1 # Estonian translations for util-linux
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2002 Meelis Roos <mroos@linux.ee>
4 # Meelis Roos <mroos@linux.ee>, 2002
6 # Permission is granted to freely copy and distribute
7 # this file and modified versions, provided that this
8 # header is not removed and modified versions are marked
13 "Project-Id-Version: util-linux 2.11r\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-02-24 11:35+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2002-05-19 20:04GMT+0300\n"
17 "Last-Translator: Meelis Roos <mroos@linux.ee>\n"
18 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 #: disk-utils/blockdev.c:61
28 #: disk-utils/blockdev.c:68
29 msgid "set read-write"
32 #: disk-utils/blockdev.c:74
36 #: disk-utils/blockdev.c:80
37 msgid "get discard zeroes support status"
40 #: disk-utils/blockdev.c:86
41 msgid "get logical block (sector) size"
44 #: disk-utils/blockdev.c:92
45 msgid "get physical block (sector) size"
48 #: disk-utils/blockdev.c:98
49 msgid "get minimum I/O size"
52 #: disk-utils/blockdev.c:104
53 msgid "get optimal I/O size"
56 #: disk-utils/blockdev.c:110
58 msgid "get alignment offset in bytes"
59 msgstr "vigane i-kirje suurus"
61 #: disk-utils/blockdev.c:116
63 msgid "get max sectors per request"
64 msgstr "Lisasektoreid silindril"
66 #: disk-utils/blockdev.c:122
70 #: disk-utils/blockdev.c:129
74 #: disk-utils/blockdev.c:135
75 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
78 #: disk-utils/blockdev.c:141
79 msgid "get size in bytes"
82 #: disk-utils/blockdev.c:148
86 #: disk-utils/blockdev.c:154
90 #: disk-utils/blockdev.c:161
91 msgid "set filesystem readahead"
94 #: disk-utils/blockdev.c:167
95 msgid "get filesystem readahead"
98 #: disk-utils/blockdev.c:171
102 #: disk-utils/blockdev.c:175
103 msgid "reread partition table"
106 #: disk-utils/blockdev.c:182
112 " %1$s --report [devices]\n"
113 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
115 "Available commands:\n"
118 #: disk-utils/blockdev.c:188
120 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
123 #: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1270
124 #: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:666
125 #: misc-utils/ddate.c:181 sys-utils/swapon.c:733 sys-utils/swapon.c:785
128 msgstr "%s: %s (%s)\n"
130 #: disk-utils/blockdev.c:274 disk-utils/blockdev.c:418
131 #: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:182
132 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:793 sys-utils/cytune.c:177 sys-utils/cytune.c:407
133 #: sys-utils/cytune.c:421 sys-utils/cytune.c:437 sys-utils/ldattach.c:291
135 msgid "cannot open %s"
136 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
138 #: disk-utils/blockdev.c:309
140 msgid "could not get device size"
141 msgstr "Ei suuda kindlaks teha ketta mahtu"
143 #: disk-utils/blockdev.c:315
145 msgid "Unknown command: %s"
146 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
148 #: disk-utils/blockdev.c:331
150 msgid "%s requires an argument"
151 msgstr "võti `%s' vajab argumenti\n"
153 #: disk-utils/blockdev.c:368
156 msgstr "seek ei õnnestunud"
158 #: disk-utils/blockdev.c:375
160 msgid "%s succeeded.\n"
163 #: disk-utils/blockdev.c:459
165 msgid "ioctl error on %s"
166 msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
168 #: disk-utils/blockdev.c:467
170 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
173 #: disk-utils/elvtune.c:48
176 msgstr "Kasutamine:\n"
178 #: disk-utils/elvtune.c:53
180 msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
183 #: disk-utils/elvtune.c:107
185 msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
188 #: disk-utils/elvtune.c:128
192 "elvtune is only useful on older kernels;\n"
193 "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
196 #: disk-utils/fdformat.c:27
198 msgid "Formatting ... "
199 msgstr "Formaadin ... "
201 #: disk-utils/fdformat.c:47 disk-utils/fdformat.c:87
206 #: disk-utils/fdformat.c:58
208 msgid "Verifying ... "
209 msgstr "Kontrollin ... "
211 #: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153
212 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:262
214 msgid "cannot open file %s"
215 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
217 #: disk-utils/fdformat.c:70
221 #: disk-utils/fdformat.c:72
223 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
224 msgstr "Probleem silindrilt %d lugemisel, lootsin %d, sain %d\n"
226 #: disk-utils/fdformat.c:80
229 "bad data in cyl %d\n"
232 "Halvad andmed silindril %d\n"
235 #: disk-utils/fdformat.c:94
237 msgid "Usage: %s [options] device\n"
238 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
240 #: disk-utils/fdformat.c:97
245 " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
246 " -V, --version output version information and exit\n"
247 " -h, --help display this help and exit\n"
251 #: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88
252 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:772 disk-utils/mkswap.c:526 fdisk/sfdisk.c:2629
253 #: fsck/fsck.c:1451 getopt/getopt.c:430 hwclock/hwclock.c:1353
254 #: misc-utils/cal.c:351 misc-utils/kill.c:195 misc-utils/logger.c:234
255 #: misc-utils/look.c:124 misc-utils/mcookie.c:116 misc-utils/namei.c:458
256 #: misc-utils/rename.c:99 misc-utils/uuidd.c:505 misc-utils/uuidgen.c:75
257 #: misc-utils/whereis.c:464 misc-utils/wipefs.c:395 schedutils/ionice.c:169
258 #: sys-utils/chcpu.c:297 sys-utils/cytune.c:381 sys-utils/dmesg.c:765
259 #: sys-utils/lscpu.c:1301 term-utils/agetty.c:681 term-utils/mesg.c:103
260 #: term-utils/script.c:211 term-utils/scriptreplay.c:170
261 #: term-utils/setterm.c:811 term-utils/wall.c:139 term-utils/write.c:110
262 #: text-utils/col.c:210 text-utils/colcrt.c:116 text-utils/colrm.c:171
263 #: text-utils/column.c:150 text-utils/hexsyntax.c:114 text-utils/rev.c:112
264 #: text-utils/tailf.c:263 text-utils/ul.c:193
267 msgstr "%s paketist %s\n"
269 #: disk-utils/fdformat.c:144
271 msgid "cannot stat file %s"
272 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
274 #: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:833 partx/partx.c:840
275 #: sys-utils/mountpoint.c:102
277 msgid "%s: not a block device"
278 msgstr "%s pole flopiseade\n"
280 #: disk-utils/fdformat.c:149
282 msgid "cannot access file %s"
283 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
285 #: disk-utils/fdformat.c:155
286 msgid "Could not determine current format type"
287 msgstr "Ei suuda kindlaks teha formaatimise parameetreid"
289 #: disk-utils/fdformat.c:157
291 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
292 msgstr "%spoolne, %d rada, %d sektorit rajal. Kogumaht %d kB\n"
294 #: disk-utils/fdformat.c:158
298 #: disk-utils/fdformat.c:158
302 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
305 "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
306 " -h print this help\n"
307 " -x dir extract into dir\n"
308 " -v be more verbose\n"
309 " file file to test\n"
312 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:141
314 msgid "stat failed: %s"
315 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
317 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:497
318 #: sys-utils/rtcwake.c:117 sys-utils/rtcwake.c:276 sys-utils/rtcwake.c:514
319 #: term-utils/script.c:232 term-utils/script.c:553
321 msgid "open failed: %s"
322 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
324 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
326 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
329 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
331 msgid "not a block device or file: %s"
332 msgstr "%s pole flopiseade\n"
334 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
335 msgid "file length too short"
338 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:170
339 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
341 msgid "read failed: %s"
342 msgstr "vigane kiirus: %s"
344 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
345 msgid "superblock magic not found"
348 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179
350 msgid "cramfs endianness is %s\n"
353 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
357 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
361 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
363 msgid "unsupported filesystem features"
364 msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
366 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
368 msgid "superblock size (%d) too small"
369 msgstr "Sisetage sektorite arv"
371 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
372 msgid "zero file count"
375 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
377 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
378 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s sõidab üle ketta otsa\n"
380 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
382 msgid "warning: old cramfs format\n"
385 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
386 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
389 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
392 msgstr "positsioneerimise viga"
394 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:323
396 msgid "root inode is not directory"
397 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
399 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:327
401 msgid "bad root offset (%lu)"
404 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:345
405 msgid "data block too large"
408 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
410 msgid "decompression error %p(%d): %s"
413 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
415 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
416 msgstr "peaks olema (%d, %d, %d)\n"
418 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:382 disk-utils/fsck.cramfs.c:536
420 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
423 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
425 msgid "non-block (%ld) bytes"
428 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:393
430 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
433 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
435 msgid "write failed: %s"
436 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
438 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:411
440 msgid "lchown failed: %s"
441 msgstr "login: Viga fork'imisel: %s"
443 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
445 msgid "chown failed: %s"
446 msgstr "chdir () kataloogi /dev ei õnnestunud: %m"
448 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
450 msgid "utime failed: %s"
451 msgstr "vigane taimadi väärtus: %s"
453 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
455 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
458 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
460 msgid "mkdir failed: %s"
461 msgstr "chdir () kataloogi /dev ei õnnestunud: %m"
463 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:463
464 msgid "filename length is zero"
467 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
468 msgid "bad filename length"
471 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
473 msgid "bad inode offset"
474 msgstr "vigane i-kirje suurus"
476 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
477 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
480 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
481 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
484 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:517
485 msgid "symbolic link has zero offset"
488 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:519
489 msgid "symbolic link has zero size"
492 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
494 msgid "size error in symlink: %s"
495 msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
497 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
499 msgid "symlink failed: %s"
500 msgstr "fsync ei õnnestunud"
502 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:555
504 msgid "special file has non-zero offset: %s"
507 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
509 msgid "fifo has non-zero size: %s"
512 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
514 msgid "socket has non-zero size: %s"
517 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
519 msgid "bogus mode: %s (%o)"
522 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
524 msgid "mknod failed: %s"
525 msgstr "Mälu sai otsa"
527 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:615
529 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
532 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:619
534 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
537 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:624
538 msgid "invalid file data offset"
541 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:659
543 msgid "compiled without -x support"
544 msgstr "%s pole kompileeritud minix v2 toega\n"
546 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:677 fdisk/sfdisk.c:2855
551 #: disk-utils/fsck.minix.c:196
553 msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
554 msgstr "Kasutamine: %s [-larvsmf] /dev/seade\n"
556 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
558 msgid "%s is mounted.\t "
559 msgstr "%s on monteeritud. "
561 #: disk-utils/fsck.minix.c:295
562 msgid "Do you really want to continue"
563 msgstr "Kas Te soovite tõesti jätkata"
565 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
567 msgid "check aborted.\n"
568 msgstr "katkestan kontrolli\n"
570 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
572 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
573 msgstr "Tsooni nr. < FIRSTZONE failis `%s'"
575 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
577 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
578 msgstr "Tsooni nr. >= ZONES failis `%s'"
580 #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
582 msgstr "Kas eemaldada plokk"
584 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
586 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
587 msgstr "Viga lugemisel: ei suuda seekida plokile failis `%s'\n"
589 #: disk-utils/fsck.minix.c:374
591 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
592 msgstr "Viga lugemisel: vigane plokk failis `%s'\n"
594 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
597 "Internal error: trying to write bad block\n"
598 "Write request ignored\n"
600 "Sisemine viga: katse kirjutada vigasesse plokki\n"
601 "Kirjutamise katset ignoreeriti\n"
603 #: disk-utils/fsck.minix.c:395
604 msgid "seek failed in write_block"
605 msgstr "seek ei õnnestunud ploki kirjutamisel"
607 #: disk-utils/fsck.minix.c:398
609 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
610 msgstr "Viga kirjutamisel: vigane plokk failis `%s'\n"
612 #: disk-utils/fsck.minix.c:514
613 msgid "seek failed in write_super_block"
614 msgstr "seek ei õnnestunud superploki kirjutamisel"
616 #: disk-utils/fsck.minix.c:516
617 msgid "unable to write super-block"
618 msgstr "ei suuda kirjutada superplokki"
620 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
621 msgid "Unable to write inode map"
622 msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjete kaarti"
624 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
625 msgid "Unable to write zone map"
626 msgstr "ei suuda kirjutada tsoonide kaarti"
628 #: disk-utils/fsck.minix.c:535
629 msgid "Unable to write inodes"
630 msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjeid"
632 #: disk-utils/fsck.minix.c:563
634 msgstr "seek ei õnnestunud"
636 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
638 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
639 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
641 #: disk-utils/fsck.minix.c:570
642 msgid "unable to read super block"
643 msgstr "ei suuda lugeda superplokki"
645 #: disk-utils/fsck.minix.c:588
646 msgid "bad magic number in super-block"
647 msgstr "vigane maagiline number superplokis"
649 #: disk-utils/fsck.minix.c:590
650 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
651 msgstr "Ainult 1k plokid ja tsoonid on toetatud"
653 #: disk-utils/fsck.minix.c:592
654 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
655 msgstr "vigane s_imap_blocks väli superplokis"
657 #: disk-utils/fsck.minix.c:594
658 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
659 msgstr "vigane s_zmap_blocks väli superplokis"
661 #: disk-utils/fsck.minix.c:610
662 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
663 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete kaardile"
665 #: disk-utils/fsck.minix.c:613
667 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
668 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete kaardile"
670 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
671 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
672 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile"
674 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
675 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
676 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete loendurile"
678 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
679 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
680 msgstr "ei jätku mälu tsoonide loendurile"
682 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
683 msgid "Unable to read inode map"
684 msgstr "ei suuda lugeda i-kirjete kaarti"
686 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
687 msgid "Unable to read zone map"
688 msgstr "ei suuda lugeda tsoonide kaarti"
690 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
691 msgid "Unable to read inodes"
692 msgstr "ei suuda lugeda i-kirjeid"
694 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
696 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
697 msgstr "Hoiatus: Firstzone != Norm_firstzone\n"
699 #: disk-utils/fsck.minix.c:641
702 msgstr "%ld i-kirjet\n"
704 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
707 msgstr "%ld plokki\n"
709 #: disk-utils/fsck.minix.c:643 disk-utils/mkfs.minix.c:545
711 msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
712 msgstr "Esimene andmete tsoon=%ld (%ld)\n"
714 #: disk-utils/fsck.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:546
716 msgid "Zonesize=%d\n"
717 msgstr "Tsooni suurus=%d\n"
719 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
721 msgid "Maxsize=%ld\n"
722 msgstr "Max. suurus=%ld\n"
724 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
726 msgid "Filesystem state=%d\n"
727 msgstr "Failisüsteemi olek=%d\n"
729 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
738 #: disk-utils/fsck.minix.c:662 disk-utils/fsck.minix.c:713
740 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
741 msgstr "I-kirje %d on märgitud mittekasutatuks, aga kasutatud failis `%s'\n"
743 #: disk-utils/fsck.minix.c:666 disk-utils/fsck.minix.c:717
745 msgstr "Märkida kasutatuks"
747 #: disk-utils/fsck.minix.c:688 disk-utils/fsck.minix.c:737
749 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
750 msgstr "Fail `%s' on moodiga %05o\n"
752 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
754 msgid "Warning: inode count too big.\n"
755 msgstr "Hoiatus: i-kirjete arv on liiga suur\n"
757 #: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:763
758 msgid "root inode isn't a directory"
759 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
761 #: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
763 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
764 msgstr "Plokk on juba kasutatud, kuid leidus uuesti failis `%s'."
766 #: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
767 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1141
768 #: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1196
770 msgstr "Kas puhastada"
772 #: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:818
774 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
775 msgstr "Plokk %d failis `%s' on märgitud mittekasutatuks."
777 #: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
779 msgstr "Kas parandada"
781 #: disk-utils/fsck.minix.c:959 disk-utils/fsck.minix.c:1026
783 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
784 msgstr "Kataloog `%s' sisaldab vigast i-kirje numbrit failile `%.*s'"
786 #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1029
788 msgstr " Kas eemaldada"
790 #: disk-utils/fsck.minix.c:976 disk-utils/fsck.minix.c:1043
792 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
793 msgstr "`%s': vigane kataloog: `.' pole esimene\n"
795 #: disk-utils/fsck.minix.c:984 disk-utils/fsck.minix.c:1052
797 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
798 msgstr "`%s': vigane kataloog: `..' pole teine\n"
800 #: disk-utils/fsck.minix.c:1086 disk-utils/fsck.minix.c:1104
801 msgid "internal error"
802 msgstr "sisemine viga"
804 #: disk-utils/fsck.minix.c:1089 disk-utils/fsck.minix.c:1107
806 msgid "%s: bad directory: size < 32"
807 msgstr "`%s': vigane kataloog: suurus < 32"
809 #: disk-utils/fsck.minix.c:1120
810 msgid "seek failed in bad_zone"
811 msgstr "seek ei õnnestunud funktsioonis bad_zone"
813 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
815 msgid "Inode %lu mode not cleared."
816 msgstr "I-kirje %d moodi ei puhastatud."
818 #: disk-utils/fsck.minix.c:1139 disk-utils/fsck.minix.c:1195
820 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
821 msgstr "I-kirje %d pole kasutusel, märgitud kasutatuks bitmapis."
823 #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201
825 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
826 msgstr "I-kirje %d on kasutusel, märgitud mittekasutatuks bitmapis."
828 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1202
830 msgstr "Seada bitt bitmapis"
832 #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1206
834 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
835 msgstr "I-kirje %d (mood = %07o), i_nlinks=%d, loendatud=%d."
837 #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208
838 msgid "Set i_nlinks to count"
839 msgstr "Seada i_nlinks loendatud arvuks"
841 #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220
843 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
844 msgstr "Tsoon %d; märgitud kasutatuks, kuid ükski fail ei kasuta seda."
846 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1222
848 msgstr "Märkida mittekasutatuks"
850 #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1227
852 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
853 msgstr "Tsoon %d: kasutusel, loendatud=%d\n"
855 #: disk-utils/fsck.minix.c:1175 disk-utils/fsck.minix.c:1230
857 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
858 msgstr "Tsoon %d: kasutusel, loendatud=%d\n"
860 #: disk-utils/fsck.minix.c:1275
861 msgid "bad inode size"
862 msgstr "vigane i-kirje suurus"
864 #: disk-utils/fsck.minix.c:1277
865 msgid "bad v2 inode size"
866 msgstr "vigane v2 i-kirje suurus"
868 #: disk-utils/fsck.minix.c:1303
869 msgid "need terminal for interactive repairs"
870 msgstr "interaktiivseks parandamiseks on vaja terminali"
872 #: disk-utils/fsck.minix.c:1307
874 msgid "unable to open '%s': %m"
875 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
877 #: disk-utils/fsck.minix.c:1322
879 msgid "%s is clean, no check.\n"
880 msgstr "%s on puhas ega vaja kontrolli\n"
882 #: disk-utils/fsck.minix.c:1326
884 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
885 msgstr "Pealesunnitud kontroll failisüsteemil %s\n"
887 #: disk-utils/fsck.minix.c:1328
889 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
890 msgstr "Failisüsteem %s on \"must\" ja vajab kontrolli\n"
892 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
896 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
899 "%6ld i-kirjet kasutusel (%ld%%)\n"
901 #: disk-utils/fsck.minix.c:1366
903 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
904 msgstr "%6ld tsooni kasutusel (%ld%%)\n"
906 #: disk-utils/fsck.minix.c:1368
910 "%6d regular files\n"
912 "%6d character device files\n"
913 "%6d block device files\n"
915 "%6d symbolic links\n"
920 "%6d tavalist faili\n"
929 #: disk-utils/fsck.minix.c:1381
932 "----------------------------\n"
933 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
934 "----------------------------\n"
936 "--------------------------\n"
937 "FAILISÜSTEEMI SAI MUUDETUD\n"
938 "--------------------------\n"
940 #: disk-utils/isosize.c:125
942 msgid "failed to open %s"
943 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
945 #: disk-utils/isosize.c:128
947 msgid "seek error on %s"
948 msgstr "%s: seekimise viga failis %s\n"
950 #: disk-utils/isosize.c:131
952 msgid "read error on %s"
953 msgstr "%s: lugemise viga failis %s\n"
955 #: disk-utils/isosize.c:138
957 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
958 msgstr "sektorite arv: %d, sektori suurus: %d\n"
960 #: disk-utils/isosize.c:155
965 " %s [options] iso9660_image_file\n"
966 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
968 #: disk-utils/isosize.c:159
973 " -d, --divisor=NUM devide bytes NUM\n"
974 " -x, --sectors show sector count and size\n"
975 " -V, --version output version information and exit\n"
976 " -H, --help display this help and exit\n"
980 #: disk-utils/isosize.c:190
981 msgid "invalid divisor argument"
984 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:70
986 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
987 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
989 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:72
994 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
995 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
996 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
997 " -v, --verbose explain what is being done\n"
998 " -c this option is silently ignored\n"
999 " -l this option is silently ignored\n"
1000 " -V, --version output version information and exit\n"
1001 " -V as version must be only option\n"
1002 " -h, --help display this help and exit\n"
1006 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:134
1008 msgid "invalid number of inodes"
1009 msgstr "vigane arv: %s\n"
1011 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:140
1012 msgid "volume name too long"
1013 msgstr "köite nimi on liiga pikk"
1015 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:147
1016 msgid "fsname name too long"
1017 msgstr "fs-nimi on liiga pikk"
1019 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175
1021 msgid "cannot stat device %s"
1022 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
1024 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:178
1026 msgid "%s is not a block special device"
1027 msgstr "%s pole plokkseade"
1029 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:186
1031 msgid "invalid block-count"
1032 msgstr "vigane identifikaator"
1034 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192
1036 msgid "cannot get size of %s"
1037 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
1039 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:197
1041 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1042 msgstr "plokkide arvu argument on liiga suur, maksimum on %lu"
1044 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:212
1045 msgid "too many inodes - max is 512"
1046 msgstr "liiga palju i-kirjeid - maksimum on 512"
1048 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
1050 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1051 msgstr "pole piisavalt vaba ruumi, vaja oleks vähemalt %lu plokki"
1053 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234 fdisk/fdisk.c:2600
1055 msgid "Device: %s\n"
1056 msgstr "Seade: %s\n"
1058 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
1060 msgid "Volume: <%-6s>\n"
1061 msgstr "Köide: <%-6s>\n"
1063 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236
1065 msgid "FSname: <%-6s>\n"
1066 msgstr "FSnimi: <%-6s>\n"
1068 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
1070 msgid "BlockSize: %d\n"
1071 msgstr "Ploki suurus: %d\n"
1073 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
1075 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1076 msgstr "I-kirjeid: %d (1 plokis)\n"
1078 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
1080 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1081 msgstr "I-kirjeid: %d (%ld plokis)\n"
1083 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
1085 msgid "Blocks: %lld\n"
1086 msgstr "Plokke: %ld\n"
1088 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
1090 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1091 msgstr "I-kirjete lõpp: %d, andmete lõpp: %d\n"
1093 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
1094 msgid "error writing superblock"
1095 msgstr "viga superploki kirjutamisel"
1097 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:270
1098 msgid "error writing root inode"
1099 msgstr "viga tipmise i-kirje kirjutamisel"
1101 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:275
1102 msgid "error writing inode"
1103 msgstr "viga i-kirje kirjutamisel"
1105 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
1107 msgstr "positsioneerimise viga"
1109 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
1110 msgid "error writing . entry"
1111 msgstr "viga . kirje kirjutamisel"
1113 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:288
1114 msgid "error writing .. entry"
1115 msgstr "viga .. kirje kirjutamisel"
1117 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
1119 msgid "error closing %s"
1120 msgstr "viga %s sulgemisel"
1122 #: disk-utils/mkfs.c:38
1124 msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
1125 msgstr "Kasutamine: mkfs [-V] [-t fstüüp] [fs-võtmed] seade [suurus]\n"
1127 #: disk-utils/mkfs.c:41
1132 " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
1133 " fs-options parameters to real file system builder\n"
1134 " device path to a device\n"
1135 " size number of blocks on the device\n"
1136 " -V, --verbose explain what is done\n"
1137 " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
1138 " -V, --version output version information and exit\n"
1139 " -V as version must be only option\n"
1140 " -h, --help display this help and exit\n"
1143 #: disk-utils/mkfs.c:52
1147 "For more information see mkfs(8).\n"
1148 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
1150 #: disk-utils/mkfs.c:129
1153 msgstr "mkfs versioon %s (%s)\n"
1155 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
1158 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1159 "name] dirname outfile\n"
1160 " -h print this help\n"
1162 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1163 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1164 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1165 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1166 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1167 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1168 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1169 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1170 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1171 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1172 " outfile output file\n"
1175 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298
1177 msgid "could not read directory %s"
1178 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
1180 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323
1183 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1184 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1187 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445
1188 msgid "filesystem too big. Exiting."
1191 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604
1193 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1196 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:623
1198 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1201 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668
1203 msgid "cannot close file %s"
1204 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
1206 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:730
1208 msgid "failed to parse blocksize argument"
1209 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
1211 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:733
1213 msgid "invalid block size"
1214 msgstr "%s pole flopiseade\n"
1216 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:741
1218 msgid "edition number argument failed"
1219 msgstr "seek ei õnnestunud"
1221 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:751
1222 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
1225 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757 disk-utils/mkfs.cramfs.c:790
1227 msgid "cannot stat %s"
1228 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
1230 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:811
1233 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1234 "image size is %uMB. We might die prematurely."
1237 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:835
1238 msgid "ROM image map"
1241 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:847
1243 msgid "Including: %s\n"
1244 msgstr "Vigane arv: %s\n"
1246 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
1248 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1251 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
1253 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1256 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
1258 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1261 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
1266 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878
1268 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1271 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
1275 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887
1277 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1280 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:897
1282 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1283 msgstr "Hoiatus: i-kirjete arv on liiga suur\n"
1285 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
1286 msgid "warning: files were skipped due to errors."
1289 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901
1291 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1292 msgstr "Hoiatus: i-kirjete arv on liiga suur\n"
1294 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
1296 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1299 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
1301 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1304 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911
1307 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1308 "that some device files will be wrong."
1311 #: disk-utils/mkfs.minix.c:148
1313 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1314 msgstr "Kasutamine: %s [-c | -l failinimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [plokke]\n"
1316 #: disk-utils/mkfs.minix.c:170
1318 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1319 msgstr "%s on monteeritud - siia failisüsteemi ei tee!"
1321 #: disk-utils/mkfs.minix.c:196
1323 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1324 msgstr "boot-plokki seekimine tabelite kirjutamisel ei õnnestunud"
1326 #: disk-utils/mkfs.minix.c:199
1328 msgid "%s: unable to clear boot sector"
1329 msgstr "ei suuda puhastada boot-sektorit"
1331 #: disk-utils/mkfs.minix.c:201
1333 msgid "%s: seek failed in write_tables"
1334 msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel"
1336 #: disk-utils/mkfs.minix.c:204
1338 msgid "%s: unable to write super-block"
1339 msgstr "ei suuda kirjutada superplokki"
1341 #: disk-utils/mkfs.minix.c:207
1343 msgid "%s: unable to write inode map"
1344 msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjete kaarti"
1346 #: disk-utils/mkfs.minix.c:210
1348 msgid "%s: unable to write zone map"
1349 msgstr "ei suuda kirjutada tsoonide kaarti"
1351 #: disk-utils/mkfs.minix.c:213
1353 msgid "%s: unable to write inodes"
1354 msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjeid"
1356 #: disk-utils/mkfs.minix.c:218
1358 msgid "%s: seek failed in write_block"
1359 msgstr "seek ei õnnestunud ploki kirjutamisel"
1361 #: disk-utils/mkfs.minix.c:221
1363 msgid "%s: write failed in write_block"
1364 msgstr "ploki kirjutamine ei õnnestunud"
1366 #: disk-utils/mkfs.minix.c:230 disk-utils/mkfs.minix.c:305
1367 #: disk-utils/mkfs.minix.c:354
1369 msgid "%s: too many bad blocks"
1370 msgstr "liiga palju vigaseid plokke"
1372 #: disk-utils/mkfs.minix.c:238
1374 msgid "%s: not enough good blocks"
1375 msgstr "liiga vähe korras plokke"
1377 #: disk-utils/mkfs.minix.c:484
1379 msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
1380 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
1382 #: disk-utils/mkfs.minix.c:530
1384 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1385 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
1387 #: disk-utils/mkfs.minix.c:540
1389 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1390 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile"
1392 #: disk-utils/mkfs.minix.c:543
1394 msgid "%lu inodes\n"
1395 msgstr "%ld i-kirjet\n"
1397 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
1399 msgid "%lu blocks\n"
1400 msgstr "%ld plokki\n"
1402 #: disk-utils/mkfs.minix.c:547
1411 #: disk-utils/mkfs.minix.c:560
1413 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1414 msgstr "seek ei õnnestunud plokkide testimisel"
1416 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
1418 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1419 msgstr "Imelikud väärtused funktsioonis do_check - ilmselt bugid\n"
1421 #: disk-utils/mkfs.minix.c:600
1423 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1424 msgstr "seek ei õnnestunud plokkide kontrollimisel"
1426 #: disk-utils/mkfs.minix.c:610
1428 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1429 msgstr "vigased plokid enne andmepiirkonda - ei suuda failisüsteemi tekitada"
1431 #: disk-utils/mkfs.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:643
1433 msgid "%d bad blocks\n"
1434 msgstr "%d vigast plokki\n"
1436 #: disk-utils/mkfs.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:645
1438 msgid "one bad block\n"
1439 msgstr "üks vigane plokk\n"
1441 #: disk-utils/mkfs.minix.c:628
1443 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1444 msgstr "ei suuda vigaste plokkide faili avada"
1446 #: disk-utils/mkfs.minix.c:633
1448 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1451 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
1453 msgid "%s: cannot read badblocks file"
1454 msgstr "Ei suuda kettalt lugeda"
1456 #: disk-utils/mkfs.minix.c:671 disk-utils/mkfs.minix.c:673
1458 msgid "%s: bad inode size"
1459 msgstr "vigane i-kirje suurus"
1461 #: disk-utils/mkfs.minix.c:723
1463 msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1464 msgstr "strtol viga: plokkide arvu pole antud"
1466 #: disk-utils/mkfs.minix.c:753 partx/partx.c:782 sys-utils/fstrim.c:135
1467 #: sys-utils/swapon.c:435
1469 msgid "%s: stat failed"
1470 msgstr "seek ei õnnestunud"
1472 #: disk-utils/mkfs.minix.c:760 login-utils/last.c:238 login-utils/vipw.c:152
1473 #: misc-utils/findmnt.c:741 partx/partx.c:843 sys-utils/fallocate.c:149
1474 #: sys-utils/fsfreeze.c:102 sys-utils/fstrim.c:141 sys-utils/losetup.c:116
1475 #: sys-utils/swapon.c:232 sys-utils/swapon.c:318 sys-utils/swapon.c:466
1476 #: sys-utils/swapon.c:632 sys-utils/swapon.c:837 text-utils/rev.c:129
1477 #: text-utils/ul.c:229
1479 msgid "%s: open failed"
1480 msgstr "seek ei õnnestunud"
1482 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1484 msgid "%s: device is misaligned"
1487 #: disk-utils/mkfs.minix.c:772
1489 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1492 #: disk-utils/mkfs.minix.c:776
1494 msgid "cannot determine size of %s"
1495 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
1497 #: disk-utils/mkfs.minix.c:785
1499 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1500 msgstr "ei ürita luua failisüsteemi seadmele `%s'"
1502 #: disk-utils/mkfs.minix.c:787
1504 msgid "%s: number of blocks too small"
1505 msgstr "Sisetage sektorite arv"
1507 #: disk-utils/mkswap.c:160
1509 msgid "Bad user-specified page size %lu"
1510 msgstr "Vigane kasutaja poolt määratud lehekülje suurus %d\n"
1512 #: disk-utils/mkswap.c:166
1514 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1515 msgstr "Kasutan etteantud lehekülje suurust %d, mitte süsteemseid %d/%d\n"
1517 #: disk-utils/mkswap.c:189
1518 msgid "Bad swap header size, no label written."
1521 #: disk-utils/mkswap.c:199
1522 msgid "Label was truncated."
1525 #: disk-utils/mkswap.c:205
1530 #: disk-utils/mkswap.c:213
1535 #: disk-utils/mkswap.c:278
1540 " %s [options] device [size]\n"
1541 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
1543 #: disk-utils/mkswap.c:283
1548 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
1549 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
1550 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
1551 " -L, --label LABEL specify label\n"
1552 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
1553 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
1554 " -V, --version output version information and exit\n"
1555 " -h, --help display this help and exit\n"
1559 #: disk-utils/mkswap.c:302
1560 msgid "too many bad pages"
1561 msgstr "liiga palju vigaseid lehekülgi"
1563 #: disk-utils/mkswap.c:319
1564 msgid "seek failed in check_blocks"
1565 msgstr "seek ei õnnestunud plokkide kontrollimisel"
1567 #: disk-utils/mkswap.c:325
1569 msgid "one bad page\n"
1570 msgstr "üks vigane lehekülg\n"
1572 #: disk-utils/mkswap.c:327
1574 msgid "%lu bad pages\n"
1575 msgstr "%d vigast lehekülge\n"
1577 #: disk-utils/mkswap.c:379
1579 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
1580 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile"
1582 #: disk-utils/mkswap.c:381
1584 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
1585 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile"
1587 #: disk-utils/mkswap.c:397 disk-utils/mkswap.c:431 disk-utils/mkswap.c:655
1588 msgid "unable to rewind swap-device"
1589 msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
1591 #: disk-utils/mkswap.c:435
1593 msgid "unable to erase bootbits sectors"
1594 msgstr "ei suuda puhastada boot-sektorit"
1596 #: disk-utils/mkswap.c:451
1598 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
1599 msgstr "ei suuda puhastada boot-sektorit"
1601 #: disk-utils/mkswap.c:454
1603 msgid " (%s partition table detected). "
1604 msgstr " p näidata BSD partitsioonitabelit"
1606 #: disk-utils/mkswap.c:456
1608 msgid " on whole disk. "
1609 msgstr " s näidata täielikku partitsioonitabelit"
1611 #: disk-utils/mkswap.c:458
1613 msgid " (compiled without libblkid). "
1614 msgstr " s näidata täielikku partitsioonitabelit"
1616 #: disk-utils/mkswap.c:509
1618 msgid "parse page size failed"
1619 msgstr "seek ei õnnestunud"
1621 #: disk-utils/mkswap.c:515
1623 msgid "parse version number failed"
1624 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
1626 #: disk-utils/mkswap.c:521
1628 msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)"
1631 #: disk-utils/mkswap.c:546
1633 msgid "does not support swapspace version %lu."
1634 msgstr "%s: Viga - tundmatu versioon %d\n"
1636 #: disk-utils/mkswap.c:552
1638 msgid "error: UUID parsing failed"
1639 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
1641 #: disk-utils/mkswap.c:561
1643 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
1644 msgstr "%s: Viga - ei ole öeldud, kuhu saalimisala tekitada\n"
1646 #: disk-utils/mkswap.c:579
1648 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
1649 msgstr "%s: Viga - suurus %ld on suurem kui seadme maht %d\n"
1651 #: disk-utils/mkswap.c:585
1653 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
1654 msgstr "%s: Viga - saalimisala peab olema vähemalt %ldkB\n"
1656 #: disk-utils/mkswap.c:601
1658 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
1659 msgstr "%s: Hoiatus - piiran saalimisala %ld kB-ga\n"
1661 #: disk-utils/mkswap.c:623
1663 msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
1664 msgstr "ei ürita luua saalimisala seadmele `%s'"
1666 #: disk-utils/mkswap.c:627
1668 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace."
1669 msgstr "%s on monteeritud - siia failisüsteemi ei tee!"
1671 #: disk-utils/mkswap.c:631
1673 msgid "warning: %s is misaligned"
1674 msgstr "Hoiatus: %s pole plokkseade\n"
1676 #: disk-utils/mkswap.c:644
1677 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1678 msgstr "Ei suuda saalimisala tekitada: seade pole loetav"
1680 #: disk-utils/mkswap.c:647
1682 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
1683 msgstr "Tekitan saalimisala versiooniga %d, suurus = %lu KiB\n"
1685 #: disk-utils/mkswap.c:659
1687 msgid "%s: unable to write signature page"
1688 msgstr "ei suuda kirjutada signatuuriga lehekülge"
1690 #: disk-utils/mkswap.c:668
1691 msgid "fsync failed"
1692 msgstr "fsync ei õnnestunud"
1694 #: disk-utils/mkswap.c:680
1696 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
1697 msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
1700 #: disk-utils/mkswap.c:683
1702 msgid "unable to matchpathcon()"
1703 msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
1705 #: disk-utils/mkswap.c:686
1707 msgid "unable to create new selinux context"
1708 msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjeid"
1710 #: disk-utils/mkswap.c:688
1711 msgid "couldn't compute selinux context"
1714 #: disk-utils/mkswap.c:694
1716 msgid "unable to relabel %s to %s"
1717 msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n"
1719 #: disk-utils/raw.c:50
1723 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
1724 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
1725 " %1$s -q %2$srawN\n"
1729 #: disk-utils/raw.c:125
1732 "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
1736 #: disk-utils/raw.c:145
1738 msgid "Cannot locate block device '%s' (%m)\n"
1739 msgstr "%s pole flopiseade\n"
1741 #: disk-utils/raw.c:151
1743 msgid "Device '%s' is not a block device\n"
1744 msgstr "Hoiatus: %s pole plokkseade\n"
1746 #: disk-utils/raw.c:184
1748 msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
1749 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
1751 #: disk-utils/raw.c:202
1753 msgid "Cannot locate raw device '%s' (%m)\n"
1754 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
1756 #: disk-utils/raw.c:208
1758 msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
1759 msgstr "/dev/%s pole sümbolseade"
1761 #: disk-utils/raw.c:213
1763 msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
1764 msgstr "%s pole plokkseade"
1766 #: disk-utils/raw.c:228
1768 msgid "Error querying raw device (%m)\n"
1769 msgstr "viga teenuse peatamisel: %s"
1771 #: disk-utils/raw.c:237 disk-utils/raw.c:256
1773 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
1776 #: disk-utils/raw.c:253
1778 msgid "Error setting raw device (%m)\n"
1779 msgstr "viga teenuse peatamisel: %s"
1781 #: disk-utils/swaplabel.c:49 disk-utils/swaplabel.c:62
1783 msgid "%s: unable to probe device"
1784 msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
1786 #: disk-utils/swaplabel.c:64
1788 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
1791 #: disk-utils/swaplabel.c:66
1793 msgid "%s: not a valid swap partition"
1794 msgstr "%s: sellist partitsiooni ei ole\n"
1796 #: disk-utils/swaplabel.c:72
1798 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
1799 msgstr "%s: Viga - tundmatu versioon %d\n"
1801 #: disk-utils/swaplabel.c:103
1803 msgid "%s: failed to open"
1804 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
1806 #: disk-utils/swaplabel.c:112
1808 msgid "failed to parse UUID: %s"
1809 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
1811 #: disk-utils/swaplabel.c:116
1813 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
1814 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
1816 #: disk-utils/swaplabel.c:120
1818 msgid "%s: failed to write UUID"
1819 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
1821 #: disk-utils/swaplabel.c:131
1823 msgid "%s: failed to seek to swap label "
1824 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
1826 #: disk-utils/swaplabel.c:138
1828 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
1831 #: disk-utils/swaplabel.c:141
1833 msgid "%s: failed to write label"
1834 msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel"
1836 #: disk-utils/swaplabel.c:156
1839 "Usage: %s [options] <device>\n"
1842 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
1844 #: disk-utils/swaplabel.c:160
1847 " -h, --help this help\n"
1848 " -L, --label <label> specify a new label\n"
1849 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
1852 #: disk-utils/swaplabel.c:164
1856 "For more information see swaplabel(8).\n"
1857 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
1859 #: disk-utils/swaplabel.c:198
1860 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
1863 #: fdisk/cfdisk.c:362
1865 msgid "%s: Out of memory!\n"
1866 msgstr "%s: Mälu sai otsa\n"
1868 #: fdisk/cfdisk.c:387 fdisk/cfdisk.c:1900
1872 #: fdisk/cfdisk.c:389 fdisk/cfdisk.c:1902
1876 #: fdisk/cfdisk.c:404
1878 msgid "Disk has been changed.\n"
1879 msgstr "Ketast sai muudetud\n"
1881 #: fdisk/cfdisk.c:406
1883 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1884 msgstr "Tehke algkäivitus, et uuendused mõjuma hakkaksid\n"
1886 #: fdisk/cfdisk.c:410
1890 "WARNING: If you have created or modified any\n"
1891 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1892 "page for additional information.\n"
1895 "HOIATUS: Kui Te tekitasite või muutsite DOS 6.x\n"
1896 "partitsioone, lugege palun cfdisk'i manuali\n"
1897 "lisainformatsiooni hankimiseks.\n"
1899 #: fdisk/cfdisk.c:554
1901 msgstr "FATAALNE VIGA"
1903 #: fdisk/cfdisk.c:555
1904 msgid "Press any key to exit cfdisk"
1905 msgstr "Vajuta mõnda klahvi cfdiskist väljumiseks"
1907 #: fdisk/cfdisk.c:602 fdisk/cfdisk.c:610
1908 msgid "Cannot seek on disk drive"
1909 msgstr "Ei suuda kettal seekida"
1911 #: fdisk/cfdisk.c:604
1912 msgid "Cannot read disk drive"
1913 msgstr "Ei suuda kettalt lugeda"
1915 #: fdisk/cfdisk.c:612
1916 msgid "Cannot write disk drive"
1917 msgstr "Ei suuda kettale kirjutada"
1919 #: fdisk/cfdisk.c:820
1920 msgid "Too many partitions"
1921 msgstr "Liiga palju partitsioone"
1923 #: fdisk/cfdisk.c:825
1924 msgid "Partition begins before sector 0"
1925 msgstr "Partitsioon algab enne sektorit 0"
1927 #: fdisk/cfdisk.c:830
1928 msgid "Partition ends before sector 0"
1929 msgstr "Partitsioon lõppeb enne sektorit 0"
1931 #: fdisk/cfdisk.c:835
1932 msgid "Partition begins after end-of-disk"
1933 msgstr "Partitsioon algab pärast ketta lõppu"
1935 #: fdisk/cfdisk.c:840
1936 msgid "Partition ends after end-of-disk"
1937 msgstr "Partitsioon lõppeb pärast ketta lõppu"
1939 #: fdisk/cfdisk.c:864
1940 msgid "logical partitions not in disk order"
1941 msgstr "Loogilised partitsioonid on füüsilisest erinevas järjestuses"
1943 #: fdisk/cfdisk.c:867
1944 msgid "logical partitions overlap"
1945 msgstr "Loogilised partitsioonid kattuvad"
1947 #: fdisk/cfdisk.c:871
1948 msgid "enlarged logical partitions overlap"
1949 msgstr "Suurendatud loogilised partitsioonid kattuvad"
1951 #: fdisk/cfdisk.c:901
1953 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1955 "Sisemine viga: loogilise partitsiooni loomisel puudub extended-partitsioon"
1957 #: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924
1959 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
1961 "Siia ei saa loogilist partitsiooni luua - see tekitakse teise extended'i"
1963 #: fdisk/cfdisk.c:1058
1964 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
1965 msgstr "Menüükirje on liiga pikk. Menüü võib naljakas välja näha."
1967 #: fdisk/cfdisk.c:1173
1971 #: fdisk/cfdisk.c:1198
1972 msgid "Press a key to continue"
1973 msgstr "Vajuta mõnda klahvi jätkamiseks"
1975 #: fdisk/cfdisk.c:1245 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2403
1976 #: fdisk/cfdisk.c:2405
1980 #: fdisk/cfdisk.c:1245
1981 msgid "Create a new primary partition"
1982 msgstr "Loo uus primaarne partitsioon"
1984 #: fdisk/cfdisk.c:1246 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2402
1985 #: fdisk/cfdisk.c:2405
1989 #: fdisk/cfdisk.c:1246
1990 msgid "Create a new logical partition"
1991 msgstr "Loo uus loogiline partitsioon"
1993 #: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302 fdisk/cfdisk.c:2076
1997 #: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302
1998 msgid "Don't create a partition"
1999 msgstr "Ära loo partitsiooni"
2001 #: fdisk/cfdisk.c:1263
2002 msgid "!!! Internal error !!!"
2003 msgstr "!!! Sisemine viga !!!"
2005 #: fdisk/cfdisk.c:1266
2006 msgid "Size (in MB): "
2007 msgstr "Suurus (MB): "
2009 #: fdisk/cfdisk.c:1300
2013 #: fdisk/cfdisk.c:1300
2014 msgid "Add partition at beginning of free space"
2015 msgstr "Lisada partitsioon vaba ruumi algusse"
2017 #: fdisk/cfdisk.c:1301
2021 #: fdisk/cfdisk.c:1301
2022 msgid "Add partition at end of free space"
2023 msgstr "Lisada partitsioon vaba ruumi lõppu"
2025 #: fdisk/cfdisk.c:1319
2026 msgid "No room to create the extended partition"
2027 msgstr "Pole ruumi extended-partitsiooni tegemiseks"
2029 #: fdisk/cfdisk.c:1388
2031 msgid "No partition table.\n"
2032 msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
2034 #: fdisk/cfdisk.c:1392
2036 msgid "No partition table. Starting with zero table."
2037 msgstr "Puuduv partitsioonitabel või vale signatuur partitsioonitabelis"
2039 #: fdisk/cfdisk.c:1402
2041 msgid "Bad signature on partition table"
2042 msgstr "Trükkida lihtsalt tabel"
2044 #: fdisk/cfdisk.c:1406
2046 msgid "Unknown partition table type"
2047 msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
2049 #: fdisk/cfdisk.c:1408
2050 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
2051 msgstr "Kas soovite alustada tühja tabeliga [y/N] ?"
2053 #: fdisk/cfdisk.c:1455
2054 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2055 msgstr "Te andiste suurema silindrite arvu kui kettale mahub"
2057 #: fdisk/cfdisk.c:1491
2058 msgid "Cannot open disk drive"
2059 msgstr "Ei suuda avada kettaseadet"
2061 #: fdisk/cfdisk.c:1493 fdisk/cfdisk.c:1682
2062 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
2063 msgstr "Avasin ketta ainult lugemiseks - kirjutamiseks pole õigust"
2065 #: fdisk/cfdisk.c:1504
2067 "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
2070 #: fdisk/cfdisk.c:1523
2071 msgid "Cannot get disk size"
2072 msgstr "Ei suuda kindlaks teha ketta mahtu"
2074 #: fdisk/cfdisk.c:1549
2075 msgid "Bad primary partition"
2076 msgstr "Vigane primaarne partitsioon"
2078 #: fdisk/cfdisk.c:1579
2079 msgid "Bad logical partition"
2080 msgstr "Vigane loogiline partitsioon"
2082 #: fdisk/cfdisk.c:1694
2083 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
2084 msgstr "Hoiatus!! See võib Teie kettal andmeid hävitada!"
2086 #: fdisk/cfdisk.c:1698
2089 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
2090 msgstr "Olete kindel, et soovite salvestada partitsioonitabelit? (jah või ei):"
2092 #: fdisk/cfdisk.c:1704 sys-utils/lscpu.c:862 sys-utils/lscpu.c:872
2097 #: fdisk/cfdisk.c:1706
2098 msgid "Did not write partition table to disk"
2099 msgstr "Ei kirjutanud partitsioonitabelit kettale"
2101 #: fdisk/cfdisk.c:1708 sys-utils/lscpu.c:862 sys-utils/lscpu.c:872
2106 #: fdisk/cfdisk.c:1712
2107 msgid "Please enter `yes' or `no'"
2108 msgstr "Palun sisestage `jah' või `ei'"
2110 #: fdisk/cfdisk.c:1716
2111 msgid "Writing partition table to disk..."
2112 msgstr "Kirjutan partitsioonitabelit kettale..."
2114 #: fdisk/cfdisk.c:1741 fdisk/cfdisk.c:1745
2115 msgid "Wrote partition table to disk"
2116 msgstr "Kirjutasin partitsioonitabeli kettale"
2118 #: fdisk/cfdisk.c:1743
2121 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
2122 "(8) or reboot to update table."
2124 "Kirjutasin partitsioonitabeli, aga tagasi lugemine ebaõnnestus. Reboot abiks."
2126 #: fdisk/cfdisk.c:1753
2127 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2129 "Ükski primaarne partitsioon pole märgitud buutivaks. DOSi MBR ei suuda siit "
2132 #: fdisk/cfdisk.c:1755
2134 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2136 "Rohkem kui üks primaarne partitsioon on märgitud buutivaks. DOSi MBR ei "
2137 "suuda siit buutida."
2139 #: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016
2140 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2141 msgstr "Siseta failinimi või vajuta RETURN ekraanil näitamiseks: "
2143 #: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024
2145 msgid "Cannot open file '%s'"
2146 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
2148 #: fdisk/cfdisk.c:1833
2150 msgid "Disk Drive: %s\n"
2151 msgstr "Kettaseade: %s\n"
2153 #: fdisk/cfdisk.c:1835
2155 msgstr "Sektor 0:\n"
2157 #: fdisk/cfdisk.c:1842
2159 msgid "Sector %d:\n"
2160 msgstr "Sektor %d:\n"
2162 #: fdisk/cfdisk.c:1862
2166 #: fdisk/cfdisk.c:1864
2170 #: fdisk/cfdisk.c:1866
2174 #: fdisk/cfdisk.c:1868
2178 #: fdisk/cfdisk.c:1906 fdisk/fdisk.c:1712 fdisk/fdisk.c:2050
2179 #: fdisk/fdisksgilabel.c:227 fdisk/fdisksunlabel.c:584 fdisk/sfdisk.c:610
2183 #: fdisk/cfdisk.c:1912 fdisk/cfdisk.c:2380 fdisk/fdisksunlabel.c:32
2187 #: fdisk/cfdisk.c:1914
2190 msgstr "Tundmatu (%02X)"
2192 #: fdisk/cfdisk.c:1916
2197 #: fdisk/cfdisk.c:1951 fdisk/cfdisk.c:2035
2199 msgid "Partition Table for %s\n"
2200 msgstr "Partitsioonitabel kettal %s\n"
2202 #: fdisk/cfdisk.c:1953
2204 msgid " First Last\n"
2205 msgstr " Esimene Viimane\n"
2207 #: fdisk/cfdisk.c:1954
2210 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2213 " # Tüüp Sektor Sektor Offset Pikkus Failisüst. tüüp (ID) Lipud\n"
2215 #: fdisk/cfdisk.c:1955
2218 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2221 "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
2224 #: fdisk/cfdisk.c:2038
2226 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2227 msgstr " ----Algus----- -----Lõpp----- Esimene Sektorite\n"
2229 #: fdisk/cfdisk.c:2039
2231 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2232 msgstr " # Lipud Pea Sekt Sil ID Pea Sekt Sil sektor arv\n"
2234 #: fdisk/cfdisk.c:2040
2236 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2237 msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
2239 #: fdisk/cfdisk.c:2073
2243 #: fdisk/cfdisk.c:2073
2244 msgid "Print the table using raw data format"
2245 msgstr "Trükkida tabel toores formaadis (baithaaval)"
2247 #: fdisk/cfdisk.c:2074 fdisk/cfdisk.c:2177
2251 #: fdisk/cfdisk.c:2074
2252 msgid "Print the table ordered by sectors"
2253 msgstr "Trükkida tabel järjestatuna sektorite järgi"
2255 #: fdisk/cfdisk.c:2075
2259 #: fdisk/cfdisk.c:2075
2260 msgid "Just print the partition table"
2261 msgstr "Trükkida lihtsalt tabel"
2263 #: fdisk/cfdisk.c:2076
2264 msgid "Don't print the table"
2265 msgstr "Ei trüki midagi"
2267 #: fdisk/cfdisk.c:2104
2268 msgid "Help Screen for cfdisk"
2269 msgstr "cfdiski abiinfo ekraan"
2271 #: fdisk/cfdisk.c:2106
2272 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2273 msgstr "See on cfdisk, curses'il baseeruv ketta partitsioneerimise"
2275 #: fdisk/cfdisk.c:2107
2276 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2277 msgstr "programm, mis lubab luua, kustutada ja muuta partitsioone Teie"
2279 #: fdisk/cfdisk.c:2108
2281 msgstr "arvuti kõvakettal."
2283 #: fdisk/cfdisk.c:2110
2284 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2285 msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2287 #: fdisk/cfdisk.c:2112
2288 msgid "Command Meaning"
2289 msgstr "Käsk Tähendus"
2291 #: fdisk/cfdisk.c:2113
2292 msgid "------- -------"
2293 msgstr "------- -------"
2295 #: fdisk/cfdisk.c:2114
2296 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
2297 msgstr " b Vahetada buuditavuse lippu jooksval partitsioonil"
2299 #: fdisk/cfdisk.c:2115
2300 msgid " d Delete the current partition"
2301 msgstr " d Kustutada jooksev partitsioon"
2303 #: fdisk/cfdisk.c:2116
2304 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
2305 msgstr " g Muuta silindrite, peade ja rajal olevate sektorite arvu"
2307 #: fdisk/cfdisk.c:2117
2308 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
2309 msgstr " HOIATUS: See käsk on ainult neile, kes teavad, mida "
2311 #: fdisk/cfdisk.c:2118
2312 msgid " know what they are doing."
2313 msgstr " nad teevad."
2315 #: fdisk/cfdisk.c:2119
2316 msgid " h Print this screen"
2317 msgstr " h Näidata sedasama ekraani"
2319 #: fdisk/cfdisk.c:2120
2320 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
2321 msgstr " m Maksimiseerida jooksva partitsiooni kettakasutus"
2323 #: fdisk/cfdisk.c:2121
2324 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
2325 msgstr " Märkus: see võib teha ketta mitteühilduvaks DOSi,"
2327 #: fdisk/cfdisk.c:2122
2328 msgid " DOS, OS/2, ..."
2329 msgstr " OS/2 ja muude operatsioonisüteemidega."
2331 #: fdisk/cfdisk.c:2123
2332 msgid " n Create new partition from free space"
2333 msgstr " n Luua uus partitsioon vaba ruumi sisse"
2335 #: fdisk/cfdisk.c:2124
2336 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
2337 msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili"
2339 #: fdisk/cfdisk.c:2125
2340 msgid " There are several different formats for the partition"
2341 msgstr " Väljastamisel võite valida mitme formaadi vahel:"
2343 #: fdisk/cfdisk.c:2126
2344 msgid " that you can choose from:"
2347 #: fdisk/cfdisk.c:2127
2348 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2349 msgstr " r - tooRes - see baidijada, mis kettale kirjutataks"
2351 #: fdisk/cfdisk.c:2128
2352 msgid " s - Table ordered by sectors"
2353 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
2355 #: fdisk/cfdisk.c:2129
2356 msgid " t - Table in raw format"
2357 msgstr " t - Tabel teksti kujul (umbes nagu peaekraanil)"
2359 #: fdisk/cfdisk.c:2130
2360 msgid " q Quit program without writing partition table"
2361 msgstr " q Väljuda programmist ilam muutusi salvestamata"
2363 #: fdisk/cfdisk.c:2131
2364 msgid " t Change the filesystem type"
2365 msgstr " t Muuta jooksva partitsiooni failisüsteemi tüüpi"
2367 #: fdisk/cfdisk.c:2132
2368 msgid " u Change units of the partition size display"
2369 msgstr " u Muuta partitsioonide suuruse ja asukoha ühikuid"
2371 #: fdisk/cfdisk.c:2133
2372 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
2373 msgstr " Variandid on MB, sektorid ja silindrid"
2375 #: fdisk/cfdisk.c:2134
2376 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
2377 msgstr " W Kirjutada partitsioonitabel kettale (jah, suurtäht)"
2379 #: fdisk/cfdisk.c:2135
2380 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
2381 msgstr " Kuna see võib kettalt andmeid hävitada, küsitakse"
2383 #: fdisk/cfdisk.c:2136
2384 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
2385 msgstr " enne kirjutamist kinnitust. Vastata tuleb eestikeelse"
2387 #: fdisk/cfdisk.c:2137
2389 msgstr " täissõnaga (`jah' või `ei')."
2391 #: fdisk/cfdisk.c:2138
2392 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
2393 msgstr "Nool üles Viia kursor eelmisele reale"
2395 #: fdisk/cfdisk.c:2139
2396 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
2397 msgstr "Nool alla Viia kursor järgmisele reale"
2399 #: fdisk/cfdisk.c:2140
2400 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
2401 msgstr "CTRL-L Joonistada ekraan üle"
2403 #: fdisk/cfdisk.c:2141
2404 msgid " ? Print this screen"
2405 msgstr " ? Näidata sedasama ekraani"
2407 #: fdisk/cfdisk.c:2143
2408 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2409 msgstr "Märkus: kõiki neid käske saab sisestada nii suur- kui väiketähtedena,"
2411 #: fdisk/cfdisk.c:2144
2412 msgid "case letters (except for Writes)."
2413 msgstr "välja arvatud suur W."
2415 #: fdisk/cfdisk.c:2175 fdisk/fdisksunlabel.c:200
2417 msgstr "silindrid (C)"
2419 #: fdisk/cfdisk.c:2175
2420 msgid "Change cylinder geometry"
2421 msgstr "Muuta silindrite arvu geomeetrias"
2423 #: fdisk/cfdisk.c:2176 fdisk/fdisksunlabel.c:198
2427 #: fdisk/cfdisk.c:2176
2428 msgid "Change head geometry"
2429 msgstr "Muuta peade arvu geomeetrias"
2431 #: fdisk/cfdisk.c:2177
2432 msgid "Change sector geometry"
2433 msgstr "Muuta sektorite arvu geomeetrias"
2435 #: fdisk/cfdisk.c:2178
2439 #: fdisk/cfdisk.c:2178
2440 msgid "Done with changing geometry"
2441 msgstr "Muutused geomeetrias on tehtud"
2443 #: fdisk/cfdisk.c:2191
2444 msgid "Enter the number of cylinders: "
2445 msgstr "Sisestage silindrite arv: "
2447 #: fdisk/cfdisk.c:2202 fdisk/cfdisk.c:2779
2448 msgid "Illegal cylinders value"
2449 msgstr "Vigane silindrite arv"
2451 #: fdisk/cfdisk.c:2208
2452 msgid "Enter the number of heads: "
2453 msgstr "Sisetage peade arv: "
2455 #: fdisk/cfdisk.c:2215 fdisk/cfdisk.c:2789
2456 msgid "Illegal heads value"
2457 msgstr "Vigane peade arv"
2459 #: fdisk/cfdisk.c:2221
2460 msgid "Enter the number of sectors per track: "
2461 msgstr "Sisestage sektorite arv rajal: "
2463 #: fdisk/cfdisk.c:2228 fdisk/cfdisk.c:2796
2464 msgid "Illegal sectors value"
2465 msgstr "Vigane sektorite arv"
2467 #: fdisk/cfdisk.c:2331
2468 msgid "Enter filesystem type: "
2469 msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
2471 #: fdisk/cfdisk.c:2349
2472 msgid "Cannot change FS Type to empty"
2473 msgstr "Failisüsteemi tüüpi ei saa muuta tühjaks"
2475 #: fdisk/cfdisk.c:2351
2476 msgid "Cannot change FS Type to extended"
2477 msgstr "Failisüsteemi tüüpi ei saa muuta extended'iks"
2479 #: fdisk/cfdisk.c:2382
2482 msgstr "Tundmatu (%02X)"
2484 #: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2388
2488 #: fdisk/cfdisk.c:2393 fdisk/cfdisk.c:2396
2492 #: fdisk/cfdisk.c:2404
2496 #: fdisk/cfdisk.c:2411
2498 msgid "Unknown (%02X)"
2499 msgstr "Tundmatu (%02X)"
2501 #: fdisk/cfdisk.c:2480
2503 msgid "Disk Drive: %s"
2504 msgstr "Kettaseade: %s"
2506 #: fdisk/cfdisk.c:2487
2508 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
2509 msgstr "Maht: %lld baiti, %ld MB"
2511 #: fdisk/cfdisk.c:2490
2513 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2514 msgstr "Maht: %lld baiti, %ld.%ld GB"
2516 #: fdisk/cfdisk.c:2494
2518 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
2519 msgstr "Päid: %d Sektoreid rajal: %d Silindreid: %d"
2521 #: fdisk/cfdisk.c:2498 login-utils/chfn.c:246 login-utils/chfn.c:326
2525 #: fdisk/cfdisk.c:2499
2529 #: fdisk/cfdisk.c:2500
2533 #: fdisk/cfdisk.c:2501
2537 #: fdisk/cfdisk.c:2502
2541 #: fdisk/cfdisk.c:2504
2546 #: fdisk/cfdisk.c:2506
2549 msgstr "silindrid (C)"
2551 #: fdisk/cfdisk.c:2508
2556 #: fdisk/cfdisk.c:2510
2561 #: fdisk/cfdisk.c:2532
2562 msgid "No more partitions"
2563 msgstr "Rohkem partitsioone ei ole"
2565 #: fdisk/cfdisk.c:2565
2569 #: fdisk/cfdisk.c:2565
2570 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2571 msgstr "Vahetada buuditavuse lippu jooksval partitsioonil"
2573 #: fdisk/cfdisk.c:2566
2577 #: fdisk/cfdisk.c:2566
2578 msgid "Delete the current partition"
2579 msgstr "Kustutada jooksev partitsioon"
2581 #: fdisk/cfdisk.c:2567
2585 #: fdisk/cfdisk.c:2567
2586 msgid "Change disk geometry (experts only)"
2587 msgstr "Muuta ketta geomeetriat (ainult ekspertidele)"
2589 #: fdisk/cfdisk.c:2568
2593 #: fdisk/cfdisk.c:2568
2594 msgid "Print help screen"
2595 msgstr "Näidata abiinfot"
2597 #: fdisk/cfdisk.c:2569
2599 msgstr "Maksimiseerida"
2601 #: fdisk/cfdisk.c:2569
2602 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2603 msgstr "Maksimiseerida jooksva partitsiooni kettakasutus (ainult ekspertidele)"
2605 #: fdisk/cfdisk.c:2570
2609 #: fdisk/cfdisk.c:2570
2610 msgid "Create new partition from free space"
2611 msgstr "Luua uus partitsioon vaba ruumi sisse"
2613 #: fdisk/cfdisk.c:2571
2617 #: fdisk/cfdisk.c:2571
2618 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2619 msgstr "Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili"
2621 #: fdisk/cfdisk.c:2572
2625 #: fdisk/cfdisk.c:2572
2626 msgid "Quit program without writing partition table"
2627 msgstr "Väljuda programmist ilam muutusi salvestamata"
2629 #: fdisk/cfdisk.c:2573
2633 #: fdisk/cfdisk.c:2573
2634 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2635 msgstr "Muuta failisüsteemi tüüpi (DOS, Linux, OS/2 jne)"
2637 #: fdisk/cfdisk.c:2574
2641 #: fdisk/cfdisk.c:2574
2642 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2644 "Muuta partitsioonide suuruse näitamise ühikuid (MB, sektorid, silindrid)"
2646 #: fdisk/cfdisk.c:2575
2648 msgstr "salvesta (W)"
2650 #: fdisk/cfdisk.c:2575
2651 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2652 msgstr "Kirjutada partitsioonitabel kettale (võib hävitada andmed)"
2654 #: fdisk/cfdisk.c:2622
2655 msgid "Cannot make this partition bootable"
2656 msgstr "Seda partitsiooni ei saa buutivaks teha"
2658 #: fdisk/cfdisk.c:2632
2659 msgid "Cannot delete an empty partition"
2660 msgstr "Tühja partitsiooni ei saa kustutada"
2662 #: fdisk/cfdisk.c:2652 fdisk/cfdisk.c:2654
2663 msgid "Cannot maximize this partition"
2664 msgstr "Seda partitsiooni ei saa maksimiseerida"
2666 #: fdisk/cfdisk.c:2662
2667 msgid "This partition is unusable"
2668 msgstr "See partitsioon pole kasutatav"
2670 #: fdisk/cfdisk.c:2664
2671 msgid "This partition is already in use"
2672 msgstr "See partitsioon on juba olemas"
2674 #: fdisk/cfdisk.c:2681
2675 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2676 msgstr "Tühja partitsiooni tüüpi ei saa muuta"
2678 #: fdisk/cfdisk.c:2725
2679 msgid "Illegal command"
2680 msgstr "Vigane käsk"
2682 #: fdisk/cfdisk.c:2735
2684 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2685 msgstr "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n"
2687 #: fdisk/cfdisk.c:2742
2694 "Print partition table:\n"
2695 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2696 "Interactive use:\n"
2697 " %s [options] device\n"
2700 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2701 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2702 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2703 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2708 "Versiooni trükkimine:\n"
2710 "Partitsioonitabeli trükkimine:\n"
2711 " %s -P {r|s|t} [võtmed] seade\n"
2712 "Interaktiivne kasutamine:\n"
2713 " %s [võtmed] seade\n"
2716 "-a: Kasutada noolt inverteeritud teksti asemel\n"
2717 "-z: Alustada tühja partitsioonitabeliga, arvestamata tabeli vana sisu\n"
2718 "-c C -h H -s S: Anda käsitsi ette silindrite, peade ja rajal olevate\n"
2719 " sektorite arvud\n"
2722 #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
2725 "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2726 "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2727 "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
2729 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2730 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2731 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2732 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2733 "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2734 "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
2735 "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
2738 "\tSellel seadmel on AIX partitsioonitabel.\n"
2739 "\tKahjuks ei suuda Linux seda hetkel toetada.\n"
2740 "\tSellegipoolest, natuke nõuandeid:\n"
2741 "\t1. fdisk hävitab kirjutamisel selle tabeli\n"
2742 "\t2. Olge enne kindlad, et see ketas ei oleks osa\n"
2743 "\t mõnest köidete (volume) grupist - vastasel juhul\n"
2744 "\t võite ka köite teised osad kustutada,\n"
2745 "\t kui nad just peegeldatud pole.\t3. Enne füüsilise ketta kustutamist "
2747 "\t ketas loogiliselt oma AIX masinast\n"
2748 "\t (muidu saab Teist AIXpert)."
2750 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121
2754 "BSD label for device: %s\n"
2757 "BSD partitsioonitabel seadmel %s\n"
2759 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:155
2761 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
2762 msgstr "Partitsioon %s sisaldab vigast algsektorit 0\n"
2764 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:159
2766 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
2767 msgstr "Loen partitsioonitabelit seadmelt %s sektorist %d\n"
2769 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:169
2771 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2772 msgstr "Seadmel %s ei ole BSD partitsiooni\n"
2774 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:183
2775 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
2776 msgstr "BSD partitsioonitabeli käsk (m annab abiinfot): "
2778 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:263 fdisk/fdisk.c:2280 fdisk/fdisksgilabel.c:644
2779 #: fdisk/fdisksunlabel.c:394
2784 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:270 fdisk/fdisksunlabel.c:451
2786 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2787 msgstr "Viimane %s või +suurus või +suurusM või +suurusK"
2789 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:297
2794 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:299
2799 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:300
2801 msgid "disk: %.*s\n"
2802 msgstr "ketas: %.*s\n"
2804 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:301
2806 msgid "label: %.*s\n"
2807 msgstr "märgend: %.*s\n"
2809 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:302
2814 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:304
2817 msgstr " eemaldatav"
2819 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:306
2824 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:308
2829 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:312
2831 msgid "bytes/sector: %ld\n"
2832 msgstr "baite sektoris: %ld\n"
2834 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:313
2836 msgid "sectors/track: %ld\n"
2837 msgstr "sektoreid rajal: %ld\n"
2839 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:314
2841 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
2842 msgstr "radu silindris: %ld\n"
2844 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:315
2846 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
2847 msgstr "sektoreid silindris: %ld\n"
2849 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:316
2851 msgid "cylinders: %ld\n"
2852 msgstr "silindreid: %ld\n"
2854 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317
2859 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
2861 msgid "interleave: %d\n"
2862 msgstr "interleave: %d\n"
2864 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319
2866 msgid "trackskew: %d\n"
2867 msgstr "trackskew: %d\n"
2869 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
2871 msgid "cylinderskew: %d\n"
2872 msgstr "cylinderskew: %d\n"
2874 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
2876 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
2877 msgstr "peade vahetus: %ld\t\t# millisekundit\n"
2879 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
2881 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
2883 "rajalt rajale seek: %ld\n"
2886 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
2889 msgstr "seadme andmed: "
2891 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
2898 "%d partitsiooni:\n"
2900 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
2902 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
2903 msgstr "# algus lõpp maht fstüüp [fmaht bmaht cpg]\n"
2905 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:384 fdisk/fdiskbsdlabel.c:387
2907 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
2908 msgstr "Kirjutan partitsioonitabelit seadmele %s\n"
2910 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:399 fdisk/fdiskbsdlabel.c:401
2912 msgid "%s contains no disklabel.\n"
2913 msgstr "%s ei sisalda partitsioonitabelit\n"
2915 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:406
2916 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
2917 msgstr "Kas soovite luua partitsioonitabelit? (y/n) "
2919 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:446
2920 msgid "bytes/sector"
2921 msgstr "baiti sektoris"
2923 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:447
2924 msgid "sectors/track"
2925 msgstr "sektorit rajal"
2927 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:448
2928 msgid "tracks/cylinder"
2929 msgstr "rada silindris"
2931 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:449 fdisk/fdisk.c:662 fdisk/sfdisk.c:914
2935 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:456
2936 msgid "sectors/cylinder"
2937 msgstr "sektorit silindris"
2939 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:460
2941 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
2942 msgstr "Peab olema <= sektoritest rajal * radadest silindril (vaikimisi)\n"
2944 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:462
2948 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:463
2952 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:464
2956 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:465
2957 msgid "cylinderskew"
2958 msgstr "cylinderskew"
2960 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466
2964 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
2965 msgid "track-to-track seek"
2966 msgstr "rajalt rajale seek"
2968 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:508
2970 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
2971 msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
2973 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:533
2975 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
2976 msgstr "Bootstrap kattub partitsioonitabeliga!\n"
2978 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554 fdisk/fdiskbsdlabel.c:556
2980 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
2981 msgstr "Bootstrap sai installitud seadmele %s\n"
2983 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:578
2985 msgid "Partition (a-%c): "
2986 msgstr "Partitsioon (a-%c): "
2988 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:597 fdisk/fdisk.c:2442
2990 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
2991 msgstr "Maksimaalne arv partitsioone on juba loodud\n"
2993 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:609
2995 msgid "This partition already exists.\n"
2996 msgstr "See partitsioon on juba olemas\n"
2998 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:737
3000 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
3001 msgstr "Hoiatus: liiga palju partitsioone (%d, maksimum on %d)\n"
3003 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:785
3010 "Kirjutan puhvreid kettale\n"
3014 msgid "toggle a bootable flag"
3015 msgstr " a lülitada buuditavuse lipp sisse/välja"
3019 msgid "toggle a read only flag"
3020 msgstr " a lülitada kirjutuskaitse lipp sisse/välja"
3024 msgid "select bootable partition"
3025 msgstr " a valida buutiv partitsioon"
3029 msgid "change number of alternate cylinders"
3030 msgstr " a muuta alternatiivsete silindrite arvu"
3034 msgid "edit bsd disklabel"
3035 msgstr " b redigeerida NSD partitsioonitabelit"
3039 msgid "edit bootfile entry"
3040 msgstr " b redigeerida buutfaili kirjet"
3044 msgid "move beginning of data in a partition"
3045 msgstr " b liigutada andmete algust partitsioonis"
3049 msgid "toggle the dos compatibility flag"
3050 msgstr " c lülitada DOSiga ühilduvuse rezhiim sisse/välja"
3054 msgid "toggle the mountable flag"
3055 msgstr " c lülitada monteeritavuse lipp sisse/välja"
3059 msgid "select sgi swap partition"
3060 msgstr " c valida SGI saalimispartitsioon"
3062 #: fdisk/fdisk.c:100
3064 msgid "change number of cylinders"
3065 msgstr " c muuta silindrite arvu"
3067 #: fdisk/fdisk.c:101
3069 msgid "delete a partition"
3070 msgstr " d kustutada partitsioon"
3072 #: fdisk/fdisk.c:102
3074 msgid "print the raw data in the partition table"
3075 msgstr " d näidata partitsioonitabelit baidikaupa"
3077 #: fdisk/fdisk.c:103
3079 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
3080 msgstr " e muuta lisasektorite arvu silindril"
3082 #: fdisk/fdisk.c:104
3084 msgid "list extended partitions"
3085 msgstr " e näidata extended-partitsioonide nimekirja"
3087 #: fdisk/fdisk.c:105
3089 msgid "edit drive data"
3090 msgstr " e redigeerida sedame andmeid"
3092 #: fdisk/fdisk.c:106
3094 msgid "fix partition order"
3095 msgstr " f parandada partitsioonide järjekord"
3097 #: fdisk/fdisk.c:107
3099 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
3100 msgstr " g luua IRIXi (SGI) partitsioonitabel"
3102 #: fdisk/fdisk.c:108
3104 msgid "change number of heads"
3105 msgstr " h muuta peade arvu"
3107 #: fdisk/fdisk.c:109
3109 msgid "change interleave factor"
3110 msgstr " i muuta interleave-tegurit"
3112 #: fdisk/fdisk.c:110
3114 msgid "change the disk identifier"
3115 msgstr " u muuta sisestamise ja tabeli näitamise ühikuid"
3117 #: fdisk/fdisk.c:111
3119 msgid "install bootstrap"
3120 msgstr " i installeerida bootstrap"
3122 #: fdisk/fdisk.c:112
3124 msgid "list known partition types"
3125 msgstr " l anda nimekiri tuntud partitsioonitüüpidest"
3127 #: fdisk/fdisk.c:113
3129 msgid "print this menu"
3130 msgstr " m näidata sedasama menüüd"
3132 #: fdisk/fdisk.c:114
3134 msgid "add a new partition"
3135 msgstr " n lisada uus partitsioon"
3137 #: fdisk/fdisk.c:115
3139 msgid "create a new empty DOS partition table"
3140 msgstr " o luua uus tühi DOSi partitsioonitabel"
3142 #: fdisk/fdisk.c:116
3144 msgid "change rotation speed (rpm)"
3145 msgstr " o muuta pöörlemise kiirust (rpm)"
3147 #: fdisk/fdisk.c:117
3149 msgid "print the partition table"
3150 msgstr "Trükkida lihtsalt tabel"
3152 #: fdisk/fdisk.c:118
3154 msgid "quit without saving changes"
3155 msgstr " q väljuda salvetsamata"
3157 #: fdisk/fdisk.c:119
3159 msgid "return to main menu"
3160 msgstr " r tagasi peamenüüsse"
3162 #: fdisk/fdisk.c:120
3164 msgid "create a new empty Sun disklabel"
3165 msgstr " s luua uus tühi Sun'i partitsioonitabel"
3167 #: fdisk/fdisk.c:121
3169 msgid "change number of sectors/track"
3170 msgstr " s muuta sektorite arvu rajal"
3172 #: fdisk/fdisk.c:122
3174 msgid "show complete disklabel"
3175 msgstr " s näidata täielikku partitsioonitabelit"
3177 #: fdisk/fdisk.c:123
3179 msgid "change a partition's system id"
3180 msgstr " t muuta partitsiooni tüüpi"
3182 #: fdisk/fdisk.c:124
3184 msgid "change display/entry units"
3185 msgstr " u muuta sisestamise ja tabeli näitamise ühikuid"
3187 #: fdisk/fdisk.c:125
3189 msgid "verify the partition table"
3190 msgstr " v kontrollida partitsioonitabelit"
3192 #: fdisk/fdisk.c:126
3194 msgid "write table to disk and exit"
3195 msgstr " w kirjutada tabel kettale ja väljuda"
3197 #: fdisk/fdisk.c:127
3199 msgid "write disklabel to disk"
3200 msgstr " w kirjutada tabel kettale"
3202 #: fdisk/fdisk.c:128
3204 msgid "extra functionality (experts only)"
3205 msgstr " x lisafunktsionaalsus (ainult ekspertidele)"
3207 #: fdisk/fdisk.c:130
3209 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
3210 msgstr " x siduda BSD partitsioon mitte-BSD partitsiooniga"
3212 #: fdisk/fdisk.c:132
3214 msgid "change number of physical cylinders"
3215 msgstr " y muuta füüsiliste silindrite arvu"
3217 #: fdisk/fdisk.c:297
3221 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
3222 " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
3223 " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
3226 " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
3227 " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
3228 " -h print this help text\n"
3229 " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
3230 " -v print program version\n"
3231 " -C <number> specify the number of cylinders\n"
3232 " -H <number> specify the number of heads\n"
3233 " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
3237 #: fdisk/fdisk.c:323
3239 msgid "unable to open %s"
3240 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
3242 #: fdisk/fdisk.c:326
3244 msgid "unable to read %s"
3245 msgstr "Ei suuda lugeda seadet %s\n"
3247 #: fdisk/fdisk.c:329
3249 msgid "unable to seek on %s"
3250 msgstr "Ei suuda seekida seadmel %s\n"
3252 #: fdisk/fdisk.c:332
3254 msgid "unable to write %s"
3255 msgstr "Ei suuda kirjutada seadmele %s\n"
3257 #: fdisk/fdisk.c:335
3259 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
3260 msgstr "BLKGETSIZE ioctl ei õnnestunud seadmel %s\n"
3262 #: fdisk/fdisk.c:338
3265 msgstr "Fataalne viga\n"
3267 #: fdisk/fdisk.c:431
3268 msgid "Command action"
3269 msgstr "Käsk Tähendus"
3271 #: fdisk/fdisk.c:557
3273 msgid "You must set"
3274 msgstr "Te peate määrama, et eksisteerib nii-ja-nii-mitu"
3276 #: fdisk/fdisk.c:658
3280 #: fdisk/fdisk.c:660 fdisk/sfdisk.c:914
3284 #: fdisk/fdisk.c:666
3288 "You can do this from the extra functions menu.\n"
3291 "Te saate seda teha lisafunktsionaalsuse menüüst.\n"
3293 #: fdisk/fdisk.c:667
3297 #: fdisk/fdisk.c:688
3301 "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
3302 "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
3303 "larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
3304 "partition table format (GPT).\n"
3308 #: fdisk/fdisk.c:706
3312 "The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
3313 "the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
3314 "I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
3317 #: fdisk/fdisk.c:712
3321 "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
3322 " switch off the mode (with command 'c')."
3325 #: fdisk/fdisk.c:717
3329 "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
3330 " change units to sectors.\n"
3333 #: fdisk/fdisk.c:736
3335 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
3336 msgstr "Vigane offset primaarses extended-partitsioonis\n"
3338 #: fdisk/fdisk.c:750
3341 "Warning: omitting partitions after #%d.\n"
3342 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
3345 #: fdisk/fdisk.c:769
3347 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
3348 msgstr "Hoiatus: üleliigne 'link pointer' partitsioonitabelis %d\n"
3350 #: fdisk/fdisk.c:777
3352 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
3353 msgstr "Hoiatus: ignoreerin üleliigseid andmeid partitsioonitabelis %d\n"
3355 #: fdisk/fdisk.c:810
3357 msgid "omitting empty partition (%d)\n"
3358 msgstr "Hoiatus: tühi partitsioon\n"
3360 #: fdisk/fdisk.c:829
3362 msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
3365 #: fdisk/fdisk.c:838
3367 msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
3370 #: fdisk/fdisk.c:881
3372 msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
3375 #: fdisk/fdisk.c:952
3377 msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
3378 msgstr "Märkus: sektori suurus on %d (mitte %d)\n"
3380 #: fdisk/fdisk.c:1123
3382 msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
3383 msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n"
3385 #: fdisk/fdisk.c:1135
3388 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
3391 "Hoiatus: vigane lipp 0x%04x (partitsioonitabelis %d) parandatakse\n"
3392 "kirjutamisel (w) ära\n"
3394 #: fdisk/fdisk.c:1162
3396 msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
3397 msgstr "Partitsioonitabelit ei saa salvestada\n"
3399 #: fdisk/fdisk.c:1186
3402 "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
3403 "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
3406 #: fdisk/fdisk.c:1196
3408 msgid "Device does not contain a recognized partition table\n"
3409 msgstr "Seade %s ei sisalda äratuntavat partitsioonitabelit\n"
3411 #: fdisk/fdisk.c:1225
3413 msgid "Do you really want to quit? "
3414 msgstr "Kas Te soovite tõesti jätkata"
3416 #: fdisk/fdisk.c:1286
3417 msgid "Hex code (type L to list codes): "
3418 msgstr "Kuueteistkümnendsüsteemis kood (L näitab koodide nimekirja): "
3420 #: fdisk/fdisk.c:1319
3422 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
3423 msgstr "%s (%d-%d, vaikimisi %d): "
3425 #: fdisk/fdisk.c:1389
3427 msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
3430 #: fdisk/fdisk.c:1390
3433 "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
3434 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
3437 #: fdisk/fdisk.c:1416
3439 msgid "Using default value %u\n"
3440 msgstr "Kasutan vaikimisi väärtust %d\n"
3442 #: fdisk/fdisk.c:1422
3444 msgid "Value out of range.\n"
3445 msgstr "Väärtus on piiridest väljas\n"
3447 #: fdisk/fdisk.c:1449
3448 msgid "Partition number"
3449 msgstr "Partitsiooni number"
3451 #: fdisk/fdisk.c:1460
3453 msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
3454 msgstr "Hoiatus: partitsioonil %d on tühi tüüp\n"
3456 #: fdisk/fdisk.c:1493 fdisk/fdisk.c:1523
3458 msgid "Selected partition %d\n"
3459 msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n"
3461 #: fdisk/fdisk.c:1496
3463 msgid "No partition is defined yet!\n"
3464 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
3466 #: fdisk/fdisk.c:1526
3468 msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
3471 #: fdisk/fdisk.c:1537
3474 msgid_plural "cylinders"
3475 msgstr[0] "silinder"
3476 msgstr[1] "silinder"
3478 #: fdisk/fdisk.c:1538
3481 msgid_plural "sectors"
3485 #: fdisk/fdisk.c:1547
3487 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
3488 msgstr "Sisestamisel ja näitamisel on nüüd ühikuteks %s\n"
3490 #: fdisk/fdisk.c:1549
3492 msgid "Changing display/entry units to sectors\n"
3493 msgstr "Sisestamisel ja näitamisel on nüüd ühikuteks %s\n"
3495 #: fdisk/fdisk.c:1559
3497 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
3498 msgstr "Hoiatus: partitsioon %d on extended-partitsioon\n"
3500 #: fdisk/fdisk.c:1569
3502 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
3503 msgstr "DOSiga ühilduvuse lipp on püsti\n"
3505 #: fdisk/fdisk.c:1571
3507 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
3508 msgstr "DOSiga ühilduvuse lipp pole püsti\n"
3510 #: fdisk/fdisk.c:1649
3512 msgid "Partition %d is deleted\n"
3513 msgstr "Partitsioonil %d pole andmetele ruumi eraldatud\n"
3515 #: fdisk/fdisk.c:1668
3517 msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
3518 msgstr "Partitsiooni %d pole veel olemas!\n"
3520 #: fdisk/fdisk.c:1673
3523 "Type 0 means free space to many systems\n"
3524 "(but not to Linux). Having partitions of\n"
3525 "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
3526 "a partition using the `d' command.\n"
3528 "Tüüp 0 tähendab paljudele süsteemidele vaba\n"
3529 "ruumi (aga mitte Linuxile). Ilmselt ei ole mõistlik\n"
3530 "tekitada tüüpi 0 partitsioone. Te saate partitsiooni\n"
3531 "kustutada käsuga 'd'.\n"
3533 #: fdisk/fdisk.c:1682
3536 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
3537 "Delete it first.\n"
3539 "Partitsiooni ei saa muuta extended'iks ega extendedist harilikuks.\n"
3540 "Selle asemel tuleb partitsioon kustutada ja uus luua.\n"
3542 #: fdisk/fdisk.c:1691
3545 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
3546 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
3549 "Soovitav on jätta partitsioon 3 terveks kettaks (5),\n"
3550 "sest SunOs/Solaris eeldab seda ja see meeldib isegi Linuxile.\n"
3552 #: fdisk/fdisk.c:1697
3555 "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
3556 "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
3559 "Kaaluge partitsiooni 9 jätmist köite päiseks (0) ja\n"
3560 "partitsiooni 11 jätmist terveks kettaks (6) nagu IRIX seda eeldab\n"
3562 #: fdisk/fdisk.c:1714
3564 msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
3565 msgstr "Partitsiooni %d tüüp on nüüd %x (%s)\n"
3567 #: fdisk/fdisk.c:1717
3569 msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
3570 msgstr "Partitsiooni %d tüüp on nüüd %x (%s)\n"
3572 #: fdisk/fdisk.c:1772
3574 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
3576 "Partitsiooni %d füüsiline ja loogiline algus ei lange kokku:\n"
3577 "(Pole Linuxi oma?)\n"
3579 #: fdisk/fdisk.c:1774 fdisk/fdisk.c:1782 fdisk/fdisk.c:1791 fdisk/fdisk.c:1801
3581 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
3582 msgstr " füüs=(%d, %d, %d) "
3584 #: fdisk/fdisk.c:1775 fdisk/fdisk.c:1783
3586 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
3587 msgstr "loogiline=(%d, %d, %d)\n"
3589 #: fdisk/fdisk.c:1780
3591 msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
3592 msgstr "Partitsiooni %d füüsiline ja loogiline lõpp ei lange kokku:\n"
3594 #: fdisk/fdisk.c:1789
3596 msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
3597 msgstr "Partitsioon %i ei alga silindri piirilt:\n"
3599 #: fdisk/fdisk.c:1792
3601 msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
3602 msgstr "peaks olema (%d, %d, 1)\n"
3604 #: fdisk/fdisk.c:1798
3606 msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
3607 msgstr "Partitsioon %d ei lõppe silindri piiril\n"
3609 #: fdisk/fdisk.c:1802
3611 msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
3612 msgstr "peaks olema (%d, %d, %d)\n"
3614 #: fdisk/fdisk.c:1812
3616 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
3617 msgstr "Partitsioon %i ei alga silindri piirilt:\n"
3619 #: fdisk/fdisk.c:1822
3623 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
3626 #: fdisk/fdisk.c:1826
3630 "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n"
3633 "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
3636 #: fdisk/fdisk.c:1829
3638 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
3641 "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
3644 #: fdisk/fdisk.c:1832
3646 msgid ", total %llu sectors"
3649 #: fdisk/fdisk.c:1834
3651 msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
3654 "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
3657 #: fdisk/fdisk.c:1838
3659 msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n"
3662 #: fdisk/fdisk.c:1840
3664 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
3667 #: fdisk/fdisk.c:1843
3669 msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
3670 msgstr "vigane i-kirje suurus"
3672 #: fdisk/fdisk.c:1952
3675 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
3678 "Midagi pole vaja teha, järjestus on juba õige\n"
3681 #: fdisk/fdisk.c:1980
3688 #: fdisk/fdisk.c:2008
3691 "This doesn't look like a partition table\n"
3692 "Probably you selected the wrong device.\n"
3696 #: fdisk/fdisk.c:2021
3698 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
3699 msgstr "%*s Boot Algus Lõpp Plokke Id Süsteem\n"
3701 #: fdisk/fdisk.c:2022 fdisk/fdisksgilabel.c:210 fdisk/fdisksunlabel.c:566
3705 #: fdisk/fdisk.c:2060
3709 "Partition table entries are not in disk order\n"
3712 "Partitsioonitabeli kirjed on füüsilisest erinevas järjekorras\n"
3714 #: fdisk/fdisk.c:2070
3718 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3722 "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
3725 #: fdisk/fdisk.c:2072
3727 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
3728 msgstr "Nr AF Pä Sek Sil Pä Sek Sil Algus Maht ID\n"
3730 #: fdisk/fdisk.c:2120
3732 msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
3733 msgstr "Hoiatus: partitsioon %d sisaldab sektorit 0\n"
3735 #: fdisk/fdisk.c:2123
3737 msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
3738 msgstr "Partitsioon %d: pea %d on suurem kui peade arv %d\n"
3740 #: fdisk/fdisk.c:2126
3742 msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
3743 msgstr "Partitsioon %d: sektor %d on suurem kui sektroite arv rajal %d\n"
3745 #: fdisk/fdisk.c:2129
3747 msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
3748 msgstr "Partitsioon %d: silinder %d on suurem kui silindrite arv %d\n"
3750 #: fdisk/fdisk.c:2133
3752 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
3753 msgstr "Partitsioon %d: eelnevate sektorite arv %d ei klapi summarsega (%d)\n"
3755 #: fdisk/fdisk.c:2167
3757 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3758 msgstr "Hoiatus: partitsioonis %d on andmete algus vigane\n"
3760 #: fdisk/fdisk.c:2175
3762 msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3763 msgstr "Hoiatus: partitsioon %d kattub partitsiooniga %d\n"
3765 #: fdisk/fdisk.c:2195
3767 msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3768 msgstr "Hoiatus: partitsioon %d on tühi\n"
3770 #: fdisk/fdisk.c:2200
3772 msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3773 msgstr "Loogiline partitsioon %d pole üleni partitsioonis %d\n"
3775 #: fdisk/fdisk.c:2206
3777 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
3778 msgstr "Kogu kasutataud sektorite arv %d on suurem kui sektorite koguarv %d\n"
3780 #: fdisk/fdisk.c:2209
3782 msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n"
3783 msgstr "%d vaba sektorit\n"
3785 #: fdisk/fdisk.c:2238
3787 msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n"
3788 msgstr "Partitsiooni %d pole veel olemas!\n"
3790 #: fdisk/fdisk.c:2252 fdisk/fdisksgilabel.c:626 fdisk/fdisksunlabel.c:379
3792 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
3793 msgstr "Partitsioon %d on juba olemas. Kustutage see enne uuesti lisamist\n"
3795 #: fdisk/fdisk.c:2298
3797 msgid "Sector %llu is already allocated\n"
3798 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
3800 #: fdisk/fdisk.c:2334
3802 msgid "No free sectors available\n"
3803 msgstr "Vabad sektorid on otsas\n"
3805 #: fdisk/fdisk.c:2345
3807 msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
3810 #: fdisk/fdisk.c:2399
3812 msgid "Adding logical partition %d\n"
3813 msgstr "Vigane loogiline partitsioon"
3815 #: fdisk/fdisk.c:2421
3818 "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3819 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3820 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3821 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3823 "\tVabandust - see fdiski versioon ei saa hakkama AIXi\n"
3824 "\tpartitsioonitabeliga. Kui Te soovite lisada DOSi tüüpi\n"
3825 "\tpartitsioone, looge kõigepealt uus DOSi partitsioonitabel\n"
3827 "\tHOIATUS: see hävitab ketta praeguse sisu!\n"
3829 #: fdisk/fdisk.c:2430
3832 "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
3833 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3834 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3835 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3837 "\tVabandust - see fdiski versioon ei saa hakkama AIXi\n"
3838 "\tpartitsioonitabeliga. Kui Te soovite lisada DOSi tüüpi\n"
3839 "\tpartitsioone, looge kõigepealt uus DOSi partitsioonitabel\n"
3841 "\tHOIATUS: see hävitab ketta praeguse sisu!\n"
3843 #: fdisk/fdisk.c:2448
3845 msgid "All primary partitions are in use\n"
3846 msgstr "Loogilised partitsioonid on füüsilisest erinevas järjestuses"
3848 #: fdisk/fdisk.c:2451
3851 "If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
3852 "primary partition with an extended partition first.\n"
3855 #: fdisk/fdisk.c:2454
3857 msgid "All logical partitions are in use\n"
3858 msgstr "Loogilised partitsioonid on füüsilisest erinevas järjestuses"
3860 #: fdisk/fdisk.c:2455
3862 msgid "Adding a primary partition\n"
3863 msgstr "Vigane primaarne partitsioon"
3865 #: fdisk/fdisk.c:2462
3869 " p primary (%d primary, %d extended, %d free)\n"
3871 "Select (default %c): "
3874 #: fdisk/fdisk.c:2467
3876 msgid " l logical (numbered from 5)"
3877 msgstr "l loogilise partitsiooni (5-...) loomine"
3879 #: fdisk/fdisk.c:2467
3882 msgstr "e extended partitsiooni loomine"
3884 #: fdisk/fdisk.c:2473
3886 msgid "Using default response %c\n"
3887 msgstr "Kasutan vaikimisi väärtust %d\n"
3889 #: fdisk/fdisk.c:2489
3891 msgid "Invalid partition type `%c'\n"
3892 msgstr "Vigane partitsiooni number tüübile `%c'\n"
3894 #: fdisk/fdisk.c:2531
3897 "The partition table has been altered!\n"
3900 "Partitsioonitabelit on muudetud!\n"
3903 #: fdisk/fdisk.c:2544
3905 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
3906 msgstr "Kasutan ioctl() partitsioonitabeli uuesti lugemiseks\n"
3908 #: fdisk/fdisk.c:2553
3912 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %m.\n"
3913 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
3914 "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
3917 "HOIATUS: Partitsioonitabeli uuesti lugemine ei õnnestunud,\n"
3918 "tuli viga %d: %s\n"
3919 "Tuum kasutab endiselt vana tabelit,\n"
3920 "uus tabel hakkab kehtima järgmisest buudist alates.\n"
3922 #: fdisk/fdisk.c:2561
3926 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
3927 "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
3931 "HOIATUS: Kui Te tekitasite või muutsite DOS 6.x\n"
3932 "partitsioone, lugege palun fdisk'i manuali\n"
3933 "lisainformatsiooni jaoks.\n"
3935 #: fdisk/fdisk.c:2567
3939 "Error closing file\n"
3940 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
3942 #: fdisk/fdisk.c:2571
3944 msgid "Syncing disks.\n"
3945 msgstr "Kirjutan puhvreid kettale\n"
3947 #: fdisk/fdisk.c:2617
3949 msgid "Partition %d has no data area\n"
3950 msgstr "Partitsioonil %d pole andmetele ruumi eraldatud\n"
3952 #: fdisk/fdisk.c:2646
3953 msgid "New beginning of data"
3954 msgstr "Andmete uus algus"
3956 #: fdisk/fdisk.c:2663
3957 msgid "Expert command (m for help): "
3958 msgstr "Eksperdi käsk (m annab abiinfot): "
3960 #: fdisk/fdisk.c:2676
3961 msgid "Number of cylinders"
3962 msgstr "Sisestage silindrite arv"
3964 #: fdisk/fdisk.c:2701
3965 msgid "Number of heads"
3966 msgstr "Sisetage peade arv"
3968 #: fdisk/fdisk.c:2728
3969 msgid "Number of sectors"
3970 msgstr "Sisetage sektorite arv"
3972 #: fdisk/fdisk.c:2730
3974 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
3975 msgstr "Hoiatus: sean sektorite offseti DOSiga ühilduvuse jaoks\n"
3977 #: fdisk/fdisk.c:2768
3981 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
3982 "support GPT. Use GNU Parted.\n"
3986 #: fdisk/fdisk.c:2790
3988 msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
3989 msgstr "Seade %s ei sisalda äratuntavat partitsioonitabelit\n"
3991 #: fdisk/fdisk.c:2801
3993 msgid "Cannot open %s\n"
3994 msgstr "Ei suuda avada seadmefaili %s\n"
3996 #: fdisk/fdisk.c:2821 fdisk/sfdisk.c:2728
3998 msgid "cannot open %s\n"
3999 msgstr "Ei suuda avada faili %s\n"
4001 #: fdisk/fdisk.c:2846
4003 msgid "%c: unknown command\n"
4004 msgstr "%c: tundmatu käsk\n"
4006 #: fdisk/fdisk.c:2856
4008 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
4010 "Leidisn seadmelt %s OSF/1 partitsioonitabeli, lähen OSF/1 rezhiimi.\n"
4011 "DOSi partitsioonitabeli rezhiimi naasmiseks kasutage käsku `r'.\n"
4013 #: fdisk/fdisk.c:2866
4014 msgid "Command (m for help): "
4015 msgstr "Käsk (m annab abiinfot): "
4017 #: fdisk/fdisk.c:3025
4019 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
4020 msgstr "Kasutatav tuum leiab sektori suuruse ise - ignoreerin -b võtit\n"
4022 #: fdisk/fdisk.c:3029
4025 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
4028 "Hoiatus: -b võtit (sektori suuruse seadmine) tuleks kasutada ainult ühe "
4029 "täpselt määratud seadmega\n"
4031 #: fdisk/fdisk.c:3079
4034 "Welcome to fdisk (%s).\n"
4036 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
4037 "Be careful before using the write command.\n"
4040 "Koostan uue Suni partitsioonitabeli. Muutused jäävad ainult mällu,\n"
4041 "kuni Te ise otsustate need kettale kirjutada. Pärast seda pole vana sisu\n"
4042 "loomulikult enam taastatav.\n"
4044 #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
4048 "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
4049 "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
4050 "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
4051 "\tNevertheless some advice:\n"
4052 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
4053 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
4054 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
4055 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
4058 "\tSellel seadmel on AIX partitsioonitabel.\n"
4059 "\tKahjuks ei suuda Linux seda hetkel toetada.\n"
4060 "\tSellegipoolest, natuke nõuandeid:\n"
4061 "\t1. fdisk hävitab kirjutamisel selle tabeli\n"
4062 "\t2. Olge enne kindlad, et see ketas ei oleks osa\n"
4063 "\t mõnest köidete (volume) grupist - vastasel juhul\n"
4064 "\t võite ka köite teised osad kustutada,\n"
4065 "\t kui nad just peegeldatud pole.\t3. Enne füüsilise ketta kustutamist "
4067 "\t ketas loogiliselt oma AIX masinast\n"
4068 "\t (muidu saab Teist AIXpert)."
4070 #: fdisk/fdisksgilabel.c:84
4074 #: fdisk/fdisksgilabel.c:85
4076 msgstr "SGI trkrepl"
4078 #: fdisk/fdisksgilabel.c:86
4080 msgstr "SGI secrepl"
4082 #: fdisk/fdisksgilabel.c:87
4086 #: fdisk/fdisksgilabel.c:88
4090 #: fdisk/fdisksgilabel.c:89
4094 #: fdisk/fdisksgilabel.c:90
4098 #: fdisk/fdisksgilabel.c:91
4102 #: fdisk/fdisksgilabel.c:92
4106 #: fdisk/fdisksgilabel.c:93
4110 #: fdisk/fdisksgilabel.c:94
4114 #: fdisk/fdisksgilabel.c:95
4118 #: fdisk/fdisksgilabel.c:96
4122 #: fdisk/fdisksgilabel.c:97
4126 #: fdisk/fdisksgilabel.c:98 fdisk/fdisksunlabel.c:43
4128 msgstr "Linuxi swap"
4130 #: fdisk/fdisksgilabel.c:99 fdisk/fdisksunlabel.c:44
4131 msgid "Linux native"
4132 msgstr "Linuxi andmed"
4134 #: fdisk/fdisksgilabel.c:100 fdisk/fdisksunlabel.c:45
4135 #: fdisk/i386_sys_types.c:64
4139 #: fdisk/fdisksgilabel.c:101
4143 #: fdisk/fdisksgilabel.c:153
4146 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
4149 "Vastavalt MIPS Computer Systems, Inc spetsifikatsioonidele ei tohi\n"
4150 "partitsioonitabel olla suurem kui 512 baiti\n"
4152 #: fdisk/fdisksgilabel.c:171
4154 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
4155 msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n"
4157 #: fdisk/fdisksgilabel.c:189
4161 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
4162 "%d cylinders, %d physical cylinders\n"
4163 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4165 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
4169 "Ketas %s (SGI partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit\n"
4170 "%d silindrit, %d füüsilist silindrit\n"
4171 "%d lisasektorit rajal, interleave %d:1\n"
4173 "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n"
4176 #: fdisk/fdisksgilabel.c:201
4180 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
4181 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
4185 "Ketas %s (SGI partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit, %d silindrit\n"
4186 "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n"
4189 #: fdisk/fdisksgilabel.c:208
4192 "----- partitions -----\n"
4193 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
4195 "----- partitsioonid -----\n"
4196 "Nr# %*s Info Algus Lõpp Sektoreid Id Süsteem\n"
4198 #: fdisk/fdisksgilabel.c:230
4201 "----- Bootinfo -----\n"
4203 "----- Directory Entries -----\n"
4205 "----- Buutinfo -----\n"
4207 "----- Kataloogikirjed -----\n"
4209 #: fdisk/fdisksgilabel.c:238
4211 msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
4212 msgstr "%2d: %-10s sektor %5u pikkus %8u\n"
4214 #: fdisk/fdisksgilabel.c:292
4218 "Invalid Bootfile!\n"
4219 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
4220 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
4223 "Vigane buutfail!\n"
4224 "\tBuutfail peab olema absoluutse teega mittetühi string,\n"
4225 "\tnäiteks \"/unix\" või \"/unix.save\"\n"
4227 #: fdisk/fdisksgilabel.c:298
4231 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
4234 "\tBuutfaili nimi on liiga pikk: 16 baiti on maksimum\n"
4236 #: fdisk/fdisksgilabel.c:303
4240 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
4243 "\tBuutfail tuleb anda täisteega\n"
4245 #: fdisk/fdisksgilabel.c:310
4249 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
4250 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
4253 "\tEttevaatust, buutfaili olemasolu ei kontrollita.\n"
4254 "\tSGI vaikeväärtus on \"/unix\" ja varuväärtus \"/unix.save\"\n"
4256 #: fdisk/fdisksgilabel.c:321
4260 "The current boot file is: %s\n"
4263 "Aktiivne buutfail on %s\n"
4265 #: fdisk/fdisksgilabel.c:322
4266 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
4267 msgstr "Palun sisestage uue buutfaili nimi: "
4269 #: fdisk/fdisksgilabel.c:323
4271 msgid "Boot file unchanged\n"
4272 msgstr "Buutfail jäi samaks\n"
4274 #: fdisk/fdisksgilabel.c:337
4278 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
4281 "\tUueks buutfailiks on \"%s\"\n"
4283 #: fdisk/fdisksgilabel.c:427
4285 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
4286 msgstr "Tabelis on rohekm kui üks terve ketta kirje\n"
4288 #: fdisk/fdisksgilabel.c:434 fdisk/fdisksunlabel.c:350
4290 msgid "No partitions defined\n"
4291 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
4293 #: fdisk/fdisksgilabel.c:440
4295 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
4296 msgstr "IRIXile meeldib, et partitsioon 11 katab kogu ketta\n"
4298 #: fdisk/fdisksgilabel.c:442
4301 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
4302 "not at diskblock %d.\n"
4304 "Tervet ketast kattev partitsioon peab algama kettaplokist 0, mitte %d\n"
4306 #: fdisk/fdisksgilabel.c:448
4309 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
4310 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
4312 "Tervet ketast kattev partitsioon on ainult %d plokki pikk,\n"
4313 "aga ketas ise on %d plokki pikk\n"
4315 #: fdisk/fdisksgilabel.c:454
4317 msgid "Partition 11 should cover the entire disk.\n"
4318 msgstr "Mingi partitsioon (soovitavalt number 11) peab katma kogu ketta\n"
4320 #: fdisk/fdisksgilabel.c:464
4322 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4323 msgstr "Partitsioon %d ei alga silindri piirilt\n"
4325 #: fdisk/fdisksgilabel.c:470
4327 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4328 msgstr "Partitsioon %d ei lõppe silindri piiril\n"
4330 #: fdisk/fdisksgilabel.c:477
4332 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
4333 msgstr "Partitsioonid %d ja %d kattuvad %d sektori ulatuses\n"
4335 #: fdisk/fdisksgilabel.c:485 fdisk/fdisksgilabel.c:506
4337 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
4338 msgstr "Kasutamata auk %8d sektorist - sektorid %8d-%d\n"
4340 #: fdisk/fdisksgilabel.c:517
4344 "The boot partition does not exist.\n"
4347 "Buutpartitsiooni ei eksisteeri\n"
4349 #: fdisk/fdisksgilabel.c:520
4353 "The swap partition does not exist.\n"
4356 "Saalimispartitsiooni ei eksisteeri\n"
4358 #: fdisk/fdisksgilabel.c:524
4362 "The swap partition has no swap type.\n"
4365 "Saalimispartitsioonil pole saalimispartitsiooni tüüp\n"
4367 #: fdisk/fdisksgilabel.c:527
4369 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
4370 msgstr "\tTe olete valinud ebahariliku buutfaili nime\n"
4372 #: fdisk/fdisksgilabel.c:536
4374 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
4375 msgstr "Kahjuks saba ainult root süsteemikelal keerata\n"
4377 #: fdisk/fdisksgilabel.c:542
4379 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4380 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
4381 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
4382 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
4383 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
4385 "On ülimalt soovitav, et partitsioon alates plokist 0 oleks\n"
4386 "tüüpi \"SGI volhdr\", sest IRIXil sõltub sellest oma buutimisaegsete\n"
4387 "utiliitide (sash, fx, ide) kätte saamine. Ainult \"SGI volume\" tüüpi\n"
4388 "terve ketta kirje tohib seda reeglit rikkuda.\n"
4389 "Kui olete kindel, et soovite seda tüüpi muuta, kirjutage YES\n"
4391 #: fdisk/fdisksgilabel.c:547 fdisk/fdisksunlabel.c:517
4395 #: fdisk/fdisksgilabel.c:572
4397 msgid "Partition overlap on the disk.\n"
4398 msgstr "Kettal on partitsioonide kattumine. Parandage see kõigepealt!\n"
4400 #: fdisk/fdisksgilabel.c:632
4402 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
4403 msgstr "Üritan genereerida terve ketta kirjet automaatselt\n"
4405 #: fdisk/fdisksgilabel.c:637
4407 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
4408 msgstr "Terve ketas on juba partitsioonidega kaetud\n"
4410 #: fdisk/fdisksgilabel.c:641
4412 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4413 msgstr "Kettal on partitsioonide kattumine. Parandage see kõigepealt!\n"
4415 #: fdisk/fdisksgilabel.c:650 fdisk/fdisksgilabel.c:679
4418 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
4419 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
4421 "On ülimalt soovitav, et 11. partitsioon kataks kogu ketta\n"
4422 "ja oleks tüüpi \"SGI volume\"\n"
4424 #: fdisk/fdisksgilabel.c:666
4426 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4427 msgstr "Te ajaksite partitsioonid kattuma! Parandage see kõigepealt ära\n"
4429 #: fdisk/fdisksgilabel.c:671
4434 #: fdisk/fdisksgilabel.c:701
4436 msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
4439 #: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:190
4442 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
4444 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
4447 #: fdisk/fdisksgilabel.c:737
4449 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4450 msgstr "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4452 #: fdisk/fdisksgilabel.c:745
4454 msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
4455 msgstr "Üritan säilitada partitsiooni %d parameetrid\n"
4457 #: fdisk/fdisksunlabel.c:31
4461 #: fdisk/fdisksunlabel.c:33
4465 #: fdisk/fdisksunlabel.c:34
4469 #: fdisk/fdisksunlabel.c:35
4473 #: fdisk/fdisksunlabel.c:36
4475 msgstr "Terve ketas"
4477 #: fdisk/fdisksunlabel.c:37
4479 msgstr "SunOS stand"
4481 #: fdisk/fdisksunlabel.c:38
4485 #: fdisk/fdisksunlabel.c:39
4489 #: fdisk/fdisksunlabel.c:40
4491 msgid "SunOS alt sectors"
4492 msgstr "%d vaba sektorit\n"
4494 #: fdisk/fdisksunlabel.c:41
4496 msgid "SunOS cachefs"
4499 #: fdisk/fdisksunlabel.c:42
4501 msgid "SunOS reserved"
4504 #: fdisk/fdisksunlabel.c:46 fdisk/i386_sys_types.c:104
4505 msgid "Linux raid autodetect"
4506 msgstr "Linuxi iseavastuv raid"
4508 #: fdisk/fdisksunlabel.c:105
4511 "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
4512 "Probably you'll have to set all the values,\n"
4513 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
4514 "or force a fresh label (s command in main menu)\n"
4516 "Leidsin vale kontrollsummaga Suni partitsioonitabeli.\n"
4517 "Tõenäoliselt tuleb Teil seada kõik väärtused, s.t.\n"
4518 "peade, sektorite ja silindrite arv ning partitsioonid\n"
4519 "või luua uus tabel (käsuga s põhimenüüst).\n"
4521 #: fdisk/fdisksunlabel.c:117
4523 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
4524 msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n"
4526 #: fdisk/fdisksunlabel.c:122
4528 msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
4529 msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n"
4531 #: fdisk/fdisksunlabel.c:127
4533 msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
4534 msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n"
4536 #: fdisk/fdisksunlabel.c:132
4539 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
4541 "Hoiatus: vigane lipp 0x%04x (partitsioonitabelis %d) parandatakse\n"
4542 "kirjutamisel (w) ära\n"
4544 #: fdisk/fdisksunlabel.c:160
4546 msgid "Building a new Sun disklabel.\n"
4547 msgstr "%s ei sisalda partitsioonitabelit\n"
4549 #: fdisk/fdisksunlabel.c:199
4550 msgid "Sectors/track"
4551 msgstr "Sektoreid rajal"
4553 #: fdisk/fdisksunlabel.c:313
4555 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
4556 msgstr "Partitsioon %d ei lõppe silindri piiril\n"
4558 #: fdisk/fdisksunlabel.c:333
4560 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
4561 msgstr "Partitsioon %d kattub teistega sektorites %d-%d\n"
4563 #: fdisk/fdisksunlabel.c:355
4565 msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
4566 msgstr "Kasutamata vahemik - sektorid 0-%d\n"
4568 #: fdisk/fdisksunlabel.c:357 fdisk/fdisksunlabel.c:363
4570 msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
4571 msgstr "Kasutamata vahemik - sektorid %d-%d\n"
4573 #: fdisk/fdisksunlabel.c:389
4576 "Other partitions already cover the whole disk.\n"
4577 "Delete some/shrink them before retry.\n"
4579 "Teised partitsioonid katavad juba kogu ketta.\n"
4580 "Kustutage või vähendage neist mõnda ja proovige uuesti\n"
4582 #: fdisk/fdisksunlabel.c:412
4585 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
4586 "and is of type `Whole disk'\n"
4588 "On ülimalt soovitav, et 11. partitsioon kataks kogu ketta\n"
4589 "ja oleks tüüpi \"SGI volume\"\n"
4591 #: fdisk/fdisksunlabel.c:440
4593 msgid "Sector %d is already allocated\n"
4594 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
4596 #: fdisk/fdisksunlabel.c:470
4599 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
4600 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
4603 "Kolmas partitsioon ei kata kogu ketast, aga sisesatud väärtus %d %s\n"
4604 "katab mingi muu partitsiooni. Sisestatud kirje uueks väärtuseks on %d %s\n"
4606 #: fdisk/fdisksunlabel.c:497
4609 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
4610 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
4612 "Kui soovite hoida ühilduvust SunOS'i/Solarisega, jätke see partitsioon\n"
4613 "kogu ketast katma (5), alguseks 0, pikkuseks %u sektorit\n"
4615 #: fdisk/fdisksunlabel.c:512
4617 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4618 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
4619 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
4620 "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
4621 "tagged with 82 (Linux swap): "
4623 "On ülimalt soovitav, et partitsioon, mis algab 0. sektorist\n"
4624 "oleks UFS, EXT2FS või SunOSi saalimisala. Linuxi saalimisala\n"
4625 "sinna kirjutamine võib hävitada partitsioonitabeli ja alglaadeploki.\n"
4626 "sisestage YES, kui olete tõdesti kindlad, et tahate partitsiooni tüübiks\n"
4627 "panna 82 (Linuxi saalimisala):"
4629 #: fdisk/fdisksunlabel.c:544
4633 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
4634 "%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
4635 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4638 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4642 "Ketas %s (Suni partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit, %d rpm\n"
4643 "%d silindrit, %d alternatiivset silindrit, %d füüsilist silindrit\n"
4644 "%d lisasektorit silindril, vahelejätt %d:1\n"
4646 "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n"
4649 #: fdisk/fdisksunlabel.c:560
4653 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n"
4654 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4658 "Ketas %s (Suni partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit, %d silindrit\n"
4659 "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n"
4662 #: fdisk/fdisksunlabel.c:565
4664 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
4665 msgstr "%*s Lipp Algus Lõpp Plokke ID Süsteem\n"
4667 #: fdisk/fdisksunlabel.c:593
4668 msgid "Number of alternate cylinders"
4669 msgstr "Alternatiivsete silindrite arv"
4671 #: fdisk/fdisksunlabel.c:605
4672 msgid "Extra sectors per cylinder"
4673 msgstr "Lisasektoreid silindril"
4675 #: fdisk/fdisksunlabel.c:612
4676 msgid "Interleave factor"
4677 msgstr "Vahelejätu tegur"
4679 #: fdisk/fdisksunlabel.c:619
4680 msgid "Rotation speed (rpm)"
4681 msgstr "Pöörlemiskiirus (rpm)"
4683 #: fdisk/fdisksunlabel.c:626
4684 msgid "Number of physical cylinders"
4685 msgstr "Füüsiliste silindrite arv"
4687 #: fdisk/i386_sys_types.c:6
4691 #: fdisk/i386_sys_types.c:7
4695 #: fdisk/i386_sys_types.c:8
4699 #: fdisk/i386_sys_types.c:9
4703 #: fdisk/i386_sys_types.c:10
4707 #: fdisk/i386_sys_types.c:11
4711 #: fdisk/i386_sys_types.c:12
4715 #: fdisk/i386_sys_types.c:13
4717 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4720 #: fdisk/i386_sys_types.c:14
4724 #: fdisk/i386_sys_types.c:15
4725 msgid "AIX bootable"
4728 #: fdisk/i386_sys_types.c:16
4729 msgid "OS/2 Boot Manager"
4730 msgstr "OS/2 Boot Manager"
4732 #: fdisk/i386_sys_types.c:17
4735 msgstr "Win95 FAT32"
4737 #: fdisk/i386_sys_types.c:18
4739 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4740 msgstr "Win95 FAT32 (LBA)"
4742 #: fdisk/i386_sys_types.c:19
4744 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4745 msgstr "Win95 FAT16 (LBA)"
4747 #: fdisk/i386_sys_types.c:20
4749 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4750 msgstr "Win95 Ext'd (LBA)"
4752 #: fdisk/i386_sys_types.c:21
4756 #: fdisk/i386_sys_types.c:22
4757 msgid "Hidden FAT12"
4758 msgstr "Peidetud FAT12"
4760 #: fdisk/i386_sys_types.c:23
4761 msgid "Compaq diagnostics"
4762 msgstr "Compaq diagnostika"
4764 #: fdisk/i386_sys_types.c:24
4765 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4766 msgstr "Peidetud FAT16 <32M"
4768 #: fdisk/i386_sys_types.c:25
4769 msgid "Hidden FAT16"
4770 msgstr "Peidetud FAT16"
4772 #: fdisk/i386_sys_types.c:26
4773 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4774 msgstr "Peidetud HPFS/NTFS"
4776 #: fdisk/i386_sys_types.c:27
4777 msgid "AST SmartSleep"
4778 msgstr "AST SmartSleep"
4780 #: fdisk/i386_sys_types.c:28
4782 msgid "Hidden W95 FAT32"
4783 msgstr "Peidetud Win95 FAT32"
4785 #: fdisk/i386_sys_types.c:29
4787 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4788 msgstr "Peidetud Win95 FAT32 (LBA)"
4790 #: fdisk/i386_sys_types.c:30
4792 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4793 msgstr "Peidetud Win95 FAT16 (LBA)"
4795 #: fdisk/i386_sys_types.c:31
4799 #: fdisk/i386_sys_types.c:32
4801 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4802 msgstr "Peidetud HPFS/NTFS"
4804 #: fdisk/i386_sys_types.c:33
4808 #: fdisk/i386_sys_types.c:34
4809 msgid "PartitionMagic recovery"
4810 msgstr "PartitionMagic recovery"
4812 #: fdisk/i386_sys_types.c:35
4814 msgstr "Venix 80286"
4816 #: fdisk/i386_sys_types.c:36
4817 msgid "PPC PReP Boot"
4818 msgstr "PPC PreP Boot"
4820 #: fdisk/i386_sys_types.c:37
4824 #: fdisk/i386_sys_types.c:38
4828 #: fdisk/i386_sys_types.c:39
4829 msgid "QNX4.x 2nd part"
4830 msgstr "QNX4.x 2. part"
4832 #: fdisk/i386_sys_types.c:40
4833 msgid "QNX4.x 3rd part"
4834 msgstr "QNX4.x 3. part"
4836 #: fdisk/i386_sys_types.c:41
4840 #: fdisk/i386_sys_types.c:42
4841 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4842 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4844 #: fdisk/i386_sys_types.c:43
4848 #: fdisk/i386_sys_types.c:44
4849 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4850 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4852 #: fdisk/i386_sys_types.c:45
4854 msgstr "OnTrack DM6"
4856 #: fdisk/i386_sys_types.c:46
4860 #: fdisk/i386_sys_types.c:47
4864 #: fdisk/i386_sys_types.c:48
4866 msgstr "Priam Edisk"
4868 #: fdisk/i386_sys_types.c:49 fdisk/i386_sys_types.c:93
4869 #: fdisk/i386_sys_types.c:99 fdisk/i386_sys_types.c:100
4873 #: fdisk/i386_sys_types.c:50
4874 msgid "GNU HURD or SysV"
4875 msgstr "GNU HURD või SysV"
4877 #: fdisk/i386_sys_types.c:51
4878 msgid "Novell Netware 286"
4879 msgstr "Novell Netware 286"
4881 #: fdisk/i386_sys_types.c:52
4882 msgid "Novell Netware 386"
4883 msgstr "Novell Netware 386"
4885 #: fdisk/i386_sys_types.c:53
4886 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4887 msgstr "DiscSecure Multi-Boot"
4889 #: fdisk/i386_sys_types.c:54
4893 #: fdisk/i386_sys_types.c:55
4897 #: fdisk/i386_sys_types.c:56
4898 msgid "Minix / old Linux"
4899 msgstr "Minix / vana Linux"
4901 #: fdisk/i386_sys_types.c:57
4903 msgid "Linux swap / Solaris"
4904 msgstr "Linuxi swap"
4906 #: fdisk/i386_sys_types.c:58
4910 #: fdisk/i386_sys_types.c:59
4911 msgid "OS/2 hidden C: drive"
4912 msgstr "OS/2 peidetud C: ketas"
4914 #: fdisk/i386_sys_types.c:60
4915 msgid "Linux extended"
4916 msgstr "Linux extended"
4918 #: fdisk/i386_sys_types.c:61 fdisk/i386_sys_types.c:62
4919 msgid "NTFS volume set"
4920 msgstr "NTFS volume set"
4922 #: fdisk/i386_sys_types.c:63
4924 msgid "Linux plaintext"
4927 #: fdisk/i386_sys_types.c:65
4931 #: fdisk/i386_sys_types.c:66
4935 #: fdisk/i386_sys_types.c:67
4939 #: fdisk/i386_sys_types.c:68
4940 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4941 msgstr "IBM Thinkpad hibernatsioon"
4943 #: fdisk/i386_sys_types.c:69
4947 #: fdisk/i386_sys_types.c:70
4951 #: fdisk/i386_sys_types.c:71
4955 #: fdisk/i386_sys_types.c:72
4959 #: fdisk/i386_sys_types.c:73
4963 #: fdisk/i386_sys_types.c:74
4965 msgstr "Darwin boot"
4967 #: fdisk/i386_sys_types.c:75
4972 #: fdisk/i386_sys_types.c:76
4976 #: fdisk/i386_sys_types.c:77
4980 #: fdisk/i386_sys_types.c:78
4981 msgid "Boot Wizard hidden"
4982 msgstr "Boot Wizard peidetud"
4984 #: fdisk/i386_sys_types.c:79
4985 msgid "Solaris boot"
4986 msgstr "Solaris boot"
4988 #: fdisk/i386_sys_types.c:80
4991 msgstr "Solaris boot"
4993 #: fdisk/i386_sys_types.c:81
4994 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4995 msgstr "DRDOS sekund. (FAT-12)"
4997 #: fdisk/i386_sys_types.c:82
4998 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4999 msgstr "DRDOS sekund. (FAT-16 < 32M)"
5001 #: fdisk/i386_sys_types.c:83
5002 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5003 msgstr "DRDOS sekund. (FAT-16)"
5005 #: fdisk/i386_sys_types.c:84
5009 #: fdisk/i386_sys_types.c:85
5011 msgstr "Mitte-FS andmed"
5013 #: fdisk/i386_sys_types.c:86
5014 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5015 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5017 #: fdisk/i386_sys_types.c:88
5018 msgid "Dell Utility"
5019 msgstr "Dell Utility"
5021 #: fdisk/i386_sys_types.c:89
5025 #: fdisk/i386_sys_types.c:90
5029 #: fdisk/i386_sys_types.c:92
5033 #: fdisk/i386_sys_types.c:95
5037 #: fdisk/i386_sys_types.c:96
5042 #: fdisk/i386_sys_types.c:97
5043 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5044 msgstr "EFI (FAT-12/FAT-16)"
5046 #: fdisk/i386_sys_types.c:98
5047 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5048 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
5050 #: fdisk/i386_sys_types.c:101
5051 msgid "DOS secondary"
5052 msgstr "DOS sekundaarne"
5054 #: fdisk/i386_sys_types.c:102
5058 #: fdisk/i386_sys_types.c:103
5059 msgid "VMware VMKCORE"
5062 #: fdisk/i386_sys_types.c:107
5066 #: fdisk/i386_sys_types.c:108
5070 #: fdisk/sfdisk.c:129
5072 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
5073 msgstr "Postisioneerimise viga seadmel %s - ei saa minna positsioonile %lu\n"
5075 #: fdisk/sfdisk.c:134
5077 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
5078 msgstr "Positsioneerimise viga: tahtsin 0x%08x%08x, sain 0x%08x%08x\n"
5080 #: fdisk/sfdisk.c:184 fdisk/sfdisk.c:267
5082 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
5083 msgstr "Lugemisviga seadmel %s - ei saa lugeda sektorit %lu\n"
5085 #: fdisk/sfdisk.c:202
5087 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
5088 msgstr "VIGA: sektor %lu ei sisalda msdos'i signatuuri\n"
5090 #: fdisk/sfdisk.c:217
5092 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
5093 msgstr "Kirjutamisviga seadmel %s - ei saa kirjutada sektorit %lu\n"
5095 #: fdisk/sfdisk.c:255
5097 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
5098 msgstr "Ei suuda avada partitsioonitabeli salvestusfaili (%s)\n"
5100 #: fdisk/sfdisk.c:273
5102 msgid "write error on %s\n"
5103 msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
5105 #: fdisk/sfdisk.c:299
5107 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
5108 msgstr "Ei saa lugeda partitsioonitabeli salvestusfaili staatust (%s)\n"
5110 #: fdisk/sfdisk.c:304
5111 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
5112 msgstr "Partitsioonitabeli salvestusfail on vale pikkusega - ei taasta\n"
5114 #: fdisk/sfdisk.c:308
5115 msgid "out of memory?\n"
5116 msgstr "Mälu sai otsa\n"
5118 #: fdisk/sfdisk.c:316
5120 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
5121 msgstr "Ei saa avada partitsioonitabeli salvestusfaili (%s)\n"
5123 #: fdisk/sfdisk.c:322
5125 msgid "error reading %s\n"
5126 msgstr "Viga %s lugemisel\n"
5128 #: fdisk/sfdisk.c:329
5130 msgid "cannot open device %s for writing\n"
5131 msgstr "ei suuda avada seadet %s kirjutamiseks\n"
5133 #: fdisk/sfdisk.c:340
5135 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
5136 msgstr "Viga sektori %lu kirjutamisel seadmele %s\n"
5138 #: fdisk/sfdisk.c:408
5140 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
5141 msgstr "Ketas %s: ei suuda geomeetriat kindlaks teha\n"
5143 #: fdisk/sfdisk.c:425
5145 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
5146 msgstr "Ketas %s: ei suuda mahtu kindlaks teha\n"
5148 #: fdisk/sfdisk.c:457
5151 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
5152 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
5153 "[Use the --force option if you really want this]\n"
5155 "Hoiatus: start=%lu - see paistab olevat pigem partitsioon kui\n"
5156 "terve ketas. fdiski kasutamine on ilmselt mõttetu.\n"
5157 "Kasutage --force võtit, kui tõesti tahate seda teha.\n"
5159 #: fdisk/sfdisk.c:465
5161 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
5162 msgstr "Hoiatus: HDIO_GETGEO ütles, et seadmel on %lu pead\n"
5164 #: fdisk/sfdisk.c:468
5166 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
5167 msgstr "Hoiatus: HDIO_GETGEO ütles, et seadmel on %lu sektorit\n"
5169 #: fdisk/sfdisk.c:472
5171 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
5172 msgstr "Hoiatus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO ütles, et seadmel on %lu silindrit\n"
5174 #: fdisk/sfdisk.c:477
5177 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
5178 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
5180 "Hoiatus: ebatõenäoline sektorite arv rajal (%lu) - harilikult kuni 63\n"
5181 "See tekitab probleeme kõigi programmidega, mis üritavad kasutada\n"
5182 "C/H/S (silinder/pea/sektor) adresseerimist.\n"
5184 #: fdisk/sfdisk.c:481
5188 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5191 "Ketas %s: %lu silindrit, %lu pead, %lu sektorit rajal\n"
5193 #: fdisk/sfdisk.c:567
5196 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
5198 "%s partitsioonil %s sisaldab vigast pead numbrit: %lu (peaks olema 0-%lu)\n"
5200 #: fdisk/sfdisk.c:572
5203 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
5206 "%s partitsioonil %s sisaldab vigast sektori väärtust: %lu (peaks olema 1-"
5209 #: fdisk/sfdisk.c:577
5212 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
5215 "%s partitsioonil %s sisaldab vigast silindri väärtust: %lu (peaks olema 0-"
5218 #: fdisk/sfdisk.c:617
5227 #: fdisk/sfdisk.c:776
5229 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
5230 msgstr "Loen uuesti partitsioonitabelit...\n"
5232 #: fdisk/sfdisk.c:781
5235 "The command to re-read the partition table failed.\n"
5236 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
5237 "before using mkfs\n"
5239 "Partitsioonitabeli ülelugemine ei õnnestunud\n"
5240 "Tehke arvutile kohe alglaadimine, enne mkfs kasutamist\n"
5242 #: fdisk/sfdisk.c:789
5244 msgid "Error closing %s\n"
5245 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
5247 #: fdisk/sfdisk.c:830
5249 msgid "%s: no such partition\n"
5250 msgstr "%s: sellist partitsiooni ei ole\n"
5252 #: fdisk/sfdisk.c:853
5253 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
5254 msgstr "Tundmatu formaat - kasutan sektoreid\n"
5256 #: fdisk/sfdisk.c:913
5258 msgid "unimplemented format - using %s\n"
5259 msgstr "Seda formaati pole veel realiseeritud - kasutan %s\n"
5261 #: fdisk/sfdisk.c:917
5264 "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5267 "Ühikud = silindrid %lu baidiga, plokid 1024 baidiga, loendan alates %d\n"
5270 #: fdisk/sfdisk.c:919
5272 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
5273 msgstr " Seade Buut Algus Lõpp #sil #plokke ID Süsteem\n"
5275 #: fdisk/sfdisk.c:924
5278 "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
5281 "Ühikud = sektorid 512 baidiga, loendan alates %d\n"
5284 #: fdisk/sfdisk.c:926
5286 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
5287 msgstr " Seade Buut Algus Lõpp #sektors ID Süsteem\n"
5289 #: fdisk/sfdisk.c:929
5292 "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5295 "Ühikud = 1024-baidised plokid, loendan alates %d\n"
5298 #: fdisk/sfdisk.c:931
5300 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
5301 msgstr " Seade Buut Algus Lõpp #plokke ID Süsteem\n"
5303 #: fdisk/sfdisk.c:934
5306 "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5309 "Ühikud = megabaidid (1048576 baiti), plokid (1024 baiti), loendan alates %d\n"
5312 #: fdisk/sfdisk.c:936
5314 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
5315 msgstr " Seade Buut Algus Lõpp MB #plokke ID Süsteem\n"
5317 #: fdisk/sfdisk.c:1095
5319 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5320 msgstr "\t\talgus: (c,h,s) ootasin (%ld,%ld,%ld), sain (%ld,%ld,%ld)\n"
5322 #: fdisk/sfdisk.c:1102
5324 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5325 msgstr "\t\tlõpp: (c,h,s) ootasin (%ld,%ld,%ld), sain (%ld,%ld,%ld)\n"
5327 #: fdisk/sfdisk.c:1105
5329 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5330 msgstr "Partitsioon lõpeb silindril %ld, tagapool ketta lõppu\n"
5332 #: fdisk/sfdisk.c:1115
5333 msgid "No partitions found\n"
5334 msgstr "Ei leidnud ühtegi partitsiooni\n"
5336 #: fdisk/sfdisk.c:1118
5339 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
5340 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
5341 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
5343 "Hoiatus: tundub, et see partitsioonitabel tehti geomeetria\n"
5344 "C/H/S=*/%ld/%ld jaoks (mitte %ld/%ld/%ld).\n"
5345 "Eeldan seda geomeetriat nimekirja näitamisel.\n"
5347 #: fdisk/sfdisk.c:1166
5349 msgid "no partition table present."
5350 msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
5352 #: fdisk/sfdisk.c:1168
5354 msgid "strange, only %d partitions defined."
5355 msgstr "Imelik, ainult %d partitsiooni on defineeriud\n"
5357 #: fdisk/sfdisk.c:1177
5359 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
5360 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s on suurusega 0, aga pole märgitud tühjaks\n"
5362 #: fdisk/sfdisk.c:1180
5364 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
5365 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s on suurusega 0, kuid on märgitud buutivaks\n"
5367 #: fdisk/sfdisk.c:1183
5369 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
5370 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s on suurusega 0, kuid algus pole 0\n"
5372 #: fdisk/sfdisk.c:1195
5374 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
5375 msgstr "ei sisaldu partitsioonis %s\n"
5377 #: fdisk/sfdisk.c:1207
5379 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
5380 msgstr "Hoiatus: partitsioon %d on tühi\n"
5382 #: fdisk/sfdisk.c:1219
5385 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
5386 "and will destroy it when filled\n"
5388 "Hoiatus: partitsioon %s sisaldab osa partitsioonitabelist (sektor %lu)\n"
5389 "ja hävitab selle, kui ta andmetega täidetakse\n"
5391 #: fdisk/sfdisk.c:1232
5393 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
5394 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s algab sektorilt 0\n"
5396 #: fdisk/sfdisk.c:1237
5398 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
5399 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s sõidab üle ketta otsa\n"
5401 #: fdisk/sfdisk.c:1254
5404 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
5405 "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
5406 "by the DOS partition table for %d-byte sectors\n"
5409 #: fdisk/sfdisk.c:1270
5412 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
5413 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
5416 #: fdisk/sfdisk.c:1290
5418 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
5419 " (although this is not a problem under Linux)\n"
5421 "Ainult üks primaarsetest partitsioonidest tohib olla extended\n"
5422 "(kuigi see pole Linuxis probleemiks)\n"
5424 #: fdisk/sfdisk.c:1310
5426 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
5427 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s ei alga silindri piirilt\n"
5429 #: fdisk/sfdisk.c:1316
5431 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
5432 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s ei lõppe silindri piiril\n"
5434 #: fdisk/sfdisk.c:1335
5436 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
5437 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5439 "Hoiatus: rohkem kui üks primaarne partitsioon on märgitud buutivaks "
5441 "LILO jaoks pole see oluline, aga DOS-i MBR võib buutimisel raskustesse "
5444 #: fdisk/sfdisk.c:1342
5446 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
5447 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
5449 "Hoiatus: harilikult saab buutida ainult primaarsetelt partitsioonidelt,\n"
5450 "ainult LILO ignoreerib buuditavuse lippu.\n"
5452 #: fdisk/sfdisk.c:1348
5454 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
5455 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5457 "Hoiatus: ükski primaarne partitsioon pole märgitud buutivaks (aktiivseks).\n"
5458 "See pole LILO jaoks oluline, aga DOS-i MBR ei suuda siit kettalt buutida.\n"
5460 #: fdisk/sfdisk.c:1362
5464 #: fdisk/sfdisk.c:1365
5467 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5470 #: fdisk/sfdisk.c:1371
5475 #: fdisk/sfdisk.c:1374
5477 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5480 #: fdisk/sfdisk.c:1377
5482 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5485 #: fdisk/sfdisk.c:1402
5488 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
5489 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
5492 #: fdisk/sfdisk.c:1407
5494 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
5495 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
5497 "Hoiatus: extended partitsioon ei alga silindri piirilt.\n"
5498 "DOS ja Linux interpreteerivad selle sisu erinevalt.\n"
5500 #: fdisk/sfdisk.c:1425 fdisk/sfdisk.c:1502
5502 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%ld)\n"
5505 #: fdisk/sfdisk.c:1440
5506 msgid "tree of partitions?\n"
5509 #: fdisk/sfdisk.c:1548
5510 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
5513 #: fdisk/sfdisk.c:1556
5514 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
5517 #: fdisk/sfdisk.c:1575
5518 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
5521 #: fdisk/sfdisk.c:1582 fdisk/sfdisk.c:1593
5522 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
5525 #: fdisk/sfdisk.c:1636
5527 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
5528 msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
5530 #: fdisk/sfdisk.c:1648
5531 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
5534 #: fdisk/sfdisk.c:1665
5535 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
5538 #: fdisk/sfdisk.c:1670 fdisk/sfdisk.c:1675
5540 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
5543 #: fdisk/sfdisk.c:1753
5544 msgid "long or incomplete input line - quitting"
5547 #: fdisk/sfdisk.c:1789
5549 msgid "input error: `=' expected after %s field"
5552 #: fdisk/sfdisk.c:1796
5554 msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
5557 #: fdisk/sfdisk.c:1802
5559 msgid "unrecognized input: %s"
5560 msgstr "tundmatu võti `%s'\n"
5562 #: fdisk/sfdisk.c:1843 fdisk/sfdisk.c:1880
5563 msgid "number too big\n"
5566 #: fdisk/sfdisk.c:1847 fdisk/sfdisk.c:1884
5567 msgid "trailing junk after number\n"
5570 #: fdisk/sfdisk.c:2009
5571 msgid "no room for partition descriptor\n"
5574 #: fdisk/sfdisk.c:2042
5575 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
5578 #: fdisk/sfdisk.c:2093
5579 msgid "too many input fields\n"
5582 #: fdisk/sfdisk.c:2127
5583 msgid "No room for more\n"
5586 #: fdisk/sfdisk.c:2146
5587 msgid "Illegal type\n"
5590 #: fdisk/sfdisk.c:2180
5592 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
5595 #: fdisk/sfdisk.c:2186
5596 msgid "Warning: empty partition\n"
5597 msgstr "Hoiatus: tühi partitsioon\n"
5599 #: fdisk/sfdisk.c:2200
5601 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
5604 #: fdisk/sfdisk.c:2213
5605 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
5608 #: fdisk/sfdisk.c:2230 fdisk/sfdisk.c:2244
5609 msgid "partial c,h,s specification?\n"
5612 #: fdisk/sfdisk.c:2255
5613 msgid "Extended partition not where expected\n"
5616 #: fdisk/sfdisk.c:2287
5619 msgstr "vigane taimadi väärtus: %s"
5621 #: fdisk/sfdisk.c:2310
5622 msgid "too many partitions\n"
5623 msgstr "Liiga palju partitsioone\n"
5625 #: fdisk/sfdisk.c:2343
5627 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
5628 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5629 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
5632 #: fdisk/sfdisk.c:2363 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1373
5633 #: misc-utils/cal.c:782 misc-utils/logger.c:138 misc-utils/look.c:366
5634 #: misc-utils/mcookie.c:66 misc-utils/namei.c:411 misc-utils/rename.c:64
5635 #: misc-utils/uuidd.c:54 misc-utils/uuidgen.c:33 misc-utils/whereis.c:138
5636 #: misc-utils/wipefs.c:332 sys-utils/dmesg.c:145 sys-utils/fallocate.c:59
5637 #: sys-utils/fsfreeze.c:40 sys-utils/fstrim.c:55 sys-utils/mountpoint.c:111
5638 #: sys-utils/renice.c:54 sys-utils/swapon.c:114 sys-utils/swapon.c:135
5639 #: term-utils/mesg.c:68 term-utils/script.c:129 term-utils/scriptreplay.c:39
5640 #: term-utils/setterm.c:675 term-utils/wall.c:87 term-utils/write.c:78
5645 msgstr "kasutamine:\n"
5647 #: fdisk/sfdisk.c:2365
5649 msgid " %s [options] <device> [...]\n"
5650 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
5652 #: fdisk/sfdisk.c:2367 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1393
5653 #: misc-utils/cal.c:787 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370
5654 #: misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/namei.c:415 misc-utils/rename.c:69
5655 #: misc-utils/uuidd.c:58 misc-utils/uuidgen.c:37 misc-utils/whereis.c:142
5656 #: misc-utils/wipefs.c:336 sys-utils/dmesg.c:149 sys-utils/fallocate.c:63
5657 #: sys-utils/fsfreeze.c:44 sys-utils/fstrim.c:59 sys-utils/mountpoint.c:116
5658 #: sys-utils/renice.c:61 sys-utils/swapon.c:117 sys-utils/swapon.c:138
5659 #: term-utils/mesg.c:72 term-utils/script.c:133 term-utils/scriptreplay.c:44
5660 #: term-utils/setterm.c:679 term-utils/wall.c:91 term-utils/write.c:83
5661 #: text-utils/column.c:91
5668 "%d partitsiooni:\n"
5670 #: fdisk/sfdisk.c:2368
5672 " -s, --show-size list size of a partition\n"
5673 " -c, --id change or print partition Id\n"
5674 " --change-id change Id\n"
5675 " --print-id print Id\n"
5678 #: fdisk/sfdisk.c:2372
5680 " -l, --list list partitions of each device\n"
5681 " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
5682 " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
5683 " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
5684 " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
5688 #: fdisk/sfdisk.c:2377
5690 " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
5691 " -T, --list-types list the known partition types\n"
5692 " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
5693 " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
5694 " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
5697 #: fdisk/sfdisk.c:2382
5699 " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
5700 " -n do not actually write to disk\n"
5701 " -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
5703 " -I <file> restore sectors from <file>\n"
5706 #: fdisk/sfdisk.c:2386
5708 " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
5709 " -v, --version display version information and exit\n"
5710 " -h, --help display this help text and exit\n"
5713 #: fdisk/sfdisk.c:2390
5717 "Dangerous options:\n"
5718 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
5720 #: fdisk/sfdisk.c:2391
5722 " -f, --force disable all consistency checking\n"
5723 " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
5724 " -q, --quiet suppress warning messages\n"
5725 " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
5729 #: fdisk/sfdisk.c:2395
5731 " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
5732 " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
5735 #: fdisk/sfdisk.c:2397
5737 " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
5738 " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
5739 " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
5740 " or expect descriptors for them in the input\n"
5743 #: fdisk/sfdisk.c:2401
5745 " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
5746 " --IBM same as --leave-last\n"
5749 #: fdisk/sfdisk.c:2403
5751 " --in-order partitions are in order\n"
5752 " --not-in-order partitions are not in order\n"
5753 " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
5754 " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
5757 #: fdisk/sfdisk.c:2407
5759 " --nested every partition is disjoint from all others\n"
5760 " --chained like nested, but extended partitions may lie "
5762 " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
5765 #: fdisk/sfdisk.c:2411
5768 "Override the detected geometry using:\n"
5769 " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
5770 " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
5771 " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
5775 #: fdisk/sfdisk.c:2421
5777 msgstr "kasutamine:"
5779 #: fdisk/sfdisk.c:2422
5781 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5784 #: fdisk/sfdisk.c:2423
5786 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
5789 #: fdisk/sfdisk.c:2425
5791 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5794 #: fdisk/sfdisk.c:2534
5798 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
5799 "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
5803 #: fdisk/sfdisk.c:2539
5805 msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
5808 #: fdisk/sfdisk.c:2578
5811 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
5813 #: fdisk/sfdisk.c:2748
5815 msgid "total: %llu blocks\n"
5816 msgstr "kokku: %d plokki\n"
5818 #: fdisk/sfdisk.c:2791
5820 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
5821 msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel"
5823 #: fdisk/sfdisk.c:2793
5824 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
5827 #: fdisk/sfdisk.c:2795
5828 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
5831 #: fdisk/sfdisk.c:2802
5832 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
5835 #: fdisk/sfdisk.c:2828
5837 msgid "cannot open %s read-write"
5838 msgstr "ei suuda avada seadet %s lugemiseks ja kirjutamiseks\n"
5840 #: fdisk/sfdisk.c:2830
5842 msgid "cannot open %s for reading"
5843 msgstr "ei suuda avada seadet %s lugemiseks\n"
5845 #: fdisk/sfdisk.c:2874 fdisk/sfdisk.c:2906
5847 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5850 #: fdisk/sfdisk.c:2925
5852 msgid "Cannot get size of %s"
5853 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
5855 #: fdisk/sfdisk.c:3006
5857 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5860 #: fdisk/sfdisk.c:3025 fdisk/sfdisk.c:3082 fdisk/sfdisk.c:3115
5868 #: fdisk/sfdisk.c:3034
5871 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5872 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
5875 #: fdisk/sfdisk.c:3051
5877 msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
5878 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s on suurusega 0, kuid on märgitud buutivaks\n"
5880 #: fdisk/sfdisk.c:3111
5885 #: fdisk/sfdisk.c:3129
5886 msgid "This disk is currently in use.\n"
5889 #: fdisk/sfdisk.c:3150
5891 msgid "Fatal error: cannot find %s"
5892 msgstr "Fataalne viga: ei suuda leida %s\n"
5894 #: fdisk/sfdisk.c:3153
5896 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
5897 msgstr "Hoiatus: %s pole plokkseade\n"
5899 #: fdisk/sfdisk.c:3159
5900 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
5903 #: fdisk/sfdisk.c:3161
5906 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5907 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
5908 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
5911 #: fdisk/sfdisk.c:3165
5912 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
5915 #: fdisk/sfdisk.c:3169
5919 #: fdisk/sfdisk.c:3178
5921 msgid "Old situation:\n"
5924 #: fdisk/sfdisk.c:3182
5926 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
5927 msgstr "Partitsiooni %d pole veel olemas!\n"
5929 #: fdisk/sfdisk.c:3190
5931 msgid "New situation:\n"
5934 #: fdisk/sfdisk.c:3195
5936 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5937 "(If you really want this, use the --force option.)"
5940 #: fdisk/sfdisk.c:3198
5941 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
5944 #: fdisk/sfdisk.c:3203
5946 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5949 #: fdisk/sfdisk.c:3205
5951 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5954 #: fdisk/sfdisk.c:3210
5958 "sfdisk: premature end of input\n"
5961 #: fdisk/sfdisk.c:3212
5963 msgid "Quitting - nothing changed"
5964 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
5966 #: fdisk/sfdisk.c:3218
5968 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
5969 msgstr "Palun sisestage y, n või q\n"
5971 #: fdisk/sfdisk.c:3226
5974 "Successfully wrote the new partition table\n"
5978 #: fdisk/sfdisk.c:3234
5980 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5981 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5986 #: fsck/fsck.c:274 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
5988 msgid "failed to read: %s"
5989 msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
5991 #: fsck/fsck.c:276 lib/path.c:121
5993 msgid "parse error: %s"
5994 msgstr "positsioneerimise viga"
5998 msgid "Locking disk %s ... "
5999 msgstr "Kirjutan puhvreid kettale\n"
6006 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
6014 msgstr "seek ei õnnestunud"
6018 msgid "WARNING: couldn't open %s"
6019 msgstr "shutdown: Ei suuda lahti monteerida kataloogi %s: %s\n"
6023 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
6028 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
6029 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
6030 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
6033 #: fsck/fsck.c:575 sys-utils/umount.c:216
6035 msgid "%s: not found"
6036 msgstr "%s: sisendi ületäitumine"
6039 msgid "wait: no more child process?!?"
6044 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
6049 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
6054 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
6059 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
6060 msgstr "Viga sektori %lu kirjutamisel seadmele %s\n"
6064 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
6071 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
6076 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
6082 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
6088 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
6093 msgid "Checking all file systems.\n"
6094 msgstr "Pealesunnitud kontroll failisüsteemil %s\n"
6098 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
6106 " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
6107 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
6113 " -A check all filesystems\n"
6114 " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
6115 " -M do not check mounted filesystems\n"
6116 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
6117 " type is allowed to be comma-separated list\n"
6118 " -P check filesystems in parallel, including root\n"
6119 " -s serialize fsck operations\n"
6120 " -l lock the device using flock()\n"
6121 " -N do not execute, just show what would be done\n"
6122 " -T do not show the title on startup\n"
6123 " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
6124 " -V explain what is being done\n"
6125 " -? display this help and exit\n"
6127 "See fsck.* commands for fs-options."
6132 msgid "too many devices"
6133 msgstr "%s pole flopiseade\n"
6137 msgid "couldn't open %s"
6138 msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
6142 msgid "Is /proc mounted?"
6143 msgstr "%s on monteeritud. "
6147 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
6148 msgstr "Monteerin lahti kõik allesjäänud failisüsteemid"
6152 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
6153 msgstr "Monteerin lahti kõik allesjäänud failisüsteemid"
6155 #: fsck/fsck.c:1335 fsck/fsck.c:1420
6157 msgid "too many arguments"
6158 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
6161 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
6164 #: getopt/getopt.c:219
6166 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
6169 #: getopt/getopt.c:288
6170 msgid "empty long option after -l or --long argument"
6173 #: getopt/getopt.c:309
6174 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
6177 #: getopt/getopt.c:317
6180 " %1$s optstring parameters\n"
6181 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
6182 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
6185 #: getopt/getopt.c:323
6187 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
6190 #: getopt/getopt.c:324
6191 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
6194 #: getopt/getopt.c:325
6195 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
6198 #: getopt/getopt.c:326
6200 " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
6203 #: getopt/getopt.c:327
6204 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
6207 #: getopt/getopt.c:328
6209 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
6210 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
6212 #: getopt/getopt.c:329
6213 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
6216 #: getopt/getopt.c:330
6217 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
6220 #: getopt/getopt.c:331
6221 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
6224 #: getopt/getopt.c:332
6225 msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n"
6228 #: getopt/getopt.c:333
6229 msgid " -V, --version Output version information\n"
6232 #: getopt/getopt.c:382 getopt/getopt.c:443
6233 msgid "missing optstring argument"
6236 #: getopt/getopt.c:438
6237 msgid "internal error, contact the author."
6240 #: hwclock/cmos.c:217
6242 msgid "booted from MILO\n"
6243 msgstr "buuditud MILO'st\n"
6245 #: hwclock/cmos.c:229
6247 msgid "Ruffian BCD clock\n"
6248 msgstr "Ruffiani BCD kell\n"
6250 #: hwclock/cmos.c:248
6252 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
6253 msgstr "kella port parandatud aadressiks 0x%x\n"
6255 #: hwclock/cmos.c:264
6257 msgid "funky TOY!\n"
6258 msgstr "Vinge masin!\n"
6260 #: hwclock/cmos.c:292
6262 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
6263 msgstr "%s: atomaarne '%s' ei õnnestunud 1000 katse jooksul!"
6265 #: hwclock/cmos.c:319
6267 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
6270 #: hwclock/cmos.c:324
6272 msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n"
6275 #: hwclock/cmos.c:362
6277 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
6280 #: hwclock/cmos.c:368
6282 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n"
6285 #: hwclock/cmos.c:637
6287 msgid "Cannot open /dev/port"
6288 msgstr "Ei suuda avada seadet /dev/port: %s"
6290 #: hwclock/cmos.c:644
6292 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
6293 msgstr "Ei saanud luba, sest ei küsinudki\n"
6295 #: hwclock/cmos.c:647
6297 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
6298 msgstr "%s ei saanud I/O portidele ligi: iopl(3) ei õnnestunud\n"
6300 #: hwclock/cmos.c:650
6301 msgid "Probably you need root privileges.\n"
6302 msgstr "Ilmselt on vaja roodu õigusi\n"
6304 #: hwclock/hwclock.c:169
6306 msgid "cannot write %s"
6307 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
6309 #: hwclock/hwclock.c:238
6311 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
6312 msgstr "Eeldan, et riistavalises kellas on kasutusel %s aeg\n"
6314 #: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:329
6318 #: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:328
6322 #: hwclock/hwclock.c:313
6325 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
6326 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
6327 msgstr "%s: Hoiatus: arusaamatu kolmas rida adjtime failis\n"
6329 #: hwclock/hwclock.c:322
6331 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
6332 msgstr "Viimane ujumise vastane parandus tehti %ld sekundit pärast 1969\n"
6334 #: hwclock/hwclock.c:324
6336 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
6337 msgstr "Viimane kalibreerimine tehti %ld sekundit pärast 1969\n"
6339 #: hwclock/hwclock.c:326
6341 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
6342 msgstr "Riistvaralises kellas on kasutusel %s aeg\n"
6344 #: hwclock/hwclock.c:329 misc-utils/findmnt.c:379 schedutils/ionice.c:78
6348 #: hwclock/hwclock.c:353
6350 msgid "Waiting for clock tick...\n"
6351 msgstr "Ootan kella tiksu...\n"
6353 #: hwclock/hwclock.c:359
6355 msgid "...synchronization failed\n"
6358 #: hwclock/hwclock.c:361
6360 msgid "...got clock tick\n"
6361 msgstr "...sain tiksu\n"
6363 #: hwclock/hwclock.c:417
6365 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6367 "Vigased väärtused riistvaralises kellas: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6369 #: hwclock/hwclock.c:426
6371 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6373 "Riistvaralise kella aeg: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekundit pärast "
6376 #: hwclock/hwclock.c:460
6378 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6379 msgstr "Riistvaralisest kellast loetud aeg: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6381 #: hwclock/hwclock.c:488
6383 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6385 "Sean riistavaralise kella näiduks %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekundit pärast 1969\n"
6387 #: hwclock/hwclock.c:494
6389 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
6390 msgstr "Ei muutnud kella - testime ainult\n"
6392 #: hwclock/hwclock.c:552
6395 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
6396 "Delaying further to reach the new time.\n"
6398 "Seatavast kellaajast on möödas %.6f sekundit.\n"
6399 "Ootan edasi täissekundini.\n"
6401 #: hwclock/hwclock.c:588
6404 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
6405 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
6407 "Riistvaralise kella registrites on kas vigased väärtused (näiteks 50. "
6408 "kuupäev) või on nad väljaspool meie poolt kasutatavat ajavahemikku (näiteks "
6411 #: hwclock/hwclock.c:598
6413 msgid "%s %.6f seconds\n"
6414 msgstr "%s %.6f sekundit\n"
6416 #: hwclock/hwclock.c:629
6418 msgid "No --date option specified."
6419 msgstr "--date parameeter on puudu\n"
6421 #: hwclock/hwclock.c:635
6423 msgid "--date argument too long"
6424 msgstr "--date argument on liiga pikk\n"
6426 #: hwclock/hwclock.c:642
6429 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
6430 "In particular, it contains quotation marks."
6432 "--date suvandiga antud kellaaeg on vigane.\n"
6433 "Täpsemalt öeldes sisaldab ta jutumärke.\n"
6435 #: hwclock/hwclock.c:650
6437 msgid "Issuing date command: %s\n"
6438 msgstr "Annan `date' käsu: %s\n"
6440 #: hwclock/hwclock.c:654
6441 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
6442 msgstr "Ei suuda käivatada 'date' programmi /bin/sh shelliga - popen() sai vea"
6444 #: hwclock/hwclock.c:662
6446 msgid "response from date command = %s\n"
6447 msgstr "date-käsu tulemus = %s\n"
6449 #: hwclock/hwclock.c:664
6452 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
6453 "The command was:\n"
6455 "The response was:\n"
6458 "%s poolt käivitatud date-käsk andis ootamatu tulemuse.\n"
6464 #: hwclock/hwclock.c:675
6467 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
6468 "the converted time value was expected.\n"
6469 "The command was:\n"
6471 "The response was:\n"
6474 "%s poolt käivitatud date-käsk tagastas väljastaud aja sees midagi, mis ei "
6481 #: hwclock/hwclock.c:687
6483 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
6484 msgstr "kuupäevastring %s võrdub %ld sekundiga pärast 1969\n"
6486 #: hwclock/hwclock.c:719
6489 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
6490 "System Time from it."
6492 "Riistavaline kell ei sisalda korrektset aega, seega me ei saa seada "
6493 "süsteemikella selle järgi\n"
6495 #: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822
6497 msgid "Calling settimeofday:\n"
6498 msgstr "kutsun välja settimeofday:\n"
6500 #: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:824
6502 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6503 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6505 #: hwclock/hwclock.c:744 hwclock/hwclock.c:826
6507 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6508 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6510 #: hwclock/hwclock.c:748 hwclock/hwclock.c:830
6512 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
6513 msgstr "Ei sea süsteemikella, sest tegu on testimisega\n"
6515 #: hwclock/hwclock.c:757 hwclock/hwclock.c:839
6517 msgid "Must be superuser to set system clock."
6518 msgstr "Kella seadmiseks peab olema root\n"
6520 #: hwclock/hwclock.c:760 hwclock/hwclock.c:842
6521 msgid "settimeofday() failed"
6522 msgstr "settimeofday() ei õnnestunud"
6524 #: hwclock/hwclock.c:797
6526 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
6529 #: hwclock/hwclock.c:823
6534 #: hwclock/hwclock.c:871
6537 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
6540 "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna riistvaraline kell sisaldas sodi\n"
6542 #: hwclock/hwclock.c:876
6545 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
6546 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
6548 "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna viimane kalibreerimine toimus vähem "
6549 "kui ööpäev tagasi\n"
6551 #: hwclock/hwclock.c:882
6554 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
6555 "last calibration.\n"
6557 "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna viimane kalibreerimine toimus vähem "
6558 "kui ööpäev tagasi\n"
6560 #: hwclock/hwclock.c:930
6563 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
6564 "of %f seconds/day.\n"
6565 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
6567 "Kell on ujunud %d sekundit viimase %d sekundi jooksul vaatamata "
6568 "korrigeerimistegurile %f sekundit päevas.\n"
6569 "Paranen korrigeerimisfaktoriks %f sekundit päevas.\n"
6571 #: hwclock/hwclock.c:976
6573 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
6574 msgstr "Viimasest kellaaja korrigeermisest on möödunud %d sekundit\n"
6576 #: hwclock/hwclock.c:978
6578 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
6580 "Vaja ob vahele lisada %d sekundit ning viidata ajale %.6f sekundit tagasi\n"
6582 #: hwclock/hwclock.c:1008
6584 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
6585 msgstr "Ei uuenda adjtime faili, sest tegu on testimisega\n"
6587 #: hwclock/hwclock.c:1009
6590 "Would have written the following to %s:\n"
6593 "Oleks kirjutanud faili %s järgmist:\n"
6596 #: hwclock/hwclock.c:1018
6599 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
6603 #: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031
6605 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
6608 #: hwclock/hwclock.c:1039
6610 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
6611 msgstr "Ujumise kompenseerimise parameetreid ei uuendatud\n"
6613 #: hwclock/hwclock.c:1078
6616 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
6618 "Riistvaraline kell ei sisalda korrektset aega, seega me ei saa sinna "
6619 "parandust lisada\n"
6621 #: hwclock/hwclock.c:1087
6624 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
6626 "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna viimane kalibreerimine toimus vähem "
6627 "kui ööpäev tagasi\n"
6629 #: hwclock/hwclock.c:1109
6631 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
6632 msgstr "Vajalik parandus on alla sekundi, seega kella ei sea\n"
6634 #: hwclock/hwclock.c:1134
6637 msgstr "Kasutan %s\n"
6639 #: hwclock/hwclock.c:1136
6641 msgid "No usable clock interface found.\n"
6642 msgstr "Ei leidnud kasutatavat kellaliidest\n"
6644 #: hwclock/hwclock.c:1265 hwclock/hwclock.c:1271
6646 msgid "Unable to set system clock.\n"
6647 msgstr "Süsteemikella seadmine ei õnnestunud\n"
6649 #: hwclock/hwclock.c:1284
6652 "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
6655 #: hwclock/hwclock.c:1313
6658 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
6660 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
6661 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
6663 "Tuum hoiab epohhi väärtust riistvaralises kellas ainult Alpha masinatel.\n"
6664 "See koopia hwclock'ist on kompileeritud töötama muul masinal (ja seega\n"
6665 "ilmselt ei tööta hetkel Alpha peal). Ei võta midagi ette.\n"
6667 #: hwclock/hwclock.c:1330
6669 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
6670 msgstr "Ei saanud tuumalt epohhi väärtust kätte\n"
6672 #: hwclock/hwclock.c:1332
6674 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
6675 msgstr "Tuum kasutab epohhi väärtust %lu\n"
6677 #: hwclock/hwclock.c:1337
6680 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
6683 "Epohhi väärtuse seadmiseks peate kasutama `epoch' võtit uue väärtuse "
6686 #: hwclock/hwclock.c:1341
6688 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
6689 msgstr "Ei pannud epohhiks %d - testime ainult\n"
6691 #: hwclock/hwclock.c:1345
6693 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
6694 msgstr "Epohhi väärtuse seadmine ei õnnestunud\n"
6696 #: hwclock/hwclock.c:1374
6697 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
6700 #: hwclock/hwclock.c:1376
6707 "%d partitsiooni:\n"
6709 #: hwclock/hwclock.c:1377
6711 " -h, --help show this help text and exit\n"
6712 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
6713 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
6716 #: hwclock/hwclock.c:1380
6718 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
6719 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
6720 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
6721 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
6722 " the clock was last set or adjusted\n"
6725 #: hwclock/hwclock.c:1386
6727 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
6728 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
6729 " value given with --epoch\n"
6732 #: hwclock/hwclock.c:1390
6734 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
6735 " -V, --version display version information and exit\n"
6738 #: hwclock/hwclock.c:1394
6740 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
6741 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
6744 #: hwclock/hwclock.c:1397
6745 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
6748 #: hwclock/hwclock.c:1400
6751 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
6752 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
6753 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
6754 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
6755 " hardware clock's epoch value\n"
6758 #: hwclock/hwclock.c:1406
6761 " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
6762 " either --utc or --localtime\n"
6763 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
6764 " the default is %s\n"
6767 #: hwclock/hwclock.c:1410
6769 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
6770 " -D, --debug debugging mode\n"
6774 #: hwclock/hwclock.c:1413
6777 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6778 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
6781 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
6782 " ütleb hwclock'ile, mis tüüpi Alphaga on tegemist\n"
6783 " Vt. hwclock(8) lähema info jaoks\n"
6785 #: hwclock/hwclock.c:1509
6787 msgid "Unable to connect to audit system"
6788 msgstr "Süsteemikella seadmine ei õnnestunud\n"
6790 #: hwclock/hwclock.c:1600
6792 msgid "failed to parse epoch"
6793 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
6795 #: hwclock/hwclock.c:1639
6797 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
6798 msgstr "%s ei taha mitte-võtmelisi argumente. %d on üleliigne\n"
6800 #: hwclock/hwclock.c:1646
6803 "You have specified multiple functions.\n"
6804 "You can only perform one function at a time."
6805 msgstr "Korraga saab kasutada ainult ühte funktsiooni\n"
6807 #: hwclock/hwclock.c:1652
6810 "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
6813 "%s: --utc ja --localtime võtmed on teineteist välistavad. Teie kasutasite "
6816 #: hwclock/hwclock.c:1658
6819 "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
6821 msgstr "%s: Võtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku välistavad\n"
6823 #: hwclock/hwclock.c:1664
6826 "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
6828 msgstr "%s: Võtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku välistavad\n"
6830 #: hwclock/hwclock.c:1672
6832 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
6834 "%s: Koos võtmega --noadjfile tuleb anda ka kas --utc või --localtime võti\n"
6836 #: hwclock/hwclock.c:1685
6838 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
6839 msgstr "Ei saanud kasutatavat aega, ei keera kella\n"
6841 #: hwclock/hwclock.c:1700
6843 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
6844 msgstr "Kahjuks saab ainult root riistvaralist kella keerata\n"
6846 #: hwclock/hwclock.c:1704
6848 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
6849 msgstr "Kahjuks saba ainult root süsteemikelal keerata\n"
6851 #: hwclock/hwclock.c:1708
6854 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
6855 msgstr "Kahjuks saab ainult root riistvaralise kella epohhi seada\n"
6857 #: hwclock/hwclock.c:1731
6859 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
6860 msgstr "Ei suuda ühegi tuntud meetodiga riistvaralist kella kätte saada\n"
6862 #: hwclock/hwclock.c:1734
6865 "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
6867 "Kasutage --debug võtit, et näha otsingu detaile juurdepääsu otsimisel\n"
6871 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
6872 msgstr "Ootan tsükils, kuni KDGHWCLK abil saadud aeg edasi läheb\n"
6875 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
6876 msgstr "KDGHWCLK ioctl kella lugemiseks ei õnnestunud"
6879 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
6880 msgstr "KDGHWCLK ioctl kella lugemiseks ei õnnestunud tsükils"
6882 #: hwclock/kd.c:81 hwclock/rtc.c:235
6884 msgid "Timed out waiting for time change."
6885 msgstr "Taimaut oodates kellaaja muutumist\n"
6889 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
6890 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
6893 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
6894 msgstr "KDSHWCLK ioctl ei õnnestunud"
6897 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
6898 msgstr "Ei suuda avada seadet /dev/tty1 või /dev/vc/1"
6901 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
6902 msgstr "KDGHWCLK ioctl ei õnnestunud"
6904 #: hwclock/rtc.c:161 hwclock/rtc.c:255
6906 msgid "open() of %s failed"
6907 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
6909 #: hwclock/rtc.c:194
6911 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
6912 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestnud\n"
6914 #: hwclock/rtc.c:216
6916 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
6917 msgstr "Ootan tsükils, kuni %s kaudu saadud aeg edasi läheb\n"
6919 #: hwclock/rtc.c:279
6921 msgid "%s does not have interrupt functions. "
6922 msgstr "%s ei paku katkestusfunktsioone. "
6924 #: hwclock/rtc.c:291
6926 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
6927 msgstr "%s lugemine kella tiksu ootamisel ei õnnestunud"
6929 #: hwclock/rtc.c:316
6931 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
6932 msgstr "%s lugemine kella tiksu ootamisel ei õnnestunud"
6934 #: hwclock/rtc.c:320
6936 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
6937 msgstr "%s lugemine kella tiksu ootamisel ei õnnestunud"
6939 #: hwclock/rtc.c:330
6941 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
6942 msgstr "%s ioctl() abil ei õnnestunud välja lülitada kella katkestusi"
6944 #: hwclock/rtc.c:334
6946 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
6947 msgstr "%s ioctl() abil ei õnnestunud sisse lülitada kella katkestusi"
6949 #: hwclock/rtc.c:388
6951 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
6952 msgstr "ioctl() %s kaudu kella seadmiseks ei õnnestunud\n"
6954 #: hwclock/rtc.c:394
6956 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
6957 msgstr "ioctl(%s) õnnestus\n"
6959 #: hwclock/rtc.c:419
6961 msgid "Open of %s failed"
6962 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
6964 #: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482
6967 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
6968 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
6971 "Epohhi väärtuse manipuleerimiseks tuleb kasutada 'rtc' draiverit seadmefaili "
6972 "%s kaudu. Antud süsteemis seda faili ei leidu\n"
6974 #: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487
6976 msgid "Unable to open %s"
6977 msgstr "Ei suuda avada seadet %s"
6979 #: hwclock/rtc.c:447
6981 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
6982 msgstr "%s ioctl(RTC_EPOCH_READ) ei õnnestunud"
6984 #: hwclock/rtc.c:453
6986 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
6987 msgstr "lugesime epohhi %ld %s kaudu RTC_EPOCH_READ ioctl abil\n"
6989 #: hwclock/rtc.c:473
6991 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
6992 msgstr "Epohhi väärtus ei tohi olla alla 1900. Teie andsite %ld\n"
6994 #: hwclock/rtc.c:492
6996 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
6997 msgstr "sean epohhiks %ld %s RTC_EPOCH_SET ioctl abil\n"
6999 #: hwclock/rtc.c:498
7001 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
7002 msgstr "Tuuma draiver %s jaoks ei toeta RTC_EPOCH_SET ioctl'i\n"
7004 #: hwclock/rtc.c:502
7006 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
7007 msgstr "%s ioctl(RTC_EPOCH_SET) ei õnnestunud"
7009 #: lib/path.c:58 lib/path.c:70
7011 msgid "error: cannot open %s"
7012 msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
7014 #: lib/path.c:174 sys-utils/lscpu.c:1112
7016 msgid "failed to callocate cpu set"
7017 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
7021 msgid "failed to parse CPU list %s"
7022 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
7026 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7027 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
7029 #: login-utils/chfn.c:75 login-utils/chsh.c:63
7031 msgid " %s [options] [username]\n"
7032 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
7034 #: login-utils/chfn.c:77
7035 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7038 #: login-utils/chfn.c:78
7039 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7042 #: login-utils/chfn.c:79
7044 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7046 "[ -p töötelefon]\n"
7047 "\t[ -h kodune telefon] "
7049 #: login-utils/chfn.c:80
7050 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7053 #: login-utils/chfn.c:82 login-utils/chsh.c:68
7054 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
7057 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:69
7058 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
7061 #: login-utils/chfn.c:119 login-utils/chsh.c:94
7063 msgid "you (user %d) don't exist."
7064 msgstr "%s: Teid (kasutajat %d) pole olemas\n"
7066 #: login-utils/chfn.c:124 login-utils/chsh.c:99
7068 msgid "user \"%s\" does not exist."
7069 msgstr "%s: Kasutajat \"%s\" pole olemas\n"
7071 #: login-utils/chfn.c:129
7073 msgid "can only change local entries"
7074 msgstr "%s: ainult lokaalseid kirjeid saab muuta - kasutage programmi yp%s\n"
7076 #: login-utils/chfn.c:139
7078 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7079 msgstr "%s: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n"
7081 #: login-utils/chfn.c:141 login-utils/chsh.c:117
7082 msgid "Unknown user context"
7085 #: login-utils/chfn.c:147 login-utils/chsh.c:123
7086 msgid "can't set default context for /etc/passwd"
7089 #: login-utils/chfn.c:157
7091 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7092 msgstr "Muudan kasutaja %s kohta käivat informatsiooni\n"
7094 #: login-utils/chfn.c:194
7096 msgid "Finger information not changed.\n"
7097 msgstr "Kasutaja informatsioon ei muutunud\n"
7099 #: login-utils/chfn.c:250 login-utils/chfn.c:327
7103 #: login-utils/chfn.c:254 login-utils/chfn.c:328
7104 msgid "Office Phone"
7107 #: login-utils/chfn.c:258 login-utils/chfn.c:329
7111 #: login-utils/chfn.c:349 login-utils/chsh.c:263
7118 #: login-utils/chfn.c:381
7120 msgid "field %s is too long"
7121 msgstr "väli on liiga pikk\n"
7123 #: login-utils/chfn.c:383
7125 msgid "field is too long"
7126 msgstr "väli on liiga pikk\n"
7128 #: login-utils/chfn.c:391
7130 msgid "%s: '%c' is not allowed"
7131 msgstr "%s: '%c' ei ole lubatud\n"
7133 #: login-utils/chfn.c:393 login-utils/chsh.c:307
7135 msgid "'%c' is not allowed"
7136 msgstr "'%c' ei ole lubatud\n"
7138 #: login-utils/chfn.c:399
7140 msgid "%s: control characters are not allowed"
7141 msgstr "%s: Juhtsümbolid ei ole lubatud\n"
7143 #: login-utils/chfn.c:402 login-utils/chsh.c:311
7145 msgid "control characters are not allowed"
7146 msgstr "Juttsümbolid ei ole lubatud\n"
7148 #: login-utils/chfn.c:479
7150 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7151 msgstr "Kasutaja informatsiooni ei muudetud. Proovige hiljem uuesti\n"
7153 #: login-utils/chfn.c:482
7155 msgid "Finger information changed.\n"
7156 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
7158 #: login-utils/chsh.c:65
7159 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7162 #: login-utils/chsh.c:66
7163 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7166 #: login-utils/chsh.c:104
7168 msgid "can only change local entries."
7169 msgstr "%s: ainult lokaalseid kirjeid saab muuta - kasutage programmi yp%s\n"
7171 #: login-utils/chsh.c:116
7173 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7174 msgstr "%s: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n"
7176 #: login-utils/chsh.c:135
7178 "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7181 #: login-utils/chsh.c:140
7183 msgid "your shell is not in /etc/shells, shell change denied"
7184 msgstr "%s: Teie shell pole kirjas failis /etc/shells, shelli ei muuda\n"
7186 #: login-utils/chsh.c:146
7188 msgid "Changing shell for %s.\n"
7189 msgstr "Muudame kasutaja %s shelli\n"
7191 #: login-utils/chsh.c:180
7195 #: login-utils/chsh.c:189
7197 msgid "Shell not changed."
7198 msgstr "Shell jäi samaks\n"
7200 #: login-utils/chsh.c:192
7204 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7205 msgstr "Shelli ei muudetud, proovige hiljem uuesti\n"
7207 #: login-utils/chsh.c:196
7209 msgid "Shell changed.\n"
7210 msgstr "Shell on muudetud\n"
7212 #: login-utils/chsh.c:292
7214 msgid "shell must be a full path name"
7215 msgstr "%s: shelli peab andma koos täieliku teega\n"
7217 #: login-utils/chsh.c:296
7219 msgid "\"%s\" does not exist"
7220 msgstr "%s: \"%s\" ei eksisteeri\n"
7222 #: login-utils/chsh.c:300
7224 msgid "\"%s\" is not executable"
7225 msgstr "%s: \"%s\" ei ole täidetav\n"
7227 #: login-utils/chsh.c:319
7229 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells."
7230 msgstr "Hoiatus: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n"
7232 #: login-utils/chsh.c:323 login-utils/chsh.c:329
7235 "\"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7236 "Use %s -l to see list."
7237 msgstr "%s: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n"
7239 #: login-utils/chsh.c:353
7241 msgid "No known shells."
7242 msgstr "Ei leidu ühtegi lubatud shelli\n"
7244 #: login-utils/islocal.c:86
7246 msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
7247 msgstr "ei suuda avada faili %s lugemiseks"
7249 #: login-utils/last.c:148
7250 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7251 msgstr "Kasutamine: [-#] [-f fail] [-t tty] [-h hostinimi] [kasutaja ...]\n"
7253 #: login-utils/last.c:245
7255 msgid "%s: mmap failed"
7256 msgstr "seek ei õnnestunud"
7258 #: login-utils/last.c:305
7259 msgid " still logged in"
7260 msgstr " veel masinas"
7262 #: login-utils/last.c:327
7271 #: login-utils/last.c:424
7273 msgid "gethostname failed"
7274 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
7276 #: login-utils/last.c:470
7280 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7283 "katkestatud %10.10s %5.5s \n"
7285 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 60.
7286 #: login-utils/login.c:157
7288 msgid "timed out after %d seconds"
7289 msgstr "Login timed out after %d seconds\n"
7291 #: login-utils/login.c:265
7293 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7294 msgstr "Saatuslik viga: ei suuda taasavada terminali: %s"
7296 #: login-utils/login.c:271
7298 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7299 msgstr "%s pole plokkseade"
7301 #: login-utils/login.c:289
7303 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7304 msgstr "chdir () kataloogi /dev ei õnnestunud: %m"
7306 #: login-utils/login.c:293
7308 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7309 msgstr "chdir () kataloogi /dev ei õnnestunud: %m"
7311 #: login-utils/login.c:358
7312 msgid "FATAL: bad tty"
7315 #: login-utils/login.c:386
7317 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7320 #: login-utils/login.c:520
7322 msgid "Last login: %.*s "
7323 msgstr "Viimati loginud: %.*s "
7325 #: login-utils/login.c:522
7328 msgstr "masinast %.*s\n"
7330 #: login-utils/login.c:525
7333 msgstr "terminalil %.*s\n"
7335 #: login-utils/login.c:542
7337 msgid "write lastlog failed"
7338 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
7340 #: login-utils/login.c:627
7342 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7343 msgstr "DIALUP AT %s BY %s"
7345 #: login-utils/login.c:632
7347 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7348 msgstr "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7350 #: login-utils/login.c:635
7352 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7353 msgstr "ROOT LOGIN ON %s"
7355 #: login-utils/login.c:638
7357 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7358 msgstr "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7360 #: login-utils/login.c:641
7362 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7363 msgstr "LOGIN ON %s BY %s"
7365 #: login-utils/login.c:702
7369 #: login-utils/login.c:728
7371 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7372 msgstr "login: PAM viga, katkestan: %s\n"
7374 #: login-utils/login.c:729
7376 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7377 msgstr "Ei suutnud initsialiseerida PAM'i: %s"
7379 #: login-utils/login.c:800
7381 msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
7382 msgstr "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
7384 #: login-utils/login.c:808
7393 #: login-utils/login.c:823
7395 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7396 msgstr "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7398 #: login-utils/login.c:829
7400 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7401 msgstr "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7403 #: login-utils/login.c:837
7412 #: login-utils/login.c:865 login-utils/login.c:1319 login-utils/login.c:1343
7415 "Session setup problem, abort."
7418 #: login-utils/login.c:866
7420 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7423 #: login-utils/login.c:1068 login-utils/vipw.c:232 sys-utils/flock.c:306
7424 #: sys-utils/swapon.c:274 term-utils/script.c:263 term-utils/script.c:273
7427 msgstr "fork ei õnnestunud\n"
7429 #: login-utils/login.c:1120
7431 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7432 msgstr "TIOCSCTTY ei õnnestunud: %m"
7434 #: login-utils/login.c:1263
7436 msgid "login: -h for super-user only.\n"
7437 msgstr "login: -h on ainult superkasutajale\n"
7439 #: login-utils/login.c:1278
7441 msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
7442 msgstr "Kasutamine: [-#] [-f fail] [-t tty] [-h hostinimi] [kasutaja ...]\n"
7444 #: login-utils/login.c:1320
7446 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7449 #: login-utils/login.c:1342
7451 msgid "groups initialization failed: %m"
7452 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
7454 #: login-utils/login.c:1367
7456 msgid "setgid() failed"
7457 msgstr "setuid() ei õnnestunud"
7459 #: login-utils/login.c:1397
7461 msgid "You have new mail.\n"
7462 msgstr "Teile on uusi kirju\n"
7464 #: login-utils/login.c:1399
7466 msgid "You have mail.\n"
7467 msgstr "Teile on kirju\n"
7469 #: login-utils/login.c:1413
7470 msgid "setuid() failed"
7471 msgstr "setuid() ei õnnestunud"
7473 #: login-utils/login.c:1419
7475 msgid "%s: change directory failed"
7476 msgstr "seek ei õnnestunud"
7478 #: login-utils/login.c:1426
7480 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7481 msgstr "Login sisse kodukataloogiga \"/\"\n"
7483 #: login-utils/login.c:1455
7485 msgid "couldn't exec shell script"
7486 msgstr "login: Ei suutnud käivitada shell skripti: %s\n"
7488 #: login-utils/login.c:1457
7491 msgstr "Pole shelli"
7493 #: login-utils/logindefs.c:192
7495 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7498 #: login-utils/newgrp.c:91 sys-utils/losetup.c:350 sys-utils/mount.c:116
7502 #: login-utils/newgrp.c:103
7504 msgid " %s <group>\n"
7505 msgstr "newgrp: Sellist gruppi pole"
7507 #: login-utils/newgrp.c:139
7509 msgid "who are you?"
7510 msgstr "newgrp: Kes Te niisugune olete?"
7512 #: login-utils/newgrp.c:146 login-utils/newgrp.c:158
7514 msgid "setgid failed"
7515 msgstr "setuid() ei õnnestunud"
7517 #: login-utils/newgrp.c:151 login-utils/newgrp.c:154
7519 msgid "no such group"
7520 msgstr "newgrp: Sellist gruppi pole"
7522 #: login-utils/newgrp.c:160 sys-utils/mount.c:387
7524 msgid "permission denied"
7525 msgstr "identifikaatorile pole õigusi"
7527 #: login-utils/newgrp.c:165
7529 msgid "setuid failed"
7530 msgstr "setuid() ei õnnestunud"
7532 #: login-utils/newgrp.c:170 sys-utils/unshare.c:134
7534 msgid "exec %s failed"
7535 msgstr "exec ei õnnestunud\n"
7537 #: login-utils/vipw.c:145
7539 msgid "cannot lock password file"
7540 msgstr "fork ei õnnestunud"
7542 #: login-utils/vipw.c:147
7544 msgid "cannot lock group file"
7545 msgstr "fork ei õnnestunud"
7547 #: login-utils/vipw.c:159
7549 msgid "the %s file is busy (%s present)"
7552 #: login-utils/vipw.c:162
7554 msgid "can't link %s"
7555 msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n"
7557 #: login-utils/vipw.c:187
7559 msgid "%s: create a link to %s failed"
7560 msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n"
7562 #: login-utils/vipw.c:194
7564 msgid "Can't get context for %s"
7565 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
7567 #: login-utils/vipw.c:200
7569 msgid "Can't set context for %s"
7572 #: login-utils/vipw.c:267
7574 msgid "%s unchanged"
7575 msgstr "Buutfail jäi samaks\n"
7577 #: login-utils/vipw.c:287
7579 msgid "no changes made"
7580 msgstr "seek ei õnnestunud"
7582 #: login-utils/vipw.c:339
7584 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7587 #: login-utils/vipw.c:340
7589 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7592 #: login-utils/vipw.c:341
7594 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7597 #: misc-utils/cal.c:369
7599 msgid "illegal day value"
7600 msgstr "Vigane peade arv"
7602 #: misc-utils/cal.c:371 misc-utils/cal.c:385
7604 msgid "illegal day value: use 1-%d"
7605 msgstr "Vigane aasta number, lubatud on 1-9999"
7607 #: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:376
7608 msgid "illegal month value: use 1-12"
7609 msgstr "Vigane kuu number, lubatud on 1-12"
7611 #: misc-utils/cal.c:379 misc-utils/cal.c:381
7612 msgid "illegal year value: use 1-9999"
7613 msgstr "Vigane aasta number, lubatud on 1-9999"
7615 #: misc-utils/cal.c:469
7620 #: misc-utils/cal.c:784
7622 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
7623 msgstr "Kasutamine: cal [-13smjyV] [[kuu] aasta]\n"
7625 #: misc-utils/cal.c:788
7627 " -1, --one show only current month (default)\n"
7628 " -3, --three show previous, current and next month\n"
7629 " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
7630 " -m, --monday Monday as first day of week\n"
7631 " -j, --julian output Julian dates\n"
7632 " -y, --year show whole current year\n"
7633 " -V, --version display version information and exit\n"
7634 " -h, --help display this help text and exit\n"
7638 #: misc-utils/ddate.c:205
7640 msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
7641 msgstr "Kasutamine: %s[+formaat] [kuupäev kuu aasta]\n"
7643 #: misc-utils/ddate.c:252
7644 msgid "St. Tib's Day"
7645 msgstr "Püha Tib'i päev"
7647 #: misc-utils/findfs.c:24
7649 msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
7652 #: misc-utils/findfs.c:55 misc-utils/logger.c:94
7654 msgid "unable to resolve '%s'"
7655 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
7657 #: misc-utils/findmnt.c:89
7659 msgid "source device"
7660 msgstr " eemaldatav"
7662 #: misc-utils/findmnt.c:90
7666 #: misc-utils/findmnt.c:91 misc-utils/lsblk.c:106
7668 msgid "filesystem type"
7669 msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
7671 #: misc-utils/findmnt.c:92
7673 msgid "all mount options"
7674 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
7676 #: misc-utils/findmnt.c:93
7677 msgid "VFS specific mount options"
7680 #: misc-utils/findmnt.c:94
7681 msgid "FS specific mount options"
7684 #: misc-utils/findmnt.c:95
7686 msgid "filesystem label"
7687 msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
7689 #: misc-utils/findmnt.c:96 misc-utils/lsblk.c:109
7690 msgid "filesystem UUID"
7693 #: misc-utils/findmnt.c:97 misc-utils/lsblk.c:105
7694 msgid "major:minor device number"
7697 #: misc-utils/findmnt.c:98
7698 msgid "action detected by --poll"
7701 #: misc-utils/findmnt.c:99
7702 msgid "old mount options saved by --poll"
7705 #: misc-utils/findmnt.c:100
7706 msgid "old mountpoint saved by --poll"
7709 #: misc-utils/findmnt.c:218
7711 msgid "unknown action: %s"
7712 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
7714 #: misc-utils/findmnt.c:261 misc-utils/lsblk.c:214 partx/partx.c:148
7715 #: sys-utils/lscpu.c:257 sys-utils/prlimit.c:270
7717 msgid "unknown column: %s"
7718 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
7720 #: misc-utils/findmnt.c:367
7724 #: misc-utils/findmnt.c:370
7728 #: misc-utils/findmnt.c:373
7731 msgstr "lugesin %c\n"
7733 #: misc-utils/findmnt.c:376
7736 msgstr " Kas eemaldada"
7738 #: misc-utils/findmnt.c:411 misc-utils/findmnt.c:428 partx/partx.c:438
7739 #: sys-utils/prlimit.c:221
7741 msgid "failed to add line to output"
7742 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
7744 #: misc-utils/findmnt.c:493
7746 msgid "%s: parse error at line %d"
7747 msgstr "positsioneerimise viga"
7749 #: misc-utils/findmnt.c:520 misc-utils/findmnt.c:719 sys-utils/mount.c:546
7751 msgid "failed to initialize libmount table"
7752 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
7754 #: misc-utils/findmnt.c:547 text-utils/parse.c:64
7756 msgid "can't read %s"
7757 msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n"
7759 #: misc-utils/findmnt.c:659 misc-utils/findmnt.c:725 sys-utils/mount.c:143
7760 #: sys-utils/mount.c:187 sys-utils/umount.c:240
7762 msgid "failed to initialize libmount iterator"
7763 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
7765 #: misc-utils/findmnt.c:731
7767 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
7768 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
7770 #: misc-utils/findmnt.c:759
7772 msgid "poll() failed"
7773 msgstr "Mälu sai otsa"
7775 #: misc-utils/findmnt.c:820
7781 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
7782 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
7783 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
7786 #: misc-utils/findmnt.c:828
7791 " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
7792 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
7793 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
7794 " filesystems (default)\n"
7798 #: misc-utils/findmnt.c:835
7801 " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
7802 " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
7806 #: misc-utils/findmnt.c:839
7809 " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
7810 " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
7811 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
7812 " -e, --evaluate convert tags (LABEL/UUID) to device names\n"
7813 " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
7815 " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
7818 #: misc-utils/findmnt.c:847
7821 " -h, --help display this help text and exit\n"
7822 " -i, --invert invert the sense of matching\n"
7823 " -l, --list use list format output\n"
7824 " -n, --noheadings don't print column headings\n"
7825 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
7828 #: misc-utils/findmnt.c:853
7831 " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
7832 " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
7833 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
7834 " -r, --raw use raw output format\n"
7835 " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
7838 #: misc-utils/findmnt.c:859
7841 " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
7842 " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
7843 " -S, --source <string> the device to mount (by name, LABEL= or UUID=)\n"
7844 " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
7848 #: misc-utils/findmnt.c:865 misc-utils/lsblk.c:938 sys-utils/lscpu.c:1225
7852 "Available columns:\n"
7855 #: misc-utils/findmnt.c:871
7859 "For more information see findmnt(1).\n"
7860 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
7862 #: misc-utils/findmnt.c:879 misc-utils/lsblk.c:951
7863 msgid "options are mutually exclusive"
7866 #: misc-utils/findmnt.c:949
7868 msgid "unknown direction '%s'"
7869 msgstr "Kataloogi %s pole!\n"
7871 #: misc-utils/findmnt.c:1043
7873 msgid "failed to parse timeout"
7874 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
7876 #: misc-utils/findmnt.c:1070
7877 msgid "--poll accepts only one file, but mure specified by --tab-file"
7880 #: misc-utils/findmnt.c:1075
7882 "options --target and --source can't be used together with command line "
7883 "element that is not an option"
7886 #: misc-utils/findmnt.c:1117
7888 msgid "failed to initialize libmount cache"
7889 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
7891 #: misc-utils/findmnt.c:1127 misc-utils/lsblk.c:1094 partx/partx.c:526
7892 #: sys-utils/lscpu.c:1016 sys-utils/prlimit.c:282
7894 msgid "failed to initialize output table"
7895 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
7897 #: misc-utils/findmnt.c:1139
7899 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
7902 #: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/lsblk.c:1104 partx/partx.c:534
7903 #: sys-utils/prlimit.c:290
7905 msgid "failed to initialize output column"
7906 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
7908 #: misc-utils/kill.c:213
7910 msgid "%s: unknown signal %s\n"
7911 msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
7913 #: misc-utils/kill.c:246
7915 msgid "failed to parse sigval"
7916 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
7918 #: misc-utils/kill.c:287
7920 msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
7921 msgstr "%s: ei leia protsessi \"%s\"\n"
7923 #: misc-utils/kill.c:367
7925 msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
7926 msgstr "%s: tundmatu signaal %s, tuntud signaalid:\n"
7928 #: misc-utils/kill.c:415
7930 msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7931 msgstr "Kasutamine: %s [ -s signaal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7933 #: misc-utils/kill.c:416
7935 msgid " %s -l [ signal ]\n"
7936 msgstr " %s -l [ signaal ]\n"
7938 #: misc-utils/logger.c:73
7940 msgid "openlog %s: pathname too long"
7941 msgstr "Kasutajanimi on liiga pikk\n"
7943 #: misc-utils/logger.c:79
7946 msgstr "Ploki suurus: %d\n"
7948 #: misc-utils/logger.c:82
7953 #: misc-utils/logger.c:97 misc-utils/uuidd.c:140
7956 msgstr "Ploki suurus: %d\n"
7958 #: misc-utils/logger.c:104 misc-utils/uuidd.c:151
7962 #: misc-utils/logger.c:140
7964 msgid " %s [options] [message]\n"
7965 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
7967 #: misc-utils/logger.c:143
7969 " -d, --udp use UDP (TCP is default)\n"
7970 " -i, --id log the process ID too\n"
7971 " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
7972 " -h, --help display this help text and exit\n"
7975 #: misc-utils/logger.c:147
7977 " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
7978 " -P, --port <number> use this UDP port\n"
7979 " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
7980 " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
7983 #: misc-utils/logger.c:151
7985 " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
7986 " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
7987 " -V, --version output version information and exit\n"
7991 #: misc-utils/logger.c:200
7996 #: misc-utils/logger.c:227
7998 msgid "failed to parse port number"
7999 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
8001 #: misc-utils/logger.c:229
8003 msgid "port `%ld' out of range"
8004 msgstr "arv `%s' võtmele `%s' on väljaspool lubatud vahemikku\n"
8006 #: misc-utils/logger.c:327
8008 msgid "unknown facility name: %s."
8009 msgstr "logger: tundmatu kategooria nimi: %s\n"
8011 #: misc-utils/logger.c:337
8013 msgid "unknown priority name: %s."
8014 msgstr "logger: tundmatu prioriteedi nimi: %s\n"
8016 #: misc-utils/look.c:368
8018 msgid " %s [options] string [file]\n"
8019 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
8021 #: misc-utils/look.c:371
8023 " -a, --alternative use alternate dictionary\n"
8024 " -d, --alphanum compare only alpha numeric characters\n"
8025 " -f, --ignore-case ignore when comparing\n"
8026 " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8027 " -V, --version output version information and exit\n"
8028 " -h, --help display this help and exit\n"
8032 #: misc-utils/lsblk.c:103
8036 #: misc-utils/lsblk.c:104
8037 msgid "internal kernel device name"
8040 #: misc-utils/lsblk.c:107
8041 msgid "where the device is mounted"
8044 #: misc-utils/lsblk.c:108
8045 msgid "filesystem LABEL"
8048 #: misc-utils/lsblk.c:110
8049 msgid "read-only device"
8052 #: misc-utils/lsblk.c:111
8054 msgid "removable device"
8055 msgstr " eemaldatav"
8057 #: misc-utils/lsblk.c:112
8058 msgid "rotational device"
8061 #: misc-utils/lsblk.c:113
8062 msgid "device identifier"
8065 #: misc-utils/lsblk.c:114
8066 msgid "size of the device"
8069 #: misc-utils/lsblk.c:115
8071 msgid "state of the device"
8072 msgstr "kataloogi stat() ei õnnestunud\n"
8074 #: misc-utils/lsblk.c:116
8077 msgstr "Vigane kasutajanimi"
8079 #: misc-utils/lsblk.c:117
8083 #: misc-utils/lsblk.c:118
8084 msgid "device node permissions"
8087 #: misc-utils/lsblk.c:119
8089 msgid "alignment offset"
8090 msgstr "vigane i-kirje suurus"
8092 #: misc-utils/lsblk.c:120
8093 msgid "minimum I/O size"
8096 #: misc-utils/lsblk.c:121
8097 msgid "optimal I/O size"
8100 #: misc-utils/lsblk.c:122
8101 msgid "physical sector size"
8104 #: misc-utils/lsblk.c:123
8106 msgid "logical sector size"
8107 msgstr "Vigane sektorite arv"
8109 #: misc-utils/lsblk.c:124
8110 msgid "I/O scheduler name"
8113 #: misc-utils/lsblk.c:125
8114 msgid "request queue size"
8117 #: misc-utils/lsblk.c:126
8121 #: misc-utils/lsblk.c:127
8123 msgid "discard alignment offset"
8124 msgstr "vigane i-kirje suurus"
8126 #: misc-utils/lsblk.c:128
8127 msgid "discard granularity"
8130 #: misc-utils/lsblk.c:129
8131 msgid "discard max bytes"
8134 #: misc-utils/lsblk.c:130
8135 msgid "discard zeroes data"
8138 #: misc-utils/lsblk.c:694
8140 msgid "%s: failed to get device path"
8141 msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
8143 #: misc-utils/lsblk.c:701
8145 msgid "%s: unknown device name"
8146 msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
8148 #: misc-utils/lsblk.c:706
8150 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
8151 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
8153 #: misc-utils/lsblk.c:725
8155 msgid "%s: failed to get dm name"
8156 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
8158 #: misc-utils/lsblk.c:757
8159 msgid "failed to open device directory in sysfs"
8162 #: misc-utils/lsblk.c:837
8164 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8165 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
8167 #: misc-utils/lsblk.c:854
8169 msgid "failed to compose sysfs path for %s"
8170 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
8172 #: misc-utils/lsblk.c:861
8174 msgid "%s: failed to read link"
8175 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
8177 #: misc-utils/lsblk.c:900
8179 msgid "failed to parse list '%s'"
8180 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
8182 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8183 #: misc-utils/lsblk.c:905
8185 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8188 #: misc-utils/lsblk.c:917
8193 " %s [options] [<device> ...]\n"
8194 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
8196 #: misc-utils/lsblk.c:921
8201 " -a, --all print all devices\n"
8202 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
8204 " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
8205 " -D, --discard print discard capabilities\n"
8206 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
8207 " -f, --fs output info about filesystems\n"
8208 " -h, --help usage information (this)\n"
8209 " -i, --ascii use ascii characters only\n"
8210 " -m, --perms output info about permissions\n"
8211 " -l, --list use list format ouput\n"
8212 " -n, --noheadings don't print headings\n"
8213 " -o, --output <list> output columns\n"
8214 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8215 " -r, --raw use raw output format\n"
8216 " -t, --topology output info about topology\n"
8219 #: misc-utils/lsblk.c:943
8223 "For more information see lsblk(8).\n"
8224 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
8226 #: misc-utils/lsblk.c:957
8228 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
8229 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
8231 #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/uuidd.c:56 misc-utils/uuidgen.c:35
8232 #: sys-utils/arch.c:33 sys-utils/dmesg.c:147 sys-utils/ipcmk.c:66
8233 #: sys-utils/lscpu.c:1212 sys-utils/readprofile.c:103 sys-utils/rtcwake.c:87
8234 #: term-utils/setterm.c:677
8236 msgid " %s [options]\n"
8237 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
8239 #: misc-utils/mcookie.c:71
8241 " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
8242 " -v, --verbose explain what is being done\n"
8243 " -V, --version output version information and exit\n"
8244 " -h, --help display this help and exit\n"
8248 #: misc-utils/mcookie.c:144 misc-utils/mcookie.c:178
8250 msgid "Could not open %s"
8251 msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
8253 #: misc-utils/mcookie.c:149 misc-utils/mcookie.c:173
8255 msgid "Got %d bytes from %s\n"
8256 msgstr "Sain %d baiti %s seest\n"
8258 #: misc-utils/mcookie.c:155
8260 msgid "closing %s failed"
8261 msgstr "exec ei õnnestunud\n"
8263 #: misc-utils/namei.c:185
8265 msgid "failed to read symlink: %s"
8266 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
8268 #: misc-utils/namei.c:224
8270 msgid "could not stat '%s'"
8271 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
8273 #: misc-utils/namei.c:363
8275 msgid "%s - No such file or directory\n"
8276 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
8278 #: misc-utils/namei.c:413
8280 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
8281 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
8283 #: misc-utils/namei.c:416
8285 " -h, --help displays this help text\n"
8286 " -V, --version output version information and exit\n"
8287 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
8288 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
8289 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
8290 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
8291 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
8292 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
8295 #: misc-utils/namei.c:425
8298 "For more information see namei(1).\n"
8301 #: misc-utils/namei.c:485
8303 msgid "pathname argument is missing"
8304 msgstr "--date argument on liiga pikk\n"
8306 #: misc-utils/namei.c:509
8308 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
8311 #: misc-utils/rename.c:53
8313 msgid "renaming %s to %s failed"
8314 msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n"
8316 #: misc-utils/rename.c:66
8318 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
8319 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
8321 #: misc-utils/rename.c:70
8323 " -v, --verbose explain what is being done\n"
8324 " -V, --version output version information and exit\n"
8325 " -h, --help display this help and exit\n"
8329 #: misc-utils/uuidd.c:59
8331 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
8332 " -s, --socket <path> path to socket\n"
8333 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
8334 " -k, --kill kill running daemon\n"
8335 " -r, --random test random-based generation\n"
8336 " -t, --time test time-based generation\n"
8337 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
8338 " -d, --debug run in debugging mode\n"
8339 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
8340 " -V, --version output version information and exit\n"
8341 " -h, --help display this help and exit\n"
8345 #: misc-utils/uuidd.c:133
8347 msgid "bad arguments"
8348 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
8350 #: misc-utils/uuidd.c:171
8353 msgstr "salvesta (W)"
8355 #: misc-utils/uuidd.c:179
8358 msgstr "lugesin %c\n"
8360 #: misc-utils/uuidd.c:185
8361 msgid "bad response length"
8364 #: misc-utils/uuidd.c:226
8366 msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
8367 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
8370 #: misc-utils/uuidd.c:243
8372 msgid "Failed to lock %s: %m\n"
8373 msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
8375 #: misc-utils/uuidd.c:249
8377 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
8380 #: misc-utils/uuidd.c:257
8382 msgid "Couldn't create unix stream socket: %m"
8383 msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
8385 #: misc-utils/uuidd.c:283
8387 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n"
8388 msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
8390 #: misc-utils/uuidd.c:290
8392 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n"
8393 msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
8395 #: misc-utils/uuidd.c:329
8397 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
8400 #: misc-utils/uuidd.c:338
8402 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
8405 #: misc-utils/uuidd.c:341
8407 msgid "operation %d\n"
8408 msgstr "vigane identifikaator"
8410 #: misc-utils/uuidd.c:357
8412 msgid "Generated time UUID: %s\n"
8415 #: misc-utils/uuidd.c:367
8417 msgid "Generated random UUID: %s\n"
8420 #: misc-utils/uuidd.c:376
8422 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
8423 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
8427 #: misc-utils/uuidd.c:397
8429 msgid "Generated %d UUID:\n"
8430 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
8434 #: misc-utils/uuidd.c:411
8436 msgid "Invalid operation %d\n"
8437 msgstr "vigane identifikaator"
8439 #: misc-utils/uuidd.c:423
8441 msgid "Unexpected reply length from server %d"
8444 #: misc-utils/uuidd.c:474 misc-utils/uuidd.c:500
8446 msgid "Bad number: %s\n"
8447 msgstr "%s: lugemise viga failis %s\n"
8449 #: misc-utils/uuidd.c:538 misc-utils/uuidd.c:566
8451 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n"
8454 #: misc-utils/uuidd.c:547
8456 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
8457 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
8461 #: misc-utils/uuidd.c:551
8463 msgid "List of UUIDs:\n"
8466 #: misc-utils/uuidd.c:585
8468 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n"
8469 msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
8471 #: misc-utils/uuidd.c:590
8473 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
8476 #: misc-utils/uuidgen.c:38
8478 " -r, --random generate random-based uuid\n"
8479 " -t, --time generate time-based uuid\n"
8480 " -V, --version output version information and exit\n"
8481 " -h, --help display this help and exit\n"
8485 #: misc-utils/whereis.c:140
8487 msgid " %s [options] file\n"
8488 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
8490 #: misc-utils/whereis.c:143
8492 " -f <file> define search scope\n"
8493 " -b search only binaries\n"
8494 " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
8495 " -m search only manual paths\n"
8496 " -M <dirs> define man lookup path\n"
8497 " -s search only sources path\n"
8498 " -S <dirs> define sources lookup path\n"
8499 " -u search from unusual enties\n"
8500 " -V output version information and exit\n"
8501 " -h display this help and exit\n"
8505 #: misc-utils/whereis.c:154
8506 msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
8509 #: misc-utils/wipefs.c:229
8511 msgid "error: %s: probing initialization failed"
8512 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
8514 #: misc-utils/wipefs.c:272
8516 msgid "failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
8517 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
8519 #: misc-utils/wipefs.c:277
8521 msgid "%zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
8524 #: misc-utils/wipefs.c:291
8526 msgid "offset 0x%jx not found"
8527 msgstr "%s: sisendi ületäitumine"
8529 #: misc-utils/wipefs.c:324
8531 msgid "invalid offset value '%s' specified"
8534 #: misc-utils/wipefs.c:334 sys-utils/tunelp.c:80
8536 msgid " %s [options] <device>\n"
8537 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
8539 #: misc-utils/wipefs.c:337
8541 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
8542 " -h, --help show this help text\n"
8543 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
8544 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
8545 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
8546 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
8547 " -V, --version output version information and exit\n"
8550 #: misc-utils/wipefs.c:345
8554 "For more information see wipefs(8).\n"
8555 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
8557 #: misc-utils/wipefs.c:405
8558 msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
8561 #: misc-utils/wipefs.c:412
8562 msgid "only one device as argument is currently supported."
8565 #: mount/fstab.c:145
8567 msgid "warning: error reading %s: %s"
8571 #: mount/fstab.c:190
8573 msgid "warning: failed to read mtab"
8574 msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
8576 #: mount/fstab.c:218 mount/fstab.c:244
8578 msgid "warning: can't open %s: %s"
8581 #: mount/fstab.c:223
8583 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
8586 #: mount/fstab.c:680
8588 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8591 #: mount/fstab.c:706
8593 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8596 #: mount/fstab.c:722
8598 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8601 #: mount/fstab.c:737
8603 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
8606 #: mount/fstab.c:751
8608 msgid "can't lock lock file %s: %s"
8611 #: mount/fstab.c:753
8615 #: mount/fstab.c:760
8618 "Cannot create link %s\n"
8619 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
8622 #: mount/fstab.c:902 mount/fstab.c:959
8624 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
8627 #: mount/fstab.c:967
8629 msgid "error writing %s: %s"
8632 #: mount/fstab.c:982
8634 msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
8635 msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
8637 #: mount/fstab.c:999
8639 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
8642 #: mount/fstab.c:1012
8644 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
8647 #: mount/fstab.c:1023
8649 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
8652 #: mount/mount.c:325
8656 "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
8657 " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
8658 " up to date. For actual information about system mount points\n"
8659 " check the /proc/mounts file.\n"
8663 #: mount/mount.c:375
8665 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
8668 #: mount/mount.c:408
8670 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
8673 #: mount/mount.c:465
8675 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
8678 #: mount/mount.c:660
8680 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
8683 #: mount/mount.c:665
8685 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
8688 #: mount/mount.c:689
8690 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
8693 #: mount/mount.c:706
8695 msgid "mount: error writing %s: %s"
8698 #: mount/mount.c:714
8700 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
8703 #: mount/mount.c:820
8705 msgid "mount: cannot set group id: %m"
8706 msgstr "fork ei õnnestunud"
8708 #: mount/mount.c:823
8710 msgid "mount: cannot set user id: %m"
8711 msgstr "fork ei õnnestunud"
8713 #: mount/mount.c:870 mount/mount.c:2289
8715 msgid "mount: cannot fork: %s"
8718 #: mount/mount.c:1006
8723 #: mount/mount.c:1034
8725 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
8728 #: mount/mount.c:1037
8730 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
8733 #: mount/mount.c:1040
8735 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
8738 #: mount/mount.c:1042
8740 msgid " I will try type %s\n"
8743 #: mount/mount.c:1067
8745 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
8748 #: mount/mount.c:1075
8751 "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
8752 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
8753 " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
8756 #: mount/mount.c:1163
8757 msgid "mount failed"
8760 #: mount/mount.c:1165
8762 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
8765 #: mount/mount.c:1254
8766 msgid "mount: loop device specified twice"
8769 #: mount/mount.c:1259
8770 msgid "mount: type specified twice"
8773 #: mount/mount.c:1287
8775 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
8778 #: mount/mount.c:1298
8780 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
8783 #: mount/mount.c:1306
8785 msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
8788 #: mount/mount.c:1310
8790 msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
8793 #: mount/mount.c:1315
8795 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
8798 #: mount/mount.c:1332
8800 msgid "mount: failed to found free loop device"
8801 msgstr "%s pole flopiseade\n"
8803 #: mount/mount.c:1337
8805 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
8808 #: mount/mount.c:1349
8810 msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
8811 msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
8813 #: mount/mount.c:1361
8815 msgid "mount: failed setting up loop device\n"
8818 #: mount/mount.c:1372
8820 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
8823 #: mount/mount.c:1377
8825 msgid "mount: stolen loop=%s"
8828 #: mount/mount.c:1384
8830 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
8833 #: mount/mount.c:1475 mount/mount.c:1507
8835 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
8838 #: mount/mount.c:1530
8839 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
8842 #: mount/mount.c:1543
8844 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
8845 msgstr "mount: ei suuda avada seadet %s kiiruse seadmiseks"
8847 #: mount/mount.c:1546
8849 msgid "mount: cannot set speed: %m"
8850 msgstr "fork ei õnnestunud"
8852 #: mount/mount.c:1637
8854 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
8857 #: mount/mount.c:1724
8859 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
8862 #: mount/mount.c:1736
8864 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
8867 #: mount/mount.c:1777
8869 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
8872 #: mount/mount.c:1780
8873 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
8876 #: mount/mount.c:1783
8877 msgid "mount: mount failed"
8880 #: mount/mount.c:1789 mount/mount.c:1826
8882 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
8885 #: mount/mount.c:1791
8886 msgid "mount: permission denied"
8889 #: mount/mount.c:1793
8890 msgid "mount: must be superuser to use mount"
8893 #: mount/mount.c:1797 mount/mount.c:1801
8895 msgid "mount: %s is busy"
8898 #: mount/mount.c:1803
8899 msgid "mount: proc already mounted"
8902 #: mount/mount.c:1805
8904 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
8907 #: mount/mount.c:1811
8909 msgid "mount: mount point %s does not exist"
8912 #: mount/mount.c:1813
8914 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
8917 #: mount/mount.c:1818
8919 msgid "mount: special device %s does not exist"
8922 #: mount/mount.c:1830
8925 "mount: special device %s does not exist\n"
8926 " (a path prefix is not a directory)\n"
8929 #: mount/mount.c:1842
8931 msgid "mount: %s not mounted or bad option"
8932 msgstr "fork ei õnnestunud"
8934 #: mount/mount.c:1844
8937 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
8938 " missing codepage or helper program, or other error"
8941 #: mount/mount.c:1851
8943 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
8944 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
8947 #: mount/mount.c:1860
8949 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
8950 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
8953 #: mount/mount.c:1865
8955 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
8956 " instead of some logical partition inside?)"
8959 #: mount/mount.c:1872
8961 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
8962 " dmesg | tail or so\n"
8965 #: mount/mount.c:1878 sys-utils/mount.c:469
8966 msgid "mount table full"
8969 #: mount/mount.c:1880
8971 msgid "mount: %s: can't read superblock"
8974 #: mount/mount.c:1886
8976 msgid "mount: %s: unknown device"
8979 #: mount/mount.c:1891
8981 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
8982 msgstr " l anda nimekiri tuntud failisüsteemide tüüpidest"
8984 #: mount/mount.c:1903
8986 msgid "mount: probably you meant %s"
8989 #: mount/mount.c:1906
8990 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
8993 #: mount/mount.c:1909
8994 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
8997 #: mount/mount.c:1912
8999 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
9002 #: mount/mount.c:1920
9004 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
9007 #: mount/mount.c:1922
9010 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
9011 " (maybe `modprobe driver'?)"
9014 #: mount/mount.c:1925
9016 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
9019 #: mount/mount.c:1928
9021 msgid "mount: %s is not a block device"
9024 #: mount/mount.c:1933
9026 msgid "mount: %s is not a valid block device"
9029 #: mount/mount.c:1936
9030 msgid "block device "
9033 #: mount/mount.c:1938
9035 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
9038 #: mount/mount.c:1942
9040 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
9043 #: mount/mount.c:1946
9045 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
9046 msgstr "mount: ei suuda avada seadet %s kiiruse seadmiseks"
9048 #: mount/mount.c:1961
9050 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
9053 #: mount/mount.c:1969
9055 msgid "mount: no medium found on %s"
9056 msgstr "fork ei õnnestunud"
9058 #: mount/mount.c:1987 sys-utils/mount.c:278
9061 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
9062 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
9063 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
9064 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
9065 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
9068 #: mount/mount.c:2067
9070 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
9073 #: mount/mount.c:2073
9075 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
9078 #: mount/mount.c:2177
9080 msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
9083 #: mount/mount.c:2190
9085 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
9088 #: mount/mount.c:2371
9091 "Usage: mount -V : print version\n"
9092 " mount -h : print this help\n"
9093 " mount : list mounted filesystems\n"
9094 " mount -l : idem, including volume labels\n"
9095 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
9096 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
9097 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
9098 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
9099 " mount device : mount device at the known place\n"
9100 " mount directory : mount known device here\n"
9101 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
9102 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
9103 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
9104 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
9105 " mount --bind olddir newdir\n"
9106 "or move a subtree:\n"
9107 " mount --move olddir newdir\n"
9108 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
9109 " mount --make-shared dir\n"
9110 " mount --make-slave dir\n"
9111 " mount --make-private dir\n"
9112 " mount --make-unbindable dir\n"
9113 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
9114 "containing the directory dir:\n"
9115 " mount --make-rshared dir\n"
9116 " mount --make-rslave dir\n"
9117 " mount --make-rprivate dir\n"
9118 " mount --make-runbindable dir\n"
9119 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
9120 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
9121 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
9122 "For many more details, say man 8 mount .\n"
9125 #: mount/mount.c:2703
9127 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
9130 #: mount/mount.c:2706
9131 msgid "mount: only root can do that"
9134 #: mount/mount.c:2717
9135 msgid "nothing was mounted"
9138 #: mount/mount.c:2735 mount/mount.c:2761
9139 msgid "mount: no such partition found"
9142 #: mount/mount.c:2738
9144 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
9147 #: mount/mount_mntent.c:108
9149 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
9152 #: mount/mount_mntent.c:158
9154 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
9157 #: mount/mount_mntent.c:161
9158 msgid "; rest of file ignored"
9161 #: mount/sundries.c:30
9162 msgid "bug in xstrndup call"
9165 #: mount/sundries.c:225 mount/sundries.c:283 mount/sundries.c:298
9166 msgid "not enough memory"
9169 #: mount/umount.c:42
9171 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
9174 #: mount/umount.c:138
9176 msgid "umount: cannot set group id: %m"
9177 msgstr "fork ei õnnestunud"
9179 #: mount/umount.c:141
9181 msgid "umount: cannot set user id: %m"
9182 msgstr "fork ei õnnestunud"
9184 #: mount/umount.c:170
9186 msgid "umount: cannot fork: %s"
9187 msgstr "fork ei õnnestunud"
9189 #: mount/umount.c:191
9191 msgid "umount: %s: invalid block device"
9194 #: mount/umount.c:193
9196 msgid "umount: %s: not mounted"
9199 #: mount/umount.c:195
9201 msgid "umount: %s: can't write superblock"
9204 #: mount/umount.c:199
9207 "umount: %s: device is busy.\n"
9208 " (In some cases useful info about processes that use\n"
9209 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
9212 #: mount/umount.c:204
9214 msgid "umount: %s: not found"
9217 #: mount/umount.c:206
9219 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
9222 #: mount/umount.c:208
9224 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
9227 #: mount/umount.c:210
9229 msgid "umount: %s: %s"
9232 #: mount/umount.c:238
9234 msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
9237 #: mount/umount.c:253
9239 msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
9240 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9242 #: mount/umount.c:256
9244 msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
9245 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9247 #: mount/umount.c:259
9249 msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
9252 #: mount/umount.c:262
9254 msgid "current directory moved to %s\n"
9257 #: mount/umount.c:334
9259 msgid "no umount2, trying umount...\n"
9262 #: mount/umount.c:354
9264 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
9267 #: mount/umount.c:372
9269 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
9272 #: mount/umount.c:381
9274 msgid "%s has been unmounted\n"
9275 msgstr "Ketast sai muudetud\n"
9277 #: mount/umount.c:487
9278 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
9281 #: mount/umount.c:519
9284 "Usage: umount -h | -V\n"
9285 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
9286 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
9289 #: mount/umount.c:563
9291 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
9292 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9294 #: mount/umount.c:571
9296 msgid "device %s is associated with %s\n"
9297 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
9299 #: mount/umount.c:577
9301 msgid "device %s is not associated with %s\n"
9302 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
9304 #: mount/umount.c:611
9306 msgid "Cannot unmount \"\"\n"
9307 msgstr "Ei suuda avada seadmefaili %s\n"
9309 #: mount/umount.c:619
9311 msgid "Trying to unmount %s\n"
9312 msgstr "shutdown: Ei suuda lahti monteerida kataloogi %s: %s\n"
9314 #: mount/umount.c:633
9315 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
9318 #: mount/umount.c:639
9320 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
9323 #: mount/umount.c:647
9325 msgid "Could not find %s in mtab\n"
9328 #: mount/umount.c:657
9330 msgid "%s is associated with %s\n"
9331 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
9333 #: mount/umount.c:663
9335 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
9338 #: mount/umount.c:681
9340 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
9343 #: mount/umount.c:695
9345 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
9348 #: mount/umount.c:709
9350 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
9353 #: mount/umount.c:715
9355 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
9358 #: mount/umount.c:756
9360 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
9363 #: mount/umount.c:852
9364 msgid "umount: only root can do that"
9369 msgid "partition number"
9370 msgstr "Partitsiooni number"
9374 msgid "start of the partition in sectors"
9375 msgstr "Trükkida lihtsalt tabel"
9379 msgid "end of the partition in sectors"
9380 msgstr "Ei kirjutanud partitsioonitabelit kettale"
9384 msgid "number of sectors"
9385 msgstr "Sisetage sektorite arv"
9388 msgid "human readable size"
9393 msgid "partition name"
9394 msgstr "Partitsiooni number"
9398 msgid "partition UUID"
9401 "%d partitsiooni:\n"
9405 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
9406 msgstr "Kirjutan partitsioonitabelit kettale..."
9410 msgid "partition flags"
9413 "%d partitsiooni:\n"
9417 msgid "partition type hex or uuid"
9418 msgstr "# %s partitsioonitabel\n"
9420 #: partx/partx.c:105
9422 msgid "%s: failed to find unused loop device"
9423 msgstr "%s pole flopiseade\n"
9425 #: partx/partx.c:109
9427 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
9428 msgstr "Hoiatus: %s pole plokkseade\n"
9430 #: partx/partx.c:113
9432 msgid "%s: failed to set backing file"
9433 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9435 #: partx/partx.c:118
9437 msgid "%s: failed to setup loop device"
9438 msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
9440 #: partx/partx.c:195
9442 msgid "%s: failed to get partition number"
9443 msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel"
9445 #: partx/partx.c:260
9447 msgid "%s: error deleting partition %d"
9448 msgstr "Hoiatus: kustutan partitsioonid pärast %d\n"
9450 #: partx/partx.c:262
9452 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
9453 msgstr "Hoiatus: kustutan partitsioonid pärast %d\n"
9455 #: partx/partx.c:286 partx/partx.c:865
9457 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
9460 #: partx/partx.c:295
9462 msgid "%s: partition #%d removed\n"
9463 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
9465 #: partx/partx.c:299
9467 msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
9468 msgstr "See partitsioon on juba olemas\n"
9470 #: partx/partx.c:304
9472 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
9473 msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n"
9475 #: partx/partx.c:324
9477 msgid "%s: error adding partition %d"
9478 msgstr "ei sisaldu partitsioonis %s\n"
9480 #: partx/partx.c:326
9482 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
9483 msgstr "Hoiatus: partitsioonid %s "
9485 #: partx/partx.c:363
9487 msgid "%s: partition #%d added\n"
9488 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
9490 #: partx/partx.c:368
9492 msgid "%s: adding partition #%d failed"
9493 msgstr "seek ei õnnestunud"
9495 #: partx/partx.c:421
9497 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
9500 #: partx/partx.c:572
9502 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
9503 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
9505 #: partx/partx.c:580
9507 msgid "%s: failed to read partition table"
9508 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9510 #: partx/partx.c:586
9512 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
9513 msgstr " p näidata BSD partitsioonitabelit"
9515 #: partx/partx.c:590
9517 msgid "%s: partition table with no partitions"
9518 msgstr "Seade %s ei sisalda äratuntavat partitsioonitabelit\n"
9520 #: partx/partx.c:602
9522 msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
9525 #: partx/partx.c:606
9527 " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
9528 " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
9529 " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
9530 " -s, --show list partitions\n"
9532 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
9534 " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
9535 " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
9536 " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
9537 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9538 " -r, --raw use raw output format\n"
9539 " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
9540 " -v, --verbose verbose mode\n"
9543 #: partx/partx.c:624
9546 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
9549 #: partx/partx.c:637 sys-utils/losetup.c:229
9551 msgid "the options %s are mutually exclusive"
9554 #: partx/partx.c:703
9556 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
9557 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9559 #: partx/partx.c:801
9560 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
9563 #: partx/partx.c:820
9565 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
9568 #: partx/partx.c:832
9570 msgid "%s: cannot delete partitions"
9571 msgstr "Tühja partitsiooni ei saa kustutada"
9573 #: partx/partx.c:835
9575 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
9578 #: partx/partx.c:852
9580 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
9581 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
9583 #: schedutils/chrt.c:63
9587 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
9590 " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9593 " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9596 #: schedutils/chrt.c:70
9600 "Scheduling policies:\n"
9601 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
9602 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
9603 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
9604 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
9605 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
9608 #: schedutils/chrt.c:79
9612 "Scheduling flags:\n"
9613 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
9616 #: schedutils/chrt.c:83
9621 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
9622 " -h | --help display this help\n"
9623 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
9624 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
9625 " -v | --verbose display status information\n"
9626 " -V | --version output version information\n"
9630 #: schedutils/chrt.c:105
9632 msgid "failed to get pid %d's policy"
9635 #: schedutils/chrt.c:108
9637 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
9640 #: schedutils/chrt.c:110
9642 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
9645 #: schedutils/chrt.c:143
9646 msgid "unknown scheduling policy"
9649 #: schedutils/chrt.c:147
9651 msgid "failed to get pid %d's attributes"
9654 #: schedutils/chrt.c:150
9656 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
9659 #: schedutils/chrt.c:153
9661 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
9664 #: schedutils/chrt.c:188
9666 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
9669 #: schedutils/chrt.c:191
9671 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
9674 #: schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:163 schedutils/ionice.c:211
9675 #: schedutils/ionice.c:221 schedutils/taskset.c:159
9677 msgid "failed to parse pid"
9678 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9680 #: schedutils/chrt.c:286 schedutils/chrt.c:319
9682 msgid "cannot obtain the list of tasks"
9683 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
9685 #: schedutils/chrt.c:298
9686 msgid "failed to parse priority"
9689 #: schedutils/chrt.c:304
9691 "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
9695 #: schedutils/chrt.c:322
9697 msgid "failed to set tid %d's policy"
9698 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9700 #: schedutils/chrt.c:325
9702 msgid "failed to set pid %d's policy"
9705 #: schedutils/chrt.c:334 sys-utils/switch_root.c:221 term-utils/script.c:445
9707 msgid "failed to execute %s"
9708 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
9710 #: schedutils/ionice.c:75
9712 msgid "ioprio_get failed"
9713 msgstr "fork ei õnnestunud\n"
9715 #: schedutils/ionice.c:97
9717 msgid "ioprio_set failed"
9718 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
9720 #: schedutils/ionice.c:103
9724 "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
9727 " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
9728 " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
9731 " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
9732 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
9733 " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
9734 " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
9735 " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
9736 " -t, --ignore ignore failures\n"
9737 " -V, --version output version information and exit\n"
9738 " -h, --help display this help and exit\n"
9742 #: schedutils/ionice.c:146
9744 msgid "failed to parse class data"
9745 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9747 #: schedutils/ionice.c:152
9749 msgid "failed to parse class"
9750 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9752 #: schedutils/ionice.c:157
9754 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
9755 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
9757 #: schedutils/ionice.c:181
9758 msgid "ignoring given class data for none class"
9761 #: schedutils/ionice.c:189
9762 msgid "ignoring given class data for idle class"
9765 #: schedutils/ionice.c:194
9767 msgid "unknown prio class %d"
9768 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
9770 #: schedutils/ionice.c:230 schedutils/taskset.c:236 sys-utils/prlimit.c:642
9772 msgid "executing %s failed"
9773 msgstr "exec ei õnnestunud\n"
9775 #: schedutils/taskset.c:51
9778 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
9780 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
9782 #: schedutils/taskset.c:55
9786 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
9787 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
9788 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
9789 " -h, --help display this help\n"
9790 " -V, --version output version information\n"
9794 #: schedutils/taskset.c:63
9797 "The default behavior is to run a new command:\n"
9798 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
9799 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
9803 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
9804 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
9805 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
9806 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
9809 #: schedutils/taskset.c:75
9813 "For more information see taskset(1).\n"
9814 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
9816 #: schedutils/taskset.c:86
9818 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
9821 #: schedutils/taskset.c:87
9823 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
9826 #: schedutils/taskset.c:90
9828 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
9831 #: schedutils/taskset.c:91
9833 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
9836 #: schedutils/taskset.c:96
9838 msgid "conversion from cpuset to string failed"
9839 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
9841 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
9843 msgid "failed to get pid %d's affinity"
9844 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9846 #: schedutils/taskset.c:116
9848 msgid "failed to set pid %d's affinity"
9849 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9851 #: schedutils/taskset.c:183 sys-utils/chcpu.c:252
9853 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
9854 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
9856 #: schedutils/taskset.c:192 schedutils/taskset.c:205 sys-utils/chcpu.c:258
9858 msgid "cpuset_alloc failed"
9859 msgstr "Mälu sai otsa"
9861 #: schedutils/taskset.c:212 sys-utils/chcpu.c:205
9863 msgid "failed to parse CPU list: %s"
9864 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9866 #: schedutils/taskset.c:215
9868 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
9869 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9871 #: sys-utils/arch.c:67
9873 msgid "uname failed"
9874 msgstr "seek ei õnnestunud"
9876 #: sys-utils/chcpu.c:75 sys-utils/chcpu.c:157
9878 msgid "CPU %d does not exist\n"
9879 msgstr "%s: \"%s\" ei eksisteeri\n"
9881 #: sys-utils/chcpu.c:79
9883 msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
9886 #: sys-utils/chcpu.c:84
9888 msgid "CPU %d is already enabled\n"
9889 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
9891 #: sys-utils/chcpu.c:88
9893 msgid "CPU %d is already disabled\n"
9894 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
9896 #: sys-utils/chcpu.c:96
9898 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n"
9901 #: sys-utils/chcpu.c:99
9903 msgid "CPU %d enable failed (%m)\n"
9906 #: sys-utils/chcpu.c:101
9908 msgid "CPU %d enabled\n"
9911 #: sys-utils/chcpu.c:104
9913 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
9916 #: sys-utils/chcpu.c:110
9918 msgid "CPU %d disable failed (%m)\n"
9921 #: sys-utils/chcpu.c:112
9923 msgid "CPU %d disabled\n"
9926 #: sys-utils/chcpu.c:124
9927 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
9930 #: sys-utils/chcpu.c:126
9931 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
9934 #: sys-utils/chcpu.c:127
9936 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
9939 #: sys-utils/chcpu.c:134
9940 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
9943 #: sys-utils/chcpu.c:138
9945 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
9946 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9948 #: sys-utils/chcpu.c:139
9950 msgid "Succesfully set horizontal dispatching mode\n"
9953 #: sys-utils/chcpu.c:142
9955 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
9956 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9958 #: sys-utils/chcpu.c:143
9960 msgid "Succesfully set vertical dispatching mode\n"
9963 #: sys-utils/chcpu.c:161
9965 msgid "CPU %d is not configurable\n"
9966 msgstr "%s: \"%s\" ei ole täidetav\n"
9968 #: sys-utils/chcpu.c:166
9970 msgid "CPU %d is already configured\n"
9971 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
9973 #: sys-utils/chcpu.c:170
9975 msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
9976 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
9978 #: sys-utils/chcpu.c:175
9980 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
9983 #: sys-utils/chcpu.c:182
9985 msgid "CPU %d configure failed (%m)\n"
9986 msgstr "Automaatne konfigureerimine ei õnnestunud\n"
9988 #: sys-utils/chcpu.c:184
9990 msgid "CPU %d configured\n"
9993 #: sys-utils/chcpu.c:188
9995 msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n"
9996 msgstr "Automaatne konfigureerimine ei õnnestunud\n"
9998 #: sys-utils/chcpu.c:190
10000 msgid "CPU %d deconfigured\n"
10003 #: sys-utils/chcpu.c:204
10005 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
10006 msgstr "vigane arv: %s\n"
10008 #: sys-utils/chcpu.c:211 text-utils/col.c:120
10014 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
10016 #: sys-utils/chcpu.c:214
10020 " -h, --help print this help\n"
10021 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
10022 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
10023 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
10024 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
10025 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
10026 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
10027 " -V, --version output version information and exit\n"
10030 #: sys-utils/chcpu.c:263
10032 "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually "
10036 #: sys-utils/chcpu.c:290
10038 msgid "unsupported argument: %s"
10039 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
10041 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:20
10043 msgid " %s <hard|soft>\n"
10044 msgstr "kasutamine:\n"
10046 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
10047 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
10050 #: sys-utils/cytune.c:91
10052 msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
10053 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
10055 #: sys-utils/cytune.c:93
10057 msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
10060 #: sys-utils/cytune.c:94
10062 msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
10065 #: sys-utils/cytune.c:95
10067 msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
10070 #: sys-utils/cytune.c:96
10072 msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
10075 #: sys-utils/cytune.c:97
10078 " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
10081 #: sys-utils/cytune.c:98
10084 " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
10087 #: sys-utils/cytune.c:99
10089 msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
10092 #: sys-utils/cytune.c:100
10095 " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
10099 #: sys-utils/cytune.c:131
10102 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
10103 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
10106 #: sys-utils/cytune.c:140
10109 "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
10110 "in fifo were %d,\n"
10111 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
10114 #: sys-utils/cytune.c:169
10116 msgid "cannot set signal handler"
10117 msgstr "Ei suuda kettal seekida"
10119 #: sys-utils/cytune.c:171 sys-utils/cytune.c:195 sys-utils/dmesg.c:342
10120 msgid "gettimeofday failed"
10123 #: sys-utils/cytune.c:180 sys-utils/cytune.c:203
10125 msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
10128 #: sys-utils/cytune.c:185 sys-utils/cytune.c:208 sys-utils/cytune.c:442
10130 msgid "cannot get threshold for %s"
10131 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
10133 #: sys-utils/cytune.c:188 sys-utils/cytune.c:213 sys-utils/cytune.c:447
10135 msgid "cannot get timeout for %s"
10136 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
10138 #: sys-utils/cytune.c:246
10141 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10144 #: sys-utils/cytune.c:252
10146 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
10149 #: sys-utils/cytune.c:255
10152 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10155 #: sys-utils/cytune.c:260
10157 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
10160 #: sys-utils/cytune.c:325
10162 msgid "Invalid interval value"
10163 msgstr "Vigane silindrite arv"
10165 #: sys-utils/cytune.c:327
10167 msgid "Invalid interval value: %d"
10168 msgstr "vigane kiirus: %s"
10170 #: sys-utils/cytune.c:335
10172 msgid "Invalid set value"
10173 msgstr "Vigane sektorite arv"
10175 #: sys-utils/cytune.c:337
10177 msgid "Invalid set value: %d"
10178 msgstr "vigane kiirus: %s"
10180 #: sys-utils/cytune.c:345
10182 msgid "Invalid default value"
10183 msgstr "Kasutan vaikimisi väärtust %d\n"
10185 #: sys-utils/cytune.c:347
10187 msgid "Invalid default value: %d"
10188 msgstr "Kasutan vaikimisi väärtust %d\n"
10190 #: sys-utils/cytune.c:356
10192 msgid "Invalid set time value"
10193 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10195 #: sys-utils/cytune.c:358
10197 msgid "Invalid set time value: %d"
10198 msgstr "vigane taimadi väärtus: %s"
10200 #: sys-utils/cytune.c:367
10202 msgid "Invalid default time value"
10203 msgstr "Kasutan vaikimisi väärtust %d\n"
10205 #: sys-utils/cytune.c:369
10207 msgid "Invalid default time value: %d"
10208 msgstr "Kasutan vaikimisi väärtust %d\n"
10210 #: sys-utils/cytune.c:412
10212 msgid "cannot set %s to threshold %d"
10213 msgstr "fork ei õnnestunud"
10215 #: sys-utils/cytune.c:426
10217 msgid "cannot set %s to time threshold %d"
10218 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
10220 #: sys-utils/cytune.c:450
10222 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
10225 #: sys-utils/cytune.c:453
10227 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
10230 #: sys-utils/dmesg.c:69
10232 msgid "system is unusable"
10233 msgstr "See partitsioon pole kasutatav"
10235 #: sys-utils/dmesg.c:70
10236 msgid "action must be taken immediately"
10239 #: sys-utils/dmesg.c:71
10240 msgid "critical conditions"
10243 #: sys-utils/dmesg.c:72
10245 msgid "error conditions"
10246 msgstr "viga %s sulgemisel"
10248 #: sys-utils/dmesg.c:73
10250 msgid "warning conditions"
10251 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s "
10253 #: sys-utils/dmesg.c:74
10254 msgid "normal but significant condition"
10257 #: sys-utils/dmesg.c:75
10258 msgid "informational"
10261 #: sys-utils/dmesg.c:76
10262 msgid "debug-level messages"
10265 #: sys-utils/dmesg.c:90
10266 msgid "kernel messages"
10269 #: sys-utils/dmesg.c:91
10270 msgid "random user-level messages"
10273 #: sys-utils/dmesg.c:92
10275 msgid "mail system"
10276 msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
10278 #: sys-utils/dmesg.c:93
10279 msgid "system daemons"
10282 #: sys-utils/dmesg.c:94
10283 msgid "security/authorization messages"
10286 #: sys-utils/dmesg.c:95
10287 msgid "messages generated internally by syslogd"
10290 #: sys-utils/dmesg.c:96
10291 msgid "line printer subsystem"
10294 #: sys-utils/dmesg.c:97
10295 msgid "network news subsystem"
10298 #: sys-utils/dmesg.c:98
10299 msgid "UUCP subsystem"
10302 #: sys-utils/dmesg.c:99
10304 msgid "clock daemon"
10305 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
10307 #: sys-utils/dmesg.c:100
10308 msgid "security/authorization messages (private)"
10311 #: sys-utils/dmesg.c:101
10314 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
10316 #: sys-utils/dmesg.c:150
10318 " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
10319 " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
10320 " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
10321 " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
10322 " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
10323 " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
10324 " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
10325 " -h, --help display this help and exit\n"
10326 " -k, --kernel display kernel messages\n"
10327 " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
10328 " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
10329 " -r, --raw print the raw message buffer\n"
10330 " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
10331 " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
10332 " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
10333 " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
10334 " -u, --userspace display userspace messages\n"
10335 " -V, --version output version information and exit\n"
10336 " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
10339 #: sys-utils/dmesg.c:170
10342 "Supported log facilities:\n"
10345 #: sys-utils/dmesg.c:177
10348 "Supported log levels (priorities):\n"
10351 #: sys-utils/dmesg.c:221
10353 msgid "failed to parse level '%s'"
10354 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10356 #: sys-utils/dmesg.c:223
10358 msgid "unknown level '%s'"
10359 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
10361 #: sys-utils/dmesg.c:259
10363 msgid "failed to parse facility '%s'"
10364 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10366 #: sys-utils/dmesg.c:261
10368 msgid "unknown facility '%s'"
10369 msgstr "Kataloogi %s pole!\n"
10371 #: sys-utils/dmesg.c:340
10373 msgid "sysinfo failed"
10374 msgstr "fsync ei õnnestunud"
10376 #: sys-utils/dmesg.c:358
10378 msgid "cannot open: %s"
10379 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
10381 #: sys-utils/dmesg.c:360
10383 msgid "cannot stat: %s"
10384 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
10386 #: sys-utils/dmesg.c:364
10388 msgid "cannot mmap: %s"
10389 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
10391 #: sys-utils/dmesg.c:458 term-utils/script.c:301 term-utils/script.c:393
10393 msgid "write failed"
10394 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
10396 #: sys-utils/dmesg.c:696
10398 "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
10399 "mutually exclusive"
10402 #: sys-utils/dmesg.c:747
10404 msgid "failed to parse buffer size"
10405 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10407 #: sys-utils/dmesg.c:788
10409 "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
10413 #: sys-utils/dmesg.c:792
10414 msgid "--notime can't be used together with ctime "
10417 #: sys-utils/dmesg.c:819
10418 msgid "unsupported command"
10421 #: sys-utils/dmesg.c:824
10423 msgid "klogctl failed"
10424 msgstr "fsync ei õnnestunud"
10426 #: sys-utils/fallocate.c:61
10428 msgid " %s [options] <filename>\n"
10429 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
10431 #: sys-utils/fallocate.c:64
10433 " -h, --help this help\n"
10434 " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
10435 " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
10436 " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
10437 " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
10440 #: sys-utils/fallocate.c:70
10444 "For more information see fallocate(1).\n"
10447 #: sys-utils/fallocate.c:132
10449 msgid "no length argument specified"
10450 msgstr "Liiga palju argumente\n"
10452 #: sys-utils/fallocate.c:134
10453 msgid "invalid length value specified"
10456 #: sys-utils/fallocate.c:136
10457 msgid "invalid offset value specified"
10460 #: sys-utils/fallocate.c:138
10462 msgid "no filename specified."
10463 msgstr "--date parameeter on puudu\n"
10465 #: sys-utils/fallocate.c:143 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:130
10466 msgid "unexpected number of arguments"
10469 #: sys-utils/fallocate.c:163
10470 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
10473 #: sys-utils/fallocate.c:164
10475 msgid "%s: fallocate failed"
10476 msgstr "seek ei õnnestunud"
10478 #: sys-utils/flock.c:50
10481 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
10482 " %1$s [options] <file> -c <command>\n"
10483 " %1$s [options} <directory> -c <command>\n"
10486 #: sys-utils/flock.c:55
10487 msgid " -s --shared get a shared lock\n"
10490 #: sys-utils/flock.c:56
10491 msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
10494 #: sys-utils/flock.c:57
10495 msgid " -u --unlock remove a lock\n"
10498 #: sys-utils/flock.c:58
10499 msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
10502 #: sys-utils/flock.c:59
10503 msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
10506 #: sys-utils/flock.c:60
10508 " -o --close close file descriptor before running command\n"
10511 #: sys-utils/flock.c:61
10513 " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
10516 #: sys-utils/flock.c:84
10518 msgid "timeout cannot be zero"
10519 msgstr "fork ei õnnestunud"
10521 #: sys-utils/flock.c:121
10523 msgid "cannot open lock file %s"
10524 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
10526 #: sys-utils/flock.c:213
10528 msgid "%s requires exactly one command argument"
10529 msgstr "võti `%s' vajab argumenti\n"
10531 #: sys-utils/flock.c:234
10533 msgid "requires file descriptor, file or directory"
10534 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
10536 #: sys-utils/flock.c:323 sys-utils/swapon.c:298
10538 msgid "waitpid failed"
10539 msgstr "setuid() ei õnnestunud"
10541 #: sys-utils/fsfreeze.c:42 sys-utils/fstrim.c:57
10543 msgid " %s [options] <mount point>\n"
10544 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
10546 #: sys-utils/fsfreeze.c:45
10548 " -h, --help this help\n"
10549 " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
10550 " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
10553 #: sys-utils/fsfreeze.c:49
10557 "For more information see fsfreeze(8).\n"
10558 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
10560 #: sys-utils/fsfreeze.c:90
10562 msgid "no action specified"
10563 msgstr "--date parameeter on puudu\n"
10565 #: sys-utils/fsfreeze.c:92
10567 msgid "no filename specified"
10568 msgstr "--date parameeter on puudu\n"
10570 #: sys-utils/fsfreeze.c:105
10572 msgid "%s: fstat failed"
10573 msgstr "seek ei õnnestunud"
10575 #: sys-utils/fsfreeze.c:110
10577 msgid "%s: is not a directory"
10578 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
10580 #: sys-utils/fsfreeze.c:116
10582 msgid "%s: freeze failed"
10583 msgstr "seek ei õnnestunud"
10585 #: sys-utils/fsfreeze.c:121
10587 msgid "%s: unfreeze failed"
10588 msgstr "seek ei õnnestunud"
10590 #: sys-utils/fstrim.c:60
10592 " -h, --help this help\n"
10593 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10594 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10595 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
10596 " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
10599 #: sys-utils/fstrim.c:66
10603 "For more information see fstrim(8).\n"
10604 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
10606 #: sys-utils/fstrim.c:102
10608 msgid "failed to parse length: %s"
10609 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10611 #: sys-utils/fstrim.c:107
10613 msgid "failed to parse offset: %s"
10614 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10616 #: sys-utils/fstrim.c:112
10618 msgid "failed to parse minimum extent length: %s"
10619 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
10621 #: sys-utils/fstrim.c:125
10623 msgid "no mountpoint specified."
10624 msgstr "--date parameeter on puudu\n"
10626 #: sys-utils/fstrim.c:137 sys-utils/mountpoint.c:185
10628 msgid "%s: not a directory"
10629 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
10631 #: sys-utils/fstrim.c:144
10633 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
10634 msgstr "seek ei õnnestunud"
10636 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
10637 #: sys-utils/fstrim.c:148
10639 msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n"
10642 #: sys-utils/ipcmk.c:69
10643 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
10646 #: sys-utils/ipcmk.c:70
10648 " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
10651 #: sys-utils/ipcmk.c:71
10652 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
10655 #: sys-utils/ipcmk.c:72
10657 " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
10660 #: sys-utils/ipcmk.c:105
10662 msgid "failed to parse size"
10663 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10665 #: sys-utils/ipcmk.c:112
10667 msgid "failed to parse elements"
10668 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10670 #: sys-utils/ipcmk.c:136
10671 msgid "create share memory failed"
10674 #: sys-utils/ipcmk.c:138
10676 msgid "Shared memory id: %d\n"
10679 #: sys-utils/ipcmk.c:144
10680 msgid "create message queue failed"
10683 #: sys-utils/ipcmk.c:146
10685 msgid "Message queue id: %d\n"
10688 #: sys-utils/ipcmk.c:152
10689 msgid "create semaphore failed"
10692 #: sys-utils/ipcmk.c:154
10694 msgid "Semaphore id: %d\n"
10697 #: sys-utils/ipcrm.c:52
10698 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
10701 #: sys-utils/ipcrm.c:53
10702 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
10705 #: sys-utils/ipcrm.c:54
10706 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
10709 #: sys-utils/ipcrm.c:55
10710 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
10713 #: sys-utils/ipcrm.c:56
10714 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaprhore by id\n"
10717 #: sys-utils/ipcrm.c:57
10718 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaprhore by key\n"
10721 #: sys-utils/ipcrm.c:58
10722 msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
10725 #: sys-utils/ipcrm.c:59
10726 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10729 #: sys-utils/ipcrm.c:79
10731 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
10734 #: sys-utils/ipcrm.c:84
10736 msgid "removing message queue id `%d'\n"
10739 #: sys-utils/ipcrm.c:89
10741 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
10744 #: sys-utils/ipcrm.c:101 sys-utils/ipcrm.c:215
10745 msgid "permission denied for key"
10746 msgstr "võtmele pole õigusi"
10748 #: sys-utils/ipcrm.c:101
10749 msgid "permission denied for id"
10750 msgstr "identifikaatorile pole õigusi"
10752 #: sys-utils/ipcrm.c:104 sys-utils/ipcrm.c:221
10753 msgid "invalid key"
10754 msgstr "vigane võti"
10756 #: sys-utils/ipcrm.c:104
10758 msgstr "vigane identifikaator"
10760 #: sys-utils/ipcrm.c:107 sys-utils/ipcrm.c:218
10761 msgid "already removed key"
10764 #: sys-utils/ipcrm.c:107
10765 msgid "already removed id"
10768 #: sys-utils/ipcrm.c:110 sys-utils/ipcrm.c:224
10771 msgstr "seek ei õnnestunud"
10773 #: sys-utils/ipcrm.c:110
10776 msgstr "setuid() ei õnnestunud"
10778 #: sys-utils/ipcrm.c:127
10780 msgid "invalid id: %s"
10781 msgstr "vigane kiirus: %s"
10783 #: sys-utils/ipcrm.c:153 term-utils/agetty.c:694 term-utils/agetty.c:703
10785 msgid "not enough arguments"
10786 msgstr "Liiga palju argumente\n"
10788 #: sys-utils/ipcrm.c:160
10790 msgid "resource(s) deleted\n"
10793 #: sys-utils/ipcrm.c:193
10795 msgid "illegal key (%s)"
10796 msgstr "%s: vigane võti (%s)\n"
10798 #: sys-utils/ipcrm.c:251
10799 msgid "kernel not configured for shared memory"
10802 #: sys-utils/ipcrm.c:264
10803 msgid "kernel not configured for semaphores"
10806 #: sys-utils/ipcrm.c:278
10807 msgid "kernel not configured for message queues"
10810 #: sys-utils/ipcrm.c:338 sys-utils/ipcrm.c:351 sys-utils/ipcrm.c:364
10812 msgid "failed to parse argument"
10813 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10815 #: sys-utils/ipcrm.c:379 sys-utils/ipcrm.c:403
10817 msgid "unknown argument: %s"
10818 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
10820 #: sys-utils/ipcs.c:121
10821 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
10824 #: sys-utils/ipcs.c:124 sys-utils/ipcs.c:130
10828 #: sys-utils/ipcs.c:125
10830 msgid "Resource options:\n"
10831 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
10833 #: sys-utils/ipcs.c:126
10834 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
10837 #: sys-utils/ipcs.c:127
10838 msgid " -q, --queues message queues\n"
10841 #: sys-utils/ipcs.c:128
10842 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
10845 #: sys-utils/ipcs.c:129
10846 msgid " -a, --all all (default)\n"
10849 #: sys-utils/ipcs.c:131
10850 msgid "Output format:\n"
10853 #: sys-utils/ipcs.c:132
10854 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
10857 #: sys-utils/ipcs.c:133
10858 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
10861 #: sys-utils/ipcs.c:134
10862 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
10865 #: sys-utils/ipcs.c:135
10866 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
10869 #: sys-utils/ipcs.c:136
10870 msgid " -u, --summary show status summary\n"
10873 #: sys-utils/ipcs.c:276
10875 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
10878 #: sys-utils/ipcs.c:282
10880 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
10883 #: sys-utils/ipcs.c:289
10885 msgid "max number of segments = %lu\n"
10888 #: sys-utils/ipcs.c:291
10890 msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
10893 #: sys-utils/ipcs.c:293
10895 msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
10898 #: sys-utils/ipcs.c:295
10900 msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
10903 #: sys-utils/ipcs.c:300
10905 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
10908 #: sys-utils/ipcs.c:312
10911 "segments allocated %d\n"
10912 "pages allocated %ld\n"
10913 "pages resident %ld\n"
10914 "pages swapped %ld\n"
10915 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
10918 #: sys-utils/ipcs.c:325
10920 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
10923 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:333 sys-utils/ipcs.c:340
10924 #: sys-utils/ipcs.c:346
10928 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:346 sys-utils/ipcs.c:446
10929 #: sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:543 sys-utils/ipcs.c:561
10933 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543
10937 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543
10941 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543
10945 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543
10949 #: sys-utils/ipcs.c:331
10951 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
10954 #: sys-utils/ipcs.c:333 sys-utils/ipcs.c:340 sys-utils/ipcs.c:346
10955 #: sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:549
10956 #: sys-utils/ipcs.c:555 sys-utils/ipcs.c:561
10960 #: sys-utils/ipcs.c:333
10964 #: sys-utils/ipcs.c:333
10968 #: sys-utils/ipcs.c:334
10972 #: sys-utils/ipcs.c:338
10974 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
10977 #: sys-utils/ipcs.c:340
10981 #: sys-utils/ipcs.c:340
10985 #: sys-utils/ipcs.c:344
10987 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
10990 #: sys-utils/ipcs.c:346 sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:561
10994 #: sys-utils/ipcs.c:346 sys-utils/prlimit.c:69 sys-utils/prlimit.c:72
10995 #: sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:84
10999 #: sys-utils/ipcs.c:347
11003 #: sys-utils/ipcs.c:347
11007 #: sys-utils/ipcs.c:368 sys-utils/ipcs.c:370 sys-utils/ipcs.c:372
11008 #: sys-utils/ipcs.c:482 sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:582
11009 #: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:586 sys-utils/ipcs.c:636
11010 #: sys-utils/ipcs.c:638 sys-utils/ipcs.c:665 sys-utils/ipcs.c:667
11011 #: sys-utils/ipcs.c:669 sys-utils/ipcs.c:692
11015 #: sys-utils/ipcs.c:400
11019 #: sys-utils/ipcs.c:401
11023 #: sys-utils/ipcs.c:420
11025 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
11028 #: sys-utils/ipcs.c:426
11030 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
11033 #: sys-utils/ipcs.c:430
11035 msgid "max number of arrays = %d\n"
11038 #: sys-utils/ipcs.c:431
11040 msgid "max semaphores per array = %d\n"
11043 #: sys-utils/ipcs.c:432
11045 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
11048 #: sys-utils/ipcs.c:433
11050 msgid "max ops per semop call = %d\n"
11053 #: sys-utils/ipcs.c:434
11055 msgid "semaphore max value = %d\n"
11058 #: sys-utils/ipcs.c:438
11060 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
11063 #: sys-utils/ipcs.c:439
11065 msgid "used arrays = %d\n"
11068 #: sys-utils/ipcs.c:440
11070 msgid "allocated semaphores = %d\n"
11073 #: sys-utils/ipcs.c:444
11075 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
11078 #: sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:461
11082 #: sys-utils/ipcs.c:450
11084 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
11087 #: sys-utils/ipcs.c:452
11091 #: sys-utils/ipcs.c:452
11092 msgid "last-changed"
11095 #: sys-utils/ipcs.c:459
11097 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
11100 #: sys-utils/ipcs.c:461
11104 #: sys-utils/ipcs.c:519
11106 msgid "kernel not configured for message queues\n"
11109 #: sys-utils/ipcs.c:527
11111 msgid "------ Messages Limits --------\n"
11112 msgstr "------- -------"
11114 #: sys-utils/ipcs.c:528
11116 msgid "max queues system wide = %d\n"
11119 #: sys-utils/ipcs.c:529
11121 msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
11124 #: sys-utils/ipcs.c:530
11126 msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
11129 #: sys-utils/ipcs.c:534
11131 msgid "------ Messages Status --------\n"
11132 msgstr "------- -------"
11134 #: sys-utils/ipcs.c:535
11136 msgid "allocated queues = %d\n"
11139 #: sys-utils/ipcs.c:536
11141 msgid "used headers = %d\n"
11144 #: sys-utils/ipcs.c:537
11146 msgid "used space = %d bytes\n"
11149 #: sys-utils/ipcs.c:541
11151 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
11154 #: sys-utils/ipcs.c:543 sys-utils/ipcs.c:549 sys-utils/ipcs.c:555
11155 #: sys-utils/ipcs.c:561
11159 #: sys-utils/ipcs.c:547
11161 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
11164 #: sys-utils/ipcs.c:549
11168 #: sys-utils/ipcs.c:549
11172 #: sys-utils/ipcs.c:549
11176 #: sys-utils/ipcs.c:553
11178 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
11181 #: sys-utils/ipcs.c:555
11185 #: sys-utils/ipcs.c:555
11189 #: sys-utils/ipcs.c:559
11191 msgid "------ Message Queues --------\n"
11194 #: sys-utils/ipcs.c:562
11198 #: sys-utils/ipcs.c:562
11202 #: sys-utils/ipcs.c:625
11204 msgid "shmctl failed"
11205 msgstr "fsync ei õnnestunud"
11207 #: sys-utils/ipcs.c:627
11211 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
11214 #: sys-utils/ipcs.c:628
11216 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
11219 #: sys-utils/ipcs.c:630
11221 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
11224 #: sys-utils/ipcs.c:632
11226 msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
11229 #: sys-utils/ipcs.c:635
11231 msgid "att_time=%-26.24s\n"
11234 #: sys-utils/ipcs.c:637
11236 msgid "det_time=%-26.24s\n"
11239 #: sys-utils/ipcs.c:639 sys-utils/ipcs.c:668
11241 msgid "change_time=%-26.24s\n"
11244 #: sys-utils/ipcs.c:651
11246 msgid "msgctl failed"
11247 msgstr "fsync ei õnnestunud"
11249 #: sys-utils/ipcs.c:653
11253 "Message Queue msqid=%d\n"
11256 #: sys-utils/ipcs.c:654
11258 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
11261 #: sys-utils/ipcs.c:656
11263 msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
11266 #: sys-utils/ipcs.c:664
11268 msgid "send_time=%-26.24s\n"
11271 #: sys-utils/ipcs.c:666
11273 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
11276 #: sys-utils/ipcs.c:683 sys-utils/ipcs.c:705
11278 msgid "semctl failed"
11279 msgstr "seek ei õnnestunud"
11281 #: sys-utils/ipcs.c:685
11285 "Semaphore Array semid=%d\n"
11288 #: sys-utils/ipcs.c:686
11290 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
11293 #: sys-utils/ipcs.c:688
11295 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
11298 #: sys-utils/ipcs.c:690
11300 msgid "nsems = %ld\n"
11303 #: sys-utils/ipcs.c:691
11305 msgid "otime = %-26.24s\n"
11308 #: sys-utils/ipcs.c:693
11310 msgid "ctime = %-26.24s\n"
11313 #: sys-utils/ipcs.c:696
11317 #: sys-utils/ipcs.c:696
11321 #: sys-utils/ipcs.c:696
11325 #: sys-utils/ipcs.c:696
11329 #: sys-utils/ipcs.c:696
11333 #: sys-utils/ldattach.c:143
11335 msgid "invalid iflag"
11336 msgstr "vigane kiirus: %s"
11338 #: sys-utils/ldattach.c:159
11340 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
11341 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
11343 #: sys-utils/ldattach.c:162
11344 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
11347 #: sys-utils/ldattach.c:163
11348 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
11351 #: sys-utils/ldattach.c:164
11352 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
11355 #: sys-utils/ldattach.c:165
11356 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
11359 #: sys-utils/ldattach.c:166
11360 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
11363 #: sys-utils/ldattach.c:167
11364 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
11367 #: sys-utils/ldattach.c:168
11368 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
11371 #: sys-utils/ldattach.c:169
11372 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
11375 #: sys-utils/ldattach.c:170
11376 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
11379 #: sys-utils/ldattach.c:171
11380 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
11383 #: sys-utils/ldattach.c:176
11386 "Known <ldisc> names:\n"
11389 #: sys-utils/ldattach.c:178
11392 "Known <iflag> names:\n"
11395 #: sys-utils/ldattach.c:264
11397 msgid "invalid speed"
11398 msgstr "vigane kiirus: %s"
11400 #: sys-utils/ldattach.c:275
11402 msgid "invalid option"
11403 msgstr "vigane identifikaator"
11405 #: sys-utils/ldattach.c:286
11407 msgid "invalid line discipline"
11408 msgstr "vigane arv: %s\n"
11410 #: sys-utils/ldattach.c:293
11412 msgid "%s is not a serial line"
11413 msgstr "%s pole plokkseade"
11415 #: sys-utils/ldattach.c:300
11417 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
11418 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
11420 #: sys-utils/ldattach.c:303
11422 msgid "speed %d unsupported"
11425 #: sys-utils/ldattach.c:352
11427 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
11428 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
11430 #: sys-utils/ldattach.c:359
11432 msgid "cannot set line discipline"
11433 msgstr "Ei suuda kettal seekida"
11435 #: sys-utils/ldattach.c:365
11437 msgid "cannot daemonize"
11438 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
11440 #: sys-utils/losetup.c:60 sys-utils/losetup.c:72
11442 msgid ", offset %ju"
11445 #: sys-utils/losetup.c:63 sys-utils/losetup.c:75
11447 msgid ", sizelimit %ju"
11448 msgstr "Max. suurus=%ld\n"
11450 #: sys-utils/losetup.c:83
11452 msgid ", encryption %s (type %u)"
11455 #: sys-utils/losetup.c:118
11457 msgid "%s: set capacity failed"
11458 msgstr "seek ei õnnestunud"
11460 #: sys-utils/losetup.c:128
11462 msgid "%s: detach failed"
11463 msgstr "seek ei õnnestunud"
11465 #: sys-utils/losetup.c:154
11468 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
11469 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
11472 #: sys-utils/losetup.c:159
11474 " -a, --all list all used devices\n"
11475 " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
11476 " -D, --detach-all detach all used devices\n"
11477 " -f, --find find first unused device\n"
11478 " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
11479 " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
11482 #: sys-utils/losetup.c:167
11484 " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
11485 " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
11486 " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
11487 " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
11488 " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
11489 " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
11490 " --show print device name after setup (with -f)\n"
11491 " -v, --verbose verbose mode\n"
11494 #: sys-utils/losetup.c:267
11496 msgid "invalid offset '%s' specified"
11499 #: sys-utils/losetup.c:272 sys-utils/mount.c:751
11500 msgid "invalid passphrase file descriptor"
11503 #: sys-utils/losetup.c:289
11505 msgid "invalid size '%s' specified"
11506 msgstr "--date parameeter on puudu\n"
11508 #: sys-utils/losetup.c:321
11510 msgid "no loop device specified"
11511 msgstr "--date parameeter on puudu\n"
11513 #: sys-utils/losetup.c:325
11515 msgid "no file specified"
11516 msgstr "--date parameeter on puudu\n"
11518 #: sys-utils/losetup.c:332
11520 msgid "the options %s are allowed to loop device setup only"
11523 #: sys-utils/losetup.c:337
11524 msgid "the option --offset is not allowed in this context."
11527 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/mount.c:112
11529 msgid "couldn't lock into memory"
11530 msgstr "Mälu sai otsa"
11532 #: sys-utils/losetup.c:357
11534 msgid "not found unused device"
11535 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
11537 #: sys-utils/losetup.c:369
11539 msgid "%s: failed to use backing file"
11540 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
11542 #: sys-utils/losetup.c:377
11544 msgid "failed to setup loop device"
11545 msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
11547 #: sys-utils/losetup.c:400
11549 msgid "find unused loop device failed"
11550 msgstr "seek ei õnnestunud"
11552 #: sys-utils/losetup.c:410 sys-utils/umount.c:226
11557 #: sys-utils/lscpu.c:63
11560 msgstr "valmis (D)"
11562 #: sys-utils/lscpu.c:64
11566 #: sys-utils/lscpu.c:65
11570 #: sys-utils/lscpu.c:108
11574 #: sys-utils/lscpu.c:109
11578 #: sys-utils/lscpu.c:235
11579 msgid "logical CPU number"
11582 #: sys-utils/lscpu.c:236
11584 msgid "logical core number"
11585 msgstr "Vigane sektorite arv"
11587 #: sys-utils/lscpu.c:237
11589 msgid "logical socket number"
11590 msgstr "Vigane sektorite arv"
11592 #: sys-utils/lscpu.c:238
11593 msgid "logical NUMA node number"
11596 #: sys-utils/lscpu.c:239
11597 msgid "logical book number"
11600 #: sys-utils/lscpu.c:240
11601 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
11604 #: sys-utils/lscpu.c:241
11605 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
11608 #: sys-utils/lscpu.c:242
11609 msgid "physical address of a CPU"
11612 #: sys-utils/lscpu.c:243
11613 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
11616 #: sys-utils/lscpu.c:244
11617 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
11620 #: sys-utils/lscpu.c:336
11622 msgid "error: uname failed"
11623 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
11625 #: sys-utils/lscpu.c:547
11627 msgid "failed to allocate memory"
11628 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
11630 #: sys-utils/lscpu.c:859 sys-utils/lscpu.c:869
11635 #: sys-utils/lscpu.c:859 sys-utils/lscpu.c:869
11640 #: sys-utils/lscpu.c:943
11643 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
11644 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
11645 "# starting from zero.\n"
11648 #: sys-utils/lscpu.c:1075
11649 msgid "Architecture:"
11652 #: sys-utils/lscpu.c:1089
11653 msgid "CPU op-mode(s):"
11656 #: sys-utils/lscpu.c:1092 sys-utils/lscpu.c:1094
11657 msgid "Byte Order:"
11660 #: sys-utils/lscpu.c:1096
11664 #: sys-utils/lscpu.c:1099
11665 msgid "On-line CPU(s) mask:"
11668 #: sys-utils/lscpu.c:1100
11669 msgid "On-line CPU(s) list:"
11672 #: sys-utils/lscpu.c:1118
11673 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
11676 #: sys-utils/lscpu.c:1119
11677 msgid "Off-line CPU(s) list:"
11680 #: sys-utils/lscpu.c:1150
11681 msgid "Thread(s) per core:"
11684 #: sys-utils/lscpu.c:1151
11685 msgid "Core(s) per socket:"
11688 #: sys-utils/lscpu.c:1154
11689 msgid "Socket(s) per book:"
11692 #: sys-utils/lscpu.c:1156
11696 #: sys-utils/lscpu.c:1158
11699 msgstr "Ploki suurus: %d\n"
11701 #: sys-utils/lscpu.c:1162
11702 msgid "NUMA node(s):"
11705 #: sys-utils/lscpu.c:1164
11709 #: sys-utils/lscpu.c:1166
11710 msgid "CPU family:"
11713 #: sys-utils/lscpu.c:1168
11717 #: sys-utils/lscpu.c:1170
11721 #: sys-utils/lscpu.c:1172
11725 #: sys-utils/lscpu.c:1174
11729 #: sys-utils/lscpu.c:1177 sys-utils/lscpu.c:1179
11730 msgid "Virtualization:"
11733 #: sys-utils/lscpu.c:1182
11734 msgid "Hypervisor:"
11737 #: sys-utils/lscpu.c:1184
11738 msgid "Hypervisor vendor:"
11741 #: sys-utils/lscpu.c:1185
11742 msgid "Virtualization type:"
11745 #: sys-utils/lscpu.c:1188
11746 msgid "Dispatching mode:"
11749 #: sys-utils/lscpu.c:1195
11754 #: sys-utils/lscpu.c:1201
11756 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
11759 #: sys-utils/lscpu.c:1215
11761 " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n"
11762 " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
11763 " -c, --offline print offline CPUs only\n"
11764 " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
11765 " -h, --help print this help\n"
11766 " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
11767 " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
11768 " -V, --version print version information and exit\n"
11769 " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
11772 #: sys-utils/lscpu.c:1230
11776 "For more details see lscpu(1).\n"
11777 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
11779 #: sys-utils/lscpu.c:1263
11780 msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
11783 #: sys-utils/lscpu.c:1266
11785 msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
11786 msgstr "%s: Võtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku välistavad\n"
11788 #: sys-utils/mount.c:64 sys-utils/umount.c:111
11790 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
11793 #: sys-utils/mount.c:67 sys-utils/umount.c:114
11795 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
11798 #: sys-utils/mount.c:71 sys-utils/umount.c:118
11800 msgid "only root can use \"--%s\" option"
11801 msgstr "%s: Ainult root saab süsteemi seisata\n"
11803 #: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:119
11805 msgid "only root can do that"
11806 msgstr "%s: Ainult root saab süsteemi seisata\n"
11808 #: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:56
11810 msgid "%s from %s (libmount %s"
11811 msgstr "%s paketist %s\n"
11813 #: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/umount.c:42
11815 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
11816 msgstr "positsioneerimise viga"
11819 #: sys-utils/mount.c:139
11821 msgid "failed to read mtab"
11822 msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
11824 #: sys-utils/mount.c:197 sys-utils/umount.c:250
11826 msgid "%-25s: ignored\n"
11829 #: sys-utils/mount.c:198
11831 msgid "%-25s: already mounted\n"
11832 msgstr "Ketast sai muudetud\n"
11834 #: sys-utils/mount.c:332
11836 msgid "only root can mount %s on %s"
11837 msgstr "%s: Ainult root saab süsteemi seisata\n"
11839 #: sys-utils/mount.c:335
11841 msgid "%s is already mounted"
11842 msgstr "Ketast sai muudetud\n"
11844 #: sys-utils/mount.c:341
11846 msgid "%s not mounted"
11847 msgstr "%s: sisendi ületäitumine"
11849 #: sys-utils/mount.c:343
11851 msgid "can't find %s in %s"
11852 msgstr "%s: ei leia protsessi \"%s\"\n"
11854 #: sys-utils/mount.c:350
11855 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
11858 #: sys-utils/mount.c:353
11860 msgid "you must specify the filesystem type"
11861 msgstr " t Muuta jooksva partitsiooni failisüsteemi tüüpi"
11863 #: sys-utils/mount.c:356
11865 msgid "%s: mount failed"
11866 msgstr "seek ei õnnestunud"
11868 #: sys-utils/mount.c:366
11870 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
11873 #: sys-utils/mount.c:385 sys-utils/mount.c:437
11875 msgid "mount point %s is not a directory"
11876 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
11878 #: sys-utils/mount.c:389
11880 msgid "must be superuser to use mount"
11881 msgstr "Kella seadmiseks peab olema root\n"
11883 #: sys-utils/mount.c:397
11888 #: sys-utils/mount.c:401
11890 msgid "%s is already mounted or %s busy"
11891 msgstr "Ketast sai muudetud\n"
11893 #: sys-utils/mount.c:413
11895 msgid " %s is already mounted on %s\n"
11896 msgstr "Ketast sai muudetud\n"
11898 #: sys-utils/mount.c:421
11900 msgid "mount point %s does not exist"
11901 msgstr "%s: \"%s\" ei eksisteeri\n"
11903 #: sys-utils/mount.c:423
11905 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
11908 #: sys-utils/mount.c:428
11910 msgid "special device %s does not exist"
11911 msgstr "%s: Kasutajat \"%s\" pole olemas\n"
11913 #: sys-utils/mount.c:431 sys-utils/mount.c:446
11915 msgid "mount(2) failed"
11916 msgstr "Mälu sai otsa"
11918 #: sys-utils/mount.c:442
11920 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
11923 #: sys-utils/mount.c:452
11925 msgid "%s not mounted or bad option"
11926 msgstr "fork ei õnnestunud"
11928 #: sys-utils/mount.c:454
11931 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
11932 " missing codepage or helper program, or other error"
11935 #: sys-utils/mount.c:460
11938 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
11939 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
11942 #: sys-utils/mount.c:464
11945 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
11946 " dmesg | tail or so\n"
11949 #: sys-utils/mount.c:473
11951 msgid "%s: can't read superblock"
11952 msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n"
11954 #: sys-utils/mount.c:477
11956 msgid "unknown filesystem type '%s'"
11957 msgstr " l anda nimekiri tuntud failisüsteemide tüüpidest"
11959 #: sys-utils/mount.c:485
11961 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
11962 msgstr "%s pole flopiseade\n"
11964 #: sys-utils/mount.c:487
11967 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
11968 " (maybe `modprobe driver'?)"
11971 #: sys-utils/mount.c:490
11973 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
11974 msgstr "%s pole flopiseade\n"
11976 #: sys-utils/mount.c:492
11978 msgid " %s is not a block device"
11979 msgstr "%s pole flopiseade\n"
11981 #: sys-utils/mount.c:499
11983 msgid "%s is not a valid block device"
11984 msgstr "%s pole flopiseade\n"
11986 #: sys-utils/mount.c:505
11988 msgid "cannot mount %s read-only"
11989 msgstr "ei suuda avada seadet %s lugemiseks ja kirjutamiseks\n"
11991 #: sys-utils/mount.c:508
11993 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
11996 #: sys-utils/mount.c:511
11998 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
11999 msgstr "mount: ei suuda avada seadet %s kiiruse seadmiseks"
12001 #: sys-utils/mount.c:514
12003 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
12006 #: sys-utils/mount.c:527
12008 msgid "no medium found on %s"
12009 msgstr "fork ei õnnestunud"
12011 #: sys-utils/mount.c:531
12013 msgid "mount %s on %s failed"
12014 msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n"
12016 #: sys-utils/mount.c:553
12018 msgid "%s: failed to parse"
12019 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
12021 #: sys-utils/mount.c:562
12025 " %1$s -a [options]\n"
12026 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
12027 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
12028 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
12031 #: sys-utils/mount.c:571
12034 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
12035 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
12036 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
12037 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
12038 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
12041 #: sys-utils/mount.c:577
12044 " -h, --help display this help text and exit\n"
12045 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
12046 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
12047 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
12050 #: sys-utils/mount.c:582
12053 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
12054 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
12055 " -p, --pass-fd <num> read the passphrase from file descriptor\n"
12056 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
12057 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
12060 #: sys-utils/mount.c:588
12063 " -v, --verbose say what is being done\n"
12064 " -V, --version display version information and exit\n"
12065 " -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
12068 #: sys-utils/mount.c:597
12073 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
12074 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
12075 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
12076 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
12079 #: sys-utils/mount.c:603
12082 " <device> specifies device by path\n"
12083 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
12084 " <file> regular file for loopdev setup\n"
12087 #: sys-utils/mount.c:608
12092 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
12093 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
12094 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
12097 #: sys-utils/mount.c:613
12100 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
12101 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
12102 " --make-private mark a subtree as private\n"
12103 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
12106 #: sys-utils/mount.c:618
12109 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
12110 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
12111 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
12112 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
12115 #: sys-utils/mount.c:692 sys-utils/umount.c:316
12116 msgid "libmount context allocation failed"
12119 #: sys-utils/mount.c:727 sys-utils/mount.c:738 sys-utils/mount.c:743
12121 msgid "failed to append options"
12122 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
12124 #: sys-utils/mount.c:747 sys-utils/umount.c:361
12126 msgid "failed to set options pattern"
12127 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
12129 #: sys-utils/mount.c:756
12130 msgid "only one <source> may be specified"
12133 #: sys-utils/mount.c:759
12135 msgid "failed to allocate source buffer"
12136 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
12138 #: sys-utils/mountpoint.c:113
12141 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
12142 " %1$s -x /dev/device\n"
12145 #: sys-utils/mountpoint.c:117
12147 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
12148 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
12149 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
12150 " -h, --help this help\n"
12153 #: sys-utils/mountpoint.c:122
12157 "For more information see mountpoint(1).\n"
12158 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
12160 #: sys-utils/mountpoint.c:191
12162 msgid "%s is not a mountpoint\n"
12163 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
12165 #: sys-utils/mountpoint.c:197
12167 msgid "%s is a mountpoint\n"
12168 msgstr "%s on monteeritud. "
12170 #: sys-utils/pivot_root.c:32
12172 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
12173 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
12175 #: sys-utils/pivot_root.c:69
12177 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
12178 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
12180 #: sys-utils/prlimit.c:69
12181 msgid "address space limit"
12184 #: sys-utils/prlimit.c:70
12186 msgid "max core file size"
12187 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
12189 #: sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
12192 msgstr "%ld plokki\n"
12194 #: sys-utils/prlimit.c:71
12198 #: sys-utils/prlimit.c:71
12201 msgstr "DOS sekundaarne"
12203 #: sys-utils/prlimit.c:72
12204 msgid "max data size"
12207 #: sys-utils/prlimit.c:73
12209 msgid "max file size"
12210 msgstr "vigane i-kirje suurus"
12212 #: sys-utils/prlimit.c:74
12214 msgid "max number of file locks held"
12215 msgstr "Sisetage sektorite arv"
12217 #: sys-utils/prlimit.c:75
12218 msgid "max locked-in-memory address space"
12221 #: sys-utils/prlimit.c:76
12222 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
12225 #: sys-utils/prlimit.c:77
12226 msgid "max nice prio allowed to raise"
12229 #: sys-utils/prlimit.c:78
12231 msgid "max number of open files"
12232 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
12234 #: sys-utils/prlimit.c:79
12236 msgid "max number of processes"
12237 msgstr "Sisetage sektorite arv"
12239 #: sys-utils/prlimit.c:80
12240 msgid "max resident set size"
12243 #: sys-utils/prlimit.c:80
12247 #: sys-utils/prlimit.c:81
12248 msgid "max real-time priority"
12251 #: sys-utils/prlimit.c:82
12252 msgid "timeout for real-time tasks"
12255 #: sys-utils/prlimit.c:82
12259 #: sys-utils/prlimit.c:83
12260 msgid "max number of pending signals"
12263 #: sys-utils/prlimit.c:84
12264 msgid "max stack size"
12267 #: sys-utils/prlimit.c:115
12269 msgid "resource name"
12270 msgstr "Vigane kasutajanimi"
12272 #: sys-utils/prlimit.c:116
12274 msgid "resource description"
12275 msgstr " eemaldatav"
12277 #: sys-utils/prlimit.c:117
12281 #: sys-utils/prlimit.c:118
12282 msgid "hard limit (ceiling)"
12285 #: sys-utils/prlimit.c:119
12290 #: sys-utils/prlimit.c:155
12292 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
12293 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
12295 #: sys-utils/prlimit.c:157
12297 msgid " %s [options] COMMAND\n"
12298 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
12300 #: sys-utils/prlimit.c:159
12304 "General Options:\n"
12307 "%d partitsiooni:\n"
12309 #: sys-utils/prlimit.c:160
12311 " -p, --pid <pid> process id\n"
12312 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
12313 " --noheadings don't print headings\n"
12314 " --raw use the raw output format\n"
12315 " --verbose verbose output\n"
12316 " -h, --help display this help and exit\n"
12317 " -V, --version output version information and exit\n"
12320 #: sys-utils/prlimit.c:168
12324 "Resources Options:\n"
12325 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
12327 #: sys-utils/prlimit.c:169
12329 " -c, --core maximum size of core files created\n"
12330 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
12331 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
12332 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
12333 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
12334 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
12335 " -m, --rss maximum resident set size\n"
12336 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
12337 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
12338 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
12339 " -s, --stack maximum stack size\n"
12340 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
12341 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
12342 " -v, --as size of virtual memory\n"
12343 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
12344 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
12345 " under real-time scheduling\n"
12348 #: sys-utils/prlimit.c:187
12351 "Available columns (for --output):\n"
12354 #: sys-utils/prlimit.c:319
12356 msgid "failed to get old %s limit"
12357 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
12359 #: sys-utils/prlimit.c:343
12361 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
12364 #: sys-utils/prlimit.c:350
12366 msgid "New %s limit: "
12369 #: sys-utils/prlimit.c:352 sys-utils/prlimit.c:357
12373 #: sys-utils/prlimit.c:364
12375 msgid "failed to set the %s resource limit"
12376 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
12378 #: sys-utils/prlimit.c:365
12380 msgid "failed to get the %s resource limit"
12381 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
12383 #: sys-utils/prlimit.c:444
12385 msgid "failed to parse %s limit"
12386 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
12388 #: sys-utils/prlimit.c:580
12389 msgid "only use one PID at a time"
12392 #: sys-utils/prlimit.c:582
12394 msgid "cannot parse PID"
12395 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
12397 #: sys-utils/prlimit.c:615
12398 msgid "--pid option and COMMAND are mutually exclusive"
12401 #: sys-utils/readprofile.c:107
12403 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
12406 #: sys-utils/readprofile.c:109
12409 msgstr " Esimene Viimane\n"
12411 #: sys-utils/readprofile.c:111
12413 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
12416 #: sys-utils/readprofile.c:112
12417 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
12420 #: sys-utils/readprofile.c:113
12421 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
12424 #: sys-utils/readprofile.c:114
12425 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
12428 #: sys-utils/readprofile.c:115
12429 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
12432 #: sys-utils/readprofile.c:116
12433 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
12436 #: sys-utils/readprofile.c:117
12437 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
12440 #: sys-utils/readprofile.c:118
12441 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
12444 #: sys-utils/readprofile.c:119
12445 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
12448 #: sys-utils/readprofile.c:235
12450 msgid "error writing %s"
12451 msgstr "viga i-kirje kirjutamisel"
12453 #: sys-utils/readprofile.c:266
12454 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
12457 #: sys-utils/readprofile.c:281
12459 msgid "Sampling_step: %i\n"
12462 #: sys-utils/readprofile.c:297 sys-utils/readprofile.c:318
12464 msgid "%s(%i): wrong map line"
12467 #: sys-utils/readprofile.c:308
12469 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
12470 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
12472 #: sys-utils/readprofile.c:341
12473 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
12476 #: sys-utils/readprofile.c:399
12480 #: sys-utils/renice.c:56
12483 " %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid> ...]\n"
12484 " %1$s [-n] <priority> -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
12485 " %1$s [-n] <priority> -u <user> [<user> ...]\n"
12488 #: sys-utils/renice.c:62
12490 " -g, --pgrp <id> interpret as process group ID\n"
12491 " -h, --help print help\n"
12492 " -n, --priority <num> set the nice increment value\n"
12493 " -p, --pid <id> force to be interpreted as process ID\n"
12494 " -u, --user <name|id> interpret as username or user ID\n"
12495 " -v, --version print version\n"
12498 #: sys-utils/renice.c:69
12502 "For more information see renice(1).\n"
12503 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
12505 #: sys-utils/renice.c:100
12507 msgid "renice from %s\n"
12508 msgstr "%s paketist %s\n"
12510 #: sys-utils/renice.c:137
12512 msgid "unknown user %s"
12513 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
12515 #: sys-utils/renice.c:144
12517 msgid "bad value %s"
12518 msgstr "vigane taimadi väärtus: %s"
12520 #: sys-utils/renice.c:156
12524 #: sys-utils/renice.c:159
12529 #: sys-utils/renice.c:161
12530 msgid "process group ID"
12533 #: sys-utils/renice.c:166 sys-utils/renice.c:176
12535 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
12536 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
12538 #: sys-utils/renice.c:170
12540 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
12541 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
12543 #: sys-utils/renice.c:180
12545 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
12548 #: sys-utils/rtcwake.c:90
12550 " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
12551 " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
12552 " -l, --local RTC uses local timezone\n"
12553 " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
12554 " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
12555 " -t, --time <time_t> time to wake\n"
12556 " -u, --utc RTC uses UTC\n"
12557 " -v, --verbose verbose messages\n"
12560 #: sys-utils/rtcwake.c:154
12562 msgid "read rtc time failed"
12563 msgstr "settimeofday() ei õnnestunud"
12565 #: sys-utils/rtcwake.c:159
12567 msgid "read system time failed"
12568 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestnud\n"
12570 #: sys-utils/rtcwake.c:177
12572 msgid "convert rtc time failed"
12573 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
12575 #: sys-utils/rtcwake.c:237
12577 msgid "set rtc alarm failed"
12578 msgstr "seek ei õnnestunud"
12580 #: sys-utils/rtcwake.c:241
12581 msgid "enable rtc alarm failed"
12584 #: sys-utils/rtcwake.c:245
12585 msgid "set rtc wake alarm failed"
12588 #: sys-utils/rtcwake.c:347
12590 msgid "read rtc alarm failed"
12591 msgstr "vigane kiirus: %s"
12593 #: sys-utils/rtcwake.c:353
12595 msgid "alarm: off\n"
12598 #: sys-utils/rtcwake.c:370
12600 msgid "convert time failed"
12601 msgstr "settimeofday() ei õnnestunud"
12603 #: sys-utils/rtcwake.c:377
12605 msgid "alarm: on %s"
12608 #: sys-utils/rtcwake.c:433
12610 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
12611 msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
12613 #: sys-utils/rtcwake.c:444
12615 msgid "failed to parse seconds value"
12616 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
12618 #: sys-utils/rtcwake.c:452
12620 msgid "failed to parse time_t value"
12621 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
12623 #: sys-utils/rtcwake.c:476
12625 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
12628 #: sys-utils/rtcwake.c:482
12630 msgid "Using UTC time.\n"
12631 msgstr "Kasutan %s\n"
12633 #: sys-utils/rtcwake.c:483
12635 msgid "Using local time.\n"
12636 msgstr "Kasutan %s\n"
12638 #: sys-utils/rtcwake.c:488
12639 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
12642 #: sys-utils/rtcwake.c:505
12644 msgid "%s not enabled for wakeup events"
12645 msgstr "%s pole flopiseade\n"
12647 #: sys-utils/rtcwake.c:520
12649 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
12652 #: sys-utils/rtcwake.c:526
12654 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
12657 #: sys-utils/rtcwake.c:534
12659 msgid "time doesn't go backward to %s"
12662 #: sys-utils/rtcwake.c:544
12664 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
12665 msgstr "Teade kasutajalt %s@%s terminalil %s kell %s..."
12667 #: sys-utils/rtcwake.c:548
12669 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
12670 msgstr "Teade kasutajalt %s@%s terminalil %s kell %s..."
12672 #: sys-utils/rtcwake.c:557
12674 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
12677 #: sys-utils/rtcwake.c:565
12679 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
12682 #: sys-utils/rtcwake.c:575
12684 msgid "unable to execute %s"
12685 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
12687 #: sys-utils/rtcwake.c:583
12689 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
12692 #: sys-utils/rtcwake.c:589
12694 msgid "rtc read failed"
12695 msgstr "vigane kiirus: %s"
12697 #: sys-utils/rtcwake.c:600
12699 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
12702 #: sys-utils/rtcwake.c:604
12704 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
12707 #: sys-utils/rtcwake.c:611
12709 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
12712 #: sys-utils/rtcwake.c:617
12713 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
12716 #: sys-utils/setarch.c:51
12718 msgid "Switching on %s.\n"
12721 #: sys-utils/setarch.c:93
12723 msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
12724 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
12726 #: sys-utils/setarch.c:99
12729 " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
12730 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
12732 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
12733 " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
12734 " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
12735 " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
12736 " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
12737 " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
12738 " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
12739 " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
12740 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
12742 " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
12743 " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
12746 #: sys-utils/setarch.c:124
12750 "Try `%s --help' for more information."
12753 #: sys-utils/setarch.c:201 sys-utils/setarch.c:216
12755 msgid "%s: Unrecognized architecture"
12756 msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
12758 #: sys-utils/setarch.c:256 sys-utils/setarch.c:263
12760 msgid "Not enough arguments"
12761 msgstr "Liiga palju argumente\n"
12763 #: sys-utils/setarch.c:274 sys-utils/setarch.c:333
12765 msgid "Failed to set personality to %s"
12768 #: sys-utils/setsid.c:25
12770 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
12771 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
12773 #: sys-utils/setsid.c:64
12778 #: sys-utils/setsid.c:75
12780 msgid "setsid failed"
12781 msgstr "setuid() ei õnnestunud"
12783 #: sys-utils/setsid.c:78
12785 msgid "execvp failed"
12786 msgstr "exec ei õnnestunud\n"
12788 #: sys-utils/swapon.c:104
12791 "The <spec> parameter:\n"
12792 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
12793 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
12794 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
12795 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
12796 " <device> name of device to be used\n"
12797 " <file> name of file to be used\n"
12801 #: sys-utils/swapon.c:115 sys-utils/swapon.c:136
12803 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
12804 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
12806 #: sys-utils/swapon.c:118
12808 " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
12809 " -d, --discard discard freed pages before they are reused\n"
12810 " -e, --ifexists silently skip devices that do not exis\n"
12811 " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
12812 " -h, --help display help and exit\n"
12813 " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device.\n"
12814 " -s, --summary display summary about used swap devices and exit\n"
12815 " -v, --verbose verbose mode\n"
12816 " -V, --version display version and exit\n"
12819 #: sys-utils/swapon.c:139
12821 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
12822 " -h, --help display help and exit\n"
12823 " -v, --verbose verbose mode\n"
12824 " -V, --version display version and exit\n"
12827 #: sys-utils/swapon.c:173
12829 msgid "%s: unexpected file format"
12832 #: sys-utils/swapon.c:270
12834 msgid "%s: reinitializing the swap."
12837 #: sys-utils/swapon.c:290
12839 msgid "execv failed"
12840 msgstr "exec ei õnnestunud\n"
12842 #: sys-utils/swapon.c:323
12844 msgid "%s: lseek failed"
12845 msgstr "seek ei õnnestunud"
12847 #: sys-utils/swapon.c:329
12849 msgid "%s: write signature failed"
12850 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
12852 #: sys-utils/swapon.c:415
12854 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
12857 #: sys-utils/swapon.c:420
12861 #: sys-utils/swapon.c:420
12866 #: sys-utils/swapon.c:445
12868 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
12871 #: sys-utils/swapon.c:450
12873 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
12876 #: sys-utils/swapon.c:457
12878 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
12881 #: sys-utils/swapon.c:471
12883 msgid "%s: get size failed"
12884 msgstr "seek ei õnnestunud"
12886 #: sys-utils/swapon.c:477
12888 msgid "%s: read swap header failed"
12891 #: sys-utils/swapon.c:487
12893 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
12896 #: sys-utils/swapon.c:492
12898 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
12901 #: sys-utils/swapon.c:497
12903 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
12906 #: sys-utils/swapon.c:502
12909 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
12912 #: sys-utils/swapon.c:511
12914 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
12917 #: sys-utils/swapon.c:535 sys-utils/swapon.c:590
12922 #: sys-utils/swapon.c:560
12924 msgid "%s: swapon failed"
12925 msgstr "seek ei õnnestunud"
12927 #: sys-utils/swapon.c:567
12929 msgid "cannot find the device for %s"
12930 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
12932 #: sys-utils/swapon.c:602
12933 msgid "Not superuser."
12936 #: sys-utils/swapon.c:605
12938 msgid "%s: swapoff failed"
12939 msgstr "seek ei õnnestunud"
12941 #: sys-utils/swapon.c:876
12943 msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
12946 #: sys-utils/switch_root.c:56
12948 msgid "failed to open directory"
12949 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
12952 #: sys-utils/switch_root.c:64
12954 msgid "failed to stat directory"
12955 msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
12957 #: sys-utils/switch_root.c:74
12959 msgid "failed to read directory"
12960 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
12963 #: sys-utils/switch_root.c:87
12965 msgid "failed to stat %s"
12966 msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
12968 #: sys-utils/switch_root.c:106
12970 msgid "failed to unlink %s"
12971 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
12974 #: sys-utils/switch_root.c:127
12976 msgid "failed to stat directory %s"
12977 msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
12979 #: sys-utils/switch_root.c:143
12981 msgid "failed to mount moving %s to %s"
12982 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
12984 #: sys-utils/switch_root.c:145
12986 msgid "forcing unmount of %s"
12987 msgstr "shutdown: Ei suuda lahti monteerida kataloogi %s: %s\n"
12989 #: sys-utils/switch_root.c:151
12991 msgid "failed to change directory to %s"
12992 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
12994 #: sys-utils/switch_root.c:159
12996 msgid "failed to mount moving %s to /"
12997 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
12999 #: sys-utils/switch_root.c:165
13001 msgid "failed to change root"
13002 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
13004 #: sys-utils/switch_root.c:184
13006 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
13007 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
13009 #: sys-utils/switch_root.c:215
13011 msgid "failed. Sorry."
13012 msgstr "seek ei õnnestunud"
13014 #: sys-utils/switch_root.c:218
13016 msgid "cannot access %s"
13017 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
13019 #: sys-utils/tunelp.c:83
13020 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
13023 #: sys-utils/tunelp.c:84
13024 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
13027 #: sys-utils/tunelp.c:85
13029 " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
13032 #: sys-utils/tunelp.c:86
13033 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
13036 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
13037 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
13038 #. exactly that very same string.
13039 #: sys-utils/tunelp.c:90
13040 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
13043 #: sys-utils/tunelp.c:91
13044 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
13047 #: sys-utils/tunelp.c:92
13048 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
13051 #: sys-utils/tunelp.c:93
13052 msgid " -s, --status query printer status\n"
13055 #: sys-utils/tunelp.c:94
13056 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
13059 #: sys-utils/tunelp.c:95
13061 msgid " -r, --reset reset the port\n"
13062 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
13064 #: sys-utils/tunelp.c:96
13065 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
13068 #: sys-utils/tunelp.c:109
13071 msgstr "vigane taimadi väärtus: %s"
13073 #: sys-utils/tunelp.c:269
13075 msgid "%s not an lp device"
13076 msgstr "%s pole flopiseade\n"
13078 #: sys-utils/tunelp.c:289
13079 msgid "LPGETSTATUS error"
13082 #: sys-utils/tunelp.c:294
13084 msgid "%s status is %d"
13087 #: sys-utils/tunelp.c:296
13092 #: sys-utils/tunelp.c:298
13097 #: sys-utils/tunelp.c:300
13099 msgid ", out of paper"
13102 #: sys-utils/tunelp.c:302
13107 #: sys-utils/tunelp.c:304
13112 #: sys-utils/tunelp.c:310
13114 msgid "ioctl failed"
13115 msgstr "fsync ei õnnestunud"
13117 #: sys-utils/tunelp.c:320
13118 msgid "LPGETIRQ error"
13121 #: sys-utils/tunelp.c:325
13123 msgid "%s using IRQ %d\n"
13126 #: sys-utils/tunelp.c:327
13128 msgid "%s using polling\n"
13131 #: sys-utils/umount.c:72
13135 " %1$s -a [options]\n"
13136 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
13139 #: sys-utils/umount.c:79
13142 " -a, --all umount all filesystems\n"
13143 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
13144 " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
13145 " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
13146 " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
13150 #: sys-utils/umount.c:85
13153 " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
13154 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
13155 " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
13158 #: sys-utils/umount.c:89
13161 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
13162 " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
13163 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
13164 " -v, --verbose say what is being done\n"
13167 #: sys-utils/umount.c:178
13169 msgid "%s: umount failed"
13170 msgstr "seek ei õnnestunud"
13172 #: sys-utils/umount.c:187
13174 msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed"
13177 #: sys-utils/umount.c:201
13179 msgid "%s: invalid block device"
13180 msgstr "%s pole flopiseade\n"
13182 #: sys-utils/umount.c:204
13184 msgid "%s: not mounted"
13185 msgstr "%s: sisendi ületäitumine"
13187 #: sys-utils/umount.c:207
13189 msgid "%s: can't write superblock"
13190 msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n"
13192 #: sys-utils/umount.c:210
13195 "%s: target is busy.\n"
13196 " (In some cases useful info about processes that use\n"
13197 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
13200 #: sys-utils/umount.c:219
13202 msgid "%s: must be superuser to umount"
13203 msgstr "Kella seadmiseks peab olema root\n"
13205 #: sys-utils/umount.c:222
13207 msgid "%s: block devices not permitted on fs"
13210 #: sys-utils/umount.c:271
13212 msgid "failed to set umount target"
13213 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
13215 #: sys-utils/unshare.c:59
13217 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
13218 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
13220 #: sys-utils/unshare.c:62
13222 " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
13223 " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
13224 " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
13225 " -n, --net unshare network namespace\n"
13228 #: sys-utils/unshare.c:123
13230 msgid "unshare failed"
13231 msgstr "seek ei õnnestunud"
13233 #: sys-utils/unshare.c:127
13235 msgid "cannot set group id"
13236 msgstr "fork ei õnnestunud"
13238 #: sys-utils/unshare.c:130
13240 msgid "cannot set user id"
13241 msgstr "fork ei õnnestunud"
13243 #: term-utils/agetty.c:442
13245 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
13246 msgstr "%s: ei suuda käivitada programmi %s: %m"
13248 #: term-utils/agetty.c:447
13250 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
13251 msgstr "Viga sektori %lu kirjutamisel seadmele %s\n"
13253 #: term-utils/agetty.c:452
13255 msgid "%s: can't change process priority: %m"
13256 msgstr "%s: ei leia protsessi \"%s\"\n"
13258 #: term-utils/agetty.c:458
13260 msgid "%s: can't exec %s: %m"
13261 msgstr "%s: ei suuda käivitada programmi %s: %m"
13263 #: term-utils/agetty.c:487 term-utils/agetty.c:746 term-utils/agetty.c:758
13264 #: term-utils/agetty.c:1521 term-utils/agetty.c:1881
13266 msgid "failed to allocate memory: %m"
13267 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
13269 #: term-utils/agetty.c:663
13271 msgid "bad timeout value: %s"
13272 msgstr "vigane taimadi väärtus: %s"
13274 #: term-utils/agetty.c:776
13276 msgid "bad speed: %s"
13277 msgstr "vigane kiirus: %s"
13279 #: term-utils/agetty.c:778
13280 msgid "too many alternate speeds"
13281 msgstr "liiga palju alternatiivseid kiirusi"
13283 #: term-utils/agetty.c:899 term-utils/agetty.c:916 term-utils/agetty.c:950
13285 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
13286 msgstr "ei saanud avada /dev/%s standardsisendina: %m"
13288 #: term-utils/agetty.c:920 term-utils/agetty.c:924
13290 msgid "/dev/%s: not a character device"
13291 msgstr "/dev/%s pole sümbolseade"
13293 #: term-utils/agetty.c:964
13295 msgid "%s: not open for read/write"
13296 msgstr "%s pole avatud lugemiseks _ja_ kirjutamiseks"
13298 #: term-utils/agetty.c:981
13300 msgid "%s: dup problem: %m"
13301 msgstr "probleem %s dubleerimisel: %m"
13303 #: term-utils/agetty.c:1332
13304 msgid "Num Lock off"
13307 #: term-utils/agetty.c:1335
13308 msgid "Num Lock on"
13311 #: term-utils/agetty.c:1338
13312 msgid "Caps Lock on"
13315 #: term-utils/agetty.c:1341
13316 msgid "Scroll Lock on"
13319 #: term-utils/agetty.c:1344
13324 msgstr "tüüp: %s\n"
13326 #: term-utils/agetty.c:1447
13328 msgid "%s: read: %m"
13329 msgstr "%s: read: %m"
13331 #: term-utils/agetty.c:1501
13333 msgid "%s: input overrun"
13334 msgstr "%s: sisendi ületäitumine"
13336 #: term-utils/agetty.c:1651
13341 " %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
13342 " %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
13345 #: term-utils/agetty.c:1656
13350 " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
13351 " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
13352 " -c, --noreset do not reset control mode\n"
13353 " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
13354 " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
13355 " -H, --host <hostname> specify login host\n"
13356 " -i, --noissue do not display issue file\n"
13357 " -I, --init-string <string> set init string\n"
13358 " -l, --login-program <file> specify login program\n"
13359 " -L, --local-line force local line\n"
13360 " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
13361 " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
13362 " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
13363 " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
13364 " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
13365 " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
13366 " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
13367 " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
13368 " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
13369 " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
13370 " --nohints do not print hints\n"
13371 " --nonewline do not print a newline before issue\n"
13372 " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
13373 " --long-hostname show full qualified hostname\n"
13374 " --version output version information and exit\n"
13375 " --help display this help and exit\n"
13379 #: term-utils/agetty.c:1865
13384 #: term-utils/agetty.c:1865
13389 #: term-utils/mesg.c:70
13391 msgid " %s [options] [y | n]\n"
13392 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
13394 #: term-utils/mesg.c:73
13396 " -v, --verbose explain what is being done\n"
13397 " -V, --version output version information and exit\n"
13398 " -h, --help output help screen and exit\n"
13402 #: term-utils/mesg.c:116
13404 msgid "ttyname failed"
13405 msgstr "seek ei õnnestunud"
13407 #: term-utils/mesg.c:119
13409 msgid "stat %s failed"
13410 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
13412 #: term-utils/mesg.c:123
13415 msgstr "on sisse lülitatud (y)\n"
13417 #: term-utils/mesg.c:126
13420 msgstr "on välja lülitatud (n)\n"
13422 #: term-utils/mesg.c:137 term-utils/mesg.c:143
13424 msgid "change %s mode failed"
13425 msgstr "seek ei õnnestunud"
13427 #: term-utils/mesg.c:139
13428 msgid "write access to your terminal is allowed"
13431 #: term-utils/mesg.c:145
13432 msgid "write access to your terminal is denied"
13435 #: term-utils/mesg.c:148
13437 msgid "invalid argument: %c"
13438 msgstr "vigane kiirus: %s"
13440 #: term-utils/script.c:121
13443 "output file `%s' is a link\n"
13444 "Use --force if you really want to use it.\n"
13445 "Program not started."
13448 #: term-utils/script.c:131
13450 msgid " %s [options] [file]\n"
13451 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
13453 #: term-utils/script.c:134
13455 " -a, --append append the output\n"
13456 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
13457 " -r, --return return exit code of the child process\n"
13458 " -f, --flush run flush after each write\n"
13459 " --force use output file even when it is a link\n"
13460 " -q, --quiet be quiet\n"
13461 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
13462 " -V, --version output version information and exit\n"
13463 " -h, --help display this help and exit\n"
13467 #: term-utils/script.c:207 term-utils/scriptreplay.c:195
13469 msgid "cannot open timing file %s"
13470 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
13472 #: term-utils/script.c:242
13474 msgid "Script started, file is %s\n"
13477 #: term-utils/script.c:362
13479 msgid "Script started on %s"
13482 #: term-utils/script.c:398
13484 msgid "cannot write script file"
13485 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
13487 #: term-utils/script.c:475
13491 "Script done on %s"
13494 #: term-utils/script.c:484
13496 msgid "Script done, file is %s\n"
13499 #: term-utils/script.c:506
13501 msgid "openpty failed"
13502 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
13504 #: term-utils/script.c:542
13506 msgid "out of pty's"
13507 msgstr "Mälu sai otsa"
13509 #: term-utils/scriptreplay.c:41
13511 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
13514 #: term-utils/scriptreplay.c:45
13516 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
13517 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
13518 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
13519 " -V, --version output version information and exit\n"
13520 " -h, --help display this help and exit\n"
13524 #: term-utils/scriptreplay.c:64
13526 msgid "expected a number, but got '%s'"
13529 #: term-utils/scriptreplay.c:67 term-utils/scriptreplay.c:71
13531 msgid "divisor '%s'"
13534 #: term-utils/scriptreplay.c:115
13536 msgid "write to stdout failed"
13537 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
13539 #: term-utils/scriptreplay.c:121
13541 msgid "unexpected end of file on %s"
13544 #: term-utils/scriptreplay.c:123
13546 msgid "failed to read typescript file %s"
13547 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
13549 #: term-utils/scriptreplay.c:183
13551 msgid "wrong number of arguments"
13552 msgstr "Liiga palju argumente\n"
13554 #: term-utils/scriptreplay.c:198
13556 msgid "cannot open typescript file %s"
13557 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
13559 #: term-utils/scriptreplay.c:214
13561 msgid "failed to read timing file %s"
13562 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
13564 #: term-utils/scriptreplay.c:216
13566 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
13569 #: term-utils/setterm.c:673
13571 msgid "Argument error."
13572 msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
13574 #: term-utils/setterm.c:680
13576 " -term <terminal_name>\n"
13579 " -cursor <on|off>\n"
13580 " -repeat <on|off>\n"
13581 " -appcursorkeys <on|off>\n"
13582 " -linewrap <on|off>\n"
13584 " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
13585 " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
13586 " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13587 " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13588 " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13589 " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13590 " -inversescreen <on|off>\n"
13591 " -bold <on|off>\n"
13592 " -half-bright <on|off>\n"
13593 " -blink <on|off>\n"
13594 " -reverse <on|off>\n"
13595 " -underline <on|off>\n"
13597 " -clear <all|rest>\n"
13598 " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
13599 " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
13600 " -regtabs <1-160>\n"
13601 " -blank <0-60|force|poke>\n"
13602 " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
13603 " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
13604 " -file dumpfilename\n"
13606 " -msglevel <0-8>\n"
13607 " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
13608 " -powerdown <0-60>\n"
13609 " -blength <0-2000>\n"
13610 " -bfreq freqnumber\n"
13615 #: term-utils/setterm.c:718
13619 "For more information see lsblk(1).\n"
13620 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
13622 #: term-utils/setterm.c:1071
13624 msgid "cannot force blank"
13625 msgstr "fork ei õnnestunud"
13627 #: term-utils/setterm.c:1075
13629 msgid "cannot force unblank"
13630 msgstr "fork ei õnnestunud"
13632 #: term-utils/setterm.c:1081
13634 msgid "cannot get blank status"
13635 msgstr "Ei suuda avada faili %s\n"
13637 #: term-utils/setterm.c:1093
13639 msgid "cannot (un)set powersave mode"
13640 msgstr "fork ei õnnestunud"
13642 #: term-utils/setterm.c:1113
13644 msgid "can not open dump file %s for output"
13645 msgstr "ei suuda avada seadet %s kirjutamiseks\n"
13647 #: term-utils/setterm.c:1129 term-utils/setterm.c:1137
13649 msgid "klogctl error"
13650 msgstr "Fataalne viga\n"
13652 #: term-utils/setterm.c:1203
13654 msgid "Error writing screendump"
13655 msgstr "viga i-kirje kirjutamisel"
13657 #: term-utils/setterm.c:1210
13659 msgid "Couldn't read %s"
13660 msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
13662 #: term-utils/setterm.c:1263
13663 msgid "$TERM is not defined."
13666 #: term-utils/setterm.c:1271
13667 msgid "terminfo database cannot be found"
13670 #: term-utils/setterm.c:1273
13672 msgid "%s: unknown terminal type"
13673 msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
13675 #: term-utils/setterm.c:1275
13676 msgid "terminal is hardcopy"
13679 #: term-utils/ttymsg.c:76
13680 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
13681 msgstr "liiga palju iov'sid (muutke faili login-utils/ttymsg.c)"
13683 #: term-utils/ttymsg.c:86
13685 msgid "excessively long line arg"
13686 msgstr "väga pikk argument"
13688 #: term-utils/ttymsg.c:141
13690 msgid "cannot fork"
13691 msgstr "fork ei õnnestunud"
13693 #: term-utils/ttymsg.c:145
13698 #: term-utils/ttymsg.c:175
13700 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
13703 #: term-utils/wall.c:89
13705 msgid " %s [options] [<file>]\n"
13706 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
13708 #: term-utils/wall.c:92
13710 " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
13711 " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
13712 " -V, --version output version information and exit\n"
13713 " -h, --help display this help and exit\n"
13717 #: term-utils/wall.c:131
13718 msgid "--nobanner is available only for root"
13721 #: term-utils/wall.c:134
13723 msgid "invalid timeout argument"
13724 msgstr "vigane identifikaator"
13726 #: term-utils/wall.c:136
13728 msgid "invalid timeout argument: %s"
13729 msgstr "vigane taimadi väärtus: %s"
13731 #: term-utils/wall.c:208
13733 msgid "can't open temporary file %s"
13734 msgstr "%s: ei suuda avada ajutist faili\n"
13736 #: term-utils/wall.c:217
13738 msgid "cannot get passwd uid"
13739 msgstr "fork ei õnnestunud"
13741 #: term-utils/wall.c:222
13743 msgid "cannot get tty name"
13744 msgstr "Ei suuda kindlaks teha ketta mahtu"
13746 #: term-utils/wall.c:238
13748 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
13749 msgstr "Teade kõigile kasutajalt %s@%s"
13751 #: term-utils/wall.c:258
13753 msgid "will not read %s - use stdin."
13754 msgstr "%s: ei hakka %s lugema, kasuta standardsisendit\n"
13756 #: term-utils/wall.c:284
13758 msgid "fstat failed"
13759 msgstr "seek ei õnnestunud"
13761 #: term-utils/wall.c:290
13763 msgid "fread failed"
13764 msgstr "vigane kiirus: %s"
13766 #: term-utils/write.c:80
13768 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
13769 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
13771 #: term-utils/write.c:84
13773 " -V, --version output version information and exit\n"
13774 " -h, --help display this help and exit\n"
13778 #: term-utils/write.c:135
13780 msgid "can't find your tty's name"
13781 msgstr "write: ei leia Sinu terminaliseadme nime\n"
13783 #: term-utils/write.c:148
13785 msgid "you have write permission turned off"
13786 msgstr "write: Sul on kirjutamisõigus välja lülitatud\n"
13788 #: term-utils/write.c:166
13790 msgid "%s is not logged in on %s"
13791 msgstr "write: %s pole terminalilt %s sisse logitud\n"
13793 #: term-utils/write.c:172
13795 msgid "%s has messages disabled on %s"
13796 msgstr "write: %s keeldub teadetest terminalil %s\n"
13798 #: term-utils/write.c:267
13800 msgid "%s is not logged in"
13801 msgstr "write: %s pole sisse logitud\n"
13803 #: term-utils/write.c:274
13805 msgid "%s has messages disabled"
13806 msgstr "write: %s keeldub teadetest\n"
13808 #: term-utils/write.c:276
13810 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
13812 "write: %s on sisse logitud rohkem kui ühest kohast, kasutan tema terminali "
13815 #: term-utils/write.c:324
13817 msgid "tty path %s too long"
13818 msgstr "köite nimi on liiga pikk"
13820 #: term-utils/write.c:340
13822 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
13823 msgstr "Teade kasutajalt %s@%s (%s) terminalil %s kell %s..."
13825 #: term-utils/write.c:343
13827 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
13828 msgstr "Teade kasutajalt %s@%s terminalil %s kell %s..."
13830 #: term-utils/write.c:370
13832 msgid "carefulputc failed"
13833 msgstr "Mälu sai otsa"
13835 #: text-utils/col.c:124
13840 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
13841 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
13842 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
13843 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
13844 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
13845 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
13846 " -V, --version output version information and exit\n"
13847 " -H, --help display this help and exit\n"
13851 #: text-utils/col.c:135 text-utils/colrm.c:65
13854 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
13858 #: text-utils/col.c:143
13860 msgid "write error."
13861 msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
13863 #: text-utils/col.c:198
13865 msgid "bad -l argument"
13866 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
13868 #: text-utils/col.c:200
13870 msgid "argument %lu is too large"
13871 msgstr "--date argument on liiga pikk\n"
13873 #: text-utils/col.c:326
13875 msgid "warning: can't back up %s."
13878 #: text-utils/col.c:327
13879 msgid "past first line"
13882 #: text-utils/col.c:327
13883 msgid "-- line already flushed"
13886 #: text-utils/colcrt.c:314
13891 " %s [options] [file ...]\n"
13892 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
13894 #: text-utils/colcrt.c:318
13897 " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
13898 " -2, --half-lines print all half-lines\n"
13899 " -V, --version output version information and exit\n"
13900 " -h, --help display this help and exit\n"
13904 #: text-utils/colrm.c:57
13909 " %s [startcol [endcol]]\n"
13910 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
13912 #: text-utils/colrm.c:61
13917 " -V, --version output version information and exit\n"
13918 " -h, --help display this help and exit\n"
13922 #: text-utils/colrm.c:182
13924 msgid "first argument"
13925 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
13927 #: text-utils/colrm.c:184
13929 msgid "second argument"
13930 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
13932 #: text-utils/column.c:89
13936 "Usage: %s [options] [file ...]\n"
13937 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
13939 #: text-utils/column.c:94
13942 " -h, --help displays this help text\n"
13943 " -V, --version output version information and exit\n"
13944 " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
13945 " -t, --table create a table\n"
13946 " -s, --separator <string> table delimeter\n"
13947 " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
13950 #: text-utils/column.c:101
13954 "For more information see column(1).\n"
13955 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
13957 #: text-utils/column.c:140
13958 msgid "terminal environment COLUMNS failed"
13961 #: text-utils/column.c:155
13962 msgid "bad columns width value"
13965 #: text-utils/column.c:158
13967 msgid "-%c positive integer expected as an argument"
13970 #: text-utils/column.c:362
13972 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
13975 #: text-utils/hexdump.c:64
13977 "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
13980 #: text-utils/hexsyntax.c:85
13982 msgid "bad length value"
13983 msgstr "vigane taimadi väärtus: %s"
13985 #: text-utils/hexsyntax.c:93
13987 msgid "bad skip value"
13988 msgstr "vigane taimadi väärtus: %s"
13990 #: text-utils/hexsyntax.c:134
13995 " %s [options] file...\n"
13996 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
13998 #: text-utils/hexsyntax.c:138
14003 " -b one-byte octal display\n"
14004 " -c one-byte character display\n"
14005 " -C canonical hex+ASCII display\n"
14006 " -d two-byte decimal display\n"
14007 " -o two-byte octal display\n"
14008 " -x two-byte hexadecimal display\n"
14009 " -e format format string to be used for displaying data\n"
14010 " -f format_file file that contains format strings\n"
14011 " -n length interpret only length bytes of input\n"
14012 " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
14013 " -v display without squeezing similar lines\n"
14014 " -V output version information and exit\n"
14018 #: text-utils/more.c:299
14021 "Usage: %s [options] file...\n"
14023 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
14025 #: text-utils/more.c:302
14029 " -d display help instead of ring bell\n"
14030 " -f count logical, rather than screen lines\n"
14031 " -l suppress pause after form feed\n"
14032 " -p suppress scroll, clean screen and disblay text\n"
14033 " -c suppress scroll, display text and clean line ends\n"
14034 " -u suppress underlining\n"
14035 " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
14036 " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
14037 " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
14038 " +/STRING display file beginning from search string match\n"
14039 " -V output version information and exit\n"
14042 #: text-utils/more.c:537
14044 msgid "more (%s)\n"
14045 msgstr "mkfs versioon %s (%s)\n"
14047 #: text-utils/more.c:541
14049 msgid "unknown option -%s"
14050 msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
14052 #: text-utils/more.c:572
14056 "*** %s: directory ***\n"
14060 #: text-utils/more.c:616
14064 "******** %s: Not a text file ********\n"
14068 #: text-utils/more.c:720
14070 msgid "[Use q or Q to quit]"
14073 #: text-utils/more.c:795
14078 #: text-utils/more.c:797
14080 msgid "(Next file: %s)"
14083 #: text-utils/more.c:802
14085 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
14088 #: text-utils/more.c:1235
14090 msgid "...back %d pages"
14093 #: text-utils/more.c:1237
14094 msgid "...back 1 page"
14097 #: text-utils/more.c:1280
14098 msgid "...skipping one line"
14101 #: text-utils/more.c:1282
14103 msgid "...skipping %d lines"
14106 #: text-utils/more.c:1319
14113 #: text-utils/more.c:1358
14116 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
14118 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
14121 #: text-utils/more.c:1365
14123 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
14124 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
14125 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
14126 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
14127 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
14128 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
14129 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
14130 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
14131 "' Go to place where previous search started\n"
14132 "= Display current line number\n"
14133 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
14134 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
14135 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
14136 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
14137 "ctrl-L Redraw screen\n"
14138 ":n Go to kth next file [1]\n"
14139 ":p Go to kth previous file [1]\n"
14140 ":f Display current file name and line number\n"
14141 ". Repeat previous command\n"
14144 #: text-utils/more.c:1434 text-utils/more.c:1439
14146 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
14149 #: text-utils/more.c:1473
14151 msgid "\"%s\" line %d"
14154 #: text-utils/more.c:1475
14156 msgid "[Not a file] line %d"
14159 #: text-utils/more.c:1559
14160 msgid " Overflow\n"
14163 #: text-utils/more.c:1606
14164 msgid "...skipping\n"
14167 #: text-utils/more.c:1635
14168 msgid "Regular expression botch"
14171 #: text-utils/more.c:1643
14174 "Pattern not found\n"
14177 #: text-utils/more.c:1646 text-utils/pg.c:1116 text-utils/pg.c:1267
14178 msgid "Pattern not found"
14181 #: text-utils/more.c:1693
14182 msgid "exec failed\n"
14183 msgstr "exec ei õnnestunud\n"
14185 #: text-utils/more.c:1707
14186 msgid "can't fork\n"
14189 #: text-utils/more.c:1746
14195 #: text-utils/more.c:1750
14196 msgid "...Skipping to file "
14199 #: text-utils/more.c:1752
14200 msgid "...Skipping back to file "
14203 #: text-utils/more.c:2028
14204 msgid "Line too long"
14207 #: text-utils/more.c:2063
14208 msgid "No previous command to substitute for"
14211 #: text-utils/parse.c:67
14213 msgid "line too long"
14214 msgstr "köite nimi on liiga pikk"
14216 #: text-utils/parse.c:400
14217 msgid "byte count with multiple conversion characters"
14220 #: text-utils/parse.c:479
14222 msgid "bad byte count for conversion character %s"
14225 #: text-utils/parse.c:484
14227 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
14230 #: text-utils/parse.c:489
14232 msgid "bad format {%s}"
14235 #: text-utils/parse.c:494
14237 msgid "bad conversion character %%%s"
14240 #: text-utils/pg.c:147
14242 "All rights reserved.\n"
14243 "-------------------------------------------------------\n"
14245 " q or Q quit program\n"
14246 " <newline> next page\n"
14247 " f skip a page forward\n"
14248 " d or ^D next halfpage\n"
14251 " /regex/ search forward for regex\n"
14252 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
14253 " . or ^L redraw screen\n"
14254 " w or z set page size and go to next page\n"
14255 " s filename save current file to filename\n"
14256 " !command shell escape\n"
14257 " p go to previous file\n"
14258 " n go to next file\n"
14260 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
14261 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
14264 "See pg(1) for more information.\n"
14265 "-------------------------------------------------------\n"
14268 #: text-utils/pg.c:223
14271 "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
14274 #: text-utils/pg.c:232
14276 msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
14277 msgstr "võti `%s' vajab argumenti\n"
14279 #: text-utils/pg.c:240
14281 msgid "%s: illegal option -- %s\n"
14282 msgstr "%s: vigane võti (%s)\n"
14284 #: text-utils/pg.c:357
14285 msgid "...skipping forward\n"
14288 #: text-utils/pg.c:359
14289 msgid "...skipping backward\n"
14292 #: text-utils/pg.c:381
14293 msgid "No next file"
14296 #: text-utils/pg.c:385
14298 msgid "No previous file"
14299 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
14301 #: text-utils/pg.c:920
14303 msgid "%s: Read error from %s file\n"
14304 msgstr "%s: lugemise viga failis %s\n"
14306 #: text-utils/pg.c:926
14308 msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
14311 #: text-utils/pg.c:929
14313 msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
14314 msgstr "%s: seekimise viga failis %s\n"
14316 #: text-utils/pg.c:1024
14318 msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
14319 msgstr "%s: ei suuda lugeda ajutist faili\n"
14321 #: text-utils/pg.c:1033 text-utils/pg.c:1208 text-utils/pg.c:1235
14324 msgstr "positsioneerimise viga"
14326 #: text-utils/pg.c:1190
14330 #: text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243
14331 msgid "No remembered search string"
14334 #: text-utils/pg.c:1299
14336 msgid "Cannot open "
14337 msgstr "Ei suuda avada seadmefaili %s\n"
14339 #: text-utils/pg.c:1347
14343 #: text-utils/pg.c:1454
14344 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
14347 #: text-utils/pg.c:1486
14349 msgid "fork() failed, try again later\n"
14350 msgstr "Parooli EI muudetud - proovige hiljem uuesti\n"
14352 #: text-utils/pg.c:1694
14353 msgid "(Next file: "
14356 #: text-utils/rev.c:76
14358 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
14359 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
14361 #: text-utils/rev.c:79
14366 " -V, --version output version information and exit\n"
14367 " -h, --help display this help and exit\n"
14370 #: text-utils/rev.c:83
14374 "For more information see rev(1).\n"
14375 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
14377 #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98
14379 msgid "cannot open \"%s\" for read"
14380 msgstr "ei suuda avada seadet %s lugemiseks\n"
14382 #: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:278
14384 msgid "cannot stat \"%s\""
14385 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
14387 #: text-utils/tailf.c:114
14389 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
14392 #: text-utils/tailf.c:160
14394 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
14397 #: text-utils/tailf.c:164
14399 msgid "%s: cannot add inotify watch."
14402 #: text-utils/tailf.c:173
14404 msgid "%s: cannot read inotify events"
14405 msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
14407 #: text-utils/tailf.c:197
14412 " %s [option] file\n"
14413 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
14415 #: text-utils/tailf.c:202
14420 " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
14421 " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
14422 " -V, --version output version information and exit\n"
14423 " -h, --help display this help and exit\n"
14427 #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:260
14429 msgid "failed to parse number of lines"
14430 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
14432 #: text-utils/tailf.c:273
14434 msgid "no input file specified"
14435 msgstr "--date parameeter on puudu\n"
14437 #: text-utils/ul.c:135
14442 " %s [options] [file...]\n"
14443 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
14445 #: text-utils/ul.c:139
14450 " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
14451 " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
14452 " -V, --version output version information and exit\n"
14453 " -h, --help display this help and exit\n"
14457 #: text-utils/ul.c:208
14458 msgid "trouble reading terminfo"
14461 #: text-utils/ul.c:213
14463 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
14466 #: text-utils/ul.c:312
14468 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
14471 #: text-utils/ul.c:649
14473 msgid "Input line too long."
14474 msgstr "köite nimi on liiga pikk"
14477 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
14478 #~ msgstr "positsioneerimise viga"
14481 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
14482 #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
14485 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
14486 #~ msgstr "fork ei õnnestunud\n"
14489 #~ msgid "%-25s: failed\n"
14490 #~ msgstr "seek ei õnnestunud"
14492 #~ msgid " d delete a BSD partition"
14493 #~ msgstr " d kustutada BSD partitsioon"
14495 #~ msgid " l list known filesystem types"
14496 #~ msgstr " l anda nimekiri tuntud failisüsteemide tüüpidest"
14498 #~ msgid " n add a new BSD partition"
14499 #~ msgstr " n lisada uus BSD partitsioon"
14501 #~ msgid " p print BSD partition table"
14502 #~ msgstr " p näidata BSD partitsioonitabelit"
14504 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
14505 #~ msgstr " t muuta partitsiooni failisüsteemi tüüpi"
14507 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
14508 #~ msgstr " u muuta ühikuid (silindrid/sektorid)"
14510 #~ msgid " p print the partition table"
14511 #~ msgstr " p näidata partitsioonitabelit"
14515 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
14516 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
14517 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
14520 #~ "Koostan uue DOSi partitsioonitabeli. Muutused jäävad ainult mällu,\n"
14521 #~ "kuni Te ise otsustate need kettale kirjutada. Pärast seda pole vana sisu\n"
14522 #~ "loomulikult enam taastatav.\n"
14525 #~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
14527 #~ msgstr "Seade ei sisalda ei DOSi, Suni, SGI ega ODF partitsioonitabelit\n"
14529 #~ msgid "Internal error\n"
14530 #~ msgstr "Sisemine viga\n"
14534 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
14538 #~ "\tVabandust, SGI partitsioonitabeli jaoks pole ekspertmenüüd\n"
14541 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
14542 #~ msgstr "Kas teate, et mõned partitsioonid kattuvad omavahel?\n"
14545 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
14546 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
14547 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
14550 #~ "Koostan uue SGI partitsioonitabeli. Muutused jäävad ainult mällu,\n"
14551 #~ "kuni Te ise otsustate need kettale kirjutada. Pärast seda pole vana sisu\n"
14552 #~ "loomulikult enam taastatav.\n"
14554 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
14555 #~ msgstr "Mälu sai otsa - annan alla\n"
14560 #~ "For more information see mount(8).\n"
14561 #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
14563 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
14564 #~ msgstr "login: mälu on vähe, sisse logimine ei tarvitse õnnestuda\n"
14566 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
14567 #~ msgstr "ei jätku mälu ttyclass'ile"
14569 #~ msgid "can't malloc for grplist"
14570 #~ msgstr "ei jätku mälu grplist'ile"
14572 #~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
14574 #~ "Sisselogimisest liinil %s masinast %s keeldutakse vaikereegli tõttu\n"
14576 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
14577 #~ msgstr "Sisselogimisest liinil %s masinast %s keeldutakse\n"
14579 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
14580 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ -f pärisnimi ] [ -o kontor] "
14582 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
14583 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
14586 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
14587 #~ msgstr "login: PAM viga, katkestan: %s\n"
14589 #~ msgid "Incorrect password."
14590 #~ msgstr "Vale parool"
14594 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
14595 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
14597 #~ "Kasutamine: %s [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
14598 #~ " [ kasutajanimi ]\n"
14601 #~ msgid "%s: can only change local entries."
14603 #~ "%s: ainult lokaalseid kirjeid saab muuta - kasutage programmi yp%s\n"
14606 #~ msgid "setpwnam failed"
14607 #~ msgstr "seek ei õnnestunud"
14610 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
14611 #~ msgstr "%s: kasutage -l lubatud shellide nimekirja vaatamiseks\n"
14613 #~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
14614 #~ msgstr "Kasutage %s -l lubatud shellide nimekirja vaatamiseks\n"
14616 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
14617 #~ msgstr "Kasutamine: login [-fp] [kasutajanimi]\n"
14619 #~ msgid "Illegal username"
14620 #~ msgstr "Vigane kasutajanimi"
14623 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
14624 #~ msgstr "Kasutaja %s ei tohi sellelt terminaliltsisse logida\n"
14626 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
14627 #~ msgstr "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
14629 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
14630 #~ msgstr "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
14632 #~ msgid "Login incorrect\n"
14633 #~ msgstr "Login incorrect\n"
14636 #~ msgid "failure forking"
14637 #~ msgstr "login: Viga fork'imisel: %s"
14646 #~ msgid "NAME too long"
14647 #~ msgstr "Nimi on liiga pikk"
14650 #~ msgid "login name much too long."
14651 #~ msgstr "Kasutajanimi on liiga pikk\n"
14654 #~ msgid "login names may not start with '-'."
14655 #~ msgstr "Kasutajanimed ei tohi alata miinusega\n"
14657 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
14658 #~ msgstr "TOHUTULT reavahetusi"
14661 #~ msgid "too many bare linefeeds."
14662 #~ msgstr "Liiga palju tühje ridu\n"
14664 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
14665 #~ msgstr "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
14667 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
14668 #~ msgstr "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
14670 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
14671 #~ msgstr "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
14673 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
14674 #~ msgstr "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
14677 #~ msgid "calloc failed"
14678 #~ msgstr "Mälu sai otsa"
14681 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
14682 #~ msgstr "Seade %s ei sisalda äratuntavat partitsioonitabelit\n"
14685 #~ msgid "%s: write failed"
14686 #~ msgstr "seek ei õnnestunud"
14689 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
14690 #~ msgstr "%s: Kasutajat \"%s\" pole olemas\n"
14693 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
14694 #~ msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
14697 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
14698 #~ msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
14701 #~ msgid "Loop device is %s\n"
14702 #~ msgstr "Seade: %s\n"
14707 #~ "For more information see partx(8).\n"
14708 #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
14711 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
14712 #~ msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
14715 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
14716 #~ msgstr "%s: lugemise viga failis %s\n"
14719 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
14720 #~ msgstr "fork ei õnnestunud\n"
14725 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
14726 #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
14728 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
14729 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
14732 #~ msgid "ldattach from %s\n"
14733 #~ msgstr "%s paketist %s\n"
14738 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
14739 #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
14744 #~ "For more information see unshare(1).\n"
14745 #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
14748 #~ msgid "closing file %s"
14749 #~ msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
14751 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
14752 #~ msgstr "Tüüpi saab muuta ainult mittetühjadel partitsioonidel\n"
14754 #~ msgid "Warning: partition %s "
14755 #~ msgstr "Hoiatus: partitsioon %s "
14757 #~ msgid "Warning: partitions %s "
14758 #~ msgstr "Hoiatus: partitsioonid %s "
14760 #~ msgid "and %s overlap\n"
14761 #~ msgstr "ja %s kattuvad\n"
14767 #~ " %s [options] device [...]\n"
14768 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
14772 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
14775 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
14780 #~ "Usage: %s [options]\n"
14782 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
14786 #~ "Usage: %s [options]\n"
14789 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
14795 #~ " %s [options] [file]\n"
14796 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
14799 #~ msgid " %s -V\n"
14800 #~ msgstr " %s -l [ signaal ]\n"
14802 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
14803 #~ msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
14806 #~ msgid "parse error\n"
14807 #~ msgstr "positsioneerimise viga"
14809 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
14810 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ -n ] seade\n"
14813 #~ msgid "%s: not a block device\n"
14814 #~ msgstr "%s pole flopiseade\n"
14816 #~ msgid "malloc failed"
14817 #~ msgstr "Mälu sai otsa"
14819 #~ msgid "%s: option parse error\n"
14820 #~ msgstr "%s: viga võtmete analüüsimisel\n"
14822 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
14823 #~ msgstr "Kasutamine: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
14826 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
14827 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
14829 #~ "Kasutamine: %s [-v] [-N i-kirjete-arv] [-V köite-nimi]\n"
14830 #~ " [-F fsnimi] seade [plokkide-arv]\n"
14833 #~ msgid "unable to stat %s"
14834 #~ msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
14837 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
14838 #~ msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
14841 #~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
14842 #~ msgstr "fork ei õnnestunud\n"
14845 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
14846 #~ msgstr "Kasutamine: %s [-c] [-v0|-v1] [-pLKSUURUS] /dev/nimi [plokke]\n"
14848 #~ msgid "Out of memory"
14849 #~ msgstr "Mälu sai otsa"
14855 #~ msgstr "kasutamine:\n"
14858 #~ msgid "Cannot open master raw device '"
14859 #~ msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
14862 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
14863 #~ msgstr "Menüü ilma suunata, eeldan horisontaalset"
14865 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
14867 #~ "Te peate kõigepealt mõne partitsiooni kustutama ja asemele\n"
14868 #~ "extended partitsiooni tegema\n"
14871 #~ "Command action\n"
14873 #~ " p primary partition (1-4)\n"
14875 #~ "Käsk tegevus\n"
14877 #~ " p primaarse partitsiooni (1-4) loomine\n"
14881 #~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
14882 #~ "[filesys ...]\n"
14883 #~ msgstr "Kasutamine: mkfs [-V] [-t fstüüp] [fs-võtmed] seade [suurus]\n"
14886 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
14887 #~ msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
14890 #~ msgid "fsck from %s\n"
14891 #~ msgstr "%s paketist %s\n"
14894 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
14895 #~ msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile"
14897 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
14898 #~ msgstr "(Ootasin: `UTC' või `LOCAL' või mitte midagi)\n"
14902 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
14904 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
14907 #~ " -h | --help show this help\n"
14908 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
14909 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
14910 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
14911 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
14912 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
14913 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
14915 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
14916 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
14917 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
14919 #~ " value given with --epoch\n"
14920 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
14921 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
14924 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
14925 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
14926 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
14927 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
14928 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
14929 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
14931 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
14932 #~ " hardware clock's epoch value\n"
14933 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
14934 #~ " either --utc or --localtime\n"
14935 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
14936 #~ " /etc/adjtime)\n"
14937 #~ " --test do everything except actually updating the "
14939 #~ " clock or anything else\n"
14940 #~ " -D | --debug debug mode\n"
14943 #~ "hwclock -- riistvaralise kella (RTC) väärtuse vaatamiseks ja seadmiseks\n"
14945 #~ "Kasutamine: hwclock [funktsioon] [võtmed...]\n"
14947 #~ "Funktsioonid:\n"
14948 #~ " --help näidata seda teksti\n"
14949 #~ " --show lugeda ja väljastada riistvaralise kella näit\n"
14950 #~ " --set seada riistvaralise kella näiduks --date võtme väärtus\n"
14951 #~ " --hctosys seada süsteemi aeg samaks, mis riistvaralisel kellal\n"
14952 #~ " --systohc seada riistvaraline kell samaks, mis süsteemi aeg\n"
14953 #~ " --adjust korrigeerida riistvaralise kella näitu, et arvestada\n"
14954 #~ " süstemaatlist nihet alates viimasest korrigeerimisest\n"
14955 #~ " --getepoch väljastada riistvaralise kella epohhi väärtus\n"
14956 #~ " --setepoch seada riistvaralise kella epohhi väärtuseks --epoch\n"
14957 #~ " võtmega antud väärtus\n"
14958 #~ " --version väljastada hwclock'i versioon\n"
14961 #~ " --utc riistvaralist kella hoitakse Greenwichi ajas\n"
14962 #~ " --localtime riistvaralist kella hoitakse kohalikus ajas\n"
14963 #~ " --directisa pöörduda ISA siini poole otse (%s asemel)\n"
14964 #~ " --badyear ignoreerida RTC aastanumbrit, kuna BIOS on katkine\n"
14965 #~ " --date annab aja, mis riistvaralise kella väärtuseks panna\n"
14966 #~ " --epoch=aasta annab aasta, mida hakata lugema riistvaralise kella\n"
14967 #~ " epohhi alguseks\n"
14968 #~ " --noadjfile mitte kasutada faili /etc/adjtime. Vajab kas --utc või\n"
14969 #~ " --localtime võtit\n"
14971 #~ msgid "can't malloc initstring"
14972 #~ msgstr "init-stringi jaoks ei jätku mälu"
14976 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
14977 #~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
14978 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
14979 #~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
14982 #~ "%s [-hiLmw] [-l login_programm] [-t taimaut] [-I init-string] [-H "
14983 #~ "login_host] baud_rate,... seade [terminali_tüüp]\n"
14985 #~ " [-hiLmw] [-l login_programm] [-t taimaut] [-I init-string] [-H "
14986 #~ "login_host] seade baud_rate,... [terminalitüüp]\n"
14989 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
14990 #~ msgstr "Kasutamine: mesg [y | n]\n"
14992 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
14993 #~ msgstr "%s: Vigane veakood"
14996 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
14997 #~ msgstr "Kasutamine: %s [fail]\n"
15000 #~ msgid "can't read: %s"
15001 #~ msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n"
15003 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
15004 #~ msgstr "logger: %s: %s\n"
15007 #~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
15008 #~ "[ message ... ]\n"
15010 #~ "Kasutamine: logger [-is] [-f fail] [-p pri] [-t nimi] [-u sokkel] "
15011 #~ "[ teade ... ]\n"
15013 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
15014 #~ msgstr "Kasutamine: look [-dfa] [-t märk] string [fail]\n"
15017 #~ msgid "out of memory?"
15018 #~ msgstr "Mälu sai otsa\n"
15020 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
15021 #~ msgstr "Kasutamine: %s kust kuhu failid...\n"
15024 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
15025 #~ msgstr "Kasutamine: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fail]\n"
15028 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
15029 #~ msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
15032 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
15033 #~ msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
15036 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
15037 #~ msgstr "Kasutamine: [-#] [-f fail] [-t tty] [-h hostinimi] [kasutaja ...]\n"
15040 #~ msgid " %s -k\n"
15041 #~ msgstr " %s -l [ signaal ]\n"
15044 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
15045 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
15047 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
15048 #~ msgstr "Kasutamine: whereis [ -sbmu ] [ -SBM kataloog ... -f ] nimi...\n"
15050 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
15051 #~ msgstr "Kasutamine: write kasutaja [tty]\n"
15054 #~ msgid "unknown\n"
15055 #~ msgstr "tundmatu"
15057 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
15058 #~ msgstr "Kasutamine: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|tt:mm|+min]\n"
15060 #~ msgid "Shutdown process aborted"
15061 #~ msgstr "Seiskamise protsess katkestati"
15064 #~ msgid "only root can shut a system down."
15065 #~ msgstr "%s: Ainult root saab süsteemi seisata\n"
15068 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
15069 #~ msgstr "See paistab olevat homme, kes tõesti ei saa niikaua oodata?\n"
15071 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
15072 #~ msgstr "hoolduse jaoks (nagu ikka)"
15074 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
15075 #~ msgstr "Süsteem läheb maha 5 minuti pärast"
15077 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
15078 #~ msgstr "Sisse logimine on seetõttu keelatud"
15080 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
15081 #~ msgstr "buutis %s: %s"
15083 #~ msgid "halted by %s: %s"
15084 #~ msgstr "seiskas %s: %s"
15088 #~ "Why am I still alive after reboot?"
15091 #~ "Miks ma pärast rebooti veel elus olen?"
15095 #~ "Now you can turn off the power..."
15098 #~ "Nüüd võib voolu välja lülitada..."
15100 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
15101 #~ msgstr "Kutsun välja tuuma väljalülitamise meetodi...\n"
15103 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
15104 #~ msgstr "Viga välja lülitamisel\t%s\n"
15106 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
15107 #~ msgstr "Täidan programmi \"%s\" ...\n"
15109 #~ msgid "Error executing\t%s\n"
15110 #~ msgstr "Viga %s täitmisel\n"
15112 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
15113 #~ msgstr "KIIRE: teade kõigile kasutajalt %s:"
15115 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
15116 #~ msgstr "Süsteem läheb maha %d tunni ja %d minuti pärast"
15118 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
15119 #~ msgstr "Süsteem läheb maha 1 tunni ja %d minuti pärast"
15121 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
15122 #~ msgstr "Süsteem läheb maha %d minuti pärast\n"
15124 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
15125 #~ msgstr "Süsteem läheb maha 1 minuti pärast\n"
15127 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
15128 #~ msgstr "süsteem läheb maha OTSEKOHE!\n"
15130 #~ msgid "\t... %s ...\n"
15131 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
15133 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
15134 #~ msgstr "Ei saa teha uut protsessi saalimise välja lülitamiseks. Oeh!"
15136 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
15137 #~ msgstr "Ei saa käivitada swapoff'i, ehk umount teeb selle ära"
15139 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
15140 #~ msgstr "Ei saa forkida umounti käivitamiseks, proovin käsitsi"
15142 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
15143 #~ msgstr "Ei suuda käivitada programmi %s, proovin umount'i\n"
15145 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
15146 #~ msgstr "Ei suuda käivitada umount'i, annan alla umount'iga tegelemisel"
15148 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
15149 #~ msgstr "Monteerin lahti kõik allesjäänud failisüsteemid"
15151 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
15152 #~ msgstr "shutdown: Ei suuda lahti monteerida kataloogi %s: %s\n"
15154 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
15155 #~ msgstr "Buudin ühekasutajarezhiimi\n"
15157 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
15158 #~ msgstr "Ühekasutajarezhiimi shelli ei õnnestunud käivitada\n"
15160 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
15161 #~ msgstr "Ühekasutajarezhiimi shelli jaoks ei õnnestunud fork'ida\n"
15163 #~ msgid "error opening fifo\n"
15164 #~ msgstr "viga FIFO avamisel\n"
15166 #~ msgid "error running finalprog\n"
15167 #~ msgstr "viga finalprog'i käivitamisel\n"
15169 #~ msgid "error forking finalprog\n"
15170 #~ msgstr "viga finalprog'i käivitamisel\n"
15174 #~ "Wrong password.\n"
15179 #~ msgid "lstat of path failed\n"
15180 #~ msgstr "kataloogi lstat() ei õnnestunud\n"
15182 #~ msgid "open of directory failed\n"
15183 #~ msgstr "kataloogi avamine ei õnnestunud\n"
15185 #~ msgid "fork failed\n"
15186 #~ msgstr "fork ei õnnestunud\n"
15188 #~ msgid "cannot open inittab\n"
15189 #~ msgstr "Ei suuda avada inittab'i\n"
15191 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
15192 #~ msgstr "TERM pole seatud või stat (tty) ei õnnestnud\n"
15195 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
15196 #~ msgstr "viga teenuse peatamisel: %s"
15199 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
15200 #~ msgstr "viga teenuse peatamisel: %s"
15203 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
15204 #~ msgstr "viga teenuse peatamisel: %s"
15207 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
15208 #~ msgstr "Kasutamine: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fail]\n"
15211 #~ msgid "error: strdup failed"
15212 #~ msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
15215 #~ msgid "error: calloc failed"
15216 #~ msgstr "Mälu sai otsa"
15219 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
15220 #~ msgstr "Kasutamine: col [-bfpx] [-l ridadearv]\n"
15223 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
15224 #~ msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
15227 #~ msgid "Usage: %s [file ...]\n"
15228 #~ msgstr "Kasutamine: %s [fail]\n"
15231 #~ msgid "realloc failed"
15232 #~ msgstr "Mälu sai otsa"
15235 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
15236 #~ msgstr "Kasutamine: %s [fail]\n"
15239 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
15240 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
15242 #~ msgid "Unable to open %s\n"
15243 #~ msgstr "Ei suuda avada seadet %s\n"
15245 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
15246 #~ msgstr "Mälu sai otsa\n"
15250 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
15253 #~ "Sain EOF-i kolm korda järjest - aitab\n"
15255 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
15256 #~ msgstr "last: Mälu sai otsa\n"
15258 #~ msgid "last: gethostname"
15259 #~ msgstr "last: gethostname"
15261 #~ msgid "login: Out of memory\n"
15262 #~ msgstr "login: Mälu sai otsa\n"
15264 #~ msgid "No directory %s!\n"
15265 #~ msgstr "Kataloogi %s pole!\n"
15267 #~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
15268 #~ msgstr "login: Ei jätku mälu shell-skriptile\n"
15270 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
15271 #~ msgstr "login: shelli pole: %s\n"
15273 #~ msgid "newgrp: setgid"
15274 #~ msgstr "newgrp: setgid"
15276 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
15277 #~ msgstr "newgrp: Pole õigusi"
15279 #~ msgid "newgrp: setuid"
15280 #~ msgstr "newgrp: setuid"
15282 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
15283 #~ msgstr "%s: ei suuda lugeda ajutise faili staatust\n"
15285 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
15286 #~ msgstr "%s: ei suuda lugeda ajutist faili\n"
15289 #~ msgid "%s: parse error: %s"
15290 #~ msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
15293 #~ msgid "parse error at lines: "
15294 #~ msgstr "positsioneerimise viga"
15297 #~ msgid " and %d."
15300 #~ msgid "%s: out of memory\n"
15301 #~ msgstr "%s: Mälu sai otsa\n"
15304 #~ msgid "strdup failed"
15305 #~ msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
15308 #~ msgid "cannot parse number '%s'"
15309 #~ msgstr "ei suuda avada seadet %s"
15312 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
15313 #~ msgstr "%s: vigane võti (%s)\n"
15316 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
15317 #~ msgstr "%s: vigane võti (%s)\n"
15320 #~ msgid "%s: version %s\n"
15321 #~ msgstr "%s paketist %s\n"
15324 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
15325 #~ msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n"
15328 #~ msgid "Out of memory\n"
15329 #~ msgstr "Mälu sai otsa"
15332 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
15333 #~ msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
15336 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
15337 #~ msgstr "viga finalprog'i käivitamisel\n"
15341 #~ msgstr "uus (N)"
15343 #~ msgid "Linux ext2"
15344 #~ msgstr "Linux ext2"
15346 #~ msgid "Linux ext3"
15347 #~ msgstr "Linux ext3"
15349 #~ msgid "Linux XFS"
15350 #~ msgstr "Linux XFS"
15353 #~ msgid "Linux JFS"
15354 #~ msgstr "Linux XFS"
15356 #~ msgid "Linux ReiserFS"
15357 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
15359 #~ msgid "OS/2 HPFS"
15360 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
15362 #~ msgid "OS/2 IFS"
15363 #~ msgstr "OS/2 IFS"
15369 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
15370 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
15371 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
15372 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
15373 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
15374 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
15375 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
15376 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
15378 #~ "Kasutamine: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Muuta partitsioonitabelit\n"
15379 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Näidata partitsioonitabeli "
15381 #~ " fdisk -s PARTITSIOON Näidata partitsiooni mahtu "
15383 #~ " fdisk -v Näidata fdiski versiooni\n"
15384 #~ "Siin DISK on seadmefail (näiteks /dev/hda või /dev/sda)\n"
15385 #~ "ja PARTITSIOON on midagi stiilis /dev/hda7\n"
15386 #~ "-u: näidata partitsioonide algust ja lõppu silindrite asemel sektorites\n"
15387 #~ "-b 2048: kasutada 2048-baidiseid sektoreid (vajalik näiteks mõnel MO "
15391 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
15392 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
15393 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
15394 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
15395 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
15398 #~ "Kasutamine: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] seade\n"
15399 #~ "Näiteks: fdisk /dev/hda (esimese IDE ketta jaoks)\n"
15400 #~ " fdisk /dev/sdc (kolmanda SCSI ketta jaoks)\n"
15401 #~ " fdisk /dev/eda (esimese PS/2 ESDI ketta jaoks)\n"
15402 #~ " fdisk /dev/rd/c0d0 või fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID seadmete "
15408 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
15409 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
15410 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
15411 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
15412 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
15413 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
15416 #~ "Ketta silindrite arvuks on seatud %d. Selles ei ole iseenesest\n"
15417 #~ "midagi halba, aga see on suurem kui 1024 ning võib seega põhjustada\n"
15418 #~ "teatud situatsioonides probleeme:\n"
15419 #~ "1) tarkvaraga, mis käivitub buutimise ajal (näiteks vana versioon "
15421 #~ "2) muude operatsioonisüsteemide buutimise ja partitsioneerimise\n"
15422 #~ "tarkvaraga (näiteks DOSi FDISK, OS/2 FDISK)\n"
15425 #~ msgid "error: %s"
15426 #~ msgstr "positsioneerimise viga"
15429 #~ msgid "error parse: %s"
15430 #~ msgstr "Viga %s lugemisel\n"
15433 #~ msgid "out if memory"
15434 #~ msgstr "Mälu sai otsa"
15438 #~ "unit: sectors\n"
15440 #~ msgstr "%d vaba sektorit\n"
15443 #~ msgid ", bootable"
15444 #~ msgstr "AIX buutiv"
15447 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
15448 #~ msgstr "Shell jäi samaks\n"
15451 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
15452 #~ msgstr "%s: Viga - ei ole öeldud, kuhu saalimisala tekitada\n"
15454 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
15455 #~ msgstr "fataalne viga: esimene lehkülg pole kättesaadav"
15459 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
15460 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
15461 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
15463 #~ "use the -f option to force it.\n"
15465 #~ "%s: Seade `%s' sisaldab pealtnäha korralikku Sun'i partitsioonitabelit.\n"
15466 #~ "See tähendab ilmselt, et v0 saalimisala tegemine hävitaks "
15467 #~ "partitsioonitabeli.\n"
15468 #~ "Saalimisala ei tekitataud. Kui Te tõesti soovite sellele seadmele\n"
15469 #~ "v0 saalimisala tekitada, kasutage -f võtit selle sundimiseks.\n"
15472 #~ msgid "%s: cannot fork: %s\n"
15473 #~ msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
15476 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
15477 #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
15480 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
15481 #~ msgstr "login: PAM viga, katkestan: %s\n"
15483 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
15484 #~ msgstr "Ei suuda lugeda faili %s, katkestan"
15486 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
15487 #~ msgstr "login: PAM viga, katkestan: %s\n"
15489 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
15490 #~ msgstr "`%s': vigane kataloog: `.' pole esimene\n"
15492 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
15493 #~ msgstr "`%s': vigane kataloog: `..' pole teine\n"
15495 #~ msgid "calling open_tty\n"
15496 #~ msgstr "kutsun välja funktsiooni open_tty\n"
15498 #~ msgid "calling termio_init\n"
15499 #~ msgstr "kutsun välja funktsiooni termio_init\n"
15501 #~ msgid "writing init string\n"
15502 #~ msgstr "kirjutan init-stringi\n"
15504 #~ msgid "before autobaud\n"
15505 #~ msgstr "enne autobaudimist\n"
15507 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
15508 #~ msgstr "ootan reavahetust (CR+LF)\n"
15510 #~ msgid "reading login name\n"
15511 #~ msgstr "loen kasutajanime\n"
15513 #~ msgid "after getopt loop\n"
15514 #~ msgstr "pärast getopt-tsüklit\n"
15516 #~ msgid "exiting parseargs\n"
15517 #~ msgstr "väljun funktsioonist parseargs\n"
15519 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
15520 #~ msgstr "sisenesin funktsiooni parse_speeds\n"
15522 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
15523 #~ msgstr "väljun funktsioonist parsespeed\n"
15525 #~ msgid "open(2)\n"
15526 #~ msgstr "open(2)\n"
15528 #~ msgid "duping\n"
15529 #~ msgstr "dubleerin sokleid\n"
15531 #~ msgid "term_io 2\n"
15532 #~ msgstr "term_io 2\n"
15534 #~ msgid "Password error."
15535 #~ msgstr "Miski ei klapi"
15537 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
15538 #~ msgstr "Hoiatus: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n"
15540 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
15541 #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
15544 #~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
15545 #~ msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
15547 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
15548 #~ msgstr "Eeldan lehekülje suuruseks %d (mitte %d)\n"
15550 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
15551 #~ msgstr "Automaatne konfigureerimine leidis %s%s%s\n"
15555 #~ " ? auto configure\n"
15556 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
15558 #~ "Kettaseadme tüüp\n"
15559 #~ " ? automaatne konfigureerimine\n"
15560 #~ " 0 kohandatud (vaikeväärtustega riistavarlt)"
15562 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
15563 #~ msgstr "Valige tüüp (? tähendab automaatset, 0 kohandatut): "
15565 #~ msgid "Alternate cylinders"
15566 #~ msgstr "Alternatiivseid silindreid"
15568 #~ msgid "Physical cylinders"
15569 #~ msgstr "Füüsilisi silindreid"
15571 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
15572 #~ msgstr "Kõiki kettaseadme parameetreid saab muuta x menüüst"
15574 #~ msgid "3,5\" floppy"
15575 #~ msgstr "3,5\" floppi"
15577 #~ msgid "Linux custom"
15578 #~ msgstr "Linuxi oma"
15581 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
15582 #~ msgstr "%s paketist %s\n"
15584 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
15585 #~ msgstr "Süntaksiviga: `%s´\n"
15587 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
15588 #~ msgstr "Ei tunne parameetrite komplekti `%s'\n"
15590 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
15591 #~ msgstr "%s [ -p ] seade nimi\n"
15594 #~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
15596 #~ "%s [ -p ] seade maht sekt päid radu stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
15598 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
15599 #~ msgstr "%s [ -c | -y | -n | -d ] seade\n"
15601 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
15602 #~ msgstr "%s [ -c | -y | -n ] seade\n"
15604 #~ msgid "Boot (%02X)"
15605 #~ msgstr "Buutiv (%02X)"
15607 #~ msgid "None (%02X)"
15608 #~ msgstr "Pole (%02X)"
15610 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
15611 #~ msgstr "Partitsioon %i ei lõppe silindri piiril:\n"
15615 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
15616 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
15620 #~ "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
15621 #~ "Ühikud = %s suurusega %d * %d baiti\n"
15624 #~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
15625 #~ msgstr "võti `%s' ei luba argumente\n"
15627 #~ msgid "unrecognized option `-%c'\n"
15628 #~ msgstr "tundmatu võti `-%c'\n"
15630 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
15631 #~ msgstr "ei suuda avada lugemiseks seadet /dev/urandom"
15633 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
15634 #~ msgstr "ei suuda lugeda juhust seadmelt /dev/urandom"
15636 #~ msgid "can't stat(%s)"
15637 #~ msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
15639 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
15640 #~ msgstr "failil %s on valed juurdepääsuõigused"
15642 #~ msgid "can't read data from %s"
15643 #~ msgstr "ei suuda lugeda faili %s"
15646 #~ "Too many users logged on already.\n"
15647 #~ "Try again later.\n"
15649 #~ "Liiga palju kasutajaid on juba sisse loginud.\n"
15650 #~ "Proovige hiljem uuesti.\n"
15652 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
15653 #~ msgstr "Teil on liiga palju protsesse töötamas\n"
15655 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
15656 #~ msgstr "Parool peab olema vähemalt 6 sümbolit. Proovige uuesti\n"
15659 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
15660 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
15661 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
15663 #~ "Parool peab sisaldama märke vähemalt kahest järgnevast klassist:\n"
15664 #~ "suur- ja väiketähed, numbrid ja muud sümbolid. Vaadake passwd(1) "
15667 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
15668 #~ msgstr "Vana parooli ei saa uuesti kasutada\n"
15670 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
15672 #~ "Ärge palun pange parooliks midagi, mis sarnaneb Teie kasutajanimega!\n"
15674 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
15675 #~ msgstr "Ärge palun pange parooliks midagi, mis sarnaneb Teie pärisnimega!\n"
15677 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
15678 #~ msgstr "Kasutamine: passwd [kasutajanimi [parool]]\n"
15680 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
15681 #~ msgstr "Ainult superkasutaja tohib ka argumente kasutada\n"
15683 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
15684 #~ msgstr "Kasutamine: passwd [-foqsvV] [kasutajanimi [parool]]\n"
15686 #~ msgid "Can't exec %s: %s\n"
15687 #~ msgstr "Ei suuda käivitada programmi %s: %s\n"
15689 #~ msgid "Cannot find login name"
15690 #~ msgstr "Ei suuda kindlaks teha Teie kasutajanime"
15692 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
15693 #~ msgstr "Ainult superkasutaja tohib teiste paroole muuta\n"
15695 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
15696 #~ msgstr "Ei suuda leida sellist kasutajat. Kas `%s' on ikka kasutaja?"
15698 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
15700 #~ "Selle programmiga saab muuta ainult lokaalseid paroole.\n"
15701 #~ "Ehk aitab programmi yppasswd kasutamine."
15703 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
15704 #~ msgstr "UID ja kasutajanimi ei lange kokku - petis niisugune!"
15706 #~ msgid "Changing password for %s\n"
15707 #~ msgstr "Muudame kasutaja %s parooli\n"
15709 #~ msgid "Enter old password: "
15710 #~ msgstr "Vana parool: "
15712 #~ msgid "Illegal password, imposter."
15713 #~ msgstr "Vale parool"
15715 #~ msgid "Enter new password: "
15716 #~ msgstr "Uus parool: "
15718 #~ msgid "Password not changed."
15719 #~ msgstr "Ei muutnud parooli."
15721 #~ msgid "Re-type new password: "
15722 #~ msgstr "Uus parool uuesti: "
15724 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
15725 #~ msgstr "Paroolid ei klapi - tippisite ilmselt valesti. Parool jäi muutmata."
15727 #~ msgid "password changed, user %s"
15728 #~ msgstr "muudeti kasutaja %s parool"
15730 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
15731 #~ msgstr "ROODU PAROOL MUUDETI"
15733 #~ msgid "password changed by root, user %s"
15734 #~ msgstr "kasutaja %s muutis roodu parooli"
15736 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
15737 #~ msgstr "kutsun välja funktsiooni setpwnam parooli seadmiseks\n"
15739 #~ msgid "Password changed.\n"
15740 #~ msgstr "Parool on nüüd muudetud\n"