1 # Estonian translations for util-linux
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2002 Meelis Roos <mroos@linux.ee>
4 # Meelis Roos <mroos@linux.ee>, 2002
6 # Permission is granted to freely copy and distribute
7 # this file and modified versions, provided that this
8 # header is not removed and modified versions are marked
13 "Project-Id-Version: util-linux 2.11r\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-09-04 13:54+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2002-05-19 20:04GMT+0300\n"
17 "Last-Translator: Meelis Roos <mroos@linux.ee>\n"
18 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 #: disk-utils/addpart.c:14
26 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
29 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
30 #: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
31 #: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1364
32 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:498
33 #: disk-utils/isosize.c:126 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
34 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
35 #: disk-utils/mkfs.minix.c:762 disk-utils/partx.c:840
36 #: disk-utils/resizepart.c:95 disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1823
37 #: fdisks/cfdisk.c:1941 fdisks/cfdisk.c:2025 fdisks/fdisk.c:1610
38 #: fdisks/fdisk.c:1794 fdisks/fdisk.c:1909 lib/path.c:58 lib/path.c:70
39 #: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:216
40 #: login-utils/sulogin.c:254 login-utils/sulogin.c:524
41 #: login-utils/sulogin.c:559 login-utils/utmpdump.c:118
42 #: login-utils/utmpdump.c:343 login-utils/vipw.c:268 login-utils/vipw.c:286
43 #: misc-utils/findmnt.c:896 misc-utils/mcookie.c:147 misc-utils/mcookie.c:181
44 #: sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404 sys-utils/cytune.c:418
45 #: sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:436 sys-utils/eject.c:500
46 #: sys-utils/eject.c:691 sys-utils/fallocate.c:153 sys-utils/fsfreeze.c:104
47 #: sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock-cmos.c:637
48 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:162 sys-utils/hwclock-rtc.c:256
49 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:420 sys-utils/hwclock-rtc.c:441
50 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:488 sys-utils/ldattach.c:293
51 #: sys-utils/losetup.c:118 sys-utils/rtcwake.c:119 sys-utils/rtcwake.c:279
52 #: sys-utils/rtcwake.c:517 sys-utils/swapon.c:310 sys-utils/swapon.c:477
53 #: sys-utils/wdctl.c:286 sys-utils/wdctl.c:340 term-utils/script.c:208
54 #: term-utils/script.c:233 term-utils/script.c:560
55 #: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200
56 #: term-utils/wall.c:247 text-utils/rev.c:131 text-utils/tailf.c:62
57 #: text-utils/tailf.c:99 text-utils/ul.c:231
59 msgid "cannot open %s"
60 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
62 #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:92
64 msgid "invalid partition number argument"
65 msgstr "vigane identifikaator"
67 #: disk-utils/addpart.c:56
69 msgid "invalid start argument"
70 msgstr "vigane identifikaator"
72 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:102
74 msgid "invalid length argument"
75 msgstr "vigane identifikaator"
77 #: disk-utils/addpart.c:58
79 msgid "failed to add partition"
80 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
82 #: disk-utils/blockdev.c:62
86 #: disk-utils/blockdev.c:69
87 msgid "set read-write"
90 #: disk-utils/blockdev.c:75
94 #: disk-utils/blockdev.c:81
95 msgid "get discard zeroes support status"
98 #: disk-utils/blockdev.c:87
99 msgid "get logical block (sector) size"
102 #: disk-utils/blockdev.c:93
103 msgid "get physical block (sector) size"
106 #: disk-utils/blockdev.c:99
107 msgid "get minimum I/O size"
110 #: disk-utils/blockdev.c:105
111 msgid "get optimal I/O size"
114 #: disk-utils/blockdev.c:111
116 msgid "get alignment offset in bytes"
117 msgstr "vigane i-kirje suurus"
119 #: disk-utils/blockdev.c:117
121 msgid "get max sectors per request"
122 msgstr "Lisasektoreid silindril"
124 #: disk-utils/blockdev.c:123
125 msgid "get blocksize"
128 #: disk-utils/blockdev.c:130
129 msgid "set blocksize"
132 #: disk-utils/blockdev.c:136
133 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
136 #: disk-utils/blockdev.c:142
137 msgid "get size in bytes"
140 #: disk-utils/blockdev.c:149
141 msgid "set readahead"
144 #: disk-utils/blockdev.c:155
145 msgid "get readahead"
148 #: disk-utils/blockdev.c:162
149 msgid "set filesystem readahead"
152 #: disk-utils/blockdev.c:168
153 msgid "get filesystem readahead"
156 #: disk-utils/blockdev.c:172
157 msgid "flush buffers"
160 #: disk-utils/blockdev.c:176
161 msgid "reread partition table"
164 #: disk-utils/blockdev.c:183
170 " %1$s --report [devices]\n"
171 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
173 "Available commands:\n"
176 #: disk-utils/blockdev.c:189
178 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
181 #: disk-utils/blockdev.c:232 disk-utils/isosize.c:198 disk-utils/mkfs.c:60
182 #: disk-utils/mkfs.minix.c:668 misc-utils/ddate.c:183
185 msgstr "%s: %s (%s)\n"
187 #: disk-utils/blockdev.c:311
189 msgid "could not get device size"
190 msgstr "Ei suuda kindlaks teha ketta mahtu"
192 #: disk-utils/blockdev.c:317
194 msgid "Unknown command: %s"
195 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
197 #: disk-utils/blockdev.c:333
199 msgid "%s requires an argument"
200 msgstr "võti `%s' vajab argumenti\n"
202 #: disk-utils/blockdev.c:370
205 msgstr "seek ei õnnestunud"
207 #: disk-utils/blockdev.c:377
209 msgid "%s succeeded.\n"
212 #: disk-utils/blockdev.c:461
214 msgid "ioctl error on %s"
215 msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
217 #: disk-utils/blockdev.c:469
219 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
222 #: disk-utils/delpart.c:14
224 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
225 msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel"
227 #: disk-utils/delpart.c:57
229 msgid "failed to remove partition"
230 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
232 #: disk-utils/elvtune.c:56
235 msgstr "Kasutamine:\n"
237 #: disk-utils/elvtune.c:61
239 msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
242 #: disk-utils/elvtune.c:116
244 msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
247 #: disk-utils/elvtune.c:137
251 "elvtune is only useful on older kernels;\n"
252 "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
255 #: disk-utils/fdformat.c:28
257 msgid "Formatting ... "
258 msgstr "Formaadin ... "
260 #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
265 #: disk-utils/fdformat.c:59
267 msgid "Verifying ... "
268 msgstr "Kontrollin ... "
270 #: disk-utils/fdformat.c:71
274 #: disk-utils/fdformat.c:73
276 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
277 msgstr "Probleem silindrilt %d lugemisel, lootsin %d, sain %d\n"
279 #: disk-utils/fdformat.c:81
282 "bad data in cyl %d\n"
285 "Halvad andmed silindril %d\n"
288 #: disk-utils/fdformat.c:95
290 msgid "Usage: %s [options] device\n"
291 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
293 #: disk-utils/fdformat.c:98
298 " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
299 " -V, --version output version information and exit\n"
300 " -h, --help display this help and exit\n"
304 #: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1507 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
305 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 fdisks/sfdisk.c:2633 include/c.h:248
306 #: misc-utils/cal.c:353 misc-utils/getopt.c:431 misc-utils/kill.c:193
307 #: misc-utils/logger.c:264 misc-utils/look.c:126 misc-utils/lsblk.c:1360
308 #: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/namei.c:466 misc-utils/rename.c:101
309 #: misc-utils/uuidd.c:580 misc-utils/uuidgen.c:77 misc-utils/whereis.c:466
310 #: misc-utils/wipefs.c:438 schedutils/ionice.c:171 sys-utils/chcpu.c:307
311 #: sys-utils/cytune.c:378 sys-utils/dmesg.c:1150 sys-utils/hwclock.c:1342
312 #: sys-utils/lscpu.c:1315 term-utils/agetty.c:672 term-utils/mesg.c:108
313 #: term-utils/script.c:212 term-utils/scriptreplay.c:172
314 #: term-utils/setterm.c:812 term-utils/wall.c:133 term-utils/write.c:112
315 #: text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118 text-utils/colrm.c:174
316 #: text-utils/column.c:146 text-utils/hexsyntax.c:103 text-utils/rev.c:114
317 #: text-utils/tailf.c:265 text-utils/ul.c:195
320 msgstr "%s paketist %s\n"
322 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:142
323 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:177 disk-utils/mkfs.cramfs.c:748
324 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:783 disk-utils/mkfs.minix.c:755
325 #: disk-utils/partx.c:779 misc-utils/namei.c:231 sys-utils/dmesg.c:438
326 #: sys-utils/fsfreeze.c:107 sys-utils/fstrim.c:136 sys-utils/swapon.c:446
327 #: sys-utils/switch_root.c:88 sys-utils/switch_root.c:128
328 #: term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:102 text-utils/tailf.c:280
330 msgid "stat failed %s"
331 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
333 #: disk-utils/fdformat.c:149 disk-utils/partx.c:837 misc-utils/lsblk.c:1077
334 #: sys-utils/mountpoint.c:107
336 msgid "%s: not a block device"
337 msgstr "%s pole flopiseade\n"
339 #: disk-utils/fdformat.c:151
341 msgid "cannot access file %s"
342 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
344 #: disk-utils/fdformat.c:157
345 msgid "Could not determine current format type"
346 msgstr "Ei suuda kindlaks teha formaatimise parameetreid"
348 #: disk-utils/fdformat.c:159
350 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
351 msgstr "%spoolne, %d rada, %d sektorit rajal. Kogumaht %d kB\n"
353 #: disk-utils/fdformat.c:160
357 #: disk-utils/fdformat.c:160
361 #: disk-utils/fsck.c:191
363 msgid "%s is mounted\n"
364 msgstr "%s on monteeritud. "
366 #: disk-utils/fsck.c:193
368 msgid "%s is not mounted\n"
369 msgstr "%s: sisendi ületäitumine"
372 #: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
374 msgid "failed to read: %s"
375 msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
377 #: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:121
379 msgid "parse error: %s"
380 msgstr "positsioneerimise viga"
382 #: disk-utils/fsck.c:329
384 msgid "Locking disk %s ... "
385 msgstr "Kirjutan puhvreid kettale\n"
387 #: disk-utils/fsck.c:339
392 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
393 #: disk-utils/fsck.c:349
397 #: disk-utils/fsck.c:349
400 msgstr "seek ei õnnestunud"
402 #: disk-utils/fsck.c:386
404 msgid "failed to setup description for %s"
405 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
407 #: disk-utils/fsck.c:412
409 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
410 msgstr "positsioneerimise viga"
412 #: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443
414 msgid "%s: failed to parse fstab"
415 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
417 #: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:217
419 msgid "%s: not found"
420 msgstr "%s: sisendi ületäitumine"
422 #: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
423 #: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:267 term-utils/script.c:264
424 #: term-utils/script.c:274
427 msgstr "fork ei õnnestunud\n"
429 #: disk-utils/fsck.c:617
431 msgid "%s: execute failed"
432 msgstr "seek ei õnnestunud"
434 #: disk-utils/fsck.c:705
435 msgid "wait: no more child process?!?"
438 #: disk-utils/fsck.c:708
440 msgid "waidpid failed"
441 msgstr "setuid() ei õnnestunud"
443 #: disk-utils/fsck.c:726
445 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
448 #: disk-utils/fsck.c:732
450 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
453 #: disk-utils/fsck.c:778
455 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
458 #: disk-utils/fsck.c:840
460 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
461 msgstr "Viga sektori %lu kirjutamisel seadmele %s\n"
463 #: disk-utils/fsck.c:909
465 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
469 #: disk-utils/fsck.c:1026
472 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
475 #: disk-utils/fsck.c:1038
477 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
480 #: disk-utils/fsck.c:1043
483 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
487 #: disk-utils/fsck.c:1060
489 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
490 msgstr " l anda nimekiri tuntud failisüsteemide tüüpidest"
492 #: disk-utils/fsck.c:1079
494 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
497 #: disk-utils/fsck.c:1168
499 msgid "failed to allocate iterator"
500 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
502 #: disk-utils/fsck.c:1183
504 msgid "Checking all file systems.\n"
505 msgstr "Pealesunnitud kontroll failisüsteemil %s\n"
507 #: disk-utils/fsck.c:1274
509 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
512 #: disk-utils/fsck.c:1298
517 " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
518 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
520 #: disk-utils/fsck.c:1302
524 " -A check all filesystems\n"
525 " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
526 " -M do not check mounted filesystems\n"
527 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
528 " type is allowed to be comma-separated list\n"
529 " -P check filesystems in parallel, including root\n"
530 " -r report statistics for each device fsck\n"
531 " -s serialize fsck operations\n"
532 " -l lock the device using flock()\n"
533 " -N do not execute, just show what would be done\n"
534 " -T do not show the title on startup\n"
535 " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
536 " -V explain what is being done\n"
537 " -? display this help and exit\n"
539 "See fsck.* commands for fs-options."
542 #: disk-utils/fsck.c:1354
544 msgid "too many devices"
545 msgstr "%s pole flopiseade\n"
547 #: disk-utils/fsck.c:1366
549 msgid "Is /proc mounted?"
550 msgstr "%s on monteeritud. "
552 #: disk-utils/fsck.c:1374
554 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
555 msgstr "Monteerin lahti kõik allesjäänud failisüsteemid"
557 #: disk-utils/fsck.c:1378
559 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
560 msgstr "Monteerin lahti kõik allesjäänud failisüsteemid"
562 #: disk-utils/fsck.c:1386 disk-utils/fsck.c:1474 sys-utils/eject.c:285
564 msgid "too many arguments"
565 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
567 #: disk-utils/fsck.c:1526
568 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
571 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:141
573 msgid " %s [options] file\n"
574 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
576 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
577 msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
580 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
582 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
583 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
585 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152
587 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
590 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
592 msgid "not a block device or file: %s"
593 msgstr "%s pole flopiseade\n"
595 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 disk-utils/fsck.cramfs.c:195
596 msgid "file length too short"
599 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
600 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:227 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
602 msgid "read failed: %s"
603 msgstr "vigane kiirus: %s"
605 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177
606 msgid "superblock magic not found"
609 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
611 msgid "cramfs endianness is %s\n"
614 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
618 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
622 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
624 msgid "unsupported filesystem features"
625 msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
627 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
629 msgid "superblock size (%d) too small"
630 msgstr "Sisetage sektorite arv"
632 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
633 msgid "zero file count"
636 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
638 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
639 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s sõidab üle ketta otsa\n"
641 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
643 msgid "warning: old cramfs format\n"
646 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:212
647 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
650 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:263
653 msgstr "positsioneerimise viga"
655 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:324
657 msgid "root inode is not directory"
658 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
660 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:328
662 msgid "bad root offset (%lu)"
665 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:346
666 msgid "data block too large"
669 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
671 msgid "decompression error %p(%d): %s"
674 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
676 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
677 msgstr "peaks olema (%d, %d, %d)\n"
679 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:383 disk-utils/fsck.cramfs.c:537
681 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
684 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:390
686 msgid "non-block (%ld) bytes"
689 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:394
691 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
694 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:400
696 msgid "write failed: %s"
697 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
699 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:412
701 msgid "lchown failed: %s"
702 msgstr "login: Viga fork'imisel: %s"
704 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
706 msgid "chown failed: %s"
707 msgstr "chdir () kataloogi /dev ei õnnestunud: %m"
709 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:421
711 msgid "utime failed: %s"
712 msgstr "vigane taimadi väärtus: %s"
714 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
716 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
719 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:448
721 msgid "mkdir failed: %s"
722 msgstr "chdir () kataloogi /dev ei õnnestunud: %m"
724 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:464
725 msgid "filename length is zero"
728 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:466
729 msgid "bad filename length"
732 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:472
734 msgid "bad inode offset"
735 msgstr "vigane i-kirje suurus"
737 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
738 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
741 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:490
742 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
745 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:518
746 msgid "symbolic link has zero offset"
749 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:520
750 msgid "symbolic link has zero size"
753 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:529
755 msgid "size error in symlink: %s"
756 msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
758 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
760 msgid "symlink failed: %s"
761 msgstr "fsync ei õnnestunud"
763 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:556
765 msgid "special file has non-zero offset: %s"
768 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
770 msgid "fifo has non-zero size: %s"
773 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:572
775 msgid "socket has non-zero size: %s"
778 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:575
780 msgid "bogus mode: %s (%o)"
783 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:584
785 msgid "mknod failed: %s"
786 msgstr "Mälu sai otsa"
788 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:616
790 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
793 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
795 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
798 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
799 msgid "invalid file data offset"
802 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:669
804 msgid "compiled without -x support"
805 msgstr "%s pole kompileeritud minix v2 toega\n"
807 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 fdisks/sfdisk.c:2859
812 #: disk-utils/fsck.minix.c:194 disk-utils/swaplabel.c:159
813 #: misc-utils/wipefs.c:361 sys-utils/tunelp.c:80
815 msgid " %s [options] <device>\n"
816 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
818 #: disk-utils/fsck.minix.c:196
819 msgid " -l list all filenames\n"
822 #: disk-utils/fsck.minix.c:197
823 msgid " -a automatic repair\n"
826 #: disk-utils/fsck.minix.c:198
828 msgid " -r interactive repair\n"
829 msgstr "interaktiivseks parandamiseks on vaja terminali"
831 #: disk-utils/fsck.minix.c:199
832 msgid " -v be verbose\n"
835 #: disk-utils/fsck.minix.c:200
836 msgid " -s output super-block information\n"
839 #: disk-utils/fsck.minix.c:201
840 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
843 #: disk-utils/fsck.minix.c:202
844 msgid " -f force check\n"
847 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
849 #: disk-utils/fsck.minix.c:261
854 #: disk-utils/fsck.minix.c:261
859 #: disk-utils/fsck.minix.c:278
864 #: disk-utils/fsck.minix.c:280
869 #: disk-utils/fsck.minix.c:296
871 msgid "%s is mounted.\t "
872 msgstr "%s on monteeritud. "
874 #: disk-utils/fsck.minix.c:298
875 msgid "Do you really want to continue"
876 msgstr "Kas Te soovite tõesti jätkata"
878 #: disk-utils/fsck.minix.c:302
880 msgid "check aborted.\n"
881 msgstr "katkestan kontrolli\n"
883 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
885 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
886 msgstr "Tsooni nr. < FIRSTZONE failis `%s'"
888 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
890 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
891 msgstr "Tsooni nr. >= ZONES failis `%s'"
893 #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
895 msgstr "Kas eemaldada plokk"
897 #: disk-utils/fsck.minix.c:362
899 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
900 msgstr "Viga lugemisel: ei suuda seekida plokile failis `%s'\n"
902 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
904 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
905 msgstr "Viga lugemisel: vigane plokk failis `%s'\n"
907 #: disk-utils/fsck.minix.c:380
910 "Internal error: trying to write bad block\n"
911 "Write request ignored\n"
913 "Sisemine viga: katse kirjutada vigasesse plokki\n"
914 "Kirjutamise katset ignoreeriti\n"
916 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
917 msgid "seek failed in write_block"
918 msgstr "seek ei õnnestunud ploki kirjutamisel"
920 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
922 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
923 msgstr "Viga kirjutamisel: vigane plokk failis `%s'\n"
925 #: disk-utils/fsck.minix.c:501
926 msgid "seek failed in write_super_block"
927 msgstr "seek ei õnnestunud superploki kirjutamisel"
929 #: disk-utils/fsck.minix.c:503
930 msgid "unable to write super-block"
931 msgstr "ei suuda kirjutada superplokki"
933 #: disk-utils/fsck.minix.c:515
934 msgid "Unable to write inode map"
935 msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjete kaarti"
937 #: disk-utils/fsck.minix.c:518
938 msgid "Unable to write zone map"
939 msgstr "ei suuda kirjutada tsoonide kaarti"
941 #: disk-utils/fsck.minix.c:521
942 msgid "Unable to write inodes"
943 msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjeid"
945 #: disk-utils/fsck.minix.c:549
947 msgstr "seek ei õnnestunud"
949 #: disk-utils/fsck.minix.c:553
951 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
952 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
954 #: disk-utils/fsck.minix.c:556
955 msgid "unable to read super block"
956 msgstr "ei suuda lugeda superplokki"
958 #: disk-utils/fsck.minix.c:574
959 msgid "bad magic number in super-block"
960 msgstr "vigane maagiline number superplokis"
962 #: disk-utils/fsck.minix.c:576
963 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
964 msgstr "Ainult 1k plokid ja tsoonid on toetatud"
966 #: disk-utils/fsck.minix.c:578
967 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
968 msgstr "vigane s_imap_blocks väli superplokis"
970 #: disk-utils/fsck.minix.c:581
971 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
972 msgstr "vigane s_zmap_blocks väli superplokis"
974 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
975 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
976 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete kaardile"
978 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
980 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
981 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete kaardile"
983 #: disk-utils/fsck.minix.c:603
984 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
985 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile"
987 #: disk-utils/fsck.minix.c:606
988 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
989 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete loendurile"
991 #: disk-utils/fsck.minix.c:609
992 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
993 msgstr "ei jätku mälu tsoonide loendurile"
995 #: disk-utils/fsck.minix.c:613
996 msgid "Unable to read inode map"
997 msgstr "ei suuda lugeda i-kirjete kaarti"
999 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
1000 msgid "Unable to read zone map"
1001 msgstr "ei suuda lugeda tsoonide kaarti"
1003 #: disk-utils/fsck.minix.c:621
1004 msgid "Unable to read inodes"
1005 msgstr "ei suuda lugeda i-kirjeid"
1007 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
1009 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
1010 msgstr "Hoiatus: Firstzone != Norm_firstzone\n"
1012 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
1014 msgid "%ld inodes\n"
1015 msgstr "%ld i-kirjet\n"
1017 #: disk-utils/fsck.minix.c:629
1019 msgid "%ld blocks\n"
1020 msgstr "%ld plokki\n"
1022 #: disk-utils/fsck.minix.c:630 disk-utils/mkfs.minix.c:546
1024 msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
1025 msgstr "Esimene andmete tsoon=%ld (%ld)\n"
1027 #: disk-utils/fsck.minix.c:631 disk-utils/mkfs.minix.c:547
1029 msgid "Zonesize=%d\n"
1030 msgstr "Tsooni suurus=%d\n"
1032 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
1034 msgid "Maxsize=%ld\n"
1035 msgstr "Max. suurus=%ld\n"
1037 #: disk-utils/fsck.minix.c:633
1039 msgid "Filesystem state=%d\n"
1040 msgstr "Failisüsteemi olek=%d\n"
1042 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
1051 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/fsck.minix.c:699
1053 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
1054 msgstr "I-kirje %d on märgitud mittekasutatuks, aga kasutatud failis `%s'\n"
1056 #: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/fsck.minix.c:702
1058 msgstr "Märkida kasutatuks"
1060 #: disk-utils/fsck.minix.c:674 disk-utils/fsck.minix.c:722
1062 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
1063 msgstr "Fail `%s' on moodiga %05o\n"
1065 #: disk-utils/fsck.minix.c:681 disk-utils/fsck.minix.c:728
1067 msgid "Warning: inode count too big.\n"
1068 msgstr "Hoiatus: i-kirjete arv on liiga suur\n"
1070 #: disk-utils/fsck.minix.c:740 disk-utils/fsck.minix.c:748
1071 msgid "root inode isn't a directory"
1072 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
1074 #: disk-utils/fsck.minix.c:760 disk-utils/fsck.minix.c:791
1076 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
1077 msgstr "Plokk on juba kasutatud, kuid leidus uuesti failis `%s'."
1079 #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
1080 #: disk-utils/fsck.minix.c:1114 disk-utils/fsck.minix.c:1123
1081 #: disk-utils/fsck.minix.c:1170 disk-utils/fsck.minix.c:1179
1083 msgstr "Kas puhastada"
1085 #: disk-utils/fsck.minix.c:772 disk-utils/fsck.minix.c:803
1087 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
1088 msgstr "Plokk %d failis `%s' on märgitud mittekasutatuks."
1090 #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
1092 msgstr "Kas parandada"
1094 #: disk-utils/fsck.minix.c:944 disk-utils/fsck.minix.c:1012
1096 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
1097 msgstr "Kataloog `%s' sisaldab vigast i-kirje numbrit failile `%.*s'"
1099 #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
1101 msgstr " Kas eemaldada"
1103 #: disk-utils/fsck.minix.c:960 disk-utils/fsck.minix.c:1028
1105 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
1106 msgstr "`%s': vigane kataloog: `.' pole esimene\n"
1108 #: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1037
1110 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
1111 msgstr "`%s': vigane kataloog: `..' pole teine\n"
1113 #: disk-utils/fsck.minix.c:1071 disk-utils/fsck.minix.c:1088
1114 msgid "internal error"
1115 msgstr "sisemine viga"
1117 #: disk-utils/fsck.minix.c:1074 disk-utils/fsck.minix.c:1091
1119 msgid "%s: bad directory: size < 32"
1120 msgstr "`%s': vigane kataloog: suurus < 32"
1122 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103
1123 msgid "seek failed in bad_zone"
1124 msgstr "seek ei õnnestunud funktsioonis bad_zone"
1126 #: disk-utils/fsck.minix.c:1113 disk-utils/fsck.minix.c:1169
1128 msgid "Inode %lu mode not cleared."
1129 msgstr "I-kirje %d moodi ei puhastatud."
1131 #: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1178
1133 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
1134 msgstr "I-kirje %d pole kasutusel, märgitud kasutatuks bitmapis."
1136 #: disk-utils/fsck.minix.c:1128 disk-utils/fsck.minix.c:1184
1138 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
1139 msgstr "I-kirje %d on kasutusel, märgitud mittekasutatuks bitmapis."
1141 #: disk-utils/fsck.minix.c:1129 disk-utils/fsck.minix.c:1185
1143 msgstr "Seada bitt bitmapis"
1145 #: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1189
1147 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
1148 msgstr "I-kirje %d (mood = %07o), i_nlinks=%d, loendatud=%d."
1150 #: disk-utils/fsck.minix.c:1136 disk-utils/fsck.minix.c:1192
1151 msgid "Set i_nlinks to count"
1152 msgstr "Seada i_nlinks loendatud arvuks"
1154 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
1156 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
1157 msgstr "Tsoon %d; märgitud kasutatuks, kuid ükski fail ei kasuta seda."
1159 #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
1161 msgstr "Märkida mittekasutatuks"
1163 #: disk-utils/fsck.minix.c:1155 disk-utils/fsck.minix.c:1211
1165 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
1166 msgstr "Tsoon %d: kasutusel, loendatud=%d\n"
1168 #: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214
1170 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
1171 msgstr "Tsoon %d: kasutusel, loendatud=%d\n"
1173 #: disk-utils/fsck.minix.c:1255
1174 msgid "bad inode size"
1175 msgstr "vigane i-kirje suurus"
1177 #: disk-utils/fsck.minix.c:1257
1178 msgid "bad v2 inode size"
1179 msgstr "vigane v2 i-kirje suurus"
1181 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
1182 msgid "need terminal for interactive repairs"
1183 msgstr "interaktiivseks parandamiseks on vaja terminali"
1185 #: disk-utils/fsck.minix.c:1305
1187 msgid "cannot open %s: %s"
1188 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
1190 #: disk-utils/fsck.minix.c:1316
1192 msgid "%s is clean, no check.\n"
1193 msgstr "%s on puhas ega vaja kontrolli\n"
1195 #: disk-utils/fsck.minix.c:1319
1197 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
1198 msgstr "Pealesunnitud kontroll failisüsteemil %s\n"
1200 #: disk-utils/fsck.minix.c:1321
1202 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
1203 msgstr "Failisüsteem %s on \"must\" ja vajab kontrolli\n"
1205 #: disk-utils/fsck.minix.c:1353
1209 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
1212 "%6ld i-kirjet kasutusel (%ld%%)\n"
1214 #: disk-utils/fsck.minix.c:1359
1216 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
1217 msgstr "%6ld tsooni kasutusel (%ld%%)\n"
1219 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
1223 "%6d regular files\n"
1225 "%6d character device files\n"
1226 "%6d block device files\n"
1228 "%6d symbolic links\n"
1233 "%6d tavalist faili\n"
1235 "%6d sümbolseadet\n"
1242 #: disk-utils/fsck.minix.c:1375
1245 "----------------------------\n"
1246 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
1247 "----------------------------\n"
1249 "--------------------------\n"
1250 "FAILISÜSTEEMI SAI MUUDETUD\n"
1251 "--------------------------\n"
1253 #: disk-utils/isosize.c:129
1255 msgid "seek error on %s"
1256 msgstr "%s: seekimise viga failis %s\n"
1258 #: disk-utils/isosize.c:132
1260 msgid "read error on %s"
1261 msgstr "%s: lugemise viga failis %s\n"
1263 #: disk-utils/isosize.c:139
1265 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
1266 msgstr "sektorite arv: %d, sektori suurus: %d\n"
1268 #: disk-utils/isosize.c:156
1273 " %s [options] iso9660_image_file\n"
1274 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
1276 #: disk-utils/isosize.c:160
1281 " -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n"
1282 " -x, --sectors show sector count and size\n"
1283 " -V, --version output version information and exit\n"
1284 " -H, --help display this help and exit\n"
1288 #: disk-utils/isosize.c:192
1289 msgid "invalid divisor argument"
1292 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:71
1294 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
1295 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
1297 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
1302 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
1303 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
1304 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
1305 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1306 " -c this option is silently ignored\n"
1307 " -l this option is silently ignored\n"
1308 " -V, --version output version information and exit\n"
1309 " -V as version must be only option\n"
1310 " -h, --help display this help and exit\n"
1314 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
1316 msgid "invalid number of inodes"
1317 msgstr "vigane arv: %s\n"
1319 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
1320 msgid "volume name too long"
1321 msgstr "köite nimi on liiga pikk"
1323 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:149
1324 msgid "fsname name too long"
1325 msgstr "fs-nimi on liiga pikk"
1327 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180
1329 msgid "%s is not a block special device"
1330 msgstr "%s pole plokkseade"
1332 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
1334 msgid "invalid block-count"
1335 msgstr "vigane identifikaator"
1337 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:194
1339 msgid "cannot get size of %s"
1340 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
1342 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
1344 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1345 msgstr "plokkide arvu argument on liiga suur, maksimum on %lu"
1347 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:214
1348 msgid "too many inodes - max is 512"
1349 msgstr "liiga palju i-kirjeid - maksimum on 512"
1351 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
1353 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1354 msgstr "pole piisavalt vaba ruumi, vaja oleks vähemalt %lu plokki"
1356 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 fdisks/fdisk.c:1426
1358 msgid "Device: %s\n"
1359 msgstr "Seade: %s\n"
1361 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
1363 msgid "Volume: <%-6s>\n"
1364 msgstr "Köide: <%-6s>\n"
1366 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
1368 msgid "FSname: <%-6s>\n"
1369 msgstr "FSnimi: <%-6s>\n"
1371 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
1373 msgid "BlockSize: %d\n"
1374 msgstr "Ploki suurus: %d\n"
1376 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1378 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1379 msgstr "I-kirjeid: %d (1 plokis)\n"
1381 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
1383 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1384 msgstr "I-kirjeid: %d (%ld plokis)\n"
1386 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
1388 msgid "Blocks: %lld\n"
1389 msgstr "Plokke: %ld\n"
1391 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
1393 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1394 msgstr "I-kirjete lõpp: %d, andmete lõpp: %d\n"
1396 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
1397 msgid "error writing superblock"
1398 msgstr "viga superploki kirjutamisel"
1400 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
1401 msgid "error writing root inode"
1402 msgstr "viga tipmise i-kirje kirjutamisel"
1404 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
1405 msgid "error writing inode"
1406 msgstr "viga i-kirje kirjutamisel"
1408 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
1410 msgstr "positsioneerimise viga"
1412 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
1413 msgid "error writing . entry"
1414 msgstr "viga . kirje kirjutamisel"
1416 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
1417 msgid "error writing .. entry"
1418 msgstr "viga .. kirje kirjutamisel"
1420 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:293
1422 msgid "error closing %s"
1423 msgstr "viga %s sulgemisel"
1425 #: disk-utils/mkfs.c:39
1427 msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
1428 msgstr "Kasutamine: mkfs [-V] [-t fstüüp] [fs-võtmed] seade [suurus]\n"
1430 #: disk-utils/mkfs.c:42
1435 " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
1436 " fs-options parameters to real file system builder\n"
1437 " device path to a device\n"
1438 " size number of blocks on the device\n"
1439 " -V, --verbose explain what is done\n"
1440 " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
1441 " -V, --version output version information and exit\n"
1442 " -V as version must be only option\n"
1443 " -h, --help display this help and exit\n"
1446 #: disk-utils/mkfs.c:53
1450 "For more information see mkfs(8).\n"
1451 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
1453 #: disk-utils/mkfs.c:131
1456 msgstr "mkfs versioon %s (%s)\n"
1458 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
1461 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1462 "name] dirname outfile\n"
1463 " -h print this help\n"
1465 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1466 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1467 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1468 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1469 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1470 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1471 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1472 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1473 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1474 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1475 " outfile output file\n"
1478 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:295
1480 msgid "could not read directory %s"
1481 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
1483 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:320
1486 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1487 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1490 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
1491 msgid "filesystem too big. Exiting."
1494 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
1496 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1499 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
1501 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1504 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
1506 msgid "cannot close file %s"
1507 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
1509 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
1511 msgid "invalid blocksize argument"
1512 msgstr "%s pole flopiseade\n"
1514 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
1516 msgid "edition number argument failed"
1517 msgstr "seek ei õnnestunud"
1519 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
1520 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
1523 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:804
1526 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1527 "image size is %uMB. We might die prematurely."
1530 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:828
1531 msgid "ROM image map"
1534 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:840
1536 msgid "Including: %s\n"
1537 msgstr "Vigane arv: %s\n"
1539 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:846
1541 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1544 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854
1546 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1549 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
1551 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1554 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
1559 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
1561 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1564 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878
1568 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
1570 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1573 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
1575 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1576 msgstr "Hoiatus: i-kirjete arv on liiga suur\n"
1578 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
1579 msgid "warning: files were skipped due to errors."
1582 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
1584 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1585 msgstr "Hoiatus: i-kirjete arv on liiga suur\n"
1587 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
1589 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1592 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901
1594 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1597 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
1600 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1601 "that some device files will be wrong."
1604 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
1606 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1607 msgstr "Kasutamine: %s [-c | -l failinimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [plokke]\n"
1609 #: disk-utils/mkfs.minix.c:171
1611 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1612 msgstr "%s on monteeritud - siia failisüsteemi ei tee!"
1614 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
1616 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1617 msgstr "boot-plokki seekimine tabelite kirjutamisel ei õnnestunud"
1619 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1621 msgid "%s: unable to clear boot sector"
1622 msgstr "ei suuda puhastada boot-sektorit"
1624 #: disk-utils/mkfs.minix.c:202
1626 msgid "%s: seek failed in write_tables"
1627 msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel"
1629 #: disk-utils/mkfs.minix.c:205
1631 msgid "%s: unable to write super-block"
1632 msgstr "ei suuda kirjutada superplokki"
1634 #: disk-utils/mkfs.minix.c:208
1636 msgid "%s: unable to write inode map"
1637 msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjete kaarti"
1639 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
1641 msgid "%s: unable to write zone map"
1642 msgstr "ei suuda kirjutada tsoonide kaarti"
1644 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
1646 msgid "%s: unable to write inodes"
1647 msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjeid"
1649 #: disk-utils/mkfs.minix.c:219
1651 msgid "%s: seek failed in write_block"
1652 msgstr "seek ei õnnestunud ploki kirjutamisel"
1654 #: disk-utils/mkfs.minix.c:222
1656 msgid "%s: write failed in write_block"
1657 msgstr "ploki kirjutamine ei õnnestunud"
1659 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
1660 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355
1662 msgid "%s: too many bad blocks"
1663 msgstr "liiga palju vigaseid plokke"
1665 #: disk-utils/mkfs.minix.c:239
1667 msgid "%s: not enough good blocks"
1668 msgstr "liiga vähe korras plokke"
1670 #: disk-utils/mkfs.minix.c:485
1672 msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
1673 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
1675 #: disk-utils/mkfs.minix.c:531
1677 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1678 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
1680 #: disk-utils/mkfs.minix.c:541
1682 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1683 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile"
1685 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
1687 msgid "%lu inodes\n"
1688 msgstr "%ld i-kirjet\n"
1690 #: disk-utils/mkfs.minix.c:545
1692 msgid "%lu blocks\n"
1693 msgstr "%ld plokki\n"
1695 #: disk-utils/mkfs.minix.c:548
1704 #: disk-utils/mkfs.minix.c:561
1706 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1707 msgstr "seek ei õnnestunud plokkide testimisel"
1709 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
1711 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1712 msgstr "Imelikud väärtused funktsioonis do_check - ilmselt bugid\n"
1714 #: disk-utils/mkfs.minix.c:601
1716 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1717 msgstr "seek ei õnnestunud plokkide kontrollimisel"
1719 #: disk-utils/mkfs.minix.c:611
1721 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1722 msgstr "vigased plokid enne andmepiirkonda - ei suuda failisüsteemi tekitada"
1724 #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644
1726 msgid "%d bad blocks\n"
1727 msgstr "%d vigast plokki\n"
1729 #: disk-utils/mkfs.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:646
1731 msgid "one bad block\n"
1732 msgstr "üks vigane plokk\n"
1734 #: disk-utils/mkfs.minix.c:629
1736 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1737 msgstr "ei suuda vigaste plokkide faili avada"
1739 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
1741 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1744 #: disk-utils/mkfs.minix.c:635
1746 msgid "%s: cannot read badblocks file"
1747 msgstr "Ei suuda kettalt lugeda"
1749 #: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
1751 msgid "%s: bad inode size"
1752 msgstr "vigane i-kirje suurus"
1754 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725
1756 msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1757 msgstr "strtol viga: plokkide arvu pole antud"
1759 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
1761 msgid "%s: device is misaligned"
1764 #: disk-utils/mkfs.minix.c:774
1766 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1769 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
1771 msgid "cannot determine size of %s"
1772 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
1774 #: disk-utils/mkfs.minix.c:787
1776 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1777 msgstr "ei ürita luua failisüsteemi seadmele `%s'"
1779 #: disk-utils/mkfs.minix.c:789
1781 msgid "%s: number of blocks too small"
1782 msgstr "Sisetage sektorite arv"
1784 #: disk-utils/mkswap.c:162
1786 msgid "Bad user-specified page size %u"
1787 msgstr "Vigane kasutaja poolt määratud lehekülje suurus %d\n"
1789 #: disk-utils/mkswap.c:168
1791 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1792 msgstr "Kasutan etteantud lehekülje suurust %d, mitte süsteemseid %d/%d\n"
1794 #: disk-utils/mkswap.c:191
1795 msgid "Bad swap header size, no label written."
1798 #: disk-utils/mkswap.c:201
1799 msgid "Label was truncated."
1802 #: disk-utils/mkswap.c:207
1807 #: disk-utils/mkswap.c:215
1812 #: disk-utils/mkswap.c:280
1817 " %s [options] device [size]\n"
1818 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
1820 #: disk-utils/mkswap.c:285
1825 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
1826 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
1827 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
1828 " -L, --label LABEL specify label\n"
1829 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
1830 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
1831 " -V, --version output version information and exit\n"
1832 " -h, --help display this help and exit\n"
1836 #: disk-utils/mkswap.c:304
1837 msgid "too many bad pages"
1838 msgstr "liiga palju vigaseid lehekülgi"
1840 #: disk-utils/mkswap.c:321
1841 msgid "seek failed in check_blocks"
1842 msgstr "seek ei õnnestunud plokkide kontrollimisel"
1844 #: disk-utils/mkswap.c:327
1846 msgid "one bad page\n"
1847 msgstr "üks vigane lehekülg\n"
1849 #: disk-utils/mkswap.c:329
1851 msgid "%lu bad pages\n"
1852 msgstr "%d vigast lehekülge\n"
1854 #: disk-utils/mkswap.c:358
1856 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
1857 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile"
1859 #: disk-utils/mkswap.c:360
1861 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
1862 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile"
1864 #: disk-utils/mkswap.c:376 disk-utils/mkswap.c:410 disk-utils/mkswap.c:625
1865 msgid "unable to rewind swap-device"
1866 msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
1868 #: disk-utils/mkswap.c:414
1870 msgid "unable to erase bootbits sectors"
1871 msgstr "ei suuda puhastada boot-sektorit"
1873 #: disk-utils/mkswap.c:430
1875 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
1876 msgstr "ei suuda puhastada boot-sektorit"
1878 #: disk-utils/mkswap.c:433
1880 msgid " (%s partition table detected). "
1881 msgstr " p näidata BSD partitsioonitabelit"
1883 #: disk-utils/mkswap.c:435
1885 msgid " on whole disk. "
1886 msgstr " s näidata täielikku partitsioonitabelit"
1888 #: disk-utils/mkswap.c:437
1890 msgid " (compiled without libblkid). "
1891 msgstr " s näidata täielikku partitsioonitabelit"
1893 #: disk-utils/mkswap.c:489
1895 msgid "parse page size failed"
1896 msgstr "seek ei õnnestunud"
1898 #: disk-utils/mkswap.c:495
1900 msgid "parse version number failed"
1901 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
1903 #: disk-utils/mkswap.c:501
1905 msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)"
1908 #: disk-utils/mkswap.c:525
1910 msgid "does not support swapspace version %d."
1911 msgstr "%s: Viga - tundmatu versioon %d\n"
1913 #: disk-utils/mkswap.c:530
1915 msgid "error: UUID parsing failed"
1916 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
1918 #: disk-utils/mkswap.c:539
1920 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
1921 msgstr "%s: Viga - ei ole öeldud, kuhu saalimisala tekitada\n"
1923 #: disk-utils/mkswap.c:545
1925 msgid "invalid block count argument"
1926 msgstr "vigane identifikaator"
1928 #: disk-utils/mkswap.c:553
1930 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
1931 msgstr "%s: Viga - suurus %ld on suurem kui seadme maht %d\n"
1933 #: disk-utils/mkswap.c:559
1935 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
1936 msgstr "%s: Viga - saalimisala peab olema vähemalt %ldkB\n"
1938 #: disk-utils/mkswap.c:575
1940 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
1941 msgstr "%s: Hoiatus - piiran saalimisala %ld kB-ga\n"
1943 #: disk-utils/mkswap.c:580
1945 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace."
1946 msgstr "%s on monteeritud - siia failisüsteemi ei tee!"
1948 #: disk-utils/mkswap.c:601
1950 msgid "warning: %s is misaligned"
1951 msgstr "Hoiatus: %s pole plokkseade\n"
1953 #: disk-utils/mkswap.c:614
1954 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1955 msgstr "Ei suuda saalimisala tekitada: seade pole loetav"
1957 #: disk-utils/mkswap.c:617
1959 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
1960 msgstr "Tekitan saalimisala versiooniga %d, suurus = %lu KiB\n"
1962 #: disk-utils/mkswap.c:629
1964 msgid "%s: unable to write signature page"
1965 msgstr "ei suuda kirjutada signatuuriga lehekülge"
1967 #: disk-utils/mkswap.c:638
1968 msgid "fsync failed"
1969 msgstr "fsync ei õnnestunud"
1971 #: disk-utils/mkswap.c:650
1973 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
1974 msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
1977 #: disk-utils/mkswap.c:653
1979 msgid "unable to matchpathcon()"
1980 msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
1982 #: disk-utils/mkswap.c:656
1984 msgid "unable to create new selinux context"
1985 msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjeid"
1987 #: disk-utils/mkswap.c:658
1988 msgid "couldn't compute selinux context"
1991 #: disk-utils/mkswap.c:664
1993 msgid "unable to relabel %s to %s"
1994 msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n"
1996 #: disk-utils/partx.c:79
1998 msgid "partition number"
1999 msgstr "Partitsiooni number"
2001 #: disk-utils/partx.c:80
2003 msgid "start of the partition in sectors"
2004 msgstr "Trükkida lihtsalt tabel"
2006 #: disk-utils/partx.c:81
2008 msgid "end of the partition in sectors"
2009 msgstr "Ei kirjutanud partitsioonitabelit kettale"
2011 #: disk-utils/partx.c:82
2013 msgid "number of sectors"
2014 msgstr "Sisetage sektorite arv"
2016 #: disk-utils/partx.c:83
2017 msgid "human readable size"
2020 #: disk-utils/partx.c:84
2022 msgid "partition name"
2023 msgstr "Partitsiooni number"
2025 #: disk-utils/partx.c:85 misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:120
2027 msgid "partition UUID"
2030 "%d partitsiooni:\n"
2032 #: disk-utils/partx.c:86
2034 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
2035 msgstr "Kirjutan partitsioonitabelit kettale..."
2037 #: disk-utils/partx.c:87
2039 msgid "partition flags"
2042 "%d partitsiooni:\n"
2044 #: disk-utils/partx.c:88
2046 msgid "partition type hex or uuid"
2047 msgstr "# %s partitsioonitabel\n"
2049 #: disk-utils/partx.c:106 sys-utils/losetup.c:251
2051 msgid "failed to initialize loopcxt"
2052 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
2054 #: disk-utils/partx.c:110
2056 msgid "%s: failed to find unused loop device"
2057 msgstr "%s pole flopiseade\n"
2059 #: disk-utils/partx.c:114
2061 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
2062 msgstr "Hoiatus: %s pole plokkseade\n"
2064 #: disk-utils/partx.c:118
2066 msgid "%s: failed to set backing file"
2067 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
2069 #: disk-utils/partx.c:123 sys-utils/losetup.c:411 sys-utils/mount.c:413
2071 msgid "%s: failed to setup loop device"
2072 msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
2074 #: disk-utils/partx.c:153 misc-utils/findmnt.c:341 misc-utils/lsblk.c:258
2075 #: misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/lscpu.c:260 sys-utils/prlimit.c:271
2076 #: sys-utils/swapon.c:110 sys-utils/wdctl.c:121
2078 msgid "unknown column: %s"
2079 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
2081 #: disk-utils/partx.c:200
2083 msgid "%s: failed to get partition number"
2084 msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel"
2086 #: disk-utils/partx.c:265
2088 msgid "%s: error deleting partition %d"
2089 msgstr "Hoiatus: kustutan partitsioonid pärast %d\n"
2091 #: disk-utils/partx.c:267
2093 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
2094 msgstr "Hoiatus: kustutan partitsioonid pärast %d\n"
2096 #: disk-utils/partx.c:291 disk-utils/partx.c:862
2098 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
2101 #: disk-utils/partx.c:300
2103 msgid "%s: partition #%d removed\n"
2104 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
2106 #: disk-utils/partx.c:304
2108 msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
2109 msgstr "See partitsioon on juba olemas\n"
2111 #: disk-utils/partx.c:309
2113 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
2114 msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n"
2116 #: disk-utils/partx.c:329
2118 msgid "%s: error adding partition %d"
2119 msgstr "ei sisaldu partitsioonis %s\n"
2121 #: disk-utils/partx.c:331
2123 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
2124 msgstr "Hoiatus: partitsioonid %s "
2126 #: disk-utils/partx.c:368
2128 msgid "%s: partition #%d added\n"
2129 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
2131 #: disk-utils/partx.c:373
2133 msgid "%s: adding partition #%d failed"
2134 msgstr "seek ei õnnestunud"
2136 #: disk-utils/partx.c:426
2138 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
2141 #: disk-utils/partx.c:443 misc-utils/findmnt.c:548 misc-utils/findmnt.c:565
2142 #: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/prlimit.c:222 sys-utils/swapon.c:138
2143 #: sys-utils/wdctl.c:184
2145 msgid "failed to add line to output"
2146 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
2148 #: disk-utils/partx.c:531 misc-utils/findmnt.c:1318 misc-utils/lsblk.c:1393
2149 #: misc-utils/lslocks.c:444 sys-utils/lscpu.c:1022 sys-utils/prlimit.c:283
2150 #: sys-utils/swapon.c:230 sys-utils/wdctl.c:226
2152 msgid "failed to initialize output table"
2153 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
2155 #: disk-utils/partx.c:539 misc-utils/findmnt.c:1336 misc-utils/lsblk.c:1403
2156 #: misc-utils/lslocks.c:452 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/swapon.c:238
2157 #: sys-utils/wdctl.c:235
2159 msgid "failed to initialize output column"
2160 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
2162 #: disk-utils/partx.c:577
2164 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
2165 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
2167 #: disk-utils/partx.c:585
2169 msgid "%s: failed to read partition table"
2170 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
2172 #: disk-utils/partx.c:591
2174 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
2175 msgstr " p näidata BSD partitsioonitabelit"
2177 #: disk-utils/partx.c:595
2179 msgid "%s: partition table with no partitions"
2180 msgstr "Seade %s ei sisalda äratuntavat partitsioonitabelit\n"
2182 #: disk-utils/partx.c:607
2184 msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
2187 #: disk-utils/partx.c:611
2189 " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
2190 " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
2191 " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
2192 " -s, --show list partitions\n"
2194 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
2196 " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
2197 " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
2198 " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
2199 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
2200 " -r, --raw use raw output format\n"
2201 " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
2202 " -v, --verbose verbose mode\n"
2205 #: disk-utils/partx.c:629
2208 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
2211 #: disk-utils/partx.c:701
2213 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
2214 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
2216 #: disk-utils/partx.c:798
2217 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
2220 #: disk-utils/partx.c:817
2222 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
2225 #: disk-utils/partx.c:829
2227 msgid "%s: cannot delete partitions"
2228 msgstr "Tühja partitsiooni ei saa kustutada"
2230 #: disk-utils/partx.c:832
2232 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
2235 #: disk-utils/partx.c:849
2237 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
2238 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
2240 #: disk-utils/raw.c:52
2243 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
2244 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
2245 " %1$s -q %2$srawN\n"
2249 #: disk-utils/raw.c:58
2250 msgid " -q, --query set query mode\n"
2253 #: disk-utils/raw.c:59
2254 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
2257 #: disk-utils/raw.c:161
2260 "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
2264 #: disk-utils/raw.c:178
2266 msgid "Cannot locate block device '%s'"
2267 msgstr "%s pole flopiseade\n"
2269 #: disk-utils/raw.c:181
2271 msgid "Device '%s' is not a block device"
2272 msgstr "Hoiatus: %s pole plokkseade\n"
2274 #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
2275 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
2277 msgid "failed to parse argument"
2278 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
2280 #: disk-utils/raw.c:210
2282 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
2283 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
2285 #: disk-utils/raw.c:225
2287 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
2288 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
2290 #: disk-utils/raw.c:228
2292 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
2293 msgstr "/dev/%s pole sümbolseade"
2295 #: disk-utils/raw.c:232
2297 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
2298 msgstr "%s pole plokkseade"
2300 #: disk-utils/raw.c:242
2302 msgid "Error querying raw device"
2303 msgstr "viga teenuse peatamisel: %s"
2305 #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
2307 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
2310 #: disk-utils/raw.c:265
2312 msgid "Error setting raw device"
2313 msgstr "viga teenuse peatamisel: %s"
2315 #: disk-utils/resizepart.c:18
2317 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
2318 msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel"
2320 #: disk-utils/resizepart.c:98
2322 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
2323 msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel"
2325 #: disk-utils/resizepart.c:103
2327 msgid "failed to resize partition"
2328 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
2330 #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
2332 msgid "%s: unable to probe device"
2333 msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
2335 #: disk-utils/swaplabel.c:65
2337 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
2340 #: disk-utils/swaplabel.c:67
2342 msgid "%s: not a valid swap partition"
2343 msgstr "%s: sellist partitsiooni ei ole\n"
2345 #: disk-utils/swaplabel.c:74
2347 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
2348 msgstr "%s: Viga - tundmatu versioon %d\n"
2350 #: disk-utils/swaplabel.c:114
2352 msgid "failed to parse UUID: %s"
2353 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
2355 #: disk-utils/swaplabel.c:118
2357 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
2358 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
2360 #: disk-utils/swaplabel.c:122
2362 msgid "%s: failed to write UUID"
2363 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
2365 #: disk-utils/swaplabel.c:133
2367 msgid "%s: failed to seek to swap label "
2368 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
2370 #: disk-utils/swaplabel.c:140
2372 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
2375 #: disk-utils/swaplabel.c:143
2377 msgid "%s: failed to write label"
2378 msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel"
2380 #: disk-utils/swaplabel.c:162
2382 " -L, --label <label> specify a new label\n"
2383 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
2386 #: disk-utils/swaplabel.c:205
2387 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
2390 #: fdisks/cfdisk.c:363
2392 msgid "%s: Out of memory!\n"
2393 msgstr "%s: Mälu sai otsa\n"
2395 #: fdisks/cfdisk.c:388 fdisks/cfdisk.c:1901
2399 #: fdisks/cfdisk.c:390 fdisks/cfdisk.c:1903
2403 #: fdisks/cfdisk.c:405
2405 msgid "Disk has been changed.\n"
2406 msgstr "Ketast sai muudetud\n"
2408 #: fdisks/cfdisk.c:407
2410 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
2411 msgstr "Tehke algkäivitus, et uuendused mõjuma hakkaksid\n"
2413 #: fdisks/cfdisk.c:411
2417 "WARNING: If you have created or modified any\n"
2418 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
2419 "page for additional information.\n"
2422 "HOIATUS: Kui Te tekitasite või muutsite DOS 6.x\n"
2423 "partitsioone, lugege palun cfdisk'i manuali\n"
2424 "lisainformatsiooni hankimiseks.\n"
2426 #: fdisks/cfdisk.c:555
2428 msgstr "FATAALNE VIGA"
2430 #: fdisks/cfdisk.c:556
2431 msgid "Press any key to exit cfdisk"
2432 msgstr "Vajuta mõnda klahvi cfdiskist väljumiseks"
2434 #: fdisks/cfdisk.c:603 fdisks/cfdisk.c:611
2435 msgid "Cannot seek on disk drive"
2436 msgstr "Ei suuda kettal seekida"
2438 #: fdisks/cfdisk.c:605
2439 msgid "Cannot read disk drive"
2440 msgstr "Ei suuda kettalt lugeda"
2442 #: fdisks/cfdisk.c:613
2443 msgid "Cannot write disk drive"
2444 msgstr "Ei suuda kettale kirjutada"
2446 #: fdisks/cfdisk.c:821
2447 msgid "Too many partitions"
2448 msgstr "Liiga palju partitsioone"
2450 #: fdisks/cfdisk.c:826
2451 msgid "Partition begins before sector 0"
2452 msgstr "Partitsioon algab enne sektorit 0"
2454 #: fdisks/cfdisk.c:831
2455 msgid "Partition ends before sector 0"
2456 msgstr "Partitsioon lõppeb enne sektorit 0"
2458 #: fdisks/cfdisk.c:836
2459 msgid "Partition begins after end-of-disk"
2460 msgstr "Partitsioon algab pärast ketta lõppu"
2462 #: fdisks/cfdisk.c:841
2463 msgid "Partition ends after end-of-disk"
2464 msgstr "Partitsioon lõppeb pärast ketta lõppu"
2466 #: fdisks/cfdisk.c:865
2467 msgid "logical partitions not in disk order"
2468 msgstr "Loogilised partitsioonid on füüsilisest erinevas järjestuses"
2470 #: fdisks/cfdisk.c:868
2471 msgid "logical partitions overlap"
2472 msgstr "Loogilised partitsioonid kattuvad"
2474 #: fdisks/cfdisk.c:872
2475 msgid "enlarged logical partitions overlap"
2476 msgstr "Suurendatud loogilised partitsioonid kattuvad"
2478 #: fdisks/cfdisk.c:902
2480 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
2482 "Sisemine viga: loogilise partitsiooni loomisel puudub extended-partitsioon"
2484 #: fdisks/cfdisk.c:913 fdisks/cfdisk.c:925
2486 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
2488 "Siia ei saa loogilist partitsiooni luua - see tekitakse teise extended'i"
2490 #: fdisks/cfdisk.c:1059
2491 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
2492 msgstr "Menüükirje on liiga pikk. Menüü võib naljakas välja näha."
2494 #: fdisks/cfdisk.c:1174
2498 #: fdisks/cfdisk.c:1199
2499 msgid "Press a key to continue"
2500 msgstr "Vajuta mõnda klahvi jätkamiseks"
2502 #: fdisks/cfdisk.c:1246 fdisks/cfdisk.c:1872 fdisks/cfdisk.c:2404
2503 #: fdisks/cfdisk.c:2406
2507 #: fdisks/cfdisk.c:1246
2508 msgid "Create a new primary partition"
2509 msgstr "Loo uus primaarne partitsioon"
2511 #: fdisks/cfdisk.c:1247 fdisks/cfdisk.c:1872 fdisks/cfdisk.c:2403
2512 #: fdisks/cfdisk.c:2406
2516 #: fdisks/cfdisk.c:1247
2517 msgid "Create a new logical partition"
2518 msgstr "Loo uus loogiline partitsioon"
2520 #: fdisks/cfdisk.c:1248 fdisks/cfdisk.c:1303 fdisks/cfdisk.c:2077
2524 #: fdisks/cfdisk.c:1248 fdisks/cfdisk.c:1303
2525 msgid "Don't create a partition"
2526 msgstr "Ära loo partitsiooni"
2528 #: fdisks/cfdisk.c:1264
2529 msgid "!!! Internal error !!!"
2530 msgstr "!!! Sisemine viga !!!"
2532 #: fdisks/cfdisk.c:1267
2533 msgid "Size (in MB): "
2534 msgstr "Suurus (MB): "
2536 #: fdisks/cfdisk.c:1301
2540 #: fdisks/cfdisk.c:1301
2541 msgid "Add partition at beginning of free space"
2542 msgstr "Lisada partitsioon vaba ruumi algusse"
2544 #: fdisks/cfdisk.c:1302
2548 #: fdisks/cfdisk.c:1302
2549 msgid "Add partition at end of free space"
2550 msgstr "Lisada partitsioon vaba ruumi lõppu"
2552 #: fdisks/cfdisk.c:1320
2553 msgid "No room to create the extended partition"
2554 msgstr "Pole ruumi extended-partitsiooni tegemiseks"
2556 #: fdisks/cfdisk.c:1389
2558 msgid "No partition table.\n"
2559 msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
2561 #: fdisks/cfdisk.c:1393
2563 msgid "No partition table. Starting with zero table."
2564 msgstr "Puuduv partitsioonitabel või vale signatuur partitsioonitabelis"
2566 #: fdisks/cfdisk.c:1403
2568 msgid "Bad signature on partition table"
2569 msgstr "Trükkida lihtsalt tabel"
2571 #: fdisks/cfdisk.c:1407
2573 msgid "Unknown partition table type"
2574 msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
2576 #: fdisks/cfdisk.c:1409
2577 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
2578 msgstr "Kas soovite alustada tühja tabeliga [y/N] ?"
2580 #: fdisks/cfdisk.c:1456
2581 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2582 msgstr "Te andiste suurema silindrite arvu kui kettale mahub"
2584 #: fdisks/cfdisk.c:1492
2585 msgid "Cannot open disk drive"
2586 msgstr "Ei suuda avada kettaseadet"
2588 #: fdisks/cfdisk.c:1494 fdisks/cfdisk.c:1683
2589 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
2590 msgstr "Avasin ketta ainult lugemiseks - kirjutamiseks pole õigust"
2592 #: fdisks/cfdisk.c:1505
2594 "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
2597 #: fdisks/cfdisk.c:1524
2598 msgid "Cannot get disk size"
2599 msgstr "Ei suuda kindlaks teha ketta mahtu"
2601 #: fdisks/cfdisk.c:1550
2602 msgid "Bad primary partition"
2603 msgstr "Vigane primaarne partitsioon"
2605 #: fdisks/cfdisk.c:1580
2606 msgid "Bad logical partition"
2607 msgstr "Vigane loogiline partitsioon"
2609 #: fdisks/cfdisk.c:1695
2610 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
2611 msgstr "Hoiatus!! See võib Teie kettal andmeid hävitada!"
2613 #: fdisks/cfdisk.c:1699
2616 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
2617 msgstr "Olete kindel, et soovite salvestada partitsioonitabelit? (jah või ei):"
2619 #: fdisks/cfdisk.c:1705 sys-utils/lscpu.c:866 sys-utils/lscpu.c:876
2624 #: fdisks/cfdisk.c:1707
2625 msgid "Did not write partition table to disk"
2626 msgstr "Ei kirjutanud partitsioonitabelit kettale"
2628 #: fdisks/cfdisk.c:1709 sys-utils/lscpu.c:866 sys-utils/lscpu.c:876
2633 #: fdisks/cfdisk.c:1713
2634 msgid "Please enter `yes' or `no'"
2635 msgstr "Palun sisestage `jah' või `ei'"
2637 #: fdisks/cfdisk.c:1717
2638 msgid "Writing partition table to disk..."
2639 msgstr "Kirjutan partitsioonitabelit kettale..."
2641 #: fdisks/cfdisk.c:1742 fdisks/cfdisk.c:1746
2642 msgid "Wrote partition table to disk"
2643 msgstr "Kirjutasin partitsioonitabeli kettale"
2645 #: fdisks/cfdisk.c:1744
2648 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
2649 "(8) or reboot to update table."
2651 "Kirjutasin partitsioonitabeli, aga tagasi lugemine ebaõnnestus. Reboot abiks."
2653 #: fdisks/cfdisk.c:1754
2654 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2656 "Ükski primaarne partitsioon pole märgitud buutivaks. DOSi MBR ei suuda siit "
2659 #: fdisks/cfdisk.c:1756
2661 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2663 "Rohkem kui üks primaarne partitsioon on märgitud buutivaks. DOSi MBR ei "
2664 "suuda siit buutida."
2666 #: fdisks/cfdisk.c:1814 fdisks/cfdisk.c:1933 fdisks/cfdisk.c:2017
2667 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2668 msgstr "Siseta failinimi või vajuta RETURN ekraanil näitamiseks: "
2670 #: fdisks/cfdisk.c:1834
2672 msgid "Disk Drive: %s\n"
2673 msgstr "Kettaseade: %s\n"
2675 #: fdisks/cfdisk.c:1836
2677 msgstr "Sektor 0:\n"
2679 #: fdisks/cfdisk.c:1843
2681 msgid "Sector %d:\n"
2682 msgstr "Sektor %d:\n"
2684 #: fdisks/cfdisk.c:1863
2688 #: fdisks/cfdisk.c:1865
2692 #: fdisks/cfdisk.c:1867
2696 #: fdisks/cfdisk.c:1869
2700 #: fdisks/cfdisk.c:1907 fdisks/fdisk.c:904 fdisks/fdisk.c:1227
2701 #: fdisks/fdisksgilabel.c:210 fdisks/fdisksunlabel.c:586 fdisks/sfdisk.c:609
2705 #: fdisks/cfdisk.c:1913 fdisks/cfdisk.c:2381 fdisks/fdisksunlabel.c:32
2709 #: fdisks/cfdisk.c:1915
2712 msgstr "Tundmatu (%02X)"
2714 #: fdisks/cfdisk.c:1917
2719 #: fdisks/cfdisk.c:1952 fdisks/cfdisk.c:2036
2721 msgid "Partition Table for %s\n"
2722 msgstr "Partitsioonitabel kettal %s\n"
2724 #: fdisks/cfdisk.c:1954
2726 msgid " First Last\n"
2727 msgstr " Esimene Viimane\n"
2729 #: fdisks/cfdisk.c:1955
2732 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2735 " # Tüüp Sektor Sektor Offset Pikkus Failisüst. tüüp (ID) Lipud\n"
2737 #: fdisks/cfdisk.c:1956
2740 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2743 "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
2746 #: fdisks/cfdisk.c:2039
2748 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2749 msgstr " ----Algus----- -----Lõpp----- Esimene Sektorite\n"
2751 #: fdisks/cfdisk.c:2040
2753 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2754 msgstr " # Lipud Pea Sekt Sil ID Pea Sekt Sil sektor arv\n"
2756 #: fdisks/cfdisk.c:2041
2758 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2759 msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
2761 #: fdisks/cfdisk.c:2074
2765 #: fdisks/cfdisk.c:2074
2766 msgid "Print the table using raw data format"
2767 msgstr "Trükkida tabel toores formaadis (baithaaval)"
2769 #: fdisks/cfdisk.c:2075 fdisks/cfdisk.c:2178
2773 #: fdisks/cfdisk.c:2075
2774 msgid "Print the table ordered by sectors"
2775 msgstr "Trükkida tabel järjestatuna sektorite järgi"
2777 #: fdisks/cfdisk.c:2076
2781 #: fdisks/cfdisk.c:2076
2782 msgid "Just print the partition table"
2783 msgstr "Trükkida lihtsalt tabel"
2785 #: fdisks/cfdisk.c:2077
2786 msgid "Don't print the table"
2787 msgstr "Ei trüki midagi"
2789 #: fdisks/cfdisk.c:2105
2790 msgid "Help Screen for cfdisk"
2791 msgstr "cfdiski abiinfo ekraan"
2793 #: fdisks/cfdisk.c:2107
2794 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2795 msgstr "See on cfdisk, curses'il baseeruv ketta partitsioneerimise"
2797 #: fdisks/cfdisk.c:2108
2798 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2799 msgstr "programm, mis lubab luua, kustutada ja muuta partitsioone Teie"
2801 #: fdisks/cfdisk.c:2109
2803 msgstr "arvuti kõvakettal."
2805 #: fdisks/cfdisk.c:2111
2806 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2807 msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2809 #: fdisks/cfdisk.c:2113
2810 msgid "Command Meaning"
2811 msgstr "Käsk Tähendus"
2813 #: fdisks/cfdisk.c:2114
2814 msgid "------- -------"
2815 msgstr "------- -------"
2817 #: fdisks/cfdisk.c:2115
2818 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
2819 msgstr " b Vahetada buuditavuse lippu jooksval partitsioonil"
2821 #: fdisks/cfdisk.c:2116
2822 msgid " d Delete the current partition"
2823 msgstr " d Kustutada jooksev partitsioon"
2825 #: fdisks/cfdisk.c:2117
2826 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
2827 msgstr " g Muuta silindrite, peade ja rajal olevate sektorite arvu"
2829 #: fdisks/cfdisk.c:2118
2830 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
2831 msgstr " HOIATUS: See käsk on ainult neile, kes teavad, mida "
2833 #: fdisks/cfdisk.c:2119
2834 msgid " know what they are doing."
2835 msgstr " nad teevad."
2837 #: fdisks/cfdisk.c:2120
2838 msgid " h Print this screen"
2839 msgstr " h Näidata sedasama ekraani"
2841 #: fdisks/cfdisk.c:2121
2842 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
2843 msgstr " m Maksimiseerida jooksva partitsiooni kettakasutus"
2845 #: fdisks/cfdisk.c:2122
2846 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
2847 msgstr " Märkus: see võib teha ketta mitteühilduvaks DOSi,"
2849 #: fdisks/cfdisk.c:2123
2850 msgid " DOS, OS/2, ..."
2851 msgstr " OS/2 ja muude operatsioonisüteemidega."
2853 #: fdisks/cfdisk.c:2124
2854 msgid " n Create new partition from free space"
2855 msgstr " n Luua uus partitsioon vaba ruumi sisse"
2857 #: fdisks/cfdisk.c:2125
2858 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
2859 msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili"
2861 #: fdisks/cfdisk.c:2126
2862 msgid " There are several different formats for the partition"
2863 msgstr " Väljastamisel võite valida mitme formaadi vahel:"
2865 #: fdisks/cfdisk.c:2127
2866 msgid " that you can choose from:"
2869 #: fdisks/cfdisk.c:2128
2870 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2871 msgstr " r - tooRes - see baidijada, mis kettale kirjutataks"
2873 #: fdisks/cfdisk.c:2129
2874 msgid " s - Table ordered by sectors"
2875 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
2877 #: fdisks/cfdisk.c:2130
2878 msgid " t - Table in raw format"
2879 msgstr " t - Tabel teksti kujul (umbes nagu peaekraanil)"
2881 #: fdisks/cfdisk.c:2131
2882 msgid " q Quit program without writing partition table"
2883 msgstr " q Väljuda programmist ilam muutusi salvestamata"
2885 #: fdisks/cfdisk.c:2132
2886 msgid " t Change the filesystem type"
2887 msgstr " t Muuta jooksva partitsiooni failisüsteemi tüüpi"
2889 #: fdisks/cfdisk.c:2133
2890 msgid " u Change units of the partition size display"
2891 msgstr " u Muuta partitsioonide suuruse ja asukoha ühikuid"
2893 #: fdisks/cfdisk.c:2134
2894 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
2895 msgstr " Variandid on MB, sektorid ja silindrid"
2897 #: fdisks/cfdisk.c:2135
2898 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
2899 msgstr " W Kirjutada partitsioonitabel kettale (jah, suurtäht)"
2901 #: fdisks/cfdisk.c:2136
2902 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
2903 msgstr " Kuna see võib kettalt andmeid hävitada, küsitakse"
2905 #: fdisks/cfdisk.c:2137
2906 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
2907 msgstr " enne kirjutamist kinnitust. Vastata tuleb eestikeelse"
2909 #: fdisks/cfdisk.c:2138
2911 msgstr " täissõnaga (`jah' või `ei')."
2913 #: fdisks/cfdisk.c:2139
2914 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
2915 msgstr "Nool üles Viia kursor eelmisele reale"
2917 #: fdisks/cfdisk.c:2140
2918 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
2919 msgstr "Nool alla Viia kursor järgmisele reale"
2921 #: fdisks/cfdisk.c:2141
2922 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
2923 msgstr "CTRL-L Joonistada ekraan üle"
2925 #: fdisks/cfdisk.c:2142
2926 msgid " ? Print this screen"
2927 msgstr " ? Näidata sedasama ekraani"
2929 #: fdisks/cfdisk.c:2144
2930 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2931 msgstr "Märkus: kõiki neid käske saab sisestada nii suur- kui väiketähtedena,"
2933 #: fdisks/cfdisk.c:2145
2934 msgid "case letters (except for Writes)."
2935 msgstr "välja arvatud suur W."
2937 #: fdisks/cfdisk.c:2176 fdisks/fdisksunlabel.c:195
2939 msgstr "silindrid (C)"
2941 #: fdisks/cfdisk.c:2176
2942 msgid "Change cylinder geometry"
2943 msgstr "Muuta silindrite arvu geomeetrias"
2945 #: fdisks/cfdisk.c:2177 fdisks/fdisksunlabel.c:193
2949 #: fdisks/cfdisk.c:2177
2950 msgid "Change head geometry"
2951 msgstr "Muuta peade arvu geomeetrias"
2953 #: fdisks/cfdisk.c:2178
2954 msgid "Change sector geometry"
2955 msgstr "Muuta sektorite arvu geomeetrias"
2957 #: fdisks/cfdisk.c:2179
2961 #: fdisks/cfdisk.c:2179
2962 msgid "Done with changing geometry"
2963 msgstr "Muutused geomeetrias on tehtud"
2965 #: fdisks/cfdisk.c:2192
2966 msgid "Enter the number of cylinders: "
2967 msgstr "Sisestage silindrite arv: "
2969 #: fdisks/cfdisk.c:2203 fdisks/cfdisk.c:2781
2970 msgid "Illegal cylinders value"
2971 msgstr "Vigane silindrite arv"
2973 #: fdisks/cfdisk.c:2209
2974 msgid "Enter the number of heads: "
2975 msgstr "Sisetage peade arv: "
2977 #: fdisks/cfdisk.c:2216 fdisks/cfdisk.c:2791
2978 msgid "Illegal heads value"
2979 msgstr "Vigane peade arv"
2981 #: fdisks/cfdisk.c:2222
2982 msgid "Enter the number of sectors per track: "
2983 msgstr "Sisestage sektorite arv rajal: "
2985 #: fdisks/cfdisk.c:2229 fdisks/cfdisk.c:2798
2986 msgid "Illegal sectors value"
2987 msgstr "Vigane sektorite arv"
2989 #: fdisks/cfdisk.c:2332
2990 msgid "Enter filesystem type: "
2991 msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
2993 #: fdisks/cfdisk.c:2350
2994 msgid "Cannot change FS Type to empty"
2995 msgstr "Failisüsteemi tüüpi ei saa muuta tühjaks"
2997 #: fdisks/cfdisk.c:2352
2998 msgid "Cannot change FS Type to extended"
2999 msgstr "Failisüsteemi tüüpi ei saa muuta extended'iks"
3001 #: fdisks/cfdisk.c:2383
3004 msgstr "Tundmatu (%02X)"
3006 #: fdisks/cfdisk.c:2386 fdisks/cfdisk.c:2389
3010 #: fdisks/cfdisk.c:2394 fdisks/cfdisk.c:2397
3014 #: fdisks/cfdisk.c:2405
3018 #: fdisks/cfdisk.c:2412
3020 msgid "Unknown (%02X)"
3021 msgstr "Tundmatu (%02X)"
3023 #: fdisks/cfdisk.c:2481
3025 msgid "Disk Drive: %s"
3026 msgstr "Kettaseade: %s"
3028 #: fdisks/cfdisk.c:2488
3030 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
3031 msgstr "Maht: %lld baiti, %ld MB"
3033 #: fdisks/cfdisk.c:2491
3035 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
3036 msgstr "Maht: %lld baiti, %ld.%ld GB"
3038 #: fdisks/cfdisk.c:2495
3040 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
3041 msgstr "Päid: %d Sektoreid rajal: %d Silindreid: %d"
3043 #: fdisks/cfdisk.c:2499 login-utils/chfn.c:248 login-utils/chfn.c:328
3047 #: fdisks/cfdisk.c:2500
3051 #: fdisks/cfdisk.c:2501
3055 #: fdisks/cfdisk.c:2502
3059 #: fdisks/cfdisk.c:2503
3063 #: fdisks/cfdisk.c:2505
3068 #: fdisks/cfdisk.c:2507
3071 msgstr "silindrid (C)"
3073 #: fdisks/cfdisk.c:2509
3078 #: fdisks/cfdisk.c:2511
3083 #: fdisks/cfdisk.c:2533
3084 msgid "No more partitions"
3085 msgstr "Rohkem partitsioone ei ole"
3087 #: fdisks/cfdisk.c:2566
3091 #: fdisks/cfdisk.c:2566
3092 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
3093 msgstr "Vahetada buuditavuse lippu jooksval partitsioonil"
3095 #: fdisks/cfdisk.c:2567
3099 #: fdisks/cfdisk.c:2567
3100 msgid "Delete the current partition"
3101 msgstr "Kustutada jooksev partitsioon"
3103 #: fdisks/cfdisk.c:2568
3107 #: fdisks/cfdisk.c:2568
3108 msgid "Change disk geometry (experts only)"
3109 msgstr "Muuta ketta geomeetriat (ainult ekspertidele)"
3111 #: fdisks/cfdisk.c:2569
3115 #: fdisks/cfdisk.c:2569
3116 msgid "Print help screen"
3117 msgstr "Näidata abiinfot"
3119 #: fdisks/cfdisk.c:2570
3121 msgstr "Maksimiseerida"
3123 #: fdisks/cfdisk.c:2570
3124 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
3125 msgstr "Maksimiseerida jooksva partitsiooni kettakasutus (ainult ekspertidele)"
3127 #: fdisks/cfdisk.c:2571
3131 #: fdisks/cfdisk.c:2571
3132 msgid "Create new partition from free space"
3133 msgstr "Luua uus partitsioon vaba ruumi sisse"
3135 #: fdisks/cfdisk.c:2572
3139 #: fdisks/cfdisk.c:2572
3140 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
3141 msgstr "Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili"
3143 #: fdisks/cfdisk.c:2573
3147 #: fdisks/cfdisk.c:2573
3148 msgid "Quit program without writing partition table"
3149 msgstr "Väljuda programmist ilam muutusi salvestamata"
3151 #: fdisks/cfdisk.c:2574
3155 #: fdisks/cfdisk.c:2574
3156 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
3157 msgstr "Muuta failisüsteemi tüüpi (DOS, Linux, OS/2 jne)"
3159 #: fdisks/cfdisk.c:2575
3163 #: fdisks/cfdisk.c:2575
3164 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
3166 "Muuta partitsioonide suuruse näitamise ühikuid (MB, sektorid, silindrid)"
3168 #: fdisks/cfdisk.c:2576
3170 msgstr "salvesta (W)"
3172 #: fdisks/cfdisk.c:2576
3173 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
3174 msgstr "Kirjutada partitsioonitabel kettale (võib hävitada andmed)"
3176 #: fdisks/cfdisk.c:2623
3177 msgid "Cannot make this partition bootable"
3178 msgstr "Seda partitsiooni ei saa buutivaks teha"
3180 #: fdisks/cfdisk.c:2633
3181 msgid "Cannot delete an empty partition"
3182 msgstr "Tühja partitsiooni ei saa kustutada"
3184 #: fdisks/cfdisk.c:2653 fdisks/cfdisk.c:2655
3185 msgid "Cannot maximize this partition"
3186 msgstr "Seda partitsiooni ei saa maksimiseerida"
3188 #: fdisks/cfdisk.c:2663
3189 msgid "This partition is unusable"
3190 msgstr "See partitsioon pole kasutatav"
3192 #: fdisks/cfdisk.c:2665
3193 msgid "This partition is already in use"
3194 msgstr "See partitsioon on juba olemas"
3196 #: fdisks/cfdisk.c:2682
3197 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
3198 msgstr "Tühja partitsiooni tüüpi ei saa muuta"
3200 #: fdisks/cfdisk.c:2726
3201 msgid "Illegal command"
3202 msgstr "Vigane käsk"
3204 #: fdisks/cfdisk.c:2736
3206 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3207 msgstr "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n"
3209 #: fdisks/cfdisk.c:2743
3216 "Print partition table:\n"
3217 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
3218 "Interactive use:\n"
3219 " %s [options] device\n"
3222 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
3223 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
3224 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
3225 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
3230 "Versiooni trükkimine:\n"
3232 "Partitsioonitabeli trükkimine:\n"
3233 " %s -P {r|s|t} [võtmed] seade\n"
3234 "Interaktiivne kasutamine:\n"
3235 " %s [võtmed] seade\n"
3238 "-a: Kasutada noolt inverteeritud teksti asemel\n"
3239 "-z: Alustada tühja partitsioonitabeliga, arvestamata tabeli vana sisu\n"
3240 "-c C -h H -s S: Anda käsitsi ette silindrite, peade ja rajal olevate\n"
3241 " sektorite arvud\n"
3244 #: fdisks/cfdisk.c:2779
3246 msgid "cannot parse number of cylinders"
3247 msgstr " c muuta silindrite arvu"
3249 #: fdisks/cfdisk.c:2789
3251 msgid "cannot parse number of heads"
3252 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
3254 #: fdisks/cfdisk.c:2796
3256 msgid "cannot parse number of sectors"
3257 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
3259 #: fdisks/fdiskaixlabel.c:27
3262 "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
3263 "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
3264 "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
3266 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
3267 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
3268 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
3269 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
3270 "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
3271 "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
3272 "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
3275 "\tSellel seadmel on AIX partitsioonitabel.\n"
3276 "\tKahjuks ei suuda Linux seda hetkel toetada.\n"
3277 "\tSellegipoolest, natuke nõuandeid:\n"
3278 "\t1. fdisk hävitab kirjutamisel selle tabeli\n"
3279 "\t2. Olge enne kindlad, et see ketas ei oleks osa\n"
3280 "\t mõnest köidete (volume) grupist - vastasel juhul\n"
3281 "\t võite ka köite teised osad kustutada,\n"
3282 "\t kui nad just peegeldatud pole.\t3. Enne füüsilise ketta kustutamist "
3284 "\t ketas loogiliselt oma AIX masinast\n"
3285 "\t (muidu saab Teist AIXpert)."
3287 #: fdisks/fdiskaixlabel.c:74
3290 "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3291 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3292 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3293 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3295 "\tVabandust - see fdiski versioon ei saa hakkama AIXi\n"
3296 "\tpartitsioonitabeliga. Kui Te soovite lisada DOSi tüüpi\n"
3297 "\tpartitsioone, looge kõigepealt uus DOSi partitsioonitabel\n"
3299 "\tHOIATUS: see hävitab ketta praeguse sisu!\n"
3301 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:120
3305 "BSD label for device: %s\n"
3308 "BSD partitsioonitabel seadmel %s\n"
3310 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:143 fdisks/fdiskbsdlabel.c:146
3312 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
3313 msgstr "Kirjutan partitsioonitabelit seadmele %s\n"
3315 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:174 fdisks/fdiskdoslabel.c:524
3316 #: fdisks/fdisksgilabel.c:687 fdisks/fdisksunlabel.c:396
3321 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:181 fdisks/fdisksunlabel.c:453
3323 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
3324 msgstr "Viimane %s või +suurus või +suurusM või +suurusK"
3326 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:199 fdisks/fdiskbsdlabel.c:201
3328 msgid "%s contains no disklabel.\n"
3329 msgstr "%s ei sisalda partitsioonitabelit\n"
3331 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:206
3332 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
3333 msgstr "Kas soovite luua partitsioonitabelit? (y/n) "
3335 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:239
3337 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
3338 msgstr "Partitsioon %s sisaldab vigast algsektorit 0\n"
3340 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:243
3342 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
3343 msgstr "Loen partitsioonitabelit seadmelt %s sektorist %d\n"
3345 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:253
3347 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
3348 msgstr "Seadmel %s ei ole BSD partitsiooni\n"
3350 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:267
3351 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
3352 msgstr "BSD partitsioonitabeli käsk (m annab abiinfot): "
3354 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:340
3359 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:342
3364 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:343
3366 msgid "disk: %.*s\n"
3367 msgstr "ketas: %.*s\n"
3369 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:344
3371 msgid "label: %.*s\n"
3372 msgstr "märgend: %.*s\n"
3374 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:345
3379 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:347
3382 msgstr " eemaldatav"
3384 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:349
3389 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:351
3394 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:355
3396 msgid "bytes/sector: %ld\n"
3397 msgstr "baite sektoris: %ld\n"
3399 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:356
3401 msgid "sectors/track: %ld\n"
3402 msgstr "sektoreid rajal: %ld\n"
3404 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:357
3406 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
3407 msgstr "radu silindris: %ld\n"
3409 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:358
3411 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
3412 msgstr "sektoreid silindris: %ld\n"
3414 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:359
3416 msgid "cylinders: %ld\n"
3417 msgstr "silindreid: %ld\n"
3419 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:360
3424 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:361
3426 msgid "interleave: %d\n"
3427 msgstr "interleave: %d\n"
3429 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:362
3431 msgid "trackskew: %d\n"
3432 msgstr "trackskew: %d\n"
3434 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:363
3436 msgid "cylinderskew: %d\n"
3437 msgstr "cylinderskew: %d\n"
3439 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:364
3441 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
3442 msgstr "peade vahetus: %ld\t\t# millisekundit\n"
3444 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:366
3446 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
3448 "rajalt rajale seek: %ld\n"
3451 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:368
3454 msgstr "seadme andmed: "
3456 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:377
3463 "%d partitsiooni:\n"
3465 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:378
3467 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
3468 msgstr "# algus lõpp maht fstüüp [fmaht bmaht cpg]\n"
3470 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:445
3471 msgid "bytes/sector"
3472 msgstr "baiti sektoris"
3474 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:446
3475 msgid "sectors/track"
3476 msgstr "sektorit rajal"
3478 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:447
3479 msgid "tracks/cylinder"
3480 msgstr "rada silindris"
3482 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:448 fdisks/fdisk.c:381 fdisks/sfdisk.c:913
3486 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:455
3487 msgid "sectors/cylinder"
3488 msgstr "sektorit silindris"
3490 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:459
3492 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
3493 msgstr "Peab olema <= sektoritest rajal * radadest silindril (vaikimisi)\n"
3495 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:461
3499 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:462
3503 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:463
3507 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:464
3508 msgid "cylinderskew"
3509 msgstr "cylinderskew"
3511 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:465
3515 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:466
3516 msgid "track-to-track seek"
3517 msgstr "rajalt rajale seek"
3519 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:507
3521 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
3522 msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
3524 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:532
3526 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
3527 msgstr "Bootstrap kattub partitsioonitabeliga!\n"
3529 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:553 fdisks/fdiskbsdlabel.c:555
3531 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
3532 msgstr "Bootstrap sai installitud seadmele %s\n"
3534 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:577
3536 msgid "Partition (a-%c): "
3537 msgstr "Partitsioon (a-%c): "
3539 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:596 fdisks/fdiskdoslabel.c:732
3541 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
3542 msgstr "Maksimaalne arv partitsioone on juba loodud\n"
3544 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:608
3546 msgid "This partition already exists.\n"
3547 msgstr "See partitsioon on juba olemas\n"
3549 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:734
3551 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
3552 msgstr "Hoiatus: liiga palju partitsioone (%d, maksimum on %d)\n"
3554 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:782
3561 "Kirjutan puhvreid kettale\n"
3563 #: fdisks/fdisk.c:75
3565 msgid "toggle a bootable flag"
3566 msgstr " a lülitada buuditavuse lipp sisse/välja"
3568 #: fdisks/fdisk.c:76
3570 msgid "toggle a read only flag"
3571 msgstr " a lülitada kirjutuskaitse lipp sisse/välja"
3573 #: fdisks/fdisk.c:77
3575 msgid "select bootable partition"
3576 msgstr " a valida buutiv partitsioon"
3578 #: fdisks/fdisk.c:78
3580 msgid "change number of alternate cylinders"
3581 msgstr " a muuta alternatiivsete silindrite arvu"
3583 #: fdisks/fdisk.c:79
3585 msgid "edit bsd disklabel"
3586 msgstr " b redigeerida NSD partitsioonitabelit"
3588 #: fdisks/fdisk.c:80
3590 msgid "edit bootfile entry"
3591 msgstr " b redigeerida buutfaili kirjet"
3593 #: fdisks/fdisk.c:81
3595 msgid "move beginning of data in a partition"
3596 msgstr " b liigutada andmete algust partitsioonis"
3598 #: fdisks/fdisk.c:82
3600 msgid "toggle the dos compatibility flag"
3601 msgstr " c lülitada DOSiga ühilduvuse rezhiim sisse/välja"
3603 #: fdisks/fdisk.c:83
3605 msgid "toggle the mountable flag"
3606 msgstr " c lülitada monteeritavuse lipp sisse/välja"
3608 #: fdisks/fdisk.c:84
3610 msgid "select sgi swap partition"
3611 msgstr " c valida SGI saalimispartitsioon"
3613 #: fdisks/fdisk.c:85
3615 msgid "change number of cylinders"
3616 msgstr " c muuta silindrite arvu"
3618 #: fdisks/fdisk.c:86
3620 msgid "delete a partition"
3621 msgstr " d kustutada partitsioon"
3623 #: fdisks/fdisk.c:87
3625 msgid "print the raw data in the partition table"
3626 msgstr " d näidata partitsioonitabelit baidikaupa"
3628 #: fdisks/fdisk.c:88
3630 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
3631 msgstr " e muuta lisasektorite arvu silindril"
3633 #: fdisks/fdisk.c:89
3635 msgid "list extended partitions"
3636 msgstr " e näidata extended-partitsioonide nimekirja"
3638 #: fdisks/fdisk.c:90
3640 msgid "edit drive data"
3641 msgstr " e redigeerida sedame andmeid"
3643 #: fdisks/fdisk.c:91
3645 msgid "fix partition order"
3646 msgstr " f parandada partitsioonide järjekord"
3648 #: fdisks/fdisk.c:92
3650 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
3651 msgstr " g luua IRIXi (SGI) partitsioonitabel"
3653 #: fdisks/fdisk.c:93
3655 msgid "change number of heads"
3656 msgstr " h muuta peade arvu"
3658 #: fdisks/fdisk.c:94
3660 msgid "change interleave factor"
3661 msgstr " i muuta interleave-tegurit"
3663 #: fdisks/fdisk.c:95
3665 msgid "change the disk identifier"
3666 msgstr " u muuta sisestamise ja tabeli näitamise ühikuid"
3668 #: fdisks/fdisk.c:96
3670 msgid "install bootstrap"
3671 msgstr " i installeerida bootstrap"
3673 #: fdisks/fdisk.c:97
3675 msgid "list known partition types"
3676 msgstr " l anda nimekiri tuntud partitsioonitüüpidest"
3678 #: fdisks/fdisk.c:98
3680 msgid "print this menu"
3681 msgstr " m näidata sedasama menüüd"
3683 #: fdisks/fdisk.c:99
3685 msgid "add a new partition"
3686 msgstr " n lisada uus partitsioon"
3688 #: fdisks/fdisk.c:100
3690 msgid "create a new empty DOS partition table"
3691 msgstr " o luua uus tühi DOSi partitsioonitabel"
3693 #: fdisks/fdisk.c:101
3695 msgid "change rotation speed (rpm)"
3696 msgstr " o muuta pöörlemise kiirust (rpm)"
3698 #: fdisks/fdisk.c:102
3700 msgid "print the partition table"
3701 msgstr "Trükkida lihtsalt tabel"
3703 #: fdisks/fdisk.c:103
3705 msgid "quit without saving changes"
3706 msgstr " q väljuda salvetsamata"
3708 #: fdisks/fdisk.c:104
3710 msgid "return to main menu"
3711 msgstr " r tagasi peamenüüsse"
3713 #: fdisks/fdisk.c:105
3715 msgid "create a new empty Sun disklabel"
3716 msgstr " s luua uus tühi Sun'i partitsioonitabel"
3718 #: fdisks/fdisk.c:106
3720 msgid "change number of sectors/track"
3721 msgstr " s muuta sektorite arvu rajal"
3723 #: fdisks/fdisk.c:107
3725 msgid "show complete disklabel"
3726 msgstr " s näidata täielikku partitsioonitabelit"
3728 #: fdisks/fdisk.c:108
3730 msgid "change a partition's system id"
3731 msgstr " t muuta partitsiooni tüüpi"
3733 #: fdisks/fdisk.c:109
3735 msgid "change display/entry units"
3736 msgstr " u muuta sisestamise ja tabeli näitamise ühikuid"
3738 #: fdisks/fdisk.c:110
3740 msgid "verify the partition table"
3741 msgstr " v kontrollida partitsioonitabelit"
3743 #: fdisks/fdisk.c:111
3745 msgid "write table to disk and exit"
3746 msgstr " w kirjutada tabel kettale ja väljuda"
3748 #: fdisks/fdisk.c:112
3750 msgid "write disklabel to disk"
3751 msgstr " w kirjutada tabel kettale"
3753 #: fdisks/fdisk.c:113
3755 msgid "extra functionality (experts only)"
3756 msgstr " x lisafunktsionaalsus (ainult ekspertidele)"
3758 #: fdisks/fdisk.c:115
3760 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
3761 msgstr " x siduda BSD partitsioon mitte-BSD partitsiooniga"
3763 #: fdisks/fdisk.c:117
3765 msgid "change number of physical cylinders"
3766 msgstr " y muuta füüsiliste silindrite arvu"
3768 #: fdisks/fdisk.c:139
3772 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
3773 " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
3774 " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
3777 " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
3778 " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
3779 " -h print this help text\n"
3780 " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
3781 " -v print program version\n"
3782 " -C <number> specify the number of cylinders\n"
3783 " -H <number> specify the number of heads\n"
3784 " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
3788 #: fdisks/fdisk.c:162
3790 msgid "unable to read %s"
3791 msgstr "Ei suuda lugeda seadet %s\n"
3793 #: fdisks/fdisk.c:165
3795 msgid "unable to seek on %s"
3796 msgstr "Ei suuda seekida seadmel %s\n"
3798 #: fdisks/fdisk.c:168
3800 msgid "unable to write %s"
3801 msgstr "Ei suuda kirjutada seadmele %s\n"
3803 #: fdisks/fdisk.c:171 fdisks/fdisk.c:1797
3805 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
3806 msgstr "BLKGETSIZE ioctl ei õnnestunud seadmel %s\n"
3808 #: fdisks/fdisk.c:174
3811 msgstr "Fataalne viga\n"
3813 #: fdisks/fdisk.c:214
3814 msgid "Command action"
3815 msgstr "Käsk Tähendus"
3817 #: fdisks/fdisk.c:287
3819 msgid "You must set"
3820 msgstr "Te peate määrama, et eksisteerib nii-ja-nii-mitu"
3822 #: fdisks/fdisk.c:377
3826 #: fdisks/fdisk.c:379 fdisks/sfdisk.c:913
3830 #: fdisks/fdisk.c:385
3834 "You can do this from the extra functions menu.\n"
3837 "Te saate seda teha lisafunktsionaalsuse menüüst.\n"
3839 #: fdisks/fdisk.c:386
3843 #: fdisks/fdisk.c:407
3847 "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
3848 "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
3849 "larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
3850 "partition table format (GPT).\n"
3854 #: fdisks/fdisk.c:425
3858 "The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
3859 "the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
3860 "I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
3863 #: fdisks/fdisk.c:431
3867 "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
3868 " switch off the mode (with command 'c')."
3871 #: fdisks/fdisk.c:436
3875 "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
3876 " change units to sectors.\n"
3879 #: fdisks/fdisk.c:511
3881 msgid "Do you really want to quit? "
3882 msgstr "Kas Te soovite tõesti jätkata"
3884 #: fdisks/fdisk.c:572
3885 msgid "Hex code (type L to list codes): "
3886 msgstr "Kuueteistkümnendsüsteemis kood (L näitab koodide nimekirja): "
3888 #: fdisks/fdisk.c:606
3890 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
3891 msgstr "%s (%d-%d, vaikimisi %d): "
3893 #: fdisks/fdisk.c:676
3895 msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
3898 #: fdisks/fdisk.c:677
3901 "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
3902 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
3905 #: fdisks/fdisk.c:703
3907 msgid "Using default value %u\n"
3908 msgstr "Kasutan vaikimisi väärtust %d\n"
3910 #: fdisks/fdisk.c:709
3912 msgid "Value out of range.\n"
3913 msgstr "Väärtus on piiridest väljas\n"
3915 #: fdisks/fdisk.c:736
3916 msgid "Partition number"
3917 msgstr "Partitsiooni number"
3919 #: fdisks/fdisk.c:747
3921 msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
3922 msgstr "Hoiatus: partitsioonil %d on tühi tüüp\n"
3924 #: fdisks/fdisk.c:780 fdisks/fdiskdoslabel.c:50
3926 msgid "Selected partition %d\n"
3927 msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n"
3929 #: fdisks/fdisk.c:783
3931 msgid "No partition is defined yet!\n"
3932 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
3934 #: fdisks/fdisk.c:795
3937 msgid_plural "cylinders"
3938 msgstr[0] "silinder"
3939 msgstr[1] "silinder"
3941 #: fdisks/fdisk.c:796
3944 msgid_plural "sectors"
3948 #: fdisks/fdisk.c:805
3950 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
3951 msgstr "Sisestamisel ja näitamisel on nüüd ühikuteks %s\n"
3953 #: fdisks/fdisk.c:807
3955 msgid "Changing display/entry units to sectors\n"
3956 msgstr "Sisestamisel ja näitamisel on nüüd ühikuteks %s\n"
3958 #: fdisks/fdisk.c:817
3960 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
3961 msgstr "Hoiatus: partitsioon %d on extended-partitsioon\n"
3963 #: fdisks/fdisk.c:827
3965 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
3966 msgstr "DOSiga ühilduvuse lipp on püsti\n"
3968 #: fdisks/fdisk.c:829
3970 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
3971 msgstr "DOSiga ühilduvuse lipp pole püsti\n"
3973 #: fdisks/fdisk.c:841
3975 msgid "Partition %d is deleted\n"
3976 msgstr "Partitsioonil %d pole andmetele ruumi eraldatud\n"
3978 #: fdisks/fdisk.c:860
3980 msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
3981 msgstr "Partitsiooni %d pole veel olemas!\n"
3983 #: fdisks/fdisk.c:865
3986 "Type 0 means free space to many systems\n"
3987 "(but not to Linux). Having partitions of\n"
3988 "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
3989 "a partition using the `d' command.\n"
3991 "Tüüp 0 tähendab paljudele süsteemidele vaba\n"
3992 "ruumi (aga mitte Linuxile). Ilmselt ei ole mõistlik\n"
3993 "tekitada tüüpi 0 partitsioone. Te saate partitsiooni\n"
3994 "kustutada käsuga 'd'.\n"
3996 #: fdisks/fdisk.c:874
3999 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
4000 "Delete it first.\n"
4002 "Partitsiooni ei saa muuta extended'iks ega extendedist harilikuks.\n"
4003 "Selle asemel tuleb partitsioon kustutada ja uus luua.\n"
4005 #: fdisks/fdisk.c:883
4008 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
4009 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
4012 "Soovitav on jätta partitsioon 3 terveks kettaks (5),\n"
4013 "sest SunOs/Solaris eeldab seda ja see meeldib isegi Linuxile.\n"
4015 #: fdisks/fdisk.c:889
4018 "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
4019 "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
4022 "Kaaluge partitsiooni 9 jätmist köite päiseks (0) ja\n"
4023 "partitsiooni 11 jätmist terveks kettaks (6) nagu IRIX seda eeldab\n"
4025 #: fdisks/fdisk.c:906
4027 msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
4028 msgstr "Partitsiooni %d tüüp on nüüd %x (%s)\n"
4030 #: fdisks/fdisk.c:909
4032 msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
4033 msgstr "Partitsiooni %d tüüp on nüüd %x (%s)\n"
4035 #: fdisks/fdisk.c:966
4037 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
4039 "Partitsiooni %d füüsiline ja loogiline algus ei lange kokku:\n"
4040 "(Pole Linuxi oma?)\n"
4042 #: fdisks/fdisk.c:968 fdisks/fdisk.c:976
4044 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
4045 msgstr " füüs=(%d, %d, %d) "
4047 #: fdisks/fdisk.c:969 fdisks/fdisk.c:977
4049 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
4050 msgstr "loogiline=(%d, %d, %d)\n"
4052 #: fdisks/fdisk.c:974
4054 msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
4055 msgstr "Partitsiooni %d füüsiline ja loogiline lõpp ei lange kokku:\n"
4057 #: fdisks/fdisk.c:982
4059 msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
4060 msgstr "Partitsioon %d ei lõppe silindri piiril\n"
4062 #: fdisks/fdisk.c:990
4064 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
4065 msgstr "Partitsioon %i ei alga silindri piirilt:\n"
4067 #: fdisks/fdisk.c:1000
4071 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
4074 "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
4077 #: fdisks/fdisk.c:1004
4081 "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
4084 "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
4087 #: fdisks/fdisk.c:1007
4089 msgid ", %llu sectors\n"
4090 msgstr "%d vaba sektorit\n"
4092 #: fdisks/fdisk.c:1009
4094 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders\n"
4097 "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
4100 #: fdisks/fdisk.c:1011
4102 msgid "Units = %s of %d * %ld = %ld bytes\n"
4105 "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
4108 #: fdisks/fdisk.c:1015
4110 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes\n"
4113 #: fdisks/fdisk.c:1017
4115 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
4118 #: fdisks/fdisk.c:1020
4120 msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
4121 msgstr "vigane i-kirje suurus"
4123 #: fdisks/fdisk.c:1129
4126 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
4129 "Midagi pole vaja teha, järjestus on juba õige\n"
4132 #: fdisks/fdisk.c:1157
4139 #: fdisks/fdisk.c:1185
4142 "This doesn't look like a partition table\n"
4143 "Probably you selected the wrong device.\n"
4147 #: fdisks/fdisk.c:1198
4149 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
4150 msgstr "%*s Boot Algus Lõpp Plokke Id Süsteem\n"
4152 #: fdisks/fdisk.c:1199 fdisks/fdisksgilabel.c:193 fdisks/fdisksunlabel.c:568
4156 #: fdisks/fdisk.c:1237
4160 "Partition table entries are not in disk order\n"
4163 "Partitsioonitabeli kirjed on füüsilisest erinevas järjekorras\n"
4165 #: fdisks/fdisk.c:1247
4169 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
4173 "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
4176 #: fdisks/fdisk.c:1249
4178 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
4179 msgstr "Nr AF Pä Sek Sil Pä Sek Sil Algus Maht ID\n"
4181 #: fdisks/fdisk.c:1298
4183 msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
4184 msgstr "Hoiatus: partitsioon %d sisaldab sektorit 0\n"
4186 #: fdisks/fdisk.c:1301
4188 msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
4189 msgstr "Partitsioon %d: pea %d on suurem kui peade arv %d\n"
4191 #: fdisks/fdisk.c:1304
4193 msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
4194 msgstr "Partitsioon %d: sektor %d on suurem kui sektroite arv rajal %d\n"
4196 #: fdisks/fdisk.c:1307
4198 msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %llu\n"
4199 msgstr "Partitsioon %d: silinder %d on suurem kui silindrite arv %d\n"
4201 #: fdisks/fdisk.c:1311
4203 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
4204 msgstr "Partitsioon %d: eelnevate sektorite arv %d ei klapi summarsega (%d)\n"
4206 #: fdisks/fdisk.c:1328
4208 msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n"
4209 msgstr "Partitsiooni %d pole veel olemas!\n"
4211 #: fdisks/fdisk.c:1355
4213 msgid "cannot write disk label"
4214 msgstr "Ei suuda kettale kirjutada"
4216 #: fdisks/fdisk.c:1357
4219 "The partition table has been altered!\n"
4222 "Partitsioonitabelit on muudetud!\n"
4225 #: fdisks/fdisk.c:1370
4227 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
4228 msgstr "Kasutan ioctl() partitsioonitabeli uuesti lugemiseks\n"
4230 #: fdisks/fdisk.c:1379
4234 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %m.\n"
4235 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
4236 "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
4239 "HOIATUS: Partitsioonitabeli uuesti lugemine ei õnnestunud,\n"
4240 "tuli viga %d: %s\n"
4241 "Tuum kasutab endiselt vana tabelit,\n"
4242 "uus tabel hakkab kehtima järgmisest buudist alates.\n"
4244 #: fdisks/fdisk.c:1387
4248 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
4249 "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
4253 "HOIATUS: Kui Te tekitasite või muutsite DOS 6.x\n"
4254 "partitsioone, lugege palun fdisk'i manuali\n"
4255 "lisainformatsiooni jaoks.\n"
4257 #: fdisks/fdisk.c:1393
4261 "Error closing file\n"
4262 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
4264 #: fdisks/fdisk.c:1397
4266 msgid "Syncing disks.\n"
4267 msgstr "Kirjutan puhvreid kettale\n"
4269 #: fdisks/fdisk.c:1443
4271 msgid "Partition %d has no data area\n"
4272 msgstr "Partitsioonil %d pole andmetele ruumi eraldatud\n"
4274 #: fdisks/fdisk.c:1472
4275 msgid "New beginning of data"
4276 msgstr "Andmete uus algus"
4278 #: fdisks/fdisk.c:1496
4279 msgid "Expert command (m for help): "
4280 msgstr "Eksperdi käsk (m annab abiinfot): "
4282 #: fdisks/fdisk.c:1509
4283 msgid "Number of cylinders"
4284 msgstr "Sisestage silindrite arv"
4286 #: fdisks/fdisk.c:1534
4287 msgid "Number of heads"
4288 msgstr "Sisetage peade arv"
4290 #: fdisks/fdisk.c:1559
4291 msgid "Number of sectors"
4292 msgstr "Sisetage sektorite arv"
4294 #: fdisks/fdisk.c:1561
4296 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
4297 msgstr "Hoiatus: sean sektorite offseti DOSiga ühilduvuse jaoks\n"
4299 #: fdisks/fdisk.c:1599
4303 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
4304 "support GPT. Use GNU Parted.\n"
4308 #: fdisks/fdisk.c:1649 fdisks/sfdisk.c:2732
4310 msgid "cannot open %s\n"
4311 msgstr "Ei suuda avada faili %s\n"
4313 #: fdisks/fdisk.c:1672
4315 msgid "%c: unknown command\n"
4316 msgstr "%c: tundmatu käsk\n"
4318 #: fdisks/fdisk.c:1677
4321 "Welcome to fdisk (%s).\n"
4323 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
4324 "Be careful before using the write command.\n"
4327 "Koostan uue Suni partitsioonitabeli. Muutused jäävad ainult mällu,\n"
4328 "kuni Te ise otsustate need kettale kirjutada. Pärast seda pole vana sisu\n"
4329 "loomulikult enam taastatav.\n"
4331 #: fdisks/fdisk.c:1691
4333 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
4335 "Leidisn seadmelt %s OSF/1 partitsioonitabeli, lähen OSF/1 rezhiimi.\n"
4336 "DOSi partitsioonitabeli rezhiimi naasmiseks kasutage käsku `r'.\n"
4338 #: fdisks/fdisk.c:1701
4339 msgid "Command (m for help): "
4340 msgstr "Käsk (m annab abiinfot): "
4342 #: fdisks/fdisk.c:1821
4344 msgid "invalid sector size argument"
4345 msgstr "vigane identifikaator"
4347 #: fdisks/fdisk.c:1828 fdisks/sfdisk.c:2647
4349 msgid "invalid cylinders argument"
4350 msgstr "vigane identifikaator"
4352 #: fdisks/fdisk.c:1839 fdisks/sfdisk.c:2656
4354 msgid "invalid heads argument"
4355 msgstr "vigane identifikaator"
4357 #: fdisks/fdisk.c:1844 fdisks/sfdisk.c:2674
4359 msgid "invalid sectors argument"
4360 msgstr "vigane identifikaator"
4362 #: fdisks/fdisk.c:1875
4365 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
4368 "Hoiatus: -b võtit (sektori suuruse seadmine) tuleks kasutada ainult ühe "
4369 "täpselt määratud seadmega\n"
4371 #: fdisks/fdisk.c:1921
4373 msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
4374 msgstr "Märkus: sektori suurus on %d (mitte %d)\n"
4376 #: fdisks/fdisk.c:1928
4378 msgid "Device does not contain a recognized partition table\n"
4379 msgstr "Seade %s ei sisalda äratuntavat partitsioonitabelit\n"
4381 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:53
4383 msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
4386 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:204
4388 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
4389 msgstr "Vigane offset primaarses extended-partitsioonis\n"
4391 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:218
4394 "Warning: omitting partitions after #%d.\n"
4395 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
4398 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:237
4400 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
4401 msgstr "Hoiatus: üleliigne 'link pointer' partitsioonitabelis %d\n"
4403 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:245
4405 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
4406 msgstr "Hoiatus: ignoreerin üleliigseid andmeid partitsioonitabelis %d\n"
4408 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:278
4410 msgid "omitting empty partition (%d)\n"
4411 msgstr "Hoiatus: tühi partitsioon\n"
4413 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:287
4415 msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
4418 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:297
4420 msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
4423 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:318
4425 msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
4428 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:385
4430 msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
4431 msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n"
4433 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:397
4436 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
4439 "Hoiatus: vigane lipp 0x%04x (partitsioonitabelis %d) parandatakse\n"
4440 "kirjutamisel (w) ära\n"
4442 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:496 fdisks/fdisksgilabel.c:669
4443 #: fdisks/fdisksunlabel.c:380
4445 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
4446 msgstr "Partitsioon %d on juba olemas. Kustutage see enne uuesti lisamist\n"
4448 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:542
4450 msgid "Sector %llu is already allocated\n"
4451 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
4453 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:578
4455 msgid "No free sectors available\n"
4456 msgstr "Vabad sektorid on otsas\n"
4458 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:589
4460 msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
4463 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:644
4465 msgid "Adding logical partition %d\n"
4466 msgstr "Vigane loogiline partitsioon"
4468 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:664
4470 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
4471 msgstr "Hoiatus: partitsioonis %d on andmete algus vigane\n"
4473 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:672
4475 msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
4476 msgstr "Hoiatus: partitsioon %d kattub partitsiooniga %d\n"
4478 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:692
4480 msgid "Warning: partition %d is empty\n"
4481 msgstr "Hoiatus: partitsioon %d on tühi\n"
4483 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:697
4485 msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
4486 msgstr "Loogiline partitsioon %d pole üleni partitsioonis %d\n"
4488 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:703
4490 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
4491 msgstr "Kogu kasutataud sektorite arv %d on suurem kui sektorite koguarv %d\n"
4493 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:706
4495 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors\n"
4496 msgstr "%d vaba sektorit\n"
4498 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:738
4500 msgid "All primary partitions are in use\n"
4501 msgstr "Loogilised partitsioonid on füüsilisest erinevas järjestuses"
4503 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:741
4506 "If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
4507 "primary partition with an extended partition first.\n"
4510 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:744
4512 msgid "All logical partitions are in use\n"
4513 msgstr "Loogilised partitsioonid on füüsilisest erinevas järjestuses"
4515 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:745
4517 msgid "Adding a primary partition\n"
4518 msgstr "Vigane primaarne partitsioon"
4520 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:752
4524 " p primary (%d primary, %d extended, %d free)\n"
4526 "Select (default %c): "
4529 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:757
4531 msgid " l logical (numbered from 5)"
4532 msgstr "l loogilise partitsiooni (5-...) loomine"
4534 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:757
4537 msgstr "e extended partitsiooni loomine"
4539 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:763
4541 msgid "Using default response %c\n"
4542 msgstr "Kasutan vaikimisi väärtust %d\n"
4544 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:779
4546 msgid "Invalid partition type `%c'\n"
4547 msgstr "Vigane partitsiooni number tüübile `%c'\n"
4549 #: fdisks/fdiskmaclabel.c:30
4553 "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
4554 "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
4555 "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
4556 "\tNevertheless some advice:\n"
4557 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
4558 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
4559 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
4560 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
4563 "\tSellel seadmel on AIX partitsioonitabel.\n"
4564 "\tKahjuks ei suuda Linux seda hetkel toetada.\n"
4565 "\tSellegipoolest, natuke nõuandeid:\n"
4566 "\t1. fdisk hävitab kirjutamisel selle tabeli\n"
4567 "\t2. Olge enne kindlad, et see ketas ei oleks osa\n"
4568 "\t mõnest köidete (volume) grupist - vastasel juhul\n"
4569 "\t võite ka köite teised osad kustutada,\n"
4570 "\t kui nad just peegeldatud pole.\t3. Enne füüsilise ketta kustutamist "
4572 "\t ketas loogiliselt oma AIX masinast\n"
4573 "\t (muidu saab Teist AIXpert)."
4575 #: fdisks/fdiskmaclabel.c:92
4578 "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
4579 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
4580 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
4581 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
4583 "\tVabandust - see fdiski versioon ei saa hakkama AIXi\n"
4584 "\tpartitsioonitabeliga. Kui Te soovite lisada DOSi tüüpi\n"
4585 "\tpartitsioone, looge kõigepealt uus DOSi partitsioonitabel\n"
4587 "\tHOIATUS: see hävitab ketta praeguse sisu!\n"
4589 #: fdisks/fdisksgilabel.c:91
4593 #: fdisks/fdisksgilabel.c:92
4595 msgstr "SGI trkrepl"
4597 #: fdisks/fdisksgilabel.c:93
4599 msgstr "SGI secrepl"
4601 #: fdisks/fdisksgilabel.c:94
4605 #: fdisks/fdisksgilabel.c:95
4609 #: fdisks/fdisksgilabel.c:96
4613 #: fdisks/fdisksgilabel.c:97
4617 #: fdisks/fdisksgilabel.c:98
4621 #: fdisks/fdisksgilabel.c:99
4625 #: fdisks/fdisksgilabel.c:100
4629 #: fdisks/fdisksgilabel.c:101
4633 #: fdisks/fdisksgilabel.c:102
4637 #: fdisks/fdisksgilabel.c:103
4641 #: fdisks/fdisksgilabel.c:104
4645 #: fdisks/fdisksgilabel.c:105 fdisks/fdisksunlabel.c:43
4647 msgstr "Linuxi swap"
4649 #: fdisks/fdisksgilabel.c:106 fdisks/fdisksunlabel.c:44
4650 msgid "Linux native"
4651 msgstr "Linuxi andmed"
4653 #: fdisks/fdisksgilabel.c:107 fdisks/fdisksunlabel.c:45
4654 #: fdisks/i386_sys_types.c:64
4658 #: fdisks/fdisksgilabel.c:108
4662 #: fdisks/fdisksgilabel.c:137
4665 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
4668 "Vastavalt MIPS Computer Systems, Inc spetsifikatsioonidele ei tohi\n"
4669 "partitsioonitabel olla suurem kui 512 baiti\n"
4671 #: fdisks/fdisksgilabel.c:155
4673 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
4674 msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n"
4676 #: fdisks/fdisksgilabel.c:172
4680 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
4681 "%llu cylinders, %d physical cylinders\n"
4682 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4684 "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
4688 "Ketas %s (SGI partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit\n"
4689 "%d silindrit, %d füüsilist silindrit\n"
4690 "%d lisasektorit rajal, interleave %d:1\n"
4692 "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n"
4695 #: fdisks/fdisksgilabel.c:184
4699 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
4700 "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
4704 "Ketas %s (SGI partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit, %d silindrit\n"
4705 "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n"
4708 #: fdisks/fdisksgilabel.c:191
4711 "----- partitions -----\n"
4712 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
4714 "----- partitsioonid -----\n"
4715 "Nr# %*s Info Algus Lõpp Sektoreid Id Süsteem\n"
4717 #: fdisks/fdisksgilabel.c:213
4720 "----- Bootinfo -----\n"
4722 "----- Directory Entries -----\n"
4724 "----- Buutinfo -----\n"
4726 "----- Kataloogikirjed -----\n"
4728 #: fdisks/fdisksgilabel.c:221
4730 msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
4731 msgstr "%2d: %-10s sektor %5u pikkus %8u\n"
4733 #: fdisks/fdisksgilabel.c:275
4737 "Invalid Bootfile!\n"
4738 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
4739 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
4742 "Vigane buutfail!\n"
4743 "\tBuutfail peab olema absoluutse teega mittetühi string,\n"
4744 "\tnäiteks \"/unix\" või \"/unix.save\"\n"
4746 #: fdisks/fdisksgilabel.c:281
4750 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
4753 "\tBuutfaili nimi on liiga pikk: 16 baiti on maksimum\n"
4755 #: fdisks/fdisksgilabel.c:286
4759 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
4762 "\tBuutfail tuleb anda täisteega\n"
4764 #: fdisks/fdisksgilabel.c:293
4768 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
4769 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
4772 "\tEttevaatust, buutfaili olemasolu ei kontrollita.\n"
4773 "\tSGI vaikeväärtus on \"/unix\" ja varuväärtus \"/unix.save\"\n"
4775 #: fdisks/fdisksgilabel.c:304
4779 "The current boot file is: %s\n"
4782 "Aktiivne buutfail on %s\n"
4784 #: fdisks/fdisksgilabel.c:305
4785 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
4786 msgstr "Palun sisestage uue buutfaili nimi: "
4788 #: fdisks/fdisksgilabel.c:306
4790 msgid "Boot file unchanged\n"
4791 msgstr "Buutfail jäi samaks\n"
4793 #: fdisks/fdisksgilabel.c:320
4797 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
4800 "\tUueks buutfailiks on \"%s\"\n"
4802 #: fdisks/fdisksgilabel.c:458
4804 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
4805 msgstr "Tabelis on rohekm kui üks terve ketta kirje\n"
4807 #: fdisks/fdisksgilabel.c:465 fdisks/fdisksunlabel.c:349
4809 msgid "No partitions defined\n"
4810 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
4812 #: fdisks/fdisksgilabel.c:473
4814 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
4815 msgstr "IRIXile meeldib, et partitsioon 11 katab kogu ketta\n"
4817 #: fdisks/fdisksgilabel.c:475
4820 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
4821 "not at diskblock %d.\n"
4823 "Tervet ketast kattev partitsioon peab algama kettaplokist 0, mitte %d\n"
4825 #: fdisks/fdisksgilabel.c:481
4828 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
4829 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
4831 "Tervet ketast kattev partitsioon on ainult %d plokki pikk,\n"
4832 "aga ketas ise on %d plokki pikk\n"
4834 #: fdisks/fdisksgilabel.c:487
4836 msgid "Partition 11 should cover the entire disk.\n"
4837 msgstr "Mingi partitsioon (soovitavalt number 11) peab katma kogu ketta\n"
4839 #: fdisks/fdisksgilabel.c:497
4841 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4842 msgstr "Partitsioon %d ei alga silindri piirilt\n"
4844 #: fdisks/fdisksgilabel.c:503
4846 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4847 msgstr "Partitsioon %d ei lõppe silindri piiril\n"
4849 #: fdisks/fdisksgilabel.c:510
4851 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
4852 msgstr "Partitsioonid %d ja %d kattuvad %d sektori ulatuses\n"
4854 #: fdisks/fdisksgilabel.c:518 fdisks/fdisksgilabel.c:539
4856 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
4857 msgstr "Kasutamata auk %8d sektorist - sektorid %8d-%d\n"
4859 #: fdisks/fdisksgilabel.c:550
4863 "The boot partition does not exist.\n"
4866 "Buutpartitsiooni ei eksisteeri\n"
4868 #: fdisks/fdisksgilabel.c:553
4872 "The swap partition does not exist.\n"
4875 "Saalimispartitsiooni ei eksisteeri\n"
4877 #: fdisks/fdisksgilabel.c:557
4881 "The swap partition has no swap type.\n"
4884 "Saalimispartitsioonil pole saalimispartitsiooni tüüp\n"
4886 #: fdisks/fdisksgilabel.c:560
4888 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
4889 msgstr "\tTe olete valinud ebahariliku buutfaili nime\n"
4891 #: fdisks/fdisksgilabel.c:580
4893 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
4894 msgstr "Kahjuks saba ainult root süsteemikelal keerata\n"
4896 #: fdisks/fdisksgilabel.c:586
4898 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4899 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
4900 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
4901 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
4902 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
4904 "On ülimalt soovitav, et partitsioon alates plokist 0 oleks\n"
4905 "tüüpi \"SGI volhdr\", sest IRIXil sõltub sellest oma buutimisaegsete\n"
4906 "utiliitide (sash, fx, ide) kätte saamine. Ainult \"SGI volume\" tüüpi\n"
4907 "terve ketta kirje tohib seda reeglit rikkuda.\n"
4908 "Kui olete kindel, et soovite seda tüüpi muuta, kirjutage YES\n"
4910 #: fdisks/fdisksgilabel.c:591 fdisks/fdisksunlabel.c:519
4914 #: fdisks/fdisksgilabel.c:617
4916 msgid "Partition overlap on the disk.\n"
4917 msgstr "Kettal on partitsioonide kattumine. Parandage see kõigepealt!\n"
4919 #: fdisks/fdisksgilabel.c:675
4921 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
4922 msgstr "Üritan genereerida terve ketta kirjet automaatselt\n"
4924 #: fdisks/fdisksgilabel.c:680
4926 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
4927 msgstr "Terve ketas on juba partitsioonidega kaetud\n"
4929 #: fdisks/fdisksgilabel.c:684
4931 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4932 msgstr "Kettal on partitsioonide kattumine. Parandage see kõigepealt!\n"
4934 #: fdisks/fdisksgilabel.c:693 fdisks/fdisksgilabel.c:722
4937 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
4938 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
4940 "On ülimalt soovitav, et 11. partitsioon kataks kogu ketta\n"
4941 "ja oleks tüüpi \"SGI volume\"\n"
4943 #: fdisks/fdisksgilabel.c:709
4945 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4946 msgstr "Te ajaksite partitsioonid kattuma! Parandage see kõigepealt ära\n"
4948 #: fdisks/fdisksgilabel.c:714
4953 #: fdisks/fdisksgilabel.c:743
4955 msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
4958 #: fdisks/fdisksgilabel.c:751
4960 msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
4961 msgstr "BLKGETSIZE ioctl ei õnnestunud seadmel %s\n"
4963 #: fdisks/fdisksgilabel.c:766 fdisks/fdisksunlabel.c:185
4966 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
4968 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
4971 #: fdisks/fdisksgilabel.c:784
4973 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4974 msgstr "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4976 #: fdisks/fdisksgilabel.c:792
4978 msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
4979 msgstr "Üritan säilitada partitsiooni %d parameetrid\n"
4981 #: fdisks/fdisksunlabel.c:31
4985 #: fdisks/fdisksunlabel.c:33
4989 #: fdisks/fdisksunlabel.c:34
4993 #: fdisks/fdisksunlabel.c:35
4997 #: fdisks/fdisksunlabel.c:36
4999 msgstr "Terve ketas"
5001 #: fdisks/fdisksunlabel.c:37
5003 msgstr "SunOS stand"
5005 #: fdisks/fdisksunlabel.c:38
5009 #: fdisks/fdisksunlabel.c:39
5013 #: fdisks/fdisksunlabel.c:40
5015 msgid "SunOS alt sectors"
5016 msgstr "%d vaba sektorit\n"
5018 #: fdisks/fdisksunlabel.c:41
5020 msgid "SunOS cachefs"
5023 #: fdisks/fdisksunlabel.c:42
5025 msgid "SunOS reserved"
5028 #: fdisks/fdisksunlabel.c:46 fdisks/i386_sys_types.c:104
5029 msgid "Linux raid autodetect"
5030 msgstr "Linuxi iseavastuv raid"
5032 #: fdisks/fdisksunlabel.c:100
5035 "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
5036 "Probably you'll have to set all the values,\n"
5037 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
5038 "or force a fresh label (s command in main menu)\n"
5040 "Leidsin vale kontrollsummaga Suni partitsioonitabeli.\n"
5041 "Tõenäoliselt tuleb Teil seada kõik väärtused, s.t.\n"
5042 "peade, sektorite ja silindrite arv ning partitsioonid\n"
5043 "või luua uus tabel (käsuga s põhimenüüst).\n"
5045 #: fdisks/fdisksunlabel.c:112
5047 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
5048 msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n"
5050 #: fdisks/fdisksunlabel.c:117
5052 msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
5053 msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n"
5055 #: fdisks/fdisksunlabel.c:122
5057 msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
5058 msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n"
5060 #: fdisks/fdisksunlabel.c:127
5063 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
5065 "Hoiatus: vigane lipp 0x%04x (partitsioonitabelis %d) parandatakse\n"
5066 "kirjutamisel (w) ära\n"
5068 #: fdisks/fdisksunlabel.c:155
5070 msgid "Building a new Sun disklabel.\n"
5071 msgstr "%s ei sisalda partitsioonitabelit\n"
5073 #: fdisks/fdisksunlabel.c:194
5074 msgid "Sectors/track"
5075 msgstr "Sektoreid rajal"
5077 #: fdisks/fdisksunlabel.c:311
5079 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
5080 msgstr "Partitsioon %d ei lõppe silindri piiril\n"
5082 #: fdisks/fdisksunlabel.c:331
5084 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
5085 msgstr "Partitsioon %d kattub teistega sektorites %d-%d\n"
5087 #: fdisks/fdisksunlabel.c:354
5089 msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
5090 msgstr "Kasutamata vahemik - sektorid 0-%d\n"
5092 #: fdisks/fdisksunlabel.c:356 fdisks/fdisksunlabel.c:362
5094 msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
5095 msgstr "Kasutamata vahemik - sektorid %d-%d\n"
5097 #: fdisks/fdisksunlabel.c:391
5100 "Other partitions already cover the whole disk.\n"
5101 "Delete some/shrink them before retry.\n"
5103 "Teised partitsioonid katavad juba kogu ketta.\n"
5104 "Kustutage või vähendage neist mõnda ja proovige uuesti\n"
5106 #: fdisks/fdisksunlabel.c:414
5109 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
5110 "and is of type `Whole disk'\n"
5112 "On ülimalt soovitav, et 11. partitsioon kataks kogu ketta\n"
5113 "ja oleks tüüpi \"SGI volume\"\n"
5115 #: fdisks/fdisksunlabel.c:442
5117 msgid "Sector %d is already allocated\n"
5118 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
5120 #: fdisks/fdisksunlabel.c:472
5123 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
5124 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
5127 "Kolmas partitsioon ei kata kogu ketast, aga sisesatud väärtus %d %s\n"
5128 "katab mingi muu partitsiooni. Sisestatud kirje uueks väärtuseks on %d %s\n"
5130 #: fdisks/fdisksunlabel.c:499
5133 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
5134 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
5136 "Kui soovite hoida ühilduvust SunOS'i/Solarisega, jätke see partitsioon\n"
5137 "kogu ketast katma (5), alguseks 0, pikkuseks %u sektorit\n"
5139 #: fdisks/fdisksunlabel.c:514
5141 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
5142 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
5143 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
5144 "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
5145 "tagged with 82 (Linux swap): "
5147 "On ülimalt soovitav, et partitsioon, mis algab 0. sektorist\n"
5148 "oleks UFS, EXT2FS või SunOSi saalimisala. Linuxi saalimisala\n"
5149 "sinna kirjutamine võib hävitada partitsioonitabeli ja alglaadeploki.\n"
5150 "sisestage YES, kui olete tõdesti kindlad, et tahate partitsiooni tüübiks\n"
5151 "panna 82 (Linuxi saalimisala):"
5153 #: fdisks/fdisksunlabel.c:546
5157 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
5158 "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
5159 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
5162 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
5166 "Ketas %s (Suni partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit, %d rpm\n"
5167 "%d silindrit, %d alternatiivset silindrit, %d füüsilist silindrit\n"
5168 "%d lisasektorit silindril, vahelejätt %d:1\n"
5170 "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n"
5173 #: fdisks/fdisksunlabel.c:562
5177 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
5178 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
5182 "Ketas %s (Suni partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit, %d silindrit\n"
5183 "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n"
5186 #: fdisks/fdisksunlabel.c:567
5188 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
5189 msgstr "%*s Lipp Algus Lõpp Plokke ID Süsteem\n"
5191 #: fdisks/fdisksunlabel.c:595
5192 msgid "Number of alternate cylinders"
5193 msgstr "Alternatiivsete silindrite arv"
5195 #: fdisks/fdisksunlabel.c:607
5196 msgid "Extra sectors per cylinder"
5197 msgstr "Lisasektoreid silindril"
5199 #: fdisks/fdisksunlabel.c:614
5200 msgid "Interleave factor"
5201 msgstr "Vahelejätu tegur"
5203 #: fdisks/fdisksunlabel.c:621
5204 msgid "Rotation speed (rpm)"
5205 msgstr "Pöörlemiskiirus (rpm)"
5207 #: fdisks/fdisksunlabel.c:628
5208 msgid "Number of physical cylinders"
5209 msgstr "Füüsiliste silindrite arv"
5211 #: fdisks/i386_sys_types.c:6
5215 #: fdisks/i386_sys_types.c:7
5219 #: fdisks/i386_sys_types.c:8
5223 #: fdisks/i386_sys_types.c:9
5227 #: fdisks/i386_sys_types.c:10
5231 #: fdisks/i386_sys_types.c:11
5235 #: fdisks/i386_sys_types.c:12
5239 #: fdisks/i386_sys_types.c:13
5241 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5244 #: fdisks/i386_sys_types.c:14
5248 #: fdisks/i386_sys_types.c:15
5249 msgid "AIX bootable"
5252 #: fdisks/i386_sys_types.c:16
5253 msgid "OS/2 Boot Manager"
5254 msgstr "OS/2 Boot Manager"
5256 #: fdisks/i386_sys_types.c:17
5259 msgstr "Win95 FAT32"
5261 #: fdisks/i386_sys_types.c:18
5263 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5264 msgstr "Win95 FAT32 (LBA)"
5266 #: fdisks/i386_sys_types.c:19
5268 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5269 msgstr "Win95 FAT16 (LBA)"
5271 #: fdisks/i386_sys_types.c:20
5273 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5274 msgstr "Win95 Ext'd (LBA)"
5276 #: fdisks/i386_sys_types.c:21
5280 #: fdisks/i386_sys_types.c:22
5281 msgid "Hidden FAT12"
5282 msgstr "Peidetud FAT12"
5284 #: fdisks/i386_sys_types.c:23
5285 msgid "Compaq diagnostics"
5286 msgstr "Compaq diagnostika"
5288 #: fdisks/i386_sys_types.c:24
5289 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5290 msgstr "Peidetud FAT16 <32M"
5292 #: fdisks/i386_sys_types.c:25
5293 msgid "Hidden FAT16"
5294 msgstr "Peidetud FAT16"
5296 #: fdisks/i386_sys_types.c:26
5297 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5298 msgstr "Peidetud HPFS/NTFS"
5300 #: fdisks/i386_sys_types.c:27
5301 msgid "AST SmartSleep"
5302 msgstr "AST SmartSleep"
5304 #: fdisks/i386_sys_types.c:28
5306 msgid "Hidden W95 FAT32"
5307 msgstr "Peidetud Win95 FAT32"
5309 #: fdisks/i386_sys_types.c:29
5311 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5312 msgstr "Peidetud Win95 FAT32 (LBA)"
5314 #: fdisks/i386_sys_types.c:30
5316 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5317 msgstr "Peidetud Win95 FAT16 (LBA)"
5319 #: fdisks/i386_sys_types.c:31
5323 #: fdisks/i386_sys_types.c:32
5325 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5326 msgstr "Peidetud HPFS/NTFS"
5328 #: fdisks/i386_sys_types.c:33
5332 #: fdisks/i386_sys_types.c:34
5333 msgid "PartitionMagic recovery"
5334 msgstr "PartitionMagic recovery"
5336 #: fdisks/i386_sys_types.c:35
5338 msgstr "Venix 80286"
5340 #: fdisks/i386_sys_types.c:36
5341 msgid "PPC PReP Boot"
5342 msgstr "PPC PreP Boot"
5344 #: fdisks/i386_sys_types.c:37
5348 #: fdisks/i386_sys_types.c:38
5352 #: fdisks/i386_sys_types.c:39
5353 msgid "QNX4.x 2nd part"
5354 msgstr "QNX4.x 2. part"
5356 #: fdisks/i386_sys_types.c:40
5357 msgid "QNX4.x 3rd part"
5358 msgstr "QNX4.x 3. part"
5360 #: fdisks/i386_sys_types.c:41
5364 #: fdisks/i386_sys_types.c:42
5365 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5366 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5368 #: fdisks/i386_sys_types.c:43
5372 #: fdisks/i386_sys_types.c:44
5373 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5374 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5376 #: fdisks/i386_sys_types.c:45
5378 msgstr "OnTrack DM6"
5380 #: fdisks/i386_sys_types.c:46
5384 #: fdisks/i386_sys_types.c:47
5388 #: fdisks/i386_sys_types.c:48
5390 msgstr "Priam Edisk"
5392 #: fdisks/i386_sys_types.c:49 fdisks/i386_sys_types.c:93
5393 #: fdisks/i386_sys_types.c:99 fdisks/i386_sys_types.c:100
5397 #: fdisks/i386_sys_types.c:50
5398 msgid "GNU HURD or SysV"
5399 msgstr "GNU HURD või SysV"
5401 #: fdisks/i386_sys_types.c:51
5402 msgid "Novell Netware 286"
5403 msgstr "Novell Netware 286"
5405 #: fdisks/i386_sys_types.c:52
5406 msgid "Novell Netware 386"
5407 msgstr "Novell Netware 386"
5409 #: fdisks/i386_sys_types.c:53
5410 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5411 msgstr "DiscSecure Multi-Boot"
5413 #: fdisks/i386_sys_types.c:54
5417 #: fdisks/i386_sys_types.c:55
5421 #: fdisks/i386_sys_types.c:56
5422 msgid "Minix / old Linux"
5423 msgstr "Minix / vana Linux"
5425 #: fdisks/i386_sys_types.c:57
5427 msgid "Linux swap / Solaris"
5428 msgstr "Linuxi swap"
5430 #: fdisks/i386_sys_types.c:58
5434 #: fdisks/i386_sys_types.c:59
5435 msgid "OS/2 hidden C: drive"
5436 msgstr "OS/2 peidetud C: ketas"
5438 #: fdisks/i386_sys_types.c:60
5439 msgid "Linux extended"
5440 msgstr "Linux extended"
5442 #: fdisks/i386_sys_types.c:61 fdisks/i386_sys_types.c:62
5443 msgid "NTFS volume set"
5444 msgstr "NTFS volume set"
5446 #: fdisks/i386_sys_types.c:63
5448 msgid "Linux plaintext"
5451 #: fdisks/i386_sys_types.c:65
5455 #: fdisks/i386_sys_types.c:66
5459 #: fdisks/i386_sys_types.c:67
5463 #: fdisks/i386_sys_types.c:68
5464 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5465 msgstr "IBM Thinkpad hibernatsioon"
5467 #: fdisks/i386_sys_types.c:69
5471 #: fdisks/i386_sys_types.c:70
5475 #: fdisks/i386_sys_types.c:71
5479 #: fdisks/i386_sys_types.c:72
5483 #: fdisks/i386_sys_types.c:73
5487 #: fdisks/i386_sys_types.c:74
5489 msgstr "Darwin boot"
5491 #: fdisks/i386_sys_types.c:75
5496 #: fdisks/i386_sys_types.c:76
5500 #: fdisks/i386_sys_types.c:77
5504 #: fdisks/i386_sys_types.c:78
5505 msgid "Boot Wizard hidden"
5506 msgstr "Boot Wizard peidetud"
5508 #: fdisks/i386_sys_types.c:79
5509 msgid "Solaris boot"
5510 msgstr "Solaris boot"
5512 #: fdisks/i386_sys_types.c:80
5515 msgstr "Solaris boot"
5517 #: fdisks/i386_sys_types.c:81
5518 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5519 msgstr "DRDOS sekund. (FAT-12)"
5521 #: fdisks/i386_sys_types.c:82
5522 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5523 msgstr "DRDOS sekund. (FAT-16 < 32M)"
5525 #: fdisks/i386_sys_types.c:83
5526 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5527 msgstr "DRDOS sekund. (FAT-16)"
5529 #: fdisks/i386_sys_types.c:84
5533 #: fdisks/i386_sys_types.c:85
5535 msgstr "Mitte-FS andmed"
5537 #: fdisks/i386_sys_types.c:86
5538 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5539 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5541 #: fdisks/i386_sys_types.c:88
5542 msgid "Dell Utility"
5543 msgstr "Dell Utility"
5545 #: fdisks/i386_sys_types.c:89
5549 #: fdisks/i386_sys_types.c:90
5553 #: fdisks/i386_sys_types.c:92
5557 #: fdisks/i386_sys_types.c:95
5561 #: fdisks/i386_sys_types.c:96
5566 #: fdisks/i386_sys_types.c:97
5567 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5568 msgstr "EFI (FAT-12/FAT-16)"
5570 #: fdisks/i386_sys_types.c:98
5571 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5572 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
5574 #: fdisks/i386_sys_types.c:101
5575 msgid "DOS secondary"
5576 msgstr "DOS sekundaarne"
5578 #: fdisks/i386_sys_types.c:102
5582 #: fdisks/i386_sys_types.c:103
5583 msgid "VMware VMKCORE"
5586 #: fdisks/i386_sys_types.c:107
5590 #: fdisks/i386_sys_types.c:108
5594 #: fdisks/sfdisk.c:132
5596 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
5597 msgstr "Postisioneerimise viga seadmel %s - ei saa minna positsioonile %lu\n"
5599 #: fdisks/sfdisk.c:137
5601 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
5602 msgstr "Positsioneerimise viga: tahtsin 0x%08x%08x, sain 0x%08x%08x\n"
5604 #: fdisks/sfdisk.c:187 fdisks/sfdisk.c:268
5606 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
5607 msgstr "Lugemisviga seadmel %s - ei saa lugeda sektorit %lu\n"
5609 #: fdisks/sfdisk.c:218
5611 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
5612 msgstr "Kirjutamisviga seadmel %s - ei saa kirjutada sektorit %lu\n"
5614 #: fdisks/sfdisk.c:256
5616 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
5617 msgstr "Ei suuda avada partitsioonitabeli salvestusfaili (%s)\n"
5619 #: fdisks/sfdisk.c:274
5621 msgid "write error on %s\n"
5622 msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
5624 #: fdisks/sfdisk.c:300
5626 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
5627 msgstr "Ei saa lugeda partitsioonitabeli salvestusfaili staatust (%s)\n"
5629 #: fdisks/sfdisk.c:305
5630 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
5631 msgstr "Partitsioonitabeli salvestusfail on vale pikkusega - ei taasta\n"
5633 #: fdisks/sfdisk.c:315
5635 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
5636 msgstr "Ei saa avada partitsioonitabeli salvestusfaili (%s)\n"
5638 #: fdisks/sfdisk.c:321
5640 msgid "error reading %s\n"
5641 msgstr "Viga %s lugemisel\n"
5643 #: fdisks/sfdisk.c:328
5645 msgid "cannot open device %s for writing\n"
5646 msgstr "ei suuda avada seadet %s kirjutamiseks\n"
5648 #: fdisks/sfdisk.c:339
5650 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
5651 msgstr "Viga sektori %lu kirjutamisel seadmele %s\n"
5653 #: fdisks/sfdisk.c:407
5655 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
5656 msgstr "Ketas %s: ei suuda geomeetriat kindlaks teha\n"
5658 #: fdisks/sfdisk.c:424
5660 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
5661 msgstr "Ketas %s: ei suuda mahtu kindlaks teha\n"
5663 #: fdisks/sfdisk.c:456
5666 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
5667 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
5668 "[Use the --force option if you really want this]\n"
5670 "Hoiatus: start=%lu - see paistab olevat pigem partitsioon kui\n"
5671 "terve ketas. fdiski kasutamine on ilmselt mõttetu.\n"
5672 "Kasutage --force võtit, kui tõesti tahate seda teha.\n"
5674 #: fdisks/sfdisk.c:464
5676 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
5677 msgstr "Hoiatus: HDIO_GETGEO ütles, et seadmel on %lu pead\n"
5679 #: fdisks/sfdisk.c:467
5681 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
5682 msgstr "Hoiatus: HDIO_GETGEO ütles, et seadmel on %lu sektorit\n"
5684 #: fdisks/sfdisk.c:471
5686 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
5687 msgstr "Hoiatus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO ütles, et seadmel on %lu silindrit\n"
5689 #: fdisks/sfdisk.c:476
5692 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
5693 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
5695 "Hoiatus: ebatõenäoline sektorite arv rajal (%lu) - harilikult kuni 63\n"
5696 "See tekitab probleeme kõigi programmidega, mis üritavad kasutada\n"
5697 "C/H/S (silinder/pea/sektor) adresseerimist.\n"
5699 #: fdisks/sfdisk.c:480
5703 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5706 "Ketas %s: %lu silindrit, %lu pead, %lu sektorit rajal\n"
5708 #: fdisks/sfdisk.c:566
5711 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
5713 "%s partitsioonil %s sisaldab vigast pead numbrit: %lu (peaks olema 0-%lu)\n"
5715 #: fdisks/sfdisk.c:571
5718 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
5721 "%s partitsioonil %s sisaldab vigast sektori väärtust: %lu (peaks olema 1-"
5724 #: fdisks/sfdisk.c:576
5727 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
5730 "%s partitsioonil %s sisaldab vigast silindri väärtust: %lu (peaks olema 0-"
5733 #: fdisks/sfdisk.c:616
5742 #: fdisks/sfdisk.c:775
5744 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
5745 msgstr "Loen uuesti partitsioonitabelit...\n"
5747 #: fdisks/sfdisk.c:780
5750 "The command to re-read the partition table failed.\n"
5751 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
5752 "before using mkfs\n"
5754 "Partitsioonitabeli ülelugemine ei õnnestunud\n"
5755 "Tehke arvutile kohe alglaadimine, enne mkfs kasutamist\n"
5757 #: fdisks/sfdisk.c:788
5759 msgid "Error closing %s\n"
5760 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
5762 #: fdisks/sfdisk.c:829
5764 msgid "%s: no such partition\n"
5765 msgstr "%s: sellist partitsiooni ei ole\n"
5767 #: fdisks/sfdisk.c:852
5768 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
5769 msgstr "Tundmatu formaat - kasutan sektoreid\n"
5771 #: fdisks/sfdisk.c:912
5773 msgid "unimplemented format - using %s\n"
5774 msgstr "Seda formaati pole veel realiseeritud - kasutan %s\n"
5776 #: fdisks/sfdisk.c:916
5779 "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5782 "Ühikud = silindrid %lu baidiga, plokid 1024 baidiga, loendan alates %d\n"
5785 #: fdisks/sfdisk.c:918
5787 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
5788 msgstr " Seade Buut Algus Lõpp #sil #plokke ID Süsteem\n"
5790 #: fdisks/sfdisk.c:923
5793 "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
5796 "Ühikud = sektorid 512 baidiga, loendan alates %d\n"
5799 #: fdisks/sfdisk.c:925
5801 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
5802 msgstr " Seade Buut Algus Lõpp #sektors ID Süsteem\n"
5804 #: fdisks/sfdisk.c:928
5807 "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5810 "Ühikud = 1024-baidised plokid, loendan alates %d\n"
5813 #: fdisks/sfdisk.c:930
5815 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
5816 msgstr " Seade Buut Algus Lõpp #plokke ID Süsteem\n"
5818 #: fdisks/sfdisk.c:933
5821 "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5824 "Ühikud = megabaidid (1048576 baiti), plokid (1024 baiti), loendan alates %d\n"
5827 #: fdisks/sfdisk.c:935
5829 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
5830 msgstr " Seade Buut Algus Lõpp MB #plokke ID Süsteem\n"
5832 #: fdisks/sfdisk.c:1094
5834 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5835 msgstr "\t\talgus: (c,h,s) ootasin (%ld,%ld,%ld), sain (%ld,%ld,%ld)\n"
5837 #: fdisks/sfdisk.c:1101
5839 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5840 msgstr "\t\tlõpp: (c,h,s) ootasin (%ld,%ld,%ld), sain (%ld,%ld,%ld)\n"
5842 #: fdisks/sfdisk.c:1104
5844 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5845 msgstr "Partitsioon lõpeb silindril %ld, tagapool ketta lõppu\n"
5847 #: fdisks/sfdisk.c:1115
5848 msgid "No partitions found\n"
5849 msgstr "Ei leidnud ühtegi partitsiooni\n"
5851 #: fdisks/sfdisk.c:1118
5854 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
5855 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
5856 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
5858 "Hoiatus: tundub, et see partitsioonitabel tehti geomeetria\n"
5859 "C/H/S=*/%ld/%ld jaoks (mitte %ld/%ld/%ld).\n"
5860 "Eeldan seda geomeetriat nimekirja näitamisel.\n"
5862 #: fdisks/sfdisk.c:1166
5864 msgid "no partition table present."
5865 msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
5867 #: fdisks/sfdisk.c:1168
5869 msgid "strange, only %d partitions defined."
5870 msgstr "Imelik, ainult %d partitsiooni on defineeriud\n"
5872 #: fdisks/sfdisk.c:1177
5874 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
5875 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s on suurusega 0, aga pole märgitud tühjaks\n"
5877 #: fdisks/sfdisk.c:1180
5879 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
5880 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s on suurusega 0, kuid on märgitud buutivaks\n"
5882 #: fdisks/sfdisk.c:1183
5884 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
5885 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s on suurusega 0, kuid algus pole 0\n"
5887 #: fdisks/sfdisk.c:1195
5889 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
5890 msgstr "ei sisaldu partitsioonis %s\n"
5892 #: fdisks/sfdisk.c:1207
5894 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
5895 msgstr "Hoiatus: partitsioon %d on tühi\n"
5897 #: fdisks/sfdisk.c:1219
5900 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
5901 "and will destroy it when filled\n"
5903 "Hoiatus: partitsioon %s sisaldab osa partitsioonitabelist (sektor %lu)\n"
5904 "ja hävitab selle, kui ta andmetega täidetakse\n"
5906 #: fdisks/sfdisk.c:1232
5908 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
5909 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s algab sektorilt 0\n"
5911 #: fdisks/sfdisk.c:1237
5913 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
5914 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s sõidab üle ketta otsa\n"
5916 #: fdisks/sfdisk.c:1254
5919 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
5920 "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
5921 "by the DOS partition table for %d-byte sectors\n"
5924 #: fdisks/sfdisk.c:1270
5927 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
5928 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
5931 #: fdisks/sfdisk.c:1290
5933 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
5934 " (although this is not a problem under Linux)\n"
5936 "Ainult üks primaarsetest partitsioonidest tohib olla extended\n"
5937 "(kuigi see pole Linuxis probleemiks)\n"
5939 #: fdisks/sfdisk.c:1310
5941 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
5942 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s ei alga silindri piirilt\n"
5944 #: fdisks/sfdisk.c:1316
5946 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
5947 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s ei lõppe silindri piiril\n"
5949 #: fdisks/sfdisk.c:1335
5951 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
5952 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5954 "Hoiatus: rohkem kui üks primaarne partitsioon on märgitud buutivaks "
5956 "LILO jaoks pole see oluline, aga DOS-i MBR võib buutimisel raskustesse "
5959 #: fdisks/sfdisk.c:1342
5961 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
5962 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
5964 "Hoiatus: harilikult saab buutida ainult primaarsetelt partitsioonidelt,\n"
5965 "ainult LILO ignoreerib buuditavuse lippu.\n"
5967 #: fdisks/sfdisk.c:1348
5969 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
5970 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5972 "Hoiatus: ükski primaarne partitsioon pole märgitud buutivaks (aktiivseks).\n"
5973 "See pole LILO jaoks oluline, aga DOS-i MBR ei suuda siit kettalt buutida.\n"
5975 #: fdisks/sfdisk.c:1362
5979 #: fdisks/sfdisk.c:1365
5982 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5985 #: fdisks/sfdisk.c:1371
5990 #: fdisks/sfdisk.c:1374
5992 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5995 #: fdisks/sfdisk.c:1377
5997 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
6000 #: fdisks/sfdisk.c:1402
6003 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
6004 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
6007 #: fdisks/sfdisk.c:1407
6009 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
6010 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
6012 "Hoiatus: extended partitsioon ei alga silindri piirilt.\n"
6013 "DOS ja Linux interpreteerivad selle sisu erinevalt.\n"
6015 #: fdisks/sfdisk.c:1420
6017 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
6018 msgstr "VIGA: sektor %lu ei sisalda msdos'i signatuuri\n"
6020 #: fdisks/sfdisk.c:1427 fdisks/sfdisk.c:1504
6022 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%ld)\n"
6025 #: fdisks/sfdisk.c:1442
6026 msgid "tree of partitions?\n"
6029 #: fdisks/sfdisk.c:1550
6030 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
6033 #: fdisks/sfdisk.c:1558
6034 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
6037 #: fdisks/sfdisk.c:1577
6038 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
6041 #: fdisks/sfdisk.c:1584 fdisks/sfdisk.c:1595
6042 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
6045 #: fdisks/sfdisk.c:1639
6047 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
6048 msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
6050 #: fdisks/sfdisk.c:1651
6051 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
6054 #: fdisks/sfdisk.c:1668
6055 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
6058 #: fdisks/sfdisk.c:1673 fdisks/sfdisk.c:1678
6060 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
6063 #: fdisks/sfdisk.c:1756
6064 msgid "long or incomplete input line - quitting"
6067 #: fdisks/sfdisk.c:1792
6069 msgid "input error: `=' expected after %s field"
6072 #: fdisks/sfdisk.c:1799
6074 msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
6077 #: fdisks/sfdisk.c:1805
6079 msgid "unrecognized input: %s"
6080 msgstr "tundmatu võti `%s'\n"
6082 #: fdisks/sfdisk.c:1846 fdisks/sfdisk.c:1883
6083 msgid "number too big\n"
6086 #: fdisks/sfdisk.c:1850 fdisks/sfdisk.c:1887
6087 msgid "trailing junk after number\n"
6090 #: fdisks/sfdisk.c:2012
6091 msgid "no room for partition descriptor\n"
6094 #: fdisks/sfdisk.c:2045
6095 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
6098 #: fdisks/sfdisk.c:2096
6099 msgid "too many input fields\n"
6102 #: fdisks/sfdisk.c:2130
6103 msgid "No room for more\n"
6106 #: fdisks/sfdisk.c:2149
6107 msgid "Illegal type\n"
6110 #: fdisks/sfdisk.c:2183
6112 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
6115 #: fdisks/sfdisk.c:2189
6116 msgid "Warning: empty partition\n"
6117 msgstr "Hoiatus: tühi partitsioon\n"
6119 #: fdisks/sfdisk.c:2203
6121 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
6124 #: fdisks/sfdisk.c:2216
6125 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
6128 #: fdisks/sfdisk.c:2233 fdisks/sfdisk.c:2247
6129 msgid "partial c,h,s specification?\n"
6132 #: fdisks/sfdisk.c:2258
6133 msgid "Extended partition not where expected\n"
6136 #: fdisks/sfdisk.c:2290
6139 msgstr "vigane taimadi väärtus: %s"
6141 #: fdisks/sfdisk.c:2313
6142 msgid "too many partitions\n"
6143 msgstr "Liiga palju partitsioone\n"
6145 #: fdisks/sfdisk.c:2346
6147 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
6148 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
6149 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
6152 #: fdisks/sfdisk.c:2366 include/c.h:241 misc-utils/cal.c:784
6153 #: misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:172 misc-utils/look.c:368
6154 #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/rename.c:65
6155 #: misc-utils/uuidd.c:69 misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/whereis.c:139
6156 #: misc-utils/wipefs.c:359 sys-utils/dmesg.c:181 sys-utils/fsfreeze.c:41
6157 #: sys-utils/hwclock.c:1362 sys-utils/renice.c:55 term-utils/mesg.c:70
6158 #: term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:40
6159 #: term-utils/setterm.c:676 term-utils/wall.c:81 term-utils/write.c:79
6164 msgstr "kasutamine:\n"
6166 #: fdisks/sfdisk.c:2368
6168 msgid " %s [options] <device> [...]\n"
6169 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
6171 #: fdisks/sfdisk.c:2370 include/c.h:242 misc-utils/cal.c:789
6172 #: misc-utils/getopt.c:322 misc-utils/logger.c:176 misc-utils/look.c:372
6173 #: misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422 misc-utils/rename.c:70
6174 #: misc-utils/uuidd.c:73 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/whereis.c:143
6175 #: misc-utils/wipefs.c:363 sys-utils/dmesg.c:185 sys-utils/fsfreeze.c:45
6176 #: sys-utils/hwclock.c:1382 sys-utils/renice.c:62 term-utils/mesg.c:76
6177 #: term-utils/script.c:134 term-utils/scriptreplay.c:45
6178 #: term-utils/setterm.c:680 term-utils/wall.c:85 term-utils/write.c:84
6179 #: text-utils/column.c:92
6186 "%d partitsiooni:\n"
6188 #: fdisks/sfdisk.c:2371
6190 " -s, --show-size list size of a partition\n"
6191 " -c, --id change or print partition Id\n"
6192 " --change-id change Id\n"
6193 " --print-id print Id\n"
6196 #: fdisks/sfdisk.c:2375
6198 " -l, --list list partitions of each device\n"
6199 " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
6200 " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
6201 " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
6202 " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
6206 #: fdisks/sfdisk.c:2380
6208 " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
6209 " -T, --list-types list the known partition types\n"
6210 " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
6211 " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
6212 " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
6215 #: fdisks/sfdisk.c:2385
6217 " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
6218 " -n do not actually write to disk\n"
6219 " -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
6221 " -I <file> restore sectors from <file>\n"
6224 #: fdisks/sfdisk.c:2389
6226 " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
6227 " -v, --version display version information and exit\n"
6228 " -h, --help display this help text and exit\n"
6231 #: fdisks/sfdisk.c:2393
6235 "Dangerous options:\n"
6236 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
6238 #: fdisks/sfdisk.c:2394
6240 " -f, --force disable all consistency checking\n"
6241 " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
6242 " -q, --quiet suppress warning messages\n"
6243 " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
6247 #: fdisks/sfdisk.c:2398
6249 " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
6250 " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
6253 #: fdisks/sfdisk.c:2400
6255 " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
6256 " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
6257 " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
6258 " or expect descriptors for them in the input\n"
6261 #: fdisks/sfdisk.c:2404
6263 " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
6264 " --IBM same as --leave-last\n"
6267 #: fdisks/sfdisk.c:2406
6269 " --in-order partitions are in order\n"
6270 " --not-in-order partitions are not in order\n"
6271 " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
6272 " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
6275 #: fdisks/sfdisk.c:2410
6277 " --nested every partition is disjoint from all others\n"
6278 " --chained like nested, but extended partitions may lie "
6280 " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
6283 #: fdisks/sfdisk.c:2414
6286 "Override the detected geometry using:\n"
6287 " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
6288 " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
6289 " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
6293 #: fdisks/sfdisk.c:2424
6295 msgstr "kasutamine:"
6297 #: fdisks/sfdisk.c:2425
6299 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
6302 #: fdisks/sfdisk.c:2426
6304 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
6307 #: fdisks/sfdisk.c:2428
6309 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
6312 #: fdisks/sfdisk.c:2537
6316 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
6317 "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
6321 #: fdisks/sfdisk.c:2542
6323 msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
6326 #: fdisks/sfdisk.c:2582
6329 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
6331 #: fdisks/sfdisk.c:2662
6333 msgid "invalid number of partitions argument"
6334 msgstr "vigane arv: %s\n"
6336 #: fdisks/sfdisk.c:2752
6338 msgid "total: %llu blocks\n"
6339 msgstr "kokku: %d plokki\n"
6341 #: fdisks/sfdisk.c:2795
6343 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
6344 msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel"
6346 #: fdisks/sfdisk.c:2797
6347 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
6350 #: fdisks/sfdisk.c:2799
6351 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
6354 #: fdisks/sfdisk.c:2806
6355 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
6358 #: fdisks/sfdisk.c:2832
6360 msgid "cannot open %s read-write"
6361 msgstr "ei suuda avada seadet %s lugemiseks ja kirjutamiseks\n"
6363 #: fdisks/sfdisk.c:2834
6365 msgid "cannot open %s for reading"
6366 msgstr "ei suuda avada seadet %s lugemiseks\n"
6368 #: fdisks/sfdisk.c:2878 fdisks/sfdisk.c:2910
6370 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
6373 #: fdisks/sfdisk.c:2929
6375 msgid "Cannot get size of %s"
6376 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
6378 #: fdisks/sfdisk.c:3010
6380 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
6383 #: fdisks/sfdisk.c:3029 fdisks/sfdisk.c:3086 fdisks/sfdisk.c:3119
6391 #: fdisks/sfdisk.c:3038
6394 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
6395 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
6398 #: fdisks/sfdisk.c:3055
6400 msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
6401 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s on suurusega 0, kuid on märgitud buutivaks\n"
6403 #: fdisks/sfdisk.c:3115
6408 #: fdisks/sfdisk.c:3133
6409 msgid "This disk is currently in use.\n"
6412 #: fdisks/sfdisk.c:3154
6414 msgid "Fatal error: cannot find %s"
6415 msgstr "Fataalne viga: ei suuda leida %s\n"
6417 #: fdisks/sfdisk.c:3157
6419 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
6420 msgstr "Hoiatus: %s pole plokkseade\n"
6422 #: fdisks/sfdisk.c:3163
6423 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
6426 #: fdisks/sfdisk.c:3165
6429 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
6430 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
6431 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
6434 #: fdisks/sfdisk.c:3169
6435 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
6438 #: fdisks/sfdisk.c:3173
6442 #: fdisks/sfdisk.c:3182
6444 msgid "Old situation:\n"
6447 #: fdisks/sfdisk.c:3186
6449 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
6450 msgstr "Partitsiooni %d pole veel olemas!\n"
6452 #: fdisks/sfdisk.c:3194
6454 msgid "New situation:\n"
6457 #: fdisks/sfdisk.c:3199
6459 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
6460 "(If you really want this, use the --force option.)"
6463 #: fdisks/sfdisk.c:3202
6464 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
6467 #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
6468 #. * should be translated, but that is not the case with q answer.
6469 #: fdisks/sfdisk.c:3209
6471 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
6474 #: fdisks/sfdisk.c:3211
6476 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
6479 #: fdisks/sfdisk.c:3214
6481 msgid "Quitting - nothing changed"
6482 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
6484 #: fdisks/sfdisk.c:3220
6486 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
6487 msgstr "Palun sisestage y, n või q\n"
6489 #: fdisks/sfdisk.c:3228
6492 "Successfully wrote the new partition table\n"
6496 #: fdisks/sfdisk.c:3236
6498 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
6499 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6503 #: include/c.h:243 sys-utils/ipcs.c:125 sys-utils/ipcs.c:131
6508 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
6512 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
6519 "For more details see %s.\n"
6520 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
6522 #: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:283
6523 #: login-utils/vipw.c:302 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
6524 #: sys-utils/rtcwake.c:290 term-utils/script.c:288 term-utils/script.c:298
6525 #: term-utils/script.c:411 term-utils/script.c:422 term-utils/script.c:484
6526 #: term-utils/setterm.c:1118 term-utils/wall.c:278
6529 msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
6531 #: include/optutils.h:76
6533 msgid "%s: options "
6534 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
6536 #: include/optutils.h:85
6538 msgid "are mutually exclusive."
6539 msgstr "%s: Võtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku välistavad\n"
6543 msgid "waitpid failed (%s)"
6544 msgstr "setuid() ei õnnestunud"
6546 #: lib/path.c:174 sys-utils/lscpu.c:1118
6548 msgid "failed to callocate cpu set"
6549 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
6553 msgid "failed to parse CPU list %s"
6554 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
6558 msgid "failed to parse CPU mask %s"
6559 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
6561 #: login-utils/chfn.c:76 login-utils/chsh.c:64
6563 msgid " %s [options] [username]\n"
6564 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
6566 #: login-utils/chfn.c:78
6567 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
6570 #: login-utils/chfn.c:79
6571 msgid " -o, --office <office> office number\n"
6574 #: login-utils/chfn.c:80
6576 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
6578 "[ -p töötelefon]\n"
6579 "\t[ -h kodune telefon] "
6581 #: login-utils/chfn.c:81
6582 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
6585 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:69
6586 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
6589 #: login-utils/chfn.c:84 login-utils/chsh.c:70
6590 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
6593 #: login-utils/chfn.c:121 login-utils/chsh.c:96
6595 msgid "you (user %d) don't exist."
6596 msgstr "%s: Teid (kasutajat %d) pole olemas\n"
6598 #: login-utils/chfn.c:126 login-utils/chsh.c:101
6600 msgid "user \"%s\" does not exist."
6601 msgstr "%s: Kasutajat \"%s\" pole olemas\n"
6603 #: login-utils/chfn.c:131
6605 msgid "can only change local entries"
6606 msgstr "%s: ainult lokaalseid kirjeid saab muuta - kasutage programmi yp%s\n"
6608 #: login-utils/chfn.c:141
6610 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
6611 msgstr "%s: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n"
6613 #: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:119
6614 msgid "Unknown user context"
6617 #: login-utils/chfn.c:149 login-utils/chsh.c:125
6619 msgid "can't set default context for %s"
6620 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
6622 #: login-utils/chfn.c:159
6624 msgid "Changing finger information for %s.\n"
6625 msgstr "Muudan kasutaja %s kohta käivat informatsiooni\n"
6627 #: login-utils/chfn.c:196
6629 msgid "Finger information not changed.\n"
6630 msgstr "Kasutaja informatsioon ei muutunud\n"
6632 #: login-utils/chfn.c:252 login-utils/chfn.c:329
6636 #: login-utils/chfn.c:256 login-utils/chfn.c:330
6637 msgid "Office Phone"
6640 #: login-utils/chfn.c:260 login-utils/chfn.c:331
6644 #: login-utils/chfn.c:351 login-utils/chsh.c:265
6651 #: login-utils/chfn.c:383
6653 msgid "field %s is too long"
6654 msgstr "väli on liiga pikk\n"
6656 #: login-utils/chfn.c:385
6658 msgid "field is too long"
6659 msgstr "väli on liiga pikk\n"
6661 #: login-utils/chfn.c:393
6663 msgid "%s: '%c' is not allowed"
6664 msgstr "%s: '%c' ei ole lubatud\n"
6666 #: login-utils/chfn.c:395 login-utils/chsh.c:309
6668 msgid "'%c' is not allowed"
6669 msgstr "'%c' ei ole lubatud\n"
6671 #: login-utils/chfn.c:401
6673 msgid "%s: control characters are not allowed"
6674 msgstr "%s: Juhtsümbolid ei ole lubatud\n"
6676 #: login-utils/chfn.c:404 login-utils/chsh.c:313
6678 msgid "control characters are not allowed"
6679 msgstr "Juttsümbolid ei ole lubatud\n"
6681 #: login-utils/chfn.c:481
6683 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
6684 msgstr "Kasutaja informatsiooni ei muudetud. Proovige hiljem uuesti\n"
6686 #: login-utils/chfn.c:484
6688 msgid "Finger information changed.\n"
6689 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
6691 #: login-utils/chsh.c:66
6692 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
6695 #: login-utils/chsh.c:67
6696 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
6699 #: login-utils/chsh.c:106
6701 msgid "can only change local entries."
6702 msgstr "%s: ainult lokaalseid kirjeid saab muuta - kasutage programmi yp%s\n"
6704 #: login-utils/chsh.c:118
6706 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
6707 msgstr "%s: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n"
6709 #: login-utils/chsh.c:137
6711 "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
6714 #: login-utils/chsh.c:142
6716 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
6717 msgstr "%s: Teie shell pole kirjas failis /etc/shells, shelli ei muuda\n"
6719 #: login-utils/chsh.c:148
6721 msgid "Changing shell for %s.\n"
6722 msgstr "Muudame kasutaja %s shelli\n"
6724 #: login-utils/chsh.c:182
6728 #: login-utils/chsh.c:191
6730 msgid "Shell not changed."
6731 msgstr "Shell jäi samaks\n"
6733 #: login-utils/chsh.c:194
6737 "Shell *NOT* changed. Try again later."
6738 msgstr "Shelli ei muudetud, proovige hiljem uuesti\n"
6740 #: login-utils/chsh.c:198
6742 msgid "Shell changed.\n"
6743 msgstr "Shell on muudetud\n"
6745 #: login-utils/chsh.c:294
6747 msgid "shell must be a full path name"
6748 msgstr "%s: shelli peab andma koos täieliku teega\n"
6750 #: login-utils/chsh.c:298
6752 msgid "\"%s\" does not exist"
6753 msgstr "%s: \"%s\" ei eksisteeri\n"
6755 #: login-utils/chsh.c:302
6757 msgid "\"%s\" is not executable"
6758 msgstr "%s: \"%s\" ei ole täidetav\n"
6760 #: login-utils/chsh.c:321
6762 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
6763 msgstr "Hoiatus: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n"
6765 #: login-utils/chsh.c:325 login-utils/chsh.c:331
6768 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
6769 "Use %s -l to see list."
6770 msgstr "%s: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n"
6772 #: login-utils/chsh.c:355
6774 msgid "No known shells."
6775 msgstr "Ei leidu ühtegi lubatud shelli\n"
6777 #: login-utils/last.c:155
6778 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
6779 msgstr "Kasutamine: [-#] [-f fail] [-t tty] [-h hostinimi] [kasutaja ...]\n"
6781 #: login-utils/last.c:252
6783 msgid "%s: mmap failed"
6784 msgstr "seek ei õnnestunud"
6786 #: login-utils/last.c:312
6787 msgid " still logged in"
6788 msgstr " veel masinas"
6790 #: login-utils/last.c:334
6799 #: login-utils/last.c:431
6801 msgid "gethostname failed"
6802 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
6804 #: login-utils/last.c:477
6808 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
6811 "katkestatud %10.10s %5.5s \n"
6813 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
6814 #: login-utils/login.c:176
6816 msgid "timed out after %u seconds"
6817 msgstr "Login timed out after %d seconds\n"
6819 #: login-utils/login.c:284
6821 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
6822 msgstr "Saatuslik viga: ei suuda taasavada terminali: %s"
6824 #: login-utils/login.c:290
6826 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
6827 msgstr "%s pole plokkseade"
6829 #: login-utils/login.c:308
6831 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
6832 msgstr "chdir () kataloogi /dev ei õnnestunud: %m"
6834 #: login-utils/login.c:312
6836 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
6837 msgstr "chdir () kataloogi /dev ei õnnestunud: %m"
6839 #: login-utils/login.c:374
6840 msgid "FATAL: bad tty"
6843 #: login-utils/login.c:404
6845 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
6848 #: login-utils/login.c:531
6850 msgid "Last login: %.*s "
6851 msgstr "Viimati loginud: %.*s "
6853 #: login-utils/login.c:533
6856 msgstr "masinast %.*s\n"
6858 #: login-utils/login.c:536
6861 msgstr "terminalil %.*s\n"
6863 #: login-utils/login.c:553
6865 msgid "write lastlog failed"
6866 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
6868 #: login-utils/login.c:643
6870 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
6871 msgstr "DIALUP AT %s BY %s"
6873 #: login-utils/login.c:648
6875 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
6876 msgstr "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
6878 #: login-utils/login.c:651
6880 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
6881 msgstr "ROOT LOGIN ON %s"
6883 #: login-utils/login.c:654
6885 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
6886 msgstr "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
6888 #: login-utils/login.c:657
6890 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
6891 msgstr "LOGIN ON %s BY %s"
6893 #: login-utils/login.c:718
6897 #: login-utils/login.c:744
6899 msgid "PAM failure, aborting: %s"
6900 msgstr "login: PAM viga, katkestan: %s\n"
6902 #: login-utils/login.c:745
6904 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
6905 msgstr "Ei suutnud initsialiseerida PAM'i: %s"
6907 #: login-utils/login.c:817
6909 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
6910 msgstr "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
6912 #: login-utils/login.c:825 login-utils/sulogin.c:602
6921 #: login-utils/login.c:840
6923 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
6924 msgstr "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
6926 #: login-utils/login.c:846
6928 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
6929 msgstr "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
6931 #: login-utils/login.c:854
6940 #: login-utils/login.c:882 login-utils/login.c:1334 login-utils/login.c:1358
6943 "Session setup problem, abort."
6946 #: login-utils/login.c:883
6948 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
6951 #: login-utils/login.c:1137
6953 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
6954 msgstr "TIOCSCTTY ei õnnestunud: %m"
6956 #: login-utils/login.c:1278
6958 msgid "login: -h for super-user only.\n"
6959 msgstr "login: -h on ainult superkasutajale\n"
6961 #: login-utils/login.c:1293
6963 msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
6964 msgstr "Kasutamine: [-#] [-f fail] [-t tty] [-h hostinimi] [kasutaja ...]\n"
6966 #: login-utils/login.c:1335
6968 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
6971 #: login-utils/login.c:1357
6973 msgid "groups initialization failed: %m"
6974 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
6976 #: login-utils/login.c:1382
6978 msgid "setgid() failed"
6979 msgstr "setuid() ei õnnestunud"
6981 #: login-utils/login.c:1412
6983 msgid "You have new mail.\n"
6984 msgstr "Teile on uusi kirju\n"
6986 #: login-utils/login.c:1414
6988 msgid "You have mail.\n"
6989 msgstr "Teile on kirju\n"
6991 #: login-utils/login.c:1428
6992 msgid "setuid() failed"
6993 msgstr "setuid() ei õnnestunud"
6995 #: login-utils/login.c:1434 login-utils/sulogin.c:343
6997 msgid "%s: change directory failed"
6998 msgstr "seek ei õnnestunud"
7000 #: login-utils/login.c:1441 login-utils/sulogin.c:344
7002 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7003 msgstr "Login sisse kodukataloogiga \"/\"\n"
7005 #: login-utils/login.c:1470
7007 msgid "couldn't exec shell script"
7008 msgstr "login: Ei suutnud käivitada shell skripti: %s\n"
7010 #: login-utils/login.c:1472
7013 msgstr "Pole shelli"
7015 #: login-utils/logindefs.c:203
7017 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7020 #: login-utils/newgrp.c:101 mount-deprecated/mount.c:1318
7021 #: sys-utils/losetup.c:384 sys-utils/mount.c:119
7025 #: login-utils/newgrp.c:113
7027 msgid " %s <group>\n"
7028 msgstr "newgrp: Sellist gruppi pole"
7030 #: login-utils/newgrp.c:150
7032 msgid "who are you?"
7033 msgstr "newgrp: Kes Te niisugune olete?"
7035 #: login-utils/newgrp.c:157 login-utils/newgrp.c:169
7037 msgid "setgid failed"
7038 msgstr "setuid() ei õnnestunud"
7040 #: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:165
7042 msgid "no such group"
7043 msgstr "newgrp: Sellist gruppi pole"
7045 #: login-utils/newgrp.c:171 sys-utils/mount.c:445
7047 msgid "permission denied"
7048 msgstr "identifikaatorile pole õigusi"
7050 #: login-utils/newgrp.c:176
7052 msgid "setuid failed"
7053 msgstr "setuid() ei õnnestunud"
7055 #: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/unshare.c:136
7057 msgid "exec %s failed"
7058 msgstr "exec ei õnnestunud\n"
7060 #: login-utils/su.c:205
7062 msgid "cannot not open session: %s"
7063 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
7065 #: login-utils/su.c:215
7067 msgid "cannot create child process"
7068 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
7070 #: login-utils/su.c:227
7072 msgid "cannot change directory to %s"
7073 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
7075 #: login-utils/su.c:232
7077 msgid "cannot block signals"
7078 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
7080 #: login-utils/su.c:246 login-utils/su.c:254 login-utils/su.c:260
7081 #: sys-utils/cytune.c:170
7083 msgid "cannot set signal handler"
7084 msgstr "Ei suuda kettal seekida"
7086 #: login-utils/su.c:293
7090 "Session terminated, killing shell..."
7093 #: login-utils/su.c:303
7095 msgid " ...killed.\n"
7096 msgstr "seek ei õnnestunud"
7098 #: login-utils/su.c:361
7100 msgid "incorrect password"
7101 msgstr "Vale parool"
7104 #: login-utils/su.c:485
7106 msgid "failed to set PATH"
7107 msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
7109 #: login-utils/su.c:558
7111 msgid "cannot set groups"
7112 msgstr "fork ei õnnestunud"
7114 #: login-utils/su.c:573 sys-utils/eject.c:655 sys-utils/unshare.c:129
7116 msgid "cannot set group id"
7117 msgstr "fork ei õnnestunud"
7119 #: login-utils/su.c:575 sys-utils/unshare.c:132
7121 msgid "cannot set user id"
7122 msgstr "fork ei õnnestunud"
7124 #: login-utils/su.c:647 misc-utils/getopt.c:219
7126 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
7129 #: login-utils/su.c:652
7131 msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
7132 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
7134 #: login-utils/su.c:653
7137 " Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
7138 " A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
7141 #: login-utils/su.c:657
7143 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7144 " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7145 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7146 " and do not create a new session\n"
7147 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7148 " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7150 " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
7153 #: login-utils/su.c:757
7155 msgid "user %s does not exist"
7156 msgstr "%s: Kasutajat \"%s\" pole olemas\n"
7158 #: login-utils/su.c:788
7160 msgid "using restricted shell %s"
7163 #: login-utils/su.c:808
7165 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7166 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
7168 #: login-utils/sulogin.c:243
7170 msgid "%s: no entry for root\n"
7171 msgstr "%s pole avatud lugemiseks _ja_ kirjutamiseks"
7173 #: login-utils/sulogin.c:270
7175 msgid "%s: no entry for root"
7176 msgstr "%s pole avatud lugemiseks _ja_ kirjutamiseks"
7178 #: login-utils/sulogin.c:274
7180 msgid "%s: root password garbled"
7183 #: login-utils/sulogin.c:293
7185 msgid "Give root password for maintenance\n"
7188 #: login-utils/sulogin.c:295
7190 msgid "Press enter for maintenance"
7193 #: login-utils/sulogin.c:296
7195 msgid "(or type Control-D to continue): "
7196 msgstr "Kas Te soovite tõesti jätkata"
7198 #: login-utils/sulogin.c:347
7200 msgid "change directory to system root failed"
7201 msgstr "seek ei õnnestunud"
7203 #: login-utils/sulogin.c:394
7205 msgid "setexeccon failed"
7206 msgstr "exec ei õnnestunud\n"
7208 #: login-utils/sulogin.c:403 login-utils/sulogin.c:407
7210 msgid "%s: exec failed"
7211 msgstr "seek ei õnnestunud"
7213 #: login-utils/sulogin.c:430
7215 msgid "tcgetattr failed"
7216 msgstr "seek ei õnnestunud"
7218 #: login-utils/sulogin.c:437
7220 msgid "tcsetattr failed"
7221 msgstr "seek ei õnnestunud"
7223 #: login-utils/sulogin.c:444
7225 msgid " %s [options] [tty device]\n"
7226 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
7228 #: login-utils/sulogin.c:447
7230 " -p, --login-shell start a login shell\n"
7231 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
7233 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
7237 #: login-utils/sulogin.c:488 misc-utils/findmnt.c:1213 sys-utils/wdctl.c:482
7238 #: term-utils/wall.c:128
7240 msgid "invalid timeout argument"
7241 msgstr "vigane identifikaator"
7243 #: login-utils/sulogin.c:510
7245 msgid "only root can run this program."
7246 msgstr "%s: Ainult root saab süsteemi seisata\n"
7248 #: login-utils/sulogin.c:529
7250 msgid "%s: not a tty"
7251 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
7253 #: login-utils/sulogin.c:577
7255 msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
7256 msgstr "TIOCSCTTY ei õnnestunud: %m"
7258 #: login-utils/sulogin.c:586
7260 msgid "cannot open password database."
7261 msgstr "fork ei õnnestunud"
7263 #: login-utils/utmpdump.c:121
7265 msgid "%s: stat failed"
7266 msgstr "seek ei õnnestunud"
7268 #: login-utils/utmpdump.c:158 text-utils/tailf.c:165
7270 msgid "%s: cannot add inotify watch."
7273 #: login-utils/utmpdump.c:167 text-utils/tailf.c:174
7275 msgid "%s: cannot read inotify events"
7276 msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
7278 #: login-utils/utmpdump.c:228 login-utils/utmpdump.c:233
7279 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
7282 #: login-utils/utmpdump.c:286
7284 msgid " %s [options] [filename]\n"
7285 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
7287 #: login-utils/utmpdump.c:289
7289 " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
7290 " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
7293 #: login-utils/utmpdump.c:346
7294 msgid "following standard input is unsupported"
7297 #: login-utils/utmpdump.c:352
7299 msgid "Utmp undump of %s\n"
7302 #: login-utils/utmpdump.c:355
7304 msgid "Utmp dump of %s\n"
7307 #: login-utils/vipw.c:150 term-utils/wall.c:193
7309 msgid "can't open temporary file"
7310 msgstr "%s: ei suuda avada ajutist faili\n"
7312 #: login-utils/vipw.c:166
7314 msgid "%s: create a link to %s failed"
7315 msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n"
7317 #: login-utils/vipw.c:173
7319 msgid "Can't get context for %s"
7320 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
7322 #: login-utils/vipw.c:179
7324 msgid "Can't set context for %s"
7327 #: login-utils/vipw.c:248
7329 msgid "%s unchanged"
7330 msgstr "Buutfail jäi samaks\n"
7332 #: login-utils/vipw.c:264
7334 msgid "cannot get lock"
7335 msgstr "fork ei õnnestunud"
7337 #: login-utils/vipw.c:291
7339 msgid "no changes made"
7340 msgstr "seek ei õnnestunud"
7342 #: login-utils/vipw.c:300
7344 msgid "cannot chmod file"
7345 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
7347 #: login-utils/vipw.c:341
7349 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7352 #: login-utils/vipw.c:342
7354 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7357 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
7358 #. * which means they can be translated.
7359 #: login-utils/vipw.c:345
7361 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7364 #: misc-utils/cal.c:371
7366 msgid "illegal day value"
7367 msgstr "Vigane peade arv"
7369 #: misc-utils/cal.c:373 misc-utils/cal.c:387
7371 msgid "illegal day value: use 1-%d"
7372 msgstr "Vigane aasta number, lubatud on 1-9999"
7374 #: misc-utils/cal.c:376 misc-utils/cal.c:378
7375 msgid "illegal month value: use 1-12"
7376 msgstr "Vigane kuu number, lubatud on 1-12"
7378 #: misc-utils/cal.c:381 misc-utils/cal.c:383
7379 msgid "illegal year value: use 1-9999"
7380 msgstr "Vigane aasta number, lubatud on 1-9999"
7382 #: misc-utils/cal.c:471
7387 #: misc-utils/cal.c:786
7389 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
7390 msgstr "Kasutamine: cal [-13smjyV] [[kuu] aasta]\n"
7392 #: misc-utils/cal.c:790
7394 " -1, --one show only current month (default)\n"
7395 " -3, --three show previous, current and next month\n"
7396 " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
7397 " -m, --monday Monday as first day of week\n"
7398 " -j, --julian output Julian dates\n"
7399 " -y, --year show whole current year\n"
7400 " -V, --version display version information and exit\n"
7401 " -h, --help display this help text and exit\n"
7405 #: misc-utils/ddate.c:207
7407 msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
7408 msgstr "Kasutamine: %s[+formaat] [kuupäev kuu aasta]\n"
7410 #: misc-utils/ddate.c:254
7411 msgid "St. Tib's Day"
7412 msgstr "Püha Tib'i päev"
7414 #: misc-utils/findfs.c:22
7417 " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
7418 " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
7421 #: misc-utils/findfs.c:64 misc-utils/logger.c:128
7423 msgid "unable to resolve '%s'"
7424 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
7426 #: misc-utils/findmnt.c:105
7428 msgid "source device"
7429 msgstr " eemaldatav"
7431 #: misc-utils/findmnt.c:106
7435 #: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:114
7437 msgid "filesystem type"
7438 msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
7440 #: misc-utils/findmnt.c:108
7442 msgid "all mount options"
7443 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
7445 #: misc-utils/findmnt.c:109
7446 msgid "VFS specific mount options"
7449 #: misc-utils/findmnt.c:110
7450 msgid "FS specific mount options"
7453 #: misc-utils/findmnt.c:111
7455 msgid "filesystem label"
7456 msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
7458 #: misc-utils/findmnt.c:112 misc-utils/lsblk.c:117
7459 msgid "filesystem UUID"
7462 #: misc-utils/findmnt.c:113
7464 msgid "partition label"
7465 msgstr "Partitsiooni number"
7467 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:113
7468 msgid "major:minor device number"
7471 #: misc-utils/findmnt.c:116
7472 msgid "action detected by --poll"
7475 #: misc-utils/findmnt.c:117
7476 msgid "old mount options saved by --poll"
7479 #: misc-utils/findmnt.c:118
7480 msgid "old mountpoint saved by --poll"
7483 #: misc-utils/findmnt.c:119
7485 msgid "filesystem size"
7486 msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
7488 #: misc-utils/findmnt.c:120
7490 msgid "filesystem size available"
7491 msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
7493 #: misc-utils/findmnt.c:121
7495 msgid "filesystem size used"
7496 msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
7498 #: misc-utils/findmnt.c:122
7500 msgid "filesystem use percentage"
7501 msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
7503 #: misc-utils/findmnt.c:123
7505 msgid "filesystem root"
7506 msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
7508 #: misc-utils/findmnt.c:124
7512 #: misc-utils/findmnt.c:298
7514 msgid "unknown action: %s"
7515 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
7517 #: misc-utils/findmnt.c:504
7521 #: misc-utils/findmnt.c:507
7525 #: misc-utils/findmnt.c:510
7528 msgstr "lugesin %c\n"
7530 #: misc-utils/findmnt.c:513
7533 msgstr " Kas eemaldada"
7535 #: misc-utils/findmnt.c:516 schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:317
7539 #: misc-utils/findmnt.c:630
7541 msgid "%s: parse error at line %d"
7542 msgstr "positsioneerimise viga"
7544 #: misc-utils/findmnt.c:659 misc-utils/findmnt.c:874 sys-utils/eject.c:709
7545 #: sys-utils/mount.c:606
7547 msgid "failed to initialize libmount table"
7548 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
7550 #: misc-utils/findmnt.c:686 text-utils/parse.c:64
7552 msgid "can't read %s"
7553 msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n"
7555 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:880 sys-utils/mount.c:162
7556 #: sys-utils/mount.c:210 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:194
7557 #: sys-utils/swapon.c:226 sys-utils/swapon.c:611 sys-utils/umount.c:241
7559 msgid "failed to initialize libmount iterator"
7560 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
7562 #: misc-utils/findmnt.c:886
7564 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
7565 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
7567 #: misc-utils/findmnt.c:914
7569 msgid "poll() failed"
7570 msgstr "Mälu sai otsa"
7572 #: misc-utils/findmnt.c:976
7576 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
7577 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
7578 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
7581 #: misc-utils/findmnt.c:983
7586 " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
7587 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
7588 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
7589 " filesystems (default)\n"
7593 #: misc-utils/findmnt.c:990
7596 " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
7597 " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
7601 #: misc-utils/findmnt.c:994
7604 " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
7605 " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
7606 " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
7607 " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
7608 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
7609 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
7610 " to device names\n"
7611 " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
7613 " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
7616 #: misc-utils/findmnt.c:1005
7619 " -i, --invert invert the sense of matching\n"
7620 " -l, --list use list format output\n"
7621 " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
7623 " -n, --noheadings don't print column headings\n"
7624 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
7627 #: misc-utils/findmnt.c:1011
7630 " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
7631 " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
7632 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
7633 " -r, --raw use raw output format\n"
7634 " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
7637 #: misc-utils/findmnt.c:1017
7640 " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
7641 " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
7642 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
7643 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
7644 " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
7647 #: misc-utils/findmnt.c:1027 sys-utils/lscpu.c:1230
7651 "Available columns:\n"
7654 #: misc-utils/findmnt.c:1127
7656 msgid "unknown direction '%s'"
7657 msgstr "Kataloogi %s pole!\n"
7659 #: misc-utils/findmnt.c:1196
7661 msgid "invalid TID argument"
7662 msgstr "vigane kiirus: %s"
7664 #: misc-utils/findmnt.c:1253
7665 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
7668 #: misc-utils/findmnt.c:1257
7670 "options --target and --source can't be used together with command line "
7671 "element that is not an option"
7674 #: misc-utils/findmnt.c:1300
7676 msgid "failed to initialize libmount cache"
7677 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
7679 #: misc-utils/findmnt.c:1330
7681 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
7684 #: misc-utils/getopt.c:288
7685 msgid "empty long option after -l or --long argument"
7688 #: misc-utils/getopt.c:309
7689 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
7692 #: misc-utils/getopt.c:317
7695 " %1$s optstring parameters\n"
7696 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
7697 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
7700 #: misc-utils/getopt.c:323
7702 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
7705 #: misc-utils/getopt.c:324
7706 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
7709 #: misc-utils/getopt.c:325
7710 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
7713 #: misc-utils/getopt.c:326
7715 " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
7718 #: misc-utils/getopt.c:327
7719 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
7722 #: misc-utils/getopt.c:328
7724 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
7725 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
7727 #: misc-utils/getopt.c:329
7728 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
7731 #: misc-utils/getopt.c:330
7732 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
7735 #: misc-utils/getopt.c:331
7736 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
7739 #: misc-utils/getopt.c:332
7740 msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n"
7743 #: misc-utils/getopt.c:333
7744 msgid " -V, --version Output version information\n"
7747 #: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:444
7748 msgid "missing optstring argument"
7751 #: misc-utils/getopt.c:439
7752 msgid "internal error, contact the author."
7755 #: misc-utils/kill.c:211
7757 msgid "%s: unknown signal %s\n"
7758 msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
7760 #: misc-utils/kill.c:244
7762 msgid "invalid sigval argument"
7763 msgstr "vigane identifikaator"
7765 #: misc-utils/kill.c:285
7767 msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
7768 msgstr "%s: ei leia protsessi \"%s\"\n"
7770 #: misc-utils/kill.c:365
7772 msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
7773 msgstr "%s: tundmatu signaal %s, tuntud signaalid:\n"
7775 #: misc-utils/kill.c:413
7777 msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7778 msgstr "Kasutamine: %s [ -s signaal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7780 #: misc-utils/kill.c:414
7782 msgid " %s -l [ signal ]\n"
7783 msgstr " %s -l [ signaal ]\n"
7785 #: misc-utils/logger.c:88
7787 msgid "unknown facility name: %s."
7788 msgstr "logger: tundmatu kategooria nimi: %s\n"
7790 #: misc-utils/logger.c:97
7792 msgid "unknown priority name: %s."
7793 msgstr "logger: tundmatu prioriteedi nimi: %s\n"
7795 #: misc-utils/logger.c:107
7797 msgid "openlog %s: pathname too long"
7798 msgstr "Kasutajanimi on liiga pikk\n"
7800 #: misc-utils/logger.c:113
7803 msgstr "Ploki suurus: %d\n"
7805 #: misc-utils/logger.c:116
7810 #: misc-utils/logger.c:131 misc-utils/uuidd.c:135
7813 msgstr "Ploki suurus: %d\n"
7815 #: misc-utils/logger.c:138 misc-utils/uuidd.c:146
7819 #: misc-utils/logger.c:174
7821 msgid " %s [options] [message]\n"
7822 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
7824 #: misc-utils/logger.c:177
7826 " -d, --udp use UDP (TCP is default)\n"
7827 " -i, --id log the process ID too\n"
7828 " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
7829 " -h, --help display this help text and exit\n"
7832 #: misc-utils/logger.c:181
7834 " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
7835 " -P, --port <number> use this UDP port\n"
7836 " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
7837 " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
7840 #: misc-utils/logger.c:185
7842 " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
7843 " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
7844 " -V, --version output version information and exit\n"
7848 #: misc-utils/logger.c:234
7853 #: misc-utils/logger.c:261
7855 msgid "invalid port number argument"
7856 msgstr "vigane identifikaator"
7858 #: misc-utils/look.c:370
7860 msgid " %s [options] string [file]\n"
7861 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
7863 #: misc-utils/look.c:373
7865 " -a, --alternative use alternate dictionary\n"
7866 " -d, --alphanum compare only alpha numeric characters\n"
7867 " -f, --ignore-case ignore when comparing\n"
7868 " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
7869 " -V, --version output version information and exit\n"
7870 " -h, --help display this help and exit\n"
7874 #: misc-utils/lsblk.c:111
7878 #: misc-utils/lsblk.c:112
7879 msgid "internal kernel device name"
7882 #: misc-utils/lsblk.c:115
7883 msgid "where the device is mounted"
7886 #: misc-utils/lsblk.c:116
7887 msgid "filesystem LABEL"
7890 #: misc-utils/lsblk.c:119
7892 msgid "partition LABEL"
7893 msgstr "Partitsiooni number"
7895 #: misc-utils/lsblk.c:122
7897 msgid "read-ahead of the device"
7898 msgstr "kataloogi stat() ei õnnestunud\n"
7900 #: misc-utils/lsblk.c:123
7901 msgid "read-only device"
7904 #: misc-utils/lsblk.c:124
7906 msgid "removable device"
7907 msgstr " eemaldatav"
7909 #: misc-utils/lsblk.c:125
7910 msgid "rotational device"
7913 #: misc-utils/lsblk.c:126
7914 msgid "device identifier"
7917 #: misc-utils/lsblk.c:127
7918 msgid "size of the device"
7921 #: misc-utils/lsblk.c:128
7923 msgid "state of the device"
7924 msgstr "kataloogi stat() ei õnnestunud\n"
7926 #: misc-utils/lsblk.c:129
7929 msgstr "Vigane kasutajanimi"
7931 #: misc-utils/lsblk.c:130
7935 #: misc-utils/lsblk.c:131
7936 msgid "device node permissions"
7939 #: misc-utils/lsblk.c:132
7941 msgid "alignment offset"
7942 msgstr "vigane i-kirje suurus"
7944 #: misc-utils/lsblk.c:133
7945 msgid "minimum I/O size"
7948 #: misc-utils/lsblk.c:134
7949 msgid "optimal I/O size"
7952 #: misc-utils/lsblk.c:135
7953 msgid "physical sector size"
7956 #: misc-utils/lsblk.c:136
7958 msgid "logical sector size"
7959 msgstr "Vigane sektorite arv"
7961 #: misc-utils/lsblk.c:137
7962 msgid "I/O scheduler name"
7965 #: misc-utils/lsblk.c:138
7966 msgid "request queue size"
7969 #: misc-utils/lsblk.c:139
7973 #: misc-utils/lsblk.c:140
7975 msgid "discard alignment offset"
7976 msgstr "vigane i-kirje suurus"
7978 #: misc-utils/lsblk.c:141
7979 msgid "discard granularity"
7982 #: misc-utils/lsblk.c:142
7983 msgid "discard max bytes"
7986 #: misc-utils/lsblk.c:143
7987 msgid "discard zeroes data"
7990 #: misc-utils/lsblk.c:144
7992 msgid "unique storage identifier"
7993 msgstr " u muuta sisestamise ja tabeli näitamise ühikuid"
7995 #: misc-utils/lsblk.c:828
7997 msgid "%s: failed to get device path"
7998 msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
8000 #: misc-utils/lsblk.c:835
8002 msgid "%s: unknown device name"
8003 msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
8005 #: misc-utils/lsblk.c:841 misc-utils/lsblk.c:848
8007 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
8008 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
8010 #: misc-utils/lsblk.c:869
8012 msgid "%s: failed to get dm name"
8013 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
8015 #: misc-utils/lsblk.c:906
8016 msgid "failed to open device directory in sysfs"
8019 #: misc-utils/lsblk.c:1081
8021 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8022 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
8024 #: misc-utils/lsblk.c:1099
8026 msgid "failed to compose sysfs path for %s"
8027 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
8029 #: misc-utils/lsblk.c:1106
8031 msgid "%s: failed to read link"
8032 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
8034 #: misc-utils/lsblk.c:1148 misc-utils/lsblk.c:1150 misc-utils/lsblk.c:1175
8035 #: misc-utils/lsblk.c:1177
8037 msgid "failed to parse list '%s'"
8038 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
8040 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8041 #: misc-utils/lsblk.c:1155
8043 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8046 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8047 #: misc-utils/lsblk.c:1182
8049 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
8052 #: misc-utils/lsblk.c:1194
8057 " %s [options] [<device> ...]\n"
8058 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
8060 #: misc-utils/lsblk.c:1198
8065 " -a, --all print all devices\n"
8066 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
8068 " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
8069 " -D, --discard print discard capabilities\n"
8070 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
8071 " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
8072 " -f, --fs output info about filesystems\n"
8073 " -h, --help usage information (this)\n"
8074 " -i, --ascii use ascii characters only\n"
8075 " -m, --perms output info about permissions\n"
8076 " -l, --list use list format ouput\n"
8077 " -n, --noheadings don't print headings\n"
8078 " -o, --output <list> output columns\n"
8079 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8080 " -r, --raw use raw output format\n"
8081 " -s, --inverse inverse dependencies\n"
8082 " -t, --topology output info about topology\n"
8083 " -V, --version output version information and exit\n"
8086 #: misc-utils/lsblk.c:1218 misc-utils/lslocks.c:489 sys-utils/prlimit.c:188
8090 "Available columns (for --output):\n"
8093 #: misc-utils/lsblk.c:1231
8095 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
8096 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
8098 #: misc-utils/lslocks.c:68
8099 msgid "command of the process holding the lock"
8102 #: misc-utils/lslocks.c:69
8103 msgid "PID of the process holding the lock"
8106 #: misc-utils/lslocks.c:70
8107 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
8110 #: misc-utils/lslocks.c:71
8112 msgid "size of the lock"
8113 msgstr "kataloogi stat() ei õnnestunud\n"
8115 #: misc-utils/lslocks.c:72
8117 msgid "lock access mode"
8118 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
8120 #: misc-utils/lslocks.c:73
8121 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
8124 #: misc-utils/lslocks.c:74
8125 msgid "relative byte offset of the lock"
8128 #: misc-utils/lslocks.c:75
8129 msgid "ending offset of the lock"
8132 #: misc-utils/lslocks.c:76
8134 msgid "path of the locked file"
8135 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
8137 #: misc-utils/lslocks.c:271
8139 msgid "failed to parse pid"
8140 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
8142 #: misc-utils/lslocks.c:274
8147 #: misc-utils/lslocks.c:283
8149 msgid "failed to parse start"
8150 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
8152 #: misc-utils/lslocks.c:290
8154 msgid "failed to parse end"
8155 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
8157 #: misc-utils/lslocks.c:478 misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/uuidd.c:71
8158 #: misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/arch.c:44 sys-utils/dmesg.c:183
8159 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:1217 sys-utils/readprofile.c:104
8160 #: sys-utils/rtcwake.c:89 term-utils/setterm.c:678
8162 msgid " %s [options]\n"
8163 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
8165 #: misc-utils/lslocks.c:481
8167 " -p, --pid <pid> process id\n"
8168 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
8169 " -n, --noheadings don't print headings\n"
8170 " -r --raw use the raw output format\n"
8171 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8172 " -h, --help display this help and exit\n"
8173 " -V, --version output version information and exit\n"
8176 #: misc-utils/lslocks.c:524 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
8177 #: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:161
8178 #: sys-utils/prlimit.c:583
8180 msgid "invalid PID argument"
8181 msgstr "vigane kiirus: %s"
8183 #: misc-utils/mcookie.c:73
8185 " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
8186 " -v, --verbose explain what is being done\n"
8187 " -V, --version output version information and exit\n"
8188 " -h, --help display this help and exit\n"
8192 #: misc-utils/mcookie.c:152 misc-utils/mcookie.c:176
8194 msgid "Got %d bytes from %s\n"
8195 msgstr "Sain %d baiti %s seest\n"
8197 #: misc-utils/mcookie.c:158
8199 msgid "closing %s failed"
8200 msgstr "exec ei õnnestunud\n"
8202 #: misc-utils/namei.c:186
8204 msgid "failed to read symlink: %s"
8205 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
8207 #: misc-utils/namei.c:370
8209 msgid "%s - No such file or directory\n"
8210 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
8212 #: misc-utils/namei.c:420
8214 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
8215 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
8217 #: misc-utils/namei.c:423
8219 " -h, --help displays this help text\n"
8220 " -V, --version output version information and exit\n"
8221 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
8222 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
8223 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
8224 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
8225 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
8226 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
8229 #: misc-utils/namei.c:432
8232 "For more information see namei(1).\n"
8235 #: misc-utils/namei.c:493
8237 msgid "pathname argument is missing"
8238 msgstr "--date argument on liiga pikk\n"
8240 #: misc-utils/namei.c:517
8242 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
8245 #: misc-utils/rename.c:54
8247 msgid "renaming %s to %s failed"
8248 msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n"
8250 #: misc-utils/rename.c:67
8252 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
8253 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
8255 #: misc-utils/rename.c:71
8257 " -v, --verbose explain what is being done\n"
8258 " -V, --version output version information and exit\n"
8259 " -h, --help display this help and exit\n"
8263 #: misc-utils/uuidd.c:74
8265 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
8266 " -s, --socket <path> path to socket\n"
8267 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
8268 " -k, --kill kill running daemon\n"
8269 " -r, --random test random-based generation\n"
8270 " -t, --time test time-based generation\n"
8271 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
8272 " -P, --no-pid do not create pid file\n"
8273 " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
8274 " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
8275 " -d, --debug run in debugging mode\n"
8276 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
8277 " -V, --version output version information and exit\n"
8278 " -h, --help display this help and exit\n"
8282 #: misc-utils/uuidd.c:128
8284 msgid "bad arguments"
8285 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
8287 #: misc-utils/uuidd.c:166
8290 msgstr "salvesta (W)"
8292 #: misc-utils/uuidd.c:174
8295 msgstr "lugesin %c\n"
8297 #: misc-utils/uuidd.c:180
8298 msgid "bad response length"
8301 #: misc-utils/uuidd.c:220
8303 msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
8304 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
8307 #: misc-utils/uuidd.c:235
8309 msgid "Failed to lock %s: %m\n"
8310 msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
8312 #: misc-utils/uuidd.c:259
8314 msgid "Couldn't create unix stream socket: %m"
8315 msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
8317 #: misc-utils/uuidd.c:285
8319 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n"
8320 msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
8322 #: misc-utils/uuidd.c:323
8324 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
8327 #: misc-utils/uuidd.c:334
8329 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n"
8330 msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
8332 #: misc-utils/uuidd.c:361
8334 msgid "No or too many file descriptors received.\n"
8337 #: misc-utils/uuidd.c:386
8339 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
8342 #: misc-utils/uuidd.c:395
8344 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
8347 #: misc-utils/uuidd.c:398
8349 msgid "operation %d\n"
8350 msgstr "vigane identifikaator"
8352 #: misc-utils/uuidd.c:414
8354 msgid "Generated time UUID: %s\n"
8357 #: misc-utils/uuidd.c:424
8359 msgid "Generated random UUID: %s\n"
8362 #: misc-utils/uuidd.c:433
8364 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
8365 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
8369 #: misc-utils/uuidd.c:454
8371 msgid "Generated %d UUID:\n"
8372 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
8376 #: misc-utils/uuidd.c:468
8378 msgid "Invalid operation %d\n"
8379 msgstr "vigane identifikaator"
8381 #: misc-utils/uuidd.c:480
8383 msgid "Unexpected reply length from server %d"
8386 #: misc-utils/uuidd.c:535 misc-utils/uuidd.c:575
8388 msgid "Bad number: %s\n"
8389 msgstr "%s: lugemise viga failis %s\n"
8391 #: misc-utils/uuidd.c:555
8393 msgid "uuidd has been built without support for socket activation.\n"
8396 #: misc-utils/uuidd.c:592
8398 msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid.\n"
8401 #: misc-utils/uuidd.c:602
8403 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n"
8406 #: misc-utils/uuidd.c:609 misc-utils/uuidd.c:637
8408 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n"
8411 #: misc-utils/uuidd.c:618
8413 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
8414 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
8418 #: misc-utils/uuidd.c:622
8420 msgid "List of UUIDs:\n"
8423 #: misc-utils/uuidd.c:656
8425 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n"
8426 msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
8428 #: misc-utils/uuidd.c:661
8430 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
8433 #: misc-utils/uuidgen.c:39
8435 " -r, --random generate random-based uuid\n"
8436 " -t, --time generate time-based uuid\n"
8437 " -V, --version output version information and exit\n"
8438 " -h, --help display this help and exit\n"
8442 #: misc-utils/whereis.c:144
8444 " -f <file> define search scope\n"
8445 " -b search only binaries\n"
8446 " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
8447 " -m search only manual paths\n"
8448 " -M <dirs> define man lookup path\n"
8449 " -s search only sources path\n"
8450 " -S <dirs> define sources lookup path\n"
8451 " -u search from unusual entities\n"
8452 " -V output version information and exit\n"
8453 " -h display this help and exit\n"
8457 #: misc-utils/whereis.c:155
8458 msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
8461 #: misc-utils/wipefs.c:248
8463 msgid "error: %s: probing initialization failed"
8464 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
8466 #: misc-utils/wipefs.c:292
8468 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
8469 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
8471 #: misc-utils/wipefs.c:298
8473 msgid "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
8476 #: misc-utils/wipefs.c:344
8478 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
8479 msgstr "%s: sisendi ületäitumine"
8481 #: misc-utils/wipefs.c:364
8483 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
8484 " -h, --help show this help text\n"
8485 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
8486 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
8487 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
8488 " -q, --quiet suppress output messages\n"
8489 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
8490 " -V, --version output version information and exit\n"
8493 #: misc-utils/wipefs.c:373
8497 "For more information see wipefs(8).\n"
8498 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
8500 #: misc-utils/wipefs.c:425
8502 msgid "invalid offset argument"
8503 msgstr "vigane identifikaator"
8505 #: mount-deprecated/fstab.c:145
8507 msgid "warning: error reading %s: %s"
8510 #: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
8512 msgid "warning: can't open %s: %s"
8515 #: mount-deprecated/fstab.c:177
8517 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
8520 #: mount-deprecated/fstab.c:635
8522 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8525 #: mount-deprecated/fstab.c:661
8527 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8530 #: mount-deprecated/fstab.c:677
8532 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8535 #: mount-deprecated/fstab.c:692
8537 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
8540 #: mount-deprecated/fstab.c:706
8542 msgid "can't lock lock file %s: %s"
8545 #: mount-deprecated/fstab.c:708
8549 #: mount-deprecated/fstab.c:715
8552 "Cannot create link %s\n"
8553 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
8556 #: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
8558 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
8561 #: mount-deprecated/fstab.c:922
8563 msgid "error writing %s: %s"
8566 #: mount-deprecated/fstab.c:937
8568 msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
8569 msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
8571 #: mount-deprecated/fstab.c:954
8573 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
8576 #: mount-deprecated/fstab.c:967
8578 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
8581 #: mount-deprecated/fstab.c:978
8583 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
8586 #: mount-deprecated/mount.c:318
8590 "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
8591 " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
8592 " up to date. For actual information about system mount points\n"
8593 " check the /proc/mounts file.\n"
8597 #: mount-deprecated/mount.c:368
8599 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
8602 #: mount-deprecated/mount.c:401
8604 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
8607 #: mount-deprecated/mount.c:458
8609 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
8612 #: mount-deprecated/mount.c:654
8614 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
8617 #: mount-deprecated/mount.c:659
8619 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
8622 #: mount-deprecated/mount.c:683
8624 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
8627 #: mount-deprecated/mount.c:700
8629 msgid "mount: error writing %s: %s"
8632 #: mount-deprecated/mount.c:708
8634 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
8637 #: mount-deprecated/mount.c:810
8639 msgid "mount: cannot set group id: %m"
8640 msgstr "fork ei õnnestunud"
8642 #: mount-deprecated/mount.c:813
8644 msgid "mount: cannot set user id: %m"
8645 msgstr "fork ei õnnestunud"
8647 #: mount-deprecated/mount.c:860 mount-deprecated/mount.c:2167
8649 msgid "mount: cannot fork: %s"
8652 #: mount-deprecated/mount.c:996
8657 #: mount-deprecated/mount.c:1024
8659 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
8662 #: mount-deprecated/mount.c:1027
8664 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
8667 #: mount-deprecated/mount.c:1030
8669 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
8672 #: mount-deprecated/mount.c:1032
8674 msgid " I will try type %s\n"
8677 #: mount-deprecated/mount.c:1057
8679 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
8682 #: mount-deprecated/mount.c:1065
8685 "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
8686 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
8687 " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
8690 #: mount-deprecated/mount.c:1153
8691 msgid "mount failed"
8694 #: mount-deprecated/mount.c:1155
8696 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
8699 #: mount-deprecated/mount.c:1246
8700 msgid "mount: loop device specified twice"
8703 #: mount-deprecated/mount.c:1251
8704 msgid "mount: type specified twice"
8707 #: mount-deprecated/mount.c:1279
8709 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
8712 #: mount-deprecated/mount.c:1290
8714 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
8717 #: mount-deprecated/mount.c:1298
8719 msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
8722 #: mount-deprecated/mount.c:1302
8724 msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
8727 #: mount-deprecated/mount.c:1307
8729 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
8732 #: mount-deprecated/mount.c:1314
8734 msgid "mount: couldn't lock into memory"
8735 msgstr "Mälu sai otsa"
8737 #: mount-deprecated/mount.c:1334
8739 msgid "mount: failed to found free loop device"
8740 msgstr "%s pole flopiseade\n"
8742 #: mount-deprecated/mount.c:1339
8744 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
8747 #: mount-deprecated/mount.c:1353
8749 msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
8750 msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
8752 #: mount-deprecated/mount.c:1364
8754 msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
8755 msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
8757 #: mount-deprecated/mount.c:1375
8759 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
8762 #: mount-deprecated/mount.c:1380
8764 msgid "mount: stolen loop=%s"
8767 #: mount-deprecated/mount.c:1387
8769 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
8772 #: mount-deprecated/mount.c:1435
8774 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
8777 #: mount-deprecated/mount.c:1457
8778 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
8781 #: mount-deprecated/mount.c:1470
8783 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
8784 msgstr "mount: ei suuda avada seadet %s kiiruse seadmiseks"
8786 #: mount-deprecated/mount.c:1473
8788 msgid "mount: cannot set speed: %m"
8789 msgstr "fork ei õnnestunud"
8791 #: mount-deprecated/mount.c:1564
8793 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
8796 #: mount-deprecated/mount.c:1643
8798 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
8801 #: mount-deprecated/mount.c:1655
8803 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
8806 #: mount-deprecated/mount.c:1691
8808 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
8811 #: mount-deprecated/mount.c:1694
8812 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
8815 #: mount-deprecated/mount.c:1697
8816 msgid "mount: mount failed"
8819 #: mount-deprecated/mount.c:1703 mount-deprecated/mount.c:1740
8821 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
8824 #: mount-deprecated/mount.c:1705
8825 msgid "mount: permission denied"
8828 #: mount-deprecated/mount.c:1707
8829 msgid "mount: must be superuser to use mount"
8832 #: mount-deprecated/mount.c:1711 mount-deprecated/mount.c:1715
8834 msgid "mount: %s is busy"
8837 #: mount-deprecated/mount.c:1717
8838 msgid "mount: proc already mounted"
8841 #: mount-deprecated/mount.c:1719
8843 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
8846 #: mount-deprecated/mount.c:1725
8848 msgid "mount: mount point %s does not exist"
8851 #: mount-deprecated/mount.c:1727
8853 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
8856 #: mount-deprecated/mount.c:1732
8858 msgid "mount: special device %s does not exist"
8861 #: mount-deprecated/mount.c:1744
8864 "mount: special device %s does not exist\n"
8865 " (a path prefix is not a directory)\n"
8868 #: mount-deprecated/mount.c:1756
8870 msgid "mount: %s not mounted or bad option"
8871 msgstr "fork ei õnnestunud"
8873 #: mount-deprecated/mount.c:1758
8876 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
8877 " missing codepage or helper program, or other error"
8880 #: mount-deprecated/mount.c:1765
8882 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
8883 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
8886 #: mount-deprecated/mount.c:1774
8888 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
8889 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
8892 #: mount-deprecated/mount.c:1779
8894 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
8895 " instead of some logical partition inside?)"
8898 #: mount-deprecated/mount.c:1786
8900 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
8901 " dmesg | tail or so\n"
8904 #: mount-deprecated/mount.c:1792 sys-utils/mount.c:529
8905 msgid "mount table full"
8908 #: mount-deprecated/mount.c:1794
8910 msgid "mount: %s: can't read superblock"
8913 #: mount-deprecated/mount.c:1800
8915 msgid "mount: %s: unknown device"
8918 #: mount-deprecated/mount.c:1805
8920 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
8921 msgstr " l anda nimekiri tuntud failisüsteemide tüüpidest"
8923 #: mount-deprecated/mount.c:1817
8925 msgid "mount: probably you meant %s"
8928 #: mount-deprecated/mount.c:1820
8929 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
8932 #: mount-deprecated/mount.c:1823
8933 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
8936 #: mount-deprecated/mount.c:1826
8938 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
8941 #: mount-deprecated/mount.c:1834
8943 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
8946 #: mount-deprecated/mount.c:1836
8949 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
8950 " (maybe `modprobe driver'?)"
8953 #: mount-deprecated/mount.c:1839
8955 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
8958 #: mount-deprecated/mount.c:1842
8960 msgid "mount: %s is not a block device"
8963 #: mount-deprecated/mount.c:1847
8965 msgid "mount: %s is not a valid block device"
8968 #: mount-deprecated/mount.c:1850
8969 msgid "block device "
8972 #: mount-deprecated/mount.c:1852
8974 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
8977 #: mount-deprecated/mount.c:1856
8979 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
8982 #: mount-deprecated/mount.c:1860
8984 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
8985 msgstr "mount: ei suuda avada seadet %s kiiruse seadmiseks"
8987 #: mount-deprecated/mount.c:1875
8989 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
8992 #: mount-deprecated/mount.c:1883
8994 msgid "mount: no medium found on %s"
8995 msgstr "fork ei õnnestunud"
8997 #: mount-deprecated/mount.c:1901 sys-utils/mount.c:310
9000 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
9001 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
9002 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
9003 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
9004 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
9007 #: mount-deprecated/mount.c:1981
9009 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
9012 #: mount-deprecated/mount.c:1987
9014 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
9017 #: mount-deprecated/mount.c:2055
9019 msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
9022 #: mount-deprecated/mount.c:2068
9024 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
9027 #: mount-deprecated/mount.c:2249
9030 "Usage: mount -V : print version\n"
9031 " mount -h : print this help\n"
9032 " mount : list mounted filesystems\n"
9033 " mount -l : idem, including volume labels\n"
9034 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
9035 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
9036 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
9037 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
9038 " mount device : mount device at the known place\n"
9039 " mount directory : mount known device here\n"
9040 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
9041 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
9042 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
9043 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
9044 " mount --bind olddir newdir\n"
9045 "or move a subtree:\n"
9046 " mount --move olddir newdir\n"
9047 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
9048 " mount --make-shared dir\n"
9049 " mount --make-slave dir\n"
9050 " mount --make-private dir\n"
9051 " mount --make-unbindable dir\n"
9052 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
9053 "containing the directory dir:\n"
9054 " mount --make-rshared dir\n"
9055 " mount --make-rslave dir\n"
9056 " mount --make-rprivate dir\n"
9057 " mount --make-runbindable dir\n"
9058 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
9059 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
9060 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
9061 "For many more details, say man 8 mount .\n"
9064 #: mount-deprecated/mount.c:2579
9066 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
9069 #: mount-deprecated/mount.c:2582
9070 msgid "mount: only root can do that"
9073 #: mount-deprecated/mount.c:2593
9074 msgid "nothing was mounted"
9077 #: mount-deprecated/mount.c:2611 mount-deprecated/mount.c:2637
9078 msgid "mount: no such partition found"
9081 #: mount-deprecated/mount.c:2614
9083 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
9086 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
9088 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
9091 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
9093 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
9096 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
9097 msgid "; rest of file ignored"
9100 #: mount-deprecated/sundries.c:30
9101 msgid "bug in xstrndup call"
9104 #: mount-deprecated/sundries.c:225 mount-deprecated/sundries.c:283
9105 #: mount-deprecated/sundries.c:298
9106 msgid "not enough memory"
9109 #: mount-deprecated/umount.c:43
9111 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
9114 #: mount-deprecated/umount.c:139
9116 msgid "umount: cannot set group id: %m"
9117 msgstr "fork ei õnnestunud"
9119 #: mount-deprecated/umount.c:142
9121 msgid "umount: cannot set user id: %m"
9122 msgstr "fork ei õnnestunud"
9124 #: mount-deprecated/umount.c:171
9126 msgid "umount: cannot fork: %s"
9127 msgstr "fork ei õnnestunud"
9129 #: mount-deprecated/umount.c:192
9131 msgid "umount: %s: invalid block device"
9134 #: mount-deprecated/umount.c:194
9136 msgid "umount: %s: not mounted"
9139 #: mount-deprecated/umount.c:196
9141 msgid "umount: %s: can't write superblock"
9144 #: mount-deprecated/umount.c:200
9147 "umount: %s: device is busy.\n"
9148 " (In some cases useful info about processes that use\n"
9149 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
9152 #: mount-deprecated/umount.c:205
9154 msgid "umount: %s: not found"
9157 #: mount-deprecated/umount.c:207
9159 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
9162 #: mount-deprecated/umount.c:209
9164 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
9167 #: mount-deprecated/umount.c:211
9169 msgid "umount: %s: %s"
9172 #: mount-deprecated/umount.c:239
9174 msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
9177 #: mount-deprecated/umount.c:254
9179 msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
9180 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9182 #: mount-deprecated/umount.c:257
9184 msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
9185 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9187 #: mount-deprecated/umount.c:260
9189 msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
9192 #: mount-deprecated/umount.c:263
9194 msgid "current directory moved to %s\n"
9197 #: mount-deprecated/umount.c:328
9199 msgid "no umount2, trying umount...\n"
9202 #: mount-deprecated/umount.c:348
9204 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
9207 #: mount-deprecated/umount.c:366
9209 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
9212 #: mount-deprecated/umount.c:375
9214 msgid "%s has been unmounted\n"
9215 msgstr "Ketast sai muudetud\n"
9217 #: mount-deprecated/umount.c:482
9218 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
9221 #: mount-deprecated/umount.c:514
9224 "Usage: umount -h | -V\n"
9225 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
9226 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
9229 #: mount-deprecated/umount.c:558
9231 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
9232 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9234 #: mount-deprecated/umount.c:566
9236 msgid "device %s is associated with %s\n"
9237 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
9239 #: mount-deprecated/umount.c:572
9241 msgid "device %s is not associated with %s\n"
9242 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
9244 #: mount-deprecated/umount.c:606
9246 msgid "Cannot unmount \"\"\n"
9247 msgstr "Ei suuda avada seadmefaili %s\n"
9249 #: mount-deprecated/umount.c:614
9251 msgid "Trying to unmount %s\n"
9252 msgstr "shutdown: Ei suuda lahti monteerida kataloogi %s: %s\n"
9254 #: mount-deprecated/umount.c:628
9255 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
9258 #: mount-deprecated/umount.c:634
9260 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
9263 #: mount-deprecated/umount.c:642
9265 msgid "Could not find %s in mtab\n"
9268 #: mount-deprecated/umount.c:652
9270 msgid "%s is associated with %s\n"
9271 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
9273 #: mount-deprecated/umount.c:658
9275 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
9278 #: mount-deprecated/umount.c:676
9280 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
9283 #: mount-deprecated/umount.c:690
9285 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
9288 #: mount-deprecated/umount.c:704
9290 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
9293 #: mount-deprecated/umount.c:710
9295 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
9298 #: mount-deprecated/umount.c:751
9300 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
9303 #: mount-deprecated/umount.c:848
9304 msgid "umount: only root can do that"
9307 #: schedutils/chrt.c:63
9311 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
9314 " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9317 " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9320 #: schedutils/chrt.c:70
9324 "Scheduling policies:\n"
9325 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
9326 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
9327 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
9328 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
9329 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
9332 #: schedutils/chrt.c:79
9336 "Scheduling flags:\n"
9337 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
9340 #: schedutils/chrt.c:83
9345 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
9346 " -h | --help display this help\n"
9347 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
9348 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
9349 " -v | --verbose display status information\n"
9350 " -V | --version output version information\n"
9354 #: schedutils/chrt.c:105
9356 msgid "failed to get pid %d's policy"
9359 #: schedutils/chrt.c:108
9361 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
9364 #: schedutils/chrt.c:110
9366 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
9369 #: schedutils/chrt.c:143
9370 msgid "unknown scheduling policy"
9373 #: schedutils/chrt.c:147
9375 msgid "failed to get pid %d's attributes"
9378 #: schedutils/chrt.c:150
9380 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
9383 #: schedutils/chrt.c:153
9385 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
9388 #: schedutils/chrt.c:188
9390 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
9393 #: schedutils/chrt.c:191
9395 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
9398 #: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
9400 msgid "cannot obtain the list of tasks"
9401 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
9403 #: schedutils/chrt.c:299
9405 msgid "invalid priority argument"
9406 msgstr "vigane identifikaator"
9408 #: schedutils/chrt.c:305
9410 "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
9414 #: schedutils/chrt.c:323
9416 msgid "failed to set tid %d's policy"
9417 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9419 #: schedutils/chrt.c:326
9421 msgid "failed to set pid %d's policy"
9424 #: schedutils/chrt.c:335 sys-utils/switch_root.c:223 term-utils/script.c:451
9426 msgid "failed to execute %s"
9427 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
9429 #: schedutils/ionice.c:76
9431 msgid "ioprio_get failed"
9432 msgstr "fork ei õnnestunud\n"
9434 #: schedutils/ionice.c:98
9436 msgid "ioprio_set failed"
9437 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
9439 #: schedutils/ionice.c:104
9443 "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
9446 " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
9447 " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
9450 " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
9451 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
9452 " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
9453 " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
9454 " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
9455 " -t, --ignore ignore failures\n"
9456 " -V, --version output version information and exit\n"
9457 " -h, --help display this help and exit\n"
9461 #: schedutils/ionice.c:148
9463 msgid "invalid class data argument"
9464 msgstr "vigane identifikaator"
9466 #: schedutils/ionice.c:154
9468 msgid "invalid class argument"
9469 msgstr "vigane kiirus: %s"
9471 #: schedutils/ionice.c:159
9473 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
9474 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
9476 #: schedutils/ionice.c:183
9477 msgid "ignoring given class data for none class"
9480 #: schedutils/ionice.c:191
9481 msgid "ignoring given class data for idle class"
9484 #: schedutils/ionice.c:196
9486 msgid "unknown prio class %d"
9487 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
9489 #: schedutils/ionice.c:232 schedutils/taskset.c:238 sys-utils/prlimit.c:639
9491 msgid "executing %s failed"
9492 msgstr "exec ei õnnestunud\n"
9494 #: schedutils/taskset.c:52
9497 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
9499 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
9501 #: schedutils/taskset.c:56
9505 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
9506 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
9507 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
9508 " -h, --help display this help\n"
9509 " -V, --version output version information\n"
9513 #: schedutils/taskset.c:64
9516 "The default behavior is to run a new command:\n"
9517 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
9518 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
9522 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
9523 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
9524 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
9525 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
9528 #: schedutils/taskset.c:76
9532 "For more information see taskset(1).\n"
9533 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
9535 #: schedutils/taskset.c:87
9537 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
9540 #: schedutils/taskset.c:88
9542 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
9545 #: schedutils/taskset.c:91
9547 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
9550 #: schedutils/taskset.c:92
9552 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
9555 #: schedutils/taskset.c:97
9557 msgid "conversion from cpuset to string failed"
9558 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
9560 #: schedutils/taskset.c:107 schedutils/taskset.c:123
9562 msgid "failed to get pid %d's affinity"
9563 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9565 #: schedutils/taskset.c:117
9567 msgid "failed to set pid %d's affinity"
9568 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9570 #: schedutils/taskset.c:185 sys-utils/chcpu.c:263
9572 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
9573 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
9575 #: schedutils/taskset.c:194 schedutils/taskset.c:207 sys-utils/chcpu.c:269
9577 msgid "cpuset_alloc failed"
9578 msgstr "Mälu sai otsa"
9580 #: schedutils/taskset.c:214 sys-utils/chcpu.c:209
9582 msgid "failed to parse CPU list: %s"
9583 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9585 #: schedutils/taskset.c:217
9587 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
9588 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9590 #: sys-utils/arch.c:79
9592 msgid "uname failed"
9593 msgstr "seek ei õnnestunud"
9595 #: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
9597 msgid "CPU %d does not exist\n"
9598 msgstr "%s: \"%s\" ei eksisteeri\n"
9600 #: sys-utils/chcpu.c:83
9602 msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
9605 #: sys-utils/chcpu.c:88
9607 msgid "CPU %d is already enabled\n"
9608 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
9610 #: sys-utils/chcpu.c:92
9612 msgid "CPU %d is already disabled\n"
9613 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
9615 #: sys-utils/chcpu.c:100
9617 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n"
9620 #: sys-utils/chcpu.c:103
9622 msgid "CPU %d enable failed (%m)\n"
9625 #: sys-utils/chcpu.c:105
9627 msgid "CPU %d enabled\n"
9630 #: sys-utils/chcpu.c:108
9632 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
9635 #: sys-utils/chcpu.c:114
9637 msgid "CPU %d disable failed (%m)\n"
9640 #: sys-utils/chcpu.c:116
9642 msgid "CPU %d disabled\n"
9645 #: sys-utils/chcpu.c:128
9646 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
9649 #: sys-utils/chcpu.c:130
9650 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
9653 #: sys-utils/chcpu.c:131
9655 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
9658 #: sys-utils/chcpu.c:138
9659 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
9662 #: sys-utils/chcpu.c:142
9664 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
9665 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9667 #: sys-utils/chcpu.c:143
9669 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
9670 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9672 #: sys-utils/chcpu.c:146
9674 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
9675 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9677 #: sys-utils/chcpu.c:147
9679 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
9680 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9682 #: sys-utils/chcpu.c:165
9684 msgid "CPU %d is not configurable\n"
9685 msgstr "%s: \"%s\" ei ole täidetav\n"
9687 #: sys-utils/chcpu.c:170
9689 msgid "CPU %d is already configured\n"
9690 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
9692 #: sys-utils/chcpu.c:174
9694 msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
9695 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
9697 #: sys-utils/chcpu.c:179
9699 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
9702 #: sys-utils/chcpu.c:186
9704 msgid "CPU %d configure failed (%m)\n"
9705 msgstr "Automaatne konfigureerimine ei õnnestunud\n"
9707 #: sys-utils/chcpu.c:188
9709 msgid "CPU %d configured\n"
9712 #: sys-utils/chcpu.c:192
9714 msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n"
9715 msgstr "Automaatne konfigureerimine ei õnnestunud\n"
9717 #: sys-utils/chcpu.c:194
9719 msgid "CPU %d deconfigured\n"
9722 #: sys-utils/chcpu.c:208
9724 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
9725 msgstr "vigane arv: %s\n"
9727 #: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
9733 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
9735 #: sys-utils/chcpu.c:218
9739 " -h, --help print this help\n"
9740 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
9741 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
9742 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
9743 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
9744 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
9745 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
9746 " -V, --version output version information and exit\n"
9749 #: sys-utils/chcpu.c:300
9751 msgid "unsupported argument: %s"
9752 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
9754 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
9756 msgid " %s <hard|soft>\n"
9757 msgstr "kasutamine:\n"
9759 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
9760 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
9763 #: sys-utils/cytune.c:92
9765 msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
9766 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
9768 #: sys-utils/cytune.c:94
9770 msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
9773 #: sys-utils/cytune.c:95
9775 msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
9778 #: sys-utils/cytune.c:96
9780 msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
9783 #: sys-utils/cytune.c:97
9785 msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
9788 #: sys-utils/cytune.c:98
9791 " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
9794 #: sys-utils/cytune.c:99
9797 " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
9800 #: sys-utils/cytune.c:100
9802 msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
9805 #: sys-utils/cytune.c:101
9808 " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
9812 #: sys-utils/cytune.c:132
9815 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
9816 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
9819 #: sys-utils/cytune.c:141
9822 "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
9823 "in fifo were %d,\n"
9824 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
9827 #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:417
9828 msgid "gettimeofday failed"
9831 #: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
9833 msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
9836 #: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
9838 msgid "cannot get threshold for %s"
9839 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
9841 #: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
9843 msgid "cannot get timeout for %s"
9844 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
9846 #: sys-utils/cytune.c:247
9849 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
9852 #: sys-utils/cytune.c:253
9854 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
9857 #: sys-utils/cytune.c:256
9860 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
9863 #: sys-utils/cytune.c:261
9865 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
9868 #: sys-utils/cytune.c:326
9870 msgid "Invalid interval value"
9871 msgstr "Vigane silindrite arv"
9873 #: sys-utils/cytune.c:328
9875 msgid "Invalid interval value: %d"
9876 msgstr "vigane kiirus: %s"
9878 #: sys-utils/cytune.c:335
9880 msgid "Invalid set value"
9881 msgstr "Vigane sektorite arv"
9883 #: sys-utils/cytune.c:337
9885 msgid "Invalid set value: %d"
9886 msgstr "vigane kiirus: %s"
9888 #: sys-utils/cytune.c:344
9890 msgid "Invalid default value"
9891 msgstr "Kasutan vaikimisi väärtust %d\n"
9893 #: sys-utils/cytune.c:346
9895 msgid "Invalid default value: %d"
9896 msgstr "Kasutan vaikimisi väärtust %d\n"
9898 #: sys-utils/cytune.c:354
9900 msgid "Invalid set time value"
9901 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9903 #: sys-utils/cytune.c:356
9905 msgid "Invalid set time value: %d"
9906 msgstr "vigane taimadi väärtus: %s"
9908 #: sys-utils/cytune.c:364
9910 msgid "Invalid default time value"
9911 msgstr "Kasutan vaikimisi väärtust %d\n"
9913 #: sys-utils/cytune.c:366
9915 msgid "Invalid default time value: %d"
9916 msgstr "Kasutan vaikimisi väärtust %d\n"
9918 #: sys-utils/cytune.c:409
9920 msgid "cannot set %s to threshold %d"
9921 msgstr "fork ei õnnestunud"
9923 #: sys-utils/cytune.c:423
9925 msgid "cannot set %s to time threshold %d"
9926 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
9928 #: sys-utils/cytune.c:447
9930 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
9933 #: sys-utils/cytune.c:450
9935 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
9938 #: sys-utils/dmesg.c:72
9940 msgid "system is unusable"
9941 msgstr "See partitsioon pole kasutatav"
9943 #: sys-utils/dmesg.c:73
9944 msgid "action must be taken immediately"
9947 #: sys-utils/dmesg.c:74
9948 msgid "critical conditions"
9951 #: sys-utils/dmesg.c:75
9953 msgid "error conditions"
9954 msgstr "viga %s sulgemisel"
9956 #: sys-utils/dmesg.c:76
9958 msgid "warning conditions"
9959 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s "
9961 #: sys-utils/dmesg.c:77
9962 msgid "normal but significant condition"
9965 #: sys-utils/dmesg.c:78
9966 msgid "informational"
9969 #: sys-utils/dmesg.c:79
9970 msgid "debug-level messages"
9973 #: sys-utils/dmesg.c:93
9974 msgid "kernel messages"
9977 #: sys-utils/dmesg.c:94
9978 msgid "random user-level messages"
9981 #: sys-utils/dmesg.c:95
9984 msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
9986 #: sys-utils/dmesg.c:96
9987 msgid "system daemons"
9990 #: sys-utils/dmesg.c:97
9991 msgid "security/authorization messages"
9994 #: sys-utils/dmesg.c:98
9995 msgid "messages generated internally by syslogd"
9998 #: sys-utils/dmesg.c:99
9999 msgid "line printer subsystem"
10002 #: sys-utils/dmesg.c:100
10003 msgid "network news subsystem"
10006 #: sys-utils/dmesg.c:101
10007 msgid "UUCP subsystem"
10010 #: sys-utils/dmesg.c:102
10012 msgid "clock daemon"
10013 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
10015 #: sys-utils/dmesg.c:103
10016 msgid "security/authorization messages (private)"
10019 #: sys-utils/dmesg.c:104
10022 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
10024 #: sys-utils/dmesg.c:186
10026 " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
10027 " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
10028 " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
10029 " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
10030 " -e, --reltime show local time and time delta in readable "
10032 " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
10033 " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
10034 " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
10035 " -h, --help display this help and exit\n"
10036 " -k, --kernel display kernel messages\n"
10037 " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
10038 " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
10039 " -r, --raw print the raw message buffer\n"
10040 " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
10041 " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
10042 " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
10043 " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
10044 " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
10045 " -u, --userspace display userspace messages\n"
10046 " -V, --version output version information and exit\n"
10047 " -w, --follow wait for new messages\n"
10048 " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
10051 #: sys-utils/dmesg.c:209
10054 "Supported log facilities:\n"
10057 #: sys-utils/dmesg.c:216
10060 "Supported log levels (priorities):\n"
10063 #: sys-utils/dmesg.c:260
10065 msgid "failed to parse level '%s'"
10066 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10068 #: sys-utils/dmesg.c:262
10070 msgid "unknown level '%s'"
10071 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
10073 #: sys-utils/dmesg.c:298
10075 msgid "failed to parse facility '%s'"
10076 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10078 #: sys-utils/dmesg.c:300
10080 msgid "unknown facility '%s'"
10081 msgstr "Kataloogi %s pole!\n"
10083 #: sys-utils/dmesg.c:415
10085 msgid "sysinfo failed"
10086 msgstr "fsync ei õnnestunud"
10088 #: sys-utils/dmesg.c:442
10090 msgid "cannot mmap: %s"
10091 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
10093 #: sys-utils/dmesg.c:564 term-utils/script.c:304 term-utils/script.c:396
10095 msgid "write failed"
10096 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
10098 #: sys-utils/dmesg.c:1132
10100 msgid "invalid buffer size argument"
10101 msgstr "vigane identifikaator"
10103 #: sys-utils/dmesg.c:1172
10105 "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
10109 #: sys-utils/dmesg.c:1176
10110 msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
10113 #: sys-utils/dmesg.c:1178
10114 msgid "--reltime can't be used together with --ctime "
10117 #: sys-utils/dmesg.c:1192
10119 msgid "read kernel buffer failed"
10120 msgstr "settimeofday() ei õnnestunud"
10122 #: sys-utils/dmesg.c:1205
10123 msgid "unsupported command"
10126 #: sys-utils/dmesg.c:1211
10128 msgid "klogctl failed"
10129 msgstr "fsync ei õnnestunud"
10131 #: sys-utils/eject.c:135
10133 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
10134 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
10136 #: sys-utils/eject.c:138
10138 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
10139 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
10140 " -d, --default display default device\n"
10141 " -f, --floppy eject floppy\n"
10142 " -F, --force don't care about device type\n"
10143 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
10144 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
10145 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
10146 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
10147 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
10148 " -q, --tape eject tape\n"
10149 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
10150 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
10151 " -t, --trayclose close tray\n"
10152 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
10153 " -v, --verbose enable verbose output\n"
10154 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
10155 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
10158 #: sys-utils/eject.c:162
10161 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
10164 #: sys-utils/eject.c:208
10166 msgid "invalid argument to --auto/-a option"
10167 msgstr "vigane kiirus: %s"
10169 #: sys-utils/eject.c:212
10170 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
10173 #: sys-utils/eject.c:216
10175 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
10176 msgstr "vigane kiirus: %s"
10178 #: sys-utils/eject.c:237
10179 msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
10182 #: sys-utils/eject.c:332
10183 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
10186 #: sys-utils/eject.c:349
10187 msgid "CD-ROM lock door command failed"
10190 #: sys-utils/eject.c:352
10191 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
10194 #: sys-utils/eject.c:354
10195 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
10198 #: sys-utils/eject.c:365
10199 msgid "CD-ROM select disc command failed"
10202 #: sys-utils/eject.c:369
10203 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
10206 #: sys-utils/eject.c:371
10207 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
10210 #: sys-utils/eject.c:389
10211 msgid "CD-ROM tray close command failed"
10214 #: sys-utils/eject.c:391
10215 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
10218 #: sys-utils/eject.c:405
10219 msgid "CD-ROM eject unsupported"
10222 #: sys-utils/eject.c:436 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1096
10223 msgid "CD-ROM eject command failed"
10226 #: sys-utils/eject.c:439
10227 msgid "no CD-ROM information available"
10230 #: sys-utils/eject.c:442
10231 msgid "CD-ROM drive is not ready"
10234 #: sys-utils/eject.c:482
10235 msgid "CD-ROM select speed command failed"
10238 #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
10239 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
10242 #: sys-utils/eject.c:521
10244 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
10245 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10247 #: sys-utils/eject.c:536
10249 msgid "%s: failed to read speed"
10250 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10253 #: sys-utils/eject.c:544
10255 msgid "failed to read speed"
10256 msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
10258 #: sys-utils/eject.c:588
10260 msgid "not an sg device, or old sg driver"
10261 msgstr "%s pole flopiseade\n"
10263 #: sys-utils/eject.c:650
10265 msgid "%s: unmounting"
10266 msgstr "seek ei õnnestunud"
10268 #: sys-utils/eject.c:658
10270 msgid "eject: cannot set user id"
10271 msgstr "fork ei õnnestunud"
10273 #: sys-utils/eject.c:665
10275 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
10276 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
10278 #: sys-utils/eject.c:668
10280 msgid "unable to fork"
10281 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
10283 #: sys-utils/eject.c:675
10285 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
10286 msgstr "%s: \"%s\" ei eksisteeri\n"
10288 #: sys-utils/eject.c:678
10290 msgid "unmount of `%s' failed\n"
10291 msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n"
10293 #: sys-utils/eject.c:719
10295 msgid "failed to parse mount table"
10296 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10298 #: sys-utils/eject.c:780 sys-utils/eject.c:977
10300 msgid "%s: mounted on %s"
10301 msgstr "%s: sisendi ületäitumine"
10303 #: sys-utils/eject.c:877
10305 msgid "%s: is removable device"
10306 msgstr " eemaldatav"
10308 #: sys-utils/eject.c:896
10310 msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
10313 #: sys-utils/eject.c:917
10314 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
10317 #: sys-utils/eject.c:919
10319 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
10322 #: sys-utils/eject.c:946
10324 msgid "default device: `%s'"
10327 #: sys-utils/eject.c:952
10329 msgid "using default device `%s'"
10330 msgstr "Kasutan vaikimisi väärtust %d\n"
10332 #: sys-utils/eject.c:971
10334 msgid "%s: unable to find device"
10335 msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
10337 #: sys-utils/eject.c:973
10339 msgid "device name is `%s'"
10340 msgstr "Seade: %s\n"
10342 #: sys-utils/eject.c:979 sys-utils/umount.c:205
10344 msgid "%s: not mounted"
10345 msgstr "%s: sisendi ületäitumine"
10347 #: sys-utils/eject.c:983
10349 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
10352 #: sys-utils/eject.c:991
10354 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
10357 #: sys-utils/eject.c:994
10359 msgid "%s: is whole-disk device"
10360 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10362 #: sys-utils/eject.c:998
10364 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
10365 msgstr "%s pole flopiseade\n"
10367 #: sys-utils/eject.c:1002
10369 msgid "device is `%s'"
10370 msgstr "Seade: %s\n"
10372 #: sys-utils/eject.c:1003
10373 msgid "exiting due to -n/--noop option"
10376 #: sys-utils/eject.c:1017
10378 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
10381 #: sys-utils/eject.c:1019
10383 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
10386 #: sys-utils/eject.c:1027
10388 msgid "%s: closing tray"
10391 #: sys-utils/eject.c:1036
10393 msgid "%s: toggling tray"
10396 #: sys-utils/eject.c:1045
10398 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
10401 #: sys-utils/eject.c:1071
10403 msgid "error: %s: device in use"
10406 #: sys-utils/eject.c:1077
10408 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
10411 #: sys-utils/eject.c:1093
10413 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
10416 #: sys-utils/eject.c:1095
10417 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
10420 #: sys-utils/eject.c:1100
10422 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
10425 #: sys-utils/eject.c:1102
10426 msgid "SCSI eject succeeded"
10429 #: sys-utils/eject.c:1103
10431 msgid "SCSI eject failed"
10432 msgstr "exec ei õnnestunud\n"
10434 #: sys-utils/eject.c:1107
10436 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
10439 #: sys-utils/eject.c:1109
10440 msgid "floppy eject command succeeded"
10443 #: sys-utils/eject.c:1110
10444 msgid "floppy eject command failed"
10447 #: sys-utils/eject.c:1114
10449 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
10452 #: sys-utils/eject.c:1116
10453 msgid "tape offline command succeeded"
10456 #: sys-utils/eject.c:1117
10458 msgid "tape offline command failed"
10459 msgstr "kataloogi avamine ei õnnestunud\n"
10461 #: sys-utils/eject.c:1121
10463 msgid "unable to eject"
10464 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
10466 #: sys-utils/fallocate.c:60
10468 msgid " %s [options] <filename>\n"
10469 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
10471 #: sys-utils/fallocate.c:62
10473 " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
10474 " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
10475 " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
10476 " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
10479 #: sys-utils/fallocate.c:136
10481 msgid "no length argument specified"
10482 msgstr "Liiga palju argumente\n"
10484 #: sys-utils/fallocate.c:138
10485 msgid "invalid length value specified"
10488 #: sys-utils/fallocate.c:140
10489 msgid "invalid offset value specified"
10492 #: sys-utils/fallocate.c:142
10494 msgid "no filename specified."
10495 msgstr "--date parameeter on puudu\n"
10497 #: sys-utils/fallocate.c:147 sys-utils/fsfreeze.c:98 sys-utils/fstrim.c:131
10498 msgid "unexpected number of arguments"
10501 #: sys-utils/fallocate.c:167
10502 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
10505 #: sys-utils/fallocate.c:168
10507 msgid "%s: fallocate failed"
10508 msgstr "seek ei õnnestunud"
10510 #: sys-utils/flock.c:51
10513 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
10514 " %1$s [options] <file> -c <command>\n"
10515 " %1$s [options} <directory> -c <command>\n"
10518 #: sys-utils/flock.c:56
10519 msgid " -s --shared get a shared lock\n"
10522 #: sys-utils/flock.c:57
10523 msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
10526 #: sys-utils/flock.c:58
10527 msgid " -u --unlock remove a lock\n"
10530 #: sys-utils/flock.c:59
10531 msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
10534 #: sys-utils/flock.c:60
10535 msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
10538 #: sys-utils/flock.c:61
10540 " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
10543 #: sys-utils/flock.c:62
10545 " -o --close close file descriptor before running command\n"
10548 #: sys-utils/flock.c:63
10550 " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
10553 #: sys-utils/flock.c:86
10555 msgid "timeout cannot be zero"
10556 msgstr "fork ei õnnestunud"
10558 #: sys-utils/flock.c:123
10560 msgid "cannot open lock file %s"
10561 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
10563 #: sys-utils/flock.c:206
10565 msgid "invalid exit code"
10566 msgstr "vigane identifikaator"
10568 #: sys-utils/flock.c:226
10570 msgid "%s requires exactly one command argument"
10571 msgstr "võti `%s' vajab argumenti\n"
10573 #: sys-utils/flock.c:247
10575 msgid "requires file descriptor, file or directory"
10576 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
10578 #: sys-utils/flock.c:331 sys-utils/swapon.c:291
10580 msgid "waitpid failed"
10581 msgstr "setuid() ei õnnestunud"
10583 #: sys-utils/fsfreeze.c:43 sys-utils/fstrim.c:58
10585 msgid " %s [options] <mount point>\n"
10586 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
10588 #: sys-utils/fsfreeze.c:46
10590 " -h, --help this help\n"
10591 " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
10592 " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
10595 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
10599 "For more information see fsfreeze(8).\n"
10600 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
10602 #: sys-utils/fsfreeze.c:92
10604 msgid "no action specified"
10605 msgstr "--date parameeter on puudu\n"
10607 #: sys-utils/fsfreeze.c:94
10609 msgid "no filename specified"
10610 msgstr "--date parameeter on puudu\n"
10612 #: sys-utils/fsfreeze.c:112
10614 msgid "%s: is not a directory"
10615 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
10617 #: sys-utils/fsfreeze.c:118
10619 msgid "%s: freeze failed"
10620 msgstr "seek ei õnnestunud"
10622 #: sys-utils/fsfreeze.c:123
10624 msgid "%s: unfreeze failed"
10625 msgstr "seek ei õnnestunud"
10627 #: sys-utils/fstrim.c:60
10629 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10630 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10631 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
10632 " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
10635 #: sys-utils/fstrim.c:106 text-utils/hexsyntax.c:86
10637 msgid "failed to parse length"
10638 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10640 #: sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:297 text-utils/hexsyntax.c:93
10642 msgid "failed to parse offset"
10643 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10645 #: sys-utils/fstrim.c:114
10647 msgid "failed to parse minimum extent length"
10648 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
10650 #: sys-utils/fstrim.c:126
10652 msgid "no mountpoint specified."
10653 msgstr "--date parameeter on puudu\n"
10655 #: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:196
10657 msgid "%s: not a directory"
10658 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
10660 #: sys-utils/fstrim.c:145
10662 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
10663 msgstr "seek ei õnnestunud"
10665 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
10666 #: sys-utils/fstrim.c:149
10668 msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n"
10671 #: sys-utils/hwclock.c:155 sys-utils/hwclock.c:157
10673 msgid "cannot write %s"
10674 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
10676 #: sys-utils/hwclock.c:226
10678 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
10679 msgstr "Eeldan, et riistavalises kellas on kasutusel %s aeg\n"
10681 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
10685 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
10689 #: sys-utils/hwclock.c:301
10692 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
10693 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
10694 msgstr "%s: Hoiatus: arusaamatu kolmas rida adjtime failis\n"
10696 #: sys-utils/hwclock.c:310
10698 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
10699 msgstr "Viimane ujumise vastane parandus tehti %ld sekundit pärast 1969\n"
10701 #: sys-utils/hwclock.c:312
10703 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
10704 msgstr "Viimane kalibreerimine tehti %ld sekundit pärast 1969\n"
10706 #: sys-utils/hwclock.c:314
10708 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
10709 msgstr "Riistvaralises kellas on kasutusel %s aeg\n"
10711 #: sys-utils/hwclock.c:341
10713 msgid "Waiting for clock tick...\n"
10714 msgstr "Ootan kella tiksu...\n"
10716 #: sys-utils/hwclock.c:347
10718 msgid "...synchronization failed\n"
10721 #: sys-utils/hwclock.c:349
10723 msgid "...got clock tick\n"
10724 msgstr "...sain tiksu\n"
10726 #: sys-utils/hwclock.c:405
10728 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
10730 "Vigased väärtused riistvaralises kellas: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
10732 #: sys-utils/hwclock.c:414
10734 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
10736 "Riistvaralise kella aeg: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekundit pärast "
10739 #: sys-utils/hwclock.c:448
10741 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
10742 msgstr "Riistvaralisest kellast loetud aeg: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
10744 #: sys-utils/hwclock.c:476
10746 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
10748 "Sean riistavaralise kella näiduks %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekundit pärast 1969\n"
10750 #: sys-utils/hwclock.c:482
10752 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
10753 msgstr "Ei muutnud kella - testime ainult\n"
10755 #: sys-utils/hwclock.c:540
10758 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
10759 "Delaying further to reach the new time.\n"
10761 "Seatavast kellaajast on möödas %.6f sekundit.\n"
10762 "Ootan edasi täissekundini.\n"
10764 #: sys-utils/hwclock.c:576
10767 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
10768 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
10770 "Riistvaralise kella registrites on kas vigased väärtused (näiteks 50. "
10771 "kuupäev) või on nad väljaspool meie poolt kasutatavat ajavahemikku (näiteks "
10774 #: sys-utils/hwclock.c:586
10776 msgid "%s %.6f seconds\n"
10777 msgstr "%s %.6f sekundit\n"
10779 #: sys-utils/hwclock.c:617
10781 msgid "No --date option specified."
10782 msgstr "--date parameeter on puudu\n"
10784 #: sys-utils/hwclock.c:623
10786 msgid "--date argument too long"
10787 msgstr "--date argument on liiga pikk\n"
10789 #: sys-utils/hwclock.c:630
10792 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
10793 "In particular, it contains quotation marks."
10795 "--date suvandiga antud kellaaeg on vigane.\n"
10796 "Täpsemalt öeldes sisaldab ta jutumärke.\n"
10798 #: sys-utils/hwclock.c:638
10800 msgid "Issuing date command: %s\n"
10801 msgstr "Annan `date' käsu: %s\n"
10803 #: sys-utils/hwclock.c:642
10804 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
10805 msgstr "Ei suuda käivatada 'date' programmi /bin/sh shelliga - popen() sai vea"
10807 #: sys-utils/hwclock.c:650
10809 msgid "response from date command = %s\n"
10810 msgstr "date-käsu tulemus = %s\n"
10812 #: sys-utils/hwclock.c:652
10815 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
10816 "The command was:\n"
10818 "The response was:\n"
10821 "%s poolt käivitatud date-käsk andis ootamatu tulemuse.\n"
10827 #: sys-utils/hwclock.c:663
10830 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
10831 "the converted time value was expected.\n"
10832 "The command was:\n"
10834 "The response was:\n"
10837 "%s poolt käivitatud date-käsk tagastas väljastaud aja sees midagi, mis ei "
10844 #: sys-utils/hwclock.c:675
10846 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
10847 msgstr "kuupäevastring %s võrdub %ld sekundiga pärast 1969\n"
10849 #: sys-utils/hwclock.c:707
10852 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
10853 "System Time from it."
10855 "Riistavaline kell ei sisalda korrektset aega, seega me ei saa seada "
10856 "süsteemikella selle järgi\n"
10858 #: sys-utils/hwclock.c:729 sys-utils/hwclock.c:810
10860 msgid "Calling settimeofday:\n"
10861 msgstr "kutsun välja settimeofday:\n"
10863 #: sys-utils/hwclock.c:730 sys-utils/hwclock.c:812
10865 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
10866 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
10868 #: sys-utils/hwclock.c:732 sys-utils/hwclock.c:814
10870 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
10871 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
10873 #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:818
10875 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
10876 msgstr "Ei sea süsteemikella, sest tegu on testimisega\n"
10878 #: sys-utils/hwclock.c:745 sys-utils/hwclock.c:828
10880 msgid "Must be superuser to set system clock."
10881 msgstr "Kella seadmiseks peab olema root\n"
10883 #: sys-utils/hwclock.c:748 sys-utils/hwclock.c:831
10884 msgid "settimeofday() failed"
10885 msgstr "settimeofday() ei õnnestunud"
10887 #: sys-utils/hwclock.c:785
10889 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
10892 #: sys-utils/hwclock.c:811
10894 msgid "\tUTC: %s\n"
10897 #: sys-utils/hwclock.c:860
10900 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
10903 "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna riistvaraline kell sisaldas sodi\n"
10905 #: sys-utils/hwclock.c:865
10908 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
10909 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
10911 "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna viimane kalibreerimine toimus vähem "
10912 "kui ööpäev tagasi\n"
10914 #: sys-utils/hwclock.c:871
10917 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
10918 "last calibration.\n"
10920 "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna viimane kalibreerimine toimus vähem "
10921 "kui ööpäev tagasi\n"
10923 #: sys-utils/hwclock.c:919
10926 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
10927 "of %f seconds/day.\n"
10928 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
10930 "Kell on ujunud %d sekundit viimase %d sekundi jooksul vaatamata "
10931 "korrigeerimistegurile %f sekundit päevas.\n"
10932 "Paranen korrigeerimisfaktoriks %f sekundit päevas.\n"
10934 #: sys-utils/hwclock.c:965
10936 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
10937 msgstr "Viimasest kellaaja korrigeermisest on möödunud %d sekundit\n"
10939 #: sys-utils/hwclock.c:967
10941 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
10943 "Vaja ob vahele lisada %d sekundit ning viidata ajale %.6f sekundit tagasi\n"
10945 #: sys-utils/hwclock.c:997
10947 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
10948 msgstr "Ei uuenda adjtime faili, sest tegu on testimisega\n"
10950 #: sys-utils/hwclock.c:998
10953 "Would have written the following to %s:\n"
10956 "Oleks kirjutanud faili %s järgmist:\n"
10959 #: sys-utils/hwclock.c:1007
10962 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
10966 #: sys-utils/hwclock.c:1013 sys-utils/hwclock.c:1020
10968 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
10971 #: sys-utils/hwclock.c:1028
10973 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
10974 msgstr "Ujumise kompenseerimise parameetreid ei uuendatud\n"
10976 #: sys-utils/hwclock.c:1067
10979 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
10981 "Riistvaraline kell ei sisalda korrektset aega, seega me ei saa sinna "
10982 "parandust lisada\n"
10984 #: sys-utils/hwclock.c:1076
10987 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
10989 "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna viimane kalibreerimine toimus vähem "
10990 "kui ööpäev tagasi\n"
10992 #: sys-utils/hwclock.c:1098
10994 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
10995 msgstr "Vajalik parandus on alla sekundi, seega kella ei sea\n"
10997 #: sys-utils/hwclock.c:1123
10999 msgid "Using %s.\n"
11000 msgstr "Kasutan %s\n"
11002 #: sys-utils/hwclock.c:1125
11004 msgid "No usable clock interface found.\n"
11005 msgstr "Ei leidnud kasutatavat kellaliidest\n"
11007 #: sys-utils/hwclock.c:1254 sys-utils/hwclock.c:1260
11009 msgid "Unable to set system clock.\n"
11010 msgstr "Süsteemikella seadmine ei õnnestunud\n"
11012 #: sys-utils/hwclock.c:1273
11015 "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
11018 #: sys-utils/hwclock.c:1302
11021 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
11023 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
11024 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
11026 "Tuum hoiab epohhi väärtust riistvaralises kellas ainult Alpha masinatel.\n"
11027 "See koopia hwclock'ist on kompileeritud töötama muul masinal (ja seega\n"
11028 "ilmselt ei tööta hetkel Alpha peal). Ei võta midagi ette.\n"
11030 #: sys-utils/hwclock.c:1319
11032 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
11033 msgstr "Ei saanud tuumalt epohhi väärtust kätte\n"
11035 #: sys-utils/hwclock.c:1321
11037 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
11038 msgstr "Tuum kasutab epohhi väärtust %lu\n"
11040 #: sys-utils/hwclock.c:1326
11043 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
11046 "Epohhi väärtuse seadmiseks peate kasutama `epoch' võtit uue väärtuse "
11049 #: sys-utils/hwclock.c:1330
11051 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
11052 msgstr "Ei pannud epohhiks %d - testime ainult\n"
11054 #: sys-utils/hwclock.c:1334
11056 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
11057 msgstr "Epohhi väärtuse seadmine ei õnnestunud\n"
11059 #: sys-utils/hwclock.c:1363
11060 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
11063 #: sys-utils/hwclock.c:1365
11070 "%d partitsiooni:\n"
11072 #: sys-utils/hwclock.c:1366
11074 " -h, --help show this help text and exit\n"
11075 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
11076 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
11079 #: sys-utils/hwclock.c:1369
11081 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
11082 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
11083 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
11084 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
11085 " the clock was last set or adjusted\n"
11088 #: sys-utils/hwclock.c:1375
11090 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
11091 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
11092 " value given with --epoch\n"
11095 #: sys-utils/hwclock.c:1379
11097 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
11098 " -V, --version display version information and exit\n"
11101 #: sys-utils/hwclock.c:1383
11103 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
11104 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
11107 #: sys-utils/hwclock.c:1386
11108 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
11111 #: sys-utils/hwclock.c:1389
11114 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
11115 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
11116 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
11117 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
11118 " hardware clock's epoch value\n"
11121 #: sys-utils/hwclock.c:1395
11124 " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
11125 " either --utc or --localtime\n"
11126 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
11127 " the default is %s\n"
11130 #: sys-utils/hwclock.c:1399
11132 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
11133 " -D, --debug debugging mode\n"
11137 #: sys-utils/hwclock.c:1402
11140 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
11141 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
11144 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
11145 " ütleb hwclock'ile, mis tüüpi Alphaga on tegemist\n"
11146 " Vt. hwclock(8) lähema info jaoks\n"
11148 #: sys-utils/hwclock.c:1524
11150 msgid "Unable to connect to audit system"
11151 msgstr "Süsteemikella seadmine ei õnnestunud\n"
11153 #: sys-utils/hwclock.c:1619
11155 msgid "invalid epoch argument"
11156 msgstr "vigane identifikaator"
11158 #: sys-utils/hwclock.c:1658
11160 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
11161 msgstr "%s ei taha mitte-võtmelisi argumente. %d on üleliigne\n"
11163 #: sys-utils/hwclock.c:1667
11165 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
11167 "%s: Koos võtmega --noadjfile tuleb anda ka kas --utc või --localtime võti\n"
11169 #: sys-utils/hwclock.c:1680
11171 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
11172 msgstr "Ei saanud kasutatavat aega, ei keera kella\n"
11174 #: sys-utils/hwclock.c:1695
11176 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
11177 msgstr "Kahjuks saab ainult root riistvaralist kella keerata\n"
11179 #: sys-utils/hwclock.c:1699
11181 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
11182 msgstr "Kahjuks saba ainult root süsteemikelal keerata\n"
11184 #: sys-utils/hwclock.c:1703
11187 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
11188 msgstr "Kahjuks saab ainult root riistvaralise kella epohhi seada\n"
11190 #: sys-utils/hwclock.c:1726
11192 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
11193 msgstr "Ei suuda ühegi tuntud meetodiga riistvaralist kella kätte saada\n"
11195 #: sys-utils/hwclock.c:1729
11198 "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
11200 "Kasutage --debug võtit, et näha otsingu detaile juurdepääsu otsimisel\n"
11202 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
11204 msgid "booted from MILO\n"
11205 msgstr "buuditud MILO'st\n"
11207 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
11209 msgid "Ruffian BCD clock\n"
11210 msgstr "Ruffiani BCD kell\n"
11212 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
11214 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
11215 msgstr "kella port parandatud aadressiks 0x%x\n"
11217 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
11219 msgid "funky TOY!\n"
11220 msgstr "Vinge masin!\n"
11222 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
11224 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
11225 msgstr "%s: atomaarne '%s' ei õnnestunud 1000 katse jooksul!"
11227 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
11229 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
11232 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
11234 msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n"
11237 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
11239 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
11242 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:368
11244 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n"
11247 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:644
11249 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
11250 msgstr "Ei saanud luba, sest ei küsinudki\n"
11252 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:647
11254 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
11255 msgstr "%s ei saanud I/O portidele ligi: iopl(3) ei õnnestunud\n"
11257 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:650
11258 msgid "Probably you need root privileges.\n"
11259 msgstr "Ilmselt on vaja roodu õigusi\n"
11261 #: sys-utils/hwclock-kd.c:49
11263 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
11264 msgstr "Ootan tsükils, kuni KDGHWCLK abil saadud aeg edasi läheb\n"
11266 #: sys-utils/hwclock-kd.c:52
11267 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
11268 msgstr "KDGHWCLK ioctl kella lugemiseks ei õnnestunud"
11270 #: sys-utils/hwclock-kd.c:74
11271 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
11272 msgstr "KDGHWCLK ioctl kella lugemiseks ei õnnestunud tsükils"
11274 #: sys-utils/hwclock-kd.c:81 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
11276 msgid "Timed out waiting for time change."
11277 msgstr "Taimaut oodates kellaaja muutumist\n"
11279 #: sys-utils/hwclock-kd.c:100
11281 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
11282 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
11284 #: sys-utils/hwclock-kd.c:136
11285 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
11286 msgstr "KDSHWCLK ioctl ei õnnestunud"
11288 #: sys-utils/hwclock-kd.c:172
11289 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
11290 msgstr "Ei suuda avada seadet /dev/tty1 või /dev/vc/1"
11292 #: sys-utils/hwclock-kd.c:176
11293 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
11294 msgstr "KDGHWCLK ioctl ei õnnestunud"
11296 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
11298 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
11299 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestnud\n"
11301 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
11303 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
11304 msgstr "Ootan tsükils, kuni %s kaudu saadud aeg edasi läheb\n"
11306 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:280
11308 msgid "%s does not have interrupt functions. "
11309 msgstr "%s ei paku katkestusfunktsioone. "
11311 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:292
11313 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
11314 msgstr "%s lugemine kella tiksu ootamisel ei õnnestunud"
11316 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
11318 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
11319 msgstr "%s lugemine kella tiksu ootamisel ei õnnestunud"
11321 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:321
11323 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
11324 msgstr "%s lugemine kella tiksu ootamisel ei õnnestunud"
11326 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:331
11328 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
11329 msgstr "%s ioctl() abil ei õnnestunud välja lülitada kella katkestusi"
11331 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:335
11333 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
11334 msgstr "%s ioctl() abil ei õnnestunud sisse lülitada kella katkestusi"
11336 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
11338 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
11339 msgstr "ioctl() %s kaudu kella seadmiseks ei õnnestunud\n"
11341 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:395
11343 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
11344 msgstr "ioctl(%s) õnnestus\n"
11346 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:436 sys-utils/hwclock-rtc.c:483
11349 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
11350 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
11353 "Epohhi väärtuse manipuleerimiseks tuleb kasutada 'rtc' draiverit seadmefaili "
11354 "%s kaudu. Antud süsteemis seda faili ei leidu\n"
11356 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
11358 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
11359 msgstr "%s ioctl(RTC_EPOCH_READ) ei õnnestunud"
11361 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:454
11363 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
11364 msgstr "lugesime epohhi %ld %s kaudu RTC_EPOCH_READ ioctl abil\n"
11366 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
11368 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
11369 msgstr "Epohhi väärtus ei tohi olla alla 1900. Teie andsite %ld\n"
11371 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
11373 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
11374 msgstr "sean epohhiks %ld %s RTC_EPOCH_SET ioctl abil\n"
11376 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:499
11378 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
11379 msgstr "Tuuma draiver %s jaoks ei toeta RTC_EPOCH_SET ioctl'i\n"
11381 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:503
11383 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
11384 msgstr "%s ioctl(RTC_EPOCH_SET) ei õnnestunud"
11386 #: sys-utils/ipcmk.c:70
11387 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
11390 #: sys-utils/ipcmk.c:71
11392 " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
11395 #: sys-utils/ipcmk.c:72
11396 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
11399 #: sys-utils/ipcmk.c:73
11401 " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
11404 #: sys-utils/ipcmk.c:107 sys-utils/losetup.c:317
11406 msgid "failed to parse size"
11407 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
11409 #: sys-utils/ipcmk.c:114
11411 msgid "failed to parse elements"
11412 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
11414 #: sys-utils/ipcmk.c:138
11415 msgid "create share memory failed"
11418 #: sys-utils/ipcmk.c:140
11420 msgid "Shared memory id: %d\n"
11423 #: sys-utils/ipcmk.c:146
11424 msgid "create message queue failed"
11427 #: sys-utils/ipcmk.c:148
11429 msgid "Message queue id: %d\n"
11432 #: sys-utils/ipcmk.c:154
11433 msgid "create semaphore failed"
11436 #: sys-utils/ipcmk.c:156
11438 msgid "Semaphore id: %d\n"
11441 #: sys-utils/ipcrm.c:53
11442 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
11445 #: sys-utils/ipcrm.c:54
11446 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
11449 #: sys-utils/ipcrm.c:55
11450 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
11453 #: sys-utils/ipcrm.c:56
11454 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
11457 #: sys-utils/ipcrm.c:57
11458 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
11461 #: sys-utils/ipcrm.c:58
11462 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
11465 #: sys-utils/ipcrm.c:59
11466 msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
11469 #: sys-utils/ipcrm.c:60
11470 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11473 #: sys-utils/ipcrm.c:80
11475 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
11478 #: sys-utils/ipcrm.c:85
11480 msgid "removing message queue id `%d'\n"
11483 #: sys-utils/ipcrm.c:90
11485 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
11488 #: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
11489 msgid "permission denied for key"
11490 msgstr "võtmele pole õigusi"
11492 #: sys-utils/ipcrm.c:102
11493 msgid "permission denied for id"
11494 msgstr "identifikaatorile pole õigusi"
11496 #: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
11497 msgid "invalid key"
11498 msgstr "vigane võti"
11500 #: sys-utils/ipcrm.c:105
11502 msgstr "vigane identifikaator"
11504 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
11505 msgid "already removed key"
11508 #: sys-utils/ipcrm.c:108
11509 msgid "already removed id"
11512 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
11515 msgstr "seek ei õnnestunud"
11517 #: sys-utils/ipcrm.c:111
11520 msgstr "setuid() ei õnnestunud"
11522 #: sys-utils/ipcrm.c:128
11524 msgid "invalid id: %s"
11525 msgstr "vigane kiirus: %s"
11527 #: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:685 term-utils/agetty.c:694
11529 msgid "not enough arguments"
11530 msgstr "Liiga palju argumente\n"
11532 #: sys-utils/ipcrm.c:161
11534 msgid "resource(s) deleted\n"
11537 #: sys-utils/ipcrm.c:194
11539 msgid "illegal key (%s)"
11540 msgstr "%s: vigane võti (%s)\n"
11542 #: sys-utils/ipcrm.c:252
11543 msgid "kernel not configured for shared memory"
11546 #: sys-utils/ipcrm.c:265
11547 msgid "kernel not configured for semaphores"
11550 #: sys-utils/ipcrm.c:279
11551 msgid "kernel not configured for message queues"
11554 #: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
11556 msgid "unknown argument: %s"
11557 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
11559 #: sys-utils/ipcs.c:122
11560 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
11563 #: sys-utils/ipcs.c:126
11565 msgid "Resource options:\n"
11566 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
11568 #: sys-utils/ipcs.c:127
11569 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
11572 #: sys-utils/ipcs.c:128
11573 msgid " -q, --queues message queues\n"
11576 #: sys-utils/ipcs.c:129
11577 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
11580 #: sys-utils/ipcs.c:130
11581 msgid " -a, --all all (default)\n"
11584 #: sys-utils/ipcs.c:132
11585 msgid "Output format:\n"
11588 #: sys-utils/ipcs.c:133
11589 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
11592 #: sys-utils/ipcs.c:134
11593 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
11596 #: sys-utils/ipcs.c:135
11597 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
11600 #: sys-utils/ipcs.c:136
11601 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
11604 #: sys-utils/ipcs.c:137
11605 msgid " -u, --summary show status summary\n"
11608 #: sys-utils/ipcs.c:278
11610 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
11613 #: sys-utils/ipcs.c:284
11615 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
11618 #: sys-utils/ipcs.c:291
11620 msgid "max number of segments = %lu\n"
11623 #: sys-utils/ipcs.c:293
11625 msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
11628 #: sys-utils/ipcs.c:295
11630 msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
11633 #: sys-utils/ipcs.c:297
11635 msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
11638 #: sys-utils/ipcs.c:302
11640 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
11643 #: sys-utils/ipcs.c:314
11646 "segments allocated %d\n"
11647 "pages allocated %ld\n"
11648 "pages resident %ld\n"
11649 "pages swapped %ld\n"
11650 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
11653 #: sys-utils/ipcs.c:327
11655 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
11658 #: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:342
11659 #: sys-utils/ipcs.c:348
11663 #: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:348 sys-utils/ipcs.c:448
11664 #: sys-utils/ipcs.c:463 sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:563
11668 #: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:545
11672 #: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:545
11676 #: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:545
11680 #: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:545
11684 #: sys-utils/ipcs.c:333
11686 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
11689 #: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/ipcs.c:348
11690 #: sys-utils/ipcs.c:454 sys-utils/ipcs.c:463 sys-utils/ipcs.c:551
11691 #: sys-utils/ipcs.c:557 sys-utils/ipcs.c:563
11695 #: sys-utils/ipcs.c:335
11699 #: sys-utils/ipcs.c:335
11703 #: sys-utils/ipcs.c:336
11707 #: sys-utils/ipcs.c:340
11709 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
11712 #: sys-utils/ipcs.c:342
11716 #: sys-utils/ipcs.c:342
11720 #: sys-utils/ipcs.c:346
11722 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
11725 #: sys-utils/ipcs.c:348 sys-utils/ipcs.c:463 sys-utils/ipcs.c:563
11729 #: sys-utils/ipcs.c:348 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
11730 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
11734 #: sys-utils/ipcs.c:349
11738 #: sys-utils/ipcs.c:349
11742 #: sys-utils/ipcs.c:370 sys-utils/ipcs.c:372 sys-utils/ipcs.c:374
11743 #: sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:486 sys-utils/ipcs.c:584
11744 #: sys-utils/ipcs.c:586 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:638
11745 #: sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:667 sys-utils/ipcs.c:669
11746 #: sys-utils/ipcs.c:671 sys-utils/ipcs.c:694
11750 #: sys-utils/ipcs.c:402
11754 #: sys-utils/ipcs.c:403
11758 #: sys-utils/ipcs.c:422
11760 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
11763 #: sys-utils/ipcs.c:428
11765 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
11768 #: sys-utils/ipcs.c:432
11770 msgid "max number of arrays = %d\n"
11773 #: sys-utils/ipcs.c:433
11775 msgid "max semaphores per array = %d\n"
11778 #: sys-utils/ipcs.c:434
11780 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
11783 #: sys-utils/ipcs.c:435
11785 msgid "max ops per semop call = %d\n"
11788 #: sys-utils/ipcs.c:436
11790 msgid "semaphore max value = %d\n"
11793 #: sys-utils/ipcs.c:440
11795 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
11798 #: sys-utils/ipcs.c:441
11800 msgid "used arrays = %d\n"
11803 #: sys-utils/ipcs.c:442
11805 msgid "allocated semaphores = %d\n"
11808 #: sys-utils/ipcs.c:446
11810 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
11813 #: sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:454 sys-utils/ipcs.c:463
11817 #: sys-utils/ipcs.c:452
11819 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
11822 #: sys-utils/ipcs.c:454
11826 #: sys-utils/ipcs.c:454
11827 msgid "last-changed"
11830 #: sys-utils/ipcs.c:461
11832 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
11835 #: sys-utils/ipcs.c:463
11839 #: sys-utils/ipcs.c:521
11841 msgid "kernel not configured for message queues\n"
11844 #: sys-utils/ipcs.c:529
11846 msgid "------ Messages Limits --------\n"
11847 msgstr "------- -------"
11849 #: sys-utils/ipcs.c:530
11851 msgid "max queues system wide = %d\n"
11854 #: sys-utils/ipcs.c:531
11856 msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
11859 #: sys-utils/ipcs.c:532
11861 msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
11864 #: sys-utils/ipcs.c:536
11866 msgid "------ Messages Status --------\n"
11867 msgstr "------- -------"
11869 #: sys-utils/ipcs.c:537
11871 msgid "allocated queues = %d\n"
11874 #: sys-utils/ipcs.c:538
11876 msgid "used headers = %d\n"
11879 #: sys-utils/ipcs.c:539
11881 msgid "used space = %d bytes\n"
11884 #: sys-utils/ipcs.c:543
11886 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
11889 #: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:551 sys-utils/ipcs.c:557
11890 #: sys-utils/ipcs.c:563
11894 #: sys-utils/ipcs.c:549
11896 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
11899 #: sys-utils/ipcs.c:551
11903 #: sys-utils/ipcs.c:551
11907 #: sys-utils/ipcs.c:551
11911 #: sys-utils/ipcs.c:555
11913 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
11916 #: sys-utils/ipcs.c:557
11920 #: sys-utils/ipcs.c:557
11924 #: sys-utils/ipcs.c:561
11926 msgid "------ Message Queues --------\n"
11929 #: sys-utils/ipcs.c:564
11933 #: sys-utils/ipcs.c:564
11937 #: sys-utils/ipcs.c:627
11939 msgid "shmctl failed"
11940 msgstr "fsync ei õnnestunud"
11942 #: sys-utils/ipcs.c:629
11946 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
11949 #: sys-utils/ipcs.c:630
11951 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
11954 #: sys-utils/ipcs.c:632
11956 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
11959 #: sys-utils/ipcs.c:634
11961 msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
11964 #: sys-utils/ipcs.c:637
11966 msgid "att_time=%-26.24s\n"
11969 #: sys-utils/ipcs.c:639
11971 msgid "det_time=%-26.24s\n"
11974 #: sys-utils/ipcs.c:641 sys-utils/ipcs.c:670
11976 msgid "change_time=%-26.24s\n"
11979 #: sys-utils/ipcs.c:653
11981 msgid "msgctl failed"
11982 msgstr "fsync ei õnnestunud"
11984 #: sys-utils/ipcs.c:655
11988 "Message Queue msqid=%d\n"
11991 #: sys-utils/ipcs.c:656
11993 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
11996 #: sys-utils/ipcs.c:658
11998 msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
12001 #: sys-utils/ipcs.c:666
12003 msgid "send_time=%-26.24s\n"
12006 #: sys-utils/ipcs.c:668
12008 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
12011 #: sys-utils/ipcs.c:685 sys-utils/ipcs.c:707
12013 msgid "semctl failed"
12014 msgstr "seek ei õnnestunud"
12016 #: sys-utils/ipcs.c:687
12020 "Semaphore Array semid=%d\n"
12023 #: sys-utils/ipcs.c:688
12025 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
12028 #: sys-utils/ipcs.c:690
12030 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
12033 #: sys-utils/ipcs.c:692
12035 msgid "nsems = %ld\n"
12038 #: sys-utils/ipcs.c:693
12040 msgid "otime = %-26.24s\n"
12043 #: sys-utils/ipcs.c:695
12045 msgid "ctime = %-26.24s\n"
12048 #: sys-utils/ipcs.c:698
12052 #: sys-utils/ipcs.c:698
12056 #: sys-utils/ipcs.c:698
12060 #: sys-utils/ipcs.c:698
12064 #: sys-utils/ipcs.c:698
12068 #: sys-utils/ldattach.c:144
12070 msgid "invalid iflag"
12071 msgstr "vigane kiirus: %s"
12073 #: sys-utils/ldattach.c:160
12075 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
12076 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
12078 #: sys-utils/ldattach.c:163
12079 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
12082 #: sys-utils/ldattach.c:164
12083 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
12086 #: sys-utils/ldattach.c:165
12087 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
12090 #: sys-utils/ldattach.c:166
12091 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
12094 #: sys-utils/ldattach.c:167
12095 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
12098 #: sys-utils/ldattach.c:168
12099 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
12102 #: sys-utils/ldattach.c:169
12103 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
12106 #: sys-utils/ldattach.c:170
12107 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
12110 #: sys-utils/ldattach.c:171
12111 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
12114 #: sys-utils/ldattach.c:172
12115 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
12118 #: sys-utils/ldattach.c:177
12121 "Known <ldisc> names:\n"
12124 #: sys-utils/ldattach.c:179
12127 "Known <iflag> names:\n"
12130 #: sys-utils/ldattach.c:266
12132 msgid "invalid speed argument"
12133 msgstr "vigane identifikaator"
12135 #: sys-utils/ldattach.c:277
12137 msgid "invalid option"
12138 msgstr "vigane identifikaator"
12140 #: sys-utils/ldattach.c:288
12142 msgid "invalid line discipline argument"
12143 msgstr "vigane arv: %s\n"
12145 #: sys-utils/ldattach.c:295
12147 msgid "%s is not a serial line"
12148 msgstr "%s pole plokkseade"
12150 #: sys-utils/ldattach.c:302
12152 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
12153 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
12155 #: sys-utils/ldattach.c:305
12157 msgid "speed %d unsupported"
12160 #: sys-utils/ldattach.c:354
12162 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
12163 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
12165 #: sys-utils/ldattach.c:361
12167 msgid "cannot set line discipline"
12168 msgstr "Ei suuda kettal seekida"
12170 #: sys-utils/ldattach.c:367
12172 msgid "cannot daemonize"
12173 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
12175 #: sys-utils/losetup.c:62 sys-utils/losetup.c:74
12177 msgid ", offset %ju"
12180 #: sys-utils/losetup.c:65 sys-utils/losetup.c:77
12182 msgid ", sizelimit %ju"
12183 msgstr "Max. suurus=%ld\n"
12185 #: sys-utils/losetup.c:85
12187 msgid ", encryption %s (type %u)"
12190 #: sys-utils/losetup.c:120
12192 msgid "%s: set capacity failed"
12193 msgstr "seek ei õnnestunud"
12195 #: sys-utils/losetup.c:130
12197 msgid "%s: detach failed"
12198 msgstr "seek ei õnnestunud"
12200 #: sys-utils/losetup.c:156
12203 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
12204 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
12207 #: sys-utils/losetup.c:161
12209 " -a, --all list all used devices\n"
12210 " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
12211 " -D, --detach-all detach all used devices\n"
12212 " -f, --find find first unused device\n"
12213 " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
12214 " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
12217 #: sys-utils/losetup.c:169
12219 " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
12220 " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
12221 " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
12222 " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
12223 " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
12224 " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
12225 " --show print device name after setup (with -f)\n"
12226 " -v, --verbose verbose mode\n"
12229 #: sys-utils/losetup.c:198
12232 "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless "
12233 "or invisible for system tools."
12236 #: sys-utils/losetup.c:202
12239 "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file "
12243 #: sys-utils/losetup.c:267 sys-utils/losetup.c:276 sys-utils/losetup.c:341
12244 #: sys-utils/losetup.c:431
12246 msgid "%s: failed to use device"
12247 msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
12249 #: sys-utils/losetup.c:302 sys-utils/mount.c:839
12250 msgid "invalid passphrase file descriptor"
12253 #: sys-utils/losetup.c:352
12255 msgid "no loop device specified"
12256 msgstr "--date parameeter on puudu\n"
12258 #: sys-utils/losetup.c:354
12260 msgid "%s failed to use device"
12261 msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
12263 #: sys-utils/losetup.c:359
12265 msgid "no file specified"
12266 msgstr "--date parameeter on puudu\n"
12268 #: sys-utils/losetup.c:366
12270 msgid "the options %s are allowed to loop device setup only"
12273 #: sys-utils/losetup.c:371
12274 msgid "the option --offset is not allowed in this context."
12277 #: sys-utils/losetup.c:382 sys-utils/mount.c:115
12279 msgid "couldn't lock into memory"
12280 msgstr "Mälu sai otsa"
12282 #: sys-utils/losetup.c:391
12284 msgid "not found unused device"
12285 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
12287 #: sys-utils/losetup.c:403
12289 msgid "%s: failed to use backing file"
12290 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
12292 #: sys-utils/losetup.c:442
12294 msgid "find unused loop device failed"
12295 msgstr "seek ei õnnestunud"
12297 #: sys-utils/losetup.c:452 sys-utils/umount.c:227
12302 #: sys-utils/lscpu.c:65
12305 msgstr "valmis (D)"
12307 #: sys-utils/lscpu.c:66
12311 #: sys-utils/lscpu.c:67
12315 #: sys-utils/lscpu.c:110
12319 #: sys-utils/lscpu.c:111
12323 #: sys-utils/lscpu.c:237
12324 msgid "logical CPU number"
12327 #: sys-utils/lscpu.c:238
12329 msgid "logical core number"
12330 msgstr "Vigane sektorite arv"
12332 #: sys-utils/lscpu.c:239
12334 msgid "logical socket number"
12335 msgstr "Vigane sektorite arv"
12337 #: sys-utils/lscpu.c:240
12338 msgid "logical NUMA node number"
12341 #: sys-utils/lscpu.c:241
12342 msgid "logical book number"
12345 #: sys-utils/lscpu.c:242
12346 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
12349 #: sys-utils/lscpu.c:243
12350 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
12353 #: sys-utils/lscpu.c:244
12354 msgid "physical address of a CPU"
12357 #: sys-utils/lscpu.c:245
12358 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
12361 #: sys-utils/lscpu.c:246
12362 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
12365 #: sys-utils/lscpu.c:340
12367 msgid "error: uname failed"
12368 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
12370 #: sys-utils/lscpu.c:551
12372 msgid "failed to allocate memory"
12373 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
12375 #: sys-utils/lscpu.c:863 sys-utils/lscpu.c:873
12380 #: sys-utils/lscpu.c:863 sys-utils/lscpu.c:873
12385 #: sys-utils/lscpu.c:947
12388 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
12389 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
12390 "# starting from zero.\n"
12393 #: sys-utils/lscpu.c:1081
12394 msgid "Architecture:"
12397 #: sys-utils/lscpu.c:1095
12398 msgid "CPU op-mode(s):"
12401 #: sys-utils/lscpu.c:1098 sys-utils/lscpu.c:1100
12402 msgid "Byte Order:"
12405 #: sys-utils/lscpu.c:1102
12409 #: sys-utils/lscpu.c:1105
12410 msgid "On-line CPU(s) mask:"
12413 #: sys-utils/lscpu.c:1106
12414 msgid "On-line CPU(s) list:"
12417 #: sys-utils/lscpu.c:1124
12418 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
12421 #: sys-utils/lscpu.c:1125
12422 msgid "Off-line CPU(s) list:"
12425 #: sys-utils/lscpu.c:1156
12426 msgid "Thread(s) per core:"
12429 #: sys-utils/lscpu.c:1157
12430 msgid "Core(s) per socket:"
12433 #: sys-utils/lscpu.c:1160
12434 msgid "Socket(s) per book:"
12437 #: sys-utils/lscpu.c:1162
12441 #: sys-utils/lscpu.c:1164
12444 msgstr "Ploki suurus: %d\n"
12446 #: sys-utils/lscpu.c:1168
12447 msgid "NUMA node(s):"
12450 #: sys-utils/lscpu.c:1170
12454 #: sys-utils/lscpu.c:1172
12455 msgid "CPU family:"
12458 #: sys-utils/lscpu.c:1174
12462 #: sys-utils/lscpu.c:1176
12466 #: sys-utils/lscpu.c:1178
12470 #: sys-utils/lscpu.c:1180
12474 #: sys-utils/lscpu.c:1183 sys-utils/lscpu.c:1185
12475 msgid "Virtualization:"
12478 #: sys-utils/lscpu.c:1188
12479 msgid "Hypervisor:"
12482 #: sys-utils/lscpu.c:1190
12483 msgid "Hypervisor vendor:"
12486 #: sys-utils/lscpu.c:1191
12487 msgid "Virtualization type:"
12490 #: sys-utils/lscpu.c:1194
12491 msgid "Dispatching mode:"
12494 #: sys-utils/lscpu.c:1200
12499 #: sys-utils/lscpu.c:1206
12501 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
12504 #: sys-utils/lscpu.c:1220
12506 " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n"
12507 " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
12508 " -c, --offline print offline CPUs only\n"
12509 " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
12510 " -h, --help print this help\n"
12511 " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
12512 " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
12513 " -V, --version print version information and exit\n"
12514 " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
12517 #: sys-utils/lscpu.c:1235
12521 "For more details see lscpu(1).\n"
12522 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
12524 #: sys-utils/lscpu.c:1325
12527 "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
12528 "extended or --parsable.\n"
12531 #: sys-utils/mount.c:67 sys-utils/umount.c:112
12533 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
12536 #: sys-utils/mount.c:70 sys-utils/umount.c:115
12538 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
12541 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:119
12543 msgid "only root can use \"--%s\" option"
12544 msgstr "%s: Ainult root saab süsteemi seisata\n"
12546 #: sys-utils/mount.c:75 sys-utils/umount.c:120
12548 msgid "only root can do that"
12549 msgstr "%s: Ainult root saab süsteemi seisata\n"
12551 #: sys-utils/mount.c:86 sys-utils/umount.c:57
12553 msgid "%s from %s (libmount %s"
12554 msgstr "%s paketist %s\n"
12556 #: sys-utils/mount.c:103 sys-utils/umount.c:43
12558 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
12559 msgstr "positsioneerimise viga"
12562 #: sys-utils/mount.c:158
12564 msgid "failed to read mtab"
12565 msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
12567 #: sys-utils/mount.c:220 sys-utils/umount.c:251
12569 msgid "%-25s: ignored\n"
12572 #: sys-utils/mount.c:221
12574 msgid "%-25s: already mounted\n"
12575 msgstr "Ketast sai muudetud\n"
12577 #: sys-utils/mount.c:367
12579 msgid "only root can mount %s on %s"
12580 msgstr "%s: Ainult root saab süsteemi seisata\n"
12582 #: sys-utils/mount.c:370
12584 msgid "%s is already mounted"
12585 msgstr "Ketast sai muudetud\n"
12587 #: sys-utils/mount.c:374
12589 msgid "can't find %s in %s"
12590 msgstr "%s: ei leia protsessi \"%s\"\n"
12592 #: sys-utils/mount.c:381
12594 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
12595 msgstr "%s: ei leia protsessi \"%s\"\n"
12597 #: sys-utils/mount.c:384
12599 msgid "can't find mount source %s in %s"
12600 msgstr "%s: ei leia protsessi \"%s\"\n"
12602 #: sys-utils/mount.c:389
12603 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
12606 #: sys-utils/mount.c:392
12608 msgid "you must specify the filesystem type"
12609 msgstr " t Muuta jooksva partitsiooni failisüsteemi tüüpi"
12611 #: sys-utils/mount.c:396
12613 msgid "can't find %s"
12614 msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n"
12616 #: sys-utils/mount.c:398
12618 msgid "mount source not defined"
12619 msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n"
12621 #: sys-utils/mount.c:402 sys-utils/mount.c:404
12623 msgid "failed to parse mount options"
12624 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
12626 #: sys-utils/mount.c:410
12628 msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
12629 msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
12631 #: sys-utils/mount.c:416
12633 msgid "%s: mount failed"
12634 msgstr "seek ei õnnestunud"
12636 #: sys-utils/mount.c:426
12638 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
12641 #: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:495
12643 msgid "mount point %s is not a directory"
12644 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
12646 #: sys-utils/mount.c:447
12648 msgid "must be superuser to use mount"
12649 msgstr "Kella seadmiseks peab olema root\n"
12651 #: sys-utils/mount.c:455
12656 #: sys-utils/mount.c:459
12658 msgid "%s is already mounted or %s busy"
12659 msgstr "Ketast sai muudetud\n"
12661 #: sys-utils/mount.c:471
12663 msgid " %s is already mounted on %s\n"
12664 msgstr "Ketast sai muudetud\n"
12666 #: sys-utils/mount.c:479
12668 msgid "mount point %s does not exist"
12669 msgstr "%s: \"%s\" ei eksisteeri\n"
12671 #: sys-utils/mount.c:481
12673 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
12676 #: sys-utils/mount.c:486
12678 msgid "special device %s does not exist"
12679 msgstr "%s: Kasutajat \"%s\" pole olemas\n"
12681 #: sys-utils/mount.c:489 sys-utils/mount.c:504
12683 msgid "mount(2) failed"
12684 msgstr "Mälu sai otsa"
12686 #: sys-utils/mount.c:500
12688 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
12691 #: sys-utils/mount.c:510
12693 msgid "%s not mounted or bad option"
12694 msgstr "fork ei õnnestunud"
12696 #: sys-utils/mount.c:512
12698 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
12699 msgstr "fork ei õnnestunud"
12701 #: sys-utils/mount.c:514
12704 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
12705 " missing codepage or helper program, or other error"
12708 #: sys-utils/mount.c:520
12711 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
12712 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
12715 #: sys-utils/mount.c:524
12718 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
12719 " dmesg | tail or so\n"
12722 #: sys-utils/mount.c:533
12724 msgid "%s: can't read superblock"
12725 msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n"
12727 #: sys-utils/mount.c:537
12729 msgid "unknown filesystem type '%s'"
12730 msgstr " l anda nimekiri tuntud failisüsteemide tüüpidest"
12732 #: sys-utils/mount.c:545
12734 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
12735 msgstr "%s pole flopiseade\n"
12737 #: sys-utils/mount.c:547
12740 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
12741 " (maybe `modprobe driver'?)"
12744 #: sys-utils/mount.c:550
12746 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
12747 msgstr "%s pole flopiseade\n"
12749 #: sys-utils/mount.c:552
12751 msgid " %s is not a block device"
12752 msgstr "%s pole flopiseade\n"
12754 #: sys-utils/mount.c:559
12756 msgid "%s is not a valid block device"
12757 msgstr "%s pole flopiseade\n"
12759 #: sys-utils/mount.c:565
12761 msgid "cannot mount %s read-only"
12762 msgstr "ei suuda avada seadet %s lugemiseks ja kirjutamiseks\n"
12764 #: sys-utils/mount.c:568
12766 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
12769 #: sys-utils/mount.c:571
12771 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
12772 msgstr "mount: ei suuda avada seadet %s kiiruse seadmiseks"
12774 #: sys-utils/mount.c:574
12776 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
12779 #: sys-utils/mount.c:587
12781 msgid "no medium found on %s"
12782 msgstr "fork ei õnnestunud"
12784 #: sys-utils/mount.c:591
12786 msgid "mount %s on %s failed"
12787 msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n"
12789 #: sys-utils/mount.c:613
12791 msgid "%s: failed to parse"
12792 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
12794 #: sys-utils/mount.c:622
12798 " %1$s -a [options]\n"
12799 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
12800 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
12801 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
12804 #: sys-utils/mount.c:631
12807 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
12808 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
12809 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
12810 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
12811 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
12814 #: sys-utils/mount.c:637
12817 " -h, --help display this help text and exit\n"
12818 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
12819 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
12820 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
12823 #: sys-utils/mount.c:642
12826 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
12827 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
12828 " -p, --pass-fd <num> read the passphrase from file descriptor\n"
12829 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
12830 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
12833 #: sys-utils/mount.c:648
12836 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
12837 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
12840 #: sys-utils/mount.c:651
12843 " -v, --verbose say what is being done\n"
12844 " -V, --version display version information and exit\n"
12845 " -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
12848 #: sys-utils/mount.c:660
12853 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
12854 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
12855 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
12856 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
12857 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
12858 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
12861 #: sys-utils/mount.c:669
12864 " <device> specifies device by path\n"
12865 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
12866 " <file> regular file for loopdev setup\n"
12869 #: sys-utils/mount.c:674
12874 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
12875 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
12876 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
12879 #: sys-utils/mount.c:679
12882 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
12883 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
12884 " --make-private mark a subtree as private\n"
12885 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
12888 #: sys-utils/mount.c:684
12891 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
12892 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
12893 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
12894 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
12897 #: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:318
12898 msgid "libmount context allocation failed"
12901 #: sys-utils/mount.c:815 sys-utils/mount.c:826 sys-utils/mount.c:831
12903 msgid "failed to append options"
12904 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
12906 #: sys-utils/mount.c:835 sys-utils/umount.c:363
12908 msgid "failed to set options pattern"
12909 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
12911 #: sys-utils/mountpoint.c:118
12914 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
12915 " %1$s -x /dev/device\n"
12918 #: sys-utils/mountpoint.c:122
12920 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
12921 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
12922 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
12925 #: sys-utils/mountpoint.c:202
12927 msgid "%s is not a mountpoint\n"
12928 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
12930 #: sys-utils/mountpoint.c:208
12932 msgid "%s is a mountpoint\n"
12933 msgstr "%s on monteeritud. "
12935 #: sys-utils/pivot_root.c:33
12937 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
12938 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
12940 #: sys-utils/pivot_root.c:71
12942 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
12943 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
12945 #: sys-utils/prlimit.c:70
12946 msgid "address space limit"
12949 #: sys-utils/prlimit.c:71
12951 msgid "max core file size"
12952 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
12954 #: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
12957 msgstr "%ld plokki\n"
12959 #: sys-utils/prlimit.c:72
12963 #: sys-utils/prlimit.c:72
12966 msgstr "DOS sekundaarne"
12968 #: sys-utils/prlimit.c:73
12969 msgid "max data size"
12972 #: sys-utils/prlimit.c:74
12974 msgid "max file size"
12975 msgstr "vigane i-kirje suurus"
12977 #: sys-utils/prlimit.c:75
12979 msgid "max number of file locks held"
12980 msgstr "Sisetage sektorite arv"
12982 #: sys-utils/prlimit.c:76
12983 msgid "max locked-in-memory address space"
12986 #: sys-utils/prlimit.c:77
12987 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
12990 #: sys-utils/prlimit.c:78
12991 msgid "max nice prio allowed to raise"
12994 #: sys-utils/prlimit.c:79
12996 msgid "max number of open files"
12997 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
12999 #: sys-utils/prlimit.c:80
13001 msgid "max number of processes"
13002 msgstr "Sisetage sektorite arv"
13004 #: sys-utils/prlimit.c:81
13005 msgid "max resident set size"
13008 #: sys-utils/prlimit.c:81
13012 #: sys-utils/prlimit.c:82
13013 msgid "max real-time priority"
13016 #: sys-utils/prlimit.c:83
13017 msgid "timeout for real-time tasks"
13020 #: sys-utils/prlimit.c:83
13024 #: sys-utils/prlimit.c:84
13025 msgid "max number of pending signals"
13028 #: sys-utils/prlimit.c:85
13029 msgid "max stack size"
13032 #: sys-utils/prlimit.c:116
13034 msgid "resource name"
13035 msgstr "Vigane kasutajanimi"
13037 #: sys-utils/prlimit.c:117
13039 msgid "resource description"
13040 msgstr " eemaldatav"
13042 #: sys-utils/prlimit.c:118
13046 #: sys-utils/prlimit.c:119
13047 msgid "hard limit (ceiling)"
13050 #: sys-utils/prlimit.c:120
13055 #: sys-utils/prlimit.c:156
13057 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
13058 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
13060 #: sys-utils/prlimit.c:158
13062 msgid " %s [options] COMMAND\n"
13063 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
13065 #: sys-utils/prlimit.c:160
13069 "General Options:\n"
13072 "%d partitsiooni:\n"
13074 #: sys-utils/prlimit.c:161
13076 " -p, --pid <pid> process id\n"
13077 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
13078 " --noheadings don't print headings\n"
13079 " --raw use the raw output format\n"
13080 " --verbose verbose output\n"
13081 " -h, --help display this help and exit\n"
13082 " -V, --version output version information and exit\n"
13085 #: sys-utils/prlimit.c:169
13089 "Resources Options:\n"
13090 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
13092 #: sys-utils/prlimit.c:170
13094 " -c, --core maximum size of core files created\n"
13095 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
13096 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
13097 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
13098 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
13099 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
13100 " -m, --rss maximum resident set size\n"
13101 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
13102 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
13103 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
13104 " -s, --stack maximum stack size\n"
13105 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
13106 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
13107 " -v, --as size of virtual memory\n"
13108 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
13109 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
13110 " under real-time scheduling\n"
13113 #: sys-utils/prlimit.c:320
13115 msgid "failed to get old %s limit"
13116 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
13118 #: sys-utils/prlimit.c:344
13120 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
13123 #: sys-utils/prlimit.c:351
13125 msgid "New %s limit: "
13128 #: sys-utils/prlimit.c:353 sys-utils/prlimit.c:358
13132 #: sys-utils/prlimit.c:365
13134 msgid "failed to set the %s resource limit"
13135 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
13137 #: sys-utils/prlimit.c:366
13139 msgid "failed to get the %s resource limit"
13140 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
13142 #: sys-utils/prlimit.c:445
13144 msgid "failed to parse %s limit"
13145 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
13147 #: sys-utils/prlimit.c:582
13148 msgid "option --pid may be specified only once"
13151 #: sys-utils/prlimit.c:613
13153 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
13154 msgstr "%s: Võtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku välistavad\n"
13156 #: sys-utils/readprofile.c:108
13158 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
13161 #: sys-utils/readprofile.c:110
13164 msgstr " Esimene Viimane\n"
13166 #: sys-utils/readprofile.c:112
13168 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
13171 #: sys-utils/readprofile.c:113
13172 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
13175 #: sys-utils/readprofile.c:114
13176 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
13179 #: sys-utils/readprofile.c:115
13180 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
13183 #: sys-utils/readprofile.c:116
13184 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
13187 #: sys-utils/readprofile.c:117
13188 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
13191 #: sys-utils/readprofile.c:118
13192 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
13195 #: sys-utils/readprofile.c:119
13196 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
13199 #: sys-utils/readprofile.c:120
13200 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
13203 #: sys-utils/readprofile.c:237
13205 msgid "error writing %s"
13206 msgstr "viga i-kirje kirjutamisel"
13208 #: sys-utils/readprofile.c:268
13209 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
13212 #: sys-utils/readprofile.c:283
13214 msgid "Sampling_step: %i\n"
13217 #: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
13219 msgid "%s(%i): wrong map line"
13222 #: sys-utils/readprofile.c:310
13224 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
13225 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
13227 #: sys-utils/readprofile.c:343
13228 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
13231 #: sys-utils/readprofile.c:401
13235 #: sys-utils/renice.c:57
13238 " %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid> ...]\n"
13239 " %1$s [-n] <priority> -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
13240 " %1$s [-n] <priority> -u <user> [<user> ...]\n"
13243 #: sys-utils/renice.c:63
13245 " -g, --pgrp <id> interpret as process group ID\n"
13246 " -h, --help print help\n"
13247 " -n, --priority <num> set the nice increment value\n"
13248 " -p, --pid <id> force to be interpreted as process ID\n"
13249 " -u, --user <name|id> interpret as username or user ID\n"
13250 " -v, --version print version\n"
13253 #: sys-utils/renice.c:70
13257 "For more information see renice(1).\n"
13258 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
13260 #: sys-utils/renice.c:102
13262 msgid "renice from %s\n"
13263 msgstr "%s paketist %s\n"
13265 #: sys-utils/renice.c:139
13267 msgid "unknown user %s"
13268 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
13270 #: sys-utils/renice.c:146
13272 msgid "bad value %s"
13273 msgstr "vigane taimadi väärtus: %s"
13275 #: sys-utils/renice.c:158
13279 #: sys-utils/renice.c:161
13284 #: sys-utils/renice.c:163
13285 msgid "process group ID"
13288 #: sys-utils/renice.c:168 sys-utils/renice.c:178
13290 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
13291 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
13293 #: sys-utils/renice.c:172
13295 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
13296 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
13298 #: sys-utils/renice.c:182
13300 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
13303 #: sys-utils/rtcwake.c:92
13305 " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
13306 " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
13307 " -l, --local RTC uses local timezone\n"
13308 " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
13309 " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
13310 " -t, --time <time_t> time to wake\n"
13311 " -u, --utc RTC uses UTC\n"
13312 " -v, --verbose verbose messages\n"
13315 #: sys-utils/rtcwake.c:156
13317 msgid "read rtc time failed"
13318 msgstr "settimeofday() ei õnnestunud"
13320 #: sys-utils/rtcwake.c:161
13322 msgid "read system time failed"
13323 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestnud\n"
13325 #: sys-utils/rtcwake.c:179
13327 msgid "convert rtc time failed"
13328 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
13330 #: sys-utils/rtcwake.c:239
13332 msgid "set rtc alarm failed"
13333 msgstr "seek ei õnnestunud"
13335 #: sys-utils/rtcwake.c:243
13336 msgid "enable rtc alarm failed"
13339 #: sys-utils/rtcwake.c:248
13340 msgid "set rtc wake alarm failed"
13343 #: sys-utils/rtcwake.c:351
13345 msgid "read rtc alarm failed"
13346 msgstr "vigane kiirus: %s"
13348 #: sys-utils/rtcwake.c:357
13350 msgid "alarm: off\n"
13353 #: sys-utils/rtcwake.c:374
13355 msgid "convert time failed"
13356 msgstr "settimeofday() ei õnnestunud"
13358 #: sys-utils/rtcwake.c:381
13360 msgid "alarm: on %s"
13363 #: sys-utils/rtcwake.c:438
13365 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
13366 msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
13368 #: sys-utils/rtcwake.c:448
13370 msgid "invalid seconds argument"
13371 msgstr "vigane identifikaator"
13373 #: sys-utils/rtcwake.c:455
13375 msgid "invalid time argument"
13376 msgstr "vigane identifikaator"
13378 #: sys-utils/rtcwake.c:479
13380 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
13383 #: sys-utils/rtcwake.c:485
13385 msgid "Using UTC time.\n"
13386 msgstr "Kasutan %s\n"
13388 #: sys-utils/rtcwake.c:486
13390 msgid "Using local time.\n"
13391 msgstr "Kasutan %s\n"
13393 #: sys-utils/rtcwake.c:491
13394 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
13397 #: sys-utils/rtcwake.c:508
13399 msgid "%s not enabled for wakeup events"
13400 msgstr "%s pole flopiseade\n"
13402 #: sys-utils/rtcwake.c:523
13404 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
13407 #: sys-utils/rtcwake.c:529
13409 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
13412 #: sys-utils/rtcwake.c:537
13414 msgid "time doesn't go backward to %s"
13417 #: sys-utils/rtcwake.c:547
13419 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
13420 msgstr "Teade kasutajalt %s@%s terminalil %s kell %s..."
13422 #: sys-utils/rtcwake.c:551
13424 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
13425 msgstr "Teade kasutajalt %s@%s terminalil %s kell %s..."
13427 #: sys-utils/rtcwake.c:560
13429 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
13432 #: sys-utils/rtcwake.c:568
13434 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
13437 #: sys-utils/rtcwake.c:578
13439 msgid "unable to execute %s"
13440 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
13442 #: sys-utils/rtcwake.c:586
13444 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
13447 #: sys-utils/rtcwake.c:592
13449 msgid "rtc read failed"
13450 msgstr "vigane kiirus: %s"
13452 #: sys-utils/rtcwake.c:603
13454 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
13457 #: sys-utils/rtcwake.c:607
13459 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
13462 #: sys-utils/rtcwake.c:614
13464 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
13467 #: sys-utils/rtcwake.c:620
13468 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
13471 #: sys-utils/setarch.c:52
13473 msgid "Switching on %s.\n"
13476 #: sys-utils/setarch.c:94
13478 msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
13479 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
13481 #: sys-utils/setarch.c:100
13484 " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
13485 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
13487 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
13488 " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
13489 " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
13490 " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
13491 " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
13492 " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
13493 " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
13494 " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
13495 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
13497 " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
13498 " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
13501 #: sys-utils/setarch.c:126
13505 "Try `%s --help' for more information."
13508 #: sys-utils/setarch.c:128
13510 msgid "Try `%s --help' for more information."
13513 #: sys-utils/setarch.c:206 sys-utils/setarch.c:221
13515 msgid "%s: Unrecognized architecture"
13516 msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
13518 #: sys-utils/setarch.c:262 sys-utils/setarch.c:268
13520 msgid "Not enough arguments"
13521 msgstr "Liiga palju argumente\n"
13523 #: sys-utils/setarch.c:280 sys-utils/setarch.c:341
13525 msgid "Failed to set personality to %s"
13528 #: sys-utils/setsid.c:28
13530 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
13531 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
13533 #: sys-utils/setsid.c:32
13534 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
13537 #: sys-utils/setsid.c:79
13542 #: sys-utils/setsid.c:90
13544 msgid "setsid failed"
13545 msgstr "setuid() ei õnnestunud"
13547 #: sys-utils/setsid.c:94
13549 msgid "failed to set the controlling terminal"
13550 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
13552 #: sys-utils/setsid.c:97
13554 msgid "execvp failed"
13555 msgstr "exec ei õnnestunud\n"
13557 #: sys-utils/swapoff.c:32
13559 msgid "swapoff %s\n"
13562 #: sys-utils/swapoff.c:44
13563 msgid "Not superuser."
13566 #: sys-utils/swapoff.c:47
13568 msgid "%s: swapoff failed"
13569 msgstr "seek ei õnnestunud"
13571 #: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:647
13573 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
13574 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
13576 #: sys-utils/swapoff.c:71
13578 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
13579 " -v, --verbose verbose mode\n"
13582 #: sys-utils/swapoff.c:78
13585 "The <spec> parameter:\n"
13586 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
13587 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
13588 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
13589 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
13590 " <device> name of device to be used\n"
13591 " <file> name of file to be used\n"
13594 #: sys-utils/swapon.c:89
13596 msgid "device file or partition path"
13597 msgstr " d kustutada partitsioon"
13599 #: sys-utils/swapon.c:90
13601 msgid "type of the device"
13602 msgstr "kataloogi stat() ei õnnestunud\n"
13604 #: sys-utils/swapon.c:91
13606 msgid "size of the swap area"
13607 msgstr "kataloogi stat() ei õnnestunud\n"
13609 #: sys-utils/swapon.c:92
13611 msgid "bytes in use"
13612 msgstr "Märkida kasutatuks"
13614 #: sys-utils/swapon.c:93
13615 msgid "swap priority"
13618 #: sys-utils/swapon.c:197
13620 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
13623 #: sys-utils/swapon.c:197
13627 #: sys-utils/swapon.c:263
13629 msgid "%s: reinitializing the swap."
13632 #: sys-utils/swapon.c:283
13634 msgid "execv failed"
13635 msgstr "exec ei õnnestunud\n"
13637 #: sys-utils/swapon.c:315
13639 msgid "%s: lseek failed"
13640 msgstr "seek ei õnnestunud"
13642 #: sys-utils/swapon.c:321
13644 msgid "%s: write signature failed"
13645 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
13647 #: sys-utils/swapon.c:405
13649 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
13652 #: sys-utils/swapon.c:410
13656 #: sys-utils/swapon.c:410
13661 #: sys-utils/swapon.c:456
13663 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
13666 #: sys-utils/swapon.c:461
13668 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
13671 #: sys-utils/swapon.c:468
13673 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
13676 #: sys-utils/swapon.c:482
13678 msgid "%s: get size failed"
13679 msgstr "seek ei õnnestunud"
13681 #: sys-utils/swapon.c:488
13683 msgid "%s: read swap header failed"
13686 #: sys-utils/swapon.c:498
13688 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
13691 #: sys-utils/swapon.c:503
13693 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
13696 #: sys-utils/swapon.c:513
13698 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
13701 #: sys-utils/swapon.c:521
13704 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
13707 #: sys-utils/swapon.c:530
13709 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
13712 #: sys-utils/swapon.c:555
13714 msgid "swapon %s\n"
13715 msgstr "terminalil %.*s\n"
13717 #: sys-utils/swapon.c:580
13719 msgid "%s: swapon failed"
13720 msgstr "seek ei õnnestunud"
13722 #: sys-utils/swapon.c:607
13724 msgid "failed to parse %s"
13725 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
13727 #: sys-utils/swapon.c:650
13729 " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
13730 " -d, --discard discard freed pages before they are reused\n"
13731 " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
13732 " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
13733 " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
13734 " -s, --summary display summary about used swap devices\n"
13735 " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
13736 " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
13737 " --raw use the raw output format, use with --show\n"
13738 " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
13739 " -v, --verbose verbose mode\n"
13742 #: sys-utils/swapon.c:666
13745 "The <spec> parameter:\n"
13746 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
13747 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
13748 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
13749 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
13750 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
13751 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
13752 " <device> name of device to be used\n"
13753 " <file> name of file to be used\n"
13756 #: sys-utils/swapon.c:676
13759 "Available columns (for --show):\n"
13762 #: sys-utils/swapon-common.c:62
13764 msgid "cannot find the device for %s"
13765 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
13767 #: sys-utils/switch_root.c:57
13769 msgid "failed to open directory"
13770 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
13772 #: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:269
13774 msgid "stat failed"
13775 msgstr "seek ei õnnestunud"
13777 #: sys-utils/switch_root.c:75
13779 msgid "failed to read directory"
13780 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
13782 #: sys-utils/switch_root.c:107
13784 msgid "failed to unlink %s"
13785 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
13787 #: sys-utils/switch_root.c:144
13789 msgid "failed to mount moving %s to %s"
13790 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
13792 #: sys-utils/switch_root.c:146
13794 msgid "forcing unmount of %s"
13795 msgstr "shutdown: Ei suuda lahti monteerida kataloogi %s: %s\n"
13797 #: sys-utils/switch_root.c:152
13799 msgid "failed to change directory to %s"
13800 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
13802 #: sys-utils/switch_root.c:160
13804 msgid "failed to mount moving %s to /"
13805 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
13807 #: sys-utils/switch_root.c:166
13809 msgid "failed to change root"
13810 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
13812 #: sys-utils/switch_root.c:185
13814 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
13815 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
13817 #: sys-utils/switch_root.c:217
13819 msgid "failed. Sorry."
13820 msgstr "seek ei õnnestunud"
13822 #: sys-utils/switch_root.c:220
13824 msgid "cannot access %s"
13825 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
13827 #: sys-utils/tunelp.c:83
13828 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
13831 #: sys-utils/tunelp.c:84
13832 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
13835 #: sys-utils/tunelp.c:85
13837 " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
13840 #: sys-utils/tunelp.c:86
13841 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
13844 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
13845 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
13846 #. exactly that very same string.
13847 #: sys-utils/tunelp.c:90
13848 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
13851 #: sys-utils/tunelp.c:91
13852 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
13855 #: sys-utils/tunelp.c:92
13856 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
13859 #: sys-utils/tunelp.c:93
13860 msgid " -s, --status query printer status\n"
13863 #: sys-utils/tunelp.c:94
13864 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
13867 #: sys-utils/tunelp.c:95
13869 msgid " -r, --reset reset the port\n"
13870 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
13872 #: sys-utils/tunelp.c:96
13873 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
13876 #: sys-utils/tunelp.c:109
13879 msgstr "vigane taimadi väärtus: %s"
13881 #: sys-utils/tunelp.c:271
13883 msgid "%s not an lp device"
13884 msgstr "%s pole flopiseade\n"
13886 #: sys-utils/tunelp.c:291
13887 msgid "LPGETSTATUS error"
13890 #: sys-utils/tunelp.c:296
13892 msgid "%s status is %d"
13895 #: sys-utils/tunelp.c:298
13900 #: sys-utils/tunelp.c:300
13905 #: sys-utils/tunelp.c:302
13907 msgid ", out of paper"
13910 #: sys-utils/tunelp.c:304
13915 #: sys-utils/tunelp.c:306
13920 #: sys-utils/tunelp.c:312
13922 msgid "ioctl failed"
13923 msgstr "fsync ei õnnestunud"
13925 #: sys-utils/tunelp.c:322
13926 msgid "LPGETIRQ error"
13929 #: sys-utils/tunelp.c:327
13931 msgid "%s using IRQ %d\n"
13934 #: sys-utils/tunelp.c:329
13936 msgid "%s using polling\n"
13939 #: sys-utils/umount.c:73
13943 " %1$s -a [options]\n"
13944 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
13947 #: sys-utils/umount.c:80
13950 " -a, --all umount all filesystems\n"
13951 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
13952 " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
13953 " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
13954 " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
13958 #: sys-utils/umount.c:86
13961 " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
13962 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
13963 " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
13966 #: sys-utils/umount.c:90
13969 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
13970 " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
13971 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
13972 " -v, --verbose say what is being done\n"
13975 #: sys-utils/umount.c:179
13977 msgid "%s: umount failed"
13978 msgstr "seek ei õnnestunud"
13980 #: sys-utils/umount.c:188
13982 msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed"
13985 #: sys-utils/umount.c:202
13987 msgid "%s: invalid block device"
13988 msgstr "%s pole flopiseade\n"
13990 #: sys-utils/umount.c:208
13992 msgid "%s: can't write superblock"
13993 msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n"
13995 #: sys-utils/umount.c:211
13998 "%s: target is busy.\n"
13999 " (In some cases useful info about processes that use\n"
14000 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
14003 #: sys-utils/umount.c:220
14005 msgid "%s: must be superuser to umount"
14006 msgstr "Kella seadmiseks peab olema root\n"
14008 #: sys-utils/umount.c:223
14010 msgid "%s: block devices not permitted on fs"
14013 #: sys-utils/umount.c:272
14015 msgid "failed to set umount target"
14016 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
14018 #: sys-utils/unshare.c:60
14020 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
14021 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
14023 #: sys-utils/unshare.c:63
14025 " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
14026 " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
14027 " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
14028 " -n, --net unshare network namespace\n"
14031 #: sys-utils/unshare.c:125
14033 msgid "unshare failed"
14034 msgstr "seek ei õnnestunud"
14036 #: sys-utils/wdctl.c:44
14037 msgid "Card previously reset the CPU"
14040 #: sys-utils/wdctl.c:45
14041 msgid "External relay 1"
14044 #: sys-utils/wdctl.c:46
14045 msgid "External relay 2"
14048 #: sys-utils/wdctl.c:47
14051 msgstr "seek ei õnnestunud"
14053 #: sys-utils/wdctl.c:48
14054 msgid "Keep alive ping reply"
14057 #: sys-utils/wdctl.c:49
14058 msgid "Supports magic close char"
14061 #: sys-utils/wdctl.c:50
14062 msgid "Reset due to CPU overheat"
14065 #: sys-utils/wdctl.c:51
14066 msgid "Power over voltage"
14069 #: sys-utils/wdctl.c:52
14070 msgid "Power bad/power fault"
14073 #: sys-utils/wdctl.c:53
14075 msgid "Pretimeout (in seconds)"
14076 msgstr "Login timed out after %d seconds\n"
14078 #: sys-utils/wdctl.c:54
14080 msgid "Set timeout (in seconds)"
14081 msgstr "Login timed out after %d seconds\n"
14083 #: sys-utils/wdctl.c:70
14087 #: sys-utils/wdctl.c:71
14089 msgid "flag description"
14090 msgstr " eemaldatav"
14092 #: sys-utils/wdctl.c:72
14093 msgid "flag status"
14097 #: sys-utils/wdctl.c:73
14099 msgid "flag boot status"
14100 msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
14102 #: sys-utils/wdctl.c:74
14104 msgid "watchdog device name"
14105 msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
14107 #: sys-utils/wdctl.c:108
14109 msgid "unknown flag: %s"
14110 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
14112 #: sys-utils/wdctl.c:145
14114 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
14115 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
14117 #: sys-utils/wdctl.c:149
14119 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
14120 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
14121 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
14122 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
14123 " -O, --oneline print all information on one line\n"
14124 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
14125 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
14126 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
14127 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
14128 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
14131 #: sys-utils/wdctl.c:165
14133 msgid "The default device is %s.\n"
14134 msgstr "Seade: %s\n"
14136 #: sys-utils/wdctl.c:168
14137 msgid "Available columns:\n"
14140 #: sys-utils/wdctl.c:254
14142 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
14143 msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
14145 #: sys-utils/wdctl.c:284 sys-utils/wdctl.c:338
14147 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
14150 #: sys-utils/wdctl.c:298 sys-utils/wdctl.c:366
14152 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
14153 msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
14155 #: sys-utils/wdctl.c:307
14157 msgid "cannot set timeout for %s"
14158 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
14160 #: sys-utils/wdctl.c:345
14162 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
14163 msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel"
14165 #: sys-utils/wdctl.c:426 sys-utils/wdctl.c:428 sys-utils/wdctl.c:430
14167 msgid "%-15s%2i seconds\n"
14168 msgstr "%s %.6f sekundit\n"
14170 #: sys-utils/wdctl.c:426
14174 #: sys-utils/wdctl.c:428
14175 msgid "Pre-timeout:"
14178 #: sys-utils/wdctl.c:430
14182 #: sys-utils/wdctl.c:564
14187 #: sys-utils/wdctl.c:565
14189 msgid "%-15s%s [version %x]\n"
14190 msgstr "%s paketist %s\n"
14192 #: term-utils/agetty.c:435
14194 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
14195 msgstr "%s: ei suuda käivitada programmi %s: %m"
14197 #: term-utils/agetty.c:440
14199 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
14200 msgstr "Viga sektori %lu kirjutamisel seadmele %s\n"
14202 #: term-utils/agetty.c:445
14204 msgid "%s: can't change process priority: %m"
14205 msgstr "%s: ei leia protsessi \"%s\"\n"
14207 #: term-utils/agetty.c:451
14209 msgid "%s: can't exec %s: %m"
14210 msgstr "%s: ei suuda käivitada programmi %s: %m"
14212 #: term-utils/agetty.c:480 term-utils/agetty.c:737 term-utils/agetty.c:749
14213 #: term-utils/agetty.c:1464 term-utils/agetty.c:1824
14215 msgid "failed to allocate memory: %m"
14216 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
14218 #: term-utils/agetty.c:654
14220 msgid "bad timeout value: %s"
14221 msgstr "vigane taimadi väärtus: %s"
14223 #: term-utils/agetty.c:767
14225 msgid "bad speed: %s"
14226 msgstr "vigane kiirus: %s"
14228 #: term-utils/agetty.c:769
14229 msgid "too many alternate speeds"
14230 msgstr "liiga palju alternatiivseid kiirusi"
14232 #: term-utils/agetty.c:890 term-utils/agetty.c:907 term-utils/agetty.c:947
14234 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
14235 msgstr "ei saanud avada /dev/%s standardsisendina: %m"
14237 #: term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:915
14239 msgid "/dev/%s: not a character device"
14240 msgstr "/dev/%s pole sümbolseade"
14242 #: term-utils/agetty.c:962
14244 msgid "%s: not open for read/write"
14245 msgstr "%s pole avatud lugemiseks _ja_ kirjutamiseks"
14247 #: term-utils/agetty.c:981
14249 msgid "%s: dup problem: %m"
14250 msgstr "probleem %s dubleerimisel: %m"
14252 #: term-utils/agetty.c:1275
14253 msgid "Num Lock off"
14256 #: term-utils/agetty.c:1278
14257 msgid "Num Lock on"
14260 #: term-utils/agetty.c:1281
14261 msgid "Caps Lock on"
14264 #: term-utils/agetty.c:1284
14265 msgid "Scroll Lock on"
14268 #: term-utils/agetty.c:1287
14273 msgstr "tüüp: %s\n"
14275 #: term-utils/agetty.c:1390
14277 msgid "%s: read: %m"
14278 msgstr "%s: read: %m"
14280 #: term-utils/agetty.c:1444
14282 msgid "%s: input overrun"
14283 msgstr "%s: sisendi ületäitumine"
14285 #: term-utils/agetty.c:1594
14290 " %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
14291 " %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
14294 #: term-utils/agetty.c:1599
14299 " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
14300 " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
14301 " -c, --noreset do not reset control mode\n"
14302 " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
14303 " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
14304 " -H, --host <hostname> specify login host\n"
14305 " -i, --noissue do not display issue file\n"
14306 " -I, --init-string <string> set init string\n"
14307 " -l, --login-program <file> specify login program\n"
14308 " -L, --local-line force local line\n"
14309 " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
14310 " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
14311 " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
14312 " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
14313 " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
14314 " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
14315 " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
14316 " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
14317 " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
14318 " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
14319 " --nohints do not print hints\n"
14320 " --nonewline do not print a newline before issue\n"
14321 " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
14322 " --long-hostname show full qualified hostname\n"
14323 " --version output version information and exit\n"
14324 " --help display this help and exit\n"
14328 #: term-utils/agetty.c:1808
14333 #: term-utils/agetty.c:1808
14338 #: term-utils/mesg.c:74
14340 msgid " %s [options] [y | n]\n"
14341 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
14343 #: term-utils/mesg.c:77
14345 " -v, --verbose explain what is being done\n"
14346 " -V, --version output version information and exit\n"
14347 " -h, --help output help screen and exit\n"
14351 #: term-utils/mesg.c:121
14353 msgid "ttyname failed"
14354 msgstr "seek ei õnnestunud"
14356 #: term-utils/mesg.c:128
14359 msgstr "on sisse lülitatud (y)\n"
14361 #: term-utils/mesg.c:131
14364 msgstr "on välja lülitatud (n)\n"
14366 #: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
14368 msgid "change %s mode failed"
14369 msgstr "seek ei õnnestunud"
14371 #: term-utils/mesg.c:144
14372 msgid "write access to your terminal is allowed"
14375 #: term-utils/mesg.c:150
14376 msgid "write access to your terminal is denied"
14379 #: term-utils/mesg.c:153
14381 msgid "invalid argument: %s"
14382 msgstr "vigane kiirus: %s"
14384 #: term-utils/script.c:122
14387 "output file `%s' is a link\n"
14388 "Use --force if you really want to use it.\n"
14389 "Program not started."
14392 #: term-utils/script.c:132
14394 msgid " %s [options] [file]\n"
14395 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
14397 #: term-utils/script.c:135
14399 " -a, --append append the output\n"
14400 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
14401 " -e, --return return exit code of the child process\n"
14402 " -f, --flush run flush after each write\n"
14403 " --force use output file even when it is a link\n"
14404 " -q, --quiet be quiet\n"
14405 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
14406 " -V, --version output version information and exit\n"
14407 " -h, --help display this help and exit\n"
14411 #: term-utils/script.c:243
14413 msgid "Script started, file is %s\n"
14416 #: term-utils/script.c:365
14418 msgid "Script started on %s"
14421 #: term-utils/script.c:401
14423 msgid "cannot write script file"
14424 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
14426 #: term-utils/script.c:481
14430 "Script done on %s"
14433 #: term-utils/script.c:491
14435 msgid "Script done, file is %s\n"
14438 #: term-utils/script.c:513
14440 msgid "openpty failed"
14441 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
14443 #: term-utils/script.c:549
14445 msgid "out of pty's"
14446 msgstr "Mälu sai otsa"
14448 #: term-utils/scriptreplay.c:42
14450 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
14453 #: term-utils/scriptreplay.c:46
14455 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
14456 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
14457 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
14458 " -V, --version output version information and exit\n"
14459 " -h, --help display this help and exit\n"
14463 #: term-utils/scriptreplay.c:65
14465 msgid "expected a number, but got '%s'"
14468 #: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
14470 msgid "divisor '%s'"
14473 #: term-utils/scriptreplay.c:116
14475 msgid "write to stdout failed"
14476 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
14478 #: term-utils/scriptreplay.c:122
14480 msgid "unexpected end of file on %s"
14483 #: term-utils/scriptreplay.c:124
14485 msgid "failed to read typescript file %s"
14486 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
14488 #: term-utils/scriptreplay.c:185
14490 msgid "wrong number of arguments"
14491 msgstr "Liiga palju argumente\n"
14493 #: term-utils/scriptreplay.c:215
14495 msgid "failed to read timing file %s"
14496 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
14498 #: term-utils/scriptreplay.c:217
14500 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
14503 #: term-utils/setterm.c:674
14505 msgid "Argument error."
14506 msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
14508 #: term-utils/setterm.c:681
14510 " -term <terminal_name>\n"
14513 " -cursor <on|off>\n"
14514 " -repeat <on|off>\n"
14515 " -appcursorkeys <on|off>\n"
14516 " -linewrap <on|off>\n"
14518 " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
14519 " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
14520 " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
14521 " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
14522 " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
14523 " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
14524 " -inversescreen <on|off>\n"
14525 " -bold <on|off>\n"
14526 " -half-bright <on|off>\n"
14527 " -blink <on|off>\n"
14528 " -reverse <on|off>\n"
14529 " -underline <on|off>\n"
14531 " -clear <all|rest>\n"
14532 " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
14533 " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
14534 " -regtabs <1-160>\n"
14535 " -blank <0-60|force|poke>\n"
14536 " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
14537 " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
14538 " -file dumpfilename\n"
14540 " -msglevel <0-8>\n"
14541 " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
14542 " -powerdown <0-60>\n"
14543 " -blength <0-2000>\n"
14544 " -bfreq freqnumber\n"
14549 #: term-utils/setterm.c:1072
14551 msgid "cannot force blank"
14552 msgstr "fork ei õnnestunud"
14554 #: term-utils/setterm.c:1076
14556 msgid "cannot force unblank"
14557 msgstr "fork ei õnnestunud"
14559 #: term-utils/setterm.c:1082
14561 msgid "cannot get blank status"
14562 msgstr "Ei suuda avada faili %s\n"
14564 #: term-utils/setterm.c:1094
14566 msgid "cannot (un)set powersave mode"
14567 msgstr "fork ei õnnestunud"
14569 #: term-utils/setterm.c:1114
14571 msgid "can not open dump file %s for output"
14572 msgstr "ei suuda avada seadet %s kirjutamiseks\n"
14574 #: term-utils/setterm.c:1131 term-utils/setterm.c:1139
14576 msgid "klogctl error"
14577 msgstr "Fataalne viga\n"
14579 #: term-utils/setterm.c:1205
14581 msgid "Error writing screendump"
14582 msgstr "viga i-kirje kirjutamisel"
14584 #: term-utils/setterm.c:1212
14586 msgid "Couldn't read %s"
14587 msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
14589 #: term-utils/setterm.c:1266
14590 msgid "$TERM is not defined."
14593 #: term-utils/setterm.c:1274
14594 msgid "terminfo database cannot be found"
14597 #: term-utils/setterm.c:1276
14599 msgid "%s: unknown terminal type"
14600 msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
14602 #: term-utils/setterm.c:1278
14603 msgid "terminal is hardcopy"
14606 #: term-utils/ttymsg.c:77
14607 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
14608 msgstr "liiga palju iov'sid (muutke faili login-utils/ttymsg.c)"
14610 #: term-utils/ttymsg.c:87
14612 msgid "excessively long line arg"
14613 msgstr "väga pikk argument"
14615 #: term-utils/ttymsg.c:142
14617 msgid "cannot fork"
14618 msgstr "fork ei õnnestunud"
14620 #: term-utils/ttymsg.c:146
14625 #: term-utils/ttymsg.c:176
14627 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
14630 #: term-utils/wall.c:83
14632 msgid " %s [options] [<file>]\n"
14633 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
14635 #: term-utils/wall.c:86
14637 " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
14638 " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
14639 " -V, --version output version information and exit\n"
14640 " -h, --help display this help and exit\n"
14644 #: term-utils/wall.c:125
14645 msgid "--nobanner is available only for root"
14648 #: term-utils/wall.c:130
14650 msgid "invalid timeout argument: %s"
14651 msgstr "vigane taimadi väärtus: %s"
14653 #: term-utils/wall.c:202
14655 msgid "cannot get passwd uid"
14656 msgstr "fork ei õnnestunud"
14658 #: term-utils/wall.c:207
14660 msgid "cannot get tty name"
14661 msgstr "Ei suuda kindlaks teha ketta mahtu"
14663 #: term-utils/wall.c:223
14665 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
14666 msgstr "Teade kõigile kasutajalt %s@%s"
14668 #: term-utils/wall.c:243
14670 msgid "will not read %s - use stdin."
14671 msgstr "%s: ei hakka %s lugema, kasuta standardsisendit\n"
14673 #: term-utils/wall.c:275
14675 msgid "fread failed"
14676 msgstr "vigane kiirus: %s"
14678 #: term-utils/write.c:81
14680 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
14681 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
14683 #: term-utils/write.c:85
14685 " -V, --version output version information and exit\n"
14686 " -h, --help display this help and exit\n"
14690 #: term-utils/write.c:137
14692 msgid "can't find your tty's name"
14693 msgstr "write: ei leia Sinu terminaliseadme nime\n"
14695 #: term-utils/write.c:150
14697 msgid "you have write permission turned off"
14698 msgstr "write: Sul on kirjutamisõigus välja lülitatud\n"
14700 #: term-utils/write.c:168
14702 msgid "%s is not logged in on %s"
14703 msgstr "write: %s pole terminalilt %s sisse logitud\n"
14705 #: term-utils/write.c:174
14707 msgid "%s has messages disabled on %s"
14708 msgstr "write: %s keeldub teadetest terminalil %s\n"
14710 #: term-utils/write.c:269
14712 msgid "%s is not logged in"
14713 msgstr "write: %s pole sisse logitud\n"
14715 #: term-utils/write.c:276
14717 msgid "%s has messages disabled"
14718 msgstr "write: %s keeldub teadetest\n"
14720 #: term-utils/write.c:278
14722 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
14724 "write: %s on sisse logitud rohkem kui ühest kohast, kasutan tema terminali "
14727 #: term-utils/write.c:326
14729 msgid "tty path %s too long"
14730 msgstr "köite nimi on liiga pikk"
14732 #: term-utils/write.c:342
14734 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
14735 msgstr "Teade kasutajalt %s@%s (%s) terminalil %s kell %s..."
14737 #: term-utils/write.c:345
14739 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
14740 msgstr "Teade kasutajalt %s@%s terminalil %s kell %s..."
14742 #: term-utils/write.c:372
14744 msgid "carefulputc failed"
14745 msgstr "Mälu sai otsa"
14747 #: text-utils/col.c:125
14752 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
14753 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
14754 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
14755 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
14756 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
14757 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
14758 " -V, --version output version information and exit\n"
14759 " -H, --help display this help and exit\n"
14763 #: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
14766 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
14770 #: text-utils/col.c:144
14772 msgid "write error."
14773 msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
14775 #: text-utils/col.c:199
14777 msgid "bad -l argument"
14778 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
14780 #: text-utils/col.c:324
14782 msgid "warning: can't back up %s."
14785 #: text-utils/col.c:325
14786 msgid "past first line"
14789 #: text-utils/col.c:325
14790 msgid "-- line already flushed"
14793 #: text-utils/colcrt.c:314
14798 " %s [options] [file ...]\n"
14799 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
14801 #: text-utils/colcrt.c:318
14804 " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
14805 " -2, --half-lines print all half-lines\n"
14806 " -V, --version output version information and exit\n"
14807 " -h, --help display this help and exit\n"
14811 #: text-utils/colrm.c:59
14816 " %s [startcol [endcol]]\n"
14817 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
14819 #: text-utils/colrm.c:63
14824 " -V, --version output version information and exit\n"
14825 " -h, --help display this help and exit\n"
14829 #: text-utils/colrm.c:185
14831 msgid "first argument"
14832 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
14834 #: text-utils/colrm.c:187
14836 msgid "second argument"
14837 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
14839 #: text-utils/column.c:90
14843 "Usage: %s [options] [file ...]\n"
14844 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
14846 #: text-utils/column.c:95
14849 " -h, --help displays this help text\n"
14850 " -V, --version output version information and exit\n"
14851 " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
14852 " -t, --table create a table\n"
14853 " -s, --separator <string> table delimeter\n"
14854 " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
14857 #: text-utils/column.c:102
14861 "For more information see column(1).\n"
14862 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
14864 #: text-utils/column.c:150
14866 msgid "invalid columns argument"
14867 msgstr "vigane identifikaator"
14869 #: text-utils/column.c:351
14871 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
14874 #: text-utils/display.c:262
14876 msgid "all input file arguments failed"
14877 msgstr "seek ei õnnestunud"
14879 #: text-utils/hexdump.c:66
14881 "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
14884 #: text-utils/hexsyntax.c:123
14889 " %s [options] file...\n"
14890 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
14892 #: text-utils/hexsyntax.c:127
14897 " -b one-byte octal display\n"
14898 " -c one-byte character display\n"
14899 " -C canonical hex+ASCII display\n"
14900 " -d two-byte decimal display\n"
14901 " -o two-byte octal display\n"
14902 " -x two-byte hexadecimal display\n"
14903 " -e format format string to be used for displaying data\n"
14904 " -f format_file file that contains format strings\n"
14905 " -n length interpret only length bytes of input\n"
14906 " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
14907 " -v display without squeezing similar lines\n"
14908 " -V output version information and exit\n"
14912 #: text-utils/more.c:300
14915 "Usage: %s [options] file...\n"
14917 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
14919 #: text-utils/more.c:303
14923 " -d display help instead of ring bell\n"
14924 " -f count logical, rather than screen lines\n"
14925 " -l suppress pause after form feed\n"
14926 " -p suppress scroll, clean screen and display text\n"
14927 " -c suppress scroll, display text and clean line ends\n"
14928 " -u suppress underlining\n"
14929 " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
14930 " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
14931 " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
14932 " +/STRING display file beginning from search string match\n"
14933 " -V output version information and exit\n"
14936 #: text-utils/more.c:540
14938 msgid "more (%s)\n"
14939 msgstr "mkfs versioon %s (%s)\n"
14941 #: text-utils/more.c:544
14943 msgid "unknown option -%s"
14944 msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
14946 #: text-utils/more.c:575
14950 "*** %s: directory ***\n"
14954 #: text-utils/more.c:619
14958 "******** %s: Not a text file ********\n"
14962 #: text-utils/more.c:723
14964 msgid "[Use q or Q to quit]"
14967 #: text-utils/more.c:799
14972 #: text-utils/more.c:801
14974 msgid "(Next file: %s)"
14977 #: text-utils/more.c:806
14979 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
14982 #: text-utils/more.c:1239
14984 msgid "...back %d pages"
14987 #: text-utils/more.c:1241
14988 msgid "...back 1 page"
14991 #: text-utils/more.c:1284
14992 msgid "...skipping one line"
14995 #: text-utils/more.c:1286
14997 msgid "...skipping %d lines"
15000 #: text-utils/more.c:1323
15007 #: text-utils/more.c:1339
15009 msgid "No previous regular expression"
15010 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
15012 #: text-utils/more.c:1368
15015 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
15017 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
15020 #: text-utils/more.c:1375
15022 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
15023 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
15024 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
15025 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
15026 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
15027 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
15028 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
15029 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
15030 "' Go to place where previous search started\n"
15031 "= Display current line number\n"
15032 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
15033 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
15034 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
15035 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
15036 "ctrl-L Redraw screen\n"
15037 ":n Go to kth next file [1]\n"
15038 ":p Go to kth previous file [1]\n"
15039 ":f Display current file name and line number\n"
15040 ". Repeat previous command\n"
15043 #: text-utils/more.c:1444 text-utils/more.c:1449
15045 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
15048 #: text-utils/more.c:1483
15050 msgid "\"%s\" line %d"
15053 #: text-utils/more.c:1485
15055 msgid "[Not a file] line %d"
15058 #: text-utils/more.c:1569
15059 msgid " Overflow\n"
15062 #: text-utils/more.c:1619
15063 msgid "...skipping\n"
15066 #: text-utils/more.c:1655
15069 "Pattern not found\n"
15072 #: text-utils/more.c:1658 text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1281
15073 msgid "Pattern not found"
15076 #: text-utils/more.c:1707
15077 msgid "exec failed\n"
15078 msgstr "exec ei õnnestunud\n"
15080 #: text-utils/more.c:1721
15081 msgid "can't fork\n"
15084 #: text-utils/more.c:1760
15090 #: text-utils/more.c:1764
15091 msgid "...Skipping to file "
15094 #: text-utils/more.c:1766
15095 msgid "...Skipping back to file "
15098 #: text-utils/more.c:2042
15099 msgid "Line too long"
15102 #: text-utils/more.c:2077
15103 msgid "No previous command to substitute for"
15106 #: text-utils/parse.c:67
15108 msgid "line too long"
15109 msgstr "köite nimi on liiga pikk"
15111 #: text-utils/parse.c:400
15112 msgid "byte count with multiple conversion characters"
15115 #: text-utils/parse.c:479
15117 msgid "bad byte count for conversion character %s"
15120 #: text-utils/parse.c:484
15122 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
15125 #: text-utils/parse.c:489
15127 msgid "bad format {%s}"
15130 #: text-utils/parse.c:494
15132 msgid "bad conversion character %%%s"
15135 #: text-utils/pg.c:147
15137 "-------------------------------------------------------\n"
15139 " q or Q quit program\n"
15140 " <newline> next page\n"
15141 " f skip a page forward\n"
15142 " d or ^D next halfpage\n"
15145 " /regex/ search forward for regex\n"
15146 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
15147 " . or ^L redraw screen\n"
15148 " w or z set page size and go to next page\n"
15149 " s filename save current file to filename\n"
15150 " !command shell escape\n"
15151 " p go to previous file\n"
15152 " n go to next file\n"
15154 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
15155 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
15158 "See pg(1) for more information.\n"
15159 "-------------------------------------------------------\n"
15162 #: text-utils/pg.c:224
15164 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
15165 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
15167 #: text-utils/pg.c:227
15168 msgid " -number lines per page\n"
15171 #: text-utils/pg.c:228
15172 msgid " -c clear screen before displaying\n"
15175 #: text-utils/pg.c:229
15177 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
15178 msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili"
15180 #: text-utils/pg.c:230
15181 msgid " -f do not split long lines\n"
15184 #: text-utils/pg.c:231
15185 msgid " -n terminate command with new line\n"
15188 #: text-utils/pg.c:232
15189 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
15192 #: text-utils/pg.c:233
15193 msgid " -r disallow shell escape\n"
15196 #: text-utils/pg.c:234
15197 msgid " -s print messages to stdout\n"
15200 #: text-utils/pg.c:235
15201 msgid " +number start at the given line\n"
15204 #: text-utils/pg.c:236
15205 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
15208 #: text-utils/pg.c:237
15209 msgid " -h display this help and exit\n"
15212 #: text-utils/pg.c:238
15213 msgid " -V output version information and exit\n"
15216 #: text-utils/pg.c:246
15218 msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
15219 msgstr "võti `%s' vajab argumenti\n"
15221 #: text-utils/pg.c:254
15223 msgid "%s: illegal option -- %s\n"
15224 msgstr "%s: vigane võti (%s)\n"
15226 #: text-utils/pg.c:371
15227 msgid "...skipping forward\n"
15230 #: text-utils/pg.c:373
15231 msgid "...skipping backward\n"
15234 #: text-utils/pg.c:395
15235 msgid "No next file"
15238 #: text-utils/pg.c:399
15240 msgid "No previous file"
15241 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
15243 #: text-utils/pg.c:934
15245 msgid "%s: Read error from %s file\n"
15246 msgstr "%s: lugemise viga failis %s\n"
15248 #: text-utils/pg.c:940
15250 msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
15253 #: text-utils/pg.c:943
15255 msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
15256 msgstr "%s: seekimise viga failis %s\n"
15258 #: text-utils/pg.c:1038
15260 msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
15261 msgstr "%s: ei suuda lugeda ajutist faili\n"
15263 #: text-utils/pg.c:1047 text-utils/pg.c:1222 text-utils/pg.c:1249
15266 msgstr "positsioneerimise viga"
15268 #: text-utils/pg.c:1204
15272 #: text-utils/pg.c:1230 text-utils/pg.c:1257
15273 msgid "No remembered search string"
15276 #: text-utils/pg.c:1313
15278 msgid "cannot open "
15279 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
15281 #: text-utils/pg.c:1361
15285 #: text-utils/pg.c:1468
15286 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
15289 #: text-utils/pg.c:1500
15291 msgid "fork() failed, try again later\n"
15292 msgstr "Parooli EI muudetud - proovige hiljem uuesti\n"
15294 #: text-utils/pg.c:1592
15296 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
15299 #: text-utils/pg.c:1717
15300 msgid "(Next file: "
15303 #: text-utils/rev.c:77
15305 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
15306 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
15308 #: text-utils/rev.c:80
15313 " -V, --version output version information and exit\n"
15314 " -h, --help display this help and exit\n"
15317 #: text-utils/rev.c:84
15321 "For more information see rev(1).\n"
15322 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
15324 #: text-utils/tailf.c:115
15326 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
15329 #: text-utils/tailf.c:161
15331 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
15334 #: text-utils/tailf.c:198
15339 " %s [option] file\n"
15340 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
15342 #: text-utils/tailf.c:203
15347 " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
15348 " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
15349 " -V, --version output version information and exit\n"
15350 " -h, --help display this help and exit\n"
15354 #: text-utils/tailf.c:221 text-utils/tailf.c:262
15356 msgid "failed to parse number of lines"
15357 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
15359 #: text-utils/tailf.c:275
15361 msgid "no input file specified"
15362 msgstr "--date parameeter on puudu\n"
15364 #: text-utils/ul.c:136
15369 " %s [options] [file...]\n"
15370 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
15372 #: text-utils/ul.c:140
15377 " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
15378 " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
15379 " -V, --version output version information and exit\n"
15380 " -h, --help display this help and exit\n"
15384 #: text-utils/ul.c:210
15385 msgid "trouble reading terminfo"
15388 #: text-utils/ul.c:215
15390 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
15393 #: text-utils/ul.c:311
15395 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
15398 #: text-utils/ul.c:648
15400 msgid "Input line too long."
15401 msgstr "köite nimi on liiga pikk"
15404 #~ msgid "%s: open failed"
15405 #~ msgstr "seek ei õnnestunud"
15408 #~ msgid "cannot open file %s"
15409 #~ msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
15412 #~ msgid "cannot stat file %s"
15413 #~ msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
15416 #~ msgid "couldn't open %s"
15417 #~ msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
15420 #~ msgid "open failed: %s"
15421 #~ msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
15424 #~ msgid "unable to open '%s': %s"
15425 #~ msgstr "ei suuda avada seadet %s"
15428 #~ msgid "failed to open %s"
15429 #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
15431 #~ msgid "cannot stat device %s"
15432 #~ msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
15435 #~ msgid "cannot stat %s"
15436 #~ msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
15439 #~ msgid "%s: failed to open"
15440 #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
15442 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
15443 #~ msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
15445 #~ msgid "unable to open %s"
15446 #~ msgstr "ei suuda avada seadet %s"
15449 #~ msgid "error: cannot open %s"
15450 #~ msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
15453 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
15454 #~ msgstr "ei suuda avada faili %s lugemiseks"
15457 #~ msgid "cannot open file"
15458 #~ msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
15461 #~ msgid "Could not open %s"
15462 #~ msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
15465 #~ msgid "could not stat '%s'"
15466 #~ msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
15469 #~ msgid "cannot stat: %s"
15470 #~ msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
15473 #~ msgid "%s: fstat failed"
15474 #~ msgstr "seek ei õnnestunud"
15477 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
15478 #~ msgstr "Ei suuda avada seadet /dev/port: %s"
15480 #~ msgid "open() of %s failed"
15481 #~ msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
15483 #~ msgid "Open of %s failed"
15484 #~ msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
15486 #~ msgid "Unable to open %s"
15487 #~ msgstr "Ei suuda avada seadet %s"
15490 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
15491 #~ msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
15495 #~ msgid "failed to stat directory"
15496 #~ msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
15500 #~ msgid "failed to stat %s"
15501 #~ msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
15505 #~ msgid "failed to stat directory %s"
15506 #~ msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
15509 #~ msgid "stat %s failed"
15510 #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
15513 #~ msgid "cannot open timing file %s"
15514 #~ msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
15517 #~ msgid "cannot open typescript file %s"
15518 #~ msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
15521 #~ msgid "Cannot open "
15522 #~ msgstr "Ei suuda avada seadmefaili %s\n"
15525 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
15526 #~ msgstr "ei suuda avada seadet %s lugemiseks\n"
15529 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
15530 #~ msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
15532 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
15533 #~ msgstr "Kasutamine: %s [-larvsmf] /dev/seade\n"
15536 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
15537 #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
15540 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
15541 #~ msgstr "ei ürita luua saalimisala seadmele `%s'"
15544 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
15545 #~ msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
15549 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
15552 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
15557 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
15558 #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
15560 #~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
15561 #~ msgstr "Partitsioonitabelit ei saa salvestada\n"
15563 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
15564 #~ msgstr "Partitsioon %i ei alga silindri piirilt:\n"
15566 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
15567 #~ msgstr "peaks olema (%d, %d, 1)\n"
15569 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
15570 #~ msgstr "peaks olema (%d, %d, %d)\n"
15572 #~ msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
15573 #~ msgstr "Seade %s ei sisalda äratuntavat partitsioonitabelit\n"
15575 #~ msgid "Cannot open %s\n"
15576 #~ msgstr "Ei suuda avada seadmefaili %s\n"
15578 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
15579 #~ msgstr "Kasutatav tuum leiab sektori suuruse ise - ignoreerin -b võtit\n"
15581 #~ msgid "out of memory?\n"
15582 #~ msgstr "Mälu sai otsa\n"
15585 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
15586 #~ msgstr "shutdown: Ei suuda lahti monteerida kataloogi %s: %s\n"
15589 #~ msgid "failed to parse epoch"
15590 #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
15594 #~ "You have specified multiple functions.\n"
15595 #~ "You can only perform one function at a time."
15596 #~ msgstr "Korraga saab kasutada ainult ühte funktsiooni\n"
15600 #~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
15603 #~ "%s: --utc ja --localtime võtmed on teineteist välistavad. Teie kasutasite "
15604 #~ "mõlemat korraga\n"
15608 #~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
15609 #~ "specified both."
15610 #~ msgstr "%s: Võtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku välistavad\n"
15614 #~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
15615 #~ "specified both."
15616 #~ msgstr "%s: Võtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku välistavad\n"
15619 #~ msgid "cannot lock group file"
15620 #~ msgstr "fork ei õnnestunud"
15625 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
15626 #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
15629 #~ msgid "failed to parse timeout"
15630 #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
15633 #~ msgid "failed to parse sigval"
15634 #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
15637 #~ msgid "failed to parse port number"
15638 #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
15641 #~ msgid "port `%ld' out of range"
15642 #~ msgstr "arv `%s' võtmele `%s' on väljaspool lubatud vahemikku\n"
15647 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
15648 #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
15652 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
15653 #~ msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
15656 #~ msgid "failed to parse class data"
15657 #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
15660 #~ msgid "failed to parse class"
15661 #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
15664 #~ msgid "failed to parse buffer size"
15665 #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
15670 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
15671 #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
15674 #~ msgid "invalid speed"
15675 #~ msgstr "vigane kiirus: %s"
15678 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
15679 #~ msgstr "--date parameeter on puudu\n"
15682 #~ msgid "failed to setup loop device"
15683 #~ msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
15688 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
15689 #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
15692 #~ msgid "cannot parse PID"
15693 #~ msgstr "ei suuda avada seadet %s"
15696 #~ msgid "failed to parse seconds value"
15697 #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
15700 #~ msgid "failed to parse time_t value"
15701 #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
15706 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
15707 #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
15710 #~ msgid "argument %lu is too large"
15711 #~ msgstr "--date argument on liiga pikk\n"
15714 #~ msgid "bad length value"
15715 #~ msgstr "vigane taimadi väärtus: %s"
15718 #~ msgid "bad skip value"
15719 #~ msgstr "vigane taimadi väärtus: %s"
15722 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
15723 #~ msgstr "positsioneerimise viga"
15726 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
15727 #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
15730 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
15731 #~ msgstr "fork ei õnnestunud\n"
15734 #~ msgid "%-25s: failed\n"
15735 #~ msgstr "seek ei õnnestunud"
15737 #~ msgid " d delete a BSD partition"
15738 #~ msgstr " d kustutada BSD partitsioon"
15740 #~ msgid " l list known filesystem types"
15741 #~ msgstr " l anda nimekiri tuntud failisüsteemide tüüpidest"
15743 #~ msgid " n add a new BSD partition"
15744 #~ msgstr " n lisada uus BSD partitsioon"
15746 #~ msgid " p print BSD partition table"
15747 #~ msgstr " p näidata BSD partitsioonitabelit"
15749 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
15750 #~ msgstr " t muuta partitsiooni failisüsteemi tüüpi"
15752 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
15753 #~ msgstr " u muuta ühikuid (silindrid/sektorid)"
15755 #~ msgid " p print the partition table"
15756 #~ msgstr " p näidata partitsioonitabelit"
15760 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
15761 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
15762 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
15765 #~ "Koostan uue DOSi partitsioonitabeli. Muutused jäävad ainult mällu,\n"
15766 #~ "kuni Te ise otsustate need kettale kirjutada. Pärast seda pole vana sisu\n"
15767 #~ "loomulikult enam taastatav.\n"
15770 #~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
15772 #~ msgstr "Seade ei sisalda ei DOSi, Suni, SGI ega ODF partitsioonitabelit\n"
15774 #~ msgid "Internal error\n"
15775 #~ msgstr "Sisemine viga\n"
15779 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
15783 #~ "\tVabandust, SGI partitsioonitabeli jaoks pole ekspertmenüüd\n"
15786 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
15787 #~ msgstr "Kas teate, et mõned partitsioonid kattuvad omavahel?\n"
15790 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
15791 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
15792 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
15795 #~ "Koostan uue SGI partitsioonitabeli. Muutused jäävad ainult mällu,\n"
15796 #~ "kuni Te ise otsustate need kettale kirjutada. Pärast seda pole vana sisu\n"
15797 #~ "loomulikult enam taastatav.\n"
15799 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
15800 #~ msgstr "Mälu sai otsa - annan alla\n"
15805 #~ "For more information see mount(8).\n"
15806 #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
15808 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
15809 #~ msgstr "login: mälu on vähe, sisse logimine ei tarvitse õnnestuda\n"
15811 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
15812 #~ msgstr "ei jätku mälu ttyclass'ile"
15814 #~ msgid "can't malloc for grplist"
15815 #~ msgstr "ei jätku mälu grplist'ile"
15817 #~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
15819 #~ "Sisselogimisest liinil %s masinast %s keeldutakse vaikereegli tõttu\n"
15821 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
15822 #~ msgstr "Sisselogimisest liinil %s masinast %s keeldutakse\n"
15824 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
15825 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ -f pärisnimi ] [ -o kontor] "
15827 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
15828 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
15831 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
15832 #~ msgstr "login: PAM viga, katkestan: %s\n"
15836 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
15837 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
15839 #~ "Kasutamine: %s [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
15840 #~ " [ kasutajanimi ]\n"
15843 #~ msgid "%s: can only change local entries."
15845 #~ "%s: ainult lokaalseid kirjeid saab muuta - kasutage programmi yp%s\n"
15848 #~ msgid "setpwnam failed"
15849 #~ msgstr "seek ei õnnestunud"
15852 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
15853 #~ msgstr "%s: kasutage -l lubatud shellide nimekirja vaatamiseks\n"
15855 #~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
15856 #~ msgstr "Kasutage %s -l lubatud shellide nimekirja vaatamiseks\n"
15858 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
15859 #~ msgstr "Kasutamine: login [-fp] [kasutajanimi]\n"
15861 #~ msgid "Illegal username"
15862 #~ msgstr "Vigane kasutajanimi"
15865 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
15866 #~ msgstr "Kasutaja %s ei tohi sellelt terminaliltsisse logida\n"
15868 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
15869 #~ msgstr "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
15871 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
15872 #~ msgstr "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
15874 #~ msgid "Login incorrect\n"
15875 #~ msgstr "Login incorrect\n"
15878 #~ msgid "failure forking"
15879 #~ msgstr "login: Viga fork'imisel: %s"
15888 #~ msgid "NAME too long"
15889 #~ msgstr "Nimi on liiga pikk"
15892 #~ msgid "login name much too long."
15893 #~ msgstr "Kasutajanimi on liiga pikk\n"
15896 #~ msgid "login names may not start with '-'."
15897 #~ msgstr "Kasutajanimed ei tohi alata miinusega\n"
15899 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
15900 #~ msgstr "TOHUTULT reavahetusi"
15903 #~ msgid "too many bare linefeeds."
15904 #~ msgstr "Liiga palju tühje ridu\n"
15906 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
15907 #~ msgstr "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
15909 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
15910 #~ msgstr "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
15912 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
15913 #~ msgstr "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
15915 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
15916 #~ msgstr "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
15919 #~ msgid "calloc failed"
15920 #~ msgstr "Mälu sai otsa"
15923 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
15924 #~ msgstr "Seade %s ei sisalda äratuntavat partitsioonitabelit\n"
15927 #~ msgid "%s: write failed"
15928 #~ msgstr "seek ei õnnestunud"
15931 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
15932 #~ msgstr "%s: Kasutajat \"%s\" pole olemas\n"
15935 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
15936 #~ msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
15939 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
15940 #~ msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
15945 #~ "For more information see partx(8).\n"
15946 #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
15949 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
15950 #~ msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
15953 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
15954 #~ msgstr "%s: lugemise viga failis %s\n"
15957 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
15958 #~ msgstr "fork ei õnnestunud\n"
15963 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
15964 #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
15966 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
15967 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
15970 #~ msgid "ldattach from %s\n"
15971 #~ msgstr "%s paketist %s\n"
15976 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
15977 #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
15982 #~ "For more information see unshare(1).\n"
15983 #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
15986 #~ msgid "closing file %s"
15987 #~ msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
15989 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
15990 #~ msgstr "Tüüpi saab muuta ainult mittetühjadel partitsioonidel\n"
15992 #~ msgid "Warning: partition %s "
15993 #~ msgstr "Hoiatus: partitsioon %s "
15995 #~ msgid "Warning: partitions %s "
15996 #~ msgstr "Hoiatus: partitsioonid %s "
15998 #~ msgid "and %s overlap\n"
15999 #~ msgstr "ja %s kattuvad\n"
16005 #~ " %s [options] device [...]\n"
16006 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
16010 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
16013 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
16018 #~ "Usage: %s [options]\n"
16020 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
16024 #~ "Usage: %s [options]\n"
16027 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
16033 #~ " %s [options] [file]\n"
16034 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
16037 #~ msgid " %s -V\n"
16038 #~ msgstr " %s -l [ signaal ]\n"
16040 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
16041 #~ msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
16044 #~ msgid "parse error\n"
16045 #~ msgstr "positsioneerimise viga"
16047 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
16048 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ -n ] seade\n"
16051 #~ msgid "%s: not a block device\n"
16052 #~ msgstr "%s pole flopiseade\n"
16054 #~ msgid "malloc failed"
16055 #~ msgstr "Mälu sai otsa"
16057 #~ msgid "%s: option parse error\n"
16058 #~ msgstr "%s: viga võtmete analüüsimisel\n"
16060 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
16061 #~ msgstr "Kasutamine: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
16064 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
16065 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
16067 #~ "Kasutamine: %s [-v] [-N i-kirjete-arv] [-V köite-nimi]\n"
16068 #~ " [-F fsnimi] seade [plokkide-arv]\n"
16071 #~ msgid "unable to stat %s"
16072 #~ msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
16075 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
16076 #~ msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
16079 #~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
16080 #~ msgstr "fork ei õnnestunud\n"
16083 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
16084 #~ msgstr "Kasutamine: %s [-c] [-v0|-v1] [-pLKSUURUS] /dev/nimi [plokke]\n"
16086 #~ msgid "Out of memory"
16087 #~ msgstr "Mälu sai otsa"
16093 #~ msgstr "kasutamine:\n"
16096 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
16097 #~ msgstr "Menüü ilma suunata, eeldan horisontaalset"
16099 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
16101 #~ "Te peate kõigepealt mõne partitsiooni kustutama ja asemele\n"
16102 #~ "extended partitsiooni tegema\n"
16105 #~ "Command action\n"
16107 #~ " p primary partition (1-4)\n"
16109 #~ "Käsk tegevus\n"
16111 #~ " p primaarse partitsiooni (1-4) loomine\n"
16115 #~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
16116 #~ "[filesys ...]\n"
16117 #~ msgstr "Kasutamine: mkfs [-V] [-t fstüüp] [fs-võtmed] seade [suurus]\n"
16120 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
16121 #~ msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
16124 #~ msgid "fsck from %s\n"
16125 #~ msgstr "%s paketist %s\n"
16128 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
16129 #~ msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile"
16131 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
16132 #~ msgstr "(Ootasin: `UTC' või `LOCAL' või mitte midagi)\n"
16136 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
16138 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
16141 #~ " -h | --help show this help\n"
16142 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
16143 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
16144 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
16145 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
16146 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
16147 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
16149 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
16150 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
16151 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
16153 #~ " value given with --epoch\n"
16154 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
16155 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
16158 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
16159 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
16160 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
16161 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
16162 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
16163 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
16165 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
16166 #~ " hardware clock's epoch value\n"
16167 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
16168 #~ " either --utc or --localtime\n"
16169 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
16170 #~ " /etc/adjtime)\n"
16171 #~ " --test do everything except actually updating the "
16173 #~ " clock or anything else\n"
16174 #~ " -D | --debug debug mode\n"
16177 #~ "hwclock -- riistvaralise kella (RTC) väärtuse vaatamiseks ja seadmiseks\n"
16179 #~ "Kasutamine: hwclock [funktsioon] [võtmed...]\n"
16181 #~ "Funktsioonid:\n"
16182 #~ " --help näidata seda teksti\n"
16183 #~ " --show lugeda ja väljastada riistvaralise kella näit\n"
16184 #~ " --set seada riistvaralise kella näiduks --date võtme väärtus\n"
16185 #~ " --hctosys seada süsteemi aeg samaks, mis riistvaralisel kellal\n"
16186 #~ " --systohc seada riistvaraline kell samaks, mis süsteemi aeg\n"
16187 #~ " --adjust korrigeerida riistvaralise kella näitu, et arvestada\n"
16188 #~ " süstemaatlist nihet alates viimasest korrigeerimisest\n"
16189 #~ " --getepoch väljastada riistvaralise kella epohhi väärtus\n"
16190 #~ " --setepoch seada riistvaralise kella epohhi väärtuseks --epoch\n"
16191 #~ " võtmega antud väärtus\n"
16192 #~ " --version väljastada hwclock'i versioon\n"
16195 #~ " --utc riistvaralist kella hoitakse Greenwichi ajas\n"
16196 #~ " --localtime riistvaralist kella hoitakse kohalikus ajas\n"
16197 #~ " --directisa pöörduda ISA siini poole otse (%s asemel)\n"
16198 #~ " --badyear ignoreerida RTC aastanumbrit, kuna BIOS on katkine\n"
16199 #~ " --date annab aja, mis riistvaralise kella väärtuseks panna\n"
16200 #~ " --epoch=aasta annab aasta, mida hakata lugema riistvaralise kella\n"
16201 #~ " epohhi alguseks\n"
16202 #~ " --noadjfile mitte kasutada faili /etc/adjtime. Vajab kas --utc või\n"
16203 #~ " --localtime võtit\n"
16205 #~ msgid "can't malloc initstring"
16206 #~ msgstr "init-stringi jaoks ei jätku mälu"
16210 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
16211 #~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
16212 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
16213 #~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
16216 #~ "%s [-hiLmw] [-l login_programm] [-t taimaut] [-I init-string] [-H "
16217 #~ "login_host] baud_rate,... seade [terminali_tüüp]\n"
16219 #~ " [-hiLmw] [-l login_programm] [-t taimaut] [-I init-string] [-H "
16220 #~ "login_host] seade baud_rate,... [terminalitüüp]\n"
16223 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
16224 #~ msgstr "Kasutamine: mesg [y | n]\n"
16226 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
16227 #~ msgstr "%s: Vigane veakood"
16230 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
16231 #~ msgstr "Kasutamine: %s [fail]\n"
16234 #~ msgid "can't read: %s"
16235 #~ msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n"
16237 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
16238 #~ msgstr "logger: %s: %s\n"
16241 #~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
16242 #~ "[ message ... ]\n"
16244 #~ "Kasutamine: logger [-is] [-f fail] [-p pri] [-t nimi] [-u sokkel] "
16245 #~ "[ teade ... ]\n"
16247 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
16248 #~ msgstr "Kasutamine: look [-dfa] [-t märk] string [fail]\n"
16251 #~ msgid "out of memory?"
16252 #~ msgstr "Mälu sai otsa\n"
16254 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
16255 #~ msgstr "Kasutamine: %s kust kuhu failid...\n"
16258 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
16259 #~ msgstr "Kasutamine: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fail]\n"
16262 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
16263 #~ msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
16266 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
16267 #~ msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
16270 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
16271 #~ msgstr "Kasutamine: [-#] [-f fail] [-t tty] [-h hostinimi] [kasutaja ...]\n"
16274 #~ msgid " %s -k\n"
16275 #~ msgstr " %s -l [ signaal ]\n"
16278 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
16279 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
16281 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
16282 #~ msgstr "Kasutamine: whereis [ -sbmu ] [ -SBM kataloog ... -f ] nimi...\n"
16284 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
16285 #~ msgstr "Kasutamine: write kasutaja [tty]\n"
16288 #~ msgid "unknown\n"
16289 #~ msgstr "tundmatu"
16291 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
16292 #~ msgstr "Kasutamine: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|tt:mm|+min]\n"
16294 #~ msgid "Shutdown process aborted"
16295 #~ msgstr "Seiskamise protsess katkestati"
16298 #~ msgid "only root can shut a system down."
16299 #~ msgstr "%s: Ainult root saab süsteemi seisata\n"
16302 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
16303 #~ msgstr "See paistab olevat homme, kes tõesti ei saa niikaua oodata?\n"
16305 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
16306 #~ msgstr "hoolduse jaoks (nagu ikka)"
16308 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
16309 #~ msgstr "Süsteem läheb maha 5 minuti pärast"
16311 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
16312 #~ msgstr "Sisse logimine on seetõttu keelatud"
16314 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
16315 #~ msgstr "buutis %s: %s"
16317 #~ msgid "halted by %s: %s"
16318 #~ msgstr "seiskas %s: %s"
16322 #~ "Why am I still alive after reboot?"
16325 #~ "Miks ma pärast rebooti veel elus olen?"
16329 #~ "Now you can turn off the power..."
16332 #~ "Nüüd võib voolu välja lülitada..."
16334 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
16335 #~ msgstr "Kutsun välja tuuma väljalülitamise meetodi...\n"
16337 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
16338 #~ msgstr "Viga välja lülitamisel\t%s\n"
16340 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
16341 #~ msgstr "Täidan programmi \"%s\" ...\n"
16343 #~ msgid "Error executing\t%s\n"
16344 #~ msgstr "Viga %s täitmisel\n"
16346 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
16347 #~ msgstr "KIIRE: teade kõigile kasutajalt %s:"
16349 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
16350 #~ msgstr "Süsteem läheb maha %d tunni ja %d minuti pärast"
16352 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
16353 #~ msgstr "Süsteem läheb maha 1 tunni ja %d minuti pärast"
16355 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
16356 #~ msgstr "Süsteem läheb maha %d minuti pärast\n"
16358 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
16359 #~ msgstr "Süsteem läheb maha 1 minuti pärast\n"
16361 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
16362 #~ msgstr "süsteem läheb maha OTSEKOHE!\n"
16364 #~ msgid "\t... %s ...\n"
16365 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
16367 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
16368 #~ msgstr "Ei saa teha uut protsessi saalimise välja lülitamiseks. Oeh!"
16370 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
16371 #~ msgstr "Ei saa käivitada swapoff'i, ehk umount teeb selle ära"
16373 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
16374 #~ msgstr "Ei saa forkida umounti käivitamiseks, proovin käsitsi"
16376 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
16377 #~ msgstr "Ei suuda käivitada programmi %s, proovin umount'i\n"
16379 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
16380 #~ msgstr "Ei suuda käivitada umount'i, annan alla umount'iga tegelemisel"
16382 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
16383 #~ msgstr "Monteerin lahti kõik allesjäänud failisüsteemid"
16385 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
16386 #~ msgstr "shutdown: Ei suuda lahti monteerida kataloogi %s: %s\n"
16388 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
16389 #~ msgstr "Buudin ühekasutajarezhiimi\n"
16391 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
16392 #~ msgstr "Ühekasutajarezhiimi shelli ei õnnestunud käivitada\n"
16394 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
16395 #~ msgstr "Ühekasutajarezhiimi shelli jaoks ei õnnestunud fork'ida\n"
16397 #~ msgid "error opening fifo\n"
16398 #~ msgstr "viga FIFO avamisel\n"
16400 #~ msgid "error running finalprog\n"
16401 #~ msgstr "viga finalprog'i käivitamisel\n"
16403 #~ msgid "error forking finalprog\n"
16404 #~ msgstr "viga finalprog'i käivitamisel\n"
16408 #~ "Wrong password.\n"
16413 #~ msgid "lstat of path failed\n"
16414 #~ msgstr "kataloogi lstat() ei õnnestunud\n"
16416 #~ msgid "fork failed\n"
16417 #~ msgstr "fork ei õnnestunud\n"
16419 #~ msgid "cannot open inittab\n"
16420 #~ msgstr "Ei suuda avada inittab'i\n"
16422 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
16423 #~ msgstr "TERM pole seatud või stat (tty) ei õnnestnud\n"
16426 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
16427 #~ msgstr "viga teenuse peatamisel: %s"
16430 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
16431 #~ msgstr "viga teenuse peatamisel: %s"
16434 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
16435 #~ msgstr "viga teenuse peatamisel: %s"
16438 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
16439 #~ msgstr "Kasutamine: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fail]\n"
16442 #~ msgid "error: strdup failed"
16443 #~ msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
16446 #~ msgid "error: calloc failed"
16447 #~ msgstr "Mälu sai otsa"
16450 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
16451 #~ msgstr "Kasutamine: col [-bfpx] [-l ridadearv]\n"
16454 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
16455 #~ msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
16458 #~ msgid "Usage: %s [file ...]\n"
16459 #~ msgstr "Kasutamine: %s [fail]\n"
16462 #~ msgid "realloc failed"
16463 #~ msgstr "Mälu sai otsa"
16466 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
16467 #~ msgstr "Kasutamine: %s [fail]\n"
16470 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
16471 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
16473 #~ msgid "Unable to open %s\n"
16474 #~ msgstr "Ei suuda avada seadet %s\n"
16476 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
16477 #~ msgstr "Mälu sai otsa\n"
16481 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
16484 #~ "Sain EOF-i kolm korda järjest - aitab\n"
16486 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
16487 #~ msgstr "last: Mälu sai otsa\n"
16489 #~ msgid "last: gethostname"
16490 #~ msgstr "last: gethostname"
16492 #~ msgid "login: Out of memory\n"
16493 #~ msgstr "login: Mälu sai otsa\n"
16495 #~ msgid "No directory %s!\n"
16496 #~ msgstr "Kataloogi %s pole!\n"
16498 #~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
16499 #~ msgstr "login: Ei jätku mälu shell-skriptile\n"
16501 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
16502 #~ msgstr "login: shelli pole: %s\n"
16504 #~ msgid "newgrp: setgid"
16505 #~ msgstr "newgrp: setgid"
16507 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
16508 #~ msgstr "newgrp: Pole õigusi"
16510 #~ msgid "newgrp: setuid"
16511 #~ msgstr "newgrp: setuid"
16513 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
16514 #~ msgstr "%s: ei suuda lugeda ajutise faili staatust\n"
16516 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
16517 #~ msgstr "%s: ei suuda lugeda ajutist faili\n"
16520 #~ msgid "%s: parse error: %s"
16521 #~ msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
16524 #~ msgid "parse error at lines: "
16525 #~ msgstr "positsioneerimise viga"
16528 #~ msgid " and %d."
16531 #~ msgid "%s: out of memory\n"
16532 #~ msgstr "%s: Mälu sai otsa\n"
16535 #~ msgid "strdup failed"
16536 #~ msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
16539 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
16540 #~ msgstr "%s: vigane võti (%s)\n"
16543 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
16544 #~ msgstr "%s: vigane võti (%s)\n"
16547 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
16548 #~ msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n"
16551 #~ msgid "Out of memory\n"
16552 #~ msgstr "Mälu sai otsa"
16555 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
16556 #~ msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
16559 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
16560 #~ msgstr "viga finalprog'i käivitamisel\n"
16564 #~ msgstr "uus (N)"
16566 #~ msgid "Linux ext2"
16567 #~ msgstr "Linux ext2"
16569 #~ msgid "Linux ext3"
16570 #~ msgstr "Linux ext3"
16572 #~ msgid "Linux XFS"
16573 #~ msgstr "Linux XFS"
16576 #~ msgid "Linux JFS"
16577 #~ msgstr "Linux XFS"
16579 #~ msgid "Linux ReiserFS"
16580 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
16582 #~ msgid "OS/2 HPFS"
16583 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
16585 #~ msgid "OS/2 IFS"
16586 #~ msgstr "OS/2 IFS"
16592 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
16593 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
16594 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
16595 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
16596 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
16597 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
16598 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
16599 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
16601 #~ "Kasutamine: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Muuta partitsioonitabelit\n"
16602 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Näidata partitsioonitabeli "
16604 #~ " fdisk -s PARTITSIOON Näidata partitsiooni mahtu "
16606 #~ " fdisk -v Näidata fdiski versiooni\n"
16607 #~ "Siin DISK on seadmefail (näiteks /dev/hda või /dev/sda)\n"
16608 #~ "ja PARTITSIOON on midagi stiilis /dev/hda7\n"
16609 #~ "-u: näidata partitsioonide algust ja lõppu silindrite asemel sektorites\n"
16610 #~ "-b 2048: kasutada 2048-baidiseid sektoreid (vajalik näiteks mõnel MO "
16614 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
16615 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
16616 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
16617 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
16618 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
16621 #~ "Kasutamine: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] seade\n"
16622 #~ "Näiteks: fdisk /dev/hda (esimese IDE ketta jaoks)\n"
16623 #~ " fdisk /dev/sdc (kolmanda SCSI ketta jaoks)\n"
16624 #~ " fdisk /dev/eda (esimese PS/2 ESDI ketta jaoks)\n"
16625 #~ " fdisk /dev/rd/c0d0 või fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID seadmete "
16631 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
16632 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
16633 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
16634 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
16635 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
16636 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
16639 #~ "Ketta silindrite arvuks on seatud %d. Selles ei ole iseenesest\n"
16640 #~ "midagi halba, aga see on suurem kui 1024 ning võib seega põhjustada\n"
16641 #~ "teatud situatsioonides probleeme:\n"
16642 #~ "1) tarkvaraga, mis käivitub buutimise ajal (näiteks vana versioon "
16644 #~ "2) muude operatsioonisüsteemide buutimise ja partitsioneerimise\n"
16645 #~ "tarkvaraga (näiteks DOSi FDISK, OS/2 FDISK)\n"
16648 #~ msgid "error: %s"
16649 #~ msgstr "positsioneerimise viga"
16652 #~ msgid "error parse: %s"
16653 #~ msgstr "Viga %s lugemisel\n"
16656 #~ msgid "out if memory"
16657 #~ msgstr "Mälu sai otsa"
16660 #~ msgid ", bootable"
16661 #~ msgstr "AIX buutiv"
16664 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
16665 #~ msgstr "Shell jäi samaks\n"
16668 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
16669 #~ msgstr "%s: Viga - ei ole öeldud, kuhu saalimisala tekitada\n"
16671 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
16672 #~ msgstr "fataalne viga: esimene lehkülg pole kättesaadav"
16676 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
16677 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
16678 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
16680 #~ "use the -f option to force it.\n"
16682 #~ "%s: Seade `%s' sisaldab pealtnäha korralikku Sun'i partitsioonitabelit.\n"
16683 #~ "See tähendab ilmselt, et v0 saalimisala tegemine hävitaks "
16684 #~ "partitsioonitabeli.\n"
16685 #~ "Saalimisala ei tekitataud. Kui Te tõesti soovite sellele seadmele\n"
16686 #~ "v0 saalimisala tekitada, kasutage -f võtit selle sundimiseks.\n"
16689 #~ msgid "%s: cannot fork: %s\n"
16690 #~ msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
16693 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
16694 #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
16697 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
16698 #~ msgstr "login: PAM viga, katkestan: %s\n"
16700 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
16701 #~ msgstr "Ei suuda lugeda faili %s, katkestan"
16703 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
16704 #~ msgstr "login: PAM viga, katkestan: %s\n"
16706 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
16707 #~ msgstr "`%s': vigane kataloog: `.' pole esimene\n"
16709 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
16710 #~ msgstr "`%s': vigane kataloog: `..' pole teine\n"
16712 #~ msgid "calling open_tty\n"
16713 #~ msgstr "kutsun välja funktsiooni open_tty\n"
16715 #~ msgid "calling termio_init\n"
16716 #~ msgstr "kutsun välja funktsiooni termio_init\n"
16718 #~ msgid "writing init string\n"
16719 #~ msgstr "kirjutan init-stringi\n"
16721 #~ msgid "before autobaud\n"
16722 #~ msgstr "enne autobaudimist\n"
16724 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
16725 #~ msgstr "ootan reavahetust (CR+LF)\n"
16727 #~ msgid "reading login name\n"
16728 #~ msgstr "loen kasutajanime\n"
16730 #~ msgid "after getopt loop\n"
16731 #~ msgstr "pärast getopt-tsüklit\n"
16733 #~ msgid "exiting parseargs\n"
16734 #~ msgstr "väljun funktsioonist parseargs\n"
16736 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
16737 #~ msgstr "sisenesin funktsiooni parse_speeds\n"
16739 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
16740 #~ msgstr "väljun funktsioonist parsespeed\n"
16742 #~ msgid "open(2)\n"
16743 #~ msgstr "open(2)\n"
16745 #~ msgid "duping\n"
16746 #~ msgstr "dubleerin sokleid\n"
16748 #~ msgid "term_io 2\n"
16749 #~ msgstr "term_io 2\n"
16751 #~ msgid "Password error."
16752 #~ msgstr "Miski ei klapi"
16754 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
16755 #~ msgstr "Hoiatus: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n"
16757 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
16758 #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
16761 #~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
16762 #~ msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
16764 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
16765 #~ msgstr "Eeldan lehekülje suuruseks %d (mitte %d)\n"
16767 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
16768 #~ msgstr "Automaatne konfigureerimine leidis %s%s%s\n"
16772 #~ " ? auto configure\n"
16773 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
16775 #~ "Kettaseadme tüüp\n"
16776 #~ " ? automaatne konfigureerimine\n"
16777 #~ " 0 kohandatud (vaikeväärtustega riistavarlt)"
16779 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
16780 #~ msgstr "Valige tüüp (? tähendab automaatset, 0 kohandatut): "
16782 #~ msgid "Alternate cylinders"
16783 #~ msgstr "Alternatiivseid silindreid"
16785 #~ msgid "Physical cylinders"
16786 #~ msgstr "Füüsilisi silindreid"
16788 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
16789 #~ msgstr "Kõiki kettaseadme parameetreid saab muuta x menüüst"
16791 #~ msgid "3,5\" floppy"
16792 #~ msgstr "3,5\" floppi"
16794 #~ msgid "Linux custom"
16795 #~ msgstr "Linuxi oma"
16798 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
16799 #~ msgstr "%s paketist %s\n"
16801 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
16802 #~ msgstr "Süntaksiviga: `%s´\n"
16804 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
16805 #~ msgstr "Ei tunne parameetrite komplekti `%s'\n"
16807 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
16808 #~ msgstr "%s [ -p ] seade nimi\n"
16811 #~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
16813 #~ "%s [ -p ] seade maht sekt päid radu stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
16815 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
16816 #~ msgstr "%s [ -c | -y | -n | -d ] seade\n"
16818 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
16819 #~ msgstr "%s [ -c | -y | -n ] seade\n"
16821 #~ msgid "Boot (%02X)"
16822 #~ msgstr "Buutiv (%02X)"
16824 #~ msgid "None (%02X)"
16825 #~ msgstr "Pole (%02X)"
16827 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
16828 #~ msgstr "Partitsioon %i ei lõppe silindri piiril:\n"
16832 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
16833 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
16837 #~ "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
16838 #~ "Ühikud = %s suurusega %d * %d baiti\n"
16841 #~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
16842 #~ msgstr "võti `%s' ei luba argumente\n"
16844 #~ msgid "unrecognized option `-%c'\n"
16845 #~ msgstr "tundmatu võti `-%c'\n"
16847 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
16848 #~ msgstr "ei suuda avada lugemiseks seadet /dev/urandom"
16850 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
16851 #~ msgstr "ei suuda lugeda juhust seadmelt /dev/urandom"
16853 #~ msgid "can't stat(%s)"
16854 #~ msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
16856 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
16857 #~ msgstr "failil %s on valed juurdepääsuõigused"
16859 #~ msgid "can't read data from %s"
16860 #~ msgstr "ei suuda lugeda faili %s"
16863 #~ "Too many users logged on already.\n"
16864 #~ "Try again later.\n"
16866 #~ "Liiga palju kasutajaid on juba sisse loginud.\n"
16867 #~ "Proovige hiljem uuesti.\n"
16869 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
16870 #~ msgstr "Teil on liiga palju protsesse töötamas\n"
16872 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
16873 #~ msgstr "Parool peab olema vähemalt 6 sümbolit. Proovige uuesti\n"
16876 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
16877 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
16878 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
16880 #~ "Parool peab sisaldama märke vähemalt kahest järgnevast klassist:\n"
16881 #~ "suur- ja väiketähed, numbrid ja muud sümbolid. Vaadake passwd(1) "
16884 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
16885 #~ msgstr "Vana parooli ei saa uuesti kasutada\n"
16887 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
16889 #~ "Ärge palun pange parooliks midagi, mis sarnaneb Teie kasutajanimega!\n"
16891 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
16892 #~ msgstr "Ärge palun pange parooliks midagi, mis sarnaneb Teie pärisnimega!\n"
16894 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
16895 #~ msgstr "Kasutamine: passwd [kasutajanimi [parool]]\n"
16897 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
16898 #~ msgstr "Ainult superkasutaja tohib ka argumente kasutada\n"
16900 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
16901 #~ msgstr "Kasutamine: passwd [-foqsvV] [kasutajanimi [parool]]\n"
16903 #~ msgid "Can't exec %s: %s\n"
16904 #~ msgstr "Ei suuda käivitada programmi %s: %s\n"
16906 #~ msgid "Cannot find login name"
16907 #~ msgstr "Ei suuda kindlaks teha Teie kasutajanime"
16909 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
16910 #~ msgstr "Ainult superkasutaja tohib teiste paroole muuta\n"
16912 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
16913 #~ msgstr "Ei suuda leida sellist kasutajat. Kas `%s' on ikka kasutaja?"
16915 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
16917 #~ "Selle programmiga saab muuta ainult lokaalseid paroole.\n"
16918 #~ "Ehk aitab programmi yppasswd kasutamine."
16920 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
16921 #~ msgstr "UID ja kasutajanimi ei lange kokku - petis niisugune!"
16923 #~ msgid "Changing password for %s\n"
16924 #~ msgstr "Muudame kasutaja %s parooli\n"
16926 #~ msgid "Enter old password: "
16927 #~ msgstr "Vana parool: "
16929 #~ msgid "Illegal password, imposter."
16930 #~ msgstr "Vale parool"
16932 #~ msgid "Enter new password: "
16933 #~ msgstr "Uus parool: "
16935 #~ msgid "Password not changed."
16936 #~ msgstr "Ei muutnud parooli."
16938 #~ msgid "Re-type new password: "
16939 #~ msgstr "Uus parool uuesti: "
16941 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
16942 #~ msgstr "Paroolid ei klapi - tippisite ilmselt valesti. Parool jäi muutmata."
16944 #~ msgid "password changed, user %s"
16945 #~ msgstr "muudeti kasutaja %s parool"
16947 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
16948 #~ msgstr "ROODU PAROOL MUUDETI"
16950 #~ msgid "password changed by root, user %s"
16951 #~ msgstr "kasutaja %s muutis roodu parooli"
16953 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
16954 #~ msgstr "kutsun välja funktsiooni setpwnam parooli seadmiseks\n"
16956 #~ msgid "Password changed.\n"
16957 #~ msgstr "Parool on nüüd muudetud\n"