]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/et.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / et.po
1 # Estonian translations for util-linux
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2002 Meelis Roos <mroos@linux.ee>
4 # Meelis Roos <mroos@linux.ee>, 2002
5 #
6 # Permission is granted to freely copy and distribute
7 # this file and modified versions, provided that this
8 # header is not removed and modified versions are marked
9 # as such.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: util-linux 2.11r\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-01-04 22:48+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2002-05-19 20:04GMT+0300\n"
17 "Last-Translator: Meelis Roos <mroos@linux.ee>\n"
18 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
19 "Language: et\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
24 #: disk-utils/blockdev.c:63
25 msgid "set read-only"
26 msgstr ""
27
28 #: disk-utils/blockdev.c:70
29 msgid "set read-write"
30 msgstr ""
31
32 #: disk-utils/blockdev.c:76
33 msgid "get read-only"
34 msgstr ""
35
36 #: disk-utils/blockdev.c:82
37 msgid "get discard zeroes support status"
38 msgstr ""
39
40 #: disk-utils/blockdev.c:88
41 msgid "get logical block (sector) size"
42 msgstr ""
43
44 #: disk-utils/blockdev.c:94
45 msgid "get physical block (sector) size"
46 msgstr ""
47
48 #: disk-utils/blockdev.c:100
49 msgid "get minimum I/O size"
50 msgstr ""
51
52 #: disk-utils/blockdev.c:106
53 msgid "get optimal I/O size"
54 msgstr ""
55
56 #: disk-utils/blockdev.c:112
57 #, fuzzy
58 msgid "get alignment offset in bytes"
59 msgstr "vigane i-kirje suurus"
60
61 #: disk-utils/blockdev.c:118
62 #, fuzzy
63 msgid "get max sectors per request"
64 msgstr "Lisasektoreid silindril"
65
66 #: disk-utils/blockdev.c:124
67 msgid "get blocksize"
68 msgstr ""
69
70 #: disk-utils/blockdev.c:131
71 msgid "set blocksize"
72 msgstr ""
73
74 #: disk-utils/blockdev.c:137
75 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
76 msgstr ""
77
78 #: disk-utils/blockdev.c:143
79 msgid "get size in bytes"
80 msgstr ""
81
82 #: disk-utils/blockdev.c:150
83 msgid "set readahead"
84 msgstr ""
85
86 #: disk-utils/blockdev.c:156
87 msgid "get readahead"
88 msgstr ""
89
90 #: disk-utils/blockdev.c:163
91 msgid "set filesystem readahead"
92 msgstr ""
93
94 #: disk-utils/blockdev.c:169
95 msgid "get filesystem readahead"
96 msgstr ""
97
98 #: disk-utils/blockdev.c:173
99 msgid "flush buffers"
100 msgstr ""
101
102 #: disk-utils/blockdev.c:177
103 msgid "reread partition table"
104 msgstr ""
105
106 #: disk-utils/blockdev.c:185
107 #, c-format
108 msgid "Usage:\n"
109 msgstr "kasutamine:\n"
110
111 #: disk-utils/blockdev.c:186
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid " %s -V\n"
114 msgstr " %s -l [ signaal ]\n"
115
116 #: disk-utils/blockdev.c:187
117 #, c-format
118 msgid " %s --report [devices]\n"
119 msgstr ""
120
121 #: disk-utils/blockdev.c:188
122 #, c-format
123 msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
124 msgstr ""
125
126 #: disk-utils/blockdev.c:191
127 #, c-format
128 msgid "Available commands:\n"
129 msgstr ""
130
131 #: disk-utils/blockdev.c:193
132 msgid "get size in 512-byte sectors"
133 msgstr ""
134
135 #: disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/fdformat.c:118
136 #: disk-utils/fsck.minix.c:1284 disk-utils/isosize.c:181
137 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:114 disk-utils/mkfs.c:52 disk-utils/mkfs.cramfs.c:812
138 #: disk-utils/mkfs.minix.c:152 disk-utils/mkfs.minix.c:572
139 #: disk-utils/mkswap.c:468 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:77
140 #: misc-utils/script.c:153 mount/swapon.c:713 mount/swapon.c:765
141 #: sys-utils/readprofile.c:183 sys-utils/tunelp.c:86
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "%s (%s)\n"
144 msgstr "%s: %s (%s)\n"
145
146 #: disk-utils/blockdev.c:327
147 #, c-format
148 msgid "%s: Unknown command: %s\n"
149 msgstr ""
150
151 #: disk-utils/blockdev.c:344
152 #, c-format
153 msgid "%s requires an argument\n"
154 msgstr ""
155
156 #: disk-utils/blockdev.c:381
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "%s failed.\n"
159 msgstr "seek ei õnnestunud"
160
161 #: disk-utils/blockdev.c:388
162 #, c-format
163 msgid "%s succeeded.\n"
164 msgstr ""
165
166 #: disk-utils/blockdev.c:433 disk-utils/blockdev.c:461
167 #, c-format
168 msgid "%s: cannot open %s\n"
169 msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
170
171 #: disk-utils/blockdev.c:478
172 #, c-format
173 msgid "%s: ioctl error on %s\n"
174 msgstr ""
175
176 #: disk-utils/blockdev.c:487
177 #, c-format
178 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
179 msgstr ""
180
181 #: disk-utils/elvtune.c:48
182 #, c-format
183 msgid "usage:\n"
184 msgstr "Kasutamine:\n"
185
186 #: disk-utils/elvtune.c:53
187 #, c-format
188 msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
189 msgstr ""
190
191 #: disk-utils/elvtune.c:104
192 #, fuzzy, c-format
193 msgid "parse error\n"
194 msgstr "positsioneerimise viga"
195
196 #: disk-utils/elvtune.c:110
197 #, c-format
198 msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
199 msgstr ""
200
201 #: disk-utils/elvtune.c:131
202 #, c-format
203 msgid ""
204 "\n"
205 "elvtune is only useful on older kernels;\n"
206 "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
207 msgstr ""
208
209 #: disk-utils/fdformat.c:31
210 #, c-format
211 msgid "Formatting ... "
212 msgstr "Formaadin ... "
213
214 #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:86
215 #, c-format
216 msgid "done\n"
217 msgstr "valmis\n"
218
219 #: disk-utils/fdformat.c:60
220 #, c-format
221 msgid "Verifying ... "
222 msgstr "Kontrollin ... "
223
224 #: disk-utils/fdformat.c:71
225 msgid "Read: "
226 msgstr "read: "
227
228 #: disk-utils/fdformat.c:73
229 #, c-format
230 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
231 msgstr "Probleem silindrilt %d lugemisel, lootsin %d, sain %d\n"
232
233 #: disk-utils/fdformat.c:80
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "bad data in cyl %d\n"
237 "Continuing ... "
238 msgstr ""
239 "Halvad andmed silindril %d\n"
240 "Jätkan ... "
241
242 #: disk-utils/fdformat.c:96
243 #, c-format
244 msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
245 msgstr "Kasutamine: %s [ -n ] seade\n"
246
247 #: disk-utils/fdformat.c:132
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "%s: not a block device\n"
250 msgstr "%s pole flopiseade\n"
251
252 #: disk-utils/fdformat.c:142
253 msgid "Could not determine current format type"
254 msgstr "Ei suuda kindlaks teha formaatimise parameetreid"
255
256 #: disk-utils/fdformat.c:143
257 #, c-format
258 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
259 msgstr "%spoolne, %d rada, %d sektorit rajal. Kogumaht %d kB\n"
260
261 #: disk-utils/fdformat.c:144
262 msgid "Double"
263 msgstr "Kahe"
264
265 #: disk-utils/fdformat.c:144
266 msgid "Single"
267 msgstr "Ühe"
268
269 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
273 " -h print this help\n"
274 " -x dir extract into dir\n"
275 " -v be more verbose\n"
276 " file file to test\n"
277 msgstr ""
278
279 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:163
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "stat failed: %s"
282 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
283
284 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
285 #: sys-utils/rtcwake.c:114 sys-utils/rtcwake.c:255 sys-utils/rtcwake.c:494
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "open failed: %s"
288 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
289
290 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
291 #, c-format
292 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
293 msgstr ""
294
295 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "not a block device or file: %s"
298 msgstr "%s pole flopiseade\n"
299
300 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:226
301 msgid "file length too short"
302 msgstr ""
303
304 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:189 disk-utils/fsck.cramfs.c:197
305 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:278
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "read failed: %s"
308 msgstr "vigane kiirus: %s"
309
310 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
311 msgid "superblock magic not found"
312 msgstr ""
313
314 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
315 #, fuzzy
316 msgid "unsupported filesystem features"
317 msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
318
319 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "superblock size (%d) too small"
322 msgstr "Sisetage sektorite arv"
323
324 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:223
325 msgid "zero file count"
326 msgstr ""
327
328 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:229
329 #, fuzzy, c-format
330 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
331 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s sõidab üle ketta otsa\n"
332
333 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:233
334 #, c-format
335 msgid "warning: old cramfs format\n"
336 msgstr ""
337
338 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
339 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
340 msgstr ""
341
342 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:272 disk-utils/fsck.cramfs.c:339
343 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 schedutils/taskset.c:129
344 msgid "malloc failed"
345 msgstr "Mälu sai otsa"
346
347 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:297
348 #, fuzzy
349 msgid "crc error"
350 msgstr "positsioneerimise viga"
351
352 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:364
353 #, fuzzy
354 msgid "root inode is not directory"
355 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
356
357 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
358 #, c-format
359 msgid "bad root offset (%lu)"
360 msgstr ""
361
362 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:387
363 msgid "data block too large"
364 msgstr ""
365
366 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:391
367 #, c-format
368 msgid "decompression error %p(%d): %s"
369 msgstr ""
370
371 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
372 #, fuzzy, c-format
373 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
374 msgstr "peaks olema (%d, %d, %d)\n"
375
376 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:595
377 #, c-format
378 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
379 msgstr ""
380
381 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
382 #, c-format
383 msgid "non-block (%ld) bytes"
384 msgstr ""
385
386 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
387 #, c-format
388 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
389 msgstr ""
390
391 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid "write failed: %s"
394 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
395
396 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:452
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid "lchown failed: %s"
399 msgstr "login: Viga fork'imisel: %s"
400
401 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:458
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid "chown failed: %s"
404 msgstr "chdir () kataloogi /dev ei õnnestunud: %m"
405
406 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid "utime failed: %s"
409 msgstr "vigane taimadi väärtus: %s"
410
411 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
412 #, c-format
413 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
414 msgstr ""
415
416 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "mkdir failed: %s"
419 msgstr "chdir () kataloogi /dev ei õnnestunud: %m"
420
421 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:511
422 msgid "filename length is zero"
423 msgstr ""
424
425 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:514
426 msgid "bad filename length"
427 msgstr ""
428
429 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:521
430 #, fuzzy
431 msgid "bad inode offset"
432 msgstr "vigane i-kirje suurus"
433
434 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
435 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
436 msgstr ""
437
438 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:540
439 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
440 msgstr ""
441
442 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
443 msgid "symbolic link has zero offset"
444 msgstr ""
445
446 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
447 msgid "symbolic link has zero size"
448 msgstr ""
449
450 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
451 #, fuzzy, c-format
452 msgid "size error in symlink: %s"
453 msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
454
455 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
456 #, fuzzy, c-format
457 msgid "symlink failed: %s"
458 msgstr "fsync ei õnnestunud"
459
460 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:613
461 #, c-format
462 msgid "special file has non-zero offset: %s"
463 msgstr ""
464
465 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
466 #, c-format
467 msgid "fifo has non-zero size: %s"
468 msgstr ""
469
470 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
471 #, c-format
472 msgid "socket has non-zero size: %s"
473 msgstr ""
474
475 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:636
476 #, c-format
477 msgid "bogus mode: %s (%o)"
478 msgstr ""
479
480 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:646
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "mknod failed: %s"
483 msgstr "Mälu sai otsa"
484
485 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:682
486 #, c-format
487 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
488 msgstr ""
489
490 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:685
491 #, c-format
492 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
493 msgstr ""
494
495 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:690
496 msgid "invalid file data offset"
497 msgstr ""
498
499 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:714
500 #, fuzzy
501 msgid "failed to allocate outbuffer"
502 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
503
504 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:727
505 #, fuzzy
506 msgid "compiled without -x support"
507 msgstr "%s pole kompileeritud minix v2 toega\n"
508
509 #: disk-utils/fsck.minix.c:207
510 #, c-format
511 msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
512 msgstr "Kasutamine: %s [-larvsmf] /dev/seade\n"
513
514 #: disk-utils/fsck.minix.c:323
515 #, c-format
516 msgid "%s is mounted.\t "
517 msgstr "%s on monteeritud. "
518
519 #: disk-utils/fsck.minix.c:325
520 msgid "Do you really want to continue"
521 msgstr "Kas Te soovite tõesti jätkata"
522
523 #: disk-utils/fsck.minix.c:329
524 #, c-format
525 msgid "check aborted.\n"
526 msgstr "katkestan kontrolli\n"
527
528 #: disk-utils/fsck.minix.c:348 disk-utils/fsck.minix.c:371
529 #, c-format
530 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
531 msgstr "Tsooni nr. < FIRSTZONE failis `%s'"
532
533 #: disk-utils/fsck.minix.c:352 disk-utils/fsck.minix.c:375
534 #, c-format
535 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
536 msgstr "Tsooni nr. >= ZONES failis `%s'"
537
538 #: disk-utils/fsck.minix.c:357 disk-utils/fsck.minix.c:380
539 msgid "Remove block"
540 msgstr "Kas eemaldada plokk"
541
542 #: disk-utils/fsck.minix.c:398
543 #, c-format
544 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
545 msgstr "Viga lugemisel: ei suuda seekida plokile failis `%s'\n"
546
547 #: disk-utils/fsck.minix.c:404
548 #, c-format
549 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
550 msgstr "Viga lugemisel: vigane plokk failis `%s'\n"
551
552 #: disk-utils/fsck.minix.c:419
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "Internal error: trying to write bad block\n"
556 "Write request ignored\n"
557 msgstr ""
558 "Sisemine viga: katse kirjutada vigasesse plokki\n"
559 "Kirjutamise katset ignoreeriti\n"
560
561 #: disk-utils/fsck.minix.c:425 disk-utils/mkfs.minix.c:207
562 msgid "seek failed in write_block"
563 msgstr "seek ei õnnestunud ploki kirjutamisel"
564
565 #: disk-utils/fsck.minix.c:428
566 #, c-format
567 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
568 msgstr "Viga kirjutamisel: vigane plokk failis `%s'\n"
569
570 #: disk-utils/fsck.minix.c:544
571 msgid "seek failed in write_super_block"
572 msgstr "seek ei õnnestunud superploki kirjutamisel"
573
574 #: disk-utils/fsck.minix.c:546 disk-utils/mkfs.minix.c:194
575 msgid "unable to write super-block"
576 msgstr "ei suuda kirjutada superplokki"
577
578 #: disk-utils/fsck.minix.c:556
579 msgid "Unable to write inode map"
580 msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjete kaarti"
581
582 #: disk-utils/fsck.minix.c:558
583 msgid "Unable to write zone map"
584 msgstr "ei suuda kirjutada tsoonide kaarti"
585
586 #: disk-utils/fsck.minix.c:560
587 msgid "Unable to write inodes"
588 msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjeid"
589
590 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
591 msgid "seek failed"
592 msgstr "seek ei õnnestunud"
593
594 #: disk-utils/fsck.minix.c:591 disk-utils/mkfs.minix.c:399
595 #, fuzzy
596 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
597 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
598
599 #: disk-utils/fsck.minix.c:594
600 msgid "unable to read super block"
601 msgstr "ei suuda lugeda superplokki"
602
603 #: disk-utils/fsck.minix.c:612
604 msgid "bad magic number in super-block"
605 msgstr "vigane maagiline number superplokis"
606
607 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
608 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
609 msgstr "Ainult 1k plokid ja tsoonid on toetatud"
610
611 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
612 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
613 msgstr "vigane s_imap_blocks väli superplokis"
614
615 #: disk-utils/fsck.minix.c:618
616 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
617 msgstr "vigane s_zmap_blocks väli superplokis"
618
619 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
620 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
621 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete kaardile"
622
623 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
624 #, fuzzy
625 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
626 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete kaardile"
627
628 #: disk-utils/fsck.minix.c:633
629 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
630 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile"
631
632 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
633 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
634 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete loendurile"
635
636 #: disk-utils/fsck.minix.c:639
637 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
638 msgstr "ei jätku mälu tsoonide loendurile"
639
640 #: disk-utils/fsck.minix.c:641
641 msgid "Unable to read inode map"
642 msgstr "ei suuda lugeda i-kirjete kaarti"
643
644 #: disk-utils/fsck.minix.c:643
645 msgid "Unable to read zone map"
646 msgstr "ei suuda lugeda tsoonide kaarti"
647
648 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
649 msgid "Unable to read inodes"
650 msgstr "ei suuda lugeda i-kirjeid"
651
652 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
653 #, c-format
654 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
655 msgstr "Hoiatus: Firstzone != Norm_firstzone\n"
656
657 #: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:451
658 #, c-format
659 msgid "%ld inodes\n"
660 msgstr "%ld i-kirjet\n"
661
662 #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:452
663 #, c-format
664 msgid "%ld blocks\n"
665 msgstr "%ld plokki\n"
666
667 #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/mkfs.minix.c:453
668 #, c-format
669 msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
670 msgstr "Esimene andmete tsoon=%ld (%ld)\n"
671
672 #: disk-utils/fsck.minix.c:655 disk-utils/mkfs.minix.c:454
673 #, c-format
674 msgid "Zonesize=%d\n"
675 msgstr "Tsooni suurus=%d\n"
676
677 #: disk-utils/fsck.minix.c:656
678 #, c-format
679 msgid "Maxsize=%ld\n"
680 msgstr "Max. suurus=%ld\n"
681
682 #: disk-utils/fsck.minix.c:657
683 #, c-format
684 msgid "Filesystem state=%d\n"
685 msgstr "Failisüsteemi olek=%d\n"
686
687 #: disk-utils/fsck.minix.c:658
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "namelen=%d\n"
691 "\n"
692 msgstr ""
693 "nime pikkus=%d\n"
694 "\n"
695
696 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:724
697 #, c-format
698 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
699 msgstr "I-kirje %d on märgitud mittekasutatuks, aga kasutatud failis `%s'\n"
700
701 #: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:728
702 msgid "Mark in use"
703 msgstr "Märkida kasutatuks"
704
705 #: disk-utils/fsck.minix.c:699 disk-utils/fsck.minix.c:748
706 #, c-format
707 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
708 msgstr "Fail `%s' on moodiga %05o\n"
709
710 #: disk-utils/fsck.minix.c:706 disk-utils/fsck.minix.c:754
711 #, c-format
712 msgid "Warning: inode count too big.\n"
713 msgstr "Hoiatus: i-kirjete arv on liiga suur\n"
714
715 #: disk-utils/fsck.minix.c:766 disk-utils/fsck.minix.c:774
716 msgid "root inode isn't a directory"
717 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
718
719 #: disk-utils/fsck.minix.c:788 disk-utils/fsck.minix.c:821
720 #, c-format
721 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
722 msgstr "Plokk on juba kasutatud, kuid leidus uuesti failis `%s'."
723
724 #: disk-utils/fsck.minix.c:790 disk-utils/fsck.minix.c:823
725 #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1155
726 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
727 msgid "Clear"
728 msgstr "Kas puhastada"
729
730 #: disk-utils/fsck.minix.c:800 disk-utils/fsck.minix.c:833
731 #, c-format
732 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
733 msgstr "Plokk %d failis `%s' on märgitud mittekasutatuks."
734
735 #: disk-utils/fsck.minix.c:802 disk-utils/fsck.minix.c:835
736 msgid "Correct"
737 msgstr "Kas parandada"
738
739 #: disk-utils/fsck.minix.c:974 disk-utils/fsck.minix.c:1041
740 #, c-format
741 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
742 msgstr "Kataloog `%s' sisaldab vigast i-kirje numbrit failile `%.*s'"
743
744 #: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1044
745 msgid " Remove"
746 msgstr " Kas eemaldada"
747
748 #: disk-utils/fsck.minix.c:991 disk-utils/fsck.minix.c:1058
749 #, c-format
750 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
751 msgstr "`%s': vigane kataloog: `.' pole esimene\n"
752
753 #: disk-utils/fsck.minix.c:999 disk-utils/fsck.minix.c:1067
754 #, c-format
755 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
756 msgstr "`%s': vigane kataloog: `..' pole teine\n"
757
758 #: disk-utils/fsck.minix.c:1101 disk-utils/fsck.minix.c:1119
759 msgid "internal error"
760 msgstr "sisemine viga"
761
762 #: disk-utils/fsck.minix.c:1104 disk-utils/fsck.minix.c:1122
763 #, c-format
764 msgid "%s: bad directory: size < 32"
765 msgstr "`%s': vigane kataloog: suurus < 32"
766
767 #: disk-utils/fsck.minix.c:1135
768 msgid "seek failed in bad_zone"
769 msgstr "seek ei õnnestunud funktsioonis bad_zone"
770
771 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1200
772 #, c-format
773 msgid "Inode %d mode not cleared."
774 msgstr "I-kirje %d moodi ei puhastatud."
775
776 #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209
777 #, c-format
778 msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
779 msgstr "I-kirje %d pole kasutusel, märgitud kasutatuks bitmapis."
780
781 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1215
782 #, c-format
783 msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
784 msgstr "I-kirje %d on kasutusel, märgitud mittekasutatuks bitmapis."
785
786 #: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1216
787 msgid "Set"
788 msgstr "Seada bitt bitmapis"
789
790 #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220
791 #, c-format
792 msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
793 msgstr "I-kirje %d (mood = %07o), i_nlinks=%d, loendatud=%d."
794
795 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222
796 msgid "Set i_nlinks to count"
797 msgstr "Seada i_nlinks loendatud arvuks"
798
799 #: disk-utils/fsck.minix.c:1180 disk-utils/fsck.minix.c:1234
800 #, c-format
801 msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
802 msgstr "Tsoon %d; märgitud kasutatuks, kuid ükski fail ei kasuta seda."
803
804 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1236
805 msgid "Unmark"
806 msgstr "Märkida mittekasutatuks"
807
808 #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1241
809 #, c-format
810 msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
811 msgstr "Tsoon %d: kasutusel, loendatud=%d\n"
812
813 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1244
814 #, c-format
815 msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
816 msgstr "Tsoon %d: kasutusel, loendatud=%d\n"
817
818 #: disk-utils/fsck.minix.c:1289 disk-utils/mkfs.minix.c:577
819 #: disk-utils/mkfs.minix.c:579
820 msgid "bad inode size"
821 msgstr "vigane i-kirje suurus"
822
823 #: disk-utils/fsck.minix.c:1291
824 msgid "bad v2 inode size"
825 msgstr "vigane v2 i-kirje suurus"
826
827 #: disk-utils/fsck.minix.c:1317
828 msgid "need terminal for interactive repairs"
829 msgstr "interaktiivseks parandamiseks on vaja terminali"
830
831 #: disk-utils/fsck.minix.c:1321
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "unable to open '%s': %s"
834 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
835
836 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336
837 #, c-format
838 msgid "%s is clean, no check.\n"
839 msgstr "%s on puhas ega vaja kontrolli\n"
840
841 #: disk-utils/fsck.minix.c:1340
842 #, c-format
843 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
844 msgstr "Pealesunnitud kontroll failisüsteemil %s\n"
845
846 #: disk-utils/fsck.minix.c:1342
847 #, c-format
848 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
849 msgstr "Failisüsteem %s on \"must\" ja vajab kontrolli\n"
850
851 #: disk-utils/fsck.minix.c:1375
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "\n"
855 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
856 msgstr ""
857 "\n"
858 "%6ld i-kirjet kasutusel (%ld%%)\n"
859
860 #: disk-utils/fsck.minix.c:1380
861 #, c-format
862 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
863 msgstr "%6ld tsooni kasutusel (%ld%%)\n"
864
865 #: disk-utils/fsck.minix.c:1382
866 #, c-format
867 msgid ""
868 "\n"
869 "%6d regular files\n"
870 "%6d directories\n"
871 "%6d character device files\n"
872 "%6d block device files\n"
873 "%6d links\n"
874 "%6d symbolic links\n"
875 "------\n"
876 "%6d files\n"
877 msgstr ""
878 "\n"
879 "%6d tavalist faili\n"
880 "%6d kataloogi\n"
881 "%6d sümbolseadet\n"
882 "%6d plokkseadet\n"
883 "%6d viidet\n"
884 "%6d nimeviidet\n"
885 "------\n"
886 "%6d faili\n"
887
888 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
889 #, c-format
890 msgid ""
891 "----------------------------\n"
892 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
893 "----------------------------\n"
894 msgstr ""
895 "--------------------------\n"
896 "FAILISÜSTEEMI SAI MUUDETUD\n"
897 "--------------------------\n"
898
899 #: disk-utils/isosize.c:129
900 #, c-format
901 msgid "%s: failed to open: %s\n"
902 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
903
904 #: disk-utils/isosize.c:135
905 #, c-format
906 msgid "%s: seek error on %s\n"
907 msgstr "%s: seekimise viga failis %s\n"
908
909 #: disk-utils/isosize.c:141
910 #, c-format
911 msgid "%s: read error on %s\n"
912 msgstr "%s: lugemise viga failis %s\n"
913
914 #: disk-utils/isosize.c:150
915 #, c-format
916 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
917 msgstr "sektorite arv: %d, sektori suurus: %d\n"
918
919 #: disk-utils/isosize.c:200
920 #, c-format
921 msgid "%s: option parse error\n"
922 msgstr "%s: viga võtmete analüüsimisel\n"
923
924 #: disk-utils/isosize.c:208
925 #, c-format
926 msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
927 msgstr "Kasutamine: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
928
929 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:83
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
933 " [-F fsname] device [block-count]\n"
934 msgstr ""
935 "Kasutamine: %s [-v] [-N i-kirjete-arv] [-V köite-nimi]\n"
936 " [-F fsnimi] seade [plokkide-arv]\n"
937
938 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
939 msgid "volume name too long"
940 msgstr "köite nimi on liiga pikk"
941
942 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:137
943 msgid "fsname name too long"
944 msgstr "fs-nimi on liiga pikk"
945
946 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:162
947 #, c-format
948 msgid "cannot stat device %s"
949 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
950
951 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:166
952 #, c-format
953 msgid "%s is not a block special device"
954 msgstr "%s pole plokkseade"
955
956 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 sys-utils/ldattach.c:270
957 #, c-format
958 msgid "cannot open %s"
959 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
960
961 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
962 #, c-format
963 msgid "cannot get size of %s"
964 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
965
966 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
969 msgstr "plokkide arvu argument on liiga suur, maksimum on %lu"
970
971 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
972 msgid "too many inodes - max is 512"
973 msgstr "liiga palju i-kirjeid - maksimum on 512"
974
975 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:211
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
978 msgstr "pole piisavalt vaba ruumi, vaja oleks vähemalt %lu plokki"
979
980 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:223 fdisk/fdisk.c:2663
981 #, c-format
982 msgid "Device: %s\n"
983 msgstr "Seade: %s\n"
984
985 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
986 #, c-format
987 msgid "Volume: <%-6s>\n"
988 msgstr "Köide: <%-6s>\n"
989
990 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:225
991 #, c-format
992 msgid "FSname: <%-6s>\n"
993 msgstr "FSnimi: <%-6s>\n"
994
995 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:226
996 #, c-format
997 msgid "BlockSize: %d\n"
998 msgstr "Ploki suurus: %d\n"
999
1000 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
1001 #, c-format
1002 msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
1003 msgstr "I-kirjeid: %d (1 plokis)\n"
1004
1005 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n"
1008 msgstr "I-kirjeid: %d (%ld plokis)\n"
1009
1010 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "Blocks: %lld\n"
1013 msgstr "Plokke: %ld\n"
1014
1015 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
1016 #, c-format
1017 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1018 msgstr "I-kirjete lõpp: %d, andmete lõpp: %d\n"
1019
1020 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
1021 msgid "error writing superblock"
1022 msgstr "viga superploki kirjutamisel"
1023
1024 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
1025 msgid "error writing root inode"
1026 msgstr "viga tipmise i-kirje kirjutamisel"
1027
1028 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
1029 msgid "error writing inode"
1030 msgstr "viga i-kirje kirjutamisel"
1031
1032 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
1033 msgid "seek error"
1034 msgstr "positsioneerimise viga"
1035
1036 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:273
1037 msgid "error writing . entry"
1038 msgstr "viga . kirje kirjutamisel"
1039
1040 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
1041 msgid "error writing .. entry"
1042 msgstr "viga .. kirje kirjutamisel"
1043
1044 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
1045 #, c-format
1046 msgid "error closing %s"
1047 msgstr "viga %s sulgemisel"
1048
1049 #: disk-utils/mkfs.c:73
1050 #, c-format
1051 msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
1052 msgstr "Kasutamine: mkfs [-V] [-t fstüüp] [fs-võtmed] seade [suurus]\n"
1053
1054 #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:366
1055 #: getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96
1056 #, c-format
1057 msgid "%s: Out of memory!\n"
1058 msgstr "%s: Mälu sai otsa\n"
1059
1060 #: disk-utils/mkfs.c:103
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "mkfs (%s)\n"
1063 msgstr "mkfs versioon %s (%s)\n"
1064
1065 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1069 "name] dirname outfile\n"
1070 " -h print this help\n"
1071 " -v be verbose\n"
1072 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1073 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1074 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1075 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1076 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1077 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1078 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1079 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1080 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1081 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1082 " outfile output file\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
1086 #, c-format
1087 msgid ""
1088 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1089 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:471
1093 #, c-format
1094 msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:636
1098 #, c-format
1099 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:655
1103 #, c-format
1104 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1111 "image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
1115 msgid "ROM image map"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "Including: %s\n"
1121 msgstr "Vigane arv: %s\n"
1122
1123 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
1124 #, c-format
1125 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
1129 #, c-format
1130 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
1134 #, c-format
1135 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
1139 #, c-format
1140 msgid "CRC: %x\n"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925
1144 #, c-format
1145 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
1149 msgid "ROM image"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:937
1153 #, c-format
1154 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:946
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
1160 msgstr "Hoiatus: i-kirjete arv on liiga suur\n"
1161
1162 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:949
1163 #, c-format
1164 msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:952
1168 #, c-format
1169 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957
1173 #, c-format
1174 msgid ""
1175 "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967
1185 #, c-format
1186 msgid ""
1187 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1188 "that some device files will be wrong.\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: disk-utils/mkfs.minix.c:154
1192 #, c-format
1193 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
1194 msgstr "Kasutamine: %s [-c | -l failinimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [plokke]\n"
1195
1196 #: disk-utils/mkfs.minix.c:178
1197 #, c-format
1198 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1199 msgstr "%s on monteeritud - siia failisüsteemi ei tee!"
1200
1201 #: disk-utils/mkfs.minix.c:188
1202 msgid "seek to boot block failed in write_tables"
1203 msgstr "boot-plokki seekimine tabelite kirjutamisel ei õnnestunud"
1204
1205 #: disk-utils/mkfs.minix.c:190
1206 msgid "unable to clear boot sector"
1207 msgstr "ei suuda puhastada boot-sektorit"
1208
1209 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
1210 msgid "seek failed in write_tables"
1211 msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel"
1212
1213 #: disk-utils/mkfs.minix.c:196
1214 msgid "unable to write inode map"
1215 msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjete kaarti"
1216
1217 #: disk-utils/mkfs.minix.c:198
1218 msgid "unable to write zone map"
1219 msgstr "ei suuda kirjutada tsoonide kaarti"
1220
1221 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1222 msgid "unable to write inodes"
1223 msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjeid"
1224
1225 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
1226 msgid "write failed in write_block"
1227 msgstr "ploki kirjutamine ei õnnestunud"
1228
1229 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217 disk-utils/mkfs.minix.c:291
1230 #: disk-utils/mkfs.minix.c:340
1231 msgid "too many bad blocks"
1232 msgstr "liiga palju vigaseid plokke"
1233
1234 #: disk-utils/mkfs.minix.c:225
1235 msgid "not enough good blocks"
1236 msgstr "liiga vähe korras plokke"
1237
1238 #: disk-utils/mkfs.minix.c:440
1239 msgid "unable to allocate buffers for maps"
1240 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
1241
1242 #: disk-utils/mkfs.minix.c:449
1243 msgid "unable to allocate buffer for inodes"
1244 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile"
1245
1246 #: disk-utils/mkfs.minix.c:455
1247 #, c-format
1248 msgid ""
1249 "Maxsize=%ld\n"
1250 "\n"
1251 msgstr ""
1252 "Max. suurus=%ld\n"
1253 "\n"
1254
1255 #: disk-utils/mkfs.minix.c:469
1256 msgid "seek failed during testing of blocks"
1257 msgstr "seek ei õnnestunud plokkide testimisel"
1258
1259 #: disk-utils/mkfs.minix.c:477
1260 #, c-format
1261 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1262 msgstr "Imelikud väärtused funktsioonis do_check - ilmselt bugid\n"
1263
1264 #: disk-utils/mkfs.minix.c:508 disk-utils/mkswap.c:315
1265 msgid "seek failed in check_blocks"
1266 msgstr "seek ei õnnestunud plokkide kontrollimisel"
1267
1268 #: disk-utils/mkfs.minix.c:517
1269 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
1270 msgstr "vigased plokid enne andmepiirkonda - ei suuda failisüsteemi tekitada"
1271
1272 #: disk-utils/mkfs.minix.c:523 disk-utils/mkfs.minix.c:548
1273 #, c-format
1274 msgid "%d bad blocks\n"
1275 msgstr "%d vigast plokki\n"
1276
1277 #: disk-utils/mkfs.minix.c:525 disk-utils/mkfs.minix.c:550
1278 #, c-format
1279 msgid "one bad block\n"
1280 msgstr "üks vigane plokk\n"
1281
1282 #: disk-utils/mkfs.minix.c:535
1283 msgid "can't open file of bad blocks"
1284 msgstr "ei suuda vigaste plokkide faili avada"
1285
1286 #: disk-utils/mkfs.minix.c:539
1287 #, c-format
1288 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: disk-utils/mkfs.minix.c:540
1292 #, fuzzy
1293 msgid "cannot read badblocks file"
1294 msgstr "Ei suuda kettalt lugeda"
1295
1296 #: disk-utils/mkfs.minix.c:620
1297 #, c-format
1298 msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1299 msgstr "strtol viga: plokkide arvu pole antud"
1300
1301 # XXX stat'ida
1302 #: disk-utils/mkfs.minix.c:639
1303 #, c-format
1304 msgid "unable to stat %s"
1305 msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
1306
1307 #: disk-utils/mkfs.minix.c:645
1308 #, c-format
1309 msgid "unable to open %s"
1310 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
1311
1312 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "cannot determine sector size for %s"
1315 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
1316
1317 #: disk-utils/mkfs.minix.c:652
1318 #, c-format
1319 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
1323 #, fuzzy, c-format
1324 msgid "cannot determine size of %s"
1325 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
1326
1327 #: disk-utils/mkfs.minix.c:663
1328 #, c-format
1329 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1330 msgstr "ei ürita luua failisüsteemi seadmele `%s'"
1331
1332 #: disk-utils/mkfs.minix.c:665
1333 #, fuzzy
1334 msgid "number of blocks too small"
1335 msgstr "Sisetage sektorite arv"
1336
1337 #: disk-utils/mkswap.c:157
1338 #, c-format
1339 msgid "Bad user-specified page size %d\n"
1340 msgstr "Vigane kasutaja poolt määratud lehekülje suurus %d\n"
1341
1342 #: disk-utils/mkswap.c:165
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
1345 msgstr "Kasutan etteantud lehekülje suurust %d, mitte süsteemseid %d/%d\n"
1346
1347 #: disk-utils/mkswap.c:171
1348 #, fuzzy, c-format
1349 msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
1350 msgstr "fork ei õnnestunud\n"
1351
1352 #: disk-utils/mkswap.c:192
1353 #, c-format
1354 msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: disk-utils/mkswap.c:202
1358 #, c-format
1359 msgid "Label was truncated.\n"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: disk-utils/mkswap.c:208
1363 #, c-format
1364 msgid "no label, "
1365 msgstr ""
1366
1367 #: disk-utils/mkswap.c:216
1368 #, c-format
1369 msgid "no uuid\n"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: disk-utils/mkswap.c:281
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
1375 msgstr "Kasutamine: %s [-c] [-v0|-v1] [-pLKSUURUS] /dev/nimi [plokke]\n"
1376
1377 #: disk-utils/mkswap.c:297
1378 msgid "too many bad pages"
1379 msgstr "liiga palju vigaseid lehekülgi"
1380
1381 #: disk-utils/mkswap.c:310 misc-utils/setterm.c:1180
1382 msgid "Out of memory"
1383 msgstr "Mälu sai otsa"
1384
1385 #: disk-utils/mkswap.c:321
1386 #, c-format
1387 msgid "one bad page\n"
1388 msgstr "üks vigane lehekülg\n"
1389
1390 #: disk-utils/mkswap.c:323
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "%lu bad pages\n"
1393 msgstr "%d vigast lehekülge\n"
1394
1395 #: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:646
1396 msgid "unable to rewind swap-device"
1397 msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
1398
1399 #: disk-utils/mkswap.c:393
1400 #, fuzzy
1401 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
1402 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile"
1403
1404 #: disk-utils/mkswap.c:395
1405 #, fuzzy
1406 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
1407 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile"
1408
1409 #: disk-utils/mkswap.c:423
1410 #, fuzzy
1411 msgid "unable to erase bootbits sectors"
1412 msgstr "ei suuda puhastada boot-sektorit"
1413
1414 #: disk-utils/mkswap.c:427
1415 #, c-format
1416 msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: disk-utils/mkswap.c:430
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid " (%s partition table detected). "
1422 msgstr " p näidata BSD partitsioonitabelit"
1423
1424 #: disk-utils/mkswap.c:432
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid " on whole disk. "
1427 msgstr " s näidata täielikku partitsioonitabelit"
1428
1429 #: disk-utils/mkswap.c:434
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid " (compiled without libblkid). "
1432 msgstr " s näidata täielikku partitsioonitabelit"
1433
1434 #: disk-utils/mkswap.c:505
1435 #, c-format
1436 msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: disk-utils/mkswap.c:521
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
1442 msgstr "%s: Viga - tundmatu versioon %d\n"
1443
1444 #: disk-utils/mkswap.c:529
1445 #, fuzzy
1446 msgid "error: UUID parsing failed"
1447 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
1448
1449 #: disk-utils/mkswap.c:539
1450 #, c-format
1451 msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
1452 msgstr "%s: Viga - ei ole öeldud, kuhu saalimisala tekitada\n"
1453
1454 #: disk-utils/mkswap.c:563
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n"
1457 msgstr "%s: Viga - suurus %ld on suurem kui seadme maht %d\n"
1458
1459 #: disk-utils/mkswap.c:572
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n"
1462 msgstr "%s: Viga - saalimisala peab olema vähemalt %ldkB\n"
1463
1464 #: disk-utils/mkswap.c:589
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n"
1467 msgstr "%s: Hoiatus - piiran saalimisala %ld kB-ga\n"
1468
1469 #: disk-utils/mkswap.c:612
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
1472 msgstr "ei ürita luua saalimisala seadmele `%s'"
1473
1474 #: disk-utils/mkswap.c:618
1475 #, fuzzy, c-format
1476 msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n"
1477 msgstr "%s on monteeritud - siia failisüsteemi ei tee!"
1478
1479 #: disk-utils/mkswap.c:635
1480 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1481 msgstr "Ei suuda saalimisala tekitada: seade pole loetav"
1482
1483 #: disk-utils/mkswap.c:638
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
1486 msgstr "Tekitan saalimisala versiooniga %d, suurus = %lu KiB\n"
1487
1488 #: disk-utils/mkswap.c:649
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s"
1491 msgstr "ei suuda kirjutada signatuuriga lehekülge"
1492
1493 #: disk-utils/mkswap.c:660
1494 msgid "fsync failed"
1495 msgstr "fsync ei õnnestunud"
1496
1497 #: disk-utils/mkswap.c:671
1498 #, c-format
1499 msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n"
1500 msgstr ""
1501
1502 # XXX stat'ida
1503 #: disk-utils/mkswap.c:677
1504 #, fuzzy
1505 msgid "unable to matchpathcon()"
1506 msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
1507
1508 #: disk-utils/mkswap.c:680
1509 #, fuzzy
1510 msgid "unable to create new selinux context"
1511 msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjeid"
1512
1513 #: disk-utils/mkswap.c:682
1514 msgid "couldn't compute selinux context"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: disk-utils/mkswap.c:688
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
1520 msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n"
1521
1522 #: disk-utils/raw.c:50
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid ""
1525 "Usage:\n"
1526 " %s "
1527 msgstr "kasutamine:\n"
1528
1529 #: disk-utils/raw.c:125
1530 #, c-format
1531 msgid ""
1532 "Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: disk-utils/raw.c:145
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n"
1538 msgstr "%s pole flopiseade\n"
1539
1540 #: disk-utils/raw.c:151
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "Device '%s' is not a block dev\n"
1543 msgstr "Hoiatus: %s pole plokkseade\n"
1544
1545 #: disk-utils/raw.c:186
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "Cannot open master raw device '"
1548 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
1549
1550 #: disk-utils/raw.c:205
1551 #, fuzzy, c-format
1552 msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n"
1553 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
1554
1555 #: disk-utils/raw.c:211
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
1558 msgstr "/dev/%s pole sümbolseade"
1559
1560 #: disk-utils/raw.c:216
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
1563 msgstr "%s pole plokkseade"
1564
1565 #: disk-utils/raw.c:231
1566 #, c-format
1567 msgid "Error querying raw device (%s)\n"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: disk-utils/raw.c:241 disk-utils/raw.c:261
1571 #, c-format
1572 msgid "raw%d:\tbound to major %d, minor %d\n"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: disk-utils/raw.c:257
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid "Error setting raw device (%s)\n"
1578 msgstr "viga teenuse peatamisel: %s"
1579
1580 #: disk-utils/swaplabel.c:54 disk-utils/swaplabel.c:67
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "%s: unable to probe device"
1583 msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
1584
1585 #: disk-utils/swaplabel.c:69
1586 #, c-format
1587 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: disk-utils/swaplabel.c:71
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "%s: not a valid swap partition"
1593 msgstr "%s: sellist partitsiooni ei ole\n"
1594
1595 #: disk-utils/swaplabel.c:77
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
1598 msgstr "%s: Viga - tundmatu versioon %d\n"
1599
1600 #: disk-utils/swaplabel.c:108
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "%s: failed to open"
1603 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
1604
1605 #: disk-utils/swaplabel.c:117
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "failed to parse UUID: %s"
1608 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
1609
1610 #: disk-utils/swaplabel.c:121
1611 #, fuzzy, c-format
1612 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
1613 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
1614
1615 #: disk-utils/swaplabel.c:125
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "%s: failed to write UUID"
1618 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
1619
1620 #: disk-utils/swaplabel.c:136
1621 #, fuzzy, c-format
1622 msgid "%s: failed to seek to swap label "
1623 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
1624
1625 #: disk-utils/swaplabel.c:143
1626 #, c-format
1627 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: disk-utils/swaplabel.c:146
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "%s: failed to write label"
1633 msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel"
1634
1635 #: disk-utils/swaplabel.c:161 misc-utils/wipefs.c:320
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid ""
1638 "Usage: %s [options] <device>\n"
1639 "\n"
1640 "Options:\n"
1641 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
1642
1643 #: disk-utils/swaplabel.c:165
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 " -h, --help this help\n"
1647 " -L, --label <label> specify a new label\n"
1648 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: disk-utils/swaplabel.c:169
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid ""
1654 "\n"
1655 "For more information see swaplabel(8).\n"
1656 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
1657
1658 #: disk-utils/swaplabel.c:203
1659 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: fdisk/cfdisk.c:391 fdisk/cfdisk.c:1985
1663 msgid "Unusable"
1664 msgstr "Kasutamatu"
1665
1666 #: fdisk/cfdisk.c:393 fdisk/cfdisk.c:1987
1667 msgid "Free Space"
1668 msgstr "Vaba ruum"
1669
1670 #: fdisk/cfdisk.c:408
1671 #, c-format
1672 msgid "Disk has been changed.\n"
1673 msgstr "Ketast sai muudetud\n"
1674
1675 #: fdisk/cfdisk.c:410
1676 #, c-format
1677 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1678 msgstr "Tehke algkäivitus, et uuendused mõjuma hakkaksid\n"
1679
1680 #: fdisk/cfdisk.c:414
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "\n"
1684 "WARNING: If you have created or modified any\n"
1685 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1686 "page for additional information.\n"
1687 msgstr ""
1688 "\n"
1689 "HOIATUS: Kui Te tekitasite või muutsite DOS 6.x\n"
1690 "partitsioone, lugege palun cfdisk'i manuali\n"
1691 "lisainformatsiooni hankimiseks.\n"
1692
1693 #: fdisk/cfdisk.c:557
1694 msgid "FATAL ERROR"
1695 msgstr "FATAALNE VIGA"
1696
1697 #: fdisk/cfdisk.c:558
1698 msgid "Press any key to exit cfdisk"
1699 msgstr "Vajuta mõnda klahvi cfdiskist väljumiseks"
1700
1701 #: fdisk/cfdisk.c:605 fdisk/cfdisk.c:613
1702 msgid "Cannot seek on disk drive"
1703 msgstr "Ei suuda kettal seekida"
1704
1705 #: fdisk/cfdisk.c:607
1706 msgid "Cannot read disk drive"
1707 msgstr "Ei suuda kettalt lugeda"
1708
1709 #: fdisk/cfdisk.c:615
1710 msgid "Cannot write disk drive"
1711 msgstr "Ei suuda kettale kirjutada"
1712
1713 #: fdisk/cfdisk.c:823
1714 msgid "Too many partitions"
1715 msgstr "Liiga palju partitsioone"
1716
1717 #: fdisk/cfdisk.c:828
1718 msgid "Partition begins before sector 0"
1719 msgstr "Partitsioon algab enne sektorit 0"
1720
1721 #: fdisk/cfdisk.c:833
1722 msgid "Partition ends before sector 0"
1723 msgstr "Partitsioon lõppeb enne sektorit 0"
1724
1725 #: fdisk/cfdisk.c:838
1726 msgid "Partition begins after end-of-disk"
1727 msgstr "Partitsioon algab pärast ketta lõppu"
1728
1729 #: fdisk/cfdisk.c:843
1730 msgid "Partition ends after end-of-disk"
1731 msgstr "Partitsioon lõppeb pärast ketta lõppu"
1732
1733 #: fdisk/cfdisk.c:867
1734 msgid "logical partitions not in disk order"
1735 msgstr "Loogilised partitsioonid on füüsilisest erinevas järjestuses"
1736
1737 #: fdisk/cfdisk.c:870
1738 msgid "logical partitions overlap"
1739 msgstr "Loogilised partitsioonid kattuvad"
1740
1741 #: fdisk/cfdisk.c:874
1742 msgid "enlarged logical partitions overlap"
1743 msgstr "Suurendatud loogilised partitsioonid kattuvad"
1744
1745 #: fdisk/cfdisk.c:904
1746 msgid ""
1747 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1748 msgstr ""
1749 "Sisemine viga: loogilise partitsiooni loomisel puudub extended-partitsioon"
1750
1751 #: fdisk/cfdisk.c:915 fdisk/cfdisk.c:927
1752 msgid ""
1753 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
1754 msgstr ""
1755 "Siia ei saa loogilist partitsiooni luua - see tekitakse teise extended'i"
1756
1757 #: fdisk/cfdisk.c:1067
1758 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
1759 msgstr "Menüükirje on liiga pikk. Menüü võib naljakas välja näha."
1760
1761 #: fdisk/cfdisk.c:1123
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
1764 msgstr "Menüü ilma suunata, eeldan horisontaalset"
1765
1766 #: fdisk/cfdisk.c:1259
1767 msgid "Illegal key"
1768 msgstr "Vale klahv"
1769
1770 #: fdisk/cfdisk.c:1282
1771 msgid "Press a key to continue"
1772 msgstr "Vajuta mõnda klahvi jätkamiseks"
1773
1774 #: fdisk/cfdisk.c:1329 fdisk/cfdisk.c:1956 fdisk/cfdisk.c:2488
1775 #: fdisk/cfdisk.c:2490
1776 msgid "Primary"
1777 msgstr "Primaarne"
1778
1779 #: fdisk/cfdisk.c:1329
1780 msgid "Create a new primary partition"
1781 msgstr "Loo uus primaarne partitsioon"
1782
1783 #: fdisk/cfdisk.c:1330 fdisk/cfdisk.c:1956 fdisk/cfdisk.c:2487
1784 #: fdisk/cfdisk.c:2490
1785 msgid "Logical"
1786 msgstr "Loogiline"
1787
1788 #: fdisk/cfdisk.c:1330
1789 msgid "Create a new logical partition"
1790 msgstr "Loo uus loogiline partitsioon"
1791
1792 #: fdisk/cfdisk.c:1331 fdisk/cfdisk.c:1386 fdisk/cfdisk.c:2161
1793 msgid "Cancel"
1794 msgstr "Tühista"
1795
1796 #: fdisk/cfdisk.c:1331 fdisk/cfdisk.c:1386
1797 msgid "Don't create a partition"
1798 msgstr "Ära loo partitsiooni"
1799
1800 #: fdisk/cfdisk.c:1347
1801 msgid "!!! Internal error !!!"
1802 msgstr "!!! Sisemine viga !!!"
1803
1804 #: fdisk/cfdisk.c:1350
1805 msgid "Size (in MB): "
1806 msgstr "Suurus (MB): "
1807
1808 #: fdisk/cfdisk.c:1384
1809 msgid "Beginning"
1810 msgstr "Beginning"
1811
1812 #: fdisk/cfdisk.c:1384
1813 msgid "Add partition at beginning of free space"
1814 msgstr "Lisada partitsioon vaba ruumi algusse"
1815
1816 #: fdisk/cfdisk.c:1385
1817 msgid "End"
1818 msgstr "End"
1819
1820 #: fdisk/cfdisk.c:1385
1821 msgid "Add partition at end of free space"
1822 msgstr "Lisada partitsioon vaba ruumi lõppu"
1823
1824 #: fdisk/cfdisk.c:1403
1825 msgid "No room to create the extended partition"
1826 msgstr "Pole ruumi extended-partitsiooni tegemiseks"
1827
1828 #: fdisk/cfdisk.c:1477
1829 #, fuzzy
1830 msgid "No partition table.\n"
1831 msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
1832
1833 #: fdisk/cfdisk.c:1481
1834 #, fuzzy
1835 msgid "No partition table. Starting with zero table."
1836 msgstr "Puuduv partitsioonitabel või vale signatuur partitsioonitabelis"
1837
1838 #: fdisk/cfdisk.c:1491
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Bad signature on partition table"
1841 msgstr "Trükkida lihtsalt tabel"
1842
1843 #: fdisk/cfdisk.c:1495
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Unknown partition table type"
1846 msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
1847
1848 #: fdisk/cfdisk.c:1497
1849 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
1850 msgstr "Kas soovite alustada tühja tabeliga [y/N] ?"
1851
1852 #: fdisk/cfdisk.c:1544
1853 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
1854 msgstr "Te andiste suurema silindrite arvu kui kettale mahub"
1855
1856 #: fdisk/cfdisk.c:1576
1857 msgid "Cannot open disk drive"
1858 msgstr "Ei suuda avada kettaseadet"
1859
1860 #: fdisk/cfdisk.c:1578 fdisk/cfdisk.c:1767
1861 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
1862 msgstr "Avasin ketta ainult lugemiseks - kirjutamiseks pole õigust"
1863
1864 #: fdisk/cfdisk.c:1589
1865 msgid ""
1866 "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: fdisk/cfdisk.c:1608
1870 msgid "Cannot get disk size"
1871 msgstr "Ei suuda kindlaks teha ketta mahtu"
1872
1873 #: fdisk/cfdisk.c:1634
1874 msgid "Bad primary partition"
1875 msgstr "Vigane primaarne partitsioon"
1876
1877 #: fdisk/cfdisk.c:1664
1878 msgid "Bad logical partition"
1879 msgstr "Vigane loogiline partitsioon"
1880
1881 #: fdisk/cfdisk.c:1779
1882 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
1883 msgstr "Hoiatus!! See võib Teie kettal andmeid hävitada!"
1884
1885 #: fdisk/cfdisk.c:1783
1886 #, fuzzy
1887 msgid ""
1888 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
1889 msgstr "Olete kindel, et soovite salvestada partitsioonitabelit? (jah või ei):"
1890
1891 #: fdisk/cfdisk.c:1789
1892 msgid "no"
1893 msgstr "ei"
1894
1895 #: fdisk/cfdisk.c:1791
1896 msgid "Did not write partition table to disk"
1897 msgstr "Ei kirjutanud partitsioonitabelit kettale"
1898
1899 #: fdisk/cfdisk.c:1793
1900 msgid "yes"
1901 msgstr "jah"
1902
1903 #: fdisk/cfdisk.c:1797
1904 msgid "Please enter `yes' or `no'"
1905 msgstr "Palun sisestage `jah' või `ei'"
1906
1907 #: fdisk/cfdisk.c:1801
1908 msgid "Writing partition table to disk..."
1909 msgstr "Kirjutan partitsioonitabelit kettale..."
1910
1911 #: fdisk/cfdisk.c:1826 fdisk/cfdisk.c:1830
1912 msgid "Wrote partition table to disk"
1913 msgstr "Kirjutasin partitsioonitabeli kettale"
1914
1915 #: fdisk/cfdisk.c:1828
1916 #, fuzzy
1917 msgid ""
1918 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
1919 "(8) or reboot to update table."
1920 msgstr ""
1921 "Kirjutasin partitsioonitabeli, aga tagasi lugemine ebaõnnestus. Reboot abiks."
1922
1923 #: fdisk/cfdisk.c:1838
1924 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1925 msgstr ""
1926 "Ükski primaarne partitsioon pole märgitud buutivaks. DOSi MBR ei suuda siit "
1927 "buutida."
1928
1929 #: fdisk/cfdisk.c:1840
1930 msgid ""
1931 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1932 msgstr ""
1933 "Rohkem kui üks primaarne partitsioon on märgitud buutivaks. DOSi MBR ei "
1934 "suuda siit buutida."
1935
1936 #: fdisk/cfdisk.c:1898 fdisk/cfdisk.c:2017 fdisk/cfdisk.c:2101
1937 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
1938 msgstr "Siseta failinimi või vajuta RETURN ekraanil näitamiseks: "
1939
1940 #: fdisk/cfdisk.c:1907 fdisk/cfdisk.c:2025 fdisk/cfdisk.c:2109
1941 #, c-format
1942 msgid "Cannot open file '%s'"
1943 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
1944
1945 #: fdisk/cfdisk.c:1918
1946 #, c-format
1947 msgid "Disk Drive: %s\n"
1948 msgstr "Kettaseade: %s\n"
1949
1950 #: fdisk/cfdisk.c:1920
1951 msgid "Sector 0:\n"
1952 msgstr "Sektor 0:\n"
1953
1954 #: fdisk/cfdisk.c:1927
1955 #, c-format
1956 msgid "Sector %d:\n"
1957 msgstr "Sektor %d:\n"
1958
1959 #: fdisk/cfdisk.c:1947
1960 msgid " None "
1961 msgstr " Vaba "
1962
1963 #: fdisk/cfdisk.c:1949
1964 msgid " Pri/Log"
1965 msgstr " Pri/Log"
1966
1967 #: fdisk/cfdisk.c:1951
1968 msgid " Primary"
1969 msgstr " Primaarne"
1970
1971 #: fdisk/cfdisk.c:1953
1972 msgid " Logical"
1973 msgstr " Loogiline"
1974
1975 #: fdisk/cfdisk.c:1991 fdisk/fdisk.c:1788 fdisk/fdisk.c:2126
1976 #: fdisk/fdisksgilabel.c:227 fdisk/fdisksunlabel.c:616 fdisk/sfdisk.c:640
1977 msgid "Unknown"
1978 msgstr "Tundmatu"
1979
1980 #: fdisk/cfdisk.c:1997 fdisk/cfdisk.c:2465 fdisk/fdisksunlabel.c:39
1981 msgid "Boot"
1982 msgstr "Buutiv"
1983
1984 #: fdisk/cfdisk.c:1999
1985 #, fuzzy, c-format
1986 msgid "(%02X)"
1987 msgstr "Tundmatu (%02X)"
1988
1989 #: fdisk/cfdisk.c:2001
1990 #, fuzzy
1991 msgid "None"
1992 msgstr "valmis (D)"
1993
1994 #: fdisk/cfdisk.c:2036 fdisk/cfdisk.c:2120
1995 #, c-format
1996 msgid "Partition Table for %s\n"
1997 msgstr "Partitsioonitabel kettal %s\n"
1998
1999 #: fdisk/cfdisk.c:2038
2000 #, fuzzy
2001 msgid " First Last\n"
2002 msgstr " Esimene Viimane\n"
2003
2004 #: fdisk/cfdisk.c:2039
2005 #, fuzzy
2006 msgid ""
2007 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2008 "Flag\n"
2009 msgstr ""
2010 " # Tüüp Sektor Sektor Offset Pikkus Failisüst. tüüp (ID) Lipud\n"
2011
2012 #: fdisk/cfdisk.c:2040
2013 #, fuzzy
2014 msgid ""
2015 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2016 "----\n"
2017 msgstr ""
2018 "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
2019 "---------\n"
2020
2021 #: fdisk/cfdisk.c:2123
2022 #, fuzzy
2023 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2024 msgstr " ----Algus----- -----Lõpp----- Esimene Sektorite\n"
2025
2026 #: fdisk/cfdisk.c:2124
2027 #, fuzzy
2028 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2029 msgstr " # Lipud Pea Sekt Sil ID Pea Sekt Sil sektor arv\n"
2030
2031 #: fdisk/cfdisk.c:2125
2032 #, fuzzy
2033 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2034 msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
2035
2036 #: fdisk/cfdisk.c:2158
2037 msgid "Raw"
2038 msgstr "tooRes"
2039
2040 #: fdisk/cfdisk.c:2158
2041 msgid "Print the table using raw data format"
2042 msgstr "Trükkida tabel toores formaadis (baithaaval)"
2043
2044 #: fdisk/cfdisk.c:2159 fdisk/cfdisk.c:2262
2045 msgid "Sectors"
2046 msgstr "Sektorid"
2047
2048 #: fdisk/cfdisk.c:2159
2049 msgid "Print the table ordered by sectors"
2050 msgstr "Trükkida tabel järjestatuna sektorite järgi"
2051
2052 #: fdisk/cfdisk.c:2160
2053 msgid "Table"
2054 msgstr "Tabel"
2055
2056 #: fdisk/cfdisk.c:2160
2057 msgid "Just print the partition table"
2058 msgstr "Trükkida lihtsalt tabel"
2059
2060 #: fdisk/cfdisk.c:2161
2061 msgid "Don't print the table"
2062 msgstr "Ei trüki midagi"
2063
2064 #: fdisk/cfdisk.c:2189
2065 msgid "Help Screen for cfdisk"
2066 msgstr "cfdiski abiinfo ekraan"
2067
2068 #: fdisk/cfdisk.c:2191
2069 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2070 msgstr "See on cfdisk, curses'il baseeruv ketta partitsioneerimise"
2071
2072 #: fdisk/cfdisk.c:2192
2073 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2074 msgstr "programm, mis lubab luua, kustutada ja muuta partitsioone Teie"
2075
2076 #: fdisk/cfdisk.c:2193
2077 msgid "disk drive."
2078 msgstr "arvuti kõvakettal."
2079
2080 #: fdisk/cfdisk.c:2195
2081 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2082 msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2083
2084 #: fdisk/cfdisk.c:2197
2085 msgid "Command Meaning"
2086 msgstr "Käsk Tähendus"
2087
2088 #: fdisk/cfdisk.c:2198
2089 msgid "------- -------"
2090 msgstr "------- -------"
2091
2092 #: fdisk/cfdisk.c:2199
2093 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
2094 msgstr " b Vahetada buuditavuse lippu jooksval partitsioonil"
2095
2096 #: fdisk/cfdisk.c:2200
2097 msgid " d Delete the current partition"
2098 msgstr " d Kustutada jooksev partitsioon"
2099
2100 #: fdisk/cfdisk.c:2201
2101 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
2102 msgstr " g Muuta silindrite, peade ja rajal olevate sektorite arvu"
2103
2104 #: fdisk/cfdisk.c:2202
2105 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
2106 msgstr " HOIATUS: See käsk on ainult neile, kes teavad, mida "
2107
2108 #: fdisk/cfdisk.c:2203
2109 msgid " know what they are doing."
2110 msgstr " nad teevad."
2111
2112 #: fdisk/cfdisk.c:2204
2113 msgid " h Print this screen"
2114 msgstr " h Näidata sedasama ekraani"
2115
2116 #: fdisk/cfdisk.c:2205
2117 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
2118 msgstr " m Maksimiseerida jooksva partitsiooni kettakasutus"
2119
2120 #: fdisk/cfdisk.c:2206
2121 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
2122 msgstr " Märkus: see võib teha ketta mitteühilduvaks DOSi,"
2123
2124 #: fdisk/cfdisk.c:2207
2125 msgid " DOS, OS/2, ..."
2126 msgstr " OS/2 ja muude operatsioonisüteemidega."
2127
2128 #: fdisk/cfdisk.c:2208
2129 msgid " n Create new partition from free space"
2130 msgstr " n Luua uus partitsioon vaba ruumi sisse"
2131
2132 #: fdisk/cfdisk.c:2209
2133 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
2134 msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili"
2135
2136 #: fdisk/cfdisk.c:2210
2137 msgid " There are several different formats for the partition"
2138 msgstr " Väljastamisel võite valida mitme formaadi vahel:"
2139
2140 #: fdisk/cfdisk.c:2211
2141 msgid " that you can choose from:"
2142 msgstr " "
2143
2144 #: fdisk/cfdisk.c:2212
2145 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2146 msgstr " r - tooRes - see baidijada, mis kettale kirjutataks"
2147
2148 #: fdisk/cfdisk.c:2213
2149 msgid " s - Table ordered by sectors"
2150 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
2151
2152 #: fdisk/cfdisk.c:2214
2153 msgid " t - Table in raw format"
2154 msgstr " t - Tabel teksti kujul (umbes nagu peaekraanil)"
2155
2156 #: fdisk/cfdisk.c:2215
2157 msgid " q Quit program without writing partition table"
2158 msgstr " q Väljuda programmist ilam muutusi salvestamata"
2159
2160 #: fdisk/cfdisk.c:2216
2161 msgid " t Change the filesystem type"
2162 msgstr " t Muuta jooksva partitsiooni failisüsteemi tüüpi"
2163
2164 #: fdisk/cfdisk.c:2217
2165 msgid " u Change units of the partition size display"
2166 msgstr " u Muuta partitsioonide suuruse ja asukoha ühikuid"
2167
2168 #: fdisk/cfdisk.c:2218
2169 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
2170 msgstr " Variandid on MB, sektorid ja silindrid"
2171
2172 #: fdisk/cfdisk.c:2219
2173 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
2174 msgstr " W Kirjutada partitsioonitabel kettale (jah, suurtäht)"
2175
2176 #: fdisk/cfdisk.c:2220
2177 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
2178 msgstr " Kuna see võib kettalt andmeid hävitada, küsitakse"
2179
2180 #: fdisk/cfdisk.c:2221
2181 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
2182 msgstr " enne kirjutamist kinnitust. Vastata tuleb eestikeelse"
2183
2184 #: fdisk/cfdisk.c:2222
2185 msgid " `no'"
2186 msgstr " täissõnaga (`jah' või `ei')."
2187
2188 #: fdisk/cfdisk.c:2223
2189 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
2190 msgstr "Nool üles Viia kursor eelmisele reale"
2191
2192 #: fdisk/cfdisk.c:2224
2193 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
2194 msgstr "Nool alla Viia kursor järgmisele reale"
2195
2196 #: fdisk/cfdisk.c:2225
2197 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
2198 msgstr "CTRL-L Joonistada ekraan üle"
2199
2200 #: fdisk/cfdisk.c:2226
2201 msgid " ? Print this screen"
2202 msgstr " ? Näidata sedasama ekraani"
2203
2204 #: fdisk/cfdisk.c:2228
2205 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2206 msgstr "Märkus: kõiki neid käske saab sisestada nii suur- kui väiketähtedena,"
2207
2208 #: fdisk/cfdisk.c:2229
2209 msgid "case letters (except for Writes)."
2210 msgstr "välja arvatud suur W."
2211
2212 #: fdisk/cfdisk.c:2260 fdisk/fdisksunlabel.c:232
2213 msgid "Cylinders"
2214 msgstr "silindrid (C)"
2215
2216 #: fdisk/cfdisk.c:2260
2217 msgid "Change cylinder geometry"
2218 msgstr "Muuta silindrite arvu geomeetrias"
2219
2220 #: fdisk/cfdisk.c:2261 fdisk/fdisksunlabel.c:230
2221 msgid "Heads"
2222 msgstr "pead (H)"
2223
2224 #: fdisk/cfdisk.c:2261
2225 msgid "Change head geometry"
2226 msgstr "Muuta peade arvu geomeetrias"
2227
2228 #: fdisk/cfdisk.c:2262
2229 msgid "Change sector geometry"
2230 msgstr "Muuta sektorite arvu geomeetrias"
2231
2232 #: fdisk/cfdisk.c:2263
2233 msgid "Done"
2234 msgstr "valmis (D)"
2235
2236 #: fdisk/cfdisk.c:2263
2237 msgid "Done with changing geometry"
2238 msgstr "Muutused geomeetrias on tehtud"
2239
2240 #: fdisk/cfdisk.c:2276
2241 msgid "Enter the number of cylinders: "
2242 msgstr "Sisestage silindrite arv: "
2243
2244 #: fdisk/cfdisk.c:2287 fdisk/cfdisk.c:2860
2245 msgid "Illegal cylinders value"
2246 msgstr "Vigane silindrite arv"
2247
2248 #: fdisk/cfdisk.c:2293
2249 msgid "Enter the number of heads: "
2250 msgstr "Sisetage peade arv: "
2251
2252 #: fdisk/cfdisk.c:2300 fdisk/cfdisk.c:2870
2253 msgid "Illegal heads value"
2254 msgstr "Vigane peade arv"
2255
2256 #: fdisk/cfdisk.c:2306
2257 msgid "Enter the number of sectors per track: "
2258 msgstr "Sisestage sektorite arv rajal: "
2259
2260 #: fdisk/cfdisk.c:2313 fdisk/cfdisk.c:2877
2261 msgid "Illegal sectors value"
2262 msgstr "Vigane sektorite arv"
2263
2264 #: fdisk/cfdisk.c:2416
2265 msgid "Enter filesystem type: "
2266 msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
2267
2268 #: fdisk/cfdisk.c:2434
2269 msgid "Cannot change FS Type to empty"
2270 msgstr "Failisüsteemi tüüpi ei saa muuta tühjaks"
2271
2272 #: fdisk/cfdisk.c:2436
2273 msgid "Cannot change FS Type to extended"
2274 msgstr "Failisüsteemi tüüpi ei saa muuta extended'iks"
2275
2276 #: fdisk/cfdisk.c:2467
2277 #, c-format
2278 msgid "Unk(%02X)"
2279 msgstr "Tundmatu (%02X)"
2280
2281 #: fdisk/cfdisk.c:2470 fdisk/cfdisk.c:2473
2282 msgid ", NC"
2283 msgstr ", NC"
2284
2285 #: fdisk/cfdisk.c:2478 fdisk/cfdisk.c:2481
2286 msgid "NC"
2287 msgstr "NC"
2288
2289 #: fdisk/cfdisk.c:2489
2290 msgid "Pri/Log"
2291 msgstr "Pri/Log"
2292
2293 #: fdisk/cfdisk.c:2496
2294 #, c-format
2295 msgid "Unknown (%02X)"
2296 msgstr "Tundmatu (%02X)"
2297
2298 #: fdisk/cfdisk.c:2565
2299 #, c-format
2300 msgid "Disk Drive: %s"
2301 msgstr "Kettaseade: %s"
2302
2303 #: fdisk/cfdisk.c:2572
2304 #, fuzzy, c-format
2305 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
2306 msgstr "Maht: %lld baiti, %ld MB"
2307
2308 #: fdisk/cfdisk.c:2575
2309 #, fuzzy, c-format
2310 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2311 msgstr "Maht: %lld baiti, %ld.%ld GB"
2312
2313 #: fdisk/cfdisk.c:2579
2314 #, fuzzy, c-format
2315 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
2316 msgstr "Päid: %d Sektoreid rajal: %d Silindreid: %d"
2317
2318 #: fdisk/cfdisk.c:2583 login-utils/chfn.c:355
2319 msgid "Name"
2320 msgstr "Nimi"
2321
2322 #: fdisk/cfdisk.c:2584
2323 msgid "Flags"
2324 msgstr "Lipud"
2325
2326 #: fdisk/cfdisk.c:2585
2327 msgid "Part Type"
2328 msgstr "Tüüp"
2329
2330 #: fdisk/cfdisk.c:2586
2331 msgid "FS Type"
2332 msgstr "FS tüüp"
2333
2334 #: fdisk/cfdisk.c:2587
2335 msgid "[Label]"
2336 msgstr "[Label]"
2337
2338 #: fdisk/cfdisk.c:2589
2339 #, fuzzy
2340 msgid " Sectors"
2341 msgstr "Sektoreid"
2342
2343 #: fdisk/cfdisk.c:2591
2344 #, fuzzy
2345 msgid " Cylinders"
2346 msgstr "silindrid (C)"
2347
2348 #: fdisk/cfdisk.c:2593
2349 #, fuzzy
2350 msgid " Size (MB)"
2351 msgstr "Maht (MB)"
2352
2353 #: fdisk/cfdisk.c:2595
2354 #, fuzzy
2355 msgid " Size (GB)"
2356 msgstr "Maht (GB)"
2357
2358 #: fdisk/cfdisk.c:2650
2359 msgid "Bootable"
2360 msgstr "Buutiv"
2361
2362 #: fdisk/cfdisk.c:2650
2363 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2364 msgstr "Vahetada buuditavuse lippu jooksval partitsioonil"
2365
2366 #: fdisk/cfdisk.c:2651
2367 msgid "Delete"
2368 msgstr "kustutaDa"
2369
2370 #: fdisk/cfdisk.c:2651
2371 msgid "Delete the current partition"
2372 msgstr "Kustutada jooksev partitsioon"
2373
2374 #: fdisk/cfdisk.c:2652
2375 msgid "Geometry"
2376 msgstr "Geomeetria"
2377
2378 #: fdisk/cfdisk.c:2652
2379 msgid "Change disk geometry (experts only)"
2380 msgstr "Muuta ketta geomeetriat (ainult ekspertidele)"
2381
2382 #: fdisk/cfdisk.c:2653
2383 msgid "Help"
2384 msgstr "Help"
2385
2386 #: fdisk/cfdisk.c:2653
2387 msgid "Print help screen"
2388 msgstr "Näidata abiinfot"
2389
2390 #: fdisk/cfdisk.c:2654
2391 msgid "Maximize"
2392 msgstr "Maksimiseerida"
2393
2394 #: fdisk/cfdisk.c:2654
2395 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2396 msgstr "Maksimiseerida jooksva partitsiooni kettakasutus (ainult ekspertidele)"
2397
2398 #: fdisk/cfdisk.c:2655
2399 msgid "New"
2400 msgstr "uus (N)"
2401
2402 #: fdisk/cfdisk.c:2655
2403 msgid "Create new partition from free space"
2404 msgstr "Luua uus partitsioon vaba ruumi sisse"
2405
2406 #: fdisk/cfdisk.c:2656
2407 msgid "Print"
2408 msgstr "Prindi"
2409
2410 #: fdisk/cfdisk.c:2656
2411 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2412 msgstr "Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili"
2413
2414 #: fdisk/cfdisk.c:2657
2415 msgid "Quit"
2416 msgstr "Välja"
2417
2418 #: fdisk/cfdisk.c:2657
2419 msgid "Quit program without writing partition table"
2420 msgstr "Väljuda programmist ilam muutusi salvestamata"
2421
2422 #: fdisk/cfdisk.c:2658
2423 msgid "Type"
2424 msgstr "Tüüp"
2425
2426 #: fdisk/cfdisk.c:2658
2427 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2428 msgstr "Muuta failisüsteemi tüüpi (DOS, Linux, OS/2 jne)"
2429
2430 #: fdisk/cfdisk.c:2659
2431 msgid "Units"
2432 msgstr "Uhikud"
2433
2434 #: fdisk/cfdisk.c:2659
2435 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2436 msgstr ""
2437 "Muuta partitsioonide suuruse näitamise ühikuid (MB, sektorid, silindrid)"
2438
2439 #: fdisk/cfdisk.c:2660
2440 msgid "Write"
2441 msgstr "salvesta (W)"
2442
2443 #: fdisk/cfdisk.c:2660
2444 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2445 msgstr "Kirjutada partitsioonitabel kettale (võib hävitada andmed)"
2446
2447 #: fdisk/cfdisk.c:2707
2448 msgid "Cannot make this partition bootable"
2449 msgstr "Seda partitsiooni ei saa buutivaks teha"
2450
2451 #: fdisk/cfdisk.c:2717
2452 msgid "Cannot delete an empty partition"
2453 msgstr "Tühja partitsiooni ei saa kustutada"
2454
2455 #: fdisk/cfdisk.c:2737 fdisk/cfdisk.c:2739
2456 msgid "Cannot maximize this partition"
2457 msgstr "Seda partitsiooni ei saa maksimiseerida"
2458
2459 #: fdisk/cfdisk.c:2747
2460 msgid "This partition is unusable"
2461 msgstr "See partitsioon pole kasutatav"
2462
2463 #: fdisk/cfdisk.c:2749
2464 msgid "This partition is already in use"
2465 msgstr "See partitsioon on juba olemas"
2466
2467 #: fdisk/cfdisk.c:2766
2468 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2469 msgstr "Tühja partitsiooni tüüpi ei saa muuta"
2470
2471 #: fdisk/cfdisk.c:2793 fdisk/cfdisk.c:2799
2472 msgid "No more partitions"
2473 msgstr "Rohkem partitsioone ei ole"
2474
2475 #: fdisk/cfdisk.c:2806
2476 msgid "Illegal command"
2477 msgstr "Vigane käsk"
2478
2479 #: fdisk/cfdisk.c:2816
2480 #, fuzzy, c-format
2481 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2482 msgstr "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n"
2483
2484 #: fdisk/cfdisk.c:2823
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "\n"
2488 "Usage:\n"
2489 "Print version:\n"
2490 " %s -v\n"
2491 "Print partition table:\n"
2492 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2493 "Interactive use:\n"
2494 " %s [options] device\n"
2495 "\n"
2496 "Options:\n"
2497 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2498 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2499 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2500 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2501 "\n"
2502 msgstr ""
2503 "\n"
2504 "Kasutamine:\n"
2505 "Versiooni trükkimine:\n"
2506 " %s -v \n"
2507 "Partitsioonitabeli trükkimine:\n"
2508 " %s -P {r|s|t} [võtmed] seade\n"
2509 "Interaktiivne kasutamine:\n"
2510 " %s [võtmed] seade\n"
2511 "\n"
2512 "Võtmed:\n"
2513 "-a: Kasutada noolt inverteeritud teksti asemel\n"
2514 "-z: Alustada tühja partitsioonitabeliga, arvestamata tabeli vana sisu\n"
2515 "-c C -h H -s S: Anda käsitsi ette silindrite, peade ja rajal olevate\n"
2516 " sektorite arvud\n"
2517 "\n"
2518
2519 #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
2520 msgid ""
2521 "\n"
2522 "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2523 "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2524 "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
2525 "\tadvice:\n"
2526 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2527 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2528 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2529 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2530 "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2531 "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
2532 "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
2533 msgstr ""
2534 "\n"
2535 "\tSellel seadmel on AIX partitsioonitabel.\n"
2536 "\tKahjuks ei suuda Linux seda hetkel toetada.\n"
2537 "\tSellegipoolest, natuke nõuandeid:\n"
2538 "\t1. fdisk hävitab kirjutamisel selle tabeli\n"
2539 "\t2. Olge enne kindlad, et see ketas ei oleks osa\n"
2540 "\t mõnest köidete (volume) grupist - vastasel juhul\n"
2541 "\t võite ka köite teised osad kustutada,\n"
2542 "\t kui nad just peegeldatud pole.\t3. Enne füüsilise ketta kustutamist "
2543 "kustutage\n"
2544 "\t ketas loogiliselt oma AIX masinast\n"
2545 "\t (muidu saab Teist AIXpert)."
2546
2547 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "\n"
2551 "BSD label for device: %s\n"
2552 msgstr ""
2553 "\n"
2554 "BSD partitsioonitabel seadmel %s\n"
2555
2556 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417
2557 #: fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:442 fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:483
2558 #: fdisk/fdisk.c:499 fdisk/fdisk.c:515
2559 msgid "Command action"
2560 msgstr "Käsk Tähendus"
2561
2562 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129
2563 msgid " d delete a BSD partition"
2564 msgstr " d kustutada BSD partitsioon"
2565
2566 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
2567 msgid " e edit drive data"
2568 msgstr " e redigeerida sedame andmeid"
2569
2570 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
2571 msgid " i install bootstrap"
2572 msgstr " i installeerida bootstrap"
2573
2574 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
2575 msgid " l list known filesystem types"
2576 msgstr " l anda nimekiri tuntud failisüsteemide tüüpidest"
2577
2578 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:423
2579 #: fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:490
2580 #: fdisk/fdisk.c:506 fdisk/fdisk.c:524
2581 msgid " m print this menu"
2582 msgstr " m näidata sedasama menüüd"
2583
2584 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134
2585 msgid " n add a new BSD partition"
2586 msgstr " n lisada uus BSD partitsioon"
2587
2588 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
2589 msgid " p print BSD partition table"
2590 msgstr " p näidata BSD partitsioonitabelit"
2591
2592 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:408 fdisk/fdisk.c:427
2593 #: fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:452 fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:492
2594 #: fdisk/fdisk.c:508 fdisk/fdisk.c:526
2595 msgid " q quit without saving changes"
2596 msgstr " q väljuda salvetsamata"
2597
2598 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:493
2599 #: fdisk/fdisk.c:509 fdisk/fdisk.c:527
2600 msgid " r return to main menu"
2601 msgstr " r tagasi peamenüüsse"
2602
2603 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138
2604 msgid " s show complete disklabel"
2605 msgstr " s näidata täielikku partitsioonitabelit"
2606
2607 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
2608 msgid " t change a partition's filesystem id"
2609 msgstr " t muuta partitsiooni failisüsteemi tüüpi"
2610
2611 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
2612 msgid " u change units (cylinders/sectors)"
2613 msgstr " u muuta ühikuid (silindrid/sektorid)"
2614
2615 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
2616 msgid " w write disklabel to disk"
2617 msgstr " w kirjutada tabel kettale"
2618
2619 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:143
2620 msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
2621 msgstr " x siduda BSD partitsioon mitte-BSD partitsiooniga"
2622
2623 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:175
2624 #, c-format
2625 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
2626 msgstr "Partitsioon %s sisaldab vigast algsektorit 0\n"
2627
2628 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:179
2629 #, c-format
2630 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
2631 msgstr "Loen partitsioonitabelit seadmelt %s sektorist %d\n"
2632
2633 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:189
2634 #, c-format
2635 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2636 msgstr "Seadmel %s ei ole BSD partitsiooni\n"
2637
2638 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:203
2639 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
2640 msgstr "BSD partitsioonitabeli käsk (m annab abiinfot): "
2641
2642 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2348 fdisk/fdisksgilabel.c:641
2643 #: fdisk/fdisksunlabel.c:426
2644 #, c-format
2645 msgid "First %s"
2646 msgstr "Esimene %s"
2647
2648 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:483
2649 #, c-format
2650 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2651 msgstr "Viimane %s või +suurus või +suurusM või +suurusK"
2652
2653 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317
2654 #, c-format
2655 msgid "type: %s\n"
2656 msgstr "tüüp: %s\n"
2657
2658 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319
2659 #, c-format
2660 msgid "type: %d\n"
2661 msgstr "tüüp: %d\n"
2662
2663 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
2664 #, c-format
2665 msgid "disk: %.*s\n"
2666 msgstr "ketas: %.*s\n"
2667
2668 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
2669 #, c-format
2670 msgid "label: %.*s\n"
2671 msgstr "märgend: %.*s\n"
2672
2673 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
2674 #, c-format
2675 msgid "flags:"
2676 msgstr "lipud:"
2677
2678 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:324
2679 #, c-format
2680 msgid " removable"
2681 msgstr " eemaldatav"
2682
2683 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:326
2684 #, c-format
2685 msgid " ecc"
2686 msgstr " ecc"
2687
2688 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:328
2689 #, c-format
2690 msgid " badsect"
2691 msgstr " badsect"
2692
2693 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:332
2694 #, c-format
2695 msgid "bytes/sector: %ld\n"
2696 msgstr "baite sektoris: %ld\n"
2697
2698 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
2699 #, c-format
2700 msgid "sectors/track: %ld\n"
2701 msgstr "sektoreid rajal: %ld\n"
2702
2703 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
2704 #, c-format
2705 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
2706 msgstr "radu silindris: %ld\n"
2707
2708 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
2709 #, c-format
2710 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
2711 msgstr "sektoreid silindris: %ld\n"
2712
2713 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
2714 #, c-format
2715 msgid "cylinders: %ld\n"
2716 msgstr "silindreid: %ld\n"
2717
2718 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
2719 #, c-format
2720 msgid "rpm: %d\n"
2721 msgstr "rpm: %d\n"
2722
2723 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
2724 #, c-format
2725 msgid "interleave: %d\n"
2726 msgstr "interleave: %d\n"
2727
2728 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
2729 #, c-format
2730 msgid "trackskew: %d\n"
2731 msgstr "trackskew: %d\n"
2732
2733 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
2734 #, c-format
2735 msgid "cylinderskew: %d\n"
2736 msgstr "cylinderskew: %d\n"
2737
2738 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
2739 #, c-format
2740 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
2741 msgstr "peade vahetus: %ld\t\t# millisekundit\n"
2742
2743 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:343
2744 #, c-format
2745 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
2746 msgstr ""
2747 "rajalt rajale seek: %ld\n"
2748 "# millisekundit\n"
2749
2750 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:345
2751 #, c-format
2752 msgid "drivedata: "
2753 msgstr "seadme andmed: "
2754
2755 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:354
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "\n"
2759 "%d partitions:\n"
2760 msgstr ""
2761 "\n"
2762 "%d partitsiooni:\n"
2763
2764 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
2765 #, c-format
2766 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
2767 msgstr "# algus lõpp maht fstüüp [fmaht bmaht cpg]\n"
2768
2769 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:404 fdisk/fdiskbsdlabel.c:407
2770 #, c-format
2771 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
2772 msgstr "Kirjutan partitsioonitabelit seadmele %s\n"
2773
2774 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:419 fdisk/fdiskbsdlabel.c:421
2775 #, c-format
2776 msgid "%s contains no disklabel.\n"
2777 msgstr "%s ei sisalda partitsioonitabelit\n"
2778
2779 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:426
2780 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
2781 msgstr "Kas soovite luua partitsioonitabelit? (y/n) "
2782
2783 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466
2784 msgid "bytes/sector"
2785 msgstr "baiti sektoris"
2786
2787 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
2788 msgid "sectors/track"
2789 msgstr "sektorit rajal"
2790
2791 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
2792 msgid "tracks/cylinder"
2793 msgstr "rada silindris"
2794
2795 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:754 fdisk/fdisk.c:1610
2796 #: fdisk/sfdisk.c:935
2797 msgid "cylinders"
2798 msgstr "silindrit"
2799
2800 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:476
2801 msgid "sectors/cylinder"
2802 msgstr "sektorit silindris"
2803
2804 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:480
2805 #, c-format
2806 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
2807 msgstr "Peab olema <= sektoritest rajal * radadest silindril (vaikimisi)\n"
2808
2809 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:482
2810 msgid "rpm"
2811 msgstr "rpm"
2812
2813 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
2814 msgid "interleave"
2815 msgstr "interleave"
2816
2817 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
2818 msgid "trackskew"
2819 msgstr "trackskew"
2820
2821 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
2822 msgid "cylinderskew"
2823 msgstr "cylinderskew"
2824
2825 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
2826 msgid "headswitch"
2827 msgstr "headswitch"
2828
2829 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
2830 msgid "track-to-track seek"
2831 msgstr "rajalt rajale seek"
2832
2833 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:528
2834 #, c-format
2835 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
2836 msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
2837
2838 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:553
2839 #, c-format
2840 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
2841 msgstr "Bootstrap kattub partitsioonitabeliga!\n"
2842
2843 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:574 fdisk/fdiskbsdlabel.c:576
2844 #, c-format
2845 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
2846 msgstr "Bootstrap sai installitud seadmele %s\n"
2847
2848 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:598
2849 #, c-format
2850 msgid "Partition (a-%c): "
2851 msgstr "Partitsioon (a-%c): "
2852
2853 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2511
2854 #, c-format
2855 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
2856 msgstr "Maksimaalne arv partitsioone on juba loodud\n"
2857
2858 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:629
2859 #, c-format
2860 msgid "This partition already exists.\n"
2861 msgstr "See partitsioon on juba olemas\n"
2862
2863 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756
2864 #, c-format
2865 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
2866 msgstr "Hoiatus: liiga palju partitsioone (%d, maksimum on %d)\n"
2867
2868 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "\n"
2872 "Syncing disks.\n"
2873 msgstr ""
2874 "\n"
2875 "Kirjutan puhvreid kettale\n"
2876
2877 #: fdisk/fdisk.c:260
2878 msgid ""
2879 "Usage:\n"
2880 " fdisk [options] <disk> change partition table\n"
2881 " fdisk [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
2882 " fdisk -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
2883 "\n"
2884 "Options:\n"
2885 " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
2886 " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
2887 " -h print this help text\n"
2888 " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
2889 " -v print program version\n"
2890 " -C <number> specify the number of cylinders\n"
2891 " -H <number> specify the number of heads\n"
2892 " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
2893 "\n"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: fdisk/fdisk.c:277
2897 #, c-format
2898 msgid "Unable to open %s\n"
2899 msgstr "Ei suuda avada seadet %s\n"
2900
2901 #: fdisk/fdisk.c:281
2902 #, c-format
2903 msgid "Unable to read %s\n"
2904 msgstr "Ei suuda lugeda seadet %s\n"
2905
2906 #: fdisk/fdisk.c:285
2907 #, c-format
2908 msgid "Unable to seek on %s\n"
2909 msgstr "Ei suuda seekida seadmel %s\n"
2910
2911 #: fdisk/fdisk.c:289
2912 #, c-format
2913 msgid "Unable to write %s\n"
2914 msgstr "Ei suuda kirjutada seadmele %s\n"
2915
2916 #: fdisk/fdisk.c:293
2917 #, c-format
2918 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
2919 msgstr "BLKGETSIZE ioctl ei õnnestunud seadmel %s\n"
2920
2921 #: fdisk/fdisk.c:297
2922 msgid "Unable to allocate any more memory\n"
2923 msgstr "Mälu sai otsa\n"
2924
2925 #: fdisk/fdisk.c:300
2926 msgid "Fatal error\n"
2927 msgstr "Fataalne viga\n"
2928
2929 #: fdisk/fdisk.c:399
2930 msgid " a toggle a read only flag"
2931 msgstr " a lülitada kirjutuskaitse lipp sisse/välja"
2932
2933 #: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:444
2934 msgid " b edit bsd disklabel"
2935 msgstr " b redigeerida NSD partitsioonitabelit"
2936
2937 #: fdisk/fdisk.c:401
2938 msgid " c toggle the mountable flag"
2939 msgstr " c lülitada monteeritavuse lipp sisse/välja"
2940
2941 #: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:446
2942 msgid " d delete a partition"
2943 msgstr " d kustutada partitsioon"
2944
2945 #: fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:447
2946 msgid " l list known partition types"
2947 msgstr " l anda nimekiri tuntud partitsioonitüüpidest"
2948
2949 #: fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:449
2950 msgid " n add a new partition"
2951 msgstr " n lisada uus partitsioon"
2952
2953 #: fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:450
2954 msgid " o create a new empty DOS partition table"
2955 msgstr " o luua uus tühi DOSi partitsioonitabel"
2956
2957 #: fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:451 fdisk/fdisk.c:474
2958 #: fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:507 fdisk/fdisk.c:525
2959 msgid " p print the partition table"
2960 msgstr " p näidata partitsioonitabelit"
2961
2962 #: fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:453
2963 msgid " s create a new empty Sun disklabel"
2964 msgstr " s luua uus tühi Sun'i partitsioonitabel"
2965
2966 #: fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:454
2967 msgid " t change a partition's system id"
2968 msgstr " t muuta partitsiooni tüüpi"
2969
2970 #: fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:455
2971 msgid " u change display/entry units"
2972 msgstr " u muuta sisestamise ja tabeli näitamise ühikuid"
2973
2974 #: fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:478
2975 #: fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:511 fdisk/fdisk.c:529
2976 msgid " v verify the partition table"
2977 msgstr " v kontrollida partitsioonitabelit"
2978
2979 #: fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:457 fdisk/fdisk.c:479
2980 #: fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:512 fdisk/fdisk.c:530
2981 msgid " w write table to disk and exit"
2982 msgstr " w kirjutada tabel kettale ja väljuda"
2983
2984 #: fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:458
2985 msgid " x extra functionality (experts only)"
2986 msgstr " x lisafunktsionaalsus (ainult ekspertidele)"
2987
2988 #: fdisk/fdisk.c:418
2989 msgid " a select bootable partition"
2990 msgstr " a valida buutiv partitsioon"
2991
2992 #: fdisk/fdisk.c:419
2993 msgid " b edit bootfile entry"
2994 msgstr " b redigeerida buutfaili kirjet"
2995
2996 #: fdisk/fdisk.c:420
2997 msgid " c select sgi swap partition"
2998 msgstr " c valida SGI saalimispartitsioon"
2999
3000 #: fdisk/fdisk.c:443
3001 msgid " a toggle a bootable flag"
3002 msgstr " a lülitada buuditavuse lipp sisse/välja"
3003
3004 #: fdisk/fdisk.c:445
3005 msgid " c toggle the dos compatibility flag"
3006 msgstr " c lülitada DOSiga ühilduvuse rezhiim sisse/välja"
3007
3008 #: fdisk/fdisk.c:466
3009 msgid " a change number of alternate cylinders"
3010 msgstr " a muuta alternatiivsete silindrite arvu"
3011
3012 #: fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:501 fdisk/fdisk.c:517
3013 msgid " c change number of cylinders"
3014 msgstr " c muuta silindrite arvu"
3015
3016 #: fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:502 fdisk/fdisk.c:518
3017 msgid " d print the raw data in the partition table"
3018 msgstr " d näidata partitsioonitabelit baidikaupa"
3019
3020 #: fdisk/fdisk.c:469
3021 msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
3022 msgstr " e muuta lisasektorite arvu silindril"
3023
3024 #: fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:505 fdisk/fdisk.c:522
3025 msgid " h change number of heads"
3026 msgstr " h muuta peade arvu"
3027
3028 #: fdisk/fdisk.c:471
3029 msgid " i change interleave factor"
3030 msgstr " i muuta interleave-tegurit"
3031
3032 #: fdisk/fdisk.c:472
3033 msgid " o change rotation speed (rpm)"
3034 msgstr " o muuta pöörlemise kiirust (rpm)"
3035
3036 #: fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:494 fdisk/fdisk.c:510 fdisk/fdisk.c:528
3037 msgid " s change number of sectors/track"
3038 msgstr " s muuta sektorite arvu rajal"
3039
3040 #: fdisk/fdisk.c:480
3041 msgid " y change number of physical cylinders"
3042 msgstr " y muuta füüsiliste silindrite arvu"
3043
3044 #: fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500 fdisk/fdisk.c:516
3045 msgid " b move beginning of data in a partition"
3046 msgstr " b liigutada andmete algust partitsioonis"
3047
3048 #: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503 fdisk/fdisk.c:519
3049 msgid " e list extended partitions"
3050 msgstr " e näidata extended-partitsioonide nimekirja"
3051
3052 #: fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504 fdisk/fdisk.c:521
3053 msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
3054 msgstr " g luua IRIXi (SGI) partitsioonitabel"
3055
3056 #: fdisk/fdisk.c:520
3057 msgid " f fix partition order"
3058 msgstr " f parandada partitsioonide järjekord"
3059
3060 #: fdisk/fdisk.c:523
3061 #, fuzzy
3062 msgid " i change the disk identifier"
3063 msgstr " u muuta sisestamise ja tabeli näitamise ühikuid"
3064
3065 #: fdisk/fdisk.c:649
3066 #, c-format
3067 msgid "You must set"
3068 msgstr "Te peate määrama, et eksisteerib nii-ja-nii-mitu"
3069
3070 #: fdisk/fdisk.c:750
3071 msgid "heads"
3072 msgstr "pead"
3073
3074 #: fdisk/fdisk.c:752 fdisk/fdisk.c:1610 fdisk/sfdisk.c:935
3075 msgid "sectors"
3076 msgstr "sektorit"
3077
3078 #: fdisk/fdisk.c:758
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "%s%s.\n"
3082 "You can do this from the extra functions menu.\n"
3083 msgstr ""
3084 "%s%s.\n"
3085 "Te saate seda teha lisafunktsionaalsuse menüüst.\n"
3086
3087 #: fdisk/fdisk.c:759
3088 msgid " and "
3089 msgstr " ja "
3090
3091 #: fdisk/fdisk.c:780
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "\n"
3095 "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
3096 "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
3097 "larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
3098 "partition table format (GPT).\n"
3099 "\n"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: fdisk/fdisk.c:798
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "\n"
3106 "The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
3107 "the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
3108 "I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: fdisk/fdisk.c:804
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "\n"
3115 "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
3116 " switch off the mode (with command 'c')."
3117 msgstr ""
3118
3119 #: fdisk/fdisk.c:809
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "\n"
3123 "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
3124 " change units to sectors.\n"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: fdisk/fdisk.c:828
3128 #, c-format
3129 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
3130 msgstr "Vigane offset primaarses extended-partitsioonis\n"
3131
3132 #: fdisk/fdisk.c:842
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "Warning: omitting partitions after #%d.\n"
3136 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: fdisk/fdisk.c:861
3140 #, c-format
3141 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
3142 msgstr "Hoiatus: üleliigne 'link pointer' partitsioonitabelis %d\n"
3143
3144 #: fdisk/fdisk.c:869
3145 #, c-format
3146 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
3147 msgstr "Hoiatus: ignoreerin üleliigseid andmeid partitsioonitabelis %d\n"
3148
3149 #: fdisk/fdisk.c:902
3150 #, fuzzy, c-format
3151 msgid "omitting empty partition (%d)\n"
3152 msgstr "Hoiatus: tühi partitsioon\n"
3153
3154 #: fdisk/fdisk.c:921
3155 #, c-format
3156 msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: fdisk/fdisk.c:930
3160 #, c-format
3161 msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
3162 msgstr ""
3163
3164 #: fdisk/fdisk.c:950
3165 #, fuzzy, c-format
3166 msgid ""
3167 "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
3168 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
3169 "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
3170 "\n"
3171 msgstr ""
3172 "Koostan uue DOSi partitsioonitabeli. Muutused jäävad ainult mällu,\n"
3173 "kuni Te ise otsustate need kettale kirjutada. Pärast seda pole vana sisu\n"
3174 "loomulikult enam taastatav.\n"
3175
3176 #: fdisk/fdisk.c:1026
3177 #, c-format
3178 msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
3179 msgstr "Märkus: sektori suurus on %d (mitte %d)\n"
3180
3181 #: fdisk/fdisk.c:1223
3182 #, c-format
3183 msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
3184 msgstr "Partitsioonitabelit ei saa salvestada\n"
3185
3186 #: fdisk/fdisk.c:1256
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
3190 "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: fdisk/fdisk.c:1266
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
3197 "disklabel\n"
3198 msgstr "Seade ei sisalda ei DOSi, Suni, SGI ega ODF partitsioonitabelit\n"
3199
3200 #: fdisk/fdisk.c:1283
3201 #, c-format
3202 msgid "Internal error\n"
3203 msgstr "Sisemine viga\n"
3204
3205 #: fdisk/fdisk.c:1293
3206 #, c-format
3207 msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
3208 msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n"
3209
3210 #: fdisk/fdisk.c:1305
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
3214 "(rite)\n"
3215 msgstr ""
3216 "Hoiatus: vigane lipp 0x%04x (partitsioonitabelis %d) parandatakse\n"
3217 "kirjutamisel (w) ära\n"
3218
3219 #: fdisk/fdisk.c:1331
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "\n"
3223 "got EOF thrice - exiting..\n"
3224 msgstr ""
3225 "\n"
3226 "Sain EOF-i kolm korda järjest - aitab\n"
3227
3228 #: fdisk/fdisk.c:1370
3229 msgid "Hex code (type L to list codes): "
3230 msgstr "Kuueteistkümnendsüsteemis kood (L näitab koodide nimekirja): "
3231
3232 #: fdisk/fdisk.c:1403
3233 #, fuzzy, c-format
3234 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
3235 msgstr "%s (%d-%d, vaikimisi %d): "
3236
3237 #: fdisk/fdisk.c:1470
3238 #, c-format
3239 msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: fdisk/fdisk.c:1471
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
3246 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: fdisk/fdisk.c:1499
3250 #, fuzzy, c-format
3251 msgid "Using default value %u\n"
3252 msgstr "Kasutan vaikimisi väärtust %d\n"
3253
3254 #: fdisk/fdisk.c:1503
3255 #, c-format
3256 msgid "Value out of range.\n"
3257 msgstr "Väärtus on piiridest väljas\n"
3258
3259 #: fdisk/fdisk.c:1528
3260 msgid "Partition number"
3261 msgstr "Partitsiooni number"
3262
3263 #: fdisk/fdisk.c:1539
3264 #, c-format
3265 msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
3266 msgstr "Hoiatus: partitsioonil %d on tühi tüüp\n"
3267
3268 #: fdisk/fdisk.c:1566 fdisk/fdisk.c:1595
3269 #, fuzzy, c-format
3270 msgid "Selected partition %d\n"
3271 msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n"
3272
3273 #: fdisk/fdisk.c:1569
3274 #, fuzzy, c-format
3275 msgid "No partition is defined yet!\n"
3276 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
3277
3278 #: fdisk/fdisk.c:1598
3279 #, c-format
3280 msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: fdisk/fdisk.c:1608
3284 msgid "cylinder"
3285 msgstr "silinder"
3286
3287 #: fdisk/fdisk.c:1608
3288 msgid "sector"
3289 msgstr "sektor"
3290
3291 #: fdisk/fdisk.c:1619
3292 #, fuzzy, c-format
3293 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
3294 msgstr "Sisestamisel ja näitamisel on nüüd ühikuteks %s\n"
3295
3296 #: fdisk/fdisk.c:1621
3297 #, fuzzy, c-format
3298 msgid "Changing display/entry units to sectors\n"
3299 msgstr "Sisestamisel ja näitamisel on nüüd ühikuteks %s\n"
3300
3301 #: fdisk/fdisk.c:1631
3302 #, c-format
3303 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
3304 msgstr "Hoiatus: partitsioon %d on extended-partitsioon\n"
3305
3306 #: fdisk/fdisk.c:1641
3307 #, fuzzy, c-format
3308 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
3309 msgstr "DOSiga ühilduvuse lipp on püsti\n"
3310
3311 #: fdisk/fdisk.c:1643
3312 #, c-format
3313 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
3314 msgstr "DOSiga ühilduvuse lipp pole püsti\n"
3315
3316 #: fdisk/fdisk.c:1744
3317 #, c-format
3318 msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
3319 msgstr "Partitsiooni %d pole veel olemas!\n"
3320
3321 #: fdisk/fdisk.c:1749
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "Type 0 means free space to many systems\n"
3325 "(but not to Linux). Having partitions of\n"
3326 "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
3327 "a partition using the `d' command.\n"
3328 msgstr ""
3329 "Tüüp 0 tähendab paljudele süsteemidele vaba\n"
3330 "ruumi (aga mitte Linuxile). Ilmselt ei ole mõistlik\n"
3331 "tekitada tüüpi 0 partitsioone. Te saate partitsiooni\n"
3332 "kustutada käsuga 'd'.\n"
3333
3334 #: fdisk/fdisk.c:1758
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
3338 "Delete it first.\n"
3339 msgstr ""
3340 "Partitsiooni ei saa muuta extended'iks ega extendedist harilikuks.\n"
3341 "Selle asemel tuleb partitsioon kustutada ja uus luua.\n"
3342
3343 #: fdisk/fdisk.c:1767
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
3347 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
3348 "\n"
3349 msgstr ""
3350 "Soovitav on jätta partitsioon 3 terveks kettaks (5),\n"
3351 "sest SunOs/Solaris eeldab seda ja see meeldib isegi Linuxile.\n"
3352
3353 #: fdisk/fdisk.c:1773
3354 #, fuzzy, c-format
3355 msgid ""
3356 "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
3357 "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
3358 "\n"
3359 msgstr ""
3360 "Kaaluge partitsiooni 9 jätmist köite päiseks (0) ja\n"
3361 "partitsiooni 11 jätmist terveks kettaks (6) nagu IRIX seda eeldab\n"
3362
3363 #: fdisk/fdisk.c:1790
3364 #, c-format
3365 msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
3366 msgstr "Partitsiooni %d tüüp on nüüd %x (%s)\n"
3367
3368 #: fdisk/fdisk.c:1793
3369 #, fuzzy, c-format
3370 msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
3371 msgstr "Partitsiooni %d tüüp on nüüd %x (%s)\n"
3372
3373 #: fdisk/fdisk.c:1848
3374 #, c-format
3375 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
3376 msgstr ""
3377 "Partitsiooni %d füüsiline ja loogiline algus ei lange kokku:\n"
3378 "(Pole Linuxi oma?)\n"
3379
3380 #: fdisk/fdisk.c:1850 fdisk/fdisk.c:1858 fdisk/fdisk.c:1867 fdisk/fdisk.c:1877
3381 #, c-format
3382 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
3383 msgstr " füüs=(%d, %d, %d) "
3384
3385 #: fdisk/fdisk.c:1851 fdisk/fdisk.c:1859
3386 #, c-format
3387 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
3388 msgstr "loogiline=(%d, %d, %d)\n"
3389
3390 #: fdisk/fdisk.c:1856
3391 #, c-format
3392 msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
3393 msgstr "Partitsiooni %d füüsiline ja loogiline lõpp ei lange kokku:\n"
3394
3395 #: fdisk/fdisk.c:1865
3396 #, c-format
3397 msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
3398 msgstr "Partitsioon %i ei alga silindri piirilt:\n"
3399
3400 #: fdisk/fdisk.c:1868
3401 #, c-format
3402 msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
3403 msgstr "peaks olema (%d, %d, 1)\n"
3404
3405 #: fdisk/fdisk.c:1874
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
3408 msgstr "Partitsioon %d ei lõppe silindri piiril\n"
3409
3410 #: fdisk/fdisk.c:1878
3411 #, c-format
3412 msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
3413 msgstr "peaks olema (%d, %d, %d)\n"
3414
3415 #: fdisk/fdisk.c:1888
3416 #, fuzzy, c-format
3417 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
3418 msgstr "Partitsioon %i ei alga silindri piirilt:\n"
3419
3420 #: fdisk/fdisk.c:1898
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "\n"
3424 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: fdisk/fdisk.c:1902
3428 #, fuzzy, c-format
3429 msgid ""
3430 "\n"
3431 "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n"
3432 msgstr ""
3433 "\n"
3434 "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
3435 "\n"
3436
3437 #: fdisk/fdisk.c:1905
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
3440 msgstr ""
3441 "\n"
3442 "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
3443 "\n"
3444
3445 #: fdisk/fdisk.c:1908
3446 #, c-format
3447 msgid ", total %llu sectors"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: fdisk/fdisk.c:1910
3451 #, fuzzy, c-format
3452 msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
3453 msgstr ""
3454 "\n"
3455 "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
3456 "\n"
3457
3458 #: fdisk/fdisk.c:1914
3459 #, c-format
3460 msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: fdisk/fdisk.c:1916
3464 #, c-format
3465 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: fdisk/fdisk.c:1919
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
3471 msgstr "vigane i-kirje suurus"
3472
3473 #: fdisk/fdisk.c:2028
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
3477 "\n"
3478 msgstr ""
3479 "Midagi pole vaja teha, järjestus on juba õige\n"
3480 "\n"
3481
3482 #: fdisk/fdisk.c:2056
3483 #, fuzzy, c-format
3484 msgid "Done.\n"
3485 msgstr ""
3486 "Valmis\n"
3487 "\n"
3488
3489 #: fdisk/fdisk.c:2084
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "This doesn't look like a partition table\n"
3493 "Probably you selected the wrong device.\n"
3494 "\n"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: fdisk/fdisk.c:2097
3498 #, fuzzy, c-format
3499 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
3500 msgstr "%*s Boot Algus Lõpp Plokke Id Süsteem\n"
3501
3502 #: fdisk/fdisk.c:2098 fdisk/fdisksgilabel.c:210 fdisk/fdisksunlabel.c:598
3503 msgid "Device"
3504 msgstr "Seade"
3505
3506 #: fdisk/fdisk.c:2136
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "\n"
3510 "Partition table entries are not in disk order\n"
3511 msgstr ""
3512 "\n"
3513 "Partitsioonitabeli kirjed on füüsilisest erinevas järjekorras\n"
3514
3515 #: fdisk/fdisk.c:2146
3516 #, fuzzy, c-format
3517 msgid ""
3518 "\n"
3519 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3520 "\n"
3521 msgstr ""
3522 "\n"
3523 "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
3524 "\n"
3525
3526 #: fdisk/fdisk.c:2148
3527 #, fuzzy, c-format
3528 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
3529 msgstr "Nr AF Pä Sek Sil Pä Sek Sil Algus Maht ID\n"
3530
3531 #: fdisk/fdisk.c:2196
3532 #, c-format
3533 msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
3534 msgstr "Hoiatus: partitsioon %d sisaldab sektorit 0\n"
3535
3536 #: fdisk/fdisk.c:2199
3537 #, c-format
3538 msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
3539 msgstr "Partitsioon %d: pea %d on suurem kui peade arv %d\n"
3540
3541 #: fdisk/fdisk.c:2202
3542 #, fuzzy, c-format
3543 msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
3544 msgstr "Partitsioon %d: sektor %d on suurem kui sektroite arv rajal %d\n"
3545
3546 #: fdisk/fdisk.c:2205
3547 #, c-format
3548 msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
3549 msgstr "Partitsioon %d: silinder %d on suurem kui silindrite arv %d\n"
3550
3551 #: fdisk/fdisk.c:2209
3552 #, c-format
3553 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
3554 msgstr "Partitsioon %d: eelnevate sektorite arv %d ei klapi summarsega (%d)\n"
3555
3556 #: fdisk/fdisk.c:2243
3557 #, c-format
3558 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3559 msgstr "Hoiatus: partitsioonis %d on andmete algus vigane\n"
3560
3561 #: fdisk/fdisk.c:2251
3562 #, c-format
3563 msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3564 msgstr "Hoiatus: partitsioon %d kattub partitsiooniga %d\n"
3565
3566 #: fdisk/fdisk.c:2271
3567 #, c-format
3568 msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3569 msgstr "Hoiatus: partitsioon %d on tühi\n"
3570
3571 #: fdisk/fdisk.c:2276
3572 #, c-format
3573 msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3574 msgstr "Loogiline partitsioon %d pole üleni partitsioonis %d\n"
3575
3576 #: fdisk/fdisk.c:2282
3577 #, fuzzy, c-format
3578 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
3579 msgstr "Kogu kasutataud sektorite arv %d on suurem kui sektorite koguarv %d\n"
3580
3581 #: fdisk/fdisk.c:2285
3582 #, fuzzy, c-format
3583 msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n"
3584 msgstr "%d vaba sektorit\n"
3585
3586 #: fdisk/fdisk.c:2321 fdisk/fdisksgilabel.c:623 fdisk/fdisksunlabel.c:411
3587 #, c-format
3588 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
3589 msgstr "Partitsioon %d on juba olemas. Kustutage see enne uuesti lisamist\n"
3590
3591 #: fdisk/fdisk.c:2366
3592 #, fuzzy, c-format
3593 msgid "Sector %llu is already allocated\n"
3594 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
3595
3596 #: fdisk/fdisk.c:2402
3597 #, c-format
3598 msgid "No free sectors available\n"
3599 msgstr "Vabad sektorid on otsas\n"
3600
3601 #: fdisk/fdisk.c:2413
3602 #, c-format
3603 msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: fdisk/fdisk.c:2490
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3610 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3611 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3612 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3613 msgstr ""
3614 "\tVabandust - see fdiski versioon ei saa hakkama AIXi\n"
3615 "\tpartitsioonitabeliga. Kui Te soovite lisada DOSi tüüpi\n"
3616 "\tpartitsioone, looge kõigepealt uus DOSi partitsioonitabel\n"
3617 "\t(käsuga o).\n"
3618 "\tHOIATUS: see hävitab ketta praeguse sisu!\n"
3619
3620 #: fdisk/fdisk.c:2499
3621 #, fuzzy, c-format
3622 msgid ""
3623 "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
3624 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3625 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3626 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3627 msgstr ""
3628 "\tVabandust - see fdiski versioon ei saa hakkama AIXi\n"
3629 "\tpartitsioonitabeliga. Kui Te soovite lisada DOSi tüüpi\n"
3630 "\tpartitsioone, looge kõigepealt uus DOSi partitsioonitabel\n"
3631 "\t(käsuga o).\n"
3632 "\tHOIATUS: see hävitab ketta praeguse sisu!\n"
3633
3634 #: fdisk/fdisk.c:2519
3635 #, c-format
3636 msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
3637 msgstr ""
3638 "Te peate kõigepealt mõne partitsiooni kustutama ja asemele\n"
3639 "extended partitsiooni tegema\n"
3640
3641 #: fdisk/fdisk.c:2522
3642 #, fuzzy, c-format
3643 msgid "All logical partitions are in use\n"
3644 msgstr "Loogilised partitsioonid on füüsilisest erinevas järjestuses"
3645
3646 #: fdisk/fdisk.c:2523
3647 #, fuzzy, c-format
3648 msgid "Adding a primary partition\n"
3649 msgstr "Vigane primaarne partitsioon"
3650
3651 #: fdisk/fdisk.c:2528
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "Command action\n"
3655 " %s\n"
3656 " p primary partition (1-4)\n"
3657 msgstr ""
3658 "Käsk tegevus\n"
3659 " %s\n"
3660 " p primaarse partitsiooni (1-4) loomine\n"
3661
3662 #: fdisk/fdisk.c:2530
3663 msgid "l logical (5 or over)"
3664 msgstr "l loogilise partitsiooni (5-...) loomine"
3665
3666 #: fdisk/fdisk.c:2530
3667 msgid "e extended"
3668 msgstr "e extended partitsiooni loomine"
3669
3670 #: fdisk/fdisk.c:2549
3671 #, c-format
3672 msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
3673 msgstr "Vigane partitsiooni number tüübile `%c'\n"
3674
3675 #: fdisk/fdisk.c:2593
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "The partition table has been altered!\n"
3679 "\n"
3680 msgstr ""
3681 "Partitsioonitabelit on muudetud!\n"
3682 "\n"
3683
3684 #: fdisk/fdisk.c:2606
3685 #, c-format
3686 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
3687 msgstr "Kasutan ioctl() partitsioonitabeli uuesti lugemiseks\n"
3688
3689 #: fdisk/fdisk.c:2615
3690 #, fuzzy, c-format
3691 msgid ""
3692 "\n"
3693 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
3694 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
3695 "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
3696 msgstr ""
3697 "\n"
3698 "HOIATUS: Partitsioonitabeli uuesti lugemine ei õnnestunud,\n"
3699 "tuli viga %d: %s\n"
3700 "Tuum kasutab endiselt vana tabelit,\n"
3701 "uus tabel hakkab kehtima järgmisest buudist alates.\n"
3702
3703 #: fdisk/fdisk.c:2623
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "\n"
3707 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
3708 "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
3709 "information.\n"
3710 msgstr ""
3711 "\n"
3712 "HOIATUS: Kui Te tekitasite või muutsite DOS 6.x\n"
3713 "partitsioone, lugege palun fdisk'i manuali\n"
3714 "lisainformatsiooni jaoks.\n"
3715
3716 #: fdisk/fdisk.c:2629
3717 #, fuzzy, c-format
3718 msgid ""
3719 "\n"
3720 "Error closing file\n"
3721 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
3722
3723 #: fdisk/fdisk.c:2633
3724 #, c-format
3725 msgid "Syncing disks.\n"
3726 msgstr "Kirjutan puhvreid kettale\n"
3727
3728 #: fdisk/fdisk.c:2680
3729 #, c-format
3730 msgid "Partition %d has no data area\n"
3731 msgstr "Partitsioonil %d pole andmetele ruumi eraldatud\n"
3732
3733 #: fdisk/fdisk.c:2709
3734 msgid "New beginning of data"
3735 msgstr "Andmete uus algus"
3736
3737 #: fdisk/fdisk.c:2725
3738 msgid "Expert command (m for help): "
3739 msgstr "Eksperdi käsk (m annab abiinfot): "
3740
3741 #: fdisk/fdisk.c:2738
3742 msgid "Number of cylinders"
3743 msgstr "Sisestage silindrite arv"
3744
3745 #: fdisk/fdisk.c:2763
3746 msgid "Number of heads"
3747 msgstr "Sisetage peade arv"
3748
3749 #: fdisk/fdisk.c:2790
3750 msgid "Number of sectors"
3751 msgstr "Sisetage sektorite arv"
3752
3753 #: fdisk/fdisk.c:2792
3754 #, c-format
3755 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
3756 msgstr "Hoiatus: sean sektorite offseti DOSiga ühilduvuse jaoks\n"
3757
3758 #: fdisk/fdisk.c:2851
3759 #, c-format
3760 msgid ""
3761 "\n"
3762 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
3763 "support GPT. Use GNU Parted.\n"
3764 "\n"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: fdisk/fdisk.c:2873
3768 #, c-format
3769 msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
3770 msgstr "Seade %s ei sisalda äratuntavat partitsioonitabelit\n"
3771
3772 #: fdisk/fdisk.c:2884
3773 #, c-format
3774 msgid "Cannot open %s\n"
3775 msgstr "Ei suuda avada seadmefaili %s\n"
3776
3777 #: fdisk/fdisk.c:2903 fdisk/sfdisk.c:2613
3778 #, c-format
3779 msgid "cannot open %s\n"
3780 msgstr "Ei suuda avada faili %s\n"
3781
3782 #: fdisk/fdisk.c:2928
3783 #, c-format
3784 msgid "%c: unknown command\n"
3785 msgstr "%c: tundmatu käsk\n"
3786
3787 #: fdisk/fdisk.c:3003
3788 #, c-format
3789 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
3790 msgstr "Kasutatav tuum leiab sektori suuruse ise - ignoreerin -b võtit\n"
3791
3792 #: fdisk/fdisk.c:3007
3793 #, c-format
3794 msgid ""
3795 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
3796 "device\n"
3797 msgstr ""
3798 "Hoiatus: -b võtit (sektori suuruse seadmine) tuleks kasutada ainult ühe "
3799 "täpselt määratud seadmega\n"
3800
3801 #: fdisk/fdisk.c:3067
3802 #, fuzzy, c-format
3803 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
3804 msgstr ""
3805 "Leidisn seadmelt %s OSF/1 partitsioonitabeli, lähen OSF/1 rezhiimi.\n"
3806 "DOSi partitsioonitabeli rezhiimi naasmiseks kasutage käsku `r'.\n"
3807
3808 #: fdisk/fdisk.c:3077
3809 msgid "Command (m for help): "
3810 msgstr "Käsk (m annab abiinfot): "
3811
3812 #: fdisk/fdisk.c:3093
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "\n"
3816 "The current boot file is: %s\n"
3817 msgstr ""
3818 "\n"
3819 "Aktiivne buutfail on %s\n"
3820
3821 #: fdisk/fdisk.c:3095
3822 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
3823 msgstr "Palun sisestage uue buutfaili nimi: "
3824
3825 #: fdisk/fdisk.c:3097
3826 #, c-format
3827 msgid "Boot file unchanged\n"
3828 msgstr "Buutfail jäi samaks\n"
3829
3830 #: fdisk/fdisk.c:3170
3831 #, c-format
3832 msgid ""
3833 "\n"
3834 "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
3835 "\n"
3836 msgstr ""
3837 "\n"
3838 "\tVabandust, SGI partitsioonitabeli jaoks pole ekspertmenüüd\n"
3839 "\n"
3840
3841 #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
3842 #, fuzzy
3843 msgid ""
3844 "\n"
3845 "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
3846 "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
3847 "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
3848 "\tNevertheless some advice:\n"
3849 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
3850 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
3851 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
3852 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
3853 msgstr ""
3854 "\n"
3855 "\tSellel seadmel on AIX partitsioonitabel.\n"
3856 "\tKahjuks ei suuda Linux seda hetkel toetada.\n"
3857 "\tSellegipoolest, natuke nõuandeid:\n"
3858 "\t1. fdisk hävitab kirjutamisel selle tabeli\n"
3859 "\t2. Olge enne kindlad, et see ketas ei oleks osa\n"
3860 "\t mõnest köidete (volume) grupist - vastasel juhul\n"
3861 "\t võite ka köite teised osad kustutada,\n"
3862 "\t kui nad just peegeldatud pole.\t3. Enne füüsilise ketta kustutamist "
3863 "kustutage\n"
3864 "\t ketas loogiliselt oma AIX masinast\n"
3865 "\t (muidu saab Teist AIXpert)."
3866
3867 #: fdisk/fdisksgilabel.c:81
3868 msgid "SGI volhdr"
3869 msgstr "SGI volhdr"
3870
3871 #: fdisk/fdisksgilabel.c:82
3872 msgid "SGI trkrepl"
3873 msgstr "SGI trkrepl"
3874
3875 #: fdisk/fdisksgilabel.c:83
3876 msgid "SGI secrepl"
3877 msgstr "SGI secrepl"
3878
3879 #: fdisk/fdisksgilabel.c:84
3880 msgid "SGI raw"
3881 msgstr "SGI raw"
3882
3883 #: fdisk/fdisksgilabel.c:85
3884 msgid "SGI bsd"
3885 msgstr "SGI bsd"
3886
3887 #: fdisk/fdisksgilabel.c:86
3888 msgid "SGI sysv"
3889 msgstr "SGI sysv"
3890
3891 #: fdisk/fdisksgilabel.c:87
3892 msgid "SGI volume"
3893 msgstr "SGI volume"
3894
3895 #: fdisk/fdisksgilabel.c:88
3896 msgid "SGI efs"
3897 msgstr "SGI efs"
3898
3899 #: fdisk/fdisksgilabel.c:89
3900 msgid "SGI lvol"
3901 msgstr "SGI lvol"
3902
3903 #: fdisk/fdisksgilabel.c:90
3904 msgid "SGI rlvol"
3905 msgstr "SGI rvol"
3906
3907 #: fdisk/fdisksgilabel.c:91
3908 msgid "SGI xfs"
3909 msgstr "SGI xfs"
3910
3911 #: fdisk/fdisksgilabel.c:92
3912 msgid "SGI xfslog"
3913 msgstr "SGI xfslog"
3914
3915 #: fdisk/fdisksgilabel.c:93
3916 msgid "SGI xlv"
3917 msgstr "SGI xlv"
3918
3919 #: fdisk/fdisksgilabel.c:94
3920 msgid "SGI xvm"
3921 msgstr "SGI xvm"
3922
3923 #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:50
3924 msgid "Linux swap"
3925 msgstr "Linuxi swap"
3926
3927 #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:51
3928 msgid "Linux native"
3929 msgstr "Linuxi andmed"
3930
3931 #: fdisk/fdisksgilabel.c:97 fdisk/fdisksunlabel.c:52 fdisk/i386_sys_types.c:63
3932 msgid "Linux LVM"
3933 msgstr "Linux LVM"
3934
3935 #: fdisk/fdisksgilabel.c:98
3936 msgid "Linux RAID"
3937 msgstr "Linux RAID"
3938
3939 #: fdisk/fdisksgilabel.c:151
3940 #, c-format
3941 msgid ""
3942 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
3943 "512 bytes\n"
3944 msgstr ""
3945 "Vastavalt MIPS Computer Systems, Inc spetsifikatsioonidele ei tohi\n"
3946 "partitsioonitabel olla suurem kui 512 baiti\n"
3947
3948 #: fdisk/fdisksgilabel.c:170
3949 #, c-format
3950 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
3951 msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n"
3952
3953 #: fdisk/fdisksgilabel.c:188
3954 #, fuzzy, c-format
3955 msgid ""
3956 "\n"
3957 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
3958 "%d cylinders, %d physical cylinders\n"
3959 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
3960 "%s\n"
3961 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
3962 "\n"
3963 msgstr ""
3964 "\n"
3965 "Ketas %s (SGI partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit\n"
3966 "%d silindrit, %d füüsilist silindrit\n"
3967 "%d lisasektorit rajal, interleave %d:1\n"
3968 "%s\n"
3969 "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n"
3970 "\n"
3971
3972 #: fdisk/fdisksgilabel.c:201
3973 #, fuzzy, c-format
3974 msgid ""
3975 "\n"
3976 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3977 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
3978 "\n"
3979 msgstr ""
3980 "\n"
3981 "Ketas %s (SGI partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit, %d silindrit\n"
3982 "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n"
3983 "\n"
3984
3985 #: fdisk/fdisksgilabel.c:208
3986 #, c-format
3987 msgid ""
3988 "----- partitions -----\n"
3989 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
3990 msgstr ""
3991 "----- partitsioonid -----\n"
3992 "Nr# %*s Info Algus Lõpp Sektoreid Id Süsteem\n"
3993
3994 #: fdisk/fdisksgilabel.c:230
3995 #, c-format
3996 msgid ""
3997 "----- Bootinfo -----\n"
3998 "Bootfile: %s\n"
3999 "----- Directory Entries -----\n"
4000 msgstr ""
4001 "----- Buutinfo -----\n"
4002 "Buutfail: %s\n"
4003 "----- Kataloogikirjed -----\n"
4004
4005 #: fdisk/fdisksgilabel.c:238
4006 #, c-format
4007 msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
4008 msgstr "%2d: %-10s sektor %5u pikkus %8u\n"
4009
4010 #: fdisk/fdisksgilabel.c:292
4011 #, c-format
4012 msgid ""
4013 "\n"
4014 "Invalid Bootfile!\n"
4015 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
4016 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
4017 msgstr ""
4018 "\n"
4019 "Vigane buutfail!\n"
4020 "\tBuutfail peab olema absoluutse teega mittetühi string,\n"
4021 "\tnäiteks \"/unix\" või \"/unix.save\"\n"
4022
4023 #: fdisk/fdisksgilabel.c:298
4024 #, c-format
4025 msgid ""
4026 "\n"
4027 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
4028 msgstr ""
4029 "\n"
4030 "\tBuutfaili nimi on liiga pikk: 16 baiti on maksimum\n"
4031
4032 #: fdisk/fdisksgilabel.c:303
4033 #, c-format
4034 msgid ""
4035 "\n"
4036 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
4037 msgstr ""
4038 "\n"
4039 "\tBuutfail tuleb anda täisteega\n"
4040
4041 #: fdisk/fdisksgilabel.c:310
4042 #, c-format
4043 msgid ""
4044 "\n"
4045 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
4046 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
4047 msgstr ""
4048 "\n"
4049 "\tEttevaatust, buutfaili olemasolu ei kontrollita.\n"
4050 "\tSGI vaikeväärtus on \"/unix\" ja varuväärtus \"/unix.save\"\n"
4051
4052 #: fdisk/fdisksgilabel.c:336
4053 #, c-format
4054 msgid ""
4055 "\n"
4056 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
4057 msgstr ""
4058 "\n"
4059 "\tUueks buutfailiks on \"%s\"\n"
4060
4061 #: fdisk/fdisksgilabel.c:426
4062 #, c-format
4063 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
4064 msgstr "Tabelis on rohekm kui üks terve ketta kirje\n"
4065
4066 #: fdisk/fdisksgilabel.c:433 fdisk/fdisksunlabel.c:383
4067 #, c-format
4068 msgid "No partitions defined\n"
4069 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
4070
4071 #: fdisk/fdisksgilabel.c:439
4072 #, c-format
4073 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
4074 msgstr "IRIXile meeldib, et partitsioon 11 katab kogu ketta\n"
4075
4076 #: fdisk/fdisksgilabel.c:441
4077 #, c-format
4078 msgid ""
4079 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
4080 "not at diskblock %d.\n"
4081 msgstr ""
4082 "Tervet ketast kattev partitsioon peab algama kettaplokist 0, mitte %d\n"
4083
4084 #: fdisk/fdisksgilabel.c:447
4085 #, c-format
4086 msgid ""
4087 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
4088 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
4089 msgstr ""
4090 "Tervet ketast kattev partitsioon on ainult %d plokki pikk,\n"
4091 "aga ketas ise on %d plokki pikk\n"
4092
4093 #: fdisk/fdisksgilabel.c:453
4094 #, c-format
4095 msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
4096 msgstr "Mingi partitsioon (soovitavalt number 11) peab katma kogu ketta\n"
4097
4098 #: fdisk/fdisksgilabel.c:463
4099 #, c-format
4100 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4101 msgstr "Partitsioon %d ei alga silindri piirilt\n"
4102
4103 #: fdisk/fdisksgilabel.c:469
4104 #, c-format
4105 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4106 msgstr "Partitsioon %d ei lõppe silindri piiril\n"
4107
4108 #: fdisk/fdisksgilabel.c:476
4109 #, c-format
4110 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
4111 msgstr "Partitsioonid %d ja %d kattuvad %d sektori ulatuses\n"
4112
4113 #: fdisk/fdisksgilabel.c:484 fdisk/fdisksgilabel.c:505
4114 #, fuzzy, c-format
4115 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
4116 msgstr "Kasutamata auk %8d sektorist - sektorid %8d-%d\n"
4117
4118 #: fdisk/fdisksgilabel.c:516
4119 #, c-format
4120 msgid ""
4121 "\n"
4122 "The boot partition does not exist.\n"
4123 msgstr ""
4124 "\n"
4125 "Buutpartitsiooni ei eksisteeri\n"
4126
4127 #: fdisk/fdisksgilabel.c:519
4128 #, c-format
4129 msgid ""
4130 "\n"
4131 "The swap partition does not exist.\n"
4132 msgstr ""
4133 "\n"
4134 "Saalimispartitsiooni ei eksisteeri\n"
4135
4136 #: fdisk/fdisksgilabel.c:523
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "\n"
4140 "The swap partition has no swap type.\n"
4141 msgstr ""
4142 "\n"
4143 "Saalimispartitsioonil pole saalimispartitsiooni tüüp\n"
4144
4145 #: fdisk/fdisksgilabel.c:526
4146 #, c-format
4147 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
4148 msgstr "\tTe olete valinud ebahariliku buutfaili nime\n"
4149
4150 #: fdisk/fdisksgilabel.c:535
4151 #, c-format
4152 msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
4153 msgstr "Tüüpi saab muuta ainult mittetühjadel partitsioonidel\n"
4154
4155 #: fdisk/fdisksgilabel.c:541
4156 msgid ""
4157 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4158 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
4159 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
4160 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
4161 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
4162 msgstr ""
4163 "On ülimalt soovitav, et partitsioon alates plokist 0 oleks\n"
4164 "tüüpi \"SGI volhdr\", sest IRIXil sõltub sellest oma buutimisaegsete\n"
4165 "utiliitide (sash, fx, ide) kätte saamine. Ainult \"SGI volume\" tüüpi\n"
4166 "terve ketta kirje tohib seda reeglit rikkuda.\n"
4167 "Kui olete kindel, et soovite seda tüüpi muuta, kirjutage YES\n"
4168
4169 #: fdisk/fdisksgilabel.c:546 fdisk/fdisksunlabel.c:549
4170 msgid "YES\n"
4171 msgstr "YES\n"
4172
4173 #: fdisk/fdisksgilabel.c:571
4174 #, c-format
4175 msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
4176 msgstr "Kas teate, et mõned partitsioonid kattuvad omavahel?\n"
4177
4178 #: fdisk/fdisksgilabel.c:629
4179 #, c-format
4180 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
4181 msgstr "Üritan genereerida terve ketta kirjet automaatselt\n"
4182
4183 #: fdisk/fdisksgilabel.c:634
4184 #, c-format
4185 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
4186 msgstr "Terve ketas on juba partitsioonidega kaetud\n"
4187
4188 #: fdisk/fdisksgilabel.c:638
4189 #, c-format
4190 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4191 msgstr "Kettal on partitsioonide kattumine. Parandage see kõigepealt!\n"
4192
4193 #: fdisk/fdisksgilabel.c:647 fdisk/fdisksgilabel.c:676
4194 #, c-format
4195 msgid ""
4196 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
4197 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
4198 msgstr ""
4199 "On ülimalt soovitav, et 11. partitsioon kataks kogu ketta\n"
4200 "ja oleks tüüpi \"SGI volume\"\n"
4201
4202 #: fdisk/fdisksgilabel.c:663
4203 #, c-format
4204 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4205 msgstr "Te ajaksite partitsioonid kattuma! Parandage see kõigepealt ära\n"
4206
4207 #: fdisk/fdisksgilabel.c:668
4208 #, c-format
4209 msgid " Last %s"
4210 msgstr "Viimane %s"
4211
4212 #: fdisk/fdisksgilabel.c:698
4213 #, c-format
4214 msgid ""
4215 "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4216 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4217 "content will be unrecoverably lost.\n"
4218 "\n"
4219 msgstr ""
4220 "Koostan uue SGI partitsioonitabeli. Muutused jäävad ainult mällu,\n"
4221 "kuni Te ise otsustate need kettale kirjutada. Pärast seda pole vana sisu\n"
4222 "loomulikult enam taastatav.\n"
4223
4224 #: fdisk/fdisksgilabel.c:721 fdisk/fdisksunlabel.c:222
4225 #, c-format
4226 msgid ""
4227 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
4228 "%d.\n"
4229 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: fdisk/fdisksgilabel.c:735
4233 #, c-format
4234 msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
4235 msgstr "Üritan säilitada partitsiooni %d parameetrid\n"
4236
4237 #: fdisk/fdisksgilabel.c:737
4238 #, c-format
4239 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4240 msgstr "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4241
4242 #: fdisk/fdisksunlabel.c:38
4243 msgid "Unassigned"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: fdisk/fdisksunlabel.c:40
4247 msgid "SunOS root"
4248 msgstr "SunOS root"
4249
4250 #: fdisk/fdisksunlabel.c:41
4251 msgid "SunOS swap"
4252 msgstr "SunOS swap"
4253
4254 #: fdisk/fdisksunlabel.c:42
4255 msgid "SunOS usr"
4256 msgstr "SunOS usr"
4257
4258 #: fdisk/fdisksunlabel.c:43
4259 msgid "Whole disk"
4260 msgstr "Terve ketas"
4261
4262 #: fdisk/fdisksunlabel.c:44
4263 msgid "SunOS stand"
4264 msgstr "SunOS stand"
4265
4266 #: fdisk/fdisksunlabel.c:45
4267 msgid "SunOS var"
4268 msgstr "SunOS var"
4269
4270 #: fdisk/fdisksunlabel.c:46
4271 msgid "SunOS home"
4272 msgstr "SunOS home"
4273
4274 #: fdisk/fdisksunlabel.c:47
4275 #, fuzzy
4276 msgid "SunOS alt sectors"
4277 msgstr "%d vaba sektorit\n"
4278
4279 #: fdisk/fdisksunlabel.c:48
4280 #, fuzzy
4281 msgid "SunOS cachefs"
4282 msgstr "SunOS home"
4283
4284 #: fdisk/fdisksunlabel.c:49
4285 #, fuzzy
4286 msgid "SunOS reserved"
4287 msgstr "SunOS usr"
4288
4289 #: fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:103
4290 msgid "Linux raid autodetect"
4291 msgstr "Linuxi iseavastuv raid"
4292
4293 #: fdisk/fdisksunlabel.c:136
4294 #, c-format
4295 msgid ""
4296 "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
4297 "Probably you'll have to set all the values,\n"
4298 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
4299 "or force a fresh label (s command in main menu)\n"
4300 msgstr ""
4301 "Leidsin vale kontrollsummaga Suni partitsioonitabeli.\n"
4302 "Tõenäoliselt tuleb Teil seada kõik väärtused, s.t.\n"
4303 "peade, sektorite ja silindrite arv ning partitsioonid\n"
4304 "või luua uus tabel (käsuga s põhimenüüst).\n"
4305
4306 #: fdisk/fdisksunlabel.c:148
4307 #, fuzzy, c-format
4308 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
4309 msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n"
4310
4311 #: fdisk/fdisksunlabel.c:153
4312 #, fuzzy, c-format
4313 msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
4314 msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n"
4315
4316 #: fdisk/fdisksunlabel.c:158
4317 #, fuzzy, c-format
4318 msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
4319 msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n"
4320
4321 #: fdisk/fdisksunlabel.c:163
4322 #, fuzzy, c-format
4323 msgid ""
4324 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
4325 msgstr ""
4326 "Hoiatus: vigane lipp 0x%04x (partitsioonitabelis %d) parandatakse\n"
4327 "kirjutamisel (w) ära\n"
4328
4329 #: fdisk/fdisksunlabel.c:193
4330 #, c-format
4331 msgid ""
4332 "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4333 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4334 "content won't be recoverable.\n"
4335 "\n"
4336 msgstr ""
4337 "Koostan uue Suni partitsioonitabeli. Muutused jäävad ainult mällu,\n"
4338 "kuni Te ise otsustate need kettale kirjutada. Pärast seda pole vana sisu\n"
4339 "loomulikult enam taastatav.\n"
4340
4341 #: fdisk/fdisksunlabel.c:231
4342 msgid "Sectors/track"
4343 msgstr "Sektoreid rajal"
4344
4345 #: fdisk/fdisksunlabel.c:346
4346 #, c-format
4347 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
4348 msgstr "Partitsioon %d ei lõppe silindri piiril\n"
4349
4350 #: fdisk/fdisksunlabel.c:366
4351 #, c-format
4352 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
4353 msgstr "Partitsioon %d kattub teistega sektorites %d-%d\n"
4354
4355 #: fdisk/fdisksunlabel.c:388
4356 #, c-format
4357 msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
4358 msgstr "Kasutamata vahemik - sektorid 0-%d\n"
4359
4360 #: fdisk/fdisksunlabel.c:390 fdisk/fdisksunlabel.c:396
4361 #, c-format
4362 msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
4363 msgstr "Kasutamata vahemik - sektorid %d-%d\n"
4364
4365 #: fdisk/fdisksunlabel.c:421
4366 #, c-format
4367 msgid ""
4368 "Other partitions already cover the whole disk.\n"
4369 "Delete some/shrink them before retry.\n"
4370 msgstr ""
4371 "Teised partitsioonid katavad juba kogu ketta.\n"
4372 "Kustutage või vähendage neist mõnda ja proovige uuesti\n"
4373
4374 #: fdisk/fdisksunlabel.c:444
4375 #, fuzzy, c-format
4376 msgid ""
4377 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
4378 "and is of type `Whole disk'\n"
4379 msgstr ""
4380 "On ülimalt soovitav, et 11. partitsioon kataks kogu ketta\n"
4381 "ja oleks tüüpi \"SGI volume\"\n"
4382
4383 #: fdisk/fdisksunlabel.c:472
4384 #, c-format
4385 msgid "Sector %d is already allocated\n"
4386 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
4387
4388 #: fdisk/fdisksunlabel.c:502
4389 #, c-format
4390 msgid ""
4391 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
4392 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
4393 "to %d %s\n"
4394 msgstr ""
4395 "Kolmas partitsioon ei kata kogu ketast, aga sisesatud väärtus %d %s\n"
4396 "katab mingi muu partitsiooni. Sisestatud kirje uueks väärtuseks on %d %s\n"
4397
4398 #: fdisk/fdisksunlabel.c:529
4399 #, c-format
4400 msgid ""
4401 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
4402 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
4403 msgstr ""
4404 "Kui soovite hoida ühilduvust SunOS'i/Solarisega, jätke see partitsioon\n"
4405 "kogu ketast katma (5), alguseks 0, pikkuseks %u sektorit\n"
4406
4407 #: fdisk/fdisksunlabel.c:544
4408 msgid ""
4409 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4410 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
4411 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
4412 "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
4413 "tagged with 82 (Linux swap): "
4414 msgstr ""
4415 "On ülimalt soovitav, et partitsioon, mis algab 0. sektorist\n"
4416 "oleks UFS, EXT2FS või SunOSi saalimisala. Linuxi saalimisala\n"
4417 "sinna kirjutamine võib hävitada partitsioonitabeli ja alglaadeploki.\n"
4418 "sisestage YES, kui olete tõdesti kindlad, et tahate partitsiooni tüübiks\n"
4419 "panna 82 (Linuxi saalimisala):"
4420
4421 #: fdisk/fdisksunlabel.c:576
4422 #, fuzzy, c-format
4423 msgid ""
4424 "\n"
4425 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
4426 "%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
4427 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4428 "Label ID: %s\n"
4429 "Volume ID: %s\n"
4430 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4431 "\n"
4432 msgstr ""
4433 "\n"
4434 "Ketas %s (Suni partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit, %d rpm\n"
4435 "%d silindrit, %d alternatiivset silindrit, %d füüsilist silindrit\n"
4436 "%d lisasektorit silindril, vahelejätt %d:1\n"
4437 "%s\n"
4438 "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n"
4439 "\n"
4440
4441 #: fdisk/fdisksunlabel.c:592
4442 #, fuzzy, c-format
4443 msgid ""
4444 "\n"
4445 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n"
4446 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4447 "\n"
4448 msgstr ""
4449 "\n"
4450 "Ketas %s (Suni partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit, %d silindrit\n"
4451 "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n"
4452 "\n"
4453
4454 #: fdisk/fdisksunlabel.c:597
4455 #, c-format
4456 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
4457 msgstr "%*s Lipp Algus Lõpp Plokke ID Süsteem\n"
4458
4459 #: fdisk/fdisksunlabel.c:625
4460 msgid "Number of alternate cylinders"
4461 msgstr "Alternatiivsete silindrite arv"
4462
4463 #: fdisk/fdisksunlabel.c:637
4464 msgid "Extra sectors per cylinder"
4465 msgstr "Lisasektoreid silindril"
4466
4467 #: fdisk/fdisksunlabel.c:644
4468 msgid "Interleave factor"
4469 msgstr "Vahelejätu tegur"
4470
4471 #: fdisk/fdisksunlabel.c:651
4472 msgid "Rotation speed (rpm)"
4473 msgstr "Pöörlemiskiirus (rpm)"
4474
4475 #: fdisk/fdisksunlabel.c:658
4476 msgid "Number of physical cylinders"
4477 msgstr "Füüsiliste silindrite arv"
4478
4479 #: fdisk/i386_sys_types.c:6
4480 msgid "Empty"
4481 msgstr "Tühi"
4482
4483 #: fdisk/i386_sys_types.c:7
4484 msgid "FAT12"
4485 msgstr "FAT12"
4486
4487 #: fdisk/i386_sys_types.c:8
4488 msgid "XENIX root"
4489 msgstr "XENIX root"
4490
4491 #: fdisk/i386_sys_types.c:9
4492 msgid "XENIX usr"
4493 msgstr "XENIX usr"
4494
4495 #: fdisk/i386_sys_types.c:10
4496 msgid "FAT16 <32M"
4497 msgstr "FAT16 <32M"
4498
4499 #: fdisk/i386_sys_types.c:11
4500 msgid "Extended"
4501 msgstr "Extended"
4502
4503 #: fdisk/i386_sys_types.c:12
4504 msgid "FAT16"
4505 msgstr "FAT16"
4506
4507 #: fdisk/i386_sys_types.c:13
4508 msgid "HPFS/NTFS"
4509 msgstr "HPFS/NTFS"
4510
4511 #: fdisk/i386_sys_types.c:14
4512 msgid "AIX"
4513 msgstr "AIX"
4514
4515 #: fdisk/i386_sys_types.c:15
4516 msgid "AIX bootable"
4517 msgstr "AIX buutiv"
4518
4519 #: fdisk/i386_sys_types.c:16
4520 msgid "OS/2 Boot Manager"
4521 msgstr "OS/2 Boot Manager"
4522
4523 #: fdisk/i386_sys_types.c:17
4524 #, fuzzy
4525 msgid "W95 FAT32"
4526 msgstr "Win95 FAT32"
4527
4528 #: fdisk/i386_sys_types.c:18
4529 #, fuzzy
4530 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4531 msgstr "Win95 FAT32 (LBA)"
4532
4533 #: fdisk/i386_sys_types.c:19
4534 #, fuzzy
4535 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4536 msgstr "Win95 FAT16 (LBA)"
4537
4538 #: fdisk/i386_sys_types.c:20
4539 #, fuzzy
4540 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4541 msgstr "Win95 Ext'd (LBA)"
4542
4543 #: fdisk/i386_sys_types.c:21
4544 msgid "OPUS"
4545 msgstr "OPUS"
4546
4547 #: fdisk/i386_sys_types.c:22
4548 msgid "Hidden FAT12"
4549 msgstr "Peidetud FAT12"
4550
4551 #: fdisk/i386_sys_types.c:23
4552 msgid "Compaq diagnostics"
4553 msgstr "Compaq diagnostika"
4554
4555 #: fdisk/i386_sys_types.c:24
4556 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4557 msgstr "Peidetud FAT16 <32M"
4558
4559 #: fdisk/i386_sys_types.c:25
4560 msgid "Hidden FAT16"
4561 msgstr "Peidetud FAT16"
4562
4563 #: fdisk/i386_sys_types.c:26
4564 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4565 msgstr "Peidetud HPFS/NTFS"
4566
4567 #: fdisk/i386_sys_types.c:27
4568 msgid "AST SmartSleep"
4569 msgstr "AST SmartSleep"
4570
4571 #: fdisk/i386_sys_types.c:28
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Hidden W95 FAT32"
4574 msgstr "Peidetud Win95 FAT32"
4575
4576 #: fdisk/i386_sys_types.c:29
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4579 msgstr "Peidetud Win95 FAT32 (LBA)"
4580
4581 #: fdisk/i386_sys_types.c:30
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4584 msgstr "Peidetud Win95 FAT16 (LBA)"
4585
4586 #: fdisk/i386_sys_types.c:31
4587 msgid "NEC DOS"
4588 msgstr "NEC DOS"
4589
4590 #: fdisk/i386_sys_types.c:32
4591 msgid "Plan 9"
4592 msgstr "Plan 9"
4593
4594 #: fdisk/i386_sys_types.c:33
4595 msgid "PartitionMagic recovery"
4596 msgstr "PartitionMagic recovery"
4597
4598 #: fdisk/i386_sys_types.c:34
4599 msgid "Venix 80286"
4600 msgstr "Venix 80286"
4601
4602 #: fdisk/i386_sys_types.c:35
4603 msgid "PPC PReP Boot"
4604 msgstr "PPC PreP Boot"
4605
4606 #: fdisk/i386_sys_types.c:36
4607 msgid "SFS"
4608 msgstr "SFS"
4609
4610 #: fdisk/i386_sys_types.c:37
4611 msgid "QNX4.x"
4612 msgstr "QNX4.x"
4613
4614 #: fdisk/i386_sys_types.c:38
4615 msgid "QNX4.x 2nd part"
4616 msgstr "QNX4.x 2. part"
4617
4618 #: fdisk/i386_sys_types.c:39
4619 msgid "QNX4.x 3rd part"
4620 msgstr "QNX4.x 3. part"
4621
4622 #: fdisk/i386_sys_types.c:40
4623 msgid "OnTrack DM"
4624 msgstr "OnTrack DM"
4625
4626 #: fdisk/i386_sys_types.c:41
4627 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4628 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4629
4630 #: fdisk/i386_sys_types.c:42
4631 msgid "CP/M"
4632 msgstr "CP/M"
4633
4634 #: fdisk/i386_sys_types.c:43
4635 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4636 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4637
4638 #: fdisk/i386_sys_types.c:44
4639 msgid "OnTrackDM6"
4640 msgstr "OnTrack DM6"
4641
4642 #: fdisk/i386_sys_types.c:45
4643 msgid "EZ-Drive"
4644 msgstr "EZ-Drive"
4645
4646 #: fdisk/i386_sys_types.c:46
4647 msgid "Golden Bow"
4648 msgstr "Golden Bow"
4649
4650 #: fdisk/i386_sys_types.c:47
4651 msgid "Priam Edisk"
4652 msgstr "Priam Edisk"
4653
4654 #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:92
4655 #: fdisk/i386_sys_types.c:98 fdisk/i386_sys_types.c:99
4656 msgid "SpeedStor"
4657 msgstr "SpeedStor"
4658
4659 #: fdisk/i386_sys_types.c:49
4660 msgid "GNU HURD or SysV"
4661 msgstr "GNU HURD või SysV"
4662
4663 #: fdisk/i386_sys_types.c:50
4664 msgid "Novell Netware 286"
4665 msgstr "Novell Netware 286"
4666
4667 #: fdisk/i386_sys_types.c:51
4668 msgid "Novell Netware 386"
4669 msgstr "Novell Netware 386"
4670
4671 #: fdisk/i386_sys_types.c:52
4672 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4673 msgstr "DiscSecure Multi-Boot"
4674
4675 #: fdisk/i386_sys_types.c:53
4676 msgid "PC/IX"
4677 msgstr "PC/IX"
4678
4679 #: fdisk/i386_sys_types.c:54
4680 msgid "Old Minix"
4681 msgstr "Vana Minix"
4682
4683 #: fdisk/i386_sys_types.c:55
4684 msgid "Minix / old Linux"
4685 msgstr "Minix / vana Linux"
4686
4687 #: fdisk/i386_sys_types.c:56
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Linux swap / Solaris"
4690 msgstr "Linuxi swap"
4691
4692 #: fdisk/i386_sys_types.c:57
4693 msgid "Linux"
4694 msgstr "Linux"
4695
4696 #: fdisk/i386_sys_types.c:58
4697 msgid "OS/2 hidden C: drive"
4698 msgstr "OS/2 peidetud C: ketas"
4699
4700 #: fdisk/i386_sys_types.c:59
4701 msgid "Linux extended"
4702 msgstr "Linux extended"
4703
4704 #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
4705 msgid "NTFS volume set"
4706 msgstr "NTFS volume set"
4707
4708 #: fdisk/i386_sys_types.c:62
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Linux plaintext"
4711 msgstr "Linux ext3"
4712
4713 #: fdisk/i386_sys_types.c:64
4714 msgid "Amoeba"
4715 msgstr "Amoeba"
4716
4717 #: fdisk/i386_sys_types.c:65
4718 msgid "Amoeba BBT"
4719 msgstr "Amoeba BBT"
4720
4721 #: fdisk/i386_sys_types.c:66
4722 msgid "BSD/OS"
4723 msgstr "BSD/OS"
4724
4725 #: fdisk/i386_sys_types.c:67
4726 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4727 msgstr "IBM Thinkpad hibernatsioon"
4728
4729 #: fdisk/i386_sys_types.c:68
4730 msgid "FreeBSD"
4731 msgstr "FreeBSD"
4732
4733 #: fdisk/i386_sys_types.c:69
4734 msgid "OpenBSD"
4735 msgstr "OpenBSD"
4736
4737 #: fdisk/i386_sys_types.c:70
4738 msgid "NeXTSTEP"
4739 msgstr "NeXTSTEP"
4740
4741 #: fdisk/i386_sys_types.c:71
4742 msgid "Darwin UFS"
4743 msgstr "Darwin UFS"
4744
4745 #: fdisk/i386_sys_types.c:72
4746 msgid "NetBSD"
4747 msgstr "NetBSD"
4748
4749 #: fdisk/i386_sys_types.c:73
4750 msgid "Darwin boot"
4751 msgstr "Darwin boot"
4752
4753 #: fdisk/i386_sys_types.c:74
4754 #, fuzzy
4755 msgid "HFS / HFS+"
4756 msgstr "OS/2 HPFS"
4757
4758 #: fdisk/i386_sys_types.c:75
4759 msgid "BSDI fs"
4760 msgstr "BSDI fs"
4761
4762 #: fdisk/i386_sys_types.c:76
4763 msgid "BSDI swap"
4764 msgstr "BSDI swap"
4765
4766 #: fdisk/i386_sys_types.c:77
4767 msgid "Boot Wizard hidden"
4768 msgstr "Boot Wizard peidetud"
4769
4770 #: fdisk/i386_sys_types.c:78
4771 msgid "Solaris boot"
4772 msgstr "Solaris boot"
4773
4774 #: fdisk/i386_sys_types.c:79
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Solaris"
4777 msgstr "Solaris boot"
4778
4779 #: fdisk/i386_sys_types.c:80
4780 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4781 msgstr "DRDOS sekund. (FAT-12)"
4782
4783 #: fdisk/i386_sys_types.c:81
4784 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4785 msgstr "DRDOS sekund. (FAT-16 < 32M)"
4786
4787 #: fdisk/i386_sys_types.c:82
4788 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4789 msgstr "DRDOS sekund. (FAT-16)"
4790
4791 #: fdisk/i386_sys_types.c:83
4792 msgid "Syrinx"
4793 msgstr "Syrinx"
4794
4795 #: fdisk/i386_sys_types.c:84
4796 msgid "Non-FS data"
4797 msgstr "Mitte-FS andmed"
4798
4799 #: fdisk/i386_sys_types.c:85
4800 msgid "CP/M / CTOS / ..."
4801 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4802
4803 #: fdisk/i386_sys_types.c:87
4804 msgid "Dell Utility"
4805 msgstr "Dell Utility"
4806
4807 #: fdisk/i386_sys_types.c:88
4808 msgid "BootIt"
4809 msgstr "BootIt"
4810
4811 #: fdisk/i386_sys_types.c:89
4812 msgid "DOS access"
4813 msgstr "DOS access"
4814
4815 #: fdisk/i386_sys_types.c:91
4816 msgid "DOS R/O"
4817 msgstr "DOS R/O"
4818
4819 #: fdisk/i386_sys_types.c:94
4820 msgid "BeOS fs"
4821 msgstr "BeOS fs"
4822
4823 #: fdisk/i386_sys_types.c:95
4824 #, fuzzy
4825 msgid "GPT"
4826 msgstr "EFI GPT"
4827
4828 #: fdisk/i386_sys_types.c:96
4829 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4830 msgstr "EFI (FAT-12/FAT-16)"
4831
4832 #: fdisk/i386_sys_types.c:97
4833 msgid "Linux/PA-RISC boot"
4834 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
4835
4836 #: fdisk/i386_sys_types.c:100
4837 msgid "DOS secondary"
4838 msgstr "DOS sekundaarne"
4839
4840 #: fdisk/i386_sys_types.c:101
4841 msgid "VMware VMFS"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: fdisk/i386_sys_types.c:102
4845 msgid "VMware VMKCORE"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: fdisk/i386_sys_types.c:106
4849 msgid "LANstep"
4850 msgstr "LANstep"
4851
4852 #: fdisk/i386_sys_types.c:107
4853 msgid "BBT"
4854 msgstr "BBT"
4855
4856 #: fdisk/sfdisk.c:166
4857 #, c-format
4858 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
4859 msgstr "Postisioneerimise viga seadmel %s - ei saa minna positsioonile %lu\n"
4860
4861 #: fdisk/sfdisk.c:171
4862 #, c-format
4863 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
4864 msgstr "Positsioneerimise viga: tahtsin 0x%08x%08x, sain 0x%08x%08x\n"
4865
4866 #: fdisk/sfdisk.c:217
4867 msgid "out of memory - giving up\n"
4868 msgstr "Mälu sai otsa - annan alla\n"
4869
4870 #: fdisk/sfdisk.c:222 fdisk/sfdisk.c:305
4871 #, c-format
4872 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
4873 msgstr "Lugemisviga seadmel %s - ei saa lugeda sektorit %lu\n"
4874
4875 #: fdisk/sfdisk.c:240
4876 #, c-format
4877 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
4878 msgstr "VIGA: sektor %lu ei sisalda msdos'i signatuuri\n"
4879
4880 #: fdisk/sfdisk.c:255
4881 #, c-format
4882 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
4883 msgstr "Kirjutamisviga seadmel %s - ei saa kirjutada sektorit %lu\n"
4884
4885 #: fdisk/sfdisk.c:293
4886 #, c-format
4887 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
4888 msgstr "Ei suuda avada partitsioonitabeli salvestusfaili (%s)\n"
4889
4890 #: fdisk/sfdisk.c:311
4891 #, c-format
4892 msgid "write error on %s\n"
4893 msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
4894
4895 #: fdisk/sfdisk.c:337
4896 #, c-format
4897 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
4898 msgstr "Ei saa lugeda partitsioonitabeli salvestusfaili staatust (%s)\n"
4899
4900 #: fdisk/sfdisk.c:342
4901 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
4902 msgstr "Partitsioonitabeli salvestusfail on vale pikkusega - ei taasta\n"
4903
4904 #: fdisk/sfdisk.c:346
4905 msgid "out of memory?\n"
4906 msgstr "Mälu sai otsa\n"
4907
4908 #: fdisk/sfdisk.c:352
4909 #, c-format
4910 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
4911 msgstr "Ei saa avada partitsioonitabeli salvestusfaili (%s)\n"
4912
4913 #: fdisk/sfdisk.c:358
4914 #, c-format
4915 msgid "error reading %s\n"
4916 msgstr "Viga %s lugemisel\n"
4917
4918 #: fdisk/sfdisk.c:365
4919 #, c-format
4920 msgid "cannot open device %s for writing\n"
4921 msgstr "ei suuda avada seadet %s kirjutamiseks\n"
4922
4923 #: fdisk/sfdisk.c:377
4924 #, c-format
4925 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
4926 msgstr "Viga sektori %lu kirjutamisel seadmele %s\n"
4927
4928 #: fdisk/sfdisk.c:442
4929 #, c-format
4930 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
4931 msgstr "Ketas %s: ei suuda geomeetriat kindlaks teha\n"
4932
4933 #: fdisk/sfdisk.c:459
4934 #, c-format
4935 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
4936 msgstr "Ketas %s: ei suuda mahtu kindlaks teha\n"
4937
4938 #: fdisk/sfdisk.c:492
4939 #, c-format
4940 msgid ""
4941 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
4942 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
4943 "[Use the --force option if you really want this]\n"
4944 msgstr ""
4945 "Hoiatus: start=%lu - see paistab olevat pigem partitsioon kui\n"
4946 "terve ketas. fdiski kasutamine on ilmselt mõttetu.\n"
4947 "Kasutage --force võtit, kui tõesti tahate seda teha.\n"
4948
4949 #: fdisk/sfdisk.c:499
4950 #, c-format
4951 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
4952 msgstr "Hoiatus: HDIO_GETGEO ütles, et seadmel on %lu pead\n"
4953
4954 #: fdisk/sfdisk.c:502
4955 #, c-format
4956 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
4957 msgstr "Hoiatus: HDIO_GETGEO ütles, et seadmel on %lu sektorit\n"
4958
4959 #: fdisk/sfdisk.c:506
4960 #, c-format
4961 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
4962 msgstr "Hoiatus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO ütles, et seadmel on %lu silindrit\n"
4963
4964 #: fdisk/sfdisk.c:511
4965 #, c-format
4966 msgid ""
4967 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
4968 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
4969 msgstr ""
4970 "Hoiatus: ebatõenäoline sektorite arv rajal (%lu) - harilikult kuni 63\n"
4971 "See tekitab probleeme kõigi programmidega, mis üritavad kasutada\n"
4972 "C/H/S (silinder/pea/sektor) adresseerimist.\n"
4973
4974 #: fdisk/sfdisk.c:515
4975 #, c-format
4976 msgid ""
4977 "\n"
4978 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
4979 msgstr ""
4980 "\n"
4981 "Ketas %s: %lu silindrit, %lu pead, %lu sektorit rajal\n"
4982
4983 #: fdisk/sfdisk.c:597
4984 #, c-format
4985 msgid ""
4986 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
4987 msgstr ""
4988 "%s partitsioonil %s sisaldab vigast pead numbrit: %lu (peaks olema 0-%lu)\n"
4989
4990 #: fdisk/sfdisk.c:602
4991 #, c-format
4992 msgid ""
4993 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
4994 "%lu)\n"
4995 msgstr ""
4996 "%s partitsioonil %s sisaldab vigast sektori väärtust: %lu (peaks olema 1-"
4997 "%lu)\n"
4998
4999 #: fdisk/sfdisk.c:607
5000 #, c-format
5001 msgid ""
5002 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
5003 "%lu)\n"
5004 msgstr ""
5005 "%s partitsioonil %s sisaldab vigast silindri väärtust: %lu (peaks olema 0-"
5006 "%lu)\n"
5007
5008 #: fdisk/sfdisk.c:647
5009 #, c-format
5010 msgid ""
5011 "Id Name\n"
5012 "\n"
5013 msgstr ""
5014 "ID Nimi\n"
5015 "\n"
5016
5017 #: fdisk/sfdisk.c:811
5018 #, c-format
5019 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
5020 msgstr "Loen uuesti partitsioonitabelit...\n"
5021
5022 #: fdisk/sfdisk.c:816
5023 #, fuzzy
5024 msgid ""
5025 "The command to re-read the partition table failed.\n"
5026 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
5027 "before using mkfs\n"
5028 msgstr ""
5029 "Partitsioonitabeli ülelugemine ei õnnestunud\n"
5030 "Tehke arvutile kohe alglaadimine, enne mkfs kasutamist\n"
5031
5032 #: fdisk/sfdisk.c:822
5033 #, c-format
5034 msgid "Error closing %s\n"
5035 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
5036
5037 #: fdisk/sfdisk.c:860
5038 #, c-format
5039 msgid "%s: no such partition\n"
5040 msgstr "%s: sellist partitsiooni ei ole\n"
5041
5042 #: fdisk/sfdisk.c:883
5043 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
5044 msgstr "Tundmatu formaat - kasutan sektoreid\n"
5045
5046 #: fdisk/sfdisk.c:934
5047 #, c-format
5048 msgid "unimplemented format - using %s\n"
5049 msgstr "Seda formaati pole veel realiseeritud - kasutan %s\n"
5050
5051 #: fdisk/sfdisk.c:938
5052 #, c-format
5053 msgid ""
5054 "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5055 "\n"
5056 msgstr ""
5057 "Ühikud = silindrid %lu baidiga, plokid 1024 baidiga, loendan alates %d\n"
5058 "\n"
5059
5060 #: fdisk/sfdisk.c:941
5061 #, c-format
5062 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
5063 msgstr " Seade Buut Algus Lõpp #sil #plokke ID Süsteem\n"
5064
5065 #: fdisk/sfdisk.c:946
5066 #, c-format
5067 msgid ""
5068 "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
5069 "\n"
5070 msgstr ""
5071 "Ühikud = sektorid 512 baidiga, loendan alates %d\n"
5072 "\n"
5073
5074 #: fdisk/sfdisk.c:948
5075 #, c-format
5076 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
5077 msgstr " Seade Buut Algus Lõpp #sektors ID Süsteem\n"
5078
5079 #: fdisk/sfdisk.c:951
5080 #, c-format
5081 msgid ""
5082 "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5083 "\n"
5084 msgstr ""
5085 "Ühikud = 1024-baidised plokid, loendan alates %d\n"
5086 "\n"
5087
5088 #: fdisk/sfdisk.c:953
5089 #, c-format
5090 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
5091 msgstr " Seade Buut Algus Lõpp #plokke ID Süsteem\n"
5092
5093 #: fdisk/sfdisk.c:956
5094 #, fuzzy, c-format
5095 msgid ""
5096 "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5097 "\n"
5098 msgstr ""
5099 "Ühikud = megabaidid (1048576 baiti), plokid (1024 baiti), loendan alates %d\n"
5100 "\n"
5101
5102 #: fdisk/sfdisk.c:958
5103 #, fuzzy, c-format
5104 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
5105 msgstr " Seade Buut Algus Lõpp MB #plokke ID Süsteem\n"
5106
5107 #: fdisk/sfdisk.c:1118
5108 #, c-format
5109 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5110 msgstr "\t\talgus: (c,h,s) ootasin (%ld,%ld,%ld), sain (%ld,%ld,%ld)\n"
5111
5112 #: fdisk/sfdisk.c:1125
5113 #, c-format
5114 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5115 msgstr "\t\tlõpp: (c,h,s) ootasin (%ld,%ld,%ld), sain (%ld,%ld,%ld)\n"
5116
5117 #: fdisk/sfdisk.c:1128
5118 #, c-format
5119 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5120 msgstr "Partitsioon lõpeb silindril %ld, tagapool ketta lõppu\n"
5121
5122 #: fdisk/sfdisk.c:1138
5123 msgid "No partitions found\n"
5124 msgstr "Ei leidnud ühtegi partitsiooni\n"
5125
5126 #: fdisk/sfdisk.c:1142
5127 #, c-format
5128 msgid ""
5129 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
5130 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
5131 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
5132 msgstr ""
5133 "Hoiatus: tundub, et see partitsioonitabel tehti geomeetria\n"
5134 "C/H/S=*/%ld/%ld jaoks (mitte %ld/%ld/%ld).\n"
5135 "Eeldan seda geomeetriat nimekirja näitamisel.\n"
5136
5137 #: fdisk/sfdisk.c:1191
5138 msgid "no partition table present.\n"
5139 msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
5140
5141 #: fdisk/sfdisk.c:1193
5142 #, c-format
5143 msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
5144 msgstr "Imelik, ainult %d partitsiooni on defineeriud\n"
5145
5146 #: fdisk/sfdisk.c:1202
5147 #, c-format
5148 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
5149 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s on suurusega 0, aga pole märgitud tühjaks\n"
5150
5151 #: fdisk/sfdisk.c:1205
5152 #, c-format
5153 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
5154 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s on suurusega 0, kuid on märgitud buutivaks\n"
5155
5156 #: fdisk/sfdisk.c:1208
5157 #, c-format
5158 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
5159 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s on suurusega 0, kuid algus pole 0\n"
5160
5161 #: fdisk/sfdisk.c:1219
5162 #, c-format
5163 msgid "Warning: partition %s "
5164 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s "
5165
5166 #: fdisk/sfdisk.c:1220
5167 #, c-format
5168 msgid "is not contained in partition %s\n"
5169 msgstr "ei sisaldu partitsioonis %s\n"
5170
5171 #: fdisk/sfdisk.c:1231
5172 #, c-format
5173 msgid "Warning: partitions %s "
5174 msgstr "Hoiatus: partitsioonid %s "
5175
5176 #: fdisk/sfdisk.c:1232
5177 #, c-format
5178 msgid "and %s overlap\n"
5179 msgstr "ja %s kattuvad\n"
5180
5181 #: fdisk/sfdisk.c:1243
5182 #, c-format
5183 msgid ""
5184 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
5185 "and will destroy it when filled\n"
5186 msgstr ""
5187 "Hoiatus: partitsioon %s sisaldab osa partitsioonitabelist (sektor %lu)\n"
5188 "ja hävitab selle, kui ta andmetega täidetakse\n"
5189
5190 #: fdisk/sfdisk.c:1255
5191 #, c-format
5192 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
5193 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s algab sektorilt 0\n"
5194
5195 #: fdisk/sfdisk.c:1259
5196 #, c-format
5197 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
5198 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s sõidab üle ketta otsa\n"
5199
5200 #: fdisk/sfdisk.c:1274
5201 msgid ""
5202 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
5203 " (although this is not a problem under Linux)\n"
5204 msgstr ""
5205 "Ainult üks primaarsetest partitsioonidest tohib olla extended\n"
5206 "(kuigi see pole Linuxis probleemiks)\n"
5207
5208 #: fdisk/sfdisk.c:1292
5209 #, c-format
5210 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
5211 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s ei alga silindri piirilt\n"
5212
5213 #: fdisk/sfdisk.c:1298
5214 #, c-format
5215 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
5216 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s ei lõppe silindri piiril\n"
5217
5218 #: fdisk/sfdisk.c:1316
5219 msgid ""
5220 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
5221 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5222 msgstr ""
5223 "Hoiatus: rohkem kui üks primaarne partitsioon on märgitud buutivaks "
5224 "(aktiivseks).\n"
5225 "LILO jaoks pole see oluline, aga DOS-i MBR võib buutimisel raskustesse "
5226 "sattuda.\n"
5227
5228 #: fdisk/sfdisk.c:1323
5229 msgid ""
5230 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
5231 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
5232 msgstr ""
5233 "Hoiatus: harilikult saab buutida ainult primaarsetelt partitsioonidelt,\n"
5234 "ainult LILO ignoreerib buuditavuse lippu.\n"
5235
5236 #: fdisk/sfdisk.c:1329
5237 msgid ""
5238 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
5239 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5240 msgstr ""
5241 "Hoiatus: ükski primaarne partitsioon pole märgitud buutivaks (aktiivseks).\n"
5242 "See pole LILO jaoks oluline, aga DOS-i MBR ei suuda siit kettalt buutida.\n"
5243
5244 #: fdisk/sfdisk.c:1343
5245 msgid "start"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: fdisk/sfdisk.c:1346
5249 #, c-format
5250 msgid ""
5251 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: fdisk/sfdisk.c:1352
5255 #, fuzzy
5256 msgid "end"
5257 msgstr "End"
5258
5259 #: fdisk/sfdisk.c:1355
5260 #, c-format
5261 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: fdisk/sfdisk.c:1358
5265 #, c-format
5266 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: fdisk/sfdisk.c:1383
5270 #, c-format
5271 msgid ""
5272 "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
5273 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: fdisk/sfdisk.c:1389
5277 msgid ""
5278 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
5279 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
5280 msgstr ""
5281 "Hoiatus: extended partitsioon ei alga silindri piirilt.\n"
5282 "DOS ja Linux interpreteerivad selle sisu erinevalt.\n"
5283
5284 #: fdisk/sfdisk.c:1407 fdisk/sfdisk.c:1484
5285 #, c-format
5286 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: fdisk/sfdisk.c:1422
5290 msgid "tree of partitions?\n"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: fdisk/sfdisk.c:1530
5294 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: fdisk/sfdisk.c:1537
5298 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: fdisk/sfdisk.c:1557
5302 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: fdisk/sfdisk.c:1564 fdisk/sfdisk.c:1575
5306 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: fdisk/sfdisk.c:1609
5310 #, fuzzy, c-format
5311 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
5312 msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
5313
5314 #: fdisk/sfdisk.c:1621
5315 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: fdisk/sfdisk.c:1637
5319 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: fdisk/sfdisk.c:1642 fdisk/sfdisk.c:1647
5323 #, c-format
5324 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: fdisk/sfdisk.c:1724
5328 msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: fdisk/sfdisk.c:1760
5332 #, c-format
5333 msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: fdisk/sfdisk.c:1767
5337 #, c-format
5338 msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: fdisk/sfdisk.c:1773
5342 #, c-format
5343 msgid "unrecognized input: %s\n"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: fdisk/sfdisk.c:1815
5347 msgid "number too big\n"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: fdisk/sfdisk.c:1819
5351 msgid "trailing junk after number\n"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: fdisk/sfdisk.c:1943
5355 msgid "no room for partition descriptor\n"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: fdisk/sfdisk.c:1976
5359 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: fdisk/sfdisk.c:2027
5363 msgid "too many input fields\n"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: fdisk/sfdisk.c:2061
5367 msgid "No room for more\n"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: fdisk/sfdisk.c:2080
5371 msgid "Illegal type\n"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: fdisk/sfdisk.c:2114
5375 #, c-format
5376 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: fdisk/sfdisk.c:2120
5380 msgid "Warning: empty partition\n"
5381 msgstr "Hoiatus: tühi partitsioon\n"
5382
5383 #: fdisk/sfdisk.c:2134
5384 #, c-format
5385 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: fdisk/sfdisk.c:2147
5389 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: fdisk/sfdisk.c:2164 fdisk/sfdisk.c:2177
5393 msgid "partial c,h,s specification?\n"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: fdisk/sfdisk.c:2188
5397 msgid "Extended partition not where expected\n"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: fdisk/sfdisk.c:2220
5401 msgid "bad input\n"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: fdisk/sfdisk.c:2242
5405 msgid "too many partitions\n"
5406 msgstr "Liiga palju partitsioone\n"
5407
5408 #: fdisk/sfdisk.c:2275
5409 msgid ""
5410 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
5411 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5412 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: fdisk/sfdisk.c:2301
5416 #, c-format
5417 msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
5418 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
5419
5420 #: fdisk/sfdisk.c:2302
5421 msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: fdisk/sfdisk.c:2303
5425 msgid "useful options:"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: fdisk/sfdisk.c:2304
5429 msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: fdisk/sfdisk.c:2305
5433 msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: fdisk/sfdisk.c:2306
5437 msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: fdisk/sfdisk.c:2307
5441 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: fdisk/sfdisk.c:2308
5445 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: fdisk/sfdisk.c:2309
5449 msgid ""
5450 " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
5451 "MB"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: fdisk/sfdisk.c:2310
5455 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: fdisk/sfdisk.c:2311
5459 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: fdisk/sfdisk.c:2312
5463 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: fdisk/sfdisk.c:2313
5467 msgid " -N# : change only the partition with number #"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: fdisk/sfdisk.c:2314
5471 msgid " -n : do not actually write to disk"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: fdisk/sfdisk.c:2315
5475 msgid ""
5476 " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: fdisk/sfdisk.c:2316
5480 msgid " -I file : restore these sectors again"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: fdisk/sfdisk.c:2317
5484 msgid " -v [or --version]: print version"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: fdisk/sfdisk.c:2318
5488 msgid " -? [or --help]: print this message"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: fdisk/sfdisk.c:2319
5492 msgid "dangerous options:"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: fdisk/sfdisk.c:2320
5496 msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: fdisk/sfdisk.c:2321
5500 msgid ""
5501 " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
5502 "table"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: fdisk/sfdisk.c:2322
5506 msgid ""
5507 " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
5508 " or expect descriptors for them on input"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: fdisk/sfdisk.c:2324
5512 msgid ""
5513 " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: fdisk/sfdisk.c:2325
5517 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: fdisk/sfdisk.c:2326
5521 msgid " You can override the detected geometry using:"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: fdisk/sfdisk.c:2327
5525 msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: fdisk/sfdisk.c:2328
5529 msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: fdisk/sfdisk.c:2329
5533 msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: fdisk/sfdisk.c:2330
5537 msgid "You can disable all consistency checking with:"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: fdisk/sfdisk.c:2331
5541 msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: fdisk/sfdisk.c:2337
5545 msgid "Usage:"
5546 msgstr "kasutamine:"
5547
5548 #: fdisk/sfdisk.c:2338
5549 #, c-format
5550 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: fdisk/sfdisk.c:2339
5554 #, c-format
5555 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: fdisk/sfdisk.c:2340
5559 #, c-format
5560 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: fdisk/sfdisk.c:2458
5564 #, c-format
5565 msgid ""
5566 "\n"
5567 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
5568 "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
5569 "\n"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: fdisk/sfdisk.c:2461
5573 #, c-format
5574 msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: fdisk/sfdisk.c:2500
5578 msgid "no command?\n"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: fdisk/sfdisk.c:2633
5582 #, fuzzy, c-format
5583 msgid "total: %llu blocks\n"
5584 msgstr "kokku: %d plokki\n"
5585
5586 #: fdisk/sfdisk.c:2676
5587 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: fdisk/sfdisk.c:2678
5591 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: fdisk/sfdisk.c:2680
5595 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: fdisk/sfdisk.c:2687
5599 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: fdisk/sfdisk.c:2713
5603 #, c-format
5604 msgid "cannot open %s read-write\n"
5605 msgstr "ei suuda avada seadet %s lugemiseks ja kirjutamiseks\n"
5606
5607 #: fdisk/sfdisk.c:2715
5608 #, c-format
5609 msgid "cannot open %s for reading\n"
5610 msgstr "ei suuda avada seadet %s lugemiseks\n"
5611
5612 #: fdisk/sfdisk.c:2740
5613 #, c-format
5614 msgid "%s: OK\n"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: fdisk/sfdisk.c:2759 fdisk/sfdisk.c:2792
5618 #, c-format
5619 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: fdisk/sfdisk.c:2811
5623 #, fuzzy, c-format
5624 msgid "Cannot get size of %s\n"
5625 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
5626
5627 #: fdisk/sfdisk.c:2891
5628 #, c-format
5629 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: fdisk/sfdisk.c:2909 fdisk/sfdisk.c:2964 fdisk/sfdisk.c:2997
5633 msgid ""
5634 "Done\n"
5635 "\n"
5636 msgstr ""
5637 "Valmis\n"
5638 "\n"
5639
5640 #: fdisk/sfdisk.c:2918
5641 #, c-format
5642 msgid ""
5643 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5644 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: fdisk/sfdisk.c:2934
5648 #, c-format
5649 msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: fdisk/sfdisk.c:2993
5653 #, c-format
5654 msgid "Bad Id %lx\n"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: fdisk/sfdisk.c:3010
5658 msgid "This disk is currently in use.\n"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: fdisk/sfdisk.c:3029
5662 #, c-format
5663 msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
5664 msgstr "Fataalne viga: ei suuda leida %s\n"
5665
5666 #: fdisk/sfdisk.c:3032
5667 #, c-format
5668 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
5669 msgstr "Hoiatus: %s pole plokkseade\n"
5670
5671 #: fdisk/sfdisk.c:3038
5672 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: fdisk/sfdisk.c:3040
5676 msgid ""
5677 "\n"
5678 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5679 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
5680 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: fdisk/sfdisk.c:3044
5684 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: fdisk/sfdisk.c:3048
5688 msgid "OK\n"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: fdisk/sfdisk.c:3057
5692 #, c-format
5693 msgid "Old situation:\n"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: fdisk/sfdisk.c:3061
5697 #, c-format
5698 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: fdisk/sfdisk.c:3069
5702 #, c-format
5703 msgid "New situation:\n"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: fdisk/sfdisk.c:3074
5707 msgid ""
5708 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5709 "(If you really want this, use the --force option.)\n"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: fdisk/sfdisk.c:3077
5713 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: fdisk/sfdisk.c:3082
5717 #, c-format
5718 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5719 msgstr ""
5720
5721 #: fdisk/sfdisk.c:3084
5722 #, c-format
5723 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5724 msgstr ""
5725
5726 #: fdisk/sfdisk.c:3089
5727 #, c-format
5728 msgid ""
5729 "\n"
5730 "sfdisk: premature end of input\n"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: fdisk/sfdisk.c:3091
5734 msgid "Quitting - nothing changed\n"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: fdisk/sfdisk.c:3097
5738 #, c-format
5739 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
5740 msgstr "Palun sisestage y, n või q\n"
5741
5742 #: fdisk/sfdisk.c:3105
5743 #, c-format
5744 msgid ""
5745 "Successfully wrote the new partition table\n"
5746 "\n"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: fdisk/sfdisk.c:3111
5750 msgid ""
5751 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5752 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5753 "(See fdisk(8).)\n"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: fsck/fsck.c:270
5757 #, fuzzy, c-format
5758 msgid "Locking disk %s ... "
5759 msgstr "Kirjutan puhvreid kettale\n"
5760
5761 #: fsck/fsck.c:280
5762 #, c-format
5763 msgid "(waiting) "
5764 msgstr ""
5765
5766 #: fsck/fsck.c:289
5767 msgid "success"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: fsck/fsck.c:289
5771 #, fuzzy
5772 msgid "failed"
5773 msgstr "seek ei õnnestunud"
5774
5775 #: fsck/fsck.c:419
5776 #, fuzzy, c-format
5777 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5778 msgstr "shutdown: Ei suuda lahti monteerida kataloogi %s: %s\n"
5779
5780 #: fsck/fsck.c:429
5781 #, c-format
5782 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: fsck/fsck.c:445
5786 msgid ""
5787 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5788 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5789 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5790 "\n"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: fsck/fsck.c:552
5794 #, c-format
5795 msgid "fsck: %s: not found\n"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: fsck/fsck.c:673
5799 #, c-format
5800 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: fsck/fsck.c:695
5804 #, c-format
5805 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: fsck/fsck.c:701
5809 #, c-format
5810 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: fsck/fsck.c:740
5814 #, c-format
5815 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: fsck/fsck.c:800
5819 #, c-format
5820 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: fsck/fsck.c:823
5824 msgid ""
5825 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5826 "with 'no' or '!'.\n"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: fsck/fsck.c:842
5830 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: fsck/fsck.c:981
5834 #, c-format
5835 msgid ""
5836 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5837 "number\n"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: fsck/fsck.c:992
5841 #, c-format
5842 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: fsck/fsck.c:997
5846 #, c-format
5847 msgid ""
5848 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
5849 "device)\n"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: fsck/fsck.c:1024
5853 #, c-format
5854 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: fsck/fsck.c:1110
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Checking all file systems.\n"
5860 msgstr "Pealesunnitud kontroll failisüsteemil %s\n"
5861
5862 #: fsck/fsck.c:1201
5863 #, c-format
5864 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: fsck/fsck.c:1221
5868 #, fuzzy
5869 msgid ""
5870 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5871 msgstr "Kasutamine: mkfs [-V] [-t fstüüp] [fs-võtmed] seade [suurus]\n"
5872
5873 #: fsck/fsck.c:1259
5874 #, fuzzy, c-format
5875 msgid "%s: too many devices\n"
5876 msgstr "%s pole flopiseade\n"
5877
5878 #: fsck/fsck.c:1270
5879 #, fuzzy, c-format
5880 msgid "Couldn't open %s: %s\n"
5881 msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
5882
5883 #: fsck/fsck.c:1272
5884 #, c-format
5885 msgid "Is /proc mounted?\n"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: fsck/fsck.c:1281
5889 #, c-format
5890 msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: fsck/fsck.c:1284
5894 #, fuzzy, c-format
5895 msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n"
5896 msgstr "Monteerin lahti kõik allesjäänud failisüsteemid"
5897
5898 #: fsck/fsck.c:1292 fsck/fsck.c:1381
5899 #, fuzzy, c-format
5900 msgid "%s: too many arguments\n"
5901 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
5902
5903 #: fsck/fsck.c:1415
5904 #, fuzzy, c-format
5905 msgid "fsck from %s\n"
5906 msgstr "%s paketist %s\n"
5907
5908 #: fsck/fsck.c:1427
5909 #, fuzzy, c-format
5910 msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
5911 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile"
5912
5913 #: fsck/fsck.c:1441
5914 #, c-format
5915 msgid "%s: the -l option can be used with one device only -- ignore\n"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: getopt/getopt.c:229
5919 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: getopt/getopt.c:295
5923 msgid "empty long option after -l or --long argument"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: getopt/getopt.c:315
5927 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: getopt/getopt.c:320
5931 msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: getopt/getopt.c:321
5935 msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: getopt/getopt.c:322
5939 msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: getopt/getopt.c:323
5943 msgid " parameters\n"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: getopt/getopt.c:324
5947 msgid ""
5948 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: getopt/getopt.c:325
5952 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: getopt/getopt.c:326
5956 msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: getopt/getopt.c:327
5960 msgid ""
5961 " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: getopt/getopt.c:328
5965 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: getopt/getopt.c:329
5969 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: getopt/getopt.c:330
5973 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: getopt/getopt.c:331
5977 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: getopt/getopt.c:332
5981 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: getopt/getopt.c:333
5985 msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: getopt/getopt.c:334
5989 msgid " -V, --version Output version information\n"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: getopt/getopt.c:388 getopt/getopt.c:447
5993 msgid "missing optstring argument"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: getopt/getopt.c:435
5997 #, c-format
5998 msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: getopt/getopt.c:441
6002 msgid "internal error, contact the author."
6003 msgstr ""
6004
6005 #: hwclock/cmos.c:176
6006 #, c-format
6007 msgid "booted from MILO\n"
6008 msgstr "buuditud MILO'st\n"
6009
6010 #: hwclock/cmos.c:185
6011 #, c-format
6012 msgid "Ruffian BCD clock\n"
6013 msgstr "Ruffiani BCD kell\n"
6014
6015 #: hwclock/cmos.c:201
6016 #, c-format
6017 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
6018 msgstr "kella port parandatud aadressiks 0x%x\n"
6019
6020 #: hwclock/cmos.c:213
6021 #, c-format
6022 msgid "funky TOY!\n"
6023 msgstr "Vinge masin!\n"
6024
6025 #: hwclock/cmos.c:244
6026 #, c-format
6027 msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
6028 msgstr "%s: atomaarne '%s' ei õnnestunud 1000 katse jooksul!"
6029
6030 #: hwclock/cmos.c:273
6031 #, c-format
6032 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: hwclock/cmos.c:276
6036 #, c-format
6037 msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: hwclock/cmos.c:307
6041 #, c-format
6042 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: hwclock/cmos.c:311
6046 #, c-format
6047 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: hwclock/cmos.c:574
6051 #, c-format
6052 msgid "Cannot open /dev/port: %s"
6053 msgstr "Ei suuda avada seadet /dev/port: %s"
6054
6055 #: hwclock/cmos.c:581
6056 #, c-format
6057 msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
6058 msgstr "Ei saanud luba, sest ei küsinudki\n"
6059
6060 #: hwclock/cmos.c:584
6061 #, c-format
6062 msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
6063 msgstr "%s ei saanud I/O portidele ligi: iopl(3) ei õnnestunud\n"
6064
6065 #: hwclock/cmos.c:587
6066 #, c-format
6067 msgid "Probably you need root privileges.\n"
6068 msgstr "Ilmselt on vaja roodu õigusi\n"
6069
6070 #: hwclock/hwclock.c:230
6071 #, c-format
6072 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
6073 msgstr "Eeldan, et riistavalises kellas on kasutusel %s aeg\n"
6074
6075 #: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:326
6076 msgid "UTC"
6077 msgstr "UTC"
6078
6079 #: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:325
6080 msgid "local"
6081 msgstr "kohalik"
6082
6083 #: hwclock/hwclock.c:311
6084 #, c-format
6085 msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
6086 msgstr "%s: Hoiatus: arusaamatu kolmas rida adjtime failis\n"
6087
6088 #: hwclock/hwclock.c:313
6089 #, c-format
6090 msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
6091 msgstr "(Ootasin: `UTC' või `LOCAL' või mitte midagi)\n"
6092
6093 #: hwclock/hwclock.c:320
6094 #, c-format
6095 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
6096 msgstr "Viimane ujumise vastane parandus tehti %ld sekundit pärast 1969\n"
6097
6098 #: hwclock/hwclock.c:322
6099 #, c-format
6100 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
6101 msgstr "Viimane kalibreerimine tehti %ld sekundit pärast 1969\n"
6102
6103 #: hwclock/hwclock.c:324
6104 #, c-format
6105 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
6106 msgstr "Riistvaralises kellas on kasutusel %s aeg\n"
6107
6108 #: hwclock/hwclock.c:326
6109 msgid "unknown"
6110 msgstr "tundmatu"
6111
6112 #: hwclock/hwclock.c:350
6113 #, c-format
6114 msgid "Waiting for clock tick...\n"
6115 msgstr "Ootan kella tiksu...\n"
6116
6117 #: hwclock/hwclock.c:356
6118 #, c-format
6119 msgid "...synchronization failed\n"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: hwclock/hwclock.c:358
6123 #, c-format
6124 msgid "...got clock tick\n"
6125 msgstr "...sain tiksu\n"
6126
6127 #: hwclock/hwclock.c:412
6128 #, c-format
6129 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6130 msgstr ""
6131 "Vigased väärtused riistvaralises kellas: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6132
6133 #: hwclock/hwclock.c:420
6134 #, c-format
6135 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6136 msgstr ""
6137 "Riistvaralise kella aeg: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekundit pärast "
6138 "1969\n"
6139
6140 #: hwclock/hwclock.c:450
6141 #, c-format
6142 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6143 msgstr "Riistvaralisest kellast loetud aeg: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6144
6145 #: hwclock/hwclock.c:479
6146 #, c-format
6147 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6148 msgstr ""
6149 "Sean riistavaralise kella näiduks %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekundit pärast 1969\n"
6150
6151 #: hwclock/hwclock.c:485
6152 #, c-format
6153 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
6154 msgstr "Ei muutnud kella - testime ainult\n"
6155
6156 #: hwclock/hwclock.c:535
6157 #, fuzzy, c-format
6158 msgid ""
6159 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
6160 "Delaying further to reach the new time.\n"
6161 msgstr ""
6162 "Seatavast kellaajast on möödas %.6f sekundit.\n"
6163 "Ootan edasi täissekundini.\n"
6164
6165 #: hwclock/hwclock.c:571
6166 #, c-format
6167 msgid ""
6168 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
6169 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
6170 msgstr ""
6171 "Riistvaralise kella registrites on kas vigased väärtused (näiteks 50. "
6172 "kuupäev) või on nad väljaspool meie poolt kasutatavat ajavahemikku (näiteks "
6173 "aasta 2005)\n"
6174
6175 #: hwclock/hwclock.c:581
6176 #, c-format
6177 msgid "%s %.6f seconds\n"
6178 msgstr "%s %.6f sekundit\n"
6179
6180 #: hwclock/hwclock.c:615
6181 #, c-format
6182 msgid "No --date option specified.\n"
6183 msgstr "--date parameeter on puudu\n"
6184
6185 #: hwclock/hwclock.c:621
6186 #, c-format
6187 msgid "--date argument too long\n"
6188 msgstr "--date argument on liiga pikk\n"
6189
6190 #: hwclock/hwclock.c:628
6191 #, c-format
6192 msgid ""
6193 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
6194 "In particular, it contains quotation marks.\n"
6195 msgstr ""
6196 "--date suvandiga antud kellaaeg on vigane.\n"
6197 "Täpsemalt öeldes sisaldab ta jutumärke.\n"
6198
6199 #: hwclock/hwclock.c:636
6200 #, c-format
6201 msgid "Issuing date command: %s\n"
6202 msgstr "Annan `date' käsu: %s\n"
6203
6204 #: hwclock/hwclock.c:640
6205 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
6206 msgstr "Ei suuda käivatada 'date' programmi /bin/sh shelliga - popen() sai vea"
6207
6208 #: hwclock/hwclock.c:648
6209 #, c-format
6210 msgid "response from date command = %s\n"
6211 msgstr "date-käsu tulemus = %s\n"
6212
6213 #: hwclock/hwclock.c:650
6214 #, c-format
6215 msgid ""
6216 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
6217 "The command was:\n"
6218 " %s\n"
6219 "The response was:\n"
6220 " %s\n"
6221 msgstr ""
6222 "%s poolt käivitatud date-käsk andis ootamatu tulemuse.\n"
6223 "Käsk oli:\n"
6224 " %s\n"
6225 "Vastus oli:\n"
6226 " %s\n"
6227
6228 #: hwclock/hwclock.c:662
6229 #, c-format
6230 msgid ""
6231 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
6232 "the converted time value was expected.\n"
6233 "The command was:\n"
6234 " %s\n"
6235 "The response was:\n"
6236 " %s\n"
6237 msgstr ""
6238 "%s poolt käivitatud date-käsk tagastas väljastaud aja sees midagi, mis ei "
6239 "ole täisarv.\n"
6240 "Käsk oli:\n"
6241 " %s\n"
6242 "Vastus oli:\n"
6243 " %s\n"
6244
6245 #: hwclock/hwclock.c:673
6246 #, c-format
6247 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
6248 msgstr "kuupäevastring %s võrdub %ld sekundiga pärast 1969\n"
6249
6250 #: hwclock/hwclock.c:705
6251 #, c-format
6252 msgid ""
6253 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
6254 "System Time from it.\n"
6255 msgstr ""
6256 "Riistavaline kell ei sisalda korrektset aega, seega me ei saa seada "
6257 "süsteemikella selle järgi\n"
6258
6259 #: hwclock/hwclock.c:727 hwclock/hwclock.c:804
6260 #, c-format
6261 msgid "Calling settimeofday:\n"
6262 msgstr "kutsun välja settimeofday:\n"
6263
6264 #: hwclock/hwclock.c:728 hwclock/hwclock.c:806
6265 #, c-format
6266 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6267 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6268
6269 #: hwclock/hwclock.c:730 hwclock/hwclock.c:808
6270 #, c-format
6271 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6272 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6273
6274 #: hwclock/hwclock.c:733 hwclock/hwclock.c:811
6275 #, c-format
6276 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
6277 msgstr "Ei sea süsteemikella, sest tegu on testimisega\n"
6278
6279 #: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:820
6280 #, c-format
6281 msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
6282 msgstr "Kella seadmiseks peab olema root\n"
6283
6284 #: hwclock/hwclock.c:745 hwclock/hwclock.c:823
6285 msgid "settimeofday() failed"
6286 msgstr "settimeofday() ei õnnestunud"
6287
6288 #: hwclock/hwclock.c:781
6289 #, c-format
6290 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: hwclock/hwclock.c:805
6294 #, c-format
6295 msgid "\tUTC: %s\n"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: hwclock/hwclock.c:852
6299 #, c-format
6300 msgid ""
6301 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
6302 "garbage.\n"
6303 msgstr ""
6304 "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna riistvaraline kell sisaldas sodi\n"
6305
6306 #: hwclock/hwclock.c:857
6307 #, fuzzy, c-format
6308 msgid ""
6309 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
6310 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
6311 msgstr ""
6312 "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna viimane kalibreerimine toimus vähem "
6313 "kui ööpäev tagasi\n"
6314
6315 #: hwclock/hwclock.c:863
6316 #, c-format
6317 msgid ""
6318 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
6319 "last calibration.\n"
6320 msgstr ""
6321 "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna viimane kalibreerimine toimus vähem "
6322 "kui ööpäev tagasi\n"
6323
6324 #: hwclock/hwclock.c:911
6325 #, fuzzy, c-format
6326 msgid ""
6327 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
6328 "of %f seconds/day.\n"
6329 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
6330 msgstr ""
6331 "Kell on ujunud %d sekundit viimase %d sekundi jooksul vaatamata "
6332 "korrigeerimistegurile %f sekundit päevas.\n"
6333 "Paranen korrigeerimisfaktoriks %f sekundit päevas.\n"
6334
6335 #: hwclock/hwclock.c:961
6336 #, c-format
6337 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
6338 msgstr "Viimasest kellaaja korrigeermisest on möödunud %d sekundit\n"
6339
6340 #: hwclock/hwclock.c:963
6341 #, c-format
6342 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
6343 msgstr ""
6344 "Vaja ob vahele lisada %d sekundit ning viidata ajale %.6f sekundit tagasi\n"
6345
6346 #: hwclock/hwclock.c:992
6347 #, c-format
6348 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
6349 msgstr "Ei uuenda adjtime faili, sest tegu on testimisega\n"
6350
6351 #: hwclock/hwclock.c:993
6352 #, c-format
6353 msgid ""
6354 "Would have written the following to %s:\n"
6355 "%s"
6356 msgstr ""
6357 "Oleks kirjutanud faili %s järgmist:\n"
6358 "%s"
6359
6360 #: hwclock/hwclock.c:1001
6361 #, c-format
6362 msgid ""
6363 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
6364 "writing"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011
6368 #, c-format
6369 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: hwclock/hwclock.c:1017
6373 #, c-format
6374 msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
6375 msgstr "Ujumise kompenseerimise parameetreid ei uuendatud\n"
6376
6377 #: hwclock/hwclock.c:1058
6378 #, c-format
6379 msgid ""
6380 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
6381 msgstr ""
6382 "Riistvaraline kell ei sisalda korrektset aega, seega me ei saa sinna "
6383 "parandust lisada\n"
6384
6385 #: hwclock/hwclock.c:1066
6386 #, fuzzy, c-format
6387 msgid ""
6388 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
6389 msgstr ""
6390 "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna viimane kalibreerimine toimus vähem "
6391 "kui ööpäev tagasi\n"
6392
6393 #: hwclock/hwclock.c:1089
6394 #, c-format
6395 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
6396 msgstr "Vajalik parandus on alla sekundi, seega kella ei sea\n"
6397
6398 #: hwclock/hwclock.c:1115
6399 #, c-format
6400 msgid "Using %s.\n"
6401 msgstr "Kasutan %s\n"
6402
6403 #: hwclock/hwclock.c:1117
6404 #, c-format
6405 msgid "No usable clock interface found.\n"
6406 msgstr "Ei leidnud kasutatavat kellaliidest\n"
6407
6408 #: hwclock/hwclock.c:1233 hwclock/hwclock.c:1239
6409 #, c-format
6410 msgid "Unable to set system clock.\n"
6411 msgstr "Süsteemikella seadmine ei õnnestunud\n"
6412
6413 #: hwclock/hwclock.c:1252
6414 #, c-format
6415 msgid ""
6416 "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: hwclock/hwclock.c:1283
6420 #, c-format
6421 msgid ""
6422 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
6423 "machine.\n"
6424 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
6425 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
6426 msgstr ""
6427 "Tuum hoiab epohhi väärtust riistvaralises kellas ainult Alpha masinatel.\n"
6428 "See koopia hwclock'ist on kompileeritud töötama muul masinal (ja seega\n"
6429 "ilmselt ei tööta hetkel Alpha peal). Ei võta midagi ette.\n"
6430
6431 #: hwclock/hwclock.c:1292
6432 #, c-format
6433 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
6434 msgstr "Ei saanud tuumalt epohhi väärtust kätte\n"
6435
6436 #: hwclock/hwclock.c:1294
6437 #, c-format
6438 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
6439 msgstr "Tuum kasutab epohhi väärtust %lu\n"
6440
6441 #: hwclock/hwclock.c:1297
6442 #, c-format
6443 msgid ""
6444 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
6445 "value to set it.\n"
6446 msgstr ""
6447 "Epohhi väärtuse seadmiseks peate kasutama `epoch' võtit uue väärtuse "
6448 "andmiseks\n"
6449
6450 #: hwclock/hwclock.c:1300
6451 #, c-format
6452 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
6453 msgstr "Ei pannud epohhiks %d - testime ainult\n"
6454
6455 #: hwclock/hwclock.c:1303
6456 #, c-format
6457 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
6458 msgstr "Epohhi väärtuse seadmine ei õnnestunud\n"
6459
6460 #: hwclock/hwclock.c:1316 misc-utils/cal.c:338 misc-utils/kill.c:189
6461 #, c-format
6462 msgid "%s from %s\n"
6463 msgstr "%s paketist %s\n"
6464
6465 #: hwclock/hwclock.c:1337
6466 #, fuzzy, c-format
6467 msgid ""
6468 "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
6469 "\n"
6470 "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
6471 "\n"
6472 "Functions:\n"
6473 " -h | --help show this help\n"
6474 " -r | --show read hardware clock and print result\n"
6475 " --set set the rtc to the time given with --date\n"
6476 " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
6477 " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
6478 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
6479 " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
6480 " the clock was last set or adjusted\n"
6481 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
6482 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
6483 " value given with --epoch\n"
6484 " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
6485 " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
6486 "\n"
6487 "Options: \n"
6488 " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
6489 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
6490 " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
6491 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
6492 " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
6493 " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
6494 " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
6495 " hardware clock's epoch value\n"
6496 " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
6497 " either --utc or --localtime\n"
6498 " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
6499 " /etc/adjtime)\n"
6500 " --test do everything except actually updating the hardware\n"
6501 " clock or anything else\n"
6502 " -D | --debug debug mode\n"
6503 "\n"
6504 msgstr ""
6505 "hwclock -- riistvaralise kella (RTC) väärtuse vaatamiseks ja seadmiseks\n"
6506 "\n"
6507 "Kasutamine: hwclock [funktsioon] [võtmed...]\n"
6508 "\n"
6509 "Funktsioonid:\n"
6510 " --help näidata seda teksti\n"
6511 " --show lugeda ja väljastada riistvaralise kella näit\n"
6512 " --set seada riistvaralise kella näiduks --date võtme väärtus\n"
6513 " --hctosys seada süsteemi aeg samaks, mis riistvaralisel kellal\n"
6514 " --systohc seada riistvaraline kell samaks, mis süsteemi aeg\n"
6515 " --adjust korrigeerida riistvaralise kella näitu, et arvestada\n"
6516 " süstemaatlist nihet alates viimasest korrigeerimisest\n"
6517 " --getepoch väljastada riistvaralise kella epohhi väärtus\n"
6518 " --setepoch seada riistvaralise kella epohhi väärtuseks --epoch\n"
6519 " võtmega antud väärtus\n"
6520 " --version väljastada hwclock'i versioon\n"
6521 "\n"
6522 "Võtmed:\n"
6523 " --utc riistvaralist kella hoitakse Greenwichi ajas\n"
6524 " --localtime riistvaralist kella hoitakse kohalikus ajas\n"
6525 " --directisa pöörduda ISA siini poole otse (%s asemel)\n"
6526 " --badyear ignoreerida RTC aastanumbrit, kuna BIOS on katkine\n"
6527 " --date annab aja, mis riistvaralise kella väärtuseks panna\n"
6528 " --epoch=aasta annab aasta, mida hakata lugema riistvaralise kella\n"
6529 " epohhi alguseks\n"
6530 " --noadjfile mitte kasutada faili /etc/adjtime. Vajab kas --utc või\n"
6531 " --localtime võtit\n"
6532
6533 #: hwclock/hwclock.c:1373
6534 #, fuzzy, c-format
6535 msgid ""
6536 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6537 " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
6538 "\n"
6539 msgstr ""
6540 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
6541 " ütleb hwclock'ile, mis tüüpi Alphaga on tegemist\n"
6542 " Vt. hwclock(8) lähema info jaoks\n"
6543
6544 #: hwclock/hwclock.c:1461
6545 #, fuzzy, c-format
6546 msgid "%s: Unable to connect to audit system\n"
6547 msgstr "Süsteemikella seadmine ei õnnestunud\n"
6548
6549 #: hwclock/hwclock.c:1582
6550 #, c-format
6551 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
6552 msgstr "%s ei taha mitte-võtmelisi argumente. %d on üleliigne\n"
6553
6554 #: hwclock/hwclock.c:1589
6555 #, fuzzy, c-format
6556 msgid ""
6557 "You have specified multiple functions.\n"
6558 "You can only perform one function at a time.\n"
6559 msgstr "Korraga saab kasutada ainult ühte funktsiooni\n"
6560
6561 #: hwclock/hwclock.c:1596
6562 #, c-format
6563 msgid ""
6564 "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
6565 "both.\n"
6566 msgstr ""
6567 "%s: --utc ja --localtime võtmed on teineteist välistavad. Teie kasutasite "
6568 "mõlemat korraga\n"
6569
6570 #: hwclock/hwclock.c:1603
6571 #, c-format
6572 msgid ""
6573 "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
6574 "specified both.\n"
6575 msgstr "%s: Võtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku välistavad\n"
6576
6577 #: hwclock/hwclock.c:1610
6578 #, fuzzy, c-format
6579 msgid ""
6580 "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
6581 "specified both.\n"
6582 msgstr "%s: Võtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku välistavad\n"
6583
6584 #: hwclock/hwclock.c:1619
6585 #, c-format
6586 msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
6587 msgstr ""
6588 "%s: Koos võtmega --noadjfile tuleb anda ka kas --utc või --localtime võti\n"
6589
6590 #: hwclock/hwclock.c:1633
6591 #, c-format
6592 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
6593 msgstr "Ei saanud kasutatavat aega, ei keera kella\n"
6594
6595 #: hwclock/hwclock.c:1650
6596 #, c-format
6597 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
6598 msgstr "Kahjuks saab ainult root riistvaralist kella keerata\n"
6599
6600 #: hwclock/hwclock.c:1655
6601 #, c-format
6602 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
6603 msgstr "Kahjuks saba ainult root süsteemikelal keerata\n"
6604
6605 #: hwclock/hwclock.c:1660
6606 #, c-format
6607 msgid ""
6608 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
6609 "kernel.\n"
6610 msgstr "Kahjuks saab ainult root riistvaralise kella epohhi seada\n"
6611
6612 #: hwclock/hwclock.c:1681
6613 #, c-format
6614 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
6615 msgstr "Ei suuda ühegi tuntud meetodiga riistvaralist kella kätte saada\n"
6616
6617 #: hwclock/hwclock.c:1685
6618 #, c-format
6619 msgid ""
6620 "Use the --debug option to see the details of our search for an access "
6621 "method.\n"
6622 msgstr ""
6623 "Kasutage --debug võtit, et näha otsingu detaile juurdepääsu otsimisel\n"
6624
6625 #: hwclock/kd.c:47
6626 #, c-format
6627 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
6628 msgstr "Ootan tsükils, kuni KDGHWCLK abil saadud aeg edasi läheb\n"
6629
6630 #: hwclock/kd.c:50
6631 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
6632 msgstr "KDGHWCLK ioctl kella lugemiseks ei õnnestunud"
6633
6634 #: hwclock/kd.c:68
6635 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
6636 msgstr "KDGHWCLK ioctl kella lugemiseks ei õnnestunud tsükils"
6637
6638 #: hwclock/kd.c:75 hwclock/rtc.c:221
6639 #, c-format
6640 msgid "Timed out waiting for time change.\n"
6641 msgstr "Taimaut oodates kellaaja muutumist\n"
6642
6643 #: hwclock/kd.c:97
6644 #, c-format
6645 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
6646 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
6647
6648 #: hwclock/kd.c:133
6649 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
6650 msgstr "KDSHWCLK ioctl ei õnnestunud"
6651
6652 #: hwclock/kd.c:169
6653 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
6654 msgstr "Ei suuda avada seadet /dev/tty1 või /dev/vc/1"
6655
6656 #: hwclock/kd.c:173
6657 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
6658 msgstr "KDGHWCLK ioctl ei õnnestunud"
6659
6660 #: hwclock/rtc.c:147 hwclock/rtc.c:241
6661 #, c-format
6662 msgid "open() of %s failed"
6663 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
6664
6665 #: hwclock/rtc.c:181
6666 #, c-format
6667 msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
6668 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestnud\n"
6669
6670 #: hwclock/rtc.c:203
6671 #, c-format
6672 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
6673 msgstr "Ootan tsükils, kuni %s kaudu saadud aeg edasi läheb\n"
6674
6675 #: hwclock/rtc.c:259
6676 #, c-format
6677 msgid "%s does not have interrupt functions. "
6678 msgstr "%s ei paku katkestusfunktsioone. "
6679
6680 #: hwclock/rtc.c:270
6681 #, c-format
6682 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
6683 msgstr "%s lugemine kella tiksu ootamisel ei õnnestunud"
6684
6685 #: hwclock/rtc.c:288
6686 #, fuzzy, c-format
6687 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
6688 msgstr "%s lugemine kella tiksu ootamisel ei õnnestunud"
6689
6690 #: hwclock/rtc.c:291
6691 #, fuzzy, c-format
6692 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
6693 msgstr "%s lugemine kella tiksu ootamisel ei õnnestunud"
6694
6695 #: hwclock/rtc.c:300
6696 #, c-format
6697 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
6698 msgstr "%s ioctl() abil ei õnnestunud välja lülitada kella katkestusi"
6699
6700 #: hwclock/rtc.c:303
6701 #, c-format
6702 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
6703 msgstr "%s ioctl() abil ei õnnestunud sisse lülitada kella katkestusi"
6704
6705 #: hwclock/rtc.c:360
6706 #, c-format
6707 msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
6708 msgstr "ioctl() %s kaudu kella seadmiseks ei õnnestunud\n"
6709
6710 #: hwclock/rtc.c:366
6711 #, c-format
6712 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
6713 msgstr "ioctl(%s) õnnestus\n"
6714
6715 #: hwclock/rtc.c:392
6716 #, c-format
6717 msgid "Open of %s failed"
6718 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
6719
6720 #: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454
6721 #, c-format
6722 msgid ""
6723 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
6724 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
6725 "this system.\n"
6726 msgstr ""
6727 "Epohhi väärtuse manipuleerimiseks tuleb kasutada 'rtc' draiverit seadmefaili "
6728 "%s kaudu. Antud süsteemis seda faili ei leidu\n"
6729
6730 #: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459
6731 #, c-format
6732 msgid "Unable to open %s"
6733 msgstr "Ei suuda avada seadet %s"
6734
6735 #: hwclock/rtc.c:422
6736 #, c-format
6737 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
6738 msgstr "%s ioctl(RTC_EPOCH_READ) ei õnnestunud"
6739
6740 #: hwclock/rtc.c:427
6741 #, c-format
6742 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
6743 msgstr "lugesime epohhi %ld %s kaudu RTC_EPOCH_READ ioctl abil\n"
6744
6745 #: hwclock/rtc.c:446
6746 #, c-format
6747 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
6748 msgstr "Epohhi väärtus ei tohi olla alla 1900. Teie andsite %ld\n"
6749
6750 #: hwclock/rtc.c:464
6751 #, c-format
6752 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
6753 msgstr "sean epohhiks %ld %s RTC_EPOCH_SET ioctl abil\n"
6754
6755 #: hwclock/rtc.c:469
6756 #, c-format
6757 msgid ""
6758 "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
6759 msgstr "Tuuma draiver %s jaoks ei toeta RTC_EPOCH_SET ioctl'i\n"
6760
6761 #: hwclock/rtc.c:472
6762 #, c-format
6763 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
6764 msgstr "%s ioctl(RTC_EPOCH_SET) ei õnnestunud"
6765
6766 #: login-utils/agetty.c:363
6767 #, c-format
6768 msgid "%s: can't exec %s: %m"
6769 msgstr "%s: ei suuda käivitada programmi %s: %m"
6770
6771 #: login-utils/agetty.c:388
6772 msgid "can't malloc initstring"
6773 msgstr "init-stringi jaoks ei jätku mälu"
6774
6775 #: login-utils/agetty.c:456
6776 #, c-format
6777 msgid "bad timeout value: %s"
6778 msgstr "vigane taimadi väärtus: %s"
6779
6780 #: login-utils/agetty.c:533
6781 #, c-format
6782 msgid "bad speed: %s"
6783 msgstr "vigane kiirus: %s"
6784
6785 #: login-utils/agetty.c:535
6786 msgid "too many alternate speeds"
6787 msgstr "liiga palju alternatiivseid kiirusi"
6788
6789 #: login-utils/agetty.c:637
6790 #, c-format
6791 msgid "/dev: chdir() failed: %m"
6792 msgstr "chdir () kataloogi /dev ei õnnestunud: %m"
6793
6794 #: login-utils/agetty.c:641
6795 #, c-format
6796 msgid "/dev/%s: not a character device"
6797 msgstr "/dev/%s pole sümbolseade"
6798
6799 #: login-utils/agetty.c:650
6800 #, c-format
6801 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
6802 msgstr "ei saanud avada /dev/%s standardsisendina: %m"
6803
6804 #: login-utils/agetty.c:660
6805 #, c-format
6806 msgid "%s: not open for read/write"
6807 msgstr "%s pole avatud lugemiseks _ja_ kirjutamiseks"
6808
6809 #: login-utils/agetty.c:666
6810 #, c-format
6811 msgid "%s: dup problem: %m"
6812 msgstr "probleem %s dubleerimisel: %m"
6813
6814 #: login-utils/agetty.c:961
6815 #, c-format
6816 msgid "user"
6817 msgstr "kasutaja"
6818
6819 #: login-utils/agetty.c:961
6820 #, c-format
6821 msgid "users"
6822 msgstr "kasutajat"
6823
6824 #: login-utils/agetty.c:1055
6825 #, c-format
6826 msgid "%s: read: %m"
6827 msgstr "%s: read: %m"
6828
6829 #: login-utils/agetty.c:1102
6830 #, c-format
6831 msgid "%s: input overrun"
6832 msgstr "%s: sisendi ületäitumine"
6833
6834 #: login-utils/agetty.c:1230
6835 #, fuzzy, c-format
6836 msgid ""
6837 "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
6838 "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
6839 "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
6840 "line baud_rate,... [termtype]\n"
6841 msgstr ""
6842 "Kasutamine:\n"
6843 "%s [-hiLmw] [-l login_programm] [-t taimaut] [-I init-string] [-H "
6844 "login_host] baud_rate,... seade [terminali_tüüp]\n"
6845 "või\n"
6846 " [-hiLmw] [-l login_programm] [-t taimaut] [-I init-string] [-H "
6847 "login_host] seade baud_rate,... [terminalitüüp]\n"
6848
6849 #: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112
6850 #, c-format
6851 msgid "login: memory low, login may fail\n"
6852 msgstr "login: mälu on vähe, sisse logimine ei tarvitse õnnestuda\n"
6853
6854 #: login-utils/checktty.c:92
6855 msgid "can't malloc for ttyclass"
6856 msgstr "ei jätku mälu ttyclass'ile"
6857
6858 #: login-utils/checktty.c:113
6859 msgid "can't malloc for grplist"
6860 msgstr "ei jätku mälu grplist'ile"
6861
6862 #: login-utils/checktty.c:554
6863 #, c-format
6864 msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
6865 msgstr "Sisselogimisest liinil %s masinast %s keeldutakse vaikereegli tõttu\n"
6866
6867 #: login-utils/checktty.c:565
6868 #, c-format
6869 msgid "Login on %s from %s denied.\n"
6870 msgstr "Sisselogimisest liinil %s masinast %s keeldutakse\n"
6871
6872 #: login-utils/chfn.c:97
6873 #, c-format
6874 msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
6875 msgstr "Kasutamine: %s [ -f pärisnimi ] [ -o kontor] "
6876
6877 #: login-utils/chfn.c:98
6878 #, c-format
6879 msgid ""
6880 "[ -p office-phone ]\n"
6881 "\t[ -h home-phone ] "
6882 msgstr ""
6883 "[ -p töötelefon]\n"
6884 "\t[ -h kodune telefon] "
6885
6886 #: login-utils/chfn.c:99
6887 #, c-format
6888 msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
6889 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
6890
6891 #: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:121
6892 #, fuzzy, c-format
6893 msgid "%s: you (user %d) don't exist."
6894 msgstr "%s: Teid (kasutajat %d) pole olemas\n"
6895
6896 #: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:126
6897 #, fuzzy, c-format
6898 msgid "%s: user \"%s\" does not exist."
6899 msgstr "%s: Kasutajat \"%s\" pole olemas\n"
6900
6901 #: login-utils/chfn.c:150
6902 #, fuzzy
6903 msgid "can only change local entries"
6904 msgstr "%s: ainult lokaalseid kirjeid saab muuta - kasutage programmi yp%s\n"
6905
6906 #: login-utils/chfn.c:160
6907 #, fuzzy, c-format
6908 msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s"
6909 msgstr "%s: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n"
6910
6911 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chsh.c:142
6912 msgid "Unknown user context"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: login-utils/chfn.c:167
6916 msgid "can't set default context for /etc/passwd"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: login-utils/chfn.c:177
6920 #, c-format
6921 msgid "Changing finger information for %s.\n"
6922 msgstr "Muudan kasutaja %s kohta käivat informatsiooni\n"
6923
6924 #: login-utils/chfn.c:188 login-utils/chsh.c:181
6925 #, fuzzy, c-format
6926 msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
6927 msgstr "login: PAM viga, katkestan: %s\n"
6928
6929 #: login-utils/chfn.c:209 login-utils/chsh.c:202 login-utils/login.c:827
6930 #: login-utils/newgrp.c:80 mount/lomount.c:816 mount/lomount.c:819
6931 #: simpleinit/simpleinit.c:345
6932 msgid "Password: "
6933 msgstr "Parool: "
6934
6935 #: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:205
6936 msgid "Incorrect password."
6937 msgstr "Vale parool"
6938
6939 #: login-utils/chfn.c:223
6940 #, c-format
6941 msgid "Finger information not changed.\n"
6942 msgstr "Kasutaja informatsioon ei muutunud\n"
6943
6944 #: login-utils/chfn.c:356
6945 msgid "Office"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: login-utils/chfn.c:357
6949 msgid "Office Phone"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: login-utils/chfn.c:358
6953 msgid "Home Phone"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: login-utils/chfn.c:379 login-utils/chsh.c:298
6957 #, c-format
6958 msgid ""
6959 "\n"
6960 "Aborted.\n"
6961 msgstr ""
6962 "\n"
6963 "Katkestatud\n"
6964
6965 #: login-utils/chfn.c:412
6966 #, c-format
6967 msgid "field is too long.\n"
6968 msgstr "väli on liiga pikk\n"
6969
6970 #: login-utils/chfn.c:420
6971 #, c-format
6972 msgid "'%c' is not allowed.\n"
6973 msgstr "'%c' ei ole lubatud\n"
6974
6975 #: login-utils/chfn.c:425
6976 #, c-format
6977 msgid "Control characters are not allowed.\n"
6978 msgstr "Juttsümbolid ei ole lubatud\n"
6979
6980 #: login-utils/chfn.c:490
6981 #, c-format
6982 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
6983 msgstr "Kasutaja informatsiooni ei muudetud. Proovige hiljem uuesti\n"
6984
6985 #: login-utils/chfn.c:493
6986 #, c-format
6987 msgid "Finger information changed.\n"
6988 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
6989
6990 #: login-utils/chsh.c:88
6991 #, c-format
6992 msgid ""
6993 "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
6994 " [ username ]\n"
6995 msgstr ""
6996 "Kasutamine: %s [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
6997 " [ kasutajanimi ]\n"
6998
6999 #: login-utils/chsh.c:131
7000 #, fuzzy, c-format
7001 msgid "%s: can only change local entries."
7002 msgstr "%s: ainult lokaalseid kirjeid saab muuta - kasutage programmi yp%s\n"
7003
7004 #: login-utils/chsh.c:141
7005 #, fuzzy, c-format
7006 msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s"
7007 msgstr "%s: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n"
7008
7009 #: login-utils/chsh.c:147
7010 #, c-format
7011 msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: login-utils/chsh.c:159
7015 #, c-format
7016 msgid ""
7017 "%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: login-utils/chsh.c:164
7021 #, fuzzy, c-format
7022 msgid "%s: your shell is not in /etc/shells, shell change denied"
7023 msgstr "%s: Teie shell pole kirjas failis /etc/shells, shelli ei muuda\n"
7024
7025 #: login-utils/chsh.c:170
7026 #, c-format
7027 msgid "Changing shell for %s.\n"
7028 msgstr "Muudame kasutaja %s shelli\n"
7029
7030 #: login-utils/chsh.c:213
7031 msgid "New shell"
7032 msgstr "Uus shell"
7033
7034 #: login-utils/chsh.c:222
7035 #, c-format
7036 msgid "Shell not changed.\n"
7037 msgstr "Shell jäi samaks\n"
7038
7039 #: login-utils/chsh.c:227
7040 #, fuzzy
7041 msgid "setpwnam failed"
7042 msgstr "seek ei õnnestunud"
7043
7044 #: login-utils/chsh.c:228
7045 #, c-format
7046 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
7047 msgstr "Shelli ei muudetud, proovige hiljem uuesti\n"
7048
7049 #: login-utils/chsh.c:231
7050 #, c-format
7051 msgid "Shell changed.\n"
7052 msgstr "Shell on muudetud\n"
7053
7054 #: login-utils/chsh.c:326
7055 #, c-format
7056 msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
7057 msgstr "%s: shelli peab andma koos täieliku teega\n"
7058
7059 #: login-utils/chsh.c:330
7060 #, c-format
7061 msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
7062 msgstr "%s: \"%s\" ei eksisteeri\n"
7063
7064 #: login-utils/chsh.c:334
7065 #, c-format
7066 msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
7067 msgstr "%s: \"%s\" ei ole täidetav\n"
7068
7069 #: login-utils/chsh.c:341
7070 #, c-format
7071 msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
7072 msgstr "%s: '%c' ei ole lubatud\n"
7073
7074 #: login-utils/chsh.c:345
7075 #, c-format
7076 msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
7077 msgstr "%s: Juhtsümbolid ei ole lubatud\n"
7078
7079 #: login-utils/chsh.c:352 login-utils/chsh.c:362
7080 #, c-format
7081 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7082 msgstr "Hoiatus: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n"
7083
7084 #: login-utils/chsh.c:354
7085 #, c-format
7086 msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7087 msgstr "%s: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n"
7088
7089 #: login-utils/chsh.c:356
7090 #, fuzzy, c-format
7091 msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
7092 msgstr "%s: kasutage -l lubatud shellide nimekirja vaatamiseks\n"
7093
7094 #: login-utils/chsh.c:363
7095 #, c-format
7096 msgid "Use %s -l to see list.\n"
7097 msgstr "Kasutage %s -l lubatud shellide nimekirja vaatamiseks\n"
7098
7099 #: login-utils/chsh.c:384
7100 #, c-format
7101 msgid "No known shells.\n"
7102 msgstr "Ei leidu ühtegi lubatud shelli\n"
7103
7104 #: login-utils/islocal.c:87
7105 #, fuzzy, c-format
7106 msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
7107 msgstr "ei suuda avada faili %s lugemiseks"
7108
7109 #: login-utils/last.c:150
7110 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7111 msgstr "Kasutamine: [-#] [-f fail] [-t tty] [-h hostinimi] [kasutaja ...]\n"
7112
7113 #: login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154 misc-utils/lsblk.c:662
7114 #: misc-utils/wipefs.c:277 mount/swapon.c:209 mount/swapon.c:294
7115 #: mount/swapon.c:444 mount/swapon.c:608 mount/swapon.c:817 partx/partx.c:807
7116 #: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fsfreeze.c:102 sys-utils/fstrim.c:142
7117 #: text-utils/rev.c:113 text-utils/ul.c:178
7118 #, fuzzy, c-format
7119 msgid "%s: open failed"
7120 msgstr "seek ei õnnestunud"
7121
7122 #: login-utils/last.c:247
7123 #, fuzzy, c-format
7124 msgid "%s: mmap failed"
7125 msgstr "seek ei õnnestunud"
7126
7127 #: login-utils/last.c:307
7128 msgid " still logged in"
7129 msgstr " veel masinas"
7130
7131 #: login-utils/last.c:329
7132 #, c-format
7133 msgid ""
7134 "\n"
7135 "wtmp begins %s"
7136 msgstr ""
7137 "\n"
7138 "wtmp algab %s"
7139
7140 #: login-utils/last.c:424
7141 #, fuzzy
7142 msgid "gethostname failed"
7143 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
7144
7145 #: login-utils/last.c:470
7146 #, c-format
7147 msgid ""
7148 "\n"
7149 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7150 msgstr ""
7151 "\n"
7152 "katkestatud %10.10s %5.5s \n"
7153
7154 #: login-utils/login.c:198
7155 #, c-format
7156 msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
7157 msgstr "Saatuslik viga: ei suuda taasavada terminali: %s"
7158
7159 #: login-utils/login.c:205
7160 #, fuzzy, c-format
7161 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7162 msgstr "%s pole plokkseade"
7163
7164 #: login-utils/login.c:238
7165 msgid "FATAL: bad tty"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: login-utils/login.c:444
7169 #, c-format
7170 msgid "login: -h for super-user only.\n"
7171 msgstr "login: -h on ainult superkasutajale\n"
7172
7173 #: login-utils/login.c:487
7174 #, c-format
7175 msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
7176 msgstr "Kasutamine: login [-fp] [kasutajanimi]\n"
7177
7178 #: login-utils/login.c:578
7179 #, fuzzy, c-format
7180 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7181 msgstr "login: PAM viga, katkestan: %s\n"
7182
7183 #: login-utils/login.c:579
7184 #, c-format
7185 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7186 msgstr "Ei suutnud initsialiseerida PAM'i: %s"
7187
7188 #: login-utils/login.c:596
7189 msgid "login: "
7190 msgstr "login: "
7191
7192 #: login-utils/login.c:640
7193 #, c-format
7194 msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
7195 msgstr "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
7196
7197 #: login-utils/login.c:645
7198 #, c-format
7199 msgid ""
7200 "Login incorrect\n"
7201 "\n"
7202 msgstr ""
7203 "Login incorrect\n"
7204 "\n"
7205
7206 #: login-utils/login.c:654
7207 #, c-format
7208 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7209 msgstr "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7210
7211 #: login-utils/login.c:658
7212 #, c-format
7213 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7214 msgstr "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7215
7216 #: login-utils/login.c:663
7217 #, c-format
7218 msgid ""
7219 "\n"
7220 "Login incorrect\n"
7221 msgstr ""
7222 "\n"
7223 "Login incorrect\n"
7224
7225 #: login-utils/login.c:691 login-utils/login.c:698 login-utils/login.c:732
7226 msgid ""
7227 "\n"
7228 "Session setup problem, abort."
7229 msgstr ""
7230
7231 #: login-utils/login.c:692
7232 #, c-format
7233 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7234 msgstr ""
7235
7236 #: login-utils/login.c:699
7237 #, c-format
7238 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7239 msgstr ""
7240
7241 #: login-utils/login.c:718 text-utils/more.c:806
7242 msgid "out of memory"
7243 msgstr "Mälu sai otsa"
7244
7245 #: login-utils/login.c:762
7246 msgid "Illegal username"
7247 msgstr "Vigane kasutajanimi"
7248
7249 #: login-utils/login.c:804
7250 #, fuzzy, c-format
7251 msgid "%s login refused on this terminal."
7252 msgstr "Kasutaja %s ei tohi sellelt terminaliltsisse logida\n"
7253
7254 #: login-utils/login.c:809
7255 #, c-format
7256 msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
7257 msgstr "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
7258
7259 #: login-utils/login.c:813
7260 #, c-format
7261 msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
7262 msgstr "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
7263
7264 #: login-utils/login.c:867
7265 #, c-format
7266 msgid "Login incorrect\n"
7267 msgstr "Login incorrect\n"
7268
7269 #: login-utils/login.c:1018 login-utils/login.c:1028 login-utils/login.c:1030
7270 msgid "change terminal owner failed"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: login-utils/login.c:1098
7274 #, c-format
7275 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7276 msgstr "DIALUP AT %s BY %s"
7277
7278 #: login-utils/login.c:1105
7279 #, c-format
7280 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7281 msgstr "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7282
7283 #: login-utils/login.c:1108
7284 #, c-format
7285 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7286 msgstr "ROOT LOGIN ON %s"
7287
7288 #: login-utils/login.c:1111
7289 #, c-format
7290 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7291 msgstr "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7292
7293 #: login-utils/login.c:1114
7294 #, c-format
7295 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7296 msgstr "LOGIN ON %s BY %s"
7297
7298 #: login-utils/login.c:1135
7299 #, c-format
7300 msgid "You have new mail.\n"
7301 msgstr "Teile on uusi kirju\n"
7302
7303 #: login-utils/login.c:1137
7304 #, c-format
7305 msgid "You have mail.\n"
7306 msgstr "Teile on kirju\n"
7307
7308 #: login-utils/login.c:1180
7309 #, fuzzy
7310 msgid "failure forking"
7311 msgstr "login: Viga fork'imisel: %s"
7312
7313 #: login-utils/login.c:1227
7314 #, c-format
7315 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7316 msgstr "TIOCSCTTY ei õnnestunud: %m"
7317
7318 #: login-utils/login.c:1233
7319 msgid "setuid() failed"
7320 msgstr "setuid() ei õnnestunud"
7321
7322 #: login-utils/login.c:1239
7323 #, fuzzy, c-format
7324 msgid "%s: change directory failed"
7325 msgstr "seek ei õnnestunud"
7326
7327 #: login-utils/login.c:1243
7328 #, c-format
7329 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7330 msgstr "Login sisse kodukataloogiga \"/\"\n"
7331
7332 #: login-utils/login.c:1273
7333 #, fuzzy
7334 msgid "couldn't exec shell script"
7335 msgstr "login: Ei suutnud käivitada shell skripti: %s\n"
7336
7337 #: login-utils/login.c:1275
7338 #, fuzzy
7339 msgid "no shell"
7340 msgstr "Pole shelli"
7341
7342 #: login-utils/login.c:1290
7343 #, c-format
7344 msgid ""
7345 "\n"
7346 "%s login: "
7347 msgstr ""
7348 "\n"
7349 "%s login: "
7350
7351 #: login-utils/login.c:1301
7352 msgid "NAME too long"
7353 msgstr "Nimi on liiga pikk"
7354
7355 #: login-utils/login.c:1302
7356 #, fuzzy
7357 msgid "login name much too long."
7358 msgstr "Kasutajanimi on liiga pikk\n"
7359
7360 #: login-utils/login.c:1307
7361 #, fuzzy
7362 msgid "login names may not start with '-'."
7363 msgstr "Kasutajanimed ei tohi alata miinusega\n"
7364
7365 #: login-utils/login.c:1317
7366 msgid "EXCESSIVE linefeeds"
7367 msgstr "TOHUTULT reavahetusi"
7368
7369 #: login-utils/login.c:1318
7370 #, fuzzy
7371 msgid "too many bare linefeeds."
7372 msgstr "Liiga palju tühje ridu\n"
7373
7374 #: login-utils/login.c:1349
7375 #, fuzzy, c-format
7376 msgid "timed out after %d seconds"
7377 msgstr "Login timed out after %d seconds\n"
7378
7379 #: login-utils/login.c:1443
7380 #, c-format
7381 msgid "Last login: %.*s "
7382 msgstr "Viimati loginud: %.*s "
7383
7384 #: login-utils/login.c:1447
7385 #, c-format
7386 msgid "from %.*s\n"
7387 msgstr "masinast %.*s\n"
7388
7389 #: login-utils/login.c:1450
7390 #, c-format
7391 msgid "on %.*s\n"
7392 msgstr "terminalil %.*s\n"
7393
7394 #: login-utils/login.c:1468
7395 #, fuzzy
7396 msgid "write lastlog failed"
7397 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
7398
7399 #: login-utils/login.c:1477
7400 #, c-format
7401 msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
7402 msgstr "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
7403
7404 #: login-utils/login.c:1480
7405 #, c-format
7406 msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
7407 msgstr "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
7408
7409 #: login-utils/login.c:1484
7410 #, c-format
7411 msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
7412 msgstr "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
7413
7414 #: login-utils/login.c:1487
7415 #, c-format
7416 msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
7417 msgstr "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
7418
7419 #: login-utils/mesg.c:86
7420 #, fuzzy
7421 msgid "ttyname failed"
7422 msgstr "seek ei õnnestunud"
7423
7424 #: login-utils/mesg.c:89
7425 #, fuzzy, c-format
7426 msgid "stat %s failed"
7427 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
7428
7429 #: login-utils/mesg.c:93
7430 #, fuzzy
7431 msgid "is y"
7432 msgstr "on sisse lülitatud (y)\n"
7433
7434 #: login-utils/mesg.c:96
7435 #, fuzzy
7436 msgid "is n"
7437 msgstr "on välja lülitatud (n)\n"
7438
7439 #: login-utils/mesg.c:107 login-utils/mesg.c:111
7440 #, fuzzy, c-format
7441 msgid "change %s mode failed"
7442 msgstr "seek ei õnnestunud"
7443
7444 #: login-utils/mesg.c:116
7445 #, fuzzy, c-format
7446 msgid "Usage: %s [y | n]"
7447 msgstr "Kasutamine: mesg [y | n]\n"
7448
7449 #: login-utils/newgrp.c:100
7450 #, fuzzy
7451 msgid "who are you?"
7452 msgstr "newgrp: Kes Te niisugune olete?"
7453
7454 #: login-utils/newgrp.c:106 login-utils/newgrp.c:117
7455 #, fuzzy
7456 msgid "setgid failed"
7457 msgstr "setuid() ei õnnestunud"
7458
7459 #: login-utils/newgrp.c:111 login-utils/newgrp.c:113
7460 #, fuzzy
7461 msgid "no such group"
7462 msgstr "newgrp: Sellist gruppi pole"
7463
7464 #: login-utils/newgrp.c:119
7465 #, fuzzy
7466 msgid "permission denied"
7467 msgstr "identifikaatorile pole õigusi"
7468
7469 #: login-utils/newgrp.c:124
7470 #, fuzzy
7471 msgid "setuid failed"
7472 msgstr "setuid() ei õnnestunud"
7473
7474 #: login-utils/newgrp.c:128 sys-utils/unshare.c:125
7475 #, fuzzy, c-format
7476 msgid "exec %s failed"
7477 msgstr "exec ei õnnestunud\n"
7478
7479 #: login-utils/ttymsg.c:75
7480 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
7481 msgstr "liiga palju iov'sid (muutke faili login-utils/ttymsg.c)"
7482
7483 #: login-utils/ttymsg.c:85
7484 #, c-format
7485 msgid "excessively long line arg"
7486 msgstr "väga pikk argument"
7487
7488 #: login-utils/ttymsg.c:140
7489 #, c-format
7490 msgid "cannot fork"
7491 msgstr "fork ei õnnestunud"
7492
7493 #: login-utils/ttymsg.c:144
7494 #, c-format
7495 msgid "fork: %s"
7496 msgstr "fork: %s"
7497
7498 #: login-utils/ttymsg.c:174
7499 #, c-format
7500 msgid "%s: BAD ERROR"
7501 msgstr "%s: Vigane veakood"
7502
7503 #: login-utils/vipw.c:144
7504 #, c-format
7505 msgid "%s: the password file is busy.\n"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: login-utils/vipw.c:147
7509 #, c-format
7510 msgid "%s: the group file is busy.\n"
7511 msgstr ""
7512
7513 # XXX bug
7514 #: login-utils/vipw.c:161
7515 #, c-format
7516 msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
7517 msgstr ""
7518
7519 # XXX bug
7520 #: login-utils/vipw.c:167
7521 #, c-format
7522 msgid "%s: can't link %s: %s\n"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: login-utils/vipw.c:196
7526 #, fuzzy, c-format
7527 msgid "%s: create a link to %s failed"
7528 msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n"
7529
7530 #: login-utils/vipw.c:203
7531 #, c-format
7532 msgid "%s: Can't get context for %s"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: login-utils/vipw.c:209
7536 #, c-format
7537 msgid "%s: Can't set context for %s"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: login-utils/vipw.c:218
7541 #, c-format
7542 msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: login-utils/vipw.c:241 mount/swapon.c:251
7546 #, fuzzy
7547 msgid "fork failed"
7548 msgstr "fork ei õnnestunud\n"
7549
7550 #: login-utils/vipw.c:278
7551 #, c-format
7552 msgid "%s: %s unchanged\n"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: login-utils/vipw.c:299
7556 #, c-format
7557 msgid "%s: no changes made\n"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: login-utils/vipw.c:352
7561 #, c-format
7562 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: login-utils/vipw.c:353
7566 #, c-format
7567 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: login-utils/vipw.c:354
7571 #, c-format
7572 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7573 msgstr ""
7574
7575 #: login-utils/wall.c:108
7576 #, c-format
7577 msgid "usage: %s [file]\n"
7578 msgstr "Kasutamine: %s [fail]\n"
7579
7580 #: login-utils/wall.c:165
7581 #, fuzzy
7582 msgid "can't open temporary file"
7583 msgstr "%s: ei suuda avada ajutist faili\n"
7584
7585 #: login-utils/wall.c:191
7586 #, c-format
7587 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
7588 msgstr "Teade kõigile kasutajalt %s@%s"
7589
7590 #: login-utils/wall.c:209
7591 #, fuzzy, c-format
7592 msgid "will not read %s - use stdin."
7593 msgstr "%s: ei hakka %s lugema, kasuta standardsisendit\n"
7594
7595 #: login-utils/wall.c:213
7596 #, fuzzy, c-format
7597 msgid "can't read %s."
7598 msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n"
7599
7600 #: login-utils/wall.c:233
7601 #, fuzzy
7602 msgid "fstat failed"
7603 msgstr "seek ei õnnestunud"
7604
7605 #: login-utils/wall.c:239
7606 #, fuzzy
7607 msgid "fread failed"
7608 msgstr "vigane kiirus: %s"
7609
7610 #: misc-utils/cal.c:355 misc-utils/cal.c:367
7611 #, fuzzy, c-format
7612 msgid "illegal day value: use 1-%d"
7613 msgstr "Vigane aasta number, lubatud on 1-9999"
7614
7615 #: misc-utils/cal.c:359
7616 msgid "illegal month value: use 1-12"
7617 msgstr "Vigane kuu number, lubatud on 1-12"
7618
7619 #: misc-utils/cal.c:363
7620 msgid "illegal year value: use 1-9999"
7621 msgstr "Vigane aasta number, lubatud on 1-9999"
7622
7623 #: misc-utils/cal.c:445
7624 #, c-format
7625 msgid "%s %d"
7626 msgstr "%s %d"
7627
7628 #: misc-utils/cal.c:764
7629 #, fuzzy, c-format
7630 msgid "usage: %s [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
7631 msgstr "Kasutamine: cal [-13smjyV] [[kuu] aasta]\n"
7632
7633 #: misc-utils/ddate.c:203
7634 #, c-format
7635 msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
7636 msgstr "Kasutamine: %s[+formaat] [kuupäev kuu aasta]\n"
7637
7638 #: misc-utils/ddate.c:250
7639 msgid "St. Tib's Day"
7640 msgstr "Püha Tib'i päev"
7641
7642 #: misc-utils/findfs.c:24
7643 #, c-format
7644 msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: misc-utils/findfs.c:55
7648 #, fuzzy, c-format
7649 msgid "unable to resolve '%s'"
7650 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
7651
7652 #: misc-utils/findmnt.c:194 misc-utils/lsblk.c:195 partx/partx.c:123
7653 #, fuzzy, c-format
7654 msgid "unknown column: %s"
7655 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
7656
7657 #: misc-utils/findmnt.c:295 partx/partx.c:395
7658 #, fuzzy
7659 msgid "failed to add line to output"
7660 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
7661
7662 #: misc-utils/findmnt.c:359
7663 #, fuzzy, c-format
7664 msgid "%s: parse error at line %d"
7665 msgstr "positsioneerimise viga"
7666
7667 #: misc-utils/findmnt.c:370
7668 #, fuzzy
7669 msgid "failed to initialize libmount tab"
7670 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
7671
7672 #: misc-utils/findmnt.c:385
7673 #, fuzzy, c-format
7674 msgid "can't read: %s"
7675 msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n"
7676
7677 #: misc-utils/findmnt.c:473
7678 #, fuzzy
7679 msgid "failed to initialize libmount iterator"
7680 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
7681
7682 #: misc-utils/findmnt.c:502
7683 #, c-format
7684 msgid ""
7685 "\n"
7686 "Usage:\n"
7687 " %1$s [options]\n"
7688 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
7689 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
7690 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: misc-utils/findmnt.c:510
7694 #, c-format
7695 msgid ""
7696 "\n"
7697 "Options:\n"
7698 " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
7699 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
7700 " -k, --kernel search in kernel table of mounted \n"
7701 " filesystems (default)\n"
7702 "\n"
7703 " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
7704 " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
7705 " -e, --evaluate print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
7706 " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
7707 " -h, --help print this help\n"
7708 " -i, --invert invert sense of matching\n"
7709 " -l, --list use list format output\n"
7710 " -n, --noheadings don't print headings\n"
7711 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
7712 " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
7713 " -o, --output <list> output columns\n"
7714 " -r, --raw use raw format output\n"
7715 " -a, --ascii use ascii chars for tree formatting\n"
7716 " -t, --types <list> limit the set of filesystem by FS types\n"
7717 " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
7718 " -R, --submounts print all submount for the matching filesystems\n"
7719 " -S, --source <string> device, LABEL= or UUID=device\n"
7720 " -T, --target <string> mountpoint\n"
7721 "\n"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: misc-utils/findmnt.c:536 misc-utils/lsblk.c:871
7725 #, c-format
7726 msgid ""
7727 "\n"
7728 "Available columns:\n"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: misc-utils/findmnt.c:546
7732 #, fuzzy, c-format
7733 msgid ""
7734 "\n"
7735 "For more information see findmnt(1).\n"
7736 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
7737
7738 #: misc-utils/findmnt.c:554 misc-utils/lsblk.c:884 partx/partx.c:628
7739 msgid "options are mutually exclusive"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: misc-utils/findmnt.c:625
7743 #, fuzzy, c-format
7744 msgid "unknown direction '%s'"
7745 msgstr "Kataloogi %s pole!\n"
7746
7747 #: misc-utils/findmnt.c:714
7748 msgid ""
7749 "options --target and --source can't be used together with command line "
7750 "element that is not an option"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: misc-utils/findmnt.c:753
7754 #, fuzzy
7755 msgid "failed to initialize libmount cache"
7756 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
7757
7758 #: misc-utils/findmnt.c:763 misc-utils/lsblk.c:1000 partx/partx.c:483
7759 #, fuzzy
7760 msgid "failed to initialize output table"
7761 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
7762
7763 #: misc-utils/findmnt.c:775 misc-utils/lsblk.c:1010 partx/partx.c:491
7764 #, fuzzy
7765 msgid "failed to initialize output column"
7766 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
7767
7768 #: misc-utils/kill.c:207
7769 #, c-format
7770 msgid "%s: unknown signal %s\n"
7771 msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
7772
7773 #: misc-utils/kill.c:270
7774 #, c-format
7775 msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
7776 msgstr "%s: ei leia protsessi \"%s\"\n"
7777
7778 #: misc-utils/kill.c:314
7779 #, c-format
7780 msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
7781 msgstr "%s: tundmatu signaal %s, tuntud signaalid:\n"
7782
7783 #: misc-utils/kill.c:354
7784 #, c-format
7785 msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7786 msgstr "Kasutamine: %s [ -s signaal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7787
7788 #: misc-utils/kill.c:355
7789 #, c-format
7790 msgid " %s -l [ signal ]\n"
7791 msgstr " %s -l [ signaal ]\n"
7792
7793 #: misc-utils/logger.c:67
7794 #, fuzzy, c-format
7795 msgid "logger: openlog: pathname too long\n"
7796 msgstr "Kasutajanimi on liiga pikk\n"
7797
7798 #: misc-utils/logger.c:75
7799 #, fuzzy, c-format
7800 msgid "socket: %s.\n"
7801 msgstr "Ploki suurus: %d\n"
7802
7803 #: misc-utils/logger.c:80
7804 #, c-format
7805 msgid "connect: %s.\n"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: misc-utils/logger.c:139
7809 #, c-format
7810 msgid "logger: %s: %s.\n"
7811 msgstr "logger: %s: %s\n"
7812
7813 #: misc-utils/logger.c:246
7814 #, c-format
7815 msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
7816 msgstr "logger: tundmatu kategooria nimi: %s\n"
7817
7818 #: misc-utils/logger.c:258
7819 #, c-format
7820 msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
7821 msgstr "logger: tundmatu prioriteedi nimi: %s\n"
7822
7823 #: misc-utils/logger.c:285
7824 #, c-format
7825 msgid ""
7826 "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
7827 msgstr ""
7828 "Kasutamine: logger [-is] [-f fail] [-p pri] [-t nimi] [-u sokkel] "
7829 "[ teade ... ]\n"
7830
7831 #: misc-utils/look.c:353
7832 #, c-format
7833 msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
7834 msgstr "Kasutamine: look [-dfa] [-t märk] string [fail]\n"
7835
7836 #: misc-utils/lsblk.c:92
7837 msgid "device name"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: misc-utils/lsblk.c:93
7841 msgid "internel kernel device name"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: misc-utils/lsblk.c:94
7845 msgid "major:minor device number"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: misc-utils/lsblk.c:95
7849 #, fuzzy
7850 msgid "filesystem type"
7851 msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
7852
7853 #: misc-utils/lsblk.c:96
7854 msgid "where the device is mounted"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: misc-utils/lsblk.c:97
7858 msgid "filesystem LABEL"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: misc-utils/lsblk.c:98
7862 msgid "filesystem UUID"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: misc-utils/lsblk.c:99
7866 msgid "read-only device"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: misc-utils/lsblk.c:100
7870 #, fuzzy
7871 msgid "removable device"
7872 msgstr " eemaldatav"
7873
7874 #: misc-utils/lsblk.c:101
7875 msgid "rotational device"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: misc-utils/lsblk.c:102
7879 msgid "device identifier"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: misc-utils/lsblk.c:103
7883 msgid "size of the device"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: misc-utils/lsblk.c:104
7887 #, fuzzy
7888 msgid "user name"
7889 msgstr "Vigane kasutajanimi"
7890
7891 #: misc-utils/lsblk.c:105
7892 msgid "group name"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: misc-utils/lsblk.c:106
7896 msgid "device node permissions"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: misc-utils/lsblk.c:107
7900 #, fuzzy
7901 msgid "alignment offset"
7902 msgstr "vigane i-kirje suurus"
7903
7904 #: misc-utils/lsblk.c:108
7905 msgid "minimum I/O size"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: misc-utils/lsblk.c:109
7909 msgid "optimal I/O size"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: misc-utils/lsblk.c:110
7913 msgid "physical sector size"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: misc-utils/lsblk.c:111
7917 #, fuzzy
7918 msgid "logical sector size"
7919 msgstr "Vigane sektorite arv"
7920
7921 #: misc-utils/lsblk.c:112
7922 msgid "I/O scheduler name"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: misc-utils/lsblk.c:705
7926 msgid "failed to open device directory in sysfs"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: misc-utils/lsblk.c:775 partx/partx.c:804
7930 #, fuzzy, c-format
7931 msgid "%s: not a block device"
7932 msgstr "%s pole flopiseade\n"
7933
7934 #: misc-utils/lsblk.c:779
7935 #, fuzzy, c-format
7936 msgid "%s: failed to get whole-list devno"
7937 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
7938
7939 #: misc-utils/lsblk.c:800
7940 #, fuzzy, c-format
7941 msgid "%s: failed to read link"
7942 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
7943
7944 #: misc-utils/lsblk.c:836
7945 #, fuzzy, c-format
7946 msgid "failed to parse list '%s'"
7947 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
7948
7949 #: misc-utils/lsblk.c:840
7950 #, c-format
7951 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: misc-utils/lsblk.c:852
7955 #, fuzzy, c-format
7956 msgid ""
7957 "\n"
7958 "Usage:\n"
7959 " %s [options] [<device> ...]\n"
7960 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
7961
7962 #: misc-utils/lsblk.c:856
7963 #, c-format
7964 msgid ""
7965 "\n"
7966 "Options:\n"
7967 " -a, --all print all devices\n"
7968 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
7969 "format\n"
7970 " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
7971 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
7972 " -f, --fs output info about filesystems\n"
7973 " -h, --help usage information (this)\n"
7974 " -i, --ascii use ascii characters only\n"
7975 " -m, --perms output info about permissions\n"
7976 " -l, --list use list format ouput\n"
7977 " -n, --noheadings don't print headings\n"
7978 " -o, --output <list> output columns\n"
7979 " -r, --raw use raw format output\n"
7980 " -t, --topology output info about topology\n"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: misc-utils/lsblk.c:876
7984 #, fuzzy, c-format
7985 msgid ""
7986 "\n"
7987 "For more information see lsblk(8).\n"
7988 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
7989
7990 #: misc-utils/mcookie.c:105 misc-utils/mcookie.c:132
7991 #, c-format
7992 msgid "Could not open %s\n"
7993 msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
7994
7995 #: misc-utils/mcookie.c:109 misc-utils/mcookie.c:128
7996 #, c-format
7997 msgid "Got %d bytes from %s\n"
7998 msgstr "Sain %d baiti %s seest\n"
7999
8000 #: misc-utils/namei.c:147 misc-utils/namei.c:227 misc-utils/namei.c:247
8001 #: misc-utils/namei.c:254 misc-utils/namei.c:298 text-utils/column.c:290
8002 #: text-utils/column.c:351 text-utils/column.c:406
8003 #, fuzzy
8004 msgid "out of memory?"
8005 msgstr "Mälu sai otsa\n"
8006
8007 #: misc-utils/namei.c:192
8008 #, fuzzy, c-format
8009 msgid "failed to read symlink: %s"
8010 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
8011
8012 #: misc-utils/namei.c:233
8013 #, fuzzy, c-format
8014 msgid "could not stat '%s'"
8015 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
8016
8017 #: misc-utils/namei.c:379
8018 #, fuzzy, c-format
8019 msgid "%s - No such file or directory\n"
8020 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
8021
8022 #: misc-utils/namei.c:427
8023 #, fuzzy, c-format
8024 msgid ""
8025 "\n"
8026 "Usage: %s [options] pathname [pathname ...]\n"
8027 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
8028
8029 #: misc-utils/namei.c:428 text-utils/column.c:109
8030 #, fuzzy, c-format
8031 msgid ""
8032 "\n"
8033 "Options:\n"
8034 msgstr ""
8035 "\n"
8036 "%d partitsiooni:\n"
8037
8038 #: misc-utils/namei.c:431
8039 #, c-format
8040 msgid ""
8041 " -h, --help displays this help text\n"
8042 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
8043 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
8044 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
8045 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
8046 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
8047 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: misc-utils/namei.c:439
8051 #, c-format
8052 msgid ""
8053 "\n"
8054 "For more information see namei(1).\n"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: misc-utils/namei.c:515
8058 #, c-format
8059 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: misc-utils/rename.c:54
8063 #, c-format
8064 msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
8065 msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n"
8066
8067 #: misc-utils/rename.c:84
8068 #, c-format
8069 msgid "call: %s from to files...\n"
8070 msgstr "Kasutamine: %s kust kuhu failid...\n"
8071
8072 #: misc-utils/script.c:115
8073 #, c-format
8074 msgid ""
8075 "Warning: `%s' is a link.\n"
8076 "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
8077 "Script not started.\n"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: misc-utils/script.c:182
8081 #, fuzzy, c-format
8082 msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
8083 msgstr "Kasutamine: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fail]\n"
8084
8085 #: misc-utils/script.c:205
8086 #, c-format
8087 msgid "Script started, file is %s\n"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: misc-utils/script.c:264
8091 #, fuzzy, c-format
8092 msgid "%s: write error %d: %s\n"
8093 msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
8094
8095 #: misc-utils/script.c:326
8096 #, c-format
8097 msgid "Script started on %s"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: misc-utils/script.c:358
8101 #, fuzzy, c-format
8102 msgid "%s: write error: %s\n"
8103 msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
8104
8105 #: misc-utils/script.c:365
8106 #, fuzzy, c-format
8107 msgid "%s: cannot write script file, error: %s\n"
8108 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
8109
8110 #: misc-utils/script.c:443
8111 #, c-format
8112 msgid ""
8113 "\n"
8114 "Script done on %s"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: misc-utils/script.c:452
8118 #, c-format
8119 msgid "Script done, file is %s\n"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: misc-utils/script.c:474
8123 #, c-format
8124 msgid "openpty failed\n"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: misc-utils/script.c:510
8128 #, c-format
8129 msgid "Out of pty's\n"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: misc-utils/scriptreplay.c:38
8133 #, c-format
8134 msgid "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: misc-utils/scriptreplay.c:53
8138 #, c-format
8139 msgid "expected a number, but got '%s'"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: misc-utils/scriptreplay.c:56 misc-utils/scriptreplay.c:60
8143 #, c-format
8144 msgid "divisor '%s'"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: misc-utils/scriptreplay.c:104
8148 #, fuzzy
8149 msgid "write to stdout failed"
8150 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
8151
8152 #: misc-utils/scriptreplay.c:110
8153 #, c-format
8154 msgid "unexpected end of file on %s"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: misc-utils/scriptreplay.c:112
8158 #, fuzzy, c-format
8159 msgid "failed to read typescript file %s"
8160 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
8161
8162 #: misc-utils/scriptreplay.c:145
8163 #, fuzzy, c-format
8164 msgid "cannot open timing file %s"
8165 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
8166
8167 #: misc-utils/scriptreplay.c:148
8168 #, fuzzy, c-format
8169 msgid "cannot open typescript file %s"
8170 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
8171
8172 #: misc-utils/scriptreplay.c:164
8173 #, fuzzy, c-format
8174 msgid "failed to read timing file %s"
8175 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
8176
8177 #: misc-utils/scriptreplay.c:166
8178 #, c-format
8179 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: misc-utils/setterm.c:760
8183 #, c-format
8184 msgid "%s: Argument error, usage\n"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: misc-utils/setterm.c:763
8188 #, c-format
8189 msgid " [ -term terminal_name ]\n"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: misc-utils/setterm.c:764
8193 #, c-format
8194 msgid " [ -reset ]\n"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: misc-utils/setterm.c:765
8198 #, c-format
8199 msgid " [ -initialize ]\n"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: misc-utils/setterm.c:766
8203 #, c-format
8204 msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: misc-utils/setterm.c:768
8208 #, c-format
8209 msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: misc-utils/setterm.c:769
8213 #, c-format
8214 msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: misc-utils/setterm.c:771
8218 #, c-format
8219 msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: misc-utils/setterm.c:772
8223 #, c-format
8224 msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: misc-utils/setterm.c:773
8228 #, c-format
8229 msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: misc-utils/setterm.c:774
8233 #, c-format
8234 msgid " [ -default ]\n"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: misc-utils/setterm.c:775
8238 #, c-format
8239 msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: misc-utils/setterm.c:776 misc-utils/setterm.c:778
8243 #, c-format
8244 msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: misc-utils/setterm.c:777
8248 #, c-format
8249 msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: misc-utils/setterm.c:779
8253 #, c-format
8254 msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: misc-utils/setterm.c:780 misc-utils/setterm.c:782 misc-utils/setterm.c:784
8258 #: misc-utils/setterm.c:786
8259 #, c-format
8260 msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: misc-utils/setterm.c:781
8264 #, c-format
8265 msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: misc-utils/setterm.c:783
8269 #, c-format
8270 msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: misc-utils/setterm.c:785
8274 #, c-format
8275 msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: misc-utils/setterm.c:788
8279 #, c-format
8280 msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: misc-utils/setterm.c:790
8284 #, c-format
8285 msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: misc-utils/setterm.c:791
8289 #, c-format
8290 msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: misc-utils/setterm.c:792
8294 #, c-format
8295 msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: misc-utils/setterm.c:793
8299 #, c-format
8300 msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: misc-utils/setterm.c:794
8304 #, c-format
8305 msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: misc-utils/setterm.c:795
8309 #, c-format
8310 msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: misc-utils/setterm.c:796
8314 #, c-format
8315 msgid " [ -store ]\n"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: misc-utils/setterm.c:797
8319 #, c-format
8320 msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: misc-utils/setterm.c:798
8324 #, c-format
8325 msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: misc-utils/setterm.c:799
8329 #, c-format
8330 msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: misc-utils/setterm.c:800
8334 #, c-format
8335 msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: misc-utils/setterm.c:801
8339 #, c-format
8340 msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: misc-utils/setterm.c:802
8344 #, c-format
8345 msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: misc-utils/setterm.c:803
8349 #, c-format
8350 msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: misc-utils/setterm.c:804
8354 #, c-format
8355 msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: misc-utils/setterm.c:805
8359 #, c-format
8360 msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: misc-utils/setterm.c:806
8364 #, c-format
8365 msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: misc-utils/setterm.c:807
8369 #, c-format
8370 msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: misc-utils/setterm.c:808
8374 #, c-format
8375 msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: misc-utils/setterm.c:809
8379 #, c-format
8380 msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: misc-utils/setterm.c:810
8384 #, c-format
8385 msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: misc-utils/setterm.c:1062
8389 #, fuzzy, c-format
8390 msgid "cannot force blank\n"
8391 msgstr "fork ei õnnestunud"
8392
8393 #: misc-utils/setterm.c:1066
8394 #, fuzzy, c-format
8395 msgid "cannot force unblank\n"
8396 msgstr "fork ei õnnestunud"
8397
8398 #: misc-utils/setterm.c:1072
8399 #, fuzzy, c-format
8400 msgid "cannot get blank status\n"
8401 msgstr "Ei suuda avada faili %s\n"
8402
8403 #: misc-utils/setterm.c:1084
8404 #, c-format
8405 msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: misc-utils/setterm.c:1123 misc-utils/setterm.c:1131
8409 #, c-format
8410 msgid "klogctl error: %s\n"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: misc-utils/setterm.c:1197
8414 #, c-format
8415 msgid "Error writing screendump\n"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: misc-utils/setterm.c:1204
8419 #, fuzzy, c-format
8420 msgid "Couldn't read %s\n"
8421 msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
8422
8423 #: misc-utils/setterm.c:1258
8424 #, c-format
8425 msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: misc-utils/uuidd.c:46
8429 #, fuzzy, c-format
8430 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
8431 msgstr "Kasutamine: [-#] [-f fail] [-t tty] [-h hostinimi] [kasutaja ...]\n"
8432
8433 #: misc-utils/uuidd.c:48
8434 #, c-format
8435 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: misc-utils/uuidd.c:50
8439 #, fuzzy, c-format
8440 msgid " %s -k\n"
8441 msgstr " %s -l [ signaal ]\n"
8442
8443 #: misc-utils/uuidd.c:152
8444 #, fuzzy
8445 msgid "bad arguments"
8446 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
8447
8448 #: misc-utils/uuidd.c:159
8449 #, fuzzy
8450 msgid "socket"
8451 msgstr "Ploki suurus: %d\n"
8452
8453 #: misc-utils/uuidd.c:170
8454 msgid "connect"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: misc-utils/uuidd.c:189
8458 #, fuzzy
8459 msgid "write"
8460 msgstr "salvesta (W)"
8461
8462 #: misc-utils/uuidd.c:197
8463 #, fuzzy
8464 msgid "read count"
8465 msgstr "lugesin %c\n"
8466
8467 #: misc-utils/uuidd.c:203
8468 msgid "bad response length"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: misc-utils/uuidd.c:244
8472 #, fuzzy, c-format
8473 msgid "Failed to open/create %s: %s\n"
8474 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
8475
8476 # XXX stat'ida
8477 #: misc-utils/uuidd.c:261
8478 #, fuzzy, c-format
8479 msgid "Failed to lock %s: %s\n"
8480 msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
8481
8482 #: misc-utils/uuidd.c:268
8483 #, c-format
8484 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: misc-utils/uuidd.c:276
8488 #, c-format
8489 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: misc-utils/uuidd.c:305
8493 #, fuzzy, c-format
8494 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
8495 msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
8496
8497 #: misc-utils/uuidd.c:313
8498 #, fuzzy, c-format
8499 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
8500 msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
8501
8502 #: misc-utils/uuidd.c:351
8503 #, c-format
8504 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: misc-utils/uuidd.c:359
8508 #, c-format
8509 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: misc-utils/uuidd.c:362
8513 #, fuzzy, c-format
8514 msgid "operation %d\n"
8515 msgstr "vigane identifikaator"
8516
8517 #: misc-utils/uuidd.c:378
8518 #, c-format
8519 msgid "Generated time UUID: %s\n"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: misc-utils/uuidd.c:388
8523 #, c-format
8524 msgid "Generated random UUID: %s\n"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: misc-utils/uuidd.c:397
8528 #, c-format
8529 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: misc-utils/uuidd.c:415
8533 #, c-format
8534 msgid "Generated %d UUIDs:\n"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: misc-utils/uuidd.c:427
8538 #, fuzzy, c-format
8539 msgid "Invalid operation %d\n"
8540 msgstr "vigane identifikaator"
8541
8542 #: misc-utils/uuidd.c:468 misc-utils/uuidd.c:489
8543 #, fuzzy, c-format
8544 msgid "Bad number: %s\n"
8545 msgstr "%s: lugemise viga failis %s\n"
8546
8547 #: misc-utils/uuidd.c:524 misc-utils/uuidd.c:551
8548 #, c-format
8549 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: misc-utils/uuidd.c:534
8553 #, c-format
8554 msgid "%s and subsequent %d UUIDs\n"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: misc-utils/uuidd.c:536
8558 #, c-format
8559 msgid "List of UUIDs:\n"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: misc-utils/uuidd.c:557
8563 #, c-format
8564 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: misc-utils/uuidd.c:574
8568 #, c-format
8569 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: misc-utils/uuidd.c:580
8573 #, c-format
8574 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: misc-utils/uuidgen.c:32
8578 #, fuzzy, c-format
8579 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
8580 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
8581
8582 #: misc-utils/whereis.c:159
8583 #, c-format
8584 msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
8585 msgstr "Kasutamine: whereis [ -sbmu ] [ -SBM kataloog ... -f ] nimi...\n"
8586
8587 #: misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/lscpu.c:618
8588 #, fuzzy
8589 msgid "calloc failed"
8590 msgstr "Mälu sai otsa"
8591
8592 #: misc-utils/wipefs.c:185
8593 #, fuzzy, c-format
8594 msgid "error: %s: probing initialization failed"
8595 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
8596
8597 #: misc-utils/wipefs.c:196
8598 #, fuzzy, c-format
8599 msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
8600 msgstr "Seade %s ei sisalda äratuntavat partitsioonitabelit\n"
8601
8602 #: misc-utils/wipefs.c:242
8603 #, c-format
8604 msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: misc-utils/wipefs.c:249
8608 #, fuzzy, c-format
8609 msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx"
8610 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
8611
8612 #: misc-utils/wipefs.c:256
8613 #, fuzzy, c-format
8614 msgid "%s: write failed"
8615 msgstr "seek ei õnnestunud"
8616
8617 #: misc-utils/wipefs.c:258
8618 #, c-format
8619 msgid "%zd bytes ["
8620 msgstr ""
8621
8622 #: misc-utils/wipefs.c:266
8623 #, c-format
8624 msgid "] erased at offset 0x%jx (%s)\n"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: misc-utils/wipefs.c:312
8628 #, c-format
8629 msgid "invalid offset value '%s' specified"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: misc-utils/wipefs.c:324
8633 #, c-format
8634 msgid ""
8635 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
8636 " -h, --help show this help text\n"
8637 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
8638 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
8639 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: misc-utils/wipefs.c:330
8643 #, fuzzy, c-format
8644 msgid ""
8645 "\n"
8646 "For more information see wipefs(8).\n"
8647 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
8648
8649 #: misc-utils/wipefs.c:381
8650 msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: misc-utils/wipefs.c:388
8654 msgid "only one device as argument is currently supported."
8655 msgstr ""
8656
8657 #: misc-utils/write.c:101
8658 #, c-format
8659 msgid "write: can't find your tty's name\n"
8660 msgstr "write: ei leia Sinu terminaliseadme nime\n"
8661
8662 #: misc-utils/write.c:112
8663 #, c-format
8664 msgid "write: you have write permission turned off.\n"
8665 msgstr "write: Sul on kirjutamisõigus välja lülitatud\n"
8666
8667 #: misc-utils/write.c:133
8668 #, c-format
8669 msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
8670 msgstr "write: %s pole terminalilt %s sisse logitud\n"
8671
8672 #: misc-utils/write.c:141
8673 #, c-format
8674 msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
8675 msgstr "write: %s keeldub teadetest terminalil %s\n"
8676
8677 #: misc-utils/write.c:148
8678 #, c-format
8679 msgid "usage: write user [tty]\n"
8680 msgstr "Kasutamine: write kasutaja [tty]\n"
8681
8682 #: misc-utils/write.c:236
8683 #, c-format
8684 msgid "write: %s is not logged in\n"
8685 msgstr "write: %s pole sisse logitud\n"
8686
8687 #: misc-utils/write.c:245
8688 #, c-format
8689 msgid "write: %s has messages disabled\n"
8690 msgstr "write: %s keeldub teadetest\n"
8691
8692 #: misc-utils/write.c:249
8693 #, c-format
8694 msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
8695 msgstr ""
8696 "write: %s on sisse logitud rohkem kui ühest kohast, kasutan tema terminali "
8697 "%s\n"
8698
8699 #: misc-utils/write.c:317
8700 #, c-format
8701 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
8702 msgstr "Teade kasutajalt %s@%s (%s) terminalil %s kell %s..."
8703
8704 #: misc-utils/write.c:320
8705 #, c-format
8706 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
8707 msgstr "Teade kasutajalt %s@%s terminalil %s kell %s..."
8708
8709 #: mount/fstab.c:144
8710 #, c-format
8711 msgid "warning: error reading %s: %s"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: mount/fstab.c:189
8715 #, fuzzy
8716 msgid "warning: failed to read mtab"
8717 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
8718
8719 #: mount/fstab.c:217 mount/fstab.c:243
8720 #, c-format
8721 msgid "warning: can't open %s: %s"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: mount/fstab.c:222
8725 #, c-format
8726 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: mount/fstab.c:674
8730 #, c-format
8731 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: mount/fstab.c:700
8735 #, c-format
8736 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: mount/fstab.c:716
8740 #, c-format
8741 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: mount/fstab.c:731
8745 #, c-format
8746 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: mount/fstab.c:745
8750 #, c-format
8751 msgid "can't lock lock file %s: %s"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: mount/fstab.c:747
8755 msgid "timed out"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: mount/fstab.c:754
8759 #, c-format
8760 msgid ""
8761 "Cannot create link %s\n"
8762 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: mount/fstab.c:876 mount/fstab.c:931
8766 #, c-format
8767 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: mount/fstab.c:940
8771 #, c-format
8772 msgid "error writing %s: %s"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: mount/fstab.c:958
8776 #, c-format
8777 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: mount/fstab.c:971
8781 #, c-format
8782 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: mount/fstab.c:982
8786 #, c-format
8787 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: mount/lomount.c:423
8791 #, fuzzy, c-format
8792 msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
8793 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
8794
8795 #: mount/lomount.c:460
8796 #, c-format
8797 msgid ", offset %<PRIu64>"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: mount/lomount.c:463
8801 #, c-format
8802 msgid ", sizelimit %<PRIu64>"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: mount/lomount.c:471
8806 #, c-format
8807 msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: mount/lomount.c:484
8811 #, c-format
8812 msgid ", offset %d"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: mount/lomount.c:487
8816 #, c-format
8817 msgid ", encryption type %d\n"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: mount/lomount.c:495
8821 #, c-format
8822 msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: mount/lomount.c:506
8826 #, c-format
8827 msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: mount/lomount.c:522 mount/lomount.c:554 mount/lomount.c:616
8831 #: mount/lomount.c:661
8832 #, fuzzy, c-format
8833 msgid "%s: /dev directory does not exist."
8834 msgstr "%s: Kasutajat \"%s\" pole olemas\n"
8835
8836 #: mount/lomount.c:533 mount/lomount.c:674
8837 #, c-format
8838 msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: mount/lomount.c:677
8842 #, fuzzy, c-format
8843 msgid "%s: could not find any free loop device"
8844 msgstr "%s pole flopiseade\n"
8845
8846 #: mount/lomount.c:680
8847 #, c-format
8848 msgid ""
8849 "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
8850 " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: mount/lomount.c:710
8854 msgid "Out of memory while reading passphrase"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: mount/lomount.c:753
8858 #, fuzzy, c-format
8859 msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
8860 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
8861
8862 #: mount/lomount.c:769
8863 #, c-format
8864 msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: mount/lomount.c:805
8868 #, c-format
8869 msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: mount/lomount.c:832
8873 #, c-format
8874 msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: mount/lomount.c:889
8878 #, c-format
8879 msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: mount/lomount.c:910
8883 #, c-format
8884 msgid "del_loop(%s): success\n"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: mount/lomount.c:914
8888 #, c-format
8889 msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: mount/lomount.c:925
8893 #, c-format
8894 msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: mount/lomount.c:960
8898 #, c-format
8899 msgid ""
8900 "\n"
8901 "Usage:\n"
8902 " %1$s loop_device give info\n"
8903 " %1$s -a | --all list all used\n"
8904 " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
8905 " %1$s -f | --find find unused\n"
8906 " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
8907 " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with "
8908 "<file>\n"
8909 " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: mount/lomount.c:970
8913 #, c-format
8914 msgid ""
8915 "\n"
8916 "Options:\n"
8917 " -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
8918 " -h | --help this help\n"
8919 " -o | --offset <num> start at offset <num> into file\n"
8920 " --sizelimit <num> loop limited to only <num> bytes of the file\n"
8921 " -p | --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
8922 " -r | --read-only setup read-only loop device\n"
8923 " --show print device name (with -f <file>)\n"
8924 " -v | --verbose verbose mode\n"
8925 "\n"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: mount/lomount.c:1095
8929 #, c-format
8930 msgid "%s: invalid offset '%s' specified"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: mount/lomount.c:1099
8934 #, c-format
8935 msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: mount/lomount.c:1114 mount/lomount.c:1154
8939 #, fuzzy, c-format
8940 msgid "Loop device is %s\n"
8941 msgstr "Seade: %s\n"
8942
8943 #: mount/lomount.c:1141
8944 #, c-format
8945 msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: mount/lomount.c:1151
8949 #, c-format
8950 msgid "%s: %s: device is busy"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: mount/lomount.c:1168
8954 #, c-format
8955 msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: mount/mount.c:312
8959 #, c-format
8960 msgid ""
8961 "\n"
8962 "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
8963 " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
8964 " up to date. For actual information about system mount points\n"
8965 " check the /proc/mounts file.\n"
8966 "\n"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: mount/mount.c:362
8970 #, c-format
8971 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: mount/mount.c:395
8975 #, c-format
8976 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: mount/mount.c:450
8980 #, c-format
8981 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: mount/mount.c:611
8985 #, c-format
8986 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: mount/mount.c:616
8990 #, c-format
8991 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: mount/mount.c:640
8995 #, c-format
8996 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: mount/mount.c:657 mount/mount.c:1437
9000 #, c-format
9001 msgid "mount: error writing %s: %s"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: mount/mount.c:665
9005 #, c-format
9006 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: mount/mount.c:771
9010 #, fuzzy, c-format
9011 msgid "mount: cannot set group id: %s"
9012 msgstr "fork ei õnnestunud"
9013
9014 #: mount/mount.c:774
9015 #, fuzzy, c-format
9016 msgid "mount: cannot set user id: %s"
9017 msgstr "fork ei õnnestunud"
9018
9019 #: mount/mount.c:821 mount/mount.c:2153
9020 #, c-format
9021 msgid "mount: cannot fork: %s"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: mount/mount.c:957
9025 #, c-format
9026 msgid "Trying %s\n"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: mount/mount.c:985
9030 #, c-format
9031 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: mount/mount.c:988
9035 #, c-format
9036 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: mount/mount.c:991
9040 #, c-format
9041 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: mount/mount.c:993
9045 #, c-format
9046 msgid " I will try type %s\n"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: mount/mount.c:1018
9050 #, c-format
9051 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: mount/mount.c:1026
9055 #, c-format
9056 msgid ""
9057 "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
9058 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
9059 " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: mount/mount.c:1114
9063 msgid "mount failed"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: mount/mount.c:1116
9067 #, c-format
9068 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: mount/mount.c:1201
9072 msgid "mount: loop device specified twice"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: mount/mount.c:1206
9076 msgid "mount: type specified twice"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: mount/mount.c:1234
9080 #, c-format
9081 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: mount/mount.c:1246
9085 #, c-format
9086 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: mount/mount.c:1254
9090 #, c-format
9091 msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: mount/mount.c:1258
9095 #, c-format
9096 msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: mount/mount.c:1263
9100 #, c-format
9101 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: mount/mount.c:1273
9105 #, c-format
9106 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: mount/mount.c:1282
9110 #, c-format
9111 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: mount/mount.c:1287
9115 #, c-format
9116 msgid "mount: stolen loop=%s"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: mount/mount.c:1292
9120 #, c-format
9121 msgid "mount: failed setting up loop device\n"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: mount/mount.c:1303
9125 #, c-format
9126 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: mount/mount.c:1380 mount/mount.c:1414
9130 #, c-format
9131 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: mount/mount.c:1432
9135 #, c-format
9136 msgid "mount: can't open %s: %s"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: mount/mount.c:1454
9140 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: mount/mount.c:1467
9144 #, c-format
9145 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9146 msgstr "mount: ei suuda avada seadet %s kiiruse seadmiseks"
9147
9148 #: mount/mount.c:1470
9149 #, c-format
9150 msgid "mount: cannot set speed: %s"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: mount/mount.c:1563
9154 #, c-format
9155 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: mount/mount.c:1627
9159 #, c-format
9160 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: mount/mount.c:1639
9164 #, c-format
9165 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: mount/mount.c:1680
9169 msgid ""
9170 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: mount/mount.c:1683
9174 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: mount/mount.c:1686
9178 msgid "mount: mount failed"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: mount/mount.c:1692 mount/mount.c:1729
9182 #, c-format
9183 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: mount/mount.c:1694
9187 msgid "mount: permission denied"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: mount/mount.c:1696
9191 msgid "mount: must be superuser to use mount"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: mount/mount.c:1700 mount/mount.c:1704
9195 #, c-format
9196 msgid "mount: %s is busy"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: mount/mount.c:1706
9200 msgid "mount: proc already mounted"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: mount/mount.c:1708
9204 #, c-format
9205 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: mount/mount.c:1714
9209 #, c-format
9210 msgid "mount: mount point %s does not exist"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: mount/mount.c:1716
9214 #, c-format
9215 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: mount/mount.c:1721
9219 #, c-format
9220 msgid "mount: special device %s does not exist"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: mount/mount.c:1733
9224 #, c-format
9225 msgid ""
9226 "mount: special device %s does not exist\n"
9227 " (a path prefix is not a directory)\n"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: mount/mount.c:1745
9231 #, c-format
9232 msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: mount/mount.c:1747
9236 #, c-format
9237 msgid ""
9238 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
9239 " missing codepage or helper program, or other error"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: mount/mount.c:1754
9243 msgid ""
9244 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
9245 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: mount/mount.c:1763
9249 msgid ""
9250 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
9251 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: mount/mount.c:1768
9255 msgid ""
9256 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
9257 " instead of some logical partition inside?)"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: mount/mount.c:1775
9261 msgid ""
9262 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
9263 " dmesg | tail or so\n"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: mount/mount.c:1781
9267 msgid "mount table full"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: mount/mount.c:1783
9271 #, c-format
9272 msgid "mount: %s: can't read superblock"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: mount/mount.c:1789
9276 #, c-format
9277 msgid "mount: %s: unknown device"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: mount/mount.c:1794
9281 #, fuzzy, c-format
9282 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
9283 msgstr " l anda nimekiri tuntud failisüsteemide tüüpidest"
9284
9285 #: mount/mount.c:1806
9286 #, c-format
9287 msgid "mount: probably you meant %s"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: mount/mount.c:1809
9291 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: mount/mount.c:1812
9295 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: mount/mount.c:1815
9299 #, c-format
9300 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: mount/mount.c:1823
9304 #, c-format
9305 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: mount/mount.c:1825
9309 #, c-format
9310 msgid ""
9311 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
9312 " (maybe `modprobe driver'?)"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: mount/mount.c:1828
9316 #, c-format
9317 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: mount/mount.c:1831
9321 #, c-format
9322 msgid "mount: %s is not a block device"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: mount/mount.c:1836
9326 #, c-format
9327 msgid "mount: %s is not a valid block device"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: mount/mount.c:1839
9331 msgid "block device "
9332 msgstr ""
9333
9334 #: mount/mount.c:1841
9335 #, c-format
9336 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: mount/mount.c:1845
9340 #, c-format
9341 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: mount/mount.c:1849
9345 #, fuzzy, c-format
9346 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
9347 msgstr "mount: ei suuda avada seadet %s kiiruse seadmiseks"
9348
9349 #: mount/mount.c:1864
9350 #, c-format
9351 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: mount/mount.c:1872
9355 #, fuzzy, c-format
9356 msgid "mount: no medium found on %s"
9357 msgstr "fork ei õnnestunud"
9358
9359 #: mount/mount.c:1890
9360 #, c-format
9361 msgid ""
9362 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
9363 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
9364 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
9365 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
9366 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: mount/mount.c:1971
9370 #, c-format
9371 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: mount/mount.c:1977
9375 #, c-format
9376 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: mount/mount.c:2042
9380 #, c-format
9381 msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: mount/mount.c:2054
9385 #, c-format
9386 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: mount/mount.c:2235
9390 #, c-format
9391 msgid ""
9392 "Usage: mount -V : print version\n"
9393 " mount -h : print this help\n"
9394 " mount : list mounted filesystems\n"
9395 " mount -l : idem, including volume labels\n"
9396 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
9397 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
9398 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
9399 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
9400 " mount device : mount device at the known place\n"
9401 " mount directory : mount known device here\n"
9402 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
9403 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
9404 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
9405 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
9406 " mount --bind olddir newdir\n"
9407 "or move a subtree:\n"
9408 " mount --move olddir newdir\n"
9409 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
9410 " mount --make-shared dir\n"
9411 " mount --make-slave dir\n"
9412 " mount --make-private dir\n"
9413 " mount --make-unbindable dir\n"
9414 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
9415 "containing the directory dir:\n"
9416 " mount --make-rshared dir\n"
9417 " mount --make-rslave dir\n"
9418 " mount --make-rprivate dir\n"
9419 " mount --make-runbindable dir\n"
9420 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
9421 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
9422 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
9423 "For many more details, say man 8 mount .\n"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: mount/mount.c:2567
9427 #, c-format
9428 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: mount/mount.c:2570
9432 msgid "mount: only root can do that"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: mount/mount.c:2581
9436 msgid "nothing was mounted"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: mount/mount.c:2599 mount/mount.c:2625
9440 msgid "mount: no such partition found"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: mount/mount.c:2602
9444 #, c-format
9445 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: mount/mount_mntent.c:107
9449 #, c-format
9450 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: mount/mount_mntent.c:154
9454 #, c-format
9455 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: mount/mount_mntent.c:157
9459 msgid "; rest of file ignored"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: mount/sundries.c:31
9463 msgid "bug in xstrndup call"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: mount/sundries.c:224 mount/sundries.c:282 mount/sundries.c:297
9467 #: mount/xmalloc.c:11
9468 msgid "not enough memory"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: mount/swapon.c:93
9472 #, c-format
9473 msgid ""
9474 "The <special> parameter:\n"
9475 " {-L label | LABEL=label} LABEL of device to be used\n"
9476 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID of device to be used\n"
9477 " <device> name of device to be used\n"
9478 " <file> name of file to be used\n"
9479 "\n"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: mount/swapon.c:101
9483 #, c-format
9484 msgid ""
9485 "\n"
9486 "Usage:\n"
9487 " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
9488 " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
9489 " %1$s -s display swap usage summary\n"
9490 " %1$s -h display help\n"
9491 " %1$s -V display version\n"
9492 "\n"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: mount/swapon.c:115
9496 #, c-format
9497 msgid ""
9498 "\n"
9499 "Usage:\n"
9500 " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
9501 " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
9502 " %1$s -h display help\n"
9503 " %1$s -V display version\n"
9504 "\n"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: mount/swapon.c:150
9508 #, c-format
9509 msgid "%s: unexpected file format"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: mount/swapon.c:247
9513 #, c-format
9514 msgid "%s: reinitializing the swap."
9515 msgstr ""
9516
9517 #: mount/swapon.c:267
9518 #, fuzzy
9519 msgid "execv failed"
9520 msgstr "exec ei õnnestunud\n"
9521
9522 #: mount/swapon.c:275
9523 #, fuzzy
9524 msgid "waitpid failed"
9525 msgstr "setuid() ei õnnestunud"
9526
9527 #: mount/swapon.c:299
9528 #, fuzzy, c-format
9529 msgid "%s: lseek failed"
9530 msgstr "seek ei õnnestunud"
9531
9532 #: mount/swapon.c:305
9533 #, fuzzy, c-format
9534 msgid "%s: write signature failed"
9535 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
9536
9537 #: mount/swapon.c:393
9538 #, c-format
9539 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: mount/swapon.c:398
9543 msgid "different"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: mount/swapon.c:398
9547 #, fuzzy
9548 msgid "same"
9549 msgstr "Nimi"
9550
9551 #: mount/swapon.c:413 partx/partx.c:759 sys-utils/fstrim.c:136
9552 #, fuzzy, c-format
9553 msgid "%s: stat failed"
9554 msgstr "seek ei õnnestunud"
9555
9556 #: mount/swapon.c:423
9557 #, c-format
9558 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
9559 msgstr ""
9560
9561 #: mount/swapon.c:428
9562 #, c-format
9563 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
9564 msgstr ""
9565
9566 #: mount/swapon.c:435
9567 #, c-format
9568 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
9569 msgstr ""
9570
9571 #: mount/swapon.c:449
9572 #, fuzzy, c-format
9573 msgid "%s: get size failed"
9574 msgstr "seek ei õnnestunud"
9575
9576 #: mount/swapon.c:455
9577 #, c-format
9578 msgid "%s: read swap header failed"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: mount/swapon.c:463
9582 #, c-format
9583 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: mount/swapon.c:468
9587 #, c-format
9588 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: mount/swapon.c:473
9592 #, c-format
9593 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
9594 msgstr ""
9595
9596 #: mount/swapon.c:478
9597 #, c-format
9598 msgid ""
9599 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: mount/swapon.c:487
9603 #, c-format
9604 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
9605 msgstr ""
9606
9607 #: mount/swapon.c:511 mount/swapon.c:566
9608 #, c-format
9609 msgid "%s on %s\n"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: mount/swapon.c:536
9613 #, fuzzy, c-format
9614 msgid "%s: swapon failed"
9615 msgstr "seek ei õnnestunud"
9616
9617 #: mount/swapon.c:543
9618 #, fuzzy, c-format
9619 msgid "cannot find the device for %s"
9620 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
9621
9622 #: mount/swapon.c:578
9623 msgid "Not superuser."
9624 msgstr ""
9625
9626 #: mount/swapon.c:581
9627 #, fuzzy, c-format
9628 msgid "%s: swapoff failed"
9629 msgstr "seek ei õnnestunud"
9630
9631 #: mount/swapon.c:856
9632 #, c-format
9633 msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
9634 msgstr ""
9635
9636 #: mount/umount.c:42
9637 #, c-format
9638 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: mount/umount.c:124
9642 #, fuzzy, c-format
9643 msgid "umount: cannot set group id: %s"
9644 msgstr "fork ei õnnestunud"
9645
9646 #: mount/umount.c:127
9647 #, fuzzy, c-format
9648 msgid "umount: cannot set user id: %s"
9649 msgstr "fork ei õnnestunud"
9650
9651 #: mount/umount.c:156
9652 #, fuzzy, c-format
9653 msgid "umount: cannot fork: %s"
9654 msgstr "fork ei õnnestunud"
9655
9656 #: mount/umount.c:177
9657 #, c-format
9658 msgid "umount: %s: invalid block device"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: mount/umount.c:179
9662 #, c-format
9663 msgid "umount: %s: not mounted"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: mount/umount.c:181
9667 #, c-format
9668 msgid "umount: %s: can't write superblock"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: mount/umount.c:185
9672 #, c-format
9673 msgid ""
9674 "umount: %s: device is busy.\n"
9675 " (In some cases useful info about processes that use\n"
9676 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: mount/umount.c:190
9680 #, c-format
9681 msgid "umount: %s: not found"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: mount/umount.c:192
9685 #, c-format
9686 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: mount/umount.c:194
9690 #, c-format
9691 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: mount/umount.c:196
9695 #, c-format
9696 msgid "umount: %s: %s"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: mount/umount.c:255
9700 #, c-format
9701 msgid "no umount2, trying umount...\n"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: mount/umount.c:271
9705 #, c-format
9706 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: mount/umount.c:288
9710 #, c-format
9711 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: mount/umount.c:297
9715 #, fuzzy, c-format
9716 msgid "%s has been unmounted\n"
9717 msgstr "Ketast sai muudetud\n"
9718
9719 #: mount/umount.c:404
9720 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: mount/umount.c:436
9724 #, c-format
9725 msgid ""
9726 "Usage: umount -h | -V\n"
9727 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
9728 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: mount/umount.c:500
9732 #, fuzzy, c-format
9733 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
9734 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9735
9736 #: mount/umount.c:508
9737 #, fuzzy, c-format
9738 msgid "device %s is associated with %s\n"
9739 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
9740
9741 #: mount/umount.c:514
9742 #, fuzzy, c-format
9743 msgid "device %s is not associated with %s\n"
9744 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
9745
9746 #: mount/umount.c:527
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Cannot unmount \"\"\n"
9749 msgstr "Ei suuda avada seadmefaili %s\n"
9750
9751 #: mount/umount.c:533
9752 #, fuzzy, c-format
9753 msgid "Trying to unmount %s\n"
9754 msgstr "shutdown: Ei suuda lahti monteerida kataloogi %s: %s\n"
9755
9756 #: mount/umount.c:546
9757 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: mount/umount.c:551
9761 #, c-format
9762 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: mount/umount.c:558
9766 #, c-format
9767 msgid "Could not find %s in mtab\n"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: mount/umount.c:565
9771 #, c-format
9772 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: mount/umount.c:589
9776 #, c-format
9777 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: mount/umount.c:603
9781 #, c-format
9782 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: mount/umount.c:609
9786 #, c-format
9787 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: mount/umount.c:650
9791 #, c-format
9792 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: mount/umount.c:745
9796 msgid "umount: only root can do that"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: partx/partx.c:80
9800 #, fuzzy
9801 msgid "partition number"
9802 msgstr "Partitsiooni number"
9803
9804 #: partx/partx.c:81
9805 #, fuzzy
9806 msgid "start of the partition in sectors"
9807 msgstr "Trükkida lihtsalt tabel"
9808
9809 #: partx/partx.c:82
9810 #, fuzzy
9811 msgid "end of the partition in sectors"
9812 msgstr "Ei kirjutanud partitsioonitabelit kettale"
9813
9814 #: partx/partx.c:83
9815 #, fuzzy
9816 msgid "number of sectors"
9817 msgstr "Sisetage sektorite arv"
9818
9819 #: partx/partx.c:84
9820 msgid "human readable size"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: partx/partx.c:85
9824 #, fuzzy
9825 msgid "partition name"
9826 msgstr "Partitsiooni number"
9827
9828 #: partx/partx.c:86
9829 #, fuzzy
9830 msgid "partition UUID"
9831 msgstr ""
9832 "\n"
9833 "%d partitsiooni:\n"
9834
9835 #: partx/partx.c:87
9836 #, fuzzy
9837 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
9838 msgstr "Kirjutan partitsioonitabelit kettale..."
9839
9840 #: partx/partx.c:88
9841 #, fuzzy
9842 msgid "partition flags"
9843 msgstr ""
9844 "\n"
9845 "%d partitsiooni:\n"
9846
9847 #: partx/partx.c:89
9848 #, fuzzy
9849 msgid "partition type hex or uuid"
9850 msgstr "# %s partitsioonitabel\n"
9851
9852 #: partx/partx.c:177
9853 #, fuzzy, c-format
9854 msgid "%s: failed to get partition number"
9855 msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel"
9856
9857 #: partx/partx.c:239
9858 #, fuzzy, c-format
9859 msgid "%s: error deleting partition %d"
9860 msgstr "Hoiatus: kustutan partitsioonid pärast %d\n"
9861
9862 #: partx/partx.c:241
9863 #, fuzzy, c-format
9864 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
9865 msgstr "Hoiatus: kustutan partitsioonid pärast %d\n"
9866
9867 #: partx/partx.c:265 partx/partx.c:829
9868 #, c-format
9869 msgid "defined range <%d:%d> does not make sense"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: partx/partx.c:273
9873 #, fuzzy, c-format
9874 msgid "%s: partition #%d removed\n"
9875 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
9876
9877 #: partx/partx.c:278
9878 #, fuzzy, c-format
9879 msgid "%s: delete partition #%d failed"
9880 msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n"
9881
9882 #: partx/partx.c:297
9883 #, fuzzy, c-format
9884 msgid "%s: error adding partition %d"
9885 msgstr "ei sisaldu partitsioonis %s\n"
9886
9887 #: partx/partx.c:299
9888 #, fuzzy, c-format
9889 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
9890 msgstr "Hoiatus: partitsioonid %s "
9891
9892 #: partx/partx.c:336
9893 #, fuzzy, c-format
9894 msgid "%s: partition #%d added\n"
9895 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
9896
9897 #: partx/partx.c:341
9898 #, fuzzy, c-format
9899 msgid "%s: add partition #%d failed"
9900 msgstr "seek ei õnnestunud"
9901
9902 #: partx/partx.c:564
9903 #, fuzzy, c-format
9904 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
9905 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
9906
9907 #: partx/partx.c:572
9908 #, fuzzy, c-format
9909 msgid "%s: failed to read partition table"
9910 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9911
9912 #: partx/partx.c:578
9913 #, fuzzy, c-format
9914 msgid "%s: partition table '%s' detected\n"
9915 msgstr " p näidata BSD partitsioonitabelit"
9916
9917 #: partx/partx.c:583
9918 #, fuzzy, c-format
9919 msgid "%s: %s partition table does not contains usable partitions"
9920 msgstr "Seade %s ei sisalda äratuntavat partitsioonitabelit\n"
9921
9922 #: partx/partx.c:596
9923 #, c-format
9924 msgid ""
9925 "\n"
9926 "Usage:\n"
9927 " %s [-a|-d|-s] [--nr <N:M> | <device>] <wholedisk>\n"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: partx/partx.c:601
9931 #, c-format
9932 msgid ""
9933 "\n"
9934 "Options:\n"
9935 " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
9936 " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
9937 " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
9938 " -s, --show list partitions\n"
9939 "\n"
9940 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
9941 "format\n"
9942 " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
9943 " -r, --raw use raw format output\n"
9944 " -t, --type <TYPE> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
9945 " -n, --nr <M:N> specify the range of partitions (--nr 2:4)\n"
9946 " -o, --output <LIST> output column\n"
9947 " -h, --help print this help\n"
9948 "\n"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: partx/partx.c:615
9952 #, c-format
9953 msgid ""
9954 "\n"
9955 "Available columns (for --show):\n"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: partx/partx.c:620
9959 #, fuzzy, c-format
9960 msgid ""
9961 "\n"
9962 "For more information see partx(8).\n"
9963 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
9964
9965 #: partx/partx.c:680
9966 #, fuzzy
9967 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
9968 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9969
9970 #: partx/partx.c:778
9971 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive}"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: partx/partx.c:816
9975 #, fuzzy, c-format
9976 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
9977 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
9978
9979 #: schedutils/chrt.c:62
9980 #, c-format
9981 msgid ""
9982 "\n"
9983 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
9984 "\n"
9985 "Set policy:\n"
9986 " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9987 "\n"
9988 "Get policy:\n"
9989 " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: schedutils/chrt.c:69
9993 #, c-format
9994 msgid ""
9995 "\n"
9996 "Scheduling policies:\n"
9997 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
9998 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
9999 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10000 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10001 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: schedutils/chrt.c:78
10005 #, c-format
10006 msgid ""
10007 "\n"
10008 "Scheduling flags:\n"
10009 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: schedutils/chrt.c:82
10013 #, c-format
10014 msgid ""
10015 "\n"
10016 "Options:\n"
10017 " -h | --help display this help\n"
10018 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
10019 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
10020 " -v | --verbose display status information\n"
10021 " -V | --version output version information\n"
10022 "\n"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: schedutils/chrt.c:103
10026 #, c-format
10027 msgid "failed to get pid %d's policy"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: schedutils/chrt.c:106
10031 #, c-format
10032 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10033 msgstr ""
10034
10035 #: schedutils/chrt.c:108
10036 #, c-format
10037 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10038 msgstr ""
10039
10040 #: schedutils/chrt.c:141
10041 #, fuzzy, c-format
10042 msgid "unknown\n"
10043 msgstr "tundmatu"
10044
10045 #: schedutils/chrt.c:145
10046 #, c-format
10047 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: schedutils/chrt.c:148
10051 #, c-format
10052 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: schedutils/chrt.c:151
10056 #, c-format
10057 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: schedutils/chrt.c:180
10061 #, c-format
10062 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: schedutils/chrt.c:183
10066 #, c-format
10067 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: schedutils/chrt.c:243 schedutils/ionice.c:116 schedutils/ionice.c:150
10071 #: schedutils/ionice.c:159 schedutils/taskset.c:92
10072 #, fuzzy
10073 msgid "failed to parse pid"
10074 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10075
10076 #: schedutils/chrt.c:271
10077 msgid "failed to parse priority"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: schedutils/chrt.c:277
10081 msgid ""
10082 "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10083 "only"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: schedutils/chrt.c:287
10087 #, c-format
10088 msgid "failed to set pid %d's policy"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: schedutils/chrt.c:296
10092 #, fuzzy, c-format
10093 msgid "failed to execute %s"
10094 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
10095
10096 #: schedutils/ionice.c:59
10097 #, fuzzy
10098 msgid "ioprio_get failed"
10099 msgstr "fork ei õnnestunud\n"
10100
10101 #: schedutils/ionice.c:77
10102 #, fuzzy
10103 msgid "ioprio_set failed"
10104 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
10105
10106 #: schedutils/ionice.c:83
10107 #, c-format
10108 msgid ""
10109 "\n"
10110 "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10111 "\n"
10112 "Usage:\n"
10113 " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
10114 " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
10115 "\n"
10116 "Options:\n"
10117 " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
10118 " -c <class> scheduling class\n"
10119 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10120 " -t ignore failures\n"
10121 " -h this help\n"
10122 "\n"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: schedutils/ionice.c:108
10126 #, fuzzy
10127 msgid "failed to parse class data"
10128 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10129
10130 #: schedutils/ionice.c:112
10131 #, fuzzy
10132 msgid "failed to parse class"
10133 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10134
10135 #: schedutils/ionice.c:131
10136 msgid "ignoring given class data for none class"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: schedutils/ionice.c:139
10140 msgid "ignoring given class data for idle class"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: schedutils/ionice.c:143
10144 #, c-format
10145 msgid "bad prio class %d"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: schedutils/ionice.c:167 schedutils/taskset.c:185
10149 #, fuzzy, c-format
10150 msgid "executing %s failed"
10151 msgstr "exec ei õnnestunud\n"
10152
10153 #: schedutils/taskset.c:40
10154 #, fuzzy, c-format
10155 msgid ""
10156 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10157 "\n"
10158 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
10159
10160 #: schedutils/taskset.c:44
10161 #, c-format
10162 msgid ""
10163 "Options:\n"
10164 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10165 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10166 " -h, --help display this help\n"
10167 " -V, --version output version information\n"
10168 "\n"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: schedutils/taskset.c:51
10172 #, c-format
10173 msgid ""
10174 "The default behavior is to run a new command:\n"
10175 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10176 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10177 " %1$s -p 700\n"
10178 "Or set it:\n"
10179 " %1$s -p 03 700\n"
10180 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10181 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10182 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10183 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: schedutils/taskset.c:63
10187 #, fuzzy, c-format
10188 msgid ""
10189 "\n"
10190 "For more information see taskset(1).\n"
10191 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
10192
10193 #: schedutils/taskset.c:115
10194 #, fuzzy
10195 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10196 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
10197
10198 #: schedutils/taskset.c:124 schedutils/taskset.c:138
10199 #, fuzzy
10200 msgid "cpuset_alloc failed"
10201 msgstr "Mälu sai otsa"
10202
10203 #: schedutils/taskset.c:142 schedutils/taskset.c:167
10204 #, fuzzy, c-format
10205 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10206 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10207
10208 #: schedutils/taskset.c:145
10209 #, c-format
10210 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: schedutils/taskset.c:148
10214 #, c-format
10215 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: schedutils/taskset.c:159
10219 #, fuzzy, c-format
10220 msgid "failed to parse %s %s"
10221 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10222
10223 #: schedutils/taskset.c:160
10224 msgid "CPU list"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: schedutils/taskset.c:160
10228 msgid "CPU mask"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: schedutils/taskset.c:164
10232 #, fuzzy, c-format
10233 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10234 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10235
10236 #: schedutils/taskset.c:171
10237 #, c-format
10238 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: schedutils/taskset.c:174
10242 #, c-format
10243 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: simpleinit/shutdown.c:116
10247 #, c-format
10248 msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
10249 msgstr "Kasutamine: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|tt:mm|+min]\n"
10250
10251 #: simpleinit/shutdown.c:134
10252 msgid "Shutdown process aborted"
10253 msgstr "Seiskamise protsess katkestati"
10254
10255 #: simpleinit/shutdown.c:165
10256 #, fuzzy
10257 msgid "only root can shut a system down."
10258 msgstr "%s: Ainult root saab süsteemi seisata\n"
10259
10260 #: simpleinit/shutdown.c:255
10261 #, fuzzy
10262 msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
10263 msgstr "See paistab olevat homme, kes tõesti ei saa niikaua oodata?\n"
10264
10265 #: simpleinit/shutdown.c:304
10266 msgid "for maintenance; bounce, bounce"
10267 msgstr "hoolduse jaoks (nagu ikka)"
10268
10269 #: simpleinit/shutdown.c:332
10270 msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
10271 msgstr "Süsteem läheb maha 5 minuti pärast"
10272
10273 #: simpleinit/shutdown.c:336
10274 msgid "Login is therefore prohibited."
10275 msgstr "Sisse logimine on seetõttu keelatud"
10276
10277 #: simpleinit/shutdown.c:358
10278 #, c-format
10279 msgid "rebooted by %s: %s"
10280 msgstr "buutis %s: %s"
10281
10282 #: simpleinit/shutdown.c:361
10283 #, c-format
10284 msgid "halted by %s: %s"
10285 msgstr "seiskas %s: %s"
10286
10287 #: simpleinit/shutdown.c:425
10288 msgid ""
10289 "\n"
10290 "Why am I still alive after reboot?"
10291 msgstr ""
10292 "\n"
10293 "Miks ma pärast rebooti veel elus olen?"
10294
10295 #: simpleinit/shutdown.c:427
10296 msgid ""
10297 "\n"
10298 "Now you can turn off the power..."
10299 msgstr ""
10300 "\n"
10301 "Nüüd võib voolu välja lülitada..."
10302
10303 #: simpleinit/shutdown.c:443
10304 #, c-format
10305 msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
10306 msgstr "Kutsun välja tuuma väljalülitamise meetodi...\n"
10307
10308 #: simpleinit/shutdown.c:446
10309 #, c-format
10310 msgid "Error powering off\t%s\n"
10311 msgstr "Viga välja lülitamisel\t%s\n"
10312
10313 #: simpleinit/shutdown.c:454
10314 #, c-format
10315 msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
10316 msgstr "Täidan programmi \"%s\" ...\n"
10317
10318 #: simpleinit/shutdown.c:457
10319 #, c-format
10320 msgid "Error executing\t%s\n"
10321 msgstr "Viga %s täitmisel\n"
10322
10323 #: simpleinit/shutdown.c:484
10324 #, c-format
10325 msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
10326 msgstr "KIIRE: teade kõigile kasutajalt %s:"
10327
10328 #: simpleinit/shutdown.c:490
10329 #, c-format
10330 msgid "System going down in %d hours %d minutes"
10331 msgstr "Süsteem läheb maha %d tunni ja %d minuti pärast"
10332
10333 #: simpleinit/shutdown.c:493
10334 #, c-format
10335 msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
10336 msgstr "Süsteem läheb maha 1 tunni ja %d minuti pärast"
10337
10338 #: simpleinit/shutdown.c:496
10339 #, c-format
10340 msgid "System going down in %d minutes\n"
10341 msgstr "Süsteem läheb maha %d minuti pärast\n"
10342
10343 #: simpleinit/shutdown.c:499
10344 #, c-format
10345 msgid "System going down in 1 minute\n"
10346 msgstr "Süsteem läheb maha 1 minuti pärast\n"
10347
10348 #: simpleinit/shutdown.c:501
10349 #, c-format
10350 msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
10351 msgstr "süsteem läheb maha OTSEKOHE!\n"
10352
10353 #: simpleinit/shutdown.c:506
10354 #, c-format
10355 msgid "\t... %s ...\n"
10356 msgstr "\t... %s ...\n"
10357
10358 #: simpleinit/shutdown.c:563
10359 msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
10360 msgstr "Ei saa teha uut protsessi saalimise välja lülitamiseks. Oeh!"
10361
10362 #: simpleinit/shutdown.c:571
10363 msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
10364 msgstr "Ei saa käivitada swapoff'i, ehk umount teeb selle ära"
10365
10366 #: simpleinit/shutdown.c:590
10367 msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
10368 msgstr "Ei saa forkida umounti käivitamiseks, proovin käsitsi"
10369
10370 #: simpleinit/shutdown.c:599
10371 #, c-format
10372 msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
10373 msgstr "Ei suuda käivitada programmi %s, proovin umount'i\n"
10374
10375 #: simpleinit/shutdown.c:603
10376 msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
10377 msgstr "Ei suuda käivitada umount'i, annan alla umount'iga tegelemisel"
10378
10379 #: simpleinit/shutdown.c:608
10380 msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
10381 msgstr "Monteerin lahti kõik allesjäänud failisüsteemid"
10382
10383 #: simpleinit/shutdown.c:655
10384 #, c-format
10385 msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
10386 msgstr "shutdown: Ei suuda lahti monteerida kataloogi %s: %s\n"
10387
10388 #: simpleinit/simpleinit.c:137
10389 msgid "Booting to single user mode.\n"
10390 msgstr "Buudin ühekasutajarezhiimi\n"
10391
10392 #: simpleinit/simpleinit.c:141
10393 msgid "exec of single user shell failed\n"
10394 msgstr "Ühekasutajarezhiimi shelli ei õnnestunud käivitada\n"
10395
10396 #: simpleinit/simpleinit.c:145
10397 msgid "fork of single user shell failed\n"
10398 msgstr "Ühekasutajarezhiimi shelli jaoks ei õnnestunud fork'ida\n"
10399
10400 #: simpleinit/simpleinit.c:213
10401 msgid "error opening fifo\n"
10402 msgstr "viga FIFO avamisel\n"
10403
10404 #: simpleinit/simpleinit.c:217
10405 msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: simpleinit/simpleinit.c:264
10409 msgid "error running finalprog\n"
10410 msgstr "viga finalprog'i käivitamisel\n"
10411
10412 #: simpleinit/simpleinit.c:268
10413 msgid "error forking finalprog\n"
10414 msgstr "viga finalprog'i käivitamisel\n"
10415
10416 #: simpleinit/simpleinit.c:350
10417 msgid ""
10418 "\n"
10419 "Wrong password.\n"
10420 msgstr ""
10421 "\n"
10422 "Vale parool\n"
10423
10424 #: simpleinit/simpleinit.c:423
10425 msgid "lstat of path failed\n"
10426 msgstr "kataloogi lstat() ei õnnestunud\n"
10427
10428 #: simpleinit/simpleinit.c:431
10429 msgid "stat of path failed\n"
10430 msgstr "kataloogi stat() ei õnnestunud\n"
10431
10432 #: simpleinit/simpleinit.c:439
10433 msgid "open of directory failed\n"
10434 msgstr "kataloogi avamine ei õnnestunud\n"
10435
10436 #: simpleinit/simpleinit.c:506
10437 #, c-format
10438 msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
10439 msgstr ""
10440
10441 #: simpleinit/simpleinit.c:514
10442 msgid "fork failed\n"
10443 msgstr "fork ei õnnestunud\n"
10444
10445 #: simpleinit/simpleinit.c:545 text-utils/more.c:1671
10446 msgid "exec failed\n"
10447 msgstr "exec ei õnnestunud\n"
10448
10449 #: simpleinit/simpleinit.c:569
10450 msgid "cannot open inittab\n"
10451 msgstr "Ei suuda avada inittab'i\n"
10452
10453 #: simpleinit/simpleinit.c:636
10454 msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
10455 msgstr "TERM pole seatud või stat (tty) ei õnnestnud\n"
10456
10457 #: simpleinit/simpleinit.c:943
10458 #, fuzzy, c-format
10459 msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
10460 msgstr "viga teenuse peatamisel: %s"
10461
10462 #: simpleinit/simpleinit.c:955
10463 #, fuzzy, c-format
10464 msgid "Stopped service: %s\n"
10465 msgstr "viga teenuse peatamisel: %s"
10466
10467 #: simpleinit/simpleinit.c:1075
10468 #, fuzzy, c-format
10469 msgid "error at starting service \"%s\"\n"
10470 msgstr "viga teenuse peatamisel: %s"
10471
10472 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:24
10473 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:33
10477 #, fuzzy, c-format
10478 msgid "Usage: %s hard|soft"
10479 msgstr "kasutamine:\n"
10480
10481 #: sys-utils/cytune.c:115
10482 #, c-format
10483 msgid ""
10484 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
10485 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
10486 msgstr ""
10487
10488 #: sys-utils/cytune.c:126
10489 #, c-format
10490 msgid ""
10491 "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
10492 "in fifo were %d,\n"
10493 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
10494 msgstr ""
10495
10496 #: sys-utils/cytune.c:190
10497 #, c-format
10498 msgid "Invalid interval value: %s\n"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: sys-utils/cytune.c:198
10502 #, c-format
10503 msgid "Invalid set value: %s\n"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: sys-utils/cytune.c:206
10507 #, c-format
10508 msgid "Invalid default value: %s\n"
10509 msgstr ""
10510
10511 #: sys-utils/cytune.c:214
10512 #, c-format
10513 msgid "Invalid set time value: %s\n"
10514 msgstr ""
10515
10516 #: sys-utils/cytune.c:222
10517 #, c-format
10518 msgid "Invalid default time value: %s\n"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: sys-utils/cytune.c:239
10522 #, c-format
10523 msgid ""
10524 "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
10525 "[-g|-G] file [file...]\n"
10526 msgstr ""
10527
10528 #: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290
10529 #: sys-utils/cytune.c:336
10530 #, c-format
10531 msgid "Can't open %s: %s\n"
10532 msgstr ""
10533
10534 #: sys-utils/cytune.c:258
10535 #, c-format
10536 msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: sys-utils/cytune.c:277
10540 #, c-format
10541 msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
10542 msgstr ""
10543
10544 #: sys-utils/cytune.c:295 sys-utils/cytune.c:348 sys-utils/cytune.c:379
10545 #, c-format
10546 msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
10547 msgstr ""
10548
10549 #: sys-utils/cytune.c:301 sys-utils/cytune.c:354 sys-utils/cytune.c:385
10550 #, c-format
10551 msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
10552 msgstr ""
10553
10554 #: sys-utils/cytune.c:307
10555 #, c-format
10556 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
10557 msgstr ""
10558
10559 #: sys-utils/cytune.c:310
10560 #, c-format
10561 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
10562 msgstr ""
10563
10564 #: sys-utils/cytune.c:324
10565 msgid "Can't set signal handler"
10566 msgstr ""
10567
10568 #: sys-utils/cytune.c:328 sys-utils/cytune.c:363
10569 msgid "gettimeofday failed"
10570 msgstr ""
10571
10572 #: sys-utils/cytune.c:341 sys-utils/cytune.c:373
10573 #, c-format
10574 msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
10575 msgstr ""
10576
10577 #: sys-utils/cytune.c:415
10578 #, c-format
10579 msgid ""
10580 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10581 msgstr ""
10582
10583 #: sys-utils/cytune.c:421
10584 #, c-format
10585 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
10586 msgstr ""
10587
10588 #: sys-utils/cytune.c:426
10589 #, c-format
10590 msgid ""
10591 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10592 msgstr ""
10593
10594 #: sys-utils/cytune.c:432
10595 #, c-format
10596 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
10597 msgstr ""
10598
10599 #: sys-utils/dmesg.c:45
10600 #, fuzzy, c-format
10601 msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
10602 msgstr "Kasutamine: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fail]\n"
10603
10604 #: sys-utils/fallocate.c:52
10605 #, fuzzy, c-format
10606 msgid ""
10607 "Usage: %s [options] <filename>\n"
10608 "\n"
10609 "Options:\n"
10610 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
10611
10612 #: sys-utils/fallocate.c:56
10613 #, c-format
10614 msgid ""
10615 " -h, --help this help\n"
10616 " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
10617 " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
10618 " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
10619 msgstr ""
10620
10621 #: sys-utils/fallocate.c:61
10622 #, c-format
10623 msgid ""
10624 "\n"
10625 "For more information see fallocate(1).\n"
10626 msgstr ""
10627
10628 #: sys-utils/fallocate.c:119
10629 #, fuzzy
10630 msgid "no length argument specified"
10631 msgstr "Liiga palju argumente\n"
10632
10633 #: sys-utils/fallocate.c:121
10634 msgid "invalid length value specified"
10635 msgstr ""
10636
10637 #: sys-utils/fallocate.c:123
10638 msgid "invalid offset value specified"
10639 msgstr ""
10640
10641 #: sys-utils/fallocate.c:125
10642 #, fuzzy
10643 msgid "no filename specified."
10644 msgstr "--date parameeter on puudu\n"
10645
10646 #: sys-utils/fallocate.c:130 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:131
10647 msgid "unexpected number of arguments"
10648 msgstr ""
10649
10650 #: sys-utils/fallocate.c:150
10651 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
10652 msgstr ""
10653
10654 #: sys-utils/fallocate.c:151
10655 #, fuzzy, c-format
10656 msgid "%s: fallocate failed"
10657 msgstr "seek ei õnnestunud"
10658
10659 #: sys-utils/flock.c:65
10660 #, c-format
10661 msgid ""
10662 "Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
10663 " %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
10664 " %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
10665 " -s --shared Get a shared lock\n"
10666 " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
10667 " -u --unlock Remove a lock\n"
10668 " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
10669 " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
10670 " -o --close Close file descriptor before running command\n"
10671 " -c --command Run a single command string through the shell\n"
10672 " -h --help Display this text\n"
10673 " -V --version Display version\n"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: sys-utils/flock.c:192
10677 #, fuzzy, c-format
10678 msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n"
10679 msgstr "võti `%s' vajab argumenti\n"
10680
10681 #: sys-utils/flock.c:219
10682 #, fuzzy, c-format
10683 msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
10684 msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
10685
10686 #: sys-utils/flock.c:231
10687 #, fuzzy, c-format
10688 msgid "%s: bad number: %s\n"
10689 msgstr "%s: lugemise viga failis %s\n"
10690
10691 #: sys-utils/flock.c:238
10692 #, c-format
10693 msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n"
10694 msgstr ""
10695
10696 #: sys-utils/flock.c:296
10697 #, fuzzy, c-format
10698 msgid "%s: fork failed: %s\n"
10699 msgstr "fork ei õnnestunud\n"
10700
10701 #: sys-utils/fsfreeze.c:41 sys-utils/fstrim.c:57
10702 #, fuzzy, c-format
10703 msgid ""
10704 "Usage: %s [options] <mount point>\n"
10705 "\n"
10706 "Options:\n"
10707 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
10708
10709 #: sys-utils/fsfreeze.c:45
10710 #, c-format
10711 msgid ""
10712 " -h, --help this help\n"
10713 " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
10714 " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
10715 msgstr ""
10716
10717 #: sys-utils/fsfreeze.c:49
10718 #, fuzzy, c-format
10719 msgid ""
10720 "\n"
10721 "For more information see fsfreeze(8).\n"
10722 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
10723
10724 #: sys-utils/fsfreeze.c:90
10725 #, fuzzy
10726 msgid "no action specified"
10727 msgstr "--date parameeter on puudu\n"
10728
10729 #: sys-utils/fsfreeze.c:92
10730 #, fuzzy
10731 msgid "no filename specified"
10732 msgstr "--date parameeter on puudu\n"
10733
10734 #: sys-utils/fsfreeze.c:105
10735 #, fuzzy, c-format
10736 msgid "%s: fstat failed"
10737 msgstr "seek ei õnnestunud"
10738
10739 #: sys-utils/fsfreeze.c:110
10740 #, fuzzy, c-format
10741 msgid "%s: is not a directory"
10742 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
10743
10744 #: sys-utils/fsfreeze.c:116
10745 #, fuzzy, c-format
10746 msgid "%s: freeze failed"
10747 msgstr "seek ei õnnestunud"
10748
10749 #: sys-utils/fsfreeze.c:121
10750 #, fuzzy, c-format
10751 msgid "%s: unfreeze failed"
10752 msgstr "seek ei õnnestunud"
10753
10754 #: sys-utils/fstrim.c:61
10755 #, c-format
10756 msgid ""
10757 " -h, --help this help\n"
10758 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10759 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10760 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
10761 " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
10762 msgstr ""
10763
10764 #: sys-utils/fstrim.c:67
10765 #, fuzzy, c-format
10766 msgid ""
10767 "\n"
10768 "For more information see fstrim(1).\n"
10769 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
10770
10771 #: sys-utils/fstrim.c:103
10772 #, fuzzy, c-format
10773 msgid "failed to parse length: %s"
10774 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10775
10776 #: sys-utils/fstrim.c:108
10777 #, fuzzy, c-format
10778 msgid "failed to parse offset: %s"
10779 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10780
10781 #: sys-utils/fstrim.c:113
10782 #, fuzzy, c-format
10783 msgid "failed to parse minimal extend length: %s"
10784 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
10785
10786 #: sys-utils/fstrim.c:126
10787 #, fuzzy
10788 msgid "no mountpoint specified."
10789 msgstr "--date parameeter on puudu\n"
10790
10791 #: sys-utils/fstrim.c:138
10792 #, fuzzy, c-format
10793 msgid "%s: not a directory"
10794 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
10795
10796 #: sys-utils/fstrim.c:147
10797 #, fuzzy, c-format
10798 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
10799 msgstr "seek ei õnnestunud"
10800
10801 #: sys-utils/fstrim.c:150
10802 #, c-format
10803 msgid "%s: %<PRIu64> bytes was trimmed\n"
10804 msgstr ""
10805
10806 #: sys-utils/ipcmk.c:84
10807 #, fuzzy, c-format
10808 msgid ""
10809 "\n"
10810 "Usage: %s [options]\n"
10811 "\n"
10812 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
10813
10814 #: sys-utils/ipcmk.c:86
10815 #, c-format
10816 msgid ""
10817 " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
10818 " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
10819 " -Q create message queue\n"
10820 " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: sys-utils/ipcmk.c:90
10824 #, c-format
10825 msgid ""
10826 "\n"
10827 "For more information see ipcmk(1).\n"
10828 "\n"
10829 msgstr ""
10830
10831 #: sys-utils/ipcmk.c:142
10832 msgid "create share memory failed"
10833 msgstr ""
10834
10835 #: sys-utils/ipcmk.c:144
10836 #, c-format
10837 msgid "Shared memory id: %d\n"
10838 msgstr ""
10839
10840 #: sys-utils/ipcmk.c:150
10841 msgid "create message queue failed"
10842 msgstr ""
10843
10844 #: sys-utils/ipcmk.c:152
10845 #, c-format
10846 msgid "Message queue id: %d\n"
10847 msgstr ""
10848
10849 #: sys-utils/ipcmk.c:158
10850 msgid "create semaphore failed"
10851 msgstr ""
10852
10853 #: sys-utils/ipcmk.c:160
10854 #, c-format
10855 msgid "Semaphore id: %d\n"
10856 msgstr ""
10857
10858 #: sys-utils/ipcrm.c:64
10859 #, c-format
10860 msgid "invalid id: %s\n"
10861 msgstr ""
10862
10863 #: sys-utils/ipcrm.c:82
10864 #, c-format
10865 msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
10866 msgstr ""
10867
10868 #: sys-utils/ipcrm.c:97
10869 #, c-format
10870 msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
10871 msgstr ""
10872
10873 #: sys-utils/ipcrm.c:124
10874 #, c-format
10875 msgid "unknown resource type: %s\n"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: sys-utils/ipcrm.c:128
10879 #, c-format
10880 msgid "resource(s) deleted\n"
10881 msgstr ""
10882
10883 #: sys-utils/ipcrm.c:138
10884 #, c-format
10885 msgid ""
10886 "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
10887 " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
10888 msgstr ""
10889
10890 #: sys-utils/ipcrm.c:189
10891 #, c-format
10892 msgid "%s: illegal key (%s)\n"
10893 msgstr "%s: vigane võti (%s)\n"
10894
10895 #: sys-utils/ipcrm.c:204 sys-utils/ipcrm.c:236
10896 msgid "permission denied for key"
10897 msgstr "võtmele pole õigusi"
10898
10899 #: sys-utils/ipcrm.c:207 sys-utils/ipcrm.c:246
10900 msgid "already removed key"
10901 msgstr ""
10902
10903 #: sys-utils/ipcrm.c:210 sys-utils/ipcrm.c:241
10904 msgid "invalid key"
10905 msgstr "vigane võti"
10906
10907 #: sys-utils/ipcrm.c:213 sys-utils/ipcrm.c:251
10908 msgid "unknown error in key"
10909 msgstr ""
10910
10911 #: sys-utils/ipcrm.c:237
10912 msgid "permission denied for id"
10913 msgstr "identifikaatorile pole õigusi"
10914
10915 #: sys-utils/ipcrm.c:242
10916 msgid "invalid id"
10917 msgstr "vigane identifikaator"
10918
10919 #: sys-utils/ipcrm.c:247
10920 msgid "already removed id"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: sys-utils/ipcrm.c:252
10924 msgid "unknown error in id"
10925 msgstr ""
10926
10927 #: sys-utils/ipcrm.c:255
10928 #, c-format
10929 msgid "%s: %s (%s)\n"
10930 msgstr "%s: %s (%s)\n"
10931
10932 #: sys-utils/ipcrm.c:263
10933 #, c-format
10934 msgid "%s: unknown argument: %s\n"
10935 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
10936
10937 #: sys-utils/ipcs.c:114
10938 #, c-format
10939 msgid ""
10940 "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
10941 " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
10942 " %1$s -h for help\n"
10943 msgstr ""
10944
10945 #: sys-utils/ipcs.c:123
10946 #, c-format
10947 msgid ""
10948 "Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n"
10949 " %1$s [resource] -i id\n"
10950 "\n"
10951 msgstr ""
10952
10953 #: sys-utils/ipcs.c:127
10954 #, c-format
10955 msgid ""
10956 "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
10957 "\n"
10958 msgstr ""
10959
10960 #: sys-utils/ipcs.c:131
10961 #, c-format
10962 msgid ""
10963 " -h display this help\n"
10964 " -i id print details on resource identified by id\n"
10965 "\n"
10966 msgstr ""
10967
10968 #: sys-utils/ipcs.c:134
10969 #, c-format
10970 msgid ""
10971 "Resource options:\n"
10972 " -m shared memory segments\n"
10973 " -q message queues\n"
10974 " -s semaphores\n"
10975 " -a all (default)\n"
10976 "\n"
10977 msgstr ""
10978
10979 #: sys-utils/ipcs.c:140
10980 #, c-format
10981 msgid ""
10982 "Output format:\n"
10983 " -t time\n"
10984 " -p pid\n"
10985 " -c creator\n"
10986 " -l limits\n"
10987 " -u summary\n"
10988 msgstr ""
10989
10990 #: sys-utils/ipcs.c:268
10991 #, c-format
10992 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
10993 msgstr ""
10994
10995 #: sys-utils/ipcs.c:274
10996 #, c-format
10997 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
10998 msgstr ""
10999
11000 #: sys-utils/ipcs.c:279
11001 #, c-format
11002 msgid "max number of segments = %lu\n"
11003 msgstr ""
11004
11005 #: sys-utils/ipcs.c:281
11006 #, c-format
11007 msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
11008 msgstr ""
11009
11010 #: sys-utils/ipcs.c:283
11011 #, c-format
11012 msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
11013 msgstr ""
11014
11015 #: sys-utils/ipcs.c:285
11016 #, c-format
11017 msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
11018 msgstr ""
11019
11020 #: sys-utils/ipcs.c:290
11021 #, c-format
11022 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
11023 msgstr ""
11024
11025 #. TRANSLATORS: This output format is mantained for backward compatibility
11026 #. as ipcs is used in scripts. For consistency with the rest, the translated
11027 #. form can follow this model:
11028 #.
11029 #. "segments allocated = %d\n"
11030 #. "pages allocated = %ld\n"
11031 #. "pages resident = %ld\n"
11032 #. "pages swapped = %ld\n"
11033 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
11034 #.
11035 #: sys-utils/ipcs.c:301
11036 #, c-format
11037 msgid ""
11038 "segments allocated %d\n"
11039 "pages allocated %ld\n"
11040 "pages resident %ld\n"
11041 "pages swapped %ld\n"
11042 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
11043 msgstr ""
11044
11045 #: sys-utils/ipcs.c:314
11046 #, c-format
11047 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
11048 msgstr ""
11049
11050 #: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:322 sys-utils/ipcs.c:329
11051 #: sys-utils/ipcs.c:335
11052 msgid "shmid"
11053 msgstr ""
11054
11055 #: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:436
11056 #: sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:552
11057 msgid "perms"
11058 msgstr ""
11059
11060 #: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
11061 msgid "cuid"
11062 msgstr ""
11063
11064 #: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
11065 msgid "cgid"
11066 msgstr ""
11067
11068 #: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
11069 msgid "uid"
11070 msgstr ""
11071
11072 #: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
11073 msgid "gid"
11074 msgstr ""
11075
11076 #: sys-utils/ipcs.c:320
11077 #, c-format
11078 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
11079 msgstr ""
11080
11081 #: sys-utils/ipcs.c:322 sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:335
11082 #: sys-utils/ipcs.c:442 sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:540
11083 #: sys-utils/ipcs.c:546 sys-utils/ipcs.c:552
11084 msgid "owner"
11085 msgstr ""
11086
11087 #: sys-utils/ipcs.c:322
11088 msgid "attached"
11089 msgstr ""
11090
11091 #: sys-utils/ipcs.c:322
11092 msgid "detached"
11093 msgstr ""
11094
11095 #: sys-utils/ipcs.c:323
11096 msgid "changed"
11097 msgstr ""
11098
11099 #: sys-utils/ipcs.c:327
11100 #, c-format
11101 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
11102 msgstr ""
11103
11104 #: sys-utils/ipcs.c:329
11105 msgid "cpid"
11106 msgstr ""
11107
11108 #: sys-utils/ipcs.c:329
11109 msgid "lpid"
11110 msgstr ""
11111
11112 #: sys-utils/ipcs.c:333
11113 #, c-format
11114 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
11115 msgstr ""
11116
11117 #: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:552
11118 msgid "key"
11119 msgstr ""
11120
11121 #: sys-utils/ipcs.c:335
11122 msgid "bytes"
11123 msgstr ""
11124
11125 #: sys-utils/ipcs.c:336
11126 msgid "nattch"
11127 msgstr ""
11128
11129 #: sys-utils/ipcs.c:336
11130 msgid "status"
11131 msgstr ""
11132
11133 #: sys-utils/ipcs.c:357 sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/ipcs.c:361
11134 #: sys-utils/ipcs.c:472 sys-utils/ipcs.c:474 sys-utils/ipcs.c:573
11135 #: sys-utils/ipcs.c:575 sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:628
11136 #: sys-utils/ipcs.c:630 sys-utils/ipcs.c:658 sys-utils/ipcs.c:660
11137 #: sys-utils/ipcs.c:662 sys-utils/ipcs.c:685
11138 msgid "Not set"
11139 msgstr ""
11140
11141 #: sys-utils/ipcs.c:389
11142 msgid "dest"
11143 msgstr ""
11144
11145 #: sys-utils/ipcs.c:390
11146 msgid "locked"
11147 msgstr ""
11148
11149 #: sys-utils/ipcs.c:410
11150 #, c-format
11151 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
11152 msgstr ""
11153
11154 #: sys-utils/ipcs.c:416
11155 #, c-format
11156 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
11157 msgstr ""
11158
11159 #: sys-utils/ipcs.c:420
11160 #, c-format
11161 msgid "max number of arrays = %d\n"
11162 msgstr ""
11163
11164 #: sys-utils/ipcs.c:421
11165 #, c-format
11166 msgid "max semaphores per array = %d\n"
11167 msgstr ""
11168
11169 #: sys-utils/ipcs.c:422
11170 #, c-format
11171 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
11172 msgstr ""
11173
11174 #: sys-utils/ipcs.c:423
11175 #, c-format
11176 msgid "max ops per semop call = %d\n"
11177 msgstr ""
11178
11179 #: sys-utils/ipcs.c:424
11180 #, c-format
11181 msgid "semaphore max value = %d\n"
11182 msgstr ""
11183
11184 #: sys-utils/ipcs.c:428
11185 #, c-format
11186 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
11187 msgstr ""
11188
11189 #: sys-utils/ipcs.c:429
11190 #, c-format
11191 msgid "used arrays = %d\n"
11192 msgstr ""
11193
11194 #: sys-utils/ipcs.c:430
11195 #, c-format
11196 msgid "allocated semaphores = %d\n"
11197 msgstr ""
11198
11199 #: sys-utils/ipcs.c:434
11200 #, c-format
11201 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
11202 msgstr ""
11203
11204 #: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:442 sys-utils/ipcs.c:451
11205 msgid "semid"
11206 msgstr ""
11207
11208 #: sys-utils/ipcs.c:440
11209 #, c-format
11210 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
11211 msgstr ""
11212
11213 #: sys-utils/ipcs.c:442
11214 msgid "last-op"
11215 msgstr ""
11216
11217 #: sys-utils/ipcs.c:442
11218 msgid "last-changed"
11219 msgstr ""
11220
11221 #: sys-utils/ipcs.c:449
11222 #, c-format
11223 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
11224 msgstr ""
11225
11226 #: sys-utils/ipcs.c:451
11227 msgid "nsems"
11228 msgstr ""
11229
11230 #: sys-utils/ipcs.c:510
11231 #, c-format
11232 msgid "kernel not configured for message queues\n"
11233 msgstr ""
11234
11235 #: sys-utils/ipcs.c:518
11236 #, fuzzy, c-format
11237 msgid "------ Messages Limits --------\n"
11238 msgstr "------- -------"
11239
11240 #: sys-utils/ipcs.c:519
11241 #, c-format
11242 msgid "max queues system wide = %d\n"
11243 msgstr ""
11244
11245 #: sys-utils/ipcs.c:520
11246 #, c-format
11247 msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
11248 msgstr ""
11249
11250 #: sys-utils/ipcs.c:521
11251 #, c-format
11252 msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
11253 msgstr ""
11254
11255 #: sys-utils/ipcs.c:525
11256 #, fuzzy, c-format
11257 msgid "------ Messages Status --------\n"
11258 msgstr "------- -------"
11259
11260 #: sys-utils/ipcs.c:526
11261 #, c-format
11262 msgid "allocated queues = %d\n"
11263 msgstr ""
11264
11265 #: sys-utils/ipcs.c:527
11266 #, c-format
11267 msgid "used headers = %d\n"
11268 msgstr ""
11269
11270 #: sys-utils/ipcs.c:528
11271 #, c-format
11272 msgid "used space = %d bytes\n"
11273 msgstr ""
11274
11275 #: sys-utils/ipcs.c:532
11276 #, c-format
11277 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
11278 msgstr ""
11279
11280 #: sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:546
11281 #: sys-utils/ipcs.c:552
11282 msgid "msqid"
11283 msgstr ""
11284
11285 #: sys-utils/ipcs.c:538
11286 #, c-format
11287 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
11288 msgstr ""
11289
11290 #: sys-utils/ipcs.c:540
11291 msgid "send"
11292 msgstr ""
11293
11294 #: sys-utils/ipcs.c:540
11295 msgid "recv"
11296 msgstr ""
11297
11298 #: sys-utils/ipcs.c:540
11299 msgid "change"
11300 msgstr ""
11301
11302 #: sys-utils/ipcs.c:544
11303 #, c-format
11304 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
11305 msgstr ""
11306
11307 #: sys-utils/ipcs.c:546
11308 msgid "lspid"
11309 msgstr ""
11310
11311 #: sys-utils/ipcs.c:546
11312 msgid "lrpid"
11313 msgstr ""
11314
11315 #: sys-utils/ipcs.c:550
11316 #, c-format
11317 msgid "------ Message Queues --------\n"
11318 msgstr ""
11319
11320 #: sys-utils/ipcs.c:553
11321 msgid "used-bytes"
11322 msgstr ""
11323
11324 #: sys-utils/ipcs.c:553
11325 msgid "messages"
11326 msgstr ""
11327
11328 #: sys-utils/ipcs.c:617
11329 #, fuzzy
11330 msgid "shmctl failed"
11331 msgstr "fsync ei õnnestunud"
11332
11333 #: sys-utils/ipcs.c:619
11334 #, c-format
11335 msgid ""
11336 "\n"
11337 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
11338 msgstr ""
11339
11340 #: sys-utils/ipcs.c:620
11341 #, c-format
11342 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
11343 msgstr ""
11344
11345 #: sys-utils/ipcs.c:622
11346 #, c-format
11347 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
11348 msgstr ""
11349
11350 #: sys-utils/ipcs.c:624
11351 #, c-format
11352 msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
11353 msgstr ""
11354
11355 #: sys-utils/ipcs.c:627
11356 #, c-format
11357 msgid "att_time=%-26.24s\n"
11358 msgstr ""
11359
11360 #: sys-utils/ipcs.c:629
11361 #, c-format
11362 msgid "det_time=%-26.24s\n"
11363 msgstr ""
11364
11365 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:661
11366 #, c-format
11367 msgid "change_time=%-26.24s\n"
11368 msgstr ""
11369
11370 #: sys-utils/ipcs.c:643
11371 #, fuzzy
11372 msgid "msgctl failed"
11373 msgstr "fsync ei õnnestunud"
11374
11375 #: sys-utils/ipcs.c:645
11376 #, c-format
11377 msgid ""
11378 "\n"
11379 "Message Queue msqid=%d\n"
11380 msgstr ""
11381
11382 #: sys-utils/ipcs.c:646
11383 #, c-format
11384 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
11385 msgstr ""
11386
11387 #: sys-utils/ipcs.c:648
11388 #, c-format
11389 msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
11390 msgstr ""
11391
11392 #: sys-utils/ipcs.c:657
11393 #, c-format
11394 msgid "send_time=%-26.24s\n"
11395 msgstr ""
11396
11397 #: sys-utils/ipcs.c:659
11398 #, c-format
11399 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
11400 msgstr ""
11401
11402 #: sys-utils/ipcs.c:676 sys-utils/ipcs.c:698
11403 #, fuzzy
11404 msgid "semctl failed"
11405 msgstr "seek ei õnnestunud"
11406
11407 #: sys-utils/ipcs.c:678
11408 #, c-format
11409 msgid ""
11410 "\n"
11411 "Semaphore Array semid=%d\n"
11412 msgstr ""
11413
11414 #: sys-utils/ipcs.c:679
11415 #, c-format
11416 msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
11417 msgstr ""
11418
11419 #: sys-utils/ipcs.c:681
11420 #, c-format
11421 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
11422 msgstr ""
11423
11424 #: sys-utils/ipcs.c:683
11425 #, c-format
11426 msgid "nsems = %ld\n"
11427 msgstr ""
11428
11429 #: sys-utils/ipcs.c:684
11430 #, c-format
11431 msgid "otime = %-26.24s\n"
11432 msgstr ""
11433
11434 #: sys-utils/ipcs.c:686
11435 #, c-format
11436 msgid "ctime = %-26.24s\n"
11437 msgstr ""
11438
11439 #: sys-utils/ipcs.c:689
11440 msgid "semnum"
11441 msgstr ""
11442
11443 #: sys-utils/ipcs.c:689
11444 msgid "value"
11445 msgstr ""
11446
11447 #: sys-utils/ipcs.c:689
11448 msgid "ncount"
11449 msgstr ""
11450
11451 #: sys-utils/ipcs.c:689
11452 msgid "zcount"
11453 msgstr ""
11454
11455 #: sys-utils/ipcs.c:689
11456 msgid "pid"
11457 msgstr ""
11458
11459 #: sys-utils/ldattach.c:133
11460 #, fuzzy, c-format
11461 msgid "invalid iflag: %s"
11462 msgstr "vigane kiirus: %s"
11463
11464 #: sys-utils/ldattach.c:151
11465 #, c-format
11466 msgid ""
11467 "\n"
11468 "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
11469 msgstr ""
11470
11471 #: sys-utils/ldattach.c:153
11472 msgid ""
11473 "\n"
11474 "Known <ldisc> names:\n"
11475 msgstr ""
11476
11477 #: sys-utils/ldattach.c:155
11478 msgid ""
11479 "\n"
11480 "Known <iflag> names:\n"
11481 msgstr ""
11482
11483 #: sys-utils/ldattach.c:240
11484 #, fuzzy, c-format
11485 msgid "invalid speed: %s"
11486 msgstr "vigane kiirus: %s"
11487
11488 #: sys-utils/ldattach.c:246
11489 #, fuzzy, c-format
11490 msgid "ldattach from %s\n"
11491 msgstr "%s paketist %s\n"
11492
11493 #: sys-utils/ldattach.c:251 text-utils/tailf.c:216
11494 #, fuzzy
11495 msgid "invalid option"
11496 msgstr "vigane identifikaator"
11497
11498 #: sys-utils/ldattach.c:264
11499 #, fuzzy, c-format
11500 msgid "invalid line discipline: %s"
11501 msgstr "vigane arv: %s\n"
11502
11503 #: sys-utils/ldattach.c:272
11504 #, fuzzy, c-format
11505 msgid "%s is not a serial line"
11506 msgstr "%s pole plokkseade"
11507
11508 #: sys-utils/ldattach.c:278
11509 #, fuzzy, c-format
11510 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
11511 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
11512
11513 #: sys-utils/ldattach.c:281
11514 #, c-format
11515 msgid "speed %d unsupported"
11516 msgstr ""
11517
11518 #: sys-utils/ldattach.c:316
11519 #, fuzzy, c-format
11520 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
11521 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
11522
11523 #: sys-utils/ldattach.c:323
11524 #, fuzzy
11525 msgid "cannot set line discipline"
11526 msgstr "Ei suuda kettal seekida"
11527
11528 #: sys-utils/ldattach.c:329
11529 #, fuzzy
11530 msgid "cannot daemonize"
11531 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
11532
11533 #: sys-utils/lscpu.c:56
11534 #, fuzzy
11535 msgid "none"
11536 msgstr "valmis (D)"
11537
11538 #: sys-utils/lscpu.c:57
11539 msgid "para"
11540 msgstr ""
11541
11542 #: sys-utils/lscpu.c:58
11543 msgid "full"
11544 msgstr ""
11545
11546 #: sys-utils/lscpu.c:166
11547 #, fuzzy, c-format
11548 msgid "error: cannot open %s"
11549 msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
11550
11551 # XXX stat'ida
11552 #: sys-utils/lscpu.c:194 sys-utils/lscpu.c:215 sys-utils/lscpu.c:256
11553 #, fuzzy, c-format
11554 msgid "failed to read: %s"
11555 msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
11556
11557 #: sys-utils/lscpu.c:217
11558 #, fuzzy, c-format
11559 msgid "parse error: %s"
11560 msgstr "positsioneerimise viga"
11561
11562 #: sys-utils/lscpu.c:241
11563 #, fuzzy
11564 msgid "error: strdup failed"
11565 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
11566
11567 #: sys-utils/lscpu.c:265 sys-utils/lscpu.c:844
11568 #, fuzzy
11569 msgid "failed to callocate cpu set"
11570 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
11571
11572 #: sys-utils/lscpu.c:269
11573 #, fuzzy, c-format
11574 msgid "failed to parse CPU list %s"
11575 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
11576
11577 #: sys-utils/lscpu.c:272
11578 #, fuzzy, c-format
11579 msgid "failed to parse CPU mask %s"
11580 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
11581
11582 #: sys-utils/lscpu.c:353
11583 #, fuzzy
11584 msgid "error: uname failed"
11585 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
11586
11587 #: sys-utils/lscpu.c:583 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:662
11588 #: sys-utils/lscpu.c:683
11589 #, fuzzy
11590 msgid "error: calloc failed"
11591 msgstr "Mälu sai otsa"
11592
11593 #: sys-utils/lscpu.c:699
11594 #, c-format
11595 msgid ""
11596 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
11597 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
11598 "# starting from zero.\n"
11599 "# CPU,Core,Socket,Node"
11600 msgstr ""
11601
11602 #: sys-utils/lscpu.c:801
11603 msgid "Architecture:"
11604 msgstr ""
11605
11606 #: sys-utils/lscpu.c:819
11607 msgid "CPU op-mode(s):"
11608 msgstr ""
11609
11610 #: sys-utils/lscpu.c:823 sys-utils/lscpu.c:825
11611 msgid "Byte Order:"
11612 msgstr ""
11613
11614 #: sys-utils/lscpu.c:828
11615 msgid "CPU(s):"
11616 msgstr ""
11617
11618 #: sys-utils/lscpu.c:831
11619 msgid "On-line CPU(s) mask:"
11620 msgstr ""
11621
11622 #: sys-utils/lscpu.c:832
11623 msgid "On-line CPU(s) list:"
11624 msgstr ""
11625
11626 #: sys-utils/lscpu.c:850
11627 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
11628 msgstr ""
11629
11630 #: sys-utils/lscpu.c:851
11631 msgid "Off-line CPU(s) list:"
11632 msgstr ""
11633
11634 #: sys-utils/lscpu.c:857
11635 msgid "Thread(s) per core:"
11636 msgstr ""
11637
11638 #: sys-utils/lscpu.c:858
11639 msgid "Core(s) per socket:"
11640 msgstr ""
11641
11642 #: sys-utils/lscpu.c:859
11643 msgid "CPU socket(s):"
11644 msgstr ""
11645
11646 #: sys-utils/lscpu.c:863
11647 msgid "NUMA node(s):"
11648 msgstr ""
11649
11650 #: sys-utils/lscpu.c:865
11651 msgid "Vendor ID:"
11652 msgstr ""
11653
11654 #: sys-utils/lscpu.c:867
11655 msgid "CPU family:"
11656 msgstr ""
11657
11658 #: sys-utils/lscpu.c:869
11659 msgid "Model:"
11660 msgstr ""
11661
11662 #: sys-utils/lscpu.c:871
11663 msgid "Stepping:"
11664 msgstr ""
11665
11666 #: sys-utils/lscpu.c:873
11667 msgid "CPU MHz:"
11668 msgstr ""
11669
11670 #: sys-utils/lscpu.c:875
11671 msgid "BogoMIPS:"
11672 msgstr ""
11673
11674 #: sys-utils/lscpu.c:878 sys-utils/lscpu.c:880
11675 msgid "Virtualization:"
11676 msgstr ""
11677
11678 #: sys-utils/lscpu.c:883
11679 msgid "Hypervisor vendor:"
11680 msgstr ""
11681
11682 #: sys-utils/lscpu.c:884
11683 msgid "Virtualization type:"
11684 msgstr ""
11685
11686 #: sys-utils/lscpu.c:892
11687 #, c-format
11688 msgid "%s cache:"
11689 msgstr ""
11690
11691 #: sys-utils/lscpu.c:898
11692 #, c-format
11693 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
11694 msgstr ""
11695
11696 #: sys-utils/lscpu.c:905
11697 #, fuzzy, c-format
11698 msgid "Usage: %s [option]\n"
11699 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
11700
11701 #: sys-utils/lscpu.c:908
11702 msgid ""
11703 "CPU architecture information helper\n"
11704 "\n"
11705 " -h, --help usage information\n"
11706 " -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n"
11707 " -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n"
11708 " -x, --hex print haxadecimal masks rather than lists of CPU(s)\n"
11709 msgstr ""
11710
11711 #: sys-utils/readprofile.c:104
11712 #, c-format
11713 msgid ""
11714 "%s: Usage: \"%s [options]\n"
11715 "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
11716 "\t\t\t\t \"%s\")\n"
11717 "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
11718 "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
11719 "\t -i print only info about the sampling step\n"
11720 "\t -v print verbose data\n"
11721 "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
11722 "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
11723 "\t -s print individual counters within functions\n"
11724 "\t -r reset all the counters (root only)\n"
11725 "\t -n disable byte order auto-detection\n"
11726 "\t -V print version and exit\n"
11727 msgstr ""
11728
11729 #: sys-utils/readprofile.c:213
11730 #, c-format
11731 msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
11732 msgstr ""
11733
11734 #: sys-utils/readprofile.c:251
11735 #, c-format
11736 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
11737 msgstr ""
11738
11739 #: sys-utils/readprofile.c:267
11740 #, c-format
11741 msgid "Sampling_step: %i\n"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: sys-utils/readprofile.c:288 sys-utils/readprofile.c:314
11745 #, c-format
11746 msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
11747 msgstr ""
11748
11749 #: sys-utils/readprofile.c:301
11750 #, c-format
11751 msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
11752 msgstr ""
11753
11754 #: sys-utils/readprofile.c:335
11755 #, c-format
11756 msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
11757 msgstr ""
11758
11759 #: sys-utils/readprofile.c:395
11760 msgid "total"
11761 msgstr ""
11762
11763 #: sys-utils/renice.c:55
11764 #, c-format
11765 msgid ""
11766 "\n"
11767 "Usage:\n"
11768 " %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid> ...]\n"
11769 " %1$s [-n] <priority> -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
11770 " %1$s [-n] <priority> -u <user> [<user> ...]\n"
11771 msgstr ""
11772
11773 #: sys-utils/renice.c:62
11774 #, c-format
11775 msgid ""
11776 "\n"
11777 "Options:\n"
11778 " -g, --pgrp <id> interpret as process group ID\n"
11779 " -h, --help print help\n"
11780 " -n, --priority <num> set the nice increment value\n"
11781 " -p, --pid <id> force to be interpreted as process ID\n"
11782 " -u, --user <name|id> interpret as username or user ID\n"
11783 " -v, --version print version\n"
11784 msgstr ""
11785
11786 #: sys-utils/renice.c:70
11787 #, fuzzy, c-format
11788 msgid ""
11789 "\n"
11790 "For more information see renice(1).\n"
11791 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
11792
11793 #: sys-utils/renice.c:101
11794 #, fuzzy, c-format
11795 msgid "renice from %s\n"
11796 msgstr "%s paketist %s\n"
11797
11798 #: sys-utils/renice.c:138
11799 #, fuzzy, c-format
11800 msgid "unknown user %s"
11801 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
11802
11803 #: sys-utils/renice.c:145
11804 #, fuzzy, c-format
11805 msgid "bad value %s"
11806 msgstr "vigane taimadi väärtus: %s"
11807
11808 #: sys-utils/renice.c:157
11809 msgid "process ID"
11810 msgstr ""
11811
11812 #: sys-utils/renice.c:160
11813 #, fuzzy
11814 msgid "user ID"
11815 msgstr "kasutaja"
11816
11817 #: sys-utils/renice.c:162
11818 msgid "process group ID"
11819 msgstr ""
11820
11821 #: sys-utils/renice.c:167 sys-utils/renice.c:177
11822 #, fuzzy, c-format
11823 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
11824 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
11825
11826 #: sys-utils/renice.c:171
11827 #, fuzzy, c-format
11828 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
11829 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
11830
11831 #: sys-utils/renice.c:181
11832 #, c-format
11833 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
11834 msgstr ""
11835
11836 #: sys-utils/rtcwake.c:86
11837 #, fuzzy, c-format
11838 msgid ""
11839 "Usage: %s [options]\n"
11840 "\n"
11841 "Options:\n"
11842 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
11843
11844 #: sys-utils/rtcwake.c:90
11845 #, c-format
11846 msgid ""
11847 " -d | --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
11848 " -n | --dry-run does everything, but suspend\n"
11849 " -l | --local RTC uses local timezone\n"
11850 " -m | --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
11851 " -s | --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
11852 " -t | --time <time_t> time to wake\n"
11853 " -u | --utc RTC uses UTC\n"
11854 " -v | --verbose verbose messages\n"
11855 " -V | --version show version\n"
11856 msgstr ""
11857
11858 #: sys-utils/rtcwake.c:100
11859 #, fuzzy, c-format
11860 msgid ""
11861 "\n"
11862 "For more information see rtcwake(8).\n"
11863 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
11864
11865 #: sys-utils/rtcwake.c:151
11866 #, fuzzy
11867 msgid "read rtc time failed"
11868 msgstr "settimeofday() ei õnnestunud"
11869
11870 #: sys-utils/rtcwake.c:156
11871 #, fuzzy
11872 msgid "read system time failed"
11873 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestnud\n"
11874
11875 #: sys-utils/rtcwake.c:174
11876 #, fuzzy
11877 msgid "convert rtc time failed"
11878 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
11879
11880 #: sys-utils/rtcwake.c:234
11881 #, fuzzy
11882 msgid "set rtc alarm failed"
11883 msgstr "seek ei õnnestunud"
11884
11885 #: sys-utils/rtcwake.c:238
11886 msgid "enable rtc alarm failed"
11887 msgstr ""
11888
11889 #: sys-utils/rtcwake.c:242
11890 msgid "set rtc wake alarm failed"
11891 msgstr ""
11892
11893 #: sys-utils/rtcwake.c:326
11894 #, fuzzy
11895 msgid "read rtc alarm failed"
11896 msgstr "vigane kiirus: %s"
11897
11898 #: sys-utils/rtcwake.c:332
11899 #, c-format
11900 msgid "alarm: off\n"
11901 msgstr ""
11902
11903 #: sys-utils/rtcwake.c:349
11904 #, fuzzy
11905 msgid "convert time failed"
11906 msgstr "settimeofday() ei õnnestunud"
11907
11908 #: sys-utils/rtcwake.c:356
11909 #, c-format
11910 msgid "alarm: on %s"
11911 msgstr ""
11912
11913 #: sys-utils/rtcwake.c:412
11914 #, fuzzy, c-format
11915 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
11916 msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
11917
11918 #: sys-utils/rtcwake.c:423
11919 #, fuzzy
11920 msgid "failed to parse seconds value"
11921 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
11922
11923 #: sys-utils/rtcwake.c:431
11924 #, fuzzy
11925 msgid "failed to parse time_t value"
11926 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
11927
11928 #: sys-utils/rtcwake.c:455
11929 #, c-format
11930 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
11931 msgstr ""
11932
11933 #: sys-utils/rtcwake.c:461
11934 #, fuzzy, c-format
11935 msgid "Using UTC time.\n"
11936 msgstr "Kasutan %s\n"
11937
11938 #: sys-utils/rtcwake.c:462
11939 #, fuzzy, c-format
11940 msgid "Using local time.\n"
11941 msgstr "Kasutan %s\n"
11942
11943 #: sys-utils/rtcwake.c:467
11944 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
11945 msgstr ""
11946
11947 #: sys-utils/rtcwake.c:485
11948 #, fuzzy, c-format
11949 msgid "%s not enabled for wakeup events"
11950 msgstr "%s pole flopiseade\n"
11951
11952 #: sys-utils/rtcwake.c:500
11953 #, c-format
11954 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
11955 msgstr ""
11956
11957 #: sys-utils/rtcwake.c:509
11958 #, c-format
11959 msgid "time doesn't go backward to %s"
11960 msgstr ""
11961
11962 #: sys-utils/rtcwake.c:519
11963 #, fuzzy, c-format
11964 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
11965 msgstr "Teade kasutajalt %s@%s terminalil %s kell %s..."
11966
11967 #: sys-utils/rtcwake.c:523
11968 #, fuzzy, c-format
11969 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
11970 msgstr "Teade kasutajalt %s@%s terminalil %s kell %s..."
11971
11972 #: sys-utils/rtcwake.c:532
11973 #, c-format
11974 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
11975 msgstr ""
11976
11977 #: sys-utils/rtcwake.c:540
11978 #, c-format
11979 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
11980 msgstr ""
11981
11982 #: sys-utils/rtcwake.c:550
11983 #, fuzzy, c-format
11984 msgid "unable to execute %s"
11985 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
11986
11987 #: sys-utils/rtcwake.c:558
11988 #, c-format
11989 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
11990 msgstr ""
11991
11992 #: sys-utils/rtcwake.c:564
11993 #, fuzzy
11994 msgid "rtc read failed"
11995 msgstr "vigane kiirus: %s"
11996
11997 #: sys-utils/rtcwake.c:575
11998 #, c-format
11999 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
12000 msgstr ""
12001
12002 #: sys-utils/rtcwake.c:579
12003 #, c-format
12004 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
12005 msgstr ""
12006
12007 #: sys-utils/rtcwake.c:586
12008 #, c-format
12009 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
12010 msgstr ""
12011
12012 #: sys-utils/rtcwake.c:592
12013 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
12014 msgstr ""
12015
12016 #: sys-utils/setarch.c:50
12017 #, c-format
12018 msgid "Switching on %s.\n"
12019 msgstr ""
12020
12021 #: sys-utils/setarch.c:113
12022 #, c-format
12023 msgid ""
12024 "Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
12025 "\n"
12026 "Options:\n"
12027 msgstr ""
12028
12029 #: sys-utils/setarch.c:117
12030 #, c-format
12031 msgid ""
12032 " -h, --help displays this help text\n"
12033 " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
12034 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
12035 "space\n"
12036 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
12037 " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
12038 " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
12039 " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
12040 " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
12041 " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
12042 " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
12043 " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
12044 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
12045 "GB\n"
12046 " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
12047 msgstr ""
12048
12049 #: sys-utils/setarch.c:131
12050 #, c-format
12051 msgid ""
12052 "\n"
12053 "For more information see setarch(8).\n"
12054 msgstr ""
12055
12056 #: sys-utils/setarch.c:143
12057 #, c-format
12058 msgid ""
12059 "%s: %s\n"
12060 "Try `%s --help' for more information.\n"
12061 msgstr ""
12062
12063 #: sys-utils/setarch.c:215 sys-utils/setarch.c:231
12064 #, fuzzy, c-format
12065 msgid "%s: Unrecognized architecture"
12066 msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
12067
12068 #: sys-utils/setarch.c:249 sys-utils/setarch.c:256
12069 #, fuzzy
12070 msgid "Not enough arguments"
12071 msgstr "Liiga palju argumente\n"
12072
12073 #: sys-utils/setarch.c:265 sys-utils/setarch.c:318
12074 #, c-format
12075 msgid "Failed to set personality to %s"
12076 msgstr ""
12077
12078 #: sys-utils/setsid.c:26
12079 #, c-format
12080 msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
12081 msgstr ""
12082
12083 #: sys-utils/tunelp.c:77
12084 #, c-format
12085 msgid ""
12086 "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
12087 " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
12088 " -T [on|off] ]\n"
12089 msgstr ""
12090
12091 #: sys-utils/tunelp.c:95
12092 #, c-format
12093 msgid "%s: bad value\n"
12094 msgstr ""
12095
12096 #: sys-utils/tunelp.c:234
12097 #, c-format
12098 msgid "%s: %s not an lp device.\n"
12099 msgstr ""
12100
12101 #: sys-utils/tunelp.c:251
12102 msgid "LPGETSTATUS error"
12103 msgstr ""
12104
12105 #: sys-utils/tunelp.c:255
12106 #, c-format
12107 msgid "%s status is %d"
12108 msgstr ""
12109
12110 #: sys-utils/tunelp.c:256
12111 #, c-format
12112 msgid ", busy"
12113 msgstr ""
12114
12115 #: sys-utils/tunelp.c:257
12116 #, c-format
12117 msgid ", ready"
12118 msgstr ""
12119
12120 #: sys-utils/tunelp.c:258
12121 #, c-format
12122 msgid ", out of paper"
12123 msgstr ""
12124
12125 #: sys-utils/tunelp.c:259
12126 #, c-format
12127 msgid ", on-line"
12128 msgstr ""
12129
12130 #: sys-utils/tunelp.c:260
12131 #, c-format
12132 msgid ", error"
12133 msgstr ""
12134
12135 #: sys-utils/tunelp.c:266
12136 #, fuzzy
12137 msgid "tunelp: ioctl failed"
12138 msgstr "seek ei õnnestunud"
12139
12140 #: sys-utils/tunelp.c:277
12141 msgid "LPGETIRQ error"
12142 msgstr ""
12143
12144 #: sys-utils/tunelp.c:283
12145 #, c-format
12146 msgid "%s using IRQ %d\n"
12147 msgstr ""
12148
12149 #: sys-utils/tunelp.c:285
12150 #, c-format
12151 msgid "%s using polling\n"
12152 msgstr ""
12153
12154 #: sys-utils/unshare.c:57
12155 #, fuzzy, c-format
12156 msgid "Usage: %s [options] <program> [args...]\n"
12157 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
12158
12159 #: sys-utils/unshare.c:60
12160 msgid ""
12161 "Run program with some namespaces unshared from parent\n"
12162 "\n"
12163 " -h, --help usage information (this)\n"
12164 " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
12165 " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
12166 " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
12167 " -n, --net unshare network namespace\n"
12168 msgstr ""
12169
12170 #: sys-utils/unshare.c:67
12171 #, fuzzy, c-format
12172 msgid ""
12173 "\n"
12174 "For more information see unshare(1).\n"
12175 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
12176
12177 #: sys-utils/unshare.c:114
12178 #, fuzzy
12179 msgid "unshare failed"
12180 msgstr "seek ei õnnestunud"
12181
12182 #: sys-utils/unshare.c:118
12183 #, fuzzy
12184 msgid "cannot set group id"
12185 msgstr "fork ei õnnestunud"
12186
12187 #: sys-utils/unshare.c:121
12188 #, fuzzy
12189 msgid "cannot set user id"
12190 msgstr "fork ei õnnestunud"
12191
12192 #: text-utils/col.c:117
12193 #, fuzzy, c-format
12194 msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
12195 msgstr "Kasutamine: col [-bfpx] [-l ridadearv]\n"
12196
12197 #: text-utils/col.c:123
12198 #, fuzzy
12199 msgid "write error."
12200 msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
12201
12202 #: text-utils/col.c:161
12203 #, fuzzy, c-format
12204 msgid "bad -l argument %s."
12205 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
12206
12207 #: text-utils/col.c:284
12208 #, c-format
12209 msgid "warning: can't back up %s."
12210 msgstr ""
12211
12212 #: text-utils/col.c:285
12213 msgid "past first line"
12214 msgstr ""
12215
12216 #: text-utils/col.c:285
12217 msgid "-- line already flushed"
12218 msgstr ""
12219
12220 #: text-utils/colcrt.c:97
12221 #, c-format
12222 msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
12223 msgstr ""
12224
12225 #: text-utils/column.c:107
12226 #, fuzzy, c-format
12227 msgid ""
12228 "\n"
12229 "Usage: %s [options] [file ...]\n"
12230 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
12231
12232 #: text-utils/column.c:112
12233 #, c-format
12234 msgid ""
12235 " -h, --help displays this help text\n"
12236 " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
12237 " -t, --table create a table\n"
12238 " -s, --separator <string> table delimeter\n"
12239 " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
12240 msgstr ""
12241
12242 #: text-utils/column.c:118
12243 #, fuzzy, c-format
12244 msgid ""
12245 "\n"
12246 "For more information see column(1).\n"
12247 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
12248
12249 #: text-utils/column.c:334
12250 #, c-format
12251 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
12252 msgstr ""
12253
12254 #: text-utils/hexdump.c:62
12255 #, c-format
12256 msgid ""
12257 "Calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od.\n"
12258 msgstr ""
12259
12260 #: text-utils/hexsyntax.c:82
12261 #, c-format
12262 msgid "hexdump: bad length value.\n"
12263 msgstr ""
12264
12265 #: text-utils/hexsyntax.c:93
12266 #, c-format
12267 msgid "hexdump: bad skip value.\n"
12268 msgstr ""
12269
12270 #: text-utils/hexsyntax.c:131
12271 #, c-format
12272 msgid ""
12273 "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
12274 msgstr ""
12275
12276 #: text-utils/more.c:266
12277 #, c-format
12278 msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
12279 msgstr ""
12280
12281 #: text-utils/more.c:298
12282 #, fuzzy, c-format
12283 msgid "failed to initialize line buffer\n"
12284 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
12285
12286 #: text-utils/more.c:493
12287 #, fuzzy, c-format
12288 msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
12289 msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
12290
12291 #: text-utils/more.c:525
12292 #, c-format
12293 msgid ""
12294 "\n"
12295 "*** %s: directory ***\n"
12296 "\n"
12297 msgstr ""
12298
12299 #: text-utils/more.c:569
12300 #, c-format
12301 msgid ""
12302 "\n"
12303 "******** %s: Not a text file ********\n"
12304 "\n"
12305 msgstr ""
12306
12307 #: text-utils/more.c:672
12308 #, c-format
12309 msgid "[Use q or Q to quit]"
12310 msgstr ""
12311
12312 #: text-utils/more.c:764
12313 #, c-format
12314 msgid "--More--"
12315 msgstr ""
12316
12317 #: text-utils/more.c:766
12318 #, c-format
12319 msgid "(Next file: %s)"
12320 msgstr ""
12321
12322 #: text-utils/more.c:771
12323 #, c-format
12324 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
12325 msgstr ""
12326
12327 #: text-utils/more.c:1214
12328 #, c-format
12329 msgid "...back %d pages"
12330 msgstr ""
12331
12332 #: text-utils/more.c:1216
12333 msgid "...back 1 page"
12334 msgstr ""
12335
12336 #: text-utils/more.c:1259
12337 msgid "...skipping one line"
12338 msgstr ""
12339
12340 #: text-utils/more.c:1261
12341 #, c-format
12342 msgid "...skipping %d lines"
12343 msgstr ""
12344
12345 #: text-utils/more.c:1298
12346 msgid ""
12347 "\n"
12348 "***Back***\n"
12349 "\n"
12350 msgstr ""
12351
12352 #: text-utils/more.c:1336
12353 msgid ""
12354 "\n"
12355 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
12356 "brackets.\n"
12357 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
12358 msgstr ""
12359
12360 #: text-utils/more.c:1343
12361 msgid ""
12362 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
12363 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
12364 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
12365 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
12366 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
12367 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
12368 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
12369 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
12370 "' Go to place where previous search started\n"
12371 "= Display current line number\n"
12372 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
12373 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
12374 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
12375 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
12376 "ctrl-L Redraw screen\n"
12377 ":n Go to kth next file [1]\n"
12378 ":p Go to kth previous file [1]\n"
12379 ":f Display current file name and line number\n"
12380 ". Repeat previous command\n"
12381 msgstr ""
12382
12383 #: text-utils/more.c:1412 text-utils/more.c:1417
12384 #, c-format
12385 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
12386 msgstr ""
12387
12388 #: text-utils/more.c:1451
12389 #, c-format
12390 msgid "\"%s\" line %d"
12391 msgstr ""
12392
12393 #: text-utils/more.c:1453
12394 #, c-format
12395 msgid "[Not a file] line %d"
12396 msgstr ""
12397
12398 #: text-utils/more.c:1537
12399 msgid " Overflow\n"
12400 msgstr ""
12401
12402 #: text-utils/more.c:1584
12403 msgid "...skipping\n"
12404 msgstr ""
12405
12406 #: text-utils/more.c:1613
12407 msgid "Regular expression botch"
12408 msgstr ""
12409
12410 #: text-utils/more.c:1621
12411 msgid ""
12412 "\n"
12413 "Pattern not found\n"
12414 msgstr ""
12415
12416 #: text-utils/more.c:1624 text-utils/pg.c:1113 text-utils/pg.c:1264
12417 msgid "Pattern not found"
12418 msgstr ""
12419
12420 #: text-utils/more.c:1685
12421 msgid "can't fork\n"
12422 msgstr ""
12423
12424 #: text-utils/more.c:1724
12425 msgid ""
12426 "\n"
12427 "...Skipping "
12428 msgstr ""
12429
12430 #: text-utils/more.c:1728
12431 msgid "...Skipping to file "
12432 msgstr ""
12433
12434 #: text-utils/more.c:1730
12435 msgid "...Skipping back to file "
12436 msgstr ""
12437
12438 #: text-utils/more.c:2008
12439 msgid "Line too long"
12440 msgstr ""
12441
12442 #: text-utils/more.c:2043
12443 msgid "No previous command to substitute for"
12444 msgstr ""
12445
12446 #: text-utils/parse.c:63
12447 #, c-format
12448 msgid "hexdump: can't read %s.\n"
12449 msgstr ""
12450
12451 #: text-utils/parse.c:68
12452 #, c-format
12453 msgid "hexdump: line too long.\n"
12454 msgstr ""
12455
12456 #: text-utils/parse.c:401
12457 #, c-format
12458 msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
12459 msgstr ""
12460
12461 #: text-utils/parse.c:483
12462 #, c-format
12463 msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
12464 msgstr ""
12465
12466 #: text-utils/parse.c:490
12467 #, c-format
12468 msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
12469 msgstr ""
12470
12471 #: text-utils/parse.c:496
12472 #, c-format
12473 msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
12474 msgstr ""
12475
12476 #: text-utils/parse.c:502
12477 #, c-format
12478 msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
12479 msgstr ""
12480
12481 #: text-utils/pg.c:146
12482 msgid ""
12483 "All rights reserved.\n"
12484 "-------------------------------------------------------\n"
12485 " h this screen\n"
12486 " q or Q quit program\n"
12487 " <newline> next page\n"
12488 " f skip a page forward\n"
12489 " d or ^D next halfpage\n"
12490 " l next line\n"
12491 " $ last page\n"
12492 " /regex/ search forward for regex\n"
12493 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
12494 " . or ^L redraw screen\n"
12495 " w or z set page size and go to next page\n"
12496 " s filename save current file to filename\n"
12497 " !command shell escape\n"
12498 " p go to previous file\n"
12499 " n go to next file\n"
12500 "\n"
12501 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
12502 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
12503 "page).\n"
12504 "\n"
12505 "See pg(1) for more information.\n"
12506 "-------------------------------------------------------\n"
12507 msgstr ""
12508
12509 #: text-utils/pg.c:222
12510 #, c-format
12511 msgid ""
12512 "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
12513 msgstr ""
12514
12515 #: text-utils/pg.c:231
12516 #, fuzzy, c-format
12517 msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
12518 msgstr "võti `%s' vajab argumenti\n"
12519
12520 #: text-utils/pg.c:239
12521 #, fuzzy, c-format
12522 msgid "%s: illegal option -- %s\n"
12523 msgstr "%s: vigane võti (%s)\n"
12524
12525 #: text-utils/pg.c:356
12526 msgid "...skipping forward\n"
12527 msgstr ""
12528
12529 #: text-utils/pg.c:358
12530 msgid "...skipping backward\n"
12531 msgstr ""
12532
12533 #: text-utils/pg.c:380
12534 msgid "No next file"
12535 msgstr ""
12536
12537 #: text-utils/pg.c:384
12538 #, fuzzy
12539 msgid "No previous file"
12540 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
12541
12542 #: text-utils/pg.c:917
12543 #, fuzzy, c-format
12544 msgid "%s: Read error from %s file\n"
12545 msgstr "%s: lugemise viga failis %s\n"
12546
12547 #: text-utils/pg.c:923
12548 #, c-format
12549 msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
12550 msgstr ""
12551
12552 #: text-utils/pg.c:926
12553 #, fuzzy, c-format
12554 msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
12555 msgstr "%s: seekimise viga failis %s\n"
12556
12557 #: text-utils/pg.c:1021
12558 #, fuzzy, c-format
12559 msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
12560 msgstr "%s: ei suuda lugeda ajutist faili\n"
12561
12562 #: text-utils/pg.c:1030 text-utils/pg.c:1205 text-utils/pg.c:1232
12563 #, fuzzy
12564 msgid "RE error: "
12565 msgstr "positsioneerimise viga"
12566
12567 #: text-utils/pg.c:1187
12568 msgid "(EOF)"
12569 msgstr ""
12570
12571 #: text-utils/pg.c:1213 text-utils/pg.c:1240
12572 msgid "No remembered search string"
12573 msgstr ""
12574
12575 #: text-utils/pg.c:1296
12576 #, fuzzy
12577 msgid "Cannot open "
12578 msgstr "Ei suuda avada seadmefaili %s\n"
12579
12580 #: text-utils/pg.c:1344
12581 msgid "saved"
12582 msgstr ""
12583
12584 #: text-utils/pg.c:1451
12585 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
12586 msgstr ""
12587
12588 #: text-utils/pg.c:1483
12589 #, fuzzy
12590 msgid "fork() failed, try again later\n"
12591 msgstr "Parooli EI muudetud - proovige hiljem uuesti\n"
12592
12593 #: text-utils/pg.c:1691
12594 msgid "(Next file: "
12595 msgstr ""
12596
12597 #: text-utils/rev.c:75
12598 #, fuzzy, c-format
12599 msgid "Usage: %s [file ...]\n"
12600 msgstr "Kasutamine: %s [fail]\n"
12601
12602 #: text-utils/rev.c:78
12603 #, fuzzy, c-format
12604 msgid ""
12605 "\n"
12606 "For more information see rev(1).\n"
12607 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
12608
12609 #: text-utils/rev.c:138
12610 #, fuzzy
12611 msgid "realloc failed"
12612 msgstr "Mälu sai otsa"
12613
12614 #: text-utils/tailf.c:59 text-utils/tailf.c:95
12615 #, fuzzy, c-format
12616 msgid "cannot open \"%s\" for read"
12617 msgstr "ei suuda avada seadet %s lugemiseks\n"
12618
12619 #: text-utils/tailf.c:98 text-utils/tailf.c:225
12620 #, fuzzy, c-format
12621 msgid "cannot stat \"%s\""
12622 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
12623
12624 #: text-utils/tailf.c:111
12625 #, c-format
12626 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
12627 msgstr ""
12628
12629 #: text-utils/tailf.c:157
12630 #, c-format
12631 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
12632 msgstr ""
12633
12634 #: text-utils/tailf.c:161
12635 #, c-format
12636 msgid "%s: cannot add inotify watch."
12637 msgstr ""
12638
12639 #: text-utils/tailf.c:170
12640 #, fuzzy, c-format
12641 msgid "%s: cannot read inotify events"
12642 msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
12643
12644 #: text-utils/tailf.c:209 text-utils/tailf.c:213
12645 #, fuzzy
12646 msgid "invalid number of lines"
12647 msgstr "vigane arv: %s\n"
12648
12649 #: text-utils/tailf.c:220
12650 #, fuzzy
12651 msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
12652 msgstr "Kasutamine: %s [fail]\n"
12653
12654 #: text-utils/ul.c:149
12655 #, fuzzy, c-format
12656 msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
12657 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
12658
12659 #: text-utils/ul.c:160
12660 msgid "trouble reading terminfo"
12661 msgstr ""
12662
12663 #: text-utils/ul.c:249
12664 #, c-format
12665 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
12666 msgstr ""
12667
12668 #: text-utils/ul.c:588
12669 #, fuzzy
12670 msgid "Input line too long."
12671 msgstr "köite nimi on liiga pikk"
12672
12673 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
12674 #~ msgstr "last: Mälu sai otsa\n"
12675
12676 #~ msgid "last: gethostname"
12677 #~ msgstr "last: gethostname"
12678
12679 #~ msgid "login: Out of memory\n"
12680 #~ msgstr "login: Mälu sai otsa\n"
12681
12682 #~ msgid "No directory %s!\n"
12683 #~ msgstr "Kataloogi %s pole!\n"
12684
12685 #~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
12686 #~ msgstr "login: Ei jätku mälu shell-skriptile\n"
12687
12688 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
12689 #~ msgstr "login: shelli pole: %s\n"
12690
12691 #~ msgid "newgrp: setgid"
12692 #~ msgstr "newgrp: setgid"
12693
12694 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
12695 #~ msgstr "newgrp: Pole õigusi"
12696
12697 #~ msgid "newgrp: setuid"
12698 #~ msgstr "newgrp: setuid"
12699
12700 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
12701 #~ msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n"
12702
12703 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
12704 #~ msgstr "%s: ei suuda lugeda ajutise faili staatust\n"
12705
12706 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
12707 #~ msgstr "%s: ei suuda lugeda ajutist faili\n"
12708
12709 #, fuzzy
12710 #~ msgid "%s: parse error: %s"
12711 #~ msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
12712
12713 #, fuzzy
12714 #~ msgid "parse error at lines: "
12715 #~ msgstr "positsioneerimise viga"
12716
12717 #, fuzzy
12718 #~ msgid " and %d."
12719 #~ msgstr " ja "
12720
12721 # XXX stat'ida
12722 #, fuzzy
12723 #~ msgid "failed to stat: %s"
12724 #~ msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
12725
12726 #~ msgid "%s: out of memory\n"
12727 #~ msgstr "%s: Mälu sai otsa\n"
12728
12729 #, fuzzy
12730 #~ msgid "strdup failed"
12731 #~ msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
12732
12733 #, fuzzy
12734 #~ msgid "cannot parse number '%s'"
12735 #~ msgstr "ei suuda avada seadet %s"
12736
12737 #, fuzzy
12738 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
12739 #~ msgstr "%s: vigane võti (%s)\n"
12740
12741 #, fuzzy
12742 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
12743 #~ msgstr "%s: vigane võti (%s)\n"
12744
12745 #, fuzzy
12746 #~ msgid "%s: version %s\n"
12747 #~ msgstr "%s paketist %s\n"
12748
12749 #, fuzzy
12750 #~ msgid "malloc() failed"
12751 #~ msgstr "Mälu sai otsa"
12752
12753 #, fuzzy
12754 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
12755 #~ msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n"
12756
12757 #, fuzzy
12758 #~ msgid "Out of memory\n"
12759 #~ msgstr "Mälu sai otsa"
12760
12761 #, fuzzy
12762 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
12763 #~ msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
12764
12765 #, fuzzy
12766 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
12767 #~ msgstr "viga finalprog'i käivitamisel\n"
12768
12769 #, fuzzy
12770 #~ msgid "new"
12771 #~ msgstr "uus (N)"
12772
12773 #~ msgid "Linux ext2"
12774 #~ msgstr "Linux ext2"
12775
12776 #~ msgid "Linux ext3"
12777 #~ msgstr "Linux ext3"
12778
12779 #~ msgid "Linux XFS"
12780 #~ msgstr "Linux XFS"
12781
12782 #, fuzzy
12783 #~ msgid "Linux JFS"
12784 #~ msgstr "Linux XFS"
12785
12786 #~ msgid "Linux ReiserFS"
12787 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
12788
12789 #~ msgid "OS/2 HPFS"
12790 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
12791
12792 #~ msgid "OS/2 IFS"
12793 #~ msgstr "OS/2 IFS"
12794
12795 #~ msgid "NTFS"
12796 #~ msgstr "NTFS"
12797
12798 #~ msgid ""
12799 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
12800 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
12801 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
12802 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
12803 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
12804 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
12805 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
12806 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
12807 #~ msgstr ""
12808 #~ "Kasutamine: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Muuta partitsioonitabelit\n"
12809 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Näidata partitsioonitabeli "
12810 #~ "sisu\n"
12811 #~ " fdisk -s PARTITSIOON Näidata partitsiooni mahtu "
12812 #~ "plokkides\n"
12813 #~ " fdisk -v Näidata fdiski versiooni\n"
12814 #~ "Siin DISK on seadmefail (näiteks /dev/hda või /dev/sda)\n"
12815 #~ "ja PARTITSIOON on midagi stiilis /dev/hda7\n"
12816 #~ "-u: näidata partitsioonide algust ja lõppu silindrite asemel sektorites\n"
12817 #~ "-b 2048: kasutada 2048-baidiseid sektoreid (vajalik näiteks mõnel MO "
12818 #~ "seadmel)\n"
12819
12820 #~ msgid ""
12821 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
12822 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
12823 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
12824 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
12825 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
12826 #~ " ...\n"
12827 #~ msgstr ""
12828 #~ "Kasutamine: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] seade\n"
12829 #~ "Näiteks: fdisk /dev/hda (esimese IDE ketta jaoks)\n"
12830 #~ " fdisk /dev/sdc (kolmanda SCSI ketta jaoks)\n"
12831 #~ " fdisk /dev/eda (esimese PS/2 ESDI ketta jaoks)\n"
12832 #~ " fdisk /dev/rd/c0d0 või fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID seadmete "
12833 #~ "jaoks)\n"
12834 #~ " ...\n"
12835
12836 #~ msgid ""
12837 #~ "\n"
12838 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
12839 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
12840 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
12841 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
12842 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
12843 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
12844 #~ msgstr ""
12845 #~ "\n"
12846 #~ "Ketta silindrite arvuks on seatud %d. Selles ei ole iseenesest\n"
12847 #~ "midagi halba, aga see on suurem kui 1024 ning võib seega põhjustada\n"
12848 #~ "teatud situatsioonides probleeme:\n"
12849 #~ "1) tarkvaraga, mis käivitub buutimise ajal (näiteks vana versioon "
12850 #~ "LILOst)\n"
12851 #~ "2) muude operatsioonisüsteemide buutimise ja partitsioneerimise\n"
12852 #~ "tarkvaraga (näiteks DOSi FDISK, OS/2 FDISK)\n"
12853
12854 #, fuzzy
12855 #~ msgid "execvp failed"
12856 #~ msgstr "exec ei õnnestunud\n"
12857
12858 #, fuzzy
12859 #~ msgid "error: %s"
12860 #~ msgstr "positsioneerimise viga"
12861
12862 #, fuzzy
12863 #~ msgid "error parse: %s"
12864 #~ msgstr "Viga %s lugemisel\n"
12865
12866 #, fuzzy
12867 #~ msgid "error: change working directory to %s."
12868 #~ msgstr "Viga sektori %lu kirjutamisel seadmele %s\n"
12869
12870 #, fuzzy
12871 #~ msgid "out if memory"
12872 #~ msgstr "Mälu sai otsa"
12873
12874 #, fuzzy
12875 #~ msgid ""
12876 #~ "unit: sectors\n"
12877 #~ "\n"
12878 #~ msgstr "%d vaba sektorit\n"
12879
12880 #, fuzzy
12881 #~ msgid ", size=%9lu"
12882 #~ msgstr "Max. suurus=%ld\n"
12883
12884 #, fuzzy
12885 #~ msgid ", bootable"
12886 #~ msgstr "AIX buutiv"
12887
12888 #, fuzzy
12889 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
12890 #~ msgstr "Shell jäi samaks\n"
12891
12892 #, fuzzy
12893 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
12894 #~ msgstr "%s: Viga - ei ole öeldud, kuhu saalimisala tekitada\n"
12895
12896 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
12897 #~ msgstr "fataalne viga: esimene lehkülg pole kättesaadav"
12898
12899 #, fuzzy
12900 #~ msgid ""
12901 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
12902 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
12903 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
12904 #~ "device,\n"
12905 #~ "use the -f option to force it.\n"
12906 #~ msgstr ""
12907 #~ "%s: Seade `%s' sisaldab pealtnäha korralikku Sun'i partitsioonitabelit.\n"
12908 #~ "See tähendab ilmselt, et v0 saalimisala tegemine hävitaks "
12909 #~ "partitsioonitabeli.\n"
12910 #~ "Saalimisala ei tekitataud. Kui Te tõesti soovite sellele seadmele\n"
12911 #~ "v0 saalimisala tekitada, kasutage -f võtit selle sundimiseks.\n"
12912
12913 #, fuzzy
12914 #~ msgid "%s: cannot fork: %s\n"
12915 #~ msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
12916
12917 #, fuzzy
12918 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
12919 #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
12920
12921 #, fuzzy
12922 #~ msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
12923 #~ msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
12924
12925 #, fuzzy
12926 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
12927 #~ msgstr "login: PAM viga, katkestan: %s\n"
12928
12929 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
12930 #~ msgstr "Ei suuda lugeda faili %s, katkestan"
12931
12932 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
12933 #~ msgstr "login: PAM viga, katkestan: %s\n"
12934
12935 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
12936 #~ msgstr "`%s': vigane kataloog: `.' pole esimene\n"
12937
12938 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
12939 #~ msgstr "`%s': vigane kataloog: `..' pole teine\n"
12940
12941 #~ msgid "calling open_tty\n"
12942 #~ msgstr "kutsun välja funktsiooni open_tty\n"
12943
12944 #~ msgid "calling termio_init\n"
12945 #~ msgstr "kutsun välja funktsiooni termio_init\n"
12946
12947 #~ msgid "writing init string\n"
12948 #~ msgstr "kirjutan init-stringi\n"
12949
12950 #~ msgid "before autobaud\n"
12951 #~ msgstr "enne autobaudimist\n"
12952
12953 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
12954 #~ msgstr "ootan reavahetust (CR+LF)\n"
12955
12956 #~ msgid "reading login name\n"
12957 #~ msgstr "loen kasutajanime\n"
12958
12959 #~ msgid "after getopt loop\n"
12960 #~ msgstr "pärast getopt-tsüklit\n"
12961
12962 #~ msgid "exiting parseargs\n"
12963 #~ msgstr "väljun funktsioonist parseargs\n"
12964
12965 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
12966 #~ msgstr "sisenesin funktsiooni parse_speeds\n"
12967
12968 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
12969 #~ msgstr "väljun funktsioonist parsespeed\n"
12970
12971 #~ msgid "open(2)\n"
12972 #~ msgstr "open(2)\n"
12973
12974 #~ msgid "duping\n"
12975 #~ msgstr "dubleerin sokleid\n"
12976
12977 #~ msgid "term_io 2\n"
12978 #~ msgstr "term_io 2\n"
12979
12980 #~ msgid "Password error."
12981 #~ msgstr "Miski ei klapi"
12982
12983 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
12984 #~ msgstr "Hoiatus: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n"
12985
12986 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
12987 #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
12988
12989 #, fuzzy
12990 #~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
12991 #~ msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
12992
12993 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
12994 #~ msgstr "Eeldan lehekülje suuruseks %d (mitte %d)\n"
12995
12996 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
12997 #~ msgstr "Automaatne konfigureerimine leidis %s%s%s\n"
12998
12999 #~ msgid ""
13000 #~ "Drive type\n"
13001 #~ " ? auto configure\n"
13002 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
13003 #~ msgstr ""
13004 #~ "Kettaseadme tüüp\n"
13005 #~ " ? automaatne konfigureerimine\n"
13006 #~ " 0 kohandatud (vaikeväärtustega riistavarlt)"
13007
13008 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
13009 #~ msgstr "Valige tüüp (? tähendab automaatset, 0 kohandatut): "
13010
13011 #~ msgid "Autoconfigure failed.\n"
13012 #~ msgstr "Automaatne konfigureerimine ei õnnestunud\n"
13013
13014 #~ msgid "Alternate cylinders"
13015 #~ msgstr "Alternatiivseid silindreid"
13016
13017 #~ msgid "Physical cylinders"
13018 #~ msgstr "Füüsilisi silindreid"
13019
13020 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
13021 #~ msgstr "Kõiki kettaseadme parameetreid saab muuta x menüüst"
13022
13023 #~ msgid "3,5\" floppy"
13024 #~ msgstr "3,5\" floppi"
13025
13026 #~ msgid "Linux custom"
13027 #~ msgstr "Linuxi oma"
13028
13029 #, fuzzy
13030 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
13031 #~ msgstr "%s paketist %s\n"
13032
13033 #, fuzzy
13034 #~ msgid "%s from %s%s\n"
13035 #~ msgstr "%s paketist %s\n"
13036
13037 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
13038 #~ msgstr "Süntaksiviga: `%s´\n"
13039
13040 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
13041 #~ msgstr "Ei tunne parameetrite komplekti `%s'\n"
13042
13043 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
13044 #~ msgstr "%s [ -p ] seade nimi\n"
13045
13046 #~ msgid ""
13047 #~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
13048 #~ msgstr ""
13049 #~ "%s [ -p ] seade maht sekt päid radu stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
13050
13051 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
13052 #~ msgstr "%s [ -c | -y | -n | -d ] seade\n"
13053
13054 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
13055 #~ msgstr "%s [ -c | -y | -n ] seade\n"
13056
13057 #~ msgid "Boot (%02X)"
13058 #~ msgstr "Buutiv (%02X)"
13059
13060 #~ msgid "None (%02X)"
13061 #~ msgstr "Pole (%02X)"
13062
13063 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
13064 #~ msgstr "Partitsioon %i ei lõppe silindri piiril:\n"
13065
13066 #~ msgid ""
13067 #~ "\n"
13068 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
13069 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
13070 #~ "\n"
13071 #~ msgstr ""
13072 #~ "\n"
13073 #~ "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
13074 #~ "Ühikud = %s suurusega %d * %d baiti\n"
13075 #~ "\n"
13076
13077 #~ msgid "number `%s' to `%s' out of range\n"
13078 #~ msgstr "arv `%s' võtmele `%s' on väljaspool lubatud vahemikku\n"
13079
13080 #~ msgid "unrecognized option `%s'\n"
13081 #~ msgstr "tundmatu võti `%s'\n"
13082
13083 #~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
13084 #~ msgstr "võti `%s' ei luba argumente\n"
13085
13086 #~ msgid "unrecognized option `-%c'\n"
13087 #~ msgstr "tundmatu võti `-%c'\n"
13088
13089 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
13090 #~ msgstr "ei suuda avada lugemiseks seadet /dev/urandom"
13091
13092 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
13093 #~ msgstr "ei suuda lugeda juhust seadmelt /dev/urandom"
13094
13095 #~ msgid "can't stat(%s)"
13096 #~ msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
13097
13098 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
13099 #~ msgstr "failil %s on valed juurdepääsuõigused"
13100
13101 #~ msgid "can't read data from %s"
13102 #~ msgstr "ei suuda lugeda faili %s"
13103
13104 #~ msgid ""
13105 #~ "Too many users logged on already.\n"
13106 #~ "Try again later.\n"
13107 #~ msgstr ""
13108 #~ "Liiga palju kasutajaid on juba sisse loginud.\n"
13109 #~ "Proovige hiljem uuesti.\n"
13110
13111 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
13112 #~ msgstr "Teil on liiga palju protsesse töötamas\n"
13113
13114 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
13115 #~ msgstr "Parool peab olema vähemalt 6 sümbolit. Proovige uuesti\n"
13116
13117 #~ msgid ""
13118 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
13119 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
13120 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
13121 #~ msgstr ""
13122 #~ "Parool peab sisaldama märke vähemalt kahest järgnevast klassist:\n"
13123 #~ "suur- ja väiketähed, numbrid ja muud sümbolid. Vaadake passwd(1) "
13124 #~ "lisainfoks\n"
13125
13126 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
13127 #~ msgstr "Vana parooli ei saa uuesti kasutada\n"
13128
13129 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
13130 #~ msgstr ""
13131 #~ "Ärge palun pange parooliks midagi, mis sarnaneb Teie kasutajanimega!\n"
13132
13133 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
13134 #~ msgstr "Ärge palun pange parooliks midagi, mis sarnaneb Teie pärisnimega!\n"
13135
13136 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
13137 #~ msgstr "Kasutamine: passwd [kasutajanimi [parool]]\n"
13138
13139 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
13140 #~ msgstr "Ainult superkasutaja tohib ka argumente kasutada\n"
13141
13142 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
13143 #~ msgstr "Kasutamine: passwd [-foqsvV] [kasutajanimi [parool]]\n"
13144
13145 #~ msgid "Can't exec %s: %s\n"
13146 #~ msgstr "Ei suuda käivitada programmi %s: %s\n"
13147
13148 #~ msgid "Cannot find login name"
13149 #~ msgstr "Ei suuda kindlaks teha Teie kasutajanime"
13150
13151 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
13152 #~ msgstr "Ainult superkasutaja tohib teiste paroole muuta\n"
13153
13154 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
13155 #~ msgstr "Ei suuda leida sellist kasutajat. Kas `%s' on ikka kasutaja?"
13156
13157 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
13158 #~ msgstr ""
13159 #~ "Selle programmiga saab muuta ainult lokaalseid paroole.\n"
13160 #~ "Ehk aitab programmi yppasswd kasutamine."
13161
13162 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
13163 #~ msgstr "UID ja kasutajanimi ei lange kokku - petis niisugune!"
13164
13165 #~ msgid "Changing password for %s\n"
13166 #~ msgstr "Muudame kasutaja %s parooli\n"
13167
13168 #~ msgid "Enter old password: "
13169 #~ msgstr "Vana parool: "
13170
13171 #~ msgid "Illegal password, imposter."
13172 #~ msgstr "Vale parool"
13173
13174 #~ msgid "Enter new password: "
13175 #~ msgstr "Uus parool: "
13176
13177 #~ msgid "Password not changed."
13178 #~ msgstr "Ei muutnud parooli."
13179
13180 #~ msgid "Re-type new password: "
13181 #~ msgstr "Uus parool uuesti: "
13182
13183 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
13184 #~ msgstr "Paroolid ei klapi - tippisite ilmselt valesti. Parool jäi muutmata."
13185
13186 #~ msgid "password changed, user %s"
13187 #~ msgstr "muudeti kasutaja %s parool"
13188
13189 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
13190 #~ msgstr "ROODU PAROOL MUUDETI"
13191
13192 #~ msgid "password changed by root, user %s"
13193 #~ msgstr "kasutaja %s muutis roodu parooli"
13194
13195 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
13196 #~ msgstr "kutsun välja funktsiooni setpwnam parooli seadmiseks\n"
13197
13198 #~ msgid "Password changed.\n"
13199 #~ msgstr "Parool on nüüd muudetud\n"