]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/fi.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / fi.po
1 # Finnish messages for util-linux
2 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
3 # Copyright © 2002-2018 Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2018.
5 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2017.
6 #
7 # Permission is granted to freely copy and distribute
8 # this file and modified versions, provided, that this
9 # header is not removed and modified versions are marked
10 # as such.
11 #
12 # Tätä tiedostoa ja muutettuja versioita saa kopioida
13 # ja levittää vapaasti edellyttäen, että tätä otsikkoa
14 # ei poisteta, ja muutetut versiot merkitään muutetuiksi.
15 #
16 # ***
17 # "signature" tarvitsee paremman suomennoksen kuin "allekirjoitus".
18 # ***
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: util-linux 2.32-rc2\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
23 "POT-Creation-Date: 2018-10-19 12:10+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2018-03-17 13:36+0200\n"
25 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
26 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
27 "Language: fi\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,551,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
34 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
35
36 #: disk-utils/addpart.c:15
37 #, c-format
38 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
39 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
40
41 #: disk-utils/addpart.c:19
42 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
43 msgstr ""
44
45 #: disk-utils/addpart.c:53 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:53
46 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:97 misc-utils/kill.c:269
47 #: misc-utils/kill.c:311 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:518
48 #: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
49 #: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152
50 #: term-utils/agetty.c:878 term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:887
51 #: term-utils/agetty.c:888
52 msgid "not enough arguments"
53 msgstr "liian vähän argumentteja"
54
55 #: disk-utils/addpart.c:58 disk-utils/blockdev.c:295 disk-utils/blockdev.c:439
56 #: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/delpart.c:59
57 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:766 disk-utils/fdisk.c:1068
58 #: disk-utils/fdisk-list.c:324 disk-utils/fdisk-list.c:364
59 #: disk-utils/fdisk-list.c:383 disk-utils/fsck.c:1470
60 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
61 #: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
62 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
63 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800 disk-utils/mkfs.minix.c:824
64 #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1021
65 #: disk-utils/resizepart.c:105 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711
66 #: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:903
67 #: disk-utils/sfdisk.c:944 disk-utils/sfdisk.c:974 disk-utils/sfdisk.c:1011
68 #: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641
69 #: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667 login-utils/sulogin.c:443
70 #: login-utils/sulogin.c:480 login-utils/utmpdump.c:134
71 #: login-utils/utmpdump.c:352 login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261
72 #: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1105 misc-utils/logger.c:1224
73 #: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182
74 #: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:499
75 #: sys-utils/eject.c:695 sys-utils/fallocate.c:397 sys-utils/fsfreeze.c:117
76 #: sys-utils/fstrim.c:79 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869
77 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:397 sys-utils/hwclock-rtc.c:432
78 #: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:393 sys-utils/nsenter.c:129
79 #: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:136
80 #: sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:660
81 #: sys-utils/setpriv.c:683 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
82 #: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108 sys-utils/unshare.c:123
83 #: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:517
84 #: term-utils/agetty.c:2854 term-utils/mesg.c:132 term-utils/script.c:540
85 #: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
86 #: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
87 #: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
88 #: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
89 #, c-format
90 msgid "cannot open %s"
91 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
92
93 #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/delpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:102
94 msgid "invalid partition number argument"
95 msgstr "virheellinen osionumeroargumentti"
96
97 #: disk-utils/addpart.c:62
98 msgid "invalid start argument"
99 msgstr "virheellinen aloitusargumentti"
100
101 #: disk-utils/addpart.c:63 disk-utils/resizepart.c:112
102 msgid "invalid length argument"
103 msgstr "virheellinen pituusargumentti"
104
105 #: disk-utils/addpart.c:64
106 msgid "failed to add partition"
107 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
108
109 #: disk-utils/blockdev.c:63
110 msgid "set read-only"
111 msgstr "aseta vain luku -tilaan"
112
113 #: disk-utils/blockdev.c:70
114 msgid "set read-write"
115 msgstr "aseta luku-kirjoitus-tilaan"
116
117 #: disk-utils/blockdev.c:76
118 msgid "get read-only"
119 msgstr "hae vain luku -tila"
120
121 #: disk-utils/blockdev.c:82
122 msgid "get discard zeroes support status"
123 msgstr ""
124
125 #: disk-utils/blockdev.c:88
126 msgid "get logical block (sector) size"
127 msgstr "hae loogisen lohkon (sektorin) koko"
128
129 #: disk-utils/blockdev.c:94
130 msgid "get physical block (sector) size"
131 msgstr "hae fyysisen lohkon (sektorin) koko"
132
133 #: disk-utils/blockdev.c:100
134 msgid "get minimum I/O size"
135 msgstr "hae vähimmäis-I/O-koko"
136
137 #: disk-utils/blockdev.c:106
138 msgid "get optimal I/O size"
139 msgstr "hae paras I/O-koko"
140
141 #: disk-utils/blockdev.c:112
142 msgid "get alignment offset in bytes"
143 msgstr "hae tasaussiirtymä tavuina"
144
145 #: disk-utils/blockdev.c:118
146 #, fuzzy
147 msgid "get max sectors per request"
148 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
149
150 #: disk-utils/blockdev.c:124
151 msgid "get blocksize"
152 msgstr "hae lohkokoko"
153
154 #: disk-utils/blockdev.c:131
155 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
156 msgstr ""
157
158 #: disk-utils/blockdev.c:137
159 #, fuzzy
160 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
161 msgstr "hae 32-bittinen sektorimäärä"
162
163 #: disk-utils/blockdev.c:143
164 msgid "get size in bytes"
165 msgstr "hae koko tavuina"
166
167 #: disk-utils/blockdev.c:150
168 msgid "set readahead"
169 msgstr "aseta lukuennakko"
170
171 #: disk-utils/blockdev.c:156
172 msgid "get readahead"
173 msgstr "hae lukuennakko"
174
175 #: disk-utils/blockdev.c:163
176 msgid "set filesystem readahead"
177 msgstr "aseta tiedostojärjestelmän lukuennakko"
178
179 #: disk-utils/blockdev.c:169
180 msgid "get filesystem readahead"
181 msgstr "hae tiedostojärjestelmän lukuennakko"
182
183 #: disk-utils/blockdev.c:173
184 msgid "flush buffers"
185 msgstr "tyhjennä puskurit"
186
187 #: disk-utils/blockdev.c:177
188 msgid "reread partition table"
189 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
190
191 #: disk-utils/blockdev.c:187
192 #, c-format
193 msgid ""
194 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
195 " %1$s --report [devices]\n"
196 " %1$s -h|-V\n"
197 msgstr ""
198
199 #: disk-utils/blockdev.c:193
200 msgid "Call block device ioctls from the command line."
201 msgstr ""
202
203 #: disk-utils/blockdev.c:196
204 #, fuzzy
205 msgid " -q quiet mode"
206 msgstr " ”ei”"
207
208 #: disk-utils/blockdev.c:197
209 #, fuzzy
210 msgid " -v verbose mode"
211 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
212
213 #: disk-utils/blockdev.c:198
214 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
215 msgstr ""
216
217 #: disk-utils/blockdev.c:203
218 #, fuzzy
219 msgid "Available commands:"
220 msgstr "Sarakkeita :\n"
221
222 #: disk-utils/blockdev.c:204
223 #, fuzzy, c-format
224 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
225 msgstr "hae koko 512-tavuisina sektoreina"
226
227 #: disk-utils/blockdev.c:288 disk-utils/fdformat.c:219
228 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341 disk-utils/isosize.c:205
229 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813
230 #: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:757
231 #: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:404 sys-utils/tunelp.c:242
232 #: sys-utils/zramctl.c:710 sys-utils/zramctl.c:736
233 msgid "no device specified"
234 msgstr "mitään laitetta ei annettu"
235
236 #: disk-utils/blockdev.c:330
237 msgid "could not get device size"
238 msgstr "laitteen kokoa ei saatu selville"
239
240 #: disk-utils/blockdev.c:336
241 #, c-format
242 msgid "Unknown command: %s"
243 msgstr "Tuntematon komento: %s"
244
245 #: disk-utils/blockdev.c:352
246 #, c-format
247 msgid "%s requires an argument"
248 msgstr "%s vaatii argumentin"
249
250 #: disk-utils/blockdev.c:387 disk-utils/blockdev.c:496
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "ioctl error on %s"
253 msgstr "tiedostolle %s ei voi käyttää ioctl:ää"
254
255 #: disk-utils/blockdev.c:389
256 #, c-format
257 msgid "%s failed.\n"
258 msgstr "%s epäonnistui.\n"
259
260 #: disk-utils/blockdev.c:396
261 #, c-format
262 msgid "%s succeeded.\n"
263 msgstr "%s onnistui.\n"
264
265 #: disk-utils/blockdev.c:482
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
268 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
269
270 #: disk-utils/blockdev.c:504
271 #, c-format
272 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
273 msgstr "RO RA SSZ BSZ AlkuSekt Koko Laite\n"
274
275 #: disk-utils/cfdisk.c:190
276 msgid "Bootable"
277 msgstr "Käynnistettävä"
278
279 #: disk-utils/cfdisk.c:190
280 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
281 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
282
283 #: disk-utils/cfdisk.c:191
284 msgid "Delete"
285 msgstr "Poista"
286
287 #: disk-utils/cfdisk.c:191
288 msgid "Delete the current partition"
289 msgstr "Poista nykyinen osio"
290
291 #: disk-utils/cfdisk.c:192
292 #, fuzzy
293 msgid "Resize"
294 msgstr "koko"
295
296 #: disk-utils/cfdisk.c:192
297 #, fuzzy
298 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
299 msgstr "Poista nykyinen osio"
300
301 #: disk-utils/cfdisk.c:193
302 msgid "New"
303 msgstr "Uusi"
304
305 #: disk-utils/cfdisk.c:193
306 msgid "Create new partition from free space"
307 msgstr "Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
308
309 #: disk-utils/cfdisk.c:194
310 msgid "Quit"
311 msgstr "Lopeta"
312
313 #: disk-utils/cfdisk.c:194
314 #, fuzzy
315 msgid "Quit program without writing changes"
316 msgstr "Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
317
318 #: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1023
319 #: libfdisk/src/dos.c:2432 libfdisk/src/gpt.c:3133 libfdisk/src/sgi.c:1160
320 #: libfdisk/src/sun.c:1128
321 msgid "Type"
322 msgstr "Tyyppi"
323
324 #: disk-utils/cfdisk.c:195
325 msgid "Change the partition type"
326 msgstr "Muuta osion tyyppiä"
327
328 #: disk-utils/cfdisk.c:196
329 msgid "Help"
330 msgstr "Ohje"
331
332 #: disk-utils/cfdisk.c:196
333 msgid "Print help screen"
334 msgstr "Näytä ohjeruutu"
335
336 #: disk-utils/cfdisk.c:197
337 #, fuzzy
338 msgid "Sort"
339 msgstr "Lajittelu"
340
341 #: disk-utils/cfdisk.c:197
342 msgid "Fix partitions order"
343 msgstr "Korjaa osioiden järjestys"
344
345 #: disk-utils/cfdisk.c:198
346 msgid "Write"
347 msgstr "Kirjoita"
348
349 #: disk-utils/cfdisk.c:198
350 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
351 msgstr "Kirjoita osiotaulu levylle (tämä saattaa tuhota dataa)"
352
353 #: disk-utils/cfdisk.c:199
354 msgid "Dump"
355 msgstr ""
356
357 #: disk-utils/cfdisk.c:199
358 #, fuzzy
359 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
360 msgstr "Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
361
362 #: disk-utils/cfdisk.c:646 disk-utils/fdisk.c:463
363 #, c-format
364 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
365 msgstr ""
366
367 #: disk-utils/cfdisk.c:1281
368 #, fuzzy, c-format
369 msgid "%s (mounted)"
370 msgstr "%s irrotettu"
371
372 #: disk-utils/cfdisk.c:1301
373 msgid "Partition name:"
374 msgstr "Osion nimi:"
375
376 #: disk-utils/cfdisk.c:1308
377 msgid "Partition UUID:"
378 msgstr "Osion UUID:"
379
380 #: disk-utils/cfdisk.c:1320
381 msgid "Partition type:"
382 msgstr "Osion tyyppi:"
383
384 #: disk-utils/cfdisk.c:1327
385 msgid "Attributes:"
386 msgstr ""
387
388 #: disk-utils/cfdisk.c:1351
389 msgid "Filesystem UUID:"
390 msgstr "Tiedostojärjestelmän UUID"
391
392 #: disk-utils/cfdisk.c:1358
393 msgid "Filesystem LABEL:"
394 msgstr "Tiedostojärjestelmän NIMIÖ:"
395
396 #: disk-utils/cfdisk.c:1364
397 msgid "Filesystem:"
398 msgstr "Tiedostojärjestelmä:"
399
400 #: disk-utils/cfdisk.c:1369
401 msgid "Mountpoint:"
402 msgstr "Liitospiste:"
403
404 #: disk-utils/cfdisk.c:1712
405 #, c-format
406 msgid "Disk: %s"
407 msgstr "Levy: %s"
408
409 #: disk-utils/cfdisk.c:1714
410 #, fuzzy, c-format
411 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
412 msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
413
414 #: disk-utils/cfdisk.c:1717
415 #, fuzzy, c-format
416 msgid "Label: %s, identifier: %s"
417 msgstr "Nimiö: %s"
418
419 #: disk-utils/cfdisk.c:1720
420 #, c-format
421 msgid "Label: %s"
422 msgstr "Nimiö: %s"
423
424 #: disk-utils/cfdisk.c:1870
425 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
426 msgstr ""
427
428 #: disk-utils/cfdisk.c:1876
429 #, fuzzy
430 msgid "Please, specify size."
431 msgstr "Koko"
432
433 #: disk-utils/cfdisk.c:1898
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
436 msgstr "Vähimmäiskoko on %ju tavua."
437
438 #: disk-utils/cfdisk.c:1907
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
441 msgstr "Enimmäiskoko on %ju tavua."
442
443 #: disk-utils/cfdisk.c:1914
444 #, fuzzy
445 msgid "Failed to parse size."
446 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
447
448 #: disk-utils/cfdisk.c:1972
449 msgid "Select partition type"
450 msgstr "Valitse osion tyyppi"
451
452 #: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/cfdisk.c:2052
453 msgid "Enter script file name: "
454 msgstr "Anna skriptitiedoston nimi: "
455
456 #: disk-utils/cfdisk.c:2023
457 #, fuzzy
458 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
459 msgstr "Et pysty kirjoittamaan osiotaulua.\n"
460
461 #: disk-utils/cfdisk.c:2032 disk-utils/cfdisk.c:2074
462 #: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "Cannot open %s"
465 msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
466
467 #: disk-utils/cfdisk.c:2034 disk-utils/fdisk-menu.c:482
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "Failed to parse script file %s"
470 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
471
472 #: disk-utils/cfdisk.c:2036 disk-utils/fdisk-menu.c:484
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "Failed to apply script %s"
475 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
476
477 #: disk-utils/cfdisk.c:2053
478 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
479 msgstr ""
480
481 #: disk-utils/cfdisk.c:2061 disk-utils/fdisk-menu.c:512
482 #, fuzzy
483 msgid "Failed to allocate script handler"
484 msgstr "GPT-otsake"
485
486 #: disk-utils/cfdisk.c:2067
487 #, fuzzy
488 msgid "Failed to read disk layout into script."
489 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
490
491 #: disk-utils/cfdisk.c:2081
492 msgid "Disk layout successfully dumped."
493 msgstr ""
494
495 #: disk-utils/cfdisk.c:2084 disk-utils/fdisk-menu.c:530
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "Failed to write script %s"
498 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
499
500 #: disk-utils/cfdisk.c:2120
501 #, fuzzy
502 msgid "Select label type"
503 msgstr "Virheellinen tyyppi"
504
505 #: disk-utils/cfdisk.c:2123 disk-utils/fdisk.c:1076 disk-utils/fdisk-menu.c:488
506 #, fuzzy
507 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
508 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
509
510 #: disk-utils/cfdisk.c:2131
511 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
512 msgstr ""
513
514 #: disk-utils/cfdisk.c:2180
515 #, fuzzy
516 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
517 msgstr "Tämä on cfdisk, curses-pohjainen levynosiointiohjelma,"
518
519 #: disk-utils/cfdisk.c:2181
520 #, fuzzy
521 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
522 msgstr "jolla voi luoda, poistaa ja muuttaa kiintolevyllä"
523
524 #: disk-utils/cfdisk.c:2183
525 msgid "Command Meaning"
526 msgstr "Komento Merkitys"
527
528 #: disk-utils/cfdisk.c:2184
529 msgid "------- -------"
530 msgstr "------- --------"
531
532 #: disk-utils/cfdisk.c:2185
533 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
534 msgstr " b Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
535
536 #: disk-utils/cfdisk.c:2186
537 msgid " d Delete the current partition"
538 msgstr " d Poista nykyinen osio"
539
540 #: disk-utils/cfdisk.c:2187
541 msgid " h Print this screen"
542 msgstr " h Näytä tämä ohjeruutu"
543
544 #: disk-utils/cfdisk.c:2188
545 msgid " n Create new partition from free space"
546 msgstr " n Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
547
548 #: disk-utils/cfdisk.c:2189
549 msgid " q Quit program without writing partition table"
550 msgstr " q Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
551
552 #: disk-utils/cfdisk.c:2190
553 #, fuzzy
554 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
555 msgstr " s Korjaa osioiden järjestys"
556
557 #: disk-utils/cfdisk.c:2191
558 msgid " t Change the partition type"
559 msgstr " t Muuta osion tyyppiä"
560
561 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
562 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
563 msgstr ""
564
565 #: disk-utils/cfdisk.c:2193
566 #, fuzzy
567 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
568 msgstr " W Kirjoita osiotaulu levylle (on annettava iso kirjain W)"
569
570 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
571 #, fuzzy
572 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
573 msgstr " Koska tämä saattaa tuhota levyllä olevaa dataa, kirjoitus"
574
575 #: disk-utils/cfdisk.c:2195
576 #, fuzzy
577 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
578 msgstr " on joko varmistettava tai peruttava kirjoittamalla ”jaa” tai"
579
580 #: disk-utils/cfdisk.c:2196
581 #, fuzzy
582 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
583 msgstr " -v, --version Näytä versionumero ja poistu\n"
584
585 #: disk-utils/cfdisk.c:2197
586 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
587 msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon"
588
589 #: disk-utils/cfdisk.c:2198
590 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
591 msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon"
592
593 #: disk-utils/cfdisk.c:2199
594 #, fuzzy
595 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
596 msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon"
597
598 #: disk-utils/cfdisk.c:2200
599 #, fuzzy
600 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
601 msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon"
602
603 #: disk-utils/cfdisk.c:2202
604 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
605 msgstr "Huom: Kaikki komennot voi antaa joko isoilla tai pienillä"
606
607 #: disk-utils/cfdisk.c:2203
608 #, fuzzy
609 msgid "case letters (except for Write)."
610 msgstr "kirjaimilla (paitsi taulun kirjoitus (W) )."
611
612 #: disk-utils/cfdisk.c:2205
613 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
614 msgstr ""
615
616 #: disk-utils/cfdisk.c:2215 disk-utils/cfdisk.c:2518
617 msgid "Press a key to continue."
618 msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi."
619
620 #: disk-utils/cfdisk.c:2301
621 #, fuzzy
622 msgid "Could not toggle the flag."
623 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
624
625 #: disk-utils/cfdisk.c:2311
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "Could not delete partition %zu."
628 msgstr "poista osio"
629
630 #: disk-utils/cfdisk.c:2313 disk-utils/fdisk-menu.c:660
631 #, c-format
632 msgid "Partition %zu has been deleted."
633 msgstr "Osio %zu on poistettu."
634
635 #: disk-utils/cfdisk.c:2334
636 msgid "Partition size: "
637 msgstr "Osion koko: "
638
639 #: disk-utils/cfdisk.c:2375
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "Changed type of partition %zu."
642 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
643
644 #: disk-utils/cfdisk.c:2377
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
647 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
648
649 #: disk-utils/cfdisk.c:2398
650 msgid "New size: "
651 msgstr "Uusi koko:"
652
653 #: disk-utils/cfdisk.c:2413
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "Partition %zu resized."
656 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
657
658 #: disk-utils/cfdisk.c:2431 disk-utils/cfdisk.c:2547 disk-utils/fdisk.c:1065
659 #: disk-utils/fdisk-menu.c:591
660 msgid "Device is open in read-only mode."
661 msgstr ""
662
663 #: disk-utils/cfdisk.c:2436
664 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
665 msgstr "Haluatko varmasti kirjoittaa osiotaulun levylle?"
666
667 #: disk-utils/cfdisk.c:2438
668 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
669 msgstr ""
670
671 #: disk-utils/cfdisk.c:2443 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1423
672 #: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lsmem.c:266
673 msgid "yes"
674 msgstr "jaa"
675
676 #: disk-utils/cfdisk.c:2444
677 msgid "Did not write partition table to disk."
678 msgstr "Osiotaulua ei kirjoitettu levylle."
679
680 #: disk-utils/cfdisk.c:2449
681 msgid "Failed to write disklabel."
682 msgstr "Levynimiön kirjoitus epäonnistui."
683
684 #: disk-utils/cfdisk.c:2455 disk-utils/fdisk-menu.c:599
685 msgid "The partition table has been altered."
686 msgstr "Osiotaulua on muutettu."
687
688 #: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/cfdisk.c:2549
689 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
690 msgstr "Huomaa, että osiotaulun merkinnät eivät nyt ole levyjärjestyksessä."
691
692 #: disk-utils/cfdisk.c:2515
693 #, c-format
694 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
695 msgstr ""
696
697 #: disk-utils/cfdisk.c:2526
698 #, fuzzy
699 msgid "failed to create a new disklabel"
700 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
701
702 #: disk-utils/cfdisk.c:2534
703 #, fuzzy
704 msgid "failed to read partitions"
705 msgstr "lukeminen epäonnistui"
706
707 #: disk-utils/cfdisk.c:2633
708 #, c-format
709 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
710 msgstr " %1$s [valitsimet] <levy>\n"
711
712 #: disk-utils/cfdisk.c:2636 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/sfdisk.c:1848
713 #, fuzzy
714 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
715 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
716
717 #: disk-utils/cfdisk.c:2639
718 #, fuzzy
719 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
720 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
721
722 #: disk-utils/cfdisk.c:2642
723 #, fuzzy
724 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
725 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
726
727 #: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:2125
728 #: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1409 text-utils/hexdump.c:114
729 msgid "unsupported color mode"
730 msgstr "tuntematon värimoodi"
731
732 #: disk-utils/cfdisk.c:2700 disk-utils/fdisk.c:890 disk-utils/sfdisk.c:224
733 #, fuzzy
734 msgid "failed to allocate libfdisk context"
735 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
736
737 #: disk-utils/delpart.c:15
738 #, c-format
739 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
740 msgstr " %s <levylaite> <osionumero>\n"
741
742 #: disk-utils/delpart.c:19
743 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
744 msgstr ""
745
746 #: disk-utils/delpart.c:63
747 #, fuzzy
748 msgid "failed to remove partition"
749 msgstr "hakemiston %s poistaminen epäonnistui"
750
751 #: disk-utils/fdformat.c:53
752 #, c-format
753 msgid "Formatting ... "
754 msgstr "Alustetaan... "
755
756 #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
757 #, c-format
758 msgid "done\n"
759 msgstr "valmis\n"
760
761 #: disk-utils/fdformat.c:80
762 #, c-format
763 msgid "Verifying ... "
764 msgstr "Varmistetaan... "
765
766 #: disk-utils/fdformat.c:108
767 msgid "Read: "
768 msgstr "Luku: "
769
770 #: disk-utils/fdformat.c:110
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
773 msgstr "Ongelma luettaessa sylinteriä %d, odotettiin %d, luettiin %d\n"
774
775 #: disk-utils/fdformat.c:127
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid ""
778 "bad data in track/head %u/%u\n"
779 "Continuing ... "
780 msgstr ""
781 "viallista dataa sylinterissä %d\n"
782 "Jatketaan... "
783
784 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
785 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
786 #: sys-utils/tunelp.c:95
787 #, c-format
788 msgid " %s [options] <device>\n"
789 msgstr "%s [valitsimet] <laite>\n"
790
791 #: disk-utils/fdformat.c:149
792 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
793 msgstr ""
794
795 #: disk-utils/fdformat.c:152
796 #, fuzzy
797 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
798 msgstr " -clear <all|rest>\n"
799
800 #: disk-utils/fdformat.c:153
801 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
802 msgstr ""
803
804 #: disk-utils/fdformat.c:154
805 msgid ""
806 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
807 " the verification (max N retries)\n"
808 msgstr ""
809
810 #: disk-utils/fdformat.c:156
811 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
812 msgstr ""
813
814 #: disk-utils/fdformat.c:194
815 #, fuzzy
816 msgid "invalid argument - from"
817 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
818
819 #: disk-utils/fdformat.c:198
820 #, fuzzy
821 msgid "invalid argument - to"
822 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
823
824 #: disk-utils/fdformat.c:201
825 #, fuzzy
826 msgid "invalid argument - repair"
827 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
828
829 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
830 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
831 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:797
832 #: disk-utils/mkfs.minix.c:821 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:959
833 #: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
834 #: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
835 #: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:120
836 #: sys-utils/fstrim.c:84 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
837 #: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
838 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:134 text-utils/more.c:350
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "stat of %s failed"
841 msgstr "stat epäonnistui: %s"
842
843 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1309
844 #: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
845 #: sys-utils/mountpoint.c:106
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "%s: not a block device"
848 msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
849
850 #: disk-utils/fdformat.c:231
851 #, fuzzy
852 msgid "could not determine current format type"
853 msgstr "Nykyistä alustustyyppiä ei voi määrittää"
854
855 #: disk-utils/fdformat.c:233
856 #, c-format
857 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
858 msgstr "%spuoleinen, %d uraa, %d sektoria/ura. Kokonaistila %d kt.\n"
859
860 #: disk-utils/fdformat.c:234
861 msgid "Double"
862 msgstr "Kaksi"
863
864 #: disk-utils/fdformat.c:234
865 msgid "Single"
866 msgstr "Yksi"
867
868 #: disk-utils/fdformat.c:241
869 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
870 msgstr ""
871
872 #: disk-utils/fdformat.c:243
873 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
874 msgstr ""
875
876 #: disk-utils/fdformat.c:245
877 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
878 msgstr ""
879
880 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1023
881 msgid "close failed"
882 msgstr "close epäonnistui"
883
884 #: disk-utils/fdisk.c:204
885 #, c-format
886 msgid "Select (default %c): "
887 msgstr "Valitse (oletus %c): "
888
889 #: disk-utils/fdisk.c:209
890 #, c-format
891 msgid "Using default response %c."
892 msgstr "Käytetään oletusvastausta %c."
893
894 #: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373
895 #: libfdisk/src/dos.c:1242 libfdisk/src/gpt.c:2470
896 msgid "Value out of range."
897 msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella."
898
899 #: disk-utils/fdisk.c:251
900 #, c-format
901 msgid "%s (%s, default %c): "
902 msgstr "%s (%s, oletus %c): "
903
904 #: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
907 msgstr "%s (%s, oletus %ju): "
908
909 #: disk-utils/fdisk.c:259
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
912 msgstr "%s (%c-%c): "
913
914 #: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
917 msgstr "%s (%ju-%ju): "
918
919 #: disk-utils/fdisk.c:266
920 #, c-format
921 msgid "%s (%c-%c): "
922 msgstr "%s (%c-%c): "
923
924 #: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
927 msgstr "%s (%ju-%ju): "
928
929 #: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:198
930 #, fuzzy
931 msgid " [Y]es/[N]o: "
932 msgstr "k\n"
933
934 #: disk-utils/fdisk.c:481
935 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
936 msgstr "Heksakoodi (L listaa kaikki koodit): "
937
938 #: disk-utils/fdisk.c:482
939 msgid "Partition type (type L to list all types): "
940 msgstr "Osion tyyppi (L listaa kaikki tyypit): "
941
942 #: disk-utils/fdisk.c:584
943 #, fuzzy
944 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
945 msgstr "DOS-yhteensopivuuslippu on asetettu\n"
946
947 #: disk-utils/fdisk.c:585
948 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
949 msgstr "DOS-yhteensopivuuslippua ei ole asetettu"
950
951 #: disk-utils/fdisk.c:606 disk-utils/fdisk.c:642
952 #, c-format
953 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
954 msgstr "Osiota %zu ei ole vielä olemassa!"
955
956 #: disk-utils/fdisk.c:611 disk-utils/fdisk.c:620 libfdisk/src/ask.c:1028
957 msgid "Unknown"
958 msgstr "Tuntematon"
959
960 #: disk-utils/fdisk.c:619
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
963 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
964
965 #: disk-utils/fdisk.c:623
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
968 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
969
970 #: disk-utils/fdisk.c:719
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "\n"
974 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
975 msgstr ""
976
977 #: disk-utils/fdisk.c:725
978 #, fuzzy
979 msgid "cannot seek"
980 msgstr "ei voi siirtyä"
981
982 #: disk-utils/fdisk.c:730
983 msgid "cannot read"
984 msgstr "ei voida lukea"
985
986 #: disk-utils/fdisk.c:743 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
987 #: libfdisk/src/gpt.c:2398
988 msgid "First sector"
989 msgstr "Ensimmäinen sektori"
990
991 #: disk-utils/fdisk.c:770
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
994 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
995
996 #: disk-utils/fdisk.c:788 disk-utils/sfdisk.c:1479
997 #, c-format
998 msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
999 msgstr ""
1000
1001 #: disk-utils/fdisk.c:792
1002 #, c-format
1003 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1004 msgstr ""
1005
1006 #: disk-utils/fdisk.c:805
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1010 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: disk-utils/fdisk.c:813
1014 #, fuzzy
1015 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1016 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
1017
1018 #: disk-utils/fdisk.c:814
1019 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: disk-utils/fdisk.c:815
1023 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: disk-utils/fdisk.c:816
1027 #, fuzzy
1028 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
1029 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
1030
1031 #: disk-utils/fdisk.c:819
1032 #, fuzzy
1033 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1034 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
1035
1036 #: disk-utils/fdisk.c:820
1037 #, fuzzy
1038 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1039 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
1040
1041 #: disk-utils/fdisk.c:821
1042 #, fuzzy
1043 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1044 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
1045
1046 #: disk-utils/fdisk.c:822
1047 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: disk-utils/fdisk.c:823
1051 #, fuzzy
1052 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1053 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
1054
1055 #: disk-utils/fdisk.c:824
1056 #, fuzzy
1057 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1058 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
1059
1060 #: disk-utils/fdisk.c:825
1061 #, fuzzy
1062 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
1063 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
1064
1065 #: disk-utils/fdisk.c:826 disk-utils/sfdisk.c:1891
1066 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: disk-utils/fdisk.c:829
1070 #, fuzzy
1071 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1072 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
1073
1074 #: disk-utils/fdisk.c:830
1075 #, fuzzy
1076 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1077 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
1078
1079 #: disk-utils/fdisk.c:831
1080 #, fuzzy
1081 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1082 msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
1083
1084 #: disk-utils/fdisk.c:900 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/partx.c:881
1085 #, fuzzy
1086 msgid "invalid sector size argument"
1087 msgstr "Virheellinen argumentti"
1088
1089 #: disk-utils/fdisk.c:912
1090 #, fuzzy
1091 msgid "invalid cylinders argument"
1092 msgstr "Virheellinen argumentti"
1093
1094 #: disk-utils/fdisk.c:924
1095 #, fuzzy
1096 msgid "not found DOS label driver"
1097 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
1098
1099 #: disk-utils/fdisk.c:930
1100 #, fuzzy, c-format
1101 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1102 msgstr "yhteensopivuustila tukee korkeintaan yhtä tiedostoa"
1103
1104 #: disk-utils/fdisk.c:937
1105 msgid "invalid heads argument"
1106 msgstr "virheellinen pääargumentti"
1107
1108 #: disk-utils/fdisk.c:943
1109 msgid "invalid sectors argument"
1110 msgstr "virheellinen sektoriargumentti"
1111
1112 #: disk-utils/fdisk.c:969
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "unsupported disklabel: %s"
1115 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
1116
1117 #: disk-utils/fdisk.c:977
1118 #, fuzzy
1119 msgid "unsupported unit"
1120 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
1121
1122 #: disk-utils/fdisk.c:986 disk-utils/fdisk.c:991 disk-utils/sfdisk.c:2089
1123 #: disk-utils/sfdisk.c:2094
1124 #, fuzzy
1125 msgid "unsupported wipe mode"
1126 msgstr "tuntematon värimoodi"
1127
1128 #: disk-utils/fdisk.c:1004
1129 #, fuzzy
1130 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1131 msgstr "Varoitus: valitsinta -b (sektorikoon asetus) tulee käyttää yhden annetun laitteen kanssa\n"
1132
1133 #: disk-utils/fdisk.c:1035 disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fsck.cramfs.c:695
1134 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:787
1135 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150
1136 #: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:520
1137 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:573
1138 #: misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595 misc-utils/whereis.c:637
1139 #: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189
1140 #: sys-utils/chcpu.c:354 sys-utils/chmem.c:423 sys-utils/dmesg.c:1468
1141 #: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:909
1142 #: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lsmem.c:632 sys-utils/mount.c:764
1143 #: sys-utils/mount.c:772 sys-utils/mount.c:812 sys-utils/mount.c:825
1144 #: sys-utils/mount.c:894 sys-utils/mountpoint.c:180 sys-utils/pivot_root.c:72
1145 #: sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:994 sys-utils/switch_root.c:250
1146 #: sys-utils/umount.c:582 term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233
1147 #: text-utils/more.c:1988
1148 msgid "bad usage"
1149 msgstr "virheellinen käyttö"
1150
1151 #: disk-utils/fdisk.c:1056
1152 #, c-format
1153 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1154 msgstr "Tervetuloa fdiskiin (%s)."
1155
1156 #: disk-utils/fdisk.c:1058 disk-utils/sfdisk.c:1621
1157 msgid ""
1158 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1159 "Be careful before using the write command.\n"
1160 msgstr ""
1161 "Muutokset tehdään vain käyttömuistiin kunnes päätät kirjoittaa ne levylle.\n"
1162 "Ole varovainen kirjoituskomennon käytössä.\n"
1163
1164 #: disk-utils/fdisk.c:1081
1165 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1169 #, c-format
1170 msgid "Disklabel type: %s"
1171 msgstr "Levynimiön tyyppi: %s"
1172
1173 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "Disk identifier: %s"
1176 msgstr "Tunniste poistettu"
1177
1178 #: disk-utils/fdisk-list.c:60
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1181 msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
1182
1183 #: disk-utils/fdisk-list.c:67
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "Disk model: %s"
1186 msgstr "Levy: %s"
1187
1188 #: disk-utils/fdisk-list.c:70
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1191 msgstr "%d päätä, %llu sektoria/ura, %d sylinteriä"
1192
1193 #: disk-utils/fdisk-list.c:75 disk-utils/fdisk-list.c:296
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1196 msgstr "%6.2f%% (%+ld tavua)\t%s\n"
1197
1198 #: disk-utils/fdisk-list.c:81 disk-utils/fdisk-list.c:302
1199 #, c-format
1200 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: disk-utils/fdisk-list.c:84
1204 #, c-format
1205 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: disk-utils/fdisk-list.c:88
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1211 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
1212
1213 #: disk-utils/fdisk-list.c:119 disk-utils/fdisk-list.c:239
1214 #: disk-utils/fsck.c:1255
1215 #, fuzzy
1216 msgid "failed to allocate iterator"
1217 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
1218
1219 #: disk-utils/fdisk-list.c:125 disk-utils/fdisk-list.c:245
1220 #: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1007 misc-utils/fincore.c:361
1221 #: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:1735 misc-utils/lslocks.c:456
1222 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
1223 #: sys-utils/lscpu.c:1596 sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lsipc.c:351
1224 #: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459 sys-utils/swapon.c:284
1225 #: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:208
1226 #, fuzzy
1227 msgid "failed to allocate output table"
1228 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
1229
1230 #: disk-utils/fdisk-list.c:166 disk-utils/fdisk-list.c:269
1231 #: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1065 misc-utils/fincore.c:123
1232 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:993
1233 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
1234 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1622
1235 #: sys-utils/lscpu.c:1650 sys-utils/lsipc.c:480 sys-utils/lsipc.c:555
1236 #: sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749 sys-utils/lsipc.c:910
1237 #: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376 sys-utils/swapon.c:179
1238 #: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:452
1239 #: text-utils/column.c:473
1240 #, fuzzy
1241 msgid "failed to allocate output line"
1242 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
1243
1244 #: disk-utils/fdisk-list.c:176 disk-utils/fdisk-list.c:276
1245 #: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1166 misc-utils/fincore.c:159
1246 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:984
1247 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
1248 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1630 sys-utils/lscpu.c:1661
1249 #: sys-utils/lsipc.c:514 sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261
1250 #: sys-utils/rfkill.c:404 sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242
1251 #: sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:459
1252 #, fuzzy
1253 msgid "failed to add output data"
1254 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
1255
1256 #: disk-utils/fdisk-list.c:196
1257 #, c-format
1258 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1259 msgstr "Osio %zu ei ala fyysisen sektorin rajalta."
1260
1261 #: disk-utils/fdisk-list.c:203
1262 #, c-format
1263 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1264 msgstr ""
1265
1266 #: disk-utils/fdisk-list.c:212
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1269 msgstr "Huomaa, että osiotaulun merkinnät eivät nyt ole levyjärjestyksessä."
1270
1271 #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2426
1272 #: libfdisk/src/gpt.c:3129 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122
1273 msgid "Start"
1274 msgstr "Alku"
1275
1276 #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2427
1277 #: libfdisk/src/gpt.c:3130 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123
1278 msgid "End"
1279 msgstr "Loppu"
1280
1281 #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2428
1282 #: libfdisk/src/gpt.c:3131 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124
1283 msgid "Sectors"
1284 msgstr "Sektorit"
1285
1286 #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1022 libfdisk/src/dos.c:2430
1287 #: libfdisk/src/gpt.c:3132 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126
1288 msgid "Size"
1289 msgstr "Koko"
1290
1291 #: disk-utils/fdisk-list.c:290
1292 #, fuzzy, c-format
1293 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1294 msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
1295
1296 #: disk-utils/fdisk-list.c:476
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "%s unknown column: %s"
1299 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
1300
1301 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Generic"
1304 msgstr "Yleinen järjestelmävirhe"
1305
1306 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1307 msgid "delete a partition"
1308 msgstr "poista osio"
1309
1310 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1311 #, fuzzy
1312 msgid "list free unpartitioned space"
1313 msgstr " e listaa laajennetut osiot"
1314
1315 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1316 #, fuzzy
1317 msgid "list known partition types"
1318 msgstr "luettele kaikki tunnetut koodatut merkistöt"
1319
1320 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1321 msgid "add a new partition"
1322 msgstr "lisää uusi osio"
1323
1324 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1325 #, fuzzy
1326 msgid "print the partition table"
1327 msgstr "Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
1328
1329 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1330 msgid "change a partition type"
1331 msgstr "muuta osion tyyppiä"
1332
1333 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1334 #, fuzzy
1335 msgid "verify the partition table"
1336 msgstr "osiotaulu"
1337
1338 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1339 #, fuzzy
1340 msgid "print information about a partition"
1341 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
1342
1343 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1344 #, fuzzy
1345 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1346 msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
1347
1348 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1349 #, fuzzy
1350 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1351 msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
1352
1353 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1354 msgid "fix partitions order"
1355 msgstr "korjaa osioiden järjestys"
1356
1357 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1358 msgid "Misc"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1362 msgid "print this menu"
1363 msgstr "näytä tämä valikko"
1364
1365 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1366 #, fuzzy
1367 msgid "change display/entry units"
1368 msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
1369
1370 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1371 #, fuzzy
1372 msgid "extra functionality (experts only)"
1373 msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)"
1374
1375 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1376 msgid "Script"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1380 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1384 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1388 msgid "Save & Exit"
1389 msgstr "Tallenna & lopeta"
1390
1391 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1392 msgid "write table to disk and exit"
1393 msgstr "kirjoita taulu levylle ja lopeta"
1394
1395 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1396 msgid "write table to disk"
1397 msgstr "kirjoita taulu levylle"
1398
1399 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1400 #, fuzzy
1401 msgid "quit without saving changes"
1402 msgstr "Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
1403
1404 #: disk-utils/fdisk-menu.c:124
1405 msgid "return to main menu"
1406 msgstr "palaa päävalikkoon"
1407
1408 #: disk-utils/fdisk-menu.c:126
1409 #, fuzzy
1410 msgid "return from BSD to DOS"
1411 msgstr "palautus yhteensopimattomasta osoitintyypistä"
1412
1413 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Create a new label"
1416 msgstr "Luo uusi ensiöosio"
1417
1418 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1419 #, fuzzy
1420 msgid "create a new empty GPT partition table"
1421 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1422
1423 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1424 #, fuzzy
1425 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1426 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1427
1428 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1429 #, fuzzy
1430 msgid "create a new empty DOS partition table"
1431 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1432
1433 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1434 #, fuzzy
1435 msgid "create a new empty Sun partition table"
1436 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1437
1438 #: disk-utils/fdisk-menu.c:145
1439 #, fuzzy
1440 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1441 msgstr " g luo IRIX (SGI) -osiotaulu"
1442
1443 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1444 msgid "Geometry (for the current label)"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1448 msgid "change number of cylinders"
1449 msgstr "muuta sylinterien määrä"
1450
1451 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1452 msgid "change number of heads"
1453 msgstr "muuta päiden määrä"
1454
1455 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1456 msgid "change number of sectors/track"
1457 msgstr "muuta sektorien määrä uraa kohden"
1458
1459 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
1460 msgid "GPT"
1461 msgstr "GPT"
1462
1463 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1464 msgid "change disk GUID"
1465 msgstr "muuta levyn GUID"
1466
1467 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1468 msgid "change partition name"
1469 msgstr "muuta osion nimi"
1470
1471 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1472 msgid "change partition UUID"
1473 msgstr "muuta osion UUID"
1474
1475 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1476 #, fuzzy
1477 msgid "change table length"
1478 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
1479
1480 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1481 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1485 #, fuzzy
1486 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1487 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1488
1489 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1490 #, fuzzy
1491 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1492 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1493
1494 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1495 #, fuzzy
1496 msgid "toggle the required partition flag"
1497 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1498
1499 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1500 msgid "toggle the GUID specific bits"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: disk-utils/fdisk-menu.c:187
1504 msgid "Sun"
1505 msgstr "Sun"
1506
1507 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1508 #, fuzzy
1509 msgid "toggle the read-only flag"
1510 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1511
1512 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1513 #, fuzzy
1514 msgid "toggle the mountable flag"
1515 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1516
1517 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1518 #, fuzzy
1519 msgid "change number of alternate cylinders"
1520 msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä"
1521
1522 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1523 #, fuzzy
1524 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1525 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
1526
1527 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1528 #, fuzzy
1529 msgid "change interleave factor"
1530 msgstr "Lomituskerroin"
1531
1532 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1533 #, fuzzy
1534 msgid "change rotation speed (rpm)"
1535 msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)"
1536
1537 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1538 #, fuzzy
1539 msgid "change number of physical cylinders"
1540 msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
1541
1542 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1543 msgid "SGI"
1544 msgstr "SGI"
1545
1546 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1547 #, fuzzy
1548 msgid "select bootable partition"
1549 msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää"
1550
1551 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1552 #, fuzzy
1553 msgid "edit bootfile entry"
1554 msgstr "Käynnistystiedostoksi muutettiin ”%s”."
1555
1556 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1557 #, fuzzy
1558 msgid "select sgi swap partition"
1559 msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
1560
1561 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1562 #, fuzzy
1563 msgid "create SGI info"
1564 msgstr "SGI"
1565
1566 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1567 msgid "DOS (MBR)"
1568 msgstr "DOS (MBR)"
1569
1570 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1571 #, fuzzy
1572 msgid "toggle a bootable flag"
1573 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1574
1575 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1576 #, fuzzy
1577 msgid "edit nested BSD disklabel"
1578 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
1579
1580 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1581 #, fuzzy
1582 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1583 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1584
1585 #: disk-utils/fdisk-menu.c:222
1586 #, fuzzy
1587 msgid "move beginning of data in a partition"
1588 msgstr "Uusi datan alku"
1589
1590 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1591 #, fuzzy
1592 msgid "change the disk identifier"
1593 msgstr "Tunniste poistettu"
1594
1595 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1596 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1600 msgid "BSD"
1601 msgstr "BSD"
1602
1603 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1604 #, fuzzy
1605 msgid "edit drive data"
1606 msgstr "olevia osioita."
1607
1608 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1609 #, fuzzy
1610 msgid "install bootstrap"
1611 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
1612
1613 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1614 #, fuzzy
1615 msgid "show complete disklabel"
1616 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
1617
1618 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1619 #, fuzzy
1620 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1621 msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
1622
1623 #: disk-utils/fdisk-menu.c:371
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid ""
1626 "\n"
1627 "Help (expert commands):\n"
1628 msgstr ""
1629 "\n"
1630 "Ohje:\n"
1631
1632 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1288
1633 #, c-format
1634 msgid ""
1635 "\n"
1636 "Help:\n"
1637 msgstr ""
1638 "\n"
1639 "Ohje:\n"
1640
1641 #: disk-utils/fdisk-menu.c:393
1642 #, c-format
1643 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1644 msgstr ""
1645
1646 #: disk-utils/fdisk-menu.c:423
1647 msgid "Expert command (m for help): "
1648 msgstr "Asiantuntijakomento (m antaa ohjeen): "
1649
1650 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1651 msgid "Command (m for help): "
1652 msgstr "Komento (m antaa ohjeen): "
1653
1654 #: disk-utils/fdisk-menu.c:435
1655 msgid ""
1656 "\n"
1657 "Do you really want to quit? "
1658 msgstr ""
1659 "\n"
1660 "Haluatko varmasti lopettaa? "
1661
1662 #: disk-utils/fdisk-menu.c:448
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "%c: unknown command"
1665 msgstr "tuntematon"
1666
1667 #: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Enter script file name"
1670 msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
1671
1672 #: disk-utils/fdisk-menu.c:485
1673 msgid "Resetting fdisk!"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: disk-utils/fdisk-menu.c:492
1677 msgid "Script successfully applied."
1678 msgstr ""
1679
1680 #: disk-utils/fdisk-menu.c:518
1681 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: disk-utils/fdisk-menu.c:532
1685 msgid "Script successfully saved."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1509
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1691 msgstr "Osio %zu: sisältää sektorin 0"
1692
1693 #: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1512
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Do you want to remove the signature?"
1696 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
1697
1698 #: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1517
1699 msgid "The signature will be removed by a write command."
1700 msgstr ""
1701
1702 #: disk-utils/fdisk-menu.c:596
1703 #, fuzzy
1704 msgid "failed to write disklabel"
1705 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
1706
1707 #: disk-utils/fdisk-menu.c:638
1708 msgid "Failed to fix partitions order."
1709 msgstr "Osiojärjestyksen korjaaminen epäonnistui."
1710
1711 #: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1712 msgid "Partitions order fixed."
1713 msgstr "Osiojärjestys korjattu."
1714
1715 #: disk-utils/fdisk-menu.c:658
1716 #, fuzzy, c-format
1717 msgid "Could not delete partition %zu"
1718 msgstr "poista osio"
1719
1720 #: disk-utils/fdisk-menu.c:687
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1723 msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
1724
1725 #: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1728 msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
1729
1730 #: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Leaving nested disklabel."
1733 msgstr "%qD esitelty extern-avainsanalla sisäkkäin"
1734
1735 #: disk-utils/fdisk-menu.c:736
1736 msgid "New maximum entries"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: disk-utils/fdisk-menu.c:747
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1742 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
1743
1744 #: disk-utils/fdisk-menu.c:763
1745 #, fuzzy
1746 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1747 msgstr "Käytettävä muoto: ”new”, ”old” tai ”compat” (oletus)"
1748
1749 #: disk-utils/fdisk-menu.c:778
1750 msgid "New name"
1751 msgstr "Uusi nimi"
1752
1753 #: disk-utils/fdisk-menu.c:841
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1756 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
1757
1758 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1039
1759 msgid "Number of cylinders"
1760 msgstr "Sylinterien määrä"
1761
1762 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1046
1763 msgid "Number of heads"
1764 msgstr "Päiden määrä"
1765
1766 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
1767 msgid "Number of sectors"
1768 msgstr "Sektorien määrä"
1769
1770 #: disk-utils/fsck.c:213
1771 #, fuzzy, c-format
1772 msgid "%s is mounted\n"
1773 msgstr "%s on liitetty.\t "
1774
1775 #: disk-utils/fsck.c:215
1776 #, fuzzy, c-format
1777 msgid "%s is not mounted\n"
1778 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
1779
1780 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
1781 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
1782 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:646
1783 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:656
1784 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:300
1785 #: term-utils/setterm.c:723 term-utils/setterm.c:780 term-utils/setterm.c:784
1786 #: term-utils/setterm.c:791
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "cannot read %s"
1789 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
1790
1791 #: disk-utils/fsck.c:331
1792 #, fuzzy, c-format
1793 msgid "parse error: %s"
1794 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
1795
1796 #: disk-utils/fsck.c:358
1797 #, fuzzy, c-format
1798 msgid "cannot create directory %s"
1799 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
1800
1801 #: disk-utils/fsck.c:371
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid "Locking disk by %s ... "
1804 msgstr "Umpikuja tiedoston lukinnassa -virhe"
1805
1806 #: disk-utils/fsck.c:382
1807 #, c-format
1808 msgid "(waiting) "
1809 msgstr "(odotetaan) "
1810
1811 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1812 #: disk-utils/fsck.c:392
1813 msgid "succeeded"
1814 msgstr "onnistui"
1815
1816 #: disk-utils/fsck.c:392
1817 msgid "failed"
1818 msgstr "epäonnistui"
1819
1820 #: disk-utils/fsck.c:410
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid "Unlocking %s.\n"
1823 msgstr "%s %s%s\n"
1824
1825 #: disk-utils/fsck.c:442
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid "failed to setup description for %s"
1828 msgstr "%s: tyhjää kategoriakuvausta ei sallita"
1829
1830 #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1831 #: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1834 msgstr "siirtymisvirhe"
1835
1836 #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid "%s: failed to parse fstab"
1839 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
1840
1841 #: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:941 login-utils/sulogin.c:1023
1842 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:346 sys-utils/nsenter.c:180
1843 #: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:221 sys-utils/unshare.c:438
1844 #: term-utils/script.c:882
1845 msgid "fork failed"
1846 msgstr "haarauttaminen epäonnistui"
1847
1848 #: disk-utils/fsck.c:694
1849 #, fuzzy, c-format
1850 msgid "%s: execute failed"
1851 msgstr "%s epäonnistui"
1852
1853 #: disk-utils/fsck.c:782
1854 #, fuzzy
1855 msgid "wait: no more child process?!?"
1856 msgstr "odotetaan lapsiprosessia"
1857
1858 #: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:352
1859 #: sys-utils/unshare.c:422 sys-utils/unshare.c:443
1860 msgid "waitpid failed"
1861 msgstr "waitpid epäonnistui"
1862
1863 #: disk-utils/fsck.c:803
1864 #, c-format
1865 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1866 msgstr ""
1867
1868 #: disk-utils/fsck.c:809
1869 #, c-format
1870 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1871 msgstr ""
1872
1873 #: disk-utils/fsck.c:855
1874 #, fuzzy, c-format
1875 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1876 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui paluuarvolla %d\n"
1877
1878 #: disk-utils/fsck.c:936
1879 #, c-format
1880 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1881 msgstr "virhe %d (%m) käynnistettäessä fsck.%s:ta laitteelle %s"
1882
1883 #: disk-utils/fsck.c:1002
1884 msgid ""
1885 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1886 "with 'no' or '!'."
1887 msgstr ""
1888
1889 #: disk-utils/fsck.c:1118
1890 #, c-format
1891 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: disk-utils/fsck.c:1130
1895 #, fuzzy, c-format
1896 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1897 msgstr "jätetään puuttuva hakemisto ”%s” huomiotta\n"
1898
1899 #: disk-utils/fsck.c:1135
1900 #, c-format
1901 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: disk-utils/fsck.c:1152
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1907 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
1908
1909 #: disk-utils/fsck.c:1166
1910 #, c-format
1911 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: disk-utils/fsck.c:1270
1915 msgid "Checking all file systems.\n"
1916 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
1917
1918 #: disk-utils/fsck.c:1361
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1921 msgstr " -Xpreprocessor <arg> Välitä <arg> esikääntäjälle\n"
1922
1923 #: disk-utils/fsck.c:1387
1924 #, fuzzy, c-format
1925 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1926 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
1927
1928 #: disk-utils/fsck.c:1391
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1931 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
1932
1933 #: disk-utils/fsck.c:1394
1934 #, fuzzy
1935 msgid " -A check all filesystems\n"
1936 msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
1937
1938 #: disk-utils/fsck.c:1395
1939 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: disk-utils/fsck.c:1396
1943 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: disk-utils/fsck.c:1397
1947 #, fuzzy
1948 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1949 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
1950
1951 #: disk-utils/fsck.c:1398
1952 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: disk-utils/fsck.c:1399
1956 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: disk-utils/fsck.c:1400
1960 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: disk-utils/fsck.c:1401
1964 #, fuzzy
1965 msgid ""
1966 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1967 " file descriptor is for GUIs\n"
1968 msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
1969
1970 #: disk-utils/fsck.c:1403
1971 #, fuzzy
1972 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1973 msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n"
1974
1975 #: disk-utils/fsck.c:1404
1976 #, fuzzy
1977 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1978 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
1979
1980 #: disk-utils/fsck.c:1405
1981 msgid ""
1982 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1983 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: disk-utils/fsck.c:1407
1987 #, fuzzy
1988 msgid " -V explain what is being done\n"
1989 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
1990
1991 #: disk-utils/fsck.c:1413
1992 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1993 msgstr ""
1994
1995 #: disk-utils/fsck.c:1460
1996 msgid "too many devices"
1997 msgstr "liian monta laitetta"
1998
1999 #: disk-utils/fsck.c:1472
2000 msgid "Is /proc mounted?"
2001 msgstr "Onko /proc liitetty?"
2002
2003 #: disk-utils/fsck.c:1480
2004 #, fuzzy, c-format
2005 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2006 msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
2007
2008 #: disk-utils/fsck.c:1484
2009 #, fuzzy, c-format
2010 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2011 msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
2012
2013 #: disk-utils/fsck.c:1492 disk-utils/fsck.c:1589 misc-utils/kill.c:236
2014 #: sys-utils/eject.c:278
2015 msgid "too many arguments"
2016 msgstr "liian monta argumenttia"
2017
2018 #: disk-utils/fsck.c:1547 disk-utils/fsck.c:1550
2019 #, fuzzy
2020 msgid "invalid argument of -r"
2021 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
2022
2023 #: disk-utils/fsck.c:1562
2024 #, c-format
2025 msgid "option '%s' may be specified only once"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:282
2029 #, c-format
2030 msgid "option '%s' requires an argument"
2031 msgstr "valitsin ”%s ” vaatii argumentin"
2032
2033 #: disk-utils/fsck.c:1600
2034 #, fuzzy, c-format
2035 msgid "invalid argument of -r: %d"
2036 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
2037
2038 #: disk-utils/fsck.c:1643
2039 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
2043 #, c-format
2044 msgid " %s [options] <file>\n"
2045 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>\n"
2046
2047 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
2048 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2052 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
2056 #, fuzzy
2057 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2058 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2059
2060 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
2061 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2065 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2069 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
2073 #, fuzzy, c-format
2074 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2075 msgstr "%s: varoitus--tiedostojärjestelmän kokoa ei voi määrittää \n"
2076
2077 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
2078 #, c-format
2079 msgid "not a block device or file: %s"
2080 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
2081
2082 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
2083 msgid "file length too short"
2084 msgstr "tiedosto on liian lyhyt"
2085
2086 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
2087 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:893
2088 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
2089 #, fuzzy, c-format
2090 msgid "seek on %s failed"
2091 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
2092
2093 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
2094 msgid "superblock magic not found"
2095 msgstr "superlohkon taikalukua ei löytynyt"
2096
2097 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2098 #, c-format
2099 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2100 msgstr "cramfs:n tavujärjestys on %s\n"
2101
2102 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2103 msgid "big"
2104 msgstr "big-endian"
2105
2106 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2107 msgid "little"
2108 msgstr "little-endian"
2109
2110 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2111 msgid "unsupported filesystem features"
2112 msgstr "ei-tuetut tiedostojärjestelmän ominaisuudet"
2113
2114 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2115 #, c-format
2116 msgid "superblock size (%d) too small"
2117 msgstr "superlohkon koko (%d) on liian pieni"
2118
2119 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
2120 #, fuzzy
2121 msgid "zero file count"
2122 msgstr "virheellinen tyhjä tiedostonimi"
2123
2124 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2125 msgid "file extends past end of filesystem"
2126 msgstr "tiedosto jatkuu tiedostojärjestelmän lopun yli"
2127
2128 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
2129 msgid "old cramfs format"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
2133 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
2137 #, fuzzy, c-format
2138 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2139 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
2140
2141 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
2142 msgid "crc error"
2143 msgstr "crc-virhe"
2144
2145 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
2146 msgid "seek failed"
2147 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
2148
2149 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
2150 #, fuzzy
2151 msgid "read romfs failed"
2152 msgstr "lukeminen epäonnistui"
2153
2154 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
2155 msgid "root inode is not directory"
2156 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
2157
2158 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
2159 #, fuzzy, c-format
2160 msgid "bad root offset (%lu)"
2161 msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
2162
2163 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
2164 msgid "data block too large"
2165 msgstr "datalohko on liian suuri"
2166
2167 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
2168 #, fuzzy, c-format
2169 msgid "decompression error: %s"
2170 msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
2171
2172 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
2173 #, fuzzy, c-format
2174 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2175 msgstr " reikä kohdassa %ld (%zd)\n"
2176
2177 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
2178 #, fuzzy, c-format
2179 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2180 msgstr " puretaan paikkaan %2$ld lohkoa %1$ld (%3$ld)\n"
2181
2182 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
2183 #, c-format
2184 msgid "non-block (%ld) bytes"
2185 msgstr "ei-lohko (%ld) tavua"
2186
2187 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
2188 #, c-format
2189 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2190 msgstr "ei-koko (%ld vs %ld) tavua"
2191
2192 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
2193 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:409
2194 #: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:666 sys-utils/setpriv.c:689
2195 #: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
2196 #, c-format
2197 msgid "write failed: %s"
2198 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
2199
2200 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
2201 #, c-format
2202 msgid "lchown failed: %s"
2203 msgstr "lchown epäonnistui: %s"
2204
2205 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
2206 #, c-format
2207 msgid "chown failed: %s"
2208 msgstr "chown epäonnistui: %s"
2209
2210 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
2211 #, c-format
2212 msgid "utime failed: %s"
2213 msgstr "utime epäonnistui: %s"
2214
2215 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
2216 #, fuzzy, c-format
2217 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2218 msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
2219
2220 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
2221 #, c-format
2222 msgid "mkdir failed: %s"
2223 msgstr "mkdir epäonnistui: %s"
2224
2225 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
2226 msgid "filename length is zero"
2227 msgstr "tiedostonimen pituus on nolla"
2228
2229 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
2230 msgid "bad filename length"
2231 msgstr "virheellinen tiedostonimen pituus"
2232
2233 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
2234 msgid "bad inode offset"
2235 msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
2236
2237 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
2238 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2239 msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
2240
2241 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
2242 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2243 msgstr "tiedoston i-solmun koko on nolla mutta siirtymä ei ole nolla"
2244
2245 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
2246 msgid "symbolic link has zero offset"
2247 msgstr "symbolisen linkin siirtymä on nolla"
2248
2249 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
2250 msgid "symbolic link has zero size"
2251 msgstr "symbolisen linkin koko on nolla"
2252
2253 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
2254 #, c-format
2255 msgid "size error in symlink: %s"
2256 msgstr "kokovirhe symlinkissä: %s"
2257
2258 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
2259 #, fuzzy, c-format
2260 msgid "symlink failed: %s"
2261 msgstr "kokovirhe symlinkissä: %s"
2262
2263 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
2264 #, fuzzy, c-format
2265 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2266 msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
2267
2268 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
2269 #, fuzzy, c-format
2270 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2271 msgstr "pistokkeen koko ei ole nolla: %s"
2272
2273 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
2274 #, c-format
2275 msgid "socket has non-zero size: %s"
2276 msgstr "pistokkeen koko ei ole nolla: %s"
2277
2278 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
2279 #, c-format
2280 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2281 msgstr "virheellinen tila: %s (%o)"
2282
2283 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
2284 #, c-format
2285 msgid "mknod failed: %s"
2286 msgstr "mknod epäonnistui: %s"
2287
2288 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
2289 #, fuzzy, c-format
2290 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2291 msgstr "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku (%ld)\n"
2292
2293 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
2294 #, fuzzy, c-format
2295 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2296 msgstr "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku (%ld)\n"
2297
2298 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
2299 #, fuzzy
2300 msgid "invalid file data offset"
2301 msgstr "virheellinen UTC-siirtymä"
2302
2303 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:688 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2304 #, fuzzy
2305 msgid "invalid blocksize argument"
2306 msgstr "Virheellinen argumentti"
2307
2308 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:711
2309 #, c-format
2310 msgid "%s: OK\n"
2311 msgstr "%s: OK\n"
2312
2313 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2316 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
2317
2318 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2319 #, fuzzy
2320 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2321 msgstr " -g kuten -l, mutta älä näytä omistajia\n"
2322
2323 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2324 #, fuzzy
2325 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2326 msgstr "automaattimuuttuja %qE ei voi olla %<threadprivate%>"
2327
2328 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2329 #, fuzzy
2330 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2331 msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
2332
2333 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2334 #, fuzzy
2335 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2336 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2337
2338 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2339 #, fuzzy
2340 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2341 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2342
2343 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2344 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2348 #, fuzzy
2349 msgid " -f, --force force check\n"
2350 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
2351
2352 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2353 #. * translated.
2354 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2355 #, c-format
2356 msgid "%s (y/n)? "
2357 msgstr "%s (k/e)? "
2358
2359 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2360 #, c-format
2361 msgid "%s (n/y)? "
2362 msgstr "%s (e/k)? "
2363
2364 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2365 #, c-format
2366 msgid "y\n"
2367 msgstr "k\n"
2368
2369 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2370 #, c-format
2371 msgid "n\n"
2372 msgstr "e\n"
2373
2374 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2375 #, c-format
2376 msgid "%s is mounted.\t "
2377 msgstr "%s on liitetty.\t "
2378
2379 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2380 msgid "Do you really want to continue"
2381 msgstr "Haluatko varmasti jatkaa"
2382
2383 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2384 #, c-format
2385 msgid "check aborted.\n"
2386 msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
2387
2388 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2389 #, c-format
2390 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2391 msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa ”%s”."
2392
2393 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2394 #, c-format
2395 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2396 msgstr "Vyöhykenumero ≥ ZONES tiedostossa ”%s”."
2397
2398 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2399 msgid "Remove block"
2400 msgstr "Poista lohko"
2401
2402 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2403 #, c-format
2404 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2405 msgstr "Lukuvirhe: siirtyminen lohkoon ei onnistu tiedostossa ”%s”\n"
2406
2407 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2408 #, c-format
2409 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2410 msgstr "Lukuvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
2411
2412 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "Internal error: trying to write bad block\n"
2416 "Write request ignored\n"
2417 msgstr ""
2418 "Sisäinen virhe: yritetään kirjoittaa viallista lohkoa\n"
2419 "Kirjoituspyyntöä ei huomioida\n"
2420
2421 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2422 msgid "seek failed in write_block"
2423 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
2424
2425 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2426 #, c-format
2427 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2428 msgstr "Kirjoitusvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
2429
2430 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
2431 #, fuzzy, c-format
2432 msgid "Warning: block out of range\n"
2433 msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n"
2434
2435 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2436 msgid "seek failed in write_super_block"
2437 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_super_block"
2438
2439 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
2440 msgid "unable to write super-block"
2441 msgstr "superlohkon kirjoitus ei onnistu"
2442
2443 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2444 msgid "Unable to write inode map"
2445 msgstr "I-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
2446
2447 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
2448 msgid "Unable to write zone map"
2449 msgstr "Vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
2450
2451 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
2452 msgid "Unable to write inodes"
2453 msgstr "I-solmuja ei voi kirjoittaa"
2454
2455 #: disk-utils/fsck.minix.c:564
2456 #, fuzzy
2457 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2458 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
2459
2460 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
2461 msgid "unable to read super block"
2462 msgstr "superlohkoa ei voi lukea"
2463
2464 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2465 msgid "bad magic number in super-block"
2466 msgstr "virheellinen taikaluku superlohkossa"
2467
2468 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2469 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2470 msgstr "Vain 1k-lohkot/vyöhykkeet ovat tuettuja"
2471
2472 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2473 #, fuzzy
2474 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2475 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
2476
2477 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2478 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2479 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
2480
2481 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2482 #, fuzzy
2483 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2484 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
2485
2486 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2487 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2488 msgstr "virheellinen s_zmap_blocks-kenttä superlohkossa"
2489
2490 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2491 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2492 msgstr "I-solmukartalle ei voi varata puskuria"
2493
2494 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2495 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2496 msgstr "Vyöhykekartalle ei voi varata puskuria"
2497
2498 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2499 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2500 msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
2501
2502 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2503 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2504 msgstr "I-solmujen laskemiseen ei voi varata puskuria"
2505
2506 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2507 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2508 msgstr "Vyöhykkeen laskemiseen ei voi varata puskuria"
2509
2510 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2511 msgid "Unable to read inode map"
2512 msgstr "I-solmukarttaa ei voi lukea"
2513
2514 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2515 msgid "Unable to read zone map"
2516 msgstr "Vyöhykekarttaa ei voi lukea"
2517
2518 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2519 msgid "Unable to read inodes"
2520 msgstr "I-solmuja ei voi lukea"
2521
2522 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2523 #, c-format
2524 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2525 msgstr "Varoitus: Ensimmäinenvyöhyke != Norm_ensimmäinenvyöhyke\n"
2526
2527 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
2528 #, c-format
2529 msgid "%ld inodes\n"
2530 msgstr "%ld i-solmua\n"
2531
2532 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2533 #, c-format
2534 msgid "%ld blocks\n"
2535 msgstr "%ld lohkoa\n"
2536
2537 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2540 msgstr "Ensimmäinendatavyöhyke=%ld (%ld)\n"
2541
2542 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
2543 #, c-format
2544 msgid "Zonesize=%d\n"
2545 msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
2546
2547 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2548 #, c-format
2549 msgid "Maxsize=%zu\n"
2550 msgstr "Maxkoko=%zu\n"
2551
2552 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
2553 #, c-format
2554 msgid "Filesystem state=%d\n"
2555 msgstr "Tied.järj. tila=%d\n"
2556
2557 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "namelen=%zd\n"
2561 "\n"
2562 msgstr ""
2563 "namelen=%zd\n"
2564 "\n"
2565
2566 #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
2567 #, c-format
2568 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2569 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
2570
2571 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
2572 msgid "Mark in use"
2573 msgstr "Merkitse käyttöön"
2574
2575 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
2576 #, c-format
2577 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2578 msgstr "Tiedostolla ”%s” on tila %05o\n"
2579
2580 #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
2581 #, c-format
2582 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2583 msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n"
2584
2585 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
2586 msgid "root inode isn't a directory"
2587 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
2588
2589 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2590 #, c-format
2591 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2592 msgstr "Lohkoa on käytetty aikaisemmin. Nyt tiedostossa ”%s”."
2593
2594 #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2595 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2596 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2597 msgid "Clear"
2598 msgstr "Tyhjennä"
2599
2600 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2601 #, c-format
2602 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2603 msgstr "Lohko %d tiedostossa ”%s” on merkitty käyttämättömäksi."
2604
2605 #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
2606 msgid "Correct"
2607 msgstr "Korjaa"
2608
2609 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2610 #, c-format
2611 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2612 msgstr "Hakemisto ”%s” sisältää virheellisen i-solmunumeron tiedostolle ”%.*s”."
2613
2614 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2615 msgid " Remove"
2616 msgstr " Poista"
2617
2618 #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
2619 #, c-format
2620 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2621 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
2622
2623 #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
2624 #, c-format
2625 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2626 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
2627
2628 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
2629 msgid "internal error"
2630 msgstr "sisäinen virhe"
2631
2632 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
2633 #, c-format
2634 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2635 msgstr "%s: viallinen hakemisto: koko < 32"
2636
2637 #: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2638 #, fuzzy, c-format
2639 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2640 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
2641
2642 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
2643 msgid "seek failed in bad_zone"
2644 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa bad_zone"
2645
2646 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
2647 #, fuzzy, c-format
2648 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2649 msgstr "I-solmun %d tila ei ole tyhjennetty."
2650
2651 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2652 #, fuzzy, c-format
2653 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2654 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
2655
2656 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2657 #, fuzzy, c-format
2658 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2659 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
2660
2661 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2662 msgid "Set"
2663 msgstr "Aseta"
2664
2665 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2666 #, fuzzy, c-format
2667 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2668 msgstr "I-solmu %d (tila = %07o), i_linkkimäärä=%d, laskettu=%d."
2669
2670 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2671 msgid "Set i_nlinks to count"
2672 msgstr "Aseta i_linkkimäärä lasketun mukaiseksi"
2673
2674 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
2675 #, c-format
2676 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2677 msgstr "Vyöhyke %lu: merkitty käyttöön, mikään tiedosto ei käytä sitä."
2678
2679 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
2680 msgid "Unmark"
2681 msgstr "Poista merkintä"
2682
2683 #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
2684 #, c-format
2685 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2686 msgstr "Vyöhyke %lu: käytössä, laskettu=%d\n"
2687
2688 #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
2689 #, c-format
2690 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2691 msgstr "Vyöhyke %lu: ei käytössä, laskettu=%d\n"
2692
2693 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
2694 msgid "bad inode size"
2695 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
2696
2697 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
2698 msgid "bad v2 inode size"
2699 msgstr "virheellinen v2 i-solmun koko"
2700
2701 #: disk-utils/fsck.minix.c:1346
2702 msgid "need terminal for interactive repairs"
2703 msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
2704
2705 #: disk-utils/fsck.minix.c:1350
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "cannot open %s: %s"
2708 msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty"
2709
2710 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2711 #, c-format
2712 msgid "%s is clean, no check.\n"
2713 msgstr "%s on puhdas, ei tarkistusta.\n"
2714
2715 #: disk-utils/fsck.minix.c:1364
2716 #, c-format
2717 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2718 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
2719
2720 #: disk-utils/fsck.minix.c:1366
2721 #, c-format
2722 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2723 msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n"
2724
2725 #: disk-utils/fsck.minix.c:1398
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "\n"
2729 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2730 msgstr ""
2731 "\n"
2732 "%6ld i-solmua käytetty (%ld%%)\n"
2733
2734 #: disk-utils/fsck.minix.c:1404
2735 #, c-format
2736 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2737 msgstr "%6ld vyöhykettä käytetty (%ld%%)\n"
2738
2739 #: disk-utils/fsck.minix.c:1406
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "\n"
2743 "%6d regular files\n"
2744 "%6d directories\n"
2745 "%6d character device files\n"
2746 "%6d block device files\n"
2747 "%6d links\n"
2748 "%6d symbolic links\n"
2749 "------\n"
2750 "%6d files\n"
2751 msgstr ""
2752 "\n"
2753 "%6d tavallista tiedostoa\n"
2754 "%6d hakemistoa\n"
2755 "%6d merkkilaitetiedostoa\n"
2756 "%6d lohkolaitetiedostoa\n"
2757 "%6d linkkiä\n"
2758 "%6d symbolista linkkiä\n"
2759 "------\n"
2760 "%6d tiedostoa\n"
2761
2762 #: disk-utils/fsck.minix.c:1420
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "----------------------------\n"
2766 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2767 "----------------------------\n"
2768 msgstr ""
2769 "--------------------------------\n"
2770 "TIEDOSTOJÄRJESTELMÄÄ ON MUUTETTU\n"
2771 "--------------------------------\n"
2772
2773 #: disk-utils/fsck.minix.c:1432 disk-utils/mkfs.minix.c:838
2774 #: disk-utils/mkswap.c:542 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:116
2775 #: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:405
2776 #: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
2777 #: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442
2778 #: term-utils/setterm.c:887 text-utils/pg.c:1256
2779 msgid "write failed"
2780 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
2781
2782 #: disk-utils/isosize.c:106
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2785 msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen ”%s”"
2786
2787 #: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "read error on %s"
2790 msgstr "%s: lukuvirhe"
2791
2792 #: disk-utils/isosize.c:124
2793 #, c-format
2794 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2795 msgstr "sektorimäärä: %d, sektorikoko: %d\n"
2796
2797 #: disk-utils/isosize.c:148
2798 #, c-format
2799 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2800 msgstr " %s [valitsimet] <iso9660-vedostiedosto>\n"
2801
2802 #: disk-utils/isosize.c:152
2803 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2804 msgstr "Näytä ISO-9660-tiedostojärjestelmän pituus.\n"
2805
2806 #: disk-utils/isosize.c:155
2807 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: disk-utils/isosize.c:156
2811 #, fuzzy
2812 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2813 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2814
2815 #: disk-utils/isosize.c:187
2816 msgid "invalid divisor argument"
2817 msgstr "virheellinen nimittäjäargumentti"
2818
2819 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2822 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
2823
2824 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2825 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "\n"
2832 "Options:\n"
2833 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2834 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2835 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2836 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2837 " -c this option is silently ignored\n"
2838 " -l this option is silently ignored\n"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2842 #, fuzzy
2843 msgid "invalid number of inodes"
2844 msgstr "%s: virheellinen luku"
2845
2846 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:151
2847 msgid "volume name too long"
2848 msgstr "osionimi on liian pitkä"
2849
2850 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:158
2851 msgid "fsname name too long"
2852 msgstr "tiedostojärjestelmän nimi on liian pitkä"
2853
2854 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
2855 #, fuzzy
2856 msgid "invalid block-count"
2857 msgstr "virheellinen rivimäärä %s"
2858
2859 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
2860 #, c-format
2861 msgid "cannot get size of %s"
2862 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
2863
2864 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
2865 #, c-format
2866 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2867 msgstr "blocks-argumentti on liian suuri, maksimi on %llu"
2868
2869 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
2870 msgid "too many inodes - max is 512"
2871 msgstr "liian monta i-solmua – maksimi on 512"
2872
2873 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
2874 #, c-format
2875 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2876 msgstr "tila ei riitä, vaaditaan vähintään %llu lohkoa"
2877
2878 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
2879 #, c-format
2880 msgid "Device: %s\n"
2881 msgstr "Laite: %s\n"
2882
2883 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
2884 #, c-format
2885 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2886 msgstr "Osio: <%-6s>\n"
2887
2888 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2889 #, c-format
2890 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2891 msgstr "Tiedjärj.nimi: <%-6s>\n"
2892
2893 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
2894 #, c-format
2895 msgid "BlockSize: %d\n"
2896 msgstr "LohkoKoko: %d\n"
2897
2898 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2899 #, fuzzy, c-format
2900 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2901 msgstr "I-solmuja: %lu (1 lohkossa)\n"
2902
2903 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
2904 #, fuzzy, c-format
2905 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2906 msgstr "I-solmuja: %lu (%llu lohkossa)\n"
2907
2908 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid "Blocks: %llu\n"
2911 msgstr "Lohkot: %lld\n"
2912
2913 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
2914 #, c-format
2915 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2916 msgstr "I-solmun loppu: %d, Datan loppu: %d\n"
2917
2918 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
2919 msgid "error writing superblock"
2920 msgstr "virhe kirjoitettaessa superlohkoa"
2921
2922 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
2923 msgid "error writing root inode"
2924 msgstr "virhe kirjoitettaessa juuren i-solmua"
2925
2926 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:288
2927 msgid "error writing inode"
2928 msgstr "virhe kirjoitettaessa i-solmua"
2929
2930 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
2931 msgid "seek error"
2932 msgstr "siirtymisvirhe"
2933
2934 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
2935 msgid "error writing . entry"
2936 msgstr "virhe kirjoitettaessa ”.”-merkintää"
2937
2938 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
2939 msgid "error writing .. entry"
2940 msgstr "virhe kirjoitettaessa ”..”-merkintää"
2941
2942 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
2943 #, c-format
2944 msgid "error closing %s"
2945 msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
2946
2947 #: disk-utils/mkfs.c:45
2948 #, fuzzy, c-format
2949 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2950 msgstr "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite [koko]\n"
2951
2952 #: disk-utils/mkfs.c:49
2953 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2954 msgstr "Luo Linux-tiedostojärjestelmä.\n"
2955
2956 #: disk-utils/mkfs.c:52
2957 #, c-format
2958 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: disk-utils/mkfs.c:53
2962 #, c-format
2963 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: disk-utils/mkfs.c:54
2967 #, c-format
2968 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: disk-utils/mkfs.c:55
2972 #, c-format
2973 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: disk-utils/mkfs.c:56
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2980 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: disk-utils/mkfs.c:139 include/c.h:233 login-utils/su-common.c:1519
2984 #: login-utils/sulogin.c:792 login-utils/sulogin.c:796 sys-utils/flock.c:121
2985 #: sys-utils/rtcwake.c:595 term-utils/script.c:692
2986 #, fuzzy, c-format
2987 msgid "failed to execute %s"
2988 msgstr "%s epäonnistui"
2989
2990 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
2991 #, fuzzy, c-format
2992 msgid ""
2993 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2994 " -v be verbose\n"
2995 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2996 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2997 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2998 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
2999 " -i file insert a file image into the filesystem\n"
3000 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
3001 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3002 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
3003 " -z make explicit holes\n"
3004 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
3005 " outfile output file\n"
3006 msgstr ""
3007 "käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-N tavujärj] [-i tied] [-n nimi] haknimi tulostied\n"
3008 " -h näytä tämä ohje\n"
3009 " -v monisanaisuus\n"
3010 " -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n"
3011 " -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n"
3012 " -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n"
3013 " -N tavujärj aseta cramfs:n tavujärjestys (big|little|host), oletus host\n"
3014 " -i tied sisällytä tiedostovedos tiedostojärjestelmään (vaatii ≥ 2.4.0:n)\n"
3015 " -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n"
3016 " -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n"
3017 " -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n"
3018 " -z tee reikiä (vaatii ≥ 2.3.39:n)\n"
3019 " haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n"
3020 " tulostied tulostiedosto\n"
3021
3022 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
3023 #, c-format
3024 msgid "readlink failed: %s"
3025 msgstr "readlink epäonnistui: %s"
3026
3027 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
3028 #, c-format
3029 msgid "could not read directory %s"
3030 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
3031
3032 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
3033 msgid "filesystem too big. Exiting."
3034 msgstr "tiedostojärjestelmä on liian suuri. Lopetetaan."
3035
3036 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
3037 #, c-format
3038 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3039 msgstr "AIEEE: ”tiivistetyn” lohkon koko > 2*lohkokoko (%ld)\n"
3040
3041 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
3042 #, c-format
3043 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3044 msgstr "%6.2f%% (%+ld tavua)\t%s\n"
3045
3046 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
3047 #, c-format
3048 msgid "cannot close file %s"
3049 msgstr "tiedostoa %s ei voi sulkea"
3050
3051 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3052 #, fuzzy
3053 msgid "invalid edition number argument"
3054 msgstr "virheellinen valitsin"
3055
3056 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
3057 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3058 msgstr "virheellinen tavujärjestys annettu; oltava joko ”big”, ”little” tai ”host”"
3059
3060 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:818
3061 #, c-format
3062 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3063 msgstr "varoitus: arviokoko (yläraja) on %lld Mt, mutta vedoksen enimmäiskoko on %u Mt. Prosessi saattaa päättyä ennenaikaisesti."
3064
3065 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
3066 #, fuzzy
3067 msgid "ROM image map"
3068 msgstr "Avainta ei ole kartassa"
3069
3070 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854
3071 #, c-format
3072 msgid "Including: %s\n"
3073 msgstr "Sisällytetään: %s\n"
3074
3075 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
3076 #, c-format
3077 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3078 msgstr "Hakemistodata: %zd tavua\n"
3079
3080 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
3081 #, c-format
3082 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3083 msgstr "Kaikki: %zd kilotavua\n"
3084
3085 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
3086 #, c-format
3087 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3088 msgstr "Superlohko: %zd tavua\n"
3089
3090 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
3091 #, c-format
3092 msgid "CRC: %x\n"
3093 msgstr "CRC: %x\n"
3094
3095 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
3096 #, fuzzy, c-format
3097 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3098 msgstr "ROM-vedokselle ei ole varattu riittävästi tilaa (%lld varattu, %zu käytetty)\n"
3099
3100 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
3101 #, c-format
3102 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3103 msgstr "ROM-vedoksen kirjoitus epäonnistui (%zd %zd)"
3104
3105 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
3106 msgid "ROM image"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
3110 #, fuzzy, c-format
3111 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3112 msgstr "varoitus: tiedostonimet typistetään 255 tavuun."
3113
3114 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
3115 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3116 msgstr "varoitus: tiedostoja ohitettiin virheiden takia."
3117
3118 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
3119 #, c-format
3120 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3121 msgstr "varoitus: tiedostojen koot typistetty %lu megatavuun (miinus 1 tavu)."
3122
3123 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911
3124 #, c-format
3125 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3126 msgstr "varoitus: uid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)"
3127
3128 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914
3129 #, c-format
3130 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3131 msgstr "varoitus: gid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)"
3132
3133 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:917
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3137 "that some device files will be wrong."
3138 msgstr ""
3139 "VAROITUS: laitenumerot typistetty %u bittiin. Tämä tarkoittaa lähes\n"
3140 "varmasti, että jotkut laitetiedostot ovat väärin."
3141
3142 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3143 #, fuzzy, c-format
3144 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3145 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
3146
3147 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3148 #, fuzzy
3149 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3150 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
3151
3152 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3153 #, fuzzy
3154 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3155 msgstr " -v, --version Näytä versionumero ja poistu\n"
3156
3157 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3158 #, fuzzy
3159 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3160 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
3161
3162 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3163 #, fuzzy
3164 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3165 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3166
3167 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3168 #, fuzzy
3169 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3170 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
3171
3172 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3173 #, fuzzy
3174 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3175 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
3176
3177 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3178 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3182 #, c-format
3183 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3184 msgstr "%s: siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables"
3185
3186 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3187 #, c-format
3188 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3189 msgstr "%s: käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
3190
3191 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3192 #, c-format
3193 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3194 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
3195
3196 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3197 #, c-format
3198 msgid "%s: unable to write super-block"
3199 msgstr "%s: superlohkon kirjoitus ei onnistu"
3200
3201 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3202 #, c-format
3203 msgid "%s: unable to write inode map"
3204 msgstr "%s: i-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
3205
3206 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3207 #, c-format
3208 msgid "%s: unable to write zone map"
3209 msgstr "%s: vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
3210
3211 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3212 #, c-format
3213 msgid "%s: unable to write inodes"
3214 msgstr "%s: i-solmuja ei voi kirjoittaa"
3215
3216 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3217 #, fuzzy, c-format
3218 msgid "%s: seek failed in write_block"
3219 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
3220
3221 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3222 #, fuzzy, c-format
3223 msgid "%s: write failed in write_block"
3224 msgstr "%s: siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables"
3225
3226 #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3227 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3228 #, c-format
3229 msgid "%s: too many bad blocks"
3230 msgstr "%s: liian monta viallista lohkoa"
3231
3232 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3233 #, c-format
3234 msgid "%s: not enough good blocks"
3235 msgstr "%s: ei riittävästi ehjiä lohkoja"
3236
3237 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3241 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3245 #, c-format
3246 msgid "%lu inode\n"
3247 msgid_plural "%lu inodes\n"
3248 msgstr[0] "%lu i-solmu\n"
3249 msgstr[1] "%lu i-solmua\n"
3250
3251 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3252 #, c-format
3253 msgid "%lu block\n"
3254 msgid_plural "%lu blocks\n"
3255 msgstr[0] "%lu lohkoa\n"
3256 msgstr[1] "%lu lohkoa\n"
3257
3258 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3259 #, fuzzy, c-format
3260 msgid "Zonesize=%zu\n"
3261 msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
3262
3263 #: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3264 #, fuzzy, c-format
3265 msgid ""
3266 "Maxsize=%zu\n"
3267 "\n"
3268 msgstr "Maxkoko=%zu\n"
3269
3270 #: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3271 #, fuzzy, c-format
3272 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3273 msgstr "siirtyminen epäonnistui lohkojen testauksen aikana"
3274
3275 #: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3276 #, c-format
3277 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3278 msgstr "Outoja arvoja funktiossa do_check: todennäköisesti ohjelmistovikoja\n"
3279
3280 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3281 #, fuzzy, c-format
3282 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3283 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
3284
3285 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3286 #, fuzzy, c-format
3287 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3288 msgstr "virheellisiä lohkoja ennen data-aluetta: tiedostojärjestelmää ei voi luoda"
3289
3290 #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3291 #, c-format
3292 msgid "%d bad block\n"
3293 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3294 msgstr[0] "%d viallinen lohko\n"
3295 msgstr[1] "%d viallista lohkoa\n"
3296
3297 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3298 #, fuzzy, c-format
3299 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3300 msgstr "ei voi avata syötetiedostoa: %s"
3301
3302 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3303 #, c-format
3304 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3308 #, fuzzy, c-format
3309 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3310 msgstr "tiedostojärjestelmän tietojen lukeminen tiedostolle %s ei onnistu"
3311
3312 #: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3313 #, c-format
3314 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3318 #, fuzzy, c-format
3319 msgid "cannot determine size of %s"
3320 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
3321
3322 #: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3323 #, c-format
3324 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3328 #, fuzzy, c-format
3329 msgid "%s: number of blocks too small"
3330 msgstr "Tiedosto %s on liian pieni, ei tarkastettu."
3331
3332 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3333 #, fuzzy, c-format
3334 msgid "unsupported name length: %d"
3335 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
3336
3337 #: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3338 #, fuzzy, c-format
3339 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3340 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
3341
3342 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3343 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3347 #, fuzzy
3348 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3349 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3350
3351 #: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3352 #, fuzzy
3353 msgid "failed to parse number of inodes"
3354 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3355
3356 #: disk-utils/mkfs.minix.c:810
3357 #, fuzzy
3358 msgid "failed to parse number of blocks"
3359 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
3360
3361 #: disk-utils/mkfs.minix.c:818
3362 #, c-format
3363 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3364 msgstr "%s on liitetty; ei tehdä tiedostojärjestelmää tähän!"
3365
3366 #: disk-utils/mkswap.c:80
3367 #, c-format
3368 msgid "Bad user-specified page size %u"
3369 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
3370
3371 #: disk-utils/mkswap.c:83
3372 #, c-format
3373 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3374 msgstr "Käytetään käyttäjän antamaa sivukokoa %d järjestelmän arvon %d sijaan"
3375
3376 #: disk-utils/mkswap.c:124
3377 msgid "Label was truncated."
3378 msgstr "Nimiö typistettiin."
3379
3380 #: disk-utils/mkswap.c:132
3381 #, c-format
3382 msgid "no label, "
3383 msgstr "ei nimiötä, "
3384
3385 #: disk-utils/mkswap.c:140
3386 #, c-format
3387 msgid "no uuid\n"
3388 msgstr "ei uuid:tä\n"
3389
3390 #: disk-utils/mkswap.c:148
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "\n"
3394 "Usage:\n"
3395 " %s [options] device [size]\n"
3396 msgstr ""
3397 "\n"
3398 "Käyttö:\n"
3399 " %s [valitsimet] laite [koko]\n"
3400
3401 #: disk-utils/mkswap.c:153
3402 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: disk-utils/mkswap.c:156
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "\n"
3409 "Options:\n"
3410 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3411 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3412 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3413 " -L, --label LABEL specify label\n"
3414 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3415 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: disk-utils/mkswap.c:176
3419 #, fuzzy, c-format
3420 msgid "too many bad pages: %lu"
3421 msgstr "liian monta viallista sivua"
3422
3423 #: disk-utils/mkswap.c:197
3424 msgid "seek failed in check_blocks"
3425 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
3426
3427 #: disk-utils/mkswap.c:205
3428 #, c-format
3429 msgid "%lu bad page\n"
3430 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3431 msgstr[0] "%lu viallinen sivu\n"
3432 msgstr[1] "%lu viallista sivua\n"
3433
3434 #: disk-utils/mkswap.c:230
3435 #, fuzzy
3436 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3437 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
3438
3439 #: disk-utils/mkswap.c:232
3440 #, fuzzy
3441 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3442 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
3443
3444 #: disk-utils/mkswap.c:249
3445 #, fuzzy, c-format
3446 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3447 msgstr "Varoitus: valitsinta nolock ei tueta.\n"
3448
3449 #: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
3450 msgid "unable to rewind swap-device"
3451 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
3452
3453 #: disk-utils/mkswap.c:293
3454 #, fuzzy
3455 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3456 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
3457
3458 #: disk-utils/mkswap.c:309
3459 #, c-format
3460 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3461 msgstr ""
3462
3463 #: disk-utils/mkswap.c:314
3464 #, fuzzy, c-format
3465 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3466 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
3467
3468 #: disk-utils/mkswap.c:317
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid " (%s partition table detected). "
3471 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3472
3473 #: disk-utils/mkswap.c:319
3474 #, fuzzy, c-format
3475 msgid " (compiled without libblkid). "
3476 msgstr "käännetty ilman -x-tukea"
3477
3478 #: disk-utils/mkswap.c:320
3479 #, fuzzy, c-format
3480 msgid "Use -f to force.\n"
3481 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
3482
3483 #: disk-utils/mkswap.c:342
3484 #, c-format
3485 msgid "%s: unable to write signature page"
3486 msgstr "%s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa"
3487
3488 #: disk-utils/mkswap.c:383
3489 #, fuzzy
3490 msgid "parsing page size failed"
3491 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
3492
3493 #: disk-utils/mkswap.c:389
3494 #, fuzzy
3495 msgid "parsing version number failed"
3496 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
3497
3498 #: disk-utils/mkswap.c:392
3499 #, fuzzy, c-format
3500 msgid "swapspace version %d is not supported"
3501 msgstr "dwarfin versio %d ei ole tuettu"
3502
3503 #: disk-utils/mkswap.c:398
3504 #, c-format
3505 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: disk-utils/mkswap.c:417
3509 msgid "only one device argument is currently supported"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: disk-utils/mkswap.c:424
3513 msgid "error: parsing UUID failed"
3514 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
3515
3516 #: disk-utils/mkswap.c:433
3517 #, fuzzy
3518 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3519 msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa"
3520
3521 #: disk-utils/mkswap.c:439
3522 msgid "invalid block count argument"
3523 msgstr "virheellinen lohkomääräargumentti"
3524
3525 #: disk-utils/mkswap.c:448
3526 #, fuzzy, c-format
3527 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3528 msgstr "virhe: koko %llu KiB on suurempi kuin laitteen koko %llu KiB"
3529
3530 #: disk-utils/mkswap.c:454
3531 #, c-format
3532 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3533 msgstr "virhe: sivutusalueen on oltava vähintään %ld KiB:n kokoinen"
3534
3535 #: disk-utils/mkswap.c:459
3536 #, c-format
3537 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3538 msgstr "varoitus: typistetään sivutusalue kokoon %llu KiB"
3539
3540 #: disk-utils/mkswap.c:464
3541 #, fuzzy, c-format
3542 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3543 msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa – ei liitetä"
3544
3545 #: disk-utils/mkswap.c:471 sys-utils/swapon.c:529
3546 #, fuzzy, c-format
3547 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3548 msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
3549
3550 #: disk-utils/mkswap.c:475 sys-utils/swapon.c:534
3551 #, fuzzy, c-format
3552 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3553 msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
3554
3555 #: disk-utils/mkswap.c:490
3556 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3557 msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa"
3558
3559 #: disk-utils/mkswap.c:495
3560 #, fuzzy, c-format
3561 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3562 msgstr "Asetetaan sivutustila, versio %d, koko = %llu KiB\n"
3563
3564 #: disk-utils/mkswap.c:515
3565 #, fuzzy, c-format
3566 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3567 msgstr "%s: %s: selinux-tiedostonimiön hakeminen ei onnistu: %s\n"
3568
3569 #: disk-utils/mkswap.c:518
3570 #, fuzzy
3571 msgid "unable to matchpathcon()"
3572 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
3573
3574 #: disk-utils/mkswap.c:521
3575 msgid "unable to create new selinux context"
3576 msgstr "uuden selinux-kontekstin luominen ei onnistu"
3577
3578 #: disk-utils/mkswap.c:523
3579 msgid "couldn't compute selinux context"
3580 msgstr "selinux-kontekstin laskeminen ei onnistunut"
3581
3582 #: disk-utils/mkswap.c:529
3583 #, fuzzy, c-format
3584 msgid "unable to relabel %s to %s"
3585 msgstr "ei voida avata dynaamista riippuvuutta ”%s”"
3586
3587 #: disk-utils/partx.c:86
3588 msgid "partition number"
3589 msgstr "osionumero"
3590
3591 #: disk-utils/partx.c:87
3592 msgid "start of the partition in sectors"
3593 msgstr "osion alku sektoreina"
3594
3595 #: disk-utils/partx.c:88
3596 msgid "end of the partition in sectors"
3597 msgstr "osion loppu sektoreina"
3598
3599 #: disk-utils/partx.c:89
3600 msgid "number of sectors"
3601 msgstr "sektorien määrä"
3602
3603 #: disk-utils/partx.c:90
3604 msgid "human readable size"
3605 msgstr "helppolukuinen koko"
3606
3607 #: disk-utils/partx.c:91
3608 msgid "partition name"
3609 msgstr "osion nimi"
3610
3611 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:172
3612 msgid "partition UUID"
3613 msgstr "osion UUID"
3614
3615 #: disk-utils/partx.c:93
3616 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3617 msgstr "osiotaulun tyyppi (dos, gpt, ...)"
3618
3619 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:173
3620 msgid "partition flags"
3621 msgstr "osion liput"
3622
3623 #: disk-utils/partx.c:95
3624 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:530 sys-utils/losetup.c:641
3628 #, fuzzy
3629 msgid "failed to initialize loopcxt"
3630 msgstr " -initialize\n"
3631
3632 #: disk-utils/partx.c:118
3633 #, fuzzy, c-format
3634 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3635 msgstr "%s: ei löytynyt yhtään vapaata loop-laitetta"
3636
3637 #: disk-utils/partx.c:122
3638 #, fuzzy, c-format
3639 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3640 msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
3641
3642 #: disk-utils/partx.c:126
3643 #, fuzzy, c-format
3644 msgid "%s: failed to set backing file"
3645 msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
3646
3647 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:574
3648 #, fuzzy, c-format
3649 msgid "%s: failed to set up loop device"
3650 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
3651
3652 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
3653 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:306 misc-utils/lslocks.c:344
3654 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
3655 #: sys-utils/lscpu.c:209 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178
3656 #: sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159
3657 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:147
3658 #, fuzzy, c-format
3659 msgid "unknown column: %s"
3660 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
3661
3662 #: disk-utils/partx.c:209
3663 #, fuzzy, c-format
3664 msgid "%s: failed to get partition number"
3665 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
3666
3667 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478
3668 #, c-format
3669 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: disk-utils/partx.c:291
3673 #, c-format
3674 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: disk-utils/partx.c:298
3678 #, fuzzy, c-format
3679 msgid "%s: error deleting partition %d"
3680 msgstr "Valittiin osio %d\n"
3681
3682 #: disk-utils/partx.c:300
3683 #, fuzzy, c-format
3684 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3685 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
3686
3687 #: disk-utils/partx.c:334
3688 #, fuzzy, c-format
3689 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3690 msgstr "poistettiin tiedosto %s\n"
3691
3692 #: disk-utils/partx.c:338
3693 #, fuzzy, c-format
3694 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3695 msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
3696
3697 #: disk-utils/partx.c:343
3698 #, fuzzy, c-format
3699 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3700 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
3701
3702 #: disk-utils/partx.c:363
3703 #, fuzzy, c-format
3704 msgid "%s: error adding partition %d"
3705 msgstr "ei sisälly osioon %s\n"
3706
3707 #: disk-utils/partx.c:365
3708 #, fuzzy, c-format
3709 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3710 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
3711
3712 #: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514
3713 #, fuzzy, c-format
3714 msgid "%s: partition #%d added\n"
3715 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3716
3717 #: disk-utils/partx.c:411
3718 #, fuzzy, c-format
3719 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3720 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
3721
3722 #: disk-utils/partx.c:446
3723 #, fuzzy, c-format
3724 msgid "%s: error updating partition %d"
3725 msgstr "Valittiin osio %d\n"
3726
3727 #: disk-utils/partx.c:448
3728 #, fuzzy, c-format
3729 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3730 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
3731
3732 #: disk-utils/partx.c:487
3733 #, fuzzy, c-format
3734 msgid "%s: no partition #%d"
3735 msgstr "Valittiin osio %d"
3736
3737 #: disk-utils/partx.c:508
3738 #, fuzzy, c-format
3739 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3740 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3741
3742 #: disk-utils/partx.c:522
3743 #, fuzzy, c-format
3744 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3745 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
3746
3747 #: disk-utils/partx.c:563
3748 #, c-format
3749 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3750 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3751 msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektori, %6ju MB)\n"
3752 msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectoria, %6ju MB)\n"
3753
3754 #: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:375 misc-utils/findmnt.c:1653
3755 #: misc-utils/lsblk.c:1757 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3756 #: sys-utils/lscpu.c:1605 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:471
3757 #: sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
3758 #, fuzzy
3759 msgid "failed to allocate output column"
3760 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
3761
3762 #: disk-utils/partx.c:723
3763 #, fuzzy, c-format
3764 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3765 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
3766
3767 #: disk-utils/partx.c:731
3768 #, fuzzy, c-format
3769 msgid "%s: failed to read partition table"
3770 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
3771
3772 #: disk-utils/partx.c:737
3773 #, fuzzy, c-format
3774 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3775 msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
3776
3777 #: disk-utils/partx.c:741
3778 #, fuzzy, c-format
3779 msgid "%s: partition table with no partitions"
3780 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3781
3782 #: disk-utils/partx.c:754
3783 #, c-format
3784 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: disk-utils/partx.c:758
3788 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3789 msgstr "Kerro ytimelle osioiden olemassaolosta ja numeroinnista.\n"
3790
3791 #: disk-utils/partx.c:761
3792 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: disk-utils/partx.c:762
3796 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: disk-utils/partx.c:763
3800 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: disk-utils/partx.c:764
3804 #, fuzzy
3805 msgid ""
3806 " -s, --show list partitions\n"
3807 "\n"
3808 msgstr " parametrit\n"
3809
3810 #: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1454 sys-utils/lsmem.c:503
3811 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: disk-utils/partx.c:766
3815 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: disk-utils/partx.c:767
3819 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: disk-utils/partx.c:768
3823 #, fuzzy
3824 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3825 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
3826
3827 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506
3828 #, fuzzy
3829 msgid " --output-all output all columns\n"
3830 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
3831
3832 #: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1470 sys-utils/lsmem.c:501
3833 #, fuzzy
3834 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3835 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3836
3837 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1471 sys-utils/lsmem.c:507
3838 #, fuzzy
3839 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3840 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3841
3842 #: disk-utils/partx.c:772
3843 #, fuzzy
3844 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3845 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3846
3847 #: disk-utils/partx.c:773
3848 #, fuzzy
3849 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3850 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
3851
3852 #: disk-utils/partx.c:774
3853 #, fuzzy
3854 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3855 msgstr " -T [tai --list-types]:listaa tunnetut osiotyypit"
3856
3857 #: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101
3858 #, fuzzy
3859 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3860 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3861
3862 #: disk-utils/partx.c:860
3863 #, fuzzy
3864 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3865 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3866
3867 #: disk-utils/partx.c:950
3868 #, fuzzy
3869 msgid "partition and disk name do not match"
3870 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
3871
3872 #: disk-utils/partx.c:979
3873 #, fuzzy
3874 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3875 msgstr "ovat toisensa poissulkevia."
3876
3877 #: disk-utils/partx.c:998
3878 #, c-format
3879 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: disk-utils/partx.c:1010
3883 #, fuzzy, c-format
3884 msgid "%s: cannot delete partitions"
3885 msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
3886
3887 #: disk-utils/partx.c:1013
3888 #, c-format
3889 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: disk-utils/partx.c:1030
3893 #, fuzzy, c-format
3894 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3895 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
3896
3897 #: disk-utils/raw.c:50
3898 #, c-format
3899 msgid ""
3900 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3901 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3902 " %1$s -q %2$srawN\n"
3903 " %1$s -qa\n"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: disk-utils/raw.c:57
3907 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: disk-utils/raw.c:60
3911 msgid " -q, --query set query mode\n"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: disk-utils/raw.c:61
3915 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: disk-utils/raw.c:167
3919 #, c-format
3920 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: disk-utils/raw.c:184
3924 #, fuzzy, c-format
3925 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3926 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
3927
3928 #: disk-utils/raw.c:187
3929 #, c-format
3930 msgid "Device '%s' is not a block device"
3931 msgstr "Laite ”%s” ei ole lohkolaite"
3932
3933 #: disk-utils/raw.c:196 disk-utils/raw.c:199 sys-utils/ipcrm.c:352
3934 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
3935 #, fuzzy
3936 msgid "failed to parse argument"
3937 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
3938
3939 #: disk-utils/raw.c:217
3940 #, fuzzy, c-format
3941 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3942 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
3943
3944 #: disk-utils/raw.c:232
3945 #, fuzzy, c-format
3946 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3947 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
3948
3949 #: disk-utils/raw.c:235
3950 #, fuzzy, c-format
3951 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3952 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
3953
3954 #: disk-utils/raw.c:239
3955 #, fuzzy, c-format
3956 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3957 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
3958
3959 #: disk-utils/raw.c:249
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Error querying raw device"
3962 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
3963
3964 #: disk-utils/raw.c:258 disk-utils/raw.c:273
3965 #, c-format
3966 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: disk-utils/raw.c:272
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Error setting raw device"
3972 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
3973
3974 #: disk-utils/resizepart.c:20
3975 #, c-format
3976 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3977 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <pituus>\n"
3978
3979 #: disk-utils/resizepart.c:24
3980 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: disk-utils/resizepart.c:108
3984 #, fuzzy, c-format
3985 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3986 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
3987
3988 #: disk-utils/resizepart.c:113
3989 msgid "failed to resize partition"
3990 msgstr "osion koon muuttaminen epäonnistui"
3991
3992 #: disk-utils/sfdisk.c:232
3993 #, fuzzy
3994 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
3995 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
3996
3997 #: disk-utils/sfdisk.c:292
3998 #, fuzzy, c-format
3999 msgid "cannot seek %s"
4000 msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
4001
4002 #: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:897
4003 #, fuzzy, c-format
4004 msgid "cannot write %s"
4005 msgstr "tulosta ei voi kirjoittaa: %s"
4006
4007 #: disk-utils/sfdisk.c:310
4008 #, c-format
4009 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: disk-utils/sfdisk.c:316
4013 #, fuzzy, c-format
4014 msgid "%s: failed to create a backup"
4015 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
4016
4017 #: disk-utils/sfdisk.c:329
4018 #, fuzzy
4019 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4020 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
4021
4022 #: disk-utils/sfdisk.c:355
4023 msgid "Backup files:"
4024 msgstr "Varmuuskopiotiedostot:"
4025
4026 #: disk-utils/sfdisk.c:380
4027 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: disk-utils/sfdisk.c:382
4031 #, fuzzy
4032 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4033 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4034
4035 #: disk-utils/sfdisk.c:384
4036 #, fuzzy
4037 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4038 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4039
4040 #: disk-utils/sfdisk.c:386
4041 #, fuzzy
4042 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4043 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4044
4045 #: disk-utils/sfdisk.c:388
4046 #, fuzzy
4047 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4048 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4049
4050 #: disk-utils/sfdisk.c:390
4051 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: disk-utils/sfdisk.c:392
4055 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: disk-utils/sfdisk.c:442
4059 msgid "Data move:"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: disk-utils/sfdisk.c:444
4063 #, fuzzy, c-format
4064 msgid " typescript file: %s"
4065 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
4066
4067 #: disk-utils/sfdisk.c:445
4068 #, c-format
4069 msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: disk-utils/sfdisk.c:452
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Do you want to move partition data?"
4075 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
4076
4077 #: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1819
4078 msgid "Leaving."
4079 msgstr "Poistutaan."
4080
4081 #: disk-utils/sfdisk.c:527
4082 #, fuzzy, c-format
4083 msgid "%s: failed to move data"
4084 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
4085
4086 #: disk-utils/sfdisk.c:542
4087 #, fuzzy
4088 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4089 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
4090
4091 #: disk-utils/sfdisk.c:548
4092 #, fuzzy
4093 msgid ""
4094 "\n"
4095 "The partition table has been altered."
4096 msgstr "Osiotaulua on muutettu."
4097
4098 #: disk-utils/sfdisk.c:631
4099 #, fuzzy, c-format
4100 msgid "unsupported label '%s'"
4101 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
4102
4103 #: disk-utils/sfdisk.c:634
4104 msgid ""
4105 "Id Name\n"
4106 "\n"
4107 msgstr ""
4108 "Id Nimi\n"
4109 "\n"
4110
4111 #: disk-utils/sfdisk.c:664
4112 #, fuzzy
4113 msgid "unrecognized partition table type"
4114 msgstr "Tuntematon osiotaulun tyyppi"
4115
4116 #: disk-utils/sfdisk.c:717
4117 #, fuzzy, c-format
4118 msgid "Cannot get size of %s"
4119 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
4120
4121 #: disk-utils/sfdisk.c:754
4122 #, fuzzy, c-format
4123 msgid "total: %ju blocks\n"
4124 msgstr "yhteensä: %llu lohkoa\n"
4125
4126 #: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:899 disk-utils/sfdisk.c:940
4127 #: disk-utils/sfdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:1037 disk-utils/sfdisk.c:1101
4128 #: disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212 disk-utils/sfdisk.c:1566
4129 #, fuzzy
4130 msgid "no disk device specified"
4131 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
4132
4133 #: disk-utils/sfdisk.c:828
4134 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: disk-utils/sfdisk.c:833
4138 #, fuzzy
4139 msgid "cannot switch to PMBR"
4140 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
4141
4142 #: disk-utils/sfdisk.c:834
4143 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4144 msgstr ""
4145
4146 #: disk-utils/sfdisk.c:837
4147 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042
4151 #: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217
4152 #: disk-utils/sfdisk.c:1564 disk-utils/sfdisk.c:2061
4153 #, fuzzy
4154 msgid "failed to parse partition number"
4155 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4156
4157 #: disk-utils/sfdisk.c:877
4158 #, c-format
4159 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:922
4163 #, fuzzy, c-format
4164 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4165 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4166
4167 #: disk-utils/sfdisk.c:977
4168 #, c-format
4169 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4170 msgstr "%s: ei sisällä tunnistettua osiotaulua"
4171
4172 #: disk-utils/sfdisk.c:981
4173 #, fuzzy
4174 msgid "failed to allocate dump struct"
4175 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
4176
4177 #: disk-utils/sfdisk.c:985
4178 #, fuzzy, c-format
4179 msgid "%s: failed to dump partition table"
4180 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
4181
4182 #: disk-utils/sfdisk.c:1015
4183 #, c-format
4184 msgid "%s: no partition table found"
4185 msgstr "%s: osiotaulua ei löytynyt"
4186
4187 #: disk-utils/sfdisk.c:1019
4188 #, fuzzy, c-format
4189 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4190 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4191
4192 #: disk-utils/sfdisk.c:1022
4193 #, fuzzy, c-format
4194 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4195 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
4196
4197 #: disk-utils/sfdisk.c:1041 disk-utils/sfdisk.c:1105 disk-utils/sfdisk.c:1160
4198 #: disk-utils/sfdisk.c:1216
4199 #, fuzzy
4200 msgid "no partition number specified"
4201 msgstr "Osionumero"
4202
4203 #: disk-utils/sfdisk.c:1047 disk-utils/sfdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:1166
4204 #: disk-utils/sfdisk.c:1222 sys-utils/losetup.c:772
4205 #, fuzzy
4206 msgid "unexpected arguments"
4207 msgstr "väärä määrä argumentteja"
4208
4209 #: disk-utils/sfdisk.c:1062
4210 #, fuzzy, c-format
4211 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4212 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4213
4214 #: disk-utils/sfdisk.c:1081
4215 #, fuzzy, c-format
4216 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4217 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
4218
4219 #: disk-utils/sfdisk.c:1085
4220 #, fuzzy, c-format
4221 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4222 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4223
4224 #: disk-utils/sfdisk.c:1123
4225 #, fuzzy, c-format
4226 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4227 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4228
4229 #: disk-utils/sfdisk.c:1136 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1245
4230 #, fuzzy
4231 msgid "failed to allocate partition object"
4232 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
4233
4234 #: disk-utils/sfdisk.c:1140
4235 #, fuzzy, c-format
4236 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4237 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4238
4239 #: disk-utils/sfdisk.c:1178
4240 #, fuzzy, c-format
4241 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4242 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4243
4244 #: disk-utils/sfdisk.c:1195
4245 #, fuzzy, c-format
4246 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4247 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4248
4249 #: disk-utils/sfdisk.c:1249
4250 #, fuzzy, c-format
4251 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4252 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4253
4254 #: disk-utils/sfdisk.c:1292
4255 msgid " Commands:\n"
4256 msgstr " Komennot:\n"
4257
4258 #: disk-utils/sfdisk.c:1294
4259 msgid " write write table to disk and exit\n"
4260 msgstr " write kirjoita taulu levylle ja lopeta\n"
4261
4262 #: disk-utils/sfdisk.c:1295
4263 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: disk-utils/sfdisk.c:1296
4267 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: disk-utils/sfdisk.c:1297
4271 #, fuzzy
4272 msgid " print display the partition table\n"
4273 msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
4274
4275 #: disk-utils/sfdisk.c:1298
4276 #, fuzzy
4277 msgid " help show this help text\n"
4278 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4279
4280 #: disk-utils/sfdisk.c:1300
4281 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: disk-utils/sfdisk.c:1304
4285 msgid " Input format:\n"
4286 msgstr " Syötemuoto:\n"
4287
4288 #: disk-utils/sfdisk.c:1306
4289 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: disk-utils/sfdisk.c:1309
4293 msgid ""
4294 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4295 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4296 " The default is the first free space.\n"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: disk-utils/sfdisk.c:1314
4300 msgid ""
4301 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4302 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4303 " The default is all available space.\n"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: disk-utils/sfdisk.c:1319
4307 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: disk-utils/sfdisk.c:1320
4311 msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: disk-utils/sfdisk.c:1321
4315 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: disk-utils/sfdisk.c:1324
4319 #, fuzzy
4320 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4321 msgstr "Et pysty kirjoittamaan osiotaulua.\n"
4322
4323 #: disk-utils/sfdisk.c:1328
4324 msgid " Example:\n"
4325 msgstr " Esimerkki:\n"
4326
4327 #: disk-utils/sfdisk.c:1330
4328 #, fuzzy
4329 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4330 msgstr " n Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
4331
4332 #: disk-utils/sfdisk.c:1362 sys-utils/dmesg.c:1538
4333 #, fuzzy
4334 msgid "unsupported command"
4335 msgstr "tuntematon värimoodi"
4336
4337 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
4338 #, fuzzy, c-format
4339 msgid "line %d: unsupported command"
4340 msgstr "tuntematon värimoodi"
4341
4342 #: disk-utils/sfdisk.c:1485
4343 #, c-format
4344 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4345 msgstr ""
4346
4347 #: disk-utils/sfdisk.c:1533
4348 #, fuzzy
4349 msgid "failed to allocate partition name"
4350 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
4351
4352 #: disk-utils/sfdisk.c:1574
4353 #, fuzzy
4354 msgid "failed to allocate script handler"
4355 msgstr "GPT-otsake"
4356
4357 #: disk-utils/sfdisk.c:1590
4358 #, c-format
4359 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: disk-utils/sfdisk.c:1595
4363 #, fuzzy, c-format
4364 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4365 msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
4366
4367 #
4368 #: disk-utils/sfdisk.c:1601
4369 #, fuzzy, c-format
4370 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4371 msgstr "Osioita ei ole vielä määritelty!"
4372
4373 #: disk-utils/sfdisk.c:1619
4374 #, c-format
4375 msgid ""
4376 "\n"
4377 "Welcome to sfdisk (%s)."
4378 msgstr ""
4379 "\n"
4380 "Tervetuloa sfdiskiin (%s)."
4381
4382 #: disk-utils/sfdisk.c:1627
4383 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4384 msgstr "Tarkastetaan, ettei kukaan käytä levyä juuri nyt..."
4385
4386 #: disk-utils/sfdisk.c:1630
4387 msgid ""
4388 " FAILED\n"
4389 "\n"
4390 msgstr ""
4391 " EPÄONNISTUI\n"
4392 "\n"
4393
4394 #: disk-utils/sfdisk.c:1633
4395 #, fuzzy
4396 msgid ""
4397 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4398 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4399 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4400 msgstr ""
4401 "\n"
4402 "Tämä levy on tällä hetkellä käytössä – sen uudelleenosiointi on\n"
4403 "todennäköisesti huono ajatus. Irrota kaikki levyn tiedostojärjestelmät\n"
4404 "(komento umount) ja kaikki levyllä olevat sivutusosiot (komento swapoff).\n"
4405 "Käytä valitsinta --no-reread tämän testin ohittamiseen."
4406
4407 #: disk-utils/sfdisk.c:1638
4408 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4409 msgstr "Käytä --force -valitsinta kaikkien tarkistusten ohittamiseen."
4410
4411 #: disk-utils/sfdisk.c:1640
4412 msgid ""
4413 " OK\n"
4414 "\n"
4415 msgstr ""
4416 " OK\n"
4417 "\n"
4418
4419 #: disk-utils/sfdisk.c:1652
4420 msgid ""
4421 "\n"
4422 "Old situation:"
4423 msgstr ""
4424 "\n"
4425 "Vanha tilanne:"
4426
4427 #: disk-utils/sfdisk.c:1670
4428 #, c-format
4429 msgid ""
4430 "\n"
4431 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4432 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4433 "to override the default."
4434 msgstr ""
4435
4436 #: disk-utils/sfdisk.c:1673
4437 msgid ""
4438 "\n"
4439 "Type 'help' to get more information.\n"
4440 msgstr ""
4441 "\n"
4442 "Komento ”help” antaa lisää tietoa.\n"
4443
4444 #: disk-utils/sfdisk.c:1691
4445 msgid "All partitions used."
4446 msgstr "Kaikki osioit käytetty."
4447
4448 #: disk-utils/sfdisk.c:1719
4449 msgid "Done.\n"
4450 msgstr "Valmis.\n"
4451
4452 #: disk-utils/sfdisk.c:1731
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Ignoring partition."
4455 msgstr "Jätetään huomiotta osio %zu."
4456
4457 #: disk-utils/sfdisk.c:1740 disk-utils/sfdisk.c:1800
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4460 msgstr "Levynimiön kirjoitus epäonnistui"
4461
4462 #: disk-utils/sfdisk.c:1759
4463 #, fuzzy, c-format
4464 msgid "Failed to add #%d partition"
4465 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
4466
4467 #: disk-utils/sfdisk.c:1782
4468 msgid "Script header accepted."
4469 msgstr ""
4470
4471 #: disk-utils/sfdisk.c:1807
4472 #, fuzzy
4473 msgid ""
4474 "\n"
4475 "New situation:"
4476 msgstr "Uusi tilanne:\n"
4477
4478 #: disk-utils/sfdisk.c:1817
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Do you want to write this to disk?"
4481 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
4482
4483 #: disk-utils/sfdisk.c:1830
4484 msgid "Leaving.\n"
4485 msgstr "Poistutaan.\n"
4486
4487 #: disk-utils/sfdisk.c:1844
4488 #, fuzzy, c-format
4489 msgid ""
4490 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4491 " %1$s [options] <command>\n"
4492 msgstr ""
4493 "\n"
4494 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
4495
4496 #: disk-utils/sfdisk.c:1851
4497 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: disk-utils/sfdisk.c:1852
4501 #, fuzzy
4502 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4503 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4504
4505 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4506 #, fuzzy
4507 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4508 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4509
4510 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4511 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: disk-utils/sfdisk.c:1855
4515 #, fuzzy
4516 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4517 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4518
4519 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4520 #, fuzzy
4521 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4522 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4523
4524 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
4525 #, fuzzy
4526 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4527 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4528
4529 #: disk-utils/sfdisk.c:1858
4530 #, fuzzy
4531 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4532 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
4533
4534 #: disk-utils/sfdisk.c:1859
4535 #, fuzzy
4536 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4537 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4538
4539 #: disk-utils/sfdisk.c:1860
4540 #, fuzzy
4541 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4542 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4543
4544 #: disk-utils/sfdisk.c:1861
4545 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: disk-utils/sfdisk.c:1864
4549 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: disk-utils/sfdisk.c:1865
4553 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: disk-utils/sfdisk.c:1866
4557 #, fuzzy
4558 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4559 msgstr " -c [tai --id: näytä tai muuta osio-id"
4560
4561 #: disk-utils/sfdisk.c:1867
4562 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: disk-utils/sfdisk.c:1870
4566 #, fuzzy
4567 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4568 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4569
4570 #: disk-utils/sfdisk.c:1871
4571 #, fuzzy
4572 msgid " <part> partition number\n"
4573 msgstr " -N# : muuta vain osiota numero #"
4574
4575 #: disk-utils/sfdisk.c:1872
4576 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
4580 #, fuzzy
4581 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4582 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
4583
4584 #: disk-utils/sfdisk.c:1876
4585 #, fuzzy
4586 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4587 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
4588
4589 #: disk-utils/sfdisk.c:1877
4590 #, fuzzy
4591 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4592 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4593
4594 #: disk-utils/sfdisk.c:1878
4595 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: disk-utils/sfdisk.c:1879
4599 #, fuzzy
4600 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4601 msgstr "Kaikki tarkistukset voi ohittaa valitsimella:"
4602
4603 #: disk-utils/sfdisk.c:1880
4604 #, fuzzy
4605 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4606 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
4607
4608 #: disk-utils/sfdisk.c:1883
4609 #, fuzzy
4610 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4611 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
4612
4613 #: disk-utils/sfdisk.c:1884
4614 #, fuzzy
4615 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4616 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4617
4618 #: disk-utils/sfdisk.c:1885
4619 #, fuzzy
4620 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4621 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4622
4623 #: disk-utils/sfdisk.c:1886
4624 #, fuzzy
4625 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4626 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
4627
4628 #: disk-utils/sfdisk.c:1887
4629 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: disk-utils/sfdisk.c:1888
4633 #, fuzzy
4634 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4635 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
4636
4637 #: disk-utils/sfdisk.c:1889
4638 #, fuzzy
4639 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4640 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
4641
4642 #: disk-utils/sfdisk.c:1890
4643 #, fuzzy
4644 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4645 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
4646
4647 #: disk-utils/sfdisk.c:1892
4648 #, fuzzy
4649 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4650 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
4651
4652 #: disk-utils/sfdisk.c:1893
4653 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: disk-utils/sfdisk.c:1895
4657 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: disk-utils/sfdisk.c:1896
4661 #, fuzzy
4662 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4663 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4664
4665 #: disk-utils/sfdisk.c:1897
4666 #, fuzzy
4667 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4668 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4669
4670 #: disk-utils/sfdisk.c:2015
4671 #, c-format
4672 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: disk-utils/sfdisk.c:2020
4676 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: disk-utils/sfdisk.c:2036
4680 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4681 msgstr ""
4682
4683 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4684 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
4688 #, fuzzy, c-format
4689 msgid "unsupported unit '%c'"
4690 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
4691
4692 #: disk-utils/sfdisk.c:2080 include/c.h:346
4693 #, c-format
4694 msgid "%s from %s\n"
4695 msgstr "%s – %s\n"
4696
4697 #: disk-utils/sfdisk.c:2157
4698 msgid "--movedata requires -N"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4702 #, fuzzy, c-format
4703 msgid "failed to parse UUID: %s"
4704 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
4705
4706 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4707 #, fuzzy, c-format
4708 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4709 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
4710
4711 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4712 #, fuzzy, c-format
4713 msgid "%s: failed to write UUID"
4714 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
4715
4716 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4717 #, fuzzy, c-format
4718 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4719 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
4720
4721 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4722 #, fuzzy, c-format
4723 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4724 msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
4725
4726 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4727 #, fuzzy, c-format
4728 msgid "%s: failed to write label"
4729 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
4730
4731 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4732 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4736 msgid ""
4737 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4738 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: disk-utils/swaplabel.c:172
4742 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: include/c.h:224
4746 #, fuzzy, c-format
4747 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4748 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
4749
4750 #: include/c.h:328
4751 msgid ""
4752 "\n"
4753 "Usage:\n"
4754 msgstr ""
4755 "\n"
4756 "Käyttö:\n"
4757
4758 #: include/c.h:329
4759 msgid ""
4760 "\n"
4761 "Options:\n"
4762 msgstr ""
4763 "\n"
4764 "Valitsimet:\n"
4765
4766 #: include/c.h:330
4767 #, fuzzy
4768 msgid ""
4769 "\n"
4770 "Functions:\n"
4771 msgstr "???\n"
4772
4773 #: include/c.h:331
4774 msgid ""
4775 "\n"
4776 "Commands:\n"
4777 msgstr ""
4778 "\n"
4779 "Komennot:\n"
4780
4781 #: include/c.h:332
4782 #, fuzzy
4783 msgid ""
4784 "\n"
4785 "Available output columns:\n"
4786 msgstr "Sarakkeita :\n"
4787
4788 #: include/c.h:335
4789 #, fuzzy
4790 msgid "display this help"
4791 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4792
4793 #: include/c.h:336
4794 #, fuzzy
4795 msgid "display version"
4796 msgstr " -version\n"
4797
4798 #: include/c.h:344
4799 #, fuzzy, c-format
4800 msgid ""
4801 "\n"
4802 "For more details see %s.\n"
4803 msgstr ""
4804 "\n"
4805 "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
4806
4807 #: include/closestream.h:44 include/closestream.h:46 login-utils/vipw.c:276
4808 #: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:298 term-utils/setterm.c:811
4809 #: text-utils/col.c:160
4810 msgid "write error"
4811 msgstr "kirjoitusvirhe"
4812
4813 #: include/colors.h:27
4814 #, fuzzy
4815 msgid "colors are enabled by default"
4816 msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty oletuksena.\n"
4817
4818 #: include/colors.h:29
4819 #, fuzzy
4820 msgid "colors are disabled by default"
4821 msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty oletuksena.\n"
4822
4823 #: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1027
4824 #: login-utils/login.c:1031 term-utils/agetty.c:1188
4825 #, fuzzy, c-format
4826 msgid "failed to set the %s environment variable"
4827 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
4828
4829 #: include/optutils.h:85
4830 #, fuzzy, c-format
4831 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4832 msgstr "ovat toisensa poissulkevia."
4833
4834 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4835 msgid "Empty"
4836 msgstr "Tyhjä"
4837
4838 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4839 msgid "FAT12"
4840 msgstr "FAT12"
4841
4842 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4843 msgid "XENIX root"
4844 msgstr "XENIX root"
4845
4846 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4847 msgid "XENIX usr"
4848 msgstr "XENIX usr"
4849
4850 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4851 msgid "FAT16 <32M"
4852 msgstr "FAT16 <32M"
4853
4854 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4855 msgid "Extended"
4856 msgstr "Laajennettu"
4857
4858 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4859 msgid "FAT16"
4860 msgstr "FAT16"
4861
4862 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4863 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4864 msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
4865
4866 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4867 msgid "AIX"
4868 msgstr "AIX"
4869
4870 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4871 msgid "AIX bootable"
4872 msgstr "AIX käynnistettävä"
4873
4874 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4875 msgid "OS/2 Boot Manager"
4876 msgstr "OS/2 Alkulatauksen hallinta"
4877
4878 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4879 msgid "W95 FAT32"
4880 msgstr "W95 FAT32"
4881
4882 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4883 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4884 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4885
4886 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4887 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4888 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4889
4890 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4891 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4892 msgstr "W95 Laaj (LBA)"
4893
4894 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4895 msgid "OPUS"
4896 msgstr "OPUS"
4897
4898 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4899 msgid "Hidden FAT12"
4900 msgstr "Kätketty FAT12"
4901
4902 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4903 msgid "Compaq diagnostics"
4904 msgstr "Compaq-diagnostiikka"
4905
4906 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
4907 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4908 msgstr "Kätketty FAT16 <32M"
4909
4910 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
4911 msgid "Hidden FAT16"
4912 msgstr "Kätketty FAT16"
4913
4914 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
4915 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4916 msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
4917
4918 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
4919 msgid "AST SmartSleep"
4920 msgstr "AST SmartSleep"
4921
4922 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
4923 msgid "Hidden W95 FAT32"
4924 msgstr "Kätketty W95 FAT32"
4925
4926 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
4927 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4928 msgstr "Kätketty W95 FAT32 (LBA)"
4929
4930 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
4931 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4932 msgstr "Kätketty W95 FAT16 (LBA)"
4933
4934 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
4935 msgid "NEC DOS"
4936 msgstr "NEC DOS"
4937
4938 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4941 msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
4942
4943 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
4944 msgid "Plan 9"
4945 msgstr "Plan 9"
4946
4947 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
4948 msgid "PartitionMagic recovery"
4949 msgstr "PartitionMagic-palautus"
4950
4951 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
4952 msgid "Venix 80286"
4953 msgstr "Venix 80286"
4954
4955 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
4956 msgid "PPC PReP Boot"
4957 msgstr "PPC PReP Boot"
4958
4959 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
4960 msgid "SFS"
4961 msgstr "SFS"
4962
4963 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
4964 msgid "QNX4.x"
4965 msgstr "QNX4.x"
4966
4967 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
4968 msgid "QNX4.x 2nd part"
4969 msgstr "QNX4.x 2:s osio"
4970
4971 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
4972 msgid "QNX4.x 3rd part"
4973 msgstr "QNX4.x 3:s osio"
4974
4975 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
4976 msgid "OnTrack DM"
4977 msgstr "OnTrack DM"
4978
4979 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
4980 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4981 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4982
4983 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
4984 msgid "CP/M"
4985 msgstr "CP/M"
4986
4987 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
4988 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4989 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4990
4991 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
4992 msgid "OnTrackDM6"
4993 msgstr "OnTrackDM6"
4994
4995 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
4996 msgid "EZ-Drive"
4997 msgstr "EZ-Drive"
4998
4999 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5000 msgid "Golden Bow"
5001 msgstr "Golden Bow"
5002
5003 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5004 msgid "Priam Edisk"
5005 msgstr "Priam Edisk"
5006
5007 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5008 #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
5009 msgid "SpeedStor"
5010 msgstr "SpeedStor"
5011
5012 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5013 msgid "GNU HURD or SysV"
5014 msgstr "GNU HURD tai SysV"
5015
5016 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5017 msgid "Novell Netware 286"
5018 msgstr "Novell Netware 286"
5019
5020 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5021 msgid "Novell Netware 386"
5022 msgstr "Novell Netware 386"
5023
5024 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5025 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5026 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5027
5028 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5029 msgid "PC/IX"
5030 msgstr "PC/IX"
5031
5032 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5033 msgid "Old Minix"
5034 msgstr "Vanha Minix"
5035
5036 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5037 msgid "Minix / old Linux"
5038 msgstr "Minix/vanha Linux"
5039
5040 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5041 msgid "Linux swap / Solaris"
5042 msgstr "Linux-sivutus / Solaris"
5043
5044 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5045 msgid "Linux"
5046 msgstr "Linux"
5047
5048 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5049 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5053 msgid "Linux extended"
5054 msgstr "Linux laajennettu"
5055
5056 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5057 msgid "NTFS volume set"
5058 msgstr "NTFS-osioryhmä"
5059
5060 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5061 msgid "Linux plaintext"
5062 msgstr "Linux teksti"
5063
5064 #: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
5065 #: libfdisk/src/sun.c:53
5066 msgid "Linux LVM"
5067 msgstr "Linux LVM"
5068
5069 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5070 msgid "Amoeba"
5071 msgstr "Amoeba"
5072
5073 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5074 msgid "Amoeba BBT"
5075 msgstr "Amoeba BBT"
5076
5077 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5078 msgid "BSD/OS"
5079 msgstr "BSD/OS"
5080
5081 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5082 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5083 msgstr "IBM Thinkpad -valmiustila"
5084
5085 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5086 msgid "FreeBSD"
5087 msgstr "FreeBSD"
5088
5089 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5090 msgid "OpenBSD"
5091 msgstr "OpenBSD"
5092
5093 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5094 msgid "NeXTSTEP"
5095 msgstr "NeXTSTEP"
5096
5097 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5098 msgid "Darwin UFS"
5099 msgstr "Darwin UFS"
5100
5101 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5102 msgid "NetBSD"
5103 msgstr "NetBSD"
5104
5105 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5106 msgid "Darwin boot"
5107 msgstr "Darwin boot"
5108
5109 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5110 msgid "HFS / HFS+"
5111 msgstr "HFS / HFS+"
5112
5113 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5114 msgid "BSDI fs"
5115 msgstr "BSDI-fs"
5116
5117 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5118 msgid "BSDI swap"
5119 msgstr "BSDI-sivutus"
5120
5121 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5122 msgid "Boot Wizard hidden"
5123 msgstr "Kätketty Boot Wizard"
5124
5125 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5128 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5129
5130 #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
5131 msgid "Solaris boot"
5132 msgstr "Solaris boot"
5133
5134 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5135 msgid "Solaris"
5136 msgstr "Solaris"
5137
5138 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5139 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5140 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5141
5142 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5143 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5144 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5145
5146 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5147 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5148 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5149
5150 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5151 msgid "Syrinx"
5152 msgstr "Syrinx"
5153
5154 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5155 msgid "Non-FS data"
5156 msgstr "ei-tied.järj. data"
5157
5158 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5159 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5160 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5161
5162 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5163 msgid "Dell Utility"
5164 msgstr "Dell Utility"
5165
5166 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5167 msgid "BootIt"
5168 msgstr "BootIt"
5169
5170 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5171 msgid "DOS access"
5172 msgstr "DOS access"
5173
5174 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5175 msgid "DOS R/O"
5176 msgstr "DOS vain luku"
5177
5178 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Rufus alignment"
5181 msgstr "ensimmäinen argumentti"
5182
5183 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
5184 msgid "BeOS fs"
5185 msgstr "BeOS-tied.järj."
5186
5187 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5188 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5189 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5190
5191 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5192 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5193 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
5194
5195 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5196 msgid "DOS secondary"
5197 msgstr "DOS-toisio"
5198
5199 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
5200 msgid "VMware VMFS"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5204 msgid "VMware VMKCORE"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
5208 msgid "Linux raid autodetect"
5209 msgstr "Linux raid autodetect"
5210
5211 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
5212 msgid "LANstep"
5213 msgstr "LANstep"
5214
5215 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
5216 msgid "BBT"
5217 msgstr "BBT"
5218
5219 #: lib/blkdev.c:273
5220 #, c-format
5221 msgid "warning: %s is misaligned"
5222 msgstr "varoitus: %s on väärin kohdistettu"
5223
5224 #: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
5225 #, c-format
5226 msgid "Selected partition %ju"
5227 msgstr "Valittiin osio %ju"
5228
5229 #
5230 #: libfdisk/src/ask.c:508
5231 msgid "No partition is defined yet!"
5232 msgstr "Osioita ei ole vielä määritelty!"
5233
5234 #: libfdisk/src/ask.c:520
5235 msgid "No free partition available!"
5236 msgstr "Ei vapaita osioita käytettävissä!"
5237
5238 #: libfdisk/src/ask.c:530
5239 msgid "Partition number"
5240 msgstr "Osionumero"
5241
5242 #: libfdisk/src/ask.c:1027
5243 #, fuzzy, c-format
5244 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5245 msgstr "Osiota %d ei ole vielä olemassa!\n"
5246
5247 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5248 #, fuzzy, c-format
5249 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5250 msgstr "Osiolla %s on virheellinen alkusektori 0.\n"
5251
5252 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5253 #, c-format
5254 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5255 msgstr "Laitteella %s ei ole *BSD-osiota."
5256
5257 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
5258 msgid "First cylinder"
5259 msgstr "Ensimmäinen sylinteri"
5260
5261 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1213
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
5264 msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}"
5265
5266 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1218 libfdisk/src/gpt.c:2447
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
5269 msgstr "Viimeinen sektori, +sektorimäärä tai +koko{K,M,G}"
5270
5271 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5272 #, c-format
5273 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5274 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
5275
5276 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5277 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5278 msgstr "Luodaanko BSD-levynimiö?"
5279
5280 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Disk"
5283 msgstr "Levy: %s"
5284
5285 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5286 msgid "Packname"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1129
5290 msgid "Flags"
5291 msgstr "Liput"
5292
5293 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5294 msgid " removable"
5295 msgstr " siirrettävä"
5296
5297 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5298 msgid " ecc"
5299 msgstr " ecc"
5300
5301 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5302 msgid " badsect"
5303 msgstr " badsect"
5304
5305 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Bytes/Sector"
5308 msgstr "tavua/sektori"
5309
5310 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Tracks/Cylinder"
5313 msgstr "uraa/sylinteri"
5314
5315 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Sectors/Cylinder"
5318 msgstr "sektoria/sylinteri"
5319
5320 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2429
5321 #: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1125
5322 msgid "Cylinders"
5323 msgstr "Sylinterit"
5324
5325 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:775
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Rpm"
5328 msgstr "rpm"
5329
5330 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:795
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Interleave"
5333 msgstr "lomitus"
5334
5335 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Trackskew"
5338 msgstr "uravääristymä"
5339
5340 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Cylinderskew"
5343 msgstr "sylinterivääristymä"
5344
5345 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Headswitch"
5348 msgstr "päänvaihto"
5349
5350 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Track-to-track seek"
5353 msgstr "raidalta raidalle siirtyminen"
5354
5355 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5356 msgid "bytes/sector"
5357 msgstr "tavua/sektori"
5358
5359 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5360 msgid "sectors/track"
5361 msgstr "sektoria/ura"
5362
5363 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5364 msgid "tracks/cylinder"
5365 msgstr "uraa/sylinteri"
5366
5367 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5368 msgid "cylinders"
5369 msgstr "sylinterit"
5370
5371 #: libfdisk/src/bsd.c:620
5372 msgid "sectors/cylinder"
5373 msgstr "sektoria/sylinteri"
5374
5375 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5376 msgid "rpm"
5377 msgstr "rpm"
5378
5379 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5380 msgid "interleave"
5381 msgstr "lomitus"
5382
5383 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5384 msgid "trackskew"
5385 msgstr "uravääristymä"
5386
5387 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5388 msgid "cylinderskew"
5389 msgstr "sylinterivääristymä"
5390
5391 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5392 msgid "headswitch"
5393 msgstr "päänvaihto"
5394
5395 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5396 msgid "track-to-track seek"
5397 msgstr "raidalta raidalle siirtyminen"
5398
5399 #: libfdisk/src/bsd.c:651
5400 #, c-format
5401 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5402 msgstr ""
5403
5404 #: libfdisk/src/bsd.c:673
5405 #, fuzzy, c-format
5406 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5407 msgstr "Esilatausohjelma: %sboot → boot%s (%s): "
5408
5409 #: libfdisk/src/bsd.c:704
5410 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5411 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
5412
5413 #: libfdisk/src/bsd.c:728
5414 #, fuzzy, c-format
5415 msgid "Bootstrap installed on %s."
5416 msgstr "Pakettia ei ole asennettu"
5417
5418 #: libfdisk/src/bsd.c:903
5419 #, c-format
5420 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: libfdisk/src/bsd.c:906
5424 #, fuzzy, c-format
5425 msgid "Disklabel written to %s."
5426 msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
5427
5428 #: libfdisk/src/bsd.c:912 libfdisk/src/context.c:696
5429 msgid "Syncing disks."
5430 msgstr "Synkronoidaan levyt."
5431
5432 #: libfdisk/src/bsd.c:953
5433 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5434 msgstr ""
5435
5436 #: libfdisk/src/bsd.c:981
5437 #, fuzzy, c-format
5438 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5439 msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
5440
5441 #: libfdisk/src/bsd.c:1017
5442 msgid "Slice"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: libfdisk/src/bsd.c:1024
5446 msgid "Fsize"
5447 msgstr "Foko"
5448
5449 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
5450 msgid "Bsize"
5451 msgstr "Bkoko"
5452
5453 #: libfdisk/src/bsd.c:1026
5454 msgid "Cpg"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: libfdisk/src/context.c:690
5458 #, c-format
5459 msgid "%s: close device failed"
5460 msgstr "%s: laitteen sulkeminen epäonnistui"
5461
5462 #: libfdisk/src/context.c:764
5463 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5464 msgstr "Kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl()."
5465
5466 #: libfdisk/src/context.c:773
5467 msgid "Re-reading the partition table failed."
5468 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
5469
5470 #: libfdisk/src/context.c:775
5471 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5472 msgstr "Ydin käyttää edelleen vanhaa taulua. Uusi taulu tulee käyttöön seuraavassa käynnistyksessä tai ajamalla partprobe(8) tai kpartx(8)."
5473
5474 #: libfdisk/src/context.c:860
5475 #, fuzzy, c-format
5476 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5477 msgstr "hakemiston %s poistaminen epäonnistui"
5478
5479 #: libfdisk/src/context.c:868
5480 #, fuzzy, c-format
5481 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
5482 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
5483
5484 #: libfdisk/src/context.c:876
5485 #, fuzzy, c-format
5486 msgid "Failed to add partition %zu to system"
5487 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
5488
5489 #: libfdisk/src/context.c:882
5490 #, fuzzy
5491 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
5492 msgstr "Ydin käyttää edelleen vanhaa taulua. Uusi taulu tulee käyttöön seuraavassa käynnistyksessä tai ajamalla partprobe(8) tai kpartx(8)."
5493
5494 #: libfdisk/src/context.c:1092
5495 msgid "cylinder"
5496 msgid_plural "cylinders"
5497 msgstr[0] "sylinteri"
5498 msgstr[1] "sylinteriä"
5499
5500 #: libfdisk/src/context.c:1093
5501 msgid "sector"
5502 msgid_plural "sectors"
5503 msgstr[0] "sektori"
5504 msgstr[1] "sektorit"
5505
5506 #: libfdisk/src/context.c:1440
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Incomplete geometry setting."
5509 msgstr "Geometria"
5510
5511 #: libfdisk/src/dos.c:213
5512 msgid "All primary partitions have been defined already."
5513 msgstr "Kaikki ensiöosiot on jo määritelty."
5514
5515 #: libfdisk/src/dos.c:216
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Primary partition not available."
5518 msgstr "Ei vapaita osioita käytettävissä!"
5519
5520 #: libfdisk/src/dos.c:270
5521 #, fuzzy, c-format
5522 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5523 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
5524
5525 #: libfdisk/src/dos.c:340
5526 #, fuzzy
5527 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5528 msgstr ""
5529 "%s%s.\n"
5530 "Tämän voi tehdä lisätoimintovalikosta.\n"
5531
5532 #: libfdisk/src/dos.c:343
5533 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5534 msgstr ""
5535
5536 #: libfdisk/src/dos.c:347
5537 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5538 msgstr ""
5539
5540 #: libfdisk/src/dos.c:353
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5543 msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
5544
5545 #: libfdisk/src/dos.c:360
5546 #, c-format
5547 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5548 msgstr ""
5549
5550 #: libfdisk/src/dos.c:534
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5553 msgstr "Viallinen ensiöosio"
5554
5555 #: libfdisk/src/dos.c:548
5556 #, fuzzy, c-format
5557 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5558 msgstr ""
5559 "Varoitus: ei huomioida #%d:n jälkeisiä osioita.\n"
5560 "Ne tuhotaan jos tämä osiotaulu tallennetaan.\n"
5561
5562 #: libfdisk/src/dos.c:581
5563 #, c-format
5564 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5565 msgstr "Ylimääräinen linkkiosoitin osiotaulussa %zu."
5566
5567 #: libfdisk/src/dos.c:589
5568 #, fuzzy, c-format
5569 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5570 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %d ei huomioida"
5571
5572 #: libfdisk/src/dos.c:645
5573 #, fuzzy, c-format
5574 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5575 msgstr "Osio %zu: tyhjä."
5576
5577 #: libfdisk/src/dos.c:705
5578 #, fuzzy, c-format
5579 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5580 msgstr "Luotiin uusi SGI-levynimiö."
5581
5582 #: libfdisk/src/dos.c:726
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Enter the new disk identifier"
5585 msgstr " i muuta levyn tunnistetta"
5586
5587 #: libfdisk/src/dos.c:733
5588 msgid "Incorrect value."
5589 msgstr "Virheellinen arvo."
5590
5591 #: libfdisk/src/dos.c:742
5592 #, fuzzy, c-format
5593 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5594 msgstr "Levyn tunniste: 0x%08x\n"
5595
5596 #: libfdisk/src/dos.c:838
5597 #, c-format
5598 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5599 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %zu ei huomioida"
5600
5601 #: libfdisk/src/dos.c:852
5602 #, fuzzy, c-format
5603 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5604 msgstr "Varoitus: osiotaulun %2$d virheellinen lippu 0x%1$04x korjataan kirjoitettaessa (w)\n"
5605
5606 #: libfdisk/src/dos.c:969
5607 #, c-format
5608 msgid "Start sector %ju out of range."
5609 msgstr "Alkusektori %ju sallitun välin ulkopuolella."
5610
5611 #: libfdisk/src/dos.c:1076 libfdisk/src/gpt.c:2321 libfdisk/src/sgi.c:838
5612 #: libfdisk/src/sun.c:520
5613 #, fuzzy, c-format
5614 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5615 msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
5616
5617 #: libfdisk/src/dos.c:1146
5618 #, c-format
5619 msgid "Sector %llu is already allocated."
5620 msgstr "Sektori %llu on jo varattu."
5621
5622 #: libfdisk/src/dos.c:1185 libfdisk/src/gpt.c:2330
5623 msgid "No free sectors available."
5624 msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä."
5625
5626 #: libfdisk/src/dos.c:1342
5627 #, c-format
5628 msgid "Adding logical partition %zu"
5629 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
5630
5631 #: libfdisk/src/dos.c:1373
5632 #, c-format
5633 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5634 msgstr "Osio %zu: sisältää sektorin 0"
5635
5636 #: libfdisk/src/dos.c:1375
5637 #, c-format
5638 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5639 msgstr "Osio %zu: pää %d on suurempi kuin maksimi %d"
5640
5641 #: libfdisk/src/dos.c:1378
5642 #, c-format
5643 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5644 msgstr "Osio %zu: sektori %d on suurempi kuin maksimi %llu"
5645
5646 #: libfdisk/src/dos.c:1381
5647 #, c-format
5648 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5649 msgstr "Osio %zu: sylinteri %d on suurempi kuin maksimi %llu"
5650
5651 #: libfdisk/src/dos.c:1387
5652 #, c-format
5653 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5654 msgstr "Osio %zu: edellinen sektorimäärä %u on ristiriidassa kokonaismäärän %u kanssa"
5655
5656 #: libfdisk/src/dos.c:1440
5657 #, fuzzy, c-format
5658 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5659 msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset alkukohdat (ei-Linux?):\n"
5660
5661 #: libfdisk/src/dos.c:1451
5662 #, fuzzy, c-format
5663 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5664 msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset loppukohdat:\n"
5665
5666 #: libfdisk/src/dos.c:1460
5667 #, fuzzy, c-format
5668 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5669 msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
5670
5671 #: libfdisk/src/dos.c:1487
5672 #, fuzzy, c-format
5673 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5674 msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisin %llu)"
5675
5676 #: libfdisk/src/dos.c:1500
5677 #, fuzzy, c-format
5678 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5679 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
5680
5681 #: libfdisk/src/dos.c:1528
5682 #, c-format
5683 msgid "Partition %zu: empty."
5684 msgstr "Osio %zu: tyhjä."
5685
5686 #: libfdisk/src/dos.c:1533
5687 #, fuzzy, c-format
5688 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5689 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
5690
5691 #: libfdisk/src/dos.c:1541
5692 #, fuzzy, c-format
5693 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5694 msgstr "Varattujen sektoreiden kokonaismäärä %llu on suurempi kuin maksimi %llu\n"
5695
5696 #: libfdisk/src/dos.c:1544
5697 #, fuzzy, c-format
5698 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5699 msgstr "%lld varaamatonta %d-tavuista sektoria\n"
5700
5701 #: libfdisk/src/dos.c:1602 libfdisk/src/dos.c:1617 libfdisk/src/dos.c:2064
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Extended partition already exists."
5704 msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
5705
5706 #: libfdisk/src/dos.c:1632
5707 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
5708 msgstr ""
5709
5710 #: libfdisk/src/dos.c:1668
5711 #, fuzzy
5712 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5713 msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n"
5714
5715 #: libfdisk/src/dos.c:1682
5716 msgid "All primary partitions are in use."
5717 msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
5718
5719 #: libfdisk/src/dos.c:1684 libfdisk/src/dos.c:1695
5720 #, fuzzy
5721 msgid "All space for primary partitions is in use."
5722 msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
5723
5724 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5725 #: libfdisk/src/dos.c:1698
5726 #, fuzzy
5727 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5728 msgstr "Jokin osio on poistettava ja lisättävä laajennettu osio ensin\n"
5729
5730 #: libfdisk/src/dos.c:1703
5731 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5732 msgstr "Kaikki loogiset osiot ovat käytössä. Lisätään ensiöosio."
5733
5734 #: libfdisk/src/dos.c:1725
5735 msgid "Partition type"
5736 msgstr "Osion tyyppi"
5737
5738 #: libfdisk/src/dos.c:1729
5739 #, c-format
5740 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5741 msgstr "%zu ensiö, %d laajennettu, %zu vapaa"
5742
5743 #: libfdisk/src/dos.c:1734
5744 msgid "primary"
5745 msgstr "ensiö"
5746
5747 #: libfdisk/src/dos.c:1736
5748 msgid "extended"
5749 msgstr "laajennettu"
5750
5751 #: libfdisk/src/dos.c:1736
5752 msgid "container for logical partitions"
5753 msgstr "säiliö loogisille osioille"
5754
5755 #: libfdisk/src/dos.c:1738
5756 msgid "logical"
5757 msgstr "looginen"
5758
5759 #: libfdisk/src/dos.c:1738
5760 msgid "numbered from 5"
5761 msgstr "numeroitu 5:stä alkaen"
5762
5763 #: libfdisk/src/dos.c:1777
5764 #, c-format
5765 msgid "Invalid partition type `%c'."
5766 msgstr "Virheellinen osiotyyppi ”%c”."
5767
5768 #: libfdisk/src/dos.c:1795
5769 #, fuzzy, c-format
5770 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5771 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
5772
5773 #: libfdisk/src/dos.c:1955 libfdisk/src/gpt.c:1221
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Disk identifier"
5776 msgstr "Tunniste poistettu"
5777
5778 #: libfdisk/src/dos.c:2069
5779 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5780 msgstr "Tyyppi 0 merkitsee tyhjää tilaa useissa järjestelmissä. Tyyppiä 0 olevien osioiden pitäminen ei todennäköisesti ole viisasta."
5781
5782 #: libfdisk/src/dos.c:2074
5783 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
5784 msgstr ""
5785
5786 #: libfdisk/src/dos.c:2260 libfdisk/src/gpt.c:3038
5787 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5788 msgstr "Ei mitään tehtävää. Järjestys on jo oikea."
5789
5790 #: libfdisk/src/dos.c:2315
5791 #, fuzzy, c-format
5792 msgid "Partition %zu: no data area."
5793 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
5794
5795 #: libfdisk/src/dos.c:2348
5796 msgid "New beginning of data"
5797 msgstr "Uusi datan alku"
5798
5799 #: libfdisk/src/dos.c:2404
5800 #, fuzzy, c-format
5801 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5802 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %zu ei huomioida"
5803
5804 #: libfdisk/src/dos.c:2410
5805 #, fuzzy, c-format
5806 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5807 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
5808
5809 #: libfdisk/src/dos.c:2411
5810 #, fuzzy, c-format
5811 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5812 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
5813
5814 #: libfdisk/src/dos.c:2424 libfdisk/src/gpt.c:3128 libfdisk/src/sgi.c:1153
5815 #: libfdisk/src/sun.c:1121
5816 msgid "Device"
5817 msgstr "Laite"
5818
5819 #: libfdisk/src/dos.c:2425 libfdisk/src/sun.c:40
5820 msgid "Boot"
5821 msgstr "Käynnistettävä"
5822
5823 #: libfdisk/src/dos.c:2431 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1127
5824 msgid "Id"
5825 msgstr "Id"
5826
5827 #: libfdisk/src/dos.c:2435
5828 msgid "Start-C/H/S"
5829 msgstr "Alku-C/H/S"
5830
5831 #: libfdisk/src/dos.c:2436
5832 #, fuzzy
5833 msgid "End-C/H/S"
5834 msgstr "Alku-C/H/S"
5835
5836 #: libfdisk/src/dos.c:2437 libfdisk/src/gpt.c:3138 libfdisk/src/sgi.c:1161
5837 msgid "Attrs"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: libfdisk/src/gpt.c:159
5841 #, fuzzy
5842 msgid "EFI System"
5843 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5844
5845 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5846 #, fuzzy
5847 msgid "MBR partition scheme"
5848 msgstr "Osionumero"
5849
5850 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5851 msgid "Intel Fast Flash"
5852 msgstr "Intel Fast Flash"
5853
5854 #: libfdisk/src/gpt.c:165
5855 #, fuzzy
5856 msgid "BIOS boot"
5857 msgstr "Käynnistettävä"
5858
5859 #: libfdisk/src/gpt.c:168
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Sony boot partition"
5862 msgstr "Käynnistettävä"
5863
5864 #: libfdisk/src/gpt.c:169
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Lenovo boot partition"
5867 msgstr "Käynnistettävä"
5868
5869 #: libfdisk/src/gpt.c:172
5870 #, fuzzy
5871 msgid "PowerPC PReP boot"
5872 msgstr "PPC PReP Boot"
5873
5874 #: libfdisk/src/gpt.c:175
5875 #, fuzzy
5876 msgid "ONIE boot"
5877 msgstr "Käynnistettävä"
5878
5879 #: libfdisk/src/gpt.c:176
5880 msgid "ONIE config"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: libfdisk/src/gpt.c:179
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Microsoft reserved"
5886 msgstr "SunOS reserved"
5887
5888 #: libfdisk/src/gpt.c:180
5889 msgid "Microsoft basic data"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: libfdisk/src/gpt.c:181
5893 msgid "Microsoft LDM metadata"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: libfdisk/src/gpt.c:182
5897 msgid "Microsoft LDM data"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: libfdisk/src/gpt.c:183
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Windows recovery environment"
5903 msgstr "PartitionMagic-palautus"
5904
5905 #: libfdisk/src/gpt.c:184
5906 msgid "IBM General Parallel Fs"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: libfdisk/src/gpt.c:185
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5912 msgstr "SunOS reserved"
5913
5914 #: libfdisk/src/gpt.c:188
5915 #, fuzzy
5916 msgid "HP-UX data"
5917 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
5918
5919 #: libfdisk/src/gpt.c:189
5920 #, fuzzy
5921 msgid "HP-UX service"
5922 msgstr "Nimi tai palvelu on tuntematon"
5923
5924 #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5925 msgid "Linux swap"
5926 msgstr "Linux-sivutus"
5927
5928 #: libfdisk/src/gpt.c:193
5929 msgid "Linux filesystem"
5930 msgstr "Linux-tiedostojärjestelmä"
5931
5932 #: libfdisk/src/gpt.c:194
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Linux server data"
5935 msgstr "Linux"
5936
5937 #: libfdisk/src/gpt.c:195
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Linux root (x86)"
5940 msgstr "Linux"
5941
5942 #: libfdisk/src/gpt.c:196
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Linux root (ARM)"
5945 msgstr "Linux"
5946
5947 #: libfdisk/src/gpt.c:197
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Linux root (x86-64)"
5950 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5951
5952 #: libfdisk/src/gpt.c:198
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Linux root (ARM-64)"
5955 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5956
5957 #: libfdisk/src/gpt.c:199
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Linux root\t(IA-64)"
5960 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5961
5962 #: libfdisk/src/gpt.c:200
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Linux reserved"
5965 msgstr "SunOS reserved"
5966
5967 #: libfdisk/src/gpt.c:201
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Linux home"
5970 msgstr "Linux"
5971
5972 #: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
5973 msgid "Linux RAID"
5974 msgstr "Linux RAID"
5975
5976 #: libfdisk/src/gpt.c:203
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Linux extended boot"
5979 msgstr "Linux laajennettu"
5980
5981 #: libfdisk/src/gpt.c:211
5982 msgid "FreeBSD data"
5983 msgstr "FreeBSD-data"
5984
5985 #: libfdisk/src/gpt.c:212
5986 msgid "FreeBSD boot"
5987 msgstr "FreeBSD-käynnistys"
5988
5989 #: libfdisk/src/gpt.c:213
5990 msgid "FreeBSD swap"
5991 msgstr "FreeBSD-sivutus"
5992
5993 #: libfdisk/src/gpt.c:214
5994 msgid "FreeBSD UFS"
5995 msgstr "FreeBSD-UFS"
5996
5997 #: libfdisk/src/gpt.c:215
5998 msgid "FreeBSD ZFS"
5999 msgstr "FreeBSD-ZFS"
6000
6001 #: libfdisk/src/gpt.c:216
6002 #, fuzzy
6003 msgid "FreeBSD Vinum"
6004 msgstr "FreeBSD"
6005
6006 #: libfdisk/src/gpt.c:219
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Apple HFS/HFS+"
6009 msgstr "HFS / HFS+"
6010
6011 #: libfdisk/src/gpt.c:220
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Apple UFS"
6014 msgstr "Darwin UFS"
6015
6016 #: libfdisk/src/gpt.c:221
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Apple RAID"
6019 msgstr "Linux RAID"
6020
6021 #: libfdisk/src/gpt.c:222
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Apple RAID offline"
6024 msgstr "Linux RAID"
6025
6026 #: libfdisk/src/gpt.c:223
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Apple boot"
6029 msgstr "Käynnistettävä"
6030
6031 #: libfdisk/src/gpt.c:224
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Apple label"
6034 msgstr "nimiö "
6035
6036 #: libfdisk/src/gpt.c:225
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Apple TV recovery"
6039 msgstr "PartitionMagic-palautus"
6040
6041 #: libfdisk/src/gpt.c:226
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Apple Core storage"
6044 msgstr "tallennusluokka annettu typenamelle"
6045
6046 #: libfdisk/src/gpt.c:230
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Solaris root"
6049 msgstr "Solaris"
6050
6051 #: libfdisk/src/gpt.c:232
6052 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: libfdisk/src/gpt.c:233
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Solaris swap"
6058 msgstr "Linux-sivutus / Solaris"
6059
6060 #: libfdisk/src/gpt.c:234
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Solaris backup"
6063 msgstr "Solaris"
6064
6065 #: libfdisk/src/gpt.c:235
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Solaris /var"
6068 msgstr "Solaris"
6069
6070 #: libfdisk/src/gpt.c:236
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Solaris /home"
6073 msgstr "Solaris"
6074
6075 #: libfdisk/src/gpt.c:237
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Solaris alternate sector"
6078 msgstr "Solaris"
6079
6080 #: libfdisk/src/gpt.c:238
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Solaris reserved 1"
6083 msgstr "Solaris"
6084
6085 #: libfdisk/src/gpt.c:239
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Solaris reserved 2"
6088 msgstr "Solaris"
6089
6090 #: libfdisk/src/gpt.c:240
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Solaris reserved 3"
6093 msgstr "Solaris"
6094
6095 #: libfdisk/src/gpt.c:241
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Solaris reserved 4"
6098 msgstr "Solaris"
6099
6100 #: libfdisk/src/gpt.c:242
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Solaris reserved 5"
6103 msgstr "Solaris"
6104
6105 #: libfdisk/src/gpt.c:245
6106 msgid "NetBSD swap"
6107 msgstr "NetBSD-sivutus"
6108
6109 #: libfdisk/src/gpt.c:246
6110 msgid "NetBSD FFS"
6111 msgstr "NetBSD FFS"
6112
6113 #: libfdisk/src/gpt.c:247
6114 msgid "NetBSD LFS"
6115 msgstr "NetBSD LFS"
6116
6117 #: libfdisk/src/gpt.c:248
6118 #, fuzzy
6119 msgid "NetBSD concatenated"
6120 msgstr "NetBSD"
6121
6122 #: libfdisk/src/gpt.c:249
6123 #, fuzzy
6124 msgid "NetBSD encrypted"
6125 msgstr "Salattua dataa\n"
6126
6127 #: libfdisk/src/gpt.c:250
6128 msgid "NetBSD RAID"
6129 msgstr "NetBSD RAID"
6130
6131 #: libfdisk/src/gpt.c:253
6132 msgid "ChromeOS kernel"
6133 msgstr "ChromeOS-ydin"
6134
6135 #: libfdisk/src/gpt.c:254
6136 #, fuzzy
6137 msgid "ChromeOS root fs"
6138 msgstr "ChromeOS-ydin"
6139
6140 #: libfdisk/src/gpt.c:255
6141 #, fuzzy
6142 msgid "ChromeOS reserved"
6143 msgstr "ChromeOS-ydin"
6144
6145 #: libfdisk/src/gpt.c:258
6146 #, fuzzy
6147 msgid "MidnightBSD data"
6148 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
6149
6150 #: libfdisk/src/gpt.c:259
6151 #, fuzzy
6152 msgid "MidnightBSD boot"
6153 msgstr "Käynnistettävä"
6154
6155 #: libfdisk/src/gpt.c:260
6156 #, fuzzy
6157 msgid "MidnightBSD swap"
6158 msgstr "BSDI sivutus"
6159
6160 #: libfdisk/src/gpt.c:261
6161 #, fuzzy
6162 msgid "MidnightBSD UFS"
6163 msgstr "Darwin UFS"
6164
6165 #: libfdisk/src/gpt.c:262
6166 #, fuzzy
6167 msgid "MidnightBSD ZFS"
6168 msgstr "FreeBSD-ZFS"
6169
6170 #: libfdisk/src/gpt.c:263
6171 msgid "MidnightBSD Vinum"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: libfdisk/src/gpt.c:266
6175 msgid "Ceph Journal"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: libfdisk/src/gpt.c:267
6179 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: libfdisk/src/gpt.c:268
6183 msgid "Ceph OSD"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: libfdisk/src/gpt.c:269
6187 msgid "Ceph crypt OSD"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: libfdisk/src/gpt.c:270
6191 msgid "Ceph disk in creation"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: libfdisk/src/gpt.c:271
6195 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: libfdisk/src/gpt.c:275
6199 #, fuzzy
6200 msgid "VMware Diagnostic"
6201 msgstr "Compaq-diagnostiikka"
6202
6203 #: libfdisk/src/gpt.c:276
6204 msgid "VMware Virtual SAN"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: libfdisk/src/gpt.c:277
6208 msgid "VMware Virsto"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: libfdisk/src/gpt.c:278
6212 #, fuzzy
6213 msgid "VMware Reserved"
6214 msgstr "ChromeOS-ydin"
6215
6216 #: libfdisk/src/gpt.c:281
6217 #, fuzzy
6218 msgid "OpenBSD data"
6219 msgstr "FreeBSD-data"
6220
6221 #: libfdisk/src/gpt.c:284
6222 #, fuzzy
6223 msgid "QNX6 file system"
6224 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
6225
6226 #: libfdisk/src/gpt.c:287
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Plan 9 partition"
6229 msgstr "poista osio"
6230
6231 #: libfdisk/src/gpt.c:661
6232 #, fuzzy
6233 msgid "failed to allocate GPT header"
6234 msgstr "GPT-otsake"
6235
6236 #: libfdisk/src/gpt.c:744
6237 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6238 msgstr ""
6239
6240 #: libfdisk/src/gpt.c:756
6241 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6242 msgstr ""
6243
6244 #: libfdisk/src/gpt.c:895
6245 #, c-format
6246 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6247 msgstr ""
6248
6249 #: libfdisk/src/gpt.c:917
6250 #, fuzzy
6251 msgid "gpt: stat() failed"
6252 msgstr "tiedoston tilan lukeminen epäonnistui"
6253
6254 #: libfdisk/src/gpt.c:927
6255 #, c-format
6256 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: libfdisk/src/gpt.c:1191
6260 msgid "GPT Header"
6261 msgstr "GPT-otsake"
6262
6263 #: libfdisk/src/gpt.c:1196
6264 msgid "GPT Entries"
6265 msgstr "GPT-merkinnät"
6266
6267 #: libfdisk/src/gpt.c:1228
6268 #, fuzzy
6269 msgid "First LBA"
6270 msgstr "Ensimmäinen LBA: %ju"
6271
6272 #: libfdisk/src/gpt.c:1233
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Last LBA"
6275 msgstr "Viimeinen LBA: %ju"
6276
6277 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6278 #: libfdisk/src/gpt.c:1239
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Alternative LBA"
6281 msgstr "Vaihtoehtoinen LBA: %ju"
6282
6283 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6284 #: libfdisk/src/gpt.c:1245
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Partition entries LBA"
6287 msgstr "Ensimmäinen LBA: %ju"
6288
6289 #: libfdisk/src/gpt.c:1250
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Allocated partition entries"
6292 msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
6293
6294 #: libfdisk/src/gpt.c:1595
6295 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6296 msgstr ""
6297
6298 #: libfdisk/src/gpt.c:1605
6299 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6300 msgstr ""
6301
6302 #: libfdisk/src/gpt.c:1618
6303 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6304 msgstr ""
6305
6306 #: libfdisk/src/gpt.c:1800
6307 #, fuzzy, c-format
6308 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6309 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
6310
6311 #: libfdisk/src/gpt.c:1805
6312 #, fuzzy, c-format
6313 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6314 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
6315
6316 #: libfdisk/src/gpt.c:1905
6317 #, fuzzy, c-format
6318 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6319 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
6320
6321 #: libfdisk/src/gpt.c:1914
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6324 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
6325
6326 #: libfdisk/src/gpt.c:1916
6327 #, fuzzy, c-format
6328 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6329 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
6330
6331 #: libfdisk/src/gpt.c:1945
6332 #, fuzzy
6333 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6334 msgstr "osion alku sektoreina"
6335
6336 #: libfdisk/src/gpt.c:1952
6337 #, fuzzy
6338 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6339 msgstr "osion loppu sektoreina"
6340
6341 #: libfdisk/src/gpt.c:2114
6342 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6343 msgstr ""
6344
6345 #: libfdisk/src/gpt.c:2151
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6348 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
6349
6350 #: libfdisk/src/gpt.c:2156
6351 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6352 msgstr ""
6353
6354 #: libfdisk/src/gpt.c:2160
6355 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6356 msgstr ""
6357
6358 #: libfdisk/src/gpt.c:2165
6359 msgid "Invalid partition entry checksum."
6360 msgstr "Virheellinen osiomerkinnän tarkistussumma."
6361
6362 #: libfdisk/src/gpt.c:2170
6363 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6364 msgstr ""
6365
6366 #: libfdisk/src/gpt.c:2174
6367 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6368 msgstr ""
6369
6370 #: libfdisk/src/gpt.c:2179
6371 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6372 msgstr ""
6373
6374 #: libfdisk/src/gpt.c:2183
6375 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6376 msgstr ""
6377
6378 #: libfdisk/src/gpt.c:2188
6379 msgid "Disk is too small to hold all data."
6380 msgstr ""
6381
6382 #: libfdisk/src/gpt.c:2198
6383 msgid "Primary and backup header mismatch."
6384 msgstr ""
6385
6386 #: libfdisk/src/gpt.c:2204
6387 #, c-format
6388 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6389 msgstr "Osio %u on päällekkäinen osion %u kanssa."
6390
6391 #: libfdisk/src/gpt.c:2211
6392 #, c-format
6393 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6394 msgstr "Osio %u on liian suuri levylle."
6395
6396 #: libfdisk/src/gpt.c:2218
6397 #, fuzzy, c-format
6398 msgid "Partition %u ends before it starts."
6399 msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
6400
6401 #: libfdisk/src/gpt.c:2227
6402 msgid "No errors detected."
6403 msgstr "Virheitä ei havaittu."
6404
6405 #: libfdisk/src/gpt.c:2228
6406 #, c-format
6407 msgid "Header version: %s"
6408 msgstr "Otsakkeen versio: %s"
6409
6410 #: libfdisk/src/gpt.c:2229
6411 #, fuzzy, c-format
6412 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6413 msgstr "outoa, vain %d osiota määritelty.\n"
6414
6415 #: libfdisk/src/gpt.c:2239
6416 #, fuzzy, c-format
6417 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6418 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6419 msgstr[0] "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
6420 msgstr[1] "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
6421
6422 #: libfdisk/src/gpt.c:2247
6423 #, c-format
6424 msgid "%d error detected."
6425 msgid_plural "%d errors detected."
6426 msgstr[0] "Yksi virhe havaittu."
6427 msgstr[1] "%d virhettä havaittu."
6428
6429 #: libfdisk/src/gpt.c:2326
6430 #, fuzzy
6431 msgid "All partitions are already in use."
6432 msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
6433
6434 #: libfdisk/src/gpt.c:2383 libfdisk/src/gpt.c:2410
6435 #, c-format
6436 msgid "Sector %ju already used."
6437 msgstr "Sektori %ju on jo käytetty."
6438
6439 #: libfdisk/src/gpt.c:2476
6440 #, fuzzy, c-format
6441 msgid "Could not create partition %zu"
6442 msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
6443
6444 #: libfdisk/src/gpt.c:2483
6445 #, c-format
6446 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6447 msgstr ""
6448
6449 #: libfdisk/src/gpt.c:2490
6450 #, c-format
6451 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6452 msgstr ""
6453
6454 #: libfdisk/src/gpt.c:2629
6455 #, fuzzy, c-format
6456 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6457 msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö"
6458
6459 #: libfdisk/src/gpt.c:2647
6460 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: libfdisk/src/gpt.c:2654
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Failed to parse your UUID."
6466 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
6467
6468 #: libfdisk/src/gpt.c:2668
6469 #, fuzzy, c-format
6470 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6471 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
6472
6473 #: libfdisk/src/gpt.c:2688
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Not enough space for new partition table!"
6476 msgstr "Ei osiotaulua.\n"
6477
6478 #: libfdisk/src/gpt.c:2699
6479 #, fuzzy, c-format
6480 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6481 msgstr "Osiolla %s on virheellinen alkusektori 0.\n"
6482
6483 #: libfdisk/src/gpt.c:2704
6484 #, c-format
6485 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: libfdisk/src/gpt.c:2747
6489 #, fuzzy, c-format
6490 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6491 msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n"
6492
6493 #: libfdisk/src/gpt.c:2770
6494 msgid "Cannot allocate memory!"
6495 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu!"
6496
6497 #: libfdisk/src/gpt.c:2800
6498 #, fuzzy, c-format
6499 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6500 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
6501
6502 #: libfdisk/src/gpt.c:2909
6503 #, fuzzy, c-format
6504 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6505 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
6506
6507 #: libfdisk/src/gpt.c:2959
6508 msgid "Enter GUID specific bit"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: libfdisk/src/gpt.c:2974
6512 #, fuzzy, c-format
6513 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6514 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
6515
6516 #: libfdisk/src/gpt.c:2987
6517 #, fuzzy, c-format
6518 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6519 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
6520
6521 #: libfdisk/src/gpt.c:2988
6522 #, c-format
6523 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6524 msgstr ""
6525
6526 #: libfdisk/src/gpt.c:2992
6527 #, fuzzy, c-format
6528 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6529 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
6530
6531 #: libfdisk/src/gpt.c:2993
6532 #, fuzzy, c-format
6533 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6534 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
6535
6536 #: libfdisk/src/gpt.c:3135
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Type-UUID"
6539 msgstr "UUID"
6540
6541 #: libfdisk/src/gpt.c:3136
6542 msgid "UUID"
6543 msgstr "UUID"
6544
6545 #: libfdisk/src/gpt.c:3137 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6546 #: login-utils/chfn.c:324
6547 msgid "Name"
6548 msgstr "Nimi"
6549
6550 #: libfdisk/src/partition.c:848
6551 msgid "Free space"
6552 msgstr "Vapaa tila"
6553
6554 #: libfdisk/src/partition.c:1255
6555 #, fuzzy, c-format
6556 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6557 msgstr "osion koon muuttaminen epäonnistui"
6558
6559 #: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
6560 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6561 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:270
6562 msgid "unknown"
6563 msgstr "tuntemattomassa "
6564
6565 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6566 msgid "SGI volhdr"
6567 msgstr "SGI volhdr"
6568
6569 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6570 msgid "SGI trkrepl"
6571 msgstr "SGI trkrepl"
6572
6573 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6574 msgid "SGI secrepl"
6575 msgstr "SGI secrepl"
6576
6577 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6578 msgid "SGI raw"
6579 msgstr "SGI raw"
6580
6581 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6582 msgid "SGI bsd"
6583 msgstr "SGI bsd"
6584
6585 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6586 msgid "SGI sysv"
6587 msgstr "SGI sysv"
6588
6589 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6590 msgid "SGI volume"
6591 msgstr "SGI volume"
6592
6593 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6594 msgid "SGI efs"
6595 msgstr "SGI efs"
6596
6597 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6598 msgid "SGI lvol"
6599 msgstr "SGI lvol"
6600
6601 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6602 msgid "SGI rlvol"
6603 msgstr "SGI rlvol"
6604
6605 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6606 msgid "SGI xfs"
6607 msgstr "SGI xfs"
6608
6609 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6610 msgid "SGI xfslog"
6611 msgstr "SGI xfslog"
6612
6613 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6614 msgid "SGI xlv"
6615 msgstr "SGI xlv"
6616
6617 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6618 msgid "SGI xvm"
6619 msgstr "SGI xvm"
6620
6621 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6622 msgid "Linux native"
6623 msgstr "Linuxmainen"
6624
6625 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6626 msgid "SGI info created on second sector."
6627 msgstr ""
6628
6629 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6630 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6631 msgstr "Havaittiin SGI-levynimiö, jolla on väärä tarkistussumma."
6632
6633 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:785
6634 msgid "Physical cylinders"
6635 msgstr "Fyysiset sylinterit"
6636
6637 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:790
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Extra sects/cyl"
6640 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
6641
6642 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Bootfile"
6645 msgstr "Käynnistystiedosto: %s"
6646
6647 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6648 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6649 msgstr "Virheellinen käynnistystiedosto! Käynnistystiedoston on oltava absoluuttinen, ei-tyhjä polku, esim. ”/unix” tai ”/unix.save”."
6650
6651 #: libfdisk/src/sgi.c:400
6652 #, c-format
6653 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6654 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6655 msgstr[0] "Käynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi %zu tavu."
6656 msgstr[1] "Käynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi %zu tavua."
6657
6658 #: libfdisk/src/sgi.c:407
6659 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6660 msgstr "Käynnistystiedoston polun on oltava täydellinen."
6661
6662 #: libfdisk/src/sgi.c:413
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6665 msgstr ""
6666 "\n"
6667 "\tHuomaa, että käynnistystiedoston olemassaoloa ei tarkisteta.\n"
6668 "\tSGI:n oletus on ”/unix”, ja varmuuskopiolle ”/unix.save”.\n"
6669
6670 #: libfdisk/src/sgi.c:438
6671 #, fuzzy, c-format
6672 msgid "The current boot file is: %s"
6673 msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
6674
6675 #: libfdisk/src/sgi.c:440
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Enter of the new boot file"
6678 msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
6679
6680 #: libfdisk/src/sgi.c:445
6681 msgid "Boot file is unchanged."
6682 msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
6683
6684 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6685 #, c-format
6686 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6687 msgstr "Käynnistystiedostoksi muutettiin ”%s”."
6688
6689 #: libfdisk/src/sgi.c:595
6690 msgid "More than one entire disk entry present."
6691 msgstr "Levyllä on useampi kuin yksi kokolevymerkintä."
6692
6693 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
6694 msgid "No partitions defined."
6695 msgstr "Osioita ei ole määritelty."
6696
6697 #: libfdisk/src/sgi.c:612
6698 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6699 msgstr "IRIX pitää siitä, että osio 11 täyttää koko levyn."
6700
6701 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6702 #, c-format
6703 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6704 msgstr "Koko levyn osion tulee alkaa lohkosta 0, ei lohkosta %d."
6705
6706 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6707 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6708 msgstr "Osion 11 tulisi täyttää koko levyn."
6709
6710 #: libfdisk/src/sgi.c:651
6711 #, c-format
6712 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6713 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6714 msgstr[0] "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran."
6715 msgstr[1] "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran."
6716
6717 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
6718 #, c-format
6719 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6720 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6721 msgstr[0] "Käyttämätön %8u sektorin alue: sektorit %8u–%u"
6722 msgstr[1] "Käyttämätön %8u sektorin alue: sektorit %8u–%u"
6723
6724 #: libfdisk/src/sgi.c:697
6725 msgid "The boot partition does not exist."
6726 msgstr "Käynnistysosiota ei ole olemassa."
6727
6728 #: libfdisk/src/sgi.c:701
6729 msgid "The swap partition does not exist."
6730 msgstr "Sivutusosiota ei ole olemassa."
6731
6732 #: libfdisk/src/sgi.c:705
6733 msgid "The swap partition has no swap type."
6734 msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
6735
6736 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6737 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6738 msgstr "Valittu käynnistystiedoston nimi on epätavallinen."
6739
6740 #: libfdisk/src/sgi.c:758
6741 msgid "Partition overlap on the disk."
6742 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita."
6743
6744 #: libfdisk/src/sgi.c:843
6745 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6746 msgstr "Yritetään luoda kokolevymerkintä automaattisesti."
6747
6748 #: libfdisk/src/sgi.c:848
6749 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6750 msgstr "Koko levy on jo osioiden käytössä."
6751
6752 #: libfdisk/src/sgi.c:852
6753 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6754 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita. Päällekkäisyys on korjattava ensin!"
6755
6756 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
6757 #, c-format
6758 msgid "First %s"
6759 msgstr "Ensimmäinen %s"
6760
6761 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
6762 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6763 msgstr "On erittäin suositeltavaa, että yhdestoista osio kattaa koko levyn ja on tyyppiä ”SGI volume”."
6764
6765 #: libfdisk/src/sgi.c:913
6766 #, fuzzy, c-format
6767 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6768 msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}"
6769
6770 #: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:242
6771 #, fuzzy, c-format
6772 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6773 msgstr ""
6774 "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
6775 "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
6776 "kuin 33,8 Gt.\n"
6777
6778 #: libfdisk/src/sgi.c:1051
6779 msgid "Created a new SGI disklabel."
6780 msgstr "Luotiin uusi SGI-levynimiö."
6781
6782 #: libfdisk/src/sgi.c:1070
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6785 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa.\n"
6786
6787 #: libfdisk/src/sgi.c:1076
6788 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6789 msgstr "Osion 9 tyypiksi on syytä jättää osio-otsikko (0), ja osion 11 tyypiksi koko osio (6), koska IRIX odottaa näin olevan."
6790
6791 #: libfdisk/src/sgi.c:1085
6792 #, fuzzy
6793 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6794 msgstr ""
6795 "On erittäin suositeltavaa, että osiolla siirtymän 0 kohdalla\n"
6796 "on tyyppi ”SGI volhdr”. IRIX-järjestelmä olettaa, että\n"
6797 "erillistyökalut, kuten sash ja fx, voidaan hakea sen hakemistosta.\n"
6798 "Vain ”SGI volume” -kokolevyosuus voi rikkoa tätä sääntöä.\n"
6799 "Kirjoita JAA, jos olet varma tämän osion merkitsemisestä toisin.\n"
6800
6801 #: libfdisk/src/sun.c:39
6802 msgid "Unassigned"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: libfdisk/src/sun.c:41
6806 msgid "SunOS root"
6807 msgstr "SunOS root"
6808
6809 #: libfdisk/src/sun.c:42
6810 msgid "SunOS swap"
6811 msgstr "SunOS swap"
6812
6813 #: libfdisk/src/sun.c:43
6814 msgid "SunOS usr"
6815 msgstr "SunOS usr"
6816
6817 #: libfdisk/src/sun.c:44
6818 msgid "Whole disk"
6819 msgstr "Koko levy"
6820
6821 #: libfdisk/src/sun.c:45
6822 msgid "SunOS stand"
6823 msgstr "SunOS stand"
6824
6825 #: libfdisk/src/sun.c:46
6826 msgid "SunOS var"
6827 msgstr "SunOS var"
6828
6829 #: libfdisk/src/sun.c:47
6830 msgid "SunOS home"
6831 msgstr "SunOS home"
6832
6833 #: libfdisk/src/sun.c:48
6834 msgid "SunOS alt sectors"
6835 msgstr "SunOS alt sectors"
6836
6837 #: libfdisk/src/sun.c:49
6838 msgid "SunOS cachefs"
6839 msgstr "SunOS cachefs"
6840
6841 #: libfdisk/src/sun.c:50
6842 msgid "SunOS reserved"
6843 msgstr "SunOS reserved"
6844
6845 #: libfdisk/src/sun.c:130
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6848 msgstr ""
6849 "Havaittiin Sun-levynimiö, jolla on väärä\n"
6850 "tarkistussumma. Joudut todennäköisesti asettamaan\n"
6851 "kaikki arvot, esim. päät, sektorit, sylinterit ja\n"
6852 "osiot tai pakottamaan tuoreen nimiön \n"
6853 "(s-komento päävalikossa)\n"
6854
6855 #: libfdisk/src/sun.c:147
6856 #, c-format
6857 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6858 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä versio [%d]."
6859
6860 #: libfdisk/src/sun.c:152
6861 #, c-format
6862 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6863 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä vtoc.sanity-arvo [0x%08x]."
6864
6865 #: libfdisk/src/sun.c:157
6866 #, c-format
6867 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6868 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä vtoc.nparts-arvo [%u]."
6869
6870 #: libfdisk/src/sun.c:162
6871 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6872 msgstr "Varoitus: Väärät arvot korjataan kirjoitettaessa (w)"
6873
6874 #: libfdisk/src/sun.c:187
6875 msgid "Heads"
6876 msgstr "Päät"
6877
6878 #: libfdisk/src/sun.c:192
6879 msgid "Sectors/track"
6880 msgstr "Sektoreita/ura"
6881
6882 #: libfdisk/src/sun.c:293
6883 msgid "Created a new Sun disklabel."
6884 msgstr "Luotiin uusi Sun-levynimiö."
6885
6886 #: libfdisk/src/sun.c:417
6887 #, fuzzy, c-format
6888 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6889 msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
6890
6891 #: libfdisk/src/sun.c:436
6892 #, fuzzy, c-format
6893 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6894 msgstr "Osio %zu: edellinen sektorimäärä %u on ristiriidassa kokonaismäärän %u kanssa"
6895
6896 #: libfdisk/src/sun.c:464
6897 #, c-format
6898 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6899 msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit 0–%u."
6900
6901 #: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
6902 #, c-format
6903 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6904 msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit %u–%u."
6905
6906 #: libfdisk/src/sun.c:534
6907 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6908 msgstr "Muut osiot käyttävät jo koko levyn. Poista/kutista niitä ennen uutta yritystä."
6909
6910 #: libfdisk/src/sun.c:551
6911 #, fuzzy
6912 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6913 msgstr ""
6914 "On erittäin suositeltavaa, että kolmas osio kattaa koko levyn ja\n"
6915 "on tyyppiä ”Koko levy”\n"
6916
6917 #: libfdisk/src/sun.c:593
6918 #, c-format
6919 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6920 msgstr ""
6921
6922 #: libfdisk/src/sun.c:621
6923 #, c-format
6924 msgid "Sector %d is already allocated"
6925 msgstr "Sektori %d on jo varattu"
6926
6927 #: libfdisk/src/sun.c:650
6928 #, fuzzy, c-format
6929 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
6930 msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}"
6931
6932 #: libfdisk/src/sun.c:698
6933 #, fuzzy, c-format
6934 msgid ""
6935 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6936 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6937 "to %lu %s"
6938 msgstr ""
6939 "Kolmas osio ei kata koko levyä, mutta arvo %d %s kattaa jonkin toisen\n"
6940 "osion. Merkintä on muutettu arvoon %d %s\n"
6941
6942 #: libfdisk/src/sun.c:741
6943 #, fuzzy, c-format
6944 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6945 msgstr ""
6946 "Jos halutaan säilyttää SunOS/Solaris-yhteensopivuus, tämän osion tyyppinä\n"
6947 "on syytä säilyttää Koko levy (5), alkaen kohdasta 0, %u sektoria\n"
6948
6949 #: libfdisk/src/sun.c:765
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Label ID"
6952 msgstr "Nimiö: %s"
6953
6954 #: libfdisk/src/sun.c:770
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Volume ID"
6957 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
6958
6959 #: libfdisk/src/sun.c:780
6960 msgid "Alternate cylinders"
6961 msgstr "Vaihtoehtoiset sylinterit"
6962
6963 #: libfdisk/src/sun.c:886
6964 msgid "Number of alternate cylinders"
6965 msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä"
6966
6967 #: libfdisk/src/sun.c:911
6968 msgid "Extra sectors per cylinder"
6969 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
6970
6971 #: libfdisk/src/sun.c:935
6972 msgid "Interleave factor"
6973 msgstr "Lomituskerroin"
6974
6975 #: libfdisk/src/sun.c:959
6976 msgid "Rotation speed (rpm)"
6977 msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)"
6978
6979 #: libfdisk/src/sun.c:983
6980 msgid "Number of physical cylinders"
6981 msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
6982
6983 #: libfdisk/src/sun.c:1048
6984 #, fuzzy
6985 msgid ""
6986 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6987 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6988 msgstr ""
6989 "Osion 3 tyypiksi on syytä jättää Koko levy (5),\n"
6990 "koska SunOS/Solaris odottaa sitä, ja jopa Linux pitää siitä.\n"
6991
6992 #: libfdisk/src/sun.c:1059
6993 #, fuzzy
6994 msgid ""
6995 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6996 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6997 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6998 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6999 msgstr ""
7000 "On erittäin suositeltavaa, että osio siirtymän 0 kohdalla\n"
7001 "on tyypiltään UFS, EXT2FS tai ”SunOS swap”. Linuxin sivutusosion\n"
7002 "sijoittaminen sinne saattaa tuhota osiotaulun ja käynnistyslohkon.\n"
7003 "Kirjoita JAA, jos olet erittäin varma, että haluat osion tyypiksi\n"
7004 "merkittävän 82 (Linux-sivutus): "
7005
7006 #: libmount/src/context.c:2511
7007 #, fuzzy, c-format
7008 msgid "operation failed: %m"
7009 msgstr "readlink epäonnistui: %s"
7010
7011 #: libmount/src/context_mount.c:1445
7012 #, fuzzy, c-format
7013 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7014 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
7015
7016 #: libmount/src/context_mount.c:1455
7017 #, fuzzy, c-format
7018 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
7019 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
7020
7021 #: libmount/src/context_mount.c:1469
7022 #, c-format
7023 msgid "operation permitted for root only"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: libmount/src/context_mount.c:1473
7027 #, c-format
7028 msgid "%s is already mounted"
7029 msgstr "%s on jo liitetty"
7030
7031 #: libmount/src/context_mount.c:1479
7032 #, fuzzy, c-format
7033 msgid "can't find in %s"
7034 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
7035
7036 #: libmount/src/context_mount.c:1482
7037 #, fuzzy, c-format
7038 msgid "can't find mount point in %s"
7039 msgstr "%s ei löydy"
7040
7041 #: libmount/src/context_mount.c:1485
7042 #, fuzzy, c-format
7043 msgid "can't find mount source %s in %s"
7044 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
7045
7046 #: libmount/src/context_mount.c:1490
7047 #, c-format
7048 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: libmount/src/context_mount.c:1495
7052 #, fuzzy, c-format
7053 msgid "failed to determine filesystem type"
7054 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
7055
7056 #: libmount/src/context_mount.c:1496
7057 #, fuzzy, c-format
7058 msgid "no filesystem type specified"
7059 msgstr "tulostiedosto annettu kahdesti"
7060
7061 #: libmount/src/context_mount.c:1503
7062 #, fuzzy, c-format
7063 msgid "can't find %s"
7064 msgstr "%s ei löydy"
7065
7066 #: libmount/src/context_mount.c:1505
7067 #, fuzzy, c-format
7068 msgid "no mount source specified"
7069 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
7070
7071 #: libmount/src/context_mount.c:1511
7072 #, fuzzy, c-format
7073 msgid "failed to parse mount options: %m"
7074 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7075
7076 #: libmount/src/context_mount.c:1512
7077 #, fuzzy, c-format
7078 msgid "failed to parse mount options"
7079 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7080
7081 #: libmount/src/context_mount.c:1516
7082 #, fuzzy, c-format
7083 msgid "failed to setup loop device for %s"
7084 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
7085
7086 #: libmount/src/context_mount.c:1520
7087 #, c-format
7088 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: libmount/src/context_mount.c:1524 libmount/src/context_umount.c:1145
7092 #, fuzzy, c-format
7093 msgid "locking failed"
7094 msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
7095
7096 #: libmount/src/context_mount.c:1528 libmount/src/context_umount.c:1149
7097 #: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254
7098 #, fuzzy, c-format
7099 msgid "failed to switch namespace"
7100 msgstr "laitteen tila"
7101
7102 #: libmount/src/context_mount.c:1531
7103 #, fuzzy, c-format
7104 msgid "mount failed: %m"
7105 msgstr "liittäminen epäonnistui"
7106
7107 #: libmount/src/context_mount.c:1541
7108 #, fuzzy, c-format
7109 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7110 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7111
7112 #: libmount/src/context_mount.c:1545
7113 #, fuzzy, c-format
7114 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7115 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7116
7117 #: libmount/src/context_mount.c:1550
7118 #, fuzzy, c-format
7119 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7120 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7121
7122 #: libmount/src/context_mount.c:1568 libmount/src/context_mount.c:1625
7123 #, fuzzy, c-format
7124 msgid "mount point is not a directory"
7125 msgstr "liitospiste %s ei ole hakemisto"
7126
7127 #: libmount/src/context_mount.c:1570 login-utils/newgrp.c:227
7128 #, c-format
7129 msgid "permission denied"
7130 msgstr "lupa evätty"
7131
7132 #: libmount/src/context_mount.c:1572
7133 #, c-format
7134 msgid "must be superuser to use mount"
7135 msgstr "mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
7136
7137 #: libmount/src/context_mount.c:1582
7138 #, fuzzy, c-format
7139 msgid "mount point is busy"
7140 msgstr "mount: %s on varattu"
7141
7142 #: libmount/src/context_mount.c:1595
7143 #, fuzzy, c-format
7144 msgid "%s already mounted on %s"
7145 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
7146
7147 #: libmount/src/context_mount.c:1601
7148 #, fuzzy, c-format
7149 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7150 msgstr "%s on jo liitetty tai %s on varattu"
7151
7152 #: libmount/src/context_mount.c:1607
7153 #, fuzzy, c-format
7154 msgid "mount point does not exist"
7155 msgstr "liitospiste %s ei ole olemassa"
7156
7157 #: libmount/src/context_mount.c:1610
7158 #, fuzzy, c-format
7159 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7160 msgstr "liitospiste %s on symbolinen linkki olemattomaan"
7161
7162 #: libmount/src/context_mount.c:1615
7163 #, c-format
7164 msgid "special device %s does not exist"
7165 msgstr "erikoislaite %s ei ole olemassa"
7166
7167 #: libmount/src/context_mount.c:1618 libmount/src/context_mount.c:1634
7168 #: libmount/src/context_mount.c:1718 libmount/src/context_mount.c:1741
7169 #, fuzzy, c-format
7170 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7171 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7172
7173 #: libmount/src/context_mount.c:1630
7174 #, fuzzy, c-format
7175 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7176 msgstr ""
7177 "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
7178 " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
7179
7180 #: libmount/src/context_mount.c:1642
7181 #, fuzzy, c-format
7182 msgid "mount point not mounted or bad option"
7183 msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin"
7184
7185 #: libmount/src/context_mount.c:1644
7186 #, fuzzy, c-format
7187 msgid "not mount point or bad option"
7188 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
7189
7190 #: libmount/src/context_mount.c:1647
7191 #, c-format
7192 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: libmount/src/context_mount.c:1651
7196 #, c-format
7197 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: libmount/src/context_mount.c:1655
7201 #, fuzzy, c-format
7202 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7203 msgstr ""
7204 "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
7205 " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu virhe"
7206
7207 #: libmount/src/context_mount.c:1662
7208 #, c-format
7209 msgid "mount table full"
7210 msgstr "liitostaulukko täynnä"
7211
7212 #: libmount/src/context_mount.c:1667
7213 #, fuzzy, c-format
7214 msgid "can't read superblock on %s"
7215 msgstr "%s: superlohkoa ei voi lukea"
7216
7217 #: libmount/src/context_mount.c:1674
7218 #, c-format
7219 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7220 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
7221
7222 #: libmount/src/context_mount.c:1677
7223 #, fuzzy, c-format
7224 msgid "unknown filesystem type"
7225 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
7226
7227 #: libmount/src/context_mount.c:1686
7228 #, fuzzy, c-format
7229 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7230 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
7231
7232 #: libmount/src/context_mount.c:1689
7233 #, fuzzy, c-format
7234 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7235 msgstr ""
7236 "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
7237 " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
7238
7239 #: libmount/src/context_mount.c:1692
7240 #, fuzzy, c-format
7241 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7242 msgstr "%s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
7243
7244 #: libmount/src/context_mount.c:1694
7245 #, fuzzy, c-format
7246 msgid "%s is not a block device"
7247 msgstr " %s ei ole lohkolaite"
7248
7249 #: libmount/src/context_mount.c:1701
7250 #, c-format
7251 msgid "%s is not a valid block device"
7252 msgstr "%s ei ole kelvollinen lohkolaite"
7253
7254 #: libmount/src/context_mount.c:1709
7255 #, c-format
7256 msgid "cannot mount %s read-only"
7257 msgstr "ei voi liittää laitetta %s vain luku -tilaan"
7258
7259 #: libmount/src/context_mount.c:1711
7260 #, fuzzy, c-format
7261 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7262 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
7263
7264 #: libmount/src/context_mount.c:1713
7265 #, fuzzy, c-format
7266 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7267 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
7268
7269 #: libmount/src/context_mount.c:1715
7270 #, fuzzy, c-format
7271 msgid "bind %s failed"
7272 msgstr "%s epäonnistui"
7273
7274 #: libmount/src/context_mount.c:1726
7275 #, fuzzy, c-format
7276 msgid "no medium found on %s"
7277 msgstr "Mediaa ei löydy"
7278
7279 #: libmount/src/context_mount.c:1733
7280 #, fuzzy, c-format
7281 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7282 msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen ”%s”"
7283
7284 #: libmount/src/context_umount.c:1141 libmount/src/context_umount.c:1187
7285 #, fuzzy, c-format
7286 msgid "not mounted"
7287 msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
7288
7289 #: libmount/src/context_umount.c:1153
7290 #, fuzzy, c-format
7291 msgid "umount failed: %m"
7292 msgstr "liittäminen epäonnistui"
7293
7294 #: libmount/src/context_umount.c:1162
7295 #, fuzzy, c-format
7296 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7297 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7298
7299 #: libmount/src/context_umount.c:1166
7300 #, fuzzy, c-format
7301 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7302 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7303
7304 #: libmount/src/context_umount.c:1171
7305 #, fuzzy, c-format
7306 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7307 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7308
7309 #: libmount/src/context_umount.c:1184
7310 #, fuzzy, c-format
7311 msgid "invalid block device"
7312 msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
7313
7314 #: libmount/src/context_umount.c:1190
7315 #, fuzzy, c-format
7316 msgid "can't write superblock"
7317 msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa"
7318
7319 #: libmount/src/context_umount.c:1193
7320 #, fuzzy, c-format
7321 msgid "target is busy"
7322 msgstr "%s on varattu"
7323
7324 #: libmount/src/context_umount.c:1196
7325 #, fuzzy, c-format
7326 msgid "no mount point specified"
7327 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
7328
7329 #: libmount/src/context_umount.c:1199
7330 #, fuzzy, c-format
7331 msgid "must be superuser to unmount"
7332 msgstr "%s: irrottamiseen vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
7333
7334 #: libmount/src/context_umount.c:1202
7335 #, fuzzy, c-format
7336 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7337 msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
7338
7339 #: libmount/src/context_umount.c:1205
7340 #, fuzzy, c-format
7341 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7342 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7343
7344 #: lib/pager.c:112
7345 #, c-format
7346 msgid "waitpid failed (%s)"
7347 msgstr "waitpid epäonnistui (%s)"
7348
7349 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7350 #, fuzzy
7351 msgid "cannot open UNIX socket"
7352 msgstr "ei voi avata"
7353
7354 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7355 #, fuzzy
7356 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7357 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
7358
7359 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7360 #, fuzzy
7361 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7362 msgstr "ei voi avata"
7363
7364 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7365 #, c-format
7366 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: lib/randutils.c:186
7370 msgid "getrandom() function"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: lib/randutils.c:199
7374 msgid "libc pseudo-random functions"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7378 #, fuzzy, c-format
7379 msgid "%s: unable to probe device"
7380 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
7381
7382 #: lib/swapprober.c:32
7383 #, c-format
7384 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: lib/swapprober.c:34
7388 #, fuzzy, c-format
7389 msgid "%s: not a valid swap partition"
7390 msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
7391
7392 #: lib/swapprober.c:41
7393 #, fuzzy, c-format
7394 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7395 msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
7396
7397 #: lib/timeutils.c:459
7398 #, fuzzy
7399 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7400 msgstr "namei: puskurin ylivuoto\n"
7401
7402 #: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
7403 #, fuzzy, c-format
7404 msgid "time %ld is out of range."
7405 msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella.\n"
7406
7407 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1320
7408 #, fuzzy, c-format
7409 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7410 msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
7411
7412 #: login-utils/chfn.c:99
7413 msgid "Change your finger information.\n"
7414 msgstr "Muuta omat finger-tietosi.\n"
7415
7416 #: login-utils/chfn.c:102
7417 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: login-utils/chfn.c:103
7421 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: login-utils/chfn.c:104
7425 #, fuzzy
7426 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7427 msgstr ""
7428 "[ -p toimistopuhelin ]\n"
7429 "\t[ -h kotipuhelin ]"
7430
7431 #: login-utils/chfn.c:105
7432 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: login-utils/chfn.c:123
7436 #, c-format
7437 msgid "field %s is too long"
7438 msgstr "kenttä %s on liian pitkä"
7439
7440 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
7441 #, c-format
7442 msgid "%s: has illegal characters"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7446 #: login-utils/chfn.c:174
7447 #, c-format
7448 msgid "login.defs forbids setting %s"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:326
7452 msgid "Office"
7453 msgstr "Toimisto"
7454
7455 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:328
7456 msgid "Office Phone"
7457 msgstr "Toimistopuhelin"
7458
7459 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:330
7460 msgid "Home Phone"
7461 msgstr "Kotipuhelin"
7462
7463 #: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187
7464 msgid "cannot handle multiple usernames"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: login-utils/chfn.c:248
7468 msgid "Aborted."
7469 msgstr "Keskeytetty."
7470
7471 #: login-utils/chfn.c:311
7472 #, c-format
7473 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: login-utils/chfn.c:313
7477 #, c-format
7478 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: login-utils/chfn.c:396
7482 #, c-format
7483 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7484 msgstr "Finger-tietoja *EI* muutettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
7485
7486 #: login-utils/chfn.c:400
7487 #, c-format
7488 msgid "Finger information changed.\n"
7489 msgstr "Finger-tietoja muutettiin.\n"
7490
7491 #: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
7492 #, c-format
7493 msgid "you (user %d) don't exist."
7494 msgstr "sinua (käyttäjä %d) ei ole olemassa."
7495
7496 #: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
7497 #, c-format
7498 msgid "user \"%s\" does not exist."
7499 msgstr "käyttäjää ”%s” ei ole olemassa."
7500
7501 #: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
7502 #, fuzzy
7503 msgid "can only change local entries"
7504 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
7505
7506 #: login-utils/chfn.c:450
7507 #, fuzzy, c-format
7508 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7509 msgstr "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta muuttaa käyttäjän %s finger-tietoja\n"
7510
7511 #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
7512 msgid "Unknown user context"
7513 msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö"
7514
7515 #: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
7516 #, fuzzy, c-format
7517 msgid "can't set default context for %s"
7518 msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
7519
7520 #: login-utils/chfn.c:469
7521 #, fuzzy
7522 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7523 msgstr "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto estetty\n"
7524
7525 #: login-utils/chfn.c:473
7526 #, c-format
7527 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7528 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s finger-tiedot.\n"
7529
7530 #: login-utils/chfn.c:487
7531 #, c-format
7532 msgid "Finger information not changed.\n"
7533 msgstr "Finger-tietoja ei muutettu.\n"
7534
7535 #: login-utils/chsh.c:77
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Change your login shell.\n"
7538 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n"
7539
7540 #: login-utils/chsh.c:80
7541 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7542 msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
7543
7544 #: login-utils/chsh.c:81
7545 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: login-utils/chsh.c:230
7549 msgid "shell must be a full path name"
7550 msgstr "kuori on annettava polkuineen"
7551
7552 #: login-utils/chsh.c:232
7553 #, c-format
7554 msgid "\"%s\" does not exist"
7555 msgstr "”%s” ei ole olemassa"
7556
7557 #: login-utils/chsh.c:234
7558 #, c-format
7559 msgid "\"%s\" is not executable"
7560 msgstr "”%s” ei ole käynnistettävä"
7561
7562 #: login-utils/chsh.c:240
7563 #, fuzzy, c-format
7564 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7565 msgstr "%s: ei luetella jo lueteltua hakemistoa"
7566
7567 #: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
7568 #, fuzzy, c-format
7569 msgid ""
7570 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7571 "Use %s -l to see list."
7572 msgstr "%s: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells.\n"
7573
7574 #: login-utils/chsh.c:299
7575 #, fuzzy, c-format
7576 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7577 msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
7578
7579 #: login-utils/chsh.c:325
7580 #, fuzzy
7581 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7582 msgstr "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto estetty\n"
7583
7584 #: login-utils/chsh.c:330
7585 #, c-format
7586 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7587 msgstr "kuori ei ole tiedostossa %s, kuoren vaihto evätty"
7588
7589 #: login-utils/chsh.c:334
7590 #, c-format
7591 msgid "Changing shell for %s.\n"
7592 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n"
7593
7594 #: login-utils/chsh.c:342
7595 msgid "New shell"
7596 msgstr "Uusi kuori"
7597
7598 #: login-utils/chsh.c:350
7599 msgid "Shell not changed."
7600 msgstr "Kuorta ei vaihdettu."
7601
7602 #: login-utils/chsh.c:355
7603 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7604 msgstr "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen."
7605
7606 #: login-utils/chsh.c:359
7607 msgid ""
7608 "setpwnam failed\n"
7609 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7610 msgstr ""
7611 "setpwnam epäonnistui\n"
7612 "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen."
7613
7614 #: login-utils/chsh.c:363
7615 #, c-format
7616 msgid "Shell changed.\n"
7617 msgstr "Kuori vaihdettu.\n"
7618
7619 #: login-utils/islocal.c:96
7620 #, c-format
7621 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7622 msgstr "Käyttö: %s <salasanatiedosto> <käyttäjänimi>...\n"
7623
7624 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1311 sys-utils/dmesg.c:1268
7625 #: sys-utils/lsipc.c:282
7626 #, fuzzy, c-format
7627 msgid "unknown time format: %s"
7628 msgstr "virheellinen ajan muoto %s"
7629
7630 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
7631 #, fuzzy, c-format
7632 msgid "Interrupted %s"
7633 msgstr "Signaalin keskeyttämä"
7634
7635 #: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:885
7636 #, fuzzy
7637 msgid "preallocation size exceeded"
7638 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
7639
7640 #: login-utils/last.c:565
7641 #, fuzzy, c-format
7642 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7643 msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
7644
7645 #: login-utils/last.c:568
7646 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: login-utils/last.c:571
7650 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: login-utils/last.c:572
7654 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: login-utils/last.c:573
7658 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: login-utils/last.c:575
7662 #, c-format
7663 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: login-utils/last.c:576
7667 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: login-utils/last.c:577
7671 #, fuzzy
7672 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7673 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
7674
7675 #: login-utils/last.c:578
7676 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: login-utils/last.c:579
7680 #, fuzzy
7681 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7682 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
7683
7684 #: login-utils/last.c:580
7685 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: login-utils/last.c:581
7689 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: login-utils/last.c:582
7693 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: login-utils/last.c:583
7697 #, fuzzy
7698 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7699 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
7700
7701 #: login-utils/last.c:584
7702 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: login-utils/last.c:585
7706 msgid ""
7707 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7708 " notime|short|full|iso\n"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: login-utils/last.c:886
7712 #, fuzzy, c-format
7713 msgid ""
7714 "\n"
7715 "%s begins %s\n"
7716 msgstr ""
7717 "\n"
7718 "%s alkaa %s"
7719
7720 #: login-utils/last.c:965 term-utils/scriptreplay.c:65
7721 #: term-utils/scriptreplay.c:69
7722 msgid "failed to parse number"
7723 msgstr "lukuarvon jäsentäminen epäonnistui"
7724
7725 #: login-utils/last.c:986 login-utils/last.c:991 login-utils/last.c:996
7726 #: sys-utils/rtcwake.c:503
7727 #, fuzzy, c-format
7728 msgid "invalid time value \"%s\""
7729 msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
7730
7731 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7732 msgid "Couldn't drop group privileges"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: login-utils/libuser.c:47
7736 #, fuzzy, c-format
7737 msgid "libuser initialization failed: %s."
7738 msgstr "%s epäonnistui"
7739
7740 #: login-utils/libuser.c:52
7741 #, fuzzy
7742 msgid "changing user attribute failed"
7743 msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
7744
7745 #: login-utils/libuser.c:66
7746 #, fuzzy, c-format
7747 msgid "user attribute not changed: %s"
7748 msgstr "%s: käyttäjää ei ole"
7749
7750 #: login-utils/login.c:293
7751 #, fuzzy, c-format
7752 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7753 msgstr "VAKAVAA: päätettä ei voi avata uudelleen: %s"
7754
7755 #: login-utils/login.c:299
7756 #, c-format
7757 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7758 msgstr "VAKAVAA: %s ei ole pääte"
7759
7760 #: login-utils/login.c:317
7761 #, fuzzy, c-format
7762 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7763 msgstr "chown epäonnistui: %s"
7764
7765 #: login-utils/login.c:321
7766 #, c-format
7767 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7768 msgstr "chmod (%s, %u) epäonnistui: %m"
7769
7770 #: login-utils/login.c:382
7771 msgid "FATAL: bad tty"
7772 msgstr "VAKAVAA: virheellinen pääte"
7773
7774 #: login-utils/login.c:400
7775 #, c-format
7776 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: login-utils/login.c:526
7780 #, c-format
7781 msgid "Last login: %.*s "
7782 msgstr "Edellinen kirjautuminen: %.*s "
7783
7784 #: login-utils/login.c:528
7785 #, c-format
7786 msgid "from %.*s\n"
7787 msgstr "osoitteesta %.*s\n"
7788
7789 #: login-utils/login.c:531
7790 #, c-format
7791 msgid "on %.*s\n"
7792 msgstr "päätteeltä %.*s\n"
7793
7794 #: login-utils/login.c:549
7795 #, fuzzy
7796 msgid "write lastlog failed"
7797 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
7798
7799 #: login-utils/login.c:640
7800 #, c-format
7801 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7802 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s MODEEMIYHTEYS PÄÄTTEELLÄ %1$s"
7803
7804 #: login-utils/login.c:645
7805 #, c-format
7806 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7807 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s OSOITTEESTA %s"
7808
7809 #: login-utils/login.c:648
7810 #, c-format
7811 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7812 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
7813
7814 #: login-utils/login.c:651
7815 #, c-format
7816 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7817 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s OSOITTEESTA %3$s"
7818
7819 #: login-utils/login.c:654
7820 #, c-format
7821 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7822 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s"
7823
7824 #: login-utils/login.c:688
7825 msgid "login: "
7826 msgstr "tunnus: "
7827
7828 #: login-utils/login.c:719
7829 #, fuzzy, c-format
7830 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7831 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
7832
7833 #: login-utils/login.c:720
7834 #, c-format
7835 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7836 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
7837
7838 #: login-utils/login.c:790
7839 #, fuzzy, c-format
7840 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7841 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
7842
7843 #: login-utils/login.c:798 login-utils/sulogin.c:1012
7844 #, c-format
7845 msgid ""
7846 "Login incorrect\n"
7847 "\n"
7848 msgstr ""
7849 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
7850 "\n"
7851
7852 #: login-utils/login.c:813
7853 #, fuzzy, c-format
7854 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7855 msgstr "LIIAN MONTA (%1$d) KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMISYRITYSTÄ OSOITTEESTA %2$s, %4$s"
7856
7857 #: login-utils/login.c:819
7858 #, c-format
7859 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7860 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
7861
7862 #: login-utils/login.c:827
7863 #, c-format
7864 msgid ""
7865 "\n"
7866 "Login incorrect\n"
7867 msgstr ""
7868 "\n"
7869 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
7870
7871 #: login-utils/login.c:855 login-utils/login.c:1246 login-utils/login.c:1269
7872 #, fuzzy
7873 msgid ""
7874 "\n"
7875 "Session setup problem, abort."
7876 msgstr ""
7877 "\n"
7878 "Istunnon aloitusongelma, keskeytys.\n"
7879
7880 #: login-utils/login.c:856
7881 #, c-format
7882 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7883 msgstr "Käyttäjänimi on NULL funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
7884
7885 #: login-utils/login.c:995
7886 #, c-format
7887 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7888 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
7889
7890 #: login-utils/login.c:1099
7891 #, fuzzy, c-format
7892 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7893 msgstr "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
7894
7895 #: login-utils/login.c:1101
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Begin a session on the system.\n"
7898 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjosalasanoja.\n"
7899
7900 #: login-utils/login.c:1104
7901 #, fuzzy
7902 msgid " -p do not destroy the environment"
7903 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
7904
7905 #: login-utils/login.c:1105
7906 #, fuzzy
7907 msgid " -f skip a second login authentication"
7908 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
7909
7910 #: login-utils/login.c:1106
7911 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: login-utils/login.c:1107
7915 #, fuzzy
7916 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
7917 msgstr "\tYleiset osoitteet (%u)\n"
7918
7919 #: login-utils/login.c:1152
7920 #, fuzzy, c-format
7921 msgid "%s: timed out after %u seconds"
7922 msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
7923
7924 #: login-utils/login.c:1185
7925 #, c-format
7926 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7927 msgstr "login: -h on vain pääkäyttäjälle\n"
7928
7929 #: login-utils/login.c:1247
7930 #, c-format
7931 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7932 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi ”%s” funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
7933
7934 #: login-utils/login.c:1268
7935 #, fuzzy, c-format
7936 msgid "groups initialization failed: %m"
7937 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
7938
7939 #: login-utils/login.c:1293
7940 msgid "setgid() failed"
7941 msgstr "setgid() epäonnistui"
7942
7943 #: login-utils/login.c:1323
7944 #, c-format
7945 msgid "You have new mail.\n"
7946 msgstr "Sinulle on uutta postia.\n"
7947
7948 #: login-utils/login.c:1325
7949 #, c-format
7950 msgid "You have mail.\n"
7951 msgstr "Sinulle on postia.\n"
7952
7953 #: login-utils/login.c:1339
7954 msgid "setuid() failed"
7955 msgstr "setuid() epäonnistui"
7956
7957 #: login-utils/login.c:1345 login-utils/sulogin.c:730
7958 #, fuzzy, c-format
7959 msgid "%s: change directory failed"
7960 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
7961
7962 #: login-utils/login.c:1352 login-utils/sulogin.c:731
7963 #, c-format
7964 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7965 msgstr "Kirjaudutaan käyttäen kotihakemistona ”/”.\n"
7966
7967 #: login-utils/login.c:1381
7968 #, fuzzy
7969 msgid "couldn't exec shell script"
7970 msgstr "login: kuoriskriptiä ei voitu käynnistää: %s.\n"
7971
7972 #: login-utils/login.c:1383
7973 #, fuzzy
7974 msgid "no shell"
7975 msgstr "Kuori: "
7976
7977 #: login-utils/logindefs.c:213
7978 #, fuzzy, c-format
7979 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7980 msgstr "sarkainkoko sisältää virheellisen merkin(/merkkejä): %s"
7981
7982 #: login-utils/logindefs.c:383
7983 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1423 sys-utils/lscpu.c:1433
7987 #: sys-utils/lsmem.c:266
7988 msgid "no"
7989 msgstr "ei"
7990
7991 #: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:185
7992 msgid "user name"
7993 msgstr "käyttäjänimi"
7994
7995 #: login-utils/lslogins.c:219
7996 msgid "Username"
7997 msgstr "Käyttäjänimi"
7998
7999 #: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
8000 msgid "user ID"
8001 msgstr "käyttäjä-ID"
8002
8003 #: login-utils/lslogins.c:221
8004 msgid "password not required"
8005 msgstr "salasanaa ei vaadita"
8006
8007 #: login-utils/lslogins.c:221
8008 msgid "Password not required"
8009 msgstr "Salasanaa ei vaadita"
8010
8011 #: login-utils/lslogins.c:222
8012 #, fuzzy
8013 msgid "login by password disabled"
8014 msgstr "[ei käytössä]"
8015
8016 #: login-utils/lslogins.c:222
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Login by password disabled"
8019 msgstr "[ei käytössä]"
8020
8021 #: login-utils/lslogins.c:223
8022 #, fuzzy
8023 msgid "password defined, but locked"
8024 msgstr "Salasana on lukittu"
8025
8026 #: login-utils/lslogins.c:223
8027 msgid "Password is locked"
8028 msgstr "Salasana on lukittu"
8029
8030 #: login-utils/lslogins.c:224
8031 #, fuzzy
8032 msgid "password encryption method"
8033 msgstr "Salasana: "
8034
8035 #: login-utils/lslogins.c:224
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Password encryption method"
8038 msgstr "Salasanan vanheneminen"
8039
8040 #: login-utils/lslogins.c:225
8041 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: login-utils/lslogins.c:225
8045 #, fuzzy
8046 msgid "No login"
8047 msgstr "Tunnus"
8048
8049 #: login-utils/lslogins.c:226
8050 #, fuzzy
8051 msgid "primary group name"
8052 msgstr " ryhmät="
8053
8054 #: login-utils/lslogins.c:226
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Primary group"
8057 msgstr "Ensiö"
8058
8059 #: login-utils/lslogins.c:227
8060 #, fuzzy
8061 msgid "primary group ID"
8062 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
8063
8064 #: login-utils/lslogins.c:228
8065 #, fuzzy
8066 msgid "supplementary group names"
8067 msgstr " ryhmät="
8068
8069 #: login-utils/lslogins.c:228
8070 msgid "Supplementary groups"
8071 msgstr "Lisäryhmät"
8072
8073 #: login-utils/lslogins.c:229
8074 #, fuzzy
8075 msgid "supplementary group IDs"
8076 msgstr "virheellinen ryhmä"
8077
8078 #: login-utils/lslogins.c:229
8079 msgid "Supplementary group IDs"
8080 msgstr "Lisäryhmien ID:t"
8081
8082 #: login-utils/lslogins.c:230
8083 msgid "home directory"
8084 msgstr "kotihakemisto"
8085
8086 #: login-utils/lslogins.c:230
8087 msgid "Home directory"
8088 msgstr "Kotihakemisto"
8089
8090 #: login-utils/lslogins.c:231
8091 msgid "login shell"
8092 msgstr "kirjautumiskuori"
8093
8094 #: login-utils/lslogins.c:231
8095 msgid "Shell"
8096 msgstr "Kuori"
8097
8098 #: login-utils/lslogins.c:232
8099 msgid "full user name"
8100 msgstr "käyttäjän koko nimi"
8101
8102 #: login-utils/lslogins.c:232
8103 msgid "Gecos field"
8104 msgstr "Gecos-kenttä"
8105
8106 #: login-utils/lslogins.c:233
8107 msgid "date of last login"
8108 msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
8109
8110 #: login-utils/lslogins.c:233
8111 msgid "Last login"
8112 msgstr "Edellinen kirjautuminen"
8113
8114 #: login-utils/lslogins.c:234
8115 #, fuzzy
8116 msgid "last tty used"
8117 msgstr " TTY"
8118
8119 #: login-utils/lslogins.c:234
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Last terminal"
8122 msgstr " -term päätteen_nimi\n"
8123
8124 #: login-utils/lslogins.c:235
8125 msgid "hostname during the last session"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: login-utils/lslogins.c:235
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Last hostname"
8131 msgstr "last: gethostname"
8132
8133 #: login-utils/lslogins.c:236
8134 #, fuzzy
8135 msgid "date of last failed login"
8136 msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
8137
8138 #: login-utils/lslogins.c:236
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Failed login"
8141 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
8142
8143 #: login-utils/lslogins.c:237
8144 #, fuzzy
8145 msgid "where did the login fail?"
8146 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
8147
8148 #: login-utils/lslogins.c:237
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Failed login terminal"
8151 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
8152
8153 #: login-utils/lslogins.c:238
8154 #, fuzzy
8155 msgid "user's hush settings"
8156 msgstr "virheellinen käyttäjä"
8157
8158 #: login-utils/lslogins.c:238
8159 msgid "Hushed"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: login-utils/lslogins.c:239
8163 msgid "days user is warned of password expiration"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: login-utils/lslogins.c:239
8167 msgid "Password expiration warn interval"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: login-utils/lslogins.c:240
8171 #, fuzzy
8172 msgid "password expiration date"
8173 msgstr "Salasana: "
8174
8175 #: login-utils/lslogins.c:240
8176 msgid "Password expiration"
8177 msgstr "Salasanan vanheneminen"
8178
8179 #: login-utils/lslogins.c:241
8180 msgid "date of last password change"
8181 msgstr "edellinen salasanan vaihdon päivämäärä"
8182
8183 #: login-utils/lslogins.c:241
8184 msgid "Password changed"
8185 msgstr "Salasana muutettu"
8186
8187 #: login-utils/lslogins.c:242
8188 msgid "number of days required between changes"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: login-utils/lslogins.c:242
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Minimum change time"
8194 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
8195
8196 #: login-utils/lslogins.c:243
8197 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: login-utils/lslogins.c:243
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Maximum change time"
8203 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
8204
8205 #: login-utils/lslogins.c:244
8206 #, fuzzy
8207 msgid "the user's security context"
8208 msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö"
8209
8210 #: login-utils/lslogins.c:244
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Selinux context"
8213 msgstr "selinux-kontekstin laskeminen ei onnistunut"
8214
8215 #: login-utils/lslogins.c:245
8216 #, fuzzy
8217 msgid "number of processes run by the user"
8218 msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui"
8219
8220 #: login-utils/lslogins.c:245
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Running processes"
8223 msgstr "Ei lapsiprosesseja"
8224
8225 #: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:223
8226 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8227 #, c-format
8228 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
8232 #, fuzzy
8233 msgid "unsupported time type"
8234 msgstr "AIKA"
8235
8236 #: login-utils/lslogins.c:350
8237 #, fuzzy
8238 msgid "failed to compose time string"
8239 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
8240
8241 #: login-utils/lslogins.c:719
8242 #, fuzzy
8243 msgid "failed to get supplementary groups"
8244 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
8245
8246 #: login-utils/lslogins.c:986
8247 #, fuzzy, c-format
8248 msgid "cannot found '%s'"
8249 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
8250
8251 #: login-utils/lslogins.c:1162
8252 #, fuzzy
8253 msgid "internal error: unknown column"
8254 msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!"
8255
8256 #: login-utils/lslogins.c:1260
8257 #, fuzzy, c-format
8258 msgid ""
8259 "\n"
8260 "Last logs:\n"
8261 msgstr "???\n"
8262
8263 #: login-utils/lslogins.c:1323
8264 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: login-utils/lslogins.c:1326
8268 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: login-utils/lslogins.c:1327
8272 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: login-utils/lslogins.c:1328 sys-utils/lsipc.c:310
8276 #, fuzzy
8277 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8278 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8279
8280 #: login-utils/lslogins.c:1329
8281 #, fuzzy
8282 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8283 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8284
8285 #: login-utils/lslogins.c:1330
8286 #, fuzzy
8287 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8288 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8289
8290 #: login-utils/lslogins.c:1331
8291 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: login-utils/lslogins.c:1332
8295 #, fuzzy
8296 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8297 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8298
8299 #: login-utils/lslogins.c:1333
8300 #, fuzzy
8301 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8302 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8303
8304 #: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:312
8305 #, fuzzy
8306 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8307 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8308
8309 #: login-utils/lslogins.c:1335 sys-utils/lsipc.c:305
8310 #, fuzzy
8311 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8312 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8313
8314 #: login-utils/lslogins.c:1336 sys-utils/lsipc.c:306
8315 #, fuzzy
8316 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8317 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
8318
8319 #: login-utils/lslogins.c:1337 sys-utils/lsipc.c:314
8320 #, fuzzy
8321 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8322 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
8323
8324 #: login-utils/lslogins.c:1338
8325 #, fuzzy
8326 msgid " --output-all output all columns\n"
8327 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
8328
8329 #: login-utils/lslogins.c:1339
8330 #, fuzzy
8331 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8332 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8333
8334 #: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:316
8335 #, fuzzy
8336 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8337 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8338
8339 #: login-utils/lslogins.c:1341
8340 #, fuzzy
8341 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8342 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8343
8344 #: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:307
8345 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: login-utils/lslogins.c:1343
8349 #, fuzzy
8350 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8351 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8352
8353 #: login-utils/lslogins.c:1344
8354 #, fuzzy
8355 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8356 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8357
8358 #: login-utils/lslogins.c:1345
8359 #, fuzzy
8360 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8361 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8362
8363 #: login-utils/lslogins.c:1346
8364 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: login-utils/lslogins.c:1347
8368 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: login-utils/lslogins.c:1532
8372 #, fuzzy
8373 msgid "failed to request selinux state"
8374 msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
8375
8376 #: login-utils/lslogins.c:1546 login-utils/lslogins.c:1551
8377 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8378 msgstr ""
8379
8380 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8381 #, fuzzy
8382 msgid "could not set terminal attributes"
8383 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
8384
8385 #: login-utils/newgrp.c:57
8386 msgid "getline() failed"
8387 msgstr "getline() epäonnistui"
8388
8389 #: login-utils/newgrp.c:150
8390 msgid "Password: "
8391 msgstr "Salasana: "
8392
8393 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:996
8394 msgid "crypt failed"
8395 msgstr "crypt epäonnistui"
8396
8397 #: login-utils/newgrp.c:173
8398 #, fuzzy, c-format
8399 msgid " %s <group>\n"
8400 msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
8401
8402 #: login-utils/newgrp.c:176
8403 msgid "Log in to a new group.\n"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: login-utils/newgrp.c:213
8407 msgid "who are you?"
8408 msgstr "kuka sinä olet?"
8409
8410 #: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:474
8411 msgid "setgid failed"
8412 msgstr "setgid epäonnistui"
8413
8414 #: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
8415 #, fuzzy
8416 msgid "no such group"
8417 msgstr "virheellinen ryhmä"
8418
8419 #: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:476
8420 msgid "setuid failed"
8421 msgstr "setuid epäonnistui"
8422
8423 #: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8424 #: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266
8425 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:1891 sys-utils/lsipc.c:291
8426 #: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:98
8427 #: term-utils/setterm.c:379 text-utils/line.c:31
8428 #, fuzzy, c-format
8429 msgid " %s [options]\n"
8430 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
8431
8432 #: login-utils/nologin.c:30
8433 msgid "Politely refuse a login.\n"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: login-utils/nologin.c:87
8437 #, c-format
8438 msgid "This account is currently not available.\n"
8439 msgstr "Tämä tili ei ole tällä hetkellä käytettävissä.\n"
8440
8441 #: login-utils/su-common.c:229
8442 #, fuzzy
8443 msgid " (core dumped)"
8444 msgstr " (muisti vedostettu)"
8445
8446 #: login-utils/su-common.c:283 misc-utils/rename.c:293 term-utils/script.c:706
8447 #, fuzzy
8448 msgid "failed to get terminal attributes"
8449 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
8450
8451 #: login-utils/su-common.c:307
8452 #, fuzzy
8453 msgid "failed to create pseudo-terminal"
8454 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
8455
8456 #: login-utils/su-common.c:493 login-utils/su-common.c:767
8457 #, fuzzy
8458 msgid "cannot block signals"
8459 msgstr "%s: useita signaaleja annettu"
8460
8461 #: login-utils/su-common.c:529 misc-utils/uuidd.c:411 term-utils/script.c:573
8462 #, fuzzy
8463 msgid "poll failed"
8464 msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
8465
8466 #: login-utils/su-common.c:675
8467 #, fuzzy
8468 msgid "failed to modify environment"
8469 msgstr "avaaminen epäonnistui"
8470
8471 #: login-utils/su-common.c:711
8472 msgid "may not be used by non-root users"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: login-utils/su-common.c:735
8476 msgid "incorrect password"
8477 msgstr "virheellinen salasana"
8478
8479 #: login-utils/su-common.c:748
8480 #, fuzzy, c-format
8481 msgid "cannot open session: %s"
8482 msgstr "ei voi avata laitetta %s lukutilaan"
8483
8484 #: login-utils/su-common.c:784
8485 msgid "cannot initialize signal mask for session"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: login-utils/su-common.c:792
8489 #, fuzzy
8490 msgid "cannot initialize signal mask"
8491 msgstr "%s: useita signaaleja annettu"
8492
8493 #: login-utils/su-common.c:802
8494 #, fuzzy
8495 msgid "cannot set signal handler for session"
8496 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
8497
8498 #: login-utils/su-common.c:810 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:734
8499 #: term-utils/script.c:873
8500 #, fuzzy
8501 msgid "cannot set signal handler"
8502 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
8503
8504 #: login-utils/su-common.c:818
8505 #, fuzzy
8506 msgid "cannot set signal mask"
8507 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
8508
8509 #: login-utils/su-common.c:846
8510 #, fuzzy
8511 msgid "cannot create child process"
8512 msgstr "odotetaan lapsiprosessia"
8513
8514 #: login-utils/su-common.c:865
8515 #, fuzzy, c-format
8516 msgid "cannot change directory to %s"
8517 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
8518
8519 #: login-utils/su-common.c:884
8520 #, c-format
8521 msgid ""
8522 "\n"
8523 "Session terminated, killing shell..."
8524 msgstr ""
8525
8526 #: login-utils/su-common.c:895
8527 #, c-format
8528 msgid " ...killed.\n"
8529 msgstr " ...tapettu.\n"
8530
8531 #: login-utils/su-common.c:996
8532 #, fuzzy
8533 msgid "failed to set the PATH environment variable"
8534 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
8535
8536 #: login-utils/su-common.c:1073
8537 #, fuzzy
8538 msgid "cannot set groups"
8539 msgstr " ryhmät="
8540
8541 #: login-utils/su-common.c:1079
8542 #, fuzzy, c-format
8543 msgid "failed to user credentials: %s"
8544 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
8545
8546 #: login-utils/su-common.c:1089 sys-utils/eject.c:660
8547 #, fuzzy
8548 msgid "cannot set group id"
8549 msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
8550
8551 #: login-utils/su-common.c:1091 sys-utils/eject.c:663
8552 #, fuzzy
8553 msgid "cannot set user id"
8554 msgstr "käyttäjä-ID"
8555
8556 #: login-utils/su-common.c:1159
8557 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: login-utils/su-common.c:1160
8561 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: login-utils/su-common.c:1163
8565 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: login-utils/su-common.c:1164
8569 #, fuzzy
8570 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8571 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8572
8573 #: login-utils/su-common.c:1167
8574 #, fuzzy
8575 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8576 msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
8577
8578 #: login-utils/su-common.c:1168
8579 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: login-utils/su-common.c:1169
8583 #, fuzzy
8584 msgid ""
8585 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8586 " and do not create a new session\n"
8587 msgstr " Alku- Loppu-\n"
8588
8589 #: login-utils/su-common.c:1171
8590 #, fuzzy
8591 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8592 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8593
8594 #: login-utils/su-common.c:1172
8595 #, fuzzy
8596 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8597 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
8598
8599 #: login-utils/su-common.c:1173
8600 #, fuzzy
8601 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8602 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8603
8604 #: login-utils/su-common.c:1183
8605 #, fuzzy, c-format
8606 msgid ""
8607 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8608 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8609 msgstr ""
8610 "\n"
8611 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
8612
8613 #: login-utils/su-common.c:1188
8614 msgid ""
8615 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8616 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8617 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: login-utils/su-common.c:1193
8621 #, fuzzy
8622 msgid " -u, --user <user> username\n"
8623 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
8624
8625 #: login-utils/su-common.c:1204
8626 #, fuzzy, c-format
8627 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8628 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
8629
8630 #: login-utils/su-common.c:1208
8631 msgid ""
8632 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8633 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: login-utils/su-common.c:1254
8637 #, c-format
8638 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8639 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8640 msgstr[0] "yli %d lisäryhmän määritteleminen ei ole mahdollista"
8641 msgstr[1] "yli %d lisäryhmän määritteleminen ei ole mahdollista"
8642
8643 #: login-utils/su-common.c:1260
8644 #, c-format
8645 msgid "group %s does not exist"
8646 msgstr "ryhmää %s ei ole olemassa"
8647
8648 #: login-utils/su-common.c:1374
8649 msgid "--pty is not supported for your system"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: login-utils/su-common.c:1410
8653 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: login-utils/su-common.c:1424
8657 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: login-utils/su-common.c:1427
8661 msgid "no command was specified"
8662 msgstr "komentoa ei annettu"
8663
8664 #: login-utils/su-common.c:1439
8665 msgid "only root can specify alternative groups"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: login-utils/su-common.c:1449
8669 #, c-format
8670 msgid "user %s does not exist"
8671 msgstr "käyttäjää %s ei ole olemassa"
8672
8673 #: login-utils/su-common.c:1482
8674 #, fuzzy, c-format
8675 msgid "using restricted shell %s"
8676 msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
8677
8678 #: login-utils/su-common.c:1513
8679 #, fuzzy, c-format
8680 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8681 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
8682
8683 #: login-utils/sulogin.c:130
8684 msgid "tcgetattr failed"
8685 msgstr "tcgetattr epäonnistui"
8686
8687 #: login-utils/sulogin.c:207
8688 msgid "tcsetattr failed"
8689 msgstr "tcsetattr epäonnistui"
8690
8691 #: login-utils/sulogin.c:469
8692 #, fuzzy, c-format
8693 msgid "%s: no entry for root\n"
8694 msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
8695
8696 #: login-utils/sulogin.c:496
8697 #, fuzzy, c-format
8698 msgid "%s: no entry for root"
8699 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
8700
8701 #: login-utils/sulogin.c:501
8702 #, fuzzy, c-format
8703 msgid "%s: root password garbled"
8704 msgstr "”%s” ei löytynyt salasanavälimuistista!"
8705
8706 #: login-utils/sulogin.c:530
8707 #, c-format
8708 msgid ""
8709 "\n"
8710 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8711 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8712 "\n"
8713 "Press Enter to continue.\n"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: login-utils/sulogin.c:536
8717 #, fuzzy, c-format
8718 msgid "Give root password for login: "
8719 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
8720
8721 #: login-utils/sulogin.c:538
8722 #, fuzzy, c-format
8723 msgid "Press Enter for login: "
8724 msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
8725
8726 #: login-utils/sulogin.c:541
8727 #, c-format
8728 msgid "Give root password for maintenance\n"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: login-utils/sulogin.c:543
8732 #, fuzzy, c-format
8733 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8734 msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
8735
8736 #: login-utils/sulogin.c:544
8737 #, fuzzy, c-format
8738 msgid "(or press Control-D to continue): "
8739 msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi"
8740
8741 #: login-utils/sulogin.c:734
8742 #, fuzzy
8743 msgid "change directory to system root failed"
8744 msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
8745
8746 #: login-utils/sulogin.c:783
8747 msgid "setexeccon failed"
8748 msgstr "setexeccon epäonnistui"
8749
8750 #: login-utils/sulogin.c:804
8751 #, fuzzy, c-format
8752 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8753 msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
8754
8755 #: login-utils/sulogin.c:807
8756 msgid "Single-user login.\n"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: login-utils/sulogin.c:810
8760 msgid ""
8761 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8762 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8763 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: login-utils/sulogin.c:864 misc-utils/findmnt.c:1491 sys-utils/wdctl.c:524
8767 #: term-utils/agetty.c:836 term-utils/wall.c:216
8768 #, fuzzy
8769 msgid "invalid timeout argument"
8770 msgstr "Virheellinen argumentti"
8771
8772 #: login-utils/sulogin.c:885
8773 msgid "only superuser can run this program"
8774 msgstr "vain pääkäyttäjä voi ajaa tämän ohjelman"
8775
8776 #: login-utils/sulogin.c:928
8777 #, fuzzy
8778 msgid "cannot open console"
8779 msgstr "ei voi avata"
8780
8781 #: login-utils/sulogin.c:935
8782 #, fuzzy
8783 msgid "cannot open password database"
8784 msgstr "salasanatietokantaa ei voi avata."
8785
8786 #: login-utils/sulogin.c:1009
8787 #, fuzzy, c-format
8788 msgid ""
8789 "cannot execute su shell\n"
8790 "\n"
8791 msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %s\n"
8792
8793 #: login-utils/sulogin.c:1016
8794 #, fuzzy
8795 msgid ""
8796 "Timed out\n"
8797 "\n"
8798 msgstr "aikakatkaistu"
8799
8800 #: login-utils/sulogin.c:1048
8801 #, fuzzy
8802 msgid ""
8803 "cannot wait on su shell\n"
8804 "\n"
8805 msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %s\n"
8806
8807 #: login-utils/utmpdump.c:174
8808 #, c-format
8809 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8810 msgstr ""
8811
8812 #: login-utils/utmpdump.c:183
8813 #, fuzzy, c-format
8814 msgid "%s: cannot read inotify events"
8815 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
8816
8817 #: login-utils/utmpdump.c:244 login-utils/utmpdump.c:249
8818 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8819 msgstr "Ylimääräinen rivinvaihto tiedostossa. Poistutaan."
8820
8821 #: login-utils/utmpdump.c:303
8822 #, fuzzy, c-format
8823 msgid " %s [options] [filename]\n"
8824 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
8825
8826 #: login-utils/utmpdump.c:306
8827 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: login-utils/utmpdump.c:309
8831 #, fuzzy
8832 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8833 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8834
8835 #: login-utils/utmpdump.c:310
8836 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: login-utils/utmpdump.c:311
8840 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: login-utils/utmpdump.c:377
8844 #, fuzzy
8845 msgid "following standard input is unsupported"
8846 msgstr "varoitus: vakiosyötteen seuraaminen ikuisesti on tehotonta"
8847
8848 #: login-utils/utmpdump.c:383
8849 #, fuzzy, c-format
8850 msgid "Utmp undump of %s\n"
8851 msgstr "%s %s%s\n"
8852
8853 #: login-utils/utmpdump.c:386
8854 #, fuzzy, c-format
8855 msgid "Utmp dump of %s\n"
8856 msgstr " -dump <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
8857
8858 #: login-utils/vipw.c:145
8859 #, fuzzy
8860 msgid "can't open temporary file"
8861 msgstr "Tilapäistä välimuistitiedostoa %s ei voi luoda"
8862
8863 #: login-utils/vipw.c:161
8864 #, fuzzy, c-format
8865 msgid "%s: create a link to %s failed"
8866 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
8867
8868 #: login-utils/vipw.c:168
8869 #, fuzzy, c-format
8870 msgid "Can't get context for %s"
8871 msgstr "virheellinen konteksti: %s"
8872
8873 #: login-utils/vipw.c:174
8874 #, fuzzy, c-format
8875 msgid "Can't set context for %s"
8876 msgstr "virheellinen konteksti: %s"
8877
8878 #: login-utils/vipw.c:239
8879 #, fuzzy, c-format
8880 msgid "%s unchanged"
8881 msgstr "%s: %s muuttumaton\n"
8882
8883 #: login-utils/vipw.c:257
8884 #, fuzzy
8885 msgid "cannot get lock"
8886 msgstr "uutta arkistoa ei voi lukita"
8887
8888 #: login-utils/vipw.c:284
8889 #, fuzzy
8890 msgid "no changes made"
8891 msgstr "unionista ei voi tehdä läpinäkyvää"
8892
8893 #: login-utils/vipw.c:293
8894 #, fuzzy
8895 msgid "cannot chmod file"
8896 msgstr "syötetiedostoa ei voi avata"
8897
8898 #: login-utils/vipw.c:308
8899 msgid "Edit the password or group file.\n"
8900 msgstr "Muokkaa salasana- tai ryhmätiedostoa.\n"
8901
8902 #: login-utils/vipw.c:361
8903 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8904 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjoryhmiä.\n"
8905
8906 #: login-utils/vipw.c:362
8907 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8908 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjosalasanoja.\n"
8909
8910 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8911 #. * which means they can be translated.
8912 #: login-utils/vipw.c:366
8913 #, c-format
8914 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8915 msgstr "Haluatko muokata tiedostoa %s nyt [y/n]? "
8916
8917 #: misc-utils/blkid.c:66
8918 #, fuzzy, c-format
8919 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
8920 msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
8921
8922 #: misc-utils/blkid.c:76
8923 #, c-format
8924 msgid ""
8925 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
8926 "\n"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: misc-utils/blkid.c:77
8930 #, c-format
8931 msgid ""
8932 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
8933 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
8934 "\n"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: misc-utils/blkid.c:79
8938 #, c-format
8939 msgid ""
8940 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
8941 " [--output <format>] <dev> ...\n"
8942 "\n"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: misc-utils/blkid.c:81
8946 #, c-format
8947 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: misc-utils/blkid.c:83
8951 msgid ""
8952 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
8953 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: misc-utils/blkid.c:85
8957 #, fuzzy
8958 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
8959 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8960
8961 #: misc-utils/blkid.c:86
8962 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: misc-utils/blkid.c:87
8966 msgid ""
8967 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
8968 " value, device, export or full; (default: full)\n"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: misc-utils/blkid.c:89
8972 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: misc-utils/blkid.c:90
8976 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: misc-utils/blkid.c:91
8980 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: misc-utils/blkid.c:92
8984 #, fuzzy
8985 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
8986 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
8987
8988 #: misc-utils/blkid.c:93
8989 #, fuzzy
8990 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
8991 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8992
8993 #: misc-utils/blkid.c:94
8994 #, fuzzy
8995 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
8996 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
8997
8998 #: misc-utils/blkid.c:95
8999 #, fuzzy
9000 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9001 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
9002
9003 #: misc-utils/blkid.c:97
9004 msgid "Low-level probing options:\n"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: misc-utils/blkid.c:98
9008 #, fuzzy
9009 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9010 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9011
9012 #: misc-utils/blkid.c:99
9013 #, fuzzy
9014 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9015 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9016
9017 #: misc-utils/blkid.c:100
9018 #, fuzzy
9019 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9020 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9021
9022 #: misc-utils/blkid.c:101
9023 #, fuzzy
9024 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9025 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
9026
9027 #: misc-utils/blkid.c:102
9028 #, fuzzy
9029 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9030 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
9031
9032 #: misc-utils/blkid.c:103
9033 #, fuzzy
9034 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9035 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
9036
9037 #: misc-utils/blkid.c:235
9038 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: misc-utils/blkid.c:237
9042 msgid "(in use)"
9043 msgstr "(käytössä)"
9044
9045 #: misc-utils/blkid.c:239
9046 msgid "(not mounted)"
9047 msgstr "(liittämätön)"
9048
9049 #: misc-utils/blkid.c:503
9050 #, c-format
9051 msgid "error: %s"
9052 msgstr "virhe: %s"
9053
9054 #: misc-utils/blkid.c:548
9055 #, c-format
9056 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: misc-utils/blkid.c:594
9060 #, fuzzy, c-format
9061 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9062 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
9063
9064 #: misc-utils/blkid.c:611
9065 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: misc-utils/blkid.c:756
9069 #, fuzzy, c-format
9070 msgid "unsupported output format %s"
9071 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
9072
9073 #: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:736
9074 #, fuzzy
9075 msgid "invalid offset argument"
9076 msgstr "Virheellinen argumentti"
9077
9078 #: misc-utils/blkid.c:766
9079 #, fuzzy
9080 msgid "Too many tags specified"
9081 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
9082
9083 #: misc-utils/blkid.c:772
9084 #, fuzzy
9085 msgid "invalid size argument"
9086 msgstr "Virheellinen argumentti"
9087
9088 #: misc-utils/blkid.c:776
9089 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: misc-utils/blkid.c:783
9093 msgid "-t needs NAME=value pair"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: misc-utils/blkid.c:833
9097 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: misc-utils/blkid.c:846
9101 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: misc-utils/blkid.c:896
9105 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: misc-utils/cal.c:411
9109 #, fuzzy
9110 msgid "invalid month argument"
9111 msgstr "virheellinen pituusargumentti"
9112
9113 #: misc-utils/cal.c:419
9114 #, fuzzy
9115 msgid "invalid week argument"
9116 msgstr "Virheellinen argumentti"
9117
9118 #: misc-utils/cal.c:421
9119 #, fuzzy
9120 msgid "illegal week value: use 1-54"
9121 msgstr "virheellinen viikon arvo: käytä 1-53"
9122
9123 #: misc-utils/cal.c:466
9124 #, fuzzy, c-format
9125 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9126 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9127
9128 #: misc-utils/cal.c:475
9129 msgid "illegal day value"
9130 msgstr "virheellinen päivän arvo"
9131
9132 #: misc-utils/cal.c:477 misc-utils/cal.c:501
9133 #, c-format
9134 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9135 msgstr "virheellinen päivän arvo: käytä 1-%d"
9136
9137 #: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:489
9138 msgid "illegal month value: use 1-12"
9139 msgstr "virheellinen kuukauden arvo: käytä 1-12"
9140
9141 #: misc-utils/cal.c:485
9142 #, fuzzy, c-format
9143 msgid "unknown month name: %s"
9144 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
9145
9146 #: misc-utils/cal.c:492 misc-utils/cal.c:496
9147 msgid "illegal year value"
9148 msgstr "virheellinen vuoden arvo"
9149
9150 #: misc-utils/cal.c:494
9151 msgid "illegal year value: use positive integer"
9152 msgstr "virheellinen vuoden arvo: käytä positiivista kokonaislukua"
9153
9154 #: misc-utils/cal.c:530 misc-utils/cal.c:543
9155 #, c-format
9156 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9157 msgstr "virheellinen viikon arvo: vuonna %d ei ole viikkoa %d"
9158
9159 #: misc-utils/cal.c:1099
9160 #, c-format
9161 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9162 msgstr " %s [valitsimet] [[[päivä] kuukausi] vuosi]\n"
9163
9164 #: misc-utils/cal.c:1100
9165 #, fuzzy, c-format
9166 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9167 msgstr "%s [valitsimet] <tiedosto>\n"
9168
9169 #: misc-utils/cal.c:1103
9170 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9171 msgstr "Näytä kalenteri tai osa siitä.\n"
9172
9173 #: misc-utils/cal.c:1104
9174 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9175 msgstr "Ilman argumentteja näytetään kuluva kuukausi.\n"
9176
9177 #: misc-utils/cal.c:1107
9178 #, fuzzy
9179 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9180 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9181
9182 #: misc-utils/cal.c:1108
9183 #, fuzzy
9184 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9185 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9186
9187 #: misc-utils/cal.c:1109
9188 #, fuzzy
9189 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9190 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9191
9192 #: misc-utils/cal.c:1110
9193 #, fuzzy
9194 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9195 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9196
9197 #: misc-utils/cal.c:1111
9198 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9199 msgstr " -s, --sunray Sunnuntai viikon alkupäivänä\n"
9200
9201 #: misc-utils/cal.c:1112
9202 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9203 msgstr " -m, --monday Maanantai viikon alkupäivänä\n"
9204
9205 #: misc-utils/cal.c:1113
9206 #, fuzzy
9207 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9208 msgstr " -j, --julian tulosta päivämäärät juliaanisina\n"
9209
9210 #: misc-utils/cal.c:1114
9211 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: misc-utils/cal.c:1115
9215 #, fuzzy
9216 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9217 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
9218
9219 #: misc-utils/cal.c:1116
9220 #, fuzzy
9221 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9222 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9223
9224 #: misc-utils/cal.c:1117
9225 #, fuzzy
9226 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9227 msgstr " -3, --three näytä edellinen, nykyinen ja seuraava kuukausi\n"
9228
9229 #: misc-utils/cal.c:1118
9230 #, fuzzy
9231 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9232 msgstr " -w, --week näytä US- tai ISO-8601-viikkonumerot (ks. myös -m)\n"
9233
9234 #: misc-utils/cal.c:1119
9235 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
9236 msgstr " --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
9237
9238 #: misc-utils/fincore.c:61
9239 msgid "file data resident in memory in pages"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: misc-utils/fincore.c:62
9243 msgid "file data resident in memory in bytes"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: misc-utils/fincore.c:63
9247 #, fuzzy
9248 msgid "size of the file"
9249 msgstr "laitteen koko"
9250
9251 #: misc-utils/fincore.c:64
9252 #, fuzzy
9253 msgid "file name"
9254 msgstr "Tiedostonimi"
9255
9256 #: misc-utils/fincore.c:174
9257 #, fuzzy, c-format
9258 msgid "failed to do mincore: %s"
9259 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
9260
9261 #: misc-utils/fincore.c:212
9262 #, fuzzy, c-format
9263 msgid "failed to do mmap: %s"
9264 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9265
9266 #: misc-utils/fincore.c:240
9267 #, fuzzy, c-format
9268 msgid "failed to open: %s"
9269 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9270
9271 #: misc-utils/fincore.c:245
9272 #, fuzzy, c-format
9273 msgid "failed to do fstat: %s"
9274 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
9275
9276 #: misc-utils/fincore.c:266
9277 #, c-format
9278 msgid " %s [options] file...\n"
9279 msgstr " %s [valitsimet] tiedosto...\n"
9280
9281 #: misc-utils/fincore.c:269
9282 #, fuzzy
9283 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9284 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9285
9286 #: misc-utils/fincore.c:270
9287 #, fuzzy
9288 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9289 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9290
9291 #: misc-utils/fincore.c:271
9292 #, fuzzy
9293 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9294 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9295
9296 #: misc-utils/fincore.c:272
9297 #, fuzzy
9298 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9299 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
9300
9301 #: misc-utils/fincore.c:273
9302 #, fuzzy
9303 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9304 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9305
9306 #: misc-utils/fincore.c:343 sys-utils/losetup.c:814
9307 msgid "no file specified"
9308 msgstr "tiedostoa ei ole annettu"
9309
9310 #: misc-utils/findfs.c:28
9311 #, c-format
9312 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: misc-utils/findfs.c:32
9316 #, fuzzy
9317 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9318 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
9319
9320 #: misc-utils/findfs.c:75
9321 #, fuzzy, c-format
9322 msgid "unable to resolve '%s'"
9323 msgstr "ei voida avata dynaamista riippuvuutta ”%s”"
9324
9325 #: misc-utils/findmnt.c:99
9326 msgid "source device"
9327 msgstr "lähdelaite"
9328
9329 #: misc-utils/findmnt.c:100
9330 #, fuzzy
9331 msgid "mountpoint"
9332 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
9333
9334 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:159
9335 msgid "filesystem type"
9336 msgstr "tiedostojärjestelmän tyyppi"
9337
9338 #: misc-utils/findmnt.c:102
9339 msgid "all mount options"
9340 msgstr "kaikki liitosvalitsimet"
9341
9342 #: misc-utils/findmnt.c:103
9343 msgid "VFS specific mount options"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: misc-utils/findmnt.c:104
9347 #, fuzzy
9348 msgid "FS specific mount options"
9349 msgstr "hyödylliset valitsimet:"
9350
9351 #: misc-utils/findmnt.c:105
9352 msgid "filesystem label"
9353 msgstr "tiedostojärjestelmän nimiö"
9354
9355 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:165
9356 msgid "filesystem UUID"
9357 msgstr "tiedostojärjestelmän UUID"
9358
9359 #: misc-utils/findmnt.c:107
9360 msgid "partition label"
9361 msgstr "osion nimiö"
9362
9363 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:155
9364 msgid "major:minor device number"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: misc-utils/findmnt.c:110
9368 #, fuzzy
9369 msgid "action detected by --poll"
9370 msgstr "Yleislähetyskiertokyselyongelma"
9371
9372 #: misc-utils/findmnt.c:111
9373 msgid "old mount options saved by --poll"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: misc-utils/findmnt.c:112
9377 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:158
9381 msgid "filesystem size"
9382 msgstr "tiedostojärjestelmän koko"
9383
9384 #: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:157
9385 msgid "filesystem size available"
9386 msgstr "tiedostojärjestelmän koko saatavilla"
9387
9388 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:160
9389 msgid "filesystem size used"
9390 msgstr "tiedostojärjestelmän koko käytetty"
9391
9392 #: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:161
9393 msgid "filesystem use percentage"
9394 msgstr "tiedostojärjestelmän käyttöprosentti"
9395
9396 #: misc-utils/findmnt.c:117
9397 msgid "filesystem root"
9398 msgstr "tiedostojärjestelmän juuri"
9399
9400 #: misc-utils/findmnt.c:118
9401 #, fuzzy
9402 msgid "task ID"
9403 msgstr "id="
9404
9405 #: misc-utils/findmnt.c:119
9406 #, fuzzy
9407 msgid "mount ID"
9408 msgstr "id="
9409
9410 #: misc-utils/findmnt.c:120
9411 msgid "optional mount fields"
9412 msgstr "valinnaiset liitoskentät"
9413
9414 #: misc-utils/findmnt.c:121
9415 #, fuzzy
9416 msgid "VFS propagation flags"
9417 msgstr "Liput"
9418
9419 #: misc-utils/findmnt.c:122
9420 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: misc-utils/findmnt.c:123
9424 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: misc-utils/findmnt.c:333
9428 #, fuzzy, c-format
9429 msgid "unknown action: %s"
9430 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
9431
9432 #: misc-utils/findmnt.c:643
9433 #, fuzzy
9434 msgid "mount"
9435 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
9436
9437 #: misc-utils/findmnt.c:646
9438 #, fuzzy
9439 msgid "umount"
9440 msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
9441
9442 #: misc-utils/findmnt.c:649
9443 #, fuzzy
9444 msgid "remount"
9445 msgstr "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n"
9446
9447 #: misc-utils/findmnt.c:652
9448 #, fuzzy
9449 msgid "move"
9450 msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
9451
9452 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1083 sys-utils/eject.c:714
9453 #: sys-utils/mount.c:324
9454 #, fuzzy
9455 msgid "failed to initialize libmount table"
9456 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
9457
9458 #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
9459 #, fuzzy, c-format
9460 msgid "can't read %s"
9461 msgstr "%s: superlohkoa ei voi lukea"
9462
9463 #: misc-utils/findmnt.c:1023 misc-utils/findmnt.c:1089
9464 #: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
9465 #: sys-utils/fstrim.c:229 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
9466 #: sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154 sys-utils/swapon.c:248
9467 #: sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737 sys-utils/umount.c:187
9468 #, fuzzy
9469 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9470 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
9471
9472 #: misc-utils/findmnt.c:1095
9473 #, fuzzy
9474 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9475 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
9476
9477 #: misc-utils/findmnt.c:1123
9478 #, fuzzy
9479 msgid "poll() failed"
9480 msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
9481
9482 #: misc-utils/findmnt.c:1198
9483 #, c-format
9484 msgid ""
9485 " %1$s [options]\n"
9486 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9487 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9488 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: misc-utils/findmnt.c:1205
9492 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9493 msgstr "Etsi (liitetty) tiedostojärjestelmä.\n"
9494
9495 #: misc-utils/findmnt.c:1208
9496 #, fuzzy
9497 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9498 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9499
9500 #: misc-utils/findmnt.c:1209
9501 #, fuzzy
9502 msgid ""
9503 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9504 " (includes user space mount options)\n"
9505 msgstr " -clear <all|rest>\n"
9506
9507 #: misc-utils/findmnt.c:1211
9508 msgid ""
9509 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9510 " filesystems (default)\n"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: misc-utils/findmnt.c:1214
9514 #, fuzzy
9515 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9516 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
9517
9518 #: misc-utils/findmnt.c:1215
9519 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: misc-utils/findmnt.c:1218
9523 #, fuzzy
9524 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9525 msgstr " -clear <all|rest>\n"
9526
9527 #: misc-utils/findmnt.c:1219
9528 #, fuzzy
9529 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9530 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9531
9532 #: misc-utils/findmnt.c:1220
9533 #, fuzzy
9534 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9535 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9536
9537 #: misc-utils/findmnt.c:1221
9538 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: misc-utils/findmnt.c:1222
9542 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: misc-utils/findmnt.c:1223
9546 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9547 msgstr " -D, --df jäljittele df(1):n tulostetta\n"
9548
9549 #: misc-utils/findmnt.c:1224
9550 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: misc-utils/findmnt.c:1225
9554 msgid ""
9555 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9556 " to device names\n"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: misc-utils/findmnt.c:1227
9560 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9564 #, fuzzy
9565 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9566 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
9567
9568 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9569 #, fuzzy
9570 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9571 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9572
9573 #: misc-utils/findmnt.c:1230 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
9574 #: sys-utils/rfkill.c:581
9575 #, fuzzy
9576 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9577 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9578
9579 #: misc-utils/findmnt.c:1231 sys-utils/lsns.c:905
9580 #, fuzzy
9581 msgid " -l, --list use list format output\n"
9582 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9583
9584 #: misc-utils/findmnt.c:1232
9585 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: misc-utils/findmnt.c:1233
9589 #, fuzzy
9590 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9591 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9592
9593 #: misc-utils/findmnt.c:1234
9594 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9598 #, fuzzy
9599 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9600 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
9601
9602 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9603 #, fuzzy
9604 msgid " --output-all output all available columns\n"
9605 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
9606
9607 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9608 #, fuzzy
9609 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9610 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9611
9612 #: misc-utils/findmnt.c:1238
9613 #, fuzzy
9614 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
9615 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9616
9617 #: misc-utils/findmnt.c:1239
9618 #, fuzzy
9619 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9620 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9621
9622 #: misc-utils/findmnt.c:1240
9623 #, fuzzy
9624 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9625 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9626
9627 #: misc-utils/findmnt.c:1241
9628 #, fuzzy
9629 msgid " --real print only real filesystems\n"
9630 msgstr " -clear <all|rest>\n"
9631
9632 #: misc-utils/findmnt.c:1242
9633 msgid ""
9634 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9635 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: misc-utils/findmnt.c:1244
9639 #, fuzzy
9640 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9641 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
9642
9643 #: misc-utils/findmnt.c:1245
9644 #, fuzzy
9645 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9646 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9647
9648 #: misc-utils/findmnt.c:1246
9649 #, fuzzy
9650 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9651 msgstr ""
9652 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
9653 "\n"
9654
9655 #: misc-utils/findmnt.c:1247
9656 #, fuzzy
9657 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9658 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
9659
9660 #: misc-utils/findmnt.c:1248
9661 #, fuzzy
9662 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9663 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9664
9665 #: misc-utils/findmnt.c:1249 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
9666 #, fuzzy
9667 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9668 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9669
9670 #: misc-utils/findmnt.c:1250
9671 #, fuzzy
9672 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9673 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9674
9675 #: misc-utils/findmnt.c:1253
9676 #, fuzzy
9677 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9678 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9679
9680 #: misc-utils/findmnt.c:1254
9681 #, fuzzy
9682 msgid " --verbose print more details\n"
9683 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9684
9685 #: misc-utils/findmnt.c:1389
9686 #, c-format
9687 msgid "unknown direction '%s'"
9688 msgstr "tuntematon suunta ”%s”"
9689
9690 #: misc-utils/findmnt.c:1468
9691 msgid "invalid TID argument"
9692 msgstr "virheellinen TID-argumentti"
9693
9694 #: misc-utils/findmnt.c:1545
9695 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: misc-utils/findmnt.c:1549
9699 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:247
9703 #, fuzzy
9704 msgid "failed to initialize libmount cache"
9705 msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
9706
9707 #: misc-utils/findmnt.c:1646
9708 #, c-format
9709 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: misc-utils/findmnt-verify.c:116
9713 #, fuzzy
9714 msgid "target specified more than once"
9715 msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle"
9716
9717 #: misc-utils/findmnt-verify.c:118
9718 #, c-format
9719 msgid "wrong order: %s specified before %s"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: misc-utils/findmnt-verify.c:132
9723 msgid "undefined target (fs_file)"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: misc-utils/findmnt-verify.c:139
9727 #, c-format
9728 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: misc-utils/findmnt-verify.c:144
9732 #, c-format
9733 msgid "unreachable on boot required target: %m"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: misc-utils/findmnt-verify.c:146
9737 #, fuzzy, c-format
9738 msgid "unreachable target: %m"
9739 msgstr "Laitetta %s ei voi lukea\n"
9740
9741 #: misc-utils/findmnt-verify.c:150
9742 #, fuzzy
9743 msgid "target is not a directory"
9744 msgstr "%s: ei ole hakemisto"
9745
9746 #: misc-utils/findmnt-verify.c:152
9747 msgid "target exists"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: misc-utils/findmnt-verify.c:164
9751 #, c-format
9752 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: misc-utils/findmnt-verify.c:166
9756 #, fuzzy, c-format
9757 msgid "unreachable: %s=%s"
9758 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
9759
9760 #: misc-utils/findmnt-verify.c:168
9761 #, fuzzy, c-format
9762 msgid "%s=%s translated to %s"
9763 msgstr "%s %s%s\n"
9764
9765 #: misc-utils/findmnt-verify.c:189
9766 msgid "undefined source (fs_spec)"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: misc-utils/findmnt-verify.c:198
9770 #, fuzzy, c-format
9771 msgid "unsupported source tag: %s"
9772 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
9773
9774 #: misc-utils/findmnt-verify.c:205
9775 #, c-format
9776 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: misc-utils/findmnt-verify.c:208
9780 #, fuzzy, c-format
9781 msgid "unreachable source: %s: %m"
9782 msgstr "laitetta ”%s” ei voi avata: %s"
9783
9784 #: misc-utils/findmnt-verify.c:211
9785 #, c-format
9786 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: misc-utils/findmnt-verify.c:214
9790 #, fuzzy, c-format
9791 msgid "source %s is not a block device"
9792 msgstr " %s ei ole lohkolaite"
9793
9794 #: misc-utils/findmnt-verify.c:216
9795 #, fuzzy, c-format
9796 msgid "source %s exists"
9797 msgstr "Laitetta ei ole"
9798
9799 #: misc-utils/findmnt-verify.c:229
9800 #, fuzzy, c-format
9801 msgid "VFS options: %s"
9802 msgstr "%s valitsimet "
9803
9804 #: misc-utils/findmnt-verify.c:233
9805 #, fuzzy, c-format
9806 msgid "FS options: %s"
9807 msgstr "%s valitsimet "
9808
9809 #: misc-utils/findmnt-verify.c:237
9810 #, fuzzy, c-format
9811 msgid "userspace options: %s"
9812 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
9813
9814 #: misc-utils/findmnt-verify.c:251
9815 #, fuzzy, c-format
9816 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9817 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
9818
9819 #: misc-utils/findmnt-verify.c:259
9820 #, fuzzy
9821 msgid "failed to parse swaparea priority option"
9822 msgstr "sivutuksen prioriteetti"
9823
9824 #: misc-utils/findmnt-verify.c:395
9825 #, c-format
9826 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: misc-utils/findmnt-verify.c:405
9830 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: misc-utils/findmnt-verify.c:413
9834 #, fuzzy, c-format
9835 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
9836 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
9837
9838 #: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420
9839 #, fuzzy
9840 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
9841 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
9842
9843 #: misc-utils/findmnt-verify.c:427
9844 #, c-format
9845 msgid "%s does not match with on-disk %s"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: misc-utils/findmnt-verify.c:430
9849 #, fuzzy, c-format
9850 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
9851 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
9852
9853 #: misc-utils/findmnt-verify.c:432
9854 #, fuzzy, c-format
9855 msgid "FS type is %s"
9856 msgstr "tyyppi: %s"
9857
9858 #: misc-utils/findmnt-verify.c:444
9859 #, c-format
9860 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: misc-utils/findmnt-verify.c:511
9864 #, fuzzy, c-format
9865 msgid "%d parse error"
9866 msgid_plural "%d parse errors"
9867 msgstr[0] "siirtymisvirhe"
9868 msgstr[1] "siirtymisvirhe"
9869
9870 #: misc-utils/findmnt-verify.c:512
9871 #, fuzzy, c-format
9872 msgid ", %d error"
9873 msgid_plural ", %d errors"
9874 msgstr[0] ", virhe"
9875 msgstr[1] ", virhe"
9876
9877 #: misc-utils/findmnt-verify.c:513
9878 #, c-format
9879 msgid ", %d warning"
9880 msgid_plural ", %d warnings"
9881 msgstr[0] ""
9882 msgstr[1] ""
9883
9884 #: misc-utils/findmnt-verify.c:516
9885 #, c-format
9886 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: misc-utils/getopt.c:302
9890 msgid "empty long option after -l or --long argument"
9891 msgstr "tyhjä pitkä valitsin argumentin -l tai --long jälkeen"
9892
9893 #: misc-utils/getopt.c:323
9894 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
9895 msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
9896
9897 #: misc-utils/getopt.c:330
9898 #, fuzzy, c-format
9899 msgid ""
9900 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
9901 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9902 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
9903 msgstr " getopt [valitsimet] -o|--options valitsinmerkkijono [valitsimet] [--]\n"
9904
9905 #: misc-utils/getopt.c:336
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Parse command options.\n"
9908 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9909
9910 #: misc-utils/getopt.c:339
9911 #, fuzzy
9912 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
9913 msgstr " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:lla\n"
9914
9915 #: misc-utils/getopt.c:340
9916 #, fuzzy
9917 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
9918 msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
9919
9920 #: misc-utils/getopt.c:341
9921 #, fuzzy
9922 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
9923 msgstr " -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n"
9924
9925 #: misc-utils/getopt.c:342
9926 #, fuzzy
9927 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
9928 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
9929
9930 #: misc-utils/getopt.c:343
9931 #, fuzzy
9932 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
9933 msgstr " -q, --quiet Vaienna getopt(3):n virheilmoitukset\n"
9934
9935 #: misc-utils/getopt.c:344
9936 #, fuzzy
9937 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
9938 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9939
9940 #: misc-utils/getopt.c:345
9941 #, fuzzy
9942 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
9943 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
9944
9945 #: misc-utils/getopt.c:346
9946 #, fuzzy
9947 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
9948 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
9949
9950 #: misc-utils/getopt.c:347
9951 #, fuzzy
9952 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
9953 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9954
9955 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
9956 msgid "missing optstring argument"
9957 msgstr "puuttuva valitsinmerkkijonon argumentti"
9958
9959 #: misc-utils/getopt.c:451
9960 msgid "internal error, contact the author."
9961 msgstr "sisäinen virhe, ota yhteyttä tekijään."
9962
9963 #: misc-utils/kill.c:151
9964 #, c-format
9965 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
9966 msgstr "tuntematon signaali %s; kelvolliset signaalit:"
9967
9968 #: misc-utils/kill.c:176
9969 #, fuzzy, c-format
9970 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
9971 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
9972
9973 #: misc-utils/kill.c:179
9974 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: misc-utils/kill.c:182
9978 msgid ""
9979 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
9980 " with the same uid as the present process\n"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: misc-utils/kill.c:184
9984 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: misc-utils/kill.c:186
9988 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: misc-utils/kill.c:188
9992 #, fuzzy
9993 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
9994 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9995
9996 #: misc-utils/kill.c:189
9997 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: misc-utils/kill.c:190
10001 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: misc-utils/kill.c:191
10005 #, fuzzy
10006 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10007 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10008
10009 #: misc-utils/kill.c:240 misc-utils/kill.c:249 sys-utils/setpriv.c:483
10010 #: sys-utils/unshare.c:389
10011 #, c-format
10012 msgid "unknown signal: %s"
10013 msgstr "tuntematon signaali: %s"
10014
10015 #: misc-utils/kill.c:260 misc-utils/kill.c:263 misc-utils/kill.c:272
10016 #: misc-utils/kill.c:284 misc-utils/kill.c:307
10017 #, c-format
10018 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10019 msgstr "%s ja %s ovat toisensa poissulkevat"
10020
10021 #: misc-utils/kill.c:287 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
10022 #: sys-utils/losetup.c:722 sys-utils/tunelp.c:167 sys-utils/tunelp.c:174
10023 #: sys-utils/tunelp.c:181 sys-utils/tunelp.c:188 sys-utils/tunelp.c:195
10024 #: sys-utils/tunelp.c:201 sys-utils/tunelp.c:205 sys-utils/tunelp.c:212
10025 #: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
10026 #: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270 term-utils/setterm.c:272
10027 #: term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:298
10028 #: term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:321
10029 #: term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344 term-utils/setterm.c:346
10030 #: term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:371
10031 #: term-utils/setterm.c:541 term-utils/setterm.c:546 term-utils/setterm.c:551
10032 #: term-utils/setterm.c:556 term-utils/setterm.c:580 term-utils/setterm.c:585
10033 #: term-utils/setterm.c:590 term-utils/setterm.c:595 term-utils/setterm.c:600
10034 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:613 term-utils/setterm.c:646
10035 #, fuzzy
10036 msgid "argument error"
10037 msgstr "virhe: "
10038
10039 #: misc-utils/kill.c:304
10040 #, fuzzy, c-format
10041 msgid "invalid signal name or number: %s"
10042 msgstr "Virheellinen argumentti"
10043
10044 #: misc-utils/kill.c:321
10045 #, fuzzy, c-format
10046 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10047 msgstr "Tuntematon signaali %d\n"
10048
10049 #: misc-utils/kill.c:334
10050 #, fuzzy, c-format
10051 msgid "sending signal to %s failed"
10052 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
10053
10054 #: misc-utils/kill.c:380
10055 #, fuzzy, c-format
10056 msgid "cannot find process \"%s\""
10057 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
10058
10059 #: misc-utils/logger.c:226
10060 #, fuzzy, c-format
10061 msgid "unknown facility name: %s"
10062 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
10063
10064 #: misc-utils/logger.c:232
10065 #, fuzzy, c-format
10066 msgid "unknown priority name: %s"
10067 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
10068
10069 #: misc-utils/logger.c:244
10070 #, fuzzy, c-format
10071 msgid "openlog %s: pathname too long"
10072 msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
10073
10074 #: misc-utils/logger.c:271
10075 #, fuzzy, c-format
10076 msgid "socket %s"
10077 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
10078
10079 #: misc-utils/logger.c:308
10080 #, fuzzy, c-format
10081 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10082 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10083
10084 #: misc-utils/logger.c:325
10085 #, fuzzy, c-format
10086 msgid "failed to connect to %s port %s"
10087 msgstr "yhdistä osoitteeseen %s: "
10088
10089 #: misc-utils/logger.c:354
10090 #, c-format
10091 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10092 msgstr "syöterivien enimmäismäärä (%d) ylitettiin"
10093
10094 #: misc-utils/logger.c:506
10095 #, fuzzy
10096 msgid "send message failed"
10097 msgstr "viestijono"
10098
10099 #: misc-utils/logger.c:576
10100 #, c-format
10101 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: misc-utils/logger.c:590
10105 #, c-format
10106 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: misc-utils/logger.c:769
10110 msgid "localtime() failed"
10111 msgstr "localtime() epäonnistui"
10112
10113 #: misc-utils/logger.c:779
10114 #, c-format
10115 msgid "hostname '%s' is too long"
10116 msgstr "konenimi ”%s” on liian pitkä"
10117
10118 #: misc-utils/logger.c:785
10119 #, fuzzy, c-format
10120 msgid "tag '%s' is too long"
10121 msgstr "kenttä %s on liian pitkä"
10122
10123 #: misc-utils/logger.c:848
10124 #, fuzzy, c-format
10125 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10126 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
10127
10128 #: misc-utils/logger.c:860
10129 #, fuzzy, c-format
10130 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10131 msgstr "Virheellinen argumentti"
10132
10133 #: misc-utils/logger.c:1031
10134 #, c-format
10135 msgid " %s [options] [<message>]\n"
10136 msgstr " %s [valitsimet] [<viesti>]\n"
10137
10138 #: misc-utils/logger.c:1034
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Enter messages into the system log.\n"
10141 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
10142
10143 #: misc-utils/logger.c:1037
10144 #, fuzzy
10145 msgid " -i log the logger command's PID\n"
10146 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
10147
10148 #: misc-utils/logger.c:1038
10149 #, fuzzy
10150 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10151 msgstr " -clear <all|rest>\n"
10152
10153 #: misc-utils/logger.c:1039
10154 #, fuzzy
10155 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10156 msgstr ""
10157 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
10158 "\n"
10159
10160 #: misc-utils/logger.c:1040
10161 #, fuzzy
10162 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10163 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
10164
10165 #: misc-utils/logger.c:1041
10166 #, fuzzy
10167 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10168 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10169
10170 #: misc-utils/logger.c:1042
10171 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: misc-utils/logger.c:1043
10175 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: misc-utils/logger.c:1044
10179 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: misc-utils/logger.c:1045
10183 #, fuzzy
10184 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10185 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10186
10187 #: misc-utils/logger.c:1046
10188 #, fuzzy
10189 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10190 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10191
10192 #: misc-utils/logger.c:1047
10193 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: misc-utils/logger.c:1048
10197 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: misc-utils/logger.c:1049
10201 #, fuzzy
10202 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10203 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
10204
10205 #: misc-utils/logger.c:1050
10206 #, fuzzy
10207 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10208 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10209
10210 #: misc-utils/logger.c:1051
10211 #, fuzzy
10212 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10213 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10214
10215 #: misc-utils/logger.c:1052
10216 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: misc-utils/logger.c:1053
10220 msgid ""
10221 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10222 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: misc-utils/logger.c:1055
10226 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: misc-utils/logger.c:1056
10230 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: misc-utils/logger.c:1057
10234 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: misc-utils/logger.c:1058
10238 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: misc-utils/logger.c:1059
10242 msgid ""
10243 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10244 " print connection errors when using Unix sockets\n"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: misc-utils/logger.c:1062
10248 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: misc-utils/logger.c:1148
10252 #, c-format
10253 msgid "file %s"
10254 msgstr "tiedosto %s"
10255
10256 #: misc-utils/logger.c:1163
10257 msgid "failed to parse id"
10258 msgstr "id:n jäsentäminen epäonnistui"
10259
10260 #: misc-utils/logger.c:1181
10261 #, fuzzy
10262 msgid "failed to parse message size"
10263 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
10264
10265 #: misc-utils/logger.c:1216
10266 msgid "--msgid cannot contain space"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: misc-utils/logger.c:1238
10270 #, fuzzy, c-format
10271 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10272 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
10273
10274 #: misc-utils/logger.c:1243
10275 #, fuzzy, c-format
10276 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10277 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
10278
10279 #: misc-utils/logger.c:1253
10280 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: misc-utils/logger.c:1260
10284 msgid "journald entry could not be written"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: misc-utils/look.c:360
10288 #, fuzzy, c-format
10289 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10290 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
10291
10292 #: misc-utils/look.c:363
10293 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: misc-utils/look.c:366
10297 #, fuzzy
10298 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10299 msgstr " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:lla\n"
10300
10301 #: misc-utils/look.c:367
10302 #, fuzzy
10303 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10304 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
10305
10306 #: misc-utils/look.c:368
10307 #, fuzzy
10308 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10309 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10310
10311 #: misc-utils/look.c:369
10312 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: misc-utils/lsblk.c:151
10316 #, fuzzy
10317 msgid "device name"
10318 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
10319
10320 #: misc-utils/lsblk.c:152
10321 msgid "internal kernel device name"
10322 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
10323
10324 #: misc-utils/lsblk.c:153
10325 #, fuzzy
10326 msgid "internal parent kernel device name"
10327 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
10328
10329 #: misc-utils/lsblk.c:154
10330 #, fuzzy
10331 msgid "path to the device node"
10332 msgstr "laitteen tila"
10333
10334 #: misc-utils/lsblk.c:163 sys-utils/zramctl.c:86
10335 #, fuzzy
10336 msgid "where the device is mounted"
10337 msgstr "Missä"
10338
10339 #: misc-utils/lsblk.c:164 misc-utils/wipefs.c:109
10340 #, fuzzy
10341 msgid "filesystem LABEL"
10342 msgstr "nimiö "
10343
10344 #: misc-utils/lsblk.c:167
10345 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: misc-utils/lsblk.c:168
10349 #, fuzzy
10350 msgid "partition table type"
10351 msgstr "Tuntematon osiotaulun tyyppi"
10352
10353 #: misc-utils/lsblk.c:170
10354 #, fuzzy
10355 msgid "partition type UUID"
10356 msgstr "UUID"
10357
10358 #: misc-utils/lsblk.c:171
10359 msgid "partition LABEL"
10360 msgstr "osion NIMIÖ"
10361
10362 #: misc-utils/lsblk.c:175
10363 #, fuzzy
10364 msgid "read-ahead of the device"
10365 msgstr ""
10366 "\n"
10367 "Jatketaanko? (y tai n) "
10368
10369 #: misc-utils/lsblk.c:176 sys-utils/losetup.c:79
10370 #, fuzzy
10371 msgid "read-only device"
10372 msgstr "Kirjoitussuojattu tiedostojärjestelmä"
10373
10374 #: misc-utils/lsblk.c:177
10375 msgid "removable device"
10376 msgstr "siirrettävä laite"
10377
10378 #: misc-utils/lsblk.c:178
10379 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: misc-utils/lsblk.c:179
10383 #, fuzzy
10384 msgid "rotational device"
10385 msgstr "Laitetta ei ole"
10386
10387 #: misc-utils/lsblk.c:180
10388 msgid "adds randomness"
10389 msgstr "lisää satunnaisuutta"
10390
10391 #: misc-utils/lsblk.c:181
10392 msgid "device identifier"
10393 msgstr "laitetunniste"
10394
10395 #: misc-utils/lsblk.c:182
10396 msgid "disk serial number"
10397 msgstr "levyn sarjanumero"
10398
10399 #: misc-utils/lsblk.c:183
10400 msgid "size of the device"
10401 msgstr "laitteen koko"
10402
10403 #: misc-utils/lsblk.c:184
10404 msgid "state of the device"
10405 msgstr "laitteen tila"
10406
10407 #: misc-utils/lsblk.c:186
10408 msgid "group name"
10409 msgstr "ryhmänimi"
10410
10411 #: misc-utils/lsblk.c:187
10412 #, fuzzy
10413 msgid "device node permissions"
10414 msgstr "säilytettäessä tiedoston %s oikeuksia"
10415
10416 #: misc-utils/lsblk.c:188
10417 msgid "alignment offset"
10418 msgstr "tasaussiirtymä"
10419
10420 #: misc-utils/lsblk.c:189
10421 msgid "minimum I/O size"
10422 msgstr "vähimmäis-I/O-koko"
10423
10424 #: misc-utils/lsblk.c:190
10425 msgid "optimal I/O size"
10426 msgstr "paras I/O-koko"
10427
10428 #: misc-utils/lsblk.c:191
10429 msgid "physical sector size"
10430 msgstr "sektorikoko"
10431
10432 #: misc-utils/lsblk.c:192
10433 msgid "logical sector size"
10434 msgstr "sektorikoko"
10435
10436 #: misc-utils/lsblk.c:193
10437 #, fuzzy
10438 msgid "I/O scheduler name"
10439 msgstr "I/O-virhe"
10440
10441 #: misc-utils/lsblk.c:194
10442 #, fuzzy
10443 msgid "request queue size"
10444 msgstr "viestijono"
10445
10446 #: misc-utils/lsblk.c:195
10447 msgid "device type"
10448 msgstr "laitetyyppi"
10449
10450 #: misc-utils/lsblk.c:196
10451 #, fuzzy
10452 msgid "discard alignment offset"
10453 msgstr "pyydetty tasaus ei ole kahden potenssi"
10454
10455 #: misc-utils/lsblk.c:197
10456 msgid "discard granularity"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: misc-utils/lsblk.c:198
10460 #, fuzzy
10461 msgid "discard max bytes"
10462 msgstr "tavut"
10463
10464 #: misc-utils/lsblk.c:199
10465 #, fuzzy
10466 msgid "discard zeroes data"
10467 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
10468
10469 #: misc-utils/lsblk.c:200
10470 msgid "write same max bytes"
10471 msgstr ""
10472
10473 #: misc-utils/lsblk.c:201
10474 #, fuzzy
10475 msgid "unique storage identifier"
10476 msgstr "Tunniste poistettu"
10477
10478 #: misc-utils/lsblk.c:202
10479 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10480 msgstr ""
10481
10482 #: misc-utils/lsblk.c:203
10483 #, fuzzy
10484 msgid "device transport type"
10485 msgstr "virheellinen laitetyyppi %s"
10486
10487 #: misc-utils/lsblk.c:204
10488 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10489 msgstr ""
10490
10491 #: misc-utils/lsblk.c:205
10492 #, fuzzy
10493 msgid "device revision"
10494 msgstr "Laitetta ei ole"
10495
10496 #: misc-utils/lsblk.c:206
10497 #, fuzzy
10498 msgid "device vendor"
10499 msgstr "Laitetta ei ole"
10500
10501 #: misc-utils/lsblk.c:207
10502 msgid "zone model"
10503 msgstr ""
10504
10505 #: misc-utils/lsblk.c:1111
10506 msgid "failed to open device directory in sysfs"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: misc-utils/lsblk.c:1263
10510 #, fuzzy
10511 msgid "failed to allocate /sys handler"
10512 msgstr "GPT-otsake"
10513
10514 #: misc-utils/lsblk.c:1319
10515 #, fuzzy, c-format
10516 msgid "%s: failed to get sysfs name"
10517 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
10518
10519 #: misc-utils/lsblk.c:1329
10520 #, fuzzy, c-format
10521 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10522 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10523
10524 #: misc-utils/lsblk.c:1381 misc-utils/lsblk.c:1383 misc-utils/lsblk.c:1408
10525 #: misc-utils/lsblk.c:1410
10526 #, fuzzy, c-format
10527 msgid "failed to parse list '%s'"
10528 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
10529
10530 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10531 #: misc-utils/lsblk.c:1388
10532 #, c-format
10533 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10534 msgstr ""
10535
10536 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10537 #: misc-utils/lsblk.c:1415
10538 #, c-format
10539 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10540 msgstr ""
10541
10542 #: misc-utils/lsblk.c:1447 sys-utils/wdctl.c:175
10543 #, c-format
10544 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10545 msgstr " %s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
10546
10547 #: misc-utils/lsblk.c:1450
10548 #, fuzzy
10549 msgid "List information about block devices.\n"
10550 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
10551
10552 #: misc-utils/lsblk.c:1453
10553 #, fuzzy
10554 msgid " -a, --all print all devices\n"
10555 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
10556
10557 #: misc-utils/lsblk.c:1455
10558 #, fuzzy
10559 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
10560 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
10561
10562 #: misc-utils/lsblk.c:1456
10563 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10564 msgstr ""
10565
10566 #: misc-utils/lsblk.c:1457
10567 #, fuzzy
10568 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10569 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10570
10571 #: misc-utils/lsblk.c:1458
10572 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10573 msgstr ""
10574
10575 #: misc-utils/lsblk.c:1459
10576 #, fuzzy
10577 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10578 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10579
10580 #: misc-utils/lsblk.c:1460
10581 #, fuzzy
10582 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10583 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
10584
10585 #: misc-utils/lsblk.c:1461
10586 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10587 msgstr ""
10588
10589 #: misc-utils/lsblk.c:1462 sys-utils/lsmem.c:500
10590 #, fuzzy
10591 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10592 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10593
10594 #: misc-utils/lsblk.c:1463
10595 #, fuzzy
10596 msgid " -l, --list use list format output\n"
10597 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
10598
10599 #: misc-utils/lsblk.c:1464
10600 #, fuzzy
10601 msgid " -T, --tree use tree format output\n"
10602 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
10603
10604 #: misc-utils/lsblk.c:1465
10605 #, fuzzy
10606 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10607 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10608
10609 #: misc-utils/lsblk.c:1466 sys-utils/lsmem.c:504
10610 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10611 msgstr ""
10612
10613 #: misc-utils/lsblk.c:1467 sys-utils/lsmem.c:505
10614 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10615 msgstr ""
10616
10617 #: misc-utils/lsblk.c:1468
10618 #, fuzzy
10619 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
10620 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10621
10622 #: misc-utils/lsblk.c:1469
10623 #, fuzzy
10624 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
10625 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
10626
10627 #: misc-utils/lsblk.c:1472
10628 #, fuzzy
10629 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
10630 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10631
10632 #: misc-utils/lsblk.c:1473
10633 #, fuzzy
10634 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10635 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10636
10637 #: misc-utils/lsblk.c:1474
10638 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
10639 msgstr ""
10640
10641 #: misc-utils/lsblk.c:1475
10642 #, fuzzy
10643 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
10644 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10645
10646 #: misc-utils/lsblk.c:1476
10647 #, fuzzy
10648 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
10649 msgstr ""
10650 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
10651 "\n"
10652
10653 #: misc-utils/lsblk.c:1493
10654 #, fuzzy, c-format
10655 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10656 msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
10657
10658 #: misc-utils/lslocks.c:73
10659 msgid "command of the process holding the lock"
10660 msgstr ""
10661
10662 #: misc-utils/lslocks.c:74
10663 msgid "PID of the process holding the lock"
10664 msgstr ""
10665
10666 #: misc-utils/lslocks.c:75
10667 msgid "kind of lock"
10668 msgstr "lukon laji"
10669
10670 #: misc-utils/lslocks.c:76
10671 msgid "size of the lock"
10672 msgstr "lukon koko"
10673
10674 #: misc-utils/lslocks.c:77
10675 #, fuzzy
10676 msgid "lock access mode"
10677 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
10678
10679 #: misc-utils/lslocks.c:78
10680 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10681 msgstr ""
10682
10683 #: misc-utils/lslocks.c:79
10684 #, fuzzy
10685 msgid "relative byte offset of the lock"
10686 msgstr "%s: siirtyminen suhteelliseen siirtymään %s ei onnistu"
10687
10688 #: misc-utils/lslocks.c:80
10689 #, fuzzy
10690 msgid "ending offset of the lock"
10691 msgstr "virheellinen päättymisvuosi"
10692
10693 #: misc-utils/lslocks.c:81
10694 #, fuzzy
10695 msgid "path of the locked file"
10696 msgstr "lukittu"
10697
10698 #: misc-utils/lslocks.c:82
10699 msgid "PID of the process blocking the lock"
10700 msgstr ""
10701
10702 #: misc-utils/lslocks.c:259
10703 #, fuzzy
10704 msgid "failed to parse ID"
10705 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
10706
10707 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:264
10708 #, fuzzy
10709 msgid "failed to parse pid"
10710 msgstr "PID"
10711
10712 #: misc-utils/lslocks.c:285
10713 msgid "(unknown)"
10714 msgstr "(tuntematon)"
10715
10716 #: misc-utils/lslocks.c:287
10717 msgid "(undefined)"
10718 msgstr ""
10719
10720 #: misc-utils/lslocks.c:296
10721 #, fuzzy
10722 msgid "failed to parse start"
10723 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
10724
10725 #: misc-utils/lslocks.c:303
10726 #, fuzzy
10727 msgid "failed to parse end"
10728 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
10729
10730 #: misc-utils/lslocks.c:531
10731 #, fuzzy
10732 msgid "List local system locks.\n"
10733 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
10734
10735 #: misc-utils/lslocks.c:534
10736 #, fuzzy
10737 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
10738 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10739
10740 #: misc-utils/lslocks.c:536
10741 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
10745 #, fuzzy
10746 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10747 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10748
10749 #: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
10750 #, fuzzy
10751 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10752 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10753
10754 #: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
10755 #, fuzzy
10756 msgid " --output-all output all columns\n"
10757 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10758
10759 #: misc-utils/lslocks.c:540
10760 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
10761 msgstr ""
10762
10763 #: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
10764 #, fuzzy
10765 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
10766 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10767
10768 #: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
10769 #: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:995
10770 #: sys-utils/prlimit.c:585
10771 #, fuzzy
10772 msgid "invalid PID argument"
10773 msgstr "%s: virheellinen PID"
10774
10775 #: misc-utils/mcookie.c:86
10776 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
10777 msgstr ""
10778
10779 #: misc-utils/mcookie.c:89
10780 #, fuzzy
10781 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
10782 msgstr ""
10783 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
10784 "\n"
10785
10786 #: misc-utils/mcookie.c:90
10787 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
10788 msgstr ""
10789
10790 #: misc-utils/mcookie.c:91
10791 #, fuzzy
10792 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10793 msgstr ""
10794 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
10795 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
10796 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
10797 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
10798
10799 #: misc-utils/mcookie.c:120
10800 #, c-format
10801 msgid "Got %zu byte from %s\n"
10802 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
10803 msgstr[0] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$zu tavua\n"
10804 msgstr[1] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$zu tavua\n"
10805
10806 #: misc-utils/mcookie.c:125
10807 #, fuzzy, c-format
10808 msgid "closing %s failed"
10809 msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
10810
10811 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:379
10812 #: text-utils/hexdump.c:117
10813 #, fuzzy
10814 msgid "failed to parse length"
10815 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
10816
10817 #: misc-utils/mcookie.c:177
10818 msgid "--max-size ignored when used without --file"
10819 msgstr ""
10820
10821 #: misc-utils/mcookie.c:186
10822 #, fuzzy, c-format
10823 msgid "Got %d byte from %s\n"
10824 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
10825 msgstr[0] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
10826 msgstr[1] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
10827
10828 #: misc-utils/namei.c:90
10829 #, fuzzy, c-format
10830 msgid "failed to read symlink: %s"
10831 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
10832
10833 #: misc-utils/namei.c:334
10834 #, fuzzy, c-format
10835 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
10836 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
10837
10838 #: misc-utils/namei.c:337
10839 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
10840 msgstr ""
10841
10842 #: misc-utils/namei.c:341
10843 msgid ""
10844 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
10845 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
10846 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
10847 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
10848 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
10849 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
10850 msgstr ""
10851
10852 #: misc-utils/namei.c:409
10853 #, fuzzy
10854 msgid "pathname argument is missing"
10855 msgstr "%s vaatii argumentin"
10856
10857 #: misc-utils/namei.c:415 sys-utils/lsns.c:1069
10858 #, fuzzy
10859 msgid "failed to allocate UID cache"
10860 msgstr "GPT-otsake"
10861
10862 #: misc-utils/namei.c:418
10863 #, fuzzy
10864 msgid "failed to allocate GID cache"
10865 msgstr "GPT-otsake"
10866
10867 #: misc-utils/namei.c:440
10868 #, fuzzy, c-format
10869 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
10870 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
10871
10872 #: misc-utils/rename.c:74
10873 #, fuzzy, c-format
10874 msgid "%s: overwrite `%s'? "
10875 msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
10876
10877 #: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
10878 #, fuzzy, c-format
10879 msgid "%s: not accessible"
10880 msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
10881
10882 #: misc-utils/rename.c:124
10883 #, c-format
10884 msgid "%s: not a symbolic link"
10885 msgstr "%s: ei ole symbolinen linkki"
10886
10887 #: misc-utils/rename.c:129
10888 #, c-format
10889 msgid "%s: readlink failed"
10890 msgstr "%s: readlink epäonnistui"
10891
10892 #: misc-utils/rename.c:144
10893 #, fuzzy, c-format
10894 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
10895 msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
10896
10897 #: misc-utils/rename.c:150
10898 #, c-format
10899 msgid "%s: unlink failed"
10900 msgstr "%s: unlink epäonnistui"
10901
10902 #: misc-utils/rename.c:154
10903 #, fuzzy, c-format
10904 msgid "%s: symlinking to %s failed"
10905 msgstr "%s epäonnistui"
10906
10907 #: misc-utils/rename.c:188
10908 #, fuzzy, c-format
10909 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
10910 msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
10911
10912 #: misc-utils/rename.c:192
10913 #, fuzzy, c-format
10914 msgid "%s: rename to %s failed"
10915 msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
10916
10917 #: misc-utils/rename.c:206
10918 #, fuzzy, c-format
10919 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
10920 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
10921
10922 #: misc-utils/rename.c:210
10923 #, fuzzy
10924 msgid "Rename files.\n"
10925 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
10926
10927 #: misc-utils/rename.c:213
10928 #, fuzzy
10929 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10930 msgstr ""
10931 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
10932 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
10933 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
10934 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
10935
10936 #: misc-utils/rename.c:214
10937 #, fuzzy
10938 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
10939 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
10940
10941 #: misc-utils/rename.c:215
10942 #, fuzzy
10943 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
10944 msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
10945
10946 #: misc-utils/rename.c:216
10947 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
10948 msgstr ""
10949
10950 #: misc-utils/rename.c:217
10951 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
10952 msgstr ""
10953
10954 #: misc-utils/uuidd.c:64
10955 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
10956 msgstr ""
10957
10958 #: misc-utils/uuidd.c:66
10959 #, fuzzy
10960 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
10961 msgstr ""
10962 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
10963 "\n"
10964
10965 #: misc-utils/uuidd.c:67
10966 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
10967 msgstr ""
10968
10969 #: misc-utils/uuidd.c:68
10970 #, fuzzy
10971 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
10972 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
10973
10974 #: misc-utils/uuidd.c:69
10975 #, fuzzy
10976 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
10977 msgstr " -clear <all|rest>\n"
10978
10979 #: misc-utils/uuidd.c:70
10980 #, fuzzy
10981 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
10982 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10983
10984 #: misc-utils/uuidd.c:71
10985 #, fuzzy
10986 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
10987 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
10988
10989 #: misc-utils/uuidd.c:72
10990 #, fuzzy
10991 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
10992 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
10993
10994 #: misc-utils/uuidd.c:73
10995 #, fuzzy
10996 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
10997 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
10998
10999 #: misc-utils/uuidd.c:74
11000 #, fuzzy
11001 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
11002 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
11003
11004 #: misc-utils/uuidd.c:75
11005 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
11006 msgstr ""
11007
11008 #: misc-utils/uuidd.c:76
11009 #, fuzzy
11010 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
11011 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11012
11013 #: misc-utils/uuidd.c:77
11014 #, fuzzy
11015 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
11016 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
11017
11018 #: misc-utils/uuidd.c:109
11019 msgid "bad arguments"
11020 msgstr "virheelliset argumentit"
11021
11022 #: misc-utils/uuidd.c:116
11023 msgid "socket"
11024 msgstr "pistoke"
11025
11026 #: misc-utils/uuidd.c:127
11027 msgid "connect"
11028 msgstr "yhdistäminen"
11029
11030 #: misc-utils/uuidd.c:147
11031 msgid "write"
11032 msgstr "kirjoitus"
11033
11034 #: misc-utils/uuidd.c:155
11035 #, fuzzy
11036 msgid "read count"
11037 msgstr "Luku: "
11038
11039 #: misc-utils/uuidd.c:161
11040 #, fuzzy
11041 msgid "bad response length"
11042 msgstr "virheellinen tiedostonimen pituus"
11043
11044 #: misc-utils/uuidd.c:212
11045 #, fuzzy, c-format
11046 msgid "cannot lock %s"
11047 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi lukita"
11048
11049 #: misc-utils/uuidd.c:237
11050 #, fuzzy
11051 msgid "couldn't create unix stream socket"
11052 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
11053
11054 #: misc-utils/uuidd.c:262
11055 #, fuzzy, c-format
11056 msgid "couldn't bind unix socket %s"
11057 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
11058
11059 #: misc-utils/uuidd.c:289
11060 #, fuzzy
11061 msgid "receiving signal failed"
11062 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
11063
11064 #: misc-utils/uuidd.c:302
11065 msgid "timed out"
11066 msgstr "aikakatkaistu"
11067
11068 #: misc-utils/uuidd.c:336 sys-utils/flock.c:272
11069 #, fuzzy
11070 msgid "cannot set up timer"
11071 msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
11072
11073 #: misc-utils/uuidd.c:344
11074 #, c-format
11075 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
11076 msgstr ""
11077
11078 #: misc-utils/uuidd.c:353
11079 #, fuzzy, c-format
11080 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
11081 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
11082
11083 #: misc-utils/uuidd.c:363
11084 #, fuzzy, c-format
11085 msgid "could not truncate file: %s"
11086 msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
11087
11088 #: misc-utils/uuidd.c:377
11089 #, fuzzy
11090 msgid "sd_listen_fds() failed"
11091 msgstr "settimeofday() epäonnistui"
11092
11093 #: misc-utils/uuidd.c:380
11094 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
11095 msgstr ""
11096
11097 #: misc-utils/uuidd.c:383
11098 #, fuzzy
11099 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
11100 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
11101
11102 #: misc-utils/uuidd.c:416
11103 #, fuzzy, c-format
11104 msgid "timeout [%d sec]\n"
11105 msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
11106
11107 #: misc-utils/uuidd.c:434 term-utils/setterm.c:899 text-utils/column.c:494
11108 #: text-utils/column.c:517
11109 #, fuzzy
11110 msgid "read failed"
11111 msgstr "lukeminen epäonnistui"
11112
11113 #: misc-utils/uuidd.c:436
11114 #, fuzzy, c-format
11115 msgid "error reading from client, len = %d"
11116 msgstr "Virhe luettaessa %s\n"
11117
11118 #: misc-utils/uuidd.c:445
11119 #, c-format
11120 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11121 msgstr ""
11122
11123 #: misc-utils/uuidd.c:448
11124 #, c-format
11125 msgid "operation %d\n"
11126 msgstr "operaatio %d\n"
11127
11128 #: misc-utils/uuidd.c:464
11129 #, fuzzy, c-format
11130 msgid "Generated time UUID: %s\n"
11131 msgstr "Laitteistokello on %sajassa\n"
11132
11133 #: misc-utils/uuidd.c:474
11134 #, c-format
11135 msgid "Generated random UUID: %s\n"
11136 msgstr ""
11137
11138 #: misc-utils/uuidd.c:483
11139 #, c-format
11140 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11141 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11142 msgstr[0] ""
11143 msgstr[1] ""
11144
11145 #: misc-utils/uuidd.c:504
11146 #, c-format
11147 msgid "Generated %d UUID:\n"
11148 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11149 msgstr[0] ""
11150 msgstr[1] ""
11151
11152 #: misc-utils/uuidd.c:518
11153 #, fuzzy, c-format
11154 msgid "Invalid operation %d\n"
11155 msgstr "Virheellinen objekti operaatiolle"
11156
11157 #: misc-utils/uuidd.c:530
11158 #, c-format
11159 msgid "Unexpected reply length from server %d"
11160 msgstr ""
11161
11162 #: misc-utils/uuidd.c:591
11163 #, fuzzy
11164 msgid "failed to parse --uuids"
11165 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
11166
11167 #: misc-utils/uuidd.c:608
11168 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11169 msgstr ""
11170
11171 #: misc-utils/uuidd.c:627
11172 #, fuzzy
11173 msgid "failed to parse --timeout"
11174 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
11175
11176 #: misc-utils/uuidd.c:640
11177 #, fuzzy, c-format
11178 msgid "socket name too long: %s"
11179 msgstr "osionimi on liian pitkä"
11180
11181 #: misc-utils/uuidd.c:647
11182 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11183 msgstr ""
11184
11185 #: misc-utils/uuidd.c:654 misc-utils/uuidd.c:682
11186 #, fuzzy, c-format
11187 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11188 msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
11189
11190 #: misc-utils/uuidd.c:655 misc-utils/uuidd.c:683
11191 msgid "unexpected error"
11192 msgstr "odottamaton virhe"
11193
11194 #: misc-utils/uuidd.c:663
11195 #, c-format
11196 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11197 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11198 msgstr[0] ""
11199 msgstr[1] ""
11200
11201 #: misc-utils/uuidd.c:667
11202 #, fuzzy, c-format
11203 msgid "List of UUIDs:\n"
11204 msgstr "Hakulistan loppu.\n"
11205
11206 #: misc-utils/uuidd.c:699
11207 #, fuzzy, c-format
11208 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11209 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
11210
11211 #: misc-utils/uuidd.c:704
11212 #, fuzzy, c-format
11213 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11214 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
11215
11216 #: misc-utils/uuidgen.c:29
11217 #, fuzzy
11218 msgid "Create a new UUID value.\n"
11219 msgstr "Luo uusi ensiöosio"
11220
11221 #: misc-utils/uuidgen.c:32
11222 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
11223 msgstr ""
11224
11225 #: misc-utils/uuidgen.c:33
11226 #, fuzzy
11227 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
11228 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11229
11230 #: misc-utils/uuidgen.c:34
11231 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
11232 msgstr ""
11233
11234 #: misc-utils/uuidgen.c:35
11235 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
11236 msgstr ""
11237
11238 #: misc-utils/uuidgen.c:36
11239 #, fuzzy
11240 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
11241 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11242
11243 #: misc-utils/uuidgen.c:37
11244 #, fuzzy
11245 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
11246 msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
11247
11248 #: misc-utils/uuidgen.c:38
11249 #, fuzzy
11250 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
11251 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11252
11253 #: misc-utils/uuidparse.c:76
11254 #, fuzzy
11255 msgid "unique identifier"
11256 msgstr "Tunniste poistettu"
11257
11258 #: misc-utils/uuidparse.c:77
11259 #, fuzzy
11260 msgid "variant name"
11261 msgstr "osion nimi"
11262
11263 #: misc-utils/uuidparse.c:78
11264 #, fuzzy
11265 msgid "type name"
11266 msgstr "Uusi nimi"
11267
11268 #: misc-utils/uuidparse.c:79
11269 msgid "timestamp"
11270 msgstr ""
11271
11272 #: misc-utils/uuidparse.c:97
11273 #, fuzzy, c-format
11274 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11275 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>...\n"
11276
11277 #: misc-utils/uuidparse.c:100
11278 #, fuzzy
11279 msgid " -J, --json use JSON output format"
11280 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11281
11282 #: misc-utils/uuidparse.c:101
11283 #, fuzzy
11284 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
11285 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11286
11287 #: misc-utils/uuidparse.c:102
11288 #, fuzzy
11289 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11290 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
11291
11292 #: misc-utils/uuidparse.c:103
11293 #, fuzzy
11294 msgid " -r, --raw use the raw output format"
11295 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11296
11297 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11298 #: misc-utils/uuidparse.c:222
11299 #, fuzzy
11300 msgid "invalid"
11301 msgstr "virheellinen id"
11302
11303 #: misc-utils/uuidparse.c:186
11304 msgid "other"
11305 msgstr ""
11306
11307 #: misc-utils/uuidparse.c:197
11308 msgid "nil"
11309 msgstr ""
11310
11311 #: misc-utils/uuidparse.c:202
11312 msgid "time-based"
11313 msgstr ""
11314
11315 #: misc-utils/uuidparse.c:208
11316 msgid "name-based"
11317 msgstr ""
11318
11319 #: misc-utils/uuidparse.c:211
11320 msgid "random"
11321 msgstr ""
11322
11323 #: misc-utils/uuidparse.c:214
11324 msgid "sha1-based"
11325 msgstr ""
11326
11327 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1709
11328 #: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:505
11329 #, fuzzy
11330 msgid "failed to initialize output column"
11331 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
11332
11333 #: misc-utils/whereis.c:199
11334 #, fuzzy, c-format
11335 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11336 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
11337
11338 #: misc-utils/whereis.c:202
11339 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11340 msgstr ""
11341
11342 #: misc-utils/whereis.c:205
11343 #, fuzzy
11344 msgid " -b search only for binaries\n"
11345 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
11346
11347 #: misc-utils/whereis.c:206
11348 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11349 msgstr ""
11350
11351 #: misc-utils/whereis.c:207
11352 #, fuzzy
11353 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
11354 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
11355
11356 #: misc-utils/whereis.c:208
11357 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
11358 msgstr ""
11359
11360 #: misc-utils/whereis.c:209
11361 #, fuzzy
11362 msgid " -s search only for sources\n"
11363 msgstr "Hakupolku : %s\n"
11364
11365 #: misc-utils/whereis.c:210
11366 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11367 msgstr ""
11368
11369 #: misc-utils/whereis.c:211
11370 #, fuzzy
11371 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11372 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11373
11374 #: misc-utils/whereis.c:212
11375 msgid " -u search for unusual entries\n"
11376 msgstr ""
11377
11378 #: misc-utils/whereis.c:213
11379 msgid " -l output effective lookup paths\n"
11380 msgstr ""
11381
11382 #: misc-utils/whereis.c:648
11383 #, fuzzy
11384 msgid "option -f is missing"
11385 msgstr "%s vaatii argumentin"
11386
11387 #: misc-utils/wipefs.c:108
11388 #, fuzzy
11389 msgid "partition/filesystem UUID"
11390 msgstr "UUID"
11391
11392 #: misc-utils/wipefs.c:110
11393 msgid "magic string length"
11394 msgstr ""
11395
11396 #: misc-utils/wipefs.c:111
11397 msgid "superblok type"
11398 msgstr ""
11399
11400 #: misc-utils/wipefs.c:112
11401 #, fuzzy
11402 msgid "magic string offset"
11403 msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
11404
11405 #: misc-utils/wipefs.c:113
11406 #, fuzzy
11407 msgid "type description"
11408 msgstr "lohkolaite "
11409
11410 #: misc-utils/wipefs.c:114
11411 #, fuzzy
11412 msgid "block device name"
11413 msgstr "lohkolaite "
11414
11415 #: misc-utils/wipefs.c:331
11416 #, fuzzy
11417 msgid "partition-table"
11418 msgstr "osiotaulu"
11419
11420 #: misc-utils/wipefs.c:419
11421 #, fuzzy, c-format
11422 msgid "error: %s: probing initialization failed"
11423 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
11424
11425 #: misc-utils/wipefs.c:470
11426 #, fuzzy, c-format
11427 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11428 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11429
11430 #: misc-utils/wipefs.c:476
11431 #, fuzzy, c-format
11432 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11433 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11434 msgstr[0] "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11435 msgstr[1] "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11436
11437 #: misc-utils/wipefs.c:505
11438 #, fuzzy, c-format
11439 msgid "%s: failed to create a signature backup"
11440 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
11441
11442 #: misc-utils/wipefs.c:531
11443 #, fuzzy, c-format
11444 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11445 msgstr "%s: kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl: %m\n"
11446
11447 #: misc-utils/wipefs.c:554
11448 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11449 msgstr ""
11450
11451 #: misc-utils/wipefs.c:572
11452 #, c-format
11453 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11454 msgstr ""
11455
11456 #: misc-utils/wipefs.c:601
11457 #, fuzzy, c-format
11458 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11459 msgstr "umount: %s: ei löydy"
11460
11461 #: misc-utils/wipefs.c:606
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Use the --force option to force erase."
11464 msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi kaikki tarkistukset.\n"
11465
11466 #: misc-utils/wipefs.c:644
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Wipe signatures from a device."
11469 msgstr "%s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa"
11470
11471 #: misc-utils/wipefs.c:647
11472 #, fuzzy
11473 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11474 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
11475
11476 #: misc-utils/wipefs.c:648
11477 #, fuzzy
11478 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
11479 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
11480
11481 #: misc-utils/wipefs.c:649
11482 #, fuzzy
11483 msgid " -f, --force force erasure"
11484 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11485
11486 #: misc-utils/wipefs.c:650
11487 #, fuzzy
11488 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
11489 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11490
11491 #: misc-utils/wipefs.c:651
11492 #, fuzzy
11493 msgid " -J, --json use JSON output format"
11494 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11495
11496 #: misc-utils/wipefs.c:652
11497 #, fuzzy
11498 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
11499 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11500
11501 #: misc-utils/wipefs.c:653
11502 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
11503 msgstr ""
11504
11505 #: misc-utils/wipefs.c:654
11506 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11507 msgstr ""
11508
11509 #: misc-utils/wipefs.c:655
11510 #, fuzzy
11511 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
11512 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
11513
11514 #: misc-utils/wipefs.c:656
11515 #, fuzzy
11516 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
11517 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
11518
11519 #: misc-utils/wipefs.c:657
11520 #, fuzzy
11521 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11522 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
11523
11524 #: misc-utils/wipefs.c:763
11525 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11526 msgstr ""
11527
11528 #: schedutils/chrt.c:135
11529 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11530 msgstr ""
11531
11532 #: schedutils/chrt.c:137
11533 msgid ""
11534 "Set policy:\n"
11535 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
11536 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
11537 msgstr ""
11538
11539 #: schedutils/chrt.c:141
11540 msgid ""
11541 "Get policy:\n"
11542 " chrt [options] -p <pid>\n"
11543 msgstr ""
11544
11545 #: schedutils/chrt.c:145
11546 #, fuzzy
11547 msgid "Policy options:\n"
11548 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
11549
11550 #: schedutils/chrt.c:146
11551 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11552 msgstr ""
11553
11554 #: schedutils/chrt.c:147
11555 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11556 msgstr ""
11557
11558 #: schedutils/chrt.c:148
11559 #, fuzzy
11560 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11561 msgstr " parametrit\n"
11562
11563 #: schedutils/chrt.c:149
11564 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
11565 msgstr ""
11566
11567 #: schedutils/chrt.c:150
11568 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
11569 msgstr ""
11570
11571 #: schedutils/chrt.c:151
11572 #, fuzzy
11573 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
11574 msgstr " -1, --one näytä vain nykyinen kuukausi (oletus)\n"
11575
11576 #: schedutils/chrt.c:154
11577 #, fuzzy
11578 msgid "Scheduling options:\n"
11579 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
11580
11581 #: schedutils/chrt.c:155
11582 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
11583 msgstr ""
11584
11585 #: schedutils/chrt.c:156
11586 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
11587 msgstr ""
11588
11589 #: schedutils/chrt.c:157
11590 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
11591 msgstr ""
11592
11593 #: schedutils/chrt.c:158
11594 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11595 msgstr ""
11596
11597 #: schedutils/chrt.c:161
11598 msgid "Other options:\n"
11599 msgstr "Muut valitsimet:\n"
11600
11601 #: schedutils/chrt.c:162
11602 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11603 msgstr ""
11604
11605 #: schedutils/chrt.c:163
11606 #, fuzzy
11607 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
11608 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11609
11610 #: schedutils/chrt.c:164
11611 #, fuzzy
11612 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11613 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
11614
11615 #: schedutils/chrt.c:165
11616 #, fuzzy
11617 msgid " -v, --verbose display status information\n"
11618 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11619
11620 #: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
11621 #, fuzzy, c-format
11622 msgid "failed to get pid %d's policy"
11623 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
11624
11625 #: schedutils/chrt.c:256
11626 #, fuzzy, c-format
11627 msgid "failed to get pid %d's attributes"
11628 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
11629
11630 #: schedutils/chrt.c:266
11631 #, fuzzy, c-format
11632 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
11633 msgstr "tuntematon"
11634
11635 #: schedutils/chrt.c:268
11636 #, fuzzy, c-format
11637 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
11638 msgstr "tuntematon"
11639
11640 #: schedutils/chrt.c:275
11641 #, c-format
11642 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11643 msgstr ""
11644
11645 #: schedutils/chrt.c:277
11646 #, c-format
11647 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11648 msgstr ""
11649
11650 #: schedutils/chrt.c:282
11651 #, c-format
11652 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11653 msgstr ""
11654
11655 #: schedutils/chrt.c:285
11656 #, c-format
11657 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11658 msgstr ""
11659
11660 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
11661 #, fuzzy
11662 msgid "cannot obtain the list of tasks"
11663 msgstr "aluelistaa ei voi luoda"
11664
11665 #: schedutils/chrt.c:333
11666 #, c-format
11667 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
11668 msgstr ""
11669
11670 #: schedutils/chrt.c:336
11671 #, fuzzy, c-format
11672 msgid "%s not supported?\n"
11673 msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
11674
11675 #: schedutils/chrt.c:399
11676 #, fuzzy, c-format
11677 msgid "failed to set tid %d's policy"
11678 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
11679
11680 #: schedutils/chrt.c:404
11681 #, fuzzy, c-format
11682 msgid "failed to set pid %d's policy"
11683 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
11684
11685 #: schedutils/chrt.c:484
11686 #, fuzzy
11687 msgid "invalid runtime argument"
11688 msgstr "Virheellinen argumentti"
11689
11690 #: schedutils/chrt.c:487
11691 #, fuzzy
11692 msgid "invalid period argument"
11693 msgstr "Virheellinen argumentti"
11694
11695 #: schedutils/chrt.c:490
11696 #, fuzzy
11697 msgid "invalid deadline argument"
11698 msgstr "virheellinen pääargumentti"
11699
11700 #: schedutils/chrt.c:515
11701 #, fuzzy
11702 msgid "invalid priority argument"
11703 msgstr "Virheellinen argumentti"
11704
11705 #: schedutils/chrt.c:519
11706 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
11707 msgstr ""
11708
11709 #: schedutils/chrt.c:524
11710 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
11711 msgstr ""
11712
11713 #: schedutils/chrt.c:539
11714 #, fuzzy
11715 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
11716 msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
11717
11718 #: schedutils/chrt.c:546
11719 #, c-format
11720 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
11721 msgstr ""
11722
11723 #: schedutils/ionice.c:76
11724 msgid "ioprio_get failed"
11725 msgstr "ioprio_get epäonnistui"
11726
11727 #: schedutils/ionice.c:85
11728 #, c-format
11729 msgid "%s: prio %lu\n"
11730 msgstr "%s: prio %lu\n"
11731
11732 #: schedutils/ionice.c:98
11733 #, fuzzy
11734 msgid "ioprio_set failed"
11735 msgstr "ioprio_get epäonnistui"
11736
11737 #: schedutils/ionice.c:105
11738 #, c-format
11739 msgid ""
11740 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
11741 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11742 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
11743 " %1$s [options] <command>\n"
11744 msgstr ""
11745
11746 #: schedutils/ionice.c:111
11747 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
11748 msgstr ""
11749
11750 #: schedutils/ionice.c:114
11751 msgid ""
11752 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
11753 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11754 msgstr ""
11755
11756 #: schedutils/ionice.c:116
11757 msgid ""
11758 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11759 " only for the realtime and best-effort classes\n"
11760 msgstr ""
11761
11762 #: schedutils/ionice.c:118
11763 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
11764 msgstr ""
11765
11766 #: schedutils/ionice.c:119
11767 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
11768 msgstr ""
11769
11770 #: schedutils/ionice.c:120
11771 #, fuzzy
11772 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
11773 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11774
11775 #: schedutils/ionice.c:121
11776 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
11777 msgstr ""
11778
11779 #: schedutils/ionice.c:157
11780 #, fuzzy
11781 msgid "invalid class data argument"
11782 msgstr "virheellinen merkkiluokka %s"
11783
11784 #: schedutils/ionice.c:163
11785 #, fuzzy
11786 msgid "invalid class argument"
11787 msgstr "virheellinen merkkiluokka %s"
11788
11789 #: schedutils/ionice.c:168
11790 #, fuzzy, c-format
11791 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
11792 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
11793
11794 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
11795 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
11796 msgstr ""
11797
11798 #: schedutils/ionice.c:185
11799 #, fuzzy
11800 msgid "invalid PGID argument"
11801 msgstr "Virheellinen argumentti"
11802
11803 #: schedutils/ionice.c:193
11804 #, fuzzy
11805 msgid "invalid UID argument"
11806 msgstr "Virheellinen numeerinen uid ”%s”!"
11807
11808 #: schedutils/ionice.c:212
11809 msgid "ignoring given class data for none class"
11810 msgstr ""
11811
11812 #: schedutils/ionice.c:220
11813 msgid "ignoring given class data for idle class"
11814 msgstr ""
11815
11816 #: schedutils/ionice.c:225
11817 #, fuzzy, c-format
11818 msgid "unknown prio class %d"
11819 msgstr "tuntematon iconv()-virhe %d"
11820
11821 #: schedutils/taskset.c:52
11822 #, fuzzy, c-format
11823 msgid ""
11824 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
11825 "\n"
11826 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
11827
11828 #: schedutils/taskset.c:56
11829 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
11830 msgstr ""
11831
11832 #: schedutils/taskset.c:60
11833 #, c-format
11834 msgid ""
11835 "Options:\n"
11836 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11837 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11838 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
11839 msgstr ""
11840
11841 #: schedutils/taskset.c:69
11842 #, c-format
11843 msgid ""
11844 "The default behavior is to run a new command:\n"
11845 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11846 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
11847 " %1$s -p 700\n"
11848 "Or set it:\n"
11849 " %1$s -p 03 700\n"
11850 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
11851 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11852 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
11853 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
11854 msgstr ""
11855
11856 #: schedutils/taskset.c:91
11857 #, c-format
11858 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
11859 msgstr ""
11860
11861 #: schedutils/taskset.c:92
11862 #, c-format
11863 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
11864 msgstr ""
11865
11866 #: schedutils/taskset.c:95
11867 #, c-format
11868 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
11869 msgstr ""
11870
11871 #: schedutils/taskset.c:96
11872 #, c-format
11873 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
11874 msgstr ""
11875
11876 #: schedutils/taskset.c:100
11877 #, fuzzy
11878 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
11879 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
11880
11881 #: schedutils/taskset.c:109
11882 #, fuzzy, c-format
11883 msgid "failed to set pid %d's affinity"
11884 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
11885
11886 #: schedutils/taskset.c:110
11887 #, fuzzy, c-format
11888 msgid "failed to get pid %d's affinity"
11889 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
11890
11891 #: schedutils/taskset.c:195 sys-utils/chcpu.c:300
11892 #, fuzzy
11893 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
11894 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
11895
11896 #: schedutils/taskset.c:204 schedutils/taskset.c:217 sys-utils/chcpu.c:308
11897 msgid "cpuset_alloc failed"
11898 msgstr "cpuset_alloc epäonnistui"
11899
11900 #: schedutils/taskset.c:224 sys-utils/chcpu.c:234
11901 #, fuzzy, c-format
11902 msgid "failed to parse CPU list: %s"
11903 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11904
11905 #: schedutils/taskset.c:227
11906 #, fuzzy, c-format
11907 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
11908 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11909
11910 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
11911 #, c-format
11912 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11913 msgstr ""
11914
11915 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
11916 #, c-format
11917 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11918 msgstr ""
11919
11920 #: sys-utils/blkdiscard.c:88
11921 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
11925 #, fuzzy
11926 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11927 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
11928
11929 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
11930 #, fuzzy
11931 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11932 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
11933
11934 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
11935 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
11936 msgstr ""
11937
11938 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
11939 #, fuzzy
11940 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
11941 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11942
11943 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
11944 #, fuzzy
11945 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
11946 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
11947
11948 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
11949 #, fuzzy
11950 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
11951 msgstr ""
11952 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
11953 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
11954 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
11955 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
11956
11957 #: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:383 sys-utils/losetup.c:702
11958 #: text-utils/hexdump.c:124
11959 #, fuzzy
11960 msgid "failed to parse offset"
11961 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
11962
11963 #: sys-utils/blkdiscard.c:154
11964 #, fuzzy
11965 msgid "failed to parse step"
11966 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
11967
11968 #: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:408 sys-utils/fallocate.c:374
11969 #: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:405
11970 #, fuzzy
11971 msgid "unexpected number of arguments"
11972 msgstr "väärä määrä argumentteja"
11973
11974 #: sys-utils/blkdiscard.c:190
11975 #, fuzzy, c-format
11976 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
11977 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
11978
11979 #: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
11980 #, fuzzy, c-format
11981 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
11982 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
11983
11984 #: sys-utils/blkdiscard.c:196
11985 #, c-format
11986 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
11987 msgstr ""
11988
11989 #: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:183 sys-utils/blkzone.c:271
11990 #, fuzzy, c-format
11991 msgid "%s: offset is greater than device size"
11992 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
11993
11994 #: sys-utils/blkdiscard.c:210
11995 #, c-format
11996 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
11997 msgstr ""
11998
11999 #: sys-utils/blkdiscard.c:223
12000 #, fuzzy, c-format
12001 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
12002 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12003
12004 #: sys-utils/blkdiscard.c:227
12005 #, fuzzy, c-format
12006 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
12007 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12008
12009 #: sys-utils/blkdiscard.c:231
12010 #, fuzzy, c-format
12011 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
12012 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12013
12014 #: sys-utils/blkzone.c:73
12015 #, fuzzy
12016 msgid "Report zone information about the given device"
12017 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
12018
12019 #: sys-utils/blkzone.c:74
12020 msgid "Reset a range of zones."
12021 msgstr ""
12022
12023 #: sys-utils/blkzone.c:104
12024 #, c-format
12025 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
12026 msgstr ""
12027
12028 #: sys-utils/blkzone.c:187 sys-utils/blkzone.c:261
12029 #, fuzzy, c-format
12030 msgid "%s: unable to determine zone size"
12031 msgstr "%s: vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
12032
12033 #: sys-utils/blkzone.c:205
12034 #, fuzzy, c-format
12035 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
12036 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12037
12038 #: sys-utils/blkzone.c:208
12039 #, c-format
12040 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
12041 msgstr ""
12042
12043 #: sys-utils/blkzone.c:229
12044 #, c-format
12045 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
12046 msgstr ""
12047
12048 #: sys-utils/blkzone.c:266
12049 #, c-format
12050 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12051 msgstr ""
12052
12053 #: sys-utils/blkzone.c:285
12054 #, c-format
12055 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12056 msgstr ""
12057
12058 #: sys-utils/blkzone.c:293
12059 #, fuzzy, c-format
12060 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
12061 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12062
12063 #: sys-utils/blkzone.c:295
12064 #, c-format
12065 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
12066 msgstr ""
12067
12068 #: sys-utils/blkzone.c:309
12069 #, fuzzy, c-format
12070 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
12071 msgstr "%s [valitsimet] <laite>\n"
12072
12073 #: sys-utils/blkzone.c:312
12074 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
12075 msgstr ""
12076
12077 #: sys-utils/blkzone.c:319
12078 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
12079 msgstr ""
12080
12081 #: sys-utils/blkzone.c:320
12082 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
12083 msgstr ""
12084
12085 #: sys-utils/blkzone.c:321
12086 #, fuzzy
12087 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
12088 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
12089
12090 #: sys-utils/blkzone.c:322
12091 #, fuzzy
12092 msgid " -v, --verbose display more details\n"
12093 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12094
12095 #: sys-utils/blkzone.c:364
12096 #, fuzzy, c-format
12097 msgid "%s is not valid command name"
12098 msgstr "%s ei ole kelvollinen lohkolaite"
12099
12100 #: sys-utils/blkzone.c:379
12101 #, fuzzy
12102 msgid "failed to parse number of zones"
12103 msgstr "rivimäärän jäsentäminen epäonnistui"
12104
12105 #: sys-utils/blkzone.c:383
12106 #, fuzzy
12107 msgid "failed to parse number of sectors"
12108 msgstr "rivimäärän jäsentäminen epäonnistui"
12109
12110 #: sys-utils/blkzone.c:387
12111 #, fuzzy
12112 msgid "failed to parse zone offset"
12113 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12114
12115 #: sys-utils/blkzone.c:401 sys-utils/setsid.c:92
12116 #, fuzzy
12117 msgid "no command specified"
12118 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
12119
12120 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
12121 #, fuzzy, c-format
12122 msgid "CPU %u does not exist"
12123 msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sitä ei voi muuttaa"
12124
12125 #: sys-utils/chcpu.c:89
12126 #, fuzzy, c-format
12127 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
12128 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
12129
12130 #: sys-utils/chcpu.c:96
12131 #, fuzzy, c-format
12132 msgid "CPU %u is already enabled\n"
12133 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12134
12135 #: sys-utils/chcpu.c:100
12136 #, fuzzy, c-format
12137 msgid "CPU %u is already disabled\n"
12138 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12139
12140 #: sys-utils/chcpu.c:108
12141 #, fuzzy, c-format
12142 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
12143 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12144
12145 #: sys-utils/chcpu.c:111
12146 #, fuzzy, c-format
12147 msgid "CPU %u enable failed"
12148 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
12149
12150 #: sys-utils/chcpu.c:114
12151 #, fuzzy, c-format
12152 msgid "CPU %u enabled\n"
12153 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
12154
12155 #: sys-utils/chcpu.c:117
12156 #, fuzzy, c-format
12157 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
12158 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12159
12160 #: sys-utils/chcpu.c:123
12161 #, fuzzy, c-format
12162 msgid "CPU %u disable failed"
12163 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12164
12165 #: sys-utils/chcpu.c:126
12166 #, fuzzy, c-format
12167 msgid "CPU %u disabled\n"
12168 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
12169
12170 #: sys-utils/chcpu.c:139
12171 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
12172 msgstr ""
12173
12174 #: sys-utils/chcpu.c:142
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12177 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12178
12179 #: sys-utils/chcpu.c:144
12180 #, c-format
12181 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
12182 msgstr ""
12183
12184 #: sys-utils/chcpu.c:151
12185 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
12186 msgstr ""
12187
12188 #: sys-utils/chcpu.c:155
12189 #, fuzzy
12190 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12191 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12192
12193 #: sys-utils/chcpu.c:157
12194 #, fuzzy, c-format
12195 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12196 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12197
12198 #: sys-utils/chcpu.c:160
12199 #, fuzzy
12200 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12201 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12202
12203 #: sys-utils/chcpu.c:162
12204 #, fuzzy, c-format
12205 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12206 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12207
12208 #: sys-utils/chcpu.c:186
12209 #, fuzzy, c-format
12210 msgid "CPU %u is not configurable"
12211 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
12212
12213 #: sys-utils/chcpu.c:192
12214 #, fuzzy, c-format
12215 msgid "CPU %u is already configured\n"
12216 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12217
12218 #: sys-utils/chcpu.c:196
12219 #, fuzzy, c-format
12220 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
12221 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12222
12223 #: sys-utils/chcpu.c:201
12224 #, fuzzy, c-format
12225 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
12226 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
12227
12228 #: sys-utils/chcpu.c:208
12229 #, fuzzy, c-format
12230 msgid "CPU %u configure failed"
12231 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
12232
12233 #: sys-utils/chcpu.c:211
12234 #, fuzzy, c-format
12235 msgid "CPU %u configured\n"
12236 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
12237
12238 #: sys-utils/chcpu.c:215
12239 #, fuzzy, c-format
12240 msgid "CPU %u deconfigure failed"
12241 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
12242
12243 #: sys-utils/chcpu.c:218
12244 #, fuzzy, c-format
12245 msgid "CPU %u deconfigured\n"
12246 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
12247
12248 #: sys-utils/chcpu.c:233
12249 #, fuzzy, c-format
12250 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12251 msgstr "virheellinen rivien määrä"
12252
12253 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
12254 #, c-format
12255 msgid ""
12256 "\n"
12257 "Usage:\n"
12258 " %s [options]\n"
12259 msgstr ""
12260 "\n"
12261 "Käyttö:\n"
12262 "%s [valitsimet]\n"
12263
12264 #: sys-utils/chcpu.c:245
12265 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
12266 msgstr ""
12267
12268 #: sys-utils/chcpu.c:249
12269 msgid ""
12270 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12271 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12272 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12273 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12274 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12275 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
12276 msgstr ""
12277
12278 #: sys-utils/chcpu.c:296
12279 #, fuzzy
12280 msgid "failed to initialize sysfs handler"
12281 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
12282
12283 #: sys-utils/chcpu.c:339
12284 #, fuzzy, c-format
12285 msgid "unsupported argument: %s"
12286 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
12287
12288 #: sys-utils/chmem.c:100
12289 #, c-format
12290 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12291 msgstr ""
12292
12293 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
12294 #, fuzzy
12295 msgid "Failed to parse index"
12296 msgstr "PID"
12297
12298 #: sys-utils/chmem.c:151
12299 #, fuzzy, c-format
12300 msgid "%s enable failed\n"
12301 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
12302
12303 #: sys-utils/chmem.c:153
12304 #, fuzzy, c-format
12305 msgid "%s disable failed\n"
12306 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12307
12308 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
12309 #, fuzzy, c-format
12310 msgid "%s enabled\n"
12311 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
12312
12313 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
12314 #, fuzzy, c-format
12315 msgid "%s disabled\n"
12316 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
12317
12318 #: sys-utils/chmem.c:170
12319 #, c-format
12320 msgid "Could only enable %s of memory"
12321 msgstr ""
12322
12323 #: sys-utils/chmem.c:172
12324 #, c-format
12325 msgid "Could only disable %s of memory"
12326 msgstr ""
12327
12328 #: sys-utils/chmem.c:206
12329 #, fuzzy, c-format
12330 msgid "%s already enabled\n"
12331 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12332
12333 #: sys-utils/chmem.c:208
12334 #, fuzzy, c-format
12335 msgid "%s already disabled\n"
12336 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12337
12338 #: sys-utils/chmem.c:218
12339 #, fuzzy, c-format
12340 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
12341 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
12342
12343 #: sys-utils/chmem.c:222
12344 #, fuzzy, c-format
12345 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
12346 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12347
12348 #: sys-utils/chmem.c:237
12349 #, fuzzy, c-format
12350 msgid "%s enable failed"
12351 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
12352
12353 #: sys-utils/chmem.c:239
12354 #, fuzzy, c-format
12355 msgid "%s disable failed"
12356 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12357
12358 #: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
12359 #, fuzzy, c-format
12360 msgid "Failed to read %s"
12361 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
12362
12363 #: sys-utils/chmem.c:273
12364 #, fuzzy
12365 msgid "Failed to parse block number"
12366 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12367
12368 #: sys-utils/chmem.c:278
12369 #, fuzzy
12370 msgid "Failed to parse size"
12371 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12372
12373 #: sys-utils/chmem.c:282
12374 #, c-format
12375 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12376 msgstr ""
12377
12378 #: sys-utils/chmem.c:291
12379 #, fuzzy
12380 msgid "Failed to parse start"
12381 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12382
12383 #: sys-utils/chmem.c:292
12384 #, fuzzy
12385 msgid "Failed to parse end"
12386 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12387
12388 #: sys-utils/chmem.c:296
12389 #, fuzzy, c-format
12390 msgid "Invalid start address format: %s"
12391 msgstr "virheellinen aloitusargumentti"
12392
12393 #: sys-utils/chmem.c:298
12394 #, fuzzy, c-format
12395 msgid "Invalid end address format: %s"
12396 msgstr "mount: nimelle %s ei voi hakea osoitetta\n"
12397
12398 #: sys-utils/chmem.c:299
12399 #, fuzzy
12400 msgid "Failed to parse start address"
12401 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12402
12403 #: sys-utils/chmem.c:300
12404 #, fuzzy
12405 msgid "Failed to parse end address"
12406 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12407
12408 #: sys-utils/chmem.c:303
12409 #, c-format
12410 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12411 msgstr ""
12412
12413 #: sys-utils/chmem.c:317
12414 #, c-format
12415 msgid "Invalid parameter: %s"
12416 msgstr "Virheellinen parametri: %s"
12417
12418 #: sys-utils/chmem.c:324
12419 #, c-format
12420 msgid "Invalid range: %s"
12421 msgstr "Virheellinen väli: %s"
12422
12423 #: sys-utils/chmem.c:333
12424 #, fuzzy, c-format
12425 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12426 msgstr "%s [valitsimet] [y | n]\n"
12427
12428 #: sys-utils/chmem.c:336
12429 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12430 msgstr ""
12431
12432 #: sys-utils/chmem.c:339
12433 #, fuzzy
12434 msgid " -e, --enable enable memory\n"
12435 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12436
12437 #: sys-utils/chmem.c:340
12438 #, fuzzy
12439 msgid " -d, --disable disable memory\n"
12440 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
12441
12442 #: sys-utils/chmem.c:341
12443 #, fuzzy
12444 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
12445 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
12446
12447 #: sys-utils/chmem.c:342
12448 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
12449 msgstr ""
12450
12451 #: sys-utils/chmem.c:343
12452 #, fuzzy
12453 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
12454 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12455
12456 #: sys-utils/chmem.c:346
12457 msgid ""
12458 "\n"
12459 "Supported zones:\n"
12460 msgstr ""
12461
12462 #: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1269 sys-utils/lsmem.c:643
12463 #, fuzzy, c-format
12464 msgid "failed to initialize %s handler"
12465 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
12466
12467 #: sys-utils/chmem.c:434
12468 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
12469 msgstr ""
12470
12471 #: sys-utils/chmem.c:439
12472 #, fuzzy, c-format
12473 msgid "unknown memory zone: %s"
12474 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
12475
12476 #: sys-utils/choom.c:38
12477 #, fuzzy, c-format
12478 msgid ""
12479 " %1$s [options] -p pid\n"
12480 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
12481 " %1$s [options] -n number command [args...]]\n"
12482 msgstr ""
12483 "\n"
12484 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
12485
12486 #: sys-utils/choom.c:44
12487 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
12488 msgstr ""
12489
12490 #: sys-utils/choom.c:47
12491 #, fuzzy
12492 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
12493 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
12494
12495 #: sys-utils/choom.c:48
12496 #, fuzzy
12497 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
12498 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12499
12500 #: sys-utils/choom.c:60
12501 #, fuzzy
12502 msgid "failed to read OOM score value"
12503 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12504
12505 #: sys-utils/choom.c:70
12506 #, fuzzy
12507 msgid "failed to read OOM score adjust value"
12508 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12509
12510 #: sys-utils/choom.c:105
12511 #, fuzzy
12512 msgid "invalid adjust argument"
12513 msgstr "virheellinen pääargumentti"
12514
12515 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:166
12516 #, c-format
12517 msgid "invalid argument: %s"
12518 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
12519
12520 #: sys-utils/choom.c:123
12521 #, fuzzy
12522 msgid "no PID or COMMAND specified"
12523 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
12524
12525 #: sys-utils/choom.c:127
12526 #, fuzzy
12527 msgid "no OOM score adjust value specified"
12528 msgstr "virheellinen UTC-siirtymä"
12529
12530 #: sys-utils/choom.c:135
12531 #, fuzzy, c-format
12532 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
12533 msgstr "tuntematon"
12534
12535 #: sys-utils/choom.c:136
12536 #, fuzzy, c-format
12537 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
12538 msgstr "tuntematon"
12539
12540 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
12541 #, fuzzy
12542 msgid "failed to set score adjust value"
12543 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12544
12545 #: sys-utils/choom.c:145
12546 #, c-format
12547 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
12548 msgstr ""
12549
12550 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
12551 #, fuzzy, c-format
12552 msgid " %s hard|soft\n"
12553 msgstr "%s: kova linkki ei ole sallittu hakemistolle"
12554
12555 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
12556 #, c-format
12557 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12558 msgstr ""
12559
12560 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
12561 msgid "implicit"
12562 msgstr ""
12563
12564 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
12565 #, fuzzy, c-format
12566 msgid "unexpected value in %s: %ju"
12567 msgstr "väärä määrä argumentteja"
12568
12569 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
12570 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
12571 msgstr "Vain root voi määritellä Ctrl-Alt-Del:n vaikutuksen"
12572
12573 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
12574 #, c-format
12575 msgid "unknown argument: %s"
12576 msgstr "tuntematon argumentti: %s"
12577
12578 #: sys-utils/dmesg.c:109
12579 #, fuzzy
12580 msgid "system is unusable"
12581 msgstr "Ei käytettävissä"
12582
12583 #: sys-utils/dmesg.c:110
12584 msgid "action must be taken immediately"
12585 msgstr ""
12586
12587 #: sys-utils/dmesg.c:111
12588 msgid "critical conditions"
12589 msgstr ""
12590
12591 #: sys-utils/dmesg.c:112
12592 #, fuzzy
12593 msgid "error conditions"
12594 msgstr "virhe: "
12595
12596 #: sys-utils/dmesg.c:113
12597 #, fuzzy
12598 msgid "warning conditions"
12599 msgstr "Varoitus: "
12600
12601 #: sys-utils/dmesg.c:114
12602 #, fuzzy
12603 msgid "normal but significant condition"
12604 msgstr "Kiireellinen I/O-ehto"
12605
12606 #: sys-utils/dmesg.c:115
12607 #, fuzzy
12608 msgid "informational"
12609 msgstr ""
12610 "Käyttö: mount -V : näytä versio\n"
12611 " mount -h : näytä tämä ohje\n"
12612 " mount : näytä liitetyt tiedostojärjestelmät\n"
12613 " mount -l : sama kuin edellä, lisäksi nimiöt\n"
12614 "Siinä informatiivinen osuus. Seuraavaksi liittäminen.\n"
12615 "Komento kuuluu ”mount [-t tied.järj.tyyppi] jotakin jonnekin”.\n"
12616 "Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi jättää pois.\n"
12617 " mount -a [-t|-O] ... : liitä kaikki tiedostosta /etc/fstab\n"
12618 " mount laite : liitä laite tunnettuun paikkaan\n"
12619 " mount hakemisto : liitä tunnettu laite tänne\n"
12620 " mount -t tyyppi laite hak: normaali liitoskomento\n"
12621 "Huomaa, että oikeasti ei liitetä laitetta, vaan laitteella oleva\n"
12622 "(annetun tyypin mukainen) tiedostojärjestelmä.\n"
12623 "Voidaan myös liittää jo näkyvissä oleva hakemistopuu muualle:\n"
12624 " mount --bind vanha_hak uusi_hak\n"
12625 "tai siirtää alipuu:\n"
12626 " mount --move vanha_hak uusi_hak\n"
12627 "Hakemiston hak sisältävän liitoksen tyyppiä voi muuttaa:\n"
12628 " mount --make-shared hak\n"
12629 " mount --make-slave hak\n"
12630 " mount --make-private hak\n"
12631 " mount --make-unbindable hak\n"
12632 "Kaikkien liitoksen alipuussa olevien hakemiston hak sisältävien\n"
12633 "liitosten tyyppiä voi muuttaa:\n"
12634 " mount --make-rshared hak\n"
12635 " mount --make-rslave hak\n"
12636 " mount --make-rprivate hak\n"
12637 " mount --make-runbindable hak\n"
12638 "Laite voidaan antaa nimellä, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n"
12639 "tai nimiöllä, käyttäen -L nimiö tai uuid:lla, käyttäen -U uuid .\n"
12640 "Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p kahva].\n"
12641 "Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n"
12642
12643 #: sys-utils/dmesg.c:116
12644 msgid "debug-level messages"
12645 msgstr ""
12646
12647 #: sys-utils/dmesg.c:130
12648 #, fuzzy
12649 msgid "kernel messages"
12650 msgstr "viestit"
12651
12652 #: sys-utils/dmesg.c:131
12653 msgid "random user-level messages"
12654 msgstr ""
12655
12656 #: sys-utils/dmesg.c:132
12657 #, fuzzy
12658 msgid "mail system"
12659 msgstr "Sinulle on postia.\n"
12660
12661 #: sys-utils/dmesg.c:133
12662 #, fuzzy
12663 msgid "system daemons"
12664 msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
12665
12666 #: sys-utils/dmesg.c:134
12667 #, fuzzy
12668 msgid "security/authorization messages"
12669 msgstr "viestit"
12670
12671 #: sys-utils/dmesg.c:135
12672 msgid "messages generated internally by syslogd"
12673 msgstr ""
12674
12675 #: sys-utils/dmesg.c:136
12676 #, fuzzy
12677 msgid "line printer subsystem"
12678 msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
12679
12680 #: sys-utils/dmesg.c:137
12681 #, fuzzy
12682 msgid "network news subsystem"
12683 msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
12684
12685 #: sys-utils/dmesg.c:138
12686 msgid "UUCP subsystem"
12687 msgstr "UUCP-alijärjestelmä"
12688
12689 #: sys-utils/dmesg.c:139
12690 msgid "clock daemon"
12691 msgstr "kellodemoni"
12692
12693 #: sys-utils/dmesg.c:140
12694 msgid "security/authorization messages (private)"
12695 msgstr ""
12696
12697 #: sys-utils/dmesg.c:141
12698 msgid "FTP daemon"
12699 msgstr "FTP-demoni"
12700
12701 #: sys-utils/dmesg.c:269
12702 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
12703 msgstr ""
12704
12705 #: sys-utils/dmesg.c:272
12706 #, fuzzy
12707 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
12708 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
12709
12710 #: sys-utils/dmesg.c:273
12711 #, fuzzy
12712 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
12713 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
12714
12715 #: sys-utils/dmesg.c:274
12716 #, fuzzy
12717 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
12718 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12719
12720 #: sys-utils/dmesg.c:275
12721 #, fuzzy
12722 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
12723 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12724
12725 #: sys-utils/dmesg.c:276
12726 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
12727 msgstr ""
12728
12729 #: sys-utils/dmesg.c:277
12730 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
12731 msgstr ""
12732
12733 #: sys-utils/dmesg.c:278
12734 #, fuzzy
12735 msgid " -H, --human human readable output\n"
12736 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12737
12738 #: sys-utils/dmesg.c:279
12739 #, fuzzy
12740 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
12741 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
12742
12743 #: sys-utils/dmesg.c:280
12744 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
12745 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
12746
12747 #: sys-utils/dmesg.c:283
12748 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
12749 msgstr ""
12750
12751 #: sys-utils/dmesg.c:284
12752 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12753 msgstr ""
12754
12755 #: sys-utils/dmesg.c:285
12756 #, fuzzy
12757 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
12758 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12759
12760 #: sys-utils/dmesg.c:286
12761 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
12762 msgstr ""
12763
12764 #: sys-utils/dmesg.c:287
12765 #, fuzzy
12766 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
12767 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12768
12769 #: sys-utils/dmesg.c:288
12770 #, fuzzy
12771 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
12772 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12773
12774 #: sys-utils/dmesg.c:289
12775 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
12776 msgstr ""
12777
12778 #: sys-utils/dmesg.c:290
12779 #, fuzzy
12780 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
12781 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
12782
12783 #: sys-utils/dmesg.c:291
12784 #, fuzzy
12785 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
12786 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
12787
12788 #: sys-utils/dmesg.c:292
12789 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
12790 msgstr ""
12791
12792 #: sys-utils/dmesg.c:293
12793 #, fuzzy
12794 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
12795 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12796
12797 #: sys-utils/dmesg.c:294
12798 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
12799 msgstr ""
12800
12801 #: sys-utils/dmesg.c:295
12802 #, fuzzy
12803 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
12804 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12805
12806 #: sys-utils/dmesg.c:296
12807 #, fuzzy
12808 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
12809 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12810
12811 #: sys-utils/dmesg.c:297
12812 msgid ""
12813 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
12814 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12815 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
12816 msgstr ""
12817
12818 #: sys-utils/dmesg.c:302
12819 msgid ""
12820 "\n"
12821 "Supported log facilities:\n"
12822 msgstr ""
12823
12824 #: sys-utils/dmesg.c:308
12825 msgid ""
12826 "\n"
12827 "Supported log levels (priorities):\n"
12828 msgstr ""
12829
12830 #: sys-utils/dmesg.c:362
12831 #, fuzzy, c-format
12832 msgid "failed to parse level '%s'"
12833 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12834
12835 #: sys-utils/dmesg.c:364
12836 #, fuzzy, c-format
12837 msgid "unknown level '%s'"
12838 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
12839
12840 #: sys-utils/dmesg.c:400
12841 #, fuzzy, c-format
12842 msgid "failed to parse facility '%s'"
12843 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12844
12845 #: sys-utils/dmesg.c:402
12846 #, fuzzy, c-format
12847 msgid "unknown facility '%s'"
12848 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
12849
12850 #: sys-utils/dmesg.c:530
12851 #, fuzzy, c-format
12852 msgid "cannot mmap: %s"
12853 msgstr "Tiedoston %s muistikartoitus epäonnistui.\n"
12854
12855 #: sys-utils/dmesg.c:1435
12856 #, fuzzy
12857 msgid "invalid buffer size argument"
12858 msgstr "Virheellinen argumentti"
12859
12860 #: sys-utils/dmesg.c:1487
12861 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
12862 msgstr ""
12863
12864 #: sys-utils/dmesg.c:1510
12865 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
12866 msgstr ""
12867
12868 #: sys-utils/dmesg.c:1525
12869 #, fuzzy
12870 msgid "read kernel buffer failed"
12871 msgstr "lukeminen epäonnistui"
12872
12873 #: sys-utils/dmesg.c:1544
12874 #, fuzzy
12875 msgid "klogctl failed"
12876 msgstr "klogctl-virhe"
12877
12878 #: sys-utils/eject.c:135
12879 #, fuzzy, c-format
12880 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
12881 msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
12882
12883 #: sys-utils/eject.c:138
12884 msgid "Eject removable media.\n"
12885 msgstr "Poista siirrettävä laite.\n"
12886
12887 #: sys-utils/eject.c:141
12888 msgid ""
12889 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
12890 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
12891 " -d, --default display default device\n"
12892 " -f, --floppy eject floppy\n"
12893 " -F, --force don't care about device type\n"
12894 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
12895 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
12896 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
12897 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
12898 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
12899 " -q, --tape eject tape\n"
12900 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
12901 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
12902 " -t, --trayclose close tray\n"
12903 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
12904 " -v, --verbose enable verbose output\n"
12905 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
12906 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
12907 msgstr ""
12908
12909 #: sys-utils/eject.c:164
12910 msgid ""
12911 "\n"
12912 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
12913 msgstr ""
12914
12915 #: sys-utils/eject.c:210
12916 #, fuzzy
12917 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
12918 msgstr "virheellinen valitsin – %c"
12919
12920 #: sys-utils/eject.c:214
12921 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
12922 msgstr "virheellinen argumentti --cdspeed/-x -valitsimelle"
12923
12924 #: sys-utils/eject.c:325
12925 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
12926 msgstr ""
12927
12928 #: sys-utils/eject.c:339
12929 #, fuzzy
12930 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
12931 msgstr "Varoitus: valitsinta nolock ei tueta.\n"
12932
12933 #: sys-utils/eject.c:341
12934 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
12935 msgstr ""
12936
12937 #: sys-utils/eject.c:343
12938 msgid "CD-ROM lock door command failed"
12939 msgstr ""
12940
12941 #: sys-utils/eject.c:348
12942 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
12943 msgstr ""
12944
12945 #: sys-utils/eject.c:350
12946 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
12947 msgstr ""
12948
12949 #: sys-utils/eject.c:361
12950 msgid "CD-ROM select disc command failed"
12951 msgstr ""
12952
12953 #: sys-utils/eject.c:365
12954 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
12955 msgstr ""
12956
12957 #: sys-utils/eject.c:367
12958 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
12959 msgstr ""
12960
12961 #: sys-utils/eject.c:385
12962 msgid "CD-ROM tray close command failed"
12963 msgstr ""
12964
12965 #: sys-utils/eject.c:387
12966 #, fuzzy
12967 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
12968 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
12969
12970 #: sys-utils/eject.c:404
12971 msgid "CD-ROM eject unsupported"
12972 msgstr ""
12973
12974 #: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1009
12975 msgid "CD-ROM eject command failed"
12976 msgstr ""
12977
12978 #: sys-utils/eject.c:435
12979 msgid "no CD-ROM information available"
12980 msgstr ""
12981
12982 #: sys-utils/eject.c:438
12983 msgid "CD-ROM drive is not ready"
12984 msgstr "CD-ROM-asema ei ole valmiina"
12985
12986 #: sys-utils/eject.c:481
12987 msgid "CD-ROM select speed command failed"
12988 msgstr "CD-ROMin nopeudenvalintakomento epäonnistui"
12989
12990 #: sys-utils/eject.c:483
12991 #, fuzzy
12992 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
12993 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
12994
12995 #: sys-utils/eject.c:520
12996 #, fuzzy, c-format
12997 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
12998 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12999
13000 #: sys-utils/eject.c:535
13001 #, fuzzy, c-format
13002 msgid "%s: failed to read speed"
13003 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
13004
13005 #: sys-utils/eject.c:543
13006 #, fuzzy
13007 msgid "failed to read speed"
13008 msgstr "lukeminen epäonnistui"
13009
13010 #: sys-utils/eject.c:583
13011 #, fuzzy
13012 msgid "not an sg device, or old sg driver"
13013 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
13014
13015 #: sys-utils/eject.c:655
13016 #, c-format
13017 msgid "%s: unmounting"
13018 msgstr "%s: irrotetaan"
13019
13020 #: sys-utils/eject.c:673
13021 #, fuzzy
13022 msgid "unable to fork"
13023 msgstr "fork: %s"
13024
13025 #: sys-utils/eject.c:680
13026 #, fuzzy, c-format
13027 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
13028 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
13029
13030 #: sys-utils/eject.c:683
13031 #, fuzzy, c-format
13032 msgid "unmount of `%s' failed\n"
13033 msgstr "%s epäonnistui.\n"
13034
13035 #: sys-utils/eject.c:725
13036 #, fuzzy
13037 msgid "failed to parse mount table"
13038 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
13039
13040 #: sys-utils/eject.c:788 sys-utils/eject.c:890
13041 #, fuzzy, c-format
13042 msgid "%s: mounted on %s"
13043 msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
13044
13045 #: sys-utils/eject.c:831
13046 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
13047 msgstr "asetetaan CD-ROMin nopeus automaattiseksi"
13048
13049 #: sys-utils/eject.c:833
13050 #, c-format
13051 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
13052 msgstr "asetetaan CD-ROMin nopeudeksi %ldX"
13053
13054 #: sys-utils/eject.c:859
13055 #, c-format
13056 msgid "default device: `%s'"
13057 msgstr "oletuslaite: ”%s”"
13058
13059 #: sys-utils/eject.c:865
13060 #, c-format
13061 msgid "using default device `%s'"
13062 msgstr "käytetään oletuslaitetta ”%s”"
13063
13064 #: sys-utils/eject.c:884 sys-utils/rtcwake.c:394
13065 #, fuzzy, c-format
13066 msgid "%s: unable to find device"
13067 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
13068
13069 #: sys-utils/eject.c:886
13070 #, c-format
13071 msgid "device name is `%s'"
13072 msgstr "laitteen nimi on ”%s”"
13073
13074 #: sys-utils/eject.c:892 sys-utils/umount.c:332 sys-utils/umount.c:356
13075 #, fuzzy, c-format
13076 msgid "%s: not mounted"
13077 msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
13078
13079 #: sys-utils/eject.c:896
13080 #, c-format
13081 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
13082 msgstr ""
13083
13084 #: sys-utils/eject.c:904
13085 #, c-format
13086 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
13087 msgstr ""
13088
13089 #: sys-utils/eject.c:907
13090 #, fuzzy, c-format
13091 msgid "%s: is whole-disk device"
13092 msgstr "Koko levy"
13093
13094 #: sys-utils/eject.c:911
13095 #, fuzzy, c-format
13096 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
13097 msgstr "virheellinen laite %s %s"
13098
13099 #: sys-utils/eject.c:915
13100 #, c-format
13101 msgid "device is `%s'"
13102 msgstr "laite on ”%s”"
13103
13104 #: sys-utils/eject.c:916
13105 msgid "exiting due to -n/--noop option"
13106 msgstr "poistutaan -n/--noop -valitsimen vuoksi"
13107
13108 #: sys-utils/eject.c:930
13109 #, c-format
13110 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
13111 msgstr ""
13112
13113 #: sys-utils/eject.c:932
13114 #, c-format
13115 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
13116 msgstr ""
13117
13118 #: sys-utils/eject.c:940
13119 #, fuzzy, c-format
13120 msgid "%s: closing tray"
13121 msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
13122
13123 #: sys-utils/eject.c:949
13124 #, fuzzy, c-format
13125 msgid "%s: toggling tray"
13126 msgstr " %s"
13127
13128 #: sys-utils/eject.c:958
13129 #, c-format
13130 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
13131 msgstr ""
13132
13133 #: sys-utils/eject.c:984
13134 #, c-format
13135 msgid "error: %s: device in use"
13136 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
13137
13138 #: sys-utils/eject.c:990
13139 #, c-format
13140 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
13141 msgstr ""
13142
13143 #: sys-utils/eject.c:1006
13144 #, c-format
13145 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
13146 msgstr ""
13147
13148 #: sys-utils/eject.c:1008
13149 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
13150 msgstr ""
13151
13152 #: sys-utils/eject.c:1013
13153 #, c-format
13154 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
13155 msgstr ""
13156
13157 #: sys-utils/eject.c:1015
13158 msgid "SCSI eject succeeded"
13159 msgstr "SCSI-poisto onnistui"
13160
13161 #: sys-utils/eject.c:1016
13162 #, fuzzy
13163 msgid "SCSI eject failed"
13164 msgstr "EI TÄSMÄÄ"
13165
13166 #: sys-utils/eject.c:1020
13167 #, c-format
13168 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13169 msgstr ""
13170
13171 #: sys-utils/eject.c:1022
13172 msgid "floppy eject command succeeded"
13173 msgstr "levykkeen poistokomento onnistui"
13174
13175 #: sys-utils/eject.c:1023
13176 msgid "floppy eject command failed"
13177 msgstr "levykkeen poistokomento epäonnistui"
13178
13179 #: sys-utils/eject.c:1027
13180 #, c-format
13181 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13182 msgstr ""
13183
13184 #: sys-utils/eject.c:1029
13185 msgid "tape offline command succeeded"
13186 msgstr ""
13187
13188 #: sys-utils/eject.c:1030
13189 #, fuzzy
13190 msgid "tape offline command failed"
13191 msgstr "hakemiston avaaminen epäonnistui\n"
13192
13193 #: sys-utils/eject.c:1034
13194 #, fuzzy
13195 msgid "unable to eject"
13196 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
13197
13198 #: sys-utils/fallocate.c:84
13199 #, c-format
13200 msgid " %s [options] <filename>\n"
13201 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>\n"
13202
13203 #: sys-utils/fallocate.c:87
13204 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
13205 msgstr ""
13206
13207 #: sys-utils/fallocate.c:90
13208 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
13209 msgstr ""
13210
13211 #: sys-utils/fallocate.c:91
13212 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
13213 msgstr ""
13214
13215 #: sys-utils/fallocate.c:92
13216 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
13217 msgstr ""
13218
13219 #: sys-utils/fallocate.c:93
13220 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
13221 msgstr ""
13222
13223 #: sys-utils/fallocate.c:94
13224 #, fuzzy
13225 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
13226 msgstr ""
13227 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
13228 "\n"
13229
13230 #: sys-utils/fallocate.c:95
13231 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
13232 msgstr ""
13233
13234 #: sys-utils/fallocate.c:96
13235 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
13236 msgstr ""
13237
13238 #: sys-utils/fallocate.c:97
13239 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
13240 msgstr ""
13241
13242 #: sys-utils/fallocate.c:99
13243 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
13244 msgstr ""
13245
13246 #: sys-utils/fallocate.c:136
13247 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
13248 msgstr ""
13249
13250 #: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
13251 msgid "fallocate failed"
13252 msgstr "fallocate epäonnistui"
13253
13254 #: sys-utils/fallocate.c:231
13255 #, fuzzy, c-format
13256 msgid "%s: read failed"
13257 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
13258
13259 #: sys-utils/fallocate.c:272
13260 #, c-format
13261 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
13262 msgstr ""
13263
13264 #: sys-utils/fallocate.c:355
13265 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
13266 msgstr ""
13267
13268 #: sys-utils/fallocate.c:369 sys-utils/fsfreeze.c:107
13269 #, fuzzy
13270 msgid "no filename specified"
13271 msgstr "tulostiedosto annettu kahdesti"
13272
13273 #: sys-utils/fallocate.c:381 sys-utils/fallocate.c:387
13274 #, fuzzy
13275 msgid "invalid length value specified"
13276 msgstr "%s: virheellinen jälkiliitteen pituus"
13277
13278 #: sys-utils/fallocate.c:385
13279 msgid "no length argument specified"
13280 msgstr "pituusargumenttia ei ole annettu"
13281
13282 #: sys-utils/fallocate.c:390
13283 #, fuzzy
13284 msgid "invalid offset value specified"
13285 msgstr "virheellinen UTC-siirtymä"
13286
13287 #: sys-utils/flock.c:53
13288 #, c-format
13289 msgid ""
13290 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13291 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
13292 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
13293 msgstr ""
13294
13295 #: sys-utils/flock.c:59
13296 #, fuzzy
13297 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
13298 msgstr "login: ei muistia kuoriskriptille.\n"
13299
13300 #: sys-utils/flock.c:62
13301 #, fuzzy
13302 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
13303 msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
13304
13305 #: sys-utils/flock.c:63
13306 #, fuzzy
13307 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
13308 msgstr " -clear <all|rest>\n"
13309
13310 #: sys-utils/flock.c:64
13311 #, fuzzy
13312 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
13313 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
13314
13315 #: sys-utils/flock.c:65
13316 #, fuzzy
13317 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
13318 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
13319
13320 #: sys-utils/flock.c:66
13321 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
13322 msgstr ""
13323
13324 #: sys-utils/flock.c:67
13325 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
13326 msgstr ""
13327
13328 #: sys-utils/flock.c:68
13329 #, fuzzy
13330 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
13331 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13332
13333 #: sys-utils/flock.c:69
13334 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
13335 msgstr ""
13336
13337 #: sys-utils/flock.c:70
13338 #, fuzzy
13339 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
13340 msgstr " Näytä tietyn tyyppiset valitsimet\n"
13341
13342 #: sys-utils/flock.c:71
13343 #, fuzzy
13344 msgid " --verbose increase verbosity\n"
13345 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13346
13347 #: sys-utils/flock.c:106
13348 #, fuzzy, c-format
13349 msgid "cannot open lock file %s"
13350 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
13351
13352 #: sys-utils/flock.c:208
13353 #, fuzzy
13354 msgid "invalid timeout value"
13355 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
13356
13357 #: sys-utils/flock.c:212
13358 msgid "invalid exit code"
13359 msgstr "virheellinen paluuarvo"
13360
13361 #: sys-utils/flock.c:229
13362 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13363 msgstr ""
13364
13365 #: sys-utils/flock.c:237
13366 #, fuzzy, c-format
13367 msgid "%s requires exactly one command argument"
13368 msgstr "%s vaatii argumentin\n"
13369
13370 #: sys-utils/flock.c:255
13371 msgid "bad file descriptor"
13372 msgstr "virheellinen tiedostokahva"
13373
13374 #: sys-utils/flock.c:258
13375 #, fuzzy
13376 msgid "requires file descriptor, file or directory"
13377 msgstr "Virheellinen tiedostokahva"
13378
13379 #: sys-utils/flock.c:282
13380 msgid "failed to get lock"
13381 msgstr "lukon saaminen epäonnistui"
13382
13383 #: sys-utils/flock.c:289
13384 msgid "timeout while waiting to get lock"
13385 msgstr ""
13386
13387 #: sys-utils/flock.c:330
13388 #, fuzzy, c-format
13389 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13390 msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
13391
13392 #: sys-utils/flock.c:341
13393 #, fuzzy, c-format
13394 msgid "%s: executing %s\n"
13395 msgstr "Virhe käynnistettäessä\t%s\n"
13396
13397 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
13398 #, fuzzy, c-format
13399 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13400 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
13401
13402 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
13403 #, fuzzy
13404 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13405 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
13406
13407 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
13408 #, fuzzy
13409 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13410 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
13411
13412 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
13413 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13414 msgstr ""
13415
13416 #: sys-utils/fsfreeze.c:105
13417 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13418 msgstr ""
13419
13420 #: sys-utils/fsfreeze.c:125
13421 #, c-format
13422 msgid "%s: is not a directory"
13423 msgstr "%s: ei ole hakemisto"
13424
13425 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
13426 #, fuzzy, c-format
13427 msgid "%s: freeze failed"
13428 msgstr "%s epäonnistui"
13429
13430 #: sys-utils/fsfreeze.c:138
13431 #, fuzzy, c-format
13432 msgid "%s: unfreeze failed"
13433 msgstr "%s epäonnistui"
13434
13435 #: sys-utils/fstrim.c:89
13436 #, c-format
13437 msgid "%s: not a directory"
13438 msgstr "%s: ei ole hakemisto"
13439
13440 #: sys-utils/fstrim.c:96
13441 #, fuzzy, c-format
13442 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
13443 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
13444
13445 #: sys-utils/fstrim.c:98
13446 #, c-format
13447 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
13448 msgstr ""
13449
13450 #: sys-utils/fstrim.c:108
13451 #, fuzzy, c-format
13452 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13453 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
13454
13455 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13456 #: sys-utils/fstrim.c:118
13457 #, fuzzy, c-format
13458 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
13459 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
13460
13461 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13462 #: sys-utils/fstrim.c:122
13463 #, fuzzy, c-format
13464 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
13465 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
13466
13467 #: sys-utils/fstrim.c:236 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
13468 #: sys-utils/umount.c:248
13469 #, fuzzy, c-format
13470 msgid "failed to parse %s"
13471 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
13472
13473 #: sys-utils/fstrim.c:314
13474 #, c-format
13475 msgid " %s [options] <mount point>\n"
13476 msgstr " %s [valitsimet] <liitospiste>\n"
13477
13478 #: sys-utils/fstrim.c:317
13479 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
13480 msgstr ""
13481
13482 #: sys-utils/fstrim.c:320
13483 #, fuzzy
13484 msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
13485 msgstr " -clear <all|rest>\n"
13486
13487 #: sys-utils/fstrim.c:321
13488 #, fuzzy
13489 msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
13490 msgstr " -clear <all|rest>\n"
13491
13492 #: sys-utils/fstrim.c:322
13493 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
13494 msgstr ""
13495
13496 #: sys-utils/fstrim.c:323
13497 #, fuzzy
13498 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
13499 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
13500
13501 #: sys-utils/fstrim.c:324
13502 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
13503 msgstr ""
13504
13505 #: sys-utils/fstrim.c:325
13506 #, fuzzy
13507 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
13508 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13509
13510 #: sys-utils/fstrim.c:326
13511 msgid " -d, --dry-run does everything, but trim\n"
13512 msgstr ""
13513
13514 #: sys-utils/fstrim.c:387
13515 #, fuzzy
13516 msgid "failed to parse minimum extent length"
13517 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
13518
13519 #: sys-utils/fstrim.c:400
13520 #, fuzzy
13521 msgid "no mountpoint specified"
13522 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
13523
13524 #: sys-utils/fstrim.c:414
13525 #, fuzzy, c-format
13526 msgid "%s: the discard operation is not supported"
13527 msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
13528
13529 #: sys-utils/hwclock.c:205
13530 #, c-format
13531 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13532 msgstr "Oletetaan laitteistokellon olevan %sajassa.\n"
13533
13534 #: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:270
13535 msgid "UTC"
13536 msgstr "UTC-"
13537
13538 #: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:269
13539 msgid "local"
13540 msgstr "paikallisessa "
13541
13542 #: sys-utils/hwclock.c:256
13543 #, fuzzy
13544 msgid ""
13545 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13546 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
13547 msgstr "%s: Varoitus: tunnistamaton kolmas rivi adjtime-tiedostossa\n"
13548
13549 #: sys-utils/hwclock.c:263
13550 #, c-format
13551 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13552 msgstr "Viimeinen siirtymäsäätö tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
13553
13554 #: sys-utils/hwclock.c:265
13555 #, c-format
13556 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13557 msgstr "Viimeinen kalibrointi tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
13558
13559 #: sys-utils/hwclock.c:267
13560 #, c-format
13561 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13562 msgstr "Laitteistokello on %sajassa\n"
13563
13564 #: sys-utils/hwclock.c:294
13565 #, c-format
13566 msgid "Waiting for clock tick...\n"
13567 msgstr "Odotetaan kellon tikitystä...\n"
13568
13569 #: sys-utils/hwclock.c:300
13570 #, c-format
13571 msgid "...synchronization failed\n"
13572 msgstr "...synkronointi epäonnistui\n"
13573
13574 #: sys-utils/hwclock.c:302
13575 #, c-format
13576 msgid "...got clock tick\n"
13577 msgstr "...saatiin tikitys\n"
13578
13579 #: sys-utils/hwclock.c:343
13580 #, c-format
13581 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13582 msgstr "Virheellisiä arvoja laitteistokellossa: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d\n"
13583
13584 #: sys-utils/hwclock.c:351
13585 #, c-format
13586 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13587 msgstr "Laitteistokellon aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d = %7$ld sekuntia vuodesta 1969\n"
13588
13589 #: sys-utils/hwclock.c:378
13590 #, c-format
13591 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13592 msgstr "Laitteistokellosta luettu aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$02d:%5$02d:%6$02d\n"
13593
13594 #: sys-utils/hwclock.c:405
13595 #, c-format
13596 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13597 msgstr "Asetetaan laitteistokello aikaan %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekuntia vuodesta 1969\n"
13598
13599 #: sys-utils/hwclock.c:441
13600 #, fuzzy, c-format
13601 msgid "RTC type: '%s'\n"
13602 msgstr "tyyppi: %d"
13603
13604 #: sys-utils/hwclock.c:541
13605 #, c-format
13606 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
13607 msgstr ""
13608
13609 #: sys-utils/hwclock.c:560
13610 #, c-format
13611 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
13612 msgstr ""
13613
13614 #: sys-utils/hwclock.c:582
13615 #, c-format
13616 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
13617 msgstr ""
13618
13619 #: sys-utils/hwclock.c:610
13620 #, c-format
13621 msgid ""
13622 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13623 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
13624 msgstr ""
13625
13626 #: sys-utils/hwclock.c:680
13627 #, c-format
13628 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
13629 msgstr ""
13630
13631 #: sys-utils/hwclock.c:683
13632 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
13633 msgstr ""
13634
13635 #: sys-utils/hwclock.c:686
13636 #, fuzzy, c-format
13637 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
13638 msgstr "Kutsutaan settimeofday:\n"
13639
13640 #: sys-utils/hwclock.c:689
13641 #, c-format
13642 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
13643 msgstr "Kutsutaan settimeofday(NULL; %d) "
13644
13645 #: sys-utils/hwclock.c:691
13646 msgid "to set the kernel timezone."
13647 msgstr ""
13648
13649 #: sys-utils/hwclock.c:693
13650 msgid "to warp System time."
13651 msgstr ""
13652
13653 #: sys-utils/hwclock.c:710
13654 msgid "settimeofday() failed"
13655 msgstr "settimeofday() epäonnistui"
13656
13657 #: sys-utils/hwclock.c:734
13658 #, fuzzy, c-format
13659 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
13660 msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä kerralla roskaa.\n"
13661
13662 #: sys-utils/hwclock.c:738
13663 #, c-format
13664 msgid ""
13665 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13666 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
13667 msgstr ""
13668 "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla,\n"
13669 "joten historia on virheellinen ja kalibroinnin uudelleen aloitus on\n"
13670 "tarpeellista.\n"
13671
13672 #: sys-utils/hwclock.c:744
13673 #, fuzzy, c-format
13674 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
13675 msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellisestä kalibroinnista on alle vuorokausi.\n"
13676
13677 #: sys-utils/hwclock.c:782
13678 #, c-format
13679 msgid ""
13680 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13681 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
13682 msgstr ""
13683
13684 #: sys-utils/hwclock.c:789
13685 #, fuzzy, c-format
13686 msgid ""
13687 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
13688 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
13689 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13690 msgstr ""
13691 "Kellon siirtymä oli %.1f sekuntia viimeisten %d sekunnin aikana, %f sekuntia/vrk -siirtymäkertoimesta\n"
13692 "huolimatta. Säädetään siirtymäkerrointa %f sekunnilla/vrk\n"
13693
13694 #: sys-utils/hwclock.c:833
13695 #, fuzzy, c-format
13696 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13697 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
13698 msgstr[0] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
13699 msgstr[1] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
13700
13701 #: sys-utils/hwclock.c:837
13702 #, c-format
13703 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
13704 msgstr ""
13705
13706 #: sys-utils/hwclock.c:862
13707 #, fuzzy, c-format
13708 msgid ""
13709 "New %s data:\n"
13710 "%s"
13711 msgstr "haettaessa tiedoston %s uusia ominaisuuksia"
13712
13713 #: sys-utils/hwclock.c:872
13714 #, fuzzy, c-format
13715 msgid "cannot update %s"
13716 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
13717
13718 #: sys-utils/hwclock.c:908
13719 #, c-format
13720 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
13721 msgstr "Ei aseteta kelloa, koska edellinen säätöaika on nolla, joten historia on virheellinen.\n"
13722
13723 #: sys-utils/hwclock.c:912
13724 #, c-format
13725 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
13726 msgstr "Ei aseteta kelloa, koska siirtymäkerroin %f on aivan liian suuri.\n"
13727
13728 #: sys-utils/hwclock.c:940
13729 #, c-format
13730 msgid "No usable clock interface found.\n"
13731 msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
13732
13733 #: sys-utils/hwclock.c:941
13734 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13735 msgstr "Laitteistokelloa ei pystytä käyttämään millään tunnetulla tavalla."
13736
13737 #: sys-utils/hwclock.c:944
13738 #, fuzzy
13739 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
13740 msgstr "Käytä --debug -valitsinta nähdäksesi yksityiskohdat käyttötavan etsinnästä."
13741
13742 #: sys-utils/hwclock.c:994
13743 #, c-format
13744 msgid "Target date: %ld\n"
13745 msgstr ""
13746
13747 #: sys-utils/hwclock.c:995
13748 #, c-format
13749 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
13750 msgstr ""
13751
13752 #: sys-utils/hwclock.c:1025
13753 msgid "RTC read returned an invalid value."
13754 msgstr ""
13755
13756 #: sys-utils/hwclock.c:1053
13757 #, c-format
13758 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
13759 msgstr "Tarvittava muutos on alle sekunti, joten ei aseteta kelloa.\n"
13760
13761 #: sys-utils/hwclock.c:1090
13762 #, fuzzy
13763 msgid "unable to read the RTC epoch."
13764 msgstr "superlohkoa ei voi lukea"
13765
13766 #: sys-utils/hwclock.c:1092
13767 #, c-format
13768 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
13769 msgstr ""
13770
13771 #: sys-utils/hwclock.c:1095
13772 msgid "--epoch is required for --setepoch."
13773 msgstr ""
13774
13775 #: sys-utils/hwclock.c:1098
13776 #, fuzzy
13777 msgid "unable to set the RTC epoch."
13778 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
13779
13780 #: sys-utils/hwclock.c:1112
13781 #, fuzzy, c-format
13782 msgid " %s [function] [option...]\n"
13783 msgstr " hwclock [toiminto] [valitsin...]\n"
13784
13785 #: sys-utils/hwclock.c:1115
13786 msgid "Time clocks utility."
13787 msgstr ""
13788
13789 #: sys-utils/hwclock.c:1118
13790 #, fuzzy
13791 msgid " -r, --show display the RTC time"
13792 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
13793
13794 #: sys-utils/hwclock.c:1119
13795 #, fuzzy
13796 msgid " --get display drift corrected RTC time"
13797 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
13798
13799 #: sys-utils/hwclock.c:1120
13800 #, fuzzy
13801 msgid " --set set the RTC according to --date"
13802 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13803
13804 #: sys-utils/hwclock.c:1121
13805 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
13806 msgstr ""
13807
13808 #: sys-utils/hwclock.c:1122
13809 #, fuzzy
13810 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
13811 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
13812
13813 #: sys-utils/hwclock.c:1123
13814 #, fuzzy
13815 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
13816 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
13817
13818 #: sys-utils/hwclock.c:1124
13819 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
13820 msgstr ""
13821
13822 #: sys-utils/hwclock.c:1126
13823 #, fuzzy
13824 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
13825 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
13826
13827 #: sys-utils/hwclock.c:1127
13828 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
13829 msgstr ""
13830
13831 #: sys-utils/hwclock.c:1129
13832 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
13833 msgstr ""
13834
13835 #: sys-utils/hwclock.c:1131
13836 #, fuzzy
13837 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
13838 msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
13839
13840 #: sys-utils/hwclock.c:1132
13841 #, fuzzy
13842 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
13843 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
13844
13845 #: sys-utils/hwclock.c:1135
13846 #, fuzzy, c-format
13847 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
13848 msgstr ""
13849 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
13850 "\n"
13851
13852 #: sys-utils/hwclock.c:1138
13853 #, c-format
13854 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
13855 msgstr ""
13856
13857 #: sys-utils/hwclock.c:1139
13858 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
13859 msgstr ""
13860
13861 #: sys-utils/hwclock.c:1140
13862 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
13863 msgstr ""
13864
13865 #: sys-utils/hwclock.c:1142
13866 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
13867 msgstr ""
13868
13869 #: sys-utils/hwclock.c:1144
13870 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
13871 msgstr ""
13872
13873 #: sys-utils/hwclock.c:1146
13874 #, fuzzy, c-format
13875 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
13876 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13877
13878 #: sys-utils/hwclock.c:1148
13879 #, c-format
13880 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
13881 msgstr ""
13882
13883 #: sys-utils/hwclock.c:1149
13884 #, fuzzy
13885 msgid " --test dry run; implies --verbose"
13886 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13887
13888 #: sys-utils/hwclock.c:1150
13889 #, fuzzy
13890 msgid " -v, --verbose display more details"
13891 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13892
13893 #: sys-utils/hwclock.c:1247
13894 #, fuzzy
13895 msgid "Unable to connect to audit system"
13896 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
13897
13898 #: sys-utils/hwclock.c:1271
13899 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
13900 msgstr ""
13901
13902 #: sys-utils/hwclock.c:1373
13903 #, fuzzy, c-format
13904 msgid "%d too many arguments given"
13905 msgstr "liian monta argumenttia"
13906
13907 #: sys-utils/hwclock.c:1381
13908 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
13909 msgstr ""
13910
13911 #: sys-utils/hwclock.c:1386
13912 #, fuzzy
13913 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
13914 msgstr "%s: Valitsimen --noadjfile kanssa on käytettävä joko valitsinta --utc tai --localtime\n"
13915
13916 #: sys-utils/hwclock.c:1393
13917 msgid "--date is required for --set or --predict"
13918 msgstr ""
13919
13920 #: sys-utils/hwclock.c:1399
13921 #, fuzzy, c-format
13922 msgid "invalid date '%s'"
13923 msgstr "virheellinen prosessi-ID ”%s”"
13924
13925 #: sys-utils/hwclock.c:1413
13926 #, fuzzy, c-format
13927 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
13928 msgstr "%s: %ld nykyinen kynnys ja %ld nykyinen aikakatkaisu\n"
13929
13930 #: sys-utils/hwclock.c:1429
13931 #, fuzzy
13932 msgid "Test mode: nothing was changed."
13933 msgstr "Lopetetaan – mikään ei muuttunut"
13934
13935 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
13936 msgid "ISA port access is not implemented"
13937 msgstr ""
13938
13939 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
13940 #, fuzzy
13941 msgid "iopl() port access failed"
13942 msgstr "tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
13943
13944 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
13945 #, fuzzy
13946 msgid "Using direct ISA access to the clock"
13947 msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
13948
13949 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:128
13950 #, fuzzy, c-format
13951 msgid "Trying to open: %s\n"
13952 msgstr "Yritetään %s...\n"
13953
13954 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:150 sys-utils/hwclock-rtc.c:253
13955 #, fuzzy
13956 msgid "cannot open rtc device"
13957 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
13958
13959 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:186
13960 #, fuzzy, c-format
13961 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
13962 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
13963
13964 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:214
13965 #, c-format
13966 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
13967 msgstr "Odotetaan silmukassa laitteen %s ajan muuttumista\n"
13968
13969 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:233
13970 msgid "Timed out waiting for time change."
13971 msgstr "Aikakatkaisu odotettaessa ajan muutosta."
13972
13973 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:280
13974 #, fuzzy, c-format
13975 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
13976 msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
13977
13978 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:283
13979 #, c-format
13980 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
13981 msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
13982
13983 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:288
13984 #, c-format
13985 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
13986 msgstr "päivityskeskeytykset lopettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui"
13987
13988 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
13989 #, fuzzy, c-format
13990 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
13991 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
13992
13993 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:347
13994 #, fuzzy, c-format
13995 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
13996 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
13997
13998 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
13999 #, c-format
14000 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
14001 msgstr "ioctl(%s) onnistui.\n"
14002
14003 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:369
14004 #, fuzzy
14005 msgid "Using the rtc interface to the clock."
14006 msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
14007
14008 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:402
14009 #, fuzzy, c-format
14010 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
14011 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
14012
14013 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
14014 #, fuzzy, c-format
14015 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
14016 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
14017
14018 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:426
14019 #, fuzzy, c-format
14020 msgid "invalid epoch '%s'."
14021 msgstr "Virheellinen argumentti"
14022
14023 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:437
14024 #, fuzzy, c-format
14025 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
14026 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
14027
14028 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
14029 #, fuzzy, c-format
14030 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
14031 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
14032
14033 #: sys-utils/ipcmk.c:70
14034 msgid "Create various IPC resources.\n"
14035 msgstr ""
14036
14037 #: sys-utils/ipcmk.c:73
14038 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
14039 msgstr ""
14040
14041 #: sys-utils/ipcmk.c:74
14042 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
14043 msgstr ""
14044
14045 #: sys-utils/ipcmk.c:75
14046 #, fuzzy
14047 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
14048 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
14049
14050 #: sys-utils/ipcmk.c:76
14051 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
14052 msgstr ""
14053
14054 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/zramctl.c:647
14055 msgid "failed to parse size"
14056 msgstr "koon jäsentäminen epäonnistui"
14057
14058 #: sys-utils/ipcmk.c:117
14059 #, fuzzy
14060 msgid "failed to parse elements"
14061 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
14062
14063 #: sys-utils/ipcmk.c:141
14064 #, fuzzy
14065 msgid "create share memory failed"
14066 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
14067
14068 #: sys-utils/ipcmk.c:143
14069 #, fuzzy, c-format
14070 msgid "Shared memory id: %d\n"
14071 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
14072
14073 #: sys-utils/ipcmk.c:149
14074 #, fuzzy
14075 msgid "create message queue failed"
14076 msgstr "viestijono"
14077
14078 #: sys-utils/ipcmk.c:151
14079 #, c-format
14080 msgid "Message queue id: %d\n"
14081 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
14082
14083 #: sys-utils/ipcmk.c:157
14084 #, fuzzy
14085 msgid "create semaphore failed"
14086 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
14087
14088 #: sys-utils/ipcmk.c:159
14089 #, c-format
14090 msgid "Semaphore id: %d\n"
14091 msgstr "Semaforin id: %d\n"
14092
14093 #: sys-utils/ipcrm.c:51
14094 #, fuzzy, c-format
14095 msgid ""
14096 " %1$s [options]\n"
14097 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
14098 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>...\n"
14099
14100 #: sys-utils/ipcrm.c:55
14101 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
14102 msgstr ""
14103
14104 #: sys-utils/ipcrm.c:58
14105 #, fuzzy
14106 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
14107 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
14108
14109 #: sys-utils/ipcrm.c:59
14110 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
14111 msgstr ""
14112
14113 #: sys-utils/ipcrm.c:60
14114 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
14115 msgstr ""
14116
14117 #: sys-utils/ipcrm.c:61
14118 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
14119 msgstr ""
14120
14121 #: sys-utils/ipcrm.c:62
14122 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
14123 msgstr ""
14124
14125 #: sys-utils/ipcrm.c:63
14126 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
14127 msgstr ""
14128
14129 #: sys-utils/ipcrm.c:64
14130 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
14131 msgstr ""
14132
14133 #: sys-utils/ipcrm.c:65
14134 #, fuzzy
14135 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
14136 msgstr ""
14137 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
14138 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
14139 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
14140 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
14141
14142 #: sys-utils/ipcrm.c:86
14143 #, fuzzy, c-format
14144 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
14145 msgstr ""
14146 "\n"
14147 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
14148
14149 #: sys-utils/ipcrm.c:91
14150 #, fuzzy, c-format
14151 msgid "removing message queue id `%d'\n"
14152 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
14153
14154 #: sys-utils/ipcrm.c:96
14155 #, fuzzy, c-format
14156 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
14157 msgstr "Semaforin id: %d\n"
14158
14159 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
14160 #, fuzzy
14161 msgid "permission denied for key"
14162 msgstr "Lupa evätty"
14163
14164 #: sys-utils/ipcrm.c:108
14165 #, fuzzy
14166 msgid "permission denied for id"
14167 msgstr "Lupa evätty"
14168
14169 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
14170 msgid "invalid key"
14171 msgstr "virheellinen avain"
14172
14173 #: sys-utils/ipcrm.c:111
14174 msgid "invalid id"
14175 msgstr "virheellinen id"
14176
14177 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
14178 #, fuzzy
14179 msgid "already removed key"
14180 msgstr "avain"
14181
14182 #: sys-utils/ipcrm.c:114
14183 #, fuzzy
14184 msgid "already removed id"
14185 msgstr "%s: poistettu"
14186
14187 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
14188 #, fuzzy
14189 msgid "key failed"
14190 msgstr "avain"
14191
14192 #: sys-utils/ipcrm.c:117
14193 #, fuzzy
14194 msgid "id failed"
14195 msgstr "id="
14196
14197 #: sys-utils/ipcrm.c:134
14198 #, c-format
14199 msgid "invalid id: %s"
14200 msgstr "virheellinen id: %s"
14201
14202 #: sys-utils/ipcrm.c:167
14203 #, c-format
14204 msgid "resource(s) deleted\n"
14205 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
14206
14207 #: sys-utils/ipcrm.c:200
14208 #, fuzzy, c-format
14209 msgid "illegal key (%s)"
14210 msgstr "Väärä näppäin"
14211
14212 #: sys-utils/ipcrm.c:256
14213 #, fuzzy
14214 msgid "kernel not configured for shared memory"
14215 msgstr "jaettu muistiobjekti"
14216
14217 #: sys-utils/ipcrm.c:269
14218 #, fuzzy
14219 msgid "kernel not configured for semaphores"
14220 msgstr "ei konfiguroitu sysroot-otsakkeiden loppuliitteellä"
14221
14222 #: sys-utils/ipcrm.c:290
14223 #, fuzzy
14224 msgid "kernel not configured for message queues"
14225 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
14226
14227 #: sys-utils/ipcs.c:53
14228 #, c-format
14229 msgid ""
14230 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14231 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14232 msgstr ""
14233
14234 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
14235 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
14236 msgstr ""
14237
14238 #: sys-utils/ipcs.c:60
14239 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14240 msgstr ""
14241
14242 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
14243 #, fuzzy
14244 msgid "Resource options:\n"
14245 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
14246
14247 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
14248 #, fuzzy
14249 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
14250 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
14251
14252 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
14253 #, fuzzy
14254 msgid " -q, --queues message queues\n"
14255 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
14256
14257 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
14258 #, fuzzy
14259 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
14260 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
14261
14262 #: sys-utils/ipcs.c:68
14263 #, fuzzy
14264 msgid " -a, --all all (default)\n"
14265 msgstr " -clear <all|rest>\n"
14266
14267 #: sys-utils/ipcs.c:71
14268 #, fuzzy
14269 msgid "Output options:\n"
14270 msgstr "Syöte/tulostemuodon määrittely:"
14271
14272 #: sys-utils/ipcs.c:72
14273 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14274 msgstr ""
14275
14276 #: sys-utils/ipcs.c:73
14277 #, fuzzy
14278 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
14279 msgstr " -y, --year näytä koko nykyinen vuosi\n"
14280
14281 #: sys-utils/ipcs.c:74
14282 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14283 msgstr ""
14284
14285 #: sys-utils/ipcs.c:75
14286 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
14287 msgstr ""
14288
14289 #: sys-utils/ipcs.c:76
14290 msgid " -u, --summary show status summary\n"
14291 msgstr ""
14292
14293 #: sys-utils/ipcs.c:77
14294 #, fuzzy
14295 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
14296 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14297
14298 #: sys-utils/ipcs.c:78
14299 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
14300 msgstr ""
14301
14302 #: sys-utils/ipcs.c:164
14303 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
14304 msgstr ""
14305
14306 #: sys-utils/ipcs.c:204
14307 #, fuzzy, c-format
14308 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
14309 msgstr "jaettu muistiobjekti"
14310
14311 #: sys-utils/ipcs.c:207
14312 #, c-format
14313 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14314 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
14315
14316 #: sys-utils/ipcs.c:208
14317 #, fuzzy, c-format
14318 msgid "max number of segments = %ju\n"
14319 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
14320
14321 #: sys-utils/ipcs.c:210
14322 #, fuzzy
14323 msgid "max seg size"
14324 msgstr "Koko"
14325
14326 #: sys-utils/ipcs.c:218
14327 #, fuzzy
14328 msgid "max total shared memory"
14329 msgstr "jaettu muistiobjekti"
14330
14331 #: sys-utils/ipcs.c:220
14332 #, fuzzy
14333 msgid "min seg size"
14334 msgstr "Koko"
14335
14336 #: sys-utils/ipcs.c:232
14337 #, fuzzy, c-format
14338 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14339 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
14340
14341 #: sys-utils/ipcs.c:236
14342 #, c-format
14343 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14344 msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
14345
14346 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14347 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14348 #. with the rest, the translated form can follow this model:
14349 #. *
14350 #. "segments allocated = %d\n"
14351 #. "pages allocated = %ld\n"
14352 #. "pages resident = %ld\n"
14353 #. "pages swapped = %ld\n"
14354 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14355 #.
14356 #: sys-utils/ipcs.c:248
14357 #, c-format
14358 msgid ""
14359 "segments allocated %d\n"
14360 "pages allocated %ld\n"
14361 "pages resident %ld\n"
14362 "pages swapped %ld\n"
14363 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14364 msgstr ""
14365
14366 #: sys-utils/ipcs.c:265
14367 #, c-format
14368 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14369 msgstr ""
14370
14371 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
14372 #: sys-utils/ipcs.c:286
14373 msgid "shmid"
14374 msgstr "jmuisti-id"
14375
14376 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
14377 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
14378 msgid "perms"
14379 msgstr "oikeudet"
14380
14381 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14382 msgid "cuid"
14383 msgstr "cuid"
14384
14385 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14386 msgid "cgid"
14387 msgstr "cgid"
14388
14389 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14390 msgid "uid"
14391 msgstr "uid"
14392
14393 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14394 msgid "gid"
14395 msgstr "gid"
14396
14397 #: sys-utils/ipcs.c:271
14398 #, c-format
14399 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14400 msgstr ""
14401
14402 #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
14403 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
14404 #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
14405 msgid "owner"
14406 msgstr "omistaja"
14407
14408 #: sys-utils/ipcs.c:273
14409 #, fuzzy
14410 msgid "attached"
14411 msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
14412
14413 #: sys-utils/ipcs.c:273
14414 msgid "detached"
14415 msgstr ""
14416
14417 #: sys-utils/ipcs.c:274
14418 #, fuzzy
14419 msgid "changed"
14420 msgstr " (muutettu)\n"
14421
14422 #: sys-utils/ipcs.c:278
14423 #, fuzzy, c-format
14424 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14425 msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
14426
14427 #: sys-utils/ipcs.c:280
14428 msgid "cpid"
14429 msgstr "cpid"
14430
14431 #: sys-utils/ipcs.c:280
14432 msgid "lpid"
14433 msgstr "lpid"
14434
14435 #: sys-utils/ipcs.c:284
14436 #, c-format
14437 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14438 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
14439
14440 #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
14441 msgid "key"
14442 msgstr "avain"
14443
14444 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
14445 msgid "size"
14446 msgstr "koko"
14447
14448 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
14449 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14450 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
14451 msgid "bytes"
14452 msgstr "tavut"
14453
14454 #: sys-utils/ipcs.c:288
14455 msgid "nattch"
14456 msgstr "liit-määrä"
14457
14458 #: sys-utils/ipcs.c:288
14459 msgid "status"
14460 msgstr "status"
14461
14462 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
14463 #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
14464 #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
14465 #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
14466 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
14467 msgid "Not set"
14468 msgstr "Ei asetettu"
14469
14470 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
14471 msgid "dest"
14472 msgstr "kohde"
14473
14474 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
14475 msgid "locked"
14476 msgstr "lukittu"
14477
14478 #: sys-utils/ipcs.c:363
14479 #, fuzzy, c-format
14480 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
14481 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
14482
14483 #: sys-utils/ipcs.c:366
14484 #, c-format
14485 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14486 msgstr "------- Semaforien rajat -------\n"
14487
14488 #: sys-utils/ipcs.c:367
14489 #, c-format
14490 msgid "max number of arrays = %d\n"
14491 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
14492
14493 #: sys-utils/ipcs.c:368
14494 #, c-format
14495 msgid "max semaphores per array = %d\n"
14496 msgstr "semaforeja taulukossa enintään = %d\n"
14497
14498 #: sys-utils/ipcs.c:369
14499 #, c-format
14500 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14501 msgstr "semaforeja järjestelmässä enintään = %d\n"
14502
14503 #: sys-utils/ipcs.c:370
14504 #, c-format
14505 msgid "max ops per semop call = %d\n"
14506 msgstr "operaatioita semop-kutsua kohden enintään = %d\n"
14507
14508 #: sys-utils/ipcs.c:371
14509 #, fuzzy, c-format
14510 msgid "semaphore max value = %u\n"
14511 msgstr "semaforin arvo enintään = %d\n"
14512
14513 #: sys-utils/ipcs.c:380
14514 #, fuzzy, c-format
14515 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14516 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
14517
14518 #: sys-utils/ipcs.c:383
14519 #, c-format
14520 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14521 msgstr "------- Semaforien tila --------\n"
14522
14523 #: sys-utils/ipcs.c:384
14524 #, c-format
14525 msgid "used arrays = %d\n"
14526 msgstr "käytettyjä taulukoita = %d\n"
14527
14528 #: sys-utils/ipcs.c:385
14529 #, c-format
14530 msgid "allocated semaphores = %d\n"
14531 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
14532
14533 #: sys-utils/ipcs.c:390
14534 #, c-format
14535 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14536 msgstr "----- Semaforitaulukoiden Luojat/Omistajat -----\n"
14537
14538 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
14539 msgid "semid"
14540 msgstr "semid"
14541
14542 #: sys-utils/ipcs.c:396
14543 #, c-format
14544 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14545 msgstr "------ Semaforien Operaatio-/Muutosajat --------\n"
14546
14547 #: sys-utils/ipcs.c:398
14548 msgid "last-op"
14549 msgstr "last-op"
14550
14551 #: sys-utils/ipcs.c:398
14552 msgid "last-changed"
14553 msgstr "last-changed"
14554
14555 #: sys-utils/ipcs.c:405
14556 #, c-format
14557 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14558 msgstr "------ Semaforitaulukot --------\n"
14559
14560 #: sys-utils/ipcs.c:407
14561 msgid "nsems"
14562 msgstr "nsems"
14563
14564 #: sys-utils/ipcs.c:465
14565 #, fuzzy, c-format
14566 msgid "unable to fetch message limits\n"
14567 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
14568
14569 #: sys-utils/ipcs.c:468
14570 #, fuzzy, c-format
14571 msgid "------ Messages Limits --------\n"
14572 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
14573
14574 #: sys-utils/ipcs.c:469
14575 #, c-format
14576 msgid "max queues system wide = %d\n"
14577 msgstr "jonoja järjestelmässä enintään = %d\n"
14578
14579 #: sys-utils/ipcs.c:471
14580 #, fuzzy
14581 msgid "max size of message"
14582 msgstr "Koko"
14583
14584 #: sys-utils/ipcs.c:473
14585 #, fuzzy
14586 msgid "default max size of queue"
14587 msgstr "jonon oletusenimmäiskoko (tavua) = %d\n"
14588
14589 #: sys-utils/ipcs.c:480
14590 #, fuzzy, c-format
14591 msgid "kernel not configured for message queues\n"
14592 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
14593
14594 # Ilman kaksoispistettä Status-otsikoiden yhtenäisyyden vuoksi
14595 #: sys-utils/ipcs.c:483
14596 #, fuzzy, c-format
14597 msgid "------ Messages Status --------\n"
14598 msgstr "Tila : %s\n"
14599
14600 #: sys-utils/ipcs.c:485
14601 #, c-format
14602 msgid "allocated queues = %d\n"
14603 msgstr "varattuja jonoja = %d\n"
14604
14605 #: sys-utils/ipcs.c:486
14606 #, c-format
14607 msgid "used headers = %d\n"
14608 msgstr "käytettyjä otsakkeita = %d\n"
14609
14610 #: sys-utils/ipcs.c:488
14611 #, fuzzy
14612 msgid "used space"
14613 msgstr "Käyt"
14614
14615 #: sys-utils/ipcs.c:489
14616 #, fuzzy
14617 msgid " bytes\n"
14618 msgstr "Hakemistodata: %zd tavua\n"
14619
14620 #: sys-utils/ipcs.c:493
14621 #, fuzzy, c-format
14622 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14623 msgstr "----- Semaforitaulukoiden Luojat/Omistajat -----\n"
14624
14625 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
14626 #: sys-utils/ipcs.c:513
14627 msgid "msqid"
14628 msgstr "vstjno-id"
14629
14630 #: sys-utils/ipcs.c:499
14631 #, c-format
14632 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14633 msgstr "----- Viestijonot: Läh.-/Vast.otto-/Muutosajat ------\n"
14634
14635 #: sys-utils/ipcs.c:501
14636 msgid "send"
14637 msgstr "send"
14638
14639 #: sys-utils/ipcs.c:501
14640 msgid "recv"
14641 msgstr "recv"
14642
14643 #: sys-utils/ipcs.c:501
14644 #, fuzzy
14645 msgid "change"
14646 msgstr "kellon siirto"
14647
14648 #: sys-utils/ipcs.c:505
14649 #, c-format
14650 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14651 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
14652
14653 #: sys-utils/ipcs.c:507
14654 msgid "lspid"
14655 msgstr "lspid"
14656
14657 #: sys-utils/ipcs.c:507
14658 msgid "lrpid"
14659 msgstr "lrpid"
14660
14661 #: sys-utils/ipcs.c:511
14662 #, c-format
14663 msgid "------ Message Queues --------\n"
14664 msgstr "-------- Viestijonot ---------\n"
14665
14666 #: sys-utils/ipcs.c:514
14667 msgid "used-bytes"
14668 msgstr "käyt-tavut"
14669
14670 #: sys-utils/ipcs.c:515
14671 msgid "messages"
14672 msgstr "viestit"
14673
14674 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
14675 #: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
14676 #, fuzzy, c-format
14677 msgid "id %d not found"
14678 msgstr "Semaforin id: %d\n"
14679
14680 #: sys-utils/ipcs.c:584
14681 #, c-format
14682 msgid ""
14683 "\n"
14684 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
14685 msgstr ""
14686 "\n"
14687 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
14688
14689 #: sys-utils/ipcs.c:585
14690 #, fuzzy, c-format
14691 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14692 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
14693
14694 #: sys-utils/ipcs.c:588
14695 #, fuzzy, c-format
14696 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14697 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14698
14699 #: sys-utils/ipcs.c:590
14700 msgid "size="
14701 msgstr "size="
14702
14703 #: sys-utils/ipcs.c:590
14704 msgid "bytes="
14705 msgstr "bytes="
14706
14707 #: sys-utils/ipcs.c:592
14708 #, c-format
14709 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14710 msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14711
14712 #: sys-utils/ipcs.c:595
14713 #, c-format
14714 msgid "att_time=%-26.24s\n"
14715 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
14716
14717 #: sys-utils/ipcs.c:597
14718 #, c-format
14719 msgid "det_time=%-26.24s\n"
14720 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
14721
14722 #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
14723 #, c-format
14724 msgid "change_time=%-26.24s\n"
14725 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
14726
14727 #: sys-utils/ipcs.c:614
14728 #, c-format
14729 msgid ""
14730 "\n"
14731 "Message Queue msqid=%d\n"
14732 msgstr ""
14733 "\n"
14734 "Viestijonon msqid=%d\n"
14735
14736 #: sys-utils/ipcs.c:615
14737 #, c-format
14738 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14739 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14740
14741 #: sys-utils/ipcs.c:619
14742 msgid "csize="
14743 msgstr "csize="
14744
14745 #: sys-utils/ipcs.c:619
14746 msgid "cbytes="
14747 msgstr "cbytes="
14748
14749 #: sys-utils/ipcs.c:621
14750 msgid "qsize="
14751 msgstr "qsize="
14752
14753 #: sys-utils/ipcs.c:621
14754 msgid "qbytes="
14755 msgstr "qbytes="
14756
14757 #: sys-utils/ipcs.c:626
14758 #, c-format
14759 msgid "send_time=%-26.24s\n"
14760 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
14761
14762 #: sys-utils/ipcs.c:628
14763 #, c-format
14764 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
14765 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
14766
14767 #: sys-utils/ipcs.c:647
14768 #, fuzzy, c-format
14769 msgid ""
14770 "\n"
14771 "Semaphore Array semid=%d\n"
14772 msgstr "semaforeja taulukossa enintään = %d\n"
14773
14774 #: sys-utils/ipcs.c:648
14775 #, fuzzy, c-format
14776 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14777 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
14778
14779 #: sys-utils/ipcs.c:651
14780 #, c-format
14781 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14782 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14783
14784 #: sys-utils/ipcs.c:653
14785 #, fuzzy, c-format
14786 msgid "nsems = %ju\n"
14787 msgstr "%s (%ju-%ju): "
14788
14789 #: sys-utils/ipcs.c:654
14790 #, c-format
14791 msgid "otime = %-26.24s\n"
14792 msgstr "otime = %-26.24s\n"
14793
14794 #: sys-utils/ipcs.c:656
14795 #, c-format
14796 msgid "ctime = %-26.24s\n"
14797 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
14798
14799 #: sys-utils/ipcs.c:659
14800 msgid "semnum"
14801 msgstr "semnum"
14802
14803 #: sys-utils/ipcs.c:659
14804 msgid "value"
14805 msgstr "value"
14806
14807 #: sys-utils/ipcs.c:659
14808 msgid "ncount"
14809 msgstr "ncount"
14810
14811 #: sys-utils/ipcs.c:659
14812 msgid "zcount"
14813 msgstr "zcount"
14814
14815 #: sys-utils/ipcs.c:659
14816 msgid "pid"
14817 msgstr "pid"
14818
14819 #: sys-utils/ipcutils.c:229 sys-utils/ipcutils.c:233 sys-utils/ipcutils.c:237
14820 #: sys-utils/ipcutils.c:241
14821 #, c-format
14822 msgid "%s failed"
14823 msgstr "%s epäonnistui"
14824
14825 #: sys-utils/ipcutils.c:502
14826 #, fuzzy, c-format
14827 msgid "%s (bytes) = "
14828 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
14829
14830 #: sys-utils/ipcutils.c:504
14831 #, fuzzy, c-format
14832 msgid "%s (kbytes) = "
14833 msgstr " %s"
14834
14835 #: sys-utils/ldattach.c:184
14836 #, fuzzy
14837 msgid "invalid iflag"
14838 msgstr "virheellinen käyttäjä"
14839
14840 #: sys-utils/ldattach.c:200
14841 #, fuzzy, c-format
14842 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
14843 msgstr " %s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
14844
14845 #: sys-utils/ldattach.c:203
14846 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
14847 msgstr ""
14848
14849 #: sys-utils/ldattach.c:206
14850 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
14851 msgstr ""
14852
14853 #: sys-utils/ldattach.c:207
14854 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
14855 msgstr ""
14856
14857 #: sys-utils/ldattach.c:208
14858 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
14859 msgstr ""
14860
14861 #: sys-utils/ldattach.c:209
14862 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
14863 msgstr ""
14864
14865 #: sys-utils/ldattach.c:210
14866 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
14867 msgstr ""
14868
14869 #: sys-utils/ldattach.c:211
14870 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
14871 msgstr ""
14872
14873 #: sys-utils/ldattach.c:212
14874 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
14875 msgstr ""
14876
14877 #: sys-utils/ldattach.c:213
14878 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
14879 msgstr ""
14880
14881 #: sys-utils/ldattach.c:214
14882 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
14883 msgstr ""
14884
14885 #: sys-utils/ldattach.c:215
14886 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
14887 msgstr ""
14888
14889 #: sys-utils/ldattach.c:216
14890 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
14891 msgstr ""
14892
14893 #: sys-utils/ldattach.c:217
14894 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
14895 msgstr ""
14896
14897 #: sys-utils/ldattach.c:222
14898 msgid ""
14899 "\n"
14900 "Known <ldisc> names:\n"
14901 msgstr ""
14902
14903 #: sys-utils/ldattach.c:226
14904 msgid ""
14905 "\n"
14906 "Known <iflag> names:\n"
14907 msgstr ""
14908
14909 #: sys-utils/ldattach.c:344
14910 #, fuzzy
14911 msgid "invalid speed argument"
14912 msgstr "Virheellinen argumentti"
14913
14914 #: sys-utils/ldattach.c:347
14915 #, fuzzy
14916 msgid "invalid pause argument"
14917 msgstr "virheellinen pääargumentti"
14918
14919 #: sys-utils/ldattach.c:374
14920 #, fuzzy
14921 msgid "invalid line discipline argument"
14922 msgstr "Virheellinen argumentti"
14923
14924 #: sys-utils/ldattach.c:394
14925 #, fuzzy, c-format
14926 msgid "%s is not a serial line"
14927 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
14928
14929 #: sys-utils/ldattach.c:401
14930 #, fuzzy, c-format
14931 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
14932 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
14933
14934 #: sys-utils/ldattach.c:404
14935 #, fuzzy, c-format
14936 msgid "speed %d unsupported"
14937 msgstr "tuntematon värimoodi"
14938
14939 #: sys-utils/ldattach.c:453
14940 #, fuzzy, c-format
14941 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
14942 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
14943
14944 #: sys-utils/ldattach.c:463
14945 #, fuzzy, c-format
14946 msgid "cannot write intro command to %s"
14947 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
14948
14949 #: sys-utils/ldattach.c:473
14950 #, fuzzy
14951 msgid "cannot set line discipline"
14952 msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
14953
14954 #: sys-utils/ldattach.c:483
14955 #, fuzzy
14956 msgid "cannot daemonize"
14957 msgstr "ei voida lukea"
14958
14959 #: sys-utils/losetup.c:72
14960 #, fuzzy
14961 msgid "autoclear flag set"
14962 msgstr "” ”-lippu"
14963
14964 #: sys-utils/losetup.c:73
14965 #, fuzzy
14966 msgid "device backing file"
14967 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
14968
14969 #: sys-utils/losetup.c:74
14970 msgid "backing file inode number"
14971 msgstr ""
14972
14973 #: sys-utils/losetup.c:75
14974 msgid "backing file major:minor device number"
14975 msgstr ""
14976
14977 #: sys-utils/losetup.c:76
14978 #, fuzzy
14979 msgid "loop device name"
14980 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
14981
14982 #: sys-utils/losetup.c:77
14983 #, fuzzy
14984 msgid "offset from the beginning"
14985 msgstr "Alku"
14986
14987 #: sys-utils/losetup.c:78
14988 #, fuzzy
14989 msgid "partscan flag set"
14990 msgstr "” ”-lippu"
14991
14992 #: sys-utils/losetup.c:80
14993 #, fuzzy
14994 msgid "size limit of the file in bytes"
14995 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
14996
14997 #: sys-utils/losetup.c:81
14998 #, fuzzy
14999 msgid "loop device major:minor number"
15000 msgstr ""
15001 "Major- ja minor-laitearvot on annettava luotaessa\n"
15002 "erikoistiedostoja"
15003
15004 #: sys-utils/losetup.c:82
15005 msgid "access backing file with direct-io"
15006 msgstr ""
15007
15008 #: sys-utils/losetup.c:83
15009 #, fuzzy
15010 msgid "logical sector size in bytes"
15011 msgstr "sektorikoko"
15012
15013 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
15014 #, fuzzy, c-format
15015 msgid ", offset %ju"
15016 msgstr "%s (%ju-%ju): "
15017
15018 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
15019 #, fuzzy, c-format
15020 msgid ", sizelimit %ju"
15021 msgstr "%s (%ju-%ju): "
15022
15023 #: sys-utils/losetup.c:162
15024 #, fuzzy, c-format
15025 msgid ", encryption %s (type %u)"
15026 msgstr ", salaus %s (tyyppi %<PRIu32>)"
15027
15028 #: sys-utils/losetup.c:206
15029 #, fuzzy, c-format
15030 msgid "%s: detach failed"
15031 msgstr "%s epäonnistui"
15032
15033 #: sys-utils/losetup.c:401
15034 #, c-format
15035 msgid ""
15036 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
15037 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
15038 msgstr ""
15039
15040 #: sys-utils/losetup.c:406
15041 msgid "Set up and control loop devices.\n"
15042 msgstr ""
15043
15044 #: sys-utils/losetup.c:410
15045 #, fuzzy
15046 msgid " -a, --all list all used devices\n"
15047 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15048
15049 #: sys-utils/losetup.c:411
15050 #, fuzzy
15051 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
15052 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15053
15054 #: sys-utils/losetup.c:412
15055 #, fuzzy
15056 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
15057 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15058
15059 #: sys-utils/losetup.c:413
15060 #, fuzzy
15061 msgid " -f, --find find first unused device\n"
15062 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15063
15064 #: sys-utils/losetup.c:414
15065 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
15066 msgstr ""
15067
15068 #: sys-utils/losetup.c:415
15069 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
15070 msgstr ""
15071
15072 #: sys-utils/losetup.c:416
15073 #, fuzzy
15074 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
15075 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15076
15077 #: sys-utils/losetup.c:420
15078 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
15079 msgstr ""
15080
15081 #: sys-utils/losetup.c:421
15082 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
15083 msgstr ""
15084
15085 #: sys-utils/losetup.c:422
15086 #, fuzzy
15087 msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
15088 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15089
15090 #: sys-utils/losetup.c:423
15091 #, fuzzy
15092 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
15093 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15094
15095 #: sys-utils/losetup.c:424
15096 #, fuzzy
15097 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
15098 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15099
15100 #: sys-utils/losetup.c:425
15101 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
15102 msgstr ""
15103
15104 #: sys-utils/losetup.c:426
15105 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
15106 msgstr ""
15107
15108 #: sys-utils/losetup.c:427
15109 #, fuzzy
15110 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
15111 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15112
15113 #: sys-utils/losetup.c:431
15114 #, fuzzy
15115 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
15116 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15117
15118 #: sys-utils/losetup.c:432
15119 #, fuzzy
15120 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
15121 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
15122
15123 #: sys-utils/losetup.c:433
15124 #, fuzzy
15125 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
15126 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15127
15128 #: sys-utils/losetup.c:434
15129 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
15130 msgstr ""
15131
15132 #: sys-utils/losetup.c:435
15133 #, fuzzy
15134 msgid " --output-all output all columns\n"
15135 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
15136
15137 #: sys-utils/losetup.c:436
15138 #, fuzzy
15139 msgid " --raw use raw --list output format\n"
15140 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15141
15142 #: sys-utils/losetup.c:461
15143 #, c-format
15144 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
15145 msgstr ""
15146
15147 #: sys-utils/losetup.c:465
15148 #, c-format
15149 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
15150 msgstr ""
15151
15152 #: sys-utils/losetup.c:486 sys-utils/losetup.c:538
15153 #, fuzzy, c-format
15154 msgid "%s: overlapping loop device exists"
15155 msgstr "%s ei ole lp-laite"
15156
15157 #: sys-utils/losetup.c:497
15158 #, c-format
15159 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
15160 msgstr ""
15161
15162 #: sys-utils/losetup.c:504
15163 #, c-format
15164 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
15165 msgstr ""
15166
15167 #: sys-utils/losetup.c:510
15168 #, fuzzy, c-format
15169 msgid "%s: failed to re-use loop device"
15170 msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
15171
15172 #: sys-utils/losetup.c:516
15173 #, fuzzy
15174 msgid "failed to inspect loop devices"
15175 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
15176
15177 #: sys-utils/losetup.c:539
15178 #, fuzzy, c-format
15179 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
15180 msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
15181
15182 #: sys-utils/losetup.c:551 sys-utils/losetup.c:868
15183 #, fuzzy
15184 msgid "cannot find an unused loop device"
15185 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
15186
15187 #: sys-utils/losetup.c:561
15188 #, fuzzy, c-format
15189 msgid "%s: failed to use backing file"
15190 msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
15191
15192 #: sys-utils/losetup.c:654
15193 #, fuzzy
15194 msgid "failed to parse logical block size"
15195 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
15196
15197 #: sys-utils/losetup.c:660 sys-utils/losetup.c:670 sys-utils/losetup.c:795
15198 #: sys-utils/losetup.c:809 sys-utils/losetup.c:848
15199 #, fuzzy, c-format
15200 msgid "%s: failed to use device"
15201 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
15202
15203 #: sys-utils/losetup.c:806
15204 #, fuzzy
15205 msgid "no loop device specified"
15206 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
15207
15208 #: sys-utils/losetup.c:821
15209 #, c-format
15210 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: sys-utils/losetup.c:826
15214 #, fuzzy
15215 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
15216 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
15217
15218 #: sys-utils/losetup.c:889
15219 #, fuzzy, c-format
15220 msgid "%s: set capacity failed"
15221 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
15222
15223 #: sys-utils/losetup.c:898
15224 #, fuzzy, c-format
15225 msgid "%s: set direct io failed"
15226 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
15227
15228 #: sys-utils/losetup.c:904
15229 #, fuzzy, c-format
15230 msgid "%s: set logical block size failed"
15231 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
15232
15233 #: sys-utils/lscpu.c:84
15234 msgid "none"
15235 msgstr "ei mitään"
15236
15237 #: sys-utils/lscpu.c:85
15238 msgid "para"
15239 msgstr ""
15240
15241 #: sys-utils/lscpu.c:86
15242 msgid "full"
15243 msgstr "täysi"
15244
15245 #: sys-utils/lscpu.c:87
15246 msgid "container"
15247 msgstr "säiliö"
15248
15249 #: sys-utils/lscpu.c:130
15250 #, fuzzy
15251 msgid "horizontal"
15252 msgstr ""
15253 " * [-]onocr ei tulosteta vaununpalautuksia ensimmäiseen sarakkeeseen\n"
15254 " [-]opost jälkikäsittele tuloste\n"
15255 " * tabN vaakasarkaimen viivetyyli, N välillä [0..3]\n"
15256 " * tabs sama kuin tab0\n"
15257 " * -tabs sama kuin tab3\n"
15258 " * vtN pystysarkaimen viivetyyli, N välillä [0..1]\n"
15259
15260 #: sys-utils/lscpu.c:131
15261 #, fuzzy
15262 msgid "vertical"
15263 msgstr ""
15264 " * [-]onocr ei tulosteta vaununpalautuksia ensimmäiseen sarakkeeseen\n"
15265 " [-]opost jälkikäsittele tuloste\n"
15266 " * tabN vaakasarkaimen viivetyyli, N välillä [0..3]\n"
15267 " * tabs sama kuin tab0\n"
15268 " * -tabs sama kuin tab3\n"
15269 " * vtN pystysarkaimen viivetyyli, N välillä [0..1]\n"
15270
15271 #: sys-utils/lscpu.c:183
15272 #, fuzzy
15273 msgid "logical CPU number"
15274 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
15275
15276 #: sys-utils/lscpu.c:184
15277 #, fuzzy
15278 msgid "logical core number"
15279 msgstr "Looginen"
15280
15281 #: sys-utils/lscpu.c:185
15282 #, fuzzy
15283 msgid "logical socket number"
15284 msgstr "pistoke"
15285
15286 #: sys-utils/lscpu.c:186
15287 msgid "logical NUMA node number"
15288 msgstr ""
15289
15290 #: sys-utils/lscpu.c:187
15291 #, fuzzy
15292 msgid "logical book number"
15293 msgstr "Looginen"
15294
15295 #: sys-utils/lscpu.c:188
15296 #, fuzzy
15297 msgid "logical drawer number"
15298 msgstr "Looginen"
15299
15300 #: sys-utils/lscpu.c:189
15301 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15302 msgstr ""
15303
15304 #: sys-utils/lscpu.c:190
15305 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15306 msgstr ""
15307
15308 #: sys-utils/lscpu.c:191
15309 #, fuzzy
15310 msgid "physical address of a CPU"
15311 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
15312
15313 #: sys-utils/lscpu.c:192
15314 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
15315 msgstr ""
15316
15317 #: sys-utils/lscpu.c:193
15318 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15319 msgstr ""
15320
15321 #: sys-utils/lscpu.c:194
15322 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15323 msgstr ""
15324
15325 #: sys-utils/lscpu.c:195
15326 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15327 msgstr ""
15328
15329 #: sys-utils/lscpu.c:389
15330 #, fuzzy
15331 msgid "error: uname failed"
15332 msgstr "vakiovirhetulosteen uudelleenohjaus epäonnistui"
15333
15334 #: sys-utils/lscpu.c:481
15335 #, fuzzy, c-format
15336 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
15337 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15338
15339 #: sys-utils/lscpu.c:739
15340 #, fuzzy
15341 msgid "cannot restore signal handler"
15342 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
15343
15344 #: sys-utils/lscpu.c:1293
15345 #, fuzzy
15346 msgid "Failed to extract the node number"
15347 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
15348
15349 #: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/lscpu.c:1430
15350 msgid "Y"
15351 msgstr "K"
15352
15353 #: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/lscpu.c:1430
15354 msgid "N"
15355 msgstr "E"
15356
15357 #: sys-utils/lscpu.c:1514
15358 #, c-format
15359 msgid ""
15360 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
15361 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
15362 "# starting from zero.\n"
15363 msgstr ""
15364
15365 #: sys-utils/lscpu.c:1711
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Architecture:"
15368 msgstr " %s: Tunnistamaton arkkitehtuuri"
15369
15370 #: sys-utils/lscpu.c:1724
15371 #, fuzzy
15372 msgid "CPU op-mode(s):"
15373 msgstr "virheelliset oikeudet: %s"
15374
15375 #: sys-utils/lscpu.c:1727 sys-utils/lscpu.c:1729
15376 msgid "Byte Order:"
15377 msgstr "Tavujärjestys:"
15378
15379 #: sys-utils/lscpu.c:1733
15380 msgid "Address sizes:"
15381 msgstr ""
15382
15383 #: sys-utils/lscpu.c:1735
15384 #, fuzzy
15385 msgid "CPU(s):"
15386 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
15387
15388 #: sys-utils/lscpu.c:1738
15389 #, fuzzy
15390 msgid "On-line CPU(s) mask:"
15391 msgstr "”%s”, rivi %d: %s"
15392
15393 #: sys-utils/lscpu.c:1739
15394 msgid "On-line CPU(s) list:"
15395 msgstr ""
15396
15397 #: sys-utils/lscpu.c:1751
15398 #, fuzzy
15399 msgid "failed to callocate cpu set"
15400 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
15401
15402 #: sys-utils/lscpu.c:1758
15403 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15404 msgstr ""
15405
15406 #: sys-utils/lscpu.c:1759
15407 msgid "Off-line CPU(s) list:"
15408 msgstr ""
15409
15410 #: sys-utils/lscpu.c:1794
15411 #, fuzzy
15412 msgid "Thread(s) per core:"
15413 msgstr "Säiemalli: %s\n"
15414
15415 #: sys-utils/lscpu.c:1796
15416 #, fuzzy
15417 msgid "Core(s) per socket:"
15418 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
15419
15420 #: sys-utils/lscpu.c:1799
15421 #, fuzzy
15422 msgid "Socket(s) per book:"
15423 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
15424
15425 #: sys-utils/lscpu.c:1802
15426 msgid "Book(s) per drawer:"
15427 msgstr ""
15428
15429 #: sys-utils/lscpu.c:1804
15430 msgid "Drawer(s):"
15431 msgstr ""
15432
15433 #: sys-utils/lscpu.c:1806
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Book(s):"
15436 msgstr " %s"
15437
15438 #: sys-utils/lscpu.c:1809
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Socket(s):"
15441 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
15442
15443 #: sys-utils/lscpu.c:1813
15444 msgid "NUMA node(s):"
15445 msgstr ""
15446
15447 #: sys-utils/lscpu.c:1815
15448 #, fuzzy
15449 msgid "Vendor ID:"
15450 msgstr "id="
15451
15452 #: sys-utils/lscpu.c:1817
15453 msgid "Machine type:"
15454 msgstr ""
15455
15456 #: sys-utils/lscpu.c:1819
15457 #, fuzzy
15458 msgid "CPU family:"
15459 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
15460
15461 #: sys-utils/lscpu.c:1821
15462 msgid "Model:"
15463 msgstr "Malli:"
15464
15465 #: sys-utils/lscpu.c:1823
15466 msgid "Model name:"
15467 msgstr "Mallinimi:"
15468
15469 #: sys-utils/lscpu.c:1825
15470 msgid "Stepping:"
15471 msgstr ""
15472
15473 #: sys-utils/lscpu.c:1827
15474 #, fuzzy
15475 msgid "CPU MHz:"
15476 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
15477
15478 #: sys-utils/lscpu.c:1829
15479 #, fuzzy
15480 msgid "CPU dynamic MHz:"
15481 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
15482
15483 #: sys-utils/lscpu.c:1831
15484 #, fuzzy
15485 msgid "CPU static MHz:"
15486 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
15487
15488 #: sys-utils/lscpu.c:1833
15489 #, fuzzy
15490 msgid "CPU max MHz:"
15491 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
15492
15493 #: sys-utils/lscpu.c:1835
15494 #, fuzzy
15495 msgid "CPU min MHz:"
15496 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
15497
15498 #: sys-utils/lscpu.c:1837
15499 msgid "BogoMIPS:"
15500 msgstr ""
15501
15502 #: sys-utils/lscpu.c:1840 sys-utils/lscpu.c:1842
15503 msgid "Virtualization:"
15504 msgstr "Virtualisointi:"
15505
15506 #: sys-utils/lscpu.c:1845
15507 msgid "Hypervisor:"
15508 msgstr ""
15509
15510 #: sys-utils/lscpu.c:1847
15511 msgid "Hypervisor vendor:"
15512 msgstr ""
15513
15514 #: sys-utils/lscpu.c:1848
15515 #, fuzzy
15516 msgid "Virtualization type:"
15517 msgstr "Virtualisointi:"
15518
15519 #: sys-utils/lscpu.c:1851
15520 #, fuzzy
15521 msgid "Dispatching mode:"
15522 msgstr "virheelliset oikeudet"
15523
15524 #: sys-utils/lscpu.c:1855 sys-utils/lscpu.c:1862
15525 #, c-format
15526 msgid "%s cache:"
15527 msgstr ""
15528
15529 #: sys-utils/lscpu.c:1868
15530 #, c-format
15531 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15532 msgstr ""
15533
15534 #: sys-utils/lscpu.c:1873
15535 #, fuzzy
15536 msgid "Physical sockets:"
15537 msgstr "Fyysiset sylinterit"
15538
15539 #: sys-utils/lscpu.c:1874
15540 #, fuzzy
15541 msgid "Physical chips:"
15542 msgstr "Fyysiset sylinterit"
15543
15544 #: sys-utils/lscpu.c:1875
15545 #, fuzzy
15546 msgid "Physical cores/chip:"
15547 msgstr "sektorikoko"
15548
15549 #: sys-utils/lscpu.c:1879
15550 msgid "Flags:"
15551 msgstr "Liput:"
15552
15553 #: sys-utils/lscpu.c:1894
15554 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
15555 msgstr ""
15556
15557 #: sys-utils/lscpu.c:1897
15558 #, fuzzy
15559 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
15560 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15561
15562 #: sys-utils/lscpu.c:1898
15563 #, fuzzy
15564 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
15565 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15566
15567 #: sys-utils/lscpu.c:1899
15568 #, fuzzy
15569 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
15570 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15571
15572 #: sys-utils/lscpu.c:1900
15573 #, fuzzy
15574 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
15575 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15576
15577 #: sys-utils/lscpu.c:1901
15578 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
15579 msgstr ""
15580
15581 #: sys-utils/lscpu.c:1902
15582 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
15583 msgstr ""
15584
15585 #: sys-utils/lscpu.c:1903
15586 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
15587 msgstr ""
15588
15589 #: sys-utils/lscpu.c:1904
15590 #, fuzzy
15591 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
15592 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15593
15594 #: sys-utils/lscpu.c:1905
15595 #, fuzzy
15596 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
15597 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15598
15599 #: sys-utils/lscpu.c:2020
15600 #, c-format
15601 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
15602 msgstr ""
15603
15604 #: sys-utils/lscpu.c:2042
15605 #, fuzzy
15606 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
15607 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
15608
15609 #: sys-utils/lscpu.c:2049
15610 #, fuzzy
15611 msgid "failed to initialize procfs handler"
15612 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
15613
15614 #: sys-utils/lsipc.c:149
15615 #, fuzzy
15616 msgid "Resource key"
15617 msgstr "resurssin nimi"
15618
15619 #: sys-utils/lsipc.c:149
15620 #, fuzzy
15621 msgid "Key"
15622 msgstr "avain"
15623
15624 #: sys-utils/lsipc.c:150
15625 #, fuzzy
15626 msgid "Resource ID"
15627 msgstr "resurssin nimi"
15628
15629 #: sys-utils/lsipc.c:150
15630 #, fuzzy
15631 msgid "ID"
15632 msgstr "ID"
15633
15634 #: sys-utils/lsipc.c:151
15635 msgid "Owner's username or UID"
15636 msgstr ""
15637
15638 #: sys-utils/lsipc.c:151
15639 msgid "Owner"
15640 msgstr "Omistaja"
15641
15642 #: sys-utils/lsipc.c:152
15643 #, fuzzy
15644 msgid "Permissions"
15645 msgstr "versio"
15646
15647 #: sys-utils/lsipc.c:153
15648 msgid "Creator UID"
15649 msgstr ""
15650
15651 #: sys-utils/lsipc.c:154
15652 msgid "Creator user"
15653 msgstr ""
15654
15655 #: sys-utils/lsipc.c:155
15656 msgid "Creator GID"
15657 msgstr ""
15658
15659 #: sys-utils/lsipc.c:156
15660 #, fuzzy
15661 msgid "Creator group"
15662 msgstr "Ensiö"
15663
15664 #: sys-utils/lsipc.c:157
15665 msgid "User ID"
15666 msgstr "Käyttäjä-ID"
15667
15668 #: sys-utils/lsipc.c:157
15669 #, fuzzy
15670 msgid "UID"
15671 msgstr "UUID"
15672
15673 #: sys-utils/lsipc.c:158
15674 msgid "User name"
15675 msgstr "Käyttäjänimi"
15676
15677 #: sys-utils/lsipc.c:159
15678 msgid "Group ID"
15679 msgstr ""
15680
15681 #: sys-utils/lsipc.c:159
15682 #, fuzzy
15683 msgid "GID"
15684 msgstr "SGI"
15685
15686 #: sys-utils/lsipc.c:160
15687 msgid "Group name"
15688 msgstr "Ryhmän nimi"
15689
15690 #: sys-utils/lsipc.c:161
15691 #, fuzzy
15692 msgid "Time of the last change"
15693 msgstr "BSDI sivutus"
15694
15695 #: sys-utils/lsipc.c:161
15696 msgid "Last change"
15697 msgstr "Viimeisin muutos"
15698
15699 #: sys-utils/lsipc.c:164
15700 #, fuzzy
15701 msgid "Bytes used"
15702 msgstr "tavua käytössä"
15703
15704 #: sys-utils/lsipc.c:165
15705 #, fuzzy
15706 msgid "Number of messages"
15707 msgstr "Päiden määrä"
15708
15709 #: sys-utils/lsipc.c:165
15710 msgid "Messages"
15711 msgstr "Viestit"
15712
15713 #: sys-utils/lsipc.c:166
15714 #, fuzzy
15715 msgid "Time of last msg sent"
15716 msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
15717
15718 #: sys-utils/lsipc.c:166
15719 msgid "Msg sent"
15720 msgstr ""
15721
15722 #: sys-utils/lsipc.c:167
15723 msgid "Time of last msg received"
15724 msgstr ""
15725
15726 #: sys-utils/lsipc.c:167
15727 msgid "Msg received"
15728 msgstr ""
15729
15730 #: sys-utils/lsipc.c:168
15731 msgid "PID of the last msg sender"
15732 msgstr ""
15733
15734 #: sys-utils/lsipc.c:168
15735 msgid "Msg sender"
15736 msgstr ""
15737
15738 #: sys-utils/lsipc.c:169
15739 msgid "PID of the last msg receiver"
15740 msgstr ""
15741
15742 #: sys-utils/lsipc.c:169
15743 msgid "Msg receiver"
15744 msgstr ""
15745
15746 #: sys-utils/lsipc.c:172
15747 msgid "Segment size"
15748 msgstr "Segmentin koko"
15749
15750 #: sys-utils/lsipc.c:173
15751 #, fuzzy
15752 msgid "Number of attached processes"
15753 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
15754
15755 #: sys-utils/lsipc.c:173
15756 msgid "Attached processes"
15757 msgstr ""
15758
15759 #: sys-utils/lsipc.c:174
15760 msgid "Status"
15761 msgstr "Tila"
15762
15763 #: sys-utils/lsipc.c:175
15764 #, fuzzy
15765 msgid "Attach time"
15766 msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
15767
15768 #: sys-utils/lsipc.c:176
15769 msgid "Detach time"
15770 msgstr ""
15771
15772 #: sys-utils/lsipc.c:177
15773 #, fuzzy
15774 msgid "Creator command line"
15775 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15776
15777 #: sys-utils/lsipc.c:177
15778 #, fuzzy
15779 msgid "Creator command"
15780 msgstr "ei komentoa?"
15781
15782 #: sys-utils/lsipc.c:178
15783 msgid "PID of the creator"
15784 msgstr ""
15785
15786 #: sys-utils/lsipc.c:178
15787 msgid "Creator PID"
15788 msgstr ""
15789
15790 #: sys-utils/lsipc.c:179
15791 msgid "PID of last user"
15792 msgstr ""
15793
15794 #: sys-utils/lsipc.c:179
15795 #, fuzzy
15796 msgid "Last user PID"
15797 msgstr "käyttäjä-ID"
15798
15799 #: sys-utils/lsipc.c:182
15800 #, fuzzy
15801 msgid "Number of semaphores"
15802 msgstr "Sektorien määrä"
15803
15804 #: sys-utils/lsipc.c:182
15805 msgid "Semaphores"
15806 msgstr "Semaforit"
15807
15808 #: sys-utils/lsipc.c:183
15809 msgid "Time of the last operation"
15810 msgstr ""
15811
15812 #: sys-utils/lsipc.c:183
15813 #, fuzzy
15814 msgid "Last operation"
15815 msgstr "operaatio %d\n"
15816
15817 #: sys-utils/lsipc.c:186
15818 #, fuzzy
15819 msgid "Resource name"
15820 msgstr "resurssin nimi"
15821
15822 #: sys-utils/lsipc.c:186
15823 #, fuzzy
15824 msgid "Resource"
15825 msgstr "resurssin nimi"
15826
15827 #: sys-utils/lsipc.c:187
15828 #, fuzzy
15829 msgid "Resource description"
15830 msgstr "resurssin kuvaus"
15831
15832 #: sys-utils/lsipc.c:187
15833 #, fuzzy
15834 msgid "Description"
15835 msgstr "lohkolaite "
15836
15837 #: sys-utils/lsipc.c:188
15838 msgid "Currently used"
15839 msgstr ""
15840
15841 #: sys-utils/lsipc.c:188
15842 #, fuzzy
15843 msgid "Used"
15844 msgstr "Käyt"
15845
15846 #: sys-utils/lsipc.c:189
15847 #, fuzzy
15848 msgid "Currently use percentage"
15849 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
15850
15851 #: sys-utils/lsipc.c:189
15852 #, fuzzy
15853 msgid "Use"
15854 msgstr "Käyttö:"
15855
15856 #: sys-utils/lsipc.c:190
15857 msgid "System-wide limit"
15858 msgstr ""
15859
15860 #: sys-utils/lsipc.c:190
15861 msgid "Limit"
15862 msgstr ""
15863
15864 #: sys-utils/lsipc.c:225
15865 #, c-format
15866 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
15867 msgstr ""
15868
15869 #: sys-utils/lsipc.c:301
15870 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
15871 msgstr ""
15872
15873 #: sys-utils/lsipc.c:302
15874 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
15875 msgstr ""
15876
15877 #: sys-utils/lsipc.c:308
15878 #, fuzzy
15879 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
15880 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15881
15882 #: sys-utils/lsipc.c:309
15883 #, fuzzy
15884 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
15885 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15886
15887 #: sys-utils/lsipc.c:311
15888 #, fuzzy
15889 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
15890 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15891
15892 #: sys-utils/lsipc.c:313
15893 #, fuzzy
15894 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
15895 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15896
15897 #: sys-utils/lsipc.c:315
15898 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
15899 msgstr ""
15900
15901 #: sys-utils/lsipc.c:317
15902 #, fuzzy
15903 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
15904 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15905
15906 #: sys-utils/lsipc.c:322
15907 #, fuzzy, c-format
15908 msgid ""
15909 "\n"
15910 "Generic columns:\n"
15911 msgstr "Valitsimet:\n"
15912
15913 #: sys-utils/lsipc.c:326
15914 #, fuzzy, c-format
15915 msgid ""
15916 "\n"
15917 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
15918 msgstr ""
15919 "\n"
15920 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
15921
15922 #: sys-utils/lsipc.c:330
15923 #, c-format
15924 msgid ""
15925 "\n"
15926 "Message-queue columns (--queues):\n"
15927 msgstr ""
15928
15929 #: sys-utils/lsipc.c:334
15930 #, fuzzy, c-format
15931 msgid ""
15932 "\n"
15933 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
15934 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
15935
15936 #: sys-utils/lsipc.c:338
15937 #, c-format
15938 msgid ""
15939 "\n"
15940 "Summary columns (--global):\n"
15941 msgstr ""
15942
15943 #: sys-utils/lsipc.c:424
15944 #, c-format
15945 msgid ""
15946 "Elements:\n"
15947 "\n"
15948 msgstr ""
15949
15950 #: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
15951 #, fuzzy
15952 msgid "failed to set data"
15953 msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
15954
15955 #: sys-utils/lsipc.c:722
15956 #, fuzzy
15957 msgid "Number of semaphore identifiers"
15958 msgstr "Tunniste poistettu"
15959
15960 #: sys-utils/lsipc.c:723
15961 #, fuzzy
15962 msgid "Total number of semaphores"
15963 msgstr "sektorien määrä"
15964
15965 #: sys-utils/lsipc.c:724
15966 #, fuzzy
15967 msgid "Max semaphores per semaphore set."
15968 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
15969
15970 #: sys-utils/lsipc.c:725
15971 #, fuzzy
15972 msgid "Max number of operations per semop(2)"
15973 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
15974
15975 #: sys-utils/lsipc.c:726
15976 #, fuzzy
15977 msgid "Semaphore max value"
15978 msgstr "semaforin arvo enintään = %d\n"
15979
15980 #: sys-utils/lsipc.c:883
15981 #, fuzzy
15982 msgid "Number of message queues"
15983 msgstr "Päiden määrä"
15984
15985 #: sys-utils/lsipc.c:884
15986 #, fuzzy
15987 msgid "Max size of message (bytes)"
15988 msgstr "Koko"
15989
15990 #: sys-utils/lsipc.c:885
15991 #, fuzzy
15992 msgid "Default max size of queue (bytes)"
15993 msgstr "jonon oletusenimmäiskoko (tavua) = %d\n"
15994
15995 #: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
15996 msgid "hugetlb"
15997 msgstr ""
15998
15999 #: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
16000 #, fuzzy
16001 msgid "noreserve"
16002 msgstr "SunOS reserved"
16003
16004 #: sys-utils/lsipc.c:1082
16005 #, fuzzy
16006 msgid "Shared memory segments"
16007 msgstr ""
16008 "\n"
16009 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
16010
16011 #: sys-utils/lsipc.c:1083
16012 #, fuzzy
16013 msgid "Shared memory pages"
16014 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
16015
16016 #: sys-utils/lsipc.c:1084
16017 #, fuzzy
16018 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
16019 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
16020
16021 #: sys-utils/lsipc.c:1085
16022 #, fuzzy
16023 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
16024 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
16025
16026 #: sys-utils/lsipc.c:1155
16027 #, fuzzy
16028 msgid "failed to parse IPC identifier"
16029 msgstr "PID"
16030
16031 #: sys-utils/lsipc.c:1249
16032 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
16033 msgstr ""
16034
16035 #: sys-utils/lsmem.c:126
16036 msgid "start and end address of the memory range"
16037 msgstr ""
16038
16039 #: sys-utils/lsmem.c:127
16040 #, fuzzy
16041 msgid "size of the memory range"
16042 msgstr "laitteen koko"
16043
16044 #: sys-utils/lsmem.c:128
16045 msgid "online status of the memory range"
16046 msgstr ""
16047
16048 #: sys-utils/lsmem.c:129
16049 #, fuzzy
16050 msgid "memory is removable"
16051 msgstr " siirrettävä"
16052
16053 #: sys-utils/lsmem.c:130
16054 msgid "memory block number or blocks range"
16055 msgstr ""
16056
16057 #: sys-utils/lsmem.c:131
16058 #, fuzzy
16059 msgid "numa node of memory"
16060 msgstr "muisti lopussa"
16061
16062 #: sys-utils/lsmem.c:132
16063 #, fuzzy
16064 msgid "valid zones for the memory range"
16065 msgstr "laitteen koko"
16066
16067 #: sys-utils/lsmem.c:259
16068 #, fuzzy
16069 msgid "online"
16070 msgstr ", on-line"
16071
16072 #: sys-utils/lsmem.c:260
16073 #, fuzzy
16074 msgid "offline"
16075 msgstr ", on-line"
16076
16077 #: sys-utils/lsmem.c:261
16078 msgid "on->off"
16079 msgstr ""
16080
16081 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
16082 #, fuzzy
16083 msgid "Memory block size:"
16084 msgstr "hae lohkokoko"
16085
16086 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
16087 #, fuzzy
16088 msgid "Total online memory:"
16089 msgstr "muisti lopussa"
16090
16091 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
16092 #, fuzzy
16093 msgid "Total offline memory:"
16094 msgstr "muisti lopussa"
16095
16096 #: sys-utils/lsmem.c:343
16097 #, fuzzy, c-format
16098 msgid "Failed to open %s"
16099 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
16100
16101 #: sys-utils/lsmem.c:441
16102 #, fuzzy
16103 msgid "failed to read memory block size"
16104 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
16105
16106 #: sys-utils/lsmem.c:472
16107 #, fuzzy
16108 msgid "This system does not support memory blocks"
16109 msgstr "%s ei tue muotoilua %<%%%s%c%> %s"
16110
16111 #: sys-utils/lsmem.c:497
16112 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
16113 msgstr ""
16114
16115 #: sys-utils/lsmem.c:502
16116 #, fuzzy
16117 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
16118 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
16119
16120 #: sys-utils/lsmem.c:508
16121 #, fuzzy
16122 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
16123 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
16124
16125 #: sys-utils/lsmem.c:509
16126 #, fuzzy
16127 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
16128 msgstr ""
16129 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
16130 "\n"
16131
16132 #: sys-utils/lsmem.c:510
16133 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
16134 msgstr ""
16135
16136 #: sys-utils/lsmem.c:622
16137 #, fuzzy
16138 msgid "unsupported --summary argument"
16139 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
16140
16141 #: sys-utils/lsmem.c:637
16142 #, fuzzy
16143 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
16144 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
16145
16146 #: sys-utils/lsmem.c:645
16147 #, fuzzy
16148 msgid "invalid argument to --sysroot"
16149 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
16150
16151 #: sys-utils/lsmem.c:676 sys-utils/lsns.c:781
16152 #, fuzzy
16153 msgid "failed to initialize output table"
16154 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
16155
16156 #: sys-utils/lsmem.c:691
16157 #, fuzzy
16158 msgid "Failed to initialize output column"
16159 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
16160
16161 #: sys-utils/lsns.c:99
16162 msgid "namespace identifier (inode number)"
16163 msgstr ""
16164
16165 #: sys-utils/lsns.c:100
16166 msgid "kind of namespace"
16167 msgstr ""
16168
16169 #: sys-utils/lsns.c:101
16170 #, fuzzy
16171 msgid "path to the namespace"
16172 msgstr "laitteen tila"
16173
16174 #: sys-utils/lsns.c:102
16175 #, fuzzy
16176 msgid "number of processes in the namespace"
16177 msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui"
16178
16179 #: sys-utils/lsns.c:103
16180 msgid "lowest PID in the namespace"
16181 msgstr ""
16182
16183 #: sys-utils/lsns.c:104
16184 msgid "PPID of the PID"
16185 msgstr ""
16186
16187 #: sys-utils/lsns.c:105
16188 msgid "command line of the PID"
16189 msgstr ""
16190
16191 #: sys-utils/lsns.c:106
16192 msgid "UID of the PID"
16193 msgstr ""
16194
16195 #: sys-utils/lsns.c:107
16196 msgid "username of the PID"
16197 msgstr ""
16198
16199 #: sys-utils/lsns.c:108
16200 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
16201 msgstr ""
16202
16203 #: sys-utils/lsns.c:109
16204 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
16205 msgstr ""
16206
16207 #: sys-utils/lsns.c:719
16208 #, fuzzy
16209 msgid "failed to add line to output"
16210 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
16211
16212 #: sys-utils/lsns.c:898
16213 #, c-format
16214 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
16215 msgstr " %s [valitsimet] [<nimiavaruus>]\n"
16216
16217 #: sys-utils/lsns.c:901
16218 #, fuzzy
16219 msgid "List system namespaces.\n"
16220 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
16221
16222 #: sys-utils/lsns.c:909
16223 #, fuzzy
16224 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
16225 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16226
16227 #: sys-utils/lsns.c:912
16228 #, fuzzy
16229 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
16230 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16231
16232 #: sys-utils/lsns.c:913
16233 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
16234 msgstr ""
16235
16236 #: sys-utils/lsns.c:1012
16237 #, fuzzy, c-format
16238 msgid "unknown namespace type: %s"
16239 msgstr "tuntematon resurssityyppi: %s\n"
16240
16241 #: sys-utils/lsns.c:1036
16242 #, fuzzy
16243 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
16244 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
16245
16246 #: sys-utils/lsns.c:1037
16247 #, fuzzy
16248 msgid "invalid namespace argument"
16249 msgstr "virheellinen pääargumentti"
16250
16251 #: sys-utils/lsns.c:1089
16252 #, c-format
16253 msgid "not found namespace: %ju"
16254 msgstr ""
16255
16256 #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:124
16257 #, fuzzy, c-format
16258 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
16259 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
16260
16261 #: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:127
16262 #, fuzzy, c-format
16263 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
16264 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
16265
16266 #: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:131
16267 #, fuzzy, c-format
16268 msgid "only root can use \"--%s\" option"
16269 msgstr "Vain root ja %s voivat käyttää tätä valitsinta!"
16270
16271 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:132
16272 #, fuzzy
16273 msgid "only root can do that"
16274 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
16275
16276 #: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:64
16277 #, fuzzy, c-format
16278 msgid "%s from %s (libmount %s"
16279 msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
16280
16281 #: sys-utils/mount.c:129
16282 #, fuzzy
16283 msgid "failed to read mtab"
16284 msgstr "lukeminen epäonnistui"
16285
16286 #: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/umount.c:197
16287 #, c-format
16288 msgid "%-25s: ignored\n"
16289 msgstr ""
16290
16291 #: sys-utils/mount.c:192
16292 #, fuzzy, c-format
16293 msgid "%-25s: already mounted\n"
16294 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
16295
16296 #: sys-utils/mount.c:248
16297 #, fuzzy, c-format
16298 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
16299 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
16300
16301 #: sys-utils/mount.c:250
16302 #, fuzzy, c-format
16303 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
16304 msgstr "%s %s%s\n"
16305
16306 #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
16307 #, fuzzy, c-format
16308 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
16309 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
16310
16311 #: sys-utils/mount.c:255
16312 #, c-format
16313 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
16314 msgstr ""
16315
16316 #: sys-utils/mount.c:275
16317 #, c-format
16318 msgid ""
16319 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
16320 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
16321 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
16322 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
16323 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
16324 msgstr ""
16325
16326 #: sys-utils/mount.c:333
16327 #, fuzzy, c-format
16328 msgid "%s: failed to parse"
16329 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
16330
16331 #: sys-utils/mount.c:372
16332 #, fuzzy, c-format
16333 msgid "unsupported option format: %s"
16334 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
16335
16336 #: sys-utils/mount.c:374
16337 #, fuzzy, c-format
16338 msgid "failed to append option '%s'"
16339 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
16340
16341 #: sys-utils/mount.c:392
16342 #, c-format
16343 msgid ""
16344 " %1$s [-lhV]\n"
16345 " %1$s -a [options]\n"
16346 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
16347 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
16348 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
16349 msgstr ""
16350
16351 #: sys-utils/mount.c:400
16352 #, fuzzy
16353 msgid "Mount a filesystem.\n"
16354 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
16355
16356 #: sys-utils/mount.c:404
16357 #, c-format
16358 msgid ""
16359 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
16360 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16361 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
16362 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
16363 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
16364 msgstr ""
16365
16366 #: sys-utils/mount.c:410
16367 #, c-format
16368 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
16369 msgstr ""
16370
16371 #: sys-utils/mount.c:412
16372 #, fuzzy, c-format
16373 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
16374 msgstr " -clear <all|rest>\n"
16375
16376 #: sys-utils/mount.c:414 sys-utils/umount.c:98
16377 #, fuzzy, c-format
16378 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16379 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16380
16381 #: sys-utils/mount.c:416
16382 #, c-format
16383 msgid ""
16384 " --options-mode <mode>\n"
16385 " what to do with options loaded from fstab\n"
16386 " --options-source <source>\n"
16387 " mount options source\n"
16388 " --options-source-force\n"
16389 " force use of options from fstab/mtab\n"
16390 msgstr ""
16391
16392 #: sys-utils/mount.c:423
16393 #, c-format
16394 msgid ""
16395 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
16396 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16397 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
16398 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16399 msgstr ""
16400
16401 #: sys-utils/mount.c:428
16402 #, c-format
16403 msgid ""
16404 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
16405 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
16406 msgstr ""
16407
16408 #: sys-utils/mount.c:431 sys-utils/umount.c:104
16409 #, fuzzy, c-format
16410 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16411 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16412
16413 #: sys-utils/mount.c:433
16414 #, c-format
16415 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
16416 msgstr ""
16417
16418 #: sys-utils/mount.c:435
16419 #, fuzzy, c-format
16420 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
16421 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16422
16423 #: sys-utils/mount.c:441
16424 #, c-format
16425 msgid ""
16426 "\n"
16427 "Source:\n"
16428 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16429 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16430 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
16431 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
16432 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16433 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16434 msgstr ""
16435
16436 #: sys-utils/mount.c:450
16437 #, c-format
16438 msgid ""
16439 " <device> specifies device by path\n"
16440 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
16441 " <file> regular file for loopdev setup\n"
16442 msgstr ""
16443
16444 #: sys-utils/mount.c:455
16445 #, c-format
16446 msgid ""
16447 "\n"
16448 "Operations:\n"
16449 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16450 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
16451 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
16452 msgstr ""
16453
16454 #: sys-utils/mount.c:460
16455 #, c-format
16456 msgid ""
16457 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
16458 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
16459 " --make-private mark a subtree as private\n"
16460 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
16461 msgstr ""
16462
16463 #: sys-utils/mount.c:465
16464 #, c-format
16465 msgid ""
16466 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
16467 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
16468 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
16469 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16470 msgstr ""
16471
16472 #: sys-utils/mount.c:614 sys-utils/umount.c:487
16473 #, fuzzy
16474 msgid "libmount context allocation failed"
16475 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
16476
16477 #: sys-utils/mount.c:671 sys-utils/umount.c:543
16478 #, fuzzy
16479 msgid "failed to set options pattern"
16480 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
16481
16482 #: sys-utils/mount.c:718 sys-utils/umount.c:563
16483 #, fuzzy, c-format
16484 msgid "failed to set target namespace to %s"
16485 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
16486
16487 #: sys-utils/mount.c:871
16488 #, fuzzy
16489 msgid "source specified more than once"
16490 msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle"
16491
16492 #: sys-utils/mountpoint.c:118
16493 #, c-format
16494 msgid ""
16495 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16496 " %1$s -x /dev/device\n"
16497 msgstr ""
16498
16499 #: sys-utils/mountpoint.c:122
16500 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
16501 msgstr ""
16502
16503 #: sys-utils/mountpoint.c:125
16504 msgid ""
16505 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
16506 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
16507 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
16508 msgstr ""
16509
16510 #: sys-utils/mountpoint.c:195
16511 #, c-format
16512 msgid "%s is not a mountpoint\n"
16513 msgstr "%s ei ole liitospiste\n"
16514
16515 #: sys-utils/mountpoint.c:201
16516 #, c-format
16517 msgid "%s is a mountpoint\n"
16518 msgstr "%s on liitospiste\n"
16519
16520 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:248
16521 #, c-format
16522 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16523 msgstr " %s [valitsimet] [<ohjelma>] [<argumentti> ...]]\n"
16524
16525 #: sys-utils/nsenter.c:77
16526 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
16527 msgstr ""
16528
16529 #: sys-utils/nsenter.c:80
16530 #, fuzzy
16531 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
16532 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
16533
16534 #: sys-utils/nsenter.c:81
16535 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
16536 msgstr ""
16537
16538 #: sys-utils/nsenter.c:82
16539 #, fuzzy
16540 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
16541 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
16542
16543 #: sys-utils/nsenter.c:83
16544 #, fuzzy
16545 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
16546 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16547
16548 #: sys-utils/nsenter.c:84
16549 #, fuzzy
16550 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
16551 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16552
16553 #: sys-utils/nsenter.c:85
16554 #, fuzzy
16555 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
16556 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
16557
16558 #: sys-utils/nsenter.c:86
16559 #, fuzzy
16560 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
16561 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
16562
16563 #: sys-utils/nsenter.c:87
16564 #, fuzzy
16565 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
16566 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
16567
16568 #: sys-utils/nsenter.c:88
16569 #, fuzzy
16570 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
16571 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16572
16573 #: sys-utils/nsenter.c:89
16574 #, fuzzy
16575 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
16576 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16577
16578 #: sys-utils/nsenter.c:90
16579 #, fuzzy
16580 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
16581 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16582
16583 #: sys-utils/nsenter.c:91
16584 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
16585 msgstr ""
16586
16587 #: sys-utils/nsenter.c:92
16588 #, fuzzy
16589 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
16590 msgstr ""
16591 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
16592 "\n"
16593
16594 #: sys-utils/nsenter.c:93
16595 #, fuzzy
16596 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
16597 msgstr ""
16598 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
16599 "\n"
16600
16601 #: sys-utils/nsenter.c:94
16602 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
16603 msgstr ""
16604
16605 #: sys-utils/nsenter.c:96
16606 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
16607 msgstr ""
16608
16609 #: sys-utils/nsenter.c:121
16610 #, c-format
16611 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
16612 msgstr ""
16613
16614 #: sys-utils/nsenter.c:309
16615 #, fuzzy
16616 msgid "failed to parse uid"
16617 msgstr "uid"
16618
16619 #: sys-utils/nsenter.c:313
16620 #, fuzzy
16621 msgid "failed to parse gid"
16622 msgstr "gid"
16623
16624 #: sys-utils/nsenter.c:349
16625 msgid "no target PID specified for --follow-context"
16626 msgstr ""
16627
16628 #: sys-utils/nsenter.c:351
16629 #, fuzzy, c-format
16630 msgid "failed to get %d SELinux context"
16631 msgstr "uuden selinux-kontekstin luominen ei onnistu"
16632
16633 #: sys-utils/nsenter.c:354
16634 #, fuzzy, c-format
16635 msgid "failed to set exec context to '%s'"
16636 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
16637
16638 #: sys-utils/nsenter.c:361
16639 #, fuzzy
16640 msgid "no target PID specified for --all"
16641 msgstr "Liian vähän argumentteja"
16642
16643 #: sys-utils/nsenter.c:425
16644 #, fuzzy, c-format
16645 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
16646 msgstr "%s epäonnistui"
16647
16648 #: sys-utils/nsenter.c:441
16649 #, fuzzy
16650 msgid "cannot open current working directory"
16651 msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s."
16652
16653 #: sys-utils/nsenter.c:448
16654 #, fuzzy
16655 msgid "change directory by root file descriptor failed"
16656 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
16657
16658 #: sys-utils/nsenter.c:451
16659 msgid "chroot failed"
16660 msgstr "chroot epäonnistui"
16661
16662 #: sys-utils/nsenter.c:461
16663 #, fuzzy
16664 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
16665 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
16666
16667 #: sys-utils/nsenter.c:472 sys-utils/setpriv.c:1061 sys-utils/setpriv.c:1068
16668 #, fuzzy
16669 msgid "setgroups failed"
16670 msgstr "setgroups epäonnistui"
16671
16672 #: sys-utils/pivot_root.c:34
16673 #, fuzzy, c-format
16674 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
16675 msgstr ""
16676 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
16677 "\n"
16678 "Valitsimet:\n"
16679
16680 #: sys-utils/pivot_root.c:38
16681 #, fuzzy
16682 msgid "Change the root filesystem.\n"
16683 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
16684
16685 #: sys-utils/pivot_root.c:76
16686 #, fuzzy, c-format
16687 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
16688 msgstr "hakemiston %s asettaminen juurihakemistoksi ei onnistu"
16689
16690 #: sys-utils/prlimit.c:75
16691 msgid "address space limit"
16692 msgstr ""
16693
16694 #: sys-utils/prlimit.c:76
16695 #, fuzzy
16696 msgid "max core file size"
16697 msgstr "%s: virheellinen tiedostokoko"
16698
16699 #: sys-utils/prlimit.c:77
16700 #, fuzzy
16701 msgid "CPU time"
16702 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
16703
16704 #: sys-utils/prlimit.c:77
16705 msgid "seconds"
16706 msgstr "sekuntia"
16707
16708 #: sys-utils/prlimit.c:78
16709 #, fuzzy
16710 msgid "max data size"
16711 msgstr "Koko"
16712
16713 #: sys-utils/prlimit.c:79
16714 #, fuzzy
16715 msgid "max file size"
16716 msgstr "%s: virheellinen tiedostokoko"
16717
16718 #: sys-utils/prlimit.c:80
16719 #, fuzzy
16720 msgid "max number of file locks held"
16721 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
16722
16723 #: sys-utils/prlimit.c:80
16724 #, fuzzy
16725 msgid "locks"
16726 msgstr "lohkot"
16727
16728 #: sys-utils/prlimit.c:81
16729 msgid "max locked-in-memory address space"
16730 msgstr ""
16731
16732 #: sys-utils/prlimit.c:82
16733 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
16734 msgstr ""
16735
16736 #: sys-utils/prlimit.c:83
16737 msgid "max nice prio allowed to raise"
16738 msgstr ""
16739
16740 #: sys-utils/prlimit.c:84
16741 #, fuzzy
16742 msgid "max number of open files"
16743 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
16744
16745 #: sys-utils/prlimit.c:84
16746 #, fuzzy
16747 msgid "files"
16748 msgstr "tiedosto %s"
16749
16750 #: sys-utils/prlimit.c:85
16751 #, fuzzy
16752 msgid "max number of processes"
16753 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
16754
16755 #: sys-utils/prlimit.c:85
16756 #, fuzzy
16757 msgid "processes"
16758 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
16759
16760 #: sys-utils/prlimit.c:86
16761 msgid "max resident set size"
16762 msgstr ""
16763
16764 #: sys-utils/prlimit.c:87
16765 #, fuzzy
16766 msgid "max real-time priority"
16767 msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
16768
16769 #: sys-utils/prlimit.c:88
16770 #, fuzzy
16771 msgid "timeout for real-time tasks"
16772 msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
16773
16774 #: sys-utils/prlimit.c:88
16775 msgid "microsecs"
16776 msgstr ""
16777
16778 #: sys-utils/prlimit.c:89
16779 #, fuzzy
16780 msgid "max number of pending signals"
16781 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
16782
16783 #: sys-utils/prlimit.c:89
16784 msgid "signals"
16785 msgstr ""
16786
16787 #: sys-utils/prlimit.c:90
16788 #, fuzzy
16789 msgid "max stack size"
16790 msgstr "Pinovirhe"
16791
16792 #: sys-utils/prlimit.c:123
16793 msgid "resource name"
16794 msgstr "resurssin nimi"
16795
16796 #: sys-utils/prlimit.c:124
16797 msgid "resource description"
16798 msgstr "resurssin kuvaus"
16799
16800 #: sys-utils/prlimit.c:125
16801 msgid "soft limit"
16802 msgstr ""
16803
16804 #: sys-utils/prlimit.c:126
16805 msgid "hard limit (ceiling)"
16806 msgstr ""
16807
16808 #: sys-utils/prlimit.c:127
16809 msgid "units"
16810 msgstr "yksiköt"
16811
16812 #: sys-utils/prlimit.c:162
16813 #, fuzzy, c-format
16814 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
16815 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
16816
16817 #: sys-utils/prlimit.c:164
16818 #, fuzzy, c-format
16819 msgid " %s [options] COMMAND\n"
16820 msgstr " %s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
16821
16822 #: sys-utils/prlimit.c:167
16823 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
16824 msgstr ""
16825
16826 #: sys-utils/prlimit.c:169
16827 #, fuzzy
16828 msgid ""
16829 "\n"
16830 "General Options:\n"
16831 msgstr "Valitsimet:\n"
16832
16833 #: sys-utils/prlimit.c:170
16834 msgid ""
16835 " -p, --pid <pid> process id\n"
16836 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
16837 " --noheadings don't print headings\n"
16838 " --raw use the raw output format\n"
16839 " --verbose verbose output\n"
16840 msgstr ""
16841
16842 #: sys-utils/prlimit.c:178
16843 #, fuzzy
16844 msgid ""
16845 "\n"
16846 "Resources Options:\n"
16847 msgstr "Valitsimet:\n"
16848
16849 #: sys-utils/prlimit.c:179
16850 msgid ""
16851 " -c, --core maximum size of core files created\n"
16852 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
16853 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
16854 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
16855 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
16856 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
16857 " -m, --rss maximum resident set size\n"
16858 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
16859 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
16860 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
16861 " -s, --stack maximum stack size\n"
16862 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
16863 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
16864 " -v, --as size of virtual memory\n"
16865 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
16866 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
16867 " under real-time scheduling\n"
16868 msgstr ""
16869
16870 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
16871 #: sys-utils/prlimit.c:370
16872 msgid "unlimited"
16873 msgstr ""
16874
16875 #: sys-utils/prlimit.c:331
16876 #, fuzzy, c-format
16877 msgid "failed to get old %s limit"
16878 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
16879
16880 #: sys-utils/prlimit.c:355
16881 #, c-format
16882 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
16883 msgstr ""
16884
16885 #: sys-utils/prlimit.c:362
16886 #, fuzzy, c-format
16887 msgid "New %s limit for pid %d: "
16888 msgstr "haettaessa tiedoston %s uusia ominaisuuksia"
16889
16890 #: sys-utils/prlimit.c:377
16891 #, fuzzy, c-format
16892 msgid "failed to set the %s resource limit"
16893 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
16894
16895 #: sys-utils/prlimit.c:378
16896 #, fuzzy, c-format
16897 msgid "failed to get the %s resource limit"
16898 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
16899
16900 #: sys-utils/prlimit.c:455
16901 #, fuzzy, c-format
16902 msgid "failed to parse %s limit"
16903 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
16904
16905 #: sys-utils/prlimit.c:584
16906 msgid "option --pid may be specified only once"
16907 msgstr ""
16908
16909 #: sys-utils/prlimit.c:614
16910 #, fuzzy
16911 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
16912 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
16913
16914 #: sys-utils/readprofile.c:107
16915 msgid "Display kernel profiling information.\n"
16916 msgstr ""
16917
16918 #: sys-utils/readprofile.c:111
16919 #, c-format
16920 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
16921 msgstr ""
16922
16923 #: sys-utils/readprofile.c:113
16924 #, fuzzy, c-format
16925 msgid " \"%s\")\n"
16926 msgstr "%s\n"
16927
16928 #: sys-utils/readprofile.c:115
16929 #, c-format
16930 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
16931 msgstr ""
16932
16933 #: sys-utils/readprofile.c:116
16934 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
16935 msgstr ""
16936
16937 #: sys-utils/readprofile.c:117
16938 #, fuzzy
16939 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
16940 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16941
16942 #: sys-utils/readprofile.c:118
16943 #, fuzzy
16944 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
16945 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16946
16947 #: sys-utils/readprofile.c:119
16948 #, fuzzy
16949 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
16950 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
16951
16952 #: sys-utils/readprofile.c:120
16953 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
16954 msgstr ""
16955
16956 #: sys-utils/readprofile.c:121
16957 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
16958 msgstr ""
16959
16960 #: sys-utils/readprofile.c:122
16961 #, fuzzy
16962 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
16963 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
16964
16965 #: sys-utils/readprofile.c:123
16966 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
16967 msgstr ""
16968
16969 #: sys-utils/readprofile.c:239
16970 #, fuzzy, c-format
16971 msgid "error writing %s"
16972 msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
16973
16974 #: sys-utils/readprofile.c:270
16975 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
16976 msgstr ""
16977
16978 #: sys-utils/readprofile.c:285
16979 #, fuzzy, c-format
16980 msgid "Sampling_step: %u\n"
16981 msgstr "Sampling_step: %i\n"
16982
16983 #: sys-utils/readprofile.c:301 sys-utils/readprofile.c:322
16984 #, fuzzy, c-format
16985 msgid "%s(%i): wrong map line"
16986 msgstr "%s: %s(%i): väärä kartan rivi\n"
16987
16988 #: sys-utils/readprofile.c:312
16989 #, fuzzy, c-format
16990 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
16991 msgstr "%s ei löydy"
16992
16993 #: sys-utils/readprofile.c:345
16994 #, fuzzy
16995 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
16996 msgstr "%s: profiiliosoite sallitun välin ulkopuolella. Väärä karttatiedosto?\n"
16997
16998 #: sys-utils/readprofile.c:403
16999 msgid "total"
17000 msgstr "yhteensä"
17001
17002 #: sys-utils/renice.c:52
17003 #, fuzzy
17004 msgid "process ID"
17005 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
17006
17007 #: sys-utils/renice.c:53
17008 #, fuzzy
17009 msgid "process group ID"
17010 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
17011
17012 #: sys-utils/renice.c:62
17013 #, fuzzy, c-format
17014 msgid ""
17015 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
17016 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
17017 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
17018 msgstr ""
17019 "\n"
17020 "Käyttö:\n"
17021 " renice [-n] prioriteetti [-p|--pid] pid [... pid]\n"
17022 " renice [-n] prioriteetti -g|--pgrp pryhmä [... pryhmä]\n"
17023 " renice [-n] prioriteetti -u|--user käyttäjä [... käyttäjä]\n"
17024 " renice -h | --help\n"
17025 " renice -v | --version\n"
17026 "\n"
17027
17028 #: sys-utils/renice.c:68
17029 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
17030 msgstr ""
17031
17032 #: sys-utils/renice.c:71
17033 #, fuzzy
17034 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
17035 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
17036
17037 #: sys-utils/renice.c:72
17038 #, fuzzy
17039 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
17040 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17041
17042 #: sys-utils/renice.c:73
17043 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
17044 msgstr ""
17045
17046 #: sys-utils/renice.c:74
17047 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
17048 msgstr ""
17049
17050 #: sys-utils/renice.c:86
17051 #, fuzzy, c-format
17052 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
17053 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
17054
17055 #: sys-utils/renice.c:99
17056 #, fuzzy, c-format
17057 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
17058 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
17059
17060 #: sys-utils/renice.c:104
17061 #, fuzzy, c-format
17062 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
17063 msgstr "%d: vanha prioriteetti %d, uusi prioriteetti %d\n"
17064
17065 #: sys-utils/renice.c:152
17066 #, fuzzy, c-format
17067 msgid "invalid priority '%s'"
17068 msgstr "Virheellinen argumentti"
17069
17070 #: sys-utils/renice.c:179
17071 #, fuzzy, c-format
17072 msgid "unknown user %s"
17073 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
17074
17075 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
17076 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
17077 #: sys-utils/renice.c:188
17078 #, fuzzy, c-format
17079 msgid "bad %s value: %s"
17080 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
17081
17082 #: sys-utils/rfkill.c:128
17083 #, fuzzy
17084 msgid "kernel device name"
17085 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
17086
17087 #: sys-utils/rfkill.c:129
17088 #, fuzzy
17089 msgid "device identifier value"
17090 msgstr "Tunniste poistettu"
17091
17092 #: sys-utils/rfkill.c:130
17093 msgid "device type name that can be used as identifier"
17094 msgstr ""
17095
17096 #: sys-utils/rfkill.c:131
17097 #, fuzzy
17098 msgid "device type description"
17099 msgstr "resurssin kuvaus"
17100
17101 #: sys-utils/rfkill.c:132
17102 #, fuzzy
17103 msgid "status of software block"
17104 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
17105
17106 #: sys-utils/rfkill.c:133
17107 #, fuzzy
17108 msgid "status of hardware block"
17109 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
17110
17111 #: sys-utils/rfkill.c:197
17112 #, fuzzy, c-format
17113 msgid "cannot set non-blocking %s"
17114 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi lukita"
17115
17116 #: sys-utils/rfkill.c:218
17117 #, c-format
17118 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
17119 msgstr ""
17120
17121 #: sys-utils/rfkill.c:248
17122 #, fuzzy, c-format
17123 msgid "failed to poll %s"
17124 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
17125
17126 #: sys-utils/rfkill.c:315
17127 #, fuzzy
17128 msgid "invalid identifier"
17129 msgstr "Tunniste poistettu"
17130
17131 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17132 #, fuzzy
17133 msgid "blocked"
17134 msgstr "lukittu"
17135
17136 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17137 #, fuzzy
17138 msgid "unblocked"
17139 msgstr "lukittu"
17140
17141 #: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
17142 #, fuzzy, c-format
17143 msgid "invalid identifier: %s"
17144 msgstr "Tunniste poistettu"
17145
17146 #: sys-utils/rfkill.c:575
17147 #, fuzzy, c-format
17148 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
17149 msgstr " %s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
17150
17151 #: sys-utils/rfkill.c:578
17152 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
17153 msgstr ""
17154
17155 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
17156 #. them as additional field after identifier is fine, for example
17157 #. *
17158 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
17159 #.
17160 #: sys-utils/rfkill.c:602
17161 #, fuzzy
17162 msgid " help\n"
17163 msgstr " -help\n"
17164
17165 #: sys-utils/rfkill.c:603
17166 msgid " event\n"
17167 msgstr ""
17168
17169 #: sys-utils/rfkill.c:604
17170 #, fuzzy
17171 msgid " list [identifier]\n"
17172 msgstr "Tunniste poistettu"
17173
17174 #: sys-utils/rfkill.c:605
17175 #, fuzzy
17176 msgid " block identifier\n"
17177 msgstr "Tunniste poistettu"
17178
17179 #: sys-utils/rfkill.c:606
17180 #, fuzzy
17181 msgid " unblock identifier\n"
17182 msgstr "Tunniste poistettu"
17183
17184 #: sys-utils/rtcwake.c:101
17185 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
17186 msgstr ""
17187
17188 #: sys-utils/rtcwake.c:104
17189 #, fuzzy
17190 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
17191 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17192
17193 #: sys-utils/rtcwake.c:106
17194 #, c-format
17195 msgid ""
17196 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
17197 " the default is %s\n"
17198 msgstr ""
17199
17200 #: sys-utils/rtcwake.c:108
17201 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
17202 msgstr ""
17203
17204 #: sys-utils/rtcwake.c:109
17205 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
17206 msgstr ""
17207
17208 #: sys-utils/rtcwake.c:110
17209 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
17210 msgstr ""
17211
17212 #: sys-utils/rtcwake.c:111
17213 #, fuzzy
17214 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
17215 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17216
17217 #: sys-utils/rtcwake.c:112
17218 msgid " --list-modes list available modes\n"
17219 msgstr ""
17220
17221 #: sys-utils/rtcwake.c:113
17222 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
17223 msgstr ""
17224
17225 #: sys-utils/rtcwake.c:114
17226 #, fuzzy
17227 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
17228 msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
17229
17230 #: sys-utils/rtcwake.c:115
17231 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
17232 msgstr ""
17233
17234 #: sys-utils/rtcwake.c:116
17235 #, fuzzy
17236 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
17237 msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
17238
17239 #: sys-utils/rtcwake.c:117
17240 #, fuzzy
17241 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
17242 msgstr "Luo monisanaiset viestit"
17243
17244 #: sys-utils/rtcwake.c:167
17245 #, fuzzy
17246 msgid "read rtc time failed"
17247 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
17248
17249 #: sys-utils/rtcwake.c:173
17250 #, fuzzy
17251 msgid "read system time failed"
17252 msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
17253
17254 #: sys-utils/rtcwake.c:189
17255 #, fuzzy
17256 msgid "convert rtc time failed"
17257 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
17258
17259 #: sys-utils/rtcwake.c:237
17260 #, fuzzy
17261 msgid "set rtc wake alarm failed"
17262 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
17263
17264 #: sys-utils/rtcwake.c:274
17265 #, fuzzy
17266 msgid "discarding stdin"
17267 msgstr "pyydetty tasaus ei ole kahden potenssi"
17268
17269 #: sys-utils/rtcwake.c:325
17270 #, fuzzy, c-format
17271 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
17272 msgstr "%s: tiedoston loppu"
17273
17274 #: sys-utils/rtcwake.c:338 sys-utils/rtcwake.c:642
17275 #, fuzzy
17276 msgid "read rtc alarm failed"
17277 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
17278
17279 #: sys-utils/rtcwake.c:343
17280 #, fuzzy, c-format
17281 msgid "alarm: off\n"
17282 msgstr "Herätyskello"
17283
17284 #: sys-utils/rtcwake.c:356
17285 #, fuzzy
17286 msgid "convert time failed"
17287 msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
17288
17289 #: sys-utils/rtcwake.c:361
17290 #, fuzzy, c-format
17291 msgid "alarm: on %s"
17292 msgstr "Herätyskello"
17293
17294 #: sys-utils/rtcwake.c:405
17295 #, fuzzy, c-format
17296 msgid "could not read: %s"
17297 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
17298
17299 #: sys-utils/rtcwake.c:485
17300 #, fuzzy, c-format
17301 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
17302 msgstr "%s: virhe tilakoneessa"
17303
17304 #: sys-utils/rtcwake.c:493
17305 #, fuzzy
17306 msgid "invalid seconds argument"
17307 msgstr "Virheellinen argumentti"
17308
17309 #: sys-utils/rtcwake.c:497
17310 #, fuzzy
17311 msgid "invalid time argument"
17312 msgstr "Virheellinen argumentti"
17313
17314 #: sys-utils/rtcwake.c:524
17315 #, c-format
17316 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
17317 msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
17318
17319 #: sys-utils/rtcwake.c:529
17320 msgid "Using UTC time.\n"
17321 msgstr "Käytetään UTC-aikaa.\n"
17322
17323 #: sys-utils/rtcwake.c:530
17324 msgid "Using local time.\n"
17325 msgstr "Käytetään paikallista aikaa.\n"
17326
17327 #: sys-utils/rtcwake.c:533
17328 #, fuzzy
17329 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
17330 msgstr "%s: herätysaika on annettava\n"
17331
17332 #: sys-utils/rtcwake.c:539
17333 #, fuzzy, c-format
17334 msgid "%s not enabled for wakeup events"
17335 msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n"
17336
17337 #: sys-utils/rtcwake.c:546
17338 #, c-format
17339 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
17340 msgstr ""
17341
17342 #: sys-utils/rtcwake.c:553
17343 #, c-format
17344 msgid "time doesn't go backward to %s"
17345 msgstr ""
17346
17347 #: sys-utils/rtcwake.c:563
17348 #, fuzzy, c-format
17349 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
17350 msgstr "Käytetään rajapintaa %s.\n"
17351
17352 #: sys-utils/rtcwake.c:567
17353 #, fuzzy, c-format
17354 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
17355 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
17356
17357 #: sys-utils/rtcwake.c:577
17358 #, fuzzy, c-format
17359 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
17360 msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n"
17361
17362 #: sys-utils/rtcwake.c:586
17363 #, c-format
17364 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
17365 msgstr ""
17366
17367 #: sys-utils/rtcwake.c:605
17368 #, c-format
17369 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
17370 msgstr ""
17371
17372 #: sys-utils/rtcwake.c:610
17373 #, fuzzy
17374 msgid "rtc read failed"
17375 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
17376
17377 #: sys-utils/rtcwake.c:622
17378 #, c-format
17379 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
17380 msgstr ""
17381
17382 #: sys-utils/rtcwake.c:626
17383 #, c-format
17384 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
17385 msgstr ""
17386
17387 #: sys-utils/rtcwake.c:633
17388 #, c-format
17389 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
17390 msgstr ""
17391
17392 #: sys-utils/rtcwake.c:647
17393 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
17394 msgstr ""
17395
17396 #: sys-utils/setarch.c:48
17397 #, fuzzy, c-format
17398 msgid "Switching on %s.\n"
17399 msgstr "%s %s%s\n"
17400
17401 #: sys-utils/setarch.c:97
17402 #, fuzzy, c-format
17403 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17404 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
17405
17406 #: sys-utils/setarch.c:102
17407 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
17408 msgstr ""
17409
17410 #: sys-utils/setarch.c:105
17411 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
17412 msgstr ""
17413
17414 #: sys-utils/setarch.c:106
17415 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
17416 msgstr ""
17417
17418 #: sys-utils/setarch.c:107
17419 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
17420 msgstr ""
17421
17422 #: sys-utils/setarch.c:108
17423 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
17424 msgstr ""
17425
17426 #: sys-utils/setarch.c:109
17427 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
17428 msgstr ""
17429
17430 #: sys-utils/setarch.c:110
17431 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
17432 msgstr ""
17433
17434 #: sys-utils/setarch.c:111
17435 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
17436 msgstr ""
17437
17438 #: sys-utils/setarch.c:112
17439 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
17440 msgstr ""
17441
17442 #: sys-utils/setarch.c:113
17443 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
17444 msgstr ""
17445
17446 #: sys-utils/setarch.c:114
17447 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
17448 msgstr ""
17449
17450 #: sys-utils/setarch.c:115
17451 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
17452 msgstr ""
17453
17454 #: sys-utils/setarch.c:116
17455 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
17456 msgstr ""
17457
17458 #: sys-utils/setarch.c:117
17459 #, fuzzy
17460 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
17461 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17462
17463 #: sys-utils/setarch.c:120
17464 #, fuzzy
17465 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
17466 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17467
17468 #: sys-utils/setarch.c:258
17469 #, fuzzy, c-format
17470 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
17471 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
17472
17473 #: sys-utils/setarch.c:307
17474 msgid "Not enough arguments"
17475 msgstr "Liian vähän argumentteja"
17476
17477 #: sys-utils/setarch.c:316
17478 #, fuzzy, c-format
17479 msgid "Failed to set personality to %s"
17480 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
17481
17482 #: sys-utils/setarch.c:381
17483 #, fuzzy
17484 msgid "unrecognized option '--list'"
17485 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
17486
17487 #: sys-utils/setarch.c:389
17488 #, fuzzy
17489 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
17490 msgstr "Liian vähän argumentteja"
17491
17492 #: sys-utils/setarch.c:400
17493 #, c-format
17494 msgid "%s: Unrecognized architecture"
17495 msgstr "%s: Tunnistamaton arkkitehtuuri"
17496
17497 #: sys-utils/setarch.c:418
17498 #, fuzzy, c-format
17499 msgid "failed to set personality to %s"
17500 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
17501
17502 #: sys-utils/setarch.c:426
17503 #, fuzzy, c-format
17504 msgid "Execute command `%s'.\n"
17505 msgstr "Käynnistetään ”date”-komento: %s\n"
17506
17507 #: sys-utils/setpriv.c:125
17508 #, fuzzy, c-format
17509 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
17510 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
17511
17512 #: sys-utils/setpriv.c:129
17513 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
17514 msgstr "Ajaa ohjelman erilaisilla oikeuksilla.\n"
17515
17516 #: sys-utils/setpriv.c:132
17517 #, fuzzy
17518 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
17519 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17520
17521 #: sys-utils/setpriv.c:133
17522 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
17523 msgstr ""
17524
17525 #: sys-utils/setpriv.c:134
17526 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
17527 msgstr ""
17528
17529 #: sys-utils/setpriv.c:135
17530 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
17531 msgstr ""
17532
17533 #: sys-utils/setpriv.c:136
17534 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
17535 msgstr ""
17536
17537 #: sys-utils/setpriv.c:137
17538 #, fuzzy
17539 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
17540 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17541
17542 #: sys-utils/setpriv.c:138
17543 #, fuzzy
17544 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
17545 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17546
17547 #: sys-utils/setpriv.c:139
17548 #, fuzzy
17549 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
17550 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17551
17552 #: sys-utils/setpriv.c:140
17553 #, fuzzy
17554 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
17555 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17556
17557 #: sys-utils/setpriv.c:141
17558 #, fuzzy
17559 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
17560 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17561
17562 #: sys-utils/setpriv.c:142
17563 #, fuzzy
17564 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
17565 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17566
17567 #: sys-utils/setpriv.c:143
17568 #, fuzzy
17569 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
17570 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17571
17572 #: sys-utils/setpriv.c:144
17573 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
17574 msgstr ""
17575
17576 #: sys-utils/setpriv.c:145
17577 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
17578 msgstr ""
17579
17580 #: sys-utils/setpriv.c:146
17581 #, fuzzy
17582 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
17583 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
17584
17585 #: sys-utils/setpriv.c:147
17586 #, fuzzy
17587 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
17588 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17589
17590 #: sys-utils/setpriv.c:148
17591 #, fuzzy
17592 msgid " --reset-env reset environment variables\n"
17593 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17594
17595 #: sys-utils/setpriv.c:149
17596 msgid ""
17597 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
17598 " set or clear parent death signal\n"
17599 msgstr ""
17600
17601 #: sys-utils/setpriv.c:151
17602 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
17603 msgstr ""
17604
17605 #: sys-utils/setpriv.c:152
17606 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
17607 msgstr ""
17608
17609 #: sys-utils/setpriv.c:153
17610 msgid ""
17611 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
17612 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
17613 msgstr ""
17614
17615 #: sys-utils/setpriv.c:159
17616 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
17617 msgstr ""
17618
17619 #: sys-utils/setpriv.c:202
17620 #, fuzzy
17621 msgid "invalid capability type"
17622 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
17623
17624 #: sys-utils/setpriv.c:254 sys-utils/setpriv.c:598
17625 msgid "getting process secure bits failed"
17626 msgstr ""
17627
17628 #: sys-utils/setpriv.c:258
17629 #, c-format
17630 msgid "Securebits: "
17631 msgstr ""
17632
17633 #: sys-utils/setpriv.c:278
17634 #, fuzzy, c-format
17635 msgid "[none]\n"
17636 msgstr "Ei mitään.\n"
17637
17638 #: sys-utils/setpriv.c:304
17639 #, c-format
17640 msgid "%s: too long"
17641 msgstr "%s: liian pitkä"
17642
17643 #: sys-utils/setpriv.c:332
17644 #, fuzzy, c-format
17645 msgid "Supplementary groups: "
17646 msgstr " ryhmät="
17647
17648 #: sys-utils/setpriv.c:334 sys-utils/setpriv.c:400 sys-utils/setpriv.c:405
17649 #: sys-utils/setpriv.c:411 sys-utils/setpriv.c:417 sys-utils/setpriv.c:424
17650 #, fuzzy, c-format
17651 msgid "[none]"
17652 msgstr " Ei mitään"
17653
17654 #: sys-utils/setpriv.c:352
17655 #, fuzzy
17656 msgid "get pdeathsig failed"
17657 msgstr "getresuid epäonnistui"
17658
17659 #: sys-utils/setpriv.c:372
17660 #, c-format
17661 msgid "uid: %u\n"
17662 msgstr "uid: %u\n"
17663
17664 #: sys-utils/setpriv.c:373
17665 #, c-format
17666 msgid "euid: %u\n"
17667 msgstr "euid: %u\n"
17668
17669 #: sys-utils/setpriv.c:376
17670 #, c-format
17671 msgid "suid: %u\n"
17672 msgstr "suid: %u\n"
17673
17674 #: sys-utils/setpriv.c:378 sys-utils/setpriv.c:491
17675 msgid "getresuid failed"
17676 msgstr "getresuid epäonnistui"
17677
17678 #: sys-utils/setpriv.c:387 sys-utils/setpriv.c:506
17679 msgid "getresgid failed"
17680 msgstr "getresgid epäonnistui"
17681
17682 #: sys-utils/setpriv.c:398
17683 #, c-format
17684 msgid "Effective capabilities: "
17685 msgstr ""
17686
17687 #: sys-utils/setpriv.c:403
17688 #, fuzzy, c-format
17689 msgid "Permitted capabilities: "
17690 msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
17691
17692 #: sys-utils/setpriv.c:409
17693 #, c-format
17694 msgid "Inheritable capabilities: "
17695 msgstr ""
17696
17697 #: sys-utils/setpriv.c:414
17698 #, fuzzy, c-format
17699 msgid "Ambient capabilities: "
17700 msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
17701
17702 #: sys-utils/setpriv.c:419
17703 #, c-format
17704 msgid "[unsupported]"
17705 msgstr "[ei tuettu]"
17706
17707 #: sys-utils/setpriv.c:422
17708 #, fuzzy, c-format
17709 msgid "Capability bounding set: "
17710 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
17711
17712 #: sys-utils/setpriv.c:431
17713 msgid "SELinux label"
17714 msgstr "SELinux-nimiö"
17715
17716 #: sys-utils/setpriv.c:434
17717 msgid "AppArmor profile"
17718 msgstr "AppArmor-profiili"
17719
17720 #: sys-utils/setpriv.c:447
17721 #, c-format
17722 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
17723 msgstr ""
17724
17725 #: sys-utils/setpriv.c:469
17726 #, fuzzy
17727 msgid "Invalid supplementary group id"
17728 msgstr "virheellinen ryhmä"
17729
17730 #: sys-utils/setpriv.c:479
17731 #, fuzzy
17732 msgid "failed to get parent death signal"
17733 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
17734
17735 #: sys-utils/setpriv.c:499
17736 msgid "setresuid failed"
17737 msgstr "setresuid epäonnistui"
17738
17739 #: sys-utils/setpriv.c:514
17740 msgid "setresgid failed"
17741 msgstr "setresgid epäonnistui"
17742
17743 #: sys-utils/setpriv.c:546
17744 #, fuzzy
17745 msgid "unsupported capability type"
17746 msgstr "AIKA"
17747
17748 #: sys-utils/setpriv.c:563
17749 #, fuzzy
17750 msgid "bad capability string"
17751 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
17752
17753 #: sys-utils/setpriv.c:571
17754 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
17755 msgstr ""
17756
17757 #: sys-utils/setpriv.c:583
17758 #, fuzzy, c-format
17759 msgid "unknown capability \"%s\""
17760 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
17761
17762 #: sys-utils/setpriv.c:607
17763 #, fuzzy
17764 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
17765 msgstr "tunnistamaton muoto – käytetään sektoreita\n"
17766
17767 #: sys-utils/setpriv.c:611
17768 #, fuzzy
17769 msgid "bad securebits string"
17770 msgstr "päättämätön merkkijono"
17771
17772 #: sys-utils/setpriv.c:618
17773 #, fuzzy
17774 msgid "+all securebits is not allowed"
17775 msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu"
17776
17777 #: sys-utils/setpriv.c:631
17778 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
17779 msgstr ""
17780
17781 #: sys-utils/setpriv.c:635
17782 #, fuzzy
17783 msgid "unrecognized securebit"
17784 msgstr "tunnistamaton valitsin"
17785
17786 #: sys-utils/setpriv.c:655
17787 msgid "SELinux is not running"
17788 msgstr "SELinux ei ole käynnissä"
17789
17790 #: sys-utils/setpriv.c:670
17791 #, fuzzy, c-format
17792 msgid "close failed: %s"
17793 msgstr "%s: sulkeminen epäonnistui"
17794
17795 #: sys-utils/setpriv.c:678
17796 msgid "AppArmor is not running"
17797 msgstr "AppArmor ei ole käynnissä"
17798
17799 #: sys-utils/setpriv.c:855
17800 msgid "duplicate --no-new-privs option"
17801 msgstr ""
17802
17803 #: sys-utils/setpriv.c:860
17804 #, fuzzy
17805 msgid "duplicate ruid"
17806 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
17807
17808 #: sys-utils/setpriv.c:862
17809 #, fuzzy
17810 msgid "failed to parse ruid"
17811 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
17812
17813 #: sys-utils/setpriv.c:870
17814 #, fuzzy
17815 msgid "duplicate euid"
17816 msgstr " euid=%s"
17817
17818 #: sys-utils/setpriv.c:872
17819 #, fuzzy
17820 msgid "failed to parse euid"
17821 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
17822
17823 #: sys-utils/setpriv.c:876
17824 #, fuzzy
17825 msgid "duplicate ruid or euid"
17826 msgstr " euid=%s"
17827
17828 #: sys-utils/setpriv.c:878
17829 #, fuzzy
17830 msgid "failed to parse reuid"
17831 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
17832
17833 #: sys-utils/setpriv.c:887
17834 #, fuzzy
17835 msgid "duplicate rgid"
17836 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
17837
17838 #: sys-utils/setpriv.c:889
17839 #, fuzzy
17840 msgid "failed to parse rgid"
17841 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
17842
17843 #: sys-utils/setpriv.c:893
17844 #, fuzzy
17845 msgid "duplicate egid"
17846 msgstr " egid=%s"
17847
17848 #: sys-utils/setpriv.c:895
17849 #, fuzzy
17850 msgid "failed to parse egid"
17851 msgstr " egid=%s"
17852
17853 #: sys-utils/setpriv.c:899
17854 #, fuzzy
17855 msgid "duplicate rgid or egid"
17856 msgstr " egid=%s"
17857
17858 #: sys-utils/setpriv.c:901
17859 #, fuzzy
17860 msgid "failed to parse regid"
17861 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
17862
17863 #: sys-utils/setpriv.c:906
17864 msgid "duplicate --clear-groups option"
17865 msgstr ""
17866
17867 #: sys-utils/setpriv.c:912
17868 msgid "duplicate --keep-groups option"
17869 msgstr ""
17870
17871 #: sys-utils/setpriv.c:918
17872 #, fuzzy
17873 msgid "duplicate --init-groups option"
17874 msgstr " ryhmät="
17875
17876 #: sys-utils/setpriv.c:924
17877 #, fuzzy
17878 msgid "duplicate --groups option"
17879 msgstr " ryhmät="
17880
17881 #: sys-utils/setpriv.c:930
17882 #, fuzzy
17883 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
17884 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
17885
17886 #: sys-utils/setpriv.c:939
17887 msgid "duplicate --inh-caps option"
17888 msgstr ""
17889
17890 #: sys-utils/setpriv.c:945
17891 #, fuzzy
17892 msgid "duplicate --ambient-caps option"
17893 msgstr "kaksinkertainen joukon määrittely"
17894
17895 #: sys-utils/setpriv.c:951
17896 #, fuzzy
17897 msgid "duplicate --bounding-set option"
17898 msgstr "kaksinkertainen joukon määrittely"
17899
17900 #: sys-utils/setpriv.c:957
17901 #, fuzzy
17902 msgid "duplicate --securebits option"
17903 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
17904
17905 #: sys-utils/setpriv.c:963
17906 msgid "duplicate --selinux-label option"
17907 msgstr ""
17908
17909 #: sys-utils/setpriv.c:969
17910 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
17911 msgstr ""
17912
17913 #: sys-utils/setpriv.c:988
17914 msgid "--dump is incompatible with all other options"
17915 msgstr ""
17916
17917 #: sys-utils/setpriv.c:996
17918 msgid "--list-caps must be specified alone"
17919 msgstr ""
17920
17921 #: sys-utils/setpriv.c:1002
17922 msgid "No program specified"
17923 msgstr "Ohjelmaa ei ole annettu"
17924
17925 #: sys-utils/setpriv.c:1008
17926 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
17927 msgstr ""
17928
17929 #: sys-utils/setpriv.c:1012
17930 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
17931 msgstr ""
17932
17933 #: sys-utils/setpriv.c:1016
17934 #, c-format
17935 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
17936 msgstr ""
17937
17938 #: sys-utils/setpriv.c:1031
17939 msgid "disallow granting new privileges failed"
17940 msgstr ""
17941
17942 #: sys-utils/setpriv.c:1039
17943 msgid "keep process capabilities failed"
17944 msgstr ""
17945
17946 #: sys-utils/setpriv.c:1047
17947 msgid "activate capabilities"
17948 msgstr ""
17949
17950 #: sys-utils/setpriv.c:1053
17951 msgid "reactivate capabilities"
17952 msgstr ""
17953
17954 #: sys-utils/setpriv.c:1064
17955 #, fuzzy
17956 msgid "initgroups failed"
17957 msgstr "setgroups epäonnistui"
17958
17959 #: sys-utils/setpriv.c:1072
17960 #, fuzzy
17961 msgid "set process securebits failed"
17962 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
17963
17964 #: sys-utils/setpriv.c:1078
17965 #, fuzzy
17966 msgid "apply bounding set"
17967 msgstr "Aseta"
17968
17969 #: sys-utils/setpriv.c:1084
17970 msgid "apply capabilities"
17971 msgstr ""
17972
17973 #: sys-utils/setpriv.c:1093
17974 #, fuzzy
17975 msgid "set parent death signal failed"
17976 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
17977
17978 #: sys-utils/setsid.c:33
17979 #, fuzzy, c-format
17980 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
17981 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
17982
17983 #: sys-utils/setsid.c:37
17984 msgid "Run a program in a new session.\n"
17985 msgstr ""
17986
17987 #: sys-utils/setsid.c:40
17988 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
17989 msgstr ""
17990
17991 #: sys-utils/setsid.c:41
17992 #, fuzzy
17993 msgid " -f, --fork always fork\n"
17994 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
17995
17996 #: sys-utils/setsid.c:42
17997 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
17998 msgstr ""
17999
18000 #: sys-utils/setsid.c:100
18001 #, fuzzy
18002 msgid "fork"
18003 msgstr "fork: %s"
18004
18005 #: sys-utils/setsid.c:112
18006 #, fuzzy, c-format
18007 msgid "child %d did not exit normally"
18008 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
18009
18010 #: sys-utils/setsid.c:117
18011 msgid "setsid failed"
18012 msgstr "setsid epäonnistui"
18013
18014 #: sys-utils/setsid.c:120
18015 #, fuzzy
18016 msgid "failed to set the controlling terminal"
18017 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
18018
18019 #: sys-utils/swapoff.c:85
18020 #, c-format
18021 msgid "swapoff %s\n"
18022 msgstr "swapoff %s\n"
18023
18024 #: sys-utils/swapoff.c:104
18025 msgid "Not superuser."
18026 msgstr "3mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
18027
18028 #: sys-utils/swapoff.c:107
18029 #, c-format
18030 msgid "%s: swapoff failed"
18031 msgstr "%s: swapoff epäonnistui"
18032
18033 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
18034 #, fuzzy, c-format
18035 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
18036 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
18037
18038 #: sys-utils/swapoff.c:125
18039 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
18040 msgstr ""
18041
18042 #: sys-utils/swapoff.c:128
18043 msgid ""
18044 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
18045 " -v, --verbose verbose mode\n"
18046 msgstr ""
18047
18048 #: sys-utils/swapoff.c:134
18049 msgid ""
18050 "\n"
18051 "The <spec> parameter:\n"
18052 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
18053 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
18054 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
18055 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
18056 " <device> name of device to be used\n"
18057 " <file> name of file to be used\n"
18058 msgstr ""
18059
18060 #: sys-utils/swapon.c:96
18061 #, fuzzy
18062 msgid "device file or partition path"
18063 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
18064
18065 #: sys-utils/swapon.c:97
18066 msgid "type of the device"
18067 msgstr "laitteen tyyppi"
18068
18069 #: sys-utils/swapon.c:98
18070 #, fuzzy
18071 msgid "size of the swap area"
18072 msgstr "BSDI sivutus"
18073
18074 #: sys-utils/swapon.c:99
18075 msgid "bytes in use"
18076 msgstr "tavua käytössä"
18077
18078 #: sys-utils/swapon.c:100
18079 msgid "swap priority"
18080 msgstr "sivutuksen prioriteetti"
18081
18082 #: sys-utils/swapon.c:101
18083 msgid "swap uuid"
18084 msgstr ""
18085
18086 #: sys-utils/swapon.c:102
18087 #, fuzzy
18088 msgid "swap label"
18089 msgstr "nimiö "
18090
18091 #: sys-utils/swapon.c:250
18092 #, c-format
18093 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
18094 msgstr ""
18095
18096 #: sys-utils/swapon.c:250
18097 msgid "Filename"
18098 msgstr "Tiedostonimi"
18099
18100 #: sys-utils/swapon.c:316
18101 #, fuzzy, c-format
18102 msgid "%s: reinitializing the swap."
18103 msgstr "BSDI sivutus"
18104
18105 #: sys-utils/swapon.c:380
18106 #, fuzzy, c-format
18107 msgid "%s: lseek failed"
18108 msgstr "%s: lseek epäonnistui"
18109
18110 #: sys-utils/swapon.c:386
18111 #, fuzzy, c-format
18112 msgid "%s: write signature failed"
18113 msgstr "%s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa"
18114
18115 #: sys-utils/swapon.c:540
18116 #, fuzzy, c-format
18117 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
18118 msgstr "%s: Ohitetaan tiedosto %s – siinä vaikuttaa olevan reikiä.\n"
18119
18120 #: sys-utils/swapon.c:548
18121 #, fuzzy, c-format
18122 msgid "%s: get size failed"
18123 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
18124
18125 #: sys-utils/swapon.c:554
18126 #, fuzzy, c-format
18127 msgid "%s: read swap header failed"
18128 msgstr "tiedoston ”%s” otsaketta ei voi lukea"
18129
18130 #: sys-utils/swapon.c:559
18131 #, c-format
18132 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
18133 msgstr ""
18134
18135 #: sys-utils/swapon.c:570
18136 #, c-format
18137 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
18138 msgstr ""
18139
18140 #: sys-utils/swapon.c:575
18141 #, c-format
18142 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
18143 msgstr ""
18144
18145 #: sys-utils/swapon.c:585
18146 #, c-format
18147 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
18148 msgstr ""
18149
18150 #: sys-utils/swapon.c:591
18151 #, c-format
18152 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
18153 msgstr ""
18154
18155 #: sys-utils/swapon.c:600
18156 #, c-format
18157 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
18158 msgstr ""
18159
18160 #: sys-utils/swapon.c:670
18161 #, c-format
18162 msgid "swapon %s\n"
18163 msgstr "swapon %s\n"
18164
18165 #: sys-utils/swapon.c:674
18166 #, c-format
18167 msgid "%s: swapon failed"
18168 msgstr "%s: swapon epäonnistui"
18169
18170 #: sys-utils/swapon.c:747
18171 #, fuzzy, c-format
18172 msgid "%s: noauto option -- ignored"
18173 msgstr "Tuntematon valitsin ”%c” jätetty huomiotta"
18174
18175 #: sys-utils/swapon.c:769
18176 #, fuzzy, c-format
18177 msgid "%s: already active -- ignored"
18178 msgstr "siirtymisvirhe"
18179
18180 #: sys-utils/swapon.c:775
18181 #, c-format
18182 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
18183 msgstr ""
18184
18185 #: sys-utils/swapon.c:797
18186 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
18187 msgstr ""
18188
18189 #: sys-utils/swapon.c:800
18190 #, fuzzy
18191 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
18192 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18193
18194 #: sys-utils/swapon.c:801
18195 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
18196 msgstr ""
18197
18198 #: sys-utils/swapon.c:802
18199 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
18200 msgstr ""
18201
18202 #: sys-utils/swapon.c:803
18203 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
18204 msgstr ""
18205
18206 #: sys-utils/swapon.c:804
18207 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
18208 msgstr ""
18209
18210 #: sys-utils/swapon.c:805
18211 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
18212 msgstr ""
18213
18214 #: sys-utils/swapon.c:806
18215 #, fuzzy
18216 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
18217 msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
18218
18219 #: sys-utils/swapon.c:807
18220 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
18221 msgstr ""
18222
18223 #: sys-utils/swapon.c:808
18224 #, fuzzy
18225 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
18226 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18227
18228 #: sys-utils/swapon.c:809
18229 #, fuzzy
18230 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
18231 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18232
18233 #: sys-utils/swapon.c:810
18234 #, fuzzy
18235 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
18236 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
18237
18238 #: sys-utils/swapon.c:811
18239 #, fuzzy
18240 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18241 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18242
18243 #: sys-utils/swapon.c:816
18244 msgid ""
18245 "\n"
18246 "The <spec> parameter:\n"
18247 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18248 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18249 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
18250 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
18251 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18252 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18253 " <device> name of device to be used\n"
18254 " <file> name of file to be used\n"
18255 msgstr ""
18256
18257 #: sys-utils/swapon.c:826
18258 msgid ""
18259 "\n"
18260 "Available discard policy types (for --discard):\n"
18261 " once : only single-time area discards are issued\n"
18262 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
18263 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
18264 msgstr ""
18265
18266 #: sys-utils/swapon.c:911
18267 #, fuzzy
18268 msgid "failed to parse priority"
18269 msgstr "sivutuksen prioriteetti"
18270
18271 #: sys-utils/swapon.c:930
18272 #, fuzzy, c-format
18273 msgid "unsupported discard policy: %s"
18274 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
18275
18276 #: sys-utils/swapon-common.c:73
18277 #, fuzzy, c-format
18278 msgid "cannot find the device for %s"
18279 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
18280
18281 #: sys-utils/switch_root.c:60
18282 #, fuzzy
18283 msgid "failed to open directory"
18284 msgstr "avaaminen epäonnistui"
18285
18286 #: sys-utils/switch_root.c:68
18287 msgid "stat failed"
18288 msgstr "stat epäonnistui"
18289
18290 #: sys-utils/switch_root.c:79
18291 #, fuzzy
18292 msgid "failed to read directory"
18293 msgstr "lukeminen epäonnistui"
18294
18295 #: sys-utils/switch_root.c:116
18296 #, fuzzy, c-format
18297 msgid "failed to unlink %s"
18298 msgstr "%s: unlink epäonnistui"
18299
18300 #: sys-utils/switch_root.c:153
18301 #, fuzzy, c-format
18302 msgid "failed to mount moving %s to %s"
18303 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
18304
18305 #: sys-utils/switch_root.c:155
18306 #, fuzzy, c-format
18307 msgid "forcing unmount of %s"
18308 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
18309
18310 #: sys-utils/switch_root.c:161
18311 #, fuzzy, c-format
18312 msgid "failed to change directory to %s"
18313 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
18314
18315 #: sys-utils/switch_root.c:173
18316 #, fuzzy, c-format
18317 msgid "failed to mount moving %s to /"
18318 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
18319
18320 #: sys-utils/switch_root.c:179
18321 #, fuzzy
18322 msgid "failed to change root"
18323 msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
18324
18325 #: sys-utils/switch_root.c:192
18326 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
18327 msgstr ""
18328
18329 #: sys-utils/switch_root.c:205
18330 #, fuzzy, c-format
18331 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
18332 msgstr ""
18333 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
18334 "\n"
18335 "Valitsimet:\n"
18336
18337 #: sys-utils/switch_root.c:209
18338 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
18339 msgstr ""
18340
18341 #: sys-utils/switch_root.c:255
18342 #, fuzzy
18343 msgid "failed. Sorry."
18344 msgstr "Valitettavasti et ole root\n"
18345
18346 #: sys-utils/switch_root.c:258
18347 #, fuzzy, c-format
18348 msgid "cannot access %s"
18349 msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
18350
18351 #: sys-utils/tunelp.c:98
18352 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
18353 msgstr ""
18354
18355 #: sys-utils/tunelp.c:101
18356 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
18357 msgstr ""
18358
18359 #: sys-utils/tunelp.c:102
18360 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
18361 msgstr ""
18362
18363 #: sys-utils/tunelp.c:103
18364 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
18365 msgstr ""
18366
18367 #: sys-utils/tunelp.c:104
18368 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
18369 msgstr ""
18370
18371 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
18372 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
18373 #. exactly that very same string.
18374 #: sys-utils/tunelp.c:108
18375 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
18376 msgstr ""
18377
18378 #: sys-utils/tunelp.c:109
18379 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
18380 msgstr ""
18381
18382 #: sys-utils/tunelp.c:110
18383 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
18384 msgstr ""
18385
18386 #: sys-utils/tunelp.c:111
18387 #, fuzzy
18388 msgid " -s, --status query printer status\n"
18389 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18390
18391 #: sys-utils/tunelp.c:112
18392 #, fuzzy
18393 msgid " -r, --reset reset the port\n"
18394 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18395
18396 #: sys-utils/tunelp.c:113
18397 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
18398 msgstr ""
18399
18400 #: sys-utils/tunelp.c:259
18401 #, c-format
18402 msgid "%s not an lp device"
18403 msgstr "%s ei ole lp-laite"
18404
18405 #: sys-utils/tunelp.c:278
18406 msgid "LPGETSTATUS error"
18407 msgstr "LPGETSTATUS-virhe"
18408
18409 #: sys-utils/tunelp.c:283
18410 #, c-format
18411 msgid "%s status is %d"
18412 msgstr "%s:n tila on %d"
18413
18414 #: sys-utils/tunelp.c:285
18415 #, c-format
18416 msgid ", busy"
18417 msgstr ", varattu"
18418
18419 #: sys-utils/tunelp.c:287
18420 #, c-format
18421 msgid ", ready"
18422 msgstr ", valmis"
18423
18424 #: sys-utils/tunelp.c:289
18425 #, c-format
18426 msgid ", out of paper"
18427 msgstr ", paperi lopussa"
18428
18429 #: sys-utils/tunelp.c:291
18430 #, c-format
18431 msgid ", on-line"
18432 msgstr ", on-line"
18433
18434 #: sys-utils/tunelp.c:293
18435 #, c-format
18436 msgid ", error"
18437 msgstr ", virhe"
18438
18439 #: sys-utils/tunelp.c:298
18440 msgid "ioctl failed"
18441 msgstr "ioctl epäonnistui"
18442
18443 #: sys-utils/tunelp.c:308
18444 msgid "LPGETIRQ error"
18445 msgstr "LPGETIRQ-virhe"
18446
18447 #: sys-utils/tunelp.c:313
18448 #, c-format
18449 msgid "%s using IRQ %d\n"
18450 msgstr "%s käyttää IRQ:ta %d\n"
18451
18452 #: sys-utils/tunelp.c:315
18453 #, c-format
18454 msgid "%s using polling\n"
18455 msgstr "%s käyttää kiertokyselyä\n"
18456
18457 #: sys-utils/umount.c:81
18458 #, c-format
18459 msgid ""
18460 " %1$s [-hV]\n"
18461 " %1$s -a [options]\n"
18462 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
18463 msgstr ""
18464
18465 #: sys-utils/umount.c:87
18466 msgid "Unmount filesystems.\n"
18467 msgstr "Irrotatiedostojärjestelmiä.\n"
18468
18469 #: sys-utils/umount.c:90
18470 #, fuzzy
18471 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
18472 msgstr " -clear <all|rest>\n"
18473
18474 #: sys-utils/umount.c:91
18475 msgid ""
18476 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
18477 " current namespace\n"
18478 msgstr ""
18479
18480 #: sys-utils/umount.c:93
18481 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18482 msgstr ""
18483
18484 #: sys-utils/umount.c:94
18485 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
18486 msgstr ""
18487
18488 #: sys-utils/umount.c:95
18489 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
18490 msgstr ""
18491
18492 #: sys-utils/umount.c:96
18493 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
18494 msgstr ""
18495
18496 #: sys-utils/umount.c:97
18497 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
18498 msgstr ""
18499
18500 #: sys-utils/umount.c:99
18501 #, fuzzy
18502 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
18503 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
18504
18505 #: sys-utils/umount.c:100
18506 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18507 msgstr ""
18508
18509 #: sys-utils/umount.c:101
18510 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
18511 msgstr ""
18512
18513 #: sys-utils/umount.c:102
18514 #, fuzzy
18515 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
18516 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18517
18518 #: sys-utils/umount.c:103
18519 #, fuzzy
18520 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18521 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
18522
18523 #: sys-utils/umount.c:105
18524 #, fuzzy
18525 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
18526 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
18527
18528 #: sys-utils/umount.c:106
18529 #, fuzzy
18530 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
18531 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18532
18533 #: sys-utils/umount.c:149
18534 #, fuzzy, c-format
18535 msgid "%s (%s) unmounted"
18536 msgstr " %s"
18537
18538 #: sys-utils/umount.c:151
18539 #, c-format
18540 msgid "%s unmounted"
18541 msgstr "%s irrotettu"
18542
18543 #: sys-utils/umount.c:220
18544 #, fuzzy
18545 msgid "failed to set umount target"
18546 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
18547
18548 #: sys-utils/umount.c:242
18549 #, fuzzy
18550 msgid "libmount table allocation failed"
18551 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
18552
18553 #: sys-utils/umount.c:288 sys-utils/umount.c:370
18554 #, fuzzy
18555 msgid "libmount iterator allocation failed"
18556 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
18557
18558 #: sys-utils/umount.c:294
18559 #, fuzzy, c-format
18560 msgid "failed to get child fs of %s"
18561 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
18562
18563 #: sys-utils/umount.c:333 sys-utils/umount.c:357
18564 #, fuzzy, c-format
18565 msgid "%s: not found"
18566 msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
18567
18568 #: sys-utils/umount.c:364
18569 #, c-format
18570 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
18571 msgstr ""
18572
18573 #: sys-utils/unshare.c:91
18574 #, fuzzy, c-format
18575 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
18576 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
18577
18578 #: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127
18579 #, fuzzy, c-format
18580 msgid "write failed %s"
18581 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
18582
18583 #: sys-utils/unshare.c:150
18584 #, fuzzy, c-format
18585 msgid "unsupported propagation mode: %s"
18586 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
18587
18588 #: sys-utils/unshare.c:159
18589 #, fuzzy
18590 msgid "cannot change root filesystem propagation"
18591 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
18592
18593 #: sys-utils/unshare.c:190
18594 #, fuzzy, c-format
18595 msgid "mount %s on %s failed"
18596 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
18597
18598 #: sys-utils/unshare.c:204
18599 #, fuzzy, c-format
18600 msgid "cannot stat %s"
18601 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
18602
18603 #: sys-utils/unshare.c:215
18604 #, fuzzy
18605 msgid "pipe failed"
18606 msgstr "open epäonnistui"
18607
18608 #: sys-utils/unshare.c:229
18609 #, fuzzy
18610 msgid "failed to read pipe"
18611 msgstr "lukeminen epäonnistui"
18612
18613 #: sys-utils/unshare.c:252
18614 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
18615 msgstr ""
18616
18617 #: sys-utils/unshare.c:255
18618 #, fuzzy
18619 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
18620 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18621
18622 #: sys-utils/unshare.c:256
18623 #, fuzzy
18624 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
18625 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18626
18627 #: sys-utils/unshare.c:257
18628 #, fuzzy
18629 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
18630 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18631
18632 #: sys-utils/unshare.c:258
18633 #, fuzzy
18634 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
18635 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
18636
18637 #: sys-utils/unshare.c:259
18638 #, fuzzy
18639 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
18640 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
18641
18642 #: sys-utils/unshare.c:260
18643 #, fuzzy
18644 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
18645 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18646
18647 #: sys-utils/unshare.c:261
18648 #, fuzzy
18649 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
18650 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
18651
18652 #: sys-utils/unshare.c:263
18653 #, fuzzy
18654 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
18655 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18656
18657 #: sys-utils/unshare.c:264
18658 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
18659 msgstr ""
18660
18661 #: sys-utils/unshare.c:266
18662 msgid ""
18663 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
18664 " defaults to SIGKILL\n"
18665 msgstr ""
18666
18667 #: sys-utils/unshare.c:268
18668 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
18669 msgstr ""
18670
18671 #: sys-utils/unshare.c:269
18672 msgid ""
18673 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
18674 " modify mount propagation in mount namespace\n"
18675 msgstr ""
18676
18677 #: sys-utils/unshare.c:271
18678 #, fuzzy
18679 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
18680 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18681
18682 #: sys-utils/unshare.c:404
18683 msgid "unshare failed"
18684 msgstr "unshare epäonnistui"
18685
18686 #: sys-utils/unshare.c:448
18687 #, fuzzy
18688 msgid "child exit failed"
18689 msgstr "Lapsi lopetti"
18690
18691 #: sys-utils/unshare.c:457
18692 #, fuzzy
18693 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
18694 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
18695
18696 #: sys-utils/unshare.c:477
18697 #, fuzzy, c-format
18698 msgid "mount %s failed"
18699 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
18700
18701 #: sys-utils/wdctl.c:73
18702 msgid "Card previously reset the CPU"
18703 msgstr ""
18704
18705 #: sys-utils/wdctl.c:74
18706 #, fuzzy
18707 msgid "External relay 1"
18708 msgstr "ehdokas 1:"
18709
18710 #: sys-utils/wdctl.c:75
18711 #, fuzzy
18712 msgid "External relay 2"
18713 msgstr "ehdokas 2:"
18714
18715 #: sys-utils/wdctl.c:76
18716 #, fuzzy
18717 msgid "Fan failed"
18718 msgstr "EI TÄSMÄÄ"
18719
18720 #: sys-utils/wdctl.c:77
18721 msgid "Keep alive ping reply"
18722 msgstr ""
18723
18724 #: sys-utils/wdctl.c:78
18725 msgid "Supports magic close char"
18726 msgstr ""
18727
18728 #: sys-utils/wdctl.c:79
18729 msgid "Reset due to CPU overheat"
18730 msgstr ""
18731
18732 #: sys-utils/wdctl.c:80
18733 #, fuzzy
18734 msgid "Power over voltage"
18735 msgstr "Sähkökatko"
18736
18737 #: sys-utils/wdctl.c:81
18738 #, fuzzy
18739 msgid "Power bad/power fault"
18740 msgstr "Sähkökatko"
18741
18742 #: sys-utils/wdctl.c:82
18743 #, fuzzy
18744 msgid "Pretimeout (in seconds)"
18745 msgstr "sekuntia"
18746
18747 #: sys-utils/wdctl.c:83
18748 #, fuzzy
18749 msgid "Set timeout (in seconds)"
18750 msgstr "sekuntia"
18751
18752 #: sys-utils/wdctl.c:84
18753 msgid "Not trigger reboot"
18754 msgstr ""
18755
18756 #: sys-utils/wdctl.c:100
18757 #, fuzzy
18758 msgid "flag name"
18759 msgstr "” ”-lippu"
18760
18761 #: sys-utils/wdctl.c:101
18762 #, fuzzy
18763 msgid "flag description"
18764 msgstr "lohkolaite "
18765
18766 #: sys-utils/wdctl.c:102
18767 #, fuzzy
18768 msgid "flag status"
18769 msgstr "status"
18770
18771 #: sys-utils/wdctl.c:103
18772 #, fuzzy
18773 msgid "flag boot status"
18774 msgstr "status"
18775
18776 #: sys-utils/wdctl.c:104
18777 #, fuzzy
18778 msgid "watchdog device name"
18779 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
18780
18781 #: sys-utils/wdctl.c:138
18782 #, fuzzy, c-format
18783 msgid "unknown flag: %s"
18784 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
18785
18786 #: sys-utils/wdctl.c:178
18787 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
18788 msgstr ""
18789
18790 #: sys-utils/wdctl.c:181
18791 msgid ""
18792 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
18793 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
18794 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
18795 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
18796 " -O, --oneline print all information on one line\n"
18797 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
18798 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
18799 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
18800 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
18801 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
18802 msgstr ""
18803
18804 #: sys-utils/wdctl.c:196
18805 #, fuzzy, c-format
18806 msgid "The default device is %s.\n"
18807 msgstr "Laite: %s\n"
18808
18809 #: sys-utils/wdctl.c:290
18810 #, fuzzy, c-format
18811 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
18812 msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n"
18813
18814 #: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
18815 #, c-format
18816 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
18817 msgstr ""
18818
18819 #: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
18820 #, fuzzy, c-format
18821 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
18822 msgstr "%s epäonnistui"
18823
18824 #: sys-utils/wdctl.c:343
18825 #, fuzzy, c-format
18826 msgid "cannot set timeout for %s"
18827 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
18828
18829 #: sys-utils/wdctl.c:349
18830 #, fuzzy, c-format
18831 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
18832 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
18833 msgstr[0] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
18834 msgstr[1] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
18835
18836 #: sys-utils/wdctl.c:383
18837 #, fuzzy, c-format
18838 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
18839 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
18840
18841 #: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
18842 #, c-format
18843 msgid "%-14s %2i second\n"
18844 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
18845 msgstr[0] "%-14s %2i sekunti\n"
18846 msgstr[1] "%-14s %2i sekuntia\n"
18847
18848 #: sys-utils/wdctl.c:466
18849 #, fuzzy
18850 msgid "Timeout:"
18851 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
18852
18853 #: sys-utils/wdctl.c:469
18854 #, fuzzy
18855 msgid "Pre-timeout:"
18856 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
18857
18858 #: sys-utils/wdctl.c:472
18859 msgid "Timeleft:"
18860 msgstr ""
18861
18862 #: sys-utils/wdctl.c:604
18863 msgid "Device:"
18864 msgstr "Laite:"
18865
18866 #: sys-utils/wdctl.c:606
18867 msgid "Identity:"
18868 msgstr ""
18869
18870 #: sys-utils/wdctl.c:608
18871 msgid "version"
18872 msgstr "versio"
18873
18874 #: sys-utils/zramctl.c:75
18875 #, fuzzy
18876 msgid "zram device name"
18877 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
18878
18879 #: sys-utils/zramctl.c:76
18880 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
18881 msgstr ""
18882
18883 #: sys-utils/zramctl.c:77
18884 msgid "uncompressed size of stored data"
18885 msgstr ""
18886
18887 #: sys-utils/zramctl.c:78
18888 msgid "compressed size of stored data"
18889 msgstr ""
18890
18891 #: sys-utils/zramctl.c:79
18892 msgid "the selected compression algorithm"
18893 msgstr ""
18894
18895 #: sys-utils/zramctl.c:80
18896 msgid "number of concurrent compress operations"
18897 msgstr ""
18898
18899 #: sys-utils/zramctl.c:81
18900 #, fuzzy
18901 msgid "empty pages with no allocated memory"
18902 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
18903
18904 #: sys-utils/zramctl.c:82
18905 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
18906 msgstr ""
18907
18908 #: sys-utils/zramctl.c:83
18909 msgid "memory limit used to store compressed data"
18910 msgstr ""
18911
18912 #: sys-utils/zramctl.c:84
18913 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
18914 msgstr ""
18915
18916 #: sys-utils/zramctl.c:85
18917 msgid "number of objects migrated by compaction"
18918 msgstr ""
18919
18920 #: sys-utils/zramctl.c:380
18921 #, fuzzy
18922 msgid "Failed to parse mm_stat"
18923 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
18924
18925 #: sys-utils/zramctl.c:541
18926 #, fuzzy, c-format
18927 msgid ""
18928 " %1$s [options] <device>\n"
18929 " %1$s -r <device> [...]\n"
18930 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
18931 msgstr "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite [koko]\n"
18932
18933 #: sys-utils/zramctl.c:547
18934 msgid "Set up and control zram devices.\n"
18935 msgstr ""
18936
18937 #: sys-utils/zramctl.c:550
18938 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
18939 msgstr ""
18940
18941 #: sys-utils/zramctl.c:551
18942 #, fuzzy
18943 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
18944 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18945
18946 #: sys-utils/zramctl.c:552
18947 #, fuzzy
18948 msgid " -f, --find find a free device\n"
18949 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
18950
18951 #: sys-utils/zramctl.c:553
18952 #, fuzzy
18953 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
18954 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18955
18956 #: sys-utils/zramctl.c:554
18957 #, fuzzy
18958 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
18959 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
18960
18961 #: sys-utils/zramctl.c:555
18962 #, fuzzy
18963 msgid " --output-all output all columns\n"
18964 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
18965
18966 #: sys-utils/zramctl.c:556
18967 #, fuzzy
18968 msgid " --raw use raw status output format\n"
18969 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18970
18971 #: sys-utils/zramctl.c:557
18972 #, fuzzy
18973 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
18974 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18975
18976 #: sys-utils/zramctl.c:558
18977 #, fuzzy
18978 msgid " -s, --size <size> device size\n"
18979 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18980
18981 #: sys-utils/zramctl.c:559
18982 #, fuzzy
18983 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
18984 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
18985
18986 #: sys-utils/zramctl.c:651
18987 #, fuzzy
18988 msgid "failed to parse streams"
18989 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
18990
18991 #: sys-utils/zramctl.c:673
18992 #, fuzzy
18993 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
18994 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
18995
18996 #: sys-utils/zramctl.c:679
18997 msgid "only one <device> at a time is allowed"
18998 msgstr ""
18999
19000 #: sys-utils/zramctl.c:682
19001 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
19002 msgstr ""
19003
19004 #: sys-utils/zramctl.c:715 sys-utils/zramctl.c:744
19005 #, fuzzy, c-format
19006 msgid "%s: failed to reset"
19007 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
19008
19009 #: sys-utils/zramctl.c:726 sys-utils/zramctl.c:734
19010 msgid "no free zram device found"
19011 msgstr ""
19012
19013 #: sys-utils/zramctl.c:748
19014 #, fuzzy, c-format
19015 msgid "%s: failed to set number of streams"
19016 msgstr "rivimäärä"
19017
19018 #: sys-utils/zramctl.c:752
19019 #, fuzzy, c-format
19020 msgid "%s: failed to set algorithm"
19021 msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
19022
19023 #: sys-utils/zramctl.c:755
19024 #, fuzzy, c-format
19025 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
19026 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19027
19028 #: term-utils/agetty.c:489
19029 #, c-format
19030 msgid "%s%s (automatic login)\n"
19031 msgstr "%s%s (automaattinen kirjautuminen)\n"
19032
19033 #: term-utils/agetty.c:545
19034 #, fuzzy, c-format
19035 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
19036 msgstr "hakemiston %s asettaminen juurihakemistoksi ei onnistu"
19037
19038 #: term-utils/agetty.c:548
19039 #, fuzzy, c-format
19040 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
19041 msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s."
19042
19043 #: term-utils/agetty.c:551
19044 #, fuzzy, c-format
19045 msgid "%s: can't change process priority: %m"
19046 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
19047
19048 #: term-utils/agetty.c:562
19049 #, c-format
19050 msgid "%s: can't exec %s: %m"
19051 msgstr "%s: ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %m"
19052
19053 #: term-utils/agetty.c:593 term-utils/agetty.c:920 term-utils/agetty.c:1447
19054 #: term-utils/agetty.c:1465 term-utils/agetty.c:1502 term-utils/agetty.c:1512
19055 #: term-utils/agetty.c:1554 term-utils/agetty.c:2190 term-utils/agetty.c:2757
19056 #, fuzzy, c-format
19057 msgid "failed to allocate memory: %m"
19058 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
19059
19060 #: term-utils/agetty.c:683
19061 #, fuzzy, c-format
19062 msgid "%s from %s"
19063 msgstr "%s – %s\n"
19064
19065 #: term-utils/agetty.c:767
19066 #, fuzzy
19067 msgid "invalid delay argument"
19068 msgstr "virheellinen pääargumentti"
19069
19070 #: term-utils/agetty.c:805
19071 #, fuzzy
19072 msgid "invalid argument of --local-line"
19073 msgstr "Virheellinen argumentti"
19074
19075 #: term-utils/agetty.c:824
19076 #, fuzzy
19077 msgid "invalid nice argument"
19078 msgstr "Virheellinen argumentti"
19079
19080 #: term-utils/agetty.c:925
19081 #, c-format
19082 msgid "bad speed: %s"
19083 msgstr "virheellinen nopeus: %s"
19084
19085 #: term-utils/agetty.c:927
19086 msgid "too many alternate speeds"
19087 msgstr "liian monta vaihtoehtoista nopeutta"
19088
19089 #: term-utils/agetty.c:1034 term-utils/agetty.c:1038 term-utils/agetty.c:1091
19090 #, c-format
19091 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
19092 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
19093
19094 #: term-utils/agetty.c:1057
19095 #, c-format
19096 msgid "/dev/%s: not a character device"
19097 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
19098
19099 #: term-utils/agetty.c:1059
19100 #, fuzzy, c-format
19101 msgid "/dev/%s: not a tty"
19102 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
19103
19104 #: term-utils/agetty.c:1063 term-utils/agetty.c:1095
19105 #, fuzzy, c-format
19106 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
19107 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
19108
19109 #: term-utils/agetty.c:1085
19110 #, fuzzy, c-format
19111 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
19112 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
19113
19114 #: term-utils/agetty.c:1106
19115 #, c-format
19116 msgid "%s: not open for read/write"
19117 msgstr "%s: ei ole avoin lukua/kirjoitusta varten"
19118
19119 #: term-utils/agetty.c:1111
19120 #, fuzzy, c-format
19121 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
19122 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
19123
19124 #: term-utils/agetty.c:1125
19125 #, c-format
19126 msgid "%s: dup problem: %m"
19127 msgstr "%s: ongelma tiedostokahvan kopioinnissa: %m"
19128
19129 #: term-utils/agetty.c:1142
19130 #, fuzzy, c-format
19131 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
19132 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
19133
19134 #: term-utils/agetty.c:1353 term-utils/agetty.c:1373
19135 #, fuzzy, c-format
19136 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
19137 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
19138
19139 #: term-utils/agetty.c:1492
19140 #, fuzzy
19141 msgid "cannot open os-release file"
19142 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
19143
19144 #: term-utils/agetty.c:1659
19145 #, fuzzy, c-format
19146 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
19147 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
19148
19149 #: term-utils/agetty.c:1924
19150 msgid "[press ENTER to login]"
19151 msgstr "[kirjautuminen ENTER-näppäimellä]"
19152
19153 #: term-utils/agetty.c:1951
19154 msgid "Num Lock off"
19155 msgstr "Num Lock pois päältä"
19156
19157 #: term-utils/agetty.c:1954
19158 msgid "Num Lock on"
19159 msgstr "Num Lock päällä"
19160
19161 #: term-utils/agetty.c:1957
19162 msgid "Caps Lock on"
19163 msgstr "Caps Lock päällä"
19164
19165 #: term-utils/agetty.c:1960
19166 msgid "Scroll Lock on"
19167 msgstr "Scroll Lock päällä"
19168
19169 #: term-utils/agetty.c:1963
19170 #, c-format
19171 msgid ""
19172 "Hint: %s\n"
19173 "\n"
19174 msgstr ""
19175 "Vihje: %s\n"
19176 "\n"
19177
19178 #: term-utils/agetty.c:2105
19179 #, c-format
19180 msgid "%s: read: %m"
19181 msgstr "%s: luku: %m"
19182
19183 #: term-utils/agetty.c:2169
19184 #, c-format
19185 msgid "%s: input overrun"
19186 msgstr "%s: syötteen ylivuoto"
19187
19188 #: term-utils/agetty.c:2186 term-utils/agetty.c:2194
19189 #, c-format
19190 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
19191 msgstr ""
19192
19193 #: term-utils/agetty.c:2200
19194 #, c-format
19195 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
19196 msgstr ""
19197
19198 #: term-utils/agetty.c:2285
19199 #, fuzzy, c-format
19200 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
19201 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
19202
19203 #: term-utils/agetty.c:2323
19204 #, c-format
19205 msgid ""
19206 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
19207 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
19208 msgstr ""
19209
19210 #: term-utils/agetty.c:2327
19211 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
19212 msgstr "Avaa päätteen ja asettaa sen tilan.\n"
19213
19214 #: term-utils/agetty.c:2330
19215 #, fuzzy
19216 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
19217 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19218
19219 #: term-utils/agetty.c:2331
19220 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
19221 msgstr ""
19222
19223 #: term-utils/agetty.c:2332
19224 #, fuzzy
19225 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
19226 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19227
19228 #: term-utils/agetty.c:2333
19229 #, fuzzy
19230 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
19231 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19232
19233 #: term-utils/agetty.c:2334
19234 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
19235 msgstr ""
19236
19237 #: term-utils/agetty.c:2335
19238 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
19239 msgstr ""
19240
19241 #: term-utils/agetty.c:2336
19242 #, fuzzy
19243 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
19244 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
19245
19246 #: term-utils/agetty.c:2337
19247 #, fuzzy
19248 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
19249 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
19250
19251 #: term-utils/agetty.c:2338
19252 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
19253 msgstr ""
19254
19255 #: term-utils/agetty.c:2339
19256 #, fuzzy
19257 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
19258 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19259
19260 #: term-utils/agetty.c:2340
19261 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
19262 msgstr ""
19263
19264 #: term-utils/agetty.c:2341
19265 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
19266 msgstr ""
19267
19268 #: term-utils/agetty.c:2342
19269 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
19270 msgstr ""
19271
19272 #: term-utils/agetty.c:2343
19273 #, fuzzy
19274 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
19275 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
19276
19277 #: term-utils/agetty.c:2344
19278 #, fuzzy
19279 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
19280 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
19281
19282 #: term-utils/agetty.c:2345
19283 #, fuzzy
19284 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
19285 msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
19286
19287 #: term-utils/agetty.c:2346
19288 #, fuzzy
19289 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
19290 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
19291
19292 #: term-utils/agetty.c:2347
19293 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
19294 msgstr ""
19295
19296 #: term-utils/agetty.c:2348
19297 #, fuzzy
19298 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
19299 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19300
19301 #: term-utils/agetty.c:2349
19302 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
19303 msgstr ""
19304
19305 #: term-utils/agetty.c:2350
19306 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
19307 msgstr ""
19308
19309 #: term-utils/agetty.c:2351
19310 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
19311 msgstr ""
19312
19313 #: term-utils/agetty.c:2352
19314 #, fuzzy
19315 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
19316 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19317
19318 #: term-utils/agetty.c:2353
19319 #, fuzzy
19320 msgid " --nohints do not print hints\n"
19321 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
19322
19323 #: term-utils/agetty.c:2354
19324 #, fuzzy
19325 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
19326 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
19327
19328 #: term-utils/agetty.c:2355
19329 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
19330 msgstr ""
19331
19332 #: term-utils/agetty.c:2356
19333 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
19334 msgstr ""
19335
19336 #: term-utils/agetty.c:2357
19337 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
19338 msgstr ""
19339
19340 #: term-utils/agetty.c:2358
19341 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
19342 msgstr ""
19343
19344 #: term-utils/agetty.c:2359
19345 #, fuzzy
19346 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
19347 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19348
19349 #: term-utils/agetty.c:2360
19350 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
19351 msgstr ""
19352
19353 #: term-utils/agetty.c:2361
19354 #, fuzzy
19355 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
19356 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
19357
19358 #: term-utils/agetty.c:2362
19359 #, fuzzy
19360 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
19361 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
19362
19363 #: term-utils/agetty.c:2716
19364 #, c-format
19365 msgid "%d user"
19366 msgid_plural "%d users"
19367 msgstr[0] "%d käyttäjä"
19368 msgstr[1] "%d käyttäjää"
19369
19370 #: term-utils/agetty.c:2845
19371 #, fuzzy, c-format
19372 msgid "checkname failed: %m"
19373 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
19374
19375 #: term-utils/agetty.c:2857
19376 #, fuzzy, c-format
19377 msgid "cannot touch file %s"
19378 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
19379
19380 #: term-utils/agetty.c:2861
19381 msgid "--reload is unsupported on your system"
19382 msgstr ""
19383
19384 #: term-utils/mesg.c:76
19385 #, c-format
19386 msgid " %s [options] [y | n]\n"
19387 msgstr " %s [valitsimet] [y | n]\n"
19388
19389 #: term-utils/mesg.c:79
19390 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
19391 msgstr ""
19392
19393 #: term-utils/mesg.c:82
19394 #, fuzzy
19395 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
19396 msgstr ""
19397 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
19398 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
19399 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
19400 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
19401
19402 #: term-utils/mesg.c:126
19403 msgid "no tty"
19404 msgstr ""
19405
19406 #: term-utils/mesg.c:130
19407 msgid "ttyname failed"
19408 msgstr "ttyname epäonnistui"
19409
19410 #: term-utils/mesg.c:139
19411 msgid "is y"
19412 msgstr "on y"
19413
19414 #: term-utils/mesg.c:142
19415 msgid "is n"
19416 msgstr "on n"
19417
19418 #: term-utils/mesg.c:153 term-utils/mesg.c:160
19419 #, fuzzy, c-format
19420 msgid "change %s mode failed"
19421 msgstr "%s: ei-estävän tilan muuttaminen ei onnistu"
19422
19423 #: term-utils/mesg.c:155
19424 msgid "write access to your terminal is allowed"
19425 msgstr ""
19426
19427 #: term-utils/mesg.c:162
19428 msgid "write access to your terminal is denied"
19429 msgstr ""
19430
19431 #: term-utils/script.c:164
19432 #, fuzzy, c-format
19433 msgid " %s [options] [file]\n"
19434 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
19435
19436 #: term-utils/script.c:167
19437 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
19438 msgstr ""
19439
19440 #: term-utils/script.c:170
19441 msgid ""
19442 " -a, --append append the output\n"
19443 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
19444 " -e, --return return exit code of the child process\n"
19445 " -f, --flush run flush after each write\n"
19446 " --force use output file even when it is a link\n"
19447 " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
19448 " -q, --quiet be quiet\n"
19449 " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
19450 msgstr ""
19451
19452 #: term-utils/script.c:196
19453 #, fuzzy, c-format
19454 msgid "Script started on %s ["
19455 msgstr "Skripti käynnistetty %s"
19456
19457 #: term-utils/script.c:210
19458 #, c-format
19459 msgid "<not executed on terminal>"
19460 msgstr ""
19461
19462 #: term-utils/script.c:228
19463 #, fuzzy, c-format
19464 msgid ""
19465 "\n"
19466 "Script done on %s [<%s>]\n"
19467 msgstr ""
19468 "\n"
19469 "Skripti suoritettu %s"
19470
19471 #: term-utils/script.c:230
19472 #, fuzzy, c-format
19473 msgid ""
19474 "\n"
19475 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
19476 msgstr ""
19477 "\n"
19478 "Skripti suoritettu %s"
19479
19480 #: term-utils/script.c:241
19481 #, fuzzy, c-format
19482 msgid ""
19483 "output file `%s' is a link\n"
19484 "Use --force if you really want to use it.\n"
19485 "Program not started."
19486 msgstr ""
19487 "Varoitus: ”%s” on linkki.\n"
19488 "Käytä ”%s [valitsimet] %s” jos todella haluat käyttää sitä.\n"
19489 "Skriptiä ei käynnistetty.\n"
19490
19491 #: term-utils/script.c:286
19492 #, c-format
19493 msgid "Script done, file is %s\n"
19494 msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n"
19495
19496 #: term-utils/script.c:353
19497 #, fuzzy
19498 msgid "cannot write script file"
19499 msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
19500
19501 #: term-utils/script.c:457
19502 #, c-format
19503 msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n"
19504 msgstr ""
19505
19506 #: term-utils/script.c:459
19507 #, fuzzy
19508 msgid "max output size exceeded"
19509 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
19510
19511 #: term-utils/script.c:509
19512 #, c-format
19513 msgid ""
19514 "\n"
19515 "Session terminated.\n"
19516 msgstr ""
19517
19518 #: term-utils/script.c:713
19519 msgid "openpty failed"
19520 msgstr "openpty epäonnistui"
19521
19522 #: term-utils/script.c:751
19523 #, fuzzy
19524 msgid "out of pty's"
19525 msgstr "muisti lopussa"
19526
19527 #: term-utils/script.c:818
19528 #, fuzzy
19529 msgid "failed to parse output limit size"
19530 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
19531
19532 #: term-utils/script.c:854
19533 #, c-format
19534 msgid "Script started, file is %s\n"
19535 msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
19536
19537 #: term-utils/scriptreplay.c:44
19538 #, c-format
19539 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
19540 msgstr ""
19541
19542 #: term-utils/scriptreplay.c:48
19543 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
19544 msgstr ""
19545
19546 #: term-utils/scriptreplay.c:51
19547 msgid ""
19548 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
19549 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
19550 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
19551 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
19552 msgstr ""
19553
19554 #: term-utils/scriptreplay.c:113
19555 msgid "write to stdout failed"
19556 msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
19557
19558 #: term-utils/scriptreplay.c:119
19559 #, fuzzy, c-format
19560 msgid "unexpected end of file on %s"
19561 msgstr "%s: tiedoston loppu"
19562
19563 #: term-utils/scriptreplay.c:121
19564 #, fuzzy, c-format
19565 msgid "failed to read typescript file %s"
19566 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
19567
19568 #: term-utils/scriptreplay.c:185
19569 #, fuzzy
19570 msgid "wrong number of arguments"
19571 msgstr "väärä määrä argumentteja"
19572
19573 #: term-utils/scriptreplay.c:216
19574 #, fuzzy, c-format
19575 msgid "failed to read timing file %s"
19576 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
19577
19578 #: term-utils/scriptreplay.c:218
19579 #, fuzzy, c-format
19580 msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
19581 msgstr "%s: %s: odottamaton tiedostomuoto\n"
19582
19583 #: term-utils/setterm.c:237
19584 #, c-format
19585 msgid "argument error: bright %s is not supported"
19586 msgstr "argumenttivirhe: kirkkaus %s ei ole tuettu"
19587
19588 #: term-utils/setterm.c:326
19589 msgid "too many tabs"
19590 msgstr "liian monta sarkainta"
19591
19592 #: term-utils/setterm.c:382
19593 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
19594 msgstr ""
19595
19596 #: term-utils/setterm.c:385
19597 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
19598 msgstr ""
19599
19600 #: term-utils/setterm.c:386
19601 #, fuzzy
19602 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
19603 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19604
19605 #: term-utils/setterm.c:387
19606 #, fuzzy
19607 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
19608 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19609
19610 #: term-utils/setterm.c:388
19611 #, fuzzy
19612 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
19613 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
19614
19615 #: term-utils/setterm.c:389
19616 #, fuzzy
19617 msgid " --default use default terminal settings\n"
19618 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
19619
19620 #: term-utils/setterm.c:390
19621 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
19622 msgstr ""
19623
19624 #: term-utils/setterm.c:391
19625 #, fuzzy
19626 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
19627 msgstr " -cursor <on|off>\n"
19628
19629 #: term-utils/setterm.c:392
19630 #, fuzzy
19631 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
19632 msgstr " -repeat <on|off>\n"
19633
19634 #: term-utils/setterm.c:393
19635 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
19636 msgstr ""
19637
19638 #: term-utils/setterm.c:394
19639 #, fuzzy
19640 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
19641 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
19642
19643 #: term-utils/setterm.c:395
19644 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
19645 msgstr ""
19646
19647 #: term-utils/setterm.c:396
19648 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
19649 msgstr ""
19650
19651 #: term-utils/setterm.c:397
19652 msgid " --background default|<color> set background color\n"
19653 msgstr ""
19654
19655 #: term-utils/setterm.c:398
19656 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
19657 msgstr ""
19658
19659 #: term-utils/setterm.c:399
19660 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
19661 msgstr ""
19662
19663 #: term-utils/setterm.c:400
19664 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
19665 msgstr ""
19666
19667 #: term-utils/setterm.c:401
19668 #, fuzzy
19669 msgid " --bold [on|off] bold\n"
19670 msgstr " -bold <on|off>\n"
19671
19672 #: term-utils/setterm.c:402
19673 #, fuzzy
19674 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
19675 msgstr " -half-bright <on|off>\n"
19676
19677 #: term-utils/setterm.c:403
19678 #, fuzzy
19679 msgid " --blink [on|off] blink\n"
19680 msgstr " -blink <on|off>\n"
19681
19682 #: term-utils/setterm.c:404
19683 #, fuzzy
19684 msgid " --underline [on|off] underline\n"
19685 msgstr " -underline <on|off>\n"
19686
19687 #: term-utils/setterm.c:405
19688 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
19689 msgstr ""
19690
19691 #: term-utils/setterm.c:406
19692 #, fuzzy
19693 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
19694 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19695
19696 #: term-utils/setterm.c:407
19697 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
19698 msgstr ""
19699
19700 #: term-utils/setterm.c:408
19701 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
19702 msgstr ""
19703
19704 #: term-utils/setterm.c:409
19705 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
19706 msgstr ""
19707
19708 #: term-utils/setterm.c:410
19709 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
19710 msgstr ""
19711
19712 #: term-utils/setterm.c:411
19713 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
19714 msgstr ""
19715
19716 #: term-utils/setterm.c:412
19717 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
19718 msgstr ""
19719
19720 #: term-utils/setterm.c:413
19721 #, fuzzy
19722 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
19723 msgstr ""
19724 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
19725 "\n"
19726
19727 #: term-utils/setterm.c:414
19728 #, fuzzy
19729 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
19730 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19731
19732 #: term-utils/setterm.c:415
19733 #, fuzzy
19734 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
19735 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
19736
19737 #: term-utils/setterm.c:416
19738 #, fuzzy
19739 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
19740 msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
19741
19742 #: term-utils/setterm.c:417
19743 #, fuzzy
19744 msgid " set vesa powersaving features\n"
19745 msgstr "%s\n"
19746
19747 #: term-utils/setterm.c:418
19748 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
19749 msgstr ""
19750
19751 #: term-utils/setterm.c:419
19752 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
19753 msgstr ""
19754
19755 #: term-utils/setterm.c:420
19756 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
19757 msgstr ""
19758
19759 #: term-utils/setterm.c:431
19760 #, fuzzy
19761 msgid "duplicate use of an option"
19762 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
19763
19764 #: term-utils/setterm.c:740
19765 #, fuzzy
19766 msgid "cannot force blank"
19767 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
19768
19769 #: term-utils/setterm.c:745
19770 #, fuzzy
19771 msgid "cannot force unblank"
19772 msgstr "valitsimia -force_flat_namespace ja -dynamiclib ei voi käyttää yhdessä"
19773
19774 #: term-utils/setterm.c:751
19775 #, fuzzy
19776 msgid "cannot get blank status"
19777 msgstr "työhakemiston selvittäminen ei onnistu"
19778
19779 #: term-utils/setterm.c:777
19780 #, fuzzy, c-format
19781 msgid "cannot open dump file %s for output"
19782 msgstr "tulostiedostoa ”%s” ei voi avata"
19783
19784 #: term-utils/setterm.c:819
19785 #, fuzzy, c-format
19786 msgid "terminal %s does not support %s"
19787 msgstr "%s ei tue muotoilua %<%%%s%c%> %s"
19788
19789 #: term-utils/setterm.c:857
19790 #, fuzzy
19791 msgid "select failed"
19792 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
19793
19794 #: term-utils/setterm.c:883
19795 #, fuzzy
19796 msgid "stdin does not refer to a terminal"
19797 msgstr "Käyttäjän %s kirjautuminen hylätty tällä päätteellä.\n"
19798
19799 #: term-utils/setterm.c:911
19800 #, fuzzy, c-format
19801 msgid "invalid cursor position: %s"
19802 msgstr "virheellinen valitsin"
19803
19804 #: term-utils/setterm.c:933
19805 #, fuzzy
19806 msgid "reset failed"
19807 msgstr "setgid epäonnistui"
19808
19809 #: term-utils/setterm.c:1097
19810 msgid "cannot (un)set powersave mode"
19811 msgstr "virransäästötilaa ei voi asettaa (pois)"
19812
19813 #: term-utils/setterm.c:1116 term-utils/setterm.c:1125
19814 msgid "klogctl error"
19815 msgstr "klogctl-virhe"
19816
19817 #: term-utils/setterm.c:1146
19818 msgid "$TERM is not defined."
19819 msgstr "$TERM on määrittelemättä."
19820
19821 #: term-utils/setterm.c:1153
19822 msgid "terminfo database cannot be found"
19823 msgstr ""
19824
19825 #: term-utils/setterm.c:1155
19826 #, fuzzy, c-format
19827 msgid "%s: unknown terminal type"
19828 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
19829
19830 #: term-utils/setterm.c:1157
19831 #, fuzzy
19832 msgid "terminal is hardcopy"
19833 msgstr " -term päätteen_nimi\n"
19834
19835 #: term-utils/ttymsg.c:81
19836 #, fuzzy, c-format
19837 msgid "internal error: too many iov's"
19838 msgstr "sisäinen virhe"
19839
19840 #: term-utils/ttymsg.c:94
19841 #, c-format
19842 msgid "excessively long line arg"
19843 msgstr "liian pitkä riviargumentti"
19844
19845 #: term-utils/ttymsg.c:108
19846 #, c-format
19847 msgid "open failed"
19848 msgstr "open epäonnistui"
19849
19850 #: term-utils/ttymsg.c:147
19851 #, c-format
19852 msgid "fork: %m"
19853 msgstr "fork: %m"
19854
19855 #: term-utils/ttymsg.c:149
19856 #, c-format
19857 msgid "cannot fork"
19858 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
19859
19860 #: term-utils/ttymsg.c:182
19861 #, c-format
19862 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
19863 msgstr "%s: VIRHEELINEN VIRHE, viesti on aivan liian pitkä"
19864
19865 #: term-utils/wall.c:86
19866 #, fuzzy, c-format
19867 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
19868 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
19869
19870 #: term-utils/wall.c:89
19871 msgid "Write a message to all users.\n"
19872 msgstr "Kirjoita viesti kaikille käyttäjille.\n"
19873
19874 #: term-utils/wall.c:92
19875 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
19876 msgstr ""
19877
19878 #: term-utils/wall.c:93
19879 #, fuzzy
19880 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
19881 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19882
19883 #: term-utils/wall.c:94
19884 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
19885 msgstr ""
19886
19887 #: term-utils/wall.c:122
19888 #, fuzzy
19889 msgid "invalid group argument"
19890 msgstr "Virheellinen argumentti"
19891
19892 #: term-utils/wall.c:124
19893 #, fuzzy, c-format
19894 msgid "%s: unknown gid"
19895 msgstr "tuntematon"
19896
19897 #: term-utils/wall.c:167
19898 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
19899 msgstr ""
19900
19901 #: term-utils/wall.c:213
19902 #, fuzzy
19903 msgid "--nobanner is available only for root"
19904 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
19905
19906 #: term-utils/wall.c:218
19907 #, fuzzy, c-format
19908 msgid "invalid timeout argument: %s"
19909 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
19910
19911 #: term-utils/wall.c:357
19912 #, fuzzy
19913 msgid "cannot get passwd uid"
19914 msgstr "työhakemiston selvittäminen ei onnistu"
19915
19916 #: term-utils/wall.c:362
19917 #, fuzzy
19918 msgid "cannot get tty name"
19919 msgstr "järjestelmän nimen haku ei onnistu"
19920
19921 #: term-utils/wall.c:382
19922 #, c-format
19923 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
19924 msgstr "Viesti käyttäjältä %s@%s (%s) (%s):"
19925
19926 #: term-utils/wall.c:415
19927 #, fuzzy, c-format
19928 msgid "will not read %s - use stdin."
19929 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
19930
19931 #: term-utils/write.c:87
19932 #, fuzzy, c-format
19933 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
19934 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
19935
19936 #: term-utils/write.c:91
19937 msgid "Send a message to another user.\n"
19938 msgstr "Lähetä viesti toiselle käyttäjälle.\n"
19939
19940 #: term-utils/write.c:116
19941 #, c-format
19942 msgid "effective gid does not match group of %s"
19943 msgstr ""
19944
19945 #: term-utils/write.c:201
19946 #, c-format
19947 msgid "%s is not logged in"
19948 msgstr "%s ei ole kirjautuneena"
19949
19950 #: term-utils/write.c:206
19951 msgid "can't find your tty's name"
19952 msgstr "write: tty:n nimeä ei löydy"
19953
19954 #: term-utils/write.c:211
19955 #, c-format
19956 msgid "%s has messages disabled"
19957 msgstr "%s on estänyt viestit"
19958
19959 #: term-utils/write.c:214
19960 #, fuzzy, c-format
19961 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
19962 msgstr "%s: kenttä ”%s” määritelty useammin kuin kerran"
19963
19964 #: term-utils/write.c:237
19965 msgid "carefulputc failed"
19966 msgstr "carefulputc epäonnistui"
19967
19968 #: term-utils/write.c:279
19969 #, fuzzy, c-format
19970 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
19971 msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
19972
19973 #: term-utils/write.c:283
19974 #, fuzzy, c-format
19975 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
19976 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
19977
19978 #: term-utils/write.c:330
19979 #, fuzzy
19980 msgid "you have write permission turned off"
19981 msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
19982
19983 #: term-utils/write.c:353
19984 #, c-format
19985 msgid "%s is not logged in on %s"
19986 msgstr "%s ei ole kirjautuneena päätteellä %s"
19987
19988 #: term-utils/write.c:359
19989 #, c-format
19990 msgid "%s has messages disabled on %s"
19991 msgstr "%s on estänyt viestit päätteellä %s"
19992
19993 #: text-utils/col.c:135
19994 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
19995 msgstr "Suodata pois käänteiset rivinvaihdot.\n"
19996
19997 #: text-utils/col.c:138
19998 #, c-format
19999 msgid ""
20000 "\n"
20001 "Options:\n"
20002 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
20003 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
20004 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
20005 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
20006 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
20007 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
20008 msgstr ""
20009
20010 #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
20011 #, c-format
20012 msgid ""
20013 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
20014 "\n"
20015 msgstr ""
20016 "%s lukee vakiosyötteestä ja kirjoittaa vakiotulosteeseen\n"
20017 "\n"
20018
20019 #: text-utils/col.c:215
20020 msgid "bad -l argument"
20021 msgstr "virheellinen -l-parametri"
20022
20023 #: text-utils/col.c:344
20024 #, c-format
20025 msgid "warning: can't back up %s."
20026 msgstr "varoitus: ei voida varmuuskopioida: %s."
20027
20028 #: text-utils/col.c:345
20029 msgid "past first line"
20030 msgstr "ensimmäisestä rivistä eteenpäin"
20031
20032 #: text-utils/col.c:345
20033 msgid "-- line already flushed"
20034 msgstr "-- rivipuskuri on jo tyhjennetty"
20035
20036 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:622
20037 #, c-format
20038 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
20039 msgstr " %s [valitsimet] [<tiedosto>...]\n"
20040
20041 #: text-utils/colcrt.c:85
20042 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
20043 msgstr "Suodata nroff-tuloste näyttöesikatselua varten.\n"
20044
20045 #: text-utils/colcrt.c:88
20046 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
20047 msgstr " -, --no-underlining estä kaikki alleviivaus\n"
20048
20049 #: text-utils/colcrt.c:89
20050 #, fuzzy
20051 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
20052 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
20053
20054 #: text-utils/colrm.c:60
20055 #, fuzzy, c-format
20056 msgid ""
20057 "\n"
20058 "Usage:\n"
20059 " %s [startcol [endcol]]\n"
20060 msgstr ""
20061 "\n"
20062 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
20063 "\n"
20064
20065 #: text-utils/colrm.c:65
20066 msgid "Filter out the specified columns.\n"
20067 msgstr ""
20068
20069 #: text-utils/colrm.c:185
20070 msgid "first argument"
20071 msgstr "ensimmäinen argumentti"
20072
20073 #: text-utils/colrm.c:187
20074 msgid "second argument"
20075 msgstr "toinen argumentti"
20076
20077 #: text-utils/column.c:234
20078 #, fuzzy
20079 msgid "failed to parse column"
20080 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
20081
20082 #: text-utils/column.c:244
20083 #, fuzzy, c-format
20084 msgid "undefined column name '%s'"
20085 msgstr "määrittelemätön liitoskohta"
20086
20087 #: text-utils/column.c:320
20088 #, fuzzy
20089 msgid "failed to parse --table-order list"
20090 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20091
20092 #: text-utils/column.c:396
20093 #, fuzzy
20094 msgid "failed to parse --table-right list"
20095 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20096
20097 #: text-utils/column.c:400
20098 #, fuzzy
20099 msgid "failed to parse --table-trunc list"
20100 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20101
20102 #: text-utils/column.c:404
20103 #, fuzzy
20104 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
20105 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20106
20107 #: text-utils/column.c:408
20108 #, fuzzy
20109 msgid "failed to parse --table-wrap list"
20110 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20111
20112 #: text-utils/column.c:412
20113 #, fuzzy
20114 msgid "failed to parse --table-hide list"
20115 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20116
20117 #: text-utils/column.c:443
20118 #, c-format
20119 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
20120 msgstr ""
20121
20122 #: text-utils/column.c:457
20123 #, fuzzy
20124 msgid "failed to allocate output data"
20125 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
20126
20127 #: text-utils/column.c:625
20128 msgid "Columnate lists.\n"
20129 msgstr ""
20130
20131 #: text-utils/column.c:628
20132 #, fuzzy
20133 msgid " -t, --table create a table\n"
20134 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
20135
20136 #: text-utils/column.c:629
20137 #, fuzzy
20138 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
20139 msgstr " -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n"
20140
20141 #: text-utils/column.c:630
20142 #, fuzzy
20143 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
20144 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
20145
20146 #: text-utils/column.c:631
20147 #, fuzzy
20148 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
20149 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
20150
20151 #: text-utils/column.c:632
20152 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
20153 msgstr ""
20154
20155 #: text-utils/column.c:633
20156 #, fuzzy
20157 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
20158 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20159
20160 #: text-utils/column.c:634
20161 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
20162 msgstr ""
20163
20164 #: text-utils/column.c:635
20165 #, fuzzy
20166 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
20167 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20168
20169 #: text-utils/column.c:636
20170 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
20171 msgstr ""
20172
20173 #: text-utils/column.c:637
20174 #, fuzzy
20175 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
20176 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20177
20178 #: text-utils/column.c:638
20179 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
20180 msgstr ""
20181
20182 #: text-utils/column.c:639
20183 #, fuzzy
20184 msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
20185 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20186
20187 #: text-utils/column.c:640
20188 #, fuzzy
20189 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
20190 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20191
20192 #: text-utils/column.c:643
20193 #, fuzzy
20194 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
20195 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20196
20197 #: text-utils/column.c:644
20198 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
20199 msgstr ""
20200
20201 #: text-utils/column.c:645
20202 #, fuzzy
20203 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
20204 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
20205
20206 #: text-utils/column.c:648
20207 #, fuzzy
20208 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
20209 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
20210
20211 #: text-utils/column.c:649
20212 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
20213 msgstr ""
20214
20215 #: text-utils/column.c:650
20216 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
20217 msgstr ""
20218
20219 #: text-utils/column.c:651
20220 #, fuzzy
20221 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
20222 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20223
20224 #: text-utils/column.c:720
20225 #, fuzzy
20226 msgid "invalid columns argument"
20227 msgstr "virheellinen sarakemäärä: %s"
20228
20229 #: text-utils/column.c:748
20230 msgid "failed to parse column names"
20231 msgstr "sarakenimien jäsentäminen epäonnistui"
20232
20233 #: text-utils/column.c:801
20234 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
20235 msgstr ""
20236
20237 #: text-utils/column.c:809
20238 msgid "option --table required for all --table-*"
20239 msgstr ""
20240
20241 #: text-utils/column.c:812
20242 msgid "option --table-columns required for --json"
20243 msgstr ""
20244
20245 #: text-utils/hexdump.c:156 text-utils/more.c:205
20246 #, c-format
20247 msgid " %s [options] <file>...\n"
20248 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>...\n"
20249
20250 #: text-utils/hexdump.c:159
20251 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
20252 msgstr ""
20253
20254 #: text-utils/hexdump.c:162
20255 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
20256 msgstr ""
20257
20258 #: text-utils/hexdump.c:163
20259 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
20260 msgstr ""
20261
20262 #: text-utils/hexdump.c:164
20263 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
20264 msgstr ""
20265
20266 #: text-utils/hexdump.c:165
20267 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
20268 msgstr ""
20269
20270 #: text-utils/hexdump.c:166
20271 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
20272 msgstr ""
20273
20274 #: text-utils/hexdump.c:167
20275 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
20276 msgstr ""
20277
20278 #: text-utils/hexdump.c:168
20279 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
20280 msgstr ""
20281
20282 #: text-utils/hexdump.c:171
20283 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
20284 msgstr ""
20285
20286 #: text-utils/hexdump.c:172
20287 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
20288 msgstr ""
20289
20290 #: text-utils/hexdump.c:173
20291 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
20292 msgstr ""
20293
20294 #: text-utils/hexdump.c:174
20295 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
20296 msgstr ""
20297
20298 #: text-utils/hexdump.c:175
20299 #, fuzzy
20300 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
20301 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20302
20303 #: text-utils/hexdump-display.c:365
20304 #, fuzzy
20305 msgid "all input file arguments failed"
20306 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
20307
20308 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
20309 #, fuzzy, c-format
20310 msgid "bad byte count for conversion character %s"
20311 msgstr "hexdump: virheellinen tavumäärä muunnosmerkille %s.\n"
20312
20313 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
20314 #, fuzzy, c-format
20315 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
20316 msgstr "hexdump: %%s vaatii tarkkuuden tai tavumäärän.\n"
20317
20318 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
20319 #, fuzzy, c-format
20320 msgid "bad format {%s}"
20321 msgstr "Virheellinen kirjasintiedoston muoto"
20322
20323 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
20324 #, c-format
20325 msgid "bad conversion character %%%s"
20326 msgstr "virheellinen muunnosmerkki %%%s"
20327
20328 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
20329 msgid "byte count with multiple conversion characters"
20330 msgstr ""
20331
20332 #: text-utils/line.c:34
20333 msgid "Read one line.\n"
20334 msgstr "Lue yksi rivi.\n"
20335
20336 #: text-utils/more.c:208
20337 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
20338 msgstr ""
20339
20340 #: text-utils/more.c:211
20341 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
20342 msgstr " -d näytä ohje kellon soittamisen sijaan\n"
20343
20344 #: text-utils/more.c:212
20345 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
20346 msgstr " -f laske loogisia rivejä näyttörivien sijaan\n"
20347
20348 #: text-utils/more.c:213
20349 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
20350 msgstr " -l estä tauko sivunvaihdon jälkeen\n"
20351
20352 #: text-utils/more.c:214
20353 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
20354 msgstr " -c älä vieritä, näytä teksti ja siistit rivinloput\n"
20355
20356 #: text-utils/more.c:215
20357 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
20358 msgstr " -p älä vieritä, tyhjennä näyttö ja näytä teksti\n"
20359
20360 #: text-utils/more.c:216
20361 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
20362 msgstr " -s yhdistä peräkkäiset tyhjät rivit\n"
20363
20364 #: text-utils/more.c:217
20365 msgid " -u suppress underlining\n"
20366 msgstr " -u estä alleviivaus\n"
20367
20368 #: text-utils/more.c:218
20369 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
20370 msgstr " -<luku> rivien määrä näytöllä\n"
20371
20372 #: text-utils/more.c:219
20373 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
20374 msgstr " +<luku> näytä tieodsto alkaen rivinumerosta\n"
20375
20376 #: text-utils/more.c:220
20377 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
20378 msgstr " +/<jono> näytä tiedosto alkaen löytyneestä hakujonosta\n"
20379
20380 #: text-utils/more.c:282
20381 #, c-format
20382 msgid "unknown option -%s"
20383 msgstr "tuntematon valitsin -%s"
20384
20385 #: text-utils/more.c:329
20386 #, c-format
20387 msgid ""
20388 "\n"
20389 "******** %s: Not a text file ********\n"
20390 "\n"
20391 msgstr ""
20392 "\n"
20393 "***** %s: Ei ole tekstitiedosto *****\n"
20394 "\n"
20395
20396 #: text-utils/more.c:354
20397 #, c-format
20398 msgid ""
20399 "\n"
20400 "*** %s: directory ***\n"
20401 "\n"
20402 msgstr ""
20403 "\n"
20404 "*** %s: hakemisto ***\n"
20405 "\n"
20406
20407 #: text-utils/more.c:702
20408 #, c-format
20409 msgid "--More--"
20410 msgstr "--Lisää--"
20411
20412 #: text-utils/more.c:704
20413 #, c-format
20414 msgid "(Next file: %s)"
20415 msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)"
20416
20417 #: text-utils/more.c:712
20418 #, c-format
20419 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
20420 msgstr "[Välilyönti jatkaa, ”q” lopettaa.]"
20421
20422 #: text-utils/more.c:817
20423 msgid ""
20424 "\n"
20425 "...Skipping "
20426 msgstr ""
20427 "\n"
20428 "...Ohitetaan "
20429
20430 #: text-utils/more.c:821
20431 msgid "...Skipping to file "
20432 msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
20433
20434 #: text-utils/more.c:823
20435 msgid "...Skipping back to file "
20436 msgstr "...Palataan tiedostoon "
20437
20438 #: text-utils/more.c:992
20439 msgid "Line too long"
20440 msgstr "Liian pitkä rivi"
20441
20442 #: text-utils/more.c:1028
20443 msgid "No previous command to substitute for"
20444 msgstr "Ei edellistä komentoa korvattavaksi"
20445
20446 #: text-utils/more.c:1068
20447 #, c-format
20448 msgid "[Use q or Q to quit]"
20449 msgstr "[Käytä q tai Q lopettaaksesi]"
20450
20451 #: text-utils/more.c:1148
20452 msgid "exec failed\n"
20453 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
20454
20455 #: text-utils/more.c:1163
20456 msgid "can't fork\n"
20457 msgstr "haarauttaminen ei onnistu\n"
20458
20459 #: text-utils/more.c:1193
20460 msgid " Overflow\n"
20461 msgstr " Ylivuoto\n"
20462
20463 #: text-utils/more.c:1224
20464 #, c-format
20465 msgid "\"%s\" line %d"
20466 msgstr "”%s” rivi %d"
20467
20468 #: text-utils/more.c:1226
20469 #, c-format
20470 msgid "[Not a file] line %d"
20471 msgstr "[Ei tiedosto] rivi %d"
20472
20473 #: text-utils/more.c:1338
20474 msgid "...skipping\n"
20475 msgstr "...ohitetaan\n"
20476
20477 #: text-utils/more.c:1372
20478 msgid ""
20479 "\n"
20480 "Pattern not found\n"
20481 msgstr ""
20482 "\n"
20483 "Hahmoa ei löydy\n"
20484
20485 #: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
20486 msgid "Pattern not found"
20487 msgstr "Hahmoa ei löydy"
20488
20489 #: text-utils/more.c:1441
20490 #, c-format
20491 msgid "...back %d page"
20492 msgid_plural "...back %d pages"
20493 msgstr[0] "...%d sivu taaksepäin"
20494 msgstr[1] "...%d sivua taaksepäin"
20495
20496 #: text-utils/more.c:1495
20497 #, c-format
20498 msgid "...skipping %d line"
20499 msgid_plural "...skipping %d lines"
20500 msgstr[0] "...ohitetaan %d rivi"
20501 msgstr[1] "...ohitetaan %d riviä"
20502
20503 #: text-utils/more.c:1539
20504 msgid ""
20505 "\n"
20506 "***Back***\n"
20507 "\n"
20508 msgstr ""
20509 "\n"
20510 "***Takaisin***\n"
20511 "\n"
20512
20513 #: text-utils/more.c:1556
20514 msgid "No previous regular expression"
20515 msgstr "Ei aiempaa säännöllistä lauseketta"
20516
20517 #: text-utils/more.c:1588
20518 msgid ""
20519 "\n"
20520 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
20521 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
20522 msgstr ""
20523 "\n"
20524 "Useimpia komentoja voi edeltää valinnainen kokonaislukuargumentti k.\n"
20525 "Oletusasetukset hakasulkeissa.\n"
20526 "Asteriskilla (*) merkityissä komennoissa argumentista tulee uusi oletusarvo.\n"
20527
20528 #: text-utils/more.c:1595
20529 msgid ""
20530 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
20531 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
20532 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
20533 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
20534 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
20535 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
20536 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
20537 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
20538 "' Go to place where previous search started\n"
20539 "= Display current line number\n"
20540 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
20541 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
20542 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
20543 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
20544 "ctrl-L Redraw screen\n"
20545 ":n Go to kth next file [1]\n"
20546 ":p Go to kth previous file [1]\n"
20547 ":f Display current file name and line number\n"
20548 ". Repeat previous command\n"
20549 msgstr ""
20550 "<väli> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun rivimäärä]\n"
20551 "z Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun rivimäärä]*\n"
20552 "<return> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [1]*\n"
20553 "d tai ctrl-D Vieritä k riviä [nykyinen vieritysmäärä, alkuarvo 11]*\n"
20554 "q tai Q or <keskeytys> Poistu moresta\n"
20555 "s Ohita k riviä ja siirry eteenpäin [1]\n"
20556 "f Ohita k ruutua tekstiä ja siirry eteenpäin [1]\n"
20557 "b tai ctrl-B Ohita k ruutua tekstiä ja siirry taaksepäin [1]\n"
20558 "' Palaa kohtaan, josta edellinen haku alkoi\n"
20559 "= Näytä nykyinen rivinumero\n"
20560 "/<säännöllinen lauseke> Etsi säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
20561 "n Etsi edellisen säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
20562 "!<kom> tai :!<kom> Käynnistä <kom> alikuoressa\n"
20563 "v Käynnistä /usr/bin/vi nykyiselle riville\n"
20564 "ctrl-L Piirrä ruutu uudelleen\n"
20565 ":n Siirry k:nteen seuraavaan tiedostoon [1]\n"
20566 ":p Siirry k:nteen edelliseen tiedostoon [1]\n"
20567 ":f Näytä nykyinen tiedostonimi ja rivinumero\n"
20568 ". Toista edellinen komento\n"
20569
20570 #: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
20571 #, c-format
20572 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
20573 msgstr "[Näppäin ”h” näyttää ohjeita.]"
20574
20575 #: text-utils/pg.c:152
20576 msgid ""
20577 "-------------------------------------------------------\n"
20578 " h this screen\n"
20579 " q or Q quit program\n"
20580 " <newline> next page\n"
20581 " f skip a page forward\n"
20582 " d or ^D next halfpage\n"
20583 " l next line\n"
20584 " $ last page\n"
20585 " /regex/ search forward for regex\n"
20586 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
20587 " . or ^L redraw screen\n"
20588 " w or z set page size and go to next page\n"
20589 " s filename save current file to filename\n"
20590 " !command shell escape\n"
20591 " p go to previous file\n"
20592 " n go to next file\n"
20593 "\n"
20594 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
20595 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
20596 "\n"
20597 "See pg(1) for more information.\n"
20598 "-------------------------------------------------------\n"
20599 msgstr ""
20600
20601 #: text-utils/pg.c:231
20602 #, fuzzy, c-format
20603 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
20604 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
20605
20606 #: text-utils/pg.c:235
20607 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
20608 msgstr "Selaa tekstitiedostoja sivuittain.\n"
20609
20610 #: text-utils/pg.c:238
20611 msgid " -number lines per page\n"
20612 msgstr " -luku sivun rivimäärä\n"
20613
20614 #: text-utils/pg.c:239
20615 msgid " -c clear screen before displaying\n"
20616 msgstr " -c tyhjennä näyttö ennen näyttämistä\n"
20617
20618 #: text-utils/pg.c:240
20619 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
20620 msgstr " -e älä keskeytä tiedoston lopussa\n"
20621
20622 #: text-utils/pg.c:241
20623 msgid " -f do not split long lines\n"
20624 msgstr " -f älä jaa pitkiä rivejä\n"
20625
20626 #: text-utils/pg.c:242
20627 msgid " -n terminate command with new line\n"
20628 msgstr " -n päätä komento uudella rivillä\n"
20629
20630 #: text-utils/pg.c:243
20631 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
20632 msgstr " -p <kehote> määritä kehote\n"
20633
20634 #: text-utils/pg.c:244
20635 msgid " -r disallow shell escape\n"
20636 msgstr ""
20637
20638 #: text-utils/pg.c:245
20639 msgid " -s print messages to stdout\n"
20640 msgstr " -s tulosta ilmoitukset vakiotulosvirtaan\n"
20641
20642 #: text-utils/pg.c:246
20643 #, fuzzy
20644 msgid " +number start at the given line\n"
20645 msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n"
20646
20647 #: text-utils/pg.c:247
20648 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
20649 msgstr " +/hahmo/ aloita hahmon sisältävältä riviltä\n"
20650
20651 #: text-utils/pg.c:258
20652 #, c-format
20653 msgid "option requires an argument -- %s"
20654 msgstr "valitsin vaatii argumentin -- %s"
20655
20656 #: text-utils/pg.c:264
20657 #, c-format
20658 msgid "illegal option -- %s"
20659 msgstr "virheellinen valitsin – %s"
20660
20661 #: text-utils/pg.c:367
20662 msgid "...skipping forward\n"
20663 msgstr "...ohitetaan eteenpäin\n"
20664
20665 #: text-utils/pg.c:369
20666 msgid "...skipping backward\n"
20667 msgstr "...ohitetaan taaksepäin\n"
20668
20669 #: text-utils/pg.c:385
20670 msgid "No next file"
20671 msgstr "Ei seuraavaa tiedostoa"
20672
20673 #: text-utils/pg.c:389
20674 msgid "No previous file"
20675 msgstr "Ei edellistä tiedostoa"
20676
20677 #: text-utils/pg.c:891
20678 #, c-format
20679 msgid "Read error from %s file"
20680 msgstr "Lukuvirhe %s-tiedostossa"
20681
20682 #: text-utils/pg.c:894
20683 #, c-format
20684 msgid "Unexpected EOF in %s file"
20685 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu %s-tiedostossa"
20686
20687 #: text-utils/pg.c:896
20688 #, c-format
20689 msgid "Unknown error in %s file"
20690 msgstr "Tuntematon virhe %s-tiedostossa"
20691
20692 #: text-utils/pg.c:949
20693 msgid "Cannot create temporary file"
20694 msgstr "Väliaikaistiedoston luominen ei onnistu"
20695
20696 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
20697 msgid "RE error: "
20698 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa: "
20699
20700 #: text-utils/pg.c:1105
20701 msgid "(EOF)"
20702 msgstr "(tiedoston loppu)"
20703
20704 #: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
20705 msgid "No remembered search string"
20706 msgstr "Ei muistettua hakumerkkijonoa"
20707
20708 #: text-utils/pg.c:1211
20709 msgid "cannot open "
20710 msgstr "ei voi avata "
20711
20712 #: text-utils/pg.c:1263
20713 msgid "saved"
20714 msgstr "tallennettu"
20715
20716 #: text-utils/pg.c:1353
20717 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
20718 msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n"
20719
20720 #: text-utils/pg.c:1387
20721 msgid "fork() failed, try again later\n"
20722 msgstr "fork() epäonnistui, yritä myöhemmin uudelleen\n"
20723
20724 #: text-utils/pg.c:1475
20725 msgid "(Next file: "
20726 msgstr "(Seuraava tiedosto: "
20727
20728 #: text-utils/pg.c:1541
20729 #, c-format
20730 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
20731 msgstr "%s %s Tekijänoikeudet (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Kaikki oikeudet pidätetään.\n"
20732
20733 #: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
20734 msgid "failed to parse number of lines per page"
20735 msgstr "sivun rivimäärän jäsennys epäonnistui"
20736
20737 #: text-utils/rev.c:75
20738 #, c-format
20739 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
20740 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [tiedosto...]\n"
20741
20742 #: text-utils/rev.c:79
20743 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
20744 msgstr ""
20745
20746 #: text-utils/ul.c:142
20747 #, c-format
20748 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
20749 msgstr " %s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
20750
20751 #: text-utils/ul.c:145
20752 msgid "Do underlining.\n"
20753 msgstr "Alleviivaa.\n"
20754
20755 #: text-utils/ul.c:148
20756 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
20757 msgstr " -t, -T, --terminal PÄÄTE ohita ympäristömuuttuja TERM\n"
20758
20759 #: text-utils/ul.c:149
20760 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
20761 msgstr " -i, --indicated allekirjoitusta osoittaa erillinen rivi\n"
20762
20763 #: text-utils/ul.c:209
20764 msgid "trouble reading terminfo"
20765 msgstr "ongelma luettaessa terminfoa"
20766
20767 #: text-utils/ul.c:214
20768 #, c-format
20769 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
20770 msgstr "pääte \"%s\" on tuntematon, valitaan oletus \"dumb\""
20771
20772 #: text-utils/ul.c:304
20773 #, c-format
20774 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
20775 msgstr "tuntematon ohjaussarja syötteessä: %o, %o"
20776
20777 #: text-utils/ul.c:629
20778 msgid "Input line too long."
20779 msgstr "Syöterivi on liian pitkä."
20780
20781 #, fuzzy
20782 #~ msgid "%15s: %s"
20783 #~ msgstr "Levy: %s"
20784
20785 #, fuzzy
20786 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
20787 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
20788
20789 #, fuzzy
20790 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
20791 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
20792
20793 #~ msgid "%s"
20794 #~ msgstr "%s"
20795
20796 #, fuzzy
20797 #~ msgid "%s %04d"
20798 #~ msgstr "%s %d"
20799
20800 #, fuzzy
20801 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
20802 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
20803
20804 #, fuzzy
20805 #~ msgid "%s: failed to read link"
20806 #~ msgstr "symbolista linkkiä %s ei voi lukea"
20807
20808 #, fuzzy
20809 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
20810 #~ msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
20811
20812 #~ msgid "%s: %s."
20813 #~ msgstr "%s: %s."
20814
20815 #~ msgid "Geometry"
20816 #~ msgstr "Geometria"
20817
20818 #, fuzzy
20819 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
20820 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
20821
20822 #~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
20823 #~ msgstr "nukutaan ~%d µs\n"
20824
20825 #, fuzzy
20826 #~ msgid " -D, --debug display more details"
20827 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
20828
20829 #, fuzzy
20830 #~ msgid "failed to read from: %s"
20831 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
20832
20833 #, fuzzy
20834 #~ msgid "cannot execute: %s"
20835 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
20836
20837 #, fuzzy
20838 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
20839 #~ msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
20840
20841 #, fuzzy
20842 #~ msgid ""
20843 #~ "\n"
20844 #~ "Available columns (for -o):\n"
20845 #~ msgstr "Sarakkeita :\n"
20846
20847 #, fuzzy
20848 #~ msgid " -v be verbose\n"
20849 #~ msgstr ""
20850 #~ "käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-N tavujärj] [-i tied] [-n nimi] haknimi tulostied\n"
20851 #~ " -h näytä tämä ohje\n"
20852 #~ " -v monisanaisuus\n"
20853 #~ " -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n"
20854 #~ " -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n"
20855 #~ " -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n"
20856 #~ " -N tavujärj aseta cramfs:n tavujärjestys (big|little|host), oletus host\n"
20857 #~ " -i tied sisällytä tiedostovedos tiedostojärjestelmään (vaatii ≥ 2.4.0:n)\n"
20858 #~ " -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n"
20859 #~ " -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n"
20860 #~ " -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n"
20861 #~ " -z tee reikiä (vaatii ≥ 2.3.39:n)\n"
20862 #~ " haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n"
20863 #~ " tulostied tulostiedosto\n"
20864
20865 #, fuzzy
20866 #~ msgid "seek error on %s"
20867 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
20868
20869 #~ msgid "%s is not a block special device"
20870 #~ msgstr "%s ei ole lohkolaite"
20871
20872 #, fuzzy
20873 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
20874 #~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
20875
20876 #~ msgid ""
20877 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
20878 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
20879 #~ msgstr ""
20880 #~ "Löytyi hyvin pitkä tiedostonimi ”%2$s” (%1$zu tavua).\n"
20881 #~ " Kasvata MAX_INPUT_NAMELEN-arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan."
20882
20883 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
20884 #~ msgstr "Käyttö: %s [-c | -l tiedostonimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [lohkot]"
20885
20886 #, fuzzy
20887 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
20888 #~ msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
20889
20890 #, fuzzy
20891 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
20892 #~ msgstr "kartoille ei voi varata puskureita"
20893
20894 #, fuzzy
20895 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
20896 #~ msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
20897
20898 #~ msgid "%s: bad inode size"
20899 #~ msgstr "%s: virheellinen i-solmun koko"
20900
20901 #~ msgid "%s: device is misaligned"
20902 #~ msgstr "%s: laite on väärin kohdistettu"
20903
20904 #, fuzzy
20905 #~ msgid ""
20906 #~ "\n"
20907 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
20908 #~ msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
20909
20910 #, fuzzy
20911 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
20912 #~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
20913
20914 #, fuzzy
20915 #~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
20916 #~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
20917
20918 #, fuzzy
20919 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
20920 #~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
20921
20922 #, fuzzy
20923 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
20924 #~ msgstr "%s ja %s ovat toisensa poissulkevat"
20925
20926 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
20927 #~ msgstr "OS/2 kätketty C:-asema"
20928
20929 #~ msgid "disk: %.*s"
20930 #~ msgstr "levy: %.*s"
20931
20932 #~ msgid "label: %.*s"
20933 #~ msgstr "nimiö: %.*s"
20934
20935 #, fuzzy
20936 #~ msgid "flags: %s"
20937 #~ msgstr "Liput"
20938
20939 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
20940 #~ msgstr "tavua/sektori: %ld"
20941
20942 #~ msgid "sectors/track: %ld"
20943 #~ msgstr "sektoreita/ura: %ld"
20944
20945 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
20946 #~ msgstr "uraa/sylinteri: %ld"
20947
20948 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
20949 #~ msgstr "sektoria/sylinteri: %ld"
20950
20951 #~ msgid "cylinders: %ld"
20952 #~ msgstr "sylintereitä: %ld"
20953
20954 #~ msgid "rpm: %d"
20955 #~ msgstr "rpm: %d"
20956
20957 #~ msgid "interleave: %d"
20958 #~ msgstr "lomitus: %d"
20959
20960 #~ msgid "trackskew: %d"
20961 #~ msgstr "uravääristymä: %d"
20962
20963 #~ msgid "cylinderskew: %d"
20964 #~ msgstr "sylinterivääristymä: %d"
20965
20966 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
20967 #~ msgstr "päänvaihto: %ld (millisekuntia)"
20968
20969 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
20970 #~ msgstr "raidalta raidalle siirtyminen: %ld (millisekuntia)"
20971
20972 #~ msgid "partitions: %d"
20973 #~ msgstr "osioita: %d"
20974
20975 #, fuzzy
20976 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
20977 #~ msgstr ""
20978 #~ "Osiota ei voi muuttaa laajennetuksi osioksi, eikä päinvastoin.\n"
20979 #~ "Se on poistettava ensin.\n"
20980
20981 #, fuzzy
20982 #~ msgid ""
20983 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
20984 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
20985 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
20986 #~ msgstr ""
20987 #~ "\n"
20988 #~ "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
20989 #~ "%4$d sylinteriä, %5$d fyysistä sylinteriä\n"
20990 #~ "%6$d ylimääräistä sekt/syl, lomitus %7$d:1\n"
20991 #~ "%8$s\n"
20992 #~ "Yksiköt = %10$d * %11$d -tavuiset %9$s\n"
20993 #~ "\n"
20994
20995 #~ msgid "<none>"
20996 #~ msgstr "<ei mitään>"
20997
20998 #~ msgid "gettimeofday failed"
20999 #~ msgstr "gettimeofday epäonnistui"
21000
21001 #~ msgid "sysinfo failed"
21002 #~ msgstr "sysinfo epäonnistui"
21003
21004 #, fuzzy
21005 #~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
21006 #~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
21007
21008 #~ msgid "No known shells."
21009 #~ msgstr "Ei tunnettuja kuoria."
21010
21011 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
21012 #~ msgstr "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
21013
21014 #~ msgid "%s: mmap failed"
21015 #~ msgstr "%s: mmap epäonnistui"
21016
21017 #~ msgid " still logged in"
21018 #~ msgstr " edelleen kirjautuneena"
21019
21020 #~ msgid ""
21021 #~ "\n"
21022 #~ "wtmp begins %s"
21023 #~ msgstr ""
21024 #~ "\n"
21025 #~ "wtmp alkaa %s"
21026
21027 #~ msgid "gethostname failed"
21028 #~ msgstr "gethostname epäonnistui"
21029
21030 #~ msgid ""
21031 #~ "\n"
21032 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
21033 #~ msgstr ""
21034 #~ "\n"
21035 #~ "keskeytetty %10.10s %5.5s \n"
21036
21037 #~ msgid "failed to set PATH"
21038 #~ msgstr "PATHin asetus epäonnistui"
21039
21040 #, fuzzy
21041 #~ msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
21042 #~ msgstr ""
21043 #~ "\n"
21044 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
21045
21046 #~ msgid "%d"
21047 #~ msgstr "%d"
21048
21049 #, fuzzy
21050 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
21051 #~ msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
21052
21053 #, fuzzy
21054 #~ msgid "%s: failed to get device path"
21055 #~ msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
21056
21057 #, fuzzy
21058 #~ msgid "%s: unknown device name"
21059 #~ msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
21060
21061 #, fuzzy
21062 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
21063 #~ msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
21064
21065 #, fuzzy
21066 #~ msgid ""
21067 #~ "\n"
21068 #~ "Available columns (for --output):\n"
21069 #~ msgstr "Sarakkeita :\n"
21070
21071 #, fuzzy
21072 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
21073 #~ msgstr ""
21074 #~ " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
21075 #~ " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
21076 #~ " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
21077 #~ " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
21078
21079 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
21080 #~ msgstr "Kellonaikaa ei muutettu – pelkkä testi.\n"
21081
21082 #, fuzzy
21083 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
21084 #~ msgstr "Laitteistokellon rekistereissä on arvoja, jotka ovat joko kelvottomia (esim. kuukauden 50:s päivä) tai suurempia kuin pystymme käsittelemään (esim. vuosi 2095).\n"
21085
21086 #, fuzzy
21087 #~ msgid "No --date option specified."
21088 #~ msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
21089
21090 #, fuzzy
21091 #~ msgid "--date argument too long"
21092 #~ msgstr "Argumenttilista on liian pitkä"
21093
21094 #~ msgid ""
21095 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
21096 #~ "In particular, it contains quotation marks."
21097 #~ msgstr ""
21098 #~ "Valitsimelle --date annettu arvo ei ole kelvollinen päiväys.\n"
21099 #~ "Etenkin, koska se sisältää lainausmerkkejä."
21100
21101 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
21102 #~ msgstr "Komentoa ”date” ei voitu ajaa /bin/sh-kuoressa. popen() epäonnistui"
21103
21104 #~ msgid "response from date command = %s\n"
21105 #~ msgstr "date-komennon vastaus = %s\n"
21106
21107 #, fuzzy
21108 #~ msgid ""
21109 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
21110 #~ "The command was:\n"
21111 #~ " %s\n"
21112 #~ "The response was:\n"
21113 #~ " %s"
21114 #~ msgstr ""
21115 #~ "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti odottamattomia tuloksia.\n"
21116 #~ "Komento oli:\n"
21117 #~ " %s\n"
21118 #~ "Vastaus oli:\n"
21119 #~ " %s\n"
21120
21121 #~ msgid ""
21122 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
21123 #~ "The command was:\n"
21124 #~ " %s\n"
21125 #~ "The response was:\n"
21126 #~ " %s\n"
21127 #~ msgstr ""
21128 #~ "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti muuta kuin kokonaisluvun odotetun muunnetun aika-arvon paikalla.\n"
21129 #~ "Komento oli:\n"
21130 #~ " %s\n"
21131 #~ "Vastaus oli:\n"
21132 #~ " %s\n"
21133
21134 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
21135 #~ msgstr "päiväysmerkkijono %s vastaa %ld sekuntia vuodesta 1969.\n"
21136
21137 #, fuzzy
21138 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
21139 #~ msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten järjestelmän aikaa ei voida asettaa sen perusteella.\n"
21140
21141 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21142 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21143
21144 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21145 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21146
21147 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
21148 #~ msgstr "Järjestelmäkelloa ei aseteta, koska käytetään testitilaa.\n"
21149
21150 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
21151 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi asettaan järjestelmäkellon."
21152
21153 #~ msgid "\tUTC: %s\n"
21154 #~ msgstr "\tUTC: %s\n"
21155
21156 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
21157 #~ msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä kerralla roskaa.\n"
21158
21159 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
21160 #~ msgstr "Ei päivitetä adjtime-tiedostoa, koska käytetään testaustilaa.\n"
21161
21162 #~ msgid ""
21163 #~ "Would have written the following to %s:\n"
21164 #~ "%s"
21165 #~ msgstr ""
21166 #~ "Tiedostoon %s olisi kirjoitettu seuraavaa:\n"
21167 #~ "%s"
21168
21169 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
21170 #~ msgstr "Siirtymänsäätöparametreja ei päivitetty."
21171
21172 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
21173 #~ msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten kelloa ei voi säätää."
21174
21175 #~ msgid ""
21176 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
21177 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
21178 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
21179 #~ msgstr ""
21180 #~ "Ydin säilyttää laitteistokellon epoch-arvoa vain Alpha-koneilla.\n"
21181 #~ "Tämä hwclock on käännetty muulle koneelle kuin Alphalle\n"
21182 #~ "(ja todennäköisesti sitä ei ajeta Alphassa nyt). Toimintoa ei suoritettu."
21183
21184 #, fuzzy
21185 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
21186 #~ msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n"
21187
21188 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
21189 #~ msgstr "Ydin olettaa epoch-arvoksi %lu\n"
21190
21191 #, fuzzy
21192 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
21193 #~ msgstr "Epoch-arvon asettamiseksi on käytettävä ”epoch”-valitsinta.\n"
21194
21195 #~ msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
21196 #~ msgstr "Ei aseteta epoch-arvoksi %d – vain kokeilu.\n"
21197
21198 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
21199 #~ msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n"
21200
21201 #~ msgid ""
21202 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
21203 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
21204 #~ "\n"
21205 #~ msgstr ""
21206 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
21207 #~ " kertoo hwclockille Alphan tyypin (ks. hwclock(8))\n"
21208 #~ "\n"
21209
21210 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
21211 #~ msgstr "%s ottaa vain valitsimia argumentteina. Annoit %d muuta.\n"
21212
21213 #, fuzzy
21214 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
21215 #~ msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
21216
21217 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
21218 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
21219
21220 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
21221 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa."
21222
21223 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
21224 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokellon epoch-arvoa ytimessä."
21225
21226 #~ msgid "booted from MILO\n"
21227 #~ msgstr "käynnistetty MILOsta\n"
21228
21229 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
21230 #~ msgstr "Ruffian BCD -kello\n"
21231
21232 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
21233 #~ msgstr "kelloportiksi asetettu 0x%x\n"
21234
21235 #~ msgid "funky TOY!\n"
21236 #~ msgstr "funky TOY!\n"
21237
21238 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
21239 #~ msgstr "atominen %s epäonnistui tuhannen iteraation ajan!"
21240
21241 #~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
21242 #~ msgstr "cmos_read(): kirjoitus ohjausosoitteeseen %X epäonnistui"
21243
21244 #~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
21245 #~ msgstr "cmos_read(): luku dataosoitteesta %X epäonnistui"
21246
21247 #~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
21248 #~ msgstr "cmos_write(): kirjoitus ohjausosoitteeseen %X epäonnistui"
21249
21250 #~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
21251 #~ msgstr "cmos_read(): kirjoitus dataosoitteeseen %X epäonnistui"
21252
21253 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
21254 #~ msgstr "En saanut käyttöoikeutta, koska en yrittänyt."
21255
21256 #, fuzzy
21257 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
21258 #~ msgstr "%s ei saa käyttöoikeutta I/O-porttiin: iopl(3)-kutsu epäonnistui.\n"
21259
21260 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
21261 #~ msgstr "Tarvitset todennäköisesti pääkäyttäjän oikeudet.\n"
21262
21263 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
21264 #~ msgstr "laitteella %s ei ole keskeytysfunktioita. "
21265
21266 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
21267 #~ msgstr "kellon tikitystä odottava read()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
21268
21269 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
21270 #~ msgstr "päivityskeskeytykset aloittava ioctl() laitteelle %s epäonnistui odottamattomasti"
21271
21272 #, fuzzy
21273 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
21274 #~ msgstr "Ytimen epoch-arvon muuttamiseksi on käytettävä Linuxin ”rtc”-laiteajuria laitetiedoston %s kautta. Tässä järjestelmässä ei ole kyseistä tiedostoa.\n"
21275
21276 #~ msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
21277 #~ msgstr "luimme epoch-arvon %ld laitteelta %s ioctl:llä RTC_EPOCH_READ.\n"
21278
21279 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
21280 #~ msgstr "Epoch-arvo ei voi olla pienempi kuin 1900. Pyyntö oli %ld"
21281
21282 #~ msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
21283 #~ msgstr "asetetaan epoch-arvoksi %ld, ioctl RTC_EPOCH_SET laitteelle %s.\n"
21284
21285 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
21286 #~ msgstr "Ytimen laiteajurissa laitteelle %s ei ole ioctl:ää RTC_EPOCH_SET."
21287
21288 #, fuzzy
21289 #~ msgid "failed to initialize output line"
21290 #~ msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
21291
21292 #, fuzzy
21293 #~ msgid ""
21294 #~ "\n"
21295 #~ "Available --list columns:\n"
21296 #~ msgstr "Sarakkeita :\n"
21297
21298 #, fuzzy
21299 #~ msgid "error: can not set signal handler"
21300 #~ msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
21301
21302 #, fuzzy
21303 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
21304 #~ msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
21305
21306 #, fuzzy
21307 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
21308 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
21309
21310 #, fuzzy
21311 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
21312 #~ msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
21313
21314 #, fuzzy
21315 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
21316 #~ msgstr "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole annettu"
21317
21318 #, fuzzy
21319 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
21320 #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
21321
21322 #, fuzzy
21323 #~ msgid "mount source not defined"
21324 #~ msgstr "Osioita ei ole määritelty."
21325
21326 #~ msgid "%s: mount failed"
21327 #~ msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
21328
21329 #, fuzzy
21330 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
21331 #~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
21332
21333 #, fuzzy
21334 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
21335 #~ msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
21336
21337 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
21338 #~ msgstr "%s ei ole vielä liitetty tai virheellinen valitsin"
21339
21340 #, fuzzy
21341 #~ msgid ""
21342 #~ "\n"
21343 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
21344 #~ " dmesg | tail or so.\n"
21345 #~ msgstr ""
21346 #~ " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
21347 #~ " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
21348
21349 #, fuzzy
21350 #~ msgid "pages"
21351 #~ msgstr "liian monta viallista sivua"
21352
21353 #, fuzzy
21354 #~ msgid "set rtc alarm failed"
21355 #~ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
21356
21357 #, fuzzy
21358 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
21359 #~ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
21360
21361 #, fuzzy
21362 #~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
21363 #~ msgstr "NIS+-palvelu ei ole käytettävissä tai asennettu"
21364
21365 #, fuzzy
21366 #~ msgid ""
21367 #~ "%s\n"
21368 #~ "Try `%s --help' for more information."
21369 #~ msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
21370
21371 #, fuzzy
21372 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
21373 #~ msgstr "Komento ”ldd --help” antaa lisää tietoa."
21374
21375 #, fuzzy
21376 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
21377 #~ msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
21378
21379 #~ msgid "different"
21380 #~ msgstr "eri"
21381
21382 #~ msgid "same"
21383 #~ msgstr "sama"
21384
21385 #, fuzzy
21386 #~ msgid ""
21387 #~ "\n"
21388 #~ "Available columns (for --show):\n"
21389 #~ msgstr "Sarakkeita :\n"
21390
21391 #~ msgid "%s: umount failed"
21392 #~ msgstr "%s: irrotus epäonnistui"
21393
21394 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
21395 #~ msgstr "%s: liitoskohtaa ei löydy"
21396
21397 #, fuzzy
21398 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
21399 #~ msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
21400
21401 #, fuzzy
21402 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
21403 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21404
21405 #, fuzzy
21406 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
21407 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21408
21409 #, fuzzy
21410 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
21411 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
21412
21413 #, fuzzy
21414 #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
21415 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21416
21417 #~ msgid "bad timeout value: %s"
21418 #~ msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
21419
21420 #, fuzzy
21421 #~ msgid "cannot open %s: %m"
21422 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
21423
21424 #, fuzzy
21425 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
21426 #~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
21427
21428 #, fuzzy
21429 #~ msgid "expected a number, but got '%s'"
21430 #~ msgstr " odotettiin tyyppiä, saatiin %qE"
21431
21432 #, fuzzy
21433 #~ msgid "divisor '%s'"
21434 #~ msgstr " %s"
21435
21436 #~ msgid "argument error: %s"
21437 #~ msgstr "argumenttivirhe: %s"
21438
21439 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
21440 #~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
21441
21442 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
21443 #~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
21444
21445 #~ msgid "fread failed"
21446 #~ msgstr "fread epäonnistui"
21447
21448 #, fuzzy
21449 #~ msgid "tty path %s too long"
21450 #~ msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
21451
21452 #, fuzzy
21453 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
21454 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
21455
21456 #, fuzzy
21457 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
21458 #~ msgstr "Anna sylinterien määrä: "
21459
21460 #, fuzzy
21461 #~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
21462 #~ msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
21463
21464 #~ msgid "no input file specified"
21465 #~ msgstr "syötetiedostoa ei ole annettu"
21466
21467 #~ msgid "Minimal size is %ju"
21468 #~ msgstr "Vähimmäiskoko on %ju"
21469
21470 #, fuzzy
21471 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
21472 #~ msgstr "Luodaanko BSD-levynimiö?"
21473
21474 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
21475 #~ msgstr "Cfdiskin ohjeruutu"
21476
21477 #~ msgid "disk drive."
21478 #~ msgstr "olevia osioita."
21479
21480 #~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
21481 #~ msgstr "Copyright © 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
21482
21483 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
21484 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite\n"
21485
21486 #~ msgid "stat failed %s"
21487 #~ msgstr "stat epäonnistui: %s"
21488
21489 #~ msgid "Usage:\n"
21490 #~ msgstr "Käyttö:\n"
21491
21492 #, fuzzy
21493 #~ msgid ""
21494 #~ "\n"
21495 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
21496 #~ msgstr ""
21497 #~ "\n"
21498 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
21499
21500 #~ msgid "%s (%s)\n"
21501 #~ msgstr "%s (%s)\n"
21502
21503 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
21504 #~ msgstr "Virheellinen sivutusotsakkeen koko, nimiötä ei kirjoitettu."
21505
21506 #, fuzzy
21507 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
21508 #~ msgstr "%s: siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
21509
21510 #, fuzzy
21511 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
21512 #~ msgstr "siirtymisvirhe: haluttiin 0x%08x%08x, saatiin 0x%08x%08x\n"
21513
21514 #, fuzzy
21515 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
21516 #~ msgstr "virhe luettaessa laitetta %s – sektoria %lu ei voi lukea\n"
21517
21518 #, fuzzy
21519 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
21520 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa laitteelle %s – sektoria %lu ei voi kirjoittaa\n"
21521
21522 #, fuzzy
21523 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
21524 #~ msgstr "osion sektoreiden tallennustiedostoa (%s) ei voi avata\n"
21525
21526 #, fuzzy
21527 #~ msgid "write error on %s"
21528 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
21529
21530 #, fuzzy
21531 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
21532 #~ msgstr "tiedoston ”%s” tilaa ei voi lukea: %s"
21533
21534 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
21535 #~ msgstr "osion palautustiedoston koko on väärä – ei palauteta"
21536
21537 #, fuzzy
21538 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
21539 #~ msgstr "syötetiedostoa ”%s” ei voi avata"
21540
21541 #, fuzzy
21542 #~ msgid "error reading %s"
21543 #~ msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s"
21544
21545 #, fuzzy
21546 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
21547 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi avata kirjoitusta varten"
21548
21549 #, fuzzy
21550 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
21551 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
21552
21553 #, fuzzy
21554 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
21555 #~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
21556
21557 #, fuzzy
21558 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
21559 #~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
21560
21561 #, fuzzy
21562 #~ msgid ""
21563 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
21564 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
21565 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
21566 #~ msgstr ""
21567 #~ "Varoitus: alku=%lu – tämä näyttää enemmän osiolta kuin kokonaiselta\n"
21568 #~ "levyltä. Sen muokkaaminen fdiskillä on todennäköisesti turhaa.\n"
21569 #~ "[Käytä --force -valitsinta jos todella haluat tehdä niin]\n"
21570
21571 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
21572 #~ msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että päitä on %lu"
21573
21574 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
21575 #~ msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että sektoreita on %lu"
21576
21577 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
21578 #~ msgstr "Varoitus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO kertoo, että sylintereitä on %lu"
21579
21580 #~ msgid ""
21581 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
21582 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
21583 #~ msgstr ""
21584 #~ "Varoitus: epätodennäköinen sektorimäärä (%lu) – yleensä korkeintaan 63\n"
21585 #~ "Tästä aiheutuu ongelmia kaikkien C/H/S-osoitusta käyttävien ohjelmien kanssa."
21586
21587 #~ msgid ""
21588 #~ "\n"
21589 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
21590 #~ msgstr ""
21591 #~ "\n"
21592 #~ "Levy %s: %lu sylinteriä, %lu päätä, %lu sektoria/ura\n"
21593
21594 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
21595 #~ msgstr "osion %2$s %1$s pääarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)"
21596
21597 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
21598 #~ msgstr "osion %2$s %1$s sektoriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 1-%4$lu)"
21599
21600 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
21601 #~ msgstr "osion %2$s %1$s sylinteriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)"
21602
21603 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
21604 #~ msgstr "Luetaan osiotaulu uudelleen...\n"
21605
21606 #, fuzzy
21607 #~ msgid ""
21608 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
21609 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
21610 #~ "before using mkfs"
21611 #~ msgstr ""
21612 #~ "Osiotaulun uudelleenlukukomento epäonnistui\n"
21613 #~ "Aja partprobe(8), kpartx(8) tai käynnistä järjestelmä\n"
21614 #~ "uudelleen nyt, ennen mkfs:n käyttöä\n"
21615
21616 #, fuzzy
21617 #~ msgid "Error closing %s"
21618 #~ msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
21619
21620 #~ msgid "%s: no such partition\n"
21621 #~ msgstr "%s: osiota ei ole\n"
21622
21623 #, fuzzy
21624 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
21625 #~ msgstr "tunnistamaton muotomäärite"
21626
21627 #, fuzzy
21628 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
21629 #~ msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa"
21630
21631 #~ msgid "sectors"
21632 #~ msgstr "sektorit"
21633
21634 #~ msgid ""
21635 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21636 #~ "\n"
21637 #~ msgstr ""
21638 #~ "Yksiköt: sylinterit %lu-tavuisia, lohkot 1024-tavuisia, alkaen kohdasta %d\n"
21639 #~ "\n"
21640
21641 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
21642 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #syl #lohkot Id Järjestelmä\n"
21643
21644 #~ msgid ""
21645 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
21646 #~ "\n"
21647 #~ msgstr ""
21648 #~ "Yksiköt: 512-tavuiset sektorit, alkaen kohdasta %d\n"
21649 #~ "\n"
21650
21651 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
21652 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #sektorit Id Järjestelmä\n"
21653
21654 #~ msgid ""
21655 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21656 #~ "\n"
21657 #~ msgstr ""
21658 #~ "Yksiköt: 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
21659 #~ "\n"
21660
21661 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
21662 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #lohkot Id Järjestelmä\n"
21663
21664 #~ msgid ""
21665 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21666 #~ "\n"
21667 #~ msgstr ""
21668 #~ "Yksiköt: 1 MiB = 1024*1024 tavua, 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
21669 #~ "\n"
21670
21671 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
21672 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu MiB #lohkot Id Järjestelmä\n"
21673
21674 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
21675 #~ msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
21676
21677 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
21678 #~ msgstr "\t\tloppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
21679
21680 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
21681 #~ msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n"
21682
21683 #, fuzzy
21684 #~ msgid ""
21685 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
21686 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
21687 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
21688 #~ msgstr ""
21689 #~ "Varoitus: Osiotaulu näyttää siltä, että se on tehty\n"
21690 #~ " arvoille C/H/S=*/%ld/%ld (eikä %ld/%ld/%ld).\n"
21691 #~ "Tässä listauksessa käytetään tuota geometriaa.\n"
21692
21693 #, fuzzy
21694 #~ msgid "no partition table present"
21695 #~ msgstr "osiotaulu"
21696
21697 #, fuzzy
21698 #~ msgid "strange, only %d partition defined"
21699 #~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
21700 #~ msgstr[0] "outoa, vain %d osiota määritelty."
21701 #~ msgstr[1] "outoa, vain %d osiota määritelty."
21702
21703 #, fuzzy
21704 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
21705 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
21706
21707 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
21708 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
21709
21710 #, fuzzy
21711 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
21712 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
21713
21714 #, fuzzy
21715 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
21716 #~ msgstr " s Korjaa osioiden järjestys "
21717
21718 #, fuzzy
21719 #~ msgid ""
21720 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
21721 #~ "and will destroy it when filled"
21722 #~ msgstr ""
21723 #~ "Varoitus: osio %s sisältää osan osiotaulusta (sektori %lu), ja se tulee\n"
21724 #~ "tuhoutumaan kun osiota käytetään\n"
21725
21726 #, fuzzy
21727 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
21728 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
21729
21730 #, fuzzy
21731 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
21732 #~ msgstr "Varoitus: osio %s jatkuu levyn lopun yli\n"
21733
21734 #, fuzzy
21735 #~ msgid ""
21736 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
21737 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
21738 #~ msgstr ""
21739 #~ "Vain yksi ensiöosio voi olla laajennettu\n"
21740 #~ " (tämä ei tosin ole ongelma Linuxissa)\n"
21741
21742 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
21743 #~ msgstr "Varoitus: osio %s ei ala sylinterin rajalta"
21744
21745 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
21746 #~ msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
21747
21748 #~ msgid ""
21749 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
21750 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
21751 #~ msgstr ""
21752 #~ "Varoitus: useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi (aktiiviseksi)\n"
21753 #~ "Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä."
21754
21755 #~ msgid ""
21756 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
21757 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
21758 #~ msgstr ""
21759 #~ "Varoitus: yleensä vain ensiöosiolta voi käynnistää\n"
21760 #~ "LILO ei välitä ”käynnistettävä”-lipusta."
21761
21762 #~ msgid ""
21763 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
21764 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
21765 #~ msgstr ""
21766 #~ "Varoitus: yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi\n"
21767 #~ "(aktiiviseksi). Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä."
21768
21769 #~ msgid "start"
21770 #~ msgstr "alun"
21771
21772 #, fuzzy
21773 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
21774 #~ msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
21775
21776 #~ msgid "end"
21777 #~ msgstr "lopun"
21778
21779 #, fuzzy
21780 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
21781 #~ msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
21782
21783 #, fuzzy
21784 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
21785 #~ msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n"
21786
21787 #, fuzzy
21788 #~ msgid ""
21789 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
21790 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
21791 #~ msgstr ""
21792 #~ "Varoitus: laajennetun osion alkua siirretty kohdasta %ld kohtaan %ld\n"
21793 #~ "(Vain listaustarkoituksiin. Älä muuta sen sisältöä.)\n"
21794
21795 #, fuzzy
21796 #~ msgid ""
21797 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
21798 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
21799 #~ msgstr ""
21800 #~ "Varoitus: laajennetun osion alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
21801 #~ "DOS ja Linux tulkitsevat sisällön eri tavoin.\n"
21802
21803 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
21804 #~ msgstr "VIRHE: sektorilla %llu ei ole msdos-allekirjoitusta"
21805
21806 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
21807 #~ msgstr "liian monta osiota – ei huomioida numeron (%zu) jälkeisiä"
21808
21809 #~ msgid "tree of partitions?"
21810 #~ msgstr "osiopuu?"
21811
21812 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
21813 #~ msgstr "havaittiin levymanageri – tilanteesta ei selvitä"
21814
21815 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
21816 #~ msgstr "DM6-allekirjoitus löytyi – luovutetaan"
21817
21818 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
21819 #~ msgstr "outoa..., laajennettu osio, jonka koko on 0?"
21820
21821 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
21822 #~ msgstr "outoa..., BSD-osio, jonka koko on 0?"
21823
21824 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
21825 #~ msgstr "valitsin -n oli annettu: Mitään ei muutettu"
21826
21827 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
21828 #~ msgstr "Vanhojen sektoreiden tallennus epäonnistui – keskeytetään\n"
21829
21830 #, fuzzy
21831 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
21832 #~ msgstr "%s: avaaminen kirjoitustilassa epäonnistui"
21833
21834 #, fuzzy
21835 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
21836 #~ msgstr "syöterivi on liian pitkä"
21837
21838 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
21839 #~ msgstr "syötevirhe: kentän %s jälkeen odotetaan löytyvän ”=”"
21840
21841 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
21842 #~ msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen"
21843
21844 #, fuzzy
21845 #~ msgid "unrecognized input: %s"
21846 #~ msgstr "tunnistamaton operandi %s"
21847
21848 #~ msgid "number too big"
21849 #~ msgstr "liian suuri luku"
21850
21851 #~ msgid "trailing junk after number"
21852 #~ msgstr "roskaa numeron perässä"
21853
21854 #, fuzzy
21855 #~ msgid "no room for partition descriptor"
21856 #~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
21857
21858 #, fuzzy
21859 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
21860 #~ msgstr "ympäröivää laajennettua osiota ei voi rakentaa\n"
21861
21862 #~ msgid "too many input fields"
21863 #~ msgstr "liian monta syötekenttää"
21864
21865 #~ msgid "No room for more"
21866 #~ msgstr "Ei enempää tilaa"
21867
21868 #~ msgid "Illegal type"
21869 #~ msgstr "Virheellinen tyyppi"
21870
21871 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
21872 #~ msgstr "Varoitus: annettu koko (%llu) ylittää suurimman sallitun koon (%llu)"
21873
21874 #~ msgid "Warning: empty partition"
21875 #~ msgstr "Varoitus: tyhjä osio"
21876
21877 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
21878 #~ msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisin %llu)"
21879
21880 #, fuzzy
21881 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
21882 #~ msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
21883
21884 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
21885 #~ msgstr "osittainen c,h,s-määritys?"
21886
21887 #, fuzzy
21888 #~ msgid "Extended partition not where expected"
21889 #~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
21890
21891 #~ msgid "bad input"
21892 #~ msgstr "virheellinen syöte"
21893
21894 #~ msgid "too many partitions"
21895 #~ msgstr "liian monta osiota"
21896
21897 #, fuzzy
21898 #~ msgid ""
21899 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
21900 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
21901 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
21902 #~ msgstr ""
21903 #~ "Syöte seuraavassa muodossa: puuttuvat kentät saavat oletusarvon.\n"
21904 #~ "<alku> <koko> <tyyppi [E,S,L,X,hex]> <käynnistettävä [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
21905 #~ "Yleensä riittää <alku> ja <koko> (ja ehkä <tyyppi>).\n"
21906
21907 #, fuzzy
21908 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
21909 #~ msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
21910
21911 #~ msgid ""
21912 #~ "\n"
21913 #~ "Dangerous options:\n"
21914 #~ msgstr ""
21915 #~ "\n"
21916 #~ "Vaaralliset valitsimet:\n"
21917
21918 #, fuzzy
21919 #~ msgid ""
21920 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
21921 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
21922 #~ msgstr " -G [tai --show-pt-geometry]: näytä osiotausta päätelty geometria"
21923
21924 #, fuzzy
21925 #~ msgid ""
21926 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
21927 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
21928 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
21929 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
21930 #~ msgstr ""
21931 #~ " -x [tai --show-extended]: listaa myös laajennetut osiot tulosteessa\n"
21932 #~ " tai odota syötteestä niiden kahvoja"
21933
21934 #, fuzzy
21935 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
21936 #~ msgstr "%s laite\t\t listaa laitteella olevat aktiiviset osiot\n"
21937
21938 #, fuzzy
21939 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
21940 #~ msgstr "%s laite n1 n2 ... aktivoi osiot n1 ..., inaktivoi loput\n"
21941
21942 #, fuzzy
21943 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
21944 #~ msgstr "virheellinen rivien määrä"
21945
21946 #~ msgid "cannot open %s\n"
21947 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata\n"
21948
21949 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
21950 #~ msgstr "käyttö: sfdisk --print-id laite osionumero"
21951
21952 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
21953 #~ msgstr "käyttö: sfdisk --change-id laite osionumero Id"
21954
21955 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
21956 #~ msgstr "käyttö: sfdisk --id laite osionumero [Id]"
21957
21958 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
21959 #~ msgstr "vain yhden laitteen voi antaa (paitsi valitsimella -l tai -s)"
21960
21961 #~ msgid "cannot open %s read-write"
21962 #~ msgstr "ei voi avata laitetta %s luku- ja kirjoitustilaan"
21963
21964 #~ msgid "cannot open %s for reading"
21965 #~ msgstr "ei voi avata laitetta %s lukutilaan"
21966
21967 #~ msgid "%s: OK"
21968 #~ msgstr "%s: OK"
21969
21970 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
21971 #~ msgstr "%s: %ld sylinteriä, %ld päätä, %ld sektoria/ura\n"
21972
21973 #, fuzzy
21974 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
21975 #~ msgstr "virheellinen aktiivinen tavu: 0x80:n asemesta 0x%x\n"
21976
21977 #~ msgid "Done"
21978 #~ msgstr "Valmis"
21979
21980 #, fuzzy
21981 #~ msgid ""
21982 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
21983 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
21984 #~ msgstr ""
21985 #~ "Aktiivisia ensiöosioita on %d kappaletta. Tämä ei haittaa LILOa, mutta\n"
21986 #~ "DOS MBR käynnistää vain levyltä, jolla on tasan yksi aktiivinen osio.\n"
21987
21988 #, fuzzy
21989 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
21990 #~ msgstr "osiolla %s id on %x eikä osiota ole kätketty\n"
21991
21992 #~ msgid "Bad Id %lx"
21993 #~ msgstr "Virheellinen Id %lx"
21994
21995 #~ msgid "This disk is currently in use."
21996 #~ msgstr "Levy on tällä hetkellä käytössä."
21997
21998 #, fuzzy
21999 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
22000 #~ msgstr "C-esikääntäjää ei löydy: %s\n"
22001
22002 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
22003 #~ msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite"
22004
22005 #~ msgid "OK"
22006 #~ msgstr "OK"
22007
22008 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
22009 #~ msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sitä ei voi muuttaa"
22010
22011 #~ msgid ""
22012 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
22013 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
22014 #~ msgstr ""
22015 #~ "En pidä näistä osioista – mitään ei muutettu.\n"
22016 #~ "(Jos todella haluat tätä, käytä valitsinta --force.)"
22017
22018 #, fuzzy
22019 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
22020 #~ msgstr "En pidä tästä – kannattaa todennäköisesti vastata ”No”\n"
22021
22022 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
22023 #~ msgstr "Oletko tyytyväinen tähän? [ynq] "
22024
22025 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
22026 #~ msgstr "Vastaa joko y, n tai q\n"
22027
22028 #~ msgid ""
22029 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
22030 #~ "\n"
22031 #~ msgstr ""
22032 #~ "Uusi osiotaulu kirjoitettiin onnistuneesti\n"
22033 #~ "\n"
22034
22035 #, fuzzy
22036 #~ msgid ""
22037 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
22038 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22039 #~ "(See fdisk(8).)"
22040 #~ msgstr ""
22041 #~ "Jos DOS-osio, esim. /dev/foo7, luotiin tai sitä muutettiin, käytä dd(1):tä\n"
22042 #~ "nollataksesi ensimmäiset 512 tavua:\n"
22043 #~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22044 #~ "(Katso fdisk(8).)\n"
22045
22046 #, fuzzy
22047 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
22048 #~ msgstr ""
22049 #~ "\n"
22050 #~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
22051 #~ "katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n"
22052
22053 #~ msgid "field is too long"
22054 #~ msgstr "kenttä on liian pitkä"
22055
22056 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
22057 #~ msgstr "%s: merkki ”%c” ei ole sallittu"
22058
22059 #~ msgid "'%c' is not allowed"
22060 #~ msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu"
22061
22062 #, fuzzy
22063 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
22064 #~ msgstr "%s: merkki ”%c” ei ole sallittu."
22065
22066 #, fuzzy
22067 #~ msgid "control characters are not allowed"
22068 #~ msgstr "Tulosteen hallinta:"
22069
22070 #, fuzzy
22071 #~ msgid ""
22072 #~ "\n"
22073 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
22074 #~ msgstr ""
22075 #~ "\n"
22076 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
22077
22078 #~ msgid "crypt() failed"
22079 #~ msgstr "crypt() epäonnistui"
22080
22081 #, fuzzy
22082 #~ msgid "%s: stat failed"
22083 #~ msgstr "tiedoston ”%s” tilan lukeminen epäonnistui: %s: ei huomioida"
22084
22085 #, fuzzy
22086 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
22087 #~ msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
22088
22089 #, fuzzy
22090 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
22091 #~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
22092
22093 #~ msgid ""
22094 #~ "\n"
22095 #~ "For more information see namei(1).\n"
22096 #~ msgstr ""
22097 #~ "\n"
22098 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
22099
22100 #~ msgid "%s: lstat failed"
22101 #~ msgstr "%s: lstat epäonnistui"
22102
22103 #~ msgid ""
22104 #~ "\n"
22105 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
22106 #~ msgstr ""
22107 #~ "\n"
22108 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
22109
22110 #, fuzzy
22111 #~ msgid ""
22112 #~ "\n"
22113 #~ "For more information see taskset(1).\n"
22114 #~ msgstr ""
22115 #~ "\n"
22116 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
22117
22118 #, fuzzy
22119 #~ msgid "%s: is removable device"
22120 #~ msgstr " siirrettävä"
22121
22122 #, fuzzy
22123 #~ msgid "timeout cannot be zero"
22124 #~ msgstr "nollatäyttölaitetta ei voi avata"
22125
22126 #, fuzzy
22127 #~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
22128 #~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
22129 #~ msgstr[0] "On lisättävä %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n"
22130 #~ msgstr[1] "On lisättävä %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n"
22131
22132 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
22133 #~ msgstr "Odotetaan silmukassa KDGHWCLK-ajan muuttumista\n"
22134
22135 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
22136 #~ msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
22137
22138 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
22139 #~ msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui silmukassa"
22140
22141 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
22142 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
22143
22144 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
22145 #~ msgstr "ioctl KDSHWCLK epäonnistui"
22146
22147 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
22148 #~ msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
22149
22150 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
22151 #~ msgstr "KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
22152
22153 #, fuzzy
22154 #~ msgid ""
22155 #~ "\n"
22156 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
22157 #~ msgstr ""
22158 #~ "\n"
22159 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
22160
22161 #, fuzzy
22162 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
22163 #~ msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
22164
22165 #, fuzzy
22166 #~ msgid ""
22167 #~ "\n"
22168 #~ "For more information see renice(1).\n"
22169 #~ msgstr ""
22170 #~ "\n"
22171 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
22172
22173 #, fuzzy
22174 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
22175 #~ msgstr ""
22176 #~ "Käyttö: %s%s [valitsimet] [ohjelma [ohjelman argumentit]]\n"
22177 #~ "\n"
22178 #~ "Valitsimet:\n"
22179
22180 #~ msgid ""
22181 #~ "\n"
22182 #~ "Usage:\n"
22183 #~ " %s [options] [file ...]\n"
22184 #~ msgstr ""
22185 #~ "\n"
22186 #~ "Käyttö:\n"
22187 #~ " %s [valitsimet] [tiedosto ...]\n"
22188
22189 #~ msgid ""
22190 #~ "\n"
22191 #~ "For more information see rev(1).\n"
22192 #~ msgstr ""
22193 #~ "\n"
22194 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla rev(1).\n"
22195
22196 #~ msgid ""
22197 #~ "\n"
22198 #~ "Usage:\n"
22199 #~ " %s [option] file\n"
22200 #~ msgstr ""
22201 #~ "\n"
22202 #~ "Käyttö:\n"
22203 #~ " %s [valitsin] tiedosto\n"
22204
22205 #, fuzzy
22206 #~ msgid " %s [options] file\n"
22207 #~ msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
22208
22209 #, fuzzy
22210 #~ msgid "can only change local entries."
22211 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
22212
22213 #, fuzzy
22214 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
22215 #~ msgstr " Alku- Loppu-\n"
22216
22217 #, fuzzy
22218 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
22219 #~ msgstr ""
22220 #~ "\n"
22221 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
22222
22223 #, fuzzy
22224 #~ msgid "no filename specified."
22225 #~ msgstr "tulostiedosto annettu kahdesti"
22226
22227 #~ msgid "...back 1 page"
22228 #~ msgstr "...1 sivu taaksepäin"
22229
22230 #~ msgid "...skipping one line"
22231 #~ msgstr "...ohitetaan yksi rivi"
22232
22233 #, fuzzy
22234 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
22235 #~ msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
22236
22237 #, fuzzy
22238 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
22239 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
22240
22241 #, fuzzy
22242 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
22243 #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22244
22245 #, fuzzy
22246 #~ msgid "waidpid failed"
22247 #~ msgstr "EI TÄSMÄÄ"
22248
22249 #~ msgid "compiled without -x support"
22250 #~ msgstr "käännetty ilman -x-tukea"
22251
22252 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
22253 #~ msgstr "%s: Muisti lopussa!\n"
22254
22255 #~ msgid "Unusable"
22256 #~ msgstr "Ei käytettävissä"
22257
22258 #, fuzzy
22259 #~ msgid "write failed\n"
22260 #~ msgstr "kirjoitus epäonnistui"
22261
22262 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
22263 #~ msgstr "Levy on vaihdettu.\n"
22264
22265 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
22266 #~ msgstr "Järjestelmä on syytä käynnistää uudelleen osiotaulun päivittymisen varmistamiseksi.\n"
22267
22268 #~ msgid ""
22269 #~ "\n"
22270 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
22271 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
22272 #~ "page for additional information.\n"
22273 #~ msgstr ""
22274 #~ "\n"
22275 #~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
22276 #~ "katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n"
22277
22278 #~ msgid "FATAL ERROR"
22279 #~ msgstr "VAKAVA VIRHE"
22280
22281 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
22282 #~ msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä poistuaksesi cfdiskistä"
22283
22284 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
22285 #~ msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
22286
22287 #~ msgid "Cannot read disk drive"
22288 #~ msgstr "Levyasemaa ei voi lukea"
22289
22290 #~ msgid "Cannot write disk drive"
22291 #~ msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
22292
22293 #~ msgid "Too many partitions"
22294 #~ msgstr "Liian monta osiota"
22295
22296 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
22297 #~ msgstr "Osion alku on ennen sektoria 0"
22298
22299 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
22300 #~ msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
22301
22302 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
22303 #~ msgstr "Osion alku on levyn lopun jälkeen"
22304
22305 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
22306 #~ msgstr "Osion loppu on levyn lopun jälkeen"
22307
22308 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
22309 #~ msgstr "loogiset osiot eivät ole levyjärjestyksessä"
22310
22311 #~ msgid "logical partitions overlap"
22312 #~ msgstr "loogiset osiot ovat päällekkäiset"
22313
22314 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
22315 #~ msgstr "suurennetut loogiset osiot ovat päällekkäiset"
22316
22317 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
22318 #~ msgstr "!!!! Sisäinen virhe luotaessa loogista asemaa ilman laajennettua osiota !!!!"
22319
22320 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
22321 #~ msgstr "Tähän ei voi luoda loogista asemaa – luotaisiin kaksi laajennettua osiota"
22322
22323 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
22324 #~ msgstr "Liian pitkä valikon kohta. Valikko voi näyttää oudolta."
22325
22326 #~ msgid "Illegal key"
22327 #~ msgstr "Väärä näppäin"
22328
22329 #~ msgid "Create a new primary partition"
22330 #~ msgstr "Luo uusi ensiöosio"
22331
22332 #~ msgid "Create a new logical partition"
22333 #~ msgstr "Luo uusi looginen osio"
22334
22335 #~ msgid "Cancel"
22336 #~ msgstr "Peruuta"
22337
22338 #~ msgid "Don't create a partition"
22339 #~ msgstr "Älä luo osiota"
22340
22341 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
22342 #~ msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!"
22343
22344 #~ msgid "Size (in MB): "
22345 #~ msgstr "Koko (Mt): "
22346
22347 #~ msgid "Beginning"
22348 #~ msgstr "Alku"
22349
22350 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
22351 #~ msgstr "Lisää osio tyhjän tilan alkuun"
22352
22353 #~ msgid "Add partition at end of free space"
22354 #~ msgstr "Lisää osio tyhjän tilan loppuun"
22355
22356 #~ msgid "No room to create the extended partition"
22357 #~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
22358
22359 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
22360 #~ msgstr "Ei osiotaulua. Aloitetaan tyhjällä taululla."
22361
22362 #~ msgid "Bad signature on partition table"
22363 #~ msgstr "Osiotaulun allekirjoitus on virheellinen"
22364
22365 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
22366 #~ msgstr "Haluatko aloittaa tyhjällä osiotaululla [y/N]?"
22367
22368 #~ msgid "Cannot open disk drive"
22369 #~ msgstr "Levyasemaa ei voi avata"
22370
22371 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
22372 #~ msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
22373
22374 #~ msgid "Cannot get disk size"
22375 #~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
22376
22377 #~ msgid "Bad primary partition"
22378 #~ msgstr "Viallinen ensiöosio"
22379
22380 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
22381 #~ msgstr "Varoitus!! Tämä voi tuhota dataa levyltä!"
22382
22383 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
22384 #~ msgstr "Kirjoita ”jaa” tai ”ei”"
22385
22386 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
22387 #~ msgstr "Kirjoitetaan osiotaulua levylle..."
22388
22389 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
22390 #~ msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin levylle"
22391
22392 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
22393 #~ msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin, mutta uudelleenluku epäonnistui. Aja partprobe(8), kpartx(8) tai käynnistä tietokone uudelleen, jotta taulu päivittyy."
22394
22395 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
22396 #~ msgstr "Yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä."
22397
22398 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
22399 #~ msgstr "Useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä."
22400
22401 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
22402 #~ msgstr "Syötä tiedostonimi tai paina RETURN saadaksesi näytölle: "
22403
22404 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
22405 #~ msgstr "Levyasema: %s\n"
22406
22407 #~ msgid "Sector 0:\n"
22408 #~ msgstr "Sektori 0:\n"
22409
22410 #~ msgid "Sector %d:\n"
22411 #~ msgstr "Sektori %d:\n"
22412
22413 #~ msgid " None "
22414 #~ msgstr " Ei mitään"
22415
22416 #~ msgid " Pri/Log"
22417 #~ msgstr " Ens/Loog"
22418
22419 #~ msgid " Primary"
22420 #~ msgstr " Ensiö"
22421
22422 #~ msgid " Logical"
22423 #~ msgstr " Looginen"
22424
22425 #~ msgid "(%02X)"
22426 #~ msgstr "(%02X)"
22427
22428 #~ msgid "None"
22429 #~ msgstr "Ei mitään"
22430
22431 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
22432 #~ msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
22433
22434 #~ msgid " First Last\n"
22435 #~ msgstr " Alku- Loppu-\n"
22436
22437 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
22438 #~ msgstr " # Tyyppi sektori sektori Siirt. Pituus Tied.järj. tyyppi (ID) Liput\n"
22439
22440 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
22441 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
22442
22443 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
22444 #~ msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n"
22445
22446 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
22447 #~ msgstr " # Liput Päät Sekt Syl ID Päät Sekt Syl sektori määrä\n"
22448
22449 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
22450 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- ------------\n"
22451
22452 #~ msgid "Raw"
22453 #~ msgstr "Raaka"
22454
22455 #~ msgid "Print the table using raw data format"
22456 #~ msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa"
22457
22458 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
22459 #~ msgstr "Näytä taulu järjestettynä sektoreiden mukaan"
22460
22461 #~ msgid "Table"
22462 #~ msgstr "Taulu"
22463
22464 #~ msgid "Just print the partition table"
22465 #~ msgstr "Näytä osiotaulu"
22466
22467 #~ msgid "Don't print the table"
22468 #~ msgstr "Älä näytä taulua"
22469
22470 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
22471 #~ msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
22472
22473 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
22474 #~ msgstr " g Muuta sylinteri-, pää- ja sektoriparametreja"
22475
22476 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
22477 #~ msgstr " VAROITUS: Tätä valitsinta tulee käyttää vain niiden,"
22478
22479 #~ msgid " know what they are doing."
22480 #~ msgstr " jotka tietävät mitä ovat tekemässä."
22481
22482 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
22483 #~ msgstr " m Maksimoi nykyisen osion levynkäyttö"
22484
22485 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
22486 #~ msgstr " Huom: Tämä saattaa tehdä osiosta epäyhteensopivan"
22487
22488 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
22489 #~ msgstr " mm. DOSin ja OS/2:n kanssa."
22490
22491 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
22492 #~ msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
22493
22494 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
22495 #~ msgstr " Osioille on useita erilaisia muotoja,"
22496
22497 #~ msgid " that you can choose from:"
22498 #~ msgstr " joista voit valita:"
22499
22500 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
22501 #~ msgstr " r – Raaka data (tasan se, mitä levylle kirjoitettaisiin)"
22502
22503 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
22504 #~ msgstr " s – Sektoreittain järjestetty taulu"
22505
22506 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
22507 #~ msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
22508
22509 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
22510 #~ msgstr " Vaihtaa megatavujen, sektoreiden ja sylinterien välillä"
22511
22512 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
22513 #~ msgstr "Ctrl-L Piirtää ruudun uudelleen"
22514
22515 #~ msgid " ? Print this screen"
22516 #~ msgstr " ? Näytä tämä ohjeruutu"
22517
22518 #~ msgid "Change cylinder geometry"
22519 #~ msgstr "Muuta sylinterigeometriaa"
22520
22521 #~ msgid "Change head geometry"
22522 #~ msgstr "Vaihda päägeometriaa"
22523
22524 #~ msgid "Change sector geometry"
22525 #~ msgstr "Vaihda sektorigeometriaa"
22526
22527 #~ msgid "Done with changing geometry"
22528 #~ msgstr "Geometrian muutos valmis"
22529
22530 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
22531 #~ msgstr "Anna sylinterien määrä: "
22532
22533 #~ msgid "Illegal cylinders value"
22534 #~ msgstr "Virheellinen sylinteriarvo"
22535
22536 #~ msgid "Enter the number of heads: "
22537 #~ msgstr "Anna päiden määrä: "
22538
22539 #~ msgid "Illegal heads value"
22540 #~ msgstr "Virheellinen pääarvo"
22541
22542 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
22543 #~ msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
22544
22545 #~ msgid "Illegal sectors value"
22546 #~ msgstr "Virheellinen sektorimäärä"
22547
22548 #~ msgid "Enter filesystem type: "
22549 #~ msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
22550
22551 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
22552 #~ msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa tyhjäksi"
22553
22554 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
22555 #~ msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa laajennetuksi"
22556
22557 #~ msgid "Unk(%02X)"
22558 #~ msgstr "Tunt(%02X)"
22559
22560 #~ msgid ", NC"
22561 #~ msgstr ", NC"
22562
22563 #~ msgid "NC"
22564 #~ msgstr "NC"
22565
22566 #~ msgid "Pri/Log"
22567 #~ msgstr "Ens/Loog"
22568
22569 #~ msgid "Unknown (%02X)"
22570 #~ msgstr "Tuntematon (%02X)"
22571
22572 #~ msgid "Disk Drive: %s"
22573 #~ msgstr "Levyasema: %s"
22574
22575 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
22576 #~ msgstr "Koko: %lld tavua, %lld Mt"
22577
22578 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
22579 #~ msgstr "Koko: %lld tavua, %lld.%lld Gt"
22580
22581 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
22582 #~ msgstr "Päät: %d Sektorit/ura: %d Sylinterit: %lld"
22583
22584 #~ msgid "Part Type"
22585 #~ msgstr "Osiotyyppi"
22586
22587 #~ msgid "FS Type"
22588 #~ msgstr "Tied.järj.tyyppi"
22589
22590 #~ msgid "[Label]"
22591 #~ msgstr "[Nimiö]"
22592
22593 #~ msgid " Sectors"
22594 #~ msgstr " Sektorit"
22595
22596 #~ msgid " Cylinders"
22597 #~ msgstr " Sylinterit"
22598
22599 #~ msgid " Size (MB)"
22600 #~ msgstr " Koko (Mt)"
22601
22602 #~ msgid " Size (GB)"
22603 #~ msgstr " Koko (Gt)"
22604
22605 #~ msgid "No more partitions"
22606 #~ msgstr "Ei enempää osioita"
22607
22608 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
22609 #~ msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)"
22610
22611 #~ msgid "Maximize"
22612 #~ msgstr "Maksimoi"
22613
22614 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
22615 #~ msgstr "Maksimoi nykyisen osion tilankäyttö (vain asiantuntijoille)"
22616
22617 #~ msgid "Print"
22618 #~ msgstr "Näytä"
22619
22620 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
22621 #~ msgstr "Vaihda tiedostojärjestelmän tyyppi (DOS, Linux, OS/2, jne)"
22622
22623 #~ msgid "Units"
22624 #~ msgstr "Yksiköt"
22625
22626 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
22627 #~ msgstr "Vaihda osiokokonäytön yksiköt (Mt, sekt, syl)"
22628
22629 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
22630 #~ msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää"
22631
22632 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
22633 #~ msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
22634
22635 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
22636 #~ msgstr "Tätä osiota ei voi maksimoida"
22637
22638 #~ msgid "This partition is unusable"
22639 #~ msgstr "Tämä osio on ei ole käytettävissä"
22640
22641 #~ msgid "This partition is already in use"
22642 #~ msgstr "Tämä osio on jo käytössä"
22643
22644 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
22645 #~ msgstr "Tyhjän osion tyyppiä ei voi vaihtaa"
22646
22647 #~ msgid "Illegal command"
22648 #~ msgstr "Virheellinen komento"
22649
22650 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
22651 #~ msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
22652
22653 #, fuzzy
22654 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
22655 #~ msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
22656
22657 #, fuzzy
22658 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
22659 #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22660
22661 #, fuzzy
22662 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
22663 #~ msgstr " d Poista nykyinen osio"
22664
22665 #, fuzzy
22666 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
22667 #~ msgstr "Sylinterien määrä"
22668
22669 #, fuzzy
22670 #~ msgid "cannot parse number of heads"
22671 #~ msgstr "Päiden määrä"
22672
22673 #, fuzzy
22674 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
22675 #~ msgstr "Sektorien määrä"
22676
22677 #, fuzzy
22678 #~ msgid " -h print this help text\n"
22679 #~ msgstr " -h, --help Näytä tämä ohje ja poistu\n"
22680
22681 #, fuzzy
22682 #~ msgid "\n"
22683 #~ msgstr "???\n"
22684
22685 #, fuzzy
22686 #~ msgid "fsize"
22687 #~ msgstr "Maxkoko=%ld\n"
22688
22689 #, fuzzy
22690 #~ msgid "bsize"
22691 #~ msgstr "Maxkoko=%ld\n"
22692
22693 #, fuzzy
22694 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
22695 #~ msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
22696
22697 #~ msgid " e extended"
22698 #~ msgstr " e laajennettu"
22699
22700 #, fuzzy
22701 #~ msgid "Nr"
22702 #~ msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa ”%s”."
22703
22704 #, fuzzy
22705 #~ msgid "AF"
22706 #~ msgstr "svc_unix.c - ongelma AF_UNIX-pistokkeen luomisessa"
22707
22708 #, fuzzy
22709 #~ msgid "Sec"
22710 #~ msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
22711
22712 #, fuzzy
22713 #~ msgid "Cyl"
22714 #~ msgstr ""
22715 #~ "viallista dataa sylinterissä %d\n"
22716 #~ "Jatketaan... "
22717
22718 #, fuzzy
22719 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
22720 #~ msgstr ""
22721 #~ "Tämä ei näytä osiotaululta\n"
22722 #~ "Valittuna on todennäköisesti väärä laite.\n"
22723 #~ "\n"
22724
22725 #, fuzzy
22726 #~ msgid "Blocks "
22727 #~ msgstr "lohkot"
22728
22729 #, fuzzy
22730 #~ msgid "System"
22731 #~ msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
22732
22733 #, fuzzy
22734 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
22735 #~ msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
22736
22737 #, fuzzy
22738 #~ msgid "Info"
22739 #~ msgstr "verify_flow_info epäonnistui"
22740
22741 #, fuzzy
22742 #~ msgid "Sector"
22743 #~ msgstr "tavua/sektori"
22744
22745 #, fuzzy
22746 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
22747 #~ msgstr "Levyllä tulee olemaan päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
22748
22749 #, fuzzy
22750 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
22751 #~ msgstr ""
22752 #~ "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
22753 #~ "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
22754 #~ "kuin 33,8 Gt.\n"
22755
22756 #, fuzzy
22757 #~ msgid "Flag"
22758 #~ msgstr "” ”-lippu"
22759
22760 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
22761 #~ msgstr "varoitus: virhe luettaessa %s: %s"
22762
22763 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
22764 #~ msgstr "virhe: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
22765
22766 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
22767 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voitu avata – käytetään tiedostoa %s sen sijaan\n"
22768
22769 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22770 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi luoda: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
22771
22772 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22773 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi linkittää: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
22774
22775 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22776 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi avata: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
22777
22778 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
22779 #~ msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s\n"
22780
22781 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
22782 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s"
22783
22784 #~ msgid ""
22785 #~ "Cannot create link %s\n"
22786 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
22787 #~ msgstr ""
22788 #~ "Linkkiä %s ei voi luoda\n"
22789 #~ "Ehkä jossakin on vanhentunut lukkotiedosto?\n"
22790
22791 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
22792 #~ msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty"
22793
22794 #~ msgid "error writing %s: %s"
22795 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
22796
22797 #, fuzzy
22798 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
22799 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
22800
22801 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
22802 #~ msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
22803
22804 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
22805 #~ msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s omistajaa: %s\n"
22806
22807 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
22808 #~ msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
22809
22810 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
22811 #~ msgstr "mount: väärin suojattu valitsinmerkkijono ”%s”"
22812
22813 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
22814 #~ msgstr "mount: muunnettiin %s ”%s” arvoon ”%s”\n"
22815
22816 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
22817 #~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s"
22818
22819 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
22820 #~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on liitetty pisteeseen %s"
22821
22822 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
22823 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata kirjoittamista varten: %s"
22824
22825 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
22826 #~ msgstr "mount: virhe kirjoitettaessa %s: %s"
22827
22828 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
22829 #~ msgstr "mount: virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s"
22830
22831 #, fuzzy
22832 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
22833 #~ msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
22834
22835 #, fuzzy
22836 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
22837 #~ msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
22838
22839 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
22840 #~ msgstr "mount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
22841
22842 #~ msgid "Trying %s\n"
22843 #~ msgstr "Kokeillaan %s\n"
22844
22845 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
22846 #~ msgstr "mount: et antanut tyyppiä tiedostojärjestelmälle %s\n"
22847
22848 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
22849 #~ msgstr " Kokeillaan kaikkia tiedostoissa %s ja %s mainittuja tyyppejä\n"
22850
22851 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
22852 #~ msgstr " ja tämä näyttää olevan sivutustilaa\n"
22853
22854 #~ msgid " I will try type %s\n"
22855 #~ msgstr " Kokeillaan tyyppiä %s\n"
22856
22857 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
22858 #~ msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa – ei liitetä"
22859
22860 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
22861 #~ msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
22862
22863 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
22864 #~ msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
22865
22866 #~ msgid "mount: type specified twice"
22867 #~ msgstr "mount: tyyppi annettu kahdesti"
22868
22869 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
22870 #~ msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
22871
22872 #, fuzzy
22873 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
22874 #~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
22875
22876 #, fuzzy
22877 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
22878 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
22879
22880 #, fuzzy
22881 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
22882 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
22883
22884 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
22885 #~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s loop-laitteena"
22886
22887 #, fuzzy
22888 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
22889 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
22890
22891 #, fuzzy
22892 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
22893 #~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
22894
22895 #, fuzzy
22896 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
22897 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
22898
22899 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
22900 #~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
22901
22902 #, fuzzy
22903 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
22904 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
22905
22906 #, fuzzy
22907 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
22908 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
22909
22910 #, fuzzy
22911 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
22912 #~ msgstr "umount: %s: %s"
22913
22914 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
22915 #~ msgstr "mount: loop-laite asetettiin onnistuneesti\n"
22916
22917 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
22918 #~ msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
22919
22920 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
22921 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten"
22922
22923 #, fuzzy
22924 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
22925 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten"
22926
22927 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
22928 #~ msgstr "mount: mtabin mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s\n"
22929
22930 #, fuzzy
22931 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
22932 #~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
22933
22934 #, fuzzy
22935 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
22936 #~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
22937
22938 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
22939 #~ msgstr "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole annettu"
22940
22941 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
22942 #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
22943
22944 #~ msgid "mount: mount failed"
22945 #~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
22946
22947 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
22948 #~ msgstr "mount: liitospiste %s ei ole hakemisto"
22949
22950 #~ msgid "mount: permission denied"
22951 #~ msgstr "mount: lupa evätty"
22952
22953 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
22954 #~ msgstr "mount: mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
22955
22956 #~ msgid "mount: proc already mounted"
22957 #~ msgstr "mount: proc on jo liitetty"
22958
22959 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
22960 #~ msgstr "mount: %s on jo liitetty tai %s on varattu"
22961
22962 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
22963 #~ msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
22964
22965 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
22966 #~ msgstr "mount: liitospiste %s on symlinkki olemattomaan"
22967
22968 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
22969 #~ msgstr "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa"
22970
22971 #~ msgid ""
22972 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
22973 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
22974 #~ msgstr ""
22975 #~ "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
22976 #~ " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
22977
22978 #~ msgid ""
22979 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
22980 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
22981 #~ msgstr ""
22982 #~ "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
22983 #~ " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu virhe"
22984
22985 #~ msgid ""
22986 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
22987 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
22988 #~ msgstr ""
22989 #~ " (voisiko tämä olla IDE-laite, joka käyttää ide-scsi-ajuria,\n"
22990 #~ " jolloin käytetään sr0:aa tai sda:ta?)"
22991
22992 #~ msgid ""
22993 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
22994 #~ " instead of some logical partition inside?)"
22995 #~ msgstr ""
22996 #~ " (etkö yritäkin liittää laajennettua osiota, etkä\n"
22997 #~ " sen sisältämää loogista osiota?)"
22998
22999 #~ msgid ""
23000 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
23001 #~ " dmesg | tail or so\n"
23002 #~ msgstr ""
23003 #~ " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
23004 #~ " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
23005
23006 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
23007 #~ msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea"
23008
23009 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
23010 #~ msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
23011
23012 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
23013 #~ msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
23014
23015 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
23016 #~ msgstr "mount: tarkoitat todennäköisesti %s"
23017
23018 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
23019 #~ msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”iso9660”?"
23020
23021 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
23022 #~ msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”vfat”?"
23023
23024 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
23025 #~ msgstr "mount: tiedoston %s laitenumero on väärä tai tiedostojärjestelmätyyppi %s ei ole tuettu"
23026
23027 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
23028 #~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
23029
23030 #, fuzzy
23031 #~ msgid ""
23032 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
23033 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
23034 #~ msgstr ""
23035 #~ "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
23036 #~ " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
23037
23038 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
23039 #~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
23040
23041 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
23042 #~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
23043
23044 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
23045 #~ msgstr "mount: %s ei ole kelvollinen lohkolaite"
23046
23047 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
23048 #~ msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
23049
23050 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
23051 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
23052
23053 #, fuzzy
23054 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
23055 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
23056
23057 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
23058 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
23059
23060 #, fuzzy
23061 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
23062 #~ msgstr "Mediaa ei löydy"
23063
23064 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
23065 #~ msgstr "mount: tyyppiä ei annettu – kaksoispisteen perusteella sen oletetaan olevan nfs\n"
23066
23067 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
23068 #~ msgstr "mount: tyyppiä ei annettu – //-alkuliitteen perusteella sen oletetaan olevan cifs\n"
23069
23070 #~ msgid ""
23071 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
23072 #~ " mount -h : print this help\n"
23073 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
23074 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
23075 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
23076 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
23077 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
23078 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
23079 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
23080 #~ " mount directory : mount known device here\n"
23081 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
23082 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
23083 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
23084 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
23085 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
23086 #~ "or move a subtree:\n"
23087 #~ " mount --move olddir newdir\n"
23088 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
23089 #~ " mount --make-shared dir\n"
23090 #~ " mount --make-slave dir\n"
23091 #~ " mount --make-private dir\n"
23092 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
23093 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
23094 #~ "containing the directory dir:\n"
23095 #~ " mount --make-rshared dir\n"
23096 #~ " mount --make-rslave dir\n"
23097 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
23098 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
23099 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
23100 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
23101 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
23102 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
23103 #~ msgstr ""
23104 #~ "Käyttö: mount -V : näytä versio\n"
23105 #~ " mount -h : näytä tämä ohje\n"
23106 #~ " mount : näytä liitetyt tiedostojärjestelmät\n"
23107 #~ " mount -l : sama kuin edellä, lisäksi nimiöt\n"
23108 #~ "Siinä informatiivinen osuus. Seuraavaksi liittäminen.\n"
23109 #~ "Komento kuuluu ”mount [-t tied.järj.tyyppi] jotakin jonnekin”.\n"
23110 #~ "Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi jättää pois.\n"
23111 #~ " mount -a [-t|-O] ... : liitä kaikki tiedostosta /etc/fstab\n"
23112 #~ " mount laite : liitä laite tunnettuun paikkaan\n"
23113 #~ " mount hakemisto : liitä tunnettu laite tänne\n"
23114 #~ " mount -t tyyppi laite hak: normaali liitoskomento\n"
23115 #~ "Huomaa, että oikeasti ei liitetä laitetta, vaan laitteella oleva\n"
23116 #~ "(annetun tyypin mukainen) tiedostojärjestelmä.\n"
23117 #~ "Voidaan myös liittää jo näkyvissä oleva hakemistopuu muualle:\n"
23118 #~ " mount --bind vanha_hak uusi_hak\n"
23119 #~ "tai siirtää alipuu:\n"
23120 #~ " mount --move vanha_hak uusi_hak\n"
23121 #~ "Hakemiston hak sisältävän liitoksen tyyppiä voi muuttaa:\n"
23122 #~ " mount --make-shared hak\n"
23123 #~ " mount --make-slave hak\n"
23124 #~ " mount --make-private hak\n"
23125 #~ " mount --make-unbindable hak\n"
23126 #~ "Kaikkien liitoksen alipuussa olevien hakemiston hak sisältävien\n"
23127 #~ "liitosten tyyppiä voi muuttaa:\n"
23128 #~ " mount --make-rshared hak\n"
23129 #~ " mount --make-rslave hak\n"
23130 #~ " mount --make-rprivate hak\n"
23131 #~ " mount --make-runbindable hak\n"
23132 #~ "Laite voidaan antaa nimellä, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n"
23133 #~ "tai nimiöllä, käyttäen -L nimiö tai uuid:lla, käyttäen -U uuid .\n"
23134 #~ "Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p kahva].\n"
23135 #~ "Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n"
23136
23137 #, fuzzy
23138 #~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
23139 #~ msgstr "valitsin %qs ei ole enää tuettu"
23140
23141 #, fuzzy
23142 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
23143 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
23144
23145 #~ msgid "mount: only root can do that"
23146 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
23147
23148 #~ msgid "nothing was mounted"
23149 #~ msgstr "mitään ei liitetty"
23150
23151 #~ msgid "mount: no such partition found"
23152 #~ msgstr "mount: osiota ei löydy"
23153
23154 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
23155 #~ msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
23156
23157 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
23158 #~ msgstr "[mntent]: varoitus: tiedoston %s lopussa ei ole rivinvaihtoa\n"
23159
23160 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
23161 #~ msgstr "[mntent]: rivi %d tiedostossa %s on virheellinen%s\n"
23162
23163 #~ msgid "; rest of file ignored"
23164 #~ msgstr "; loput tiedostosta jätetään huomioimatta"
23165
23166 #~ msgid "not enough memory"
23167 #~ msgstr "muisti ei riitä"
23168
23169 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
23170 #~ msgstr "umount: käännetty ilman tukea valitsimelle -f\n"
23171
23172 #, fuzzy
23173 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
23174 #~ msgstr "umount: ryhmä-id:tä ei voi asettaa: %s"
23175
23176 #, fuzzy
23177 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
23178 #~ msgstr "umount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
23179
23180 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
23181 #~ msgstr "umount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
23182
23183 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
23184 #~ msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
23185
23186 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
23187 #~ msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
23188
23189 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
23190 #~ msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa"
23191
23192 #~ msgid "umount: %s: not found"
23193 #~ msgstr "umount: %s: ei löydy"
23194
23195 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
23196 #~ msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
23197
23198 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
23199 #~ msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
23200
23201 #~ msgid "umount: %s: %s"
23202 #~ msgstr "umount: %s: %s"
23203
23204 #, fuzzy
23205 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
23206 #~ msgstr "siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui"
23207
23208 #, fuzzy
23209 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
23210 #~ msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
23211
23212 #, fuzzy
23213 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
23214 #~ msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
23215
23216 #, fuzzy
23217 #~ msgid "current directory moved to %s\n"
23218 #~ msgstr "nykyisen hakemiston (%s) tilaa ei voi lukea"
23219
23220 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
23221 #~ msgstr "ohjelmaa umount2 ei ole, kokeillaan ohjelmaa umount...\n"
23222
23223 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
23224 #~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
23225
23226 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
23227 #~ msgstr "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n"
23228
23229 #, fuzzy
23230 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
23231 #~ msgstr "%s irrotettu\n"
23232
23233 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
23234 #~ msgstr "umount: irrotettavien tiedostojärjestelmien listaa ei löydy"
23235
23236 #~ msgid ""
23237 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
23238 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
23239 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
23240 #~ msgstr ""
23241 #~ "Käyttö: umount -h | -V\n"
23242 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vtied.järj.tyypit] [-O valitsimet]\n"
23243 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] erikoistied | solmu...\n"
23244
23245 #, fuzzy
23246 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
23247 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
23248
23249 #, fuzzy
23250 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
23251 #~ msgstr "Laite: %s\n"
23252
23253 #, fuzzy
23254 #~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
23255 #~ msgstr "Laite: %s\n"
23256
23257 #, fuzzy
23258 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
23259 #~ msgstr "Kohdetta ”” ei voi irrottaa\n"
23260
23261 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
23262 #~ msgstr "%s ei löytynyt tiedostosta mtab\n"
23263
23264 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
23265 #~ msgstr "umount: %s ei ole liitetty (mtab-tiedoston mukaan)"
23266
23267 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
23268 #~ msgstr "umount: %s vaikuttaa olevan liitettynä useita kertoja"
23269
23270 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
23271 #~ msgstr "umount: %s ei ole tiedostossa fstab (etkä ole root)"
23272
23273 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
23274 #~ msgstr "umount: %s on ristiriidassa tiedoston fstab kanssa"
23275
23276 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
23277 #~ msgstr "umount: vain %s voi irrottaa laitteen %s paikasta %s"
23278
23279 #~ msgid "umount: only root can do that"
23280 #~ msgstr "umount: vain root voi tehdä tämän"
23281
23282 #, fuzzy
23283 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
23284 #~ msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
23285
23286 #, fuzzy
23287 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
23288 #~ msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
23289
23290 #, fuzzy
23291 #~ msgid ""
23292 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23293 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23294 #~ msgstr ""
23295 #~ "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
23296 #~ "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
23297
23298 #, fuzzy
23299 #~ msgid ""
23300 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23301 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23302 #~ msgstr ""
23303 #~ "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu ja aikakatkaisuarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
23304 #~ "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
23305
23306 #, fuzzy
23307 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
23308 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
23309
23310 #, fuzzy
23311 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
23312 #~ msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
23313
23314 #, fuzzy
23315 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
23316 #~ msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
23317
23318 #, fuzzy
23319 #~ msgid "Invalid interval value"
23320 #~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
23321
23322 #, fuzzy
23323 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
23324 #~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
23325
23326 #, fuzzy
23327 #~ msgid "Invalid set value"
23328 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
23329
23330 #, fuzzy
23331 #~ msgid "Invalid set value: %d"
23332 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
23333
23334 #, fuzzy
23335 #~ msgid "Invalid default value"
23336 #~ msgstr "virheellinen %%H-arvo"
23337
23338 #, fuzzy
23339 #~ msgid "Invalid default value: %d"
23340 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
23341
23342 #, fuzzy
23343 #~ msgid "Invalid set time value"
23344 #~ msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
23345
23346 #, fuzzy
23347 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
23348 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
23349
23350 #, fuzzy
23351 #~ msgid "Invalid default time value"
23352 #~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
23353
23354 #, fuzzy
23355 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
23356 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
23357
23358 #, fuzzy
23359 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
23360 #~ msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
23361
23362 #, fuzzy
23363 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
23364 #~ msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
23365
23366 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
23367 #~ msgstr "%s: %ld nykyinen kynnys ja %ld nykyinen aikakatkaisu\n"
23368
23369 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
23370 #~ msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
23371
23372 #, fuzzy
23373 #~ msgid ""
23374 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
23375 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
23376 #~ msgstr ""
23377 #~ "Viiteajankohdasta on kulunut %.6f sekuntia.\n"
23378 #~ "Odotetaan seuraavaa täyttä sekuntia.\n"
23379
23380 #~ msgid " -term terminal_name\n"
23381 #~ msgstr " -term päätteen_nimi\n"
23382
23383 #~ msgid " -reset\n"
23384 #~ msgstr " -reset\n"
23385
23386 #~ msgid " -initialize\n"
23387 #~ msgstr " -initialize\n"
23388
23389 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
23390 #~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
23391
23392 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
23393 #~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
23394
23395 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
23396 #~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
23397
23398 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
23399 #~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
23400
23401 #~ msgid " -default\n"
23402 #~ msgstr " -default\n"
23403
23404 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
23405 #~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
23406
23407 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
23408 #~ msgstr " -bold <on|off>\n"
23409
23410 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
23411 #~ msgstr " -blink <on|off>\n"
23412
23413 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
23414 #~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
23415
23416 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
23417 #~ msgstr " -underline <on|off>\n"
23418
23419 #~ msgid " -store\n"
23420 #~ msgstr " -store\n"
23421
23422 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
23423 #~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
23424
23425 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23426 #~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23427
23428 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23429 #~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23430
23431 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
23432 #~ msgstr " -regtabs [1-160]\n"
23433
23434 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
23435 #~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
23436
23437 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
23438 #~ msgstr " -dump <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
23439
23440 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
23441 #~ msgstr " -append <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
23442
23443 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
23444 #~ msgstr " -file vedostiedostonimi\n"
23445
23446 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
23447 #~ msgstr " -msg <on|off>\n"
23448
23449 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
23450 #~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
23451
23452 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
23453 #~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
23454
23455 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
23456 #~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
23457
23458 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
23459 #~ msgstr " -bfreq taajuus\n"
23460
23461 #, fuzzy
23462 #~ msgid "Error writing screendump"
23463 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
23464
23465 #, fuzzy
23466 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
23467 #~ msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
23468
23469 #~ msgid ""
23470 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
23471 #~ "\n"
23472 #~ msgstr ""
23473 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
23474 #~ "\n"
23475
23476 #~ msgid "line too long"
23477 #~ msgstr "liian pitkä rivi"
23478
23479 #~ msgid "set blocksize"
23480 #~ msgstr "aseta lohkokoko"
23481
23482 #~ msgid "one bad block\n"
23483 #~ msgstr "yksi viallinen lohko\n"
23484
23485 #, fuzzy
23486 #~ msgid "partition type hex or uuid"
23487 #~ msgstr "# %s:n osiotaulu\n"
23488
23489 #, fuzzy
23490 #~ msgid " %s [options] device\n"
23491 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
23492
23493 #, fuzzy
23494 #~ msgid "read failed %s"
23495 #~ msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
23496
23497 #, fuzzy
23498 #~ msgid "seek failed %s"
23499 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
23500
23501 #, fuzzy
23502 #~ msgid "seek failed: %d"
23503 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
23504
23505 #, fuzzy
23506 #~ msgid "write failed: %d"
23507 #~ msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
23508
23509 #, fuzzy
23510 #~ msgid "No partitions defined"
23511 #~ msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
23512
23513 #, fuzzy
23514 #~ msgid ""
23515 #~ " -a, --all list all used devices\n"
23516 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
23517 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
23518 #~ " -f, --find find first unused device\n"
23519 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
23520 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
23521 #~ msgstr ""
23522 #~ "käyttö:\n"
23523 #~ " %s loop-laite # näytä tietoja\n"
23524 #~ " %s -d loop-laite # poista\n"
23525 #~ " %s -f # etsi vapaa\n"
23526 #~ " %s [ -e salaus ] [ -o siirtymä ] loop-laite tiedosto # aseta\n"
23527
23528 #, fuzzy
23529 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
23530 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
23531
23532 #, fuzzy
23533 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
23534 #~ msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
23535
23536 #~ msgid "usage:\n"
23537 #~ msgstr "käyttö:\n"
23538
23539 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
23540 #~ msgstr "\tNOTE: elvtune toimii vain 2.4-sarjan ytimillä\n"
23541
23542 #, fuzzy
23543 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
23544 #~ msgstr "%s ei ole lohkolaite eikä tiedosto\n"
23545
23546 #, fuzzy
23547 #~ msgid "edition number argument failed"
23548 #~ msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
23549
23550 #~ msgid "fsync failed"
23551 #~ msgstr "fsync epäonnistui"
23552
23553 #~ msgid ""
23554 #~ "\n"
23555 #~ "Usage:\n"
23556 #~ "Print version:\n"
23557 #~ " %s -v\n"
23558 #~ "Print partition table:\n"
23559 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
23560 #~ "Interactive use:\n"
23561 #~ " %s [options] device\n"
23562 #~ "\n"
23563 #~ "Options:\n"
23564 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
23565 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
23566 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
23567 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
23568 #~ "\n"
23569 #~ msgstr ""
23570 #~ "\n"
23571 #~ "Käyttö:\n"
23572 #~ "Näytä versio:\n"
23573 #~ " %s -v\n"
23574 #~ "Näytä osiotaulu:\n"
23575 #~ " %s -P {r|s|t} [valitsimet] laite\n"
23576 #~ "Vuorovaikutteinen käyttö:\n"
23577 #~ " %s [valitsimet] laite\n"
23578 #~ "\n"
23579 #~ "Valitsimet:\n"
23580 #~ "-a: Käytä nuolta korostuksen asemesta;\n"
23581 #~ "-z: Aloita tyhjällä osiotaululla, osiotaulua ei lueta levyltä;\n"
23582 #~ "-c C -h H -s S: Ohita ytimen mielipide sylinterien ja päiden määrästä,\n"
23583 #~ " sekä sektoreita/ura-määrästä.\n"
23584 #~ "\n"
23585
23586 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
23587 #~ msgstr "Kirjoitetaan levynimiötä laitteelle %s.\n"
23588
23589 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
23590 #~ msgstr "Viimeinen %s tai +koko tai +kokoM tai +kokoK"
23591
23592 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
23593 #~ msgstr "Luetaan laitteen %s levynimiötä sektorilta %d.\n"
23594
23595 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
23596 #~ msgstr "BSD-levynimiökomento (m antaa ohjeen): "
23597
23598 #~ msgid "drivedata: "
23599 #~ msgstr "asemadata: "
23600
23601 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
23602 #~ msgstr "# alku loppu koko tyyppi [fkoko bkoko cpg]\n"
23603
23604 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
23605 #~ msgstr "On oltava ≤ sektoria/ura * uraa/sylinteri (oletus).\n"
23606
23607 #~ msgid "Partition (a-%c): "
23608 #~ msgstr "Osio (a-%c): "
23609
23610 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
23611 #~ msgstr "Varoitus: liian monta osiota (%d, maksimi on %d).\n"
23612
23613 #~ msgid ""
23614 #~ "\n"
23615 #~ "Syncing disks.\n"
23616 #~ msgstr ""
23617 #~ "\n"
23618 #~ "Synkronoidaan levyt.\n"
23619
23620 #, fuzzy
23621 #~ msgid "unable to seek on %s"
23622 #~ msgstr "Laitteella %s ei voi siirtyä\n"
23623
23624 #, fuzzy
23625 #~ msgid "unable to write %s"
23626 #~ msgstr "Laitteelle %s ei voi kirjoittaa\n"
23627
23628 #, fuzzy
23629 #~ msgid "fatal error"
23630 #~ msgstr "Vakava virhe\n"
23631
23632 #~ msgid "Command action"
23633 #~ msgstr "Komento merkitys"
23634
23635 #~ msgid "You must set"
23636 #~ msgstr "On asetettava"
23637
23638 #~ msgid "heads"
23639 #~ msgstr "päät"
23640
23641 #~ msgid " and "
23642 #~ msgstr " ja "
23643
23644 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
23645 #~ msgstr "Tuntematon jälkiliite: ”%s”.\n"
23646
23647 #~ msgid ""
23648 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
23649 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
23650 #~ msgstr ""
23651 #~ "Tunnetut: 10^N: KB (kilotavu), MB (megatavu), GB (gigatavu)\n"
23652 #~ " 2^N: K (kibitavu), M (mebitavu), G (gibitavu)\n"
23653
23654 #~ msgid "Using default value %u\n"
23655 #~ msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n"
23656
23657 #, fuzzy
23658 #~ msgid ""
23659 #~ "\n"
23660 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
23661 #~ msgstr ""
23662 #~ "\n"
23663 #~ "Levy %s: %ld Mt, %lld tavua\n"
23664
23665 #, fuzzy
23666 #~ msgid ""
23667 #~ "\n"
23668 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
23669 #~ msgstr ""
23670 #~ "\n"
23671 #~ "Levy %s: %ld.%ld Gt, %lld tavua\n"
23672
23673 #, fuzzy
23674 #~ msgid ", %llu sectors\n"
23675 #~ msgstr ", yhteensä %llu sektoria"
23676
23677 #, fuzzy
23678 #~ msgid "cannot write disk label"
23679 #~ msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
23680
23681 #~ msgid ""
23682 #~ "\n"
23683 #~ "Error closing file\n"
23684 #~ msgstr ""
23685 #~ "\n"
23686 #~ "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
23687
23688 #, fuzzy
23689 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
23690 #~ msgstr "Varoitus: asetetaan sektorisiirtymä DOS-yhteensopivuutta varten\n"
23691
23692 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
23693 #~ msgstr "Havaittiin OSF/1-levynimiö laitteella %s, siirrytään levynimiötilaan.\n"
23694
23695 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
23696 #~ msgstr "Levyn uusi tunniste (nykyinen 0x%08x): "
23697
23698 #~ msgid "No free sectors available\n"
23699 #~ msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
23700
23701 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
23702 #~ msgstr "Viimeinen %1$s, +%2$s tai +koko{K,M,G}"
23703
23704 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
23705 #~ msgstr " fyysinen=(%d, %d, %d) "
23706
23707 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
23708 #~ msgstr "looginen=(%d, %d, %d)\n"
23709
23710 #, fuzzy
23711 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
23712 #~ msgstr "Varoitus: virheellinen datan alkukohta osiossa %d\n"
23713
23714 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
23715 #~ msgstr "Lisätään ensiöosio\n"
23716
23717 #, fuzzy
23718 #~ msgid ""
23719 #~ "\n"
23720 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
23721 #~ "\n"
23722 #~ msgstr ""
23723 #~ "\n"
23724 #~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
23725 #~ "katso lisätietoja fdiskin manuaalisivulta.\n"
23726
23727 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
23728 #~ msgstr "%*s Käynn Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
23729
23730 #, fuzzy
23731 #~ msgid ""
23732 #~ "\n"
23733 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
23734 #~ "\n"
23735 #~ msgstr ""
23736 #~ "\n"
23737 #~ "Levy %s: %d päätä, %llu sektoria, %d sylinteriä\n"
23738 #~ "\n"
23739
23740 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
23741 #~ msgstr "No AF Pää Sekt Syl Pää Sekt Syl Alku Koko ID\n"
23742
23743 #~ msgid ""
23744 #~ "\n"
23745 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
23746 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
23747 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
23748 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
23749 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
23750 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
23751 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
23752 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
23753 #~ msgstr ""
23754 #~ "\n"
23755 #~ "\tTällä levyllä on kelvollinen Mac-nimiö.\n"
23756 #~ "\tValitettavasti fdisk(1) ei osaa käsitellä tällaisia\n"
23757 #~ "\tlevyjä. Käytä joko pdiskiä tai partedia osiotaulun\n"
23758 #~ "\tmuuttamiseen.\n"
23759 #~ "\tJoitakin neuvoja:\n"
23760 #~ "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
23761 #~ "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
23762 #~ "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
23763 #~ "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
23764
23765 #~ msgid ""
23766 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
23767 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
23768 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
23769 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
23770 #~ msgstr ""
23771 #~ "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä Mac-levynimiöitä.\n"
23772 #~ "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
23773 #~ "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
23774 #~ "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
23775
23776 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
23777 #~ msgstr "MIPS Computer Systems, Inc:in mukaan nimiössä saa olla korkeintaan 512 tavua\n"
23778
23779 #, fuzzy
23780 #~ msgid ""
23781 #~ "\n"
23782 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
23783 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
23784 #~ "\n"
23785 #~ msgstr ""
23786 #~ "\n"
23787 #~ "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
23788 #~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"
23789 #~ "\n"
23790
23791 #~ msgid ""
23792 #~ "----- partitions -----\n"
23793 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
23794 #~ msgstr ""
23795 #~ "----- osiot -----\n"
23796 #~ "Os# %*s Info Alku Loppu Sektorit Id Järjestelmä\n"
23797
23798 #~ msgid ""
23799 #~ "----- Bootinfo -----\n"
23800 #~ "Bootfile: %s\n"
23801 #~ "----- Directory Entries -----\n"
23802 #~ msgstr ""
23803 #~ "----- Käynnistysinfo -----\n"
23804 #~ "Käynnistystiedosto: %s\n"
23805 #~ "----- Hakemistomerkinnät -----\n"
23806
23807 #, fuzzy
23808 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
23809 #~ msgstr "%2d: %-10s sektori%5u koko%8u\n"
23810
23811 #~ msgid "No partitions defined\n"
23812 #~ msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
23813
23814 #~ msgid ""
23815 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
23816 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
23817 #~ msgstr ""
23818 #~ "Koko levyn osio on vain %d levylohkon kokoinen,\n"
23819 #~ "mutta levy on %d levylohkon kokoinen.\n"
23820
23821 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
23822 #~ msgstr "Osion %d alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
23823
23824 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
23825 #~ msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
23826
23827 #, fuzzy
23828 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
23829 #~ msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n"
23830
23831 #~ msgid " Last %s"
23832 #~ msgstr " Viimeinen %s"
23833
23834 #, fuzzy
23835 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
23836 #~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
23837
23838 #, fuzzy
23839 #~ msgid ""
23840 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
23841 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
23842 #~ msgstr ""
23843 #~ "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
23844 #~ "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
23845 #~ "kuin 33,8 Gt.\n"
23846
23847 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
23848 #~ msgstr "ID=%02x\tALKU=%d\tPITUUS=%d\n"
23849
23850 #, fuzzy
23851 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
23852 #~ msgstr "Yritetään säilyttää osion %d parametrit.\n"
23853
23854 #~ msgid "YES\n"
23855 #~ msgstr "JAA\n"
23856
23857 #, fuzzy
23858 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
23859 #~ msgstr "Laitteella %s ei ole levynimiötä.\n"
23860
23861 #, fuzzy
23862 #~ msgid ""
23863 #~ "\n"
23864 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
23865 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
23866 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
23867 #~ "Label ID: %s\n"
23868 #~ "Volume ID: %s\n"
23869 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
23870 #~ "\n"
23871 #~ msgstr ""
23872 #~ "\n"
23873 #~ "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
23874 #~ "%4$d kierrosta minuutissa, %5$d sylinteriä, %6$d vaihtoehtoista\n"
23875 #~ "sylinteriä, %7$d fyysistä sylinteriä, %8$d ylimääräistä sekt/syl\n"
23876 #~ "lomitus %9$d:1\n"
23877 #~ "Nimiötunniste: %10$s\n"
23878 #~ "Osiotunniste: %11$s\n"
23879 #~ "Yksiköt = %13$d * 512 -tavuiset %12$s\n"
23880 #~ "\n"
23881
23882 #, fuzzy
23883 #~ msgid ""
23884 #~ "\n"
23885 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
23886 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
23887 #~ "\n"
23888 #~ msgstr ""
23889 #~ "\n"
23890 #~ "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
23891 #~ "Yksiköt = %6$d * 512 -tavuiset %5$s\n"
23892 #~ "\n"
23893
23894 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
23895 #~ msgstr "%*s Lippu Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
23896
23897 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
23898 #~ msgstr "%s -An laite\t aktivoi osio n, poista muiden aktivointi\n"
23899
23900 #~ msgid ""
23901 #~ "Done\n"
23902 #~ "\n"
23903 #~ msgstr ""
23904 #~ "Valmis\n"
23905 #~ "\n"
23906
23907 #, fuzzy
23908 #~ msgid "Created partition %zd\n"
23909 #~ msgstr "Valittiin osio %d\n"
23910
23911 #, fuzzy
23912 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
23913 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
23914
23915 #, fuzzy
23916 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
23917 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
23918
23919 #, fuzzy
23920 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
23921 #~ msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
23922
23923 #, fuzzy
23924 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
23925 #~ msgstr "%s: haarauttaminen ei onnistu: %s\n"
23926
23927 #, fuzzy
23928 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
23929 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
23930
23931 #, fuzzy
23932 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
23933 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
23934
23935 #, fuzzy
23936 #~ msgid "Bad number: %s\n"
23937 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
23938
23939 #, fuzzy
23940 #~ msgid "find unused loop device failed"
23941 #~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
23942
23943 #, fuzzy
23944 #~ msgid ""
23945 #~ "\n"
23946 #~ "Usage:\n"
23947 #~ " %s [options] file...\n"
23948 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
23949
23950 #~ msgid "bug in xstrndup call"
23951 #~ msgstr "ohjelmistovika xstrndup-kutsussa"
23952
23953 #, fuzzy
23954 #~ msgid "connect %s"
23955 #~ msgstr "nfs connect"
23956
23957 #, fuzzy
23958 #~ msgid ""
23959 #~ "\n"
23960 #~ "Usage:\n"
23961 #~ " %s [options] [file...]\n"
23962 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
23963
23964 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
23965 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
23966
23967 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
23968 #~ msgstr "strtol-virhe: lohkojen määrää ei ole annettu"
23969
23970 #~ msgid "one bad page\n"
23971 #~ msgstr "yksi viallinen sivu\n"
23972
23973 #, fuzzy
23974 #~ msgid " on whole disk. "
23975 #~ msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
23976
23977 #, fuzzy
23978 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
23979 #~ msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
23980
23981 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
23982 #~ msgstr "Varoitus!! Havaittu ei-tuettu GPT (GUID Partition Table). Käytä GNU Partedia."
23983
23984 #~ msgid ""
23985 #~ "\n"
23986 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
23987 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
23988 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
23989 #~ "\tadvice:\n"
23990 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
23991 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
23992 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
23993 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
23994 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
23995 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
23996 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
23997 #~ msgstr ""
23998 #~ "\n"
23999 #~ "\tTällä levyllä on kelvollinen AIX-nimiö.\n"
24000 #~ "\tValitettavasti Linux ei toistaiseksi osaa \n"
24001 #~ "\tkäsitellä tällaisia levyjä.\n"
24002 #~ "\tJoitakin neuvoja:\n"
24003 #~ "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
24004 #~ "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
24005 #~ "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
24006 #~ "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
24007 #~ "\t3. Varmista ennen tämän fyysisen osion tuhoamista,\n"
24008 #~ "\t että levy on loogisesti poistettu AIX-koneesta.\n"
24009 #~ "\t (Muussa tapauksessa sinusta tulee AIXpertti)."
24010
24011 #~ msgid ""
24012 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
24013 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24014 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24015 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
24016 #~ msgstr ""
24017 #~ "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä AIX-levynimiöitä.\n"
24018 #~ "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
24019 #~ "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
24020 #~ "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
24021
24022 #~ msgid ""
24023 #~ "\n"
24024 #~ "BSD label for device: %s\n"
24025 #~ msgstr ""
24026 #~ "\n"
24027 #~ "BSD-nimiö laitteelle: %s\n"
24028
24029 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
24030 #~ msgstr "Varoitus: osiolla %d on tyhjä tyyppi\n"
24031
24032 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
24033 #~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
24034
24035 #~ msgid ""
24036 #~ "\n"
24037 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
24038 #~ "\n"
24039 #~ msgstr ""
24040 #~ "\n"
24041 #~ "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Fdisk ei tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
24042 #~ "\n"
24043
24044 #, fuzzy
24045 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
24046 #~ msgstr "Huom: sektorikoko on %d (ei %d)\n"
24047
24048 #~ msgid ""
24049 #~ "\n"
24050 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
24051 #~ "\n"
24052 #~ msgstr ""
24053 #~ "\n"
24054 #~ "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Sfdisk ei tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
24055 #~ "\n"
24056
24057 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
24058 #~ msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi tämän tarkistuksen.\n"
24059
24060 #, fuzzy
24061 #~ msgid "exec %s failed"
24062 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
24063
24064 #, fuzzy
24065 #~ msgid "%s: exec failed"
24066 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
24067
24068 #, fuzzy
24069 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
24070 #~ msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
24071
24072 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
24073 #~ msgstr "käyttö: %s [+muoto] [päivä kuukausi vuosi]\n"
24074
24075 #~ msgid "St. Tib's Day"
24076 #~ msgstr "St. Tib's Day"
24077
24078 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
24079 #~ msgstr "käyttö: %s [ -s signaali | -p ] [ -a ] pid ...\n"
24080
24081 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
24082 #~ msgstr " %s -l [ signaali ]\n"
24083
24084 #, fuzzy
24085 #~ msgid "invalid port number argument"
24086 #~ msgstr "virheellinen valitsin"
24087
24088 #, fuzzy
24089 #~ msgid ""
24090 #~ "\n"
24091 #~ "Usage:\n"
24092 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
24093 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
24094
24095 #, fuzzy
24096 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
24097 #~ msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
24098
24099 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
24100 #~ msgstr "mount: argumentin valitsimelle -p tai --pass-fd on oltava luku"
24101
24102 #, fuzzy
24103 #~ msgid "executing %s failed"
24104 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
24105
24106 #, fuzzy
24107 #~ msgid "eject: cannot set user id"
24108 #~ msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
24109
24110 #, fuzzy
24111 #~ msgid ""
24112 #~ "\n"
24113 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
24114 #~ msgstr ""
24115 #~ "\n"
24116 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
24117
24118 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
24119 #~ msgstr "segmentin enimmäiskoko (ktavua) = %lu\n"
24120
24121 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
24122 #~ msgstr "segmentin vähimmäiskoko (tavua) = %lu\n"
24123
24124 #~ msgid "shmctl failed"
24125 #~ msgstr "shmctl epäonnistui"
24126
24127 #, fuzzy
24128 #~ msgid "msgctl failed"
24129 #~ msgstr "fsync epäonnistui"
24130
24131 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
24132 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
24133
24134 #, fuzzy
24135 #~ msgid "%s failed to use device"
24136 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
24137
24138 #, fuzzy
24139 #~ msgid "couldn't lock into memory"
24140 #~ msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
24141
24142 #, fuzzy
24143 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
24144 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
24145
24146 #~ msgid "renice from %s\n"
24147 #~ msgstr "renice – %s\n"
24148
24149 #, fuzzy
24150 #~ msgid "unable to execute %s"
24151 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
24152
24153 #, fuzzy
24154 #~ msgid "execvp failed"
24155 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
24156
24157 #, fuzzy
24158 #~ msgid "execv failed"
24159 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
24160
24161 #, fuzzy
24162 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
24163 #~ msgstr "%s: versio %s\n"
24164
24165 #~ msgid "users"
24166 #~ msgstr "käyttäjää"
24167
24168 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
24169 #~ msgstr "liian monta iov:tä (muuta koodia tiedostossa wall/ttymsg.c)"
24170
24171 #, fuzzy
24172 #~ msgid "write error."
24173 #~ msgstr "col: kirjoitusvirhe.\n"
24174
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid ""
24177 #~ "\n"
24178 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
24179 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
24180
24181 #, fuzzy
24182 #~ msgid ""
24183 #~ "\n"
24184 #~ "For more information see column(1).\n"
24185 #~ msgstr ""
24186 #~ "\n"
24187 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
24188
24189 #, fuzzy
24190 #~ msgid "more (%s)\n"
24191 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
24192
24193 #, fuzzy
24194 #~ msgid "cannot stat file %s"
24195 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
24196
24197 #, fuzzy
24198 #~ msgid "couldn't open %s"
24199 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
24200
24201 #~ msgid "cannot stat device %s"
24202 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
24203
24204 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
24205 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
24206
24207 #~ msgid ""
24208 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
24209 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
24210 #~ msgstr ""
24211 #~ "Tällä levyllä on sekä DOS-, että BSD-taikatavut.\n"
24212 #~ "Siirry BSD-tilaan ”b”-komennolla.\n"
24213
24214 #~ msgid "unable to open %s"
24215 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
24216
24217 #, fuzzy
24218 #~ msgid "error: cannot open %s"
24219 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
24220
24221 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
24222 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata lukua varten, poistutaan."
24223
24224 #, fuzzy
24225 #~ msgid "%s: fstat failed"
24226 #~ msgstr "%s epäonnistui.\n"
24227
24228 #, fuzzy
24229 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
24230 #~ msgstr "Ei voi avata laitetta /dev/port: %s"
24231
24232 #~ msgid "Open of %s failed"
24233 #~ msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
24234
24235 #~ msgid "Unable to open %s"
24236 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata"
24237
24238 #, fuzzy
24239 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
24240 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
24241
24242 #, fuzzy
24243 #~ msgid "failed to stat directory"
24244 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
24245
24246 #, fuzzy
24247 #~ msgid "cannot open timing file %s"
24248 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
24249
24250 #~ msgid "Cannot open "
24251 #~ msgstr "Ei voi avata "
24252
24253 #, fuzzy
24254 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
24255 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata lukua varten\n"
24256
24257 #, fuzzy
24258 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
24259 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
24260
24261 #~ msgid ""
24262 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
24263 #~ " -h print this help\n"
24264 #~ " -x dir extract into dir\n"
24265 #~ " -v be more verbose\n"
24266 #~ " file file to test\n"
24267 #~ msgstr ""
24268 #~ "käyttö: %s [-hv] [-x hak] tiedosto\n"
24269 #~ " -h näytä tämä ohje\n"
24270 #~ " -x hak pura hakemistoon hak\n"
24271 #~ " -v monisanaisuus\n"
24272 #~ " tiedosto tarkistettava tiedosto\n"
24273
24274 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
24275 #~ msgstr "Käyttö: %s [-larvsmf] /dev/nimi\n"
24276
24277 #, fuzzy
24278 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
24279 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
24280
24281 #, fuzzy
24282 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
24283 #~ msgstr "%s: virhe: ei yritetä luoda sivutuslaitetta kohteeseen ”%s”\n"
24284
24285 #, fuzzy
24286 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
24287 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
24288
24289 #, fuzzy
24290 #~ msgid ""
24291 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
24292 #~ "\n"
24293 #~ "Options:\n"
24294 #~ msgstr ""
24295 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
24296 #~ "\n"
24297 #~ "Valitsimet:\n"
24298
24299 #, fuzzy
24300 #~ msgid ""
24301 #~ "\n"
24302 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
24303 #~ msgstr ""
24304 #~ "\n"
24305 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
24306
24307 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
24308 #~ msgstr "Osion %i alku ei ole sylinterin rajalla:\n"
24309
24310 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
24311 #~ msgstr "pitää olla (%d, %d, 1)\n"
24312
24313 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
24314 #~ msgstr "pitää olla (%d, %d, %d)\n"
24315
24316 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
24317 #~ msgstr "Tämä ydin löytää sektorin koon itse – -b-valitsinta ei huomioida\n"
24318
24319 #~ msgid "out of memory?\n"
24320 #~ msgstr "muisti lopussa?\n"
24321
24322 #~ msgid ""
24323 #~ "\n"
24324 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
24325 #~ msgstr ""
24326 #~ "\n"
24327 #~ "sfdisk: ennenaikainen syötteen loppu\n"
24328
24329 #, fuzzy
24330 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
24331 #~ msgstr "VAROITUS: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
24332
24333 #, fuzzy
24334 #~ msgid "failed to parse epoch"
24335 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
24336
24337 #, fuzzy
24338 #~ msgid ""
24339 #~ "You have specified multiple functions.\n"
24340 #~ "You can only perform one function at a time."
24341 #~ msgstr ""
24342 #~ "Monta toimintoa määritelty.\n"
24343 #~ "Vain yksi toiminto voidaan suorittaa kerrallaan.\n"
24344
24345 #, fuzzy
24346 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
24347 #~ msgstr "%s: Valitsimet --utc ja --localtime ovat toisensa poissulkevat. Annoit molemmat.\n"
24348
24349 #, fuzzy
24350 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
24351 #~ msgstr "%s: Valitsimet --adjust ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
24352
24353 #, fuzzy
24354 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
24355 #~ msgstr "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
24356
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "cannot lock group file"
24359 #~ msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
24360
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
24363 #~ msgstr "%s: tiedosto %s on varattu (%s on olemassa)\n"
24364
24365 #, fuzzy
24366 #~ msgid ""
24367 #~ "\n"
24368 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
24369 #~ msgstr ""
24370 #~ "\n"
24371 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
24372
24373 #, fuzzy
24374 #~ msgid ""
24375 #~ "\n"
24376 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
24377 #~ msgstr ""
24378 #~ "\n"
24379 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
24380
24381 #, fuzzy
24382 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
24383 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
24384
24385 #, fuzzy
24386 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
24387 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
24388
24389 #, fuzzy
24390 #~ msgid "failed to parse class data"
24391 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
24392
24393 #, fuzzy
24394 #~ msgid "failed to parse buffer size"
24395 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
24396
24397 #~ msgid ""
24398 #~ "\n"
24399 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
24400 #~ msgstr ""
24401 #~ "\n"
24402 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla fallocate(1).\n"
24403
24404 #, fuzzy
24405 #~ msgid ""
24406 #~ "\n"
24407 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
24408 #~ msgstr ""
24409 #~ "\n"
24410 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
24411
24412 #, fuzzy
24413 #~ msgid "invalid speed"
24414 #~ msgstr "virheellinen nopeus: %s"
24415
24416 #, fuzzy
24417 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
24418 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
24419
24420 #, fuzzy
24421 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
24422 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
24423
24424 #, fuzzy
24425 #~ msgid ""
24426 #~ "\n"
24427 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
24428 #~ msgstr ""
24429 #~ "\n"
24430 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
24431
24432 #, fuzzy
24433 #~ msgid "cannot parse PID"
24434 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
24435
24436 #, fuzzy
24437 #~ msgid "failed to parse time_t value"
24438 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
24439
24440 #, fuzzy
24441 #~ msgid ""
24442 #~ "\n"
24443 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
24444 #~ msgstr ""
24445 #~ "\n"
24446 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
24447
24448 #, fuzzy
24449 #~ msgid "argument %lu is too large"
24450 #~ msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n"
24451
24452 #, fuzzy
24453 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
24454 #~ msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
24455
24456 #, fuzzy
24457 #~ msgid "bad length value"
24458 #~ msgstr "hexdump: virheellinen pituusarvo.\n"
24459
24460 #, fuzzy
24461 #~ msgid "bad skip value"
24462 #~ msgstr "hexdump: virheellinen ohitusarvo.\n"
24463
24464 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
24465 #~ msgstr "%s: Käyttö: %s [-number] [-p merkkijono] [-cefnrs] [+rivi] [+/hahmo/] [tiedostot]\n"
24466
24467 #, fuzzy
24468 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
24469 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
24470
24471 #, fuzzy
24472 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
24473 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
24474
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
24477 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
24478
24479 #, fuzzy
24480 #~ msgid "%-25s: failed\n"
24481 #~ msgstr "%s epäonnistui.\n"
24482
24483 #~ msgid " d delete a BSD partition"
24484 #~ msgstr " d poista BSD-osio"
24485
24486 #~ msgid " n add a new BSD partition"
24487 #~ msgstr " n lisää uusi BSD-osio"
24488
24489 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
24490 #~ msgstr " t vaihda osion tiedostojärjestelmä-id:tä"
24491
24492 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
24493 #~ msgstr " u vaihda yksiköt (sylinterit/sektorit)"
24494
24495 #~ msgid " p print the partition table"
24496 #~ msgstr " p näytä osiotaulu"
24497
24498 #~ msgid ""
24499 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
24500 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
24501 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
24502 #~ "\n"
24503 #~ msgstr ""
24504 #~ "Muodostetaan uusi DOS-levynimiö, tunniste 0x%08x.\n"
24505 #~ "Muutokset pidetään vain käyttömuistissa, kunnes päätät kirjoittaa ne\n"
24506 #~ "levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei tietenkään voida enää\n"
24507 #~ "palauttaa.\n"
24508 #~ "\n"
24509
24510 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
24511 #~ msgstr "Laitteella ei ole kelvollista DOS-, Sun-, SGI- eikä OSF-levynimiötä\n"
24512
24513 #~ msgid "Internal error\n"
24514 #~ msgstr "Sisäinen virhe\n"
24515
24516 #~ msgid ""
24517 #~ "\n"
24518 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
24519 #~ "\n"
24520 #~ msgstr ""
24521 #~ "\n"
24522 #~ "\tValitettavasti SGI-osiotauluille ei ole asiantuntijavalikkoa.\n"
24523 #~ "\n"
24524
24525 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
24526 #~ msgstr "Tiedätkö, että levyllä on päällekkäisiä osioita?\n"
24527
24528 #~ msgid ""
24529 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
24530 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
24531 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
24532 #~ "\n"
24533 #~ msgstr ""
24534 #~ "Muodostetaan uusi SGI-levynimiö. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n"
24535 #~ "kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei\n"
24536 #~ "tietenkään voida palauttaa.\n"
24537 #~ "\n"
24538
24539 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
24540 #~ msgstr "muisti lopussa – luovutetaan\n"
24541
24542 #, fuzzy
24543 #~ msgid ""
24544 #~ "\n"
24545 #~ "For more information see mount(8).\n"
24546 #~ msgstr ""
24547 #~ "\n"
24548 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
24549
24550 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
24551 #~ msgstr "login: muisti vähissä, kirjautuminen voi epäonnistua\n"
24552
24553 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
24554 #~ msgstr "kohteelle ttyclass ei voi varata muistia"
24555
24556 #~ msgid "can't malloc for grplist"
24557 #~ msgstr "kohteelle grplist ei voi varata muistia"
24558
24559 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
24560 #~ msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty.\n"
24561
24562 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
24563 #~ msgstr "Käyttö: %s [ -f kokonimi ] [ -o toimisto ] "
24564
24565 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
24566 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
24567
24568 #, fuzzy
24569 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
24570 #~ msgstr "%s: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
24571
24572 #, fuzzy
24573 #~ msgid ""
24574 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
24575 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
24576 #~ msgstr ""
24577 #~ "Käyttö: %s [ -s kuori ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
24578 #~ " [ käyttäjätunnus ]\n"
24579
24580 #, fuzzy
24581 #~ msgid "%s: can only change local entries."
24582 #~ msgstr "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp%s.\n"
24583
24584 #, fuzzy
24585 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
24586 #~ msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
24587
24588 #, fuzzy
24589 #~ msgid "setpwnam failed"
24590 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
24591
24592 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
24593 #~ msgstr "%s: Valitsin -l näyttää listan.\n"
24594
24595 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
24596 #~ msgstr "käyttö: login [-fp] [käyttäjänimi]\n"
24597
24598 #~ msgid "Illegal username"
24599 #~ msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
24600
24601 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
24602 #~ msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN OSOITTEESTA %s, PÄÄTTEELLÄ %s"
24603
24604 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
24605 #~ msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN PÄÄTTEELLÄ %s"
24606
24607 #~ msgid "Login incorrect\n"
24608 #~ msgstr "Virheellinen kirjautuminen\n"
24609
24610 #, fuzzy
24611 #~ msgid "change terminal owner failed"
24612 #~ msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
24613
24614 #, fuzzy
24615 #~ msgid "failure forking"
24616 #~ msgstr "login: virhe haarautettaessa: %s"
24617
24618 #~ msgid ""
24619 #~ "\n"
24620 #~ "%s login: "
24621 #~ msgstr ""
24622 #~ "\n"
24623 #~ "%s, kirjautuminen: "
24624
24625 #~ msgid "NAME too long"
24626 #~ msgstr "NIMI liian pitkä"
24627
24628 #, fuzzy
24629 #~ msgid "login name much too long."
24630 #~ msgstr "tunnus aivan liian pitkä.\n"
24631
24632 #, fuzzy
24633 #~ msgid "login names may not start with '-'."
24634 #~ msgstr "tunnukset eivät voi alkaa merkillä ”-”.\n"
24635
24636 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
24637 #~ msgstr "LIIKAA rivinvaihtoja"
24638
24639 #, fuzzy
24640 #~ msgid "too many bare linefeeds."
24641 #~ msgstr "liian monta peräkkäistä rivinvaihtoa.\n"
24642
24643 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
24644 #~ msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN OSOITTEESTA %s, %s"
24645
24646 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
24647 #~ msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
24648
24649 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
24650 #~ msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA OSOITTEESTA %s, %s"
24651
24652 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
24653 #~ msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
24654
24655 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
24656 #~ msgstr "%s: ryhmätiedosto on varattu.\n"
24657
24658 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
24659 #~ msgstr "%s: tiedoston %s lukitusta ei voi poistaa: %s (muutoksesi ovat edelleen tiedostossa %s)\n"
24660
24661 #~ msgid "calloc failed"
24662 #~ msgstr "calloc epäonnistui"
24663
24664 #, fuzzy
24665 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
24666 #~ msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
24667
24668 #, fuzzy
24669 #~ msgid "%s: write failed"
24670 #~ msgstr "openpty epäonnistui\n"
24671
24672 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
24673 #~ msgstr "%s: /dev-hakemistoa ei ole olemassa."
24674
24675 #, fuzzy
24676 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
24677 #~ msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
24678
24679 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
24680 #~ msgstr ", siirtymä %<PRIu64>"
24681
24682 #~ msgid ", encryption type %d\n"
24683 #~ msgstr ", salaustyyppi %d\n"
24684
24685 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
24686 #~ msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
24687
24688 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
24689 #~ msgstr "loop: laitetta %s ei voi avata: %s\n"
24690
24691 #, fuzzy
24692 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
24693 #~ msgstr "%s: ei oikeuksia laitteeseen /dev/loop#"
24694
24695 #~ msgid ""
24696 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
24697 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
24698 #~ msgstr ""
24699 #~ "%s: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
24700 #~ " loop-laitteista?\n"
24701 #~ " (Jos näin on, käännä uudelleen tai suorita ”modprobe loop”.)"
24702
24703 #, fuzzy
24704 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
24705 #~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
24706
24707 #, fuzzy
24708 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
24709 #~ msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
24710
24711 #, fuzzy
24712 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
24713 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
24714
24715 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
24716 #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD epäonnistui: %s\n"
24717
24718 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
24719 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): onnistui\n"
24720
24721 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
24722 #~ msgstr "del_loop(%s): onnistui\n"
24723
24724 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
24725 #~ msgstr "loop: laitetta %s ei voi poistaa: %s\n"
24726
24727 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
24728 #~ msgstr "Tämä mount on käännetty ilman loop-tukea. Käännä uudelleen.\n"
24729
24730 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
24731 #~ msgstr "Loop-tukea ei ollut käännöksen aikana. Käännä uudelleen.\n"
24732
24733 #, fuzzy
24734 #~ msgid ""
24735 #~ "\n"
24736 #~ "For more information see partx(8).\n"
24737 #~ msgstr ""
24738 #~ "\n"
24739 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
24740
24741 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
24742 #~ msgstr "Käyttö: %s [-q [-i väli]] ([-s arvo]|[-S arvo]) ([-t arvo]|[-T arvo]) [-g|-G] tiedosto [tiedosto...]\n"
24743
24744 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
24745 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
24746
24747 #, fuzzy
24748 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
24749 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
24750
24751 #, fuzzy
24752 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
24753 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
24754
24755 #, fuzzy
24756 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
24757 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
24758
24759 #, fuzzy
24760 #~ msgid ""
24761 #~ "\n"
24762 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
24763 #~ msgstr ""
24764 #~ "\n"
24765 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
24766
24767 #~ msgid ""
24768 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
24769 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
24770 #~ msgstr ""
24771 #~ "käyttö: %s [ [-q vstjno-id] [-m jmuisti-id] [-s semid]\n"
24772 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
24773
24774 #, fuzzy
24775 #~ msgid "unknown error in key"
24776 #~ msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
24777
24778 #, fuzzy
24779 #~ msgid "unknown error in id"
24780 #~ msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
24781
24782 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
24783 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
24784
24785 #~ msgid "ldattach from %s\n"
24786 #~ msgstr "ldattach – %s\n"
24787
24788 # c-format
24789 #~ msgid ""
24790 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
24791 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
24792 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
24793 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
24794 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
24795 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
24796 #~ "\t -v print verbose data\n"
24797 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
24798 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
24799 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
24800 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
24801 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
24802 #~ "\t -V print version and exit\n"
24803 #~ msgstr ""
24804 #~ "%s: Käyttö: ”%s [valitsimet]\n"
24805 #~ "\t -m <karttatied> (oletukset: ”%s” ja\n"
24806 #~ "\t\t\t\t ”%s”)\n"
24807 #~ "\t -p <profiili> (oletus: ”%s”)\n"
24808 #~ "\t -M <kerr> asettaa profilointikertoimeksi <kerr>\n"
24809 #~ "\t -i näyttää vain tiedon ”sampling step”:istä\n"
24810 #~ "\t -v monisanaisuus\n"
24811 #~ "\t -a näyttää kaikki symbolit, vaikka määrä olisi 0\n"
24812 #~ "\t -b näyttää yksittäiset ”histogram-bin”-määrät\n"
24813 #~ "\t -s näyttää yksittäiset laskurit funktioissa\n"
24814 #~ "\t -r nollaa kaikki laskurit (vain pääkäyttäjälle)\n"
24815 #~ "\t -n poistaa käytöstä tavujärjestyksen automaattitunnistuksen\n"
24816 #~ "\t -V näyttää version ja poistuu\n"
24817
24818 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
24819 #~ msgstr "readprofile: virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s\n"
24820
24821 #, fuzzy
24822 #~ msgid ""
24823 #~ "\n"
24824 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
24825 #~ msgstr ""
24826 #~ "\n"
24827 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
24828
24829 #~ msgid ""
24830 #~ "\n"
24831 #~ "For more information see setarch(8).\n"
24832 #~ msgstr ""
24833 #~ "\n"
24834 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla setarch(8).\n"
24835
24836 #~ msgid ""
24837 #~ "%s: %s\n"
24838 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
24839 #~ msgstr ""
24840 #~ "%s: %s\n"
24841 #~ "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
24842
24843 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
24844 #~ msgstr "käyttö: %s ohjelma [ arg ...]\n"
24845
24846 #~ msgid ""
24847 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
24848 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
24849 #~ " -T [on|off] ]\n"
24850 #~ msgstr ""
24851 #~ "Käyttö: %s <laite> [ -i <IRQ> | -t <AIKA> | -c <MERKIT> | -w <ODOTUS> | \n"
24852 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
24853 #~ " -T [on|off] ]\n"
24854
24855 #~ msgid "%s: bad value\n"
24856 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
24857
24858 #~ msgid ""
24859 #~ "\n"
24860 #~ "For more information see unshare(1).\n"
24861 #~ msgstr ""
24862 #~ "\n"
24863 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n"
24864
24865 #, fuzzy
24866 #~ msgid "closing file %s"
24867 #~ msgstr ""
24868 #~ "\n"
24869 #~ "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
24870
24871 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
24872 #~ msgstr "Valitettavasti vain ei-tyhjien osioiden lippua voi muuttaa.\n"
24873
24874 #~ msgid "Warning: partition %s "
24875 #~ msgstr "Varoitus: osio %s "
24876
24877 #~ msgid "Warning: partitions %s "
24878 #~ msgstr "Varoitus: osiot %s "
24879
24880 #~ msgid "and %s overlap\n"
24881 #~ msgstr "ja %s ovat päällekkäiset\n"
24882
24883 #, fuzzy
24884 #~ msgid ""
24885 #~ "\n"
24886 #~ "Usage:\n"
24887 #~ " %s [options] device [...]\n"
24888 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
24889
24890 #, fuzzy
24891 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
24892 #~ msgstr "laite: esimerkiksi /dev/hda tai /dev/sda"
24893
24894 #, fuzzy
24895 #~ msgid ""
24896 #~ "\n"
24897 #~ "Usage:\n"
24898 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
24899 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
24900 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
24901 #~ " %1$s -h display help\n"
24902 #~ " %1$s -V display version\n"
24903 #~ "\n"
24904 #~ msgstr ""
24905 #~ "\n"
24906 #~ "Käyttö:\n"
24907 #~ " %1$s -a [-e] [-v] ota käyttöön kaikki /etc/fstabin\n"
24908 #~ " sivutusalueet\n"
24909 #~ " %1$s [-p priorit.] [-v] <polku> ota käyttöön annettu sivutusalue\n"
24910 #~ " %1$s -s näytä yhteenveto sivutuskäytöstä\n"
24911 #~ " %1$s -h näytä ohje\n"
24912 #~ " %1$s -V näytä versio\n"
24913 #~ "\n"
24914
24915 #~ msgid ""
24916 #~ "\n"
24917 #~ "Usage:\n"
24918 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
24919 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
24920 #~ " %1$s -h display help\n"
24921 #~ " %1$s -V display version\n"
24922 #~ "\n"
24923 #~ msgstr ""
24924 #~ "\n"
24925 #~ "Käyttö:\n"
24926 #~ " %1$s -a [-v] poista käytöstä kaikki sivutusalueet\n"
24927 #~ " %1$s [-v] <polku> poista käytöstä annettu sivutusalue\n"
24928 #~ " %1$s -h näytä ohje\n"
24929 #~ " %1$s -V näytä versio\n"
24930 #~ "\n"
24931
24932 #~ msgid ""
24933 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
24934 #~ "\n"
24935 #~ "Options:\n"
24936 #~ msgstr ""
24937 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
24938 #~ "\n"
24939 #~ "Valitsimet:\n"
24940
24941 #~ msgid ""
24942 #~ "\n"
24943 #~ "Usage: %s [options]\n"
24944 #~ "\n"
24945 #~ msgstr ""
24946 #~ "\n"
24947 #~ "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
24948 #~ "\n"
24949
24950 #, fuzzy
24951 #~ msgid ""
24952 #~ "Usage: %s [options]\n"
24953 #~ "\n"
24954 #~ "Options:\n"
24955 #~ msgstr ""
24956 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
24957 #~ "\n"
24958 #~ "Valitsimet:\n"
24959
24960 #, fuzzy
24961 #~ msgid ""
24962 #~ "\n"
24963 #~ "Usage:\n"
24964 #~ " %s [options] [file]\n"
24965 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
24966
24967 #, fuzzy
24968 #~ msgid " %s -V\n"
24969 #~ msgstr " %s -k\n"
24970
24971 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
24972 #~ msgstr " %s --report [laitteet]\n"
24973
24974 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
24975 #~ msgstr " %s [-v|-q] komennot laitteet\n"
24976
24977 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
24978 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
24979
24980 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
24981 #~ msgstr "käyttö: %s [ -n ] laite\n"
24982
24983 #~ msgid "malloc failed"
24984 #~ msgstr "malloc epäonnistui"
24985
24986 #~ msgid "%s: option parse error\n"
24987 #~ msgstr "%s: virhe valitsimien jäsennyksessä\n"
24988
24989 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
24990 #~ msgstr "Käyttö: %s [-x] [-d <nro>] iso9660-vedos\n"
24991
24992 #~ msgid ""
24993 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
24994 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
24995 #~ msgstr ""
24996 #~ "Käyttö: %s [-v] [-N i-solmumäärä] [-V osionimi]\n"
24997 #~ " [-F tied.järj.nimi] laite [lohkomäärä]\n"
24998
24999 #~ msgid "unable to stat %s"
25000 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
25001
25002 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
25003 #~ msgstr "laitteen %s sektorikokoa ei voida päätellä"
25004
25005 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
25006 #~ msgstr "Käyttö: %s [-c] [-pSIVUKOKO] [-L nimiö] [-U UUID] /dev/nimi [lohkot]\n"
25007
25008 #~ msgid "Out of memory"
25009 #~ msgstr "Muisti lopussa"
25010
25011 #~ msgid ""
25012 #~ "Usage:\n"
25013 #~ " %s "
25014 #~ msgstr ""
25015 #~ "Käyttö:\n"
25016 #~ " %s "
25017
25018 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
25019 #~ msgstr "Valikko ilman suuntaa. Käytetään oletuksena vaakasuuntaa."
25020
25021 #~ msgid ""
25022 #~ "Command action\n"
25023 #~ " %s\n"
25024 #~ " p primary partition (1-4)\n"
25025 #~ msgstr ""
25026 #~ "Komento merkitys\n"
25027 #~ " %s\n"
25028 #~ " p ensiöosio (1-4)\n"
25029
25030 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
25031 #~ msgstr " -s [tai --show-size]: näytä osion koko"
25032
25033 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
25034 #~ msgstr " -d [tai --dump]: sama kuin edellä, muoto sopiva syötteeksi"
25035
25036 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
25037 #~ msgstr " -i [tai --increment]:numeroi sylinterit, ym. alkaen 1:stä, ei 0:sta"
25038
25039 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
25040 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: käytä yksikköinä sektoreita/lohkoja/sylintereitä/Mt"
25041
25042 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
25043 #~ msgstr " -D [tai --DOS]: DOS-yhteensopivuutta varten; tuhlaa vähän tilaa"
25044
25045 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
25046 #~ msgstr " -R [tai --re-read]: käske ytimen lukea osiotaulu uudelleen"
25047
25048 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
25049 #~ msgstr " -O tiedosto : tallenna ylikirjoitettavat sektori tiedostoon"
25050
25051 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
25052 #~ msgstr " -I tiedosto : palauta nämä sektorit"
25053
25054 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
25055 #~ msgstr " -v [tai --version]: näytä versio"
25056
25057 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
25058 #~ msgstr " -? [tai --help]: näytä tämä viesti"
25059
25060 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
25061 #~ msgstr " -g [tai --show-geometry]: näytä ytimen käsitys geometriasta"
25062
25063 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
25064 #~ msgstr " -L [tai --Linux]: älä huomauta Linuxissa merkityksettömistä asioista"
25065
25066 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
25067 #~ msgstr " Voit ohittaa tunnistetun geometrian käyttämällä:"
25068
25069 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
25070 #~ msgstr " -f [tai --force]: tee mitä käsken, vaikka se olisi tyhmää"
25071
25072 #, fuzzy
25073 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
25074 #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
25075
25076 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
25077 #~ msgstr "Käyttö: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] [tied.järj. ...]\n"
25078
25079 #, fuzzy
25080 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
25081 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
25082
25083 #, fuzzy
25084 #~ msgid "fsck from %s\n"
25085 #~ msgstr "%s paketista %s%s\n"
25086
25087 #, fuzzy
25088 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
25089 #~ msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
25090
25091 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
25092 #~ msgstr "Komento ”getopt --help” antaa lisää tietoa.\n"
25093
25094 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
25095 #~ msgstr "Käyttö: getopt valitsinmerkkijono parametrit\n"
25096
25097 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
25098 #~ msgstr " getopt [valitsimet] [--] valitsinmerkkijono parametrit\n"
25099
25100 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
25101 #~ msgstr "getopt (parannettu) 1.1.4\n"
25102
25103 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
25104 #~ msgstr "(Odotetaan: ”UTC”, ”LOCAL” tai ei mitään.)\n"
25105
25106 #, fuzzy
25107 #~ msgid ""
25108 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
25109 #~ "\n"
25110 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
25111 #~ "\n"
25112 #~ "Functions:\n"
25113 #~ " -h | --help show this help\n"
25114 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
25115 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
25116 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
25117 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
25118 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
25119 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
25120 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
25121 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
25122 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
25123 #~ " value given with --epoch\n"
25124 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
25125 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
25126 #~ "\n"
25127 #~ "Options: \n"
25128 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
25129 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
25130 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
25131 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
25132 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
25133 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
25134 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
25135 #~ " hardware clock's epoch value\n"
25136 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
25137 #~ " either --utc or --localtime\n"
25138 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
25139 #~ " /etc/adjtime)\n"
25140 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
25141 #~ " clock or anything else\n"
25142 #~ " -D | --debug debug mode\n"
25143 #~ "\n"
25144 #~ msgstr ""
25145 #~ "hwclock – lukee ja asettaa laitteistokellon (RTC)\n"
25146 #~ "\n"
25147 #~ "Käyttö: hwclock [toiminto] [valitsimet...]\n"
25148 #~ "\n"
25149 #~ "Toiminnot:\n"
25150 #~ " -h | --help näyttää tämän ohjeen\n"
25151 #~ " -r | --show lukee laitteistokellon ja näyttää tuloksen\n"
25152 #~ " --set asettaa laitteistokellon --date:lla määrättyyn aikaan\n"
25153 #~ " -s | --hctosys asettaa järjestelmäkellon ajan laitteistokellon mukaan\n"
25154 #~ " -w | --systohc asettaa laitteistokellon nykyiseen järjestelmän aikaan\n"
25155 #~ " --systz asettaa järjestelmäkellon ajan nykyisen aikavyöhykkeen\n"
25156 #~ " mukaan\n"
25157 #~ " --adjust säätää laitteistokellon huomioimaan systemaattisen\n"
25158 #~ " poikkeaman edellisen asetuksen tai säädön jälkeen\n"
25159 #~ " --getepoch näyttää ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
25160 #~ " --setepoch asettaa ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
25161 #~ " --epoch:illa määrättyyn arvoon\n"
25162 #~ " -v | --version näyttää hwclockin versionumeron vakiotulosteeseen\n"
25163 #~ "\n"
25164 #~ "Valitsimet: \n"
25165 #~ " -u | --utc laitteistokello on kansainvälisessä ajassa (UTC)\n"
25166 #~ " --localtime laitteistokello on paikallisessa ajassa\n"
25167 #~ " -f | --rtc=polku käytä muuta kuin tavallista laitetta, /dev/...\n"
25168 #~ " --directisa käytä ISA-väylää suoraan, ei laitteen %s kautta\n"
25169 #~ " --badyear ei huomioida laitteistokellon vuotta, koska BIOS on\n"
25170 #~ " rikki\n"
25171 #~ " --date aika, johon laitteistokello asetetaan\n"
25172 #~ " --epoch=vuosi vuosi, joka on laitteistokellon\n"
25173 #~ " epoch-arvon nollakohta\n"
25174 #~ " --noadjfile ei käytetä tiedostoa /etc/adjtime. Vaatii joko\n"
25175 #~ " valitsimen --utc tai --localtime käyttämistä\n"
25176 #~ " --adjfile=polku hienosäätötiedoston polku (oletus on /etc/adjtime)\n"
25177 #~ " --test tee kaikki muu paitsi laitteistokellon tai minkään\n"
25178 #~ " muun varsinainen päivittäminen\n"
25179 #~ " -D | --debug vianetsintätila\n"
25180 #~ "\n"
25181
25182 #~ msgid "can't malloc initstring"
25183 #~ msgstr "alustuskomennoille ei voi varata muistia"
25184
25185 #, fuzzy
25186 #~ msgid ""
25187 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
25188 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
25189 #~ msgstr ""
25190 #~ "Käyttö: %s [-8hiLmUw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linjanopeus,... linja [term.tyyppi]\n"
25191 #~ "tai\t[-hiLmw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linja linjanopeus,... [term.tyyppi]\n"
25192
25193 #, fuzzy
25194 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
25195 #~ msgstr "käyttö: mesg [y | n]\n"
25196
25197 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
25198 #~ msgstr "%s: VIRHEELLINEN VIRHE"
25199
25200 #, fuzzy
25201 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
25202 #~ msgstr "käyttö: %s [tiedosto]\n"
25203
25204 #, fuzzy
25205 #~ msgid "can't read: %s"
25206 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
25207
25208 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
25209 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
25210
25211 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
25212 #~ msgstr "käyttö: logger [-is] [-f tiedosto] [-p pri] [-t tag] [-u pistoke] [ viesti ... ]\n"
25213
25214 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
25215 #~ msgstr "käyttö: look [-dfa] [-t merkki] merkkijono [tiedosto]\n"
25216
25217 #~ msgid "out of memory?"
25218 #~ msgstr "muisti lopussa?"
25219
25220 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
25221 #~ msgstr "käyttö: %s lähde kohde tiedostot...\n"
25222
25223 #, fuzzy
25224 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
25225 #~ msgstr "käyttö: script [-a] [-f] [-q] [-t] [tiedosto]\n"
25226
25227 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
25228 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe %d: %s\n"
25229
25230 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
25231 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
25232
25233 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
25234 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
25235
25236 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
25237 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
25238
25239 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
25240 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
25241
25242 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
25243 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
25244
25245 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
25246 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
25247
25248 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
25249 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
25250
25251 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
25252 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
25253
25254 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
25255 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
25256
25257 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
25258 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
25259
25260 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
25261 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
25262
25263 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
25264 #~ msgstr "Käyttö: %s [-d] [-p pid-tiedosto] [-s pistokepolku] [-T aikakatkaisu]\n"
25265
25266 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
25267 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s pistokepolku]\n"
25268
25269 #~ msgid " %s -k\n"
25270 #~ msgstr " %s -k\n"
25271
25272 #, fuzzy
25273 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
25274 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
25275
25276 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
25277 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM hak ... -f ] nimi...\n"
25278
25279 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
25280 #~ msgstr "käyttö: write käyttäjä [tty]\n"
25281
25282 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
25283 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
25284
25285 #, fuzzy
25286 #~ msgid "unknown\n"
25287 #~ msgstr "tuntemattomassa "
25288
25289 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
25290 #~ msgstr "Käyttö: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:mm|+minuutit]\n"
25291
25292 #~ msgid "Shutdown process aborted"
25293 #~ msgstr "Sammutustoiminto keskeytetty"
25294
25295 #, fuzzy
25296 #~ msgid "only root can shut a system down."
25297 #~ msgstr "%s: Vain root voi sammuttaa järjestelmän.\n"
25298
25299 #, fuzzy
25300 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
25301 #~ msgstr "Tuon täytyy olla huomenna, etkö voi odottaa siihen asti?\n"
25302
25303 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
25304 #~ msgstr "ylläpitoa varten; mars, mars"
25305
25306 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
25307 #~ msgstr "Järjestelmä sammutetaan 5 minuutin kuluttua"
25308
25309 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
25310 #~ msgstr "Kirjautuminen on sen vuoksi estetty"
25311
25312 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
25313 #~ msgstr "uudelleenkäynnisti %s: %s"
25314
25315 #~ msgid "halted by %s: %s"
25316 #~ msgstr "sammutti %s: %s"
25317
25318 #~ msgid ""
25319 #~ "\n"
25320 #~ "Why am I still alive after reboot?"
25321 #~ msgstr ""
25322 #~ "\n"
25323 #~ "Miksi olen edelleen elossa uudelleenkäynnistyksen jälkeen?"
25324
25325 #~ msgid ""
25326 #~ "\n"
25327 #~ "Now you can turn off the power..."
25328 #~ msgstr ""
25329 #~ "\n"
25330 #~ "Virran voi nyt katkaista..."
25331
25332 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
25333 #~ msgstr "Kutsutaan ytimen virrankatkaisutoimintoa...\n"
25334
25335 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
25336 #~ msgstr "Virhe virrankatkaisussa\t%s\n"
25337
25338 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
25339 #~ msgstr "Käynnistetään ohjelma ”%s”...\n"
25340
25341 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
25342 #~ msgstr "KIIREELLISTÄ: yleislähetysviesti käyttäjältä %s:"
25343
25344 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
25345 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d tunnin, %d minuutin kuluttua"
25346
25347 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
25348 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 tunnin ja %d minuutin kuluttua"
25349
25350 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
25351 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d minuutin kuluttua\n"
25352
25353 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
25354 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 minuutin kuluttua\n"
25355
25356 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
25357 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu VÄLITTÖMÄSTI!\n"
25358
25359 #~ msgid "\t... %s ...\n"
25360 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
25361
25362 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
25363 #~ msgstr "Haarauttaminen komentoa swapoff varten ei onnistu. Aivan sama!"
25364
25365 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
25366 #~ msgstr "Komentoa swapoff ei voi käynnistää, toivottavasti umount hoitaa asian."
25367
25368 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
25369 #~ msgstr "Haarauttaminen komentoa umount varten ei onnistu, yritetään manuaalisesti."
25370
25371 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
25372 #~ msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää, yritetään käynnistää umount.\n"
25373
25374 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
25375 #~ msgstr "Ohjelmaa umount ei voi käynnistää, luovutaan irrotusyrityksestä."
25376
25377 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
25378 #~ msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
25379
25380 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
25381 #~ msgstr "shutdown: Laitetta %s ei voitu irrottaa: %s\n"
25382
25383 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
25384 #~ msgstr "Käynnistetään yhden käyttäjän tilaan.\n"
25385
25386 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
25387 #~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren käynnistys epäonnistui\n"
25388
25389 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
25390 #~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren haarauttaminen epäonnistui\n"
25391
25392 #~ msgid "error opening fifo\n"
25393 #~ msgstr "virhe avattaessa fifoa\n"
25394
25395 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
25396 #~ msgstr "virhe asetettaessa ”close-on-exec” laitteelle /dev/initctl"
25397
25398 #~ msgid "error running finalprog\n"
25399 #~ msgstr "virhe ajettaessa finalprogia\n"
25400
25401 #~ msgid "error forking finalprog\n"
25402 #~ msgstr "virhe haarautettaessa finalprogia\n"
25403
25404 #~ msgid ""
25405 #~ "\n"
25406 #~ "Wrong password.\n"
25407 #~ msgstr ""
25408 #~ "\n"
25409 #~ "Väärä salasana.\n"
25410
25411 #~ msgid "fork failed\n"
25412 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
25413
25414 #~ msgid "cannot open inittab\n"
25415 #~ msgstr "tiedostoa inittab ei voi avata\n"
25416
25417 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
25418 #~ msgstr "TERM-muuttujaa ei ole tai päätteen tilaa ei voi lukea\n"
25419
25420 #, fuzzy
25421 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
25422 #~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
25423
25424 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
25425 #~ msgstr "Pysäytetään palvelua: ”%s”\n"
25426
25427 #, fuzzy
25428 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
25429 #~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
25430
25431 #, fuzzy
25432 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
25433 #~ msgstr "käyttö: %s [-c] [-n taso] [-s puskurin_koko]\n"
25434
25435 #, fuzzy
25436 #~ msgid "error: strdup failed"
25437 #~ msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
25438
25439 #, fuzzy
25440 #~ msgid "error: calloc failed"
25441 #~ msgstr "virhe: malloc epäonnistui"
25442
25443 #, fuzzy
25444 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
25445 #~ msgstr "käyttö: col [-bfpx] [-l rivimäärä]\n"
25446
25447 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
25448 #~ msgstr "käyttö: %s [ - ] [ -2 ] [ tiedosto ... ]\n"
25449
25450 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
25451 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e muoto] [-f muototied] [-n pituus] [-s ohita] [tiedosto ...]\n"
25452
25453 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
25454 #~ msgstr "käyttö: %s [-dflpcsu] [+rivinumero | +/hahmo] nimi1 nimi2 ...\n"
25455
25456 #, fuzzy
25457 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
25458 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
25459
25460 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
25461 #~ msgstr "hexdump: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
25462
25463 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
25464 #~ msgstr "hexdump: liian pitkä rivi.\n"
25465
25466 #, fuzzy
25467 #~ msgid "realloc failed"
25468 #~ msgstr "malloc epäonnistui"
25469
25470 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
25471 #~ msgstr "käyttö: tailf [-n N | -N] lokitiedosto"
25472
25473 #, fuzzy
25474 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
25475 #~ msgstr "käyttö: %s [ -i ] [ -tTerm ] tiedosto...\n"
25476
25477 #~ msgid "Unable to open %s\n"
25478 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
25479
25480 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
25481 #~ msgstr "Muistia ei voi varata enempää\n"
25482
25483 #~ msgid ""
25484 #~ "\n"
25485 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
25486 #~ msgstr ""
25487 #~ "\n"
25488 #~ "saatiin EOF kolmesti – poistutaan..\n"
25489
25490 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
25491 #~ msgstr "last: malloc-virhe.\n"
25492
25493 #~ msgid "login: Out of memory\n"
25494 #~ msgstr "login: Muisti lopussa\n"
25495
25496 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
25497 #~ msgstr "login: ei kuorta: %s.\n"
25498
25499 #~ msgid "newgrp: setgid"
25500 #~ msgstr "newgrp: setgid"
25501
25502 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
25503 #~ msgstr "newgrp: Lupa evätty"
25504
25505 #~ msgid "newgrp: setuid"
25506 #~ msgstr "newgrp: setuid"
25507
25508 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
25509 #~ msgstr "%s: Haarauttaminen ei onnistu\n"
25510
25511 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
25512 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
25513
25514 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
25515 #~ msgstr "%s: väliaikaistiedoston tilaa ei voi lukea.\n"
25516
25517 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
25518 #~ msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n"
25519
25520 #, fuzzy
25521 #~ msgid "%s: parse error: %s"
25522 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
25523
25524 #, fuzzy
25525 #~ msgid "parse error at lines: "
25526 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
25527
25528 #, fuzzy
25529 #~ msgid " and %d."
25530 #~ msgstr " ja "
25531
25532 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
25533 #~ msgstr "renice: %s: tuntematon käyttäjä\n"
25534
25535 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
25536 #~ msgstr "renice: %s: virheellinen arvo\n"
25537
25538 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
25539 #~ msgstr "od: od(1) on vanhentunut, on suositeltavaa käyttää hexdump(1).\n"
25540
25541 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
25542 #~ msgstr "od: hexdump(1)-yhteensopivuus ei tue -%c -valitsinta%s\n"
25543
25544 #~ msgid "; see strings(1)."
25545 #~ msgstr "; katso strings(1)."
25546
25547 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
25548 #~ msgstr "Osion loppu on viimeisellä osittaisella sylinterillä"
25549
25550 #~ msgid "%s: out of memory\n"
25551 #~ msgstr "%s: muisti lopussa\n"
25552
25553 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
25554 #~ msgstr "%s: virheellinen aikaväli %s sekuntia\n"
25555
25556 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
25557 #~ msgstr "%s: virheellinen time_t-arvo %s\n"
25558
25559 #, fuzzy
25560 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
25561 #~ msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
25562
25563 #~ msgid "rtc read"
25564 #~ msgstr "virhe rtc:tä luettaessa"
25565
25566 #~ msgid "malloc error"
25567 #~ msgstr "malloc-virhe"
25568
25569 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
25570 #~ msgstr "käyttö: column [-tx] -c sarakkeet] [tiedosto ...]\n"
25571
25572 #, fuzzy
25573 #~ msgid "Out of memory\n"
25574 #~ msgstr "Muisti lopussa"
25575
25576 #, fuzzy
25577 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
25578 #~ msgstr "Puskuritilaa ei voi varata\n"
25579
25580 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
25581 #~ msgstr "käyttö: rev [tiedosto ...]\n"
25582
25583 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
25584 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
25585
25586 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
25587 #~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
25588
25589 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25590 #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin – %c\n"
25591
25592 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
25593 #~ msgstr "Virhe ajettaessa ohjelmaa: ”%s”\n"
25594
25595 #, fuzzy
25596 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
25597 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
25598
25599 #, fuzzy
25600 #~ msgid "current"
25601 #~ msgstr "ncount"
25602
25603 #, fuzzy
25604 #~ msgid "new"
25605 #~ msgstr "Uusi"
25606
25607 #~ msgid "Linux ext2"
25608 #~ msgstr "Linux ext2"
25609
25610 #~ msgid "Linux ext3"
25611 #~ msgstr "Linux ext3"
25612
25613 #~ msgid "Linux XFS"
25614 #~ msgstr "Linux XFS"
25615
25616 #~ msgid "Linux JFS"
25617 #~ msgstr "Linux JFS"
25618
25619 #~ msgid "Linux ReiserFS"
25620 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
25621
25622 #~ msgid "OS/2 HPFS"
25623 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
25624
25625 #~ msgid "OS/2 IFS"
25626 #~ msgstr "OS/2 IFS"
25627
25628 #~ msgid "NTFS"
25629 #~ msgstr "NTFS"
25630
25631 #~ msgid ""
25632 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
25633 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
25634 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
25635 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
25636 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
25637 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
25638 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
25639 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
25640 #~ msgstr ""
25641 #~ "Käyttö: fdisk [-b SSZ] [-u] LEVY Muuta osiotaulua\n"
25642 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] LEVY Näytä osiotaulu(t)\n"
25643 #~ " fdisk -s OSIO Näytä osio(ide)n koko/koot lohkoina\n"
25644 #~ " fdisk -v Näytä fdiskin versio\n"
25645 #~ "Tässä LEVY on esimerkiksi /dev/hdb tai /dev/sda\n"
25646 #~ "ja OSIO on esimerkiksi /dev/hda7\n"
25647 #~ "-u: anna Alku ja Loppu sektoreina (sylinterien sijaan)\n"
25648 #~ "-b 2048: (tietyille MO-levyille) käytä 2048 tavun sektoreita\n"
25649
25650 #~ msgid ""
25651 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
25652 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
25653 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
25654 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
25655 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
25656 #~ " ...\n"
25657 #~ msgstr ""
25658 #~ "Käyttö: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] laite\n"
25659 #~ "Esim: fdisk /dev/hda (ensimmäinen IDE-levy)\n"
25660 #~ " tai: fdisk /dev/sdc (kolmas SCSI-levy)\n"
25661 #~ " tai: fdisk /dev/eda (ensimmäinen PS/2 ESDI -asema)\n"
25662 #~ " tai: fdisk /dev/rd/c0d0 tai: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID-laitteet)\n"
25663 #~ " ...\n"
25664
25665 #~ msgid ""
25666 #~ "\n"
25667 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
25668 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
25669 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
25670 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
25671 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
25672 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
25673 #~ msgstr ""
25674 #~ "\n"
25675 #~ "Tämän levyn sylintereiden määräksi on asetettu %d.\n"
25676 #~ "Siinä ei ole mitään vikaa, mutta se on suurempi kuin 1024, ja voi\n"
25677 #~ "tietyissä kokoonpanoissa aiheuttaa ongelmia seuraavissa tapauksissa:\n"
25678 #~ "1) käynnistyksessä ajettavat ohjelmat (esim. LILOn vanhat versiot)\n"
25679 #~ "2) muiden käyttöjärjestelmien käynnistys- ja osiointiohjelmat\n"
25680 #~ " (esim. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
25681
25682 #, fuzzy
25683 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
25684 #~ msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
25685
25686 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
25687 #~ msgstr "käyttö : %s -asmq -tclup \n"
25688
25689 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
25690 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
25691
25692 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
25693 #~ msgstr "\t%s -h näyttää ohjeen.\n"
25694
25695 #~ msgid ""
25696 #~ "\t-s : semaphores\n"
25697 #~ "\t-a : all (default)\n"
25698 #~ msgstr ""
25699 #~ "\t-s : semaforit\n"
25700 #~ "\t-a : kaikki (oletus)\n"
25701
25702 #~ msgid ""
25703 #~ "Output Format:\n"
25704 #~ "\t-t : time\n"
25705 #~ "\t-p : pid\n"
25706 #~ "\t-c : creator\n"
25707 #~ msgstr ""
25708 #~ "Tulostusmuoto:\n"
25709 #~ "\t-t : aika\n"
25710 #~ "\t-p : pid\n"
25711 #~ "\t-c : luoja\n"
25712
25713 #~ msgid ""
25714 #~ "\t-l : limits\n"
25715 #~ "\t-u : summary\n"
25716 #~ msgstr ""
25717 #~ "\t-l : rajat\n"
25718 #~ "\t-u : tiivistelmä\n"
25719
25720 #, fuzzy
25721 #~ msgid "error parse: %s"
25722 #~ msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
25723
25724 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
25725 #~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
25726
25727 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
25728 #~ msgstr "käyttö: rdev [ -rv ] [ -o SIIRTYMÄ ] [ VEDOS [ VALUE [ SIIRTYMÄ ] ] ]"
25729
25730 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
25731 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (tai rdev /linux, jne) näyttää nykyisen JUURIlaitteen"
25732
25733 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
25734 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 asettaa JUUREKSI /dev/hda2"
25735
25736 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
25737 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 aseta JUURILIPUT (vain luku -tila)"
25738
25739 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
25740 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 aseta RAM-levyn koko"
25741
25742 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
25743 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 aseta käynnistyksen NÄYTTÖTILA"
25744
25745 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
25746 #~ msgstr " rdev -o N ... käytä tavusiirtymää N"
25747
25748 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
25749 #~ msgstr " rootflags ... sama kuin rdev -R"
25750
25751 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
25752 #~ msgstr " ramsize ... sama kuin rdev -r"
25753
25754 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
25755 #~ msgstr " vidmode ... sama kuin rdev -v"
25756
25757 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
25758 #~ msgstr "Huom: Näyttötilat ovat: -3=Kysy, -2=Laajennettu, -1=NormaaliVga, 1=avain1, 2=avain2,..."
25759
25760 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
25761 #~ msgstr " -R 1 liittää juuren vain luku -tilaan, -R 0 luku/kirjoitus."
25762
25763 #~ msgid "missing comma"
25764 #~ msgstr "puuttuva pilkku"
25765
25766 #~ msgid "superblock size (%lu) too small"
25767 #~ msgstr "superlohkon koko (%lu) on liian pieni"
25768
25769 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessible."
25770 #~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
25771
25772 #, fuzzy
25773 #~ msgid "out if memory"
25774 #~ msgstr "muisti lopussa"
25775
25776 #~ msgid ""
25777 #~ "unit: sectors\n"
25778 #~ "\n"
25779 #~ msgstr ""
25780 #~ "yksikkö: sektorit\n"
25781 #~ "\n"
25782
25783 #, fuzzy
25784 #~ msgid " start=%9lu"
25785 #~ msgstr "alun"
25786
25787 #, fuzzy
25788 #~ msgid ", bootable"
25789 #~ msgstr "AIX käynnistettävä"
25790
25791 #, fuzzy
25792 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
25793 #~ msgstr "Kuorta ei vaihdettu.\n"
25794
25795 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
25796 #~ msgstr "%s: virhe: vasta sivutustilan versio 1 tukee nimiöitä\n"
25797
25798 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
25799 #~ msgstr "vakavaa: ensimmäinen sivu on lukukelvoton"
25800
25801 #~ msgid ""
25802 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
25803 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
25804 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
25805 #~ "use the -f option to force it.\n"
25806 #~ msgstr ""
25807 #~ "%s: Laitteella ”%s” on kelvollinen Sun-levynimiö.\n"
25808 #~ "Tämä tarkoittaa todennäköisesti sitä, että v0-sivutusalueen luominen tuhoaisi\n"
25809 #~ "osiotaulun. Sivutusaluetta ei luotu. Jos todella haluat luoda v0-sivutusalueen\n"
25810 #~ "kyseiselle laitteelle, käytä valitsinta -f sen pakottamiseen.\n"
25811
25812 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
25813 #~ msgstr "namei: juureen siirtyminen epäonnistui!\n"
25814
25815 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
25816 #~ msgstr "namei: juuren tilaa ei voitu lukea!\n"
25817
25818 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
25819 #~ msgstr " ? siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui – %s (%d)\n"
25820
25821 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
25822 #~ msgstr " ? ongelmia luettaessa symlinkkiä %s – %s (%d)\n"
25823
25824 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
25825 #~ msgstr " *** UNIXIN SYMLINKKIEN RAJA YLITETTIIN ***\n"
25826
25827 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
25828 #~ msgstr "namei: tiedostolla %2$s on tuntematon tyyppi 0%1$06o\n"
25829
25830 # Eeeeiiii...
25831 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
25832 #~ msgstr "mount: liitetään %s %s:n perusteella\n"
25833
25834 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
25835 #~ msgstr "mount: ei LABEL=, ei UUID=, liitetään %s polun perusteella\n"
25836
25837 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
25838 #~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
25839
25840 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
25841 #~ msgstr "kohteen %s irrottaminen epäonnistui – yritetään sen sijaan irrottaa %s\n"
25842
25843 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25844 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25845
25846 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
25847 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
25848
25849 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25850 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25851
25852 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
25853 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
25854
25855 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
25856 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
25857
25858 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25859 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25860
25861 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
25862 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
25863
25864 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
25865 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
25866
25867 #~ msgid "calling open_tty\n"
25868 #~ msgstr "kutsutaan open_tty\n"
25869
25870 #~ msgid "calling termio_init\n"
25871 #~ msgstr "kutsutaan termio_init\n"
25872
25873 #~ msgid "writing init string\n"
25874 #~ msgstr "kirjoitetaan alustusmerkkijonoa\n"
25875
25876 #~ msgid "before autobaud\n"
25877 #~ msgstr "ennen autobaudia\n"
25878
25879 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
25880 #~ msgstr "odotetaan cr-lf\n"
25881
25882 #~ msgid "reading login name\n"
25883 #~ msgstr "luetaan käyttäjätunnus\n"
25884
25885 #~ msgid "after getopt loop\n"
25886 #~ msgstr "getopt-silmukan jälkeen\n"
25887
25888 #~ msgid "exiting parseargs\n"
25889 #~ msgstr "poistutaan parseargs:ista\n"
25890
25891 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
25892 #~ msgstr "aloitettiin parse_speeds\n"
25893
25894 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
25895 #~ msgstr "poistutaan kohdasta parsespeeds\n"
25896
25897 #~ msgid "open(2)\n"
25898 #~ msgstr "open(2)\n"
25899
25900 #~ msgid "duping\n"
25901 #~ msgstr "kopioidaan tiedostokahva\n"
25902
25903 #~ msgid "term_io 2\n"
25904 #~ msgstr "term_io 2\n"
25905
25906 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
25907 #~ msgstr "chfn: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
25908
25909 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
25910 #~ msgstr "Varoitus: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells\n"
25911
25912 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
25913 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea, poistutaan."
25914
25915 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
25916 #~ msgstr "login: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
25917
25918 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
25919 #~ msgstr "aikaraja = %d, hiljaisuus = %d, uudelleenkäynnistys = %d\n"
25920
25921 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
25922 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voitu lukea, eikä dump-ioctl onnistu\n"
25923
25924 #~ msgid ", offset %lld"
25925 #~ msgstr ", siirtymä %lld"
25926
25927 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
25928 #~ msgstr "%s: ei löytynyt yhtään laitetta /dev/loop#"
25929
25930 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
25931 #~ msgstr "mount: siirretään taustalle ”%s”\n"
25932
25933 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
25934 #~ msgstr "mount: luovutetaan ”%s”\n"
25935
25936 #~ msgid ""
25937 #~ "usage: %s [-hV]\n"
25938 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
25939 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
25940 #~ " %s [-s]\n"
25941 #~ msgstr ""
25942 #~ "käyttö: %s [-hV]\n"
25943 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
25944 #~ " %s [-v] [-p prioriteetti] erikoistiedosto|LABEL=levyn_nimiö ...\n"
25945 #~ " %s [-s]\n"
25946
25947 #~ msgid ""
25948 #~ "usage: %s [-hV]\n"
25949 #~ " %s -a [-v]\n"
25950 #~ " %s [-v] special ...\n"
25951 #~ msgstr ""
25952 #~ "käyttö: %s [-hV]\n"
25953 #~ " %s -a [-v]\n"
25954 #~ " %s [-v] erikoistiedosto ...\n"
25955
25956 #, fuzzy
25957 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
25958 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
25959
25960 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
25961 #~ msgstr "käyttö: renice prioriteetti [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] käyttäjät ]\n"
25962
25963 #~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
25964 #~ msgstr "\t-%c\tOta käyttöön %s\n"
25965
25966 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
25967 #~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
25968
25969 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
25970 #~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
25971
25972 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
25973 #~ msgstr "%s paketista util-linux-%s\n"
25974
25975 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
25976 #~ msgstr "MAXENTRIES ylitetty. Kasvata tätä arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan.\n"
25977
25978 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
25979 #~ msgstr "Oletetaan sivujen kooksi %d (ei %d)\n"
25980
25981 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
25982 #~ msgstr "Automaattikonfigurointi löysi: %s%s%s\n"
25983
25984 #~ msgid ""
25985 #~ "Drive type\n"
25986 #~ " ? auto configure\n"
25987 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
25988 #~ msgstr ""
25989 #~ "Aseman tyyppi\n"
25990 #~ " ? automaattinen konfigurointi\n"
25991 #~ " 0 mukautettu (laitteiston mukaisilla oletuksilla)"
25992
25993 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
25994 #~ msgstr "Valitse tyyppi (?: automaattinen, 0: mukautettu): "
25995
25996 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
25997 #~ msgstr "Voit säätää kaikkia levyn parametreja x-valikosta"
25998
25999 #~ msgid "3,5\" floppy"
26000 #~ msgstr "3,5\" levyke"
26001
26002 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
26003 #~ msgstr "%s: nimiö %s esiintyy sekä paikassa %s että %s\n"
26004
26005 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
26006 #~ msgstr "%s: laitetta %s ei voitu avata, joten UUID- ja LABEL-muunnosta ei voi tehdä.\n"
26007
26008 #~ msgid "%s: bad UUID"
26009 #~ msgstr "%s: virheellinen UUID"
26010
26011 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
26012 #~ msgstr "mount: epäonnistui nfs mount -versiolla 4, yritetään versiolla 3..\n"
26013
26014 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
26015 #~ msgstr "mount: liitetään %s\n"
26016
26017 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
26018 #~ msgstr "mount: virhe arvattaessa tiedostojärjestelmän tyyppiä\n"
26019
26020 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
26021 #~ msgstr "mount: liian pitkä konenimi:hakemisto-argumentti\n"
26022
26023 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
26024 #~ msgstr "mount: varoitus: useita konenimiä ei tueta\n"
26025
26026 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
26027 #~ msgstr "mount: liitettävä hakemisto ei ole kone:hakemisto-muodossa\n"
26028
26029 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
26030 #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length\n"
26031
26032 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
26033 #~ msgstr "mount: liian pitkä valitsinargumentti\n"
26034
26035 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
26036 #~ msgstr "Varoitus: Tunnistamaton proto= -valitsin.\n"
26037
26038 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
26039 #~ msgstr "Varoitus: Valitsinta namlen ei tueta.\n"
26040
26041 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
26042 #~ msgstr "tuntematon nfs-liitosvalitsin: %s%s\n"
26043
26044 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
26045 #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length?\n"
26046
26047 #~ msgid "nfs bindresvport"
26048 #~ msgstr "nfs bindresvport"
26049
26050 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
26051 #~ msgstr "nfs-palvelin ilmoitti, ettei palvelu ole käytettävissä"
26052
26053 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
26054 #~ msgstr "käytettiin porttikartoitinta NFS-portin etsimiseen\n"
26055
26056 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
26057 #~ msgstr "käytetään porttia %d nfs-palvelimelle\n"
26058
26059 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
26060 #~ msgstr "tuntematon nfs status -paluuarvo: %d"
26061
26062 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
26063 #~ msgstr "kone: %s, hakemisto: %s\n"
26064
26065 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
26066 #~ msgstr "umount: nimelle %s ei saada osoitetta\n"
26067
26068 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
26069 #~ msgstr "umount: saatiin virheellinen hostp->h_length\n"
26070
26071 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
26072 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä polun pituus\n"
26073
26074 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
26075 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä taika\n"
26076
26077 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
26078 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--crc-virhe\n"
26079
26080 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
26081 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--viallinen superlohko\n"
26082
26083 #~ msgid "mkfs version %s (%s)\n"
26084 #~ msgstr "mkfs-versio %s (%s)\n"
26085
26086 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
26087 #~ msgstr "flock: tuntematon valitsin, keskeytetään.\n"
26088
26089 #~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
26090 #~ msgstr "Käyttö: flock [--shared] [--timeout=sekunnit] tiedosto komento {arg arg...}\n"
26091
26092 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
26093 #~ msgstr "Syntaksivirhe: \"%s\"\n"
26094
26095 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
26096 #~ msgstr "Parametria ei ole asetettu: \"%s\"\n"
26097
26098 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
26099 #~ msgstr " %s [ -p ] laite nimi\n"
26100
26101 #~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
26102 #~ msgstr " %s [ -p ] laite koko sekt päät raidat venytys väli aste erik1 fmt_väli\n"
26103
26104 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
26105 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] laite\n"
26106
26107 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
26108 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] laite\n"
26109
26110 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
26111 #~ msgstr "laitetta /dev/urandom ei voitu avata"
26112
26113 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
26114 #~ msgstr "tiedostosta /dev/urandom ei voitu lukea satunnaisdataa"
26115
26116 #~ msgid "can't stat(%s)"
26117 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
26118
26119 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
26120 #~ msgstr "tiedoston %s tila ei ole oikea"
26121
26122 #~ msgid "can't read data from %s"
26123 #~ msgstr "tiedostosta %s ei voi lukea dataa"
26124
26125 #~ msgid ""
26126 #~ "Too many users logged on already.\n"
26127 #~ "Try again later.\n"
26128 #~ msgstr ""
26129 #~ "Liian monta käyttäjää on jo kirjautuneena.\n"
26130 #~ "Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
26131
26132 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
26133 #~ msgstr "Liian monta prosessia käynnissä.\n"
26134
26135 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
26136 #~ msgstr "Salasanassa on oltava vähintään kuusi merkkiä, yritä uudelleen.\n"
26137
26138 #~ msgid ""
26139 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
26140 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
26141 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
26142 #~ msgstr ""
26143 #~ "Salasanan merkkien on oltava seuraavista kahdesta ryhmästä:\n"
26144 #~ "isot ja pienet kirjaimet, numerot ja ei-alfanumeeriset\n"
26145 #~ "merkit. Lisätietoja manuaalisivulla passwd(1).\n"
26146
26147 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
26148 #~ msgstr "Et voi uudelleenkäyttää vanhoja salasanoja.\n"
26149
26150 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
26151 #~ msgstr "Älä käytä mitään käyttäjätunnuksesi tapaista salasanana!\n"
26152
26153 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
26154 #~ msgstr "Älä käytä mitään oikean nimesi kaltaista salasanana!\n"
26155
26156 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
26157 #~ msgstr "Käyttö: passwd [käyttäjätunnus [salasana]]\n"
26158
26159 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
26160 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi käyttää argumentteja.\n"
26161
26162 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
26163 #~ msgstr "Käyttö: passwd [-foqsvV] [käyttäjä [salasana]]\n"
26164
26165 #~ msgid "Cannot find login name"
26166 #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy"
26167
26168 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
26169 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi vaihtaa muiden salasanoja.\n"
26170
26171 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
26172 #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy mistään. Onko \"%s\" todella käyttäjä?"
26173
26174 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
26175 #~ msgstr "UID ja käyttäjänimi eivät vastaa toisiaan, huijari!"
26176
26177 #~ msgid "Changing password for %s\n"
26178 #~ msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s salasana\n"
26179
26180 #~ msgid "Illegal password, imposter."
26181 #~ msgstr "Virheellinen salasana, huijari."
26182
26183 #~ msgid "Enter new password: "
26184 #~ msgstr "Syötä uusi salasana: "
26185
26186 #~ msgid "Re-type new password: "
26187 #~ msgstr "Syötä uusi salasana uudelleen: "
26188
26189 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
26190 #~ msgstr "Kirjoitit väärin. Salasanaa ei vaihdettu."
26191
26192 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
26193 #~ msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN SALASANA VAIHDETTU"
26194
26195 #~ msgid "password changed by root, user %s"
26196 #~ msgstr "pääkäyttäjä vaihtoi käyttäjän %s salasanan"
26197
26198 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
26199 #~ msgstr "kutsutaan setpwnam salasanan asettamiseksi.\n"
26200
26201 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
26202 #~ msgstr "Salasanaa *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
26203
26204 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
26205 #~ msgstr "mount: tämä versio on käännetty ilman tukea tyypille \"nfs\""
26206
26207 #, fuzzy
26208 #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
26209 #~ msgstr "Varoitus: poistetaan osion %d jälkeiset osiot\n"
26210
26211 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
26212 #~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
26213
26214 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
26215 #~ msgstr "%s: ei ole käännetty minix v2 -tuen kanssa\n"
26216
26217 #~ msgid "Boot (%02X)"
26218 #~ msgstr "Käynnistettävä (%02X)"
26219
26220 #~ msgid "None (%02X)"
26221 #~ msgstr "Ei mitään (%02X)"
26222
26223 #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
26224 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) siirtymä %d, %s-salaus\n"
26225
26226 #~ msgid ""
26227 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
26228 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
26229 #~ msgstr ""
26230 #~ "mount: Yhtään loop-laitetta ei löytynyt.\n"
26231 #~ " Ehkä tiedostoilla /dev/loop# on väärä major-arvo?"
26232
26233 #~ msgid ""
26234 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
26235 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
26236 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
26237 #~ msgstr ""
26238 #~ "mount: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
26239 #~ " loop-laitteesta (käännä uudelleen tai \"insmod loop.o\"), tai\n"
26240 #~ " ehkä /dev/loop#:in major-arvo on väärä?"
26241
26242 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
26243 #~ msgstr "Alkuarvo (korkeintaan 16 heksanumeroa): "
26244
26245 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
26246 #~ msgstr "Ei-heksanumero \"%c\".\n"
26247
26248 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
26249 #~ msgstr "Avaimen haku salausjärjestelmälle %d ei ole tuettu\n"
26250
26251 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
26252 #~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla:\n"
26253
26254 #~ msgid "Can't open help file"
26255 #~ msgstr "Ohjetiedostoa ei voi avata"
26256
26257 #~ msgid ""
26258 #~ "\n"
26259 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
26260 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
26261 #~ "\n"
26262 #~ msgstr ""
26263 #~ "\n"
26264 #~ "Levy %1$s: %2$d päätä, %3$d sektoria, %4$d sylinteriä\n"
26265 #~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"
26266 #~ "\n"