, c-format
6138 msgid "Calling settimeofday:\n"
6139 msgstr "kutsun välja settimeofday:\n"
6140
6141 #: hwclock/hwclock.c:729 hwclock/hwclock.c:806
6142 #, c-format
6143 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6144 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6145
6146 #: hwclock/hwclock.c:731 hwclock/hwclock.c:808
6147 #, c-format
6148 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6149 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6150
6151 #: hwclock/hwclock.c:734 hwclock/hwclock.c:811
6152 #, c-format
6153 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
6154 msgstr "Ei sea süsteemikella, sest tegu on testimisega\n"
6155
6156 #: hwclock/hwclock.c:743 hwclock/hwclock.c:820
6157 #, c-format
6158 msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
6159 msgstr "Kella seadmiseks peab olema root\n"
6160
6161 #: hwclock/hwclock.c:746 hwclock/hwclock.c:823
6162 msgid "settimeofday() failed"
6163 msgstr "settimeofday() ei õnnestunud"
6164
6165 #: hwclock/hwclock.c:782
6166 #, c-format
6167 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: hwclock/hwclock.c:805
6171 #, c-format
6172 msgid "\tUTC: %s\n"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: hwclock/hwclock.c:852
6176 #, c-format
6177 msgid ""
6178 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
6179 "garbage.\n"
6180 msgstr ""
6181 "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna riistvaraline kell sisaldas sodi\n"
6182
6183 #: hwclock/hwclock.c:857
6184 #, fuzzy, c-format
6185 msgid ""
6186 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
6187 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
6188 msgstr ""
6189 "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna viimane kalibreerimine toimus vähem "
6190 "kui ööpäev tagasi\n"
6191
6192 #: hwclock/hwclock.c:863
6193 #, c-format
6194 msgid ""
6195 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
6196 "last calibration.\n"
6197 msgstr ""
6198 "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna viimane kalibreerimine toimus vähem "
6199 "kui ööpäev tagasi\n"
6200
6201 #: hwclock/hwclock.c:911
6202 #, fuzzy, c-format
6203 msgid ""
6204 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
6205 "of %f seconds/day.\n"
6206 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
6207 msgstr ""
6208 "Kell on ujunud %d sekundit viimase %d sekundi jooksul vaatamata "
6209 "korrigeerimistegurile %f sekundit päevas.\n"
6210 "Paranen korrigeerimisfaktoriks %f sekundit päevas.\n"
6211
6212 #: hwclock/hwclock.c:961
6213 #, c-format
6214 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
6215 msgstr "Viimasest kellaaja korrigeermisest on möödunud %d sekundit\n"
6216
6217 #: hwclock/hwclock.c:963
6218 #, c-format
6219 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
6220 msgstr ""
6221 "Vaja ob vahele lisada %d sekundit ning viidata ajale %.6f sekundit tagasi\n"
6222
6223 #: hwclock/hwclock.c:992
6224 #, c-format
6225 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
6226 msgstr "Ei uuenda adjtime faili, sest tegu on testimisega\n"
6227
6228 #: hwclock/hwclock.c:993
6229 #, c-format
6230 msgid ""
6231 "Would have written the following to %s:\n"
6232 "%s"
6233 msgstr ""
6234 "Oleks kirjutanud faili %s järgmist:\n"
6235 "%s"
6236
6237 #: hwclock/hwclock.c:1001
6238 #, c-format
6239 msgid ""
6240 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
6241 "writing"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011
6245 #, c-format
6246 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: hwclock/hwclock.c:1017
6250 #, c-format
6251 msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
6252 msgstr "Ujumise kompenseerimise parameetreid ei uuendatud\n"
6253
6254 #: hwclock/hwclock.c:1058
6255 #, c-format
6256 msgid ""
6257 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
6258 msgstr ""
6259 "Riistvaraline kell ei sisalda korrektset aega, seega me ei saa sinna "
6260 "parandust lisada\n"
6261
6262 #: hwclock/hwclock.c:1066
6263 #, fuzzy, c-format
6264 msgid ""
6265 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
6266 msgstr ""
6267 "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna viimane kalibreerimine toimus vähem "
6268 "kui ööpäev tagasi\n"
6269
6270 #: hwclock/hwclock.c:1089
6271 #, c-format
6272 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
6273 msgstr "Vajalik parandus on alla sekundi, seega kella ei sea\n"
6274
6275 #: hwclock/hwclock.c:1115
6276 #, c-format
6277 msgid "Using %s.\n"
6278 msgstr "Kasutan %s\n"
6279
6280 #: hwclock/hwclock.c:1117
6281 #, c-format
6282 msgid "No usable clock interface found.\n"
6283 msgstr "Ei leidnud kasutatavat kellaliidest\n"
6284
6285 #: hwclock/hwclock.c:1219 hwclock/hwclock.c:1226
6286 #, c-format
6287 msgid "Unable to set system clock.\n"
6288 msgstr "Süsteemikella seadmine ei õnnestunud\n"
6289
6290 #: hwclock/hwclock.c:1230
6291 #, fuzzy, c-format
6292 msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
6293 msgstr "Shell jäi samaks\n"
6294
6295 #: hwclock/hwclock.c:1259
6296 #, c-format
6297 msgid ""
6298 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
6299 "machine.\n"
6300 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
6301 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
6302 msgstr ""
6303 "Tuum hoiab epohhi väärtust riistvaralises kellas ainult Alpha masinatel.\n"
6304 "See koopia hwclock'ist on kompileeritud töötama muul masinal (ja seega\n"
6305 "ilmselt ei tööta hetkel Alpha peal). Ei võta midagi ette.\n"
6306
6307 #: hwclock/hwclock.c:1268
6308 #, c-format
6309 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
6310 msgstr "Ei saanud tuumalt epohhi väärtust kätte\n"
6311
6312 #: hwclock/hwclock.c:1270
6313 #, c-format
6314 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
6315 msgstr "Tuum kasutab epohhi väärtust %lu\n"
6316
6317 #: hwclock/hwclock.c:1273
6318 #, c-format
6319 msgid ""
6320 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
6321 "value to set it.\n"
6322 msgstr ""
6323 "Epohhi väärtuse seadmiseks peate kasutama `epoch' võtit uue väärtuse "
6324 "andmiseks\n"
6325
6326 #: hwclock/hwclock.c:1276
6327 #, c-format
6328 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
6329 msgstr "Ei pannud epohhiks %d - testime ainult\n"
6330
6331 #: hwclock/hwclock.c:1279
6332 #, c-format
6333 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
6334 msgstr "Epohhi väärtuse seadmine ei õnnestunud\n"
6335
6336 #: hwclock/hwclock.c:1292 misc-utils/cal.c:341 misc-utils/kill.c:189
6337 #, c-format
6338 msgid "%s from %s\n"
6339 msgstr "%s paketist %s\n"
6340
6341 #: hwclock/hwclock.c:1313
6342 #, fuzzy, c-format
6343 msgid ""
6344 "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
6345 "\n"
6346 "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
6347 "\n"
6348 "Functions:\n"
6349 " -h | --help show this help\n"
6350 " -r | --show read hardware clock and print result\n"
6351 " --set set the rtc to the time given with --date\n"
6352 " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
6353 " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
6354 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
6355 " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
6356 " the clock was last set or adjusted\n"
6357 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
6358 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
6359 " value given with --epoch\n"
6360 " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
6361 "\n"
6362 "Options: \n"
6363 " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
6364 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
6365 " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
6366 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
6367 " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
6368 " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
6369 " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
6370 " hardware clock's epoch value\n"
6371 " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
6372 " either --utc or --localtime\n"
6373 " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
6374 " /etc/adjtime)\n"
6375 " --test do everything except actually updating the hardware\n"
6376 " clock or anything else\n"
6377 " -D | --debug debug mode\n"
6378 "\n"
6379 msgstr ""
6380 "hwclock -- riistvaralise kella (RTC) väärtuse vaatamiseks ja seadmiseks\n"
6381 "\n"
6382 "Kasutamine: hwclock [funktsioon] [võtmed...]\n"
6383 "\n"
6384 "Funktsioonid:\n"
6385 " --help näidata seda teksti\n"
6386 " --show lugeda ja väljastada riistvaralise kella näit\n"
6387 " --set seada riistvaralise kella näiduks --date võtme väärtus\n"
6388 " --hctosys seada süsteemi aeg samaks, mis riistvaralisel kellal\n"
6389 " --systohc seada riistvaraline kell samaks, mis süsteemi aeg\n"
6390 " --adjust korrigeerida riistvaralise kella näitu, et arvestada\n"
6391 " süstemaatlist nihet alates viimasest korrigeerimisest\n"
6392 " --getepoch väljastada riistvaralise kella epohhi väärtus\n"
6393 " --setepoch seada riistvaralise kella epohhi väärtuseks --epoch\n"
6394 " võtmega antud väärtus\n"
6395 " --version väljastada hwclock'i versioon\n"
6396 "\n"
6397 "Võtmed:\n"
6398 " --utc riistvaralist kella hoitakse Greenwichi ajas\n"
6399 " --localtime riistvaralist kella hoitakse kohalikus ajas\n"
6400 " --directisa pöörduda ISA siini poole otse (%s asemel)\n"
6401 " --badyear ignoreerida RTC aastanumbrit, kuna BIOS on katkine\n"
6402 " --date annab aja, mis riistvaralise kella väärtuseks panna\n"
6403 " --epoch=aasta annab aasta, mida hakata lugema riistvaralise kella\n"
6404 " epohhi alguseks\n"
6405 " --noadjfile mitte kasutada faili /etc/adjtime. Vajab kas --utc või\n"
6406 " --localtime võtit\n"
6407
6408 #: hwclock/hwclock.c:1348
6409 #, fuzzy, c-format
6410 msgid ""
6411 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6412 " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
6413 "\n"
6414 msgstr ""
6415 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
6416 " ütleb hwclock'ile, mis tüüpi Alphaga on tegemist\n"
6417 " Vt. hwclock(8) lähema info jaoks\n"
6418
6419 #: hwclock/hwclock.c:1435
6420 #, fuzzy, c-format
6421 msgid "%s: Unable to connect to audit system\n"
6422 msgstr "Süsteemikella seadmine ei õnnestunud\n"
6423
6424 #: hwclock/hwclock.c:1553
6425 #, c-format
6426 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
6427 msgstr "%s ei taha mitte-võtmelisi argumente. %d on üleliigne\n"
6428
6429 #: hwclock/hwclock.c:1560
6430 #, fuzzy, c-format
6431 msgid ""
6432 "You have specified multiple functions.\n"
6433 "You can only perform one function at a time.\n"
6434 msgstr "Korraga saab kasutada ainult ühte funktsiooni\n"
6435
6436 #: hwclock/hwclock.c:1567
6437 #, c-format
6438 msgid ""
6439 "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
6440 "both.\n"
6441 msgstr ""
6442 "%s: --utc ja --localtime võtmed on teineteist välistavad. Teie kasutasite "
6443 "mõlemat korraga\n"
6444
6445 #: hwclock/hwclock.c:1574
6446 #, c-format
6447 msgid ""
6448 "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
6449 "specified both.\n"
6450 msgstr "%s: Võtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku välistavad\n"
6451
6452 #: hwclock/hwclock.c:1581
6453 #, fuzzy, c-format
6454 msgid ""
6455 "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
6456 "specified both.\n"
6457 msgstr "%s: Võtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku välistavad\n"
6458
6459 #: hwclock/hwclock.c:1590
6460 #, c-format
6461 msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
6462 msgstr ""
6463 "%s: Koos võtmega --noadjfile tuleb anda ka kas --utc või --localtime võti\n"
6464
6465 #: hwclock/hwclock.c:1604
6466 #, c-format
6467 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
6468 msgstr "Ei saanud kasutatavat aega, ei keera kella\n"
6469
6470 #: hwclock/hwclock.c:1621
6471 #, c-format
6472 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
6473 msgstr "Kahjuks saab ainult root riistvaralist kella keerata\n"
6474
6475 #: hwclock/hwclock.c:1626
6476 #, c-format
6477 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
6478 msgstr "Kahjuks saba ainult root süsteemikelal keerata\n"
6479
6480 #: hwclock/hwclock.c:1631
6481 #, c-format
6482 msgid ""
6483 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
6484 "kernel.\n"
6485 msgstr "Kahjuks saab ainult root riistvaralise kella epohhi seada\n"
6486
6487 #: hwclock/hwclock.c:1651
6488 #, c-format
6489 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
6490 msgstr "Ei suuda ühegi tuntud meetodiga riistvaralist kella kätte saada\n"
6491
6492 #: hwclock/hwclock.c:1655
6493 #, c-format
6494 msgid ""
6495 "Use the --debug option to see the details of our search for an access "
6496 "method.\n"
6497 msgstr ""
6498 "Kasutage --debug võtit, et näha otsingu detaile juurdepääsu otsimisel\n"
6499
6500 #: hwclock/kd.c:53
6501 #, c-format
6502 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
6503 msgstr "Ootan tsükils, kuni KDGHWCLK abil saadud aeg edasi läheb\n"
6504
6505 #: hwclock/kd.c:56
6506 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
6507 msgstr "KDGHWCLK ioctl kella lugemiseks ei õnnestunud"
6508
6509 #: hwclock/kd.c:77 hwclock/rtc.c:221
6510 #, c-format
6511 msgid "Timed out waiting for time change.\n"
6512 msgstr "Taimaut oodates kellaaja muutumist\n"
6513
6514 #: hwclock/kd.c:81
6515 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
6516 msgstr "KDGHWCLK ioctl kella lugemiseks ei õnnestunud tsükils"
6517
6518 #: hwclock/kd.c:103
6519 #, c-format
6520 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
6521 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
6522
6523 #: hwclock/kd.c:139
6524 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
6525 msgstr "KDSHWCLK ioctl ei õnnestunud"
6526
6527 #: hwclock/kd.c:175
6528 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
6529 msgstr "Ei suuda avada seadet /dev/tty1 või /dev/vc/1"
6530
6531 #: hwclock/kd.c:179
6532 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
6533 msgstr "KDGHWCLK ioctl ei õnnestunud"
6534
6535 #: hwclock/rtc.c:147 hwclock/rtc.c:241
6536 #, c-format
6537 msgid "open() of %s failed"
6538 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
6539
6540 #: hwclock/rtc.c:181
6541 #, c-format
6542 msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
6543 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestnud\n"
6544
6545 #: hwclock/rtc.c:203
6546 #, c-format
6547 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
6548 msgstr "Ootan tsükils, kuni %s kaudu saadud aeg edasi läheb\n"
6549
6550 #: hwclock/rtc.c:259
6551 #, c-format
6552 msgid "%s does not have interrupt functions. "
6553 msgstr "%s ei paku katkestusfunktsioone. "
6554
6555 #: hwclock/rtc.c:270
6556 #, c-format
6557 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
6558 msgstr "%s lugemine kella tiksu ootamisel ei õnnestunud"
6559
6560 #: hwclock/rtc.c:288
6561 #, fuzzy, c-format
6562 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
6563 msgstr "%s lugemine kella tiksu ootamisel ei õnnestunud"
6564
6565 #: hwclock/rtc.c:291
6566 #, fuzzy, c-format
6567 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
6568 msgstr "%s lugemine kella tiksu ootamisel ei õnnestunud"
6569
6570 #: hwclock/rtc.c:300
6571 #, c-format
6572 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
6573 msgstr "%s ioctl() abil ei õnnestunud välja lülitada kella katkestusi"
6574
6575 #: hwclock/rtc.c:303
6576 #, c-format
6577 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
6578 msgstr "%s ioctl() abil ei õnnestunud sisse lülitada kella katkestusi"
6579
6580 #: hwclock/rtc.c:360
6581 #, c-format
6582 msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
6583 msgstr "ioctl() %s kaudu kella seadmiseks ei õnnestunud\n"
6584
6585 #: hwclock/rtc.c:366
6586 #, c-format
6587 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
6588 msgstr "ioctl(%s) õnnestus\n"
6589
6590 #: hwclock/rtc.c:392
6591 #, c-format
6592 msgid "Open of %s failed"
6593 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
6594
6595 #: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454
6596 #, c-format
6597 msgid ""
6598 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
6599 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
6600 "this system.\n"
6601 msgstr ""
6602 "Epohhi väärtuse manipuleerimiseks tuleb kasutada 'rtc' draiverit seadmefaili "
6603 "%s kaudu. Antud süsteemis seda faili ei leidu\n"
6604
6605 #: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459
6606 #, c-format
6607 msgid "Unable to open %s"
6608 msgstr "Ei suuda avada seadet %s"
6609
6610 #: hwclock/rtc.c:422
6611 #, c-format
6612 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
6613 msgstr "%s ioctl(RTC_EPOCH_READ) ei õnnestunud"
6614
6615 #: hwclock/rtc.c:427
6616 #, c-format
6617 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
6618 msgstr "lugesime epohhi %ld %s kaudu RTC_EPOCH_READ ioctl abil\n"
6619
6620 #: hwclock/rtc.c:446
6621 #, c-format
6622 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
6623 msgstr "Epohhi väärtus ei tohi olla alla 1900. Teie andsite %ld\n"
6624
6625 #: hwclock/rtc.c:464
6626 #, c-format
6627 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
6628 msgstr "sean epohhiks %ld %s RTC_EPOCH_SET ioctl abil\n"
6629
6630 #: hwclock/rtc.c:469
6631 #, c-format
6632 msgid ""
6633 "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
6634 msgstr "Tuuma draiver %s jaoks ei toeta RTC_EPOCH_SET ioctl'i\n"
6635
6636 #: hwclock/rtc.c:472
6637 #, c-format
6638 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
6639 msgstr "%s ioctl(RTC_EPOCH_SET) ei õnnestunud"
6640
6641 #: login-utils/agetty.c:361
6642 #, c-format
6643 msgid "%s: can't exec %s: %m"
6644 msgstr "%s: ei suuda käivitada programmi %s: %m"
6645
6646 #: login-utils/agetty.c:384
6647 msgid "can't malloc initstring"
6648 msgstr "init-stringi jaoks ei jätku mälu"
6649
6650 #: login-utils/agetty.c:449
6651 #, c-format
6652 msgid "bad timeout value: %s"
6653 msgstr "vigane taimadi väärtus: %s"
6654
6655 #: login-utils/agetty.c:526
6656 #, c-format
6657 msgid "bad speed: %s"
6658 msgstr "vigane kiirus: %s"
6659
6660 #: login-utils/agetty.c:528
6661 msgid "too many alternate speeds"
6662 msgstr "liiga palju alternatiivseid kiirusi"
6663
6664 #: login-utils/agetty.c:630
6665 #, c-format
6666 msgid "/dev: chdir() failed: %m"
6667 msgstr "chdir () kataloogi /dev ei õnnestunud: %m"
6668
6669 #: login-utils/agetty.c:634
6670 #, c-format
6671 msgid "/dev/%s: not a character device"
6672 msgstr "/dev/%s pole sümbolseade"
6673
6674 #: login-utils/agetty.c:643
6675 #, c-format
6676 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
6677 msgstr "ei saanud avada /dev/%s standardsisendina: %m"
6678
6679 #: login-utils/agetty.c:653
6680 #, c-format
6681 msgid "%s: not open for read/write"
6682 msgstr "%s pole avatud lugemiseks _ja_ kirjutamiseks"
6683
6684 #: login-utils/agetty.c:659
6685 #, c-format
6686 msgid "%s: dup problem: %m"
6687 msgstr "probleem %s dubleerimisel: %m"
6688
6689 #: login-utils/agetty.c:946
6690 #, c-format
6691 msgid "user"
6692 msgstr "kasutaja"
6693
6694 #: login-utils/agetty.c:946
6695 #, c-format
6696 msgid "users"
6697 msgstr "kasutajat"
6698
6699 #: login-utils/agetty.c:1031
6700 #, c-format
6701 msgid "%s: read: %m"
6702 msgstr "%s: read: %m"
6703
6704 #: login-utils/agetty.c:1078
6705 #, c-format
6706 msgid "%s: input overrun"
6707 msgstr "%s: sisendi ületäitumine"
6708
6709 #: login-utils/agetty.c:1207
6710 #, fuzzy, c-format
6711 msgid ""
6712 "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
6713 "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
6714 "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
6715 "line baud_rate,... [termtype]\n"
6716 msgstr ""
6717 "Kasutamine:\n"
6718 "%s [-hiLmw] [-l login_programm] [-t taimaut] [-I init-string] [-H "
6719 "login_host] baud_rate,... seade [terminali_tüüp]\n"
6720 "või\n"
6721 " [-hiLmw] [-l login_programm] [-t taimaut] [-I init-string] [-H "
6722 "login_host] seade baud_rate,... [terminalitüüp]\n"
6723
6724 #: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112
6725 #, c-format
6726 msgid "login: memory low, login may fail\n"
6727 msgstr "login: mälu on vähe, sisse logimine ei tarvitse õnnestuda\n"
6728
6729 #: login-utils/checktty.c:92
6730 msgid "can't malloc for ttyclass"
6731 msgstr "ei jätku mälu ttyclass'ile"
6732
6733 #: login-utils/checktty.c:113
6734 msgid "can't malloc for grplist"
6735 msgstr "ei jätku mälu grplist'ile"
6736
6737 #: login-utils/checktty.c:554
6738 #, c-format
6739 msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
6740 msgstr "Sisselogimisest liinil %s masinast %s keeldutakse vaikereegli tõttu\n"
6741
6742 #: login-utils/checktty.c:565
6743 #, c-format
6744 msgid "Login on %s from %s denied.\n"
6745 msgstr "Sisselogimisest liinil %s masinast %s keeldutakse\n"
6746
6747 #: login-utils/chfn.c:133 login-utils/chsh.c:119
6748 #, c-format
6749 msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
6750 msgstr "%s: Teid (kasutajat %d) pole olemas\n"
6751
6752 #: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126
6753 #, c-format
6754 msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
6755 msgstr "%s: Kasutajat \"%s\" pole olemas\n"
6756
6757 #: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131
6758 #, c-format
6759 msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
6760 msgstr "%s: ainult lokaalseid kirjeid saab muuta - kasutage programmi yp%s\n"
6761
6762 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142
6763 msgid "Unknown user context"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: login-utils/chfn.c:157
6767 #, c-format
6768 msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: login-utils/chfn.c:164 login-utils/chsh.c:150
6772 #, c-format
6773 msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: login-utils/chfn.c:178
6777 #, c-format
6778 msgid "Changing finger information for %s.\n"
6779 msgstr "Muudan kasutaja %s kohta käivat informatsiooni\n"
6780
6781 #: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:188 login-utils/login.c:572
6782 #, fuzzy, c-format
6783 msgid "%s: PAM failure, aborting: %s\n"
6784 msgstr "login: PAM viga, katkestan: %s\n"
6785
6786 #: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:823
6787 #: login-utils/newgrp.c:85 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:744
6788 #: mount/lomount.c:747
6789 msgid "Password: "
6790 msgstr "Parool: "
6791
6792 #: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:214
6793 msgid "Incorrect password."
6794 msgstr "Vale parool"
6795
6796 #: login-utils/chfn.c:226
6797 #, c-format
6798 msgid "Finger information not changed.\n"
6799 msgstr "Kasutaja informatsioon ei muutunud\n"
6800
6801 #: login-utils/chfn.c:328
6802 #, c-format
6803 msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
6804 msgstr "Kasutamine: %s [ -f pärisnimi ] [ -o kontor] "
6805
6806 #: login-utils/chfn.c:329
6807 #, c-format
6808 msgid ""
6809 "[ -p office-phone ]\n"
6810 "\t[ -h home-phone ] "
6811 msgstr ""
6812 "[ -p töötelefon]\n"
6813 "\t[ -h kodune telefon] "
6814
6815 #: login-utils/chfn.c:330
6816 #, c-format
6817 msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
6818 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
6819
6820 #: login-utils/chfn.c:378
6821 msgid "Office"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: login-utils/chfn.c:379
6825 msgid "Office Phone"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: login-utils/chfn.c:380
6829 msgid "Home Phone"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: login-utils/chfn.c:401 login-utils/chsh.c:321
6833 #, c-format
6834 msgid ""
6835 "\n"
6836 "Aborted.\n"
6837 msgstr ""
6838 "\n"
6839 "Katkestatud\n"
6840
6841 #: login-utils/chfn.c:434
6842 #, c-format
6843 msgid "field is too long.\n"
6844 msgstr "väli on liiga pikk\n"
6845
6846 #: login-utils/chfn.c:442
6847 #, c-format
6848 msgid "'%c' is not allowed.\n"
6849 msgstr "'%c' ei ole lubatud\n"
6850
6851 #: login-utils/chfn.c:447
6852 #, c-format
6853 msgid "Control characters are not allowed.\n"
6854 msgstr "Juttsümbolid ei ole lubatud\n"
6855
6856 #: login-utils/chfn.c:512
6857 #, c-format
6858 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
6859 msgstr "Kasutaja informatsiooni ei muudetud. Proovige hiljem uuesti\n"
6860
6861 #: login-utils/chfn.c:515
6862 #, c-format
6863 msgid "Finger information changed.\n"
6864 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
6865
6866 #: login-utils/chsh.c:143
6867 #, fuzzy, c-format
6868 msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n"
6869 msgstr "%s: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n"
6870
6871 #: login-utils/chsh.c:164
6872 #, c-format
6873 msgid ""
6874 "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
6875 "denied\n"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: login-utils/chsh.c:170
6879 #, c-format
6880 msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
6881 msgstr "%s: Teie shell pole kirjas failis /etc/shells, shelli ei muuda\n"
6882
6883 #: login-utils/chsh.c:177
6884 #, c-format
6885 msgid "Changing shell for %s.\n"
6886 msgstr "Muudame kasutaja %s shelli\n"
6887
6888 #: login-utils/chsh.c:222
6889 msgid "New shell"
6890 msgstr "Uus shell"
6891
6892 #: login-utils/chsh.c:229
6893 #, c-format
6894 msgid "Shell not changed.\n"
6895 msgstr "Shell jäi samaks\n"
6896
6897 #: login-utils/chsh.c:235
6898 #, c-format
6899 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
6900 msgstr "Shelli ei muudetud, proovige hiljem uuesti\n"
6901
6902 #: login-utils/chsh.c:238
6903 #, c-format
6904 msgid "Shell changed.\n"
6905 msgstr "Shell on muudetud\n"
6906
6907 #: login-utils/chsh.c:303
6908 #, c-format
6909 msgid ""
6910 "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
6911 " [ username ]\n"
6912 msgstr ""
6913 "Kasutamine: %s [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
6914 " [ kasutajanimi ]\n"
6915
6916 #: login-utils/chsh.c:349
6917 #, c-format
6918 msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
6919 msgstr "%s: shelli peab andma koos täieliku teega\n"
6920
6921 #: login-utils/chsh.c:353
6922 #, c-format
6923 msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
6924 msgstr "%s: \"%s\" ei eksisteeri\n"
6925
6926 #: login-utils/chsh.c:357
6927 #, c-format
6928 msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
6929 msgstr "%s: \"%s\" ei ole täidetav\n"
6930
6931 #: login-utils/chsh.c:364
6932 #, c-format
6933 msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
6934 msgstr "%s: '%c' ei ole lubatud\n"
6935
6936 #: login-utils/chsh.c:368
6937 #, c-format
6938 msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
6939 msgstr "%s: Juhtsümbolid ei ole lubatud\n"
6940
6941 #: login-utils/chsh.c:375 login-utils/chsh.c:385
6942 #, c-format
6943 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
6944 msgstr "Hoiatus: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n"
6945
6946 #: login-utils/chsh.c:377
6947 #, c-format
6948 msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
6949 msgstr "%s: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n"
6950
6951 #: login-utils/chsh.c:379
6952 #, fuzzy, c-format
6953 msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
6954 msgstr "%s: kasutage -l lubatud shellide nimekirja vaatamiseks\n"
6955
6956 #: login-utils/chsh.c:386
6957 #, c-format
6958 msgid "Use %s -l to see list.\n"
6959 msgstr "Kasutage %s -l lubatud shellide nimekirja vaatamiseks\n"
6960
6961 #: login-utils/chsh.c:406
6962 #, c-format
6963 msgid "No known shells.\n"
6964 msgstr "Ei leidu ühtegi lubatud shelli\n"
6965
6966 #: login-utils/islocal.c:87
6967 #, fuzzy, c-format
6968 msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
6969 msgstr "ei suuda avada faili %s lugemiseks"
6970
6971 #: login-utils/last.c:148
6972 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
6973 msgstr "Kasutamine: [-#] [-f fail] [-t tty] [-h hostinimi] [kasutaja ...]\n"
6974
6975 #: login-utils/last.c:284
6976 msgid " still logged in"
6977 msgstr " veel masinas"
6978
6979 #: login-utils/last.c:306
6980 #, c-format
6981 msgid ""
6982 "\n"
6983 "wtmp begins %s"
6984 msgstr ""
6985 "\n"
6986 "wtmp algab %s"
6987
6988 #: login-utils/last.c:362 login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:431
6989 msgid "last: malloc failure.\n"
6990 msgstr "last: Mälu sai otsa\n"
6991
6992 #: login-utils/last.c:407
6993 msgid "last: gethostname"
6994 msgstr "last: gethostname"
6995
6996 #: login-utils/last.c:456
6997 #, c-format
6998 msgid ""
6999 "\n"
7000 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7001 msgstr ""
7002 "\n"
7003 "katkestatud %10.10s %5.5s \n"
7004
7005 #: login-utils/login.c:197
7006 #, c-format
7007 msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
7008 msgstr "Saatuslik viga: ei suuda taasavada terminali: %s"
7009
7010 #: login-utils/login.c:229
7011 msgid "FATAL: bad tty"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: login-utils/login.c:436
7015 #, c-format
7016 msgid "login: -h for super-user only.\n"
7017 msgstr "login: -h on ainult superkasutajale\n"
7018
7019 #: login-utils/login.c:479
7020 #, c-format
7021 msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
7022 msgstr "Kasutamine: login [-fp] [kasutajanimi]\n"
7023
7024 #: login-utils/login.c:574
7025 #, c-format
7026 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7027 msgstr "Ei suutnud initsialiseerida PAM'i: %s"
7028
7029 #: login-utils/login.c:591
7030 msgid "login: "
7031 msgstr "login: "
7032
7033 #: login-utils/login.c:635
7034 #, c-format
7035 msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
7036 msgstr "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
7037
7038 #: login-utils/login.c:640
7039 #, c-format
7040 msgid ""
7041 "Login incorrect\n"
7042 "\n"
7043 msgstr ""
7044 "Login incorrect\n"
7045 "\n"
7046
7047 #: login-utils/login.c:649
7048 #, c-format
7049 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7050 msgstr "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7051
7052 #: login-utils/login.c:653
7053 #, c-format
7054 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7055 msgstr "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7056
7057 #: login-utils/login.c:658
7058 #, c-format
7059 msgid ""
7060 "\n"
7061 "Login incorrect\n"
7062 msgstr ""
7063 "\n"
7064 "Login incorrect\n"
7065
7066 #: login-utils/login.c:686 login-utils/login.c:693 login-utils/login.c:727
7067 #, c-format
7068 msgid ""
7069 "\n"
7070 "Session setup problem, abort.\n"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: login-utils/login.c:687
7074 #, c-format
7075 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7076 msgstr ""
7077
7078 #: login-utils/login.c:694
7079 #, c-format
7080 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7081 msgstr ""
7082
7083 #: login-utils/login.c:713
7084 #, c-format
7085 msgid "login: Out of memory\n"
7086 msgstr "login: Mälu sai otsa\n"
7087
7088 #: login-utils/login.c:757
7089 msgid "Illegal username"
7090 msgstr "Vigane kasutajanimi"
7091
7092 #: login-utils/login.c:800
7093 #, c-format
7094 msgid "%s login refused on this terminal.\n"
7095 msgstr "Kasutaja %s ei tohi sellelt terminaliltsisse logida\n"
7096
7097 #: login-utils/login.c:805
7098 #, c-format
7099 msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
7100 msgstr "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
7101
7102 #: login-utils/login.c:809
7103 #, c-format
7104 msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
7105 msgstr "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
7106
7107 #: login-utils/login.c:863
7108 #, c-format
7109 msgid "Login incorrect\n"
7110 msgstr "Login incorrect\n"
7111
7112 #: login-utils/login.c:1088
7113 #, c-format
7114 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7115 msgstr "DIALUP AT %s BY %s"
7116
7117 #: login-utils/login.c:1095
7118 #, c-format
7119 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7120 msgstr "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7121
7122 #: login-utils/login.c:1098
7123 #, c-format
7124 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7125 msgstr "ROOT LOGIN ON %s"
7126
7127 #: login-utils/login.c:1101
7128 #, c-format
7129 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7130 msgstr "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7131
7132 #: login-utils/login.c:1104
7133 #, c-format
7134 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7135 msgstr "LOGIN ON %s BY %s"
7136
7137 #: login-utils/login.c:1125
7138 #, c-format
7139 msgid "You have new mail.\n"
7140 msgstr "Teile on uusi kirju\n"
7141
7142 #: login-utils/login.c:1127
7143 #, c-format
7144 msgid "You have mail.\n"
7145 msgstr "Teile on kirju\n"
7146
7147 #: login-utils/login.c:1171
7148 #, c-format
7149 msgid "login: failure forking: %s"
7150 msgstr "login: Viga fork'imisel: %s"
7151
7152 #: login-utils/login.c:1218
7153 #, c-format
7154 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7155 msgstr "TIOCSCTTY ei õnnestunud: %m"
7156
7157 #: login-utils/login.c:1224
7158 msgid "setuid() failed"
7159 msgstr "setuid() ei õnnestunud"
7160
7161 #: login-utils/login.c:1230
7162 #, c-format
7163 msgid "No directory %s!\n"
7164 msgstr "Kataloogi %s pole!\n"
7165
7166 #: login-utils/login.c:1234
7167 #, c-format
7168 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7169 msgstr "Login sisse kodukataloogiga \"/\"\n"
7170
7171 #: login-utils/login.c:1242
7172 #, c-format
7173 msgid "login: no memory for shell script.\n"
7174 msgstr "login: Ei jätku mälu shell-skriptile\n"
7175
7176 #: login-utils/login.c:1269
7177 #, c-format
7178 msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
7179 msgstr "login: Ei suutnud käivitada shell skripti: %s\n"
7180
7181 #: login-utils/login.c:1272
7182 #, c-format
7183 msgid "login: no shell: %s.\n"
7184 msgstr "login: shelli pole: %s\n"
7185
7186 #: login-utils/login.c:1287
7187 #, c-format
7188 msgid ""
7189 "\n"
7190 "%s login: "
7191 msgstr ""
7192 "\n"
7193 "%s login: "
7194
7195 #: login-utils/login.c:1298
7196 #, c-format
7197 msgid "login name much too long.\n"
7198 msgstr "Kasutajanimi on liiga pikk\n"
7199
7200 #: login-utils/login.c:1299
7201 msgid "NAME too long"
7202 msgstr "Nimi on liiga pikk"
7203
7204 #: login-utils/login.c:1306
7205 #, c-format
7206 msgid "login names may not start with '-'.\n"
7207 msgstr "Kasutajanimed ei tohi alata miinusega\n"
7208
7209 #: login-utils/login.c:1316
7210 #, c-format
7211 msgid "too many bare linefeeds.\n"
7212 msgstr "Liiga palju tühje ridu\n"
7213
7214 #: login-utils/login.c:1317
7215 msgid "EXCESSIVE linefeeds"
7216 msgstr "TOHUTULT reavahetusi"
7217
7218 #: login-utils/login.c:1349
7219 #, c-format
7220 msgid "Login timed out after %d seconds\n"
7221 msgstr "Login timed out after %d seconds\n"
7222
7223 #: login-utils/login.c:1437
7224 #, c-format
7225 msgid "Last login: %.*s "
7226 msgstr "Viimati loginud: %.*s "
7227
7228 #: login-utils/login.c:1441
7229 #, c-format
7230 msgid "from %.*s\n"
7231 msgstr "masinast %.*s\n"
7232
7233 #: login-utils/login.c:1444
7234 #, c-format
7235 msgid "on %.*s\n"
7236 msgstr "terminalil %.*s\n"
7237
7238 #: login-utils/login.c:1470
7239 #, c-format
7240 msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
7241 msgstr "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
7242
7243 #: login-utils/login.c:1473
7244 #, c-format
7245 msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
7246 msgstr "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
7247
7248 #: login-utils/login.c:1477
7249 #, c-format
7250 msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
7251 msgstr "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
7252
7253 #: login-utils/login.c:1480
7254 #, c-format
7255 msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
7256 msgstr "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
7257
7258 #: login-utils/mesg.c:89
7259 #, c-format
7260 msgid "is y\n"
7261 msgstr "on sisse lülitatud (y)\n"
7262
7263 #: login-utils/mesg.c:92
7264 #, c-format
7265 msgid "is n\n"
7266 msgstr "on välja lülitatud (n)\n"
7267
7268 #: login-utils/mesg.c:112
7269 #, c-format
7270 msgid "usage: mesg [y | n]\n"
7271 msgstr "Kasutamine: mesg [y | n]\n"
7272
7273 #: login-utils/newgrp.c:105
7274 msgid "newgrp: Who are you?"
7275 msgstr "newgrp: Kes Te niisugune olete?"
7276
7277 #: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:127
7278 msgid "newgrp: setgid"
7279 msgstr "newgrp: setgid"
7280
7281 #: login-utils/newgrp.c:120 login-utils/newgrp.c:122
7282 msgid "newgrp: No such group."
7283 msgstr "newgrp: Sellist gruppi pole"
7284
7285 #: login-utils/newgrp.c:131
7286 msgid "newgrp: Permission denied"
7287 msgstr "newgrp: Pole õigusi"
7288
7289 #: login-utils/newgrp.c:138
7290 msgid "newgrp: setuid"
7291 msgstr "newgrp: setuid"
7292
7293 #: login-utils/newgrp.c:144
7294 msgid "No shell"
7295 msgstr "Pole shelli"
7296
7297 #: login-utils/shutdown.c:115
7298 #, c-format
7299 msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
7300 msgstr "Kasutamine: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|tt:mm|+min]\n"
7301
7302 #: login-utils/shutdown.c:133
7303 msgid "Shutdown process aborted"
7304 msgstr "Seiskamise protsess katkestati"
7305
7306 #: login-utils/shutdown.c:164
7307 #, c-format
7308 msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
7309 msgstr "%s: Ainult root saab süsteemi seisata\n"
7310
7311 #: login-utils/shutdown.c:258
7312 #, c-format
7313 msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
7314 msgstr "See paistab olevat homme, kes tõesti ei saa niikaua oodata?\n"
7315
7316 #: login-utils/shutdown.c:309
7317 msgid "for maintenance; bounce, bounce"
7318 msgstr "hoolduse jaoks (nagu ikka)"
7319
7320 #: login-utils/shutdown.c:338
7321 msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
7322 msgstr "Süsteem läheb maha 5 minuti pärast"
7323
7324 #: login-utils/shutdown.c:342
7325 msgid "Login is therefore prohibited."
7326 msgstr "Sisse logimine on seetõttu keelatud"
7327
7328 #: login-utils/shutdown.c:364
7329 #, c-format
7330 msgid "rebooted by %s: %s"
7331 msgstr "buutis %s: %s"
7332
7333 #: login-utils/shutdown.c:367
7334 #, c-format
7335 msgid "halted by %s: %s"
7336 msgstr "seiskas %s: %s"
7337
7338 #: login-utils/shutdown.c:431
7339 msgid ""
7340 "\n"
7341 "Why am I still alive after reboot?"
7342 msgstr ""
7343 "\n"
7344 "Miks ma pärast rebooti veel elus olen?"
7345
7346 #: login-utils/shutdown.c:433
7347 msgid ""
7348 "\n"
7349 "Now you can turn off the power..."
7350 msgstr ""
7351 "\n"
7352 "Nüüd võib voolu välja lülitada..."
7353
7354 #: login-utils/shutdown.c:449
7355 #, c-format
7356 msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
7357 msgstr "Kutsun välja tuuma väljalülitamise meetodi...\n"
7358
7359 #: login-utils/shutdown.c:452
7360 #, c-format
7361 msgid "Error powering off\t%s\n"
7362 msgstr "Viga välja lülitamisel\t%s\n"
7363
7364 #: login-utils/shutdown.c:460
7365 #, c-format
7366 msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
7367 msgstr "Täidan programmi \"%s\" ...\n"
7368
7369 #: login-utils/shutdown.c:463
7370 #, c-format
7371 msgid "Error executing\t%s\n"
7372 msgstr "Viga %s täitmisel\n"
7373
7374 #: login-utils/shutdown.c:490
7375 #, c-format
7376 msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
7377 msgstr "KIIRE: teade kõigile kasutajalt %s:"
7378
7379 #: login-utils/shutdown.c:496
7380 #, c-format
7381 msgid "System going down in %d hours %d minutes"
7382 msgstr "Süsteem läheb maha %d tunni ja %d minuti pärast"
7383
7384 #: login-utils/shutdown.c:499
7385 #, c-format
7386 msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
7387 msgstr "Süsteem läheb maha 1 tunni ja %d minuti pärast"
7388
7389 #: login-utils/shutdown.c:502
7390 #, c-format
7391 msgid "System going down in %d minutes\n"
7392 msgstr "Süsteem läheb maha %d minuti pärast\n"
7393
7394 #: login-utils/shutdown.c:505
7395 #, c-format
7396 msgid "System going down in 1 minute\n"
7397 msgstr "Süsteem läheb maha 1 minuti pärast\n"
7398
7399 #: login-utils/shutdown.c:507
7400 #, c-format
7401 msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
7402 msgstr "süsteem läheb maha OTSEKOHE!\n"
7403
7404 #: login-utils/shutdown.c:512
7405 #, c-format
7406 msgid "\t... %s ...\n"
7407 msgstr "\t... %s ...\n"
7408
7409 #: login-utils/shutdown.c:569
7410 msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
7411 msgstr "Ei saa teha uut protsessi saalimise välja lülitamiseks. Oeh!"
7412
7413 #: login-utils/shutdown.c:577
7414 msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
7415 msgstr "Ei saa käivitada swapoff'i, ehk umount teeb selle ära"
7416
7417 #: login-utils/shutdown.c:596
7418 msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
7419 msgstr "Ei saa forkida umounti käivitamiseks, proovin käsitsi"
7420
7421 #: login-utils/shutdown.c:605
7422 #, c-format
7423 msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
7424 msgstr "Ei suuda käivitada programmi %s, proovin umount'i\n"
7425
7426 #: login-utils/shutdown.c:609
7427 msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
7428 msgstr "Ei suuda käivitada umount'i, annan alla umount'iga tegelemisel"
7429
7430 #: login-utils/shutdown.c:614
7431 msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
7432 msgstr "Monteerin lahti kõik allesjäänud failisüsteemid"
7433
7434 #: login-utils/shutdown.c:661
7435 #, c-format
7436 msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
7437 msgstr "shutdown: Ei suuda lahti monteerida kataloogi %s: %s\n"
7438
7439 #: login-utils/simpleinit.c:132
7440 msgid "Booting to single user mode.\n"
7441 msgstr "Buudin ühekasutajarezhiimi\n"
7442
7443 #: login-utils/simpleinit.c:136
7444 msgid "exec of single user shell failed\n"
7445 msgstr "Ühekasutajarezhiimi shelli ei õnnestunud käivitada\n"
7446
7447 #: login-utils/simpleinit.c:140
7448 msgid "fork of single user shell failed\n"
7449 msgstr "Ühekasutajarezhiimi shelli jaoks ei õnnestunud fork'ida\n"
7450
7451 #: login-utils/simpleinit.c:208
7452 msgid "error opening fifo\n"
7453 msgstr "viga FIFO avamisel\n"
7454
7455 #: login-utils/simpleinit.c:212
7456 msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: login-utils/simpleinit.c:259
7460 msgid "error running finalprog\n"
7461 msgstr "viga finalprog'i käivitamisel\n"
7462
7463 #: login-utils/simpleinit.c:263
7464 msgid "error forking finalprog\n"
7465 msgstr "viga finalprog'i käivitamisel\n"
7466
7467 #: login-utils/simpleinit.c:345
7468 msgid ""
7469 "\n"
7470 "Wrong password.\n"
7471 msgstr ""
7472 "\n"
7473 "Vale parool\n"
7474
7475 #: login-utils/simpleinit.c:418
7476 msgid "lstat of path failed\n"
7477 msgstr "kataloogi lstat() ei õnnestunud\n"
7478
7479 #: login-utils/simpleinit.c:426
7480 msgid "stat of path failed\n"
7481 msgstr "kataloogi stat() ei õnnestunud\n"
7482
7483 #: login-utils/simpleinit.c:434
7484 msgid "open of directory failed\n"
7485 msgstr "kataloogi avamine ei õnnestunud\n"
7486
7487 #: login-utils/simpleinit.c:501
7488 #, c-format
7489 msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: login-utils/simpleinit.c:509
7493 msgid "fork failed\n"
7494 msgstr "fork ei õnnestunud\n"
7495
7496 #: login-utils/simpleinit.c:540 text-utils/more.c:1629
7497 msgid "exec failed\n"
7498 msgstr "exec ei õnnestunud\n"
7499
7500 #: login-utils/simpleinit.c:564
7501 msgid "cannot open inittab\n"
7502 msgstr "Ei suuda avada inittab'i\n"
7503
7504 #: login-utils/simpleinit.c:631
7505 msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
7506 msgstr "TERM pole seatud või stat (tty) ei õnnestnud\n"
7507
7508 #: login-utils/simpleinit.c:938
7509 #, fuzzy, c-format
7510 msgid "error stopping service: \"%s\"\n"
7511 msgstr "viga teenuse peatamisel: %s"
7512
7513 #: login-utils/simpleinit.c:950
7514 #, fuzzy, c-format
7515 msgid "Stopped service: %s\n"
7516 msgstr "viga teenuse peatamisel: %s"
7517
7518 #: login-utils/simpleinit.c:1070
7519 #, fuzzy, c-format
7520 msgid "error running programme: \"%s\"\n"
7521 msgstr "viga finalprog'i käivitamisel\n"
7522
7523 #: login-utils/ttymsg.c:75
7524 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
7525 msgstr "liiga palju iov'sid (muutke faili login-utils/ttymsg.c)"
7526
7527 #: login-utils/ttymsg.c:85
7528 #, c-format
7529 msgid "excessively long line arg"
7530 msgstr "väga pikk argument"
7531
7532 #: login-utils/ttymsg.c:140
7533 #, c-format
7534 msgid "cannot fork"
7535 msgstr "fork ei õnnestunud"
7536
7537 #: login-utils/ttymsg.c:144
7538 #, c-format
7539 msgid "fork: %s"
7540 msgstr "fork: %s"
7541
7542 #: login-utils/ttymsg.c:174
7543 #, c-format
7544 msgid "%s: BAD ERROR"
7545 msgstr "%s: Vigane veakood"
7546
7547 #: login-utils/vipw.c:143
7548 #, c-format
7549 msgid "%s: the password file is busy.\n"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: login-utils/vipw.c:146
7553 #, c-format
7554 msgid "%s: the group file is busy.\n"
7555 msgstr ""
7556
7557 # XXX bug
7558 #: login-utils/vipw.c:162
7559 #, c-format
7560 msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
7561 msgstr ""
7562
7563 # XXX bug
7564 #: login-utils/vipw.c:168
7565 #, c-format
7566 msgid "%s: can't link %s: %s\n"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: login-utils/vipw.c:202
7570 #, c-format
7571 msgid "%s: Can't get context for %s"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: login-utils/vipw.c:208
7575 #, c-format
7576 msgid "%s: Can't set context for %s"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: login-utils/vipw.c:217
7580 #, c-format
7581 msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: login-utils/vipw.c:240
7585 #, c-format
7586 msgid "%s: Cannot fork\n"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: login-utils/vipw.c:276
7590 #, c-format
7591 msgid "%s: %s unchanged\n"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: login-utils/vipw.c:297
7595 #, c-format
7596 msgid "%s: no changes made\n"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: login-utils/vipw.c:350
7600 #, c-format
7601 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: login-utils/vipw.c:351
7605 #, c-format
7606 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: login-utils/vipw.c:352
7610 #, c-format
7611 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7612 msgstr ""
7613
7614 #: login-utils/wall.c:112
7615 #, c-format
7616 msgid "usage: %s [file]\n"
7617 msgstr "Kasutamine: %s [fail]\n"
7618
7619 #: login-utils/wall.c:167
7620 #, c-format
7621 msgid "%s: can't open temporary file.\n"
7622 msgstr "%s: ei suuda avada ajutist faili\n"
7623
7624 #: login-utils/wall.c:194
7625 #, c-format
7626 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
7627 msgstr "Teade kõigile kasutajalt %s@%s"
7628
7629 #: login-utils/wall.c:212
7630 #, c-format
7631 msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
7632 msgstr "%s: ei hakka %s lugema, kasuta standardsisendit\n"
7633
7634 #: login-utils/wall.c:217
7635 #, c-format
7636 msgid "%s: can't read %s.\n"
7637 msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n"
7638
7639 #: login-utils/wall.c:240
7640 #, c-format
7641 msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
7642 msgstr "%s: ei suuda lugeda ajutise faili staatust\n"
7643
7644 #: login-utils/wall.c:250
7645 #, c-format
7646 msgid "%s: can't read temporary file.\n"
7647 msgstr "%s: ei suuda lugeda ajutist faili\n"
7648
7649 #: misc-utils/cal.c:358 misc-utils/cal.c:370
7650 #, fuzzy, c-format
7651 msgid "illegal day value: use 1-%d"
7652 msgstr "Vigane aasta number, lubatud on 1-9999"
7653
7654 #: misc-utils/cal.c:362
7655 msgid "illegal month value: use 1-12"
7656 msgstr "Vigane kuu number, lubatud on 1-12"
7657
7658 #: misc-utils/cal.c:366
7659 msgid "illegal year value: use 1-9999"
7660 msgstr "Vigane aasta number, lubatud on 1-9999"
7661
7662 #: misc-utils/cal.c:460
7663 #, c-format
7664 msgid "%s %d"
7665 msgstr "%s %d"
7666
7667 #: misc-utils/cal.c:851
7668 #, fuzzy, c-format
7669 msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
7670 msgstr "Kasutamine: cal [-13smjyV] [[kuu] aasta]\n"
7671
7672 #: misc-utils/ddate.c:203
7673 #, c-format
7674 msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
7675 msgstr "Kasutamine: %s[+formaat] [kuupäev kuu aasta]\n"
7676
7677 #: misc-utils/ddate.c:250
7678 msgid "St. Tib's Day"
7679 msgstr "Püha Tib'i päev"
7680
7681 #: misc-utils/findfs.c:24
7682 #, c-format
7683 msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: misc-utils/findfs.c:55
7687 #, fuzzy, c-format
7688 msgid "unable to resolve '%s'"
7689 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
7690
7691 #: misc-utils/kill.c:207
7692 #, c-format
7693 msgid "%s: unknown signal %s\n"
7694 msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
7695
7696 #: misc-utils/kill.c:270
7697 #, c-format
7698 msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
7699 msgstr "%s: ei leia protsessi \"%s\"\n"
7700
7701 #: misc-utils/kill.c:314
7702 #, c-format
7703 msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
7704 msgstr "%s: tundmatu signaal %s, tuntud signaalid:\n"
7705
7706 #: misc-utils/kill.c:354
7707 #, c-format
7708 msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7709 msgstr "Kasutamine: %s [ -s signaal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7710
7711 #: misc-utils/kill.c:355
7712 #, c-format
7713 msgid " %s -l [ signal ]\n"
7714 msgstr " %s -l [ signaal ]\n"
7715
7716 #: misc-utils/logger.c:67
7717 #, fuzzy, c-format
7718 msgid "logger: openlog: pathname too long\n"
7719 msgstr "Kasutajanimi on liiga pikk\n"
7720
7721 #: misc-utils/logger.c:75
7722 #, fuzzy, c-format
7723 msgid "socket: %s.\n"
7724 msgstr "Ploki suurus: %d\n"
7725
7726 #: misc-utils/logger.c:80
7727 #, c-format
7728 msgid "connect: %s.\n"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: misc-utils/logger.c:139
7732 #, c-format
7733 msgid "logger: %s: %s.\n"
7734 msgstr "logger: %s: %s\n"
7735
7736 #: misc-utils/logger.c:246
7737 #, c-format
7738 msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
7739 msgstr "logger: tundmatu kategooria nimi: %s\n"
7740
7741 #: misc-utils/logger.c:258
7742 #, c-format
7743 msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
7744 msgstr "logger: tundmatu prioriteedi nimi: %s\n"
7745
7746 #: misc-utils/logger.c:285
7747 #, c-format
7748 msgid ""
7749 "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
7750 msgstr ""
7751 "Kasutamine: logger [-is] [-f fail] [-p pri] [-t nimi] [-u sokkel] "
7752 "[ teade ... ]\n"
7753
7754 #: misc-utils/look.c:351
7755 #, c-format
7756 msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
7757 msgstr "Kasutamine: look [-dfa] [-t märk] string [fail]\n"
7758
7759 #: misc-utils/mcookie.c:105 misc-utils/mcookie.c:132
7760 #, c-format
7761 msgid "Could not open %s\n"
7762 msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
7763
7764 #: misc-utils/mcookie.c:109 misc-utils/mcookie.c:128
7765 #, c-format
7766 msgid "Got %d bytes from %s\n"
7767 msgstr "Sain %d baiti %s seest\n"
7768
7769 #: misc-utils/namei.c:144 misc-utils/namei.c:198 misc-utils/namei.c:220
7770 #: misc-utils/namei.c:227 misc-utils/namei.c:248
7771 #, fuzzy
7772 msgid "out of memory?"
7773 msgstr "Mälu sai otsa\n"
7774
7775 #: misc-utils/namei.c:189
7776 #, fuzzy, c-format
7777 msgid "failed to read symlink: %s"
7778 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
7779
7780 #: misc-utils/namei.c:229
7781 #, fuzzy, c-format
7782 msgid "could not stat '%s'"
7783 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
7784
7785 #: misc-utils/namei.c:411
7786 #, fuzzy, c-format
7787 msgid ""
7788 "\n"
7789 "Usage: %s [options] pathname [pathname ...]\n"
7790 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
7791
7792 #: misc-utils/namei.c:412
7793 #, fuzzy, c-format
7794 msgid ""
7795 "\n"
7796 "Options:\n"
7797 msgstr ""
7798 "\n"
7799 "%d partitsiooni:\n"
7800
7801 #: misc-utils/namei.c:415
7802 #, c-format
7803 msgid ""
7804 " -h, --help displays this help text\n"
7805 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
7806 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
7807 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
7808 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
7809 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
7810 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: misc-utils/namei.c:423
7814 #, c-format
7815 msgid ""
7816 "\n"
7817 "For more information see namei(1).\n"
7818 msgstr ""
7819
7820 # XXX stat'ida
7821 #: misc-utils/namei.c:484
7822 #, fuzzy, c-format
7823 msgid "failed to stat: %s"
7824 msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
7825
7826 #: misc-utils/namei.c:495
7827 #, c-format
7828 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: misc-utils/rename.c:38
7832 #, c-format
7833 msgid "%s: out of memory\n"
7834 msgstr "%s: Mälu sai otsa\n"
7835
7836 #: misc-utils/rename.c:56
7837 #, c-format
7838 msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
7839 msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n"
7840
7841 #: misc-utils/rename.c:86
7842 #, c-format
7843 msgid "call: %s from to files...\n"
7844 msgstr "Kasutamine: %s kust kuhu failid...\n"
7845
7846 #: misc-utils/script.c:110
7847 #, c-format
7848 msgid ""
7849 "Warning: `%s' is a link.\n"
7850 "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
7851 "Script not started.\n"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: misc-utils/script.c:173
7855 #, c-format
7856 msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
7857 msgstr "Kasutamine: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fail]\n"
7858
7859 #: misc-utils/script.c:196
7860 #, c-format
7861 msgid "Script started, file is %s\n"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: misc-utils/script.c:244
7865 #, fuzzy, c-format
7866 msgid "%s: write error %d: %s\n"
7867 msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
7868
7869 #: misc-utils/script.c:304
7870 #, c-format
7871 msgid "Script started on %s"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: misc-utils/script.c:347
7875 #, fuzzy, c-format
7876 msgid "%s: write error: %s\n"
7877 msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
7878
7879 #: misc-utils/script.c:354
7880 #, fuzzy, c-format
7881 msgid "%s: cannot write script file, error: %s\n"
7882 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
7883
7884 #: misc-utils/script.c:430
7885 #, c-format
7886 msgid ""
7887 "\n"
7888 "Script done on %s"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: misc-utils/script.c:437
7892 #, c-format
7893 msgid "Script done, file is %s\n"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: misc-utils/script.c:448
7897 #, c-format
7898 msgid "openpty failed\n"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: misc-utils/script.c:482
7902 #, c-format
7903 msgid "Out of pty's\n"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: misc-utils/scriptreplay.c:38
7907 #, c-format
7908 msgid "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: misc-utils/scriptreplay.c:53
7912 #, c-format
7913 msgid "expected a number, but got '%s'"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: misc-utils/scriptreplay.c:56 misc-utils/scriptreplay.c:60
7917 #, c-format
7918 msgid "divisor '%s'"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: misc-utils/scriptreplay.c:104
7922 #, fuzzy
7923 msgid "write to stdout failed"
7924 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
7925
7926 #: misc-utils/scriptreplay.c:110
7927 #, c-format
7928 msgid "unexpected end of file on %s"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: misc-utils/scriptreplay.c:112
7932 #, fuzzy, c-format
7933 msgid "failed to read typescript file %s"
7934 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
7935
7936 #: misc-utils/scriptreplay.c:145
7937 #, fuzzy, c-format
7938 msgid "cannot open timing file %s"
7939 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
7940
7941 #: misc-utils/scriptreplay.c:148
7942 #, fuzzy, c-format
7943 msgid "cannot open typescript file %s"
7944 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
7945
7946 #: misc-utils/scriptreplay.c:164
7947 #, fuzzy, c-format
7948 msgid "failed to read timing file %s"
7949 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
7950
7951 #: misc-utils/scriptreplay.c:166
7952 #, c-format
7953 msgid "timings file %s: %lu: expected format"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: misc-utils/setterm.c:763
7957 #, c-format
7958 msgid "%s: Argument error, usage\n"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: misc-utils/setterm.c:766
7962 #, c-format
7963 msgid " [ -term terminal_name ]\n"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: misc-utils/setterm.c:767
7967 #, c-format
7968 msgid " [ -reset ]\n"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: misc-utils/setterm.c:768
7972 #, c-format
7973 msgid " [ -initialize ]\n"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: misc-utils/setterm.c:769
7977 #, c-format
7978 msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: misc-utils/setterm.c:771
7982 #, c-format
7983 msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: misc-utils/setterm.c:772
7987 #, c-format
7988 msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: misc-utils/setterm.c:774
7992 #, c-format
7993 msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: misc-utils/setterm.c:775
7997 #, c-format
7998 msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: misc-utils/setterm.c:776
8002 #, c-format
8003 msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: misc-utils/setterm.c:777
8007 #, c-format
8008 msgid " [ -default ]\n"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: misc-utils/setterm.c:778
8012 #, c-format
8013 msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: misc-utils/setterm.c:779 misc-utils/setterm.c:781
8017 #, c-format
8018 msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: misc-utils/setterm.c:780
8022 #, c-format
8023 msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: misc-utils/setterm.c:782
8027 #, c-format
8028 msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: misc-utils/setterm.c:783 misc-utils/setterm.c:785 misc-utils/setterm.c:787
8032 #: misc-utils/setterm.c:789
8033 #, c-format
8034 msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: misc-utils/setterm.c:784
8038 #, c-format
8039 msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: misc-utils/setterm.c:786
8043 #, c-format
8044 msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: misc-utils/setterm.c:788
8048 #, c-format
8049 msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: misc-utils/setterm.c:791
8053 #, c-format
8054 msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: misc-utils/setterm.c:793
8058 #, c-format
8059 msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: misc-utils/setterm.c:794
8063 #, c-format
8064 msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: misc-utils/setterm.c:795
8068 #, c-format
8069 msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: misc-utils/setterm.c:796
8073 #, c-format
8074 msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: misc-utils/setterm.c:797
8078 #, c-format
8079 msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: misc-utils/setterm.c:798
8083 #, c-format
8084 msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: misc-utils/setterm.c:799
8088 #, c-format
8089 msgid " [ -store ]\n"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: misc-utils/setterm.c:800
8093 #, c-format
8094 msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: misc-utils/setterm.c:801
8098 #, c-format
8099 msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: misc-utils/setterm.c:802
8103 #, c-format
8104 msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: misc-utils/setterm.c:803
8108 #, c-format
8109 msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: misc-utils/setterm.c:804
8113 #, c-format
8114 msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: misc-utils/setterm.c:805
8118 #, c-format
8119 msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: misc-utils/setterm.c:806
8123 #, c-format
8124 msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: misc-utils/setterm.c:807
8128 #, c-format
8129 msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: misc-utils/setterm.c:808
8133 #, c-format
8134 msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: misc-utils/setterm.c:809
8138 #, c-format
8139 msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: misc-utils/setterm.c:810
8143 #, c-format
8144 msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: misc-utils/setterm.c:811
8148 #, c-format
8149 msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: misc-utils/setterm.c:812
8153 #, c-format
8154 msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: misc-utils/setterm.c:813
8158 #, c-format
8159 msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: misc-utils/setterm.c:1065
8163 #, fuzzy, c-format
8164 msgid "cannot force blank\n"
8165 msgstr "fork ei õnnestunud"
8166
8167 #: misc-utils/setterm.c:1069
8168 #, fuzzy, c-format
8169 msgid "cannot force unblank\n"
8170 msgstr "fork ei õnnestunud"
8171
8172 #: misc-utils/setterm.c:1075
8173 #, fuzzy, c-format
8174 msgid "cannot get blank status\n"
8175 msgstr "Ei suuda avada faili %s\n"
8176
8177 #: misc-utils/setterm.c:1087
8178 #, c-format
8179 msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: misc-utils/setterm.c:1126 misc-utils/setterm.c:1134
8183 #, c-format
8184 msgid "klogctl error: %s\n"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: misc-utils/setterm.c:1200
8188 #, c-format
8189 msgid "Error writing screendump\n"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: misc-utils/setterm.c:1207
8193 #, fuzzy, c-format
8194 msgid "Couldn't read %s\n"
8195 msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
8196
8197 #: misc-utils/setterm.c:1261
8198 #, c-format
8199 msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: misc-utils/uuidd.c:46
8203 #, fuzzy, c-format
8204 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
8205 msgstr "Kasutamine: [-#] [-f fail] [-t tty] [-h hostinimi] [kasutaja ...]\n"
8206
8207 #: misc-utils/uuidd.c:48
8208 #, c-format
8209 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: misc-utils/uuidd.c:50
8213 #, fuzzy, c-format
8214 msgid " %s -k\n"
8215 msgstr " %s -l [ signaal ]\n"
8216
8217 #: misc-utils/uuidd.c:152
8218 #, fuzzy
8219 msgid "bad arguments"
8220 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
8221
8222 #: misc-utils/uuidd.c:159
8223 #, fuzzy
8224 msgid "socket"
8225 msgstr "Ploki suurus: %d\n"
8226
8227 #: misc-utils/uuidd.c:170
8228 msgid "connect"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: misc-utils/uuidd.c:189
8232 #, fuzzy
8233 msgid "write"
8234 msgstr "salvesta (W)"
8235
8236 #: misc-utils/uuidd.c:197
8237 #, fuzzy
8238 msgid "read count"
8239 msgstr "lugesin %c\n"
8240
8241 #: misc-utils/uuidd.c:203
8242 msgid "bad response length"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: misc-utils/uuidd.c:268
8246 #, c-format
8247 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: misc-utils/uuidd.c:276
8251 #, c-format
8252 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: misc-utils/uuidd.c:305
8256 #, fuzzy, c-format
8257 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
8258 msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
8259
8260 #: misc-utils/uuidd.c:313
8261 #, fuzzy, c-format
8262 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
8263 msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
8264
8265 #: misc-utils/uuidd.c:351
8266 #, c-format
8267 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: misc-utils/uuidd.c:359
8271 #, c-format
8272 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: misc-utils/uuidd.c:378
8276 #, c-format
8277 msgid "Generated time UUID: %s\n"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: misc-utils/uuidd.c:388
8281 #, c-format
8282 msgid "Generated random UUID: %s\n"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: misc-utils/uuidd.c:397
8286 #, c-format
8287 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: misc-utils/uuidd.c:415
8291 #, c-format
8292 msgid "Generated %d UUID's:\n"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: misc-utils/uuidd.c:427
8296 #, fuzzy, c-format
8297 msgid "Invalid operation %d\n"
8298 msgstr "vigane identifikaator"
8299
8300 #: misc-utils/uuidd.c:468 misc-utils/uuidd.c:489
8301 #, fuzzy, c-format
8302 msgid "Bad number: %s\n"
8303 msgstr "%s: lugemise viga failis %s\n"
8304
8305 #: misc-utils/uuidd.c:524 misc-utils/uuidd.c:551
8306 #, c-format
8307 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: misc-utils/uuidd.c:534
8311 #, c-format
8312 msgid "%s and subsequent %d UUID's\n"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: misc-utils/uuidd.c:536
8316 #, c-format
8317 msgid "List of UUID's:\n"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: misc-utils/uuidd.c:557
8321 #, c-format
8322 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: misc-utils/uuidd.c:574
8326 #, c-format
8327 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: misc-utils/uuidd.c:580
8331 #, c-format
8332 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: misc-utils/uuidgen.c:32
8336 #, fuzzy, c-format
8337 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
8338 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
8339
8340 #: misc-utils/whereis.c:159
8341 #, c-format
8342 msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
8343 msgstr "Kasutamine: whereis [ -sbmu ] [ -SBM kataloog ... -f ] nimi...\n"
8344
8345 #: misc-utils/write.c:101
8346 #, c-format
8347 msgid "write: can't find your tty's name\n"
8348 msgstr "write: ei leia Sinu terminaliseadme nime\n"
8349
8350 #: misc-utils/write.c:112
8351 #, c-format
8352 msgid "write: you have write permission turned off.\n"
8353 msgstr "write: Sul on kirjutamisõigus välja lülitatud\n"
8354
8355 #: misc-utils/write.c:133
8356 #, c-format
8357 msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
8358 msgstr "write: %s pole terminalilt %s sisse logitud\n"
8359
8360 #: misc-utils/write.c:141
8361 #, c-format
8362 msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
8363 msgstr "write: %s keeldub teadetest terminalil %s\n"
8364
8365 #: misc-utils/write.c:148
8366 #, c-format
8367 msgid "usage: write user [tty]\n"
8368 msgstr "Kasutamine: write kasutaja [tty]\n"
8369
8370 #: misc-utils/write.c:236
8371 #, c-format
8372 msgid "write: %s is not logged in\n"
8373 msgstr "write: %s pole sisse logitud\n"
8374
8375 #: misc-utils/write.c:245
8376 #, c-format
8377 msgid "write: %s has messages disabled\n"
8378 msgstr "write: %s keeldub teadetest\n"
8379
8380 #: misc-utils/write.c:249
8381 #, c-format
8382 msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
8383 msgstr ""
8384 "write: %s on sisse logitud rohkem kui ühest kohast, kasutan tema terminali %"
8385 "s\n"
8386
8387 #: misc-utils/write.c:317
8388 #, c-format
8389 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
8390 msgstr "Teade kasutajalt %s@%s (%s) terminalil %s kell %s..."
8391
8392 #: misc-utils/write.c:320
8393 #, c-format
8394 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
8395 msgstr "Teade kasutajalt %s@%s terminalil %s kell %s..."
8396
8397 #: mount/fstab.c:143
8398 #, c-format
8399 msgid "warning: error reading %s: %s"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: mount/fstab.c:171 mount/fstab.c:196
8403 #, c-format
8404 msgid "warning: can't open %s: %s"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: mount/fstab.c:176
8408 #, c-format
8409 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: mount/fstab.c:589
8413 #, c-format
8414 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: mount/fstab.c:615
8418 #, c-format
8419 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: mount/fstab.c:631
8423 #, c-format
8424 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: mount/fstab.c:646
8428 #, c-format
8429 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: mount/fstab.c:660
8433 #, c-format
8434 msgid "can't lock lock file %s: %s"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: mount/fstab.c:662
8438 msgid "timed out"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: mount/fstab.c:669
8442 #, c-format
8443 msgid ""
8444 "Cannot create link %s\n"
8445 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: mount/fstab.c:791 mount/fstab.c:846
8449 #, c-format
8450 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: mount/fstab.c:855
8454 #, c-format
8455 msgid "error writing %s: %s"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: mount/fstab.c:873
8459 #, c-format
8460 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: mount/fstab.c:886
8464 #, c-format
8465 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: mount/fstab.c:897
8469 #, c-format
8470 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: mount/lomount.c:364
8474 #, fuzzy, c-format
8475 msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
8476 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
8477
8478 #: mount/lomount.c:388
8479 #, c-format
8480 msgid ", offset %<PRIu64>"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: mount/lomount.c:391
8484 #, c-format
8485 msgid ", sizelimit %<PRIu64>"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: mount/lomount.c:399
8489 #, c-format
8490 msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: mount/lomount.c:412
8494 #, c-format
8495 msgid ", offset %d"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: mount/lomount.c:415
8499 #, c-format
8500 msgid ", encryption type %d\n"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: mount/lomount.c:423
8504 #, c-format
8505 msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: mount/lomount.c:434
8509 #, c-format
8510 msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: mount/lomount.c:450 mount/lomount.c:482 mount/lomount.c:544
8514 #: mount/lomount.c:589
8515 #, fuzzy, c-format
8516 msgid "%s: /dev directory does not exist."
8517 msgstr "%s: Kasutajat \"%s\" pole olemas\n"
8518
8519 #: mount/lomount.c:461 mount/lomount.c:602
8520 #, c-format
8521 msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: mount/lomount.c:605
8525 #, fuzzy, c-format
8526 msgid "%s: could not find any free loop device"
8527 msgstr "%s pole flopiseade\n"
8528
8529 #: mount/lomount.c:608
8530 #, c-format
8531 msgid ""
8532 "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
8533 " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: mount/lomount.c:638
8537 msgid "Out of memory while reading passphrase"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: mount/lomount.c:681
8541 #, fuzzy, c-format
8542 msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
8543 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
8544
8545 #: mount/lomount.c:697
8546 #, c-format
8547 msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: mount/lomount.c:733
8551 #, c-format
8552 msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: mount/lomount.c:760
8556 #, c-format
8557 msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: mount/lomount.c:817
8561 #, c-format
8562 msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: mount/lomount.c:838
8566 #, c-format
8567 msgid "del_loop(%s): success\n"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: mount/lomount.c:842
8571 #, c-format
8572 msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: mount/lomount.c:853
8576 #, c-format
8577 msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: mount/lomount.c:888
8581 #, c-format
8582 msgid ""
8583 "\n"
8584 "Usage:\n"
8585 " %1$s loop_device give info\n"
8586 " %1$s -a | --all list all used\n"
8587 " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
8588 " %1$s -f | --find find unused\n"
8589 " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
8590 " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with "
8591 "<file>\n"
8592 " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: mount/lomount.c:898
8596 #, c-format
8597 msgid ""
8598 "\n"
8599 "Options:\n"
8600 " -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
8601 " -h | --help this help\n"
8602 " -o | --offset <num> start at offset <num> into file\n"
8603 " --sizelimit <num> loop limited to only <num> bytes of the file\n"
8604 " -p | --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
8605 " -r | --read-only setup read-only loop device\n"
8606 " --show print device name (with -f <file>)\n"
8607 " -v | --verbose verbose mode\n"
8608 "\n"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: mount/lomount.c:1036 mount/lomount.c:1076
8612 #, fuzzy, c-format
8613 msgid "Loop device is %s\n"
8614 msgstr "Seade: %s\n"
8615
8616 #: mount/lomount.c:1063
8617 #, c-format
8618 msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: mount/lomount.c:1073
8622 #, c-format
8623 msgid "%s: %s: device is busy"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: mount/lomount.c:1090
8627 #, c-format
8628 msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: mount/mount.c:329
8632 #, c-format
8633 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: mount/mount.c:362
8637 #, c-format
8638 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: mount/mount.c:526
8642 #, c-format
8643 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: mount/mount.c:531
8647 #, c-format
8648 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: mount/mount.c:555
8652 #, c-format
8653 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: mount/mount.c:572 mount/mount.c:1190
8657 #, c-format
8658 msgid "mount: error writing %s: %s"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: mount/mount.c:580
8662 #, c-format
8663 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: mount/mount.c:663
8667 #, fuzzy, c-format
8668 msgid "mount: cannot set group id: %s"
8669 msgstr "fork ei õnnestunud"
8670
8671 #: mount/mount.c:666
8672 #, fuzzy, c-format
8673 msgid "mount: cannot set user id: %s"
8674 msgstr "fork ei õnnestunud"
8675
8676 #: mount/mount.c:705 mount/mount.c:1805
8677 #, c-format
8678 msgid "mount: cannot fork: %s"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: mount/mount.c:842
8682 #, c-format
8683 msgid "Trying %s\n"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: mount/mount.c:870
8687 #, c-format
8688 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: mount/mount.c:873
8692 #, c-format
8693 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: mount/mount.c:876
8697 #, c-format
8698 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: mount/mount.c:878
8702 #, c-format
8703 msgid " I will try type %s\n"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: mount/mount.c:902
8707 #, c-format
8708 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: mount/mount.c:993
8712 msgid "mount failed"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: mount/mount.c:995
8716 #, c-format
8717 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: mount/mount.c:1065
8721 msgid "mount: loop device specified twice"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: mount/mount.c:1070
8725 msgid "mount: type specified twice"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: mount/mount.c:1082
8729 #, c-format
8730 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: mount/mount.c:1094
8734 #, c-format
8735 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: mount/mount.c:1104
8739 #, c-format
8740 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: mount/mount.c:1113
8744 #, c-format
8745 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: mount/mount.c:1118
8749 #, c-format
8750 msgid "mount: stolen loop=%s"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: mount/mount.c:1123
8754 #, c-format
8755 msgid "mount: failed setting up loop device\n"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: mount/mount.c:1134
8759 #, c-format
8760 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: mount/mount.c:1168
8764 #, c-format
8765 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: mount/mount.c:1185
8769 #, c-format
8770 msgid "mount: can't open %s: %s"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: mount/mount.c:1206
8774 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: mount/mount.c:1219
8778 #, c-format
8779 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
8780 msgstr "mount: ei suuda avada seadet %s kiiruse seadmiseks"
8781
8782 #: mount/mount.c:1222
8783 #, c-format
8784 msgid "mount: cannot set speed: %s"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: mount/mount.c:1279
8788 #, c-format
8789 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: mount/mount.c:1358
8793 msgid ""
8794 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: mount/mount.c:1361
8798 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: mount/mount.c:1364
8802 msgid "mount: mount failed"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: mount/mount.c:1370 mount/mount.c:1407
8806 #, c-format
8807 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: mount/mount.c:1372
8811 msgid "mount: permission denied"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: mount/mount.c:1374
8815 msgid "mount: must be superuser to use mount"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: mount/mount.c:1378 mount/mount.c:1382
8819 #, c-format
8820 msgid "mount: %s is busy"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: mount/mount.c:1384
8824 msgid "mount: proc already mounted"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: mount/mount.c:1386
8828 #, c-format
8829 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: mount/mount.c:1392
8833 #, c-format
8834 msgid "mount: mount point %s does not exist"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: mount/mount.c:1394
8838 #, c-format
8839 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: mount/mount.c:1399
8843 #, c-format
8844 msgid "mount: special device %s does not exist"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: mount/mount.c:1411
8848 #, c-format
8849 msgid ""
8850 "mount: special device %s does not exist\n"
8851 " (a path prefix is not a directory)\n"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: mount/mount.c:1423
8855 #, c-format
8856 msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: mount/mount.c:1425
8860 #, c-format
8861 msgid ""
8862 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
8863 " missing codepage or helper program, or other error"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: mount/mount.c:1432
8867 msgid ""
8868 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
8869 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: mount/mount.c:1441
8873 msgid ""
8874 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
8875 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: mount/mount.c:1446
8879 msgid ""
8880 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
8881 " instead of some logical partition inside?)"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: mount/mount.c:1453
8885 msgid ""
8886 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
8887 " dmesg | tail or so\n"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: mount/mount.c:1459
8891 msgid "mount table full"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: mount/mount.c:1461
8895 #, c-format
8896 msgid "mount: %s: can't read superblock"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: mount/mount.c:1467
8900 #, c-format
8901 msgid "mount: %s: unknown device"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: mount/mount.c:1472
8905 #, fuzzy, c-format
8906 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
8907 msgstr " l anda nimekiri tuntud failisüsteemide tüüpidest"
8908
8909 #: mount/mount.c:1484
8910 #, c-format
8911 msgid "mount: probably you meant %s"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: mount/mount.c:1487
8915 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: mount/mount.c:1490
8919 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: mount/mount.c:1493
8923 #, c-format
8924 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: mount/mount.c:1501
8928 #, c-format
8929 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: mount/mount.c:1503
8933 #, c-format
8934 msgid ""
8935 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
8936 " (maybe `insmod driver'?)"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: mount/mount.c:1506
8940 #, c-format
8941 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: mount/mount.c:1509
8945 #, c-format
8946 msgid "mount: %s is not a block device"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: mount/mount.c:1514
8950 #, c-format
8951 msgid "mount: %s is not a valid block device"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: mount/mount.c:1517
8955 msgid "block device "
8956 msgstr ""
8957
8958 #: mount/mount.c:1519
8959 #, c-format
8960 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: mount/mount.c:1523
8964 #, c-format
8965 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: mount/mount.c:1538
8969 #, c-format
8970 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: mount/mount.c:1548
8974 #, c-format
8975 msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: mount/mount.c:1554
8979 #, fuzzy, c-format
8980 msgid "mount: no medium found on %s"
8981 msgstr "fork ei õnnestunud"
8982
8983 #: mount/mount.c:1572
8984 #, c-format
8985 msgid ""
8986 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
8987 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
8988 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
8989 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
8990 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: mount/mount.c:1651
8994 #, c-format
8995 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: mount/mount.c:1657
8999 #, c-format
9000 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: mount/mount.c:1752
9004 #, c-format
9005 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: mount/mount.c:1886
9009 #, c-format
9010 msgid ""
9011 "Usage: mount -V : print version\n"
9012 " mount -h : print this help\n"
9013 " mount : list mounted filesystems\n"
9014 " mount -l : idem, including volume labels\n"
9015 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
9016 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
9017 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
9018 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
9019 " mount device : mount device at the known place\n"
9020 " mount directory : mount known device here\n"
9021 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
9022 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
9023 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
9024 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
9025 " mount --bind olddir newdir\n"
9026 "or move a subtree:\n"
9027 " mount --move olddir newdir\n"
9028 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
9029 " mount --make-shared dir\n"
9030 " mount --make-slave dir\n"
9031 " mount --make-private dir\n"
9032 " mount --make-unbindable dir\n"
9033 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
9034 "containing the directory dir:\n"
9035 " mount --make-rshared dir\n"
9036 " mount --make-rslave dir\n"
9037 " mount --make-rprivate dir\n"
9038 " mount --make-runbindable dir\n"
9039 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
9040 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
9041 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
9042 "For many more details, say man 8 mount .\n"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: mount/mount.c:2209
9046 msgid "mount: only root can do that"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: mount/mount.c:2219
9050 msgid "nothing was mounted"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: mount/mount.c:2237 mount/mount.c:2263
9054 msgid "mount: no such partition found"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: mount/mount.c:2240
9058 #, c-format
9059 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: mount/mount_mntent.c:165
9063 #, c-format
9064 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: mount/mount_mntent.c:216
9068 #, c-format
9069 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: mount/mount_mntent.c:219
9073 msgid "; rest of file ignored"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: mount/sundries.c:31
9077 msgid "bug in xstrndup call"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: mount/sundries.c:224 mount/sundries.c:276 mount/sundries.c:285
9081 #: mount/xmalloc.c:11
9082 msgid "not enough memory"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: mount/swapon.c:84
9086 #, c-format
9087 msgid ""
9088 "The <special> parameter:\n"
9089 " {-L label | LABEL=label} LABEL of device to be used\n"
9090 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID of device to be used\n"
9091 " <device> name of device to be used\n"
9092 " <file> name of file to be used\n"
9093 "\n"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: mount/swapon.c:92
9097 #, c-format
9098 msgid ""
9099 "\n"
9100 "Usage:\n"
9101 " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
9102 " %1$s [-p priority] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
9103 " %1$s -s display swap usage summary\n"
9104 " %1$s -h display help\n"
9105 " %1$s -V display version\n"
9106 "\n"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: mount/swapon.c:106
9110 #, c-format
9111 msgid ""
9112 "\n"
9113 "Usage:\n"
9114 " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
9115 " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
9116 " %1$s -h display help\n"
9117 " %1$s -V display version\n"
9118 "\n"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: mount/swapon.c:138
9122 #, c-format
9123 msgid "%s: unexpected file format"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: mount/swapon.c:177 mount/swapon.c:245 mount/swapon.c:390 mount/swapon.c:549
9127 #: mount/swapon.c:751
9128 #, fuzzy, c-format
9129 msgid "%s: open failed"
9130 msgstr "seek ei õnnestunud"
9131
9132 #: mount/swapon.c:198
9133 #, c-format
9134 msgid "%s: reinitializing the swap."
9135 msgstr ""
9136
9137 #: mount/swapon.c:202
9138 #, fuzzy
9139 msgid "fork failed"
9140 msgstr "fork ei õnnestunud\n"
9141
9142 #: mount/swapon.c:218
9143 #, fuzzy
9144 msgid "execv failed"
9145 msgstr "exec ei õnnestunud\n"
9146
9147 #: mount/swapon.c:226
9148 #, fuzzy
9149 msgid "waitpid failed"
9150 msgstr "setuid() ei õnnestunud"
9151
9152 #: mount/swapon.c:250
9153 #, fuzzy, c-format
9154 msgid "%s: lseek failed"
9155 msgstr "seek ei õnnestunud"
9156
9157 #: mount/swapon.c:256
9158 #, fuzzy, c-format
9159 msgid "%s: write signature failed"
9160 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
9161
9162 #: mount/swapon.c:343
9163 #, c-format
9164 msgid "%s: found %sswap v%d signature string for %d KiB PAGE_SIZE\n"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: mount/swapon.c:363
9168 #, fuzzy, c-format
9169 msgid "%s: stat failed"
9170 msgstr "seek ei õnnestunud"
9171
9172 #: mount/swapon.c:373
9173 #, c-format
9174 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
9175 msgstr ""
9176
9177 #: mount/swapon.c:381
9178 #, c-format
9179 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
9180 msgstr ""
9181
9182 #: mount/swapon.c:395
9183 #, fuzzy, c-format
9184 msgid "%s: get size failed"
9185 msgstr "seek ei õnnestunud"
9186
9187 #: mount/swapon.c:401
9188 #, c-format
9189 msgid "%s: read swap header failed"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: mount/swapon.c:414
9193 #, c-format
9194 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: mount/swapon.c:419
9198 #, c-format
9199 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
9200 msgstr ""
9201
9202 #: mount/swapon.c:424
9203 #, c-format
9204 msgid ""
9205 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: mount/swapon.c:433
9209 #, c-format
9210 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
9211 msgstr ""
9212
9213 #: mount/swapon.c:457 mount/swapon.c:507
9214 #, c-format
9215 msgid "%s on %s\n"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: mount/swapon.c:479
9219 #, fuzzy, c-format
9220 msgid "%s: swapon failed"
9221 msgstr "seek ei õnnestunud"
9222
9223 #: mount/swapon.c:486
9224 #, fuzzy, c-format
9225 msgid "cannot find the device for %s"
9226 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
9227
9228 #: mount/swapon.c:519
9229 msgid "Not superuser."
9230 msgstr ""
9231
9232 #: mount/swapon.c:522
9233 #, fuzzy, c-format
9234 msgid "%s: swapoff failed"
9235 msgstr "seek ei õnnestunud"
9236
9237 #: mount/umount.c:41
9238 #, c-format
9239 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: mount/umount.c:111
9243 #, fuzzy, c-format
9244 msgid "umount: cannot set group id: %s"
9245 msgstr "fork ei õnnestunud"
9246
9247 #: mount/umount.c:114
9248 #, fuzzy, c-format
9249 msgid "umount: cannot set user id: %s"
9250 msgstr "fork ei õnnestunud"
9251
9252 #: mount/umount.c:139
9253 #, fuzzy, c-format
9254 msgid "umount: cannot fork: %s"
9255 msgstr "fork ei õnnestunud"
9256
9257 #: mount/umount.c:160
9258 #, c-format
9259 msgid "umount: %s: invalid block device"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: mount/umount.c:162
9263 #, c-format
9264 msgid "umount: %s: not mounted"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: mount/umount.c:164
9268 #, c-format
9269 msgid "umount: %s: can't write superblock"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: mount/umount.c:168
9273 #, c-format
9274 msgid ""
9275 "umount: %s: device is busy.\n"
9276 " (In some cases useful info about processes that use\n"
9277 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: mount/umount.c:173
9281 #, c-format
9282 msgid "umount: %s: not found"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: mount/umount.c:175
9286 #, c-format
9287 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: mount/umount.c:177
9291 #, c-format
9292 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: mount/umount.c:179
9296 #, c-format
9297 msgid "umount: %s: %s"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: mount/umount.c:235
9301 #, c-format
9302 msgid "no umount2, trying umount...\n"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: mount/umount.c:252
9306 #, c-format
9307 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: mount/umount.c:263
9311 #, c-format
9312 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: mount/umount.c:272
9316 #, c-format
9317 msgid "%s umounted\n"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: mount/umount.c:367
9321 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: mount/umount.c:397
9325 #, c-format
9326 msgid ""
9327 "Usage: umount -h | -V\n"
9328 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
9329 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: mount/umount.c:466
9333 #, fuzzy, c-format
9334 msgid "device %s is associated with %s\n"
9335 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
9336
9337 #: mount/umount.c:472
9338 #, fuzzy, c-format
9339 msgid "device %s is not associated with %s\n"
9340 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
9341
9342 #: mount/umount.c:485
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Cannot umount \"\"\n"
9345 msgstr "Ei suuda avada seadmefaili %s\n"
9346
9347 #: mount/umount.c:491
9348 #, c-format
9349 msgid "Trying to umount %s\n"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: mount/umount.c:504
9353 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: mount/umount.c:509
9357 #, c-format
9358 msgid "umount: cannot umount %s -- %s is mounted over it on the same point."
9359 msgstr ""
9360
9361 #: mount/umount.c:516
9362 #, c-format
9363 msgid "Could not find %s in mtab\n"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: mount/umount.c:523
9367 #, c-format
9368 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: mount/umount.c:547
9372 #, c-format
9373 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: mount/umount.c:561
9377 #, c-format
9378 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: mount/umount.c:567
9382 #, c-format
9383 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: mount/umount.c:608
9387 #, c-format
9388 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: mount/umount.c:695
9392 msgid "umount: only root can do that"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: schedutils/chrt.c:56
9396 #, c-format
9397 msgid ""
9398 "\n"
9399 "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
9400 "\n"
9401 "Set policy:\n"
9402 " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9403 "\n"
9404 "Get policy:\n"
9405 " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9406 "\n"
9407 "\n"
9408 "Scheduling policies:\n"
9409 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
9410 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
9411 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
9412 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
9413 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
9414 "\n"
9415 "Options:\n"
9416 " -h | --help display this help\n"
9417 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
9418 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
9419 " -v | --verbose display status information\n"
9420 " -V | --version output version information\n"
9421 "\n"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: schedutils/chrt.c:88
9425 #, c-format
9426 msgid "failed to get pid %d's policy"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: schedutils/chrt.c:90
9430 #, c-format
9431 msgid "pid %d's %s scheduling policy: "
9432 msgstr ""
9433
9434 #: schedutils/chrt.c:112
9435 #, fuzzy, c-format
9436 msgid "unknown\n"
9437 msgstr "tundmatu"
9438
9439 #: schedutils/chrt.c:116
9440 #, c-format
9441 msgid "failed to get pid %d's attributes"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: schedutils/chrt.c:118
9445 #, c-format
9446 msgid "pid %d's %s scheduling priority: %d\n"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: schedutils/chrt.c:147
9450 #, c-format
9451 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: schedutils/chrt.c:150
9455 #, c-format
9456 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: schedutils/chrt.c:206
9460 #, fuzzy
9461 msgid "failed to parse pid"
9462 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9463
9464 #: schedutils/chrt.c:228
9465 msgid "current"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: schedutils/chrt.c:236
9469 msgid "failed to parse priority"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: schedutils/chrt.c:242
9473 #, c-format
9474 msgid "failed to set pid %d's policy"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: schedutils/chrt.c:251
9478 #, fuzzy, c-format
9479 msgid "failed to execute %s"
9480 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
9481
9482 #: schedutils/ionice.c:57
9483 #, fuzzy
9484 msgid "ioprio_get failed"
9485 msgstr "fork ei õnnestunud\n"
9486
9487 #: schedutils/ionice.c:75
9488 #, fuzzy
9489 msgid "ioprio_set failed"
9490 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
9491
9492 #: schedutils/ionice.c:81
9493 #, c-format
9494 msgid ""
9495 "\n"
9496 "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
9497 "\n"
9498 "Usage:\n"
9499 " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
9500 " ionoce [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
9501 "\n"
9502 "Options:\n"
9503 " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
9504 " -c <class> scheduling class\n"
9505 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
9506 " -t ignore failures\n"
9507 " -h this help\n"
9508 "\n"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: schedutils/ionice.c:110 schedutils/ionice.c:112
9512 #, fuzzy, c-format
9513 msgid "cannot parse number '%s'"
9514 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
9515
9516 #: schedutils/ionice.c:151
9517 msgid "ignoring given class data for none class"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: schedutils/ionice.c:159
9521 msgid "ignoring given class data for idle class"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: schedutils/ionice.c:163
9525 #, c-format
9526 msgid "bad prio class %d"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: schedutils/ionice.c:187
9530 #, fuzzy
9531 msgid "execvp failed"
9532 msgstr "exec ei õnnestunud\n"
9533
9534 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
9535 #, c-format
9536 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
9540 #, c-format
9541 msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: sys-utils/cytune.c:114
9545 #, c-format
9546 msgid ""
9547 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
9548 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: sys-utils/cytune.c:125
9552 #, c-format
9553 msgid ""
9554 "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
9555 "in fifo were %d,\n"
9556 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: sys-utils/cytune.c:189
9560 #, c-format
9561 msgid "Invalid interval value: %s\n"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: sys-utils/cytune.c:197
9565 #, c-format
9566 msgid "Invalid set value: %s\n"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: sys-utils/cytune.c:205
9570 #, c-format
9571 msgid "Invalid default value: %s\n"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: sys-utils/cytune.c:213
9575 #, c-format
9576 msgid "Invalid set time value: %s\n"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: sys-utils/cytune.c:221
9580 #, c-format
9581 msgid "Invalid default time value: %s\n"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: sys-utils/cytune.c:238
9585 #, c-format
9586 msgid ""
9587 "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
9588 "[-g|-G] file [file...]\n"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289
9592 #: sys-utils/cytune.c:339
9593 #, c-format
9594 msgid "Can't open %s: %s\n"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: sys-utils/cytune.c:257
9598 #, c-format
9599 msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: sys-utils/cytune.c:276
9603 #, c-format
9604 msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: sys-utils/cytune.c:294 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382
9608 #, c-format
9609 msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: sys-utils/cytune.c:300 sys-utils/cytune.c:357 sys-utils/cytune.c:388
9613 #, c-format
9614 msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: sys-utils/cytune.c:306
9618 #, c-format
9619 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: sys-utils/cytune.c:309
9623 #, c-format
9624 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: sys-utils/cytune.c:327
9628 msgid "Can't set signal handler"
9629 msgstr ""
9630
9631 #: sys-utils/cytune.c:331 sys-utils/cytune.c:366
9632 msgid "gettimeofday failed"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: sys-utils/cytune.c:344 sys-utils/cytune.c:376
9636 #, c-format
9637 msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: sys-utils/cytune.c:418
9641 #, c-format
9642 msgid ""
9643 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: sys-utils/cytune.c:424
9647 #, c-format
9648 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: sys-utils/cytune.c:429
9652 #, c-format
9653 msgid ""
9654 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: sys-utils/cytune.c:435
9658 #, c-format
9659 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: sys-utils/dmesg.c:45
9663 #, c-format
9664 msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: sys-utils/flock.c:65
9668 #, c-format
9669 msgid ""
9670 "Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
9671 " %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
9672 " %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
9673 " -s --shared Get a shared lock\n"
9674 " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
9675 " -u --unlock Remove a lock\n"
9676 " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
9677 " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
9678 " -o --close Close file descriptor before running command\n"
9679 " -c --command Run a single command string through the shell\n"
9680 " -h --help Display this text\n"
9681 " -V --version Display version\n"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: sys-utils/flock.c:192
9685 #, fuzzy, c-format
9686 msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n"
9687 msgstr "võti `%s' vajab argumenti\n"
9688
9689 #: sys-utils/flock.c:219
9690 #, fuzzy, c-format
9691 msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
9692 msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
9693
9694 #: sys-utils/flock.c:231
9695 #, fuzzy, c-format
9696 msgid "%s: bad number: %s\n"
9697 msgstr "%s: lugemise viga failis %s\n"
9698
9699 #: sys-utils/flock.c:238
9700 #, c-format
9701 msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: sys-utils/flock.c:294
9705 #, fuzzy, c-format
9706 msgid "%s: fork failed: %s\n"
9707 msgstr "fork ei õnnestunud\n"
9708
9709 #: sys-utils/ipcmk.c:84
9710 #, fuzzy, c-format
9711 msgid ""
9712 "\n"
9713 "Usage: %s [options]\n"
9714 "\n"
9715 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
9716
9717 #: sys-utils/ipcmk.c:86
9718 #, c-format
9719 msgid ""
9720 " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
9721 " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
9722 " -Q create message queue\n"
9723 " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: sys-utils/ipcmk.c:90
9727 #, c-format
9728 msgid ""
9729 "\n"
9730 "For more information see ipcmk(1).\n"
9731 "\n"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: sys-utils/ipcmk.c:142
9735 msgid "create share memory failed"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: sys-utils/ipcmk.c:144
9739 #, c-format
9740 msgid "Shared memory id: %d\n"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: sys-utils/ipcmk.c:150
9744 msgid "create message queue failed"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: sys-utils/ipcmk.c:152
9748 #, c-format
9749 msgid "Message queue id: %d\n"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: sys-utils/ipcmk.c:158
9753 msgid "create semaphore failed"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: sys-utils/ipcmk.c:160
9757 #, c-format
9758 msgid "Semaphore id: %d\n"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: sys-utils/ipcrm.c:66
9762 #, c-format
9763 msgid "invalid id: %s\n"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: sys-utils/ipcrm.c:84
9767 #, c-format
9768 msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: sys-utils/ipcrm.c:99
9772 #, c-format
9773 msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: sys-utils/ipcrm.c:126
9777 #, c-format
9778 msgid "unknown resource type: %s\n"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: sys-utils/ipcrm.c:130
9782 #, c-format
9783 msgid "resource(s) deleted\n"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: sys-utils/ipcrm.c:140
9787 #, c-format
9788 msgid ""
9789 "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
9790 " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: sys-utils/ipcrm.c:181
9794 #, c-format
9795 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: sys-utils/ipcrm.c:193
9799 #, c-format
9800 msgid "%s: illegal key (%s)\n"
9801 msgstr "%s: vigane võti (%s)\n"
9802
9803 #: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240
9804 msgid "permission denied for key"
9805 msgstr "võtmele pole õigusi"
9806
9807 #: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250
9808 msgid "already removed key"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245
9812 msgid "invalid key"
9813 msgstr "vigane võti"
9814
9815 #: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255
9816 msgid "unknown error in key"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: sys-utils/ipcrm.c:241
9820 msgid "permission denied for id"
9821 msgstr "identifikaatorile pole õigusi"
9822
9823 #: sys-utils/ipcrm.c:246
9824 msgid "invalid id"
9825 msgstr "vigane identifikaator"
9826
9827 #: sys-utils/ipcrm.c:251
9828 msgid "already removed id"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: sys-utils/ipcrm.c:256
9832 msgid "unknown error in id"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: sys-utils/ipcrm.c:259
9836 #, c-format
9837 msgid "%s: %s (%s)\n"
9838 msgstr "%s: %s (%s)\n"
9839
9840 #: sys-utils/ipcrm.c:267
9841 #, c-format
9842 msgid "%s: unknown argument: %s\n"
9843 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
9844
9845 #: sys-utils/ipcs.c:120
9846 #, c-format
9847 msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: sys-utils/ipcs.c:121
9851 #, c-format
9852 msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: sys-utils/ipcs.c:122
9856 #, c-format
9857 msgid "\t%s -h for help.\n"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: sys-utils/ipcs.c:128
9861 #, c-format
9862 msgid ""
9863 "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: sys-utils/ipcs.c:130
9867 #, c-format
9868 msgid ""
9869 "Resource Specification:\n"
9870 "\t-m : shared_mem\n"
9871 "\t-q : messages\n"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: sys-utils/ipcs.c:131
9875 #, c-format
9876 msgid ""
9877 "\t-s : semaphores\n"
9878 "\t-a : all (default)\n"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: sys-utils/ipcs.c:132
9882 #, c-format
9883 msgid ""
9884 "Output Format:\n"
9885 "\t-t : time\n"
9886 "\t-p : pid\n"
9887 "\t-c : creator\n"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: sys-utils/ipcs.c:133
9891 #, c-format
9892 msgid ""
9893 "\t-l : limits\n"
9894 "\t-u : summary\n"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: sys-utils/ipcs.c:134
9898 #, c-format
9899 msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: sys-utils/ipcs.c:258
9903 #, c-format
9904 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: sys-utils/ipcs.c:264
9908 #, c-format
9909 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: sys-utils/ipcs.c:269
9913 #, c-format
9914 msgid "max number of segments = %lu\n"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: sys-utils/ipcs.c:271
9918 #, c-format
9919 msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: sys-utils/ipcs.c:273
9923 #, c-format
9924 msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: sys-utils/ipcs.c:275
9928 #, c-format
9929 msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: sys-utils/ipcs.c:280
9933 #, c-format
9934 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: sys-utils/ipcs.c:281
9938 #, c-format
9939 msgid "segments allocated %d\n"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: sys-utils/ipcs.c:282
9943 #, c-format
9944 msgid "pages allocated %ld\n"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: sys-utils/ipcs.c:283
9948 #, c-format
9949 msgid "pages resident %ld\n"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: sys-utils/ipcs.c:284
9953 #, c-format
9954 msgid "pages swapped %ld\n"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: sys-utils/ipcs.c:285
9958 #, c-format
9959 msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: sys-utils/ipcs.c:290
9963 #, c-format
9964 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:305
9968 #: sys-utils/ipcs.c:311
9969 msgid "shmid"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:311 sys-utils/ipcs.c:412
9973 #: sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:510 sys-utils/ipcs.c:528
9974 msgid "perms"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510
9978 msgid "cuid"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510
9982 msgid "cgid"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510
9986 msgid "uid"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510
9990 msgid "gid"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: sys-utils/ipcs.c:296
9994 #, c-format
9995 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:305 sys-utils/ipcs.c:311
9999 #: sys-utils/ipcs.c:418 sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:516
10000 #: sys-utils/ipcs.c:522 sys-utils/ipcs.c:528
10001 msgid "owner"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: sys-utils/ipcs.c:298
10005 msgid "attached"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: sys-utils/ipcs.c:298
10009 msgid "detached"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: sys-utils/ipcs.c:299
10013 msgid "changed"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: sys-utils/ipcs.c:303
10017 #, c-format
10018 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: sys-utils/ipcs.c:305
10022 msgid "cpid"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: sys-utils/ipcs.c:305
10026 msgid "lpid"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: sys-utils/ipcs.c:309
10030 #, c-format
10031 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: sys-utils/ipcs.c:311 sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:528
10035 msgid "key"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: sys-utils/ipcs.c:311
10039 msgid "bytes"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: sys-utils/ipcs.c:312
10043 msgid "nattch"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: sys-utils/ipcs.c:312
10047 msgid "status"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: sys-utils/ipcs.c:333 sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:337
10051 #: sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:450 sys-utils/ipcs.c:549
10052 #: sys-utils/ipcs.c:551 sys-utils/ipcs.c:553 sys-utils/ipcs.c:604
10053 #: sys-utils/ipcs.c:606 sys-utils/ipcs.c:634 sys-utils/ipcs.c:636
10054 #: sys-utils/ipcs.c:638 sys-utils/ipcs.c:661
10055 msgid "Not set"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: sys-utils/ipcs.c:365
10059 msgid "dest"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: sys-utils/ipcs.c:366
10063 msgid "locked"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: sys-utils/ipcs.c:386
10067 #, c-format
10068 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: sys-utils/ipcs.c:392
10072 #, c-format
10073 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: sys-utils/ipcs.c:396
10077 #, c-format
10078 msgid "max number of arrays = %d\n"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: sys-utils/ipcs.c:397
10082 #, c-format
10083 msgid "max semaphores per array = %d\n"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: sys-utils/ipcs.c:398
10087 #, c-format
10088 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: sys-utils/ipcs.c:399
10092 #, c-format
10093 msgid "max ops per semop call = %d\n"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: sys-utils/ipcs.c:400
10097 #, c-format
10098 msgid "semaphore max value = %d\n"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: sys-utils/ipcs.c:404
10102 #, c-format
10103 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: sys-utils/ipcs.c:405
10107 #, c-format
10108 msgid "used arrays = %d\n"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: sys-utils/ipcs.c:406
10112 #, c-format
10113 msgid "allocated semaphores = %d\n"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: sys-utils/ipcs.c:410
10117 #, c-format
10118 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:418 sys-utils/ipcs.c:427
10122 msgid "semid"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: sys-utils/ipcs.c:416
10126 #, c-format
10127 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: sys-utils/ipcs.c:418
10131 msgid "last-op"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: sys-utils/ipcs.c:418
10135 msgid "last-changed"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: sys-utils/ipcs.c:425
10139 #, c-format
10140 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: sys-utils/ipcs.c:427
10144 msgid "nsems"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: sys-utils/ipcs.c:486
10148 #, c-format
10149 msgid "kernel not configured for message queues\n"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: sys-utils/ipcs.c:494
10153 #, c-format
10154 msgid "------ Messages: Limits --------\n"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: sys-utils/ipcs.c:495
10158 #, c-format
10159 msgid "max queues system wide = %d\n"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: sys-utils/ipcs.c:496
10163 #, c-format
10164 msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: sys-utils/ipcs.c:497
10168 #, c-format
10169 msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: sys-utils/ipcs.c:501
10173 #, c-format
10174 msgid "------ Messages: Status --------\n"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: sys-utils/ipcs.c:502
10178 #, c-format
10179 msgid "allocated queues = %d\n"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: sys-utils/ipcs.c:503
10183 #, c-format
10184 msgid "used headers = %d\n"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: sys-utils/ipcs.c:504
10188 #, c-format
10189 msgid "used space = %d bytes\n"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: sys-utils/ipcs.c:508
10193 #, c-format
10194 msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: sys-utils/ipcs.c:510 sys-utils/ipcs.c:516 sys-utils/ipcs.c:522
10198 #: sys-utils/ipcs.c:528
10199 msgid "msqid"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: sys-utils/ipcs.c:514
10203 #, c-format
10204 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: sys-utils/ipcs.c:516
10208 msgid "send"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: sys-utils/ipcs.c:516
10212 msgid "recv"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: sys-utils/ipcs.c:516
10216 msgid "change"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: sys-utils/ipcs.c:520
10220 #, c-format
10221 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: sys-utils/ipcs.c:522
10225 msgid "lspid"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: sys-utils/ipcs.c:522
10229 msgid "lrpid"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: sys-utils/ipcs.c:526
10233 #, c-format
10234 msgid "------ Message Queues --------\n"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: sys-utils/ipcs.c:529
10238 msgid "used-bytes"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: sys-utils/ipcs.c:529
10242 msgid "messages"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: sys-utils/ipcs.c:593
10246 #, fuzzy
10247 msgid "shmctl failed"
10248 msgstr "fsync ei õnnestunud"
10249
10250 #: sys-utils/ipcs.c:595
10251 #, c-format
10252 msgid ""
10253 "\n"
10254 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
10255 msgstr ""
10256
10257 #: sys-utils/ipcs.c:596
10258 #, c-format
10259 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: sys-utils/ipcs.c:598
10263 #, c-format
10264 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: sys-utils/ipcs.c:600
10268 #, c-format
10269 msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: sys-utils/ipcs.c:603
10273 #, c-format
10274 msgid "att_time=%-26.24s\n"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: sys-utils/ipcs.c:605
10278 #, c-format
10279 msgid "det_time=%-26.24s\n"
10280 msgstr ""
10281
10282 #: sys-utils/ipcs.c:607 sys-utils/ipcs.c:637
10283 #, c-format
10284 msgid "change_time=%-26.24s\n"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: sys-utils/ipcs.c:619
10288 #, fuzzy
10289 msgid "msgctl failed"
10290 msgstr "fsync ei õnnestunud"
10291
10292 #: sys-utils/ipcs.c:621
10293 #, c-format
10294 msgid ""
10295 "\n"
10296 "Message Queue msqid=%d\n"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: sys-utils/ipcs.c:622
10300 #, c-format
10301 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: sys-utils/ipcs.c:624
10305 #, c-format
10306 msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: sys-utils/ipcs.c:633
10310 #, c-format
10311 msgid "send_time=%-26.24s\n"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: sys-utils/ipcs.c:635
10315 #, c-format
10316 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: sys-utils/ipcs.c:652 sys-utils/ipcs.c:674
10320 #, fuzzy
10321 msgid "semctl failed"
10322 msgstr "seek ei õnnestunud"
10323
10324 #: sys-utils/ipcs.c:654
10325 #, c-format
10326 msgid ""
10327 "\n"
10328 "Semaphore Array semid=%d\n"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: sys-utils/ipcs.c:655
10332 #, c-format
10333 msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: sys-utils/ipcs.c:657
10337 #, c-format
10338 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: sys-utils/ipcs.c:659
10342 #, c-format
10343 msgid "nsems = %ld\n"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: sys-utils/ipcs.c:660
10347 #, c-format
10348 msgid "otime = %-26.24s\n"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: sys-utils/ipcs.c:662
10352 #, c-format
10353 msgid "ctime = %-26.24s\n"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: sys-utils/ipcs.c:665
10357 msgid "semnum"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: sys-utils/ipcs.c:665
10361 msgid "value"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: sys-utils/ipcs.c:665
10365 msgid "ncount"
10366 msgstr ""
10367
10368 #: sys-utils/ipcs.c:665
10369 msgid "zcount"
10370 msgstr ""
10371
10372 #: sys-utils/ipcs.c:665
10373 msgid "pid"
10374 msgstr ""
10375
10376 #: sys-utils/ldattach.c:92
10377 #, c-format
10378 msgid ""
10379 "\n"
10380 "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] <ldisc> <device>\n"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: sys-utils/ldattach.c:94
10384 msgid ""
10385 "\n"
10386 "Known <ldisc> names:\n"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: sys-utils/ldattach.c:179
10390 #, fuzzy, c-format
10391 msgid "invalid speed: %s"
10392 msgstr "vigane kiirus: %s"
10393
10394 #: sys-utils/ldattach.c:182
10395 #, fuzzy, c-format
10396 msgid "ldattach from %s\n"
10397 msgstr "%s paketist %s\n"
10398
10399 #: sys-utils/ldattach.c:187 text-utils/tailf.c:195
10400 #, fuzzy
10401 msgid "invalid option"
10402 msgstr "vigane identifikaator"
10403
10404 #: sys-utils/ldattach.c:199
10405 #, fuzzy, c-format
10406 msgid "invalid line discipline: %s"
10407 msgstr "vigane arv: %s\n"
10408
10409 #: sys-utils/ldattach.c:207
10410 #, fuzzy, c-format
10411 msgid "%s is not a serial line"
10412 msgstr "%s pole plokkseade"
10413
10414 #: sys-utils/ldattach.c:213
10415 #, fuzzy, c-format
10416 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
10417 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
10418
10419 #: sys-utils/ldattach.c:216
10420 #, c-format
10421 msgid "speed %d unsupported"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: sys-utils/ldattach.c:247
10425 #, fuzzy, c-format
10426 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
10427 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
10428
10429 #: sys-utils/ldattach.c:254
10430 #, fuzzy
10431 msgid "cannot set line discipline"
10432 msgstr "Ei suuda kettal seekida"
10433
10434 #: sys-utils/ldattach.c:260
10435 #, fuzzy
10436 msgid "cannot daemonize"
10437 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
10438
10439 #: sys-utils/lscpu.c:64
10440 #, fuzzy
10441 msgid "none"
10442 msgstr "valmis (D)"
10443
10444 #: sys-utils/lscpu.c:65
10445 msgid "para"
10446 msgstr ""
10447
10448 #: sys-utils/lscpu.c:66
10449 msgid "full"
10450 msgstr ""
10451
10452 #: sys-utils/lscpu.c:129 sys-utils/lscpu.c:152 sys-utils/lscpu.c:441
10453 #, fuzzy, c-format
10454 msgid "error: %s"
10455 msgstr "positsioneerimise viga"
10456
10457 #: sys-utils/lscpu.c:154
10458 #, fuzzy, c-format
10459 msgid "error parse: %s"
10460 msgstr "Viga %s lugemisel\n"
10461
10462 #: sys-utils/lscpu.c:176
10463 #, fuzzy
10464 msgid "error: strdup failed"
10465 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
10466
10467 #: sys-utils/lscpu.c:259
10468 #, fuzzy
10469 msgid "error: uname failed"
10470 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
10471
10472 #: sys-utils/lscpu.c:491
10473 #, fuzzy
10474 msgid "error: malloc failed"
10475 msgstr "Mälu sai otsa"
10476
10477 #: sys-utils/lscpu.c:506
10478 msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
10479 msgstr ""
10480
10481 #: sys-utils/lscpu.c:524
10482 #, c-format
10483 msgid ""
10484 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
10485 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
10486 "# starting from zero.\n"
10487 "# CPU,Core,Socket,Node"
10488 msgstr ""
10489
10490 #: sys-utils/lscpu.c:590
10491 msgid "Thread(s) per core:"
10492 msgstr ""
10493
10494 #: sys-utils/lscpu.c:591
10495 msgid "Core(s) per socket:"
10496 msgstr ""
10497
10498 #: sys-utils/lscpu.c:592
10499 msgid "CPU socket(s):"
10500 msgstr ""
10501
10502 #: sys-utils/lscpu.c:596
10503 msgid "NUMA node(s):"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: sys-utils/lscpu.c:598
10507 msgid "Vendor ID:"
10508 msgstr ""
10509
10510 #: sys-utils/lscpu.c:600
10511 msgid "CPU family:"
10512 msgstr ""
10513
10514 #: sys-utils/lscpu.c:602
10515 msgid "Model:"
10516 msgstr ""
10517
10518 #: sys-utils/lscpu.c:604
10519 msgid "Stepping:"
10520 msgstr ""
10521
10522 #: sys-utils/lscpu.c:606
10523 msgid "CPU MHz:"
10524 msgstr ""
10525
10526 #: sys-utils/lscpu.c:609 sys-utils/lscpu.c:611
10527 msgid "Virtualization:"
10528 msgstr ""
10529
10530 #: sys-utils/lscpu.c:614
10531 msgid "Hypervisor vendor:"
10532 msgstr ""
10533
10534 #: sys-utils/lscpu.c:615
10535 msgid "Virtualization type:"
10536 msgstr ""
10537
10538 #: sys-utils/lscpu.c:623
10539 #, c-format
10540 msgid "%s cache:"
10541 msgstr ""
10542
10543 #: sys-utils/lscpu.c:631
10544 #, fuzzy, c-format
10545 msgid "Usage: %s [option]\n"
10546 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
10547
10548 #: sys-utils/lscpu.c:634
10549 msgid ""
10550 "CPU architecture information helper\n"
10551 "\n"
10552 " -h, --help usage information\n"
10553 " -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n"
10554 " -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n"
10555 msgstr ""
10556
10557 #: sys-utils/lscpu.c:683
10558 #, fuzzy, c-format
10559 msgid "error: change working directory to %s."
10560 msgstr "Viga sektori %lu kirjutamisel seadmele %s\n"
10561
10562 #: sys-utils/rdev.c:77
10563 msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
10564 msgstr ""
10565
10566 #: sys-utils/rdev.c:78
10567 msgid ""
10568 " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
10569 msgstr ""
10570
10571 #: sys-utils/rdev.c:79
10572 msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
10573 msgstr ""
10574
10575 #: sys-utils/rdev.c:80
10576 msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
10577 msgstr ""
10578
10579 #: sys-utils/rdev.c:81
10580 msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
10581 msgstr ""
10582
10583 #: sys-utils/rdev.c:82
10584 msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
10585 msgstr ""
10586
10587 #: sys-utils/rdev.c:83
10588 msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
10589 msgstr ""
10590
10591 #: sys-utils/rdev.c:84
10592 msgid " rootflags ... same as rdev -R"
10593 msgstr ""
10594
10595 #: sys-utils/rdev.c:85
10596 msgid " ramsize ... same as rdev -r"
10597 msgstr ""
10598
10599 #: sys-utils/rdev.c:86
10600 msgid " vidmode ... same as rdev -v"
10601 msgstr ""
10602
10603 #: sys-utils/rdev.c:87
10604 msgid ""
10605 "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
10606 msgstr ""
10607
10608 #: sys-utils/rdev.c:88
10609 msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
10610 msgstr ""
10611
10612 #: sys-utils/rdev.c:245
10613 msgid "missing comma"
10614 msgstr ""
10615
10616 #: sys-utils/readprofile.c:72
10617 #, c-format
10618 msgid "out of memory"
10619 msgstr "Mälu sai otsa"
10620
10621 #: sys-utils/readprofile.c:118
10622 #, c-format
10623 msgid ""
10624 "%s: Usage: \"%s [options]\n"
10625 "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
10626 "\t\t\t\t \"%s\")\n"
10627 "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
10628 "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
10629 "\t -i print only info about the sampling step\n"
10630 "\t -v print verbose data\n"
10631 "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
10632 "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
10633 "\t -s print individual counters within functions\n"
10634 "\t -r reset all the counters (root only)\n"
10635 "\t -n disable byte order auto-detection\n"
10636 "\t -V print version and exit\n"
10637 msgstr ""
10638
10639 #: sys-utils/readprofile.c:227
10640 #, c-format
10641 msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: sys-utils/readprofile.c:268
10645 #, c-format
10646 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
10647 msgstr ""
10648
10649 #: sys-utils/readprofile.c:284
10650 #, c-format
10651 msgid "Sampling_step: %i\n"
10652 msgstr ""
10653
10654 #: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:331
10655 #, c-format
10656 msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
10657 msgstr ""
10658
10659 #: sys-utils/readprofile.c:318
10660 #, c-format
10661 msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
10662 msgstr ""
10663
10664 #: sys-utils/readprofile.c:352
10665 #, c-format
10666 msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
10667 msgstr ""
10668
10669 #: sys-utils/readprofile.c:412
10670 msgid "total"
10671 msgstr ""
10672
10673 #: sys-utils/renice.c:53
10674 #, c-format
10675 msgid ""
10676 "\n"
10677 "Usage:\n"
10678 " renice [-n] priority [-p|--pid] pid [... pid]\n"
10679 " renice [-n] priority -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
10680 " renice [-n] priority -u|--user user [... user]\n"
10681 " renice -h | --help\n"
10682 " renice -v | --version\n"
10683 "\n"
10684 msgstr ""
10685
10686 #: sys-utils/renice.c:89
10687 #, fuzzy, c-format
10688 msgid "renice from %s\n"
10689 msgstr "%s paketist %s\n"
10690
10691 #: sys-utils/renice.c:126
10692 #, c-format
10693 msgid "renice: %s: unknown user\n"
10694 msgstr ""
10695
10696 #: sys-utils/renice.c:134
10697 #, c-format
10698 msgid "renice: %s: bad value\n"
10699 msgstr ""
10700
10701 #: sys-utils/renice.c:152 sys-utils/renice.c:164
10702 msgid "getpriority"
10703 msgstr ""
10704
10705 #: sys-utils/renice.c:157
10706 msgid "setpriority"
10707 msgstr ""
10708
10709 #: sys-utils/renice.c:168
10710 #, c-format
10711 msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
10712 msgstr ""
10713
10714 #: sys-utils/rtcwake.c:81
10715 #, c-format
10716 msgid ""
10717 "usage: %s [options]\n"
10718 " -d | --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
10719 " -l | --local RTC uses local timezone\n"
10720 " -m | --mode standby|mem|... sleep mode\n"
10721 " -s | --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
10722 " -t | --time <time_t> time to wake\n"
10723 " -u | --utc RTC uses UTC\n"
10724 " -v | --verbose verbose messages\n"
10725 " -V | --version show version\n"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: sys-utils/rtcwake.c:140
10729 msgid "read rtc time"
10730 msgstr ""
10731
10732 #: sys-utils/rtcwake.c:145
10733 msgid "read system time"
10734 msgstr ""
10735
10736 #: sys-utils/rtcwake.c:163
10737 msgid "convert rtc time"
10738 msgstr ""
10739
10740 #: sys-utils/rtcwake.c:222
10741 msgid "set rtc alarm"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: sys-utils/rtcwake.c:226
10745 msgid "enable rtc alarm"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: sys-utils/rtcwake.c:230
10749 msgid "set rtc wake alarm"
10750 msgstr ""
10751
10752 #: sys-utils/rtcwake.c:342
10753 #, fuzzy, c-format
10754 msgid "%s: unrecognized suspend state '%s'\n"
10755 msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
10756
10757 #: sys-utils/rtcwake.c:351
10758 #, fuzzy, c-format
10759 msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
10760 msgstr "%s: vigane võti (%s)\n"
10761
10762 #: sys-utils/rtcwake.c:365
10763 #, fuzzy, c-format
10764 msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
10765 msgstr "%s: vigane võti (%s)\n"
10766
10767 #: sys-utils/rtcwake.c:381
10768 #, fuzzy, c-format
10769 msgid "%s: version %s\n"
10770 msgstr "%s paketist %s\n"
10771
10772 #: sys-utils/rtcwake.c:394
10773 #, c-format
10774 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
10775 msgstr ""
10776
10777 #: sys-utils/rtcwake.c:399
10778 #, fuzzy, c-format
10779 msgid "Using UTC time.\n"
10780 msgstr "Kasutan %s\n"
10781
10782 #: sys-utils/rtcwake.c:400
10783 #, fuzzy, c-format
10784 msgid "Using local time.\n"
10785 msgstr "Kasutan %s\n"
10786
10787 #: sys-utils/rtcwake.c:403
10788 #, c-format
10789 msgid "%s: must provide wake time\n"
10790 msgstr ""
10791
10792 #: sys-utils/rtcwake.c:413
10793 #, fuzzy
10794 msgid "malloc() failed"
10795 msgstr "Mälu sai otsa"
10796
10797 #: sys-utils/rtcwake.c:425
10798 #, fuzzy, c-format
10799 msgid "%s: %s not enabled for wakeup events\n"
10800 msgstr "%s pole flopiseade\n"
10801
10802 #: sys-utils/rtcwake.c:441
10803 #, c-format
10804 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
10805 msgstr ""
10806
10807 #: sys-utils/rtcwake.c:446
10808 #, c-format
10809 msgid "%s: time doesn't go backward to %s\n"
10810 msgstr ""
10811
10812 #: sys-utils/rtcwake.c:456
10813 #, fuzzy, c-format
10814 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s\n"
10815 msgstr "Teade kasutajalt %s@%s terminalil %s kell %s..."
10816
10817 #: sys-utils/rtcwake.c:473
10818 msgid "rtc read"
10819 msgstr ""
10820
10821 #: sys-utils/rtcwake.c:482
10822 msgid "disable rtc alarm interrupt"
10823 msgstr ""
10824
10825 #: sys-utils/setarch.c:50
10826 #, c-format
10827 msgid "Switching on %s.\n"
10828 msgstr ""
10829
10830 #: sys-utils/setarch.c:113
10831 #, c-format
10832 msgid ""
10833 "Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
10834 "\n"
10835 "Options:\n"
10836 msgstr ""
10837
10838 #: sys-utils/setarch.c:117
10839 #, c-format
10840 msgid ""
10841 " -h, --help displays this help text\n"
10842 " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
10843 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
10844 "space\n"
10845 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
10846 " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
10847 " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
10848 " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
10849 " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
10850 " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
10851 " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
10852 " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
10853 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
10854 "GB\n"
10855 " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
10856 msgstr ""
10857
10858 #: sys-utils/setarch.c:131
10859 #, c-format
10860 msgid ""
10861 "\n"
10862 "For more information see setarch(8).\n"
10863 msgstr ""
10864
10865 #: sys-utils/setarch.c:143
10866 #, c-format
10867 msgid ""
10868 "%s: %s\n"
10869 "Try `%s --help' for more information.\n"
10870 msgstr ""
10871
10872 #: sys-utils/setarch.c:215 sys-utils/setarch.c:231
10873 #, fuzzy, c-format
10874 msgid "%s: Unrecognized architecture"
10875 msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
10876
10877 #: sys-utils/setarch.c:249 sys-utils/setarch.c:256
10878 #, fuzzy
10879 msgid "Not enough arguments"
10880 msgstr "Liiga palju argumente\n"
10881
10882 #: sys-utils/setarch.c:265 sys-utils/setarch.c:318
10883 #, c-format
10884 msgid "Failed to set personality to %s"
10885 msgstr ""
10886
10887 #: sys-utils/setsid.c:26
10888 #, c-format
10889 msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
10890 msgstr ""
10891
10892 #: sys-utils/tunelp.c:75
10893 #, c-format
10894 msgid ""
10895 "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
10896 " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
10897 " -T [on|off] ]\n"
10898 msgstr ""
10899
10900 #: sys-utils/tunelp.c:91
10901 msgid "malloc error"
10902 msgstr ""
10903
10904 #: sys-utils/tunelp.c:103
10905 #, c-format
10906 msgid "%s: bad value\n"
10907 msgstr ""
10908
10909 #: sys-utils/tunelp.c:242
10910 #, c-format
10911 msgid "%s: %s not an lp device.\n"
10912 msgstr ""
10913
10914 #: sys-utils/tunelp.c:263
10915 #, c-format
10916 msgid "%s status is %d"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: sys-utils/tunelp.c:264
10920 #, c-format
10921 msgid ", busy"
10922 msgstr ""
10923
10924 #: sys-utils/tunelp.c:265
10925 #, c-format
10926 msgid ", ready"
10927 msgstr ""
10928
10929 #: sys-utils/tunelp.c:266
10930 #, c-format
10931 msgid ", out of paper"
10932 msgstr ""
10933
10934 #: sys-utils/tunelp.c:267
10935 #, c-format
10936 msgid ", on-line"
10937 msgstr ""
10938
10939 #: sys-utils/tunelp.c:268
10940 #, c-format
10941 msgid ", error"
10942 msgstr ""
10943
10944 #: sys-utils/tunelp.c:285
10945 msgid "LPGETIRQ error"
10946 msgstr ""
10947
10948 #: sys-utils/tunelp.c:291
10949 #, c-format
10950 msgid "%s using IRQ %d\n"
10951 msgstr ""
10952
10953 #: sys-utils/tunelp.c:293
10954 #, c-format
10955 msgid "%s using polling\n"
10956 msgstr ""
10957
10958 #: text-utils/col.c:154
10959 #, c-format
10960 msgid "col: bad -l argument %s.\n"
10961 msgstr ""
10962
10963 #: text-utils/col.c:544
10964 #, c-format
10965 msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
10966 msgstr "Kasutamine: col [-bfpx] [-l ridadearv]\n"
10967
10968 #: text-utils/col.c:550
10969 #, c-format
10970 msgid "col: write error.\n"
10971 msgstr ""
10972
10973 #: text-utils/col.c:557
10974 #, c-format
10975 msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
10976 msgstr ""
10977
10978 #: text-utils/col.c:558
10979 msgid "past first line"
10980 msgstr ""
10981
10982 #: text-utils/col.c:558
10983 msgid "-- line already flushed"
10984 msgstr ""
10985
10986 #: text-utils/colcrt.c:97
10987 #, c-format
10988 msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
10989 msgstr ""
10990
10991 #: text-utils/column.c:297
10992 msgid "line too long"
10993 msgstr ""
10994
10995 #: text-utils/column.c:374
10996 #, c-format
10997 msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
10998 msgstr ""
10999
11000 #: text-utils/hexsyntax.c:82
11001 #, c-format
11002 msgid "hexdump: bad length value.\n"
11003 msgstr ""
11004
11005 #: text-utils/hexsyntax.c:93
11006 #, c-format
11007 msgid "hexdump: bad skip value.\n"
11008 msgstr ""
11009
11010 #: text-utils/hexsyntax.c:131
11011 #, c-format
11012 msgid ""
11013 "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
11014 msgstr ""
11015
11016 #: text-utils/more.c:256
11017 #, c-format
11018 msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
11019 msgstr ""
11020
11021 #: text-utils/more.c:479
11022 #, fuzzy, c-format
11023 msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
11024 msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
11025
11026 #: text-utils/more.c:511
11027 #, c-format
11028 msgid ""
11029 "\n"
11030 "*** %s: directory ***\n"
11031 "\n"
11032 msgstr ""
11033
11034 #: text-utils/more.c:555
11035 #, c-format
11036 msgid ""
11037 "\n"
11038 "******** %s: Not a text file ********\n"
11039 "\n"
11040 msgstr ""
11041
11042 #: text-utils/more.c:658
11043 #, c-format
11044 msgid "[Use q or Q to quit]"
11045 msgstr ""
11046
11047 #: text-utils/more.c:750
11048 #, c-format
11049 msgid "--More--"
11050 msgstr ""
11051
11052 #: text-utils/more.c:752
11053 #, c-format
11054 msgid "(Next file: %s)"
11055 msgstr ""
11056
11057 #: text-utils/more.c:757
11058 #, c-format
11059 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
11060 msgstr ""
11061
11062 #: text-utils/more.c:1172
11063 #, c-format
11064 msgid "...back %d pages"
11065 msgstr ""
11066
11067 #: text-utils/more.c:1174
11068 msgid "...back 1 page"
11069 msgstr ""
11070
11071 #: text-utils/more.c:1217
11072 msgid "...skipping one line"
11073 msgstr ""
11074
11075 #: text-utils/more.c:1219
11076 #, c-format
11077 msgid "...skipping %d lines"
11078 msgstr ""
11079
11080 #: text-utils/more.c:1256
11081 msgid ""
11082 "\n"
11083 "***Back***\n"
11084 "\n"
11085 msgstr ""
11086
11087 #: text-utils/more.c:1294
11088 msgid ""
11089 "\n"
11090 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
11091 "brackets.\n"
11092 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
11093 msgstr ""
11094
11095 #: text-utils/more.c:1301
11096 msgid ""
11097 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
11098 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
11099 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
11100 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
11101 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
11102 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
11103 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
11104 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
11105 "' Go to place where previous search started\n"
11106 "= Display current line number\n"
11107 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
11108 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
11109 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
11110 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
11111 "ctrl-L Redraw screen\n"
11112 ":n Go to kth next file [1]\n"
11113 ":p Go to kth previous file [1]\n"
11114 ":f Display current file name and line number\n"
11115 ". Repeat previous command\n"
11116 msgstr ""
11117
11118 #: text-utils/more.c:1370 text-utils/more.c:1375
11119 #, c-format
11120 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
11121 msgstr ""
11122
11123 #: text-utils/more.c:1409
11124 #, c-format
11125 msgid "\"%s\" line %d"
11126 msgstr ""
11127
11128 #: text-utils/more.c:1411
11129 #, c-format
11130 msgid "[Not a file] line %d"
11131 msgstr ""
11132
11133 #: text-utils/more.c:1495
11134 msgid " Overflow\n"
11135 msgstr ""
11136
11137 #: text-utils/more.c:1542
11138 msgid "...skipping\n"
11139 msgstr ""
11140
11141 #: text-utils/more.c:1571
11142 msgid "Regular expression botch"
11143 msgstr ""
11144
11145 #: text-utils/more.c:1579
11146 msgid ""
11147 "\n"
11148 "Pattern not found\n"
11149 msgstr ""
11150
11151 #: text-utils/more.c:1582 text-utils/pg.c:1124 text-utils/pg.c:1275
11152 msgid "Pattern not found"
11153 msgstr ""
11154
11155 #: text-utils/more.c:1643
11156 msgid "can't fork\n"
11157 msgstr ""
11158
11159 #: text-utils/more.c:1682
11160 msgid ""
11161 "\n"
11162 "...Skipping "
11163 msgstr ""
11164
11165 #: text-utils/more.c:1686
11166 msgid "...Skipping to file "
11167 msgstr ""
11168
11169 #: text-utils/more.c:1688
11170 msgid "...Skipping back to file "
11171 msgstr ""
11172
11173 #: text-utils/more.c:1966
11174 msgid "Line too long"
11175 msgstr ""
11176
11177 #: text-utils/more.c:2009
11178 msgid "No previous command to substitute for"
11179 msgstr ""
11180
11181 #: text-utils/odsyntax.c:130
11182 #, c-format
11183 msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
11184 msgstr ""
11185
11186 #: text-utils/odsyntax.c:133
11187 #, c-format
11188 msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
11189 msgstr ""
11190
11191 #: text-utils/odsyntax.c:134
11192 msgid "; see strings(1)."
11193 msgstr ""
11194
11195 #: text-utils/parse.c:63
11196 #, c-format
11197 msgid "hexdump: can't read %s.\n"
11198 msgstr ""
11199
11200 #: text-utils/parse.c:68
11201 #, c-format
11202 msgid "hexdump: line too long.\n"
11203 msgstr ""
11204
11205 #: text-utils/parse.c:401
11206 #, c-format
11207 msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
11208 msgstr ""
11209
11210 #: text-utils/parse.c:483
11211 #, c-format
11212 msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
11213 msgstr ""
11214
11215 #: text-utils/parse.c:490
11216 #, c-format
11217 msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
11218 msgstr ""
11219
11220 #: text-utils/parse.c:496
11221 #, c-format
11222 msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
11223 msgstr ""
11224
11225 #: text-utils/parse.c:502
11226 #, c-format
11227 msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
11228 msgstr ""
11229
11230 #: text-utils/pg.c:145
11231 msgid ""
11232 "All rights reserved.\n"
11233 "-------------------------------------------------------\n"
11234 " h this screen\n"
11235 " q or Q quit program\n"
11236 " <newline> next page\n"
11237 " f skip a page forward\n"
11238 " d or ^D next halfpage\n"
11239 " l next line\n"
11240 " $ last page\n"
11241 " /regex/ search forward for regex\n"
11242 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
11243 " . or ^L redraw screen\n"
11244 " w or z set page size and go to next page\n"
11245 " s filename save current file to filename\n"
11246 " !command shell escape\n"
11247 " p go to previous file\n"
11248 " n go to next file\n"
11249 "\n"
11250 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
11251 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
11252 "page).\n"
11253 "\n"
11254 "See pg(1) for more information.\n"
11255 "-------------------------------------------------------\n"
11256 msgstr ""
11257
11258 #: text-utils/pg.c:223
11259 #, fuzzy
11260 msgid "Out of memory\n"
11261 msgstr "Mälu sai otsa"
11262
11263 #: text-utils/pg.c:236
11264 #, c-format
11265 msgid ""
11266 "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
11267 msgstr ""
11268
11269 #: text-utils/pg.c:245
11270 #, fuzzy, c-format
11271 msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
11272 msgstr "võti `%s' vajab argumenti\n"
11273
11274 #: text-utils/pg.c:253
11275 #, fuzzy, c-format
11276 msgid "%s: illegal option -- %s\n"
11277 msgstr "%s: vigane võti (%s)\n"
11278
11279 #: text-utils/pg.c:370
11280 msgid "...skipping forward\n"
11281 msgstr ""
11282
11283 #: text-utils/pg.c:372
11284 msgid "...skipping backward\n"
11285 msgstr ""
11286
11287 #: text-utils/pg.c:394
11288 msgid "No next file"
11289 msgstr ""
11290
11291 #: text-utils/pg.c:398
11292 #, fuzzy
11293 msgid "No previous file"
11294 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
11295
11296 #: text-utils/pg.c:928
11297 #, fuzzy, c-format
11298 msgid "%s: Read error from %s file\n"
11299 msgstr "%s: lugemise viga failis %s\n"
11300
11301 #: text-utils/pg.c:934
11302 #, c-format
11303 msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
11304 msgstr ""
11305
11306 #: text-utils/pg.c:937
11307 #, fuzzy, c-format
11308 msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
11309 msgstr "%s: seekimise viga failis %s\n"
11310
11311 #: text-utils/pg.c:1032
11312 #, fuzzy, c-format
11313 msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
11314 msgstr "%s: ei suuda lugeda ajutist faili\n"
11315
11316 #: text-utils/pg.c:1041 text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243
11317 #, fuzzy
11318 msgid "RE error: "
11319 msgstr "positsioneerimise viga"
11320
11321 #: text-utils/pg.c:1198
11322 msgid "(EOF)"
11323 msgstr ""
11324
11325 #: text-utils/pg.c:1224 text-utils/pg.c:1251
11326 msgid "No remembered search string"
11327 msgstr ""
11328
11329 #: text-utils/pg.c:1307
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Cannot open "
11332 msgstr "Ei suuda avada seadmefaili %s\n"
11333
11334 #: text-utils/pg.c:1355
11335 msgid "saved"
11336 msgstr ""
11337
11338 #: text-utils/pg.c:1462
11339 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
11340 msgstr ""
11341
11342 #: text-utils/pg.c:1494
11343 #, fuzzy
11344 msgid "fork() failed, try again later\n"
11345 msgstr "Parooli EI muudetud - proovige hiljem uuesti\n"
11346
11347 #: text-utils/pg.c:1702
11348 msgid "(Next file: "
11349 msgstr ""
11350
11351 #: text-utils/rev.c:113
11352 #, fuzzy
11353 msgid "unable to allocate bufferspace"
11354 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
11355
11356 #: text-utils/rev.c:143
11357 #, c-format
11358 msgid "usage: rev [file ...]\n"
11359 msgstr ""
11360
11361 #: text-utils/tailf.c:57 text-utils/tailf.c:92
11362 #, fuzzy, c-format
11363 msgid "cannot open \"%s\" for read"
11364 msgstr "ei suuda avada seadet %s lugemiseks\n"
11365
11366 #: text-utils/tailf.c:95 text-utils/tailf.c:204
11367 #, fuzzy, c-format
11368 msgid "cannot stat \"%s\""
11369 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
11370
11371 #: text-utils/tailf.c:108
11372 #, c-format
11373 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %ld, expected %ld)\n"
11374 msgstr ""
11375
11376 #: text-utils/tailf.c:188 text-utils/tailf.c:192
11377 #, fuzzy
11378 msgid "invalid number of lines"
11379 msgstr "vigane arv: %s\n"
11380
11381 #: text-utils/tailf.c:199
11382 #, fuzzy
11383 msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
11384 msgstr "Kasutamine: %s [fail]\n"
11385
11386 #: text-utils/ul.c:141
11387 #, c-format
11388 msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
11389 msgstr ""
11390
11391 #: text-utils/ul.c:152
11392 #, c-format
11393 msgid "trouble reading terminfo"
11394 msgstr ""
11395
11396 #: text-utils/ul.c:242
11397 #, c-format
11398 msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
11399 msgstr ""
11400
11401 #: text-utils/ul.c:425
11402 #, c-format
11403 msgid "Unable to allocate buffer.\n"
11404 msgstr ""
11405
11406 #: text-utils/ul.c:586
11407 #, c-format
11408 msgid "Input line too long.\n"
11409 msgstr ""
11410
11411 #: text-utils/ul.c:599
11412 #, c-format
11413 msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
11414 msgstr ""
11415
11416 #, fuzzy
11417 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
11418 #~ msgstr "%s: Viga - ei ole öeldud, kuhu saalimisala tekitada\n"
11419
11420 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
11421 #~ msgstr "fataalne viga: esimene lehkülg pole kättesaadav"
11422
11423 #, fuzzy
11424 #~ msgid ""
11425 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
11426 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
11427 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
11428 #~ "device,\n"
11429 #~ "use the -f option to force it.\n"
11430 #~ msgstr ""
11431 #~ "%s: Seade `%s' sisaldab pealtnäha korralikku Sun'i partitsioonitabelit.\n"
11432 #~ "See tähendab ilmselt, et v0 saalimisala tegemine hävitaks "
11433 #~ "partitsioonitabeli.\n"
11434 #~ "Saalimisala ei tekitataud. Kui Te tõesti soovite sellele seadmele\n"
11435 #~ "v0 saalimisala tekitada, kasutage -f võtit selle sundimiseks.\n"
11436
11437 #, fuzzy
11438 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
11439 #~ msgstr "shutdown: Ei suuda lahti monteerida kataloogi %s: %s\n"
11440
11441 #, fuzzy
11442 #~ msgid "%s: cannot fork: %s\n"
11443 #~ msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
11444
11445 #, fuzzy
11446 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
11447 #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
11448
11449 #, fuzzy
11450 #~ msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
11451 #~ msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
11452
11453 #, fuzzy
11454 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
11455 #~ msgstr "login: PAM viga, katkestan: %s\n"
11456
11457 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
11458 #~ msgstr "Ei suuda lugeda faili %s, katkestan"
11459
11460 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
11461 #~ msgstr "login: PAM viga, katkestan: %s\n"
11462
11463 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
11464 #~ msgstr "`%s': vigane kataloog: `.' pole esimene\n"
11465
11466 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
11467 #~ msgstr "`%s': vigane kataloog: `..' pole teine\n"
11468
11469 #~ msgid "calling open_tty\n"
11470 #~ msgstr "kutsun välja funktsiooni open_tty\n"
11471
11472 #~ msgid "calling termio_init\n"
11473 #~ msgstr "kutsun välja funktsiooni termio_init\n"
11474
11475 #~ msgid "writing init string\n"
11476 #~ msgstr "kirjutan init-stringi\n"
11477
11478 #~ msgid "before autobaud\n"
11479 #~ msgstr "enne autobaudimist\n"
11480
11481 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
11482 #~ msgstr "ootan reavahetust (CR+LF)\n"
11483
11484 #~ msgid "reading login name\n"
11485 #~ msgstr "loen kasutajanime\n"
11486
11487 #~ msgid "after getopt loop\n"
11488 #~ msgstr "pärast getopt-tsüklit\n"
11489
11490 #~ msgid "exiting parseargs\n"
11491 #~ msgstr "väljun funktsioonist parseargs\n"
11492
11493 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
11494 #~ msgstr "sisenesin funktsiooni parse_speeds\n"
11495
11496 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
11497 #~ msgstr "väljun funktsioonist parsespeed\n"
11498
11499 #~ msgid "open(2)\n"
11500 #~ msgstr "open(2)\n"
11501
11502 #~ msgid "duping\n"
11503 #~ msgstr "dubleerin sokleid\n"
11504
11505 #~ msgid "term_io 2\n"
11506 #~ msgstr "term_io 2\n"
11507
11508 #~ msgid "Password error."
11509 #~ msgstr "Miski ei klapi"
11510
11511 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
11512 #~ msgstr "Hoiatus: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n"
11513
11514 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
11515 #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
11516
11517 #, fuzzy
11518 #~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
11519 #~ msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
11520
11521 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
11522 #~ msgstr "Eeldan lehekülje suuruseks %d (mitte %d)\n"
11523
11524 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
11525 #~ msgstr "Automaatne konfigureerimine leidis %s%s%s\n"
11526
11527 #~ msgid ""
11528 #~ "Drive type\n"
11529 #~ " ? auto configure\n"
11530 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
11531 #~ msgstr ""
11532 #~ "Kettaseadme tüüp\n"
11533 #~ " ? automaatne konfigureerimine\n"
11534 #~ " 0 kohandatud (vaikeväärtustega riistavarlt)"
11535
11536 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
11537 #~ msgstr "Valige tüüp (? tähendab automaatset, 0 kohandatut): "
11538
11539 #~ msgid "Autoconfigure failed.\n"
11540 #~ msgstr "Automaatne konfigureerimine ei õnnestunud\n"
11541
11542 #~ msgid "Alternate cylinders"
11543 #~ msgstr "Alternatiivseid silindreid"
11544
11545 #~ msgid "Physical cylinders"
11546 #~ msgstr "Füüsilisi silindreid"
11547
11548 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
11549 #~ msgstr "Kõiki kettaseadme parameetreid saab muuta x menüüst"
11550
11551 #~ msgid "3,5\" floppy"
11552 #~ msgstr "3,5\" floppi"
11553
11554 #~ msgid "Linux custom"
11555 #~ msgstr "Linuxi oma"
11556
11557 #, fuzzy
11558 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
11559 #~ msgstr "%s paketist %s\n"
11560
11561 #, fuzzy
11562 #~ msgid "%s from %s%s\n"
11563 #~ msgstr "%s paketist %s\n"
11564
11565 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
11566 #~ msgstr "Süntaksiviga: `%s´\n"
11567
11568 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
11569 #~ msgstr "Ei tunne parameetrite komplekti `%s'\n"
11570
11571 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
11572 #~ msgstr "%s [ -p ] seade nimi\n"
11573
11574 #~ msgid ""
11575 #~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
11576 #~ msgstr ""
11577 #~ "%s [ -p ] seade maht sekt päid radu stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
11578
11579 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
11580 #~ msgstr "%s [ -c | -y | -n | -d ] seade\n"
11581
11582 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
11583 #~ msgstr "%s [ -c | -y | -n ] seade\n"
11584
11585 #~ msgid "Boot (%02X)"
11586 #~ msgstr "Buutiv (%02X)"
11587
11588 #~ msgid "None (%02X)"
11589 #~ msgstr "Pole (%02X)"
11590
11591 #~ msgid "Warning: deleting partitions after %d\n"
11592 #~ msgstr "Hoiatus: kustutan partitsioonid pärast %d\n"
11593
11594 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
11595 #~ msgstr "Partitsioon %i ei lõppe silindri piiril:\n"
11596
11597 #~ msgid ""
11598 #~ "\n"
11599 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
11600 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
11601 #~ "\n"
11602 #~ msgstr ""
11603 #~ "\n"
11604 #~ "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
11605 #~ "Ühikud = %s suurusega %d * %d baiti\n"
11606 #~ "\n"
11607
11608 #~ msgid "number `%s' to `%s' out of range\n"
11609 #~ msgstr "arv `%s' võtmele `%s' on väljaspool lubatud vahemikku\n"
11610
11611 #~ msgid "unrecognized option `%s'\n"
11612 #~ msgstr "tundmatu võti `%s'\n"
11613
11614 #~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
11615 #~ msgstr "võti `%s' ei luba argumente\n"
11616
11617 #~ msgid "unrecognized option `-%c'\n"
11618 #~ msgstr "tundmatu võti `-%c'\n"
11619
11620 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
11621 #~ msgstr "ei suuda avada lugemiseks seadet /dev/urandom"
11622
11623 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
11624 #~ msgstr "ei suuda lugeda juhust seadmelt /dev/urandom"
11625
11626 #~ msgid "can't stat(%s)"
11627 #~ msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
11628
11629 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
11630 #~ msgstr "failil %s on valed juurdepääsuõigused"
11631
11632 #~ msgid "can't read data from %s"
11633 #~ msgstr "ei suuda lugeda faili %s"
11634
11635 #~ msgid ""
11636 #~ "Too many users logged on already.\n"
11637 #~ "Try again later.\n"
11638 #~ msgstr ""
11639 #~ "Liiga palju kasutajaid on juba sisse loginud.\n"
11640 #~ "Proovige hiljem uuesti.\n"
11641
11642 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
11643 #~ msgstr "Teil on liiga palju protsesse töötamas\n"
11644
11645 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
11646 #~ msgstr "Parool peab olema vähemalt 6 sümbolit. Proovige uuesti\n"
11647
11648 #~ msgid ""
11649 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
11650 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
11651 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
11652 #~ msgstr ""
11653 #~ "Parool peab sisaldama märke vähemalt kahest järgnevast klassist:\n"
11654 #~ "suur- ja väiketähed, numbrid ja muud sümbolid. Vaadake passwd(1) "
11655 #~ "lisainfoks\n"
11656
11657 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
11658 #~ msgstr "Vana parooli ei saa uuesti kasutada\n"
11659
11660 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
11661 #~ msgstr ""
11662 #~ "Ärge palun pange parooliks midagi, mis sarnaneb Teie kasutajanimega!\n"
11663
11664 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
11665 #~ msgstr "Ärge palun pange parooliks midagi, mis sarnaneb Teie pärisnimega!\n"
11666
11667 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
11668 #~ msgstr "Kasutamine: passwd [kasutajanimi [parool]]\n"
11669
11670 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
11671 #~ msgstr "Ainult superkasutaja tohib ka argumente kasutada\n"
11672
11673 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
11674 #~ msgstr "Kasutamine: passwd [-foqsvV] [kasutajanimi [parool]]\n"
11675
11676 #~ msgid "Can't exec %s: %s\n"
11677 #~ msgstr "Ei suuda käivitada programmi %s: %s\n"
11678
11679 #~ msgid "Cannot find login name"
11680 #~ msgstr "Ei suuda kindlaks teha Teie kasutajanime"
11681
11682 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
11683 #~ msgstr "Ainult superkasutaja tohib teiste paroole muuta\n"
11684
11685 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
11686 #~ msgstr "Ei suuda leida sellist kasutajat. Kas `%s' on ikka kasutaja?"
11687
11688 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
11689 #~ msgstr ""
11690 #~ "Selle programmiga saab muuta ainult lokaalseid paroole.\n"
11691 #~ "Ehk aitab programmi yppasswd kasutamine."
11692
11693 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
11694 #~ msgstr "UID ja kasutajanimi ei lange kokku - petis niisugune!"
11695
11696 #~ msgid "Changing password for %s\n"
11697 #~ msgstr "Muudame kasutaja %s parooli\n"
11698
11699 #~ msgid "Enter old password: "
11700 #~ msgstr "Vana parool: "
11701
11702 #~ msgid "Illegal password, imposter."
11703 #~ msgstr "Vale parool"
11704
11705 #~ msgid "Enter new password: "
11706 #~ msgstr "Uus parool: "
11707
11708 #~ msgid "Password not changed."
11709 #~ msgstr "Ei muutnud parooli."
11710
11711 #~ msgid "Re-type new password: "
11712 #~ msgstr "Uus parool uuesti: "
11713
11714 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
11715 #~ msgstr "Paroolid ei klapi - tippisite ilmselt valesti. Parool jäi muutmata."
11716
11717 #~ msgid "password changed, user %s"
11718 #~ msgstr "muudeti kasutaja %s parool"
11719
11720 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
11721 #~ msgstr "ROODU PAROOL MUUDETI"
11722
11723 #~ msgid "password changed by root, user %s"
11724 #~ msgstr "kasutaja %s muutis roodu parooli"
11725
11726 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
11727 #~ msgstr "kutsun välja funktsiooni setpwnam parooli seadmiseks\n"
11728
11729 #~ msgid "Password changed.\n"
11730 #~ msgstr "Parool on nüüd muudetud\n"