]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/fi.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / fi.po
1 # Finnish messages for util-linux
2 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
3 # Copyright © 2002-2003, 2005, 2007-2009 Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2003, 2005, 2007-2009.
5 #
6 # Permission is granted to freely copy and distribute
7 # this file and modified versions, provided, that this
8 # header is not removed and modified versions are marked
9 # as such.
10 #
11 # Tätä tiedostoa ja muutettuja versioita saa kopioida
12 # ja levittää vapaasti edellyttäen, että tätä otsikkoa
13 # ei poisteta, ja muutetut versiot merkitään muutetuiksi.
14 #
15 # ***
16 # "signature" tarvitsee paremman suomennoksen kuin "allekirjoitus".
17 # ***
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17-rc3\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
22 "POT-Creation-Date: 2013-04-25 11:26+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2009-12-16 21:30+0200\n"
24 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
25 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
26 "Language: fi\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30
31 #: disk-utils/addpart.c:14
32 #, c-format
33 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
34 msgstr ""
35
36 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419
37 #: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
38 #: disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fsck.c:1367
39 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
40 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
41 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667 disk-utils/mkfs.cramfs.c:792
42 #: disk-utils/mkfs.minix.c:757 disk-utils/partx.c:939
43 #: disk-utils/resizepart.c:95 disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1824
44 #: fdisks/cfdisk.c:1942 fdisks/cfdisk.c:2026 fdisks/fdisk.c:925
45 #: fdisks/fdisk.c:1122 fdisks/fdisk.c:1249 lib/pager.c:48 lib/path.c:60
46 #: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:245
47 #: login-utils/sulogin.c:399 login-utils/sulogin.c:437
48 #: login-utils/utmpdump.c:118 login-utils/utmpdump.c:343
49 #: login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 misc-utils/findmnt.c:1013
50 #: misc-utils/mcookie.c:145 misc-utils/mcookie.c:179
51 #: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404
52 #: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:491
53 #: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:691 sys-utils/fallocate.c:153
54 #: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock.c:265
55 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:636 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
56 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
57 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
58 #: sys-utils/ldattach.c:293 sys-utils/nsenter.c:110 sys-utils/rtcwake.c:106
59 #: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:222
60 #: sys-utils/setpriv.c:519 sys-utils/setpriv.c:540 sys-utils/swapon.c:309
61 #: sys-utils/swapon.c:472 sys-utils/switch_root.c:158 sys-utils/wdctl.c:309
62 #: sys-utils/wdctl.c:363 term-utils/script.c:208 term-utils/script.c:233
63 #: term-utils/script.c:568 term-utils/scriptreplay.c:197
64 #: term-utils/scriptreplay.c:200 term-utils/wall.c:246 text-utils/rev.c:131
65 #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
66 #, c-format
67 msgid "cannot open %s"
68 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
69
70 #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:92
71 #, fuzzy
72 msgid "invalid partition number argument"
73 msgstr "virheellinen valitsin"
74
75 #: disk-utils/addpart.c:56
76 #, fuzzy
77 msgid "invalid start argument"
78 msgstr "virheellinen valitsin"
79
80 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:102
81 #, fuzzy
82 msgid "invalid length argument"
83 msgstr "virheellinen valitsin"
84
85 #: disk-utils/addpart.c:58
86 #, fuzzy
87 msgid "failed to add partition"
88 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
89
90 #: disk-utils/blockdev.c:62
91 msgid "set read-only"
92 msgstr "aseta vain luku -tilaan"
93
94 #: disk-utils/blockdev.c:69
95 msgid "set read-write"
96 msgstr "aseta luku-kirjoitus-tilaan"
97
98 #: disk-utils/blockdev.c:75
99 msgid "get read-only"
100 msgstr "hae vain luku -tila"
101
102 #: disk-utils/blockdev.c:81
103 msgid "get discard zeroes support status"
104 msgstr ""
105
106 #: disk-utils/blockdev.c:87
107 #, fuzzy
108 msgid "get logical block (sector) size"
109 msgstr "hae sektorikoko"
110
111 #: disk-utils/blockdev.c:93
112 #, fuzzy
113 msgid "get physical block (sector) size"
114 msgstr "hae sektorikoko"
115
116 #: disk-utils/blockdev.c:99
117 msgid "get minimum I/O size"
118 msgstr "hae vähimmäis-I/O-koko"
119
120 #: disk-utils/blockdev.c:105
121 msgid "get optimal I/O size"
122 msgstr "hae paras I/O-koko"
123
124 #: disk-utils/blockdev.c:111
125 #, fuzzy
126 msgid "get alignment offset in bytes"
127 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
128
129 #: disk-utils/blockdev.c:117
130 #, fuzzy
131 msgid "get max sectors per request"
132 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
133
134 #: disk-utils/blockdev.c:123
135 msgid "get blocksize"
136 msgstr "hae lohkokoko"
137
138 #: disk-utils/blockdev.c:130
139 msgid "set blocksize"
140 msgstr "aseta lohkokoko"
141
142 #: disk-utils/blockdev.c:136
143 #, fuzzy
144 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
145 msgstr "hae 32-bittinen sektorimäärä"
146
147 #: disk-utils/blockdev.c:142
148 msgid "get size in bytes"
149 msgstr "hae koko tavuina"
150
151 #: disk-utils/blockdev.c:149
152 msgid "set readahead"
153 msgstr "aseta lukuennakko"
154
155 #: disk-utils/blockdev.c:155
156 msgid "get readahead"
157 msgstr "hae lukuennakko"
158
159 #: disk-utils/blockdev.c:162
160 msgid "set filesystem readahead"
161 msgstr "aseta tiedostojärjestelmän lukuennakko"
162
163 #: disk-utils/blockdev.c:168
164 msgid "get filesystem readahead"
165 msgstr "hae tiedostojärjestelmän lukuennakko"
166
167 #: disk-utils/blockdev.c:172
168 msgid "flush buffers"
169 msgstr "tyhjennä puskurit"
170
171 #: disk-utils/blockdev.c:176
172 msgid "reread partition table"
173 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
174
175 #: disk-utils/blockdev.c:183
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "\n"
179 "Usage:\n"
180 " %1$s -V\n"
181 " %1$s --report [devices]\n"
182 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
183 "\n"
184 "Available commands:\n"
185 msgstr ""
186
187 #: disk-utils/blockdev.c:189
188 #, fuzzy, c-format
189 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
190 msgstr "hae koko 512-tavuisina sektoreina"
191
192 #: disk-utils/blockdev.c:310
193 #, fuzzy
194 msgid "could not get device size"
195 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
196
197 #: disk-utils/blockdev.c:316
198 #, fuzzy, c-format
199 msgid "Unknown command: %s"
200 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
201
202 #: disk-utils/blockdev.c:332
203 #, fuzzy, c-format
204 msgid "%s requires an argument"
205 msgstr "%s vaatii argumentin\n"
206
207 #: disk-utils/blockdev.c:369
208 #, c-format
209 msgid "%s failed.\n"
210 msgstr "%s epäonnistui.\n"
211
212 #: disk-utils/blockdev.c:376
213 #, c-format
214 msgid "%s succeeded.\n"
215 msgstr "%s onnistui.\n"
216
217 #: disk-utils/blockdev.c:460
218 #, fuzzy, c-format
219 msgid "ioctl error on %s"
220 msgstr "%s: ioctl-virhe laitteessa %s\n"
221
222 #: disk-utils/blockdev.c:468
223 #, c-format
224 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
225 msgstr "RO RA SSZ BSZ AlkuSekt Koko Laite\n"
226
227 #: disk-utils/delpart.c:14
228 #, fuzzy, c-format
229 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
230 msgstr "käyttö: sfdisk --id laite osionumero [Id]\n"
231
232 #: disk-utils/delpart.c:57
233 #, fuzzy
234 msgid "failed to remove partition"
235 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
236
237 #: disk-utils/elvtune.c:56
238 #, c-format
239 msgid "usage:\n"
240 msgstr "käyttö:\n"
241
242 #: disk-utils/elvtune.c:61
243 #, c-format
244 msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
245 msgstr "\tNOTE: elvtune toimii vain 2.4-sarjan ytimillä\n"
246
247 #: disk-utils/elvtune.c:116
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
250 msgstr "%s ei ole lohkolaite eikä tiedosto\n"
251
252 #: disk-utils/elvtune.c:137
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "\n"
256 "elvtune is only useful on older kernels;\n"
257 "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
258 msgstr ""
259
260 #: disk-utils/fdformat.c:28
261 #, c-format
262 msgid "Formatting ... "
263 msgstr "Alustetaan... "
264
265 #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
266 #, c-format
267 msgid "done\n"
268 msgstr "valmis\n"
269
270 #: disk-utils/fdformat.c:59
271 #, c-format
272 msgid "Verifying ... "
273 msgstr "Varmistetaan... "
274
275 #: disk-utils/fdformat.c:71
276 msgid "Read: "
277 msgstr "Luku: "
278
279 #: disk-utils/fdformat.c:73
280 #, c-format
281 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
282 msgstr "Ongelma luettaessa sylinteriä %d, odotettiin %d, luettiin %d\n"
283
284 #: disk-utils/fdformat.c:81
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "bad data in cyl %d\n"
288 "Continuing ... "
289 msgstr ""
290 "viallista dataa sylinterissä %d\n"
291 "Jatketaan... "
292
293 #: disk-utils/fdformat.c:95
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "Usage: %s [options] device\n"
296 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
297
298 #: disk-utils/fdformat.c:98
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "\n"
302 "Options:\n"
303 " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
304 " -V, --version output version information and exit\n"
305 " -h, --help display this help and exit\n"
306 "\n"
307 msgstr ""
308
309 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
310 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:177 disk-utils/mkfs.cramfs.c:755
311 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:789 disk-utils/mkfs.minix.c:750
312 #: disk-utils/partx.c:878 misc-utils/namei.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:134
313 #: sys-utils/dmesg.c:493 sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:136
314 #: sys-utils/swapon.c:446 sys-utils/switch_root.c:88
315 #: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:125 text-utils/tailf.c:101
316 #: text-utils/tailf.c:279
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "stat failed %s"
319 msgstr "stat epäonnistui: %s"
320
321 #: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:936 misc-utils/lsblk.c:1239
322 #: sys-utils/blkdiscard.c:136 sys-utils/mountpoint.c:108
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "%s: not a block device"
325 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
326
327 #: disk-utils/fdformat.c:150
328 #, fuzzy, c-format
329 msgid "cannot access file %s"
330 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
331
332 #: disk-utils/fdformat.c:156
333 msgid "Could not determine current format type"
334 msgstr "Nykyistä alustustyyppiä ei voi määrittää"
335
336 #: disk-utils/fdformat.c:158
337 #, c-format
338 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
339 msgstr "%spuoleinen, %d uraa, %d sektoria/ura. Kokonaistila %d kt.\n"
340
341 #: disk-utils/fdformat.c:159
342 msgid "Double"
343 msgstr "Kaksi"
344
345 #: disk-utils/fdformat.c:159
346 msgid "Single"
347 msgstr "Yksi"
348
349 #: disk-utils/fsck.c:191
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "%s is mounted\n"
352 msgstr "%s on liitetty.\t "
353
354 #: disk-utils/fsck.c:193
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid "%s is not mounted\n"
357 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
358
359 #: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:100 lib/path.c:121 lib/path.c:142
360 #: lib/path.c:190
361 #, fuzzy, c-format
362 msgid "failed to read: %s"
363 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
364
365 #: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144
366 #, fuzzy, c-format
367 msgid "parse error: %s"
368 msgstr "siirtymisvirhe"
369
370 #: disk-utils/fsck.c:329
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "Locking disk %s ... "
373 msgstr "Synkronoidaan levyt.\n"
374
375 #: disk-utils/fsck.c:339
376 #, c-format
377 msgid "(waiting) "
378 msgstr ""
379
380 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
381 #: disk-utils/fsck.c:349
382 #, fuzzy
383 msgid "succeeded"
384 msgstr "%s onnistui.\n"
385
386 #: disk-utils/fsck.c:349
387 #, fuzzy
388 msgid "failed"
389 msgstr "%s epäonnistui.\n"
390
391 #: disk-utils/fsck.c:386
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid "failed to setup description for %s"
394 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
395
396 #: disk-utils/fsck.c:412
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
399 msgstr "siirtymisvirhe"
400
401 #: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid "%s: failed to parse fstab"
404 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
405
406 #: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:239 sys-utils/umount.c:397
407 #: sys-utils/umount.c:420
408 #, fuzzy, c-format
409 msgid "%s: not found"
410 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
411
412 #: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1087 login-utils/vipw.c:213
413 #: sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:135 sys-utils/swapon.c:266
414 #: term-utils/script.c:264 term-utils/script.c:274
415 #, fuzzy
416 msgid "fork failed"
417 msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
418
419 #: disk-utils/fsck.c:617
420 #, fuzzy, c-format
421 msgid "%s: execute failed"
422 msgstr "openpty epäonnistui\n"
423
424 #: disk-utils/fsck.c:705
425 msgid "wait: no more child process?!?"
426 msgstr ""
427
428 #: disk-utils/fsck.c:708
429 #, fuzzy
430 msgid "waidpid failed"
431 msgstr "setuid() epäonnistui"
432
433 #: disk-utils/fsck.c:726
434 #, c-format
435 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
436 msgstr ""
437
438 #: disk-utils/fsck.c:732
439 #, c-format
440 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
441 msgstr ""
442
443 #: disk-utils/fsck.c:778
444 #, c-format
445 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
446 msgstr ""
447
448 #: disk-utils/fsck.c:840
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
451 msgstr "%s: virhe %d purettaessa! %p(%d)\n"
452
453 #: disk-utils/fsck.c:909
454 msgid ""
455 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
456 "with 'no' or '!'."
457 msgstr ""
458
459 #: disk-utils/fsck.c:1026
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
463 msgstr ""
464
465 #: disk-utils/fsck.c:1038
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
468 msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n"
469
470 #: disk-utils/fsck.c:1043
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
474 "device)\n"
475 msgstr ""
476
477 #: disk-utils/fsck.c:1060
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
480 msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
481
482 #: disk-utils/fsck.c:1079
483 #, c-format
484 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
485 msgstr ""
486
487 #: disk-utils/fsck.c:1168
488 #, fuzzy
489 msgid "failed to allocate iterator"
490 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
491
492 #: disk-utils/fsck.c:1183
493 #, fuzzy
494 msgid "Checking all file systems.\n"
495 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
496
497 #: disk-utils/fsck.c:1274
498 #, c-format
499 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
500 msgstr ""
501
502 #: disk-utils/fsck.c:1299
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
505 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
506
507 #: disk-utils/fsck.c:1303
508 #, fuzzy
509 msgid " -A check all filesystems\n"
510 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
511
512 #: disk-utils/fsck.c:1304
513 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
514 msgstr ""
515
516 #: disk-utils/fsck.c:1305
517 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
518 msgstr ""
519
520 #: disk-utils/fsck.c:1306
521 #, fuzzy
522 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
523 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
524
525 #: disk-utils/fsck.c:1307
526 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
527 msgstr ""
528
529 #: disk-utils/fsck.c:1308
530 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
531 msgstr ""
532
533 #: disk-utils/fsck.c:1309
534 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
535 msgstr ""
536
537 #: disk-utils/fsck.c:1310
538 #, fuzzy
539 msgid " -r report statistics for each device checked\n"
540 msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
541
542 #: disk-utils/fsck.c:1311
543 #, fuzzy
544 msgid " -s serialize the checking operations\n"
545 msgstr " d Poista nykyinen osio"
546
547 #: disk-utils/fsck.c:1312
548 #, fuzzy
549 msgid " -T do not show the title on startup\n"
550 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
551
552 #: disk-utils/fsck.c:1313
553 msgid ""
554 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
555 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
556 msgstr ""
557
558 #: disk-utils/fsck.c:1315
559 #, fuzzy
560 msgid " -V explain what is being done\n"
561 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
562
563 #: disk-utils/fsck.c:1316
564 #, fuzzy
565 msgid " -? display this help and exit\n"
566 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
567
568 #: disk-utils/fsck.c:1319
569 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
570 msgstr ""
571
572 #: disk-utils/fsck.c:1357
573 #, fuzzy
574 msgid "too many devices"
575 msgstr "%s: liian monta laitetta\n"
576
577 #: disk-utils/fsck.c:1369
578 #, fuzzy
579 msgid "Is /proc mounted?"
580 msgstr "Onkohan /proc liitetty?\n"
581
582 #: disk-utils/fsck.c:1377
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
585 msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
586
587 #: disk-utils/fsck.c:1381
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
590 msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
591
592 #: disk-utils/fsck.c:1389 disk-utils/fsck.c:1477 sys-utils/eject.c:285
593 #, fuzzy
594 msgid "too many arguments"
595 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
596
597 #: disk-utils/fsck.c:1529
598 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
599 msgstr ""
600
601 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168
602 #, fuzzy, c-format
603 msgid " %s [options] file\n"
604 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
605
606 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
607 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
608 msgstr ""
609
610 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
611 #, fuzzy
612 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
613 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
614
615 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
616 msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
617 msgstr ""
618
619 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
620 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
621 msgstr ""
622
623 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
626 msgstr "%s: varoitus--tiedostojärjestelmän kokoa ei voi määrittää \n"
627
628 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
629 #, c-format
630 msgid "not a block device or file: %s"
631 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
632
633 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:200
634 msgid "file length too short"
635 msgstr "tiedosto on liian lyhyt"
636
637 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
638 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:233 disk-utils/fsck.cramfs.c:251
639 #: sys-utils/setpriv.c:231
640 #, c-format
641 msgid "read failed: %s"
642 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
643
644 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
645 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "seek failed: %s"
648 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
649
650 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
651 msgid "superblock magic not found"
652 msgstr "superlohkon taikalukua ei löytynyt"
653
654 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
655 #, c-format
656 msgid "cramfs endianness is %s\n"
657 msgstr ""
658
659 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
660 msgid "big"
661 msgstr ""
662
663 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
664 msgid "little"
665 msgstr ""
666
667 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
668 #, fuzzy
669 msgid "unsupported filesystem features"
670 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
671
672 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
673 #, c-format
674 msgid "superblock size (%d) too small"
675 msgstr "superlohkon koko (%d) on liian pieni"
676
677 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
678 msgid "zero file count"
679 msgstr ""
680
681 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
682 #, c-format
683 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
684 msgstr "varoitus: tiedosto jatkuu tiedostojärjestelmän lopun yli\n"
685
686 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
687 #, c-format
688 msgid "warning: old cramfs format\n"
689 msgstr ""
690
691 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
692 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
693 msgstr ""
694
695 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:270
696 msgid "crc error"
697 msgstr "crc-virhe"
698
699 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 disk-utils/fsck.minix.c:551
700 msgid "seek failed"
701 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
702
703 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:305
704 #, fuzzy
705 msgid "read romfs failed"
706 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
707
708 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
709 msgid "root inode is not directory"
710 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
711
712 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:341
713 #, c-format
714 msgid "bad root offset (%lu)"
715 msgstr ""
716
717 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
718 msgid "data block too large"
719 msgstr ""
720
721 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:363
722 #, fuzzy, c-format
723 msgid "decompression error: %s"
724 msgstr "siirtymisvirhe"
725
726 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
727 #, c-format
728 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
729 msgstr " reikä kohdassa %ld (%zd)\n"
730
731 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:396 disk-utils/fsck.cramfs.c:550
732 #, c-format
733 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
734 msgstr " puretaan paikkaan %2$ld lohkoa %1$ld (%3$ld)\n"
735
736 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
737 #, c-format
738 msgid "non-block (%ld) bytes"
739 msgstr "ei-lohko (%ld) tavua"
740
741 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407
742 #, c-format
743 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
744 msgstr "ei-koko (%ld vs %ld) tavua"
745
746 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 sys-utils/setpriv.c:525
747 #: sys-utils/setpriv.c:545
748 #, c-format
749 msgid "write failed: %s"
750 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
751
752 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
753 #, c-format
754 msgid "lchown failed: %s"
755 msgstr "lchown epäonnistui: %s"
756
757 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
758 #, c-format
759 msgid "chown failed: %s"
760 msgstr "chown epäonnistui: %s"
761
762 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
763 #, c-format
764 msgid "utime failed: %s"
765 msgstr "utime epäonnistui: %s"
766
767 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
768 #, c-format
769 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
770 msgstr ""
771
772 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
773 #, c-format
774 msgid "mkdir failed: %s"
775 msgstr "mkdir epäonnistui: %s"
776
777 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
778 msgid "filename length is zero"
779 msgstr "tiedostonimen pituus on nolla"
780
781 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
782 msgid "bad filename length"
783 msgstr "virheellinen tiedostonimen pituus"
784
785 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
786 msgid "bad inode offset"
787 msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
788
789 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
790 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
791 msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
792
793 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
794 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
795 msgstr "tiedoston i-solmun koko on nolla mutta siirtymä ei ole nolla"
796
797 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
798 msgid "symbolic link has zero offset"
799 msgstr "symbolisen linkin siirtymä on nolla"
800
801 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
802 msgid "symbolic link has zero size"
803 msgstr "symbolisen linkin koko on nolla"
804
805 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
806 #, c-format
807 msgid "size error in symlink: %s"
808 msgstr "kokovirhe symlinkissä: %s"
809
810 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:556
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid "symlink failed: %s"
813 msgstr "fsync epäonnistui"
814
815 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:569
816 #, c-format
817 msgid "special file has non-zero offset: %s"
818 msgstr ""
819
820 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
821 #, c-format
822 msgid "fifo has non-zero size: %s"
823 msgstr ""
824
825 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
826 #, c-format
827 msgid "socket has non-zero size: %s"
828 msgstr "pistokkeen koko ei ole nolla: %s"
829
830 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
831 #, c-format
832 msgid "bogus mode: %s (%o)"
833 msgstr "virheellinen tila: %s (%o)"
834
835 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:597
836 #, c-format
837 msgid "mknod failed: %s"
838 msgstr "mknod epäonnistui: %s"
839
840 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
841 #, c-format
842 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
843 msgstr ""
844
845 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
848 msgstr ""
849 "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku "
850 "(%ld)\n"
851
852 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:638
853 #, fuzzy
854 msgid "invalid file data offset"
855 msgstr "%s: virheellinen cramfs--virheellinen tiedostodatan siirtymä\n"
856
857 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:685
858 msgid "compiled without -x support"
859 msgstr "käännetty ilman -x-tukea"
860
861 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:705 fdisks/sfdisk.c:2846
862 #, c-format
863 msgid "%s: OK\n"
864 msgstr "%s: OK\n"
865
866 #: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:159
867 #: misc-utils/wipefs.c:371 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid " %s [options] <device>\n"
870 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
871
872 #: disk-utils/fsck.minix.c:197
873 #, fuzzy
874 msgid " -l list all filenames\n"
875 msgstr " [ -file dumptiedostonimi ]\n"
876
877 #: disk-utils/fsck.minix.c:198
878 msgid " -a automatic repair\n"
879 msgstr ""
880
881 #: disk-utils/fsck.minix.c:199
882 #, fuzzy
883 msgid " -r interactive repair\n"
884 msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
885
886 #: disk-utils/fsck.minix.c:200
887 msgid " -v be verbose\n"
888 msgstr ""
889
890 #: disk-utils/fsck.minix.c:201
891 #, fuzzy
892 msgid " -s output super-block information\n"
893 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
894
895 #: disk-utils/fsck.minix.c:202
896 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
897 msgstr ""
898
899 #: disk-utils/fsck.minix.c:203
900 msgid " -f force check\n"
901 msgstr ""
902
903 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
904 #. * translated.
905 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
906 #, c-format
907 msgid "%s (y/n)? "
908 msgstr ""
909
910 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
911 #, c-format
912 msgid "%s (n/y)? "
913 msgstr ""
914
915 #: disk-utils/fsck.minix.c:279
916 #, c-format
917 msgid "y\n"
918 msgstr ""
919
920 #: disk-utils/fsck.minix.c:281
921 #, c-format
922 msgid "n\n"
923 msgstr ""
924
925 #: disk-utils/fsck.minix.c:297
926 #, c-format
927 msgid "%s is mounted.\t "
928 msgstr "%s on liitetty.\t "
929
930 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
931 msgid "Do you really want to continue"
932 msgstr "Haluatko varmasti jatkaa"
933
934 #: disk-utils/fsck.minix.c:303
935 #, c-format
936 msgid "check aborted.\n"
937 msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
938
939 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
940 #, c-format
941 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
942 msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa ”%s”."
943
944 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
945 #, c-format
946 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
947 msgstr "Vyöhykenumero ≥ ZONES tiedostossa ”%s”."
948
949 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
950 msgid "Remove block"
951 msgstr "Poista lohko"
952
953 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
954 #, c-format
955 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
956 msgstr "Lukuvirhe: siirtyminen lohkoon ei onnistu tiedostossa ”%s”\n"
957
958 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
959 #, c-format
960 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
961 msgstr "Lukuvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
962
963 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "Internal error: trying to write bad block\n"
967 "Write request ignored\n"
968 msgstr ""
969 "Sisäinen virhe: yritetään kirjoittaa viallista lohkoa\n"
970 "Kirjoituspyyntöä ei huomioida\n"
971
972 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
973 msgid "seek failed in write_block"
974 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
975
976 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
977 #, c-format
978 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
979 msgstr "Kirjoitusvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
980
981 #: disk-utils/fsck.minix.c:502
982 msgid "seek failed in write_super_block"
983 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_super_block"
984
985 #: disk-utils/fsck.minix.c:504
986 msgid "unable to write super-block"
987 msgstr "superlohkon kirjoitus ei onnistu"
988
989 #: disk-utils/fsck.minix.c:517
990 msgid "Unable to write inode map"
991 msgstr "I-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
992
993 #: disk-utils/fsck.minix.c:520
994 msgid "Unable to write zone map"
995 msgstr "Vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
996
997 #: disk-utils/fsck.minix.c:523
998 msgid "Unable to write inodes"
999 msgstr "I-solmuja ei voi kirjoittaa"
1000
1001 #: disk-utils/fsck.minix.c:555
1002 #, fuzzy
1003 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
1004 msgstr "kartoille ei voi varata puskureita"
1005
1006 #: disk-utils/fsck.minix.c:558
1007 msgid "unable to read super block"
1008 msgstr "superlohkoa ei voi lukea"
1009
1010 #: disk-utils/fsck.minix.c:576
1011 msgid "bad magic number in super-block"
1012 msgstr "virheellinen taikaluku superlohkossa"
1013
1014 #: disk-utils/fsck.minix.c:578
1015 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
1016 msgstr "Vain 1k-lohkot/vyöhykkeet ovat tuettuja"
1017
1018 #: disk-utils/fsck.minix.c:580
1019 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
1020 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
1021
1022 #: disk-utils/fsck.minix.c:583
1023 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
1024 msgstr "virheellinen s_zmap_blocks-kenttä superlohkossa"
1025
1026 #: disk-utils/fsck.minix.c:599
1027 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
1028 msgstr "I-solmukartalle ei voi varata puskuria"
1029
1030 #: disk-utils/fsck.minix.c:602
1031 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
1032 msgstr "Vyöhykekartalle ei voi varata puskuria"
1033
1034 #: disk-utils/fsck.minix.c:605
1035 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
1036 msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
1037
1038 #: disk-utils/fsck.minix.c:608
1039 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
1040 msgstr "I-solmujen laskemiseen ei voi varata puskuria"
1041
1042 #: disk-utils/fsck.minix.c:611
1043 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
1044 msgstr "Vyöhykkeen laskemiseen ei voi varata puskuria"
1045
1046 #: disk-utils/fsck.minix.c:615
1047 msgid "Unable to read inode map"
1048 msgstr "I-solmukarttaa ei voi lukea"
1049
1050 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
1051 msgid "Unable to read zone map"
1052 msgstr "Vyöhykekarttaa ei voi lukea"
1053
1054 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
1055 msgid "Unable to read inodes"
1056 msgstr "I-solmuja ei voi lukea"
1057
1058 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
1059 #, c-format
1060 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
1061 msgstr "Varoitus: Ensimmäinenvyöhyke != Norm_ensimmäinenvyöhyke\n"
1062
1063 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
1064 #, c-format
1065 msgid "%ld inodes\n"
1066 msgstr "%ld i-solmua\n"
1067
1068 #: disk-utils/fsck.minix.c:631
1069 #, c-format
1070 msgid "%ld blocks\n"
1071 msgstr "%ld lohkoa\n"
1072
1073 #: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
1076 msgstr "Ensimmäinendatavyöhyke=%ld (%ld)\n"
1077
1078 #: disk-utils/fsck.minix.c:633
1079 #, c-format
1080 msgid "Zonesize=%d\n"
1081 msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
1082
1083 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "Maxsize=%zu\n"
1086 msgstr "Maxkoko=%ld\n"
1087
1088 #: disk-utils/fsck.minix.c:635
1089 #, c-format
1090 msgid "Filesystem state=%d\n"
1091 msgstr "Tied.järj. tila=%d\n"
1092
1093 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid ""
1096 "namelen=%zd\n"
1097 "\n"
1098 msgstr ""
1099 "nimenpituus=%d\n"
1100 "\n"
1101
1102 #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
1103 #, c-format
1104 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
1105 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
1106
1107 #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
1108 msgid "Mark in use"
1109 msgstr "Merkitse käyttöön"
1110
1111 #: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
1112 #, c-format
1113 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
1114 msgstr "Tiedostolla ”%s” on tila %05o\n"
1115
1116 #: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
1117 #, c-format
1118 msgid "Warning: inode count too big.\n"
1119 msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n"
1120
1121 #: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
1122 msgid "root inode isn't a directory"
1123 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
1124
1125 #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
1126 #, c-format
1127 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
1128 msgstr "Lohkoa on käytetty aikaisemmin. Nyt tiedostossa ”%s”."
1129
1130 #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
1131 #: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
1132 #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
1133 msgid "Clear"
1134 msgstr "Tyhjennä"
1135
1136 #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
1137 #, c-format
1138 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
1139 msgstr "Lohko %d tiedostossa ”%s” on merkitty käyttämättömäksi."
1140
1141 #: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
1142 msgid "Correct"
1143 msgstr "Korjaa"
1144
1145 #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
1146 #, c-format
1147 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
1148 msgstr ""
1149 "Hakemisto ”%s” sisältää virheellisen i-solmunumeron tiedostolle ”%.*s”."
1150
1151 #: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
1152 msgid " Remove"
1153 msgstr " Poista"
1154
1155 #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
1156 #, c-format
1157 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
1158 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
1159
1160 #: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
1161 #, c-format
1162 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
1163 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
1164
1165 #: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
1166 msgid "internal error"
1167 msgstr "sisäinen virhe"
1168
1169 #: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
1170 #, c-format
1171 msgid "%s: bad directory: size < 32"
1172 msgstr "%s: viallinen hakemisto: koko < 32"
1173
1174 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
1175 msgid "seek failed in bad_zone"
1176 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa bad_zone"
1177
1178 #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "Inode %lu mode not cleared."
1181 msgstr "I-solmun %d tila ei ole tyhjennetty."
1182
1183 #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
1186 msgstr "I-solmua %d ei käytetä, merkitty käytetyksi bittikartassa."
1187
1188 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
1191 msgstr "I-solmu %d käytössä, merkitty käyttämättömäksi bittikartassa."
1192
1193 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
1194 msgid "Set"
1195 msgstr "Aseta"
1196
1197 #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
1200 msgstr "I-solmu %d (tila = %07o), i_linkkimäärä=%d, laskettu=%d."
1201
1202 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
1203 msgid "Set i_nlinks to count"
1204 msgstr "Aseta i_linkkimäärä lasketun mukaiseksi"
1205
1206 #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
1207 #, fuzzy, c-format
1208 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
1209 msgstr "Vyöhyke %d: merkitty käyttöön, mutta mikään tiedosto ei käytä sitä."
1210
1211 #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
1212 msgid "Unmark"
1213 msgstr "Poista merkintä"
1214
1215 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
1216 #, fuzzy, c-format
1217 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
1218 msgstr "Vyöhyke %d: käytössä, laskettu=%d\n"
1219
1220 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
1221 #, fuzzy, c-format
1222 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
1223 msgstr "Vyöhyke %d: ei käytössä, laskettu=%d\n"
1224
1225 #: disk-utils/fsck.minix.c:1257
1226 msgid "bad inode size"
1227 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
1228
1229 #: disk-utils/fsck.minix.c:1259
1230 msgid "bad v2 inode size"
1231 msgstr "virheellinen v2 i-solmun koko"
1232
1233 #: disk-utils/fsck.minix.c:1303
1234 msgid "need terminal for interactive repairs"
1235 msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
1236
1237 #: disk-utils/fsck.minix.c:1307
1238 #, fuzzy, c-format
1239 msgid "cannot open %s: %s"
1240 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
1241
1242 #: disk-utils/fsck.minix.c:1318
1243 #, c-format
1244 msgid "%s is clean, no check.\n"
1245 msgstr "%s on puhdas, ei tarkistusta.\n"
1246
1247 #: disk-utils/fsck.minix.c:1321
1248 #, c-format
1249 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
1250 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
1251
1252 #: disk-utils/fsck.minix.c:1323
1253 #, c-format
1254 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
1255 msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n"
1256
1257 #: disk-utils/fsck.minix.c:1355
1258 #, c-format
1259 msgid ""
1260 "\n"
1261 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
1262 msgstr ""
1263 "\n"
1264 "%6ld i-solmua käytetty (%ld%%)\n"
1265
1266 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
1267 #, c-format
1268 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
1269 msgstr "%6ld vyöhykettä käytetty (%ld%%)\n"
1270
1271 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
1272 #, c-format
1273 msgid ""
1274 "\n"
1275 "%6d regular files\n"
1276 "%6d directories\n"
1277 "%6d character device files\n"
1278 "%6d block device files\n"
1279 "%6d links\n"
1280 "%6d symbolic links\n"
1281 "------\n"
1282 "%6d files\n"
1283 msgstr ""
1284 "\n"
1285 "%6d tavallista tiedostoa\n"
1286 "%6d hakemistoa\n"
1287 "%6d merkkilaitetiedostoa\n"
1288 "%6d lohkolaitetiedostoa\n"
1289 "%6d linkkiä\n"
1290 "%6d symbolista linkkiä\n"
1291 "------\n"
1292 "%6d tiedostoa\n"
1293
1294 #: disk-utils/fsck.minix.c:1377
1295 #, c-format
1296 msgid ""
1297 "----------------------------\n"
1298 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
1299 "----------------------------\n"
1300 msgstr ""
1301 "--------------------------------\n"
1302 "TIEDOSTOJÄRJESTELMÄÄ ON MUUTETTU\n"
1303 "--------------------------------\n"
1304
1305 #: disk-utils/isosize.c:136
1306 #, c-format
1307 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: disk-utils/isosize.c:139
1311 #, fuzzy, c-format
1312 msgid "seek error on %s"
1313 msgstr "%s: virhe siirryttäessä tiedostossa %s\n"
1314
1315 #: disk-utils/isosize.c:142
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "read error on %s"
1318 msgstr "%s: virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
1319
1320 #: disk-utils/isosize.c:149
1321 #, c-format
1322 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
1323 msgstr "sektorimäärä: %d, sektorikoko: %d\n"
1324
1325 #: disk-utils/isosize.c:168
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
1328 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
1329
1330 #: disk-utils/isosize.c:171
1331 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: disk-utils/isosize.c:172
1335 #, fuzzy
1336 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
1337 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
1338
1339 #: disk-utils/isosize.c:204
1340 msgid "invalid divisor argument"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:71
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
1346 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
1347
1348 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
1349 #, c-format
1350 msgid ""
1351 "\n"
1352 "Options:\n"
1353 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
1354 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
1355 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
1356 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1357 " -c this option is silently ignored\n"
1358 " -l this option is silently ignored\n"
1359 " -V, --version output version information and exit\n"
1360 " -V as version must be only option\n"
1361 " -h, --help display this help and exit\n"
1362 "\n"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
1366 #, fuzzy
1367 msgid "invalid number of inodes"
1368 msgstr "virheellinen rivien määrä"
1369
1370 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
1371 msgid "volume name too long"
1372 msgstr "osionimi on liian pitkä"
1373
1374 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:149
1375 msgid "fsname name too long"
1376 msgstr "tiedostojärjestelmän nimi on liian pitkä"
1377
1378 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180
1379 #, c-format
1380 msgid "%s is not a block special device"
1381 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
1382
1383 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
1384 #, fuzzy
1385 msgid "invalid block-count"
1386 msgstr "virheellinen valitsin"
1387
1388 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:194
1389 #, c-format
1390 msgid "cannot get size of %s"
1391 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
1392
1393 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
1394 #, c-format
1395 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1396 msgstr "blocks-argumentti on liian suuri, maksimi on %llu"
1397
1398 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:214
1399 msgid "too many inodes - max is 512"
1400 msgstr "liian monta i-solmua – maksimi on 512"
1401
1402 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
1403 #, c-format
1404 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1405 msgstr "tila ei riitä, vaaditaan vähintään %llu lohkoa"
1406
1407 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 fdisks/fdisk.c:792
1408 #, c-format
1409 msgid "Device: %s\n"
1410 msgstr "Laite: %s\n"
1411
1412 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
1413 #, c-format
1414 msgid "Volume: <%-6s>\n"
1415 msgstr "Osio: <%-6s>\n"
1416
1417 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
1418 #, c-format
1419 msgid "FSname: <%-6s>\n"
1420 msgstr "Tiedjärj.nimi: <%-6s>\n"
1421
1422 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
1423 #, c-format
1424 msgid "BlockSize: %d\n"
1425 msgstr "LohkoKoko: %d\n"
1426
1427 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1430 msgstr "I-solmuja: %d (1 lohkossa)\n"
1431
1432 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1435 msgstr "I-solmuja: %d (%lld lohkossa)\n"
1436
1437 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
1438 #, c-format
1439 msgid "Blocks: %lld\n"
1440 msgstr "Lohkot: %lld\n"
1441
1442 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
1443 #, c-format
1444 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1445 msgstr "I-solmun loppu: %d, Datan loppu: %d\n"
1446
1447 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
1448 msgid "error writing superblock"
1449 msgstr "virhe kirjoitettaessa superlohkoa"
1450
1451 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
1452 msgid "error writing root inode"
1453 msgstr "virhe kirjoitettaessa juuren i-solmua"
1454
1455 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
1456 msgid "error writing inode"
1457 msgstr "virhe kirjoitettaessa i-solmua"
1458
1459 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
1460 msgid "seek error"
1461 msgstr "siirtymisvirhe"
1462
1463 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
1464 msgid "error writing . entry"
1465 msgstr "virhe kirjoitettaessa ”.”-merkintää"
1466
1467 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
1468 msgid "error writing .. entry"
1469 msgstr "virhe kirjoitettaessa ”..”-merkintää"
1470
1471 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:293
1472 #, c-format
1473 msgid "error closing %s"
1474 msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
1475
1476 #: disk-utils/mkfs.c:38
1477 #, fuzzy, c-format
1478 msgid "Usage:\n"
1479 msgstr "Käyttö:\n"
1480
1481 #: disk-utils/mkfs.c:39
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
1484 msgstr ""
1485 "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite "
1486 "[koko]\n"
1487
1488 #: disk-utils/mkfs.c:42 fdisks/sfdisk.c:2382 include/c.h:276
1489 #: misc-utils/cal.c:799 misc-utils/getopt.c:322 misc-utils/logger.c:218
1490 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422
1491 #: misc-utils/uuidd.c:73 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:373
1492 #: sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62 term-utils/mesg.c:77
1493 #: term-utils/script.c:134 term-utils/scriptreplay.c:45
1494 #: term-utils/setterm.c:680 term-utils/wall.c:85 term-utils/write.c:85
1495 #, c-format
1496 msgid ""
1497 "\n"
1498 "Options:\n"
1499 msgstr ""
1500 "\n"
1501 "Valitsimet:\n"
1502
1503 #: disk-utils/mkfs.c:43
1504 #, c-format
1505 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: disk-utils/mkfs.c:44
1509 #, c-format
1510 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: disk-utils/mkfs.c:45
1514 #, c-format
1515 msgid " <device> path to the device to be used\n"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: disk-utils/mkfs.c:46
1519 #, c-format
1520 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: disk-utils/mkfs.c:47
1524 #, c-format
1525 msgid ""
1526 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
1527 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: disk-utils/mkfs.c:49
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 " -V, --version display version information and exit;\n"
1534 " -V as --version must be the only option\n"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: disk-utils/mkfs.c:51
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
1540 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
1541
1542 #: disk-utils/mkfs.c:53
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid ""
1545 "\n"
1546 "For more information see mkfs(8).\n"
1547 msgstr ""
1548 "\n"
1549 "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
1550
1551 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1555 "name] dirname outfile\n"
1556 " -h print this help\n"
1557 " -v be verbose\n"
1558 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1559 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1560 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1561 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1562 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1563 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1564 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1565 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1566 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1567 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1568 " outfile output file\n"
1569 msgstr ""
1570 "käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-N tavujärj] [-i tied] [-n "
1571 "nimi] haknimi tulostied\n"
1572 " -h näytä tämä ohje\n"
1573 " -v monisanaisuus\n"
1574 " -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n"
1575 " -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n"
1576 " -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n"
1577 " -N tavujärj aseta cramfs:n tavujärjestys (big|little|host), oletus host\n"
1578 " -i tied sisällytä tiedostovedos tiedostojärjestelmään (vaatii ≥ 2.4.0:"
1579 "n)\n"
1580 " -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n"
1581 " -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n"
1582 " -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n"
1583 " -z tee reikiä (vaatii ≥ 2.3.39:n)\n"
1584 " haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n"
1585 " tulostied tulostiedosto\n"
1586
1587 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "readlink failed: %s"
1590 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
1591
1592 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "open failed: %s"
1595 msgstr "openpty epäonnistui\n"
1596
1597 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:302
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "could not read directory %s"
1600 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
1601
1602 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:327
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid ""
1605 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1606 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1607 msgstr ""
1608 "Löytyi hyvin pitkä tiedostonimi ”%2$s” (%1$zu tavua).\n"
1609 " Kasvata MAX_INPUT_NAMELEN-arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. "
1610 "Poistutaan.\n"
1611
1612 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:449
1613 #, fuzzy
1614 msgid "filesystem too big. Exiting."
1615 msgstr "tiedostojärjestelmä on liian suuri. Poistutaan.\n"
1616
1617 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:608
1618 #, c-format
1619 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1620 msgstr "AIEEE: ”tiivistetyn” lohkon koko > 2*lohkokoko (%ld)\n"
1621
1622 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:627
1623 #, c-format
1624 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1625 msgstr "%6.2f%% (%+ld tavua)\t%s\n"
1626
1627 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:672
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid "cannot close file %s"
1630 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
1631
1632 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:733
1633 #, fuzzy
1634 msgid "invalid blocksize argument"
1635 msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
1636
1637 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:739
1638 #, fuzzy
1639 msgid "edition number argument failed"
1640 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
1641
1642 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:749
1643 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:810
1647 #, fuzzy, c-format
1648 msgid ""
1649 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1650 "image size is %uMB. We might die prematurely."
1651 msgstr ""
1652 "varoitus: arviokoko (yläraja) on %lld Mt, mutta vedoksen enimmäiskoko on %u "
1653 "Mt. Prosessi saattaa päättyä ennenaikaisesti.\n"
1654
1655 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:834
1656 msgid "ROM image map"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:846
1660 #, c-format
1661 msgid "Including: %s\n"
1662 msgstr "Sisällytetään: %s\n"
1663
1664 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:852
1665 #, c-format
1666 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1667 msgstr "Hakemistodata: %zd tavua\n"
1668
1669 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
1670 #, c-format
1671 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1672 msgstr "Kaikki: %zd kilotavua\n"
1673
1674 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:865
1675 #, c-format
1676 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1677 msgstr "Superlohko: %zd tavua\n"
1678
1679 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
1680 #, c-format
1681 msgid "CRC: %x\n"
1682 msgstr "CRC: %x\n"
1683
1684 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:877
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1687 msgstr ""
1688 "ROM-vedokselle ei ole varattu riittävästi tilaa (%lld varattu, %zu "
1689 "käytetty)\n"
1690
1691 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
1692 msgid "ROM image"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1698 msgstr "ROM-vedoksen kirjoitus epäonnistui (%zd %zd)\n"
1699
1700 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
1701 #, fuzzy
1702 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1703 msgstr "varoitus: tiedostonimet typistetään 255 tavuun.\n"
1704
1705 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
1706 #, fuzzy
1707 msgid "warning: files were skipped due to errors."
1708 msgstr "varoitus: tiedostoja ohitettiin virheiden takia.\n"
1709
1710 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1713 msgstr ""
1714 "varoitus: tiedostojen koot typistetty %lu megatavuun (miinus 1 tavu).\n"
1715
1716 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
1717 #, fuzzy, c-format
1718 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1719 msgstr "varoitus: uid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)\n"
1720
1721 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
1722 #, fuzzy, c-format
1723 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1724 msgstr "varoitus: gid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)\n"
1725
1726 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
1727 #, fuzzy, c-format
1728 msgid ""
1729 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1730 "that some device files will be wrong."
1731 msgstr ""
1732 "VAROITUS: laitenumerot typistetty %u bittiin. Tämä tarkoittaa lähes\n"
1733 "varmasti, että jotkut laitetiedostot ovat väärin.\n"
1734
1735 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1738 msgstr "Käyttö: %s [-c | -l tiedostonimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [lohkot]\n"
1739
1740 #: disk-utils/mkfs.minix.c:171
1741 #, c-format
1742 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1743 msgstr "%s on liitetty; ei tehdä tiedostojärjestelmää tähän!"
1744
1745 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
1746 #, fuzzy, c-format
1747 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1748 msgstr "siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables"
1749
1750 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1751 #, fuzzy, c-format
1752 msgid "%s: unable to clear boot sector"
1753 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
1754
1755 #: disk-utils/mkfs.minix.c:202
1756 #, fuzzy, c-format
1757 msgid "%s: seek failed in write_tables"
1758 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
1759
1760 #: disk-utils/mkfs.minix.c:205
1761 #, fuzzy, c-format
1762 msgid "%s: unable to write super-block"
1763 msgstr "superlohkon kirjoitus ei onnistu"
1764
1765 #: disk-utils/mkfs.minix.c:208
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid "%s: unable to write inode map"
1768 msgstr "i-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
1769
1770 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
1771 #, fuzzy, c-format
1772 msgid "%s: unable to write zone map"
1773 msgstr "vyöhykekarttaa ei voi kirjoittaa"
1774
1775 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
1776 #, fuzzy, c-format
1777 msgid "%s: unable to write inodes"
1778 msgstr "i-solmuja ei voi kirjoittaa"
1779
1780 #: disk-utils/mkfs.minix.c:219
1781 #, fuzzy, c-format
1782 msgid "%s: seek failed in write_block"
1783 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
1784
1785 #: disk-utils/mkfs.minix.c:222
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "%s: write failed in write_block"
1788 msgstr "kirjoitus epäonnistui funktiossa write_block"
1789
1790 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
1791 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355
1792 #, fuzzy, c-format
1793 msgid "%s: too many bad blocks"
1794 msgstr "liian monta viallista lohkoa"
1795
1796 #: disk-utils/mkfs.minix.c:239
1797 #, fuzzy, c-format
1798 msgid "%s: not enough good blocks"
1799 msgstr "ei riittävästi ehjiä lohkoja"
1800
1801 #: disk-utils/mkfs.minix.c:485
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
1804 msgstr "kartoille ei voi varata puskureita"
1805
1806 #: disk-utils/mkfs.minix.c:531
1807 #, fuzzy, c-format
1808 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1809 msgstr "kartoille ei voi varata puskureita"
1810
1811 #: disk-utils/mkfs.minix.c:541
1812 #, fuzzy, c-format
1813 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1814 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
1815
1816 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "%lu inodes\n"
1819 msgstr "%ld i-solmua\n"
1820
1821 #: disk-utils/mkfs.minix.c:545
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid "%lu blocks\n"
1824 msgstr "%ld lohkoa\n"
1825
1826 #: disk-utils/mkfs.minix.c:547
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "Zonesize=%zu\n"
1829 msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
1830
1831 #: disk-utils/mkfs.minix.c:548
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid ""
1834 "Maxsize=%zu\n"
1835 "\n"
1836 msgstr ""
1837 "Maxkoko=%ld\n"
1838 "\n"
1839
1840 #: disk-utils/mkfs.minix.c:561
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1843 msgstr "siirtyminen epäonnistui lohkojen testauksen aikana"
1844
1845 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
1846 #, c-format
1847 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1848 msgstr "Outoja arvoja funktiossa do_check: todennäköisesti ohjelmistovikoja\n"
1849
1850 #: disk-utils/mkfs.minix.c:601
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1853 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
1854
1855 #: disk-utils/mkfs.minix.c:611
1856 #, fuzzy, c-format
1857 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1858 msgstr ""
1859 "virheellisiä lohkoja ennen data-aluetta: tiedostojärjestelmää ei voi luoda"
1860
1861 #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644
1862 #, c-format
1863 msgid "%d bad blocks\n"
1864 msgstr "%d viallista lohkoa\n"
1865
1866 #: disk-utils/mkfs.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:646
1867 #, c-format
1868 msgid "one bad block\n"
1869 msgstr "yksi viallinen lohko\n"
1870
1871 #: disk-utils/mkfs.minix.c:629
1872 #, fuzzy, c-format
1873 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1874 msgstr "vialliset lohkot sisältävää tiedostoa ei voi avata"
1875
1876 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
1877 #, c-format
1878 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: disk-utils/mkfs.minix.c:635
1882 #, fuzzy, c-format
1883 msgid "%s: cannot read badblocks file"
1884 msgstr "badblocks-tiedostoa ei voi lukea"
1885
1886 #: disk-utils/mkfs.minix.c:668
1887 #, c-format
1888 msgid "%s (%s)\n"
1889 msgstr "%s (%s)\n"
1890
1891 #: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
1892 #, fuzzy, c-format
1893 msgid "%s: bad inode size"
1894 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
1895
1896 #: disk-utils/mkfs.minix.c:684
1897 #, fuzzy
1898 msgid "failed to parse number of inodes"
1899 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
1900
1901 #: disk-utils/mkfs.minix.c:690
1902 #, fuzzy
1903 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
1904 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
1905
1906 #: disk-utils/mkfs.minix.c:723
1907 #, fuzzy
1908 msgid "failed to parse number of blocks"
1909 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
1910
1911 #: disk-utils/mkfs.minix.c:766
1912 #, fuzzy, c-format
1913 msgid "%s: device is misaligned"
1914 msgstr "%s: %s: laite on varattu"
1915
1916 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1917 #, c-format
1918 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: disk-utils/mkfs.minix.c:773
1922 #, fuzzy, c-format
1923 msgid "cannot determine size of %s"
1924 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
1925
1926 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
1927 #, c-format
1928 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1929 msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen ”%s”"
1930
1931 #: disk-utils/mkfs.minix.c:784
1932 #, fuzzy, c-format
1933 msgid "%s: number of blocks too small"
1934 msgstr "Sektorien määrä"
1935
1936 #: disk-utils/mkswap.c:162
1937 #, fuzzy, c-format
1938 msgid "Bad user-specified page size %u"
1939 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %d on virheellinen\n"
1940
1941 #: disk-utils/mkswap.c:168
1942 #, fuzzy, c-format
1943 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1944 msgstr ""
1945 "Käytetään käyttäjän antamaa sivukokoa %d järjestelmän arvon %d sijaan\n"
1946
1947 #: disk-utils/mkswap.c:191
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Bad swap header size, no label written."
1950 msgstr "Virheellinen sivutusotsakkeen koko, nimiötä ei kirjoitettu.\n"
1951
1952 #: disk-utils/mkswap.c:201
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Label was truncated."
1955 msgstr "Nimiötä lyhennettiin.\n"
1956
1957 #: disk-utils/mkswap.c:207
1958 #, c-format
1959 msgid "no label, "
1960 msgstr "ei nimiötä, "
1961
1962 #: disk-utils/mkswap.c:215
1963 #, c-format
1964 msgid "no uuid\n"
1965 msgstr "ei uuid:tä\n"
1966
1967 #: disk-utils/mkswap.c:280
1968 #, fuzzy, c-format
1969 msgid ""
1970 "\n"
1971 "Usage:\n"
1972 " %s [options] device [size]\n"
1973 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
1974
1975 #: disk-utils/mkswap.c:285
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "\n"
1979 "Options:\n"
1980 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
1981 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
1982 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
1983 " -L, --label LABEL specify label\n"
1984 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
1985 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
1986 " -V, --version output version information and exit\n"
1987 " -h, --help display this help and exit\n"
1988 "\n"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: disk-utils/mkswap.c:304
1992 msgid "too many bad pages"
1993 msgstr "liian monta viallista sivua"
1994
1995 #: disk-utils/mkswap.c:324
1996 msgid "seek failed in check_blocks"
1997 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
1998
1999 #: disk-utils/mkswap.c:332
2000 #, fuzzy, c-format
2001 msgid "%lu bad page\n"
2002 msgid_plural "%lu bad pages\n"
2003 msgstr[0] "%lu viallista sivua\n"
2004 msgstr[1] "%lu viallista sivua\n"
2005
2006 #: disk-utils/mkswap.c:361
2007 #, fuzzy
2008 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
2009 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
2010
2011 #: disk-utils/mkswap.c:363
2012 #, fuzzy
2013 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
2014 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
2015
2016 #: disk-utils/mkswap.c:378 disk-utils/mkswap.c:405 disk-utils/mkswap.c:621
2017 msgid "unable to rewind swap-device"
2018 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
2019
2020 #: disk-utils/mkswap.c:409
2021 #, fuzzy
2022 msgid "unable to erase bootbits sectors"
2023 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
2024
2025 #: disk-utils/mkswap.c:423
2026 #, c-format
2027 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: disk-utils/mkswap.c:428
2031 #, fuzzy, c-format
2032 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
2033 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
2034
2035 #: disk-utils/mkswap.c:431
2036 #, fuzzy, c-format
2037 msgid " (%s partition table detected). "
2038 msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
2039
2040 #: disk-utils/mkswap.c:433
2041 #, fuzzy, c-format
2042 msgid " (compiled without libblkid). "
2043 msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
2044
2045 #: disk-utils/mkswap.c:434
2046 #, fuzzy, c-format
2047 msgid "Use -f to force.\n"
2048 msgstr "Komento %s -l näyttää listan.\n"
2049
2050 #: disk-utils/mkswap.c:485
2051 #, fuzzy
2052 msgid "parsing page size failed"
2053 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
2054
2055 #: disk-utils/mkswap.c:491
2056 #, fuzzy
2057 msgid "parsing version number failed"
2058 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
2059
2060 #: disk-utils/mkswap.c:497
2061 #, c-format
2062 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: disk-utils/mkswap.c:515
2066 msgid "only one device argument is currently supported"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: disk-utils/mkswap.c:521
2070 #, c-format
2071 msgid "swapspace version %d is not supported"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: disk-utils/mkswap.c:526
2075 #, fuzzy
2076 msgid "error: parsing UUID failed"
2077 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
2078
2079 #: disk-utils/mkswap.c:535
2080 #, fuzzy
2081 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
2082 msgstr "%s: virhe: Sivutustilan kohde?\n"
2083
2084 #: disk-utils/mkswap.c:541
2085 #, fuzzy
2086 msgid "invalid block count argument"
2087 msgstr "virheellinen valitsin"
2088
2089 #: disk-utils/mkswap.c:549
2090 #, fuzzy, c-format
2091 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
2092 msgstr "%s: virhe: koko %lu KiB on suurempi kuin laitteen koko %lu KiB\n"
2093
2094 #: disk-utils/mkswap.c:555
2095 #, fuzzy, c-format
2096 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
2097 msgstr "%s: virhe: sivutusalueen on oltava vähintään %ld KiB:n kokoinen\n"
2098
2099 #: disk-utils/mkswap.c:571
2100 #, fuzzy, c-format
2101 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
2102 msgstr "%s: varoitus: typistetään sivutusalue kokoon %ld KiB\n"
2103
2104 #: disk-utils/mkswap.c:576
2105 #, fuzzy, c-format
2106 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
2107 msgstr "%s: virhe: %s on liitetty; ei tehdä sivutustilaa.\n"
2108
2109 #: disk-utils/mkswap.c:597
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid "warning: %s is misaligned"
2112 msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite\n"
2113
2114 #: disk-utils/mkswap.c:610
2115 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
2116 msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa"
2117
2118 #: disk-utils/mkswap.c:613
2119 #, fuzzy, c-format
2120 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
2121 msgstr "Asetetaan sivutustila, versio %d, koko = %llu KiB\n"
2122
2123 #: disk-utils/mkswap.c:625
2124 #, fuzzy, c-format
2125 msgid "%s: unable to write signature page"
2126 msgstr "%s: %s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa: %s"
2127
2128 #: disk-utils/mkswap.c:634
2129 msgid "fsync failed"
2130 msgstr "fsync epäonnistui"
2131
2132 #: disk-utils/mkswap.c:646
2133 #, fuzzy, c-format
2134 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
2135 msgstr "%s: %s: selinux-tiedostonimiön hakeminen ei onnistu: %s\n"
2136
2137 #: disk-utils/mkswap.c:649
2138 #, fuzzy
2139 msgid "unable to matchpathcon()"
2140 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
2141
2142 #: disk-utils/mkswap.c:652
2143 msgid "unable to create new selinux context"
2144 msgstr "uuden selinux-kontekstin luominen ei onnistu"
2145
2146 #: disk-utils/mkswap.c:654
2147 msgid "couldn't compute selinux context"
2148 msgstr "selinux-kontekstin laskeminen ei onnistunut"
2149
2150 #: disk-utils/mkswap.c:660
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid "unable to relabel %s to %s"
2153 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
2154
2155 #: disk-utils/partx.c:80
2156 #, fuzzy
2157 msgid "partition number"
2158 msgstr "Osionumero"
2159
2160 #: disk-utils/partx.c:81
2161 #, fuzzy
2162 msgid "start of the partition in sectors"
2163 msgstr "Näytä osiotaulu"
2164
2165 #: disk-utils/partx.c:82
2166 #, fuzzy
2167 msgid "end of the partition in sectors"
2168 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s\n"
2169
2170 #: disk-utils/partx.c:83
2171 #, fuzzy
2172 msgid "number of sectors"
2173 msgstr "Sektorien määrä"
2174
2175 #: disk-utils/partx.c:84
2176 msgid "human readable size"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: disk-utils/partx.c:85
2180 #, fuzzy
2181 msgid "partition name"
2182 msgstr "Osionumero"
2183
2184 #: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:128
2185 #, fuzzy
2186 msgid "partition UUID"
2187 msgstr ""
2188 "\n"
2189 "%d osiota:\n"
2190
2191 #: disk-utils/partx.c:87
2192 #, fuzzy
2193 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
2194 msgstr "Kirjoitetaan osiotaulua levylle..."
2195
2196 #: disk-utils/partx.c:88
2197 #, fuzzy
2198 msgid "partition flags"
2199 msgstr ""
2200 "\n"
2201 "%d osiota:\n"
2202
2203 #: disk-utils/partx.c:89
2204 #, fuzzy
2205 msgid "partition type hex or uuid"
2206 msgstr "# %s:n osiotaulu\n"
2207
2208 #: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:448
2209 #, fuzzy
2210 msgid "failed to initialize loopcxt"
2211 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
2212
2213 #: disk-utils/partx.c:111
2214 #, fuzzy, c-format
2215 msgid "%s: failed to find unused loop device"
2216 msgstr "%s: ei löytynyt yhtään vapaata loop-laitetta"
2217
2218 #: disk-utils/partx.c:115
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
2221 msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
2222
2223 #: disk-utils/partx.c:119
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgid "%s: failed to set backing file"
2226 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
2227
2228 #: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/losetup.c:626 sys-utils/mount.c:444
2229 #, fuzzy, c-format
2230 msgid "%s: failed to setup loop device"
2231 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
2232
2233 #: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:277
2234 #: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:266
2235 #: sys-utils/prlimit.c:272 sys-utils/swapon.c:110 sys-utils/wdctl.c:144
2236 #, fuzzy, c-format
2237 msgid "unknown column: %s"
2238 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
2239
2240 #: disk-utils/partx.c:201
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "%s: failed to get partition number"
2243 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
2244
2245 #: disk-utils/partx.c:266
2246 #, fuzzy, c-format
2247 msgid "%s: error deleting partition %d"
2248 msgstr "Valittiin osio %d\n"
2249
2250 #: disk-utils/partx.c:268
2251 #, c-format
2252 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:961
2256 #, c-format
2257 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: disk-utils/partx.c:301
2261 #, fuzzy, c-format
2262 msgid "%s: partition #%d removed\n"
2263 msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
2264
2265 #: disk-utils/partx.c:305
2266 #, fuzzy, c-format
2267 msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
2268 msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
2269
2270 #: disk-utils/partx.c:310
2271 #, fuzzy, c-format
2272 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
2273 msgstr "Valittiin osio %d\n"
2274
2275 #: disk-utils/partx.c:330
2276 #, fuzzy, c-format
2277 msgid "%s: error adding partition %d"
2278 msgstr "ei sisälly osioon %s\n"
2279
2280 #: disk-utils/partx.c:332
2281 #, fuzzy, c-format
2282 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
2283 msgstr "Varoitus: osiot %s "
2284
2285 #: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481
2286 #, fuzzy, c-format
2287 msgid "%s: partition #%d added\n"
2288 msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
2289
2290 #: disk-utils/partx.c:374
2291 #, fuzzy, c-format
2292 msgid "%s: adding partition #%d failed"
2293 msgstr "%s epäonnistui.\n"
2294
2295 #: disk-utils/partx.c:409
2296 #, fuzzy, c-format
2297 msgid "%s: error updating partition %d"
2298 msgstr "Valittiin osio %d\n"
2299
2300 #: disk-utils/partx.c:411
2301 #, fuzzy, c-format
2302 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
2303 msgstr "Varoitus: osiot %s "
2304
2305 #: disk-utils/partx.c:475
2306 #, fuzzy, c-format
2307 msgid "%s: partition #%d resized\n"
2308 msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
2309
2310 #: disk-utils/partx.c:489
2311 #, fuzzy, c-format
2312 msgid "%s: updating partition #%d failed"
2313 msgstr "Valittiin osio %d\n"
2314
2315 #: disk-utils/partx.c:526
2316 #, c-format
2317 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: disk-utils/partx.c:543 misc-utils/findmnt.c:658 misc-utils/findmnt.c:675
2321 #: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:222 sys-utils/swapon.c:138
2322 #: sys-utils/wdctl.c:207
2323 #, fuzzy
2324 msgid "failed to add line to output"
2325 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
2326
2327 #: disk-utils/partx.c:627 misc-utils/findmnt.c:1429 misc-utils/lsblk.c:1567
2328 #: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1065
2329 #: sys-utils/prlimit.c:284 sys-utils/swapon.c:229 sys-utils/wdctl.c:249
2330 #, fuzzy
2331 msgid "failed to initialize output table"
2332 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
2333
2334 #: disk-utils/partx.c:635 misc-utils/findmnt.c:1447 misc-utils/lsblk.c:1577
2335 #: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:307 sys-utils/prlimit.c:292
2336 #: sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/wdctl.c:258
2337 #, fuzzy
2338 msgid "failed to initialize output column"
2339 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
2340
2341 #: disk-utils/partx.c:673
2342 #, fuzzy, c-format
2343 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
2344 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
2345
2346 #: disk-utils/partx.c:681
2347 #, fuzzy, c-format
2348 msgid "%s: failed to read partition table"
2349 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
2350
2351 #: disk-utils/partx.c:687
2352 #, fuzzy, c-format
2353 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
2354 msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
2355
2356 #: disk-utils/partx.c:691
2357 #, fuzzy, c-format
2358 msgid "%s: partition table with no partitions"
2359 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
2360
2361 #: disk-utils/partx.c:703
2362 #, c-format
2363 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: disk-utils/partx.c:707
2367 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: disk-utils/partx.c:708
2371 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: disk-utils/partx.c:709
2375 #, fuzzy
2376 msgid ""
2377 " -s, --show list partitions\n"
2378 "\n"
2379 msgstr " parametrit\n"
2380
2381 #: disk-utils/partx.c:710
2382 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: disk-utils/partx.c:711 misc-utils/lsblk.c:1354
2386 msgid ""
2387 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
2388 "format\n"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: disk-utils/partx.c:712
2392 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: disk-utils/partx.c:713
2396 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: disk-utils/partx.c:714
2400 msgid " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: disk-utils/partx.c:715 misc-utils/lsblk.c:1367
2404 #, fuzzy
2405 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
2406 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2407
2408 #: disk-utils/partx.c:716 misc-utils/lsblk.c:1368
2409 #, fuzzy
2410 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
2411 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2412
2413 #: disk-utils/partx.c:717
2414 msgid ""
2415 " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: disk-utils/partx.c:718
2419 #, fuzzy
2420 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
2421 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2422
2423 #: disk-utils/partx.c:724
2424 #, fuzzy
2425 msgid ""
2426 "\n"
2427 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
2428 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
2429
2430 #: disk-utils/partx.c:797
2431 #, fuzzy
2432 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
2433 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
2434
2435 #: disk-utils/partx.c:897
2436 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: disk-utils/partx.c:916
2440 #, c-format
2441 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: disk-utils/partx.c:928
2445 #, fuzzy, c-format
2446 msgid "%s: cannot delete partitions"
2447 msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
2448
2449 #: disk-utils/partx.c:931
2450 #, c-format
2451 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: disk-utils/partx.c:948
2455 #, fuzzy, c-format
2456 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
2457 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
2458
2459 #: disk-utils/raw.c:52
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
2463 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
2464 " %1$s -q %2$srawN\n"
2465 " %1$s -qa\n"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: disk-utils/raw.c:58
2469 msgid " -q, --query set query mode\n"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: disk-utils/raw.c:59
2473 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: disk-utils/raw.c:161
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
2480 "zero)"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: disk-utils/raw.c:178
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "Cannot locate block device '%s'"
2486 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s\n"
2487
2488 #: disk-utils/raw.c:181
2489 #, fuzzy, c-format
2490 msgid "Device '%s' is not a block device"
2491 msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite\n"
2492
2493 #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
2494 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
2495 #, fuzzy
2496 msgid "failed to parse argument"
2497 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
2498
2499 #: disk-utils/raw.c:210
2500 #, fuzzy, c-format
2501 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
2502 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
2503
2504 #: disk-utils/raw.c:225
2505 #, fuzzy, c-format
2506 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
2507 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
2508
2509 #: disk-utils/raw.c:228
2510 #, fuzzy, c-format
2511 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
2512 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
2513
2514 #: disk-utils/raw.c:232
2515 #, fuzzy, c-format
2516 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
2517 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
2518
2519 #: disk-utils/raw.c:242
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Error querying raw device"
2522 msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”"
2523
2524 #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
2525 #, c-format
2526 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: disk-utils/raw.c:265
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Error setting raw device"
2532 msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”"
2533
2534 #: disk-utils/resizepart.c:18
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
2537 msgstr "käyttö: sfdisk --id laite osionumero [Id]\n"
2538
2539 #: disk-utils/resizepart.c:98
2540 #, fuzzy, c-format
2541 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
2542 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
2543
2544 #: disk-utils/resizepart.c:103
2545 #, fuzzy
2546 msgid "failed to resize partition"
2547 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
2548
2549 #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "%s: unable to probe device"
2552 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
2553
2554 #: disk-utils/swaplabel.c:65
2555 #, c-format
2556 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: disk-utils/swaplabel.c:67
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid "%s: not a valid swap partition"
2562 msgstr "%s: osiota ei ole\n"
2563
2564 #: disk-utils/swaplabel.c:74
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
2567 msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
2568
2569 #: disk-utils/swaplabel.c:114
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "failed to parse UUID: %s"
2572 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
2573
2574 #: disk-utils/swaplabel.c:118
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
2577 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
2578
2579 #: disk-utils/swaplabel.c:122
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid "%s: failed to write UUID"
2582 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
2583
2584 #: disk-utils/swaplabel.c:133
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid "%s: failed to seek to swap label "
2587 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
2588
2589 #: disk-utils/swaplabel.c:140
2590 #, c-format
2591 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: disk-utils/swaplabel.c:143
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "%s: failed to write label"
2597 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
2598
2599 #: disk-utils/swaplabel.c:162
2600 msgid ""
2601 " -L, --label <label> specify a new label\n"
2602 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: disk-utils/swaplabel.c:205
2606 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: fdisks/cfdisk.c:371
2610 #, c-format
2611 msgid "%s: Out of memory!\n"
2612 msgstr "%s: Muisti lopussa!\n"
2613
2614 #: fdisks/cfdisk.c:396 fdisks/cfdisk.c:1902
2615 msgid "Unusable"
2616 msgstr "Ei käytettävissä"
2617
2618 #: fdisks/cfdisk.c:398 fdisks/cfdisk.c:1904
2619 msgid "Free Space"
2620 msgstr "Vapaa tila"
2621
2622 #: fdisks/cfdisk.c:413
2623 #, c-format
2624 msgid "Disk has been changed.\n"
2625 msgstr "Levy on vaihdettu.\n"
2626
2627 #: fdisks/cfdisk.c:415
2628 #, c-format
2629 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
2630 msgstr ""
2631 "Järjestelmä on syytä käynnistää uudelleen osiotaulun päivittymisen "
2632 "varmistamiseksi.\n"
2633
2634 #: fdisks/cfdisk.c:419
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "\n"
2638 "WARNING: If you have created or modified any\n"
2639 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
2640 "page for additional information.\n"
2641 msgstr ""
2642 "\n"
2643 "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
2644 "katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n"
2645
2646 #: fdisks/cfdisk.c:563
2647 msgid "FATAL ERROR"
2648 msgstr "VAKAVA VIRHE"
2649
2650 #: fdisks/cfdisk.c:564
2651 msgid "Press any key to exit cfdisk"
2652 msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä poistuaksesi cfdiskistä"
2653
2654 #: fdisks/cfdisk.c:611 fdisks/cfdisk.c:619
2655 msgid "Cannot seek on disk drive"
2656 msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
2657
2658 #: fdisks/cfdisk.c:613
2659 msgid "Cannot read disk drive"
2660 msgstr "Levyasemaa ei voi lukea"
2661
2662 #: fdisks/cfdisk.c:621
2663 msgid "Cannot write disk drive"
2664 msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
2665
2666 #: fdisks/cfdisk.c:829
2667 msgid "Too many partitions"
2668 msgstr "Liian monta osiota"
2669
2670 #: fdisks/cfdisk.c:834
2671 msgid "Partition begins before sector 0"
2672 msgstr "Osion alku on ennen sektoria 0"
2673
2674 #: fdisks/cfdisk.c:839
2675 msgid "Partition ends before sector 0"
2676 msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
2677
2678 #: fdisks/cfdisk.c:844
2679 msgid "Partition begins after end-of-disk"
2680 msgstr "Osion alku on levyn lopun jälkeen"
2681
2682 #: fdisks/cfdisk.c:849
2683 msgid "Partition ends after end-of-disk"
2684 msgstr "Osion loppu on levyn lopun jälkeen"
2685
2686 #: fdisks/cfdisk.c:873
2687 msgid "logical partitions not in disk order"
2688 msgstr "loogiset osiot eivät ole levyjärjestyksessä"
2689
2690 #: fdisks/cfdisk.c:876
2691 msgid "logical partitions overlap"
2692 msgstr "loogiset osiot ovat päällekkäiset"
2693
2694 #: fdisks/cfdisk.c:880
2695 msgid "enlarged logical partitions overlap"
2696 msgstr "suurennetut loogiset osiot ovat päällekkäiset"
2697
2698 #: fdisks/cfdisk.c:910
2699 msgid ""
2700 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
2701 msgstr ""
2702 "!!!! Sisäinen virhe luotaessa loogista asemaa ilman laajennettua osiota !!!!"
2703
2704 #: fdisks/cfdisk.c:921 fdisks/cfdisk.c:933
2705 msgid ""
2706 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
2707 msgstr ""
2708 "Tähän ei voi luoda loogista asemaa – luotaisiin kaksi laajennettua osiota"
2709
2710 #: fdisks/cfdisk.c:1067
2711 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
2712 msgstr "Liian pitkä valikon kohta. Valikko voi näyttää oudolta."
2713
2714 #: fdisks/cfdisk.c:1182
2715 msgid "Illegal key"
2716 msgstr "Väärä näppäin"
2717
2718 #: fdisks/cfdisk.c:1207
2719 msgid "Press a key to continue"
2720 msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi"
2721
2722 #: fdisks/cfdisk.c:1254 fdisks/cfdisk.c:1873 fdisks/cfdisk.c:2405
2723 #: fdisks/cfdisk.c:2407
2724 msgid "Primary"
2725 msgstr "Ensiö"
2726
2727 #: fdisks/cfdisk.c:1254
2728 msgid "Create a new primary partition"
2729 msgstr "Luo uusi ensiöosio"
2730
2731 #: fdisks/cfdisk.c:1255 fdisks/cfdisk.c:1873 fdisks/cfdisk.c:2404
2732 #: fdisks/cfdisk.c:2407
2733 msgid "Logical"
2734 msgstr "Looginen"
2735
2736 #: fdisks/cfdisk.c:1255
2737 msgid "Create a new logical partition"
2738 msgstr "Luo uusi looginen osio"
2739
2740 #: fdisks/cfdisk.c:1256 fdisks/cfdisk.c:1311 fdisks/cfdisk.c:2078
2741 msgid "Cancel"
2742 msgstr "Peruuta"
2743
2744 #: fdisks/cfdisk.c:1256 fdisks/cfdisk.c:1311
2745 msgid "Don't create a partition"
2746 msgstr "Älä luo osiota"
2747
2748 #: fdisks/cfdisk.c:1272
2749 msgid "!!! Internal error !!!"
2750 msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!"
2751
2752 #: fdisks/cfdisk.c:1275
2753 msgid "Size (in MB): "
2754 msgstr "Koko (Mt): "
2755
2756 #: fdisks/cfdisk.c:1309
2757 msgid "Beginning"
2758 msgstr "Alku"
2759
2760 #: fdisks/cfdisk.c:1309
2761 msgid "Add partition at beginning of free space"
2762 msgstr "Lisää osio tyhjän tilan alkuun"
2763
2764 #: fdisks/cfdisk.c:1310
2765 msgid "End"
2766 msgstr "Loppu"
2767
2768 #: fdisks/cfdisk.c:1310
2769 msgid "Add partition at end of free space"
2770 msgstr "Lisää osio tyhjän tilan loppuun"
2771
2772 #: fdisks/cfdisk.c:1328
2773 msgid "No room to create the extended partition"
2774 msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
2775
2776 #: fdisks/cfdisk.c:1397
2777 msgid "No partition table.\n"
2778 msgstr "Ei osiotaulua.\n"
2779
2780 #: fdisks/cfdisk.c:1401
2781 msgid "No partition table. Starting with zero table."
2782 msgstr "Ei osiotaulua. Aloitetaan tyhjällä taululla."
2783
2784 #: fdisks/cfdisk.c:1411
2785 msgid "Bad signature on partition table"
2786 msgstr "Osiotaulun allekirjoitus on virheellinen"
2787
2788 #: fdisks/cfdisk.c:1415
2789 msgid "Unknown partition table type"
2790 msgstr "Tuntematon osiotaulun tyyppi"
2791
2792 #: fdisks/cfdisk.c:1417
2793 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
2794 msgstr "Haluatko aloittaa tyhjällä osiotaululla [y/N]?"
2795
2796 #: fdisks/cfdisk.c:1464
2797 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2798 msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle"
2799
2800 #: fdisks/cfdisk.c:1500
2801 msgid "Cannot open disk drive"
2802 msgstr "Levyasemaa ei voi avata"
2803
2804 #: fdisks/cfdisk.c:1502 fdisks/cfdisk.c:1684
2805 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
2806 msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
2807
2808 #: fdisks/cfdisk.c:1525
2809 msgid "Cannot get disk size"
2810 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
2811
2812 #: fdisks/cfdisk.c:1551
2813 msgid "Bad primary partition"
2814 msgstr "Viallinen ensiöosio"
2815
2816 #: fdisks/cfdisk.c:1581
2817 msgid "Bad logical partition"
2818 msgstr "Viallinen looginen osio"
2819
2820 #: fdisks/cfdisk.c:1696
2821 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
2822 msgstr "Varoitus!! Tämä voi tuhota dataa levyltä!"
2823
2824 #: fdisks/cfdisk.c:1700
2825 msgid ""
2826 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
2827 msgstr "Haluatko varmasti kirjoittaa osiotaulun levylle? (jaa tai ei):"
2828
2829 #: fdisks/cfdisk.c:1706 sys-utils/lscpu.c:907 sys-utils/lscpu.c:917
2830 #, c-format
2831 msgid "no"
2832 msgstr "ei"
2833
2834 #: fdisks/cfdisk.c:1708
2835 msgid "Did not write partition table to disk"
2836 msgstr "Osiotaulua ei kirjoitettu levylle"
2837
2838 #: fdisks/cfdisk.c:1710 sys-utils/lscpu.c:907 sys-utils/lscpu.c:917
2839 #, c-format
2840 msgid "yes"
2841 msgstr "jaa"
2842
2843 #: fdisks/cfdisk.c:1714
2844 msgid "Please enter `yes' or `no'"
2845 msgstr "Kirjoita ”jaa” tai ”ei”"
2846
2847 #: fdisks/cfdisk.c:1718
2848 msgid "Writing partition table to disk..."
2849 msgstr "Kirjoitetaan osiotaulua levylle..."
2850
2851 #: fdisks/cfdisk.c:1743 fdisks/cfdisk.c:1747
2852 msgid "Wrote partition table to disk"
2853 msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin levylle"
2854
2855 #: fdisks/cfdisk.c:1745
2856 msgid ""
2857 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
2858 "(8) or reboot to update table."
2859 msgstr ""
2860 "Osiotaulu kirjoitettiin, mutta uudelleenluku epäonnistui. Aja partprobe(8), "
2861 "kpartx(8) tai käynnistä tietokone uudelleen, jotta taulu päivittyy."
2862
2863 #: fdisks/cfdisk.c:1755
2864 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2865 msgstr ""
2866 "Yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä "
2867 "tätä."
2868
2869 #: fdisks/cfdisk.c:1757
2870 msgid ""
2871 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2872 msgstr ""
2873 "Useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei "
2874 "käynnistä tätä."
2875
2876 #: fdisks/cfdisk.c:1815 fdisks/cfdisk.c:1934 fdisks/cfdisk.c:2018
2877 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2878 msgstr "Syötä tiedostonimi tai paina RETURN saadaksesi näytölle: "
2879
2880 #: fdisks/cfdisk.c:1835
2881 #, c-format
2882 msgid "Disk Drive: %s\n"
2883 msgstr "Levyasema: %s\n"
2884
2885 #: fdisks/cfdisk.c:1837
2886 msgid "Sector 0:\n"
2887 msgstr "Sektori 0:\n"
2888
2889 #: fdisks/cfdisk.c:1844
2890 #, c-format
2891 msgid "Sector %d:\n"
2892 msgstr "Sektori %d:\n"
2893
2894 #: fdisks/cfdisk.c:1864
2895 msgid " None "
2896 msgstr " Ei mitään"
2897
2898 #: fdisks/cfdisk.c:1866
2899 msgid " Pri/Log"
2900 msgstr " Ens/Loog"
2901
2902 #: fdisks/cfdisk.c:1868
2903 msgid " Primary"
2904 msgstr " Ensiö"
2905
2906 #: fdisks/cfdisk.c:1870
2907 msgid " Logical"
2908 msgstr " Looginen"
2909
2910 #: fdisks/cfdisk.c:1908 fdisks/fdisk.c:609 fdisks/fdisk.c:610
2911 #: fdisks/fdisk.c:614 fdisks/fdisk.c:703 fdisks/fdiskdoslabel.c:1210
2912 #: fdisks/sfdisk.c:617
2913 msgid "Unknown"
2914 msgstr "Tuntematon"
2915
2916 #: fdisks/cfdisk.c:1914 fdisks/cfdisk.c:2382 fdisks/fdisksunlabel.c:38
2917 msgid "Boot"
2918 msgstr "Käynnistettävä"
2919
2920 #: fdisks/cfdisk.c:1916
2921 #, c-format
2922 msgid "(%02X)"
2923 msgstr "(%02X)"
2924
2925 #: fdisks/cfdisk.c:1918
2926 msgid "None"
2927 msgstr "Ei mitään"
2928
2929 #: fdisks/cfdisk.c:1953 fdisks/cfdisk.c:2037
2930 #, c-format
2931 msgid "Partition Table for %s\n"
2932 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
2933
2934 #: fdisks/cfdisk.c:1955
2935 msgid " First Last\n"
2936 msgstr " Alku- Loppu-\n"
2937
2938 #: fdisks/cfdisk.c:1956
2939 msgid ""
2940 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2941 "Flag\n"
2942 msgstr ""
2943 " # Tyyppi sektori sektori Siirt. Pituus Tied.järj. tyyppi (ID) "
2944 "Liput\n"
2945
2946 #: fdisks/cfdisk.c:1957
2947 msgid ""
2948 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2949 "----\n"
2950 msgstr ""
2951 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2952 "----\n"
2953
2954 #: fdisks/cfdisk.c:2040
2955 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2956 msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n"
2957
2958 #: fdisks/cfdisk.c:2041
2959 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2960 msgstr " # Liput Päät Sekt Syl ID Päät Sekt Syl sektori määrä\n"
2961
2962 #: fdisks/cfdisk.c:2042
2963 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2964 msgstr ""
2965 "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- ------------\n"
2966
2967 #: fdisks/cfdisk.c:2075
2968 msgid "Raw"
2969 msgstr "Raaka"
2970
2971 #: fdisks/cfdisk.c:2075
2972 msgid "Print the table using raw data format"
2973 msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa"
2974
2975 #: fdisks/cfdisk.c:2076 fdisks/cfdisk.c:2179
2976 msgid "Sectors"
2977 msgstr "Sektorit"
2978
2979 #: fdisks/cfdisk.c:2076
2980 msgid "Print the table ordered by sectors"
2981 msgstr "Näytä taulu järjestettynä sektoreiden mukaan"
2982
2983 #: fdisks/cfdisk.c:2077
2984 msgid "Table"
2985 msgstr "Taulu"
2986
2987 #: fdisks/cfdisk.c:2077
2988 msgid "Just print the partition table"
2989 msgstr "Näytä osiotaulu"
2990
2991 #: fdisks/cfdisk.c:2078
2992 msgid "Don't print the table"
2993 msgstr "Älä näytä taulua"
2994
2995 #: fdisks/cfdisk.c:2106
2996 msgid "Help Screen for cfdisk"
2997 msgstr "Cfdiskin ohjeruutu"
2998
2999 #: fdisks/cfdisk.c:2108
3000 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
3001 msgstr "Tämä on cfdisk, curses-pohjainen levynosiointiohjelma, "
3002
3003 #: fdisks/cfdisk.c:2109
3004 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
3005 msgstr "jolla voi luoda, poistaa ja muuttaa kiintolevyllä "
3006
3007 #: fdisks/cfdisk.c:2110
3008 msgid "disk drive."
3009 msgstr "olevia osioita."
3010
3011 #: fdisks/cfdisk.c:2112
3012 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
3013 msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
3014
3015 #: fdisks/cfdisk.c:2114
3016 msgid "Command Meaning"
3017 msgstr "Komento Merkitys"
3018
3019 #: fdisks/cfdisk.c:2115
3020 msgid "------- -------"
3021 msgstr "------- --------"
3022
3023 #: fdisks/cfdisk.c:2116
3024 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
3025 msgstr " b Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
3026
3027 #: fdisks/cfdisk.c:2117
3028 msgid " d Delete the current partition"
3029 msgstr " d Poista nykyinen osio"
3030
3031 #: fdisks/cfdisk.c:2118
3032 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
3033 msgstr " g Muuta sylinteri-, pää- ja sektoriparametreja"
3034
3035 #: fdisks/cfdisk.c:2119
3036 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
3037 msgstr " VAROITUS: Tätä valitsinta tulee käyttää vain niiden,"
3038
3039 #: fdisks/cfdisk.c:2120
3040 msgid " know what they are doing."
3041 msgstr " jotka tietävät mitä ovat tekemässä."
3042
3043 #: fdisks/cfdisk.c:2121
3044 msgid " h Print this screen"
3045 msgstr " h Näytä tämä ohjeruutu"
3046
3047 #: fdisks/cfdisk.c:2122
3048 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
3049 msgstr " m Maksimoi nykyisen osion levynkäyttö"
3050
3051 #: fdisks/cfdisk.c:2123
3052 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
3053 msgstr " Huom: Tämä saattaa tehdä osiosta epäyhteensopivan"
3054
3055 #: fdisks/cfdisk.c:2124
3056 msgid " DOS, OS/2, ..."
3057 msgstr " mm. DOSin ja OS/2:n kanssa."
3058
3059 #: fdisks/cfdisk.c:2125
3060 msgid " n Create new partition from free space"
3061 msgstr " n Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
3062
3063 #: fdisks/cfdisk.c:2126
3064 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
3065 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
3066
3067 #: fdisks/cfdisk.c:2127
3068 msgid " There are several different formats for the partition"
3069 msgstr " Osioille on useita erilaisia muotoja,"
3070
3071 #: fdisks/cfdisk.c:2128
3072 msgid " that you can choose from:"
3073 msgstr " joista voit valita:"
3074
3075 #: fdisks/cfdisk.c:2129
3076 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
3077 msgstr ""
3078 " r – Raaka data (tasan se, mitä levylle kirjoitettaisiin)"
3079
3080 #: fdisks/cfdisk.c:2130
3081 msgid " s - Table ordered by sectors"
3082 msgstr " s – Sektoreittain järjestetty taulu"
3083
3084 #: fdisks/cfdisk.c:2131
3085 msgid " t - Table in raw format"
3086 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
3087
3088 #: fdisks/cfdisk.c:2132
3089 msgid " q Quit program without writing partition table"
3090 msgstr " q Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
3091
3092 #: fdisks/cfdisk.c:2133
3093 msgid " t Change the filesystem type"
3094 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
3095
3096 #: fdisks/cfdisk.c:2134
3097 msgid " u Change units of the partition size display"
3098 msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
3099
3100 #: fdisks/cfdisk.c:2135
3101 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
3102 msgstr " Vaihtaa megatavujen, sektoreiden ja sylinterien välillä"
3103
3104 #: fdisks/cfdisk.c:2136
3105 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
3106 msgstr " W Kirjoita osiotaulu levylle (on annettava iso kirjain W)"
3107
3108 #: fdisks/cfdisk.c:2137
3109 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
3110 msgstr " Koska tämä saattaa tuhota levyllä olevaa dataa, kirjoitus"
3111
3112 #: fdisks/cfdisk.c:2138
3113 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
3114 msgstr ""
3115 " on joko varmistettava tai peruttava kirjoittamalla ”jaa” tai"
3116
3117 #: fdisks/cfdisk.c:2139
3118 msgid " `no'"
3119 msgstr " ”ei”"
3120
3121 #: fdisks/cfdisk.c:2140
3122 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
3123 msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon"
3124
3125 #: fdisks/cfdisk.c:2141
3126 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
3127 msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon"
3128
3129 #: fdisks/cfdisk.c:2142
3130 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
3131 msgstr "Ctrl-L Piirtää ruudun uudelleen"
3132
3133 #: fdisks/cfdisk.c:2143
3134 msgid " ? Print this screen"
3135 msgstr " ? Näytä tämä ohjeruutu"
3136
3137 #: fdisks/cfdisk.c:2145
3138 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
3139 msgstr "Huom: Kaikki komennot voi antaa joko isoilla tai pienillä"
3140
3141 #: fdisks/cfdisk.c:2146
3142 msgid "case letters (except for Writes)."
3143 msgstr "kirjaimilla (paitsi taulun kirjoitus (W) )."
3144
3145 #: fdisks/cfdisk.c:2177 fdisks/fdisksunlabel.c:202
3146 msgid "Cylinders"
3147 msgstr "Sylinterit"
3148
3149 #: fdisks/cfdisk.c:2177
3150 msgid "Change cylinder geometry"
3151 msgstr "Muuta sylinterigeometriaa"
3152
3153 #: fdisks/cfdisk.c:2178 fdisks/fdisksunlabel.c:198
3154 msgid "Heads"
3155 msgstr "Päät"
3156
3157 #: fdisks/cfdisk.c:2178
3158 msgid "Change head geometry"
3159 msgstr "Vaihda päägeometriaa"
3160
3161 #: fdisks/cfdisk.c:2179
3162 msgid "Change sector geometry"
3163 msgstr "Vaihda sektorigeometriaa"
3164
3165 #: fdisks/cfdisk.c:2180
3166 msgid "Done"
3167 msgstr "Valmis"
3168
3169 #: fdisks/cfdisk.c:2180
3170 msgid "Done with changing geometry"
3171 msgstr "Geometrian muutos valmis"
3172
3173 #: fdisks/cfdisk.c:2193
3174 msgid "Enter the number of cylinders: "
3175 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
3176
3177 #: fdisks/cfdisk.c:2204 fdisks/cfdisk.c:2782
3178 msgid "Illegal cylinders value"
3179 msgstr "Virheellinen sylinteriarvo"
3180
3181 #: fdisks/cfdisk.c:2210
3182 msgid "Enter the number of heads: "
3183 msgstr "Anna päiden määrä: "
3184
3185 #: fdisks/cfdisk.c:2217 fdisks/cfdisk.c:2792
3186 msgid "Illegal heads value"
3187 msgstr "Virheellinen pääarvo"
3188
3189 #: fdisks/cfdisk.c:2223
3190 msgid "Enter the number of sectors per track: "
3191 msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
3192
3193 #: fdisks/cfdisk.c:2230 fdisks/cfdisk.c:2799
3194 msgid "Illegal sectors value"
3195 msgstr "Virheellinen sektorimäärä"
3196
3197 #: fdisks/cfdisk.c:2333
3198 msgid "Enter filesystem type: "
3199 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
3200
3201 #: fdisks/cfdisk.c:2351
3202 msgid "Cannot change FS Type to empty"
3203 msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa tyhjäksi"
3204
3205 #: fdisks/cfdisk.c:2353
3206 msgid "Cannot change FS Type to extended"
3207 msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa laajennetuksi"
3208
3209 #: fdisks/cfdisk.c:2384
3210 #, c-format
3211 msgid "Unk(%02X)"
3212 msgstr "Tunt(%02X)"
3213
3214 #: fdisks/cfdisk.c:2387 fdisks/cfdisk.c:2390
3215 msgid ", NC"
3216 msgstr ", NC"
3217
3218 #: fdisks/cfdisk.c:2395 fdisks/cfdisk.c:2398
3219 msgid "NC"
3220 msgstr "NC"
3221
3222 #: fdisks/cfdisk.c:2406
3223 msgid "Pri/Log"
3224 msgstr "Ens/Loog"
3225
3226 #: fdisks/cfdisk.c:2413
3227 #, c-format
3228 msgid "Unknown (%02X)"
3229 msgstr "Tuntematon (%02X)"
3230
3231 #: fdisks/cfdisk.c:2482
3232 #, c-format
3233 msgid "Disk Drive: %s"
3234 msgstr "Levyasema: %s"
3235
3236 #: fdisks/cfdisk.c:2489
3237 #, c-format
3238 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
3239 msgstr "Koko: %lld tavua, %lld Mt"
3240
3241 #: fdisks/cfdisk.c:2492
3242 #, c-format
3243 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
3244 msgstr "Koko: %lld tavua, %lld.%lld Gt"
3245
3246 #: fdisks/cfdisk.c:2496
3247 #, c-format
3248 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
3249 msgstr "Päät: %d Sektorit/ura: %d Sylinterit: %lld"
3250
3251 #: fdisks/cfdisk.c:2500 login-utils/chfn.c:236 login-utils/chfn.c:316
3252 msgid "Name"
3253 msgstr "Nimi"
3254
3255 #: fdisks/cfdisk.c:2501
3256 msgid "Flags"
3257 msgstr "Liput"
3258
3259 #: fdisks/cfdisk.c:2502
3260 msgid "Part Type"
3261 msgstr "Osiotyyppi"
3262
3263 #: fdisks/cfdisk.c:2503
3264 msgid "FS Type"
3265 msgstr "Tied.järj.tyyppi"
3266
3267 #: fdisks/cfdisk.c:2504
3268 msgid "[Label]"
3269 msgstr "[Nimiö]"
3270
3271 #: fdisks/cfdisk.c:2506
3272 msgid " Sectors"
3273 msgstr " Sektorit"
3274
3275 #: fdisks/cfdisk.c:2508
3276 msgid " Cylinders"
3277 msgstr " Sylinterit"
3278
3279 #: fdisks/cfdisk.c:2510
3280 msgid " Size (MB)"
3281 msgstr " Koko (Mt)"
3282
3283 #: fdisks/cfdisk.c:2512
3284 msgid " Size (GB)"
3285 msgstr " Koko (Gt)"
3286
3287 #: fdisks/cfdisk.c:2534
3288 msgid "No more partitions"
3289 msgstr "Ei enempää osioita"
3290
3291 #: fdisks/cfdisk.c:2567
3292 msgid "Bootable"
3293 msgstr "Käynnistettävä"
3294
3295 #: fdisks/cfdisk.c:2567
3296 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
3297 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
3298
3299 #: fdisks/cfdisk.c:2568
3300 msgid "Delete"
3301 msgstr "Poista"
3302
3303 #: fdisks/cfdisk.c:2568
3304 msgid "Delete the current partition"
3305 msgstr "Poista nykyinen osio"
3306
3307 #: fdisks/cfdisk.c:2569
3308 msgid "Geometry"
3309 msgstr "Geometria"
3310
3311 #: fdisks/cfdisk.c:2569
3312 msgid "Change disk geometry (experts only)"
3313 msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)"
3314
3315 #: fdisks/cfdisk.c:2570
3316 msgid "Help"
3317 msgstr "Ohje"
3318
3319 #: fdisks/cfdisk.c:2570
3320 msgid "Print help screen"
3321 msgstr "Näytä ohjeruutu"
3322
3323 #: fdisks/cfdisk.c:2571
3324 msgid "Maximize"
3325 msgstr "Maksimoi"
3326
3327 #: fdisks/cfdisk.c:2571
3328 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
3329 msgstr "Maksimoi nykyisen osion tilankäyttö (vain asiantuntijoille)"
3330
3331 #: fdisks/cfdisk.c:2572
3332 msgid "New"
3333 msgstr "Uusi"
3334
3335 #: fdisks/cfdisk.c:2572
3336 msgid "Create new partition from free space"
3337 msgstr "Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
3338
3339 #: fdisks/cfdisk.c:2573
3340 msgid "Print"
3341 msgstr "Näytä"
3342
3343 #: fdisks/cfdisk.c:2573
3344 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
3345 msgstr "Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
3346
3347 #: fdisks/cfdisk.c:2574
3348 msgid "Quit"
3349 msgstr "Lopeta"
3350
3351 #: fdisks/cfdisk.c:2574
3352 msgid "Quit program without writing partition table"
3353 msgstr "Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
3354
3355 #: fdisks/cfdisk.c:2575
3356 msgid "Type"
3357 msgstr "Tyyppi"
3358
3359 #: fdisks/cfdisk.c:2575
3360 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
3361 msgstr "Vaihda tiedostojärjestelmän tyyppi (DOS, Linux, OS/2, jne)"
3362
3363 #: fdisks/cfdisk.c:2576
3364 msgid "Units"
3365 msgstr "Yksiköt"
3366
3367 #: fdisks/cfdisk.c:2576
3368 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
3369 msgstr "Vaihda osiokokonäytön yksiköt (Mt, sekt, syl)"
3370
3371 #: fdisks/cfdisk.c:2577
3372 msgid "Write"
3373 msgstr "Kirjoita"
3374
3375 #: fdisks/cfdisk.c:2577
3376 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
3377 msgstr "Kirjoita osiotaulu levylle (tämä saattaa tuhota dataa)"
3378
3379 #: fdisks/cfdisk.c:2624
3380 msgid "Cannot make this partition bootable"
3381 msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää"
3382
3383 #: fdisks/cfdisk.c:2634
3384 msgid "Cannot delete an empty partition"
3385 msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
3386
3387 #: fdisks/cfdisk.c:2654 fdisks/cfdisk.c:2656
3388 msgid "Cannot maximize this partition"
3389 msgstr "Tätä osiota ei voi maksimoida"
3390
3391 #: fdisks/cfdisk.c:2664
3392 msgid "This partition is unusable"
3393 msgstr "Tämä osio on ei ole käytettävissä"
3394
3395 #: fdisks/cfdisk.c:2666
3396 msgid "This partition is already in use"
3397 msgstr "Tämä osio on jo käytössä"
3398
3399 #: fdisks/cfdisk.c:2683
3400 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
3401 msgstr "Tyhjän osion tyyppiä ei voi vaihtaa"
3402
3403 #: fdisks/cfdisk.c:2727
3404 msgid "Illegal command"
3405 msgstr "Virheellinen komento"
3406
3407 #: fdisks/cfdisk.c:2737
3408 #, c-format
3409 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3410 msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3411
3412 #: fdisks/cfdisk.c:2744
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "\n"
3416 "Usage:\n"
3417 "Print version:\n"
3418 " %s -v\n"
3419 "Print partition table:\n"
3420 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
3421 "Interactive use:\n"
3422 " %s [options] device\n"
3423 "\n"
3424 "Options:\n"
3425 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
3426 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
3427 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
3428 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
3429 "\n"
3430 msgstr ""
3431 "\n"
3432 "Käyttö:\n"
3433 "Näytä versio:\n"
3434 " %s -v\n"
3435 "Näytä osiotaulu:\n"
3436 " %s -P {r|s|t} [valitsimet] laite\n"
3437 "Vuorovaikutteinen käyttö:\n"
3438 " %s [valitsimet] laite\n"
3439 "\n"
3440 "Valitsimet:\n"
3441 "-a: Käytä nuolta korostuksen asemesta;\n"
3442 "-z: Aloita tyhjällä osiotaululla, osiotaulua ei lueta levyltä;\n"
3443 "-c C -h H -s S: Ohita ytimen mielipide sylinterien ja päiden määrästä,\n"
3444 " sekä sektoreita/ura-määrästä.\n"
3445 "\n"
3446
3447 #: fdisks/cfdisk.c:2780
3448 #, fuzzy
3449 msgid "cannot parse number of cylinders"
3450 msgstr " c muuta sylinterien määrää"
3451
3452 #: fdisks/cfdisk.c:2790
3453 #, fuzzy
3454 msgid "cannot parse number of heads"
3455 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
3456
3457 #: fdisks/cfdisk.c:2797
3458 #, fuzzy
3459 msgid "cannot parse number of sectors"
3460 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
3461
3462 #: fdisks/dos_part_types.h:1
3463 msgid "Empty"
3464 msgstr "Tyhjä"
3465
3466 #: fdisks/dos_part_types.h:2
3467 msgid "FAT12"
3468 msgstr "FAT12"
3469
3470 #: fdisks/dos_part_types.h:3
3471 msgid "XENIX root"
3472 msgstr "XENIX root"
3473
3474 #: fdisks/dos_part_types.h:4
3475 msgid "XENIX usr"
3476 msgstr "XENIX usr"
3477
3478 #: fdisks/dos_part_types.h:5
3479 msgid "FAT16 <32M"
3480 msgstr "FAT16 <32M"
3481
3482 #: fdisks/dos_part_types.h:6
3483 msgid "Extended"
3484 msgstr "Laajennettu"
3485
3486 #: fdisks/dos_part_types.h:7
3487 msgid "FAT16"
3488 msgstr "FAT16"
3489
3490 #: fdisks/dos_part_types.h:8
3491 #, fuzzy
3492 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
3493 msgstr "HPFS/NTFS"
3494
3495 #: fdisks/dos_part_types.h:9
3496 msgid "AIX"
3497 msgstr "AIX"
3498
3499 #: fdisks/dos_part_types.h:10
3500 msgid "AIX bootable"
3501 msgstr "AIX käynnistettävä"
3502
3503 #: fdisks/dos_part_types.h:11
3504 msgid "OS/2 Boot Manager"
3505 msgstr "OS/2 Alkulatauksen hallinta"
3506
3507 #: fdisks/dos_part_types.h:12
3508 msgid "W95 FAT32"
3509 msgstr "W95 FAT32"
3510
3511 #: fdisks/dos_part_types.h:13
3512 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
3513 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
3514
3515 #: fdisks/dos_part_types.h:14
3516 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
3517 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
3518
3519 #: fdisks/dos_part_types.h:15
3520 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
3521 msgstr "W95 Laaj (LBA)"
3522
3523 #: fdisks/dos_part_types.h:16
3524 msgid "OPUS"
3525 msgstr "OPUS"
3526
3527 #: fdisks/dos_part_types.h:17
3528 msgid "Hidden FAT12"
3529 msgstr "Kätketty FAT12"
3530
3531 #: fdisks/dos_part_types.h:18
3532 msgid "Compaq diagnostics"
3533 msgstr "Compaq-diagnostiikka"
3534
3535 #: fdisks/dos_part_types.h:19
3536 msgid "Hidden FAT16 <32M"
3537 msgstr "Kätketty FAT16 <32M"
3538
3539 #: fdisks/dos_part_types.h:20
3540 msgid "Hidden FAT16"
3541 msgstr "Kätketty FAT16"
3542
3543 #: fdisks/dos_part_types.h:21
3544 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
3545 msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
3546
3547 #: fdisks/dos_part_types.h:22
3548 msgid "AST SmartSleep"
3549 msgstr "AST SmartSleep"
3550
3551 #: fdisks/dos_part_types.h:23
3552 msgid "Hidden W95 FAT32"
3553 msgstr "Kätketty W95 FAT32"
3554
3555 #: fdisks/dos_part_types.h:24
3556 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
3557 msgstr "Kätketty W95 FAT32 (LBA)"
3558
3559 #: fdisks/dos_part_types.h:25
3560 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
3561 msgstr "Kätketty W95 FAT16 (LBA)"
3562
3563 #: fdisks/dos_part_types.h:26
3564 msgid "NEC DOS"
3565 msgstr "NEC DOS"
3566
3567 #: fdisks/dos_part_types.h:27
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Hidden NTFS WinRE"
3570 msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
3571
3572 #: fdisks/dos_part_types.h:28
3573 msgid "Plan 9"
3574 msgstr "Plan 9"
3575
3576 #: fdisks/dos_part_types.h:29
3577 msgid "PartitionMagic recovery"
3578 msgstr "PartitionMagic-palautus"
3579
3580 #: fdisks/dos_part_types.h:30
3581 msgid "Venix 80286"
3582 msgstr "Venix 80286"
3583
3584 #: fdisks/dos_part_types.h:31
3585 msgid "PPC PReP Boot"
3586 msgstr "PPC PReP Boot"
3587
3588 #: fdisks/dos_part_types.h:32
3589 msgid "SFS"
3590 msgstr "SFS"
3591
3592 #: fdisks/dos_part_types.h:33
3593 msgid "QNX4.x"
3594 msgstr "QNX4.x"
3595
3596 #: fdisks/dos_part_types.h:34
3597 msgid "QNX4.x 2nd part"
3598 msgstr "QNX4.x 2:s osio"
3599
3600 #: fdisks/dos_part_types.h:35
3601 msgid "QNX4.x 3rd part"
3602 msgstr "QNX4.x 3:s osio"
3603
3604 #: fdisks/dos_part_types.h:36
3605 msgid "OnTrack DM"
3606 msgstr "OnTrack DM"
3607
3608 #: fdisks/dos_part_types.h:37
3609 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
3610 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
3611
3612 #: fdisks/dos_part_types.h:38
3613 msgid "CP/M"
3614 msgstr "CP/M"
3615
3616 #: fdisks/dos_part_types.h:39
3617 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
3618 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
3619
3620 #: fdisks/dos_part_types.h:40
3621 msgid "OnTrackDM6"
3622 msgstr "OnTrackDM6"
3623
3624 #: fdisks/dos_part_types.h:41
3625 msgid "EZ-Drive"
3626 msgstr "EZ-Drive"
3627
3628 #: fdisks/dos_part_types.h:42
3629 msgid "Golden Bow"
3630 msgstr "Golden Bow"
3631
3632 #: fdisks/dos_part_types.h:43
3633 msgid "Priam Edisk"
3634 msgstr "Priam Edisk"
3635
3636 #: fdisks/dos_part_types.h:44 fdisks/dos_part_types.h:88
3637 #: fdisks/dos_part_types.h:94 fdisks/dos_part_types.h:95
3638 msgid "SpeedStor"
3639 msgstr "SpeedStor"
3640
3641 #: fdisks/dos_part_types.h:45
3642 msgid "GNU HURD or SysV"
3643 msgstr "GNU HURD tai SysV"
3644
3645 #: fdisks/dos_part_types.h:46
3646 msgid "Novell Netware 286"
3647 msgstr "Novell Netware 286"
3648
3649 #: fdisks/dos_part_types.h:47
3650 msgid "Novell Netware 386"
3651 msgstr "Novell Netware 386"
3652
3653 #: fdisks/dos_part_types.h:48
3654 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
3655 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
3656
3657 #: fdisks/dos_part_types.h:49
3658 msgid "PC/IX"
3659 msgstr "PC/IX"
3660
3661 #: fdisks/dos_part_types.h:50
3662 msgid "Old Minix"
3663 msgstr "Vanha Minix"
3664
3665 #: fdisks/dos_part_types.h:51
3666 msgid "Minix / old Linux"
3667 msgstr "Minix/vanha Linux"
3668
3669 #: fdisks/dos_part_types.h:52
3670 msgid "Linux swap / Solaris"
3671 msgstr "Linux-sivutus / Solaris"
3672
3673 #: fdisks/dos_part_types.h:53
3674 msgid "Linux"
3675 msgstr "Linux"
3676
3677 #: fdisks/dos_part_types.h:54
3678 msgid "OS/2 hidden C: drive"
3679 msgstr "OS/2 kätketty C:-asema"
3680
3681 #: fdisks/dos_part_types.h:55
3682 msgid "Linux extended"
3683 msgstr "Linux laajennettu"
3684
3685 #: fdisks/dos_part_types.h:56 fdisks/dos_part_types.h:57
3686 msgid "NTFS volume set"
3687 msgstr "NTFS-osioryhmä"
3688
3689 #: fdisks/dos_part_types.h:58
3690 msgid "Linux plaintext"
3691 msgstr "Linux teksti"
3692
3693 #: fdisks/dos_part_types.h:59 fdisks/fdisksgilabel.c:116
3694 #: fdisks/fdisksunlabel.c:51 libfdisk/src/gpt.c:179
3695 msgid "Linux LVM"
3696 msgstr "Linux LVM"
3697
3698 #: fdisks/dos_part_types.h:60
3699 msgid "Amoeba"
3700 msgstr "Amoeba"
3701
3702 #: fdisks/dos_part_types.h:61
3703 msgid "Amoeba BBT"
3704 msgstr "Amoeba BBT"
3705
3706 #: fdisks/dos_part_types.h:62
3707 msgid "BSD/OS"
3708 msgstr "BSD/OS"
3709
3710 #: fdisks/dos_part_types.h:63
3711 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
3712 msgstr "IBM Thinkpad -valmiustila"
3713
3714 #: fdisks/dos_part_types.h:64
3715 msgid "FreeBSD"
3716 msgstr "FreeBSD"
3717
3718 #: fdisks/dos_part_types.h:65
3719 msgid "OpenBSD"
3720 msgstr "OpenBSD"
3721
3722 #: fdisks/dos_part_types.h:66
3723 msgid "NeXTSTEP"
3724 msgstr "NeXTSTEP"
3725
3726 #: fdisks/dos_part_types.h:67
3727 msgid "Darwin UFS"
3728 msgstr "Darwin UFS"
3729
3730 #: fdisks/dos_part_types.h:68
3731 msgid "NetBSD"
3732 msgstr "NetBSD"
3733
3734 #: fdisks/dos_part_types.h:69
3735 msgid "Darwin boot"
3736 msgstr "Darwin boot"
3737
3738 #: fdisks/dos_part_types.h:70
3739 msgid "HFS / HFS+"
3740 msgstr "HFS / HFS+"
3741
3742 #: fdisks/dos_part_types.h:71
3743 msgid "BSDI fs"
3744 msgstr "BSDI fs"
3745
3746 #: fdisks/dos_part_types.h:72
3747 msgid "BSDI swap"
3748 msgstr "BSDI sivutus"
3749
3750 #: fdisks/dos_part_types.h:73
3751 msgid "Boot Wizard hidden"
3752 msgstr "Kätketty Boot Wizard"
3753
3754 #: fdisks/dos_part_types.h:74 libfdisk/src/gpt.c:201
3755 msgid "Solaris boot"
3756 msgstr "Solaris boot"
3757
3758 #: fdisks/dos_part_types.h:75
3759 msgid "Solaris"
3760 msgstr "Solaris"
3761
3762 #: fdisks/dos_part_types.h:76
3763 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
3764 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
3765
3766 #: fdisks/dos_part_types.h:77
3767 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
3768 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
3769
3770 #: fdisks/dos_part_types.h:78
3771 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
3772 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
3773
3774 #: fdisks/dos_part_types.h:79
3775 msgid "Syrinx"
3776 msgstr "Syrinx"
3777
3778 #: fdisks/dos_part_types.h:80
3779 msgid "Non-FS data"
3780 msgstr "ei-tied.järj. data"
3781
3782 #: fdisks/dos_part_types.h:81
3783 msgid "CP/M / CTOS / ..."
3784 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
3785
3786 #: fdisks/dos_part_types.h:83
3787 msgid "Dell Utility"
3788 msgstr "Dell Utility"
3789
3790 #: fdisks/dos_part_types.h:84
3791 msgid "BootIt"
3792 msgstr "BootIt"
3793
3794 #: fdisks/dos_part_types.h:85
3795 msgid "DOS access"
3796 msgstr "DOS access"
3797
3798 #: fdisks/dos_part_types.h:87
3799 msgid "DOS R/O"
3800 msgstr "DOS vain luku"
3801
3802 #: fdisks/dos_part_types.h:90
3803 msgid "BeOS fs"
3804 msgstr "BeOS-tied.järj."
3805
3806 #: fdisks/dos_part_types.h:91
3807 msgid "GPT"
3808 msgstr "GPT"
3809
3810 #: fdisks/dos_part_types.h:92
3811 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
3812 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
3813
3814 #: fdisks/dos_part_types.h:93
3815 msgid "Linux/PA-RISC boot"
3816 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
3817
3818 #: fdisks/dos_part_types.h:96
3819 msgid "DOS secondary"
3820 msgstr "DOS-toisio"
3821
3822 #: fdisks/dos_part_types.h:97
3823 msgid "VMware VMFS"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: fdisks/dos_part_types.h:98
3827 msgid "VMware VMKCORE"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: fdisks/dos_part_types.h:99 fdisks/fdisksunlabel.c:52
3831 msgid "Linux raid autodetect"
3832 msgstr "Linux raid autodetect"
3833
3834 #: fdisks/dos_part_types.h:102
3835 msgid "LANstep"
3836 msgstr "LANstep"
3837
3838 #: fdisks/dos_part_types.h:103
3839 msgid "BBT"
3840 msgstr "BBT"
3841
3842 #: fdisks/fdisk-ask.c:26 fdisks/fdisk.c:324
3843 #, fuzzy, c-format
3844 msgid "Do you really want to quit? "
3845 msgstr "Haluatko varmasti jatkaa"
3846
3847 #: fdisks/fdisk-ask.c:66 fdisks/fdisk-ask.c:115
3848 #, fuzzy, c-format
3849 msgid "%s (%s, default %jd): "
3850 msgstr "%s (%u-%u, oletus %u): "
3851
3852 #: fdisks/fdisk-ask.c:68 fdisks/fdisk-ask.c:117
3853 #, fuzzy, c-format
3854 msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
3855 msgstr "%s (%u-%u, oletus %u): "
3856
3857 #: fdisks/fdisk-ask.c:70 fdisks/fdisk-ask.c:119
3858 #, c-format
3859 msgid "%s (%jd-%jd): "
3860 msgstr ""
3861
3862 #: fdisks/fdisk-ask.c:89 fdisks/fdisk-ask.c:161 fdisks/fdisk.c:531
3863 #, c-format
3864 msgid "Value out of range.\n"
3865 msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella.\n"
3866
3867 #: fdisks/fdisk-ask.c:204
3868 msgid " [Y]es/[N]o: "
3869 msgstr ""
3870
3871 #: fdisks/fdisk-ask.c:210
3872 #, c-format
3873 msgid "internal error: unssuported dialog type %d"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:146
3877 #, c-format
3878 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
3879 msgstr "Kirjoitetaan levynimiötä laitteelle %s.\n"
3880
3881 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:181 fdisks/fdiskdoslabel.c:616
3882 #: fdisks/fdisksgilabel.c:722 fdisks/fdisksunlabel.c:509
3883 #, c-format
3884 msgid "First %s"
3885 msgstr "Ensimmäinen %s"
3886
3887 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:191
3888 #, c-format
3889 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
3890 msgstr "Viimeinen %s tai +koko tai +kokoM tai +kokoK"
3891
3892 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:219
3893 #, c-format
3894 msgid "%s contains no disklabel.\n"
3895 msgstr "Laitteella %s ei ole levynimiötä.\n"
3896
3897 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:222
3898 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
3899 msgstr "Haluatko luoda levynimiön? (y/n) "
3900
3901 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:266
3902 #, c-format
3903 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
3904 msgstr "Osiolla %s on virheellinen alkusektori 0.\n"
3905
3906 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:270
3907 #, c-format
3908 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
3909 msgstr "Luetaan laitteen %s levynimiötä sektorilta %d.\n"
3910
3911 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:280
3912 #, c-format
3913 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
3914 msgstr "Laitteella %s ei ole *BSD-osiota.\n"
3915
3916 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:294
3917 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
3918 msgstr "BSD-levynimiökomento (m antaa ohjeen): "
3919
3920 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:373
3921 #, c-format
3922 msgid "type: %s\n"
3923 msgstr "tyyppi: %s\n"
3924
3925 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:375
3926 #, c-format
3927 msgid "type: %d\n"
3928 msgstr "tyyppi: %d\n"
3929
3930 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:376
3931 #, c-format
3932 msgid "disk: %.*s\n"
3933 msgstr "levy: %.*s\n"
3934
3935 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:377
3936 #, c-format
3937 msgid "label: %.*s\n"
3938 msgstr "nimiö: %.*s\n"
3939
3940 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:378
3941 #, c-format
3942 msgid "flags:"
3943 msgstr "liput:"
3944
3945 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:380
3946 #, c-format
3947 msgid " removable"
3948 msgstr " siirrettävä"
3949
3950 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:382
3951 #, c-format
3952 msgid " ecc"
3953 msgstr " ecc"
3954
3955 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:384
3956 #, c-format
3957 msgid " badsect"
3958 msgstr " badsect"
3959
3960 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:388
3961 #, c-format
3962 msgid "bytes/sector: %ld\n"
3963 msgstr "tavuja/sektori %ld\n"
3964
3965 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:389
3966 #, c-format
3967 msgid "sectors/track: %ld\n"
3968 msgstr "sektoreita/ura: %ld\n"
3969
3970 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:390
3971 #, c-format
3972 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
3973 msgstr "uria/sylinteri: %ld\n"
3974
3975 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:391
3976 #, c-format
3977 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
3978 msgstr "sektoreita/sylinteri: %ld\n"
3979
3980 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:392
3981 #, c-format
3982 msgid "cylinders: %ld\n"
3983 msgstr "sylintereitä: %ld\n"
3984
3985 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:393
3986 #, c-format
3987 msgid "rpm: %d\n"
3988 msgstr "rpm: %d\n"
3989
3990 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:394
3991 #, c-format
3992 msgid "interleave: %d\n"
3993 msgstr "lomitus: %d\n"
3994
3995 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:395
3996 #, c-format
3997 msgid "trackskew: %d\n"
3998 msgstr "uravääristymä: %d\n"
3999
4000 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:396
4001 #, c-format
4002 msgid "cylinderskew: %d\n"
4003 msgstr "sylinterivääristymä: %d\n"
4004
4005 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:397
4006 #, c-format
4007 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
4008 msgstr "päänvaihto: %ld\t\t# millisekuntia\n"
4009
4010 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:399
4011 #, c-format
4012 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
4013 msgstr "raidalta raidalle siirtyminen: %ld\t#millisekuntia\n"
4014
4015 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:401
4016 #, c-format
4017 msgid "drivedata: "
4018 msgstr "asemadata: "
4019
4020 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:410
4021 #, c-format
4022 msgid ""
4023 "\n"
4024 "%d partitions:\n"
4025 msgstr ""
4026 "\n"
4027 "%d osiota:\n"
4028
4029 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:411
4030 #, c-format
4031 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
4032 msgstr "# alku loppu koko tyyppi [fkoko bkoko cpg]\n"
4033
4034 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:478
4035 msgid "bytes/sector"
4036 msgstr "tavua/sektori"
4037
4038 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:479
4039 msgid "sectors/track"
4040 msgstr "sektoria/ura"
4041
4042 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:480
4043 msgid "tracks/cylinder"
4044 msgstr "uraa/sylinteri"
4045
4046 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:481 fdisks/fdisk.c:284 fdisks/sfdisk.c:922
4047 msgid "cylinders"
4048 msgstr "sylinterit"
4049
4050 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:488
4051 msgid "sectors/cylinder"
4052 msgstr "sektoria/sylinteri"
4053
4054 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:492
4055 #, c-format
4056 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
4057 msgstr "On oltava ≤ sektoria/ura * uraa/sylinteri (oletus).\n"
4058
4059 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:494
4060 msgid "rpm"
4061 msgstr "rpm"
4062
4063 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:495
4064 msgid "interleave"
4065 msgstr "lomitus"
4066
4067 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:496
4068 msgid "trackskew"
4069 msgstr "uravääristymä"
4070
4071 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:497
4072 msgid "cylinderskew"
4073 msgstr "sylinterivääristymä"
4074
4075 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:498
4076 msgid "headswitch"
4077 msgstr "päänvaihto"
4078
4079 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:499
4080 msgid "track-to-track seek"
4081 msgstr "raidalta raidalle siirtyminen"
4082
4083 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:540
4084 #, c-format
4085 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
4086 msgstr "Esilatausohjelma: %sboot → boot%s (%s): "
4087
4088 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:565
4089 #, c-format
4090 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
4091 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!\n"
4092
4093 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:585
4094 #, c-format
4095 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
4096 msgstr "Esilatausohjelma asennettu laitteelle %s.\n"
4097
4098 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:616
4099 #, c-format
4100 msgid "Partition (a-%c): "
4101 msgstr "Osio (a-%c): "
4102
4103 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:635 fdisks/fdiskdoslabel.c:935
4104 #, c-format
4105 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
4106 msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n"
4107
4108 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:647
4109 #, c-format
4110 msgid "This partition already exists.\n"
4111 msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
4112
4113 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:771
4114 #, c-format
4115 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
4116 msgstr "Varoitus: liian monta osiota (%d, maksimi on %d).\n"
4117
4118 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:822
4119 #, c-format
4120 msgid ""
4121 "\n"
4122 "Syncing disks.\n"
4123 msgstr ""
4124 "\n"
4125 "Synkronoidaan levyt.\n"
4126
4127 #: fdisks/fdisk.c:60
4128 #, fuzzy
4129 msgid "change number of alternate cylinders"
4130 msgstr " a muuta vaihtoehtoisten sylinterien määrää"
4131
4132 #: fdisks/fdisk.c:61
4133 #, fuzzy
4134 msgid "select bootable partition"
4135 msgstr " a valitse käynnistettävä osio"
4136
4137 #: fdisks/fdisk.c:62
4138 #, fuzzy
4139 msgid "toggle a bootable flag"
4140 msgstr " a aseta käynnistettävyyslippu päälle/pois"
4141
4142 #: fdisks/fdisk.c:63
4143 #, fuzzy
4144 msgid "toggle a read only flag"
4145 msgstr " a aseta vain luku -lippu päälle/pois"
4146
4147 #: fdisks/fdisk.c:64
4148 #, fuzzy
4149 msgid "edit bootfile entry"
4150 msgstr " b muokkaa käynnistystiedostomerkintää"
4151
4152 #: fdisks/fdisk.c:65
4153 #, fuzzy
4154 msgid "edit bsd disklabel"
4155 msgstr " b muokkaa bsd-levynimiötä"
4156
4157 #: fdisks/fdisk.c:66
4158 #, fuzzy
4159 msgid "move beginning of data in a partition"
4160 msgstr " b siirrä datan alkua osiossa"
4161
4162 #: fdisks/fdisk.c:67
4163 #, fuzzy
4164 msgid "change number of cylinders"
4165 msgstr " c muuta sylinterien määrää"
4166
4167 #: fdisks/fdisk.c:68
4168 #, fuzzy
4169 msgid "select sgi swap partition"
4170 msgstr " c valitse sgi-sivutusosio"
4171
4172 #: fdisks/fdisk.c:69
4173 #, fuzzy
4174 msgid "toggle the dos compatibility flag"
4175 msgstr " c aseta dos-yhteensopivuuslippu päälle/pois"
4176
4177 #: fdisks/fdisk.c:70
4178 #, fuzzy
4179 msgid "toggle the mountable flag"
4180 msgstr " c aseta liitettävyyslippu päälle/pois"
4181
4182 #: fdisks/fdisk.c:71
4183 #, fuzzy
4184 msgid "delete a partition"
4185 msgstr " d poista osio"
4186
4187 #: fdisks/fdisk.c:72
4188 #, fuzzy
4189 msgid "print the raw data in the partition table"
4190 msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
4191
4192 #: fdisks/fdisk.c:73
4193 #, fuzzy
4194 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
4195 msgstr " e muuta sylinterikohtaisten lisäsektorien määrää"
4196
4197 #: fdisks/fdisk.c:74
4198 #, fuzzy
4199 msgid "edit drive data"
4200 msgstr " e muokkaa aseman dataa"
4201
4202 #: fdisks/fdisk.c:75
4203 #, fuzzy
4204 msgid "list extended partitions"
4205 msgstr " e listaa laajennetut osiot"
4206
4207 #: fdisks/fdisk.c:76
4208 #, fuzzy
4209 msgid "fix partition order"
4210 msgstr " f korjaa osiojärjestys"
4211
4212 #: fdisks/fdisk.c:77
4213 #, fuzzy
4214 msgid "create a new empty GPT partition table"
4215 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
4216
4217 #: fdisks/fdisk.c:78 fdisks/fdisk.c:79
4218 #, fuzzy
4219 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
4220 msgstr " g luo IRIX (SGI) -osiotaulu"
4221
4222 #: fdisks/fdisk.c:80
4223 #, fuzzy
4224 msgid "change number of heads"
4225 msgstr " h muuta päiden määrää"
4226
4227 #: fdisks/fdisk.c:81
4228 #, fuzzy
4229 msgid "change interleave factor"
4230 msgstr " i muuta lomituskerrointa"
4231
4232 #: fdisks/fdisk.c:82
4233 #, fuzzy
4234 msgid "change the disk identifier"
4235 msgstr " i muuta levyn tunnistetta"
4236
4237 #: fdisks/fdisk.c:83
4238 #, fuzzy
4239 msgid "install bootstrap"
4240 msgstr " i asenna esilatausohjelma"
4241
4242 #: fdisks/fdisk.c:84
4243 #, fuzzy
4244 msgid "list known partition types"
4245 msgstr " l listaa tunnetut osiotyypit"
4246
4247 #: fdisks/fdisk.c:85
4248 #, fuzzy
4249 msgid "print this menu"
4250 msgstr " m näytä tämä valikko"
4251
4252 #: fdisks/fdisk.c:86
4253 #, fuzzy
4254 msgid "add a new partition"
4255 msgstr " n lisää uusi osio"
4256
4257 #: fdisks/fdisk.c:87
4258 #, fuzzy
4259 msgid "change rotation speed (rpm)"
4260 msgstr " o muuta pyörimisnopeutta (rpm)"
4261
4262 #: fdisks/fdisk.c:88
4263 #, fuzzy
4264 msgid "create a new empty DOS partition table"
4265 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
4266
4267 #: fdisks/fdisk.c:89
4268 #, fuzzy
4269 msgid "print the partition table"
4270 msgstr "Näytä osiotaulu"
4271
4272 #: fdisks/fdisk.c:90
4273 #, fuzzy
4274 msgid "quit without saving changes"
4275 msgstr " q lopeta tallentamatta muutoksia"
4276
4277 #: fdisks/fdisk.c:91
4278 #, fuzzy
4279 msgid "return to main menu"
4280 msgstr " r palaa päävalikkoon"
4281
4282 #: fdisks/fdisk.c:92
4283 #, fuzzy
4284 msgid "change number of sectors/track"
4285 msgstr " s muuta sektorien määrää uraa kohden"
4286
4287 #: fdisks/fdisk.c:93
4288 #, fuzzy
4289 msgid "create a new empty Sun disklabel"
4290 msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö"
4291
4292 #: fdisks/fdisk.c:94
4293 #, fuzzy
4294 msgid "show complete disklabel"
4295 msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
4296
4297 #: fdisks/fdisk.c:95
4298 #, fuzzy
4299 msgid "change a partition's system id"
4300 msgstr " t vaihda osion järjestelmä-id:tä"
4301
4302 #: fdisks/fdisk.c:96
4303 #, fuzzy
4304 msgid "change display/entry units"
4305 msgstr " u vaihda näkymä/syöteyksiköt"
4306
4307 #: fdisks/fdisk.c:97
4308 #, fuzzy
4309 msgid "verify the partition table"
4310 msgstr " v varmista osiotaulu"
4311
4312 #: fdisks/fdisk.c:98
4313 #, fuzzy
4314 msgid "write disklabel to disk"
4315 msgstr " w kirjoita levynimiö levylle"
4316
4317 #: fdisks/fdisk.c:99
4318 #, fuzzy
4319 msgid "write table to disk and exit"
4320 msgstr " w kirjoita taulu levylle ja poistu"
4321
4322 #: fdisks/fdisk.c:100
4323 #, fuzzy
4324 msgid "extra functionality (experts only)"
4325 msgstr " x lisätoiminnot (vain asiantuntijoille)"
4326
4327 #: fdisks/fdisk.c:102
4328 #, fuzzy
4329 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
4330 msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
4331
4332 #: fdisks/fdisk.c:104
4333 #, fuzzy
4334 msgid "change number of physical cylinders"
4335 msgstr " y muuta fyysisten sylintereiden määrää"
4336
4337 #: fdisks/fdisk.c:126
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
4340 msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
4341
4342 #: fdisks/fdisk.c:128
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Changing display/entry units to sectors."
4345 msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
4346
4347 #: fdisks/fdisk.c:134
4348 #, c-format
4349 msgid ""
4350 "Usage:\n"
4351 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
4352 " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
4353 " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
4354 "\n"
4355 "Options:\n"
4356 " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
4357 " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
4358 " -h print this help text\n"
4359 " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
4360 " -v print program version\n"
4361 " -C <number> specify the number of cylinders\n"
4362 " -H <number> specify the number of heads\n"
4363 " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
4364 "\n"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: fdisks/fdisk.c:157
4368 #, fuzzy, c-format
4369 msgid "unable to read %s"
4370 msgstr "Laitetta %s ei voi lukea\n"
4371
4372 #: fdisks/fdisk.c:160
4373 #, fuzzy, c-format
4374 msgid "unable to seek on %s"
4375 msgstr "Laitteella %s ei voi siirtyä\n"
4376
4377 #: fdisks/fdisk.c:163
4378 #, fuzzy, c-format
4379 msgid "unable to write %s"
4380 msgstr "Laitteelle %s ei voi kirjoittaa\n"
4381
4382 #: fdisks/fdisk.c:166 fdisks/fdisk.c:1125
4383 #, fuzzy, c-format
4384 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
4385 msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
4386
4387 #: fdisks/fdisk.c:169
4388 #, fuzzy
4389 msgid "fatal error"
4390 msgstr "Vakava virhe\n"
4391
4392 #: fdisks/fdisk.c:183
4393 msgid "Command action"
4394 msgstr "Komento merkitys"
4395
4396 #: fdisks/fdisk.c:263
4397 #, c-format
4398 msgid "You must set"
4399 msgstr "On asetettava"
4400
4401 #: fdisks/fdisk.c:280
4402 msgid "heads"
4403 msgstr "päät"
4404
4405 #: fdisks/fdisk.c:282 fdisks/sfdisk.c:922
4406 msgid "sectors"
4407 msgstr "sektorit"
4408
4409 #: fdisks/fdisk.c:288
4410 #, c-format
4411 msgid ""
4412 "%s%s.\n"
4413 "You can do this from the extra functions menu.\n"
4414 msgstr ""
4415 "%s%s.\n"
4416 "Tämän voi tehdä lisätoimintovalikosta.\n"
4417
4418 #: fdisks/fdisk.c:289
4419 msgid " and "
4420 msgstr " ja "
4421
4422 #: fdisks/fdisk.c:300
4423 #, c-format
4424 msgid ""
4425 "\n"
4426 "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
4427 "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
4428 "larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
4429 "partition table format (GPT).\n"
4430 "\n"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: fdisks/fdisk.c:389
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Partition type (type L to list all types): "
4436 msgstr "Heksakoodi (L listaa koodit): "
4437
4438 #: fdisks/fdisk.c:391
4439 #, fuzzy
4440 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
4441 msgstr "Heksakoodi (L listaa koodit): "
4442
4443 #: fdisks/fdisk.c:428
4444 #, c-format
4445 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
4446 msgstr "%s (%u-%u, oletus %u): "
4447
4448 #: fdisks/fdisk.c:498
4449 #, c-format
4450 msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
4451 msgstr "Tuntematon jälkiliite: ”%s”.\n"
4452
4453 #: fdisks/fdisk.c:499
4454 #, c-format
4455 msgid ""
4456 "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
4457 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
4458 msgstr ""
4459 "Tunnetut: 10^N: KB (kilotavu), MB (megatavu), GB (gigatavu)\n"
4460 " 2^N: K (kibitavu), M (mebitavu), G (gibitavu)\n"
4461
4462 #: fdisks/fdisk.c:525
4463 #, c-format
4464 msgid "Using default value %u\n"
4465 msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n"
4466
4467 #: fdisks/fdisk.c:564
4468 #, fuzzy, c-format
4469 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
4470 msgstr "DOS-yhteensopivuuslippu on asetettu\n"
4471
4472 #: fdisks/fdisk.c:566
4473 #, c-format
4474 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
4475 msgstr "DOS-yhteensopivuuslippua ei ole asetettu\n"
4476
4477 #: fdisks/fdisk.c:581
4478 #, fuzzy, c-format
4479 msgid "Could not delete partition %d\n"
4480 msgstr "Valittiin osio %d\n"
4481
4482 #: fdisks/fdisk.c:583
4483 #, fuzzy, c-format
4484 msgid "Partition %d is deleted\n"
4485 msgstr "Osiolla %d ei ole data-aluetta\n"
4486
4487 #: fdisks/fdisk.c:599
4488 #, fuzzy, c-format
4489 msgid "Partition %zu does not exist yet!\n"
4490 msgstr "Osiota %d ei ole vielä olemassa!\n"
4491
4492 #: fdisks/fdisk.c:608
4493 #, fuzzy, c-format
4494 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'\n"
4495 msgstr "Osion %d järjestelmätyypiksi vaihdettiin %x (%s)\n"
4496
4497 #: fdisks/fdisk.c:612
4498 #, fuzzy, c-format
4499 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s\n"
4500 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
4501
4502 #: fdisks/fdisk.c:629
4503 #, fuzzy, c-format
4504 msgid ""
4505 "\n"
4506 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
4507 msgstr ""
4508 "\n"
4509 "Levy %s: %ld Mt, %lld tavua\n"
4510
4511 #: fdisks/fdisk.c:633
4512 #, fuzzy, c-format
4513 msgid ""
4514 "\n"
4515 "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
4516 msgstr ""
4517 "\n"
4518 "Levy %s: %ld.%ld Gt, %lld tavua\n"
4519
4520 #: fdisks/fdisk.c:636
4521 #, fuzzy, c-format
4522 msgid ", %llu sectors\n"
4523 msgstr ", yhteensä %llu sektoria"
4524
4525 #: fdisks/fdisk.c:638
4526 #, fuzzy, c-format
4527 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders\n"
4528 msgstr "%d päätä, %llu sektoria/ura, %d sylinteriä"
4529
4530 #: fdisks/fdisk.c:640
4531 #, fuzzy, c-format
4532 msgid "Units = %s of %d * %ld = %ld bytes\n"
4533 msgstr "Yksiköt = %2$d * %3$d = %4$d -tavuiset %1$s\n"
4534
4535 #: fdisks/fdisk.c:646
4536 #, c-format
4537 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes\n"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: fdisks/fdisk.c:648
4541 #, c-format
4542 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: fdisks/fdisk.c:651
4546 #, fuzzy, c-format
4547 msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
4548 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
4549
4550 #: fdisks/fdisk.c:653
4551 #, fuzzy, c-format
4552 msgid "Disk label type: %s\n"
4553 msgstr "Levyasema: %s\n"
4554
4555 #: fdisks/fdisk.c:702
4556 #, fuzzy, c-format
4557 msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n"
4558 msgstr "Osiota %d ei ole vielä olemassa!\n"
4559
4560 #: fdisks/fdisk.c:724
4561 #, fuzzy
4562 msgid "cannot write disk label"
4563 msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
4564
4565 #: fdisks/fdisk.c:726
4566 #, c-format
4567 msgid ""
4568 "The partition table has been altered!\n"
4569 "\n"
4570 msgstr ""
4571 "Osiotaulua on muutettu!\n"
4572 "\n"
4573
4574 #: fdisks/fdisk.c:739
4575 #, c-format
4576 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
4577 msgstr "Kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl().\n"
4578
4579 #: fdisks/fdisk.c:748
4580 #, fuzzy, c-format
4581 msgid ""
4582 "\n"
4583 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %m.\n"
4584 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
4585 "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
4586 msgstr ""
4587 "\n"
4588 "VAROITUS: Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui, virhe %d: %s.\n"
4589 "Ydin käyttää edelleen vanhaa taulua. Uusi taulu tulee käyttöön seuraavassa\n"
4590 "käynnistyksessä, tai ajamalla partprobe(8) tai kpartx(8)\n"
4591
4592 #: fdisks/fdisk.c:756
4593 #, c-format
4594 msgid ""
4595 "\n"
4596 "Error closing file\n"
4597 msgstr ""
4598 "\n"
4599 "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
4600
4601 #: fdisks/fdisk.c:760
4602 #, c-format
4603 msgid "Syncing disks.\n"
4604 msgstr "Synkronoidaan levyt.\n"
4605
4606 #: fdisks/fdisk.c:821
4607 msgid "Expert command (m for help): "
4608 msgstr "Asiantuntijakomento (m antaa ohjeen): "
4609
4610 #: fdisks/fdisk.c:834
4611 msgid "Number of cylinders"
4612 msgstr "Sylinterien määrä"
4613
4614 #: fdisks/fdisk.c:860
4615 msgid "Number of heads"
4616 msgstr "Päiden määrä"
4617
4618 #: fdisks/fdisk.c:885
4619 msgid "Number of sectors"
4620 msgstr "Sektorien määrä"
4621
4622 #: fdisks/fdisk.c:887
4623 #, fuzzy, c-format
4624 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
4625 msgstr "Varoitus: asetetaan sektorisiirtymä DOS-yhteensopivuutta varten\n"
4626
4627 #: fdisks/fdisk.c:955 fdisks/sfdisk.c:2724
4628 #, c-format
4629 msgid "cannot open %s\n"
4630 msgstr "laitetta %s ei voi avata\n"
4631
4632 #: fdisks/fdisk.c:978
4633 #, c-format
4634 msgid "%c: unknown command\n"
4635 msgstr "%c: tuntematon komento\n"
4636
4637 #: fdisks/fdisk.c:983
4638 #, fuzzy, c-format
4639 msgid ""
4640 "Welcome to fdisk (%s).\n"
4641 "\n"
4642 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
4643 "Be careful before using the write command.\n"
4644 "\n"
4645 msgstr ""
4646 "Luodaan uutta Sun-levynimiötä. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n"
4647 "kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellinen sisältö ei\n"
4648 "tietenkään ole palautettavissa.\n"
4649 "\n"
4650
4651 #: fdisks/fdisk.c:1000
4652 #, c-format
4653 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
4654 msgstr ""
4655 "Havaittiin OSF/1-levynimiö laitteella %s, siirrytään levynimiötilaan.\n"
4656
4657 #: fdisks/fdisk.c:1014
4658 msgid "Command (m for help): "
4659 msgstr "Komento (m antaa ohjeen): "
4660
4661 #: fdisks/fdisk.c:1146
4662 #, fuzzy
4663 msgid "failed to allocate libfdisk context"
4664 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
4665
4666 #: fdisks/fdisk.c:1157
4667 #, fuzzy
4668 msgid "invalid sector size argument"
4669 msgstr "virheellinen valitsin"
4670
4671 #: fdisks/fdisk.c:1163 fdisks/sfdisk.c:2639
4672 #, fuzzy
4673 msgid "invalid cylinders argument"
4674 msgstr "virheellinen valitsin"
4675
4676 #: fdisks/fdisk.c:1171
4677 #, fuzzy
4678 msgid "not found DOS label driver"
4679 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
4680
4681 #: fdisks/fdisk.c:1182 fdisks/sfdisk.c:2648
4682 #, fuzzy
4683 msgid "invalid heads argument"
4684 msgstr "virheellinen valitsin"
4685
4686 #: fdisks/fdisk.c:1187 fdisks/sfdisk.c:2666
4687 #, fuzzy
4688 msgid "invalid sectors argument"
4689 msgstr "virheellinen valitsin"
4690
4691 #: fdisks/fdisk.c:1216
4692 #, c-format
4693 msgid ""
4694 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
4695 "device\n"
4696 msgstr ""
4697 "Varoitus: valitsinta -b (sektorikoon asetus) tulee käyttää yhden annetun "
4698 "laitteen kanssa\n"
4699
4700 #: fdisks/fdisk.c:1262
4701 #, fuzzy, c-format
4702 msgid "Device does not contain a recognized partition table\n"
4703 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
4704
4705 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:64
4706 #, c-format
4707 msgid ""
4708 "\n"
4709 "The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
4710 "the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
4711 "I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:70
4715 #, c-format
4716 msgid ""
4717 "\n"
4718 "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
4719 " switch off the mode (with command 'c')."
4720 msgstr ""
4721
4722 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:75
4723 #, c-format
4724 msgid ""
4725 "\n"
4726 "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
4727 " change units to sectors.\n"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:93
4731 #, fuzzy
4732 msgid "All primary partitions have been defined already"
4733 msgstr "Kaikki ensiöosiot on jo määritelty!\n"
4734
4735 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:112
4736 #, fuzzy, c-format
4737 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)\n"
4738 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
4739
4740 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:249
4741 #, c-format
4742 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
4743 msgstr "Virheellinen siirtymä laajennetussa ensiöosiossa\n"
4744
4745 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:263
4746 #, fuzzy, c-format
4747 msgid ""
4748 "Warning: omitting partitions after #%zd.\n"
4749 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
4750 msgstr ""
4751 "Varoitus: ei huomioida #%d:n jälkeisiä osioita.\n"
4752 "Ne tuhotaan jos tämä osiotaulu tallennetaan.\n"
4753
4754 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:282
4755 #, fuzzy, c-format
4756 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %zd\n"
4757 msgstr "Varoitus: ylimääräinen linkkiosoitin osiotaulussa %d\n"
4758
4759 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:290
4760 #, fuzzy, c-format
4761 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %zd\n"
4762 msgstr "Varoitus: jätetään huomiotta ylimääräinen data osiotaulussa %d\n"
4763
4764 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:323
4765 #, fuzzy, c-format
4766 msgid "omitting empty partition (%zd)\n"
4767 msgstr "Varoitus: tyhjä osio\n"
4768
4769 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:332
4770 #, c-format
4771 msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
4772 msgstr "Levyn tunniste: 0x%08x\n"
4773
4774 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:346
4775 #, c-format
4776 msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:366
4780 #, c-format
4781 msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
4782 msgstr "Levyn uusi tunniste (nykyinen 0x%08x): "
4783
4784 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:467
4785 #, fuzzy, c-format
4786 msgid "Ignoring extra extended partition %zd\n"
4787 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %d ei huomioida\n"
4788
4789 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:479
4790 #, fuzzy, c-format
4791 msgid ""
4792 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w"
4793 "(rite)\n"
4794 msgstr ""
4795 "Varoitus: osiotaulun %2$d virheellinen lippu 0x%1$04x korjataan "
4796 "kirjoitettaessa (w)\n"
4797
4798 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:588
4799 #, c-format
4800 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
4801 msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n"
4802
4803 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:634
4804 #, c-format
4805 msgid "Sector %llu is already allocated\n"
4806 msgstr "Sektori %llu on jo varattu\n"
4807
4808 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:671
4809 #, c-format
4810 msgid "No free sectors available\n"
4811 msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
4812
4813 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:682
4814 #, c-format
4815 msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
4816 msgstr "Viimeinen %1$s, +%2$s tai +koko{K,M,G}"
4817
4818 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:744
4819 #, fuzzy, c-format
4820 msgid "Adding logical partition %zd\n"
4821 msgstr "Viallinen looginen osio"
4822
4823 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:758
4824 #, fuzzy, c-format
4825 msgid "Warning: partition %zd contains sector 0\n"
4826 msgstr "Varoitus: osio %d sisältää sektorin 0\n"
4827
4828 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:761
4829 #, fuzzy, c-format
4830 msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d\n"
4831 msgstr "Osio %d: pää %d on suurempi kuin maksimi %d\n"
4832
4833 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:764
4834 #, fuzzy, c-format
4835 msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu\n"
4836 msgstr "Osio %d: sektori %d on suurempi kuin maksimi %llu\n"
4837
4838 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:767
4839 #, fuzzy, c-format
4840 msgid "Partitions %zd: cylinder %d greater than maximum %llu\n"
4841 msgstr "Osio %d: sylinteri %d on suurempi kuin maksimi %d\n"
4842
4843 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:771
4844 #, fuzzy, c-format
4845 msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
4846 msgstr ""
4847 "Osio %d: edellinen sektorimäärä %d on ristiriidassa yhteismäärän %d kanssa\n"
4848
4849 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:823
4850 #, fuzzy, c-format
4851 msgid "Partition %zd has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
4852 msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset alkukohdat (ei-Linux?):\n"
4853
4854 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:825 fdisks/fdiskdoslabel.c:833
4855 #, c-format
4856 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
4857 msgstr " fyysinen=(%d, %d, %d) "
4858
4859 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:826 fdisks/fdiskdoslabel.c:834
4860 #, c-format
4861 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
4862 msgstr "looginen=(%d, %d, %d)\n"
4863
4864 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:831
4865 #, fuzzy, c-format
4866 msgid "Partition %zd has different physical/logical endings:\n"
4867 msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset loppukohdat:\n"
4868
4869 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:839
4870 #, fuzzy, c-format
4871 msgid "Partition %zd does not end on cylinder boundary.\n"
4872 msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
4873
4874 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:865
4875 #, fuzzy, c-format
4876 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
4877 msgstr "Varoitus: virheellinen datan alkukohta osiossa %d\n"
4878
4879 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:873
4880 #, fuzzy, c-format
4881 msgid "Warning: partition %zd overlaps partition %zd.\n"
4882 msgstr "Varoitus: osio %d ja osio %d ovat (osittain) päällekkäiset.\n"
4883
4884 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:893
4885 #, fuzzy, c-format
4886 msgid "Warning: partition %zd is empty\n"
4887 msgstr "Varoitus: osio %d on tyhjä\n"
4888
4889 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:898
4890 #, fuzzy, c-format
4891 msgid "Logical partition %zd not entirely in partition %zd\n"
4892 msgstr "Looginen osio %d ei ole kokonaan osiossa %d\n"
4893
4894 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:904
4895 #, c-format
4896 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
4897 msgstr ""
4898 "Varattujen sektoreiden kokonaismäärä %llu on suurempi kuin maksimi %llu\n"
4899
4900 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:907
4901 #, fuzzy, c-format
4902 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors\n"
4903 msgstr "%lld varaamatonta %d-tavuista sektoria\n"
4904
4905 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:941
4906 #, fuzzy, c-format
4907 msgid "All primary partitions are in use\n"
4908 msgstr "Kaikki loogiset osiot ovat käytössä\n"
4909
4910 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:944
4911 #, c-format
4912 msgid ""
4913 "If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
4914 "primary partition with an extended partition first.\n"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:949
4918 #, c-format
4919 msgid "All logical partitions are in use\n"
4920 msgstr "Kaikki loogiset osiot ovat käytössä\n"
4921
4922 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:950
4923 #, c-format
4924 msgid "Adding a primary partition\n"
4925 msgstr "Lisätään ensiöosio\n"
4926
4927 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:961
4928 #, c-format
4929 msgid ""
4930 "Partition type:\n"
4931 " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
4932 "%s\n"
4933 "Select (default %c): "
4934 msgstr ""
4935
4936 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:967
4937 #, fuzzy
4938 msgid " l logical (numbered from 5)"
4939 msgstr "l looginen (5 tai yli)"
4940
4941 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:967
4942 #, fuzzy
4943 msgid " e extended"
4944 msgstr "e laajennettu"
4945
4946 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:973
4947 #, fuzzy, c-format
4948 msgid "Using default response %c\n"
4949 msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n"
4950
4951 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:991
4952 #, fuzzy, c-format
4953 msgid "Invalid partition type `%c'\n"
4954 msgstr "Virheellinen osionumero tyypille ”%c”\n"
4955
4956 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1006
4957 #, c-format
4958 msgid "write sector %jd failed: seek failed"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1092
4962 #, fuzzy, c-format
4963 msgid ""
4964 "\n"
4965 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa.\n"
4966 "Delete it first.\n"
4967 "\n"
4968 msgstr ""
4969 "Osiota ei voi muuttaa laajennetuksi osioksi, eikä päinvastoin.\n"
4970 "Se on poistettava ensin.\n"
4971
4972 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1099
4973 #, fuzzy, c-format
4974 msgid ""
4975 "\n"
4976 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see "
4977 "the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
4978 "\n"
4979 msgstr ""
4980 "\n"
4981 "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
4982 "katso lisätietoja fdiskin manuaalisivulta.\n"
4983
4984 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1167
4985 #, c-format
4986 msgid ""
4987 "This doesn't look like a partition table\n"
4988 "Probably you selected the wrong device.\n"
4989 "\n"
4990 msgstr ""
4991 "Tämä ei näytä osiotaululta\n"
4992 "Valittuna on todennäköisesti väärä laite.\n"
4993 "\n"
4994
4995 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1180
4996 #, c-format
4997 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
4998 msgstr "%*s Käynn Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
4999
5000 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1181 fdisks/fdisksgilabel.c:218
5001 #: fdisks/fdisksunlabel.c:723
5002 msgid "Device"
5003 msgstr "Laite"
5004
5005 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1220
5006 #, c-format
5007 msgid ""
5008 "\n"
5009 "Partition table entries are not in disk order\n"
5010 msgstr ""
5011 "\n"
5012 "Osiotaulumerkinnät eivät ole levyjärjestyksessä\n"
5013
5014 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1234
5015 #, fuzzy, c-format
5016 msgid ""
5017 "\n"
5018 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
5019 "\n"
5020 msgstr ""
5021 "\n"
5022 "Levy %s: %d päätä, %llu sektoria, %d sylinteriä\n"
5023 "\n"
5024
5025 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1236
5026 #, c-format
5027 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
5028 msgstr "No AF Pää Sekt Syl Pää Sekt Syl Alku Koko ID\n"
5029
5030 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1326
5031 #, c-format
5032 msgid ""
5033 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
5034 "\n"
5035 msgstr ""
5036 "Ei mitään tehtävää. Järjestys on jo oikea.\n"
5037 "\n"
5038
5039 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1354
5040 #, c-format
5041 msgid "Done.\n"
5042 msgstr "Valmis.\n"
5043
5044 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1371
5045 #, c-format
5046 msgid "Partition %d has no data area\n"
5047 msgstr "Osiolla %d ei ole data-aluetta\n"
5048
5049 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1400
5050 msgid "New beginning of data"
5051 msgstr "Uusi datan alku"
5052
5053 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1456
5054 #, fuzzy, c-format
5055 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition"
5056 msgstr "VAROITUS: Osio %d on laajennettu osio\n"
5057
5058 #: fdisks/fdiskmaclabel.c:37
5059 msgid ""
5060 "\n"
5061 "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
5062 "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
5063 "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
5064 "\tNevertheless some advice:\n"
5065 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
5066 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
5067 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
5068 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
5069 msgstr ""
5070 "\n"
5071 "\tTällä levyllä on kelvollinen Mac-nimiö.\n"
5072 "\tValitettavasti fdisk(1) ei osaa käsitellä tällaisia\n"
5073 "\tlevyjä. Käytä joko pdiskiä tai partedia osiotaulun\n"
5074 "\tmuuttamiseen.\n"
5075 "\tJoitakin neuvoja:\n"
5076 "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
5077 "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
5078 "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
5079 "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
5080
5081 #: fdisks/fdiskmaclabel.c:96
5082 #, c-format
5083 msgid ""
5084 "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
5085 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
5086 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
5087 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
5088 msgstr ""
5089 "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä Mac-levynimiöitä.\n"
5090 "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
5091 "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
5092 "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
5093
5094 #: fdisks/fdisksgilabel.c:100
5095 msgid "SGI volhdr"
5096 msgstr "SGI volhdr"
5097
5098 #: fdisks/fdisksgilabel.c:101
5099 msgid "SGI trkrepl"
5100 msgstr "SGI trkrepl"
5101
5102 #: fdisks/fdisksgilabel.c:102
5103 msgid "SGI secrepl"
5104 msgstr "SGI secrepl"
5105
5106 #: fdisks/fdisksgilabel.c:103
5107 msgid "SGI raw"
5108 msgstr "SGI raw"
5109
5110 #: fdisks/fdisksgilabel.c:104
5111 msgid "SGI bsd"
5112 msgstr "SGI bsd"
5113
5114 #: fdisks/fdisksgilabel.c:105
5115 msgid "SGI sysv"
5116 msgstr "SGI sysv"
5117
5118 #: fdisks/fdisksgilabel.c:106
5119 msgid "SGI volume"
5120 msgstr "SGI volume"
5121
5122 #: fdisks/fdisksgilabel.c:107
5123 msgid "SGI efs"
5124 msgstr "SGI efs"
5125
5126 #: fdisks/fdisksgilabel.c:108
5127 msgid "SGI lvol"
5128 msgstr "SGI lvol"
5129
5130 #: fdisks/fdisksgilabel.c:109
5131 msgid "SGI rlvol"
5132 msgstr "SGI rlvol"
5133
5134 #: fdisks/fdisksgilabel.c:110
5135 msgid "SGI xfs"
5136 msgstr "SGI xfs"
5137
5138 #: fdisks/fdisksgilabel.c:111
5139 msgid "SGI xfslog"
5140 msgstr "SGI xfslog"
5141
5142 #: fdisks/fdisksgilabel.c:112
5143 msgid "SGI xlv"
5144 msgstr "SGI xlv"
5145
5146 #: fdisks/fdisksgilabel.c:113
5147 msgid "SGI xvm"
5148 msgstr "SGI xvm"
5149
5150 #: fdisks/fdisksgilabel.c:114 fdisks/fdisksunlabel.c:49 libfdisk/src/gpt.c:178
5151 msgid "Linux swap"
5152 msgstr "Linux-sivutus"
5153
5154 #: fdisks/fdisksgilabel.c:115 fdisks/fdisksunlabel.c:50
5155 msgid "Linux native"
5156 msgstr "Linuxmainen"
5157
5158 #: fdisks/fdisksgilabel.c:117 libfdisk/src/gpt.c:177
5159 msgid "Linux RAID"
5160 msgstr "Linux RAID"
5161
5162 #: fdisks/fdisksgilabel.c:161
5163 #, c-format
5164 msgid ""
5165 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
5166 "512 bytes\n"
5167 msgstr ""
5168 "MIPS Computer Systems, Inc:in mukaan nimiössä saa olla korkeintaan 512 "
5169 "tavua\n"
5170
5171 #: fdisks/fdisksgilabel.c:179
5172 #, c-format
5173 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
5174 msgstr "Havaittiin sgi-levynimiö, jolla on väärä tarkistussumma.\n"
5175
5176 #: fdisks/fdisksgilabel.c:195
5177 #, fuzzy, c-format
5178 msgid ""
5179 "\n"
5180 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
5181 "%llu cylinders, %d physical cylinders\n"
5182 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
5183 "%s\n"
5184 "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
5185 "\n"
5186 msgstr ""
5187 "\n"
5188 "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
5189 "%4$d sylinteriä, %5$d fyysistä sylinteriä\n"
5190 "%6$d ylimääräistä sekt/syl, lomitus %7$d:1\n"
5191 "%8$s\n"
5192 "Yksiköt = %10$d * %11$d -tavuiset %9$s\n"
5193 "\n"
5194
5195 #: fdisks/fdisksgilabel.c:208
5196 #, fuzzy, c-format
5197 msgid ""
5198 "\n"
5199 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
5200 "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
5201 "\n"
5202 msgstr ""
5203 "\n"
5204 "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
5205 "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"
5206 "\n"
5207
5208 #: fdisks/fdisksgilabel.c:216
5209 #, c-format
5210 msgid ""
5211 "----- partitions -----\n"
5212 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
5213 msgstr ""
5214 "----- osiot -----\n"
5215 "Os# %*s Info Alku Loppu Sektorit Id Järjestelmä\n"
5216
5217 #: fdisks/fdisksgilabel.c:241
5218 #, c-format
5219 msgid ""
5220 "----- Bootinfo -----\n"
5221 "Bootfile: %s\n"
5222 "----- Directory Entries -----\n"
5223 msgstr ""
5224 "----- Käynnistysinfo -----\n"
5225 "Käynnistystiedosto: %s\n"
5226 "----- Hakemistomerkinnät -----\n"
5227
5228 #: fdisks/fdisksgilabel.c:249
5229 #, fuzzy, c-format
5230 msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
5231 msgstr "%2d: %-10s sektori%5u koko%8u\n"
5232
5233 #: fdisks/fdisksgilabel.c:293
5234 #, c-format
5235 msgid ""
5236 "\n"
5237 "Invalid Bootfile!\n"
5238 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
5239 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
5240 msgstr ""
5241 "\n"
5242 "Virheellinen käynnistystiedosto!\n"
5243 "\tKäynnistystiedoston on oltava absoluuttinen, ei-tyhjä polku,\n"
5244 "\tesim. ”/unix” tai ”/unix.save”.\n"
5245
5246 #: fdisks/fdisksgilabel.c:299
5247 #, c-format
5248 msgid ""
5249 "\n"
5250 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
5251 msgstr ""
5252 "\n"
5253 "\tKäynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi 16 tavua.\n"
5254
5255 #: fdisks/fdisksgilabel.c:304
5256 #, c-format
5257 msgid ""
5258 "\n"
5259 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
5260 msgstr ""
5261 "\n"
5262 "\tKäynnistystiedoston polun on oltava täydellinen.\n"
5263
5264 #: fdisks/fdisksgilabel.c:311
5265 #, c-format
5266 msgid ""
5267 "\n"
5268 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
5269 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
5270 msgstr ""
5271 "\n"
5272 "\tHuomaa, että käynnistystiedoston olemassaoloa ei tarkisteta.\n"
5273 "\tSGI:n oletus on ”/unix”, ja varmuuskopiolle ”/unix.save”.\n"
5274
5275 #: fdisks/fdisksgilabel.c:322
5276 #, c-format
5277 msgid ""
5278 "\n"
5279 "The current boot file is: %s\n"
5280 msgstr ""
5281 "\n"
5282 "Nykyinen käynnistystiedosto on: %s\n"
5283
5284 #: fdisks/fdisksgilabel.c:323
5285 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
5286 msgstr "Anna uuden käynnistystiedoston nimi: "
5287
5288 #: fdisks/fdisksgilabel.c:324
5289 #, c-format
5290 msgid "Boot file unchanged\n"
5291 msgstr "Käynnistystiedosto muuttumaton\n"
5292
5293 #: fdisks/fdisksgilabel.c:338
5294 #, c-format
5295 msgid ""
5296 "\n"
5297 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
5298 msgstr ""
5299 "\n"
5300 "\tKäynnistystiedostoksi muutettiin ”%s”.\n"
5301
5302 #: fdisks/fdisksgilabel.c:486
5303 #, c-format
5304 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
5305 msgstr "Levyllä on useampi kuin yksi kokolevymerkintä.\n"
5306
5307 #: fdisks/fdisksgilabel.c:493
5308 #, c-format
5309 msgid "No partitions defined\n"
5310 msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
5311
5312 #: fdisks/fdisksgilabel.c:501
5313 #, c-format
5314 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
5315 msgstr "IRIX pitää siitä, että Osio 11 täyttää koko levyn.\n"
5316
5317 #: fdisks/fdisksgilabel.c:503
5318 #, c-format
5319 msgid ""
5320 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
5321 "not at diskblock %d.\n"
5322 msgstr ""
5323 "Koko levyn osion tulee alkaa lohkosta 0,\n"
5324 "ei levylohkosta %d.\n"
5325
5326 #: fdisks/fdisksgilabel.c:509
5327 #, c-format
5328 msgid ""
5329 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
5330 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
5331 msgstr ""
5332 "Koko levyn osio on vain %d levylohkon kokoinen,\n"
5333 "mutta levy on %d levylohkon kokoinen.\n"
5334
5335 #: fdisks/fdisksgilabel.c:515
5336 #, fuzzy, c-format
5337 msgid "Partition 11 should cover the entire disk.\n"
5338 msgstr "Yhden osion (#11) tulee täyttää koko levy.\n"
5339
5340 #: fdisks/fdisksgilabel.c:526
5341 #, c-format
5342 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
5343 msgstr "Osion %d alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
5344
5345 #: fdisks/fdisksgilabel.c:532
5346 #, c-format
5347 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
5348 msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
5349
5350 #: fdisks/fdisksgilabel.c:539
5351 #, c-format
5352 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
5353 msgstr "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran.\n"
5354
5355 #: fdisks/fdisksgilabel.c:547 fdisks/fdisksgilabel.c:568
5356 #, c-format
5357 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
5358 msgstr "Käyttämätön %8u sektorin alue – sektorit %8u-%u\n"
5359
5360 #: fdisks/fdisksgilabel.c:579
5361 #, c-format
5362 msgid ""
5363 "\n"
5364 "The boot partition does not exist.\n"
5365 msgstr ""
5366 "\n"
5367 "Käynnistysosiota ei ole olemassa.\n"
5368
5369 #: fdisks/fdisksgilabel.c:582
5370 #, c-format
5371 msgid ""
5372 "\n"
5373 "The swap partition does not exist.\n"
5374 msgstr ""
5375 "\n"
5376 "Sivutusosiota ei ole olemassa.\n"
5377
5378 #: fdisks/fdisksgilabel.c:586
5379 #, c-format
5380 msgid ""
5381 "\n"
5382 "The swap partition has no swap type.\n"
5383 msgstr ""
5384 "\n"
5385 "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä.\n"
5386
5387 #: fdisks/fdisksgilabel.c:589
5388 #, c-format
5389 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
5390 msgstr "\tValittu käynnistystiedoston nimi on epätavallinen.\n"
5391
5392 #: fdisks/fdisksgilabel.c:631
5393 #, fuzzy, c-format
5394 msgid "Partition overlap on the disk.\n"
5395 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
5396
5397 #: fdisks/fdisksgilabel.c:704
5398 #, fuzzy, c-format
5399 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
5400 msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n"
5401
5402 #: fdisks/fdisksgilabel.c:710
5403 #, c-format
5404 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
5405 msgstr "Yritetään luoda kokolevymerkintä automaattisesti.\n"
5406
5407 #: fdisks/fdisksgilabel.c:715
5408 #, c-format
5409 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
5410 msgstr "Koko levy on jo osioiden käytössä.\n"
5411
5412 #: fdisks/fdisksgilabel.c:719
5413 #, c-format
5414 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
5415 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
5416
5417 #: fdisks/fdisksgilabel.c:729 fdisks/fdisksgilabel.c:763
5418 #, c-format
5419 msgid ""
5420 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
5421 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
5422 msgstr ""
5423 "On erittäin suositeltavaa, että yhdestoista osio\n"
5424 "kattaa koko levyn ja on tyyppiä ”SGI volume”\n"
5425
5426 #: fdisks/fdisksgilabel.c:747
5427 #, c-format
5428 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
5429 msgstr ""
5430 "Levyllä tulee olemaan päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
5431
5432 #: fdisks/fdisksgilabel.c:752
5433 #, c-format
5434 msgid " Last %s"
5435 msgstr " Viimeinen %s"
5436
5437 #: fdisks/fdisksgilabel.c:792
5438 #, c-format
5439 msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: fdisks/fdisksgilabel.c:800
5443 #, fuzzy, c-format
5444 msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
5445 msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
5446
5447 #: fdisks/fdisksgilabel.c:815
5448 #, fuzzy, c-format
5449 msgid ""
5450 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
5451 "%llu.\n"
5452 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
5453 msgstr ""
5454 "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
5455 "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
5456 "kuin 33,8 Gt.\n"
5457
5458 #: fdisks/fdisksgilabel.c:833
5459 #, c-format
5460 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
5461 msgstr "ID=%02x\tALKU=%d\tPITUUS=%d\n"
5462
5463 #: fdisks/fdisksgilabel.c:841
5464 #, fuzzy, c-format
5465 msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
5466 msgstr "Yritetään säilyttää osion %d parametrit.\n"
5467
5468 #: fdisks/fdisksgilabel.c:969
5469 #, fuzzy, c-format
5470 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
5471 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa.\n"
5472
5473 #: fdisks/fdisksgilabel.c:974
5474 #, fuzzy, c-format
5475 msgid ""
5476 "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
5477 "entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
5478 "\n"
5479 msgstr ""
5480 "Osion 9 tyypiksi on syytä jättää osio-otsikko (0),\n"
5481 "ja osion 11 tyypiksi Koko osio (6), koska IRIX odottaa sitä.\n"
5482 "\n"
5483
5484 #: fdisks/fdisksgilabel.c:981
5485 msgid ""
5486 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
5487 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
5488 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
5489 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
5490 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
5491 msgstr ""
5492 "On erittäin suositeltavaa, että osiolla siirtymän 0 kohdalla\n"
5493 "on tyyppi ”SGI volhdr”. IRIX-järjestelmä olettaa, että\n"
5494 "erillistyökalut, kuten sash ja fx, voidaan hakea sen hakemistosta.\n"
5495 "Vain ”SGI volume” -kokolevyosuus voi rikkoa tätä sääntöä.\n"
5496 "Kirjoita JAA, jos olet varma tämän osion merkitsemisestä toisin.\n"
5497
5498 #: fdisks/fdisksgilabel.c:986
5499 msgid "YES\n"
5500 msgstr "JAA\n"
5501
5502 #: fdisks/fdisksunlabel.c:37
5503 msgid "Unassigned"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: fdisks/fdisksunlabel.c:39
5507 msgid "SunOS root"
5508 msgstr "SunOS root"
5509
5510 #: fdisks/fdisksunlabel.c:40
5511 msgid "SunOS swap"
5512 msgstr "SunOS swap"
5513
5514 #: fdisks/fdisksunlabel.c:41
5515 msgid "SunOS usr"
5516 msgstr "SunOS usr"
5517
5518 #: fdisks/fdisksunlabel.c:42
5519 msgid "Whole disk"
5520 msgstr "Koko levy"
5521
5522 #: fdisks/fdisksunlabel.c:43
5523 msgid "SunOS stand"
5524 msgstr "SunOS stand"
5525
5526 #: fdisks/fdisksunlabel.c:44
5527 msgid "SunOS var"
5528 msgstr "SunOS var"
5529
5530 #: fdisks/fdisksunlabel.c:45
5531 msgid "SunOS home"
5532 msgstr "SunOS home"
5533
5534 #: fdisks/fdisksunlabel.c:46
5535 msgid "SunOS alt sectors"
5536 msgstr "SunOS alt sectors"
5537
5538 #: fdisks/fdisksunlabel.c:47
5539 msgid "SunOS cachefs"
5540 msgstr "SunOS cachefs"
5541
5542 #: fdisks/fdisksunlabel.c:48
5543 msgid "SunOS reserved"
5544 msgstr "SunOS reserved"
5545
5546 #: fdisks/fdisksunlabel.c:139
5547 #, fuzzy
5548 msgid ""
5549 "Detected sun disklabel with wrong checsum.\n"
5550 "Probably you'll have to set all the values,\n"
5551 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
5552 "or force a fresh label (s command in main menu)"
5553 msgstr ""
5554 "Havaittiin Sun-levynimiö, jolla on väärä\n"
5555 "tarkistussumma. Joudut todennäköisesti asettamaan\n"
5556 "kaikki arvot, esim. päät, sektorit, sylinterit ja\n"
5557 "osiot tai pakottamaan tuoreen nimiön \n"
5558 "(s-komento päävalikossa)\n"
5559
5560 #: fdisks/fdisksunlabel.c:156
5561 #, fuzzy, c-format
5562 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
5563 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä versio [0x%08x].\n"
5564
5565 #: fdisks/fdisksunlabel.c:161
5566 #, fuzzy, c-format
5567 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
5568 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä sanity-arvo [0x%08x].\n"
5569
5570 #: fdisks/fdisksunlabel.c:166
5571 #, fuzzy, c-format
5572 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
5573 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä num_partitions-arvo [%u].\n"
5574
5575 #: fdisks/fdisksunlabel.c:171
5576 #, fuzzy
5577 msgid ""
5578 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
5579 msgstr "Varoitus: Väärät arvot korjataan kirjoitettaessa (w)\n"
5580
5581 #: fdisks/fdisksunlabel.c:200
5582 msgid "Sectors/track"
5583 msgstr "Sektoreita/ura"
5584
5585 #: fdisks/fdisksunlabel.c:220
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Building a new Sun disklabel."
5588 msgstr "Laitteella %s ei ole levynimiötä.\n"
5589
5590 #: fdisks/fdisksunlabel.c:252
5591 #, fuzzy, c-format
5592 msgid ""
5593 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
5594 "%llu.\n"
5595 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
5596 msgstr ""
5597 "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
5598 "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
5599 "kuin 33,8 Gt.\n"
5600
5601 #: fdisks/fdisksunlabel.c:417
5602 #, fuzzy, c-format
5603 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary"
5604 msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla\n"
5605
5606 #: fdisks/fdisksunlabel.c:437
5607 #, fuzzy, c-format
5608 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d"
5609 msgstr "Osio %d on päällekkäinen muiden kanssa sektoreilla %d-%d\n"
5610
5611 #: fdisks/fdisksunlabel.c:457
5612 #, fuzzy
5613 msgid "No partitions defined"
5614 msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
5615
5616 #: fdisks/fdisksunlabel.c:462
5617 #, fuzzy, c-format
5618 msgid "Unused gap - sectors 0-%d"
5619 msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit 0-%d\n"
5620
5621 #: fdisks/fdisksunlabel.c:464 fdisks/fdisksunlabel.c:470
5622 #, fuzzy, c-format
5623 msgid "Unused gap - sectors %d-%d"
5624 msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit %d-%d\n"
5625
5626 #: fdisks/fdisksunlabel.c:493
5627 #, fuzzy, c-format
5628 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
5629 msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n"
5630
5631 #: fdisks/fdisksunlabel.c:504
5632 #, fuzzy
5633 msgid ""
5634 "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
5635 "before retry."
5636 msgstr ""
5637 "Muut osiot käyttävät jo koko levyn.\n"
5638 "Poista/kutista joitakin ennen uutta yritystä.\n"
5639
5640 #: fdisks/fdisksunlabel.c:546
5641 #, fuzzy
5642 msgid ""
5643 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
5644 "and is of type `Whole disk'"
5645 msgstr ""
5646 "On erittäin suositeltavaa, että kolmas osio kattaa koko levyn ja\n"
5647 "on tyyppiä ”Koko levy”\n"
5648
5649 #: fdisks/fdisksunlabel.c:574
5650 #, fuzzy, c-format
5651 msgid "Sector %d is already allocated"
5652 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
5653
5654 #: fdisks/fdisksunlabel.c:585
5655 #, fuzzy, c-format
5656 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
5657 msgstr "Viimeinen %1$s, +%2$s tai +koko{K,M,G}"
5658
5659 #: fdisks/fdisksunlabel.c:633
5660 #, fuzzy, c-format
5661 msgid ""
5662 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
5663 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
5664 "to %d %s"
5665 msgstr ""
5666 "Kolmas osio ei kata koko levyä, mutta arvo %d %s kattaa jonkin toisen\n"
5667 "osion. Merkintä on muutettu arvoon %d %s\n"
5668
5669 #: fdisks/fdisksunlabel.c:672
5670 #, fuzzy, c-format
5671 msgid ""
5672 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
5673 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
5674 msgstr ""
5675 "Jos halutaan säilyttää SunOS/Solaris-yhteensopivuus, tämän osion tyyppinä\n"
5676 "on syytä säilyttää Koko levy (5), alkaen kohdasta 0, %u sektoria\n"
5677
5678 #: fdisks/fdisksunlabel.c:699
5679 #, fuzzy, c-format
5680 msgid ""
5681 "\n"
5682 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
5683 "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
5684 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
5685 "Label ID: %s\n"
5686 "Volume ID: %s\n"
5687 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
5688 "\n"
5689 msgstr ""
5690 "\n"
5691 "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
5692 "%4$d kierrosta minuutissa, %5$d sylinteriä, %6$d vaihtoehtoista\n"
5693 "sylinteriä, %7$d fyysistä sylinteriä, %8$d ylimääräistä sekt/syl\n"
5694 "lomitus %9$d:1\n"
5695 "Nimiötunniste: %10$s\n"
5696 "Osiotunniste: %11$s\n"
5697 "Yksiköt = %13$d * 512 -tavuiset %12$s\n"
5698 "\n"
5699
5700 #: fdisks/fdisksunlabel.c:716
5701 #, fuzzy, c-format
5702 msgid ""
5703 "\n"
5704 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
5705 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
5706 "\n"
5707 msgstr ""
5708 "\n"
5709 "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
5710 "Yksiköt = %6$d * 512 -tavuiset %5$s\n"
5711 "\n"
5712
5713 #: fdisks/fdisksunlabel.c:722
5714 #, c-format
5715 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
5716 msgstr "%*s Lippu Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
5717
5718 #: fdisks/fdisksunlabel.c:757
5719 msgid "Number of alternate cylinders"
5720 msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä"
5721
5722 #: fdisks/fdisksunlabel.c:776
5723 msgid "Extra sectors per cylinder"
5724 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
5725
5726 #: fdisks/fdisksunlabel.c:789
5727 msgid "Interleave factor"
5728 msgstr "Lomituskerroin"
5729
5730 #: fdisks/fdisksunlabel.c:802
5731 msgid "Rotation speed (rpm)"
5732 msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)"
5733
5734 #: fdisks/fdisksunlabel.c:816
5735 msgid "Number of physical cylinders"
5736 msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
5737
5738 #: fdisks/fdisksunlabel.c:885
5739 #, fuzzy
5740 msgid ""
5741 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
5742 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
5743 msgstr ""
5744 "Osion 3 tyypiksi on syytä jättää Koko levy (5),\n"
5745 "koska SunOS/Solaris odottaa sitä, ja jopa Linux pitää siitä.\n"
5746
5747 #: fdisks/fdisksunlabel.c:894
5748 #, fuzzy
5749 msgid ""
5750 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
5751 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
5752 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
5753 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
5754 msgstr ""
5755 "On erittäin suositeltavaa, että osio siirtymän 0 kohdalla\n"
5756 "on tyypiltään UFS, EXT2FS tai ”SunOS swap”. Linuxin sivutusosion\n"
5757 "sijoittaminen sinne saattaa tuhota osiotaulun ja käynnistyslohkon.\n"
5758 "Kirjoita JAA, jos olet erittäin varma, että haluat osion tyypiksi\n"
5759 "merkittävän 82 (Linux-sivutus): "
5760
5761 #: fdisks/sfdisk.c:140
5762 #, c-format
5763 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
5764 msgstr "siirtymisvirhe laitteella %s – kohtaan %lu ei voi siirtyä\n"
5765
5766 #: fdisks/sfdisk.c:145
5767 #, c-format
5768 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
5769 msgstr "siirtymisvirhe: haluttiin 0x%08x%08x, saatiin 0x%08x%08x\n"
5770
5771 #: fdisks/sfdisk.c:195 fdisks/sfdisk.c:276
5772 #, c-format
5773 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
5774 msgstr "virhe luettaessa laitetta %s – sektoria %lu ei voi lukea\n"
5775
5776 #: fdisks/sfdisk.c:226
5777 #, c-format
5778 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
5779 msgstr "virhe kirjoitettaessa laitteelle %s – sektoria %lu ei voi kirjoittaa\n"
5780
5781 #: fdisks/sfdisk.c:264
5782 #, c-format
5783 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
5784 msgstr "osion sektoreiden tallennustiedostoa (%s) ei voi avata\n"
5785
5786 #: fdisks/sfdisk.c:282
5787 #, c-format
5788 msgid "write error on %s\n"
5789 msgstr "virhe kirjoitettaessa %s\n"
5790
5791 #: fdisks/sfdisk.c:308
5792 #, c-format
5793 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
5794 msgstr "osionpalautustiedoston %s tilaa ei voi lukea\n"
5795
5796 #: fdisks/sfdisk.c:313
5797 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
5798 msgstr "osion palautustiedoston koko on väärä – ei palauteta\n"
5799
5800 #: fdisks/sfdisk.c:323
5801 #, c-format
5802 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
5803 msgstr "osionpalautustiedostoa (%s) ei voi avata\n"
5804
5805 #: fdisks/sfdisk.c:329
5806 #, c-format
5807 msgid "error reading %s\n"
5808 msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
5809
5810 #: fdisks/sfdisk.c:336
5811 #, c-format
5812 msgid "cannot open device %s for writing\n"
5813 msgstr "laitetta %s ei voi avata kirjoitusta varten\n"
5814
5815 #: fdisks/sfdisk.c:347
5816 #, c-format
5817 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
5818 msgstr "virhe kirjoitettaessa sektoria %lu laitteelle %s\n"
5819
5820 #: fdisks/sfdisk.c:415
5821 #, c-format
5822 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
5823 msgstr "Levy %s: geometriaa ei voi hakea\n"
5824
5825 #: fdisks/sfdisk.c:432
5826 #, c-format
5827 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
5828 msgstr "Levy %s: kokoa ei voi hakea\n"
5829
5830 #: fdisks/sfdisk.c:464
5831 #, c-format
5832 msgid ""
5833 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
5834 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
5835 "[Use the --force option if you really want this]\n"
5836 msgstr ""
5837 "Varoitus: alku=%lu – tämä näyttää enemmän osiolta kuin kokonaiselta\n"
5838 "levyltä. Sen muokkaaminen fdiskillä on todennäköisesti turhaa.\n"
5839 "[Käytä --force -valitsinta jos todella haluat tehdä niin]\n"
5840
5841 #: fdisks/sfdisk.c:472
5842 #, c-format
5843 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
5844 msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että päitä on %lu\n"
5845
5846 #: fdisks/sfdisk.c:475
5847 #, c-format
5848 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
5849 msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että sektoreita on %lu\n"
5850
5851 #: fdisks/sfdisk.c:479
5852 #, c-format
5853 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
5854 msgstr "Varoitus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO kertoo, että sylintereitä on %lu\n"
5855
5856 #: fdisks/sfdisk.c:484
5857 #, c-format
5858 msgid ""
5859 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
5860 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
5861 msgstr ""
5862 "Varoitus: epätodennäköinen sektorimäärä (%lu) – yleensä korkeintaan 63\n"
5863 "Tästä aiheutuu ongelmia kaikkien C/H/S-osoitusta käyttävien ohjelmien "
5864 "kanssa.\n"
5865
5866 #: fdisks/sfdisk.c:488
5867 #, c-format
5868 msgid ""
5869 "\n"
5870 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5871 msgstr ""
5872 "\n"
5873 "Levy %s: %lu sylinteriä, %lu päätä, %lu sektoria/ura\n"
5874
5875 #: fdisks/sfdisk.c:574
5876 #, c-format
5877 msgid ""
5878 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
5879 msgstr "Osion %2$s %1$s pääarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n"
5880
5881 #: fdisks/sfdisk.c:579
5882 #, c-format
5883 msgid ""
5884 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
5885 "%lu)\n"
5886 msgstr "Osion %2$s %1$s sektoriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 1-%4$lu)\n"
5887
5888 #: fdisks/sfdisk.c:584
5889 #, c-format
5890 msgid ""
5891 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
5892 "%lu)\n"
5893 msgstr ""
5894 "Osion %2$s %1$s sylinteriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n"
5895
5896 #: fdisks/sfdisk.c:624
5897 #, c-format
5898 msgid ""
5899 "Id Name\n"
5900 "\n"
5901 msgstr ""
5902 "Id Nimi\n"
5903 "\n"
5904
5905 #: fdisks/sfdisk.c:783
5906 #, c-format
5907 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
5908 msgstr "Luetaan osiotaulu uudelleen...\n"
5909
5910 #: fdisks/sfdisk.c:788
5911 msgid ""
5912 "The command to re-read the partition table failed.\n"
5913 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
5914 "before using mkfs\n"
5915 msgstr ""
5916 "Osiotaulun uudelleenlukukomento epäonnistui\n"
5917 "Aja partprobe(8), kpartx(8) tai käynnistä järjestelmä\n"
5918 "uudelleen nyt, ennen mkfs:n käyttöä\n"
5919
5920 #: fdisks/sfdisk.c:796
5921 #, c-format
5922 msgid "Error closing %s\n"
5923 msgstr "Virhe suljettaessa %s\n"
5924
5925 #: fdisks/sfdisk.c:837
5926 #, c-format
5927 msgid "%s: no such partition\n"
5928 msgstr "%s: osiota ei ole\n"
5929
5930 #: fdisks/sfdisk.c:860
5931 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
5932 msgstr "tunnistamaton muoto – käytetään sektoreita\n"
5933
5934 #: fdisks/sfdisk.c:921
5935 #, c-format
5936 msgid "unimplemented format - using %s\n"
5937 msgstr "toteuttamaton muoto – käytetään %s\n"
5938
5939 #: fdisks/sfdisk.c:926
5940 #, fuzzy, c-format
5941 msgid ""
5942 "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5943 "\n"
5944 msgstr ""
5945 "Yksiköt = sylinterit %lu-tavuisia, lohkot 1024-tavuisia, lasketaan %d "
5946 "alkaen\n"
5947 "\n"
5948
5949 #: fdisks/sfdisk.c:928
5950 #, c-format
5951 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
5952 msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #syl #lohkot Id Järjestelmä\n"
5953
5954 #: fdisks/sfdisk.c:933
5955 #, fuzzy, c-format
5956 msgid ""
5957 "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
5958 "\n"
5959 msgstr ""
5960 "Yksiköt = 512-tavuiset sektorit, alkaen kohdasta %d\n"
5961 "\n"
5962
5963 #: fdisks/sfdisk.c:935
5964 #, c-format
5965 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
5966 msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #sektorit Id Järjestelmä\n"
5967
5968 #: fdisks/sfdisk.c:938
5969 #, fuzzy, c-format
5970 msgid ""
5971 "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5972 "\n"
5973 msgstr ""
5974 "Yksiköt = 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
5975 "\n"
5976
5977 #: fdisks/sfdisk.c:940
5978 #, c-format
5979 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
5980 msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #lohkot Id Järjestelmä\n"
5981
5982 #: fdisks/sfdisk.c:943
5983 #, fuzzy, c-format
5984 msgid ""
5985 "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5986 "\n"
5987 msgstr ""
5988 "Yksiköt = 1048576-tavuiset mebitavut, 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta "
5989 "%d\n"
5990 "\n"
5991
5992 #: fdisks/sfdisk.c:945
5993 #, c-format
5994 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
5995 msgstr " Laite Käynn Alku Loppu MiB #lohkot Id Järjestelmä\n"
5996
5997 #: fdisks/sfdisk.c:1104
5998 #, c-format
5999 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6000 msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
6001
6002 #: fdisks/sfdisk.c:1111
6003 #, c-format
6004 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6005 msgstr "\t\tloppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
6006
6007 #: fdisks/sfdisk.c:1114
6008 #, c-format
6009 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
6010 msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n"
6011
6012 #: fdisks/sfdisk.c:1125
6013 msgid "No partitions found\n"
6014 msgstr "Osioita ei löytynyt\n"
6015
6016 #: fdisks/sfdisk.c:1128
6017 #, c-format
6018 msgid ""
6019 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
6020 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
6021 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
6022 msgstr ""
6023 "Varoitus: Osiotaulu näyttää siltä, että se on tehty\n"
6024 " arvoille C/H/S=*/%ld/%ld (eikä %ld/%ld/%ld).\n"
6025 "Tässä listauksessa käytetään tuota geometriaa.\n"
6026
6027 #: fdisks/sfdisk.c:1177
6028 #, fuzzy
6029 msgid "no partition table present."
6030 msgstr "osiotaulua ei ole.\n"
6031
6032 #: fdisks/sfdisk.c:1179
6033 #, fuzzy, c-format
6034 msgid "strange, only %d partitions defined."
6035 msgstr "outoa, vain %d osiota määritelty.\n"
6036
6037 #: fdisks/sfdisk.c:1188
6038 #, c-format
6039 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
6040 msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0, mutta sitä ei ole merkitty tyhjäksi\n"
6041
6042 #: fdisks/sfdisk.c:1191
6043 #, c-format
6044 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
6045 msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi\n"
6046
6047 #: fdisks/sfdisk.c:1194
6048 #, c-format
6049 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
6050 msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja alkukohta ei ole nolla\n"
6051
6052 #: fdisks/sfdisk.c:1206
6053 #, fuzzy, c-format
6054 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
6055 msgstr "ei sisälly osioon %s\n"
6056
6057 #: fdisks/sfdisk.c:1218
6058 #, fuzzy, c-format
6059 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
6060 msgstr "Varoitus: osio %d on tyhjä\n"
6061
6062 #: fdisks/sfdisk.c:1230
6063 #, fuzzy, c-format
6064 msgid ""
6065 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
6066 "and will destroy it when filled\n"
6067 msgstr ""
6068 "Varoitus: osio %s sisältää osan osiotaulusta (sektori %lu), ja se tulee\n"
6069 "tuhoutumaan kun osiota käytetään\n"
6070
6071 #: fdisks/sfdisk.c:1243
6072 #, c-format
6073 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
6074 msgstr "Varoitus: osio %s alkaa sektorilta 0\n"
6075
6076 #: fdisks/sfdisk.c:1248
6077 #, c-format
6078 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
6079 msgstr "Varoitus: osio %s jatkuu levyn lopun yli\n"
6080
6081 #: fdisks/sfdisk.c:1264
6082 #, c-format
6083 msgid ""
6084 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
6085 "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
6086 "by the DOS partition table for %d-byte sectors\n"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: fdisks/sfdisk.c:1280
6090 #, c-format
6091 msgid ""
6092 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
6093 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: fdisks/sfdisk.c:1300
6097 msgid ""
6098 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
6099 " (although this is not a problem under Linux)\n"
6100 msgstr ""
6101 "Vain yksi ensiöosio voi olla laajennettu\n"
6102 " (tämä ei tosin ole ongelma Linuxissa)\n"
6103
6104 #: fdisks/sfdisk.c:1320
6105 #, c-format
6106 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
6107 msgstr "Varoitus: osio %s ei ala sylinterin rajalta\n"
6108
6109 #: fdisks/sfdisk.c:1326
6110 #, c-format
6111 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
6112 msgstr "Varoitus: osio %s ei lopu sylinterin rajalle\n"
6113
6114 #: fdisks/sfdisk.c:1345
6115 msgid ""
6116 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
6117 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
6118 msgstr ""
6119 "Varoitus: useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi "
6120 "(aktiiviseksi)\n"
6121 "Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä.\n"
6122
6123 #: fdisks/sfdisk.c:1352
6124 msgid ""
6125 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
6126 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
6127 msgstr ""
6128 "Varoitus: yleensä vain ensiöosiolta voi käynnistää\n"
6129 "LILO ei välitä ”käynnistettävä”-lipusta.\n"
6130
6131 #: fdisks/sfdisk.c:1358
6132 msgid ""
6133 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
6134 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
6135 msgstr ""
6136 "Varoitus: yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi\n"
6137 "(aktiiviseksi). Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä "
6138 "levyltä.\n"
6139
6140 #: fdisks/sfdisk.c:1372
6141 msgid "start"
6142 msgstr "alun"
6143
6144 #: fdisks/sfdisk.c:1375
6145 #, c-format
6146 msgid ""
6147 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6148 msgstr "osio %s: alku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
6149
6150 #: fdisks/sfdisk.c:1381
6151 msgid "end"
6152 msgstr "lopun"
6153
6154 #: fdisks/sfdisk.c:1384
6155 #, c-format
6156 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6157 msgstr ""
6158 "osio %s: loppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
6159
6160 #: fdisks/sfdisk.c:1387
6161 #, c-format
6162 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
6163 msgstr "osio %s loppuu sylinterillä %ld, levyn lopun jälkeen\n"
6164
6165 #: fdisks/sfdisk.c:1412
6166 #, fuzzy, c-format
6167 msgid ""
6168 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
6169 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
6170 msgstr ""
6171 "Varoitus: laajennetun osion alkua siirretty kohdasta %ld kohtaan %ld\n"
6172 "(Vain listaustarkoituksiin. Älä muuta sen sisältöä.)\n"
6173
6174 #: fdisks/sfdisk.c:1417
6175 msgid ""
6176 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
6177 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
6178 msgstr ""
6179 "Varoitus: laajennetun osion alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
6180 "DOS ja Linux tulkitsevat sisällön eri tavoin.\n"
6181
6182 #: fdisks/sfdisk.c:1430
6183 #, c-format
6184 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
6185 msgstr "VIRHE: sektorilla %lu ei ole msdos-allekirjoitusta\n"
6186
6187 #: fdisks/sfdisk.c:1437 fdisks/sfdisk.c:1514
6188 #, fuzzy, c-format
6189 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)\n"
6190 msgstr "liian monta osiota – ei huomioida numeron (%d) jälkeisiä\n"
6191
6192 #: fdisks/sfdisk.c:1452
6193 msgid "tree of partitions?\n"
6194 msgstr "osiopuu?\n"
6195
6196 #: fdisks/sfdisk.c:1561
6197 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
6198 msgstr "havaittiin levymanageri – tilanteesta ei selvitä\n"
6199
6200 #: fdisks/sfdisk.c:1569
6201 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
6202 msgstr "DM6-allekirjoitus löytyi – luovutetaan\n"
6203
6204 #: fdisks/sfdisk.c:1589
6205 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
6206 msgstr "outoa..., laajennettu osio, jonka koko on 0?\n"
6207
6208 #: fdisks/sfdisk.c:1596 fdisks/sfdisk.c:1607
6209 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
6210 msgstr "outoa..., BSD-osio, jonka koko on 0?\n"
6211
6212 #: fdisks/sfdisk.c:1651
6213 #, c-format
6214 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
6215 msgstr " %s: tunnistamaton osiotaulun tyyppi\n"
6216
6217 #: fdisks/sfdisk.c:1663
6218 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
6219 msgstr "valitsin -n oli annettu: Mitään ei muutettu\n"
6220
6221 #: fdisks/sfdisk.c:1680
6222 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
6223 msgstr "Vanhojen sektoreiden tallennus epäonnistui – keskeytetään\n"
6224
6225 #: fdisks/sfdisk.c:1685 fdisks/sfdisk.c:1690
6226 #, c-format
6227 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
6228 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s\n"
6229
6230 #: fdisks/sfdisk.c:1768
6231 #, fuzzy
6232 msgid "long or incomplete input line - quitting"
6233 msgstr "liian pitkä tai epätäydellinen syöterivi – lopetetaan\n"
6234
6235 #: fdisks/sfdisk.c:1804
6236 #, fuzzy, c-format
6237 msgid "input error: `=' expected after %s field"
6238 msgstr "syötevirhe: kentän %s jälkeen odotetaan löytyvän ”=”\n"
6239
6240 #: fdisks/sfdisk.c:1811
6241 #, fuzzy, c-format
6242 msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
6243 msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen\n"
6244
6245 #: fdisks/sfdisk.c:1817
6246 #, fuzzy, c-format
6247 msgid "unrecognized input: %s"
6248 msgstr "tunnistamaton syöte: %s\n"
6249
6250 #: fdisks/sfdisk.c:1858 fdisks/sfdisk.c:1895
6251 msgid "number too big\n"
6252 msgstr "liian suuri luku\n"
6253
6254 #: fdisks/sfdisk.c:1862 fdisks/sfdisk.c:1899
6255 msgid "trailing junk after number\n"
6256 msgstr "roskaa numeron perässä\n"
6257
6258 #: fdisks/sfdisk.c:2024
6259 msgid "no room for partition descriptor\n"
6260 msgstr "ei tilaa osiokahvalle\n"
6261
6262 #: fdisks/sfdisk.c:2057
6263 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
6264 msgstr "ympäröivää laajennettua osiota ei voi rakentaa\n"
6265
6266 #: fdisks/sfdisk.c:2108
6267 msgid "too many input fields\n"
6268 msgstr "liian monta syötekenttää\n"
6269
6270 #: fdisks/sfdisk.c:2142
6271 msgid "No room for more\n"
6272 msgstr "Ei enempää tilaa\n"
6273
6274 #: fdisks/sfdisk.c:2161
6275 msgid "Illegal type\n"
6276 msgstr "Virheellinen tyyppi\n"
6277
6278 #: fdisks/sfdisk.c:2195
6279 #, c-format
6280 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
6281 msgstr "Varoitus: annettu koko (%lu) ylittää suurimman sallitun koon (%lu)\n"
6282
6283 #: fdisks/sfdisk.c:2201
6284 msgid "Warning: empty partition\n"
6285 msgstr "Varoitus: tyhjä osio\n"
6286
6287 #: fdisks/sfdisk.c:2215
6288 #, c-format
6289 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
6290 msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisintaan %lu)\n"
6291
6292 #: fdisks/sfdisk.c:2228
6293 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
6294 msgstr "tunnistamaton ”käynnistettävä”-lippu – valitse - tai *\n"
6295
6296 #: fdisks/sfdisk.c:2245 fdisks/sfdisk.c:2259
6297 msgid "partial c,h,s specification?\n"
6298 msgstr "osittainen c,h,s-määritys?\n"
6299
6300 #: fdisks/sfdisk.c:2270
6301 msgid "Extended partition not where expected\n"
6302 msgstr "Laajennettu osio ei ole odotetussa paikassa\n"
6303
6304 #: fdisks/sfdisk.c:2302
6305 #, fuzzy
6306 msgid "bad input"
6307 msgstr "virheellinen syöte\n"
6308
6309 #: fdisks/sfdisk.c:2325
6310 msgid "too many partitions\n"
6311 msgstr "liian monta osiota\n"
6312
6313 #: fdisks/sfdisk.c:2358
6314 msgid ""
6315 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
6316 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
6317 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
6318 msgstr ""
6319 "Syöte seuraavassa muodossa: puuttuvat kentät saavat oletusarvon.\n"
6320 "<alku> <koko> <tyyppi [E,S,L,X,hex]> <käynnistettävä [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
6321 "Yleensä riittää <alku> ja <koko> (ja ehkä <tyyppi>).\n"
6322
6323 #: fdisks/sfdisk.c:2378 include/c.h:275 misc-utils/cal.c:794
6324 #: misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:214 misc-utils/look.c:366
6325 #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:69
6326 #: misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:369 sys-utils/hwclock.c:1442
6327 #: sys-utils/renice.c:55 term-utils/mesg.c:71 term-utils/script.c:130
6328 #: term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/setterm.c:676 term-utils/wall.c:81
6329 #: term-utils/write.c:80
6330 #, fuzzy
6331 msgid ""
6332 "\n"
6333 "Usage:\n"
6334 msgstr "Käyttö:\n"
6335
6336 #: fdisks/sfdisk.c:2380
6337 #, fuzzy, c-format
6338 msgid " %s [options] <device> [...]\n"
6339 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
6340
6341 #: fdisks/sfdisk.c:2383
6342 msgid ""
6343 " -s, --show-size list size of a partition\n"
6344 " -c, --id change or print partition Id\n"
6345 " --change-id change Id\n"
6346 " --print-id print Id\n"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: fdisks/sfdisk.c:2387
6350 msgid ""
6351 " -l, --list list partitions of each device\n"
6352 " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
6353 " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
6354 " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
6355 " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
6356 "(MB)\n"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: fdisks/sfdisk.c:2392
6360 msgid ""
6361 " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
6362 " -T, --list-types list the known partition types\n"
6363 " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
6364 " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
6365 " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: fdisks/sfdisk.c:2397
6369 msgid ""
6370 " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
6371 " -n do not actually write to disk\n"
6372 " -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
6373 "<file>\n"
6374 " -I <file> restore sectors from <file>\n"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: fdisks/sfdisk.c:2401
6378 msgid ""
6379 " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
6380 " -v, --version display version information and exit\n"
6381 " -h, --help display this help text and exit\n"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: fdisks/sfdisk.c:2405
6385 #, fuzzy
6386 msgid ""
6387 "\n"
6388 "Dangerous options:\n"
6389 msgstr "vaaralliset valitsimet:"
6390
6391 #: fdisks/sfdisk.c:2406
6392 msgid ""
6393 " -f, --force disable all consistency checking\n"
6394 " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
6395 " -q, --quiet suppress warning messages\n"
6396 " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
6397 "Linux\n"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: fdisks/sfdisk.c:2410
6401 #, fuzzy
6402 msgid ""
6403 " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
6404 " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
6405 msgstr " -G [tai --show-pt-geometry]: näytä osiotausta päätelty geometria"
6406
6407 #: fdisks/sfdisk.c:2412
6408 #, fuzzy
6409 msgid ""
6410 " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
6411 " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
6412 " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
6413 " or expect descriptors for them in the input\n"
6414 msgstr ""
6415 " -x [tai --show-extended]: listaa myös laajennetut osiot tulosteessa\n"
6416 " tai odota syötteestä niiden kahvoja"
6417
6418 #: fdisks/sfdisk.c:2416
6419 msgid ""
6420 " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
6421 " --IBM same as --leave-last\n"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: fdisks/sfdisk.c:2418
6425 msgid ""
6426 " --in-order partitions are in order\n"
6427 " --not-in-order partitions are not in order\n"
6428 " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
6429 " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: fdisks/sfdisk.c:2422
6433 msgid ""
6434 " --nested every partition is disjoint from all others\n"
6435 " --chained like nested, but extended partitions may lie "
6436 "outside\n"
6437 " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: fdisks/sfdisk.c:2426
6441 msgid ""
6442 "\n"
6443 "Override the detected geometry using:\n"
6444 " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
6445 " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
6446 " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
6447 "\n"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: fdisks/sfdisk.c:2436
6451 msgid "Usage:"
6452 msgstr "Käyttö:"
6453
6454 #: fdisks/sfdisk.c:2437
6455 #, c-format
6456 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
6457 msgstr "%s laite\t\t listaa laitteella olevat aktiiviset osiot\n"
6458
6459 #: fdisks/sfdisk.c:2438
6460 #, c-format
6461 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
6462 msgstr "%s laite n1 n2 ... aktivoi osiot n1 ..., inaktivoi loput\n"
6463
6464 #: fdisks/sfdisk.c:2440
6465 #, c-format
6466 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
6467 msgstr "%s -An laite\t aktivoi osio n, poista muiden aktivointi\n"
6468
6469 #: fdisks/sfdisk.c:2575
6470 #, fuzzy
6471 msgid "no command?"
6472 msgstr "ei komentoa?\n"
6473
6474 #: fdisks/sfdisk.c:2654
6475 #, fuzzy
6476 msgid "invalid number of partitions argument"
6477 msgstr "virheellinen rivien määrä"
6478
6479 #: fdisks/sfdisk.c:2743
6480 #, c-format
6481 msgid "total: %llu blocks\n"
6482 msgstr "yhteensä: %llu lohkoa\n"
6483
6484 #: fdisks/sfdisk.c:2782
6485 #, fuzzy
6486 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
6487 msgstr "käyttö: sfdisk --print-id laite osionumero\n"
6488
6489 #: fdisks/sfdisk.c:2784
6490 #, fuzzy
6491 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
6492 msgstr "käyttö: sfdisk --change-id laite osionumero Id\n"
6493
6494 #: fdisks/sfdisk.c:2786
6495 #, fuzzy
6496 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
6497 msgstr "käyttö: sfdisk --id laite osionumero [Id]\n"
6498
6499 #: fdisks/sfdisk.c:2793
6500 #, fuzzy
6501 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
6502 msgstr "vain yhden laitteen voi antaa (paitsi valitsimella -l tai -s)\n"
6503
6504 #: fdisks/sfdisk.c:2819
6505 #, fuzzy, c-format
6506 msgid "cannot open %s read-write"
6507 msgstr "laitetta %s ei voi avata lukua-kirjoitusta varten\n"
6508
6509 #: fdisks/sfdisk.c:2821
6510 #, fuzzy, c-format
6511 msgid "cannot open %s for reading"
6512 msgstr "laitetta %s ei voi avata lukua varten\n"
6513
6514 #: fdisks/sfdisk.c:2865 fdisks/sfdisk.c:2897
6515 #, c-format
6516 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
6517 msgstr "%s: %ld sylinteriä, %ld päätä, %ld sektoria/ura\n"
6518
6519 #: fdisks/sfdisk.c:2916
6520 #, fuzzy, c-format
6521 msgid "Cannot get size of %s"
6522 msgstr "Laitteen %s kokoa ei voida hakea\n"
6523
6524 #: fdisks/sfdisk.c:2997
6525 #, c-format
6526 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
6527 msgstr "virheellinen aktiivinen tavu: 0x80:n asemesta 0x%x\n"
6528
6529 #: fdisks/sfdisk.c:3016 fdisks/sfdisk.c:3073 fdisks/sfdisk.c:3106
6530 msgid ""
6531 "Done\n"
6532 "\n"
6533 msgstr ""
6534 "Valmis\n"
6535 "\n"
6536
6537 #: fdisks/sfdisk.c:3025
6538 #, c-format
6539 msgid ""
6540 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
6541 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
6542 msgstr ""
6543 "Aktiivisia ensiöosioita on %d kappaletta. Tämä ei haittaa LILOa, mutta\n"
6544 "DOS MBR käynnistää vain levyltä, jolla on tasan yksi aktiivinen osio.\n"
6545
6546 #: fdisks/sfdisk.c:3042
6547 #, fuzzy, c-format
6548 msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
6549 msgstr "osiolla %s id on %x eikä osiota ole kätketty\n"
6550
6551 #: fdisks/sfdisk.c:3102
6552 #, fuzzy, c-format
6553 msgid "Bad Id %lx"
6554 msgstr "Virheellinen Id %lx\n"
6555
6556 #: fdisks/sfdisk.c:3120
6557 msgid "This disk is currently in use.\n"
6558 msgstr "Levy on tällä hetkellä käytössä.\n"
6559
6560 #: fdisks/sfdisk.c:3141
6561 #, fuzzy, c-format
6562 msgid "Fatal error: cannot find %s"
6563 msgstr "Vakava virhe: laitetta %s ei löydy\n"
6564
6565 #: fdisks/sfdisk.c:3144
6566 #, c-format
6567 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
6568 msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite\n"
6569
6570 #: fdisks/sfdisk.c:3150
6571 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
6572 msgstr "Tarkistetaan, että kukaan ei käytä levyä juuri nyt...\n"
6573
6574 #: fdisks/sfdisk.c:3152
6575 msgid ""
6576 "\n"
6577 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
6578 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
6579 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
6580 msgstr ""
6581 "\n"
6582 "Tämä levy on tällä hetkellä käytössä – sen uudelleenosiointi on\n"
6583 "todennäköisesti huono ajatus. Irrota kaikki levyn tiedostojärjestelmät\n"
6584 "(komento umount) ja kaikki levyllä olevat sivutusosiot (komento swapoff).\n"
6585 "Käytä valitsinta --no-reread tämän testin ohittamiseen.\n"
6586
6587 #: fdisks/sfdisk.c:3156
6588 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
6589 msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi kaikki tarkistukset.\n"
6590
6591 #: fdisks/sfdisk.c:3160
6592 msgid "OK\n"
6593 msgstr "OK\n"
6594
6595 #: fdisks/sfdisk.c:3169
6596 #, c-format
6597 msgid "Old situation:\n"
6598 msgstr "Vanha tilanne:\n"
6599
6600 #: fdisks/sfdisk.c:3173
6601 #, fuzzy, c-format
6602 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
6603 msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sitä ei voi muuttaa\n"
6604
6605 #: fdisks/sfdisk.c:3181
6606 #, c-format
6607 msgid "New situation:\n"
6608 msgstr "Uusi tilanne:\n"
6609
6610 #: fdisks/sfdisk.c:3186
6611 #, fuzzy
6612 msgid ""
6613 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
6614 "(If you really want this, use the --force option.)"
6615 msgstr ""
6616 "En pidä näistä osioista – mitään ei muutettu.\n"
6617 "(Jos todella haluat tätä, käytä valitsinta --force.)\n"
6618
6619 #: fdisks/sfdisk.c:3189
6620 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
6621 msgstr "En pidä tästä – kannattaa todennäköisesti vastata ”No”\n"
6622
6623 #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
6624 #. * should be translated, but that is not the case with q answer.
6625 #: fdisks/sfdisk.c:3196
6626 #, c-format
6627 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
6628 msgstr "Oletko tyytyväinen tähän? [ynq] "
6629
6630 #: fdisks/sfdisk.c:3198
6631 #, c-format
6632 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
6633 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
6634
6635 #: fdisks/sfdisk.c:3201
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Quitting - nothing changed"
6638 msgstr "Lopetetaan – mitään ei muutettu\n"
6639
6640 #: fdisks/sfdisk.c:3207
6641 #, c-format
6642 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
6643 msgstr "Vastaa joko y, n tai q\n"
6644
6645 #: fdisks/sfdisk.c:3215
6646 #, c-format
6647 msgid ""
6648 "Successfully wrote the new partition table\n"
6649 "\n"
6650 msgstr ""
6651 "Uusi osiotaulu kirjoitettiin onnistuneesti\n"
6652 "\n"
6653
6654 #: fdisks/sfdisk.c:3223
6655 msgid ""
6656 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
6657 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6658 "(See fdisk(8).)\n"
6659 msgstr ""
6660 "Jos DOS-osio, esim. /dev/foo7, luotiin tai sitä muutettiin, käytä dd(1):tä\n"
6661 "nollataksesi ensimmäiset 512 tavua:\n"
6662 "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6663 "(Katso fdisk(8).)\n"
6664
6665 #: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65
6666 msgid "\n"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: include/c.h:278
6670 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: include/c.h:279
6674 #, fuzzy
6675 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
6676 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
6677
6678 #: include/c.h:280
6679 #, fuzzy, c-format
6680 msgid ""
6681 "\n"
6682 "For more details see %s.\n"
6683 msgstr ""
6684 "\n"
6685 "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
6686
6687 #: include/c.h:282 schedutils/chrt.c:266 schedutils/ionice.c:171
6688 #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:307 sys-utils/cytune.c:378
6689 #: sys-utils/dmesg.c:1283 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1360
6690 #: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249
6691 #: term-utils/agetty.c:656 term-utils/mesg.c:109 term-utils/script.c:212
6692 #: term-utils/scriptreplay.c:172 term-utils/setterm.c:812
6693 #: term-utils/wall.c:133 term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208
6694 #: text-utils/colcrt.c:118 text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152
6695 #: text-utils/hexsyntax.c:103 text-utils/rev.c:114 text-utils/tailf.c:264
6696 #: text-utils/ul.c:196
6697 #, c-format
6698 msgid "%s from %s\n"
6699 msgstr "%s – %s\n"
6700
6701 #: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:280
6702 #: login-utils/vipw.c:299 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
6703 #: sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:290 term-utils/script.c:300
6704 #: term-utils/script.c:413 term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:492
6705 #: term-utils/setterm.c:1118 term-utils/wall.c:277 text-utils/col.c:144
6706 #, fuzzy, c-format
6707 msgid "write error"
6708 msgstr "col: kirjoitusvirhe.\n"
6709
6710 #: include/optutils.h:81
6711 #, fuzzy, c-format
6712 msgid "%s: options "
6713 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
6714
6715 #: include/optutils.h:93
6716 #, fuzzy, c-format
6717 msgid "are mutually exclusive."
6718 msgstr ""
6719 "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit "
6720 "molempia.\n"
6721
6722 #: lib/exec_shell.c:26 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:599
6723 #: login-utils/su-common.c:919 login-utils/sulogin.c:741
6724 #: login-utils/sulogin.c:745 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:232
6725 #: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:298 sys-utils/nsenter.c:320
6726 #: sys-utils/prlimit.c:640 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:292
6727 #: sys-utils/setarch.c:355 sys-utils/setsid.c:97 sys-utils/swapon.c:282
6728 #: sys-utils/switch_root.c:233 sys-utils/unshare.c:116 term-utils/script.c:459
6729 #: text-utils/pg.c:1353
6730 #, fuzzy, c-format
6731 msgid "failed to execute %s"
6732 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
6733
6734 #: libfdisk/src/alignment.c:104
6735 #, fuzzy, c-format
6736 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
6737 msgstr "Osion %i alku ei ole fyysisen lohkon rajalla.\n"
6738
6739 #: libfdisk/src/ask.c:307 libfdisk/src/ask.c:319
6740 #, fuzzy, c-format
6741 msgid "Selected partition %d"
6742 msgstr "Valittiin osio %d\n"
6743
6744 #
6745 #: libfdisk/src/ask.c:310
6746 #, fuzzy
6747 msgid "No partition is defined yet!"
6748 msgstr "Osioita ei ole vielä määritelty!\n"
6749
6750 #: libfdisk/src/ask.c:322
6751 #, fuzzy
6752 msgid "No free partition available!"
6753 msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
6754
6755 #: libfdisk/src/ask.c:332
6756 msgid "Partition number"
6757 msgstr "Osionumero"
6758
6759 #: libfdisk/src/context.c:271
6760 #, fuzzy
6761 msgid "cylinder"
6762 msgid_plural "cylinders"
6763 msgstr[0] "sylinteri"
6764 msgstr[1] "sylinteri"
6765
6766 #: libfdisk/src/context.c:272
6767 #, fuzzy
6768 msgid "sector"
6769 msgid_plural "sectors"
6770 msgstr[0] "sektori"
6771 msgstr[1] "sektori"
6772
6773 #: libfdisk/src/gpt.c:157
6774 msgid "EFI System"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: libfdisk/src/gpt.c:159
6778 #, fuzzy
6779 msgid "MBR partition scheme"
6780 msgstr "Osionumero"
6781
6782 #: libfdisk/src/gpt.c:161
6783 #, fuzzy
6784 msgid "BIOS boot partition"
6785 msgstr " a valitse käynnistettävä osio"
6786
6787 #: libfdisk/src/gpt.c:164
6788 msgid "Microsoft reserved"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: libfdisk/src/gpt.c:165
6792 msgid "Microsoft basic data"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: libfdisk/src/gpt.c:166
6796 msgid "Microsoft LDM metadata"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: libfdisk/src/gpt.c:167
6800 msgid "Microsoft LDM data"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: libfdisk/src/gpt.c:168
6804 msgid "Windows recovery evironmnet"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: libfdisk/src/gpt.c:169
6808 msgid "IBM General Parallel Fs"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: libfdisk/src/gpt.c:172
6812 #, fuzzy
6813 msgid "HP-UX data partition"
6814 msgstr " d poista osio"
6815
6816 #: libfdisk/src/gpt.c:173
6817 #, fuzzy
6818 msgid "HP-UX service partition"
6819 msgstr "Ei enempää osioita"
6820
6821 #: libfdisk/src/gpt.c:176
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Linux filesystem"
6824 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
6825
6826 #: libfdisk/src/gpt.c:180
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Linux reserved"
6829 msgstr "SunOS reserved"
6830
6831 #: libfdisk/src/gpt.c:183
6832 #, fuzzy
6833 msgid "FreeBSD data"
6834 msgstr "FreeBSD"
6835
6836 #: libfdisk/src/gpt.c:184
6837 #, fuzzy
6838 msgid "FreeBSD boot"
6839 msgstr "FreeBSD"
6840
6841 #: libfdisk/src/gpt.c:185
6842 #, fuzzy
6843 msgid "FreeBSD swap"
6844 msgstr "BSDI sivutus"
6845
6846 #: libfdisk/src/gpt.c:186
6847 #, fuzzy
6848 msgid "FreeBSD UFS"
6849 msgstr "FreeBSD"
6850
6851 #: libfdisk/src/gpt.c:187
6852 #, fuzzy
6853 msgid "FreeBSD ZFS"
6854 msgstr "FreeBSD"
6855
6856 #: libfdisk/src/gpt.c:188
6857 #, fuzzy
6858 msgid "FreeBSD Vinum"
6859 msgstr "FreeBSD"
6860
6861 #: libfdisk/src/gpt.c:191
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Apple HFS/HFS+"
6864 msgstr "HFS / HFS+"
6865
6866 #: libfdisk/src/gpt.c:192
6867 msgid "Apple UFS"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: libfdisk/src/gpt.c:193
6871 msgid "Apple RAID"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: libfdisk/src/gpt.c:194
6875 msgid "Apple RAID offline"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: libfdisk/src/gpt.c:195
6879 msgid "Apple boot"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: libfdisk/src/gpt.c:196
6883 msgid "Apple label"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: libfdisk/src/gpt.c:197
6887 msgid "Apple TV recovery"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: libfdisk/src/gpt.c:198
6891 msgid "Apple Core storage"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: libfdisk/src/gpt.c:202
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Solaris root"
6897 msgstr "Solaris boot"
6898
6899 #: libfdisk/src/gpt.c:204
6900 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: libfdisk/src/gpt.c:205
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Solaris swap"
6906 msgstr "Solaris"
6907
6908 #: libfdisk/src/gpt.c:206
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Solaris backup"
6911 msgstr "Solaris boot"
6912
6913 #: libfdisk/src/gpt.c:207
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Solaris /var"
6916 msgstr "Solaris"
6917
6918 #: libfdisk/src/gpt.c:208
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Solaris /home"
6921 msgstr "Solaris boot"
6922
6923 #: libfdisk/src/gpt.c:209
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Solaris alternate sector"
6926 msgstr "liian monta vaihtoehtoista nopeutta"
6927
6928 #: libfdisk/src/gpt.c:210
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Solaris reserved 1"
6931 msgstr "SunOS reserved"
6932
6933 #: libfdisk/src/gpt.c:211
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Solaris reserved 2"
6936 msgstr "SunOS reserved"
6937
6938 #: libfdisk/src/gpt.c:212
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Solaris reserved 3"
6941 msgstr "SunOS reserved"
6942
6943 #: libfdisk/src/gpt.c:213
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Solaris reserved 4"
6946 msgstr "SunOS reserved"
6947
6948 #: libfdisk/src/gpt.c:214
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Solaris reserved 5"
6951 msgstr "SunOS reserved"
6952
6953 #: libfdisk/src/gpt.c:217
6954 #, fuzzy
6955 msgid "NetBSD swap"
6956 msgstr "BSDI sivutus"
6957
6958 #: libfdisk/src/gpt.c:218
6959 #, fuzzy
6960 msgid "NetBSD FFS"
6961 msgstr "NetBSD"
6962
6963 #: libfdisk/src/gpt.c:219
6964 #, fuzzy
6965 msgid "NetBSD LFS"
6966 msgstr "NetBSD"
6967
6968 #: libfdisk/src/gpt.c:220
6969 msgid "NetBSD concatenated"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: libfdisk/src/gpt.c:221
6973 msgid "NetBSD encrypted"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: libfdisk/src/gpt.c:222
6977 #, fuzzy
6978 msgid "NetBSD RAID"
6979 msgstr "NetBSD"
6980
6981 #: libfdisk/src/gpt.c:225
6982 msgid "ChromeOS kernel"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: libfdisk/src/gpt.c:226
6986 msgid "ChromeOS root fs"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: libfdisk/src/gpt.c:227
6990 #, fuzzy
6991 msgid "ChromeOS reserved"
6992 msgstr "SunOS reserved"
6993
6994 #: libfdisk/src/gpt.c:230
6995 msgid "MidnightBSD data"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: libfdisk/src/gpt.c:231
6999 msgid "MidnightBSD boot"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: libfdisk/src/gpt.c:232
7003 #, fuzzy
7004 msgid "MidnightBSD swap"
7005 msgstr "BSDI sivutus"
7006
7007 #: libfdisk/src/gpt.c:233
7008 msgid "MidnightBSD UFS"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: libfdisk/src/gpt.c:234
7012 msgid "MidnightBSD ZFS"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: libfdisk/src/gpt.c:235
7016 msgid "MidnightBSD Vinum"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: libfdisk/src/gpt.c:536
7020 #, fuzzy
7021 msgid "gpt: stat() failed"
7022 msgstr "%s epäonnistui.\n"
7023
7024 #: libfdisk/src/gpt.c:546
7025 #, c-format
7026 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: libfdisk/src/gpt.c:1082
7030 msgid ""
7031 "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an "
7032 "experimental phase. Use at your own discretion."
7033 msgstr ""
7034
7035 #: libfdisk/src/gpt.c:1374
7036 #, fuzzy
7037 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7038 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
7039
7040 #: libfdisk/src/gpt.c:1379
7041 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7042 msgstr ""
7043
7044 #: libfdisk/src/gpt.c:1383
7045 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7046 msgstr ""
7047
7048 #: libfdisk/src/gpt.c:1388
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Invalid partition entry checksum."
7051 msgstr "Virheellinen osionumero tyypille ”%c”\n"
7052
7053 #: libfdisk/src/gpt.c:1393
7054 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
7055 msgstr ""
7056
7057 #: libfdisk/src/gpt.c:1397
7058 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
7059 msgstr ""
7060
7061 #: libfdisk/src/gpt.c:1402
7062 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7063 msgstr ""
7064
7065 #: libfdisk/src/gpt.c:1406
7066 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7067 msgstr ""
7068
7069 #: libfdisk/src/gpt.c:1411
7070 msgid "Disk is to small to hold all data."
7071 msgstr ""
7072
7073 #: libfdisk/src/gpt.c:1421
7074 msgid "Primary and backup header mismatch."
7075 msgstr ""
7076
7077 #: libfdisk/src/gpt.c:1427
7078 #, fuzzy, c-format
7079 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7080 msgstr "Varoitus: osio %d ja osio %d ovat (osittain) päällekkäiset.\n"
7081
7082 #: libfdisk/src/gpt.c:1434
7083 #, fuzzy, c-format
7084 msgid "Partition %u is too big for the disk."
7085 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
7086
7087 #: libfdisk/src/gpt.c:1441
7088 #, fuzzy, c-format
7089 msgid "Partition %u ends before it starts."
7090 msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
7091
7092 #: libfdisk/src/gpt.c:1449
7093 msgid "No errors detected"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: libfdisk/src/gpt.c:1450
7097 #, fuzzy, c-format
7098 msgid "Header version: %s"
7099 msgstr "siirtymisvirhe"
7100
7101 #: libfdisk/src/gpt.c:1451
7102 #, fuzzy, c-format
7103 msgid "Using %u out of %d partitions."
7104 msgstr "outoa, vain %d osiota määritelty.\n"
7105
7106 #: libfdisk/src/gpt.c:1457
7107 #, c-format
7108 msgid "A total of %ld free sectors available in %d segment(s) (largest %ld)."
7109 msgstr ""
7110
7111 #: libfdisk/src/gpt.c:1461
7112 #, c-format
7113 msgid "Detected %d error(s)."
7114 msgstr ""
7115
7116 #: libfdisk/src/gpt.c:1578
7117 #, fuzzy, c-format
7118 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
7119 msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n"
7120
7121 #: libfdisk/src/gpt.c:1584
7122 #, fuzzy
7123 msgid "All partitions are already in use."
7124 msgstr "Tämä osio on jo käytössä"
7125
7126 #: libfdisk/src/gpt.c:1589
7127 #, fuzzy
7128 msgid "No free sectors available."
7129 msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
7130
7131 #: libfdisk/src/gpt.c:1613
7132 #, fuzzy
7133 msgid "First sector"
7134 msgstr "Ensimmäinen %s"
7135
7136 #: libfdisk/src/gpt.c:1625
7137 #, fuzzy, c-format
7138 msgid "Sector %ju already used."
7139 msgstr "Sektori %llu on jo varattu\n"
7140
7141 #: libfdisk/src/gpt.c:1634
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
7144 msgstr "Viimeinen %1$s, +%2$s tai +koko{K,M,G}"
7145
7146 #: libfdisk/src/gpt.c:1655
7147 #, fuzzy, c-format
7148 msgid "Could not create partition %zd"
7149 msgstr "Älä luo osiota"
7150
7151 #: libfdisk/src/gpt.c:1657
7152 #, fuzzy, c-format
7153 msgid "Created partition %zd\n"
7154 msgstr "Valittiin osio %d\n"
7155
7156 #: libfdisk/src/gpt.c:1732
7157 #, c-format
7158 msgid ""
7159 "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X"
7160 "%02X%02X)\n"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:626 schedutils/ionice.c:79
7164 #: sys-utils/hwclock.c:317
7165 msgid "unknown"
7166 msgstr "tuntemattomassa "
7167
7168 #: lib/pager.c:112
7169 #, fuzzy, c-format
7170 msgid "waitpid failed (%s)"
7171 msgstr "setuid() epäonnistui"
7172
7173 #: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1163
7174 #, fuzzy
7175 msgid "failed to callocate cpu set"
7176 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
7177
7178 #: lib/path.c:203
7179 #, fuzzy, c-format
7180 msgid "failed to parse CPU list %s"
7181 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
7182
7183 #: lib/path.c:206
7184 #, fuzzy, c-format
7185 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7186 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
7187
7188 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
7189 #, fuzzy, c-format
7190 msgid " %s [options] [username]\n"
7191 msgstr ""
7192 "\n"
7193 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
7194
7195 #: login-utils/chfn.c:85
7196 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: login-utils/chfn.c:86
7200 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: login-utils/chfn.c:87
7204 #, fuzzy
7205 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7206 msgstr ""
7207 "[ -p toimistopuhelin ]\n"
7208 "\t[ -h kotipuhelin ]"
7209
7210 #: login-utils/chfn.c:88
7211 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
7215 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
7219 #, fuzzy
7220 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
7221 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
7222
7223 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
7224 #, fuzzy, c-format
7225 msgid "you (user %d) don't exist."
7226 msgstr "%s: sinua (käyttäjä %d) ei ole olemassa.\n"
7227
7228 #: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
7229 #, fuzzy, c-format
7230 msgid "user \"%s\" does not exist."
7231 msgstr "%s: käyttäjä ”%s” ei ole olemassa.\n"
7232
7233 #: login-utils/chfn.c:138
7234 #, fuzzy
7235 msgid "can only change local entries"
7236 msgstr ""
7237 "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp"
7238 "%s.\n"
7239
7240 #: login-utils/chfn.c:149
7241 #, fuzzy, c-format
7242 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7243 msgstr ""
7244 "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta muuttaa käyttäjän %s finger-tietoja\n"
7245
7246 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
7247 msgid "Unknown user context"
7248 msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö"
7249
7250 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
7251 #, fuzzy, c-format
7252 msgid "can't set default context for %s"
7253 msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
7254
7255 #: login-utils/chfn.c:168
7256 #, fuzzy
7257 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7258 msgstr ""
7259 "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto "
7260 "estetty\n"
7261
7262 #: login-utils/chfn.c:172
7263 #, c-format
7264 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7265 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s finger-tiedot.\n"
7266
7267 #: login-utils/chfn.c:184
7268 #, c-format
7269 msgid "Finger information not changed.\n"
7270 msgstr "Finger-tietoja ei muutettu.\n"
7271
7272 #: login-utils/chfn.c:240 login-utils/chfn.c:317
7273 msgid "Office"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: login-utils/chfn.c:244 login-utils/chfn.c:318
7277 msgid "Office Phone"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: login-utils/chfn.c:248 login-utils/chfn.c:319
7281 msgid "Home Phone"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: login-utils/chfn.c:339 login-utils/chsh.c:260
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Aborted."
7287 msgstr ""
7288 "\n"
7289 "Keskeytetty.\n"
7290
7291 #: login-utils/chfn.c:371
7292 #, fuzzy, c-format
7293 msgid "field %s is too long"
7294 msgstr "kenttä on liian pitkä.\n"
7295
7296 #: login-utils/chfn.c:373
7297 #, fuzzy
7298 msgid "field is too long"
7299 msgstr "kenttä on liian pitkä.\n"
7300
7301 #: login-utils/chfn.c:381
7302 #, fuzzy, c-format
7303 msgid "%s: '%c' is not allowed"
7304 msgstr "%s: merkkiä ”%c” ei sallita.\n"
7305
7306 #: login-utils/chfn.c:383 login-utils/chsh.c:304
7307 #, fuzzy, c-format
7308 msgid "'%c' is not allowed"
7309 msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu.\n"
7310
7311 #: login-utils/chfn.c:389
7312 #, fuzzy, c-format
7313 msgid "%s: control characters are not allowed"
7314 msgstr "%s: Ohjausmerkkejä ei sallita.\n"
7315
7316 #: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:308
7317 #, fuzzy
7318 msgid "control characters are not allowed"
7319 msgstr "Ohjausmerkkejä ei sallita.\n"
7320
7321 #: login-utils/chfn.c:474
7322 #, c-format
7323 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7324 msgstr "Finger-tietoja *EI* muutettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
7325
7326 #: login-utils/chfn.c:477
7327 #, c-format
7328 msgid "Finger information changed.\n"
7329 msgstr "Finger-tietoja muutettiin.\n"
7330
7331 #: login-utils/chsh.c:74
7332 #, fuzzy
7333 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7334 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
7335
7336 #: login-utils/chsh.c:75
7337 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: login-utils/chsh.c:115
7341 #, fuzzy
7342 msgid "can only change local entries."
7343 msgstr ""
7344 "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp"
7345 "%s.\n"
7346
7347 #: login-utils/chsh.c:128
7348 #, fuzzy, c-format
7349 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7350 msgstr "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta vaihtaa käyttäjän %s kuorta\n"
7351
7352 #: login-utils/chsh.c:152
7353 #, fuzzy
7354 msgid ""
7355 "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7356 msgstr ""
7357 "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto "
7358 "estetty\n"
7359
7360 #: login-utils/chsh.c:157
7361 #, fuzzy, c-format
7362 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7363 msgstr "%s: Kuori ei ole tiedostossa /etc/shells, kuoren vaihto evätty\n"
7364
7365 #: login-utils/chsh.c:163
7366 #, c-format
7367 msgid "Changing shell for %s.\n"
7368 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n"
7369
7370 #: login-utils/chsh.c:171
7371 msgid "New shell"
7372 msgstr "Uusi kuori"
7373
7374 #: login-utils/chsh.c:180
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Shell not changed."
7377 msgstr "Kuorta ei vaihdettu.\n"
7378
7379 #: login-utils/chsh.c:185
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7382 msgstr "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
7383
7384 #: login-utils/chsh.c:189
7385 #, fuzzy
7386 msgid ""
7387 "setpwnam failed\n"
7388 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7389 msgstr "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
7390
7391 #: login-utils/chsh.c:193
7392 #, c-format
7393 msgid "Shell changed.\n"
7394 msgstr "Kuori vaihdettu.\n"
7395
7396 #: login-utils/chsh.c:289
7397 #, fuzzy
7398 msgid "shell must be a full path name"
7399 msgstr "%s: kuori on annettava polkuineen.\n"
7400
7401 #: login-utils/chsh.c:293
7402 #, fuzzy, c-format
7403 msgid "\"%s\" does not exist"
7404 msgstr "%s: ”%s” ei ole olemassa.\n"
7405
7406 #: login-utils/chsh.c:297
7407 #, fuzzy, c-format
7408 msgid "\"%s\" is not executable"
7409 msgstr "%s: ”%s” ei ole käynnistettävä.\n"
7410
7411 #: login-utils/chsh.c:316
7412 #, fuzzy, c-format
7413 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7414 msgstr "Varoitus: ”%s” ei ole listattu tiedostossa /etc/shells.\n"
7415
7416 #: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
7417 #, fuzzy, c-format
7418 msgid ""
7419 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7420 "Use %s -l to see list."
7421 msgstr "%s: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells.\n"
7422
7423 #: login-utils/chsh.c:350
7424 #, fuzzy
7425 msgid "No known shells."
7426 msgstr "Ei tunnettuja kuoria.\n"
7427
7428 #: login-utils/islocal.c:99
7429 #, fuzzy, c-format
7430 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7431 msgstr "käyttö: %s [tiedosto]\n"
7432
7433 #: login-utils/last.c:155
7434 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7435 msgstr ""
7436 "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
7437
7438 #: login-utils/last.c:252
7439 #, fuzzy, c-format
7440 msgid "%s: mmap failed"
7441 msgstr "%s epäonnistui.\n"
7442
7443 #: login-utils/last.c:312
7444 msgid " still logged in"
7445 msgstr " edelleen kirjautuneena"
7446
7447 #: login-utils/last.c:334
7448 #, c-format
7449 msgid ""
7450 "\n"
7451 "wtmp begins %s"
7452 msgstr ""
7453 "\n"
7454 "wtmp alkaa %s"
7455
7456 #: login-utils/last.c:433
7457 #, fuzzy
7458 msgid "gethostname failed"
7459 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
7460
7461 #: login-utils/last.c:479
7462 #, c-format
7463 msgid ""
7464 "\n"
7465 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7466 msgstr ""
7467 "\n"
7468 "keskeytetty %10.10s %5.5s \n"
7469
7470 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7471 msgid "Couldn't drop group privileges"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: login-utils/libuser.c:47
7475 #, fuzzy, c-format
7476 msgid "libuser initialization failed: %s."
7477 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
7478
7479 #: login-utils/libuser.c:52
7480 #, fuzzy
7481 msgid "changing user attribute failed"
7482 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
7483
7484 #: login-utils/libuser.c:66
7485 #, c-format
7486 msgid "user attribute not changed: %s"
7487 msgstr ""
7488
7489 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7490 #: login-utils/login.c:177
7491 #, fuzzy, c-format
7492 msgid "timed out after %u seconds"
7493 msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
7494
7495 #: login-utils/login.c:285
7496 #, fuzzy, c-format
7497 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7498 msgstr "VAKAVAA: päätettä ei voi avata uudelleen: %s"
7499
7500 #: login-utils/login.c:291
7501 #, fuzzy, c-format
7502 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7503 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
7504
7505 #: login-utils/login.c:309
7506 #, fuzzy, c-format
7507 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7508 msgstr "chown epäonnistui: %s"
7509
7510 #: login-utils/login.c:313
7511 #, fuzzy, c-format
7512 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7513 msgstr "/dev: chdir() epäonnistui: %m"
7514
7515 #: login-utils/login.c:374
7516 msgid "FATAL: bad tty"
7517 msgstr "VAKAVAA: virheellinen pääte"
7518
7519 #: login-utils/login.c:392
7520 #, c-format
7521 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: login-utils/login.c:520
7525 #, c-format
7526 msgid "Last login: %.*s "
7527 msgstr "Edellinen kirjautuminen: %.*s"
7528
7529 #: login-utils/login.c:522
7530 #, c-format
7531 msgid "from %.*s\n"
7532 msgstr "osoitteesta %.*s\n"
7533
7534 #: login-utils/login.c:525
7535 #, c-format
7536 msgid "on %.*s\n"
7537 msgstr "päätteeltä %.*s\n"
7538
7539 #: login-utils/login.c:543
7540 #, fuzzy
7541 msgid "write lastlog failed"
7542 msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
7543
7544 #: login-utils/login.c:641
7545 #, c-format
7546 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7547 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s MODEEMIYHTEYS PÄÄTTEELLÄ %1$s"
7548
7549 #: login-utils/login.c:646
7550 #, c-format
7551 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7552 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s OSOITTEESTA %s"
7553
7554 #: login-utils/login.c:649
7555 #, c-format
7556 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7557 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
7558
7559 #: login-utils/login.c:652
7560 #, c-format
7561 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7562 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s OSOITTEESTA %3$s"
7563
7564 #: login-utils/login.c:655
7565 #, c-format
7566 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7567 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s"
7568
7569 #: login-utils/login.c:716
7570 msgid "login: "
7571 msgstr "tunnus: "
7572
7573 #: login-utils/login.c:742
7574 #, fuzzy, c-format
7575 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7576 msgstr "%s: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
7577
7578 #: login-utils/login.c:743
7579 #, c-format
7580 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7581 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
7582
7583 #: login-utils/login.c:815
7584 #, fuzzy, c-format
7585 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7586 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMINEN %1$d OSOITTEESTA %2$s, %4$s"
7587
7588 #: login-utils/login.c:823 login-utils/sulogin.c:957
7589 #, c-format
7590 msgid ""
7591 "Login incorrect\n"
7592 "\n"
7593 msgstr ""
7594 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
7595 "\n"
7596
7597 #: login-utils/login.c:838
7598 #, fuzzy, c-format
7599 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7600 msgstr ""
7601 "LIIAN MONTA (%1$d) KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMISYRITYSTÄ OSOITTEESTA %2$s, %4$s"
7602
7603 #: login-utils/login.c:844
7604 #, c-format
7605 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7606 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
7607
7608 #: login-utils/login.c:852
7609 #, c-format
7610 msgid ""
7611 "\n"
7612 "Login incorrect\n"
7613 msgstr ""
7614 "\n"
7615 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
7616
7617 #: login-utils/login.c:880 login-utils/login.c:1336 login-utils/login.c:1360
7618 #, fuzzy
7619 msgid ""
7620 "\n"
7621 "Session setup problem, abort."
7622 msgstr ""
7623 "\n"
7624 "Istunnon aloitusongelma, keskeytys.\n"
7625
7626 #: login-utils/login.c:881
7627 #, c-format
7628 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7629 msgstr "Käyttäjänimi on NULL funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
7630
7631 #: login-utils/login.c:1032
7632 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: login-utils/login.c:1139
7636 #, c-format
7637 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7638 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
7639
7640 #: login-utils/login.c:1280
7641 #, c-format
7642 msgid "login: -h for super-user only.\n"
7643 msgstr "login: -h on vain pääkäyttäjälle.\n"
7644
7645 #: login-utils/login.c:1295
7646 #, fuzzy, c-format
7647 msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
7648 msgstr ""
7649 "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
7650
7651 #: login-utils/login.c:1337
7652 #, c-format
7653 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7654 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi ”%s” funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
7655
7656 #: login-utils/login.c:1359
7657 #, fuzzy, c-format
7658 msgid "groups initialization failed: %m"
7659 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
7660
7661 #: login-utils/login.c:1384
7662 #, fuzzy
7663 msgid "setgid() failed"
7664 msgstr "setuid() epäonnistui"
7665
7666 #: login-utils/login.c:1414
7667 #, c-format
7668 msgid "You have new mail.\n"
7669 msgstr "Sinulle on uutta postia.\n"
7670
7671 #: login-utils/login.c:1416
7672 #, c-format
7673 msgid "You have mail.\n"
7674 msgstr "Sinulle on postia.\n"
7675
7676 #: login-utils/login.c:1430
7677 msgid "setuid() failed"
7678 msgstr "setuid() epäonnistui"
7679
7680 #: login-utils/login.c:1436 login-utils/sulogin.c:679
7681 #, fuzzy, c-format
7682 msgid "%s: change directory failed"
7683 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
7684
7685 #: login-utils/login.c:1443 login-utils/sulogin.c:680
7686 #, c-format
7687 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7688 msgstr "Kirjaudutaan käyttäen kotihakemistona ”/”.\n"
7689
7690 #: login-utils/login.c:1472
7691 #, fuzzy
7692 msgid "couldn't exec shell script"
7693 msgstr "login: kuoriskriptiä ei voitu käynnistää: %s.\n"
7694
7695 #: login-utils/login.c:1474
7696 #, fuzzy
7697 msgid "no shell"
7698 msgstr "Ei kuorta"
7699
7700 #: login-utils/logindefs.c:203
7701 #, fuzzy, c-format
7702 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7703 msgstr "Virheellinen sisäinen arvo: %s\n"
7704
7705 #: login-utils/newgrp.c:102
7706 msgid "Password: "
7707 msgstr "Salasana: "
7708
7709 #: login-utils/newgrp.c:106
7710 #, fuzzy
7711 msgid "crypt() failed"
7712 msgstr "malloc() epäonnistui"
7713
7714 #: login-utils/newgrp.c:118
7715 #, fuzzy, c-format
7716 msgid " %s <group>\n"
7717 msgstr "newgrp: Ryhmää ei ole."
7718
7719 #: login-utils/newgrp.c:155
7720 #, fuzzy
7721 msgid "who are you?"
7722 msgstr "newgrp: Kuka sinä olet?"
7723
7724 #: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174
7725 #, fuzzy
7726 msgid "setgid failed"
7727 msgstr "setuid() epäonnistui"
7728
7729 #: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
7730 #, fuzzy
7731 msgid "no such group"
7732 msgstr "newgrp: Ryhmää ei ole."
7733
7734 #: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:476
7735 #, fuzzy
7736 msgid "permission denied"
7737 msgstr "mount: lupa evätty"
7738
7739 #: login-utils/newgrp.c:181
7740 #, fuzzy
7741 msgid "setuid failed"
7742 msgstr "setuid() epäonnistui"
7743
7744 #: login-utils/su-common.c:268
7745 #, fuzzy, c-format
7746 msgid "cannot open session: %s"
7747 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
7748
7749 #: login-utils/su-common.c:278
7750 #, fuzzy
7751 msgid "cannot create child process"
7752 msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
7753
7754 #: login-utils/su-common.c:290
7755 #, fuzzy, c-format
7756 msgid "cannot change directory to %s"
7757 msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
7758
7759 #: login-utils/su-common.c:295
7760 #, fuzzy
7761 msgid "cannot block signals"
7762 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
7763
7764 #: login-utils/su-common.c:309 login-utils/su-common.c:317
7765 #: login-utils/su-common.c:323 sys-utils/cytune.c:170
7766 #, fuzzy
7767 msgid "cannot set signal handler"
7768 msgstr "Signaalikäsittelijää ei voi asettaa"
7769
7770 #: login-utils/su-common.c:348
7771 #, c-format
7772 msgid "%s (core dumped)\n"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: login-utils/su-common.c:361
7776 #, c-format
7777 msgid ""
7778 "\n"
7779 "Session terminated, killing shell..."
7780 msgstr ""
7781
7782 #: login-utils/su-common.c:371
7783 #, fuzzy, c-format
7784 msgid " ...killed.\n"
7785 msgstr "%s epäonnistui.\n"
7786
7787 #: login-utils/su-common.c:427
7788 msgid "may not be used by non-root users"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: login-utils/su-common.c:458
7792 #, fuzzy
7793 msgid "incorrect password"
7794 msgstr "Väärä salasana."
7795
7796 #: login-utils/su-common.c:473
7797 #, fuzzy
7798 msgid "failed to set PATH"
7799 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
7800
7801 #: login-utils/su-common.c:540
7802 #, fuzzy
7803 msgid "cannot set groups"
7804 msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
7805
7806 #: login-utils/su-common.c:555 sys-utils/eject.c:655
7807 #, fuzzy
7808 msgid "cannot set group id"
7809 msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
7810
7811 #: login-utils/su-common.c:557 sys-utils/eject.c:658
7812 #, fuzzy
7813 msgid "cannot set user id"
7814 msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
7815
7816 #: login-utils/su-common.c:630
7817 #, fuzzy, c-format
7818 msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
7819 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
7820
7821 #: login-utils/su-common.c:631 login-utils/su-common.c:644
7822 #, fuzzy, c-format
7823 msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
7824 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
7825
7826 #: login-utils/su-common.c:632
7827 msgid ""
7828 "\n"
7829 "Run COMMAND with the effective <user> id and group id. If -u not\n"
7830 "given, fallback to su(1) compatible semantic and shell is executed.\n"
7831 "The options -l, -c, -f, -s are mutually exclusive to -u.\n"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: login-utils/su-common.c:640
7835 #, fuzzy
7836 msgid " -u, --user <user> username\n"
7837 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
7838
7839 #: login-utils/su-common.c:645
7840 msgid ""
7841 "\n"
7842 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
7843 "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: login-utils/su-common.c:652
7847 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: login-utils/su-common.c:653
7851 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: login-utils/su-common.c:654
7855 msgid ""
7856 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
7857 "\n"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: login-utils/su-common.c:656
7861 #, fuzzy
7862 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7863 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
7864
7865 #: login-utils/su-common.c:657
7866 msgid ""
7867 " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: login-utils/su-common.c:658
7871 msgid ""
7872 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: login-utils/su-common.c:659
7876 #, fuzzy
7877 msgid " and do not create a new session\n"
7878 msgstr " Alku- Loppu-\n"
7879
7880 #: login-utils/su-common.c:660
7881 #, fuzzy
7882 msgid ""
7883 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7884 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
7885
7886 #: login-utils/su-common.c:661
7887 #, fuzzy
7888 msgid " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
7889 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
7890
7891 #: login-utils/su-common.c:758 login-utils/su-common.c:771
7892 #, fuzzy, c-format
7893 msgid "group %s does not exist"
7894 msgstr "%s: käyttäjä ”%s” ei ole olemassa.\n"
7895
7896 #: login-utils/su-common.c:767
7897 #, c-format
7898 msgid "can't specify more than %d supplemental groups"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: login-utils/su-common.c:821
7902 msgid ""
7903 "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
7904 "exclusive."
7905 msgstr ""
7906
7907 #: login-utils/su-common.c:825
7908 #, fuzzy
7909 msgid "COMMAND not specified."
7910 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
7911
7912 #: login-utils/su-common.c:839
7913 msgid "only root can specify alternative groups"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: login-utils/su-common.c:846
7917 #, fuzzy, c-format
7918 msgid "user %s does not exist"
7919 msgstr "%s: käyttäjä ”%s” ei ole olemassa.\n"
7920
7921 #: login-utils/su-common.c:892
7922 #, c-format
7923 msgid "using restricted shell %s"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: login-utils/su-common.c:913
7927 #, fuzzy, c-format
7928 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7929 msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
7930
7931 #: login-utils/sulogin.c:91
7932 #, fuzzy
7933 msgid "tcgetattr failed"
7934 msgstr "%s epäonnistui.\n"
7935
7936 #: login-utils/sulogin.c:166
7937 #, fuzzy
7938 msgid "tcsetattr failed"
7939 msgstr "%s epäonnistui.\n"
7940
7941 #: login-utils/sulogin.c:426
7942 #, fuzzy, c-format
7943 msgid "%s: no entry for root\n"
7944 msgstr "%s: ei ole avoin lukua/kirjoitusta varten"
7945
7946 #: login-utils/sulogin.c:453
7947 #, fuzzy, c-format
7948 msgid "%s: no entry for root"
7949 msgstr "%s: ei ole avoin lukua/kirjoitusta varten"
7950
7951 #: login-utils/sulogin.c:457
7952 #, fuzzy, c-format
7953 msgid "%s: root password garbled"
7954 msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
7955
7956 #: login-utils/sulogin.c:485
7957 #, fuzzy, c-format
7958 msgid "Give root password for login: "
7959 msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
7960
7961 #: login-utils/sulogin.c:487
7962 #, c-format
7963 msgid "Press enter for login: "
7964 msgstr ""
7965
7966 #: login-utils/sulogin.c:490
7967 #, c-format
7968 msgid "Give root password for maintenance\n"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: login-utils/sulogin.c:492
7972 #, c-format
7973 msgid "Press enter for maintenance"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: login-utils/sulogin.c:493
7977 #, fuzzy, c-format
7978 msgid "(or type Control-D to continue): "
7979 msgstr "Haluatko varmasti jatkaa"
7980
7981 #: login-utils/sulogin.c:683
7982 #, fuzzy
7983 msgid "change directory to system root failed"
7984 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
7985
7986 #: login-utils/sulogin.c:732
7987 #, fuzzy
7988 msgid "setexeccon failed"
7989 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
7990
7991 #: login-utils/sulogin.c:752
7992 #, fuzzy, c-format
7993 msgid " %s [options] [tty device]\n"
7994 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
7995
7996 #: login-utils/sulogin.c:755
7997 msgid ""
7998 " -p, --login-shell start a login shell\n"
7999 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
8000 "limit)\n"
8001 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
8002 "fails\n"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1329 sys-utils/wdctl.c:505
8006 #: term-utils/wall.c:128
8007 #, fuzzy
8008 msgid "invalid timeout argument"
8009 msgstr "virheellinen valitsin"
8010
8011 #: login-utils/sulogin.c:828
8012 #, fuzzy
8013 msgid "only root can run this program."
8014 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
8015
8016 #: login-utils/sulogin.c:871
8017 #, fuzzy, c-format
8018 msgid "cannot open console: %m\n"
8019 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
8020
8021 #: login-utils/sulogin.c:878
8022 #, fuzzy
8023 msgid "cannot open password database."
8024 msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
8025
8026 #: login-utils/sulogin.c:937
8027 #, fuzzy, c-format
8028 msgid "crypt failed: %m\n"
8029 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
8030
8031 #: login-utils/sulogin.c:954
8032 #, fuzzy, c-format
8033 msgid ""
8034 "Can not execute su shell\n"
8035 "\n"
8036 msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %s\n"
8037
8038 #: login-utils/sulogin.c:961
8039 #, fuzzy
8040 msgid ""
8041 "Timed out\n"
8042 "\n"
8043 msgstr "aikakatkaistu"
8044
8045 #: login-utils/sulogin.c:968
8046 #, fuzzy, c-format
8047 msgid "Can not fork: %m\n"
8048 msgstr "%s: haarauttaminen ei onnistu: %s\n"
8049
8050 #: login-utils/utmpdump.c:121
8051 #, fuzzy, c-format
8052 msgid "%s: stat failed"
8053 msgstr "%s epäonnistui.\n"
8054
8055 #: login-utils/utmpdump.c:158 text-utils/tailf.c:164
8056 #, c-format
8057 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8058 msgstr ""
8059
8060 #: login-utils/utmpdump.c:167 text-utils/tailf.c:173
8061 #, fuzzy, c-format
8062 msgid "%s: cannot read inotify events"
8063 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
8064
8065 #: login-utils/utmpdump.c:228 login-utils/utmpdump.c:233
8066 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8067 msgstr ""
8068
8069 #: login-utils/utmpdump.c:286
8070 #, fuzzy, c-format
8071 msgid " %s [options] [filename]\n"
8072 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
8073
8074 #: login-utils/utmpdump.c:289
8075 msgid ""
8076 " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8077 " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: login-utils/utmpdump.c:346
8081 msgid "following standard input is unsupported"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: login-utils/utmpdump.c:352
8085 #, c-format
8086 msgid "Utmp undump of %s\n"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: login-utils/utmpdump.c:355
8090 #, c-format
8091 msgid "Utmp dump of %s\n"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192
8095 #, fuzzy
8096 msgid "can't open temporary file"
8097 msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n"
8098
8099 #: login-utils/vipw.c:167
8100 #, fuzzy, c-format
8101 msgid "%s: create a link to %s failed"
8102 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
8103
8104 #: login-utils/vipw.c:174
8105 #, fuzzy, c-format
8106 msgid "Can't get context for %s"
8107 msgstr "%s: Tiedoston %s ympäristöä ei voi hakea"
8108
8109 #: login-utils/vipw.c:180
8110 #, fuzzy, c-format
8111 msgid "Can't set context for %s"
8112 msgstr "%s: Tiedoston %s ympäristöä ei voi asettaa"
8113
8114 #: login-utils/vipw.c:245
8115 #, fuzzy, c-format
8116 msgid "%s unchanged"
8117 msgstr "%s: %s muuttumaton\n"
8118
8119 #: login-utils/vipw.c:261
8120 #, fuzzy
8121 msgid "cannot get lock"
8122 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
8123
8124 #: login-utils/vipw.c:288
8125 #, fuzzy
8126 msgid "no changes made"
8127 msgstr "%s: muutoksia ei tehty\n"
8128
8129 #: login-utils/vipw.c:297
8130 #, fuzzy
8131 msgid "cannot chmod file"
8132 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
8133
8134 #: login-utils/vipw.c:353
8135 #, c-format
8136 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8137 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjoryhmiä.\n"
8138
8139 #: login-utils/vipw.c:354
8140 #, c-format
8141 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8142 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjosalasanoja.\n"
8143
8144 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8145 #. * which means they can be translated.
8146 #: login-utils/vipw.c:357
8147 #, c-format
8148 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8149 msgstr "Haluatko muokata tiedostoa %s nyt [y/n]? "
8150
8151 #: misc-utils/cal.c:370
8152 #, fuzzy
8153 msgid "illegal day value"
8154 msgstr "Virheellinen pääarvo"
8155
8156 #: misc-utils/cal.c:372 misc-utils/cal.c:386
8157 #, c-format
8158 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8159 msgstr "virheellinen päivän arvo: käytä 1-%d"
8160
8161 #: misc-utils/cal.c:375 misc-utils/cal.c:377
8162 msgid "illegal month value: use 1-12"
8163 msgstr "virheellinen kuukauden arvo: käytä 1-12"
8164
8165 #: misc-utils/cal.c:380 misc-utils/cal.c:382
8166 msgid "illegal year value: use 1-9999"
8167 msgstr "virheellinen vuoden arvo: käytä 1-9999"
8168
8169 #: misc-utils/cal.c:470
8170 #, c-format
8171 msgid "%s %d"
8172 msgstr "%s %d"
8173
8174 #: misc-utils/cal.c:796
8175 #, fuzzy, c-format
8176 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8177 msgstr "käyttö: cal [-13smjyV] [[[päivä] kuukausi] vuosi]\n"
8178
8179 #: misc-utils/cal.c:800
8180 msgid ""
8181 " -1, --one show only current month (default)\n"
8182 " -3, --three show previous, current and next month\n"
8183 " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8184 " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8185 " -j, --julian output Julian dates\n"
8186 " -y, --year show whole current year\n"
8187 " -V, --version display version information and exit\n"
8188 " -h, --help display this help text and exit\n"
8189 "\n"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: misc-utils/findfs.c:22
8193 #, c-format
8194 msgid ""
8195 " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
8196 " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: misc-utils/findfs.c:64
8200 #, fuzzy, c-format
8201 msgid "unable to resolve '%s'"
8202 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
8203
8204 #: misc-utils/findmnt.c:113
8205 #, fuzzy
8206 msgid "source device"
8207 msgstr "lohkolaite "
8208
8209 #: misc-utils/findmnt.c:114
8210 msgid "mountpoint"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:122
8214 #, fuzzy
8215 msgid "filesystem type"
8216 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
8217
8218 #: misc-utils/findmnt.c:116
8219 #, fuzzy
8220 msgid "all mount options"
8221 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8222
8223 #: misc-utils/findmnt.c:117
8224 msgid "VFS specific mount options"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: misc-utils/findmnt.c:118
8228 #, fuzzy
8229 msgid "FS specific mount options"
8230 msgstr "hyödylliset valitsimet:"
8231
8232 #: misc-utils/findmnt.c:119
8233 #, fuzzy
8234 msgid "filesystem label"
8235 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
8236
8237 #: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:125
8238 msgid "filesystem UUID"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: misc-utils/findmnt.c:121
8242 #, fuzzy
8243 msgid "partition label"
8244 msgstr "Osionumero"
8245
8246 #: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:121
8247 msgid "major:minor device number"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: misc-utils/findmnt.c:124
8251 msgid "action detected by --poll"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: misc-utils/findmnt.c:125
8255 msgid "old mount options saved by --poll"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: misc-utils/findmnt.c:126
8259 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: misc-utils/findmnt.c:127
8263 #, fuzzy
8264 msgid "filesystem size"
8265 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
8266
8267 #: misc-utils/findmnt.c:128
8268 #, fuzzy
8269 msgid "filesystem size available"
8270 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
8271
8272 #: misc-utils/findmnt.c:129
8273 #, fuzzy
8274 msgid "filesystem size used"
8275 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
8276
8277 #: misc-utils/findmnt.c:130
8278 #, fuzzy
8279 msgid "filesystem use percentage"
8280 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
8281
8282 #: misc-utils/findmnt.c:131
8283 #, fuzzy
8284 msgid "filesystem root"
8285 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
8286
8287 #: misc-utils/findmnt.c:132
8288 msgid "task ID"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: misc-utils/findmnt.c:133
8292 #, fuzzy
8293 msgid "mount ID"
8294 msgstr "ncount"
8295
8296 #: misc-utils/findmnt.c:134
8297 #, fuzzy
8298 msgid "optional mount fields"
8299 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8300
8301 #: misc-utils/findmnt.c:135
8302 #, fuzzy
8303 msgid "VFS propagation flags"
8304 msgstr ""
8305 "\n"
8306 "%d osiota:\n"
8307
8308 #: misc-utils/findmnt.c:136
8309 msgid "dump(8) frequency in days [fstab only]"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: misc-utils/findmnt.c:137
8313 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: misc-utils/findmnt.c:318
8317 #, fuzzy, c-format
8318 msgid "unknown action: %s"
8319 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
8320
8321 #: misc-utils/findmnt.c:614
8322 #, fuzzy
8323 msgid "mount"
8324 msgstr "ncount"
8325
8326 #: misc-utils/findmnt.c:617
8327 #, fuzzy
8328 msgid "umount"
8329 msgstr "ncount"
8330
8331 #: misc-utils/findmnt.c:620
8332 #, fuzzy
8333 msgid "remount"
8334 msgstr "luettiin %c\n"
8335
8336 #: misc-utils/findmnt.c:623
8337 #, fuzzy
8338 msgid "move"
8339 msgstr " Poista"
8340
8341 #: misc-utils/findmnt.c:743
8342 #, fuzzy, c-format
8343 msgid "%s: parse error at line %d"
8344 msgstr "siirtymisvirhe"
8345
8346 #: misc-utils/findmnt.c:772 misc-utils/findmnt.c:991 sys-utils/eject.c:709
8347 #: sys-utils/mount.c:640
8348 #, fuzzy
8349 msgid "failed to initialize libmount table"
8350 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
8351
8352 #: misc-utils/findmnt.c:799 text-utils/parse.c:64
8353 #, fuzzy, c-format
8354 msgid "can't read %s"
8355 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
8356
8357 #: misc-utils/findmnt.c:931 misc-utils/findmnt.c:997 sys-utils/mount.c:135
8358 #: sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:193
8359 #: sys-utils/swapon.c:225 sys-utils/swapon.c:606 sys-utils/umount.c:263
8360 #, fuzzy
8361 msgid "failed to initialize libmount iterator"
8362 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
8363
8364 #: misc-utils/findmnt.c:1003
8365 #, fuzzy
8366 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8367 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
8368
8369 #: misc-utils/findmnt.c:1031
8370 #, fuzzy
8371 msgid "poll() failed"
8372 msgstr "malloc() epäonnistui"
8373
8374 #: misc-utils/findmnt.c:1093
8375 #, c-format
8376 msgid ""
8377 " %1$s [options]\n"
8378 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8379 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8380 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: misc-utils/findmnt.c:1100
8384 #, c-format
8385 msgid ""
8386 "\n"
8387 "Options:\n"
8388 " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8389 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8390 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8391 " filesystems (default)\n"
8392 "\n"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: misc-utils/findmnt.c:1107
8396 #, c-format
8397 msgid ""
8398 " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8399 " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8400 "\n"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: misc-utils/findmnt.c:1111
8404 #, c-format
8405 msgid ""
8406 " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8407 " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8408 " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8409 " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8410 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8411 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8412 " to device names\n"
8413 " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
8414 "options\n"
8415 " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: misc-utils/findmnt.c:1122
8419 #, c-format
8420 msgid ""
8421 " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8422 " -l, --list use list format output\n"
8423 " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
8424 "file)\n"
8425 " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8426 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: misc-utils/findmnt.c:1127
8430 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: misc-utils/findmnt.c:1128
8434 #, fuzzy
8435 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8436 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
8437
8438 #: misc-utils/findmnt.c:1129
8439 #, fuzzy
8440 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8441 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8442
8443 #: misc-utils/findmnt.c:1130
8444 #, fuzzy
8445 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8446 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8447
8448 #: misc-utils/findmnt.c:1131
8449 #, fuzzy
8450 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8451 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
8452
8453 #: misc-utils/findmnt.c:1133
8454 #, c-format
8455 msgid ""
8456 " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8457 " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8458 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8459 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8460 " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: misc-utils/findmnt.c:1143 sys-utils/lscpu.c:1277
8464 #, fuzzy, c-format
8465 msgid ""
8466 "\n"
8467 "Available columns:\n"
8468 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
8469
8470 #: misc-utils/findmnt.c:1243
8471 #, fuzzy, c-format
8472 msgid "unknown direction '%s'"
8473 msgstr "Ei hakemistoa %s!\n"
8474
8475 #: misc-utils/findmnt.c:1312
8476 #, fuzzy
8477 msgid "invalid TID argument"
8478 msgstr "virheellinen id: %s\n"
8479
8480 #: misc-utils/findmnt.c:1369
8481 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: misc-utils/findmnt.c:1373
8485 msgid ""
8486 "options --target and --source can't be used together with command line "
8487 "element that is not an option"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: misc-utils/findmnt.c:1418
8491 #, fuzzy
8492 msgid "failed to initialize libmount cache"
8493 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
8494
8495 #: misc-utils/findmnt.c:1441
8496 #, c-format
8497 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: misc-utils/getopt.c:219
8501 #, fuzzy, c-format
8502 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8503 msgstr ""
8504 "%s: %s\n"
8505 "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
8506
8507 #: misc-utils/getopt.c:288
8508 msgid "empty long option after -l or --long argument"
8509 msgstr "tyhjä pitkä valitsin argumentin -l tai --long jälkeen"
8510
8511 #: misc-utils/getopt.c:309
8512 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
8513 msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
8514
8515 #: misc-utils/getopt.c:317
8516 #, fuzzy, c-format
8517 msgid ""
8518 " %1$s optstring parameters\n"
8519 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
8520 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
8521 msgstr ""
8522 " getopt [valitsimet] -o|--options valitsinmerkkijono [valitsimet] "
8523 "[--]\n"
8524
8525 #: misc-utils/getopt.c:323
8526 #, fuzzy
8527 msgid ""
8528 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
8529 msgstr ""
8530 " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:"
8531 "lla\n"
8532
8533 #: misc-utils/getopt.c:324
8534 #, fuzzy
8535 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
8536 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
8537
8538 #: misc-utils/getopt.c:325
8539 #, fuzzy
8540 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
8541 msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
8542
8543 #: misc-utils/getopt.c:326
8544 #, fuzzy
8545 msgid ""
8546 " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
8547 msgstr ""
8548 " -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n"
8549
8550 #: misc-utils/getopt.c:327
8551 #, fuzzy
8552 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
8553 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
8554
8555 #: misc-utils/getopt.c:328
8556 #, fuzzy
8557 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
8558 msgstr " -q, --quiet Vaienna getopt(3):n virheilmoitukset\n"
8559
8560 #: misc-utils/getopt.c:329
8561 #, fuzzy
8562 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
8563 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8564
8565 #: misc-utils/getopt.c:330
8566 #, fuzzy
8567 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
8568 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
8569
8570 #: misc-utils/getopt.c:331
8571 #, fuzzy
8572 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
8573 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
8574
8575 #: misc-utils/getopt.c:332
8576 #, fuzzy
8577 msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
8578 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8579
8580 #: misc-utils/getopt.c:333
8581 #, fuzzy
8582 msgid " -V, --version Output version information\n"
8583 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8584
8585 #: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
8586 msgid "missing optstring argument"
8587 msgstr "puuttuva valitsinmerkkijonon argumentti"
8588
8589 #: misc-utils/getopt.c:437
8590 msgid "internal error, contact the author."
8591 msgstr "sisäinen virhe, ota yhteyttä tekijään."
8592
8593 #: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213
8594 #, fuzzy, c-format
8595 msgid "unknown signal: %s"
8596 msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n"
8597
8598 #: misc-utils/kill.c:248
8599 #, fuzzy
8600 msgid "invalid sigval argument"
8601 msgstr "virheellinen valitsin"
8602
8603 #: misc-utils/kill.c:304
8604 #, fuzzy, c-format
8605 msgid "cannot find process \"%s\""
8606 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
8607
8608 #: misc-utils/kill.c:382
8609 #, fuzzy, c-format
8610 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
8611 msgstr "%s: tuntematon signaali %s; kelvolliset signaalit:\n"
8612
8613 #: misc-utils/kill.c:461
8614 #, fuzzy, c-format
8615 msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
8616 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
8617
8618 #: misc-utils/kill.c:463
8619 msgid ""
8620 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to "
8621 "processes\n"
8622 " with the same uid as the present process\n"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: misc-utils/kill.c:465
8626 msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: misc-utils/kill.c:466
8630 msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: misc-utils/kill.c:467
8634 #, fuzzy
8635 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
8636 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8637
8638 #: misc-utils/kill.c:468
8639 msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: misc-utils/kill.c:469
8643 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: misc-utils/kill.c:494
8647 #, fuzzy, c-format
8648 msgid "sending signal to %s failed"
8649 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
8650
8651 #: misc-utils/logger.c:91
8652 #, fuzzy, c-format
8653 msgid "unknown facility name: %s."
8654 msgstr "logger: tuntematon apuneuvon nimi: %s.\n"
8655
8656 #: misc-utils/logger.c:100
8657 #, fuzzy, c-format
8658 msgid "unknown priority name: %s."
8659 msgstr "logger: tuntematon prioriteetin nimi: %s.\n"
8660
8661 #: misc-utils/logger.c:111
8662 #, fuzzy, c-format
8663 msgid "openlog %s: pathname too long"
8664 msgstr "tunnus aivan liian pitkä.\n"
8665
8666 #: misc-utils/logger.c:133
8667 #, fuzzy, c-format
8668 msgid "socket %s"
8669 msgstr "LohkoKoko: %d\n"
8670
8671 #: misc-utils/logger.c:162
8672 #, c-format
8673 msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: misc-utils/logger.c:179
8677 #, fuzzy, c-format
8678 msgid "failed to connect %s port %s"
8679 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8680
8681 #: misc-utils/logger.c:216
8682 #, fuzzy, c-format
8683 msgid " %s [options] [message]\n"
8684 msgstr ""
8685 "\n"
8686 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
8687 "\n"
8688
8689 #: misc-utils/logger.c:219
8690 #, fuzzy
8691 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
8692 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8693
8694 #: misc-utils/logger.c:220
8695 msgid ""
8696 " -d, --udp use UDP only\n"
8697 " -i, --id log the process ID too\n"
8698 " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8699 " -h, --help display this help text and exit\n"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: misc-utils/logger.c:224
8703 msgid ""
8704 " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8705 " -P, --port <number> use this UDP port\n"
8706 " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8707 " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: misc-utils/logger.c:228
8711 msgid ""
8712 " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8713 " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8714 " -V, --version output version information and exit\n"
8715 "\n"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: misc-utils/logger.c:279
8719 #, fuzzy, c-format
8720 msgid "file %s"
8721 msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)"
8722
8723 #: misc-utils/look.c:368
8724 #, fuzzy, c-format
8725 msgid " %s [options] string [file]\n"
8726 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
8727
8728 #: misc-utils/look.c:371
8729 msgid ""
8730 " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
8731 " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
8732 " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
8733 " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8734 " -V, --version output version information and exit\n"
8735 " -h, --help display this help and exit\n"
8736 "\n"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: misc-utils/lsblk.c:118
8740 msgid "device name"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: misc-utils/lsblk.c:119
8744 msgid "internal kernel device name"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: misc-utils/lsblk.c:120
8748 msgid "internal parent kernel device name"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: misc-utils/lsblk.c:123
8752 msgid "where the device is mounted"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: misc-utils/lsblk.c:124
8756 msgid "filesystem LABEL"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: misc-utils/lsblk.c:127
8760 #, fuzzy
8761 msgid "partition LABEL"
8762 msgstr "Osionumero"
8763
8764 #: misc-utils/lsblk.c:130
8765 #, fuzzy
8766 msgid "read-ahead of the device"
8767 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
8768
8769 #: misc-utils/lsblk.c:131 sys-utils/losetup.c:68
8770 #, fuzzy
8771 msgid "read-only device"
8772 msgstr "aseta vain luku -tilaan"
8773
8774 #: misc-utils/lsblk.c:132
8775 #, fuzzy
8776 msgid "removable device"
8777 msgstr " siirrettävä"
8778
8779 #: misc-utils/lsblk.c:133
8780 msgid "rotational device"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: misc-utils/lsblk.c:134
8784 msgid "adds randomness"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: misc-utils/lsblk.c:135
8788 msgid "device identifier"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: misc-utils/lsblk.c:136
8792 msgid "size of the device"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: misc-utils/lsblk.c:137
8796 #, fuzzy
8797 msgid "state of the device"
8798 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
8799
8800 #: misc-utils/lsblk.c:138
8801 #, fuzzy
8802 msgid "user name"
8803 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
8804
8805 #: misc-utils/lsblk.c:139
8806 msgid "group name"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: misc-utils/lsblk.c:140
8810 msgid "device node permissions"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: misc-utils/lsblk.c:141
8814 #, fuzzy
8815 msgid "alignment offset"
8816 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
8817
8818 #: misc-utils/lsblk.c:142
8819 #, fuzzy
8820 msgid "minimum I/O size"
8821 msgstr "hae vähimmäis-I/O-koko"
8822
8823 #: misc-utils/lsblk.c:143
8824 #, fuzzy
8825 msgid "optimal I/O size"
8826 msgstr "hae paras I/O-koko"
8827
8828 #: misc-utils/lsblk.c:144
8829 #, fuzzy
8830 msgid "physical sector size"
8831 msgstr "hae sektorikoko"
8832
8833 #: misc-utils/lsblk.c:145
8834 #, fuzzy
8835 msgid "logical sector size"
8836 msgstr "hae sektorikoko"
8837
8838 #: misc-utils/lsblk.c:146
8839 msgid "I/O scheduler name"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: misc-utils/lsblk.c:147
8843 msgid "request queue size"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: misc-utils/lsblk.c:148
8847 msgid "device type"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: misc-utils/lsblk.c:149
8851 #, fuzzy
8852 msgid "discard alignment offset"
8853 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
8854
8855 #: misc-utils/lsblk.c:150
8856 msgid "discard granularity"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: misc-utils/lsblk.c:151
8860 msgid "discard max bytes"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: misc-utils/lsblk.c:152
8864 msgid "discard zeroes data"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: misc-utils/lsblk.c:153
8868 msgid "write same max bytes"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: misc-utils/lsblk.c:154
8872 #, fuzzy
8873 msgid "unique storage identifier"
8874 msgstr " i muuta levyn tunnistetta"
8875
8876 #: misc-utils/lsblk.c:155
8877 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: misc-utils/lsblk.c:156
8881 msgid "device transport type"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: misc-utils/lsblk.c:157
8885 #, fuzzy
8886 msgid "device revision"
8887 msgstr "versio"
8888
8889 #: misc-utils/lsblk.c:158
8890 msgid "device vendor"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: misc-utils/lsblk.c:963
8894 #, fuzzy, c-format
8895 msgid "%s: failed to get device path"
8896 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
8897
8898 #: misc-utils/lsblk.c:970
8899 #, fuzzy, c-format
8900 msgid "%s: unknown device name"
8901 msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
8902
8903 #: misc-utils/lsblk.c:976 misc-utils/lsblk.c:983
8904 #, fuzzy, c-format
8905 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
8906 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
8907
8908 #: misc-utils/lsblk.c:1006
8909 #, fuzzy, c-format
8910 msgid "%s: failed to get dm name"
8911 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8912
8913 #: misc-utils/lsblk.c:1047
8914 msgid "failed to open device directory in sysfs"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: misc-utils/lsblk.c:1215
8918 #, fuzzy, c-format
8919 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
8920 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8921
8922 #: misc-utils/lsblk.c:1221
8923 #, fuzzy, c-format
8924 msgid "%s: failed to read link"
8925 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8926
8927 #: misc-utils/lsblk.c:1244
8928 #, fuzzy, c-format
8929 msgid "%s: failed to get sysfs name"
8930 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8931
8932 #: misc-utils/lsblk.c:1253
8933 #, fuzzy, c-format
8934 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8935 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8936
8937 #: misc-utils/lsblk.c:1305 misc-utils/lsblk.c:1307 misc-utils/lsblk.c:1332
8938 #: misc-utils/lsblk.c:1334
8939 #, fuzzy, c-format
8940 msgid "failed to parse list '%s'"
8941 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8942
8943 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8944 #: misc-utils/lsblk.c:1312
8945 #, c-format
8946 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8947 msgstr ""
8948
8949 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8950 #: misc-utils/lsblk.c:1339
8951 #, c-format
8952 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: misc-utils/lsblk.c:1351 sys-utils/wdctl.c:168
8956 #, fuzzy, c-format
8957 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
8958 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
8959
8960 #: misc-utils/lsblk.c:1353
8961 #, fuzzy
8962 msgid " -a, --all print all devices\n"
8963 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
8964
8965 #: misc-utils/lsblk.c:1355
8966 #, fuzzy
8967 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
8968 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
8969
8970 #: misc-utils/lsblk.c:1356
8971 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: misc-utils/lsblk.c:1357
8975 msgid ""
8976 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: misc-utils/lsblk.c:1358
8980 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: misc-utils/lsblk.c:1359
8984 #, fuzzy
8985 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
8986 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8987
8988 #: misc-utils/lsblk.c:1360
8989 #, fuzzy
8990 msgid " -h, --help usage information (this)\n"
8991 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8992
8993 #: misc-utils/lsblk.c:1361
8994 #, fuzzy
8995 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
8996 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
8997
8998 #: misc-utils/lsblk.c:1362
8999 #, fuzzy
9000 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9001 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9002
9003 #: misc-utils/lsblk.c:1363
9004 #, fuzzy
9005 msgid " -l, --list use list format output\n"
9006 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9007
9008 #: misc-utils/lsblk.c:1364
9009 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: misc-utils/lsblk.c:1365
9013 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: misc-utils/lsblk.c:1366
9017 #, fuzzy
9018 msgid " -p, --paths print complate device path\n"
9019 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
9020
9021 #: misc-utils/lsblk.c:1369
9022 #, fuzzy
9023 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
9024 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9025
9026 #: misc-utils/lsblk.c:1370
9027 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: misc-utils/lsblk.c:1371
9031 #, fuzzy
9032 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9033 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9034
9035 #: misc-utils/lsblk.c:1376 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:188
9036 #, fuzzy, c-format
9037 msgid ""
9038 "\n"
9039 "Available columns (for --output):\n"
9040 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
9041
9042 #: misc-utils/lsblk.c:1389
9043 #, fuzzy, c-format
9044 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
9045 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9046
9047 #: misc-utils/lslocks.c:71
9048 msgid "command of the process holding the lock"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: misc-utils/lslocks.c:72
9052 msgid "PID of the process holding the lock"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: misc-utils/lslocks.c:73
9056 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
9057 msgstr ""
9058
9059 #: misc-utils/lslocks.c:74
9060 #, fuzzy
9061 msgid "size of the lock"
9062 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
9063
9064 #: misc-utils/lslocks.c:75
9065 #, fuzzy
9066 msgid "lock access mode"
9067 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
9068
9069 #: misc-utils/lslocks.c:76
9070 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: misc-utils/lslocks.c:77
9074 msgid "relative byte offset of the lock"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: misc-utils/lslocks.c:78
9078 msgid "ending offset of the lock"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: misc-utils/lslocks.c:79
9082 #, fuzzy
9083 msgid "path of the locked file"
9084 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
9085
9086 #: misc-utils/lslocks.c:80
9087 msgid "PID of the process blocking the lock"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: misc-utils/lslocks.c:256
9091 #, fuzzy
9092 msgid "failed to parse ID"
9093 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9094
9095 #: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:199
9096 #, fuzzy
9097 msgid "failed to parse pid"
9098 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9099
9100 #: misc-utils/lslocks.c:281
9101 #, fuzzy
9102 msgid "(unknown)"
9103 msgstr "tuntemattomassa "
9104
9105 #: misc-utils/lslocks.c:290
9106 #, fuzzy
9107 msgid "failed to parse start"
9108 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9109
9110 #: misc-utils/lslocks.c:297
9111 #, fuzzy
9112 msgid "failed to parse end"
9113 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9114
9115 #: misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/uuidd.c:71
9116 #: misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:227 sys-utils/ipcmk.c:66
9117 #: sys-utils/lscpu.c:1263 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
9118 #: term-utils/setterm.c:678
9119 #, fuzzy, c-format
9120 msgid " %s [options]\n"
9121 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
9122
9123 #: misc-utils/lslocks.c:502
9124 msgid ""
9125 " -p, --pid <pid> process id\n"
9126 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
9127 " -n, --noheadings don't print headings\n"
9128 " -r, --raw use the raw output format\n"
9129 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9130 " -h, --help display this help and exit\n"
9131 " -V, --version output version information and exit\n"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: misc-utils/lslocks.c:546 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
9135 #: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:160
9136 #: sys-utils/prlimit.c:584
9137 #, fuzzy
9138 msgid "invalid PID argument"
9139 msgstr "virheellinen id: %s\n"
9140
9141 #: misc-utils/mcookie.c:73
9142 msgid ""
9143 " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
9144 " -v, --verbose explain what is being done\n"
9145 " -V, --version output version information and exit\n"
9146 " -h, --help display this help and exit\n"
9147 "\n"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:174
9151 #, c-format
9152 msgid "Got %d bytes from %s\n"
9153 msgstr "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
9154
9155 #: misc-utils/mcookie.c:156
9156 #, fuzzy, c-format
9157 msgid "closing %s failed"
9158 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
9159
9160 #: misc-utils/namei.c:186
9161 #, fuzzy, c-format
9162 msgid "failed to read symlink: %s"
9163 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
9164
9165 #: misc-utils/namei.c:370
9166 #, fuzzy, c-format
9167 msgid "%s - No such file or directory\n"
9168 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
9169
9170 #: misc-utils/namei.c:420
9171 #, fuzzy, c-format
9172 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
9173 msgstr ""
9174 "\n"
9175 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
9176
9177 #: misc-utils/namei.c:423
9178 msgid ""
9179 " -h, --help displays this help text\n"
9180 " -V, --version output version information and exit\n"
9181 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
9182 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
9183 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
9184 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
9185 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
9186 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: misc-utils/namei.c:432
9190 msgid ""
9191 "\n"
9192 "For more information see namei(1).\n"
9193 msgstr ""
9194 "\n"
9195 "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
9196
9197 #: misc-utils/namei.c:492
9198 #, fuzzy
9199 msgid "pathname argument is missing"
9200 msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n"
9201
9202 #: misc-utils/namei.c:516
9203 #, c-format
9204 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: misc-utils/rename.c:38
9208 #, fuzzy, c-format
9209 msgid "%s: lstat failed"
9210 msgstr "%s epäonnistui.\n"
9211
9212 #: misc-utils/rename.c:41
9213 #, fuzzy, c-format
9214 msgid "%s: not a symbolic link"
9215 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
9216
9217 #: misc-utils/rename.c:45
9218 #, fuzzy, c-format
9219 msgid "%s: readlink failed"
9220 msgstr "openpty epäonnistui\n"
9221
9222 #: misc-utils/rename.c:79
9223 #, fuzzy, c-format
9224 msgid "%s: unlink failed"
9225 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
9226
9227 #: misc-utils/rename.c:81
9228 #, fuzzy, c-format
9229 msgid "%s: symlinking to %s failed"
9230 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
9231
9232 #: misc-utils/rename.c:86
9233 #, fuzzy, c-format
9234 msgid "%s: rename to %s failed"
9235 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
9236
9237 #: misc-utils/rename.c:100
9238 #, fuzzy, c-format
9239 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
9240 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
9241
9242 #: misc-utils/rename.c:103
9243 #, fuzzy
9244 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9245 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9246
9247 #: misc-utils/rename.c:104
9248 msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:669
9252 #: term-utils/agetty.c:678
9253 #, fuzzy
9254 msgid "not enough arguments"
9255 msgstr "Liian vähän argumentteja"
9256
9257 #: misc-utils/uuidd.c:74
9258 msgid ""
9259 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
9260 " -s, --socket <path> path to socket\n"
9261 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
9262 " -k, --kill kill running daemon\n"
9263 " -r, --random test random-based generation\n"
9264 " -t, --time test time-based generation\n"
9265 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
9266 " -P, --no-pid do not create pid file\n"
9267 " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
9268 " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
9269 " -d, --debug run in debugging mode\n"
9270 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
9271 " -V, --version output version information and exit\n"
9272 " -h, --help display this help and exit\n"
9273 "\n"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: misc-utils/uuidd.c:128
9277 #, fuzzy
9278 msgid "bad arguments"
9279 msgstr "col: virheellinen -l -argumentti %s.\n"
9280
9281 #: misc-utils/uuidd.c:135
9282 #, fuzzy
9283 msgid "socket"
9284 msgstr "nfs socket"
9285
9286 #: misc-utils/uuidd.c:146
9287 #, fuzzy
9288 msgid "connect"
9289 msgstr "nfs connect"
9290
9291 #: misc-utils/uuidd.c:166
9292 #, fuzzy
9293 msgid "write"
9294 msgstr "Kirjoita"
9295
9296 #: misc-utils/uuidd.c:174
9297 #, fuzzy
9298 msgid "read count"
9299 msgstr "luettiin %c\n"
9300
9301 #: misc-utils/uuidd.c:180
9302 msgid "bad response length"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: misc-utils/uuidd.c:220
9306 #, fuzzy, c-format
9307 msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
9308 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9309
9310 #: misc-utils/uuidd.c:235
9311 #, fuzzy, c-format
9312 msgid "Failed to lock %s: %m\n"
9313 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
9314
9315 #: misc-utils/uuidd.c:259
9316 #, fuzzy, c-format
9317 msgid "Couldn't create unix stream socket: %m"
9318 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
9319
9320 #: misc-utils/uuidd.c:285
9321 #, fuzzy, c-format
9322 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n"
9323 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
9324
9325 #: misc-utils/uuidd.c:323
9326 #, c-format
9327 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: misc-utils/uuidd.c:334
9331 #, fuzzy, c-format
9332 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n"
9333 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
9334
9335 #: misc-utils/uuidd.c:361
9336 #, c-format
9337 msgid "No or too many file descriptors received.\n"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: misc-utils/uuidd.c:386
9341 #, fuzzy, c-format
9342 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
9343 msgstr "Virhe luettaessa %s\n"
9344
9345 #: misc-utils/uuidd.c:395
9346 #, c-format
9347 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: misc-utils/uuidd.c:398
9351 #, fuzzy, c-format
9352 msgid "operation %d\n"
9353 msgstr "virheellinen valitsin"
9354
9355 #: misc-utils/uuidd.c:414
9356 #, c-format
9357 msgid "Generated time UUID: %s\n"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: misc-utils/uuidd.c:424
9361 #, c-format
9362 msgid "Generated random UUID: %s\n"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: misc-utils/uuidd.c:433
9366 #, c-format
9367 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9368 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
9369 msgstr[0] ""
9370 msgstr[1] ""
9371
9372 #: misc-utils/uuidd.c:454
9373 #, c-format
9374 msgid "Generated %d UUID:\n"
9375 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9376 msgstr[0] ""
9377 msgstr[1] ""
9378
9379 #: misc-utils/uuidd.c:468
9380 #, fuzzy, c-format
9381 msgid "Invalid operation %d\n"
9382 msgstr "virheellinen valitsin"
9383
9384 #: misc-utils/uuidd.c:480
9385 #, c-format
9386 msgid "Unexpected reply length from server %d"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: misc-utils/uuidd.c:535 misc-utils/uuidd.c:575
9390 #, fuzzy, c-format
9391 msgid "Bad number: %s\n"
9392 msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
9393
9394 #: misc-utils/uuidd.c:555
9395 #, c-format
9396 msgid "uuidd has been built without support for socket activation.\n"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: misc-utils/uuidd.c:590
9400 #, c-format
9401 msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid.\n"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: misc-utils/uuidd.c:600
9405 #, c-format
9406 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: misc-utils/uuidd.c:607 misc-utils/uuidd.c:635
9410 #, fuzzy, c-format
9411 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n"
9412 msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
9413
9414 #: misc-utils/uuidd.c:616
9415 #, c-format
9416 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9417 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9418 msgstr[0] ""
9419 msgstr[1] ""
9420
9421 #: misc-utils/uuidd.c:620
9422 #, c-format
9423 msgid "List of UUIDs:\n"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: misc-utils/uuidd.c:654
9427 #, fuzzy, c-format
9428 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n"
9429 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
9430
9431 #: misc-utils/uuidd.c:659
9432 #, c-format
9433 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: misc-utils/uuidgen.c:39
9437 msgid ""
9438 " -r, --random generate random-based uuid\n"
9439 " -t, --time generate time-based uuid\n"
9440 " -V, --version output version information and exit\n"
9441 " -h, --help display this help and exit\n"
9442 "\n"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: misc-utils/whereis.c:171
9446 #, fuzzy
9447 msgid " -b search only for binaries\n"
9448 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
9449
9450 #: misc-utils/whereis.c:172
9451 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: misc-utils/whereis.c:173
9455 msgid " -m search only for manuals\n"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: misc-utils/whereis.c:174
9459 msgid " -M <dirs> define man lookup path\n"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: misc-utils/whereis.c:175
9463 msgid " -s search only for sources\n"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: misc-utils/whereis.c:176
9467 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: misc-utils/whereis.c:177
9471 #, fuzzy
9472 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
9473 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9474
9475 #: misc-utils/whereis.c:178
9476 msgid " -u search for unusual entries\n"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: misc-utils/whereis.c:179
9480 msgid " -l output effective lookup paths\n"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: misc-utils/wipefs.c:251
9484 #, fuzzy, c-format
9485 msgid "error: %s: probing initialization failed"
9486 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
9487
9488 #: misc-utils/wipefs.c:295
9489 #, fuzzy, c-format
9490 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
9491 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9492
9493 #: misc-utils/wipefs.c:301
9494 #, c-format
9495 msgid "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
9496 msgstr ""
9497
9498 #: misc-utils/wipefs.c:354
9499 #, fuzzy, c-format
9500 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
9501 msgstr "umount: %s: ei löydy"
9502
9503 #: misc-utils/wipefs.c:374
9504 msgid ""
9505 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
9506 " -f, --force force erasure\n"
9507 " -h, --help show this help text\n"
9508 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
9509 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
9510 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
9511 " -q, --quiet suppress output messages\n"
9512 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
9513 " -V, --version output version information and exit\n"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: misc-utils/wipefs.c:384
9517 #, c-format
9518 msgid ""
9519 "\n"
9520 "For more information see wipefs(8).\n"
9521 msgstr ""
9522 "\n"
9523 "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
9524
9525 #: misc-utils/wipefs.c:440
9526 #, fuzzy
9527 msgid "invalid offset argument"
9528 msgstr "virheellinen valitsin"
9529
9530 #: mount-deprecated/fstab.c:145
9531 #, c-format
9532 msgid "warning: error reading %s: %s"
9533 msgstr "varoitus: virhe luettaessa %s: %s"
9534
9535 #: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
9536 #, c-format
9537 msgid "warning: can't open %s: %s"
9538 msgstr "virhe: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
9539
9540 #: mount-deprecated/fstab.c:177
9541 #, c-format
9542 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
9543 msgstr ""
9544 "mount: tiedostoa %s ei voitu avata – käytetään tiedostoa %s sen sijaan\n"
9545
9546 #: mount-deprecated/fstab.c:635
9547 #, c-format
9548 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9549 msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi luoda: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
9550
9551 #: mount-deprecated/fstab.c:661
9552 #, c-format
9553 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9554 msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi linkittää: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
9555
9556 #: mount-deprecated/fstab.c:677
9557 #, c-format
9558 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9559 msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi avata: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
9560
9561 #: mount-deprecated/fstab.c:692
9562 #, c-format
9563 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
9564 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s\n"
9565
9566 #: mount-deprecated/fstab.c:706
9567 #, c-format
9568 msgid "can't lock lock file %s: %s"
9569 msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s"
9570
9571 #: mount-deprecated/fstab.c:708
9572 msgid "timed out"
9573 msgstr "aikakatkaistu"
9574
9575 #: mount-deprecated/fstab.c:715
9576 #, c-format
9577 msgid ""
9578 "Cannot create link %s\n"
9579 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
9580 msgstr ""
9581 "Linkkiä %s ei voi luoda\n"
9582 "Ehkä jossakin on vanhentunut lukkotiedosto?\n"
9583
9584 #: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
9585 #, c-format
9586 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
9587 msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty"
9588
9589 #: mount-deprecated/fstab.c:922
9590 #, c-format
9591 msgid "error writing %s: %s"
9592 msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
9593
9594 #: mount-deprecated/fstab.c:937
9595 #, fuzzy, c-format
9596 msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
9597 msgstr "%s: tiedoston %s tilaa ei voi lukea: %s\n"
9598
9599 #: mount-deprecated/fstab.c:954
9600 #, c-format
9601 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
9602 msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
9603
9604 #: mount-deprecated/fstab.c:967
9605 #, c-format
9606 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
9607 msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s omistajaa: %s\n"
9608
9609 #: mount-deprecated/fstab.c:978
9610 #, c-format
9611 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
9612 msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
9613
9614 #: mount-deprecated/mount.c:315
9615 #, c-format
9616 msgid ""
9617 "\n"
9618 "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
9619 " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
9620 " up to date. For actual information about system mount points\n"
9621 " check the /proc/mounts file.\n"
9622 "\n"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: mount-deprecated/mount.c:365
9626 #, c-format
9627 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
9628 msgstr "mount: väärin suojattu valitsinmerkkijono ”%s”"
9629
9630 #: mount-deprecated/mount.c:398
9631 #, c-format
9632 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
9633 msgstr "mount: muunnettiin %s ”%s” arvoon ”%s”\n"
9634
9635 #: mount-deprecated/mount.c:455
9636 #, c-format
9637 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: mount-deprecated/mount.c:651
9641 #, c-format
9642 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
9643 msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s"
9644
9645 #: mount-deprecated/mount.c:656
9646 #, c-format
9647 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
9648 msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on liitetty pisteeseen %s"
9649
9650 #: mount-deprecated/mount.c:680
9651 #, c-format
9652 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
9653 msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata kirjoittamista varten: %s"
9654
9655 #: mount-deprecated/mount.c:697
9656 #, c-format
9657 msgid "mount: error writing %s: %s"
9658 msgstr "mount: virhe kirjoitettaessa %s: %s"
9659
9660 #: mount-deprecated/mount.c:705
9661 #, c-format
9662 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
9663 msgstr "mount: virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s"
9664
9665 #: mount-deprecated/mount.c:807
9666 #, fuzzy, c-format
9667 msgid "mount: cannot set group id: %m"
9668 msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
9669
9670 #: mount-deprecated/mount.c:810
9671 #, fuzzy, c-format
9672 msgid "mount: cannot set user id: %m"
9673 msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
9674
9675 #: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2153
9676 #, c-format
9677 msgid "mount: cannot fork: %s"
9678 msgstr "mount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
9679
9680 #: mount-deprecated/mount.c:993
9681 #, c-format
9682 msgid "Trying %s\n"
9683 msgstr "Kokeillaan %s\n"
9684
9685 #: mount-deprecated/mount.c:1021
9686 #, c-format
9687 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9688 msgstr "mount: et antanut tyyppiä tiedostojärjestelmälle %s\n"
9689
9690 #: mount-deprecated/mount.c:1024
9691 #, c-format
9692 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9693 msgstr " Kokeillaan kaikkia tiedostoissa %s ja %s mainittuja tyyppejä\n"
9694
9695 #: mount-deprecated/mount.c:1027
9696 #, c-format
9697 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
9698 msgstr " ja tämä näyttää olevan sivutustilaa\n"
9699
9700 #: mount-deprecated/mount.c:1029
9701 #, c-format
9702 msgid " I will try type %s\n"
9703 msgstr " Kokeillaan tyyppiä %s\n"
9704
9705 #: mount-deprecated/mount.c:1054
9706 #, c-format
9707 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
9708 msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa – ei liitetä"
9709
9710 #: mount-deprecated/mount.c:1062
9711 #, c-format
9712 msgid ""
9713 "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
9714 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
9715 " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: mount-deprecated/mount.c:1150
9719 msgid "mount failed"
9720 msgstr "liittäminen epäonnistui"
9721
9722 #: mount-deprecated/mount.c:1152
9723 #, c-format
9724 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
9725 msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
9726
9727 #: mount-deprecated/mount.c:1243
9728 msgid "mount: loop device specified twice"
9729 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
9730
9731 #: mount-deprecated/mount.c:1248
9732 msgid "mount: type specified twice"
9733 msgstr "mount: tyyppi annettu kahdesti"
9734
9735 #: mount-deprecated/mount.c:1276
9736 #, c-format
9737 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
9738 msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
9739
9740 #: mount-deprecated/mount.c:1287
9741 #, fuzzy, c-format
9742 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
9743 msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
9744
9745 #: mount-deprecated/mount.c:1295
9746 #, fuzzy, c-format
9747 msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
9748 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
9749
9750 #: mount-deprecated/mount.c:1299
9751 #, fuzzy, c-format
9752 msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
9753 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
9754
9755 #: mount-deprecated/mount.c:1304
9756 #, c-format
9757 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
9758 msgstr ""
9759 "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s loop-laitteena"
9760
9761 #: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:479
9762 msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: mount-deprecated/mount.c:1314
9766 #, fuzzy
9767 msgid "mount: tailed to initialize loopdev context"
9768 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
9769
9770 #: mount-deprecated/mount.c:1319
9771 #, fuzzy, c-format
9772 msgid "mount: failed to use %s device"
9773 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
9774
9775 #: mount-deprecated/mount.c:1330
9776 #, fuzzy
9777 msgid "mount: failed to found free loop device"
9778 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
9779
9780 #: mount-deprecated/mount.c:1335
9781 #, c-format
9782 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
9783 msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
9784
9785 #: mount-deprecated/mount.c:1347
9786 #, fuzzy, c-format
9787 msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
9788 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
9789
9790 #: mount-deprecated/mount.c:1358
9791 #, fuzzy, c-format
9792 msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
9793 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
9794
9795 #: mount-deprecated/mount.c:1369
9796 #, c-format
9797 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: mount-deprecated/mount.c:1374
9801 #, fuzzy, c-format
9802 msgid "mount: stolen loop=%s"
9803 msgstr "umount: %s: %s"
9804
9805 #: mount-deprecated/mount.c:1381
9806 #, c-format
9807 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
9808 msgstr "mount: loop-laite asetettiin onnistuneesti\n"
9809
9810 #: mount-deprecated/mount.c:1429
9811 #, c-format
9812 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9813 msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
9814
9815 #: mount-deprecated/mount.c:1456
9816 #, c-format
9817 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9818 msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten"
9819
9820 #: mount-deprecated/mount.c:1459
9821 #, fuzzy, c-format
9822 msgid "mount: cannot set speed: %m"
9823 msgstr "mount: nopeutta ei voi asettaa: %s"
9824
9825 #: mount-deprecated/mount.c:1550
9826 #, c-format
9827 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9828 msgstr "mount: mtabin mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s\n"
9829
9830 #: mount-deprecated/mount.c:1629
9831 #, fuzzy, c-format
9832 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9833 msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
9834
9835 #: mount-deprecated/mount.c:1641
9836 #, fuzzy, c-format
9837 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
9838 msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
9839
9840 #: mount-deprecated/mount.c:1677
9841 msgid ""
9842 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9843 msgstr ""
9844 "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole "
9845 "annettu"
9846
9847 #: mount-deprecated/mount.c:1680
9848 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
9849 msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
9850
9851 #: mount-deprecated/mount.c:1683
9852 msgid "mount: mount failed"
9853 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
9854
9855 #: mount-deprecated/mount.c:1689 mount-deprecated/mount.c:1726
9856 #, c-format
9857 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
9858 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole hakemisto"
9859
9860 #: mount-deprecated/mount.c:1691
9861 msgid "mount: permission denied"
9862 msgstr "mount: lupa evätty"
9863
9864 #: mount-deprecated/mount.c:1693
9865 msgid "mount: must be superuser to use mount"
9866 msgstr "mount: mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
9867
9868 #: mount-deprecated/mount.c:1697 mount-deprecated/mount.c:1701
9869 #, c-format
9870 msgid "mount: %s is busy"
9871 msgstr "mount: %s on varattu"
9872
9873 #: mount-deprecated/mount.c:1703
9874 msgid "mount: proc already mounted"
9875 msgstr "mount: proc on jo liitetty"
9876
9877 #: mount-deprecated/mount.c:1705
9878 #, c-format
9879 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9880 msgstr "mount: %s on jo liitetty tai %s on varattu"
9881
9882 #: mount-deprecated/mount.c:1711
9883 #, c-format
9884 msgid "mount: mount point %s does not exist"
9885 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
9886
9887 #: mount-deprecated/mount.c:1713
9888 #, c-format
9889 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
9890 msgstr "mount: liitospiste %s on symlinkki olemattomaan"
9891
9892 #: mount-deprecated/mount.c:1718
9893 #, c-format
9894 msgid "mount: special device %s does not exist"
9895 msgstr "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa"
9896
9897 #: mount-deprecated/mount.c:1730
9898 #, c-format
9899 msgid ""
9900 "mount: special device %s does not exist\n"
9901 " (a path prefix is not a directory)\n"
9902 msgstr ""
9903 "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
9904 " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
9905
9906 #: mount-deprecated/mount.c:1742
9907 #, fuzzy, c-format
9908 msgid "mount: %s not mounted or bad option"
9909 msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin"
9910
9911 #: mount-deprecated/mount.c:1744
9912 #, c-format
9913 msgid ""
9914 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
9915 " missing codepage or helper program, or other error"
9916 msgstr ""
9917 "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
9918 " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu "
9919 "virhe"
9920
9921 #: mount-deprecated/mount.c:1751
9922 msgid ""
9923 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
9924 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: mount-deprecated/mount.c:1760
9928 msgid ""
9929 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
9930 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
9931 msgstr ""
9932 " (voisiko tämä olla IDE-laite, joka käyttää ide-scsi-ajuria,\n"
9933 " jolloin käytetään sr0:aa tai sda:ta?)"
9934
9935 #: mount-deprecated/mount.c:1765
9936 msgid ""
9937 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
9938 " instead of some logical partition inside?)"
9939 msgstr ""
9940 " (etkö yritäkin liittää laajennettua osiota, etkä\n"
9941 " sen sisältämää loogista osiota?)"
9942
9943 #: mount-deprecated/mount.c:1772
9944 msgid ""
9945 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
9946 " dmesg | tail or so\n"
9947 msgstr ""
9948 " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
9949 " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
9950
9951 #: mount-deprecated/mount.c:1778 sys-utils/mount.c:563
9952 msgid "mount table full"
9953 msgstr "liitostaulukko täynnä"
9954
9955 #: mount-deprecated/mount.c:1780
9956 #, c-format
9957 msgid "mount: %s: can't read superblock"
9958 msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea"
9959
9960 #: mount-deprecated/mount.c:1786
9961 #, c-format
9962 msgid "mount: %s: unknown device"
9963 msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
9964
9965 #: mount-deprecated/mount.c:1791
9966 #, c-format
9967 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
9968 msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
9969
9970 #: mount-deprecated/mount.c:1803
9971 #, c-format
9972 msgid "mount: probably you meant %s"
9973 msgstr "mount: tarkoitat todennäköisesti %s"
9974
9975 #: mount-deprecated/mount.c:1806
9976 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
9977 msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”iso9660”?"
9978
9979 #: mount-deprecated/mount.c:1809
9980 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
9981 msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”vfat”?"
9982
9983 #: mount-deprecated/mount.c:1812
9984 #, c-format
9985 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
9986 msgstr ""
9987 "mount: tiedoston %s laitenumero on väärä tai tiedostojärjestelmätyyppi %s ei "
9988 "ole tuettu"
9989
9990 #: mount-deprecated/mount.c:1820
9991 #, c-format
9992 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
9993 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
9994
9995 #: mount-deprecated/mount.c:1822
9996 #, fuzzy, c-format
9997 msgid ""
9998 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
9999 " (maybe `modprobe driver'?)"
10000 msgstr ""
10001 "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
10002 " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
10003
10004 #: mount-deprecated/mount.c:1825
10005 #, c-format
10006 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
10007 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
10008
10009 #: mount-deprecated/mount.c:1828
10010 #, c-format
10011 msgid "mount: %s is not a block device"
10012 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
10013
10014 #: mount-deprecated/mount.c:1833
10015 #, c-format
10016 msgid "mount: %s is not a valid block device"
10017 msgstr "mount: %s ei ole kelvollinen lohkolaite"
10018
10019 #: mount-deprecated/mount.c:1836
10020 msgid "block device "
10021 msgstr "lohkolaite "
10022
10023 #: mount-deprecated/mount.c:1838
10024 #, c-format
10025 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
10026 msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
10027
10028 #: mount-deprecated/mount.c:1842
10029 #, c-format
10030 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
10031 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
10032
10033 #: mount-deprecated/mount.c:1846
10034 #, fuzzy, c-format
10035 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
10036 msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
10037
10038 #: mount-deprecated/mount.c:1861
10039 #, c-format
10040 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
10041 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
10042
10043 #: mount-deprecated/mount.c:1869
10044 #, fuzzy, c-format
10045 msgid "mount: no medium found on %s"
10046 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
10047
10048 #: mount-deprecated/mount.c:1887 sys-utils/mount.c:309
10049 #, c-format
10050 msgid ""
10051 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
10052 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
10053 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
10054 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
10055 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: mount-deprecated/mount.c:1967
10059 #, c-format
10060 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
10061 msgstr ""
10062 "mount: tyyppiä ei annettu – kaksoispisteen perusteella sen oletetaan olevan "
10063 "nfs\n"
10064
10065 #: mount-deprecated/mount.c:1973
10066 #, c-format
10067 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
10068 msgstr ""
10069 "mount: tyyppiä ei annettu – //-alkuliitteen perusteella sen oletetaan olevan "
10070 "cifs\n"
10071
10072 #: mount-deprecated/mount.c:2041
10073 #, c-format
10074 msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: mount-deprecated/mount.c:2054
10078 #, c-format
10079 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
10080 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
10081
10082 #: mount-deprecated/mount.c:2234
10083 #, c-format
10084 msgid ""
10085 "Usage: mount -V : print version\n"
10086 " mount -h : print this help\n"
10087 " mount : list mounted filesystems\n"
10088 " mount -l : idem, including volume labels\n"
10089 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
10090 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
10091 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
10092 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
10093 " mount device : mount device at the known place\n"
10094 " mount directory : mount known device here\n"
10095 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
10096 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
10097 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
10098 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
10099 " mount --bind olddir newdir\n"
10100 "or move a subtree:\n"
10101 " mount --move olddir newdir\n"
10102 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
10103 " mount --make-shared dir\n"
10104 " mount --make-slave dir\n"
10105 " mount --make-private dir\n"
10106 " mount --make-unbindable dir\n"
10107 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
10108 "containing the directory dir:\n"
10109 " mount --make-rshared dir\n"
10110 " mount --make-rslave dir\n"
10111 " mount --make-rprivate dir\n"
10112 " mount --make-runbindable dir\n"
10113 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
10114 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
10115 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
10116 "For many more details, say man 8 mount .\n"
10117 msgstr ""
10118 "Käyttö: mount -V : näytä versio\n"
10119 " mount -h : näytä tämä ohje\n"
10120 " mount : näytä liitetyt tiedostojärjestelmät\n"
10121 " mount -l : sama kuin edellä, lisäksi nimiöt\n"
10122 "Siinä informatiivinen osuus. Seuraavaksi liittäminen.\n"
10123 "Komento kuuluu ”mount [-t tied.järj.tyyppi] jotakin jonnekin”.\n"
10124 "Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi jättää pois.\n"
10125 " mount -a [-t|-O] ... : liitä kaikki tiedostosta /etc/fstab\n"
10126 " mount laite : liitä laite tunnettuun paikkaan\n"
10127 " mount hakemisto : liitä tunnettu laite tänne\n"
10128 " mount -t tyyppi laite hak: normaali liitoskomento\n"
10129 "Huomaa, että oikeasti ei liitetä laitetta, vaan laitteella oleva\n"
10130 "(annetun tyypin mukainen) tiedostojärjestelmä.\n"
10131 "Voidaan myös liittää jo näkyvissä oleva hakemistopuu muualle:\n"
10132 " mount --bind vanha_hak uusi_hak\n"
10133 "tai siirtää alipuu:\n"
10134 " mount --move vanha_hak uusi_hak\n"
10135 "Hakemiston hak sisältävän liitoksen tyyppiä voi muuttaa:\n"
10136 " mount --make-shared hak\n"
10137 " mount --make-slave hak\n"
10138 " mount --make-private hak\n"
10139 " mount --make-unbindable hak\n"
10140 "Kaikkien liitoksen alipuussa olevien hakemiston hak sisältävien\n"
10141 "liitosten tyyppiä voi muuttaa:\n"
10142 " mount --make-rshared hak\n"
10143 " mount --make-rslave hak\n"
10144 " mount --make-rprivate hak\n"
10145 " mount --make-runbindable hak\n"
10146 "Laite voidaan antaa nimellä, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n"
10147 "tai nimiöllä, käyttäen -L nimiö tai uuid:lla, käyttäen -U uuid .\n"
10148 "Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p kahva].\n"
10149 "Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n"
10150
10151 #: mount-deprecated/mount.c:2445 sys-utils/losetup.c:503 sys-utils/mount.c:901
10152 msgid "--pass-fd is no longer supported"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: mount-deprecated/mount.c:2552
10156 #, fuzzy, c-format
10157 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
10158 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
10159
10160 #: mount-deprecated/mount.c:2555
10161 msgid "mount: only root can do that"
10162 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
10163
10164 #: mount-deprecated/mount.c:2566
10165 msgid "nothing was mounted"
10166 msgstr "mitään ei liitetty"
10167
10168 #: mount-deprecated/mount.c:2584 mount-deprecated/mount.c:2610
10169 msgid "mount: no such partition found"
10170 msgstr "mount: osiota ei löydy"
10171
10172 #: mount-deprecated/mount.c:2587
10173 #, c-format
10174 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
10175 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
10176
10177 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
10178 #, c-format
10179 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
10180 msgstr "[mntent]: varoitus: tiedoston %s lopussa ei ole rivinvaihtoa\n"
10181
10182 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
10183 #, c-format
10184 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
10185 msgstr "[mntent]: rivi %d tiedostossa %s on virheellinen%s\n"
10186
10187 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
10188 msgid "; rest of file ignored"
10189 msgstr "; loput tiedostosta jätetään huomioimatta"
10190
10191 #: mount-deprecated/sundries.c:211 mount-deprecated/sundries.c:269
10192 #: mount-deprecated/sundries.c:284
10193 msgid "not enough memory"
10194 msgstr "muisti ei riitä"
10195
10196 #: mount-deprecated/umount.c:43
10197 #, c-format
10198 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
10199 msgstr "umount: käännetty ilman tukea valitsimelle -f\n"
10200
10201 #: mount-deprecated/umount.c:139
10202 #, fuzzy, c-format
10203 msgid "umount: cannot set group id: %m"
10204 msgstr "umount: ryhmä-id:tä ei voi asettaa: %s"
10205
10206 #: mount-deprecated/umount.c:142
10207 #, fuzzy, c-format
10208 msgid "umount: cannot set user id: %m"
10209 msgstr "umount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
10210
10211 #: mount-deprecated/umount.c:171
10212 #, c-format
10213 msgid "umount: cannot fork: %s"
10214 msgstr "umount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
10215
10216 #: mount-deprecated/umount.c:192
10217 #, c-format
10218 msgid "umount: %s: invalid block device"
10219 msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
10220
10221 #: mount-deprecated/umount.c:194
10222 #, c-format
10223 msgid "umount: %s: not mounted"
10224 msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
10225
10226 #: mount-deprecated/umount.c:196
10227 #, c-format
10228 msgid "umount: %s: can't write superblock"
10229 msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa"
10230
10231 #: mount-deprecated/umount.c:200
10232 #, c-format
10233 msgid ""
10234 "umount: %s: device is busy.\n"
10235 " (In some cases useful info about processes that use\n"
10236 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: mount-deprecated/umount.c:205
10240 #, c-format
10241 msgid "umount: %s: not found"
10242 msgstr "umount: %s: ei löydy"
10243
10244 #: mount-deprecated/umount.c:207
10245 #, c-format
10246 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
10247 msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
10248
10249 #: mount-deprecated/umount.c:209
10250 #, c-format
10251 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
10252 msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
10253
10254 #: mount-deprecated/umount.c:211
10255 #, c-format
10256 msgid "umount: %s: %s"
10257 msgstr "umount: %s: %s"
10258
10259 #: mount-deprecated/umount.c:239
10260 #, c-format
10261 msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: mount-deprecated/umount.c:254
10265 #, fuzzy, c-format
10266 msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
10267 msgstr "namei: hakemistoon %s ei voi siirtyä – %s (%d)\n"
10268
10269 #: mount-deprecated/umount.c:257
10270 #, fuzzy, c-format
10271 msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
10272 msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
10273
10274 #: mount-deprecated/umount.c:260
10275 #, fuzzy, c-format
10276 msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
10277 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
10278
10279 #: mount-deprecated/umount.c:263
10280 #, c-format
10281 msgid "current directory moved to %s\n"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: mount-deprecated/umount.c:328
10285 #, c-format
10286 msgid "no umount2, trying umount...\n"
10287 msgstr "ohjelmaa umount2 ei ole, kokeillaan ohjelmaa umount...\n"
10288
10289 #: mount-deprecated/umount.c:348
10290 #, c-format
10291 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
10292 msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
10293
10294 #: mount-deprecated/umount.c:366
10295 #, c-format
10296 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
10297 msgstr ""
10298 "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n"
10299
10300 #: mount-deprecated/umount.c:375
10301 #, fuzzy, c-format
10302 msgid "%s has been unmounted\n"
10303 msgstr "%s irrotettu\n"
10304
10305 #: mount-deprecated/umount.c:482
10306 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
10307 msgstr "umount: irrotettavien tiedostojärjestelmien listaa ei löydy"
10308
10309 #: mount-deprecated/umount.c:514
10310 #, c-format
10311 msgid ""
10312 "Usage: umount -h | -V\n"
10313 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
10314 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
10315 msgstr ""
10316 "Käyttö: umount -h | -V\n"
10317 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vtied.järj.tyypit] [-O "
10318 "valitsimet]\n"
10319 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] erikoistied | solmu...\n"
10320
10321 #: mount-deprecated/umount.c:558
10322 #, fuzzy, c-format
10323 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
10324 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10325
10326 #: mount-deprecated/umount.c:566
10327 #, fuzzy, c-format
10328 msgid "device %s is associated with %s\n"
10329 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10330
10331 #: mount-deprecated/umount.c:572
10332 #, fuzzy, c-format
10333 msgid "device %s is not associated with %s\n"
10334 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10335
10336 #: mount-deprecated/umount.c:606
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Cannot unmount \"\"\n"
10339 msgstr "Kohdetta ”” ei voi irrottaa\n"
10340
10341 #: mount-deprecated/umount.c:614
10342 #, fuzzy, c-format
10343 msgid "Trying to unmount %s\n"
10344 msgstr "Yritetään irrottaa %s\n"
10345
10346 #: mount-deprecated/umount.c:628
10347 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: mount-deprecated/umount.c:634
10351 #, c-format
10352 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: mount-deprecated/umount.c:642
10356 #, c-format
10357 msgid "Could not find %s in mtab\n"
10358 msgstr "%s ei löytynyt tiedostosta mtab\n"
10359
10360 #: mount-deprecated/umount.c:652
10361 #, fuzzy, c-format
10362 msgid "%s is associated with %s\n"
10363 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10364
10365 #: mount-deprecated/umount.c:658
10366 #, c-format
10367 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: mount-deprecated/umount.c:676
10371 #, c-format
10372 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
10373 msgstr "umount: %s ei ole liitetty (mtab-tiedoston mukaan)"
10374
10375 #: mount-deprecated/umount.c:690
10376 #, c-format
10377 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
10378 msgstr "umount: %s vaikuttaa olevan liitettynä useita kertoja"
10379
10380 #: mount-deprecated/umount.c:704
10381 #, c-format
10382 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
10383 msgstr "umount: %s ei ole tiedostossa fstab (etkä ole root)"
10384
10385 #: mount-deprecated/umount.c:710
10386 #, c-format
10387 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
10388 msgstr "umount: %s on ristiriidassa tiedoston fstab kanssa"
10389
10390 #: mount-deprecated/umount.c:751
10391 #, c-format
10392 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
10393 msgstr "umount: vain %s voi irrottaa laitteen %s paikasta %s"
10394
10395 #: mount-deprecated/umount.c:848
10396 msgid "umount: only root can do that"
10397 msgstr "umount: vain root voi tehdä tämän"
10398
10399 #: schedutils/chrt.c:63
10400 #, c-format
10401 msgid ""
10402 "\n"
10403 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
10404 "\n"
10405 "Set policy:\n"
10406 " chrt [options] [-policy] <priority> [-p <pid> | <command> <arg> ...]\n"
10407 "\n"
10408 "Get policy:\n"
10409 " chrt [options] -p <pid>\n"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: schedutils/chrt.c:70
10413 #, c-format
10414 msgid ""
10415 "\n"
10416 "Scheduling policies:\n"
10417 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10418 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10419 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10420 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10421 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: schedutils/chrt.c:79
10425 #, c-format
10426 msgid ""
10427 "\n"
10428 "Scheduling flags:\n"
10429 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: schedutils/chrt.c:83
10433 #, c-format
10434 msgid ""
10435 "\n"
10436 "Options:\n"
10437 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10438 " -h | --help display this help\n"
10439 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
10440 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
10441 " -v | --verbose display status information\n"
10442 " -V | --version output version information\n"
10443 "\n"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: schedutils/chrt.c:105
10447 #, fuzzy, c-format
10448 msgid "failed to get pid %d's policy"
10449 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10450
10451 #: schedutils/chrt.c:108
10452 #, c-format
10453 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10454 msgstr ""
10455
10456 #: schedutils/chrt.c:110
10457 #, c-format
10458 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10459 msgstr ""
10460
10461 #: schedutils/chrt.c:143
10462 msgid "unknown scheduling policy"
10463 msgstr ""
10464
10465 #: schedutils/chrt.c:147
10466 #, c-format
10467 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10468 msgstr ""
10469
10470 #: schedutils/chrt.c:150
10471 #, c-format
10472 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10473 msgstr ""
10474
10475 #: schedutils/chrt.c:153
10476 #, c-format
10477 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10478 msgstr ""
10479
10480 #: schedutils/chrt.c:188
10481 #, c-format
10482 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10483 msgstr ""
10484
10485 #: schedutils/chrt.c:191
10486 #, fuzzy, c-format
10487 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10488 msgstr "NFS yli TCP:n ei ole tuettu.\n"
10489
10490 #: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
10491 #, fuzzy
10492 msgid "cannot obtain the list of tasks"
10493 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
10494
10495 #: schedutils/chrt.c:299
10496 #, fuzzy
10497 msgid "invalid priority argument"
10498 msgstr "virheellinen valitsin"
10499
10500 #: schedutils/chrt.c:305
10501 msgid ""
10502 "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10503 "only"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: schedutils/chrt.c:323
10507 #, fuzzy, c-format
10508 msgid "failed to set tid %d's policy"
10509 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10510
10511 #: schedutils/chrt.c:326
10512 #, fuzzy, c-format
10513 msgid "failed to set pid %d's policy"
10514 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10515
10516 #: schedutils/ionice.c:76
10517 #, fuzzy
10518 msgid "ioprio_get failed"
10519 msgstr "openpty epäonnistui\n"
10520
10521 #: schedutils/ionice.c:85
10522 #, fuzzy, c-format
10523 msgid "%s: prio %lu\n"
10524 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
10525
10526 #: schedutils/ionice.c:98
10527 #, fuzzy
10528 msgid "ioprio_set failed"
10529 msgstr "openpty epäonnistui\n"
10530
10531 #: schedutils/ionice.c:104
10532 #, c-format
10533 msgid ""
10534 "\n"
10535 "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10536 "\n"
10537 "Usage:\n"
10538 " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
10539 " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
10540 "\n"
10541 "Options:\n"
10542 " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
10543 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10544 " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
10545 " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
10546 " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
10547 " -t, --ignore ignore failures\n"
10548 " -V, --version output version information and exit\n"
10549 " -h, --help display this help and exit\n"
10550 "\n"
10551 msgstr ""
10552
10553 #: schedutils/ionice.c:148
10554 #, fuzzy
10555 msgid "invalid class data argument"
10556 msgstr "virheellinen valitsin"
10557
10558 #: schedutils/ionice.c:154
10559 #, fuzzy
10560 msgid "invalid class argument"
10561 msgstr "virheellinen id: %s\n"
10562
10563 #: schedutils/ionice.c:159
10564 #, fuzzy, c-format
10565 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10566 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
10567
10568 #: schedutils/ionice.c:183
10569 msgid "ignoring given class data for none class"
10570 msgstr ""
10571
10572 #: schedutils/ionice.c:191
10573 msgid "ignoring given class data for idle class"
10574 msgstr ""
10575
10576 #: schedutils/ionice.c:196
10577 #, fuzzy, c-format
10578 msgid "unknown prio class %d"
10579 msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
10580
10581 #: schedutils/taskset.c:52
10582 #, fuzzy, c-format
10583 msgid ""
10584 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10585 "\n"
10586 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
10587
10588 #: schedutils/taskset.c:56
10589 #, c-format
10590 msgid ""
10591 "Options:\n"
10592 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10593 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10594 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10595 " -h, --help display this help\n"
10596 " -V, --version output version information\n"
10597 "\n"
10598 msgstr ""
10599
10600 #: schedutils/taskset.c:64
10601 #, c-format
10602 msgid ""
10603 "The default behavior is to run a new command:\n"
10604 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10605 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10606 " %1$s -p 700\n"
10607 "Or set it:\n"
10608 " %1$s -p 03 700\n"
10609 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10610 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10611 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10612 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10613 msgstr ""
10614
10615 #: schedutils/taskset.c:76
10616 #, fuzzy, c-format
10617 msgid ""
10618 "\n"
10619 "For more information see taskset(1).\n"
10620 msgstr ""
10621 "\n"
10622 "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
10623
10624 #: schedutils/taskset.c:87
10625 #, c-format
10626 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10627 msgstr ""
10628
10629 #: schedutils/taskset.c:88
10630 #, c-format
10631 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: schedutils/taskset.c:91
10635 #, c-format
10636 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10637 msgstr ""
10638
10639 #: schedutils/taskset.c:92
10640 #, c-format
10641 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: schedutils/taskset.c:96
10645 #, fuzzy
10646 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
10647 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
10648
10649 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10650 #, fuzzy, c-format
10651 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10652 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10653
10654 #: schedutils/taskset.c:116
10655 #, fuzzy, c-format
10656 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10657 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10658
10659 #: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:263
10660 #, fuzzy
10661 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10662 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
10663
10664 #: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:269
10665 #, fuzzy
10666 msgid "cpuset_alloc failed"
10667 msgstr "calloc epäonnistui"
10668
10669 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:209
10670 #, fuzzy, c-format
10671 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10672 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10673
10674 #: schedutils/taskset.c:216
10675 #, fuzzy, c-format
10676 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10677 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10678
10679 #: sys-utils/blkdiscard.c:58
10680 msgid ""
10681 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10682 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10683 " -s, --secure perform secure discard\n"
10684 " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
10685 msgstr ""
10686
10687 #: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106 text-utils/hexsyntax.c:86
10688 #, fuzzy
10689 msgid "failed to parse length"
10690 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10691
10692 #: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:495
10693 #: text-utils/hexsyntax.c:93
10694 #, fuzzy
10695 msgid "failed to parse offset"
10696 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10697
10698 #: sys-utils/blkdiscard.c:124
10699 #, fuzzy
10700 msgid "no device specified."
10701 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
10702
10703 #: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
10704 #: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131
10705 #, fuzzy
10706 msgid "unexpected number of arguments"
10707 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
10708
10709 #: sys-utils/blkdiscard.c:143
10710 #, fuzzy, c-format
10711 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
10712 msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
10713
10714 #: sys-utils/blkdiscard.c:146
10715 #, fuzzy, c-format
10716 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
10717 msgstr "openpty epäonnistui\n"
10718
10719 #: sys-utils/blkdiscard.c:159
10720 #, fuzzy, c-format
10721 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
10722 msgstr "openpty epäonnistui\n"
10723
10724 #: sys-utils/blkdiscard.c:162
10725 #, fuzzy, c-format
10726 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
10727 msgstr "openpty epäonnistui\n"
10728
10729 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
10730 #: sys-utils/blkdiscard.c:167
10731 #, c-format
10732 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10733 msgstr ""
10734
10735 #: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
10736 #, fuzzy, c-format
10737 msgid "CPU %d does not exist\n"
10738 msgstr "%s: ”%s” ei ole olemassa.\n"
10739
10740 #: sys-utils/chcpu.c:83
10741 #, c-format
10742 msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
10743 msgstr ""
10744
10745 #: sys-utils/chcpu.c:88
10746 #, fuzzy, c-format
10747 msgid "CPU %d is already enabled\n"
10748 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10749
10750 #: sys-utils/chcpu.c:92
10751 #, fuzzy, c-format
10752 msgid "CPU %d is already disabled\n"
10753 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10754
10755 #: sys-utils/chcpu.c:100
10756 #, c-format
10757 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n"
10758 msgstr ""
10759
10760 #: sys-utils/chcpu.c:103
10761 #, c-format
10762 msgid "CPU %d enable failed (%m)\n"
10763 msgstr ""
10764
10765 #: sys-utils/chcpu.c:105
10766 #, c-format
10767 msgid "CPU %d enabled\n"
10768 msgstr ""
10769
10770 #: sys-utils/chcpu.c:108
10771 #, c-format
10772 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
10773 msgstr ""
10774
10775 #: sys-utils/chcpu.c:114
10776 #, c-format
10777 msgid "CPU %d disable failed (%m)\n"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: sys-utils/chcpu.c:116
10781 #, c-format
10782 msgid "CPU %d disabled\n"
10783 msgstr ""
10784
10785 #: sys-utils/chcpu.c:128
10786 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
10787 msgstr ""
10788
10789 #: sys-utils/chcpu.c:130
10790 #, fuzzy
10791 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
10792 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10793
10794 #: sys-utils/chcpu.c:131
10795 #, c-format
10796 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
10797 msgstr ""
10798
10799 #: sys-utils/chcpu.c:138
10800 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
10801 msgstr ""
10802
10803 #: sys-utils/chcpu.c:142
10804 #, fuzzy
10805 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
10806 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10807
10808 #: sys-utils/chcpu.c:143
10809 #, fuzzy, c-format
10810 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
10811 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10812
10813 #: sys-utils/chcpu.c:146
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
10816 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10817
10818 #: sys-utils/chcpu.c:147
10819 #, fuzzy, c-format
10820 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
10821 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10822
10823 #: sys-utils/chcpu.c:165
10824 #, fuzzy, c-format
10825 msgid "CPU %d is not configurable\n"
10826 msgstr "%s: ”%s” ei ole käynnistettävä.\n"
10827
10828 #: sys-utils/chcpu.c:170
10829 #, fuzzy, c-format
10830 msgid "CPU %d is already configured\n"
10831 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10832
10833 #: sys-utils/chcpu.c:174
10834 #, fuzzy, c-format
10835 msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
10836 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10837
10838 #: sys-utils/chcpu.c:179
10839 #, c-format
10840 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
10841 msgstr ""
10842
10843 #: sys-utils/chcpu.c:186
10844 #, fuzzy, c-format
10845 msgid "CPU %d configure failed (%m)\n"
10846 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
10847
10848 #: sys-utils/chcpu.c:188
10849 #, c-format
10850 msgid "CPU %d configured\n"
10851 msgstr ""
10852
10853 #: sys-utils/chcpu.c:192
10854 #, fuzzy, c-format
10855 msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n"
10856 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
10857
10858 #: sys-utils/chcpu.c:194
10859 #, c-format
10860 msgid "CPU %d deconfigured\n"
10861 msgstr ""
10862
10863 #: sys-utils/chcpu.c:208
10864 #, fuzzy, c-format
10865 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
10866 msgstr "virheellinen rivien määrä"
10867
10868 #: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
10869 #, fuzzy, c-format
10870 msgid ""
10871 "\n"
10872 "Usage:\n"
10873 " %s [options]\n"
10874 msgstr ""
10875 "\n"
10876 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
10877 "\n"
10878
10879 #: sys-utils/chcpu.c:218
10880 msgid ""
10881 "\n"
10882 "Options:\n"
10883 " -h, --help print this help\n"
10884 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
10885 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
10886 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
10887 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
10888 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
10889 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
10890 " -V, --version output version information and exit\n"
10891 msgstr ""
10892
10893 #: sys-utils/chcpu.c:300
10894 #, fuzzy, c-format
10895 msgid "unsupported argument: %s"
10896 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
10897
10898 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
10899 #, fuzzy, c-format
10900 msgid " %s <hard|soft>\n"
10901 msgstr "Käyttö: ctrlaltdel hard|soft\n"
10902
10903 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
10904 #, fuzzy
10905 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
10906 msgstr "Vain root voi määritellä Ctrl-Alt-Del:n vaikutuksen.\n"
10907
10908 #: sys-utils/cytune.c:92
10909 #, fuzzy, c-format
10910 msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
10911 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
10912
10913 #: sys-utils/cytune.c:94
10914 #, c-format
10915 msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
10916 msgstr ""
10917
10918 #: sys-utils/cytune.c:95
10919 #, c-format
10920 msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: sys-utils/cytune.c:96
10924 #, fuzzy, c-format
10925 msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
10926 msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
10927
10928 #: sys-utils/cytune.c:97
10929 #, c-format
10930 msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
10931 msgstr ""
10932
10933 #: sys-utils/cytune.c:98
10934 #, fuzzy, c-format
10935 msgid ""
10936 " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
10937 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
10938
10939 #: sys-utils/cytune.c:99
10940 #, c-format
10941 msgid ""
10942 " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
10943 msgstr ""
10944
10945 #: sys-utils/cytune.c:100
10946 #, c-format
10947 msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
10948 msgstr ""
10949
10950 #: sys-utils/cytune.c:101
10951 #, c-format
10952 msgid ""
10953 " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
10954 "interval\n"
10955 msgstr ""
10956
10957 #: sys-utils/cytune.c:132
10958 #, fuzzy, c-format
10959 msgid ""
10960 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
10961 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
10962 msgstr ""
10963 "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
10964 "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
10965
10966 #: sys-utils/cytune.c:141
10967 #, fuzzy, c-format
10968 msgid ""
10969 "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
10970 "in fifo were %d,\n"
10971 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
10972 msgstr ""
10973 "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu ja aikakatkaisuarvolle %lu, suurin "
10974 "merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
10975 "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
10976
10977 #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:472
10978 msgid "gettimeofday failed"
10979 msgstr "gettimeofday epäonnistui"
10980
10981 #: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
10982 #, fuzzy, c-format
10983 msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
10984 msgstr "Laitteelle %s ei voi käyttää CYGETMONia: %s\n"
10985
10986 #: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
10987 #, fuzzy, c-format
10988 msgid "cannot get threshold for %s"
10989 msgstr "Laitteelle %s ei voi hakea kynnystä: %s\n"
10990
10991 #: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
10992 #, fuzzy, c-format
10993 msgid "cannot get timeout for %s"
10994 msgstr "Laitteelle %s ei voi hakea aikarajaa: %s\n"
10995
10996 #: sys-utils/cytune.c:247
10997 #, c-format
10998 msgid ""
10999 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11000 msgstr ""
11001
11002 #: sys-utils/cytune.c:253
11003 #, c-format
11004 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: sys-utils/cytune.c:256
11008 #, c-format
11009 msgid ""
11010 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11011 msgstr ""
11012
11013 #: sys-utils/cytune.c:261
11014 #, c-format
11015 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
11016 msgstr ""
11017
11018 #: sys-utils/cytune.c:326
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Invalid interval value"
11021 msgstr "Virheellinen sisäinen arvo: %s\n"
11022
11023 #: sys-utils/cytune.c:328
11024 #, fuzzy, c-format
11025 msgid "Invalid interval value: %d"
11026 msgstr "Virheellinen sisäinen arvo: %s\n"
11027
11028 #: sys-utils/cytune.c:335
11029 #, fuzzy
11030 msgid "Invalid set value"
11031 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
11032
11033 #: sys-utils/cytune.c:337
11034 #, fuzzy, c-format
11035 msgid "Invalid set value: %d"
11036 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
11037
11038 #: sys-utils/cytune.c:344
11039 #, fuzzy
11040 msgid "Invalid default value"
11041 msgstr "Virheellinen oletusarvo: %s\n"
11042
11043 #: sys-utils/cytune.c:346
11044 #, fuzzy, c-format
11045 msgid "Invalid default value: %d"
11046 msgstr "Virheellinen oletusarvo: %s\n"
11047
11048 #: sys-utils/cytune.c:354
11049 #, fuzzy
11050 msgid "Invalid set time value"
11051 msgstr "Virheellinen asetettu aika-arvo: %s\n"
11052
11053 #: sys-utils/cytune.c:356
11054 #, fuzzy, c-format
11055 msgid "Invalid set time value: %d"
11056 msgstr "Virheellinen asetettu aika-arvo: %s\n"
11057
11058 #: sys-utils/cytune.c:364
11059 #, fuzzy
11060 msgid "Invalid default time value"
11061 msgstr "Virheellinen oletusaika-arvo: %s\n"
11062
11063 #: sys-utils/cytune.c:366
11064 #, fuzzy, c-format
11065 msgid "Invalid default time value: %d"
11066 msgstr "Virheellinen oletusaika-arvo: %s\n"
11067
11068 #: sys-utils/cytune.c:409
11069 #, fuzzy, c-format
11070 msgid "cannot set %s to threshold %d"
11071 msgstr "Laitteelle %s ei voi asettaa kynnystä %d: %s\n"
11072
11073 #: sys-utils/cytune.c:423
11074 #, fuzzy, c-format
11075 msgid "cannot set %s to time threshold %d"
11076 msgstr "Laitteelle %s ei voi asettaa aikakynnystä %d: %s\n"
11077
11078 #: sys-utils/cytune.c:447
11079 #, c-format
11080 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
11081 msgstr "%s: %ld nykyinen kynnys ja %ld nykyinen aikakatkaisu\n"
11082
11083 #: sys-utils/cytune.c:450
11084 #, c-format
11085 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
11086 msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
11087
11088 #: sys-utils/dmesg.c:86
11089 #, fuzzy
11090 msgid "system is unusable"
11091 msgstr "Tämä osio on ei ole käytettävissä"
11092
11093 #: sys-utils/dmesg.c:87
11094 msgid "action must be taken immediately"
11095 msgstr ""
11096
11097 #: sys-utils/dmesg.c:88
11098 msgid "critical conditions"
11099 msgstr ""
11100
11101 #: sys-utils/dmesg.c:89
11102 #, fuzzy
11103 msgid "error conditions"
11104 msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
11105
11106 #: sys-utils/dmesg.c:90
11107 #, fuzzy
11108 msgid "warning conditions"
11109 msgstr "Varoitus: osio %s "
11110
11111 #: sys-utils/dmesg.c:91
11112 msgid "normal but significant condition"
11113 msgstr ""
11114
11115 #: sys-utils/dmesg.c:92
11116 msgid "informational"
11117 msgstr ""
11118
11119 #: sys-utils/dmesg.c:93
11120 msgid "debug-level messages"
11121 msgstr ""
11122
11123 #: sys-utils/dmesg.c:107
11124 #, fuzzy
11125 msgid "kernel messages"
11126 msgstr "viestit"
11127
11128 #: sys-utils/dmesg.c:108
11129 msgid "random user-level messages"
11130 msgstr ""
11131
11132 #: sys-utils/dmesg.c:109
11133 #, fuzzy
11134 msgid "mail system"
11135 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
11136
11137 #: sys-utils/dmesg.c:110
11138 msgid "system daemons"
11139 msgstr ""
11140
11141 #: sys-utils/dmesg.c:111
11142 msgid "security/authorization messages"
11143 msgstr ""
11144
11145 #: sys-utils/dmesg.c:112
11146 msgid "messages generated internally by syslogd"
11147 msgstr ""
11148
11149 #: sys-utils/dmesg.c:113
11150 msgid "line printer subsystem"
11151 msgstr ""
11152
11153 #: sys-utils/dmesg.c:114
11154 msgid "network news subsystem"
11155 msgstr ""
11156
11157 #: sys-utils/dmesg.c:115
11158 msgid "UUCP subsystem"
11159 msgstr ""
11160
11161 #: sys-utils/dmesg.c:116
11162 #, fuzzy
11163 msgid "clock daemon"
11164 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
11165
11166 #: sys-utils/dmesg.c:117
11167 msgid "security/authorization messages (private)"
11168 msgstr ""
11169
11170 #: sys-utils/dmesg.c:118
11171 #, fuzzy
11172 msgid "ftp daemon"
11173 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
11174
11175 #: sys-utils/dmesg.c:229
11176 #, fuzzy
11177 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
11178 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
11179
11180 #: sys-utils/dmesg.c:230
11181 #, fuzzy
11182 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
11183 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
11184
11185 #: sys-utils/dmesg.c:231
11186 #, fuzzy
11187 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
11188 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11189
11190 #: sys-utils/dmesg.c:232
11191 #, fuzzy
11192 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
11193 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11194
11195 #: sys-utils/dmesg.c:233
11196 msgid ""
11197 " -e, --reltime show local time and time delta in readable "
11198 "format\n"
11199 msgstr ""
11200
11201 #: sys-utils/dmesg.c:234
11202 #, fuzzy
11203 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
11204 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11205
11206 #: sys-utils/dmesg.c:235
11207 msgid ""
11208 " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
11209 msgstr ""
11210
11211 #: sys-utils/dmesg.c:236
11212 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
11213 msgstr ""
11214
11215 #: sys-utils/dmesg.c:237
11216 #, fuzzy
11217 msgid " -H, --human human readable output\n"
11218 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11219
11220 #: sys-utils/dmesg.c:238
11221 #, fuzzy
11222 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
11223 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
11224
11225 #: sys-utils/dmesg.c:239
11226 #, fuzzy
11227 msgid " -L, --color colorize messages\n"
11228 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
11229
11230 #: sys-utils/dmesg.c:240
11231 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
11232 msgstr ""
11233
11234 #: sys-utils/dmesg.c:241
11235 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
11236 msgstr ""
11237
11238 #: sys-utils/dmesg.c:242
11239 #, fuzzy
11240 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
11241 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11242
11243 #: sys-utils/dmesg.c:243
11244 #, fuzzy
11245 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
11246 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11247
11248 #: sys-utils/dmesg.c:244
11249 #, fuzzy
11250 msgid ""
11251 " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
11252 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11253
11254 #: sys-utils/dmesg.c:245
11255 msgid ""
11256 " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
11257 msgstr ""
11258
11259 #: sys-utils/dmesg.c:246
11260 msgid ""
11261 " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
11262 " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
11263 msgstr ""
11264
11265 #: sys-utils/dmesg.c:248
11266 #, fuzzy
11267 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
11268 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11269
11270 #: sys-utils/dmesg.c:249
11271 #, fuzzy
11272 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
11273 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
11274
11275 #: sys-utils/dmesg.c:250
11276 #, fuzzy
11277 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
11278 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
11279
11280 #: sys-utils/dmesg.c:251
11281 msgid ""
11282 " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
11283 msgstr ""
11284
11285 #: sys-utils/dmesg.c:255
11286 msgid ""
11287 "\n"
11288 "Supported log facilities:\n"
11289 msgstr ""
11290
11291 #: sys-utils/dmesg.c:261
11292 msgid ""
11293 "\n"
11294 "Supported log levels (priorities):\n"
11295 msgstr ""
11296
11297 #: sys-utils/dmesg.c:315
11298 #, fuzzy, c-format
11299 msgid "failed to parse level '%s'"
11300 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11301
11302 #: sys-utils/dmesg.c:317
11303 #, fuzzy, c-format
11304 msgid "unknown level '%s'"
11305 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
11306
11307 #: sys-utils/dmesg.c:353
11308 #, fuzzy, c-format
11309 msgid "failed to parse facility '%s'"
11310 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11311
11312 #: sys-utils/dmesg.c:355
11313 #, fuzzy, c-format
11314 msgid "unknown facility '%s'"
11315 msgstr "Ei hakemistoa %s!\n"
11316
11317 #: sys-utils/dmesg.c:470
11318 #, fuzzy
11319 msgid "sysinfo failed"
11320 msgstr "fsync epäonnistui"
11321
11322 #: sys-utils/dmesg.c:497
11323 #, fuzzy, c-format
11324 msgid "cannot mmap: %s"
11325 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
11326
11327 #: sys-utils/dmesg.c:619 term-utils/script.c:306 term-utils/script.c:398
11328 #, fuzzy
11329 msgid "write failed"
11330 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
11331
11332 #: sys-utils/dmesg.c:1265
11333 #, fuzzy
11334 msgid "invalid buffer size argument"
11335 msgstr "virheellinen valitsin"
11336
11337 #: sys-utils/dmesg.c:1305
11338 msgid ""
11339 "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
11340 "notime options"
11341 msgstr ""
11342
11343 #: sys-utils/dmesg.c:1309
11344 msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
11345 msgstr ""
11346
11347 #: sys-utils/dmesg.c:1311
11348 msgid "--reltime can't be used together with --ctime "
11349 msgstr ""
11350
11351 #: sys-utils/dmesg.c:1338
11352 #, fuzzy
11353 msgid "read kernel buffer failed"
11354 msgstr "gettimeofday epäonnistui"
11355
11356 #: sys-utils/dmesg.c:1351
11357 #, fuzzy
11358 msgid "unsupported command"
11359 msgstr "ei komentoa?\n"
11360
11361 #: sys-utils/dmesg.c:1357
11362 #, fuzzy
11363 msgid "klogctl failed"
11364 msgstr "fsync epäonnistui"
11365
11366 #: sys-utils/eject.c:135
11367 #, fuzzy, c-format
11368 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
11369 msgstr ""
11370 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
11371 "\n"
11372 "Valitsimet:\n"
11373
11374 #: sys-utils/eject.c:138
11375 msgid ""
11376 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
11377 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
11378 " -d, --default display default device\n"
11379 " -f, --floppy eject floppy\n"
11380 " -F, --force don't care about device type\n"
11381 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
11382 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
11383 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
11384 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
11385 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
11386 " -q, --tape eject tape\n"
11387 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
11388 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
11389 " -t, --trayclose close tray\n"
11390 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
11391 " -v, --verbose enable verbose output\n"
11392 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
11393 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
11394 msgstr ""
11395
11396 #: sys-utils/eject.c:162
11397 msgid ""
11398 "\n"
11399 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
11400 msgstr ""
11401
11402 #: sys-utils/eject.c:208
11403 #, fuzzy
11404 msgid "invalid argument to --auto/-a option"
11405 msgstr "virheellinen id: %s\n"
11406
11407 #: sys-utils/eject.c:212
11408 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
11409 msgstr ""
11410
11411 #: sys-utils/eject.c:216
11412 #, fuzzy
11413 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
11414 msgstr "virheellinen id: %s\n"
11415
11416 #: sys-utils/eject.c:237
11417 msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
11418 msgstr ""
11419
11420 #: sys-utils/eject.c:332
11421 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
11422 msgstr ""
11423
11424 #: sys-utils/eject.c:349
11425 msgid "CD-ROM lock door command failed"
11426 msgstr ""
11427
11428 #: sys-utils/eject.c:352
11429 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
11430 msgstr ""
11431
11432 #: sys-utils/eject.c:354
11433 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
11434 msgstr ""
11435
11436 #: sys-utils/eject.c:365
11437 msgid "CD-ROM select disc command failed"
11438 msgstr ""
11439
11440 #: sys-utils/eject.c:369
11441 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
11442 msgstr ""
11443
11444 #: sys-utils/eject.c:371
11445 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
11446 msgstr ""
11447
11448 #: sys-utils/eject.c:389
11449 msgid "CD-ROM tray close command failed"
11450 msgstr ""
11451
11452 #: sys-utils/eject.c:391
11453 #, fuzzy
11454 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
11455 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
11456
11457 #: sys-utils/eject.c:405
11458 msgid "CD-ROM eject unsupported"
11459 msgstr ""
11460
11461 #: sys-utils/eject.c:436 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1096
11462 msgid "CD-ROM eject command failed"
11463 msgstr ""
11464
11465 #: sys-utils/eject.c:439
11466 msgid "no CD-ROM information available"
11467 msgstr ""
11468
11469 #: sys-utils/eject.c:442
11470 msgid "CD-ROM drive is not ready"
11471 msgstr ""
11472
11473 #: sys-utils/eject.c:482
11474 msgid "CD-ROM select speed command failed"
11475 msgstr ""
11476
11477 #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
11478 #, fuzzy
11479 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
11480 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
11481
11482 #: sys-utils/eject.c:521
11483 #, fuzzy, c-format
11484 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
11485 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11486
11487 #: sys-utils/eject.c:536
11488 #, fuzzy, c-format
11489 msgid "%s: failed to read speed"
11490 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11491
11492 #: sys-utils/eject.c:544
11493 #, fuzzy
11494 msgid "failed to read speed"
11495 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
11496
11497 #: sys-utils/eject.c:588
11498 #, fuzzy
11499 msgid "not an sg device, or old sg driver"
11500 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
11501
11502 #: sys-utils/eject.c:650
11503 #, fuzzy, c-format
11504 msgid "%s: unmounting"
11505 msgstr "liittäminen epäonnistui"
11506
11507 #: sys-utils/eject.c:665
11508 #, fuzzy, c-format
11509 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
11510 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
11511
11512 #: sys-utils/eject.c:668
11513 #, fuzzy
11514 msgid "unable to fork"
11515 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
11516
11517 #: sys-utils/eject.c:675
11518 #, fuzzy, c-format
11519 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
11520 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
11521
11522 #: sys-utils/eject.c:678
11523 #, fuzzy, c-format
11524 msgid "unmount of `%s' failed\n"
11525 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
11526
11527 #: sys-utils/eject.c:719
11528 #, fuzzy
11529 msgid "failed to parse mount table"
11530 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11531
11532 #: sys-utils/eject.c:780 sys-utils/eject.c:977
11533 #, fuzzy, c-format
11534 msgid "%s: mounted on %s"
11535 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
11536
11537 #: sys-utils/eject.c:877
11538 #, fuzzy, c-format
11539 msgid "%s: is removable device"
11540 msgstr " siirrettävä"
11541
11542 #: sys-utils/eject.c:896
11543 #, c-format
11544 msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
11545 msgstr ""
11546
11547 #: sys-utils/eject.c:917
11548 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
11549 msgstr ""
11550
11551 #: sys-utils/eject.c:919
11552 #, c-format
11553 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
11554 msgstr ""
11555
11556 #: sys-utils/eject.c:946
11557 #, c-format
11558 msgid "default device: `%s'"
11559 msgstr ""
11560
11561 #: sys-utils/eject.c:952
11562 #, fuzzy, c-format
11563 msgid "using default device `%s'"
11564 msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n"
11565
11566 #: sys-utils/eject.c:971
11567 #, fuzzy, c-format
11568 msgid "%s: unable to find device"
11569 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
11570
11571 #: sys-utils/eject.c:973
11572 #, fuzzy, c-format
11573 msgid "device name is `%s'"
11574 msgstr "Loop-laite on %s\n"
11575
11576 #: sys-utils/eject.c:979 sys-utils/umount.c:227 sys-utils/umount.c:396
11577 #: sys-utils/umount.c:419
11578 #, fuzzy, c-format
11579 msgid "%s: not mounted"
11580 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
11581
11582 #: sys-utils/eject.c:983
11583 #, c-format
11584 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
11585 msgstr ""
11586
11587 #: sys-utils/eject.c:991
11588 #, c-format
11589 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
11590 msgstr ""
11591
11592 #: sys-utils/eject.c:994
11593 #, fuzzy, c-format
11594 msgid "%s: is whole-disk device"
11595 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11596
11597 #: sys-utils/eject.c:998
11598 #, fuzzy, c-format
11599 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
11600 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
11601
11602 #: sys-utils/eject.c:1002
11603 #, fuzzy, c-format
11604 msgid "device is `%s'"
11605 msgstr "Loop-laite on %s\n"
11606
11607 #: sys-utils/eject.c:1003
11608 msgid "exiting due to -n/--noop option"
11609 msgstr ""
11610
11611 #: sys-utils/eject.c:1017
11612 #, c-format
11613 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
11614 msgstr ""
11615
11616 #: sys-utils/eject.c:1019
11617 #, c-format
11618 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
11619 msgstr ""
11620
11621 #: sys-utils/eject.c:1027
11622 #, c-format
11623 msgid "%s: closing tray"
11624 msgstr ""
11625
11626 #: sys-utils/eject.c:1036
11627 #, c-format
11628 msgid "%s: toggling tray"
11629 msgstr ""
11630
11631 #: sys-utils/eject.c:1045
11632 #, c-format
11633 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
11634 msgstr ""
11635
11636 #: sys-utils/eject.c:1071
11637 #, fuzzy, c-format
11638 msgid "error: %s: device in use"
11639 msgstr "%s: %s: laite on varattu"
11640
11641 #: sys-utils/eject.c:1077
11642 #, c-format
11643 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
11644 msgstr ""
11645
11646 #: sys-utils/eject.c:1093
11647 #, c-format
11648 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
11649 msgstr ""
11650
11651 #: sys-utils/eject.c:1095
11652 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
11653 msgstr ""
11654
11655 #: sys-utils/eject.c:1100
11656 #, c-format
11657 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
11658 msgstr ""
11659
11660 #: sys-utils/eject.c:1102
11661 #, fuzzy
11662 msgid "SCSI eject succeeded"
11663 msgstr "%s onnistui.\n"
11664
11665 #: sys-utils/eject.c:1103
11666 #, fuzzy
11667 msgid "SCSI eject failed"
11668 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
11669
11670 #: sys-utils/eject.c:1107
11671 #, c-format
11672 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
11673 msgstr ""
11674
11675 #: sys-utils/eject.c:1109
11676 msgid "floppy eject command succeeded"
11677 msgstr ""
11678
11679 #: sys-utils/eject.c:1110
11680 msgid "floppy eject command failed"
11681 msgstr ""
11682
11683 #: sys-utils/eject.c:1114
11684 #, c-format
11685 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
11686 msgstr ""
11687
11688 #: sys-utils/eject.c:1116
11689 msgid "tape offline command succeeded"
11690 msgstr ""
11691
11692 #: sys-utils/eject.c:1117
11693 #, fuzzy
11694 msgid "tape offline command failed"
11695 msgstr "hakemiston avaaminen epäonnistui\n"
11696
11697 #: sys-utils/eject.c:1121
11698 #, fuzzy
11699 msgid "unable to eject"
11700 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
11701
11702 #: sys-utils/fallocate.c:60
11703 #, fuzzy, c-format
11704 msgid " %s [options] <filename>\n"
11705 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
11706
11707 #: sys-utils/fallocate.c:62
11708 msgid ""
11709 " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
11710 " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
11711 " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
11712 " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
11713 msgstr ""
11714
11715 #: sys-utils/fallocate.c:136
11716 #, fuzzy
11717 msgid "no length argument specified"
11718 msgstr "Liian vähän argumentteja"
11719
11720 #: sys-utils/fallocate.c:138
11721 #, fuzzy
11722 msgid "invalid length value specified"
11723 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
11724
11725 #: sys-utils/fallocate.c:140
11726 #, fuzzy
11727 msgid "invalid offset value specified"
11728 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
11729
11730 #: sys-utils/fallocate.c:142
11731 #, fuzzy
11732 msgid "no filename specified."
11733 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
11734
11735 #: sys-utils/fallocate.c:167
11736 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
11737 msgstr ""
11738
11739 #: sys-utils/fallocate.c:168
11740 #, fuzzy, c-format
11741 msgid "%s: fallocate failed"
11742 msgstr "openpty epäonnistui\n"
11743
11744 #: sys-utils/flock.c:52
11745 #, c-format
11746 msgid ""
11747 " %1$s [options] <file|directory> <command> [command args]\n"
11748 " %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
11749 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
11750 msgstr ""
11751
11752 #: sys-utils/flock.c:57
11753 msgid " -s --shared get a shared lock\n"
11754 msgstr ""
11755
11756 #: sys-utils/flock.c:58
11757 msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
11758 msgstr ""
11759
11760 #: sys-utils/flock.c:59
11761 msgid " -u --unlock remove a lock\n"
11762 msgstr ""
11763
11764 #: sys-utils/flock.c:60
11765 msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
11766 msgstr ""
11767
11768 #: sys-utils/flock.c:61
11769 msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
11770 msgstr ""
11771
11772 #: sys-utils/flock.c:62
11773 msgid ""
11774 " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
11775 msgstr ""
11776
11777 #: sys-utils/flock.c:63
11778 msgid ""
11779 " -o --close close file descriptor before running command\n"
11780 msgstr ""
11781
11782 #: sys-utils/flock.c:64
11783 msgid ""
11784 " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
11785 msgstr ""
11786
11787 #: sys-utils/flock.c:97
11788 #, fuzzy, c-format
11789 msgid "cannot open lock file %s"
11790 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
11791
11792 #: sys-utils/flock.c:177
11793 #, fuzzy
11794 msgid "invalid timeout value"
11795 msgstr "virheellinen valitsin"
11796
11797 #: sys-utils/flock.c:179
11798 #, fuzzy
11799 msgid "timeout cannot be zero"
11800 msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
11801
11802 #: sys-utils/flock.c:183
11803 #, fuzzy
11804 msgid "invalid exit code"
11805 msgstr "virheellinen id"
11806
11807 #: sys-utils/flock.c:203
11808 #, fuzzy, c-format
11809 msgid "%s requires exactly one command argument"
11810 msgstr "%s vaatii argumentin\n"
11811
11812 #: sys-utils/flock.c:224
11813 #, fuzzy
11814 msgid "requires file descriptor, file or directory"
11815 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
11816
11817 #: sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:290
11818 #, fuzzy
11819 msgid "waitpid failed"
11820 msgstr "setuid() epäonnistui"
11821
11822 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
11823 #, fuzzy, c-format
11824 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
11825 msgstr ""
11826 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
11827 "\n"
11828 "Valitsimet:\n"
11829
11830 #: sys-utils/fsfreeze.c:52
11831 #, fuzzy
11832 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
11833 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
11834
11835 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
11836 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
11837 msgstr ""
11838
11839 #: sys-utils/fsfreeze.c:112
11840 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
11841 msgstr ""
11842
11843 #: sys-utils/fsfreeze.c:114
11844 #, fuzzy
11845 msgid "no filename specified"
11846 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
11847
11848 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
11849 #, fuzzy, c-format
11850 msgid "%s: is not a directory"
11851 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
11852
11853 #: sys-utils/fsfreeze.c:139
11854 #, fuzzy, c-format
11855 msgid "%s: freeze failed"
11856 msgstr "openpty epäonnistui\n"
11857
11858 #: sys-utils/fsfreeze.c:145
11859 #, fuzzy, c-format
11860 msgid "%s: unfreeze failed"
11861 msgstr "openpty epäonnistui\n"
11862
11863 #: sys-utils/fstrim.c:58
11864 #, fuzzy, c-format
11865 msgid " %s [options] <mount point>\n"
11866 msgstr ""
11867 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
11868 "\n"
11869 "Valitsimet:\n"
11870
11871 #: sys-utils/fstrim.c:60
11872 msgid ""
11873 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11874 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11875 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
11876 " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
11877 msgstr ""
11878
11879 #: sys-utils/fstrim.c:114
11880 #, fuzzy
11881 msgid "failed to parse minimum extent length"
11882 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
11883
11884 #: sys-utils/fstrim.c:126
11885 #, fuzzy
11886 msgid "no mountpoint specified"
11887 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
11888
11889 #: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197
11890 #, fuzzy, c-format
11891 msgid "%s: not a directory"
11892 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
11893
11894 #: sys-utils/fstrim.c:145
11895 #, fuzzy, c-format
11896 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
11897 msgstr "openpty epäonnistui\n"
11898
11899 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
11900 #: sys-utils/fstrim.c:152
11901 #, c-format
11902 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
11903 msgstr ""
11904
11905 #: sys-utils/hwclock.c:155 sys-utils/hwclock.c:157
11906 #, fuzzy, c-format
11907 msgid "cannot write %s"
11908 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
11909
11910 #: sys-utils/hwclock.c:226
11911 #, c-format
11912 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
11913 msgstr "Oletetaan laitteistokellon olevan %sajassa.\n"
11914
11915 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
11916 msgid "UTC"
11917 msgstr "UTC-"
11918
11919 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
11920 msgid "local"
11921 msgstr "paikallisessa "
11922
11923 #: sys-utils/hwclock.c:301
11924 #, fuzzy
11925 msgid ""
11926 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
11927 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
11928 msgstr "%s: Varoitus: tunnistamaton kolmas rivi adjtime-tiedostossa\n"
11929
11930 #: sys-utils/hwclock.c:310
11931 #, c-format
11932 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
11933 msgstr "Viimeinen siirtymäsäätö tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
11934
11935 #: sys-utils/hwclock.c:312
11936 #, c-format
11937 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
11938 msgstr "Viimeinen kalibrointi tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
11939
11940 #: sys-utils/hwclock.c:314
11941 #, c-format
11942 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
11943 msgstr "Laitteistokello on %sajassa\n"
11944
11945 #: sys-utils/hwclock.c:341
11946 #, c-format
11947 msgid "Waiting for clock tick...\n"
11948 msgstr "Odotetaan kellon tikitystä...\n"
11949
11950 #: sys-utils/hwclock.c:347
11951 #, c-format
11952 msgid "...synchronization failed\n"
11953 msgstr ""
11954
11955 #: sys-utils/hwclock.c:349
11956 #, c-format
11957 msgid "...got clock tick\n"
11958 msgstr "...saatiin tikitys\n"
11959
11960 #: sys-utils/hwclock.c:412
11961 #, c-format
11962 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
11963 msgstr ""
11964 "Virheellisiä arvoja laitteistokellossa: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:"
11965 "%6$.2d\n"
11966
11967 #: sys-utils/hwclock.c:421
11968 #, c-format
11969 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11970 msgstr ""
11971 "Laitteistokellon aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d = %7$ld "
11972 "sekuntia vuodesta 1969\n"
11973
11974 #: sys-utils/hwclock.c:455
11975 #, c-format
11976 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
11977 msgstr ""
11978 "Laitteistokellosta luettu aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$02d:%5$02d:%6$02d\n"
11979
11980 #: sys-utils/hwclock.c:483
11981 #, c-format
11982 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11983 msgstr ""
11984 "Asetetaan laitteistokello aikaan %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekuntia vuodesta "
11985 "1969\n"
11986
11987 #: sys-utils/hwclock.c:489
11988 #, c-format
11989 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
11990 msgstr "Kellonaikaa ei muutettu – pelkkä testi.\n"
11991
11992 #: sys-utils/hwclock.c:547
11993 #, fuzzy, c-format
11994 msgid ""
11995 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
11996 "Delaying further to reach the new time.\n"
11997 msgstr ""
11998 "Viiteajankohdasta on kulunut %.6f sekuntia.\n"
11999 "Odotetaan seuraavaa täyttä sekuntia.\n"
12000
12001 #: sys-utils/hwclock.c:583
12002 #, fuzzy
12003 msgid ""
12004 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
12005 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
12006 msgstr ""
12007 "Laitteistokellon rekistereissä on arvoja, jotka ovat joko kelvottomia (esim. "
12008 "kuukauden 50:s päivä) tai suurempia kuin pystymme käsittelemään (esim. vuosi "
12009 "2095).\n"
12010
12011 #: sys-utils/hwclock.c:593
12012 #, c-format
12013 msgid "%s %.6f seconds\n"
12014 msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
12015
12016 #: sys-utils/hwclock.c:624
12017 #, fuzzy
12018 msgid "No --date option specified."
12019 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
12020
12021 #: sys-utils/hwclock.c:630
12022 #, fuzzy
12023 msgid "--date argument too long"
12024 msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n"
12025
12026 #: sys-utils/hwclock.c:637
12027 #, fuzzy
12028 msgid ""
12029 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
12030 "In particular, it contains quotation marks."
12031 msgstr ""
12032 "Valitsimelle --date annettu arvo ei ole kelvollinen päiväys.\n"
12033 "Se sisältää lainausmerkkejä.\n"
12034
12035 #: sys-utils/hwclock.c:645
12036 #, c-format
12037 msgid "Issuing date command: %s\n"
12038 msgstr "Käynnistetään ”date”-komento: %s\n"
12039
12040 #: sys-utils/hwclock.c:649
12041 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
12042 msgstr "Komentoa ”date” ei voitu ajaa /bin/sh-kuoressa. popen() epäonnistui"
12043
12044 #: sys-utils/hwclock.c:657
12045 #, c-format
12046 msgid "response from date command = %s\n"
12047 msgstr "date-komennon vastaus = %s\n"
12048
12049 #: sys-utils/hwclock.c:659
12050 #, fuzzy, c-format
12051 msgid ""
12052 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
12053 "The command was:\n"
12054 " %s\n"
12055 "The response was:\n"
12056 " %s"
12057 msgstr ""
12058 "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti odottamattomia tuloksia.\n"
12059 "Komento oli:\n"
12060 " %s\n"
12061 "Vastaus oli:\n"
12062 " %s\n"
12063
12064 #: sys-utils/hwclock.c:670
12065 #, c-format
12066 msgid ""
12067 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
12068 "the converted time value was expected.\n"
12069 "The command was:\n"
12070 " %s\n"
12071 "The response was:\n"
12072 " %s\n"
12073 msgstr ""
12074 "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti muuta kuin kokonaisluvun odotetun "
12075 "muunnetun aika-arvon paikalla.\n"
12076 "Komento oli:\n"
12077 " %s\n"
12078 "Vastaus oli:\n"
12079 " %s\n"
12080
12081 #: sys-utils/hwclock.c:682
12082 #, c-format
12083 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
12084 msgstr "päiväysmerkkijono %s vastaa %ld sekuntia vuodesta 1969.\n"
12085
12086 #: sys-utils/hwclock.c:714
12087 #, fuzzy
12088 msgid ""
12089 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
12090 "System Time from it."
12091 msgstr ""
12092 "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten järjestelmän aikaa ei voida "
12093 "asettaa sen perusteella.\n"
12094
12095 #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
12096 #, c-format
12097 msgid "Calling settimeofday:\n"
12098 msgstr "Kutsutaan settimeofday:\n"
12099
12100 #: sys-utils/hwclock.c:737 sys-utils/hwclock.c:818
12101 #, c-format
12102 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12103 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12104
12105 #: sys-utils/hwclock.c:739 sys-utils/hwclock.c:820
12106 #, c-format
12107 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12108 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12109
12110 #: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
12111 #, c-format
12112 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
12113 msgstr "Järjestelmäkelloa ei aseteta, koska käytetään testitilaa.\n"
12114
12115 #: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Must be superuser to set system clock."
12118 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi asettaa järjestelmän kellon.\n"
12119
12120 #: sys-utils/hwclock.c:755 sys-utils/hwclock.c:851
12121 msgid "settimeofday() failed"
12122 msgstr "settimeofday() epäonnistui"
12123
12124 #: sys-utils/hwclock.c:791
12125 #, c-format
12126 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
12127 msgstr ""
12128
12129 #: sys-utils/hwclock.c:817
12130 #, c-format
12131 msgid "\tUTC: %s\n"
12132 msgstr "\tUTC: %s\n"
12133
12134 #: sys-utils/hwclock.c:880
12135 #, c-format
12136 msgid ""
12137 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
12138 "garbage.\n"
12139 msgstr ""
12140 "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä "
12141 "kerralla roskaa.\n"
12142
12143 #: sys-utils/hwclock.c:885
12144 #, c-format
12145 msgid ""
12146 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
12147 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
12148 msgstr ""
12149 "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla,\n"
12150 "joten historia on virheellinen ja kalibroinnin uudelleen aloitus on\n"
12151 "tarpeellista.\n"
12152
12153 #: sys-utils/hwclock.c:891
12154 #, c-format
12155 msgid ""
12156 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
12157 "last calibration.\n"
12158 msgstr ""
12159 "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellisestä kalibroinnista on alle "
12160 "vuorokausi.\n"
12161
12162 #: sys-utils/hwclock.c:939
12163 #, c-format
12164 msgid ""
12165 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
12166 "of %f seconds/day.\n"
12167 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
12168 msgstr ""
12169 "Kellon siirtymä oli %.1f sekuntia viimeisten %d sekunnin aikana, %f sekuntia/"
12170 "vrk -siirtymäkertoimesta\n"
12171 "huolimatta. Säädetään siirtymäkerrointa %f sekunnilla/vrk\n"
12172
12173 #: sys-utils/hwclock.c:985
12174 #, c-format
12175 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
12176 msgstr "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
12177
12178 #: sys-utils/hwclock.c:987
12179 #, c-format
12180 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
12181 msgstr "On lisättävä %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n"
12182
12183 #: sys-utils/hwclock.c:1017
12184 #, c-format
12185 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
12186 msgstr "Ei päivitetä adjtime-tiedostoa, koska käytetään testaustilaa.\n"
12187
12188 #: sys-utils/hwclock.c:1018
12189 #, c-format
12190 msgid ""
12191 "Would have written the following to %s:\n"
12192 "%s"
12193 msgstr ""
12194 "Tiedostoon %s olisi kirjoitettu seuraavaa:\n"
12195 "%s"
12196
12197 #: sys-utils/hwclock.c:1027
12198 #, c-format
12199 msgid ""
12200 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
12201 "writing"
12202 msgstr ""
12203
12204 #: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
12205 #, c-format
12206 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
12207 msgstr ""
12208
12209 #: sys-utils/hwclock.c:1048
12210 #, fuzzy
12211 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
12212 msgstr "Siirtymänsäätöparametreja ei päivitetty.\n"
12213
12214 #: sys-utils/hwclock.c:1087
12215 #, fuzzy
12216 msgid ""
12217 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
12218 msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten sitä ei voi säätää.\n"
12219
12220 #: sys-utils/hwclock.c:1096
12221 #, c-format
12222 msgid ""
12223 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
12224 msgstr ""
12225 "Ei aseteta kelloa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla, joten historia "
12226 "on virheellinen."
12227
12228 #: sys-utils/hwclock.c:1118
12229 #, c-format
12230 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
12231 msgstr "Tarvittava muutos on alle sekunti, joten ei aseteta kelloa.\n"
12232
12233 #: sys-utils/hwclock.c:1143
12234 #, c-format
12235 msgid "Using %s.\n"
12236 msgstr "Käytetään rajapintaa %s.\n"
12237
12238 #: sys-utils/hwclock.c:1145
12239 #, c-format
12240 msgid "No usable clock interface found.\n"
12241 msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
12242
12243 #: sys-utils/hwclock.c:1274 sys-utils/hwclock.c:1280
12244 #, c-format
12245 msgid "Unable to set system clock.\n"
12246 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
12247
12248 #: sys-utils/hwclock.c:1293
12249 #, c-format
12250 msgid ""
12251 "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
12252 msgstr ""
12253
12254 #: sys-utils/hwclock.c:1322
12255 #, fuzzy
12256 msgid ""
12257 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
12258 "machine.\n"
12259 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
12260 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
12261 msgstr ""
12262 "Ydin säilyttää laitteistokellon epoch-arvoa vain Alpha-koneilla.\n"
12263 "Tämä hwclock on käännetty muulle koneelle kuin Alphalle\n"
12264 "(ja todennäköisesti sitä ei ajeta Alphassa nyt). Toimintoa ei suoritettu.\n"
12265
12266 #: sys-utils/hwclock.c:1339
12267 #, fuzzy
12268 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
12269 msgstr "Ytimeltä ei saada epoch-arvoa.\n"
12270
12271 #: sys-utils/hwclock.c:1341
12272 #, c-format
12273 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
12274 msgstr "Ydin olettaa epoch-arvoksi %lu\n"
12275
12276 #: sys-utils/hwclock.c:1346
12277 #, fuzzy
12278 msgid ""
12279 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
12280 "value to set it."
12281 msgstr "Epoch-arvon asettamiseksi on käytettävä ”epoch”-valitsinta.\n"
12282
12283 #: sys-utils/hwclock.c:1350
12284 #, c-format
12285 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
12286 msgstr "Ei aseteta epoch-arvoksi %d – vain kokeilu.\n"
12287
12288 #: sys-utils/hwclock.c:1354
12289 #, c-format
12290 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
12291 msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n"
12292
12293 #: sys-utils/hwclock.c:1443
12294 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
12295 msgstr ""
12296
12297 #: sys-utils/hwclock.c:1445
12298 #, fuzzy
12299 msgid ""
12300 "\n"
12301 "Functions:\n"
12302 msgstr ""
12303 "\n"
12304 "Valitsimet:\n"
12305
12306 #: sys-utils/hwclock.c:1446
12307 msgid ""
12308 " -h, --help show this help text and exit\n"
12309 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
12310 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
12311 msgstr ""
12312
12313 #: sys-utils/hwclock.c:1449
12314 msgid ""
12315 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
12316 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
12317 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
12318 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
12319 " the clock was last set or adjusted\n"
12320 msgstr ""
12321
12322 #: sys-utils/hwclock.c:1454
12323 msgid ""
12324 " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS "
12325 "clock\n"
12326 msgstr ""
12327
12328 #: sys-utils/hwclock.c:1456
12329 msgid ""
12330 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
12331 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
12332 " value given with --epoch\n"
12333 msgstr ""
12334
12335 #: sys-utils/hwclock.c:1460
12336 msgid ""
12337 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
12338 " -V, --version display version information and exit\n"
12339 msgstr ""
12340
12341 #: sys-utils/hwclock.c:1464
12342 msgid ""
12343 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
12344 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
12345 msgstr ""
12346
12347 #: sys-utils/hwclock.c:1467
12348 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
12349 msgstr ""
12350
12351 #: sys-utils/hwclock.c:1470
12352 #, c-format
12353 msgid ""
12354 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
12355 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
12356 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
12357 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
12358 " hardware clock's epoch value\n"
12359 msgstr ""
12360
12361 #: sys-utils/hwclock.c:1476
12362 #, c-format
12363 msgid ""
12364 " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
12365 " either --utc or --localtime\n"
12366 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
12367 " the default is %s\n"
12368 msgstr ""
12369
12370 #: sys-utils/hwclock.c:1480
12371 msgid ""
12372 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
12373 " -D, --debug debugging mode\n"
12374 "\n"
12375 msgstr ""
12376
12377 #: sys-utils/hwclock.c:1483
12378 #, fuzzy
12379 msgid ""
12380 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12381 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
12382 "\n"
12383 msgstr ""
12384 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12385 " kertoo hwclockille Alphan tyypin (ks. hwclock(8))\n"
12386 "\n"
12387
12388 #: sys-utils/hwclock.c:1606
12389 #, fuzzy
12390 msgid "Unable to connect to audit system"
12391 msgstr "%s: Audit-järjestelmään yhdistäminen ei onnistu\n"
12392
12393 #: sys-utils/hwclock.c:1704
12394 #, fuzzy
12395 msgid "invalid epoch argument"
12396 msgstr "virheellinen valitsin"
12397
12398 #: sys-utils/hwclock.c:1743
12399 #, c-format
12400 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
12401 msgstr "%s ottaa vain valitsimia argumentteina. Annoit %d muuta.\n"
12402
12403 #: sys-utils/hwclock.c:1752
12404 #, fuzzy
12405 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
12406 msgstr ""
12407 "%s: Valitsimen --noadjfile kanssa on käytettävä joko valitsinta --utc tai --"
12408 "localtime\n"
12409
12410 #: sys-utils/hwclock.c:1765
12411 #, fuzzy
12412 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
12413 msgstr "Ei käyttökelpoista aikaa asetettavaksi. Kelloa ei voida asettaa.\n"
12414
12415 #: sys-utils/hwclock.c:1780
12416 #, fuzzy
12417 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
12418 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa.\n"
12419
12420 #: sys-utils/hwclock.c:1784
12421 #, fuzzy
12422 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
12423 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa.\n"
12424
12425 #: sys-utils/hwclock.c:1788
12426 #, fuzzy
12427 msgid ""
12428 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
12429 msgstr ""
12430 "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokellon epoch-arvoa "
12431 "ytimessä.\n"
12432
12433 #: sys-utils/hwclock.c:1811
12434 #, fuzzy
12435 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
12436 msgstr "Laitteistokelloa ei pystytä käyttämään millään tunnetulla tavalla.\n"
12437
12438 #: sys-utils/hwclock.c:1814
12439 #, fuzzy
12440 msgid ""
12441 "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
12442 msgstr ""
12443 "Käytä --debug -valitsinta nähdäksesi yksityiskohdat käyttötavan etsinnästä.\n"
12444
12445 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
12446 #, c-format
12447 msgid "booted from MILO\n"
12448 msgstr "käynnistetty MILOsta\n"
12449
12450 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
12451 #, c-format
12452 msgid "Ruffian BCD clock\n"
12453 msgstr "Ruffian BCD -kello\n"
12454
12455 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
12456 #, c-format
12457 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
12458 msgstr "kelloportiksi asetettu 0x%x\n"
12459
12460 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
12461 #, c-format
12462 msgid "funky TOY!\n"
12463 msgstr "funky TOY!\n"
12464
12465 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
12466 #, fuzzy, c-format
12467 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
12468 msgstr "%s: atominen ”%s” epäonnistui 1000 iteraation ajan!"
12469
12470 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
12471 #, c-format
12472 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
12473 msgstr ""
12474
12475 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
12476 #, c-format
12477 msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n"
12478 msgstr ""
12479
12480 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
12481 #, c-format
12482 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
12483 msgstr ""
12484
12485 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:368
12486 #, c-format
12487 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n"
12488 msgstr ""
12489
12490 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:643
12491 #, fuzzy
12492 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
12493 msgstr "En saanut käyttöoikeutta, koska en yrittänyt.\n"
12494
12495 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:646
12496 #, fuzzy
12497 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
12498 msgstr "%s ei saa käyttöoikeutta I/O-porttiin: iopl(3)-kutsu epäonnistui.\n"
12499
12500 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:649
12501 msgid "Probably you need root privileges.\n"
12502 msgstr "Tarvitset todennäköisesti pääkäyttäjän oikeudet.\n"
12503
12504 #: sys-utils/hwclock-kd.c:47
12505 #, c-format
12506 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
12507 msgstr "Odotetaan silmukassa KDGHWCLK-ajan muuttumista\n"
12508
12509 #: sys-utils/hwclock-kd.c:50
12510 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
12511 msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
12512
12513 #: sys-utils/hwclock-kd.c:72
12514 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
12515 msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui silmukassa"
12516
12517 #: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
12518 #, fuzzy
12519 msgid "Timed out waiting for time change."
12520 msgstr "Aikakatkaisu odotettaessa ajan muutosta.\n"
12521
12522 #: sys-utils/hwclock-kd.c:98
12523 #, c-format
12524 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
12525 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12526
12527 #: sys-utils/hwclock-kd.c:134
12528 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
12529 msgstr "ioctl KDSHWCLK epäonnistui"
12530
12531 #: sys-utils/hwclock-kd.c:170
12532 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
12533 msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
12534
12535 #: sys-utils/hwclock-kd.c:174
12536 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
12537 msgstr "KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
12538
12539 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
12540 #, fuzzy, c-format
12541 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
12542 msgstr "aikaa lukeva ioctl() laitteelle %s epäonnistui.\n"
12543
12544 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
12545 #, c-format
12546 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
12547 msgstr "Odotetaan silmukassa laitteen %s ajan muuttumista\n"
12548
12549 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
12550 #, c-format
12551 msgid "%s does not have interrupt functions. "
12552 msgstr "laitteella %s ei ole keskeytysfunktioita. "
12553
12554 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
12555 #, c-format
12556 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
12557 msgstr "kellon tikitystä odottava read()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
12558
12559 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
12560 #, c-format
12561 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
12562 msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
12563
12564 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
12565 #, fuzzy, c-format
12566 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
12567 msgstr ""
12568 "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s aikakatkaistiin\n"
12569
12570 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
12571 #, c-format
12572 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
12573 msgstr "päivityskeskeytykset lopettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui"
12574
12575 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
12576 #, c-format
12577 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
12578 msgstr ""
12579 "päivityskeskeytykset aloittava ioctl() laitteelle %s epäonnistui "
12580 "odottamattomasti"
12581
12582 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
12583 #, fuzzy, c-format
12584 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
12585 msgstr "ajan asettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui.\n"
12586
12587 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
12588 #, c-format
12589 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
12590 msgstr "ioctl(%s) onnistui.\n"
12591
12592 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
12593 #, fuzzy, c-format
12594 msgid ""
12595 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
12596 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
12597 "this system."
12598 msgstr ""
12599 "Ytimen epoch-arvon muuttamiseksi on käytettävä Linuxin ”rtc”-laiteajuria "
12600 "laitetiedoston %s kautta. Tässä järjestelmässä ei ole kyseistä tiedostoa.\n"
12601
12602 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
12603 #, c-format
12604 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
12605 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
12606
12607 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
12608 #, c-format
12609 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12610 msgstr "luimme epoch-arvon %ld laitteelta %s ioctl:llä RTC_EPOCH_READ.\n"
12611
12612 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
12613 #, fuzzy, c-format
12614 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
12615 msgstr "Epoch-arvo ei voi olla pienempi kuin 1900. Pyyntö oli %ld\n"
12616
12617 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
12618 #, c-format
12619 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
12620 msgstr "asetetaan epoch-arvoksi %ld, ioctl RTC_EPOCH_SET laitteelle %s.\n"
12621
12622 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
12623 #, fuzzy, c-format
12624 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
12625 msgstr "Ytimen laiteajurissa laitteelle %s ei ole ioctl:ää RTC_EPOCH_SET.\n"
12626
12627 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
12628 #, c-format
12629 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
12630 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
12631
12632 #: sys-utils/ipcmk.c:69
12633 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
12634 msgstr ""
12635
12636 #: sys-utils/ipcmk.c:70
12637 msgid ""
12638 " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
12639 msgstr ""
12640
12641 #: sys-utils/ipcmk.c:71
12642 #, fuzzy
12643 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
12644 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
12645
12646 #: sys-utils/ipcmk.c:72
12647 msgid ""
12648 " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
12649 msgstr ""
12650
12651 #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:518
12652 #, fuzzy
12653 msgid "failed to parse size"
12654 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12655
12656 #: sys-utils/ipcmk.c:113
12657 #, fuzzy
12658 msgid "failed to parse elements"
12659 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12660
12661 #: sys-utils/ipcmk.c:137
12662 msgid "create share memory failed"
12663 msgstr ""
12664
12665 #: sys-utils/ipcmk.c:139
12666 #, c-format
12667 msgid "Shared memory id: %d\n"
12668 msgstr ""
12669
12670 #: sys-utils/ipcmk.c:145
12671 msgid "create message queue failed"
12672 msgstr ""
12673
12674 #: sys-utils/ipcmk.c:147
12675 #, c-format
12676 msgid "Message queue id: %d\n"
12677 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
12678
12679 #: sys-utils/ipcmk.c:153
12680 #, fuzzy
12681 msgid "create semaphore failed"
12682 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
12683
12684 #: sys-utils/ipcmk.c:155
12685 #, c-format
12686 msgid "Semaphore id: %d\n"
12687 msgstr "Semaforin id: %d\n"
12688
12689 #: sys-utils/ipcrm.c:53
12690 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
12691 msgstr ""
12692
12693 #: sys-utils/ipcrm.c:54
12694 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
12695 msgstr ""
12696
12697 #: sys-utils/ipcrm.c:55
12698 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
12699 msgstr ""
12700
12701 #: sys-utils/ipcrm.c:56
12702 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
12703 msgstr ""
12704
12705 #: sys-utils/ipcrm.c:57
12706 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
12707 msgstr ""
12708
12709 #: sys-utils/ipcrm.c:58
12710 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
12711 msgstr ""
12712
12713 #: sys-utils/ipcrm.c:59
12714 msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
12715 msgstr ""
12716
12717 #: sys-utils/ipcrm.c:60
12718 #, fuzzy
12719 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12720 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12721
12722 #: sys-utils/ipcrm.c:80
12723 #, fuzzy, c-format
12724 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
12725 msgstr ""
12726 "\n"
12727 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
12728
12729 #: sys-utils/ipcrm.c:85
12730 #, fuzzy, c-format
12731 msgid "removing message queue id `%d'\n"
12732 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
12733
12734 #: sys-utils/ipcrm.c:90
12735 #, fuzzy, c-format
12736 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
12737 msgstr "Semaforin id: %d\n"
12738
12739 #: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
12740 #, fuzzy
12741 msgid "permission denied for key"
12742 msgstr "mount: lupa evätty"
12743
12744 #: sys-utils/ipcrm.c:102
12745 #, fuzzy
12746 msgid "permission denied for id"
12747 msgstr "mount: lupa evätty"
12748
12749 #: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
12750 msgid "invalid key"
12751 msgstr ""
12752
12753 #: sys-utils/ipcrm.c:105
12754 msgid "invalid id"
12755 msgstr "virheellinen id"
12756
12757 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
12758 msgid "already removed key"
12759 msgstr ""
12760
12761 #: sys-utils/ipcrm.c:108
12762 msgid "already removed id"
12763 msgstr ""
12764
12765 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
12766 #, fuzzy
12767 msgid "key failed"
12768 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
12769
12770 #: sys-utils/ipcrm.c:111
12771 #, fuzzy
12772 msgid "id failed"
12773 msgstr "setuid() epäonnistui"
12774
12775 #: sys-utils/ipcrm.c:128
12776 #, fuzzy, c-format
12777 msgid "invalid id: %s"
12778 msgstr "virheellinen id: %s\n"
12779
12780 #: sys-utils/ipcrm.c:161
12781 #, c-format
12782 msgid "resource(s) deleted\n"
12783 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
12784
12785 #: sys-utils/ipcrm.c:194
12786 #, fuzzy, c-format
12787 msgid "illegal key (%s)"
12788 msgstr "%s: virheellinen avain (%s)\n"
12789
12790 #: sys-utils/ipcrm.c:252
12791 msgid "kernel not configured for shared memory"
12792 msgstr ""
12793
12794 #: sys-utils/ipcrm.c:265
12795 msgid "kernel not configured for semaphores"
12796 msgstr ""
12797
12798 #: sys-utils/ipcrm.c:279
12799 msgid "kernel not configured for message queues"
12800 msgstr ""
12801
12802 #: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
12803 #, fuzzy, c-format
12804 msgid "unknown argument: %s"
12805 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
12806
12807 #: sys-utils/ipcs.c:56
12808 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
12809 msgstr ""
12810
12811 #: sys-utils/ipcs.c:60
12812 #, fuzzy
12813 msgid "Resource options:\n"
12814 msgstr "vaaralliset valitsimet:"
12815
12816 #: sys-utils/ipcs.c:61
12817 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
12818 msgstr ""
12819
12820 #: sys-utils/ipcs.c:62
12821 msgid " -q, --queues message queues\n"
12822 msgstr ""
12823
12824 #: sys-utils/ipcs.c:63
12825 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
12826 msgstr ""
12827
12828 #: sys-utils/ipcs.c:64
12829 msgid " -a, --all all (default)\n"
12830 msgstr ""
12831
12832 #: sys-utils/ipcs.c:66
12833 msgid "Output format:\n"
12834 msgstr ""
12835
12836 #: sys-utils/ipcs.c:67
12837 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
12838 msgstr ""
12839
12840 #: sys-utils/ipcs.c:68
12841 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
12842 msgstr ""
12843
12844 #: sys-utils/ipcs.c:69
12845 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
12846 msgstr ""
12847
12848 #: sys-utils/ipcs.c:70
12849 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
12850 msgstr ""
12851
12852 #: sys-utils/ipcs.c:71
12853 msgid " -u, --summary show status summary\n"
12854 msgstr ""
12855
12856 #: sys-utils/ipcs.c:72
12857 msgid " --human show sizes in human readable format\n"
12858 msgstr ""
12859
12860 #: sys-utils/ipcs.c:73
12861 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
12862 msgstr ""
12863
12864 #: sys-utils/ipcs.c:158
12865 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
12866 msgstr ""
12867
12868 #: sys-utils/ipcs.c:196
12869 #, c-format
12870 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
12871 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
12872
12873 #: sys-utils/ipcs.c:199
12874 #, fuzzy, c-format
12875 msgid "max number of segments = %ju\n"
12876 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
12877
12878 #: sys-utils/ipcs.c:201
12879 #, fuzzy
12880 msgid "max seg size"
12881 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
12882
12883 #: sys-utils/ipcs.c:203
12884 #, fuzzy
12885 msgid "max total shared memory"
12886 msgstr "jaettua muistia yhteensä enintään (ktavua) = %llu\n"
12887
12888 #: sys-utils/ipcs.c:206
12889 #, fuzzy
12890 msgid "min seg size"
12891 msgstr "hae vähimmäis-I/O-koko"
12892
12893 #: sys-utils/ipcs.c:216
12894 #, c-format
12895 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
12896 msgstr ""
12897
12898 #: sys-utils/ipcs.c:220
12899 #, c-format
12900 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
12901 msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
12902
12903 #: sys-utils/ipcs.c:232
12904 #, c-format
12905 msgid ""
12906 "segments allocated %d\n"
12907 "pages allocated %ld\n"
12908 "pages resident %ld\n"
12909 "pages swapped %ld\n"
12910 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
12911 msgstr ""
12912
12913 #: sys-utils/ipcs.c:249
12914 #, c-format
12915 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
12916 msgstr ""
12917
12918 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
12919 #: sys-utils/ipcs.c:270
12920 msgid "shmid"
12921 msgstr "jmuisti-id"
12922
12923 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:375
12924 #: sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:493
12925 msgid "perms"
12926 msgstr "oikeudet"
12927
12928 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
12929 msgid "cuid"
12930 msgstr "cuid"
12931
12932 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
12933 msgid "cgid"
12934 msgstr "cgid"
12935
12936 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
12937 msgid "uid"
12938 msgstr "uid"
12939
12940 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
12941 msgid "gid"
12942 msgstr "gid"
12943
12944 #: sys-utils/ipcs.c:255
12945 #, c-format
12946 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
12947 msgstr ""
12948
12949 #: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
12950 #: sys-utils/ipcs.c:381 sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:481
12951 #: sys-utils/ipcs.c:487 sys-utils/ipcs.c:493
12952 msgid "owner"
12953 msgstr "omistaja"
12954
12955 #: sys-utils/ipcs.c:257
12956 msgid "attached"
12957 msgstr ""
12958
12959 #: sys-utils/ipcs.c:257
12960 msgid "detached"
12961 msgstr ""
12962
12963 #: sys-utils/ipcs.c:258
12964 #, fuzzy
12965 msgid "changed"
12966 msgstr "Kuori vaihdettu.\n"
12967
12968 #: sys-utils/ipcs.c:262
12969 #, fuzzy, c-format
12970 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
12971 msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
12972
12973 #: sys-utils/ipcs.c:264
12974 msgid "cpid"
12975 msgstr "cpid"
12976
12977 #: sys-utils/ipcs.c:264
12978 msgid "lpid"
12979 msgstr "lpid"
12980
12981 #: sys-utils/ipcs.c:268
12982 #, c-format
12983 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
12984 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
12985
12986 #: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:493
12987 msgid "key"
12988 msgstr "avain"
12989
12990 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:494
12991 msgid "size"
12992 msgstr ""
12993
12994 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
12995 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
12996 msgid "bytes"
12997 msgstr "tavut"
12998
12999 #: sys-utils/ipcs.c:272
13000 msgid "nattch"
13001 msgstr "liit-määrä"
13002
13003 #: sys-utils/ipcs.c:272
13004 msgid "status"
13005 msgstr "status"
13006
13007 #: sys-utils/ipcs.c:297 sys-utils/ipcs.c:299 sys-utils/ipcs.c:301
13008 #: sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:416 sys-utils/ipcs.c:519
13009 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:523 sys-utils/ipcs.c:577
13010 #: sys-utils/ipcs.c:579 sys-utils/ipcs.c:608 sys-utils/ipcs.c:610
13011 #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:636
13012 msgid "Not set"
13013 msgstr "Ei asetettu"
13014
13015 #: sys-utils/ipcs.c:327
13016 msgid "dest"
13017 msgstr "kohde"
13018
13019 #: sys-utils/ipcs.c:328
13020 msgid "locked"
13021 msgstr "lukittu"
13022
13023 #: sys-utils/ipcs.c:347
13024 #, c-format
13025 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
13026 msgstr "------- Semaforien rajat -------\n"
13027
13028 #: sys-utils/ipcs.c:350
13029 #, c-format
13030 msgid "max number of arrays = %d\n"
13031 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
13032
13033 #: sys-utils/ipcs.c:351
13034 #, c-format
13035 msgid "max semaphores per array = %d\n"
13036 msgstr "semaforeja taulukossa enintään = %d\n"
13037
13038 #: sys-utils/ipcs.c:352
13039 #, c-format
13040 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
13041 msgstr "semaforeja järjestelmässä enintään = %d\n"
13042
13043 #: sys-utils/ipcs.c:353
13044 #, c-format
13045 msgid "max ops per semop call = %d\n"
13046 msgstr "operaatioita semop-kutsua kohden enintään = %d\n"
13047
13048 #: sys-utils/ipcs.c:354
13049 #, c-format
13050 msgid "semaphore max value = %d\n"
13051 msgstr "semaforin arvo enintään = %d\n"
13052
13053 #: sys-utils/ipcs.c:363
13054 #, c-format
13055 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
13056 msgstr ""
13057
13058 #: sys-utils/ipcs.c:366
13059 #, c-format
13060 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
13061 msgstr "------- Semaforien tila --------\n"
13062
13063 #: sys-utils/ipcs.c:367
13064 #, c-format
13065 msgid "used arrays = %d\n"
13066 msgstr "käytettyjä taulukoita = %d\n"
13067
13068 #: sys-utils/ipcs.c:368
13069 #, c-format
13070 msgid "allocated semaphores = %d\n"
13071 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
13072
13073 #: sys-utils/ipcs.c:373
13074 #, c-format
13075 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
13076 msgstr "----- Semaforitaulukoiden Luojat/Omistajat -----\n"
13077
13078 #: sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:381 sys-utils/ipcs.c:390
13079 msgid "semid"
13080 msgstr "semid"
13081
13082 #: sys-utils/ipcs.c:379
13083 #, c-format
13084 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
13085 msgstr "------ Semaforien Operaatio-/Muutosajat --------\n"
13086
13087 #: sys-utils/ipcs.c:381
13088 msgid "last-op"
13089 msgstr ""
13090
13091 #: sys-utils/ipcs.c:381
13092 #, fuzzy
13093 msgid "last-changed"
13094 msgstr "Salasanaa ei vaihdettu."
13095
13096 #: sys-utils/ipcs.c:388
13097 #, c-format
13098 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
13099 msgstr "------ Semaforitaulukot --------\n"
13100
13101 #: sys-utils/ipcs.c:390
13102 #, fuzzy
13103 msgid "nsems"
13104 msgstr "käyttäjää"
13105
13106 #: sys-utils/ipcs.c:450
13107 #, fuzzy, c-format
13108 msgid "------ Messages Limits --------\n"
13109 msgstr "------- Viestien rajat ---------\n"
13110
13111 #: sys-utils/ipcs.c:451
13112 #, c-format
13113 msgid "max queues system wide = %d\n"
13114 msgstr "jonoja järjestelmässä enintään = %d\n"
13115
13116 #: sys-utils/ipcs.c:453
13117 #, fuzzy
13118 msgid "max size of message"
13119 msgstr "viestin koko enintään (tavua) = %d\n"
13120
13121 #: sys-utils/ipcs.c:455
13122 #, fuzzy
13123 msgid "default max size of queue"
13124 msgstr "jonon oletusenimmäiskoko (tavua) = %d\n"
13125
13126 #: sys-utils/ipcs.c:462
13127 #, c-format
13128 msgid "kernel not configured for message queues\n"
13129 msgstr ""
13130
13131 # Ilman kaksoispistettä Status-otsikoiden yhtenäisyyden vuoksi
13132 #: sys-utils/ipcs.c:465
13133 #, fuzzy, c-format
13134 msgid "------ Messages Status --------\n"
13135 msgstr "------- Viestien tila --------\n"
13136
13137 #: sys-utils/ipcs.c:466
13138 #, c-format
13139 msgid "allocated queues = %d\n"
13140 msgstr "varattuja jonoja = %d\n"
13141
13142 #: sys-utils/ipcs.c:467
13143 #, c-format
13144 msgid "used headers = %d\n"
13145 msgstr "käytettyjä otsakkeita = %d\n"
13146
13147 #: sys-utils/ipcs.c:468
13148 #, fuzzy
13149 msgid "used space"
13150 msgstr "käytettyä tilaa = %d tavua\n"
13151
13152 #: sys-utils/ipcs.c:469
13153 #, fuzzy
13154 msgid " bytes\n"
13155 msgstr "tavut"
13156
13157 #: sys-utils/ipcs.c:473
13158 #, fuzzy, c-format
13159 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
13160 msgstr "------- Viestijonot: Luojat/Omistajat ----------\n"
13161
13162 #: sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:481 sys-utils/ipcs.c:487
13163 #: sys-utils/ipcs.c:493
13164 msgid "msqid"
13165 msgstr "vstjno-id"
13166
13167 #: sys-utils/ipcs.c:479
13168 #, c-format
13169 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
13170 msgstr "----- Viestijonot: Läh.-/Vast.otto-/Muutosajat ------\n"
13171
13172 #: sys-utils/ipcs.c:481
13173 msgid "send"
13174 msgstr "send"
13175
13176 #: sys-utils/ipcs.c:481
13177 msgid "recv"
13178 msgstr "recv"
13179
13180 #: sys-utils/ipcs.c:481
13181 msgid "change"
13182 msgstr ""
13183
13184 #: sys-utils/ipcs.c:485
13185 #, c-format
13186 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
13187 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
13188
13189 #: sys-utils/ipcs.c:487
13190 msgid "lspid"
13191 msgstr "lspid"
13192
13193 #: sys-utils/ipcs.c:487
13194 msgid "lrpid"
13195 msgstr "lrpid"
13196
13197 #: sys-utils/ipcs.c:491
13198 #, c-format
13199 msgid "------ Message Queues --------\n"
13200 msgstr "-------- Viestijonot ---------\n"
13201
13202 #: sys-utils/ipcs.c:494
13203 msgid "used-bytes"
13204 msgstr "käyt-tavut"
13205
13206 #: sys-utils/ipcs.c:495
13207 msgid "messages"
13208 msgstr "viestit"
13209
13210 #: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:591 sys-utils/ipcs.c:624
13211 #, fuzzy, c-format
13212 msgid "id %d not found"
13213 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
13214
13215 #: sys-utils/ipcs.c:565
13216 #, c-format
13217 msgid ""
13218 "\n"
13219 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
13220 msgstr ""
13221 "\n"
13222 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
13223
13224 #: sys-utils/ipcs.c:566
13225 #, fuzzy, c-format
13226 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
13227 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
13228
13229 #: sys-utils/ipcs.c:569
13230 #, c-format
13231 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
13232 msgstr ""
13233
13234 #: sys-utils/ipcs.c:571
13235 #, fuzzy
13236 msgid "size="
13237 msgstr "Maxkoko=%ld\n"
13238
13239 #: sys-utils/ipcs.c:571
13240 #, fuzzy
13241 msgid "bytes="
13242 msgstr "tavut"
13243
13244 #: sys-utils/ipcs.c:573
13245 #, fuzzy, c-format
13246 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
13247 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
13248
13249 #: sys-utils/ipcs.c:576
13250 #, c-format
13251 msgid "att_time=%-26.24s\n"
13252 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
13253
13254 #: sys-utils/ipcs.c:578
13255 #, c-format
13256 msgid "det_time=%-26.24s\n"
13257 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
13258
13259 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:611
13260 #, c-format
13261 msgid "change_time=%-26.24s\n"
13262 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
13263
13264 #: sys-utils/ipcs.c:595
13265 #, c-format
13266 msgid ""
13267 "\n"
13268 "Message Queue msqid=%d\n"
13269 msgstr ""
13270 "\n"
13271 "Viestijonon msqid=%d\n"
13272
13273 #: sys-utils/ipcs.c:596
13274 #, fuzzy, c-format
13275 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
13276 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
13277
13278 #: sys-utils/ipcs.c:600
13279 msgid "csize="
13280 msgstr ""
13281
13282 #: sys-utils/ipcs.c:600
13283 #, fuzzy
13284 msgid "cbytes="
13285 msgstr "tavut"
13286
13287 #: sys-utils/ipcs.c:602
13288 msgid "qsize="
13289 msgstr ""
13290
13291 #: sys-utils/ipcs.c:602
13292 #, fuzzy
13293 msgid "qbytes="
13294 msgstr "tavut"
13295
13296 #: sys-utils/ipcs.c:607
13297 #, c-format
13298 msgid "send_time=%-26.24s\n"
13299 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
13300
13301 #: sys-utils/ipcs.c:609
13302 #, c-format
13303 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
13304 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
13305
13306 #: sys-utils/ipcs.c:628
13307 #, c-format
13308 msgid ""
13309 "\n"
13310 "Semaphore Array semid=%d\n"
13311 msgstr ""
13312
13313 #: sys-utils/ipcs.c:629
13314 #, fuzzy, c-format
13315 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
13316 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
13317
13318 #: sys-utils/ipcs.c:632
13319 #, c-format
13320 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13321 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13322
13323 #: sys-utils/ipcs.c:634
13324 #, fuzzy, c-format
13325 msgid "nsems = %ju\n"
13326 msgstr "nsems = %ld\n"
13327
13328 #: sys-utils/ipcs.c:635
13329 #, c-format
13330 msgid "otime = %-26.24s\n"
13331 msgstr "otime = %-26.24s\n"
13332
13333 #: sys-utils/ipcs.c:637
13334 #, c-format
13335 msgid "ctime = %-26.24s\n"
13336 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
13337
13338 #: sys-utils/ipcs.c:640
13339 msgid "semnum"
13340 msgstr "semnum"
13341
13342 #: sys-utils/ipcs.c:640
13343 msgid "value"
13344 msgstr "value"
13345
13346 #: sys-utils/ipcs.c:640
13347 msgid "ncount"
13348 msgstr "ncount"
13349
13350 #: sys-utils/ipcs.c:640
13351 msgid "zcount"
13352 msgstr "zcount"
13353
13354 #: sys-utils/ipcs.c:640
13355 msgid "pid"
13356 msgstr "pid"
13357
13358 #: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239
13359 #: sys-utils/ipcutils.c:243
13360 #, fuzzy, c-format
13361 msgid "%s failed"
13362 msgstr "%s epäonnistui.\n"
13363
13364 #: sys-utils/ipcutils.c:521
13365 #, fuzzy, c-format
13366 msgid "%s (bytes) = "
13367 msgstr "tavut"
13368
13369 #: sys-utils/ipcutils.c:523
13370 #, fuzzy, c-format
13371 msgid "%s (kbytes) = "
13372 msgstr "tavut"
13373
13374 #: sys-utils/ldattach.c:144
13375 #, fuzzy
13376 msgid "invalid iflag"
13377 msgstr "virheellinen id: %s\n"
13378
13379 #: sys-utils/ldattach.c:160
13380 #, fuzzy, c-format
13381 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
13382 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
13383
13384 #: sys-utils/ldattach.c:163
13385 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
13386 msgstr ""
13387
13388 #: sys-utils/ldattach.c:164
13389 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
13390 msgstr ""
13391
13392 #: sys-utils/ldattach.c:165
13393 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
13394 msgstr ""
13395
13396 #: sys-utils/ldattach.c:166
13397 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
13398 msgstr ""
13399
13400 #: sys-utils/ldattach.c:167
13401 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
13402 msgstr ""
13403
13404 #: sys-utils/ldattach.c:168
13405 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
13406 msgstr ""
13407
13408 #: sys-utils/ldattach.c:169
13409 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
13410 msgstr ""
13411
13412 #: sys-utils/ldattach.c:170
13413 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
13414 msgstr ""
13415
13416 #: sys-utils/ldattach.c:171
13417 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
13418 msgstr ""
13419
13420 #: sys-utils/ldattach.c:172
13421 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
13422 msgstr ""
13423
13424 #: sys-utils/ldattach.c:177
13425 msgid ""
13426 "\n"
13427 "Known <ldisc> names:\n"
13428 msgstr ""
13429
13430 #: sys-utils/ldattach.c:179
13431 msgid ""
13432 "\n"
13433 "Known <iflag> names:\n"
13434 msgstr ""
13435
13436 #: sys-utils/ldattach.c:266
13437 #, fuzzy
13438 msgid "invalid speed argument"
13439 msgstr "virheellinen valitsin"
13440
13441 #: sys-utils/ldattach.c:277
13442 msgid "invalid option"
13443 msgstr "virheellinen valitsin"
13444
13445 #: sys-utils/ldattach.c:288
13446 #, fuzzy
13447 msgid "invalid line discipline argument"
13448 msgstr "virheellinen id: %s\n"
13449
13450 #: sys-utils/ldattach.c:295
13451 #, fuzzy, c-format
13452 msgid "%s is not a serial line"
13453 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
13454
13455 #: sys-utils/ldattach.c:302
13456 #, fuzzy, c-format
13457 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
13458 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
13459
13460 #: sys-utils/ldattach.c:305
13461 #, c-format
13462 msgid "speed %d unsupported"
13463 msgstr ""
13464
13465 #: sys-utils/ldattach.c:354
13466 #, c-format
13467 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
13468 msgstr ""
13469
13470 #: sys-utils/ldattach.c:361
13471 #, fuzzy
13472 msgid "cannot set line discipline"
13473 msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
13474
13475 #: sys-utils/ldattach.c:367
13476 #, fuzzy
13477 msgid "cannot daemonize"
13478 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
13479
13480 #: sys-utils/losetup.c:61
13481 msgid "autoclear flag set"
13482 msgstr ""
13483
13484 #: sys-utils/losetup.c:62
13485 #, fuzzy
13486 msgid "device backing file"
13487 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
13488
13489 #: sys-utils/losetup.c:63
13490 msgid "backing file inode number"
13491 msgstr ""
13492
13493 #: sys-utils/losetup.c:64
13494 msgid "backing file major:minor device number"
13495 msgstr ""
13496
13497 #: sys-utils/losetup.c:65
13498 #, fuzzy
13499 msgid "loop device name"
13500 msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
13501
13502 #: sys-utils/losetup.c:66
13503 msgid "offset from the beginning"
13504 msgstr ""
13505
13506 #: sys-utils/losetup.c:67
13507 #, fuzzy
13508 msgid "partscan flag set"
13509 msgstr ""
13510 "\n"
13511 "%d osiota:\n"
13512
13513 #: sys-utils/losetup.c:69
13514 #, fuzzy
13515 msgid "size limit of the file in bytes"
13516 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
13517
13518 #: sys-utils/losetup.c:70
13519 msgid "loop device major:minor number"
13520 msgstr ""
13521
13522 #: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142
13523 #, fuzzy, c-format
13524 msgid ", offset %ju"
13525 msgstr ", siirtymä %d"
13526
13527 #: sys-utils/losetup.c:133 sys-utils/losetup.c:145
13528 #, fuzzy, c-format
13529 msgid ", sizelimit %ju"
13530 msgstr ", kokoraja %<PRIu64>"
13531
13532 #: sys-utils/losetup.c:153
13533 #, fuzzy, c-format
13534 msgid ", encryption %s (type %u)"
13535 msgstr ", salaus %s (tyyppi %<PRIu32>)"
13536
13537 #: sys-utils/losetup.c:189
13538 #, fuzzy, c-format
13539 msgid "%s: detach failed"
13540 msgstr "%s epäonnistui.\n"
13541
13542 #: sys-utils/losetup.c:343
13543 #, c-format
13544 msgid ""
13545 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
13546 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
13547 msgstr ""
13548
13549 #: sys-utils/losetup.c:348
13550 #, fuzzy
13551 msgid ""
13552 " -a, --all list all used devices\n"
13553 " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
13554 " -D, --detach-all detach all used devices\n"
13555 " -f, --find find first unused device\n"
13556 " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
13557 " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
13558 msgstr ""
13559 "käyttö:\n"
13560 " %s loop-laite # näytä tietoja\n"
13561 " %s -d loop-laite # poista\n"
13562 " %s -f # etsi vapaa\n"
13563 " %s [ -e salaus ] [ -o siirtymä ] loop-laite tiedosto # aseta\n"
13564
13565 #: sys-utils/losetup.c:356
13566 #, fuzzy
13567 msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
13568 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
13569
13570 #: sys-utils/losetup.c:357
13571 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
13572 msgstr ""
13573
13574 #: sys-utils/losetup.c:358
13575 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
13576 msgstr ""
13577
13578 #: sys-utils/losetup.c:359
13579 msgid ""
13580 " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
13581 msgstr ""
13582
13583 #: sys-utils/losetup.c:360
13584 #, fuzzy
13585 msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
13586 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13587
13588 #: sys-utils/losetup.c:361
13589 #, fuzzy
13590 msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
13591 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13592
13593 #: sys-utils/losetup.c:362
13594 msgid ""
13595 " --show print device name after setup (with -f)\n"
13596 msgstr ""
13597
13598 #: sys-utils/losetup.c:363
13599 #, fuzzy
13600 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
13601 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13602
13603 #: sys-utils/losetup.c:369
13604 #, fuzzy
13605 msgid ""
13606 "\n"
13607 "Available --list columns:\n"
13608 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
13609
13610 #: sys-utils/losetup.c:389
13611 #, c-format
13612 msgid ""
13613 "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless "
13614 "or invisible for system tools."
13615 msgstr ""
13616
13617 #: sys-utils/losetup.c:393
13618 #, c-format
13619 msgid ""
13620 "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file "
13621 "will be ignored."
13622 msgstr ""
13623
13624 #: sys-utils/losetup.c:462 sys-utils/losetup.c:471 sys-utils/losetup.c:562
13625 #: sys-utils/losetup.c:575 sys-utils/losetup.c:644
13626 #, fuzzy, c-format
13627 msgid "%s: failed to use device"
13628 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
13629
13630 #: sys-utils/losetup.c:573
13631 #, fuzzy
13632 msgid "no loop device specified"
13633 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
13634
13635 #: sys-utils/losetup.c:580
13636 #, fuzzy
13637 msgid "no file specified"
13638 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
13639
13640 #: sys-utils/losetup.c:587
13641 #, c-format
13642 msgid "the options %s are allowed to loop device setup only"
13643 msgstr ""
13644
13645 #: sys-utils/losetup.c:592
13646 msgid "the option --offset is not allowed in this context."
13647 msgstr ""
13648
13649 #: sys-utils/losetup.c:608
13650 #, fuzzy
13651 msgid "not found unused device"
13652 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
13653
13654 #: sys-utils/losetup.c:618
13655 #, fuzzy, c-format
13656 msgid "%s: failed to use backing file"
13657 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
13658
13659 #: sys-utils/losetup.c:655
13660 #, fuzzy
13661 msgid "find unused loop device failed"
13662 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
13663
13664 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/umount.c:249
13665 #, c-format
13666 msgid "%s"
13667 msgstr ""
13668
13669 #: sys-utils/losetup.c:676
13670 #, fuzzy, c-format
13671 msgid "%s: set capacity failed"
13672 msgstr "%s epäonnistui.\n"
13673
13674 #: sys-utils/lscpu.c:65
13675 #, fuzzy
13676 msgid "none"
13677 msgstr "Ei mitään"
13678
13679 #: sys-utils/lscpu.c:66
13680 msgid "para"
13681 msgstr ""
13682
13683 #: sys-utils/lscpu.c:67
13684 msgid "full"
13685 msgstr ""
13686
13687 #: sys-utils/lscpu.c:110
13688 msgid "horizontal"
13689 msgstr ""
13690
13691 #: sys-utils/lscpu.c:111
13692 msgid "vertical"
13693 msgstr ""
13694
13695 #: sys-utils/lscpu.c:243
13696 msgid "logical CPU number"
13697 msgstr ""
13698
13699 #: sys-utils/lscpu.c:244
13700 #, fuzzy
13701 msgid "logical core number"
13702 msgstr "hae sektorikoko"
13703
13704 #: sys-utils/lscpu.c:245
13705 #, fuzzy
13706 msgid "logical socket number"
13707 msgstr "hae sektorikoko"
13708
13709 #: sys-utils/lscpu.c:246
13710 msgid "logical NUMA node number"
13711 msgstr ""
13712
13713 #: sys-utils/lscpu.c:247
13714 msgid "logical book number"
13715 msgstr ""
13716
13717 #: sys-utils/lscpu.c:248
13718 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
13719 msgstr ""
13720
13721 #: sys-utils/lscpu.c:249
13722 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
13723 msgstr ""
13724
13725 #: sys-utils/lscpu.c:250
13726 msgid "physical address of a CPU"
13727 msgstr ""
13728
13729 #: sys-utils/lscpu.c:251
13730 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
13731 msgstr ""
13732
13733 #: sys-utils/lscpu.c:252
13734 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
13735 msgstr ""
13736
13737 #: sys-utils/lscpu.c:347
13738 #, fuzzy
13739 msgid "error: uname failed"
13740 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
13741
13742 #: sys-utils/lscpu.c:414
13743 #, fuzzy, c-format
13744 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
13745 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
13746
13747 #: sys-utils/lscpu.c:904 sys-utils/lscpu.c:914
13748 #, c-format
13749 msgid "Y"
13750 msgstr ""
13751
13752 #: sys-utils/lscpu.c:904 sys-utils/lscpu.c:914
13753 #, fuzzy, c-format
13754 msgid "N"
13755 msgstr "NC"
13756
13757 #: sys-utils/lscpu.c:988
13758 #, c-format
13759 msgid ""
13760 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
13761 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
13762 "# starting from zero.\n"
13763 msgstr ""
13764
13765 #: sys-utils/lscpu.c:1126
13766 msgid "Architecture:"
13767 msgstr ""
13768
13769 #: sys-utils/lscpu.c:1140
13770 msgid "CPU op-mode(s):"
13771 msgstr ""
13772
13773 #: sys-utils/lscpu.c:1143 sys-utils/lscpu.c:1145
13774 msgid "Byte Order:"
13775 msgstr ""
13776
13777 #: sys-utils/lscpu.c:1147
13778 msgid "CPU(s):"
13779 msgstr ""
13780
13781 #: sys-utils/lscpu.c:1150
13782 msgid "On-line CPU(s) mask:"
13783 msgstr ""
13784
13785 #: sys-utils/lscpu.c:1151
13786 msgid "On-line CPU(s) list:"
13787 msgstr ""
13788
13789 #: sys-utils/lscpu.c:1169
13790 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
13791 msgstr ""
13792
13793 #: sys-utils/lscpu.c:1170
13794 msgid "Off-line CPU(s) list:"
13795 msgstr ""
13796
13797 #: sys-utils/lscpu.c:1201
13798 msgid "Thread(s) per core:"
13799 msgstr ""
13800
13801 #: sys-utils/lscpu.c:1202
13802 msgid "Core(s) per socket:"
13803 msgstr ""
13804
13805 #: sys-utils/lscpu.c:1205
13806 msgid "Socket(s) per book:"
13807 msgstr ""
13808
13809 #: sys-utils/lscpu.c:1207
13810 msgid "Book(s):"
13811 msgstr ""
13812
13813 #: sys-utils/lscpu.c:1209
13814 #, fuzzy
13815 msgid "Socket(s):"
13816 msgstr "nfs socket"
13817
13818 #: sys-utils/lscpu.c:1213
13819 msgid "NUMA node(s):"
13820 msgstr ""
13821
13822 #: sys-utils/lscpu.c:1215
13823 msgid "Vendor ID:"
13824 msgstr ""
13825
13826 #: sys-utils/lscpu.c:1217
13827 msgid "CPU family:"
13828 msgstr ""
13829
13830 #: sys-utils/lscpu.c:1219
13831 msgid "Model:"
13832 msgstr ""
13833
13834 #: sys-utils/lscpu.c:1221
13835 #, fuzzy
13836 msgid "Model name:"
13837 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
13838
13839 #: sys-utils/lscpu.c:1223
13840 msgid "Stepping:"
13841 msgstr ""
13842
13843 #: sys-utils/lscpu.c:1225
13844 msgid "CPU MHz:"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: sys-utils/lscpu.c:1227
13848 msgid "BogoMIPS:"
13849 msgstr ""
13850
13851 #: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1232
13852 #, fuzzy
13853 msgid "Virtualization:"
13854 msgstr "Vanha tilanne:\n"
13855
13856 #: sys-utils/lscpu.c:1235
13857 msgid "Hypervisor:"
13858 msgstr ""
13859
13860 #: sys-utils/lscpu.c:1237
13861 msgid "Hypervisor vendor:"
13862 msgstr ""
13863
13864 #: sys-utils/lscpu.c:1238
13865 msgid "Virtualization type:"
13866 msgstr ""
13867
13868 #: sys-utils/lscpu.c:1241
13869 msgid "Dispatching mode:"
13870 msgstr ""
13871
13872 #: sys-utils/lscpu.c:1247
13873 #, c-format
13874 msgid "%s cache:"
13875 msgstr ""
13876
13877 #: sys-utils/lscpu.c:1253
13878 #, c-format
13879 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
13880 msgstr ""
13881
13882 #: sys-utils/lscpu.c:1266
13883 #, fuzzy
13884 msgid ""
13885 " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -"
13886 "e)\n"
13887 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
13888
13889 #: sys-utils/lscpu.c:1267
13890 #, fuzzy
13891 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
13892 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13893
13894 #: sys-utils/lscpu.c:1268
13895 #, fuzzy
13896 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
13897 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13898
13899 #: sys-utils/lscpu.c:1269
13900 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
13901 msgstr ""
13902
13903 #: sys-utils/lscpu.c:1270
13904 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
13905 msgstr ""
13906
13907 #: sys-utils/lscpu.c:1271
13908 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
13909 msgstr ""
13910
13911 #: sys-utils/lscpu.c:1272
13912 #, fuzzy
13913 msgid ""
13914 " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
13915 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
13916
13917 #: sys-utils/lscpu.c:1282
13918 #, fuzzy, c-format
13919 msgid ""
13920 "\n"
13921 "For more details see lscpu(1).\n"
13922 msgstr ""
13923 "\n"
13924 "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
13925
13926 #: sys-utils/lscpu.c:1370
13927 #, c-format
13928 msgid ""
13929 "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
13930 "extended or --parse.\n"
13931 msgstr ""
13932
13933 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
13934 #, fuzzy, c-format
13935 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
13936 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
13937
13938 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
13939 #, fuzzy, c-format
13940 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
13941 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
13942
13943 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
13944 #, fuzzy, c-format
13945 msgid "only root can use \"--%s\" option"
13946 msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
13947
13948 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
13949 #, fuzzy
13950 msgid "only root can do that"
13951 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
13952
13953 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
13954 #, fuzzy, c-format
13955 msgid "%s from %s (libmount %s"
13956 msgstr "%s paketista %s%s\n"
13957
13958 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
13959 #, fuzzy, c-format
13960 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
13961 msgstr "siirtymisvirhe"
13962
13963 #: sys-utils/mount.c:131
13964 #, fuzzy
13965 msgid "failed to read mtab"
13966 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
13967
13968 #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:273
13969 #, c-format
13970 msgid "%-25s: ignored\n"
13971 msgstr ""
13972
13973 #: sys-utils/mount.c:194
13974 #, fuzzy, c-format
13975 msgid "%-25s: already mounted\n"
13976 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
13977
13978 #: sys-utils/mount.c:248
13979 #, fuzzy, c-format
13980 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
13981 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
13982
13983 #: sys-utils/mount.c:250
13984 #, fuzzy, c-format
13985 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
13986 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
13987
13988 #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
13989 #, fuzzy, c-format
13990 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
13991 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
13992
13993 #: sys-utils/mount.c:255
13994 #, c-format
13995 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
13996 msgstr ""
13997
13998 #: sys-utils/mount.c:377
13999 #, fuzzy
14000 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
14001 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14002
14003 #: sys-utils/mount.c:399
14004 #, fuzzy, c-format
14005 msgid "only root can mount %s on %s"
14006 msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
14007
14008 #: sys-utils/mount.c:402
14009 #, fuzzy, c-format
14010 msgid "%s is already mounted"
14011 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
14012
14013 #: sys-utils/mount.c:406
14014 #, fuzzy, c-format
14015 msgid "can't find %s in %s"
14016 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s"
14017
14018 #: sys-utils/mount.c:413
14019 #, fuzzy, c-format
14020 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
14021 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s"
14022
14023 #: sys-utils/mount.c:416
14024 #, fuzzy, c-format
14025 msgid "can't find mount source %s in %s"
14026 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s"
14027
14028 #: sys-utils/mount.c:420
14029 #, c-format
14030 msgid ""
14031 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
14032 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
14033 " use wipefs(8) to clean up the device."
14034 msgstr ""
14035
14036 #: sys-utils/mount.c:426
14037 #, fuzzy
14038 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
14039 msgstr ""
14040 "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole "
14041 "annettu"
14042
14043 #: sys-utils/mount.c:429
14044 #, fuzzy
14045 msgid "you must specify the filesystem type"
14046 msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
14047
14048 #: sys-utils/mount.c:433
14049 #, fuzzy, c-format
14050 msgid "can't find %s"
14051 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi linkittää: %s\n"
14052
14053 #: sys-utils/mount.c:435
14054 #, fuzzy
14055 msgid "mount source not defined"
14056 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
14057
14058 #: sys-utils/mount.c:439 sys-utils/mount.c:441
14059 #, fuzzy
14060 msgid "failed to parse mount options"
14061 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14062
14063 #: sys-utils/mount.c:447
14064 #, fuzzy, c-format
14065 msgid "%s: mount failed"
14066 msgstr "liittäminen epäonnistui"
14067
14068 #: sys-utils/mount.c:457
14069 #, fuzzy, c-format
14070 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
14071 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
14072
14073 #: sys-utils/mount.c:474 sys-utils/mount.c:526
14074 #, fuzzy, c-format
14075 msgid "mount point %s is not a directory"
14076 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole hakemisto"
14077
14078 #: sys-utils/mount.c:478
14079 #, fuzzy
14080 msgid "must be superuser to use mount"
14081 msgstr "mount: mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
14082
14083 #: sys-utils/mount.c:486
14084 #, fuzzy, c-format
14085 msgid "%s is busy"
14086 msgstr "mount: %s on varattu"
14087
14088 #: sys-utils/mount.c:490
14089 #, fuzzy, c-format
14090 msgid "%s is already mounted or %s busy"
14091 msgstr "mount: %s on jo liitetty tai %s on varattu"
14092
14093 #: sys-utils/mount.c:502
14094 #, fuzzy, c-format
14095 msgid " %s is already mounted on %s\n"
14096 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
14097
14098 #: sys-utils/mount.c:510
14099 #, fuzzy, c-format
14100 msgid "mount point %s does not exist"
14101 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
14102
14103 #: sys-utils/mount.c:512
14104 #, fuzzy, c-format
14105 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
14106 msgstr "mount: liitospiste %s on symlinkki olemattomaan"
14107
14108 #: sys-utils/mount.c:517
14109 #, fuzzy, c-format
14110 msgid "special device %s does not exist"
14111 msgstr "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa"
14112
14113 #: sys-utils/mount.c:520 sys-utils/mount.c:535
14114 #, fuzzy
14115 msgid "mount(2) failed"
14116 msgstr "liittäminen epäonnistui"
14117
14118 #: sys-utils/mount.c:531
14119 #, fuzzy, c-format
14120 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
14121 msgstr ""
14122 "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
14123 " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
14124
14125 #: sys-utils/mount.c:541
14126 #, fuzzy, c-format
14127 msgid "%s not mounted or bad option"
14128 msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin"
14129
14130 #: sys-utils/mount.c:543
14131 #, fuzzy, c-format
14132 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
14133 msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin"
14134
14135 #: sys-utils/mount.c:545
14136 msgid ""
14137 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
14138 " mount is unsupported."
14139 msgstr ""
14140
14141 #: sys-utils/mount.c:548
14142 #, fuzzy, c-format
14143 msgid ""
14144 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
14145 " missing codepage or helper program, or other error"
14146 msgstr ""
14147 "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
14148 " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu "
14149 "virhe"
14150
14151 #: sys-utils/mount.c:554
14152 #, c-format
14153 msgid ""
14154 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
14155 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
14156 msgstr ""
14157
14158 #: sys-utils/mount.c:557
14159 #, fuzzy, c-format
14160 msgid ""
14161 "\n"
14162 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
14163 " dmesg | tail or so.\n"
14164 msgstr ""
14165 " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
14166 " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
14167
14168 #: sys-utils/mount.c:567
14169 #, fuzzy, c-format
14170 msgid "%s: can't read superblock"
14171 msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea"
14172
14173 #: sys-utils/mount.c:571
14174 #, fuzzy, c-format
14175 msgid "unknown filesystem type '%s'"
14176 msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
14177
14178 #: sys-utils/mount.c:579
14179 #, fuzzy, c-format
14180 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
14181 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
14182
14183 #: sys-utils/mount.c:581
14184 #, fuzzy, c-format
14185 msgid ""
14186 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
14187 " (maybe `modprobe driver'?)"
14188 msgstr ""
14189 "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
14190 " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
14191
14192 #: sys-utils/mount.c:584
14193 #, fuzzy, c-format
14194 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
14195 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
14196
14197 #: sys-utils/mount.c:586
14198 #, fuzzy, c-format
14199 msgid " %s is not a block device"
14200 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
14201
14202 #: sys-utils/mount.c:593
14203 #, fuzzy, c-format
14204 msgid "%s is not a valid block device"
14205 msgstr "mount: %s ei ole kelvollinen lohkolaite"
14206
14207 #: sys-utils/mount.c:599
14208 #, fuzzy, c-format
14209 msgid "cannot mount %s read-only"
14210 msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
14211
14212 #: sys-utils/mount.c:602
14213 #, fuzzy, c-format
14214 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
14215 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
14216
14217 #: sys-utils/mount.c:605
14218 #, fuzzy, c-format
14219 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
14220 msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
14221
14222 #: sys-utils/mount.c:608
14223 #, fuzzy, c-format
14224 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
14225 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
14226
14227 #: sys-utils/mount.c:621
14228 #, fuzzy, c-format
14229 msgid "no medium found on %s"
14230 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
14231
14232 #: sys-utils/mount.c:625
14233 #, fuzzy, c-format
14234 msgid "mount %s on %s failed"
14235 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
14236
14237 #: sys-utils/mount.c:647
14238 #, fuzzy, c-format
14239 msgid "%s: failed to parse"
14240 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14241
14242 #: sys-utils/mount.c:686
14243 #, fuzzy, c-format
14244 msgid "failed to append option '%s'"
14245 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14246
14247 #: sys-utils/mount.c:693
14248 #, c-format
14249 msgid ""
14250 " %1$s [-lhV]\n"
14251 " %1$s -a [options]\n"
14252 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
14253 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
14254 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
14255 msgstr ""
14256
14257 #: sys-utils/mount.c:702
14258 #, c-format
14259 msgid ""
14260 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
14261 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
14262 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
14263 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
14264 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
14265 msgstr ""
14266
14267 #: sys-utils/mount.c:708
14268 #, c-format
14269 msgid ""
14270 " -h, --help display this help text and exit\n"
14271 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
14272 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
14273 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
14274 msgstr ""
14275
14276 #: sys-utils/mount.c:713
14277 #, c-format
14278 msgid ""
14279 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
14280 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
14281 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
14282 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
14283 msgstr ""
14284
14285 #: sys-utils/mount.c:718
14286 #, c-format
14287 msgid ""
14288 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
14289 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
14290 msgstr ""
14291
14292 #: sys-utils/mount.c:721
14293 #, c-format
14294 msgid ""
14295 " -v, --verbose say what is being done\n"
14296 " -V, --version display version information and exit\n"
14297 " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
14298 msgstr ""
14299
14300 #: sys-utils/mount.c:730
14301 #, c-format
14302 msgid ""
14303 "\n"
14304 "Source:\n"
14305 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
14306 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
14307 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
14308 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
14309 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
14310 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
14311 msgstr ""
14312
14313 #: sys-utils/mount.c:739
14314 #, c-format
14315 msgid ""
14316 " <device> specifies device by path\n"
14317 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
14318 " <file> regular file for loopdev setup\n"
14319 msgstr ""
14320
14321 #: sys-utils/mount.c:744
14322 #, c-format
14323 msgid ""
14324 "\n"
14325 "Operations:\n"
14326 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
14327 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
14328 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
14329 msgstr ""
14330
14331 #: sys-utils/mount.c:749
14332 #, c-format
14333 msgid ""
14334 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
14335 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
14336 " --make-private mark a subtree as private\n"
14337 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
14338 msgstr ""
14339
14340 #: sys-utils/mount.c:754
14341 #, c-format
14342 msgid ""
14343 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
14344 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
14345 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
14346 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
14347 msgstr ""
14348
14349 #: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/umount.c:530
14350 #, fuzzy
14351 msgid "libmount context allocation failed"
14352 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
14353
14354 #: sys-utils/mount.c:898 sys-utils/umount.c:583
14355 #, fuzzy
14356 msgid "failed to set options pattern"
14357 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14358
14359 #: sys-utils/mountpoint.c:119
14360 #, c-format
14361 msgid ""
14362 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
14363 " %1$s -x /dev/device\n"
14364 msgstr ""
14365
14366 #: sys-utils/mountpoint.c:123
14367 msgid ""
14368 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
14369 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
14370 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
14371 msgstr ""
14372
14373 #: sys-utils/mountpoint.c:203
14374 #, fuzzy, c-format
14375 msgid "%s is not a mountpoint\n"
14376 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
14377
14378 #: sys-utils/mountpoint.c:209
14379 #, fuzzy, c-format
14380 msgid "%s is a mountpoint\n"
14381 msgstr "%s on liitetty.\t "
14382
14383 #: sys-utils/nsenter.c:64 sys-utils/setpriv.c:91 sys-utils/unshare.c:40
14384 #, fuzzy, c-format
14385 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
14386 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
14387
14388 #: sys-utils/nsenter.c:68
14389 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
14390 msgstr ""
14391
14392 #: sys-utils/nsenter.c:69
14393 msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
14394 msgstr ""
14395
14396 #: sys-utils/nsenter.c:70
14397 msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
14398 msgstr ""
14399
14400 #: sys-utils/nsenter.c:71
14401 msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
14402 msgstr ""
14403
14404 #: sys-utils/nsenter.c:72
14405 msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
14406 msgstr ""
14407
14408 #: sys-utils/nsenter.c:73
14409 msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
14410 msgstr ""
14411
14412 #: sys-utils/nsenter.c:74
14413 msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
14414 msgstr ""
14415
14416 #: sys-utils/nsenter.c:75
14417 msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
14418 msgstr ""
14419
14420 #: sys-utils/nsenter.c:76
14421 msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
14422 msgstr ""
14423
14424 #: sys-utils/nsenter.c:77
14425 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
14426 msgstr ""
14427
14428 #: sys-utils/nsenter.c:102
14429 #, c-format
14430 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
14431 msgstr ""
14432
14433 #: sys-utils/nsenter.c:278
14434 #, fuzzy, c-format
14435 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
14436 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
14437
14438 #: sys-utils/nsenter.c:289
14439 #, fuzzy
14440 msgid "cannot open current working directory"
14441 msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s."
14442
14443 #: sys-utils/nsenter.c:296
14444 #, fuzzy
14445 msgid "change directory by root file descriptor failed"
14446 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
14447
14448 #: sys-utils/nsenter.c:299
14449 #, fuzzy
14450 msgid "chroot failed"
14451 msgstr "liittäminen epäonnistui"
14452
14453 #: sys-utils/nsenter.c:309
14454 #, fuzzy
14455 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
14456 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
14457
14458 #: sys-utils/pivot_root.c:33
14459 #, fuzzy, c-format
14460 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
14461 msgstr ""
14462 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
14463 "\n"
14464 "Valitsimet:\n"
14465
14466 #: sys-utils/pivot_root.c:71
14467 #, fuzzy, c-format
14468 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
14469 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14470
14471 #: sys-utils/prlimit.c:70
14472 msgid "address space limit"
14473 msgstr ""
14474
14475 #: sys-utils/prlimit.c:71
14476 #, fuzzy
14477 msgid "max core file size"
14478 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
14479
14480 #: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
14481 #, fuzzy
14482 msgid "blocks"
14483 msgstr "%ld lohkoa\n"
14484
14485 #: sys-utils/prlimit.c:72
14486 msgid "CPU time"
14487 msgstr ""
14488
14489 #: sys-utils/prlimit.c:72
14490 #, fuzzy
14491 msgid "seconds"
14492 msgstr "DOS-toisio"
14493
14494 #: sys-utils/prlimit.c:73
14495 msgid "max data size"
14496 msgstr ""
14497
14498 #: sys-utils/prlimit.c:74
14499 #, fuzzy
14500 msgid "max file size"
14501 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
14502
14503 #: sys-utils/prlimit.c:75
14504 #, fuzzy
14505 msgid "max number of file locks held"
14506 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
14507
14508 #: sys-utils/prlimit.c:76
14509 msgid "max locked-in-memory address space"
14510 msgstr ""
14511
14512 #: sys-utils/prlimit.c:77
14513 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
14514 msgstr ""
14515
14516 #: sys-utils/prlimit.c:78
14517 msgid "max nice prio allowed to raise"
14518 msgstr ""
14519
14520 #: sys-utils/prlimit.c:79
14521 #, fuzzy
14522 msgid "max number of open files"
14523 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
14524
14525 #: sys-utils/prlimit.c:80
14526 #, fuzzy
14527 msgid "max number of processes"
14528 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
14529
14530 #: sys-utils/prlimit.c:81
14531 msgid "max resident set size"
14532 msgstr ""
14533
14534 #: sys-utils/prlimit.c:81
14535 #, fuzzy
14536 msgid "pages"
14537 msgstr "viestit"
14538
14539 #: sys-utils/prlimit.c:82
14540 #, fuzzy
14541 msgid "max real-time priority"
14542 msgstr "getpriority"
14543
14544 #: sys-utils/prlimit.c:83
14545 msgid "timeout for real-time tasks"
14546 msgstr ""
14547
14548 #: sys-utils/prlimit.c:83
14549 msgid "microsecs"
14550 msgstr ""
14551
14552 #: sys-utils/prlimit.c:84
14553 #, fuzzy
14554 msgid "max number of pending signals"
14555 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
14556
14557 #: sys-utils/prlimit.c:85
14558 msgid "max stack size"
14559 msgstr ""
14560
14561 #: sys-utils/prlimit.c:116
14562 #, fuzzy
14563 msgid "resource name"
14564 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
14565
14566 #: sys-utils/prlimit.c:117
14567 #, fuzzy
14568 msgid "resource description"
14569 msgstr "lohkolaite "
14570
14571 #: sys-utils/prlimit.c:118
14572 msgid "soft limit"
14573 msgstr ""
14574
14575 #: sys-utils/prlimit.c:119
14576 msgid "hard limit (ceiling)"
14577 msgstr ""
14578
14579 #: sys-utils/prlimit.c:120
14580 #, fuzzy
14581 msgid "units"
14582 msgstr "Yksiköt"
14583
14584 #: sys-utils/prlimit.c:156
14585 #, fuzzy, c-format
14586 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
14587 msgstr ""
14588 "\n"
14589 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
14590 "\n"
14591
14592 #: sys-utils/prlimit.c:158
14593 #, fuzzy, c-format
14594 msgid " %s [options] COMMAND\n"
14595 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
14596
14597 #: sys-utils/prlimit.c:160
14598 #, fuzzy
14599 msgid ""
14600 "\n"
14601 "General Options:\n"
14602 msgstr ""
14603 "\n"
14604 "Valitsimet:\n"
14605
14606 #: sys-utils/prlimit.c:161
14607 msgid ""
14608 " -p, --pid <pid> process id\n"
14609 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
14610 " --noheadings don't print headings\n"
14611 " --raw use the raw output format\n"
14612 " --verbose verbose output\n"
14613 " -h, --help display this help and exit\n"
14614 " -V, --version output version information and exit\n"
14615 msgstr ""
14616
14617 #: sys-utils/prlimit.c:169
14618 #, fuzzy
14619 msgid ""
14620 "\n"
14621 "Resources Options:\n"
14622 msgstr "vaaralliset valitsimet:"
14623
14624 #: sys-utils/prlimit.c:170
14625 msgid ""
14626 " -c, --core maximum size of core files created\n"
14627 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
14628 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
14629 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
14630 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
14631 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
14632 " -m, --rss maximum resident set size\n"
14633 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
14634 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
14635 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
14636 " -s, --stack maximum stack size\n"
14637 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
14638 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
14639 " -v, --as size of virtual memory\n"
14640 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
14641 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
14642 " under real-time scheduling\n"
14643 msgstr ""
14644
14645 #: sys-utils/prlimit.c:321
14646 #, fuzzy, c-format
14647 msgid "failed to get old %s limit"
14648 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14649
14650 #: sys-utils/prlimit.c:345
14651 #, c-format
14652 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
14653 msgstr ""
14654
14655 #: sys-utils/prlimit.c:352
14656 #, c-format
14657 msgid "New %s limit: "
14658 msgstr ""
14659
14660 #: sys-utils/prlimit.c:354 sys-utils/prlimit.c:359
14661 msgid "unlimited"
14662 msgstr ""
14663
14664 #: sys-utils/prlimit.c:366
14665 #, fuzzy, c-format
14666 msgid "failed to set the %s resource limit"
14667 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14668
14669 #: sys-utils/prlimit.c:367
14670 #, fuzzy, c-format
14671 msgid "failed to get the %s resource limit"
14672 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14673
14674 #: sys-utils/prlimit.c:446
14675 #, fuzzy, c-format
14676 msgid "failed to parse %s limit"
14677 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14678
14679 #: sys-utils/prlimit.c:583
14680 msgid "option --pid may be specified only once"
14681 msgstr ""
14682
14683 #: sys-utils/prlimit.c:614
14684 #, fuzzy
14685 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
14686 msgstr ""
14687 "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit "
14688 "molempia.\n"
14689
14690 #: sys-utils/readprofile.c:108
14691 #, c-format
14692 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
14693 msgstr ""
14694
14695 #: sys-utils/readprofile.c:110
14696 #, fuzzy, c-format
14697 msgid " \"%s\")\n"
14698 msgstr " Alku- Loppu-\n"
14699
14700 #: sys-utils/readprofile.c:112
14701 #, c-format
14702 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
14703 msgstr ""
14704
14705 #: sys-utils/readprofile.c:113
14706 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
14707 msgstr ""
14708
14709 #: sys-utils/readprofile.c:114
14710 #, fuzzy
14711 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
14712 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14713
14714 #: sys-utils/readprofile.c:115
14715 #, fuzzy
14716 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
14717 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14718
14719 #: sys-utils/readprofile.c:116
14720 #, fuzzy
14721 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
14722 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
14723
14724 #: sys-utils/readprofile.c:117
14725 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
14726 msgstr ""
14727
14728 #: sys-utils/readprofile.c:118
14729 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
14730 msgstr ""
14731
14732 #: sys-utils/readprofile.c:119
14733 #, fuzzy
14734 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
14735 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
14736
14737 #: sys-utils/readprofile.c:120
14738 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
14739 msgstr ""
14740
14741 #: sys-utils/readprofile.c:237
14742 #, fuzzy, c-format
14743 msgid "error writing %s"
14744 msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
14745
14746 #: sys-utils/readprofile.c:268
14747 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
14748 msgstr ""
14749
14750 #: sys-utils/readprofile.c:283
14751 #, c-format
14752 msgid "Sampling_step: %i\n"
14753 msgstr "Sampling_step: %i\n"
14754
14755 #: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
14756 #, fuzzy, c-format
14757 msgid "%s(%i): wrong map line"
14758 msgstr "%s: %s(%i): väärä kartan rivi\n"
14759
14760 #: sys-utils/readprofile.c:310
14761 #, fuzzy, c-format
14762 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
14763 msgstr "%s: merkkijonoa ”_stext” ei löydy tiedostosta %s\n"
14764
14765 #: sys-utils/readprofile.c:343
14766 #, fuzzy
14767 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
14768 msgstr ""
14769 "%s: profiiliosoite sallitun välin ulkopuolella. Väärä karttatiedosto?\n"
14770
14771 #: sys-utils/readprofile.c:401
14772 msgid "total"
14773 msgstr "yhteensä"
14774
14775 #: sys-utils/renice.c:57
14776 #, fuzzy, c-format
14777 msgid ""
14778 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
14779 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
14780 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
14781 msgstr ""
14782 "\n"
14783 "Käyttö:\n"
14784 " renice [-n] prioriteetti [-p|--pid] pid [... pid]\n"
14785 " renice [-n] prioriteetti -g|--pgrp pryhmä [... pryhmä]\n"
14786 " renice [-n] prioriteetti -u|--user käyttäjä [... käyttäjä]\n"
14787 " renice -h | --help\n"
14788 " renice -v | --version\n"
14789 "\n"
14790
14791 #: sys-utils/renice.c:63
14792 msgid ""
14793 " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
14794 " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
14795 " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
14796 " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
14797 " -h, --help display help text and exit\n"
14798 " -V, --version display version information and exit\n"
14799 msgstr ""
14800
14801 #: sys-utils/renice.c:70
14802 #, fuzzy
14803 msgid ""
14804 "\n"
14805 "For more information see renice(1).\n"
14806 msgstr ""
14807 "\n"
14808 "Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n"
14809
14810 #: sys-utils/renice.c:140
14811 #, fuzzy, c-format
14812 msgid "unknown user %s"
14813 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
14814
14815 #: sys-utils/renice.c:147
14816 #, fuzzy, c-format
14817 msgid "bad value %s"
14818 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
14819
14820 #: sys-utils/renice.c:159
14821 msgid "process ID"
14822 msgstr ""
14823
14824 #: sys-utils/renice.c:162
14825 #, fuzzy
14826 msgid "user ID"
14827 msgstr "käyttäjä"
14828
14829 #: sys-utils/renice.c:164
14830 msgid "process group ID"
14831 msgstr ""
14832
14833 #: sys-utils/renice.c:169 sys-utils/renice.c:179
14834 #, fuzzy, c-format
14835 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
14836 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14837
14838 #: sys-utils/renice.c:173
14839 #, fuzzy, c-format
14840 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
14841 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14842
14843 #: sys-utils/renice.c:183
14844 #, fuzzy, c-format
14845 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
14846 msgstr "%d: vanha prioriteetti %d, uusi prioriteetti %d\n"
14847
14848 #: sys-utils/rtcwake.c:75
14849 #, fuzzy
14850 msgid ""
14851 " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
14852 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
14853
14854 #: sys-utils/rtcwake.c:77
14855 #, c-format
14856 msgid ""
14857 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
14858 " the default is %s\n"
14859 msgstr ""
14860
14861 #: sys-utils/rtcwake.c:79
14862 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
14863 msgstr ""
14864
14865 #: sys-utils/rtcwake.c:80
14866 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
14867 msgstr ""
14868
14869 #: sys-utils/rtcwake.c:81
14870 #, fuzzy
14871 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
14872 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
14873
14874 #: sys-utils/rtcwake.c:82
14875 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
14876 msgstr ""
14877
14878 #: sys-utils/rtcwake.c:83
14879 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
14880 msgstr ""
14881
14882 #: sys-utils/rtcwake.c:84
14883 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
14884 msgstr ""
14885
14886 #: sys-utils/rtcwake.c:85
14887 #, fuzzy
14888 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
14889 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14890
14891 #: sys-utils/rtcwake.c:86
14892 #, fuzzy
14893 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
14894 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14895
14896 #: sys-utils/rtcwake.c:143
14897 #, fuzzy
14898 msgid "read rtc time failed"
14899 msgstr "gettimeofday epäonnistui"
14900
14901 #: sys-utils/rtcwake.c:148
14902 #, fuzzy
14903 msgid "read system time failed"
14904 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
14905
14906 #: sys-utils/rtcwake.c:166
14907 #, fuzzy
14908 msgid "convert rtc time failed"
14909 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
14910
14911 #: sys-utils/rtcwake.c:226
14912 #, fuzzy
14913 msgid "set rtc alarm failed"
14914 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
14915
14916 #: sys-utils/rtcwake.c:230
14917 msgid "enable rtc alarm failed"
14918 msgstr ""
14919
14920 #: sys-utils/rtcwake.c:234
14921 msgid "set rtc wake alarm failed"
14922 msgstr ""
14923
14924 #: sys-utils/rtcwake.c:337
14925 #, fuzzy
14926 msgid "read rtc alarm failed"
14927 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
14928
14929 #: sys-utils/rtcwake.c:343
14930 #, c-format
14931 msgid "alarm: off\n"
14932 msgstr ""
14933
14934 #: sys-utils/rtcwake.c:360
14935 #, fuzzy
14936 msgid "convert time failed"
14937 msgstr "gettimeofday epäonnistui"
14938
14939 #: sys-utils/rtcwake.c:367
14940 #, c-format
14941 msgid "alarm: on %s"
14942 msgstr ""
14943
14944 #: sys-utils/rtcwake.c:445
14945 #, fuzzy, c-format
14946 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
14947 msgstr " %s: tunnistamaton virransäästötila ”%s”\n"
14948
14949 #: sys-utils/rtcwake.c:455
14950 #, fuzzy
14951 msgid "invalid seconds argument"
14952 msgstr "virheellinen valitsin"
14953
14954 #: sys-utils/rtcwake.c:462
14955 #, fuzzy
14956 msgid "invalid time argument"
14957 msgstr "virheellinen valitsin"
14958
14959 #: sys-utils/rtcwake.c:487
14960 #, c-format
14961 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
14962 msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
14963
14964 #: sys-utils/rtcwake.c:493
14965 #, c-format
14966 msgid "Using UTC time.\n"
14967 msgstr "Käytetään UTC-aikaa.\n"
14968
14969 #: sys-utils/rtcwake.c:494
14970 #, c-format
14971 msgid "Using local time.\n"
14972 msgstr "Käytetään paikallista aikaa.\n"
14973
14974 #: sys-utils/rtcwake.c:499
14975 #, fuzzy
14976 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
14977 msgstr "%s: herätysaika on annettava\n"
14978
14979 #: sys-utils/rtcwake.c:516
14980 #, fuzzy, c-format
14981 msgid "%s not enabled for wakeup events"
14982 msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n"
14983
14984 #: sys-utils/rtcwake.c:531
14985 #, c-format
14986 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
14987 msgstr ""
14988
14989 #: sys-utils/rtcwake.c:537
14990 #, c-format
14991 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
14992 msgstr ""
14993
14994 #: sys-utils/rtcwake.c:545
14995 #, c-format
14996 msgid "time doesn't go backward to %s"
14997 msgstr ""
14998
14999 #: sys-utils/rtcwake.c:555
15000 #, fuzzy, c-format
15001 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
15002 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
15003
15004 #: sys-utils/rtcwake.c:559
15005 #, fuzzy, c-format
15006 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
15007 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
15008
15009 #: sys-utils/rtcwake.c:568
15010 #, c-format
15011 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
15012 msgstr ""
15013
15014 #: sys-utils/rtcwake.c:576
15015 #, c-format
15016 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
15017 msgstr ""
15018
15019 #: sys-utils/rtcwake.c:595
15020 #, c-format
15021 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
15022 msgstr ""
15023
15024 #: sys-utils/rtcwake.c:601
15025 #, fuzzy
15026 msgid "rtc read failed"
15027 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
15028
15029 #: sys-utils/rtcwake.c:612
15030 #, c-format
15031 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
15032 msgstr ""
15033
15034 #: sys-utils/rtcwake.c:616
15035 #, c-format
15036 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
15037 msgstr ""
15038
15039 #: sys-utils/rtcwake.c:623
15040 #, c-format
15041 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
15042 msgstr ""
15043
15044 #: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
15045 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
15046 msgstr ""
15047
15048 #: sys-utils/setarch.c:52
15049 #, c-format
15050 msgid "Switching on %s.\n"
15051 msgstr ""
15052
15053 #: sys-utils/setarch.c:94
15054 #, fuzzy, c-format
15055 msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
15056 msgstr ""
15057 "Käyttö: %s%s [valitsimet] [ohjelma [ohjelman argumentit]]\n"
15058 "\n"
15059 "Valitsimet:\n"
15060
15061 #: sys-utils/setarch.c:99
15062 #, fuzzy
15063 msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
15064 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15065
15066 #: sys-utils/setarch.c:100
15067 msgid ""
15068 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
15069 "space\n"
15070 msgstr ""
15071
15072 #: sys-utils/setarch.c:101
15073 msgid ""
15074 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
15075 msgstr ""
15076
15077 #: sys-utils/setarch.c:102
15078 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
15079 msgstr ""
15080
15081 #: sys-utils/setarch.c:103
15082 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
15083 msgstr ""
15084
15085 #: sys-utils/setarch.c:104
15086 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
15087 msgstr ""
15088
15089 #: sys-utils/setarch.c:105
15090 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
15091 msgstr ""
15092
15093 #: sys-utils/setarch.c:106
15094 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
15095 msgstr ""
15096
15097 #: sys-utils/setarch.c:107
15098 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
15099 msgstr ""
15100
15101 #: sys-utils/setarch.c:108
15102 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
15103 msgstr ""
15104
15105 #: sys-utils/setarch.c:109
15106 msgid ""
15107 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
15108 "GB\n"
15109 msgstr ""
15110
15111 #: sys-utils/setarch.c:110
15112 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
15113 msgstr ""
15114
15115 #: sys-utils/setarch.c:111
15116 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
15117 msgstr ""
15118
15119 #: sys-utils/setarch.c:112
15120 #, fuzzy
15121 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
15122 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15123
15124 #: sys-utils/setarch.c:126
15125 #, fuzzy, c-format
15126 msgid ""
15127 "%s\n"
15128 "Try `%s --help' for more information."
15129 msgstr ""
15130 "%s: %s\n"
15131 "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
15132
15133 #: sys-utils/setarch.c:128
15134 #, fuzzy, c-format
15135 msgid "Try `%s --help' for more information."
15136 msgstr ""
15137 "%s: %s\n"
15138 "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
15139
15140 #: sys-utils/setarch.c:212 sys-utils/setarch.c:227
15141 #, c-format
15142 msgid "%s: Unrecognized architecture"
15143 msgstr " %s: Tunnistamaton arkkitehtuuri"
15144
15145 #: sys-utils/setarch.c:268 sys-utils/setarch.c:274
15146 msgid "Not enough arguments"
15147 msgstr "Liian vähän argumentteja"
15148
15149 #: sys-utils/setarch.c:290 sys-utils/setarch.c:351
15150 #, fuzzy, c-format
15151 msgid "Failed to set personality to %s"
15152 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
15153
15154 #: sys-utils/setpriv.c:93
15155 msgid ""
15156 " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
15157 msgstr ""
15158
15159 #: sys-utils/setpriv.c:94
15160 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
15161 msgstr ""
15162
15163 #: sys-utils/setpriv.c:95
15164 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
15165 msgstr ""
15166
15167 #: sys-utils/setpriv.c:96
15168 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
15169 msgstr ""
15170
15171 #: sys-utils/setpriv.c:97
15172 #, fuzzy
15173 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
15174 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15175
15176 #: sys-utils/setpriv.c:98
15177 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
15178 msgstr ""
15179
15180 #: sys-utils/setpriv.c:99
15181 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
15182 msgstr ""
15183
15184 #: sys-utils/setpriv.c:100
15185 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
15186 msgstr ""
15187
15188 #: sys-utils/setpriv.c:101
15189 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
15190 msgstr ""
15191
15192 #: sys-utils/setpriv.c:102
15193 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
15194 msgstr ""
15195
15196 #: sys-utils/setpriv.c:103
15197 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
15198 msgstr ""
15199
15200 #: sys-utils/setpriv.c:104
15201 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
15202 msgstr ""
15203
15204 #: sys-utils/setpriv.c:105
15205 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
15206 msgstr ""
15207
15208 #: sys-utils/setpriv.c:106
15209 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
15210 msgstr ""
15211
15212 #: sys-utils/setpriv.c:107
15213 msgid ""
15214 " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
15215 msgstr ""
15216
15217 #: sys-utils/setpriv.c:108
15218 msgid ""
15219 " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
15220 msgstr ""
15221
15222 #: sys-utils/setpriv.c:113
15223 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
15224 msgstr ""
15225
15226 #: sys-utils/setpriv.c:185 sys-utils/setpriv.c:457
15227 msgid "getting process secure bits failed"
15228 msgstr ""
15229
15230 #: sys-utils/setpriv.c:189
15231 #, c-format
15232 msgid "Securebits: "
15233 msgstr ""
15234
15235 #: sys-utils/setpriv.c:209
15236 #, fuzzy, c-format
15237 msgid "[none]\n"
15238 msgstr "Ei mitään"
15239
15240 #: sys-utils/setpriv.c:235
15241 #, fuzzy, c-format
15242 msgid "%s: too long"
15243 msgstr "Liian pitkä rivi"
15244
15245 #: sys-utils/setpriv.c:262
15246 #, c-format
15247 msgid "Supplementary groups: "
15248 msgstr ""
15249
15250 #: sys-utils/setpriv.c:264 sys-utils/setpriv.c:311 sys-utils/setpriv.c:316
15251 #: sys-utils/setpriv.c:322 sys-utils/setpriv.c:327
15252 #, fuzzy, c-format
15253 msgid "[none]"
15254 msgstr "Ei mitään"
15255
15256 #: sys-utils/setpriv.c:283
15257 #, c-format
15258 msgid "uid: %u\n"
15259 msgstr ""
15260
15261 #: sys-utils/setpriv.c:284
15262 #, c-format
15263 msgid "euid: %u\n"
15264 msgstr ""
15265
15266 #: sys-utils/setpriv.c:287
15267 #, c-format
15268 msgid "suid: %u\n"
15269 msgstr ""
15270
15271 #: sys-utils/setpriv.c:289 sys-utils/setpriv.c:381
15272 #, fuzzy
15273 msgid "getresuid failed"
15274 msgstr "setuid() epäonnistui"
15275
15276 #: sys-utils/setpriv.c:298 sys-utils/setpriv.c:396
15277 #, fuzzy
15278 msgid "getresgid failed"
15279 msgstr "setuid() epäonnistui"
15280
15281 #: sys-utils/setpriv.c:309
15282 #, c-format
15283 msgid "Effective capabilities: "
15284 msgstr ""
15285
15286 #: sys-utils/setpriv.c:314
15287 #, c-format
15288 msgid "Permitted capabilities: "
15289 msgstr ""
15290
15291 #: sys-utils/setpriv.c:320
15292 #, c-format
15293 msgid "Inheritable capabilities: "
15294 msgstr ""
15295
15296 #: sys-utils/setpriv.c:325
15297 #, c-format
15298 msgid "Capability bounding set: "
15299 msgstr ""
15300
15301 #: sys-utils/setpriv.c:333
15302 #, fuzzy
15303 msgid "SELinux label"
15304 msgstr "Linux teksti"
15305
15306 #: sys-utils/setpriv.c:336
15307 msgid "AppArmor profile"
15308 msgstr ""
15309
15310 #: sys-utils/setpriv.c:349
15311 #, c-format
15312 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
15313 msgstr ""
15314
15315 #: sys-utils/setpriv.c:372
15316 msgid "Invalid supplementary group id"
15317 msgstr ""
15318
15319 #: sys-utils/setpriv.c:389
15320 #, fuzzy
15321 msgid "setresuid failed"
15322 msgstr "setuid() epäonnistui"
15323
15324 #: sys-utils/setpriv.c:404
15325 #, fuzzy
15326 msgid "setresgid failed"
15327 msgstr "setuid() epäonnistui"
15328
15329 #: sys-utils/setpriv.c:425
15330 msgid "bad capability string"
15331 msgstr ""
15332
15333 #: sys-utils/setpriv.c:433
15334 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
15335 msgstr ""
15336
15337 #: sys-utils/setpriv.c:442
15338 #, fuzzy, c-format
15339 msgid "unknown capability \"%s\""
15340 msgstr "Ei hakemistoa %s!\n"
15341
15342 #: sys-utils/setpriv.c:466
15343 #, fuzzy
15344 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
15345 msgstr "tunnistamaton muoto – käytetään sektoreita\n"
15346
15347 #: sys-utils/setpriv.c:470
15348 msgid "bad securebits string"
15349 msgstr ""
15350
15351 #: sys-utils/setpriv.c:477
15352 #, fuzzy
15353 msgid "+all securebits is not allowed"
15354 msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu.\n"
15355
15356 #: sys-utils/setpriv.c:490
15357 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
15358 msgstr ""
15359
15360 #: sys-utils/setpriv.c:494
15361 #, fuzzy
15362 msgid "unrecognized securebit"
15363 msgstr "tunnistamaton syöte: %s\n"
15364
15365 #: sys-utils/setpriv.c:514
15366 msgid "SELinux is not running"
15367 msgstr ""
15368
15369 #: sys-utils/setpriv.c:535
15370 msgid "AppArmor is not running"
15371 msgstr ""
15372
15373 #: sys-utils/setpriv.c:623
15374 msgid "duplicate --no-new-privs option"
15375 msgstr ""
15376
15377 #: sys-utils/setpriv.c:628
15378 msgid "duplicate ruid"
15379 msgstr ""
15380
15381 #: sys-utils/setpriv.c:631
15382 #, fuzzy
15383 msgid "failed to parse ruid"
15384 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15385
15386 #: sys-utils/setpriv.c:635
15387 msgid "duplicate euid"
15388 msgstr ""
15389
15390 #: sys-utils/setpriv.c:638
15391 #, fuzzy
15392 msgid "failed to parse euid"
15393 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15394
15395 #: sys-utils/setpriv.c:642
15396 msgid "duplicate ruid or euid"
15397 msgstr ""
15398
15399 #: sys-utils/setpriv.c:645
15400 #, fuzzy
15401 msgid "failed to parse reuid"
15402 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15403
15404 #: sys-utils/setpriv.c:649
15405 msgid "duplicate rgid"
15406 msgstr ""
15407
15408 #: sys-utils/setpriv.c:652
15409 #, fuzzy
15410 msgid "failed to parse rgid"
15411 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15412
15413 #: sys-utils/setpriv.c:656
15414 msgid "duplicate egid"
15415 msgstr ""
15416
15417 #: sys-utils/setpriv.c:659
15418 #, fuzzy
15419 msgid "failed to parse egid"
15420 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15421
15422 #: sys-utils/setpriv.c:663
15423 msgid "duplicate rgid or egid"
15424 msgstr ""
15425
15426 #: sys-utils/setpriv.c:666
15427 #, fuzzy
15428 msgid "failed to parse regid"
15429 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15430
15431 #: sys-utils/setpriv.c:671
15432 msgid "duplicate --clear-groups option"
15433 msgstr ""
15434
15435 #: sys-utils/setpriv.c:677
15436 msgid "duplicate --keep-groups option"
15437 msgstr ""
15438
15439 #: sys-utils/setpriv.c:683
15440 msgid "duplicate --groups option"
15441 msgstr ""
15442
15443 #: sys-utils/setpriv.c:692
15444 msgid "duplicate --inh-caps option"
15445 msgstr ""
15446
15447 #: sys-utils/setpriv.c:698
15448 msgid "duplicate --bounding-set option"
15449 msgstr ""
15450
15451 #: sys-utils/setpriv.c:704
15452 msgid "duplicate --securebits option"
15453 msgstr ""
15454
15455 #: sys-utils/setpriv.c:710
15456 msgid "duplicate --selinux-label option"
15457 msgstr ""
15458
15459 #: sys-utils/setpriv.c:716
15460 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
15461 msgstr ""
15462
15463 #: sys-utils/setpriv.c:727
15464 #, fuzzy, c-format
15465 msgid "unrecognized option '%c'"
15466 msgstr "tunnistamaton syöte: %s\n"
15467
15468 #: sys-utils/setpriv.c:734
15469 msgid "--dump is incompatible with all other options"
15470 msgstr ""
15471
15472 #: sys-utils/setpriv.c:742
15473 msgid "--list-caps must be specified alone"
15474 msgstr ""
15475
15476 #: sys-utils/setpriv.c:748
15477 #, fuzzy
15478 msgid "No program specified"
15479 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
15480
15481 #: sys-utils/setpriv.c:753
15482 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
15483 msgstr ""
15484
15485 #: sys-utils/setpriv.c:757
15486 msgid "disallow granting new privileges failed"
15487 msgstr ""
15488
15489 #: sys-utils/setpriv.c:765
15490 msgid "keep process capabilities failed"
15491 msgstr ""
15492
15493 #: sys-utils/setpriv.c:773
15494 msgid "activate capabilities"
15495 msgstr ""
15496
15497 #: sys-utils/setpriv.c:779
15498 msgid "reactivate capabilities"
15499 msgstr ""
15500
15501 #: sys-utils/setpriv.c:787 sys-utils/setpriv.c:791
15502 #, fuzzy
15503 msgid "setgroups failed"
15504 msgstr "strdup epäonnistui"
15505
15506 #: sys-utils/setpriv.c:796
15507 msgid "set procecess securebits failed"
15508 msgstr ""
15509
15510 #: sys-utils/setpriv.c:802
15511 msgid "apply bounding set"
15512 msgstr ""
15513
15514 #: sys-utils/setpriv.c:808
15515 msgid "apply capabilities"
15516 msgstr ""
15517
15518 #: sys-utils/setpriv.c:813
15519 #, fuzzy, c-format
15520 msgid "cannot execute: %s"
15521 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
15522
15523 #: sys-utils/setsid.c:28
15524 #, fuzzy, c-format
15525 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
15526 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
15527
15528 #: sys-utils/setsid.c:32
15529 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
15530 msgstr ""
15531
15532 #: sys-utils/setsid.c:79
15533 #, fuzzy
15534 msgid "fork"
15535 msgstr "fork: %s"
15536
15537 #: sys-utils/setsid.c:90
15538 #, fuzzy
15539 msgid "setsid failed"
15540 msgstr "setuid() epäonnistui"
15541
15542 #: sys-utils/setsid.c:94
15543 #, fuzzy
15544 msgid "failed to set the controlling terminal"
15545 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
15546
15547 #: sys-utils/swapoff.c:32
15548 #, fuzzy, c-format
15549 msgid "swapoff %s\n"
15550 msgstr "%s laitteella %s\n"
15551
15552 #: sys-utils/swapoff.c:44
15553 #, fuzzy
15554 msgid "Not superuser."
15555 msgstr "Et ole pääkäyttäjä.\n"
15556
15557 #: sys-utils/swapoff.c:47
15558 #, fuzzy, c-format
15559 msgid "%s: swapoff failed"
15560 msgstr "%s epäonnistui.\n"
15561
15562 #: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:643
15563 #, fuzzy, c-format
15564 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
15565 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
15566
15567 #: sys-utils/swapoff.c:71
15568 msgid ""
15569 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
15570 " -v, --verbose verbose mode\n"
15571 msgstr ""
15572
15573 #: sys-utils/swapoff.c:78
15574 msgid ""
15575 "\n"
15576 "The <spec> parameter:\n"
15577 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
15578 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
15579 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
15580 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
15581 " <device> name of device to be used\n"
15582 " <file> name of file to be used\n"
15583 msgstr ""
15584
15585 #: sys-utils/swapon.c:89
15586 #, fuzzy
15587 msgid "device file or partition path"
15588 msgstr " d poista osio"
15589
15590 #: sys-utils/swapon.c:90
15591 #, fuzzy
15592 msgid "type of the device"
15593 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
15594
15595 #: sys-utils/swapon.c:91
15596 #, fuzzy
15597 msgid "size of the swap area"
15598 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
15599
15600 #: sys-utils/swapon.c:92
15601 #, fuzzy
15602 msgid "bytes in use"
15603 msgstr "Merkitse käyttöön"
15604
15605 #: sys-utils/swapon.c:93
15606 #, fuzzy
15607 msgid "swap priority"
15608 msgstr "setpriority"
15609
15610 #: sys-utils/swapon.c:196
15611 #, c-format
15612 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
15613 msgstr ""
15614
15615 #: sys-utils/swapon.c:196
15616 msgid "Filename"
15617 msgstr ""
15618
15619 #: sys-utils/swapon.c:262
15620 #, c-format
15621 msgid "%s: reinitializing the swap."
15622 msgstr ""
15623
15624 #: sys-utils/swapon.c:314
15625 #, fuzzy, c-format
15626 msgid "%s: lseek failed"
15627 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
15628
15629 #: sys-utils/swapon.c:320
15630 #, fuzzy, c-format
15631 msgid "%s: write signature failed"
15632 msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
15633
15634 #: sys-utils/swapon.c:404
15635 #, c-format
15636 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
15637 msgstr ""
15638
15639 #: sys-utils/swapon.c:409
15640 msgid "different"
15641 msgstr ""
15642
15643 #: sys-utils/swapon.c:409
15644 #, fuzzy
15645 msgid "same"
15646 msgstr "Nimi"
15647
15648 #: sys-utils/swapon.c:452
15649 #, fuzzy, c-format
15650 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
15651 msgstr ""
15652 "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan "
15653 "%04o\n"
15654
15655 #: sys-utils/swapon.c:457
15656 #, fuzzy, c-format
15657 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
15658 msgstr ""
15659 "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan "
15660 "%04o\n"
15661
15662 #: sys-utils/swapon.c:463
15663 #, fuzzy, c-format
15664 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
15665 msgstr "%s: Ohitetaan tiedosto %s – siinä vaikuttaa olevan reikiä.\n"
15666
15667 #: sys-utils/swapon.c:477
15668 #, fuzzy, c-format
15669 msgid "%s: get size failed"
15670 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
15671
15672 #: sys-utils/swapon.c:483
15673 #, c-format
15674 msgid "%s: read swap header failed"
15675 msgstr ""
15676
15677 #: sys-utils/swapon.c:493
15678 #, c-format
15679 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
15680 msgstr ""
15681
15682 #: sys-utils/swapon.c:498
15683 #, c-format
15684 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
15685 msgstr ""
15686
15687 #: sys-utils/swapon.c:508
15688 #, c-format
15689 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
15690 msgstr ""
15691
15692 #: sys-utils/swapon.c:516
15693 #, c-format
15694 msgid ""
15695 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
15696 msgstr ""
15697
15698 #: sys-utils/swapon.c:525
15699 #, c-format
15700 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
15701 msgstr ""
15702
15703 #: sys-utils/swapon.c:550
15704 #, fuzzy, c-format
15705 msgid "swapon %s\n"
15706 msgstr "%s laitteella %s\n"
15707
15708 #: sys-utils/swapon.c:575
15709 #, fuzzy, c-format
15710 msgid "%s: swapon failed"
15711 msgstr "%s epäonnistui.\n"
15712
15713 #: sys-utils/swapon.c:602 sys-utils/umount.c:316
15714 #, fuzzy, c-format
15715 msgid "failed to parse %s"
15716 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15717
15718 #: sys-utils/swapon.c:646
15719 msgid ""
15720 " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
15721 " -d, --discard discard freed pages before they are reused\n"
15722 " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
15723 " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
15724 " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
15725 " -s, --summary display summary about used swap devices\n"
15726 " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
15727 " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
15728 " --raw use the raw output format, use with --show\n"
15729 " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
15730 " -v, --verbose verbose mode\n"
15731 msgstr ""
15732
15733 #: sys-utils/swapon.c:662
15734 msgid ""
15735 "\n"
15736 "The <spec> parameter:\n"
15737 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15738 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15739 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
15740 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
15741 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15742 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
15743 " <device> name of device to be used\n"
15744 " <file> name of file to be used\n"
15745 msgstr ""
15746
15747 #: sys-utils/swapon.c:672
15748 #, fuzzy
15749 msgid ""
15750 "\n"
15751 "Available columns (for --show):\n"
15752 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
15753
15754 #: sys-utils/swapon.c:730
15755 #, fuzzy
15756 msgid "failed to parse priority"
15757 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
15758
15759 #: sys-utils/swapon-common.c:62
15760 #, fuzzy, c-format
15761 msgid "cannot find the device for %s"
15762 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
15763
15764 #: sys-utils/switch_root.c:57
15765 #, fuzzy
15766 msgid "failed to open directory"
15767 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15768
15769 #: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:268
15770 #, fuzzy
15771 msgid "stat failed"
15772 msgstr "%s epäonnistui.\n"
15773
15774 #: sys-utils/switch_root.c:75
15775 #, fuzzy
15776 msgid "failed to read directory"
15777 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
15778
15779 #: sys-utils/switch_root.c:107
15780 #, fuzzy, c-format
15781 msgid "failed to unlink %s"
15782 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15783
15784 #: sys-utils/switch_root.c:144
15785 #, fuzzy, c-format
15786 msgid "failed to mount moving %s to %s"
15787 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15788
15789 #: sys-utils/switch_root.c:146
15790 #, fuzzy, c-format
15791 msgid "forcing unmount of %s"
15792 msgstr "Yritetään irrottaa %s\n"
15793
15794 #: sys-utils/switch_root.c:152
15795 #, fuzzy, c-format
15796 msgid "failed to change directory to %s"
15797 msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
15798
15799 #: sys-utils/switch_root.c:164
15800 #, fuzzy, c-format
15801 msgid "failed to mount moving %s to /"
15802 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15803
15804 #: sys-utils/switch_root.c:170
15805 #, fuzzy
15806 msgid "failed to change root"
15807 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
15808
15809 #: sys-utils/switch_root.c:181
15810 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
15811 msgstr ""
15812
15813 #: sys-utils/switch_root.c:195
15814 #, fuzzy, c-format
15815 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
15816 msgstr ""
15817 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
15818 "\n"
15819 "Valitsimet:\n"
15820
15821 #: sys-utils/switch_root.c:227
15822 #, fuzzy
15823 msgid "failed. Sorry."
15824 msgstr "%s epäonnistui.\n"
15825
15826 #: sys-utils/switch_root.c:230
15827 #, fuzzy, c-format
15828 msgid "cannot access %s"
15829 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
15830
15831 #: sys-utils/tunelp.c:83
15832 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
15833 msgstr ""
15834
15835 #: sys-utils/tunelp.c:84
15836 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
15837 msgstr ""
15838
15839 #: sys-utils/tunelp.c:85
15840 msgid ""
15841 " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
15842 msgstr ""
15843
15844 #: sys-utils/tunelp.c:86
15845 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
15846 msgstr ""
15847
15848 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
15849 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
15850 #. exactly that very same string.
15851 #: sys-utils/tunelp.c:90
15852 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
15853 msgstr ""
15854
15855 #: sys-utils/tunelp.c:91
15856 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
15857 msgstr ""
15858
15859 #: sys-utils/tunelp.c:92
15860 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
15861 msgstr ""
15862
15863 #: sys-utils/tunelp.c:93
15864 #, fuzzy
15865 msgid " -s, --status query printer status\n"
15866 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15867
15868 #: sys-utils/tunelp.c:94
15869 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
15870 msgstr ""
15871
15872 #: sys-utils/tunelp.c:95
15873 #, fuzzy
15874 msgid " -r, --reset reset the port\n"
15875 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15876
15877 #: sys-utils/tunelp.c:96
15878 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
15879 msgstr ""
15880
15881 #: sys-utils/tunelp.c:109
15882 #, fuzzy
15883 msgid "bad value"
15884 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
15885
15886 #: sys-utils/tunelp.c:273
15887 #, fuzzy, c-format
15888 msgid "%s not an lp device"
15889 msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n"
15890
15891 #: sys-utils/tunelp.c:293
15892 #, fuzzy
15893 msgid "LPGETSTATUS error"
15894 msgstr "LPGETIRQ-virhe"
15895
15896 #: sys-utils/tunelp.c:298
15897 #, c-format
15898 msgid "%s status is %d"
15899 msgstr "%s:n tila on %d"
15900
15901 #: sys-utils/tunelp.c:300
15902 #, c-format
15903 msgid ", busy"
15904 msgstr ", varattu"
15905
15906 #: sys-utils/tunelp.c:302
15907 #, c-format
15908 msgid ", ready"
15909 msgstr ", valmis"
15910
15911 #: sys-utils/tunelp.c:304
15912 #, c-format
15913 msgid ", out of paper"
15914 msgstr ", paperi lopussa"
15915
15916 #: sys-utils/tunelp.c:306
15917 #, c-format
15918 msgid ", on-line"
15919 msgstr ", on-line"
15920
15921 #: sys-utils/tunelp.c:308
15922 #, c-format
15923 msgid ", error"
15924 msgstr ", virhe"
15925
15926 #: sys-utils/tunelp.c:314
15927 #, fuzzy
15928 msgid "ioctl failed"
15929 msgstr "fsync epäonnistui"
15930
15931 #: sys-utils/tunelp.c:324
15932 msgid "LPGETIRQ error"
15933 msgstr "LPGETIRQ-virhe"
15934
15935 #: sys-utils/tunelp.c:329
15936 #, c-format
15937 msgid "%s using IRQ %d\n"
15938 msgstr "%s käyttää IRQ:ta %d\n"
15939
15940 #: sys-utils/tunelp.c:331
15941 #, c-format
15942 msgid "%s using polling\n"
15943 msgstr "%s käyttää kiertokyselyä\n"
15944
15945 #: sys-utils/umount.c:76
15946 #, c-format
15947 msgid ""
15948 " %1$s [-hV]\n"
15949 " %1$s -a [options]\n"
15950 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
15951 msgstr ""
15952
15953 #: sys-utils/umount.c:82
15954 #, fuzzy
15955 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
15956 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15957
15958 #: sys-utils/umount.c:83
15959 msgid ""
15960 " -A, --all-targets unmount all mountpoins for the given device\n"
15961 " in the current namespace\n"
15962 msgstr ""
15963
15964 #: sys-utils/umount.c:85
15965 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
15966 msgstr ""
15967
15968 #: sys-utils/umount.c:86
15969 msgid ""
15970 " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
15971 msgstr ""
15972
15973 #: sys-utils/umount.c:87
15974 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
15975 msgstr ""
15976
15977 #: sys-utils/umount.c:88
15978 msgid ""
15979 " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
15980 "system)\n"
15981 msgstr ""
15982
15983 #: sys-utils/umount.c:89
15984 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
15985 msgstr ""
15986
15987 #: sys-utils/umount.c:90
15988 #, fuzzy
15989 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
15990 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15991
15992 #: sys-utils/umount.c:91
15993 msgid ""
15994 " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
15995 msgstr ""
15996
15997 #: sys-utils/umount.c:92
15998 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
15999 msgstr ""
16000
16001 #: sys-utils/umount.c:93
16002 msgid ""
16003 " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
16004 msgstr ""
16005
16006 #: sys-utils/umount.c:94
16007 msgid ""
16008 " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
16009 msgstr ""
16010
16011 #: sys-utils/umount.c:95
16012 #, fuzzy
16013 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16014 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
16015
16016 #: sys-utils/umount.c:96
16017 #, fuzzy
16018 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16019 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16020
16021 #: sys-utils/umount.c:140
16022 #, fuzzy, c-format
16023 msgid "%s (%s) unmounted"
16024 msgstr "%s on liitetty.\t "
16025
16026 #: sys-utils/umount.c:142
16027 #, fuzzy, c-format
16028 msgid "%s unmounted"
16029 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
16030
16031 #: sys-utils/umount.c:201
16032 #, fuzzy, c-format
16033 msgid "%s: umount failed"
16034 msgstr "liittäminen epäonnistui"
16035
16036 #: sys-utils/umount.c:210
16037 #, fuzzy, c-format
16038 msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed"
16039 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
16040
16041 #: sys-utils/umount.c:224
16042 #, fuzzy, c-format
16043 msgid "%s: invalid block device"
16044 msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
16045
16046 #: sys-utils/umount.c:230
16047 #, fuzzy, c-format
16048 msgid "%s: can't write superblock"
16049 msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea"
16050
16051 #: sys-utils/umount.c:233
16052 #, c-format
16053 msgid ""
16054 "%s: target is busy.\n"
16055 " (In some cases useful info about processes that use\n"
16056 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
16057 msgstr ""
16058
16059 #: sys-utils/umount.c:242
16060 #, fuzzy, c-format
16061 msgid "%s: must be superuser to umount"
16062 msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
16063
16064 #: sys-utils/umount.c:245
16065 #, fuzzy, c-format
16066 msgid "%s: block devices not permitted on fs"
16067 msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
16068
16069 #: sys-utils/umount.c:294
16070 #, fuzzy
16071 msgid "failed to set umount target"
16072 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
16073
16074 #: sys-utils/umount.c:310
16075 #, fuzzy
16076 msgid "libmount table allocation failed"
16077 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
16078
16079 #: sys-utils/umount.c:353 sys-utils/umount.c:431
16080 #, fuzzy
16081 msgid "libmount iterator allocation failed"
16082 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
16083
16084 #: sys-utils/umount.c:359
16085 #, fuzzy, c-format
16086 msgid "failed to get child fs of %s"
16087 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
16088
16089 #: sys-utils/umount.c:427
16090 #, fuzzy, c-format
16091 msgid "%s: failed to determine source"
16092 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
16093
16094 #: sys-utils/unshare.c:43
16095 msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
16096 msgstr ""
16097
16098 #: sys-utils/unshare.c:44
16099 msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
16100 msgstr ""
16101
16102 #: sys-utils/unshare.c:45
16103 msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
16104 msgstr ""
16105
16106 #: sys-utils/unshare.c:46
16107 msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
16108 msgstr ""
16109
16110 #: sys-utils/unshare.c:47
16111 msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
16112 msgstr ""
16113
16114 #: sys-utils/unshare.c:48
16115 msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
16116 msgstr ""
16117
16118 #: sys-utils/unshare.c:112
16119 #, fuzzy
16120 msgid "unshare failed"
16121 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
16122
16123 #: sys-utils/wdctl.c:66
16124 msgid "Card previously reset the CPU"
16125 msgstr ""
16126
16127 #: sys-utils/wdctl.c:67
16128 msgid "External relay 1"
16129 msgstr ""
16130
16131 #: sys-utils/wdctl.c:68
16132 msgid "External relay 2"
16133 msgstr ""
16134
16135 #: sys-utils/wdctl.c:69
16136 #, fuzzy
16137 msgid "Fan failed"
16138 msgstr "%s epäonnistui.\n"
16139
16140 #: sys-utils/wdctl.c:70
16141 msgid "Keep alive ping reply"
16142 msgstr ""
16143
16144 #: sys-utils/wdctl.c:71
16145 msgid "Supports magic close char"
16146 msgstr ""
16147
16148 #: sys-utils/wdctl.c:72
16149 msgid "Reset due to CPU overheat"
16150 msgstr ""
16151
16152 #: sys-utils/wdctl.c:73
16153 msgid "Power over voltage"
16154 msgstr ""
16155
16156 #: sys-utils/wdctl.c:74
16157 msgid "Power bad/power fault"
16158 msgstr ""
16159
16160 #: sys-utils/wdctl.c:75
16161 #, fuzzy
16162 msgid "Pretimeout (in seconds)"
16163 msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
16164
16165 #: sys-utils/wdctl.c:76
16166 #, fuzzy
16167 msgid "Set timeout (in seconds)"
16168 msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
16169
16170 #: sys-utils/wdctl.c:77
16171 msgid "Not trigger reboot"
16172 msgstr ""
16173
16174 #: sys-utils/wdctl.c:93
16175 msgid "flag name"
16176 msgstr ""
16177
16178 #: sys-utils/wdctl.c:94
16179 #, fuzzy
16180 msgid "flag description"
16181 msgstr "lohkolaite "
16182
16183 #: sys-utils/wdctl.c:95
16184 #, fuzzy
16185 msgid "flag status"
16186 msgstr "status"
16187
16188 #: sys-utils/wdctl.c:96
16189 #, fuzzy
16190 msgid "flag boot status"
16191 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
16192
16193 #: sys-utils/wdctl.c:97
16194 #, fuzzy
16195 msgid "watchdog device name"
16196 msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
16197
16198 #: sys-utils/wdctl.c:131
16199 #, fuzzy, c-format
16200 msgid "unknown flag: %s"
16201 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
16202
16203 #: sys-utils/wdctl.c:172
16204 msgid ""
16205 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
16206 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
16207 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
16208 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
16209 " -O, --oneline print all information on one line\n"
16210 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
16211 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
16212 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
16213 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
16214 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
16215 msgstr ""
16216
16217 #: sys-utils/wdctl.c:188
16218 #, fuzzy, c-format
16219 msgid "The default device is %s.\n"
16220 msgstr "Loop-laite on %s\n"
16221
16222 #: sys-utils/wdctl.c:191
16223 #, fuzzy
16224 msgid "Available columns:\n"
16225 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
16226
16227 #: sys-utils/wdctl.c:277
16228 #, fuzzy, c-format
16229 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
16230 msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n"
16231
16232 #: sys-utils/wdctl.c:307 sys-utils/wdctl.c:361
16233 #, c-format
16234 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
16235 msgstr ""
16236
16237 #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:389
16238 #, fuzzy, c-format
16239 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
16240 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
16241
16242 #: sys-utils/wdctl.c:330
16243 #, fuzzy, c-format
16244 msgid "cannot set timeout for %s"
16245 msgstr "Laitteelle %s ei voi hakea aikarajaa: %s\n"
16246
16247 #: sys-utils/wdctl.c:368
16248 #, fuzzy, c-format
16249 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
16250 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
16251
16252 #: sys-utils/wdctl.c:449 sys-utils/wdctl.c:451 sys-utils/wdctl.c:453
16253 #, fuzzy, c-format
16254 msgid "%-15s%2i seconds\n"
16255 msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
16256
16257 #: sys-utils/wdctl.c:449
16258 msgid "Timeout:"
16259 msgstr ""
16260
16261 #: sys-utils/wdctl.c:451
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Pre-timeout:"
16264 msgstr "aikakatkaistu"
16265
16266 #: sys-utils/wdctl.c:453
16267 msgid "Timeleft:"
16268 msgstr ""
16269
16270 #: sys-utils/wdctl.c:587
16271 #, fuzzy
16272 msgid "Device:"
16273 msgstr "Laite"
16274
16275 #: sys-utils/wdctl.c:589
16276 msgid "Identity:"
16277 msgstr ""
16278
16279 #: sys-utils/wdctl.c:591
16280 msgid "version"
16281 msgstr "versio"
16282
16283 #: term-utils/agetty.c:355
16284 #, c-format
16285 msgid "%s%s (automatic login)\n"
16286 msgstr ""
16287
16288 #: term-utils/agetty.c:409
16289 #, fuzzy, c-format
16290 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
16291 msgstr "%s: ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %m"
16292
16293 #: term-utils/agetty.c:414
16294 #, fuzzy, c-format
16295 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
16296 msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s."
16297
16298 #: term-utils/agetty.c:419
16299 #, fuzzy, c-format
16300 msgid "%s: can't change process priority: %m"
16301 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
16302
16303 #: term-utils/agetty.c:425
16304 #, c-format
16305 msgid "%s: can't exec %s: %m"
16306 msgstr "%s: ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %m"
16307
16308 #: term-utils/agetty.c:454 term-utils/agetty.c:721 term-utils/agetty.c:733
16309 #: term-utils/agetty.c:1210 term-utils/agetty.c:1228 term-utils/agetty.c:1505
16310 #: term-utils/agetty.c:1974
16311 #, fuzzy, c-format
16312 msgid "failed to allocate memory: %m"
16313 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
16314
16315 #: term-utils/agetty.c:632
16316 #, c-format
16317 msgid "bad timeout value: %s"
16318 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
16319
16320 #: term-utils/agetty.c:751
16321 #, c-format
16322 msgid "bad speed: %s"
16323 msgstr "virheellinen nopeus: %s"
16324
16325 #: term-utils/agetty.c:753
16326 msgid "too many alternate speeds"
16327 msgstr "liian monta vaihtoehtoista nopeutta"
16328
16329 #: term-utils/agetty.c:874 term-utils/agetty.c:891 term-utils/agetty.c:931
16330 #, c-format
16331 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
16332 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
16333
16334 #: term-utils/agetty.c:895 term-utils/agetty.c:899
16335 #, c-format
16336 msgid "/dev/%s: not a character device"
16337 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
16338
16339 #: term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:935
16340 #, fuzzy, c-format
16341 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
16342 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
16343
16344 #: term-utils/agetty.c:925
16345 #, fuzzy, c-format
16346 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
16347 msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
16348
16349 #: term-utils/agetty.c:946
16350 #, c-format
16351 msgid "%s: not open for read/write"
16352 msgstr "%s: ei ole avoin lukua/kirjoitusta varten"
16353
16354 #: term-utils/agetty.c:951
16355 #, fuzzy, c-format
16356 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
16357 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
16358
16359 #: term-utils/agetty.c:965
16360 #, c-format
16361 msgid "%s: dup problem: %m"
16362 msgstr "%s: ongelma tiedostokahvan kopioinnissa: %m"
16363
16364 #: term-utils/agetty.c:982
16365 #, fuzzy, c-format
16366 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
16367 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
16368
16369 #: term-utils/agetty.c:1140
16370 #, fuzzy, c-format
16371 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
16372 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
16373
16374 #: term-utils/agetty.c:1280
16375 msgid "[press ENTER to login]"
16376 msgstr ""
16377
16378 #: term-utils/agetty.c:1296
16379 msgid "Num Lock off"
16380 msgstr ""
16381
16382 #: term-utils/agetty.c:1299
16383 msgid "Num Lock on"
16384 msgstr ""
16385
16386 #: term-utils/agetty.c:1302
16387 msgid "Caps Lock on"
16388 msgstr ""
16389
16390 #: term-utils/agetty.c:1305
16391 msgid "Scroll Lock on"
16392 msgstr ""
16393
16394 #: term-utils/agetty.c:1308
16395 #, fuzzy, c-format
16396 msgid ""
16397 "Hint: %s\n"
16398 "\n"
16399 msgstr "tyyppi: %s\n"
16400
16401 #: term-utils/agetty.c:1426
16402 #, c-format
16403 msgid "%s: read: %m"
16404 msgstr "%s: luku: %m"
16405
16406 #: term-utils/agetty.c:1485
16407 #, c-format
16408 msgid "%s: input overrun"
16409 msgstr "%s: syötteen ylivuoto"
16410
16411 #: term-utils/agetty.c:1501 term-utils/agetty.c:1509
16412 #, c-format
16413 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
16414 msgstr ""
16415
16416 #: term-utils/agetty.c:1515
16417 #, c-format
16418 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
16419 msgstr ""
16420
16421 #: term-utils/agetty.c:1600
16422 #, fuzzy, c-format
16423 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
16424 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
16425
16426 #: term-utils/agetty.c:1636
16427 #, c-format
16428 msgid ""
16429 " %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
16430 " %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
16431 msgstr ""
16432
16433 #: term-utils/agetty.c:1639
16434 #, fuzzy
16435 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
16436 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16437
16438 #: term-utils/agetty.c:1640
16439 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
16440 msgstr ""
16441
16442 #: term-utils/agetty.c:1641
16443 #, fuzzy
16444 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
16445 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16446
16447 #: term-utils/agetty.c:1642
16448 #, fuzzy
16449 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
16450 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16451
16452 #: term-utils/agetty.c:1643
16453 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
16454 msgstr ""
16455
16456 #: term-utils/agetty.c:1644
16457 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
16458 msgstr ""
16459
16460 #: term-utils/agetty.c:1645
16461 #, fuzzy
16462 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
16463 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
16464
16465 #: term-utils/agetty.c:1646
16466 #, fuzzy
16467 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
16468 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
16469
16470 #: term-utils/agetty.c:1647
16471 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
16472 msgstr ""
16473
16474 #: term-utils/agetty.c:1648
16475 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
16476 msgstr ""
16477
16478 #: term-utils/agetty.c:1649
16479 msgid " -L, --local-line force local line\n"
16480 msgstr ""
16481
16482 #: term-utils/agetty.c:1650
16483 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
16484 msgstr ""
16485
16486 #: term-utils/agetty.c:1651
16487 #, fuzzy
16488 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
16489 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
16490
16491 #: term-utils/agetty.c:1652
16492 #, fuzzy
16493 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
16494 msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
16495
16496 #: term-utils/agetty.c:1653
16497 msgid " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
16498 msgstr ""
16499
16500 #: term-utils/agetty.c:1654
16501 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
16502 msgstr ""
16503
16504 #: term-utils/agetty.c:1655
16505 #, fuzzy
16506 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
16507 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16508
16509 #: term-utils/agetty.c:1656
16510 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
16511 msgstr ""
16512
16513 #: term-utils/agetty.c:1657
16514 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
16515 msgstr ""
16516
16517 #: term-utils/agetty.c:1658
16518 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
16519 msgstr ""
16520
16521 #: term-utils/agetty.c:1659
16522 #, fuzzy
16523 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
16524 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16525
16526 #: term-utils/agetty.c:1660
16527 #, fuzzy
16528 msgid " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
16529 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16530
16531 #: term-utils/agetty.c:1661
16532 #, fuzzy
16533 msgid " --nohints do not print hints\n"
16534 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
16535
16536 #: term-utils/agetty.c:1662
16537 #, fuzzy
16538 msgid " --nonewline do not print a newline before issue\n"
16539 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
16540
16541 #: term-utils/agetty.c:1663
16542 msgid " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
16543 msgstr ""
16544
16545 #: term-utils/agetty.c:1664
16546 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
16547 msgstr ""
16548
16549 #: term-utils/agetty.c:1665
16550 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
16551 msgstr ""
16552
16553 #: term-utils/agetty.c:1666
16554 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
16555 msgstr ""
16556
16557 #: term-utils/agetty.c:1667
16558 #, fuzzy
16559 msgid " --help display this help and exit\n"
16560 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
16561
16562 #: term-utils/agetty.c:1668
16563 #, fuzzy
16564 msgid " --version output version information and exit\n"
16565 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16566
16567 #: term-utils/agetty.c:1939
16568 #, fuzzy, c-format
16569 msgid "%d user"
16570 msgid_plural "%d users"
16571 msgstr[0] "käyttäjä"
16572 msgstr[1] "käyttäjä"
16573
16574 #: term-utils/agetty.c:2062
16575 #, fuzzy, c-format
16576 msgid "checkname failed: %m"
16577 msgstr "chown epäonnistui: %s"
16578
16579 #: term-utils/mesg.c:75
16580 #, fuzzy, c-format
16581 msgid " %s [options] [y | n]\n"
16582 msgstr ""
16583 "\n"
16584 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
16585 "\n"
16586
16587 #: term-utils/mesg.c:78
16588 msgid ""
16589 " -v, --verbose explain what is being done\n"
16590 " -V, --version output version information and exit\n"
16591 " -h, --help output help screen and exit\n"
16592 "\n"
16593 msgstr ""
16594
16595 #: term-utils/mesg.c:122
16596 #, fuzzy
16597 msgid "ttyname failed"
16598 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
16599
16600 #: term-utils/mesg.c:129
16601 #, fuzzy
16602 msgid "is y"
16603 msgstr "on y\n"
16604
16605 #: term-utils/mesg.c:132
16606 #, fuzzy
16607 msgid "is n"
16608 msgstr "on n\n"
16609
16610 #: term-utils/mesg.c:143 term-utils/mesg.c:149
16611 #, fuzzy, c-format
16612 msgid "change %s mode failed"
16613 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
16614
16615 #: term-utils/mesg.c:145
16616 msgid "write access to your terminal is allowed"
16617 msgstr ""
16618
16619 #: term-utils/mesg.c:151
16620 msgid "write access to your terminal is denied"
16621 msgstr ""
16622
16623 #: term-utils/mesg.c:154
16624 #, fuzzy, c-format
16625 msgid "invalid argument: %s"
16626 msgstr "virheellinen id: %s\n"
16627
16628 #: term-utils/script.c:122
16629 #, fuzzy, c-format
16630 msgid ""
16631 "output file `%s' is a link\n"
16632 "Use --force if you really want to use it.\n"
16633 "Program not started."
16634 msgstr ""
16635 "Varoitus: ”%s” on linkki.\n"
16636 "Käytä ”%s [valitsimet] %s” jos todella haluat käyttää sitä.\n"
16637 "Skriptiä ei käynnistetty.\n"
16638
16639 #: term-utils/script.c:132
16640 #, fuzzy, c-format
16641 msgid " %s [options] [file]\n"
16642 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
16643
16644 #: term-utils/script.c:135
16645 msgid ""
16646 " -a, --append append the output\n"
16647 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
16648 " -e, --return return exit code of the child process\n"
16649 " -f, --flush run flush after each write\n"
16650 " --force use output file even when it is a link\n"
16651 " -q, --quiet be quiet\n"
16652 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
16653 " -V, --version output version information and exit\n"
16654 " -h, --help display this help and exit\n"
16655 "\n"
16656 msgstr ""
16657
16658 #: term-utils/script.c:243
16659 #, c-format
16660 msgid "Script started, file is %s\n"
16661 msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
16662
16663 #: term-utils/script.c:367
16664 #, c-format
16665 msgid "Script started on %s"
16666 msgstr "Skripti käynnistetty %s"
16667
16668 #: term-utils/script.c:403
16669 #, fuzzy
16670 msgid "cannot write script file"
16671 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
16672
16673 #: term-utils/script.c:489
16674 #, c-format
16675 msgid ""
16676 "\n"
16677 "Script done on %s"
16678 msgstr ""
16679 "\n"
16680 "Skripti suoritettu %s"
16681
16682 #: term-utils/script.c:499
16683 #, c-format
16684 msgid "Script done, file is %s\n"
16685 msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n"
16686
16687 #: term-utils/script.c:521
16688 #, fuzzy
16689 msgid "openpty failed"
16690 msgstr "openpty epäonnistui\n"
16691
16692 #: term-utils/script.c:557
16693 #, fuzzy
16694 msgid "out of pty's"
16695 msgstr "Pty:t lopussa\n"
16696
16697 #: term-utils/scriptreplay.c:42
16698 #, c-format
16699 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
16700 msgstr ""
16701
16702 #: term-utils/scriptreplay.c:46
16703 msgid ""
16704 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
16705 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
16706 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
16707 " -V, --version output version information and exit\n"
16708 " -h, --help display this help and exit\n"
16709 "\n"
16710 msgstr ""
16711
16712 #: term-utils/scriptreplay.c:65
16713 #, c-format
16714 msgid "expected a number, but got '%s'"
16715 msgstr ""
16716
16717 #: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
16718 #, c-format
16719 msgid "divisor '%s'"
16720 msgstr ""
16721
16722 #: term-utils/scriptreplay.c:116
16723 msgid "write to stdout failed"
16724 msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
16725
16726 #: term-utils/scriptreplay.c:122
16727 #, c-format
16728 msgid "unexpected end of file on %s"
16729 msgstr ""
16730
16731 #: term-utils/scriptreplay.c:124
16732 #, fuzzy, c-format
16733 msgid "failed to read typescript file %s"
16734 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
16735
16736 #: term-utils/scriptreplay.c:185
16737 #, fuzzy
16738 msgid "wrong number of arguments"
16739 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
16740
16741 #: term-utils/scriptreplay.c:215
16742 #, fuzzy, c-format
16743 msgid "failed to read timing file %s"
16744 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
16745
16746 #: term-utils/scriptreplay.c:217
16747 #, fuzzy, c-format
16748 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
16749 msgstr "%s: %s: odottamaton tiedostomuoto\n"
16750
16751 #: term-utils/setterm.c:674
16752 #, fuzzy
16753 msgid "Argument error."
16754 msgstr "%s: Argumenttivirhe, käyttö\n"
16755
16756 #: term-utils/setterm.c:681
16757 #, fuzzy
16758 msgid " -term <terminal_name>\n"
16759 msgstr " [ -term päätteen_nimi ]\n"
16760
16761 #: term-utils/setterm.c:682
16762 #, fuzzy
16763 msgid " -reset\n"
16764 msgstr " [ -reset ]\n"
16765
16766 #: term-utils/setterm.c:683
16767 #, fuzzy
16768 msgid " -initialize\n"
16769 msgstr " [ -initialize ]\n"
16770
16771 #: term-utils/setterm.c:684
16772 #, fuzzy
16773 msgid " -cursor <on|off>\n"
16774 msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
16775
16776 #: term-utils/setterm.c:685
16777 #, fuzzy
16778 msgid " -repeat <on|off>\n"
16779 msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
16780
16781 #: term-utils/setterm.c:686
16782 #, fuzzy
16783 msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
16784 msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
16785
16786 #: term-utils/setterm.c:687
16787 #, fuzzy
16788 msgid " -linewrap <on|off>\n"
16789 msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
16790
16791 #: term-utils/setterm.c:688
16792 #, fuzzy
16793 msgid " -default\n"
16794 msgstr " [ -default ]\n"
16795
16796 #: term-utils/setterm.c:689
16797 msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
16798 msgstr ""
16799
16800 #: term-utils/setterm.c:690
16801 msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
16802 msgstr ""
16803
16804 #: term-utils/setterm.c:691 term-utils/setterm.c:692
16805 msgid ""
16806 " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
16807 msgstr ""
16808
16809 #: term-utils/setterm.c:693 term-utils/setterm.c:694
16810 msgid ""
16811 " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
16812 msgstr ""
16813
16814 #: term-utils/setterm.c:695
16815 #, fuzzy
16816 msgid " -inversescreen <on|off>\n"
16817 msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
16818
16819 #: term-utils/setterm.c:696
16820 #, fuzzy
16821 msgid " -bold <on|off>\n"
16822 msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
16823
16824 #: term-utils/setterm.c:697
16825 #, fuzzy
16826 msgid " -half-bright <on|off>\n"
16827 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
16828
16829 #: term-utils/setterm.c:698
16830 #, fuzzy
16831 msgid " -blink <on|off>\n"
16832 msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
16833
16834 #: term-utils/setterm.c:699
16835 #, fuzzy
16836 msgid " -reverse <on|off>\n"
16837 msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
16838
16839 #: term-utils/setterm.c:700
16840 #, fuzzy
16841 msgid " -underline <on|off>\n"
16842 msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
16843
16844 #: term-utils/setterm.c:701
16845 #, fuzzy
16846 msgid " -store\n"
16847 msgstr " [ -store ]\n"
16848
16849 #: term-utils/setterm.c:702
16850 #, fuzzy
16851 msgid " -clear <all|rest>\n"
16852 msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
16853
16854 #: term-utils/setterm.c:703
16855 #, fuzzy
16856 msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
16857 msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
16858
16859 #: term-utils/setterm.c:704
16860 #, fuzzy
16861 msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
16862 msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
16863
16864 #: term-utils/setterm.c:705
16865 #, fuzzy
16866 msgid " -regtabs <1-160>\n"
16867 msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
16868
16869 #: term-utils/setterm.c:706
16870 #, fuzzy
16871 msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
16872 msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
16873
16874 #: term-utils/setterm.c:707
16875 #, fuzzy
16876 msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
16877 msgstr " [ -dump [1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ] ]\n"
16878
16879 #: term-utils/setterm.c:708
16880 #, fuzzy
16881 msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
16882 msgstr " [ -append [1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ] ]\n"
16883
16884 #: term-utils/setterm.c:709
16885 #, fuzzy
16886 msgid " -file dumpfilename\n"
16887 msgstr " [ -file dumptiedostonimi ]\n"
16888
16889 #: term-utils/setterm.c:710
16890 #, fuzzy
16891 msgid " -msg <on|off>\n"
16892 msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
16893
16894 #: term-utils/setterm.c:711
16895 #, fuzzy
16896 msgid " -msglevel <0-8>\n"
16897 msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
16898
16899 #: term-utils/setterm.c:712
16900 #, fuzzy
16901 msgid " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
16902 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
16903
16904 #: term-utils/setterm.c:713
16905 #, fuzzy
16906 msgid " -powerdown <0-60>\n"
16907 msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
16908
16909 #: term-utils/setterm.c:714
16910 #, fuzzy
16911 msgid " -blength <0-2000>\n"
16912 msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
16913
16914 #: term-utils/setterm.c:715
16915 #, fuzzy
16916 msgid " -bfreq freqnumber\n"
16917 msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
16918
16919 #: term-utils/setterm.c:716
16920 #, fuzzy
16921 msgid " -version\n"
16922 msgstr "versio"
16923
16924 #: term-utils/setterm.c:717
16925 msgid " -help\n"
16926 msgstr ""
16927
16928 #: term-utils/setterm.c:1072
16929 #, fuzzy
16930 msgid "cannot force blank"
16931 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
16932
16933 #: term-utils/setterm.c:1076
16934 #, fuzzy
16935 msgid "cannot force unblank"
16936 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
16937
16938 #: term-utils/setterm.c:1082
16939 #, fuzzy
16940 msgid "cannot get blank status"
16941 msgstr "laitetta %s ei voi avata\n"
16942
16943 #: term-utils/setterm.c:1094
16944 #, fuzzy
16945 msgid "cannot (un)set powersave mode"
16946 msgstr "virransäästötilaa ei voi asettaa (pois)\n"
16947
16948 #: term-utils/setterm.c:1114
16949 #, fuzzy, c-format
16950 msgid "can not open dump file %s for output"
16951 msgstr "laitetta %s ei voi avata kirjoitusta varten\n"
16952
16953 #: term-utils/setterm.c:1131 term-utils/setterm.c:1139
16954 #, fuzzy
16955 msgid "klogctl error"
16956 msgstr "klogctl-virhe: %s\n"
16957
16958 #: term-utils/setterm.c:1207
16959 #, fuzzy
16960 msgid "Error writing screendump"
16961 msgstr "Virhe kirjoitettaessa näyttövedosta\n"
16962
16963 #: term-utils/setterm.c:1217
16964 #, fuzzy, c-format
16965 msgid "Couldn't read %s"
16966 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
16967
16968 #: term-utils/setterm.c:1219
16969 #, fuzzy
16970 msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
16971 msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
16972
16973 #: term-utils/setterm.c:1276
16974 #, fuzzy
16975 msgid "$TERM is not defined."
16976 msgstr "%s: $TERM ei ole määritelty.\n"
16977
16978 #: term-utils/setterm.c:1284
16979 msgid "terminfo database cannot be found"
16980 msgstr ""
16981
16982 #: term-utils/setterm.c:1286
16983 #, fuzzy, c-format
16984 msgid "%s: unknown terminal type"
16985 msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n"
16986
16987 #: term-utils/setterm.c:1288
16988 msgid "terminal is hardcopy"
16989 msgstr ""
16990
16991 #: term-utils/ttymsg.c:77
16992 #, fuzzy
16993 msgid "internal error: too many iov's"
16994 msgstr "sisäinen virhe"
16995
16996 #: term-utils/ttymsg.c:87
16997 #, c-format
16998 msgid "excessively long line arg"
16999 msgstr "liian pitkä riviargumentti"
17000
17001 #: term-utils/ttymsg.c:142
17002 #, c-format
17003 msgid "cannot fork"
17004 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
17005
17006 #: term-utils/ttymsg.c:146
17007 #, c-format
17008 msgid "fork: %s"
17009 msgstr "fork: %s"
17010
17011 #: term-utils/ttymsg.c:176
17012 #, c-format
17013 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
17014 msgstr ""
17015
17016 #: term-utils/wall.c:83
17017 #, fuzzy, c-format
17018 msgid " %s [options] [<file>]\n"
17019 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
17020
17021 #: term-utils/wall.c:86
17022 msgid ""
17023 " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
17024 " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
17025 " -V, --version output version information and exit\n"
17026 " -h, --help display this help and exit\n"
17027 "\n"
17028 msgstr ""
17029
17030 #: term-utils/wall.c:125
17031 msgid "--nobanner is available only for root"
17032 msgstr ""
17033
17034 #: term-utils/wall.c:130
17035 #, fuzzy, c-format
17036 msgid "invalid timeout argument: %s"
17037 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
17038
17039 #: term-utils/wall.c:202
17040 #, fuzzy
17041 msgid "cannot get passwd uid"
17042 msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
17043
17044 #: term-utils/wall.c:207
17045 #, fuzzy
17046 msgid "cannot get tty name"
17047 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
17048
17049 #: term-utils/wall.c:222
17050 #, c-format
17051 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
17052 msgstr "Yleislähetysviesti käyttäjältä %s@%s"
17053
17054 #: term-utils/wall.c:242
17055 #, fuzzy, c-format
17056 msgid "will not read %s - use stdin."
17057 msgstr "%s: ei lueta tiedostoa %s – käytä vakiosyötettä.\n"
17058
17059 #: term-utils/wall.c:274
17060 #, fuzzy
17061 msgid "fread failed"
17062 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
17063
17064 #: term-utils/write.c:82
17065 #, fuzzy, c-format
17066 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
17067 msgstr ""
17068 "\n"
17069 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
17070
17071 #: term-utils/write.c:86
17072 msgid ""
17073 " -V, --version output version information and exit\n"
17074 " -h, --help display this help and exit\n"
17075 "\n"
17076 msgstr ""
17077
17078 #: term-utils/write.c:138
17079 #, fuzzy
17080 msgid "can't find your tty's name"
17081 msgstr "write: tty:si nimeä ei löydy\n"
17082
17083 #: term-utils/write.c:151
17084 #, fuzzy
17085 msgid "you have write permission turned off"
17086 msgstr "write: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta.\n"
17087
17088 #: term-utils/write.c:169
17089 #, fuzzy, c-format
17090 msgid "%s is not logged in on %s"
17091 msgstr "write: %s ei ole kirjautuneena päätteellä %s.\n"
17092
17093 #: term-utils/write.c:175
17094 #, fuzzy, c-format
17095 msgid "%s has messages disabled on %s"
17096 msgstr "write: %s on estänyt viestit päätteellä %s\n"
17097
17098 #: term-utils/write.c:270
17099 #, fuzzy, c-format
17100 msgid "%s is not logged in"
17101 msgstr "write: %s ei ole kirjautuneena\n"
17102
17103 #: term-utils/write.c:277
17104 #, fuzzy, c-format
17105 msgid "%s has messages disabled"
17106 msgstr "write: %s ei vastaanota viestejä\n"
17107
17108 #: term-utils/write.c:279
17109 #, fuzzy, c-format
17110 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
17111 msgstr ""
17112 "write: %s on kirjautuneena useammin kuin kerran; kirjoitetaan kohteeseen %s\n"
17113
17114 #: term-utils/write.c:327
17115 #, fuzzy, c-format
17116 msgid "tty path %s too long"
17117 msgstr "Syöterivi on liian pitkä.\n"
17118
17119 #: term-utils/write.c:345
17120 #, c-format
17121 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
17122 msgstr ""
17123 "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
17124
17125 #: term-utils/write.c:348
17126 #, c-format
17127 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
17128 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
17129
17130 #: term-utils/write.c:376
17131 #, fuzzy
17132 msgid "carefulputc failed"
17133 msgstr "calloc epäonnistui"
17134
17135 #: text-utils/col.c:125
17136 #, c-format
17137 msgid ""
17138 "\n"
17139 "Options:\n"
17140 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
17141 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
17142 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
17143 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
17144 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
17145 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
17146 " -V, --version output version information and exit\n"
17147 " -H, --help display this help and exit\n"
17148 "\n"
17149 msgstr ""
17150
17151 #: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
17152 #, c-format
17153 msgid ""
17154 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
17155 "\n"
17156 msgstr ""
17157
17158 #: text-utils/col.c:199
17159 #, fuzzy
17160 msgid "bad -l argument"
17161 msgstr "col: virheellinen -l -argumentti %s.\n"
17162
17163 #: text-utils/col.c:324
17164 #, fuzzy, c-format
17165 msgid "warning: can't back up %s."
17166 msgstr "col: varoitus: varmistaminen ei onnistu %s.\n"
17167
17168 #: text-utils/col.c:325
17169 msgid "past first line"
17170 msgstr "ensimmäisestä rivistä eteenpäin"
17171
17172 #: text-utils/col.c:325
17173 msgid "-- line already flushed"
17174 msgstr "-- rivipuskuri on jo tyhjennetty"
17175
17176 #: text-utils/colcrt.c:315
17177 #, fuzzy, c-format
17178 msgid ""
17179 "\n"
17180 "Usage:\n"
17181 " %s [options] [file ...]\n"
17182 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
17183
17184 #: text-utils/colcrt.c:319
17185 #, c-format
17186 msgid ""
17187 " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
17188 " -2, --half-lines print all half-lines\n"
17189 " -V, --version output version information and exit\n"
17190 " -h, --help display this help and exit\n"
17191 "\n"
17192 msgstr ""
17193
17194 #: text-utils/colrm.c:59
17195 #, fuzzy, c-format
17196 msgid ""
17197 "\n"
17198 "Usage:\n"
17199 " %s [startcol [endcol]]\n"
17200 msgstr ""
17201 "\n"
17202 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
17203 "\n"
17204
17205 #: text-utils/colrm.c:63
17206 #, c-format
17207 msgid ""
17208 "\n"
17209 "Options:\n"
17210 " -V, --version output version information and exit\n"
17211 " -h, --help display this help and exit\n"
17212 "\n"
17213 msgstr ""
17214
17215 #: text-utils/colrm.c:185
17216 #, fuzzy
17217 msgid "first argument"
17218 msgstr "col: virheellinen -l -argumentti %s.\n"
17219
17220 #: text-utils/colrm.c:187
17221 #, fuzzy
17222 msgid "second argument"
17223 msgstr "col: virheellinen -l -argumentti %s.\n"
17224
17225 #: text-utils/column.c:92
17226 #, fuzzy, c-format
17227 msgid " %s [options] [file ...]\n"
17228 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
17229
17230 #: text-utils/column.c:94
17231 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
17232 msgstr ""
17233
17234 #: text-utils/column.c:95
17235 #, fuzzy
17236 msgid " -t, --table create a table\n"
17237 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17238
17239 #: text-utils/column.c:96
17240 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
17241 msgstr ""
17242
17243 #: text-utils/column.c:97
17244 msgid " -o, --output-separator <string>\n"
17245 msgstr ""
17246
17247 #: text-utils/column.c:98
17248 msgid ""
17249 " table output column separator, default is two "
17250 "spaces\n"
17251 msgstr ""
17252
17253 #: text-utils/column.c:99
17254 #, fuzzy
17255 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
17256 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17257
17258 #: text-utils/column.c:156
17259 #, fuzzy
17260 msgid "invalid columns argument"
17261 msgstr "virheellinen valitsin"
17262
17263 #: text-utils/column.c:387
17264 #, c-format
17265 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
17266 msgstr ""
17267
17268 #: text-utils/display.c:262
17269 #, fuzzy
17270 msgid "all input file arguments failed"
17271 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
17272
17273 #: text-utils/hexdump.c:66
17274 msgid ""
17275 "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
17276 msgstr ""
17277
17278 #: text-utils/hexsyntax.c:123
17279 #, fuzzy, c-format
17280 msgid ""
17281 "\n"
17282 "Usage:\n"
17283 " %s [options] file...\n"
17284 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
17285
17286 #: text-utils/hexsyntax.c:127
17287 #, c-format
17288 msgid ""
17289 "\n"
17290 "Options:\n"
17291 " -b one-byte octal display\n"
17292 " -c one-byte character display\n"
17293 " -C canonical hex+ASCII display\n"
17294 " -d two-byte decimal display\n"
17295 " -o two-byte octal display\n"
17296 " -x two-byte hexadecimal display\n"
17297 " -e format format string to be used for displaying data\n"
17298 " -f format_file file that contains format strings\n"
17299 " -n length interpret only length bytes of input\n"
17300 " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
17301 " -v display without squeezing similar lines\n"
17302 " -V output version information and exit\n"
17303 "\n"
17304 msgstr ""
17305
17306 #: text-utils/more.c:319
17307 #, fuzzy, c-format
17308 msgid ""
17309 "Usage: %s [options] file...\n"
17310 "\n"
17311 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
17312
17313 #: text-utils/more.c:322
17314 #, c-format
17315 msgid ""
17316 "Options:\n"
17317 " -d display help instead of ring bell\n"
17318 " -f count logical, rather than screen lines\n"
17319 " -l suppress pause after form feed\n"
17320 " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
17321 " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
17322 " -u suppress underlining\n"
17323 " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
17324 " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
17325 " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
17326 " +/STRING display file beginning from search string match\n"
17327 " -V output version information and exit\n"
17328 msgstr ""
17329
17330 #: text-utils/more.c:575
17331 #, fuzzy, c-format
17332 msgid "unknown option -%s"
17333 msgstr "%s: tuntematon valitsin ”-%c”\n"
17334
17335 #: text-utils/more.c:599
17336 #, c-format
17337 msgid ""
17338 "\n"
17339 "*** %s: directory ***\n"
17340 "\n"
17341 msgstr ""
17342 "\n"
17343 "*** %s: hakemisto ***\n"
17344 "\n"
17345
17346 #: text-utils/more.c:639
17347 #, c-format
17348 msgid ""
17349 "\n"
17350 "******** %s: Not a text file ********\n"
17351 "\n"
17352 msgstr ""
17353 "\n"
17354 "***** %s: Ei ole tekstitiedosto *****\n"
17355 "\n"
17356
17357 #: text-utils/more.c:735
17358 #, c-format
17359 msgid "[Use q or Q to quit]"
17360 msgstr "[Käytä q tai Q lopettaaksesi]"
17361
17362 #: text-utils/more.c:805
17363 #, c-format
17364 msgid "--More--"
17365 msgstr "--Lisää--"
17366
17367 #: text-utils/more.c:807
17368 #, c-format
17369 msgid "(Next file: %s)"
17370 msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)"
17371
17372 #: text-utils/more.c:815
17373 #, c-format
17374 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
17375 msgstr "[Välilyönti jatkaa, ”q” lopettaa.]"
17376
17377 #: text-utils/more.c:1228
17378 #, c-format
17379 msgid "...back %d pages"
17380 msgstr "...%d sivua taaksepäin"
17381
17382 #: text-utils/more.c:1230
17383 msgid "...back 1 page"
17384 msgstr "...1 sivu taaksepäin"
17385
17386 #: text-utils/more.c:1277
17387 msgid "...skipping one line"
17388 msgstr "...ohitetaan yksi rivi"
17389
17390 #: text-utils/more.c:1279
17391 #, c-format
17392 msgid "...skipping %d lines"
17393 msgstr "...ohitetaan %d riviä"
17394
17395 #: text-utils/more.c:1315
17396 msgid ""
17397 "\n"
17398 "***Back***\n"
17399 "\n"
17400 msgstr ""
17401 "\n"
17402 "***Takaisin***\n"
17403 "\n"
17404
17405 #: text-utils/more.c:1330
17406 #, fuzzy
17407 msgid "No previous regular expression"
17408 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa"
17409
17410 #: text-utils/more.c:1360
17411 msgid ""
17412 "\n"
17413 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
17414 "brackets.\n"
17415 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
17416 msgstr ""
17417 "\n"
17418 "Useimpia komentoja voi edeltää valinnainen kokonaislukuargumentti k.\n"
17419 "Oletusasetukset hakasulkeissa.\n"
17420 "Asteriskilla (*) merkityissä komennoissa argumentista tulee uusi "
17421 "oletusarvo.\n"
17422
17423 #: text-utils/more.c:1367
17424 msgid ""
17425 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
17426 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
17427 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
17428 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
17429 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
17430 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
17431 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
17432 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
17433 "' Go to place where previous search started\n"
17434 "= Display current line number\n"
17435 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
17436 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
17437 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
17438 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
17439 "ctrl-L Redraw screen\n"
17440 ":n Go to kth next file [1]\n"
17441 ":p Go to kth previous file [1]\n"
17442 ":f Display current file name and line number\n"
17443 ". Repeat previous command\n"
17444 msgstr ""
17445 "<väli> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun "
17446 "rivimäärä]\n"
17447 "z Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun "
17448 "rivimäärä]*\n"
17449 "<return> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [1]*\n"
17450 "d tai ctrl-D Vieritä k riviä [nykyinen vieritysmäärä, alkuarvo 11]"
17451 "*\n"
17452 "q tai Q or <keskeytys> Poistu moresta\n"
17453 "s Ohita k riviä ja siirry eteenpäin [1]\n"
17454 "f Ohita k ruutua tekstiä ja siirry eteenpäin [1]\n"
17455 "b tai ctrl-B Ohita k ruutua tekstiä ja siirry taaksepäin [1]\n"
17456 "' Palaa kohtaan, josta edellinen haku alkoi\n"
17457 "= Näytä nykyinen rivinumero\n"
17458 "/<säännöllinen lauseke> Etsi säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
17459 "n Etsi edellisen säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä "
17460 "[1]\n"
17461 "!<kom> tai :!<kom> Käynnistä <kom> alikuoressa\n"
17462 "v Käynnistä /usr/bin/vi nykyiselle riville\n"
17463 "ctrl-L Piirrä ruutu uudelleen\n"
17464 ":n Siirry k:nteen seuraavaan tiedostoon [1]\n"
17465 ":p Siirry k:nteen edelliseen tiedostoon [1]\n"
17466 ":f Näytä nykyinen tiedostonimi ja rivinumero\n"
17467 ". Toista edellinen komento\n"
17468
17469 #: text-utils/more.c:1440 text-utils/more.c:1446
17470 #, c-format
17471 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
17472 msgstr "[Näppäin ”h” näyttää ohjeita.]"
17473
17474 #: text-utils/more.c:1477
17475 #, c-format
17476 msgid "\"%s\" line %d"
17477 msgstr "”%s” rivi %d"
17478
17479 #: text-utils/more.c:1479
17480 #, c-format
17481 msgid "[Not a file] line %d"
17482 msgstr "[Ei tiedosto] rivi %d"
17483
17484 #: text-utils/more.c:1561
17485 msgid " Overflow\n"
17486 msgstr " Ylivuoto\n"
17487
17488 #: text-utils/more.c:1608
17489 msgid "...skipping\n"
17490 msgstr "...ohitetaan\n"
17491
17492 #: text-utils/more.c:1642
17493 msgid ""
17494 "\n"
17495 "Pattern not found\n"
17496 msgstr ""
17497 "\n"
17498 "Hahmoa ei löydy\n"
17499
17500 #: text-utils/more.c:1647 text-utils/pg.c:1012 text-utils/pg.c:1158
17501 msgid "Pattern not found"
17502 msgstr "Hahmoa ei löydy"
17503
17504 #: text-utils/more.c:1693
17505 msgid "exec failed\n"
17506 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
17507
17508 #: text-utils/more.c:1707
17509 msgid "can't fork\n"
17510 msgstr "haarauttaminen ei onnistu\n"
17511
17512 #: text-utils/more.c:1741
17513 msgid ""
17514 "\n"
17515 "...Skipping "
17516 msgstr ""
17517 "\n"
17518 "...Ohitetaan"
17519
17520 #: text-utils/more.c:1745
17521 msgid "...Skipping to file "
17522 msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
17523
17524 #: text-utils/more.c:1747
17525 msgid "...Skipping back to file "
17526 msgstr "...Palataan tiedostoon "
17527
17528 #: text-utils/more.c:2032
17529 msgid "Line too long"
17530 msgstr "Liian pitkä rivi"
17531
17532 #: text-utils/more.c:2069
17533 msgid "No previous command to substitute for"
17534 msgstr "Ei edellistä komentoa korvattavaksi"
17535
17536 #: text-utils/parse.c:67
17537 msgid "line too long"
17538 msgstr "liian pitkä rivi"
17539
17540 #: text-utils/parse.c:400
17541 #, fuzzy
17542 msgid "byte count with multiple conversion characters"
17543 msgstr "hexdump: tavumäärä useiden muunnosmerkkien kanssa.\n"
17544
17545 #: text-utils/parse.c:481
17546 #, fuzzy, c-format
17547 msgid "bad byte count for conversion character %s"
17548 msgstr "hexdump: virheellinen tavumäärä muunnosmerkille %s.\n"
17549
17550 #: text-utils/parse.c:486
17551 #, fuzzy, c-format
17552 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
17553 msgstr "hexdump: %%s vaatii tarkkuuden tai tavumäärän.\n"
17554
17555 #: text-utils/parse.c:491
17556 #, fuzzy, c-format
17557 msgid "bad format {%s}"
17558 msgstr "hexdump: virheellinen muoto {%s}\n"
17559
17560 #: text-utils/parse.c:496
17561 #, fuzzy, c-format
17562 msgid "bad conversion character %%%s"
17563 msgstr "hexdump: virheellinen muunnosmerkki %%%s.\n"
17564
17565 #: text-utils/pg.c:136
17566 msgid ""
17567 "-------------------------------------------------------\n"
17568 " h this screen\n"
17569 " q or Q quit program\n"
17570 " <newline> next page\n"
17571 " f skip a page forward\n"
17572 " d or ^D next halfpage\n"
17573 " l next line\n"
17574 " $ last page\n"
17575 " /regex/ search forward for regex\n"
17576 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
17577 " . or ^L redraw screen\n"
17578 " w or z set page size and go to next page\n"
17579 " s filename save current file to filename\n"
17580 " !command shell escape\n"
17581 " p go to previous file\n"
17582 " n go to next file\n"
17583 "\n"
17584 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
17585 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
17586 "page).\n"
17587 "\n"
17588 "See pg(1) for more information.\n"
17589 "-------------------------------------------------------\n"
17590 msgstr ""
17591
17592 #: text-utils/pg.c:214
17593 #, fuzzy, c-format
17594 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
17595 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
17596
17597 #: text-utils/pg.c:217
17598 msgid " -number lines per page\n"
17599 msgstr ""
17600
17601 #: text-utils/pg.c:218
17602 msgid " -c clear screen before displaying\n"
17603 msgstr ""
17604
17605 #: text-utils/pg.c:219
17606 #, fuzzy
17607 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
17608 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
17609
17610 #: text-utils/pg.c:220
17611 #, fuzzy
17612 msgid " -f do not split long lines\n"
17613 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
17614
17615 #: text-utils/pg.c:221
17616 msgid " -n terminate command with new line\n"
17617 msgstr ""
17618
17619 #: text-utils/pg.c:222
17620 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
17621 msgstr ""
17622
17623 #: text-utils/pg.c:223
17624 msgid " -r disallow shell escape\n"
17625 msgstr ""
17626
17627 #: text-utils/pg.c:224
17628 #, fuzzy
17629 msgid " -s print messages to stdout\n"
17630 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17631
17632 #: text-utils/pg.c:225
17633 msgid " +number start at the given line\n"
17634 msgstr ""
17635
17636 #: text-utils/pg.c:226
17637 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
17638 msgstr ""
17639
17640 #: text-utils/pg.c:227
17641 msgid " -h display this help and exit\n"
17642 msgstr ""
17643
17644 #: text-utils/pg.c:228
17645 #, fuzzy
17646 msgid " -V output version information and exit\n"
17647 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17648
17649 #: text-utils/pg.c:235
17650 #, fuzzy, c-format
17651 msgid "option requires an argument -- %s"
17652 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin – %s\n"
17653
17654 #: text-utils/pg.c:241
17655 #, fuzzy, c-format
17656 msgid "illegal option -- %s"
17657 msgstr "%s: virheellinen valitsin – %s\n"
17658
17659 #: text-utils/pg.c:344
17660 msgid "...skipping forward\n"
17661 msgstr "...ohitetaan eteenpäin\n"
17662
17663 #: text-utils/pg.c:346
17664 msgid "...skipping backward\n"
17665 msgstr "...ohitetaan taaksepäin\n"
17666
17667 #: text-utils/pg.c:362
17668 msgid "No next file"
17669 msgstr "Ei seuraavaa tiedostoa"
17670
17671 #: text-utils/pg.c:366
17672 msgid "No previous file"
17673 msgstr "Ei edellistä tiedostoa"
17674
17675 #: text-utils/pg.c:868
17676 #, fuzzy, c-format
17677 msgid "Read error from %s file"
17678 msgstr "%s: Lukuvirhe tiedostosta %s\n"
17679
17680 #: text-utils/pg.c:871
17681 #, fuzzy, c-format
17682 msgid "Unexpected EOF in %s file"
17683 msgstr "%s: Odottamaton tiedoston loppu (EOF) tiedostossa %s\n"
17684
17685 #: text-utils/pg.c:873
17686 #, fuzzy, c-format
17687 msgid "Unknown error in %s file"
17688 msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
17689
17690 #: text-utils/pg.c:926
17691 #, fuzzy
17692 msgid "Cannot create tempfile"
17693 msgstr "%s: Väliaikaistiedostoa ei voi luoda\n"
17694
17695 #: text-utils/pg.c:935 text-utils/pg.c:1099 text-utils/pg.c:1125
17696 msgid "RE error: "
17697 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa: "
17698
17699 #: text-utils/pg.c:1082
17700 msgid "(EOF)"
17701 msgstr "(tiedoston loppu)"
17702
17703 #: text-utils/pg.c:1107 text-utils/pg.c:1133
17704 msgid "No remembered search string"
17705 msgstr "Ei muistettua hakumerkkijonoa"
17706
17707 #: text-utils/pg.c:1188
17708 #, fuzzy
17709 msgid "cannot open "
17710 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
17711
17712 #: text-utils/pg.c:1233
17713 msgid "saved"
17714 msgstr "tallennettu"
17715
17716 #: text-utils/pg.c:1323
17717 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
17718 msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n"
17719
17720 #: text-utils/pg.c:1358
17721 msgid "fork() failed, try again later\n"
17722 msgstr "fork() epäonnistui, yritä myöhemmin uudelleen\n"
17723
17724 #: text-utils/pg.c:1446
17725 msgid "(Next file: "
17726 msgstr "(Seuraava tiedosto: "
17727
17728 #: text-utils/pg.c:1512
17729 #, c-format
17730 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
17731 msgstr ""
17732
17733 #: text-utils/pg.c:1555 text-utils/pg.c:1628
17734 #, fuzzy
17735 msgid "failed to parse number of lines per page"
17736 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
17737
17738 #: text-utils/rev.c:77
17739 #, fuzzy, c-format
17740 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
17741 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
17742
17743 #: text-utils/rev.c:80
17744 #, c-format
17745 msgid ""
17746 "\n"
17747 "Options:\n"
17748 " -V, --version output version information and exit\n"
17749 " -h, --help display this help and exit\n"
17750 msgstr ""
17751
17752 #: text-utils/rev.c:84
17753 #, fuzzy, c-format
17754 msgid ""
17755 "\n"
17756 "For more information see rev(1).\n"
17757 msgstr ""
17758 "\n"
17759 "Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n"
17760
17761 #: text-utils/tailf.c:114
17762 #, c-format
17763 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
17764 msgstr ""
17765
17766 #: text-utils/tailf.c:160
17767 #, c-format
17768 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
17769 msgstr ""
17770
17771 #: text-utils/tailf.c:197
17772 #, fuzzy, c-format
17773 msgid ""
17774 "\n"
17775 "Usage:\n"
17776 " %s [option] file\n"
17777 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
17778
17779 #: text-utils/tailf.c:202
17780 #, c-format
17781 msgid ""
17782 "\n"
17783 "Options:\n"
17784 " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
17785 " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
17786 " -V, --version output version information and exit\n"
17787 " -h, --help display this help and exit\n"
17788 "\n"
17789 msgstr ""
17790
17791 #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
17792 #, fuzzy
17793 msgid "failed to parse number of lines"
17794 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
17795
17796 #: text-utils/tailf.c:274
17797 #, fuzzy
17798 msgid "no input file specified"
17799 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
17800
17801 #: text-utils/ul.c:136
17802 #, fuzzy, c-format
17803 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
17804 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
17805
17806 #: text-utils/ul.c:139
17807 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
17808 msgstr ""
17809
17810 #: text-utils/ul.c:140
17811 msgid ""
17812 " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
17813 msgstr ""
17814
17815 #: text-utils/ul.c:211
17816 msgid "trouble reading terminfo"
17817 msgstr "ongelma luettaessa terminfoa"
17818
17819 #: text-utils/ul.c:216
17820 #, c-format
17821 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
17822 msgstr ""
17823
17824 #: text-utils/ul.c:312
17825 #, fuzzy, c-format
17826 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
17827 msgstr "Tuntematon ohjaussarja syötteessä: %o, %o\n"
17828
17829 #: text-utils/ul.c:649
17830 #, fuzzy
17831 msgid "Input line too long."
17832 msgstr "Syöterivi on liian pitkä.\n"
17833
17834 #~ msgid "bug in xstrndup call"
17835 #~ msgstr "ohjelmistovika xstrndup-kutsussa"
17836
17837 #, fuzzy
17838 #~ msgid " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
17839 #~ msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
17840
17841 #, fuzzy
17842 #~ msgid "connect %s"
17843 #~ msgstr "nfs connect"
17844
17845 #, fuzzy
17846 #~ msgid ""
17847 #~ "\n"
17848 #~ "Usage:\n"
17849 #~ " %s [options] [file...]\n"
17850 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
17851
17852 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
17853 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
17854
17855 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
17856 #~ msgstr "strtol-virhe: lohkojen määrää ei ole annettu"
17857
17858 #~ msgid "one bad page\n"
17859 #~ msgstr "yksi viallinen sivu\n"
17860
17861 #, fuzzy
17862 #~ msgid " on whole disk. "
17863 #~ msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
17864
17865 #, fuzzy
17866 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
17867 #~ msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
17868
17869 #~ msgid ""
17870 #~ "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU "
17871 #~ "Parted."
17872 #~ msgstr ""
17873 #~ "Varoitus!! Havaittu ei-tuettu GPT (GUID Partition Table). Käytä GNU "
17874 #~ "Partedia."
17875
17876 #~ msgid ""
17877 #~ "\n"
17878 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
17879 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
17880 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
17881 #~ "\tadvice:\n"
17882 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
17883 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
17884 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
17885 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
17886 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
17887 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
17888 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
17889 #~ msgstr ""
17890 #~ "\n"
17891 #~ "\tTällä levyllä on kelvollinen AIX-nimiö.\n"
17892 #~ "\tValitettavasti Linux ei toistaiseksi osaa \n"
17893 #~ "\tkäsitellä tällaisia levyjä.\n"
17894 #~ "\tJoitakin neuvoja:\n"
17895 #~ "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
17896 #~ "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
17897 #~ "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
17898 #~ "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
17899 #~ "\t3. Varmista ennen tämän fyysisen osion tuhoamista,\n"
17900 #~ "\t että levy on loogisesti poistettu AIX-koneesta.\n"
17901 #~ "\t (Muussa tapauksessa sinusta tulee AIXpertti)."
17902
17903 #~ msgid ""
17904 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
17905 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
17906 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
17907 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
17908 #~ msgstr ""
17909 #~ "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä AIX-levynimiöitä.\n"
17910 #~ "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
17911 #~ "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
17912 #~ "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
17913
17914 #~ msgid ""
17915 #~ "\n"
17916 #~ "BSD label for device: %s\n"
17917 #~ msgstr ""
17918 #~ "\n"
17919 #~ "BSD-nimiö laitteelle: %s\n"
17920
17921 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
17922 #~ msgstr "Varoitus: osiolla %d on tyhjä tyyppi\n"
17923
17924 #~ msgid ""
17925 #~ "Type 0 means free space to many systems\n"
17926 #~ "(but not to Linux). Having partitions of\n"
17927 #~ "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
17928 #~ "a partition using the `d' command.\n"
17929 #~ msgstr ""
17930 #~ "Tyyppi 0 merkitsee tyhjää tilaa useissa järjestelmissä\n"
17931 #~ "(mutta ei Linuxissa). Tyyppiä 0 olevien osioiden\n"
17932 #~ "pitäminen ei todennäköisesti ole viisasta. Osion voi\n"
17933 #~ "poistaa käyttämällä ”d”-komentoa.\n"
17934
17935 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
17936 #~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
17937
17938 #~ msgid ""
17939 #~ "\n"
17940 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk "
17941 #~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
17942 #~ "\n"
17943 #~ msgstr ""
17944 #~ "\n"
17945 #~ "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Fdisk ei "
17946 #~ "tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
17947 #~ "\n"
17948
17949 #, fuzzy
17950 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
17951 #~ msgstr "Huom: sektorikoko on %d (ei %d)\n"
17952
17953 #~ msgid ""
17954 #~ "\n"
17955 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
17956 #~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
17957 #~ "\n"
17958 #~ msgstr ""
17959 #~ "\n"
17960 #~ "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Sfdisk ei "
17961 #~ "tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
17962 #~ "\n"
17963
17964 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
17965 #~ msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi tämän tarkistuksen.\n"
17966
17967 #, fuzzy
17968 #~ msgid "exec %s failed"
17969 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
17970
17971 #, fuzzy
17972 #~ msgid "%s: exec failed"
17973 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
17974
17975 #, fuzzy
17976 #~ msgid "%s: not a tty"
17977 #~ msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
17978
17979 #, fuzzy
17980 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
17981 #~ msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
17982
17983 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
17984 #~ msgstr "käyttö: %s [+muoto] [päivä kuukausi vuosi]\n"
17985
17986 #~ msgid "St. Tib's Day"
17987 #~ msgstr "St. Tib's Day"
17988
17989 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
17990 #~ msgstr "käyttö: %s [ -s signaali | -p ] [ -a ] pid ...\n"
17991
17992 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
17993 #~ msgstr " %s -l [ signaali ]\n"
17994
17995 #, fuzzy
17996 #~ msgid "invalid port number argument"
17997 #~ msgstr "virheellinen valitsin"
17998
17999 #, fuzzy
18000 #~ msgid ""
18001 #~ "\n"
18002 #~ "Usage:\n"
18003 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
18004 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
18005
18006 #, fuzzy
18007 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
18008 #~ msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
18009
18010 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
18011 #~ msgstr "mount: argumentin valitsimelle -p tai --pass-fd on oltava luku"
18012
18013 #, fuzzy
18014 #~ msgid "executing %s failed"
18015 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
18016
18017 #, fuzzy
18018 #~ msgid "uname failed"
18019 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
18020
18021 #, fuzzy
18022 #~ msgid "eject: cannot set user id"
18023 #~ msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
18024
18025 #, fuzzy
18026 #~ msgid ""
18027 #~ "\n"
18028 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
18029 #~ msgstr ""
18030 #~ "\n"
18031 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
18032
18033 #, fuzzy
18034 #~ msgid "no action specified"
18035 #~ msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
18036
18037 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
18038 #~ msgstr "segmentin enimmäiskoko (ktavua) = %lu\n"
18039
18040 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
18041 #~ msgstr "segmentin vähimmäiskoko (tavua) = %lu\n"
18042
18043 #~ msgid "shmctl failed"
18044 #~ msgstr "shmctl epäonnistui"
18045
18046 #, fuzzy
18047 #~ msgid "msgctl failed"
18048 #~ msgstr "fsync epäonnistui"
18049
18050 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
18051 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
18052
18053 #, fuzzy
18054 #~ msgid "semctl failed"
18055 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
18056
18057 #, fuzzy
18058 #~ msgid "%s failed to use device"
18059 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
18060
18061 #, fuzzy
18062 #~ msgid "couldn't lock into memory"
18063 #~ msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
18064
18065 #, fuzzy
18066 #~ msgid "failed to allocate memory"
18067 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
18068
18069 #, fuzzy
18070 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
18071 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
18072
18073 #~ msgid "renice from %s\n"
18074 #~ msgstr "renice – %s\n"
18075
18076 #, fuzzy
18077 #~ msgid "unable to execute %s"
18078 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
18079
18080 #, fuzzy
18081 #~ msgid "execvp failed"
18082 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
18083
18084 #, fuzzy
18085 #~ msgid "execv failed"
18086 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
18087
18088 #, fuzzy
18089 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
18090 #~ msgstr "%s: versio %s\n"
18091
18092 #~ msgid "users"
18093 #~ msgstr "käyttäjää"
18094
18095 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
18096 #~ msgstr "liian monta iov:tä (muuta koodia tiedostossa wall/ttymsg.c)"
18097
18098 #, fuzzy
18099 #~ msgid "write error."
18100 #~ msgstr "col: kirjoitusvirhe.\n"
18101
18102 #, fuzzy
18103 #~ msgid ""
18104 #~ "\n"
18105 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
18106 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
18107
18108 #, fuzzy
18109 #~ msgid ""
18110 #~ "\n"
18111 #~ "For more information see column(1).\n"
18112 #~ msgstr ""
18113 #~ "\n"
18114 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
18115
18116 #, fuzzy
18117 #~ msgid "more (%s)\n"
18118 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
18119
18120 #, fuzzy
18121 #~ msgid "cannot open file %s"
18122 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
18123
18124 #, fuzzy
18125 #~ msgid "cannot stat file %s"
18126 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
18127
18128 #, fuzzy
18129 #~ msgid "couldn't open %s"
18130 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
18131
18132 #, fuzzy
18133 #~ msgid "unable to open '%s': %s"
18134 #~ msgstr "laitetta ”%s” ei voi avata: %s"
18135
18136 #, fuzzy
18137 #~ msgid "failed to open %s"
18138 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
18139
18140 #~ msgid "cannot stat device %s"
18141 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
18142
18143 #, fuzzy
18144 #~ msgid "cannot stat %s"
18145 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
18146
18147 #, fuzzy
18148 #~ msgid "%s: failed to open"
18149 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
18150
18151 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
18152 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
18153
18154 #~ msgid ""
18155 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
18156 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
18157 #~ msgstr ""
18158 #~ "Tällä levyllä on sekä DOS-, että BSD-taikatavut.\n"
18159 #~ "Siirry BSD-tilaan ”b”-komennolla.\n"
18160
18161 #~ msgid "unable to open %s"
18162 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
18163
18164 #, fuzzy
18165 #~ msgid "error: cannot open %s"
18166 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
18167
18168 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
18169 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata lukua varten, poistutaan."
18170
18171 #, fuzzy
18172 #~ msgid "cannot open file"
18173 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
18174
18175 #, fuzzy
18176 #~ msgid "Could not open %s"
18177 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
18178
18179 #, fuzzy
18180 #~ msgid "could not stat '%s'"
18181 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
18182
18183 #, fuzzy
18184 #~ msgid "%s: fstat failed"
18185 #~ msgstr "%s epäonnistui.\n"
18186
18187 #, fuzzy
18188 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
18189 #~ msgstr "Ei voi avata laitetta /dev/port: %s"
18190
18191 #~ msgid "open() of %s failed"
18192 #~ msgstr "tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
18193
18194 #~ msgid "Open of %s failed"
18195 #~ msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
18196
18197 #~ msgid "Unable to open %s"
18198 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata"
18199
18200 #, fuzzy
18201 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
18202 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
18203
18204 #, fuzzy
18205 #~ msgid "failed to stat directory"
18206 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
18207
18208 #, fuzzy
18209 #~ msgid "failed to stat %s"
18210 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
18211
18212 #, fuzzy
18213 #~ msgid "failed to stat directory %s"
18214 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
18215
18216 #, fuzzy
18217 #~ msgid "stat %s failed"
18218 #~ msgstr "stat epäonnistui: %s"
18219
18220 #, fuzzy
18221 #~ msgid "cannot open timing file %s"
18222 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
18223
18224 #, fuzzy
18225 #~ msgid "cannot open typescript file %s"
18226 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
18227
18228 #~ msgid "Cannot open "
18229 #~ msgstr "Ei voi avata "
18230
18231 #, fuzzy
18232 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
18233 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata lukua varten\n"
18234
18235 #, fuzzy
18236 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
18237 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
18238
18239 #~ msgid ""
18240 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
18241 #~ " -h print this help\n"
18242 #~ " -x dir extract into dir\n"
18243 #~ " -v be more verbose\n"
18244 #~ " file file to test\n"
18245 #~ msgstr ""
18246 #~ "käyttö: %s [-hv] [-x hak] tiedosto\n"
18247 #~ " -h näytä tämä ohje\n"
18248 #~ " -x hak pura hakemistoon hak\n"
18249 #~ " -v monisanaisuus\n"
18250 #~ " tiedosto tarkistettava tiedosto\n"
18251
18252 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
18253 #~ msgstr "Käyttö: %s [-larvsmf] /dev/nimi\n"
18254
18255 #, fuzzy
18256 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
18257 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
18258
18259 #, fuzzy
18260 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
18261 #~ msgstr "%s: virhe: ei yritetä luoda sivutuslaitetta kohteeseen ”%s”\n"
18262
18263 #, fuzzy
18264 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
18265 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
18266
18267 #, fuzzy
18268 #~ msgid ""
18269 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
18270 #~ "\n"
18271 #~ "Options:\n"
18272 #~ msgstr ""
18273 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
18274 #~ "\n"
18275 #~ "Valitsimet:\n"
18276
18277 #, fuzzy
18278 #~ msgid ""
18279 #~ "\n"
18280 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
18281 #~ msgstr ""
18282 #~ "\n"
18283 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
18284
18285 #~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
18286 #~ msgstr "Et pysty kirjoittamaan osiotaulua.\n"
18287
18288 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
18289 #~ msgstr "Osion %i alku ei ole sylinterin rajalla:\n"
18290
18291 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
18292 #~ msgstr "pitää olla (%d, %d, 1)\n"
18293
18294 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
18295 #~ msgstr "pitää olla (%d, %d, %d)\n"
18296
18297 #~ msgid "Cannot open %s\n"
18298 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
18299
18300 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
18301 #~ msgstr "Tämä ydin löytää sektorin koon itse – -b-valitsinta ei huomioida\n"
18302
18303 #~ msgid "out of memory?\n"
18304 #~ msgstr "muisti lopussa?\n"
18305
18306 #~ msgid ""
18307 #~ "\n"
18308 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
18309 #~ msgstr ""
18310 #~ "\n"
18311 #~ "sfdisk: ennenaikainen syötteen loppu\n"
18312
18313 #, fuzzy
18314 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
18315 #~ msgstr "VAROITUS: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
18316
18317 #, fuzzy
18318 #~ msgid "failed to parse epoch"
18319 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
18320
18321 #, fuzzy
18322 #~ msgid ""
18323 #~ "You have specified multiple functions.\n"
18324 #~ "You can only perform one function at a time."
18325 #~ msgstr ""
18326 #~ "Monta toimintoa määritelty.\n"
18327 #~ "Vain yksi toiminto voidaan suorittaa kerrallaan.\n"
18328
18329 #, fuzzy
18330 #~ msgid ""
18331 #~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
18332 #~ "both."
18333 #~ msgstr ""
18334 #~ "%s: Valitsimet --utc ja --localtime ovat toisensa poissulkevat. Annoit "
18335 #~ "molemmat.\n"
18336
18337 #, fuzzy
18338 #~ msgid ""
18339 #~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
18340 #~ "specified both."
18341 #~ msgstr ""
18342 #~ "%s: Valitsimet --adjust ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit "
18343 #~ "molempia.\n"
18344
18345 #, fuzzy
18346 #~ msgid ""
18347 #~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
18348 #~ "specified both."
18349 #~ msgstr ""
18350 #~ "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. "
18351 #~ "Käytit molempia.\n"
18352
18353 #, fuzzy
18354 #~ msgid "cannot lock group file"
18355 #~ msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
18356
18357 #, fuzzy
18358 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
18359 #~ msgstr "%s: tiedosto %s on varattu (%s on olemassa)\n"
18360
18361 #, fuzzy
18362 #~ msgid ""
18363 #~ "\n"
18364 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
18365 #~ msgstr ""
18366 #~ "\n"
18367 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
18368
18369 #, fuzzy
18370 #~ msgid "failed to parse timeout"
18371 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
18372
18373 #, fuzzy
18374 #~ msgid "failed to parse sigval"
18375 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
18376
18377 #, fuzzy
18378 #~ msgid "failed to parse port number"
18379 #~ msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
18380
18381 #, fuzzy
18382 #~ msgid "port `%ld' out of range"
18383 #~ msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella.\n"
18384
18385 #, fuzzy
18386 #~ msgid ""
18387 #~ "\n"
18388 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
18389 #~ msgstr ""
18390 #~ "\n"
18391 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
18392
18393 #, fuzzy
18394 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
18395 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
18396
18397 #, fuzzy
18398 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
18399 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
18400
18401 #, fuzzy
18402 #~ msgid "failed to parse class data"
18403 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
18404
18405 #, fuzzy
18406 #~ msgid "failed to parse class"
18407 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
18408
18409 #, fuzzy
18410 #~ msgid "failed to parse buffer size"
18411 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
18412
18413 #~ msgid ""
18414 #~ "\n"
18415 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
18416 #~ msgstr ""
18417 #~ "\n"
18418 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla fallocate(1).\n"
18419
18420 #, fuzzy
18421 #~ msgid ""
18422 #~ "\n"
18423 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
18424 #~ msgstr ""
18425 #~ "\n"
18426 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
18427
18428 #, fuzzy
18429 #~ msgid "invalid speed"
18430 #~ msgstr "virheellinen nopeus: %s"
18431
18432 #, fuzzy
18433 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
18434 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
18435
18436 #, fuzzy
18437 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
18438 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
18439
18440 #, fuzzy
18441 #~ msgid "failed to setup loop device"
18442 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
18443
18444 #, fuzzy
18445 #~ msgid ""
18446 #~ "\n"
18447 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
18448 #~ msgstr ""
18449 #~ "\n"
18450 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
18451
18452 #, fuzzy
18453 #~ msgid "cannot parse PID"
18454 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
18455
18456 #, fuzzy
18457 #~ msgid "failed to parse seconds value"
18458 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
18459
18460 #, fuzzy
18461 #~ msgid "failed to parse time_t value"
18462 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
18463
18464 #, fuzzy
18465 #~ msgid "%s: unexpected file format"
18466 #~ msgstr "%s: %s: odottamaton tiedostomuoto\n"
18467
18468 #, fuzzy
18469 #~ msgid ""
18470 #~ "\n"
18471 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
18472 #~ msgstr ""
18473 #~ "\n"
18474 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
18475
18476 #, fuzzy
18477 #~ msgid "argument %lu is too large"
18478 #~ msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n"
18479
18480 #, fuzzy
18481 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
18482 #~ msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
18483
18484 #, fuzzy
18485 #~ msgid "bad length value"
18486 #~ msgstr "hexdump: virheellinen pituusarvo.\n"
18487
18488 #, fuzzy
18489 #~ msgid "bad skip value"
18490 #~ msgstr "hexdump: virheellinen ohitusarvo.\n"
18491
18492 #~ msgid ""
18493 #~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
18494 #~ "[files]\n"
18495 #~ msgstr ""
18496 #~ "%s: Käyttö: %s [-number] [-p merkkijono] [-cefnrs] [+rivi] [+/hahmo/] "
18497 #~ "[tiedostot]\n"
18498
18499 #, fuzzy
18500 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
18501 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
18502
18503 #, fuzzy
18504 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
18505 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
18506
18507 #, fuzzy
18508 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
18509 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
18510
18511 #, fuzzy
18512 #~ msgid "%-25s: failed\n"
18513 #~ msgstr "%s epäonnistui.\n"
18514
18515 #~ msgid " d delete a BSD partition"
18516 #~ msgstr " d poista BSD-osio"
18517
18518 #~ msgid " n add a new BSD partition"
18519 #~ msgstr " n lisää uusi BSD-osio"
18520
18521 #~ msgid " p print BSD partition table"
18522 #~ msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
18523
18524 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
18525 #~ msgstr " t vaihda osion tiedostojärjestelmä-id:tä"
18526
18527 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
18528 #~ msgstr " u vaihda yksiköt (sylinterit/sektorit)"
18529
18530 #~ msgid " p print the partition table"
18531 #~ msgstr " p näytä osiotaulu"
18532
18533 #~ msgid ""
18534 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
18535 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
18536 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
18537 #~ "\n"
18538 #~ msgstr ""
18539 #~ "Muodostetaan uusi DOS-levynimiö, tunniste 0x%08x.\n"
18540 #~ "Muutokset pidetään vain käyttömuistissa, kunnes päätät kirjoittaa ne\n"
18541 #~ "levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei tietenkään voida enää\n"
18542 #~ "palauttaa.\n"
18543 #~ "\n"
18544
18545 #~ msgid ""
18546 #~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
18547 #~ "disklabel\n"
18548 #~ msgstr ""
18549 #~ "Laitteella ei ole kelvollista DOS-, Sun-, SGI- eikä OSF-levynimiötä\n"
18550
18551 #~ msgid "Internal error\n"
18552 #~ msgstr "Sisäinen virhe\n"
18553
18554 #~ msgid ""
18555 #~ "\n"
18556 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
18557 #~ "\n"
18558 #~ msgstr ""
18559 #~ "\n"
18560 #~ "\tValitettavasti SGI-osiotauluille ei ole asiantuntijavalikkoa.\n"
18561 #~ "\n"
18562
18563 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
18564 #~ msgstr "Tiedätkö, että levyllä on päällekkäisiä osioita?\n"
18565
18566 #~ msgid ""
18567 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
18568 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
18569 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
18570 #~ "\n"
18571 #~ msgstr ""
18572 #~ "Muodostetaan uusi SGI-levynimiö. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n"
18573 #~ "kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei\n"
18574 #~ "tietenkään voida palauttaa.\n"
18575 #~ "\n"
18576
18577 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
18578 #~ msgstr "muisti lopussa – luovutetaan\n"
18579
18580 #, fuzzy
18581 #~ msgid ""
18582 #~ "\n"
18583 #~ "For more information see mount(8).\n"
18584 #~ msgstr ""
18585 #~ "\n"
18586 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
18587
18588 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
18589 #~ msgstr "login: muisti vähissä, kirjautuminen voi epäonnistua\n"
18590
18591 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
18592 #~ msgstr "kohteelle ttyclass ei voi varata muistia"
18593
18594 #~ msgid "can't malloc for grplist"
18595 #~ msgstr "kohteelle grplist ei voi varata muistia"
18596
18597 #~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
18598 #~ msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty oletuksena.\n"
18599
18600 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
18601 #~ msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty.\n"
18602
18603 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
18604 #~ msgstr "Käyttö: %s [ -f kokonimi ] [ -o toimisto ] "
18605
18606 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
18607 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
18608
18609 #, fuzzy
18610 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
18611 #~ msgstr "%s: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
18612
18613 #, fuzzy
18614 #~ msgid ""
18615 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
18616 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
18617 #~ msgstr ""
18618 #~ "Käyttö: %s [ -s kuori ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
18619 #~ " [ käyttäjätunnus ]\n"
18620
18621 #, fuzzy
18622 #~ msgid "%s: can only change local entries."
18623 #~ msgstr ""
18624 #~ "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp"
18625 #~ "%s.\n"
18626
18627 #, fuzzy
18628 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
18629 #~ msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
18630
18631 #, fuzzy
18632 #~ msgid "setpwnam failed"
18633 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
18634
18635 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
18636 #~ msgstr "%s: Valitsin -l näyttää listan.\n"
18637
18638 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
18639 #~ msgstr "käyttö: login [-fp] [käyttäjänimi]\n"
18640
18641 #~ msgid "out of memory"
18642 #~ msgstr "muisti lopussa"
18643
18644 #~ msgid "Illegal username"
18645 #~ msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
18646
18647 #, fuzzy
18648 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
18649 #~ msgstr "Käyttäjän %s kirjautuminen hylätty tällä päätteellä.\n"
18650
18651 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
18652 #~ msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN OSOITTEESTA %s, PÄÄTTEELLÄ %s"
18653
18654 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
18655 #~ msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN PÄÄTTEELLÄ %s"
18656
18657 #~ msgid "Login incorrect\n"
18658 #~ msgstr "Virheellinen kirjautuminen\n"
18659
18660 #, fuzzy
18661 #~ msgid "change terminal owner failed"
18662 #~ msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
18663
18664 #, fuzzy
18665 #~ msgid "failure forking"
18666 #~ msgstr "login: virhe haarautettaessa: %s"
18667
18668 #~ msgid ""
18669 #~ "\n"
18670 #~ "%s login: "
18671 #~ msgstr ""
18672 #~ "\n"
18673 #~ "%s, kirjautuminen: "
18674
18675 #~ msgid "NAME too long"
18676 #~ msgstr "NIMI liian pitkä"
18677
18678 #, fuzzy
18679 #~ msgid "login name much too long."
18680 #~ msgstr "tunnus aivan liian pitkä.\n"
18681
18682 #, fuzzy
18683 #~ msgid "login names may not start with '-'."
18684 #~ msgstr "tunnukset eivät voi alkaa merkillä ”-”.\n"
18685
18686 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
18687 #~ msgstr "LIIKAA rivinvaihtoja"
18688
18689 #, fuzzy
18690 #~ msgid "too many bare linefeeds."
18691 #~ msgstr "liian monta peräkkäistä rivinvaihtoa.\n"
18692
18693 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
18694 #~ msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN OSOITTEESTA %s, %s"
18695
18696 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
18697 #~ msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
18698
18699 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
18700 #~ msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA OSOITTEESTA %s, %s"
18701
18702 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
18703 #~ msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
18704
18705 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
18706 #~ msgstr "%s: ryhmätiedosto on varattu.\n"
18707
18708 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
18709 #~ msgstr ""
18710 #~ "%s: tiedoston %s lukitusta ei voi poistaa: %s (muutoksesi ovat edelleen "
18711 #~ "tiedostossa %s)\n"
18712
18713 #~ msgid "calloc failed"
18714 #~ msgstr "calloc epäonnistui"
18715
18716 #, fuzzy
18717 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
18718 #~ msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
18719
18720 #, fuzzy
18721 #~ msgid "%s: write failed"
18722 #~ msgstr "openpty epäonnistui\n"
18723
18724 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
18725 #~ msgstr "%s: /dev-hakemistoa ei ole olemassa."
18726
18727 #, fuzzy
18728 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
18729 #~ msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
18730
18731 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
18732 #~ msgstr ", siirtymä %<PRIu64>"
18733
18734 #~ msgid ", encryption type %d\n"
18735 #~ msgstr ", salaustyyppi %d\n"
18736
18737 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
18738 #~ msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
18739
18740 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
18741 #~ msgstr "loop: laitetta %s ei voi avata: %s\n"
18742
18743 #, fuzzy
18744 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
18745 #~ msgstr "%s: ei oikeuksia laitteeseen /dev/loop#"
18746
18747 #~ msgid ""
18748 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
18749 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
18750 #~ msgstr ""
18751 #~ "%s: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
18752 #~ " loop-laitteista?\n"
18753 #~ " (Jos näin on, käännä uudelleen tai suorita ”modprobe loop”.)"
18754
18755 #, fuzzy
18756 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
18757 #~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
18758
18759 #, fuzzy
18760 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
18761 #~ msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
18762
18763 #, fuzzy
18764 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
18765 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
18766
18767 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
18768 #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD epäonnistui: %s\n"
18769
18770 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
18771 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): onnistui\n"
18772
18773 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
18774 #~ msgstr "del_loop(%s): onnistui\n"
18775
18776 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
18777 #~ msgstr "loop: laitetta %s ei voi poistaa: %s\n"
18778
18779 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
18780 #~ msgstr "Tämä mount on käännetty ilman loop-tukea. Käännä uudelleen.\n"
18781
18782 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
18783 #~ msgstr "Loop-tukea ei ollut käännöksen aikana. Käännä uudelleen.\n"
18784
18785 #, fuzzy
18786 #~ msgid ""
18787 #~ "\n"
18788 #~ "For more information see partx(8).\n"
18789 #~ msgstr ""
18790 #~ "\n"
18791 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
18792
18793 #~ msgid ""
18794 #~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
18795 #~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
18796 #~ msgstr ""
18797 #~ "Käyttö: %s [-q [-i väli]] ([-s arvo]|[-S arvo]) ([-t arvo]|[-T arvo]) [-"
18798 #~ "g|-G] tiedosto [tiedosto...]\n"
18799
18800 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
18801 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
18802
18803 #, fuzzy
18804 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
18805 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
18806
18807 #, fuzzy
18808 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
18809 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
18810
18811 #, fuzzy
18812 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
18813 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
18814
18815 #, fuzzy
18816 #~ msgid ""
18817 #~ "\n"
18818 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
18819 #~ msgstr ""
18820 #~ "\n"
18821 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
18822
18823 #~ msgid "unknown resource type: %s\n"
18824 #~ msgstr "tuntematon resurssityyppi: %s\n"
18825
18826 #~ msgid ""
18827 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
18828 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
18829 #~ msgstr ""
18830 #~ "käyttö: %s [ [-q vstjno-id] [-m jmuisti-id] [-s semid]\n"
18831 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
18832
18833 #, fuzzy
18834 #~ msgid "unknown error in key"
18835 #~ msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
18836
18837 #, fuzzy
18838 #~ msgid "unknown error in id"
18839 #~ msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
18840
18841 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
18842 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
18843
18844 #~ msgid "ldattach from %s\n"
18845 #~ msgstr "ldattach – %s\n"
18846
18847 # c-format
18848 #~ msgid ""
18849 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
18850 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
18851 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
18852 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
18853 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
18854 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
18855 #~ "\t -v print verbose data\n"
18856 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
18857 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
18858 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
18859 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
18860 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
18861 #~ "\t -V print version and exit\n"
18862 #~ msgstr ""
18863 #~ "%s: Käyttö: ”%s [valitsimet]\n"
18864 #~ "\t -m <karttatied> (oletukset: ”%s” ja\n"
18865 #~ "\t\t\t\t ”%s”)\n"
18866 #~ "\t -p <profiili> (oletus: ”%s”)\n"
18867 #~ "\t -M <kerr> asettaa profilointikertoimeksi <kerr>\n"
18868 #~ "\t -i näyttää vain tiedon ”sampling step”:istä\n"
18869 #~ "\t -v monisanaisuus\n"
18870 #~ "\t -a näyttää kaikki symbolit, vaikka määrä olisi 0\n"
18871 #~ "\t -b näyttää yksittäiset ”histogram-bin”-määrät\n"
18872 #~ "\t -s näyttää yksittäiset laskurit funktioissa\n"
18873 #~ "\t -r nollaa kaikki laskurit (vain pääkäyttäjälle)\n"
18874 #~ "\t -n poistaa käytöstä tavujärjestyksen "
18875 #~ "automaattitunnistuksen\n"
18876 #~ "\t -V näyttää version ja poistuu\n"
18877
18878 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
18879 #~ msgstr "readprofile: virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s\n"
18880
18881 #, fuzzy
18882 #~ msgid ""
18883 #~ "\n"
18884 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
18885 #~ msgstr ""
18886 #~ "\n"
18887 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
18888
18889 #~ msgid ""
18890 #~ "\n"
18891 #~ "For more information see setarch(8).\n"
18892 #~ msgstr ""
18893 #~ "\n"
18894 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla setarch(8).\n"
18895
18896 #~ msgid ""
18897 #~ "%s: %s\n"
18898 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
18899 #~ msgstr ""
18900 #~ "%s: %s\n"
18901 #~ "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
18902
18903 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
18904 #~ msgstr "käyttö: %s ohjelma [ arg ...]\n"
18905
18906 #~ msgid ""
18907 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
18908 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
18909 #~ " -T [on|off] ]\n"
18910 #~ msgstr ""
18911 #~ "Käyttö: %s <laite> [ -i <IRQ> | -t <AIKA> | -c <MERKIT> | -w <ODOTUS> | \n"
18912 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
18913 #~ " -T [on|off] ]\n"
18914
18915 #~ msgid "%s: bad value\n"
18916 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
18917
18918 #~ msgid ""
18919 #~ "\n"
18920 #~ "For more information see unshare(1).\n"
18921 #~ msgstr ""
18922 #~ "\n"
18923 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n"
18924
18925 #, fuzzy
18926 #~ msgid "closing file %s"
18927 #~ msgstr ""
18928 #~ "\n"
18929 #~ "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
18930
18931 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
18932 #~ msgstr "Valitettavasti vain ei-tyhjien osioiden lippua voi muuttaa.\n"
18933
18934 #~ msgid "Warning: partition %s "
18935 #~ msgstr "Varoitus: osio %s "
18936
18937 #~ msgid "Warning: partitions %s "
18938 #~ msgstr "Varoitus: osiot %s "
18939
18940 #~ msgid "and %s overlap\n"
18941 #~ msgstr "ja %s ovat päällekkäiset\n"
18942
18943 #, fuzzy
18944 #~ msgid ""
18945 #~ "\n"
18946 #~ "Usage:\n"
18947 #~ " %s [options] device [...]\n"
18948 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
18949
18950 #, fuzzy
18951 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
18952 #~ msgstr "laite: esimerkiksi /dev/hda tai /dev/sda"
18953
18954 #, fuzzy
18955 #~ msgid ""
18956 #~ "\n"
18957 #~ "Usage:\n"
18958 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
18959 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
18960 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
18961 #~ " %1$s -h display help\n"
18962 #~ " %1$s -V display version\n"
18963 #~ "\n"
18964 #~ msgstr ""
18965 #~ "\n"
18966 #~ "Käyttö:\n"
18967 #~ " %1$s -a [-e] [-v] ota käyttöön kaikki /etc/fstabin\n"
18968 #~ " sivutusalueet\n"
18969 #~ " %1$s [-p priorit.] [-v] <polku> ota käyttöön annettu sivutusalue\n"
18970 #~ " %1$s -s näytä yhteenveto sivutuskäytöstä\n"
18971 #~ " %1$s -h näytä ohje\n"
18972 #~ " %1$s -V näytä versio\n"
18973 #~ "\n"
18974
18975 #~ msgid ""
18976 #~ "\n"
18977 #~ "Usage:\n"
18978 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
18979 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
18980 #~ " %1$s -h display help\n"
18981 #~ " %1$s -V display version\n"
18982 #~ "\n"
18983 #~ msgstr ""
18984 #~ "\n"
18985 #~ "Käyttö:\n"
18986 #~ " %1$s -a [-v] poista käytöstä kaikki sivutusalueet\n"
18987 #~ " %1$s [-v] <polku> poista käytöstä annettu sivutusalue\n"
18988 #~ " %1$s -h näytä ohje\n"
18989 #~ " %1$s -V näytä versio\n"
18990 #~ "\n"
18991
18992 #~ msgid ""
18993 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
18994 #~ "\n"
18995 #~ "Options:\n"
18996 #~ msgstr ""
18997 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
18998 #~ "\n"
18999 #~ "Valitsimet:\n"
19000
19001 #~ msgid ""
19002 #~ "\n"
19003 #~ "Usage: %s [options]\n"
19004 #~ "\n"
19005 #~ msgstr ""
19006 #~ "\n"
19007 #~ "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
19008 #~ "\n"
19009
19010 #, fuzzy
19011 #~ msgid ""
19012 #~ "Usage: %s [options]\n"
19013 #~ "\n"
19014 #~ "Options:\n"
19015 #~ msgstr ""
19016 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
19017 #~ "\n"
19018 #~ "Valitsimet:\n"
19019
19020 #, fuzzy
19021 #~ msgid ""
19022 #~ "\n"
19023 #~ "Usage:\n"
19024 #~ " %s [options] [file]\n"
19025 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
19026
19027 #, fuzzy
19028 #~ msgid " %s -V\n"
19029 #~ msgstr " %s -k\n"
19030
19031 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
19032 #~ msgstr " %s --report [laitteet]\n"
19033
19034 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
19035 #~ msgstr " %s [-v|-q] komennot laitteet\n"
19036
19037 #~ msgid "Available commands:\n"
19038 #~ msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
19039
19040 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
19041 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
19042
19043 #, fuzzy
19044 #~ msgid "parse error\n"
19045 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
19046
19047 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
19048 #~ msgstr "käyttö: %s [ -n ] laite\n"
19049
19050 #~ msgid "%s: not a block device\n"
19051 #~ msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
19052
19053 #~ msgid "malloc failed"
19054 #~ msgstr "malloc epäonnistui"
19055
19056 #~ msgid "%s: option parse error\n"
19057 #~ msgstr "%s: virhe valitsimien jäsennyksessä\n"
19058
19059 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
19060 #~ msgstr "Käyttö: %s [-x] [-d <nro>] iso9660-vedos\n"
19061
19062 #~ msgid ""
19063 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
19064 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
19065 #~ msgstr ""
19066 #~ "Käyttö: %s [-v] [-N i-solmumäärä] [-V osionimi]\n"
19067 #~ " [-F tied.järj.nimi] laite [lohkomäärä]\n"
19068
19069 #~ msgid "unable to stat %s"
19070 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
19071
19072 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
19073 #~ msgstr "laitteen %s sektorikokoa ei voida päätellä"
19074
19075 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
19076 #~ msgstr ""
19077 #~ "Käyttö: %s [-c] [-pSIVUKOKO] [-L nimiö] [-U UUID] /dev/nimi [lohkot]\n"
19078
19079 #~ msgid "Out of memory"
19080 #~ msgstr "Muisti lopussa"
19081
19082 #~ msgid ""
19083 #~ "Usage:\n"
19084 #~ " %s "
19085 #~ msgstr ""
19086 #~ "Käyttö:\n"
19087 #~ " %s "
19088
19089 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
19090 #~ msgstr "Valikko ilman suuntaa. Käytetään oletuksena vaakasuuntaa."
19091
19092 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
19093 #~ msgstr "Jokin osio on poistettava ja lisättävä laajennettu osio ensin\n"
19094
19095 #~ msgid ""
19096 #~ "Command action\n"
19097 #~ " %s\n"
19098 #~ " p primary partition (1-4)\n"
19099 #~ msgstr ""
19100 #~ "Komento merkitys\n"
19101 #~ " %s\n"
19102 #~ " p ensiöosio (1-4)\n"
19103
19104 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
19105 #~ msgstr " -s [tai --show-size]: näytä osion koko"
19106
19107 #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
19108 #~ msgstr " -c [tai --id: näytä tai muuta osio-id"
19109
19110 #~ msgid ""
19111 #~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
19112 #~ msgstr " -d [tai --dump]: sama kuin edellä, muoto sopiva syötteeksi"
19113
19114 #~ msgid ""
19115 #~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
19116 #~ msgstr ""
19117 #~ " -i [tai --increment]:numeroi sylinterit, ym. alkaen 1:stä, ei 0:sta"
19118
19119 #~ msgid ""
19120 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
19121 #~ "cylinders/MB"
19122 #~ msgstr ""
19123 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: käytä yksikköinä sektoreita/lohkoja/sylintereitä/"
19124 #~ "Mt"
19125
19126 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
19127 #~ msgstr " -T [tai --list-types]:listaa tunnetut osiotyypit"
19128
19129 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
19130 #~ msgstr ""
19131 #~ " -D [tai --DOS]: DOS-yhteensopivuutta varten; tuhlaa vähän tilaa"
19132
19133 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
19134 #~ msgstr " -R [tai --re-read]: käske ytimen lukea osiotaulu uudelleen"
19135
19136 #~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
19137 #~ msgstr " -N# : muuta vain osiota numero #"
19138
19139 #~ msgid ""
19140 #~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
19141 #~ msgstr ""
19142 #~ " -O tiedosto : tallenna ylikirjoitettavat sektori tiedostoon"
19143
19144 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
19145 #~ msgstr " -I tiedosto : palauta nämä sektorit"
19146
19147 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
19148 #~ msgstr " -v [tai --version]: näytä versio"
19149
19150 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
19151 #~ msgstr " -? [tai --help]: näytä tämä viesti"
19152
19153 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
19154 #~ msgstr " -g [tai --show-geometry]: näytä ytimen käsitys geometriasta"
19155
19156 #~ msgid ""
19157 #~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
19158 #~ "Linux"
19159 #~ msgstr ""
19160 #~ " -L [tai --Linux]: älä huomauta Linuxissa merkityksettömistä "
19161 #~ "asioista"
19162
19163 #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
19164 #~ msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
19165
19166 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
19167 #~ msgstr " Voit ohittaa tunnistetun geometrian käyttämällä:"
19168
19169 #~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
19170 #~ msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
19171
19172 #~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
19173 #~ msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
19174
19175 #~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
19176 #~ msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
19177
19178 #~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
19179 #~ msgstr "Kaikki tarkistukset voi ohittaa valitsimella:"
19180
19181 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
19182 #~ msgstr " -f [tai --force]: tee mitä käsken, vaikka se olisi tyhmää"
19183
19184 #, fuzzy
19185 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
19186 #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
19187
19188 #~ msgid ""
19189 #~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
19190 #~ "[filesys ...]\n"
19191 #~ msgstr ""
19192 #~ "Käyttö: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj."
19193 #~ "valitsimet] [tied.järj. ...]\n"
19194
19195 #, fuzzy
19196 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
19197 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
19198
19199 #, fuzzy
19200 #~ msgid "fsck from %s\n"
19201 #~ msgstr "%s paketista %s%s\n"
19202
19203 #, fuzzy
19204 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
19205 #~ msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
19206
19207 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
19208 #~ msgstr "Komento ”getopt --help” antaa lisää tietoa.\n"
19209
19210 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
19211 #~ msgstr "Käyttö: getopt valitsinmerkkijono parametrit\n"
19212
19213 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
19214 #~ msgstr " getopt [valitsimet] [--] valitsinmerkkijono parametrit\n"
19215
19216 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
19217 #~ msgstr "getopt (parannettu) 1.1.4\n"
19218
19219 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
19220 #~ msgstr "(Odotetaan: ”UTC”, ”LOCAL” tai ei mitään.)\n"
19221
19222 #, fuzzy
19223 #~ msgid ""
19224 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
19225 #~ "\n"
19226 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
19227 #~ "\n"
19228 #~ "Functions:\n"
19229 #~ " -h | --help show this help\n"
19230 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
19231 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
19232 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
19233 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
19234 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
19235 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
19236 #~ "since\n"
19237 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
19238 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
19239 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
19240 #~ "the \n"
19241 #~ " value given with --epoch\n"
19242 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
19243 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
19244 #~ "\n"
19245 #~ "Options: \n"
19246 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
19247 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
19248 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
19249 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
19250 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
19251 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
19252 #~ "clock\n"
19253 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
19254 #~ " hardware clock's epoch value\n"
19255 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
19256 #~ " either --utc or --localtime\n"
19257 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
19258 #~ " /etc/adjtime)\n"
19259 #~ " --test do everything except actually updating the "
19260 #~ "hardware\n"
19261 #~ " clock or anything else\n"
19262 #~ " -D | --debug debug mode\n"
19263 #~ "\n"
19264 #~ msgstr ""
19265 #~ "hwclock – lukee ja asettaa laitteistokellon (RTC)\n"
19266 #~ "\n"
19267 #~ "Käyttö: hwclock [toiminto] [valitsimet...]\n"
19268 #~ "\n"
19269 #~ "Toiminnot:\n"
19270 #~ " -h | --help näyttää tämän ohjeen\n"
19271 #~ " -r | --show lukee laitteistokellon ja näyttää tuloksen\n"
19272 #~ " --set asettaa laitteistokellon --date:lla määrättyyn "
19273 #~ "aikaan\n"
19274 #~ " -s | --hctosys asettaa järjestelmäkellon ajan laitteistokellon "
19275 #~ "mukaan\n"
19276 #~ " -w | --systohc asettaa laitteistokellon nykyiseen järjestelmän "
19277 #~ "aikaan\n"
19278 #~ " --systz asettaa järjestelmäkellon ajan nykyisen "
19279 #~ "aikavyöhykkeen\n"
19280 #~ " mukaan\n"
19281 #~ " --adjust säätää laitteistokellon huomioimaan systemaattisen\n"
19282 #~ " poikkeaman edellisen asetuksen tai säädön jälkeen\n"
19283 #~ " --getepoch näyttää ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
19284 #~ " --setepoch asettaa ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
19285 #~ " --epoch:illa määrättyyn arvoon\n"
19286 #~ " -v | --version näyttää hwclockin versionumeron vakiotulosteeseen\n"
19287 #~ "\n"
19288 #~ "Valitsimet: \n"
19289 #~ " -u | --utc laitteistokello on kansainvälisessä ajassa (UTC)\n"
19290 #~ " --localtime laitteistokello on paikallisessa ajassa\n"
19291 #~ " -f | --rtc=polku käytä muuta kuin tavallista laitetta, /dev/...\n"
19292 #~ " --directisa käytä ISA-väylää suoraan, ei laitteen %s kautta\n"
19293 #~ " --badyear ei huomioida laitteistokellon vuotta, koska BIOS "
19294 #~ "on\n"
19295 #~ " rikki\n"
19296 #~ " --date aika, johon laitteistokello asetetaan\n"
19297 #~ " --epoch=vuosi vuosi, joka on laitteistokellon\n"
19298 #~ " epoch-arvon nollakohta\n"
19299 #~ " --noadjfile ei käytetä tiedostoa /etc/adjtime. Vaatii joko\n"
19300 #~ " valitsimen --utc tai --localtime käyttämistä\n"
19301 #~ " --adjfile=polku hienosäätötiedoston polku (oletus on /etc/"
19302 #~ "adjtime)\n"
19303 #~ " --test tee kaikki muu paitsi laitteistokellon tai minkään\n"
19304 #~ " muun varsinainen päivittäminen\n"
19305 #~ " -D | --debug vianetsintätila\n"
19306 #~ "\n"
19307
19308 #~ msgid "can't malloc initstring"
19309 #~ msgstr "alustuskomennoille ei voi varata muistia"
19310
19311 #, fuzzy
19312 #~ msgid ""
19313 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
19314 #~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
19315 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
19316 #~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
19317 #~ msgstr ""
19318 #~ "Käyttö: %s [-8hiLmUw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I "
19319 #~ "alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linjanopeus,... linja [term."
19320 #~ "tyyppi]\n"
19321 #~ "tai\t[-hiLmw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I "
19322 #~ "alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linja linjanopeus,... [term."
19323 #~ "tyyppi]\n"
19324
19325 #, fuzzy
19326 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
19327 #~ msgstr "käyttö: mesg [y | n]\n"
19328
19329 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
19330 #~ msgstr "%s: VIRHEELLINEN VIRHE"
19331
19332 #, fuzzy
19333 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
19334 #~ msgstr "käyttö: %s [tiedosto]\n"
19335
19336 #, fuzzy
19337 #~ msgid "can't read: %s"
19338 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
19339
19340 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
19341 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
19342
19343 #~ msgid ""
19344 #~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
19345 #~ "[ message ... ]\n"
19346 #~ msgstr ""
19347 #~ "käyttö: logger [-is] [-f tiedosto] [-p pri] [-t tag] [-u pistoke] "
19348 #~ "[ viesti ... ]\n"
19349
19350 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
19351 #~ msgstr "käyttö: look [-dfa] [-t merkki] merkkijono [tiedosto]\n"
19352
19353 #~ msgid "out of memory?"
19354 #~ msgstr "muisti lopussa?"
19355
19356 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
19357 #~ msgstr "käyttö: %s lähde kohde tiedostot...\n"
19358
19359 #, fuzzy
19360 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
19361 #~ msgstr "käyttö: script [-a] [-f] [-q] [-t] [tiedosto]\n"
19362
19363 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
19364 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe %d: %s\n"
19365
19366 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
19367 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
19368
19369 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
19370 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
19371
19372 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
19373 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
19374
19375 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
19376 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
19377
19378 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
19379 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
19380
19381 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
19382 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
19383
19384 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
19385 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
19386
19387 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
19388 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
19389
19390 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
19391 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
19392
19393 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
19394 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
19395
19396 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
19397 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
19398
19399 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
19400 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
19401
19402 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
19403 #~ msgstr ""
19404 #~ "Käyttö: %s [-d] [-p pid-tiedosto] [-s pistokepolku] [-T aikakatkaisu]\n"
19405
19406 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
19407 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s pistokepolku]\n"
19408
19409 #~ msgid " %s -k\n"
19410 #~ msgstr " %s -k\n"
19411
19412 #, fuzzy
19413 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
19414 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
19415
19416 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
19417 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM hak ... -f ] nimi...\n"
19418
19419 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
19420 #~ msgstr "käyttö: write käyttäjä [tty]\n"
19421
19422 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
19423 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
19424
19425 #, fuzzy
19426 #~ msgid "unknown\n"
19427 #~ msgstr "tuntemattomassa "
19428
19429 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
19430 #~ msgstr "Käyttö: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:mm|+minuutit]\n"
19431
19432 #~ msgid "Shutdown process aborted"
19433 #~ msgstr "Sammutustoiminto keskeytetty"
19434
19435 #, fuzzy
19436 #~ msgid "only root can shut a system down."
19437 #~ msgstr "%s: Vain root voi sammuttaa järjestelmän.\n"
19438
19439 #, fuzzy
19440 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
19441 #~ msgstr "Tuon täytyy olla huomenna, etkö voi odottaa siihen asti?\n"
19442
19443 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
19444 #~ msgstr "ylläpitoa varten; mars, mars"
19445
19446 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
19447 #~ msgstr "Järjestelmä sammutetaan 5 minuutin kuluttua"
19448
19449 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
19450 #~ msgstr "Kirjautuminen on sen vuoksi estetty"
19451
19452 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
19453 #~ msgstr "uudelleenkäynnisti %s: %s"
19454
19455 #~ msgid "halted by %s: %s"
19456 #~ msgstr "sammutti %s: %s"
19457
19458 #~ msgid ""
19459 #~ "\n"
19460 #~ "Why am I still alive after reboot?"
19461 #~ msgstr ""
19462 #~ "\n"
19463 #~ "Miksi olen edelleen elossa uudelleenkäynnistyksen jälkeen?"
19464
19465 #~ msgid ""
19466 #~ "\n"
19467 #~ "Now you can turn off the power..."
19468 #~ msgstr ""
19469 #~ "\n"
19470 #~ "Virran voi nyt katkaista..."
19471
19472 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
19473 #~ msgstr "Kutsutaan ytimen virrankatkaisutoimintoa...\n"
19474
19475 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
19476 #~ msgstr "Virhe virrankatkaisussa\t%s\n"
19477
19478 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
19479 #~ msgstr "Käynnistetään ohjelma ”%s”...\n"
19480
19481 #~ msgid "Error executing\t%s\n"
19482 #~ msgstr "Virhe käynnistettäessä\t%s\n"
19483
19484 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
19485 #~ msgstr "KIIREELLISTÄ: yleislähetysviesti käyttäjältä %s:"
19486
19487 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
19488 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d tunnin, %d minuutin kuluttua"
19489
19490 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
19491 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 tunnin ja %d minuutin kuluttua"
19492
19493 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
19494 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d minuutin kuluttua\n"
19495
19496 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
19497 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 minuutin kuluttua\n"
19498
19499 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
19500 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu VÄLITTÖMÄSTI!\n"
19501
19502 #~ msgid "\t... %s ...\n"
19503 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
19504
19505 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
19506 #~ msgstr "Haarauttaminen komentoa swapoff varten ei onnistu. Aivan sama!"
19507
19508 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
19509 #~ msgstr ""
19510 #~ "Komentoa swapoff ei voi käynnistää, toivottavasti umount hoitaa asian."
19511
19512 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
19513 #~ msgstr ""
19514 #~ "Haarauttaminen komentoa umount varten ei onnistu, yritetään manuaalisesti."
19515
19516 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
19517 #~ msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää, yritetään käynnistää umount.\n"
19518
19519 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
19520 #~ msgstr "Ohjelmaa umount ei voi käynnistää, luovutaan irrotusyrityksestä."
19521
19522 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
19523 #~ msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
19524
19525 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
19526 #~ msgstr "shutdown: Laitetta %s ei voitu irrottaa: %s\n"
19527
19528 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
19529 #~ msgstr "Käynnistetään yhden käyttäjän tilaan.\n"
19530
19531 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
19532 #~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren käynnistys epäonnistui\n"
19533
19534 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
19535 #~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren haarauttaminen epäonnistui\n"
19536
19537 #~ msgid "error opening fifo\n"
19538 #~ msgstr "virhe avattaessa fifoa\n"
19539
19540 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
19541 #~ msgstr "virhe asetettaessa ”close-on-exec” laitteelle /dev/initctl"
19542
19543 #~ msgid "error running finalprog\n"
19544 #~ msgstr "virhe ajettaessa finalprogia\n"
19545
19546 #~ msgid "error forking finalprog\n"
19547 #~ msgstr "virhe haarautettaessa finalprogia\n"
19548
19549 #~ msgid ""
19550 #~ "\n"
19551 #~ "Wrong password.\n"
19552 #~ msgstr ""
19553 #~ "\n"
19554 #~ "Väärä salasana.\n"
19555
19556 #~ msgid "lstat of path failed\n"
19557 #~ msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
19558
19559 #~ msgid "fork failed\n"
19560 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
19561
19562 #~ msgid "cannot open inittab\n"
19563 #~ msgstr "tiedostoa inittab ei voi avata\n"
19564
19565 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
19566 #~ msgstr "TERM-muuttujaa ei ole tai päätteen tilaa ei voi lukea\n"
19567
19568 #, fuzzy
19569 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
19570 #~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
19571
19572 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
19573 #~ msgstr "Pysäytetään palvelua: ”%s”\n"
19574
19575 #, fuzzy
19576 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
19577 #~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
19578
19579 #, fuzzy
19580 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
19581 #~ msgstr "käyttö: %s [-c] [-n taso] [-s puskurin_koko]\n"
19582
19583 #, fuzzy
19584 #~ msgid "error: strdup failed"
19585 #~ msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
19586
19587 #, fuzzy
19588 #~ msgid "error: calloc failed"
19589 #~ msgstr "virhe: malloc epäonnistui"
19590
19591 #, fuzzy
19592 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
19593 #~ msgstr "käyttö: col [-bfpx] [-l rivimäärä]\n"
19594
19595 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
19596 #~ msgstr "käyttö: %s [ - ] [ -2 ] [ tiedosto ... ]\n"
19597
19598 #~ msgid ""
19599 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
19600 #~ "[file ...]\n"
19601 #~ msgstr ""
19602 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e muoto] [-f muototied] [-n pituus] [-s ohita] "
19603 #~ "[tiedosto ...]\n"
19604
19605 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
19606 #~ msgstr "käyttö: %s [-dflpcsu] [+rivinumero | +/hahmo] nimi1 nimi2 ...\n"
19607
19608 #, fuzzy
19609 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
19610 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
19611
19612 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
19613 #~ msgstr "hexdump: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
19614
19615 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
19616 #~ msgstr "hexdump: liian pitkä rivi.\n"
19617
19618 #, fuzzy
19619 #~ msgid "realloc failed"
19620 #~ msgstr "malloc epäonnistui"
19621
19622 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
19623 #~ msgstr "käyttö: tailf [-n N | -N] lokitiedosto"
19624
19625 #, fuzzy
19626 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
19627 #~ msgstr "käyttö: %s [ -i ] [ -tTerm ] tiedosto...\n"
19628
19629 #~ msgid "Unable to open %s\n"
19630 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
19631
19632 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
19633 #~ msgstr "Muistia ei voi varata enempää\n"
19634
19635 #~ msgid ""
19636 #~ "\n"
19637 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
19638 #~ msgstr ""
19639 #~ "\n"
19640 #~ "saatiin EOF kolmesti – poistutaan..\n"
19641
19642 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
19643 #~ msgstr "last: malloc-virhe.\n"
19644
19645 #~ msgid "last: gethostname"
19646 #~ msgstr "last: gethostname"
19647
19648 #~ msgid "login: Out of memory\n"
19649 #~ msgstr "login: Muisti lopussa\n"
19650
19651 #~ msgid "No directory %s!\n"
19652 #~ msgstr "Ei hakemistoa %s!\n"
19653
19654 #~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
19655 #~ msgstr "login: ei muistia kuoriskriptille.\n"
19656
19657 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
19658 #~ msgstr "login: ei kuorta: %s.\n"
19659
19660 #~ msgid "newgrp: setgid"
19661 #~ msgstr "newgrp: setgid"
19662
19663 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
19664 #~ msgstr "newgrp: Lupa evätty"
19665
19666 #~ msgid "newgrp: setuid"
19667 #~ msgstr "newgrp: setuid"
19668
19669 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
19670 #~ msgstr "%s: Haarauttaminen ei onnistu\n"
19671
19672 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
19673 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
19674
19675 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
19676 #~ msgstr "%s: väliaikaistiedoston tilaa ei voi lukea.\n"
19677
19678 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
19679 #~ msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n"
19680
19681 #, fuzzy
19682 #~ msgid "%s: parse error: %s"
19683 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
19684
19685 #, fuzzy
19686 #~ msgid "parse error at lines: "
19687 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
19688
19689 #, fuzzy
19690 #~ msgid " and %d."
19691 #~ msgstr " ja "
19692
19693 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
19694 #~ msgstr "renice: %s: tuntematon käyttäjä\n"
19695
19696 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
19697 #~ msgstr "renice: %s: virheellinen arvo\n"
19698
19699 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
19700 #~ msgstr "od: od(1) on vanhentunut, on suositeltavaa käyttää hexdump(1).\n"
19701
19702 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
19703 #~ msgstr "od: hexdump(1)-yhteensopivuus ei tue -%c -valitsinta%s\n"
19704
19705 #~ msgid "; see strings(1)."
19706 #~ msgstr "; katso strings(1)."
19707
19708 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
19709 #~ msgstr "Osion loppu on viimeisellä osittaisella sylinterillä"
19710
19711 #~ msgid "%s: out of memory\n"
19712 #~ msgstr "%s: muisti lopussa\n"
19713
19714 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
19715 #~ msgstr "%s: virheellinen aikaväli %s sekuntia\n"
19716
19717 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
19718 #~ msgstr "%s: virheellinen time_t-arvo %s\n"
19719
19720 #, fuzzy
19721 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
19722 #~ msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
19723
19724 #~ msgid "rtc read"
19725 #~ msgstr "virhe rtc:tä luettaessa"
19726
19727 #~ msgid "malloc error"
19728 #~ msgstr "malloc-virhe"
19729
19730 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
19731 #~ msgstr "käyttö: column [-tx] -c sarakkeet] [tiedosto ...]\n"
19732
19733 #, fuzzy
19734 #~ msgid "Out of memory\n"
19735 #~ msgstr "Muisti lopussa"
19736
19737 #, fuzzy
19738 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
19739 #~ msgstr "Puskuritilaa ei voi varata\n"
19740
19741 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
19742 #~ msgstr "käyttö: rev [tiedosto ...]\n"
19743
19744 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
19745 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
19746
19747 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
19748 #~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
19749
19750 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
19751 #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin – %c\n"
19752
19753 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
19754 #~ msgstr "Virhe ajettaessa ohjelmaa: ”%s”\n"
19755
19756 #, fuzzy
19757 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
19758 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
19759
19760 #, fuzzy
19761 #~ msgid "current"
19762 #~ msgstr "ncount"
19763
19764 #, fuzzy
19765 #~ msgid "new"
19766 #~ msgstr "Uusi"
19767
19768 #~ msgid "Linux ext2"
19769 #~ msgstr "Linux ext2"
19770
19771 #~ msgid "Linux ext3"
19772 #~ msgstr "Linux ext3"
19773
19774 #~ msgid "Linux XFS"
19775 #~ msgstr "Linux XFS"
19776
19777 #~ msgid "Linux JFS"
19778 #~ msgstr "Linux JFS"
19779
19780 #~ msgid "Linux ReiserFS"
19781 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
19782
19783 #~ msgid "OS/2 HPFS"
19784 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
19785
19786 #~ msgid "OS/2 IFS"
19787 #~ msgstr "OS/2 IFS"
19788
19789 #~ msgid "NTFS"
19790 #~ msgstr "NTFS"
19791
19792 #~ msgid ""
19793 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
19794 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
19795 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
19796 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
19797 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
19798 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
19799 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
19800 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
19801 #~ msgstr ""
19802 #~ "Käyttö: fdisk [-b SSZ] [-u] LEVY Muuta osiotaulua\n"
19803 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] LEVY Näytä osiotaulu(t)\n"
19804 #~ " fdisk -s OSIO Näytä osio(ide)n koko/koot lohkoina\n"
19805 #~ " fdisk -v Näytä fdiskin versio\n"
19806 #~ "Tässä LEVY on esimerkiksi /dev/hdb tai /dev/sda\n"
19807 #~ "ja OSIO on esimerkiksi /dev/hda7\n"
19808 #~ "-u: anna Alku ja Loppu sektoreina (sylinterien sijaan)\n"
19809 #~ "-b 2048: (tietyille MO-levyille) käytä 2048 tavun sektoreita\n"
19810
19811 #~ msgid ""
19812 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
19813 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
19814 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
19815 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
19816 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
19817 #~ " ...\n"
19818 #~ msgstr ""
19819 #~ "Käyttö: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] laite\n"
19820 #~ "Esim: fdisk /dev/hda (ensimmäinen IDE-levy)\n"
19821 #~ " tai: fdisk /dev/sdc (kolmas SCSI-levy)\n"
19822 #~ " tai: fdisk /dev/eda (ensimmäinen PS/2 ESDI -asema)\n"
19823 #~ " tai: fdisk /dev/rd/c0d0 tai: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID-laitteet)\n"
19824 #~ " ...\n"
19825
19826 #~ msgid ""
19827 #~ "\n"
19828 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
19829 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
19830 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
19831 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
19832 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
19833 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
19834 #~ msgstr ""
19835 #~ "\n"
19836 #~ "Tämän levyn sylintereiden määräksi on asetettu %d.\n"
19837 #~ "Siinä ei ole mitään vikaa, mutta se on suurempi kuin 1024, ja voi\n"
19838 #~ "tietyissä kokoonpanoissa aiheuttaa ongelmia seuraavissa tapauksissa:\n"
19839 #~ "1) käynnistyksessä ajettavat ohjelmat (esim. LILOn vanhat versiot)\n"
19840 #~ "2) muiden käyttöjärjestelmien käynnistys- ja osiointiohjelmat\n"
19841 #~ " (esim. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
19842
19843 #, fuzzy
19844 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
19845 #~ msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
19846
19847 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
19848 #~ msgstr "käyttö : %s -asmq -tclup \n"
19849
19850 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
19851 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
19852
19853 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
19854 #~ msgstr "\t%s -h näyttää ohjeen.\n"
19855
19856 #~ msgid ""
19857 #~ "\t-s : semaphores\n"
19858 #~ "\t-a : all (default)\n"
19859 #~ msgstr ""
19860 #~ "\t-s : semaforit\n"
19861 #~ "\t-a : kaikki (oletus)\n"
19862
19863 #~ msgid ""
19864 #~ "Output Format:\n"
19865 #~ "\t-t : time\n"
19866 #~ "\t-p : pid\n"
19867 #~ "\t-c : creator\n"
19868 #~ msgstr ""
19869 #~ "Tulostusmuoto:\n"
19870 #~ "\t-t : aika\n"
19871 #~ "\t-p : pid\n"
19872 #~ "\t-c : luoja\n"
19873
19874 #~ msgid ""
19875 #~ "\t-l : limits\n"
19876 #~ "\t-u : summary\n"
19877 #~ msgstr ""
19878 #~ "\t-l : rajat\n"
19879 #~ "\t-u : tiivistelmä\n"
19880
19881 #, fuzzy
19882 #~ msgid "error: %s"
19883 #~ msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa: "
19884
19885 #, fuzzy
19886 #~ msgid "error parse: %s"
19887 #~ msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
19888
19889 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
19890 #~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
19891
19892 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
19893 #~ msgstr ""
19894 #~ "käyttö: rdev [ -rv ] [ -o SIIRTYMÄ ] [ VEDOS [ VALUE [ SIIRTYMÄ ] ] ]"
19895
19896 #~ msgid ""
19897 #~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
19898 #~ msgstr ""
19899 #~ " rdev /dev/fd0 (tai rdev /linux, jne) näyttää nykyisen JUURIlaitteen"
19900
19901 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
19902 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 asettaa JUUREKSI /dev/hda2"
19903
19904 #~ msgid ""
19905 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
19906 #~ msgstr ""
19907 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 aseta JUURILIPUT (vain luku -tila)"
19908
19909 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
19910 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 aseta RAM-levyn koko"
19911
19912 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
19913 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 aseta käynnistyksen NÄYTTÖTILA"
19914
19915 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
19916 #~ msgstr " rdev -o N ... käytä tavusiirtymää N"
19917
19918 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
19919 #~ msgstr " rootflags ... sama kuin rdev -R"
19920
19921 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
19922 #~ msgstr " ramsize ... sama kuin rdev -r"
19923
19924 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
19925 #~ msgstr " vidmode ... sama kuin rdev -v"
19926
19927 #~ msgid ""
19928 #~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
19929 #~ "2=key2,..."
19930 #~ msgstr ""
19931 #~ "Huom: Näyttötilat ovat: -3=Kysy, -2=Laajennettu, -1=NormaaliVga, "
19932 #~ "1=avain1, 2=avain2,..."
19933
19934 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
19935 #~ msgstr " -R 1 liittää juuren vain luku -tilaan, -R 0 luku/kirjoitus."
19936
19937 #~ msgid "missing comma"
19938 #~ msgstr "puuttuva pilkku"
19939
19940 #~ msgid "superblock size (%lu) too small"
19941 #~ msgstr "superlohkon koko (%lu) on liian pieni"
19942
19943 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessible."
19944 #~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
19945
19946 #, fuzzy
19947 #~ msgid "out if memory"
19948 #~ msgstr "muisti lopussa"
19949
19950 #~ msgid ""
19951 #~ "unit: sectors\n"
19952 #~ "\n"
19953 #~ msgstr ""
19954 #~ "yksikkö: sektorit\n"
19955 #~ "\n"
19956
19957 #, fuzzy
19958 #~ msgid " start=%9lu"
19959 #~ msgstr "alun"
19960
19961 #, fuzzy
19962 #~ msgid ", bootable"
19963 #~ msgstr "AIX käynnistettävä"
19964
19965 #, fuzzy
19966 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
19967 #~ msgstr "Kuorta ei vaihdettu.\n"
19968
19969 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
19970 #~ msgstr "%s: virhe: vasta sivutustilan versio 1 tukee nimiöitä\n"
19971
19972 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
19973 #~ msgstr "vakavaa: ensimmäinen sivu on lukukelvoton"
19974
19975 #~ msgid ""
19976 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
19977 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
19978 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
19979 #~ "device,\n"
19980 #~ "use the -f option to force it.\n"
19981 #~ msgstr ""
19982 #~ "%s: Laitteella ”%s” on kelvollinen Sun-levynimiö.\n"
19983 #~ "Tämä tarkoittaa todennäköisesti sitä, että v0-sivutusalueen luominen "
19984 #~ "tuhoaisi\n"
19985 #~ "osiotaulun. Sivutusaluetta ei luotu. Jos todella haluat luoda v0-"
19986 #~ "sivutusalueen\n"
19987 #~ "kyseiselle laitteelle, käytä valitsinta -f sen pakottamiseen.\n"
19988
19989 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
19990 #~ msgstr "namei: juureen siirtyminen epäonnistui!\n"
19991
19992 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
19993 #~ msgstr "namei: juuren tilaa ei voitu lukea!\n"
19994
19995 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
19996 #~ msgstr "namei: puskurin ylivuoto\n"
19997
19998 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
19999 #~ msgstr " ? siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui – %s (%d)\n"
20000
20001 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
20002 #~ msgstr " ? ongelmia luettaessa symlinkkiä %s – %s (%d)\n"
20003
20004 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
20005 #~ msgstr " *** UNIXIN SYMLINKKIEN RAJA YLITETTIIN ***\n"
20006
20007 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
20008 #~ msgstr "namei: tiedostolla %2$s on tuntematon tyyppi 0%1$06o\n"
20009
20010 # Eeeeiiii...
20011 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
20012 #~ msgstr "mount: liitetään %s %s:n perusteella\n"
20013
20014 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
20015 #~ msgstr "mount: ei LABEL=, ei UUID=, liitetään %s polun perusteella\n"
20016
20017 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
20018 #~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
20019
20020 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
20021 #~ msgstr ""
20022 #~ "kohteen %s irrottaminen epäonnistui – yritetään sen sijaan irrottaa %s\n"
20023
20024 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20025 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20026
20027 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
20028 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
20029
20030 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20031 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20032
20033 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
20034 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
20035
20036 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
20037 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
20038
20039 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20040 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20041
20042 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
20043 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
20044
20045 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
20046 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
20047
20048 #~ msgid "calling open_tty\n"
20049 #~ msgstr "kutsutaan open_tty\n"
20050
20051 #~ msgid "calling termio_init\n"
20052 #~ msgstr "kutsutaan termio_init\n"
20053
20054 #~ msgid "writing init string\n"
20055 #~ msgstr "kirjoitetaan alustusmerkkijonoa\n"
20056
20057 #~ msgid "before autobaud\n"
20058 #~ msgstr "ennen autobaudia\n"
20059
20060 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
20061 #~ msgstr "odotetaan cr-lf\n"
20062
20063 #~ msgid "reading login name\n"
20064 #~ msgstr "luetaan käyttäjätunnus\n"
20065
20066 #~ msgid "after getopt loop\n"
20067 #~ msgstr "getopt-silmukan jälkeen\n"
20068
20069 #~ msgid "exiting parseargs\n"
20070 #~ msgstr "poistutaan parseargs:ista\n"
20071
20072 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
20073 #~ msgstr "aloitettiin parse_speeds\n"
20074
20075 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
20076 #~ msgstr "poistutaan kohdasta parsespeeds\n"
20077
20078 #~ msgid "open(2)\n"
20079 #~ msgstr "open(2)\n"
20080
20081 #~ msgid "duping\n"
20082 #~ msgstr "kopioidaan tiedostokahva\n"
20083
20084 #~ msgid "term_io 2\n"
20085 #~ msgstr "term_io 2\n"
20086
20087 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
20088 #~ msgstr "chfn: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
20089
20090 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
20091 #~ msgstr "Varoitus: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells\n"
20092
20093 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
20094 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea, poistutaan."
20095
20096 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
20097 #~ msgstr "login: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
20098
20099 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
20100 #~ msgstr "aikaraja = %d, hiljaisuus = %d, uudelleenkäynnistys = %d\n"
20101
20102 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
20103 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voitu lukea, eikä dump-ioctl onnistu\n"
20104
20105 #~ msgid ", offset %lld"
20106 #~ msgstr ", siirtymä %lld"
20107
20108 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
20109 #~ msgstr "%s: ei löytynyt yhtään laitetta /dev/loop#"
20110
20111 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
20112 #~ msgstr "mount: siirretään taustalle ”%s”\n"
20113
20114 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
20115 #~ msgstr "mount: luovutetaan ”%s”\n"
20116
20117 #~ msgid ""
20118 #~ "usage: %s [-hV]\n"
20119 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
20120 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
20121 #~ " %s [-s]\n"
20122 #~ msgstr ""
20123 #~ "käyttö: %s [-hV]\n"
20124 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
20125 #~ " %s [-v] [-p prioriteetti] erikoistiedosto|LABEL=levyn_nimiö ...\n"
20126 #~ " %s [-s]\n"
20127
20128 #~ msgid ""
20129 #~ "usage: %s [-hV]\n"
20130 #~ " %s -a [-v]\n"
20131 #~ " %s [-v] special ...\n"
20132 #~ msgstr ""
20133 #~ "käyttö: %s [-hV]\n"
20134 #~ " %s -a [-v]\n"
20135 #~ " %s [-v] erikoistiedosto ...\n"
20136
20137 #, fuzzy
20138 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
20139 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
20140
20141 #~ msgid ""
20142 #~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
20143 #~ msgstr ""
20144 #~ "käyttö: renice prioriteetti [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] "
20145 #~ "käyttäjät ]\n"
20146
20147 #~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
20148 #~ msgstr "\t-%c\tOta käyttöön %s\n"
20149
20150 #~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
20151 #~ msgstr "Tuntematon valitsin ”%c” jätetty huomiotta"
20152
20153 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
20154 #~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
20155
20156 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
20157 #~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
20158
20159 #~ msgid "Password error."
20160 #~ msgstr "Salasanavirhe."
20161
20162 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
20163 #~ msgstr "%s paketista util-linux-%s\n"
20164
20165 #~ msgid ""
20166 #~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
20167 #~ "Exiting.\n"
20168 #~ msgstr ""
20169 #~ "MAXENTRIES ylitetty. Kasvata tätä arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä "
20170 #~ "uudelleen. Poistutaan.\n"
20171
20172 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
20173 #~ msgstr "Oletetaan sivujen kooksi %d (ei %d)\n"
20174
20175 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
20176 #~ msgstr "Automaattikonfigurointi löysi: %s%s%s\n"
20177
20178 #~ msgid ""
20179 #~ "Drive type\n"
20180 #~ " ? auto configure\n"
20181 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
20182 #~ msgstr ""
20183 #~ "Aseman tyyppi\n"
20184 #~ " ? automaattinen konfigurointi\n"
20185 #~ " 0 mukautettu (laitteiston mukaisilla oletuksilla)"
20186
20187 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
20188 #~ msgstr "Valitse tyyppi (?: automaattinen, 0: mukautettu): "
20189
20190 #~ msgid "Alternate cylinders"
20191 #~ msgstr "Vaihtoehtoiset sylinterit"
20192
20193 #~ msgid "Physical cylinders"
20194 #~ msgstr "Fyysiset sylinterit"
20195
20196 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
20197 #~ msgstr "Voit säätää kaikkia levyn parametreja x-valikosta"
20198
20199 #~ msgid "3,5\" floppy"
20200 #~ msgstr "3,5\" levyke"
20201
20202 #~ msgid "Linux custom"
20203 #~ msgstr "mukautettu Linux"
20204
20205 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
20206 #~ msgstr "%s: nimiö %s esiintyy sekä paikassa %s että %s\n"
20207
20208 #~ msgid ""
20209 #~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
20210 #~ msgstr ""
20211 #~ "%s: laitetta %s ei voitu avata, joten UUID- ja LABEL-muunnosta ei voi "
20212 #~ "tehdä.\n"
20213
20214 #~ msgid "%s: bad UUID"
20215 #~ msgstr "%s: virheellinen UUID"
20216
20217 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
20218 #~ msgstr ""
20219 #~ "mount: epäonnistui nfs mount -versiolla 4, yritetään versiolla 3..\n"
20220
20221 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
20222 #~ msgstr "mount: liitetään %s\n"
20223
20224 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
20225 #~ msgstr "mount: virhe arvattaessa tiedostojärjestelmän tyyppiä\n"
20226
20227 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
20228 #~ msgstr "mount: liian pitkä konenimi:hakemisto-argumentti\n"
20229
20230 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
20231 #~ msgstr "mount: varoitus: useita konenimiä ei tueta\n"
20232
20233 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
20234 #~ msgstr "mount: liitettävä hakemisto ei ole kone:hakemisto-muodossa\n"
20235
20236 #~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
20237 #~ msgstr "mount: nimelle %s ei voi hakea osoitetta\n"
20238
20239 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
20240 #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length\n"
20241
20242 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
20243 #~ msgstr "mount: liian pitkä valitsinargumentti\n"
20244
20245 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
20246 #~ msgstr "Varoitus: Tunnistamaton proto= -valitsin.\n"
20247
20248 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
20249 #~ msgstr "Varoitus: Valitsinta namlen ei tueta.\n"
20250
20251 #~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
20252 #~ msgstr "Varoitus: valitsinta nolock ei tueta.\n"
20253
20254 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
20255 #~ msgstr "tuntematon nfs-liitosvalitsin: %s%s\n"
20256
20257 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
20258 #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length?\n"
20259
20260 #~ msgid "nfs bindresvport"
20261 #~ msgstr "nfs bindresvport"
20262
20263 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
20264 #~ msgstr "nfs-palvelin ilmoitti, ettei palvelu ole käytettävissä"
20265
20266 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
20267 #~ msgstr "käytettiin porttikartoitinta NFS-portin etsimiseen\n"
20268
20269 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
20270 #~ msgstr "käytetään porttia %d nfs-palvelimelle\n"
20271
20272 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
20273 #~ msgstr "tuntematon nfs status -paluuarvo: %d"
20274
20275 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
20276 #~ msgstr "kone: %s, hakemisto: %s\n"
20277
20278 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
20279 #~ msgstr "umount: nimelle %s ei saada osoitetta\n"
20280
20281 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
20282 #~ msgstr "umount: saatiin virheellinen hostp->h_length\n"
20283
20284 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
20285 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä polun pituus\n"
20286
20287 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
20288 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä taika\n"
20289
20290 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
20291 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--crc-virhe\n"
20292
20293 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
20294 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--viallinen superlohko\n"
20295
20296 #~ msgid "mkfs version %s (%s)\n"
20297 #~ msgstr "mkfs-versio %s (%s)\n"
20298
20299 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
20300 #~ msgstr "flock: tuntematon valitsin, keskeytetään.\n"
20301
20302 #~ msgid ""
20303 #~ "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
20304 #~ msgstr ""
20305 #~ "Käyttö: flock [--shared] [--timeout=sekunnit] tiedosto komento {arg "
20306 #~ "arg...}\n"
20307
20308 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
20309 #~ msgstr "Syntaksivirhe: \"%s\"\n"
20310
20311 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
20312 #~ msgstr "Parametria ei ole asetettu: \"%s\"\n"
20313
20314 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
20315 #~ msgstr " %s [ -p ] laite nimi\n"
20316
20317 #~ msgid ""
20318 #~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
20319 #~ msgstr ""
20320 #~ " %s [ -p ] laite koko sekt päät raidat venytys väli aste erik1 "
20321 #~ "fmt_väli\n"
20322
20323 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
20324 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] laite\n"
20325
20326 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
20327 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] laite\n"
20328
20329 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
20330 #~ msgstr "laitetta /dev/urandom ei voitu avata"
20331
20332 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
20333 #~ msgstr "tiedostosta /dev/urandom ei voitu lukea satunnaisdataa"
20334
20335 #~ msgid "can't stat(%s)"
20336 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
20337
20338 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
20339 #~ msgstr "tiedoston %s tila ei ole oikea"
20340
20341 #~ msgid "can't read data from %s"
20342 #~ msgstr "tiedostosta %s ei voi lukea dataa"
20343
20344 #~ msgid ""
20345 #~ "Too many users logged on already.\n"
20346 #~ "Try again later.\n"
20347 #~ msgstr ""
20348 #~ "Liian monta käyttäjää on jo kirjautuneena.\n"
20349 #~ "Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
20350
20351 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
20352 #~ msgstr "Liian monta prosessia käynnissä.\n"
20353
20354 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
20355 #~ msgstr "Salasanassa on oltava vähintään kuusi merkkiä, yritä uudelleen.\n"
20356
20357 #~ msgid ""
20358 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
20359 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
20360 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
20361 #~ msgstr ""
20362 #~ "Salasanan merkkien on oltava seuraavista kahdesta ryhmästä:\n"
20363 #~ "isot ja pienet kirjaimet, numerot ja ei-alfanumeeriset\n"
20364 #~ "merkit. Lisätietoja manuaalisivulla passwd(1).\n"
20365
20366 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
20367 #~ msgstr "Et voi uudelleenkäyttää vanhoja salasanoja.\n"
20368
20369 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
20370 #~ msgstr "Älä käytä mitään käyttäjätunnuksesi tapaista salasanana!\n"
20371
20372 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
20373 #~ msgstr "Älä käytä mitään oikean nimesi kaltaista salasanana!\n"
20374
20375 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
20376 #~ msgstr "Käyttö: passwd [käyttäjätunnus [salasana]]\n"
20377
20378 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
20379 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi käyttää argumentteja.\n"
20380
20381 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
20382 #~ msgstr "Käyttö: passwd [-foqsvV] [käyttäjä [salasana]]\n"
20383
20384 #~ msgid "Cannot find login name"
20385 #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy"
20386
20387 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
20388 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi vaihtaa muiden salasanoja.\n"
20389
20390 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
20391 #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy mistään. Onko \"%s\" todella käyttäjä?"
20392
20393 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
20394 #~ msgstr "UID ja käyttäjänimi eivät vastaa toisiaan, huijari!"
20395
20396 #~ msgid "Changing password for %s\n"
20397 #~ msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s salasana\n"
20398
20399 #~ msgid "Enter old password: "
20400 #~ msgstr "Syötä vanha salasana: "
20401
20402 #~ msgid "Illegal password, imposter."
20403 #~ msgstr "Virheellinen salasana, huijari."
20404
20405 #~ msgid "Enter new password: "
20406 #~ msgstr "Syötä uusi salasana: "
20407
20408 #~ msgid "Re-type new password: "
20409 #~ msgstr "Syötä uusi salasana uudelleen: "
20410
20411 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
20412 #~ msgstr "Kirjoitit väärin. Salasanaa ei vaihdettu."
20413
20414 #~ msgid "password changed, user %s"
20415 #~ msgstr "salasana vaihdettu, käyttäjä %s"
20416
20417 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
20418 #~ msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN SALASANA VAIHDETTU"
20419
20420 #~ msgid "password changed by root, user %s"
20421 #~ msgstr "pääkäyttäjä vaihtoi käyttäjän %s salasanan"
20422
20423 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
20424 #~ msgstr "kutsutaan setpwnam salasanan asettamiseksi.\n"
20425
20426 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
20427 #~ msgstr "Salasanaa *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
20428
20429 #~ msgid "Password changed.\n"
20430 #~ msgstr "Salasana vaihdettu.\n"
20431
20432 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
20433 #~ msgstr "mount: tämä versio on käännetty ilman tukea tyypille \"nfs\""
20434
20435 #, fuzzy
20436 #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
20437 #~ msgstr "Varoitus: poistetaan osion %d jälkeiset osiot\n"
20438
20439 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
20440 #~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
20441
20442 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
20443 #~ msgstr "%s: ei ole käännetty minix v2 -tuen kanssa\n"
20444
20445 #~ msgid "Boot (%02X)"
20446 #~ msgstr "Käynnistettävä (%02X)"
20447
20448 #~ msgid "None (%02X)"
20449 #~ msgstr "Ei mitään (%02X)"
20450
20451 #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
20452 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) siirtymä %d, %s-salaus\n"
20453
20454 #~ msgid ""
20455 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
20456 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
20457 #~ msgstr ""
20458 #~ "mount: Yhtään loop-laitetta ei löytynyt.\n"
20459 #~ " Ehkä tiedostoilla /dev/loop# on väärä major-arvo?"
20460
20461 #~ msgid ""
20462 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
20463 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
20464 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
20465 #~ msgstr ""
20466 #~ "mount: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
20467 #~ " loop-laitteesta (käännä uudelleen tai \"insmod loop.o\"), tai\n"
20468 #~ " ehkä /dev/loop#:in major-arvo on väärä?"
20469
20470 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
20471 #~ msgstr "Alkuarvo (korkeintaan 16 heksanumeroa): "
20472
20473 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
20474 #~ msgstr "Ei-heksanumero \"%c\".\n"
20475
20476 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
20477 #~ msgstr "Avaimen haku salausjärjestelmälle %d ei ole tuettu\n"
20478
20479 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
20480 #~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla:\n"
20481
20482 #~ msgid "Can't open help file"
20483 #~ msgstr "Ohjetiedostoa ei voi avata"
20484
20485 #~ msgid ""
20486 #~ "\n"
20487 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
20488 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
20489 #~ "\n"
20490 #~ msgstr ""
20491 #~ "\n"
20492 #~ "Levy %1$s: %2$d päätä, %3$d sektoria, %4$d sylinteriä\n"
20493 #~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"
20494 #~ "\n"