1 # Finnish messages for util-linux
2 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
3 # Copyright © 2002-2003, 2005, 2007-2009 Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2003, 2005, 2007-2009.
6 # Permission is granted to freely copy and distribute
7 # this file and modified versions, provided, that this
8 # header is not removed and modified versions are marked
11 # Tätä tiedostoa ja muutettuja versioita saa kopioida
12 # ja levittää vapaasti edellyttäen, että tätä otsikkoa
13 # ei poisteta, ja muutetut versiot merkitään muutetuiksi.
16 # "signature" tarvitsee paremman suomennoksen kuin "allekirjoitus".
20 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17-rc3\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
22 "POT-Creation-Date: 2013-04-25 11:26+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2009-12-16 21:30+0200\n"
24 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
25 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 #: disk-utils/addpart.c:14
33 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
36 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419
37 #: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
38 #: disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fsck.c:1367
39 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
40 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
41 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667 disk-utils/mkfs.cramfs.c:792
42 #: disk-utils/mkfs.minix.c:757 disk-utils/partx.c:939
43 #: disk-utils/resizepart.c:95 disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1824
44 #: fdisks/cfdisk.c:1942 fdisks/cfdisk.c:2026 fdisks/fdisk.c:925
45 #: fdisks/fdisk.c:1122 fdisks/fdisk.c:1249 lib/pager.c:48 lib/path.c:60
46 #: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:245
47 #: login-utils/sulogin.c:399 login-utils/sulogin.c:437
48 #: login-utils/utmpdump.c:118 login-utils/utmpdump.c:343
49 #: login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 misc-utils/findmnt.c:1013
50 #: misc-utils/mcookie.c:145 misc-utils/mcookie.c:179
51 #: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404
52 #: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:491
53 #: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:691 sys-utils/fallocate.c:153
54 #: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock.c:265
55 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:636 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
56 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
57 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
58 #: sys-utils/ldattach.c:293 sys-utils/nsenter.c:110 sys-utils/rtcwake.c:106
59 #: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:222
60 #: sys-utils/setpriv.c:519 sys-utils/setpriv.c:540 sys-utils/swapon.c:309
61 #: sys-utils/swapon.c:472 sys-utils/switch_root.c:158 sys-utils/wdctl.c:309
62 #: sys-utils/wdctl.c:363 term-utils/script.c:208 term-utils/script.c:233
63 #: term-utils/script.c:568 term-utils/scriptreplay.c:197
64 #: term-utils/scriptreplay.c:200 term-utils/wall.c:246 text-utils/rev.c:131
65 #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
67 msgid "cannot open %s"
68 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
70 #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:92
72 msgid "invalid partition number argument"
73 msgstr "virheellinen valitsin"
75 #: disk-utils/addpart.c:56
77 msgid "invalid start argument"
78 msgstr "virheellinen valitsin"
80 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:102
82 msgid "invalid length argument"
83 msgstr "virheellinen valitsin"
85 #: disk-utils/addpart.c:58
87 msgid "failed to add partition"
88 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
90 #: disk-utils/blockdev.c:62
92 msgstr "aseta vain luku -tilaan"
94 #: disk-utils/blockdev.c:69
95 msgid "set read-write"
96 msgstr "aseta luku-kirjoitus-tilaan"
98 #: disk-utils/blockdev.c:75
100 msgstr "hae vain luku -tila"
102 #: disk-utils/blockdev.c:81
103 msgid "get discard zeroes support status"
106 #: disk-utils/blockdev.c:87
108 msgid "get logical block (sector) size"
109 msgstr "hae sektorikoko"
111 #: disk-utils/blockdev.c:93
113 msgid "get physical block (sector) size"
114 msgstr "hae sektorikoko"
116 #: disk-utils/blockdev.c:99
117 msgid "get minimum I/O size"
118 msgstr "hae vähimmäis-I/O-koko"
120 #: disk-utils/blockdev.c:105
121 msgid "get optimal I/O size"
122 msgstr "hae paras I/O-koko"
124 #: disk-utils/blockdev.c:111
126 msgid "get alignment offset in bytes"
127 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
129 #: disk-utils/blockdev.c:117
131 msgid "get max sectors per request"
132 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
134 #: disk-utils/blockdev.c:123
135 msgid "get blocksize"
136 msgstr "hae lohkokoko"
138 #: disk-utils/blockdev.c:130
139 msgid "set blocksize"
140 msgstr "aseta lohkokoko"
142 #: disk-utils/blockdev.c:136
144 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
145 msgstr "hae 32-bittinen sektorimäärä"
147 #: disk-utils/blockdev.c:142
148 msgid "get size in bytes"
149 msgstr "hae koko tavuina"
151 #: disk-utils/blockdev.c:149
152 msgid "set readahead"
153 msgstr "aseta lukuennakko"
155 #: disk-utils/blockdev.c:155
156 msgid "get readahead"
157 msgstr "hae lukuennakko"
159 #: disk-utils/blockdev.c:162
160 msgid "set filesystem readahead"
161 msgstr "aseta tiedostojärjestelmän lukuennakko"
163 #: disk-utils/blockdev.c:168
164 msgid "get filesystem readahead"
165 msgstr "hae tiedostojärjestelmän lukuennakko"
167 #: disk-utils/blockdev.c:172
168 msgid "flush buffers"
169 msgstr "tyhjennä puskurit"
171 #: disk-utils/blockdev.c:176
172 msgid "reread partition table"
173 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
175 #: disk-utils/blockdev.c:183
181 " %1$s --report [devices]\n"
182 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
184 "Available commands:\n"
187 #: disk-utils/blockdev.c:189
189 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
190 msgstr "hae koko 512-tavuisina sektoreina"
192 #: disk-utils/blockdev.c:310
194 msgid "could not get device size"
195 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
197 #: disk-utils/blockdev.c:316
199 msgid "Unknown command: %s"
200 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
202 #: disk-utils/blockdev.c:332
204 msgid "%s requires an argument"
205 msgstr "%s vaatii argumentin\n"
207 #: disk-utils/blockdev.c:369
210 msgstr "%s epäonnistui.\n"
212 #: disk-utils/blockdev.c:376
214 msgid "%s succeeded.\n"
215 msgstr "%s onnistui.\n"
217 #: disk-utils/blockdev.c:460
219 msgid "ioctl error on %s"
220 msgstr "%s: ioctl-virhe laitteessa %s\n"
222 #: disk-utils/blockdev.c:468
224 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
225 msgstr "RO RA SSZ BSZ AlkuSekt Koko Laite\n"
227 #: disk-utils/delpart.c:14
229 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
230 msgstr "käyttö: sfdisk --id laite osionumero [Id]\n"
232 #: disk-utils/delpart.c:57
234 msgid "failed to remove partition"
235 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
237 #: disk-utils/elvtune.c:56
242 #: disk-utils/elvtune.c:61
244 msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
245 msgstr "\tNOTE: elvtune toimii vain 2.4-sarjan ytimillä\n"
247 #: disk-utils/elvtune.c:116
249 msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
250 msgstr "%s ei ole lohkolaite eikä tiedosto\n"
252 #: disk-utils/elvtune.c:137
256 "elvtune is only useful on older kernels;\n"
257 "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
260 #: disk-utils/fdformat.c:28
262 msgid "Formatting ... "
263 msgstr "Alustetaan... "
265 #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
270 #: disk-utils/fdformat.c:59
272 msgid "Verifying ... "
273 msgstr "Varmistetaan... "
275 #: disk-utils/fdformat.c:71
279 #: disk-utils/fdformat.c:73
281 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
282 msgstr "Ongelma luettaessa sylinteriä %d, odotettiin %d, luettiin %d\n"
284 #: disk-utils/fdformat.c:81
287 "bad data in cyl %d\n"
290 "viallista dataa sylinterissä %d\n"
293 #: disk-utils/fdformat.c:95
295 msgid "Usage: %s [options] device\n"
296 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
298 #: disk-utils/fdformat.c:98
303 " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
304 " -V, --version output version information and exit\n"
305 " -h, --help display this help and exit\n"
309 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
310 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:177 disk-utils/mkfs.cramfs.c:755
311 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:789 disk-utils/mkfs.minix.c:750
312 #: disk-utils/partx.c:878 misc-utils/namei.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:134
313 #: sys-utils/dmesg.c:493 sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:136
314 #: sys-utils/swapon.c:446 sys-utils/switch_root.c:88
315 #: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:125 text-utils/tailf.c:101
316 #: text-utils/tailf.c:279
318 msgid "stat failed %s"
319 msgstr "stat epäonnistui: %s"
321 #: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:936 misc-utils/lsblk.c:1239
322 #: sys-utils/blkdiscard.c:136 sys-utils/mountpoint.c:108
324 msgid "%s: not a block device"
325 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
327 #: disk-utils/fdformat.c:150
329 msgid "cannot access file %s"
330 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
332 #: disk-utils/fdformat.c:156
333 msgid "Could not determine current format type"
334 msgstr "Nykyistä alustustyyppiä ei voi määrittää"
336 #: disk-utils/fdformat.c:158
338 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
339 msgstr "%spuoleinen, %d uraa, %d sektoria/ura. Kokonaistila %d kt.\n"
341 #: disk-utils/fdformat.c:159
345 #: disk-utils/fdformat.c:159
349 #: disk-utils/fsck.c:191
351 msgid "%s is mounted\n"
352 msgstr "%s on liitetty.\t "
354 #: disk-utils/fsck.c:193
356 msgid "%s is not mounted\n"
357 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
359 #: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:100 lib/path.c:121 lib/path.c:142
362 msgid "failed to read: %s"
363 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
365 #: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144
367 msgid "parse error: %s"
368 msgstr "siirtymisvirhe"
370 #: disk-utils/fsck.c:329
372 msgid "Locking disk %s ... "
373 msgstr "Synkronoidaan levyt.\n"
375 #: disk-utils/fsck.c:339
380 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
381 #: disk-utils/fsck.c:349
384 msgstr "%s onnistui.\n"
386 #: disk-utils/fsck.c:349
389 msgstr "%s epäonnistui.\n"
391 #: disk-utils/fsck.c:386
393 msgid "failed to setup description for %s"
394 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
396 #: disk-utils/fsck.c:412
398 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
399 msgstr "siirtymisvirhe"
401 #: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443
403 msgid "%s: failed to parse fstab"
404 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
406 #: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:239 sys-utils/umount.c:397
407 #: sys-utils/umount.c:420
409 msgid "%s: not found"
410 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
412 #: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1087 login-utils/vipw.c:213
413 #: sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:135 sys-utils/swapon.c:266
414 #: term-utils/script.c:264 term-utils/script.c:274
417 msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
419 #: disk-utils/fsck.c:617
421 msgid "%s: execute failed"
422 msgstr "openpty epäonnistui\n"
424 #: disk-utils/fsck.c:705
425 msgid "wait: no more child process?!?"
428 #: disk-utils/fsck.c:708
430 msgid "waidpid failed"
431 msgstr "setuid() epäonnistui"
433 #: disk-utils/fsck.c:726
435 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
438 #: disk-utils/fsck.c:732
440 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
443 #: disk-utils/fsck.c:778
445 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
448 #: disk-utils/fsck.c:840
450 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
451 msgstr "%s: virhe %d purettaessa! %p(%d)\n"
453 #: disk-utils/fsck.c:909
455 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
459 #: disk-utils/fsck.c:1026
462 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
465 #: disk-utils/fsck.c:1038
467 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
468 msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n"
470 #: disk-utils/fsck.c:1043
473 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
477 #: disk-utils/fsck.c:1060
479 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
480 msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
482 #: disk-utils/fsck.c:1079
484 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
487 #: disk-utils/fsck.c:1168
489 msgid "failed to allocate iterator"
490 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
492 #: disk-utils/fsck.c:1183
494 msgid "Checking all file systems.\n"
495 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
497 #: disk-utils/fsck.c:1274
499 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
502 #: disk-utils/fsck.c:1299
504 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
505 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
507 #: disk-utils/fsck.c:1303
509 msgid " -A check all filesystems\n"
510 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
512 #: disk-utils/fsck.c:1304
513 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
516 #: disk-utils/fsck.c:1305
517 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
520 #: disk-utils/fsck.c:1306
522 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
523 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
525 #: disk-utils/fsck.c:1307
526 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
529 #: disk-utils/fsck.c:1308
530 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
533 #: disk-utils/fsck.c:1309
534 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
537 #: disk-utils/fsck.c:1310
539 msgid " -r report statistics for each device checked\n"
540 msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
542 #: disk-utils/fsck.c:1311
544 msgid " -s serialize the checking operations\n"
545 msgstr " d Poista nykyinen osio"
547 #: disk-utils/fsck.c:1312
549 msgid " -T do not show the title on startup\n"
550 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
552 #: disk-utils/fsck.c:1313
554 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
555 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
558 #: disk-utils/fsck.c:1315
560 msgid " -V explain what is being done\n"
561 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
563 #: disk-utils/fsck.c:1316
565 msgid " -? display this help and exit\n"
566 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
568 #: disk-utils/fsck.c:1319
569 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
572 #: disk-utils/fsck.c:1357
574 msgid "too many devices"
575 msgstr "%s: liian monta laitetta\n"
577 #: disk-utils/fsck.c:1369
579 msgid "Is /proc mounted?"
580 msgstr "Onkohan /proc liitetty?\n"
582 #: disk-utils/fsck.c:1377
584 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
585 msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
587 #: disk-utils/fsck.c:1381
589 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
590 msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
592 #: disk-utils/fsck.c:1389 disk-utils/fsck.c:1477 sys-utils/eject.c:285
594 msgid "too many arguments"
595 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
597 #: disk-utils/fsck.c:1529
598 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
601 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168
603 msgid " %s [options] file\n"
604 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
606 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
607 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
610 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
612 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
613 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
615 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
616 msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
619 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
620 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
623 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
625 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
626 msgstr "%s: varoitus--tiedostojärjestelmän kokoa ei voi määrittää \n"
628 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
630 msgid "not a block device or file: %s"
631 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
633 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:200
634 msgid "file length too short"
635 msgstr "tiedosto on liian lyhyt"
637 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
638 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:233 disk-utils/fsck.cramfs.c:251
639 #: sys-utils/setpriv.c:231
641 msgid "read failed: %s"
642 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
644 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
645 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247
647 msgid "seek failed: %s"
648 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
650 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
651 msgid "superblock magic not found"
652 msgstr "superlohkon taikalukua ei löytynyt"
654 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
656 msgid "cramfs endianness is %s\n"
659 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
663 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
667 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
669 msgid "unsupported filesystem features"
670 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
672 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
674 msgid "superblock size (%d) too small"
675 msgstr "superlohkon koko (%d) on liian pieni"
677 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
678 msgid "zero file count"
681 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
683 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
684 msgstr "varoitus: tiedosto jatkuu tiedostojärjestelmän lopun yli\n"
686 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
688 msgid "warning: old cramfs format\n"
691 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
692 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
695 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:270
699 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 disk-utils/fsck.minix.c:551
701 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
703 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:305
705 msgid "read romfs failed"
706 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
708 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
709 msgid "root inode is not directory"
710 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
712 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:341
714 msgid "bad root offset (%lu)"
717 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
718 msgid "data block too large"
721 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:363
723 msgid "decompression error: %s"
724 msgstr "siirtymisvirhe"
726 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
728 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
729 msgstr " reikä kohdassa %ld (%zd)\n"
731 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:396 disk-utils/fsck.cramfs.c:550
733 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
734 msgstr " puretaan paikkaan %2$ld lohkoa %1$ld (%3$ld)\n"
736 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
738 msgid "non-block (%ld) bytes"
739 msgstr "ei-lohko (%ld) tavua"
741 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407
743 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
744 msgstr "ei-koko (%ld vs %ld) tavua"
746 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 sys-utils/setpriv.c:525
747 #: sys-utils/setpriv.c:545
749 msgid "write failed: %s"
750 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
752 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
754 msgid "lchown failed: %s"
755 msgstr "lchown epäonnistui: %s"
757 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
759 msgid "chown failed: %s"
760 msgstr "chown epäonnistui: %s"
762 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
764 msgid "utime failed: %s"
765 msgstr "utime epäonnistui: %s"
767 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
769 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
772 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
774 msgid "mkdir failed: %s"
775 msgstr "mkdir epäonnistui: %s"
777 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
778 msgid "filename length is zero"
779 msgstr "tiedostonimen pituus on nolla"
781 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
782 msgid "bad filename length"
783 msgstr "virheellinen tiedostonimen pituus"
785 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
786 msgid "bad inode offset"
787 msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
789 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
790 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
791 msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
793 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
794 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
795 msgstr "tiedoston i-solmun koko on nolla mutta siirtymä ei ole nolla"
797 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
798 msgid "symbolic link has zero offset"
799 msgstr "symbolisen linkin siirtymä on nolla"
801 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
802 msgid "symbolic link has zero size"
803 msgstr "symbolisen linkin koko on nolla"
805 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
807 msgid "size error in symlink: %s"
808 msgstr "kokovirhe symlinkissä: %s"
810 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:556
812 msgid "symlink failed: %s"
813 msgstr "fsync epäonnistui"
815 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:569
817 msgid "special file has non-zero offset: %s"
820 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
822 msgid "fifo has non-zero size: %s"
825 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
827 msgid "socket has non-zero size: %s"
828 msgstr "pistokkeen koko ei ole nolla: %s"
830 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
832 msgid "bogus mode: %s (%o)"
833 msgstr "virheellinen tila: %s (%o)"
835 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:597
837 msgid "mknod failed: %s"
838 msgstr "mknod epäonnistui: %s"
840 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
842 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
845 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
847 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
849 "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku "
852 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:638
854 msgid "invalid file data offset"
855 msgstr "%s: virheellinen cramfs--virheellinen tiedostodatan siirtymä\n"
857 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:685
858 msgid "compiled without -x support"
859 msgstr "käännetty ilman -x-tukea"
861 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:705 fdisks/sfdisk.c:2846
866 #: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:159
867 #: misc-utils/wipefs.c:371 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
869 msgid " %s [options] <device>\n"
870 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
872 #: disk-utils/fsck.minix.c:197
874 msgid " -l list all filenames\n"
875 msgstr " [ -file dumptiedostonimi ]\n"
877 #: disk-utils/fsck.minix.c:198
878 msgid " -a automatic repair\n"
881 #: disk-utils/fsck.minix.c:199
883 msgid " -r interactive repair\n"
884 msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
886 #: disk-utils/fsck.minix.c:200
887 msgid " -v be verbose\n"
890 #: disk-utils/fsck.minix.c:201
892 msgid " -s output super-block information\n"
893 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
895 #: disk-utils/fsck.minix.c:202
896 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
899 #: disk-utils/fsck.minix.c:203
900 msgid " -f force check\n"
903 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
905 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
910 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
915 #: disk-utils/fsck.minix.c:279
920 #: disk-utils/fsck.minix.c:281
925 #: disk-utils/fsck.minix.c:297
927 msgid "%s is mounted.\t "
928 msgstr "%s on liitetty.\t "
930 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
931 msgid "Do you really want to continue"
932 msgstr "Haluatko varmasti jatkaa"
934 #: disk-utils/fsck.minix.c:303
936 msgid "check aborted.\n"
937 msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
939 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
941 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
942 msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa ”%s”."
944 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
946 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
947 msgstr "Vyöhykenumero ≥ ZONES tiedostossa ”%s”."
949 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
951 msgstr "Poista lohko"
953 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
955 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
956 msgstr "Lukuvirhe: siirtyminen lohkoon ei onnistu tiedostossa ”%s”\n"
958 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
960 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
961 msgstr "Lukuvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
963 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
966 "Internal error: trying to write bad block\n"
967 "Write request ignored\n"
969 "Sisäinen virhe: yritetään kirjoittaa viallista lohkoa\n"
970 "Kirjoituspyyntöä ei huomioida\n"
972 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
973 msgid "seek failed in write_block"
974 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
976 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
978 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
979 msgstr "Kirjoitusvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
981 #: disk-utils/fsck.minix.c:502
982 msgid "seek failed in write_super_block"
983 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_super_block"
985 #: disk-utils/fsck.minix.c:504
986 msgid "unable to write super-block"
987 msgstr "superlohkon kirjoitus ei onnistu"
989 #: disk-utils/fsck.minix.c:517
990 msgid "Unable to write inode map"
991 msgstr "I-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
993 #: disk-utils/fsck.minix.c:520
994 msgid "Unable to write zone map"
995 msgstr "Vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
997 #: disk-utils/fsck.minix.c:523
998 msgid "Unable to write inodes"
999 msgstr "I-solmuja ei voi kirjoittaa"
1001 #: disk-utils/fsck.minix.c:555
1003 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
1004 msgstr "kartoille ei voi varata puskureita"
1006 #: disk-utils/fsck.minix.c:558
1007 msgid "unable to read super block"
1008 msgstr "superlohkoa ei voi lukea"
1010 #: disk-utils/fsck.minix.c:576
1011 msgid "bad magic number in super-block"
1012 msgstr "virheellinen taikaluku superlohkossa"
1014 #: disk-utils/fsck.minix.c:578
1015 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
1016 msgstr "Vain 1k-lohkot/vyöhykkeet ovat tuettuja"
1018 #: disk-utils/fsck.minix.c:580
1019 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
1020 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
1022 #: disk-utils/fsck.minix.c:583
1023 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
1024 msgstr "virheellinen s_zmap_blocks-kenttä superlohkossa"
1026 #: disk-utils/fsck.minix.c:599
1027 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
1028 msgstr "I-solmukartalle ei voi varata puskuria"
1030 #: disk-utils/fsck.minix.c:602
1031 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
1032 msgstr "Vyöhykekartalle ei voi varata puskuria"
1034 #: disk-utils/fsck.minix.c:605
1035 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
1036 msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
1038 #: disk-utils/fsck.minix.c:608
1039 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
1040 msgstr "I-solmujen laskemiseen ei voi varata puskuria"
1042 #: disk-utils/fsck.minix.c:611
1043 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
1044 msgstr "Vyöhykkeen laskemiseen ei voi varata puskuria"
1046 #: disk-utils/fsck.minix.c:615
1047 msgid "Unable to read inode map"
1048 msgstr "I-solmukarttaa ei voi lukea"
1050 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
1051 msgid "Unable to read zone map"
1052 msgstr "Vyöhykekarttaa ei voi lukea"
1054 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
1055 msgid "Unable to read inodes"
1056 msgstr "I-solmuja ei voi lukea"
1058 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
1060 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
1061 msgstr "Varoitus: Ensimmäinenvyöhyke != Norm_ensimmäinenvyöhyke\n"
1063 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
1065 msgid "%ld inodes\n"
1066 msgstr "%ld i-solmua\n"
1068 #: disk-utils/fsck.minix.c:631
1070 msgid "%ld blocks\n"
1071 msgstr "%ld lohkoa\n"
1073 #: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
1075 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
1076 msgstr "Ensimmäinendatavyöhyke=%ld (%ld)\n"
1078 #: disk-utils/fsck.minix.c:633
1080 msgid "Zonesize=%d\n"
1081 msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
1083 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
1085 msgid "Maxsize=%zu\n"
1086 msgstr "Maxkoko=%ld\n"
1088 #: disk-utils/fsck.minix.c:635
1090 msgid "Filesystem state=%d\n"
1091 msgstr "Tied.järj. tila=%d\n"
1093 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
1102 #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
1104 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
1105 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
1107 #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
1109 msgstr "Merkitse käyttöön"
1111 #: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
1113 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
1114 msgstr "Tiedostolla ”%s” on tila %05o\n"
1116 #: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
1118 msgid "Warning: inode count too big.\n"
1119 msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n"
1121 #: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
1122 msgid "root inode isn't a directory"
1123 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
1125 #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
1127 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
1128 msgstr "Lohkoa on käytetty aikaisemmin. Nyt tiedostossa ”%s”."
1130 #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
1131 #: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
1132 #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
1136 #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
1138 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
1139 msgstr "Lohko %d tiedostossa ”%s” on merkitty käyttämättömäksi."
1141 #: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
1145 #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
1147 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
1149 "Hakemisto ”%s” sisältää virheellisen i-solmunumeron tiedostolle ”%.*s”."
1151 #: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
1155 #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
1157 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
1158 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
1160 #: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
1162 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
1163 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
1165 #: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
1166 msgid "internal error"
1167 msgstr "sisäinen virhe"
1169 #: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
1171 msgid "%s: bad directory: size < 32"
1172 msgstr "%s: viallinen hakemisto: koko < 32"
1174 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
1175 msgid "seek failed in bad_zone"
1176 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa bad_zone"
1178 #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
1180 msgid "Inode %lu mode not cleared."
1181 msgstr "I-solmun %d tila ei ole tyhjennetty."
1183 #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
1185 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
1186 msgstr "I-solmua %d ei käytetä, merkitty käytetyksi bittikartassa."
1188 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
1190 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
1191 msgstr "I-solmu %d käytössä, merkitty käyttämättömäksi bittikartassa."
1193 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
1197 #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
1199 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
1200 msgstr "I-solmu %d (tila = %07o), i_linkkimäärä=%d, laskettu=%d."
1202 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
1203 msgid "Set i_nlinks to count"
1204 msgstr "Aseta i_linkkimäärä lasketun mukaiseksi"
1206 #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
1208 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
1209 msgstr "Vyöhyke %d: merkitty käyttöön, mutta mikään tiedosto ei käytä sitä."
1211 #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
1213 msgstr "Poista merkintä"
1215 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
1217 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
1218 msgstr "Vyöhyke %d: käytössä, laskettu=%d\n"
1220 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
1222 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
1223 msgstr "Vyöhyke %d: ei käytössä, laskettu=%d\n"
1225 #: disk-utils/fsck.minix.c:1257
1226 msgid "bad inode size"
1227 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
1229 #: disk-utils/fsck.minix.c:1259
1230 msgid "bad v2 inode size"
1231 msgstr "virheellinen v2 i-solmun koko"
1233 #: disk-utils/fsck.minix.c:1303
1234 msgid "need terminal for interactive repairs"
1235 msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
1237 #: disk-utils/fsck.minix.c:1307
1239 msgid "cannot open %s: %s"
1240 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
1242 #: disk-utils/fsck.minix.c:1318
1244 msgid "%s is clean, no check.\n"
1245 msgstr "%s on puhdas, ei tarkistusta.\n"
1247 #: disk-utils/fsck.minix.c:1321
1249 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
1250 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
1252 #: disk-utils/fsck.minix.c:1323
1254 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
1255 msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n"
1257 #: disk-utils/fsck.minix.c:1355
1261 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
1264 "%6ld i-solmua käytetty (%ld%%)\n"
1266 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
1268 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
1269 msgstr "%6ld vyöhykettä käytetty (%ld%%)\n"
1271 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
1275 "%6d regular files\n"
1277 "%6d character device files\n"
1278 "%6d block device files\n"
1280 "%6d symbolic links\n"
1285 "%6d tavallista tiedostoa\n"
1287 "%6d merkkilaitetiedostoa\n"
1288 "%6d lohkolaitetiedostoa\n"
1290 "%6d symbolista linkkiä\n"
1294 #: disk-utils/fsck.minix.c:1377
1297 "----------------------------\n"
1298 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
1299 "----------------------------\n"
1301 "--------------------------------\n"
1302 "TIEDOSTOJÄRJESTELMÄÄ ON MUUTETTU\n"
1303 "--------------------------------\n"
1305 #: disk-utils/isosize.c:136
1307 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
1310 #: disk-utils/isosize.c:139
1312 msgid "seek error on %s"
1313 msgstr "%s: virhe siirryttäessä tiedostossa %s\n"
1315 #: disk-utils/isosize.c:142
1317 msgid "read error on %s"
1318 msgstr "%s: virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
1320 #: disk-utils/isosize.c:149
1322 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
1323 msgstr "sektorimäärä: %d, sektorikoko: %d\n"
1325 #: disk-utils/isosize.c:168
1327 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
1328 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
1330 #: disk-utils/isosize.c:171
1331 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
1334 #: disk-utils/isosize.c:172
1336 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
1337 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
1339 #: disk-utils/isosize.c:204
1340 msgid "invalid divisor argument"
1343 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:71
1345 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
1346 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
1348 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
1353 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
1354 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
1355 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
1356 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1357 " -c this option is silently ignored\n"
1358 " -l this option is silently ignored\n"
1359 " -V, --version output version information and exit\n"
1360 " -V as version must be only option\n"
1361 " -h, --help display this help and exit\n"
1365 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
1367 msgid "invalid number of inodes"
1368 msgstr "virheellinen rivien määrä"
1370 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
1371 msgid "volume name too long"
1372 msgstr "osionimi on liian pitkä"
1374 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:149
1375 msgid "fsname name too long"
1376 msgstr "tiedostojärjestelmän nimi on liian pitkä"
1378 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180
1380 msgid "%s is not a block special device"
1381 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
1383 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
1385 msgid "invalid block-count"
1386 msgstr "virheellinen valitsin"
1388 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:194
1390 msgid "cannot get size of %s"
1391 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
1393 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
1395 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1396 msgstr "blocks-argumentti on liian suuri, maksimi on %llu"
1398 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:214
1399 msgid "too many inodes - max is 512"
1400 msgstr "liian monta i-solmua – maksimi on 512"
1402 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
1404 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1405 msgstr "tila ei riitä, vaaditaan vähintään %llu lohkoa"
1407 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 fdisks/fdisk.c:792
1409 msgid "Device: %s\n"
1410 msgstr "Laite: %s\n"
1412 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
1414 msgid "Volume: <%-6s>\n"
1415 msgstr "Osio: <%-6s>\n"
1417 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
1419 msgid "FSname: <%-6s>\n"
1420 msgstr "Tiedjärj.nimi: <%-6s>\n"
1422 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
1424 msgid "BlockSize: %d\n"
1425 msgstr "LohkoKoko: %d\n"
1427 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1429 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1430 msgstr "I-solmuja: %d (1 lohkossa)\n"
1432 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
1434 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1435 msgstr "I-solmuja: %d (%lld lohkossa)\n"
1437 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
1439 msgid "Blocks: %lld\n"
1440 msgstr "Lohkot: %lld\n"
1442 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
1444 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1445 msgstr "I-solmun loppu: %d, Datan loppu: %d\n"
1447 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
1448 msgid "error writing superblock"
1449 msgstr "virhe kirjoitettaessa superlohkoa"
1451 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
1452 msgid "error writing root inode"
1453 msgstr "virhe kirjoitettaessa juuren i-solmua"
1455 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
1456 msgid "error writing inode"
1457 msgstr "virhe kirjoitettaessa i-solmua"
1459 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
1461 msgstr "siirtymisvirhe"
1463 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
1464 msgid "error writing . entry"
1465 msgstr "virhe kirjoitettaessa ”.”-merkintää"
1467 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
1468 msgid "error writing .. entry"
1469 msgstr "virhe kirjoitettaessa ”..”-merkintää"
1471 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:293
1473 msgid "error closing %s"
1474 msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
1476 #: disk-utils/mkfs.c:38
1481 #: disk-utils/mkfs.c:39
1483 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
1485 "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite "
1488 #: disk-utils/mkfs.c:42 fdisks/sfdisk.c:2382 include/c.h:276
1489 #: misc-utils/cal.c:799 misc-utils/getopt.c:322 misc-utils/logger.c:218
1490 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422
1491 #: misc-utils/uuidd.c:73 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:373
1492 #: sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62 term-utils/mesg.c:77
1493 #: term-utils/script.c:134 term-utils/scriptreplay.c:45
1494 #: term-utils/setterm.c:680 term-utils/wall.c:85 term-utils/write.c:85
1503 #: disk-utils/mkfs.c:43
1505 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
1508 #: disk-utils/mkfs.c:44
1510 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
1513 #: disk-utils/mkfs.c:45
1515 msgid " <device> path to the device to be used\n"
1518 #: disk-utils/mkfs.c:46
1520 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
1523 #: disk-utils/mkfs.c:47
1526 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
1527 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
1530 #: disk-utils/mkfs.c:49
1533 " -V, --version display version information and exit;\n"
1534 " -V as --version must be the only option\n"
1537 #: disk-utils/mkfs.c:51
1539 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
1540 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
1542 #: disk-utils/mkfs.c:53
1546 "For more information see mkfs(8).\n"
1549 "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
1551 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
1554 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1555 "name] dirname outfile\n"
1556 " -h print this help\n"
1558 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1559 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1560 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1561 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1562 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1563 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1564 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1565 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1566 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1567 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1568 " outfile output file\n"
1570 "käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-N tavujärj] [-i tied] [-n "
1571 "nimi] haknimi tulostied\n"
1572 " -h näytä tämä ohje\n"
1573 " -v monisanaisuus\n"
1574 " -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n"
1575 " -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n"
1576 " -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n"
1577 " -N tavujärj aseta cramfs:n tavujärjestys (big|little|host), oletus host\n"
1578 " -i tied sisällytä tiedostovedos tiedostojärjestelmään (vaatii ≥ 2.4.0:"
1580 " -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n"
1581 " -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n"
1582 " -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n"
1583 " -z tee reikiä (vaatii ≥ 2.3.39:n)\n"
1584 " haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n"
1585 " tulostied tulostiedosto\n"
1587 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
1589 msgid "readlink failed: %s"
1590 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
1592 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
1594 msgid "open failed: %s"
1595 msgstr "openpty epäonnistui\n"
1597 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:302
1599 msgid "could not read directory %s"
1600 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
1602 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:327
1605 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1606 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1608 "Löytyi hyvin pitkä tiedostonimi ”%2$s” (%1$zu tavua).\n"
1609 " Kasvata MAX_INPUT_NAMELEN-arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. "
1612 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:449
1614 msgid "filesystem too big. Exiting."
1615 msgstr "tiedostojärjestelmä on liian suuri. Poistutaan.\n"
1617 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:608
1619 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1620 msgstr "AIEEE: ”tiivistetyn” lohkon koko > 2*lohkokoko (%ld)\n"
1622 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:627
1624 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1625 msgstr "%6.2f%% (%+ld tavua)\t%s\n"
1627 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:672
1629 msgid "cannot close file %s"
1630 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
1632 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:733
1634 msgid "invalid blocksize argument"
1635 msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
1637 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:739
1639 msgid "edition number argument failed"
1640 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
1642 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:749
1643 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
1646 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:810
1649 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1650 "image size is %uMB. We might die prematurely."
1652 "varoitus: arviokoko (yläraja) on %lld Mt, mutta vedoksen enimmäiskoko on %u "
1653 "Mt. Prosessi saattaa päättyä ennenaikaisesti.\n"
1655 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:834
1656 msgid "ROM image map"
1659 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:846
1661 msgid "Including: %s\n"
1662 msgstr "Sisällytetään: %s\n"
1664 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:852
1666 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1667 msgstr "Hakemistodata: %zd tavua\n"
1669 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
1671 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1672 msgstr "Kaikki: %zd kilotavua\n"
1674 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:865
1676 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1677 msgstr "Superlohko: %zd tavua\n"
1679 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
1684 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:877
1686 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1688 "ROM-vedokselle ei ole varattu riittävästi tilaa (%lld varattu, %zu "
1691 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
1695 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
1697 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1698 msgstr "ROM-vedoksen kirjoitus epäonnistui (%zd %zd)\n"
1700 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
1702 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1703 msgstr "varoitus: tiedostonimet typistetään 255 tavuun.\n"
1705 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
1707 msgid "warning: files were skipped due to errors."
1708 msgstr "varoitus: tiedostoja ohitettiin virheiden takia.\n"
1710 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
1712 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1714 "varoitus: tiedostojen koot typistetty %lu megatavuun (miinus 1 tavu).\n"
1716 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
1718 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1719 msgstr "varoitus: uid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)\n"
1721 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
1723 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1724 msgstr "varoitus: gid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)\n"
1726 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
1729 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1730 "that some device files will be wrong."
1732 "VAROITUS: laitenumerot typistetty %u bittiin. Tämä tarkoittaa lähes\n"
1733 "varmasti, että jotkut laitetiedostot ovat väärin.\n"
1735 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
1737 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1738 msgstr "Käyttö: %s [-c | -l tiedostonimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [lohkot]\n"
1740 #: disk-utils/mkfs.minix.c:171
1742 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1743 msgstr "%s on liitetty; ei tehdä tiedostojärjestelmää tähän!"
1745 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
1747 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1748 msgstr "siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables"
1750 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1752 msgid "%s: unable to clear boot sector"
1753 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
1755 #: disk-utils/mkfs.minix.c:202
1757 msgid "%s: seek failed in write_tables"
1758 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
1760 #: disk-utils/mkfs.minix.c:205
1762 msgid "%s: unable to write super-block"
1763 msgstr "superlohkon kirjoitus ei onnistu"
1765 #: disk-utils/mkfs.minix.c:208
1767 msgid "%s: unable to write inode map"
1768 msgstr "i-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
1770 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
1772 msgid "%s: unable to write zone map"
1773 msgstr "vyöhykekarttaa ei voi kirjoittaa"
1775 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
1777 msgid "%s: unable to write inodes"
1778 msgstr "i-solmuja ei voi kirjoittaa"
1780 #: disk-utils/mkfs.minix.c:219
1782 msgid "%s: seek failed in write_block"
1783 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
1785 #: disk-utils/mkfs.minix.c:222
1787 msgid "%s: write failed in write_block"
1788 msgstr "kirjoitus epäonnistui funktiossa write_block"
1790 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
1791 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355
1793 msgid "%s: too many bad blocks"
1794 msgstr "liian monta viallista lohkoa"
1796 #: disk-utils/mkfs.minix.c:239
1798 msgid "%s: not enough good blocks"
1799 msgstr "ei riittävästi ehjiä lohkoja"
1801 #: disk-utils/mkfs.minix.c:485
1803 msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
1804 msgstr "kartoille ei voi varata puskureita"
1806 #: disk-utils/mkfs.minix.c:531
1808 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1809 msgstr "kartoille ei voi varata puskureita"
1811 #: disk-utils/mkfs.minix.c:541
1813 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1814 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
1816 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
1818 msgid "%lu inodes\n"
1819 msgstr "%ld i-solmua\n"
1821 #: disk-utils/mkfs.minix.c:545
1823 msgid "%lu blocks\n"
1824 msgstr "%ld lohkoa\n"
1826 #: disk-utils/mkfs.minix.c:547
1828 msgid "Zonesize=%zu\n"
1829 msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
1831 #: disk-utils/mkfs.minix.c:548
1840 #: disk-utils/mkfs.minix.c:561
1842 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1843 msgstr "siirtyminen epäonnistui lohkojen testauksen aikana"
1845 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
1847 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1848 msgstr "Outoja arvoja funktiossa do_check: todennäköisesti ohjelmistovikoja\n"
1850 #: disk-utils/mkfs.minix.c:601
1852 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1853 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
1855 #: disk-utils/mkfs.minix.c:611
1857 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1859 "virheellisiä lohkoja ennen data-aluetta: tiedostojärjestelmää ei voi luoda"
1861 #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644
1863 msgid "%d bad blocks\n"
1864 msgstr "%d viallista lohkoa\n"
1866 #: disk-utils/mkfs.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:646
1868 msgid "one bad block\n"
1869 msgstr "yksi viallinen lohko\n"
1871 #: disk-utils/mkfs.minix.c:629
1873 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1874 msgstr "vialliset lohkot sisältävää tiedostoa ei voi avata"
1876 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
1878 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1881 #: disk-utils/mkfs.minix.c:635
1883 msgid "%s: cannot read badblocks file"
1884 msgstr "badblocks-tiedostoa ei voi lukea"
1886 #: disk-utils/mkfs.minix.c:668
1891 #: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
1893 msgid "%s: bad inode size"
1894 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
1896 #: disk-utils/mkfs.minix.c:684
1898 msgid "failed to parse number of inodes"
1899 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
1901 #: disk-utils/mkfs.minix.c:690
1903 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
1904 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
1906 #: disk-utils/mkfs.minix.c:723
1908 msgid "failed to parse number of blocks"
1909 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
1911 #: disk-utils/mkfs.minix.c:766
1913 msgid "%s: device is misaligned"
1914 msgstr "%s: %s: laite on varattu"
1916 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1918 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1921 #: disk-utils/mkfs.minix.c:773
1923 msgid "cannot determine size of %s"
1924 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
1926 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
1928 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1929 msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen ”%s”"
1931 #: disk-utils/mkfs.minix.c:784
1933 msgid "%s: number of blocks too small"
1934 msgstr "Sektorien määrä"
1936 #: disk-utils/mkswap.c:162
1938 msgid "Bad user-specified page size %u"
1939 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %d on virheellinen\n"
1941 #: disk-utils/mkswap.c:168
1943 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1945 "Käytetään käyttäjän antamaa sivukokoa %d järjestelmän arvon %d sijaan\n"
1947 #: disk-utils/mkswap.c:191
1949 msgid "Bad swap header size, no label written."
1950 msgstr "Virheellinen sivutusotsakkeen koko, nimiötä ei kirjoitettu.\n"
1952 #: disk-utils/mkswap.c:201
1954 msgid "Label was truncated."
1955 msgstr "Nimiötä lyhennettiin.\n"
1957 #: disk-utils/mkswap.c:207
1960 msgstr "ei nimiötä, "
1962 #: disk-utils/mkswap.c:215
1965 msgstr "ei uuid:tä\n"
1967 #: disk-utils/mkswap.c:280
1972 " %s [options] device [size]\n"
1973 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
1975 #: disk-utils/mkswap.c:285
1980 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
1981 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
1982 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
1983 " -L, --label LABEL specify label\n"
1984 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
1985 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
1986 " -V, --version output version information and exit\n"
1987 " -h, --help display this help and exit\n"
1991 #: disk-utils/mkswap.c:304
1992 msgid "too many bad pages"
1993 msgstr "liian monta viallista sivua"
1995 #: disk-utils/mkswap.c:324
1996 msgid "seek failed in check_blocks"
1997 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
1999 #: disk-utils/mkswap.c:332
2001 msgid "%lu bad page\n"
2002 msgid_plural "%lu bad pages\n"
2003 msgstr[0] "%lu viallista sivua\n"
2004 msgstr[1] "%lu viallista sivua\n"
2006 #: disk-utils/mkswap.c:361
2008 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
2009 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
2011 #: disk-utils/mkswap.c:363
2013 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
2014 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
2016 #: disk-utils/mkswap.c:378 disk-utils/mkswap.c:405 disk-utils/mkswap.c:621
2017 msgid "unable to rewind swap-device"
2018 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
2020 #: disk-utils/mkswap.c:409
2022 msgid "unable to erase bootbits sectors"
2023 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
2025 #: disk-utils/mkswap.c:423
2027 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
2030 #: disk-utils/mkswap.c:428
2032 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
2033 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
2035 #: disk-utils/mkswap.c:431
2037 msgid " (%s partition table detected). "
2038 msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
2040 #: disk-utils/mkswap.c:433
2042 msgid " (compiled without libblkid). "
2043 msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
2045 #: disk-utils/mkswap.c:434
2047 msgid "Use -f to force.\n"
2048 msgstr "Komento %s -l näyttää listan.\n"
2050 #: disk-utils/mkswap.c:485
2052 msgid "parsing page size failed"
2053 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
2055 #: disk-utils/mkswap.c:491
2057 msgid "parsing version number failed"
2058 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
2060 #: disk-utils/mkswap.c:497
2062 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
2065 #: disk-utils/mkswap.c:515
2066 msgid "only one device argument is currently supported"
2069 #: disk-utils/mkswap.c:521
2071 msgid "swapspace version %d is not supported"
2074 #: disk-utils/mkswap.c:526
2076 msgid "error: parsing UUID failed"
2077 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
2079 #: disk-utils/mkswap.c:535
2081 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
2082 msgstr "%s: virhe: Sivutustilan kohde?\n"
2084 #: disk-utils/mkswap.c:541
2086 msgid "invalid block count argument"
2087 msgstr "virheellinen valitsin"
2089 #: disk-utils/mkswap.c:549
2091 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
2092 msgstr "%s: virhe: koko %lu KiB on suurempi kuin laitteen koko %lu KiB\n"
2094 #: disk-utils/mkswap.c:555
2096 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
2097 msgstr "%s: virhe: sivutusalueen on oltava vähintään %ld KiB:n kokoinen\n"
2099 #: disk-utils/mkswap.c:571
2101 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
2102 msgstr "%s: varoitus: typistetään sivutusalue kokoon %ld KiB\n"
2104 #: disk-utils/mkswap.c:576
2106 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
2107 msgstr "%s: virhe: %s on liitetty; ei tehdä sivutustilaa.\n"
2109 #: disk-utils/mkswap.c:597
2111 msgid "warning: %s is misaligned"
2112 msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite\n"
2114 #: disk-utils/mkswap.c:610
2115 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
2116 msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa"
2118 #: disk-utils/mkswap.c:613
2120 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
2121 msgstr "Asetetaan sivutustila, versio %d, koko = %llu KiB\n"
2123 #: disk-utils/mkswap.c:625
2125 msgid "%s: unable to write signature page"
2126 msgstr "%s: %s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa: %s"
2128 #: disk-utils/mkswap.c:634
2129 msgid "fsync failed"
2130 msgstr "fsync epäonnistui"
2132 #: disk-utils/mkswap.c:646
2134 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
2135 msgstr "%s: %s: selinux-tiedostonimiön hakeminen ei onnistu: %s\n"
2137 #: disk-utils/mkswap.c:649
2139 msgid "unable to matchpathcon()"
2140 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
2142 #: disk-utils/mkswap.c:652
2143 msgid "unable to create new selinux context"
2144 msgstr "uuden selinux-kontekstin luominen ei onnistu"
2146 #: disk-utils/mkswap.c:654
2147 msgid "couldn't compute selinux context"
2148 msgstr "selinux-kontekstin laskeminen ei onnistunut"
2150 #: disk-utils/mkswap.c:660
2152 msgid "unable to relabel %s to %s"
2153 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
2155 #: disk-utils/partx.c:80
2157 msgid "partition number"
2160 #: disk-utils/partx.c:81
2162 msgid "start of the partition in sectors"
2163 msgstr "Näytä osiotaulu"
2165 #: disk-utils/partx.c:82
2167 msgid "end of the partition in sectors"
2168 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s\n"
2170 #: disk-utils/partx.c:83
2172 msgid "number of sectors"
2173 msgstr "Sektorien määrä"
2175 #: disk-utils/partx.c:84
2176 msgid "human readable size"
2179 #: disk-utils/partx.c:85
2181 msgid "partition name"
2184 #: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:128
2186 msgid "partition UUID"
2191 #: disk-utils/partx.c:87
2193 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
2194 msgstr "Kirjoitetaan osiotaulua levylle..."
2196 #: disk-utils/partx.c:88
2198 msgid "partition flags"
2203 #: disk-utils/partx.c:89
2205 msgid "partition type hex or uuid"
2206 msgstr "# %s:n osiotaulu\n"
2208 #: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:448
2210 msgid "failed to initialize loopcxt"
2211 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
2213 #: disk-utils/partx.c:111
2215 msgid "%s: failed to find unused loop device"
2216 msgstr "%s: ei löytynyt yhtään vapaata loop-laitetta"
2218 #: disk-utils/partx.c:115
2220 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
2221 msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
2223 #: disk-utils/partx.c:119
2225 msgid "%s: failed to set backing file"
2226 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
2228 #: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/losetup.c:626 sys-utils/mount.c:444
2230 msgid "%s: failed to setup loop device"
2231 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
2233 #: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:277
2234 #: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:266
2235 #: sys-utils/prlimit.c:272 sys-utils/swapon.c:110 sys-utils/wdctl.c:144
2237 msgid "unknown column: %s"
2238 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
2240 #: disk-utils/partx.c:201
2242 msgid "%s: failed to get partition number"
2243 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
2245 #: disk-utils/partx.c:266
2247 msgid "%s: error deleting partition %d"
2248 msgstr "Valittiin osio %d\n"
2250 #: disk-utils/partx.c:268
2252 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
2255 #: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:961
2257 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
2260 #: disk-utils/partx.c:301
2262 msgid "%s: partition #%d removed\n"
2263 msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
2265 #: disk-utils/partx.c:305
2267 msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
2268 msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
2270 #: disk-utils/partx.c:310
2272 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
2273 msgstr "Valittiin osio %d\n"
2275 #: disk-utils/partx.c:330
2277 msgid "%s: error adding partition %d"
2278 msgstr "ei sisälly osioon %s\n"
2280 #: disk-utils/partx.c:332
2282 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
2283 msgstr "Varoitus: osiot %s "
2285 #: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481
2287 msgid "%s: partition #%d added\n"
2288 msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
2290 #: disk-utils/partx.c:374
2292 msgid "%s: adding partition #%d failed"
2293 msgstr "%s epäonnistui.\n"
2295 #: disk-utils/partx.c:409
2297 msgid "%s: error updating partition %d"
2298 msgstr "Valittiin osio %d\n"
2300 #: disk-utils/partx.c:411
2302 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
2303 msgstr "Varoitus: osiot %s "
2305 #: disk-utils/partx.c:475
2307 msgid "%s: partition #%d resized\n"
2308 msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
2310 #: disk-utils/partx.c:489
2312 msgid "%s: updating partition #%d failed"
2313 msgstr "Valittiin osio %d\n"
2315 #: disk-utils/partx.c:526
2317 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
2320 #: disk-utils/partx.c:543 misc-utils/findmnt.c:658 misc-utils/findmnt.c:675
2321 #: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:222 sys-utils/swapon.c:138
2322 #: sys-utils/wdctl.c:207
2324 msgid "failed to add line to output"
2325 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
2327 #: disk-utils/partx.c:627 misc-utils/findmnt.c:1429 misc-utils/lsblk.c:1567
2328 #: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1065
2329 #: sys-utils/prlimit.c:284 sys-utils/swapon.c:229 sys-utils/wdctl.c:249
2331 msgid "failed to initialize output table"
2332 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
2334 #: disk-utils/partx.c:635 misc-utils/findmnt.c:1447 misc-utils/lsblk.c:1577
2335 #: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:307 sys-utils/prlimit.c:292
2336 #: sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/wdctl.c:258
2338 msgid "failed to initialize output column"
2339 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
2341 #: disk-utils/partx.c:673
2343 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
2344 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
2346 #: disk-utils/partx.c:681
2348 msgid "%s: failed to read partition table"
2349 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
2351 #: disk-utils/partx.c:687
2353 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
2354 msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
2356 #: disk-utils/partx.c:691
2358 msgid "%s: partition table with no partitions"
2359 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
2361 #: disk-utils/partx.c:703
2363 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
2366 #: disk-utils/partx.c:707
2367 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
2370 #: disk-utils/partx.c:708
2371 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
2374 #: disk-utils/partx.c:709
2377 " -s, --show list partitions\n"
2379 msgstr " parametrit\n"
2381 #: disk-utils/partx.c:710
2382 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
2385 #: disk-utils/partx.c:711 misc-utils/lsblk.c:1354
2387 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
2391 #: disk-utils/partx.c:712
2392 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
2395 #: disk-utils/partx.c:713
2396 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
2399 #: disk-utils/partx.c:714
2400 msgid " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
2403 #: disk-utils/partx.c:715 misc-utils/lsblk.c:1367
2405 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
2406 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2408 #: disk-utils/partx.c:716 misc-utils/lsblk.c:1368
2410 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
2411 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2413 #: disk-utils/partx.c:717
2415 " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
2418 #: disk-utils/partx.c:718
2420 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
2421 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2423 #: disk-utils/partx.c:724
2427 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
2428 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
2430 #: disk-utils/partx.c:797
2432 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
2433 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
2435 #: disk-utils/partx.c:897
2436 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
2439 #: disk-utils/partx.c:916
2441 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
2444 #: disk-utils/partx.c:928
2446 msgid "%s: cannot delete partitions"
2447 msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
2449 #: disk-utils/partx.c:931
2451 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
2454 #: disk-utils/partx.c:948
2456 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
2457 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
2459 #: disk-utils/raw.c:52
2462 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
2463 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
2464 " %1$s -q %2$srawN\n"
2468 #: disk-utils/raw.c:58
2469 msgid " -q, --query set query mode\n"
2472 #: disk-utils/raw.c:59
2473 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
2476 #: disk-utils/raw.c:161
2479 "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
2483 #: disk-utils/raw.c:178
2485 msgid "Cannot locate block device '%s'"
2486 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s\n"
2488 #: disk-utils/raw.c:181
2490 msgid "Device '%s' is not a block device"
2491 msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite\n"
2493 #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
2494 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
2496 msgid "failed to parse argument"
2497 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
2499 #: disk-utils/raw.c:210
2501 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
2502 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
2504 #: disk-utils/raw.c:225
2506 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
2507 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
2509 #: disk-utils/raw.c:228
2511 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
2512 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
2514 #: disk-utils/raw.c:232
2516 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
2517 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
2519 #: disk-utils/raw.c:242
2521 msgid "Error querying raw device"
2522 msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”"
2524 #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
2526 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
2529 #: disk-utils/raw.c:265
2531 msgid "Error setting raw device"
2532 msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”"
2534 #: disk-utils/resizepart.c:18
2536 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
2537 msgstr "käyttö: sfdisk --id laite osionumero [Id]\n"
2539 #: disk-utils/resizepart.c:98
2541 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
2542 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
2544 #: disk-utils/resizepart.c:103
2546 msgid "failed to resize partition"
2547 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
2549 #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
2551 msgid "%s: unable to probe device"
2552 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
2554 #: disk-utils/swaplabel.c:65
2556 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
2559 #: disk-utils/swaplabel.c:67
2561 msgid "%s: not a valid swap partition"
2562 msgstr "%s: osiota ei ole\n"
2564 #: disk-utils/swaplabel.c:74
2566 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
2567 msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
2569 #: disk-utils/swaplabel.c:114
2571 msgid "failed to parse UUID: %s"
2572 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
2574 #: disk-utils/swaplabel.c:118
2576 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
2577 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
2579 #: disk-utils/swaplabel.c:122
2581 msgid "%s: failed to write UUID"
2582 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
2584 #: disk-utils/swaplabel.c:133
2586 msgid "%s: failed to seek to swap label "
2587 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
2589 #: disk-utils/swaplabel.c:140
2591 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
2594 #: disk-utils/swaplabel.c:143
2596 msgid "%s: failed to write label"
2597 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
2599 #: disk-utils/swaplabel.c:162
2601 " -L, --label <label> specify a new label\n"
2602 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
2605 #: disk-utils/swaplabel.c:205
2606 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
2609 #: fdisks/cfdisk.c:371
2611 msgid "%s: Out of memory!\n"
2612 msgstr "%s: Muisti lopussa!\n"
2614 #: fdisks/cfdisk.c:396 fdisks/cfdisk.c:1902
2616 msgstr "Ei käytettävissä"
2618 #: fdisks/cfdisk.c:398 fdisks/cfdisk.c:1904
2622 #: fdisks/cfdisk.c:413
2624 msgid "Disk has been changed.\n"
2625 msgstr "Levy on vaihdettu.\n"
2627 #: fdisks/cfdisk.c:415
2629 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
2631 "Järjestelmä on syytä käynnistää uudelleen osiotaulun päivittymisen "
2632 "varmistamiseksi.\n"
2634 #: fdisks/cfdisk.c:419
2638 "WARNING: If you have created or modified any\n"
2639 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
2640 "page for additional information.\n"
2643 "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
2644 "katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n"
2646 #: fdisks/cfdisk.c:563
2648 msgstr "VAKAVA VIRHE"
2650 #: fdisks/cfdisk.c:564
2651 msgid "Press any key to exit cfdisk"
2652 msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä poistuaksesi cfdiskistä"
2654 #: fdisks/cfdisk.c:611 fdisks/cfdisk.c:619
2655 msgid "Cannot seek on disk drive"
2656 msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
2658 #: fdisks/cfdisk.c:613
2659 msgid "Cannot read disk drive"
2660 msgstr "Levyasemaa ei voi lukea"
2662 #: fdisks/cfdisk.c:621
2663 msgid "Cannot write disk drive"
2664 msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
2666 #: fdisks/cfdisk.c:829
2667 msgid "Too many partitions"
2668 msgstr "Liian monta osiota"
2670 #: fdisks/cfdisk.c:834
2671 msgid "Partition begins before sector 0"
2672 msgstr "Osion alku on ennen sektoria 0"
2674 #: fdisks/cfdisk.c:839
2675 msgid "Partition ends before sector 0"
2676 msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
2678 #: fdisks/cfdisk.c:844
2679 msgid "Partition begins after end-of-disk"
2680 msgstr "Osion alku on levyn lopun jälkeen"
2682 #: fdisks/cfdisk.c:849
2683 msgid "Partition ends after end-of-disk"
2684 msgstr "Osion loppu on levyn lopun jälkeen"
2686 #: fdisks/cfdisk.c:873
2687 msgid "logical partitions not in disk order"
2688 msgstr "loogiset osiot eivät ole levyjärjestyksessä"
2690 #: fdisks/cfdisk.c:876
2691 msgid "logical partitions overlap"
2692 msgstr "loogiset osiot ovat päällekkäiset"
2694 #: fdisks/cfdisk.c:880
2695 msgid "enlarged logical partitions overlap"
2696 msgstr "suurennetut loogiset osiot ovat päällekkäiset"
2698 #: fdisks/cfdisk.c:910
2700 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
2702 "!!!! Sisäinen virhe luotaessa loogista asemaa ilman laajennettua osiota !!!!"
2704 #: fdisks/cfdisk.c:921 fdisks/cfdisk.c:933
2706 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
2708 "Tähän ei voi luoda loogista asemaa – luotaisiin kaksi laajennettua osiota"
2710 #: fdisks/cfdisk.c:1067
2711 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
2712 msgstr "Liian pitkä valikon kohta. Valikko voi näyttää oudolta."
2714 #: fdisks/cfdisk.c:1182
2716 msgstr "Väärä näppäin"
2718 #: fdisks/cfdisk.c:1207
2719 msgid "Press a key to continue"
2720 msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi"
2722 #: fdisks/cfdisk.c:1254 fdisks/cfdisk.c:1873 fdisks/cfdisk.c:2405
2723 #: fdisks/cfdisk.c:2407
2727 #: fdisks/cfdisk.c:1254
2728 msgid "Create a new primary partition"
2729 msgstr "Luo uusi ensiöosio"
2731 #: fdisks/cfdisk.c:1255 fdisks/cfdisk.c:1873 fdisks/cfdisk.c:2404
2732 #: fdisks/cfdisk.c:2407
2736 #: fdisks/cfdisk.c:1255
2737 msgid "Create a new logical partition"
2738 msgstr "Luo uusi looginen osio"
2740 #: fdisks/cfdisk.c:1256 fdisks/cfdisk.c:1311 fdisks/cfdisk.c:2078
2744 #: fdisks/cfdisk.c:1256 fdisks/cfdisk.c:1311
2745 msgid "Don't create a partition"
2746 msgstr "Älä luo osiota"
2748 #: fdisks/cfdisk.c:1272
2749 msgid "!!! Internal error !!!"
2750 msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!"
2752 #: fdisks/cfdisk.c:1275
2753 msgid "Size (in MB): "
2754 msgstr "Koko (Mt): "
2756 #: fdisks/cfdisk.c:1309
2760 #: fdisks/cfdisk.c:1309
2761 msgid "Add partition at beginning of free space"
2762 msgstr "Lisää osio tyhjän tilan alkuun"
2764 #: fdisks/cfdisk.c:1310
2768 #: fdisks/cfdisk.c:1310
2769 msgid "Add partition at end of free space"
2770 msgstr "Lisää osio tyhjän tilan loppuun"
2772 #: fdisks/cfdisk.c:1328
2773 msgid "No room to create the extended partition"
2774 msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
2776 #: fdisks/cfdisk.c:1397
2777 msgid "No partition table.\n"
2778 msgstr "Ei osiotaulua.\n"
2780 #: fdisks/cfdisk.c:1401
2781 msgid "No partition table. Starting with zero table."
2782 msgstr "Ei osiotaulua. Aloitetaan tyhjällä taululla."
2784 #: fdisks/cfdisk.c:1411
2785 msgid "Bad signature on partition table"
2786 msgstr "Osiotaulun allekirjoitus on virheellinen"
2788 #: fdisks/cfdisk.c:1415
2789 msgid "Unknown partition table type"
2790 msgstr "Tuntematon osiotaulun tyyppi"
2792 #: fdisks/cfdisk.c:1417
2793 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
2794 msgstr "Haluatko aloittaa tyhjällä osiotaululla [y/N]?"
2796 #: fdisks/cfdisk.c:1464
2797 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2798 msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle"
2800 #: fdisks/cfdisk.c:1500
2801 msgid "Cannot open disk drive"
2802 msgstr "Levyasemaa ei voi avata"
2804 #: fdisks/cfdisk.c:1502 fdisks/cfdisk.c:1684
2805 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
2806 msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
2808 #: fdisks/cfdisk.c:1525
2809 msgid "Cannot get disk size"
2810 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
2812 #: fdisks/cfdisk.c:1551
2813 msgid "Bad primary partition"
2814 msgstr "Viallinen ensiöosio"
2816 #: fdisks/cfdisk.c:1581
2817 msgid "Bad logical partition"
2818 msgstr "Viallinen looginen osio"
2820 #: fdisks/cfdisk.c:1696
2821 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
2822 msgstr "Varoitus!! Tämä voi tuhota dataa levyltä!"
2824 #: fdisks/cfdisk.c:1700
2826 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
2827 msgstr "Haluatko varmasti kirjoittaa osiotaulun levylle? (jaa tai ei):"
2829 #: fdisks/cfdisk.c:1706 sys-utils/lscpu.c:907 sys-utils/lscpu.c:917
2834 #: fdisks/cfdisk.c:1708
2835 msgid "Did not write partition table to disk"
2836 msgstr "Osiotaulua ei kirjoitettu levylle"
2838 #: fdisks/cfdisk.c:1710 sys-utils/lscpu.c:907 sys-utils/lscpu.c:917
2843 #: fdisks/cfdisk.c:1714
2844 msgid "Please enter `yes' or `no'"
2845 msgstr "Kirjoita ”jaa” tai ”ei”"
2847 #: fdisks/cfdisk.c:1718
2848 msgid "Writing partition table to disk..."
2849 msgstr "Kirjoitetaan osiotaulua levylle..."
2851 #: fdisks/cfdisk.c:1743 fdisks/cfdisk.c:1747
2852 msgid "Wrote partition table to disk"
2853 msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin levylle"
2855 #: fdisks/cfdisk.c:1745
2857 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
2858 "(8) or reboot to update table."
2860 "Osiotaulu kirjoitettiin, mutta uudelleenluku epäonnistui. Aja partprobe(8), "
2861 "kpartx(8) tai käynnistä tietokone uudelleen, jotta taulu päivittyy."
2863 #: fdisks/cfdisk.c:1755
2864 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2866 "Yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä "
2869 #: fdisks/cfdisk.c:1757
2871 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2873 "Useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei "
2876 #: fdisks/cfdisk.c:1815 fdisks/cfdisk.c:1934 fdisks/cfdisk.c:2018
2877 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2878 msgstr "Syötä tiedostonimi tai paina RETURN saadaksesi näytölle: "
2880 #: fdisks/cfdisk.c:1835
2882 msgid "Disk Drive: %s\n"
2883 msgstr "Levyasema: %s\n"
2885 #: fdisks/cfdisk.c:1837
2887 msgstr "Sektori 0:\n"
2889 #: fdisks/cfdisk.c:1844
2891 msgid "Sector %d:\n"
2892 msgstr "Sektori %d:\n"
2894 #: fdisks/cfdisk.c:1864
2898 #: fdisks/cfdisk.c:1866
2902 #: fdisks/cfdisk.c:1868
2906 #: fdisks/cfdisk.c:1870
2910 #: fdisks/cfdisk.c:1908 fdisks/fdisk.c:609 fdisks/fdisk.c:610
2911 #: fdisks/fdisk.c:614 fdisks/fdisk.c:703 fdisks/fdiskdoslabel.c:1210
2912 #: fdisks/sfdisk.c:617
2916 #: fdisks/cfdisk.c:1914 fdisks/cfdisk.c:2382 fdisks/fdisksunlabel.c:38
2918 msgstr "Käynnistettävä"
2920 #: fdisks/cfdisk.c:1916
2925 #: fdisks/cfdisk.c:1918
2929 #: fdisks/cfdisk.c:1953 fdisks/cfdisk.c:2037
2931 msgid "Partition Table for %s\n"
2932 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
2934 #: fdisks/cfdisk.c:1955
2935 msgid " First Last\n"
2936 msgstr " Alku- Loppu-\n"
2938 #: fdisks/cfdisk.c:1956
2940 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2943 " # Tyyppi sektori sektori Siirt. Pituus Tied.järj. tyyppi (ID) "
2946 #: fdisks/cfdisk.c:1957
2948 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2951 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2954 #: fdisks/cfdisk.c:2040
2955 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2956 msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n"
2958 #: fdisks/cfdisk.c:2041
2959 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2960 msgstr " # Liput Päät Sekt Syl ID Päät Sekt Syl sektori määrä\n"
2962 #: fdisks/cfdisk.c:2042
2963 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2965 "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- ------------\n"
2967 #: fdisks/cfdisk.c:2075
2971 #: fdisks/cfdisk.c:2075
2972 msgid "Print the table using raw data format"
2973 msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa"
2975 #: fdisks/cfdisk.c:2076 fdisks/cfdisk.c:2179
2979 #: fdisks/cfdisk.c:2076
2980 msgid "Print the table ordered by sectors"
2981 msgstr "Näytä taulu järjestettynä sektoreiden mukaan"
2983 #: fdisks/cfdisk.c:2077
2987 #: fdisks/cfdisk.c:2077
2988 msgid "Just print the partition table"
2989 msgstr "Näytä osiotaulu"
2991 #: fdisks/cfdisk.c:2078
2992 msgid "Don't print the table"
2993 msgstr "Älä näytä taulua"
2995 #: fdisks/cfdisk.c:2106
2996 msgid "Help Screen for cfdisk"
2997 msgstr "Cfdiskin ohjeruutu"
2999 #: fdisks/cfdisk.c:2108
3000 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
3001 msgstr "Tämä on cfdisk, curses-pohjainen levynosiointiohjelma, "
3003 #: fdisks/cfdisk.c:2109
3004 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
3005 msgstr "jolla voi luoda, poistaa ja muuttaa kiintolevyllä "
3007 #: fdisks/cfdisk.c:2110
3009 msgstr "olevia osioita."
3011 #: fdisks/cfdisk.c:2112
3012 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
3013 msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
3015 #: fdisks/cfdisk.c:2114
3016 msgid "Command Meaning"
3017 msgstr "Komento Merkitys"
3019 #: fdisks/cfdisk.c:2115
3020 msgid "------- -------"
3021 msgstr "------- --------"
3023 #: fdisks/cfdisk.c:2116
3024 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
3025 msgstr " b Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
3027 #: fdisks/cfdisk.c:2117
3028 msgid " d Delete the current partition"
3029 msgstr " d Poista nykyinen osio"
3031 #: fdisks/cfdisk.c:2118
3032 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
3033 msgstr " g Muuta sylinteri-, pää- ja sektoriparametreja"
3035 #: fdisks/cfdisk.c:2119
3036 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
3037 msgstr " VAROITUS: Tätä valitsinta tulee käyttää vain niiden,"
3039 #: fdisks/cfdisk.c:2120
3040 msgid " know what they are doing."
3041 msgstr " jotka tietävät mitä ovat tekemässä."
3043 #: fdisks/cfdisk.c:2121
3044 msgid " h Print this screen"
3045 msgstr " h Näytä tämä ohjeruutu"
3047 #: fdisks/cfdisk.c:2122
3048 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
3049 msgstr " m Maksimoi nykyisen osion levynkäyttö"
3051 #: fdisks/cfdisk.c:2123
3052 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
3053 msgstr " Huom: Tämä saattaa tehdä osiosta epäyhteensopivan"
3055 #: fdisks/cfdisk.c:2124
3056 msgid " DOS, OS/2, ..."
3057 msgstr " mm. DOSin ja OS/2:n kanssa."
3059 #: fdisks/cfdisk.c:2125
3060 msgid " n Create new partition from free space"
3061 msgstr " n Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
3063 #: fdisks/cfdisk.c:2126
3064 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
3065 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
3067 #: fdisks/cfdisk.c:2127
3068 msgid " There are several different formats for the partition"
3069 msgstr " Osioille on useita erilaisia muotoja,"
3071 #: fdisks/cfdisk.c:2128
3072 msgid " that you can choose from:"
3073 msgstr " joista voit valita:"
3075 #: fdisks/cfdisk.c:2129
3076 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
3078 " r – Raaka data (tasan se, mitä levylle kirjoitettaisiin)"
3080 #: fdisks/cfdisk.c:2130
3081 msgid " s - Table ordered by sectors"
3082 msgstr " s – Sektoreittain järjestetty taulu"
3084 #: fdisks/cfdisk.c:2131
3085 msgid " t - Table in raw format"
3086 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
3088 #: fdisks/cfdisk.c:2132
3089 msgid " q Quit program without writing partition table"
3090 msgstr " q Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
3092 #: fdisks/cfdisk.c:2133
3093 msgid " t Change the filesystem type"
3094 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
3096 #: fdisks/cfdisk.c:2134
3097 msgid " u Change units of the partition size display"
3098 msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
3100 #: fdisks/cfdisk.c:2135
3101 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
3102 msgstr " Vaihtaa megatavujen, sektoreiden ja sylinterien välillä"
3104 #: fdisks/cfdisk.c:2136
3105 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
3106 msgstr " W Kirjoita osiotaulu levylle (on annettava iso kirjain W)"
3108 #: fdisks/cfdisk.c:2137
3109 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
3110 msgstr " Koska tämä saattaa tuhota levyllä olevaa dataa, kirjoitus"
3112 #: fdisks/cfdisk.c:2138
3113 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
3115 " on joko varmistettava tai peruttava kirjoittamalla ”jaa” tai"
3117 #: fdisks/cfdisk.c:2139
3121 #: fdisks/cfdisk.c:2140
3122 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
3123 msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon"
3125 #: fdisks/cfdisk.c:2141
3126 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
3127 msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon"
3129 #: fdisks/cfdisk.c:2142
3130 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
3131 msgstr "Ctrl-L Piirtää ruudun uudelleen"
3133 #: fdisks/cfdisk.c:2143
3134 msgid " ? Print this screen"
3135 msgstr " ? Näytä tämä ohjeruutu"
3137 #: fdisks/cfdisk.c:2145
3138 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
3139 msgstr "Huom: Kaikki komennot voi antaa joko isoilla tai pienillä"
3141 #: fdisks/cfdisk.c:2146
3142 msgid "case letters (except for Writes)."
3143 msgstr "kirjaimilla (paitsi taulun kirjoitus (W) )."
3145 #: fdisks/cfdisk.c:2177 fdisks/fdisksunlabel.c:202
3149 #: fdisks/cfdisk.c:2177
3150 msgid "Change cylinder geometry"
3151 msgstr "Muuta sylinterigeometriaa"
3153 #: fdisks/cfdisk.c:2178 fdisks/fdisksunlabel.c:198
3157 #: fdisks/cfdisk.c:2178
3158 msgid "Change head geometry"
3159 msgstr "Vaihda päägeometriaa"
3161 #: fdisks/cfdisk.c:2179
3162 msgid "Change sector geometry"
3163 msgstr "Vaihda sektorigeometriaa"
3165 #: fdisks/cfdisk.c:2180
3169 #: fdisks/cfdisk.c:2180
3170 msgid "Done with changing geometry"
3171 msgstr "Geometrian muutos valmis"
3173 #: fdisks/cfdisk.c:2193
3174 msgid "Enter the number of cylinders: "
3175 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
3177 #: fdisks/cfdisk.c:2204 fdisks/cfdisk.c:2782
3178 msgid "Illegal cylinders value"
3179 msgstr "Virheellinen sylinteriarvo"
3181 #: fdisks/cfdisk.c:2210
3182 msgid "Enter the number of heads: "
3183 msgstr "Anna päiden määrä: "
3185 #: fdisks/cfdisk.c:2217 fdisks/cfdisk.c:2792
3186 msgid "Illegal heads value"
3187 msgstr "Virheellinen pääarvo"
3189 #: fdisks/cfdisk.c:2223
3190 msgid "Enter the number of sectors per track: "
3191 msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
3193 #: fdisks/cfdisk.c:2230 fdisks/cfdisk.c:2799
3194 msgid "Illegal sectors value"
3195 msgstr "Virheellinen sektorimäärä"
3197 #: fdisks/cfdisk.c:2333
3198 msgid "Enter filesystem type: "
3199 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
3201 #: fdisks/cfdisk.c:2351
3202 msgid "Cannot change FS Type to empty"
3203 msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa tyhjäksi"
3205 #: fdisks/cfdisk.c:2353
3206 msgid "Cannot change FS Type to extended"
3207 msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa laajennetuksi"
3209 #: fdisks/cfdisk.c:2384
3214 #: fdisks/cfdisk.c:2387 fdisks/cfdisk.c:2390
3218 #: fdisks/cfdisk.c:2395 fdisks/cfdisk.c:2398
3222 #: fdisks/cfdisk.c:2406
3226 #: fdisks/cfdisk.c:2413
3228 msgid "Unknown (%02X)"
3229 msgstr "Tuntematon (%02X)"
3231 #: fdisks/cfdisk.c:2482
3233 msgid "Disk Drive: %s"
3234 msgstr "Levyasema: %s"
3236 #: fdisks/cfdisk.c:2489
3238 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
3239 msgstr "Koko: %lld tavua, %lld Mt"
3241 #: fdisks/cfdisk.c:2492
3243 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
3244 msgstr "Koko: %lld tavua, %lld.%lld Gt"
3246 #: fdisks/cfdisk.c:2496
3248 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
3249 msgstr "Päät: %d Sektorit/ura: %d Sylinterit: %lld"
3251 #: fdisks/cfdisk.c:2500 login-utils/chfn.c:236 login-utils/chfn.c:316
3255 #: fdisks/cfdisk.c:2501
3259 #: fdisks/cfdisk.c:2502
3263 #: fdisks/cfdisk.c:2503
3265 msgstr "Tied.järj.tyyppi"
3267 #: fdisks/cfdisk.c:2504
3271 #: fdisks/cfdisk.c:2506
3275 #: fdisks/cfdisk.c:2508
3277 msgstr " Sylinterit"
3279 #: fdisks/cfdisk.c:2510
3283 #: fdisks/cfdisk.c:2512
3287 #: fdisks/cfdisk.c:2534
3288 msgid "No more partitions"
3289 msgstr "Ei enempää osioita"
3291 #: fdisks/cfdisk.c:2567
3293 msgstr "Käynnistettävä"
3295 #: fdisks/cfdisk.c:2567
3296 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
3297 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
3299 #: fdisks/cfdisk.c:2568
3303 #: fdisks/cfdisk.c:2568
3304 msgid "Delete the current partition"
3305 msgstr "Poista nykyinen osio"
3307 #: fdisks/cfdisk.c:2569
3311 #: fdisks/cfdisk.c:2569
3312 msgid "Change disk geometry (experts only)"
3313 msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)"
3315 #: fdisks/cfdisk.c:2570
3319 #: fdisks/cfdisk.c:2570
3320 msgid "Print help screen"
3321 msgstr "Näytä ohjeruutu"
3323 #: fdisks/cfdisk.c:2571
3327 #: fdisks/cfdisk.c:2571
3328 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
3329 msgstr "Maksimoi nykyisen osion tilankäyttö (vain asiantuntijoille)"
3331 #: fdisks/cfdisk.c:2572
3335 #: fdisks/cfdisk.c:2572
3336 msgid "Create new partition from free space"
3337 msgstr "Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
3339 #: fdisks/cfdisk.c:2573
3343 #: fdisks/cfdisk.c:2573
3344 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
3345 msgstr "Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
3347 #: fdisks/cfdisk.c:2574
3351 #: fdisks/cfdisk.c:2574
3352 msgid "Quit program without writing partition table"
3353 msgstr "Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
3355 #: fdisks/cfdisk.c:2575
3359 #: fdisks/cfdisk.c:2575
3360 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
3361 msgstr "Vaihda tiedostojärjestelmän tyyppi (DOS, Linux, OS/2, jne)"
3363 #: fdisks/cfdisk.c:2576
3367 #: fdisks/cfdisk.c:2576
3368 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
3369 msgstr "Vaihda osiokokonäytön yksiköt (Mt, sekt, syl)"
3371 #: fdisks/cfdisk.c:2577
3375 #: fdisks/cfdisk.c:2577
3376 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
3377 msgstr "Kirjoita osiotaulu levylle (tämä saattaa tuhota dataa)"
3379 #: fdisks/cfdisk.c:2624
3380 msgid "Cannot make this partition bootable"
3381 msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää"
3383 #: fdisks/cfdisk.c:2634
3384 msgid "Cannot delete an empty partition"
3385 msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
3387 #: fdisks/cfdisk.c:2654 fdisks/cfdisk.c:2656
3388 msgid "Cannot maximize this partition"
3389 msgstr "Tätä osiota ei voi maksimoida"
3391 #: fdisks/cfdisk.c:2664
3392 msgid "This partition is unusable"
3393 msgstr "Tämä osio on ei ole käytettävissä"
3395 #: fdisks/cfdisk.c:2666
3396 msgid "This partition is already in use"
3397 msgstr "Tämä osio on jo käytössä"
3399 #: fdisks/cfdisk.c:2683
3400 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
3401 msgstr "Tyhjän osion tyyppiä ei voi vaihtaa"
3403 #: fdisks/cfdisk.c:2727
3404 msgid "Illegal command"
3405 msgstr "Virheellinen komento"
3407 #: fdisks/cfdisk.c:2737
3409 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3410 msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3412 #: fdisks/cfdisk.c:2744
3419 "Print partition table:\n"
3420 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
3421 "Interactive use:\n"
3422 " %s [options] device\n"
3425 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
3426 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
3427 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
3428 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
3435 "Näytä osiotaulu:\n"
3436 " %s -P {r|s|t} [valitsimet] laite\n"
3437 "Vuorovaikutteinen käyttö:\n"
3438 " %s [valitsimet] laite\n"
3441 "-a: Käytä nuolta korostuksen asemesta;\n"
3442 "-z: Aloita tyhjällä osiotaululla, osiotaulua ei lueta levyltä;\n"
3443 "-c C -h H -s S: Ohita ytimen mielipide sylinterien ja päiden määrästä,\n"
3444 " sekä sektoreita/ura-määrästä.\n"
3447 #: fdisks/cfdisk.c:2780
3449 msgid "cannot parse number of cylinders"
3450 msgstr " c muuta sylinterien määrää"
3452 #: fdisks/cfdisk.c:2790
3454 msgid "cannot parse number of heads"
3455 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
3457 #: fdisks/cfdisk.c:2797
3459 msgid "cannot parse number of sectors"
3460 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
3462 #: fdisks/dos_part_types.h:1
3466 #: fdisks/dos_part_types.h:2
3470 #: fdisks/dos_part_types.h:3
3474 #: fdisks/dos_part_types.h:4
3478 #: fdisks/dos_part_types.h:5
3482 #: fdisks/dos_part_types.h:6
3484 msgstr "Laajennettu"
3486 #: fdisks/dos_part_types.h:7
3490 #: fdisks/dos_part_types.h:8
3492 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
3495 #: fdisks/dos_part_types.h:9
3499 #: fdisks/dos_part_types.h:10
3500 msgid "AIX bootable"
3501 msgstr "AIX käynnistettävä"
3503 #: fdisks/dos_part_types.h:11
3504 msgid "OS/2 Boot Manager"
3505 msgstr "OS/2 Alkulatauksen hallinta"
3507 #: fdisks/dos_part_types.h:12
3511 #: fdisks/dos_part_types.h:13
3512 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
3513 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
3515 #: fdisks/dos_part_types.h:14
3516 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
3517 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
3519 #: fdisks/dos_part_types.h:15
3520 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
3521 msgstr "W95 Laaj (LBA)"
3523 #: fdisks/dos_part_types.h:16
3527 #: fdisks/dos_part_types.h:17
3528 msgid "Hidden FAT12"
3529 msgstr "Kätketty FAT12"
3531 #: fdisks/dos_part_types.h:18
3532 msgid "Compaq diagnostics"
3533 msgstr "Compaq-diagnostiikka"
3535 #: fdisks/dos_part_types.h:19
3536 msgid "Hidden FAT16 <32M"
3537 msgstr "Kätketty FAT16 <32M"
3539 #: fdisks/dos_part_types.h:20
3540 msgid "Hidden FAT16"
3541 msgstr "Kätketty FAT16"
3543 #: fdisks/dos_part_types.h:21
3544 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
3545 msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
3547 #: fdisks/dos_part_types.h:22
3548 msgid "AST SmartSleep"
3549 msgstr "AST SmartSleep"
3551 #: fdisks/dos_part_types.h:23
3552 msgid "Hidden W95 FAT32"
3553 msgstr "Kätketty W95 FAT32"
3555 #: fdisks/dos_part_types.h:24
3556 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
3557 msgstr "Kätketty W95 FAT32 (LBA)"
3559 #: fdisks/dos_part_types.h:25
3560 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
3561 msgstr "Kätketty W95 FAT16 (LBA)"
3563 #: fdisks/dos_part_types.h:26
3567 #: fdisks/dos_part_types.h:27
3569 msgid "Hidden NTFS WinRE"
3570 msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
3572 #: fdisks/dos_part_types.h:28
3576 #: fdisks/dos_part_types.h:29
3577 msgid "PartitionMagic recovery"
3578 msgstr "PartitionMagic-palautus"
3580 #: fdisks/dos_part_types.h:30
3582 msgstr "Venix 80286"
3584 #: fdisks/dos_part_types.h:31
3585 msgid "PPC PReP Boot"
3586 msgstr "PPC PReP Boot"
3588 #: fdisks/dos_part_types.h:32
3592 #: fdisks/dos_part_types.h:33
3596 #: fdisks/dos_part_types.h:34
3597 msgid "QNX4.x 2nd part"
3598 msgstr "QNX4.x 2:s osio"
3600 #: fdisks/dos_part_types.h:35
3601 msgid "QNX4.x 3rd part"
3602 msgstr "QNX4.x 3:s osio"
3604 #: fdisks/dos_part_types.h:36
3608 #: fdisks/dos_part_types.h:37
3609 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
3610 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
3612 #: fdisks/dos_part_types.h:38
3616 #: fdisks/dos_part_types.h:39
3617 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
3618 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
3620 #: fdisks/dos_part_types.h:40
3624 #: fdisks/dos_part_types.h:41
3628 #: fdisks/dos_part_types.h:42
3632 #: fdisks/dos_part_types.h:43
3634 msgstr "Priam Edisk"
3636 #: fdisks/dos_part_types.h:44 fdisks/dos_part_types.h:88
3637 #: fdisks/dos_part_types.h:94 fdisks/dos_part_types.h:95
3641 #: fdisks/dos_part_types.h:45
3642 msgid "GNU HURD or SysV"
3643 msgstr "GNU HURD tai SysV"
3645 #: fdisks/dos_part_types.h:46
3646 msgid "Novell Netware 286"
3647 msgstr "Novell Netware 286"
3649 #: fdisks/dos_part_types.h:47
3650 msgid "Novell Netware 386"
3651 msgstr "Novell Netware 386"
3653 #: fdisks/dos_part_types.h:48
3654 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
3655 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
3657 #: fdisks/dos_part_types.h:49
3661 #: fdisks/dos_part_types.h:50
3663 msgstr "Vanha Minix"
3665 #: fdisks/dos_part_types.h:51
3666 msgid "Minix / old Linux"
3667 msgstr "Minix/vanha Linux"
3669 #: fdisks/dos_part_types.h:52
3670 msgid "Linux swap / Solaris"
3671 msgstr "Linux-sivutus / Solaris"
3673 #: fdisks/dos_part_types.h:53
3677 #: fdisks/dos_part_types.h:54
3678 msgid "OS/2 hidden C: drive"
3679 msgstr "OS/2 kätketty C:-asema"
3681 #: fdisks/dos_part_types.h:55
3682 msgid "Linux extended"
3683 msgstr "Linux laajennettu"
3685 #: fdisks/dos_part_types.h:56 fdisks/dos_part_types.h:57
3686 msgid "NTFS volume set"
3687 msgstr "NTFS-osioryhmä"
3689 #: fdisks/dos_part_types.h:58
3690 msgid "Linux plaintext"
3691 msgstr "Linux teksti"
3693 #: fdisks/dos_part_types.h:59 fdisks/fdisksgilabel.c:116
3694 #: fdisks/fdisksunlabel.c:51 libfdisk/src/gpt.c:179
3698 #: fdisks/dos_part_types.h:60
3702 #: fdisks/dos_part_types.h:61
3706 #: fdisks/dos_part_types.h:62
3710 #: fdisks/dos_part_types.h:63
3711 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
3712 msgstr "IBM Thinkpad -valmiustila"
3714 #: fdisks/dos_part_types.h:64
3718 #: fdisks/dos_part_types.h:65
3722 #: fdisks/dos_part_types.h:66
3726 #: fdisks/dos_part_types.h:67
3730 #: fdisks/dos_part_types.h:68
3734 #: fdisks/dos_part_types.h:69
3736 msgstr "Darwin boot"
3738 #: fdisks/dos_part_types.h:70
3742 #: fdisks/dos_part_types.h:71
3746 #: fdisks/dos_part_types.h:72
3748 msgstr "BSDI sivutus"
3750 #: fdisks/dos_part_types.h:73
3751 msgid "Boot Wizard hidden"
3752 msgstr "Kätketty Boot Wizard"
3754 #: fdisks/dos_part_types.h:74 libfdisk/src/gpt.c:201
3755 msgid "Solaris boot"
3756 msgstr "Solaris boot"
3758 #: fdisks/dos_part_types.h:75
3762 #: fdisks/dos_part_types.h:76
3763 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
3764 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
3766 #: fdisks/dos_part_types.h:77
3767 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
3768 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
3770 #: fdisks/dos_part_types.h:78
3771 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
3772 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
3774 #: fdisks/dos_part_types.h:79
3778 #: fdisks/dos_part_types.h:80
3780 msgstr "ei-tied.järj. data"
3782 #: fdisks/dos_part_types.h:81
3783 msgid "CP/M / CTOS / ..."
3784 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
3786 #: fdisks/dos_part_types.h:83
3787 msgid "Dell Utility"
3788 msgstr "Dell Utility"
3790 #: fdisks/dos_part_types.h:84
3794 #: fdisks/dos_part_types.h:85
3798 #: fdisks/dos_part_types.h:87
3800 msgstr "DOS vain luku"
3802 #: fdisks/dos_part_types.h:90
3804 msgstr "BeOS-tied.järj."
3806 #: fdisks/dos_part_types.h:91
3810 #: fdisks/dos_part_types.h:92
3811 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
3812 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
3814 #: fdisks/dos_part_types.h:93
3815 msgid "Linux/PA-RISC boot"
3816 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
3818 #: fdisks/dos_part_types.h:96
3819 msgid "DOS secondary"
3822 #: fdisks/dos_part_types.h:97
3826 #: fdisks/dos_part_types.h:98
3827 msgid "VMware VMKCORE"
3830 #: fdisks/dos_part_types.h:99 fdisks/fdisksunlabel.c:52
3831 msgid "Linux raid autodetect"
3832 msgstr "Linux raid autodetect"
3834 #: fdisks/dos_part_types.h:102
3838 #: fdisks/dos_part_types.h:103
3842 #: fdisks/fdisk-ask.c:26 fdisks/fdisk.c:324
3844 msgid "Do you really want to quit? "
3845 msgstr "Haluatko varmasti jatkaa"
3847 #: fdisks/fdisk-ask.c:66 fdisks/fdisk-ask.c:115
3849 msgid "%s (%s, default %jd): "
3850 msgstr "%s (%u-%u, oletus %u): "
3852 #: fdisks/fdisk-ask.c:68 fdisks/fdisk-ask.c:117
3854 msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
3855 msgstr "%s (%u-%u, oletus %u): "
3857 #: fdisks/fdisk-ask.c:70 fdisks/fdisk-ask.c:119
3859 msgid "%s (%jd-%jd): "
3862 #: fdisks/fdisk-ask.c:89 fdisks/fdisk-ask.c:161 fdisks/fdisk.c:531
3864 msgid "Value out of range.\n"
3865 msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella.\n"
3867 #: fdisks/fdisk-ask.c:204
3868 msgid " [Y]es/[N]o: "
3871 #: fdisks/fdisk-ask.c:210
3873 msgid "internal error: unssuported dialog type %d"
3876 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:146
3878 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
3879 msgstr "Kirjoitetaan levynimiötä laitteelle %s.\n"
3881 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:181 fdisks/fdiskdoslabel.c:616
3882 #: fdisks/fdisksgilabel.c:722 fdisks/fdisksunlabel.c:509
3885 msgstr "Ensimmäinen %s"
3887 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:191
3889 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
3890 msgstr "Viimeinen %s tai +koko tai +kokoM tai +kokoK"
3892 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:219
3894 msgid "%s contains no disklabel.\n"
3895 msgstr "Laitteella %s ei ole levynimiötä.\n"
3897 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:222
3898 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
3899 msgstr "Haluatko luoda levynimiön? (y/n) "
3901 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:266
3903 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
3904 msgstr "Osiolla %s on virheellinen alkusektori 0.\n"
3906 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:270
3908 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
3909 msgstr "Luetaan laitteen %s levynimiötä sektorilta %d.\n"
3911 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:280
3913 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
3914 msgstr "Laitteella %s ei ole *BSD-osiota.\n"
3916 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:294
3917 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
3918 msgstr "BSD-levynimiökomento (m antaa ohjeen): "
3920 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:373
3923 msgstr "tyyppi: %s\n"
3925 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:375
3928 msgstr "tyyppi: %d\n"
3930 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:376
3932 msgid "disk: %.*s\n"
3933 msgstr "levy: %.*s\n"
3935 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:377
3937 msgid "label: %.*s\n"
3938 msgstr "nimiö: %.*s\n"
3940 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:378
3945 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:380
3948 msgstr " siirrettävä"
3950 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:382
3955 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:384
3960 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:388
3962 msgid "bytes/sector: %ld\n"
3963 msgstr "tavuja/sektori %ld\n"
3965 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:389
3967 msgid "sectors/track: %ld\n"
3968 msgstr "sektoreita/ura: %ld\n"
3970 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:390
3972 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
3973 msgstr "uria/sylinteri: %ld\n"
3975 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:391
3977 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
3978 msgstr "sektoreita/sylinteri: %ld\n"
3980 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:392
3982 msgid "cylinders: %ld\n"
3983 msgstr "sylintereitä: %ld\n"
3985 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:393
3990 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:394
3992 msgid "interleave: %d\n"
3993 msgstr "lomitus: %d\n"
3995 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:395
3997 msgid "trackskew: %d\n"
3998 msgstr "uravääristymä: %d\n"
4000 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:396
4002 msgid "cylinderskew: %d\n"
4003 msgstr "sylinterivääristymä: %d\n"
4005 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:397
4007 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
4008 msgstr "päänvaihto: %ld\t\t# millisekuntia\n"
4010 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:399
4012 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
4013 msgstr "raidalta raidalle siirtyminen: %ld\t#millisekuntia\n"
4015 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:401
4018 msgstr "asemadata: "
4020 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:410
4029 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:411
4031 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
4032 msgstr "# alku loppu koko tyyppi [fkoko bkoko cpg]\n"
4034 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:478
4035 msgid "bytes/sector"
4036 msgstr "tavua/sektori"
4038 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:479
4039 msgid "sectors/track"
4040 msgstr "sektoria/ura"
4042 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:480
4043 msgid "tracks/cylinder"
4044 msgstr "uraa/sylinteri"
4046 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:481 fdisks/fdisk.c:284 fdisks/sfdisk.c:922
4050 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:488
4051 msgid "sectors/cylinder"
4052 msgstr "sektoria/sylinteri"
4054 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:492
4056 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
4057 msgstr "On oltava ≤ sektoria/ura * uraa/sylinteri (oletus).\n"
4059 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:494
4063 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:495
4067 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:496
4069 msgstr "uravääristymä"
4071 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:497
4072 msgid "cylinderskew"
4073 msgstr "sylinterivääristymä"
4075 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:498
4079 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:499
4080 msgid "track-to-track seek"
4081 msgstr "raidalta raidalle siirtyminen"
4083 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:540
4085 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
4086 msgstr "Esilatausohjelma: %sboot → boot%s (%s): "
4088 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:565
4090 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
4091 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!\n"
4093 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:585
4095 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
4096 msgstr "Esilatausohjelma asennettu laitteelle %s.\n"
4098 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:616
4100 msgid "Partition (a-%c): "
4101 msgstr "Osio (a-%c): "
4103 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:635 fdisks/fdiskdoslabel.c:935
4105 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
4106 msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n"
4108 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:647
4110 msgid "This partition already exists.\n"
4111 msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
4113 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:771
4115 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
4116 msgstr "Varoitus: liian monta osiota (%d, maksimi on %d).\n"
4118 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:822
4125 "Synkronoidaan levyt.\n"
4127 #: fdisks/fdisk.c:60
4129 msgid "change number of alternate cylinders"
4130 msgstr " a muuta vaihtoehtoisten sylinterien määrää"
4132 #: fdisks/fdisk.c:61
4134 msgid "select bootable partition"
4135 msgstr " a valitse käynnistettävä osio"
4137 #: fdisks/fdisk.c:62
4139 msgid "toggle a bootable flag"
4140 msgstr " a aseta käynnistettävyyslippu päälle/pois"
4142 #: fdisks/fdisk.c:63
4144 msgid "toggle a read only flag"
4145 msgstr " a aseta vain luku -lippu päälle/pois"
4147 #: fdisks/fdisk.c:64
4149 msgid "edit bootfile entry"
4150 msgstr " b muokkaa käynnistystiedostomerkintää"
4152 #: fdisks/fdisk.c:65
4154 msgid "edit bsd disklabel"
4155 msgstr " b muokkaa bsd-levynimiötä"
4157 #: fdisks/fdisk.c:66
4159 msgid "move beginning of data in a partition"
4160 msgstr " b siirrä datan alkua osiossa"
4162 #: fdisks/fdisk.c:67
4164 msgid "change number of cylinders"
4165 msgstr " c muuta sylinterien määrää"
4167 #: fdisks/fdisk.c:68
4169 msgid "select sgi swap partition"
4170 msgstr " c valitse sgi-sivutusosio"
4172 #: fdisks/fdisk.c:69
4174 msgid "toggle the dos compatibility flag"
4175 msgstr " c aseta dos-yhteensopivuuslippu päälle/pois"
4177 #: fdisks/fdisk.c:70
4179 msgid "toggle the mountable flag"
4180 msgstr " c aseta liitettävyyslippu päälle/pois"
4182 #: fdisks/fdisk.c:71
4184 msgid "delete a partition"
4185 msgstr " d poista osio"
4187 #: fdisks/fdisk.c:72
4189 msgid "print the raw data in the partition table"
4190 msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
4192 #: fdisks/fdisk.c:73
4194 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
4195 msgstr " e muuta sylinterikohtaisten lisäsektorien määrää"
4197 #: fdisks/fdisk.c:74
4199 msgid "edit drive data"
4200 msgstr " e muokkaa aseman dataa"
4202 #: fdisks/fdisk.c:75
4204 msgid "list extended partitions"
4205 msgstr " e listaa laajennetut osiot"
4207 #: fdisks/fdisk.c:76
4209 msgid "fix partition order"
4210 msgstr " f korjaa osiojärjestys"
4212 #: fdisks/fdisk.c:77
4214 msgid "create a new empty GPT partition table"
4215 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
4217 #: fdisks/fdisk.c:78 fdisks/fdisk.c:79
4219 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
4220 msgstr " g luo IRIX (SGI) -osiotaulu"
4222 #: fdisks/fdisk.c:80
4224 msgid "change number of heads"
4225 msgstr " h muuta päiden määrää"
4227 #: fdisks/fdisk.c:81
4229 msgid "change interleave factor"
4230 msgstr " i muuta lomituskerrointa"
4232 #: fdisks/fdisk.c:82
4234 msgid "change the disk identifier"
4235 msgstr " i muuta levyn tunnistetta"
4237 #: fdisks/fdisk.c:83
4239 msgid "install bootstrap"
4240 msgstr " i asenna esilatausohjelma"
4242 #: fdisks/fdisk.c:84
4244 msgid "list known partition types"
4245 msgstr " l listaa tunnetut osiotyypit"
4247 #: fdisks/fdisk.c:85
4249 msgid "print this menu"
4250 msgstr " m näytä tämä valikko"
4252 #: fdisks/fdisk.c:86
4254 msgid "add a new partition"
4255 msgstr " n lisää uusi osio"
4257 #: fdisks/fdisk.c:87
4259 msgid "change rotation speed (rpm)"
4260 msgstr " o muuta pyörimisnopeutta (rpm)"
4262 #: fdisks/fdisk.c:88
4264 msgid "create a new empty DOS partition table"
4265 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
4267 #: fdisks/fdisk.c:89
4269 msgid "print the partition table"
4270 msgstr "Näytä osiotaulu"
4272 #: fdisks/fdisk.c:90
4274 msgid "quit without saving changes"
4275 msgstr " q lopeta tallentamatta muutoksia"
4277 #: fdisks/fdisk.c:91
4279 msgid "return to main menu"
4280 msgstr " r palaa päävalikkoon"
4282 #: fdisks/fdisk.c:92
4284 msgid "change number of sectors/track"
4285 msgstr " s muuta sektorien määrää uraa kohden"
4287 #: fdisks/fdisk.c:93
4289 msgid "create a new empty Sun disklabel"
4290 msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö"
4292 #: fdisks/fdisk.c:94
4294 msgid "show complete disklabel"
4295 msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
4297 #: fdisks/fdisk.c:95
4299 msgid "change a partition's system id"
4300 msgstr " t vaihda osion järjestelmä-id:tä"
4302 #: fdisks/fdisk.c:96
4304 msgid "change display/entry units"
4305 msgstr " u vaihda näkymä/syöteyksiköt"
4307 #: fdisks/fdisk.c:97
4309 msgid "verify the partition table"
4310 msgstr " v varmista osiotaulu"
4312 #: fdisks/fdisk.c:98
4314 msgid "write disklabel to disk"
4315 msgstr " w kirjoita levynimiö levylle"
4317 #: fdisks/fdisk.c:99
4319 msgid "write table to disk and exit"
4320 msgstr " w kirjoita taulu levylle ja poistu"
4322 #: fdisks/fdisk.c:100
4324 msgid "extra functionality (experts only)"
4325 msgstr " x lisätoiminnot (vain asiantuntijoille)"
4327 #: fdisks/fdisk.c:102
4329 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
4330 msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
4332 #: fdisks/fdisk.c:104
4334 msgid "change number of physical cylinders"
4335 msgstr " y muuta fyysisten sylintereiden määrää"
4337 #: fdisks/fdisk.c:126
4339 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
4340 msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
4342 #: fdisks/fdisk.c:128
4344 msgid "Changing display/entry units to sectors."
4345 msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
4347 #: fdisks/fdisk.c:134
4351 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
4352 " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
4353 " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
4356 " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
4357 " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
4358 " -h print this help text\n"
4359 " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
4360 " -v print program version\n"
4361 " -C <number> specify the number of cylinders\n"
4362 " -H <number> specify the number of heads\n"
4363 " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
4367 #: fdisks/fdisk.c:157
4369 msgid "unable to read %s"
4370 msgstr "Laitetta %s ei voi lukea\n"
4372 #: fdisks/fdisk.c:160
4374 msgid "unable to seek on %s"
4375 msgstr "Laitteella %s ei voi siirtyä\n"
4377 #: fdisks/fdisk.c:163
4379 msgid "unable to write %s"
4380 msgstr "Laitteelle %s ei voi kirjoittaa\n"
4382 #: fdisks/fdisk.c:166 fdisks/fdisk.c:1125
4384 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
4385 msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
4387 #: fdisks/fdisk.c:169
4390 msgstr "Vakava virhe\n"
4392 #: fdisks/fdisk.c:183
4393 msgid "Command action"
4394 msgstr "Komento merkitys"
4396 #: fdisks/fdisk.c:263
4398 msgid "You must set"
4399 msgstr "On asetettava"
4401 #: fdisks/fdisk.c:280
4405 #: fdisks/fdisk.c:282 fdisks/sfdisk.c:922
4409 #: fdisks/fdisk.c:288
4413 "You can do this from the extra functions menu.\n"
4416 "Tämän voi tehdä lisätoimintovalikosta.\n"
4418 #: fdisks/fdisk.c:289
4422 #: fdisks/fdisk.c:300
4426 "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
4427 "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
4428 "larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
4429 "partition table format (GPT).\n"
4433 #: fdisks/fdisk.c:389
4435 msgid "Partition type (type L to list all types): "
4436 msgstr "Heksakoodi (L listaa koodit): "
4438 #: fdisks/fdisk.c:391
4440 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
4441 msgstr "Heksakoodi (L listaa koodit): "
4443 #: fdisks/fdisk.c:428
4445 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
4446 msgstr "%s (%u-%u, oletus %u): "
4448 #: fdisks/fdisk.c:498
4450 msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
4451 msgstr "Tuntematon jälkiliite: ”%s”.\n"
4453 #: fdisks/fdisk.c:499
4456 "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
4457 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
4459 "Tunnetut: 10^N: KB (kilotavu), MB (megatavu), GB (gigatavu)\n"
4460 " 2^N: K (kibitavu), M (mebitavu), G (gibitavu)\n"
4462 #: fdisks/fdisk.c:525
4464 msgid "Using default value %u\n"
4465 msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n"
4467 #: fdisks/fdisk.c:564
4469 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
4470 msgstr "DOS-yhteensopivuuslippu on asetettu\n"
4472 #: fdisks/fdisk.c:566
4474 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
4475 msgstr "DOS-yhteensopivuuslippua ei ole asetettu\n"
4477 #: fdisks/fdisk.c:581
4479 msgid "Could not delete partition %d\n"
4480 msgstr "Valittiin osio %d\n"
4482 #: fdisks/fdisk.c:583
4484 msgid "Partition %d is deleted\n"
4485 msgstr "Osiolla %d ei ole data-aluetta\n"
4487 #: fdisks/fdisk.c:599
4489 msgid "Partition %zu does not exist yet!\n"
4490 msgstr "Osiota %d ei ole vielä olemassa!\n"
4492 #: fdisks/fdisk.c:608
4494 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'\n"
4495 msgstr "Osion %d järjestelmätyypiksi vaihdettiin %x (%s)\n"
4497 #: fdisks/fdisk.c:612
4499 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s\n"
4500 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
4502 #: fdisks/fdisk.c:629
4506 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
4509 "Levy %s: %ld Mt, %lld tavua\n"
4511 #: fdisks/fdisk.c:633
4515 "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
4518 "Levy %s: %ld.%ld Gt, %lld tavua\n"
4520 #: fdisks/fdisk.c:636
4522 msgid ", %llu sectors\n"
4523 msgstr ", yhteensä %llu sektoria"
4525 #: fdisks/fdisk.c:638
4527 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders\n"
4528 msgstr "%d päätä, %llu sektoria/ura, %d sylinteriä"
4530 #: fdisks/fdisk.c:640
4532 msgid "Units = %s of %d * %ld = %ld bytes\n"
4533 msgstr "Yksiköt = %2$d * %3$d = %4$d -tavuiset %1$s\n"
4535 #: fdisks/fdisk.c:646
4537 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes\n"
4540 #: fdisks/fdisk.c:648
4542 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
4545 #: fdisks/fdisk.c:651
4547 msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
4548 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
4550 #: fdisks/fdisk.c:653
4552 msgid "Disk label type: %s\n"
4553 msgstr "Levyasema: %s\n"
4555 #: fdisks/fdisk.c:702
4557 msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n"
4558 msgstr "Osiota %d ei ole vielä olemassa!\n"
4560 #: fdisks/fdisk.c:724
4562 msgid "cannot write disk label"
4563 msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
4565 #: fdisks/fdisk.c:726
4568 "The partition table has been altered!\n"
4571 "Osiotaulua on muutettu!\n"
4574 #: fdisks/fdisk.c:739
4576 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
4577 msgstr "Kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl().\n"
4579 #: fdisks/fdisk.c:748
4583 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %m.\n"
4584 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
4585 "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
4588 "VAROITUS: Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui, virhe %d: %s.\n"
4589 "Ydin käyttää edelleen vanhaa taulua. Uusi taulu tulee käyttöön seuraavassa\n"
4590 "käynnistyksessä, tai ajamalla partprobe(8) tai kpartx(8)\n"
4592 #: fdisks/fdisk.c:756
4596 "Error closing file\n"
4599 "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
4601 #: fdisks/fdisk.c:760
4603 msgid "Syncing disks.\n"
4604 msgstr "Synkronoidaan levyt.\n"
4606 #: fdisks/fdisk.c:821
4607 msgid "Expert command (m for help): "
4608 msgstr "Asiantuntijakomento (m antaa ohjeen): "
4610 #: fdisks/fdisk.c:834
4611 msgid "Number of cylinders"
4612 msgstr "Sylinterien määrä"
4614 #: fdisks/fdisk.c:860
4615 msgid "Number of heads"
4616 msgstr "Päiden määrä"
4618 #: fdisks/fdisk.c:885
4619 msgid "Number of sectors"
4620 msgstr "Sektorien määrä"
4622 #: fdisks/fdisk.c:887
4624 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
4625 msgstr "Varoitus: asetetaan sektorisiirtymä DOS-yhteensopivuutta varten\n"
4627 #: fdisks/fdisk.c:955 fdisks/sfdisk.c:2724
4629 msgid "cannot open %s\n"
4630 msgstr "laitetta %s ei voi avata\n"
4632 #: fdisks/fdisk.c:978
4634 msgid "%c: unknown command\n"
4635 msgstr "%c: tuntematon komento\n"
4637 #: fdisks/fdisk.c:983
4640 "Welcome to fdisk (%s).\n"
4642 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
4643 "Be careful before using the write command.\n"
4646 "Luodaan uutta Sun-levynimiötä. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n"
4647 "kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellinen sisältö ei\n"
4648 "tietenkään ole palautettavissa.\n"
4651 #: fdisks/fdisk.c:1000
4653 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
4655 "Havaittiin OSF/1-levynimiö laitteella %s, siirrytään levynimiötilaan.\n"
4657 #: fdisks/fdisk.c:1014
4658 msgid "Command (m for help): "
4659 msgstr "Komento (m antaa ohjeen): "
4661 #: fdisks/fdisk.c:1146
4663 msgid "failed to allocate libfdisk context"
4664 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
4666 #: fdisks/fdisk.c:1157
4668 msgid "invalid sector size argument"
4669 msgstr "virheellinen valitsin"
4671 #: fdisks/fdisk.c:1163 fdisks/sfdisk.c:2639
4673 msgid "invalid cylinders argument"
4674 msgstr "virheellinen valitsin"
4676 #: fdisks/fdisk.c:1171
4678 msgid "not found DOS label driver"
4679 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
4681 #: fdisks/fdisk.c:1182 fdisks/sfdisk.c:2648
4683 msgid "invalid heads argument"
4684 msgstr "virheellinen valitsin"
4686 #: fdisks/fdisk.c:1187 fdisks/sfdisk.c:2666
4688 msgid "invalid sectors argument"
4689 msgstr "virheellinen valitsin"
4691 #: fdisks/fdisk.c:1216
4694 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
4697 "Varoitus: valitsinta -b (sektorikoon asetus) tulee käyttää yhden annetun "
4700 #: fdisks/fdisk.c:1262
4702 msgid "Device does not contain a recognized partition table\n"
4703 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
4705 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:64
4709 "The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
4710 "the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
4711 "I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
4714 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:70
4718 "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
4719 " switch off the mode (with command 'c')."
4722 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:75
4726 "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
4727 " change units to sectors.\n"
4730 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:93
4732 msgid "All primary partitions have been defined already"
4733 msgstr "Kaikki ensiöosiot on jo määritelty!\n"
4735 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:112
4737 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)\n"
4738 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
4740 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:249
4742 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
4743 msgstr "Virheellinen siirtymä laajennetussa ensiöosiossa\n"
4745 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:263
4748 "Warning: omitting partitions after #%zd.\n"
4749 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
4751 "Varoitus: ei huomioida #%d:n jälkeisiä osioita.\n"
4752 "Ne tuhotaan jos tämä osiotaulu tallennetaan.\n"
4754 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:282
4756 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %zd\n"
4757 msgstr "Varoitus: ylimääräinen linkkiosoitin osiotaulussa %d\n"
4759 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:290
4761 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %zd\n"
4762 msgstr "Varoitus: jätetään huomiotta ylimääräinen data osiotaulussa %d\n"
4764 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:323
4766 msgid "omitting empty partition (%zd)\n"
4767 msgstr "Varoitus: tyhjä osio\n"
4769 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:332
4771 msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
4772 msgstr "Levyn tunniste: 0x%08x\n"
4774 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:346
4776 msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
4779 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:366
4781 msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
4782 msgstr "Levyn uusi tunniste (nykyinen 0x%08x): "
4784 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:467
4786 msgid "Ignoring extra extended partition %zd\n"
4787 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %d ei huomioida\n"
4789 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:479
4792 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w"
4795 "Varoitus: osiotaulun %2$d virheellinen lippu 0x%1$04x korjataan "
4796 "kirjoitettaessa (w)\n"
4798 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:588
4800 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
4801 msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n"
4803 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:634
4805 msgid "Sector %llu is already allocated\n"
4806 msgstr "Sektori %llu on jo varattu\n"
4808 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:671
4810 msgid "No free sectors available\n"
4811 msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
4813 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:682
4815 msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
4816 msgstr "Viimeinen %1$s, +%2$s tai +koko{K,M,G}"
4818 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:744
4820 msgid "Adding logical partition %zd\n"
4821 msgstr "Viallinen looginen osio"
4823 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:758
4825 msgid "Warning: partition %zd contains sector 0\n"
4826 msgstr "Varoitus: osio %d sisältää sektorin 0\n"
4828 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:761
4830 msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d\n"
4831 msgstr "Osio %d: pää %d on suurempi kuin maksimi %d\n"
4833 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:764
4835 msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu\n"
4836 msgstr "Osio %d: sektori %d on suurempi kuin maksimi %llu\n"
4838 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:767
4840 msgid "Partitions %zd: cylinder %d greater than maximum %llu\n"
4841 msgstr "Osio %d: sylinteri %d on suurempi kuin maksimi %d\n"
4843 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:771
4845 msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
4847 "Osio %d: edellinen sektorimäärä %d on ristiriidassa yhteismäärän %d kanssa\n"
4849 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:823
4851 msgid "Partition %zd has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
4852 msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset alkukohdat (ei-Linux?):\n"
4854 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:825 fdisks/fdiskdoslabel.c:833
4856 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
4857 msgstr " fyysinen=(%d, %d, %d) "
4859 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:826 fdisks/fdiskdoslabel.c:834
4861 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
4862 msgstr "looginen=(%d, %d, %d)\n"
4864 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:831
4866 msgid "Partition %zd has different physical/logical endings:\n"
4867 msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset loppukohdat:\n"
4869 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:839
4871 msgid "Partition %zd does not end on cylinder boundary.\n"
4872 msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
4874 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:865
4876 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
4877 msgstr "Varoitus: virheellinen datan alkukohta osiossa %d\n"
4879 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:873
4881 msgid "Warning: partition %zd overlaps partition %zd.\n"
4882 msgstr "Varoitus: osio %d ja osio %d ovat (osittain) päällekkäiset.\n"
4884 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:893
4886 msgid "Warning: partition %zd is empty\n"
4887 msgstr "Varoitus: osio %d on tyhjä\n"
4889 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:898
4891 msgid "Logical partition %zd not entirely in partition %zd\n"
4892 msgstr "Looginen osio %d ei ole kokonaan osiossa %d\n"
4894 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:904
4896 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
4898 "Varattujen sektoreiden kokonaismäärä %llu on suurempi kuin maksimi %llu\n"
4900 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:907
4902 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors\n"
4903 msgstr "%lld varaamatonta %d-tavuista sektoria\n"
4905 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:941
4907 msgid "All primary partitions are in use\n"
4908 msgstr "Kaikki loogiset osiot ovat käytössä\n"
4910 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:944
4913 "If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
4914 "primary partition with an extended partition first.\n"
4917 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:949
4919 msgid "All logical partitions are in use\n"
4920 msgstr "Kaikki loogiset osiot ovat käytössä\n"
4922 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:950
4924 msgid "Adding a primary partition\n"
4925 msgstr "Lisätään ensiöosio\n"
4927 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:961
4931 " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
4933 "Select (default %c): "
4936 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:967
4938 msgid " l logical (numbered from 5)"
4939 msgstr "l looginen (5 tai yli)"
4941 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:967
4944 msgstr "e laajennettu"
4946 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:973
4948 msgid "Using default response %c\n"
4949 msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n"
4951 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:991
4953 msgid "Invalid partition type `%c'\n"
4954 msgstr "Virheellinen osionumero tyypille ”%c”\n"
4956 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1006
4958 msgid "write sector %jd failed: seek failed"
4961 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1092
4965 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa.\n"
4966 "Delete it first.\n"
4969 "Osiota ei voi muuttaa laajennetuksi osioksi, eikä päinvastoin.\n"
4970 "Se on poistettava ensin.\n"
4972 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1099
4976 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see "
4977 "the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
4981 "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
4982 "katso lisätietoja fdiskin manuaalisivulta.\n"
4984 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1167
4987 "This doesn't look like a partition table\n"
4988 "Probably you selected the wrong device.\n"
4991 "Tämä ei näytä osiotaululta\n"
4992 "Valittuna on todennäköisesti väärä laite.\n"
4995 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1180
4997 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
4998 msgstr "%*s Käynn Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
5000 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1181 fdisks/fdisksgilabel.c:218
5001 #: fdisks/fdisksunlabel.c:723
5005 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1220
5009 "Partition table entries are not in disk order\n"
5012 "Osiotaulumerkinnät eivät ole levyjärjestyksessä\n"
5014 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1234
5018 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
5022 "Levy %s: %d päätä, %llu sektoria, %d sylinteriä\n"
5025 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1236
5027 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
5028 msgstr "No AF Pää Sekt Syl Pää Sekt Syl Alku Koko ID\n"
5030 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1326
5033 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
5036 "Ei mitään tehtävää. Järjestys on jo oikea.\n"
5039 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1354
5044 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1371
5046 msgid "Partition %d has no data area\n"
5047 msgstr "Osiolla %d ei ole data-aluetta\n"
5049 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1400
5050 msgid "New beginning of data"
5051 msgstr "Uusi datan alku"
5053 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1456
5055 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition"
5056 msgstr "VAROITUS: Osio %d on laajennettu osio\n"
5058 #: fdisks/fdiskmaclabel.c:37
5061 "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
5062 "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
5063 "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
5064 "\tNevertheless some advice:\n"
5065 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
5066 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
5067 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
5068 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
5071 "\tTällä levyllä on kelvollinen Mac-nimiö.\n"
5072 "\tValitettavasti fdisk(1) ei osaa käsitellä tällaisia\n"
5073 "\tlevyjä. Käytä joko pdiskiä tai partedia osiotaulun\n"
5075 "\tJoitakin neuvoja:\n"
5076 "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
5077 "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
5078 "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
5079 "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
5081 #: fdisks/fdiskmaclabel.c:96
5084 "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
5085 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
5086 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
5087 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
5089 "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä Mac-levynimiöitä.\n"
5090 "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
5091 "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
5092 "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
5094 #: fdisks/fdisksgilabel.c:100
5098 #: fdisks/fdisksgilabel.c:101
5100 msgstr "SGI trkrepl"
5102 #: fdisks/fdisksgilabel.c:102
5104 msgstr "SGI secrepl"
5106 #: fdisks/fdisksgilabel.c:103
5110 #: fdisks/fdisksgilabel.c:104
5114 #: fdisks/fdisksgilabel.c:105
5118 #: fdisks/fdisksgilabel.c:106
5122 #: fdisks/fdisksgilabel.c:107
5126 #: fdisks/fdisksgilabel.c:108
5130 #: fdisks/fdisksgilabel.c:109
5134 #: fdisks/fdisksgilabel.c:110
5138 #: fdisks/fdisksgilabel.c:111
5142 #: fdisks/fdisksgilabel.c:112
5146 #: fdisks/fdisksgilabel.c:113
5150 #: fdisks/fdisksgilabel.c:114 fdisks/fdisksunlabel.c:49 libfdisk/src/gpt.c:178
5152 msgstr "Linux-sivutus"
5154 #: fdisks/fdisksgilabel.c:115 fdisks/fdisksunlabel.c:50
5155 msgid "Linux native"
5156 msgstr "Linuxmainen"
5158 #: fdisks/fdisksgilabel.c:117 libfdisk/src/gpt.c:177
5162 #: fdisks/fdisksgilabel.c:161
5165 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
5168 "MIPS Computer Systems, Inc:in mukaan nimiössä saa olla korkeintaan 512 "
5171 #: fdisks/fdisksgilabel.c:179
5173 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
5174 msgstr "Havaittiin sgi-levynimiö, jolla on väärä tarkistussumma.\n"
5176 #: fdisks/fdisksgilabel.c:195
5180 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
5181 "%llu cylinders, %d physical cylinders\n"
5182 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
5184 "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
5188 "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
5189 "%4$d sylinteriä, %5$d fyysistä sylinteriä\n"
5190 "%6$d ylimääräistä sekt/syl, lomitus %7$d:1\n"
5192 "Yksiköt = %10$d * %11$d -tavuiset %9$s\n"
5195 #: fdisks/fdisksgilabel.c:208
5199 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
5200 "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
5204 "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
5205 "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"
5208 #: fdisks/fdisksgilabel.c:216
5211 "----- partitions -----\n"
5212 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
5214 "----- osiot -----\n"
5215 "Os# %*s Info Alku Loppu Sektorit Id Järjestelmä\n"
5217 #: fdisks/fdisksgilabel.c:241
5220 "----- Bootinfo -----\n"
5222 "----- Directory Entries -----\n"
5224 "----- Käynnistysinfo -----\n"
5225 "Käynnistystiedosto: %s\n"
5226 "----- Hakemistomerkinnät -----\n"
5228 #: fdisks/fdisksgilabel.c:249
5230 msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
5231 msgstr "%2d: %-10s sektori%5u koko%8u\n"
5233 #: fdisks/fdisksgilabel.c:293
5237 "Invalid Bootfile!\n"
5238 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
5239 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
5242 "Virheellinen käynnistystiedosto!\n"
5243 "\tKäynnistystiedoston on oltava absoluuttinen, ei-tyhjä polku,\n"
5244 "\tesim. ”/unix” tai ”/unix.save”.\n"
5246 #: fdisks/fdisksgilabel.c:299
5250 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
5253 "\tKäynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi 16 tavua.\n"
5255 #: fdisks/fdisksgilabel.c:304
5259 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
5262 "\tKäynnistystiedoston polun on oltava täydellinen.\n"
5264 #: fdisks/fdisksgilabel.c:311
5268 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
5269 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
5272 "\tHuomaa, että käynnistystiedoston olemassaoloa ei tarkisteta.\n"
5273 "\tSGI:n oletus on ”/unix”, ja varmuuskopiolle ”/unix.save”.\n"
5275 #: fdisks/fdisksgilabel.c:322
5279 "The current boot file is: %s\n"
5282 "Nykyinen käynnistystiedosto on: %s\n"
5284 #: fdisks/fdisksgilabel.c:323
5285 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
5286 msgstr "Anna uuden käynnistystiedoston nimi: "
5288 #: fdisks/fdisksgilabel.c:324
5290 msgid "Boot file unchanged\n"
5291 msgstr "Käynnistystiedosto muuttumaton\n"
5293 #: fdisks/fdisksgilabel.c:338
5297 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
5300 "\tKäynnistystiedostoksi muutettiin ”%s”.\n"
5302 #: fdisks/fdisksgilabel.c:486
5304 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
5305 msgstr "Levyllä on useampi kuin yksi kokolevymerkintä.\n"
5307 #: fdisks/fdisksgilabel.c:493
5309 msgid "No partitions defined\n"
5310 msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
5312 #: fdisks/fdisksgilabel.c:501
5314 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
5315 msgstr "IRIX pitää siitä, että Osio 11 täyttää koko levyn.\n"
5317 #: fdisks/fdisksgilabel.c:503
5320 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
5321 "not at diskblock %d.\n"
5323 "Koko levyn osion tulee alkaa lohkosta 0,\n"
5324 "ei levylohkosta %d.\n"
5326 #: fdisks/fdisksgilabel.c:509
5329 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
5330 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
5332 "Koko levyn osio on vain %d levylohkon kokoinen,\n"
5333 "mutta levy on %d levylohkon kokoinen.\n"
5335 #: fdisks/fdisksgilabel.c:515
5337 msgid "Partition 11 should cover the entire disk.\n"
5338 msgstr "Yhden osion (#11) tulee täyttää koko levy.\n"
5340 #: fdisks/fdisksgilabel.c:526
5342 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
5343 msgstr "Osion %d alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
5345 #: fdisks/fdisksgilabel.c:532
5347 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
5348 msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
5350 #: fdisks/fdisksgilabel.c:539
5352 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
5353 msgstr "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran.\n"
5355 #: fdisks/fdisksgilabel.c:547 fdisks/fdisksgilabel.c:568
5357 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
5358 msgstr "Käyttämätön %8u sektorin alue – sektorit %8u-%u\n"
5360 #: fdisks/fdisksgilabel.c:579
5364 "The boot partition does not exist.\n"
5367 "Käynnistysosiota ei ole olemassa.\n"
5369 #: fdisks/fdisksgilabel.c:582
5373 "The swap partition does not exist.\n"
5376 "Sivutusosiota ei ole olemassa.\n"
5378 #: fdisks/fdisksgilabel.c:586
5382 "The swap partition has no swap type.\n"
5385 "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä.\n"
5387 #: fdisks/fdisksgilabel.c:589
5389 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
5390 msgstr "\tValittu käynnistystiedoston nimi on epätavallinen.\n"
5392 #: fdisks/fdisksgilabel.c:631
5394 msgid "Partition overlap on the disk.\n"
5395 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
5397 #: fdisks/fdisksgilabel.c:704
5399 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
5400 msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n"
5402 #: fdisks/fdisksgilabel.c:710
5404 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
5405 msgstr "Yritetään luoda kokolevymerkintä automaattisesti.\n"
5407 #: fdisks/fdisksgilabel.c:715
5409 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
5410 msgstr "Koko levy on jo osioiden käytössä.\n"
5412 #: fdisks/fdisksgilabel.c:719
5414 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
5415 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
5417 #: fdisks/fdisksgilabel.c:729 fdisks/fdisksgilabel.c:763
5420 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
5421 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
5423 "On erittäin suositeltavaa, että yhdestoista osio\n"
5424 "kattaa koko levyn ja on tyyppiä ”SGI volume”\n"
5426 #: fdisks/fdisksgilabel.c:747
5428 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
5430 "Levyllä tulee olemaan päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
5432 #: fdisks/fdisksgilabel.c:752
5435 msgstr " Viimeinen %s"
5437 #: fdisks/fdisksgilabel.c:792
5439 msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
5442 #: fdisks/fdisksgilabel.c:800
5444 msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
5445 msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
5447 #: fdisks/fdisksgilabel.c:815
5450 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
5452 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
5454 "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
5455 "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
5458 #: fdisks/fdisksgilabel.c:833
5460 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
5461 msgstr "ID=%02x\tALKU=%d\tPITUUS=%d\n"
5463 #: fdisks/fdisksgilabel.c:841
5465 msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
5466 msgstr "Yritetään säilyttää osion %d parametrit.\n"
5468 #: fdisks/fdisksgilabel.c:969
5470 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
5471 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa.\n"
5473 #: fdisks/fdisksgilabel.c:974
5476 "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
5477 "entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
5480 "Osion 9 tyypiksi on syytä jättää osio-otsikko (0),\n"
5481 "ja osion 11 tyypiksi Koko osio (6), koska IRIX odottaa sitä.\n"
5484 #: fdisks/fdisksgilabel.c:981
5486 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
5487 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
5488 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
5489 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
5490 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
5492 "On erittäin suositeltavaa, että osiolla siirtymän 0 kohdalla\n"
5493 "on tyyppi ”SGI volhdr”. IRIX-järjestelmä olettaa, että\n"
5494 "erillistyökalut, kuten sash ja fx, voidaan hakea sen hakemistosta.\n"
5495 "Vain ”SGI volume” -kokolevyosuus voi rikkoa tätä sääntöä.\n"
5496 "Kirjoita JAA, jos olet varma tämän osion merkitsemisestä toisin.\n"
5498 #: fdisks/fdisksgilabel.c:986
5502 #: fdisks/fdisksunlabel.c:37
5506 #: fdisks/fdisksunlabel.c:39
5510 #: fdisks/fdisksunlabel.c:40
5514 #: fdisks/fdisksunlabel.c:41
5518 #: fdisks/fdisksunlabel.c:42
5522 #: fdisks/fdisksunlabel.c:43
5524 msgstr "SunOS stand"
5526 #: fdisks/fdisksunlabel.c:44
5530 #: fdisks/fdisksunlabel.c:45
5534 #: fdisks/fdisksunlabel.c:46
5535 msgid "SunOS alt sectors"
5536 msgstr "SunOS alt sectors"
5538 #: fdisks/fdisksunlabel.c:47
5539 msgid "SunOS cachefs"
5540 msgstr "SunOS cachefs"
5542 #: fdisks/fdisksunlabel.c:48
5543 msgid "SunOS reserved"
5544 msgstr "SunOS reserved"
5546 #: fdisks/fdisksunlabel.c:139
5549 "Detected sun disklabel with wrong checsum.\n"
5550 "Probably you'll have to set all the values,\n"
5551 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
5552 "or force a fresh label (s command in main menu)"
5554 "Havaittiin Sun-levynimiö, jolla on väärä\n"
5555 "tarkistussumma. Joudut todennäköisesti asettamaan\n"
5556 "kaikki arvot, esim. päät, sektorit, sylinterit ja\n"
5557 "osiot tai pakottamaan tuoreen nimiön \n"
5558 "(s-komento päävalikossa)\n"
5560 #: fdisks/fdisksunlabel.c:156
5562 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
5563 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä versio [0x%08x].\n"
5565 #: fdisks/fdisksunlabel.c:161
5567 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
5568 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä sanity-arvo [0x%08x].\n"
5570 #: fdisks/fdisksunlabel.c:166
5572 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
5573 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä num_partitions-arvo [%u].\n"
5575 #: fdisks/fdisksunlabel.c:171
5578 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
5579 msgstr "Varoitus: Väärät arvot korjataan kirjoitettaessa (w)\n"
5581 #: fdisks/fdisksunlabel.c:200
5582 msgid "Sectors/track"
5583 msgstr "Sektoreita/ura"
5585 #: fdisks/fdisksunlabel.c:220
5587 msgid "Building a new Sun disklabel."
5588 msgstr "Laitteella %s ei ole levynimiötä.\n"
5590 #: fdisks/fdisksunlabel.c:252
5593 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
5595 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
5597 "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
5598 "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
5601 #: fdisks/fdisksunlabel.c:417
5603 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary"
5604 msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla\n"
5606 #: fdisks/fdisksunlabel.c:437
5608 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d"
5609 msgstr "Osio %d on päällekkäinen muiden kanssa sektoreilla %d-%d\n"
5611 #: fdisks/fdisksunlabel.c:457
5613 msgid "No partitions defined"
5614 msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
5616 #: fdisks/fdisksunlabel.c:462
5618 msgid "Unused gap - sectors 0-%d"
5619 msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit 0-%d\n"
5621 #: fdisks/fdisksunlabel.c:464 fdisks/fdisksunlabel.c:470
5623 msgid "Unused gap - sectors %d-%d"
5624 msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit %d-%d\n"
5626 #: fdisks/fdisksunlabel.c:493
5628 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
5629 msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n"
5631 #: fdisks/fdisksunlabel.c:504
5634 "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
5637 "Muut osiot käyttävät jo koko levyn.\n"
5638 "Poista/kutista joitakin ennen uutta yritystä.\n"
5640 #: fdisks/fdisksunlabel.c:546
5643 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
5644 "and is of type `Whole disk'"
5646 "On erittäin suositeltavaa, että kolmas osio kattaa koko levyn ja\n"
5647 "on tyyppiä ”Koko levy”\n"
5649 #: fdisks/fdisksunlabel.c:574
5651 msgid "Sector %d is already allocated"
5652 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
5654 #: fdisks/fdisksunlabel.c:585
5656 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
5657 msgstr "Viimeinen %1$s, +%2$s tai +koko{K,M,G}"
5659 #: fdisks/fdisksunlabel.c:633
5662 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
5663 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
5666 "Kolmas osio ei kata koko levyä, mutta arvo %d %s kattaa jonkin toisen\n"
5667 "osion. Merkintä on muutettu arvoon %d %s\n"
5669 #: fdisks/fdisksunlabel.c:672
5672 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
5673 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
5675 "Jos halutaan säilyttää SunOS/Solaris-yhteensopivuus, tämän osion tyyppinä\n"
5676 "on syytä säilyttää Koko levy (5), alkaen kohdasta 0, %u sektoria\n"
5678 #: fdisks/fdisksunlabel.c:699
5682 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
5683 "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
5684 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
5687 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
5691 "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
5692 "%4$d kierrosta minuutissa, %5$d sylinteriä, %6$d vaihtoehtoista\n"
5693 "sylinteriä, %7$d fyysistä sylinteriä, %8$d ylimääräistä sekt/syl\n"
5695 "Nimiötunniste: %10$s\n"
5696 "Osiotunniste: %11$s\n"
5697 "Yksiköt = %13$d * 512 -tavuiset %12$s\n"
5700 #: fdisks/fdisksunlabel.c:716
5704 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
5705 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
5709 "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
5710 "Yksiköt = %6$d * 512 -tavuiset %5$s\n"
5713 #: fdisks/fdisksunlabel.c:722
5715 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
5716 msgstr "%*s Lippu Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
5718 #: fdisks/fdisksunlabel.c:757
5719 msgid "Number of alternate cylinders"
5720 msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä"
5722 #: fdisks/fdisksunlabel.c:776
5723 msgid "Extra sectors per cylinder"
5724 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
5726 #: fdisks/fdisksunlabel.c:789
5727 msgid "Interleave factor"
5728 msgstr "Lomituskerroin"
5730 #: fdisks/fdisksunlabel.c:802
5731 msgid "Rotation speed (rpm)"
5732 msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)"
5734 #: fdisks/fdisksunlabel.c:816
5735 msgid "Number of physical cylinders"
5736 msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
5738 #: fdisks/fdisksunlabel.c:885
5741 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
5742 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
5744 "Osion 3 tyypiksi on syytä jättää Koko levy (5),\n"
5745 "koska SunOS/Solaris odottaa sitä, ja jopa Linux pitää siitä.\n"
5747 #: fdisks/fdisksunlabel.c:894
5750 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
5751 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
5752 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
5753 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
5755 "On erittäin suositeltavaa, että osio siirtymän 0 kohdalla\n"
5756 "on tyypiltään UFS, EXT2FS tai ”SunOS swap”. Linuxin sivutusosion\n"
5757 "sijoittaminen sinne saattaa tuhota osiotaulun ja käynnistyslohkon.\n"
5758 "Kirjoita JAA, jos olet erittäin varma, että haluat osion tyypiksi\n"
5759 "merkittävän 82 (Linux-sivutus): "
5761 #: fdisks/sfdisk.c:140
5763 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
5764 msgstr "siirtymisvirhe laitteella %s – kohtaan %lu ei voi siirtyä\n"
5766 #: fdisks/sfdisk.c:145
5768 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
5769 msgstr "siirtymisvirhe: haluttiin 0x%08x%08x, saatiin 0x%08x%08x\n"
5771 #: fdisks/sfdisk.c:195 fdisks/sfdisk.c:276
5773 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
5774 msgstr "virhe luettaessa laitetta %s – sektoria %lu ei voi lukea\n"
5776 #: fdisks/sfdisk.c:226
5778 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
5779 msgstr "virhe kirjoitettaessa laitteelle %s – sektoria %lu ei voi kirjoittaa\n"
5781 #: fdisks/sfdisk.c:264
5783 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
5784 msgstr "osion sektoreiden tallennustiedostoa (%s) ei voi avata\n"
5786 #: fdisks/sfdisk.c:282
5788 msgid "write error on %s\n"
5789 msgstr "virhe kirjoitettaessa %s\n"
5791 #: fdisks/sfdisk.c:308
5793 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
5794 msgstr "osionpalautustiedoston %s tilaa ei voi lukea\n"
5796 #: fdisks/sfdisk.c:313
5797 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
5798 msgstr "osion palautustiedoston koko on väärä – ei palauteta\n"
5800 #: fdisks/sfdisk.c:323
5802 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
5803 msgstr "osionpalautustiedostoa (%s) ei voi avata\n"
5805 #: fdisks/sfdisk.c:329
5807 msgid "error reading %s\n"
5808 msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
5810 #: fdisks/sfdisk.c:336
5812 msgid "cannot open device %s for writing\n"
5813 msgstr "laitetta %s ei voi avata kirjoitusta varten\n"
5815 #: fdisks/sfdisk.c:347
5817 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
5818 msgstr "virhe kirjoitettaessa sektoria %lu laitteelle %s\n"
5820 #: fdisks/sfdisk.c:415
5822 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
5823 msgstr "Levy %s: geometriaa ei voi hakea\n"
5825 #: fdisks/sfdisk.c:432
5827 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
5828 msgstr "Levy %s: kokoa ei voi hakea\n"
5830 #: fdisks/sfdisk.c:464
5833 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
5834 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
5835 "[Use the --force option if you really want this]\n"
5837 "Varoitus: alku=%lu – tämä näyttää enemmän osiolta kuin kokonaiselta\n"
5838 "levyltä. Sen muokkaaminen fdiskillä on todennäköisesti turhaa.\n"
5839 "[Käytä --force -valitsinta jos todella haluat tehdä niin]\n"
5841 #: fdisks/sfdisk.c:472
5843 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
5844 msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että päitä on %lu\n"
5846 #: fdisks/sfdisk.c:475
5848 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
5849 msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että sektoreita on %lu\n"
5851 #: fdisks/sfdisk.c:479
5853 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
5854 msgstr "Varoitus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO kertoo, että sylintereitä on %lu\n"
5856 #: fdisks/sfdisk.c:484
5859 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
5860 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
5862 "Varoitus: epätodennäköinen sektorimäärä (%lu) – yleensä korkeintaan 63\n"
5863 "Tästä aiheutuu ongelmia kaikkien C/H/S-osoitusta käyttävien ohjelmien "
5866 #: fdisks/sfdisk.c:488
5870 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5873 "Levy %s: %lu sylinteriä, %lu päätä, %lu sektoria/ura\n"
5875 #: fdisks/sfdisk.c:574
5878 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
5879 msgstr "Osion %2$s %1$s pääarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n"
5881 #: fdisks/sfdisk.c:579
5884 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
5886 msgstr "Osion %2$s %1$s sektoriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 1-%4$lu)\n"
5888 #: fdisks/sfdisk.c:584
5891 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
5894 "Osion %2$s %1$s sylinteriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n"
5896 #: fdisks/sfdisk.c:624
5905 #: fdisks/sfdisk.c:783
5907 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
5908 msgstr "Luetaan osiotaulu uudelleen...\n"
5910 #: fdisks/sfdisk.c:788
5912 "The command to re-read the partition table failed.\n"
5913 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
5914 "before using mkfs\n"
5916 "Osiotaulun uudelleenlukukomento epäonnistui\n"
5917 "Aja partprobe(8), kpartx(8) tai käynnistä järjestelmä\n"
5918 "uudelleen nyt, ennen mkfs:n käyttöä\n"
5920 #: fdisks/sfdisk.c:796
5922 msgid "Error closing %s\n"
5923 msgstr "Virhe suljettaessa %s\n"
5925 #: fdisks/sfdisk.c:837
5927 msgid "%s: no such partition\n"
5928 msgstr "%s: osiota ei ole\n"
5930 #: fdisks/sfdisk.c:860
5931 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
5932 msgstr "tunnistamaton muoto – käytetään sektoreita\n"
5934 #: fdisks/sfdisk.c:921
5936 msgid "unimplemented format - using %s\n"
5937 msgstr "toteuttamaton muoto – käytetään %s\n"
5939 #: fdisks/sfdisk.c:926
5942 "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5945 "Yksiköt = sylinterit %lu-tavuisia, lohkot 1024-tavuisia, lasketaan %d "
5949 #: fdisks/sfdisk.c:928
5951 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
5952 msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #syl #lohkot Id Järjestelmä\n"
5954 #: fdisks/sfdisk.c:933
5957 "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
5960 "Yksiköt = 512-tavuiset sektorit, alkaen kohdasta %d\n"
5963 #: fdisks/sfdisk.c:935
5965 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
5966 msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #sektorit Id Järjestelmä\n"
5968 #: fdisks/sfdisk.c:938
5971 "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5974 "Yksiköt = 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
5977 #: fdisks/sfdisk.c:940
5979 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
5980 msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #lohkot Id Järjestelmä\n"
5982 #: fdisks/sfdisk.c:943
5985 "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5988 "Yksiköt = 1048576-tavuiset mebitavut, 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta "
5992 #: fdisks/sfdisk.c:945
5994 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
5995 msgstr " Laite Käynn Alku Loppu MiB #lohkot Id Järjestelmä\n"
5997 #: fdisks/sfdisk.c:1104
5999 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6000 msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
6002 #: fdisks/sfdisk.c:1111
6004 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6005 msgstr "\t\tloppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
6007 #: fdisks/sfdisk.c:1114
6009 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
6010 msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n"
6012 #: fdisks/sfdisk.c:1125
6013 msgid "No partitions found\n"
6014 msgstr "Osioita ei löytynyt\n"
6016 #: fdisks/sfdisk.c:1128
6019 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
6020 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
6021 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
6023 "Varoitus: Osiotaulu näyttää siltä, että se on tehty\n"
6024 " arvoille C/H/S=*/%ld/%ld (eikä %ld/%ld/%ld).\n"
6025 "Tässä listauksessa käytetään tuota geometriaa.\n"
6027 #: fdisks/sfdisk.c:1177
6029 msgid "no partition table present."
6030 msgstr "osiotaulua ei ole.\n"
6032 #: fdisks/sfdisk.c:1179
6034 msgid "strange, only %d partitions defined."
6035 msgstr "outoa, vain %d osiota määritelty.\n"
6037 #: fdisks/sfdisk.c:1188
6039 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
6040 msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0, mutta sitä ei ole merkitty tyhjäksi\n"
6042 #: fdisks/sfdisk.c:1191
6044 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
6045 msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi\n"
6047 #: fdisks/sfdisk.c:1194
6049 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
6050 msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja alkukohta ei ole nolla\n"
6052 #: fdisks/sfdisk.c:1206
6054 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
6055 msgstr "ei sisälly osioon %s\n"
6057 #: fdisks/sfdisk.c:1218
6059 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
6060 msgstr "Varoitus: osio %d on tyhjä\n"
6062 #: fdisks/sfdisk.c:1230
6065 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
6066 "and will destroy it when filled\n"
6068 "Varoitus: osio %s sisältää osan osiotaulusta (sektori %lu), ja se tulee\n"
6069 "tuhoutumaan kun osiota käytetään\n"
6071 #: fdisks/sfdisk.c:1243
6073 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
6074 msgstr "Varoitus: osio %s alkaa sektorilta 0\n"
6076 #: fdisks/sfdisk.c:1248
6078 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
6079 msgstr "Varoitus: osio %s jatkuu levyn lopun yli\n"
6081 #: fdisks/sfdisk.c:1264
6084 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
6085 "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
6086 "by the DOS partition table for %d-byte sectors\n"
6089 #: fdisks/sfdisk.c:1280
6092 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
6093 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
6096 #: fdisks/sfdisk.c:1300
6098 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
6099 " (although this is not a problem under Linux)\n"
6101 "Vain yksi ensiöosio voi olla laajennettu\n"
6102 " (tämä ei tosin ole ongelma Linuxissa)\n"
6104 #: fdisks/sfdisk.c:1320
6106 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
6107 msgstr "Varoitus: osio %s ei ala sylinterin rajalta\n"
6109 #: fdisks/sfdisk.c:1326
6111 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
6112 msgstr "Varoitus: osio %s ei lopu sylinterin rajalle\n"
6114 #: fdisks/sfdisk.c:1345
6116 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
6117 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
6119 "Varoitus: useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi "
6121 "Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä.\n"
6123 #: fdisks/sfdisk.c:1352
6125 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
6126 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
6128 "Varoitus: yleensä vain ensiöosiolta voi käynnistää\n"
6129 "LILO ei välitä ”käynnistettävä”-lipusta.\n"
6131 #: fdisks/sfdisk.c:1358
6133 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
6134 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
6136 "Varoitus: yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi\n"
6137 "(aktiiviseksi). Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä "
6140 #: fdisks/sfdisk.c:1372
6144 #: fdisks/sfdisk.c:1375
6147 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6148 msgstr "osio %s: alku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
6150 #: fdisks/sfdisk.c:1381
6154 #: fdisks/sfdisk.c:1384
6156 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6158 "osio %s: loppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
6160 #: fdisks/sfdisk.c:1387
6162 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
6163 msgstr "osio %s loppuu sylinterillä %ld, levyn lopun jälkeen\n"
6165 #: fdisks/sfdisk.c:1412
6168 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
6169 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
6171 "Varoitus: laajennetun osion alkua siirretty kohdasta %ld kohtaan %ld\n"
6172 "(Vain listaustarkoituksiin. Älä muuta sen sisältöä.)\n"
6174 #: fdisks/sfdisk.c:1417
6176 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
6177 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
6179 "Varoitus: laajennetun osion alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
6180 "DOS ja Linux tulkitsevat sisällön eri tavoin.\n"
6182 #: fdisks/sfdisk.c:1430
6184 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
6185 msgstr "VIRHE: sektorilla %lu ei ole msdos-allekirjoitusta\n"
6187 #: fdisks/sfdisk.c:1437 fdisks/sfdisk.c:1514
6189 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)\n"
6190 msgstr "liian monta osiota – ei huomioida numeron (%d) jälkeisiä\n"
6192 #: fdisks/sfdisk.c:1452
6193 msgid "tree of partitions?\n"
6196 #: fdisks/sfdisk.c:1561
6197 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
6198 msgstr "havaittiin levymanageri – tilanteesta ei selvitä\n"
6200 #: fdisks/sfdisk.c:1569
6201 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
6202 msgstr "DM6-allekirjoitus löytyi – luovutetaan\n"
6204 #: fdisks/sfdisk.c:1589
6205 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
6206 msgstr "outoa..., laajennettu osio, jonka koko on 0?\n"
6208 #: fdisks/sfdisk.c:1596 fdisks/sfdisk.c:1607
6209 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
6210 msgstr "outoa..., BSD-osio, jonka koko on 0?\n"
6212 #: fdisks/sfdisk.c:1651
6214 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
6215 msgstr " %s: tunnistamaton osiotaulun tyyppi\n"
6217 #: fdisks/sfdisk.c:1663
6218 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
6219 msgstr "valitsin -n oli annettu: Mitään ei muutettu\n"
6221 #: fdisks/sfdisk.c:1680
6222 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
6223 msgstr "Vanhojen sektoreiden tallennus epäonnistui – keskeytetään\n"
6225 #: fdisks/sfdisk.c:1685 fdisks/sfdisk.c:1690
6227 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
6228 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s\n"
6230 #: fdisks/sfdisk.c:1768
6232 msgid "long or incomplete input line - quitting"
6233 msgstr "liian pitkä tai epätäydellinen syöterivi – lopetetaan\n"
6235 #: fdisks/sfdisk.c:1804
6237 msgid "input error: `=' expected after %s field"
6238 msgstr "syötevirhe: kentän %s jälkeen odotetaan löytyvän ”=”\n"
6240 #: fdisks/sfdisk.c:1811
6242 msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
6243 msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen\n"
6245 #: fdisks/sfdisk.c:1817
6247 msgid "unrecognized input: %s"
6248 msgstr "tunnistamaton syöte: %s\n"
6250 #: fdisks/sfdisk.c:1858 fdisks/sfdisk.c:1895
6251 msgid "number too big\n"
6252 msgstr "liian suuri luku\n"
6254 #: fdisks/sfdisk.c:1862 fdisks/sfdisk.c:1899
6255 msgid "trailing junk after number\n"
6256 msgstr "roskaa numeron perässä\n"
6258 #: fdisks/sfdisk.c:2024
6259 msgid "no room for partition descriptor\n"
6260 msgstr "ei tilaa osiokahvalle\n"
6262 #: fdisks/sfdisk.c:2057
6263 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
6264 msgstr "ympäröivää laajennettua osiota ei voi rakentaa\n"
6266 #: fdisks/sfdisk.c:2108
6267 msgid "too many input fields\n"
6268 msgstr "liian monta syötekenttää\n"
6270 #: fdisks/sfdisk.c:2142
6271 msgid "No room for more\n"
6272 msgstr "Ei enempää tilaa\n"
6274 #: fdisks/sfdisk.c:2161
6275 msgid "Illegal type\n"
6276 msgstr "Virheellinen tyyppi\n"
6278 #: fdisks/sfdisk.c:2195
6280 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
6281 msgstr "Varoitus: annettu koko (%lu) ylittää suurimman sallitun koon (%lu)\n"
6283 #: fdisks/sfdisk.c:2201
6284 msgid "Warning: empty partition\n"
6285 msgstr "Varoitus: tyhjä osio\n"
6287 #: fdisks/sfdisk.c:2215
6289 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
6290 msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisintaan %lu)\n"
6292 #: fdisks/sfdisk.c:2228
6293 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
6294 msgstr "tunnistamaton ”käynnistettävä”-lippu – valitse - tai *\n"
6296 #: fdisks/sfdisk.c:2245 fdisks/sfdisk.c:2259
6297 msgid "partial c,h,s specification?\n"
6298 msgstr "osittainen c,h,s-määritys?\n"
6300 #: fdisks/sfdisk.c:2270
6301 msgid "Extended partition not where expected\n"
6302 msgstr "Laajennettu osio ei ole odotetussa paikassa\n"
6304 #: fdisks/sfdisk.c:2302
6307 msgstr "virheellinen syöte\n"
6309 #: fdisks/sfdisk.c:2325
6310 msgid "too many partitions\n"
6311 msgstr "liian monta osiota\n"
6313 #: fdisks/sfdisk.c:2358
6315 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
6316 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
6317 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
6319 "Syöte seuraavassa muodossa: puuttuvat kentät saavat oletusarvon.\n"
6320 "<alku> <koko> <tyyppi [E,S,L,X,hex]> <käynnistettävä [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
6321 "Yleensä riittää <alku> ja <koko> (ja ehkä <tyyppi>).\n"
6323 #: fdisks/sfdisk.c:2378 include/c.h:275 misc-utils/cal.c:794
6324 #: misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:214 misc-utils/look.c:366
6325 #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:69
6326 #: misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:369 sys-utils/hwclock.c:1442
6327 #: sys-utils/renice.c:55 term-utils/mesg.c:71 term-utils/script.c:130
6328 #: term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/setterm.c:676 term-utils/wall.c:81
6329 #: term-utils/write.c:80
6336 #: fdisks/sfdisk.c:2380
6338 msgid " %s [options] <device> [...]\n"
6339 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
6341 #: fdisks/sfdisk.c:2383
6343 " -s, --show-size list size of a partition\n"
6344 " -c, --id change or print partition Id\n"
6345 " --change-id change Id\n"
6346 " --print-id print Id\n"
6349 #: fdisks/sfdisk.c:2387
6351 " -l, --list list partitions of each device\n"
6352 " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
6353 " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
6354 " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
6355 " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
6359 #: fdisks/sfdisk.c:2392
6361 " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
6362 " -T, --list-types list the known partition types\n"
6363 " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
6364 " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
6365 " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
6368 #: fdisks/sfdisk.c:2397
6370 " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
6371 " -n do not actually write to disk\n"
6372 " -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
6374 " -I <file> restore sectors from <file>\n"
6377 #: fdisks/sfdisk.c:2401
6379 " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
6380 " -v, --version display version information and exit\n"
6381 " -h, --help display this help text and exit\n"
6384 #: fdisks/sfdisk.c:2405
6388 "Dangerous options:\n"
6389 msgstr "vaaralliset valitsimet:"
6391 #: fdisks/sfdisk.c:2406
6393 " -f, --force disable all consistency checking\n"
6394 " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
6395 " -q, --quiet suppress warning messages\n"
6396 " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
6400 #: fdisks/sfdisk.c:2410
6403 " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
6404 " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
6405 msgstr " -G [tai --show-pt-geometry]: näytä osiotausta päätelty geometria"
6407 #: fdisks/sfdisk.c:2412
6410 " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
6411 " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
6412 " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
6413 " or expect descriptors for them in the input\n"
6415 " -x [tai --show-extended]: listaa myös laajennetut osiot tulosteessa\n"
6416 " tai odota syötteestä niiden kahvoja"
6418 #: fdisks/sfdisk.c:2416
6420 " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
6421 " --IBM same as --leave-last\n"
6424 #: fdisks/sfdisk.c:2418
6426 " --in-order partitions are in order\n"
6427 " --not-in-order partitions are not in order\n"
6428 " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
6429 " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
6432 #: fdisks/sfdisk.c:2422
6434 " --nested every partition is disjoint from all others\n"
6435 " --chained like nested, but extended partitions may lie "
6437 " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
6440 #: fdisks/sfdisk.c:2426
6443 "Override the detected geometry using:\n"
6444 " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
6445 " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
6446 " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
6450 #: fdisks/sfdisk.c:2436
6454 #: fdisks/sfdisk.c:2437
6456 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
6457 msgstr "%s laite\t\t listaa laitteella olevat aktiiviset osiot\n"
6459 #: fdisks/sfdisk.c:2438
6461 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
6462 msgstr "%s laite n1 n2 ... aktivoi osiot n1 ..., inaktivoi loput\n"
6464 #: fdisks/sfdisk.c:2440
6466 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
6467 msgstr "%s -An laite\t aktivoi osio n, poista muiden aktivointi\n"
6469 #: fdisks/sfdisk.c:2575
6472 msgstr "ei komentoa?\n"
6474 #: fdisks/sfdisk.c:2654
6476 msgid "invalid number of partitions argument"
6477 msgstr "virheellinen rivien määrä"
6479 #: fdisks/sfdisk.c:2743
6481 msgid "total: %llu blocks\n"
6482 msgstr "yhteensä: %llu lohkoa\n"
6484 #: fdisks/sfdisk.c:2782
6486 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
6487 msgstr "käyttö: sfdisk --print-id laite osionumero\n"
6489 #: fdisks/sfdisk.c:2784
6491 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
6492 msgstr "käyttö: sfdisk --change-id laite osionumero Id\n"
6494 #: fdisks/sfdisk.c:2786
6496 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
6497 msgstr "käyttö: sfdisk --id laite osionumero [Id]\n"
6499 #: fdisks/sfdisk.c:2793
6501 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
6502 msgstr "vain yhden laitteen voi antaa (paitsi valitsimella -l tai -s)\n"
6504 #: fdisks/sfdisk.c:2819
6506 msgid "cannot open %s read-write"
6507 msgstr "laitetta %s ei voi avata lukua-kirjoitusta varten\n"
6509 #: fdisks/sfdisk.c:2821
6511 msgid "cannot open %s for reading"
6512 msgstr "laitetta %s ei voi avata lukua varten\n"
6514 #: fdisks/sfdisk.c:2865 fdisks/sfdisk.c:2897
6516 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
6517 msgstr "%s: %ld sylinteriä, %ld päätä, %ld sektoria/ura\n"
6519 #: fdisks/sfdisk.c:2916
6521 msgid "Cannot get size of %s"
6522 msgstr "Laitteen %s kokoa ei voida hakea\n"
6524 #: fdisks/sfdisk.c:2997
6526 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
6527 msgstr "virheellinen aktiivinen tavu: 0x80:n asemesta 0x%x\n"
6529 #: fdisks/sfdisk.c:3016 fdisks/sfdisk.c:3073 fdisks/sfdisk.c:3106
6537 #: fdisks/sfdisk.c:3025
6540 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
6541 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
6543 "Aktiivisia ensiöosioita on %d kappaletta. Tämä ei haittaa LILOa, mutta\n"
6544 "DOS MBR käynnistää vain levyltä, jolla on tasan yksi aktiivinen osio.\n"
6546 #: fdisks/sfdisk.c:3042
6548 msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
6549 msgstr "osiolla %s id on %x eikä osiota ole kätketty\n"
6551 #: fdisks/sfdisk.c:3102
6554 msgstr "Virheellinen Id %lx\n"
6556 #: fdisks/sfdisk.c:3120
6557 msgid "This disk is currently in use.\n"
6558 msgstr "Levy on tällä hetkellä käytössä.\n"
6560 #: fdisks/sfdisk.c:3141
6562 msgid "Fatal error: cannot find %s"
6563 msgstr "Vakava virhe: laitetta %s ei löydy\n"
6565 #: fdisks/sfdisk.c:3144
6567 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
6568 msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite\n"
6570 #: fdisks/sfdisk.c:3150
6571 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
6572 msgstr "Tarkistetaan, että kukaan ei käytä levyä juuri nyt...\n"
6574 #: fdisks/sfdisk.c:3152
6577 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
6578 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
6579 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
6582 "Tämä levy on tällä hetkellä käytössä – sen uudelleenosiointi on\n"
6583 "todennäköisesti huono ajatus. Irrota kaikki levyn tiedostojärjestelmät\n"
6584 "(komento umount) ja kaikki levyllä olevat sivutusosiot (komento swapoff).\n"
6585 "Käytä valitsinta --no-reread tämän testin ohittamiseen.\n"
6587 #: fdisks/sfdisk.c:3156
6588 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
6589 msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi kaikki tarkistukset.\n"
6591 #: fdisks/sfdisk.c:3160
6595 #: fdisks/sfdisk.c:3169
6597 msgid "Old situation:\n"
6598 msgstr "Vanha tilanne:\n"
6600 #: fdisks/sfdisk.c:3173
6602 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
6603 msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sitä ei voi muuttaa\n"
6605 #: fdisks/sfdisk.c:3181
6607 msgid "New situation:\n"
6608 msgstr "Uusi tilanne:\n"
6610 #: fdisks/sfdisk.c:3186
6613 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
6614 "(If you really want this, use the --force option.)"
6616 "En pidä näistä osioista – mitään ei muutettu.\n"
6617 "(Jos todella haluat tätä, käytä valitsinta --force.)\n"
6619 #: fdisks/sfdisk.c:3189
6620 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
6621 msgstr "En pidä tästä – kannattaa todennäköisesti vastata ”No”\n"
6623 #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
6624 #. * should be translated, but that is not the case with q answer.
6625 #: fdisks/sfdisk.c:3196
6627 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
6628 msgstr "Oletko tyytyväinen tähän? [ynq] "
6630 #: fdisks/sfdisk.c:3198
6632 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
6633 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
6635 #: fdisks/sfdisk.c:3201
6637 msgid "Quitting - nothing changed"
6638 msgstr "Lopetetaan – mitään ei muutettu\n"
6640 #: fdisks/sfdisk.c:3207
6642 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
6643 msgstr "Vastaa joko y, n tai q\n"
6645 #: fdisks/sfdisk.c:3215
6648 "Successfully wrote the new partition table\n"
6651 "Uusi osiotaulu kirjoitettiin onnistuneesti\n"
6654 #: fdisks/sfdisk.c:3223
6656 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
6657 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6660 "Jos DOS-osio, esim. /dev/foo7, luotiin tai sitä muutettiin, käytä dd(1):tä\n"
6661 "nollataksesi ensimmäiset 512 tavua:\n"
6662 "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6663 "(Katso fdisk(8).)\n"
6665 #: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65
6670 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
6675 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
6676 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
6682 "For more details see %s.\n"
6685 "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
6687 #: include/c.h:282 schedutils/chrt.c:266 schedutils/ionice.c:171
6688 #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:307 sys-utils/cytune.c:378
6689 #: sys-utils/dmesg.c:1283 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1360
6690 #: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249
6691 #: term-utils/agetty.c:656 term-utils/mesg.c:109 term-utils/script.c:212
6692 #: term-utils/scriptreplay.c:172 term-utils/setterm.c:812
6693 #: term-utils/wall.c:133 term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208
6694 #: text-utils/colcrt.c:118 text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152
6695 #: text-utils/hexsyntax.c:103 text-utils/rev.c:114 text-utils/tailf.c:264
6696 #: text-utils/ul.c:196
6698 msgid "%s from %s\n"
6701 #: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:280
6702 #: login-utils/vipw.c:299 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
6703 #: sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:290 term-utils/script.c:300
6704 #: term-utils/script.c:413 term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:492
6705 #: term-utils/setterm.c:1118 term-utils/wall.c:277 text-utils/col.c:144
6708 msgstr "col: kirjoitusvirhe.\n"
6710 #: include/optutils.h:81
6712 msgid "%s: options "
6713 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
6715 #: include/optutils.h:93
6717 msgid "are mutually exclusive."
6719 "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit "
6722 #: lib/exec_shell.c:26 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:599
6723 #: login-utils/su-common.c:919 login-utils/sulogin.c:741
6724 #: login-utils/sulogin.c:745 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:232
6725 #: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:298 sys-utils/nsenter.c:320
6726 #: sys-utils/prlimit.c:640 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:292
6727 #: sys-utils/setarch.c:355 sys-utils/setsid.c:97 sys-utils/swapon.c:282
6728 #: sys-utils/switch_root.c:233 sys-utils/unshare.c:116 term-utils/script.c:459
6729 #: text-utils/pg.c:1353
6731 msgid "failed to execute %s"
6732 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
6734 #: libfdisk/src/alignment.c:104
6736 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
6737 msgstr "Osion %i alku ei ole fyysisen lohkon rajalla.\n"
6739 #: libfdisk/src/ask.c:307 libfdisk/src/ask.c:319
6741 msgid "Selected partition %d"
6742 msgstr "Valittiin osio %d\n"
6745 #: libfdisk/src/ask.c:310
6747 msgid "No partition is defined yet!"
6748 msgstr "Osioita ei ole vielä määritelty!\n"
6750 #: libfdisk/src/ask.c:322
6752 msgid "No free partition available!"
6753 msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
6755 #: libfdisk/src/ask.c:332
6756 msgid "Partition number"
6759 #: libfdisk/src/context.c:271
6762 msgid_plural "cylinders"
6763 msgstr[0] "sylinteri"
6764 msgstr[1] "sylinteri"
6766 #: libfdisk/src/context.c:272
6769 msgid_plural "sectors"
6773 #: libfdisk/src/gpt.c:157
6777 #: libfdisk/src/gpt.c:159
6779 msgid "MBR partition scheme"
6782 #: libfdisk/src/gpt.c:161
6784 msgid "BIOS boot partition"
6785 msgstr " a valitse käynnistettävä osio"
6787 #: libfdisk/src/gpt.c:164
6788 msgid "Microsoft reserved"
6791 #: libfdisk/src/gpt.c:165
6792 msgid "Microsoft basic data"
6795 #: libfdisk/src/gpt.c:166
6796 msgid "Microsoft LDM metadata"
6799 #: libfdisk/src/gpt.c:167
6800 msgid "Microsoft LDM data"
6803 #: libfdisk/src/gpt.c:168
6804 msgid "Windows recovery evironmnet"
6807 #: libfdisk/src/gpt.c:169
6808 msgid "IBM General Parallel Fs"
6811 #: libfdisk/src/gpt.c:172
6813 msgid "HP-UX data partition"
6814 msgstr " d poista osio"
6816 #: libfdisk/src/gpt.c:173
6818 msgid "HP-UX service partition"
6819 msgstr "Ei enempää osioita"
6821 #: libfdisk/src/gpt.c:176
6823 msgid "Linux filesystem"
6824 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
6826 #: libfdisk/src/gpt.c:180
6828 msgid "Linux reserved"
6829 msgstr "SunOS reserved"
6831 #: libfdisk/src/gpt.c:183
6833 msgid "FreeBSD data"
6836 #: libfdisk/src/gpt.c:184
6838 msgid "FreeBSD boot"
6841 #: libfdisk/src/gpt.c:185
6843 msgid "FreeBSD swap"
6844 msgstr "BSDI sivutus"
6846 #: libfdisk/src/gpt.c:186
6851 #: libfdisk/src/gpt.c:187
6856 #: libfdisk/src/gpt.c:188
6858 msgid "FreeBSD Vinum"
6861 #: libfdisk/src/gpt.c:191
6863 msgid "Apple HFS/HFS+"
6866 #: libfdisk/src/gpt.c:192
6870 #: libfdisk/src/gpt.c:193
6874 #: libfdisk/src/gpt.c:194
6875 msgid "Apple RAID offline"
6878 #: libfdisk/src/gpt.c:195
6882 #: libfdisk/src/gpt.c:196
6886 #: libfdisk/src/gpt.c:197
6887 msgid "Apple TV recovery"
6890 #: libfdisk/src/gpt.c:198
6891 msgid "Apple Core storage"
6894 #: libfdisk/src/gpt.c:202
6896 msgid "Solaris root"
6897 msgstr "Solaris boot"
6899 #: libfdisk/src/gpt.c:204
6900 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6903 #: libfdisk/src/gpt.c:205
6905 msgid "Solaris swap"
6908 #: libfdisk/src/gpt.c:206
6910 msgid "Solaris backup"
6911 msgstr "Solaris boot"
6913 #: libfdisk/src/gpt.c:207
6915 msgid "Solaris /var"
6918 #: libfdisk/src/gpt.c:208
6920 msgid "Solaris /home"
6921 msgstr "Solaris boot"
6923 #: libfdisk/src/gpt.c:209
6925 msgid "Solaris alternate sector"
6926 msgstr "liian monta vaihtoehtoista nopeutta"
6928 #: libfdisk/src/gpt.c:210
6930 msgid "Solaris reserved 1"
6931 msgstr "SunOS reserved"
6933 #: libfdisk/src/gpt.c:211
6935 msgid "Solaris reserved 2"
6936 msgstr "SunOS reserved"
6938 #: libfdisk/src/gpt.c:212
6940 msgid "Solaris reserved 3"
6941 msgstr "SunOS reserved"
6943 #: libfdisk/src/gpt.c:213
6945 msgid "Solaris reserved 4"
6946 msgstr "SunOS reserved"
6948 #: libfdisk/src/gpt.c:214
6950 msgid "Solaris reserved 5"
6951 msgstr "SunOS reserved"
6953 #: libfdisk/src/gpt.c:217
6956 msgstr "BSDI sivutus"
6958 #: libfdisk/src/gpt.c:218
6963 #: libfdisk/src/gpt.c:219
6968 #: libfdisk/src/gpt.c:220
6969 msgid "NetBSD concatenated"
6972 #: libfdisk/src/gpt.c:221
6973 msgid "NetBSD encrypted"
6976 #: libfdisk/src/gpt.c:222
6981 #: libfdisk/src/gpt.c:225
6982 msgid "ChromeOS kernel"
6985 #: libfdisk/src/gpt.c:226
6986 msgid "ChromeOS root fs"
6989 #: libfdisk/src/gpt.c:227
6991 msgid "ChromeOS reserved"
6992 msgstr "SunOS reserved"
6994 #: libfdisk/src/gpt.c:230
6995 msgid "MidnightBSD data"
6998 #: libfdisk/src/gpt.c:231
6999 msgid "MidnightBSD boot"
7002 #: libfdisk/src/gpt.c:232
7004 msgid "MidnightBSD swap"
7005 msgstr "BSDI sivutus"
7007 #: libfdisk/src/gpt.c:233
7008 msgid "MidnightBSD UFS"
7011 #: libfdisk/src/gpt.c:234
7012 msgid "MidnightBSD ZFS"
7015 #: libfdisk/src/gpt.c:235
7016 msgid "MidnightBSD Vinum"
7019 #: libfdisk/src/gpt.c:536
7021 msgid "gpt: stat() failed"
7022 msgstr "%s epäonnistui.\n"
7024 #: libfdisk/src/gpt.c:546
7026 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
7029 #: libfdisk/src/gpt.c:1082
7031 "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an "
7032 "experimental phase. Use at your own discretion."
7035 #: libfdisk/src/gpt.c:1374
7037 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7038 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
7040 #: libfdisk/src/gpt.c:1379
7041 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7044 #: libfdisk/src/gpt.c:1383
7045 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7048 #: libfdisk/src/gpt.c:1388
7050 msgid "Invalid partition entry checksum."
7051 msgstr "Virheellinen osionumero tyypille ”%c”\n"
7053 #: libfdisk/src/gpt.c:1393
7054 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
7057 #: libfdisk/src/gpt.c:1397
7058 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
7061 #: libfdisk/src/gpt.c:1402
7062 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7065 #: libfdisk/src/gpt.c:1406
7066 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7069 #: libfdisk/src/gpt.c:1411
7070 msgid "Disk is to small to hold all data."
7073 #: libfdisk/src/gpt.c:1421
7074 msgid "Primary and backup header mismatch."
7077 #: libfdisk/src/gpt.c:1427
7079 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7080 msgstr "Varoitus: osio %d ja osio %d ovat (osittain) päällekkäiset.\n"
7082 #: libfdisk/src/gpt.c:1434
7084 msgid "Partition %u is too big for the disk."
7085 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
7087 #: libfdisk/src/gpt.c:1441
7089 msgid "Partition %u ends before it starts."
7090 msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
7092 #: libfdisk/src/gpt.c:1449
7093 msgid "No errors detected"
7096 #: libfdisk/src/gpt.c:1450
7098 msgid "Header version: %s"
7099 msgstr "siirtymisvirhe"
7101 #: libfdisk/src/gpt.c:1451
7103 msgid "Using %u out of %d partitions."
7104 msgstr "outoa, vain %d osiota määritelty.\n"
7106 #: libfdisk/src/gpt.c:1457
7108 msgid "A total of %ld free sectors available in %d segment(s) (largest %ld)."
7111 #: libfdisk/src/gpt.c:1461
7113 msgid "Detected %d error(s)."
7116 #: libfdisk/src/gpt.c:1578
7118 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
7119 msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n"
7121 #: libfdisk/src/gpt.c:1584
7123 msgid "All partitions are already in use."
7124 msgstr "Tämä osio on jo käytössä"
7126 #: libfdisk/src/gpt.c:1589
7128 msgid "No free sectors available."
7129 msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
7131 #: libfdisk/src/gpt.c:1613
7133 msgid "First sector"
7134 msgstr "Ensimmäinen %s"
7136 #: libfdisk/src/gpt.c:1625
7138 msgid "Sector %ju already used."
7139 msgstr "Sektori %llu on jo varattu\n"
7141 #: libfdisk/src/gpt.c:1634
7143 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
7144 msgstr "Viimeinen %1$s, +%2$s tai +koko{K,M,G}"
7146 #: libfdisk/src/gpt.c:1655
7148 msgid "Could not create partition %zd"
7149 msgstr "Älä luo osiota"
7151 #: libfdisk/src/gpt.c:1657
7153 msgid "Created partition %zd\n"
7154 msgstr "Valittiin osio %d\n"
7156 #: libfdisk/src/gpt.c:1732
7159 "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X"
7163 #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:626 schedutils/ionice.c:79
7164 #: sys-utils/hwclock.c:317
7166 msgstr "tuntemattomassa "
7170 msgid "waitpid failed (%s)"
7171 msgstr "setuid() epäonnistui"
7173 #: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1163
7175 msgid "failed to callocate cpu set"
7176 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
7180 msgid "failed to parse CPU list %s"
7181 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
7185 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7186 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
7188 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
7190 msgid " %s [options] [username]\n"
7193 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
7195 #: login-utils/chfn.c:85
7196 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7199 #: login-utils/chfn.c:86
7200 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7203 #: login-utils/chfn.c:87
7205 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7207 "[ -p toimistopuhelin ]\n"
7208 "\t[ -h kotipuhelin ]"
7210 #: login-utils/chfn.c:88
7211 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7214 #: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
7215 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
7218 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
7220 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
7221 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
7223 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
7225 msgid "you (user %d) don't exist."
7226 msgstr "%s: sinua (käyttäjä %d) ei ole olemassa.\n"
7228 #: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
7230 msgid "user \"%s\" does not exist."
7231 msgstr "%s: käyttäjä ”%s” ei ole olemassa.\n"
7233 #: login-utils/chfn.c:138
7235 msgid "can only change local entries"
7237 "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp"
7240 #: login-utils/chfn.c:149
7242 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7244 "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta muuttaa käyttäjän %s finger-tietoja\n"
7246 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
7247 msgid "Unknown user context"
7248 msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö"
7250 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
7252 msgid "can't set default context for %s"
7253 msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
7255 #: login-utils/chfn.c:168
7257 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7259 "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto "
7262 #: login-utils/chfn.c:172
7264 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7265 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s finger-tiedot.\n"
7267 #: login-utils/chfn.c:184
7269 msgid "Finger information not changed.\n"
7270 msgstr "Finger-tietoja ei muutettu.\n"
7272 #: login-utils/chfn.c:240 login-utils/chfn.c:317
7276 #: login-utils/chfn.c:244 login-utils/chfn.c:318
7277 msgid "Office Phone"
7280 #: login-utils/chfn.c:248 login-utils/chfn.c:319
7284 #: login-utils/chfn.c:339 login-utils/chsh.c:260
7291 #: login-utils/chfn.c:371
7293 msgid "field %s is too long"
7294 msgstr "kenttä on liian pitkä.\n"
7296 #: login-utils/chfn.c:373
7298 msgid "field is too long"
7299 msgstr "kenttä on liian pitkä.\n"
7301 #: login-utils/chfn.c:381
7303 msgid "%s: '%c' is not allowed"
7304 msgstr "%s: merkkiä ”%c” ei sallita.\n"
7306 #: login-utils/chfn.c:383 login-utils/chsh.c:304
7308 msgid "'%c' is not allowed"
7309 msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu.\n"
7311 #: login-utils/chfn.c:389
7313 msgid "%s: control characters are not allowed"
7314 msgstr "%s: Ohjausmerkkejä ei sallita.\n"
7316 #: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:308
7318 msgid "control characters are not allowed"
7319 msgstr "Ohjausmerkkejä ei sallita.\n"
7321 #: login-utils/chfn.c:474
7323 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7324 msgstr "Finger-tietoja *EI* muutettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
7326 #: login-utils/chfn.c:477
7328 msgid "Finger information changed.\n"
7329 msgstr "Finger-tietoja muutettiin.\n"
7331 #: login-utils/chsh.c:74
7333 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7334 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
7336 #: login-utils/chsh.c:75
7337 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7340 #: login-utils/chsh.c:115
7342 msgid "can only change local entries."
7344 "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp"
7347 #: login-utils/chsh.c:128
7349 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7350 msgstr "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta vaihtaa käyttäjän %s kuorta\n"
7352 #: login-utils/chsh.c:152
7355 "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7357 "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto "
7360 #: login-utils/chsh.c:157
7362 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7363 msgstr "%s: Kuori ei ole tiedostossa /etc/shells, kuoren vaihto evätty\n"
7365 #: login-utils/chsh.c:163
7367 msgid "Changing shell for %s.\n"
7368 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n"
7370 #: login-utils/chsh.c:171
7374 #: login-utils/chsh.c:180
7376 msgid "Shell not changed."
7377 msgstr "Kuorta ei vaihdettu.\n"
7379 #: login-utils/chsh.c:185
7381 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7382 msgstr "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
7384 #: login-utils/chsh.c:189
7388 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7389 msgstr "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
7391 #: login-utils/chsh.c:193
7393 msgid "Shell changed.\n"
7394 msgstr "Kuori vaihdettu.\n"
7396 #: login-utils/chsh.c:289
7398 msgid "shell must be a full path name"
7399 msgstr "%s: kuori on annettava polkuineen.\n"
7401 #: login-utils/chsh.c:293
7403 msgid "\"%s\" does not exist"
7404 msgstr "%s: ”%s” ei ole olemassa.\n"
7406 #: login-utils/chsh.c:297
7408 msgid "\"%s\" is not executable"
7409 msgstr "%s: ”%s” ei ole käynnistettävä.\n"
7411 #: login-utils/chsh.c:316
7413 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7414 msgstr "Varoitus: ”%s” ei ole listattu tiedostossa /etc/shells.\n"
7416 #: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
7419 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7420 "Use %s -l to see list."
7421 msgstr "%s: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells.\n"
7423 #: login-utils/chsh.c:350
7425 msgid "No known shells."
7426 msgstr "Ei tunnettuja kuoria.\n"
7428 #: login-utils/islocal.c:99
7430 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7431 msgstr "käyttö: %s [tiedosto]\n"
7433 #: login-utils/last.c:155
7434 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7436 "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
7438 #: login-utils/last.c:252
7440 msgid "%s: mmap failed"
7441 msgstr "%s epäonnistui.\n"
7443 #: login-utils/last.c:312
7444 msgid " still logged in"
7445 msgstr " edelleen kirjautuneena"
7447 #: login-utils/last.c:334
7456 #: login-utils/last.c:433
7458 msgid "gethostname failed"
7459 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
7461 #: login-utils/last.c:479
7465 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7468 "keskeytetty %10.10s %5.5s \n"
7470 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7471 msgid "Couldn't drop group privileges"
7474 #: login-utils/libuser.c:47
7476 msgid "libuser initialization failed: %s."
7477 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
7479 #: login-utils/libuser.c:52
7481 msgid "changing user attribute failed"
7482 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
7484 #: login-utils/libuser.c:66
7486 msgid "user attribute not changed: %s"
7489 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7490 #: login-utils/login.c:177
7492 msgid "timed out after %u seconds"
7493 msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
7495 #: login-utils/login.c:285
7497 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7498 msgstr "VAKAVAA: päätettä ei voi avata uudelleen: %s"
7500 #: login-utils/login.c:291
7502 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7503 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
7505 #: login-utils/login.c:309
7507 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7508 msgstr "chown epäonnistui: %s"
7510 #: login-utils/login.c:313
7512 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7513 msgstr "/dev: chdir() epäonnistui: %m"
7515 #: login-utils/login.c:374
7516 msgid "FATAL: bad tty"
7517 msgstr "VAKAVAA: virheellinen pääte"
7519 #: login-utils/login.c:392
7521 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7524 #: login-utils/login.c:520
7526 msgid "Last login: %.*s "
7527 msgstr "Edellinen kirjautuminen: %.*s"
7529 #: login-utils/login.c:522
7532 msgstr "osoitteesta %.*s\n"
7534 #: login-utils/login.c:525
7537 msgstr "päätteeltä %.*s\n"
7539 #: login-utils/login.c:543
7541 msgid "write lastlog failed"
7542 msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
7544 #: login-utils/login.c:641
7546 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7547 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s MODEEMIYHTEYS PÄÄTTEELLÄ %1$s"
7549 #: login-utils/login.c:646
7551 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7552 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s OSOITTEESTA %s"
7554 #: login-utils/login.c:649
7556 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7557 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
7559 #: login-utils/login.c:652
7561 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7562 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s OSOITTEESTA %3$s"
7564 #: login-utils/login.c:655
7566 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7567 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s"
7569 #: login-utils/login.c:716
7573 #: login-utils/login.c:742
7575 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7576 msgstr "%s: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
7578 #: login-utils/login.c:743
7580 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7581 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
7583 #: login-utils/login.c:815
7585 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7586 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMINEN %1$d OSOITTEESTA %2$s, %4$s"
7588 #: login-utils/login.c:823 login-utils/sulogin.c:957
7594 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
7597 #: login-utils/login.c:838
7599 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7601 "LIIAN MONTA (%1$d) KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMISYRITYSTÄ OSOITTEESTA %2$s, %4$s"
7603 #: login-utils/login.c:844
7605 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7606 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
7608 #: login-utils/login.c:852
7615 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
7617 #: login-utils/login.c:880 login-utils/login.c:1336 login-utils/login.c:1360
7621 "Session setup problem, abort."
7624 "Istunnon aloitusongelma, keskeytys.\n"
7626 #: login-utils/login.c:881
7628 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7629 msgstr "Käyttäjänimi on NULL funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
7631 #: login-utils/login.c:1032
7632 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7635 #: login-utils/login.c:1139
7637 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7638 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
7640 #: login-utils/login.c:1280
7642 msgid "login: -h for super-user only.\n"
7643 msgstr "login: -h on vain pääkäyttäjälle.\n"
7645 #: login-utils/login.c:1295
7647 msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
7649 "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
7651 #: login-utils/login.c:1337
7653 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7654 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi ”%s” funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
7656 #: login-utils/login.c:1359
7658 msgid "groups initialization failed: %m"
7659 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
7661 #: login-utils/login.c:1384
7663 msgid "setgid() failed"
7664 msgstr "setuid() epäonnistui"
7666 #: login-utils/login.c:1414
7668 msgid "You have new mail.\n"
7669 msgstr "Sinulle on uutta postia.\n"
7671 #: login-utils/login.c:1416
7673 msgid "You have mail.\n"
7674 msgstr "Sinulle on postia.\n"
7676 #: login-utils/login.c:1430
7677 msgid "setuid() failed"
7678 msgstr "setuid() epäonnistui"
7680 #: login-utils/login.c:1436 login-utils/sulogin.c:679
7682 msgid "%s: change directory failed"
7683 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
7685 #: login-utils/login.c:1443 login-utils/sulogin.c:680
7687 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7688 msgstr "Kirjaudutaan käyttäen kotihakemistona ”/”.\n"
7690 #: login-utils/login.c:1472
7692 msgid "couldn't exec shell script"
7693 msgstr "login: kuoriskriptiä ei voitu käynnistää: %s.\n"
7695 #: login-utils/login.c:1474
7700 #: login-utils/logindefs.c:203
7702 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7703 msgstr "Virheellinen sisäinen arvo: %s\n"
7705 #: login-utils/newgrp.c:102
7709 #: login-utils/newgrp.c:106
7711 msgid "crypt() failed"
7712 msgstr "malloc() epäonnistui"
7714 #: login-utils/newgrp.c:118
7716 msgid " %s <group>\n"
7717 msgstr "newgrp: Ryhmää ei ole."
7719 #: login-utils/newgrp.c:155
7721 msgid "who are you?"
7722 msgstr "newgrp: Kuka sinä olet?"
7724 #: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174
7726 msgid "setgid failed"
7727 msgstr "setuid() epäonnistui"
7729 #: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
7731 msgid "no such group"
7732 msgstr "newgrp: Ryhmää ei ole."
7734 #: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:476
7736 msgid "permission denied"
7737 msgstr "mount: lupa evätty"
7739 #: login-utils/newgrp.c:181
7741 msgid "setuid failed"
7742 msgstr "setuid() epäonnistui"
7744 #: login-utils/su-common.c:268
7746 msgid "cannot open session: %s"
7747 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
7749 #: login-utils/su-common.c:278
7751 msgid "cannot create child process"
7752 msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
7754 #: login-utils/su-common.c:290
7756 msgid "cannot change directory to %s"
7757 msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
7759 #: login-utils/su-common.c:295
7761 msgid "cannot block signals"
7762 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
7764 #: login-utils/su-common.c:309 login-utils/su-common.c:317
7765 #: login-utils/su-common.c:323 sys-utils/cytune.c:170
7767 msgid "cannot set signal handler"
7768 msgstr "Signaalikäsittelijää ei voi asettaa"
7770 #: login-utils/su-common.c:348
7772 msgid "%s (core dumped)\n"
7775 #: login-utils/su-common.c:361
7779 "Session terminated, killing shell..."
7782 #: login-utils/su-common.c:371
7784 msgid " ...killed.\n"
7785 msgstr "%s epäonnistui.\n"
7787 #: login-utils/su-common.c:427
7788 msgid "may not be used by non-root users"
7791 #: login-utils/su-common.c:458
7793 msgid "incorrect password"
7794 msgstr "Väärä salasana."
7796 #: login-utils/su-common.c:473
7798 msgid "failed to set PATH"
7799 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
7801 #: login-utils/su-common.c:540
7803 msgid "cannot set groups"
7804 msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
7806 #: login-utils/su-common.c:555 sys-utils/eject.c:655
7808 msgid "cannot set group id"
7809 msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
7811 #: login-utils/su-common.c:557 sys-utils/eject.c:658
7813 msgid "cannot set user id"
7814 msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
7816 #: login-utils/su-common.c:630
7818 msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
7819 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
7821 #: login-utils/su-common.c:631 login-utils/su-common.c:644
7823 msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
7824 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
7826 #: login-utils/su-common.c:632
7829 "Run COMMAND with the effective <user> id and group id. If -u not\n"
7830 "given, fallback to su(1) compatible semantic and shell is executed.\n"
7831 "The options -l, -c, -f, -s are mutually exclusive to -u.\n"
7834 #: login-utils/su-common.c:640
7836 msgid " -u, --user <user> username\n"
7837 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
7839 #: login-utils/su-common.c:645
7842 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
7843 "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
7846 #: login-utils/su-common.c:652
7847 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7850 #: login-utils/su-common.c:653
7851 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
7854 #: login-utils/su-common.c:654
7856 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
7860 #: login-utils/su-common.c:656
7862 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7863 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
7865 #: login-utils/su-common.c:657
7867 " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7870 #: login-utils/su-common.c:658
7872 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7875 #: login-utils/su-common.c:659
7877 msgid " and do not create a new session\n"
7878 msgstr " Alku- Loppu-\n"
7880 #: login-utils/su-common.c:660
7883 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7884 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
7886 #: login-utils/su-common.c:661
7888 msgid " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
7889 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
7891 #: login-utils/su-common.c:758 login-utils/su-common.c:771
7893 msgid "group %s does not exist"
7894 msgstr "%s: käyttäjä ”%s” ei ole olemassa.\n"
7896 #: login-utils/su-common.c:767
7898 msgid "can't specify more than %d supplemental groups"
7901 #: login-utils/su-common.c:821
7903 "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
7907 #: login-utils/su-common.c:825
7909 msgid "COMMAND not specified."
7910 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
7912 #: login-utils/su-common.c:839
7913 msgid "only root can specify alternative groups"
7916 #: login-utils/su-common.c:846
7918 msgid "user %s does not exist"
7919 msgstr "%s: käyttäjä ”%s” ei ole olemassa.\n"
7921 #: login-utils/su-common.c:892
7923 msgid "using restricted shell %s"
7926 #: login-utils/su-common.c:913
7928 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7929 msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
7931 #: login-utils/sulogin.c:91
7933 msgid "tcgetattr failed"
7934 msgstr "%s epäonnistui.\n"
7936 #: login-utils/sulogin.c:166
7938 msgid "tcsetattr failed"
7939 msgstr "%s epäonnistui.\n"
7941 #: login-utils/sulogin.c:426
7943 msgid "%s: no entry for root\n"
7944 msgstr "%s: ei ole avoin lukua/kirjoitusta varten"
7946 #: login-utils/sulogin.c:453
7948 msgid "%s: no entry for root"
7949 msgstr "%s: ei ole avoin lukua/kirjoitusta varten"
7951 #: login-utils/sulogin.c:457
7953 msgid "%s: root password garbled"
7954 msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
7956 #: login-utils/sulogin.c:485
7958 msgid "Give root password for login: "
7959 msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
7961 #: login-utils/sulogin.c:487
7963 msgid "Press enter for login: "
7966 #: login-utils/sulogin.c:490
7968 msgid "Give root password for maintenance\n"
7971 #: login-utils/sulogin.c:492
7973 msgid "Press enter for maintenance"
7976 #: login-utils/sulogin.c:493
7978 msgid "(or type Control-D to continue): "
7979 msgstr "Haluatko varmasti jatkaa"
7981 #: login-utils/sulogin.c:683
7983 msgid "change directory to system root failed"
7984 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
7986 #: login-utils/sulogin.c:732
7988 msgid "setexeccon failed"
7989 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
7991 #: login-utils/sulogin.c:752
7993 msgid " %s [options] [tty device]\n"
7994 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
7996 #: login-utils/sulogin.c:755
7998 " -p, --login-shell start a login shell\n"
7999 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
8001 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
8005 #: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1329 sys-utils/wdctl.c:505
8006 #: term-utils/wall.c:128
8008 msgid "invalid timeout argument"
8009 msgstr "virheellinen valitsin"
8011 #: login-utils/sulogin.c:828
8013 msgid "only root can run this program."
8014 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
8016 #: login-utils/sulogin.c:871
8018 msgid "cannot open console: %m\n"
8019 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
8021 #: login-utils/sulogin.c:878
8023 msgid "cannot open password database."
8024 msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
8026 #: login-utils/sulogin.c:937
8028 msgid "crypt failed: %m\n"
8029 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
8031 #: login-utils/sulogin.c:954
8034 "Can not execute su shell\n"
8036 msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %s\n"
8038 #: login-utils/sulogin.c:961
8043 msgstr "aikakatkaistu"
8045 #: login-utils/sulogin.c:968
8047 msgid "Can not fork: %m\n"
8048 msgstr "%s: haarauttaminen ei onnistu: %s\n"
8050 #: login-utils/utmpdump.c:121
8052 msgid "%s: stat failed"
8053 msgstr "%s epäonnistui.\n"
8055 #: login-utils/utmpdump.c:158 text-utils/tailf.c:164
8057 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8060 #: login-utils/utmpdump.c:167 text-utils/tailf.c:173
8062 msgid "%s: cannot read inotify events"
8063 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
8065 #: login-utils/utmpdump.c:228 login-utils/utmpdump.c:233
8066 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8069 #: login-utils/utmpdump.c:286
8071 msgid " %s [options] [filename]\n"
8072 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
8074 #: login-utils/utmpdump.c:289
8076 " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8077 " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8080 #: login-utils/utmpdump.c:346
8081 msgid "following standard input is unsupported"
8084 #: login-utils/utmpdump.c:352
8086 msgid "Utmp undump of %s\n"
8089 #: login-utils/utmpdump.c:355
8091 msgid "Utmp dump of %s\n"
8094 #: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192
8096 msgid "can't open temporary file"
8097 msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n"
8099 #: login-utils/vipw.c:167
8101 msgid "%s: create a link to %s failed"
8102 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
8104 #: login-utils/vipw.c:174
8106 msgid "Can't get context for %s"
8107 msgstr "%s: Tiedoston %s ympäristöä ei voi hakea"
8109 #: login-utils/vipw.c:180
8111 msgid "Can't set context for %s"
8112 msgstr "%s: Tiedoston %s ympäristöä ei voi asettaa"
8114 #: login-utils/vipw.c:245
8116 msgid "%s unchanged"
8117 msgstr "%s: %s muuttumaton\n"
8119 #: login-utils/vipw.c:261
8121 msgid "cannot get lock"
8122 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
8124 #: login-utils/vipw.c:288
8126 msgid "no changes made"
8127 msgstr "%s: muutoksia ei tehty\n"
8129 #: login-utils/vipw.c:297
8131 msgid "cannot chmod file"
8132 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
8134 #: login-utils/vipw.c:353
8136 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8137 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjoryhmiä.\n"
8139 #: login-utils/vipw.c:354
8141 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8142 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjosalasanoja.\n"
8144 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8145 #. * which means they can be translated.
8146 #: login-utils/vipw.c:357
8148 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8149 msgstr "Haluatko muokata tiedostoa %s nyt [y/n]? "
8151 #: misc-utils/cal.c:370
8153 msgid "illegal day value"
8154 msgstr "Virheellinen pääarvo"
8156 #: misc-utils/cal.c:372 misc-utils/cal.c:386
8158 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8159 msgstr "virheellinen päivän arvo: käytä 1-%d"
8161 #: misc-utils/cal.c:375 misc-utils/cal.c:377
8162 msgid "illegal month value: use 1-12"
8163 msgstr "virheellinen kuukauden arvo: käytä 1-12"
8165 #: misc-utils/cal.c:380 misc-utils/cal.c:382
8166 msgid "illegal year value: use 1-9999"
8167 msgstr "virheellinen vuoden arvo: käytä 1-9999"
8169 #: misc-utils/cal.c:470
8174 #: misc-utils/cal.c:796
8176 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8177 msgstr "käyttö: cal [-13smjyV] [[[päivä] kuukausi] vuosi]\n"
8179 #: misc-utils/cal.c:800
8181 " -1, --one show only current month (default)\n"
8182 " -3, --three show previous, current and next month\n"
8183 " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8184 " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8185 " -j, --julian output Julian dates\n"
8186 " -y, --year show whole current year\n"
8187 " -V, --version display version information and exit\n"
8188 " -h, --help display this help text and exit\n"
8192 #: misc-utils/findfs.c:22
8195 " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
8196 " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
8199 #: misc-utils/findfs.c:64
8201 msgid "unable to resolve '%s'"
8202 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
8204 #: misc-utils/findmnt.c:113
8206 msgid "source device"
8207 msgstr "lohkolaite "
8209 #: misc-utils/findmnt.c:114
8213 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:122
8215 msgid "filesystem type"
8216 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
8218 #: misc-utils/findmnt.c:116
8220 msgid "all mount options"
8221 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8223 #: misc-utils/findmnt.c:117
8224 msgid "VFS specific mount options"
8227 #: misc-utils/findmnt.c:118
8229 msgid "FS specific mount options"
8230 msgstr "hyödylliset valitsimet:"
8232 #: misc-utils/findmnt.c:119
8234 msgid "filesystem label"
8235 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
8237 #: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:125
8238 msgid "filesystem UUID"
8241 #: misc-utils/findmnt.c:121
8243 msgid "partition label"
8246 #: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:121
8247 msgid "major:minor device number"
8250 #: misc-utils/findmnt.c:124
8251 msgid "action detected by --poll"
8254 #: misc-utils/findmnt.c:125
8255 msgid "old mount options saved by --poll"
8258 #: misc-utils/findmnt.c:126
8259 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8262 #: misc-utils/findmnt.c:127
8264 msgid "filesystem size"
8265 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
8267 #: misc-utils/findmnt.c:128
8269 msgid "filesystem size available"
8270 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
8272 #: misc-utils/findmnt.c:129
8274 msgid "filesystem size used"
8275 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
8277 #: misc-utils/findmnt.c:130
8279 msgid "filesystem use percentage"
8280 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
8282 #: misc-utils/findmnt.c:131
8284 msgid "filesystem root"
8285 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
8287 #: misc-utils/findmnt.c:132
8291 #: misc-utils/findmnt.c:133
8296 #: misc-utils/findmnt.c:134
8298 msgid "optional mount fields"
8299 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8301 #: misc-utils/findmnt.c:135
8303 msgid "VFS propagation flags"
8308 #: misc-utils/findmnt.c:136
8309 msgid "dump(8) frequency in days [fstab only]"
8312 #: misc-utils/findmnt.c:137
8313 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8316 #: misc-utils/findmnt.c:318
8318 msgid "unknown action: %s"
8319 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
8321 #: misc-utils/findmnt.c:614
8326 #: misc-utils/findmnt.c:617
8331 #: misc-utils/findmnt.c:620
8334 msgstr "luettiin %c\n"
8336 #: misc-utils/findmnt.c:623
8341 #: misc-utils/findmnt.c:743
8343 msgid "%s: parse error at line %d"
8344 msgstr "siirtymisvirhe"
8346 #: misc-utils/findmnt.c:772 misc-utils/findmnt.c:991 sys-utils/eject.c:709
8347 #: sys-utils/mount.c:640
8349 msgid "failed to initialize libmount table"
8350 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
8352 #: misc-utils/findmnt.c:799 text-utils/parse.c:64
8354 msgid "can't read %s"
8355 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
8357 #: misc-utils/findmnt.c:931 misc-utils/findmnt.c:997 sys-utils/mount.c:135
8358 #: sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:193
8359 #: sys-utils/swapon.c:225 sys-utils/swapon.c:606 sys-utils/umount.c:263
8361 msgid "failed to initialize libmount iterator"
8362 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
8364 #: misc-utils/findmnt.c:1003
8366 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8367 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
8369 #: misc-utils/findmnt.c:1031
8371 msgid "poll() failed"
8372 msgstr "malloc() epäonnistui"
8374 #: misc-utils/findmnt.c:1093
8378 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8379 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8380 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
8383 #: misc-utils/findmnt.c:1100
8388 " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8389 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8390 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8391 " filesystems (default)\n"
8395 #: misc-utils/findmnt.c:1107
8398 " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8399 " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8403 #: misc-utils/findmnt.c:1111
8406 " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8407 " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8408 " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8409 " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8410 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8411 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8412 " to device names\n"
8413 " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
8415 " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8418 #: misc-utils/findmnt.c:1122
8421 " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8422 " -l, --list use list format output\n"
8423 " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
8425 " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8426 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8429 #: misc-utils/findmnt.c:1127
8430 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8433 #: misc-utils/findmnt.c:1128
8435 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8436 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
8438 #: misc-utils/findmnt.c:1129
8440 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8441 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8443 #: misc-utils/findmnt.c:1130
8445 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8446 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8448 #: misc-utils/findmnt.c:1131
8450 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8451 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
8453 #: misc-utils/findmnt.c:1133
8456 " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8457 " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8458 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8459 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8460 " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
8463 #: misc-utils/findmnt.c:1143 sys-utils/lscpu.c:1277
8467 "Available columns:\n"
8468 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
8470 #: misc-utils/findmnt.c:1243
8472 msgid "unknown direction '%s'"
8473 msgstr "Ei hakemistoa %s!\n"
8475 #: misc-utils/findmnt.c:1312
8477 msgid "invalid TID argument"
8478 msgstr "virheellinen id: %s\n"
8480 #: misc-utils/findmnt.c:1369
8481 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
8484 #: misc-utils/findmnt.c:1373
8486 "options --target and --source can't be used together with command line "
8487 "element that is not an option"
8490 #: misc-utils/findmnt.c:1418
8492 msgid "failed to initialize libmount cache"
8493 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
8495 #: misc-utils/findmnt.c:1441
8497 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8500 #: misc-utils/getopt.c:219
8502 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8505 "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
8507 #: misc-utils/getopt.c:288
8508 msgid "empty long option after -l or --long argument"
8509 msgstr "tyhjä pitkä valitsin argumentin -l tai --long jälkeen"
8511 #: misc-utils/getopt.c:309
8512 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
8513 msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
8515 #: misc-utils/getopt.c:317
8518 " %1$s optstring parameters\n"
8519 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
8520 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
8522 " getopt [valitsimet] -o|--options valitsinmerkkijono [valitsimet] "
8525 #: misc-utils/getopt.c:323
8528 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
8530 " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:"
8533 #: misc-utils/getopt.c:324
8535 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
8536 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
8538 #: misc-utils/getopt.c:325
8540 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
8541 msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
8543 #: misc-utils/getopt.c:326
8546 " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
8548 " -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n"
8550 #: misc-utils/getopt.c:327
8552 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
8553 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
8555 #: misc-utils/getopt.c:328
8557 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
8558 msgstr " -q, --quiet Vaienna getopt(3):n virheilmoitukset\n"
8560 #: misc-utils/getopt.c:329
8562 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
8563 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8565 #: misc-utils/getopt.c:330
8567 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
8568 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
8570 #: misc-utils/getopt.c:331
8572 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
8573 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
8575 #: misc-utils/getopt.c:332
8577 msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
8578 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8580 #: misc-utils/getopt.c:333
8582 msgid " -V, --version Output version information\n"
8583 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8585 #: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
8586 msgid "missing optstring argument"
8587 msgstr "puuttuva valitsinmerkkijonon argumentti"
8589 #: misc-utils/getopt.c:437
8590 msgid "internal error, contact the author."
8591 msgstr "sisäinen virhe, ota yhteyttä tekijään."
8593 #: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213
8595 msgid "unknown signal: %s"
8596 msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n"
8598 #: misc-utils/kill.c:248
8600 msgid "invalid sigval argument"
8601 msgstr "virheellinen valitsin"
8603 #: misc-utils/kill.c:304
8605 msgid "cannot find process \"%s\""
8606 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
8608 #: misc-utils/kill.c:382
8610 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
8611 msgstr "%s: tuntematon signaali %s; kelvolliset signaalit:\n"
8613 #: misc-utils/kill.c:461
8615 msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
8616 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
8618 #: misc-utils/kill.c:463
8620 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to "
8622 " with the same uid as the present process\n"
8625 #: misc-utils/kill.c:465
8626 msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n"
8629 #: misc-utils/kill.c:466
8630 msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
8633 #: misc-utils/kill.c:467
8635 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
8636 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8638 #: misc-utils/kill.c:468
8639 msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
8642 #: misc-utils/kill.c:469
8643 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
8646 #: misc-utils/kill.c:494
8648 msgid "sending signal to %s failed"
8649 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
8651 #: misc-utils/logger.c:91
8653 msgid "unknown facility name: %s."
8654 msgstr "logger: tuntematon apuneuvon nimi: %s.\n"
8656 #: misc-utils/logger.c:100
8658 msgid "unknown priority name: %s."
8659 msgstr "logger: tuntematon prioriteetin nimi: %s.\n"
8661 #: misc-utils/logger.c:111
8663 msgid "openlog %s: pathname too long"
8664 msgstr "tunnus aivan liian pitkä.\n"
8666 #: misc-utils/logger.c:133
8669 msgstr "LohkoKoko: %d\n"
8671 #: misc-utils/logger.c:162
8673 msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
8676 #: misc-utils/logger.c:179
8678 msgid "failed to connect %s port %s"
8679 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8681 #: misc-utils/logger.c:216
8683 msgid " %s [options] [message]\n"
8686 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
8689 #: misc-utils/logger.c:219
8691 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
8692 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8694 #: misc-utils/logger.c:220
8696 " -d, --udp use UDP only\n"
8697 " -i, --id log the process ID too\n"
8698 " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8699 " -h, --help display this help text and exit\n"
8702 #: misc-utils/logger.c:224
8704 " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8705 " -P, --port <number> use this UDP port\n"
8706 " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8707 " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8710 #: misc-utils/logger.c:228
8712 " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8713 " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8714 " -V, --version output version information and exit\n"
8718 #: misc-utils/logger.c:279
8721 msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)"
8723 #: misc-utils/look.c:368
8725 msgid " %s [options] string [file]\n"
8726 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
8728 #: misc-utils/look.c:371
8730 " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
8731 " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
8732 " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
8733 " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8734 " -V, --version output version information and exit\n"
8735 " -h, --help display this help and exit\n"
8739 #: misc-utils/lsblk.c:118
8743 #: misc-utils/lsblk.c:119
8744 msgid "internal kernel device name"
8747 #: misc-utils/lsblk.c:120
8748 msgid "internal parent kernel device name"
8751 #: misc-utils/lsblk.c:123
8752 msgid "where the device is mounted"
8755 #: misc-utils/lsblk.c:124
8756 msgid "filesystem LABEL"
8759 #: misc-utils/lsblk.c:127
8761 msgid "partition LABEL"
8764 #: misc-utils/lsblk.c:130
8766 msgid "read-ahead of the device"
8767 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
8769 #: misc-utils/lsblk.c:131 sys-utils/losetup.c:68
8771 msgid "read-only device"
8772 msgstr "aseta vain luku -tilaan"
8774 #: misc-utils/lsblk.c:132
8776 msgid "removable device"
8777 msgstr " siirrettävä"
8779 #: misc-utils/lsblk.c:133
8780 msgid "rotational device"
8783 #: misc-utils/lsblk.c:134
8784 msgid "adds randomness"
8787 #: misc-utils/lsblk.c:135
8788 msgid "device identifier"
8791 #: misc-utils/lsblk.c:136
8792 msgid "size of the device"
8795 #: misc-utils/lsblk.c:137
8797 msgid "state of the device"
8798 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
8800 #: misc-utils/lsblk.c:138
8803 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
8805 #: misc-utils/lsblk.c:139
8809 #: misc-utils/lsblk.c:140
8810 msgid "device node permissions"
8813 #: misc-utils/lsblk.c:141
8815 msgid "alignment offset"
8816 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
8818 #: misc-utils/lsblk.c:142
8820 msgid "minimum I/O size"
8821 msgstr "hae vähimmäis-I/O-koko"
8823 #: misc-utils/lsblk.c:143
8825 msgid "optimal I/O size"
8826 msgstr "hae paras I/O-koko"
8828 #: misc-utils/lsblk.c:144
8830 msgid "physical sector size"
8831 msgstr "hae sektorikoko"
8833 #: misc-utils/lsblk.c:145
8835 msgid "logical sector size"
8836 msgstr "hae sektorikoko"
8838 #: misc-utils/lsblk.c:146
8839 msgid "I/O scheduler name"
8842 #: misc-utils/lsblk.c:147
8843 msgid "request queue size"
8846 #: misc-utils/lsblk.c:148
8850 #: misc-utils/lsblk.c:149
8852 msgid "discard alignment offset"
8853 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
8855 #: misc-utils/lsblk.c:150
8856 msgid "discard granularity"
8859 #: misc-utils/lsblk.c:151
8860 msgid "discard max bytes"
8863 #: misc-utils/lsblk.c:152
8864 msgid "discard zeroes data"
8867 #: misc-utils/lsblk.c:153
8868 msgid "write same max bytes"
8871 #: misc-utils/lsblk.c:154
8873 msgid "unique storage identifier"
8874 msgstr " i muuta levyn tunnistetta"
8876 #: misc-utils/lsblk.c:155
8877 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
8880 #: misc-utils/lsblk.c:156
8881 msgid "device transport type"
8884 #: misc-utils/lsblk.c:157
8886 msgid "device revision"
8889 #: misc-utils/lsblk.c:158
8890 msgid "device vendor"
8893 #: misc-utils/lsblk.c:963
8895 msgid "%s: failed to get device path"
8896 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
8898 #: misc-utils/lsblk.c:970
8900 msgid "%s: unknown device name"
8901 msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
8903 #: misc-utils/lsblk.c:976 misc-utils/lsblk.c:983
8905 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
8906 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
8908 #: misc-utils/lsblk.c:1006
8910 msgid "%s: failed to get dm name"
8911 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8913 #: misc-utils/lsblk.c:1047
8914 msgid "failed to open device directory in sysfs"
8917 #: misc-utils/lsblk.c:1215
8919 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
8920 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8922 #: misc-utils/lsblk.c:1221
8924 msgid "%s: failed to read link"
8925 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8927 #: misc-utils/lsblk.c:1244
8929 msgid "%s: failed to get sysfs name"
8930 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8932 #: misc-utils/lsblk.c:1253
8934 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8935 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8937 #: misc-utils/lsblk.c:1305 misc-utils/lsblk.c:1307 misc-utils/lsblk.c:1332
8938 #: misc-utils/lsblk.c:1334
8940 msgid "failed to parse list '%s'"
8941 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8943 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8944 #: misc-utils/lsblk.c:1312
8946 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8949 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8950 #: misc-utils/lsblk.c:1339
8952 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
8955 #: misc-utils/lsblk.c:1351 sys-utils/wdctl.c:168
8957 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
8958 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
8960 #: misc-utils/lsblk.c:1353
8962 msgid " -a, --all print all devices\n"
8963 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
8965 #: misc-utils/lsblk.c:1355
8967 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
8968 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
8970 #: misc-utils/lsblk.c:1356
8971 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
8974 #: misc-utils/lsblk.c:1357
8976 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
8979 #: misc-utils/lsblk.c:1358
8980 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
8983 #: misc-utils/lsblk.c:1359
8985 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
8986 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8988 #: misc-utils/lsblk.c:1360
8990 msgid " -h, --help usage information (this)\n"
8991 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8993 #: misc-utils/lsblk.c:1361
8995 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
8996 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
8998 #: misc-utils/lsblk.c:1362
9000 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9001 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9003 #: misc-utils/lsblk.c:1363
9005 msgid " -l, --list use list format output\n"
9006 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9008 #: misc-utils/lsblk.c:1364
9009 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9012 #: misc-utils/lsblk.c:1365
9013 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9016 #: misc-utils/lsblk.c:1366
9018 msgid " -p, --paths print complate device path\n"
9019 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
9021 #: misc-utils/lsblk.c:1369
9023 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
9024 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9026 #: misc-utils/lsblk.c:1370
9027 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
9030 #: misc-utils/lsblk.c:1371
9032 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9033 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9035 #: misc-utils/lsblk.c:1376 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:188
9039 "Available columns (for --output):\n"
9040 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
9042 #: misc-utils/lsblk.c:1389
9044 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
9045 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9047 #: misc-utils/lslocks.c:71
9048 msgid "command of the process holding the lock"
9051 #: misc-utils/lslocks.c:72
9052 msgid "PID of the process holding the lock"
9055 #: misc-utils/lslocks.c:73
9056 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
9059 #: misc-utils/lslocks.c:74
9061 msgid "size of the lock"
9062 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
9064 #: misc-utils/lslocks.c:75
9066 msgid "lock access mode"
9067 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
9069 #: misc-utils/lslocks.c:76
9070 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
9073 #: misc-utils/lslocks.c:77
9074 msgid "relative byte offset of the lock"
9077 #: misc-utils/lslocks.c:78
9078 msgid "ending offset of the lock"
9081 #: misc-utils/lslocks.c:79
9083 msgid "path of the locked file"
9084 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
9086 #: misc-utils/lslocks.c:80
9087 msgid "PID of the process blocking the lock"
9090 #: misc-utils/lslocks.c:256
9092 msgid "failed to parse ID"
9093 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9095 #: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:199
9097 msgid "failed to parse pid"
9098 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9100 #: misc-utils/lslocks.c:281
9103 msgstr "tuntemattomassa "
9105 #: misc-utils/lslocks.c:290
9107 msgid "failed to parse start"
9108 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9110 #: misc-utils/lslocks.c:297
9112 msgid "failed to parse end"
9113 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9115 #: misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/uuidd.c:71
9116 #: misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:227 sys-utils/ipcmk.c:66
9117 #: sys-utils/lscpu.c:1263 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
9118 #: term-utils/setterm.c:678
9120 msgid " %s [options]\n"
9121 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
9123 #: misc-utils/lslocks.c:502
9125 " -p, --pid <pid> process id\n"
9126 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
9127 " -n, --noheadings don't print headings\n"
9128 " -r, --raw use the raw output format\n"
9129 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9130 " -h, --help display this help and exit\n"
9131 " -V, --version output version information and exit\n"
9134 #: misc-utils/lslocks.c:546 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
9135 #: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:160
9136 #: sys-utils/prlimit.c:584
9138 msgid "invalid PID argument"
9139 msgstr "virheellinen id: %s\n"
9141 #: misc-utils/mcookie.c:73
9143 " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
9144 " -v, --verbose explain what is being done\n"
9145 " -V, --version output version information and exit\n"
9146 " -h, --help display this help and exit\n"
9150 #: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:174
9152 msgid "Got %d bytes from %s\n"
9153 msgstr "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
9155 #: misc-utils/mcookie.c:156
9157 msgid "closing %s failed"
9158 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
9160 #: misc-utils/namei.c:186
9162 msgid "failed to read symlink: %s"
9163 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
9165 #: misc-utils/namei.c:370
9167 msgid "%s - No such file or directory\n"
9168 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
9170 #: misc-utils/namei.c:420
9172 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
9175 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
9177 #: misc-utils/namei.c:423
9179 " -h, --help displays this help text\n"
9180 " -V, --version output version information and exit\n"
9181 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
9182 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
9183 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
9184 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
9185 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
9186 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
9189 #: misc-utils/namei.c:432
9192 "For more information see namei(1).\n"
9195 "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
9197 #: misc-utils/namei.c:492
9199 msgid "pathname argument is missing"
9200 msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n"
9202 #: misc-utils/namei.c:516
9204 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
9207 #: misc-utils/rename.c:38
9209 msgid "%s: lstat failed"
9210 msgstr "%s epäonnistui.\n"
9212 #: misc-utils/rename.c:41
9214 msgid "%s: not a symbolic link"
9215 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
9217 #: misc-utils/rename.c:45
9219 msgid "%s: readlink failed"
9220 msgstr "openpty epäonnistui\n"
9222 #: misc-utils/rename.c:79
9224 msgid "%s: unlink failed"
9225 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
9227 #: misc-utils/rename.c:81
9229 msgid "%s: symlinking to %s failed"
9230 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
9232 #: misc-utils/rename.c:86
9234 msgid "%s: rename to %s failed"
9235 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
9237 #: misc-utils/rename.c:100
9239 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
9240 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
9242 #: misc-utils/rename.c:103
9244 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9245 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9247 #: misc-utils/rename.c:104
9248 msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
9251 #: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:669
9252 #: term-utils/agetty.c:678
9254 msgid "not enough arguments"
9255 msgstr "Liian vähän argumentteja"
9257 #: misc-utils/uuidd.c:74
9259 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
9260 " -s, --socket <path> path to socket\n"
9261 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
9262 " -k, --kill kill running daemon\n"
9263 " -r, --random test random-based generation\n"
9264 " -t, --time test time-based generation\n"
9265 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
9266 " -P, --no-pid do not create pid file\n"
9267 " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
9268 " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
9269 " -d, --debug run in debugging mode\n"
9270 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
9271 " -V, --version output version information and exit\n"
9272 " -h, --help display this help and exit\n"
9276 #: misc-utils/uuidd.c:128
9278 msgid "bad arguments"
9279 msgstr "col: virheellinen -l -argumentti %s.\n"
9281 #: misc-utils/uuidd.c:135
9286 #: misc-utils/uuidd.c:146
9289 msgstr "nfs connect"
9291 #: misc-utils/uuidd.c:166
9296 #: misc-utils/uuidd.c:174
9299 msgstr "luettiin %c\n"
9301 #: misc-utils/uuidd.c:180
9302 msgid "bad response length"
9305 #: misc-utils/uuidd.c:220
9307 msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
9308 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9310 #: misc-utils/uuidd.c:235
9312 msgid "Failed to lock %s: %m\n"
9313 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
9315 #: misc-utils/uuidd.c:259
9317 msgid "Couldn't create unix stream socket: %m"
9318 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
9320 #: misc-utils/uuidd.c:285
9322 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n"
9323 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
9325 #: misc-utils/uuidd.c:323
9327 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
9330 #: misc-utils/uuidd.c:334
9332 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n"
9333 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
9335 #: misc-utils/uuidd.c:361
9337 msgid "No or too many file descriptors received.\n"
9340 #: misc-utils/uuidd.c:386
9342 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
9343 msgstr "Virhe luettaessa %s\n"
9345 #: misc-utils/uuidd.c:395
9347 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
9350 #: misc-utils/uuidd.c:398
9352 msgid "operation %d\n"
9353 msgstr "virheellinen valitsin"
9355 #: misc-utils/uuidd.c:414
9357 msgid "Generated time UUID: %s\n"
9360 #: misc-utils/uuidd.c:424
9362 msgid "Generated random UUID: %s\n"
9365 #: misc-utils/uuidd.c:433
9367 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9368 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
9372 #: misc-utils/uuidd.c:454
9374 msgid "Generated %d UUID:\n"
9375 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9379 #: misc-utils/uuidd.c:468
9381 msgid "Invalid operation %d\n"
9382 msgstr "virheellinen valitsin"
9384 #: misc-utils/uuidd.c:480
9386 msgid "Unexpected reply length from server %d"
9389 #: misc-utils/uuidd.c:535 misc-utils/uuidd.c:575
9391 msgid "Bad number: %s\n"
9392 msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
9394 #: misc-utils/uuidd.c:555
9396 msgid "uuidd has been built without support for socket activation.\n"
9399 #: misc-utils/uuidd.c:590
9401 msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid.\n"
9404 #: misc-utils/uuidd.c:600
9406 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n"
9409 #: misc-utils/uuidd.c:607 misc-utils/uuidd.c:635
9411 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n"
9412 msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
9414 #: misc-utils/uuidd.c:616
9416 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9417 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9421 #: misc-utils/uuidd.c:620
9423 msgid "List of UUIDs:\n"
9426 #: misc-utils/uuidd.c:654
9428 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n"
9429 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
9431 #: misc-utils/uuidd.c:659
9433 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
9436 #: misc-utils/uuidgen.c:39
9438 " -r, --random generate random-based uuid\n"
9439 " -t, --time generate time-based uuid\n"
9440 " -V, --version output version information and exit\n"
9441 " -h, --help display this help and exit\n"
9445 #: misc-utils/whereis.c:171
9447 msgid " -b search only for binaries\n"
9448 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
9450 #: misc-utils/whereis.c:172
9451 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9454 #: misc-utils/whereis.c:173
9455 msgid " -m search only for manuals\n"
9458 #: misc-utils/whereis.c:174
9459 msgid " -M <dirs> define man lookup path\n"
9462 #: misc-utils/whereis.c:175
9463 msgid " -s search only for sources\n"
9466 #: misc-utils/whereis.c:176
9467 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
9470 #: misc-utils/whereis.c:177
9472 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
9473 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9475 #: misc-utils/whereis.c:178
9476 msgid " -u search for unusual entries\n"
9479 #: misc-utils/whereis.c:179
9480 msgid " -l output effective lookup paths\n"
9483 #: misc-utils/wipefs.c:251
9485 msgid "error: %s: probing initialization failed"
9486 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
9488 #: misc-utils/wipefs.c:295
9490 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
9491 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9493 #: misc-utils/wipefs.c:301
9495 msgid "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
9498 #: misc-utils/wipefs.c:354
9500 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
9501 msgstr "umount: %s: ei löydy"
9503 #: misc-utils/wipefs.c:374
9505 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
9506 " -f, --force force erasure\n"
9507 " -h, --help show this help text\n"
9508 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
9509 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
9510 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
9511 " -q, --quiet suppress output messages\n"
9512 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
9513 " -V, --version output version information and exit\n"
9516 #: misc-utils/wipefs.c:384
9520 "For more information see wipefs(8).\n"
9523 "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
9525 #: misc-utils/wipefs.c:440
9527 msgid "invalid offset argument"
9528 msgstr "virheellinen valitsin"
9530 #: mount-deprecated/fstab.c:145
9532 msgid "warning: error reading %s: %s"
9533 msgstr "varoitus: virhe luettaessa %s: %s"
9535 #: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
9537 msgid "warning: can't open %s: %s"
9538 msgstr "virhe: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
9540 #: mount-deprecated/fstab.c:177
9542 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
9544 "mount: tiedostoa %s ei voitu avata – käytetään tiedostoa %s sen sijaan\n"
9546 #: mount-deprecated/fstab.c:635
9548 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9549 msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi luoda: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
9551 #: mount-deprecated/fstab.c:661
9553 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9554 msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi linkittää: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
9556 #: mount-deprecated/fstab.c:677
9558 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9559 msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi avata: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
9561 #: mount-deprecated/fstab.c:692
9563 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
9564 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s\n"
9566 #: mount-deprecated/fstab.c:706
9568 msgid "can't lock lock file %s: %s"
9569 msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s"
9571 #: mount-deprecated/fstab.c:708
9573 msgstr "aikakatkaistu"
9575 #: mount-deprecated/fstab.c:715
9578 "Cannot create link %s\n"
9579 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
9581 "Linkkiä %s ei voi luoda\n"
9582 "Ehkä jossakin on vanhentunut lukkotiedosto?\n"
9584 #: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
9586 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
9587 msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty"
9589 #: mount-deprecated/fstab.c:922
9591 msgid "error writing %s: %s"
9592 msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
9594 #: mount-deprecated/fstab.c:937
9596 msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
9597 msgstr "%s: tiedoston %s tilaa ei voi lukea: %s\n"
9599 #: mount-deprecated/fstab.c:954
9601 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
9602 msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
9604 #: mount-deprecated/fstab.c:967
9606 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
9607 msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s omistajaa: %s\n"
9609 #: mount-deprecated/fstab.c:978
9611 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
9612 msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
9614 #: mount-deprecated/mount.c:315
9618 "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
9619 " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
9620 " up to date. For actual information about system mount points\n"
9621 " check the /proc/mounts file.\n"
9625 #: mount-deprecated/mount.c:365
9627 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
9628 msgstr "mount: väärin suojattu valitsinmerkkijono ”%s”"
9630 #: mount-deprecated/mount.c:398
9632 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
9633 msgstr "mount: muunnettiin %s ”%s” arvoon ”%s”\n"
9635 #: mount-deprecated/mount.c:455
9637 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
9640 #: mount-deprecated/mount.c:651
9642 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
9643 msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s"
9645 #: mount-deprecated/mount.c:656
9647 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
9648 msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on liitetty pisteeseen %s"
9650 #: mount-deprecated/mount.c:680
9652 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
9653 msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata kirjoittamista varten: %s"
9655 #: mount-deprecated/mount.c:697
9657 msgid "mount: error writing %s: %s"
9658 msgstr "mount: virhe kirjoitettaessa %s: %s"
9660 #: mount-deprecated/mount.c:705
9662 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
9663 msgstr "mount: virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s"
9665 #: mount-deprecated/mount.c:807
9667 msgid "mount: cannot set group id: %m"
9668 msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
9670 #: mount-deprecated/mount.c:810
9672 msgid "mount: cannot set user id: %m"
9673 msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
9675 #: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2153
9677 msgid "mount: cannot fork: %s"
9678 msgstr "mount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
9680 #: mount-deprecated/mount.c:993
9683 msgstr "Kokeillaan %s\n"
9685 #: mount-deprecated/mount.c:1021
9687 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9688 msgstr "mount: et antanut tyyppiä tiedostojärjestelmälle %s\n"
9690 #: mount-deprecated/mount.c:1024
9692 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9693 msgstr " Kokeillaan kaikkia tiedostoissa %s ja %s mainittuja tyyppejä\n"
9695 #: mount-deprecated/mount.c:1027
9697 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
9698 msgstr " ja tämä näyttää olevan sivutustilaa\n"
9700 #: mount-deprecated/mount.c:1029
9702 msgid " I will try type %s\n"
9703 msgstr " Kokeillaan tyyppiä %s\n"
9705 #: mount-deprecated/mount.c:1054
9707 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
9708 msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa – ei liitetä"
9710 #: mount-deprecated/mount.c:1062
9713 "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
9714 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
9715 " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
9718 #: mount-deprecated/mount.c:1150
9719 msgid "mount failed"
9720 msgstr "liittäminen epäonnistui"
9722 #: mount-deprecated/mount.c:1152
9724 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
9725 msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
9727 #: mount-deprecated/mount.c:1243
9728 msgid "mount: loop device specified twice"
9729 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
9731 #: mount-deprecated/mount.c:1248
9732 msgid "mount: type specified twice"
9733 msgstr "mount: tyyppi annettu kahdesti"
9735 #: mount-deprecated/mount.c:1276
9737 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
9738 msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
9740 #: mount-deprecated/mount.c:1287
9742 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
9743 msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
9745 #: mount-deprecated/mount.c:1295
9747 msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
9748 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
9750 #: mount-deprecated/mount.c:1299
9752 msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
9753 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
9755 #: mount-deprecated/mount.c:1304
9757 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
9759 "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s loop-laitteena"
9761 #: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:479
9762 msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
9765 #: mount-deprecated/mount.c:1314
9767 msgid "mount: tailed to initialize loopdev context"
9768 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
9770 #: mount-deprecated/mount.c:1319
9772 msgid "mount: failed to use %s device"
9773 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
9775 #: mount-deprecated/mount.c:1330
9777 msgid "mount: failed to found free loop device"
9778 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
9780 #: mount-deprecated/mount.c:1335
9782 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
9783 msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
9785 #: mount-deprecated/mount.c:1347
9787 msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
9788 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
9790 #: mount-deprecated/mount.c:1358
9792 msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
9793 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
9795 #: mount-deprecated/mount.c:1369
9797 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
9800 #: mount-deprecated/mount.c:1374
9802 msgid "mount: stolen loop=%s"
9803 msgstr "umount: %s: %s"
9805 #: mount-deprecated/mount.c:1381
9807 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
9808 msgstr "mount: loop-laite asetettiin onnistuneesti\n"
9810 #: mount-deprecated/mount.c:1429
9812 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9813 msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
9815 #: mount-deprecated/mount.c:1456
9817 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9818 msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten"
9820 #: mount-deprecated/mount.c:1459
9822 msgid "mount: cannot set speed: %m"
9823 msgstr "mount: nopeutta ei voi asettaa: %s"
9825 #: mount-deprecated/mount.c:1550
9827 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9828 msgstr "mount: mtabin mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s\n"
9830 #: mount-deprecated/mount.c:1629
9832 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9833 msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
9835 #: mount-deprecated/mount.c:1641
9837 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
9838 msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
9840 #: mount-deprecated/mount.c:1677
9842 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9844 "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole "
9847 #: mount-deprecated/mount.c:1680
9848 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
9849 msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
9851 #: mount-deprecated/mount.c:1683
9852 msgid "mount: mount failed"
9853 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
9855 #: mount-deprecated/mount.c:1689 mount-deprecated/mount.c:1726
9857 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
9858 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole hakemisto"
9860 #: mount-deprecated/mount.c:1691
9861 msgid "mount: permission denied"
9862 msgstr "mount: lupa evätty"
9864 #: mount-deprecated/mount.c:1693
9865 msgid "mount: must be superuser to use mount"
9866 msgstr "mount: mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
9868 #: mount-deprecated/mount.c:1697 mount-deprecated/mount.c:1701
9870 msgid "mount: %s is busy"
9871 msgstr "mount: %s on varattu"
9873 #: mount-deprecated/mount.c:1703
9874 msgid "mount: proc already mounted"
9875 msgstr "mount: proc on jo liitetty"
9877 #: mount-deprecated/mount.c:1705
9879 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9880 msgstr "mount: %s on jo liitetty tai %s on varattu"
9882 #: mount-deprecated/mount.c:1711
9884 msgid "mount: mount point %s does not exist"
9885 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
9887 #: mount-deprecated/mount.c:1713
9889 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
9890 msgstr "mount: liitospiste %s on symlinkki olemattomaan"
9892 #: mount-deprecated/mount.c:1718
9894 msgid "mount: special device %s does not exist"
9895 msgstr "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa"
9897 #: mount-deprecated/mount.c:1730
9900 "mount: special device %s does not exist\n"
9901 " (a path prefix is not a directory)\n"
9903 "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
9904 " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
9906 #: mount-deprecated/mount.c:1742
9908 msgid "mount: %s not mounted or bad option"
9909 msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin"
9911 #: mount-deprecated/mount.c:1744
9914 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
9915 " missing codepage or helper program, or other error"
9917 "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
9918 " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu "
9921 #: mount-deprecated/mount.c:1751
9923 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
9924 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
9927 #: mount-deprecated/mount.c:1760
9929 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
9930 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
9932 " (voisiko tämä olla IDE-laite, joka käyttää ide-scsi-ajuria,\n"
9933 " jolloin käytetään sr0:aa tai sda:ta?)"
9935 #: mount-deprecated/mount.c:1765
9937 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
9938 " instead of some logical partition inside?)"
9940 " (etkö yritäkin liittää laajennettua osiota, etkä\n"
9941 " sen sisältämää loogista osiota?)"
9943 #: mount-deprecated/mount.c:1772
9945 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
9946 " dmesg | tail or so\n"
9948 " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
9949 " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
9951 #: mount-deprecated/mount.c:1778 sys-utils/mount.c:563
9952 msgid "mount table full"
9953 msgstr "liitostaulukko täynnä"
9955 #: mount-deprecated/mount.c:1780
9957 msgid "mount: %s: can't read superblock"
9958 msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea"
9960 #: mount-deprecated/mount.c:1786
9962 msgid "mount: %s: unknown device"
9963 msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
9965 #: mount-deprecated/mount.c:1791
9967 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
9968 msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
9970 #: mount-deprecated/mount.c:1803
9972 msgid "mount: probably you meant %s"
9973 msgstr "mount: tarkoitat todennäköisesti %s"
9975 #: mount-deprecated/mount.c:1806
9976 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
9977 msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”iso9660”?"
9979 #: mount-deprecated/mount.c:1809
9980 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
9981 msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”vfat”?"
9983 #: mount-deprecated/mount.c:1812
9985 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
9987 "mount: tiedoston %s laitenumero on väärä tai tiedostojärjestelmätyyppi %s ei "
9990 #: mount-deprecated/mount.c:1820
9992 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
9993 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
9995 #: mount-deprecated/mount.c:1822
9998 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
9999 " (maybe `modprobe driver'?)"
10001 "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
10002 " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
10004 #: mount-deprecated/mount.c:1825
10006 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
10007 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
10009 #: mount-deprecated/mount.c:1828
10011 msgid "mount: %s is not a block device"
10012 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
10014 #: mount-deprecated/mount.c:1833
10016 msgid "mount: %s is not a valid block device"
10017 msgstr "mount: %s ei ole kelvollinen lohkolaite"
10019 #: mount-deprecated/mount.c:1836
10020 msgid "block device "
10021 msgstr "lohkolaite "
10023 #: mount-deprecated/mount.c:1838
10025 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
10026 msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
10028 #: mount-deprecated/mount.c:1842
10030 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
10031 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
10033 #: mount-deprecated/mount.c:1846
10035 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
10036 msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
10038 #: mount-deprecated/mount.c:1861
10040 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
10041 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
10043 #: mount-deprecated/mount.c:1869
10045 msgid "mount: no medium found on %s"
10046 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
10048 #: mount-deprecated/mount.c:1887 sys-utils/mount.c:309
10051 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
10052 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
10053 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
10054 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
10055 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
10058 #: mount-deprecated/mount.c:1967
10060 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
10062 "mount: tyyppiä ei annettu – kaksoispisteen perusteella sen oletetaan olevan "
10065 #: mount-deprecated/mount.c:1973
10067 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
10069 "mount: tyyppiä ei annettu – //-alkuliitteen perusteella sen oletetaan olevan "
10072 #: mount-deprecated/mount.c:2041
10074 msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
10077 #: mount-deprecated/mount.c:2054
10079 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
10080 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
10082 #: mount-deprecated/mount.c:2234
10085 "Usage: mount -V : print version\n"
10086 " mount -h : print this help\n"
10087 " mount : list mounted filesystems\n"
10088 " mount -l : idem, including volume labels\n"
10089 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
10090 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
10091 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
10092 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
10093 " mount device : mount device at the known place\n"
10094 " mount directory : mount known device here\n"
10095 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
10096 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
10097 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
10098 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
10099 " mount --bind olddir newdir\n"
10100 "or move a subtree:\n"
10101 " mount --move olddir newdir\n"
10102 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
10103 " mount --make-shared dir\n"
10104 " mount --make-slave dir\n"
10105 " mount --make-private dir\n"
10106 " mount --make-unbindable dir\n"
10107 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
10108 "containing the directory dir:\n"
10109 " mount --make-rshared dir\n"
10110 " mount --make-rslave dir\n"
10111 " mount --make-rprivate dir\n"
10112 " mount --make-runbindable dir\n"
10113 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
10114 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
10115 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
10116 "For many more details, say man 8 mount .\n"
10118 "Käyttö: mount -V : näytä versio\n"
10119 " mount -h : näytä tämä ohje\n"
10120 " mount : näytä liitetyt tiedostojärjestelmät\n"
10121 " mount -l : sama kuin edellä, lisäksi nimiöt\n"
10122 "Siinä informatiivinen osuus. Seuraavaksi liittäminen.\n"
10123 "Komento kuuluu ”mount [-t tied.järj.tyyppi] jotakin jonnekin”.\n"
10124 "Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi jättää pois.\n"
10125 " mount -a [-t|-O] ... : liitä kaikki tiedostosta /etc/fstab\n"
10126 " mount laite : liitä laite tunnettuun paikkaan\n"
10127 " mount hakemisto : liitä tunnettu laite tänne\n"
10128 " mount -t tyyppi laite hak: normaali liitoskomento\n"
10129 "Huomaa, että oikeasti ei liitetä laitetta, vaan laitteella oleva\n"
10130 "(annetun tyypin mukainen) tiedostojärjestelmä.\n"
10131 "Voidaan myös liittää jo näkyvissä oleva hakemistopuu muualle:\n"
10132 " mount --bind vanha_hak uusi_hak\n"
10133 "tai siirtää alipuu:\n"
10134 " mount --move vanha_hak uusi_hak\n"
10135 "Hakemiston hak sisältävän liitoksen tyyppiä voi muuttaa:\n"
10136 " mount --make-shared hak\n"
10137 " mount --make-slave hak\n"
10138 " mount --make-private hak\n"
10139 " mount --make-unbindable hak\n"
10140 "Kaikkien liitoksen alipuussa olevien hakemiston hak sisältävien\n"
10141 "liitosten tyyppiä voi muuttaa:\n"
10142 " mount --make-rshared hak\n"
10143 " mount --make-rslave hak\n"
10144 " mount --make-rprivate hak\n"
10145 " mount --make-runbindable hak\n"
10146 "Laite voidaan antaa nimellä, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n"
10147 "tai nimiöllä, käyttäen -L nimiö tai uuid:lla, käyttäen -U uuid .\n"
10148 "Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p kahva].\n"
10149 "Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n"
10151 #: mount-deprecated/mount.c:2445 sys-utils/losetup.c:503 sys-utils/mount.c:901
10152 msgid "--pass-fd is no longer supported"
10155 #: mount-deprecated/mount.c:2552
10157 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
10158 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
10160 #: mount-deprecated/mount.c:2555
10161 msgid "mount: only root can do that"
10162 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
10164 #: mount-deprecated/mount.c:2566
10165 msgid "nothing was mounted"
10166 msgstr "mitään ei liitetty"
10168 #: mount-deprecated/mount.c:2584 mount-deprecated/mount.c:2610
10169 msgid "mount: no such partition found"
10170 msgstr "mount: osiota ei löydy"
10172 #: mount-deprecated/mount.c:2587
10174 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
10175 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
10177 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
10179 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
10180 msgstr "[mntent]: varoitus: tiedoston %s lopussa ei ole rivinvaihtoa\n"
10182 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
10184 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
10185 msgstr "[mntent]: rivi %d tiedostossa %s on virheellinen%s\n"
10187 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
10188 msgid "; rest of file ignored"
10189 msgstr "; loput tiedostosta jätetään huomioimatta"
10191 #: mount-deprecated/sundries.c:211 mount-deprecated/sundries.c:269
10192 #: mount-deprecated/sundries.c:284
10193 msgid "not enough memory"
10194 msgstr "muisti ei riitä"
10196 #: mount-deprecated/umount.c:43
10198 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
10199 msgstr "umount: käännetty ilman tukea valitsimelle -f\n"
10201 #: mount-deprecated/umount.c:139
10203 msgid "umount: cannot set group id: %m"
10204 msgstr "umount: ryhmä-id:tä ei voi asettaa: %s"
10206 #: mount-deprecated/umount.c:142
10208 msgid "umount: cannot set user id: %m"
10209 msgstr "umount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
10211 #: mount-deprecated/umount.c:171
10213 msgid "umount: cannot fork: %s"
10214 msgstr "umount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
10216 #: mount-deprecated/umount.c:192
10218 msgid "umount: %s: invalid block device"
10219 msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
10221 #: mount-deprecated/umount.c:194
10223 msgid "umount: %s: not mounted"
10224 msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
10226 #: mount-deprecated/umount.c:196
10228 msgid "umount: %s: can't write superblock"
10229 msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa"
10231 #: mount-deprecated/umount.c:200
10234 "umount: %s: device is busy.\n"
10235 " (In some cases useful info about processes that use\n"
10236 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
10239 #: mount-deprecated/umount.c:205
10241 msgid "umount: %s: not found"
10242 msgstr "umount: %s: ei löydy"
10244 #: mount-deprecated/umount.c:207
10246 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
10247 msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
10249 #: mount-deprecated/umount.c:209
10251 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
10252 msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
10254 #: mount-deprecated/umount.c:211
10256 msgid "umount: %s: %s"
10257 msgstr "umount: %s: %s"
10259 #: mount-deprecated/umount.c:239
10261 msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
10264 #: mount-deprecated/umount.c:254
10266 msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
10267 msgstr "namei: hakemistoon %s ei voi siirtyä – %s (%d)\n"
10269 #: mount-deprecated/umount.c:257
10271 msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
10272 msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
10274 #: mount-deprecated/umount.c:260
10276 msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
10277 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
10279 #: mount-deprecated/umount.c:263
10281 msgid "current directory moved to %s\n"
10284 #: mount-deprecated/umount.c:328
10286 msgid "no umount2, trying umount...\n"
10287 msgstr "ohjelmaa umount2 ei ole, kokeillaan ohjelmaa umount...\n"
10289 #: mount-deprecated/umount.c:348
10291 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
10292 msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
10294 #: mount-deprecated/umount.c:366
10296 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
10298 "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n"
10300 #: mount-deprecated/umount.c:375
10302 msgid "%s has been unmounted\n"
10303 msgstr "%s irrotettu\n"
10305 #: mount-deprecated/umount.c:482
10306 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
10307 msgstr "umount: irrotettavien tiedostojärjestelmien listaa ei löydy"
10309 #: mount-deprecated/umount.c:514
10312 "Usage: umount -h | -V\n"
10313 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
10314 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
10316 "Käyttö: umount -h | -V\n"
10317 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vtied.järj.tyypit] [-O "
10319 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] erikoistied | solmu...\n"
10321 #: mount-deprecated/umount.c:558
10323 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
10324 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10326 #: mount-deprecated/umount.c:566
10328 msgid "device %s is associated with %s\n"
10329 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10331 #: mount-deprecated/umount.c:572
10333 msgid "device %s is not associated with %s\n"
10334 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10336 #: mount-deprecated/umount.c:606
10338 msgid "Cannot unmount \"\"\n"
10339 msgstr "Kohdetta ”” ei voi irrottaa\n"
10341 #: mount-deprecated/umount.c:614
10343 msgid "Trying to unmount %s\n"
10344 msgstr "Yritetään irrottaa %s\n"
10346 #: mount-deprecated/umount.c:628
10347 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
10350 #: mount-deprecated/umount.c:634
10352 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
10355 #: mount-deprecated/umount.c:642
10357 msgid "Could not find %s in mtab\n"
10358 msgstr "%s ei löytynyt tiedostosta mtab\n"
10360 #: mount-deprecated/umount.c:652
10362 msgid "%s is associated with %s\n"
10363 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10365 #: mount-deprecated/umount.c:658
10367 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
10370 #: mount-deprecated/umount.c:676
10372 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
10373 msgstr "umount: %s ei ole liitetty (mtab-tiedoston mukaan)"
10375 #: mount-deprecated/umount.c:690
10377 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
10378 msgstr "umount: %s vaikuttaa olevan liitettynä useita kertoja"
10380 #: mount-deprecated/umount.c:704
10382 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
10383 msgstr "umount: %s ei ole tiedostossa fstab (etkä ole root)"
10385 #: mount-deprecated/umount.c:710
10387 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
10388 msgstr "umount: %s on ristiriidassa tiedoston fstab kanssa"
10390 #: mount-deprecated/umount.c:751
10392 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
10393 msgstr "umount: vain %s voi irrottaa laitteen %s paikasta %s"
10395 #: mount-deprecated/umount.c:848
10396 msgid "umount: only root can do that"
10397 msgstr "umount: vain root voi tehdä tämän"
10399 #: schedutils/chrt.c:63
10403 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
10406 " chrt [options] [-policy] <priority> [-p <pid> | <command> <arg> ...]\n"
10409 " chrt [options] -p <pid>\n"
10412 #: schedutils/chrt.c:70
10416 "Scheduling policies:\n"
10417 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10418 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10419 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10420 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10421 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10424 #: schedutils/chrt.c:79
10428 "Scheduling flags:\n"
10429 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10432 #: schedutils/chrt.c:83
10437 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10438 " -h | --help display this help\n"
10439 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
10440 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
10441 " -v | --verbose display status information\n"
10442 " -V | --version output version information\n"
10446 #: schedutils/chrt.c:105
10448 msgid "failed to get pid %d's policy"
10449 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10451 #: schedutils/chrt.c:108
10453 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10456 #: schedutils/chrt.c:110
10458 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10461 #: schedutils/chrt.c:143
10462 msgid "unknown scheduling policy"
10465 #: schedutils/chrt.c:147
10467 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10470 #: schedutils/chrt.c:150
10472 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10475 #: schedutils/chrt.c:153
10477 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10480 #: schedutils/chrt.c:188
10482 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10485 #: schedutils/chrt.c:191
10487 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10488 msgstr "NFS yli TCP:n ei ole tuettu.\n"
10490 #: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
10492 msgid "cannot obtain the list of tasks"
10493 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
10495 #: schedutils/chrt.c:299
10497 msgid "invalid priority argument"
10498 msgstr "virheellinen valitsin"
10500 #: schedutils/chrt.c:305
10502 "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10506 #: schedutils/chrt.c:323
10508 msgid "failed to set tid %d's policy"
10509 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10511 #: schedutils/chrt.c:326
10513 msgid "failed to set pid %d's policy"
10514 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10516 #: schedutils/ionice.c:76
10518 msgid "ioprio_get failed"
10519 msgstr "openpty epäonnistui\n"
10521 #: schedutils/ionice.c:85
10523 msgid "%s: prio %lu\n"
10524 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
10526 #: schedutils/ionice.c:98
10528 msgid "ioprio_set failed"
10529 msgstr "openpty epäonnistui\n"
10531 #: schedutils/ionice.c:104
10535 "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10538 " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
10539 " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
10542 " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
10543 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10544 " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
10545 " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
10546 " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
10547 " -t, --ignore ignore failures\n"
10548 " -V, --version output version information and exit\n"
10549 " -h, --help display this help and exit\n"
10553 #: schedutils/ionice.c:148
10555 msgid "invalid class data argument"
10556 msgstr "virheellinen valitsin"
10558 #: schedutils/ionice.c:154
10560 msgid "invalid class argument"
10561 msgstr "virheellinen id: %s\n"
10563 #: schedutils/ionice.c:159
10565 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10566 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
10568 #: schedutils/ionice.c:183
10569 msgid "ignoring given class data for none class"
10572 #: schedutils/ionice.c:191
10573 msgid "ignoring given class data for idle class"
10576 #: schedutils/ionice.c:196
10578 msgid "unknown prio class %d"
10579 msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
10581 #: schedutils/taskset.c:52
10584 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10586 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
10588 #: schedutils/taskset.c:56
10592 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10593 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10594 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10595 " -h, --help display this help\n"
10596 " -V, --version output version information\n"
10600 #: schedutils/taskset.c:64
10603 "The default behavior is to run a new command:\n"
10604 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10605 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10608 " %1$s -p 03 700\n"
10609 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10610 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10611 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10612 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10615 #: schedutils/taskset.c:76
10619 "For more information see taskset(1).\n"
10622 "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
10624 #: schedutils/taskset.c:87
10626 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10629 #: schedutils/taskset.c:88
10631 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10634 #: schedutils/taskset.c:91
10636 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10639 #: schedutils/taskset.c:92
10641 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10644 #: schedutils/taskset.c:96
10646 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
10647 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
10649 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10651 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10652 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10654 #: schedutils/taskset.c:116
10656 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10657 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10659 #: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:263
10661 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10662 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
10664 #: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:269
10666 msgid "cpuset_alloc failed"
10667 msgstr "calloc epäonnistui"
10669 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:209
10671 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10672 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10674 #: schedutils/taskset.c:216
10676 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10677 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10679 #: sys-utils/blkdiscard.c:58
10681 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10682 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10683 " -s, --secure perform secure discard\n"
10684 " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
10687 #: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106 text-utils/hexsyntax.c:86
10689 msgid "failed to parse length"
10690 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10692 #: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:495
10693 #: text-utils/hexsyntax.c:93
10695 msgid "failed to parse offset"
10696 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10698 #: sys-utils/blkdiscard.c:124
10700 msgid "no device specified."
10701 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
10703 #: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
10704 #: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131
10706 msgid "unexpected number of arguments"
10707 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
10709 #: sys-utils/blkdiscard.c:143
10711 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
10712 msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
10714 #: sys-utils/blkdiscard.c:146
10716 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
10717 msgstr "openpty epäonnistui\n"
10719 #: sys-utils/blkdiscard.c:159
10721 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
10722 msgstr "openpty epäonnistui\n"
10724 #: sys-utils/blkdiscard.c:162
10726 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
10727 msgstr "openpty epäonnistui\n"
10729 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
10730 #: sys-utils/blkdiscard.c:167
10732 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10735 #: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
10737 msgid "CPU %d does not exist\n"
10738 msgstr "%s: ”%s” ei ole olemassa.\n"
10740 #: sys-utils/chcpu.c:83
10742 msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
10745 #: sys-utils/chcpu.c:88
10747 msgid "CPU %d is already enabled\n"
10748 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10750 #: sys-utils/chcpu.c:92
10752 msgid "CPU %d is already disabled\n"
10753 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10755 #: sys-utils/chcpu.c:100
10757 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n"
10760 #: sys-utils/chcpu.c:103
10762 msgid "CPU %d enable failed (%m)\n"
10765 #: sys-utils/chcpu.c:105
10767 msgid "CPU %d enabled\n"
10770 #: sys-utils/chcpu.c:108
10772 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
10775 #: sys-utils/chcpu.c:114
10777 msgid "CPU %d disable failed (%m)\n"
10780 #: sys-utils/chcpu.c:116
10782 msgid "CPU %d disabled\n"
10785 #: sys-utils/chcpu.c:128
10786 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
10789 #: sys-utils/chcpu.c:130
10791 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
10792 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10794 #: sys-utils/chcpu.c:131
10796 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
10799 #: sys-utils/chcpu.c:138
10800 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
10803 #: sys-utils/chcpu.c:142
10805 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
10806 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10808 #: sys-utils/chcpu.c:143
10810 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
10811 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10813 #: sys-utils/chcpu.c:146
10815 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
10816 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10818 #: sys-utils/chcpu.c:147
10820 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
10821 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10823 #: sys-utils/chcpu.c:165
10825 msgid "CPU %d is not configurable\n"
10826 msgstr "%s: ”%s” ei ole käynnistettävä.\n"
10828 #: sys-utils/chcpu.c:170
10830 msgid "CPU %d is already configured\n"
10831 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10833 #: sys-utils/chcpu.c:174
10835 msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
10836 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10838 #: sys-utils/chcpu.c:179
10840 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
10843 #: sys-utils/chcpu.c:186
10845 msgid "CPU %d configure failed (%m)\n"
10846 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
10848 #: sys-utils/chcpu.c:188
10850 msgid "CPU %d configured\n"
10853 #: sys-utils/chcpu.c:192
10855 msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n"
10856 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
10858 #: sys-utils/chcpu.c:194
10860 msgid "CPU %d deconfigured\n"
10863 #: sys-utils/chcpu.c:208
10865 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
10866 msgstr "virheellinen rivien määrä"
10868 #: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
10876 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
10879 #: sys-utils/chcpu.c:218
10883 " -h, --help print this help\n"
10884 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
10885 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
10886 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
10887 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
10888 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
10889 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
10890 " -V, --version output version information and exit\n"
10893 #: sys-utils/chcpu.c:300
10895 msgid "unsupported argument: %s"
10896 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
10898 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
10900 msgid " %s <hard|soft>\n"
10901 msgstr "Käyttö: ctrlaltdel hard|soft\n"
10903 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
10905 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
10906 msgstr "Vain root voi määritellä Ctrl-Alt-Del:n vaikutuksen.\n"
10908 #: sys-utils/cytune.c:92
10910 msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
10911 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
10913 #: sys-utils/cytune.c:94
10915 msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
10918 #: sys-utils/cytune.c:95
10920 msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
10923 #: sys-utils/cytune.c:96
10925 msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
10926 msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
10928 #: sys-utils/cytune.c:97
10930 msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
10933 #: sys-utils/cytune.c:98
10936 " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
10937 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
10939 #: sys-utils/cytune.c:99
10942 " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
10945 #: sys-utils/cytune.c:100
10947 msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
10950 #: sys-utils/cytune.c:101
10953 " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
10957 #: sys-utils/cytune.c:132
10960 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
10961 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
10963 "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
10964 "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
10966 #: sys-utils/cytune.c:141
10969 "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
10970 "in fifo were %d,\n"
10971 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
10973 "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu ja aikakatkaisuarvolle %lu, suurin "
10974 "merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
10975 "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
10977 #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:472
10978 msgid "gettimeofday failed"
10979 msgstr "gettimeofday epäonnistui"
10981 #: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
10983 msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
10984 msgstr "Laitteelle %s ei voi käyttää CYGETMONia: %s\n"
10986 #: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
10988 msgid "cannot get threshold for %s"
10989 msgstr "Laitteelle %s ei voi hakea kynnystä: %s\n"
10991 #: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
10993 msgid "cannot get timeout for %s"
10994 msgstr "Laitteelle %s ei voi hakea aikarajaa: %s\n"
10996 #: sys-utils/cytune.c:247
10999 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11002 #: sys-utils/cytune.c:253
11004 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
11007 #: sys-utils/cytune.c:256
11010 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11013 #: sys-utils/cytune.c:261
11015 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
11018 #: sys-utils/cytune.c:326
11020 msgid "Invalid interval value"
11021 msgstr "Virheellinen sisäinen arvo: %s\n"
11023 #: sys-utils/cytune.c:328
11025 msgid "Invalid interval value: %d"
11026 msgstr "Virheellinen sisäinen arvo: %s\n"
11028 #: sys-utils/cytune.c:335
11030 msgid "Invalid set value"
11031 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
11033 #: sys-utils/cytune.c:337
11035 msgid "Invalid set value: %d"
11036 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
11038 #: sys-utils/cytune.c:344
11040 msgid "Invalid default value"
11041 msgstr "Virheellinen oletusarvo: %s\n"
11043 #: sys-utils/cytune.c:346
11045 msgid "Invalid default value: %d"
11046 msgstr "Virheellinen oletusarvo: %s\n"
11048 #: sys-utils/cytune.c:354
11050 msgid "Invalid set time value"
11051 msgstr "Virheellinen asetettu aika-arvo: %s\n"
11053 #: sys-utils/cytune.c:356
11055 msgid "Invalid set time value: %d"
11056 msgstr "Virheellinen asetettu aika-arvo: %s\n"
11058 #: sys-utils/cytune.c:364
11060 msgid "Invalid default time value"
11061 msgstr "Virheellinen oletusaika-arvo: %s\n"
11063 #: sys-utils/cytune.c:366
11065 msgid "Invalid default time value: %d"
11066 msgstr "Virheellinen oletusaika-arvo: %s\n"
11068 #: sys-utils/cytune.c:409
11070 msgid "cannot set %s to threshold %d"
11071 msgstr "Laitteelle %s ei voi asettaa kynnystä %d: %s\n"
11073 #: sys-utils/cytune.c:423
11075 msgid "cannot set %s to time threshold %d"
11076 msgstr "Laitteelle %s ei voi asettaa aikakynnystä %d: %s\n"
11078 #: sys-utils/cytune.c:447
11080 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
11081 msgstr "%s: %ld nykyinen kynnys ja %ld nykyinen aikakatkaisu\n"
11083 #: sys-utils/cytune.c:450
11085 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
11086 msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
11088 #: sys-utils/dmesg.c:86
11090 msgid "system is unusable"
11091 msgstr "Tämä osio on ei ole käytettävissä"
11093 #: sys-utils/dmesg.c:87
11094 msgid "action must be taken immediately"
11097 #: sys-utils/dmesg.c:88
11098 msgid "critical conditions"
11101 #: sys-utils/dmesg.c:89
11103 msgid "error conditions"
11104 msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
11106 #: sys-utils/dmesg.c:90
11108 msgid "warning conditions"
11109 msgstr "Varoitus: osio %s "
11111 #: sys-utils/dmesg.c:91
11112 msgid "normal but significant condition"
11115 #: sys-utils/dmesg.c:92
11116 msgid "informational"
11119 #: sys-utils/dmesg.c:93
11120 msgid "debug-level messages"
11123 #: sys-utils/dmesg.c:107
11125 msgid "kernel messages"
11128 #: sys-utils/dmesg.c:108
11129 msgid "random user-level messages"
11132 #: sys-utils/dmesg.c:109
11134 msgid "mail system"
11135 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
11137 #: sys-utils/dmesg.c:110
11138 msgid "system daemons"
11141 #: sys-utils/dmesg.c:111
11142 msgid "security/authorization messages"
11145 #: sys-utils/dmesg.c:112
11146 msgid "messages generated internally by syslogd"
11149 #: sys-utils/dmesg.c:113
11150 msgid "line printer subsystem"
11153 #: sys-utils/dmesg.c:114
11154 msgid "network news subsystem"
11157 #: sys-utils/dmesg.c:115
11158 msgid "UUCP subsystem"
11161 #: sys-utils/dmesg.c:116
11163 msgid "clock daemon"
11164 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
11166 #: sys-utils/dmesg.c:117
11167 msgid "security/authorization messages (private)"
11170 #: sys-utils/dmesg.c:118
11173 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
11175 #: sys-utils/dmesg.c:229
11177 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
11178 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
11180 #: sys-utils/dmesg.c:230
11182 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
11183 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
11185 #: sys-utils/dmesg.c:231
11187 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
11188 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11190 #: sys-utils/dmesg.c:232
11192 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
11193 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11195 #: sys-utils/dmesg.c:233
11197 " -e, --reltime show local time and time delta in readable "
11201 #: sys-utils/dmesg.c:234
11203 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
11204 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11206 #: sys-utils/dmesg.c:235
11208 " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
11211 #: sys-utils/dmesg.c:236
11212 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
11215 #: sys-utils/dmesg.c:237
11217 msgid " -H, --human human readable output\n"
11218 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11220 #: sys-utils/dmesg.c:238
11222 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
11223 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
11225 #: sys-utils/dmesg.c:239
11227 msgid " -L, --color colorize messages\n"
11228 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
11230 #: sys-utils/dmesg.c:240
11231 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
11234 #: sys-utils/dmesg.c:241
11235 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
11238 #: sys-utils/dmesg.c:242
11240 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
11241 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11243 #: sys-utils/dmesg.c:243
11245 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
11246 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11248 #: sys-utils/dmesg.c:244
11251 " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
11252 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11254 #: sys-utils/dmesg.c:245
11256 " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
11259 #: sys-utils/dmesg.c:246
11261 " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
11262 " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
11265 #: sys-utils/dmesg.c:248
11267 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
11268 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11270 #: sys-utils/dmesg.c:249
11272 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
11273 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
11275 #: sys-utils/dmesg.c:250
11277 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
11278 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
11280 #: sys-utils/dmesg.c:251
11282 " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
11285 #: sys-utils/dmesg.c:255
11288 "Supported log facilities:\n"
11291 #: sys-utils/dmesg.c:261
11294 "Supported log levels (priorities):\n"
11297 #: sys-utils/dmesg.c:315
11299 msgid "failed to parse level '%s'"
11300 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11302 #: sys-utils/dmesg.c:317
11304 msgid "unknown level '%s'"
11305 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
11307 #: sys-utils/dmesg.c:353
11309 msgid "failed to parse facility '%s'"
11310 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11312 #: sys-utils/dmesg.c:355
11314 msgid "unknown facility '%s'"
11315 msgstr "Ei hakemistoa %s!\n"
11317 #: sys-utils/dmesg.c:470
11319 msgid "sysinfo failed"
11320 msgstr "fsync epäonnistui"
11322 #: sys-utils/dmesg.c:497
11324 msgid "cannot mmap: %s"
11325 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
11327 #: sys-utils/dmesg.c:619 term-utils/script.c:306 term-utils/script.c:398
11329 msgid "write failed"
11330 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
11332 #: sys-utils/dmesg.c:1265
11334 msgid "invalid buffer size argument"
11335 msgstr "virheellinen valitsin"
11337 #: sys-utils/dmesg.c:1305
11339 "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
11343 #: sys-utils/dmesg.c:1309
11344 msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
11347 #: sys-utils/dmesg.c:1311
11348 msgid "--reltime can't be used together with --ctime "
11351 #: sys-utils/dmesg.c:1338
11353 msgid "read kernel buffer failed"
11354 msgstr "gettimeofday epäonnistui"
11356 #: sys-utils/dmesg.c:1351
11358 msgid "unsupported command"
11359 msgstr "ei komentoa?\n"
11361 #: sys-utils/dmesg.c:1357
11363 msgid "klogctl failed"
11364 msgstr "fsync epäonnistui"
11366 #: sys-utils/eject.c:135
11368 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
11370 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
11374 #: sys-utils/eject.c:138
11376 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
11377 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
11378 " -d, --default display default device\n"
11379 " -f, --floppy eject floppy\n"
11380 " -F, --force don't care about device type\n"
11381 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
11382 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
11383 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
11384 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
11385 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
11386 " -q, --tape eject tape\n"
11387 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
11388 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
11389 " -t, --trayclose close tray\n"
11390 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
11391 " -v, --verbose enable verbose output\n"
11392 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
11393 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
11396 #: sys-utils/eject.c:162
11399 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
11402 #: sys-utils/eject.c:208
11404 msgid "invalid argument to --auto/-a option"
11405 msgstr "virheellinen id: %s\n"
11407 #: sys-utils/eject.c:212
11408 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
11411 #: sys-utils/eject.c:216
11413 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
11414 msgstr "virheellinen id: %s\n"
11416 #: sys-utils/eject.c:237
11417 msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
11420 #: sys-utils/eject.c:332
11421 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
11424 #: sys-utils/eject.c:349
11425 msgid "CD-ROM lock door command failed"
11428 #: sys-utils/eject.c:352
11429 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
11432 #: sys-utils/eject.c:354
11433 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
11436 #: sys-utils/eject.c:365
11437 msgid "CD-ROM select disc command failed"
11440 #: sys-utils/eject.c:369
11441 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
11444 #: sys-utils/eject.c:371
11445 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
11448 #: sys-utils/eject.c:389
11449 msgid "CD-ROM tray close command failed"
11452 #: sys-utils/eject.c:391
11454 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
11455 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
11457 #: sys-utils/eject.c:405
11458 msgid "CD-ROM eject unsupported"
11461 #: sys-utils/eject.c:436 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1096
11462 msgid "CD-ROM eject command failed"
11465 #: sys-utils/eject.c:439
11466 msgid "no CD-ROM information available"
11469 #: sys-utils/eject.c:442
11470 msgid "CD-ROM drive is not ready"
11473 #: sys-utils/eject.c:482
11474 msgid "CD-ROM select speed command failed"
11477 #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
11479 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
11480 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
11482 #: sys-utils/eject.c:521
11484 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
11485 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11487 #: sys-utils/eject.c:536
11489 msgid "%s: failed to read speed"
11490 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11492 #: sys-utils/eject.c:544
11494 msgid "failed to read speed"
11495 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
11497 #: sys-utils/eject.c:588
11499 msgid "not an sg device, or old sg driver"
11500 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
11502 #: sys-utils/eject.c:650
11504 msgid "%s: unmounting"
11505 msgstr "liittäminen epäonnistui"
11507 #: sys-utils/eject.c:665
11509 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
11510 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
11512 #: sys-utils/eject.c:668
11514 msgid "unable to fork"
11515 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
11517 #: sys-utils/eject.c:675
11519 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
11520 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
11522 #: sys-utils/eject.c:678
11524 msgid "unmount of `%s' failed\n"
11525 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
11527 #: sys-utils/eject.c:719
11529 msgid "failed to parse mount table"
11530 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11532 #: sys-utils/eject.c:780 sys-utils/eject.c:977
11534 msgid "%s: mounted on %s"
11535 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
11537 #: sys-utils/eject.c:877
11539 msgid "%s: is removable device"
11540 msgstr " siirrettävä"
11542 #: sys-utils/eject.c:896
11544 msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
11547 #: sys-utils/eject.c:917
11548 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
11551 #: sys-utils/eject.c:919
11553 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
11556 #: sys-utils/eject.c:946
11558 msgid "default device: `%s'"
11561 #: sys-utils/eject.c:952
11563 msgid "using default device `%s'"
11564 msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n"
11566 #: sys-utils/eject.c:971
11568 msgid "%s: unable to find device"
11569 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
11571 #: sys-utils/eject.c:973
11573 msgid "device name is `%s'"
11574 msgstr "Loop-laite on %s\n"
11576 #: sys-utils/eject.c:979 sys-utils/umount.c:227 sys-utils/umount.c:396
11577 #: sys-utils/umount.c:419
11579 msgid "%s: not mounted"
11580 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
11582 #: sys-utils/eject.c:983
11584 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
11587 #: sys-utils/eject.c:991
11589 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
11592 #: sys-utils/eject.c:994
11594 msgid "%s: is whole-disk device"
11595 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11597 #: sys-utils/eject.c:998
11599 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
11600 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
11602 #: sys-utils/eject.c:1002
11604 msgid "device is `%s'"
11605 msgstr "Loop-laite on %s\n"
11607 #: sys-utils/eject.c:1003
11608 msgid "exiting due to -n/--noop option"
11611 #: sys-utils/eject.c:1017
11613 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
11616 #: sys-utils/eject.c:1019
11618 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
11621 #: sys-utils/eject.c:1027
11623 msgid "%s: closing tray"
11626 #: sys-utils/eject.c:1036
11628 msgid "%s: toggling tray"
11631 #: sys-utils/eject.c:1045
11633 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
11636 #: sys-utils/eject.c:1071
11638 msgid "error: %s: device in use"
11639 msgstr "%s: %s: laite on varattu"
11641 #: sys-utils/eject.c:1077
11643 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
11646 #: sys-utils/eject.c:1093
11648 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
11651 #: sys-utils/eject.c:1095
11652 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
11655 #: sys-utils/eject.c:1100
11657 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
11660 #: sys-utils/eject.c:1102
11662 msgid "SCSI eject succeeded"
11663 msgstr "%s onnistui.\n"
11665 #: sys-utils/eject.c:1103
11667 msgid "SCSI eject failed"
11668 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
11670 #: sys-utils/eject.c:1107
11672 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
11675 #: sys-utils/eject.c:1109
11676 msgid "floppy eject command succeeded"
11679 #: sys-utils/eject.c:1110
11680 msgid "floppy eject command failed"
11683 #: sys-utils/eject.c:1114
11685 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
11688 #: sys-utils/eject.c:1116
11689 msgid "tape offline command succeeded"
11692 #: sys-utils/eject.c:1117
11694 msgid "tape offline command failed"
11695 msgstr "hakemiston avaaminen epäonnistui\n"
11697 #: sys-utils/eject.c:1121
11699 msgid "unable to eject"
11700 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
11702 #: sys-utils/fallocate.c:60
11704 msgid " %s [options] <filename>\n"
11705 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
11707 #: sys-utils/fallocate.c:62
11709 " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
11710 " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
11711 " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
11712 " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
11715 #: sys-utils/fallocate.c:136
11717 msgid "no length argument specified"
11718 msgstr "Liian vähän argumentteja"
11720 #: sys-utils/fallocate.c:138
11722 msgid "invalid length value specified"
11723 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
11725 #: sys-utils/fallocate.c:140
11727 msgid "invalid offset value specified"
11728 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
11730 #: sys-utils/fallocate.c:142
11732 msgid "no filename specified."
11733 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
11735 #: sys-utils/fallocate.c:167
11736 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
11739 #: sys-utils/fallocate.c:168
11741 msgid "%s: fallocate failed"
11742 msgstr "openpty epäonnistui\n"
11744 #: sys-utils/flock.c:52
11747 " %1$s [options] <file|directory> <command> [command args]\n"
11748 " %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
11749 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
11752 #: sys-utils/flock.c:57
11753 msgid " -s --shared get a shared lock\n"
11756 #: sys-utils/flock.c:58
11757 msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
11760 #: sys-utils/flock.c:59
11761 msgid " -u --unlock remove a lock\n"
11764 #: sys-utils/flock.c:60
11765 msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
11768 #: sys-utils/flock.c:61
11769 msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
11772 #: sys-utils/flock.c:62
11774 " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
11777 #: sys-utils/flock.c:63
11779 " -o --close close file descriptor before running command\n"
11782 #: sys-utils/flock.c:64
11784 " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
11787 #: sys-utils/flock.c:97
11789 msgid "cannot open lock file %s"
11790 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
11792 #: sys-utils/flock.c:177
11794 msgid "invalid timeout value"
11795 msgstr "virheellinen valitsin"
11797 #: sys-utils/flock.c:179
11799 msgid "timeout cannot be zero"
11800 msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
11802 #: sys-utils/flock.c:183
11804 msgid "invalid exit code"
11805 msgstr "virheellinen id"
11807 #: sys-utils/flock.c:203
11809 msgid "%s requires exactly one command argument"
11810 msgstr "%s vaatii argumentin\n"
11812 #: sys-utils/flock.c:224
11814 msgid "requires file descriptor, file or directory"
11815 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
11817 #: sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:290
11819 msgid "waitpid failed"
11820 msgstr "setuid() epäonnistui"
11822 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
11824 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
11826 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
11830 #: sys-utils/fsfreeze.c:52
11832 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
11833 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
11835 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
11836 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
11839 #: sys-utils/fsfreeze.c:112
11840 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
11843 #: sys-utils/fsfreeze.c:114
11845 msgid "no filename specified"
11846 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
11848 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
11850 msgid "%s: is not a directory"
11851 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
11853 #: sys-utils/fsfreeze.c:139
11855 msgid "%s: freeze failed"
11856 msgstr "openpty epäonnistui\n"
11858 #: sys-utils/fsfreeze.c:145
11860 msgid "%s: unfreeze failed"
11861 msgstr "openpty epäonnistui\n"
11863 #: sys-utils/fstrim.c:58
11865 msgid " %s [options] <mount point>\n"
11867 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
11871 #: sys-utils/fstrim.c:60
11873 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11874 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11875 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
11876 " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
11879 #: sys-utils/fstrim.c:114
11881 msgid "failed to parse minimum extent length"
11882 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
11884 #: sys-utils/fstrim.c:126
11886 msgid "no mountpoint specified"
11887 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
11889 #: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197
11891 msgid "%s: not a directory"
11892 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
11894 #: sys-utils/fstrim.c:145
11896 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
11897 msgstr "openpty epäonnistui\n"
11899 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
11900 #: sys-utils/fstrim.c:152
11902 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
11905 #: sys-utils/hwclock.c:155 sys-utils/hwclock.c:157
11907 msgid "cannot write %s"
11908 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
11910 #: sys-utils/hwclock.c:226
11912 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
11913 msgstr "Oletetaan laitteistokellon olevan %sajassa.\n"
11915 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
11919 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
11921 msgstr "paikallisessa "
11923 #: sys-utils/hwclock.c:301
11926 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
11927 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
11928 msgstr "%s: Varoitus: tunnistamaton kolmas rivi adjtime-tiedostossa\n"
11930 #: sys-utils/hwclock.c:310
11932 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
11933 msgstr "Viimeinen siirtymäsäätö tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
11935 #: sys-utils/hwclock.c:312
11937 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
11938 msgstr "Viimeinen kalibrointi tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
11940 #: sys-utils/hwclock.c:314
11942 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
11943 msgstr "Laitteistokello on %sajassa\n"
11945 #: sys-utils/hwclock.c:341
11947 msgid "Waiting for clock tick...\n"
11948 msgstr "Odotetaan kellon tikitystä...\n"
11950 #: sys-utils/hwclock.c:347
11952 msgid "...synchronization failed\n"
11955 #: sys-utils/hwclock.c:349
11957 msgid "...got clock tick\n"
11958 msgstr "...saatiin tikitys\n"
11960 #: sys-utils/hwclock.c:412
11962 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
11964 "Virheellisiä arvoja laitteistokellossa: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:"
11967 #: sys-utils/hwclock.c:421
11969 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11971 "Laitteistokellon aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d = %7$ld "
11972 "sekuntia vuodesta 1969\n"
11974 #: sys-utils/hwclock.c:455
11976 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
11978 "Laitteistokellosta luettu aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$02d:%5$02d:%6$02d\n"
11980 #: sys-utils/hwclock.c:483
11982 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11984 "Asetetaan laitteistokello aikaan %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekuntia vuodesta "
11987 #: sys-utils/hwclock.c:489
11989 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
11990 msgstr "Kellonaikaa ei muutettu – pelkkä testi.\n"
11992 #: sys-utils/hwclock.c:547
11995 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
11996 "Delaying further to reach the new time.\n"
11998 "Viiteajankohdasta on kulunut %.6f sekuntia.\n"
11999 "Odotetaan seuraavaa täyttä sekuntia.\n"
12001 #: sys-utils/hwclock.c:583
12004 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
12005 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
12007 "Laitteistokellon rekistereissä on arvoja, jotka ovat joko kelvottomia (esim. "
12008 "kuukauden 50:s päivä) tai suurempia kuin pystymme käsittelemään (esim. vuosi "
12011 #: sys-utils/hwclock.c:593
12013 msgid "%s %.6f seconds\n"
12014 msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
12016 #: sys-utils/hwclock.c:624
12018 msgid "No --date option specified."
12019 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
12021 #: sys-utils/hwclock.c:630
12023 msgid "--date argument too long"
12024 msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n"
12026 #: sys-utils/hwclock.c:637
12029 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
12030 "In particular, it contains quotation marks."
12032 "Valitsimelle --date annettu arvo ei ole kelvollinen päiväys.\n"
12033 "Se sisältää lainausmerkkejä.\n"
12035 #: sys-utils/hwclock.c:645
12037 msgid "Issuing date command: %s\n"
12038 msgstr "Käynnistetään ”date”-komento: %s\n"
12040 #: sys-utils/hwclock.c:649
12041 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
12042 msgstr "Komentoa ”date” ei voitu ajaa /bin/sh-kuoressa. popen() epäonnistui"
12044 #: sys-utils/hwclock.c:657
12046 msgid "response from date command = %s\n"
12047 msgstr "date-komennon vastaus = %s\n"
12049 #: sys-utils/hwclock.c:659
12052 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
12053 "The command was:\n"
12055 "The response was:\n"
12058 "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti odottamattomia tuloksia.\n"
12064 #: sys-utils/hwclock.c:670
12067 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
12068 "the converted time value was expected.\n"
12069 "The command was:\n"
12071 "The response was:\n"
12074 "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti muuta kuin kokonaisluvun odotetun "
12075 "muunnetun aika-arvon paikalla.\n"
12081 #: sys-utils/hwclock.c:682
12083 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
12084 msgstr "päiväysmerkkijono %s vastaa %ld sekuntia vuodesta 1969.\n"
12086 #: sys-utils/hwclock.c:714
12089 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
12090 "System Time from it."
12092 "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten järjestelmän aikaa ei voida "
12093 "asettaa sen perusteella.\n"
12095 #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
12097 msgid "Calling settimeofday:\n"
12098 msgstr "Kutsutaan settimeofday:\n"
12100 #: sys-utils/hwclock.c:737 sys-utils/hwclock.c:818
12102 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12103 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12105 #: sys-utils/hwclock.c:739 sys-utils/hwclock.c:820
12107 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12108 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12110 #: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
12112 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
12113 msgstr "Järjestelmäkelloa ei aseteta, koska käytetään testitilaa.\n"
12115 #: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
12117 msgid "Must be superuser to set system clock."
12118 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi asettaa järjestelmän kellon.\n"
12120 #: sys-utils/hwclock.c:755 sys-utils/hwclock.c:851
12121 msgid "settimeofday() failed"
12122 msgstr "settimeofday() epäonnistui"
12124 #: sys-utils/hwclock.c:791
12126 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
12129 #: sys-utils/hwclock.c:817
12131 msgid "\tUTC: %s\n"
12132 msgstr "\tUTC: %s\n"
12134 #: sys-utils/hwclock.c:880
12137 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
12140 "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä "
12141 "kerralla roskaa.\n"
12143 #: sys-utils/hwclock.c:885
12146 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
12147 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
12149 "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla,\n"
12150 "joten historia on virheellinen ja kalibroinnin uudelleen aloitus on\n"
12153 #: sys-utils/hwclock.c:891
12156 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
12157 "last calibration.\n"
12159 "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellisestä kalibroinnista on alle "
12162 #: sys-utils/hwclock.c:939
12165 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
12166 "of %f seconds/day.\n"
12167 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
12169 "Kellon siirtymä oli %.1f sekuntia viimeisten %d sekunnin aikana, %f sekuntia/"
12170 "vrk -siirtymäkertoimesta\n"
12171 "huolimatta. Säädetään siirtymäkerrointa %f sekunnilla/vrk\n"
12173 #: sys-utils/hwclock.c:985
12175 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
12176 msgstr "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
12178 #: sys-utils/hwclock.c:987
12180 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
12181 msgstr "On lisättävä %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n"
12183 #: sys-utils/hwclock.c:1017
12185 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
12186 msgstr "Ei päivitetä adjtime-tiedostoa, koska käytetään testaustilaa.\n"
12188 #: sys-utils/hwclock.c:1018
12191 "Would have written the following to %s:\n"
12194 "Tiedostoon %s olisi kirjoitettu seuraavaa:\n"
12197 #: sys-utils/hwclock.c:1027
12200 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
12204 #: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
12206 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
12209 #: sys-utils/hwclock.c:1048
12211 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
12212 msgstr "Siirtymänsäätöparametreja ei päivitetty.\n"
12214 #: sys-utils/hwclock.c:1087
12217 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
12218 msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten sitä ei voi säätää.\n"
12220 #: sys-utils/hwclock.c:1096
12223 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
12225 "Ei aseteta kelloa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla, joten historia "
12228 #: sys-utils/hwclock.c:1118
12230 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
12231 msgstr "Tarvittava muutos on alle sekunti, joten ei aseteta kelloa.\n"
12233 #: sys-utils/hwclock.c:1143
12235 msgid "Using %s.\n"
12236 msgstr "Käytetään rajapintaa %s.\n"
12238 #: sys-utils/hwclock.c:1145
12240 msgid "No usable clock interface found.\n"
12241 msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
12243 #: sys-utils/hwclock.c:1274 sys-utils/hwclock.c:1280
12245 msgid "Unable to set system clock.\n"
12246 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
12248 #: sys-utils/hwclock.c:1293
12251 "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
12254 #: sys-utils/hwclock.c:1322
12257 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
12259 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
12260 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
12262 "Ydin säilyttää laitteistokellon epoch-arvoa vain Alpha-koneilla.\n"
12263 "Tämä hwclock on käännetty muulle koneelle kuin Alphalle\n"
12264 "(ja todennäköisesti sitä ei ajeta Alphassa nyt). Toimintoa ei suoritettu.\n"
12266 #: sys-utils/hwclock.c:1339
12268 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
12269 msgstr "Ytimeltä ei saada epoch-arvoa.\n"
12271 #: sys-utils/hwclock.c:1341
12273 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
12274 msgstr "Ydin olettaa epoch-arvoksi %lu\n"
12276 #: sys-utils/hwclock.c:1346
12279 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
12281 msgstr "Epoch-arvon asettamiseksi on käytettävä ”epoch”-valitsinta.\n"
12283 #: sys-utils/hwclock.c:1350
12285 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
12286 msgstr "Ei aseteta epoch-arvoksi %d – vain kokeilu.\n"
12288 #: sys-utils/hwclock.c:1354
12290 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
12291 msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n"
12293 #: sys-utils/hwclock.c:1443
12294 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
12297 #: sys-utils/hwclock.c:1445
12306 #: sys-utils/hwclock.c:1446
12308 " -h, --help show this help text and exit\n"
12309 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
12310 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
12313 #: sys-utils/hwclock.c:1449
12315 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
12316 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
12317 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
12318 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
12319 " the clock was last set or adjusted\n"
12322 #: sys-utils/hwclock.c:1454
12324 " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS "
12328 #: sys-utils/hwclock.c:1456
12330 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
12331 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
12332 " value given with --epoch\n"
12335 #: sys-utils/hwclock.c:1460
12337 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
12338 " -V, --version display version information and exit\n"
12341 #: sys-utils/hwclock.c:1464
12343 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
12344 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
12347 #: sys-utils/hwclock.c:1467
12348 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
12351 #: sys-utils/hwclock.c:1470
12354 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
12355 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
12356 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
12357 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
12358 " hardware clock's epoch value\n"
12361 #: sys-utils/hwclock.c:1476
12364 " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
12365 " either --utc or --localtime\n"
12366 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
12367 " the default is %s\n"
12370 #: sys-utils/hwclock.c:1480
12372 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
12373 " -D, --debug debugging mode\n"
12377 #: sys-utils/hwclock.c:1483
12380 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12381 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
12384 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12385 " kertoo hwclockille Alphan tyypin (ks. hwclock(8))\n"
12388 #: sys-utils/hwclock.c:1606
12390 msgid "Unable to connect to audit system"
12391 msgstr "%s: Audit-järjestelmään yhdistäminen ei onnistu\n"
12393 #: sys-utils/hwclock.c:1704
12395 msgid "invalid epoch argument"
12396 msgstr "virheellinen valitsin"
12398 #: sys-utils/hwclock.c:1743
12400 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
12401 msgstr "%s ottaa vain valitsimia argumentteina. Annoit %d muuta.\n"
12403 #: sys-utils/hwclock.c:1752
12405 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
12407 "%s: Valitsimen --noadjfile kanssa on käytettävä joko valitsinta --utc tai --"
12410 #: sys-utils/hwclock.c:1765
12412 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
12413 msgstr "Ei käyttökelpoista aikaa asetettavaksi. Kelloa ei voida asettaa.\n"
12415 #: sys-utils/hwclock.c:1780
12417 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
12418 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa.\n"
12420 #: sys-utils/hwclock.c:1784
12422 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
12423 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa.\n"
12425 #: sys-utils/hwclock.c:1788
12428 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
12430 "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokellon epoch-arvoa "
12433 #: sys-utils/hwclock.c:1811
12435 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
12436 msgstr "Laitteistokelloa ei pystytä käyttämään millään tunnetulla tavalla.\n"
12438 #: sys-utils/hwclock.c:1814
12441 "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
12443 "Käytä --debug -valitsinta nähdäksesi yksityiskohdat käyttötavan etsinnästä.\n"
12445 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
12447 msgid "booted from MILO\n"
12448 msgstr "käynnistetty MILOsta\n"
12450 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
12452 msgid "Ruffian BCD clock\n"
12453 msgstr "Ruffian BCD -kello\n"
12455 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
12457 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
12458 msgstr "kelloportiksi asetettu 0x%x\n"
12460 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
12462 msgid "funky TOY!\n"
12463 msgstr "funky TOY!\n"
12465 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
12467 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
12468 msgstr "%s: atominen ”%s” epäonnistui 1000 iteraation ajan!"
12470 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
12472 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
12475 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
12477 msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n"
12480 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
12482 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
12485 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:368
12487 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n"
12490 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:643
12492 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
12493 msgstr "En saanut käyttöoikeutta, koska en yrittänyt.\n"
12495 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:646
12497 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
12498 msgstr "%s ei saa käyttöoikeutta I/O-porttiin: iopl(3)-kutsu epäonnistui.\n"
12500 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:649
12501 msgid "Probably you need root privileges.\n"
12502 msgstr "Tarvitset todennäköisesti pääkäyttäjän oikeudet.\n"
12504 #: sys-utils/hwclock-kd.c:47
12506 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
12507 msgstr "Odotetaan silmukassa KDGHWCLK-ajan muuttumista\n"
12509 #: sys-utils/hwclock-kd.c:50
12510 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
12511 msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
12513 #: sys-utils/hwclock-kd.c:72
12514 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
12515 msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui silmukassa"
12517 #: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
12519 msgid "Timed out waiting for time change."
12520 msgstr "Aikakatkaisu odotettaessa ajan muutosta.\n"
12522 #: sys-utils/hwclock-kd.c:98
12524 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
12525 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12527 #: sys-utils/hwclock-kd.c:134
12528 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
12529 msgstr "ioctl KDSHWCLK epäonnistui"
12531 #: sys-utils/hwclock-kd.c:170
12532 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
12533 msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
12535 #: sys-utils/hwclock-kd.c:174
12536 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
12537 msgstr "KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
12539 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
12541 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
12542 msgstr "aikaa lukeva ioctl() laitteelle %s epäonnistui.\n"
12544 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
12546 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
12547 msgstr "Odotetaan silmukassa laitteen %s ajan muuttumista\n"
12549 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
12551 msgid "%s does not have interrupt functions. "
12552 msgstr "laitteella %s ei ole keskeytysfunktioita. "
12554 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
12556 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
12557 msgstr "kellon tikitystä odottava read()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
12559 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
12561 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
12562 msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
12564 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
12566 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
12568 "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s aikakatkaistiin\n"
12570 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
12572 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
12573 msgstr "päivityskeskeytykset lopettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui"
12575 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
12577 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
12579 "päivityskeskeytykset aloittava ioctl() laitteelle %s epäonnistui "
12582 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
12584 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
12585 msgstr "ajan asettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui.\n"
12587 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
12589 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
12590 msgstr "ioctl(%s) onnistui.\n"
12592 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
12595 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
12596 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
12599 "Ytimen epoch-arvon muuttamiseksi on käytettävä Linuxin ”rtc”-laiteajuria "
12600 "laitetiedoston %s kautta. Tässä järjestelmässä ei ole kyseistä tiedostoa.\n"
12602 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
12604 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
12605 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
12607 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
12609 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12610 msgstr "luimme epoch-arvon %ld laitteelta %s ioctl:llä RTC_EPOCH_READ.\n"
12612 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
12614 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
12615 msgstr "Epoch-arvo ei voi olla pienempi kuin 1900. Pyyntö oli %ld\n"
12617 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
12619 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
12620 msgstr "asetetaan epoch-arvoksi %ld, ioctl RTC_EPOCH_SET laitteelle %s.\n"
12622 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
12624 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
12625 msgstr "Ytimen laiteajurissa laitteelle %s ei ole ioctl:ää RTC_EPOCH_SET.\n"
12627 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
12629 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
12630 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
12632 #: sys-utils/ipcmk.c:69
12633 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
12636 #: sys-utils/ipcmk.c:70
12638 " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
12641 #: sys-utils/ipcmk.c:71
12643 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
12644 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
12646 #: sys-utils/ipcmk.c:72
12648 " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
12651 #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:518
12653 msgid "failed to parse size"
12654 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12656 #: sys-utils/ipcmk.c:113
12658 msgid "failed to parse elements"
12659 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12661 #: sys-utils/ipcmk.c:137
12662 msgid "create share memory failed"
12665 #: sys-utils/ipcmk.c:139
12667 msgid "Shared memory id: %d\n"
12670 #: sys-utils/ipcmk.c:145
12671 msgid "create message queue failed"
12674 #: sys-utils/ipcmk.c:147
12676 msgid "Message queue id: %d\n"
12677 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
12679 #: sys-utils/ipcmk.c:153
12681 msgid "create semaphore failed"
12682 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
12684 #: sys-utils/ipcmk.c:155
12686 msgid "Semaphore id: %d\n"
12687 msgstr "Semaforin id: %d\n"
12689 #: sys-utils/ipcrm.c:53
12690 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
12693 #: sys-utils/ipcrm.c:54
12694 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
12697 #: sys-utils/ipcrm.c:55
12698 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
12701 #: sys-utils/ipcrm.c:56
12702 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
12705 #: sys-utils/ipcrm.c:57
12706 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
12709 #: sys-utils/ipcrm.c:58
12710 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
12713 #: sys-utils/ipcrm.c:59
12714 msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
12717 #: sys-utils/ipcrm.c:60
12719 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12720 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12722 #: sys-utils/ipcrm.c:80
12724 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
12727 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
12729 #: sys-utils/ipcrm.c:85
12731 msgid "removing message queue id `%d'\n"
12732 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
12734 #: sys-utils/ipcrm.c:90
12736 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
12737 msgstr "Semaforin id: %d\n"
12739 #: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
12741 msgid "permission denied for key"
12742 msgstr "mount: lupa evätty"
12744 #: sys-utils/ipcrm.c:102
12746 msgid "permission denied for id"
12747 msgstr "mount: lupa evätty"
12749 #: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
12750 msgid "invalid key"
12753 #: sys-utils/ipcrm.c:105
12755 msgstr "virheellinen id"
12757 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
12758 msgid "already removed key"
12761 #: sys-utils/ipcrm.c:108
12762 msgid "already removed id"
12765 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
12768 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
12770 #: sys-utils/ipcrm.c:111
12773 msgstr "setuid() epäonnistui"
12775 #: sys-utils/ipcrm.c:128
12777 msgid "invalid id: %s"
12778 msgstr "virheellinen id: %s\n"
12780 #: sys-utils/ipcrm.c:161
12782 msgid "resource(s) deleted\n"
12783 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
12785 #: sys-utils/ipcrm.c:194
12787 msgid "illegal key (%s)"
12788 msgstr "%s: virheellinen avain (%s)\n"
12790 #: sys-utils/ipcrm.c:252
12791 msgid "kernel not configured for shared memory"
12794 #: sys-utils/ipcrm.c:265
12795 msgid "kernel not configured for semaphores"
12798 #: sys-utils/ipcrm.c:279
12799 msgid "kernel not configured for message queues"
12802 #: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
12804 msgid "unknown argument: %s"
12805 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
12807 #: sys-utils/ipcs.c:56
12808 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
12811 #: sys-utils/ipcs.c:60
12813 msgid "Resource options:\n"
12814 msgstr "vaaralliset valitsimet:"
12816 #: sys-utils/ipcs.c:61
12817 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
12820 #: sys-utils/ipcs.c:62
12821 msgid " -q, --queues message queues\n"
12824 #: sys-utils/ipcs.c:63
12825 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
12828 #: sys-utils/ipcs.c:64
12829 msgid " -a, --all all (default)\n"
12832 #: sys-utils/ipcs.c:66
12833 msgid "Output format:\n"
12836 #: sys-utils/ipcs.c:67
12837 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
12840 #: sys-utils/ipcs.c:68
12841 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
12844 #: sys-utils/ipcs.c:69
12845 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
12848 #: sys-utils/ipcs.c:70
12849 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
12852 #: sys-utils/ipcs.c:71
12853 msgid " -u, --summary show status summary\n"
12856 #: sys-utils/ipcs.c:72
12857 msgid " --human show sizes in human readable format\n"
12860 #: sys-utils/ipcs.c:73
12861 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
12864 #: sys-utils/ipcs.c:158
12865 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
12868 #: sys-utils/ipcs.c:196
12870 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
12871 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
12873 #: sys-utils/ipcs.c:199
12875 msgid "max number of segments = %ju\n"
12876 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
12878 #: sys-utils/ipcs.c:201
12880 msgid "max seg size"
12881 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
12883 #: sys-utils/ipcs.c:203
12885 msgid "max total shared memory"
12886 msgstr "jaettua muistia yhteensä enintään (ktavua) = %llu\n"
12888 #: sys-utils/ipcs.c:206
12890 msgid "min seg size"
12891 msgstr "hae vähimmäis-I/O-koko"
12893 #: sys-utils/ipcs.c:216
12895 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
12898 #: sys-utils/ipcs.c:220
12900 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
12901 msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
12903 #: sys-utils/ipcs.c:232
12906 "segments allocated %d\n"
12907 "pages allocated %ld\n"
12908 "pages resident %ld\n"
12909 "pages swapped %ld\n"
12910 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
12913 #: sys-utils/ipcs.c:249
12915 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
12918 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
12919 #: sys-utils/ipcs.c:270
12921 msgstr "jmuisti-id"
12923 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:375
12924 #: sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:493
12928 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
12932 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
12936 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
12940 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
12944 #: sys-utils/ipcs.c:255
12946 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
12949 #: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
12950 #: sys-utils/ipcs.c:381 sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:481
12951 #: sys-utils/ipcs.c:487 sys-utils/ipcs.c:493
12955 #: sys-utils/ipcs.c:257
12959 #: sys-utils/ipcs.c:257
12963 #: sys-utils/ipcs.c:258
12966 msgstr "Kuori vaihdettu.\n"
12968 #: sys-utils/ipcs.c:262
12970 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
12971 msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
12973 #: sys-utils/ipcs.c:264
12977 #: sys-utils/ipcs.c:264
12981 #: sys-utils/ipcs.c:268
12983 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
12984 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
12986 #: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:493
12990 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:494
12994 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
12995 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
12999 #: sys-utils/ipcs.c:272
13001 msgstr "liit-määrä"
13003 #: sys-utils/ipcs.c:272
13007 #: sys-utils/ipcs.c:297 sys-utils/ipcs.c:299 sys-utils/ipcs.c:301
13008 #: sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:416 sys-utils/ipcs.c:519
13009 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:523 sys-utils/ipcs.c:577
13010 #: sys-utils/ipcs.c:579 sys-utils/ipcs.c:608 sys-utils/ipcs.c:610
13011 #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:636
13013 msgstr "Ei asetettu"
13015 #: sys-utils/ipcs.c:327
13019 #: sys-utils/ipcs.c:328
13023 #: sys-utils/ipcs.c:347
13025 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
13026 msgstr "------- Semaforien rajat -------\n"
13028 #: sys-utils/ipcs.c:350
13030 msgid "max number of arrays = %d\n"
13031 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
13033 #: sys-utils/ipcs.c:351
13035 msgid "max semaphores per array = %d\n"
13036 msgstr "semaforeja taulukossa enintään = %d\n"
13038 #: sys-utils/ipcs.c:352
13040 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
13041 msgstr "semaforeja järjestelmässä enintään = %d\n"
13043 #: sys-utils/ipcs.c:353
13045 msgid "max ops per semop call = %d\n"
13046 msgstr "operaatioita semop-kutsua kohden enintään = %d\n"
13048 #: sys-utils/ipcs.c:354
13050 msgid "semaphore max value = %d\n"
13051 msgstr "semaforin arvo enintään = %d\n"
13053 #: sys-utils/ipcs.c:363
13055 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
13058 #: sys-utils/ipcs.c:366
13060 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
13061 msgstr "------- Semaforien tila --------\n"
13063 #: sys-utils/ipcs.c:367
13065 msgid "used arrays = %d\n"
13066 msgstr "käytettyjä taulukoita = %d\n"
13068 #: sys-utils/ipcs.c:368
13070 msgid "allocated semaphores = %d\n"
13071 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
13073 #: sys-utils/ipcs.c:373
13075 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
13076 msgstr "----- Semaforitaulukoiden Luojat/Omistajat -----\n"
13078 #: sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:381 sys-utils/ipcs.c:390
13082 #: sys-utils/ipcs.c:379
13084 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
13085 msgstr "------ Semaforien Operaatio-/Muutosajat --------\n"
13087 #: sys-utils/ipcs.c:381
13091 #: sys-utils/ipcs.c:381
13093 msgid "last-changed"
13094 msgstr "Salasanaa ei vaihdettu."
13096 #: sys-utils/ipcs.c:388
13098 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
13099 msgstr "------ Semaforitaulukot --------\n"
13101 #: sys-utils/ipcs.c:390
13106 #: sys-utils/ipcs.c:450
13108 msgid "------ Messages Limits --------\n"
13109 msgstr "------- Viestien rajat ---------\n"
13111 #: sys-utils/ipcs.c:451
13113 msgid "max queues system wide = %d\n"
13114 msgstr "jonoja järjestelmässä enintään = %d\n"
13116 #: sys-utils/ipcs.c:453
13118 msgid "max size of message"
13119 msgstr "viestin koko enintään (tavua) = %d\n"
13121 #: sys-utils/ipcs.c:455
13123 msgid "default max size of queue"
13124 msgstr "jonon oletusenimmäiskoko (tavua) = %d\n"
13126 #: sys-utils/ipcs.c:462
13128 msgid "kernel not configured for message queues\n"
13131 # Ilman kaksoispistettä Status-otsikoiden yhtenäisyyden vuoksi
13132 #: sys-utils/ipcs.c:465
13134 msgid "------ Messages Status --------\n"
13135 msgstr "------- Viestien tila --------\n"
13137 #: sys-utils/ipcs.c:466
13139 msgid "allocated queues = %d\n"
13140 msgstr "varattuja jonoja = %d\n"
13142 #: sys-utils/ipcs.c:467
13144 msgid "used headers = %d\n"
13145 msgstr "käytettyjä otsakkeita = %d\n"
13147 #: sys-utils/ipcs.c:468
13150 msgstr "käytettyä tilaa = %d tavua\n"
13152 #: sys-utils/ipcs.c:469
13157 #: sys-utils/ipcs.c:473
13159 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
13160 msgstr "------- Viestijonot: Luojat/Omistajat ----------\n"
13162 #: sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:481 sys-utils/ipcs.c:487
13163 #: sys-utils/ipcs.c:493
13167 #: sys-utils/ipcs.c:479
13169 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
13170 msgstr "----- Viestijonot: Läh.-/Vast.otto-/Muutosajat ------\n"
13172 #: sys-utils/ipcs.c:481
13176 #: sys-utils/ipcs.c:481
13180 #: sys-utils/ipcs.c:481
13184 #: sys-utils/ipcs.c:485
13186 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
13187 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
13189 #: sys-utils/ipcs.c:487
13193 #: sys-utils/ipcs.c:487
13197 #: sys-utils/ipcs.c:491
13199 msgid "------ Message Queues --------\n"
13200 msgstr "-------- Viestijonot ---------\n"
13202 #: sys-utils/ipcs.c:494
13204 msgstr "käyt-tavut"
13206 #: sys-utils/ipcs.c:495
13210 #: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:591 sys-utils/ipcs.c:624
13212 msgid "id %d not found"
13213 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
13215 #: sys-utils/ipcs.c:565
13219 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
13222 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
13224 #: sys-utils/ipcs.c:566
13226 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
13227 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
13229 #: sys-utils/ipcs.c:569
13231 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
13234 #: sys-utils/ipcs.c:571
13237 msgstr "Maxkoko=%ld\n"
13239 #: sys-utils/ipcs.c:571
13244 #: sys-utils/ipcs.c:573
13246 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
13247 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
13249 #: sys-utils/ipcs.c:576
13251 msgid "att_time=%-26.24s\n"
13252 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
13254 #: sys-utils/ipcs.c:578
13256 msgid "det_time=%-26.24s\n"
13257 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
13259 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:611
13261 msgid "change_time=%-26.24s\n"
13262 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
13264 #: sys-utils/ipcs.c:595
13268 "Message Queue msqid=%d\n"
13271 "Viestijonon msqid=%d\n"
13273 #: sys-utils/ipcs.c:596
13275 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
13276 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
13278 #: sys-utils/ipcs.c:600
13282 #: sys-utils/ipcs.c:600
13287 #: sys-utils/ipcs.c:602
13291 #: sys-utils/ipcs.c:602
13296 #: sys-utils/ipcs.c:607
13298 msgid "send_time=%-26.24s\n"
13299 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
13301 #: sys-utils/ipcs.c:609
13303 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
13304 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
13306 #: sys-utils/ipcs.c:628
13310 "Semaphore Array semid=%d\n"
13313 #: sys-utils/ipcs.c:629
13315 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
13316 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
13318 #: sys-utils/ipcs.c:632
13320 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13321 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13323 #: sys-utils/ipcs.c:634
13325 msgid "nsems = %ju\n"
13326 msgstr "nsems = %ld\n"
13328 #: sys-utils/ipcs.c:635
13330 msgid "otime = %-26.24s\n"
13331 msgstr "otime = %-26.24s\n"
13333 #: sys-utils/ipcs.c:637
13335 msgid "ctime = %-26.24s\n"
13336 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
13338 #: sys-utils/ipcs.c:640
13342 #: sys-utils/ipcs.c:640
13346 #: sys-utils/ipcs.c:640
13350 #: sys-utils/ipcs.c:640
13354 #: sys-utils/ipcs.c:640
13358 #: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239
13359 #: sys-utils/ipcutils.c:243
13362 msgstr "%s epäonnistui.\n"
13364 #: sys-utils/ipcutils.c:521
13366 msgid "%s (bytes) = "
13369 #: sys-utils/ipcutils.c:523
13371 msgid "%s (kbytes) = "
13374 #: sys-utils/ldattach.c:144
13376 msgid "invalid iflag"
13377 msgstr "virheellinen id: %s\n"
13379 #: sys-utils/ldattach.c:160
13381 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
13382 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
13384 #: sys-utils/ldattach.c:163
13385 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
13388 #: sys-utils/ldattach.c:164
13389 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
13392 #: sys-utils/ldattach.c:165
13393 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
13396 #: sys-utils/ldattach.c:166
13397 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
13400 #: sys-utils/ldattach.c:167
13401 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
13404 #: sys-utils/ldattach.c:168
13405 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
13408 #: sys-utils/ldattach.c:169
13409 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
13412 #: sys-utils/ldattach.c:170
13413 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
13416 #: sys-utils/ldattach.c:171
13417 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
13420 #: sys-utils/ldattach.c:172
13421 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
13424 #: sys-utils/ldattach.c:177
13427 "Known <ldisc> names:\n"
13430 #: sys-utils/ldattach.c:179
13433 "Known <iflag> names:\n"
13436 #: sys-utils/ldattach.c:266
13438 msgid "invalid speed argument"
13439 msgstr "virheellinen valitsin"
13441 #: sys-utils/ldattach.c:277
13442 msgid "invalid option"
13443 msgstr "virheellinen valitsin"
13445 #: sys-utils/ldattach.c:288
13447 msgid "invalid line discipline argument"
13448 msgstr "virheellinen id: %s\n"
13450 #: sys-utils/ldattach.c:295
13452 msgid "%s is not a serial line"
13453 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
13455 #: sys-utils/ldattach.c:302
13457 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
13458 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
13460 #: sys-utils/ldattach.c:305
13462 msgid "speed %d unsupported"
13465 #: sys-utils/ldattach.c:354
13467 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
13470 #: sys-utils/ldattach.c:361
13472 msgid "cannot set line discipline"
13473 msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
13475 #: sys-utils/ldattach.c:367
13477 msgid "cannot daemonize"
13478 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
13480 #: sys-utils/losetup.c:61
13481 msgid "autoclear flag set"
13484 #: sys-utils/losetup.c:62
13486 msgid "device backing file"
13487 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
13489 #: sys-utils/losetup.c:63
13490 msgid "backing file inode number"
13493 #: sys-utils/losetup.c:64
13494 msgid "backing file major:minor device number"
13497 #: sys-utils/losetup.c:65
13499 msgid "loop device name"
13500 msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
13502 #: sys-utils/losetup.c:66
13503 msgid "offset from the beginning"
13506 #: sys-utils/losetup.c:67
13508 msgid "partscan flag set"
13513 #: sys-utils/losetup.c:69
13515 msgid "size limit of the file in bytes"
13516 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
13518 #: sys-utils/losetup.c:70
13519 msgid "loop device major:minor number"
13522 #: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142
13524 msgid ", offset %ju"
13525 msgstr ", siirtymä %d"
13527 #: sys-utils/losetup.c:133 sys-utils/losetup.c:145
13529 msgid ", sizelimit %ju"
13530 msgstr ", kokoraja %<PRIu64>"
13532 #: sys-utils/losetup.c:153
13534 msgid ", encryption %s (type %u)"
13535 msgstr ", salaus %s (tyyppi %<PRIu32>)"
13537 #: sys-utils/losetup.c:189
13539 msgid "%s: detach failed"
13540 msgstr "%s epäonnistui.\n"
13542 #: sys-utils/losetup.c:343
13545 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
13546 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
13549 #: sys-utils/losetup.c:348
13552 " -a, --all list all used devices\n"
13553 " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
13554 " -D, --detach-all detach all used devices\n"
13555 " -f, --find find first unused device\n"
13556 " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
13557 " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
13560 " %s loop-laite # näytä tietoja\n"
13561 " %s -d loop-laite # poista\n"
13562 " %s -f # etsi vapaa\n"
13563 " %s [ -e salaus ] [ -o siirtymä ] loop-laite tiedosto # aseta\n"
13565 #: sys-utils/losetup.c:356
13567 msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
13568 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
13570 #: sys-utils/losetup.c:357
13571 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
13574 #: sys-utils/losetup.c:358
13575 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
13578 #: sys-utils/losetup.c:359
13580 " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
13583 #: sys-utils/losetup.c:360
13585 msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
13586 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13588 #: sys-utils/losetup.c:361
13590 msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
13591 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13593 #: sys-utils/losetup.c:362
13595 " --show print device name after setup (with -f)\n"
13598 #: sys-utils/losetup.c:363
13600 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
13601 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13603 #: sys-utils/losetup.c:369
13607 "Available --list columns:\n"
13608 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
13610 #: sys-utils/losetup.c:389
13613 "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless "
13614 "or invisible for system tools."
13617 #: sys-utils/losetup.c:393
13620 "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file "
13624 #: sys-utils/losetup.c:462 sys-utils/losetup.c:471 sys-utils/losetup.c:562
13625 #: sys-utils/losetup.c:575 sys-utils/losetup.c:644
13627 msgid "%s: failed to use device"
13628 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
13630 #: sys-utils/losetup.c:573
13632 msgid "no loop device specified"
13633 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
13635 #: sys-utils/losetup.c:580
13637 msgid "no file specified"
13638 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
13640 #: sys-utils/losetup.c:587
13642 msgid "the options %s are allowed to loop device setup only"
13645 #: sys-utils/losetup.c:592
13646 msgid "the option --offset is not allowed in this context."
13649 #: sys-utils/losetup.c:608
13651 msgid "not found unused device"
13652 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
13654 #: sys-utils/losetup.c:618
13656 msgid "%s: failed to use backing file"
13657 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
13659 #: sys-utils/losetup.c:655
13661 msgid "find unused loop device failed"
13662 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
13664 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/umount.c:249
13669 #: sys-utils/losetup.c:676
13671 msgid "%s: set capacity failed"
13672 msgstr "%s epäonnistui.\n"
13674 #: sys-utils/lscpu.c:65
13679 #: sys-utils/lscpu.c:66
13683 #: sys-utils/lscpu.c:67
13687 #: sys-utils/lscpu.c:110
13691 #: sys-utils/lscpu.c:111
13695 #: sys-utils/lscpu.c:243
13696 msgid "logical CPU number"
13699 #: sys-utils/lscpu.c:244
13701 msgid "logical core number"
13702 msgstr "hae sektorikoko"
13704 #: sys-utils/lscpu.c:245
13706 msgid "logical socket number"
13707 msgstr "hae sektorikoko"
13709 #: sys-utils/lscpu.c:246
13710 msgid "logical NUMA node number"
13713 #: sys-utils/lscpu.c:247
13714 msgid "logical book number"
13717 #: sys-utils/lscpu.c:248
13718 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
13721 #: sys-utils/lscpu.c:249
13722 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
13725 #: sys-utils/lscpu.c:250
13726 msgid "physical address of a CPU"
13729 #: sys-utils/lscpu.c:251
13730 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
13733 #: sys-utils/lscpu.c:252
13734 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
13737 #: sys-utils/lscpu.c:347
13739 msgid "error: uname failed"
13740 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
13742 #: sys-utils/lscpu.c:414
13744 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
13745 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
13747 #: sys-utils/lscpu.c:904 sys-utils/lscpu.c:914
13752 #: sys-utils/lscpu.c:904 sys-utils/lscpu.c:914
13757 #: sys-utils/lscpu.c:988
13760 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
13761 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
13762 "# starting from zero.\n"
13765 #: sys-utils/lscpu.c:1126
13766 msgid "Architecture:"
13769 #: sys-utils/lscpu.c:1140
13770 msgid "CPU op-mode(s):"
13773 #: sys-utils/lscpu.c:1143 sys-utils/lscpu.c:1145
13774 msgid "Byte Order:"
13777 #: sys-utils/lscpu.c:1147
13781 #: sys-utils/lscpu.c:1150
13782 msgid "On-line CPU(s) mask:"
13785 #: sys-utils/lscpu.c:1151
13786 msgid "On-line CPU(s) list:"
13789 #: sys-utils/lscpu.c:1169
13790 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
13793 #: sys-utils/lscpu.c:1170
13794 msgid "Off-line CPU(s) list:"
13797 #: sys-utils/lscpu.c:1201
13798 msgid "Thread(s) per core:"
13801 #: sys-utils/lscpu.c:1202
13802 msgid "Core(s) per socket:"
13805 #: sys-utils/lscpu.c:1205
13806 msgid "Socket(s) per book:"
13809 #: sys-utils/lscpu.c:1207
13813 #: sys-utils/lscpu.c:1209
13816 msgstr "nfs socket"
13818 #: sys-utils/lscpu.c:1213
13819 msgid "NUMA node(s):"
13822 #: sys-utils/lscpu.c:1215
13826 #: sys-utils/lscpu.c:1217
13827 msgid "CPU family:"
13830 #: sys-utils/lscpu.c:1219
13834 #: sys-utils/lscpu.c:1221
13836 msgid "Model name:"
13837 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
13839 #: sys-utils/lscpu.c:1223
13843 #: sys-utils/lscpu.c:1225
13847 #: sys-utils/lscpu.c:1227
13851 #: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1232
13853 msgid "Virtualization:"
13854 msgstr "Vanha tilanne:\n"
13856 #: sys-utils/lscpu.c:1235
13857 msgid "Hypervisor:"
13860 #: sys-utils/lscpu.c:1237
13861 msgid "Hypervisor vendor:"
13864 #: sys-utils/lscpu.c:1238
13865 msgid "Virtualization type:"
13868 #: sys-utils/lscpu.c:1241
13869 msgid "Dispatching mode:"
13872 #: sys-utils/lscpu.c:1247
13877 #: sys-utils/lscpu.c:1253
13879 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
13882 #: sys-utils/lscpu.c:1266
13885 " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -"
13887 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
13889 #: sys-utils/lscpu.c:1267
13891 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
13892 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13894 #: sys-utils/lscpu.c:1268
13896 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
13897 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13899 #: sys-utils/lscpu.c:1269
13900 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
13903 #: sys-utils/lscpu.c:1270
13904 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
13907 #: sys-utils/lscpu.c:1271
13908 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
13911 #: sys-utils/lscpu.c:1272
13914 " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
13915 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
13917 #: sys-utils/lscpu.c:1282
13921 "For more details see lscpu(1).\n"
13924 "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
13926 #: sys-utils/lscpu.c:1370
13929 "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
13930 "extended or --parse.\n"
13933 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
13935 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
13936 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
13938 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
13940 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
13941 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
13943 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
13945 msgid "only root can use \"--%s\" option"
13946 msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
13948 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
13950 msgid "only root can do that"
13951 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
13953 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
13955 msgid "%s from %s (libmount %s"
13956 msgstr "%s paketista %s%s\n"
13958 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
13960 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
13961 msgstr "siirtymisvirhe"
13963 #: sys-utils/mount.c:131
13965 msgid "failed to read mtab"
13966 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
13968 #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:273
13970 msgid "%-25s: ignored\n"
13973 #: sys-utils/mount.c:194
13975 msgid "%-25s: already mounted\n"
13976 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
13978 #: sys-utils/mount.c:248
13980 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
13981 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
13983 #: sys-utils/mount.c:250
13985 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
13986 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
13988 #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
13990 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
13991 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
13993 #: sys-utils/mount.c:255
13995 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
13998 #: sys-utils/mount.c:377
14000 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
14001 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14003 #: sys-utils/mount.c:399
14005 msgid "only root can mount %s on %s"
14006 msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
14008 #: sys-utils/mount.c:402
14010 msgid "%s is already mounted"
14011 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
14013 #: sys-utils/mount.c:406
14015 msgid "can't find %s in %s"
14016 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s"
14018 #: sys-utils/mount.c:413
14020 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
14021 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s"
14023 #: sys-utils/mount.c:416
14025 msgid "can't find mount source %s in %s"
14026 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s"
14028 #: sys-utils/mount.c:420
14031 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
14032 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
14033 " use wipefs(8) to clean up the device."
14036 #: sys-utils/mount.c:426
14038 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
14040 "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole "
14043 #: sys-utils/mount.c:429
14045 msgid "you must specify the filesystem type"
14046 msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
14048 #: sys-utils/mount.c:433
14050 msgid "can't find %s"
14051 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi linkittää: %s\n"
14053 #: sys-utils/mount.c:435
14055 msgid "mount source not defined"
14056 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
14058 #: sys-utils/mount.c:439 sys-utils/mount.c:441
14060 msgid "failed to parse mount options"
14061 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14063 #: sys-utils/mount.c:447
14065 msgid "%s: mount failed"
14066 msgstr "liittäminen epäonnistui"
14068 #: sys-utils/mount.c:457
14070 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
14071 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
14073 #: sys-utils/mount.c:474 sys-utils/mount.c:526
14075 msgid "mount point %s is not a directory"
14076 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole hakemisto"
14078 #: sys-utils/mount.c:478
14080 msgid "must be superuser to use mount"
14081 msgstr "mount: mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
14083 #: sys-utils/mount.c:486
14086 msgstr "mount: %s on varattu"
14088 #: sys-utils/mount.c:490
14090 msgid "%s is already mounted or %s busy"
14091 msgstr "mount: %s on jo liitetty tai %s on varattu"
14093 #: sys-utils/mount.c:502
14095 msgid " %s is already mounted on %s\n"
14096 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
14098 #: sys-utils/mount.c:510
14100 msgid "mount point %s does not exist"
14101 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
14103 #: sys-utils/mount.c:512
14105 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
14106 msgstr "mount: liitospiste %s on symlinkki olemattomaan"
14108 #: sys-utils/mount.c:517
14110 msgid "special device %s does not exist"
14111 msgstr "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa"
14113 #: sys-utils/mount.c:520 sys-utils/mount.c:535
14115 msgid "mount(2) failed"
14116 msgstr "liittäminen epäonnistui"
14118 #: sys-utils/mount.c:531
14120 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
14122 "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
14123 " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
14125 #: sys-utils/mount.c:541
14127 msgid "%s not mounted or bad option"
14128 msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin"
14130 #: sys-utils/mount.c:543
14132 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
14133 msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin"
14135 #: sys-utils/mount.c:545
14137 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
14138 " mount is unsupported."
14141 #: sys-utils/mount.c:548
14144 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
14145 " missing codepage or helper program, or other error"
14147 "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
14148 " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu "
14151 #: sys-utils/mount.c:554
14154 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
14155 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
14158 #: sys-utils/mount.c:557
14162 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
14163 " dmesg | tail or so.\n"
14165 " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
14166 " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
14168 #: sys-utils/mount.c:567
14170 msgid "%s: can't read superblock"
14171 msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea"
14173 #: sys-utils/mount.c:571
14175 msgid "unknown filesystem type '%s'"
14176 msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
14178 #: sys-utils/mount.c:579
14180 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
14181 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
14183 #: sys-utils/mount.c:581
14186 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
14187 " (maybe `modprobe driver'?)"
14189 "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
14190 " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
14192 #: sys-utils/mount.c:584
14194 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
14195 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
14197 #: sys-utils/mount.c:586
14199 msgid " %s is not a block device"
14200 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
14202 #: sys-utils/mount.c:593
14204 msgid "%s is not a valid block device"
14205 msgstr "mount: %s ei ole kelvollinen lohkolaite"
14207 #: sys-utils/mount.c:599
14209 msgid "cannot mount %s read-only"
14210 msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
14212 #: sys-utils/mount.c:602
14214 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
14215 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
14217 #: sys-utils/mount.c:605
14219 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
14220 msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
14222 #: sys-utils/mount.c:608
14224 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
14225 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
14227 #: sys-utils/mount.c:621
14229 msgid "no medium found on %s"
14230 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
14232 #: sys-utils/mount.c:625
14234 msgid "mount %s on %s failed"
14235 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
14237 #: sys-utils/mount.c:647
14239 msgid "%s: failed to parse"
14240 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14242 #: sys-utils/mount.c:686
14244 msgid "failed to append option '%s'"
14245 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14247 #: sys-utils/mount.c:693
14251 " %1$s -a [options]\n"
14252 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
14253 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
14254 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
14257 #: sys-utils/mount.c:702
14260 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
14261 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
14262 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
14263 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
14264 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
14267 #: sys-utils/mount.c:708
14270 " -h, --help display this help text and exit\n"
14271 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
14272 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
14273 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
14276 #: sys-utils/mount.c:713
14279 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
14280 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
14281 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
14282 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
14285 #: sys-utils/mount.c:718
14288 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
14289 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
14292 #: sys-utils/mount.c:721
14295 " -v, --verbose say what is being done\n"
14296 " -V, --version display version information and exit\n"
14297 " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
14300 #: sys-utils/mount.c:730
14305 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
14306 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
14307 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
14308 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
14309 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
14310 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
14313 #: sys-utils/mount.c:739
14316 " <device> specifies device by path\n"
14317 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
14318 " <file> regular file for loopdev setup\n"
14321 #: sys-utils/mount.c:744
14326 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
14327 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
14328 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
14331 #: sys-utils/mount.c:749
14334 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
14335 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
14336 " --make-private mark a subtree as private\n"
14337 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
14340 #: sys-utils/mount.c:754
14343 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
14344 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
14345 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
14346 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
14349 #: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/umount.c:530
14351 msgid "libmount context allocation failed"
14352 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
14354 #: sys-utils/mount.c:898 sys-utils/umount.c:583
14356 msgid "failed to set options pattern"
14357 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14359 #: sys-utils/mountpoint.c:119
14362 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
14363 " %1$s -x /dev/device\n"
14366 #: sys-utils/mountpoint.c:123
14368 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
14369 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
14370 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
14373 #: sys-utils/mountpoint.c:203
14375 msgid "%s is not a mountpoint\n"
14376 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
14378 #: sys-utils/mountpoint.c:209
14380 msgid "%s is a mountpoint\n"
14381 msgstr "%s on liitetty.\t "
14383 #: sys-utils/nsenter.c:64 sys-utils/setpriv.c:91 sys-utils/unshare.c:40
14385 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
14386 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
14388 #: sys-utils/nsenter.c:68
14389 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
14392 #: sys-utils/nsenter.c:69
14393 msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
14396 #: sys-utils/nsenter.c:70
14397 msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
14400 #: sys-utils/nsenter.c:71
14401 msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
14404 #: sys-utils/nsenter.c:72
14405 msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
14408 #: sys-utils/nsenter.c:73
14409 msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
14412 #: sys-utils/nsenter.c:74
14413 msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
14416 #: sys-utils/nsenter.c:75
14417 msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
14420 #: sys-utils/nsenter.c:76
14421 msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
14424 #: sys-utils/nsenter.c:77
14425 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
14428 #: sys-utils/nsenter.c:102
14430 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
14433 #: sys-utils/nsenter.c:278
14435 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
14436 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
14438 #: sys-utils/nsenter.c:289
14440 msgid "cannot open current working directory"
14441 msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s."
14443 #: sys-utils/nsenter.c:296
14445 msgid "change directory by root file descriptor failed"
14446 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
14448 #: sys-utils/nsenter.c:299
14450 msgid "chroot failed"
14451 msgstr "liittäminen epäonnistui"
14453 #: sys-utils/nsenter.c:309
14455 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
14456 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
14458 #: sys-utils/pivot_root.c:33
14460 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
14462 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
14466 #: sys-utils/pivot_root.c:71
14468 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
14469 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14471 #: sys-utils/prlimit.c:70
14472 msgid "address space limit"
14475 #: sys-utils/prlimit.c:71
14477 msgid "max core file size"
14478 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
14480 #: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
14483 msgstr "%ld lohkoa\n"
14485 #: sys-utils/prlimit.c:72
14489 #: sys-utils/prlimit.c:72
14492 msgstr "DOS-toisio"
14494 #: sys-utils/prlimit.c:73
14495 msgid "max data size"
14498 #: sys-utils/prlimit.c:74
14500 msgid "max file size"
14501 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
14503 #: sys-utils/prlimit.c:75
14505 msgid "max number of file locks held"
14506 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
14508 #: sys-utils/prlimit.c:76
14509 msgid "max locked-in-memory address space"
14512 #: sys-utils/prlimit.c:77
14513 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
14516 #: sys-utils/prlimit.c:78
14517 msgid "max nice prio allowed to raise"
14520 #: sys-utils/prlimit.c:79
14522 msgid "max number of open files"
14523 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
14525 #: sys-utils/prlimit.c:80
14527 msgid "max number of processes"
14528 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
14530 #: sys-utils/prlimit.c:81
14531 msgid "max resident set size"
14534 #: sys-utils/prlimit.c:81
14539 #: sys-utils/prlimit.c:82
14541 msgid "max real-time priority"
14542 msgstr "getpriority"
14544 #: sys-utils/prlimit.c:83
14545 msgid "timeout for real-time tasks"
14548 #: sys-utils/prlimit.c:83
14552 #: sys-utils/prlimit.c:84
14554 msgid "max number of pending signals"
14555 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
14557 #: sys-utils/prlimit.c:85
14558 msgid "max stack size"
14561 #: sys-utils/prlimit.c:116
14563 msgid "resource name"
14564 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
14566 #: sys-utils/prlimit.c:117
14568 msgid "resource description"
14569 msgstr "lohkolaite "
14571 #: sys-utils/prlimit.c:118
14575 #: sys-utils/prlimit.c:119
14576 msgid "hard limit (ceiling)"
14579 #: sys-utils/prlimit.c:120
14584 #: sys-utils/prlimit.c:156
14586 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
14589 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
14592 #: sys-utils/prlimit.c:158
14594 msgid " %s [options] COMMAND\n"
14595 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
14597 #: sys-utils/prlimit.c:160
14601 "General Options:\n"
14606 #: sys-utils/prlimit.c:161
14608 " -p, --pid <pid> process id\n"
14609 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
14610 " --noheadings don't print headings\n"
14611 " --raw use the raw output format\n"
14612 " --verbose verbose output\n"
14613 " -h, --help display this help and exit\n"
14614 " -V, --version output version information and exit\n"
14617 #: sys-utils/prlimit.c:169
14621 "Resources Options:\n"
14622 msgstr "vaaralliset valitsimet:"
14624 #: sys-utils/prlimit.c:170
14626 " -c, --core maximum size of core files created\n"
14627 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
14628 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
14629 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
14630 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
14631 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
14632 " -m, --rss maximum resident set size\n"
14633 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
14634 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
14635 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
14636 " -s, --stack maximum stack size\n"
14637 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
14638 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
14639 " -v, --as size of virtual memory\n"
14640 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
14641 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
14642 " under real-time scheduling\n"
14645 #: sys-utils/prlimit.c:321
14647 msgid "failed to get old %s limit"
14648 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14650 #: sys-utils/prlimit.c:345
14652 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
14655 #: sys-utils/prlimit.c:352
14657 msgid "New %s limit: "
14660 #: sys-utils/prlimit.c:354 sys-utils/prlimit.c:359
14664 #: sys-utils/prlimit.c:366
14666 msgid "failed to set the %s resource limit"
14667 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14669 #: sys-utils/prlimit.c:367
14671 msgid "failed to get the %s resource limit"
14672 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14674 #: sys-utils/prlimit.c:446
14676 msgid "failed to parse %s limit"
14677 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14679 #: sys-utils/prlimit.c:583
14680 msgid "option --pid may be specified only once"
14683 #: sys-utils/prlimit.c:614
14685 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
14687 "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit "
14690 #: sys-utils/readprofile.c:108
14692 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
14695 #: sys-utils/readprofile.c:110
14698 msgstr " Alku- Loppu-\n"
14700 #: sys-utils/readprofile.c:112
14702 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
14705 #: sys-utils/readprofile.c:113
14706 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
14709 #: sys-utils/readprofile.c:114
14711 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
14712 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14714 #: sys-utils/readprofile.c:115
14716 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
14717 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14719 #: sys-utils/readprofile.c:116
14721 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
14722 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
14724 #: sys-utils/readprofile.c:117
14725 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
14728 #: sys-utils/readprofile.c:118
14729 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
14732 #: sys-utils/readprofile.c:119
14734 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
14735 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
14737 #: sys-utils/readprofile.c:120
14738 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
14741 #: sys-utils/readprofile.c:237
14743 msgid "error writing %s"
14744 msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
14746 #: sys-utils/readprofile.c:268
14747 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
14750 #: sys-utils/readprofile.c:283
14752 msgid "Sampling_step: %i\n"
14753 msgstr "Sampling_step: %i\n"
14755 #: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
14757 msgid "%s(%i): wrong map line"
14758 msgstr "%s: %s(%i): väärä kartan rivi\n"
14760 #: sys-utils/readprofile.c:310
14762 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
14763 msgstr "%s: merkkijonoa ”_stext” ei löydy tiedostosta %s\n"
14765 #: sys-utils/readprofile.c:343
14767 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
14769 "%s: profiiliosoite sallitun välin ulkopuolella. Väärä karttatiedosto?\n"
14771 #: sys-utils/readprofile.c:401
14775 #: sys-utils/renice.c:57
14778 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
14779 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
14780 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
14784 " renice [-n] prioriteetti [-p|--pid] pid [... pid]\n"
14785 " renice [-n] prioriteetti -g|--pgrp pryhmä [... pryhmä]\n"
14786 " renice [-n] prioriteetti -u|--user käyttäjä [... käyttäjä]\n"
14787 " renice -h | --help\n"
14788 " renice -v | --version\n"
14791 #: sys-utils/renice.c:63
14793 " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
14794 " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
14795 " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
14796 " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
14797 " -h, --help display help text and exit\n"
14798 " -V, --version display version information and exit\n"
14801 #: sys-utils/renice.c:70
14805 "For more information see renice(1).\n"
14808 "Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n"
14810 #: sys-utils/renice.c:140
14812 msgid "unknown user %s"
14813 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
14815 #: sys-utils/renice.c:147
14817 msgid "bad value %s"
14818 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
14820 #: sys-utils/renice.c:159
14824 #: sys-utils/renice.c:162
14829 #: sys-utils/renice.c:164
14830 msgid "process group ID"
14833 #: sys-utils/renice.c:169 sys-utils/renice.c:179
14835 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
14836 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14838 #: sys-utils/renice.c:173
14840 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
14841 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14843 #: sys-utils/renice.c:183
14845 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
14846 msgstr "%d: vanha prioriteetti %d, uusi prioriteetti %d\n"
14848 #: sys-utils/rtcwake.c:75
14851 " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
14852 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
14854 #: sys-utils/rtcwake.c:77
14857 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
14858 " the default is %s\n"
14861 #: sys-utils/rtcwake.c:79
14862 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
14865 #: sys-utils/rtcwake.c:80
14866 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
14869 #: sys-utils/rtcwake.c:81
14871 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
14872 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
14874 #: sys-utils/rtcwake.c:82
14875 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
14878 #: sys-utils/rtcwake.c:83
14879 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
14882 #: sys-utils/rtcwake.c:84
14883 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
14886 #: sys-utils/rtcwake.c:85
14888 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
14889 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14891 #: sys-utils/rtcwake.c:86
14893 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
14894 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14896 #: sys-utils/rtcwake.c:143
14898 msgid "read rtc time failed"
14899 msgstr "gettimeofday epäonnistui"
14901 #: sys-utils/rtcwake.c:148
14903 msgid "read system time failed"
14904 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
14906 #: sys-utils/rtcwake.c:166
14908 msgid "convert rtc time failed"
14909 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
14911 #: sys-utils/rtcwake.c:226
14913 msgid "set rtc alarm failed"
14914 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
14916 #: sys-utils/rtcwake.c:230
14917 msgid "enable rtc alarm failed"
14920 #: sys-utils/rtcwake.c:234
14921 msgid "set rtc wake alarm failed"
14924 #: sys-utils/rtcwake.c:337
14926 msgid "read rtc alarm failed"
14927 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
14929 #: sys-utils/rtcwake.c:343
14931 msgid "alarm: off\n"
14934 #: sys-utils/rtcwake.c:360
14936 msgid "convert time failed"
14937 msgstr "gettimeofday epäonnistui"
14939 #: sys-utils/rtcwake.c:367
14941 msgid "alarm: on %s"
14944 #: sys-utils/rtcwake.c:445
14946 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
14947 msgstr " %s: tunnistamaton virransäästötila ”%s”\n"
14949 #: sys-utils/rtcwake.c:455
14951 msgid "invalid seconds argument"
14952 msgstr "virheellinen valitsin"
14954 #: sys-utils/rtcwake.c:462
14956 msgid "invalid time argument"
14957 msgstr "virheellinen valitsin"
14959 #: sys-utils/rtcwake.c:487
14961 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
14962 msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
14964 #: sys-utils/rtcwake.c:493
14966 msgid "Using UTC time.\n"
14967 msgstr "Käytetään UTC-aikaa.\n"
14969 #: sys-utils/rtcwake.c:494
14971 msgid "Using local time.\n"
14972 msgstr "Käytetään paikallista aikaa.\n"
14974 #: sys-utils/rtcwake.c:499
14976 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
14977 msgstr "%s: herätysaika on annettava\n"
14979 #: sys-utils/rtcwake.c:516
14981 msgid "%s not enabled for wakeup events"
14982 msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n"
14984 #: sys-utils/rtcwake.c:531
14986 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
14989 #: sys-utils/rtcwake.c:537
14991 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
14994 #: sys-utils/rtcwake.c:545
14996 msgid "time doesn't go backward to %s"
14999 #: sys-utils/rtcwake.c:555
15001 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
15002 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
15004 #: sys-utils/rtcwake.c:559
15006 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
15007 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
15009 #: sys-utils/rtcwake.c:568
15011 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
15014 #: sys-utils/rtcwake.c:576
15016 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
15019 #: sys-utils/rtcwake.c:595
15021 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
15024 #: sys-utils/rtcwake.c:601
15026 msgid "rtc read failed"
15027 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
15029 #: sys-utils/rtcwake.c:612
15031 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
15034 #: sys-utils/rtcwake.c:616
15036 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
15039 #: sys-utils/rtcwake.c:623
15041 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
15044 #: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
15045 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
15048 #: sys-utils/setarch.c:52
15050 msgid "Switching on %s.\n"
15053 #: sys-utils/setarch.c:94
15055 msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
15057 "Käyttö: %s%s [valitsimet] [ohjelma [ohjelman argumentit]]\n"
15061 #: sys-utils/setarch.c:99
15063 msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
15064 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15066 #: sys-utils/setarch.c:100
15068 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
15072 #: sys-utils/setarch.c:101
15074 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
15077 #: sys-utils/setarch.c:102
15078 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
15081 #: sys-utils/setarch.c:103
15082 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
15085 #: sys-utils/setarch.c:104
15086 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
15089 #: sys-utils/setarch.c:105
15090 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
15093 #: sys-utils/setarch.c:106
15094 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
15097 #: sys-utils/setarch.c:107
15098 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
15101 #: sys-utils/setarch.c:108
15102 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
15105 #: sys-utils/setarch.c:109
15107 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
15111 #: sys-utils/setarch.c:110
15112 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
15115 #: sys-utils/setarch.c:111
15116 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
15119 #: sys-utils/setarch.c:112
15121 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
15122 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15124 #: sys-utils/setarch.c:126
15128 "Try `%s --help' for more information."
15131 "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
15133 #: sys-utils/setarch.c:128
15135 msgid "Try `%s --help' for more information."
15138 "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
15140 #: sys-utils/setarch.c:212 sys-utils/setarch.c:227
15142 msgid "%s: Unrecognized architecture"
15143 msgstr " %s: Tunnistamaton arkkitehtuuri"
15145 #: sys-utils/setarch.c:268 sys-utils/setarch.c:274
15146 msgid "Not enough arguments"
15147 msgstr "Liian vähän argumentteja"
15149 #: sys-utils/setarch.c:290 sys-utils/setarch.c:351
15151 msgid "Failed to set personality to %s"
15152 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
15154 #: sys-utils/setpriv.c:93
15156 " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
15159 #: sys-utils/setpriv.c:94
15160 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
15163 #: sys-utils/setpriv.c:95
15164 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
15167 #: sys-utils/setpriv.c:96
15168 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
15171 #: sys-utils/setpriv.c:97
15173 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
15174 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15176 #: sys-utils/setpriv.c:98
15177 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
15180 #: sys-utils/setpriv.c:99
15181 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
15184 #: sys-utils/setpriv.c:100
15185 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
15188 #: sys-utils/setpriv.c:101
15189 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
15192 #: sys-utils/setpriv.c:102
15193 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
15196 #: sys-utils/setpriv.c:103
15197 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
15200 #: sys-utils/setpriv.c:104
15201 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
15204 #: sys-utils/setpriv.c:105
15205 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
15208 #: sys-utils/setpriv.c:106
15209 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
15212 #: sys-utils/setpriv.c:107
15214 " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
15217 #: sys-utils/setpriv.c:108
15219 " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
15222 #: sys-utils/setpriv.c:113
15223 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
15226 #: sys-utils/setpriv.c:185 sys-utils/setpriv.c:457
15227 msgid "getting process secure bits failed"
15230 #: sys-utils/setpriv.c:189
15232 msgid "Securebits: "
15235 #: sys-utils/setpriv.c:209
15240 #: sys-utils/setpriv.c:235
15242 msgid "%s: too long"
15243 msgstr "Liian pitkä rivi"
15245 #: sys-utils/setpriv.c:262
15247 msgid "Supplementary groups: "
15250 #: sys-utils/setpriv.c:264 sys-utils/setpriv.c:311 sys-utils/setpriv.c:316
15251 #: sys-utils/setpriv.c:322 sys-utils/setpriv.c:327
15256 #: sys-utils/setpriv.c:283
15261 #: sys-utils/setpriv.c:284
15266 #: sys-utils/setpriv.c:287
15271 #: sys-utils/setpriv.c:289 sys-utils/setpriv.c:381
15273 msgid "getresuid failed"
15274 msgstr "setuid() epäonnistui"
15276 #: sys-utils/setpriv.c:298 sys-utils/setpriv.c:396
15278 msgid "getresgid failed"
15279 msgstr "setuid() epäonnistui"
15281 #: sys-utils/setpriv.c:309
15283 msgid "Effective capabilities: "
15286 #: sys-utils/setpriv.c:314
15288 msgid "Permitted capabilities: "
15291 #: sys-utils/setpriv.c:320
15293 msgid "Inheritable capabilities: "
15296 #: sys-utils/setpriv.c:325
15298 msgid "Capability bounding set: "
15301 #: sys-utils/setpriv.c:333
15303 msgid "SELinux label"
15304 msgstr "Linux teksti"
15306 #: sys-utils/setpriv.c:336
15307 msgid "AppArmor profile"
15310 #: sys-utils/setpriv.c:349
15312 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
15315 #: sys-utils/setpriv.c:372
15316 msgid "Invalid supplementary group id"
15319 #: sys-utils/setpriv.c:389
15321 msgid "setresuid failed"
15322 msgstr "setuid() epäonnistui"
15324 #: sys-utils/setpriv.c:404
15326 msgid "setresgid failed"
15327 msgstr "setuid() epäonnistui"
15329 #: sys-utils/setpriv.c:425
15330 msgid "bad capability string"
15333 #: sys-utils/setpriv.c:433
15334 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
15337 #: sys-utils/setpriv.c:442
15339 msgid "unknown capability \"%s\""
15340 msgstr "Ei hakemistoa %s!\n"
15342 #: sys-utils/setpriv.c:466
15344 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
15345 msgstr "tunnistamaton muoto – käytetään sektoreita\n"
15347 #: sys-utils/setpriv.c:470
15348 msgid "bad securebits string"
15351 #: sys-utils/setpriv.c:477
15353 msgid "+all securebits is not allowed"
15354 msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu.\n"
15356 #: sys-utils/setpriv.c:490
15357 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
15360 #: sys-utils/setpriv.c:494
15362 msgid "unrecognized securebit"
15363 msgstr "tunnistamaton syöte: %s\n"
15365 #: sys-utils/setpriv.c:514
15366 msgid "SELinux is not running"
15369 #: sys-utils/setpriv.c:535
15370 msgid "AppArmor is not running"
15373 #: sys-utils/setpriv.c:623
15374 msgid "duplicate --no-new-privs option"
15377 #: sys-utils/setpriv.c:628
15378 msgid "duplicate ruid"
15381 #: sys-utils/setpriv.c:631
15383 msgid "failed to parse ruid"
15384 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15386 #: sys-utils/setpriv.c:635
15387 msgid "duplicate euid"
15390 #: sys-utils/setpriv.c:638
15392 msgid "failed to parse euid"
15393 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15395 #: sys-utils/setpriv.c:642
15396 msgid "duplicate ruid or euid"
15399 #: sys-utils/setpriv.c:645
15401 msgid "failed to parse reuid"
15402 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15404 #: sys-utils/setpriv.c:649
15405 msgid "duplicate rgid"
15408 #: sys-utils/setpriv.c:652
15410 msgid "failed to parse rgid"
15411 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15413 #: sys-utils/setpriv.c:656
15414 msgid "duplicate egid"
15417 #: sys-utils/setpriv.c:659
15419 msgid "failed to parse egid"
15420 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15422 #: sys-utils/setpriv.c:663
15423 msgid "duplicate rgid or egid"
15426 #: sys-utils/setpriv.c:666
15428 msgid "failed to parse regid"
15429 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15431 #: sys-utils/setpriv.c:671
15432 msgid "duplicate --clear-groups option"
15435 #: sys-utils/setpriv.c:677
15436 msgid "duplicate --keep-groups option"
15439 #: sys-utils/setpriv.c:683
15440 msgid "duplicate --groups option"
15443 #: sys-utils/setpriv.c:692
15444 msgid "duplicate --inh-caps option"
15447 #: sys-utils/setpriv.c:698
15448 msgid "duplicate --bounding-set option"
15451 #: sys-utils/setpriv.c:704
15452 msgid "duplicate --securebits option"
15455 #: sys-utils/setpriv.c:710
15456 msgid "duplicate --selinux-label option"
15459 #: sys-utils/setpriv.c:716
15460 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
15463 #: sys-utils/setpriv.c:727
15465 msgid "unrecognized option '%c'"
15466 msgstr "tunnistamaton syöte: %s\n"
15468 #: sys-utils/setpriv.c:734
15469 msgid "--dump is incompatible with all other options"
15472 #: sys-utils/setpriv.c:742
15473 msgid "--list-caps must be specified alone"
15476 #: sys-utils/setpriv.c:748
15478 msgid "No program specified"
15479 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
15481 #: sys-utils/setpriv.c:753
15482 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
15485 #: sys-utils/setpriv.c:757
15486 msgid "disallow granting new privileges failed"
15489 #: sys-utils/setpriv.c:765
15490 msgid "keep process capabilities failed"
15493 #: sys-utils/setpriv.c:773
15494 msgid "activate capabilities"
15497 #: sys-utils/setpriv.c:779
15498 msgid "reactivate capabilities"
15501 #: sys-utils/setpriv.c:787 sys-utils/setpriv.c:791
15503 msgid "setgroups failed"
15504 msgstr "strdup epäonnistui"
15506 #: sys-utils/setpriv.c:796
15507 msgid "set procecess securebits failed"
15510 #: sys-utils/setpriv.c:802
15511 msgid "apply bounding set"
15514 #: sys-utils/setpriv.c:808
15515 msgid "apply capabilities"
15518 #: sys-utils/setpriv.c:813
15520 msgid "cannot execute: %s"
15521 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
15523 #: sys-utils/setsid.c:28
15525 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
15526 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
15528 #: sys-utils/setsid.c:32
15529 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
15532 #: sys-utils/setsid.c:79
15537 #: sys-utils/setsid.c:90
15539 msgid "setsid failed"
15540 msgstr "setuid() epäonnistui"
15542 #: sys-utils/setsid.c:94
15544 msgid "failed to set the controlling terminal"
15545 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
15547 #: sys-utils/swapoff.c:32
15549 msgid "swapoff %s\n"
15550 msgstr "%s laitteella %s\n"
15552 #: sys-utils/swapoff.c:44
15554 msgid "Not superuser."
15555 msgstr "Et ole pääkäyttäjä.\n"
15557 #: sys-utils/swapoff.c:47
15559 msgid "%s: swapoff failed"
15560 msgstr "%s epäonnistui.\n"
15562 #: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:643
15564 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
15565 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
15567 #: sys-utils/swapoff.c:71
15569 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
15570 " -v, --verbose verbose mode\n"
15573 #: sys-utils/swapoff.c:78
15576 "The <spec> parameter:\n"
15577 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
15578 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
15579 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
15580 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
15581 " <device> name of device to be used\n"
15582 " <file> name of file to be used\n"
15585 #: sys-utils/swapon.c:89
15587 msgid "device file or partition path"
15588 msgstr " d poista osio"
15590 #: sys-utils/swapon.c:90
15592 msgid "type of the device"
15593 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
15595 #: sys-utils/swapon.c:91
15597 msgid "size of the swap area"
15598 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
15600 #: sys-utils/swapon.c:92
15602 msgid "bytes in use"
15603 msgstr "Merkitse käyttöön"
15605 #: sys-utils/swapon.c:93
15607 msgid "swap priority"
15608 msgstr "setpriority"
15610 #: sys-utils/swapon.c:196
15612 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
15615 #: sys-utils/swapon.c:196
15619 #: sys-utils/swapon.c:262
15621 msgid "%s: reinitializing the swap."
15624 #: sys-utils/swapon.c:314
15626 msgid "%s: lseek failed"
15627 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
15629 #: sys-utils/swapon.c:320
15631 msgid "%s: write signature failed"
15632 msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
15634 #: sys-utils/swapon.c:404
15636 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
15639 #: sys-utils/swapon.c:409
15643 #: sys-utils/swapon.c:409
15648 #: sys-utils/swapon.c:452
15650 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
15652 "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan "
15655 #: sys-utils/swapon.c:457
15657 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
15659 "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan "
15662 #: sys-utils/swapon.c:463
15664 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
15665 msgstr "%s: Ohitetaan tiedosto %s – siinä vaikuttaa olevan reikiä.\n"
15667 #: sys-utils/swapon.c:477
15669 msgid "%s: get size failed"
15670 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
15672 #: sys-utils/swapon.c:483
15674 msgid "%s: read swap header failed"
15677 #: sys-utils/swapon.c:493
15679 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
15682 #: sys-utils/swapon.c:498
15684 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
15687 #: sys-utils/swapon.c:508
15689 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
15692 #: sys-utils/swapon.c:516
15695 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
15698 #: sys-utils/swapon.c:525
15700 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
15703 #: sys-utils/swapon.c:550
15705 msgid "swapon %s\n"
15706 msgstr "%s laitteella %s\n"
15708 #: sys-utils/swapon.c:575
15710 msgid "%s: swapon failed"
15711 msgstr "%s epäonnistui.\n"
15713 #: sys-utils/swapon.c:602 sys-utils/umount.c:316
15715 msgid "failed to parse %s"
15716 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15718 #: sys-utils/swapon.c:646
15720 " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
15721 " -d, --discard discard freed pages before they are reused\n"
15722 " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
15723 " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
15724 " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
15725 " -s, --summary display summary about used swap devices\n"
15726 " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
15727 " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
15728 " --raw use the raw output format, use with --show\n"
15729 " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
15730 " -v, --verbose verbose mode\n"
15733 #: sys-utils/swapon.c:662
15736 "The <spec> parameter:\n"
15737 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15738 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15739 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
15740 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
15741 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15742 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
15743 " <device> name of device to be used\n"
15744 " <file> name of file to be used\n"
15747 #: sys-utils/swapon.c:672
15751 "Available columns (for --show):\n"
15752 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
15754 #: sys-utils/swapon.c:730
15756 msgid "failed to parse priority"
15757 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
15759 #: sys-utils/swapon-common.c:62
15761 msgid "cannot find the device for %s"
15762 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
15764 #: sys-utils/switch_root.c:57
15766 msgid "failed to open directory"
15767 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15769 #: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:268
15771 msgid "stat failed"
15772 msgstr "%s epäonnistui.\n"
15774 #: sys-utils/switch_root.c:75
15776 msgid "failed to read directory"
15777 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
15779 #: sys-utils/switch_root.c:107
15781 msgid "failed to unlink %s"
15782 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15784 #: sys-utils/switch_root.c:144
15786 msgid "failed to mount moving %s to %s"
15787 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15789 #: sys-utils/switch_root.c:146
15791 msgid "forcing unmount of %s"
15792 msgstr "Yritetään irrottaa %s\n"
15794 #: sys-utils/switch_root.c:152
15796 msgid "failed to change directory to %s"
15797 msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
15799 #: sys-utils/switch_root.c:164
15801 msgid "failed to mount moving %s to /"
15802 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15804 #: sys-utils/switch_root.c:170
15806 msgid "failed to change root"
15807 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
15809 #: sys-utils/switch_root.c:181
15810 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
15813 #: sys-utils/switch_root.c:195
15815 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
15817 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
15821 #: sys-utils/switch_root.c:227
15823 msgid "failed. Sorry."
15824 msgstr "%s epäonnistui.\n"
15826 #: sys-utils/switch_root.c:230
15828 msgid "cannot access %s"
15829 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
15831 #: sys-utils/tunelp.c:83
15832 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
15835 #: sys-utils/tunelp.c:84
15836 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
15839 #: sys-utils/tunelp.c:85
15841 " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
15844 #: sys-utils/tunelp.c:86
15845 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
15848 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
15849 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
15850 #. exactly that very same string.
15851 #: sys-utils/tunelp.c:90
15852 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
15855 #: sys-utils/tunelp.c:91
15856 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
15859 #: sys-utils/tunelp.c:92
15860 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
15863 #: sys-utils/tunelp.c:93
15865 msgid " -s, --status query printer status\n"
15866 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15868 #: sys-utils/tunelp.c:94
15869 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
15872 #: sys-utils/tunelp.c:95
15874 msgid " -r, --reset reset the port\n"
15875 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15877 #: sys-utils/tunelp.c:96
15878 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
15881 #: sys-utils/tunelp.c:109
15884 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
15886 #: sys-utils/tunelp.c:273
15888 msgid "%s not an lp device"
15889 msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n"
15891 #: sys-utils/tunelp.c:293
15893 msgid "LPGETSTATUS error"
15894 msgstr "LPGETIRQ-virhe"
15896 #: sys-utils/tunelp.c:298
15898 msgid "%s status is %d"
15899 msgstr "%s:n tila on %d"
15901 #: sys-utils/tunelp.c:300
15906 #: sys-utils/tunelp.c:302
15911 #: sys-utils/tunelp.c:304
15913 msgid ", out of paper"
15914 msgstr ", paperi lopussa"
15916 #: sys-utils/tunelp.c:306
15921 #: sys-utils/tunelp.c:308
15926 #: sys-utils/tunelp.c:314
15928 msgid "ioctl failed"
15929 msgstr "fsync epäonnistui"
15931 #: sys-utils/tunelp.c:324
15932 msgid "LPGETIRQ error"
15933 msgstr "LPGETIRQ-virhe"
15935 #: sys-utils/tunelp.c:329
15937 msgid "%s using IRQ %d\n"
15938 msgstr "%s käyttää IRQ:ta %d\n"
15940 #: sys-utils/tunelp.c:331
15942 msgid "%s using polling\n"
15943 msgstr "%s käyttää kiertokyselyä\n"
15945 #: sys-utils/umount.c:76
15949 " %1$s -a [options]\n"
15950 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
15953 #: sys-utils/umount.c:82
15955 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
15956 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15958 #: sys-utils/umount.c:83
15960 " -A, --all-targets unmount all mountpoins for the given device\n"
15961 " in the current namespace\n"
15964 #: sys-utils/umount.c:85
15965 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
15968 #: sys-utils/umount.c:86
15970 " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
15973 #: sys-utils/umount.c:87
15974 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
15977 #: sys-utils/umount.c:88
15979 " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
15983 #: sys-utils/umount.c:89
15984 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
15987 #: sys-utils/umount.c:90
15989 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
15990 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15992 #: sys-utils/umount.c:91
15994 " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
15997 #: sys-utils/umount.c:92
15998 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16001 #: sys-utils/umount.c:93
16003 " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
16006 #: sys-utils/umount.c:94
16008 " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
16011 #: sys-utils/umount.c:95
16013 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16014 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
16016 #: sys-utils/umount.c:96
16018 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16019 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16021 #: sys-utils/umount.c:140
16023 msgid "%s (%s) unmounted"
16024 msgstr "%s on liitetty.\t "
16026 #: sys-utils/umount.c:142
16028 msgid "%s unmounted"
16029 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
16031 #: sys-utils/umount.c:201
16033 msgid "%s: umount failed"
16034 msgstr "liittäminen epäonnistui"
16036 #: sys-utils/umount.c:210
16038 msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed"
16039 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
16041 #: sys-utils/umount.c:224
16043 msgid "%s: invalid block device"
16044 msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
16046 #: sys-utils/umount.c:230
16048 msgid "%s: can't write superblock"
16049 msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea"
16051 #: sys-utils/umount.c:233
16054 "%s: target is busy.\n"
16055 " (In some cases useful info about processes that use\n"
16056 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
16059 #: sys-utils/umount.c:242
16061 msgid "%s: must be superuser to umount"
16062 msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
16064 #: sys-utils/umount.c:245
16066 msgid "%s: block devices not permitted on fs"
16067 msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
16069 #: sys-utils/umount.c:294
16071 msgid "failed to set umount target"
16072 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
16074 #: sys-utils/umount.c:310
16076 msgid "libmount table allocation failed"
16077 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
16079 #: sys-utils/umount.c:353 sys-utils/umount.c:431
16081 msgid "libmount iterator allocation failed"
16082 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
16084 #: sys-utils/umount.c:359
16086 msgid "failed to get child fs of %s"
16087 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
16089 #: sys-utils/umount.c:427
16091 msgid "%s: failed to determine source"
16092 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
16094 #: sys-utils/unshare.c:43
16095 msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
16098 #: sys-utils/unshare.c:44
16099 msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
16102 #: sys-utils/unshare.c:45
16103 msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
16106 #: sys-utils/unshare.c:46
16107 msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
16110 #: sys-utils/unshare.c:47
16111 msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
16114 #: sys-utils/unshare.c:48
16115 msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
16118 #: sys-utils/unshare.c:112
16120 msgid "unshare failed"
16121 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
16123 #: sys-utils/wdctl.c:66
16124 msgid "Card previously reset the CPU"
16127 #: sys-utils/wdctl.c:67
16128 msgid "External relay 1"
16131 #: sys-utils/wdctl.c:68
16132 msgid "External relay 2"
16135 #: sys-utils/wdctl.c:69
16138 msgstr "%s epäonnistui.\n"
16140 #: sys-utils/wdctl.c:70
16141 msgid "Keep alive ping reply"
16144 #: sys-utils/wdctl.c:71
16145 msgid "Supports magic close char"
16148 #: sys-utils/wdctl.c:72
16149 msgid "Reset due to CPU overheat"
16152 #: sys-utils/wdctl.c:73
16153 msgid "Power over voltage"
16156 #: sys-utils/wdctl.c:74
16157 msgid "Power bad/power fault"
16160 #: sys-utils/wdctl.c:75
16162 msgid "Pretimeout (in seconds)"
16163 msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
16165 #: sys-utils/wdctl.c:76
16167 msgid "Set timeout (in seconds)"
16168 msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
16170 #: sys-utils/wdctl.c:77
16171 msgid "Not trigger reboot"
16174 #: sys-utils/wdctl.c:93
16178 #: sys-utils/wdctl.c:94
16180 msgid "flag description"
16181 msgstr "lohkolaite "
16183 #: sys-utils/wdctl.c:95
16185 msgid "flag status"
16188 #: sys-utils/wdctl.c:96
16190 msgid "flag boot status"
16191 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
16193 #: sys-utils/wdctl.c:97
16195 msgid "watchdog device name"
16196 msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
16198 #: sys-utils/wdctl.c:131
16200 msgid "unknown flag: %s"
16201 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
16203 #: sys-utils/wdctl.c:172
16205 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
16206 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
16207 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
16208 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
16209 " -O, --oneline print all information on one line\n"
16210 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
16211 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
16212 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
16213 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
16214 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
16217 #: sys-utils/wdctl.c:188
16219 msgid "The default device is %s.\n"
16220 msgstr "Loop-laite on %s\n"
16222 #: sys-utils/wdctl.c:191
16224 msgid "Available columns:\n"
16225 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
16227 #: sys-utils/wdctl.c:277
16229 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
16230 msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n"
16232 #: sys-utils/wdctl.c:307 sys-utils/wdctl.c:361
16234 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
16237 #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:389
16239 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
16240 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
16242 #: sys-utils/wdctl.c:330
16244 msgid "cannot set timeout for %s"
16245 msgstr "Laitteelle %s ei voi hakea aikarajaa: %s\n"
16247 #: sys-utils/wdctl.c:368
16249 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
16250 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
16252 #: sys-utils/wdctl.c:449 sys-utils/wdctl.c:451 sys-utils/wdctl.c:453
16254 msgid "%-15s%2i seconds\n"
16255 msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
16257 #: sys-utils/wdctl.c:449
16261 #: sys-utils/wdctl.c:451
16263 msgid "Pre-timeout:"
16264 msgstr "aikakatkaistu"
16266 #: sys-utils/wdctl.c:453
16270 #: sys-utils/wdctl.c:587
16275 #: sys-utils/wdctl.c:589
16279 #: sys-utils/wdctl.c:591
16283 #: term-utils/agetty.c:355
16285 msgid "%s%s (automatic login)\n"
16288 #: term-utils/agetty.c:409
16290 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
16291 msgstr "%s: ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %m"
16293 #: term-utils/agetty.c:414
16295 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
16296 msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s."
16298 #: term-utils/agetty.c:419
16300 msgid "%s: can't change process priority: %m"
16301 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
16303 #: term-utils/agetty.c:425
16305 msgid "%s: can't exec %s: %m"
16306 msgstr "%s: ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %m"
16308 #: term-utils/agetty.c:454 term-utils/agetty.c:721 term-utils/agetty.c:733
16309 #: term-utils/agetty.c:1210 term-utils/agetty.c:1228 term-utils/agetty.c:1505
16310 #: term-utils/agetty.c:1974
16312 msgid "failed to allocate memory: %m"
16313 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
16315 #: term-utils/agetty.c:632
16317 msgid "bad timeout value: %s"
16318 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
16320 #: term-utils/agetty.c:751
16322 msgid "bad speed: %s"
16323 msgstr "virheellinen nopeus: %s"
16325 #: term-utils/agetty.c:753
16326 msgid "too many alternate speeds"
16327 msgstr "liian monta vaihtoehtoista nopeutta"
16329 #: term-utils/agetty.c:874 term-utils/agetty.c:891 term-utils/agetty.c:931
16331 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
16332 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
16334 #: term-utils/agetty.c:895 term-utils/agetty.c:899
16336 msgid "/dev/%s: not a character device"
16337 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
16339 #: term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:935
16341 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
16342 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
16344 #: term-utils/agetty.c:925
16346 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
16347 msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
16349 #: term-utils/agetty.c:946
16351 msgid "%s: not open for read/write"
16352 msgstr "%s: ei ole avoin lukua/kirjoitusta varten"
16354 #: term-utils/agetty.c:951
16356 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
16357 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
16359 #: term-utils/agetty.c:965
16361 msgid "%s: dup problem: %m"
16362 msgstr "%s: ongelma tiedostokahvan kopioinnissa: %m"
16364 #: term-utils/agetty.c:982
16366 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
16367 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
16369 #: term-utils/agetty.c:1140
16371 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
16372 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
16374 #: term-utils/agetty.c:1280
16375 msgid "[press ENTER to login]"
16378 #: term-utils/agetty.c:1296
16379 msgid "Num Lock off"
16382 #: term-utils/agetty.c:1299
16383 msgid "Num Lock on"
16386 #: term-utils/agetty.c:1302
16387 msgid "Caps Lock on"
16390 #: term-utils/agetty.c:1305
16391 msgid "Scroll Lock on"
16394 #: term-utils/agetty.c:1308
16399 msgstr "tyyppi: %s\n"
16401 #: term-utils/agetty.c:1426
16403 msgid "%s: read: %m"
16404 msgstr "%s: luku: %m"
16406 #: term-utils/agetty.c:1485
16408 msgid "%s: input overrun"
16409 msgstr "%s: syötteen ylivuoto"
16411 #: term-utils/agetty.c:1501 term-utils/agetty.c:1509
16413 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
16416 #: term-utils/agetty.c:1515
16418 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
16421 #: term-utils/agetty.c:1600
16423 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
16424 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
16426 #: term-utils/agetty.c:1636
16429 " %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
16430 " %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
16433 #: term-utils/agetty.c:1639
16435 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
16436 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16438 #: term-utils/agetty.c:1640
16439 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
16442 #: term-utils/agetty.c:1641
16444 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
16445 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16447 #: term-utils/agetty.c:1642
16449 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
16450 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16452 #: term-utils/agetty.c:1643
16453 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
16456 #: term-utils/agetty.c:1644
16457 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
16460 #: term-utils/agetty.c:1645
16462 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
16463 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
16465 #: term-utils/agetty.c:1646
16467 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
16468 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
16470 #: term-utils/agetty.c:1647
16471 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
16474 #: term-utils/agetty.c:1648
16475 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
16478 #: term-utils/agetty.c:1649
16479 msgid " -L, --local-line force local line\n"
16482 #: term-utils/agetty.c:1650
16483 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
16486 #: term-utils/agetty.c:1651
16488 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
16489 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
16491 #: term-utils/agetty.c:1652
16493 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
16494 msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
16496 #: term-utils/agetty.c:1653
16497 msgid " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
16500 #: term-utils/agetty.c:1654
16501 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
16504 #: term-utils/agetty.c:1655
16506 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
16507 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16509 #: term-utils/agetty.c:1656
16510 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
16513 #: term-utils/agetty.c:1657
16514 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
16517 #: term-utils/agetty.c:1658
16518 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
16521 #: term-utils/agetty.c:1659
16523 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
16524 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16526 #: term-utils/agetty.c:1660
16528 msgid " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
16529 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16531 #: term-utils/agetty.c:1661
16533 msgid " --nohints do not print hints\n"
16534 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
16536 #: term-utils/agetty.c:1662
16538 msgid " --nonewline do not print a newline before issue\n"
16539 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
16541 #: term-utils/agetty.c:1663
16542 msgid " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
16545 #: term-utils/agetty.c:1664
16546 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
16549 #: term-utils/agetty.c:1665
16550 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
16553 #: term-utils/agetty.c:1666
16554 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
16557 #: term-utils/agetty.c:1667
16559 msgid " --help display this help and exit\n"
16560 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
16562 #: term-utils/agetty.c:1668
16564 msgid " --version output version information and exit\n"
16565 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16567 #: term-utils/agetty.c:1939
16570 msgid_plural "%d users"
16571 msgstr[0] "käyttäjä"
16572 msgstr[1] "käyttäjä"
16574 #: term-utils/agetty.c:2062
16576 msgid "checkname failed: %m"
16577 msgstr "chown epäonnistui: %s"
16579 #: term-utils/mesg.c:75
16581 msgid " %s [options] [y | n]\n"
16584 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
16587 #: term-utils/mesg.c:78
16589 " -v, --verbose explain what is being done\n"
16590 " -V, --version output version information and exit\n"
16591 " -h, --help output help screen and exit\n"
16595 #: term-utils/mesg.c:122
16597 msgid "ttyname failed"
16598 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
16600 #: term-utils/mesg.c:129
16605 #: term-utils/mesg.c:132
16610 #: term-utils/mesg.c:143 term-utils/mesg.c:149
16612 msgid "change %s mode failed"
16613 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
16615 #: term-utils/mesg.c:145
16616 msgid "write access to your terminal is allowed"
16619 #: term-utils/mesg.c:151
16620 msgid "write access to your terminal is denied"
16623 #: term-utils/mesg.c:154
16625 msgid "invalid argument: %s"
16626 msgstr "virheellinen id: %s\n"
16628 #: term-utils/script.c:122
16631 "output file `%s' is a link\n"
16632 "Use --force if you really want to use it.\n"
16633 "Program not started."
16635 "Varoitus: ”%s” on linkki.\n"
16636 "Käytä ”%s [valitsimet] %s” jos todella haluat käyttää sitä.\n"
16637 "Skriptiä ei käynnistetty.\n"
16639 #: term-utils/script.c:132
16641 msgid " %s [options] [file]\n"
16642 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
16644 #: term-utils/script.c:135
16646 " -a, --append append the output\n"
16647 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
16648 " -e, --return return exit code of the child process\n"
16649 " -f, --flush run flush after each write\n"
16650 " --force use output file even when it is a link\n"
16651 " -q, --quiet be quiet\n"
16652 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
16653 " -V, --version output version information and exit\n"
16654 " -h, --help display this help and exit\n"
16658 #: term-utils/script.c:243
16660 msgid "Script started, file is %s\n"
16661 msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
16663 #: term-utils/script.c:367
16665 msgid "Script started on %s"
16666 msgstr "Skripti käynnistetty %s"
16668 #: term-utils/script.c:403
16670 msgid "cannot write script file"
16671 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
16673 #: term-utils/script.c:489
16677 "Script done on %s"
16680 "Skripti suoritettu %s"
16682 #: term-utils/script.c:499
16684 msgid "Script done, file is %s\n"
16685 msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n"
16687 #: term-utils/script.c:521
16689 msgid "openpty failed"
16690 msgstr "openpty epäonnistui\n"
16692 #: term-utils/script.c:557
16694 msgid "out of pty's"
16695 msgstr "Pty:t lopussa\n"
16697 #: term-utils/scriptreplay.c:42
16699 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
16702 #: term-utils/scriptreplay.c:46
16704 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
16705 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
16706 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
16707 " -V, --version output version information and exit\n"
16708 " -h, --help display this help and exit\n"
16712 #: term-utils/scriptreplay.c:65
16714 msgid "expected a number, but got '%s'"
16717 #: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
16719 msgid "divisor '%s'"
16722 #: term-utils/scriptreplay.c:116
16723 msgid "write to stdout failed"
16724 msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
16726 #: term-utils/scriptreplay.c:122
16728 msgid "unexpected end of file on %s"
16731 #: term-utils/scriptreplay.c:124
16733 msgid "failed to read typescript file %s"
16734 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
16736 #: term-utils/scriptreplay.c:185
16738 msgid "wrong number of arguments"
16739 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
16741 #: term-utils/scriptreplay.c:215
16743 msgid "failed to read timing file %s"
16744 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
16746 #: term-utils/scriptreplay.c:217
16748 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
16749 msgstr "%s: %s: odottamaton tiedostomuoto\n"
16751 #: term-utils/setterm.c:674
16753 msgid "Argument error."
16754 msgstr "%s: Argumenttivirhe, käyttö\n"
16756 #: term-utils/setterm.c:681
16758 msgid " -term <terminal_name>\n"
16759 msgstr " [ -term päätteen_nimi ]\n"
16761 #: term-utils/setterm.c:682
16764 msgstr " [ -reset ]\n"
16766 #: term-utils/setterm.c:683
16768 msgid " -initialize\n"
16769 msgstr " [ -initialize ]\n"
16771 #: term-utils/setterm.c:684
16773 msgid " -cursor <on|off>\n"
16774 msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
16776 #: term-utils/setterm.c:685
16778 msgid " -repeat <on|off>\n"
16779 msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
16781 #: term-utils/setterm.c:686
16783 msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
16784 msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
16786 #: term-utils/setterm.c:687
16788 msgid " -linewrap <on|off>\n"
16789 msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
16791 #: term-utils/setterm.c:688
16793 msgid " -default\n"
16794 msgstr " [ -default ]\n"
16796 #: term-utils/setterm.c:689
16797 msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
16800 #: term-utils/setterm.c:690
16801 msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
16804 #: term-utils/setterm.c:691 term-utils/setterm.c:692
16806 " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
16809 #: term-utils/setterm.c:693 term-utils/setterm.c:694
16811 " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
16814 #: term-utils/setterm.c:695
16816 msgid " -inversescreen <on|off>\n"
16817 msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
16819 #: term-utils/setterm.c:696
16821 msgid " -bold <on|off>\n"
16822 msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
16824 #: term-utils/setterm.c:697
16826 msgid " -half-bright <on|off>\n"
16827 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
16829 #: term-utils/setterm.c:698
16831 msgid " -blink <on|off>\n"
16832 msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
16834 #: term-utils/setterm.c:699
16836 msgid " -reverse <on|off>\n"
16837 msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
16839 #: term-utils/setterm.c:700
16841 msgid " -underline <on|off>\n"
16842 msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
16844 #: term-utils/setterm.c:701
16847 msgstr " [ -store ]\n"
16849 #: term-utils/setterm.c:702
16851 msgid " -clear <all|rest>\n"
16852 msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
16854 #: term-utils/setterm.c:703
16856 msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
16857 msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
16859 #: term-utils/setterm.c:704
16861 msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
16862 msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
16864 #: term-utils/setterm.c:705
16866 msgid " -regtabs <1-160>\n"
16867 msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
16869 #: term-utils/setterm.c:706
16871 msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
16872 msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
16874 #: term-utils/setterm.c:707
16876 msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
16877 msgstr " [ -dump [1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ] ]\n"
16879 #: term-utils/setterm.c:708
16881 msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
16882 msgstr " [ -append [1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ] ]\n"
16884 #: term-utils/setterm.c:709
16886 msgid " -file dumpfilename\n"
16887 msgstr " [ -file dumptiedostonimi ]\n"
16889 #: term-utils/setterm.c:710
16891 msgid " -msg <on|off>\n"
16892 msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
16894 #: term-utils/setterm.c:711
16896 msgid " -msglevel <0-8>\n"
16897 msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
16899 #: term-utils/setterm.c:712
16901 msgid " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
16902 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
16904 #: term-utils/setterm.c:713
16906 msgid " -powerdown <0-60>\n"
16907 msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
16909 #: term-utils/setterm.c:714
16911 msgid " -blength <0-2000>\n"
16912 msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
16914 #: term-utils/setterm.c:715
16916 msgid " -bfreq freqnumber\n"
16917 msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
16919 #: term-utils/setterm.c:716
16921 msgid " -version\n"
16924 #: term-utils/setterm.c:717
16928 #: term-utils/setterm.c:1072
16930 msgid "cannot force blank"
16931 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
16933 #: term-utils/setterm.c:1076
16935 msgid "cannot force unblank"
16936 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
16938 #: term-utils/setterm.c:1082
16940 msgid "cannot get blank status"
16941 msgstr "laitetta %s ei voi avata\n"
16943 #: term-utils/setterm.c:1094
16945 msgid "cannot (un)set powersave mode"
16946 msgstr "virransäästötilaa ei voi asettaa (pois)\n"
16948 #: term-utils/setterm.c:1114
16950 msgid "can not open dump file %s for output"
16951 msgstr "laitetta %s ei voi avata kirjoitusta varten\n"
16953 #: term-utils/setterm.c:1131 term-utils/setterm.c:1139
16955 msgid "klogctl error"
16956 msgstr "klogctl-virhe: %s\n"
16958 #: term-utils/setterm.c:1207
16960 msgid "Error writing screendump"
16961 msgstr "Virhe kirjoitettaessa näyttövedosta\n"
16963 #: term-utils/setterm.c:1217
16965 msgid "Couldn't read %s"
16966 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
16968 #: term-utils/setterm.c:1219
16970 msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
16971 msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
16973 #: term-utils/setterm.c:1276
16975 msgid "$TERM is not defined."
16976 msgstr "%s: $TERM ei ole määritelty.\n"
16978 #: term-utils/setterm.c:1284
16979 msgid "terminfo database cannot be found"
16982 #: term-utils/setterm.c:1286
16984 msgid "%s: unknown terminal type"
16985 msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n"
16987 #: term-utils/setterm.c:1288
16988 msgid "terminal is hardcopy"
16991 #: term-utils/ttymsg.c:77
16993 msgid "internal error: too many iov's"
16994 msgstr "sisäinen virhe"
16996 #: term-utils/ttymsg.c:87
16998 msgid "excessively long line arg"
16999 msgstr "liian pitkä riviargumentti"
17001 #: term-utils/ttymsg.c:142
17003 msgid "cannot fork"
17004 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
17006 #: term-utils/ttymsg.c:146
17011 #: term-utils/ttymsg.c:176
17013 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
17016 #: term-utils/wall.c:83
17018 msgid " %s [options] [<file>]\n"
17019 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
17021 #: term-utils/wall.c:86
17023 " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
17024 " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
17025 " -V, --version output version information and exit\n"
17026 " -h, --help display this help and exit\n"
17030 #: term-utils/wall.c:125
17031 msgid "--nobanner is available only for root"
17034 #: term-utils/wall.c:130
17036 msgid "invalid timeout argument: %s"
17037 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
17039 #: term-utils/wall.c:202
17041 msgid "cannot get passwd uid"
17042 msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
17044 #: term-utils/wall.c:207
17046 msgid "cannot get tty name"
17047 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
17049 #: term-utils/wall.c:222
17051 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
17052 msgstr "Yleislähetysviesti käyttäjältä %s@%s"
17054 #: term-utils/wall.c:242
17056 msgid "will not read %s - use stdin."
17057 msgstr "%s: ei lueta tiedostoa %s – käytä vakiosyötettä.\n"
17059 #: term-utils/wall.c:274
17061 msgid "fread failed"
17062 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
17064 #: term-utils/write.c:82
17066 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
17069 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
17071 #: term-utils/write.c:86
17073 " -V, --version output version information and exit\n"
17074 " -h, --help display this help and exit\n"
17078 #: term-utils/write.c:138
17080 msgid "can't find your tty's name"
17081 msgstr "write: tty:si nimeä ei löydy\n"
17083 #: term-utils/write.c:151
17085 msgid "you have write permission turned off"
17086 msgstr "write: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta.\n"
17088 #: term-utils/write.c:169
17090 msgid "%s is not logged in on %s"
17091 msgstr "write: %s ei ole kirjautuneena päätteellä %s.\n"
17093 #: term-utils/write.c:175
17095 msgid "%s has messages disabled on %s"
17096 msgstr "write: %s on estänyt viestit päätteellä %s\n"
17098 #: term-utils/write.c:270
17100 msgid "%s is not logged in"
17101 msgstr "write: %s ei ole kirjautuneena\n"
17103 #: term-utils/write.c:277
17105 msgid "%s has messages disabled"
17106 msgstr "write: %s ei vastaanota viestejä\n"
17108 #: term-utils/write.c:279
17110 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
17112 "write: %s on kirjautuneena useammin kuin kerran; kirjoitetaan kohteeseen %s\n"
17114 #: term-utils/write.c:327
17116 msgid "tty path %s too long"
17117 msgstr "Syöterivi on liian pitkä.\n"
17119 #: term-utils/write.c:345
17121 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
17123 "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
17125 #: term-utils/write.c:348
17127 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
17128 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
17130 #: term-utils/write.c:376
17132 msgid "carefulputc failed"
17133 msgstr "calloc epäonnistui"
17135 #: text-utils/col.c:125
17140 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
17141 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
17142 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
17143 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
17144 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
17145 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
17146 " -V, --version output version information and exit\n"
17147 " -H, --help display this help and exit\n"
17151 #: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
17154 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
17158 #: text-utils/col.c:199
17160 msgid "bad -l argument"
17161 msgstr "col: virheellinen -l -argumentti %s.\n"
17163 #: text-utils/col.c:324
17165 msgid "warning: can't back up %s."
17166 msgstr "col: varoitus: varmistaminen ei onnistu %s.\n"
17168 #: text-utils/col.c:325
17169 msgid "past first line"
17170 msgstr "ensimmäisestä rivistä eteenpäin"
17172 #: text-utils/col.c:325
17173 msgid "-- line already flushed"
17174 msgstr "-- rivipuskuri on jo tyhjennetty"
17176 #: text-utils/colcrt.c:315
17181 " %s [options] [file ...]\n"
17182 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
17184 #: text-utils/colcrt.c:319
17187 " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
17188 " -2, --half-lines print all half-lines\n"
17189 " -V, --version output version information and exit\n"
17190 " -h, --help display this help and exit\n"
17194 #: text-utils/colrm.c:59
17199 " %s [startcol [endcol]]\n"
17202 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
17205 #: text-utils/colrm.c:63
17210 " -V, --version output version information and exit\n"
17211 " -h, --help display this help and exit\n"
17215 #: text-utils/colrm.c:185
17217 msgid "first argument"
17218 msgstr "col: virheellinen -l -argumentti %s.\n"
17220 #: text-utils/colrm.c:187
17222 msgid "second argument"
17223 msgstr "col: virheellinen -l -argumentti %s.\n"
17225 #: text-utils/column.c:92
17227 msgid " %s [options] [file ...]\n"
17228 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
17230 #: text-utils/column.c:94
17231 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
17234 #: text-utils/column.c:95
17236 msgid " -t, --table create a table\n"
17237 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17239 #: text-utils/column.c:96
17240 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
17243 #: text-utils/column.c:97
17244 msgid " -o, --output-separator <string>\n"
17247 #: text-utils/column.c:98
17249 " table output column separator, default is two "
17253 #: text-utils/column.c:99
17255 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
17256 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17258 #: text-utils/column.c:156
17260 msgid "invalid columns argument"
17261 msgstr "virheellinen valitsin"
17263 #: text-utils/column.c:387
17265 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
17268 #: text-utils/display.c:262
17270 msgid "all input file arguments failed"
17271 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
17273 #: text-utils/hexdump.c:66
17275 "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
17278 #: text-utils/hexsyntax.c:123
17283 " %s [options] file...\n"
17284 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
17286 #: text-utils/hexsyntax.c:127
17291 " -b one-byte octal display\n"
17292 " -c one-byte character display\n"
17293 " -C canonical hex+ASCII display\n"
17294 " -d two-byte decimal display\n"
17295 " -o two-byte octal display\n"
17296 " -x two-byte hexadecimal display\n"
17297 " -e format format string to be used for displaying data\n"
17298 " -f format_file file that contains format strings\n"
17299 " -n length interpret only length bytes of input\n"
17300 " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
17301 " -v display without squeezing similar lines\n"
17302 " -V output version information and exit\n"
17306 #: text-utils/more.c:319
17309 "Usage: %s [options] file...\n"
17311 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
17313 #: text-utils/more.c:322
17317 " -d display help instead of ring bell\n"
17318 " -f count logical, rather than screen lines\n"
17319 " -l suppress pause after form feed\n"
17320 " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
17321 " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
17322 " -u suppress underlining\n"
17323 " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
17324 " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
17325 " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
17326 " +/STRING display file beginning from search string match\n"
17327 " -V output version information and exit\n"
17330 #: text-utils/more.c:575
17332 msgid "unknown option -%s"
17333 msgstr "%s: tuntematon valitsin ”-%c”\n"
17335 #: text-utils/more.c:599
17339 "*** %s: directory ***\n"
17343 "*** %s: hakemisto ***\n"
17346 #: text-utils/more.c:639
17350 "******** %s: Not a text file ********\n"
17354 "***** %s: Ei ole tekstitiedosto *****\n"
17357 #: text-utils/more.c:735
17359 msgid "[Use q or Q to quit]"
17360 msgstr "[Käytä q tai Q lopettaaksesi]"
17362 #: text-utils/more.c:805
17367 #: text-utils/more.c:807
17369 msgid "(Next file: %s)"
17370 msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)"
17372 #: text-utils/more.c:815
17374 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
17375 msgstr "[Välilyönti jatkaa, ”q” lopettaa.]"
17377 #: text-utils/more.c:1228
17379 msgid "...back %d pages"
17380 msgstr "...%d sivua taaksepäin"
17382 #: text-utils/more.c:1230
17383 msgid "...back 1 page"
17384 msgstr "...1 sivu taaksepäin"
17386 #: text-utils/more.c:1277
17387 msgid "...skipping one line"
17388 msgstr "...ohitetaan yksi rivi"
17390 #: text-utils/more.c:1279
17392 msgid "...skipping %d lines"
17393 msgstr "...ohitetaan %d riviä"
17395 #: text-utils/more.c:1315
17405 #: text-utils/more.c:1330
17407 msgid "No previous regular expression"
17408 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa"
17410 #: text-utils/more.c:1360
17413 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
17415 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
17418 "Useimpia komentoja voi edeltää valinnainen kokonaislukuargumentti k.\n"
17419 "Oletusasetukset hakasulkeissa.\n"
17420 "Asteriskilla (*) merkityissä komennoissa argumentista tulee uusi "
17423 #: text-utils/more.c:1367
17425 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
17426 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
17427 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
17428 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
17429 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
17430 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
17431 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
17432 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
17433 "' Go to place where previous search started\n"
17434 "= Display current line number\n"
17435 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
17436 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
17437 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
17438 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
17439 "ctrl-L Redraw screen\n"
17440 ":n Go to kth next file [1]\n"
17441 ":p Go to kth previous file [1]\n"
17442 ":f Display current file name and line number\n"
17443 ". Repeat previous command\n"
17445 "<väli> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun "
17447 "z Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun "
17449 "<return> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [1]*\n"
17450 "d tai ctrl-D Vieritä k riviä [nykyinen vieritysmäärä, alkuarvo 11]"
17452 "q tai Q or <keskeytys> Poistu moresta\n"
17453 "s Ohita k riviä ja siirry eteenpäin [1]\n"
17454 "f Ohita k ruutua tekstiä ja siirry eteenpäin [1]\n"
17455 "b tai ctrl-B Ohita k ruutua tekstiä ja siirry taaksepäin [1]\n"
17456 "' Palaa kohtaan, josta edellinen haku alkoi\n"
17457 "= Näytä nykyinen rivinumero\n"
17458 "/<säännöllinen lauseke> Etsi säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
17459 "n Etsi edellisen säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä "
17461 "!<kom> tai :!<kom> Käynnistä <kom> alikuoressa\n"
17462 "v Käynnistä /usr/bin/vi nykyiselle riville\n"
17463 "ctrl-L Piirrä ruutu uudelleen\n"
17464 ":n Siirry k:nteen seuraavaan tiedostoon [1]\n"
17465 ":p Siirry k:nteen edelliseen tiedostoon [1]\n"
17466 ":f Näytä nykyinen tiedostonimi ja rivinumero\n"
17467 ". Toista edellinen komento\n"
17469 #: text-utils/more.c:1440 text-utils/more.c:1446
17471 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
17472 msgstr "[Näppäin ”h” näyttää ohjeita.]"
17474 #: text-utils/more.c:1477
17476 msgid "\"%s\" line %d"
17477 msgstr "”%s” rivi %d"
17479 #: text-utils/more.c:1479
17481 msgid "[Not a file] line %d"
17482 msgstr "[Ei tiedosto] rivi %d"
17484 #: text-utils/more.c:1561
17485 msgid " Overflow\n"
17486 msgstr " Ylivuoto\n"
17488 #: text-utils/more.c:1608
17489 msgid "...skipping\n"
17490 msgstr "...ohitetaan\n"
17492 #: text-utils/more.c:1642
17495 "Pattern not found\n"
17498 "Hahmoa ei löydy\n"
17500 #: text-utils/more.c:1647 text-utils/pg.c:1012 text-utils/pg.c:1158
17501 msgid "Pattern not found"
17502 msgstr "Hahmoa ei löydy"
17504 #: text-utils/more.c:1693
17505 msgid "exec failed\n"
17506 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
17508 #: text-utils/more.c:1707
17509 msgid "can't fork\n"
17510 msgstr "haarauttaminen ei onnistu\n"
17512 #: text-utils/more.c:1741
17520 #: text-utils/more.c:1745
17521 msgid "...Skipping to file "
17522 msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
17524 #: text-utils/more.c:1747
17525 msgid "...Skipping back to file "
17526 msgstr "...Palataan tiedostoon "
17528 #: text-utils/more.c:2032
17529 msgid "Line too long"
17530 msgstr "Liian pitkä rivi"
17532 #: text-utils/more.c:2069
17533 msgid "No previous command to substitute for"
17534 msgstr "Ei edellistä komentoa korvattavaksi"
17536 #: text-utils/parse.c:67
17537 msgid "line too long"
17538 msgstr "liian pitkä rivi"
17540 #: text-utils/parse.c:400
17542 msgid "byte count with multiple conversion characters"
17543 msgstr "hexdump: tavumäärä useiden muunnosmerkkien kanssa.\n"
17545 #: text-utils/parse.c:481
17547 msgid "bad byte count for conversion character %s"
17548 msgstr "hexdump: virheellinen tavumäärä muunnosmerkille %s.\n"
17550 #: text-utils/parse.c:486
17552 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
17553 msgstr "hexdump: %%s vaatii tarkkuuden tai tavumäärän.\n"
17555 #: text-utils/parse.c:491
17557 msgid "bad format {%s}"
17558 msgstr "hexdump: virheellinen muoto {%s}\n"
17560 #: text-utils/parse.c:496
17562 msgid "bad conversion character %%%s"
17563 msgstr "hexdump: virheellinen muunnosmerkki %%%s.\n"
17565 #: text-utils/pg.c:136
17567 "-------------------------------------------------------\n"
17569 " q or Q quit program\n"
17570 " <newline> next page\n"
17571 " f skip a page forward\n"
17572 " d or ^D next halfpage\n"
17575 " /regex/ search forward for regex\n"
17576 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
17577 " . or ^L redraw screen\n"
17578 " w or z set page size and go to next page\n"
17579 " s filename save current file to filename\n"
17580 " !command shell escape\n"
17581 " p go to previous file\n"
17582 " n go to next file\n"
17584 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
17585 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
17588 "See pg(1) for more information.\n"
17589 "-------------------------------------------------------\n"
17592 #: text-utils/pg.c:214
17594 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
17595 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
17597 #: text-utils/pg.c:217
17598 msgid " -number lines per page\n"
17601 #: text-utils/pg.c:218
17602 msgid " -c clear screen before displaying\n"
17605 #: text-utils/pg.c:219
17607 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
17608 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
17610 #: text-utils/pg.c:220
17612 msgid " -f do not split long lines\n"
17613 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
17615 #: text-utils/pg.c:221
17616 msgid " -n terminate command with new line\n"
17619 #: text-utils/pg.c:222
17620 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
17623 #: text-utils/pg.c:223
17624 msgid " -r disallow shell escape\n"
17627 #: text-utils/pg.c:224
17629 msgid " -s print messages to stdout\n"
17630 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17632 #: text-utils/pg.c:225
17633 msgid " +number start at the given line\n"
17636 #: text-utils/pg.c:226
17637 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
17640 #: text-utils/pg.c:227
17641 msgid " -h display this help and exit\n"
17644 #: text-utils/pg.c:228
17646 msgid " -V output version information and exit\n"
17647 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17649 #: text-utils/pg.c:235
17651 msgid "option requires an argument -- %s"
17652 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin – %s\n"
17654 #: text-utils/pg.c:241
17656 msgid "illegal option -- %s"
17657 msgstr "%s: virheellinen valitsin – %s\n"
17659 #: text-utils/pg.c:344
17660 msgid "...skipping forward\n"
17661 msgstr "...ohitetaan eteenpäin\n"
17663 #: text-utils/pg.c:346
17664 msgid "...skipping backward\n"
17665 msgstr "...ohitetaan taaksepäin\n"
17667 #: text-utils/pg.c:362
17668 msgid "No next file"
17669 msgstr "Ei seuraavaa tiedostoa"
17671 #: text-utils/pg.c:366
17672 msgid "No previous file"
17673 msgstr "Ei edellistä tiedostoa"
17675 #: text-utils/pg.c:868
17677 msgid "Read error from %s file"
17678 msgstr "%s: Lukuvirhe tiedostosta %s\n"
17680 #: text-utils/pg.c:871
17682 msgid "Unexpected EOF in %s file"
17683 msgstr "%s: Odottamaton tiedoston loppu (EOF) tiedostossa %s\n"
17685 #: text-utils/pg.c:873
17687 msgid "Unknown error in %s file"
17688 msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
17690 #: text-utils/pg.c:926
17692 msgid "Cannot create tempfile"
17693 msgstr "%s: Väliaikaistiedostoa ei voi luoda\n"
17695 #: text-utils/pg.c:935 text-utils/pg.c:1099 text-utils/pg.c:1125
17697 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa: "
17699 #: text-utils/pg.c:1082
17701 msgstr "(tiedoston loppu)"
17703 #: text-utils/pg.c:1107 text-utils/pg.c:1133
17704 msgid "No remembered search string"
17705 msgstr "Ei muistettua hakumerkkijonoa"
17707 #: text-utils/pg.c:1188
17709 msgid "cannot open "
17710 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
17712 #: text-utils/pg.c:1233
17714 msgstr "tallennettu"
17716 #: text-utils/pg.c:1323
17717 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
17718 msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n"
17720 #: text-utils/pg.c:1358
17721 msgid "fork() failed, try again later\n"
17722 msgstr "fork() epäonnistui, yritä myöhemmin uudelleen\n"
17724 #: text-utils/pg.c:1446
17725 msgid "(Next file: "
17726 msgstr "(Seuraava tiedosto: "
17728 #: text-utils/pg.c:1512
17730 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
17733 #: text-utils/pg.c:1555 text-utils/pg.c:1628
17735 msgid "failed to parse number of lines per page"
17736 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
17738 #: text-utils/rev.c:77
17740 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
17741 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
17743 #: text-utils/rev.c:80
17748 " -V, --version output version information and exit\n"
17749 " -h, --help display this help and exit\n"
17752 #: text-utils/rev.c:84
17756 "For more information see rev(1).\n"
17759 "Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n"
17761 #: text-utils/tailf.c:114
17763 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
17766 #: text-utils/tailf.c:160
17768 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
17771 #: text-utils/tailf.c:197
17776 " %s [option] file\n"
17777 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
17779 #: text-utils/tailf.c:202
17784 " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
17785 " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
17786 " -V, --version output version information and exit\n"
17787 " -h, --help display this help and exit\n"
17791 #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
17793 msgid "failed to parse number of lines"
17794 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
17796 #: text-utils/tailf.c:274
17798 msgid "no input file specified"
17799 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
17801 #: text-utils/ul.c:136
17803 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
17804 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
17806 #: text-utils/ul.c:139
17807 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
17810 #: text-utils/ul.c:140
17812 " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
17815 #: text-utils/ul.c:211
17816 msgid "trouble reading terminfo"
17817 msgstr "ongelma luettaessa terminfoa"
17819 #: text-utils/ul.c:216
17821 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
17824 #: text-utils/ul.c:312
17826 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
17827 msgstr "Tuntematon ohjaussarja syötteessä: %o, %o\n"
17829 #: text-utils/ul.c:649
17831 msgid "Input line too long."
17832 msgstr "Syöterivi on liian pitkä.\n"
17834 #~ msgid "bug in xstrndup call"
17835 #~ msgstr "ohjelmistovika xstrndup-kutsussa"
17838 #~ msgid " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
17839 #~ msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
17842 #~ msgid "connect %s"
17843 #~ msgstr "nfs connect"
17849 #~ " %s [options] [file...]\n"
17850 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
17852 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
17853 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
17855 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
17856 #~ msgstr "strtol-virhe: lohkojen määrää ei ole annettu"
17858 #~ msgid "one bad page\n"
17859 #~ msgstr "yksi viallinen sivu\n"
17862 #~ msgid " on whole disk. "
17863 #~ msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
17866 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
17867 #~ msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
17870 #~ "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU "
17873 #~ "Varoitus!! Havaittu ei-tuettu GPT (GUID Partition Table). Käytä GNU "
17878 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
17879 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
17880 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
17882 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
17883 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
17884 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
17885 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
17886 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
17887 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
17888 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
17891 #~ "\tTällä levyllä on kelvollinen AIX-nimiö.\n"
17892 #~ "\tValitettavasti Linux ei toistaiseksi osaa \n"
17893 #~ "\tkäsitellä tällaisia levyjä.\n"
17894 #~ "\tJoitakin neuvoja:\n"
17895 #~ "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
17896 #~ "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
17897 #~ "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
17898 #~ "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
17899 #~ "\t3. Varmista ennen tämän fyysisen osion tuhoamista,\n"
17900 #~ "\t että levy on loogisesti poistettu AIX-koneesta.\n"
17901 #~ "\t (Muussa tapauksessa sinusta tulee AIXpertti)."
17904 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
17905 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
17906 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
17907 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
17909 #~ "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä AIX-levynimiöitä.\n"
17910 #~ "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
17911 #~ "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
17912 #~ "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
17916 #~ "BSD label for device: %s\n"
17919 #~ "BSD-nimiö laitteelle: %s\n"
17921 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
17922 #~ msgstr "Varoitus: osiolla %d on tyhjä tyyppi\n"
17925 #~ "Type 0 means free space to many systems\n"
17926 #~ "(but not to Linux). Having partitions of\n"
17927 #~ "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
17928 #~ "a partition using the `d' command.\n"
17930 #~ "Tyyppi 0 merkitsee tyhjää tilaa useissa järjestelmissä\n"
17931 #~ "(mutta ei Linuxissa). Tyyppiä 0 olevien osioiden\n"
17932 #~ "pitäminen ei todennäköisesti ole viisasta. Osion voi\n"
17933 #~ "poistaa käyttämällä ”d”-komentoa.\n"
17935 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
17936 #~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
17940 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk "
17941 #~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
17945 #~ "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Fdisk ei "
17946 #~ "tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
17950 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
17951 #~ msgstr "Huom: sektorikoko on %d (ei %d)\n"
17955 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
17956 #~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
17960 #~ "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Sfdisk ei "
17961 #~ "tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
17964 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
17965 #~ msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi tämän tarkistuksen.\n"
17968 #~ msgid "exec %s failed"
17969 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
17972 #~ msgid "%s: exec failed"
17973 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
17976 #~ msgid "%s: not a tty"
17977 #~ msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
17980 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
17981 #~ msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
17983 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
17984 #~ msgstr "käyttö: %s [+muoto] [päivä kuukausi vuosi]\n"
17986 #~ msgid "St. Tib's Day"
17987 #~ msgstr "St. Tib's Day"
17989 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
17990 #~ msgstr "käyttö: %s [ -s signaali | -p ] [ -a ] pid ...\n"
17992 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
17993 #~ msgstr " %s -l [ signaali ]\n"
17996 #~ msgid "invalid port number argument"
17997 #~ msgstr "virheellinen valitsin"
18003 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
18004 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
18007 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
18008 #~ msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
18010 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
18011 #~ msgstr "mount: argumentin valitsimelle -p tai --pass-fd on oltava luku"
18014 #~ msgid "executing %s failed"
18015 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
18018 #~ msgid "uname failed"
18019 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
18022 #~ msgid "eject: cannot set user id"
18023 #~ msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
18028 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
18031 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
18034 #~ msgid "no action specified"
18035 #~ msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
18037 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
18038 #~ msgstr "segmentin enimmäiskoko (ktavua) = %lu\n"
18040 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
18041 #~ msgstr "segmentin vähimmäiskoko (tavua) = %lu\n"
18043 #~ msgid "shmctl failed"
18044 #~ msgstr "shmctl epäonnistui"
18047 #~ msgid "msgctl failed"
18048 #~ msgstr "fsync epäonnistui"
18050 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
18051 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
18054 #~ msgid "semctl failed"
18055 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
18058 #~ msgid "%s failed to use device"
18059 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
18062 #~ msgid "couldn't lock into memory"
18063 #~ msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
18066 #~ msgid "failed to allocate memory"
18067 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
18070 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
18071 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
18073 #~ msgid "renice from %s\n"
18074 #~ msgstr "renice – %s\n"
18077 #~ msgid "unable to execute %s"
18078 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
18081 #~ msgid "execvp failed"
18082 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
18085 #~ msgid "execv failed"
18086 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
18089 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
18090 #~ msgstr "%s: versio %s\n"
18093 #~ msgstr "käyttäjää"
18095 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
18096 #~ msgstr "liian monta iov:tä (muuta koodia tiedostossa wall/ttymsg.c)"
18099 #~ msgid "write error."
18100 #~ msgstr "col: kirjoitusvirhe.\n"
18105 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
18106 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
18111 #~ "For more information see column(1).\n"
18114 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
18117 #~ msgid "more (%s)\n"
18118 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
18121 #~ msgid "cannot open file %s"
18122 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
18125 #~ msgid "cannot stat file %s"
18126 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
18129 #~ msgid "couldn't open %s"
18130 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
18133 #~ msgid "unable to open '%s': %s"
18134 #~ msgstr "laitetta ”%s” ei voi avata: %s"
18137 #~ msgid "failed to open %s"
18138 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
18140 #~ msgid "cannot stat device %s"
18141 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
18144 #~ msgid "cannot stat %s"
18145 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
18148 #~ msgid "%s: failed to open"
18149 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
18151 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
18152 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
18155 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
18156 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
18158 #~ "Tällä levyllä on sekä DOS-, että BSD-taikatavut.\n"
18159 #~ "Siirry BSD-tilaan ”b”-komennolla.\n"
18161 #~ msgid "unable to open %s"
18162 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
18165 #~ msgid "error: cannot open %s"
18166 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
18168 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
18169 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata lukua varten, poistutaan."
18172 #~ msgid "cannot open file"
18173 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
18176 #~ msgid "Could not open %s"
18177 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
18180 #~ msgid "could not stat '%s'"
18181 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
18184 #~ msgid "%s: fstat failed"
18185 #~ msgstr "%s epäonnistui.\n"
18188 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
18189 #~ msgstr "Ei voi avata laitetta /dev/port: %s"
18191 #~ msgid "open() of %s failed"
18192 #~ msgstr "tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
18194 #~ msgid "Open of %s failed"
18195 #~ msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
18197 #~ msgid "Unable to open %s"
18198 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata"
18201 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
18202 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
18205 #~ msgid "failed to stat directory"
18206 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
18209 #~ msgid "failed to stat %s"
18210 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
18213 #~ msgid "failed to stat directory %s"
18214 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
18217 #~ msgid "stat %s failed"
18218 #~ msgstr "stat epäonnistui: %s"
18221 #~ msgid "cannot open timing file %s"
18222 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
18225 #~ msgid "cannot open typescript file %s"
18226 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
18228 #~ msgid "Cannot open "
18229 #~ msgstr "Ei voi avata "
18232 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
18233 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata lukua varten\n"
18236 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
18237 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
18240 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
18241 #~ " -h print this help\n"
18242 #~ " -x dir extract into dir\n"
18243 #~ " -v be more verbose\n"
18244 #~ " file file to test\n"
18246 #~ "käyttö: %s [-hv] [-x hak] tiedosto\n"
18247 #~ " -h näytä tämä ohje\n"
18248 #~ " -x hak pura hakemistoon hak\n"
18249 #~ " -v monisanaisuus\n"
18250 #~ " tiedosto tarkistettava tiedosto\n"
18252 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
18253 #~ msgstr "Käyttö: %s [-larvsmf] /dev/nimi\n"
18256 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
18257 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
18260 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
18261 #~ msgstr "%s: virhe: ei yritetä luoda sivutuslaitetta kohteeseen ”%s”\n"
18264 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
18265 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
18269 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
18273 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
18280 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
18283 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
18285 #~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
18286 #~ msgstr "Et pysty kirjoittamaan osiotaulua.\n"
18288 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
18289 #~ msgstr "Osion %i alku ei ole sylinterin rajalla:\n"
18291 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
18292 #~ msgstr "pitää olla (%d, %d, 1)\n"
18294 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
18295 #~ msgstr "pitää olla (%d, %d, %d)\n"
18297 #~ msgid "Cannot open %s\n"
18298 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
18300 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
18301 #~ msgstr "Tämä ydin löytää sektorin koon itse – -b-valitsinta ei huomioida\n"
18303 #~ msgid "out of memory?\n"
18304 #~ msgstr "muisti lopussa?\n"
18308 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
18311 #~ "sfdisk: ennenaikainen syötteen loppu\n"
18314 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
18315 #~ msgstr "VAROITUS: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
18318 #~ msgid "failed to parse epoch"
18319 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
18323 #~ "You have specified multiple functions.\n"
18324 #~ "You can only perform one function at a time."
18326 #~ "Monta toimintoa määritelty.\n"
18327 #~ "Vain yksi toiminto voidaan suorittaa kerrallaan.\n"
18331 #~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
18334 #~ "%s: Valitsimet --utc ja --localtime ovat toisensa poissulkevat. Annoit "
18339 #~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
18340 #~ "specified both."
18342 #~ "%s: Valitsimet --adjust ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit "
18347 #~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
18348 #~ "specified both."
18350 #~ "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. "
18351 #~ "Käytit molempia.\n"
18354 #~ msgid "cannot lock group file"
18355 #~ msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
18358 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
18359 #~ msgstr "%s: tiedosto %s on varattu (%s on olemassa)\n"
18364 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
18367 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
18370 #~ msgid "failed to parse timeout"
18371 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
18374 #~ msgid "failed to parse sigval"
18375 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
18378 #~ msgid "failed to parse port number"
18379 #~ msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
18382 #~ msgid "port `%ld' out of range"
18383 #~ msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella.\n"
18388 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
18391 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
18394 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
18395 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
18398 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
18399 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
18402 #~ msgid "failed to parse class data"
18403 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
18406 #~ msgid "failed to parse class"
18407 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
18410 #~ msgid "failed to parse buffer size"
18411 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
18415 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
18418 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla fallocate(1).\n"
18423 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
18426 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
18429 #~ msgid "invalid speed"
18430 #~ msgstr "virheellinen nopeus: %s"
18433 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
18434 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
18437 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
18438 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
18441 #~ msgid "failed to setup loop device"
18442 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
18447 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
18450 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
18453 #~ msgid "cannot parse PID"
18454 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
18457 #~ msgid "failed to parse seconds value"
18458 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
18461 #~ msgid "failed to parse time_t value"
18462 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
18465 #~ msgid "%s: unexpected file format"
18466 #~ msgstr "%s: %s: odottamaton tiedostomuoto\n"
18471 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
18474 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
18477 #~ msgid "argument %lu is too large"
18478 #~ msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n"
18481 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
18482 #~ msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
18485 #~ msgid "bad length value"
18486 #~ msgstr "hexdump: virheellinen pituusarvo.\n"
18489 #~ msgid "bad skip value"
18490 #~ msgstr "hexdump: virheellinen ohitusarvo.\n"
18493 #~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
18496 #~ "%s: Käyttö: %s [-number] [-p merkkijono] [-cefnrs] [+rivi] [+/hahmo/] "
18500 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
18501 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
18504 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
18505 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
18508 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
18509 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
18512 #~ msgid "%-25s: failed\n"
18513 #~ msgstr "%s epäonnistui.\n"
18515 #~ msgid " d delete a BSD partition"
18516 #~ msgstr " d poista BSD-osio"
18518 #~ msgid " n add a new BSD partition"
18519 #~ msgstr " n lisää uusi BSD-osio"
18521 #~ msgid " p print BSD partition table"
18522 #~ msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
18524 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
18525 #~ msgstr " t vaihda osion tiedostojärjestelmä-id:tä"
18527 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
18528 #~ msgstr " u vaihda yksiköt (sylinterit/sektorit)"
18530 #~ msgid " p print the partition table"
18531 #~ msgstr " p näytä osiotaulu"
18534 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
18535 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
18536 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
18539 #~ "Muodostetaan uusi DOS-levynimiö, tunniste 0x%08x.\n"
18540 #~ "Muutokset pidetään vain käyttömuistissa, kunnes päätät kirjoittaa ne\n"
18541 #~ "levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei tietenkään voida enää\n"
18546 #~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
18549 #~ "Laitteella ei ole kelvollista DOS-, Sun-, SGI- eikä OSF-levynimiötä\n"
18551 #~ msgid "Internal error\n"
18552 #~ msgstr "Sisäinen virhe\n"
18556 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
18560 #~ "\tValitettavasti SGI-osiotauluille ei ole asiantuntijavalikkoa.\n"
18563 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
18564 #~ msgstr "Tiedätkö, että levyllä on päällekkäisiä osioita?\n"
18567 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
18568 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
18569 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
18572 #~ "Muodostetaan uusi SGI-levynimiö. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n"
18573 #~ "kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei\n"
18574 #~ "tietenkään voida palauttaa.\n"
18577 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
18578 #~ msgstr "muisti lopussa – luovutetaan\n"
18583 #~ "For more information see mount(8).\n"
18586 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
18588 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
18589 #~ msgstr "login: muisti vähissä, kirjautuminen voi epäonnistua\n"
18591 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
18592 #~ msgstr "kohteelle ttyclass ei voi varata muistia"
18594 #~ msgid "can't malloc for grplist"
18595 #~ msgstr "kohteelle grplist ei voi varata muistia"
18597 #~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
18598 #~ msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty oletuksena.\n"
18600 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
18601 #~ msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty.\n"
18603 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
18604 #~ msgstr "Käyttö: %s [ -f kokonimi ] [ -o toimisto ] "
18606 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
18607 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
18610 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
18611 #~ msgstr "%s: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
18615 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
18616 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
18618 #~ "Käyttö: %s [ -s kuori ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
18619 #~ " [ käyttäjätunnus ]\n"
18622 #~ msgid "%s: can only change local entries."
18624 #~ "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp"
18628 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
18629 #~ msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
18632 #~ msgid "setpwnam failed"
18633 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
18635 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
18636 #~ msgstr "%s: Valitsin -l näyttää listan.\n"
18638 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
18639 #~ msgstr "käyttö: login [-fp] [käyttäjänimi]\n"
18641 #~ msgid "out of memory"
18642 #~ msgstr "muisti lopussa"
18644 #~ msgid "Illegal username"
18645 #~ msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
18648 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
18649 #~ msgstr "Käyttäjän %s kirjautuminen hylätty tällä päätteellä.\n"
18651 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
18652 #~ msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN OSOITTEESTA %s, PÄÄTTEELLÄ %s"
18654 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
18655 #~ msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN PÄÄTTEELLÄ %s"
18657 #~ msgid "Login incorrect\n"
18658 #~ msgstr "Virheellinen kirjautuminen\n"
18661 #~ msgid "change terminal owner failed"
18662 #~ msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
18665 #~ msgid "failure forking"
18666 #~ msgstr "login: virhe haarautettaessa: %s"
18673 #~ "%s, kirjautuminen: "
18675 #~ msgid "NAME too long"
18676 #~ msgstr "NIMI liian pitkä"
18679 #~ msgid "login name much too long."
18680 #~ msgstr "tunnus aivan liian pitkä.\n"
18683 #~ msgid "login names may not start with '-'."
18684 #~ msgstr "tunnukset eivät voi alkaa merkillä ”-”.\n"
18686 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
18687 #~ msgstr "LIIKAA rivinvaihtoja"
18690 #~ msgid "too many bare linefeeds."
18691 #~ msgstr "liian monta peräkkäistä rivinvaihtoa.\n"
18693 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
18694 #~ msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN OSOITTEESTA %s, %s"
18696 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
18697 #~ msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
18699 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
18700 #~ msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA OSOITTEESTA %s, %s"
18702 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
18703 #~ msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
18705 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
18706 #~ msgstr "%s: ryhmätiedosto on varattu.\n"
18708 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
18710 #~ "%s: tiedoston %s lukitusta ei voi poistaa: %s (muutoksesi ovat edelleen "
18711 #~ "tiedostossa %s)\n"
18713 #~ msgid "calloc failed"
18714 #~ msgstr "calloc epäonnistui"
18717 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
18718 #~ msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
18721 #~ msgid "%s: write failed"
18722 #~ msgstr "openpty epäonnistui\n"
18724 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
18725 #~ msgstr "%s: /dev-hakemistoa ei ole olemassa."
18728 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
18729 #~ msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
18731 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
18732 #~ msgstr ", siirtymä %<PRIu64>"
18734 #~ msgid ", encryption type %d\n"
18735 #~ msgstr ", salaustyyppi %d\n"
18737 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
18738 #~ msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
18740 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
18741 #~ msgstr "loop: laitetta %s ei voi avata: %s\n"
18744 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
18745 #~ msgstr "%s: ei oikeuksia laitteeseen /dev/loop#"
18748 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
18749 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
18751 #~ "%s: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
18752 #~ " loop-laitteista?\n"
18753 #~ " (Jos näin on, käännä uudelleen tai suorita ”modprobe loop”.)"
18756 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
18757 #~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
18760 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
18761 #~ msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
18764 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
18765 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
18767 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
18768 #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD epäonnistui: %s\n"
18770 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
18771 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): onnistui\n"
18773 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
18774 #~ msgstr "del_loop(%s): onnistui\n"
18776 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
18777 #~ msgstr "loop: laitetta %s ei voi poistaa: %s\n"
18779 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
18780 #~ msgstr "Tämä mount on käännetty ilman loop-tukea. Käännä uudelleen.\n"
18782 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
18783 #~ msgstr "Loop-tukea ei ollut käännöksen aikana. Käännä uudelleen.\n"
18788 #~ "For more information see partx(8).\n"
18791 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
18794 #~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
18795 #~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
18797 #~ "Käyttö: %s [-q [-i väli]] ([-s arvo]|[-S arvo]) ([-t arvo]|[-T arvo]) [-"
18798 #~ "g|-G] tiedosto [tiedosto...]\n"
18800 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
18801 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
18804 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
18805 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
18808 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
18809 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
18812 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
18813 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
18818 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
18821 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
18823 #~ msgid "unknown resource type: %s\n"
18824 #~ msgstr "tuntematon resurssityyppi: %s\n"
18827 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
18828 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
18830 #~ "käyttö: %s [ [-q vstjno-id] [-m jmuisti-id] [-s semid]\n"
18831 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
18834 #~ msgid "unknown error in key"
18835 #~ msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
18838 #~ msgid "unknown error in id"
18839 #~ msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
18841 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
18842 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
18844 #~ msgid "ldattach from %s\n"
18845 #~ msgstr "ldattach – %s\n"
18849 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
18850 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
18851 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
18852 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
18853 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
18854 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
18855 #~ "\t -v print verbose data\n"
18856 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
18857 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
18858 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
18859 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
18860 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
18861 #~ "\t -V print version and exit\n"
18863 #~ "%s: Käyttö: ”%s [valitsimet]\n"
18864 #~ "\t -m <karttatied> (oletukset: ”%s” ja\n"
18865 #~ "\t\t\t\t ”%s”)\n"
18866 #~ "\t -p <profiili> (oletus: ”%s”)\n"
18867 #~ "\t -M <kerr> asettaa profilointikertoimeksi <kerr>\n"
18868 #~ "\t -i näyttää vain tiedon ”sampling step”:istä\n"
18869 #~ "\t -v monisanaisuus\n"
18870 #~ "\t -a näyttää kaikki symbolit, vaikka määrä olisi 0\n"
18871 #~ "\t -b näyttää yksittäiset ”histogram-bin”-määrät\n"
18872 #~ "\t -s näyttää yksittäiset laskurit funktioissa\n"
18873 #~ "\t -r nollaa kaikki laskurit (vain pääkäyttäjälle)\n"
18874 #~ "\t -n poistaa käytöstä tavujärjestyksen "
18875 #~ "automaattitunnistuksen\n"
18876 #~ "\t -V näyttää version ja poistuu\n"
18878 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
18879 #~ msgstr "readprofile: virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s\n"
18884 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
18887 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
18891 #~ "For more information see setarch(8).\n"
18894 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla setarch(8).\n"
18898 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
18901 #~ "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
18903 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
18904 #~ msgstr "käyttö: %s ohjelma [ arg ...]\n"
18907 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
18908 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
18909 #~ " -T [on|off] ]\n"
18911 #~ "Käyttö: %s <laite> [ -i <IRQ> | -t <AIKA> | -c <MERKIT> | -w <ODOTUS> | \n"
18912 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
18913 #~ " -T [on|off] ]\n"
18915 #~ msgid "%s: bad value\n"
18916 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
18920 #~ "For more information see unshare(1).\n"
18923 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n"
18926 #~ msgid "closing file %s"
18929 #~ "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
18931 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
18932 #~ msgstr "Valitettavasti vain ei-tyhjien osioiden lippua voi muuttaa.\n"
18934 #~ msgid "Warning: partition %s "
18935 #~ msgstr "Varoitus: osio %s "
18937 #~ msgid "Warning: partitions %s "
18938 #~ msgstr "Varoitus: osiot %s "
18940 #~ msgid "and %s overlap\n"
18941 #~ msgstr "ja %s ovat päällekkäiset\n"
18947 #~ " %s [options] device [...]\n"
18948 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
18951 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
18952 #~ msgstr "laite: esimerkiksi /dev/hda tai /dev/sda"
18958 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
18959 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
18960 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
18961 #~ " %1$s -h display help\n"
18962 #~ " %1$s -V display version\n"
18967 #~ " %1$s -a [-e] [-v] ota käyttöön kaikki /etc/fstabin\n"
18968 #~ " sivutusalueet\n"
18969 #~ " %1$s [-p priorit.] [-v] <polku> ota käyttöön annettu sivutusalue\n"
18970 #~ " %1$s -s näytä yhteenveto sivutuskäytöstä\n"
18971 #~ " %1$s -h näytä ohje\n"
18972 #~ " %1$s -V näytä versio\n"
18978 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
18979 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
18980 #~ " %1$s -h display help\n"
18981 #~ " %1$s -V display version\n"
18986 #~ " %1$s -a [-v] poista käytöstä kaikki sivutusalueet\n"
18987 #~ " %1$s [-v] <polku> poista käytöstä annettu sivutusalue\n"
18988 #~ " %1$s -h näytä ohje\n"
18989 #~ " %1$s -V näytä versio\n"
18993 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
18997 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
19003 #~ "Usage: %s [options]\n"
19007 #~ "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
19012 #~ "Usage: %s [options]\n"
19016 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
19024 #~ " %s [options] [file]\n"
19025 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
19028 #~ msgid " %s -V\n"
19029 #~ msgstr " %s -k\n"
19031 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
19032 #~ msgstr " %s --report [laitteet]\n"
19034 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
19035 #~ msgstr " %s [-v|-q] komennot laitteet\n"
19037 #~ msgid "Available commands:\n"
19038 #~ msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
19040 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
19041 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
19044 #~ msgid "parse error\n"
19045 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
19047 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
19048 #~ msgstr "käyttö: %s [ -n ] laite\n"
19050 #~ msgid "%s: not a block device\n"
19051 #~ msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
19053 #~ msgid "malloc failed"
19054 #~ msgstr "malloc epäonnistui"
19056 #~ msgid "%s: option parse error\n"
19057 #~ msgstr "%s: virhe valitsimien jäsennyksessä\n"
19059 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
19060 #~ msgstr "Käyttö: %s [-x] [-d <nro>] iso9660-vedos\n"
19063 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
19064 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
19066 #~ "Käyttö: %s [-v] [-N i-solmumäärä] [-V osionimi]\n"
19067 #~ " [-F tied.järj.nimi] laite [lohkomäärä]\n"
19069 #~ msgid "unable to stat %s"
19070 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
19072 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
19073 #~ msgstr "laitteen %s sektorikokoa ei voida päätellä"
19075 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
19077 #~ "Käyttö: %s [-c] [-pSIVUKOKO] [-L nimiö] [-U UUID] /dev/nimi [lohkot]\n"
19079 #~ msgid "Out of memory"
19080 #~ msgstr "Muisti lopussa"
19089 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
19090 #~ msgstr "Valikko ilman suuntaa. Käytetään oletuksena vaakasuuntaa."
19092 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
19093 #~ msgstr "Jokin osio on poistettava ja lisättävä laajennettu osio ensin\n"
19096 #~ "Command action\n"
19098 #~ " p primary partition (1-4)\n"
19100 #~ "Komento merkitys\n"
19102 #~ " p ensiöosio (1-4)\n"
19104 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
19105 #~ msgstr " -s [tai --show-size]: näytä osion koko"
19107 #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
19108 #~ msgstr " -c [tai --id: näytä tai muuta osio-id"
19111 #~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
19112 #~ msgstr " -d [tai --dump]: sama kuin edellä, muoto sopiva syötteeksi"
19115 #~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
19117 #~ " -i [tai --increment]:numeroi sylinterit, ym. alkaen 1:stä, ei 0:sta"
19120 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
19123 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: käytä yksikköinä sektoreita/lohkoja/sylintereitä/"
19126 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
19127 #~ msgstr " -T [tai --list-types]:listaa tunnetut osiotyypit"
19129 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
19131 #~ " -D [tai --DOS]: DOS-yhteensopivuutta varten; tuhlaa vähän tilaa"
19133 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
19134 #~ msgstr " -R [tai --re-read]: käske ytimen lukea osiotaulu uudelleen"
19136 #~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
19137 #~ msgstr " -N# : muuta vain osiota numero #"
19140 #~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
19142 #~ " -O tiedosto : tallenna ylikirjoitettavat sektori tiedostoon"
19144 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
19145 #~ msgstr " -I tiedosto : palauta nämä sektorit"
19147 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
19148 #~ msgstr " -v [tai --version]: näytä versio"
19150 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
19151 #~ msgstr " -? [tai --help]: näytä tämä viesti"
19153 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
19154 #~ msgstr " -g [tai --show-geometry]: näytä ytimen käsitys geometriasta"
19157 #~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
19160 #~ " -L [tai --Linux]: älä huomauta Linuxissa merkityksettömistä "
19163 #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
19164 #~ msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
19166 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
19167 #~ msgstr " Voit ohittaa tunnistetun geometrian käyttämällä:"
19169 #~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
19170 #~ msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
19172 #~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
19173 #~ msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
19175 #~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
19176 #~ msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
19178 #~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
19179 #~ msgstr "Kaikki tarkistukset voi ohittaa valitsimella:"
19181 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
19182 #~ msgstr " -f [tai --force]: tee mitä käsken, vaikka se olisi tyhmää"
19185 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
19186 #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
19189 #~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
19190 #~ "[filesys ...]\n"
19192 #~ "Käyttö: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj."
19193 #~ "valitsimet] [tied.järj. ...]\n"
19196 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
19197 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
19200 #~ msgid "fsck from %s\n"
19201 #~ msgstr "%s paketista %s%s\n"
19204 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
19205 #~ msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
19207 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
19208 #~ msgstr "Komento ”getopt --help” antaa lisää tietoa.\n"
19210 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
19211 #~ msgstr "Käyttö: getopt valitsinmerkkijono parametrit\n"
19213 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
19214 #~ msgstr " getopt [valitsimet] [--] valitsinmerkkijono parametrit\n"
19216 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
19217 #~ msgstr "getopt (parannettu) 1.1.4\n"
19219 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
19220 #~ msgstr "(Odotetaan: ”UTC”, ”LOCAL” tai ei mitään.)\n"
19224 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
19226 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
19229 #~ " -h | --help show this help\n"
19230 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
19231 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
19232 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
19233 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
19234 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
19235 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
19237 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
19238 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
19239 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
19241 #~ " value given with --epoch\n"
19242 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
19243 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
19246 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
19247 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
19248 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
19249 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
19250 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
19251 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
19253 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
19254 #~ " hardware clock's epoch value\n"
19255 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
19256 #~ " either --utc or --localtime\n"
19257 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
19258 #~ " /etc/adjtime)\n"
19259 #~ " --test do everything except actually updating the "
19261 #~ " clock or anything else\n"
19262 #~ " -D | --debug debug mode\n"
19265 #~ "hwclock – lukee ja asettaa laitteistokellon (RTC)\n"
19267 #~ "Käyttö: hwclock [toiminto] [valitsimet...]\n"
19270 #~ " -h | --help näyttää tämän ohjeen\n"
19271 #~ " -r | --show lukee laitteistokellon ja näyttää tuloksen\n"
19272 #~ " --set asettaa laitteistokellon --date:lla määrättyyn "
19274 #~ " -s | --hctosys asettaa järjestelmäkellon ajan laitteistokellon "
19276 #~ " -w | --systohc asettaa laitteistokellon nykyiseen järjestelmän "
19278 #~ " --systz asettaa järjestelmäkellon ajan nykyisen "
19279 #~ "aikavyöhykkeen\n"
19281 #~ " --adjust säätää laitteistokellon huomioimaan systemaattisen\n"
19282 #~ " poikkeaman edellisen asetuksen tai säädön jälkeen\n"
19283 #~ " --getepoch näyttää ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
19284 #~ " --setepoch asettaa ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
19285 #~ " --epoch:illa määrättyyn arvoon\n"
19286 #~ " -v | --version näyttää hwclockin versionumeron vakiotulosteeseen\n"
19288 #~ "Valitsimet: \n"
19289 #~ " -u | --utc laitteistokello on kansainvälisessä ajassa (UTC)\n"
19290 #~ " --localtime laitteistokello on paikallisessa ajassa\n"
19291 #~ " -f | --rtc=polku käytä muuta kuin tavallista laitetta, /dev/...\n"
19292 #~ " --directisa käytä ISA-väylää suoraan, ei laitteen %s kautta\n"
19293 #~ " --badyear ei huomioida laitteistokellon vuotta, koska BIOS "
19296 #~ " --date aika, johon laitteistokello asetetaan\n"
19297 #~ " --epoch=vuosi vuosi, joka on laitteistokellon\n"
19298 #~ " epoch-arvon nollakohta\n"
19299 #~ " --noadjfile ei käytetä tiedostoa /etc/adjtime. Vaatii joko\n"
19300 #~ " valitsimen --utc tai --localtime käyttämistä\n"
19301 #~ " --adjfile=polku hienosäätötiedoston polku (oletus on /etc/"
19303 #~ " --test tee kaikki muu paitsi laitteistokellon tai minkään\n"
19304 #~ " muun varsinainen päivittäminen\n"
19305 #~ " -D | --debug vianetsintätila\n"
19308 #~ msgid "can't malloc initstring"
19309 #~ msgstr "alustuskomennoille ei voi varata muistia"
19313 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
19314 #~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
19315 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
19316 #~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
19318 #~ "Käyttö: %s [-8hiLmUw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I "
19319 #~ "alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linjanopeus,... linja [term."
19321 #~ "tai\t[-hiLmw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I "
19322 #~ "alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linja linjanopeus,... [term."
19326 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
19327 #~ msgstr "käyttö: mesg [y | n]\n"
19329 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
19330 #~ msgstr "%s: VIRHEELLINEN VIRHE"
19333 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
19334 #~ msgstr "käyttö: %s [tiedosto]\n"
19337 #~ msgid "can't read: %s"
19338 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
19340 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
19341 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
19344 #~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
19345 #~ "[ message ... ]\n"
19347 #~ "käyttö: logger [-is] [-f tiedosto] [-p pri] [-t tag] [-u pistoke] "
19348 #~ "[ viesti ... ]\n"
19350 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
19351 #~ msgstr "käyttö: look [-dfa] [-t merkki] merkkijono [tiedosto]\n"
19353 #~ msgid "out of memory?"
19354 #~ msgstr "muisti lopussa?"
19356 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
19357 #~ msgstr "käyttö: %s lähde kohde tiedostot...\n"
19360 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
19361 #~ msgstr "käyttö: script [-a] [-f] [-q] [-t] [tiedosto]\n"
19363 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
19364 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe %d: %s\n"
19366 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
19367 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
19369 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
19370 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
19372 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
19373 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
19375 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
19376 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
19378 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
19379 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
19381 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
19382 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
19384 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
19385 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
19387 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
19388 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
19390 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
19391 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
19393 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
19394 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
19396 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
19397 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
19399 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
19400 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
19402 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
19404 #~ "Käyttö: %s [-d] [-p pid-tiedosto] [-s pistokepolku] [-T aikakatkaisu]\n"
19406 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
19407 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s pistokepolku]\n"
19409 #~ msgid " %s -k\n"
19410 #~ msgstr " %s -k\n"
19413 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
19414 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
19416 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
19417 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM hak ... -f ] nimi...\n"
19419 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
19420 #~ msgstr "käyttö: write käyttäjä [tty]\n"
19422 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
19423 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
19426 #~ msgid "unknown\n"
19427 #~ msgstr "tuntemattomassa "
19429 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
19430 #~ msgstr "Käyttö: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:mm|+minuutit]\n"
19432 #~ msgid "Shutdown process aborted"
19433 #~ msgstr "Sammutustoiminto keskeytetty"
19436 #~ msgid "only root can shut a system down."
19437 #~ msgstr "%s: Vain root voi sammuttaa järjestelmän.\n"
19440 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
19441 #~ msgstr "Tuon täytyy olla huomenna, etkö voi odottaa siihen asti?\n"
19443 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
19444 #~ msgstr "ylläpitoa varten; mars, mars"
19446 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
19447 #~ msgstr "Järjestelmä sammutetaan 5 minuutin kuluttua"
19449 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
19450 #~ msgstr "Kirjautuminen on sen vuoksi estetty"
19452 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
19453 #~ msgstr "uudelleenkäynnisti %s: %s"
19455 #~ msgid "halted by %s: %s"
19456 #~ msgstr "sammutti %s: %s"
19460 #~ "Why am I still alive after reboot?"
19463 #~ "Miksi olen edelleen elossa uudelleenkäynnistyksen jälkeen?"
19467 #~ "Now you can turn off the power..."
19470 #~ "Virran voi nyt katkaista..."
19472 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
19473 #~ msgstr "Kutsutaan ytimen virrankatkaisutoimintoa...\n"
19475 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
19476 #~ msgstr "Virhe virrankatkaisussa\t%s\n"
19478 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
19479 #~ msgstr "Käynnistetään ohjelma ”%s”...\n"
19481 #~ msgid "Error executing\t%s\n"
19482 #~ msgstr "Virhe käynnistettäessä\t%s\n"
19484 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
19485 #~ msgstr "KIIREELLISTÄ: yleislähetysviesti käyttäjältä %s:"
19487 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
19488 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d tunnin, %d minuutin kuluttua"
19490 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
19491 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 tunnin ja %d minuutin kuluttua"
19493 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
19494 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d minuutin kuluttua\n"
19496 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
19497 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 minuutin kuluttua\n"
19499 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
19500 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu VÄLITTÖMÄSTI!\n"
19502 #~ msgid "\t... %s ...\n"
19503 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
19505 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
19506 #~ msgstr "Haarauttaminen komentoa swapoff varten ei onnistu. Aivan sama!"
19508 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
19510 #~ "Komentoa swapoff ei voi käynnistää, toivottavasti umount hoitaa asian."
19512 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
19514 #~ "Haarauttaminen komentoa umount varten ei onnistu, yritetään manuaalisesti."
19516 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
19517 #~ msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää, yritetään käynnistää umount.\n"
19519 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
19520 #~ msgstr "Ohjelmaa umount ei voi käynnistää, luovutaan irrotusyrityksestä."
19522 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
19523 #~ msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
19525 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
19526 #~ msgstr "shutdown: Laitetta %s ei voitu irrottaa: %s\n"
19528 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
19529 #~ msgstr "Käynnistetään yhden käyttäjän tilaan.\n"
19531 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
19532 #~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren käynnistys epäonnistui\n"
19534 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
19535 #~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren haarauttaminen epäonnistui\n"
19537 #~ msgid "error opening fifo\n"
19538 #~ msgstr "virhe avattaessa fifoa\n"
19540 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
19541 #~ msgstr "virhe asetettaessa ”close-on-exec” laitteelle /dev/initctl"
19543 #~ msgid "error running finalprog\n"
19544 #~ msgstr "virhe ajettaessa finalprogia\n"
19546 #~ msgid "error forking finalprog\n"
19547 #~ msgstr "virhe haarautettaessa finalprogia\n"
19551 #~ "Wrong password.\n"
19554 #~ "Väärä salasana.\n"
19556 #~ msgid "lstat of path failed\n"
19557 #~ msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
19559 #~ msgid "fork failed\n"
19560 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
19562 #~ msgid "cannot open inittab\n"
19563 #~ msgstr "tiedostoa inittab ei voi avata\n"
19565 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
19566 #~ msgstr "TERM-muuttujaa ei ole tai päätteen tilaa ei voi lukea\n"
19569 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
19570 #~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
19572 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
19573 #~ msgstr "Pysäytetään palvelua: ”%s”\n"
19576 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
19577 #~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
19580 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
19581 #~ msgstr "käyttö: %s [-c] [-n taso] [-s puskurin_koko]\n"
19584 #~ msgid "error: strdup failed"
19585 #~ msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
19588 #~ msgid "error: calloc failed"
19589 #~ msgstr "virhe: malloc epäonnistui"
19592 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
19593 #~ msgstr "käyttö: col [-bfpx] [-l rivimäärä]\n"
19595 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
19596 #~ msgstr "käyttö: %s [ - ] [ -2 ] [ tiedosto ... ]\n"
19599 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
19602 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e muoto] [-f muototied] [-n pituus] [-s ohita] "
19603 #~ "[tiedosto ...]\n"
19605 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
19606 #~ msgstr "käyttö: %s [-dflpcsu] [+rivinumero | +/hahmo] nimi1 nimi2 ...\n"
19609 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
19610 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
19612 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
19613 #~ msgstr "hexdump: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
19615 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
19616 #~ msgstr "hexdump: liian pitkä rivi.\n"
19619 #~ msgid "realloc failed"
19620 #~ msgstr "malloc epäonnistui"
19622 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
19623 #~ msgstr "käyttö: tailf [-n N | -N] lokitiedosto"
19626 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
19627 #~ msgstr "käyttö: %s [ -i ] [ -tTerm ] tiedosto...\n"
19629 #~ msgid "Unable to open %s\n"
19630 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
19632 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
19633 #~ msgstr "Muistia ei voi varata enempää\n"
19637 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
19640 #~ "saatiin EOF kolmesti – poistutaan..\n"
19642 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
19643 #~ msgstr "last: malloc-virhe.\n"
19645 #~ msgid "last: gethostname"
19646 #~ msgstr "last: gethostname"
19648 #~ msgid "login: Out of memory\n"
19649 #~ msgstr "login: Muisti lopussa\n"
19651 #~ msgid "No directory %s!\n"
19652 #~ msgstr "Ei hakemistoa %s!\n"
19654 #~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
19655 #~ msgstr "login: ei muistia kuoriskriptille.\n"
19657 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
19658 #~ msgstr "login: ei kuorta: %s.\n"
19660 #~ msgid "newgrp: setgid"
19661 #~ msgstr "newgrp: setgid"
19663 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
19664 #~ msgstr "newgrp: Lupa evätty"
19666 #~ msgid "newgrp: setuid"
19667 #~ msgstr "newgrp: setuid"
19669 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
19670 #~ msgstr "%s: Haarauttaminen ei onnistu\n"
19672 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
19673 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
19675 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
19676 #~ msgstr "%s: väliaikaistiedoston tilaa ei voi lukea.\n"
19678 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
19679 #~ msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n"
19682 #~ msgid "%s: parse error: %s"
19683 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
19686 #~ msgid "parse error at lines: "
19687 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
19690 #~ msgid " and %d."
19693 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
19694 #~ msgstr "renice: %s: tuntematon käyttäjä\n"
19696 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
19697 #~ msgstr "renice: %s: virheellinen arvo\n"
19699 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
19700 #~ msgstr "od: od(1) on vanhentunut, on suositeltavaa käyttää hexdump(1).\n"
19702 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
19703 #~ msgstr "od: hexdump(1)-yhteensopivuus ei tue -%c -valitsinta%s\n"
19705 #~ msgid "; see strings(1)."
19706 #~ msgstr "; katso strings(1)."
19708 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
19709 #~ msgstr "Osion loppu on viimeisellä osittaisella sylinterillä"
19711 #~ msgid "%s: out of memory\n"
19712 #~ msgstr "%s: muisti lopussa\n"
19714 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
19715 #~ msgstr "%s: virheellinen aikaväli %s sekuntia\n"
19717 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
19718 #~ msgstr "%s: virheellinen time_t-arvo %s\n"
19721 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
19722 #~ msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
19724 #~ msgid "rtc read"
19725 #~ msgstr "virhe rtc:tä luettaessa"
19727 #~ msgid "malloc error"
19728 #~ msgstr "malloc-virhe"
19730 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
19731 #~ msgstr "käyttö: column [-tx] -c sarakkeet] [tiedosto ...]\n"
19734 #~ msgid "Out of memory\n"
19735 #~ msgstr "Muisti lopussa"
19738 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
19739 #~ msgstr "Puskuritilaa ei voi varata\n"
19741 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
19742 #~ msgstr "käyttö: rev [tiedosto ...]\n"
19744 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
19745 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
19747 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
19748 #~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
19750 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
19751 #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin – %c\n"
19753 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
19754 #~ msgstr "Virhe ajettaessa ohjelmaa: ”%s”\n"
19757 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
19758 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
19768 #~ msgid "Linux ext2"
19769 #~ msgstr "Linux ext2"
19771 #~ msgid "Linux ext3"
19772 #~ msgstr "Linux ext3"
19774 #~ msgid "Linux XFS"
19775 #~ msgstr "Linux XFS"
19777 #~ msgid "Linux JFS"
19778 #~ msgstr "Linux JFS"
19780 #~ msgid "Linux ReiserFS"
19781 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
19783 #~ msgid "OS/2 HPFS"
19784 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
19786 #~ msgid "OS/2 IFS"
19787 #~ msgstr "OS/2 IFS"
19793 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
19794 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
19795 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
19796 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
19797 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
19798 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
19799 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
19800 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
19802 #~ "Käyttö: fdisk [-b SSZ] [-u] LEVY Muuta osiotaulua\n"
19803 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] LEVY Näytä osiotaulu(t)\n"
19804 #~ " fdisk -s OSIO Näytä osio(ide)n koko/koot lohkoina\n"
19805 #~ " fdisk -v Näytä fdiskin versio\n"
19806 #~ "Tässä LEVY on esimerkiksi /dev/hdb tai /dev/sda\n"
19807 #~ "ja OSIO on esimerkiksi /dev/hda7\n"
19808 #~ "-u: anna Alku ja Loppu sektoreina (sylinterien sijaan)\n"
19809 #~ "-b 2048: (tietyille MO-levyille) käytä 2048 tavun sektoreita\n"
19812 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
19813 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
19814 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
19815 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
19816 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
19819 #~ "Käyttö: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] laite\n"
19820 #~ "Esim: fdisk /dev/hda (ensimmäinen IDE-levy)\n"
19821 #~ " tai: fdisk /dev/sdc (kolmas SCSI-levy)\n"
19822 #~ " tai: fdisk /dev/eda (ensimmäinen PS/2 ESDI -asema)\n"
19823 #~ " tai: fdisk /dev/rd/c0d0 tai: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID-laitteet)\n"
19828 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
19829 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
19830 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
19831 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
19832 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
19833 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
19836 #~ "Tämän levyn sylintereiden määräksi on asetettu %d.\n"
19837 #~ "Siinä ei ole mitään vikaa, mutta se on suurempi kuin 1024, ja voi\n"
19838 #~ "tietyissä kokoonpanoissa aiheuttaa ongelmia seuraavissa tapauksissa:\n"
19839 #~ "1) käynnistyksessä ajettavat ohjelmat (esim. LILOn vanhat versiot)\n"
19840 #~ "2) muiden käyttöjärjestelmien käynnistys- ja osiointiohjelmat\n"
19841 #~ " (esim. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
19844 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
19845 #~ msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
19847 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
19848 #~ msgstr "käyttö : %s -asmq -tclup \n"
19850 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
19851 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
19853 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
19854 #~ msgstr "\t%s -h näyttää ohjeen.\n"
19857 #~ "\t-s : semaphores\n"
19858 #~ "\t-a : all (default)\n"
19860 #~ "\t-s : semaforit\n"
19861 #~ "\t-a : kaikki (oletus)\n"
19864 #~ "Output Format:\n"
19867 #~ "\t-c : creator\n"
19869 #~ "Tulostusmuoto:\n"
19872 #~ "\t-c : luoja\n"
19875 #~ "\t-l : limits\n"
19876 #~ "\t-u : summary\n"
19878 #~ "\t-l : rajat\n"
19879 #~ "\t-u : tiivistelmä\n"
19882 #~ msgid "error: %s"
19883 #~ msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa: "
19886 #~ msgid "error parse: %s"
19887 #~ msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
19889 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
19890 #~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
19892 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
19894 #~ "käyttö: rdev [ -rv ] [ -o SIIRTYMÄ ] [ VEDOS [ VALUE [ SIIRTYMÄ ] ] ]"
19897 #~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
19899 #~ " rdev /dev/fd0 (tai rdev /linux, jne) näyttää nykyisen JUURIlaitteen"
19901 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
19902 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 asettaa JUUREKSI /dev/hda2"
19905 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
19907 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 aseta JUURILIPUT (vain luku -tila)"
19909 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
19910 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 aseta RAM-levyn koko"
19912 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
19913 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 aseta käynnistyksen NÄYTTÖTILA"
19915 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
19916 #~ msgstr " rdev -o N ... käytä tavusiirtymää N"
19918 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
19919 #~ msgstr " rootflags ... sama kuin rdev -R"
19921 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
19922 #~ msgstr " ramsize ... sama kuin rdev -r"
19924 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
19925 #~ msgstr " vidmode ... sama kuin rdev -v"
19928 #~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
19931 #~ "Huom: Näyttötilat ovat: -3=Kysy, -2=Laajennettu, -1=NormaaliVga, "
19932 #~ "1=avain1, 2=avain2,..."
19934 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
19935 #~ msgstr " -R 1 liittää juuren vain luku -tilaan, -R 0 luku/kirjoitus."
19937 #~ msgid "missing comma"
19938 #~ msgstr "puuttuva pilkku"
19940 #~ msgid "superblock size (%lu) too small"
19941 #~ msgstr "superlohkon koko (%lu) on liian pieni"
19943 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessible."
19944 #~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
19947 #~ msgid "out if memory"
19948 #~ msgstr "muisti lopussa"
19951 #~ "unit: sectors\n"
19954 #~ "yksikkö: sektorit\n"
19958 #~ msgid " start=%9lu"
19962 #~ msgid ", bootable"
19963 #~ msgstr "AIX käynnistettävä"
19966 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
19967 #~ msgstr "Kuorta ei vaihdettu.\n"
19969 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
19970 #~ msgstr "%s: virhe: vasta sivutustilan versio 1 tukee nimiöitä\n"
19972 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
19973 #~ msgstr "vakavaa: ensimmäinen sivu on lukukelvoton"
19976 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
19977 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
19978 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
19980 #~ "use the -f option to force it.\n"
19982 #~ "%s: Laitteella ”%s” on kelvollinen Sun-levynimiö.\n"
19983 #~ "Tämä tarkoittaa todennäköisesti sitä, että v0-sivutusalueen luominen "
19985 #~ "osiotaulun. Sivutusaluetta ei luotu. Jos todella haluat luoda v0-"
19986 #~ "sivutusalueen\n"
19987 #~ "kyseiselle laitteelle, käytä valitsinta -f sen pakottamiseen.\n"
19989 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
19990 #~ msgstr "namei: juureen siirtyminen epäonnistui!\n"
19992 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
19993 #~ msgstr "namei: juuren tilaa ei voitu lukea!\n"
19995 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
19996 #~ msgstr "namei: puskurin ylivuoto\n"
19998 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
19999 #~ msgstr " ? siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui – %s (%d)\n"
20001 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
20002 #~ msgstr " ? ongelmia luettaessa symlinkkiä %s – %s (%d)\n"
20004 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
20005 #~ msgstr " *** UNIXIN SYMLINKKIEN RAJA YLITETTIIN ***\n"
20007 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
20008 #~ msgstr "namei: tiedostolla %2$s on tuntematon tyyppi 0%1$06o\n"
20011 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
20012 #~ msgstr "mount: liitetään %s %s:n perusteella\n"
20014 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
20015 #~ msgstr "mount: ei LABEL=, ei UUID=, liitetään %s polun perusteella\n"
20017 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
20018 #~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
20020 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
20022 #~ "kohteen %s irrottaminen epäonnistui – yritetään sen sijaan irrottaa %s\n"
20024 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20025 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20027 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
20028 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
20030 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20031 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20033 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
20034 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
20036 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
20037 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
20039 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20040 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20042 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
20043 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
20045 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
20046 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
20048 #~ msgid "calling open_tty\n"
20049 #~ msgstr "kutsutaan open_tty\n"
20051 #~ msgid "calling termio_init\n"
20052 #~ msgstr "kutsutaan termio_init\n"
20054 #~ msgid "writing init string\n"
20055 #~ msgstr "kirjoitetaan alustusmerkkijonoa\n"
20057 #~ msgid "before autobaud\n"
20058 #~ msgstr "ennen autobaudia\n"
20060 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
20061 #~ msgstr "odotetaan cr-lf\n"
20063 #~ msgid "reading login name\n"
20064 #~ msgstr "luetaan käyttäjätunnus\n"
20066 #~ msgid "after getopt loop\n"
20067 #~ msgstr "getopt-silmukan jälkeen\n"
20069 #~ msgid "exiting parseargs\n"
20070 #~ msgstr "poistutaan parseargs:ista\n"
20072 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
20073 #~ msgstr "aloitettiin parse_speeds\n"
20075 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
20076 #~ msgstr "poistutaan kohdasta parsespeeds\n"
20078 #~ msgid "open(2)\n"
20079 #~ msgstr "open(2)\n"
20081 #~ msgid "duping\n"
20082 #~ msgstr "kopioidaan tiedostokahva\n"
20084 #~ msgid "term_io 2\n"
20085 #~ msgstr "term_io 2\n"
20087 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
20088 #~ msgstr "chfn: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
20090 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
20091 #~ msgstr "Varoitus: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells\n"
20093 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
20094 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea, poistutaan."
20096 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
20097 #~ msgstr "login: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
20099 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
20100 #~ msgstr "aikaraja = %d, hiljaisuus = %d, uudelleenkäynnistys = %d\n"
20102 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
20103 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voitu lukea, eikä dump-ioctl onnistu\n"
20105 #~ msgid ", offset %lld"
20106 #~ msgstr ", siirtymä %lld"
20108 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
20109 #~ msgstr "%s: ei löytynyt yhtään laitetta /dev/loop#"
20111 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
20112 #~ msgstr "mount: siirretään taustalle ”%s”\n"
20114 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
20115 #~ msgstr "mount: luovutetaan ”%s”\n"
20118 #~ "usage: %s [-hV]\n"
20119 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
20120 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
20123 #~ "käyttö: %s [-hV]\n"
20124 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
20125 #~ " %s [-v] [-p prioriteetti] erikoistiedosto|LABEL=levyn_nimiö ...\n"
20129 #~ "usage: %s [-hV]\n"
20131 #~ " %s [-v] special ...\n"
20133 #~ "käyttö: %s [-hV]\n"
20135 #~ " %s [-v] erikoistiedosto ...\n"
20138 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
20139 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
20142 #~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
20144 #~ "käyttö: renice prioriteetti [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] "
20147 #~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
20148 #~ msgstr "\t-%c\tOta käyttöön %s\n"
20150 #~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
20151 #~ msgstr "Tuntematon valitsin ”%c” jätetty huomiotta"
20153 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
20154 #~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
20156 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
20157 #~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
20159 #~ msgid "Password error."
20160 #~ msgstr "Salasanavirhe."
20162 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
20163 #~ msgstr "%s paketista util-linux-%s\n"
20166 #~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
20169 #~ "MAXENTRIES ylitetty. Kasvata tätä arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä "
20170 #~ "uudelleen. Poistutaan.\n"
20172 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
20173 #~ msgstr "Oletetaan sivujen kooksi %d (ei %d)\n"
20175 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
20176 #~ msgstr "Automaattikonfigurointi löysi: %s%s%s\n"
20180 #~ " ? auto configure\n"
20181 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
20183 #~ "Aseman tyyppi\n"
20184 #~ " ? automaattinen konfigurointi\n"
20185 #~ " 0 mukautettu (laitteiston mukaisilla oletuksilla)"
20187 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
20188 #~ msgstr "Valitse tyyppi (?: automaattinen, 0: mukautettu): "
20190 #~ msgid "Alternate cylinders"
20191 #~ msgstr "Vaihtoehtoiset sylinterit"
20193 #~ msgid "Physical cylinders"
20194 #~ msgstr "Fyysiset sylinterit"
20196 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
20197 #~ msgstr "Voit säätää kaikkia levyn parametreja x-valikosta"
20199 #~ msgid "3,5\" floppy"
20200 #~ msgstr "3,5\" levyke"
20202 #~ msgid "Linux custom"
20203 #~ msgstr "mukautettu Linux"
20205 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
20206 #~ msgstr "%s: nimiö %s esiintyy sekä paikassa %s että %s\n"
20209 #~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
20211 #~ "%s: laitetta %s ei voitu avata, joten UUID- ja LABEL-muunnosta ei voi "
20214 #~ msgid "%s: bad UUID"
20215 #~ msgstr "%s: virheellinen UUID"
20217 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
20219 #~ "mount: epäonnistui nfs mount -versiolla 4, yritetään versiolla 3..\n"
20221 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
20222 #~ msgstr "mount: liitetään %s\n"
20224 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
20225 #~ msgstr "mount: virhe arvattaessa tiedostojärjestelmän tyyppiä\n"
20227 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
20228 #~ msgstr "mount: liian pitkä konenimi:hakemisto-argumentti\n"
20230 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
20231 #~ msgstr "mount: varoitus: useita konenimiä ei tueta\n"
20233 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
20234 #~ msgstr "mount: liitettävä hakemisto ei ole kone:hakemisto-muodossa\n"
20236 #~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
20237 #~ msgstr "mount: nimelle %s ei voi hakea osoitetta\n"
20239 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
20240 #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length\n"
20242 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
20243 #~ msgstr "mount: liian pitkä valitsinargumentti\n"
20245 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
20246 #~ msgstr "Varoitus: Tunnistamaton proto= -valitsin.\n"
20248 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
20249 #~ msgstr "Varoitus: Valitsinta namlen ei tueta.\n"
20251 #~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
20252 #~ msgstr "Varoitus: valitsinta nolock ei tueta.\n"
20254 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
20255 #~ msgstr "tuntematon nfs-liitosvalitsin: %s%s\n"
20257 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
20258 #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length?\n"
20260 #~ msgid "nfs bindresvport"
20261 #~ msgstr "nfs bindresvport"
20263 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
20264 #~ msgstr "nfs-palvelin ilmoitti, ettei palvelu ole käytettävissä"
20266 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
20267 #~ msgstr "käytettiin porttikartoitinta NFS-portin etsimiseen\n"
20269 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
20270 #~ msgstr "käytetään porttia %d nfs-palvelimelle\n"
20272 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
20273 #~ msgstr "tuntematon nfs status -paluuarvo: %d"
20275 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
20276 #~ msgstr "kone: %s, hakemisto: %s\n"
20278 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
20279 #~ msgstr "umount: nimelle %s ei saada osoitetta\n"
20281 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
20282 #~ msgstr "umount: saatiin virheellinen hostp->h_length\n"
20284 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
20285 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä polun pituus\n"
20287 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
20288 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä taika\n"
20290 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
20291 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--crc-virhe\n"
20293 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
20294 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--viallinen superlohko\n"
20296 #~ msgid "mkfs version %s (%s)\n"
20297 #~ msgstr "mkfs-versio %s (%s)\n"
20299 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
20300 #~ msgstr "flock: tuntematon valitsin, keskeytetään.\n"
20303 #~ "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
20305 #~ "Käyttö: flock [--shared] [--timeout=sekunnit] tiedosto komento {arg "
20308 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
20309 #~ msgstr "Syntaksivirhe: \"%s\"\n"
20311 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
20312 #~ msgstr "Parametria ei ole asetettu: \"%s\"\n"
20314 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
20315 #~ msgstr " %s [ -p ] laite nimi\n"
20318 #~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
20320 #~ " %s [ -p ] laite koko sekt päät raidat venytys väli aste erik1 "
20323 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
20324 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] laite\n"
20326 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
20327 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] laite\n"
20329 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
20330 #~ msgstr "laitetta /dev/urandom ei voitu avata"
20332 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
20333 #~ msgstr "tiedostosta /dev/urandom ei voitu lukea satunnaisdataa"
20335 #~ msgid "can't stat(%s)"
20336 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
20338 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
20339 #~ msgstr "tiedoston %s tila ei ole oikea"
20341 #~ msgid "can't read data from %s"
20342 #~ msgstr "tiedostosta %s ei voi lukea dataa"
20345 #~ "Too many users logged on already.\n"
20346 #~ "Try again later.\n"
20348 #~ "Liian monta käyttäjää on jo kirjautuneena.\n"
20349 #~ "Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
20351 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
20352 #~ msgstr "Liian monta prosessia käynnissä.\n"
20354 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
20355 #~ msgstr "Salasanassa on oltava vähintään kuusi merkkiä, yritä uudelleen.\n"
20358 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
20359 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
20360 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
20362 #~ "Salasanan merkkien on oltava seuraavista kahdesta ryhmästä:\n"
20363 #~ "isot ja pienet kirjaimet, numerot ja ei-alfanumeeriset\n"
20364 #~ "merkit. Lisätietoja manuaalisivulla passwd(1).\n"
20366 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
20367 #~ msgstr "Et voi uudelleenkäyttää vanhoja salasanoja.\n"
20369 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
20370 #~ msgstr "Älä käytä mitään käyttäjätunnuksesi tapaista salasanana!\n"
20372 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
20373 #~ msgstr "Älä käytä mitään oikean nimesi kaltaista salasanana!\n"
20375 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
20376 #~ msgstr "Käyttö: passwd [käyttäjätunnus [salasana]]\n"
20378 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
20379 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi käyttää argumentteja.\n"
20381 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
20382 #~ msgstr "Käyttö: passwd [-foqsvV] [käyttäjä [salasana]]\n"
20384 #~ msgid "Cannot find login name"
20385 #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy"
20387 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
20388 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi vaihtaa muiden salasanoja.\n"
20390 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
20391 #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy mistään. Onko \"%s\" todella käyttäjä?"
20393 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
20394 #~ msgstr "UID ja käyttäjänimi eivät vastaa toisiaan, huijari!"
20396 #~ msgid "Changing password for %s\n"
20397 #~ msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s salasana\n"
20399 #~ msgid "Enter old password: "
20400 #~ msgstr "Syötä vanha salasana: "
20402 #~ msgid "Illegal password, imposter."
20403 #~ msgstr "Virheellinen salasana, huijari."
20405 #~ msgid "Enter new password: "
20406 #~ msgstr "Syötä uusi salasana: "
20408 #~ msgid "Re-type new password: "
20409 #~ msgstr "Syötä uusi salasana uudelleen: "
20411 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
20412 #~ msgstr "Kirjoitit väärin. Salasanaa ei vaihdettu."
20414 #~ msgid "password changed, user %s"
20415 #~ msgstr "salasana vaihdettu, käyttäjä %s"
20417 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
20418 #~ msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN SALASANA VAIHDETTU"
20420 #~ msgid "password changed by root, user %s"
20421 #~ msgstr "pääkäyttäjä vaihtoi käyttäjän %s salasanan"
20423 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
20424 #~ msgstr "kutsutaan setpwnam salasanan asettamiseksi.\n"
20426 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
20427 #~ msgstr "Salasanaa *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
20429 #~ msgid "Password changed.\n"
20430 #~ msgstr "Salasana vaihdettu.\n"
20432 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
20433 #~ msgstr "mount: tämä versio on käännetty ilman tukea tyypille \"nfs\""
20436 #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
20437 #~ msgstr "Varoitus: poistetaan osion %d jälkeiset osiot\n"
20439 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
20440 #~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
20442 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
20443 #~ msgstr "%s: ei ole käännetty minix v2 -tuen kanssa\n"
20445 #~ msgid "Boot (%02X)"
20446 #~ msgstr "Käynnistettävä (%02X)"
20448 #~ msgid "None (%02X)"
20449 #~ msgstr "Ei mitään (%02X)"
20451 #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
20452 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) siirtymä %d, %s-salaus\n"
20455 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
20456 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
20458 #~ "mount: Yhtään loop-laitetta ei löytynyt.\n"
20459 #~ " Ehkä tiedostoilla /dev/loop# on väärä major-arvo?"
20462 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
20463 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
20464 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
20466 #~ "mount: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
20467 #~ " loop-laitteesta (käännä uudelleen tai \"insmod loop.o\"), tai\n"
20468 #~ " ehkä /dev/loop#:in major-arvo on väärä?"
20470 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
20471 #~ msgstr "Alkuarvo (korkeintaan 16 heksanumeroa): "
20473 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
20474 #~ msgstr "Ei-heksanumero \"%c\".\n"
20476 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
20477 #~ msgstr "Avaimen haku salausjärjestelmälle %d ei ole tuettu\n"
20479 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
20480 #~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla:\n"
20482 #~ msgid "Can't open help file"
20483 #~ msgstr "Ohjetiedostoa ei voi avata"
20487 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
20488 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
20492 #~ "Levy %1$s: %2$d päätä, %3$d sektoria, %4$d sylinteriä\n"
20493 #~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"