1 # Estonian translations for util-linux
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2002 Meelis Roos <mroos@linux.ee>
4 # Meelis Roos <mroos@linux.ee>, 2002
6 # Permission is granted to freely copy and distribute
7 # this file and modified versions, provided that this
8 # header is not removed and modified versions are marked
13 "Project-Id-Version: util-linux 2.11r\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-01-04 22:48+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2002-05-19 20:04GMT+0300\n"
17 "Last-Translator: Meelis Roos <mroos@linux.ee>\n"
18 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 #: disk-utils/blockdev.c:63
28 #: disk-utils/blockdev.c:70
29 msgid "set read-write"
32 #: disk-utils/blockdev.c:76
36 #: disk-utils/blockdev.c:82
37 msgid "get discard zeroes support status"
40 #: disk-utils/blockdev.c:88
41 msgid "get logical block (sector) size"
44 #: disk-utils/blockdev.c:94
45 msgid "get physical block (sector) size"
48 #: disk-utils/blockdev.c:100
49 msgid "get minimum I/O size"
52 #: disk-utils/blockdev.c:106
53 msgid "get optimal I/O size"
56 #: disk-utils/blockdev.c:112
58 msgid "get alignment offset in bytes"
59 msgstr "vigane i-kirje suurus"
61 #: disk-utils/blockdev.c:118
63 msgid "get max sectors per request"
64 msgstr "Lisasektoreid silindril"
66 #: disk-utils/blockdev.c:124
70 #: disk-utils/blockdev.c:131
74 #: disk-utils/blockdev.c:137
75 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
78 #: disk-utils/blockdev.c:143
79 msgid "get size in bytes"
82 #: disk-utils/blockdev.c:150
86 #: disk-utils/blockdev.c:156
90 #: disk-utils/blockdev.c:163
91 msgid "set filesystem readahead"
94 #: disk-utils/blockdev.c:169
95 msgid "get filesystem readahead"
98 #: disk-utils/blockdev.c:173
102 #: disk-utils/blockdev.c:177
103 msgid "reread partition table"
106 #: disk-utils/blockdev.c:185
109 msgstr "kasutamine:\n"
111 #: disk-utils/blockdev.c:186
114 msgstr " %s -l [ signaal ]\n"
116 #: disk-utils/blockdev.c:187
118 msgid " %s --report [devices]\n"
121 #: disk-utils/blockdev.c:188
123 msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
126 #: disk-utils/blockdev.c:191
128 msgid "Available commands:\n"
131 #: disk-utils/blockdev.c:193
132 msgid "get size in 512-byte sectors"
135 #: disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/fdformat.c:118
136 #: disk-utils/fsck.minix.c:1284 disk-utils/isosize.c:181
137 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:114 disk-utils/mkfs.c:52 disk-utils/mkfs.cramfs.c:812
138 #: disk-utils/mkfs.minix.c:152 disk-utils/mkfs.minix.c:572
139 #: disk-utils/mkswap.c:468 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:77
140 #: misc-utils/script.c:153 mount/swapon.c:713 mount/swapon.c:765
141 #: sys-utils/readprofile.c:183 sys-utils/tunelp.c:86
144 msgstr "%s: %s (%s)\n"
146 #: disk-utils/blockdev.c:327
148 msgid "%s: Unknown command: %s\n"
151 #: disk-utils/blockdev.c:344
153 msgid "%s requires an argument\n"
156 #: disk-utils/blockdev.c:381
159 msgstr "seek ei õnnestunud"
161 #: disk-utils/blockdev.c:388
163 msgid "%s succeeded.\n"
166 #: disk-utils/blockdev.c:433 disk-utils/blockdev.c:461
168 msgid "%s: cannot open %s\n"
169 msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
171 #: disk-utils/blockdev.c:478
173 msgid "%s: ioctl error on %s\n"
176 #: disk-utils/blockdev.c:487
178 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
181 #: disk-utils/elvtune.c:48
184 msgstr "Kasutamine:\n"
186 #: disk-utils/elvtune.c:53
188 msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
191 #: disk-utils/elvtune.c:104
193 msgid "parse error\n"
194 msgstr "positsioneerimise viga"
196 #: disk-utils/elvtune.c:110
198 msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
201 #: disk-utils/elvtune.c:131
205 "elvtune is only useful on older kernels;\n"
206 "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
209 #: disk-utils/fdformat.c:31
211 msgid "Formatting ... "
212 msgstr "Formaadin ... "
214 #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:86
219 #: disk-utils/fdformat.c:60
221 msgid "Verifying ... "
222 msgstr "Kontrollin ... "
224 #: disk-utils/fdformat.c:71
228 #: disk-utils/fdformat.c:73
230 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
231 msgstr "Probleem silindrilt %d lugemisel, lootsin %d, sain %d\n"
233 #: disk-utils/fdformat.c:80
236 "bad data in cyl %d\n"
239 "Halvad andmed silindril %d\n"
242 #: disk-utils/fdformat.c:96
244 msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
245 msgstr "Kasutamine: %s [ -n ] seade\n"
247 #: disk-utils/fdformat.c:132
249 msgid "%s: not a block device\n"
250 msgstr "%s pole flopiseade\n"
252 #: disk-utils/fdformat.c:142
253 msgid "Could not determine current format type"
254 msgstr "Ei suuda kindlaks teha formaatimise parameetreid"
256 #: disk-utils/fdformat.c:143
258 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
259 msgstr "%spoolne, %d rada, %d sektorit rajal. Kogumaht %d kB\n"
261 #: disk-utils/fdformat.c:144
265 #: disk-utils/fdformat.c:144
269 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
272 "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
273 " -h print this help\n"
274 " -x dir extract into dir\n"
275 " -v be more verbose\n"
276 " file file to test\n"
279 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:163
281 msgid "stat failed: %s"
282 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
284 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
285 #: sys-utils/rtcwake.c:114 sys-utils/rtcwake.c:255 sys-utils/rtcwake.c:494
287 msgid "open failed: %s"
288 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
290 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
292 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
295 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
297 msgid "not a block device or file: %s"
298 msgstr "%s pole flopiseade\n"
300 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:226
301 msgid "file length too short"
304 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:189 disk-utils/fsck.cramfs.c:197
305 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:278
307 msgid "read failed: %s"
308 msgstr "vigane kiirus: %s"
310 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
311 msgid "superblock magic not found"
314 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
316 msgid "unsupported filesystem features"
317 msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
319 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
321 msgid "superblock size (%d) too small"
322 msgstr "Sisetage sektorite arv"
324 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:223
325 msgid "zero file count"
328 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:229
330 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
331 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s sõidab üle ketta otsa\n"
333 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:233
335 msgid "warning: old cramfs format\n"
338 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
339 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
342 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:272 disk-utils/fsck.cramfs.c:339
343 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 schedutils/taskset.c:129
344 msgid "malloc failed"
345 msgstr "Mälu sai otsa"
347 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:297
350 msgstr "positsioneerimise viga"
352 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:364
354 msgid "root inode is not directory"
355 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
357 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
359 msgid "bad root offset (%lu)"
362 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:387
363 msgid "data block too large"
366 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:391
368 msgid "decompression error %p(%d): %s"
371 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
373 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
374 msgstr "peaks olema (%d, %d, %d)\n"
376 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:595
378 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
381 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
383 msgid "non-block (%ld) bytes"
386 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
388 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
391 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
393 msgid "write failed: %s"
394 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
396 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:452
398 msgid "lchown failed: %s"
399 msgstr "login: Viga fork'imisel: %s"
401 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:458
403 msgid "chown failed: %s"
404 msgstr "chdir () kataloogi /dev ei õnnestunud: %m"
406 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
408 msgid "utime failed: %s"
409 msgstr "vigane taimadi väärtus: %s"
411 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
413 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
416 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
418 msgid "mkdir failed: %s"
419 msgstr "chdir () kataloogi /dev ei õnnestunud: %m"
421 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:511
422 msgid "filename length is zero"
425 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:514
426 msgid "bad filename length"
429 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:521
431 msgid "bad inode offset"
432 msgstr "vigane i-kirje suurus"
434 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
435 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
438 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:540
439 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
442 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
443 msgid "symbolic link has zero offset"
446 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
447 msgid "symbolic link has zero size"
450 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
452 msgid "size error in symlink: %s"
453 msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
455 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
457 msgid "symlink failed: %s"
458 msgstr "fsync ei õnnestunud"
460 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:613
462 msgid "special file has non-zero offset: %s"
465 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
467 msgid "fifo has non-zero size: %s"
470 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
472 msgid "socket has non-zero size: %s"
475 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:636
477 msgid "bogus mode: %s (%o)"
480 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:646
482 msgid "mknod failed: %s"
483 msgstr "Mälu sai otsa"
485 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:682
487 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
490 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:685
492 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
495 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:690
496 msgid "invalid file data offset"
499 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:714
501 msgid "failed to allocate outbuffer"
502 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
504 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:727
506 msgid "compiled without -x support"
507 msgstr "%s pole kompileeritud minix v2 toega\n"
509 #: disk-utils/fsck.minix.c:207
511 msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
512 msgstr "Kasutamine: %s [-larvsmf] /dev/seade\n"
514 #: disk-utils/fsck.minix.c:323
516 msgid "%s is mounted.\t "
517 msgstr "%s on monteeritud. "
519 #: disk-utils/fsck.minix.c:325
520 msgid "Do you really want to continue"
521 msgstr "Kas Te soovite tõesti jätkata"
523 #: disk-utils/fsck.minix.c:329
525 msgid "check aborted.\n"
526 msgstr "katkestan kontrolli\n"
528 #: disk-utils/fsck.minix.c:348 disk-utils/fsck.minix.c:371
530 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
531 msgstr "Tsooni nr. < FIRSTZONE failis `%s'"
533 #: disk-utils/fsck.minix.c:352 disk-utils/fsck.minix.c:375
535 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
536 msgstr "Tsooni nr. >= ZONES failis `%s'"
538 #: disk-utils/fsck.minix.c:357 disk-utils/fsck.minix.c:380
540 msgstr "Kas eemaldada plokk"
542 #: disk-utils/fsck.minix.c:398
544 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
545 msgstr "Viga lugemisel: ei suuda seekida plokile failis `%s'\n"
547 #: disk-utils/fsck.minix.c:404
549 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
550 msgstr "Viga lugemisel: vigane plokk failis `%s'\n"
552 #: disk-utils/fsck.minix.c:419
555 "Internal error: trying to write bad block\n"
556 "Write request ignored\n"
558 "Sisemine viga: katse kirjutada vigasesse plokki\n"
559 "Kirjutamise katset ignoreeriti\n"
561 #: disk-utils/fsck.minix.c:425 disk-utils/mkfs.minix.c:207
562 msgid "seek failed in write_block"
563 msgstr "seek ei õnnestunud ploki kirjutamisel"
565 #: disk-utils/fsck.minix.c:428
567 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
568 msgstr "Viga kirjutamisel: vigane plokk failis `%s'\n"
570 #: disk-utils/fsck.minix.c:544
571 msgid "seek failed in write_super_block"
572 msgstr "seek ei õnnestunud superploki kirjutamisel"
574 #: disk-utils/fsck.minix.c:546 disk-utils/mkfs.minix.c:194
575 msgid "unable to write super-block"
576 msgstr "ei suuda kirjutada superplokki"
578 #: disk-utils/fsck.minix.c:556
579 msgid "Unable to write inode map"
580 msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjete kaarti"
582 #: disk-utils/fsck.minix.c:558
583 msgid "Unable to write zone map"
584 msgstr "ei suuda kirjutada tsoonide kaarti"
586 #: disk-utils/fsck.minix.c:560
587 msgid "Unable to write inodes"
588 msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjeid"
590 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
592 msgstr "seek ei õnnestunud"
594 #: disk-utils/fsck.minix.c:591 disk-utils/mkfs.minix.c:399
596 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
597 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
599 #: disk-utils/fsck.minix.c:594
600 msgid "unable to read super block"
601 msgstr "ei suuda lugeda superplokki"
603 #: disk-utils/fsck.minix.c:612
604 msgid "bad magic number in super-block"
605 msgstr "vigane maagiline number superplokis"
607 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
608 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
609 msgstr "Ainult 1k plokid ja tsoonid on toetatud"
611 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
612 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
613 msgstr "vigane s_imap_blocks väli superplokis"
615 #: disk-utils/fsck.minix.c:618
616 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
617 msgstr "vigane s_zmap_blocks väli superplokis"
619 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
620 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
621 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete kaardile"
623 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
625 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
626 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete kaardile"
628 #: disk-utils/fsck.minix.c:633
629 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
630 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile"
632 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
633 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
634 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete loendurile"
636 #: disk-utils/fsck.minix.c:639
637 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
638 msgstr "ei jätku mälu tsoonide loendurile"
640 #: disk-utils/fsck.minix.c:641
641 msgid "Unable to read inode map"
642 msgstr "ei suuda lugeda i-kirjete kaarti"
644 #: disk-utils/fsck.minix.c:643
645 msgid "Unable to read zone map"
646 msgstr "ei suuda lugeda tsoonide kaarti"
648 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
649 msgid "Unable to read inodes"
650 msgstr "ei suuda lugeda i-kirjeid"
652 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
654 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
655 msgstr "Hoiatus: Firstzone != Norm_firstzone\n"
657 #: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:451
660 msgstr "%ld i-kirjet\n"
662 #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:452
665 msgstr "%ld plokki\n"
667 #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/mkfs.minix.c:453
669 msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
670 msgstr "Esimene andmete tsoon=%ld (%ld)\n"
672 #: disk-utils/fsck.minix.c:655 disk-utils/mkfs.minix.c:454
674 msgid "Zonesize=%d\n"
675 msgstr "Tsooni suurus=%d\n"
677 #: disk-utils/fsck.minix.c:656
679 msgid "Maxsize=%ld\n"
680 msgstr "Max. suurus=%ld\n"
682 #: disk-utils/fsck.minix.c:657
684 msgid "Filesystem state=%d\n"
685 msgstr "Failisüsteemi olek=%d\n"
687 #: disk-utils/fsck.minix.c:658
696 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:724
698 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
699 msgstr "I-kirje %d on märgitud mittekasutatuks, aga kasutatud failis `%s'\n"
701 #: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:728
703 msgstr "Märkida kasutatuks"
705 #: disk-utils/fsck.minix.c:699 disk-utils/fsck.minix.c:748
707 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
708 msgstr "Fail `%s' on moodiga %05o\n"
710 #: disk-utils/fsck.minix.c:706 disk-utils/fsck.minix.c:754
712 msgid "Warning: inode count too big.\n"
713 msgstr "Hoiatus: i-kirjete arv on liiga suur\n"
715 #: disk-utils/fsck.minix.c:766 disk-utils/fsck.minix.c:774
716 msgid "root inode isn't a directory"
717 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
719 #: disk-utils/fsck.minix.c:788 disk-utils/fsck.minix.c:821
721 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
722 msgstr "Plokk on juba kasutatud, kuid leidus uuesti failis `%s'."
724 #: disk-utils/fsck.minix.c:790 disk-utils/fsck.minix.c:823
725 #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1155
726 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
728 msgstr "Kas puhastada"
730 #: disk-utils/fsck.minix.c:800 disk-utils/fsck.minix.c:833
732 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
733 msgstr "Plokk %d failis `%s' on märgitud mittekasutatuks."
735 #: disk-utils/fsck.minix.c:802 disk-utils/fsck.minix.c:835
737 msgstr "Kas parandada"
739 #: disk-utils/fsck.minix.c:974 disk-utils/fsck.minix.c:1041
741 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
742 msgstr "Kataloog `%s' sisaldab vigast i-kirje numbrit failile `%.*s'"
744 #: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1044
746 msgstr " Kas eemaldada"
748 #: disk-utils/fsck.minix.c:991 disk-utils/fsck.minix.c:1058
750 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
751 msgstr "`%s': vigane kataloog: `.' pole esimene\n"
753 #: disk-utils/fsck.minix.c:999 disk-utils/fsck.minix.c:1067
755 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
756 msgstr "`%s': vigane kataloog: `..' pole teine\n"
758 #: disk-utils/fsck.minix.c:1101 disk-utils/fsck.minix.c:1119
759 msgid "internal error"
760 msgstr "sisemine viga"
762 #: disk-utils/fsck.minix.c:1104 disk-utils/fsck.minix.c:1122
764 msgid "%s: bad directory: size < 32"
765 msgstr "`%s': vigane kataloog: suurus < 32"
767 #: disk-utils/fsck.minix.c:1135
768 msgid "seek failed in bad_zone"
769 msgstr "seek ei õnnestunud funktsioonis bad_zone"
771 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1200
773 msgid "Inode %d mode not cleared."
774 msgstr "I-kirje %d moodi ei puhastatud."
776 #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209
778 msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
779 msgstr "I-kirje %d pole kasutusel, märgitud kasutatuks bitmapis."
781 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1215
783 msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
784 msgstr "I-kirje %d on kasutusel, märgitud mittekasutatuks bitmapis."
786 #: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1216
788 msgstr "Seada bitt bitmapis"
790 #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220
792 msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
793 msgstr "I-kirje %d (mood = %07o), i_nlinks=%d, loendatud=%d."
795 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222
796 msgid "Set i_nlinks to count"
797 msgstr "Seada i_nlinks loendatud arvuks"
799 #: disk-utils/fsck.minix.c:1180 disk-utils/fsck.minix.c:1234
801 msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
802 msgstr "Tsoon %d; märgitud kasutatuks, kuid ükski fail ei kasuta seda."
804 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1236
806 msgstr "Märkida mittekasutatuks"
808 #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1241
810 msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
811 msgstr "Tsoon %d: kasutusel, loendatud=%d\n"
813 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1244
815 msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
816 msgstr "Tsoon %d: kasutusel, loendatud=%d\n"
818 #: disk-utils/fsck.minix.c:1289 disk-utils/mkfs.minix.c:577
819 #: disk-utils/mkfs.minix.c:579
820 msgid "bad inode size"
821 msgstr "vigane i-kirje suurus"
823 #: disk-utils/fsck.minix.c:1291
824 msgid "bad v2 inode size"
825 msgstr "vigane v2 i-kirje suurus"
827 #: disk-utils/fsck.minix.c:1317
828 msgid "need terminal for interactive repairs"
829 msgstr "interaktiivseks parandamiseks on vaja terminali"
831 #: disk-utils/fsck.minix.c:1321
833 msgid "unable to open '%s': %s"
834 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
836 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336
838 msgid "%s is clean, no check.\n"
839 msgstr "%s on puhas ega vaja kontrolli\n"
841 #: disk-utils/fsck.minix.c:1340
843 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
844 msgstr "Pealesunnitud kontroll failisüsteemil %s\n"
846 #: disk-utils/fsck.minix.c:1342
848 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
849 msgstr "Failisüsteem %s on \"must\" ja vajab kontrolli\n"
851 #: disk-utils/fsck.minix.c:1375
855 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
858 "%6ld i-kirjet kasutusel (%ld%%)\n"
860 #: disk-utils/fsck.minix.c:1380
862 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
863 msgstr "%6ld tsooni kasutusel (%ld%%)\n"
865 #: disk-utils/fsck.minix.c:1382
869 "%6d regular files\n"
871 "%6d character device files\n"
872 "%6d block device files\n"
874 "%6d symbolic links\n"
879 "%6d tavalist faili\n"
888 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
891 "----------------------------\n"
892 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
893 "----------------------------\n"
895 "--------------------------\n"
896 "FAILISÜSTEEMI SAI MUUDETUD\n"
897 "--------------------------\n"
899 #: disk-utils/isosize.c:129
901 msgid "%s: failed to open: %s\n"
902 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
904 #: disk-utils/isosize.c:135
906 msgid "%s: seek error on %s\n"
907 msgstr "%s: seekimise viga failis %s\n"
909 #: disk-utils/isosize.c:141
911 msgid "%s: read error on %s\n"
912 msgstr "%s: lugemise viga failis %s\n"
914 #: disk-utils/isosize.c:150
916 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
917 msgstr "sektorite arv: %d, sektori suurus: %d\n"
919 #: disk-utils/isosize.c:200
921 msgid "%s: option parse error\n"
922 msgstr "%s: viga võtmete analüüsimisel\n"
924 #: disk-utils/isosize.c:208
926 msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
927 msgstr "Kasutamine: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
929 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:83
932 "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
933 " [-F fsname] device [block-count]\n"
935 "Kasutamine: %s [-v] [-N i-kirjete-arv] [-V köite-nimi]\n"
936 " [-F fsnimi] seade [plokkide-arv]\n"
938 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
939 msgid "volume name too long"
940 msgstr "köite nimi on liiga pikk"
942 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:137
943 msgid "fsname name too long"
944 msgstr "fs-nimi on liiga pikk"
946 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:162
948 msgid "cannot stat device %s"
949 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
951 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:166
953 msgid "%s is not a block special device"
954 msgstr "%s pole plokkseade"
956 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 sys-utils/ldattach.c:270
958 msgid "cannot open %s"
959 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
961 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
963 msgid "cannot get size of %s"
964 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
966 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
968 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
969 msgstr "plokkide arvu argument on liiga suur, maksimum on %lu"
971 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
972 msgid "too many inodes - max is 512"
973 msgstr "liiga palju i-kirjeid - maksimum on 512"
975 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:211
977 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
978 msgstr "pole piisavalt vaba ruumi, vaja oleks vähemalt %lu plokki"
980 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:223 fdisk/fdisk.c:2663
985 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
987 msgid "Volume: <%-6s>\n"
988 msgstr "Köide: <%-6s>\n"
990 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:225
992 msgid "FSname: <%-6s>\n"
993 msgstr "FSnimi: <%-6s>\n"
995 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:226
997 msgid "BlockSize: %d\n"
998 msgstr "Ploki suurus: %d\n"
1000 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
1002 msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
1003 msgstr "I-kirjeid: %d (1 plokis)\n"
1005 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
1007 msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n"
1008 msgstr "I-kirjeid: %d (%ld plokis)\n"
1010 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
1012 msgid "Blocks: %lld\n"
1013 msgstr "Plokke: %ld\n"
1015 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
1017 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1018 msgstr "I-kirjete lõpp: %d, andmete lõpp: %d\n"
1020 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
1021 msgid "error writing superblock"
1022 msgstr "viga superploki kirjutamisel"
1024 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
1025 msgid "error writing root inode"
1026 msgstr "viga tipmise i-kirje kirjutamisel"
1028 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
1029 msgid "error writing inode"
1030 msgstr "viga i-kirje kirjutamisel"
1032 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
1034 msgstr "positsioneerimise viga"
1036 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:273
1037 msgid "error writing . entry"
1038 msgstr "viga . kirje kirjutamisel"
1040 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
1041 msgid "error writing .. entry"
1042 msgstr "viga .. kirje kirjutamisel"
1044 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
1046 msgid "error closing %s"
1047 msgstr "viga %s sulgemisel"
1049 #: disk-utils/mkfs.c:73
1051 msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
1052 msgstr "Kasutamine: mkfs [-V] [-t fstüüp] [fs-võtmed] seade [suurus]\n"
1054 #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:366
1055 #: getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96
1057 msgid "%s: Out of memory!\n"
1058 msgstr "%s: Mälu sai otsa\n"
1060 #: disk-utils/mkfs.c:103
1063 msgstr "mkfs versioon %s (%s)\n"
1065 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126
1068 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1069 "name] dirname outfile\n"
1070 " -h print this help\n"
1072 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1073 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1074 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1075 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1076 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1077 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1078 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1079 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1080 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1081 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1082 " outfile output file\n"
1085 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
1088 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1089 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
1092 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:471
1094 msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
1097 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:636
1099 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1102 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:655
1104 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1107 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
1110 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1111 "image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
1114 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
1115 msgid "ROM image map"
1118 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
1120 msgid "Including: %s\n"
1121 msgstr "Vigane arv: %s\n"
1123 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
1125 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1128 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
1130 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1133 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
1135 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1138 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
1143 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925
1145 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n"
1148 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
1152 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:937
1154 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n"
1157 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:946
1159 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
1160 msgstr "Hoiatus: i-kirjete arv on liiga suur\n"
1162 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:949
1164 msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
1167 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:952
1169 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
1172 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957
1175 "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
1178 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962
1181 "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
1184 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967
1187 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1188 "that some device files will be wrong.\n"
1191 #: disk-utils/mkfs.minix.c:154
1193 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
1194 msgstr "Kasutamine: %s [-c | -l failinimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [plokke]\n"
1196 #: disk-utils/mkfs.minix.c:178
1198 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1199 msgstr "%s on monteeritud - siia failisüsteemi ei tee!"
1201 #: disk-utils/mkfs.minix.c:188
1202 msgid "seek to boot block failed in write_tables"
1203 msgstr "boot-plokki seekimine tabelite kirjutamisel ei õnnestunud"
1205 #: disk-utils/mkfs.minix.c:190
1206 msgid "unable to clear boot sector"
1207 msgstr "ei suuda puhastada boot-sektorit"
1209 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
1210 msgid "seek failed in write_tables"
1211 msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel"
1213 #: disk-utils/mkfs.minix.c:196
1214 msgid "unable to write inode map"
1215 msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjete kaarti"
1217 #: disk-utils/mkfs.minix.c:198
1218 msgid "unable to write zone map"
1219 msgstr "ei suuda kirjutada tsoonide kaarti"
1221 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1222 msgid "unable to write inodes"
1223 msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjeid"
1225 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
1226 msgid "write failed in write_block"
1227 msgstr "ploki kirjutamine ei õnnestunud"
1229 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217 disk-utils/mkfs.minix.c:291
1230 #: disk-utils/mkfs.minix.c:340
1231 msgid "too many bad blocks"
1232 msgstr "liiga palju vigaseid plokke"
1234 #: disk-utils/mkfs.minix.c:225
1235 msgid "not enough good blocks"
1236 msgstr "liiga vähe korras plokke"
1238 #: disk-utils/mkfs.minix.c:440
1239 msgid "unable to allocate buffers for maps"
1240 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
1242 #: disk-utils/mkfs.minix.c:449
1243 msgid "unable to allocate buffer for inodes"
1244 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile"
1246 #: disk-utils/mkfs.minix.c:455
1255 #: disk-utils/mkfs.minix.c:469
1256 msgid "seek failed during testing of blocks"
1257 msgstr "seek ei õnnestunud plokkide testimisel"
1259 #: disk-utils/mkfs.minix.c:477
1261 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1262 msgstr "Imelikud väärtused funktsioonis do_check - ilmselt bugid\n"
1264 #: disk-utils/mkfs.minix.c:508 disk-utils/mkswap.c:315
1265 msgid "seek failed in check_blocks"
1266 msgstr "seek ei õnnestunud plokkide kontrollimisel"
1268 #: disk-utils/mkfs.minix.c:517
1269 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
1270 msgstr "vigased plokid enne andmepiirkonda - ei suuda failisüsteemi tekitada"
1272 #: disk-utils/mkfs.minix.c:523 disk-utils/mkfs.minix.c:548
1274 msgid "%d bad blocks\n"
1275 msgstr "%d vigast plokki\n"
1277 #: disk-utils/mkfs.minix.c:525 disk-utils/mkfs.minix.c:550
1279 msgid "one bad block\n"
1280 msgstr "üks vigane plokk\n"
1282 #: disk-utils/mkfs.minix.c:535
1283 msgid "can't open file of bad blocks"
1284 msgstr "ei suuda vigaste plokkide faili avada"
1286 #: disk-utils/mkfs.minix.c:539
1288 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1291 #: disk-utils/mkfs.minix.c:540
1293 msgid "cannot read badblocks file"
1294 msgstr "Ei suuda kettalt lugeda"
1296 #: disk-utils/mkfs.minix.c:620
1298 msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1299 msgstr "strtol viga: plokkide arvu pole antud"
1302 #: disk-utils/mkfs.minix.c:639
1304 msgid "unable to stat %s"
1305 msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
1307 #: disk-utils/mkfs.minix.c:645
1309 msgid "unable to open %s"
1310 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
1312 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
1314 msgid "cannot determine sector size for %s"
1315 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
1317 #: disk-utils/mkfs.minix.c:652
1319 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1322 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
1324 msgid "cannot determine size of %s"
1325 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
1327 #: disk-utils/mkfs.minix.c:663
1329 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1330 msgstr "ei ürita luua failisüsteemi seadmele `%s'"
1332 #: disk-utils/mkfs.minix.c:665
1334 msgid "number of blocks too small"
1335 msgstr "Sisetage sektorite arv"
1337 #: disk-utils/mkswap.c:157
1339 msgid "Bad user-specified page size %d\n"
1340 msgstr "Vigane kasutaja poolt määratud lehekülje suurus %d\n"
1342 #: disk-utils/mkswap.c:165
1344 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
1345 msgstr "Kasutan etteantud lehekülje suurust %d, mitte süsteemseid %d/%d\n"
1347 #: disk-utils/mkswap.c:171
1349 msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
1350 msgstr "fork ei õnnestunud\n"
1352 #: disk-utils/mkswap.c:192
1354 msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
1357 #: disk-utils/mkswap.c:202
1359 msgid "Label was truncated.\n"
1362 #: disk-utils/mkswap.c:208
1367 #: disk-utils/mkswap.c:216
1372 #: disk-utils/mkswap.c:281
1374 msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
1375 msgstr "Kasutamine: %s [-c] [-v0|-v1] [-pLKSUURUS] /dev/nimi [plokke]\n"
1377 #: disk-utils/mkswap.c:297
1378 msgid "too many bad pages"
1379 msgstr "liiga palju vigaseid lehekülgi"
1381 #: disk-utils/mkswap.c:310 misc-utils/setterm.c:1180
1382 msgid "Out of memory"
1383 msgstr "Mälu sai otsa"
1385 #: disk-utils/mkswap.c:321
1387 msgid "one bad page\n"
1388 msgstr "üks vigane lehekülg\n"
1390 #: disk-utils/mkswap.c:323
1392 msgid "%lu bad pages\n"
1393 msgstr "%d vigast lehekülge\n"
1395 #: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:646
1396 msgid "unable to rewind swap-device"
1397 msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
1399 #: disk-utils/mkswap.c:393
1401 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
1402 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile"
1404 #: disk-utils/mkswap.c:395
1406 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
1407 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile"
1409 #: disk-utils/mkswap.c:423
1411 msgid "unable to erase bootbits sectors"
1412 msgstr "ei suuda puhastada boot-sektorit"
1414 #: disk-utils/mkswap.c:427
1416 msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n"
1419 #: disk-utils/mkswap.c:430
1421 msgid " (%s partition table detected). "
1422 msgstr " p näidata BSD partitsioonitabelit"
1424 #: disk-utils/mkswap.c:432
1426 msgid " on whole disk. "
1427 msgstr " s näidata täielikku partitsioonitabelit"
1429 #: disk-utils/mkswap.c:434
1431 msgid " (compiled without libblkid). "
1432 msgstr " s näidata täielikku partitsioonitabelit"
1434 #: disk-utils/mkswap.c:505
1436 msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n"
1439 #: disk-utils/mkswap.c:521
1441 msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
1442 msgstr "%s: Viga - tundmatu versioon %d\n"
1444 #: disk-utils/mkswap.c:529
1446 msgid "error: UUID parsing failed"
1447 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
1449 #: disk-utils/mkswap.c:539
1451 msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
1452 msgstr "%s: Viga - ei ole öeldud, kuhu saalimisala tekitada\n"
1454 #: disk-utils/mkswap.c:563
1456 msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n"
1457 msgstr "%s: Viga - suurus %ld on suurem kui seadme maht %d\n"
1459 #: disk-utils/mkswap.c:572
1461 msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n"
1462 msgstr "%s: Viga - saalimisala peab olema vähemalt %ldkB\n"
1464 #: disk-utils/mkswap.c:589
1466 msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n"
1467 msgstr "%s: Hoiatus - piiran saalimisala %ld kB-ga\n"
1469 #: disk-utils/mkswap.c:612
1471 msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
1472 msgstr "ei ürita luua saalimisala seadmele `%s'"
1474 #: disk-utils/mkswap.c:618
1476 msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n"
1477 msgstr "%s on monteeritud - siia failisüsteemi ei tee!"
1479 #: disk-utils/mkswap.c:635
1480 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1481 msgstr "Ei suuda saalimisala tekitada: seade pole loetav"
1483 #: disk-utils/mkswap.c:638
1485 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
1486 msgstr "Tekitan saalimisala versiooniga %d, suurus = %lu KiB\n"
1488 #: disk-utils/mkswap.c:649
1490 msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s"
1491 msgstr "ei suuda kirjutada signatuuriga lehekülge"
1493 #: disk-utils/mkswap.c:660
1494 msgid "fsync failed"
1495 msgstr "fsync ei õnnestunud"
1497 #: disk-utils/mkswap.c:671
1499 msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n"
1503 #: disk-utils/mkswap.c:677
1505 msgid "unable to matchpathcon()"
1506 msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
1508 #: disk-utils/mkswap.c:680
1510 msgid "unable to create new selinux context"
1511 msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjeid"
1513 #: disk-utils/mkswap.c:682
1514 msgid "couldn't compute selinux context"
1517 #: disk-utils/mkswap.c:688
1519 msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
1520 msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n"
1522 #: disk-utils/raw.c:50
1527 msgstr "kasutamine:\n"
1529 #: disk-utils/raw.c:125
1532 "Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
1535 #: disk-utils/raw.c:145
1537 msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n"
1538 msgstr "%s pole flopiseade\n"
1540 #: disk-utils/raw.c:151
1542 msgid "Device '%s' is not a block dev\n"
1543 msgstr "Hoiatus: %s pole plokkseade\n"
1545 #: disk-utils/raw.c:186
1547 msgid "Cannot open master raw device '"
1548 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
1550 #: disk-utils/raw.c:205
1552 msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n"
1553 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
1555 #: disk-utils/raw.c:211
1557 msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
1558 msgstr "/dev/%s pole sümbolseade"
1560 #: disk-utils/raw.c:216
1562 msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
1563 msgstr "%s pole plokkseade"
1565 #: disk-utils/raw.c:231
1567 msgid "Error querying raw device (%s)\n"
1570 #: disk-utils/raw.c:241 disk-utils/raw.c:261
1572 msgid "raw%d:\tbound to major %d, minor %d\n"
1575 #: disk-utils/raw.c:257
1577 msgid "Error setting raw device (%s)\n"
1578 msgstr "viga teenuse peatamisel: %s"
1580 #: disk-utils/swaplabel.c:54 disk-utils/swaplabel.c:67
1582 msgid "%s: unable to probe device"
1583 msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
1585 #: disk-utils/swaplabel.c:69
1587 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
1590 #: disk-utils/swaplabel.c:71
1592 msgid "%s: not a valid swap partition"
1593 msgstr "%s: sellist partitsiooni ei ole\n"
1595 #: disk-utils/swaplabel.c:77
1597 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
1598 msgstr "%s: Viga - tundmatu versioon %d\n"
1600 #: disk-utils/swaplabel.c:108
1602 msgid "%s: failed to open"
1603 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
1605 #: disk-utils/swaplabel.c:117
1607 msgid "failed to parse UUID: %s"
1608 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
1610 #: disk-utils/swaplabel.c:121
1612 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
1613 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
1615 #: disk-utils/swaplabel.c:125
1617 msgid "%s: failed to write UUID"
1618 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
1620 #: disk-utils/swaplabel.c:136
1622 msgid "%s: failed to seek to swap label "
1623 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
1625 #: disk-utils/swaplabel.c:143
1627 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
1630 #: disk-utils/swaplabel.c:146
1632 msgid "%s: failed to write label"
1633 msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel"
1635 #: disk-utils/swaplabel.c:161 misc-utils/wipefs.c:320
1638 "Usage: %s [options] <device>\n"
1641 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
1643 #: disk-utils/swaplabel.c:165
1646 " -h, --help this help\n"
1647 " -L, --label <label> specify a new label\n"
1648 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
1651 #: disk-utils/swaplabel.c:169
1655 "For more information see swaplabel(8).\n"
1656 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
1658 #: disk-utils/swaplabel.c:203
1659 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
1662 #: fdisk/cfdisk.c:391 fdisk/cfdisk.c:1985
1666 #: fdisk/cfdisk.c:393 fdisk/cfdisk.c:1987
1670 #: fdisk/cfdisk.c:408
1672 msgid "Disk has been changed.\n"
1673 msgstr "Ketast sai muudetud\n"
1675 #: fdisk/cfdisk.c:410
1677 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1678 msgstr "Tehke algkäivitus, et uuendused mõjuma hakkaksid\n"
1680 #: fdisk/cfdisk.c:414
1684 "WARNING: If you have created or modified any\n"
1685 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1686 "page for additional information.\n"
1689 "HOIATUS: Kui Te tekitasite või muutsite DOS 6.x\n"
1690 "partitsioone, lugege palun cfdisk'i manuali\n"
1691 "lisainformatsiooni hankimiseks.\n"
1693 #: fdisk/cfdisk.c:557
1695 msgstr "FATAALNE VIGA"
1697 #: fdisk/cfdisk.c:558
1698 msgid "Press any key to exit cfdisk"
1699 msgstr "Vajuta mõnda klahvi cfdiskist väljumiseks"
1701 #: fdisk/cfdisk.c:605 fdisk/cfdisk.c:613
1702 msgid "Cannot seek on disk drive"
1703 msgstr "Ei suuda kettal seekida"
1705 #: fdisk/cfdisk.c:607
1706 msgid "Cannot read disk drive"
1707 msgstr "Ei suuda kettalt lugeda"
1709 #: fdisk/cfdisk.c:615
1710 msgid "Cannot write disk drive"
1711 msgstr "Ei suuda kettale kirjutada"
1713 #: fdisk/cfdisk.c:823
1714 msgid "Too many partitions"
1715 msgstr "Liiga palju partitsioone"
1717 #: fdisk/cfdisk.c:828
1718 msgid "Partition begins before sector 0"
1719 msgstr "Partitsioon algab enne sektorit 0"
1721 #: fdisk/cfdisk.c:833
1722 msgid "Partition ends before sector 0"
1723 msgstr "Partitsioon lõppeb enne sektorit 0"
1725 #: fdisk/cfdisk.c:838
1726 msgid "Partition begins after end-of-disk"
1727 msgstr "Partitsioon algab pärast ketta lõppu"
1729 #: fdisk/cfdisk.c:843
1730 msgid "Partition ends after end-of-disk"
1731 msgstr "Partitsioon lõppeb pärast ketta lõppu"
1733 #: fdisk/cfdisk.c:867
1734 msgid "logical partitions not in disk order"
1735 msgstr "Loogilised partitsioonid on füüsilisest erinevas järjestuses"
1737 #: fdisk/cfdisk.c:870
1738 msgid "logical partitions overlap"
1739 msgstr "Loogilised partitsioonid kattuvad"
1741 #: fdisk/cfdisk.c:874
1742 msgid "enlarged logical partitions overlap"
1743 msgstr "Suurendatud loogilised partitsioonid kattuvad"
1745 #: fdisk/cfdisk.c:904
1747 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1749 "Sisemine viga: loogilise partitsiooni loomisel puudub extended-partitsioon"
1751 #: fdisk/cfdisk.c:915 fdisk/cfdisk.c:927
1753 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
1755 "Siia ei saa loogilist partitsiooni luua - see tekitakse teise extended'i"
1757 #: fdisk/cfdisk.c:1067
1758 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
1759 msgstr "Menüükirje on liiga pikk. Menüü võib naljakas välja näha."
1761 #: fdisk/cfdisk.c:1123
1763 msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
1764 msgstr "Menüü ilma suunata, eeldan horisontaalset"
1766 #: fdisk/cfdisk.c:1259
1770 #: fdisk/cfdisk.c:1282
1771 msgid "Press a key to continue"
1772 msgstr "Vajuta mõnda klahvi jätkamiseks"
1774 #: fdisk/cfdisk.c:1329 fdisk/cfdisk.c:1956 fdisk/cfdisk.c:2488
1775 #: fdisk/cfdisk.c:2490
1779 #: fdisk/cfdisk.c:1329
1780 msgid "Create a new primary partition"
1781 msgstr "Loo uus primaarne partitsioon"
1783 #: fdisk/cfdisk.c:1330 fdisk/cfdisk.c:1956 fdisk/cfdisk.c:2487
1784 #: fdisk/cfdisk.c:2490
1788 #: fdisk/cfdisk.c:1330
1789 msgid "Create a new logical partition"
1790 msgstr "Loo uus loogiline partitsioon"
1792 #: fdisk/cfdisk.c:1331 fdisk/cfdisk.c:1386 fdisk/cfdisk.c:2161
1796 #: fdisk/cfdisk.c:1331 fdisk/cfdisk.c:1386
1797 msgid "Don't create a partition"
1798 msgstr "Ära loo partitsiooni"
1800 #: fdisk/cfdisk.c:1347
1801 msgid "!!! Internal error !!!"
1802 msgstr "!!! Sisemine viga !!!"
1804 #: fdisk/cfdisk.c:1350
1805 msgid "Size (in MB): "
1806 msgstr "Suurus (MB): "
1808 #: fdisk/cfdisk.c:1384
1812 #: fdisk/cfdisk.c:1384
1813 msgid "Add partition at beginning of free space"
1814 msgstr "Lisada partitsioon vaba ruumi algusse"
1816 #: fdisk/cfdisk.c:1385
1820 #: fdisk/cfdisk.c:1385
1821 msgid "Add partition at end of free space"
1822 msgstr "Lisada partitsioon vaba ruumi lõppu"
1824 #: fdisk/cfdisk.c:1403
1825 msgid "No room to create the extended partition"
1826 msgstr "Pole ruumi extended-partitsiooni tegemiseks"
1828 #: fdisk/cfdisk.c:1477
1830 msgid "No partition table.\n"
1831 msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
1833 #: fdisk/cfdisk.c:1481
1835 msgid "No partition table. Starting with zero table."
1836 msgstr "Puuduv partitsioonitabel või vale signatuur partitsioonitabelis"
1838 #: fdisk/cfdisk.c:1491
1840 msgid "Bad signature on partition table"
1841 msgstr "Trükkida lihtsalt tabel"
1843 #: fdisk/cfdisk.c:1495
1845 msgid "Unknown partition table type"
1846 msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
1848 #: fdisk/cfdisk.c:1497
1849 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
1850 msgstr "Kas soovite alustada tühja tabeliga [y/N] ?"
1852 #: fdisk/cfdisk.c:1544
1853 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
1854 msgstr "Te andiste suurema silindrite arvu kui kettale mahub"
1856 #: fdisk/cfdisk.c:1576
1857 msgid "Cannot open disk drive"
1858 msgstr "Ei suuda avada kettaseadet"
1860 #: fdisk/cfdisk.c:1578 fdisk/cfdisk.c:1767
1861 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
1862 msgstr "Avasin ketta ainult lugemiseks - kirjutamiseks pole õigust"
1864 #: fdisk/cfdisk.c:1589
1866 "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
1869 #: fdisk/cfdisk.c:1608
1870 msgid "Cannot get disk size"
1871 msgstr "Ei suuda kindlaks teha ketta mahtu"
1873 #: fdisk/cfdisk.c:1634
1874 msgid "Bad primary partition"
1875 msgstr "Vigane primaarne partitsioon"
1877 #: fdisk/cfdisk.c:1664
1878 msgid "Bad logical partition"
1879 msgstr "Vigane loogiline partitsioon"
1881 #: fdisk/cfdisk.c:1779
1882 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
1883 msgstr "Hoiatus!! See võib Teie kettal andmeid hävitada!"
1885 #: fdisk/cfdisk.c:1783
1888 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
1889 msgstr "Olete kindel, et soovite salvestada partitsioonitabelit? (jah või ei):"
1891 #: fdisk/cfdisk.c:1789
1895 #: fdisk/cfdisk.c:1791
1896 msgid "Did not write partition table to disk"
1897 msgstr "Ei kirjutanud partitsioonitabelit kettale"
1899 #: fdisk/cfdisk.c:1793
1903 #: fdisk/cfdisk.c:1797
1904 msgid "Please enter `yes' or `no'"
1905 msgstr "Palun sisestage `jah' või `ei'"
1907 #: fdisk/cfdisk.c:1801
1908 msgid "Writing partition table to disk..."
1909 msgstr "Kirjutan partitsioonitabelit kettale..."
1911 #: fdisk/cfdisk.c:1826 fdisk/cfdisk.c:1830
1912 msgid "Wrote partition table to disk"
1913 msgstr "Kirjutasin partitsioonitabeli kettale"
1915 #: fdisk/cfdisk.c:1828
1918 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
1919 "(8) or reboot to update table."
1921 "Kirjutasin partitsioonitabeli, aga tagasi lugemine ebaõnnestus. Reboot abiks."
1923 #: fdisk/cfdisk.c:1838
1924 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1926 "Ükski primaarne partitsioon pole märgitud buutivaks. DOSi MBR ei suuda siit "
1929 #: fdisk/cfdisk.c:1840
1931 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1933 "Rohkem kui üks primaarne partitsioon on märgitud buutivaks. DOSi MBR ei "
1934 "suuda siit buutida."
1936 #: fdisk/cfdisk.c:1898 fdisk/cfdisk.c:2017 fdisk/cfdisk.c:2101
1937 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
1938 msgstr "Siseta failinimi või vajuta RETURN ekraanil näitamiseks: "
1940 #: fdisk/cfdisk.c:1907 fdisk/cfdisk.c:2025 fdisk/cfdisk.c:2109
1942 msgid "Cannot open file '%s'"
1943 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
1945 #: fdisk/cfdisk.c:1918
1947 msgid "Disk Drive: %s\n"
1948 msgstr "Kettaseade: %s\n"
1950 #: fdisk/cfdisk.c:1920
1952 msgstr "Sektor 0:\n"
1954 #: fdisk/cfdisk.c:1927
1956 msgid "Sector %d:\n"
1957 msgstr "Sektor %d:\n"
1959 #: fdisk/cfdisk.c:1947
1963 #: fdisk/cfdisk.c:1949
1967 #: fdisk/cfdisk.c:1951
1971 #: fdisk/cfdisk.c:1953
1975 #: fdisk/cfdisk.c:1991 fdisk/fdisk.c:1788 fdisk/fdisk.c:2126
1976 #: fdisk/fdisksgilabel.c:227 fdisk/fdisksunlabel.c:616 fdisk/sfdisk.c:640
1980 #: fdisk/cfdisk.c:1997 fdisk/cfdisk.c:2465 fdisk/fdisksunlabel.c:39
1984 #: fdisk/cfdisk.c:1999
1987 msgstr "Tundmatu (%02X)"
1989 #: fdisk/cfdisk.c:2001
1994 #: fdisk/cfdisk.c:2036 fdisk/cfdisk.c:2120
1996 msgid "Partition Table for %s\n"
1997 msgstr "Partitsioonitabel kettal %s\n"
1999 #: fdisk/cfdisk.c:2038
2001 msgid " First Last\n"
2002 msgstr " Esimene Viimane\n"
2004 #: fdisk/cfdisk.c:2039
2007 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2010 " # Tüüp Sektor Sektor Offset Pikkus Failisüst. tüüp (ID) Lipud\n"
2012 #: fdisk/cfdisk.c:2040
2015 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2018 "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
2021 #: fdisk/cfdisk.c:2123
2023 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2024 msgstr " ----Algus----- -----Lõpp----- Esimene Sektorite\n"
2026 #: fdisk/cfdisk.c:2124
2028 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2029 msgstr " # Lipud Pea Sekt Sil ID Pea Sekt Sil sektor arv\n"
2031 #: fdisk/cfdisk.c:2125
2033 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2034 msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
2036 #: fdisk/cfdisk.c:2158
2040 #: fdisk/cfdisk.c:2158
2041 msgid "Print the table using raw data format"
2042 msgstr "Trükkida tabel toores formaadis (baithaaval)"
2044 #: fdisk/cfdisk.c:2159 fdisk/cfdisk.c:2262
2048 #: fdisk/cfdisk.c:2159
2049 msgid "Print the table ordered by sectors"
2050 msgstr "Trükkida tabel järjestatuna sektorite järgi"
2052 #: fdisk/cfdisk.c:2160
2056 #: fdisk/cfdisk.c:2160
2057 msgid "Just print the partition table"
2058 msgstr "Trükkida lihtsalt tabel"
2060 #: fdisk/cfdisk.c:2161
2061 msgid "Don't print the table"
2062 msgstr "Ei trüki midagi"
2064 #: fdisk/cfdisk.c:2189
2065 msgid "Help Screen for cfdisk"
2066 msgstr "cfdiski abiinfo ekraan"
2068 #: fdisk/cfdisk.c:2191
2069 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2070 msgstr "See on cfdisk, curses'il baseeruv ketta partitsioneerimise"
2072 #: fdisk/cfdisk.c:2192
2073 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2074 msgstr "programm, mis lubab luua, kustutada ja muuta partitsioone Teie"
2076 #: fdisk/cfdisk.c:2193
2078 msgstr "arvuti kõvakettal."
2080 #: fdisk/cfdisk.c:2195
2081 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2082 msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2084 #: fdisk/cfdisk.c:2197
2085 msgid "Command Meaning"
2086 msgstr "Käsk Tähendus"
2088 #: fdisk/cfdisk.c:2198
2089 msgid "------- -------"
2090 msgstr "------- -------"
2092 #: fdisk/cfdisk.c:2199
2093 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
2094 msgstr " b Vahetada buuditavuse lippu jooksval partitsioonil"
2096 #: fdisk/cfdisk.c:2200
2097 msgid " d Delete the current partition"
2098 msgstr " d Kustutada jooksev partitsioon"
2100 #: fdisk/cfdisk.c:2201
2101 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
2102 msgstr " g Muuta silindrite, peade ja rajal olevate sektorite arvu"
2104 #: fdisk/cfdisk.c:2202
2105 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
2106 msgstr " HOIATUS: See käsk on ainult neile, kes teavad, mida "
2108 #: fdisk/cfdisk.c:2203
2109 msgid " know what they are doing."
2110 msgstr " nad teevad."
2112 #: fdisk/cfdisk.c:2204
2113 msgid " h Print this screen"
2114 msgstr " h Näidata sedasama ekraani"
2116 #: fdisk/cfdisk.c:2205
2117 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
2118 msgstr " m Maksimiseerida jooksva partitsiooni kettakasutus"
2120 #: fdisk/cfdisk.c:2206
2121 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
2122 msgstr " Märkus: see võib teha ketta mitteühilduvaks DOSi,"
2124 #: fdisk/cfdisk.c:2207
2125 msgid " DOS, OS/2, ..."
2126 msgstr " OS/2 ja muude operatsioonisüteemidega."
2128 #: fdisk/cfdisk.c:2208
2129 msgid " n Create new partition from free space"
2130 msgstr " n Luua uus partitsioon vaba ruumi sisse"
2132 #: fdisk/cfdisk.c:2209
2133 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
2134 msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili"
2136 #: fdisk/cfdisk.c:2210
2137 msgid " There are several different formats for the partition"
2138 msgstr " Väljastamisel võite valida mitme formaadi vahel:"
2140 #: fdisk/cfdisk.c:2211
2141 msgid " that you can choose from:"
2144 #: fdisk/cfdisk.c:2212
2145 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2146 msgstr " r - tooRes - see baidijada, mis kettale kirjutataks"
2148 #: fdisk/cfdisk.c:2213
2149 msgid " s - Table ordered by sectors"
2150 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
2152 #: fdisk/cfdisk.c:2214
2153 msgid " t - Table in raw format"
2154 msgstr " t - Tabel teksti kujul (umbes nagu peaekraanil)"
2156 #: fdisk/cfdisk.c:2215
2157 msgid " q Quit program without writing partition table"
2158 msgstr " q Väljuda programmist ilam muutusi salvestamata"
2160 #: fdisk/cfdisk.c:2216
2161 msgid " t Change the filesystem type"
2162 msgstr " t Muuta jooksva partitsiooni failisüsteemi tüüpi"
2164 #: fdisk/cfdisk.c:2217
2165 msgid " u Change units of the partition size display"
2166 msgstr " u Muuta partitsioonide suuruse ja asukoha ühikuid"
2168 #: fdisk/cfdisk.c:2218
2169 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
2170 msgstr " Variandid on MB, sektorid ja silindrid"
2172 #: fdisk/cfdisk.c:2219
2173 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
2174 msgstr " W Kirjutada partitsioonitabel kettale (jah, suurtäht)"
2176 #: fdisk/cfdisk.c:2220
2177 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
2178 msgstr " Kuna see võib kettalt andmeid hävitada, küsitakse"
2180 #: fdisk/cfdisk.c:2221
2181 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
2182 msgstr " enne kirjutamist kinnitust. Vastata tuleb eestikeelse"
2184 #: fdisk/cfdisk.c:2222
2186 msgstr " täissõnaga (`jah' või `ei')."
2188 #: fdisk/cfdisk.c:2223
2189 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
2190 msgstr "Nool üles Viia kursor eelmisele reale"
2192 #: fdisk/cfdisk.c:2224
2193 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
2194 msgstr "Nool alla Viia kursor järgmisele reale"
2196 #: fdisk/cfdisk.c:2225
2197 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
2198 msgstr "CTRL-L Joonistada ekraan üle"
2200 #: fdisk/cfdisk.c:2226
2201 msgid " ? Print this screen"
2202 msgstr " ? Näidata sedasama ekraani"
2204 #: fdisk/cfdisk.c:2228
2205 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2206 msgstr "Märkus: kõiki neid käske saab sisestada nii suur- kui väiketähtedena,"
2208 #: fdisk/cfdisk.c:2229
2209 msgid "case letters (except for Writes)."
2210 msgstr "välja arvatud suur W."
2212 #: fdisk/cfdisk.c:2260 fdisk/fdisksunlabel.c:232
2214 msgstr "silindrid (C)"
2216 #: fdisk/cfdisk.c:2260
2217 msgid "Change cylinder geometry"
2218 msgstr "Muuta silindrite arvu geomeetrias"
2220 #: fdisk/cfdisk.c:2261 fdisk/fdisksunlabel.c:230
2224 #: fdisk/cfdisk.c:2261
2225 msgid "Change head geometry"
2226 msgstr "Muuta peade arvu geomeetrias"
2228 #: fdisk/cfdisk.c:2262
2229 msgid "Change sector geometry"
2230 msgstr "Muuta sektorite arvu geomeetrias"
2232 #: fdisk/cfdisk.c:2263
2236 #: fdisk/cfdisk.c:2263
2237 msgid "Done with changing geometry"
2238 msgstr "Muutused geomeetrias on tehtud"
2240 #: fdisk/cfdisk.c:2276
2241 msgid "Enter the number of cylinders: "
2242 msgstr "Sisestage silindrite arv: "
2244 #: fdisk/cfdisk.c:2287 fdisk/cfdisk.c:2860
2245 msgid "Illegal cylinders value"
2246 msgstr "Vigane silindrite arv"
2248 #: fdisk/cfdisk.c:2293
2249 msgid "Enter the number of heads: "
2250 msgstr "Sisetage peade arv: "
2252 #: fdisk/cfdisk.c:2300 fdisk/cfdisk.c:2870
2253 msgid "Illegal heads value"
2254 msgstr "Vigane peade arv"
2256 #: fdisk/cfdisk.c:2306
2257 msgid "Enter the number of sectors per track: "
2258 msgstr "Sisestage sektorite arv rajal: "
2260 #: fdisk/cfdisk.c:2313 fdisk/cfdisk.c:2877
2261 msgid "Illegal sectors value"
2262 msgstr "Vigane sektorite arv"
2264 #: fdisk/cfdisk.c:2416
2265 msgid "Enter filesystem type: "
2266 msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
2268 #: fdisk/cfdisk.c:2434
2269 msgid "Cannot change FS Type to empty"
2270 msgstr "Failisüsteemi tüüpi ei saa muuta tühjaks"
2272 #: fdisk/cfdisk.c:2436
2273 msgid "Cannot change FS Type to extended"
2274 msgstr "Failisüsteemi tüüpi ei saa muuta extended'iks"
2276 #: fdisk/cfdisk.c:2467
2279 msgstr "Tundmatu (%02X)"
2281 #: fdisk/cfdisk.c:2470 fdisk/cfdisk.c:2473
2285 #: fdisk/cfdisk.c:2478 fdisk/cfdisk.c:2481
2289 #: fdisk/cfdisk.c:2489
2293 #: fdisk/cfdisk.c:2496
2295 msgid "Unknown (%02X)"
2296 msgstr "Tundmatu (%02X)"
2298 #: fdisk/cfdisk.c:2565
2300 msgid "Disk Drive: %s"
2301 msgstr "Kettaseade: %s"
2303 #: fdisk/cfdisk.c:2572
2305 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
2306 msgstr "Maht: %lld baiti, %ld MB"
2308 #: fdisk/cfdisk.c:2575
2310 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2311 msgstr "Maht: %lld baiti, %ld.%ld GB"
2313 #: fdisk/cfdisk.c:2579
2315 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
2316 msgstr "Päid: %d Sektoreid rajal: %d Silindreid: %d"
2318 #: fdisk/cfdisk.c:2583 login-utils/chfn.c:355
2322 #: fdisk/cfdisk.c:2584
2326 #: fdisk/cfdisk.c:2585
2330 #: fdisk/cfdisk.c:2586
2334 #: fdisk/cfdisk.c:2587
2338 #: fdisk/cfdisk.c:2589
2343 #: fdisk/cfdisk.c:2591
2346 msgstr "silindrid (C)"
2348 #: fdisk/cfdisk.c:2593
2353 #: fdisk/cfdisk.c:2595
2358 #: fdisk/cfdisk.c:2650
2362 #: fdisk/cfdisk.c:2650
2363 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2364 msgstr "Vahetada buuditavuse lippu jooksval partitsioonil"
2366 #: fdisk/cfdisk.c:2651
2370 #: fdisk/cfdisk.c:2651
2371 msgid "Delete the current partition"
2372 msgstr "Kustutada jooksev partitsioon"
2374 #: fdisk/cfdisk.c:2652
2378 #: fdisk/cfdisk.c:2652
2379 msgid "Change disk geometry (experts only)"
2380 msgstr "Muuta ketta geomeetriat (ainult ekspertidele)"
2382 #: fdisk/cfdisk.c:2653
2386 #: fdisk/cfdisk.c:2653
2387 msgid "Print help screen"
2388 msgstr "Näidata abiinfot"
2390 #: fdisk/cfdisk.c:2654
2392 msgstr "Maksimiseerida"
2394 #: fdisk/cfdisk.c:2654
2395 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2396 msgstr "Maksimiseerida jooksva partitsiooni kettakasutus (ainult ekspertidele)"
2398 #: fdisk/cfdisk.c:2655
2402 #: fdisk/cfdisk.c:2655
2403 msgid "Create new partition from free space"
2404 msgstr "Luua uus partitsioon vaba ruumi sisse"
2406 #: fdisk/cfdisk.c:2656
2410 #: fdisk/cfdisk.c:2656
2411 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2412 msgstr "Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili"
2414 #: fdisk/cfdisk.c:2657
2418 #: fdisk/cfdisk.c:2657
2419 msgid "Quit program without writing partition table"
2420 msgstr "Väljuda programmist ilam muutusi salvestamata"
2422 #: fdisk/cfdisk.c:2658
2426 #: fdisk/cfdisk.c:2658
2427 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2428 msgstr "Muuta failisüsteemi tüüpi (DOS, Linux, OS/2 jne)"
2430 #: fdisk/cfdisk.c:2659
2434 #: fdisk/cfdisk.c:2659
2435 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2437 "Muuta partitsioonide suuruse näitamise ühikuid (MB, sektorid, silindrid)"
2439 #: fdisk/cfdisk.c:2660
2441 msgstr "salvesta (W)"
2443 #: fdisk/cfdisk.c:2660
2444 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2445 msgstr "Kirjutada partitsioonitabel kettale (võib hävitada andmed)"
2447 #: fdisk/cfdisk.c:2707
2448 msgid "Cannot make this partition bootable"
2449 msgstr "Seda partitsiooni ei saa buutivaks teha"
2451 #: fdisk/cfdisk.c:2717
2452 msgid "Cannot delete an empty partition"
2453 msgstr "Tühja partitsiooni ei saa kustutada"
2455 #: fdisk/cfdisk.c:2737 fdisk/cfdisk.c:2739
2456 msgid "Cannot maximize this partition"
2457 msgstr "Seda partitsiooni ei saa maksimiseerida"
2459 #: fdisk/cfdisk.c:2747
2460 msgid "This partition is unusable"
2461 msgstr "See partitsioon pole kasutatav"
2463 #: fdisk/cfdisk.c:2749
2464 msgid "This partition is already in use"
2465 msgstr "See partitsioon on juba olemas"
2467 #: fdisk/cfdisk.c:2766
2468 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2469 msgstr "Tühja partitsiooni tüüpi ei saa muuta"
2471 #: fdisk/cfdisk.c:2793 fdisk/cfdisk.c:2799
2472 msgid "No more partitions"
2473 msgstr "Rohkem partitsioone ei ole"
2475 #: fdisk/cfdisk.c:2806
2476 msgid "Illegal command"
2477 msgstr "Vigane käsk"
2479 #: fdisk/cfdisk.c:2816
2481 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2482 msgstr "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n"
2484 #: fdisk/cfdisk.c:2823
2491 "Print partition table:\n"
2492 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2493 "Interactive use:\n"
2494 " %s [options] device\n"
2497 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2498 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2499 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2500 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2505 "Versiooni trükkimine:\n"
2507 "Partitsioonitabeli trükkimine:\n"
2508 " %s -P {r|s|t} [võtmed] seade\n"
2509 "Interaktiivne kasutamine:\n"
2510 " %s [võtmed] seade\n"
2513 "-a: Kasutada noolt inverteeritud teksti asemel\n"
2514 "-z: Alustada tühja partitsioonitabeliga, arvestamata tabeli vana sisu\n"
2515 "-c C -h H -s S: Anda käsitsi ette silindrite, peade ja rajal olevate\n"
2516 " sektorite arvud\n"
2519 #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
2522 "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2523 "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2524 "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
2526 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2527 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2528 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2529 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2530 "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2531 "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
2532 "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
2535 "\tSellel seadmel on AIX partitsioonitabel.\n"
2536 "\tKahjuks ei suuda Linux seda hetkel toetada.\n"
2537 "\tSellegipoolest, natuke nõuandeid:\n"
2538 "\t1. fdisk hävitab kirjutamisel selle tabeli\n"
2539 "\t2. Olge enne kindlad, et see ketas ei oleks osa\n"
2540 "\t mõnest köidete (volume) grupist - vastasel juhul\n"
2541 "\t võite ka köite teised osad kustutada,\n"
2542 "\t kui nad just peegeldatud pole.\t3. Enne füüsilise ketta kustutamist "
2544 "\t ketas loogiliselt oma AIX masinast\n"
2545 "\t (muidu saab Teist AIXpert)."
2547 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121
2551 "BSD label for device: %s\n"
2554 "BSD partitsioonitabel seadmel %s\n"
2556 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417
2557 #: fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:442 fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:483
2558 #: fdisk/fdisk.c:499 fdisk/fdisk.c:515
2559 msgid "Command action"
2560 msgstr "Käsk Tähendus"
2562 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129
2563 msgid " d delete a BSD partition"
2564 msgstr " d kustutada BSD partitsioon"
2566 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
2567 msgid " e edit drive data"
2568 msgstr " e redigeerida sedame andmeid"
2570 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
2571 msgid " i install bootstrap"
2572 msgstr " i installeerida bootstrap"
2574 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
2575 msgid " l list known filesystem types"
2576 msgstr " l anda nimekiri tuntud failisüsteemide tüüpidest"
2578 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:423
2579 #: fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:490
2580 #: fdisk/fdisk.c:506 fdisk/fdisk.c:524
2581 msgid " m print this menu"
2582 msgstr " m näidata sedasama menüüd"
2584 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134
2585 msgid " n add a new BSD partition"
2586 msgstr " n lisada uus BSD partitsioon"
2588 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
2589 msgid " p print BSD partition table"
2590 msgstr " p näidata BSD partitsioonitabelit"
2592 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:408 fdisk/fdisk.c:427
2593 #: fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:452 fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:492
2594 #: fdisk/fdisk.c:508 fdisk/fdisk.c:526
2595 msgid " q quit without saving changes"
2596 msgstr " q väljuda salvetsamata"
2598 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:493
2599 #: fdisk/fdisk.c:509 fdisk/fdisk.c:527
2600 msgid " r return to main menu"
2601 msgstr " r tagasi peamenüüsse"
2603 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138
2604 msgid " s show complete disklabel"
2605 msgstr " s näidata täielikku partitsioonitabelit"
2607 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
2608 msgid " t change a partition's filesystem id"
2609 msgstr " t muuta partitsiooni failisüsteemi tüüpi"
2611 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
2612 msgid " u change units (cylinders/sectors)"
2613 msgstr " u muuta ühikuid (silindrid/sektorid)"
2615 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
2616 msgid " w write disklabel to disk"
2617 msgstr " w kirjutada tabel kettale"
2619 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:143
2620 msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
2621 msgstr " x siduda BSD partitsioon mitte-BSD partitsiooniga"
2623 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:175
2625 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
2626 msgstr "Partitsioon %s sisaldab vigast algsektorit 0\n"
2628 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:179
2630 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
2631 msgstr "Loen partitsioonitabelit seadmelt %s sektorist %d\n"
2633 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:189
2635 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2636 msgstr "Seadmel %s ei ole BSD partitsiooni\n"
2638 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:203
2639 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
2640 msgstr "BSD partitsioonitabeli käsk (m annab abiinfot): "
2642 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2348 fdisk/fdisksgilabel.c:641
2643 #: fdisk/fdisksunlabel.c:426
2648 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:483
2650 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2651 msgstr "Viimane %s või +suurus või +suurusM või +suurusK"
2653 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317
2658 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319
2663 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
2665 msgid "disk: %.*s\n"
2666 msgstr "ketas: %.*s\n"
2668 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
2670 msgid "label: %.*s\n"
2671 msgstr "märgend: %.*s\n"
2673 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
2678 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:324
2681 msgstr " eemaldatav"
2683 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:326
2688 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:328
2693 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:332
2695 msgid "bytes/sector: %ld\n"
2696 msgstr "baite sektoris: %ld\n"
2698 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
2700 msgid "sectors/track: %ld\n"
2701 msgstr "sektoreid rajal: %ld\n"
2703 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
2705 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
2706 msgstr "radu silindris: %ld\n"
2708 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
2710 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
2711 msgstr "sektoreid silindris: %ld\n"
2713 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
2715 msgid "cylinders: %ld\n"
2716 msgstr "silindreid: %ld\n"
2718 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
2723 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
2725 msgid "interleave: %d\n"
2726 msgstr "interleave: %d\n"
2728 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
2730 msgid "trackskew: %d\n"
2731 msgstr "trackskew: %d\n"
2733 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
2735 msgid "cylinderskew: %d\n"
2736 msgstr "cylinderskew: %d\n"
2738 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
2740 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
2741 msgstr "peade vahetus: %ld\t\t# millisekundit\n"
2743 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:343
2745 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
2747 "rajalt rajale seek: %ld\n"
2750 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:345
2753 msgstr "seadme andmed: "
2755 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:354
2762 "%d partitsiooni:\n"
2764 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
2766 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
2767 msgstr "# algus lõpp maht fstüüp [fmaht bmaht cpg]\n"
2769 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:404 fdisk/fdiskbsdlabel.c:407
2771 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
2772 msgstr "Kirjutan partitsioonitabelit seadmele %s\n"
2774 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:419 fdisk/fdiskbsdlabel.c:421
2776 msgid "%s contains no disklabel.\n"
2777 msgstr "%s ei sisalda partitsioonitabelit\n"
2779 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:426
2780 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
2781 msgstr "Kas soovite luua partitsioonitabelit? (y/n) "
2783 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466
2784 msgid "bytes/sector"
2785 msgstr "baiti sektoris"
2787 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
2788 msgid "sectors/track"
2789 msgstr "sektorit rajal"
2791 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
2792 msgid "tracks/cylinder"
2793 msgstr "rada silindris"
2795 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:754 fdisk/fdisk.c:1610
2796 #: fdisk/sfdisk.c:935
2800 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:476
2801 msgid "sectors/cylinder"
2802 msgstr "sektorit silindris"
2804 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:480
2806 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
2807 msgstr "Peab olema <= sektoritest rajal * radadest silindril (vaikimisi)\n"
2809 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:482
2813 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
2817 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
2821 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
2822 msgid "cylinderskew"
2823 msgstr "cylinderskew"
2825 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
2829 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
2830 msgid "track-to-track seek"
2831 msgstr "rajalt rajale seek"
2833 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:528
2835 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
2836 msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
2838 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:553
2840 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
2841 msgstr "Bootstrap kattub partitsioonitabeliga!\n"
2843 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:574 fdisk/fdiskbsdlabel.c:576
2845 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
2846 msgstr "Bootstrap sai installitud seadmele %s\n"
2848 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:598
2850 msgid "Partition (a-%c): "
2851 msgstr "Partitsioon (a-%c): "
2853 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2511
2855 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
2856 msgstr "Maksimaalne arv partitsioone on juba loodud\n"
2858 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:629
2860 msgid "This partition already exists.\n"
2861 msgstr "See partitsioon on juba olemas\n"
2863 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756
2865 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
2866 msgstr "Hoiatus: liiga palju partitsioone (%d, maksimum on %d)\n"
2868 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804
2875 "Kirjutan puhvreid kettale\n"
2877 #: fdisk/fdisk.c:260
2880 " fdisk [options] <disk> change partition table\n"
2881 " fdisk [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
2882 " fdisk -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
2885 " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
2886 " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
2887 " -h print this help text\n"
2888 " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
2889 " -v print program version\n"
2890 " -C <number> specify the number of cylinders\n"
2891 " -H <number> specify the number of heads\n"
2892 " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
2896 #: fdisk/fdisk.c:277
2898 msgid "Unable to open %s\n"
2899 msgstr "Ei suuda avada seadet %s\n"
2901 #: fdisk/fdisk.c:281
2903 msgid "Unable to read %s\n"
2904 msgstr "Ei suuda lugeda seadet %s\n"
2906 #: fdisk/fdisk.c:285
2908 msgid "Unable to seek on %s\n"
2909 msgstr "Ei suuda seekida seadmel %s\n"
2911 #: fdisk/fdisk.c:289
2913 msgid "Unable to write %s\n"
2914 msgstr "Ei suuda kirjutada seadmele %s\n"
2916 #: fdisk/fdisk.c:293
2918 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
2919 msgstr "BLKGETSIZE ioctl ei õnnestunud seadmel %s\n"
2921 #: fdisk/fdisk.c:297
2922 msgid "Unable to allocate any more memory\n"
2923 msgstr "Mälu sai otsa\n"
2925 #: fdisk/fdisk.c:300
2926 msgid "Fatal error\n"
2927 msgstr "Fataalne viga\n"
2929 #: fdisk/fdisk.c:399
2930 msgid " a toggle a read only flag"
2931 msgstr " a lülitada kirjutuskaitse lipp sisse/välja"
2933 #: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:444
2934 msgid " b edit bsd disklabel"
2935 msgstr " b redigeerida NSD partitsioonitabelit"
2937 #: fdisk/fdisk.c:401
2938 msgid " c toggle the mountable flag"
2939 msgstr " c lülitada monteeritavuse lipp sisse/välja"
2941 #: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:446
2942 msgid " d delete a partition"
2943 msgstr " d kustutada partitsioon"
2945 #: fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:447
2946 msgid " l list known partition types"
2947 msgstr " l anda nimekiri tuntud partitsioonitüüpidest"
2949 #: fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:449
2950 msgid " n add a new partition"
2951 msgstr " n lisada uus partitsioon"
2953 #: fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:450
2954 msgid " o create a new empty DOS partition table"
2955 msgstr " o luua uus tühi DOSi partitsioonitabel"
2957 #: fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:451 fdisk/fdisk.c:474
2958 #: fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:507 fdisk/fdisk.c:525
2959 msgid " p print the partition table"
2960 msgstr " p näidata partitsioonitabelit"
2962 #: fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:453
2963 msgid " s create a new empty Sun disklabel"
2964 msgstr " s luua uus tühi Sun'i partitsioonitabel"
2966 #: fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:454
2967 msgid " t change a partition's system id"
2968 msgstr " t muuta partitsiooni tüüpi"
2970 #: fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:455
2971 msgid " u change display/entry units"
2972 msgstr " u muuta sisestamise ja tabeli näitamise ühikuid"
2974 #: fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:478
2975 #: fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:511 fdisk/fdisk.c:529
2976 msgid " v verify the partition table"
2977 msgstr " v kontrollida partitsioonitabelit"
2979 #: fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:457 fdisk/fdisk.c:479
2980 #: fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:512 fdisk/fdisk.c:530
2981 msgid " w write table to disk and exit"
2982 msgstr " w kirjutada tabel kettale ja väljuda"
2984 #: fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:458
2985 msgid " x extra functionality (experts only)"
2986 msgstr " x lisafunktsionaalsus (ainult ekspertidele)"
2988 #: fdisk/fdisk.c:418
2989 msgid " a select bootable partition"
2990 msgstr " a valida buutiv partitsioon"
2992 #: fdisk/fdisk.c:419
2993 msgid " b edit bootfile entry"
2994 msgstr " b redigeerida buutfaili kirjet"
2996 #: fdisk/fdisk.c:420
2997 msgid " c select sgi swap partition"
2998 msgstr " c valida SGI saalimispartitsioon"
3000 #: fdisk/fdisk.c:443
3001 msgid " a toggle a bootable flag"
3002 msgstr " a lülitada buuditavuse lipp sisse/välja"
3004 #: fdisk/fdisk.c:445
3005 msgid " c toggle the dos compatibility flag"
3006 msgstr " c lülitada DOSiga ühilduvuse rezhiim sisse/välja"
3008 #: fdisk/fdisk.c:466
3009 msgid " a change number of alternate cylinders"
3010 msgstr " a muuta alternatiivsete silindrite arvu"
3012 #: fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:501 fdisk/fdisk.c:517
3013 msgid " c change number of cylinders"
3014 msgstr " c muuta silindrite arvu"
3016 #: fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:502 fdisk/fdisk.c:518
3017 msgid " d print the raw data in the partition table"
3018 msgstr " d näidata partitsioonitabelit baidikaupa"
3020 #: fdisk/fdisk.c:469
3021 msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
3022 msgstr " e muuta lisasektorite arvu silindril"
3024 #: fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:505 fdisk/fdisk.c:522
3025 msgid " h change number of heads"
3026 msgstr " h muuta peade arvu"
3028 #: fdisk/fdisk.c:471
3029 msgid " i change interleave factor"
3030 msgstr " i muuta interleave-tegurit"
3032 #: fdisk/fdisk.c:472
3033 msgid " o change rotation speed (rpm)"
3034 msgstr " o muuta pöörlemise kiirust (rpm)"
3036 #: fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:494 fdisk/fdisk.c:510 fdisk/fdisk.c:528
3037 msgid " s change number of sectors/track"
3038 msgstr " s muuta sektorite arvu rajal"
3040 #: fdisk/fdisk.c:480
3041 msgid " y change number of physical cylinders"
3042 msgstr " y muuta füüsiliste silindrite arvu"
3044 #: fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500 fdisk/fdisk.c:516
3045 msgid " b move beginning of data in a partition"
3046 msgstr " b liigutada andmete algust partitsioonis"
3048 #: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503 fdisk/fdisk.c:519
3049 msgid " e list extended partitions"
3050 msgstr " e näidata extended-partitsioonide nimekirja"
3052 #: fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504 fdisk/fdisk.c:521
3053 msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
3054 msgstr " g luua IRIXi (SGI) partitsioonitabel"
3056 #: fdisk/fdisk.c:520
3057 msgid " f fix partition order"
3058 msgstr " f parandada partitsioonide järjekord"
3060 #: fdisk/fdisk.c:523
3062 msgid " i change the disk identifier"
3063 msgstr " u muuta sisestamise ja tabeli näitamise ühikuid"
3065 #: fdisk/fdisk.c:649
3067 msgid "You must set"
3068 msgstr "Te peate määrama, et eksisteerib nii-ja-nii-mitu"
3070 #: fdisk/fdisk.c:750
3074 #: fdisk/fdisk.c:752 fdisk/fdisk.c:1610 fdisk/sfdisk.c:935
3078 #: fdisk/fdisk.c:758
3082 "You can do this from the extra functions menu.\n"
3085 "Te saate seda teha lisafunktsionaalsuse menüüst.\n"
3087 #: fdisk/fdisk.c:759
3091 #: fdisk/fdisk.c:780
3095 "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
3096 "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
3097 "larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
3098 "partition table format (GPT).\n"
3102 #: fdisk/fdisk.c:798
3106 "The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
3107 "the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
3108 "I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
3111 #: fdisk/fdisk.c:804
3115 "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
3116 " switch off the mode (with command 'c')."
3119 #: fdisk/fdisk.c:809
3123 "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
3124 " change units to sectors.\n"
3127 #: fdisk/fdisk.c:828
3129 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
3130 msgstr "Vigane offset primaarses extended-partitsioonis\n"
3132 #: fdisk/fdisk.c:842
3135 "Warning: omitting partitions after #%d.\n"
3136 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
3139 #: fdisk/fdisk.c:861
3141 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
3142 msgstr "Hoiatus: üleliigne 'link pointer' partitsioonitabelis %d\n"
3144 #: fdisk/fdisk.c:869
3146 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
3147 msgstr "Hoiatus: ignoreerin üleliigseid andmeid partitsioonitabelis %d\n"
3149 #: fdisk/fdisk.c:902
3151 msgid "omitting empty partition (%d)\n"
3152 msgstr "Hoiatus: tühi partitsioon\n"
3154 #: fdisk/fdisk.c:921
3156 msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
3159 #: fdisk/fdisk.c:930
3161 msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
3164 #: fdisk/fdisk.c:950
3167 "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
3168 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
3169 "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
3172 "Koostan uue DOSi partitsioonitabeli. Muutused jäävad ainult mällu,\n"
3173 "kuni Te ise otsustate need kettale kirjutada. Pärast seda pole vana sisu\n"
3174 "loomulikult enam taastatav.\n"
3176 #: fdisk/fdisk.c:1026
3178 msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
3179 msgstr "Märkus: sektori suurus on %d (mitte %d)\n"
3181 #: fdisk/fdisk.c:1223
3183 msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
3184 msgstr "Partitsioonitabelit ei saa salvestada\n"
3186 #: fdisk/fdisk.c:1256
3189 "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
3190 "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
3193 #: fdisk/fdisk.c:1266
3196 "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
3198 msgstr "Seade ei sisalda ei DOSi, Suni, SGI ega ODF partitsioonitabelit\n"
3200 #: fdisk/fdisk.c:1283
3202 msgid "Internal error\n"
3203 msgstr "Sisemine viga\n"
3205 #: fdisk/fdisk.c:1293
3207 msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
3208 msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n"
3210 #: fdisk/fdisk.c:1305
3213 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
3216 "Hoiatus: vigane lipp 0x%04x (partitsioonitabelis %d) parandatakse\n"
3217 "kirjutamisel (w) ära\n"
3219 #: fdisk/fdisk.c:1331
3223 "got EOF thrice - exiting..\n"
3226 "Sain EOF-i kolm korda järjest - aitab\n"
3228 #: fdisk/fdisk.c:1370
3229 msgid "Hex code (type L to list codes): "
3230 msgstr "Kuueteistkümnendsüsteemis kood (L näitab koodide nimekirja): "
3232 #: fdisk/fdisk.c:1403
3234 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
3235 msgstr "%s (%d-%d, vaikimisi %d): "
3237 #: fdisk/fdisk.c:1470
3239 msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
3242 #: fdisk/fdisk.c:1471
3245 "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
3246 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
3249 #: fdisk/fdisk.c:1499
3251 msgid "Using default value %u\n"
3252 msgstr "Kasutan vaikimisi väärtust %d\n"
3254 #: fdisk/fdisk.c:1503
3256 msgid "Value out of range.\n"
3257 msgstr "Väärtus on piiridest väljas\n"
3259 #: fdisk/fdisk.c:1528
3260 msgid "Partition number"
3261 msgstr "Partitsiooni number"
3263 #: fdisk/fdisk.c:1539
3265 msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
3266 msgstr "Hoiatus: partitsioonil %d on tühi tüüp\n"
3268 #: fdisk/fdisk.c:1566 fdisk/fdisk.c:1595
3270 msgid "Selected partition %d\n"
3271 msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n"
3273 #: fdisk/fdisk.c:1569
3275 msgid "No partition is defined yet!\n"
3276 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
3278 #: fdisk/fdisk.c:1598
3280 msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
3283 #: fdisk/fdisk.c:1608
3287 #: fdisk/fdisk.c:1608
3291 #: fdisk/fdisk.c:1619
3293 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
3294 msgstr "Sisestamisel ja näitamisel on nüüd ühikuteks %s\n"
3296 #: fdisk/fdisk.c:1621
3298 msgid "Changing display/entry units to sectors\n"
3299 msgstr "Sisestamisel ja näitamisel on nüüd ühikuteks %s\n"
3301 #: fdisk/fdisk.c:1631
3303 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
3304 msgstr "Hoiatus: partitsioon %d on extended-partitsioon\n"
3306 #: fdisk/fdisk.c:1641
3308 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
3309 msgstr "DOSiga ühilduvuse lipp on püsti\n"
3311 #: fdisk/fdisk.c:1643
3313 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
3314 msgstr "DOSiga ühilduvuse lipp pole püsti\n"
3316 #: fdisk/fdisk.c:1744
3318 msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
3319 msgstr "Partitsiooni %d pole veel olemas!\n"
3321 #: fdisk/fdisk.c:1749
3324 "Type 0 means free space to many systems\n"
3325 "(but not to Linux). Having partitions of\n"
3326 "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
3327 "a partition using the `d' command.\n"
3329 "Tüüp 0 tähendab paljudele süsteemidele vaba\n"
3330 "ruumi (aga mitte Linuxile). Ilmselt ei ole mõistlik\n"
3331 "tekitada tüüpi 0 partitsioone. Te saate partitsiooni\n"
3332 "kustutada käsuga 'd'.\n"
3334 #: fdisk/fdisk.c:1758
3337 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
3338 "Delete it first.\n"
3340 "Partitsiooni ei saa muuta extended'iks ega extendedist harilikuks.\n"
3341 "Selle asemel tuleb partitsioon kustutada ja uus luua.\n"
3343 #: fdisk/fdisk.c:1767
3346 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
3347 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
3350 "Soovitav on jätta partitsioon 3 terveks kettaks (5),\n"
3351 "sest SunOs/Solaris eeldab seda ja see meeldib isegi Linuxile.\n"
3353 #: fdisk/fdisk.c:1773
3356 "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
3357 "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
3360 "Kaaluge partitsiooni 9 jätmist köite päiseks (0) ja\n"
3361 "partitsiooni 11 jätmist terveks kettaks (6) nagu IRIX seda eeldab\n"
3363 #: fdisk/fdisk.c:1790
3365 msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
3366 msgstr "Partitsiooni %d tüüp on nüüd %x (%s)\n"
3368 #: fdisk/fdisk.c:1793
3370 msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
3371 msgstr "Partitsiooni %d tüüp on nüüd %x (%s)\n"
3373 #: fdisk/fdisk.c:1848
3375 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
3377 "Partitsiooni %d füüsiline ja loogiline algus ei lange kokku:\n"
3378 "(Pole Linuxi oma?)\n"
3380 #: fdisk/fdisk.c:1850 fdisk/fdisk.c:1858 fdisk/fdisk.c:1867 fdisk/fdisk.c:1877
3382 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
3383 msgstr " füüs=(%d, %d, %d) "
3385 #: fdisk/fdisk.c:1851 fdisk/fdisk.c:1859
3387 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
3388 msgstr "loogiline=(%d, %d, %d)\n"
3390 #: fdisk/fdisk.c:1856
3392 msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
3393 msgstr "Partitsiooni %d füüsiline ja loogiline lõpp ei lange kokku:\n"
3395 #: fdisk/fdisk.c:1865
3397 msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
3398 msgstr "Partitsioon %i ei alga silindri piirilt:\n"
3400 #: fdisk/fdisk.c:1868
3402 msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
3403 msgstr "peaks olema (%d, %d, 1)\n"
3405 #: fdisk/fdisk.c:1874
3407 msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
3408 msgstr "Partitsioon %d ei lõppe silindri piiril\n"
3410 #: fdisk/fdisk.c:1878
3412 msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
3413 msgstr "peaks olema (%d, %d, %d)\n"
3415 #: fdisk/fdisk.c:1888
3417 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
3418 msgstr "Partitsioon %i ei alga silindri piirilt:\n"
3420 #: fdisk/fdisk.c:1898
3424 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
3427 #: fdisk/fdisk.c:1902
3431 "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n"
3434 "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
3437 #: fdisk/fdisk.c:1905
3439 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
3442 "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
3445 #: fdisk/fdisk.c:1908
3447 msgid ", total %llu sectors"
3450 #: fdisk/fdisk.c:1910
3452 msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
3455 "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
3458 #: fdisk/fdisk.c:1914
3460 msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n"
3463 #: fdisk/fdisk.c:1916
3465 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
3468 #: fdisk/fdisk.c:1919
3470 msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
3471 msgstr "vigane i-kirje suurus"
3473 #: fdisk/fdisk.c:2028
3476 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
3479 "Midagi pole vaja teha, järjestus on juba õige\n"
3482 #: fdisk/fdisk.c:2056
3489 #: fdisk/fdisk.c:2084
3492 "This doesn't look like a partition table\n"
3493 "Probably you selected the wrong device.\n"
3497 #: fdisk/fdisk.c:2097
3499 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
3500 msgstr "%*s Boot Algus Lõpp Plokke Id Süsteem\n"
3502 #: fdisk/fdisk.c:2098 fdisk/fdisksgilabel.c:210 fdisk/fdisksunlabel.c:598
3506 #: fdisk/fdisk.c:2136
3510 "Partition table entries are not in disk order\n"
3513 "Partitsioonitabeli kirjed on füüsilisest erinevas järjekorras\n"
3515 #: fdisk/fdisk.c:2146
3519 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3523 "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
3526 #: fdisk/fdisk.c:2148
3528 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
3529 msgstr "Nr AF Pä Sek Sil Pä Sek Sil Algus Maht ID\n"
3531 #: fdisk/fdisk.c:2196
3533 msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
3534 msgstr "Hoiatus: partitsioon %d sisaldab sektorit 0\n"
3536 #: fdisk/fdisk.c:2199
3538 msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
3539 msgstr "Partitsioon %d: pea %d on suurem kui peade arv %d\n"
3541 #: fdisk/fdisk.c:2202
3543 msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
3544 msgstr "Partitsioon %d: sektor %d on suurem kui sektroite arv rajal %d\n"
3546 #: fdisk/fdisk.c:2205
3548 msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
3549 msgstr "Partitsioon %d: silinder %d on suurem kui silindrite arv %d\n"
3551 #: fdisk/fdisk.c:2209
3553 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
3554 msgstr "Partitsioon %d: eelnevate sektorite arv %d ei klapi summarsega (%d)\n"
3556 #: fdisk/fdisk.c:2243
3558 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3559 msgstr "Hoiatus: partitsioonis %d on andmete algus vigane\n"
3561 #: fdisk/fdisk.c:2251
3563 msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3564 msgstr "Hoiatus: partitsioon %d kattub partitsiooniga %d\n"
3566 #: fdisk/fdisk.c:2271
3568 msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3569 msgstr "Hoiatus: partitsioon %d on tühi\n"
3571 #: fdisk/fdisk.c:2276
3573 msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3574 msgstr "Loogiline partitsioon %d pole üleni partitsioonis %d\n"
3576 #: fdisk/fdisk.c:2282
3578 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
3579 msgstr "Kogu kasutataud sektorite arv %d on suurem kui sektorite koguarv %d\n"
3581 #: fdisk/fdisk.c:2285
3583 msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n"
3584 msgstr "%d vaba sektorit\n"
3586 #: fdisk/fdisk.c:2321 fdisk/fdisksgilabel.c:623 fdisk/fdisksunlabel.c:411
3588 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
3589 msgstr "Partitsioon %d on juba olemas. Kustutage see enne uuesti lisamist\n"
3591 #: fdisk/fdisk.c:2366
3593 msgid "Sector %llu is already allocated\n"
3594 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
3596 #: fdisk/fdisk.c:2402
3598 msgid "No free sectors available\n"
3599 msgstr "Vabad sektorid on otsas\n"
3601 #: fdisk/fdisk.c:2413
3603 msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
3606 #: fdisk/fdisk.c:2490
3609 "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3610 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3611 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3612 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3614 "\tVabandust - see fdiski versioon ei saa hakkama AIXi\n"
3615 "\tpartitsioonitabeliga. Kui Te soovite lisada DOSi tüüpi\n"
3616 "\tpartitsioone, looge kõigepealt uus DOSi partitsioonitabel\n"
3618 "\tHOIATUS: see hävitab ketta praeguse sisu!\n"
3620 #: fdisk/fdisk.c:2499
3623 "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
3624 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3625 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3626 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3628 "\tVabandust - see fdiski versioon ei saa hakkama AIXi\n"
3629 "\tpartitsioonitabeliga. Kui Te soovite lisada DOSi tüüpi\n"
3630 "\tpartitsioone, looge kõigepealt uus DOSi partitsioonitabel\n"
3632 "\tHOIATUS: see hävitab ketta praeguse sisu!\n"
3634 #: fdisk/fdisk.c:2519
3636 msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
3638 "Te peate kõigepealt mõne partitsiooni kustutama ja asemele\n"
3639 "extended partitsiooni tegema\n"
3641 #: fdisk/fdisk.c:2522
3643 msgid "All logical partitions are in use\n"
3644 msgstr "Loogilised partitsioonid on füüsilisest erinevas järjestuses"
3646 #: fdisk/fdisk.c:2523
3648 msgid "Adding a primary partition\n"
3649 msgstr "Vigane primaarne partitsioon"
3651 #: fdisk/fdisk.c:2528
3656 " p primary partition (1-4)\n"
3660 " p primaarse partitsiooni (1-4) loomine\n"
3662 #: fdisk/fdisk.c:2530
3663 msgid "l logical (5 or over)"
3664 msgstr "l loogilise partitsiooni (5-...) loomine"
3666 #: fdisk/fdisk.c:2530
3668 msgstr "e extended partitsiooni loomine"
3670 #: fdisk/fdisk.c:2549
3672 msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
3673 msgstr "Vigane partitsiooni number tüübile `%c'\n"
3675 #: fdisk/fdisk.c:2593
3678 "The partition table has been altered!\n"
3681 "Partitsioonitabelit on muudetud!\n"
3684 #: fdisk/fdisk.c:2606
3686 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
3687 msgstr "Kasutan ioctl() partitsioonitabeli uuesti lugemiseks\n"
3689 #: fdisk/fdisk.c:2615
3693 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
3694 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
3695 "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
3698 "HOIATUS: Partitsioonitabeli uuesti lugemine ei õnnestunud,\n"
3699 "tuli viga %d: %s\n"
3700 "Tuum kasutab endiselt vana tabelit,\n"
3701 "uus tabel hakkab kehtima järgmisest buudist alates.\n"
3703 #: fdisk/fdisk.c:2623
3707 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
3708 "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
3712 "HOIATUS: Kui Te tekitasite või muutsite DOS 6.x\n"
3713 "partitsioone, lugege palun fdisk'i manuali\n"
3714 "lisainformatsiooni jaoks.\n"
3716 #: fdisk/fdisk.c:2629
3720 "Error closing file\n"
3721 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
3723 #: fdisk/fdisk.c:2633
3725 msgid "Syncing disks.\n"
3726 msgstr "Kirjutan puhvreid kettale\n"
3728 #: fdisk/fdisk.c:2680
3730 msgid "Partition %d has no data area\n"
3731 msgstr "Partitsioonil %d pole andmetele ruumi eraldatud\n"
3733 #: fdisk/fdisk.c:2709
3734 msgid "New beginning of data"
3735 msgstr "Andmete uus algus"
3737 #: fdisk/fdisk.c:2725
3738 msgid "Expert command (m for help): "
3739 msgstr "Eksperdi käsk (m annab abiinfot): "
3741 #: fdisk/fdisk.c:2738
3742 msgid "Number of cylinders"
3743 msgstr "Sisestage silindrite arv"
3745 #: fdisk/fdisk.c:2763
3746 msgid "Number of heads"
3747 msgstr "Sisetage peade arv"
3749 #: fdisk/fdisk.c:2790
3750 msgid "Number of sectors"
3751 msgstr "Sisetage sektorite arv"
3753 #: fdisk/fdisk.c:2792
3755 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
3756 msgstr "Hoiatus: sean sektorite offseti DOSiga ühilduvuse jaoks\n"
3758 #: fdisk/fdisk.c:2851
3762 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
3763 "support GPT. Use GNU Parted.\n"
3767 #: fdisk/fdisk.c:2873
3769 msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
3770 msgstr "Seade %s ei sisalda äratuntavat partitsioonitabelit\n"
3772 #: fdisk/fdisk.c:2884
3774 msgid "Cannot open %s\n"
3775 msgstr "Ei suuda avada seadmefaili %s\n"
3777 #: fdisk/fdisk.c:2903 fdisk/sfdisk.c:2613
3779 msgid "cannot open %s\n"
3780 msgstr "Ei suuda avada faili %s\n"
3782 #: fdisk/fdisk.c:2928
3784 msgid "%c: unknown command\n"
3785 msgstr "%c: tundmatu käsk\n"
3787 #: fdisk/fdisk.c:3003
3789 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
3790 msgstr "Kasutatav tuum leiab sektori suuruse ise - ignoreerin -b võtit\n"
3792 #: fdisk/fdisk.c:3007
3795 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
3798 "Hoiatus: -b võtit (sektori suuruse seadmine) tuleks kasutada ainult ühe "
3799 "täpselt määratud seadmega\n"
3801 #: fdisk/fdisk.c:3067
3803 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
3805 "Leidisn seadmelt %s OSF/1 partitsioonitabeli, lähen OSF/1 rezhiimi.\n"
3806 "DOSi partitsioonitabeli rezhiimi naasmiseks kasutage käsku `r'.\n"
3808 #: fdisk/fdisk.c:3077
3809 msgid "Command (m for help): "
3810 msgstr "Käsk (m annab abiinfot): "
3812 #: fdisk/fdisk.c:3093
3816 "The current boot file is: %s\n"
3819 "Aktiivne buutfail on %s\n"
3821 #: fdisk/fdisk.c:3095
3822 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
3823 msgstr "Palun sisestage uue buutfaili nimi: "
3825 #: fdisk/fdisk.c:3097
3827 msgid "Boot file unchanged\n"
3828 msgstr "Buutfail jäi samaks\n"
3830 #: fdisk/fdisk.c:3170
3834 "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
3838 "\tVabandust, SGI partitsioonitabeli jaoks pole ekspertmenüüd\n"
3841 #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
3845 "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
3846 "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
3847 "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
3848 "\tNevertheless some advice:\n"
3849 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
3850 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
3851 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
3852 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
3855 "\tSellel seadmel on AIX partitsioonitabel.\n"
3856 "\tKahjuks ei suuda Linux seda hetkel toetada.\n"
3857 "\tSellegipoolest, natuke nõuandeid:\n"
3858 "\t1. fdisk hävitab kirjutamisel selle tabeli\n"
3859 "\t2. Olge enne kindlad, et see ketas ei oleks osa\n"
3860 "\t mõnest köidete (volume) grupist - vastasel juhul\n"
3861 "\t võite ka köite teised osad kustutada,\n"
3862 "\t kui nad just peegeldatud pole.\t3. Enne füüsilise ketta kustutamist "
3864 "\t ketas loogiliselt oma AIX masinast\n"
3865 "\t (muidu saab Teist AIXpert)."
3867 #: fdisk/fdisksgilabel.c:81
3871 #: fdisk/fdisksgilabel.c:82
3873 msgstr "SGI trkrepl"
3875 #: fdisk/fdisksgilabel.c:83
3877 msgstr "SGI secrepl"
3879 #: fdisk/fdisksgilabel.c:84
3883 #: fdisk/fdisksgilabel.c:85
3887 #: fdisk/fdisksgilabel.c:86
3891 #: fdisk/fdisksgilabel.c:87
3895 #: fdisk/fdisksgilabel.c:88
3899 #: fdisk/fdisksgilabel.c:89
3903 #: fdisk/fdisksgilabel.c:90
3907 #: fdisk/fdisksgilabel.c:91
3911 #: fdisk/fdisksgilabel.c:92
3915 #: fdisk/fdisksgilabel.c:93
3919 #: fdisk/fdisksgilabel.c:94
3923 #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:50
3925 msgstr "Linuxi swap"
3927 #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:51
3928 msgid "Linux native"
3929 msgstr "Linuxi andmed"
3931 #: fdisk/fdisksgilabel.c:97 fdisk/fdisksunlabel.c:52 fdisk/i386_sys_types.c:63
3935 #: fdisk/fdisksgilabel.c:98
3939 #: fdisk/fdisksgilabel.c:151
3942 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
3945 "Vastavalt MIPS Computer Systems, Inc spetsifikatsioonidele ei tohi\n"
3946 "partitsioonitabel olla suurem kui 512 baiti\n"
3948 #: fdisk/fdisksgilabel.c:170
3950 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
3951 msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n"
3953 #: fdisk/fdisksgilabel.c:188
3957 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
3958 "%d cylinders, %d physical cylinders\n"
3959 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
3961 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
3965 "Ketas %s (SGI partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit\n"
3966 "%d silindrit, %d füüsilist silindrit\n"
3967 "%d lisasektorit rajal, interleave %d:1\n"
3969 "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n"
3972 #: fdisk/fdisksgilabel.c:201
3976 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3977 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
3981 "Ketas %s (SGI partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit, %d silindrit\n"
3982 "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n"
3985 #: fdisk/fdisksgilabel.c:208
3988 "----- partitions -----\n"
3989 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
3991 "----- partitsioonid -----\n"
3992 "Nr# %*s Info Algus Lõpp Sektoreid Id Süsteem\n"
3994 #: fdisk/fdisksgilabel.c:230
3997 "----- Bootinfo -----\n"
3999 "----- Directory Entries -----\n"
4001 "----- Buutinfo -----\n"
4003 "----- Kataloogikirjed -----\n"
4005 #: fdisk/fdisksgilabel.c:238
4007 msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
4008 msgstr "%2d: %-10s sektor %5u pikkus %8u\n"
4010 #: fdisk/fdisksgilabel.c:292
4014 "Invalid Bootfile!\n"
4015 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
4016 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
4019 "Vigane buutfail!\n"
4020 "\tBuutfail peab olema absoluutse teega mittetühi string,\n"
4021 "\tnäiteks \"/unix\" või \"/unix.save\"\n"
4023 #: fdisk/fdisksgilabel.c:298
4027 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
4030 "\tBuutfaili nimi on liiga pikk: 16 baiti on maksimum\n"
4032 #: fdisk/fdisksgilabel.c:303
4036 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
4039 "\tBuutfail tuleb anda täisteega\n"
4041 #: fdisk/fdisksgilabel.c:310
4045 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
4046 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
4049 "\tEttevaatust, buutfaili olemasolu ei kontrollita.\n"
4050 "\tSGI vaikeväärtus on \"/unix\" ja varuväärtus \"/unix.save\"\n"
4052 #: fdisk/fdisksgilabel.c:336
4056 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
4059 "\tUueks buutfailiks on \"%s\"\n"
4061 #: fdisk/fdisksgilabel.c:426
4063 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
4064 msgstr "Tabelis on rohekm kui üks terve ketta kirje\n"
4066 #: fdisk/fdisksgilabel.c:433 fdisk/fdisksunlabel.c:383
4068 msgid "No partitions defined\n"
4069 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
4071 #: fdisk/fdisksgilabel.c:439
4073 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
4074 msgstr "IRIXile meeldib, et partitsioon 11 katab kogu ketta\n"
4076 #: fdisk/fdisksgilabel.c:441
4079 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
4080 "not at diskblock %d.\n"
4082 "Tervet ketast kattev partitsioon peab algama kettaplokist 0, mitte %d\n"
4084 #: fdisk/fdisksgilabel.c:447
4087 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
4088 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
4090 "Tervet ketast kattev partitsioon on ainult %d plokki pikk,\n"
4091 "aga ketas ise on %d plokki pikk\n"
4093 #: fdisk/fdisksgilabel.c:453
4095 msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
4096 msgstr "Mingi partitsioon (soovitavalt number 11) peab katma kogu ketta\n"
4098 #: fdisk/fdisksgilabel.c:463
4100 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4101 msgstr "Partitsioon %d ei alga silindri piirilt\n"
4103 #: fdisk/fdisksgilabel.c:469
4105 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4106 msgstr "Partitsioon %d ei lõppe silindri piiril\n"
4108 #: fdisk/fdisksgilabel.c:476
4110 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
4111 msgstr "Partitsioonid %d ja %d kattuvad %d sektori ulatuses\n"
4113 #: fdisk/fdisksgilabel.c:484 fdisk/fdisksgilabel.c:505
4115 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
4116 msgstr "Kasutamata auk %8d sektorist - sektorid %8d-%d\n"
4118 #: fdisk/fdisksgilabel.c:516
4122 "The boot partition does not exist.\n"
4125 "Buutpartitsiooni ei eksisteeri\n"
4127 #: fdisk/fdisksgilabel.c:519
4131 "The swap partition does not exist.\n"
4134 "Saalimispartitsiooni ei eksisteeri\n"
4136 #: fdisk/fdisksgilabel.c:523
4140 "The swap partition has no swap type.\n"
4143 "Saalimispartitsioonil pole saalimispartitsiooni tüüp\n"
4145 #: fdisk/fdisksgilabel.c:526
4147 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
4148 msgstr "\tTe olete valinud ebahariliku buutfaili nime\n"
4150 #: fdisk/fdisksgilabel.c:535
4152 msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
4153 msgstr "Tüüpi saab muuta ainult mittetühjadel partitsioonidel\n"
4155 #: fdisk/fdisksgilabel.c:541
4157 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4158 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
4159 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
4160 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
4161 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
4163 "On ülimalt soovitav, et partitsioon alates plokist 0 oleks\n"
4164 "tüüpi \"SGI volhdr\", sest IRIXil sõltub sellest oma buutimisaegsete\n"
4165 "utiliitide (sash, fx, ide) kätte saamine. Ainult \"SGI volume\" tüüpi\n"
4166 "terve ketta kirje tohib seda reeglit rikkuda.\n"
4167 "Kui olete kindel, et soovite seda tüüpi muuta, kirjutage YES\n"
4169 #: fdisk/fdisksgilabel.c:546 fdisk/fdisksunlabel.c:549
4173 #: fdisk/fdisksgilabel.c:571
4175 msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
4176 msgstr "Kas teate, et mõned partitsioonid kattuvad omavahel?\n"
4178 #: fdisk/fdisksgilabel.c:629
4180 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
4181 msgstr "Üritan genereerida terve ketta kirjet automaatselt\n"
4183 #: fdisk/fdisksgilabel.c:634
4185 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
4186 msgstr "Terve ketas on juba partitsioonidega kaetud\n"
4188 #: fdisk/fdisksgilabel.c:638
4190 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4191 msgstr "Kettal on partitsioonide kattumine. Parandage see kõigepealt!\n"
4193 #: fdisk/fdisksgilabel.c:647 fdisk/fdisksgilabel.c:676
4196 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
4197 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
4199 "On ülimalt soovitav, et 11. partitsioon kataks kogu ketta\n"
4200 "ja oleks tüüpi \"SGI volume\"\n"
4202 #: fdisk/fdisksgilabel.c:663
4204 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4205 msgstr "Te ajaksite partitsioonid kattuma! Parandage see kõigepealt ära\n"
4207 #: fdisk/fdisksgilabel.c:668
4212 #: fdisk/fdisksgilabel.c:698
4215 "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4216 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4217 "content will be unrecoverably lost.\n"
4220 "Koostan uue SGI partitsioonitabeli. Muutused jäävad ainult mällu,\n"
4221 "kuni Te ise otsustate need kettale kirjutada. Pärast seda pole vana sisu\n"
4222 "loomulikult enam taastatav.\n"
4224 #: fdisk/fdisksgilabel.c:721 fdisk/fdisksunlabel.c:222
4227 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
4229 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
4232 #: fdisk/fdisksgilabel.c:735
4234 msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
4235 msgstr "Üritan säilitada partitsiooni %d parameetrid\n"
4237 #: fdisk/fdisksgilabel.c:737
4239 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4240 msgstr "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4242 #: fdisk/fdisksunlabel.c:38
4246 #: fdisk/fdisksunlabel.c:40
4250 #: fdisk/fdisksunlabel.c:41
4254 #: fdisk/fdisksunlabel.c:42
4258 #: fdisk/fdisksunlabel.c:43
4260 msgstr "Terve ketas"
4262 #: fdisk/fdisksunlabel.c:44
4264 msgstr "SunOS stand"
4266 #: fdisk/fdisksunlabel.c:45
4270 #: fdisk/fdisksunlabel.c:46
4274 #: fdisk/fdisksunlabel.c:47
4276 msgid "SunOS alt sectors"
4277 msgstr "%d vaba sektorit\n"
4279 #: fdisk/fdisksunlabel.c:48
4281 msgid "SunOS cachefs"
4284 #: fdisk/fdisksunlabel.c:49
4286 msgid "SunOS reserved"
4289 #: fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:103
4290 msgid "Linux raid autodetect"
4291 msgstr "Linuxi iseavastuv raid"
4293 #: fdisk/fdisksunlabel.c:136
4296 "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
4297 "Probably you'll have to set all the values,\n"
4298 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
4299 "or force a fresh label (s command in main menu)\n"
4301 "Leidsin vale kontrollsummaga Suni partitsioonitabeli.\n"
4302 "Tõenäoliselt tuleb Teil seada kõik väärtused, s.t.\n"
4303 "peade, sektorite ja silindrite arv ning partitsioonid\n"
4304 "või luua uus tabel (käsuga s põhimenüüst).\n"
4306 #: fdisk/fdisksunlabel.c:148
4308 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
4309 msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n"
4311 #: fdisk/fdisksunlabel.c:153
4313 msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
4314 msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n"
4316 #: fdisk/fdisksunlabel.c:158
4318 msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
4319 msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n"
4321 #: fdisk/fdisksunlabel.c:163
4324 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
4326 "Hoiatus: vigane lipp 0x%04x (partitsioonitabelis %d) parandatakse\n"
4327 "kirjutamisel (w) ära\n"
4329 #: fdisk/fdisksunlabel.c:193
4332 "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4333 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4334 "content won't be recoverable.\n"
4337 "Koostan uue Suni partitsioonitabeli. Muutused jäävad ainult mällu,\n"
4338 "kuni Te ise otsustate need kettale kirjutada. Pärast seda pole vana sisu\n"
4339 "loomulikult enam taastatav.\n"
4341 #: fdisk/fdisksunlabel.c:231
4342 msgid "Sectors/track"
4343 msgstr "Sektoreid rajal"
4345 #: fdisk/fdisksunlabel.c:346
4347 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
4348 msgstr "Partitsioon %d ei lõppe silindri piiril\n"
4350 #: fdisk/fdisksunlabel.c:366
4352 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
4353 msgstr "Partitsioon %d kattub teistega sektorites %d-%d\n"
4355 #: fdisk/fdisksunlabel.c:388
4357 msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
4358 msgstr "Kasutamata vahemik - sektorid 0-%d\n"
4360 #: fdisk/fdisksunlabel.c:390 fdisk/fdisksunlabel.c:396
4362 msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
4363 msgstr "Kasutamata vahemik - sektorid %d-%d\n"
4365 #: fdisk/fdisksunlabel.c:421
4368 "Other partitions already cover the whole disk.\n"
4369 "Delete some/shrink them before retry.\n"
4371 "Teised partitsioonid katavad juba kogu ketta.\n"
4372 "Kustutage või vähendage neist mõnda ja proovige uuesti\n"
4374 #: fdisk/fdisksunlabel.c:444
4377 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
4378 "and is of type `Whole disk'\n"
4380 "On ülimalt soovitav, et 11. partitsioon kataks kogu ketta\n"
4381 "ja oleks tüüpi \"SGI volume\"\n"
4383 #: fdisk/fdisksunlabel.c:472
4385 msgid "Sector %d is already allocated\n"
4386 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
4388 #: fdisk/fdisksunlabel.c:502
4391 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
4392 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
4395 "Kolmas partitsioon ei kata kogu ketast, aga sisesatud väärtus %d %s\n"
4396 "katab mingi muu partitsiooni. Sisestatud kirje uueks väärtuseks on %d %s\n"
4398 #: fdisk/fdisksunlabel.c:529
4401 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
4402 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
4404 "Kui soovite hoida ühilduvust SunOS'i/Solarisega, jätke see partitsioon\n"
4405 "kogu ketast katma (5), alguseks 0, pikkuseks %u sektorit\n"
4407 #: fdisk/fdisksunlabel.c:544
4409 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4410 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
4411 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
4412 "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
4413 "tagged with 82 (Linux swap): "
4415 "On ülimalt soovitav, et partitsioon, mis algab 0. sektorist\n"
4416 "oleks UFS, EXT2FS või SunOSi saalimisala. Linuxi saalimisala\n"
4417 "sinna kirjutamine võib hävitada partitsioonitabeli ja alglaadeploki.\n"
4418 "sisestage YES, kui olete tõdesti kindlad, et tahate partitsiooni tüübiks\n"
4419 "panna 82 (Linuxi saalimisala):"
4421 #: fdisk/fdisksunlabel.c:576
4425 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
4426 "%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
4427 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4430 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4434 "Ketas %s (Suni partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit, %d rpm\n"
4435 "%d silindrit, %d alternatiivset silindrit, %d füüsilist silindrit\n"
4436 "%d lisasektorit silindril, vahelejätt %d:1\n"
4438 "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n"
4441 #: fdisk/fdisksunlabel.c:592
4445 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n"
4446 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4450 "Ketas %s (Suni partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit, %d silindrit\n"
4451 "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n"
4454 #: fdisk/fdisksunlabel.c:597
4456 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
4457 msgstr "%*s Lipp Algus Lõpp Plokke ID Süsteem\n"
4459 #: fdisk/fdisksunlabel.c:625
4460 msgid "Number of alternate cylinders"
4461 msgstr "Alternatiivsete silindrite arv"
4463 #: fdisk/fdisksunlabel.c:637
4464 msgid "Extra sectors per cylinder"
4465 msgstr "Lisasektoreid silindril"
4467 #: fdisk/fdisksunlabel.c:644
4468 msgid "Interleave factor"
4469 msgstr "Vahelejätu tegur"
4471 #: fdisk/fdisksunlabel.c:651
4472 msgid "Rotation speed (rpm)"
4473 msgstr "Pöörlemiskiirus (rpm)"
4475 #: fdisk/fdisksunlabel.c:658
4476 msgid "Number of physical cylinders"
4477 msgstr "Füüsiliste silindrite arv"
4479 #: fdisk/i386_sys_types.c:6
4483 #: fdisk/i386_sys_types.c:7
4487 #: fdisk/i386_sys_types.c:8
4491 #: fdisk/i386_sys_types.c:9
4495 #: fdisk/i386_sys_types.c:10
4499 #: fdisk/i386_sys_types.c:11
4503 #: fdisk/i386_sys_types.c:12
4507 #: fdisk/i386_sys_types.c:13
4511 #: fdisk/i386_sys_types.c:14
4515 #: fdisk/i386_sys_types.c:15
4516 msgid "AIX bootable"
4519 #: fdisk/i386_sys_types.c:16
4520 msgid "OS/2 Boot Manager"
4521 msgstr "OS/2 Boot Manager"
4523 #: fdisk/i386_sys_types.c:17
4526 msgstr "Win95 FAT32"
4528 #: fdisk/i386_sys_types.c:18
4530 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4531 msgstr "Win95 FAT32 (LBA)"
4533 #: fdisk/i386_sys_types.c:19
4535 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4536 msgstr "Win95 FAT16 (LBA)"
4538 #: fdisk/i386_sys_types.c:20
4540 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4541 msgstr "Win95 Ext'd (LBA)"
4543 #: fdisk/i386_sys_types.c:21
4547 #: fdisk/i386_sys_types.c:22
4548 msgid "Hidden FAT12"
4549 msgstr "Peidetud FAT12"
4551 #: fdisk/i386_sys_types.c:23
4552 msgid "Compaq diagnostics"
4553 msgstr "Compaq diagnostika"
4555 #: fdisk/i386_sys_types.c:24
4556 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4557 msgstr "Peidetud FAT16 <32M"
4559 #: fdisk/i386_sys_types.c:25
4560 msgid "Hidden FAT16"
4561 msgstr "Peidetud FAT16"
4563 #: fdisk/i386_sys_types.c:26
4564 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4565 msgstr "Peidetud HPFS/NTFS"
4567 #: fdisk/i386_sys_types.c:27
4568 msgid "AST SmartSleep"
4569 msgstr "AST SmartSleep"
4571 #: fdisk/i386_sys_types.c:28
4573 msgid "Hidden W95 FAT32"
4574 msgstr "Peidetud Win95 FAT32"
4576 #: fdisk/i386_sys_types.c:29
4578 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4579 msgstr "Peidetud Win95 FAT32 (LBA)"
4581 #: fdisk/i386_sys_types.c:30
4583 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4584 msgstr "Peidetud Win95 FAT16 (LBA)"
4586 #: fdisk/i386_sys_types.c:31
4590 #: fdisk/i386_sys_types.c:32
4594 #: fdisk/i386_sys_types.c:33
4595 msgid "PartitionMagic recovery"
4596 msgstr "PartitionMagic recovery"
4598 #: fdisk/i386_sys_types.c:34
4600 msgstr "Venix 80286"
4602 #: fdisk/i386_sys_types.c:35
4603 msgid "PPC PReP Boot"
4604 msgstr "PPC PreP Boot"
4606 #: fdisk/i386_sys_types.c:36
4610 #: fdisk/i386_sys_types.c:37
4614 #: fdisk/i386_sys_types.c:38
4615 msgid "QNX4.x 2nd part"
4616 msgstr "QNX4.x 2. part"
4618 #: fdisk/i386_sys_types.c:39
4619 msgid "QNX4.x 3rd part"
4620 msgstr "QNX4.x 3. part"
4622 #: fdisk/i386_sys_types.c:40
4626 #: fdisk/i386_sys_types.c:41
4627 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4628 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4630 #: fdisk/i386_sys_types.c:42
4634 #: fdisk/i386_sys_types.c:43
4635 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4636 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4638 #: fdisk/i386_sys_types.c:44
4640 msgstr "OnTrack DM6"
4642 #: fdisk/i386_sys_types.c:45
4646 #: fdisk/i386_sys_types.c:46
4650 #: fdisk/i386_sys_types.c:47
4652 msgstr "Priam Edisk"
4654 #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:92
4655 #: fdisk/i386_sys_types.c:98 fdisk/i386_sys_types.c:99
4659 #: fdisk/i386_sys_types.c:49
4660 msgid "GNU HURD or SysV"
4661 msgstr "GNU HURD või SysV"
4663 #: fdisk/i386_sys_types.c:50
4664 msgid "Novell Netware 286"
4665 msgstr "Novell Netware 286"
4667 #: fdisk/i386_sys_types.c:51
4668 msgid "Novell Netware 386"
4669 msgstr "Novell Netware 386"
4671 #: fdisk/i386_sys_types.c:52
4672 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4673 msgstr "DiscSecure Multi-Boot"
4675 #: fdisk/i386_sys_types.c:53
4679 #: fdisk/i386_sys_types.c:54
4683 #: fdisk/i386_sys_types.c:55
4684 msgid "Minix / old Linux"
4685 msgstr "Minix / vana Linux"
4687 #: fdisk/i386_sys_types.c:56
4689 msgid "Linux swap / Solaris"
4690 msgstr "Linuxi swap"
4692 #: fdisk/i386_sys_types.c:57
4696 #: fdisk/i386_sys_types.c:58
4697 msgid "OS/2 hidden C: drive"
4698 msgstr "OS/2 peidetud C: ketas"
4700 #: fdisk/i386_sys_types.c:59
4701 msgid "Linux extended"
4702 msgstr "Linux extended"
4704 #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
4705 msgid "NTFS volume set"
4706 msgstr "NTFS volume set"
4708 #: fdisk/i386_sys_types.c:62
4710 msgid "Linux plaintext"
4713 #: fdisk/i386_sys_types.c:64
4717 #: fdisk/i386_sys_types.c:65
4721 #: fdisk/i386_sys_types.c:66
4725 #: fdisk/i386_sys_types.c:67
4726 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4727 msgstr "IBM Thinkpad hibernatsioon"
4729 #: fdisk/i386_sys_types.c:68
4733 #: fdisk/i386_sys_types.c:69
4737 #: fdisk/i386_sys_types.c:70
4741 #: fdisk/i386_sys_types.c:71
4745 #: fdisk/i386_sys_types.c:72
4749 #: fdisk/i386_sys_types.c:73
4751 msgstr "Darwin boot"
4753 #: fdisk/i386_sys_types.c:74
4758 #: fdisk/i386_sys_types.c:75
4762 #: fdisk/i386_sys_types.c:76
4766 #: fdisk/i386_sys_types.c:77
4767 msgid "Boot Wizard hidden"
4768 msgstr "Boot Wizard peidetud"
4770 #: fdisk/i386_sys_types.c:78
4771 msgid "Solaris boot"
4772 msgstr "Solaris boot"
4774 #: fdisk/i386_sys_types.c:79
4777 msgstr "Solaris boot"
4779 #: fdisk/i386_sys_types.c:80
4780 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4781 msgstr "DRDOS sekund. (FAT-12)"
4783 #: fdisk/i386_sys_types.c:81
4784 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4785 msgstr "DRDOS sekund. (FAT-16 < 32M)"
4787 #: fdisk/i386_sys_types.c:82
4788 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4789 msgstr "DRDOS sekund. (FAT-16)"
4791 #: fdisk/i386_sys_types.c:83
4795 #: fdisk/i386_sys_types.c:84
4797 msgstr "Mitte-FS andmed"
4799 #: fdisk/i386_sys_types.c:85
4800 msgid "CP/M / CTOS / ..."
4801 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4803 #: fdisk/i386_sys_types.c:87
4804 msgid "Dell Utility"
4805 msgstr "Dell Utility"
4807 #: fdisk/i386_sys_types.c:88
4811 #: fdisk/i386_sys_types.c:89
4815 #: fdisk/i386_sys_types.c:91
4819 #: fdisk/i386_sys_types.c:94
4823 #: fdisk/i386_sys_types.c:95
4828 #: fdisk/i386_sys_types.c:96
4829 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4830 msgstr "EFI (FAT-12/FAT-16)"
4832 #: fdisk/i386_sys_types.c:97
4833 msgid "Linux/PA-RISC boot"
4834 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
4836 #: fdisk/i386_sys_types.c:100
4837 msgid "DOS secondary"
4838 msgstr "DOS sekundaarne"
4840 #: fdisk/i386_sys_types.c:101
4844 #: fdisk/i386_sys_types.c:102
4845 msgid "VMware VMKCORE"
4848 #: fdisk/i386_sys_types.c:106
4852 #: fdisk/i386_sys_types.c:107
4856 #: fdisk/sfdisk.c:166
4858 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
4859 msgstr "Postisioneerimise viga seadmel %s - ei saa minna positsioonile %lu\n"
4861 #: fdisk/sfdisk.c:171
4863 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
4864 msgstr "Positsioneerimise viga: tahtsin 0x%08x%08x, sain 0x%08x%08x\n"
4866 #: fdisk/sfdisk.c:217
4867 msgid "out of memory - giving up\n"
4868 msgstr "Mälu sai otsa - annan alla\n"
4870 #: fdisk/sfdisk.c:222 fdisk/sfdisk.c:305
4872 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
4873 msgstr "Lugemisviga seadmel %s - ei saa lugeda sektorit %lu\n"
4875 #: fdisk/sfdisk.c:240
4877 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
4878 msgstr "VIGA: sektor %lu ei sisalda msdos'i signatuuri\n"
4880 #: fdisk/sfdisk.c:255
4882 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
4883 msgstr "Kirjutamisviga seadmel %s - ei saa kirjutada sektorit %lu\n"
4885 #: fdisk/sfdisk.c:293
4887 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
4888 msgstr "Ei suuda avada partitsioonitabeli salvestusfaili (%s)\n"
4890 #: fdisk/sfdisk.c:311
4892 msgid "write error on %s\n"
4893 msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
4895 #: fdisk/sfdisk.c:337
4897 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
4898 msgstr "Ei saa lugeda partitsioonitabeli salvestusfaili staatust (%s)\n"
4900 #: fdisk/sfdisk.c:342
4901 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
4902 msgstr "Partitsioonitabeli salvestusfail on vale pikkusega - ei taasta\n"
4904 #: fdisk/sfdisk.c:346
4905 msgid "out of memory?\n"
4906 msgstr "Mälu sai otsa\n"
4908 #: fdisk/sfdisk.c:352
4910 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
4911 msgstr "Ei saa avada partitsioonitabeli salvestusfaili (%s)\n"
4913 #: fdisk/sfdisk.c:358
4915 msgid "error reading %s\n"
4916 msgstr "Viga %s lugemisel\n"
4918 #: fdisk/sfdisk.c:365
4920 msgid "cannot open device %s for writing\n"
4921 msgstr "ei suuda avada seadet %s kirjutamiseks\n"
4923 #: fdisk/sfdisk.c:377
4925 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
4926 msgstr "Viga sektori %lu kirjutamisel seadmele %s\n"
4928 #: fdisk/sfdisk.c:442
4930 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
4931 msgstr "Ketas %s: ei suuda geomeetriat kindlaks teha\n"
4933 #: fdisk/sfdisk.c:459
4935 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
4936 msgstr "Ketas %s: ei suuda mahtu kindlaks teha\n"
4938 #: fdisk/sfdisk.c:492
4941 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
4942 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
4943 "[Use the --force option if you really want this]\n"
4945 "Hoiatus: start=%lu - see paistab olevat pigem partitsioon kui\n"
4946 "terve ketas. fdiski kasutamine on ilmselt mõttetu.\n"
4947 "Kasutage --force võtit, kui tõesti tahate seda teha.\n"
4949 #: fdisk/sfdisk.c:499
4951 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
4952 msgstr "Hoiatus: HDIO_GETGEO ütles, et seadmel on %lu pead\n"
4954 #: fdisk/sfdisk.c:502
4956 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
4957 msgstr "Hoiatus: HDIO_GETGEO ütles, et seadmel on %lu sektorit\n"
4959 #: fdisk/sfdisk.c:506
4961 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
4962 msgstr "Hoiatus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO ütles, et seadmel on %lu silindrit\n"
4964 #: fdisk/sfdisk.c:511
4967 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
4968 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
4970 "Hoiatus: ebatõenäoline sektorite arv rajal (%lu) - harilikult kuni 63\n"
4971 "See tekitab probleeme kõigi programmidega, mis üritavad kasutada\n"
4972 "C/H/S (silinder/pea/sektor) adresseerimist.\n"
4974 #: fdisk/sfdisk.c:515
4978 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
4981 "Ketas %s: %lu silindrit, %lu pead, %lu sektorit rajal\n"
4983 #: fdisk/sfdisk.c:597
4986 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
4988 "%s partitsioonil %s sisaldab vigast pead numbrit: %lu (peaks olema 0-%lu)\n"
4990 #: fdisk/sfdisk.c:602
4993 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
4996 "%s partitsioonil %s sisaldab vigast sektori väärtust: %lu (peaks olema 1-"
4999 #: fdisk/sfdisk.c:607
5002 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
5005 "%s partitsioonil %s sisaldab vigast silindri väärtust: %lu (peaks olema 0-"
5008 #: fdisk/sfdisk.c:647
5017 #: fdisk/sfdisk.c:811
5019 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
5020 msgstr "Loen uuesti partitsioonitabelit...\n"
5022 #: fdisk/sfdisk.c:816
5025 "The command to re-read the partition table failed.\n"
5026 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
5027 "before using mkfs\n"
5029 "Partitsioonitabeli ülelugemine ei õnnestunud\n"
5030 "Tehke arvutile kohe alglaadimine, enne mkfs kasutamist\n"
5032 #: fdisk/sfdisk.c:822
5034 msgid "Error closing %s\n"
5035 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
5037 #: fdisk/sfdisk.c:860
5039 msgid "%s: no such partition\n"
5040 msgstr "%s: sellist partitsiooni ei ole\n"
5042 #: fdisk/sfdisk.c:883
5043 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
5044 msgstr "Tundmatu formaat - kasutan sektoreid\n"
5046 #: fdisk/sfdisk.c:934
5048 msgid "unimplemented format - using %s\n"
5049 msgstr "Seda formaati pole veel realiseeritud - kasutan %s\n"
5051 #: fdisk/sfdisk.c:938
5054 "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5057 "Ühikud = silindrid %lu baidiga, plokid 1024 baidiga, loendan alates %d\n"
5060 #: fdisk/sfdisk.c:941
5062 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
5063 msgstr " Seade Buut Algus Lõpp #sil #plokke ID Süsteem\n"
5065 #: fdisk/sfdisk.c:946
5068 "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
5071 "Ühikud = sektorid 512 baidiga, loendan alates %d\n"
5074 #: fdisk/sfdisk.c:948
5076 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
5077 msgstr " Seade Buut Algus Lõpp #sektors ID Süsteem\n"
5079 #: fdisk/sfdisk.c:951
5082 "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5085 "Ühikud = 1024-baidised plokid, loendan alates %d\n"
5088 #: fdisk/sfdisk.c:953
5090 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
5091 msgstr " Seade Buut Algus Lõpp #plokke ID Süsteem\n"
5093 #: fdisk/sfdisk.c:956
5096 "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5099 "Ühikud = megabaidid (1048576 baiti), plokid (1024 baiti), loendan alates %d\n"
5102 #: fdisk/sfdisk.c:958
5104 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
5105 msgstr " Seade Buut Algus Lõpp MB #plokke ID Süsteem\n"
5107 #: fdisk/sfdisk.c:1118
5109 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5110 msgstr "\t\talgus: (c,h,s) ootasin (%ld,%ld,%ld), sain (%ld,%ld,%ld)\n"
5112 #: fdisk/sfdisk.c:1125
5114 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5115 msgstr "\t\tlõpp: (c,h,s) ootasin (%ld,%ld,%ld), sain (%ld,%ld,%ld)\n"
5117 #: fdisk/sfdisk.c:1128
5119 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5120 msgstr "Partitsioon lõpeb silindril %ld, tagapool ketta lõppu\n"
5122 #: fdisk/sfdisk.c:1138
5123 msgid "No partitions found\n"
5124 msgstr "Ei leidnud ühtegi partitsiooni\n"
5126 #: fdisk/sfdisk.c:1142
5129 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
5130 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
5131 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
5133 "Hoiatus: tundub, et see partitsioonitabel tehti geomeetria\n"
5134 "C/H/S=*/%ld/%ld jaoks (mitte %ld/%ld/%ld).\n"
5135 "Eeldan seda geomeetriat nimekirja näitamisel.\n"
5137 #: fdisk/sfdisk.c:1191
5138 msgid "no partition table present.\n"
5139 msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
5141 #: fdisk/sfdisk.c:1193
5143 msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
5144 msgstr "Imelik, ainult %d partitsiooni on defineeriud\n"
5146 #: fdisk/sfdisk.c:1202
5148 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
5149 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s on suurusega 0, aga pole märgitud tühjaks\n"
5151 #: fdisk/sfdisk.c:1205
5153 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
5154 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s on suurusega 0, kuid on märgitud buutivaks\n"
5156 #: fdisk/sfdisk.c:1208
5158 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
5159 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s on suurusega 0, kuid algus pole 0\n"
5161 #: fdisk/sfdisk.c:1219
5163 msgid "Warning: partition %s "
5164 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s "
5166 #: fdisk/sfdisk.c:1220
5168 msgid "is not contained in partition %s\n"
5169 msgstr "ei sisaldu partitsioonis %s\n"
5171 #: fdisk/sfdisk.c:1231
5173 msgid "Warning: partitions %s "
5174 msgstr "Hoiatus: partitsioonid %s "
5176 #: fdisk/sfdisk.c:1232
5178 msgid "and %s overlap\n"
5179 msgstr "ja %s kattuvad\n"
5181 #: fdisk/sfdisk.c:1243
5184 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
5185 "and will destroy it when filled\n"
5187 "Hoiatus: partitsioon %s sisaldab osa partitsioonitabelist (sektor %lu)\n"
5188 "ja hävitab selle, kui ta andmetega täidetakse\n"
5190 #: fdisk/sfdisk.c:1255
5192 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
5193 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s algab sektorilt 0\n"
5195 #: fdisk/sfdisk.c:1259
5197 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
5198 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s sõidab üle ketta otsa\n"
5200 #: fdisk/sfdisk.c:1274
5202 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
5203 " (although this is not a problem under Linux)\n"
5205 "Ainult üks primaarsetest partitsioonidest tohib olla extended\n"
5206 "(kuigi see pole Linuxis probleemiks)\n"
5208 #: fdisk/sfdisk.c:1292
5210 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
5211 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s ei alga silindri piirilt\n"
5213 #: fdisk/sfdisk.c:1298
5215 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
5216 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s ei lõppe silindri piiril\n"
5218 #: fdisk/sfdisk.c:1316
5220 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
5221 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5223 "Hoiatus: rohkem kui üks primaarne partitsioon on märgitud buutivaks "
5225 "LILO jaoks pole see oluline, aga DOS-i MBR võib buutimisel raskustesse "
5228 #: fdisk/sfdisk.c:1323
5230 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
5231 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
5233 "Hoiatus: harilikult saab buutida ainult primaarsetelt partitsioonidelt,\n"
5234 "ainult LILO ignoreerib buuditavuse lippu.\n"
5236 #: fdisk/sfdisk.c:1329
5238 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
5239 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5241 "Hoiatus: ükski primaarne partitsioon pole märgitud buutivaks (aktiivseks).\n"
5242 "See pole LILO jaoks oluline, aga DOS-i MBR ei suuda siit kettalt buutida.\n"
5244 #: fdisk/sfdisk.c:1343
5248 #: fdisk/sfdisk.c:1346
5251 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5254 #: fdisk/sfdisk.c:1352
5259 #: fdisk/sfdisk.c:1355
5261 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5264 #: fdisk/sfdisk.c:1358
5266 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5269 #: fdisk/sfdisk.c:1383
5272 "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
5273 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
5276 #: fdisk/sfdisk.c:1389
5278 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
5279 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
5281 "Hoiatus: extended partitsioon ei alga silindri piirilt.\n"
5282 "DOS ja Linux interpreteerivad selle sisu erinevalt.\n"
5284 #: fdisk/sfdisk.c:1407 fdisk/sfdisk.c:1484
5286 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
5289 #: fdisk/sfdisk.c:1422
5290 msgid "tree of partitions?\n"
5293 #: fdisk/sfdisk.c:1530
5294 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
5297 #: fdisk/sfdisk.c:1537
5298 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
5301 #: fdisk/sfdisk.c:1557
5302 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
5305 #: fdisk/sfdisk.c:1564 fdisk/sfdisk.c:1575
5306 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
5309 #: fdisk/sfdisk.c:1609
5311 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
5312 msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
5314 #: fdisk/sfdisk.c:1621
5315 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
5318 #: fdisk/sfdisk.c:1637
5319 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
5322 #: fdisk/sfdisk.c:1642 fdisk/sfdisk.c:1647
5324 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
5327 #: fdisk/sfdisk.c:1724
5328 msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
5331 #: fdisk/sfdisk.c:1760
5333 msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
5336 #: fdisk/sfdisk.c:1767
5338 msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
5341 #: fdisk/sfdisk.c:1773
5343 msgid "unrecognized input: %s\n"
5346 #: fdisk/sfdisk.c:1815
5347 msgid "number too big\n"
5350 #: fdisk/sfdisk.c:1819
5351 msgid "trailing junk after number\n"
5354 #: fdisk/sfdisk.c:1943
5355 msgid "no room for partition descriptor\n"
5358 #: fdisk/sfdisk.c:1976
5359 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
5362 #: fdisk/sfdisk.c:2027
5363 msgid "too many input fields\n"
5366 #: fdisk/sfdisk.c:2061
5367 msgid "No room for more\n"
5370 #: fdisk/sfdisk.c:2080
5371 msgid "Illegal type\n"
5374 #: fdisk/sfdisk.c:2114
5376 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
5379 #: fdisk/sfdisk.c:2120
5380 msgid "Warning: empty partition\n"
5381 msgstr "Hoiatus: tühi partitsioon\n"
5383 #: fdisk/sfdisk.c:2134
5385 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
5388 #: fdisk/sfdisk.c:2147
5389 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
5392 #: fdisk/sfdisk.c:2164 fdisk/sfdisk.c:2177
5393 msgid "partial c,h,s specification?\n"
5396 #: fdisk/sfdisk.c:2188
5397 msgid "Extended partition not where expected\n"
5400 #: fdisk/sfdisk.c:2220
5404 #: fdisk/sfdisk.c:2242
5405 msgid "too many partitions\n"
5406 msgstr "Liiga palju partitsioone\n"
5408 #: fdisk/sfdisk.c:2275
5410 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
5411 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5412 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
5415 #: fdisk/sfdisk.c:2301
5417 msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
5418 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
5420 #: fdisk/sfdisk.c:2302
5421 msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
5424 #: fdisk/sfdisk.c:2303
5425 msgid "useful options:"
5428 #: fdisk/sfdisk.c:2304
5429 msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
5432 #: fdisk/sfdisk.c:2305
5433 msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
5436 #: fdisk/sfdisk.c:2306
5437 msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
5440 #: fdisk/sfdisk.c:2307
5441 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
5444 #: fdisk/sfdisk.c:2308
5445 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
5448 #: fdisk/sfdisk.c:2309
5450 " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
5454 #: fdisk/sfdisk.c:2310
5455 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
5458 #: fdisk/sfdisk.c:2311
5459 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
5462 #: fdisk/sfdisk.c:2312
5463 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
5466 #: fdisk/sfdisk.c:2313
5467 msgid " -N# : change only the partition with number #"
5470 #: fdisk/sfdisk.c:2314
5471 msgid " -n : do not actually write to disk"
5474 #: fdisk/sfdisk.c:2315
5476 " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
5479 #: fdisk/sfdisk.c:2316
5480 msgid " -I file : restore these sectors again"
5483 #: fdisk/sfdisk.c:2317
5484 msgid " -v [or --version]: print version"
5487 #: fdisk/sfdisk.c:2318
5488 msgid " -? [or --help]: print this message"
5491 #: fdisk/sfdisk.c:2319
5492 msgid "dangerous options:"
5495 #: fdisk/sfdisk.c:2320
5496 msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
5499 #: fdisk/sfdisk.c:2321
5501 " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
5505 #: fdisk/sfdisk.c:2322
5507 " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
5508 " or expect descriptors for them on input"
5511 #: fdisk/sfdisk.c:2324
5513 " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
5516 #: fdisk/sfdisk.c:2325
5517 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
5520 #: fdisk/sfdisk.c:2326
5521 msgid " You can override the detected geometry using:"
5524 #: fdisk/sfdisk.c:2327
5525 msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
5528 #: fdisk/sfdisk.c:2328
5529 msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
5532 #: fdisk/sfdisk.c:2329
5533 msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
5536 #: fdisk/sfdisk.c:2330
5537 msgid "You can disable all consistency checking with:"
5540 #: fdisk/sfdisk.c:2331
5541 msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
5544 #: fdisk/sfdisk.c:2337
5546 msgstr "kasutamine:"
5548 #: fdisk/sfdisk.c:2338
5550 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5553 #: fdisk/sfdisk.c:2339
5555 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
5558 #: fdisk/sfdisk.c:2340
5560 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5563 #: fdisk/sfdisk.c:2458
5567 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
5568 "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
5572 #: fdisk/sfdisk.c:2461
5574 msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
5577 #: fdisk/sfdisk.c:2500
5578 msgid "no command?\n"
5581 #: fdisk/sfdisk.c:2633
5583 msgid "total: %llu blocks\n"
5584 msgstr "kokku: %d plokki\n"
5586 #: fdisk/sfdisk.c:2676
5587 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
5590 #: fdisk/sfdisk.c:2678
5591 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
5594 #: fdisk/sfdisk.c:2680
5595 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
5598 #: fdisk/sfdisk.c:2687
5599 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
5602 #: fdisk/sfdisk.c:2713
5604 msgid "cannot open %s read-write\n"
5605 msgstr "ei suuda avada seadet %s lugemiseks ja kirjutamiseks\n"
5607 #: fdisk/sfdisk.c:2715
5609 msgid "cannot open %s for reading\n"
5610 msgstr "ei suuda avada seadet %s lugemiseks\n"
5612 #: fdisk/sfdisk.c:2740
5617 #: fdisk/sfdisk.c:2759 fdisk/sfdisk.c:2792
5619 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5622 #: fdisk/sfdisk.c:2811
5624 msgid "Cannot get size of %s\n"
5625 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
5627 #: fdisk/sfdisk.c:2891
5629 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5632 #: fdisk/sfdisk.c:2909 fdisk/sfdisk.c:2964 fdisk/sfdisk.c:2997
5640 #: fdisk/sfdisk.c:2918
5643 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5644 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
5647 #: fdisk/sfdisk.c:2934
5649 msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
5652 #: fdisk/sfdisk.c:2993
5654 msgid "Bad Id %lx\n"
5657 #: fdisk/sfdisk.c:3010
5658 msgid "This disk is currently in use.\n"
5661 #: fdisk/sfdisk.c:3029
5663 msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
5664 msgstr "Fataalne viga: ei suuda leida %s\n"
5666 #: fdisk/sfdisk.c:3032
5668 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
5669 msgstr "Hoiatus: %s pole plokkseade\n"
5671 #: fdisk/sfdisk.c:3038
5672 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
5675 #: fdisk/sfdisk.c:3040
5678 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5679 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
5680 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
5683 #: fdisk/sfdisk.c:3044
5684 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
5687 #: fdisk/sfdisk.c:3048
5691 #: fdisk/sfdisk.c:3057
5693 msgid "Old situation:\n"
5696 #: fdisk/sfdisk.c:3061
5698 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
5701 #: fdisk/sfdisk.c:3069
5703 msgid "New situation:\n"
5706 #: fdisk/sfdisk.c:3074
5708 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5709 "(If you really want this, use the --force option.)\n"
5712 #: fdisk/sfdisk.c:3077
5713 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
5716 #: fdisk/sfdisk.c:3082
5718 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5721 #: fdisk/sfdisk.c:3084
5723 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5726 #: fdisk/sfdisk.c:3089
5730 "sfdisk: premature end of input\n"
5733 #: fdisk/sfdisk.c:3091
5734 msgid "Quitting - nothing changed\n"
5737 #: fdisk/sfdisk.c:3097
5739 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
5740 msgstr "Palun sisestage y, n või q\n"
5742 #: fdisk/sfdisk.c:3105
5745 "Successfully wrote the new partition table\n"
5749 #: fdisk/sfdisk.c:3111
5751 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5752 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5758 msgid "Locking disk %s ... "
5759 msgstr "Kirjutan puhvreid kettale\n"
5773 msgstr "seek ei õnnestunud"
5777 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5778 msgstr "shutdown: Ei suuda lahti monteerida kataloogi %s: %s\n"
5782 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5787 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5788 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5789 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5795 msgid "fsck: %s: not found\n"
5800 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5805 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5810 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5815 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5820 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5825 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5826 "with 'no' or '!'.\n"
5830 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5836 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5842 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
5848 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
5854 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5859 msgid "Checking all file systems.\n"
5860 msgstr "Pealesunnitud kontroll failisüsteemil %s\n"
5864 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5870 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5871 msgstr "Kasutamine: mkfs [-V] [-t fstüüp] [fs-võtmed] seade [suurus]\n"
5875 msgid "%s: too many devices\n"
5876 msgstr "%s pole flopiseade\n"
5880 msgid "Couldn't open %s: %s\n"
5881 msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
5885 msgid "Is /proc mounted?\n"
5890 msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n"
5895 msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n"
5896 msgstr "Monteerin lahti kõik allesjäänud failisüsteemid"
5898 #: fsck/fsck.c:1292 fsck/fsck.c:1381
5900 msgid "%s: too many arguments\n"
5901 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
5905 msgid "fsck from %s\n"
5906 msgstr "%s paketist %s\n"
5910 msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
5911 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile"
5915 msgid "%s: the -l option can be used with one device only -- ignore\n"
5918 #: getopt/getopt.c:229
5919 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
5922 #: getopt/getopt.c:295
5923 msgid "empty long option after -l or --long argument"
5926 #: getopt/getopt.c:315
5927 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
5930 #: getopt/getopt.c:320
5931 msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
5934 #: getopt/getopt.c:321
5935 msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
5938 #: getopt/getopt.c:322
5939 msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
5942 #: getopt/getopt.c:323
5943 msgid " parameters\n"
5946 #: getopt/getopt.c:324
5948 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
5951 #: getopt/getopt.c:325
5952 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
5955 #: getopt/getopt.c:326
5956 msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
5959 #: getopt/getopt.c:327
5961 " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
5964 #: getopt/getopt.c:328
5965 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
5968 #: getopt/getopt.c:329
5969 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
5972 #: getopt/getopt.c:330
5973 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
5976 #: getopt/getopt.c:331
5977 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
5980 #: getopt/getopt.c:332
5981 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
5984 #: getopt/getopt.c:333
5985 msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
5988 #: getopt/getopt.c:334
5989 msgid " -V, --version Output version information\n"
5992 #: getopt/getopt.c:388 getopt/getopt.c:447
5993 msgid "missing optstring argument"
5996 #: getopt/getopt.c:435
5998 msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
6001 #: getopt/getopt.c:441
6002 msgid "internal error, contact the author."
6005 #: hwclock/cmos.c:176
6007 msgid "booted from MILO\n"
6008 msgstr "buuditud MILO'st\n"
6010 #: hwclock/cmos.c:185
6012 msgid "Ruffian BCD clock\n"
6013 msgstr "Ruffiani BCD kell\n"
6015 #: hwclock/cmos.c:201
6017 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
6018 msgstr "kella port parandatud aadressiks 0x%x\n"
6020 #: hwclock/cmos.c:213
6022 msgid "funky TOY!\n"
6023 msgstr "Vinge masin!\n"
6025 #: hwclock/cmos.c:244
6027 msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
6028 msgstr "%s: atomaarne '%s' ei õnnestunud 1000 katse jooksul!"
6030 #: hwclock/cmos.c:273
6032 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n"
6035 #: hwclock/cmos.c:276
6037 msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n"
6040 #: hwclock/cmos.c:307
6042 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n"
6045 #: hwclock/cmos.c:311
6047 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n"
6050 #: hwclock/cmos.c:574
6052 msgid "Cannot open /dev/port: %s"
6053 msgstr "Ei suuda avada seadet /dev/port: %s"
6055 #: hwclock/cmos.c:581
6057 msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
6058 msgstr "Ei saanud luba, sest ei küsinudki\n"
6060 #: hwclock/cmos.c:584
6062 msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
6063 msgstr "%s ei saanud I/O portidele ligi: iopl(3) ei õnnestunud\n"
6065 #: hwclock/cmos.c:587
6067 msgid "Probably you need root privileges.\n"
6068 msgstr "Ilmselt on vaja roodu õigusi\n"
6070 #: hwclock/hwclock.c:230
6072 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
6073 msgstr "Eeldan, et riistavalises kellas on kasutusel %s aeg\n"
6075 #: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:326
6079 #: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:325
6083 #: hwclock/hwclock.c:311
6085 msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
6086 msgstr "%s: Hoiatus: arusaamatu kolmas rida adjtime failis\n"
6088 #: hwclock/hwclock.c:313
6090 msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
6091 msgstr "(Ootasin: `UTC' või `LOCAL' või mitte midagi)\n"
6093 #: hwclock/hwclock.c:320
6095 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
6096 msgstr "Viimane ujumise vastane parandus tehti %ld sekundit pärast 1969\n"
6098 #: hwclock/hwclock.c:322
6100 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
6101 msgstr "Viimane kalibreerimine tehti %ld sekundit pärast 1969\n"
6103 #: hwclock/hwclock.c:324
6105 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
6106 msgstr "Riistvaralises kellas on kasutusel %s aeg\n"
6108 #: hwclock/hwclock.c:326
6112 #: hwclock/hwclock.c:350
6114 msgid "Waiting for clock tick...\n"
6115 msgstr "Ootan kella tiksu...\n"
6117 #: hwclock/hwclock.c:356
6119 msgid "...synchronization failed\n"
6122 #: hwclock/hwclock.c:358
6124 msgid "...got clock tick\n"
6125 msgstr "...sain tiksu\n"
6127 #: hwclock/hwclock.c:412
6129 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6131 "Vigased väärtused riistvaralises kellas: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6133 #: hwclock/hwclock.c:420
6135 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6137 "Riistvaralise kella aeg: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekundit pärast "
6140 #: hwclock/hwclock.c:450
6142 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6143 msgstr "Riistvaralisest kellast loetud aeg: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6145 #: hwclock/hwclock.c:479
6147 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6149 "Sean riistavaralise kella näiduks %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekundit pärast 1969\n"
6151 #: hwclock/hwclock.c:485
6153 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
6154 msgstr "Ei muutnud kella - testime ainult\n"
6156 #: hwclock/hwclock.c:535
6159 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
6160 "Delaying further to reach the new time.\n"
6162 "Seatavast kellaajast on möödas %.6f sekundit.\n"
6163 "Ootan edasi täissekundini.\n"
6165 #: hwclock/hwclock.c:571
6168 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
6169 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
6171 "Riistvaralise kella registrites on kas vigased väärtused (näiteks 50. "
6172 "kuupäev) või on nad väljaspool meie poolt kasutatavat ajavahemikku (näiteks "
6175 #: hwclock/hwclock.c:581
6177 msgid "%s %.6f seconds\n"
6178 msgstr "%s %.6f sekundit\n"
6180 #: hwclock/hwclock.c:615
6182 msgid "No --date option specified.\n"
6183 msgstr "--date parameeter on puudu\n"
6185 #: hwclock/hwclock.c:621
6187 msgid "--date argument too long\n"
6188 msgstr "--date argument on liiga pikk\n"
6190 #: hwclock/hwclock.c:628
6193 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
6194 "In particular, it contains quotation marks.\n"
6196 "--date suvandiga antud kellaaeg on vigane.\n"
6197 "Täpsemalt öeldes sisaldab ta jutumärke.\n"
6199 #: hwclock/hwclock.c:636
6201 msgid "Issuing date command: %s\n"
6202 msgstr "Annan `date' käsu: %s\n"
6204 #: hwclock/hwclock.c:640
6205 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
6206 msgstr "Ei suuda käivatada 'date' programmi /bin/sh shelliga - popen() sai vea"
6208 #: hwclock/hwclock.c:648
6210 msgid "response from date command = %s\n"
6211 msgstr "date-käsu tulemus = %s\n"
6213 #: hwclock/hwclock.c:650
6216 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
6217 "The command was:\n"
6219 "The response was:\n"
6222 "%s poolt käivitatud date-käsk andis ootamatu tulemuse.\n"
6228 #: hwclock/hwclock.c:662
6231 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
6232 "the converted time value was expected.\n"
6233 "The command was:\n"
6235 "The response was:\n"
6238 "%s poolt käivitatud date-käsk tagastas väljastaud aja sees midagi, mis ei "
6245 #: hwclock/hwclock.c:673
6247 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
6248 msgstr "kuupäevastring %s võrdub %ld sekundiga pärast 1969\n"
6250 #: hwclock/hwclock.c:705
6253 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
6254 "System Time from it.\n"
6256 "Riistavaline kell ei sisalda korrektset aega, seega me ei saa seada "
6257 "süsteemikella selle järgi\n"
6259 #: hwclock/hwclock.c:727 hwclock/hwclock.c:804
6261 msgid "Calling settimeofday:\n"
6262 msgstr "kutsun välja settimeofday:\n"
6264 #: hwclock/hwclock.c:728 hwclock/hwclock.c:806
6266 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6267 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6269 #: hwclock/hwclock.c:730 hwclock/hwclock.c:808
6271 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6272 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6274 #: hwclock/hwclock.c:733 hwclock/hwclock.c:811
6276 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
6277 msgstr "Ei sea süsteemikella, sest tegu on testimisega\n"
6279 #: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:820
6281 msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
6282 msgstr "Kella seadmiseks peab olema root\n"
6284 #: hwclock/hwclock.c:745 hwclock/hwclock.c:823
6285 msgid "settimeofday() failed"
6286 msgstr "settimeofday() ei õnnestunud"
6288 #: hwclock/hwclock.c:781
6290 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
6293 #: hwclock/hwclock.c:805
6298 #: hwclock/hwclock.c:852
6301 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
6304 "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna riistvaraline kell sisaldas sodi\n"
6306 #: hwclock/hwclock.c:857
6309 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
6310 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
6312 "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna viimane kalibreerimine toimus vähem "
6313 "kui ööpäev tagasi\n"
6315 #: hwclock/hwclock.c:863
6318 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
6319 "last calibration.\n"
6321 "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna viimane kalibreerimine toimus vähem "
6322 "kui ööpäev tagasi\n"
6324 #: hwclock/hwclock.c:911
6327 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
6328 "of %f seconds/day.\n"
6329 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
6331 "Kell on ujunud %d sekundit viimase %d sekundi jooksul vaatamata "
6332 "korrigeerimistegurile %f sekundit päevas.\n"
6333 "Paranen korrigeerimisfaktoriks %f sekundit päevas.\n"
6335 #: hwclock/hwclock.c:961
6337 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
6338 msgstr "Viimasest kellaaja korrigeermisest on möödunud %d sekundit\n"
6340 #: hwclock/hwclock.c:963
6342 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
6344 "Vaja ob vahele lisada %d sekundit ning viidata ajale %.6f sekundit tagasi\n"
6346 #: hwclock/hwclock.c:992
6348 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
6349 msgstr "Ei uuenda adjtime faili, sest tegu on testimisega\n"
6351 #: hwclock/hwclock.c:993
6354 "Would have written the following to %s:\n"
6357 "Oleks kirjutanud faili %s järgmist:\n"
6360 #: hwclock/hwclock.c:1001
6363 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
6367 #: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011
6369 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
6372 #: hwclock/hwclock.c:1017
6374 msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
6375 msgstr "Ujumise kompenseerimise parameetreid ei uuendatud\n"
6377 #: hwclock/hwclock.c:1058
6380 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
6382 "Riistvaraline kell ei sisalda korrektset aega, seega me ei saa sinna "
6383 "parandust lisada\n"
6385 #: hwclock/hwclock.c:1066
6388 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
6390 "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna viimane kalibreerimine toimus vähem "
6391 "kui ööpäev tagasi\n"
6393 #: hwclock/hwclock.c:1089
6395 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
6396 msgstr "Vajalik parandus on alla sekundi, seega kella ei sea\n"
6398 #: hwclock/hwclock.c:1115
6401 msgstr "Kasutan %s\n"
6403 #: hwclock/hwclock.c:1117
6405 msgid "No usable clock interface found.\n"
6406 msgstr "Ei leidnud kasutatavat kellaliidest\n"
6408 #: hwclock/hwclock.c:1233 hwclock/hwclock.c:1239
6410 msgid "Unable to set system clock.\n"
6411 msgstr "Süsteemikella seadmine ei õnnestunud\n"
6413 #: hwclock/hwclock.c:1252
6416 "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
6419 #: hwclock/hwclock.c:1283
6422 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
6424 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
6425 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
6427 "Tuum hoiab epohhi väärtust riistvaralises kellas ainult Alpha masinatel.\n"
6428 "See koopia hwclock'ist on kompileeritud töötama muul masinal (ja seega\n"
6429 "ilmselt ei tööta hetkel Alpha peal). Ei võta midagi ette.\n"
6431 #: hwclock/hwclock.c:1292
6433 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
6434 msgstr "Ei saanud tuumalt epohhi väärtust kätte\n"
6436 #: hwclock/hwclock.c:1294
6438 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
6439 msgstr "Tuum kasutab epohhi väärtust %lu\n"
6441 #: hwclock/hwclock.c:1297
6444 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
6445 "value to set it.\n"
6447 "Epohhi väärtuse seadmiseks peate kasutama `epoch' võtit uue väärtuse "
6450 #: hwclock/hwclock.c:1300
6452 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
6453 msgstr "Ei pannud epohhiks %d - testime ainult\n"
6455 #: hwclock/hwclock.c:1303
6457 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
6458 msgstr "Epohhi väärtuse seadmine ei õnnestunud\n"
6460 #: hwclock/hwclock.c:1316 misc-utils/cal.c:338 misc-utils/kill.c:189
6462 msgid "%s from %s\n"
6463 msgstr "%s paketist %s\n"
6465 #: hwclock/hwclock.c:1337
6468 "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
6470 "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
6473 " -h | --help show this help\n"
6474 " -r | --show read hardware clock and print result\n"
6475 " --set set the rtc to the time given with --date\n"
6476 " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
6477 " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
6478 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
6479 " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
6480 " the clock was last set or adjusted\n"
6481 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
6482 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
6483 " value given with --epoch\n"
6484 " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
6485 " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
6488 " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
6489 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
6490 " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
6491 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
6492 " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
6493 " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
6494 " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
6495 " hardware clock's epoch value\n"
6496 " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
6497 " either --utc or --localtime\n"
6498 " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
6500 " --test do everything except actually updating the hardware\n"
6501 " clock or anything else\n"
6502 " -D | --debug debug mode\n"
6505 "hwclock -- riistvaralise kella (RTC) väärtuse vaatamiseks ja seadmiseks\n"
6507 "Kasutamine: hwclock [funktsioon] [võtmed...]\n"
6510 " --help näidata seda teksti\n"
6511 " --show lugeda ja väljastada riistvaralise kella näit\n"
6512 " --set seada riistvaralise kella näiduks --date võtme väärtus\n"
6513 " --hctosys seada süsteemi aeg samaks, mis riistvaralisel kellal\n"
6514 " --systohc seada riistvaraline kell samaks, mis süsteemi aeg\n"
6515 " --adjust korrigeerida riistvaralise kella näitu, et arvestada\n"
6516 " süstemaatlist nihet alates viimasest korrigeerimisest\n"
6517 " --getepoch väljastada riistvaralise kella epohhi väärtus\n"
6518 " --setepoch seada riistvaralise kella epohhi väärtuseks --epoch\n"
6519 " võtmega antud väärtus\n"
6520 " --version väljastada hwclock'i versioon\n"
6523 " --utc riistvaralist kella hoitakse Greenwichi ajas\n"
6524 " --localtime riistvaralist kella hoitakse kohalikus ajas\n"
6525 " --directisa pöörduda ISA siini poole otse (%s asemel)\n"
6526 " --badyear ignoreerida RTC aastanumbrit, kuna BIOS on katkine\n"
6527 " --date annab aja, mis riistvaralise kella väärtuseks panna\n"
6528 " --epoch=aasta annab aasta, mida hakata lugema riistvaralise kella\n"
6529 " epohhi alguseks\n"
6530 " --noadjfile mitte kasutada faili /etc/adjtime. Vajab kas --utc või\n"
6531 " --localtime võtit\n"
6533 #: hwclock/hwclock.c:1373
6536 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6537 " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
6540 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
6541 " ütleb hwclock'ile, mis tüüpi Alphaga on tegemist\n"
6542 " Vt. hwclock(8) lähema info jaoks\n"
6544 #: hwclock/hwclock.c:1461
6546 msgid "%s: Unable to connect to audit system\n"
6547 msgstr "Süsteemikella seadmine ei õnnestunud\n"
6549 #: hwclock/hwclock.c:1582
6551 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
6552 msgstr "%s ei taha mitte-võtmelisi argumente. %d on üleliigne\n"
6554 #: hwclock/hwclock.c:1589
6557 "You have specified multiple functions.\n"
6558 "You can only perform one function at a time.\n"
6559 msgstr "Korraga saab kasutada ainult ühte funktsiooni\n"
6561 #: hwclock/hwclock.c:1596
6564 "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
6567 "%s: --utc ja --localtime võtmed on teineteist välistavad. Teie kasutasite "
6570 #: hwclock/hwclock.c:1603
6573 "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
6575 msgstr "%s: Võtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku välistavad\n"
6577 #: hwclock/hwclock.c:1610
6580 "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
6582 msgstr "%s: Võtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku välistavad\n"
6584 #: hwclock/hwclock.c:1619
6586 msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
6588 "%s: Koos võtmega --noadjfile tuleb anda ka kas --utc või --localtime võti\n"
6590 #: hwclock/hwclock.c:1633
6592 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
6593 msgstr "Ei saanud kasutatavat aega, ei keera kella\n"
6595 #: hwclock/hwclock.c:1650
6597 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
6598 msgstr "Kahjuks saab ainult root riistvaralist kella keerata\n"
6600 #: hwclock/hwclock.c:1655
6602 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
6603 msgstr "Kahjuks saba ainult root süsteemikelal keerata\n"
6605 #: hwclock/hwclock.c:1660
6608 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
6610 msgstr "Kahjuks saab ainult root riistvaralise kella epohhi seada\n"
6612 #: hwclock/hwclock.c:1681
6614 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
6615 msgstr "Ei suuda ühegi tuntud meetodiga riistvaralist kella kätte saada\n"
6617 #: hwclock/hwclock.c:1685
6620 "Use the --debug option to see the details of our search for an access "
6623 "Kasutage --debug võtit, et näha otsingu detaile juurdepääsu otsimisel\n"
6627 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
6628 msgstr "Ootan tsükils, kuni KDGHWCLK abil saadud aeg edasi läheb\n"
6631 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
6632 msgstr "KDGHWCLK ioctl kella lugemiseks ei õnnestunud"
6635 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
6636 msgstr "KDGHWCLK ioctl kella lugemiseks ei õnnestunud tsükils"
6638 #: hwclock/kd.c:75 hwclock/rtc.c:221
6640 msgid "Timed out waiting for time change.\n"
6641 msgstr "Taimaut oodates kellaaja muutumist\n"
6645 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
6646 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
6649 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
6650 msgstr "KDSHWCLK ioctl ei õnnestunud"
6653 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
6654 msgstr "Ei suuda avada seadet /dev/tty1 või /dev/vc/1"
6657 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
6658 msgstr "KDGHWCLK ioctl ei õnnestunud"
6660 #: hwclock/rtc.c:147 hwclock/rtc.c:241
6662 msgid "open() of %s failed"
6663 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
6665 #: hwclock/rtc.c:181
6667 msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
6668 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestnud\n"
6670 #: hwclock/rtc.c:203
6672 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
6673 msgstr "Ootan tsükils, kuni %s kaudu saadud aeg edasi läheb\n"
6675 #: hwclock/rtc.c:259
6677 msgid "%s does not have interrupt functions. "
6678 msgstr "%s ei paku katkestusfunktsioone. "
6680 #: hwclock/rtc.c:270
6682 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
6683 msgstr "%s lugemine kella tiksu ootamisel ei õnnestunud"
6685 #: hwclock/rtc.c:288
6687 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
6688 msgstr "%s lugemine kella tiksu ootamisel ei õnnestunud"
6690 #: hwclock/rtc.c:291
6692 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
6693 msgstr "%s lugemine kella tiksu ootamisel ei õnnestunud"
6695 #: hwclock/rtc.c:300
6697 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
6698 msgstr "%s ioctl() abil ei õnnestunud välja lülitada kella katkestusi"
6700 #: hwclock/rtc.c:303
6702 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
6703 msgstr "%s ioctl() abil ei õnnestunud sisse lülitada kella katkestusi"
6705 #: hwclock/rtc.c:360
6707 msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
6708 msgstr "ioctl() %s kaudu kella seadmiseks ei õnnestunud\n"
6710 #: hwclock/rtc.c:366
6712 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
6713 msgstr "ioctl(%s) õnnestus\n"
6715 #: hwclock/rtc.c:392
6717 msgid "Open of %s failed"
6718 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
6720 #: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454
6723 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
6724 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
6727 "Epohhi väärtuse manipuleerimiseks tuleb kasutada 'rtc' draiverit seadmefaili "
6728 "%s kaudu. Antud süsteemis seda faili ei leidu\n"
6730 #: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459
6732 msgid "Unable to open %s"
6733 msgstr "Ei suuda avada seadet %s"
6735 #: hwclock/rtc.c:422
6737 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
6738 msgstr "%s ioctl(RTC_EPOCH_READ) ei õnnestunud"
6740 #: hwclock/rtc.c:427
6742 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
6743 msgstr "lugesime epohhi %ld %s kaudu RTC_EPOCH_READ ioctl abil\n"
6745 #: hwclock/rtc.c:446
6747 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
6748 msgstr "Epohhi väärtus ei tohi olla alla 1900. Teie andsite %ld\n"
6750 #: hwclock/rtc.c:464
6752 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
6753 msgstr "sean epohhiks %ld %s RTC_EPOCH_SET ioctl abil\n"
6755 #: hwclock/rtc.c:469
6758 "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
6759 msgstr "Tuuma draiver %s jaoks ei toeta RTC_EPOCH_SET ioctl'i\n"
6761 #: hwclock/rtc.c:472
6763 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
6764 msgstr "%s ioctl(RTC_EPOCH_SET) ei õnnestunud"
6766 #: login-utils/agetty.c:363
6768 msgid "%s: can't exec %s: %m"
6769 msgstr "%s: ei suuda käivitada programmi %s: %m"
6771 #: login-utils/agetty.c:388
6772 msgid "can't malloc initstring"
6773 msgstr "init-stringi jaoks ei jätku mälu"
6775 #: login-utils/agetty.c:456
6777 msgid "bad timeout value: %s"
6778 msgstr "vigane taimadi väärtus: %s"
6780 #: login-utils/agetty.c:533
6782 msgid "bad speed: %s"
6783 msgstr "vigane kiirus: %s"
6785 #: login-utils/agetty.c:535
6786 msgid "too many alternate speeds"
6787 msgstr "liiga palju alternatiivseid kiirusi"
6789 #: login-utils/agetty.c:637
6791 msgid "/dev: chdir() failed: %m"
6792 msgstr "chdir () kataloogi /dev ei õnnestunud: %m"
6794 #: login-utils/agetty.c:641
6796 msgid "/dev/%s: not a character device"
6797 msgstr "/dev/%s pole sümbolseade"
6799 #: login-utils/agetty.c:650
6801 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
6802 msgstr "ei saanud avada /dev/%s standardsisendina: %m"
6804 #: login-utils/agetty.c:660
6806 msgid "%s: not open for read/write"
6807 msgstr "%s pole avatud lugemiseks _ja_ kirjutamiseks"
6809 #: login-utils/agetty.c:666
6811 msgid "%s: dup problem: %m"
6812 msgstr "probleem %s dubleerimisel: %m"
6814 #: login-utils/agetty.c:961
6819 #: login-utils/agetty.c:961
6824 #: login-utils/agetty.c:1055
6826 msgid "%s: read: %m"
6827 msgstr "%s: read: %m"
6829 #: login-utils/agetty.c:1102
6831 msgid "%s: input overrun"
6832 msgstr "%s: sisendi ületäitumine"
6834 #: login-utils/agetty.c:1230
6837 "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
6838 "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
6839 "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
6840 "line baud_rate,... [termtype]\n"
6843 "%s [-hiLmw] [-l login_programm] [-t taimaut] [-I init-string] [-H "
6844 "login_host] baud_rate,... seade [terminali_tüüp]\n"
6846 " [-hiLmw] [-l login_programm] [-t taimaut] [-I init-string] [-H "
6847 "login_host] seade baud_rate,... [terminalitüüp]\n"
6849 #: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112
6851 msgid "login: memory low, login may fail\n"
6852 msgstr "login: mälu on vähe, sisse logimine ei tarvitse õnnestuda\n"
6854 #: login-utils/checktty.c:92
6855 msgid "can't malloc for ttyclass"
6856 msgstr "ei jätku mälu ttyclass'ile"
6858 #: login-utils/checktty.c:113
6859 msgid "can't malloc for grplist"
6860 msgstr "ei jätku mälu grplist'ile"
6862 #: login-utils/checktty.c:554
6864 msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
6865 msgstr "Sisselogimisest liinil %s masinast %s keeldutakse vaikereegli tõttu\n"
6867 #: login-utils/checktty.c:565
6869 msgid "Login on %s from %s denied.\n"
6870 msgstr "Sisselogimisest liinil %s masinast %s keeldutakse\n"
6872 #: login-utils/chfn.c:97
6874 msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
6875 msgstr "Kasutamine: %s [ -f pärisnimi ] [ -o kontor] "
6877 #: login-utils/chfn.c:98
6880 "[ -p office-phone ]\n"
6881 "\t[ -h home-phone ] "
6883 "[ -p töötelefon]\n"
6884 "\t[ -h kodune telefon] "
6886 #: login-utils/chfn.c:99
6888 msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
6889 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
6891 #: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:121
6893 msgid "%s: you (user %d) don't exist."
6894 msgstr "%s: Teid (kasutajat %d) pole olemas\n"
6896 #: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:126
6898 msgid "%s: user \"%s\" does not exist."
6899 msgstr "%s: Kasutajat \"%s\" pole olemas\n"
6901 #: login-utils/chfn.c:150
6903 msgid "can only change local entries"
6904 msgstr "%s: ainult lokaalseid kirjeid saab muuta - kasutage programmi yp%s\n"
6906 #: login-utils/chfn.c:160
6908 msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s"
6909 msgstr "%s: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n"
6911 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chsh.c:142
6912 msgid "Unknown user context"
6915 #: login-utils/chfn.c:167
6916 msgid "can't set default context for /etc/passwd"
6919 #: login-utils/chfn.c:177
6921 msgid "Changing finger information for %s.\n"
6922 msgstr "Muudan kasutaja %s kohta käivat informatsiooni\n"
6924 #: login-utils/chfn.c:188 login-utils/chsh.c:181
6926 msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
6927 msgstr "login: PAM viga, katkestan: %s\n"
6929 #: login-utils/chfn.c:209 login-utils/chsh.c:202 login-utils/login.c:827
6930 #: login-utils/newgrp.c:80 mount/lomount.c:816 mount/lomount.c:819
6931 #: simpleinit/simpleinit.c:345
6935 #: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:205
6936 msgid "Incorrect password."
6937 msgstr "Vale parool"
6939 #: login-utils/chfn.c:223
6941 msgid "Finger information not changed.\n"
6942 msgstr "Kasutaja informatsioon ei muutunud\n"
6944 #: login-utils/chfn.c:356
6948 #: login-utils/chfn.c:357
6949 msgid "Office Phone"
6952 #: login-utils/chfn.c:358
6956 #: login-utils/chfn.c:379 login-utils/chsh.c:298
6965 #: login-utils/chfn.c:412
6967 msgid "field is too long.\n"
6968 msgstr "väli on liiga pikk\n"
6970 #: login-utils/chfn.c:420
6972 msgid "'%c' is not allowed.\n"
6973 msgstr "'%c' ei ole lubatud\n"
6975 #: login-utils/chfn.c:425
6977 msgid "Control characters are not allowed.\n"
6978 msgstr "Juttsümbolid ei ole lubatud\n"
6980 #: login-utils/chfn.c:490
6982 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
6983 msgstr "Kasutaja informatsiooni ei muudetud. Proovige hiljem uuesti\n"
6985 #: login-utils/chfn.c:493
6987 msgid "Finger information changed.\n"
6988 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
6990 #: login-utils/chsh.c:88
6993 "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
6996 "Kasutamine: %s [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
6997 " [ kasutajanimi ]\n"
6999 #: login-utils/chsh.c:131
7001 msgid "%s: can only change local entries."
7002 msgstr "%s: ainult lokaalseid kirjeid saab muuta - kasutage programmi yp%s\n"
7004 #: login-utils/chsh.c:141
7006 msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s"
7007 msgstr "%s: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n"
7009 #: login-utils/chsh.c:147
7011 msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
7014 #: login-utils/chsh.c:159
7017 "%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7020 #: login-utils/chsh.c:164
7022 msgid "%s: your shell is not in /etc/shells, shell change denied"
7023 msgstr "%s: Teie shell pole kirjas failis /etc/shells, shelli ei muuda\n"
7025 #: login-utils/chsh.c:170
7027 msgid "Changing shell for %s.\n"
7028 msgstr "Muudame kasutaja %s shelli\n"
7030 #: login-utils/chsh.c:213
7034 #: login-utils/chsh.c:222
7036 msgid "Shell not changed.\n"
7037 msgstr "Shell jäi samaks\n"
7039 #: login-utils/chsh.c:227
7041 msgid "setpwnam failed"
7042 msgstr "seek ei õnnestunud"
7044 #: login-utils/chsh.c:228
7046 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
7047 msgstr "Shelli ei muudetud, proovige hiljem uuesti\n"
7049 #: login-utils/chsh.c:231
7051 msgid "Shell changed.\n"
7052 msgstr "Shell on muudetud\n"
7054 #: login-utils/chsh.c:326
7056 msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
7057 msgstr "%s: shelli peab andma koos täieliku teega\n"
7059 #: login-utils/chsh.c:330
7061 msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
7062 msgstr "%s: \"%s\" ei eksisteeri\n"
7064 #: login-utils/chsh.c:334
7066 msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
7067 msgstr "%s: \"%s\" ei ole täidetav\n"
7069 #: login-utils/chsh.c:341
7071 msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
7072 msgstr "%s: '%c' ei ole lubatud\n"
7074 #: login-utils/chsh.c:345
7076 msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
7077 msgstr "%s: Juhtsümbolid ei ole lubatud\n"
7079 #: login-utils/chsh.c:352 login-utils/chsh.c:362
7081 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7082 msgstr "Hoiatus: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n"
7084 #: login-utils/chsh.c:354
7086 msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7087 msgstr "%s: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n"
7089 #: login-utils/chsh.c:356
7091 msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
7092 msgstr "%s: kasutage -l lubatud shellide nimekirja vaatamiseks\n"
7094 #: login-utils/chsh.c:363
7096 msgid "Use %s -l to see list.\n"
7097 msgstr "Kasutage %s -l lubatud shellide nimekirja vaatamiseks\n"
7099 #: login-utils/chsh.c:384
7101 msgid "No known shells.\n"
7102 msgstr "Ei leidu ühtegi lubatud shelli\n"
7104 #: login-utils/islocal.c:87
7106 msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
7107 msgstr "ei suuda avada faili %s lugemiseks"
7109 #: login-utils/last.c:150
7110 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7111 msgstr "Kasutamine: [-#] [-f fail] [-t tty] [-h hostinimi] [kasutaja ...]\n"
7113 #: login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154 misc-utils/lsblk.c:662
7114 #: misc-utils/wipefs.c:277 mount/swapon.c:209 mount/swapon.c:294
7115 #: mount/swapon.c:444 mount/swapon.c:608 mount/swapon.c:817 partx/partx.c:807
7116 #: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fsfreeze.c:102 sys-utils/fstrim.c:142
7117 #: text-utils/rev.c:113 text-utils/ul.c:178
7119 msgid "%s: open failed"
7120 msgstr "seek ei õnnestunud"
7122 #: login-utils/last.c:247
7124 msgid "%s: mmap failed"
7125 msgstr "seek ei õnnestunud"
7127 #: login-utils/last.c:307
7128 msgid " still logged in"
7129 msgstr " veel masinas"
7131 #: login-utils/last.c:329
7140 #: login-utils/last.c:424
7142 msgid "gethostname failed"
7143 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
7145 #: login-utils/last.c:470
7149 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7152 "katkestatud %10.10s %5.5s \n"
7154 #: login-utils/login.c:198
7156 msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
7157 msgstr "Saatuslik viga: ei suuda taasavada terminali: %s"
7159 #: login-utils/login.c:205
7161 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7162 msgstr "%s pole plokkseade"
7164 #: login-utils/login.c:238
7165 msgid "FATAL: bad tty"
7168 #: login-utils/login.c:444
7170 msgid "login: -h for super-user only.\n"
7171 msgstr "login: -h on ainult superkasutajale\n"
7173 #: login-utils/login.c:487
7175 msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
7176 msgstr "Kasutamine: login [-fp] [kasutajanimi]\n"
7178 #: login-utils/login.c:578
7180 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7181 msgstr "login: PAM viga, katkestan: %s\n"
7183 #: login-utils/login.c:579
7185 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7186 msgstr "Ei suutnud initsialiseerida PAM'i: %s"
7188 #: login-utils/login.c:596
7192 #: login-utils/login.c:640
7194 msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
7195 msgstr "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
7197 #: login-utils/login.c:645
7206 #: login-utils/login.c:654
7208 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7209 msgstr "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7211 #: login-utils/login.c:658
7213 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7214 msgstr "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7216 #: login-utils/login.c:663
7225 #: login-utils/login.c:691 login-utils/login.c:698 login-utils/login.c:732
7228 "Session setup problem, abort."
7231 #: login-utils/login.c:692
7233 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7236 #: login-utils/login.c:699
7238 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7241 #: login-utils/login.c:718 text-utils/more.c:806
7242 msgid "out of memory"
7243 msgstr "Mälu sai otsa"
7245 #: login-utils/login.c:762
7246 msgid "Illegal username"
7247 msgstr "Vigane kasutajanimi"
7249 #: login-utils/login.c:804
7251 msgid "%s login refused on this terminal."
7252 msgstr "Kasutaja %s ei tohi sellelt terminaliltsisse logida\n"
7254 #: login-utils/login.c:809
7256 msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
7257 msgstr "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
7259 #: login-utils/login.c:813
7261 msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
7262 msgstr "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
7264 #: login-utils/login.c:867
7266 msgid "Login incorrect\n"
7267 msgstr "Login incorrect\n"
7269 #: login-utils/login.c:1018 login-utils/login.c:1028 login-utils/login.c:1030
7270 msgid "change terminal owner failed"
7273 #: login-utils/login.c:1098
7275 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7276 msgstr "DIALUP AT %s BY %s"
7278 #: login-utils/login.c:1105
7280 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7281 msgstr "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7283 #: login-utils/login.c:1108
7285 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7286 msgstr "ROOT LOGIN ON %s"
7288 #: login-utils/login.c:1111
7290 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7291 msgstr "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7293 #: login-utils/login.c:1114
7295 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7296 msgstr "LOGIN ON %s BY %s"
7298 #: login-utils/login.c:1135
7300 msgid "You have new mail.\n"
7301 msgstr "Teile on uusi kirju\n"
7303 #: login-utils/login.c:1137
7305 msgid "You have mail.\n"
7306 msgstr "Teile on kirju\n"
7308 #: login-utils/login.c:1180
7310 msgid "failure forking"
7311 msgstr "login: Viga fork'imisel: %s"
7313 #: login-utils/login.c:1227
7315 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7316 msgstr "TIOCSCTTY ei õnnestunud: %m"
7318 #: login-utils/login.c:1233
7319 msgid "setuid() failed"
7320 msgstr "setuid() ei õnnestunud"
7322 #: login-utils/login.c:1239
7324 msgid "%s: change directory failed"
7325 msgstr "seek ei õnnestunud"
7327 #: login-utils/login.c:1243
7329 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7330 msgstr "Login sisse kodukataloogiga \"/\"\n"
7332 #: login-utils/login.c:1273
7334 msgid "couldn't exec shell script"
7335 msgstr "login: Ei suutnud käivitada shell skripti: %s\n"
7337 #: login-utils/login.c:1275
7340 msgstr "Pole shelli"
7342 #: login-utils/login.c:1290
7351 #: login-utils/login.c:1301
7352 msgid "NAME too long"
7353 msgstr "Nimi on liiga pikk"
7355 #: login-utils/login.c:1302
7357 msgid "login name much too long."
7358 msgstr "Kasutajanimi on liiga pikk\n"
7360 #: login-utils/login.c:1307
7362 msgid "login names may not start with '-'."
7363 msgstr "Kasutajanimed ei tohi alata miinusega\n"
7365 #: login-utils/login.c:1317
7366 msgid "EXCESSIVE linefeeds"
7367 msgstr "TOHUTULT reavahetusi"
7369 #: login-utils/login.c:1318
7371 msgid "too many bare linefeeds."
7372 msgstr "Liiga palju tühje ridu\n"
7374 #: login-utils/login.c:1349
7376 msgid "timed out after %d seconds"
7377 msgstr "Login timed out after %d seconds\n"
7379 #: login-utils/login.c:1443
7381 msgid "Last login: %.*s "
7382 msgstr "Viimati loginud: %.*s "
7384 #: login-utils/login.c:1447
7387 msgstr "masinast %.*s\n"
7389 #: login-utils/login.c:1450
7392 msgstr "terminalil %.*s\n"
7394 #: login-utils/login.c:1468
7396 msgid "write lastlog failed"
7397 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
7399 #: login-utils/login.c:1477
7401 msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
7402 msgstr "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
7404 #: login-utils/login.c:1480
7406 msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
7407 msgstr "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
7409 #: login-utils/login.c:1484
7411 msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
7412 msgstr "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
7414 #: login-utils/login.c:1487
7416 msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
7417 msgstr "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
7419 #: login-utils/mesg.c:86
7421 msgid "ttyname failed"
7422 msgstr "seek ei õnnestunud"
7424 #: login-utils/mesg.c:89
7426 msgid "stat %s failed"
7427 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
7429 #: login-utils/mesg.c:93
7432 msgstr "on sisse lülitatud (y)\n"
7434 #: login-utils/mesg.c:96
7437 msgstr "on välja lülitatud (n)\n"
7439 #: login-utils/mesg.c:107 login-utils/mesg.c:111
7441 msgid "change %s mode failed"
7442 msgstr "seek ei õnnestunud"
7444 #: login-utils/mesg.c:116
7446 msgid "Usage: %s [y | n]"
7447 msgstr "Kasutamine: mesg [y | n]\n"
7449 #: login-utils/newgrp.c:100
7451 msgid "who are you?"
7452 msgstr "newgrp: Kes Te niisugune olete?"
7454 #: login-utils/newgrp.c:106 login-utils/newgrp.c:117
7456 msgid "setgid failed"
7457 msgstr "setuid() ei õnnestunud"
7459 #: login-utils/newgrp.c:111 login-utils/newgrp.c:113
7461 msgid "no such group"
7462 msgstr "newgrp: Sellist gruppi pole"
7464 #: login-utils/newgrp.c:119
7466 msgid "permission denied"
7467 msgstr "identifikaatorile pole õigusi"
7469 #: login-utils/newgrp.c:124
7471 msgid "setuid failed"
7472 msgstr "setuid() ei õnnestunud"
7474 #: login-utils/newgrp.c:128 sys-utils/unshare.c:125
7476 msgid "exec %s failed"
7477 msgstr "exec ei õnnestunud\n"
7479 #: login-utils/ttymsg.c:75
7480 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
7481 msgstr "liiga palju iov'sid (muutke faili login-utils/ttymsg.c)"
7483 #: login-utils/ttymsg.c:85
7485 msgid "excessively long line arg"
7486 msgstr "väga pikk argument"
7488 #: login-utils/ttymsg.c:140
7491 msgstr "fork ei õnnestunud"
7493 #: login-utils/ttymsg.c:144
7498 #: login-utils/ttymsg.c:174
7500 msgid "%s: BAD ERROR"
7501 msgstr "%s: Vigane veakood"
7503 #: login-utils/vipw.c:144
7505 msgid "%s: the password file is busy.\n"
7508 #: login-utils/vipw.c:147
7510 msgid "%s: the group file is busy.\n"
7514 #: login-utils/vipw.c:161
7516 msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
7520 #: login-utils/vipw.c:167
7522 msgid "%s: can't link %s: %s\n"
7525 #: login-utils/vipw.c:196
7527 msgid "%s: create a link to %s failed"
7528 msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n"
7530 #: login-utils/vipw.c:203
7532 msgid "%s: Can't get context for %s"
7535 #: login-utils/vipw.c:209
7537 msgid "%s: Can't set context for %s"
7540 #: login-utils/vipw.c:218
7542 msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
7545 #: login-utils/vipw.c:241 mount/swapon.c:251
7548 msgstr "fork ei õnnestunud\n"
7550 #: login-utils/vipw.c:278
7552 msgid "%s: %s unchanged\n"
7555 #: login-utils/vipw.c:299
7557 msgid "%s: no changes made\n"
7560 #: login-utils/vipw.c:352
7562 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7565 #: login-utils/vipw.c:353
7567 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7570 #: login-utils/vipw.c:354
7572 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7575 #: login-utils/wall.c:108
7577 msgid "usage: %s [file]\n"
7578 msgstr "Kasutamine: %s [fail]\n"
7580 #: login-utils/wall.c:165
7582 msgid "can't open temporary file"
7583 msgstr "%s: ei suuda avada ajutist faili\n"
7585 #: login-utils/wall.c:191
7587 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
7588 msgstr "Teade kõigile kasutajalt %s@%s"
7590 #: login-utils/wall.c:209
7592 msgid "will not read %s - use stdin."
7593 msgstr "%s: ei hakka %s lugema, kasuta standardsisendit\n"
7595 #: login-utils/wall.c:213
7597 msgid "can't read %s."
7598 msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n"
7600 #: login-utils/wall.c:233
7602 msgid "fstat failed"
7603 msgstr "seek ei õnnestunud"
7605 #: login-utils/wall.c:239
7607 msgid "fread failed"
7608 msgstr "vigane kiirus: %s"
7610 #: misc-utils/cal.c:355 misc-utils/cal.c:367
7612 msgid "illegal day value: use 1-%d"
7613 msgstr "Vigane aasta number, lubatud on 1-9999"
7615 #: misc-utils/cal.c:359
7616 msgid "illegal month value: use 1-12"
7617 msgstr "Vigane kuu number, lubatud on 1-12"
7619 #: misc-utils/cal.c:363
7620 msgid "illegal year value: use 1-9999"
7621 msgstr "Vigane aasta number, lubatud on 1-9999"
7623 #: misc-utils/cal.c:445
7628 #: misc-utils/cal.c:764
7630 msgid "usage: %s [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
7631 msgstr "Kasutamine: cal [-13smjyV] [[kuu] aasta]\n"
7633 #: misc-utils/ddate.c:203
7635 msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
7636 msgstr "Kasutamine: %s[+formaat] [kuupäev kuu aasta]\n"
7638 #: misc-utils/ddate.c:250
7639 msgid "St. Tib's Day"
7640 msgstr "Püha Tib'i päev"
7642 #: misc-utils/findfs.c:24
7644 msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
7647 #: misc-utils/findfs.c:55
7649 msgid "unable to resolve '%s'"
7650 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
7652 #: misc-utils/findmnt.c:194 misc-utils/lsblk.c:195 partx/partx.c:123
7654 msgid "unknown column: %s"
7655 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
7657 #: misc-utils/findmnt.c:295 partx/partx.c:395
7659 msgid "failed to add line to output"
7660 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
7662 #: misc-utils/findmnt.c:359
7664 msgid "%s: parse error at line %d"
7665 msgstr "positsioneerimise viga"
7667 #: misc-utils/findmnt.c:370
7669 msgid "failed to initialize libmount tab"
7670 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
7672 #: misc-utils/findmnt.c:385
7674 msgid "can't read: %s"
7675 msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n"
7677 #: misc-utils/findmnt.c:473
7679 msgid "failed to initialize libmount iterator"
7680 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
7682 #: misc-utils/findmnt.c:502
7688 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
7689 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
7690 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
7693 #: misc-utils/findmnt.c:510
7698 " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
7699 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
7700 " -k, --kernel search in kernel table of mounted \n"
7701 " filesystems (default)\n"
7703 " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
7704 " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
7705 " -e, --evaluate print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
7706 " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
7707 " -h, --help print this help\n"
7708 " -i, --invert invert sense of matching\n"
7709 " -l, --list use list format output\n"
7710 " -n, --noheadings don't print headings\n"
7711 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
7712 " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
7713 " -o, --output <list> output columns\n"
7714 " -r, --raw use raw format output\n"
7715 " -a, --ascii use ascii chars for tree formatting\n"
7716 " -t, --types <list> limit the set of filesystem by FS types\n"
7717 " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
7718 " -R, --submounts print all submount for the matching filesystems\n"
7719 " -S, --source <string> device, LABEL= or UUID=device\n"
7720 " -T, --target <string> mountpoint\n"
7724 #: misc-utils/findmnt.c:536 misc-utils/lsblk.c:871
7728 "Available columns:\n"
7731 #: misc-utils/findmnt.c:546
7735 "For more information see findmnt(1).\n"
7736 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
7738 #: misc-utils/findmnt.c:554 misc-utils/lsblk.c:884 partx/partx.c:628
7739 msgid "options are mutually exclusive"
7742 #: misc-utils/findmnt.c:625
7744 msgid "unknown direction '%s'"
7745 msgstr "Kataloogi %s pole!\n"
7747 #: misc-utils/findmnt.c:714
7749 "options --target and --source can't be used together with command line "
7750 "element that is not an option"
7753 #: misc-utils/findmnt.c:753
7755 msgid "failed to initialize libmount cache"
7756 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
7758 #: misc-utils/findmnt.c:763 misc-utils/lsblk.c:1000 partx/partx.c:483
7760 msgid "failed to initialize output table"
7761 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
7763 #: misc-utils/findmnt.c:775 misc-utils/lsblk.c:1010 partx/partx.c:491
7765 msgid "failed to initialize output column"
7766 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
7768 #: misc-utils/kill.c:207
7770 msgid "%s: unknown signal %s\n"
7771 msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
7773 #: misc-utils/kill.c:270
7775 msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
7776 msgstr "%s: ei leia protsessi \"%s\"\n"
7778 #: misc-utils/kill.c:314
7780 msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
7781 msgstr "%s: tundmatu signaal %s, tuntud signaalid:\n"
7783 #: misc-utils/kill.c:354
7785 msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7786 msgstr "Kasutamine: %s [ -s signaal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7788 #: misc-utils/kill.c:355
7790 msgid " %s -l [ signal ]\n"
7791 msgstr " %s -l [ signaal ]\n"
7793 #: misc-utils/logger.c:67
7795 msgid "logger: openlog: pathname too long\n"
7796 msgstr "Kasutajanimi on liiga pikk\n"
7798 #: misc-utils/logger.c:75
7800 msgid "socket: %s.\n"
7801 msgstr "Ploki suurus: %d\n"
7803 #: misc-utils/logger.c:80
7805 msgid "connect: %s.\n"
7808 #: misc-utils/logger.c:139
7810 msgid "logger: %s: %s.\n"
7811 msgstr "logger: %s: %s\n"
7813 #: misc-utils/logger.c:246
7815 msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
7816 msgstr "logger: tundmatu kategooria nimi: %s\n"
7818 #: misc-utils/logger.c:258
7820 msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
7821 msgstr "logger: tundmatu prioriteedi nimi: %s\n"
7823 #: misc-utils/logger.c:285
7826 "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
7828 "Kasutamine: logger [-is] [-f fail] [-p pri] [-t nimi] [-u sokkel] "
7831 #: misc-utils/look.c:353
7833 msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
7834 msgstr "Kasutamine: look [-dfa] [-t märk] string [fail]\n"
7836 #: misc-utils/lsblk.c:92
7840 #: misc-utils/lsblk.c:93
7841 msgid "internel kernel device name"
7844 #: misc-utils/lsblk.c:94
7845 msgid "major:minor device number"
7848 #: misc-utils/lsblk.c:95
7850 msgid "filesystem type"
7851 msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
7853 #: misc-utils/lsblk.c:96
7854 msgid "where the device is mounted"
7857 #: misc-utils/lsblk.c:97
7858 msgid "filesystem LABEL"
7861 #: misc-utils/lsblk.c:98
7862 msgid "filesystem UUID"
7865 #: misc-utils/lsblk.c:99
7866 msgid "read-only device"
7869 #: misc-utils/lsblk.c:100
7871 msgid "removable device"
7872 msgstr " eemaldatav"
7874 #: misc-utils/lsblk.c:101
7875 msgid "rotational device"
7878 #: misc-utils/lsblk.c:102
7879 msgid "device identifier"
7882 #: misc-utils/lsblk.c:103
7883 msgid "size of the device"
7886 #: misc-utils/lsblk.c:104
7889 msgstr "Vigane kasutajanimi"
7891 #: misc-utils/lsblk.c:105
7895 #: misc-utils/lsblk.c:106
7896 msgid "device node permissions"
7899 #: misc-utils/lsblk.c:107
7901 msgid "alignment offset"
7902 msgstr "vigane i-kirje suurus"
7904 #: misc-utils/lsblk.c:108
7905 msgid "minimum I/O size"
7908 #: misc-utils/lsblk.c:109
7909 msgid "optimal I/O size"
7912 #: misc-utils/lsblk.c:110
7913 msgid "physical sector size"
7916 #: misc-utils/lsblk.c:111
7918 msgid "logical sector size"
7919 msgstr "Vigane sektorite arv"
7921 #: misc-utils/lsblk.c:112
7922 msgid "I/O scheduler name"
7925 #: misc-utils/lsblk.c:705
7926 msgid "failed to open device directory in sysfs"
7929 #: misc-utils/lsblk.c:775 partx/partx.c:804
7931 msgid "%s: not a block device"
7932 msgstr "%s pole flopiseade\n"
7934 #: misc-utils/lsblk.c:779
7936 msgid "%s: failed to get whole-list devno"
7937 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
7939 #: misc-utils/lsblk.c:800
7941 msgid "%s: failed to read link"
7942 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
7944 #: misc-utils/lsblk.c:836
7946 msgid "failed to parse list '%s'"
7947 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
7949 #: misc-utils/lsblk.c:840
7951 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
7954 #: misc-utils/lsblk.c:852
7959 " %s [options] [<device> ...]\n"
7960 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
7962 #: misc-utils/lsblk.c:856
7967 " -a, --all print all devices\n"
7968 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
7970 " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
7971 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
7972 " -f, --fs output info about filesystems\n"
7973 " -h, --help usage information (this)\n"
7974 " -i, --ascii use ascii characters only\n"
7975 " -m, --perms output info about permissions\n"
7976 " -l, --list use list format ouput\n"
7977 " -n, --noheadings don't print headings\n"
7978 " -o, --output <list> output columns\n"
7979 " -r, --raw use raw format output\n"
7980 " -t, --topology output info about topology\n"
7983 #: misc-utils/lsblk.c:876
7987 "For more information see lsblk(8).\n"
7988 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
7990 #: misc-utils/mcookie.c:105 misc-utils/mcookie.c:132
7992 msgid "Could not open %s\n"
7993 msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
7995 #: misc-utils/mcookie.c:109 misc-utils/mcookie.c:128
7997 msgid "Got %d bytes from %s\n"
7998 msgstr "Sain %d baiti %s seest\n"
8000 #: misc-utils/namei.c:147 misc-utils/namei.c:227 misc-utils/namei.c:247
8001 #: misc-utils/namei.c:254 misc-utils/namei.c:298 text-utils/column.c:290
8002 #: text-utils/column.c:351 text-utils/column.c:406
8004 msgid "out of memory?"
8005 msgstr "Mälu sai otsa\n"
8007 #: misc-utils/namei.c:192
8009 msgid "failed to read symlink: %s"
8010 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
8012 #: misc-utils/namei.c:233
8014 msgid "could not stat '%s'"
8015 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
8017 #: misc-utils/namei.c:379
8019 msgid "%s - No such file or directory\n"
8020 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
8022 #: misc-utils/namei.c:427
8026 "Usage: %s [options] pathname [pathname ...]\n"
8027 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
8029 #: misc-utils/namei.c:428 text-utils/column.c:109
8036 "%d partitsiooni:\n"
8038 #: misc-utils/namei.c:431
8041 " -h, --help displays this help text\n"
8042 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
8043 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
8044 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
8045 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
8046 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
8047 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
8050 #: misc-utils/namei.c:439
8054 "For more information see namei(1).\n"
8057 #: misc-utils/namei.c:515
8059 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
8062 #: misc-utils/rename.c:54
8064 msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
8065 msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n"
8067 #: misc-utils/rename.c:84
8069 msgid "call: %s from to files...\n"
8070 msgstr "Kasutamine: %s kust kuhu failid...\n"
8072 #: misc-utils/script.c:115
8075 "Warning: `%s' is a link.\n"
8076 "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
8077 "Script not started.\n"
8080 #: misc-utils/script.c:182
8082 msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
8083 msgstr "Kasutamine: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fail]\n"
8085 #: misc-utils/script.c:205
8087 msgid "Script started, file is %s\n"
8090 #: misc-utils/script.c:264
8092 msgid "%s: write error %d: %s\n"
8093 msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
8095 #: misc-utils/script.c:326
8097 msgid "Script started on %s"
8100 #: misc-utils/script.c:358
8102 msgid "%s: write error: %s\n"
8103 msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
8105 #: misc-utils/script.c:365
8107 msgid "%s: cannot write script file, error: %s\n"
8108 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
8110 #: misc-utils/script.c:443
8117 #: misc-utils/script.c:452
8119 msgid "Script done, file is %s\n"
8122 #: misc-utils/script.c:474
8124 msgid "openpty failed\n"
8127 #: misc-utils/script.c:510
8129 msgid "Out of pty's\n"
8132 #: misc-utils/scriptreplay.c:38
8134 msgid "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n"
8137 #: misc-utils/scriptreplay.c:53
8139 msgid "expected a number, but got '%s'"
8142 #: misc-utils/scriptreplay.c:56 misc-utils/scriptreplay.c:60
8144 msgid "divisor '%s'"
8147 #: misc-utils/scriptreplay.c:104
8149 msgid "write to stdout failed"
8150 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
8152 #: misc-utils/scriptreplay.c:110
8154 msgid "unexpected end of file on %s"
8157 #: misc-utils/scriptreplay.c:112
8159 msgid "failed to read typescript file %s"
8160 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
8162 #: misc-utils/scriptreplay.c:145
8164 msgid "cannot open timing file %s"
8165 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
8167 #: misc-utils/scriptreplay.c:148
8169 msgid "cannot open typescript file %s"
8170 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
8172 #: misc-utils/scriptreplay.c:164
8174 msgid "failed to read timing file %s"
8175 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
8177 #: misc-utils/scriptreplay.c:166
8179 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
8182 #: misc-utils/setterm.c:760
8184 msgid "%s: Argument error, usage\n"
8187 #: misc-utils/setterm.c:763
8189 msgid " [ -term terminal_name ]\n"
8192 #: misc-utils/setterm.c:764
8194 msgid " [ -reset ]\n"
8197 #: misc-utils/setterm.c:765
8199 msgid " [ -initialize ]\n"
8202 #: misc-utils/setterm.c:766
8204 msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
8207 #: misc-utils/setterm.c:768
8209 msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
8212 #: misc-utils/setterm.c:769
8214 msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
8217 #: misc-utils/setterm.c:771
8219 msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
8222 #: misc-utils/setterm.c:772
8224 msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
8227 #: misc-utils/setterm.c:773
8229 msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
8232 #: misc-utils/setterm.c:774
8234 msgid " [ -default ]\n"
8237 #: misc-utils/setterm.c:775
8239 msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
8242 #: misc-utils/setterm.c:776 misc-utils/setterm.c:778
8244 msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8247 #: misc-utils/setterm.c:777
8249 msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
8252 #: misc-utils/setterm.c:779
8254 msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8257 #: misc-utils/setterm.c:780 misc-utils/setterm.c:782 misc-utils/setterm.c:784
8258 #: misc-utils/setterm.c:786
8260 msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8263 #: misc-utils/setterm.c:781
8265 msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8268 #: misc-utils/setterm.c:783
8270 msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8273 #: misc-utils/setterm.c:785
8275 msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8278 #: misc-utils/setterm.c:788
8280 msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
8283 #: misc-utils/setterm.c:790
8285 msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8288 #: misc-utils/setterm.c:791
8290 msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
8293 #: misc-utils/setterm.c:792
8295 msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
8298 #: misc-utils/setterm.c:793
8300 msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
8303 #: misc-utils/setterm.c:794
8305 msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
8308 #: misc-utils/setterm.c:795
8310 msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
8313 #: misc-utils/setterm.c:796
8315 msgid " [ -store ]\n"
8318 #: misc-utils/setterm.c:797
8320 msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
8323 #: misc-utils/setterm.c:798
8325 msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8328 #: misc-utils/setterm.c:799
8330 msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8333 #: misc-utils/setterm.c:800
8335 msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
8338 #: misc-utils/setterm.c:801
8340 msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
8343 #: misc-utils/setterm.c:802
8345 msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8348 #: misc-utils/setterm.c:803
8350 msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8353 #: misc-utils/setterm.c:804
8355 msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
8358 #: misc-utils/setterm.c:805
8360 msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
8363 #: misc-utils/setterm.c:806
8365 msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
8368 #: misc-utils/setterm.c:807
8370 msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8373 #: misc-utils/setterm.c:808
8375 msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
8378 #: misc-utils/setterm.c:809
8380 msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
8383 #: misc-utils/setterm.c:810
8385 msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
8388 #: misc-utils/setterm.c:1062
8390 msgid "cannot force blank\n"
8391 msgstr "fork ei õnnestunud"
8393 #: misc-utils/setterm.c:1066
8395 msgid "cannot force unblank\n"
8396 msgstr "fork ei õnnestunud"
8398 #: misc-utils/setterm.c:1072
8400 msgid "cannot get blank status\n"
8401 msgstr "Ei suuda avada faili %s\n"
8403 #: misc-utils/setterm.c:1084
8405 msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
8408 #: misc-utils/setterm.c:1123 misc-utils/setterm.c:1131
8410 msgid "klogctl error: %s\n"
8413 #: misc-utils/setterm.c:1197
8415 msgid "Error writing screendump\n"
8418 #: misc-utils/setterm.c:1204
8420 msgid "Couldn't read %s\n"
8421 msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
8423 #: misc-utils/setterm.c:1258
8425 msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
8428 #: misc-utils/uuidd.c:46
8430 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
8431 msgstr "Kasutamine: [-#] [-f fail] [-t tty] [-h hostinimi] [kasutaja ...]\n"
8433 #: misc-utils/uuidd.c:48
8435 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
8438 #: misc-utils/uuidd.c:50
8441 msgstr " %s -l [ signaal ]\n"
8443 #: misc-utils/uuidd.c:152
8445 msgid "bad arguments"
8446 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
8448 #: misc-utils/uuidd.c:159
8451 msgstr "Ploki suurus: %d\n"
8453 #: misc-utils/uuidd.c:170
8457 #: misc-utils/uuidd.c:189
8460 msgstr "salvesta (W)"
8462 #: misc-utils/uuidd.c:197
8465 msgstr "lugesin %c\n"
8467 #: misc-utils/uuidd.c:203
8468 msgid "bad response length"
8471 #: misc-utils/uuidd.c:244
8473 msgid "Failed to open/create %s: %s\n"
8474 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
8477 #: misc-utils/uuidd.c:261
8479 msgid "Failed to lock %s: %s\n"
8480 msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
8482 #: misc-utils/uuidd.c:268
8484 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
8487 #: misc-utils/uuidd.c:276
8489 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
8492 #: misc-utils/uuidd.c:305
8494 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
8495 msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
8497 #: misc-utils/uuidd.c:313
8499 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
8500 msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
8502 #: misc-utils/uuidd.c:351
8504 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
8507 #: misc-utils/uuidd.c:359
8509 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
8512 #: misc-utils/uuidd.c:362
8514 msgid "operation %d\n"
8515 msgstr "vigane identifikaator"
8517 #: misc-utils/uuidd.c:378
8519 msgid "Generated time UUID: %s\n"
8522 #: misc-utils/uuidd.c:388
8524 msgid "Generated random UUID: %s\n"
8527 #: misc-utils/uuidd.c:397
8529 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
8532 #: misc-utils/uuidd.c:415
8534 msgid "Generated %d UUIDs:\n"
8537 #: misc-utils/uuidd.c:427
8539 msgid "Invalid operation %d\n"
8540 msgstr "vigane identifikaator"
8542 #: misc-utils/uuidd.c:468 misc-utils/uuidd.c:489
8544 msgid "Bad number: %s\n"
8545 msgstr "%s: lugemise viga failis %s\n"
8547 #: misc-utils/uuidd.c:524 misc-utils/uuidd.c:551
8549 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
8552 #: misc-utils/uuidd.c:534
8554 msgid "%s and subsequent %d UUIDs\n"
8557 #: misc-utils/uuidd.c:536
8559 msgid "List of UUIDs:\n"
8562 #: misc-utils/uuidd.c:557
8564 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
8567 #: misc-utils/uuidd.c:574
8569 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
8572 #: misc-utils/uuidd.c:580
8574 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
8577 #: misc-utils/uuidgen.c:32
8579 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
8580 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
8582 #: misc-utils/whereis.c:159
8584 msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
8585 msgstr "Kasutamine: whereis [ -sbmu ] [ -SBM kataloog ... -f ] nimi...\n"
8587 #: misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/lscpu.c:618
8589 msgid "calloc failed"
8590 msgstr "Mälu sai otsa"
8592 #: misc-utils/wipefs.c:185
8594 msgid "error: %s: probing initialization failed"
8595 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
8597 #: misc-utils/wipefs.c:196
8599 msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
8600 msgstr "Seade %s ei sisalda äratuntavat partitsioonitabelit\n"
8602 #: misc-utils/wipefs.c:242
8604 msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
8607 #: misc-utils/wipefs.c:249
8609 msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx"
8610 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
8612 #: misc-utils/wipefs.c:256
8614 msgid "%s: write failed"
8615 msgstr "seek ei õnnestunud"
8617 #: misc-utils/wipefs.c:258
8622 #: misc-utils/wipefs.c:266
8624 msgid "] erased at offset 0x%jx (%s)\n"
8627 #: misc-utils/wipefs.c:312
8629 msgid "invalid offset value '%s' specified"
8632 #: misc-utils/wipefs.c:324
8635 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
8636 " -h, --help show this help text\n"
8637 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
8638 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
8639 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
8642 #: misc-utils/wipefs.c:330
8646 "For more information see wipefs(8).\n"
8647 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
8649 #: misc-utils/wipefs.c:381
8650 msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
8653 #: misc-utils/wipefs.c:388
8654 msgid "only one device as argument is currently supported."
8657 #: misc-utils/write.c:101
8659 msgid "write: can't find your tty's name\n"
8660 msgstr "write: ei leia Sinu terminaliseadme nime\n"
8662 #: misc-utils/write.c:112
8664 msgid "write: you have write permission turned off.\n"
8665 msgstr "write: Sul on kirjutamisõigus välja lülitatud\n"
8667 #: misc-utils/write.c:133
8669 msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
8670 msgstr "write: %s pole terminalilt %s sisse logitud\n"
8672 #: misc-utils/write.c:141
8674 msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
8675 msgstr "write: %s keeldub teadetest terminalil %s\n"
8677 #: misc-utils/write.c:148
8679 msgid "usage: write user [tty]\n"
8680 msgstr "Kasutamine: write kasutaja [tty]\n"
8682 #: misc-utils/write.c:236
8684 msgid "write: %s is not logged in\n"
8685 msgstr "write: %s pole sisse logitud\n"
8687 #: misc-utils/write.c:245
8689 msgid "write: %s has messages disabled\n"
8690 msgstr "write: %s keeldub teadetest\n"
8692 #: misc-utils/write.c:249
8694 msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
8696 "write: %s on sisse logitud rohkem kui ühest kohast, kasutan tema terminali "
8699 #: misc-utils/write.c:317
8701 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
8702 msgstr "Teade kasutajalt %s@%s (%s) terminalil %s kell %s..."
8704 #: misc-utils/write.c:320
8706 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
8707 msgstr "Teade kasutajalt %s@%s terminalil %s kell %s..."
8709 #: mount/fstab.c:144
8711 msgid "warning: error reading %s: %s"
8714 #: mount/fstab.c:189
8716 msgid "warning: failed to read mtab"
8717 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
8719 #: mount/fstab.c:217 mount/fstab.c:243
8721 msgid "warning: can't open %s: %s"
8724 #: mount/fstab.c:222
8726 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
8729 #: mount/fstab.c:674
8731 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8734 #: mount/fstab.c:700
8736 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8739 #: mount/fstab.c:716
8741 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8744 #: mount/fstab.c:731
8746 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
8749 #: mount/fstab.c:745
8751 msgid "can't lock lock file %s: %s"
8754 #: mount/fstab.c:747
8758 #: mount/fstab.c:754
8761 "Cannot create link %s\n"
8762 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
8765 #: mount/fstab.c:876 mount/fstab.c:931
8767 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
8770 #: mount/fstab.c:940
8772 msgid "error writing %s: %s"
8775 #: mount/fstab.c:958
8777 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
8780 #: mount/fstab.c:971
8782 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
8785 #: mount/fstab.c:982
8787 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
8790 #: mount/lomount.c:423
8792 msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
8793 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
8795 #: mount/lomount.c:460
8797 msgid ", offset %<PRIu64>"
8800 #: mount/lomount.c:463
8802 msgid ", sizelimit %<PRIu64>"
8805 #: mount/lomount.c:471
8807 msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)"
8810 #: mount/lomount.c:484
8815 #: mount/lomount.c:487
8817 msgid ", encryption type %d\n"
8820 #: mount/lomount.c:495
8822 msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
8825 #: mount/lomount.c:506
8827 msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
8830 #: mount/lomount.c:522 mount/lomount.c:554 mount/lomount.c:616
8831 #: mount/lomount.c:661
8833 msgid "%s: /dev directory does not exist."
8834 msgstr "%s: Kasutajat \"%s\" pole olemas\n"
8836 #: mount/lomount.c:533 mount/lomount.c:674
8838 msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
8841 #: mount/lomount.c:677
8843 msgid "%s: could not find any free loop device"
8844 msgstr "%s pole flopiseade\n"
8846 #: mount/lomount.c:680
8849 "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
8850 " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
8853 #: mount/lomount.c:710
8854 msgid "Out of memory while reading passphrase"
8857 #: mount/lomount.c:753
8859 msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
8860 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
8862 #: mount/lomount.c:769
8864 msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
8867 #: mount/lomount.c:805
8869 msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
8872 #: mount/lomount.c:832
8874 msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
8877 #: mount/lomount.c:889
8879 msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
8882 #: mount/lomount.c:910
8884 msgid "del_loop(%s): success\n"
8887 #: mount/lomount.c:914
8889 msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
8892 #: mount/lomount.c:925
8894 msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
8897 #: mount/lomount.c:960
8902 " %1$s loop_device give info\n"
8903 " %1$s -a | --all list all used\n"
8904 " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
8905 " %1$s -f | --find find unused\n"
8906 " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
8907 " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with "
8909 " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
8912 #: mount/lomount.c:970
8917 " -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
8918 " -h | --help this help\n"
8919 " -o | --offset <num> start at offset <num> into file\n"
8920 " --sizelimit <num> loop limited to only <num> bytes of the file\n"
8921 " -p | --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
8922 " -r | --read-only setup read-only loop device\n"
8923 " --show print device name (with -f <file>)\n"
8924 " -v | --verbose verbose mode\n"
8928 #: mount/lomount.c:1095
8930 msgid "%s: invalid offset '%s' specified"
8933 #: mount/lomount.c:1099
8935 msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified"
8938 #: mount/lomount.c:1114 mount/lomount.c:1154
8940 msgid "Loop device is %s\n"
8941 msgstr "Seade: %s\n"
8943 #: mount/lomount.c:1141
8945 msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
8948 #: mount/lomount.c:1151
8950 msgid "%s: %s: device is busy"
8953 #: mount/lomount.c:1168
8955 msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
8958 #: mount/mount.c:312
8962 "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
8963 " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
8964 " up to date. For actual information about system mount points\n"
8965 " check the /proc/mounts file.\n"
8969 #: mount/mount.c:362
8971 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
8974 #: mount/mount.c:395
8976 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
8979 #: mount/mount.c:450
8981 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
8984 #: mount/mount.c:611
8986 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
8989 #: mount/mount.c:616
8991 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
8994 #: mount/mount.c:640
8996 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
8999 #: mount/mount.c:657 mount/mount.c:1437
9001 msgid "mount: error writing %s: %s"
9004 #: mount/mount.c:665
9006 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
9009 #: mount/mount.c:771
9011 msgid "mount: cannot set group id: %s"
9012 msgstr "fork ei õnnestunud"
9014 #: mount/mount.c:774
9016 msgid "mount: cannot set user id: %s"
9017 msgstr "fork ei õnnestunud"
9019 #: mount/mount.c:821 mount/mount.c:2153
9021 msgid "mount: cannot fork: %s"
9024 #: mount/mount.c:957
9029 #: mount/mount.c:985
9031 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9034 #: mount/mount.c:988
9036 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9039 #: mount/mount.c:991
9041 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
9044 #: mount/mount.c:993
9046 msgid " I will try type %s\n"
9049 #: mount/mount.c:1018
9051 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
9054 #: mount/mount.c:1026
9057 "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
9058 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
9059 " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
9062 #: mount/mount.c:1114
9063 msgid "mount failed"
9066 #: mount/mount.c:1116
9068 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
9071 #: mount/mount.c:1201
9072 msgid "mount: loop device specified twice"
9075 #: mount/mount.c:1206
9076 msgid "mount: type specified twice"
9079 #: mount/mount.c:1234
9081 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
9084 #: mount/mount.c:1246
9086 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
9089 #: mount/mount.c:1254
9091 msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
9094 #: mount/mount.c:1258
9096 msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
9099 #: mount/mount.c:1263
9101 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
9104 #: mount/mount.c:1273
9106 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
9109 #: mount/mount.c:1282
9111 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
9114 #: mount/mount.c:1287
9116 msgid "mount: stolen loop=%s"
9119 #: mount/mount.c:1292
9121 msgid "mount: failed setting up loop device\n"
9124 #: mount/mount.c:1303
9126 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
9129 #: mount/mount.c:1380 mount/mount.c:1414
9131 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9134 #: mount/mount.c:1432
9136 msgid "mount: can't open %s: %s"
9139 #: mount/mount.c:1454
9140 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
9143 #: mount/mount.c:1467
9145 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9146 msgstr "mount: ei suuda avada seadet %s kiiruse seadmiseks"
9148 #: mount/mount.c:1470
9150 msgid "mount: cannot set speed: %s"
9153 #: mount/mount.c:1563
9155 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9158 #: mount/mount.c:1627
9160 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9163 #: mount/mount.c:1639
9165 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
9168 #: mount/mount.c:1680
9170 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9173 #: mount/mount.c:1683
9174 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
9177 #: mount/mount.c:1686
9178 msgid "mount: mount failed"
9181 #: mount/mount.c:1692 mount/mount.c:1729
9183 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
9186 #: mount/mount.c:1694
9187 msgid "mount: permission denied"
9190 #: mount/mount.c:1696
9191 msgid "mount: must be superuser to use mount"
9194 #: mount/mount.c:1700 mount/mount.c:1704
9196 msgid "mount: %s is busy"
9199 #: mount/mount.c:1706
9200 msgid "mount: proc already mounted"
9203 #: mount/mount.c:1708
9205 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9208 #: mount/mount.c:1714
9210 msgid "mount: mount point %s does not exist"
9213 #: mount/mount.c:1716
9215 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
9218 #: mount/mount.c:1721
9220 msgid "mount: special device %s does not exist"
9223 #: mount/mount.c:1733
9226 "mount: special device %s does not exist\n"
9227 " (a path prefix is not a directory)\n"
9230 #: mount/mount.c:1745
9232 msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
9235 #: mount/mount.c:1747
9238 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
9239 " missing codepage or helper program, or other error"
9242 #: mount/mount.c:1754
9244 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
9245 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
9248 #: mount/mount.c:1763
9250 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
9251 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
9254 #: mount/mount.c:1768
9256 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
9257 " instead of some logical partition inside?)"
9260 #: mount/mount.c:1775
9262 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
9263 " dmesg | tail or so\n"
9266 #: mount/mount.c:1781
9267 msgid "mount table full"
9270 #: mount/mount.c:1783
9272 msgid "mount: %s: can't read superblock"
9275 #: mount/mount.c:1789
9277 msgid "mount: %s: unknown device"
9280 #: mount/mount.c:1794
9282 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
9283 msgstr " l anda nimekiri tuntud failisüsteemide tüüpidest"
9285 #: mount/mount.c:1806
9287 msgid "mount: probably you meant %s"
9290 #: mount/mount.c:1809
9291 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
9294 #: mount/mount.c:1812
9295 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
9298 #: mount/mount.c:1815
9300 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
9303 #: mount/mount.c:1823
9305 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
9308 #: mount/mount.c:1825
9311 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
9312 " (maybe `modprobe driver'?)"
9315 #: mount/mount.c:1828
9317 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
9320 #: mount/mount.c:1831
9322 msgid "mount: %s is not a block device"
9325 #: mount/mount.c:1836
9327 msgid "mount: %s is not a valid block device"
9330 #: mount/mount.c:1839
9331 msgid "block device "
9334 #: mount/mount.c:1841
9336 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
9339 #: mount/mount.c:1845
9341 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
9344 #: mount/mount.c:1849
9346 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
9347 msgstr "mount: ei suuda avada seadet %s kiiruse seadmiseks"
9349 #: mount/mount.c:1864
9351 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
9354 #: mount/mount.c:1872
9356 msgid "mount: no medium found on %s"
9357 msgstr "fork ei õnnestunud"
9359 #: mount/mount.c:1890
9362 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
9363 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
9364 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
9365 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
9366 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
9369 #: mount/mount.c:1971
9371 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
9374 #: mount/mount.c:1977
9376 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
9379 #: mount/mount.c:2042
9381 msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
9384 #: mount/mount.c:2054
9386 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
9389 #: mount/mount.c:2235
9392 "Usage: mount -V : print version\n"
9393 " mount -h : print this help\n"
9394 " mount : list mounted filesystems\n"
9395 " mount -l : idem, including volume labels\n"
9396 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
9397 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
9398 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
9399 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
9400 " mount device : mount device at the known place\n"
9401 " mount directory : mount known device here\n"
9402 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
9403 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
9404 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
9405 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
9406 " mount --bind olddir newdir\n"
9407 "or move a subtree:\n"
9408 " mount --move olddir newdir\n"
9409 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
9410 " mount --make-shared dir\n"
9411 " mount --make-slave dir\n"
9412 " mount --make-private dir\n"
9413 " mount --make-unbindable dir\n"
9414 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
9415 "containing the directory dir:\n"
9416 " mount --make-rshared dir\n"
9417 " mount --make-rslave dir\n"
9418 " mount --make-rprivate dir\n"
9419 " mount --make-runbindable dir\n"
9420 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
9421 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
9422 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
9423 "For many more details, say man 8 mount .\n"
9426 #: mount/mount.c:2567
9428 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
9431 #: mount/mount.c:2570
9432 msgid "mount: only root can do that"
9435 #: mount/mount.c:2581
9436 msgid "nothing was mounted"
9439 #: mount/mount.c:2599 mount/mount.c:2625
9440 msgid "mount: no such partition found"
9443 #: mount/mount.c:2602
9445 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
9448 #: mount/mount_mntent.c:107
9450 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
9453 #: mount/mount_mntent.c:154
9455 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
9458 #: mount/mount_mntent.c:157
9459 msgid "; rest of file ignored"
9462 #: mount/sundries.c:31
9463 msgid "bug in xstrndup call"
9466 #: mount/sundries.c:224 mount/sundries.c:282 mount/sundries.c:297
9467 #: mount/xmalloc.c:11
9468 msgid "not enough memory"
9471 #: mount/swapon.c:93
9474 "The <special> parameter:\n"
9475 " {-L label | LABEL=label} LABEL of device to be used\n"
9476 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID of device to be used\n"
9477 " <device> name of device to be used\n"
9478 " <file> name of file to be used\n"
9482 #: mount/swapon.c:101
9487 " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
9488 " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
9489 " %1$s -s display swap usage summary\n"
9490 " %1$s -h display help\n"
9491 " %1$s -V display version\n"
9495 #: mount/swapon.c:115
9500 " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
9501 " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
9502 " %1$s -h display help\n"
9503 " %1$s -V display version\n"
9507 #: mount/swapon.c:150
9509 msgid "%s: unexpected file format"
9512 #: mount/swapon.c:247
9514 msgid "%s: reinitializing the swap."
9517 #: mount/swapon.c:267
9519 msgid "execv failed"
9520 msgstr "exec ei õnnestunud\n"
9522 #: mount/swapon.c:275
9524 msgid "waitpid failed"
9525 msgstr "setuid() ei õnnestunud"
9527 #: mount/swapon.c:299
9529 msgid "%s: lseek failed"
9530 msgstr "seek ei õnnestunud"
9532 #: mount/swapon.c:305
9534 msgid "%s: write signature failed"
9535 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
9537 #: mount/swapon.c:393
9539 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
9542 #: mount/swapon.c:398
9546 #: mount/swapon.c:398
9551 #: mount/swapon.c:413 partx/partx.c:759 sys-utils/fstrim.c:136
9553 msgid "%s: stat failed"
9554 msgstr "seek ei õnnestunud"
9556 #: mount/swapon.c:423
9558 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
9561 #: mount/swapon.c:428
9563 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
9566 #: mount/swapon.c:435
9568 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
9571 #: mount/swapon.c:449
9573 msgid "%s: get size failed"
9574 msgstr "seek ei õnnestunud"
9576 #: mount/swapon.c:455
9578 msgid "%s: read swap header failed"
9581 #: mount/swapon.c:463
9583 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
9586 #: mount/swapon.c:468
9588 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
9591 #: mount/swapon.c:473
9593 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
9596 #: mount/swapon.c:478
9599 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
9602 #: mount/swapon.c:487
9604 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
9607 #: mount/swapon.c:511 mount/swapon.c:566
9612 #: mount/swapon.c:536
9614 msgid "%s: swapon failed"
9615 msgstr "seek ei õnnestunud"
9617 #: mount/swapon.c:543
9619 msgid "cannot find the device for %s"
9620 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
9622 #: mount/swapon.c:578
9623 msgid "Not superuser."
9626 #: mount/swapon.c:581
9628 msgid "%s: swapoff failed"
9629 msgstr "seek ei õnnestunud"
9631 #: mount/swapon.c:856
9633 msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
9636 #: mount/umount.c:42
9638 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
9641 #: mount/umount.c:124
9643 msgid "umount: cannot set group id: %s"
9644 msgstr "fork ei õnnestunud"
9646 #: mount/umount.c:127
9648 msgid "umount: cannot set user id: %s"
9649 msgstr "fork ei õnnestunud"
9651 #: mount/umount.c:156
9653 msgid "umount: cannot fork: %s"
9654 msgstr "fork ei õnnestunud"
9656 #: mount/umount.c:177
9658 msgid "umount: %s: invalid block device"
9661 #: mount/umount.c:179
9663 msgid "umount: %s: not mounted"
9666 #: mount/umount.c:181
9668 msgid "umount: %s: can't write superblock"
9671 #: mount/umount.c:185
9674 "umount: %s: device is busy.\n"
9675 " (In some cases useful info about processes that use\n"
9676 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
9679 #: mount/umount.c:190
9681 msgid "umount: %s: not found"
9684 #: mount/umount.c:192
9686 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
9689 #: mount/umount.c:194
9691 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
9694 #: mount/umount.c:196
9696 msgid "umount: %s: %s"
9699 #: mount/umount.c:255
9701 msgid "no umount2, trying umount...\n"
9704 #: mount/umount.c:271
9706 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
9709 #: mount/umount.c:288
9711 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
9714 #: mount/umount.c:297
9716 msgid "%s has been unmounted\n"
9717 msgstr "Ketast sai muudetud\n"
9719 #: mount/umount.c:404
9720 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
9723 #: mount/umount.c:436
9726 "Usage: umount -h | -V\n"
9727 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
9728 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
9731 #: mount/umount.c:500
9733 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
9734 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9736 #: mount/umount.c:508
9738 msgid "device %s is associated with %s\n"
9739 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
9741 #: mount/umount.c:514
9743 msgid "device %s is not associated with %s\n"
9744 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
9746 #: mount/umount.c:527
9748 msgid "Cannot unmount \"\"\n"
9749 msgstr "Ei suuda avada seadmefaili %s\n"
9751 #: mount/umount.c:533
9753 msgid "Trying to unmount %s\n"
9754 msgstr "shutdown: Ei suuda lahti monteerida kataloogi %s: %s\n"
9756 #: mount/umount.c:546
9757 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
9760 #: mount/umount.c:551
9762 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
9765 #: mount/umount.c:558
9767 msgid "Could not find %s in mtab\n"
9770 #: mount/umount.c:565
9772 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
9775 #: mount/umount.c:589
9777 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
9780 #: mount/umount.c:603
9782 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
9785 #: mount/umount.c:609
9787 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
9790 #: mount/umount.c:650
9792 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
9795 #: mount/umount.c:745
9796 msgid "umount: only root can do that"
9801 msgid "partition number"
9802 msgstr "Partitsiooni number"
9806 msgid "start of the partition in sectors"
9807 msgstr "Trükkida lihtsalt tabel"
9811 msgid "end of the partition in sectors"
9812 msgstr "Ei kirjutanud partitsioonitabelit kettale"
9816 msgid "number of sectors"
9817 msgstr "Sisetage sektorite arv"
9820 msgid "human readable size"
9825 msgid "partition name"
9826 msgstr "Partitsiooni number"
9830 msgid "partition UUID"
9833 "%d partitsiooni:\n"
9837 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
9838 msgstr "Kirjutan partitsioonitabelit kettale..."
9842 msgid "partition flags"
9845 "%d partitsiooni:\n"
9849 msgid "partition type hex or uuid"
9850 msgstr "# %s partitsioonitabel\n"
9852 #: partx/partx.c:177
9854 msgid "%s: failed to get partition number"
9855 msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel"
9857 #: partx/partx.c:239
9859 msgid "%s: error deleting partition %d"
9860 msgstr "Hoiatus: kustutan partitsioonid pärast %d\n"
9862 #: partx/partx.c:241
9864 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
9865 msgstr "Hoiatus: kustutan partitsioonid pärast %d\n"
9867 #: partx/partx.c:265 partx/partx.c:829
9869 msgid "defined range <%d:%d> does not make sense"
9872 #: partx/partx.c:273
9874 msgid "%s: partition #%d removed\n"
9875 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
9877 #: partx/partx.c:278
9879 msgid "%s: delete partition #%d failed"
9880 msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n"
9882 #: partx/partx.c:297
9884 msgid "%s: error adding partition %d"
9885 msgstr "ei sisaldu partitsioonis %s\n"
9887 #: partx/partx.c:299
9889 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
9890 msgstr "Hoiatus: partitsioonid %s "
9892 #: partx/partx.c:336
9894 msgid "%s: partition #%d added\n"
9895 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
9897 #: partx/partx.c:341
9899 msgid "%s: add partition #%d failed"
9900 msgstr "seek ei õnnestunud"
9902 #: partx/partx.c:564
9904 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
9905 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
9907 #: partx/partx.c:572
9909 msgid "%s: failed to read partition table"
9910 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9912 #: partx/partx.c:578
9914 msgid "%s: partition table '%s' detected\n"
9915 msgstr " p näidata BSD partitsioonitabelit"
9917 #: partx/partx.c:583
9919 msgid "%s: %s partition table does not contains usable partitions"
9920 msgstr "Seade %s ei sisalda äratuntavat partitsioonitabelit\n"
9922 #: partx/partx.c:596
9927 " %s [-a|-d|-s] [--nr <N:M> | <device>] <wholedisk>\n"
9930 #: partx/partx.c:601
9935 " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
9936 " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
9937 " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
9938 " -s, --show list partitions\n"
9940 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
9942 " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
9943 " -r, --raw use raw format output\n"
9944 " -t, --type <TYPE> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
9945 " -n, --nr <M:N> specify the range of partitions (--nr 2:4)\n"
9946 " -o, --output <LIST> output column\n"
9947 " -h, --help print this help\n"
9951 #: partx/partx.c:615
9955 "Available columns (for --show):\n"
9958 #: partx/partx.c:620
9962 "For more information see partx(8).\n"
9963 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
9965 #: partx/partx.c:680
9967 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
9968 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9970 #: partx/partx.c:778
9971 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive}"
9974 #: partx/partx.c:816
9976 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
9977 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
9979 #: schedutils/chrt.c:62
9983 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
9986 " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9989 " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9992 #: schedutils/chrt.c:69
9996 "Scheduling policies:\n"
9997 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
9998 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
9999 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10000 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10001 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10004 #: schedutils/chrt.c:78
10008 "Scheduling flags:\n"
10009 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10012 #: schedutils/chrt.c:82
10017 " -h | --help display this help\n"
10018 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
10019 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
10020 " -v | --verbose display status information\n"
10021 " -V | --version output version information\n"
10025 #: schedutils/chrt.c:103
10027 msgid "failed to get pid %d's policy"
10030 #: schedutils/chrt.c:106
10032 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10035 #: schedutils/chrt.c:108
10037 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10040 #: schedutils/chrt.c:141
10045 #: schedutils/chrt.c:145
10047 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10050 #: schedutils/chrt.c:148
10052 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10055 #: schedutils/chrt.c:151
10057 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10060 #: schedutils/chrt.c:180
10062 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10065 #: schedutils/chrt.c:183
10067 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10070 #: schedutils/chrt.c:243 schedutils/ionice.c:116 schedutils/ionice.c:150
10071 #: schedutils/ionice.c:159 schedutils/taskset.c:92
10073 msgid "failed to parse pid"
10074 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10076 #: schedutils/chrt.c:271
10077 msgid "failed to parse priority"
10080 #: schedutils/chrt.c:277
10082 "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10086 #: schedutils/chrt.c:287
10088 msgid "failed to set pid %d's policy"
10091 #: schedutils/chrt.c:296
10093 msgid "failed to execute %s"
10094 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
10096 #: schedutils/ionice.c:59
10098 msgid "ioprio_get failed"
10099 msgstr "fork ei õnnestunud\n"
10101 #: schedutils/ionice.c:77
10103 msgid "ioprio_set failed"
10104 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
10106 #: schedutils/ionice.c:83
10110 "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10113 " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
10114 " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
10117 " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
10118 " -c <class> scheduling class\n"
10119 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10120 " -t ignore failures\n"
10125 #: schedutils/ionice.c:108
10127 msgid "failed to parse class data"
10128 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10130 #: schedutils/ionice.c:112
10132 msgid "failed to parse class"
10133 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10135 #: schedutils/ionice.c:131
10136 msgid "ignoring given class data for none class"
10139 #: schedutils/ionice.c:139
10140 msgid "ignoring given class data for idle class"
10143 #: schedutils/ionice.c:143
10145 msgid "bad prio class %d"
10148 #: schedutils/ionice.c:167 schedutils/taskset.c:185
10150 msgid "executing %s failed"
10151 msgstr "exec ei õnnestunud\n"
10153 #: schedutils/taskset.c:40
10156 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10158 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
10160 #: schedutils/taskset.c:44
10164 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10165 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10166 " -h, --help display this help\n"
10167 " -V, --version output version information\n"
10171 #: schedutils/taskset.c:51
10174 "The default behavior is to run a new command:\n"
10175 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10176 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10179 " %1$s -p 03 700\n"
10180 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10181 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10182 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10183 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10186 #: schedutils/taskset.c:63
10190 "For more information see taskset(1).\n"
10191 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
10193 #: schedutils/taskset.c:115
10195 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10196 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
10198 #: schedutils/taskset.c:124 schedutils/taskset.c:138
10200 msgid "cpuset_alloc failed"
10201 msgstr "Mälu sai otsa"
10203 #: schedutils/taskset.c:142 schedutils/taskset.c:167
10205 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10206 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10208 #: schedutils/taskset.c:145
10210 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10213 #: schedutils/taskset.c:148
10215 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10218 #: schedutils/taskset.c:159
10220 msgid "failed to parse %s %s"
10221 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10223 #: schedutils/taskset.c:160
10227 #: schedutils/taskset.c:160
10231 #: schedutils/taskset.c:164
10233 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10234 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10236 #: schedutils/taskset.c:171
10238 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10241 #: schedutils/taskset.c:174
10243 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10246 #: simpleinit/shutdown.c:116
10248 msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
10249 msgstr "Kasutamine: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|tt:mm|+min]\n"
10251 #: simpleinit/shutdown.c:134
10252 msgid "Shutdown process aborted"
10253 msgstr "Seiskamise protsess katkestati"
10255 #: simpleinit/shutdown.c:165
10257 msgid "only root can shut a system down."
10258 msgstr "%s: Ainult root saab süsteemi seisata\n"
10260 #: simpleinit/shutdown.c:255
10262 msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
10263 msgstr "See paistab olevat homme, kes tõesti ei saa niikaua oodata?\n"
10265 #: simpleinit/shutdown.c:304
10266 msgid "for maintenance; bounce, bounce"
10267 msgstr "hoolduse jaoks (nagu ikka)"
10269 #: simpleinit/shutdown.c:332
10270 msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
10271 msgstr "Süsteem läheb maha 5 minuti pärast"
10273 #: simpleinit/shutdown.c:336
10274 msgid "Login is therefore prohibited."
10275 msgstr "Sisse logimine on seetõttu keelatud"
10277 #: simpleinit/shutdown.c:358
10279 msgid "rebooted by %s: %s"
10280 msgstr "buutis %s: %s"
10282 #: simpleinit/shutdown.c:361
10284 msgid "halted by %s: %s"
10285 msgstr "seiskas %s: %s"
10287 #: simpleinit/shutdown.c:425
10290 "Why am I still alive after reboot?"
10293 "Miks ma pärast rebooti veel elus olen?"
10295 #: simpleinit/shutdown.c:427
10298 "Now you can turn off the power..."
10301 "Nüüd võib voolu välja lülitada..."
10303 #: simpleinit/shutdown.c:443
10305 msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
10306 msgstr "Kutsun välja tuuma väljalülitamise meetodi...\n"
10308 #: simpleinit/shutdown.c:446
10310 msgid "Error powering off\t%s\n"
10311 msgstr "Viga välja lülitamisel\t%s\n"
10313 #: simpleinit/shutdown.c:454
10315 msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
10316 msgstr "Täidan programmi \"%s\" ...\n"
10318 #: simpleinit/shutdown.c:457
10320 msgid "Error executing\t%s\n"
10321 msgstr "Viga %s täitmisel\n"
10323 #: simpleinit/shutdown.c:484
10325 msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
10326 msgstr "KIIRE: teade kõigile kasutajalt %s:"
10328 #: simpleinit/shutdown.c:490
10330 msgid "System going down in %d hours %d minutes"
10331 msgstr "Süsteem läheb maha %d tunni ja %d minuti pärast"
10333 #: simpleinit/shutdown.c:493
10335 msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
10336 msgstr "Süsteem läheb maha 1 tunni ja %d minuti pärast"
10338 #: simpleinit/shutdown.c:496
10340 msgid "System going down in %d minutes\n"
10341 msgstr "Süsteem läheb maha %d minuti pärast\n"
10343 #: simpleinit/shutdown.c:499
10345 msgid "System going down in 1 minute\n"
10346 msgstr "Süsteem läheb maha 1 minuti pärast\n"
10348 #: simpleinit/shutdown.c:501
10350 msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
10351 msgstr "süsteem läheb maha OTSEKOHE!\n"
10353 #: simpleinit/shutdown.c:506
10355 msgid "\t... %s ...\n"
10356 msgstr "\t... %s ...\n"
10358 #: simpleinit/shutdown.c:563
10359 msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
10360 msgstr "Ei saa teha uut protsessi saalimise välja lülitamiseks. Oeh!"
10362 #: simpleinit/shutdown.c:571
10363 msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
10364 msgstr "Ei saa käivitada swapoff'i, ehk umount teeb selle ära"
10366 #: simpleinit/shutdown.c:590
10367 msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
10368 msgstr "Ei saa forkida umounti käivitamiseks, proovin käsitsi"
10370 #: simpleinit/shutdown.c:599
10372 msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
10373 msgstr "Ei suuda käivitada programmi %s, proovin umount'i\n"
10375 #: simpleinit/shutdown.c:603
10376 msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
10377 msgstr "Ei suuda käivitada umount'i, annan alla umount'iga tegelemisel"
10379 #: simpleinit/shutdown.c:608
10380 msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
10381 msgstr "Monteerin lahti kõik allesjäänud failisüsteemid"
10383 #: simpleinit/shutdown.c:655
10385 msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
10386 msgstr "shutdown: Ei suuda lahti monteerida kataloogi %s: %s\n"
10388 #: simpleinit/simpleinit.c:137
10389 msgid "Booting to single user mode.\n"
10390 msgstr "Buudin ühekasutajarezhiimi\n"
10392 #: simpleinit/simpleinit.c:141
10393 msgid "exec of single user shell failed\n"
10394 msgstr "Ühekasutajarezhiimi shelli ei õnnestunud käivitada\n"
10396 #: simpleinit/simpleinit.c:145
10397 msgid "fork of single user shell failed\n"
10398 msgstr "Ühekasutajarezhiimi shelli jaoks ei õnnestunud fork'ida\n"
10400 #: simpleinit/simpleinit.c:213
10401 msgid "error opening fifo\n"
10402 msgstr "viga FIFO avamisel\n"
10404 #: simpleinit/simpleinit.c:217
10405 msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
10408 #: simpleinit/simpleinit.c:264
10409 msgid "error running finalprog\n"
10410 msgstr "viga finalprog'i käivitamisel\n"
10412 #: simpleinit/simpleinit.c:268
10413 msgid "error forking finalprog\n"
10414 msgstr "viga finalprog'i käivitamisel\n"
10416 #: simpleinit/simpleinit.c:350
10419 "Wrong password.\n"
10424 #: simpleinit/simpleinit.c:423
10425 msgid "lstat of path failed\n"
10426 msgstr "kataloogi lstat() ei õnnestunud\n"
10428 #: simpleinit/simpleinit.c:431
10429 msgid "stat of path failed\n"
10430 msgstr "kataloogi stat() ei õnnestunud\n"
10432 #: simpleinit/simpleinit.c:439
10433 msgid "open of directory failed\n"
10434 msgstr "kataloogi avamine ei õnnestunud\n"
10436 #: simpleinit/simpleinit.c:506
10438 msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
10441 #: simpleinit/simpleinit.c:514
10442 msgid "fork failed\n"
10443 msgstr "fork ei õnnestunud\n"
10445 #: simpleinit/simpleinit.c:545 text-utils/more.c:1671
10446 msgid "exec failed\n"
10447 msgstr "exec ei õnnestunud\n"
10449 #: simpleinit/simpleinit.c:569
10450 msgid "cannot open inittab\n"
10451 msgstr "Ei suuda avada inittab'i\n"
10453 #: simpleinit/simpleinit.c:636
10454 msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
10455 msgstr "TERM pole seatud või stat (tty) ei õnnestnud\n"
10457 #: simpleinit/simpleinit.c:943
10459 msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
10460 msgstr "viga teenuse peatamisel: %s"
10462 #: simpleinit/simpleinit.c:955
10464 msgid "Stopped service: %s\n"
10465 msgstr "viga teenuse peatamisel: %s"
10467 #: simpleinit/simpleinit.c:1075
10469 msgid "error at starting service \"%s\"\n"
10470 msgstr "viga teenuse peatamisel: %s"
10472 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:24
10473 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
10476 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:33
10478 msgid "Usage: %s hard|soft"
10479 msgstr "kasutamine:\n"
10481 #: sys-utils/cytune.c:115
10484 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
10485 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
10488 #: sys-utils/cytune.c:126
10491 "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
10492 "in fifo were %d,\n"
10493 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
10496 #: sys-utils/cytune.c:190
10498 msgid "Invalid interval value: %s\n"
10501 #: sys-utils/cytune.c:198
10503 msgid "Invalid set value: %s\n"
10506 #: sys-utils/cytune.c:206
10508 msgid "Invalid default value: %s\n"
10511 #: sys-utils/cytune.c:214
10513 msgid "Invalid set time value: %s\n"
10516 #: sys-utils/cytune.c:222
10518 msgid "Invalid default time value: %s\n"
10521 #: sys-utils/cytune.c:239
10524 "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
10525 "[-g|-G] file [file...]\n"
10528 #: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290
10529 #: sys-utils/cytune.c:336
10531 msgid "Can't open %s: %s\n"
10534 #: sys-utils/cytune.c:258
10536 msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
10539 #: sys-utils/cytune.c:277
10541 msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
10544 #: sys-utils/cytune.c:295 sys-utils/cytune.c:348 sys-utils/cytune.c:379
10546 msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
10549 #: sys-utils/cytune.c:301 sys-utils/cytune.c:354 sys-utils/cytune.c:385
10551 msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
10554 #: sys-utils/cytune.c:307
10556 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
10559 #: sys-utils/cytune.c:310
10561 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
10564 #: sys-utils/cytune.c:324
10565 msgid "Can't set signal handler"
10568 #: sys-utils/cytune.c:328 sys-utils/cytune.c:363
10569 msgid "gettimeofday failed"
10572 #: sys-utils/cytune.c:341 sys-utils/cytune.c:373
10574 msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
10577 #: sys-utils/cytune.c:415
10580 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10583 #: sys-utils/cytune.c:421
10585 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
10588 #: sys-utils/cytune.c:426
10591 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10594 #: sys-utils/cytune.c:432
10596 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
10599 #: sys-utils/dmesg.c:45
10601 msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
10602 msgstr "Kasutamine: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fail]\n"
10604 #: sys-utils/fallocate.c:52
10607 "Usage: %s [options] <filename>\n"
10610 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
10612 #: sys-utils/fallocate.c:56
10615 " -h, --help this help\n"
10616 " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
10617 " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
10618 " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
10621 #: sys-utils/fallocate.c:61
10625 "For more information see fallocate(1).\n"
10628 #: sys-utils/fallocate.c:119
10630 msgid "no length argument specified"
10631 msgstr "Liiga palju argumente\n"
10633 #: sys-utils/fallocate.c:121
10634 msgid "invalid length value specified"
10637 #: sys-utils/fallocate.c:123
10638 msgid "invalid offset value specified"
10641 #: sys-utils/fallocate.c:125
10643 msgid "no filename specified."
10644 msgstr "--date parameeter on puudu\n"
10646 #: sys-utils/fallocate.c:130 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:131
10647 msgid "unexpected number of arguments"
10650 #: sys-utils/fallocate.c:150
10651 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
10654 #: sys-utils/fallocate.c:151
10656 msgid "%s: fallocate failed"
10657 msgstr "seek ei õnnestunud"
10659 #: sys-utils/flock.c:65
10662 "Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
10663 " %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
10664 " %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
10665 " -s --shared Get a shared lock\n"
10666 " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
10667 " -u --unlock Remove a lock\n"
10668 " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
10669 " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
10670 " -o --close Close file descriptor before running command\n"
10671 " -c --command Run a single command string through the shell\n"
10672 " -h --help Display this text\n"
10673 " -V --version Display version\n"
10676 #: sys-utils/flock.c:192
10678 msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n"
10679 msgstr "võti `%s' vajab argumenti\n"
10681 #: sys-utils/flock.c:219
10683 msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
10684 msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
10686 #: sys-utils/flock.c:231
10688 msgid "%s: bad number: %s\n"
10689 msgstr "%s: lugemise viga failis %s\n"
10691 #: sys-utils/flock.c:238
10693 msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n"
10696 #: sys-utils/flock.c:296
10698 msgid "%s: fork failed: %s\n"
10699 msgstr "fork ei õnnestunud\n"
10701 #: sys-utils/fsfreeze.c:41 sys-utils/fstrim.c:57
10704 "Usage: %s [options] <mount point>\n"
10707 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
10709 #: sys-utils/fsfreeze.c:45
10712 " -h, --help this help\n"
10713 " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
10714 " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
10717 #: sys-utils/fsfreeze.c:49
10721 "For more information see fsfreeze(8).\n"
10722 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
10724 #: sys-utils/fsfreeze.c:90
10726 msgid "no action specified"
10727 msgstr "--date parameeter on puudu\n"
10729 #: sys-utils/fsfreeze.c:92
10731 msgid "no filename specified"
10732 msgstr "--date parameeter on puudu\n"
10734 #: sys-utils/fsfreeze.c:105
10736 msgid "%s: fstat failed"
10737 msgstr "seek ei õnnestunud"
10739 #: sys-utils/fsfreeze.c:110
10741 msgid "%s: is not a directory"
10742 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
10744 #: sys-utils/fsfreeze.c:116
10746 msgid "%s: freeze failed"
10747 msgstr "seek ei õnnestunud"
10749 #: sys-utils/fsfreeze.c:121
10751 msgid "%s: unfreeze failed"
10752 msgstr "seek ei õnnestunud"
10754 #: sys-utils/fstrim.c:61
10757 " -h, --help this help\n"
10758 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10759 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10760 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
10761 " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
10764 #: sys-utils/fstrim.c:67
10768 "For more information see fstrim(1).\n"
10769 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
10771 #: sys-utils/fstrim.c:103
10773 msgid "failed to parse length: %s"
10774 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10776 #: sys-utils/fstrim.c:108
10778 msgid "failed to parse offset: %s"
10779 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10781 #: sys-utils/fstrim.c:113
10783 msgid "failed to parse minimal extend length: %s"
10784 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
10786 #: sys-utils/fstrim.c:126
10788 msgid "no mountpoint specified."
10789 msgstr "--date parameeter on puudu\n"
10791 #: sys-utils/fstrim.c:138
10793 msgid "%s: not a directory"
10794 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
10796 #: sys-utils/fstrim.c:147
10798 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
10799 msgstr "seek ei õnnestunud"
10801 #: sys-utils/fstrim.c:150
10803 msgid "%s: %<PRIu64> bytes was trimmed\n"
10806 #: sys-utils/ipcmk.c:84
10810 "Usage: %s [options]\n"
10812 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
10814 #: sys-utils/ipcmk.c:86
10817 " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
10818 " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
10819 " -Q create message queue\n"
10820 " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
10823 #: sys-utils/ipcmk.c:90
10827 "For more information see ipcmk(1).\n"
10831 #: sys-utils/ipcmk.c:142
10832 msgid "create share memory failed"
10835 #: sys-utils/ipcmk.c:144
10837 msgid "Shared memory id: %d\n"
10840 #: sys-utils/ipcmk.c:150
10841 msgid "create message queue failed"
10844 #: sys-utils/ipcmk.c:152
10846 msgid "Message queue id: %d\n"
10849 #: sys-utils/ipcmk.c:158
10850 msgid "create semaphore failed"
10853 #: sys-utils/ipcmk.c:160
10855 msgid "Semaphore id: %d\n"
10858 #: sys-utils/ipcrm.c:64
10860 msgid "invalid id: %s\n"
10863 #: sys-utils/ipcrm.c:82
10865 msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
10868 #: sys-utils/ipcrm.c:97
10870 msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
10873 #: sys-utils/ipcrm.c:124
10875 msgid "unknown resource type: %s\n"
10878 #: sys-utils/ipcrm.c:128
10880 msgid "resource(s) deleted\n"
10883 #: sys-utils/ipcrm.c:138
10886 "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
10887 " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
10890 #: sys-utils/ipcrm.c:189
10892 msgid "%s: illegal key (%s)\n"
10893 msgstr "%s: vigane võti (%s)\n"
10895 #: sys-utils/ipcrm.c:204 sys-utils/ipcrm.c:236
10896 msgid "permission denied for key"
10897 msgstr "võtmele pole õigusi"
10899 #: sys-utils/ipcrm.c:207 sys-utils/ipcrm.c:246
10900 msgid "already removed key"
10903 #: sys-utils/ipcrm.c:210 sys-utils/ipcrm.c:241
10904 msgid "invalid key"
10905 msgstr "vigane võti"
10907 #: sys-utils/ipcrm.c:213 sys-utils/ipcrm.c:251
10908 msgid "unknown error in key"
10911 #: sys-utils/ipcrm.c:237
10912 msgid "permission denied for id"
10913 msgstr "identifikaatorile pole õigusi"
10915 #: sys-utils/ipcrm.c:242
10917 msgstr "vigane identifikaator"
10919 #: sys-utils/ipcrm.c:247
10920 msgid "already removed id"
10923 #: sys-utils/ipcrm.c:252
10924 msgid "unknown error in id"
10927 #: sys-utils/ipcrm.c:255
10929 msgid "%s: %s (%s)\n"
10930 msgstr "%s: %s (%s)\n"
10932 #: sys-utils/ipcrm.c:263
10934 msgid "%s: unknown argument: %s\n"
10935 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
10937 #: sys-utils/ipcs.c:114
10940 "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
10941 " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
10942 " %1$s -h for help\n"
10945 #: sys-utils/ipcs.c:123
10948 "Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n"
10949 " %1$s [resource] -i id\n"
10953 #: sys-utils/ipcs.c:127
10956 "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
10960 #: sys-utils/ipcs.c:131
10963 " -h display this help\n"
10964 " -i id print details on resource identified by id\n"
10968 #: sys-utils/ipcs.c:134
10971 "Resource options:\n"
10972 " -m shared memory segments\n"
10973 " -q message queues\n"
10975 " -a all (default)\n"
10979 #: sys-utils/ipcs.c:140
10990 #: sys-utils/ipcs.c:268
10992 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
10995 #: sys-utils/ipcs.c:274
10997 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
11000 #: sys-utils/ipcs.c:279
11002 msgid "max number of segments = %lu\n"
11005 #: sys-utils/ipcs.c:281
11007 msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
11010 #: sys-utils/ipcs.c:283
11012 msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
11015 #: sys-utils/ipcs.c:285
11017 msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
11020 #: sys-utils/ipcs.c:290
11022 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
11025 #. TRANSLATORS: This output format is mantained for backward compatibility
11026 #. as ipcs is used in scripts. For consistency with the rest, the translated
11027 #. form can follow this model:
11029 #. "segments allocated = %d\n"
11030 #. "pages allocated = %ld\n"
11031 #. "pages resident = %ld\n"
11032 #. "pages swapped = %ld\n"
11033 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
11035 #: sys-utils/ipcs.c:301
11038 "segments allocated %d\n"
11039 "pages allocated %ld\n"
11040 "pages resident %ld\n"
11041 "pages swapped %ld\n"
11042 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
11045 #: sys-utils/ipcs.c:314
11047 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
11050 #: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:322 sys-utils/ipcs.c:329
11051 #: sys-utils/ipcs.c:335
11055 #: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:436
11056 #: sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:552
11060 #: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
11064 #: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
11068 #: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
11072 #: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
11076 #: sys-utils/ipcs.c:320
11078 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
11081 #: sys-utils/ipcs.c:322 sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:335
11082 #: sys-utils/ipcs.c:442 sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:540
11083 #: sys-utils/ipcs.c:546 sys-utils/ipcs.c:552
11087 #: sys-utils/ipcs.c:322
11091 #: sys-utils/ipcs.c:322
11095 #: sys-utils/ipcs.c:323
11099 #: sys-utils/ipcs.c:327
11101 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
11104 #: sys-utils/ipcs.c:329
11108 #: sys-utils/ipcs.c:329
11112 #: sys-utils/ipcs.c:333
11114 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
11117 #: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:552
11121 #: sys-utils/ipcs.c:335
11125 #: sys-utils/ipcs.c:336
11129 #: sys-utils/ipcs.c:336
11133 #: sys-utils/ipcs.c:357 sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/ipcs.c:361
11134 #: sys-utils/ipcs.c:472 sys-utils/ipcs.c:474 sys-utils/ipcs.c:573
11135 #: sys-utils/ipcs.c:575 sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:628
11136 #: sys-utils/ipcs.c:630 sys-utils/ipcs.c:658 sys-utils/ipcs.c:660
11137 #: sys-utils/ipcs.c:662 sys-utils/ipcs.c:685
11141 #: sys-utils/ipcs.c:389
11145 #: sys-utils/ipcs.c:390
11149 #: sys-utils/ipcs.c:410
11151 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
11154 #: sys-utils/ipcs.c:416
11156 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
11159 #: sys-utils/ipcs.c:420
11161 msgid "max number of arrays = %d\n"
11164 #: sys-utils/ipcs.c:421
11166 msgid "max semaphores per array = %d\n"
11169 #: sys-utils/ipcs.c:422
11171 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
11174 #: sys-utils/ipcs.c:423
11176 msgid "max ops per semop call = %d\n"
11179 #: sys-utils/ipcs.c:424
11181 msgid "semaphore max value = %d\n"
11184 #: sys-utils/ipcs.c:428
11186 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
11189 #: sys-utils/ipcs.c:429
11191 msgid "used arrays = %d\n"
11194 #: sys-utils/ipcs.c:430
11196 msgid "allocated semaphores = %d\n"
11199 #: sys-utils/ipcs.c:434
11201 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
11204 #: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:442 sys-utils/ipcs.c:451
11208 #: sys-utils/ipcs.c:440
11210 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
11213 #: sys-utils/ipcs.c:442
11217 #: sys-utils/ipcs.c:442
11218 msgid "last-changed"
11221 #: sys-utils/ipcs.c:449
11223 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
11226 #: sys-utils/ipcs.c:451
11230 #: sys-utils/ipcs.c:510
11232 msgid "kernel not configured for message queues\n"
11235 #: sys-utils/ipcs.c:518
11237 msgid "------ Messages Limits --------\n"
11238 msgstr "------- -------"
11240 #: sys-utils/ipcs.c:519
11242 msgid "max queues system wide = %d\n"
11245 #: sys-utils/ipcs.c:520
11247 msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
11250 #: sys-utils/ipcs.c:521
11252 msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
11255 #: sys-utils/ipcs.c:525
11257 msgid "------ Messages Status --------\n"
11258 msgstr "------- -------"
11260 #: sys-utils/ipcs.c:526
11262 msgid "allocated queues = %d\n"
11265 #: sys-utils/ipcs.c:527
11267 msgid "used headers = %d\n"
11270 #: sys-utils/ipcs.c:528
11272 msgid "used space = %d bytes\n"
11275 #: sys-utils/ipcs.c:532
11277 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
11280 #: sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:546
11281 #: sys-utils/ipcs.c:552
11285 #: sys-utils/ipcs.c:538
11287 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
11290 #: sys-utils/ipcs.c:540
11294 #: sys-utils/ipcs.c:540
11298 #: sys-utils/ipcs.c:540
11302 #: sys-utils/ipcs.c:544
11304 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
11307 #: sys-utils/ipcs.c:546
11311 #: sys-utils/ipcs.c:546
11315 #: sys-utils/ipcs.c:550
11317 msgid "------ Message Queues --------\n"
11320 #: sys-utils/ipcs.c:553
11324 #: sys-utils/ipcs.c:553
11328 #: sys-utils/ipcs.c:617
11330 msgid "shmctl failed"
11331 msgstr "fsync ei õnnestunud"
11333 #: sys-utils/ipcs.c:619
11337 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
11340 #: sys-utils/ipcs.c:620
11342 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
11345 #: sys-utils/ipcs.c:622
11347 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
11350 #: sys-utils/ipcs.c:624
11352 msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
11355 #: sys-utils/ipcs.c:627
11357 msgid "att_time=%-26.24s\n"
11360 #: sys-utils/ipcs.c:629
11362 msgid "det_time=%-26.24s\n"
11365 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:661
11367 msgid "change_time=%-26.24s\n"
11370 #: sys-utils/ipcs.c:643
11372 msgid "msgctl failed"
11373 msgstr "fsync ei õnnestunud"
11375 #: sys-utils/ipcs.c:645
11379 "Message Queue msqid=%d\n"
11382 #: sys-utils/ipcs.c:646
11384 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
11387 #: sys-utils/ipcs.c:648
11389 msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
11392 #: sys-utils/ipcs.c:657
11394 msgid "send_time=%-26.24s\n"
11397 #: sys-utils/ipcs.c:659
11399 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
11402 #: sys-utils/ipcs.c:676 sys-utils/ipcs.c:698
11404 msgid "semctl failed"
11405 msgstr "seek ei õnnestunud"
11407 #: sys-utils/ipcs.c:678
11411 "Semaphore Array semid=%d\n"
11414 #: sys-utils/ipcs.c:679
11416 msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
11419 #: sys-utils/ipcs.c:681
11421 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
11424 #: sys-utils/ipcs.c:683
11426 msgid "nsems = %ld\n"
11429 #: sys-utils/ipcs.c:684
11431 msgid "otime = %-26.24s\n"
11434 #: sys-utils/ipcs.c:686
11436 msgid "ctime = %-26.24s\n"
11439 #: sys-utils/ipcs.c:689
11443 #: sys-utils/ipcs.c:689
11447 #: sys-utils/ipcs.c:689
11451 #: sys-utils/ipcs.c:689
11455 #: sys-utils/ipcs.c:689
11459 #: sys-utils/ldattach.c:133
11461 msgid "invalid iflag: %s"
11462 msgstr "vigane kiirus: %s"
11464 #: sys-utils/ldattach.c:151
11468 "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
11471 #: sys-utils/ldattach.c:153
11474 "Known <ldisc> names:\n"
11477 #: sys-utils/ldattach.c:155
11480 "Known <iflag> names:\n"
11483 #: sys-utils/ldattach.c:240
11485 msgid "invalid speed: %s"
11486 msgstr "vigane kiirus: %s"
11488 #: sys-utils/ldattach.c:246
11490 msgid "ldattach from %s\n"
11491 msgstr "%s paketist %s\n"
11493 #: sys-utils/ldattach.c:251 text-utils/tailf.c:216
11495 msgid "invalid option"
11496 msgstr "vigane identifikaator"
11498 #: sys-utils/ldattach.c:264
11500 msgid "invalid line discipline: %s"
11501 msgstr "vigane arv: %s\n"
11503 #: sys-utils/ldattach.c:272
11505 msgid "%s is not a serial line"
11506 msgstr "%s pole plokkseade"
11508 #: sys-utils/ldattach.c:278
11510 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
11511 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
11513 #: sys-utils/ldattach.c:281
11515 msgid "speed %d unsupported"
11518 #: sys-utils/ldattach.c:316
11520 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
11521 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
11523 #: sys-utils/ldattach.c:323
11525 msgid "cannot set line discipline"
11526 msgstr "Ei suuda kettal seekida"
11528 #: sys-utils/ldattach.c:329
11530 msgid "cannot daemonize"
11531 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
11533 #: sys-utils/lscpu.c:56
11536 msgstr "valmis (D)"
11538 #: sys-utils/lscpu.c:57
11542 #: sys-utils/lscpu.c:58
11546 #: sys-utils/lscpu.c:166
11548 msgid "error: cannot open %s"
11549 msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
11552 #: sys-utils/lscpu.c:194 sys-utils/lscpu.c:215 sys-utils/lscpu.c:256
11554 msgid "failed to read: %s"
11555 msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
11557 #: sys-utils/lscpu.c:217
11559 msgid "parse error: %s"
11560 msgstr "positsioneerimise viga"
11562 #: sys-utils/lscpu.c:241
11564 msgid "error: strdup failed"
11565 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
11567 #: sys-utils/lscpu.c:265 sys-utils/lscpu.c:844
11569 msgid "failed to callocate cpu set"
11570 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
11572 #: sys-utils/lscpu.c:269
11574 msgid "failed to parse CPU list %s"
11575 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
11577 #: sys-utils/lscpu.c:272
11579 msgid "failed to parse CPU mask %s"
11580 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
11582 #: sys-utils/lscpu.c:353
11584 msgid "error: uname failed"
11585 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
11587 #: sys-utils/lscpu.c:583 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:662
11588 #: sys-utils/lscpu.c:683
11590 msgid "error: calloc failed"
11591 msgstr "Mälu sai otsa"
11593 #: sys-utils/lscpu.c:699
11596 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
11597 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
11598 "# starting from zero.\n"
11599 "# CPU,Core,Socket,Node"
11602 #: sys-utils/lscpu.c:801
11603 msgid "Architecture:"
11606 #: sys-utils/lscpu.c:819
11607 msgid "CPU op-mode(s):"
11610 #: sys-utils/lscpu.c:823 sys-utils/lscpu.c:825
11611 msgid "Byte Order:"
11614 #: sys-utils/lscpu.c:828
11618 #: sys-utils/lscpu.c:831
11619 msgid "On-line CPU(s) mask:"
11622 #: sys-utils/lscpu.c:832
11623 msgid "On-line CPU(s) list:"
11626 #: sys-utils/lscpu.c:850
11627 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
11630 #: sys-utils/lscpu.c:851
11631 msgid "Off-line CPU(s) list:"
11634 #: sys-utils/lscpu.c:857
11635 msgid "Thread(s) per core:"
11638 #: sys-utils/lscpu.c:858
11639 msgid "Core(s) per socket:"
11642 #: sys-utils/lscpu.c:859
11643 msgid "CPU socket(s):"
11646 #: sys-utils/lscpu.c:863
11647 msgid "NUMA node(s):"
11650 #: sys-utils/lscpu.c:865
11654 #: sys-utils/lscpu.c:867
11655 msgid "CPU family:"
11658 #: sys-utils/lscpu.c:869
11662 #: sys-utils/lscpu.c:871
11666 #: sys-utils/lscpu.c:873
11670 #: sys-utils/lscpu.c:875
11674 #: sys-utils/lscpu.c:878 sys-utils/lscpu.c:880
11675 msgid "Virtualization:"
11678 #: sys-utils/lscpu.c:883
11679 msgid "Hypervisor vendor:"
11682 #: sys-utils/lscpu.c:884
11683 msgid "Virtualization type:"
11686 #: sys-utils/lscpu.c:892
11691 #: sys-utils/lscpu.c:898
11693 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
11696 #: sys-utils/lscpu.c:905
11698 msgid "Usage: %s [option]\n"
11699 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
11701 #: sys-utils/lscpu.c:908
11703 "CPU architecture information helper\n"
11705 " -h, --help usage information\n"
11706 " -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n"
11707 " -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n"
11708 " -x, --hex print haxadecimal masks rather than lists of CPU(s)\n"
11711 #: sys-utils/readprofile.c:104
11714 "%s: Usage: \"%s [options]\n"
11715 "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
11716 "\t\t\t\t \"%s\")\n"
11717 "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
11718 "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
11719 "\t -i print only info about the sampling step\n"
11720 "\t -v print verbose data\n"
11721 "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
11722 "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
11723 "\t -s print individual counters within functions\n"
11724 "\t -r reset all the counters (root only)\n"
11725 "\t -n disable byte order auto-detection\n"
11726 "\t -V print version and exit\n"
11729 #: sys-utils/readprofile.c:213
11731 msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
11734 #: sys-utils/readprofile.c:251
11736 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
11739 #: sys-utils/readprofile.c:267
11741 msgid "Sampling_step: %i\n"
11744 #: sys-utils/readprofile.c:288 sys-utils/readprofile.c:314
11746 msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
11749 #: sys-utils/readprofile.c:301
11751 msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
11754 #: sys-utils/readprofile.c:335
11756 msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
11759 #: sys-utils/readprofile.c:395
11763 #: sys-utils/renice.c:55
11768 " %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid> ...]\n"
11769 " %1$s [-n] <priority> -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
11770 " %1$s [-n] <priority> -u <user> [<user> ...]\n"
11773 #: sys-utils/renice.c:62
11778 " -g, --pgrp <id> interpret as process group ID\n"
11779 " -h, --help print help\n"
11780 " -n, --priority <num> set the nice increment value\n"
11781 " -p, --pid <id> force to be interpreted as process ID\n"
11782 " -u, --user <name|id> interpret as username or user ID\n"
11783 " -v, --version print version\n"
11786 #: sys-utils/renice.c:70
11790 "For more information see renice(1).\n"
11791 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
11793 #: sys-utils/renice.c:101
11795 msgid "renice from %s\n"
11796 msgstr "%s paketist %s\n"
11798 #: sys-utils/renice.c:138
11800 msgid "unknown user %s"
11801 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
11803 #: sys-utils/renice.c:145
11805 msgid "bad value %s"
11806 msgstr "vigane taimadi väärtus: %s"
11808 #: sys-utils/renice.c:157
11812 #: sys-utils/renice.c:160
11817 #: sys-utils/renice.c:162
11818 msgid "process group ID"
11821 #: sys-utils/renice.c:167 sys-utils/renice.c:177
11823 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
11824 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
11826 #: sys-utils/renice.c:171
11828 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
11829 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
11831 #: sys-utils/renice.c:181
11833 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
11836 #: sys-utils/rtcwake.c:86
11839 "Usage: %s [options]\n"
11842 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
11844 #: sys-utils/rtcwake.c:90
11847 " -d | --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
11848 " -n | --dry-run does everything, but suspend\n"
11849 " -l | --local RTC uses local timezone\n"
11850 " -m | --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
11851 " -s | --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
11852 " -t | --time <time_t> time to wake\n"
11853 " -u | --utc RTC uses UTC\n"
11854 " -v | --verbose verbose messages\n"
11855 " -V | --version show version\n"
11858 #: sys-utils/rtcwake.c:100
11862 "For more information see rtcwake(8).\n"
11863 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
11865 #: sys-utils/rtcwake.c:151
11867 msgid "read rtc time failed"
11868 msgstr "settimeofday() ei õnnestunud"
11870 #: sys-utils/rtcwake.c:156
11872 msgid "read system time failed"
11873 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestnud\n"
11875 #: sys-utils/rtcwake.c:174
11877 msgid "convert rtc time failed"
11878 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
11880 #: sys-utils/rtcwake.c:234
11882 msgid "set rtc alarm failed"
11883 msgstr "seek ei õnnestunud"
11885 #: sys-utils/rtcwake.c:238
11886 msgid "enable rtc alarm failed"
11889 #: sys-utils/rtcwake.c:242
11890 msgid "set rtc wake alarm failed"
11893 #: sys-utils/rtcwake.c:326
11895 msgid "read rtc alarm failed"
11896 msgstr "vigane kiirus: %s"
11898 #: sys-utils/rtcwake.c:332
11900 msgid "alarm: off\n"
11903 #: sys-utils/rtcwake.c:349
11905 msgid "convert time failed"
11906 msgstr "settimeofday() ei õnnestunud"
11908 #: sys-utils/rtcwake.c:356
11910 msgid "alarm: on %s"
11913 #: sys-utils/rtcwake.c:412
11915 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
11916 msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
11918 #: sys-utils/rtcwake.c:423
11920 msgid "failed to parse seconds value"
11921 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
11923 #: sys-utils/rtcwake.c:431
11925 msgid "failed to parse time_t value"
11926 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
11928 #: sys-utils/rtcwake.c:455
11930 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
11933 #: sys-utils/rtcwake.c:461
11935 msgid "Using UTC time.\n"
11936 msgstr "Kasutan %s\n"
11938 #: sys-utils/rtcwake.c:462
11940 msgid "Using local time.\n"
11941 msgstr "Kasutan %s\n"
11943 #: sys-utils/rtcwake.c:467
11944 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
11947 #: sys-utils/rtcwake.c:485
11949 msgid "%s not enabled for wakeup events"
11950 msgstr "%s pole flopiseade\n"
11952 #: sys-utils/rtcwake.c:500
11954 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
11957 #: sys-utils/rtcwake.c:509
11959 msgid "time doesn't go backward to %s"
11962 #: sys-utils/rtcwake.c:519
11964 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
11965 msgstr "Teade kasutajalt %s@%s terminalil %s kell %s..."
11967 #: sys-utils/rtcwake.c:523
11969 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
11970 msgstr "Teade kasutajalt %s@%s terminalil %s kell %s..."
11972 #: sys-utils/rtcwake.c:532
11974 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
11977 #: sys-utils/rtcwake.c:540
11979 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
11982 #: sys-utils/rtcwake.c:550
11984 msgid "unable to execute %s"
11985 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
11987 #: sys-utils/rtcwake.c:558
11989 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
11992 #: sys-utils/rtcwake.c:564
11994 msgid "rtc read failed"
11995 msgstr "vigane kiirus: %s"
11997 #: sys-utils/rtcwake.c:575
11999 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
12002 #: sys-utils/rtcwake.c:579
12004 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
12007 #: sys-utils/rtcwake.c:586
12009 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
12012 #: sys-utils/rtcwake.c:592
12013 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
12016 #: sys-utils/setarch.c:50
12018 msgid "Switching on %s.\n"
12021 #: sys-utils/setarch.c:113
12024 "Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
12029 #: sys-utils/setarch.c:117
12032 " -h, --help displays this help text\n"
12033 " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
12034 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
12036 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
12037 " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
12038 " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
12039 " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
12040 " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
12041 " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
12042 " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
12043 " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
12044 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
12046 " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
12049 #: sys-utils/setarch.c:131
12053 "For more information see setarch(8).\n"
12056 #: sys-utils/setarch.c:143
12060 "Try `%s --help' for more information.\n"
12063 #: sys-utils/setarch.c:215 sys-utils/setarch.c:231
12065 msgid "%s: Unrecognized architecture"
12066 msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
12068 #: sys-utils/setarch.c:249 sys-utils/setarch.c:256
12070 msgid "Not enough arguments"
12071 msgstr "Liiga palju argumente\n"
12073 #: sys-utils/setarch.c:265 sys-utils/setarch.c:318
12075 msgid "Failed to set personality to %s"
12078 #: sys-utils/setsid.c:26
12080 msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
12083 #: sys-utils/tunelp.c:77
12086 "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
12087 " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
12091 #: sys-utils/tunelp.c:95
12093 msgid "%s: bad value\n"
12096 #: sys-utils/tunelp.c:234
12098 msgid "%s: %s not an lp device.\n"
12101 #: sys-utils/tunelp.c:251
12102 msgid "LPGETSTATUS error"
12105 #: sys-utils/tunelp.c:255
12107 msgid "%s status is %d"
12110 #: sys-utils/tunelp.c:256
12115 #: sys-utils/tunelp.c:257
12120 #: sys-utils/tunelp.c:258
12122 msgid ", out of paper"
12125 #: sys-utils/tunelp.c:259
12130 #: sys-utils/tunelp.c:260
12135 #: sys-utils/tunelp.c:266
12137 msgid "tunelp: ioctl failed"
12138 msgstr "seek ei õnnestunud"
12140 #: sys-utils/tunelp.c:277
12141 msgid "LPGETIRQ error"
12144 #: sys-utils/tunelp.c:283
12146 msgid "%s using IRQ %d\n"
12149 #: sys-utils/tunelp.c:285
12151 msgid "%s using polling\n"
12154 #: sys-utils/unshare.c:57
12156 msgid "Usage: %s [options] <program> [args...]\n"
12157 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
12159 #: sys-utils/unshare.c:60
12161 "Run program with some namespaces unshared from parent\n"
12163 " -h, --help usage information (this)\n"
12164 " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
12165 " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
12166 " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
12167 " -n, --net unshare network namespace\n"
12170 #: sys-utils/unshare.c:67
12174 "For more information see unshare(1).\n"
12175 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
12177 #: sys-utils/unshare.c:114
12179 msgid "unshare failed"
12180 msgstr "seek ei õnnestunud"
12182 #: sys-utils/unshare.c:118
12184 msgid "cannot set group id"
12185 msgstr "fork ei õnnestunud"
12187 #: sys-utils/unshare.c:121
12189 msgid "cannot set user id"
12190 msgstr "fork ei õnnestunud"
12192 #: text-utils/col.c:117
12194 msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
12195 msgstr "Kasutamine: col [-bfpx] [-l ridadearv]\n"
12197 #: text-utils/col.c:123
12199 msgid "write error."
12200 msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
12202 #: text-utils/col.c:161
12204 msgid "bad -l argument %s."
12205 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
12207 #: text-utils/col.c:284
12209 msgid "warning: can't back up %s."
12212 #: text-utils/col.c:285
12213 msgid "past first line"
12216 #: text-utils/col.c:285
12217 msgid "-- line already flushed"
12220 #: text-utils/colcrt.c:97
12222 msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
12225 #: text-utils/column.c:107
12229 "Usage: %s [options] [file ...]\n"
12230 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
12232 #: text-utils/column.c:112
12235 " -h, --help displays this help text\n"
12236 " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
12237 " -t, --table create a table\n"
12238 " -s, --separator <string> table delimeter\n"
12239 " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
12242 #: text-utils/column.c:118
12246 "For more information see column(1).\n"
12247 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
12249 #: text-utils/column.c:334
12251 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
12254 #: text-utils/hexdump.c:62
12257 "Calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od.\n"
12260 #: text-utils/hexsyntax.c:82
12262 msgid "hexdump: bad length value.\n"
12265 #: text-utils/hexsyntax.c:93
12267 msgid "hexdump: bad skip value.\n"
12270 #: text-utils/hexsyntax.c:131
12273 "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
12276 #: text-utils/more.c:266
12278 msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
12281 #: text-utils/more.c:298
12283 msgid "failed to initialize line buffer\n"
12284 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
12286 #: text-utils/more.c:493
12288 msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
12289 msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
12291 #: text-utils/more.c:525
12295 "*** %s: directory ***\n"
12299 #: text-utils/more.c:569
12303 "******** %s: Not a text file ********\n"
12307 #: text-utils/more.c:672
12309 msgid "[Use q or Q to quit]"
12312 #: text-utils/more.c:764
12317 #: text-utils/more.c:766
12319 msgid "(Next file: %s)"
12322 #: text-utils/more.c:771
12324 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
12327 #: text-utils/more.c:1214
12329 msgid "...back %d pages"
12332 #: text-utils/more.c:1216
12333 msgid "...back 1 page"
12336 #: text-utils/more.c:1259
12337 msgid "...skipping one line"
12340 #: text-utils/more.c:1261
12342 msgid "...skipping %d lines"
12345 #: text-utils/more.c:1298
12352 #: text-utils/more.c:1336
12355 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
12357 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
12360 #: text-utils/more.c:1343
12362 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
12363 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
12364 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
12365 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
12366 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
12367 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
12368 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
12369 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
12370 "' Go to place where previous search started\n"
12371 "= Display current line number\n"
12372 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
12373 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
12374 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
12375 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
12376 "ctrl-L Redraw screen\n"
12377 ":n Go to kth next file [1]\n"
12378 ":p Go to kth previous file [1]\n"
12379 ":f Display current file name and line number\n"
12380 ". Repeat previous command\n"
12383 #: text-utils/more.c:1412 text-utils/more.c:1417
12385 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
12388 #: text-utils/more.c:1451
12390 msgid "\"%s\" line %d"
12393 #: text-utils/more.c:1453
12395 msgid "[Not a file] line %d"
12398 #: text-utils/more.c:1537
12399 msgid " Overflow\n"
12402 #: text-utils/more.c:1584
12403 msgid "...skipping\n"
12406 #: text-utils/more.c:1613
12407 msgid "Regular expression botch"
12410 #: text-utils/more.c:1621
12413 "Pattern not found\n"
12416 #: text-utils/more.c:1624 text-utils/pg.c:1113 text-utils/pg.c:1264
12417 msgid "Pattern not found"
12420 #: text-utils/more.c:1685
12421 msgid "can't fork\n"
12424 #: text-utils/more.c:1724
12430 #: text-utils/more.c:1728
12431 msgid "...Skipping to file "
12434 #: text-utils/more.c:1730
12435 msgid "...Skipping back to file "
12438 #: text-utils/more.c:2008
12439 msgid "Line too long"
12442 #: text-utils/more.c:2043
12443 msgid "No previous command to substitute for"
12446 #: text-utils/parse.c:63
12448 msgid "hexdump: can't read %s.\n"
12451 #: text-utils/parse.c:68
12453 msgid "hexdump: line too long.\n"
12456 #: text-utils/parse.c:401
12458 msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
12461 #: text-utils/parse.c:483
12463 msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
12466 #: text-utils/parse.c:490
12468 msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
12471 #: text-utils/parse.c:496
12473 msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
12476 #: text-utils/parse.c:502
12478 msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
12481 #: text-utils/pg.c:146
12483 "All rights reserved.\n"
12484 "-------------------------------------------------------\n"
12486 " q or Q quit program\n"
12487 " <newline> next page\n"
12488 " f skip a page forward\n"
12489 " d or ^D next halfpage\n"
12492 " /regex/ search forward for regex\n"
12493 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
12494 " . or ^L redraw screen\n"
12495 " w or z set page size and go to next page\n"
12496 " s filename save current file to filename\n"
12497 " !command shell escape\n"
12498 " p go to previous file\n"
12499 " n go to next file\n"
12501 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
12502 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
12505 "See pg(1) for more information.\n"
12506 "-------------------------------------------------------\n"
12509 #: text-utils/pg.c:222
12512 "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
12515 #: text-utils/pg.c:231
12517 msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
12518 msgstr "võti `%s' vajab argumenti\n"
12520 #: text-utils/pg.c:239
12522 msgid "%s: illegal option -- %s\n"
12523 msgstr "%s: vigane võti (%s)\n"
12525 #: text-utils/pg.c:356
12526 msgid "...skipping forward\n"
12529 #: text-utils/pg.c:358
12530 msgid "...skipping backward\n"
12533 #: text-utils/pg.c:380
12534 msgid "No next file"
12537 #: text-utils/pg.c:384
12539 msgid "No previous file"
12540 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
12542 #: text-utils/pg.c:917
12544 msgid "%s: Read error from %s file\n"
12545 msgstr "%s: lugemise viga failis %s\n"
12547 #: text-utils/pg.c:923
12549 msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
12552 #: text-utils/pg.c:926
12554 msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
12555 msgstr "%s: seekimise viga failis %s\n"
12557 #: text-utils/pg.c:1021
12559 msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
12560 msgstr "%s: ei suuda lugeda ajutist faili\n"
12562 #: text-utils/pg.c:1030 text-utils/pg.c:1205 text-utils/pg.c:1232
12565 msgstr "positsioneerimise viga"
12567 #: text-utils/pg.c:1187
12571 #: text-utils/pg.c:1213 text-utils/pg.c:1240
12572 msgid "No remembered search string"
12575 #: text-utils/pg.c:1296
12577 msgid "Cannot open "
12578 msgstr "Ei suuda avada seadmefaili %s\n"
12580 #: text-utils/pg.c:1344
12584 #: text-utils/pg.c:1451
12585 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
12588 #: text-utils/pg.c:1483
12590 msgid "fork() failed, try again later\n"
12591 msgstr "Parooli EI muudetud - proovige hiljem uuesti\n"
12593 #: text-utils/pg.c:1691
12594 msgid "(Next file: "
12597 #: text-utils/rev.c:75
12599 msgid "Usage: %s [file ...]\n"
12600 msgstr "Kasutamine: %s [fail]\n"
12602 #: text-utils/rev.c:78
12606 "For more information see rev(1).\n"
12607 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
12609 #: text-utils/rev.c:138
12611 msgid "realloc failed"
12612 msgstr "Mälu sai otsa"
12614 #: text-utils/tailf.c:59 text-utils/tailf.c:95
12616 msgid "cannot open \"%s\" for read"
12617 msgstr "ei suuda avada seadet %s lugemiseks\n"
12619 #: text-utils/tailf.c:98 text-utils/tailf.c:225
12621 msgid "cannot stat \"%s\""
12622 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
12624 #: text-utils/tailf.c:111
12626 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
12629 #: text-utils/tailf.c:157
12631 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
12634 #: text-utils/tailf.c:161
12636 msgid "%s: cannot add inotify watch."
12639 #: text-utils/tailf.c:170
12641 msgid "%s: cannot read inotify events"
12642 msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
12644 #: text-utils/tailf.c:209 text-utils/tailf.c:213
12646 msgid "invalid number of lines"
12647 msgstr "vigane arv: %s\n"
12649 #: text-utils/tailf.c:220
12651 msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
12652 msgstr "Kasutamine: %s [fail]\n"
12654 #: text-utils/ul.c:149
12656 msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
12657 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
12659 #: text-utils/ul.c:160
12660 msgid "trouble reading terminfo"
12663 #: text-utils/ul.c:249
12665 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
12668 #: text-utils/ul.c:588
12670 msgid "Input line too long."
12671 msgstr "köite nimi on liiga pikk"
12673 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
12674 #~ msgstr "last: Mälu sai otsa\n"
12676 #~ msgid "last: gethostname"
12677 #~ msgstr "last: gethostname"
12679 #~ msgid "login: Out of memory\n"
12680 #~ msgstr "login: Mälu sai otsa\n"
12682 #~ msgid "No directory %s!\n"
12683 #~ msgstr "Kataloogi %s pole!\n"
12685 #~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
12686 #~ msgstr "login: Ei jätku mälu shell-skriptile\n"
12688 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
12689 #~ msgstr "login: shelli pole: %s\n"
12691 #~ msgid "newgrp: setgid"
12692 #~ msgstr "newgrp: setgid"
12694 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
12695 #~ msgstr "newgrp: Pole õigusi"
12697 #~ msgid "newgrp: setuid"
12698 #~ msgstr "newgrp: setuid"
12700 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
12701 #~ msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n"
12703 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
12704 #~ msgstr "%s: ei suuda lugeda ajutise faili staatust\n"
12706 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
12707 #~ msgstr "%s: ei suuda lugeda ajutist faili\n"
12710 #~ msgid "%s: parse error: %s"
12711 #~ msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
12714 #~ msgid "parse error at lines: "
12715 #~ msgstr "positsioneerimise viga"
12718 #~ msgid " and %d."
12723 #~ msgid "failed to stat: %s"
12724 #~ msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
12726 #~ msgid "%s: out of memory\n"
12727 #~ msgstr "%s: Mälu sai otsa\n"
12730 #~ msgid "strdup failed"
12731 #~ msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
12734 #~ msgid "cannot parse number '%s'"
12735 #~ msgstr "ei suuda avada seadet %s"
12738 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
12739 #~ msgstr "%s: vigane võti (%s)\n"
12742 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
12743 #~ msgstr "%s: vigane võti (%s)\n"
12746 #~ msgid "%s: version %s\n"
12747 #~ msgstr "%s paketist %s\n"
12750 #~ msgid "malloc() failed"
12751 #~ msgstr "Mälu sai otsa"
12754 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
12755 #~ msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n"
12758 #~ msgid "Out of memory\n"
12759 #~ msgstr "Mälu sai otsa"
12762 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
12763 #~ msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
12766 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
12767 #~ msgstr "viga finalprog'i käivitamisel\n"
12771 #~ msgstr "uus (N)"
12773 #~ msgid "Linux ext2"
12774 #~ msgstr "Linux ext2"
12776 #~ msgid "Linux ext3"
12777 #~ msgstr "Linux ext3"
12779 #~ msgid "Linux XFS"
12780 #~ msgstr "Linux XFS"
12783 #~ msgid "Linux JFS"
12784 #~ msgstr "Linux XFS"
12786 #~ msgid "Linux ReiserFS"
12787 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
12789 #~ msgid "OS/2 HPFS"
12790 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
12792 #~ msgid "OS/2 IFS"
12793 #~ msgstr "OS/2 IFS"
12799 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
12800 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
12801 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
12802 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
12803 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
12804 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
12805 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
12806 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
12808 #~ "Kasutamine: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Muuta partitsioonitabelit\n"
12809 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Näidata partitsioonitabeli "
12811 #~ " fdisk -s PARTITSIOON Näidata partitsiooni mahtu "
12813 #~ " fdisk -v Näidata fdiski versiooni\n"
12814 #~ "Siin DISK on seadmefail (näiteks /dev/hda või /dev/sda)\n"
12815 #~ "ja PARTITSIOON on midagi stiilis /dev/hda7\n"
12816 #~ "-u: näidata partitsioonide algust ja lõppu silindrite asemel sektorites\n"
12817 #~ "-b 2048: kasutada 2048-baidiseid sektoreid (vajalik näiteks mõnel MO "
12821 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
12822 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
12823 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
12824 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
12825 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
12828 #~ "Kasutamine: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] seade\n"
12829 #~ "Näiteks: fdisk /dev/hda (esimese IDE ketta jaoks)\n"
12830 #~ " fdisk /dev/sdc (kolmanda SCSI ketta jaoks)\n"
12831 #~ " fdisk /dev/eda (esimese PS/2 ESDI ketta jaoks)\n"
12832 #~ " fdisk /dev/rd/c0d0 või fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID seadmete "
12838 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
12839 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
12840 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
12841 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
12842 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
12843 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
12846 #~ "Ketta silindrite arvuks on seatud %d. Selles ei ole iseenesest\n"
12847 #~ "midagi halba, aga see on suurem kui 1024 ning võib seega põhjustada\n"
12848 #~ "teatud situatsioonides probleeme:\n"
12849 #~ "1) tarkvaraga, mis käivitub buutimise ajal (näiteks vana versioon "
12851 #~ "2) muude operatsioonisüsteemide buutimise ja partitsioneerimise\n"
12852 #~ "tarkvaraga (näiteks DOSi FDISK, OS/2 FDISK)\n"
12855 #~ msgid "execvp failed"
12856 #~ msgstr "exec ei õnnestunud\n"
12859 #~ msgid "error: %s"
12860 #~ msgstr "positsioneerimise viga"
12863 #~ msgid "error parse: %s"
12864 #~ msgstr "Viga %s lugemisel\n"
12867 #~ msgid "error: change working directory to %s."
12868 #~ msgstr "Viga sektori %lu kirjutamisel seadmele %s\n"
12871 #~ msgid "out if memory"
12872 #~ msgstr "Mälu sai otsa"
12876 #~ "unit: sectors\n"
12878 #~ msgstr "%d vaba sektorit\n"
12881 #~ msgid ", size=%9lu"
12882 #~ msgstr "Max. suurus=%ld\n"
12885 #~ msgid ", bootable"
12886 #~ msgstr "AIX buutiv"
12889 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
12890 #~ msgstr "Shell jäi samaks\n"
12893 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
12894 #~ msgstr "%s: Viga - ei ole öeldud, kuhu saalimisala tekitada\n"
12896 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
12897 #~ msgstr "fataalne viga: esimene lehkülg pole kättesaadav"
12901 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
12902 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
12903 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
12905 #~ "use the -f option to force it.\n"
12907 #~ "%s: Seade `%s' sisaldab pealtnäha korralikku Sun'i partitsioonitabelit.\n"
12908 #~ "See tähendab ilmselt, et v0 saalimisala tegemine hävitaks "
12909 #~ "partitsioonitabeli.\n"
12910 #~ "Saalimisala ei tekitataud. Kui Te tõesti soovite sellele seadmele\n"
12911 #~ "v0 saalimisala tekitada, kasutage -f võtit selle sundimiseks.\n"
12914 #~ msgid "%s: cannot fork: %s\n"
12915 #~ msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
12918 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
12919 #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
12922 #~ msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
12923 #~ msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
12926 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
12927 #~ msgstr "login: PAM viga, katkestan: %s\n"
12929 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
12930 #~ msgstr "Ei suuda lugeda faili %s, katkestan"
12932 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
12933 #~ msgstr "login: PAM viga, katkestan: %s\n"
12935 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
12936 #~ msgstr "`%s': vigane kataloog: `.' pole esimene\n"
12938 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
12939 #~ msgstr "`%s': vigane kataloog: `..' pole teine\n"
12941 #~ msgid "calling open_tty\n"
12942 #~ msgstr "kutsun välja funktsiooni open_tty\n"
12944 #~ msgid "calling termio_init\n"
12945 #~ msgstr "kutsun välja funktsiooni termio_init\n"
12947 #~ msgid "writing init string\n"
12948 #~ msgstr "kirjutan init-stringi\n"
12950 #~ msgid "before autobaud\n"
12951 #~ msgstr "enne autobaudimist\n"
12953 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
12954 #~ msgstr "ootan reavahetust (CR+LF)\n"
12956 #~ msgid "reading login name\n"
12957 #~ msgstr "loen kasutajanime\n"
12959 #~ msgid "after getopt loop\n"
12960 #~ msgstr "pärast getopt-tsüklit\n"
12962 #~ msgid "exiting parseargs\n"
12963 #~ msgstr "väljun funktsioonist parseargs\n"
12965 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
12966 #~ msgstr "sisenesin funktsiooni parse_speeds\n"
12968 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
12969 #~ msgstr "väljun funktsioonist parsespeed\n"
12971 #~ msgid "open(2)\n"
12972 #~ msgstr "open(2)\n"
12974 #~ msgid "duping\n"
12975 #~ msgstr "dubleerin sokleid\n"
12977 #~ msgid "term_io 2\n"
12978 #~ msgstr "term_io 2\n"
12980 #~ msgid "Password error."
12981 #~ msgstr "Miski ei klapi"
12983 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
12984 #~ msgstr "Hoiatus: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n"
12986 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
12987 #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
12990 #~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
12991 #~ msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
12993 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
12994 #~ msgstr "Eeldan lehekülje suuruseks %d (mitte %d)\n"
12996 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
12997 #~ msgstr "Automaatne konfigureerimine leidis %s%s%s\n"
13001 #~ " ? auto configure\n"
13002 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
13004 #~ "Kettaseadme tüüp\n"
13005 #~ " ? automaatne konfigureerimine\n"
13006 #~ " 0 kohandatud (vaikeväärtustega riistavarlt)"
13008 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
13009 #~ msgstr "Valige tüüp (? tähendab automaatset, 0 kohandatut): "
13011 #~ msgid "Autoconfigure failed.\n"
13012 #~ msgstr "Automaatne konfigureerimine ei õnnestunud\n"
13014 #~ msgid "Alternate cylinders"
13015 #~ msgstr "Alternatiivseid silindreid"
13017 #~ msgid "Physical cylinders"
13018 #~ msgstr "Füüsilisi silindreid"
13020 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
13021 #~ msgstr "Kõiki kettaseadme parameetreid saab muuta x menüüst"
13023 #~ msgid "3,5\" floppy"
13024 #~ msgstr "3,5\" floppi"
13026 #~ msgid "Linux custom"
13027 #~ msgstr "Linuxi oma"
13030 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
13031 #~ msgstr "%s paketist %s\n"
13034 #~ msgid "%s from %s%s\n"
13035 #~ msgstr "%s paketist %s\n"
13037 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
13038 #~ msgstr "Süntaksiviga: `%s´\n"
13040 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
13041 #~ msgstr "Ei tunne parameetrite komplekti `%s'\n"
13043 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
13044 #~ msgstr "%s [ -p ] seade nimi\n"
13047 #~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
13049 #~ "%s [ -p ] seade maht sekt päid radu stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
13051 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
13052 #~ msgstr "%s [ -c | -y | -n | -d ] seade\n"
13054 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
13055 #~ msgstr "%s [ -c | -y | -n ] seade\n"
13057 #~ msgid "Boot (%02X)"
13058 #~ msgstr "Buutiv (%02X)"
13060 #~ msgid "None (%02X)"
13061 #~ msgstr "Pole (%02X)"
13063 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
13064 #~ msgstr "Partitsioon %i ei lõppe silindri piiril:\n"
13068 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
13069 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
13073 #~ "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
13074 #~ "Ühikud = %s suurusega %d * %d baiti\n"
13077 #~ msgid "number `%s' to `%s' out of range\n"
13078 #~ msgstr "arv `%s' võtmele `%s' on väljaspool lubatud vahemikku\n"
13080 #~ msgid "unrecognized option `%s'\n"
13081 #~ msgstr "tundmatu võti `%s'\n"
13083 #~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
13084 #~ msgstr "võti `%s' ei luba argumente\n"
13086 #~ msgid "unrecognized option `-%c'\n"
13087 #~ msgstr "tundmatu võti `-%c'\n"
13089 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
13090 #~ msgstr "ei suuda avada lugemiseks seadet /dev/urandom"
13092 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
13093 #~ msgstr "ei suuda lugeda juhust seadmelt /dev/urandom"
13095 #~ msgid "can't stat(%s)"
13096 #~ msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
13098 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
13099 #~ msgstr "failil %s on valed juurdepääsuõigused"
13101 #~ msgid "can't read data from %s"
13102 #~ msgstr "ei suuda lugeda faili %s"
13105 #~ "Too many users logged on already.\n"
13106 #~ "Try again later.\n"
13108 #~ "Liiga palju kasutajaid on juba sisse loginud.\n"
13109 #~ "Proovige hiljem uuesti.\n"
13111 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
13112 #~ msgstr "Teil on liiga palju protsesse töötamas\n"
13114 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
13115 #~ msgstr "Parool peab olema vähemalt 6 sümbolit. Proovige uuesti\n"
13118 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
13119 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
13120 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
13122 #~ "Parool peab sisaldama märke vähemalt kahest järgnevast klassist:\n"
13123 #~ "suur- ja väiketähed, numbrid ja muud sümbolid. Vaadake passwd(1) "
13126 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
13127 #~ msgstr "Vana parooli ei saa uuesti kasutada\n"
13129 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
13131 #~ "Ärge palun pange parooliks midagi, mis sarnaneb Teie kasutajanimega!\n"
13133 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
13134 #~ msgstr "Ärge palun pange parooliks midagi, mis sarnaneb Teie pärisnimega!\n"
13136 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
13137 #~ msgstr "Kasutamine: passwd [kasutajanimi [parool]]\n"
13139 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
13140 #~ msgstr "Ainult superkasutaja tohib ka argumente kasutada\n"
13142 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
13143 #~ msgstr "Kasutamine: passwd [-foqsvV] [kasutajanimi [parool]]\n"
13145 #~ msgid "Can't exec %s: %s\n"
13146 #~ msgstr "Ei suuda käivitada programmi %s: %s\n"
13148 #~ msgid "Cannot find login name"
13149 #~ msgstr "Ei suuda kindlaks teha Teie kasutajanime"
13151 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
13152 #~ msgstr "Ainult superkasutaja tohib teiste paroole muuta\n"
13154 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
13155 #~ msgstr "Ei suuda leida sellist kasutajat. Kas `%s' on ikka kasutaja?"
13157 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
13159 #~ "Selle programmiga saab muuta ainult lokaalseid paroole.\n"
13160 #~ "Ehk aitab programmi yppasswd kasutamine."
13162 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
13163 #~ msgstr "UID ja kasutajanimi ei lange kokku - petis niisugune!"
13165 #~ msgid "Changing password for %s\n"
13166 #~ msgstr "Muudame kasutaja %s parooli\n"
13168 #~ msgid "Enter old password: "
13169 #~ msgstr "Vana parool: "
13171 #~ msgid "Illegal password, imposter."
13172 #~ msgstr "Vale parool"
13174 #~ msgid "Enter new password: "
13175 #~ msgstr "Uus parool: "
13177 #~ msgid "Password not changed."
13178 #~ msgstr "Ei muutnud parooli."
13180 #~ msgid "Re-type new password: "
13181 #~ msgstr "Uus parool uuesti: "
13183 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
13184 #~ msgstr "Paroolid ei klapi - tippisite ilmselt valesti. Parool jäi muutmata."
13186 #~ msgid "password changed, user %s"
13187 #~ msgstr "muudeti kasutaja %s parool"
13189 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
13190 #~ msgstr "ROODU PAROOL MUUDETI"
13192 #~ msgid "password changed by root, user %s"
13193 #~ msgstr "kasutaja %s muutis roodu parooli"
13195 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
13196 #~ msgstr "kutsun välja funktsiooni setpwnam parooli seadmiseks\n"
13198 #~ msgid "Password changed.\n"
13199 #~ msgstr "Parool on nüüd muudetud\n"