1 # Finnish messages for util-linux
2 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
3 # Copyright © 2002-2018 Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2018.
5 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2017.
7 # Permission is granted to freely copy and distribute
8 # this file and modified versions, provided, that this
9 # header is not removed and modified versions are marked
12 # Tätä tiedostoa ja muutettuja versioita saa kopioida
13 # ja levittää vapaasti edellyttäen, että tätä otsikkoa
14 # ei poisteta, ja muutetut versiot merkitään muutetuiksi.
17 # "signature" tarvitsee paremman suomennoksen kuin "allekirjoitus".
21 "Project-Id-Version: util-linux 2.32-rc2\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
23 "POT-Creation-Date: 2018-10-19 12:10+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2018-03-17 13:36+0200\n"
25 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
26 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,551,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
34 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
36 #: disk-utils/addpart.c:15
38 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
39 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
41 #: disk-utils/addpart.c:19
42 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
45 #: disk-utils/addpart.c:53 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:53
46 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:97 misc-utils/kill.c:269
47 #: misc-utils/kill.c:311 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:518
48 #: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
49 #: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152
50 #: term-utils/agetty.c:878 term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:887
51 #: term-utils/agetty.c:888
52 msgid "not enough arguments"
53 msgstr "liian vähän argumentteja"
55 #: disk-utils/addpart.c:58 disk-utils/blockdev.c:295 disk-utils/blockdev.c:439
56 #: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/delpart.c:59
57 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:766 disk-utils/fdisk.c:1068
58 #: disk-utils/fdisk-list.c:324 disk-utils/fdisk-list.c:364
59 #: disk-utils/fdisk-list.c:383 disk-utils/fsck.c:1470
60 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
61 #: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
62 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
63 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800 disk-utils/mkfs.minix.c:824
64 #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1021
65 #: disk-utils/resizepart.c:105 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711
66 #: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:903
67 #: disk-utils/sfdisk.c:944 disk-utils/sfdisk.c:974 disk-utils/sfdisk.c:1011
68 #: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641
69 #: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667 login-utils/sulogin.c:443
70 #: login-utils/sulogin.c:480 login-utils/utmpdump.c:134
71 #: login-utils/utmpdump.c:352 login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261
72 #: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1105 misc-utils/logger.c:1224
73 #: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182
74 #: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:499
75 #: sys-utils/eject.c:695 sys-utils/fallocate.c:397 sys-utils/fsfreeze.c:117
76 #: sys-utils/fstrim.c:79 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869
77 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:397 sys-utils/hwclock-rtc.c:432
78 #: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:393 sys-utils/nsenter.c:129
79 #: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:136
80 #: sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:660
81 #: sys-utils/setpriv.c:683 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
82 #: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108 sys-utils/unshare.c:123
83 #: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:517
84 #: term-utils/agetty.c:2854 term-utils/mesg.c:132 term-utils/script.c:540
85 #: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
86 #: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
87 #: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
88 #: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
90 msgid "cannot open %s"
91 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
93 #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/delpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:102
94 msgid "invalid partition number argument"
95 msgstr "virheellinen osionumeroargumentti"
97 #: disk-utils/addpart.c:62
98 msgid "invalid start argument"
99 msgstr "virheellinen aloitusargumentti"
101 #: disk-utils/addpart.c:63 disk-utils/resizepart.c:112
102 msgid "invalid length argument"
103 msgstr "virheellinen pituusargumentti"
105 #: disk-utils/addpart.c:64
106 msgid "failed to add partition"
107 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
109 #: disk-utils/blockdev.c:63
110 msgid "set read-only"
111 msgstr "aseta vain luku -tilaan"
113 #: disk-utils/blockdev.c:70
114 msgid "set read-write"
115 msgstr "aseta luku-kirjoitus-tilaan"
117 #: disk-utils/blockdev.c:76
118 msgid "get read-only"
119 msgstr "hae vain luku -tila"
121 #: disk-utils/blockdev.c:82
122 msgid "get discard zeroes support status"
125 #: disk-utils/blockdev.c:88
126 msgid "get logical block (sector) size"
127 msgstr "hae loogisen lohkon (sektorin) koko"
129 #: disk-utils/blockdev.c:94
130 msgid "get physical block (sector) size"
131 msgstr "hae fyysisen lohkon (sektorin) koko"
133 #: disk-utils/blockdev.c:100
134 msgid "get minimum I/O size"
135 msgstr "hae vähimmäis-I/O-koko"
137 #: disk-utils/blockdev.c:106
138 msgid "get optimal I/O size"
139 msgstr "hae paras I/O-koko"
141 #: disk-utils/blockdev.c:112
142 msgid "get alignment offset in bytes"
143 msgstr "hae tasaussiirtymä tavuina"
145 #: disk-utils/blockdev.c:118
147 msgid "get max sectors per request"
148 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
150 #: disk-utils/blockdev.c:124
151 msgid "get blocksize"
152 msgstr "hae lohkokoko"
154 #: disk-utils/blockdev.c:131
155 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
158 #: disk-utils/blockdev.c:137
160 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
161 msgstr "hae 32-bittinen sektorimäärä"
163 #: disk-utils/blockdev.c:143
164 msgid "get size in bytes"
165 msgstr "hae koko tavuina"
167 #: disk-utils/blockdev.c:150
168 msgid "set readahead"
169 msgstr "aseta lukuennakko"
171 #: disk-utils/blockdev.c:156
172 msgid "get readahead"
173 msgstr "hae lukuennakko"
175 #: disk-utils/blockdev.c:163
176 msgid "set filesystem readahead"
177 msgstr "aseta tiedostojärjestelmän lukuennakko"
179 #: disk-utils/blockdev.c:169
180 msgid "get filesystem readahead"
181 msgstr "hae tiedostojärjestelmän lukuennakko"
183 #: disk-utils/blockdev.c:173
184 msgid "flush buffers"
185 msgstr "tyhjennä puskurit"
187 #: disk-utils/blockdev.c:177
188 msgid "reread partition table"
189 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
191 #: disk-utils/blockdev.c:187
194 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
195 " %1$s --report [devices]\n"
199 #: disk-utils/blockdev.c:193
200 msgid "Call block device ioctls from the command line."
203 #: disk-utils/blockdev.c:196
205 msgid " -q quiet mode"
208 #: disk-utils/blockdev.c:197
210 msgid " -v verbose mode"
211 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
213 #: disk-utils/blockdev.c:198
214 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
217 #: disk-utils/blockdev.c:203
219 msgid "Available commands:"
220 msgstr "Sarakkeita :\n"
222 #: disk-utils/blockdev.c:204
224 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
225 msgstr "hae koko 512-tavuisina sektoreina"
227 #: disk-utils/blockdev.c:288 disk-utils/fdformat.c:219
228 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341 disk-utils/isosize.c:205
229 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813
230 #: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:757
231 #: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:404 sys-utils/tunelp.c:242
232 #: sys-utils/zramctl.c:710 sys-utils/zramctl.c:736
233 msgid "no device specified"
234 msgstr "mitään laitetta ei annettu"
236 #: disk-utils/blockdev.c:330
237 msgid "could not get device size"
238 msgstr "laitteen kokoa ei saatu selville"
240 #: disk-utils/blockdev.c:336
242 msgid "Unknown command: %s"
243 msgstr "Tuntematon komento: %s"
245 #: disk-utils/blockdev.c:352
247 msgid "%s requires an argument"
248 msgstr "%s vaatii argumentin"
250 #: disk-utils/blockdev.c:387 disk-utils/blockdev.c:496
252 msgid "ioctl error on %s"
253 msgstr "tiedostolle %s ei voi käyttää ioctl:ää"
255 #: disk-utils/blockdev.c:389
258 msgstr "%s epäonnistui.\n"
260 #: disk-utils/blockdev.c:396
262 msgid "%s succeeded.\n"
263 msgstr "%s onnistui.\n"
265 #: disk-utils/blockdev.c:482
267 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
268 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
270 #: disk-utils/blockdev.c:504
272 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
273 msgstr "RO RA SSZ BSZ AlkuSekt Koko Laite\n"
275 #: disk-utils/cfdisk.c:190
277 msgstr "Käynnistettävä"
279 #: disk-utils/cfdisk.c:190
280 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
281 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
283 #: disk-utils/cfdisk.c:191
287 #: disk-utils/cfdisk.c:191
288 msgid "Delete the current partition"
289 msgstr "Poista nykyinen osio"
291 #: disk-utils/cfdisk.c:192
296 #: disk-utils/cfdisk.c:192
298 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
299 msgstr "Poista nykyinen osio"
301 #: disk-utils/cfdisk.c:193
305 #: disk-utils/cfdisk.c:193
306 msgid "Create new partition from free space"
307 msgstr "Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
309 #: disk-utils/cfdisk.c:194
313 #: disk-utils/cfdisk.c:194
315 msgid "Quit program without writing changes"
316 msgstr "Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
318 #: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1023
319 #: libfdisk/src/dos.c:2432 libfdisk/src/gpt.c:3133 libfdisk/src/sgi.c:1160
320 #: libfdisk/src/sun.c:1128
324 #: disk-utils/cfdisk.c:195
325 msgid "Change the partition type"
326 msgstr "Muuta osion tyyppiä"
328 #: disk-utils/cfdisk.c:196
332 #: disk-utils/cfdisk.c:196
333 msgid "Print help screen"
334 msgstr "Näytä ohjeruutu"
336 #: disk-utils/cfdisk.c:197
341 #: disk-utils/cfdisk.c:197
342 msgid "Fix partitions order"
343 msgstr "Korjaa osioiden järjestys"
345 #: disk-utils/cfdisk.c:198
349 #: disk-utils/cfdisk.c:198
350 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
351 msgstr "Kirjoita osiotaulu levylle (tämä saattaa tuhota dataa)"
353 #: disk-utils/cfdisk.c:199
357 #: disk-utils/cfdisk.c:199
359 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
360 msgstr "Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
362 #: disk-utils/cfdisk.c:646 disk-utils/fdisk.c:463
364 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
367 #: disk-utils/cfdisk.c:1281
370 msgstr "%s irrotettu"
372 #: disk-utils/cfdisk.c:1301
373 msgid "Partition name:"
376 #: disk-utils/cfdisk.c:1308
377 msgid "Partition UUID:"
380 #: disk-utils/cfdisk.c:1320
381 msgid "Partition type:"
382 msgstr "Osion tyyppi:"
384 #: disk-utils/cfdisk.c:1327
388 #: disk-utils/cfdisk.c:1351
389 msgid "Filesystem UUID:"
390 msgstr "Tiedostojärjestelmän UUID"
392 #: disk-utils/cfdisk.c:1358
393 msgid "Filesystem LABEL:"
394 msgstr "Tiedostojärjestelmän NIMIÖ:"
396 #: disk-utils/cfdisk.c:1364
398 msgstr "Tiedostojärjestelmä:"
400 #: disk-utils/cfdisk.c:1369
402 msgstr "Liitospiste:"
404 #: disk-utils/cfdisk.c:1712
409 #: disk-utils/cfdisk.c:1714
411 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
412 msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
414 #: disk-utils/cfdisk.c:1717
416 msgid "Label: %s, identifier: %s"
419 #: disk-utils/cfdisk.c:1720
424 #: disk-utils/cfdisk.c:1870
425 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
428 #: disk-utils/cfdisk.c:1876
430 msgid "Please, specify size."
433 #: disk-utils/cfdisk.c:1898
435 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
436 msgstr "Vähimmäiskoko on %ju tavua."
438 #: disk-utils/cfdisk.c:1907
440 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
441 msgstr "Enimmäiskoko on %ju tavua."
443 #: disk-utils/cfdisk.c:1914
445 msgid "Failed to parse size."
446 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
448 #: disk-utils/cfdisk.c:1972
449 msgid "Select partition type"
450 msgstr "Valitse osion tyyppi"
452 #: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/cfdisk.c:2052
453 msgid "Enter script file name: "
454 msgstr "Anna skriptitiedoston nimi: "
456 #: disk-utils/cfdisk.c:2023
458 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
459 msgstr "Et pysty kirjoittamaan osiotaulua.\n"
461 #: disk-utils/cfdisk.c:2032 disk-utils/cfdisk.c:2074
462 #: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
464 msgid "Cannot open %s"
465 msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
467 #: disk-utils/cfdisk.c:2034 disk-utils/fdisk-menu.c:482
469 msgid "Failed to parse script file %s"
470 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
472 #: disk-utils/cfdisk.c:2036 disk-utils/fdisk-menu.c:484
474 msgid "Failed to apply script %s"
475 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
477 #: disk-utils/cfdisk.c:2053
478 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
481 #: disk-utils/cfdisk.c:2061 disk-utils/fdisk-menu.c:512
483 msgid "Failed to allocate script handler"
486 #: disk-utils/cfdisk.c:2067
488 msgid "Failed to read disk layout into script."
489 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
491 #: disk-utils/cfdisk.c:2081
492 msgid "Disk layout successfully dumped."
495 #: disk-utils/cfdisk.c:2084 disk-utils/fdisk-menu.c:530
497 msgid "Failed to write script %s"
498 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
500 #: disk-utils/cfdisk.c:2120
502 msgid "Select label type"
503 msgstr "Virheellinen tyyppi"
505 #: disk-utils/cfdisk.c:2123 disk-utils/fdisk.c:1076 disk-utils/fdisk-menu.c:488
507 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
508 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
510 #: disk-utils/cfdisk.c:2131
511 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
514 #: disk-utils/cfdisk.c:2180
516 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
517 msgstr "Tämä on cfdisk, curses-pohjainen levynosiointiohjelma,"
519 #: disk-utils/cfdisk.c:2181
521 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
522 msgstr "jolla voi luoda, poistaa ja muuttaa kiintolevyllä"
524 #: disk-utils/cfdisk.c:2183
525 msgid "Command Meaning"
526 msgstr "Komento Merkitys"
528 #: disk-utils/cfdisk.c:2184
529 msgid "------- -------"
530 msgstr "------- --------"
532 #: disk-utils/cfdisk.c:2185
533 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
534 msgstr " b Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
536 #: disk-utils/cfdisk.c:2186
537 msgid " d Delete the current partition"
538 msgstr " d Poista nykyinen osio"
540 #: disk-utils/cfdisk.c:2187
541 msgid " h Print this screen"
542 msgstr " h Näytä tämä ohjeruutu"
544 #: disk-utils/cfdisk.c:2188
545 msgid " n Create new partition from free space"
546 msgstr " n Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
548 #: disk-utils/cfdisk.c:2189
549 msgid " q Quit program without writing partition table"
550 msgstr " q Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
552 #: disk-utils/cfdisk.c:2190
554 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
555 msgstr " s Korjaa osioiden järjestys"
557 #: disk-utils/cfdisk.c:2191
558 msgid " t Change the partition type"
559 msgstr " t Muuta osion tyyppiä"
561 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
562 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
565 #: disk-utils/cfdisk.c:2193
567 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
568 msgstr " W Kirjoita osiotaulu levylle (on annettava iso kirjain W)"
570 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
572 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
573 msgstr " Koska tämä saattaa tuhota levyllä olevaa dataa, kirjoitus"
575 #: disk-utils/cfdisk.c:2195
577 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
578 msgstr " on joko varmistettava tai peruttava kirjoittamalla ”jaa” tai"
580 #: disk-utils/cfdisk.c:2196
582 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
583 msgstr " -v, --version Näytä versionumero ja poistu\n"
585 #: disk-utils/cfdisk.c:2197
586 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
587 msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon"
589 #: disk-utils/cfdisk.c:2198
590 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
591 msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon"
593 #: disk-utils/cfdisk.c:2199
595 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
596 msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon"
598 #: disk-utils/cfdisk.c:2200
600 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
601 msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon"
603 #: disk-utils/cfdisk.c:2202
604 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
605 msgstr "Huom: Kaikki komennot voi antaa joko isoilla tai pienillä"
607 #: disk-utils/cfdisk.c:2203
609 msgid "case letters (except for Write)."
610 msgstr "kirjaimilla (paitsi taulun kirjoitus (W) )."
612 #: disk-utils/cfdisk.c:2205
613 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
616 #: disk-utils/cfdisk.c:2215 disk-utils/cfdisk.c:2518
617 msgid "Press a key to continue."
618 msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi."
620 #: disk-utils/cfdisk.c:2301
622 msgid "Could not toggle the flag."
623 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
625 #: disk-utils/cfdisk.c:2311
627 msgid "Could not delete partition %zu."
630 #: disk-utils/cfdisk.c:2313 disk-utils/fdisk-menu.c:660
632 msgid "Partition %zu has been deleted."
633 msgstr "Osio %zu on poistettu."
635 #: disk-utils/cfdisk.c:2334
636 msgid "Partition size: "
637 msgstr "Osion koko: "
639 #: disk-utils/cfdisk.c:2375
641 msgid "Changed type of partition %zu."
642 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
644 #: disk-utils/cfdisk.c:2377
646 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
647 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
649 #: disk-utils/cfdisk.c:2398
653 #: disk-utils/cfdisk.c:2413
655 msgid "Partition %zu resized."
656 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
658 #: disk-utils/cfdisk.c:2431 disk-utils/cfdisk.c:2547 disk-utils/fdisk.c:1065
659 #: disk-utils/fdisk-menu.c:591
660 msgid "Device is open in read-only mode."
663 #: disk-utils/cfdisk.c:2436
664 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
665 msgstr "Haluatko varmasti kirjoittaa osiotaulun levylle?"
667 #: disk-utils/cfdisk.c:2438
668 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
671 #: disk-utils/cfdisk.c:2443 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1423
672 #: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lsmem.c:266
676 #: disk-utils/cfdisk.c:2444
677 msgid "Did not write partition table to disk."
678 msgstr "Osiotaulua ei kirjoitettu levylle."
680 #: disk-utils/cfdisk.c:2449
681 msgid "Failed to write disklabel."
682 msgstr "Levynimiön kirjoitus epäonnistui."
684 #: disk-utils/cfdisk.c:2455 disk-utils/fdisk-menu.c:599
685 msgid "The partition table has been altered."
686 msgstr "Osiotaulua on muutettu."
688 #: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/cfdisk.c:2549
689 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
690 msgstr "Huomaa, että osiotaulun merkinnät eivät nyt ole levyjärjestyksessä."
692 #: disk-utils/cfdisk.c:2515
694 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
697 #: disk-utils/cfdisk.c:2526
699 msgid "failed to create a new disklabel"
700 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
702 #: disk-utils/cfdisk.c:2534
704 msgid "failed to read partitions"
705 msgstr "lukeminen epäonnistui"
707 #: disk-utils/cfdisk.c:2633
709 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
710 msgstr " %1$s [valitsimet] <levy>\n"
712 #: disk-utils/cfdisk.c:2636 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/sfdisk.c:1848
714 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
715 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
717 #: disk-utils/cfdisk.c:2639
719 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
720 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
722 #: disk-utils/cfdisk.c:2642
724 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
725 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
727 #: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:2125
728 #: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1409 text-utils/hexdump.c:114
729 msgid "unsupported color mode"
730 msgstr "tuntematon värimoodi"
732 #: disk-utils/cfdisk.c:2700 disk-utils/fdisk.c:890 disk-utils/sfdisk.c:224
734 msgid "failed to allocate libfdisk context"
735 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
737 #: disk-utils/delpart.c:15
739 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
740 msgstr " %s <levylaite> <osionumero>\n"
742 #: disk-utils/delpart.c:19
743 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
746 #: disk-utils/delpart.c:63
748 msgid "failed to remove partition"
749 msgstr "hakemiston %s poistaminen epäonnistui"
751 #: disk-utils/fdformat.c:53
753 msgid "Formatting ... "
754 msgstr "Alustetaan... "
756 #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
761 #: disk-utils/fdformat.c:80
763 msgid "Verifying ... "
764 msgstr "Varmistetaan... "
766 #: disk-utils/fdformat.c:108
770 #: disk-utils/fdformat.c:110
772 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
773 msgstr "Ongelma luettaessa sylinteriä %d, odotettiin %d, luettiin %d\n"
775 #: disk-utils/fdformat.c:127
778 "bad data in track/head %u/%u\n"
781 "viallista dataa sylinterissä %d\n"
784 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
785 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
786 #: sys-utils/tunelp.c:95
788 msgid " %s [options] <device>\n"
789 msgstr "%s [valitsimet] <laite>\n"
791 #: disk-utils/fdformat.c:149
792 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
795 #: disk-utils/fdformat.c:152
797 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
798 msgstr " -clear <all|rest>\n"
800 #: disk-utils/fdformat.c:153
801 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
804 #: disk-utils/fdformat.c:154
806 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
807 " the verification (max N retries)\n"
810 #: disk-utils/fdformat.c:156
811 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
814 #: disk-utils/fdformat.c:194
816 msgid "invalid argument - from"
817 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
819 #: disk-utils/fdformat.c:198
821 msgid "invalid argument - to"
822 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
824 #: disk-utils/fdformat.c:201
826 msgid "invalid argument - repair"
827 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
829 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
830 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
831 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:797
832 #: disk-utils/mkfs.minix.c:821 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:959
833 #: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
834 #: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
835 #: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:120
836 #: sys-utils/fstrim.c:84 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
837 #: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
838 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:134 text-utils/more.c:350
840 msgid "stat of %s failed"
841 msgstr "stat epäonnistui: %s"
843 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1309
844 #: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
845 #: sys-utils/mountpoint.c:106
847 msgid "%s: not a block device"
848 msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
850 #: disk-utils/fdformat.c:231
852 msgid "could not determine current format type"
853 msgstr "Nykyistä alustustyyppiä ei voi määrittää"
855 #: disk-utils/fdformat.c:233
857 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
858 msgstr "%spuoleinen, %d uraa, %d sektoria/ura. Kokonaistila %d kt.\n"
860 #: disk-utils/fdformat.c:234
864 #: disk-utils/fdformat.c:234
868 #: disk-utils/fdformat.c:241
869 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
872 #: disk-utils/fdformat.c:243
873 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
876 #: disk-utils/fdformat.c:245
877 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
880 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1023
882 msgstr "close epäonnistui"
884 #: disk-utils/fdisk.c:204
886 msgid "Select (default %c): "
887 msgstr "Valitse (oletus %c): "
889 #: disk-utils/fdisk.c:209
891 msgid "Using default response %c."
892 msgstr "Käytetään oletusvastausta %c."
894 #: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373
895 #: libfdisk/src/dos.c:1242 libfdisk/src/gpt.c:2470
896 msgid "Value out of range."
897 msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella."
899 #: disk-utils/fdisk.c:251
901 msgid "%s (%s, default %c): "
902 msgstr "%s (%s, oletus %c): "
904 #: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
906 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
907 msgstr "%s (%s, oletus %ju): "
909 #: disk-utils/fdisk.c:259
911 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
912 msgstr "%s (%c-%c): "
914 #: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
916 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
917 msgstr "%s (%ju-%ju): "
919 #: disk-utils/fdisk.c:266
922 msgstr "%s (%c-%c): "
924 #: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
926 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
927 msgstr "%s (%ju-%ju): "
929 #: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:198
931 msgid " [Y]es/[N]o: "
934 #: disk-utils/fdisk.c:481
935 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
936 msgstr "Heksakoodi (L listaa kaikki koodit): "
938 #: disk-utils/fdisk.c:482
939 msgid "Partition type (type L to list all types): "
940 msgstr "Osion tyyppi (L listaa kaikki tyypit): "
942 #: disk-utils/fdisk.c:584
944 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
945 msgstr "DOS-yhteensopivuuslippu on asetettu\n"
947 #: disk-utils/fdisk.c:585
948 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
949 msgstr "DOS-yhteensopivuuslippua ei ole asetettu"
951 #: disk-utils/fdisk.c:606 disk-utils/fdisk.c:642
953 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
954 msgstr "Osiota %zu ei ole vielä olemassa!"
956 #: disk-utils/fdisk.c:611 disk-utils/fdisk.c:620 libfdisk/src/ask.c:1028
960 #: disk-utils/fdisk.c:619
962 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
963 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
965 #: disk-utils/fdisk.c:623
967 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
968 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
970 #: disk-utils/fdisk.c:719
974 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
977 #: disk-utils/fdisk.c:725
980 msgstr "ei voi siirtyä"
982 #: disk-utils/fdisk.c:730
984 msgstr "ei voida lukea"
986 #: disk-utils/fdisk.c:743 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
987 #: libfdisk/src/gpt.c:2398
989 msgstr "Ensimmäinen sektori"
991 #: disk-utils/fdisk.c:770
993 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
994 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
996 #: disk-utils/fdisk.c:788 disk-utils/sfdisk.c:1479
998 msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
1001 #: disk-utils/fdisk.c:792
1003 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1006 #: disk-utils/fdisk.c:805
1009 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1010 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
1013 #: disk-utils/fdisk.c:813
1015 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1016 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
1018 #: disk-utils/fdisk.c:814
1019 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1022 #: disk-utils/fdisk.c:815
1023 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1026 #: disk-utils/fdisk.c:816
1028 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
1029 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
1031 #: disk-utils/fdisk.c:819
1033 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1034 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
1036 #: disk-utils/fdisk.c:820
1038 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1039 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
1041 #: disk-utils/fdisk.c:821
1043 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1044 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
1046 #: disk-utils/fdisk.c:822
1047 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1050 #: disk-utils/fdisk.c:823
1052 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1053 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
1055 #: disk-utils/fdisk.c:824
1057 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1058 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
1060 #: disk-utils/fdisk.c:825
1062 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
1063 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
1065 #: disk-utils/fdisk.c:826 disk-utils/sfdisk.c:1891
1066 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
1069 #: disk-utils/fdisk.c:829
1071 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1072 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
1074 #: disk-utils/fdisk.c:830
1076 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1077 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
1079 #: disk-utils/fdisk.c:831
1081 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1082 msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
1084 #: disk-utils/fdisk.c:900 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/partx.c:881
1086 msgid "invalid sector size argument"
1087 msgstr "Virheellinen argumentti"
1089 #: disk-utils/fdisk.c:912
1091 msgid "invalid cylinders argument"
1092 msgstr "Virheellinen argumentti"
1094 #: disk-utils/fdisk.c:924
1096 msgid "not found DOS label driver"
1097 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
1099 #: disk-utils/fdisk.c:930
1101 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1102 msgstr "yhteensopivuustila tukee korkeintaan yhtä tiedostoa"
1104 #: disk-utils/fdisk.c:937
1105 msgid "invalid heads argument"
1106 msgstr "virheellinen pääargumentti"
1108 #: disk-utils/fdisk.c:943
1109 msgid "invalid sectors argument"
1110 msgstr "virheellinen sektoriargumentti"
1112 #: disk-utils/fdisk.c:969
1114 msgid "unsupported disklabel: %s"
1115 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
1117 #: disk-utils/fdisk.c:977
1119 msgid "unsupported unit"
1120 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
1122 #: disk-utils/fdisk.c:986 disk-utils/fdisk.c:991 disk-utils/sfdisk.c:2089
1123 #: disk-utils/sfdisk.c:2094
1125 msgid "unsupported wipe mode"
1126 msgstr "tuntematon värimoodi"
1128 #: disk-utils/fdisk.c:1004
1130 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1131 msgstr "Varoitus: valitsinta -b (sektorikoon asetus) tulee käyttää yhden annetun laitteen kanssa\n"
1133 #: disk-utils/fdisk.c:1035 disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fsck.cramfs.c:695
1134 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:787
1135 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150
1136 #: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:520
1137 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:573
1138 #: misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595 misc-utils/whereis.c:637
1139 #: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189
1140 #: sys-utils/chcpu.c:354 sys-utils/chmem.c:423 sys-utils/dmesg.c:1468
1141 #: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:909
1142 #: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lsmem.c:632 sys-utils/mount.c:764
1143 #: sys-utils/mount.c:772 sys-utils/mount.c:812 sys-utils/mount.c:825
1144 #: sys-utils/mount.c:894 sys-utils/mountpoint.c:180 sys-utils/pivot_root.c:72
1145 #: sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:994 sys-utils/switch_root.c:250
1146 #: sys-utils/umount.c:582 term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233
1147 #: text-utils/more.c:1988
1149 msgstr "virheellinen käyttö"
1151 #: disk-utils/fdisk.c:1056
1153 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1154 msgstr "Tervetuloa fdiskiin (%s)."
1156 #: disk-utils/fdisk.c:1058 disk-utils/sfdisk.c:1621
1158 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1159 "Be careful before using the write command.\n"
1161 "Muutokset tehdään vain käyttömuistiin kunnes päätät kirjoittaa ne levylle.\n"
1162 "Ole varovainen kirjoituskomennon käytössä.\n"
1164 #: disk-utils/fdisk.c:1081
1165 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1168 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1170 msgid "Disklabel type: %s"
1171 msgstr "Levynimiön tyyppi: %s"
1173 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1175 msgid "Disk identifier: %s"
1176 msgstr "Tunniste poistettu"
1178 #: disk-utils/fdisk-list.c:60
1180 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1181 msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
1183 #: disk-utils/fdisk-list.c:67
1185 msgid "Disk model: %s"
1188 #: disk-utils/fdisk-list.c:70
1190 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1191 msgstr "%d päätä, %llu sektoria/ura, %d sylinteriä"
1193 #: disk-utils/fdisk-list.c:75 disk-utils/fdisk-list.c:296
1195 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1196 msgstr "%6.2f%% (%+ld tavua)\t%s\n"
1198 #: disk-utils/fdisk-list.c:81 disk-utils/fdisk-list.c:302
1200 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1203 #: disk-utils/fdisk-list.c:84
1205 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1208 #: disk-utils/fdisk-list.c:88
1210 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1211 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
1213 #: disk-utils/fdisk-list.c:119 disk-utils/fdisk-list.c:239
1214 #: disk-utils/fsck.c:1255
1216 msgid "failed to allocate iterator"
1217 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
1219 #: disk-utils/fdisk-list.c:125 disk-utils/fdisk-list.c:245
1220 #: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1007 misc-utils/fincore.c:361
1221 #: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:1735 misc-utils/lslocks.c:456
1222 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
1223 #: sys-utils/lscpu.c:1596 sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lsipc.c:351
1224 #: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459 sys-utils/swapon.c:284
1225 #: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:208
1227 msgid "failed to allocate output table"
1228 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
1230 #: disk-utils/fdisk-list.c:166 disk-utils/fdisk-list.c:269
1231 #: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1065 misc-utils/fincore.c:123
1232 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:993
1233 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
1234 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1622
1235 #: sys-utils/lscpu.c:1650 sys-utils/lsipc.c:480 sys-utils/lsipc.c:555
1236 #: sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749 sys-utils/lsipc.c:910
1237 #: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376 sys-utils/swapon.c:179
1238 #: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:452
1239 #: text-utils/column.c:473
1241 msgid "failed to allocate output line"
1242 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
1244 #: disk-utils/fdisk-list.c:176 disk-utils/fdisk-list.c:276
1245 #: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1166 misc-utils/fincore.c:159
1246 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:984
1247 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
1248 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1630 sys-utils/lscpu.c:1661
1249 #: sys-utils/lsipc.c:514 sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261
1250 #: sys-utils/rfkill.c:404 sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242
1251 #: sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:459
1253 msgid "failed to add output data"
1254 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
1256 #: disk-utils/fdisk-list.c:196
1258 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1259 msgstr "Osio %zu ei ala fyysisen sektorin rajalta."
1261 #: disk-utils/fdisk-list.c:203
1263 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1266 #: disk-utils/fdisk-list.c:212
1268 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1269 msgstr "Huomaa, että osiotaulun merkinnät eivät nyt ole levyjärjestyksessä."
1271 #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2426
1272 #: libfdisk/src/gpt.c:3129 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122
1276 #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2427
1277 #: libfdisk/src/gpt.c:3130 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123
1281 #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2428
1282 #: libfdisk/src/gpt.c:3131 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124
1286 #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1022 libfdisk/src/dos.c:2430
1287 #: libfdisk/src/gpt.c:3132 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126
1291 #: disk-utils/fdisk-list.c:290
1293 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1294 msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
1296 #: disk-utils/fdisk-list.c:476
1298 msgid "%s unknown column: %s"
1299 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
1301 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1304 msgstr "Yleinen järjestelmävirhe"
1306 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1307 msgid "delete a partition"
1308 msgstr "poista osio"
1310 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1312 msgid "list free unpartitioned space"
1313 msgstr " e listaa laajennetut osiot"
1315 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1317 msgid "list known partition types"
1318 msgstr "luettele kaikki tunnetut koodatut merkistöt"
1320 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1321 msgid "add a new partition"
1322 msgstr "lisää uusi osio"
1324 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1326 msgid "print the partition table"
1327 msgstr "Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
1329 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1330 msgid "change a partition type"
1331 msgstr "muuta osion tyyppiä"
1333 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1335 msgid "verify the partition table"
1338 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1340 msgid "print information about a partition"
1341 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
1343 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1345 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1346 msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
1348 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1350 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1351 msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
1353 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1354 msgid "fix partitions order"
1355 msgstr "korjaa osioiden järjestys"
1357 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1361 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1362 msgid "print this menu"
1363 msgstr "näytä tämä valikko"
1365 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1367 msgid "change display/entry units"
1368 msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
1370 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1372 msgid "extra functionality (experts only)"
1373 msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)"
1375 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1379 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1380 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1383 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1384 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1387 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1389 msgstr "Tallenna & lopeta"
1391 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1392 msgid "write table to disk and exit"
1393 msgstr "kirjoita taulu levylle ja lopeta"
1395 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1396 msgid "write table to disk"
1397 msgstr "kirjoita taulu levylle"
1399 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1401 msgid "quit without saving changes"
1402 msgstr "Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
1404 #: disk-utils/fdisk-menu.c:124
1405 msgid "return to main menu"
1406 msgstr "palaa päävalikkoon"
1408 #: disk-utils/fdisk-menu.c:126
1410 msgid "return from BSD to DOS"
1411 msgstr "palautus yhteensopimattomasta osoitintyypistä"
1413 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1415 msgid "Create a new label"
1416 msgstr "Luo uusi ensiöosio"
1418 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1420 msgid "create a new empty GPT partition table"
1421 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1423 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1425 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1426 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1428 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1430 msgid "create a new empty DOS partition table"
1431 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1433 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1435 msgid "create a new empty Sun partition table"
1436 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1438 #: disk-utils/fdisk-menu.c:145
1440 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1441 msgstr " g luo IRIX (SGI) -osiotaulu"
1443 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1444 msgid "Geometry (for the current label)"
1447 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1448 msgid "change number of cylinders"
1449 msgstr "muuta sylinterien määrä"
1451 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1452 msgid "change number of heads"
1453 msgstr "muuta päiden määrä"
1455 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1456 msgid "change number of sectors/track"
1457 msgstr "muuta sektorien määrä uraa kohden"
1459 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
1463 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1464 msgid "change disk GUID"
1465 msgstr "muuta levyn GUID"
1467 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1468 msgid "change partition name"
1469 msgstr "muuta osion nimi"
1471 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1472 msgid "change partition UUID"
1473 msgstr "muuta osion UUID"
1475 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1477 msgid "change table length"
1478 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
1480 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1481 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1484 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1486 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1487 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1489 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1491 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1492 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1494 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1496 msgid "toggle the required partition flag"
1497 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1499 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1500 msgid "toggle the GUID specific bits"
1503 #: disk-utils/fdisk-menu.c:187
1507 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1509 msgid "toggle the read-only flag"
1510 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1512 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1514 msgid "toggle the mountable flag"
1515 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1517 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1519 msgid "change number of alternate cylinders"
1520 msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä"
1522 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1524 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1525 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
1527 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1529 msgid "change interleave factor"
1530 msgstr "Lomituskerroin"
1532 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1534 msgid "change rotation speed (rpm)"
1535 msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)"
1537 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1539 msgid "change number of physical cylinders"
1540 msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
1542 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1546 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1548 msgid "select bootable partition"
1549 msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää"
1551 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1553 msgid "edit bootfile entry"
1554 msgstr "Käynnistystiedostoksi muutettiin ”%s”."
1556 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1558 msgid "select sgi swap partition"
1559 msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
1561 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1563 msgid "create SGI info"
1566 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1570 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1572 msgid "toggle a bootable flag"
1573 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1575 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1577 msgid "edit nested BSD disklabel"
1578 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
1580 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1582 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1583 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1585 #: disk-utils/fdisk-menu.c:222
1587 msgid "move beginning of data in a partition"
1588 msgstr "Uusi datan alku"
1590 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1592 msgid "change the disk identifier"
1593 msgstr "Tunniste poistettu"
1595 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1596 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1599 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1603 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1605 msgid "edit drive data"
1606 msgstr "olevia osioita."
1608 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1610 msgid "install bootstrap"
1611 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
1613 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1615 msgid "show complete disklabel"
1616 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
1618 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1620 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1621 msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
1623 #: disk-utils/fdisk-menu.c:371
1627 "Help (expert commands):\n"
1632 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1288
1641 #: disk-utils/fdisk-menu.c:393
1643 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1646 #: disk-utils/fdisk-menu.c:423
1647 msgid "Expert command (m for help): "
1648 msgstr "Asiantuntijakomento (m antaa ohjeen): "
1650 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1651 msgid "Command (m for help): "
1652 msgstr "Komento (m antaa ohjeen): "
1654 #: disk-utils/fdisk-menu.c:435
1657 "Do you really want to quit? "
1660 "Haluatko varmasti lopettaa? "
1662 #: disk-utils/fdisk-menu.c:448
1664 msgid "%c: unknown command"
1667 #: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
1669 msgid "Enter script file name"
1670 msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
1672 #: disk-utils/fdisk-menu.c:485
1673 msgid "Resetting fdisk!"
1676 #: disk-utils/fdisk-menu.c:492
1677 msgid "Script successfully applied."
1680 #: disk-utils/fdisk-menu.c:518
1681 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1684 #: disk-utils/fdisk-menu.c:532
1685 msgid "Script successfully saved."
1688 #: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1509
1690 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1691 msgstr "Osio %zu: sisältää sektorin 0"
1693 #: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1512
1695 msgid "Do you want to remove the signature?"
1696 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
1698 #: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1517
1699 msgid "The signature will be removed by a write command."
1702 #: disk-utils/fdisk-menu.c:596
1704 msgid "failed to write disklabel"
1705 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
1707 #: disk-utils/fdisk-menu.c:638
1708 msgid "Failed to fix partitions order."
1709 msgstr "Osiojärjestyksen korjaaminen epäonnistui."
1711 #: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1712 msgid "Partitions order fixed."
1713 msgstr "Osiojärjestys korjattu."
1715 #: disk-utils/fdisk-menu.c:658
1717 msgid "Could not delete partition %zu"
1718 msgstr "poista osio"
1720 #: disk-utils/fdisk-menu.c:687
1722 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1723 msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
1725 #: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1727 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1728 msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
1730 #: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870
1732 msgid "Leaving nested disklabel."
1733 msgstr "%qD esitelty extern-avainsanalla sisäkkäin"
1735 #: disk-utils/fdisk-menu.c:736
1736 msgid "New maximum entries"
1739 #: disk-utils/fdisk-menu.c:747
1741 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1742 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
1744 #: disk-utils/fdisk-menu.c:763
1746 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1747 msgstr "Käytettävä muoto: ”new”, ”old” tai ”compat” (oletus)"
1749 #: disk-utils/fdisk-menu.c:778
1753 #: disk-utils/fdisk-menu.c:841
1755 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1756 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
1758 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1039
1759 msgid "Number of cylinders"
1760 msgstr "Sylinterien määrä"
1762 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1046
1763 msgid "Number of heads"
1764 msgstr "Päiden määrä"
1766 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
1767 msgid "Number of sectors"
1768 msgstr "Sektorien määrä"
1770 #: disk-utils/fsck.c:213
1772 msgid "%s is mounted\n"
1773 msgstr "%s on liitetty.\t "
1775 #: disk-utils/fsck.c:215
1777 msgid "%s is not mounted\n"
1778 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
1780 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
1781 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
1782 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:646
1783 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:656
1784 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:300
1785 #: term-utils/setterm.c:723 term-utils/setterm.c:780 term-utils/setterm.c:784
1786 #: term-utils/setterm.c:791
1788 msgid "cannot read %s"
1789 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
1791 #: disk-utils/fsck.c:331
1793 msgid "parse error: %s"
1794 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
1796 #: disk-utils/fsck.c:358
1798 msgid "cannot create directory %s"
1799 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
1801 #: disk-utils/fsck.c:371
1803 msgid "Locking disk by %s ... "
1804 msgstr "Umpikuja tiedoston lukinnassa -virhe"
1806 #: disk-utils/fsck.c:382
1809 msgstr "(odotetaan) "
1811 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1812 #: disk-utils/fsck.c:392
1816 #: disk-utils/fsck.c:392
1818 msgstr "epäonnistui"
1820 #: disk-utils/fsck.c:410
1822 msgid "Unlocking %s.\n"
1825 #: disk-utils/fsck.c:442
1827 msgid "failed to setup description for %s"
1828 msgstr "%s: tyhjää kategoriakuvausta ei sallita"
1830 #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1831 #: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
1833 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1834 msgstr "siirtymisvirhe"
1836 #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
1838 msgid "%s: failed to parse fstab"
1839 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
1841 #: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:941 login-utils/sulogin.c:1023
1842 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:346 sys-utils/nsenter.c:180
1843 #: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:221 sys-utils/unshare.c:438
1844 #: term-utils/script.c:882
1846 msgstr "haarauttaminen epäonnistui"
1848 #: disk-utils/fsck.c:694
1850 msgid "%s: execute failed"
1851 msgstr "%s epäonnistui"
1853 #: disk-utils/fsck.c:782
1855 msgid "wait: no more child process?!?"
1856 msgstr "odotetaan lapsiprosessia"
1858 #: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:352
1859 #: sys-utils/unshare.c:422 sys-utils/unshare.c:443
1860 msgid "waitpid failed"
1861 msgstr "waitpid epäonnistui"
1863 #: disk-utils/fsck.c:803
1865 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1868 #: disk-utils/fsck.c:809
1870 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1873 #: disk-utils/fsck.c:855
1875 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1876 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui paluuarvolla %d\n"
1878 #: disk-utils/fsck.c:936
1880 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1881 msgstr "virhe %d (%m) käynnistettäessä fsck.%s:ta laitteelle %s"
1883 #: disk-utils/fsck.c:1002
1885 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1889 #: disk-utils/fsck.c:1118
1891 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1894 #: disk-utils/fsck.c:1130
1896 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1897 msgstr "jätetään puuttuva hakemisto ”%s” huomiotta\n"
1899 #: disk-utils/fsck.c:1135
1901 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1904 #: disk-utils/fsck.c:1152
1906 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1907 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
1909 #: disk-utils/fsck.c:1166
1911 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1914 #: disk-utils/fsck.c:1270
1915 msgid "Checking all file systems.\n"
1916 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
1918 #: disk-utils/fsck.c:1361
1920 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1921 msgstr " -Xpreprocessor <arg> Välitä <arg> esikääntäjälle\n"
1923 #: disk-utils/fsck.c:1387
1925 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1926 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
1928 #: disk-utils/fsck.c:1391
1930 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1931 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
1933 #: disk-utils/fsck.c:1394
1935 msgid " -A check all filesystems\n"
1936 msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
1938 #: disk-utils/fsck.c:1395
1939 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1942 #: disk-utils/fsck.c:1396
1943 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1946 #: disk-utils/fsck.c:1397
1948 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1949 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
1951 #: disk-utils/fsck.c:1398
1952 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1955 #: disk-utils/fsck.c:1399
1956 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1959 #: disk-utils/fsck.c:1400
1960 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1963 #: disk-utils/fsck.c:1401
1966 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1967 " file descriptor is for GUIs\n"
1968 msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
1970 #: disk-utils/fsck.c:1403
1972 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1973 msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n"
1975 #: disk-utils/fsck.c:1404
1977 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1978 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
1980 #: disk-utils/fsck.c:1405
1982 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1983 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1986 #: disk-utils/fsck.c:1407
1988 msgid " -V explain what is being done\n"
1989 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
1991 #: disk-utils/fsck.c:1413
1992 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1995 #: disk-utils/fsck.c:1460
1996 msgid "too many devices"
1997 msgstr "liian monta laitetta"
1999 #: disk-utils/fsck.c:1472
2000 msgid "Is /proc mounted?"
2001 msgstr "Onko /proc liitetty?"
2003 #: disk-utils/fsck.c:1480
2005 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2006 msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
2008 #: disk-utils/fsck.c:1484
2010 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2011 msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
2013 #: disk-utils/fsck.c:1492 disk-utils/fsck.c:1589 misc-utils/kill.c:236
2014 #: sys-utils/eject.c:278
2015 msgid "too many arguments"
2016 msgstr "liian monta argumenttia"
2018 #: disk-utils/fsck.c:1547 disk-utils/fsck.c:1550
2020 msgid "invalid argument of -r"
2021 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
2023 #: disk-utils/fsck.c:1562
2025 msgid "option '%s' may be specified only once"
2028 #: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:282
2030 msgid "option '%s' requires an argument"
2031 msgstr "valitsin ”%s ” vaatii argumentin"
2033 #: disk-utils/fsck.c:1600
2035 msgid "invalid argument of -r: %d"
2036 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
2038 #: disk-utils/fsck.c:1643
2039 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2042 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
2044 msgid " %s [options] <file>\n"
2045 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>\n"
2047 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
2048 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2051 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2052 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2055 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
2057 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2058 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2060 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
2061 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2064 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2065 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2068 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2069 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2072 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
2074 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2075 msgstr "%s: varoitus--tiedostojärjestelmän kokoa ei voi määrittää \n"
2077 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
2079 msgid "not a block device or file: %s"
2080 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
2082 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
2083 msgid "file length too short"
2084 msgstr "tiedosto on liian lyhyt"
2086 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
2087 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:893
2088 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
2090 msgid "seek on %s failed"
2091 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
2093 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
2094 msgid "superblock magic not found"
2095 msgstr "superlohkon taikalukua ei löytynyt"
2097 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2099 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2100 msgstr "cramfs:n tavujärjestys on %s\n"
2102 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2106 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2108 msgstr "little-endian"
2110 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2111 msgid "unsupported filesystem features"
2112 msgstr "ei-tuetut tiedostojärjestelmän ominaisuudet"
2114 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2116 msgid "superblock size (%d) too small"
2117 msgstr "superlohkon koko (%d) on liian pieni"
2119 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
2121 msgid "zero file count"
2122 msgstr "virheellinen tyhjä tiedostonimi"
2124 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2125 msgid "file extends past end of filesystem"
2126 msgstr "tiedosto jatkuu tiedostojärjestelmän lopun yli"
2128 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
2129 msgid "old cramfs format"
2132 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
2133 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2136 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
2138 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2139 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
2141 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
2145 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
2147 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
2149 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
2151 msgid "read romfs failed"
2152 msgstr "lukeminen epäonnistui"
2154 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
2155 msgid "root inode is not directory"
2156 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
2158 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
2160 msgid "bad root offset (%lu)"
2161 msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
2163 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
2164 msgid "data block too large"
2165 msgstr "datalohko on liian suuri"
2167 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
2169 msgid "decompression error: %s"
2170 msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
2172 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
2174 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2175 msgstr " reikä kohdassa %ld (%zd)\n"
2177 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
2179 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2180 msgstr " puretaan paikkaan %2$ld lohkoa %1$ld (%3$ld)\n"
2182 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
2184 msgid "non-block (%ld) bytes"
2185 msgstr "ei-lohko (%ld) tavua"
2187 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
2189 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2190 msgstr "ei-koko (%ld vs %ld) tavua"
2192 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
2193 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:409
2194 #: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:666 sys-utils/setpriv.c:689
2195 #: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
2197 msgid "write failed: %s"
2198 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
2200 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
2202 msgid "lchown failed: %s"
2203 msgstr "lchown epäonnistui: %s"
2205 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
2207 msgid "chown failed: %s"
2208 msgstr "chown epäonnistui: %s"
2210 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
2212 msgid "utime failed: %s"
2213 msgstr "utime epäonnistui: %s"
2215 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
2217 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2218 msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
2220 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
2222 msgid "mkdir failed: %s"
2223 msgstr "mkdir epäonnistui: %s"
2225 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
2226 msgid "filename length is zero"
2227 msgstr "tiedostonimen pituus on nolla"
2229 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
2230 msgid "bad filename length"
2231 msgstr "virheellinen tiedostonimen pituus"
2233 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
2234 msgid "bad inode offset"
2235 msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
2237 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
2238 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2239 msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
2241 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
2242 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2243 msgstr "tiedoston i-solmun koko on nolla mutta siirtymä ei ole nolla"
2245 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
2246 msgid "symbolic link has zero offset"
2247 msgstr "symbolisen linkin siirtymä on nolla"
2249 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
2250 msgid "symbolic link has zero size"
2251 msgstr "symbolisen linkin koko on nolla"
2253 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
2255 msgid "size error in symlink: %s"
2256 msgstr "kokovirhe symlinkissä: %s"
2258 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
2260 msgid "symlink failed: %s"
2261 msgstr "kokovirhe symlinkissä: %s"
2263 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
2265 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2266 msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
2268 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
2270 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2271 msgstr "pistokkeen koko ei ole nolla: %s"
2273 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
2275 msgid "socket has non-zero size: %s"
2276 msgstr "pistokkeen koko ei ole nolla: %s"
2278 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
2280 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2281 msgstr "virheellinen tila: %s (%o)"
2283 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
2285 msgid "mknod failed: %s"
2286 msgstr "mknod epäonnistui: %s"
2288 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
2290 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2291 msgstr "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku (%ld)\n"
2293 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
2295 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2296 msgstr "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku (%ld)\n"
2298 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
2300 msgid "invalid file data offset"
2301 msgstr "virheellinen UTC-siirtymä"
2303 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:688 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2305 msgid "invalid blocksize argument"
2306 msgstr "Virheellinen argumentti"
2308 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:711
2313 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2315 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2316 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
2318 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2320 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2321 msgstr " -g kuten -l, mutta älä näytä omistajia\n"
2323 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2325 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2326 msgstr "automaattimuuttuja %qE ei voi olla %<threadprivate%>"
2328 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2330 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2331 msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
2333 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2335 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2336 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2338 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2340 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2341 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2343 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2344 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2347 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2349 msgid " -f, --force force check\n"
2350 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
2352 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2354 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2359 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2364 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2369 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2374 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2376 msgid "%s is mounted.\t "
2377 msgstr "%s on liitetty.\t "
2379 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2380 msgid "Do you really want to continue"
2381 msgstr "Haluatko varmasti jatkaa"
2383 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2385 msgid "check aborted.\n"
2386 msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
2388 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2390 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2391 msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa ”%s”."
2393 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2395 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2396 msgstr "Vyöhykenumero ≥ ZONES tiedostossa ”%s”."
2398 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2399 msgid "Remove block"
2400 msgstr "Poista lohko"
2402 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2404 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2405 msgstr "Lukuvirhe: siirtyminen lohkoon ei onnistu tiedostossa ”%s”\n"
2407 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2409 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2410 msgstr "Lukuvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
2412 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2415 "Internal error: trying to write bad block\n"
2416 "Write request ignored\n"
2418 "Sisäinen virhe: yritetään kirjoittaa viallista lohkoa\n"
2419 "Kirjoituspyyntöä ei huomioida\n"
2421 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2422 msgid "seek failed in write_block"
2423 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
2425 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2427 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2428 msgstr "Kirjoitusvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
2430 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
2432 msgid "Warning: block out of range\n"
2433 msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n"
2435 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2436 msgid "seek failed in write_super_block"
2437 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_super_block"
2439 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
2440 msgid "unable to write super-block"
2441 msgstr "superlohkon kirjoitus ei onnistu"
2443 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2444 msgid "Unable to write inode map"
2445 msgstr "I-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
2447 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
2448 msgid "Unable to write zone map"
2449 msgstr "Vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
2451 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
2452 msgid "Unable to write inodes"
2453 msgstr "I-solmuja ei voi kirjoittaa"
2455 #: disk-utils/fsck.minix.c:564
2457 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2458 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
2460 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
2461 msgid "unable to read super block"
2462 msgstr "superlohkoa ei voi lukea"
2464 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2465 msgid "bad magic number in super-block"
2466 msgstr "virheellinen taikaluku superlohkossa"
2468 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2469 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2470 msgstr "Vain 1k-lohkot/vyöhykkeet ovat tuettuja"
2472 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2474 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2475 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
2477 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2478 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2479 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
2481 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2483 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2484 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
2486 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2487 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2488 msgstr "virheellinen s_zmap_blocks-kenttä superlohkossa"
2490 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2491 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2492 msgstr "I-solmukartalle ei voi varata puskuria"
2494 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2495 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2496 msgstr "Vyöhykekartalle ei voi varata puskuria"
2498 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2499 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2500 msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
2502 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2503 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2504 msgstr "I-solmujen laskemiseen ei voi varata puskuria"
2506 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2507 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2508 msgstr "Vyöhykkeen laskemiseen ei voi varata puskuria"
2510 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2511 msgid "Unable to read inode map"
2512 msgstr "I-solmukarttaa ei voi lukea"
2514 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2515 msgid "Unable to read zone map"
2516 msgstr "Vyöhykekarttaa ei voi lukea"
2518 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2519 msgid "Unable to read inodes"
2520 msgstr "I-solmuja ei voi lukea"
2522 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2524 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2525 msgstr "Varoitus: Ensimmäinenvyöhyke != Norm_ensimmäinenvyöhyke\n"
2527 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
2529 msgid "%ld inodes\n"
2530 msgstr "%ld i-solmua\n"
2532 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2534 msgid "%ld blocks\n"
2535 msgstr "%ld lohkoa\n"
2537 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2539 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2540 msgstr "Ensimmäinendatavyöhyke=%ld (%ld)\n"
2542 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
2544 msgid "Zonesize=%d\n"
2545 msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
2547 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2549 msgid "Maxsize=%zu\n"
2550 msgstr "Maxkoko=%zu\n"
2552 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
2554 msgid "Filesystem state=%d\n"
2555 msgstr "Tied.järj. tila=%d\n"
2557 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
2566 #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
2568 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2569 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
2571 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
2573 msgstr "Merkitse käyttöön"
2575 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
2577 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2578 msgstr "Tiedostolla ”%s” on tila %05o\n"
2580 #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
2582 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2583 msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n"
2585 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
2586 msgid "root inode isn't a directory"
2587 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
2589 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2591 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2592 msgstr "Lohkoa on käytetty aikaisemmin. Nyt tiedostossa ”%s”."
2594 #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2595 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2596 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2600 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2602 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2603 msgstr "Lohko %d tiedostossa ”%s” on merkitty käyttämättömäksi."
2605 #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
2609 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2611 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2612 msgstr "Hakemisto ”%s” sisältää virheellisen i-solmunumeron tiedostolle ”%.*s”."
2614 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2618 #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
2620 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2621 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
2623 #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
2625 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2626 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
2628 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
2629 msgid "internal error"
2630 msgstr "sisäinen virhe"
2632 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
2634 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2635 msgstr "%s: viallinen hakemisto: koko < 32"
2637 #: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2639 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2640 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
2642 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
2643 msgid "seek failed in bad_zone"
2644 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa bad_zone"
2646 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
2648 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2649 msgstr "I-solmun %d tila ei ole tyhjennetty."
2651 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2653 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2654 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
2656 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2658 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2659 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
2661 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2665 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2667 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2668 msgstr "I-solmu %d (tila = %07o), i_linkkimäärä=%d, laskettu=%d."
2670 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2671 msgid "Set i_nlinks to count"
2672 msgstr "Aseta i_linkkimäärä lasketun mukaiseksi"
2674 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
2676 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2677 msgstr "Vyöhyke %lu: merkitty käyttöön, mikään tiedosto ei käytä sitä."
2679 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
2681 msgstr "Poista merkintä"
2683 #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
2685 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2686 msgstr "Vyöhyke %lu: käytössä, laskettu=%d\n"
2688 #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
2690 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2691 msgstr "Vyöhyke %lu: ei käytössä, laskettu=%d\n"
2693 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
2694 msgid "bad inode size"
2695 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
2697 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
2698 msgid "bad v2 inode size"
2699 msgstr "virheellinen v2 i-solmun koko"
2701 #: disk-utils/fsck.minix.c:1346
2702 msgid "need terminal for interactive repairs"
2703 msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
2705 #: disk-utils/fsck.minix.c:1350
2707 msgid "cannot open %s: %s"
2708 msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty"
2710 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2712 msgid "%s is clean, no check.\n"
2713 msgstr "%s on puhdas, ei tarkistusta.\n"
2715 #: disk-utils/fsck.minix.c:1364
2717 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2718 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
2720 #: disk-utils/fsck.minix.c:1366
2722 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2723 msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n"
2725 #: disk-utils/fsck.minix.c:1398
2729 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2732 "%6ld i-solmua käytetty (%ld%%)\n"
2734 #: disk-utils/fsck.minix.c:1404
2736 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2737 msgstr "%6ld vyöhykettä käytetty (%ld%%)\n"
2739 #: disk-utils/fsck.minix.c:1406
2743 "%6d regular files\n"
2745 "%6d character device files\n"
2746 "%6d block device files\n"
2748 "%6d symbolic links\n"
2753 "%6d tavallista tiedostoa\n"
2755 "%6d merkkilaitetiedostoa\n"
2756 "%6d lohkolaitetiedostoa\n"
2758 "%6d symbolista linkkiä\n"
2762 #: disk-utils/fsck.minix.c:1420
2765 "----------------------------\n"
2766 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2767 "----------------------------\n"
2769 "--------------------------------\n"
2770 "TIEDOSTOJÄRJESTELMÄÄ ON MUUTETTU\n"
2771 "--------------------------------\n"
2773 #: disk-utils/fsck.minix.c:1432 disk-utils/mkfs.minix.c:838
2774 #: disk-utils/mkswap.c:542 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:116
2775 #: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:405
2776 #: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
2777 #: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442
2778 #: term-utils/setterm.c:887 text-utils/pg.c:1256
2779 msgid "write failed"
2780 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
2782 #: disk-utils/isosize.c:106
2784 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2785 msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen ”%s”"
2787 #: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
2789 msgid "read error on %s"
2790 msgstr "%s: lukuvirhe"
2792 #: disk-utils/isosize.c:124
2794 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2795 msgstr "sektorimäärä: %d, sektorikoko: %d\n"
2797 #: disk-utils/isosize.c:148
2799 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2800 msgstr " %s [valitsimet] <iso9660-vedostiedosto>\n"
2802 #: disk-utils/isosize.c:152
2803 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2804 msgstr "Näytä ISO-9660-tiedostojärjestelmän pituus.\n"
2806 #: disk-utils/isosize.c:155
2807 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2810 #: disk-utils/isosize.c:156
2812 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2813 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2815 #: disk-utils/isosize.c:187
2816 msgid "invalid divisor argument"
2817 msgstr "virheellinen nimittäjäargumentti"
2819 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2821 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2822 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
2824 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2825 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2828 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2833 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2834 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2835 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2836 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2837 " -c this option is silently ignored\n"
2838 " -l this option is silently ignored\n"
2841 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2843 msgid "invalid number of inodes"
2844 msgstr "%s: virheellinen luku"
2846 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:151
2847 msgid "volume name too long"
2848 msgstr "osionimi on liian pitkä"
2850 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:158
2851 msgid "fsname name too long"
2852 msgstr "tiedostojärjestelmän nimi on liian pitkä"
2854 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
2856 msgid "invalid block-count"
2857 msgstr "virheellinen rivimäärä %s"
2859 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
2861 msgid "cannot get size of %s"
2862 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
2864 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
2866 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2867 msgstr "blocks-argumentti on liian suuri, maksimi on %llu"
2869 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
2870 msgid "too many inodes - max is 512"
2871 msgstr "liian monta i-solmua – maksimi on 512"
2873 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
2875 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2876 msgstr "tila ei riitä, vaaditaan vähintään %llu lohkoa"
2878 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
2880 msgid "Device: %s\n"
2881 msgstr "Laite: %s\n"
2883 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
2885 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2886 msgstr "Osio: <%-6s>\n"
2888 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2890 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2891 msgstr "Tiedjärj.nimi: <%-6s>\n"
2893 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
2895 msgid "BlockSize: %d\n"
2896 msgstr "LohkoKoko: %d\n"
2898 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2900 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2901 msgstr "I-solmuja: %lu (1 lohkossa)\n"
2903 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
2905 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2906 msgstr "I-solmuja: %lu (%llu lohkossa)\n"
2908 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2910 msgid "Blocks: %llu\n"
2911 msgstr "Lohkot: %lld\n"
2913 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
2915 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2916 msgstr "I-solmun loppu: %d, Datan loppu: %d\n"
2918 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
2919 msgid "error writing superblock"
2920 msgstr "virhe kirjoitettaessa superlohkoa"
2922 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
2923 msgid "error writing root inode"
2924 msgstr "virhe kirjoitettaessa juuren i-solmua"
2926 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:288
2927 msgid "error writing inode"
2928 msgstr "virhe kirjoitettaessa i-solmua"
2930 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
2932 msgstr "siirtymisvirhe"
2934 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
2935 msgid "error writing . entry"
2936 msgstr "virhe kirjoitettaessa ”.”-merkintää"
2938 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
2939 msgid "error writing .. entry"
2940 msgstr "virhe kirjoitettaessa ”..”-merkintää"
2942 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
2944 msgid "error closing %s"
2945 msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
2947 #: disk-utils/mkfs.c:45
2949 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2950 msgstr "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite [koko]\n"
2952 #: disk-utils/mkfs.c:49
2953 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2954 msgstr "Luo Linux-tiedostojärjestelmä.\n"
2956 #: disk-utils/mkfs.c:52
2958 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2961 #: disk-utils/mkfs.c:53
2963 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2966 #: disk-utils/mkfs.c:54
2968 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2971 #: disk-utils/mkfs.c:55
2973 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2976 #: disk-utils/mkfs.c:56
2979 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2980 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2983 #: disk-utils/mkfs.c:139 include/c.h:233 login-utils/su-common.c:1519
2984 #: login-utils/sulogin.c:792 login-utils/sulogin.c:796 sys-utils/flock.c:121
2985 #: sys-utils/rtcwake.c:595 term-utils/script.c:692
2987 msgid "failed to execute %s"
2988 msgstr "%s epäonnistui"
2990 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
2993 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2995 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2996 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2997 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2998 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
2999 " -i file insert a file image into the filesystem\n"
3000 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
3001 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3002 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
3003 " -z make explicit holes\n"
3004 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
3005 " outfile output file\n"
3007 "käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-N tavujärj] [-i tied] [-n nimi] haknimi tulostied\n"
3008 " -h näytä tämä ohje\n"
3009 " -v monisanaisuus\n"
3010 " -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n"
3011 " -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n"
3012 " -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n"
3013 " -N tavujärj aseta cramfs:n tavujärjestys (big|little|host), oletus host\n"
3014 " -i tied sisällytä tiedostovedos tiedostojärjestelmään (vaatii ≥ 2.4.0:n)\n"
3015 " -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n"
3016 " -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n"
3017 " -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n"
3018 " -z tee reikiä (vaatii ≥ 2.3.39:n)\n"
3019 " haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n"
3020 " tulostied tulostiedosto\n"
3022 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
3024 msgid "readlink failed: %s"
3025 msgstr "readlink epäonnistui: %s"
3027 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
3029 msgid "could not read directory %s"
3030 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
3032 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
3033 msgid "filesystem too big. Exiting."
3034 msgstr "tiedostojärjestelmä on liian suuri. Lopetetaan."
3036 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
3038 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3039 msgstr "AIEEE: ”tiivistetyn” lohkon koko > 2*lohkokoko (%ld)\n"
3041 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
3043 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3044 msgstr "%6.2f%% (%+ld tavua)\t%s\n"
3046 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
3048 msgid "cannot close file %s"
3049 msgstr "tiedostoa %s ei voi sulkea"
3051 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3053 msgid "invalid edition number argument"
3054 msgstr "virheellinen valitsin"
3056 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
3057 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3058 msgstr "virheellinen tavujärjestys annettu; oltava joko ”big”, ”little” tai ”host”"
3060 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:818
3062 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3063 msgstr "varoitus: arviokoko (yläraja) on %lld Mt, mutta vedoksen enimmäiskoko on %u Mt. Prosessi saattaa päättyä ennenaikaisesti."
3065 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
3067 msgid "ROM image map"
3068 msgstr "Avainta ei ole kartassa"
3070 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854
3072 msgid "Including: %s\n"
3073 msgstr "Sisällytetään: %s\n"
3075 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
3077 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3078 msgstr "Hakemistodata: %zd tavua\n"
3080 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
3082 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3083 msgstr "Kaikki: %zd kilotavua\n"
3085 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
3087 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3088 msgstr "Superlohko: %zd tavua\n"
3090 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
3095 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
3097 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3098 msgstr "ROM-vedokselle ei ole varattu riittävästi tilaa (%lld varattu, %zu käytetty)\n"
3100 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
3102 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3103 msgstr "ROM-vedoksen kirjoitus epäonnistui (%zd %zd)"
3105 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
3109 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
3111 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3112 msgstr "varoitus: tiedostonimet typistetään 255 tavuun."
3114 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
3115 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3116 msgstr "varoitus: tiedostoja ohitettiin virheiden takia."
3118 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
3120 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3121 msgstr "varoitus: tiedostojen koot typistetty %lu megatavuun (miinus 1 tavu)."
3123 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911
3125 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3126 msgstr "varoitus: uid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)"
3128 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914
3130 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3131 msgstr "varoitus: gid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)"
3133 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:917
3136 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3137 "that some device files will be wrong."
3139 "VAROITUS: laitenumerot typistetty %u bittiin. Tämä tarkoittaa lähes\n"
3140 "varmasti, että jotkut laitetiedostot ovat väärin."
3142 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3144 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3145 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
3147 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3149 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3150 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
3152 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3154 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3155 msgstr " -v, --version Näytä versionumero ja poistu\n"
3157 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3159 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3160 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
3162 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3164 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3165 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3167 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3169 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3170 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
3172 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3174 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3175 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
3177 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3178 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3181 #: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3183 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3184 msgstr "%s: siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables"
3186 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3188 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3189 msgstr "%s: käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
3191 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3193 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3194 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
3196 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3198 msgid "%s: unable to write super-block"
3199 msgstr "%s: superlohkon kirjoitus ei onnistu"
3201 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3203 msgid "%s: unable to write inode map"
3204 msgstr "%s: i-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
3206 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3208 msgid "%s: unable to write zone map"
3209 msgstr "%s: vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
3211 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3213 msgid "%s: unable to write inodes"
3214 msgstr "%s: i-solmuja ei voi kirjoittaa"
3216 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3218 msgid "%s: seek failed in write_block"
3219 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
3221 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3223 msgid "%s: write failed in write_block"
3224 msgstr "%s: siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables"
3226 #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3227 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3229 msgid "%s: too many bad blocks"
3230 msgstr "%s: liian monta viallista lohkoa"
3232 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3234 msgid "%s: not enough good blocks"
3235 msgstr "%s: ei riittävästi ehjiä lohkoja"
3237 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3240 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3241 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3244 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3247 msgid_plural "%lu inodes\n"
3248 msgstr[0] "%lu i-solmu\n"
3249 msgstr[1] "%lu i-solmua\n"
3251 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3254 msgid_plural "%lu blocks\n"
3255 msgstr[0] "%lu lohkoa\n"
3256 msgstr[1] "%lu lohkoa\n"
3258 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3260 msgid "Zonesize=%zu\n"
3261 msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
3263 #: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3268 msgstr "Maxkoko=%zu\n"
3270 #: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3272 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3273 msgstr "siirtyminen epäonnistui lohkojen testauksen aikana"
3275 #: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3277 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3278 msgstr "Outoja arvoja funktiossa do_check: todennäköisesti ohjelmistovikoja\n"
3280 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3282 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3283 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
3285 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3287 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3288 msgstr "virheellisiä lohkoja ennen data-aluetta: tiedostojärjestelmää ei voi luoda"
3290 #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3292 msgid "%d bad block\n"
3293 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3294 msgstr[0] "%d viallinen lohko\n"
3295 msgstr[1] "%d viallista lohkoa\n"
3297 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3299 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3300 msgstr "ei voi avata syötetiedostoa: %s"
3302 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3304 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3307 #: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3309 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3310 msgstr "tiedostojärjestelmän tietojen lukeminen tiedostolle %s ei onnistu"
3312 #: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3314 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3317 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3319 msgid "cannot determine size of %s"
3320 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
3322 #: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3324 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3327 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3329 msgid "%s: number of blocks too small"
3330 msgstr "Tiedosto %s on liian pieni, ei tarkastettu."
3332 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3334 msgid "unsupported name length: %d"
3335 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
3337 #: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3339 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3340 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
3342 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3343 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3346 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3348 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3349 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3351 #: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3353 msgid "failed to parse number of inodes"
3354 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3356 #: disk-utils/mkfs.minix.c:810
3358 msgid "failed to parse number of blocks"
3359 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
3361 #: disk-utils/mkfs.minix.c:818
3363 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3364 msgstr "%s on liitetty; ei tehdä tiedostojärjestelmää tähän!"
3366 #: disk-utils/mkswap.c:80
3368 msgid "Bad user-specified page size %u"
3369 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
3371 #: disk-utils/mkswap.c:83
3373 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3374 msgstr "Käytetään käyttäjän antamaa sivukokoa %d järjestelmän arvon %d sijaan"
3376 #: disk-utils/mkswap.c:124
3377 msgid "Label was truncated."
3378 msgstr "Nimiö typistettiin."
3380 #: disk-utils/mkswap.c:132
3383 msgstr "ei nimiötä, "
3385 #: disk-utils/mkswap.c:140
3388 msgstr "ei uuid:tä\n"
3390 #: disk-utils/mkswap.c:148
3395 " %s [options] device [size]\n"
3399 " %s [valitsimet] laite [koko]\n"
3401 #: disk-utils/mkswap.c:153
3402 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3405 #: disk-utils/mkswap.c:156
3410 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3411 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3412 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3413 " -L, --label LABEL specify label\n"
3414 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3415 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3418 #: disk-utils/mkswap.c:176
3420 msgid "too many bad pages: %lu"
3421 msgstr "liian monta viallista sivua"
3423 #: disk-utils/mkswap.c:197
3424 msgid "seek failed in check_blocks"
3425 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
3427 #: disk-utils/mkswap.c:205
3429 msgid "%lu bad page\n"
3430 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3431 msgstr[0] "%lu viallinen sivu\n"
3432 msgstr[1] "%lu viallista sivua\n"
3434 #: disk-utils/mkswap.c:230
3436 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3437 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
3439 #: disk-utils/mkswap.c:232
3441 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3442 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
3444 #: disk-utils/mkswap.c:249
3446 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3447 msgstr "Varoitus: valitsinta nolock ei tueta.\n"
3449 #: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
3450 msgid "unable to rewind swap-device"
3451 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
3453 #: disk-utils/mkswap.c:293
3455 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3456 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
3458 #: disk-utils/mkswap.c:309
3460 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3463 #: disk-utils/mkswap.c:314
3465 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3466 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
3468 #: disk-utils/mkswap.c:317
3470 msgid " (%s partition table detected). "
3471 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3473 #: disk-utils/mkswap.c:319
3475 msgid " (compiled without libblkid). "
3476 msgstr "käännetty ilman -x-tukea"
3478 #: disk-utils/mkswap.c:320
3480 msgid "Use -f to force.\n"
3481 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
3483 #: disk-utils/mkswap.c:342
3485 msgid "%s: unable to write signature page"
3486 msgstr "%s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa"
3488 #: disk-utils/mkswap.c:383
3490 msgid "parsing page size failed"
3491 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
3493 #: disk-utils/mkswap.c:389
3495 msgid "parsing version number failed"
3496 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
3498 #: disk-utils/mkswap.c:392
3500 msgid "swapspace version %d is not supported"
3501 msgstr "dwarfin versio %d ei ole tuettu"
3503 #: disk-utils/mkswap.c:398
3505 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3508 #: disk-utils/mkswap.c:417
3509 msgid "only one device argument is currently supported"
3512 #: disk-utils/mkswap.c:424
3513 msgid "error: parsing UUID failed"
3514 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
3516 #: disk-utils/mkswap.c:433
3518 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3519 msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa"
3521 #: disk-utils/mkswap.c:439
3522 msgid "invalid block count argument"
3523 msgstr "virheellinen lohkomääräargumentti"
3525 #: disk-utils/mkswap.c:448
3527 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3528 msgstr "virhe: koko %llu KiB on suurempi kuin laitteen koko %llu KiB"
3530 #: disk-utils/mkswap.c:454
3532 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3533 msgstr "virhe: sivutusalueen on oltava vähintään %ld KiB:n kokoinen"
3535 #: disk-utils/mkswap.c:459
3537 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3538 msgstr "varoitus: typistetään sivutusalue kokoon %llu KiB"
3540 #: disk-utils/mkswap.c:464
3542 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3543 msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa – ei liitetä"
3545 #: disk-utils/mkswap.c:471 sys-utils/swapon.c:529
3547 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3548 msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
3550 #: disk-utils/mkswap.c:475 sys-utils/swapon.c:534
3552 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3553 msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
3555 #: disk-utils/mkswap.c:490
3556 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3557 msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa"
3559 #: disk-utils/mkswap.c:495
3561 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3562 msgstr "Asetetaan sivutustila, versio %d, koko = %llu KiB\n"
3564 #: disk-utils/mkswap.c:515
3566 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3567 msgstr "%s: %s: selinux-tiedostonimiön hakeminen ei onnistu: %s\n"
3569 #: disk-utils/mkswap.c:518
3571 msgid "unable to matchpathcon()"
3572 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
3574 #: disk-utils/mkswap.c:521
3575 msgid "unable to create new selinux context"
3576 msgstr "uuden selinux-kontekstin luominen ei onnistu"
3578 #: disk-utils/mkswap.c:523
3579 msgid "couldn't compute selinux context"
3580 msgstr "selinux-kontekstin laskeminen ei onnistunut"
3582 #: disk-utils/mkswap.c:529
3584 msgid "unable to relabel %s to %s"
3585 msgstr "ei voida avata dynaamista riippuvuutta ”%s”"
3587 #: disk-utils/partx.c:86
3588 msgid "partition number"
3591 #: disk-utils/partx.c:87
3592 msgid "start of the partition in sectors"
3593 msgstr "osion alku sektoreina"
3595 #: disk-utils/partx.c:88
3596 msgid "end of the partition in sectors"
3597 msgstr "osion loppu sektoreina"
3599 #: disk-utils/partx.c:89
3600 msgid "number of sectors"
3601 msgstr "sektorien määrä"
3603 #: disk-utils/partx.c:90
3604 msgid "human readable size"
3605 msgstr "helppolukuinen koko"
3607 #: disk-utils/partx.c:91
3608 msgid "partition name"
3611 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:172
3612 msgid "partition UUID"
3615 #: disk-utils/partx.c:93
3616 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3617 msgstr "osiotaulun tyyppi (dos, gpt, ...)"
3619 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:173
3620 msgid "partition flags"
3621 msgstr "osion liput"
3623 #: disk-utils/partx.c:95
3624 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3627 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:530 sys-utils/losetup.c:641
3629 msgid "failed to initialize loopcxt"
3630 msgstr " -initialize\n"
3632 #: disk-utils/partx.c:118
3634 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3635 msgstr "%s: ei löytynyt yhtään vapaata loop-laitetta"
3637 #: disk-utils/partx.c:122
3639 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3640 msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
3642 #: disk-utils/partx.c:126
3644 msgid "%s: failed to set backing file"
3645 msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
3647 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:574
3649 msgid "%s: failed to set up loop device"
3650 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
3652 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
3653 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:306 misc-utils/lslocks.c:344
3654 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
3655 #: sys-utils/lscpu.c:209 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178
3656 #: sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159
3657 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:147
3659 msgid "unknown column: %s"
3660 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
3662 #: disk-utils/partx.c:209
3664 msgid "%s: failed to get partition number"
3665 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
3667 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478
3669 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3672 #: disk-utils/partx.c:291
3674 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3677 #: disk-utils/partx.c:298
3679 msgid "%s: error deleting partition %d"
3680 msgstr "Valittiin osio %d\n"
3682 #: disk-utils/partx.c:300
3684 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3685 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
3687 #: disk-utils/partx.c:334
3689 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3690 msgstr "poistettiin tiedosto %s\n"
3692 #: disk-utils/partx.c:338
3694 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3695 msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
3697 #: disk-utils/partx.c:343
3699 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3700 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
3702 #: disk-utils/partx.c:363
3704 msgid "%s: error adding partition %d"
3705 msgstr "ei sisälly osioon %s\n"
3707 #: disk-utils/partx.c:365
3709 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3710 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
3712 #: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514
3714 msgid "%s: partition #%d added\n"
3715 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3717 #: disk-utils/partx.c:411
3719 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3720 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
3722 #: disk-utils/partx.c:446
3724 msgid "%s: error updating partition %d"
3725 msgstr "Valittiin osio %d\n"
3727 #: disk-utils/partx.c:448
3729 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3730 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
3732 #: disk-utils/partx.c:487
3734 msgid "%s: no partition #%d"
3735 msgstr "Valittiin osio %d"
3737 #: disk-utils/partx.c:508
3739 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3740 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3742 #: disk-utils/partx.c:522
3744 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3745 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
3747 #: disk-utils/partx.c:563
3749 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3750 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3751 msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektori, %6ju MB)\n"
3752 msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectoria, %6ju MB)\n"
3754 #: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:375 misc-utils/findmnt.c:1653
3755 #: misc-utils/lsblk.c:1757 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3756 #: sys-utils/lscpu.c:1605 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:471
3757 #: sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
3759 msgid "failed to allocate output column"
3760 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
3762 #: disk-utils/partx.c:723
3764 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3765 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
3767 #: disk-utils/partx.c:731
3769 msgid "%s: failed to read partition table"
3770 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
3772 #: disk-utils/partx.c:737
3774 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3775 msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
3777 #: disk-utils/partx.c:741
3779 msgid "%s: partition table with no partitions"
3780 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3782 #: disk-utils/partx.c:754
3784 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3787 #: disk-utils/partx.c:758
3788 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3789 msgstr "Kerro ytimelle osioiden olemassaolosta ja numeroinnista.\n"
3791 #: disk-utils/partx.c:761
3792 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3795 #: disk-utils/partx.c:762
3796 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3799 #: disk-utils/partx.c:763
3800 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3803 #: disk-utils/partx.c:764
3806 " -s, --show list partitions\n"
3808 msgstr " parametrit\n"
3810 #: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1454 sys-utils/lsmem.c:503
3811 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3814 #: disk-utils/partx.c:766
3815 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3818 #: disk-utils/partx.c:767
3819 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3822 #: disk-utils/partx.c:768
3824 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3825 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
3827 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506
3829 msgid " --output-all output all columns\n"
3830 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
3832 #: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1470 sys-utils/lsmem.c:501
3834 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3835 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3837 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1471 sys-utils/lsmem.c:507
3839 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3840 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3842 #: disk-utils/partx.c:772
3844 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3845 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3847 #: disk-utils/partx.c:773
3849 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3850 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
3852 #: disk-utils/partx.c:774
3854 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3855 msgstr " -T [tai --list-types]:listaa tunnetut osiotyypit"
3857 #: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101
3859 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3860 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3862 #: disk-utils/partx.c:860
3864 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3865 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3867 #: disk-utils/partx.c:950
3869 msgid "partition and disk name do not match"
3870 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
3872 #: disk-utils/partx.c:979
3874 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3875 msgstr "ovat toisensa poissulkevia."
3877 #: disk-utils/partx.c:998
3879 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3882 #: disk-utils/partx.c:1010
3884 msgid "%s: cannot delete partitions"
3885 msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
3887 #: disk-utils/partx.c:1013
3889 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3892 #: disk-utils/partx.c:1030
3894 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3895 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
3897 #: disk-utils/raw.c:50
3900 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3901 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3902 " %1$s -q %2$srawN\n"
3906 #: disk-utils/raw.c:57
3907 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3910 #: disk-utils/raw.c:60
3911 msgid " -q, --query set query mode\n"
3914 #: disk-utils/raw.c:61
3915 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3918 #: disk-utils/raw.c:167
3920 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3923 #: disk-utils/raw.c:184
3925 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3926 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
3928 #: disk-utils/raw.c:187
3930 msgid "Device '%s' is not a block device"
3931 msgstr "Laite ”%s” ei ole lohkolaite"
3933 #: disk-utils/raw.c:196 disk-utils/raw.c:199 sys-utils/ipcrm.c:352
3934 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
3936 msgid "failed to parse argument"
3937 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
3939 #: disk-utils/raw.c:217
3941 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3942 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
3944 #: disk-utils/raw.c:232
3946 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3947 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
3949 #: disk-utils/raw.c:235
3951 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3952 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
3954 #: disk-utils/raw.c:239
3956 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3957 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
3959 #: disk-utils/raw.c:249
3961 msgid "Error querying raw device"
3962 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
3964 #: disk-utils/raw.c:258 disk-utils/raw.c:273
3966 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3969 #: disk-utils/raw.c:272
3971 msgid "Error setting raw device"
3972 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
3974 #: disk-utils/resizepart.c:20
3976 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3977 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <pituus>\n"
3979 #: disk-utils/resizepart.c:24
3980 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
3983 #: disk-utils/resizepart.c:108
3985 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3986 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
3988 #: disk-utils/resizepart.c:113
3989 msgid "failed to resize partition"
3990 msgstr "osion koon muuttaminen epäonnistui"
3992 #: disk-utils/sfdisk.c:232
3994 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
3995 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
3997 #: disk-utils/sfdisk.c:292
3999 msgid "cannot seek %s"
4000 msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
4002 #: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:897
4004 msgid "cannot write %s"
4005 msgstr "tulosta ei voi kirjoittaa: %s"
4007 #: disk-utils/sfdisk.c:310
4009 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4012 #: disk-utils/sfdisk.c:316
4014 msgid "%s: failed to create a backup"
4015 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
4017 #: disk-utils/sfdisk.c:329
4019 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4020 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
4022 #: disk-utils/sfdisk.c:355
4023 msgid "Backup files:"
4024 msgstr "Varmuuskopiotiedostot:"
4026 #: disk-utils/sfdisk.c:380
4027 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4030 #: disk-utils/sfdisk.c:382
4032 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4033 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4035 #: disk-utils/sfdisk.c:384
4037 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4038 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4040 #: disk-utils/sfdisk.c:386
4042 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4043 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4045 #: disk-utils/sfdisk.c:388
4047 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4048 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4050 #: disk-utils/sfdisk.c:390
4051 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4054 #: disk-utils/sfdisk.c:392
4055 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4058 #: disk-utils/sfdisk.c:442
4062 #: disk-utils/sfdisk.c:444
4064 msgid " typescript file: %s"
4065 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
4067 #: disk-utils/sfdisk.c:445
4069 msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
4072 #: disk-utils/sfdisk.c:452
4074 msgid "Do you want to move partition data?"
4075 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
4077 #: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1819
4079 msgstr "Poistutaan."
4081 #: disk-utils/sfdisk.c:527
4083 msgid "%s: failed to move data"
4084 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
4086 #: disk-utils/sfdisk.c:542
4088 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4089 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
4091 #: disk-utils/sfdisk.c:548
4095 "The partition table has been altered."
4096 msgstr "Osiotaulua on muutettu."
4098 #: disk-utils/sfdisk.c:631
4100 msgid "unsupported label '%s'"
4101 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
4103 #: disk-utils/sfdisk.c:634
4111 #: disk-utils/sfdisk.c:664
4113 msgid "unrecognized partition table type"
4114 msgstr "Tuntematon osiotaulun tyyppi"
4116 #: disk-utils/sfdisk.c:717
4118 msgid "Cannot get size of %s"
4119 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
4121 #: disk-utils/sfdisk.c:754
4123 msgid "total: %ju blocks\n"
4124 msgstr "yhteensä: %llu lohkoa\n"
4126 #: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:899 disk-utils/sfdisk.c:940
4127 #: disk-utils/sfdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:1037 disk-utils/sfdisk.c:1101
4128 #: disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212 disk-utils/sfdisk.c:1566
4130 msgid "no disk device specified"
4131 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
4133 #: disk-utils/sfdisk.c:828
4134 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4137 #: disk-utils/sfdisk.c:833
4139 msgid "cannot switch to PMBR"
4140 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
4142 #: disk-utils/sfdisk.c:834
4143 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4146 #: disk-utils/sfdisk.c:837
4147 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4150 #: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042
4151 #: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217
4152 #: disk-utils/sfdisk.c:1564 disk-utils/sfdisk.c:2061
4154 msgid "failed to parse partition number"
4155 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4157 #: disk-utils/sfdisk.c:877
4159 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4162 #: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:922
4164 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4165 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4167 #: disk-utils/sfdisk.c:977
4169 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4170 msgstr "%s: ei sisällä tunnistettua osiotaulua"
4172 #: disk-utils/sfdisk.c:981
4174 msgid "failed to allocate dump struct"
4175 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
4177 #: disk-utils/sfdisk.c:985
4179 msgid "%s: failed to dump partition table"
4180 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
4182 #: disk-utils/sfdisk.c:1015
4184 msgid "%s: no partition table found"
4185 msgstr "%s: osiotaulua ei löytynyt"
4187 #: disk-utils/sfdisk.c:1019
4189 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4190 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4192 #: disk-utils/sfdisk.c:1022
4194 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4195 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
4197 #: disk-utils/sfdisk.c:1041 disk-utils/sfdisk.c:1105 disk-utils/sfdisk.c:1160
4198 #: disk-utils/sfdisk.c:1216
4200 msgid "no partition number specified"
4203 #: disk-utils/sfdisk.c:1047 disk-utils/sfdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:1166
4204 #: disk-utils/sfdisk.c:1222 sys-utils/losetup.c:772
4206 msgid "unexpected arguments"
4207 msgstr "väärä määrä argumentteja"
4209 #: disk-utils/sfdisk.c:1062
4211 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4212 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4214 #: disk-utils/sfdisk.c:1081
4216 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4217 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
4219 #: disk-utils/sfdisk.c:1085
4221 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4222 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4224 #: disk-utils/sfdisk.c:1123
4226 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4227 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4229 #: disk-utils/sfdisk.c:1136 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1245
4231 msgid "failed to allocate partition object"
4232 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
4234 #: disk-utils/sfdisk.c:1140
4236 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4237 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4239 #: disk-utils/sfdisk.c:1178
4241 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4242 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4244 #: disk-utils/sfdisk.c:1195
4246 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4247 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4249 #: disk-utils/sfdisk.c:1249
4251 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4252 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4254 #: disk-utils/sfdisk.c:1292
4255 msgid " Commands:\n"
4256 msgstr " Komennot:\n"
4258 #: disk-utils/sfdisk.c:1294
4259 msgid " write write table to disk and exit\n"
4260 msgstr " write kirjoita taulu levylle ja lopeta\n"
4262 #: disk-utils/sfdisk.c:1295
4263 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4266 #: disk-utils/sfdisk.c:1296
4267 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4270 #: disk-utils/sfdisk.c:1297
4272 msgid " print display the partition table\n"
4273 msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
4275 #: disk-utils/sfdisk.c:1298
4277 msgid " help show this help text\n"
4278 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4280 #: disk-utils/sfdisk.c:1300
4281 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4284 #: disk-utils/sfdisk.c:1304
4285 msgid " Input format:\n"
4286 msgstr " Syötemuoto:\n"
4288 #: disk-utils/sfdisk.c:1306
4289 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4292 #: disk-utils/sfdisk.c:1309
4294 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4295 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4296 " The default is the first free space.\n"
4299 #: disk-utils/sfdisk.c:1314
4301 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4302 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4303 " The default is all available space.\n"
4306 #: disk-utils/sfdisk.c:1319
4307 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4310 #: disk-utils/sfdisk.c:1320
4311 msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
4314 #: disk-utils/sfdisk.c:1321
4315 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4318 #: disk-utils/sfdisk.c:1324
4320 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4321 msgstr "Et pysty kirjoittamaan osiotaulua.\n"
4323 #: disk-utils/sfdisk.c:1328
4325 msgstr " Esimerkki:\n"
4327 #: disk-utils/sfdisk.c:1330
4329 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4330 msgstr " n Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
4332 #: disk-utils/sfdisk.c:1362 sys-utils/dmesg.c:1538
4334 msgid "unsupported command"
4335 msgstr "tuntematon värimoodi"
4337 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
4339 msgid "line %d: unsupported command"
4340 msgstr "tuntematon värimoodi"
4342 #: disk-utils/sfdisk.c:1485
4344 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4347 #: disk-utils/sfdisk.c:1533
4349 msgid "failed to allocate partition name"
4350 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
4352 #: disk-utils/sfdisk.c:1574
4354 msgid "failed to allocate script handler"
4357 #: disk-utils/sfdisk.c:1590
4359 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4362 #: disk-utils/sfdisk.c:1595
4364 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4365 msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
4368 #: disk-utils/sfdisk.c:1601
4370 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4371 msgstr "Osioita ei ole vielä määritelty!"
4373 #: disk-utils/sfdisk.c:1619
4377 "Welcome to sfdisk (%s)."
4380 "Tervetuloa sfdiskiin (%s)."
4382 #: disk-utils/sfdisk.c:1627
4383 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4384 msgstr "Tarkastetaan, ettei kukaan käytä levyä juuri nyt..."
4386 #: disk-utils/sfdisk.c:1630
4394 #: disk-utils/sfdisk.c:1633
4397 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4398 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4399 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4402 "Tämä levy on tällä hetkellä käytössä – sen uudelleenosiointi on\n"
4403 "todennäköisesti huono ajatus. Irrota kaikki levyn tiedostojärjestelmät\n"
4404 "(komento umount) ja kaikki levyllä olevat sivutusosiot (komento swapoff).\n"
4405 "Käytä valitsinta --no-reread tämän testin ohittamiseen."
4407 #: disk-utils/sfdisk.c:1638
4408 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4409 msgstr "Käytä --force -valitsinta kaikkien tarkistusten ohittamiseen."
4411 #: disk-utils/sfdisk.c:1640
4419 #: disk-utils/sfdisk.c:1652
4427 #: disk-utils/sfdisk.c:1670
4431 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4432 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4433 "to override the default."
4436 #: disk-utils/sfdisk.c:1673
4439 "Type 'help' to get more information.\n"
4442 "Komento ”help” antaa lisää tietoa.\n"
4444 #: disk-utils/sfdisk.c:1691
4445 msgid "All partitions used."
4446 msgstr "Kaikki osioit käytetty."
4448 #: disk-utils/sfdisk.c:1719
4452 #: disk-utils/sfdisk.c:1731
4454 msgid "Ignoring partition."
4455 msgstr "Jätetään huomiotta osio %zu."
4457 #: disk-utils/sfdisk.c:1740 disk-utils/sfdisk.c:1800
4459 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4460 msgstr "Levynimiön kirjoitus epäonnistui"
4462 #: disk-utils/sfdisk.c:1759
4464 msgid "Failed to add #%d partition"
4465 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
4467 #: disk-utils/sfdisk.c:1782
4468 msgid "Script header accepted."
4471 #: disk-utils/sfdisk.c:1807
4476 msgstr "Uusi tilanne:\n"
4478 #: disk-utils/sfdisk.c:1817
4480 msgid "Do you want to write this to disk?"
4481 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
4483 #: disk-utils/sfdisk.c:1830
4485 msgstr "Poistutaan.\n"
4487 #: disk-utils/sfdisk.c:1844
4490 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4491 " %1$s [options] <command>\n"
4494 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
4496 #: disk-utils/sfdisk.c:1851
4497 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4500 #: disk-utils/sfdisk.c:1852
4502 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4503 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4505 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4507 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4508 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4510 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4511 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4514 #: disk-utils/sfdisk.c:1855
4516 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4517 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4519 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4521 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4522 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4524 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
4526 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4527 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4529 #: disk-utils/sfdisk.c:1858
4531 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4532 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
4534 #: disk-utils/sfdisk.c:1859
4536 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4537 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4539 #: disk-utils/sfdisk.c:1860
4541 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4542 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4544 #: disk-utils/sfdisk.c:1861
4545 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4548 #: disk-utils/sfdisk.c:1864
4549 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4552 #: disk-utils/sfdisk.c:1865
4553 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4556 #: disk-utils/sfdisk.c:1866
4558 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4559 msgstr " -c [tai --id: näytä tai muuta osio-id"
4561 #: disk-utils/sfdisk.c:1867
4562 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4565 #: disk-utils/sfdisk.c:1870
4567 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4568 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4570 #: disk-utils/sfdisk.c:1871
4572 msgid " <part> partition number\n"
4573 msgstr " -N# : muuta vain osiota numero #"
4575 #: disk-utils/sfdisk.c:1872
4576 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4579 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
4581 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4582 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
4584 #: disk-utils/sfdisk.c:1876
4586 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4587 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
4589 #: disk-utils/sfdisk.c:1877
4591 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4592 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4594 #: disk-utils/sfdisk.c:1878
4595 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4598 #: disk-utils/sfdisk.c:1879
4600 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4601 msgstr "Kaikki tarkistukset voi ohittaa valitsimella:"
4603 #: disk-utils/sfdisk.c:1880
4605 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4606 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
4608 #: disk-utils/sfdisk.c:1883
4610 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4611 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
4613 #: disk-utils/sfdisk.c:1884
4615 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4616 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4618 #: disk-utils/sfdisk.c:1885
4620 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4621 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4623 #: disk-utils/sfdisk.c:1886
4625 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4626 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
4628 #: disk-utils/sfdisk.c:1887
4629 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4632 #: disk-utils/sfdisk.c:1888
4634 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4635 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
4637 #: disk-utils/sfdisk.c:1889
4639 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4640 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
4642 #: disk-utils/sfdisk.c:1890
4644 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4645 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
4647 #: disk-utils/sfdisk.c:1892
4649 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4650 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
4652 #: disk-utils/sfdisk.c:1893
4653 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4656 #: disk-utils/sfdisk.c:1895
4657 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4660 #: disk-utils/sfdisk.c:1896
4662 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4663 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4665 #: disk-utils/sfdisk.c:1897
4667 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4668 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4670 #: disk-utils/sfdisk.c:2015
4672 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4675 #: disk-utils/sfdisk.c:2020
4676 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4679 #: disk-utils/sfdisk.c:2036
4680 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4683 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4684 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4687 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
4689 msgid "unsupported unit '%c'"
4690 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
4692 #: disk-utils/sfdisk.c:2080 include/c.h:346
4694 msgid "%s from %s\n"
4697 #: disk-utils/sfdisk.c:2157
4698 msgid "--movedata requires -N"
4701 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4703 msgid "failed to parse UUID: %s"
4704 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
4706 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4708 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4709 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
4711 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4713 msgid "%s: failed to write UUID"
4714 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
4716 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4718 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4719 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
4721 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4723 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4724 msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
4726 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4728 msgid "%s: failed to write label"
4729 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
4731 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4732 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4735 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4737 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4738 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4741 #: disk-utils/swaplabel.c:172
4742 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4747 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4748 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
4785 "Available output columns:\n"
4786 msgstr "Sarakkeita :\n"
4790 msgid "display this help"
4791 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4795 msgid "display version"
4796 msgstr " -version\n"
4802 "For more details see %s.\n"
4805 "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
4807 #: include/closestream.h:44 include/closestream.h:46 login-utils/vipw.c:276
4808 #: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:298 term-utils/setterm.c:811
4809 #: text-utils/col.c:160
4811 msgstr "kirjoitusvirhe"
4813 #: include/colors.h:27
4815 msgid "colors are enabled by default"
4816 msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty oletuksena.\n"
4818 #: include/colors.h:29
4820 msgid "colors are disabled by default"
4821 msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty oletuksena.\n"
4823 #: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1027
4824 #: login-utils/login.c:1031 term-utils/agetty.c:1188
4826 msgid "failed to set the %s environment variable"
4827 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
4829 #: include/optutils.h:85
4831 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4832 msgstr "ovat toisensa poissulkevia."
4834 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4838 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4842 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4846 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4850 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4854 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4856 msgstr "Laajennettu"
4858 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4862 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4863 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4864 msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
4866 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4870 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4871 msgid "AIX bootable"
4872 msgstr "AIX käynnistettävä"
4874 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4875 msgid "OS/2 Boot Manager"
4876 msgstr "OS/2 Alkulatauksen hallinta"
4878 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4882 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4883 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4884 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4886 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4887 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4888 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4890 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4891 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4892 msgstr "W95 Laaj (LBA)"
4894 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4898 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4899 msgid "Hidden FAT12"
4900 msgstr "Kätketty FAT12"
4902 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4903 msgid "Compaq diagnostics"
4904 msgstr "Compaq-diagnostiikka"
4906 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
4907 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4908 msgstr "Kätketty FAT16 <32M"
4910 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
4911 msgid "Hidden FAT16"
4912 msgstr "Kätketty FAT16"
4914 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
4915 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4916 msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
4918 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
4919 msgid "AST SmartSleep"
4920 msgstr "AST SmartSleep"
4922 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
4923 msgid "Hidden W95 FAT32"
4924 msgstr "Kätketty W95 FAT32"
4926 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
4927 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4928 msgstr "Kätketty W95 FAT32 (LBA)"
4930 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
4931 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4932 msgstr "Kätketty W95 FAT16 (LBA)"
4934 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
4938 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
4940 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4941 msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
4943 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
4947 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
4948 msgid "PartitionMagic recovery"
4949 msgstr "PartitionMagic-palautus"
4951 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
4953 msgstr "Venix 80286"
4955 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
4956 msgid "PPC PReP Boot"
4957 msgstr "PPC PReP Boot"
4959 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
4963 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
4967 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
4968 msgid "QNX4.x 2nd part"
4969 msgstr "QNX4.x 2:s osio"
4971 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
4972 msgid "QNX4.x 3rd part"
4973 msgstr "QNX4.x 3:s osio"
4975 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
4979 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
4980 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4981 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4983 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
4987 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
4988 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4989 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4991 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
4995 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
4999 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5003 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5005 msgstr "Priam Edisk"
5007 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5008 #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
5012 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5013 msgid "GNU HURD or SysV"
5014 msgstr "GNU HURD tai SysV"
5016 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5017 msgid "Novell Netware 286"
5018 msgstr "Novell Netware 286"
5020 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5021 msgid "Novell Netware 386"
5022 msgstr "Novell Netware 386"
5024 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5025 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5026 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5028 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5032 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5034 msgstr "Vanha Minix"
5036 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5037 msgid "Minix / old Linux"
5038 msgstr "Minix/vanha Linux"
5040 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5041 msgid "Linux swap / Solaris"
5042 msgstr "Linux-sivutus / Solaris"
5044 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5048 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5049 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5052 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5053 msgid "Linux extended"
5054 msgstr "Linux laajennettu"
5056 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5057 msgid "NTFS volume set"
5058 msgstr "NTFS-osioryhmä"
5060 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5061 msgid "Linux plaintext"
5062 msgstr "Linux teksti"
5064 #: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
5065 #: libfdisk/src/sun.c:53
5069 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5073 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5077 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5081 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5082 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5083 msgstr "IBM Thinkpad -valmiustila"
5085 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5089 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5093 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5097 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5101 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5105 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5107 msgstr "Darwin boot"
5109 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5113 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5117 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5119 msgstr "BSDI-sivutus"
5121 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5122 msgid "Boot Wizard hidden"
5123 msgstr "Kätketty Boot Wizard"
5125 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5127 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5128 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5130 #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
5131 msgid "Solaris boot"
5132 msgstr "Solaris boot"
5134 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5138 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5139 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5140 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5142 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5143 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5144 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5146 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5147 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5148 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5150 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5154 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5156 msgstr "ei-tied.järj. data"
5158 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5159 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5160 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5162 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5163 msgid "Dell Utility"
5164 msgstr "Dell Utility"
5166 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5170 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5174 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5176 msgstr "DOS vain luku"
5178 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5180 msgid "Rufus alignment"
5181 msgstr "ensimmäinen argumentti"
5183 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
5185 msgstr "BeOS-tied.järj."
5187 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5188 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5189 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5191 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5192 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5193 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
5195 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5196 msgid "DOS secondary"
5199 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
5203 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5204 msgid "VMware VMKCORE"
5207 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
5208 msgid "Linux raid autodetect"
5209 msgstr "Linux raid autodetect"
5211 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
5215 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
5221 msgid "warning: %s is misaligned"
5222 msgstr "varoitus: %s on väärin kohdistettu"
5224 #: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
5226 msgid "Selected partition %ju"
5227 msgstr "Valittiin osio %ju"
5230 #: libfdisk/src/ask.c:508
5231 msgid "No partition is defined yet!"
5232 msgstr "Osioita ei ole vielä määritelty!"
5234 #: libfdisk/src/ask.c:520
5235 msgid "No free partition available!"
5236 msgstr "Ei vapaita osioita käytettävissä!"
5238 #: libfdisk/src/ask.c:530
5239 msgid "Partition number"
5242 #: libfdisk/src/ask.c:1027
5244 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5245 msgstr "Osiota %d ei ole vielä olemassa!\n"
5247 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5249 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5250 msgstr "Osiolla %s on virheellinen alkusektori 0.\n"
5252 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5254 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5255 msgstr "Laitteella %s ei ole *BSD-osiota."
5257 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
5258 msgid "First cylinder"
5259 msgstr "Ensimmäinen sylinteri"
5261 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1213
5263 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
5264 msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}"
5266 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1218 libfdisk/src/gpt.c:2447
5268 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
5269 msgstr "Viimeinen sektori, +sektorimäärä tai +koko{K,M,G}"
5271 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5273 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5274 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
5276 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5277 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5278 msgstr "Luodaanko BSD-levynimiö?"
5280 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5285 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5289 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1129
5293 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5295 msgstr " siirrettävä"
5297 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5301 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5305 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5307 msgid "Bytes/Sector"
5308 msgstr "tavua/sektori"
5310 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5312 msgid "Tracks/Cylinder"
5313 msgstr "uraa/sylinteri"
5315 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5317 msgid "Sectors/Cylinder"
5318 msgstr "sektoria/sylinteri"
5320 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2429
5321 #: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1125
5325 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:775
5330 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:795
5335 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5338 msgstr "uravääristymä"
5340 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5342 msgid "Cylinderskew"
5343 msgstr "sylinterivääristymä"
5345 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5350 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5352 msgid "Track-to-track seek"
5353 msgstr "raidalta raidalle siirtyminen"
5355 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5356 msgid "bytes/sector"
5357 msgstr "tavua/sektori"
5359 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5360 msgid "sectors/track"
5361 msgstr "sektoria/ura"
5363 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5364 msgid "tracks/cylinder"
5365 msgstr "uraa/sylinteri"
5367 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5371 #: libfdisk/src/bsd.c:620
5372 msgid "sectors/cylinder"
5373 msgstr "sektoria/sylinteri"
5375 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5379 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5383 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5385 msgstr "uravääristymä"
5387 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5388 msgid "cylinderskew"
5389 msgstr "sylinterivääristymä"
5391 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5395 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5396 msgid "track-to-track seek"
5397 msgstr "raidalta raidalle siirtyminen"
5399 #: libfdisk/src/bsd.c:651
5401 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5404 #: libfdisk/src/bsd.c:673
5406 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5407 msgstr "Esilatausohjelma: %sboot → boot%s (%s): "
5409 #: libfdisk/src/bsd.c:704
5410 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5411 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
5413 #: libfdisk/src/bsd.c:728
5415 msgid "Bootstrap installed on %s."
5416 msgstr "Pakettia ei ole asennettu"
5418 #: libfdisk/src/bsd.c:903
5420 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5423 #: libfdisk/src/bsd.c:906
5425 msgid "Disklabel written to %s."
5426 msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
5428 #: libfdisk/src/bsd.c:912 libfdisk/src/context.c:696
5429 msgid "Syncing disks."
5430 msgstr "Synkronoidaan levyt."
5432 #: libfdisk/src/bsd.c:953
5433 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5436 #: libfdisk/src/bsd.c:981
5438 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5439 msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
5441 #: libfdisk/src/bsd.c:1017
5445 #: libfdisk/src/bsd.c:1024
5449 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
5453 #: libfdisk/src/bsd.c:1026
5457 #: libfdisk/src/context.c:690
5459 msgid "%s: close device failed"
5460 msgstr "%s: laitteen sulkeminen epäonnistui"
5462 #: libfdisk/src/context.c:764
5463 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5464 msgstr "Kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl()."
5466 #: libfdisk/src/context.c:773
5467 msgid "Re-reading the partition table failed."
5468 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
5470 #: libfdisk/src/context.c:775
5471 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5472 msgstr "Ydin käyttää edelleen vanhaa taulua. Uusi taulu tulee käyttöön seuraavassa käynnistyksessä tai ajamalla partprobe(8) tai kpartx(8)."
5474 #: libfdisk/src/context.c:860
5476 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5477 msgstr "hakemiston %s poistaminen epäonnistui"
5479 #: libfdisk/src/context.c:868
5481 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
5482 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
5484 #: libfdisk/src/context.c:876
5486 msgid "Failed to add partition %zu to system"
5487 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
5489 #: libfdisk/src/context.c:882
5491 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
5492 msgstr "Ydin käyttää edelleen vanhaa taulua. Uusi taulu tulee käyttöön seuraavassa käynnistyksessä tai ajamalla partprobe(8) tai kpartx(8)."
5494 #: libfdisk/src/context.c:1092
5496 msgid_plural "cylinders"
5497 msgstr[0] "sylinteri"
5498 msgstr[1] "sylinteriä"
5500 #: libfdisk/src/context.c:1093
5502 msgid_plural "sectors"
5504 msgstr[1] "sektorit"
5506 #: libfdisk/src/context.c:1440
5508 msgid "Incomplete geometry setting."
5511 #: libfdisk/src/dos.c:213
5512 msgid "All primary partitions have been defined already."
5513 msgstr "Kaikki ensiöosiot on jo määritelty."
5515 #: libfdisk/src/dos.c:216
5517 msgid "Primary partition not available."
5518 msgstr "Ei vapaita osioita käytettävissä!"
5520 #: libfdisk/src/dos.c:270
5522 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5523 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
5525 #: libfdisk/src/dos.c:340
5527 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5530 "Tämän voi tehdä lisätoimintovalikosta.\n"
5532 #: libfdisk/src/dos.c:343
5533 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5536 #: libfdisk/src/dos.c:347
5537 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5540 #: libfdisk/src/dos.c:353
5542 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5543 msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
5545 #: libfdisk/src/dos.c:360
5547 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5550 #: libfdisk/src/dos.c:534
5552 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5553 msgstr "Viallinen ensiöosio"
5555 #: libfdisk/src/dos.c:548
5557 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5559 "Varoitus: ei huomioida #%d:n jälkeisiä osioita.\n"
5560 "Ne tuhotaan jos tämä osiotaulu tallennetaan.\n"
5562 #: libfdisk/src/dos.c:581
5564 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5565 msgstr "Ylimääräinen linkkiosoitin osiotaulussa %zu."
5567 #: libfdisk/src/dos.c:589
5569 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5570 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %d ei huomioida"
5572 #: libfdisk/src/dos.c:645
5574 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5575 msgstr "Osio %zu: tyhjä."
5577 #: libfdisk/src/dos.c:705
5579 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5580 msgstr "Luotiin uusi SGI-levynimiö."
5582 #: libfdisk/src/dos.c:726
5584 msgid "Enter the new disk identifier"
5585 msgstr " i muuta levyn tunnistetta"
5587 #: libfdisk/src/dos.c:733
5588 msgid "Incorrect value."
5589 msgstr "Virheellinen arvo."
5591 #: libfdisk/src/dos.c:742
5593 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5594 msgstr "Levyn tunniste: 0x%08x\n"
5596 #: libfdisk/src/dos.c:838
5598 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5599 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %zu ei huomioida"
5601 #: libfdisk/src/dos.c:852
5603 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5604 msgstr "Varoitus: osiotaulun %2$d virheellinen lippu 0x%1$04x korjataan kirjoitettaessa (w)\n"
5606 #: libfdisk/src/dos.c:969
5608 msgid "Start sector %ju out of range."
5609 msgstr "Alkusektori %ju sallitun välin ulkopuolella."
5611 #: libfdisk/src/dos.c:1076 libfdisk/src/gpt.c:2321 libfdisk/src/sgi.c:838
5612 #: libfdisk/src/sun.c:520
5614 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5615 msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
5617 #: libfdisk/src/dos.c:1146
5619 msgid "Sector %llu is already allocated."
5620 msgstr "Sektori %llu on jo varattu."
5622 #: libfdisk/src/dos.c:1185 libfdisk/src/gpt.c:2330
5623 msgid "No free sectors available."
5624 msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä."
5626 #: libfdisk/src/dos.c:1342
5628 msgid "Adding logical partition %zu"
5629 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
5631 #: libfdisk/src/dos.c:1373
5633 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5634 msgstr "Osio %zu: sisältää sektorin 0"
5636 #: libfdisk/src/dos.c:1375
5638 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5639 msgstr "Osio %zu: pää %d on suurempi kuin maksimi %d"
5641 #: libfdisk/src/dos.c:1378
5643 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5644 msgstr "Osio %zu: sektori %d on suurempi kuin maksimi %llu"
5646 #: libfdisk/src/dos.c:1381
5648 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5649 msgstr "Osio %zu: sylinteri %d on suurempi kuin maksimi %llu"
5651 #: libfdisk/src/dos.c:1387
5653 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5654 msgstr "Osio %zu: edellinen sektorimäärä %u on ristiriidassa kokonaismäärän %u kanssa"
5656 #: libfdisk/src/dos.c:1440
5658 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5659 msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset alkukohdat (ei-Linux?):\n"
5661 #: libfdisk/src/dos.c:1451
5663 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5664 msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset loppukohdat:\n"
5666 #: libfdisk/src/dos.c:1460
5668 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5669 msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
5671 #: libfdisk/src/dos.c:1487
5673 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5674 msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisin %llu)"
5676 #: libfdisk/src/dos.c:1500
5678 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5679 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
5681 #: libfdisk/src/dos.c:1528
5683 msgid "Partition %zu: empty."
5684 msgstr "Osio %zu: tyhjä."
5686 #: libfdisk/src/dos.c:1533
5688 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5689 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
5691 #: libfdisk/src/dos.c:1541
5693 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5694 msgstr "Varattujen sektoreiden kokonaismäärä %llu on suurempi kuin maksimi %llu\n"
5696 #: libfdisk/src/dos.c:1544
5698 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5699 msgstr "%lld varaamatonta %d-tavuista sektoria\n"
5701 #: libfdisk/src/dos.c:1602 libfdisk/src/dos.c:1617 libfdisk/src/dos.c:2064
5703 msgid "Extended partition already exists."
5704 msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
5706 #: libfdisk/src/dos.c:1632
5707 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
5710 #: libfdisk/src/dos.c:1668
5712 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5713 msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n"
5715 #: libfdisk/src/dos.c:1682
5716 msgid "All primary partitions are in use."
5717 msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
5719 #: libfdisk/src/dos.c:1684 libfdisk/src/dos.c:1695
5721 msgid "All space for primary partitions is in use."
5722 msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
5724 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5725 #: libfdisk/src/dos.c:1698
5727 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5728 msgstr "Jokin osio on poistettava ja lisättävä laajennettu osio ensin\n"
5730 #: libfdisk/src/dos.c:1703
5731 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5732 msgstr "Kaikki loogiset osiot ovat käytössä. Lisätään ensiöosio."
5734 #: libfdisk/src/dos.c:1725
5735 msgid "Partition type"
5736 msgstr "Osion tyyppi"
5738 #: libfdisk/src/dos.c:1729
5740 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5741 msgstr "%zu ensiö, %d laajennettu, %zu vapaa"
5743 #: libfdisk/src/dos.c:1734
5747 #: libfdisk/src/dos.c:1736
5749 msgstr "laajennettu"
5751 #: libfdisk/src/dos.c:1736
5752 msgid "container for logical partitions"
5753 msgstr "säiliö loogisille osioille"
5755 #: libfdisk/src/dos.c:1738
5759 #: libfdisk/src/dos.c:1738
5760 msgid "numbered from 5"
5761 msgstr "numeroitu 5:stä alkaen"
5763 #: libfdisk/src/dos.c:1777
5765 msgid "Invalid partition type `%c'."
5766 msgstr "Virheellinen osiotyyppi ”%c”."
5768 #: libfdisk/src/dos.c:1795
5770 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5771 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
5773 #: libfdisk/src/dos.c:1955 libfdisk/src/gpt.c:1221
5775 msgid "Disk identifier"
5776 msgstr "Tunniste poistettu"
5778 #: libfdisk/src/dos.c:2069
5779 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5780 msgstr "Tyyppi 0 merkitsee tyhjää tilaa useissa järjestelmissä. Tyyppiä 0 olevien osioiden pitäminen ei todennäköisesti ole viisasta."
5782 #: libfdisk/src/dos.c:2074
5783 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
5786 #: libfdisk/src/dos.c:2260 libfdisk/src/gpt.c:3038
5787 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5788 msgstr "Ei mitään tehtävää. Järjestys on jo oikea."
5790 #: libfdisk/src/dos.c:2315
5792 msgid "Partition %zu: no data area."
5793 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
5795 #: libfdisk/src/dos.c:2348
5796 msgid "New beginning of data"
5797 msgstr "Uusi datan alku"
5799 #: libfdisk/src/dos.c:2404
5801 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5802 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %zu ei huomioida"
5804 #: libfdisk/src/dos.c:2410
5806 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5807 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
5809 #: libfdisk/src/dos.c:2411
5811 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5812 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
5814 #: libfdisk/src/dos.c:2424 libfdisk/src/gpt.c:3128 libfdisk/src/sgi.c:1153
5815 #: libfdisk/src/sun.c:1121
5819 #: libfdisk/src/dos.c:2425 libfdisk/src/sun.c:40
5821 msgstr "Käynnistettävä"
5823 #: libfdisk/src/dos.c:2431 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1127
5827 #: libfdisk/src/dos.c:2435
5831 #: libfdisk/src/dos.c:2436
5836 #: libfdisk/src/dos.c:2437 libfdisk/src/gpt.c:3138 libfdisk/src/sgi.c:1161
5840 #: libfdisk/src/gpt.c:159
5843 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5845 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5847 msgid "MBR partition scheme"
5850 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5851 msgid "Intel Fast Flash"
5852 msgstr "Intel Fast Flash"
5854 #: libfdisk/src/gpt.c:165
5857 msgstr "Käynnistettävä"
5859 #: libfdisk/src/gpt.c:168
5861 msgid "Sony boot partition"
5862 msgstr "Käynnistettävä"
5864 #: libfdisk/src/gpt.c:169
5866 msgid "Lenovo boot partition"
5867 msgstr "Käynnistettävä"
5869 #: libfdisk/src/gpt.c:172
5871 msgid "PowerPC PReP boot"
5872 msgstr "PPC PReP Boot"
5874 #: libfdisk/src/gpt.c:175
5877 msgstr "Käynnistettävä"
5879 #: libfdisk/src/gpt.c:176
5883 #: libfdisk/src/gpt.c:179
5885 msgid "Microsoft reserved"
5886 msgstr "SunOS reserved"
5888 #: libfdisk/src/gpt.c:180
5889 msgid "Microsoft basic data"
5892 #: libfdisk/src/gpt.c:181
5893 msgid "Microsoft LDM metadata"
5896 #: libfdisk/src/gpt.c:182
5897 msgid "Microsoft LDM data"
5900 #: libfdisk/src/gpt.c:183
5902 msgid "Windows recovery environment"
5903 msgstr "PartitionMagic-palautus"
5905 #: libfdisk/src/gpt.c:184
5906 msgid "IBM General Parallel Fs"
5909 #: libfdisk/src/gpt.c:185
5911 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5912 msgstr "SunOS reserved"
5914 #: libfdisk/src/gpt.c:188
5917 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
5919 #: libfdisk/src/gpt.c:189
5921 msgid "HP-UX service"
5922 msgstr "Nimi tai palvelu on tuntematon"
5924 #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5926 msgstr "Linux-sivutus"
5928 #: libfdisk/src/gpt.c:193
5929 msgid "Linux filesystem"
5930 msgstr "Linux-tiedostojärjestelmä"
5932 #: libfdisk/src/gpt.c:194
5934 msgid "Linux server data"
5937 #: libfdisk/src/gpt.c:195
5939 msgid "Linux root (x86)"
5942 #: libfdisk/src/gpt.c:196
5944 msgid "Linux root (ARM)"
5947 #: libfdisk/src/gpt.c:197
5949 msgid "Linux root (x86-64)"
5950 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5952 #: libfdisk/src/gpt.c:198
5954 msgid "Linux root (ARM-64)"
5955 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5957 #: libfdisk/src/gpt.c:199
5959 msgid "Linux root\t(IA-64)"
5960 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5962 #: libfdisk/src/gpt.c:200
5964 msgid "Linux reserved"
5965 msgstr "SunOS reserved"
5967 #: libfdisk/src/gpt.c:201
5972 #: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
5976 #: libfdisk/src/gpt.c:203
5978 msgid "Linux extended boot"
5979 msgstr "Linux laajennettu"
5981 #: libfdisk/src/gpt.c:211
5982 msgid "FreeBSD data"
5983 msgstr "FreeBSD-data"
5985 #: libfdisk/src/gpt.c:212
5986 msgid "FreeBSD boot"
5987 msgstr "FreeBSD-käynnistys"
5989 #: libfdisk/src/gpt.c:213
5990 msgid "FreeBSD swap"
5991 msgstr "FreeBSD-sivutus"
5993 #: libfdisk/src/gpt.c:214
5995 msgstr "FreeBSD-UFS"
5997 #: libfdisk/src/gpt.c:215
5999 msgstr "FreeBSD-ZFS"
6001 #: libfdisk/src/gpt.c:216
6003 msgid "FreeBSD Vinum"
6006 #: libfdisk/src/gpt.c:219
6008 msgid "Apple HFS/HFS+"
6011 #: libfdisk/src/gpt.c:220
6016 #: libfdisk/src/gpt.c:221
6021 #: libfdisk/src/gpt.c:222
6023 msgid "Apple RAID offline"
6026 #: libfdisk/src/gpt.c:223
6029 msgstr "Käynnistettävä"
6031 #: libfdisk/src/gpt.c:224
6036 #: libfdisk/src/gpt.c:225
6038 msgid "Apple TV recovery"
6039 msgstr "PartitionMagic-palautus"
6041 #: libfdisk/src/gpt.c:226
6043 msgid "Apple Core storage"
6044 msgstr "tallennusluokka annettu typenamelle"
6046 #: libfdisk/src/gpt.c:230
6048 msgid "Solaris root"
6051 #: libfdisk/src/gpt.c:232
6052 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6055 #: libfdisk/src/gpt.c:233
6057 msgid "Solaris swap"
6058 msgstr "Linux-sivutus / Solaris"
6060 #: libfdisk/src/gpt.c:234
6062 msgid "Solaris backup"
6065 #: libfdisk/src/gpt.c:235
6067 msgid "Solaris /var"
6070 #: libfdisk/src/gpt.c:236
6072 msgid "Solaris /home"
6075 #: libfdisk/src/gpt.c:237
6077 msgid "Solaris alternate sector"
6080 #: libfdisk/src/gpt.c:238
6082 msgid "Solaris reserved 1"
6085 #: libfdisk/src/gpt.c:239
6087 msgid "Solaris reserved 2"
6090 #: libfdisk/src/gpt.c:240
6092 msgid "Solaris reserved 3"
6095 #: libfdisk/src/gpt.c:241
6097 msgid "Solaris reserved 4"
6100 #: libfdisk/src/gpt.c:242
6102 msgid "Solaris reserved 5"
6105 #: libfdisk/src/gpt.c:245
6107 msgstr "NetBSD-sivutus"
6109 #: libfdisk/src/gpt.c:246
6113 #: libfdisk/src/gpt.c:247
6117 #: libfdisk/src/gpt.c:248
6119 msgid "NetBSD concatenated"
6122 #: libfdisk/src/gpt.c:249
6124 msgid "NetBSD encrypted"
6125 msgstr "Salattua dataa\n"
6127 #: libfdisk/src/gpt.c:250
6129 msgstr "NetBSD RAID"
6131 #: libfdisk/src/gpt.c:253
6132 msgid "ChromeOS kernel"
6133 msgstr "ChromeOS-ydin"
6135 #: libfdisk/src/gpt.c:254
6137 msgid "ChromeOS root fs"
6138 msgstr "ChromeOS-ydin"
6140 #: libfdisk/src/gpt.c:255
6142 msgid "ChromeOS reserved"
6143 msgstr "ChromeOS-ydin"
6145 #: libfdisk/src/gpt.c:258
6147 msgid "MidnightBSD data"
6148 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
6150 #: libfdisk/src/gpt.c:259
6152 msgid "MidnightBSD boot"
6153 msgstr "Käynnistettävä"
6155 #: libfdisk/src/gpt.c:260
6157 msgid "MidnightBSD swap"
6158 msgstr "BSDI sivutus"
6160 #: libfdisk/src/gpt.c:261
6162 msgid "MidnightBSD UFS"
6165 #: libfdisk/src/gpt.c:262
6167 msgid "MidnightBSD ZFS"
6168 msgstr "FreeBSD-ZFS"
6170 #: libfdisk/src/gpt.c:263
6171 msgid "MidnightBSD Vinum"
6174 #: libfdisk/src/gpt.c:266
6175 msgid "Ceph Journal"
6178 #: libfdisk/src/gpt.c:267
6179 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6182 #: libfdisk/src/gpt.c:268
6186 #: libfdisk/src/gpt.c:269
6187 msgid "Ceph crypt OSD"
6190 #: libfdisk/src/gpt.c:270
6191 msgid "Ceph disk in creation"
6194 #: libfdisk/src/gpt.c:271
6195 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6198 #: libfdisk/src/gpt.c:275
6200 msgid "VMware Diagnostic"
6201 msgstr "Compaq-diagnostiikka"
6203 #: libfdisk/src/gpt.c:276
6204 msgid "VMware Virtual SAN"
6207 #: libfdisk/src/gpt.c:277
6208 msgid "VMware Virsto"
6211 #: libfdisk/src/gpt.c:278
6213 msgid "VMware Reserved"
6214 msgstr "ChromeOS-ydin"
6216 #: libfdisk/src/gpt.c:281
6218 msgid "OpenBSD data"
6219 msgstr "FreeBSD-data"
6221 #: libfdisk/src/gpt.c:284
6223 msgid "QNX6 file system"
6224 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
6226 #: libfdisk/src/gpt.c:287
6228 msgid "Plan 9 partition"
6229 msgstr "poista osio"
6231 #: libfdisk/src/gpt.c:661
6233 msgid "failed to allocate GPT header"
6236 #: libfdisk/src/gpt.c:744
6237 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6240 #: libfdisk/src/gpt.c:756
6241 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6244 #: libfdisk/src/gpt.c:895
6246 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6249 #: libfdisk/src/gpt.c:917
6251 msgid "gpt: stat() failed"
6252 msgstr "tiedoston tilan lukeminen epäonnistui"
6254 #: libfdisk/src/gpt.c:927
6256 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6259 #: libfdisk/src/gpt.c:1191
6263 #: libfdisk/src/gpt.c:1196
6265 msgstr "GPT-merkinnät"
6267 #: libfdisk/src/gpt.c:1228
6270 msgstr "Ensimmäinen LBA: %ju"
6272 #: libfdisk/src/gpt.c:1233
6275 msgstr "Viimeinen LBA: %ju"
6277 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6278 #: libfdisk/src/gpt.c:1239
6280 msgid "Alternative LBA"
6281 msgstr "Vaihtoehtoinen LBA: %ju"
6283 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6284 #: libfdisk/src/gpt.c:1245
6286 msgid "Partition entries LBA"
6287 msgstr "Ensimmäinen LBA: %ju"
6289 #: libfdisk/src/gpt.c:1250
6291 msgid "Allocated partition entries"
6292 msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
6294 #: libfdisk/src/gpt.c:1595
6295 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6298 #: libfdisk/src/gpt.c:1605
6299 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6302 #: libfdisk/src/gpt.c:1618
6303 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6306 #: libfdisk/src/gpt.c:1800
6308 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6309 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
6311 #: libfdisk/src/gpt.c:1805
6313 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6314 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
6316 #: libfdisk/src/gpt.c:1905
6318 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6319 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
6321 #: libfdisk/src/gpt.c:1914
6323 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6324 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
6326 #: libfdisk/src/gpt.c:1916
6328 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6329 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
6331 #: libfdisk/src/gpt.c:1945
6333 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6334 msgstr "osion alku sektoreina"
6336 #: libfdisk/src/gpt.c:1952
6338 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6339 msgstr "osion loppu sektoreina"
6341 #: libfdisk/src/gpt.c:2114
6342 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6345 #: libfdisk/src/gpt.c:2151
6347 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6348 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
6350 #: libfdisk/src/gpt.c:2156
6351 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6354 #: libfdisk/src/gpt.c:2160
6355 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6358 #: libfdisk/src/gpt.c:2165
6359 msgid "Invalid partition entry checksum."
6360 msgstr "Virheellinen osiomerkinnän tarkistussumma."
6362 #: libfdisk/src/gpt.c:2170
6363 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6366 #: libfdisk/src/gpt.c:2174
6367 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6370 #: libfdisk/src/gpt.c:2179
6371 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6374 #: libfdisk/src/gpt.c:2183
6375 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6378 #: libfdisk/src/gpt.c:2188
6379 msgid "Disk is too small to hold all data."
6382 #: libfdisk/src/gpt.c:2198
6383 msgid "Primary and backup header mismatch."
6386 #: libfdisk/src/gpt.c:2204
6388 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6389 msgstr "Osio %u on päällekkäinen osion %u kanssa."
6391 #: libfdisk/src/gpt.c:2211
6393 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6394 msgstr "Osio %u on liian suuri levylle."
6396 #: libfdisk/src/gpt.c:2218
6398 msgid "Partition %u ends before it starts."
6399 msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
6401 #: libfdisk/src/gpt.c:2227
6402 msgid "No errors detected."
6403 msgstr "Virheitä ei havaittu."
6405 #: libfdisk/src/gpt.c:2228
6407 msgid "Header version: %s"
6408 msgstr "Otsakkeen versio: %s"
6410 #: libfdisk/src/gpt.c:2229
6412 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6413 msgstr "outoa, vain %d osiota määritelty.\n"
6415 #: libfdisk/src/gpt.c:2239
6417 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6418 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6419 msgstr[0] "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
6420 msgstr[1] "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
6422 #: libfdisk/src/gpt.c:2247
6424 msgid "%d error detected."
6425 msgid_plural "%d errors detected."
6426 msgstr[0] "Yksi virhe havaittu."
6427 msgstr[1] "%d virhettä havaittu."
6429 #: libfdisk/src/gpt.c:2326
6431 msgid "All partitions are already in use."
6432 msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
6434 #: libfdisk/src/gpt.c:2383 libfdisk/src/gpt.c:2410
6436 msgid "Sector %ju already used."
6437 msgstr "Sektori %ju on jo käytetty."
6439 #: libfdisk/src/gpt.c:2476
6441 msgid "Could not create partition %zu"
6442 msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
6444 #: libfdisk/src/gpt.c:2483
6446 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6449 #: libfdisk/src/gpt.c:2490
6451 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6454 #: libfdisk/src/gpt.c:2629
6456 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6457 msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö"
6459 #: libfdisk/src/gpt.c:2647
6460 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6463 #: libfdisk/src/gpt.c:2654
6465 msgid "Failed to parse your UUID."
6466 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
6468 #: libfdisk/src/gpt.c:2668
6470 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6471 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
6473 #: libfdisk/src/gpt.c:2688
6475 msgid "Not enough space for new partition table!"
6476 msgstr "Ei osiotaulua.\n"
6478 #: libfdisk/src/gpt.c:2699
6480 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6481 msgstr "Osiolla %s on virheellinen alkusektori 0.\n"
6483 #: libfdisk/src/gpt.c:2704
6485 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6488 #: libfdisk/src/gpt.c:2747
6490 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6491 msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n"
6493 #: libfdisk/src/gpt.c:2770
6494 msgid "Cannot allocate memory!"
6495 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu!"
6497 #: libfdisk/src/gpt.c:2800
6499 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6500 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
6502 #: libfdisk/src/gpt.c:2909
6504 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6505 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
6507 #: libfdisk/src/gpt.c:2959
6508 msgid "Enter GUID specific bit"
6511 #: libfdisk/src/gpt.c:2974
6513 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6514 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
6516 #: libfdisk/src/gpt.c:2987
6518 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6519 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
6521 #: libfdisk/src/gpt.c:2988
6523 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6526 #: libfdisk/src/gpt.c:2992
6528 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6529 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
6531 #: libfdisk/src/gpt.c:2993
6533 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6534 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
6536 #: libfdisk/src/gpt.c:3135
6541 #: libfdisk/src/gpt.c:3136
6545 #: libfdisk/src/gpt.c:3137 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6546 #: login-utils/chfn.c:324
6550 #: libfdisk/src/partition.c:848
6554 #: libfdisk/src/partition.c:1255
6556 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6557 msgstr "osion koon muuttaminen epäonnistui"
6559 #: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
6560 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6561 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:270
6563 msgstr "tuntemattomassa "
6565 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6569 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6571 msgstr "SGI trkrepl"
6573 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6575 msgstr "SGI secrepl"
6577 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6581 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6585 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6589 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6593 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6597 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6601 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6605 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6609 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6613 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6617 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6621 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6622 msgid "Linux native"
6623 msgstr "Linuxmainen"
6625 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6626 msgid "SGI info created on second sector."
6629 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6630 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6631 msgstr "Havaittiin SGI-levynimiö, jolla on väärä tarkistussumma."
6633 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:785
6634 msgid "Physical cylinders"
6635 msgstr "Fyysiset sylinterit"
6637 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:790
6639 msgid "Extra sects/cyl"
6640 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
6642 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6645 msgstr "Käynnistystiedosto: %s"
6647 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6648 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6649 msgstr "Virheellinen käynnistystiedosto! Käynnistystiedoston on oltava absoluuttinen, ei-tyhjä polku, esim. ”/unix” tai ”/unix.save”."
6651 #: libfdisk/src/sgi.c:400
6653 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6654 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6655 msgstr[0] "Käynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi %zu tavu."
6656 msgstr[1] "Käynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi %zu tavua."
6658 #: libfdisk/src/sgi.c:407
6659 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6660 msgstr "Käynnistystiedoston polun on oltava täydellinen."
6662 #: libfdisk/src/sgi.c:413
6664 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6667 "\tHuomaa, että käynnistystiedoston olemassaoloa ei tarkisteta.\n"
6668 "\tSGI:n oletus on ”/unix”, ja varmuuskopiolle ”/unix.save”.\n"
6670 #: libfdisk/src/sgi.c:438
6672 msgid "The current boot file is: %s"
6673 msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
6675 #: libfdisk/src/sgi.c:440
6677 msgid "Enter of the new boot file"
6678 msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
6680 #: libfdisk/src/sgi.c:445
6681 msgid "Boot file is unchanged."
6682 msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
6684 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6686 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6687 msgstr "Käynnistystiedostoksi muutettiin ”%s”."
6689 #: libfdisk/src/sgi.c:595
6690 msgid "More than one entire disk entry present."
6691 msgstr "Levyllä on useampi kuin yksi kokolevymerkintä."
6693 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
6694 msgid "No partitions defined."
6695 msgstr "Osioita ei ole määritelty."
6697 #: libfdisk/src/sgi.c:612
6698 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6699 msgstr "IRIX pitää siitä, että osio 11 täyttää koko levyn."
6701 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6703 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6704 msgstr "Koko levyn osion tulee alkaa lohkosta 0, ei lohkosta %d."
6706 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6707 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6708 msgstr "Osion 11 tulisi täyttää koko levyn."
6710 #: libfdisk/src/sgi.c:651
6712 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6713 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6714 msgstr[0] "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran."
6715 msgstr[1] "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran."
6717 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
6719 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6720 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6721 msgstr[0] "Käyttämätön %8u sektorin alue: sektorit %8u–%u"
6722 msgstr[1] "Käyttämätön %8u sektorin alue: sektorit %8u–%u"
6724 #: libfdisk/src/sgi.c:697
6725 msgid "The boot partition does not exist."
6726 msgstr "Käynnistysosiota ei ole olemassa."
6728 #: libfdisk/src/sgi.c:701
6729 msgid "The swap partition does not exist."
6730 msgstr "Sivutusosiota ei ole olemassa."
6732 #: libfdisk/src/sgi.c:705
6733 msgid "The swap partition has no swap type."
6734 msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
6736 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6737 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6738 msgstr "Valittu käynnistystiedoston nimi on epätavallinen."
6740 #: libfdisk/src/sgi.c:758
6741 msgid "Partition overlap on the disk."
6742 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita."
6744 #: libfdisk/src/sgi.c:843
6745 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6746 msgstr "Yritetään luoda kokolevymerkintä automaattisesti."
6748 #: libfdisk/src/sgi.c:848
6749 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6750 msgstr "Koko levy on jo osioiden käytössä."
6752 #: libfdisk/src/sgi.c:852
6753 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6754 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita. Päällekkäisyys on korjattava ensin!"
6756 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
6759 msgstr "Ensimmäinen %s"
6761 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
6762 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6763 msgstr "On erittäin suositeltavaa, että yhdestoista osio kattaa koko levyn ja on tyyppiä ”SGI volume”."
6765 #: libfdisk/src/sgi.c:913
6767 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6768 msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}"
6770 #: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:242
6772 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6774 "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
6775 "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
6778 #: libfdisk/src/sgi.c:1051
6779 msgid "Created a new SGI disklabel."
6780 msgstr "Luotiin uusi SGI-levynimiö."
6782 #: libfdisk/src/sgi.c:1070
6784 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6785 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa.\n"
6787 #: libfdisk/src/sgi.c:1076
6788 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6789 msgstr "Osion 9 tyypiksi on syytä jättää osio-otsikko (0), ja osion 11 tyypiksi koko osio (6), koska IRIX odottaa näin olevan."
6791 #: libfdisk/src/sgi.c:1085
6793 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6795 "On erittäin suositeltavaa, että osiolla siirtymän 0 kohdalla\n"
6796 "on tyyppi ”SGI volhdr”. IRIX-järjestelmä olettaa, että\n"
6797 "erillistyökalut, kuten sash ja fx, voidaan hakea sen hakemistosta.\n"
6798 "Vain ”SGI volume” -kokolevyosuus voi rikkoa tätä sääntöä.\n"
6799 "Kirjoita JAA, jos olet varma tämän osion merkitsemisestä toisin.\n"
6801 #: libfdisk/src/sun.c:39
6805 #: libfdisk/src/sun.c:41
6809 #: libfdisk/src/sun.c:42
6813 #: libfdisk/src/sun.c:43
6817 #: libfdisk/src/sun.c:44
6821 #: libfdisk/src/sun.c:45
6823 msgstr "SunOS stand"
6825 #: libfdisk/src/sun.c:46
6829 #: libfdisk/src/sun.c:47
6833 #: libfdisk/src/sun.c:48
6834 msgid "SunOS alt sectors"
6835 msgstr "SunOS alt sectors"
6837 #: libfdisk/src/sun.c:49
6838 msgid "SunOS cachefs"
6839 msgstr "SunOS cachefs"
6841 #: libfdisk/src/sun.c:50
6842 msgid "SunOS reserved"
6843 msgstr "SunOS reserved"
6845 #: libfdisk/src/sun.c:130
6847 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6849 "Havaittiin Sun-levynimiö, jolla on väärä\n"
6850 "tarkistussumma. Joudut todennäköisesti asettamaan\n"
6851 "kaikki arvot, esim. päät, sektorit, sylinterit ja\n"
6852 "osiot tai pakottamaan tuoreen nimiön \n"
6853 "(s-komento päävalikossa)\n"
6855 #: libfdisk/src/sun.c:147
6857 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6858 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä versio [%d]."
6860 #: libfdisk/src/sun.c:152
6862 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6863 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä vtoc.sanity-arvo [0x%08x]."
6865 #: libfdisk/src/sun.c:157
6867 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6868 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä vtoc.nparts-arvo [%u]."
6870 #: libfdisk/src/sun.c:162
6871 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6872 msgstr "Varoitus: Väärät arvot korjataan kirjoitettaessa (w)"
6874 #: libfdisk/src/sun.c:187
6878 #: libfdisk/src/sun.c:192
6879 msgid "Sectors/track"
6880 msgstr "Sektoreita/ura"
6882 #: libfdisk/src/sun.c:293
6883 msgid "Created a new Sun disklabel."
6884 msgstr "Luotiin uusi Sun-levynimiö."
6886 #: libfdisk/src/sun.c:417
6888 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6889 msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
6891 #: libfdisk/src/sun.c:436
6893 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6894 msgstr "Osio %zu: edellinen sektorimäärä %u on ristiriidassa kokonaismäärän %u kanssa"
6896 #: libfdisk/src/sun.c:464
6898 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6899 msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit 0–%u."
6901 #: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
6903 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6904 msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit %u–%u."
6906 #: libfdisk/src/sun.c:534
6907 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6908 msgstr "Muut osiot käyttävät jo koko levyn. Poista/kutista niitä ennen uutta yritystä."
6910 #: libfdisk/src/sun.c:551
6912 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6914 "On erittäin suositeltavaa, että kolmas osio kattaa koko levyn ja\n"
6915 "on tyyppiä ”Koko levy”\n"
6917 #: libfdisk/src/sun.c:593
6919 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6922 #: libfdisk/src/sun.c:621
6924 msgid "Sector %d is already allocated"
6925 msgstr "Sektori %d on jo varattu"
6927 #: libfdisk/src/sun.c:650
6929 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
6930 msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}"
6932 #: libfdisk/src/sun.c:698
6935 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6936 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6939 "Kolmas osio ei kata koko levyä, mutta arvo %d %s kattaa jonkin toisen\n"
6940 "osion. Merkintä on muutettu arvoon %d %s\n"
6942 #: libfdisk/src/sun.c:741
6944 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6946 "Jos halutaan säilyttää SunOS/Solaris-yhteensopivuus, tämän osion tyyppinä\n"
6947 "on syytä säilyttää Koko levy (5), alkaen kohdasta 0, %u sektoria\n"
6949 #: libfdisk/src/sun.c:765
6954 #: libfdisk/src/sun.c:770
6957 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
6959 #: libfdisk/src/sun.c:780
6960 msgid "Alternate cylinders"
6961 msgstr "Vaihtoehtoiset sylinterit"
6963 #: libfdisk/src/sun.c:886
6964 msgid "Number of alternate cylinders"
6965 msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä"
6967 #: libfdisk/src/sun.c:911
6968 msgid "Extra sectors per cylinder"
6969 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
6971 #: libfdisk/src/sun.c:935
6972 msgid "Interleave factor"
6973 msgstr "Lomituskerroin"
6975 #: libfdisk/src/sun.c:959
6976 msgid "Rotation speed (rpm)"
6977 msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)"
6979 #: libfdisk/src/sun.c:983
6980 msgid "Number of physical cylinders"
6981 msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
6983 #: libfdisk/src/sun.c:1048
6986 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6987 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6989 "Osion 3 tyypiksi on syytä jättää Koko levy (5),\n"
6990 "koska SunOS/Solaris odottaa sitä, ja jopa Linux pitää siitä.\n"
6992 #: libfdisk/src/sun.c:1059
6995 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6996 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6997 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6998 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7000 "On erittäin suositeltavaa, että osio siirtymän 0 kohdalla\n"
7001 "on tyypiltään UFS, EXT2FS tai ”SunOS swap”. Linuxin sivutusosion\n"
7002 "sijoittaminen sinne saattaa tuhota osiotaulun ja käynnistyslohkon.\n"
7003 "Kirjoita JAA, jos olet erittäin varma, että haluat osion tyypiksi\n"
7004 "merkittävän 82 (Linux-sivutus): "
7006 #: libmount/src/context.c:2511
7008 msgid "operation failed: %m"
7009 msgstr "readlink epäonnistui: %s"
7011 #: libmount/src/context_mount.c:1445
7013 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7014 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
7016 #: libmount/src/context_mount.c:1455
7018 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
7019 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
7021 #: libmount/src/context_mount.c:1469
7023 msgid "operation permitted for root only"
7026 #: libmount/src/context_mount.c:1473
7028 msgid "%s is already mounted"
7029 msgstr "%s on jo liitetty"
7031 #: libmount/src/context_mount.c:1479
7033 msgid "can't find in %s"
7034 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
7036 #: libmount/src/context_mount.c:1482
7038 msgid "can't find mount point in %s"
7039 msgstr "%s ei löydy"
7041 #: libmount/src/context_mount.c:1485
7043 msgid "can't find mount source %s in %s"
7044 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
7046 #: libmount/src/context_mount.c:1490
7048 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7051 #: libmount/src/context_mount.c:1495
7053 msgid "failed to determine filesystem type"
7054 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
7056 #: libmount/src/context_mount.c:1496
7058 msgid "no filesystem type specified"
7059 msgstr "tulostiedosto annettu kahdesti"
7061 #: libmount/src/context_mount.c:1503
7063 msgid "can't find %s"
7064 msgstr "%s ei löydy"
7066 #: libmount/src/context_mount.c:1505
7068 msgid "no mount source specified"
7069 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
7071 #: libmount/src/context_mount.c:1511
7073 msgid "failed to parse mount options: %m"
7074 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7076 #: libmount/src/context_mount.c:1512
7078 msgid "failed to parse mount options"
7079 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7081 #: libmount/src/context_mount.c:1516
7083 msgid "failed to setup loop device for %s"
7084 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
7086 #: libmount/src/context_mount.c:1520
7088 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7091 #: libmount/src/context_mount.c:1524 libmount/src/context_umount.c:1145
7093 msgid "locking failed"
7094 msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
7096 #: libmount/src/context_mount.c:1528 libmount/src/context_umount.c:1149
7097 #: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254
7099 msgid "failed to switch namespace"
7100 msgstr "laitteen tila"
7102 #: libmount/src/context_mount.c:1531
7104 msgid "mount failed: %m"
7105 msgstr "liittäminen epäonnistui"
7107 #: libmount/src/context_mount.c:1541
7109 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7110 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7112 #: libmount/src/context_mount.c:1545
7114 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7115 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7117 #: libmount/src/context_mount.c:1550
7119 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7120 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7122 #: libmount/src/context_mount.c:1568 libmount/src/context_mount.c:1625
7124 msgid "mount point is not a directory"
7125 msgstr "liitospiste %s ei ole hakemisto"
7127 #: libmount/src/context_mount.c:1570 login-utils/newgrp.c:227
7129 msgid "permission denied"
7130 msgstr "lupa evätty"
7132 #: libmount/src/context_mount.c:1572
7134 msgid "must be superuser to use mount"
7135 msgstr "mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
7137 #: libmount/src/context_mount.c:1582
7139 msgid "mount point is busy"
7140 msgstr "mount: %s on varattu"
7142 #: libmount/src/context_mount.c:1595
7144 msgid "%s already mounted on %s"
7145 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
7147 #: libmount/src/context_mount.c:1601
7149 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7150 msgstr "%s on jo liitetty tai %s on varattu"
7152 #: libmount/src/context_mount.c:1607
7154 msgid "mount point does not exist"
7155 msgstr "liitospiste %s ei ole olemassa"
7157 #: libmount/src/context_mount.c:1610
7159 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7160 msgstr "liitospiste %s on symbolinen linkki olemattomaan"
7162 #: libmount/src/context_mount.c:1615
7164 msgid "special device %s does not exist"
7165 msgstr "erikoislaite %s ei ole olemassa"
7167 #: libmount/src/context_mount.c:1618 libmount/src/context_mount.c:1634
7168 #: libmount/src/context_mount.c:1718 libmount/src/context_mount.c:1741
7170 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7171 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7173 #: libmount/src/context_mount.c:1630
7175 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7177 "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
7178 " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
7180 #: libmount/src/context_mount.c:1642
7182 msgid "mount point not mounted or bad option"
7183 msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin"
7185 #: libmount/src/context_mount.c:1644
7187 msgid "not mount point or bad option"
7188 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
7190 #: libmount/src/context_mount.c:1647
7192 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7195 #: libmount/src/context_mount.c:1651
7197 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7200 #: libmount/src/context_mount.c:1655
7202 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7204 "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
7205 " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu virhe"
7207 #: libmount/src/context_mount.c:1662
7209 msgid "mount table full"
7210 msgstr "liitostaulukko täynnä"
7212 #: libmount/src/context_mount.c:1667
7214 msgid "can't read superblock on %s"
7215 msgstr "%s: superlohkoa ei voi lukea"
7217 #: libmount/src/context_mount.c:1674
7219 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7220 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
7222 #: libmount/src/context_mount.c:1677
7224 msgid "unknown filesystem type"
7225 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
7227 #: libmount/src/context_mount.c:1686
7229 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7230 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
7232 #: libmount/src/context_mount.c:1689
7234 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7236 "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
7237 " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
7239 #: libmount/src/context_mount.c:1692
7241 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7242 msgstr "%s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
7244 #: libmount/src/context_mount.c:1694
7246 msgid "%s is not a block device"
7247 msgstr " %s ei ole lohkolaite"
7249 #: libmount/src/context_mount.c:1701
7251 msgid "%s is not a valid block device"
7252 msgstr "%s ei ole kelvollinen lohkolaite"
7254 #: libmount/src/context_mount.c:1709
7256 msgid "cannot mount %s read-only"
7257 msgstr "ei voi liittää laitetta %s vain luku -tilaan"
7259 #: libmount/src/context_mount.c:1711
7261 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7262 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
7264 #: libmount/src/context_mount.c:1713
7266 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7267 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
7269 #: libmount/src/context_mount.c:1715
7271 msgid "bind %s failed"
7272 msgstr "%s epäonnistui"
7274 #: libmount/src/context_mount.c:1726
7276 msgid "no medium found on %s"
7277 msgstr "Mediaa ei löydy"
7279 #: libmount/src/context_mount.c:1733
7281 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7282 msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen ”%s”"
7284 #: libmount/src/context_umount.c:1141 libmount/src/context_umount.c:1187
7287 msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
7289 #: libmount/src/context_umount.c:1153
7291 msgid "umount failed: %m"
7292 msgstr "liittäminen epäonnistui"
7294 #: libmount/src/context_umount.c:1162
7296 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7297 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7299 #: libmount/src/context_umount.c:1166
7301 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7302 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7304 #: libmount/src/context_umount.c:1171
7306 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7307 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7309 #: libmount/src/context_umount.c:1184
7311 msgid "invalid block device"
7312 msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
7314 #: libmount/src/context_umount.c:1190
7316 msgid "can't write superblock"
7317 msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa"
7319 #: libmount/src/context_umount.c:1193
7321 msgid "target is busy"
7322 msgstr "%s on varattu"
7324 #: libmount/src/context_umount.c:1196
7326 msgid "no mount point specified"
7327 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
7329 #: libmount/src/context_umount.c:1199
7331 msgid "must be superuser to unmount"
7332 msgstr "%s: irrottamiseen vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
7334 #: libmount/src/context_umount.c:1202
7336 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7337 msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
7339 #: libmount/src/context_umount.c:1205
7341 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7342 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7346 msgid "waitpid failed (%s)"
7347 msgstr "waitpid epäonnistui (%s)"
7349 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7351 msgid "cannot open UNIX socket"
7352 msgstr "ei voi avata"
7354 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7356 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7357 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
7359 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7361 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7362 msgstr "ei voi avata"
7364 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7366 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7369 #: lib/randutils.c:186
7370 msgid "getrandom() function"
7373 #: lib/randutils.c:199
7374 msgid "libc pseudo-random functions"
7377 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7379 msgid "%s: unable to probe device"
7380 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
7382 #: lib/swapprober.c:32
7384 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7387 #: lib/swapprober.c:34
7389 msgid "%s: not a valid swap partition"
7390 msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
7392 #: lib/swapprober.c:41
7394 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7395 msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
7397 #: lib/timeutils.c:459
7399 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7400 msgstr "namei: puskurin ylivuoto\n"
7402 #: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
7404 msgid "time %ld is out of range."
7405 msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella.\n"
7407 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1320
7409 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7410 msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
7412 #: login-utils/chfn.c:99
7413 msgid "Change your finger information.\n"
7414 msgstr "Muuta omat finger-tietosi.\n"
7416 #: login-utils/chfn.c:102
7417 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7420 #: login-utils/chfn.c:103
7421 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7424 #: login-utils/chfn.c:104
7426 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7428 "[ -p toimistopuhelin ]\n"
7429 "\t[ -h kotipuhelin ]"
7431 #: login-utils/chfn.c:105
7432 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7435 #: login-utils/chfn.c:123
7437 msgid "field %s is too long"
7438 msgstr "kenttä %s on liian pitkä"
7440 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
7442 msgid "%s: has illegal characters"
7445 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7446 #: login-utils/chfn.c:174
7448 msgid "login.defs forbids setting %s"
7451 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:326
7455 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:328
7456 msgid "Office Phone"
7457 msgstr "Toimistopuhelin"
7459 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:330
7461 msgstr "Kotipuhelin"
7463 #: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187
7464 msgid "cannot handle multiple usernames"
7467 #: login-utils/chfn.c:248
7469 msgstr "Keskeytetty."
7471 #: login-utils/chfn.c:311
7473 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7476 #: login-utils/chfn.c:313
7478 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7481 #: login-utils/chfn.c:396
7483 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7484 msgstr "Finger-tietoja *EI* muutettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
7486 #: login-utils/chfn.c:400
7488 msgid "Finger information changed.\n"
7489 msgstr "Finger-tietoja muutettiin.\n"
7491 #: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
7493 msgid "you (user %d) don't exist."
7494 msgstr "sinua (käyttäjä %d) ei ole olemassa."
7496 #: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
7498 msgid "user \"%s\" does not exist."
7499 msgstr "käyttäjää ”%s” ei ole olemassa."
7501 #: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
7503 msgid "can only change local entries"
7504 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
7506 #: login-utils/chfn.c:450
7508 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7509 msgstr "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta muuttaa käyttäjän %s finger-tietoja\n"
7511 #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
7512 msgid "Unknown user context"
7513 msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö"
7515 #: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
7517 msgid "can't set default context for %s"
7518 msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
7520 #: login-utils/chfn.c:469
7522 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7523 msgstr "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto estetty\n"
7525 #: login-utils/chfn.c:473
7527 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7528 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s finger-tiedot.\n"
7530 #: login-utils/chfn.c:487
7532 msgid "Finger information not changed.\n"
7533 msgstr "Finger-tietoja ei muutettu.\n"
7535 #: login-utils/chsh.c:77
7537 msgid "Change your login shell.\n"
7538 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n"
7540 #: login-utils/chsh.c:80
7541 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7542 msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
7544 #: login-utils/chsh.c:81
7545 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7548 #: login-utils/chsh.c:230
7549 msgid "shell must be a full path name"
7550 msgstr "kuori on annettava polkuineen"
7552 #: login-utils/chsh.c:232
7554 msgid "\"%s\" does not exist"
7555 msgstr "”%s” ei ole olemassa"
7557 #: login-utils/chsh.c:234
7559 msgid "\"%s\" is not executable"
7560 msgstr "”%s” ei ole käynnistettävä"
7562 #: login-utils/chsh.c:240
7564 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7565 msgstr "%s: ei luetella jo lueteltua hakemistoa"
7567 #: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
7570 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7571 "Use %s -l to see list."
7572 msgstr "%s: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells.\n"
7574 #: login-utils/chsh.c:299
7576 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7577 msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
7579 #: login-utils/chsh.c:325
7581 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7582 msgstr "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto estetty\n"
7584 #: login-utils/chsh.c:330
7586 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7587 msgstr "kuori ei ole tiedostossa %s, kuoren vaihto evätty"
7589 #: login-utils/chsh.c:334
7591 msgid "Changing shell for %s.\n"
7592 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n"
7594 #: login-utils/chsh.c:342
7598 #: login-utils/chsh.c:350
7599 msgid "Shell not changed."
7600 msgstr "Kuorta ei vaihdettu."
7602 #: login-utils/chsh.c:355
7603 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7604 msgstr "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen."
7606 #: login-utils/chsh.c:359
7609 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7611 "setpwnam epäonnistui\n"
7612 "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen."
7614 #: login-utils/chsh.c:363
7616 msgid "Shell changed.\n"
7617 msgstr "Kuori vaihdettu.\n"
7619 #: login-utils/islocal.c:96
7621 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7622 msgstr "Käyttö: %s <salasanatiedosto> <käyttäjänimi>...\n"
7624 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1311 sys-utils/dmesg.c:1268
7625 #: sys-utils/lsipc.c:282
7627 msgid "unknown time format: %s"
7628 msgstr "virheellinen ajan muoto %s"
7630 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
7632 msgid "Interrupted %s"
7633 msgstr "Signaalin keskeyttämä"
7635 #: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:885
7637 msgid "preallocation size exceeded"
7638 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
7640 #: login-utils/last.c:565
7642 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7643 msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
7645 #: login-utils/last.c:568
7646 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7649 #: login-utils/last.c:571
7650 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7653 #: login-utils/last.c:572
7654 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7657 #: login-utils/last.c:573
7658 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7661 #: login-utils/last.c:575
7663 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7666 #: login-utils/last.c:576
7667 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7670 #: login-utils/last.c:577
7672 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7673 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
7675 #: login-utils/last.c:578
7676 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7679 #: login-utils/last.c:579
7681 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7682 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
7684 #: login-utils/last.c:580
7685 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7688 #: login-utils/last.c:581
7689 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7692 #: login-utils/last.c:582
7693 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7696 #: login-utils/last.c:583
7698 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7699 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
7701 #: login-utils/last.c:584
7702 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7705 #: login-utils/last.c:585
7707 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7708 " notime|short|full|iso\n"
7711 #: login-utils/last.c:886
7720 #: login-utils/last.c:965 term-utils/scriptreplay.c:65
7721 #: term-utils/scriptreplay.c:69
7722 msgid "failed to parse number"
7723 msgstr "lukuarvon jäsentäminen epäonnistui"
7725 #: login-utils/last.c:986 login-utils/last.c:991 login-utils/last.c:996
7726 #: sys-utils/rtcwake.c:503
7728 msgid "invalid time value \"%s\""
7729 msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
7731 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7732 msgid "Couldn't drop group privileges"
7735 #: login-utils/libuser.c:47
7737 msgid "libuser initialization failed: %s."
7738 msgstr "%s epäonnistui"
7740 #: login-utils/libuser.c:52
7742 msgid "changing user attribute failed"
7743 msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
7745 #: login-utils/libuser.c:66
7747 msgid "user attribute not changed: %s"
7748 msgstr "%s: käyttäjää ei ole"
7750 #: login-utils/login.c:293
7752 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7753 msgstr "VAKAVAA: päätettä ei voi avata uudelleen: %s"
7755 #: login-utils/login.c:299
7757 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7758 msgstr "VAKAVAA: %s ei ole pääte"
7760 #: login-utils/login.c:317
7762 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7763 msgstr "chown epäonnistui: %s"
7765 #: login-utils/login.c:321
7767 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7768 msgstr "chmod (%s, %u) epäonnistui: %m"
7770 #: login-utils/login.c:382
7771 msgid "FATAL: bad tty"
7772 msgstr "VAKAVAA: virheellinen pääte"
7774 #: login-utils/login.c:400
7776 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7779 #: login-utils/login.c:526
7781 msgid "Last login: %.*s "
7782 msgstr "Edellinen kirjautuminen: %.*s "
7784 #: login-utils/login.c:528
7787 msgstr "osoitteesta %.*s\n"
7789 #: login-utils/login.c:531
7792 msgstr "päätteeltä %.*s\n"
7794 #: login-utils/login.c:549
7796 msgid "write lastlog failed"
7797 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
7799 #: login-utils/login.c:640
7801 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7802 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s MODEEMIYHTEYS PÄÄTTEELLÄ %1$s"
7804 #: login-utils/login.c:645
7806 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7807 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s OSOITTEESTA %s"
7809 #: login-utils/login.c:648
7811 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7812 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
7814 #: login-utils/login.c:651
7816 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7817 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s OSOITTEESTA %3$s"
7819 #: login-utils/login.c:654
7821 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7822 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s"
7824 #: login-utils/login.c:688
7828 #: login-utils/login.c:719
7830 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7831 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
7833 #: login-utils/login.c:720
7835 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7836 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
7838 #: login-utils/login.c:790
7840 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7841 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
7843 #: login-utils/login.c:798 login-utils/sulogin.c:1012
7849 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
7852 #: login-utils/login.c:813
7854 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7855 msgstr "LIIAN MONTA (%1$d) KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMISYRITYSTÄ OSOITTEESTA %2$s, %4$s"
7857 #: login-utils/login.c:819
7859 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7860 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
7862 #: login-utils/login.c:827
7869 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
7871 #: login-utils/login.c:855 login-utils/login.c:1246 login-utils/login.c:1269
7875 "Session setup problem, abort."
7878 "Istunnon aloitusongelma, keskeytys.\n"
7880 #: login-utils/login.c:856
7882 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7883 msgstr "Käyttäjänimi on NULL funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
7885 #: login-utils/login.c:995
7887 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7888 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
7890 #: login-utils/login.c:1099
7892 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7893 msgstr "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
7895 #: login-utils/login.c:1101
7897 msgid "Begin a session on the system.\n"
7898 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjosalasanoja.\n"
7900 #: login-utils/login.c:1104
7902 msgid " -p do not destroy the environment"
7903 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
7905 #: login-utils/login.c:1105
7907 msgid " -f skip a second login authentication"
7908 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
7910 #: login-utils/login.c:1106
7911 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
7914 #: login-utils/login.c:1107
7916 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
7917 msgstr "\tYleiset osoitteet (%u)\n"
7919 #: login-utils/login.c:1152
7921 msgid "%s: timed out after %u seconds"
7922 msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
7924 #: login-utils/login.c:1185
7926 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7927 msgstr "login: -h on vain pääkäyttäjälle\n"
7929 #: login-utils/login.c:1247
7931 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7932 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi ”%s” funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
7934 #: login-utils/login.c:1268
7936 msgid "groups initialization failed: %m"
7937 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
7939 #: login-utils/login.c:1293
7940 msgid "setgid() failed"
7941 msgstr "setgid() epäonnistui"
7943 #: login-utils/login.c:1323
7945 msgid "You have new mail.\n"
7946 msgstr "Sinulle on uutta postia.\n"
7948 #: login-utils/login.c:1325
7950 msgid "You have mail.\n"
7951 msgstr "Sinulle on postia.\n"
7953 #: login-utils/login.c:1339
7954 msgid "setuid() failed"
7955 msgstr "setuid() epäonnistui"
7957 #: login-utils/login.c:1345 login-utils/sulogin.c:730
7959 msgid "%s: change directory failed"
7960 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
7962 #: login-utils/login.c:1352 login-utils/sulogin.c:731
7964 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7965 msgstr "Kirjaudutaan käyttäen kotihakemistona ”/”.\n"
7967 #: login-utils/login.c:1381
7969 msgid "couldn't exec shell script"
7970 msgstr "login: kuoriskriptiä ei voitu käynnistää: %s.\n"
7972 #: login-utils/login.c:1383
7977 #: login-utils/logindefs.c:213
7979 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7980 msgstr "sarkainkoko sisältää virheellisen merkin(/merkkejä): %s"
7982 #: login-utils/logindefs.c:383
7983 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7986 #: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1423 sys-utils/lscpu.c:1433
7987 #: sys-utils/lsmem.c:266
7991 #: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:185
7993 msgstr "käyttäjänimi"
7995 #: login-utils/lslogins.c:219
7997 msgstr "Käyttäjänimi"
7999 #: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
8001 msgstr "käyttäjä-ID"
8003 #: login-utils/lslogins.c:221
8004 msgid "password not required"
8005 msgstr "salasanaa ei vaadita"
8007 #: login-utils/lslogins.c:221
8008 msgid "Password not required"
8009 msgstr "Salasanaa ei vaadita"
8011 #: login-utils/lslogins.c:222
8013 msgid "login by password disabled"
8014 msgstr "[ei käytössä]"
8016 #: login-utils/lslogins.c:222
8018 msgid "Login by password disabled"
8019 msgstr "[ei käytössä]"
8021 #: login-utils/lslogins.c:223
8023 msgid "password defined, but locked"
8024 msgstr "Salasana on lukittu"
8026 #: login-utils/lslogins.c:223
8027 msgid "Password is locked"
8028 msgstr "Salasana on lukittu"
8030 #: login-utils/lslogins.c:224
8032 msgid "password encryption method"
8035 #: login-utils/lslogins.c:224
8037 msgid "Password encryption method"
8038 msgstr "Salasanan vanheneminen"
8040 #: login-utils/lslogins.c:225
8041 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8044 #: login-utils/lslogins.c:225
8049 #: login-utils/lslogins.c:226
8051 msgid "primary group name"
8054 #: login-utils/lslogins.c:226
8056 msgid "Primary group"
8059 #: login-utils/lslogins.c:227
8061 msgid "primary group ID"
8062 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
8064 #: login-utils/lslogins.c:228
8066 msgid "supplementary group names"
8069 #: login-utils/lslogins.c:228
8070 msgid "Supplementary groups"
8073 #: login-utils/lslogins.c:229
8075 msgid "supplementary group IDs"
8076 msgstr "virheellinen ryhmä"
8078 #: login-utils/lslogins.c:229
8079 msgid "Supplementary group IDs"
8080 msgstr "Lisäryhmien ID:t"
8082 #: login-utils/lslogins.c:230
8083 msgid "home directory"
8084 msgstr "kotihakemisto"
8086 #: login-utils/lslogins.c:230
8087 msgid "Home directory"
8088 msgstr "Kotihakemisto"
8090 #: login-utils/lslogins.c:231
8092 msgstr "kirjautumiskuori"
8094 #: login-utils/lslogins.c:231
8098 #: login-utils/lslogins.c:232
8099 msgid "full user name"
8100 msgstr "käyttäjän koko nimi"
8102 #: login-utils/lslogins.c:232
8104 msgstr "Gecos-kenttä"
8106 #: login-utils/lslogins.c:233
8107 msgid "date of last login"
8108 msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
8110 #: login-utils/lslogins.c:233
8112 msgstr "Edellinen kirjautuminen"
8114 #: login-utils/lslogins.c:234
8116 msgid "last tty used"
8119 #: login-utils/lslogins.c:234
8121 msgid "Last terminal"
8122 msgstr " -term päätteen_nimi\n"
8124 #: login-utils/lslogins.c:235
8125 msgid "hostname during the last session"
8128 #: login-utils/lslogins.c:235
8130 msgid "Last hostname"
8131 msgstr "last: gethostname"
8133 #: login-utils/lslogins.c:236
8135 msgid "date of last failed login"
8136 msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
8138 #: login-utils/lslogins.c:236
8140 msgid "Failed login"
8141 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
8143 #: login-utils/lslogins.c:237
8145 msgid "where did the login fail?"
8146 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
8148 #: login-utils/lslogins.c:237
8150 msgid "Failed login terminal"
8151 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
8153 #: login-utils/lslogins.c:238
8155 msgid "user's hush settings"
8156 msgstr "virheellinen käyttäjä"
8158 #: login-utils/lslogins.c:238
8162 #: login-utils/lslogins.c:239
8163 msgid "days user is warned of password expiration"
8166 #: login-utils/lslogins.c:239
8167 msgid "Password expiration warn interval"
8170 #: login-utils/lslogins.c:240
8172 msgid "password expiration date"
8175 #: login-utils/lslogins.c:240
8176 msgid "Password expiration"
8177 msgstr "Salasanan vanheneminen"
8179 #: login-utils/lslogins.c:241
8180 msgid "date of last password change"
8181 msgstr "edellinen salasanan vaihdon päivämäärä"
8183 #: login-utils/lslogins.c:241
8184 msgid "Password changed"
8185 msgstr "Salasana muutettu"
8187 #: login-utils/lslogins.c:242
8188 msgid "number of days required between changes"
8191 #: login-utils/lslogins.c:242
8193 msgid "Minimum change time"
8194 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
8196 #: login-utils/lslogins.c:243
8197 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8200 #: login-utils/lslogins.c:243
8202 msgid "Maximum change time"
8203 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
8205 #: login-utils/lslogins.c:244
8207 msgid "the user's security context"
8208 msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö"
8210 #: login-utils/lslogins.c:244
8212 msgid "Selinux context"
8213 msgstr "selinux-kontekstin laskeminen ei onnistunut"
8215 #: login-utils/lslogins.c:245
8217 msgid "number of processes run by the user"
8218 msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui"
8220 #: login-utils/lslogins.c:245
8222 msgid "Running processes"
8223 msgstr "Ei lapsiprosesseja"
8225 #: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:223
8226 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8228 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8231 #: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
8233 msgid "unsupported time type"
8236 #: login-utils/lslogins.c:350
8238 msgid "failed to compose time string"
8239 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
8241 #: login-utils/lslogins.c:719
8243 msgid "failed to get supplementary groups"
8244 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
8246 #: login-utils/lslogins.c:986
8248 msgid "cannot found '%s'"
8249 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
8251 #: login-utils/lslogins.c:1162
8253 msgid "internal error: unknown column"
8254 msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!"
8256 #: login-utils/lslogins.c:1260
8263 #: login-utils/lslogins.c:1323
8264 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8267 #: login-utils/lslogins.c:1326
8268 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8271 #: login-utils/lslogins.c:1327
8272 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8275 #: login-utils/lslogins.c:1328 sys-utils/lsipc.c:310
8277 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8278 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8280 #: login-utils/lslogins.c:1329
8282 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8283 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8285 #: login-utils/lslogins.c:1330
8287 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8288 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8290 #: login-utils/lslogins.c:1331
8291 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8294 #: login-utils/lslogins.c:1332
8296 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8297 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8299 #: login-utils/lslogins.c:1333
8301 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8302 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8304 #: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:312
8306 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8307 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8309 #: login-utils/lslogins.c:1335 sys-utils/lsipc.c:305
8311 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8312 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8314 #: login-utils/lslogins.c:1336 sys-utils/lsipc.c:306
8316 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8317 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
8319 #: login-utils/lslogins.c:1337 sys-utils/lsipc.c:314
8321 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8322 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
8324 #: login-utils/lslogins.c:1338
8326 msgid " --output-all output all columns\n"
8327 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
8329 #: login-utils/lslogins.c:1339
8331 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8332 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8334 #: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:316
8336 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8337 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8339 #: login-utils/lslogins.c:1341
8341 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8342 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8344 #: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:307
8345 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8348 #: login-utils/lslogins.c:1343
8350 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8351 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8353 #: login-utils/lslogins.c:1344
8355 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8356 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8358 #: login-utils/lslogins.c:1345
8360 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8361 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8363 #: login-utils/lslogins.c:1346
8364 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8367 #: login-utils/lslogins.c:1347
8368 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8371 #: login-utils/lslogins.c:1532
8373 msgid "failed to request selinux state"
8374 msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
8376 #: login-utils/lslogins.c:1546 login-utils/lslogins.c:1551
8377 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8380 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8382 msgid "could not set terminal attributes"
8383 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
8385 #: login-utils/newgrp.c:57
8386 msgid "getline() failed"
8387 msgstr "getline() epäonnistui"
8389 #: login-utils/newgrp.c:150
8393 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:996
8394 msgid "crypt failed"
8395 msgstr "crypt epäonnistui"
8397 #: login-utils/newgrp.c:173
8399 msgid " %s <group>\n"
8400 msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
8402 #: login-utils/newgrp.c:176
8403 msgid "Log in to a new group.\n"
8406 #: login-utils/newgrp.c:213
8407 msgid "who are you?"
8408 msgstr "kuka sinä olet?"
8410 #: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:474
8411 msgid "setgid failed"
8412 msgstr "setgid epäonnistui"
8414 #: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
8416 msgid "no such group"
8417 msgstr "virheellinen ryhmä"
8419 #: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:476
8420 msgid "setuid failed"
8421 msgstr "setuid epäonnistui"
8423 #: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8424 #: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266
8425 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:1891 sys-utils/lsipc.c:291
8426 #: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:98
8427 #: term-utils/setterm.c:379 text-utils/line.c:31
8429 msgid " %s [options]\n"
8430 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
8432 #: login-utils/nologin.c:30
8433 msgid "Politely refuse a login.\n"
8436 #: login-utils/nologin.c:87
8438 msgid "This account is currently not available.\n"
8439 msgstr "Tämä tili ei ole tällä hetkellä käytettävissä.\n"
8441 #: login-utils/su-common.c:229
8443 msgid " (core dumped)"
8444 msgstr " (muisti vedostettu)"
8446 #: login-utils/su-common.c:283 misc-utils/rename.c:293 term-utils/script.c:706
8448 msgid "failed to get terminal attributes"
8449 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
8451 #: login-utils/su-common.c:307
8453 msgid "failed to create pseudo-terminal"
8454 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
8456 #: login-utils/su-common.c:493 login-utils/su-common.c:767
8458 msgid "cannot block signals"
8459 msgstr "%s: useita signaaleja annettu"
8461 #: login-utils/su-common.c:529 misc-utils/uuidd.c:411 term-utils/script.c:573
8464 msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
8466 #: login-utils/su-common.c:675
8468 msgid "failed to modify environment"
8469 msgstr "avaaminen epäonnistui"
8471 #: login-utils/su-common.c:711
8472 msgid "may not be used by non-root users"
8475 #: login-utils/su-common.c:735
8476 msgid "incorrect password"
8477 msgstr "virheellinen salasana"
8479 #: login-utils/su-common.c:748
8481 msgid "cannot open session: %s"
8482 msgstr "ei voi avata laitetta %s lukutilaan"
8484 #: login-utils/su-common.c:784
8485 msgid "cannot initialize signal mask for session"
8488 #: login-utils/su-common.c:792
8490 msgid "cannot initialize signal mask"
8491 msgstr "%s: useita signaaleja annettu"
8493 #: login-utils/su-common.c:802
8495 msgid "cannot set signal handler for session"
8496 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
8498 #: login-utils/su-common.c:810 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:734
8499 #: term-utils/script.c:873
8501 msgid "cannot set signal handler"
8502 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
8504 #: login-utils/su-common.c:818
8506 msgid "cannot set signal mask"
8507 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
8509 #: login-utils/su-common.c:846
8511 msgid "cannot create child process"
8512 msgstr "odotetaan lapsiprosessia"
8514 #: login-utils/su-common.c:865
8516 msgid "cannot change directory to %s"
8517 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
8519 #: login-utils/su-common.c:884
8523 "Session terminated, killing shell..."
8526 #: login-utils/su-common.c:895
8528 msgid " ...killed.\n"
8529 msgstr " ...tapettu.\n"
8531 #: login-utils/su-common.c:996
8533 msgid "failed to set the PATH environment variable"
8534 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
8536 #: login-utils/su-common.c:1073
8538 msgid "cannot set groups"
8541 #: login-utils/su-common.c:1079
8543 msgid "failed to user credentials: %s"
8544 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
8546 #: login-utils/su-common.c:1089 sys-utils/eject.c:660
8548 msgid "cannot set group id"
8549 msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
8551 #: login-utils/su-common.c:1091 sys-utils/eject.c:663
8553 msgid "cannot set user id"
8554 msgstr "käyttäjä-ID"
8556 #: login-utils/su-common.c:1159
8557 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8560 #: login-utils/su-common.c:1160
8561 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
8564 #: login-utils/su-common.c:1163
8565 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8568 #: login-utils/su-common.c:1164
8570 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8571 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8573 #: login-utils/su-common.c:1167
8575 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8576 msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
8578 #: login-utils/su-common.c:1168
8579 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8582 #: login-utils/su-common.c:1169
8585 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8586 " and do not create a new session\n"
8587 msgstr " Alku- Loppu-\n"
8589 #: login-utils/su-common.c:1171
8591 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8592 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8594 #: login-utils/su-common.c:1172
8596 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8597 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
8599 #: login-utils/su-common.c:1173
8601 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8602 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8604 #: login-utils/su-common.c:1183
8607 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8608 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8611 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
8613 #: login-utils/su-common.c:1188
8615 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8616 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8617 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8620 #: login-utils/su-common.c:1193
8622 msgid " -u, --user <user> username\n"
8623 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
8625 #: login-utils/su-common.c:1204
8627 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8628 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
8630 #: login-utils/su-common.c:1208
8632 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8633 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8636 #: login-utils/su-common.c:1254
8638 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8639 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8640 msgstr[0] "yli %d lisäryhmän määritteleminen ei ole mahdollista"
8641 msgstr[1] "yli %d lisäryhmän määritteleminen ei ole mahdollista"
8643 #: login-utils/su-common.c:1260
8645 msgid "group %s does not exist"
8646 msgstr "ryhmää %s ei ole olemassa"
8648 #: login-utils/su-common.c:1374
8649 msgid "--pty is not supported for your system"
8652 #: login-utils/su-common.c:1410
8653 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8656 #: login-utils/su-common.c:1424
8657 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8660 #: login-utils/su-common.c:1427
8661 msgid "no command was specified"
8662 msgstr "komentoa ei annettu"
8664 #: login-utils/su-common.c:1439
8665 msgid "only root can specify alternative groups"
8668 #: login-utils/su-common.c:1449
8670 msgid "user %s does not exist"
8671 msgstr "käyttäjää %s ei ole olemassa"
8673 #: login-utils/su-common.c:1482
8675 msgid "using restricted shell %s"
8676 msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
8678 #: login-utils/su-common.c:1513
8680 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8681 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
8683 #: login-utils/sulogin.c:130
8684 msgid "tcgetattr failed"
8685 msgstr "tcgetattr epäonnistui"
8687 #: login-utils/sulogin.c:207
8688 msgid "tcsetattr failed"
8689 msgstr "tcsetattr epäonnistui"
8691 #: login-utils/sulogin.c:469
8693 msgid "%s: no entry for root\n"
8694 msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
8696 #: login-utils/sulogin.c:496
8698 msgid "%s: no entry for root"
8699 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
8701 #: login-utils/sulogin.c:501
8703 msgid "%s: root password garbled"
8704 msgstr "”%s” ei löytynyt salasanavälimuistista!"
8706 #: login-utils/sulogin.c:530
8710 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8711 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8713 "Press Enter to continue.\n"
8716 #: login-utils/sulogin.c:536
8718 msgid "Give root password for login: "
8719 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
8721 #: login-utils/sulogin.c:538
8723 msgid "Press Enter for login: "
8724 msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
8726 #: login-utils/sulogin.c:541
8728 msgid "Give root password for maintenance\n"
8731 #: login-utils/sulogin.c:543
8733 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8734 msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
8736 #: login-utils/sulogin.c:544
8738 msgid "(or press Control-D to continue): "
8739 msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi"
8741 #: login-utils/sulogin.c:734
8743 msgid "change directory to system root failed"
8744 msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
8746 #: login-utils/sulogin.c:783
8747 msgid "setexeccon failed"
8748 msgstr "setexeccon epäonnistui"
8750 #: login-utils/sulogin.c:804
8752 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8753 msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
8755 #: login-utils/sulogin.c:807
8756 msgid "Single-user login.\n"
8759 #: login-utils/sulogin.c:810
8761 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8762 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8763 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8766 #: login-utils/sulogin.c:864 misc-utils/findmnt.c:1491 sys-utils/wdctl.c:524
8767 #: term-utils/agetty.c:836 term-utils/wall.c:216
8769 msgid "invalid timeout argument"
8770 msgstr "Virheellinen argumentti"
8772 #: login-utils/sulogin.c:885
8773 msgid "only superuser can run this program"
8774 msgstr "vain pääkäyttäjä voi ajaa tämän ohjelman"
8776 #: login-utils/sulogin.c:928
8778 msgid "cannot open console"
8779 msgstr "ei voi avata"
8781 #: login-utils/sulogin.c:935
8783 msgid "cannot open password database"
8784 msgstr "salasanatietokantaa ei voi avata."
8786 #: login-utils/sulogin.c:1009
8789 "cannot execute su shell\n"
8791 msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %s\n"
8793 #: login-utils/sulogin.c:1016
8798 msgstr "aikakatkaistu"
8800 #: login-utils/sulogin.c:1048
8803 "cannot wait on su shell\n"
8805 msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %s\n"
8807 #: login-utils/utmpdump.c:174
8809 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8812 #: login-utils/utmpdump.c:183
8814 msgid "%s: cannot read inotify events"
8815 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
8817 #: login-utils/utmpdump.c:244 login-utils/utmpdump.c:249
8818 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8819 msgstr "Ylimääräinen rivinvaihto tiedostossa. Poistutaan."
8821 #: login-utils/utmpdump.c:303
8823 msgid " %s [options] [filename]\n"
8824 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
8826 #: login-utils/utmpdump.c:306
8827 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8830 #: login-utils/utmpdump.c:309
8832 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8833 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8835 #: login-utils/utmpdump.c:310
8836 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8839 #: login-utils/utmpdump.c:311
8840 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8843 #: login-utils/utmpdump.c:377
8845 msgid "following standard input is unsupported"
8846 msgstr "varoitus: vakiosyötteen seuraaminen ikuisesti on tehotonta"
8848 #: login-utils/utmpdump.c:383
8850 msgid "Utmp undump of %s\n"
8853 #: login-utils/utmpdump.c:386
8855 msgid "Utmp dump of %s\n"
8856 msgstr " -dump <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
8858 #: login-utils/vipw.c:145
8860 msgid "can't open temporary file"
8861 msgstr "Tilapäistä välimuistitiedostoa %s ei voi luoda"
8863 #: login-utils/vipw.c:161
8865 msgid "%s: create a link to %s failed"
8866 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
8868 #: login-utils/vipw.c:168
8870 msgid "Can't get context for %s"
8871 msgstr "virheellinen konteksti: %s"
8873 #: login-utils/vipw.c:174
8875 msgid "Can't set context for %s"
8876 msgstr "virheellinen konteksti: %s"
8878 #: login-utils/vipw.c:239
8880 msgid "%s unchanged"
8881 msgstr "%s: %s muuttumaton\n"
8883 #: login-utils/vipw.c:257
8885 msgid "cannot get lock"
8886 msgstr "uutta arkistoa ei voi lukita"
8888 #: login-utils/vipw.c:284
8890 msgid "no changes made"
8891 msgstr "unionista ei voi tehdä läpinäkyvää"
8893 #: login-utils/vipw.c:293
8895 msgid "cannot chmod file"
8896 msgstr "syötetiedostoa ei voi avata"
8898 #: login-utils/vipw.c:308
8899 msgid "Edit the password or group file.\n"
8900 msgstr "Muokkaa salasana- tai ryhmätiedostoa.\n"
8902 #: login-utils/vipw.c:361
8903 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8904 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjoryhmiä.\n"
8906 #: login-utils/vipw.c:362
8907 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8908 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjosalasanoja.\n"
8910 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8911 #. * which means they can be translated.
8912 #: login-utils/vipw.c:366
8914 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8915 msgstr "Haluatko muokata tiedostoa %s nyt [y/n]? "
8917 #: misc-utils/blkid.c:66
8919 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
8920 msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
8922 #: misc-utils/blkid.c:76
8925 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
8929 #: misc-utils/blkid.c:77
8932 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
8933 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
8937 #: misc-utils/blkid.c:79
8940 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
8941 " [--output <format>] <dev> ...\n"
8945 #: misc-utils/blkid.c:81
8947 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
8950 #: misc-utils/blkid.c:83
8952 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
8953 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
8956 #: misc-utils/blkid.c:85
8958 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
8959 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8961 #: misc-utils/blkid.c:86
8962 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
8965 #: misc-utils/blkid.c:87
8967 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
8968 " value, device, export or full; (default: full)\n"
8971 #: misc-utils/blkid.c:89
8972 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
8975 #: misc-utils/blkid.c:90
8976 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
8979 #: misc-utils/blkid.c:91
8980 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
8983 #: misc-utils/blkid.c:92
8985 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
8986 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
8988 #: misc-utils/blkid.c:93
8990 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
8991 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8993 #: misc-utils/blkid.c:94
8995 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
8996 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
8998 #: misc-utils/blkid.c:95
9000 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9001 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
9003 #: misc-utils/blkid.c:97
9004 msgid "Low-level probing options:\n"
9007 #: misc-utils/blkid.c:98
9009 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9010 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9012 #: misc-utils/blkid.c:99
9014 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9015 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9017 #: misc-utils/blkid.c:100
9019 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9020 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9022 #: misc-utils/blkid.c:101
9024 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9025 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
9027 #: misc-utils/blkid.c:102
9029 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9030 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
9032 #: misc-utils/blkid.c:103
9034 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9035 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
9037 #: misc-utils/blkid.c:235
9038 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9041 #: misc-utils/blkid.c:237
9045 #: misc-utils/blkid.c:239
9046 msgid "(not mounted)"
9047 msgstr "(liittämätön)"
9049 #: misc-utils/blkid.c:503
9054 #: misc-utils/blkid.c:548
9056 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9059 #: misc-utils/blkid.c:594
9061 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9062 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
9064 #: misc-utils/blkid.c:611
9065 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9068 #: misc-utils/blkid.c:756
9070 msgid "unsupported output format %s"
9071 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
9073 #: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:736
9075 msgid "invalid offset argument"
9076 msgstr "Virheellinen argumentti"
9078 #: misc-utils/blkid.c:766
9080 msgid "Too many tags specified"
9081 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
9083 #: misc-utils/blkid.c:772
9085 msgid "invalid size argument"
9086 msgstr "Virheellinen argumentti"
9088 #: misc-utils/blkid.c:776
9089 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9092 #: misc-utils/blkid.c:783
9093 msgid "-t needs NAME=value pair"
9096 #: misc-utils/blkid.c:833
9097 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9100 #: misc-utils/blkid.c:846
9101 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9104 #: misc-utils/blkid.c:896
9105 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9108 #: misc-utils/cal.c:411
9110 msgid "invalid month argument"
9111 msgstr "virheellinen pituusargumentti"
9113 #: misc-utils/cal.c:419
9115 msgid "invalid week argument"
9116 msgstr "Virheellinen argumentti"
9118 #: misc-utils/cal.c:421
9120 msgid "illegal week value: use 1-54"
9121 msgstr "virheellinen viikon arvo: käytä 1-53"
9123 #: misc-utils/cal.c:466
9125 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9126 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9128 #: misc-utils/cal.c:475
9129 msgid "illegal day value"
9130 msgstr "virheellinen päivän arvo"
9132 #: misc-utils/cal.c:477 misc-utils/cal.c:501
9134 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9135 msgstr "virheellinen päivän arvo: käytä 1-%d"
9137 #: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:489
9138 msgid "illegal month value: use 1-12"
9139 msgstr "virheellinen kuukauden arvo: käytä 1-12"
9141 #: misc-utils/cal.c:485
9143 msgid "unknown month name: %s"
9144 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
9146 #: misc-utils/cal.c:492 misc-utils/cal.c:496
9147 msgid "illegal year value"
9148 msgstr "virheellinen vuoden arvo"
9150 #: misc-utils/cal.c:494
9151 msgid "illegal year value: use positive integer"
9152 msgstr "virheellinen vuoden arvo: käytä positiivista kokonaislukua"
9154 #: misc-utils/cal.c:530 misc-utils/cal.c:543
9156 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9157 msgstr "virheellinen viikon arvo: vuonna %d ei ole viikkoa %d"
9159 #: misc-utils/cal.c:1099
9161 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9162 msgstr " %s [valitsimet] [[[päivä] kuukausi] vuosi]\n"
9164 #: misc-utils/cal.c:1100
9166 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9167 msgstr "%s [valitsimet] <tiedosto>\n"
9169 #: misc-utils/cal.c:1103
9170 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9171 msgstr "Näytä kalenteri tai osa siitä.\n"
9173 #: misc-utils/cal.c:1104
9174 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9175 msgstr "Ilman argumentteja näytetään kuluva kuukausi.\n"
9177 #: misc-utils/cal.c:1107
9179 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9180 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9182 #: misc-utils/cal.c:1108
9184 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9185 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9187 #: misc-utils/cal.c:1109
9189 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9190 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9192 #: misc-utils/cal.c:1110
9194 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9195 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9197 #: misc-utils/cal.c:1111
9198 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9199 msgstr " -s, --sunray Sunnuntai viikon alkupäivänä\n"
9201 #: misc-utils/cal.c:1112
9202 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9203 msgstr " -m, --monday Maanantai viikon alkupäivänä\n"
9205 #: misc-utils/cal.c:1113
9207 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9208 msgstr " -j, --julian tulosta päivämäärät juliaanisina\n"
9210 #: misc-utils/cal.c:1114
9211 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9214 #: misc-utils/cal.c:1115
9216 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9217 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
9219 #: misc-utils/cal.c:1116
9221 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9222 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9224 #: misc-utils/cal.c:1117
9226 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9227 msgstr " -3, --three näytä edellinen, nykyinen ja seuraava kuukausi\n"
9229 #: misc-utils/cal.c:1118
9231 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9232 msgstr " -w, --week näytä US- tai ISO-8601-viikkonumerot (ks. myös -m)\n"
9234 #: misc-utils/cal.c:1119
9235 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
9236 msgstr " --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
9238 #: misc-utils/fincore.c:61
9239 msgid "file data resident in memory in pages"
9242 #: misc-utils/fincore.c:62
9243 msgid "file data resident in memory in bytes"
9246 #: misc-utils/fincore.c:63
9248 msgid "size of the file"
9249 msgstr "laitteen koko"
9251 #: misc-utils/fincore.c:64
9254 msgstr "Tiedostonimi"
9256 #: misc-utils/fincore.c:174
9258 msgid "failed to do mincore: %s"
9259 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
9261 #: misc-utils/fincore.c:212
9263 msgid "failed to do mmap: %s"
9264 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9266 #: misc-utils/fincore.c:240
9268 msgid "failed to open: %s"
9269 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9271 #: misc-utils/fincore.c:245
9273 msgid "failed to do fstat: %s"
9274 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
9276 #: misc-utils/fincore.c:266
9278 msgid " %s [options] file...\n"
9279 msgstr " %s [valitsimet] tiedosto...\n"
9281 #: misc-utils/fincore.c:269
9283 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9284 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9286 #: misc-utils/fincore.c:270
9288 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9289 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9291 #: misc-utils/fincore.c:271
9293 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9294 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9296 #: misc-utils/fincore.c:272
9298 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9299 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
9301 #: misc-utils/fincore.c:273
9303 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9304 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9306 #: misc-utils/fincore.c:343 sys-utils/losetup.c:814
9307 msgid "no file specified"
9308 msgstr "tiedostoa ei ole annettu"
9310 #: misc-utils/findfs.c:28
9312 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9315 #: misc-utils/findfs.c:32
9317 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9318 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
9320 #: misc-utils/findfs.c:75
9322 msgid "unable to resolve '%s'"
9323 msgstr "ei voida avata dynaamista riippuvuutta ”%s”"
9325 #: misc-utils/findmnt.c:99
9326 msgid "source device"
9329 #: misc-utils/findmnt.c:100
9332 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
9334 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:159
9335 msgid "filesystem type"
9336 msgstr "tiedostojärjestelmän tyyppi"
9338 #: misc-utils/findmnt.c:102
9339 msgid "all mount options"
9340 msgstr "kaikki liitosvalitsimet"
9342 #: misc-utils/findmnt.c:103
9343 msgid "VFS specific mount options"
9346 #: misc-utils/findmnt.c:104
9348 msgid "FS specific mount options"
9349 msgstr "hyödylliset valitsimet:"
9351 #: misc-utils/findmnt.c:105
9352 msgid "filesystem label"
9353 msgstr "tiedostojärjestelmän nimiö"
9355 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:165
9356 msgid "filesystem UUID"
9357 msgstr "tiedostojärjestelmän UUID"
9359 #: misc-utils/findmnt.c:107
9360 msgid "partition label"
9361 msgstr "osion nimiö"
9363 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:155
9364 msgid "major:minor device number"
9367 #: misc-utils/findmnt.c:110
9369 msgid "action detected by --poll"
9370 msgstr "Yleislähetyskiertokyselyongelma"
9372 #: misc-utils/findmnt.c:111
9373 msgid "old mount options saved by --poll"
9376 #: misc-utils/findmnt.c:112
9377 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9380 #: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:158
9381 msgid "filesystem size"
9382 msgstr "tiedostojärjestelmän koko"
9384 #: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:157
9385 msgid "filesystem size available"
9386 msgstr "tiedostojärjestelmän koko saatavilla"
9388 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:160
9389 msgid "filesystem size used"
9390 msgstr "tiedostojärjestelmän koko käytetty"
9392 #: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:161
9393 msgid "filesystem use percentage"
9394 msgstr "tiedostojärjestelmän käyttöprosentti"
9396 #: misc-utils/findmnt.c:117
9397 msgid "filesystem root"
9398 msgstr "tiedostojärjestelmän juuri"
9400 #: misc-utils/findmnt.c:118
9405 #: misc-utils/findmnt.c:119
9410 #: misc-utils/findmnt.c:120
9411 msgid "optional mount fields"
9412 msgstr "valinnaiset liitoskentät"
9414 #: misc-utils/findmnt.c:121
9416 msgid "VFS propagation flags"
9419 #: misc-utils/findmnt.c:122
9420 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9423 #: misc-utils/findmnt.c:123
9424 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9427 #: misc-utils/findmnt.c:333
9429 msgid "unknown action: %s"
9430 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
9432 #: misc-utils/findmnt.c:643
9435 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
9437 #: misc-utils/findmnt.c:646
9440 msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
9442 #: misc-utils/findmnt.c:649
9445 msgstr "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n"
9447 #: misc-utils/findmnt.c:652
9450 msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
9452 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1083 sys-utils/eject.c:714
9453 #: sys-utils/mount.c:324
9455 msgid "failed to initialize libmount table"
9456 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
9458 #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
9460 msgid "can't read %s"
9461 msgstr "%s: superlohkoa ei voi lukea"
9463 #: misc-utils/findmnt.c:1023 misc-utils/findmnt.c:1089
9464 #: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
9465 #: sys-utils/fstrim.c:229 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
9466 #: sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154 sys-utils/swapon.c:248
9467 #: sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737 sys-utils/umount.c:187
9469 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9470 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
9472 #: misc-utils/findmnt.c:1095
9474 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9475 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
9477 #: misc-utils/findmnt.c:1123
9479 msgid "poll() failed"
9480 msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
9482 #: misc-utils/findmnt.c:1198
9486 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9487 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9488 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9491 #: misc-utils/findmnt.c:1205
9492 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9493 msgstr "Etsi (liitetty) tiedostojärjestelmä.\n"
9495 #: misc-utils/findmnt.c:1208
9497 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9498 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9500 #: misc-utils/findmnt.c:1209
9503 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9504 " (includes user space mount options)\n"
9505 msgstr " -clear <all|rest>\n"
9507 #: misc-utils/findmnt.c:1211
9509 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9510 " filesystems (default)\n"
9513 #: misc-utils/findmnt.c:1214
9515 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9516 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
9518 #: misc-utils/findmnt.c:1215
9519 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9522 #: misc-utils/findmnt.c:1218
9524 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9525 msgstr " -clear <all|rest>\n"
9527 #: misc-utils/findmnt.c:1219
9529 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9530 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9532 #: misc-utils/findmnt.c:1220
9534 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9535 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9537 #: misc-utils/findmnt.c:1221
9538 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9541 #: misc-utils/findmnt.c:1222
9542 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9545 #: misc-utils/findmnt.c:1223
9546 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9547 msgstr " -D, --df jäljittele df(1):n tulostetta\n"
9549 #: misc-utils/findmnt.c:1224
9550 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9553 #: misc-utils/findmnt.c:1225
9555 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9556 " to device names\n"
9559 #: misc-utils/findmnt.c:1227
9560 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9563 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9565 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9566 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
9568 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9570 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9571 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9573 #: misc-utils/findmnt.c:1230 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
9574 #: sys-utils/rfkill.c:581
9576 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9577 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9579 #: misc-utils/findmnt.c:1231 sys-utils/lsns.c:905
9581 msgid " -l, --list use list format output\n"
9582 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9584 #: misc-utils/findmnt.c:1232
9585 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9588 #: misc-utils/findmnt.c:1233
9590 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9591 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9593 #: misc-utils/findmnt.c:1234
9594 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9597 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9599 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9600 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
9602 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9604 msgid " --output-all output all available columns\n"
9605 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
9607 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9609 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9610 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9612 #: misc-utils/findmnt.c:1238
9614 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
9615 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9617 #: misc-utils/findmnt.c:1239
9619 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9620 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9622 #: misc-utils/findmnt.c:1240
9624 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9625 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9627 #: misc-utils/findmnt.c:1241
9629 msgid " --real print only real filesystems\n"
9630 msgstr " -clear <all|rest>\n"
9632 #: misc-utils/findmnt.c:1242
9634 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9635 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9638 #: misc-utils/findmnt.c:1244
9640 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9641 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
9643 #: misc-utils/findmnt.c:1245
9645 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9646 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9648 #: misc-utils/findmnt.c:1246
9650 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9652 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
9655 #: misc-utils/findmnt.c:1247
9657 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9658 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
9660 #: misc-utils/findmnt.c:1248
9662 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9663 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9665 #: misc-utils/findmnt.c:1249 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
9667 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9668 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9670 #: misc-utils/findmnt.c:1250
9672 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9673 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9675 #: misc-utils/findmnt.c:1253
9677 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9678 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9680 #: misc-utils/findmnt.c:1254
9682 msgid " --verbose print more details\n"
9683 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9685 #: misc-utils/findmnt.c:1389
9687 msgid "unknown direction '%s'"
9688 msgstr "tuntematon suunta ”%s”"
9690 #: misc-utils/findmnt.c:1468
9691 msgid "invalid TID argument"
9692 msgstr "virheellinen TID-argumentti"
9694 #: misc-utils/findmnt.c:1545
9695 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9698 #: misc-utils/findmnt.c:1549
9699 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9702 #: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:247
9704 msgid "failed to initialize libmount cache"
9705 msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
9707 #: misc-utils/findmnt.c:1646
9709 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9712 #: misc-utils/findmnt-verify.c:116
9714 msgid "target specified more than once"
9715 msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle"
9717 #: misc-utils/findmnt-verify.c:118
9719 msgid "wrong order: %s specified before %s"
9722 #: misc-utils/findmnt-verify.c:132
9723 msgid "undefined target (fs_file)"
9726 #: misc-utils/findmnt-verify.c:139
9728 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9731 #: misc-utils/findmnt-verify.c:144
9733 msgid "unreachable on boot required target: %m"
9736 #: misc-utils/findmnt-verify.c:146
9738 msgid "unreachable target: %m"
9739 msgstr "Laitetta %s ei voi lukea\n"
9741 #: misc-utils/findmnt-verify.c:150
9743 msgid "target is not a directory"
9744 msgstr "%s: ei ole hakemisto"
9746 #: misc-utils/findmnt-verify.c:152
9747 msgid "target exists"
9750 #: misc-utils/findmnt-verify.c:164
9752 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9755 #: misc-utils/findmnt-verify.c:166
9757 msgid "unreachable: %s=%s"
9758 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
9760 #: misc-utils/findmnt-verify.c:168
9762 msgid "%s=%s translated to %s"
9765 #: misc-utils/findmnt-verify.c:189
9766 msgid "undefined source (fs_spec)"
9769 #: misc-utils/findmnt-verify.c:198
9771 msgid "unsupported source tag: %s"
9772 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
9774 #: misc-utils/findmnt-verify.c:205
9776 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9779 #: misc-utils/findmnt-verify.c:208
9781 msgid "unreachable source: %s: %m"
9782 msgstr "laitetta ”%s” ei voi avata: %s"
9784 #: misc-utils/findmnt-verify.c:211
9786 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9789 #: misc-utils/findmnt-verify.c:214
9791 msgid "source %s is not a block device"
9792 msgstr " %s ei ole lohkolaite"
9794 #: misc-utils/findmnt-verify.c:216
9796 msgid "source %s exists"
9797 msgstr "Laitetta ei ole"
9799 #: misc-utils/findmnt-verify.c:229
9801 msgid "VFS options: %s"
9802 msgstr "%s valitsimet "
9804 #: misc-utils/findmnt-verify.c:233
9806 msgid "FS options: %s"
9807 msgstr "%s valitsimet "
9809 #: misc-utils/findmnt-verify.c:237
9811 msgid "userspace options: %s"
9812 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
9814 #: misc-utils/findmnt-verify.c:251
9816 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9817 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
9819 #: misc-utils/findmnt-verify.c:259
9821 msgid "failed to parse swaparea priority option"
9822 msgstr "sivutuksen prioriteetti"
9824 #: misc-utils/findmnt-verify.c:395
9826 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9829 #: misc-utils/findmnt-verify.c:405
9830 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9833 #: misc-utils/findmnt-verify.c:413
9835 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
9836 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
9838 #: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420
9840 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
9841 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
9843 #: misc-utils/findmnt-verify.c:427
9845 msgid "%s does not match with on-disk %s"
9848 #: misc-utils/findmnt-verify.c:430
9850 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
9851 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
9853 #: misc-utils/findmnt-verify.c:432
9855 msgid "FS type is %s"
9858 #: misc-utils/findmnt-verify.c:444
9860 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
9863 #: misc-utils/findmnt-verify.c:511
9865 msgid "%d parse error"
9866 msgid_plural "%d parse errors"
9867 msgstr[0] "siirtymisvirhe"
9868 msgstr[1] "siirtymisvirhe"
9870 #: misc-utils/findmnt-verify.c:512
9873 msgid_plural ", %d errors"
9877 #: misc-utils/findmnt-verify.c:513
9879 msgid ", %d warning"
9880 msgid_plural ", %d warnings"
9884 #: misc-utils/findmnt-verify.c:516
9886 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
9889 #: misc-utils/getopt.c:302
9890 msgid "empty long option after -l or --long argument"
9891 msgstr "tyhjä pitkä valitsin argumentin -l tai --long jälkeen"
9893 #: misc-utils/getopt.c:323
9894 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
9895 msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
9897 #: misc-utils/getopt.c:330
9900 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
9901 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9902 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
9903 msgstr " getopt [valitsimet] -o|--options valitsinmerkkijono [valitsimet] [--]\n"
9905 #: misc-utils/getopt.c:336
9907 msgid "Parse command options.\n"
9908 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9910 #: misc-utils/getopt.c:339
9912 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
9913 msgstr " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:lla\n"
9915 #: misc-utils/getopt.c:340
9917 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
9918 msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
9920 #: misc-utils/getopt.c:341
9922 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
9923 msgstr " -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n"
9925 #: misc-utils/getopt.c:342
9927 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
9928 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
9930 #: misc-utils/getopt.c:343
9932 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
9933 msgstr " -q, --quiet Vaienna getopt(3):n virheilmoitukset\n"
9935 #: misc-utils/getopt.c:344
9937 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
9938 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9940 #: misc-utils/getopt.c:345
9942 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
9943 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
9945 #: misc-utils/getopt.c:346
9947 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
9948 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
9950 #: misc-utils/getopt.c:347
9952 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
9953 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9955 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
9956 msgid "missing optstring argument"
9957 msgstr "puuttuva valitsinmerkkijonon argumentti"
9959 #: misc-utils/getopt.c:451
9960 msgid "internal error, contact the author."
9961 msgstr "sisäinen virhe, ota yhteyttä tekijään."
9963 #: misc-utils/kill.c:151
9965 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
9966 msgstr "tuntematon signaali %s; kelvolliset signaalit:"
9968 #: misc-utils/kill.c:176
9970 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
9971 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
9973 #: misc-utils/kill.c:179
9974 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
9977 #: misc-utils/kill.c:182
9979 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
9980 " with the same uid as the present process\n"
9983 #: misc-utils/kill.c:184
9984 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
9987 #: misc-utils/kill.c:186
9988 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
9991 #: misc-utils/kill.c:188
9993 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
9994 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9996 #: misc-utils/kill.c:189
9997 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10000 #: misc-utils/kill.c:190
10001 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10004 #: misc-utils/kill.c:191
10006 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10007 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10009 #: misc-utils/kill.c:240 misc-utils/kill.c:249 sys-utils/setpriv.c:483
10010 #: sys-utils/unshare.c:389
10012 msgid "unknown signal: %s"
10013 msgstr "tuntematon signaali: %s"
10015 #: misc-utils/kill.c:260 misc-utils/kill.c:263 misc-utils/kill.c:272
10016 #: misc-utils/kill.c:284 misc-utils/kill.c:307
10018 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10019 msgstr "%s ja %s ovat toisensa poissulkevat"
10021 #: misc-utils/kill.c:287 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
10022 #: sys-utils/losetup.c:722 sys-utils/tunelp.c:167 sys-utils/tunelp.c:174
10023 #: sys-utils/tunelp.c:181 sys-utils/tunelp.c:188 sys-utils/tunelp.c:195
10024 #: sys-utils/tunelp.c:201 sys-utils/tunelp.c:205 sys-utils/tunelp.c:212
10025 #: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
10026 #: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270 term-utils/setterm.c:272
10027 #: term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:298
10028 #: term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:321
10029 #: term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344 term-utils/setterm.c:346
10030 #: term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:371
10031 #: term-utils/setterm.c:541 term-utils/setterm.c:546 term-utils/setterm.c:551
10032 #: term-utils/setterm.c:556 term-utils/setterm.c:580 term-utils/setterm.c:585
10033 #: term-utils/setterm.c:590 term-utils/setterm.c:595 term-utils/setterm.c:600
10034 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:613 term-utils/setterm.c:646
10036 msgid "argument error"
10039 #: misc-utils/kill.c:304
10041 msgid "invalid signal name or number: %s"
10042 msgstr "Virheellinen argumentti"
10044 #: misc-utils/kill.c:321
10046 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10047 msgstr "Tuntematon signaali %d\n"
10049 #: misc-utils/kill.c:334
10051 msgid "sending signal to %s failed"
10052 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
10054 #: misc-utils/kill.c:380
10056 msgid "cannot find process \"%s\""
10057 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
10059 #: misc-utils/logger.c:226
10061 msgid "unknown facility name: %s"
10062 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
10064 #: misc-utils/logger.c:232
10066 msgid "unknown priority name: %s"
10067 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
10069 #: misc-utils/logger.c:244
10071 msgid "openlog %s: pathname too long"
10072 msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
10074 #: misc-utils/logger.c:271
10077 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
10079 #: misc-utils/logger.c:308
10081 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10082 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10084 #: misc-utils/logger.c:325
10086 msgid "failed to connect to %s port %s"
10087 msgstr "yhdistä osoitteeseen %s: "
10089 #: misc-utils/logger.c:354
10091 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10092 msgstr "syöterivien enimmäismäärä (%d) ylitettiin"
10094 #: misc-utils/logger.c:506
10096 msgid "send message failed"
10097 msgstr "viestijono"
10099 #: misc-utils/logger.c:576
10101 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10104 #: misc-utils/logger.c:590
10106 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10109 #: misc-utils/logger.c:769
10110 msgid "localtime() failed"
10111 msgstr "localtime() epäonnistui"
10113 #: misc-utils/logger.c:779
10115 msgid "hostname '%s' is too long"
10116 msgstr "konenimi ”%s” on liian pitkä"
10118 #: misc-utils/logger.c:785
10120 msgid "tag '%s' is too long"
10121 msgstr "kenttä %s on liian pitkä"
10123 #: misc-utils/logger.c:848
10125 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10126 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
10128 #: misc-utils/logger.c:860
10130 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10131 msgstr "Virheellinen argumentti"
10133 #: misc-utils/logger.c:1031
10135 msgid " %s [options] [<message>]\n"
10136 msgstr " %s [valitsimet] [<viesti>]\n"
10138 #: misc-utils/logger.c:1034
10140 msgid "Enter messages into the system log.\n"
10141 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
10143 #: misc-utils/logger.c:1037
10145 msgid " -i log the logger command's PID\n"
10146 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
10148 #: misc-utils/logger.c:1038
10150 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10151 msgstr " -clear <all|rest>\n"
10153 #: misc-utils/logger.c:1039
10155 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10157 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
10160 #: misc-utils/logger.c:1040
10162 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10163 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
10165 #: misc-utils/logger.c:1041
10167 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10168 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10170 #: misc-utils/logger.c:1042
10171 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
10174 #: misc-utils/logger.c:1043
10175 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10178 #: misc-utils/logger.c:1044
10179 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10182 #: misc-utils/logger.c:1045
10184 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10185 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10187 #: misc-utils/logger.c:1046
10189 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10190 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10192 #: misc-utils/logger.c:1047
10193 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10196 #: misc-utils/logger.c:1048
10197 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10200 #: misc-utils/logger.c:1049
10202 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10203 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
10205 #: misc-utils/logger.c:1050
10207 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10208 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10210 #: misc-utils/logger.c:1051
10212 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10213 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10215 #: misc-utils/logger.c:1052
10216 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10219 #: misc-utils/logger.c:1053
10221 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10222 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10225 #: misc-utils/logger.c:1055
10226 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10229 #: misc-utils/logger.c:1056
10230 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10233 #: misc-utils/logger.c:1057
10234 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10237 #: misc-utils/logger.c:1058
10238 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
10241 #: misc-utils/logger.c:1059
10243 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10244 " print connection errors when using Unix sockets\n"
10247 #: misc-utils/logger.c:1062
10248 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10251 #: misc-utils/logger.c:1148
10254 msgstr "tiedosto %s"
10256 #: misc-utils/logger.c:1163
10257 msgid "failed to parse id"
10258 msgstr "id:n jäsentäminen epäonnistui"
10260 #: misc-utils/logger.c:1181
10262 msgid "failed to parse message size"
10263 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
10265 #: misc-utils/logger.c:1216
10266 msgid "--msgid cannot contain space"
10269 #: misc-utils/logger.c:1238
10271 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10272 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
10274 #: misc-utils/logger.c:1243
10276 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10277 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
10279 #: misc-utils/logger.c:1253
10280 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10283 #: misc-utils/logger.c:1260
10284 msgid "journald entry could not be written"
10287 #: misc-utils/look.c:360
10289 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10290 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
10292 #: misc-utils/look.c:363
10293 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10296 #: misc-utils/look.c:366
10298 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10299 msgstr " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:lla\n"
10301 #: misc-utils/look.c:367
10303 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10304 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
10306 #: misc-utils/look.c:368
10308 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10309 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10311 #: misc-utils/look.c:369
10312 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10315 #: misc-utils/lsblk.c:151
10317 msgid "device name"
10318 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
10320 #: misc-utils/lsblk.c:152
10321 msgid "internal kernel device name"
10322 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
10324 #: misc-utils/lsblk.c:153
10326 msgid "internal parent kernel device name"
10327 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
10329 #: misc-utils/lsblk.c:154
10331 msgid "path to the device node"
10332 msgstr "laitteen tila"
10334 #: misc-utils/lsblk.c:163 sys-utils/zramctl.c:86
10336 msgid "where the device is mounted"
10339 #: misc-utils/lsblk.c:164 misc-utils/wipefs.c:109
10341 msgid "filesystem LABEL"
10344 #: misc-utils/lsblk.c:167
10345 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10348 #: misc-utils/lsblk.c:168
10350 msgid "partition table type"
10351 msgstr "Tuntematon osiotaulun tyyppi"
10353 #: misc-utils/lsblk.c:170
10355 msgid "partition type UUID"
10358 #: misc-utils/lsblk.c:171
10359 msgid "partition LABEL"
10360 msgstr "osion NIMIÖ"
10362 #: misc-utils/lsblk.c:175
10364 msgid "read-ahead of the device"
10367 "Jatketaanko? (y tai n) "
10369 #: misc-utils/lsblk.c:176 sys-utils/losetup.c:79
10371 msgid "read-only device"
10372 msgstr "Kirjoitussuojattu tiedostojärjestelmä"
10374 #: misc-utils/lsblk.c:177
10375 msgid "removable device"
10376 msgstr "siirrettävä laite"
10378 #: misc-utils/lsblk.c:178
10379 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10382 #: misc-utils/lsblk.c:179
10384 msgid "rotational device"
10385 msgstr "Laitetta ei ole"
10387 #: misc-utils/lsblk.c:180
10388 msgid "adds randomness"
10389 msgstr "lisää satunnaisuutta"
10391 #: misc-utils/lsblk.c:181
10392 msgid "device identifier"
10393 msgstr "laitetunniste"
10395 #: misc-utils/lsblk.c:182
10396 msgid "disk serial number"
10397 msgstr "levyn sarjanumero"
10399 #: misc-utils/lsblk.c:183
10400 msgid "size of the device"
10401 msgstr "laitteen koko"
10403 #: misc-utils/lsblk.c:184
10404 msgid "state of the device"
10405 msgstr "laitteen tila"
10407 #: misc-utils/lsblk.c:186
10411 #: misc-utils/lsblk.c:187
10413 msgid "device node permissions"
10414 msgstr "säilytettäessä tiedoston %s oikeuksia"
10416 #: misc-utils/lsblk.c:188
10417 msgid "alignment offset"
10418 msgstr "tasaussiirtymä"
10420 #: misc-utils/lsblk.c:189
10421 msgid "minimum I/O size"
10422 msgstr "vähimmäis-I/O-koko"
10424 #: misc-utils/lsblk.c:190
10425 msgid "optimal I/O size"
10426 msgstr "paras I/O-koko"
10428 #: misc-utils/lsblk.c:191
10429 msgid "physical sector size"
10430 msgstr "sektorikoko"
10432 #: misc-utils/lsblk.c:192
10433 msgid "logical sector size"
10434 msgstr "sektorikoko"
10436 #: misc-utils/lsblk.c:193
10438 msgid "I/O scheduler name"
10441 #: misc-utils/lsblk.c:194
10443 msgid "request queue size"
10444 msgstr "viestijono"
10446 #: misc-utils/lsblk.c:195
10447 msgid "device type"
10448 msgstr "laitetyyppi"
10450 #: misc-utils/lsblk.c:196
10452 msgid "discard alignment offset"
10453 msgstr "pyydetty tasaus ei ole kahden potenssi"
10455 #: misc-utils/lsblk.c:197
10456 msgid "discard granularity"
10459 #: misc-utils/lsblk.c:198
10461 msgid "discard max bytes"
10464 #: misc-utils/lsblk.c:199
10466 msgid "discard zeroes data"
10467 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
10469 #: misc-utils/lsblk.c:200
10470 msgid "write same max bytes"
10473 #: misc-utils/lsblk.c:201
10475 msgid "unique storage identifier"
10476 msgstr "Tunniste poistettu"
10478 #: misc-utils/lsblk.c:202
10479 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10482 #: misc-utils/lsblk.c:203
10484 msgid "device transport type"
10485 msgstr "virheellinen laitetyyppi %s"
10487 #: misc-utils/lsblk.c:204
10488 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10491 #: misc-utils/lsblk.c:205
10493 msgid "device revision"
10494 msgstr "Laitetta ei ole"
10496 #: misc-utils/lsblk.c:206
10498 msgid "device vendor"
10499 msgstr "Laitetta ei ole"
10501 #: misc-utils/lsblk.c:207
10505 #: misc-utils/lsblk.c:1111
10506 msgid "failed to open device directory in sysfs"
10509 #: misc-utils/lsblk.c:1263
10511 msgid "failed to allocate /sys handler"
10512 msgstr "GPT-otsake"
10514 #: misc-utils/lsblk.c:1319
10516 msgid "%s: failed to get sysfs name"
10517 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
10519 #: misc-utils/lsblk.c:1329
10521 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10522 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10524 #: misc-utils/lsblk.c:1381 misc-utils/lsblk.c:1383 misc-utils/lsblk.c:1408
10525 #: misc-utils/lsblk.c:1410
10527 msgid "failed to parse list '%s'"
10528 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
10530 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10531 #: misc-utils/lsblk.c:1388
10533 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10536 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10537 #: misc-utils/lsblk.c:1415
10539 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10542 #: misc-utils/lsblk.c:1447 sys-utils/wdctl.c:175
10544 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10545 msgstr " %s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
10547 #: misc-utils/lsblk.c:1450
10549 msgid "List information about block devices.\n"
10550 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
10552 #: misc-utils/lsblk.c:1453
10554 msgid " -a, --all print all devices\n"
10555 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
10557 #: misc-utils/lsblk.c:1455
10559 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
10560 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
10562 #: misc-utils/lsblk.c:1456
10563 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10566 #: misc-utils/lsblk.c:1457
10568 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10569 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10571 #: misc-utils/lsblk.c:1458
10572 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10575 #: misc-utils/lsblk.c:1459
10577 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10578 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10580 #: misc-utils/lsblk.c:1460
10582 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10583 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
10585 #: misc-utils/lsblk.c:1461
10586 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10589 #: misc-utils/lsblk.c:1462 sys-utils/lsmem.c:500
10591 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10592 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10594 #: misc-utils/lsblk.c:1463
10596 msgid " -l, --list use list format output\n"
10597 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
10599 #: misc-utils/lsblk.c:1464
10601 msgid " -T, --tree use tree format output\n"
10602 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
10604 #: misc-utils/lsblk.c:1465
10606 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10607 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10609 #: misc-utils/lsblk.c:1466 sys-utils/lsmem.c:504
10610 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10613 #: misc-utils/lsblk.c:1467 sys-utils/lsmem.c:505
10614 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10617 #: misc-utils/lsblk.c:1468
10619 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
10620 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10622 #: misc-utils/lsblk.c:1469
10624 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
10625 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
10627 #: misc-utils/lsblk.c:1472
10629 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
10630 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10632 #: misc-utils/lsblk.c:1473
10634 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10635 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10637 #: misc-utils/lsblk.c:1474
10638 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
10641 #: misc-utils/lsblk.c:1475
10643 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
10644 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10646 #: misc-utils/lsblk.c:1476
10648 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
10650 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
10653 #: misc-utils/lsblk.c:1493
10655 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10656 msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
10658 #: misc-utils/lslocks.c:73
10659 msgid "command of the process holding the lock"
10662 #: misc-utils/lslocks.c:74
10663 msgid "PID of the process holding the lock"
10666 #: misc-utils/lslocks.c:75
10667 msgid "kind of lock"
10668 msgstr "lukon laji"
10670 #: misc-utils/lslocks.c:76
10671 msgid "size of the lock"
10672 msgstr "lukon koko"
10674 #: misc-utils/lslocks.c:77
10676 msgid "lock access mode"
10677 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
10679 #: misc-utils/lslocks.c:78
10680 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10683 #: misc-utils/lslocks.c:79
10685 msgid "relative byte offset of the lock"
10686 msgstr "%s: siirtyminen suhteelliseen siirtymään %s ei onnistu"
10688 #: misc-utils/lslocks.c:80
10690 msgid "ending offset of the lock"
10691 msgstr "virheellinen päättymisvuosi"
10693 #: misc-utils/lslocks.c:81
10695 msgid "path of the locked file"
10698 #: misc-utils/lslocks.c:82
10699 msgid "PID of the process blocking the lock"
10702 #: misc-utils/lslocks.c:259
10704 msgid "failed to parse ID"
10705 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
10707 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:264
10709 msgid "failed to parse pid"
10712 #: misc-utils/lslocks.c:285
10714 msgstr "(tuntematon)"
10716 #: misc-utils/lslocks.c:287
10717 msgid "(undefined)"
10720 #: misc-utils/lslocks.c:296
10722 msgid "failed to parse start"
10723 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
10725 #: misc-utils/lslocks.c:303
10727 msgid "failed to parse end"
10728 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
10730 #: misc-utils/lslocks.c:531
10732 msgid "List local system locks.\n"
10733 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
10735 #: misc-utils/lslocks.c:534
10737 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
10738 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10740 #: misc-utils/lslocks.c:536
10741 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
10744 #: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
10746 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10747 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10749 #: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
10751 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10752 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10754 #: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
10756 msgid " --output-all output all columns\n"
10757 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10759 #: misc-utils/lslocks.c:540
10760 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
10763 #: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
10765 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
10766 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10768 #: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
10769 #: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:995
10770 #: sys-utils/prlimit.c:585
10772 msgid "invalid PID argument"
10773 msgstr "%s: virheellinen PID"
10775 #: misc-utils/mcookie.c:86
10776 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
10779 #: misc-utils/mcookie.c:89
10781 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
10783 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
10786 #: misc-utils/mcookie.c:90
10787 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
10790 #: misc-utils/mcookie.c:91
10792 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10794 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
10795 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
10796 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
10797 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
10799 #: misc-utils/mcookie.c:120
10801 msgid "Got %zu byte from %s\n"
10802 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
10803 msgstr[0] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$zu tavua\n"
10804 msgstr[1] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$zu tavua\n"
10806 #: misc-utils/mcookie.c:125
10808 msgid "closing %s failed"
10809 msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
10811 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:379
10812 #: text-utils/hexdump.c:117
10814 msgid "failed to parse length"
10815 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
10817 #: misc-utils/mcookie.c:177
10818 msgid "--max-size ignored when used without --file"
10821 #: misc-utils/mcookie.c:186
10823 msgid "Got %d byte from %s\n"
10824 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
10825 msgstr[0] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
10826 msgstr[1] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
10828 #: misc-utils/namei.c:90
10830 msgid "failed to read symlink: %s"
10831 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
10833 #: misc-utils/namei.c:334
10835 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
10836 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
10838 #: misc-utils/namei.c:337
10839 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
10842 #: misc-utils/namei.c:341
10844 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
10845 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
10846 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
10847 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
10848 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
10849 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
10852 #: misc-utils/namei.c:409
10854 msgid "pathname argument is missing"
10855 msgstr "%s vaatii argumentin"
10857 #: misc-utils/namei.c:415 sys-utils/lsns.c:1069
10859 msgid "failed to allocate UID cache"
10860 msgstr "GPT-otsake"
10862 #: misc-utils/namei.c:418
10864 msgid "failed to allocate GID cache"
10865 msgstr "GPT-otsake"
10867 #: misc-utils/namei.c:440
10869 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
10870 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
10872 #: misc-utils/rename.c:74
10874 msgid "%s: overwrite `%s'? "
10875 msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
10877 #: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
10879 msgid "%s: not accessible"
10880 msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
10882 #: misc-utils/rename.c:124
10884 msgid "%s: not a symbolic link"
10885 msgstr "%s: ei ole symbolinen linkki"
10887 #: misc-utils/rename.c:129
10889 msgid "%s: readlink failed"
10890 msgstr "%s: readlink epäonnistui"
10892 #: misc-utils/rename.c:144
10894 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
10895 msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
10897 #: misc-utils/rename.c:150
10899 msgid "%s: unlink failed"
10900 msgstr "%s: unlink epäonnistui"
10902 #: misc-utils/rename.c:154
10904 msgid "%s: symlinking to %s failed"
10905 msgstr "%s epäonnistui"
10907 #: misc-utils/rename.c:188
10909 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
10910 msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
10912 #: misc-utils/rename.c:192
10914 msgid "%s: rename to %s failed"
10915 msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
10917 #: misc-utils/rename.c:206
10919 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
10920 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
10922 #: misc-utils/rename.c:210
10924 msgid "Rename files.\n"
10925 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
10927 #: misc-utils/rename.c:213
10929 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10931 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
10932 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
10933 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
10934 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
10936 #: misc-utils/rename.c:214
10938 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
10939 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
10941 #: misc-utils/rename.c:215
10943 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
10944 msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
10946 #: misc-utils/rename.c:216
10947 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
10950 #: misc-utils/rename.c:217
10951 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
10954 #: misc-utils/uuidd.c:64
10955 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
10958 #: misc-utils/uuidd.c:66
10960 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
10962 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
10965 #: misc-utils/uuidd.c:67
10966 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
10969 #: misc-utils/uuidd.c:68
10971 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
10972 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
10974 #: misc-utils/uuidd.c:69
10976 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
10977 msgstr " -clear <all|rest>\n"
10979 #: misc-utils/uuidd.c:70
10981 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
10982 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10984 #: misc-utils/uuidd.c:71
10986 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
10987 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
10989 #: misc-utils/uuidd.c:72
10991 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
10992 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
10994 #: misc-utils/uuidd.c:73
10996 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
10997 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
10999 #: misc-utils/uuidd.c:74
11001 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
11002 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
11004 #: misc-utils/uuidd.c:75
11005 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
11008 #: misc-utils/uuidd.c:76
11010 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
11011 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11013 #: misc-utils/uuidd.c:77
11015 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
11016 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
11018 #: misc-utils/uuidd.c:109
11019 msgid "bad arguments"
11020 msgstr "virheelliset argumentit"
11022 #: misc-utils/uuidd.c:116
11026 #: misc-utils/uuidd.c:127
11028 msgstr "yhdistäminen"
11030 #: misc-utils/uuidd.c:147
11034 #: misc-utils/uuidd.c:155
11039 #: misc-utils/uuidd.c:161
11041 msgid "bad response length"
11042 msgstr "virheellinen tiedostonimen pituus"
11044 #: misc-utils/uuidd.c:212
11046 msgid "cannot lock %s"
11047 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi lukita"
11049 #: misc-utils/uuidd.c:237
11051 msgid "couldn't create unix stream socket"
11052 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
11054 #: misc-utils/uuidd.c:262
11056 msgid "couldn't bind unix socket %s"
11057 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
11059 #: misc-utils/uuidd.c:289
11061 msgid "receiving signal failed"
11062 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
11064 #: misc-utils/uuidd.c:302
11066 msgstr "aikakatkaistu"
11068 #: misc-utils/uuidd.c:336 sys-utils/flock.c:272
11070 msgid "cannot set up timer"
11071 msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
11073 #: misc-utils/uuidd.c:344
11075 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
11078 #: misc-utils/uuidd.c:353
11080 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
11081 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
11083 #: misc-utils/uuidd.c:363
11085 msgid "could not truncate file: %s"
11086 msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
11088 #: misc-utils/uuidd.c:377
11090 msgid "sd_listen_fds() failed"
11091 msgstr "settimeofday() epäonnistui"
11093 #: misc-utils/uuidd.c:380
11094 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
11097 #: misc-utils/uuidd.c:383
11099 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
11100 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
11102 #: misc-utils/uuidd.c:416
11104 msgid "timeout [%d sec]\n"
11105 msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
11107 #: misc-utils/uuidd.c:434 term-utils/setterm.c:899 text-utils/column.c:494
11108 #: text-utils/column.c:517
11110 msgid "read failed"
11111 msgstr "lukeminen epäonnistui"
11113 #: misc-utils/uuidd.c:436
11115 msgid "error reading from client, len = %d"
11116 msgstr "Virhe luettaessa %s\n"
11118 #: misc-utils/uuidd.c:445
11120 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11123 #: misc-utils/uuidd.c:448
11125 msgid "operation %d\n"
11126 msgstr "operaatio %d\n"
11128 #: misc-utils/uuidd.c:464
11130 msgid "Generated time UUID: %s\n"
11131 msgstr "Laitteistokello on %sajassa\n"
11133 #: misc-utils/uuidd.c:474
11135 msgid "Generated random UUID: %s\n"
11138 #: misc-utils/uuidd.c:483
11140 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11141 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11145 #: misc-utils/uuidd.c:504
11147 msgid "Generated %d UUID:\n"
11148 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11152 #: misc-utils/uuidd.c:518
11154 msgid "Invalid operation %d\n"
11155 msgstr "Virheellinen objekti operaatiolle"
11157 #: misc-utils/uuidd.c:530
11159 msgid "Unexpected reply length from server %d"
11162 #: misc-utils/uuidd.c:591
11164 msgid "failed to parse --uuids"
11165 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
11167 #: misc-utils/uuidd.c:608
11168 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11171 #: misc-utils/uuidd.c:627
11173 msgid "failed to parse --timeout"
11174 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
11176 #: misc-utils/uuidd.c:640
11178 msgid "socket name too long: %s"
11179 msgstr "osionimi on liian pitkä"
11181 #: misc-utils/uuidd.c:647
11182 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11185 #: misc-utils/uuidd.c:654 misc-utils/uuidd.c:682
11187 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11188 msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
11190 #: misc-utils/uuidd.c:655 misc-utils/uuidd.c:683
11191 msgid "unexpected error"
11192 msgstr "odottamaton virhe"
11194 #: misc-utils/uuidd.c:663
11196 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11197 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11201 #: misc-utils/uuidd.c:667
11203 msgid "List of UUIDs:\n"
11204 msgstr "Hakulistan loppu.\n"
11206 #: misc-utils/uuidd.c:699
11208 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11209 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
11211 #: misc-utils/uuidd.c:704
11213 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11214 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
11216 #: misc-utils/uuidgen.c:29
11218 msgid "Create a new UUID value.\n"
11219 msgstr "Luo uusi ensiöosio"
11221 #: misc-utils/uuidgen.c:32
11222 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
11225 #: misc-utils/uuidgen.c:33
11227 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
11228 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11230 #: misc-utils/uuidgen.c:34
11231 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
11234 #: misc-utils/uuidgen.c:35
11235 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
11238 #: misc-utils/uuidgen.c:36
11240 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
11241 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11243 #: misc-utils/uuidgen.c:37
11245 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
11246 msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
11248 #: misc-utils/uuidgen.c:38
11250 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
11251 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11253 #: misc-utils/uuidparse.c:76
11255 msgid "unique identifier"
11256 msgstr "Tunniste poistettu"
11258 #: misc-utils/uuidparse.c:77
11260 msgid "variant name"
11261 msgstr "osion nimi"
11263 #: misc-utils/uuidparse.c:78
11268 #: misc-utils/uuidparse.c:79
11272 #: misc-utils/uuidparse.c:97
11274 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11275 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>...\n"
11277 #: misc-utils/uuidparse.c:100
11279 msgid " -J, --json use JSON output format"
11280 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11282 #: misc-utils/uuidparse.c:101
11284 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
11285 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11287 #: misc-utils/uuidparse.c:102
11289 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11290 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
11292 #: misc-utils/uuidparse.c:103
11294 msgid " -r, --raw use the raw output format"
11295 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11297 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11298 #: misc-utils/uuidparse.c:222
11301 msgstr "virheellinen id"
11303 #: misc-utils/uuidparse.c:186
11307 #: misc-utils/uuidparse.c:197
11311 #: misc-utils/uuidparse.c:202
11315 #: misc-utils/uuidparse.c:208
11319 #: misc-utils/uuidparse.c:211
11323 #: misc-utils/uuidparse.c:214
11327 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1709
11328 #: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:505
11330 msgid "failed to initialize output column"
11331 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
11333 #: misc-utils/whereis.c:199
11335 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11336 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
11338 #: misc-utils/whereis.c:202
11339 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11342 #: misc-utils/whereis.c:205
11344 msgid " -b search only for binaries\n"
11345 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
11347 #: misc-utils/whereis.c:206
11348 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11351 #: misc-utils/whereis.c:207
11353 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
11354 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
11356 #: misc-utils/whereis.c:208
11357 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
11360 #: misc-utils/whereis.c:209
11362 msgid " -s search only for sources\n"
11363 msgstr "Hakupolku : %s\n"
11365 #: misc-utils/whereis.c:210
11366 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11369 #: misc-utils/whereis.c:211
11371 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11372 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11374 #: misc-utils/whereis.c:212
11375 msgid " -u search for unusual entries\n"
11378 #: misc-utils/whereis.c:213
11379 msgid " -l output effective lookup paths\n"
11382 #: misc-utils/whereis.c:648
11384 msgid "option -f is missing"
11385 msgstr "%s vaatii argumentin"
11387 #: misc-utils/wipefs.c:108
11389 msgid "partition/filesystem UUID"
11392 #: misc-utils/wipefs.c:110
11393 msgid "magic string length"
11396 #: misc-utils/wipefs.c:111
11397 msgid "superblok type"
11400 #: misc-utils/wipefs.c:112
11402 msgid "magic string offset"
11403 msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
11405 #: misc-utils/wipefs.c:113
11407 msgid "type description"
11408 msgstr "lohkolaite "
11410 #: misc-utils/wipefs.c:114
11412 msgid "block device name"
11413 msgstr "lohkolaite "
11415 #: misc-utils/wipefs.c:331
11417 msgid "partition-table"
11420 #: misc-utils/wipefs.c:419
11422 msgid "error: %s: probing initialization failed"
11423 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
11425 #: misc-utils/wipefs.c:470
11427 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11428 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11430 #: misc-utils/wipefs.c:476
11432 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11433 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11434 msgstr[0] "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11435 msgstr[1] "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11437 #: misc-utils/wipefs.c:505
11439 msgid "%s: failed to create a signature backup"
11440 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
11442 #: misc-utils/wipefs.c:531
11444 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11445 msgstr "%s: kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl: %m\n"
11447 #: misc-utils/wipefs.c:554
11448 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11451 #: misc-utils/wipefs.c:572
11453 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11456 #: misc-utils/wipefs.c:601
11458 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11459 msgstr "umount: %s: ei löydy"
11461 #: misc-utils/wipefs.c:606
11463 msgid "Use the --force option to force erase."
11464 msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi kaikki tarkistukset.\n"
11466 #: misc-utils/wipefs.c:644
11468 msgid "Wipe signatures from a device."
11469 msgstr "%s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa"
11471 #: misc-utils/wipefs.c:647
11473 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11474 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
11476 #: misc-utils/wipefs.c:648
11478 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
11479 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
11481 #: misc-utils/wipefs.c:649
11483 msgid " -f, --force force erasure"
11484 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11486 #: misc-utils/wipefs.c:650
11488 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
11489 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11491 #: misc-utils/wipefs.c:651
11493 msgid " -J, --json use JSON output format"
11494 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11496 #: misc-utils/wipefs.c:652
11498 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
11499 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11501 #: misc-utils/wipefs.c:653
11502 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
11505 #: misc-utils/wipefs.c:654
11506 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11509 #: misc-utils/wipefs.c:655
11511 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
11512 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
11514 #: misc-utils/wipefs.c:656
11516 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
11517 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
11519 #: misc-utils/wipefs.c:657
11521 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11522 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
11524 #: misc-utils/wipefs.c:763
11525 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11528 #: schedutils/chrt.c:135
11529 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11532 #: schedutils/chrt.c:137
11535 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
11536 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
11539 #: schedutils/chrt.c:141
11542 " chrt [options] -p <pid>\n"
11545 #: schedutils/chrt.c:145
11547 msgid "Policy options:\n"
11548 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
11550 #: schedutils/chrt.c:146
11551 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11554 #: schedutils/chrt.c:147
11555 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11558 #: schedutils/chrt.c:148
11560 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11561 msgstr " parametrit\n"
11563 #: schedutils/chrt.c:149
11564 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
11567 #: schedutils/chrt.c:150
11568 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
11571 #: schedutils/chrt.c:151
11573 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
11574 msgstr " -1, --one näytä vain nykyinen kuukausi (oletus)\n"
11576 #: schedutils/chrt.c:154
11578 msgid "Scheduling options:\n"
11579 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
11581 #: schedutils/chrt.c:155
11582 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
11585 #: schedutils/chrt.c:156
11586 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
11589 #: schedutils/chrt.c:157
11590 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
11593 #: schedutils/chrt.c:158
11594 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11597 #: schedutils/chrt.c:161
11598 msgid "Other options:\n"
11599 msgstr "Muut valitsimet:\n"
11601 #: schedutils/chrt.c:162
11602 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11605 #: schedutils/chrt.c:163
11607 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
11608 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11610 #: schedutils/chrt.c:164
11612 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11613 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
11615 #: schedutils/chrt.c:165
11617 msgid " -v, --verbose display status information\n"
11618 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11620 #: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
11622 msgid "failed to get pid %d's policy"
11623 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
11625 #: schedutils/chrt.c:256
11627 msgid "failed to get pid %d's attributes"
11628 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
11630 #: schedutils/chrt.c:266
11632 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
11633 msgstr "tuntematon"
11635 #: schedutils/chrt.c:268
11637 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
11638 msgstr "tuntematon"
11640 #: schedutils/chrt.c:275
11642 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11645 #: schedutils/chrt.c:277
11647 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11650 #: schedutils/chrt.c:282
11652 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11655 #: schedutils/chrt.c:285
11657 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11660 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
11662 msgid "cannot obtain the list of tasks"
11663 msgstr "aluelistaa ei voi luoda"
11665 #: schedutils/chrt.c:333
11667 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
11670 #: schedutils/chrt.c:336
11672 msgid "%s not supported?\n"
11673 msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
11675 #: schedutils/chrt.c:399
11677 msgid "failed to set tid %d's policy"
11678 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
11680 #: schedutils/chrt.c:404
11682 msgid "failed to set pid %d's policy"
11683 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
11685 #: schedutils/chrt.c:484
11687 msgid "invalid runtime argument"
11688 msgstr "Virheellinen argumentti"
11690 #: schedutils/chrt.c:487
11692 msgid "invalid period argument"
11693 msgstr "Virheellinen argumentti"
11695 #: schedutils/chrt.c:490
11697 msgid "invalid deadline argument"
11698 msgstr "virheellinen pääargumentti"
11700 #: schedutils/chrt.c:515
11702 msgid "invalid priority argument"
11703 msgstr "Virheellinen argumentti"
11705 #: schedutils/chrt.c:519
11706 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
11709 #: schedutils/chrt.c:524
11710 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
11713 #: schedutils/chrt.c:539
11715 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
11716 msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
11718 #: schedutils/chrt.c:546
11720 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
11723 #: schedutils/ionice.c:76
11724 msgid "ioprio_get failed"
11725 msgstr "ioprio_get epäonnistui"
11727 #: schedutils/ionice.c:85
11729 msgid "%s: prio %lu\n"
11730 msgstr "%s: prio %lu\n"
11732 #: schedutils/ionice.c:98
11734 msgid "ioprio_set failed"
11735 msgstr "ioprio_get epäonnistui"
11737 #: schedutils/ionice.c:105
11740 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
11741 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11742 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
11743 " %1$s [options] <command>\n"
11746 #: schedutils/ionice.c:111
11747 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
11750 #: schedutils/ionice.c:114
11752 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
11753 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11756 #: schedutils/ionice.c:116
11758 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11759 " only for the realtime and best-effort classes\n"
11762 #: schedutils/ionice.c:118
11763 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
11766 #: schedutils/ionice.c:119
11767 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
11770 #: schedutils/ionice.c:120
11772 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
11773 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11775 #: schedutils/ionice.c:121
11776 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
11779 #: schedutils/ionice.c:157
11781 msgid "invalid class data argument"
11782 msgstr "virheellinen merkkiluokka %s"
11784 #: schedutils/ionice.c:163
11786 msgid "invalid class argument"
11787 msgstr "virheellinen merkkiluokka %s"
11789 #: schedutils/ionice.c:168
11791 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
11792 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
11794 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
11795 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
11798 #: schedutils/ionice.c:185
11800 msgid "invalid PGID argument"
11801 msgstr "Virheellinen argumentti"
11803 #: schedutils/ionice.c:193
11805 msgid "invalid UID argument"
11806 msgstr "Virheellinen numeerinen uid ”%s”!"
11808 #: schedutils/ionice.c:212
11809 msgid "ignoring given class data for none class"
11812 #: schedutils/ionice.c:220
11813 msgid "ignoring given class data for idle class"
11816 #: schedutils/ionice.c:225
11818 msgid "unknown prio class %d"
11819 msgstr "tuntematon iconv()-virhe %d"
11821 #: schedutils/taskset.c:52
11824 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
11826 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
11828 #: schedutils/taskset.c:56
11829 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
11832 #: schedutils/taskset.c:60
11836 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11837 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11838 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
11841 #: schedutils/taskset.c:69
11844 "The default behavior is to run a new command:\n"
11845 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11846 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
11849 " %1$s -p 03 700\n"
11850 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
11851 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11852 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
11853 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
11856 #: schedutils/taskset.c:91
11858 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
11861 #: schedutils/taskset.c:92
11863 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
11866 #: schedutils/taskset.c:95
11868 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
11871 #: schedutils/taskset.c:96
11873 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
11876 #: schedutils/taskset.c:100
11878 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
11879 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
11881 #: schedutils/taskset.c:109
11883 msgid "failed to set pid %d's affinity"
11884 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
11886 #: schedutils/taskset.c:110
11888 msgid "failed to get pid %d's affinity"
11889 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
11891 #: schedutils/taskset.c:195 sys-utils/chcpu.c:300
11893 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
11894 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
11896 #: schedutils/taskset.c:204 schedutils/taskset.c:217 sys-utils/chcpu.c:308
11897 msgid "cpuset_alloc failed"
11898 msgstr "cpuset_alloc epäonnistui"
11900 #: schedutils/taskset.c:224 sys-utils/chcpu.c:234
11902 msgid "failed to parse CPU list: %s"
11903 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11905 #: schedutils/taskset.c:227
11907 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
11908 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11910 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
11912 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11915 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
11917 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11920 #: sys-utils/blkdiscard.c:88
11921 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
11924 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
11926 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11927 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
11929 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
11931 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11932 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
11934 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
11935 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
11938 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
11940 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
11941 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11943 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
11945 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
11946 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
11948 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
11950 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
11952 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
11953 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
11954 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
11955 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
11957 #: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:383 sys-utils/losetup.c:702
11958 #: text-utils/hexdump.c:124
11960 msgid "failed to parse offset"
11961 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
11963 #: sys-utils/blkdiscard.c:154
11965 msgid "failed to parse step"
11966 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
11968 #: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:408 sys-utils/fallocate.c:374
11969 #: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:405
11971 msgid "unexpected number of arguments"
11972 msgstr "väärä määrä argumentteja"
11974 #: sys-utils/blkdiscard.c:190
11976 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
11977 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
11979 #: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
11981 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
11982 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
11984 #: sys-utils/blkdiscard.c:196
11986 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
11989 #: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:183 sys-utils/blkzone.c:271
11991 msgid "%s: offset is greater than device size"
11992 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
11994 #: sys-utils/blkdiscard.c:210
11996 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
11999 #: sys-utils/blkdiscard.c:223
12001 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
12002 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12004 #: sys-utils/blkdiscard.c:227
12006 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
12007 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12009 #: sys-utils/blkdiscard.c:231
12011 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
12012 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12014 #: sys-utils/blkzone.c:73
12016 msgid "Report zone information about the given device"
12017 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
12019 #: sys-utils/blkzone.c:74
12020 msgid "Reset a range of zones."
12023 #: sys-utils/blkzone.c:104
12025 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
12028 #: sys-utils/blkzone.c:187 sys-utils/blkzone.c:261
12030 msgid "%s: unable to determine zone size"
12031 msgstr "%s: vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
12033 #: sys-utils/blkzone.c:205
12035 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
12036 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12038 #: sys-utils/blkzone.c:208
12040 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
12043 #: sys-utils/blkzone.c:229
12045 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
12048 #: sys-utils/blkzone.c:266
12050 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12053 #: sys-utils/blkzone.c:285
12055 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12058 #: sys-utils/blkzone.c:293
12060 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
12061 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12063 #: sys-utils/blkzone.c:295
12065 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
12068 #: sys-utils/blkzone.c:309
12070 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
12071 msgstr "%s [valitsimet] <laite>\n"
12073 #: sys-utils/blkzone.c:312
12074 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
12077 #: sys-utils/blkzone.c:319
12078 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
12081 #: sys-utils/blkzone.c:320
12082 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
12085 #: sys-utils/blkzone.c:321
12087 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
12088 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
12090 #: sys-utils/blkzone.c:322
12092 msgid " -v, --verbose display more details\n"
12093 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12095 #: sys-utils/blkzone.c:364
12097 msgid "%s is not valid command name"
12098 msgstr "%s ei ole kelvollinen lohkolaite"
12100 #: sys-utils/blkzone.c:379
12102 msgid "failed to parse number of zones"
12103 msgstr "rivimäärän jäsentäminen epäonnistui"
12105 #: sys-utils/blkzone.c:383
12107 msgid "failed to parse number of sectors"
12108 msgstr "rivimäärän jäsentäminen epäonnistui"
12110 #: sys-utils/blkzone.c:387
12112 msgid "failed to parse zone offset"
12113 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12115 #: sys-utils/blkzone.c:401 sys-utils/setsid.c:92
12117 msgid "no command specified"
12118 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
12120 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
12122 msgid "CPU %u does not exist"
12123 msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sitä ei voi muuttaa"
12125 #: sys-utils/chcpu.c:89
12127 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
12128 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
12130 #: sys-utils/chcpu.c:96
12132 msgid "CPU %u is already enabled\n"
12133 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12135 #: sys-utils/chcpu.c:100
12137 msgid "CPU %u is already disabled\n"
12138 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12140 #: sys-utils/chcpu.c:108
12142 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
12143 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12145 #: sys-utils/chcpu.c:111
12147 msgid "CPU %u enable failed"
12148 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
12150 #: sys-utils/chcpu.c:114
12152 msgid "CPU %u enabled\n"
12153 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
12155 #: sys-utils/chcpu.c:117
12157 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
12158 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12160 #: sys-utils/chcpu.c:123
12162 msgid "CPU %u disable failed"
12163 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12165 #: sys-utils/chcpu.c:126
12167 msgid "CPU %u disabled\n"
12168 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
12170 #: sys-utils/chcpu.c:139
12171 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
12174 #: sys-utils/chcpu.c:142
12176 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12177 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12179 #: sys-utils/chcpu.c:144
12181 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
12184 #: sys-utils/chcpu.c:151
12185 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
12188 #: sys-utils/chcpu.c:155
12190 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12191 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12193 #: sys-utils/chcpu.c:157
12195 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12196 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12198 #: sys-utils/chcpu.c:160
12200 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12201 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12203 #: sys-utils/chcpu.c:162
12205 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12206 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12208 #: sys-utils/chcpu.c:186
12210 msgid "CPU %u is not configurable"
12211 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
12213 #: sys-utils/chcpu.c:192
12215 msgid "CPU %u is already configured\n"
12216 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12218 #: sys-utils/chcpu.c:196
12220 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
12221 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12223 #: sys-utils/chcpu.c:201
12225 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
12226 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
12228 #: sys-utils/chcpu.c:208
12230 msgid "CPU %u configure failed"
12231 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
12233 #: sys-utils/chcpu.c:211
12235 msgid "CPU %u configured\n"
12236 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
12238 #: sys-utils/chcpu.c:215
12240 msgid "CPU %u deconfigure failed"
12241 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
12243 #: sys-utils/chcpu.c:218
12245 msgid "CPU %u deconfigured\n"
12246 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
12248 #: sys-utils/chcpu.c:233
12250 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12251 msgstr "virheellinen rivien määrä"
12253 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
12262 "%s [valitsimet]\n"
12264 #: sys-utils/chcpu.c:245
12265 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
12268 #: sys-utils/chcpu.c:249
12270 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12271 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12272 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12273 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12274 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12275 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
12278 #: sys-utils/chcpu.c:296
12280 msgid "failed to initialize sysfs handler"
12281 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
12283 #: sys-utils/chcpu.c:339
12285 msgid "unsupported argument: %s"
12286 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
12288 #: sys-utils/chmem.c:100
12290 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12293 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
12295 msgid "Failed to parse index"
12298 #: sys-utils/chmem.c:151
12300 msgid "%s enable failed\n"
12301 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
12303 #: sys-utils/chmem.c:153
12305 msgid "%s disable failed\n"
12306 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12308 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
12310 msgid "%s enabled\n"
12311 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
12313 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
12315 msgid "%s disabled\n"
12316 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
12318 #: sys-utils/chmem.c:170
12320 msgid "Could only enable %s of memory"
12323 #: sys-utils/chmem.c:172
12325 msgid "Could only disable %s of memory"
12328 #: sys-utils/chmem.c:206
12330 msgid "%s already enabled\n"
12331 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12333 #: sys-utils/chmem.c:208
12335 msgid "%s already disabled\n"
12336 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12338 #: sys-utils/chmem.c:218
12340 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
12341 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
12343 #: sys-utils/chmem.c:222
12345 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
12346 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12348 #: sys-utils/chmem.c:237
12350 msgid "%s enable failed"
12351 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
12353 #: sys-utils/chmem.c:239
12355 msgid "%s disable failed"
12356 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12358 #: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
12360 msgid "Failed to read %s"
12361 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
12363 #: sys-utils/chmem.c:273
12365 msgid "Failed to parse block number"
12366 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12368 #: sys-utils/chmem.c:278
12370 msgid "Failed to parse size"
12371 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12373 #: sys-utils/chmem.c:282
12375 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12378 #: sys-utils/chmem.c:291
12380 msgid "Failed to parse start"
12381 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12383 #: sys-utils/chmem.c:292
12385 msgid "Failed to parse end"
12386 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12388 #: sys-utils/chmem.c:296
12390 msgid "Invalid start address format: %s"
12391 msgstr "virheellinen aloitusargumentti"
12393 #: sys-utils/chmem.c:298
12395 msgid "Invalid end address format: %s"
12396 msgstr "mount: nimelle %s ei voi hakea osoitetta\n"
12398 #: sys-utils/chmem.c:299
12400 msgid "Failed to parse start address"
12401 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12403 #: sys-utils/chmem.c:300
12405 msgid "Failed to parse end address"
12406 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12408 #: sys-utils/chmem.c:303
12410 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12413 #: sys-utils/chmem.c:317
12415 msgid "Invalid parameter: %s"
12416 msgstr "Virheellinen parametri: %s"
12418 #: sys-utils/chmem.c:324
12420 msgid "Invalid range: %s"
12421 msgstr "Virheellinen väli: %s"
12423 #: sys-utils/chmem.c:333
12425 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12426 msgstr "%s [valitsimet] [y | n]\n"
12428 #: sys-utils/chmem.c:336
12429 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12432 #: sys-utils/chmem.c:339
12434 msgid " -e, --enable enable memory\n"
12435 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12437 #: sys-utils/chmem.c:340
12439 msgid " -d, --disable disable memory\n"
12440 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
12442 #: sys-utils/chmem.c:341
12444 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
12445 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
12447 #: sys-utils/chmem.c:342
12448 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
12451 #: sys-utils/chmem.c:343
12453 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
12454 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12456 #: sys-utils/chmem.c:346
12459 "Supported zones:\n"
12462 #: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1269 sys-utils/lsmem.c:643
12464 msgid "failed to initialize %s handler"
12465 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
12467 #: sys-utils/chmem.c:434
12468 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
12471 #: sys-utils/chmem.c:439
12473 msgid "unknown memory zone: %s"
12474 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
12476 #: sys-utils/choom.c:38
12479 " %1$s [options] -p pid\n"
12480 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
12481 " %1$s [options] -n number command [args...]]\n"
12484 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
12486 #: sys-utils/choom.c:44
12487 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
12490 #: sys-utils/choom.c:47
12492 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
12493 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
12495 #: sys-utils/choom.c:48
12497 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
12498 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12500 #: sys-utils/choom.c:60
12502 msgid "failed to read OOM score value"
12503 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12505 #: sys-utils/choom.c:70
12507 msgid "failed to read OOM score adjust value"
12508 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12510 #: sys-utils/choom.c:105
12512 msgid "invalid adjust argument"
12513 msgstr "virheellinen pääargumentti"
12515 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:166
12517 msgid "invalid argument: %s"
12518 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
12520 #: sys-utils/choom.c:123
12522 msgid "no PID or COMMAND specified"
12523 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
12525 #: sys-utils/choom.c:127
12527 msgid "no OOM score adjust value specified"
12528 msgstr "virheellinen UTC-siirtymä"
12530 #: sys-utils/choom.c:135
12532 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
12533 msgstr "tuntematon"
12535 #: sys-utils/choom.c:136
12537 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
12538 msgstr "tuntematon"
12540 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
12542 msgid "failed to set score adjust value"
12543 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12545 #: sys-utils/choom.c:145
12547 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
12550 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
12552 msgid " %s hard|soft\n"
12553 msgstr "%s: kova linkki ei ole sallittu hakemistolle"
12555 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
12557 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12560 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
12564 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
12566 msgid "unexpected value in %s: %ju"
12567 msgstr "väärä määrä argumentteja"
12569 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
12570 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
12571 msgstr "Vain root voi määritellä Ctrl-Alt-Del:n vaikutuksen"
12573 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
12575 msgid "unknown argument: %s"
12576 msgstr "tuntematon argumentti: %s"
12578 #: sys-utils/dmesg.c:109
12580 msgid "system is unusable"
12581 msgstr "Ei käytettävissä"
12583 #: sys-utils/dmesg.c:110
12584 msgid "action must be taken immediately"
12587 #: sys-utils/dmesg.c:111
12588 msgid "critical conditions"
12591 #: sys-utils/dmesg.c:112
12593 msgid "error conditions"
12596 #: sys-utils/dmesg.c:113
12598 msgid "warning conditions"
12599 msgstr "Varoitus: "
12601 #: sys-utils/dmesg.c:114
12603 msgid "normal but significant condition"
12604 msgstr "Kiireellinen I/O-ehto"
12606 #: sys-utils/dmesg.c:115
12608 msgid "informational"
12610 "Käyttö: mount -V : näytä versio\n"
12611 " mount -h : näytä tämä ohje\n"
12612 " mount : näytä liitetyt tiedostojärjestelmät\n"
12613 " mount -l : sama kuin edellä, lisäksi nimiöt\n"
12614 "Siinä informatiivinen osuus. Seuraavaksi liittäminen.\n"
12615 "Komento kuuluu ”mount [-t tied.järj.tyyppi] jotakin jonnekin”.\n"
12616 "Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi jättää pois.\n"
12617 " mount -a [-t|-O] ... : liitä kaikki tiedostosta /etc/fstab\n"
12618 " mount laite : liitä laite tunnettuun paikkaan\n"
12619 " mount hakemisto : liitä tunnettu laite tänne\n"
12620 " mount -t tyyppi laite hak: normaali liitoskomento\n"
12621 "Huomaa, että oikeasti ei liitetä laitetta, vaan laitteella oleva\n"
12622 "(annetun tyypin mukainen) tiedostojärjestelmä.\n"
12623 "Voidaan myös liittää jo näkyvissä oleva hakemistopuu muualle:\n"
12624 " mount --bind vanha_hak uusi_hak\n"
12625 "tai siirtää alipuu:\n"
12626 " mount --move vanha_hak uusi_hak\n"
12627 "Hakemiston hak sisältävän liitoksen tyyppiä voi muuttaa:\n"
12628 " mount --make-shared hak\n"
12629 " mount --make-slave hak\n"
12630 " mount --make-private hak\n"
12631 " mount --make-unbindable hak\n"
12632 "Kaikkien liitoksen alipuussa olevien hakemiston hak sisältävien\n"
12633 "liitosten tyyppiä voi muuttaa:\n"
12634 " mount --make-rshared hak\n"
12635 " mount --make-rslave hak\n"
12636 " mount --make-rprivate hak\n"
12637 " mount --make-runbindable hak\n"
12638 "Laite voidaan antaa nimellä, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n"
12639 "tai nimiöllä, käyttäen -L nimiö tai uuid:lla, käyttäen -U uuid .\n"
12640 "Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p kahva].\n"
12641 "Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n"
12643 #: sys-utils/dmesg.c:116
12644 msgid "debug-level messages"
12647 #: sys-utils/dmesg.c:130
12649 msgid "kernel messages"
12652 #: sys-utils/dmesg.c:131
12653 msgid "random user-level messages"
12656 #: sys-utils/dmesg.c:132
12658 msgid "mail system"
12659 msgstr "Sinulle on postia.\n"
12661 #: sys-utils/dmesg.c:133
12663 msgid "system daemons"
12664 msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
12666 #: sys-utils/dmesg.c:134
12668 msgid "security/authorization messages"
12671 #: sys-utils/dmesg.c:135
12672 msgid "messages generated internally by syslogd"
12675 #: sys-utils/dmesg.c:136
12677 msgid "line printer subsystem"
12678 msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
12680 #: sys-utils/dmesg.c:137
12682 msgid "network news subsystem"
12683 msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
12685 #: sys-utils/dmesg.c:138
12686 msgid "UUCP subsystem"
12687 msgstr "UUCP-alijärjestelmä"
12689 #: sys-utils/dmesg.c:139
12690 msgid "clock daemon"
12691 msgstr "kellodemoni"
12693 #: sys-utils/dmesg.c:140
12694 msgid "security/authorization messages (private)"
12697 #: sys-utils/dmesg.c:141
12699 msgstr "FTP-demoni"
12701 #: sys-utils/dmesg.c:269
12702 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
12705 #: sys-utils/dmesg.c:272
12707 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
12708 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
12710 #: sys-utils/dmesg.c:273
12712 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
12713 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
12715 #: sys-utils/dmesg.c:274
12717 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
12718 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12720 #: sys-utils/dmesg.c:275
12722 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
12723 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12725 #: sys-utils/dmesg.c:276
12726 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
12729 #: sys-utils/dmesg.c:277
12730 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
12733 #: sys-utils/dmesg.c:278
12735 msgid " -H, --human human readable output\n"
12736 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12738 #: sys-utils/dmesg.c:279
12740 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
12741 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
12743 #: sys-utils/dmesg.c:280
12744 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
12745 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
12747 #: sys-utils/dmesg.c:283
12748 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
12751 #: sys-utils/dmesg.c:284
12752 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12755 #: sys-utils/dmesg.c:285
12757 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
12758 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12760 #: sys-utils/dmesg.c:286
12761 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
12764 #: sys-utils/dmesg.c:287
12766 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
12767 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12769 #: sys-utils/dmesg.c:288
12771 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
12772 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12774 #: sys-utils/dmesg.c:289
12775 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
12778 #: sys-utils/dmesg.c:290
12780 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
12781 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
12783 #: sys-utils/dmesg.c:291
12785 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
12786 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
12788 #: sys-utils/dmesg.c:292
12789 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
12792 #: sys-utils/dmesg.c:293
12794 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
12795 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12797 #: sys-utils/dmesg.c:294
12798 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
12801 #: sys-utils/dmesg.c:295
12803 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
12804 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12806 #: sys-utils/dmesg.c:296
12808 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
12809 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12811 #: sys-utils/dmesg.c:297
12813 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
12814 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12815 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
12818 #: sys-utils/dmesg.c:302
12821 "Supported log facilities:\n"
12824 #: sys-utils/dmesg.c:308
12827 "Supported log levels (priorities):\n"
12830 #: sys-utils/dmesg.c:362
12832 msgid "failed to parse level '%s'"
12833 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12835 #: sys-utils/dmesg.c:364
12837 msgid "unknown level '%s'"
12838 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
12840 #: sys-utils/dmesg.c:400
12842 msgid "failed to parse facility '%s'"
12843 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12845 #: sys-utils/dmesg.c:402
12847 msgid "unknown facility '%s'"
12848 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
12850 #: sys-utils/dmesg.c:530
12852 msgid "cannot mmap: %s"
12853 msgstr "Tiedoston %s muistikartoitus epäonnistui.\n"
12855 #: sys-utils/dmesg.c:1435
12857 msgid "invalid buffer size argument"
12858 msgstr "Virheellinen argumentti"
12860 #: sys-utils/dmesg.c:1487
12861 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
12864 #: sys-utils/dmesg.c:1510
12865 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
12868 #: sys-utils/dmesg.c:1525
12870 msgid "read kernel buffer failed"
12871 msgstr "lukeminen epäonnistui"
12873 #: sys-utils/dmesg.c:1544
12875 msgid "klogctl failed"
12876 msgstr "klogctl-virhe"
12878 #: sys-utils/eject.c:135
12880 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
12881 msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
12883 #: sys-utils/eject.c:138
12884 msgid "Eject removable media.\n"
12885 msgstr "Poista siirrettävä laite.\n"
12887 #: sys-utils/eject.c:141
12889 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
12890 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
12891 " -d, --default display default device\n"
12892 " -f, --floppy eject floppy\n"
12893 " -F, --force don't care about device type\n"
12894 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
12895 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
12896 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
12897 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
12898 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
12899 " -q, --tape eject tape\n"
12900 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
12901 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
12902 " -t, --trayclose close tray\n"
12903 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
12904 " -v, --verbose enable verbose output\n"
12905 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
12906 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
12909 #: sys-utils/eject.c:164
12912 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
12915 #: sys-utils/eject.c:210
12917 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
12918 msgstr "virheellinen valitsin – %c"
12920 #: sys-utils/eject.c:214
12921 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
12922 msgstr "virheellinen argumentti --cdspeed/-x -valitsimelle"
12924 #: sys-utils/eject.c:325
12925 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
12928 #: sys-utils/eject.c:339
12930 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
12931 msgstr "Varoitus: valitsinta nolock ei tueta.\n"
12933 #: sys-utils/eject.c:341
12934 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
12937 #: sys-utils/eject.c:343
12938 msgid "CD-ROM lock door command failed"
12941 #: sys-utils/eject.c:348
12942 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
12945 #: sys-utils/eject.c:350
12946 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
12949 #: sys-utils/eject.c:361
12950 msgid "CD-ROM select disc command failed"
12953 #: sys-utils/eject.c:365
12954 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
12957 #: sys-utils/eject.c:367
12958 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
12961 #: sys-utils/eject.c:385
12962 msgid "CD-ROM tray close command failed"
12965 #: sys-utils/eject.c:387
12967 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
12968 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
12970 #: sys-utils/eject.c:404
12971 msgid "CD-ROM eject unsupported"
12974 #: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1009
12975 msgid "CD-ROM eject command failed"
12978 #: sys-utils/eject.c:435
12979 msgid "no CD-ROM information available"
12982 #: sys-utils/eject.c:438
12983 msgid "CD-ROM drive is not ready"
12984 msgstr "CD-ROM-asema ei ole valmiina"
12986 #: sys-utils/eject.c:481
12987 msgid "CD-ROM select speed command failed"
12988 msgstr "CD-ROMin nopeudenvalintakomento epäonnistui"
12990 #: sys-utils/eject.c:483
12992 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
12993 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
12995 #: sys-utils/eject.c:520
12997 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
12998 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
13000 #: sys-utils/eject.c:535
13002 msgid "%s: failed to read speed"
13003 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
13005 #: sys-utils/eject.c:543
13007 msgid "failed to read speed"
13008 msgstr "lukeminen epäonnistui"
13010 #: sys-utils/eject.c:583
13012 msgid "not an sg device, or old sg driver"
13013 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
13015 #: sys-utils/eject.c:655
13017 msgid "%s: unmounting"
13018 msgstr "%s: irrotetaan"
13020 #: sys-utils/eject.c:673
13022 msgid "unable to fork"
13025 #: sys-utils/eject.c:680
13027 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
13028 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
13030 #: sys-utils/eject.c:683
13032 msgid "unmount of `%s' failed\n"
13033 msgstr "%s epäonnistui.\n"
13035 #: sys-utils/eject.c:725
13037 msgid "failed to parse mount table"
13038 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
13040 #: sys-utils/eject.c:788 sys-utils/eject.c:890
13042 msgid "%s: mounted on %s"
13043 msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
13045 #: sys-utils/eject.c:831
13046 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
13047 msgstr "asetetaan CD-ROMin nopeus automaattiseksi"
13049 #: sys-utils/eject.c:833
13051 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
13052 msgstr "asetetaan CD-ROMin nopeudeksi %ldX"
13054 #: sys-utils/eject.c:859
13056 msgid "default device: `%s'"
13057 msgstr "oletuslaite: ”%s”"
13059 #: sys-utils/eject.c:865
13061 msgid "using default device `%s'"
13062 msgstr "käytetään oletuslaitetta ”%s”"
13064 #: sys-utils/eject.c:884 sys-utils/rtcwake.c:394
13066 msgid "%s: unable to find device"
13067 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
13069 #: sys-utils/eject.c:886
13071 msgid "device name is `%s'"
13072 msgstr "laitteen nimi on ”%s”"
13074 #: sys-utils/eject.c:892 sys-utils/umount.c:332 sys-utils/umount.c:356
13076 msgid "%s: not mounted"
13077 msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
13079 #: sys-utils/eject.c:896
13081 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
13084 #: sys-utils/eject.c:904
13086 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
13089 #: sys-utils/eject.c:907
13091 msgid "%s: is whole-disk device"
13094 #: sys-utils/eject.c:911
13096 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
13097 msgstr "virheellinen laite %s %s"
13099 #: sys-utils/eject.c:915
13101 msgid "device is `%s'"
13102 msgstr "laite on ”%s”"
13104 #: sys-utils/eject.c:916
13105 msgid "exiting due to -n/--noop option"
13106 msgstr "poistutaan -n/--noop -valitsimen vuoksi"
13108 #: sys-utils/eject.c:930
13110 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
13113 #: sys-utils/eject.c:932
13115 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
13118 #: sys-utils/eject.c:940
13120 msgid "%s: closing tray"
13121 msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
13123 #: sys-utils/eject.c:949
13125 msgid "%s: toggling tray"
13128 #: sys-utils/eject.c:958
13130 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
13133 #: sys-utils/eject.c:984
13135 msgid "error: %s: device in use"
13136 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
13138 #: sys-utils/eject.c:990
13140 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
13143 #: sys-utils/eject.c:1006
13145 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
13148 #: sys-utils/eject.c:1008
13149 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
13152 #: sys-utils/eject.c:1013
13154 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
13157 #: sys-utils/eject.c:1015
13158 msgid "SCSI eject succeeded"
13159 msgstr "SCSI-poisto onnistui"
13161 #: sys-utils/eject.c:1016
13163 msgid "SCSI eject failed"
13166 #: sys-utils/eject.c:1020
13168 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13171 #: sys-utils/eject.c:1022
13172 msgid "floppy eject command succeeded"
13173 msgstr "levykkeen poistokomento onnistui"
13175 #: sys-utils/eject.c:1023
13176 msgid "floppy eject command failed"
13177 msgstr "levykkeen poistokomento epäonnistui"
13179 #: sys-utils/eject.c:1027
13181 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13184 #: sys-utils/eject.c:1029
13185 msgid "tape offline command succeeded"
13188 #: sys-utils/eject.c:1030
13190 msgid "tape offline command failed"
13191 msgstr "hakemiston avaaminen epäonnistui\n"
13193 #: sys-utils/eject.c:1034
13195 msgid "unable to eject"
13196 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
13198 #: sys-utils/fallocate.c:84
13200 msgid " %s [options] <filename>\n"
13201 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>\n"
13203 #: sys-utils/fallocate.c:87
13204 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
13207 #: sys-utils/fallocate.c:90
13208 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
13211 #: sys-utils/fallocate.c:91
13212 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
13215 #: sys-utils/fallocate.c:92
13216 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
13219 #: sys-utils/fallocate.c:93
13220 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
13223 #: sys-utils/fallocate.c:94
13225 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
13227 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
13230 #: sys-utils/fallocate.c:95
13231 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
13234 #: sys-utils/fallocate.c:96
13235 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
13238 #: sys-utils/fallocate.c:97
13239 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
13242 #: sys-utils/fallocate.c:99
13243 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
13246 #: sys-utils/fallocate.c:136
13247 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
13250 #: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
13251 msgid "fallocate failed"
13252 msgstr "fallocate epäonnistui"
13254 #: sys-utils/fallocate.c:231
13256 msgid "%s: read failed"
13257 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
13259 #: sys-utils/fallocate.c:272
13261 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
13264 #: sys-utils/fallocate.c:355
13265 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
13268 #: sys-utils/fallocate.c:369 sys-utils/fsfreeze.c:107
13270 msgid "no filename specified"
13271 msgstr "tulostiedosto annettu kahdesti"
13273 #: sys-utils/fallocate.c:381 sys-utils/fallocate.c:387
13275 msgid "invalid length value specified"
13276 msgstr "%s: virheellinen jälkiliitteen pituus"
13278 #: sys-utils/fallocate.c:385
13279 msgid "no length argument specified"
13280 msgstr "pituusargumenttia ei ole annettu"
13282 #: sys-utils/fallocate.c:390
13284 msgid "invalid offset value specified"
13285 msgstr "virheellinen UTC-siirtymä"
13287 #: sys-utils/flock.c:53
13290 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13291 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
13292 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
13295 #: sys-utils/flock.c:59
13297 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
13298 msgstr "login: ei muistia kuoriskriptille.\n"
13300 #: sys-utils/flock.c:62
13302 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
13303 msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
13305 #: sys-utils/flock.c:63
13307 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
13308 msgstr " -clear <all|rest>\n"
13310 #: sys-utils/flock.c:64
13312 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
13313 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
13315 #: sys-utils/flock.c:65
13317 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
13318 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
13320 #: sys-utils/flock.c:66
13321 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
13324 #: sys-utils/flock.c:67
13325 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
13328 #: sys-utils/flock.c:68
13330 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
13331 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13333 #: sys-utils/flock.c:69
13334 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
13337 #: sys-utils/flock.c:70
13339 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
13340 msgstr " Näytä tietyn tyyppiset valitsimet\n"
13342 #: sys-utils/flock.c:71
13344 msgid " --verbose increase verbosity\n"
13345 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13347 #: sys-utils/flock.c:106
13349 msgid "cannot open lock file %s"
13350 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
13352 #: sys-utils/flock.c:208
13354 msgid "invalid timeout value"
13355 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
13357 #: sys-utils/flock.c:212
13358 msgid "invalid exit code"
13359 msgstr "virheellinen paluuarvo"
13361 #: sys-utils/flock.c:229
13362 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13365 #: sys-utils/flock.c:237
13367 msgid "%s requires exactly one command argument"
13368 msgstr "%s vaatii argumentin\n"
13370 #: sys-utils/flock.c:255
13371 msgid "bad file descriptor"
13372 msgstr "virheellinen tiedostokahva"
13374 #: sys-utils/flock.c:258
13376 msgid "requires file descriptor, file or directory"
13377 msgstr "Virheellinen tiedostokahva"
13379 #: sys-utils/flock.c:282
13380 msgid "failed to get lock"
13381 msgstr "lukon saaminen epäonnistui"
13383 #: sys-utils/flock.c:289
13384 msgid "timeout while waiting to get lock"
13387 #: sys-utils/flock.c:330
13389 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13390 msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
13392 #: sys-utils/flock.c:341
13394 msgid "%s: executing %s\n"
13395 msgstr "Virhe käynnistettäessä\t%s\n"
13397 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
13399 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13400 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
13402 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
13404 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13405 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
13407 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
13409 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13410 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
13412 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
13413 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13416 #: sys-utils/fsfreeze.c:105
13417 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13420 #: sys-utils/fsfreeze.c:125
13422 msgid "%s: is not a directory"
13423 msgstr "%s: ei ole hakemisto"
13425 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
13427 msgid "%s: freeze failed"
13428 msgstr "%s epäonnistui"
13430 #: sys-utils/fsfreeze.c:138
13432 msgid "%s: unfreeze failed"
13433 msgstr "%s epäonnistui"
13435 #: sys-utils/fstrim.c:89
13437 msgid "%s: not a directory"
13438 msgstr "%s: ei ole hakemisto"
13440 #: sys-utils/fstrim.c:96
13442 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
13443 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
13445 #: sys-utils/fstrim.c:98
13447 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
13450 #: sys-utils/fstrim.c:108
13452 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13453 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
13455 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13456 #: sys-utils/fstrim.c:118
13458 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
13459 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
13461 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13462 #: sys-utils/fstrim.c:122
13464 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
13465 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
13467 #: sys-utils/fstrim.c:236 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
13468 #: sys-utils/umount.c:248
13470 msgid "failed to parse %s"
13471 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
13473 #: sys-utils/fstrim.c:314
13475 msgid " %s [options] <mount point>\n"
13476 msgstr " %s [valitsimet] <liitospiste>\n"
13478 #: sys-utils/fstrim.c:317
13479 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
13482 #: sys-utils/fstrim.c:320
13484 msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
13485 msgstr " -clear <all|rest>\n"
13487 #: sys-utils/fstrim.c:321
13489 msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
13490 msgstr " -clear <all|rest>\n"
13492 #: sys-utils/fstrim.c:322
13493 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
13496 #: sys-utils/fstrim.c:323
13498 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
13499 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
13501 #: sys-utils/fstrim.c:324
13502 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
13505 #: sys-utils/fstrim.c:325
13507 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
13508 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13510 #: sys-utils/fstrim.c:326
13511 msgid " -d, --dry-run does everything, but trim\n"
13514 #: sys-utils/fstrim.c:387
13516 msgid "failed to parse minimum extent length"
13517 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
13519 #: sys-utils/fstrim.c:400
13521 msgid "no mountpoint specified"
13522 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
13524 #: sys-utils/fstrim.c:414
13526 msgid "%s: the discard operation is not supported"
13527 msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
13529 #: sys-utils/hwclock.c:205
13531 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13532 msgstr "Oletetaan laitteistokellon olevan %sajassa.\n"
13534 #: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:270
13538 #: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:269
13540 msgstr "paikallisessa "
13542 #: sys-utils/hwclock.c:256
13545 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13546 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
13547 msgstr "%s: Varoitus: tunnistamaton kolmas rivi adjtime-tiedostossa\n"
13549 #: sys-utils/hwclock.c:263
13551 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13552 msgstr "Viimeinen siirtymäsäätö tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
13554 #: sys-utils/hwclock.c:265
13556 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13557 msgstr "Viimeinen kalibrointi tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
13559 #: sys-utils/hwclock.c:267
13561 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13562 msgstr "Laitteistokello on %sajassa\n"
13564 #: sys-utils/hwclock.c:294
13566 msgid "Waiting for clock tick...\n"
13567 msgstr "Odotetaan kellon tikitystä...\n"
13569 #: sys-utils/hwclock.c:300
13571 msgid "...synchronization failed\n"
13572 msgstr "...synkronointi epäonnistui\n"
13574 #: sys-utils/hwclock.c:302
13576 msgid "...got clock tick\n"
13577 msgstr "...saatiin tikitys\n"
13579 #: sys-utils/hwclock.c:343
13581 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13582 msgstr "Virheellisiä arvoja laitteistokellossa: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d\n"
13584 #: sys-utils/hwclock.c:351
13586 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13587 msgstr "Laitteistokellon aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d = %7$ld sekuntia vuodesta 1969\n"
13589 #: sys-utils/hwclock.c:378
13591 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13592 msgstr "Laitteistokellosta luettu aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$02d:%5$02d:%6$02d\n"
13594 #: sys-utils/hwclock.c:405
13596 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13597 msgstr "Asetetaan laitteistokello aikaan %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekuntia vuodesta 1969\n"
13599 #: sys-utils/hwclock.c:441
13601 msgid "RTC type: '%s'\n"
13602 msgstr "tyyppi: %d"
13604 #: sys-utils/hwclock.c:541
13606 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
13609 #: sys-utils/hwclock.c:560
13611 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
13614 #: sys-utils/hwclock.c:582
13616 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
13619 #: sys-utils/hwclock.c:610
13622 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13623 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
13626 #: sys-utils/hwclock.c:680
13628 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
13631 #: sys-utils/hwclock.c:683
13632 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
13635 #: sys-utils/hwclock.c:686
13637 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
13638 msgstr "Kutsutaan settimeofday:\n"
13640 #: sys-utils/hwclock.c:689
13642 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
13643 msgstr "Kutsutaan settimeofday(NULL; %d) "
13645 #: sys-utils/hwclock.c:691
13646 msgid "to set the kernel timezone."
13649 #: sys-utils/hwclock.c:693
13650 msgid "to warp System time."
13653 #: sys-utils/hwclock.c:710
13654 msgid "settimeofday() failed"
13655 msgstr "settimeofday() epäonnistui"
13657 #: sys-utils/hwclock.c:734
13659 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
13660 msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä kerralla roskaa.\n"
13662 #: sys-utils/hwclock.c:738
13665 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13666 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
13668 "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla,\n"
13669 "joten historia on virheellinen ja kalibroinnin uudelleen aloitus on\n"
13672 #: sys-utils/hwclock.c:744
13674 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
13675 msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellisestä kalibroinnista on alle vuorokausi.\n"
13677 #: sys-utils/hwclock.c:782
13680 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13681 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
13684 #: sys-utils/hwclock.c:789
13687 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
13688 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
13689 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13691 "Kellon siirtymä oli %.1f sekuntia viimeisten %d sekunnin aikana, %f sekuntia/vrk -siirtymäkertoimesta\n"
13692 "huolimatta. Säädetään siirtymäkerrointa %f sekunnilla/vrk\n"
13694 #: sys-utils/hwclock.c:833
13696 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13697 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
13698 msgstr[0] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
13699 msgstr[1] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
13701 #: sys-utils/hwclock.c:837
13703 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
13706 #: sys-utils/hwclock.c:862
13711 msgstr "haettaessa tiedoston %s uusia ominaisuuksia"
13713 #: sys-utils/hwclock.c:872
13715 msgid "cannot update %s"
13716 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
13718 #: sys-utils/hwclock.c:908
13720 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
13721 msgstr "Ei aseteta kelloa, koska edellinen säätöaika on nolla, joten historia on virheellinen.\n"
13723 #: sys-utils/hwclock.c:912
13725 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
13726 msgstr "Ei aseteta kelloa, koska siirtymäkerroin %f on aivan liian suuri.\n"
13728 #: sys-utils/hwclock.c:940
13730 msgid "No usable clock interface found.\n"
13731 msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
13733 #: sys-utils/hwclock.c:941
13734 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13735 msgstr "Laitteistokelloa ei pystytä käyttämään millään tunnetulla tavalla."
13737 #: sys-utils/hwclock.c:944
13739 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
13740 msgstr "Käytä --debug -valitsinta nähdäksesi yksityiskohdat käyttötavan etsinnästä."
13742 #: sys-utils/hwclock.c:994
13744 msgid "Target date: %ld\n"
13747 #: sys-utils/hwclock.c:995
13749 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
13752 #: sys-utils/hwclock.c:1025
13753 msgid "RTC read returned an invalid value."
13756 #: sys-utils/hwclock.c:1053
13758 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
13759 msgstr "Tarvittava muutos on alle sekunti, joten ei aseteta kelloa.\n"
13761 #: sys-utils/hwclock.c:1090
13763 msgid "unable to read the RTC epoch."
13764 msgstr "superlohkoa ei voi lukea"
13766 #: sys-utils/hwclock.c:1092
13768 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
13771 #: sys-utils/hwclock.c:1095
13772 msgid "--epoch is required for --setepoch."
13775 #: sys-utils/hwclock.c:1098
13777 msgid "unable to set the RTC epoch."
13778 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
13780 #: sys-utils/hwclock.c:1112
13782 msgid " %s [function] [option...]\n"
13783 msgstr " hwclock [toiminto] [valitsin...]\n"
13785 #: sys-utils/hwclock.c:1115
13786 msgid "Time clocks utility."
13789 #: sys-utils/hwclock.c:1118
13791 msgid " -r, --show display the RTC time"
13792 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
13794 #: sys-utils/hwclock.c:1119
13796 msgid " --get display drift corrected RTC time"
13797 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
13799 #: sys-utils/hwclock.c:1120
13801 msgid " --set set the RTC according to --date"
13802 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13804 #: sys-utils/hwclock.c:1121
13805 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
13808 #: sys-utils/hwclock.c:1122
13810 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
13811 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
13813 #: sys-utils/hwclock.c:1123
13815 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
13816 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
13818 #: sys-utils/hwclock.c:1124
13819 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
13822 #: sys-utils/hwclock.c:1126
13824 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
13825 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
13827 #: sys-utils/hwclock.c:1127
13828 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
13831 #: sys-utils/hwclock.c:1129
13832 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
13835 #: sys-utils/hwclock.c:1131
13837 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
13838 msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
13840 #: sys-utils/hwclock.c:1132
13842 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
13843 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
13845 #: sys-utils/hwclock.c:1135
13847 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
13849 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
13852 #: sys-utils/hwclock.c:1138
13854 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
13857 #: sys-utils/hwclock.c:1139
13858 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
13861 #: sys-utils/hwclock.c:1140
13862 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
13865 #: sys-utils/hwclock.c:1142
13866 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
13869 #: sys-utils/hwclock.c:1144
13870 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
13873 #: sys-utils/hwclock.c:1146
13875 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
13876 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13878 #: sys-utils/hwclock.c:1148
13880 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
13883 #: sys-utils/hwclock.c:1149
13885 msgid " --test dry run; implies --verbose"
13886 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13888 #: sys-utils/hwclock.c:1150
13890 msgid " -v, --verbose display more details"
13891 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13893 #: sys-utils/hwclock.c:1247
13895 msgid "Unable to connect to audit system"
13896 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
13898 #: sys-utils/hwclock.c:1271
13899 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
13902 #: sys-utils/hwclock.c:1373
13904 msgid "%d too many arguments given"
13905 msgstr "liian monta argumenttia"
13907 #: sys-utils/hwclock.c:1381
13908 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
13911 #: sys-utils/hwclock.c:1386
13913 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
13914 msgstr "%s: Valitsimen --noadjfile kanssa on käytettävä joko valitsinta --utc tai --localtime\n"
13916 #: sys-utils/hwclock.c:1393
13917 msgid "--date is required for --set or --predict"
13920 #: sys-utils/hwclock.c:1399
13922 msgid "invalid date '%s'"
13923 msgstr "virheellinen prosessi-ID ”%s”"
13925 #: sys-utils/hwclock.c:1413
13927 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
13928 msgstr "%s: %ld nykyinen kynnys ja %ld nykyinen aikakatkaisu\n"
13930 #: sys-utils/hwclock.c:1429
13932 msgid "Test mode: nothing was changed."
13933 msgstr "Lopetetaan – mikään ei muuttunut"
13935 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
13936 msgid "ISA port access is not implemented"
13939 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
13941 msgid "iopl() port access failed"
13942 msgstr "tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
13944 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
13946 msgid "Using direct ISA access to the clock"
13947 msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
13949 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:128
13951 msgid "Trying to open: %s\n"
13952 msgstr "Yritetään %s...\n"
13954 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:150 sys-utils/hwclock-rtc.c:253
13956 msgid "cannot open rtc device"
13957 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
13959 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:186
13961 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
13962 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
13964 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:214
13966 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
13967 msgstr "Odotetaan silmukassa laitteen %s ajan muuttumista\n"
13969 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:233
13970 msgid "Timed out waiting for time change."
13971 msgstr "Aikakatkaisu odotettaessa ajan muutosta."
13973 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:280
13975 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
13976 msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
13978 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:283
13980 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
13981 msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
13983 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:288
13985 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
13986 msgstr "päivityskeskeytykset lopettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui"
13988 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
13990 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
13991 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
13993 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:347
13995 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
13996 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
13998 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
14000 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
14001 msgstr "ioctl(%s) onnistui.\n"
14003 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:369
14005 msgid "Using the rtc interface to the clock."
14006 msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
14008 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:402
14010 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
14011 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
14013 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
14015 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
14016 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
14018 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:426
14020 msgid "invalid epoch '%s'."
14021 msgstr "Virheellinen argumentti"
14023 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:437
14025 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
14026 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
14028 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
14030 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
14031 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
14033 #: sys-utils/ipcmk.c:70
14034 msgid "Create various IPC resources.\n"
14037 #: sys-utils/ipcmk.c:73
14038 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
14041 #: sys-utils/ipcmk.c:74
14042 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
14045 #: sys-utils/ipcmk.c:75
14047 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
14048 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
14050 #: sys-utils/ipcmk.c:76
14051 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
14054 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/zramctl.c:647
14055 msgid "failed to parse size"
14056 msgstr "koon jäsentäminen epäonnistui"
14058 #: sys-utils/ipcmk.c:117
14060 msgid "failed to parse elements"
14061 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
14063 #: sys-utils/ipcmk.c:141
14065 msgid "create share memory failed"
14066 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
14068 #: sys-utils/ipcmk.c:143
14070 msgid "Shared memory id: %d\n"
14071 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
14073 #: sys-utils/ipcmk.c:149
14075 msgid "create message queue failed"
14076 msgstr "viestijono"
14078 #: sys-utils/ipcmk.c:151
14080 msgid "Message queue id: %d\n"
14081 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
14083 #: sys-utils/ipcmk.c:157
14085 msgid "create semaphore failed"
14086 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
14088 #: sys-utils/ipcmk.c:159
14090 msgid "Semaphore id: %d\n"
14091 msgstr "Semaforin id: %d\n"
14093 #: sys-utils/ipcrm.c:51
14096 " %1$s [options]\n"
14097 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
14098 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>...\n"
14100 #: sys-utils/ipcrm.c:55
14101 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
14104 #: sys-utils/ipcrm.c:58
14106 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
14107 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
14109 #: sys-utils/ipcrm.c:59
14110 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
14113 #: sys-utils/ipcrm.c:60
14114 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
14117 #: sys-utils/ipcrm.c:61
14118 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
14121 #: sys-utils/ipcrm.c:62
14122 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
14125 #: sys-utils/ipcrm.c:63
14126 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
14129 #: sys-utils/ipcrm.c:64
14130 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
14133 #: sys-utils/ipcrm.c:65
14135 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
14137 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
14138 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
14139 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
14140 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
14142 #: sys-utils/ipcrm.c:86
14144 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
14147 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
14149 #: sys-utils/ipcrm.c:91
14151 msgid "removing message queue id `%d'\n"
14152 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
14154 #: sys-utils/ipcrm.c:96
14156 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
14157 msgstr "Semaforin id: %d\n"
14159 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
14161 msgid "permission denied for key"
14162 msgstr "Lupa evätty"
14164 #: sys-utils/ipcrm.c:108
14166 msgid "permission denied for id"
14167 msgstr "Lupa evätty"
14169 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
14170 msgid "invalid key"
14171 msgstr "virheellinen avain"
14173 #: sys-utils/ipcrm.c:111
14175 msgstr "virheellinen id"
14177 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
14179 msgid "already removed key"
14182 #: sys-utils/ipcrm.c:114
14184 msgid "already removed id"
14185 msgstr "%s: poistettu"
14187 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
14192 #: sys-utils/ipcrm.c:117
14197 #: sys-utils/ipcrm.c:134
14199 msgid "invalid id: %s"
14200 msgstr "virheellinen id: %s"
14202 #: sys-utils/ipcrm.c:167
14204 msgid "resource(s) deleted\n"
14205 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
14207 #: sys-utils/ipcrm.c:200
14209 msgid "illegal key (%s)"
14210 msgstr "Väärä näppäin"
14212 #: sys-utils/ipcrm.c:256
14214 msgid "kernel not configured for shared memory"
14215 msgstr "jaettu muistiobjekti"
14217 #: sys-utils/ipcrm.c:269
14219 msgid "kernel not configured for semaphores"
14220 msgstr "ei konfiguroitu sysroot-otsakkeiden loppuliitteellä"
14222 #: sys-utils/ipcrm.c:290
14224 msgid "kernel not configured for message queues"
14225 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
14227 #: sys-utils/ipcs.c:53
14230 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14231 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14234 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
14235 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
14238 #: sys-utils/ipcs.c:60
14239 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14242 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
14244 msgid "Resource options:\n"
14245 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
14247 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
14249 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
14250 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
14252 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
14254 msgid " -q, --queues message queues\n"
14255 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
14257 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
14259 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
14260 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
14262 #: sys-utils/ipcs.c:68
14264 msgid " -a, --all all (default)\n"
14265 msgstr " -clear <all|rest>\n"
14267 #: sys-utils/ipcs.c:71
14269 msgid "Output options:\n"
14270 msgstr "Syöte/tulostemuodon määrittely:"
14272 #: sys-utils/ipcs.c:72
14273 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14276 #: sys-utils/ipcs.c:73
14278 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
14279 msgstr " -y, --year näytä koko nykyinen vuosi\n"
14281 #: sys-utils/ipcs.c:74
14282 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14285 #: sys-utils/ipcs.c:75
14286 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
14289 #: sys-utils/ipcs.c:76
14290 msgid " -u, --summary show status summary\n"
14293 #: sys-utils/ipcs.c:77
14295 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
14296 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14298 #: sys-utils/ipcs.c:78
14299 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
14302 #: sys-utils/ipcs.c:164
14303 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
14306 #: sys-utils/ipcs.c:204
14308 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
14309 msgstr "jaettu muistiobjekti"
14311 #: sys-utils/ipcs.c:207
14313 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14314 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
14316 #: sys-utils/ipcs.c:208
14318 msgid "max number of segments = %ju\n"
14319 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
14321 #: sys-utils/ipcs.c:210
14323 msgid "max seg size"
14326 #: sys-utils/ipcs.c:218
14328 msgid "max total shared memory"
14329 msgstr "jaettu muistiobjekti"
14331 #: sys-utils/ipcs.c:220
14333 msgid "min seg size"
14336 #: sys-utils/ipcs.c:232
14338 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14339 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
14341 #: sys-utils/ipcs.c:236
14343 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14344 msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
14346 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14347 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14348 #. with the rest, the translated form can follow this model:
14350 #. "segments allocated = %d\n"
14351 #. "pages allocated = %ld\n"
14352 #. "pages resident = %ld\n"
14353 #. "pages swapped = %ld\n"
14354 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14356 #: sys-utils/ipcs.c:248
14359 "segments allocated %d\n"
14360 "pages allocated %ld\n"
14361 "pages resident %ld\n"
14362 "pages swapped %ld\n"
14363 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14366 #: sys-utils/ipcs.c:265
14368 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14371 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
14372 #: sys-utils/ipcs.c:286
14374 msgstr "jmuisti-id"
14376 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
14377 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
14381 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14385 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14389 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14393 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14397 #: sys-utils/ipcs.c:271
14399 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14402 #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
14403 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
14404 #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
14408 #: sys-utils/ipcs.c:273
14411 msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
14413 #: sys-utils/ipcs.c:273
14417 #: sys-utils/ipcs.c:274
14420 msgstr " (muutettu)\n"
14422 #: sys-utils/ipcs.c:278
14424 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14425 msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
14427 #: sys-utils/ipcs.c:280
14431 #: sys-utils/ipcs.c:280
14435 #: sys-utils/ipcs.c:284
14437 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14438 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
14440 #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
14444 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
14448 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
14449 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14450 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
14454 #: sys-utils/ipcs.c:288
14456 msgstr "liit-määrä"
14458 #: sys-utils/ipcs.c:288
14462 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
14463 #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
14464 #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
14465 #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
14466 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
14468 msgstr "Ei asetettu"
14470 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
14474 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
14478 #: sys-utils/ipcs.c:363
14480 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
14481 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
14483 #: sys-utils/ipcs.c:366
14485 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14486 msgstr "------- Semaforien rajat -------\n"
14488 #: sys-utils/ipcs.c:367
14490 msgid "max number of arrays = %d\n"
14491 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
14493 #: sys-utils/ipcs.c:368
14495 msgid "max semaphores per array = %d\n"
14496 msgstr "semaforeja taulukossa enintään = %d\n"
14498 #: sys-utils/ipcs.c:369
14500 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14501 msgstr "semaforeja järjestelmässä enintään = %d\n"
14503 #: sys-utils/ipcs.c:370
14505 msgid "max ops per semop call = %d\n"
14506 msgstr "operaatioita semop-kutsua kohden enintään = %d\n"
14508 #: sys-utils/ipcs.c:371
14510 msgid "semaphore max value = %u\n"
14511 msgstr "semaforin arvo enintään = %d\n"
14513 #: sys-utils/ipcs.c:380
14515 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14516 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
14518 #: sys-utils/ipcs.c:383
14520 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14521 msgstr "------- Semaforien tila --------\n"
14523 #: sys-utils/ipcs.c:384
14525 msgid "used arrays = %d\n"
14526 msgstr "käytettyjä taulukoita = %d\n"
14528 #: sys-utils/ipcs.c:385
14530 msgid "allocated semaphores = %d\n"
14531 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
14533 #: sys-utils/ipcs.c:390
14535 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14536 msgstr "----- Semaforitaulukoiden Luojat/Omistajat -----\n"
14538 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
14542 #: sys-utils/ipcs.c:396
14544 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14545 msgstr "------ Semaforien Operaatio-/Muutosajat --------\n"
14547 #: sys-utils/ipcs.c:398
14551 #: sys-utils/ipcs.c:398
14552 msgid "last-changed"
14553 msgstr "last-changed"
14555 #: sys-utils/ipcs.c:405
14557 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14558 msgstr "------ Semaforitaulukot --------\n"
14560 #: sys-utils/ipcs.c:407
14564 #: sys-utils/ipcs.c:465
14566 msgid "unable to fetch message limits\n"
14567 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
14569 #: sys-utils/ipcs.c:468
14571 msgid "------ Messages Limits --------\n"
14572 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
14574 #: sys-utils/ipcs.c:469
14576 msgid "max queues system wide = %d\n"
14577 msgstr "jonoja järjestelmässä enintään = %d\n"
14579 #: sys-utils/ipcs.c:471
14581 msgid "max size of message"
14584 #: sys-utils/ipcs.c:473
14586 msgid "default max size of queue"
14587 msgstr "jonon oletusenimmäiskoko (tavua) = %d\n"
14589 #: sys-utils/ipcs.c:480
14591 msgid "kernel not configured for message queues\n"
14592 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
14594 # Ilman kaksoispistettä Status-otsikoiden yhtenäisyyden vuoksi
14595 #: sys-utils/ipcs.c:483
14597 msgid "------ Messages Status --------\n"
14598 msgstr "Tila : %s\n"
14600 #: sys-utils/ipcs.c:485
14602 msgid "allocated queues = %d\n"
14603 msgstr "varattuja jonoja = %d\n"
14605 #: sys-utils/ipcs.c:486
14607 msgid "used headers = %d\n"
14608 msgstr "käytettyjä otsakkeita = %d\n"
14610 #: sys-utils/ipcs.c:488
14615 #: sys-utils/ipcs.c:489
14618 msgstr "Hakemistodata: %zd tavua\n"
14620 #: sys-utils/ipcs.c:493
14622 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14623 msgstr "----- Semaforitaulukoiden Luojat/Omistajat -----\n"
14625 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
14626 #: sys-utils/ipcs.c:513
14630 #: sys-utils/ipcs.c:499
14632 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14633 msgstr "----- Viestijonot: Läh.-/Vast.otto-/Muutosajat ------\n"
14635 #: sys-utils/ipcs.c:501
14639 #: sys-utils/ipcs.c:501
14643 #: sys-utils/ipcs.c:501
14646 msgstr "kellon siirto"
14648 #: sys-utils/ipcs.c:505
14650 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14651 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
14653 #: sys-utils/ipcs.c:507
14657 #: sys-utils/ipcs.c:507
14661 #: sys-utils/ipcs.c:511
14663 msgid "------ Message Queues --------\n"
14664 msgstr "-------- Viestijonot ---------\n"
14666 #: sys-utils/ipcs.c:514
14668 msgstr "käyt-tavut"
14670 #: sys-utils/ipcs.c:515
14674 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
14675 #: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
14677 msgid "id %d not found"
14678 msgstr "Semaforin id: %d\n"
14680 #: sys-utils/ipcs.c:584
14684 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
14687 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
14689 #: sys-utils/ipcs.c:585
14691 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14692 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
14694 #: sys-utils/ipcs.c:588
14696 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14697 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14699 #: sys-utils/ipcs.c:590
14703 #: sys-utils/ipcs.c:590
14707 #: sys-utils/ipcs.c:592
14709 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14710 msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14712 #: sys-utils/ipcs.c:595
14714 msgid "att_time=%-26.24s\n"
14715 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
14717 #: sys-utils/ipcs.c:597
14719 msgid "det_time=%-26.24s\n"
14720 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
14722 #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
14724 msgid "change_time=%-26.24s\n"
14725 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
14727 #: sys-utils/ipcs.c:614
14731 "Message Queue msqid=%d\n"
14734 "Viestijonon msqid=%d\n"
14736 #: sys-utils/ipcs.c:615
14738 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14739 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14741 #: sys-utils/ipcs.c:619
14745 #: sys-utils/ipcs.c:619
14749 #: sys-utils/ipcs.c:621
14753 #: sys-utils/ipcs.c:621
14757 #: sys-utils/ipcs.c:626
14759 msgid "send_time=%-26.24s\n"
14760 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
14762 #: sys-utils/ipcs.c:628
14764 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
14765 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
14767 #: sys-utils/ipcs.c:647
14771 "Semaphore Array semid=%d\n"
14772 msgstr "semaforeja taulukossa enintään = %d\n"
14774 #: sys-utils/ipcs.c:648
14776 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14777 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
14779 #: sys-utils/ipcs.c:651
14781 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14782 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14784 #: sys-utils/ipcs.c:653
14786 msgid "nsems = %ju\n"
14787 msgstr "%s (%ju-%ju): "
14789 #: sys-utils/ipcs.c:654
14791 msgid "otime = %-26.24s\n"
14792 msgstr "otime = %-26.24s\n"
14794 #: sys-utils/ipcs.c:656
14796 msgid "ctime = %-26.24s\n"
14797 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
14799 #: sys-utils/ipcs.c:659
14803 #: sys-utils/ipcs.c:659
14807 #: sys-utils/ipcs.c:659
14811 #: sys-utils/ipcs.c:659
14815 #: sys-utils/ipcs.c:659
14819 #: sys-utils/ipcutils.c:229 sys-utils/ipcutils.c:233 sys-utils/ipcutils.c:237
14820 #: sys-utils/ipcutils.c:241
14823 msgstr "%s epäonnistui"
14825 #: sys-utils/ipcutils.c:502
14827 msgid "%s (bytes) = "
14828 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
14830 #: sys-utils/ipcutils.c:504
14832 msgid "%s (kbytes) = "
14835 #: sys-utils/ldattach.c:184
14837 msgid "invalid iflag"
14838 msgstr "virheellinen käyttäjä"
14840 #: sys-utils/ldattach.c:200
14842 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
14843 msgstr " %s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
14845 #: sys-utils/ldattach.c:203
14846 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
14849 #: sys-utils/ldattach.c:206
14850 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
14853 #: sys-utils/ldattach.c:207
14854 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
14857 #: sys-utils/ldattach.c:208
14858 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
14861 #: sys-utils/ldattach.c:209
14862 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
14865 #: sys-utils/ldattach.c:210
14866 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
14869 #: sys-utils/ldattach.c:211
14870 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
14873 #: sys-utils/ldattach.c:212
14874 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
14877 #: sys-utils/ldattach.c:213
14878 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
14881 #: sys-utils/ldattach.c:214
14882 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
14885 #: sys-utils/ldattach.c:215
14886 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
14889 #: sys-utils/ldattach.c:216
14890 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
14893 #: sys-utils/ldattach.c:217
14894 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
14897 #: sys-utils/ldattach.c:222
14900 "Known <ldisc> names:\n"
14903 #: sys-utils/ldattach.c:226
14906 "Known <iflag> names:\n"
14909 #: sys-utils/ldattach.c:344
14911 msgid "invalid speed argument"
14912 msgstr "Virheellinen argumentti"
14914 #: sys-utils/ldattach.c:347
14916 msgid "invalid pause argument"
14917 msgstr "virheellinen pääargumentti"
14919 #: sys-utils/ldattach.c:374
14921 msgid "invalid line discipline argument"
14922 msgstr "Virheellinen argumentti"
14924 #: sys-utils/ldattach.c:394
14926 msgid "%s is not a serial line"
14927 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
14929 #: sys-utils/ldattach.c:401
14931 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
14932 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
14934 #: sys-utils/ldattach.c:404
14936 msgid "speed %d unsupported"
14937 msgstr "tuntematon värimoodi"
14939 #: sys-utils/ldattach.c:453
14941 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
14942 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
14944 #: sys-utils/ldattach.c:463
14946 msgid "cannot write intro command to %s"
14947 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
14949 #: sys-utils/ldattach.c:473
14951 msgid "cannot set line discipline"
14952 msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
14954 #: sys-utils/ldattach.c:483
14956 msgid "cannot daemonize"
14957 msgstr "ei voida lukea"
14959 #: sys-utils/losetup.c:72
14961 msgid "autoclear flag set"
14964 #: sys-utils/losetup.c:73
14966 msgid "device backing file"
14967 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
14969 #: sys-utils/losetup.c:74
14970 msgid "backing file inode number"
14973 #: sys-utils/losetup.c:75
14974 msgid "backing file major:minor device number"
14977 #: sys-utils/losetup.c:76
14979 msgid "loop device name"
14980 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
14982 #: sys-utils/losetup.c:77
14984 msgid "offset from the beginning"
14987 #: sys-utils/losetup.c:78
14989 msgid "partscan flag set"
14992 #: sys-utils/losetup.c:80
14994 msgid "size limit of the file in bytes"
14995 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
14997 #: sys-utils/losetup.c:81
14999 msgid "loop device major:minor number"
15001 "Major- ja minor-laitearvot on annettava luotaessa\n"
15002 "erikoistiedostoja"
15004 #: sys-utils/losetup.c:82
15005 msgid "access backing file with direct-io"
15008 #: sys-utils/losetup.c:83
15010 msgid "logical sector size in bytes"
15011 msgstr "sektorikoko"
15013 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
15015 msgid ", offset %ju"
15016 msgstr "%s (%ju-%ju): "
15018 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
15020 msgid ", sizelimit %ju"
15021 msgstr "%s (%ju-%ju): "
15023 #: sys-utils/losetup.c:162
15025 msgid ", encryption %s (type %u)"
15026 msgstr ", salaus %s (tyyppi %<PRIu32>)"
15028 #: sys-utils/losetup.c:206
15030 msgid "%s: detach failed"
15031 msgstr "%s epäonnistui"
15033 #: sys-utils/losetup.c:401
15036 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
15037 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
15040 #: sys-utils/losetup.c:406
15041 msgid "Set up and control loop devices.\n"
15044 #: sys-utils/losetup.c:410
15046 msgid " -a, --all list all used devices\n"
15047 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15049 #: sys-utils/losetup.c:411
15051 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
15052 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15054 #: sys-utils/losetup.c:412
15056 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
15057 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15059 #: sys-utils/losetup.c:413
15061 msgid " -f, --find find first unused device\n"
15062 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15064 #: sys-utils/losetup.c:414
15065 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
15068 #: sys-utils/losetup.c:415
15069 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
15072 #: sys-utils/losetup.c:416
15074 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
15075 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15077 #: sys-utils/losetup.c:420
15078 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
15081 #: sys-utils/losetup.c:421
15082 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
15085 #: sys-utils/losetup.c:422
15087 msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
15088 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15090 #: sys-utils/losetup.c:423
15092 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
15093 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15095 #: sys-utils/losetup.c:424
15097 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
15098 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15100 #: sys-utils/losetup.c:425
15101 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
15104 #: sys-utils/losetup.c:426
15105 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
15108 #: sys-utils/losetup.c:427
15110 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
15111 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15113 #: sys-utils/losetup.c:431
15115 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
15116 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15118 #: sys-utils/losetup.c:432
15120 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
15121 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
15123 #: sys-utils/losetup.c:433
15125 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
15126 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15128 #: sys-utils/losetup.c:434
15129 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
15132 #: sys-utils/losetup.c:435
15134 msgid " --output-all output all columns\n"
15135 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
15137 #: sys-utils/losetup.c:436
15139 msgid " --raw use raw --list output format\n"
15140 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15142 #: sys-utils/losetup.c:461
15144 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
15147 #: sys-utils/losetup.c:465
15149 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
15152 #: sys-utils/losetup.c:486 sys-utils/losetup.c:538
15154 msgid "%s: overlapping loop device exists"
15155 msgstr "%s ei ole lp-laite"
15157 #: sys-utils/losetup.c:497
15159 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
15162 #: sys-utils/losetup.c:504
15164 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
15167 #: sys-utils/losetup.c:510
15169 msgid "%s: failed to re-use loop device"
15170 msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
15172 #: sys-utils/losetup.c:516
15174 msgid "failed to inspect loop devices"
15175 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
15177 #: sys-utils/losetup.c:539
15179 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
15180 msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
15182 #: sys-utils/losetup.c:551 sys-utils/losetup.c:868
15184 msgid "cannot find an unused loop device"
15185 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
15187 #: sys-utils/losetup.c:561
15189 msgid "%s: failed to use backing file"
15190 msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
15192 #: sys-utils/losetup.c:654
15194 msgid "failed to parse logical block size"
15195 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
15197 #: sys-utils/losetup.c:660 sys-utils/losetup.c:670 sys-utils/losetup.c:795
15198 #: sys-utils/losetup.c:809 sys-utils/losetup.c:848
15200 msgid "%s: failed to use device"
15201 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
15203 #: sys-utils/losetup.c:806
15205 msgid "no loop device specified"
15206 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
15208 #: sys-utils/losetup.c:821
15210 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
15213 #: sys-utils/losetup.c:826
15215 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
15216 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
15218 #: sys-utils/losetup.c:889
15220 msgid "%s: set capacity failed"
15221 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
15223 #: sys-utils/losetup.c:898
15225 msgid "%s: set direct io failed"
15226 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
15228 #: sys-utils/losetup.c:904
15230 msgid "%s: set logical block size failed"
15231 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
15233 #: sys-utils/lscpu.c:84
15237 #: sys-utils/lscpu.c:85
15241 #: sys-utils/lscpu.c:86
15245 #: sys-utils/lscpu.c:87
15249 #: sys-utils/lscpu.c:130
15253 " * [-]onocr ei tulosteta vaununpalautuksia ensimmäiseen sarakkeeseen\n"
15254 " [-]opost jälkikäsittele tuloste\n"
15255 " * tabN vaakasarkaimen viivetyyli, N välillä [0..3]\n"
15256 " * tabs sama kuin tab0\n"
15257 " * -tabs sama kuin tab3\n"
15258 " * vtN pystysarkaimen viivetyyli, N välillä [0..1]\n"
15260 #: sys-utils/lscpu.c:131
15264 " * [-]onocr ei tulosteta vaununpalautuksia ensimmäiseen sarakkeeseen\n"
15265 " [-]opost jälkikäsittele tuloste\n"
15266 " * tabN vaakasarkaimen viivetyyli, N välillä [0..3]\n"
15267 " * tabs sama kuin tab0\n"
15268 " * -tabs sama kuin tab3\n"
15269 " * vtN pystysarkaimen viivetyyli, N välillä [0..1]\n"
15271 #: sys-utils/lscpu.c:183
15273 msgid "logical CPU number"
15274 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
15276 #: sys-utils/lscpu.c:184
15278 msgid "logical core number"
15281 #: sys-utils/lscpu.c:185
15283 msgid "logical socket number"
15286 #: sys-utils/lscpu.c:186
15287 msgid "logical NUMA node number"
15290 #: sys-utils/lscpu.c:187
15292 msgid "logical book number"
15295 #: sys-utils/lscpu.c:188
15297 msgid "logical drawer number"
15300 #: sys-utils/lscpu.c:189
15301 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15304 #: sys-utils/lscpu.c:190
15305 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15308 #: sys-utils/lscpu.c:191
15310 msgid "physical address of a CPU"
15311 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
15313 #: sys-utils/lscpu.c:192
15314 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
15317 #: sys-utils/lscpu.c:193
15318 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15321 #: sys-utils/lscpu.c:194
15322 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15325 #: sys-utils/lscpu.c:195
15326 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15329 #: sys-utils/lscpu.c:389
15331 msgid "error: uname failed"
15332 msgstr "vakiovirhetulosteen uudelleenohjaus epäonnistui"
15334 #: sys-utils/lscpu.c:481
15336 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
15337 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15339 #: sys-utils/lscpu.c:739
15341 msgid "cannot restore signal handler"
15342 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
15344 #: sys-utils/lscpu.c:1293
15346 msgid "Failed to extract the node number"
15347 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
15349 #: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/lscpu.c:1430
15353 #: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/lscpu.c:1430
15357 #: sys-utils/lscpu.c:1514
15360 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
15361 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
15362 "# starting from zero.\n"
15365 #: sys-utils/lscpu.c:1711
15367 msgid "Architecture:"
15368 msgstr " %s: Tunnistamaton arkkitehtuuri"
15370 #: sys-utils/lscpu.c:1724
15372 msgid "CPU op-mode(s):"
15373 msgstr "virheelliset oikeudet: %s"
15375 #: sys-utils/lscpu.c:1727 sys-utils/lscpu.c:1729
15376 msgid "Byte Order:"
15377 msgstr "Tavujärjestys:"
15379 #: sys-utils/lscpu.c:1733
15380 msgid "Address sizes:"
15383 #: sys-utils/lscpu.c:1735
15386 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
15388 #: sys-utils/lscpu.c:1738
15390 msgid "On-line CPU(s) mask:"
15391 msgstr "”%s”, rivi %d: %s"
15393 #: sys-utils/lscpu.c:1739
15394 msgid "On-line CPU(s) list:"
15397 #: sys-utils/lscpu.c:1751
15399 msgid "failed to callocate cpu set"
15400 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
15402 #: sys-utils/lscpu.c:1758
15403 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15406 #: sys-utils/lscpu.c:1759
15407 msgid "Off-line CPU(s) list:"
15410 #: sys-utils/lscpu.c:1794
15412 msgid "Thread(s) per core:"
15413 msgstr "Säiemalli: %s\n"
15415 #: sys-utils/lscpu.c:1796
15417 msgid "Core(s) per socket:"
15418 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
15420 #: sys-utils/lscpu.c:1799
15422 msgid "Socket(s) per book:"
15423 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
15425 #: sys-utils/lscpu.c:1802
15426 msgid "Book(s) per drawer:"
15429 #: sys-utils/lscpu.c:1804
15433 #: sys-utils/lscpu.c:1806
15438 #: sys-utils/lscpu.c:1809
15441 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
15443 #: sys-utils/lscpu.c:1813
15444 msgid "NUMA node(s):"
15447 #: sys-utils/lscpu.c:1815
15452 #: sys-utils/lscpu.c:1817
15453 msgid "Machine type:"
15456 #: sys-utils/lscpu.c:1819
15458 msgid "CPU family:"
15459 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
15461 #: sys-utils/lscpu.c:1821
15465 #: sys-utils/lscpu.c:1823
15466 msgid "Model name:"
15467 msgstr "Mallinimi:"
15469 #: sys-utils/lscpu.c:1825
15473 #: sys-utils/lscpu.c:1827
15476 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
15478 #: sys-utils/lscpu.c:1829
15480 msgid "CPU dynamic MHz:"
15481 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
15483 #: sys-utils/lscpu.c:1831
15485 msgid "CPU static MHz:"
15486 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
15488 #: sys-utils/lscpu.c:1833
15490 msgid "CPU max MHz:"
15491 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
15493 #: sys-utils/lscpu.c:1835
15495 msgid "CPU min MHz:"
15496 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
15498 #: sys-utils/lscpu.c:1837
15502 #: sys-utils/lscpu.c:1840 sys-utils/lscpu.c:1842
15503 msgid "Virtualization:"
15504 msgstr "Virtualisointi:"
15506 #: sys-utils/lscpu.c:1845
15507 msgid "Hypervisor:"
15510 #: sys-utils/lscpu.c:1847
15511 msgid "Hypervisor vendor:"
15514 #: sys-utils/lscpu.c:1848
15516 msgid "Virtualization type:"
15517 msgstr "Virtualisointi:"
15519 #: sys-utils/lscpu.c:1851
15521 msgid "Dispatching mode:"
15522 msgstr "virheelliset oikeudet"
15524 #: sys-utils/lscpu.c:1855 sys-utils/lscpu.c:1862
15529 #: sys-utils/lscpu.c:1868
15531 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15534 #: sys-utils/lscpu.c:1873
15536 msgid "Physical sockets:"
15537 msgstr "Fyysiset sylinterit"
15539 #: sys-utils/lscpu.c:1874
15541 msgid "Physical chips:"
15542 msgstr "Fyysiset sylinterit"
15544 #: sys-utils/lscpu.c:1875
15546 msgid "Physical cores/chip:"
15547 msgstr "sektorikoko"
15549 #: sys-utils/lscpu.c:1879
15553 #: sys-utils/lscpu.c:1894
15554 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
15557 #: sys-utils/lscpu.c:1897
15559 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
15560 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15562 #: sys-utils/lscpu.c:1898
15564 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
15565 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15567 #: sys-utils/lscpu.c:1899
15569 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
15570 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15572 #: sys-utils/lscpu.c:1900
15574 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
15575 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15577 #: sys-utils/lscpu.c:1901
15578 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
15581 #: sys-utils/lscpu.c:1902
15582 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
15585 #: sys-utils/lscpu.c:1903
15586 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
15589 #: sys-utils/lscpu.c:1904
15591 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
15592 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15594 #: sys-utils/lscpu.c:1905
15596 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
15597 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15599 #: sys-utils/lscpu.c:2020
15601 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
15604 #: sys-utils/lscpu.c:2042
15606 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
15607 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
15609 #: sys-utils/lscpu.c:2049
15611 msgid "failed to initialize procfs handler"
15612 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
15614 #: sys-utils/lsipc.c:149
15616 msgid "Resource key"
15617 msgstr "resurssin nimi"
15619 #: sys-utils/lsipc.c:149
15624 #: sys-utils/lsipc.c:150
15626 msgid "Resource ID"
15627 msgstr "resurssin nimi"
15629 #: sys-utils/lsipc.c:150
15634 #: sys-utils/lsipc.c:151
15635 msgid "Owner's username or UID"
15638 #: sys-utils/lsipc.c:151
15642 #: sys-utils/lsipc.c:152
15644 msgid "Permissions"
15647 #: sys-utils/lsipc.c:153
15648 msgid "Creator UID"
15651 #: sys-utils/lsipc.c:154
15652 msgid "Creator user"
15655 #: sys-utils/lsipc.c:155
15656 msgid "Creator GID"
15659 #: sys-utils/lsipc.c:156
15661 msgid "Creator group"
15664 #: sys-utils/lsipc.c:157
15666 msgstr "Käyttäjä-ID"
15668 #: sys-utils/lsipc.c:157
15673 #: sys-utils/lsipc.c:158
15675 msgstr "Käyttäjänimi"
15677 #: sys-utils/lsipc.c:159
15681 #: sys-utils/lsipc.c:159
15686 #: sys-utils/lsipc.c:160
15688 msgstr "Ryhmän nimi"
15690 #: sys-utils/lsipc.c:161
15692 msgid "Time of the last change"
15693 msgstr "BSDI sivutus"
15695 #: sys-utils/lsipc.c:161
15696 msgid "Last change"
15697 msgstr "Viimeisin muutos"
15699 #: sys-utils/lsipc.c:164
15702 msgstr "tavua käytössä"
15704 #: sys-utils/lsipc.c:165
15706 msgid "Number of messages"
15707 msgstr "Päiden määrä"
15709 #: sys-utils/lsipc.c:165
15713 #: sys-utils/lsipc.c:166
15715 msgid "Time of last msg sent"
15716 msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
15718 #: sys-utils/lsipc.c:166
15722 #: sys-utils/lsipc.c:167
15723 msgid "Time of last msg received"
15726 #: sys-utils/lsipc.c:167
15727 msgid "Msg received"
15730 #: sys-utils/lsipc.c:168
15731 msgid "PID of the last msg sender"
15734 #: sys-utils/lsipc.c:168
15738 #: sys-utils/lsipc.c:169
15739 msgid "PID of the last msg receiver"
15742 #: sys-utils/lsipc.c:169
15743 msgid "Msg receiver"
15746 #: sys-utils/lsipc.c:172
15747 msgid "Segment size"
15748 msgstr "Segmentin koko"
15750 #: sys-utils/lsipc.c:173
15752 msgid "Number of attached processes"
15753 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
15755 #: sys-utils/lsipc.c:173
15756 msgid "Attached processes"
15759 #: sys-utils/lsipc.c:174
15763 #: sys-utils/lsipc.c:175
15765 msgid "Attach time"
15766 msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
15768 #: sys-utils/lsipc.c:176
15769 msgid "Detach time"
15772 #: sys-utils/lsipc.c:177
15774 msgid "Creator command line"
15775 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15777 #: sys-utils/lsipc.c:177
15779 msgid "Creator command"
15780 msgstr "ei komentoa?"
15782 #: sys-utils/lsipc.c:178
15783 msgid "PID of the creator"
15786 #: sys-utils/lsipc.c:178
15787 msgid "Creator PID"
15790 #: sys-utils/lsipc.c:179
15791 msgid "PID of last user"
15794 #: sys-utils/lsipc.c:179
15796 msgid "Last user PID"
15797 msgstr "käyttäjä-ID"
15799 #: sys-utils/lsipc.c:182
15801 msgid "Number of semaphores"
15802 msgstr "Sektorien määrä"
15804 #: sys-utils/lsipc.c:182
15808 #: sys-utils/lsipc.c:183
15809 msgid "Time of the last operation"
15812 #: sys-utils/lsipc.c:183
15814 msgid "Last operation"
15815 msgstr "operaatio %d\n"
15817 #: sys-utils/lsipc.c:186
15819 msgid "Resource name"
15820 msgstr "resurssin nimi"
15822 #: sys-utils/lsipc.c:186
15825 msgstr "resurssin nimi"
15827 #: sys-utils/lsipc.c:187
15829 msgid "Resource description"
15830 msgstr "resurssin kuvaus"
15832 #: sys-utils/lsipc.c:187
15834 msgid "Description"
15835 msgstr "lohkolaite "
15837 #: sys-utils/lsipc.c:188
15838 msgid "Currently used"
15841 #: sys-utils/lsipc.c:188
15846 #: sys-utils/lsipc.c:189
15848 msgid "Currently use percentage"
15849 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
15851 #: sys-utils/lsipc.c:189
15856 #: sys-utils/lsipc.c:190
15857 msgid "System-wide limit"
15860 #: sys-utils/lsipc.c:190
15864 #: sys-utils/lsipc.c:225
15866 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
15869 #: sys-utils/lsipc.c:301
15870 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
15873 #: sys-utils/lsipc.c:302
15874 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
15877 #: sys-utils/lsipc.c:308
15879 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
15880 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15882 #: sys-utils/lsipc.c:309
15884 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
15885 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15887 #: sys-utils/lsipc.c:311
15889 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
15890 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15892 #: sys-utils/lsipc.c:313
15894 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
15895 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15897 #: sys-utils/lsipc.c:315
15898 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
15901 #: sys-utils/lsipc.c:317
15903 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
15904 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15906 #: sys-utils/lsipc.c:322
15910 "Generic columns:\n"
15911 msgstr "Valitsimet:\n"
15913 #: sys-utils/lsipc.c:326
15917 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
15920 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
15922 #: sys-utils/lsipc.c:330
15926 "Message-queue columns (--queues):\n"
15929 #: sys-utils/lsipc.c:334
15933 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
15934 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
15936 #: sys-utils/lsipc.c:338
15940 "Summary columns (--global):\n"
15943 #: sys-utils/lsipc.c:424
15950 #: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
15952 msgid "failed to set data"
15953 msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
15955 #: sys-utils/lsipc.c:722
15957 msgid "Number of semaphore identifiers"
15958 msgstr "Tunniste poistettu"
15960 #: sys-utils/lsipc.c:723
15962 msgid "Total number of semaphores"
15963 msgstr "sektorien määrä"
15965 #: sys-utils/lsipc.c:724
15967 msgid "Max semaphores per semaphore set."
15968 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
15970 #: sys-utils/lsipc.c:725
15972 msgid "Max number of operations per semop(2)"
15973 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
15975 #: sys-utils/lsipc.c:726
15977 msgid "Semaphore max value"
15978 msgstr "semaforin arvo enintään = %d\n"
15980 #: sys-utils/lsipc.c:883
15982 msgid "Number of message queues"
15983 msgstr "Päiden määrä"
15985 #: sys-utils/lsipc.c:884
15987 msgid "Max size of message (bytes)"
15990 #: sys-utils/lsipc.c:885
15992 msgid "Default max size of queue (bytes)"
15993 msgstr "jonon oletusenimmäiskoko (tavua) = %d\n"
15995 #: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
15999 #: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
16002 msgstr "SunOS reserved"
16004 #: sys-utils/lsipc.c:1082
16006 msgid "Shared memory segments"
16009 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
16011 #: sys-utils/lsipc.c:1083
16013 msgid "Shared memory pages"
16014 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
16016 #: sys-utils/lsipc.c:1084
16018 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
16019 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
16021 #: sys-utils/lsipc.c:1085
16023 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
16024 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
16026 #: sys-utils/lsipc.c:1155
16028 msgid "failed to parse IPC identifier"
16031 #: sys-utils/lsipc.c:1249
16032 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
16035 #: sys-utils/lsmem.c:126
16036 msgid "start and end address of the memory range"
16039 #: sys-utils/lsmem.c:127
16041 msgid "size of the memory range"
16042 msgstr "laitteen koko"
16044 #: sys-utils/lsmem.c:128
16045 msgid "online status of the memory range"
16048 #: sys-utils/lsmem.c:129
16050 msgid "memory is removable"
16051 msgstr " siirrettävä"
16053 #: sys-utils/lsmem.c:130
16054 msgid "memory block number or blocks range"
16057 #: sys-utils/lsmem.c:131
16059 msgid "numa node of memory"
16060 msgstr "muisti lopussa"
16062 #: sys-utils/lsmem.c:132
16064 msgid "valid zones for the memory range"
16065 msgstr "laitteen koko"
16067 #: sys-utils/lsmem.c:259
16072 #: sys-utils/lsmem.c:260
16077 #: sys-utils/lsmem.c:261
16081 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
16083 msgid "Memory block size:"
16084 msgstr "hae lohkokoko"
16086 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
16088 msgid "Total online memory:"
16089 msgstr "muisti lopussa"
16091 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
16093 msgid "Total offline memory:"
16094 msgstr "muisti lopussa"
16096 #: sys-utils/lsmem.c:343
16098 msgid "Failed to open %s"
16099 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
16101 #: sys-utils/lsmem.c:441
16103 msgid "failed to read memory block size"
16104 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
16106 #: sys-utils/lsmem.c:472
16108 msgid "This system does not support memory blocks"
16109 msgstr "%s ei tue muotoilua %<%%%s%c%> %s"
16111 #: sys-utils/lsmem.c:497
16112 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
16115 #: sys-utils/lsmem.c:502
16117 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
16118 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
16120 #: sys-utils/lsmem.c:508
16122 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
16123 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
16125 #: sys-utils/lsmem.c:509
16127 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
16129 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
16132 #: sys-utils/lsmem.c:510
16133 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
16136 #: sys-utils/lsmem.c:622
16138 msgid "unsupported --summary argument"
16139 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
16141 #: sys-utils/lsmem.c:637
16143 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
16144 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
16146 #: sys-utils/lsmem.c:645
16148 msgid "invalid argument to --sysroot"
16149 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
16151 #: sys-utils/lsmem.c:676 sys-utils/lsns.c:781
16153 msgid "failed to initialize output table"
16154 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
16156 #: sys-utils/lsmem.c:691
16158 msgid "Failed to initialize output column"
16159 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
16161 #: sys-utils/lsns.c:99
16162 msgid "namespace identifier (inode number)"
16165 #: sys-utils/lsns.c:100
16166 msgid "kind of namespace"
16169 #: sys-utils/lsns.c:101
16171 msgid "path to the namespace"
16172 msgstr "laitteen tila"
16174 #: sys-utils/lsns.c:102
16176 msgid "number of processes in the namespace"
16177 msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui"
16179 #: sys-utils/lsns.c:103
16180 msgid "lowest PID in the namespace"
16183 #: sys-utils/lsns.c:104
16184 msgid "PPID of the PID"
16187 #: sys-utils/lsns.c:105
16188 msgid "command line of the PID"
16191 #: sys-utils/lsns.c:106
16192 msgid "UID of the PID"
16195 #: sys-utils/lsns.c:107
16196 msgid "username of the PID"
16199 #: sys-utils/lsns.c:108
16200 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
16203 #: sys-utils/lsns.c:109
16204 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
16207 #: sys-utils/lsns.c:719
16209 msgid "failed to add line to output"
16210 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
16212 #: sys-utils/lsns.c:898
16214 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
16215 msgstr " %s [valitsimet] [<nimiavaruus>]\n"
16217 #: sys-utils/lsns.c:901
16219 msgid "List system namespaces.\n"
16220 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
16222 #: sys-utils/lsns.c:909
16224 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
16225 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16227 #: sys-utils/lsns.c:912
16229 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
16230 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16232 #: sys-utils/lsns.c:913
16233 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
16236 #: sys-utils/lsns.c:1012
16238 msgid "unknown namespace type: %s"
16239 msgstr "tuntematon resurssityyppi: %s\n"
16241 #: sys-utils/lsns.c:1036
16243 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
16244 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
16246 #: sys-utils/lsns.c:1037
16248 msgid "invalid namespace argument"
16249 msgstr "virheellinen pääargumentti"
16251 #: sys-utils/lsns.c:1089
16253 msgid "not found namespace: %ju"
16256 #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:124
16258 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
16259 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
16261 #: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:127
16263 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
16264 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
16266 #: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:131
16268 msgid "only root can use \"--%s\" option"
16269 msgstr "Vain root ja %s voivat käyttää tätä valitsinta!"
16271 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:132
16273 msgid "only root can do that"
16274 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
16276 #: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:64
16278 msgid "%s from %s (libmount %s"
16279 msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
16281 #: sys-utils/mount.c:129
16283 msgid "failed to read mtab"
16284 msgstr "lukeminen epäonnistui"
16286 #: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/umount.c:197
16288 msgid "%-25s: ignored\n"
16291 #: sys-utils/mount.c:192
16293 msgid "%-25s: already mounted\n"
16294 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
16296 #: sys-utils/mount.c:248
16298 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
16299 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
16301 #: sys-utils/mount.c:250
16303 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
16306 #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
16308 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
16309 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
16311 #: sys-utils/mount.c:255
16313 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
16316 #: sys-utils/mount.c:275
16319 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
16320 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
16321 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
16322 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
16323 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
16326 #: sys-utils/mount.c:333
16328 msgid "%s: failed to parse"
16329 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
16331 #: sys-utils/mount.c:372
16333 msgid "unsupported option format: %s"
16334 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
16336 #: sys-utils/mount.c:374
16338 msgid "failed to append option '%s'"
16339 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
16341 #: sys-utils/mount.c:392
16345 " %1$s -a [options]\n"
16346 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
16347 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
16348 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
16351 #: sys-utils/mount.c:400
16353 msgid "Mount a filesystem.\n"
16354 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
16356 #: sys-utils/mount.c:404
16359 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
16360 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16361 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
16362 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
16363 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
16366 #: sys-utils/mount.c:410
16368 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
16371 #: sys-utils/mount.c:412
16373 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
16374 msgstr " -clear <all|rest>\n"
16376 #: sys-utils/mount.c:414 sys-utils/umount.c:98
16378 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16379 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16381 #: sys-utils/mount.c:416
16384 " --options-mode <mode>\n"
16385 " what to do with options loaded from fstab\n"
16386 " --options-source <source>\n"
16387 " mount options source\n"
16388 " --options-source-force\n"
16389 " force use of options from fstab/mtab\n"
16392 #: sys-utils/mount.c:423
16395 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
16396 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16397 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
16398 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16401 #: sys-utils/mount.c:428
16404 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
16405 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
16408 #: sys-utils/mount.c:431 sys-utils/umount.c:104
16410 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16411 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16413 #: sys-utils/mount.c:433
16415 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
16418 #: sys-utils/mount.c:435
16420 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
16421 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16423 #: sys-utils/mount.c:441
16428 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16429 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16430 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
16431 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
16432 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16433 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16436 #: sys-utils/mount.c:450
16439 " <device> specifies device by path\n"
16440 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
16441 " <file> regular file for loopdev setup\n"
16444 #: sys-utils/mount.c:455
16449 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16450 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
16451 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
16454 #: sys-utils/mount.c:460
16457 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
16458 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
16459 " --make-private mark a subtree as private\n"
16460 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
16463 #: sys-utils/mount.c:465
16466 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
16467 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
16468 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
16469 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16472 #: sys-utils/mount.c:614 sys-utils/umount.c:487
16474 msgid "libmount context allocation failed"
16475 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
16477 #: sys-utils/mount.c:671 sys-utils/umount.c:543
16479 msgid "failed to set options pattern"
16480 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
16482 #: sys-utils/mount.c:718 sys-utils/umount.c:563
16484 msgid "failed to set target namespace to %s"
16485 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
16487 #: sys-utils/mount.c:871
16489 msgid "source specified more than once"
16490 msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle"
16492 #: sys-utils/mountpoint.c:118
16495 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16496 " %1$s -x /dev/device\n"
16499 #: sys-utils/mountpoint.c:122
16500 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
16503 #: sys-utils/mountpoint.c:125
16505 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
16506 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
16507 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
16510 #: sys-utils/mountpoint.c:195
16512 msgid "%s is not a mountpoint\n"
16513 msgstr "%s ei ole liitospiste\n"
16515 #: sys-utils/mountpoint.c:201
16517 msgid "%s is a mountpoint\n"
16518 msgstr "%s on liitospiste\n"
16520 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:248
16522 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16523 msgstr " %s [valitsimet] [<ohjelma>] [<argumentti> ...]]\n"
16525 #: sys-utils/nsenter.c:77
16526 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
16529 #: sys-utils/nsenter.c:80
16531 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
16532 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
16534 #: sys-utils/nsenter.c:81
16535 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
16538 #: sys-utils/nsenter.c:82
16540 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
16541 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
16543 #: sys-utils/nsenter.c:83
16545 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
16546 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16548 #: sys-utils/nsenter.c:84
16550 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
16551 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16553 #: sys-utils/nsenter.c:85
16555 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
16556 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
16558 #: sys-utils/nsenter.c:86
16560 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
16561 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
16563 #: sys-utils/nsenter.c:87
16565 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
16566 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
16568 #: sys-utils/nsenter.c:88
16570 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
16571 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16573 #: sys-utils/nsenter.c:89
16575 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
16576 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16578 #: sys-utils/nsenter.c:90
16580 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
16581 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16583 #: sys-utils/nsenter.c:91
16584 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
16587 #: sys-utils/nsenter.c:92
16589 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
16591 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
16594 #: sys-utils/nsenter.c:93
16596 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
16598 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
16601 #: sys-utils/nsenter.c:94
16602 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
16605 #: sys-utils/nsenter.c:96
16606 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
16609 #: sys-utils/nsenter.c:121
16611 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
16614 #: sys-utils/nsenter.c:309
16616 msgid "failed to parse uid"
16619 #: sys-utils/nsenter.c:313
16621 msgid "failed to parse gid"
16624 #: sys-utils/nsenter.c:349
16625 msgid "no target PID specified for --follow-context"
16628 #: sys-utils/nsenter.c:351
16630 msgid "failed to get %d SELinux context"
16631 msgstr "uuden selinux-kontekstin luominen ei onnistu"
16633 #: sys-utils/nsenter.c:354
16635 msgid "failed to set exec context to '%s'"
16636 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
16638 #: sys-utils/nsenter.c:361
16640 msgid "no target PID specified for --all"
16641 msgstr "Liian vähän argumentteja"
16643 #: sys-utils/nsenter.c:425
16645 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
16646 msgstr "%s epäonnistui"
16648 #: sys-utils/nsenter.c:441
16650 msgid "cannot open current working directory"
16651 msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s."
16653 #: sys-utils/nsenter.c:448
16655 msgid "change directory by root file descriptor failed"
16656 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
16658 #: sys-utils/nsenter.c:451
16659 msgid "chroot failed"
16660 msgstr "chroot epäonnistui"
16662 #: sys-utils/nsenter.c:461
16664 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
16665 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
16667 #: sys-utils/nsenter.c:472 sys-utils/setpriv.c:1061 sys-utils/setpriv.c:1068
16669 msgid "setgroups failed"
16670 msgstr "setgroups epäonnistui"
16672 #: sys-utils/pivot_root.c:34
16674 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
16676 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
16680 #: sys-utils/pivot_root.c:38
16682 msgid "Change the root filesystem.\n"
16683 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
16685 #: sys-utils/pivot_root.c:76
16687 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
16688 msgstr "hakemiston %s asettaminen juurihakemistoksi ei onnistu"
16690 #: sys-utils/prlimit.c:75
16691 msgid "address space limit"
16694 #: sys-utils/prlimit.c:76
16696 msgid "max core file size"
16697 msgstr "%s: virheellinen tiedostokoko"
16699 #: sys-utils/prlimit.c:77
16702 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
16704 #: sys-utils/prlimit.c:77
16708 #: sys-utils/prlimit.c:78
16710 msgid "max data size"
16713 #: sys-utils/prlimit.c:79
16715 msgid "max file size"
16716 msgstr "%s: virheellinen tiedostokoko"
16718 #: sys-utils/prlimit.c:80
16720 msgid "max number of file locks held"
16721 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
16723 #: sys-utils/prlimit.c:80
16728 #: sys-utils/prlimit.c:81
16729 msgid "max locked-in-memory address space"
16732 #: sys-utils/prlimit.c:82
16733 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
16736 #: sys-utils/prlimit.c:83
16737 msgid "max nice prio allowed to raise"
16740 #: sys-utils/prlimit.c:84
16742 msgid "max number of open files"
16743 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
16745 #: sys-utils/prlimit.c:84
16748 msgstr "tiedosto %s"
16750 #: sys-utils/prlimit.c:85
16752 msgid "max number of processes"
16753 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
16755 #: sys-utils/prlimit.c:85
16758 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
16760 #: sys-utils/prlimit.c:86
16761 msgid "max resident set size"
16764 #: sys-utils/prlimit.c:87
16766 msgid "max real-time priority"
16767 msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
16769 #: sys-utils/prlimit.c:88
16771 msgid "timeout for real-time tasks"
16772 msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
16774 #: sys-utils/prlimit.c:88
16778 #: sys-utils/prlimit.c:89
16780 msgid "max number of pending signals"
16781 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
16783 #: sys-utils/prlimit.c:89
16787 #: sys-utils/prlimit.c:90
16789 msgid "max stack size"
16792 #: sys-utils/prlimit.c:123
16793 msgid "resource name"
16794 msgstr "resurssin nimi"
16796 #: sys-utils/prlimit.c:124
16797 msgid "resource description"
16798 msgstr "resurssin kuvaus"
16800 #: sys-utils/prlimit.c:125
16804 #: sys-utils/prlimit.c:126
16805 msgid "hard limit (ceiling)"
16808 #: sys-utils/prlimit.c:127
16812 #: sys-utils/prlimit.c:162
16814 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
16815 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
16817 #: sys-utils/prlimit.c:164
16819 msgid " %s [options] COMMAND\n"
16820 msgstr " %s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
16822 #: sys-utils/prlimit.c:167
16823 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
16826 #: sys-utils/prlimit.c:169
16830 "General Options:\n"
16831 msgstr "Valitsimet:\n"
16833 #: sys-utils/prlimit.c:170
16835 " -p, --pid <pid> process id\n"
16836 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
16837 " --noheadings don't print headings\n"
16838 " --raw use the raw output format\n"
16839 " --verbose verbose output\n"
16842 #: sys-utils/prlimit.c:178
16846 "Resources Options:\n"
16847 msgstr "Valitsimet:\n"
16849 #: sys-utils/prlimit.c:179
16851 " -c, --core maximum size of core files created\n"
16852 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
16853 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
16854 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
16855 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
16856 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
16857 " -m, --rss maximum resident set size\n"
16858 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
16859 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
16860 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
16861 " -s, --stack maximum stack size\n"
16862 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
16863 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
16864 " -v, --as size of virtual memory\n"
16865 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
16866 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
16867 " under real-time scheduling\n"
16870 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
16871 #: sys-utils/prlimit.c:370
16875 #: sys-utils/prlimit.c:331
16877 msgid "failed to get old %s limit"
16878 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
16880 #: sys-utils/prlimit.c:355
16882 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
16885 #: sys-utils/prlimit.c:362
16887 msgid "New %s limit for pid %d: "
16888 msgstr "haettaessa tiedoston %s uusia ominaisuuksia"
16890 #: sys-utils/prlimit.c:377
16892 msgid "failed to set the %s resource limit"
16893 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
16895 #: sys-utils/prlimit.c:378
16897 msgid "failed to get the %s resource limit"
16898 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
16900 #: sys-utils/prlimit.c:455
16902 msgid "failed to parse %s limit"
16903 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
16905 #: sys-utils/prlimit.c:584
16906 msgid "option --pid may be specified only once"
16909 #: sys-utils/prlimit.c:614
16911 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
16912 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
16914 #: sys-utils/readprofile.c:107
16915 msgid "Display kernel profiling information.\n"
16918 #: sys-utils/readprofile.c:111
16920 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
16923 #: sys-utils/readprofile.c:113
16928 #: sys-utils/readprofile.c:115
16930 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
16933 #: sys-utils/readprofile.c:116
16934 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
16937 #: sys-utils/readprofile.c:117
16939 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
16940 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16942 #: sys-utils/readprofile.c:118
16944 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
16945 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16947 #: sys-utils/readprofile.c:119
16949 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
16950 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
16952 #: sys-utils/readprofile.c:120
16953 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
16956 #: sys-utils/readprofile.c:121
16957 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
16960 #: sys-utils/readprofile.c:122
16962 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
16963 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
16965 #: sys-utils/readprofile.c:123
16966 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
16969 #: sys-utils/readprofile.c:239
16971 msgid "error writing %s"
16972 msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
16974 #: sys-utils/readprofile.c:270
16975 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
16978 #: sys-utils/readprofile.c:285
16980 msgid "Sampling_step: %u\n"
16981 msgstr "Sampling_step: %i\n"
16983 #: sys-utils/readprofile.c:301 sys-utils/readprofile.c:322
16985 msgid "%s(%i): wrong map line"
16986 msgstr "%s: %s(%i): väärä kartan rivi\n"
16988 #: sys-utils/readprofile.c:312
16990 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
16991 msgstr "%s ei löydy"
16993 #: sys-utils/readprofile.c:345
16995 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
16996 msgstr "%s: profiiliosoite sallitun välin ulkopuolella. Väärä karttatiedosto?\n"
16998 #: sys-utils/readprofile.c:403
17002 #: sys-utils/renice.c:52
17005 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
17007 #: sys-utils/renice.c:53
17009 msgid "process group ID"
17010 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
17012 #: sys-utils/renice.c:62
17015 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
17016 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
17017 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
17021 " renice [-n] prioriteetti [-p|--pid] pid [... pid]\n"
17022 " renice [-n] prioriteetti -g|--pgrp pryhmä [... pryhmä]\n"
17023 " renice [-n] prioriteetti -u|--user käyttäjä [... käyttäjä]\n"
17024 " renice -h | --help\n"
17025 " renice -v | --version\n"
17028 #: sys-utils/renice.c:68
17029 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
17032 #: sys-utils/renice.c:71
17034 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
17035 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
17037 #: sys-utils/renice.c:72
17039 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
17040 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17042 #: sys-utils/renice.c:73
17043 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
17046 #: sys-utils/renice.c:74
17047 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
17050 #: sys-utils/renice.c:86
17052 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
17053 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
17055 #: sys-utils/renice.c:99
17057 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
17058 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
17060 #: sys-utils/renice.c:104
17062 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
17063 msgstr "%d: vanha prioriteetti %d, uusi prioriteetti %d\n"
17065 #: sys-utils/renice.c:152
17067 msgid "invalid priority '%s'"
17068 msgstr "Virheellinen argumentti"
17070 #: sys-utils/renice.c:179
17072 msgid "unknown user %s"
17073 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
17075 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
17076 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
17077 #: sys-utils/renice.c:188
17079 msgid "bad %s value: %s"
17080 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
17082 #: sys-utils/rfkill.c:128
17084 msgid "kernel device name"
17085 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
17087 #: sys-utils/rfkill.c:129
17089 msgid "device identifier value"
17090 msgstr "Tunniste poistettu"
17092 #: sys-utils/rfkill.c:130
17093 msgid "device type name that can be used as identifier"
17096 #: sys-utils/rfkill.c:131
17098 msgid "device type description"
17099 msgstr "resurssin kuvaus"
17101 #: sys-utils/rfkill.c:132
17103 msgid "status of software block"
17104 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
17106 #: sys-utils/rfkill.c:133
17108 msgid "status of hardware block"
17109 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
17111 #: sys-utils/rfkill.c:197
17113 msgid "cannot set non-blocking %s"
17114 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi lukita"
17116 #: sys-utils/rfkill.c:218
17118 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
17121 #: sys-utils/rfkill.c:248
17123 msgid "failed to poll %s"
17124 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
17126 #: sys-utils/rfkill.c:315
17128 msgid "invalid identifier"
17129 msgstr "Tunniste poistettu"
17131 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17136 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17141 #: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
17143 msgid "invalid identifier: %s"
17144 msgstr "Tunniste poistettu"
17146 #: sys-utils/rfkill.c:575
17148 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
17149 msgstr " %s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
17151 #: sys-utils/rfkill.c:578
17152 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
17155 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
17156 #. them as additional field after identifier is fine, for example
17158 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
17160 #: sys-utils/rfkill.c:602
17165 #: sys-utils/rfkill.c:603
17169 #: sys-utils/rfkill.c:604
17171 msgid " list [identifier]\n"
17172 msgstr "Tunniste poistettu"
17174 #: sys-utils/rfkill.c:605
17176 msgid " block identifier\n"
17177 msgstr "Tunniste poistettu"
17179 #: sys-utils/rfkill.c:606
17181 msgid " unblock identifier\n"
17182 msgstr "Tunniste poistettu"
17184 #: sys-utils/rtcwake.c:101
17185 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
17188 #: sys-utils/rtcwake.c:104
17190 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
17191 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17193 #: sys-utils/rtcwake.c:106
17196 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
17197 " the default is %s\n"
17200 #: sys-utils/rtcwake.c:108
17201 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
17204 #: sys-utils/rtcwake.c:109
17205 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
17208 #: sys-utils/rtcwake.c:110
17209 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
17212 #: sys-utils/rtcwake.c:111
17214 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
17215 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17217 #: sys-utils/rtcwake.c:112
17218 msgid " --list-modes list available modes\n"
17221 #: sys-utils/rtcwake.c:113
17222 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
17225 #: sys-utils/rtcwake.c:114
17227 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
17228 msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
17230 #: sys-utils/rtcwake.c:115
17231 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
17234 #: sys-utils/rtcwake.c:116
17236 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
17237 msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
17239 #: sys-utils/rtcwake.c:117
17241 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
17242 msgstr "Luo monisanaiset viestit"
17244 #: sys-utils/rtcwake.c:167
17246 msgid "read rtc time failed"
17247 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
17249 #: sys-utils/rtcwake.c:173
17251 msgid "read system time failed"
17252 msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
17254 #: sys-utils/rtcwake.c:189
17256 msgid "convert rtc time failed"
17257 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
17259 #: sys-utils/rtcwake.c:237
17261 msgid "set rtc wake alarm failed"
17262 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
17264 #: sys-utils/rtcwake.c:274
17266 msgid "discarding stdin"
17267 msgstr "pyydetty tasaus ei ole kahden potenssi"
17269 #: sys-utils/rtcwake.c:325
17271 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
17272 msgstr "%s: tiedoston loppu"
17274 #: sys-utils/rtcwake.c:338 sys-utils/rtcwake.c:642
17276 msgid "read rtc alarm failed"
17277 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
17279 #: sys-utils/rtcwake.c:343
17281 msgid "alarm: off\n"
17282 msgstr "Herätyskello"
17284 #: sys-utils/rtcwake.c:356
17286 msgid "convert time failed"
17287 msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
17289 #: sys-utils/rtcwake.c:361
17291 msgid "alarm: on %s"
17292 msgstr "Herätyskello"
17294 #: sys-utils/rtcwake.c:405
17296 msgid "could not read: %s"
17297 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
17299 #: sys-utils/rtcwake.c:485
17301 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
17302 msgstr "%s: virhe tilakoneessa"
17304 #: sys-utils/rtcwake.c:493
17306 msgid "invalid seconds argument"
17307 msgstr "Virheellinen argumentti"
17309 #: sys-utils/rtcwake.c:497
17311 msgid "invalid time argument"
17312 msgstr "Virheellinen argumentti"
17314 #: sys-utils/rtcwake.c:524
17316 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
17317 msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
17319 #: sys-utils/rtcwake.c:529
17320 msgid "Using UTC time.\n"
17321 msgstr "Käytetään UTC-aikaa.\n"
17323 #: sys-utils/rtcwake.c:530
17324 msgid "Using local time.\n"
17325 msgstr "Käytetään paikallista aikaa.\n"
17327 #: sys-utils/rtcwake.c:533
17329 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
17330 msgstr "%s: herätysaika on annettava\n"
17332 #: sys-utils/rtcwake.c:539
17334 msgid "%s not enabled for wakeup events"
17335 msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n"
17337 #: sys-utils/rtcwake.c:546
17339 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
17342 #: sys-utils/rtcwake.c:553
17344 msgid "time doesn't go backward to %s"
17347 #: sys-utils/rtcwake.c:563
17349 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
17350 msgstr "Käytetään rajapintaa %s.\n"
17352 #: sys-utils/rtcwake.c:567
17354 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
17355 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
17357 #: sys-utils/rtcwake.c:577
17359 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
17360 msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n"
17362 #: sys-utils/rtcwake.c:586
17364 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
17367 #: sys-utils/rtcwake.c:605
17369 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
17372 #: sys-utils/rtcwake.c:610
17374 msgid "rtc read failed"
17375 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
17377 #: sys-utils/rtcwake.c:622
17379 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
17382 #: sys-utils/rtcwake.c:626
17384 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
17387 #: sys-utils/rtcwake.c:633
17389 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
17392 #: sys-utils/rtcwake.c:647
17393 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
17396 #: sys-utils/setarch.c:48
17398 msgid "Switching on %s.\n"
17401 #: sys-utils/setarch.c:97
17403 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17404 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
17406 #: sys-utils/setarch.c:102
17407 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
17410 #: sys-utils/setarch.c:105
17411 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
17414 #: sys-utils/setarch.c:106
17415 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
17418 #: sys-utils/setarch.c:107
17419 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
17422 #: sys-utils/setarch.c:108
17423 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
17426 #: sys-utils/setarch.c:109
17427 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
17430 #: sys-utils/setarch.c:110
17431 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
17434 #: sys-utils/setarch.c:111
17435 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
17438 #: sys-utils/setarch.c:112
17439 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
17442 #: sys-utils/setarch.c:113
17443 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
17446 #: sys-utils/setarch.c:114
17447 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
17450 #: sys-utils/setarch.c:115
17451 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
17454 #: sys-utils/setarch.c:116
17455 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
17458 #: sys-utils/setarch.c:117
17460 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
17461 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17463 #: sys-utils/setarch.c:120
17465 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
17466 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17468 #: sys-utils/setarch.c:258
17470 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
17471 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
17473 #: sys-utils/setarch.c:307
17474 msgid "Not enough arguments"
17475 msgstr "Liian vähän argumentteja"
17477 #: sys-utils/setarch.c:316
17479 msgid "Failed to set personality to %s"
17480 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
17482 #: sys-utils/setarch.c:381
17484 msgid "unrecognized option '--list'"
17485 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
17487 #: sys-utils/setarch.c:389
17489 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
17490 msgstr "Liian vähän argumentteja"
17492 #: sys-utils/setarch.c:400
17494 msgid "%s: Unrecognized architecture"
17495 msgstr "%s: Tunnistamaton arkkitehtuuri"
17497 #: sys-utils/setarch.c:418
17499 msgid "failed to set personality to %s"
17500 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
17502 #: sys-utils/setarch.c:426
17504 msgid "Execute command `%s'.\n"
17505 msgstr "Käynnistetään ”date”-komento: %s\n"
17507 #: sys-utils/setpriv.c:125
17509 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
17510 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
17512 #: sys-utils/setpriv.c:129
17513 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
17514 msgstr "Ajaa ohjelman erilaisilla oikeuksilla.\n"
17516 #: sys-utils/setpriv.c:132
17518 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
17519 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17521 #: sys-utils/setpriv.c:133
17522 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
17525 #: sys-utils/setpriv.c:134
17526 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
17529 #: sys-utils/setpriv.c:135
17530 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
17533 #: sys-utils/setpriv.c:136
17534 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
17537 #: sys-utils/setpriv.c:137
17539 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
17540 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17542 #: sys-utils/setpriv.c:138
17544 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
17545 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17547 #: sys-utils/setpriv.c:139
17549 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
17550 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17552 #: sys-utils/setpriv.c:140
17554 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
17555 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17557 #: sys-utils/setpriv.c:141
17559 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
17560 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17562 #: sys-utils/setpriv.c:142
17564 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
17565 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17567 #: sys-utils/setpriv.c:143
17569 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
17570 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17572 #: sys-utils/setpriv.c:144
17573 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
17576 #: sys-utils/setpriv.c:145
17577 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
17580 #: sys-utils/setpriv.c:146
17582 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
17583 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
17585 #: sys-utils/setpriv.c:147
17587 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
17588 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17590 #: sys-utils/setpriv.c:148
17592 msgid " --reset-env reset environment variables\n"
17593 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17595 #: sys-utils/setpriv.c:149
17597 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
17598 " set or clear parent death signal\n"
17601 #: sys-utils/setpriv.c:151
17602 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
17605 #: sys-utils/setpriv.c:152
17606 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
17609 #: sys-utils/setpriv.c:153
17611 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
17612 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
17615 #: sys-utils/setpriv.c:159
17616 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
17619 #: sys-utils/setpriv.c:202
17621 msgid "invalid capability type"
17622 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
17624 #: sys-utils/setpriv.c:254 sys-utils/setpriv.c:598
17625 msgid "getting process secure bits failed"
17628 #: sys-utils/setpriv.c:258
17630 msgid "Securebits: "
17633 #: sys-utils/setpriv.c:278
17636 msgstr "Ei mitään.\n"
17638 #: sys-utils/setpriv.c:304
17640 msgid "%s: too long"
17641 msgstr "%s: liian pitkä"
17643 #: sys-utils/setpriv.c:332
17645 msgid "Supplementary groups: "
17648 #: sys-utils/setpriv.c:334 sys-utils/setpriv.c:400 sys-utils/setpriv.c:405
17649 #: sys-utils/setpriv.c:411 sys-utils/setpriv.c:417 sys-utils/setpriv.c:424
17652 msgstr " Ei mitään"
17654 #: sys-utils/setpriv.c:352
17656 msgid "get pdeathsig failed"
17657 msgstr "getresuid epäonnistui"
17659 #: sys-utils/setpriv.c:372
17664 #: sys-utils/setpriv.c:373
17667 msgstr "euid: %u\n"
17669 #: sys-utils/setpriv.c:376
17672 msgstr "suid: %u\n"
17674 #: sys-utils/setpriv.c:378 sys-utils/setpriv.c:491
17675 msgid "getresuid failed"
17676 msgstr "getresuid epäonnistui"
17678 #: sys-utils/setpriv.c:387 sys-utils/setpriv.c:506
17679 msgid "getresgid failed"
17680 msgstr "getresgid epäonnistui"
17682 #: sys-utils/setpriv.c:398
17684 msgid "Effective capabilities: "
17687 #: sys-utils/setpriv.c:403
17689 msgid "Permitted capabilities: "
17690 msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
17692 #: sys-utils/setpriv.c:409
17694 msgid "Inheritable capabilities: "
17697 #: sys-utils/setpriv.c:414
17699 msgid "Ambient capabilities: "
17700 msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
17702 #: sys-utils/setpriv.c:419
17704 msgid "[unsupported]"
17705 msgstr "[ei tuettu]"
17707 #: sys-utils/setpriv.c:422
17709 msgid "Capability bounding set: "
17710 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
17712 #: sys-utils/setpriv.c:431
17713 msgid "SELinux label"
17714 msgstr "SELinux-nimiö"
17716 #: sys-utils/setpriv.c:434
17717 msgid "AppArmor profile"
17718 msgstr "AppArmor-profiili"
17720 #: sys-utils/setpriv.c:447
17722 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
17725 #: sys-utils/setpriv.c:469
17727 msgid "Invalid supplementary group id"
17728 msgstr "virheellinen ryhmä"
17730 #: sys-utils/setpriv.c:479
17732 msgid "failed to get parent death signal"
17733 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
17735 #: sys-utils/setpriv.c:499
17736 msgid "setresuid failed"
17737 msgstr "setresuid epäonnistui"
17739 #: sys-utils/setpriv.c:514
17740 msgid "setresgid failed"
17741 msgstr "setresgid epäonnistui"
17743 #: sys-utils/setpriv.c:546
17745 msgid "unsupported capability type"
17748 #: sys-utils/setpriv.c:563
17750 msgid "bad capability string"
17751 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
17753 #: sys-utils/setpriv.c:571
17754 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
17757 #: sys-utils/setpriv.c:583
17759 msgid "unknown capability \"%s\""
17760 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
17762 #: sys-utils/setpriv.c:607
17764 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
17765 msgstr "tunnistamaton muoto – käytetään sektoreita\n"
17767 #: sys-utils/setpriv.c:611
17769 msgid "bad securebits string"
17770 msgstr "päättämätön merkkijono"
17772 #: sys-utils/setpriv.c:618
17774 msgid "+all securebits is not allowed"
17775 msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu"
17777 #: sys-utils/setpriv.c:631
17778 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
17781 #: sys-utils/setpriv.c:635
17783 msgid "unrecognized securebit"
17784 msgstr "tunnistamaton valitsin"
17786 #: sys-utils/setpriv.c:655
17787 msgid "SELinux is not running"
17788 msgstr "SELinux ei ole käynnissä"
17790 #: sys-utils/setpriv.c:670
17792 msgid "close failed: %s"
17793 msgstr "%s: sulkeminen epäonnistui"
17795 #: sys-utils/setpriv.c:678
17796 msgid "AppArmor is not running"
17797 msgstr "AppArmor ei ole käynnissä"
17799 #: sys-utils/setpriv.c:855
17800 msgid "duplicate --no-new-privs option"
17803 #: sys-utils/setpriv.c:860
17805 msgid "duplicate ruid"
17806 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
17808 #: sys-utils/setpriv.c:862
17810 msgid "failed to parse ruid"
17811 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
17813 #: sys-utils/setpriv.c:870
17815 msgid "duplicate euid"
17818 #: sys-utils/setpriv.c:872
17820 msgid "failed to parse euid"
17821 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
17823 #: sys-utils/setpriv.c:876
17825 msgid "duplicate ruid or euid"
17828 #: sys-utils/setpriv.c:878
17830 msgid "failed to parse reuid"
17831 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
17833 #: sys-utils/setpriv.c:887
17835 msgid "duplicate rgid"
17836 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
17838 #: sys-utils/setpriv.c:889
17840 msgid "failed to parse rgid"
17841 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
17843 #: sys-utils/setpriv.c:893
17845 msgid "duplicate egid"
17848 #: sys-utils/setpriv.c:895
17850 msgid "failed to parse egid"
17853 #: sys-utils/setpriv.c:899
17855 msgid "duplicate rgid or egid"
17858 #: sys-utils/setpriv.c:901
17860 msgid "failed to parse regid"
17861 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
17863 #: sys-utils/setpriv.c:906
17864 msgid "duplicate --clear-groups option"
17867 #: sys-utils/setpriv.c:912
17868 msgid "duplicate --keep-groups option"
17871 #: sys-utils/setpriv.c:918
17873 msgid "duplicate --init-groups option"
17876 #: sys-utils/setpriv.c:924
17878 msgid "duplicate --groups option"
17881 #: sys-utils/setpriv.c:930
17883 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
17884 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
17886 #: sys-utils/setpriv.c:939
17887 msgid "duplicate --inh-caps option"
17890 #: sys-utils/setpriv.c:945
17892 msgid "duplicate --ambient-caps option"
17893 msgstr "kaksinkertainen joukon määrittely"
17895 #: sys-utils/setpriv.c:951
17897 msgid "duplicate --bounding-set option"
17898 msgstr "kaksinkertainen joukon määrittely"
17900 #: sys-utils/setpriv.c:957
17902 msgid "duplicate --securebits option"
17903 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
17905 #: sys-utils/setpriv.c:963
17906 msgid "duplicate --selinux-label option"
17909 #: sys-utils/setpriv.c:969
17910 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
17913 #: sys-utils/setpriv.c:988
17914 msgid "--dump is incompatible with all other options"
17917 #: sys-utils/setpriv.c:996
17918 msgid "--list-caps must be specified alone"
17921 #: sys-utils/setpriv.c:1002
17922 msgid "No program specified"
17923 msgstr "Ohjelmaa ei ole annettu"
17925 #: sys-utils/setpriv.c:1008
17926 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
17929 #: sys-utils/setpriv.c:1012
17930 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
17933 #: sys-utils/setpriv.c:1016
17935 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
17938 #: sys-utils/setpriv.c:1031
17939 msgid "disallow granting new privileges failed"
17942 #: sys-utils/setpriv.c:1039
17943 msgid "keep process capabilities failed"
17946 #: sys-utils/setpriv.c:1047
17947 msgid "activate capabilities"
17950 #: sys-utils/setpriv.c:1053
17951 msgid "reactivate capabilities"
17954 #: sys-utils/setpriv.c:1064
17956 msgid "initgroups failed"
17957 msgstr "setgroups epäonnistui"
17959 #: sys-utils/setpriv.c:1072
17961 msgid "set process securebits failed"
17962 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
17964 #: sys-utils/setpriv.c:1078
17966 msgid "apply bounding set"
17969 #: sys-utils/setpriv.c:1084
17970 msgid "apply capabilities"
17973 #: sys-utils/setpriv.c:1093
17975 msgid "set parent death signal failed"
17976 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
17978 #: sys-utils/setsid.c:33
17980 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
17981 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
17983 #: sys-utils/setsid.c:37
17984 msgid "Run a program in a new session.\n"
17987 #: sys-utils/setsid.c:40
17988 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
17991 #: sys-utils/setsid.c:41
17993 msgid " -f, --fork always fork\n"
17994 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
17996 #: sys-utils/setsid.c:42
17997 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
18000 #: sys-utils/setsid.c:100
18005 #: sys-utils/setsid.c:112
18007 msgid "child %d did not exit normally"
18008 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
18010 #: sys-utils/setsid.c:117
18011 msgid "setsid failed"
18012 msgstr "setsid epäonnistui"
18014 #: sys-utils/setsid.c:120
18016 msgid "failed to set the controlling terminal"
18017 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
18019 #: sys-utils/swapoff.c:85
18021 msgid "swapoff %s\n"
18022 msgstr "swapoff %s\n"
18024 #: sys-utils/swapoff.c:104
18025 msgid "Not superuser."
18026 msgstr "3mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
18028 #: sys-utils/swapoff.c:107
18030 msgid "%s: swapoff failed"
18031 msgstr "%s: swapoff epäonnistui"
18033 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
18035 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
18036 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
18038 #: sys-utils/swapoff.c:125
18039 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
18042 #: sys-utils/swapoff.c:128
18044 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
18045 " -v, --verbose verbose mode\n"
18048 #: sys-utils/swapoff.c:134
18051 "The <spec> parameter:\n"
18052 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
18053 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
18054 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
18055 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
18056 " <device> name of device to be used\n"
18057 " <file> name of file to be used\n"
18060 #: sys-utils/swapon.c:96
18062 msgid "device file or partition path"
18063 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
18065 #: sys-utils/swapon.c:97
18066 msgid "type of the device"
18067 msgstr "laitteen tyyppi"
18069 #: sys-utils/swapon.c:98
18071 msgid "size of the swap area"
18072 msgstr "BSDI sivutus"
18074 #: sys-utils/swapon.c:99
18075 msgid "bytes in use"
18076 msgstr "tavua käytössä"
18078 #: sys-utils/swapon.c:100
18079 msgid "swap priority"
18080 msgstr "sivutuksen prioriteetti"
18082 #: sys-utils/swapon.c:101
18086 #: sys-utils/swapon.c:102
18091 #: sys-utils/swapon.c:250
18093 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
18096 #: sys-utils/swapon.c:250
18098 msgstr "Tiedostonimi"
18100 #: sys-utils/swapon.c:316
18102 msgid "%s: reinitializing the swap."
18103 msgstr "BSDI sivutus"
18105 #: sys-utils/swapon.c:380
18107 msgid "%s: lseek failed"
18108 msgstr "%s: lseek epäonnistui"
18110 #: sys-utils/swapon.c:386
18112 msgid "%s: write signature failed"
18113 msgstr "%s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa"
18115 #: sys-utils/swapon.c:540
18117 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
18118 msgstr "%s: Ohitetaan tiedosto %s – siinä vaikuttaa olevan reikiä.\n"
18120 #: sys-utils/swapon.c:548
18122 msgid "%s: get size failed"
18123 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
18125 #: sys-utils/swapon.c:554
18127 msgid "%s: read swap header failed"
18128 msgstr "tiedoston ”%s” otsaketta ei voi lukea"
18130 #: sys-utils/swapon.c:559
18132 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
18135 #: sys-utils/swapon.c:570
18137 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
18140 #: sys-utils/swapon.c:575
18142 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
18145 #: sys-utils/swapon.c:585
18147 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
18150 #: sys-utils/swapon.c:591
18152 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
18155 #: sys-utils/swapon.c:600
18157 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
18160 #: sys-utils/swapon.c:670
18162 msgid "swapon %s\n"
18163 msgstr "swapon %s\n"
18165 #: sys-utils/swapon.c:674
18167 msgid "%s: swapon failed"
18168 msgstr "%s: swapon epäonnistui"
18170 #: sys-utils/swapon.c:747
18172 msgid "%s: noauto option -- ignored"
18173 msgstr "Tuntematon valitsin ”%c” jätetty huomiotta"
18175 #: sys-utils/swapon.c:769
18177 msgid "%s: already active -- ignored"
18178 msgstr "siirtymisvirhe"
18180 #: sys-utils/swapon.c:775
18182 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
18185 #: sys-utils/swapon.c:797
18186 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
18189 #: sys-utils/swapon.c:800
18191 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
18192 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18194 #: sys-utils/swapon.c:801
18195 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
18198 #: sys-utils/swapon.c:802
18199 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
18202 #: sys-utils/swapon.c:803
18203 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
18206 #: sys-utils/swapon.c:804
18207 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
18210 #: sys-utils/swapon.c:805
18211 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
18214 #: sys-utils/swapon.c:806
18216 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
18217 msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
18219 #: sys-utils/swapon.c:807
18220 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
18223 #: sys-utils/swapon.c:808
18225 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
18226 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18228 #: sys-utils/swapon.c:809
18230 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
18231 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18233 #: sys-utils/swapon.c:810
18235 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
18236 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
18238 #: sys-utils/swapon.c:811
18240 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18241 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18243 #: sys-utils/swapon.c:816
18246 "The <spec> parameter:\n"
18247 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18248 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18249 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
18250 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
18251 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18252 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18253 " <device> name of device to be used\n"
18254 " <file> name of file to be used\n"
18257 #: sys-utils/swapon.c:826
18260 "Available discard policy types (for --discard):\n"
18261 " once : only single-time area discards are issued\n"
18262 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
18263 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
18266 #: sys-utils/swapon.c:911
18268 msgid "failed to parse priority"
18269 msgstr "sivutuksen prioriteetti"
18271 #: sys-utils/swapon.c:930
18273 msgid "unsupported discard policy: %s"
18274 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
18276 #: sys-utils/swapon-common.c:73
18278 msgid "cannot find the device for %s"
18279 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
18281 #: sys-utils/switch_root.c:60
18283 msgid "failed to open directory"
18284 msgstr "avaaminen epäonnistui"
18286 #: sys-utils/switch_root.c:68
18287 msgid "stat failed"
18288 msgstr "stat epäonnistui"
18290 #: sys-utils/switch_root.c:79
18292 msgid "failed to read directory"
18293 msgstr "lukeminen epäonnistui"
18295 #: sys-utils/switch_root.c:116
18297 msgid "failed to unlink %s"
18298 msgstr "%s: unlink epäonnistui"
18300 #: sys-utils/switch_root.c:153
18302 msgid "failed to mount moving %s to %s"
18303 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
18305 #: sys-utils/switch_root.c:155
18307 msgid "forcing unmount of %s"
18308 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
18310 #: sys-utils/switch_root.c:161
18312 msgid "failed to change directory to %s"
18313 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
18315 #: sys-utils/switch_root.c:173
18317 msgid "failed to mount moving %s to /"
18318 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
18320 #: sys-utils/switch_root.c:179
18322 msgid "failed to change root"
18323 msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
18325 #: sys-utils/switch_root.c:192
18326 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
18329 #: sys-utils/switch_root.c:205
18331 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
18333 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
18337 #: sys-utils/switch_root.c:209
18338 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
18341 #: sys-utils/switch_root.c:255
18343 msgid "failed. Sorry."
18344 msgstr "Valitettavasti et ole root\n"
18346 #: sys-utils/switch_root.c:258
18348 msgid "cannot access %s"
18349 msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
18351 #: sys-utils/tunelp.c:98
18352 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
18355 #: sys-utils/tunelp.c:101
18356 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
18359 #: sys-utils/tunelp.c:102
18360 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
18363 #: sys-utils/tunelp.c:103
18364 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
18367 #: sys-utils/tunelp.c:104
18368 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
18371 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
18372 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
18373 #. exactly that very same string.
18374 #: sys-utils/tunelp.c:108
18375 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
18378 #: sys-utils/tunelp.c:109
18379 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
18382 #: sys-utils/tunelp.c:110
18383 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
18386 #: sys-utils/tunelp.c:111
18388 msgid " -s, --status query printer status\n"
18389 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18391 #: sys-utils/tunelp.c:112
18393 msgid " -r, --reset reset the port\n"
18394 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18396 #: sys-utils/tunelp.c:113
18397 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
18400 #: sys-utils/tunelp.c:259
18402 msgid "%s not an lp device"
18403 msgstr "%s ei ole lp-laite"
18405 #: sys-utils/tunelp.c:278
18406 msgid "LPGETSTATUS error"
18407 msgstr "LPGETSTATUS-virhe"
18409 #: sys-utils/tunelp.c:283
18411 msgid "%s status is %d"
18412 msgstr "%s:n tila on %d"
18414 #: sys-utils/tunelp.c:285
18419 #: sys-utils/tunelp.c:287
18424 #: sys-utils/tunelp.c:289
18426 msgid ", out of paper"
18427 msgstr ", paperi lopussa"
18429 #: sys-utils/tunelp.c:291
18434 #: sys-utils/tunelp.c:293
18439 #: sys-utils/tunelp.c:298
18440 msgid "ioctl failed"
18441 msgstr "ioctl epäonnistui"
18443 #: sys-utils/tunelp.c:308
18444 msgid "LPGETIRQ error"
18445 msgstr "LPGETIRQ-virhe"
18447 #: sys-utils/tunelp.c:313
18449 msgid "%s using IRQ %d\n"
18450 msgstr "%s käyttää IRQ:ta %d\n"
18452 #: sys-utils/tunelp.c:315
18454 msgid "%s using polling\n"
18455 msgstr "%s käyttää kiertokyselyä\n"
18457 #: sys-utils/umount.c:81
18461 " %1$s -a [options]\n"
18462 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
18465 #: sys-utils/umount.c:87
18466 msgid "Unmount filesystems.\n"
18467 msgstr "Irrotatiedostojärjestelmiä.\n"
18469 #: sys-utils/umount.c:90
18471 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
18472 msgstr " -clear <all|rest>\n"
18474 #: sys-utils/umount.c:91
18476 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
18477 " current namespace\n"
18480 #: sys-utils/umount.c:93
18481 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18484 #: sys-utils/umount.c:94
18485 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
18488 #: sys-utils/umount.c:95
18489 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
18492 #: sys-utils/umount.c:96
18493 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
18496 #: sys-utils/umount.c:97
18497 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
18500 #: sys-utils/umount.c:99
18502 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
18503 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
18505 #: sys-utils/umount.c:100
18506 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18509 #: sys-utils/umount.c:101
18510 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
18513 #: sys-utils/umount.c:102
18515 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
18516 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18518 #: sys-utils/umount.c:103
18520 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18521 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
18523 #: sys-utils/umount.c:105
18525 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
18526 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
18528 #: sys-utils/umount.c:106
18530 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
18531 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18533 #: sys-utils/umount.c:149
18535 msgid "%s (%s) unmounted"
18538 #: sys-utils/umount.c:151
18540 msgid "%s unmounted"
18541 msgstr "%s irrotettu"
18543 #: sys-utils/umount.c:220
18545 msgid "failed to set umount target"
18546 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
18548 #: sys-utils/umount.c:242
18550 msgid "libmount table allocation failed"
18551 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
18553 #: sys-utils/umount.c:288 sys-utils/umount.c:370
18555 msgid "libmount iterator allocation failed"
18556 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
18558 #: sys-utils/umount.c:294
18560 msgid "failed to get child fs of %s"
18561 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
18563 #: sys-utils/umount.c:333 sys-utils/umount.c:357
18565 msgid "%s: not found"
18566 msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
18568 #: sys-utils/umount.c:364
18570 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
18573 #: sys-utils/unshare.c:91
18575 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
18576 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
18578 #: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127
18580 msgid "write failed %s"
18581 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
18583 #: sys-utils/unshare.c:150
18585 msgid "unsupported propagation mode: %s"
18586 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
18588 #: sys-utils/unshare.c:159
18590 msgid "cannot change root filesystem propagation"
18591 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
18593 #: sys-utils/unshare.c:190
18595 msgid "mount %s on %s failed"
18596 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
18598 #: sys-utils/unshare.c:204
18600 msgid "cannot stat %s"
18601 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
18603 #: sys-utils/unshare.c:215
18605 msgid "pipe failed"
18606 msgstr "open epäonnistui"
18608 #: sys-utils/unshare.c:229
18610 msgid "failed to read pipe"
18611 msgstr "lukeminen epäonnistui"
18613 #: sys-utils/unshare.c:252
18614 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
18617 #: sys-utils/unshare.c:255
18619 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
18620 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18622 #: sys-utils/unshare.c:256
18624 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
18625 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18627 #: sys-utils/unshare.c:257
18629 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
18630 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18632 #: sys-utils/unshare.c:258
18634 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
18635 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
18637 #: sys-utils/unshare.c:259
18639 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
18640 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
18642 #: sys-utils/unshare.c:260
18644 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
18645 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18647 #: sys-utils/unshare.c:261
18649 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
18650 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
18652 #: sys-utils/unshare.c:263
18654 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
18655 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18657 #: sys-utils/unshare.c:264
18658 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
18661 #: sys-utils/unshare.c:266
18663 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
18664 " defaults to SIGKILL\n"
18667 #: sys-utils/unshare.c:268
18668 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
18671 #: sys-utils/unshare.c:269
18673 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
18674 " modify mount propagation in mount namespace\n"
18677 #: sys-utils/unshare.c:271
18679 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
18680 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18682 #: sys-utils/unshare.c:404
18683 msgid "unshare failed"
18684 msgstr "unshare epäonnistui"
18686 #: sys-utils/unshare.c:448
18688 msgid "child exit failed"
18689 msgstr "Lapsi lopetti"
18691 #: sys-utils/unshare.c:457
18693 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
18694 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
18696 #: sys-utils/unshare.c:477
18698 msgid "mount %s failed"
18699 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
18701 #: sys-utils/wdctl.c:73
18702 msgid "Card previously reset the CPU"
18705 #: sys-utils/wdctl.c:74
18707 msgid "External relay 1"
18708 msgstr "ehdokas 1:"
18710 #: sys-utils/wdctl.c:75
18712 msgid "External relay 2"
18713 msgstr "ehdokas 2:"
18715 #: sys-utils/wdctl.c:76
18720 #: sys-utils/wdctl.c:77
18721 msgid "Keep alive ping reply"
18724 #: sys-utils/wdctl.c:78
18725 msgid "Supports magic close char"
18728 #: sys-utils/wdctl.c:79
18729 msgid "Reset due to CPU overheat"
18732 #: sys-utils/wdctl.c:80
18734 msgid "Power over voltage"
18735 msgstr "Sähkökatko"
18737 #: sys-utils/wdctl.c:81
18739 msgid "Power bad/power fault"
18740 msgstr "Sähkökatko"
18742 #: sys-utils/wdctl.c:82
18744 msgid "Pretimeout (in seconds)"
18747 #: sys-utils/wdctl.c:83
18749 msgid "Set timeout (in seconds)"
18752 #: sys-utils/wdctl.c:84
18753 msgid "Not trigger reboot"
18756 #: sys-utils/wdctl.c:100
18761 #: sys-utils/wdctl.c:101
18763 msgid "flag description"
18764 msgstr "lohkolaite "
18766 #: sys-utils/wdctl.c:102
18768 msgid "flag status"
18771 #: sys-utils/wdctl.c:103
18773 msgid "flag boot status"
18776 #: sys-utils/wdctl.c:104
18778 msgid "watchdog device name"
18779 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
18781 #: sys-utils/wdctl.c:138
18783 msgid "unknown flag: %s"
18784 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
18786 #: sys-utils/wdctl.c:178
18787 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
18790 #: sys-utils/wdctl.c:181
18792 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
18793 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
18794 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
18795 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
18796 " -O, --oneline print all information on one line\n"
18797 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
18798 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
18799 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
18800 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
18801 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
18804 #: sys-utils/wdctl.c:196
18806 msgid "The default device is %s.\n"
18807 msgstr "Laite: %s\n"
18809 #: sys-utils/wdctl.c:290
18811 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
18812 msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n"
18814 #: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
18816 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
18819 #: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
18821 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
18822 msgstr "%s epäonnistui"
18824 #: sys-utils/wdctl.c:343
18826 msgid "cannot set timeout for %s"
18827 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
18829 #: sys-utils/wdctl.c:349
18831 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
18832 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
18833 msgstr[0] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
18834 msgstr[1] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
18836 #: sys-utils/wdctl.c:383
18838 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
18839 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
18841 #: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
18843 msgid "%-14s %2i second\n"
18844 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
18845 msgstr[0] "%-14s %2i sekunti\n"
18846 msgstr[1] "%-14s %2i sekuntia\n"
18848 #: sys-utils/wdctl.c:466
18851 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
18853 #: sys-utils/wdctl.c:469
18855 msgid "Pre-timeout:"
18856 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
18858 #: sys-utils/wdctl.c:472
18862 #: sys-utils/wdctl.c:604
18866 #: sys-utils/wdctl.c:606
18870 #: sys-utils/wdctl.c:608
18874 #: sys-utils/zramctl.c:75
18876 msgid "zram device name"
18877 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
18879 #: sys-utils/zramctl.c:76
18880 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
18883 #: sys-utils/zramctl.c:77
18884 msgid "uncompressed size of stored data"
18887 #: sys-utils/zramctl.c:78
18888 msgid "compressed size of stored data"
18891 #: sys-utils/zramctl.c:79
18892 msgid "the selected compression algorithm"
18895 #: sys-utils/zramctl.c:80
18896 msgid "number of concurrent compress operations"
18899 #: sys-utils/zramctl.c:81
18901 msgid "empty pages with no allocated memory"
18902 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
18904 #: sys-utils/zramctl.c:82
18905 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
18908 #: sys-utils/zramctl.c:83
18909 msgid "memory limit used to store compressed data"
18912 #: sys-utils/zramctl.c:84
18913 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
18916 #: sys-utils/zramctl.c:85
18917 msgid "number of objects migrated by compaction"
18920 #: sys-utils/zramctl.c:380
18922 msgid "Failed to parse mm_stat"
18923 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
18925 #: sys-utils/zramctl.c:541
18928 " %1$s [options] <device>\n"
18929 " %1$s -r <device> [...]\n"
18930 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
18931 msgstr "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite [koko]\n"
18933 #: sys-utils/zramctl.c:547
18934 msgid "Set up and control zram devices.\n"
18937 #: sys-utils/zramctl.c:550
18938 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
18941 #: sys-utils/zramctl.c:551
18943 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
18944 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18946 #: sys-utils/zramctl.c:552
18948 msgid " -f, --find find a free device\n"
18949 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
18951 #: sys-utils/zramctl.c:553
18953 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
18954 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18956 #: sys-utils/zramctl.c:554
18958 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
18959 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
18961 #: sys-utils/zramctl.c:555
18963 msgid " --output-all output all columns\n"
18964 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
18966 #: sys-utils/zramctl.c:556
18968 msgid " --raw use raw status output format\n"
18969 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18971 #: sys-utils/zramctl.c:557
18973 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
18974 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18976 #: sys-utils/zramctl.c:558
18978 msgid " -s, --size <size> device size\n"
18979 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18981 #: sys-utils/zramctl.c:559
18983 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
18984 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
18986 #: sys-utils/zramctl.c:651
18988 msgid "failed to parse streams"
18989 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
18991 #: sys-utils/zramctl.c:673
18993 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
18994 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
18996 #: sys-utils/zramctl.c:679
18997 msgid "only one <device> at a time is allowed"
19000 #: sys-utils/zramctl.c:682
19001 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
19004 #: sys-utils/zramctl.c:715 sys-utils/zramctl.c:744
19006 msgid "%s: failed to reset"
19007 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
19009 #: sys-utils/zramctl.c:726 sys-utils/zramctl.c:734
19010 msgid "no free zram device found"
19013 #: sys-utils/zramctl.c:748
19015 msgid "%s: failed to set number of streams"
19018 #: sys-utils/zramctl.c:752
19020 msgid "%s: failed to set algorithm"
19021 msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
19023 #: sys-utils/zramctl.c:755
19025 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
19026 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19028 #: term-utils/agetty.c:489
19030 msgid "%s%s (automatic login)\n"
19031 msgstr "%s%s (automaattinen kirjautuminen)\n"
19033 #: term-utils/agetty.c:545
19035 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
19036 msgstr "hakemiston %s asettaminen juurihakemistoksi ei onnistu"
19038 #: term-utils/agetty.c:548
19040 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
19041 msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s."
19043 #: term-utils/agetty.c:551
19045 msgid "%s: can't change process priority: %m"
19046 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
19048 #: term-utils/agetty.c:562
19050 msgid "%s: can't exec %s: %m"
19051 msgstr "%s: ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %m"
19053 #: term-utils/agetty.c:593 term-utils/agetty.c:920 term-utils/agetty.c:1447
19054 #: term-utils/agetty.c:1465 term-utils/agetty.c:1502 term-utils/agetty.c:1512
19055 #: term-utils/agetty.c:1554 term-utils/agetty.c:2190 term-utils/agetty.c:2757
19057 msgid "failed to allocate memory: %m"
19058 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
19060 #: term-utils/agetty.c:683
19065 #: term-utils/agetty.c:767
19067 msgid "invalid delay argument"
19068 msgstr "virheellinen pääargumentti"
19070 #: term-utils/agetty.c:805
19072 msgid "invalid argument of --local-line"
19073 msgstr "Virheellinen argumentti"
19075 #: term-utils/agetty.c:824
19077 msgid "invalid nice argument"
19078 msgstr "Virheellinen argumentti"
19080 #: term-utils/agetty.c:925
19082 msgid "bad speed: %s"
19083 msgstr "virheellinen nopeus: %s"
19085 #: term-utils/agetty.c:927
19086 msgid "too many alternate speeds"
19087 msgstr "liian monta vaihtoehtoista nopeutta"
19089 #: term-utils/agetty.c:1034 term-utils/agetty.c:1038 term-utils/agetty.c:1091
19091 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
19092 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
19094 #: term-utils/agetty.c:1057
19096 msgid "/dev/%s: not a character device"
19097 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
19099 #: term-utils/agetty.c:1059
19101 msgid "/dev/%s: not a tty"
19102 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
19104 #: term-utils/agetty.c:1063 term-utils/agetty.c:1095
19106 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
19107 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
19109 #: term-utils/agetty.c:1085
19111 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
19112 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
19114 #: term-utils/agetty.c:1106
19116 msgid "%s: not open for read/write"
19117 msgstr "%s: ei ole avoin lukua/kirjoitusta varten"
19119 #: term-utils/agetty.c:1111
19121 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
19122 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
19124 #: term-utils/agetty.c:1125
19126 msgid "%s: dup problem: %m"
19127 msgstr "%s: ongelma tiedostokahvan kopioinnissa: %m"
19129 #: term-utils/agetty.c:1142
19131 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
19132 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
19134 #: term-utils/agetty.c:1353 term-utils/agetty.c:1373
19136 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
19137 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
19139 #: term-utils/agetty.c:1492
19141 msgid "cannot open os-release file"
19142 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
19144 #: term-utils/agetty.c:1659
19146 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
19147 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
19149 #: term-utils/agetty.c:1924
19150 msgid "[press ENTER to login]"
19151 msgstr "[kirjautuminen ENTER-näppäimellä]"
19153 #: term-utils/agetty.c:1951
19154 msgid "Num Lock off"
19155 msgstr "Num Lock pois päältä"
19157 #: term-utils/agetty.c:1954
19158 msgid "Num Lock on"
19159 msgstr "Num Lock päällä"
19161 #: term-utils/agetty.c:1957
19162 msgid "Caps Lock on"
19163 msgstr "Caps Lock päällä"
19165 #: term-utils/agetty.c:1960
19166 msgid "Scroll Lock on"
19167 msgstr "Scroll Lock päällä"
19169 #: term-utils/agetty.c:1963
19178 #: term-utils/agetty.c:2105
19180 msgid "%s: read: %m"
19181 msgstr "%s: luku: %m"
19183 #: term-utils/agetty.c:2169
19185 msgid "%s: input overrun"
19186 msgstr "%s: syötteen ylivuoto"
19188 #: term-utils/agetty.c:2186 term-utils/agetty.c:2194
19190 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
19193 #: term-utils/agetty.c:2200
19195 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
19198 #: term-utils/agetty.c:2285
19200 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
19201 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
19203 #: term-utils/agetty.c:2323
19206 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
19207 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
19210 #: term-utils/agetty.c:2327
19211 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
19212 msgstr "Avaa päätteen ja asettaa sen tilan.\n"
19214 #: term-utils/agetty.c:2330
19216 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
19217 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19219 #: term-utils/agetty.c:2331
19220 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
19223 #: term-utils/agetty.c:2332
19225 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
19226 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19228 #: term-utils/agetty.c:2333
19230 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
19231 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19233 #: term-utils/agetty.c:2334
19234 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
19237 #: term-utils/agetty.c:2335
19238 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
19241 #: term-utils/agetty.c:2336
19243 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
19244 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
19246 #: term-utils/agetty.c:2337
19248 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
19249 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
19251 #: term-utils/agetty.c:2338
19252 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
19255 #: term-utils/agetty.c:2339
19257 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
19258 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19260 #: term-utils/agetty.c:2340
19261 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
19264 #: term-utils/agetty.c:2341
19265 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
19268 #: term-utils/agetty.c:2342
19269 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
19272 #: term-utils/agetty.c:2343
19274 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
19275 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
19277 #: term-utils/agetty.c:2344
19279 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
19280 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
19282 #: term-utils/agetty.c:2345
19284 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
19285 msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
19287 #: term-utils/agetty.c:2346
19289 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
19290 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
19292 #: term-utils/agetty.c:2347
19293 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
19296 #: term-utils/agetty.c:2348
19298 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
19299 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19301 #: term-utils/agetty.c:2349
19302 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
19305 #: term-utils/agetty.c:2350
19306 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
19309 #: term-utils/agetty.c:2351
19310 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
19313 #: term-utils/agetty.c:2352
19315 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
19316 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19318 #: term-utils/agetty.c:2353
19320 msgid " --nohints do not print hints\n"
19321 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
19323 #: term-utils/agetty.c:2354
19325 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
19326 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
19328 #: term-utils/agetty.c:2355
19329 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
19332 #: term-utils/agetty.c:2356
19333 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
19336 #: term-utils/agetty.c:2357
19337 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
19340 #: term-utils/agetty.c:2358
19341 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
19344 #: term-utils/agetty.c:2359
19346 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
19347 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19349 #: term-utils/agetty.c:2360
19350 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
19353 #: term-utils/agetty.c:2361
19355 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
19356 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
19358 #: term-utils/agetty.c:2362
19360 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
19361 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
19363 #: term-utils/agetty.c:2716
19366 msgid_plural "%d users"
19367 msgstr[0] "%d käyttäjä"
19368 msgstr[1] "%d käyttäjää"
19370 #: term-utils/agetty.c:2845
19372 msgid "checkname failed: %m"
19373 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
19375 #: term-utils/agetty.c:2857
19377 msgid "cannot touch file %s"
19378 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
19380 #: term-utils/agetty.c:2861
19381 msgid "--reload is unsupported on your system"
19384 #: term-utils/mesg.c:76
19386 msgid " %s [options] [y | n]\n"
19387 msgstr " %s [valitsimet] [y | n]\n"
19389 #: term-utils/mesg.c:79
19390 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
19393 #: term-utils/mesg.c:82
19395 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
19397 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
19398 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
19399 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
19400 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
19402 #: term-utils/mesg.c:126
19406 #: term-utils/mesg.c:130
19407 msgid "ttyname failed"
19408 msgstr "ttyname epäonnistui"
19410 #: term-utils/mesg.c:139
19414 #: term-utils/mesg.c:142
19418 #: term-utils/mesg.c:153 term-utils/mesg.c:160
19420 msgid "change %s mode failed"
19421 msgstr "%s: ei-estävän tilan muuttaminen ei onnistu"
19423 #: term-utils/mesg.c:155
19424 msgid "write access to your terminal is allowed"
19427 #: term-utils/mesg.c:162
19428 msgid "write access to your terminal is denied"
19431 #: term-utils/script.c:164
19433 msgid " %s [options] [file]\n"
19434 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
19436 #: term-utils/script.c:167
19437 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
19440 #: term-utils/script.c:170
19442 " -a, --append append the output\n"
19443 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
19444 " -e, --return return exit code of the child process\n"
19445 " -f, --flush run flush after each write\n"
19446 " --force use output file even when it is a link\n"
19447 " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
19448 " -q, --quiet be quiet\n"
19449 " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
19452 #: term-utils/script.c:196
19454 msgid "Script started on %s ["
19455 msgstr "Skripti käynnistetty %s"
19457 #: term-utils/script.c:210
19459 msgid "<not executed on terminal>"
19462 #: term-utils/script.c:228
19466 "Script done on %s [<%s>]\n"
19469 "Skripti suoritettu %s"
19471 #: term-utils/script.c:230
19475 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
19478 "Skripti suoritettu %s"
19480 #: term-utils/script.c:241
19483 "output file `%s' is a link\n"
19484 "Use --force if you really want to use it.\n"
19485 "Program not started."
19487 "Varoitus: ”%s” on linkki.\n"
19488 "Käytä ”%s [valitsimet] %s” jos todella haluat käyttää sitä.\n"
19489 "Skriptiä ei käynnistetty.\n"
19491 #: term-utils/script.c:286
19493 msgid "Script done, file is %s\n"
19494 msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n"
19496 #: term-utils/script.c:353
19498 msgid "cannot write script file"
19499 msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
19501 #: term-utils/script.c:457
19503 msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n"
19506 #: term-utils/script.c:459
19508 msgid "max output size exceeded"
19509 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
19511 #: term-utils/script.c:509
19515 "Session terminated.\n"
19518 #: term-utils/script.c:713
19519 msgid "openpty failed"
19520 msgstr "openpty epäonnistui"
19522 #: term-utils/script.c:751
19524 msgid "out of pty's"
19525 msgstr "muisti lopussa"
19527 #: term-utils/script.c:818
19529 msgid "failed to parse output limit size"
19530 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
19532 #: term-utils/script.c:854
19534 msgid "Script started, file is %s\n"
19535 msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
19537 #: term-utils/scriptreplay.c:44
19539 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
19542 #: term-utils/scriptreplay.c:48
19543 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
19546 #: term-utils/scriptreplay.c:51
19548 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
19549 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
19550 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
19551 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
19554 #: term-utils/scriptreplay.c:113
19555 msgid "write to stdout failed"
19556 msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
19558 #: term-utils/scriptreplay.c:119
19560 msgid "unexpected end of file on %s"
19561 msgstr "%s: tiedoston loppu"
19563 #: term-utils/scriptreplay.c:121
19565 msgid "failed to read typescript file %s"
19566 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
19568 #: term-utils/scriptreplay.c:185
19570 msgid "wrong number of arguments"
19571 msgstr "väärä määrä argumentteja"
19573 #: term-utils/scriptreplay.c:216
19575 msgid "failed to read timing file %s"
19576 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
19578 #: term-utils/scriptreplay.c:218
19580 msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
19581 msgstr "%s: %s: odottamaton tiedostomuoto\n"
19583 #: term-utils/setterm.c:237
19585 msgid "argument error: bright %s is not supported"
19586 msgstr "argumenttivirhe: kirkkaus %s ei ole tuettu"
19588 #: term-utils/setterm.c:326
19589 msgid "too many tabs"
19590 msgstr "liian monta sarkainta"
19592 #: term-utils/setterm.c:382
19593 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
19596 #: term-utils/setterm.c:385
19597 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
19600 #: term-utils/setterm.c:386
19602 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
19603 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19605 #: term-utils/setterm.c:387
19607 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
19608 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19610 #: term-utils/setterm.c:388
19612 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
19613 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
19615 #: term-utils/setterm.c:389
19617 msgid " --default use default terminal settings\n"
19618 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
19620 #: term-utils/setterm.c:390
19621 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
19624 #: term-utils/setterm.c:391
19626 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
19627 msgstr " -cursor <on|off>\n"
19629 #: term-utils/setterm.c:392
19631 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
19632 msgstr " -repeat <on|off>\n"
19634 #: term-utils/setterm.c:393
19635 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
19638 #: term-utils/setterm.c:394
19640 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
19641 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
19643 #: term-utils/setterm.c:395
19644 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
19647 #: term-utils/setterm.c:396
19648 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
19651 #: term-utils/setterm.c:397
19652 msgid " --background default|<color> set background color\n"
19655 #: term-utils/setterm.c:398
19656 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
19659 #: term-utils/setterm.c:399
19660 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
19663 #: term-utils/setterm.c:400
19664 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
19667 #: term-utils/setterm.c:401
19669 msgid " --bold [on|off] bold\n"
19670 msgstr " -bold <on|off>\n"
19672 #: term-utils/setterm.c:402
19674 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
19675 msgstr " -half-bright <on|off>\n"
19677 #: term-utils/setterm.c:403
19679 msgid " --blink [on|off] blink\n"
19680 msgstr " -blink <on|off>\n"
19682 #: term-utils/setterm.c:404
19684 msgid " --underline [on|off] underline\n"
19685 msgstr " -underline <on|off>\n"
19687 #: term-utils/setterm.c:405
19688 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
19691 #: term-utils/setterm.c:406
19693 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
19694 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19696 #: term-utils/setterm.c:407
19697 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
19700 #: term-utils/setterm.c:408
19701 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
19704 #: term-utils/setterm.c:409
19705 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
19708 #: term-utils/setterm.c:410
19709 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
19712 #: term-utils/setterm.c:411
19713 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
19716 #: term-utils/setterm.c:412
19717 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
19720 #: term-utils/setterm.c:413
19722 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
19724 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
19727 #: term-utils/setterm.c:414
19729 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
19730 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19732 #: term-utils/setterm.c:415
19734 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
19735 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
19737 #: term-utils/setterm.c:416
19739 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
19740 msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
19742 #: term-utils/setterm.c:417
19744 msgid " set vesa powersaving features\n"
19747 #: term-utils/setterm.c:418
19748 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
19751 #: term-utils/setterm.c:419
19752 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
19755 #: term-utils/setterm.c:420
19756 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
19759 #: term-utils/setterm.c:431
19761 msgid "duplicate use of an option"
19762 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
19764 #: term-utils/setterm.c:740
19766 msgid "cannot force blank"
19767 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
19769 #: term-utils/setterm.c:745
19771 msgid "cannot force unblank"
19772 msgstr "valitsimia -force_flat_namespace ja -dynamiclib ei voi käyttää yhdessä"
19774 #: term-utils/setterm.c:751
19776 msgid "cannot get blank status"
19777 msgstr "työhakemiston selvittäminen ei onnistu"
19779 #: term-utils/setterm.c:777
19781 msgid "cannot open dump file %s for output"
19782 msgstr "tulostiedostoa ”%s” ei voi avata"
19784 #: term-utils/setterm.c:819
19786 msgid "terminal %s does not support %s"
19787 msgstr "%s ei tue muotoilua %<%%%s%c%> %s"
19789 #: term-utils/setterm.c:857
19791 msgid "select failed"
19792 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
19794 #: term-utils/setterm.c:883
19796 msgid "stdin does not refer to a terminal"
19797 msgstr "Käyttäjän %s kirjautuminen hylätty tällä päätteellä.\n"
19799 #: term-utils/setterm.c:911
19801 msgid "invalid cursor position: %s"
19802 msgstr "virheellinen valitsin"
19804 #: term-utils/setterm.c:933
19806 msgid "reset failed"
19807 msgstr "setgid epäonnistui"
19809 #: term-utils/setterm.c:1097
19810 msgid "cannot (un)set powersave mode"
19811 msgstr "virransäästötilaa ei voi asettaa (pois)"
19813 #: term-utils/setterm.c:1116 term-utils/setterm.c:1125
19814 msgid "klogctl error"
19815 msgstr "klogctl-virhe"
19817 #: term-utils/setterm.c:1146
19818 msgid "$TERM is not defined."
19819 msgstr "$TERM on määrittelemättä."
19821 #: term-utils/setterm.c:1153
19822 msgid "terminfo database cannot be found"
19825 #: term-utils/setterm.c:1155
19827 msgid "%s: unknown terminal type"
19828 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
19830 #: term-utils/setterm.c:1157
19832 msgid "terminal is hardcopy"
19833 msgstr " -term päätteen_nimi\n"
19835 #: term-utils/ttymsg.c:81
19837 msgid "internal error: too many iov's"
19838 msgstr "sisäinen virhe"
19840 #: term-utils/ttymsg.c:94
19842 msgid "excessively long line arg"
19843 msgstr "liian pitkä riviargumentti"
19845 #: term-utils/ttymsg.c:108
19847 msgid "open failed"
19848 msgstr "open epäonnistui"
19850 #: term-utils/ttymsg.c:147
19855 #: term-utils/ttymsg.c:149
19857 msgid "cannot fork"
19858 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
19860 #: term-utils/ttymsg.c:182
19862 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
19863 msgstr "%s: VIRHEELINEN VIRHE, viesti on aivan liian pitkä"
19865 #: term-utils/wall.c:86
19867 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
19868 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
19870 #: term-utils/wall.c:89
19871 msgid "Write a message to all users.\n"
19872 msgstr "Kirjoita viesti kaikille käyttäjille.\n"
19874 #: term-utils/wall.c:92
19875 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
19878 #: term-utils/wall.c:93
19880 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
19881 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19883 #: term-utils/wall.c:94
19884 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
19887 #: term-utils/wall.c:122
19889 msgid "invalid group argument"
19890 msgstr "Virheellinen argumentti"
19892 #: term-utils/wall.c:124
19894 msgid "%s: unknown gid"
19895 msgstr "tuntematon"
19897 #: term-utils/wall.c:167
19898 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
19901 #: term-utils/wall.c:213
19903 msgid "--nobanner is available only for root"
19904 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
19906 #: term-utils/wall.c:218
19908 msgid "invalid timeout argument: %s"
19909 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
19911 #: term-utils/wall.c:357
19913 msgid "cannot get passwd uid"
19914 msgstr "työhakemiston selvittäminen ei onnistu"
19916 #: term-utils/wall.c:362
19918 msgid "cannot get tty name"
19919 msgstr "järjestelmän nimen haku ei onnistu"
19921 #: term-utils/wall.c:382
19923 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
19924 msgstr "Viesti käyttäjältä %s@%s (%s) (%s):"
19926 #: term-utils/wall.c:415
19928 msgid "will not read %s - use stdin."
19929 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
19931 #: term-utils/write.c:87
19933 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
19934 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
19936 #: term-utils/write.c:91
19937 msgid "Send a message to another user.\n"
19938 msgstr "Lähetä viesti toiselle käyttäjälle.\n"
19940 #: term-utils/write.c:116
19942 msgid "effective gid does not match group of %s"
19945 #: term-utils/write.c:201
19947 msgid "%s is not logged in"
19948 msgstr "%s ei ole kirjautuneena"
19950 #: term-utils/write.c:206
19951 msgid "can't find your tty's name"
19952 msgstr "write: tty:n nimeä ei löydy"
19954 #: term-utils/write.c:211
19956 msgid "%s has messages disabled"
19957 msgstr "%s on estänyt viestit"
19959 #: term-utils/write.c:214
19961 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
19962 msgstr "%s: kenttä ”%s” määritelty useammin kuin kerran"
19964 #: term-utils/write.c:237
19965 msgid "carefulputc failed"
19966 msgstr "carefulputc epäonnistui"
19968 #: term-utils/write.c:279
19970 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
19971 msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
19973 #: term-utils/write.c:283
19975 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
19976 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
19978 #: term-utils/write.c:330
19980 msgid "you have write permission turned off"
19981 msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
19983 #: term-utils/write.c:353
19985 msgid "%s is not logged in on %s"
19986 msgstr "%s ei ole kirjautuneena päätteellä %s"
19988 #: term-utils/write.c:359
19990 msgid "%s has messages disabled on %s"
19991 msgstr "%s on estänyt viestit päätteellä %s"
19993 #: text-utils/col.c:135
19994 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
19995 msgstr "Suodata pois käänteiset rivinvaihdot.\n"
19997 #: text-utils/col.c:138
20002 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
20003 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
20004 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
20005 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
20006 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
20007 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
20010 #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
20013 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
20016 "%s lukee vakiosyötteestä ja kirjoittaa vakiotulosteeseen\n"
20019 #: text-utils/col.c:215
20020 msgid "bad -l argument"
20021 msgstr "virheellinen -l-parametri"
20023 #: text-utils/col.c:344
20025 msgid "warning: can't back up %s."
20026 msgstr "varoitus: ei voida varmuuskopioida: %s."
20028 #: text-utils/col.c:345
20029 msgid "past first line"
20030 msgstr "ensimmäisestä rivistä eteenpäin"
20032 #: text-utils/col.c:345
20033 msgid "-- line already flushed"
20034 msgstr "-- rivipuskuri on jo tyhjennetty"
20036 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:622
20038 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
20039 msgstr " %s [valitsimet] [<tiedosto>...]\n"
20041 #: text-utils/colcrt.c:85
20042 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
20043 msgstr "Suodata nroff-tuloste näyttöesikatselua varten.\n"
20045 #: text-utils/colcrt.c:88
20046 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
20047 msgstr " -, --no-underlining estä kaikki alleviivaus\n"
20049 #: text-utils/colcrt.c:89
20051 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
20052 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
20054 #: text-utils/colrm.c:60
20059 " %s [startcol [endcol]]\n"
20062 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
20065 #: text-utils/colrm.c:65
20066 msgid "Filter out the specified columns.\n"
20069 #: text-utils/colrm.c:185
20070 msgid "first argument"
20071 msgstr "ensimmäinen argumentti"
20073 #: text-utils/colrm.c:187
20074 msgid "second argument"
20075 msgstr "toinen argumentti"
20077 #: text-utils/column.c:234
20079 msgid "failed to parse column"
20080 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
20082 #: text-utils/column.c:244
20084 msgid "undefined column name '%s'"
20085 msgstr "määrittelemätön liitoskohta"
20087 #: text-utils/column.c:320
20089 msgid "failed to parse --table-order list"
20090 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20092 #: text-utils/column.c:396
20094 msgid "failed to parse --table-right list"
20095 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20097 #: text-utils/column.c:400
20099 msgid "failed to parse --table-trunc list"
20100 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20102 #: text-utils/column.c:404
20104 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
20105 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20107 #: text-utils/column.c:408
20109 msgid "failed to parse --table-wrap list"
20110 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20112 #: text-utils/column.c:412
20114 msgid "failed to parse --table-hide list"
20115 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20117 #: text-utils/column.c:443
20119 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
20122 #: text-utils/column.c:457
20124 msgid "failed to allocate output data"
20125 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
20127 #: text-utils/column.c:625
20128 msgid "Columnate lists.\n"
20131 #: text-utils/column.c:628
20133 msgid " -t, --table create a table\n"
20134 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
20136 #: text-utils/column.c:629
20138 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
20139 msgstr " -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n"
20141 #: text-utils/column.c:630
20143 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
20144 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
20146 #: text-utils/column.c:631
20148 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
20149 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
20151 #: text-utils/column.c:632
20152 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
20155 #: text-utils/column.c:633
20157 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
20158 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20160 #: text-utils/column.c:634
20161 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
20164 #: text-utils/column.c:635
20166 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
20167 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20169 #: text-utils/column.c:636
20170 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
20173 #: text-utils/column.c:637
20175 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
20176 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20178 #: text-utils/column.c:638
20179 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
20182 #: text-utils/column.c:639
20184 msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
20185 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20187 #: text-utils/column.c:640
20189 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
20190 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20192 #: text-utils/column.c:643
20194 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
20195 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20197 #: text-utils/column.c:644
20198 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
20201 #: text-utils/column.c:645
20203 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
20204 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
20206 #: text-utils/column.c:648
20208 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
20209 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
20211 #: text-utils/column.c:649
20212 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
20215 #: text-utils/column.c:650
20216 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
20219 #: text-utils/column.c:651
20221 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
20222 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20224 #: text-utils/column.c:720
20226 msgid "invalid columns argument"
20227 msgstr "virheellinen sarakemäärä: %s"
20229 #: text-utils/column.c:748
20230 msgid "failed to parse column names"
20231 msgstr "sarakenimien jäsentäminen epäonnistui"
20233 #: text-utils/column.c:801
20234 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
20237 #: text-utils/column.c:809
20238 msgid "option --table required for all --table-*"
20241 #: text-utils/column.c:812
20242 msgid "option --table-columns required for --json"
20245 #: text-utils/hexdump.c:156 text-utils/more.c:205
20247 msgid " %s [options] <file>...\n"
20248 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>...\n"
20250 #: text-utils/hexdump.c:159
20251 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
20254 #: text-utils/hexdump.c:162
20255 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
20258 #: text-utils/hexdump.c:163
20259 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
20262 #: text-utils/hexdump.c:164
20263 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
20266 #: text-utils/hexdump.c:165
20267 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
20270 #: text-utils/hexdump.c:166
20271 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
20274 #: text-utils/hexdump.c:167
20275 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
20278 #: text-utils/hexdump.c:168
20279 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
20282 #: text-utils/hexdump.c:171
20283 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
20286 #: text-utils/hexdump.c:172
20287 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
20290 #: text-utils/hexdump.c:173
20291 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
20294 #: text-utils/hexdump.c:174
20295 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
20298 #: text-utils/hexdump.c:175
20300 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
20301 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20303 #: text-utils/hexdump-display.c:365
20305 msgid "all input file arguments failed"
20306 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
20308 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
20310 msgid "bad byte count for conversion character %s"
20311 msgstr "hexdump: virheellinen tavumäärä muunnosmerkille %s.\n"
20313 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
20315 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
20316 msgstr "hexdump: %%s vaatii tarkkuuden tai tavumäärän.\n"
20318 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
20320 msgid "bad format {%s}"
20321 msgstr "Virheellinen kirjasintiedoston muoto"
20323 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
20325 msgid "bad conversion character %%%s"
20326 msgstr "virheellinen muunnosmerkki %%%s"
20328 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
20329 msgid "byte count with multiple conversion characters"
20332 #: text-utils/line.c:34
20333 msgid "Read one line.\n"
20334 msgstr "Lue yksi rivi.\n"
20336 #: text-utils/more.c:208
20337 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
20340 #: text-utils/more.c:211
20341 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
20342 msgstr " -d näytä ohje kellon soittamisen sijaan\n"
20344 #: text-utils/more.c:212
20345 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
20346 msgstr " -f laske loogisia rivejä näyttörivien sijaan\n"
20348 #: text-utils/more.c:213
20349 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
20350 msgstr " -l estä tauko sivunvaihdon jälkeen\n"
20352 #: text-utils/more.c:214
20353 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
20354 msgstr " -c älä vieritä, näytä teksti ja siistit rivinloput\n"
20356 #: text-utils/more.c:215
20357 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
20358 msgstr " -p älä vieritä, tyhjennä näyttö ja näytä teksti\n"
20360 #: text-utils/more.c:216
20361 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
20362 msgstr " -s yhdistä peräkkäiset tyhjät rivit\n"
20364 #: text-utils/more.c:217
20365 msgid " -u suppress underlining\n"
20366 msgstr " -u estä alleviivaus\n"
20368 #: text-utils/more.c:218
20369 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
20370 msgstr " -<luku> rivien määrä näytöllä\n"
20372 #: text-utils/more.c:219
20373 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
20374 msgstr " +<luku> näytä tieodsto alkaen rivinumerosta\n"
20376 #: text-utils/more.c:220
20377 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
20378 msgstr " +/<jono> näytä tiedosto alkaen löytyneestä hakujonosta\n"
20380 #: text-utils/more.c:282
20382 msgid "unknown option -%s"
20383 msgstr "tuntematon valitsin -%s"
20385 #: text-utils/more.c:329
20389 "******** %s: Not a text file ********\n"
20393 "***** %s: Ei ole tekstitiedosto *****\n"
20396 #: text-utils/more.c:354
20400 "*** %s: directory ***\n"
20404 "*** %s: hakemisto ***\n"
20407 #: text-utils/more.c:702
20412 #: text-utils/more.c:704
20414 msgid "(Next file: %s)"
20415 msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)"
20417 #: text-utils/more.c:712
20419 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
20420 msgstr "[Välilyönti jatkaa, ”q” lopettaa.]"
20422 #: text-utils/more.c:817
20430 #: text-utils/more.c:821
20431 msgid "...Skipping to file "
20432 msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
20434 #: text-utils/more.c:823
20435 msgid "...Skipping back to file "
20436 msgstr "...Palataan tiedostoon "
20438 #: text-utils/more.c:992
20439 msgid "Line too long"
20440 msgstr "Liian pitkä rivi"
20442 #: text-utils/more.c:1028
20443 msgid "No previous command to substitute for"
20444 msgstr "Ei edellistä komentoa korvattavaksi"
20446 #: text-utils/more.c:1068
20448 msgid "[Use q or Q to quit]"
20449 msgstr "[Käytä q tai Q lopettaaksesi]"
20451 #: text-utils/more.c:1148
20452 msgid "exec failed\n"
20453 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
20455 #: text-utils/more.c:1163
20456 msgid "can't fork\n"
20457 msgstr "haarauttaminen ei onnistu\n"
20459 #: text-utils/more.c:1193
20460 msgid " Overflow\n"
20461 msgstr " Ylivuoto\n"
20463 #: text-utils/more.c:1224
20465 msgid "\"%s\" line %d"
20466 msgstr "”%s” rivi %d"
20468 #: text-utils/more.c:1226
20470 msgid "[Not a file] line %d"
20471 msgstr "[Ei tiedosto] rivi %d"
20473 #: text-utils/more.c:1338
20474 msgid "...skipping\n"
20475 msgstr "...ohitetaan\n"
20477 #: text-utils/more.c:1372
20480 "Pattern not found\n"
20483 "Hahmoa ei löydy\n"
20485 #: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
20486 msgid "Pattern not found"
20487 msgstr "Hahmoa ei löydy"
20489 #: text-utils/more.c:1441
20491 msgid "...back %d page"
20492 msgid_plural "...back %d pages"
20493 msgstr[0] "...%d sivu taaksepäin"
20494 msgstr[1] "...%d sivua taaksepäin"
20496 #: text-utils/more.c:1495
20498 msgid "...skipping %d line"
20499 msgid_plural "...skipping %d lines"
20500 msgstr[0] "...ohitetaan %d rivi"
20501 msgstr[1] "...ohitetaan %d riviä"
20503 #: text-utils/more.c:1539
20513 #: text-utils/more.c:1556
20514 msgid "No previous regular expression"
20515 msgstr "Ei aiempaa säännöllistä lauseketta"
20517 #: text-utils/more.c:1588
20520 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
20521 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
20524 "Useimpia komentoja voi edeltää valinnainen kokonaislukuargumentti k.\n"
20525 "Oletusasetukset hakasulkeissa.\n"
20526 "Asteriskilla (*) merkityissä komennoissa argumentista tulee uusi oletusarvo.\n"
20528 #: text-utils/more.c:1595
20530 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
20531 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
20532 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
20533 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
20534 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
20535 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
20536 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
20537 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
20538 "' Go to place where previous search started\n"
20539 "= Display current line number\n"
20540 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
20541 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
20542 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
20543 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
20544 "ctrl-L Redraw screen\n"
20545 ":n Go to kth next file [1]\n"
20546 ":p Go to kth previous file [1]\n"
20547 ":f Display current file name and line number\n"
20548 ". Repeat previous command\n"
20550 "<väli> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun rivimäärä]\n"
20551 "z Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun rivimäärä]*\n"
20552 "<return> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [1]*\n"
20553 "d tai ctrl-D Vieritä k riviä [nykyinen vieritysmäärä, alkuarvo 11]*\n"
20554 "q tai Q or <keskeytys> Poistu moresta\n"
20555 "s Ohita k riviä ja siirry eteenpäin [1]\n"
20556 "f Ohita k ruutua tekstiä ja siirry eteenpäin [1]\n"
20557 "b tai ctrl-B Ohita k ruutua tekstiä ja siirry taaksepäin [1]\n"
20558 "' Palaa kohtaan, josta edellinen haku alkoi\n"
20559 "= Näytä nykyinen rivinumero\n"
20560 "/<säännöllinen lauseke> Etsi säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
20561 "n Etsi edellisen säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
20562 "!<kom> tai :!<kom> Käynnistä <kom> alikuoressa\n"
20563 "v Käynnistä /usr/bin/vi nykyiselle riville\n"
20564 "ctrl-L Piirrä ruutu uudelleen\n"
20565 ":n Siirry k:nteen seuraavaan tiedostoon [1]\n"
20566 ":p Siirry k:nteen edelliseen tiedostoon [1]\n"
20567 ":f Näytä nykyinen tiedostonimi ja rivinumero\n"
20568 ". Toista edellinen komento\n"
20570 #: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
20572 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
20573 msgstr "[Näppäin ”h” näyttää ohjeita.]"
20575 #: text-utils/pg.c:152
20577 "-------------------------------------------------------\n"
20579 " q or Q quit program\n"
20580 " <newline> next page\n"
20581 " f skip a page forward\n"
20582 " d or ^D next halfpage\n"
20585 " /regex/ search forward for regex\n"
20586 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
20587 " . or ^L redraw screen\n"
20588 " w or z set page size and go to next page\n"
20589 " s filename save current file to filename\n"
20590 " !command shell escape\n"
20591 " p go to previous file\n"
20592 " n go to next file\n"
20594 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
20595 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
20597 "See pg(1) for more information.\n"
20598 "-------------------------------------------------------\n"
20601 #: text-utils/pg.c:231
20603 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
20604 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
20606 #: text-utils/pg.c:235
20607 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
20608 msgstr "Selaa tekstitiedostoja sivuittain.\n"
20610 #: text-utils/pg.c:238
20611 msgid " -number lines per page\n"
20612 msgstr " -luku sivun rivimäärä\n"
20614 #: text-utils/pg.c:239
20615 msgid " -c clear screen before displaying\n"
20616 msgstr " -c tyhjennä näyttö ennen näyttämistä\n"
20618 #: text-utils/pg.c:240
20619 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
20620 msgstr " -e älä keskeytä tiedoston lopussa\n"
20622 #: text-utils/pg.c:241
20623 msgid " -f do not split long lines\n"
20624 msgstr " -f älä jaa pitkiä rivejä\n"
20626 #: text-utils/pg.c:242
20627 msgid " -n terminate command with new line\n"
20628 msgstr " -n päätä komento uudella rivillä\n"
20630 #: text-utils/pg.c:243
20631 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
20632 msgstr " -p <kehote> määritä kehote\n"
20634 #: text-utils/pg.c:244
20635 msgid " -r disallow shell escape\n"
20638 #: text-utils/pg.c:245
20639 msgid " -s print messages to stdout\n"
20640 msgstr " -s tulosta ilmoitukset vakiotulosvirtaan\n"
20642 #: text-utils/pg.c:246
20644 msgid " +number start at the given line\n"
20645 msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n"
20647 #: text-utils/pg.c:247
20648 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
20649 msgstr " +/hahmo/ aloita hahmon sisältävältä riviltä\n"
20651 #: text-utils/pg.c:258
20653 msgid "option requires an argument -- %s"
20654 msgstr "valitsin vaatii argumentin -- %s"
20656 #: text-utils/pg.c:264
20658 msgid "illegal option -- %s"
20659 msgstr "virheellinen valitsin – %s"
20661 #: text-utils/pg.c:367
20662 msgid "...skipping forward\n"
20663 msgstr "...ohitetaan eteenpäin\n"
20665 #: text-utils/pg.c:369
20666 msgid "...skipping backward\n"
20667 msgstr "...ohitetaan taaksepäin\n"
20669 #: text-utils/pg.c:385
20670 msgid "No next file"
20671 msgstr "Ei seuraavaa tiedostoa"
20673 #: text-utils/pg.c:389
20674 msgid "No previous file"
20675 msgstr "Ei edellistä tiedostoa"
20677 #: text-utils/pg.c:891
20679 msgid "Read error from %s file"
20680 msgstr "Lukuvirhe %s-tiedostossa"
20682 #: text-utils/pg.c:894
20684 msgid "Unexpected EOF in %s file"
20685 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu %s-tiedostossa"
20687 #: text-utils/pg.c:896
20689 msgid "Unknown error in %s file"
20690 msgstr "Tuntematon virhe %s-tiedostossa"
20692 #: text-utils/pg.c:949
20693 msgid "Cannot create temporary file"
20694 msgstr "Väliaikaistiedoston luominen ei onnistu"
20696 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
20698 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa: "
20700 #: text-utils/pg.c:1105
20702 msgstr "(tiedoston loppu)"
20704 #: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
20705 msgid "No remembered search string"
20706 msgstr "Ei muistettua hakumerkkijonoa"
20708 #: text-utils/pg.c:1211
20709 msgid "cannot open "
20710 msgstr "ei voi avata "
20712 #: text-utils/pg.c:1263
20714 msgstr "tallennettu"
20716 #: text-utils/pg.c:1353
20717 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
20718 msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n"
20720 #: text-utils/pg.c:1387
20721 msgid "fork() failed, try again later\n"
20722 msgstr "fork() epäonnistui, yritä myöhemmin uudelleen\n"
20724 #: text-utils/pg.c:1475
20725 msgid "(Next file: "
20726 msgstr "(Seuraava tiedosto: "
20728 #: text-utils/pg.c:1541
20730 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
20731 msgstr "%s %s Tekijänoikeudet (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Kaikki oikeudet pidätetään.\n"
20733 #: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
20734 msgid "failed to parse number of lines per page"
20735 msgstr "sivun rivimäärän jäsennys epäonnistui"
20737 #: text-utils/rev.c:75
20739 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
20740 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [tiedosto...]\n"
20742 #: text-utils/rev.c:79
20743 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
20746 #: text-utils/ul.c:142
20748 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
20749 msgstr " %s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
20751 #: text-utils/ul.c:145
20752 msgid "Do underlining.\n"
20753 msgstr "Alleviivaa.\n"
20755 #: text-utils/ul.c:148
20756 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
20757 msgstr " -t, -T, --terminal PÄÄTE ohita ympäristömuuttuja TERM\n"
20759 #: text-utils/ul.c:149
20760 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
20761 msgstr " -i, --indicated allekirjoitusta osoittaa erillinen rivi\n"
20763 #: text-utils/ul.c:209
20764 msgid "trouble reading terminfo"
20765 msgstr "ongelma luettaessa terminfoa"
20767 #: text-utils/ul.c:214
20769 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
20770 msgstr "pääte \"%s\" on tuntematon, valitaan oletus \"dumb\""
20772 #: text-utils/ul.c:304
20774 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
20775 msgstr "tuntematon ohjaussarja syötteessä: %o, %o"
20777 #: text-utils/ul.c:629
20778 msgid "Input line too long."
20779 msgstr "Syöterivi on liian pitkä."
20782 #~ msgid "%15s: %s"
20783 #~ msgstr "Levy: %s"
20786 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
20787 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
20790 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
20791 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
20801 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
20802 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
20805 #~ msgid "%s: failed to read link"
20806 #~ msgstr "symbolista linkkiä %s ei voi lukea"
20809 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
20810 #~ msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
20813 #~ msgstr "%s: %s."
20815 #~ msgid "Geometry"
20816 #~ msgstr "Geometria"
20819 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
20820 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
20822 #~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
20823 #~ msgstr "nukutaan ~%d µs\n"
20826 #~ msgid " -D, --debug display more details"
20827 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
20830 #~ msgid "failed to read from: %s"
20831 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
20834 #~ msgid "cannot execute: %s"
20835 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
20838 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
20839 #~ msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
20844 #~ "Available columns (for -o):\n"
20845 #~ msgstr "Sarakkeita :\n"
20848 #~ msgid " -v be verbose\n"
20850 #~ "käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-N tavujärj] [-i tied] [-n nimi] haknimi tulostied\n"
20851 #~ " -h näytä tämä ohje\n"
20852 #~ " -v monisanaisuus\n"
20853 #~ " -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n"
20854 #~ " -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n"
20855 #~ " -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n"
20856 #~ " -N tavujärj aseta cramfs:n tavujärjestys (big|little|host), oletus host\n"
20857 #~ " -i tied sisällytä tiedostovedos tiedostojärjestelmään (vaatii ≥ 2.4.0:n)\n"
20858 #~ " -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n"
20859 #~ " -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n"
20860 #~ " -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n"
20861 #~ " -z tee reikiä (vaatii ≥ 2.3.39:n)\n"
20862 #~ " haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n"
20863 #~ " tulostied tulostiedosto\n"
20866 #~ msgid "seek error on %s"
20867 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
20869 #~ msgid "%s is not a block special device"
20870 #~ msgstr "%s ei ole lohkolaite"
20873 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
20874 #~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
20877 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
20878 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
20880 #~ "Löytyi hyvin pitkä tiedostonimi ”%2$s” (%1$zu tavua).\n"
20881 #~ " Kasvata MAX_INPUT_NAMELEN-arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan."
20883 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
20884 #~ msgstr "Käyttö: %s [-c | -l tiedostonimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [lohkot]"
20887 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
20888 #~ msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
20891 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
20892 #~ msgstr "kartoille ei voi varata puskureita"
20895 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
20896 #~ msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
20898 #~ msgid "%s: bad inode size"
20899 #~ msgstr "%s: virheellinen i-solmun koko"
20901 #~ msgid "%s: device is misaligned"
20902 #~ msgstr "%s: laite on väärin kohdistettu"
20907 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
20908 #~ msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
20911 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
20912 #~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
20915 #~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
20916 #~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
20919 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
20920 #~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
20923 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
20924 #~ msgstr "%s ja %s ovat toisensa poissulkevat"
20926 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
20927 #~ msgstr "OS/2 kätketty C:-asema"
20929 #~ msgid "disk: %.*s"
20930 #~ msgstr "levy: %.*s"
20932 #~ msgid "label: %.*s"
20933 #~ msgstr "nimiö: %.*s"
20936 #~ msgid "flags: %s"
20939 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
20940 #~ msgstr "tavua/sektori: %ld"
20942 #~ msgid "sectors/track: %ld"
20943 #~ msgstr "sektoreita/ura: %ld"
20945 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
20946 #~ msgstr "uraa/sylinteri: %ld"
20948 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
20949 #~ msgstr "sektoria/sylinteri: %ld"
20951 #~ msgid "cylinders: %ld"
20952 #~ msgstr "sylintereitä: %ld"
20955 #~ msgstr "rpm: %d"
20957 #~ msgid "interleave: %d"
20958 #~ msgstr "lomitus: %d"
20960 #~ msgid "trackskew: %d"
20961 #~ msgstr "uravääristymä: %d"
20963 #~ msgid "cylinderskew: %d"
20964 #~ msgstr "sylinterivääristymä: %d"
20966 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
20967 #~ msgstr "päänvaihto: %ld (millisekuntia)"
20969 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
20970 #~ msgstr "raidalta raidalle siirtyminen: %ld (millisekuntia)"
20972 #~ msgid "partitions: %d"
20973 #~ msgstr "osioita: %d"
20976 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
20978 #~ "Osiota ei voi muuttaa laajennetuksi osioksi, eikä päinvastoin.\n"
20979 #~ "Se on poistettava ensin.\n"
20983 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
20984 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
20985 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
20988 #~ "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
20989 #~ "%4$d sylinteriä, %5$d fyysistä sylinteriä\n"
20990 #~ "%6$d ylimääräistä sekt/syl, lomitus %7$d:1\n"
20992 #~ "Yksiköt = %10$d * %11$d -tavuiset %9$s\n"
20996 #~ msgstr "<ei mitään>"
20998 #~ msgid "gettimeofday failed"
20999 #~ msgstr "gettimeofday epäonnistui"
21001 #~ msgid "sysinfo failed"
21002 #~ msgstr "sysinfo epäonnistui"
21005 #~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
21006 #~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
21008 #~ msgid "No known shells."
21009 #~ msgstr "Ei tunnettuja kuoria."
21011 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
21012 #~ msgstr "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
21014 #~ msgid "%s: mmap failed"
21015 #~ msgstr "%s: mmap epäonnistui"
21017 #~ msgid " still logged in"
21018 #~ msgstr " edelleen kirjautuneena"
21022 #~ "wtmp begins %s"
21027 #~ msgid "gethostname failed"
21028 #~ msgstr "gethostname epäonnistui"
21032 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
21035 #~ "keskeytetty %10.10s %5.5s \n"
21037 #~ msgid "failed to set PATH"
21038 #~ msgstr "PATHin asetus epäonnistui"
21041 #~ msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
21044 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
21050 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
21051 #~ msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
21054 #~ msgid "%s: failed to get device path"
21055 #~ msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
21058 #~ msgid "%s: unknown device name"
21059 #~ msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
21062 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
21063 #~ msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
21068 #~ "Available columns (for --output):\n"
21069 #~ msgstr "Sarakkeita :\n"
21072 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
21074 #~ " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
21075 #~ " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
21076 #~ " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
21077 #~ " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
21079 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
21080 #~ msgstr "Kellonaikaa ei muutettu – pelkkä testi.\n"
21083 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
21084 #~ msgstr "Laitteistokellon rekistereissä on arvoja, jotka ovat joko kelvottomia (esim. kuukauden 50:s päivä) tai suurempia kuin pystymme käsittelemään (esim. vuosi 2095).\n"
21087 #~ msgid "No --date option specified."
21088 #~ msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
21091 #~ msgid "--date argument too long"
21092 #~ msgstr "Argumenttilista on liian pitkä"
21095 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
21096 #~ "In particular, it contains quotation marks."
21098 #~ "Valitsimelle --date annettu arvo ei ole kelvollinen päiväys.\n"
21099 #~ "Etenkin, koska se sisältää lainausmerkkejä."
21101 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
21102 #~ msgstr "Komentoa ”date” ei voitu ajaa /bin/sh-kuoressa. popen() epäonnistui"
21104 #~ msgid "response from date command = %s\n"
21105 #~ msgstr "date-komennon vastaus = %s\n"
21109 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
21110 #~ "The command was:\n"
21112 #~ "The response was:\n"
21115 #~ "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti odottamattomia tuloksia.\n"
21116 #~ "Komento oli:\n"
21118 #~ "Vastaus oli:\n"
21122 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
21123 #~ "The command was:\n"
21125 #~ "The response was:\n"
21128 #~ "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti muuta kuin kokonaisluvun odotetun muunnetun aika-arvon paikalla.\n"
21129 #~ "Komento oli:\n"
21131 #~ "Vastaus oli:\n"
21134 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
21135 #~ msgstr "päiväysmerkkijono %s vastaa %ld sekuntia vuodesta 1969.\n"
21138 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
21139 #~ msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten järjestelmän aikaa ei voida asettaa sen perusteella.\n"
21141 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21142 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21144 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21145 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21147 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
21148 #~ msgstr "Järjestelmäkelloa ei aseteta, koska käytetään testitilaa.\n"
21150 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
21151 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi asettaan järjestelmäkellon."
21153 #~ msgid "\tUTC: %s\n"
21154 #~ msgstr "\tUTC: %s\n"
21156 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
21157 #~ msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä kerralla roskaa.\n"
21159 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
21160 #~ msgstr "Ei päivitetä adjtime-tiedostoa, koska käytetään testaustilaa.\n"
21163 #~ "Would have written the following to %s:\n"
21166 #~ "Tiedostoon %s olisi kirjoitettu seuraavaa:\n"
21169 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
21170 #~ msgstr "Siirtymänsäätöparametreja ei päivitetty."
21172 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
21173 #~ msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten kelloa ei voi säätää."
21176 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
21177 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
21178 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
21180 #~ "Ydin säilyttää laitteistokellon epoch-arvoa vain Alpha-koneilla.\n"
21181 #~ "Tämä hwclock on käännetty muulle koneelle kuin Alphalle\n"
21182 #~ "(ja todennäköisesti sitä ei ajeta Alphassa nyt). Toimintoa ei suoritettu."
21185 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
21186 #~ msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n"
21188 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
21189 #~ msgstr "Ydin olettaa epoch-arvoksi %lu\n"
21192 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
21193 #~ msgstr "Epoch-arvon asettamiseksi on käytettävä ”epoch”-valitsinta.\n"
21195 #~ msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
21196 #~ msgstr "Ei aseteta epoch-arvoksi %d – vain kokeilu.\n"
21198 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
21199 #~ msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n"
21202 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
21203 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
21206 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
21207 #~ " kertoo hwclockille Alphan tyypin (ks. hwclock(8))\n"
21210 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
21211 #~ msgstr "%s ottaa vain valitsimia argumentteina. Annoit %d muuta.\n"
21214 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
21215 #~ msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
21217 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
21218 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
21220 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
21221 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa."
21223 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
21224 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokellon epoch-arvoa ytimessä."
21226 #~ msgid "booted from MILO\n"
21227 #~ msgstr "käynnistetty MILOsta\n"
21229 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
21230 #~ msgstr "Ruffian BCD -kello\n"
21232 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
21233 #~ msgstr "kelloportiksi asetettu 0x%x\n"
21235 #~ msgid "funky TOY!\n"
21236 #~ msgstr "funky TOY!\n"
21238 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
21239 #~ msgstr "atominen %s epäonnistui tuhannen iteraation ajan!"
21241 #~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
21242 #~ msgstr "cmos_read(): kirjoitus ohjausosoitteeseen %X epäonnistui"
21244 #~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
21245 #~ msgstr "cmos_read(): luku dataosoitteesta %X epäonnistui"
21247 #~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
21248 #~ msgstr "cmos_write(): kirjoitus ohjausosoitteeseen %X epäonnistui"
21250 #~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
21251 #~ msgstr "cmos_read(): kirjoitus dataosoitteeseen %X epäonnistui"
21253 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
21254 #~ msgstr "En saanut käyttöoikeutta, koska en yrittänyt."
21257 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
21258 #~ msgstr "%s ei saa käyttöoikeutta I/O-porttiin: iopl(3)-kutsu epäonnistui.\n"
21260 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
21261 #~ msgstr "Tarvitset todennäköisesti pääkäyttäjän oikeudet.\n"
21263 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
21264 #~ msgstr "laitteella %s ei ole keskeytysfunktioita. "
21266 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
21267 #~ msgstr "kellon tikitystä odottava read()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
21269 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
21270 #~ msgstr "päivityskeskeytykset aloittava ioctl() laitteelle %s epäonnistui odottamattomasti"
21273 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
21274 #~ msgstr "Ytimen epoch-arvon muuttamiseksi on käytettävä Linuxin ”rtc”-laiteajuria laitetiedoston %s kautta. Tässä järjestelmässä ei ole kyseistä tiedostoa.\n"
21276 #~ msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
21277 #~ msgstr "luimme epoch-arvon %ld laitteelta %s ioctl:llä RTC_EPOCH_READ.\n"
21279 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
21280 #~ msgstr "Epoch-arvo ei voi olla pienempi kuin 1900. Pyyntö oli %ld"
21282 #~ msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
21283 #~ msgstr "asetetaan epoch-arvoksi %ld, ioctl RTC_EPOCH_SET laitteelle %s.\n"
21285 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
21286 #~ msgstr "Ytimen laiteajurissa laitteelle %s ei ole ioctl:ää RTC_EPOCH_SET."
21289 #~ msgid "failed to initialize output line"
21290 #~ msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
21295 #~ "Available --list columns:\n"
21296 #~ msgstr "Sarakkeita :\n"
21299 #~ msgid "error: can not set signal handler"
21300 #~ msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
21303 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
21304 #~ msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
21307 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
21308 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
21311 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
21312 #~ msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
21315 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
21316 #~ msgstr "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole annettu"
21319 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
21320 #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
21323 #~ msgid "mount source not defined"
21324 #~ msgstr "Osioita ei ole määritelty."
21326 #~ msgid "%s: mount failed"
21327 #~ msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
21330 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
21331 #~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
21334 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
21335 #~ msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
21337 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
21338 #~ msgstr "%s ei ole vielä liitetty tai virheellinen valitsin"
21343 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
21344 #~ " dmesg | tail or so.\n"
21346 #~ " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
21347 #~ " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
21351 #~ msgstr "liian monta viallista sivua"
21354 #~ msgid "set rtc alarm failed"
21355 #~ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
21358 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
21359 #~ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
21362 #~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
21363 #~ msgstr "NIS+-palvelu ei ole käytettävissä tai asennettu"
21368 #~ "Try `%s --help' for more information."
21369 #~ msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
21372 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
21373 #~ msgstr "Komento ”ldd --help” antaa lisää tietoa."
21376 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
21377 #~ msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
21379 #~ msgid "different"
21388 #~ "Available columns (for --show):\n"
21389 #~ msgstr "Sarakkeita :\n"
21391 #~ msgid "%s: umount failed"
21392 #~ msgstr "%s: irrotus epäonnistui"
21394 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
21395 #~ msgstr "%s: liitoskohtaa ei löydy"
21398 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
21399 #~ msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
21402 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
21403 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21406 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
21407 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21410 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
21411 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
21414 #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
21415 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21417 #~ msgid "bad timeout value: %s"
21418 #~ msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
21421 #~ msgid "cannot open %s: %m"
21422 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
21425 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
21426 #~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
21429 #~ msgid "expected a number, but got '%s'"
21430 #~ msgstr " odotettiin tyyppiä, saatiin %qE"
21433 #~ msgid "divisor '%s'"
21436 #~ msgid "argument error: %s"
21437 #~ msgstr "argumenttivirhe: %s"
21439 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
21440 #~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
21442 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
21443 #~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
21445 #~ msgid "fread failed"
21446 #~ msgstr "fread epäonnistui"
21449 #~ msgid "tty path %s too long"
21450 #~ msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
21453 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
21454 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
21457 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
21458 #~ msgstr "Anna sylinterien määrä: "
21461 #~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
21462 #~ msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
21464 #~ msgid "no input file specified"
21465 #~ msgstr "syötetiedostoa ei ole annettu"
21467 #~ msgid "Minimal size is %ju"
21468 #~ msgstr "Vähimmäiskoko on %ju"
21471 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
21472 #~ msgstr "Luodaanko BSD-levynimiö?"
21474 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
21475 #~ msgstr "Cfdiskin ohjeruutu"
21477 #~ msgid "disk drive."
21478 #~ msgstr "olevia osioita."
21480 #~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
21481 #~ msgstr "Copyright © 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
21483 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
21484 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite\n"
21486 #~ msgid "stat failed %s"
21487 #~ msgstr "stat epäonnistui: %s"
21489 #~ msgid "Usage:\n"
21490 #~ msgstr "Käyttö:\n"
21495 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
21498 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
21500 #~ msgid "%s (%s)\n"
21501 #~ msgstr "%s (%s)\n"
21503 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
21504 #~ msgstr "Virheellinen sivutusotsakkeen koko, nimiötä ei kirjoitettu."
21507 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
21508 #~ msgstr "%s: siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
21511 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
21512 #~ msgstr "siirtymisvirhe: haluttiin 0x%08x%08x, saatiin 0x%08x%08x\n"
21515 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
21516 #~ msgstr "virhe luettaessa laitetta %s – sektoria %lu ei voi lukea\n"
21519 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
21520 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa laitteelle %s – sektoria %lu ei voi kirjoittaa\n"
21523 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
21524 #~ msgstr "osion sektoreiden tallennustiedostoa (%s) ei voi avata\n"
21527 #~ msgid "write error on %s"
21528 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
21531 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
21532 #~ msgstr "tiedoston ”%s” tilaa ei voi lukea: %s"
21534 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
21535 #~ msgstr "osion palautustiedoston koko on väärä – ei palauteta"
21538 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
21539 #~ msgstr "syötetiedostoa ”%s” ei voi avata"
21542 #~ msgid "error reading %s"
21543 #~ msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s"
21546 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
21547 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi avata kirjoitusta varten"
21550 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
21551 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
21554 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
21555 #~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
21558 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
21559 #~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
21563 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
21564 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
21565 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
21567 #~ "Varoitus: alku=%lu – tämä näyttää enemmän osiolta kuin kokonaiselta\n"
21568 #~ "levyltä. Sen muokkaaminen fdiskillä on todennäköisesti turhaa.\n"
21569 #~ "[Käytä --force -valitsinta jos todella haluat tehdä niin]\n"
21571 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
21572 #~ msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että päitä on %lu"
21574 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
21575 #~ msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että sektoreita on %lu"
21577 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
21578 #~ msgstr "Varoitus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO kertoo, että sylintereitä on %lu"
21581 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
21582 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
21584 #~ "Varoitus: epätodennäköinen sektorimäärä (%lu) – yleensä korkeintaan 63\n"
21585 #~ "Tästä aiheutuu ongelmia kaikkien C/H/S-osoitusta käyttävien ohjelmien kanssa."
21589 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
21592 #~ "Levy %s: %lu sylinteriä, %lu päätä, %lu sektoria/ura\n"
21594 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
21595 #~ msgstr "osion %2$s %1$s pääarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)"
21597 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
21598 #~ msgstr "osion %2$s %1$s sektoriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 1-%4$lu)"
21600 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
21601 #~ msgstr "osion %2$s %1$s sylinteriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)"
21603 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
21604 #~ msgstr "Luetaan osiotaulu uudelleen...\n"
21608 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
21609 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
21610 #~ "before using mkfs"
21612 #~ "Osiotaulun uudelleenlukukomento epäonnistui\n"
21613 #~ "Aja partprobe(8), kpartx(8) tai käynnistä järjestelmä\n"
21614 #~ "uudelleen nyt, ennen mkfs:n käyttöä\n"
21617 #~ msgid "Error closing %s"
21618 #~ msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
21620 #~ msgid "%s: no such partition\n"
21621 #~ msgstr "%s: osiota ei ole\n"
21624 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
21625 #~ msgstr "tunnistamaton muotomäärite"
21628 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
21629 #~ msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa"
21632 #~ msgstr "sektorit"
21635 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21638 #~ "Yksiköt: sylinterit %lu-tavuisia, lohkot 1024-tavuisia, alkaen kohdasta %d\n"
21641 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
21642 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #syl #lohkot Id Järjestelmä\n"
21645 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
21648 #~ "Yksiköt: 512-tavuiset sektorit, alkaen kohdasta %d\n"
21651 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
21652 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #sektorit Id Järjestelmä\n"
21655 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21658 #~ "Yksiköt: 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
21661 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
21662 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #lohkot Id Järjestelmä\n"
21665 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21668 #~ "Yksiköt: 1 MiB = 1024*1024 tavua, 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
21671 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
21672 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu MiB #lohkot Id Järjestelmä\n"
21674 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
21675 #~ msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
21677 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
21678 #~ msgstr "\t\tloppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
21680 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
21681 #~ msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n"
21685 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
21686 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
21687 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
21689 #~ "Varoitus: Osiotaulu näyttää siltä, että se on tehty\n"
21690 #~ " arvoille C/H/S=*/%ld/%ld (eikä %ld/%ld/%ld).\n"
21691 #~ "Tässä listauksessa käytetään tuota geometriaa.\n"
21694 #~ msgid "no partition table present"
21695 #~ msgstr "osiotaulu"
21698 #~ msgid "strange, only %d partition defined"
21699 #~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
21700 #~ msgstr[0] "outoa, vain %d osiota määritelty."
21701 #~ msgstr[1] "outoa, vain %d osiota määritelty."
21704 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
21705 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
21707 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
21708 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
21711 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
21712 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
21715 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
21716 #~ msgstr " s Korjaa osioiden järjestys "
21720 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
21721 #~ "and will destroy it when filled"
21723 #~ "Varoitus: osio %s sisältää osan osiotaulusta (sektori %lu), ja se tulee\n"
21724 #~ "tuhoutumaan kun osiota käytetään\n"
21727 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
21728 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
21731 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
21732 #~ msgstr "Varoitus: osio %s jatkuu levyn lopun yli\n"
21736 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
21737 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
21739 #~ "Vain yksi ensiöosio voi olla laajennettu\n"
21740 #~ " (tämä ei tosin ole ongelma Linuxissa)\n"
21742 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
21743 #~ msgstr "Varoitus: osio %s ei ala sylinterin rajalta"
21745 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
21746 #~ msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
21749 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
21750 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
21752 #~ "Varoitus: useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi (aktiiviseksi)\n"
21753 #~ "Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä."
21756 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
21757 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
21759 #~ "Varoitus: yleensä vain ensiöosiolta voi käynnistää\n"
21760 #~ "LILO ei välitä ”käynnistettävä”-lipusta."
21763 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
21764 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
21766 #~ "Varoitus: yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi\n"
21767 #~ "(aktiiviseksi). Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä."
21773 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
21774 #~ msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
21780 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
21781 #~ msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
21784 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
21785 #~ msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n"
21789 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
21790 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
21792 #~ "Varoitus: laajennetun osion alkua siirretty kohdasta %ld kohtaan %ld\n"
21793 #~ "(Vain listaustarkoituksiin. Älä muuta sen sisältöä.)\n"
21797 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
21798 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
21800 #~ "Varoitus: laajennetun osion alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
21801 #~ "DOS ja Linux tulkitsevat sisällön eri tavoin.\n"
21803 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
21804 #~ msgstr "VIRHE: sektorilla %llu ei ole msdos-allekirjoitusta"
21806 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
21807 #~ msgstr "liian monta osiota – ei huomioida numeron (%zu) jälkeisiä"
21809 #~ msgid "tree of partitions?"
21810 #~ msgstr "osiopuu?"
21812 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
21813 #~ msgstr "havaittiin levymanageri – tilanteesta ei selvitä"
21815 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
21816 #~ msgstr "DM6-allekirjoitus löytyi – luovutetaan"
21818 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
21819 #~ msgstr "outoa..., laajennettu osio, jonka koko on 0?"
21821 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
21822 #~ msgstr "outoa..., BSD-osio, jonka koko on 0?"
21824 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
21825 #~ msgstr "valitsin -n oli annettu: Mitään ei muutettu"
21827 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
21828 #~ msgstr "Vanhojen sektoreiden tallennus epäonnistui – keskeytetään\n"
21831 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
21832 #~ msgstr "%s: avaaminen kirjoitustilassa epäonnistui"
21835 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
21836 #~ msgstr "syöterivi on liian pitkä"
21838 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
21839 #~ msgstr "syötevirhe: kentän %s jälkeen odotetaan löytyvän ”=”"
21841 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
21842 #~ msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen"
21845 #~ msgid "unrecognized input: %s"
21846 #~ msgstr "tunnistamaton operandi %s"
21848 #~ msgid "number too big"
21849 #~ msgstr "liian suuri luku"
21851 #~ msgid "trailing junk after number"
21852 #~ msgstr "roskaa numeron perässä"
21855 #~ msgid "no room for partition descriptor"
21856 #~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
21859 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
21860 #~ msgstr "ympäröivää laajennettua osiota ei voi rakentaa\n"
21862 #~ msgid "too many input fields"
21863 #~ msgstr "liian monta syötekenttää"
21865 #~ msgid "No room for more"
21866 #~ msgstr "Ei enempää tilaa"
21868 #~ msgid "Illegal type"
21869 #~ msgstr "Virheellinen tyyppi"
21871 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
21872 #~ msgstr "Varoitus: annettu koko (%llu) ylittää suurimman sallitun koon (%llu)"
21874 #~ msgid "Warning: empty partition"
21875 #~ msgstr "Varoitus: tyhjä osio"
21877 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
21878 #~ msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisin %llu)"
21881 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
21882 #~ msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
21884 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
21885 #~ msgstr "osittainen c,h,s-määritys?"
21888 #~ msgid "Extended partition not where expected"
21889 #~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
21891 #~ msgid "bad input"
21892 #~ msgstr "virheellinen syöte"
21894 #~ msgid "too many partitions"
21895 #~ msgstr "liian monta osiota"
21899 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
21900 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
21901 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
21903 #~ "Syöte seuraavassa muodossa: puuttuvat kentät saavat oletusarvon.\n"
21904 #~ "<alku> <koko> <tyyppi [E,S,L,X,hex]> <käynnistettävä [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
21905 #~ "Yleensä riittää <alku> ja <koko> (ja ehkä <tyyppi>).\n"
21908 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
21909 #~ msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
21913 #~ "Dangerous options:\n"
21916 #~ "Vaaralliset valitsimet:\n"
21920 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
21921 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
21922 #~ msgstr " -G [tai --show-pt-geometry]: näytä osiotausta päätelty geometria"
21926 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
21927 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
21928 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
21929 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
21931 #~ " -x [tai --show-extended]: listaa myös laajennetut osiot tulosteessa\n"
21932 #~ " tai odota syötteestä niiden kahvoja"
21935 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
21936 #~ msgstr "%s laite\t\t listaa laitteella olevat aktiiviset osiot\n"
21939 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
21940 #~ msgstr "%s laite n1 n2 ... aktivoi osiot n1 ..., inaktivoi loput\n"
21943 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
21944 #~ msgstr "virheellinen rivien määrä"
21946 #~ msgid "cannot open %s\n"
21947 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata\n"
21949 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
21950 #~ msgstr "käyttö: sfdisk --print-id laite osionumero"
21952 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
21953 #~ msgstr "käyttö: sfdisk --change-id laite osionumero Id"
21955 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
21956 #~ msgstr "käyttö: sfdisk --id laite osionumero [Id]"
21958 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
21959 #~ msgstr "vain yhden laitteen voi antaa (paitsi valitsimella -l tai -s)"
21961 #~ msgid "cannot open %s read-write"
21962 #~ msgstr "ei voi avata laitetta %s luku- ja kirjoitustilaan"
21964 #~ msgid "cannot open %s for reading"
21965 #~ msgstr "ei voi avata laitetta %s lukutilaan"
21970 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
21971 #~ msgstr "%s: %ld sylinteriä, %ld päätä, %ld sektoria/ura\n"
21974 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
21975 #~ msgstr "virheellinen aktiivinen tavu: 0x80:n asemesta 0x%x\n"
21982 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
21983 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
21985 #~ "Aktiivisia ensiöosioita on %d kappaletta. Tämä ei haittaa LILOa, mutta\n"
21986 #~ "DOS MBR käynnistää vain levyltä, jolla on tasan yksi aktiivinen osio.\n"
21989 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
21990 #~ msgstr "osiolla %s id on %x eikä osiota ole kätketty\n"
21992 #~ msgid "Bad Id %lx"
21993 #~ msgstr "Virheellinen Id %lx"
21995 #~ msgid "This disk is currently in use."
21996 #~ msgstr "Levy on tällä hetkellä käytössä."
21999 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
22000 #~ msgstr "C-esikääntäjää ei löydy: %s\n"
22002 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
22003 #~ msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite"
22008 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
22009 #~ msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sitä ei voi muuttaa"
22012 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
22013 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
22015 #~ "En pidä näistä osioista – mitään ei muutettu.\n"
22016 #~ "(Jos todella haluat tätä, käytä valitsinta --force.)"
22019 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
22020 #~ msgstr "En pidä tästä – kannattaa todennäköisesti vastata ”No”\n"
22022 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
22023 #~ msgstr "Oletko tyytyväinen tähän? [ynq] "
22025 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
22026 #~ msgstr "Vastaa joko y, n tai q\n"
22029 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
22032 #~ "Uusi osiotaulu kirjoitettiin onnistuneesti\n"
22037 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
22038 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22039 #~ "(See fdisk(8).)"
22041 #~ "Jos DOS-osio, esim. /dev/foo7, luotiin tai sitä muutettiin, käytä dd(1):tä\n"
22042 #~ "nollataksesi ensimmäiset 512 tavua:\n"
22043 #~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22044 #~ "(Katso fdisk(8).)\n"
22047 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
22050 #~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
22051 #~ "katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n"
22053 #~ msgid "field is too long"
22054 #~ msgstr "kenttä on liian pitkä"
22056 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
22057 #~ msgstr "%s: merkki ”%c” ei ole sallittu"
22059 #~ msgid "'%c' is not allowed"
22060 #~ msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu"
22063 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
22064 #~ msgstr "%s: merkki ”%c” ei ole sallittu."
22067 #~ msgid "control characters are not allowed"
22068 #~ msgstr "Tulosteen hallinta:"
22073 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
22076 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
22078 #~ msgid "crypt() failed"
22079 #~ msgstr "crypt() epäonnistui"
22082 #~ msgid "%s: stat failed"
22083 #~ msgstr "tiedoston ”%s” tilan lukeminen epäonnistui: %s: ei huomioida"
22086 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
22087 #~ msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
22090 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
22091 #~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
22095 #~ "For more information see namei(1).\n"
22098 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
22100 #~ msgid "%s: lstat failed"
22101 #~ msgstr "%s: lstat epäonnistui"
22105 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
22108 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
22113 #~ "For more information see taskset(1).\n"
22116 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
22119 #~ msgid "%s: is removable device"
22120 #~ msgstr " siirrettävä"
22123 #~ msgid "timeout cannot be zero"
22124 #~ msgstr "nollatäyttölaitetta ei voi avata"
22127 #~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
22128 #~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
22129 #~ msgstr[0] "On lisättävä %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n"
22130 #~ msgstr[1] "On lisättävä %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n"
22132 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
22133 #~ msgstr "Odotetaan silmukassa KDGHWCLK-ajan muuttumista\n"
22135 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
22136 #~ msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
22138 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
22139 #~ msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui silmukassa"
22141 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
22142 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
22144 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
22145 #~ msgstr "ioctl KDSHWCLK epäonnistui"
22147 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
22148 #~ msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
22150 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
22151 #~ msgstr "KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
22156 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
22159 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
22162 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
22163 #~ msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
22168 #~ "For more information see renice(1).\n"
22171 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
22174 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
22176 #~ "Käyttö: %s%s [valitsimet] [ohjelma [ohjelman argumentit]]\n"
22183 #~ " %s [options] [file ...]\n"
22187 #~ " %s [valitsimet] [tiedosto ...]\n"
22191 #~ "For more information see rev(1).\n"
22194 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla rev(1).\n"
22199 #~ " %s [option] file\n"
22203 #~ " %s [valitsin] tiedosto\n"
22206 #~ msgid " %s [options] file\n"
22207 #~ msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
22210 #~ msgid "can only change local entries."
22211 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
22214 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
22215 #~ msgstr " Alku- Loppu-\n"
22218 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
22221 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
22224 #~ msgid "no filename specified."
22225 #~ msgstr "tulostiedosto annettu kahdesti"
22227 #~ msgid "...back 1 page"
22228 #~ msgstr "...1 sivu taaksepäin"
22230 #~ msgid "...skipping one line"
22231 #~ msgstr "...ohitetaan yksi rivi"
22234 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
22235 #~ msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
22238 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
22239 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
22242 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
22243 #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22246 #~ msgid "waidpid failed"
22247 #~ msgstr "EI TÄSMÄÄ"
22249 #~ msgid "compiled without -x support"
22250 #~ msgstr "käännetty ilman -x-tukea"
22252 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
22253 #~ msgstr "%s: Muisti lopussa!\n"
22255 #~ msgid "Unusable"
22256 #~ msgstr "Ei käytettävissä"
22259 #~ msgid "write failed\n"
22260 #~ msgstr "kirjoitus epäonnistui"
22262 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
22263 #~ msgstr "Levy on vaihdettu.\n"
22265 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
22266 #~ msgstr "Järjestelmä on syytä käynnistää uudelleen osiotaulun päivittymisen varmistamiseksi.\n"
22270 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
22271 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
22272 #~ "page for additional information.\n"
22275 #~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
22276 #~ "katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n"
22278 #~ msgid "FATAL ERROR"
22279 #~ msgstr "VAKAVA VIRHE"
22281 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
22282 #~ msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä poistuaksesi cfdiskistä"
22284 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
22285 #~ msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
22287 #~ msgid "Cannot read disk drive"
22288 #~ msgstr "Levyasemaa ei voi lukea"
22290 #~ msgid "Cannot write disk drive"
22291 #~ msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
22293 #~ msgid "Too many partitions"
22294 #~ msgstr "Liian monta osiota"
22296 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
22297 #~ msgstr "Osion alku on ennen sektoria 0"
22299 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
22300 #~ msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
22302 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
22303 #~ msgstr "Osion alku on levyn lopun jälkeen"
22305 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
22306 #~ msgstr "Osion loppu on levyn lopun jälkeen"
22308 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
22309 #~ msgstr "loogiset osiot eivät ole levyjärjestyksessä"
22311 #~ msgid "logical partitions overlap"
22312 #~ msgstr "loogiset osiot ovat päällekkäiset"
22314 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
22315 #~ msgstr "suurennetut loogiset osiot ovat päällekkäiset"
22317 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
22318 #~ msgstr "!!!! Sisäinen virhe luotaessa loogista asemaa ilman laajennettua osiota !!!!"
22320 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
22321 #~ msgstr "Tähän ei voi luoda loogista asemaa – luotaisiin kaksi laajennettua osiota"
22323 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
22324 #~ msgstr "Liian pitkä valikon kohta. Valikko voi näyttää oudolta."
22326 #~ msgid "Illegal key"
22327 #~ msgstr "Väärä näppäin"
22329 #~ msgid "Create a new primary partition"
22330 #~ msgstr "Luo uusi ensiöosio"
22332 #~ msgid "Create a new logical partition"
22333 #~ msgstr "Luo uusi looginen osio"
22336 #~ msgstr "Peruuta"
22338 #~ msgid "Don't create a partition"
22339 #~ msgstr "Älä luo osiota"
22341 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
22342 #~ msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!"
22344 #~ msgid "Size (in MB): "
22345 #~ msgstr "Koko (Mt): "
22347 #~ msgid "Beginning"
22350 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
22351 #~ msgstr "Lisää osio tyhjän tilan alkuun"
22353 #~ msgid "Add partition at end of free space"
22354 #~ msgstr "Lisää osio tyhjän tilan loppuun"
22356 #~ msgid "No room to create the extended partition"
22357 #~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
22359 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
22360 #~ msgstr "Ei osiotaulua. Aloitetaan tyhjällä taululla."
22362 #~ msgid "Bad signature on partition table"
22363 #~ msgstr "Osiotaulun allekirjoitus on virheellinen"
22365 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
22366 #~ msgstr "Haluatko aloittaa tyhjällä osiotaululla [y/N]?"
22368 #~ msgid "Cannot open disk drive"
22369 #~ msgstr "Levyasemaa ei voi avata"
22371 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
22372 #~ msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
22374 #~ msgid "Cannot get disk size"
22375 #~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
22377 #~ msgid "Bad primary partition"
22378 #~ msgstr "Viallinen ensiöosio"
22380 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
22381 #~ msgstr "Varoitus!! Tämä voi tuhota dataa levyltä!"
22383 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
22384 #~ msgstr "Kirjoita ”jaa” tai ”ei”"
22386 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
22387 #~ msgstr "Kirjoitetaan osiotaulua levylle..."
22389 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
22390 #~ msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin levylle"
22392 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
22393 #~ msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin, mutta uudelleenluku epäonnistui. Aja partprobe(8), kpartx(8) tai käynnistä tietokone uudelleen, jotta taulu päivittyy."
22395 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
22396 #~ msgstr "Yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä."
22398 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
22399 #~ msgstr "Useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä."
22401 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
22402 #~ msgstr "Syötä tiedostonimi tai paina RETURN saadaksesi näytölle: "
22404 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
22405 #~ msgstr "Levyasema: %s\n"
22407 #~ msgid "Sector 0:\n"
22408 #~ msgstr "Sektori 0:\n"
22410 #~ msgid "Sector %d:\n"
22411 #~ msgstr "Sektori %d:\n"
22414 #~ msgstr " Ei mitään"
22416 #~ msgid " Pri/Log"
22417 #~ msgstr " Ens/Loog"
22419 #~ msgid " Primary"
22422 #~ msgid " Logical"
22423 #~ msgstr " Looginen"
22429 #~ msgstr "Ei mitään"
22431 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
22432 #~ msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
22434 #~ msgid " First Last\n"
22435 #~ msgstr " Alku- Loppu-\n"
22437 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
22438 #~ msgstr " # Tyyppi sektori sektori Siirt. Pituus Tied.järj. tyyppi (ID) Liput\n"
22440 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
22441 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
22443 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
22444 #~ msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n"
22446 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
22447 #~ msgstr " # Liput Päät Sekt Syl ID Päät Sekt Syl sektori määrä\n"
22449 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
22450 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- ------------\n"
22455 #~ msgid "Print the table using raw data format"
22456 #~ msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa"
22458 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
22459 #~ msgstr "Näytä taulu järjestettynä sektoreiden mukaan"
22464 #~ msgid "Just print the partition table"
22465 #~ msgstr "Näytä osiotaulu"
22467 #~ msgid "Don't print the table"
22468 #~ msgstr "Älä näytä taulua"
22470 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
22471 #~ msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
22473 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
22474 #~ msgstr " g Muuta sylinteri-, pää- ja sektoriparametreja"
22476 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
22477 #~ msgstr " VAROITUS: Tätä valitsinta tulee käyttää vain niiden,"
22479 #~ msgid " know what they are doing."
22480 #~ msgstr " jotka tietävät mitä ovat tekemässä."
22482 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
22483 #~ msgstr " m Maksimoi nykyisen osion levynkäyttö"
22485 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
22486 #~ msgstr " Huom: Tämä saattaa tehdä osiosta epäyhteensopivan"
22488 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
22489 #~ msgstr " mm. DOSin ja OS/2:n kanssa."
22491 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
22492 #~ msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
22494 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
22495 #~ msgstr " Osioille on useita erilaisia muotoja,"
22497 #~ msgid " that you can choose from:"
22498 #~ msgstr " joista voit valita:"
22500 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
22501 #~ msgstr " r – Raaka data (tasan se, mitä levylle kirjoitettaisiin)"
22503 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
22504 #~ msgstr " s – Sektoreittain järjestetty taulu"
22506 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
22507 #~ msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
22509 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
22510 #~ msgstr " Vaihtaa megatavujen, sektoreiden ja sylinterien välillä"
22512 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
22513 #~ msgstr "Ctrl-L Piirtää ruudun uudelleen"
22515 #~ msgid " ? Print this screen"
22516 #~ msgstr " ? Näytä tämä ohjeruutu"
22518 #~ msgid "Change cylinder geometry"
22519 #~ msgstr "Muuta sylinterigeometriaa"
22521 #~ msgid "Change head geometry"
22522 #~ msgstr "Vaihda päägeometriaa"
22524 #~ msgid "Change sector geometry"
22525 #~ msgstr "Vaihda sektorigeometriaa"
22527 #~ msgid "Done with changing geometry"
22528 #~ msgstr "Geometrian muutos valmis"
22530 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
22531 #~ msgstr "Anna sylinterien määrä: "
22533 #~ msgid "Illegal cylinders value"
22534 #~ msgstr "Virheellinen sylinteriarvo"
22536 #~ msgid "Enter the number of heads: "
22537 #~ msgstr "Anna päiden määrä: "
22539 #~ msgid "Illegal heads value"
22540 #~ msgstr "Virheellinen pääarvo"
22542 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
22543 #~ msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
22545 #~ msgid "Illegal sectors value"
22546 #~ msgstr "Virheellinen sektorimäärä"
22548 #~ msgid "Enter filesystem type: "
22549 #~ msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
22551 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
22552 #~ msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa tyhjäksi"
22554 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
22555 #~ msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa laajennetuksi"
22557 #~ msgid "Unk(%02X)"
22558 #~ msgstr "Tunt(%02X)"
22567 #~ msgstr "Ens/Loog"
22569 #~ msgid "Unknown (%02X)"
22570 #~ msgstr "Tuntematon (%02X)"
22572 #~ msgid "Disk Drive: %s"
22573 #~ msgstr "Levyasema: %s"
22575 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
22576 #~ msgstr "Koko: %lld tavua, %lld Mt"
22578 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
22579 #~ msgstr "Koko: %lld tavua, %lld.%lld Gt"
22581 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
22582 #~ msgstr "Päät: %d Sektorit/ura: %d Sylinterit: %lld"
22584 #~ msgid "Part Type"
22585 #~ msgstr "Osiotyyppi"
22588 #~ msgstr "Tied.järj.tyyppi"
22591 #~ msgstr "[Nimiö]"
22593 #~ msgid " Sectors"
22594 #~ msgstr " Sektorit"
22596 #~ msgid " Cylinders"
22597 #~ msgstr " Sylinterit"
22599 #~ msgid " Size (MB)"
22600 #~ msgstr " Koko (Mt)"
22602 #~ msgid " Size (GB)"
22603 #~ msgstr " Koko (Gt)"
22605 #~ msgid "No more partitions"
22606 #~ msgstr "Ei enempää osioita"
22608 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
22609 #~ msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)"
22611 #~ msgid "Maximize"
22612 #~ msgstr "Maksimoi"
22614 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
22615 #~ msgstr "Maksimoi nykyisen osion tilankäyttö (vain asiantuntijoille)"
22620 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
22621 #~ msgstr "Vaihda tiedostojärjestelmän tyyppi (DOS, Linux, OS/2, jne)"
22624 #~ msgstr "Yksiköt"
22626 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
22627 #~ msgstr "Vaihda osiokokonäytön yksiköt (Mt, sekt, syl)"
22629 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
22630 #~ msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää"
22632 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
22633 #~ msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
22635 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
22636 #~ msgstr "Tätä osiota ei voi maksimoida"
22638 #~ msgid "This partition is unusable"
22639 #~ msgstr "Tämä osio on ei ole käytettävissä"
22641 #~ msgid "This partition is already in use"
22642 #~ msgstr "Tämä osio on jo käytössä"
22644 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
22645 #~ msgstr "Tyhjän osion tyyppiä ei voi vaihtaa"
22647 #~ msgid "Illegal command"
22648 #~ msgstr "Virheellinen komento"
22650 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
22651 #~ msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
22654 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
22655 #~ msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
22658 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
22659 #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22662 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
22663 #~ msgstr " d Poista nykyinen osio"
22666 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
22667 #~ msgstr "Sylinterien määrä"
22670 #~ msgid "cannot parse number of heads"
22671 #~ msgstr "Päiden määrä"
22674 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
22675 #~ msgstr "Sektorien määrä"
22678 #~ msgid " -h print this help text\n"
22679 #~ msgstr " -h, --help Näytä tämä ohje ja poistu\n"
22687 #~ msgstr "Maxkoko=%ld\n"
22691 #~ msgstr "Maxkoko=%ld\n"
22694 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
22695 #~ msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
22697 #~ msgid " e extended"
22698 #~ msgstr " e laajennettu"
22702 #~ msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa ”%s”."
22706 #~ msgstr "svc_unix.c - ongelma AF_UNIX-pistokkeen luomisessa"
22710 #~ msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
22715 #~ "viallista dataa sylinterissä %d\n"
22719 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
22721 #~ "Tämä ei näytä osiotaululta\n"
22722 #~ "Valittuna on todennäköisesti väärä laite.\n"
22731 #~ msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
22734 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
22735 #~ msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
22739 #~ msgstr "verify_flow_info epäonnistui"
22743 #~ msgstr "tavua/sektori"
22746 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
22747 #~ msgstr "Levyllä tulee olemaan päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
22750 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
22752 #~ "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
22753 #~ "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
22754 #~ "kuin 33,8 Gt.\n"
22758 #~ msgstr "” ”-lippu"
22760 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
22761 #~ msgstr "varoitus: virhe luettaessa %s: %s"
22763 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
22764 #~ msgstr "virhe: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
22766 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
22767 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voitu avata – käytetään tiedostoa %s sen sijaan\n"
22769 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22770 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi luoda: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
22772 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22773 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi linkittää: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
22775 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22776 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi avata: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
22778 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
22779 #~ msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s\n"
22781 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
22782 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s"
22785 #~ "Cannot create link %s\n"
22786 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
22788 #~ "Linkkiä %s ei voi luoda\n"
22789 #~ "Ehkä jossakin on vanhentunut lukkotiedosto?\n"
22791 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
22792 #~ msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty"
22794 #~ msgid "error writing %s: %s"
22795 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
22798 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
22799 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
22801 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
22802 #~ msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
22804 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
22805 #~ msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s omistajaa: %s\n"
22807 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
22808 #~ msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
22810 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
22811 #~ msgstr "mount: väärin suojattu valitsinmerkkijono ”%s”"
22813 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
22814 #~ msgstr "mount: muunnettiin %s ”%s” arvoon ”%s”\n"
22816 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
22817 #~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s"
22819 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
22820 #~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on liitetty pisteeseen %s"
22822 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
22823 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata kirjoittamista varten: %s"
22825 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
22826 #~ msgstr "mount: virhe kirjoitettaessa %s: %s"
22828 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
22829 #~ msgstr "mount: virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s"
22832 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
22833 #~ msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
22836 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
22837 #~ msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
22839 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
22840 #~ msgstr "mount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
22842 #~ msgid "Trying %s\n"
22843 #~ msgstr "Kokeillaan %s\n"
22845 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
22846 #~ msgstr "mount: et antanut tyyppiä tiedostojärjestelmälle %s\n"
22848 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
22849 #~ msgstr " Kokeillaan kaikkia tiedostoissa %s ja %s mainittuja tyyppejä\n"
22851 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
22852 #~ msgstr " ja tämä näyttää olevan sivutustilaa\n"
22854 #~ msgid " I will try type %s\n"
22855 #~ msgstr " Kokeillaan tyyppiä %s\n"
22857 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
22858 #~ msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa – ei liitetä"
22860 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
22861 #~ msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
22863 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
22864 #~ msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
22866 #~ msgid "mount: type specified twice"
22867 #~ msgstr "mount: tyyppi annettu kahdesti"
22869 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
22870 #~ msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
22873 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
22874 #~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
22877 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
22878 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
22881 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
22882 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
22884 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
22885 #~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s loop-laitteena"
22888 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
22889 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
22892 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
22893 #~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
22896 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
22897 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
22899 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
22900 #~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
22903 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
22904 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
22907 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
22908 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
22911 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
22912 #~ msgstr "umount: %s: %s"
22914 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
22915 #~ msgstr "mount: loop-laite asetettiin onnistuneesti\n"
22917 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
22918 #~ msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
22920 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
22921 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten"
22924 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
22925 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten"
22927 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
22928 #~ msgstr "mount: mtabin mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s\n"
22931 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
22932 #~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
22935 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
22936 #~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
22938 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
22939 #~ msgstr "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole annettu"
22941 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
22942 #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
22944 #~ msgid "mount: mount failed"
22945 #~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
22947 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
22948 #~ msgstr "mount: liitospiste %s ei ole hakemisto"
22950 #~ msgid "mount: permission denied"
22951 #~ msgstr "mount: lupa evätty"
22953 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
22954 #~ msgstr "mount: mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
22956 #~ msgid "mount: proc already mounted"
22957 #~ msgstr "mount: proc on jo liitetty"
22959 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
22960 #~ msgstr "mount: %s on jo liitetty tai %s on varattu"
22962 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
22963 #~ msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
22965 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
22966 #~ msgstr "mount: liitospiste %s on symlinkki olemattomaan"
22968 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
22969 #~ msgstr "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa"
22972 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
22973 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
22975 #~ "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
22976 #~ " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
22979 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
22980 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
22982 #~ "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
22983 #~ " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu virhe"
22986 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
22987 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
22989 #~ " (voisiko tämä olla IDE-laite, joka käyttää ide-scsi-ajuria,\n"
22990 #~ " jolloin käytetään sr0:aa tai sda:ta?)"
22993 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
22994 #~ " instead of some logical partition inside?)"
22996 #~ " (etkö yritäkin liittää laajennettua osiota, etkä\n"
22997 #~ " sen sisältämää loogista osiota?)"
23000 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
23001 #~ " dmesg | tail or so\n"
23003 #~ " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
23004 #~ " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
23006 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
23007 #~ msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea"
23009 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
23010 #~ msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
23012 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
23013 #~ msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
23015 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
23016 #~ msgstr "mount: tarkoitat todennäköisesti %s"
23018 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
23019 #~ msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”iso9660”?"
23021 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
23022 #~ msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”vfat”?"
23024 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
23025 #~ msgstr "mount: tiedoston %s laitenumero on väärä tai tiedostojärjestelmätyyppi %s ei ole tuettu"
23027 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
23028 #~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
23032 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
23033 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
23035 #~ "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
23036 #~ " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
23038 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
23039 #~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
23041 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
23042 #~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
23044 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
23045 #~ msgstr "mount: %s ei ole kelvollinen lohkolaite"
23047 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
23048 #~ msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
23050 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
23051 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
23054 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
23055 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
23057 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
23058 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
23061 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
23062 #~ msgstr "Mediaa ei löydy"
23064 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
23065 #~ msgstr "mount: tyyppiä ei annettu – kaksoispisteen perusteella sen oletetaan olevan nfs\n"
23067 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
23068 #~ msgstr "mount: tyyppiä ei annettu – //-alkuliitteen perusteella sen oletetaan olevan cifs\n"
23071 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
23072 #~ " mount -h : print this help\n"
23073 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
23074 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
23075 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
23076 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
23077 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
23078 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
23079 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
23080 #~ " mount directory : mount known device here\n"
23081 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
23082 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
23083 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
23084 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
23085 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
23086 #~ "or move a subtree:\n"
23087 #~ " mount --move olddir newdir\n"
23088 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
23089 #~ " mount --make-shared dir\n"
23090 #~ " mount --make-slave dir\n"
23091 #~ " mount --make-private dir\n"
23092 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
23093 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
23094 #~ "containing the directory dir:\n"
23095 #~ " mount --make-rshared dir\n"
23096 #~ " mount --make-rslave dir\n"
23097 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
23098 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
23099 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
23100 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
23101 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
23102 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
23104 #~ "Käyttö: mount -V : näytä versio\n"
23105 #~ " mount -h : näytä tämä ohje\n"
23106 #~ " mount : näytä liitetyt tiedostojärjestelmät\n"
23107 #~ " mount -l : sama kuin edellä, lisäksi nimiöt\n"
23108 #~ "Siinä informatiivinen osuus. Seuraavaksi liittäminen.\n"
23109 #~ "Komento kuuluu ”mount [-t tied.järj.tyyppi] jotakin jonnekin”.\n"
23110 #~ "Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi jättää pois.\n"
23111 #~ " mount -a [-t|-O] ... : liitä kaikki tiedostosta /etc/fstab\n"
23112 #~ " mount laite : liitä laite tunnettuun paikkaan\n"
23113 #~ " mount hakemisto : liitä tunnettu laite tänne\n"
23114 #~ " mount -t tyyppi laite hak: normaali liitoskomento\n"
23115 #~ "Huomaa, että oikeasti ei liitetä laitetta, vaan laitteella oleva\n"
23116 #~ "(annetun tyypin mukainen) tiedostojärjestelmä.\n"
23117 #~ "Voidaan myös liittää jo näkyvissä oleva hakemistopuu muualle:\n"
23118 #~ " mount --bind vanha_hak uusi_hak\n"
23119 #~ "tai siirtää alipuu:\n"
23120 #~ " mount --move vanha_hak uusi_hak\n"
23121 #~ "Hakemiston hak sisältävän liitoksen tyyppiä voi muuttaa:\n"
23122 #~ " mount --make-shared hak\n"
23123 #~ " mount --make-slave hak\n"
23124 #~ " mount --make-private hak\n"
23125 #~ " mount --make-unbindable hak\n"
23126 #~ "Kaikkien liitoksen alipuussa olevien hakemiston hak sisältävien\n"
23127 #~ "liitosten tyyppiä voi muuttaa:\n"
23128 #~ " mount --make-rshared hak\n"
23129 #~ " mount --make-rslave hak\n"
23130 #~ " mount --make-rprivate hak\n"
23131 #~ " mount --make-runbindable hak\n"
23132 #~ "Laite voidaan antaa nimellä, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n"
23133 #~ "tai nimiöllä, käyttäen -L nimiö tai uuid:lla, käyttäen -U uuid .\n"
23134 #~ "Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p kahva].\n"
23135 #~ "Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n"
23138 #~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
23139 #~ msgstr "valitsin %qs ei ole enää tuettu"
23142 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
23143 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
23145 #~ msgid "mount: only root can do that"
23146 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
23148 #~ msgid "nothing was mounted"
23149 #~ msgstr "mitään ei liitetty"
23151 #~ msgid "mount: no such partition found"
23152 #~ msgstr "mount: osiota ei löydy"
23154 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
23155 #~ msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
23157 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
23158 #~ msgstr "[mntent]: varoitus: tiedoston %s lopussa ei ole rivinvaihtoa\n"
23160 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
23161 #~ msgstr "[mntent]: rivi %d tiedostossa %s on virheellinen%s\n"
23163 #~ msgid "; rest of file ignored"
23164 #~ msgstr "; loput tiedostosta jätetään huomioimatta"
23166 #~ msgid "not enough memory"
23167 #~ msgstr "muisti ei riitä"
23169 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
23170 #~ msgstr "umount: käännetty ilman tukea valitsimelle -f\n"
23173 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
23174 #~ msgstr "umount: ryhmä-id:tä ei voi asettaa: %s"
23177 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
23178 #~ msgstr "umount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
23180 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
23181 #~ msgstr "umount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
23183 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
23184 #~ msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
23186 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
23187 #~ msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
23189 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
23190 #~ msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa"
23192 #~ msgid "umount: %s: not found"
23193 #~ msgstr "umount: %s: ei löydy"
23195 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
23196 #~ msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
23198 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
23199 #~ msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
23201 #~ msgid "umount: %s: %s"
23202 #~ msgstr "umount: %s: %s"
23205 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
23206 #~ msgstr "siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui"
23209 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
23210 #~ msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
23213 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
23214 #~ msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
23217 #~ msgid "current directory moved to %s\n"
23218 #~ msgstr "nykyisen hakemiston (%s) tilaa ei voi lukea"
23220 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
23221 #~ msgstr "ohjelmaa umount2 ei ole, kokeillaan ohjelmaa umount...\n"
23223 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
23224 #~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
23226 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
23227 #~ msgstr "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n"
23230 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
23231 #~ msgstr "%s irrotettu\n"
23233 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
23234 #~ msgstr "umount: irrotettavien tiedostojärjestelmien listaa ei löydy"
23237 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
23238 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
23239 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
23241 #~ "Käyttö: umount -h | -V\n"
23242 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vtied.järj.tyypit] [-O valitsimet]\n"
23243 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] erikoistied | solmu...\n"
23246 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
23247 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
23250 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
23251 #~ msgstr "Laite: %s\n"
23254 #~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
23255 #~ msgstr "Laite: %s\n"
23258 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
23259 #~ msgstr "Kohdetta ”” ei voi irrottaa\n"
23261 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
23262 #~ msgstr "%s ei löytynyt tiedostosta mtab\n"
23264 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
23265 #~ msgstr "umount: %s ei ole liitetty (mtab-tiedoston mukaan)"
23267 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
23268 #~ msgstr "umount: %s vaikuttaa olevan liitettynä useita kertoja"
23270 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
23271 #~ msgstr "umount: %s ei ole tiedostossa fstab (etkä ole root)"
23273 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
23274 #~ msgstr "umount: %s on ristiriidassa tiedoston fstab kanssa"
23276 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
23277 #~ msgstr "umount: vain %s voi irrottaa laitteen %s paikasta %s"
23279 #~ msgid "umount: only root can do that"
23280 #~ msgstr "umount: vain root voi tehdä tämän"
23283 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
23284 #~ msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
23287 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
23288 #~ msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
23292 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23293 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23295 #~ "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
23296 #~ "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
23300 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23301 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23303 #~ "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu ja aikakatkaisuarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
23304 #~ "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
23307 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
23308 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
23311 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
23312 #~ msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
23315 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
23316 #~ msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
23319 #~ msgid "Invalid interval value"
23320 #~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
23323 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
23324 #~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
23327 #~ msgid "Invalid set value"
23328 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
23331 #~ msgid "Invalid set value: %d"
23332 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
23335 #~ msgid "Invalid default value"
23336 #~ msgstr "virheellinen %%H-arvo"
23339 #~ msgid "Invalid default value: %d"
23340 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
23343 #~ msgid "Invalid set time value"
23344 #~ msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
23347 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
23348 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
23351 #~ msgid "Invalid default time value"
23352 #~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
23355 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
23356 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
23359 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
23360 #~ msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
23363 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
23364 #~ msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
23366 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
23367 #~ msgstr "%s: %ld nykyinen kynnys ja %ld nykyinen aikakatkaisu\n"
23369 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
23370 #~ msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
23374 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
23375 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
23377 #~ "Viiteajankohdasta on kulunut %.6f sekuntia.\n"
23378 #~ "Odotetaan seuraavaa täyttä sekuntia.\n"
23380 #~ msgid " -term terminal_name\n"
23381 #~ msgstr " -term päätteen_nimi\n"
23383 #~ msgid " -reset\n"
23384 #~ msgstr " -reset\n"
23386 #~ msgid " -initialize\n"
23387 #~ msgstr " -initialize\n"
23389 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
23390 #~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
23392 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
23393 #~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
23395 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
23396 #~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
23398 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
23399 #~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
23401 #~ msgid " -default\n"
23402 #~ msgstr " -default\n"
23404 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
23405 #~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
23407 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
23408 #~ msgstr " -bold <on|off>\n"
23410 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
23411 #~ msgstr " -blink <on|off>\n"
23413 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
23414 #~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
23416 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
23417 #~ msgstr " -underline <on|off>\n"
23419 #~ msgid " -store\n"
23420 #~ msgstr " -store\n"
23422 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
23423 #~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
23425 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23426 #~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23428 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23429 #~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23431 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
23432 #~ msgstr " -regtabs [1-160]\n"
23434 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
23435 #~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
23437 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
23438 #~ msgstr " -dump <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
23440 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
23441 #~ msgstr " -append <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
23443 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
23444 #~ msgstr " -file vedostiedostonimi\n"
23446 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
23447 #~ msgstr " -msg <on|off>\n"
23449 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
23450 #~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
23452 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
23453 #~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
23455 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
23456 #~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
23458 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
23459 #~ msgstr " -bfreq taajuus\n"
23462 #~ msgid "Error writing screendump"
23463 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
23466 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
23467 #~ msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
23470 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
23473 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
23476 #~ msgid "line too long"
23477 #~ msgstr "liian pitkä rivi"
23479 #~ msgid "set blocksize"
23480 #~ msgstr "aseta lohkokoko"
23482 #~ msgid "one bad block\n"
23483 #~ msgstr "yksi viallinen lohko\n"
23486 #~ msgid "partition type hex or uuid"
23487 #~ msgstr "# %s:n osiotaulu\n"
23490 #~ msgid " %s [options] device\n"
23491 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
23494 #~ msgid "read failed %s"
23495 #~ msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
23498 #~ msgid "seek failed %s"
23499 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
23502 #~ msgid "seek failed: %d"
23503 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
23506 #~ msgid "write failed: %d"
23507 #~ msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
23510 #~ msgid "No partitions defined"
23511 #~ msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
23515 #~ " -a, --all list all used devices\n"
23516 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
23517 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
23518 #~ " -f, --find find first unused device\n"
23519 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
23520 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
23523 #~ " %s loop-laite # näytä tietoja\n"
23524 #~ " %s -d loop-laite # poista\n"
23525 #~ " %s -f # etsi vapaa\n"
23526 #~ " %s [ -e salaus ] [ -o siirtymä ] loop-laite tiedosto # aseta\n"
23529 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
23530 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
23533 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
23534 #~ msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
23536 #~ msgid "usage:\n"
23537 #~ msgstr "käyttö:\n"
23539 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
23540 #~ msgstr "\tNOTE: elvtune toimii vain 2.4-sarjan ytimillä\n"
23543 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
23544 #~ msgstr "%s ei ole lohkolaite eikä tiedosto\n"
23547 #~ msgid "edition number argument failed"
23548 #~ msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
23550 #~ msgid "fsync failed"
23551 #~ msgstr "fsync epäonnistui"
23556 #~ "Print version:\n"
23558 #~ "Print partition table:\n"
23559 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
23560 #~ "Interactive use:\n"
23561 #~ " %s [options] device\n"
23564 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
23565 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
23566 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
23567 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
23572 #~ "Näytä versio:\n"
23574 #~ "Näytä osiotaulu:\n"
23575 #~ " %s -P {r|s|t} [valitsimet] laite\n"
23576 #~ "Vuorovaikutteinen käyttö:\n"
23577 #~ " %s [valitsimet] laite\n"
23580 #~ "-a: Käytä nuolta korostuksen asemesta;\n"
23581 #~ "-z: Aloita tyhjällä osiotaululla, osiotaulua ei lueta levyltä;\n"
23582 #~ "-c C -h H -s S: Ohita ytimen mielipide sylinterien ja päiden määrästä,\n"
23583 #~ " sekä sektoreita/ura-määrästä.\n"
23586 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
23587 #~ msgstr "Kirjoitetaan levynimiötä laitteelle %s.\n"
23589 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
23590 #~ msgstr "Viimeinen %s tai +koko tai +kokoM tai +kokoK"
23592 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
23593 #~ msgstr "Luetaan laitteen %s levynimiötä sektorilta %d.\n"
23595 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
23596 #~ msgstr "BSD-levynimiökomento (m antaa ohjeen): "
23598 #~ msgid "drivedata: "
23599 #~ msgstr "asemadata: "
23601 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
23602 #~ msgstr "# alku loppu koko tyyppi [fkoko bkoko cpg]\n"
23604 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
23605 #~ msgstr "On oltava ≤ sektoria/ura * uraa/sylinteri (oletus).\n"
23607 #~ msgid "Partition (a-%c): "
23608 #~ msgstr "Osio (a-%c): "
23610 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
23611 #~ msgstr "Varoitus: liian monta osiota (%d, maksimi on %d).\n"
23615 #~ "Syncing disks.\n"
23618 #~ "Synkronoidaan levyt.\n"
23621 #~ msgid "unable to seek on %s"
23622 #~ msgstr "Laitteella %s ei voi siirtyä\n"
23625 #~ msgid "unable to write %s"
23626 #~ msgstr "Laitteelle %s ei voi kirjoittaa\n"
23629 #~ msgid "fatal error"
23630 #~ msgstr "Vakava virhe\n"
23632 #~ msgid "Command action"
23633 #~ msgstr "Komento merkitys"
23635 #~ msgid "You must set"
23636 #~ msgstr "On asetettava"
23644 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
23645 #~ msgstr "Tuntematon jälkiliite: ”%s”.\n"
23648 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
23649 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
23651 #~ "Tunnetut: 10^N: KB (kilotavu), MB (megatavu), GB (gigatavu)\n"
23652 #~ " 2^N: K (kibitavu), M (mebitavu), G (gibitavu)\n"
23654 #~ msgid "Using default value %u\n"
23655 #~ msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n"
23660 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
23663 #~ "Levy %s: %ld Mt, %lld tavua\n"
23668 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
23671 #~ "Levy %s: %ld.%ld Gt, %lld tavua\n"
23674 #~ msgid ", %llu sectors\n"
23675 #~ msgstr ", yhteensä %llu sektoria"
23678 #~ msgid "cannot write disk label"
23679 #~ msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
23683 #~ "Error closing file\n"
23686 #~ "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
23689 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
23690 #~ msgstr "Varoitus: asetetaan sektorisiirtymä DOS-yhteensopivuutta varten\n"
23692 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
23693 #~ msgstr "Havaittiin OSF/1-levynimiö laitteella %s, siirrytään levynimiötilaan.\n"
23695 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
23696 #~ msgstr "Levyn uusi tunniste (nykyinen 0x%08x): "
23698 #~ msgid "No free sectors available\n"
23699 #~ msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
23701 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
23702 #~ msgstr "Viimeinen %1$s, +%2$s tai +koko{K,M,G}"
23704 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
23705 #~ msgstr " fyysinen=(%d, %d, %d) "
23707 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
23708 #~ msgstr "looginen=(%d, %d, %d)\n"
23711 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
23712 #~ msgstr "Varoitus: virheellinen datan alkukohta osiossa %d\n"
23714 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
23715 #~ msgstr "Lisätään ensiöosio\n"
23720 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
23724 #~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
23725 #~ "katso lisätietoja fdiskin manuaalisivulta.\n"
23727 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
23728 #~ msgstr "%*s Käynn Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
23733 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
23737 #~ "Levy %s: %d päätä, %llu sektoria, %d sylinteriä\n"
23740 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
23741 #~ msgstr "No AF Pää Sekt Syl Pää Sekt Syl Alku Koko ID\n"
23745 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
23746 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
23747 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
23748 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
23749 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
23750 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
23751 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
23752 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
23755 #~ "\tTällä levyllä on kelvollinen Mac-nimiö.\n"
23756 #~ "\tValitettavasti fdisk(1) ei osaa käsitellä tällaisia\n"
23757 #~ "\tlevyjä. Käytä joko pdiskiä tai partedia osiotaulun\n"
23758 #~ "\tmuuttamiseen.\n"
23759 #~ "\tJoitakin neuvoja:\n"
23760 #~ "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
23761 #~ "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
23762 #~ "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
23763 #~ "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
23766 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
23767 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
23768 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
23769 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
23771 #~ "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä Mac-levynimiöitä.\n"
23772 #~ "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
23773 #~ "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
23774 #~ "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
23776 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
23777 #~ msgstr "MIPS Computer Systems, Inc:in mukaan nimiössä saa olla korkeintaan 512 tavua\n"
23782 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
23783 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
23787 #~ "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
23788 #~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"
23792 #~ "----- partitions -----\n"
23793 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
23795 #~ "----- osiot -----\n"
23796 #~ "Os# %*s Info Alku Loppu Sektorit Id Järjestelmä\n"
23799 #~ "----- Bootinfo -----\n"
23800 #~ "Bootfile: %s\n"
23801 #~ "----- Directory Entries -----\n"
23803 #~ "----- Käynnistysinfo -----\n"
23804 #~ "Käynnistystiedosto: %s\n"
23805 #~ "----- Hakemistomerkinnät -----\n"
23808 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
23809 #~ msgstr "%2d: %-10s sektori%5u koko%8u\n"
23811 #~ msgid "No partitions defined\n"
23812 #~ msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
23815 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
23816 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
23818 #~ "Koko levyn osio on vain %d levylohkon kokoinen,\n"
23819 #~ "mutta levy on %d levylohkon kokoinen.\n"
23821 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
23822 #~ msgstr "Osion %d alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
23824 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
23825 #~ msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
23828 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
23829 #~ msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n"
23831 #~ msgid " Last %s"
23832 #~ msgstr " Viimeinen %s"
23835 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
23836 #~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
23840 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
23841 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
23843 #~ "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
23844 #~ "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
23845 #~ "kuin 33,8 Gt.\n"
23847 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
23848 #~ msgstr "ID=%02x\tALKU=%d\tPITUUS=%d\n"
23851 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
23852 #~ msgstr "Yritetään säilyttää osion %d parametrit.\n"
23858 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
23859 #~ msgstr "Laitteella %s ei ole levynimiötä.\n"
23864 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
23865 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
23866 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
23867 #~ "Label ID: %s\n"
23868 #~ "Volume ID: %s\n"
23869 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
23873 #~ "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
23874 #~ "%4$d kierrosta minuutissa, %5$d sylinteriä, %6$d vaihtoehtoista\n"
23875 #~ "sylinteriä, %7$d fyysistä sylinteriä, %8$d ylimääräistä sekt/syl\n"
23876 #~ "lomitus %9$d:1\n"
23877 #~ "Nimiötunniste: %10$s\n"
23878 #~ "Osiotunniste: %11$s\n"
23879 #~ "Yksiköt = %13$d * 512 -tavuiset %12$s\n"
23885 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
23886 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
23890 #~ "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
23891 #~ "Yksiköt = %6$d * 512 -tavuiset %5$s\n"
23894 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
23895 #~ msgstr "%*s Lippu Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
23897 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
23898 #~ msgstr "%s -An laite\t aktivoi osio n, poista muiden aktivointi\n"
23908 #~ msgid "Created partition %zd\n"
23909 #~ msgstr "Valittiin osio %d\n"
23912 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
23913 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
23916 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
23917 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
23920 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
23921 #~ msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
23924 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
23925 #~ msgstr "%s: haarauttaminen ei onnistu: %s\n"
23928 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
23929 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
23932 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
23933 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
23936 #~ msgid "Bad number: %s\n"
23937 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
23940 #~ msgid "find unused loop device failed"
23941 #~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
23947 #~ " %s [options] file...\n"
23948 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
23950 #~ msgid "bug in xstrndup call"
23951 #~ msgstr "ohjelmistovika xstrndup-kutsussa"
23954 #~ msgid "connect %s"
23955 #~ msgstr "nfs connect"
23961 #~ " %s [options] [file...]\n"
23962 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
23964 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
23965 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
23967 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
23968 #~ msgstr "strtol-virhe: lohkojen määrää ei ole annettu"
23970 #~ msgid "one bad page\n"
23971 #~ msgstr "yksi viallinen sivu\n"
23974 #~ msgid " on whole disk. "
23975 #~ msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
23978 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
23979 #~ msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
23981 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
23982 #~ msgstr "Varoitus!! Havaittu ei-tuettu GPT (GUID Partition Table). Käytä GNU Partedia."
23986 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
23987 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
23988 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
23990 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
23991 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
23992 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
23993 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
23994 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
23995 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
23996 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
23999 #~ "\tTällä levyllä on kelvollinen AIX-nimiö.\n"
24000 #~ "\tValitettavasti Linux ei toistaiseksi osaa \n"
24001 #~ "\tkäsitellä tällaisia levyjä.\n"
24002 #~ "\tJoitakin neuvoja:\n"
24003 #~ "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
24004 #~ "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
24005 #~ "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
24006 #~ "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
24007 #~ "\t3. Varmista ennen tämän fyysisen osion tuhoamista,\n"
24008 #~ "\t että levy on loogisesti poistettu AIX-koneesta.\n"
24009 #~ "\t (Muussa tapauksessa sinusta tulee AIXpertti)."
24012 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
24013 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24014 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24015 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
24017 #~ "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä AIX-levynimiöitä.\n"
24018 #~ "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
24019 #~ "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
24020 #~ "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
24024 #~ "BSD label for device: %s\n"
24027 #~ "BSD-nimiö laitteelle: %s\n"
24029 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
24030 #~ msgstr "Varoitus: osiolla %d on tyhjä tyyppi\n"
24032 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
24033 #~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
24037 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
24041 #~ "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Fdisk ei tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
24045 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
24046 #~ msgstr "Huom: sektorikoko on %d (ei %d)\n"
24050 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
24054 #~ "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Sfdisk ei tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
24057 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
24058 #~ msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi tämän tarkistuksen.\n"
24061 #~ msgid "exec %s failed"
24062 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
24065 #~ msgid "%s: exec failed"
24066 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
24069 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
24070 #~ msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
24072 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
24073 #~ msgstr "käyttö: %s [+muoto] [päivä kuukausi vuosi]\n"
24075 #~ msgid "St. Tib's Day"
24076 #~ msgstr "St. Tib's Day"
24078 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
24079 #~ msgstr "käyttö: %s [ -s signaali | -p ] [ -a ] pid ...\n"
24081 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
24082 #~ msgstr " %s -l [ signaali ]\n"
24085 #~ msgid "invalid port number argument"
24086 #~ msgstr "virheellinen valitsin"
24092 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
24093 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
24096 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
24097 #~ msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
24099 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
24100 #~ msgstr "mount: argumentin valitsimelle -p tai --pass-fd on oltava luku"
24103 #~ msgid "executing %s failed"
24104 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
24107 #~ msgid "eject: cannot set user id"
24108 #~ msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
24113 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
24116 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
24118 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
24119 #~ msgstr "segmentin enimmäiskoko (ktavua) = %lu\n"
24121 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
24122 #~ msgstr "segmentin vähimmäiskoko (tavua) = %lu\n"
24124 #~ msgid "shmctl failed"
24125 #~ msgstr "shmctl epäonnistui"
24128 #~ msgid "msgctl failed"
24129 #~ msgstr "fsync epäonnistui"
24131 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
24132 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
24135 #~ msgid "%s failed to use device"
24136 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
24139 #~ msgid "couldn't lock into memory"
24140 #~ msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
24143 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
24144 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
24146 #~ msgid "renice from %s\n"
24147 #~ msgstr "renice – %s\n"
24150 #~ msgid "unable to execute %s"
24151 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
24154 #~ msgid "execvp failed"
24155 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
24158 #~ msgid "execv failed"
24159 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
24162 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
24163 #~ msgstr "%s: versio %s\n"
24166 #~ msgstr "käyttäjää"
24168 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
24169 #~ msgstr "liian monta iov:tä (muuta koodia tiedostossa wall/ttymsg.c)"
24172 #~ msgid "write error."
24173 #~ msgstr "col: kirjoitusvirhe.\n"
24178 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
24179 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
24184 #~ "For more information see column(1).\n"
24187 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
24190 #~ msgid "more (%s)\n"
24191 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
24194 #~ msgid "cannot stat file %s"
24195 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
24198 #~ msgid "couldn't open %s"
24199 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
24201 #~ msgid "cannot stat device %s"
24202 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
24204 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
24205 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
24208 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
24209 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
24211 #~ "Tällä levyllä on sekä DOS-, että BSD-taikatavut.\n"
24212 #~ "Siirry BSD-tilaan ”b”-komennolla.\n"
24214 #~ msgid "unable to open %s"
24215 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
24218 #~ msgid "error: cannot open %s"
24219 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
24221 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
24222 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata lukua varten, poistutaan."
24225 #~ msgid "%s: fstat failed"
24226 #~ msgstr "%s epäonnistui.\n"
24229 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
24230 #~ msgstr "Ei voi avata laitetta /dev/port: %s"
24232 #~ msgid "Open of %s failed"
24233 #~ msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
24235 #~ msgid "Unable to open %s"
24236 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata"
24239 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
24240 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
24243 #~ msgid "failed to stat directory"
24244 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
24247 #~ msgid "cannot open timing file %s"
24248 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
24250 #~ msgid "Cannot open "
24251 #~ msgstr "Ei voi avata "
24254 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
24255 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata lukua varten\n"
24258 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
24259 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
24262 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
24263 #~ " -h print this help\n"
24264 #~ " -x dir extract into dir\n"
24265 #~ " -v be more verbose\n"
24266 #~ " file file to test\n"
24268 #~ "käyttö: %s [-hv] [-x hak] tiedosto\n"
24269 #~ " -h näytä tämä ohje\n"
24270 #~ " -x hak pura hakemistoon hak\n"
24271 #~ " -v monisanaisuus\n"
24272 #~ " tiedosto tarkistettava tiedosto\n"
24274 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
24275 #~ msgstr "Käyttö: %s [-larvsmf] /dev/nimi\n"
24278 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
24279 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
24282 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
24283 #~ msgstr "%s: virhe: ei yritetä luoda sivutuslaitetta kohteeseen ”%s”\n"
24286 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
24287 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
24291 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
24295 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
24302 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
24305 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
24307 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
24308 #~ msgstr "Osion %i alku ei ole sylinterin rajalla:\n"
24310 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
24311 #~ msgstr "pitää olla (%d, %d, 1)\n"
24313 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
24314 #~ msgstr "pitää olla (%d, %d, %d)\n"
24316 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
24317 #~ msgstr "Tämä ydin löytää sektorin koon itse – -b-valitsinta ei huomioida\n"
24319 #~ msgid "out of memory?\n"
24320 #~ msgstr "muisti lopussa?\n"
24324 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
24327 #~ "sfdisk: ennenaikainen syötteen loppu\n"
24330 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
24331 #~ msgstr "VAROITUS: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
24334 #~ msgid "failed to parse epoch"
24335 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
24339 #~ "You have specified multiple functions.\n"
24340 #~ "You can only perform one function at a time."
24342 #~ "Monta toimintoa määritelty.\n"
24343 #~ "Vain yksi toiminto voidaan suorittaa kerrallaan.\n"
24346 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
24347 #~ msgstr "%s: Valitsimet --utc ja --localtime ovat toisensa poissulkevat. Annoit molemmat.\n"
24350 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
24351 #~ msgstr "%s: Valitsimet --adjust ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
24354 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
24355 #~ msgstr "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
24358 #~ msgid "cannot lock group file"
24359 #~ msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
24362 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
24363 #~ msgstr "%s: tiedosto %s on varattu (%s on olemassa)\n"
24368 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
24371 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
24376 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
24379 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
24382 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
24383 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
24386 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
24387 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
24390 #~ msgid "failed to parse class data"
24391 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
24394 #~ msgid "failed to parse buffer size"
24395 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
24399 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
24402 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla fallocate(1).\n"
24407 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
24410 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
24413 #~ msgid "invalid speed"
24414 #~ msgstr "virheellinen nopeus: %s"
24417 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
24418 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
24421 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
24422 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
24427 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
24430 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
24433 #~ msgid "cannot parse PID"
24434 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
24437 #~ msgid "failed to parse time_t value"
24438 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
24443 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
24446 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
24449 #~ msgid "argument %lu is too large"
24450 #~ msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n"
24453 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
24454 #~ msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
24457 #~ msgid "bad length value"
24458 #~ msgstr "hexdump: virheellinen pituusarvo.\n"
24461 #~ msgid "bad skip value"
24462 #~ msgstr "hexdump: virheellinen ohitusarvo.\n"
24464 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
24465 #~ msgstr "%s: Käyttö: %s [-number] [-p merkkijono] [-cefnrs] [+rivi] [+/hahmo/] [tiedostot]\n"
24468 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
24469 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
24472 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
24473 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
24476 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
24477 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
24480 #~ msgid "%-25s: failed\n"
24481 #~ msgstr "%s epäonnistui.\n"
24483 #~ msgid " d delete a BSD partition"
24484 #~ msgstr " d poista BSD-osio"
24486 #~ msgid " n add a new BSD partition"
24487 #~ msgstr " n lisää uusi BSD-osio"
24489 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
24490 #~ msgstr " t vaihda osion tiedostojärjestelmä-id:tä"
24492 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
24493 #~ msgstr " u vaihda yksiköt (sylinterit/sektorit)"
24495 #~ msgid " p print the partition table"
24496 #~ msgstr " p näytä osiotaulu"
24499 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
24500 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
24501 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
24504 #~ "Muodostetaan uusi DOS-levynimiö, tunniste 0x%08x.\n"
24505 #~ "Muutokset pidetään vain käyttömuistissa, kunnes päätät kirjoittaa ne\n"
24506 #~ "levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei tietenkään voida enää\n"
24510 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
24511 #~ msgstr "Laitteella ei ole kelvollista DOS-, Sun-, SGI- eikä OSF-levynimiötä\n"
24513 #~ msgid "Internal error\n"
24514 #~ msgstr "Sisäinen virhe\n"
24518 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
24522 #~ "\tValitettavasti SGI-osiotauluille ei ole asiantuntijavalikkoa.\n"
24525 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
24526 #~ msgstr "Tiedätkö, että levyllä on päällekkäisiä osioita?\n"
24529 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
24530 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
24531 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
24534 #~ "Muodostetaan uusi SGI-levynimiö. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n"
24535 #~ "kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei\n"
24536 #~ "tietenkään voida palauttaa.\n"
24539 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
24540 #~ msgstr "muisti lopussa – luovutetaan\n"
24545 #~ "For more information see mount(8).\n"
24548 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
24550 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
24551 #~ msgstr "login: muisti vähissä, kirjautuminen voi epäonnistua\n"
24553 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
24554 #~ msgstr "kohteelle ttyclass ei voi varata muistia"
24556 #~ msgid "can't malloc for grplist"
24557 #~ msgstr "kohteelle grplist ei voi varata muistia"
24559 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
24560 #~ msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty.\n"
24562 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
24563 #~ msgstr "Käyttö: %s [ -f kokonimi ] [ -o toimisto ] "
24565 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
24566 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
24569 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
24570 #~ msgstr "%s: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
24574 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
24575 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
24577 #~ "Käyttö: %s [ -s kuori ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
24578 #~ " [ käyttäjätunnus ]\n"
24581 #~ msgid "%s: can only change local entries."
24582 #~ msgstr "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp%s.\n"
24585 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
24586 #~ msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
24589 #~ msgid "setpwnam failed"
24590 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
24592 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
24593 #~ msgstr "%s: Valitsin -l näyttää listan.\n"
24595 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
24596 #~ msgstr "käyttö: login [-fp] [käyttäjänimi]\n"
24598 #~ msgid "Illegal username"
24599 #~ msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
24601 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
24602 #~ msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN OSOITTEESTA %s, PÄÄTTEELLÄ %s"
24604 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
24605 #~ msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN PÄÄTTEELLÄ %s"
24607 #~ msgid "Login incorrect\n"
24608 #~ msgstr "Virheellinen kirjautuminen\n"
24611 #~ msgid "change terminal owner failed"
24612 #~ msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
24615 #~ msgid "failure forking"
24616 #~ msgstr "login: virhe haarautettaessa: %s"
24623 #~ "%s, kirjautuminen: "
24625 #~ msgid "NAME too long"
24626 #~ msgstr "NIMI liian pitkä"
24629 #~ msgid "login name much too long."
24630 #~ msgstr "tunnus aivan liian pitkä.\n"
24633 #~ msgid "login names may not start with '-'."
24634 #~ msgstr "tunnukset eivät voi alkaa merkillä ”-”.\n"
24636 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
24637 #~ msgstr "LIIKAA rivinvaihtoja"
24640 #~ msgid "too many bare linefeeds."
24641 #~ msgstr "liian monta peräkkäistä rivinvaihtoa.\n"
24643 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
24644 #~ msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN OSOITTEESTA %s, %s"
24646 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
24647 #~ msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
24649 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
24650 #~ msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA OSOITTEESTA %s, %s"
24652 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
24653 #~ msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
24655 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
24656 #~ msgstr "%s: ryhmätiedosto on varattu.\n"
24658 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
24659 #~ msgstr "%s: tiedoston %s lukitusta ei voi poistaa: %s (muutoksesi ovat edelleen tiedostossa %s)\n"
24661 #~ msgid "calloc failed"
24662 #~ msgstr "calloc epäonnistui"
24665 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
24666 #~ msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
24669 #~ msgid "%s: write failed"
24670 #~ msgstr "openpty epäonnistui\n"
24672 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
24673 #~ msgstr "%s: /dev-hakemistoa ei ole olemassa."
24676 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
24677 #~ msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
24679 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
24680 #~ msgstr ", siirtymä %<PRIu64>"
24682 #~ msgid ", encryption type %d\n"
24683 #~ msgstr ", salaustyyppi %d\n"
24685 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
24686 #~ msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
24688 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
24689 #~ msgstr "loop: laitetta %s ei voi avata: %s\n"
24692 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
24693 #~ msgstr "%s: ei oikeuksia laitteeseen /dev/loop#"
24696 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
24697 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
24699 #~ "%s: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
24700 #~ " loop-laitteista?\n"
24701 #~ " (Jos näin on, käännä uudelleen tai suorita ”modprobe loop”.)"
24704 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
24705 #~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
24708 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
24709 #~ msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
24712 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
24713 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
24715 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
24716 #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD epäonnistui: %s\n"
24718 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
24719 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): onnistui\n"
24721 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
24722 #~ msgstr "del_loop(%s): onnistui\n"
24724 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
24725 #~ msgstr "loop: laitetta %s ei voi poistaa: %s\n"
24727 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
24728 #~ msgstr "Tämä mount on käännetty ilman loop-tukea. Käännä uudelleen.\n"
24730 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
24731 #~ msgstr "Loop-tukea ei ollut käännöksen aikana. Käännä uudelleen.\n"
24736 #~ "For more information see partx(8).\n"
24739 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
24741 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
24742 #~ msgstr "Käyttö: %s [-q [-i väli]] ([-s arvo]|[-S arvo]) ([-t arvo]|[-T arvo]) [-g|-G] tiedosto [tiedosto...]\n"
24744 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
24745 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
24748 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
24749 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
24752 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
24753 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
24756 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
24757 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
24762 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
24765 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
24768 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
24769 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
24771 #~ "käyttö: %s [ [-q vstjno-id] [-m jmuisti-id] [-s semid]\n"
24772 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
24775 #~ msgid "unknown error in key"
24776 #~ msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
24779 #~ msgid "unknown error in id"
24780 #~ msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
24782 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
24783 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
24785 #~ msgid "ldattach from %s\n"
24786 #~ msgstr "ldattach – %s\n"
24790 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
24791 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
24792 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
24793 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
24794 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
24795 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
24796 #~ "\t -v print verbose data\n"
24797 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
24798 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
24799 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
24800 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
24801 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
24802 #~ "\t -V print version and exit\n"
24804 #~ "%s: Käyttö: ”%s [valitsimet]\n"
24805 #~ "\t -m <karttatied> (oletukset: ”%s” ja\n"
24806 #~ "\t\t\t\t ”%s”)\n"
24807 #~ "\t -p <profiili> (oletus: ”%s”)\n"
24808 #~ "\t -M <kerr> asettaa profilointikertoimeksi <kerr>\n"
24809 #~ "\t -i näyttää vain tiedon ”sampling step”:istä\n"
24810 #~ "\t -v monisanaisuus\n"
24811 #~ "\t -a näyttää kaikki symbolit, vaikka määrä olisi 0\n"
24812 #~ "\t -b näyttää yksittäiset ”histogram-bin”-määrät\n"
24813 #~ "\t -s näyttää yksittäiset laskurit funktioissa\n"
24814 #~ "\t -r nollaa kaikki laskurit (vain pääkäyttäjälle)\n"
24815 #~ "\t -n poistaa käytöstä tavujärjestyksen automaattitunnistuksen\n"
24816 #~ "\t -V näyttää version ja poistuu\n"
24818 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
24819 #~ msgstr "readprofile: virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s\n"
24824 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
24827 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
24831 #~ "For more information see setarch(8).\n"
24834 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla setarch(8).\n"
24838 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
24841 #~ "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
24843 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
24844 #~ msgstr "käyttö: %s ohjelma [ arg ...]\n"
24847 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
24848 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
24849 #~ " -T [on|off] ]\n"
24851 #~ "Käyttö: %s <laite> [ -i <IRQ> | -t <AIKA> | -c <MERKIT> | -w <ODOTUS> | \n"
24852 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
24853 #~ " -T [on|off] ]\n"
24855 #~ msgid "%s: bad value\n"
24856 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
24860 #~ "For more information see unshare(1).\n"
24863 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n"
24866 #~ msgid "closing file %s"
24869 #~ "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
24871 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
24872 #~ msgstr "Valitettavasti vain ei-tyhjien osioiden lippua voi muuttaa.\n"
24874 #~ msgid "Warning: partition %s "
24875 #~ msgstr "Varoitus: osio %s "
24877 #~ msgid "Warning: partitions %s "
24878 #~ msgstr "Varoitus: osiot %s "
24880 #~ msgid "and %s overlap\n"
24881 #~ msgstr "ja %s ovat päällekkäiset\n"
24887 #~ " %s [options] device [...]\n"
24888 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
24891 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
24892 #~ msgstr "laite: esimerkiksi /dev/hda tai /dev/sda"
24898 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
24899 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
24900 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
24901 #~ " %1$s -h display help\n"
24902 #~ " %1$s -V display version\n"
24907 #~ " %1$s -a [-e] [-v] ota käyttöön kaikki /etc/fstabin\n"
24908 #~ " sivutusalueet\n"
24909 #~ " %1$s [-p priorit.] [-v] <polku> ota käyttöön annettu sivutusalue\n"
24910 #~ " %1$s -s näytä yhteenveto sivutuskäytöstä\n"
24911 #~ " %1$s -h näytä ohje\n"
24912 #~ " %1$s -V näytä versio\n"
24918 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
24919 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
24920 #~ " %1$s -h display help\n"
24921 #~ " %1$s -V display version\n"
24926 #~ " %1$s -a [-v] poista käytöstä kaikki sivutusalueet\n"
24927 #~ " %1$s [-v] <polku> poista käytöstä annettu sivutusalue\n"
24928 #~ " %1$s -h näytä ohje\n"
24929 #~ " %1$s -V näytä versio\n"
24933 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
24937 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
24943 #~ "Usage: %s [options]\n"
24947 #~ "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
24952 #~ "Usage: %s [options]\n"
24956 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
24964 #~ " %s [options] [file]\n"
24965 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
24968 #~ msgid " %s -V\n"
24969 #~ msgstr " %s -k\n"
24971 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
24972 #~ msgstr " %s --report [laitteet]\n"
24974 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
24975 #~ msgstr " %s [-v|-q] komennot laitteet\n"
24977 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
24978 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
24980 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
24981 #~ msgstr "käyttö: %s [ -n ] laite\n"
24983 #~ msgid "malloc failed"
24984 #~ msgstr "malloc epäonnistui"
24986 #~ msgid "%s: option parse error\n"
24987 #~ msgstr "%s: virhe valitsimien jäsennyksessä\n"
24989 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
24990 #~ msgstr "Käyttö: %s [-x] [-d <nro>] iso9660-vedos\n"
24993 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
24994 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
24996 #~ "Käyttö: %s [-v] [-N i-solmumäärä] [-V osionimi]\n"
24997 #~ " [-F tied.järj.nimi] laite [lohkomäärä]\n"
24999 #~ msgid "unable to stat %s"
25000 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
25002 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
25003 #~ msgstr "laitteen %s sektorikokoa ei voida päätellä"
25005 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
25006 #~ msgstr "Käyttö: %s [-c] [-pSIVUKOKO] [-L nimiö] [-U UUID] /dev/nimi [lohkot]\n"
25008 #~ msgid "Out of memory"
25009 #~ msgstr "Muisti lopussa"
25018 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
25019 #~ msgstr "Valikko ilman suuntaa. Käytetään oletuksena vaakasuuntaa."
25022 #~ "Command action\n"
25024 #~ " p primary partition (1-4)\n"
25026 #~ "Komento merkitys\n"
25028 #~ " p ensiöosio (1-4)\n"
25030 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
25031 #~ msgstr " -s [tai --show-size]: näytä osion koko"
25033 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
25034 #~ msgstr " -d [tai --dump]: sama kuin edellä, muoto sopiva syötteeksi"
25036 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
25037 #~ msgstr " -i [tai --increment]:numeroi sylinterit, ym. alkaen 1:stä, ei 0:sta"
25039 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
25040 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: käytä yksikköinä sektoreita/lohkoja/sylintereitä/Mt"
25042 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
25043 #~ msgstr " -D [tai --DOS]: DOS-yhteensopivuutta varten; tuhlaa vähän tilaa"
25045 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
25046 #~ msgstr " -R [tai --re-read]: käske ytimen lukea osiotaulu uudelleen"
25048 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
25049 #~ msgstr " -O tiedosto : tallenna ylikirjoitettavat sektori tiedostoon"
25051 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
25052 #~ msgstr " -I tiedosto : palauta nämä sektorit"
25054 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
25055 #~ msgstr " -v [tai --version]: näytä versio"
25057 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
25058 #~ msgstr " -? [tai --help]: näytä tämä viesti"
25060 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
25061 #~ msgstr " -g [tai --show-geometry]: näytä ytimen käsitys geometriasta"
25063 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
25064 #~ msgstr " -L [tai --Linux]: älä huomauta Linuxissa merkityksettömistä asioista"
25066 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
25067 #~ msgstr " Voit ohittaa tunnistetun geometrian käyttämällä:"
25069 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
25070 #~ msgstr " -f [tai --force]: tee mitä käsken, vaikka se olisi tyhmää"
25073 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
25074 #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
25076 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
25077 #~ msgstr "Käyttö: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] [tied.järj. ...]\n"
25080 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
25081 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
25084 #~ msgid "fsck from %s\n"
25085 #~ msgstr "%s paketista %s%s\n"
25088 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
25089 #~ msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
25091 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
25092 #~ msgstr "Komento ”getopt --help” antaa lisää tietoa.\n"
25094 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
25095 #~ msgstr "Käyttö: getopt valitsinmerkkijono parametrit\n"
25097 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
25098 #~ msgstr " getopt [valitsimet] [--] valitsinmerkkijono parametrit\n"
25100 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
25101 #~ msgstr "getopt (parannettu) 1.1.4\n"
25103 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
25104 #~ msgstr "(Odotetaan: ”UTC”, ”LOCAL” tai ei mitään.)\n"
25108 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
25110 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
25113 #~ " -h | --help show this help\n"
25114 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
25115 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
25116 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
25117 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
25118 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
25119 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
25120 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
25121 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
25122 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
25123 #~ " value given with --epoch\n"
25124 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
25125 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
25128 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
25129 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
25130 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
25131 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
25132 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
25133 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
25134 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
25135 #~ " hardware clock's epoch value\n"
25136 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
25137 #~ " either --utc or --localtime\n"
25138 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
25139 #~ " /etc/adjtime)\n"
25140 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
25141 #~ " clock or anything else\n"
25142 #~ " -D | --debug debug mode\n"
25145 #~ "hwclock – lukee ja asettaa laitteistokellon (RTC)\n"
25147 #~ "Käyttö: hwclock [toiminto] [valitsimet...]\n"
25150 #~ " -h | --help näyttää tämän ohjeen\n"
25151 #~ " -r | --show lukee laitteistokellon ja näyttää tuloksen\n"
25152 #~ " --set asettaa laitteistokellon --date:lla määrättyyn aikaan\n"
25153 #~ " -s | --hctosys asettaa järjestelmäkellon ajan laitteistokellon mukaan\n"
25154 #~ " -w | --systohc asettaa laitteistokellon nykyiseen järjestelmän aikaan\n"
25155 #~ " --systz asettaa järjestelmäkellon ajan nykyisen aikavyöhykkeen\n"
25157 #~ " --adjust säätää laitteistokellon huomioimaan systemaattisen\n"
25158 #~ " poikkeaman edellisen asetuksen tai säädön jälkeen\n"
25159 #~ " --getepoch näyttää ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
25160 #~ " --setepoch asettaa ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
25161 #~ " --epoch:illa määrättyyn arvoon\n"
25162 #~ " -v | --version näyttää hwclockin versionumeron vakiotulosteeseen\n"
25164 #~ "Valitsimet: \n"
25165 #~ " -u | --utc laitteistokello on kansainvälisessä ajassa (UTC)\n"
25166 #~ " --localtime laitteistokello on paikallisessa ajassa\n"
25167 #~ " -f | --rtc=polku käytä muuta kuin tavallista laitetta, /dev/...\n"
25168 #~ " --directisa käytä ISA-väylää suoraan, ei laitteen %s kautta\n"
25169 #~ " --badyear ei huomioida laitteistokellon vuotta, koska BIOS on\n"
25171 #~ " --date aika, johon laitteistokello asetetaan\n"
25172 #~ " --epoch=vuosi vuosi, joka on laitteistokellon\n"
25173 #~ " epoch-arvon nollakohta\n"
25174 #~ " --noadjfile ei käytetä tiedostoa /etc/adjtime. Vaatii joko\n"
25175 #~ " valitsimen --utc tai --localtime käyttämistä\n"
25176 #~ " --adjfile=polku hienosäätötiedoston polku (oletus on /etc/adjtime)\n"
25177 #~ " --test tee kaikki muu paitsi laitteistokellon tai minkään\n"
25178 #~ " muun varsinainen päivittäminen\n"
25179 #~ " -D | --debug vianetsintätila\n"
25182 #~ msgid "can't malloc initstring"
25183 #~ msgstr "alustuskomennoille ei voi varata muistia"
25187 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
25188 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
25190 #~ "Käyttö: %s [-8hiLmUw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linjanopeus,... linja [term.tyyppi]\n"
25191 #~ "tai\t[-hiLmw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linja linjanopeus,... [term.tyyppi]\n"
25194 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
25195 #~ msgstr "käyttö: mesg [y | n]\n"
25197 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
25198 #~ msgstr "%s: VIRHEELLINEN VIRHE"
25201 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
25202 #~ msgstr "käyttö: %s [tiedosto]\n"
25205 #~ msgid "can't read: %s"
25206 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
25208 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
25209 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
25211 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
25212 #~ msgstr "käyttö: logger [-is] [-f tiedosto] [-p pri] [-t tag] [-u pistoke] [ viesti ... ]\n"
25214 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
25215 #~ msgstr "käyttö: look [-dfa] [-t merkki] merkkijono [tiedosto]\n"
25217 #~ msgid "out of memory?"
25218 #~ msgstr "muisti lopussa?"
25220 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
25221 #~ msgstr "käyttö: %s lähde kohde tiedostot...\n"
25224 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
25225 #~ msgstr "käyttö: script [-a] [-f] [-q] [-t] [tiedosto]\n"
25227 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
25228 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe %d: %s\n"
25230 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
25231 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
25233 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
25234 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
25236 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
25237 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
25239 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
25240 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
25242 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
25243 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
25245 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
25246 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
25248 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
25249 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
25251 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
25252 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
25254 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
25255 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
25257 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
25258 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
25260 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
25261 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
25263 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
25264 #~ msgstr "Käyttö: %s [-d] [-p pid-tiedosto] [-s pistokepolku] [-T aikakatkaisu]\n"
25266 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
25267 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s pistokepolku]\n"
25269 #~ msgid " %s -k\n"
25270 #~ msgstr " %s -k\n"
25273 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
25274 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
25276 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
25277 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM hak ... -f ] nimi...\n"
25279 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
25280 #~ msgstr "käyttö: write käyttäjä [tty]\n"
25282 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
25283 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
25286 #~ msgid "unknown\n"
25287 #~ msgstr "tuntemattomassa "
25289 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
25290 #~ msgstr "Käyttö: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:mm|+minuutit]\n"
25292 #~ msgid "Shutdown process aborted"
25293 #~ msgstr "Sammutustoiminto keskeytetty"
25296 #~ msgid "only root can shut a system down."
25297 #~ msgstr "%s: Vain root voi sammuttaa järjestelmän.\n"
25300 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
25301 #~ msgstr "Tuon täytyy olla huomenna, etkö voi odottaa siihen asti?\n"
25303 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
25304 #~ msgstr "ylläpitoa varten; mars, mars"
25306 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
25307 #~ msgstr "Järjestelmä sammutetaan 5 minuutin kuluttua"
25309 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
25310 #~ msgstr "Kirjautuminen on sen vuoksi estetty"
25312 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
25313 #~ msgstr "uudelleenkäynnisti %s: %s"
25315 #~ msgid "halted by %s: %s"
25316 #~ msgstr "sammutti %s: %s"
25320 #~ "Why am I still alive after reboot?"
25323 #~ "Miksi olen edelleen elossa uudelleenkäynnistyksen jälkeen?"
25327 #~ "Now you can turn off the power..."
25330 #~ "Virran voi nyt katkaista..."
25332 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
25333 #~ msgstr "Kutsutaan ytimen virrankatkaisutoimintoa...\n"
25335 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
25336 #~ msgstr "Virhe virrankatkaisussa\t%s\n"
25338 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
25339 #~ msgstr "Käynnistetään ohjelma ”%s”...\n"
25341 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
25342 #~ msgstr "KIIREELLISTÄ: yleislähetysviesti käyttäjältä %s:"
25344 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
25345 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d tunnin, %d minuutin kuluttua"
25347 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
25348 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 tunnin ja %d minuutin kuluttua"
25350 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
25351 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d minuutin kuluttua\n"
25353 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
25354 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 minuutin kuluttua\n"
25356 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
25357 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu VÄLITTÖMÄSTI!\n"
25359 #~ msgid "\t... %s ...\n"
25360 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
25362 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
25363 #~ msgstr "Haarauttaminen komentoa swapoff varten ei onnistu. Aivan sama!"
25365 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
25366 #~ msgstr "Komentoa swapoff ei voi käynnistää, toivottavasti umount hoitaa asian."
25368 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
25369 #~ msgstr "Haarauttaminen komentoa umount varten ei onnistu, yritetään manuaalisesti."
25371 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
25372 #~ msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää, yritetään käynnistää umount.\n"
25374 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
25375 #~ msgstr "Ohjelmaa umount ei voi käynnistää, luovutaan irrotusyrityksestä."
25377 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
25378 #~ msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
25380 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
25381 #~ msgstr "shutdown: Laitetta %s ei voitu irrottaa: %s\n"
25383 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
25384 #~ msgstr "Käynnistetään yhden käyttäjän tilaan.\n"
25386 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
25387 #~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren käynnistys epäonnistui\n"
25389 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
25390 #~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren haarauttaminen epäonnistui\n"
25392 #~ msgid "error opening fifo\n"
25393 #~ msgstr "virhe avattaessa fifoa\n"
25395 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
25396 #~ msgstr "virhe asetettaessa ”close-on-exec” laitteelle /dev/initctl"
25398 #~ msgid "error running finalprog\n"
25399 #~ msgstr "virhe ajettaessa finalprogia\n"
25401 #~ msgid "error forking finalprog\n"
25402 #~ msgstr "virhe haarautettaessa finalprogia\n"
25406 #~ "Wrong password.\n"
25409 #~ "Väärä salasana.\n"
25411 #~ msgid "fork failed\n"
25412 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
25414 #~ msgid "cannot open inittab\n"
25415 #~ msgstr "tiedostoa inittab ei voi avata\n"
25417 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
25418 #~ msgstr "TERM-muuttujaa ei ole tai päätteen tilaa ei voi lukea\n"
25421 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
25422 #~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
25424 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
25425 #~ msgstr "Pysäytetään palvelua: ”%s”\n"
25428 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
25429 #~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
25432 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
25433 #~ msgstr "käyttö: %s [-c] [-n taso] [-s puskurin_koko]\n"
25436 #~ msgid "error: strdup failed"
25437 #~ msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
25440 #~ msgid "error: calloc failed"
25441 #~ msgstr "virhe: malloc epäonnistui"
25444 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
25445 #~ msgstr "käyttö: col [-bfpx] [-l rivimäärä]\n"
25447 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
25448 #~ msgstr "käyttö: %s [ - ] [ -2 ] [ tiedosto ... ]\n"
25450 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
25451 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e muoto] [-f muototied] [-n pituus] [-s ohita] [tiedosto ...]\n"
25453 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
25454 #~ msgstr "käyttö: %s [-dflpcsu] [+rivinumero | +/hahmo] nimi1 nimi2 ...\n"
25457 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
25458 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
25460 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
25461 #~ msgstr "hexdump: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
25463 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
25464 #~ msgstr "hexdump: liian pitkä rivi.\n"
25467 #~ msgid "realloc failed"
25468 #~ msgstr "malloc epäonnistui"
25470 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
25471 #~ msgstr "käyttö: tailf [-n N | -N] lokitiedosto"
25474 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
25475 #~ msgstr "käyttö: %s [ -i ] [ -tTerm ] tiedosto...\n"
25477 #~ msgid "Unable to open %s\n"
25478 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
25480 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
25481 #~ msgstr "Muistia ei voi varata enempää\n"
25485 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
25488 #~ "saatiin EOF kolmesti – poistutaan..\n"
25490 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
25491 #~ msgstr "last: malloc-virhe.\n"
25493 #~ msgid "login: Out of memory\n"
25494 #~ msgstr "login: Muisti lopussa\n"
25496 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
25497 #~ msgstr "login: ei kuorta: %s.\n"
25499 #~ msgid "newgrp: setgid"
25500 #~ msgstr "newgrp: setgid"
25502 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
25503 #~ msgstr "newgrp: Lupa evätty"
25505 #~ msgid "newgrp: setuid"
25506 #~ msgstr "newgrp: setuid"
25508 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
25509 #~ msgstr "%s: Haarauttaminen ei onnistu\n"
25511 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
25512 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
25514 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
25515 #~ msgstr "%s: väliaikaistiedoston tilaa ei voi lukea.\n"
25517 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
25518 #~ msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n"
25521 #~ msgid "%s: parse error: %s"
25522 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
25525 #~ msgid "parse error at lines: "
25526 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
25529 #~ msgid " and %d."
25532 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
25533 #~ msgstr "renice: %s: tuntematon käyttäjä\n"
25535 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
25536 #~ msgstr "renice: %s: virheellinen arvo\n"
25538 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
25539 #~ msgstr "od: od(1) on vanhentunut, on suositeltavaa käyttää hexdump(1).\n"
25541 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
25542 #~ msgstr "od: hexdump(1)-yhteensopivuus ei tue -%c -valitsinta%s\n"
25544 #~ msgid "; see strings(1)."
25545 #~ msgstr "; katso strings(1)."
25547 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
25548 #~ msgstr "Osion loppu on viimeisellä osittaisella sylinterillä"
25550 #~ msgid "%s: out of memory\n"
25551 #~ msgstr "%s: muisti lopussa\n"
25553 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
25554 #~ msgstr "%s: virheellinen aikaväli %s sekuntia\n"
25556 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
25557 #~ msgstr "%s: virheellinen time_t-arvo %s\n"
25560 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
25561 #~ msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
25563 #~ msgid "rtc read"
25564 #~ msgstr "virhe rtc:tä luettaessa"
25566 #~ msgid "malloc error"
25567 #~ msgstr "malloc-virhe"
25569 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
25570 #~ msgstr "käyttö: column [-tx] -c sarakkeet] [tiedosto ...]\n"
25573 #~ msgid "Out of memory\n"
25574 #~ msgstr "Muisti lopussa"
25577 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
25578 #~ msgstr "Puskuritilaa ei voi varata\n"
25580 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
25581 #~ msgstr "käyttö: rev [tiedosto ...]\n"
25583 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
25584 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
25586 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
25587 #~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
25589 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25590 #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin – %c\n"
25592 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
25593 #~ msgstr "Virhe ajettaessa ohjelmaa: ”%s”\n"
25596 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
25597 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
25607 #~ msgid "Linux ext2"
25608 #~ msgstr "Linux ext2"
25610 #~ msgid "Linux ext3"
25611 #~ msgstr "Linux ext3"
25613 #~ msgid "Linux XFS"
25614 #~ msgstr "Linux XFS"
25616 #~ msgid "Linux JFS"
25617 #~ msgstr "Linux JFS"
25619 #~ msgid "Linux ReiserFS"
25620 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
25622 #~ msgid "OS/2 HPFS"
25623 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
25625 #~ msgid "OS/2 IFS"
25626 #~ msgstr "OS/2 IFS"
25632 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
25633 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
25634 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
25635 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
25636 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
25637 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
25638 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
25639 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
25641 #~ "Käyttö: fdisk [-b SSZ] [-u] LEVY Muuta osiotaulua\n"
25642 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] LEVY Näytä osiotaulu(t)\n"
25643 #~ " fdisk -s OSIO Näytä osio(ide)n koko/koot lohkoina\n"
25644 #~ " fdisk -v Näytä fdiskin versio\n"
25645 #~ "Tässä LEVY on esimerkiksi /dev/hdb tai /dev/sda\n"
25646 #~ "ja OSIO on esimerkiksi /dev/hda7\n"
25647 #~ "-u: anna Alku ja Loppu sektoreina (sylinterien sijaan)\n"
25648 #~ "-b 2048: (tietyille MO-levyille) käytä 2048 tavun sektoreita\n"
25651 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
25652 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
25653 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
25654 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
25655 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
25658 #~ "Käyttö: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] laite\n"
25659 #~ "Esim: fdisk /dev/hda (ensimmäinen IDE-levy)\n"
25660 #~ " tai: fdisk /dev/sdc (kolmas SCSI-levy)\n"
25661 #~ " tai: fdisk /dev/eda (ensimmäinen PS/2 ESDI -asema)\n"
25662 #~ " tai: fdisk /dev/rd/c0d0 tai: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID-laitteet)\n"
25667 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
25668 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
25669 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
25670 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
25671 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
25672 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
25675 #~ "Tämän levyn sylintereiden määräksi on asetettu %d.\n"
25676 #~ "Siinä ei ole mitään vikaa, mutta se on suurempi kuin 1024, ja voi\n"
25677 #~ "tietyissä kokoonpanoissa aiheuttaa ongelmia seuraavissa tapauksissa:\n"
25678 #~ "1) käynnistyksessä ajettavat ohjelmat (esim. LILOn vanhat versiot)\n"
25679 #~ "2) muiden käyttöjärjestelmien käynnistys- ja osiointiohjelmat\n"
25680 #~ " (esim. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
25683 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
25684 #~ msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
25686 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
25687 #~ msgstr "käyttö : %s -asmq -tclup \n"
25689 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
25690 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
25692 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
25693 #~ msgstr "\t%s -h näyttää ohjeen.\n"
25696 #~ "\t-s : semaphores\n"
25697 #~ "\t-a : all (default)\n"
25699 #~ "\t-s : semaforit\n"
25700 #~ "\t-a : kaikki (oletus)\n"
25703 #~ "Output Format:\n"
25706 #~ "\t-c : creator\n"
25708 #~ "Tulostusmuoto:\n"
25711 #~ "\t-c : luoja\n"
25714 #~ "\t-l : limits\n"
25715 #~ "\t-u : summary\n"
25717 #~ "\t-l : rajat\n"
25718 #~ "\t-u : tiivistelmä\n"
25721 #~ msgid "error parse: %s"
25722 #~ msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
25724 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
25725 #~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
25727 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
25728 #~ msgstr "käyttö: rdev [ -rv ] [ -o SIIRTYMÄ ] [ VEDOS [ VALUE [ SIIRTYMÄ ] ] ]"
25730 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
25731 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (tai rdev /linux, jne) näyttää nykyisen JUURIlaitteen"
25733 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
25734 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 asettaa JUUREKSI /dev/hda2"
25736 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
25737 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 aseta JUURILIPUT (vain luku -tila)"
25739 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
25740 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 aseta RAM-levyn koko"
25742 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
25743 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 aseta käynnistyksen NÄYTTÖTILA"
25745 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
25746 #~ msgstr " rdev -o N ... käytä tavusiirtymää N"
25748 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
25749 #~ msgstr " rootflags ... sama kuin rdev -R"
25751 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
25752 #~ msgstr " ramsize ... sama kuin rdev -r"
25754 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
25755 #~ msgstr " vidmode ... sama kuin rdev -v"
25757 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
25758 #~ msgstr "Huom: Näyttötilat ovat: -3=Kysy, -2=Laajennettu, -1=NormaaliVga, 1=avain1, 2=avain2,..."
25760 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
25761 #~ msgstr " -R 1 liittää juuren vain luku -tilaan, -R 0 luku/kirjoitus."
25763 #~ msgid "missing comma"
25764 #~ msgstr "puuttuva pilkku"
25766 #~ msgid "superblock size (%lu) too small"
25767 #~ msgstr "superlohkon koko (%lu) on liian pieni"
25769 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessible."
25770 #~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
25773 #~ msgid "out if memory"
25774 #~ msgstr "muisti lopussa"
25777 #~ "unit: sectors\n"
25780 #~ "yksikkö: sektorit\n"
25784 #~ msgid " start=%9lu"
25788 #~ msgid ", bootable"
25789 #~ msgstr "AIX käynnistettävä"
25792 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
25793 #~ msgstr "Kuorta ei vaihdettu.\n"
25795 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
25796 #~ msgstr "%s: virhe: vasta sivutustilan versio 1 tukee nimiöitä\n"
25798 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
25799 #~ msgstr "vakavaa: ensimmäinen sivu on lukukelvoton"
25802 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
25803 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
25804 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
25805 #~ "use the -f option to force it.\n"
25807 #~ "%s: Laitteella ”%s” on kelvollinen Sun-levynimiö.\n"
25808 #~ "Tämä tarkoittaa todennäköisesti sitä, että v0-sivutusalueen luominen tuhoaisi\n"
25809 #~ "osiotaulun. Sivutusaluetta ei luotu. Jos todella haluat luoda v0-sivutusalueen\n"
25810 #~ "kyseiselle laitteelle, käytä valitsinta -f sen pakottamiseen.\n"
25812 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
25813 #~ msgstr "namei: juureen siirtyminen epäonnistui!\n"
25815 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
25816 #~ msgstr "namei: juuren tilaa ei voitu lukea!\n"
25818 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
25819 #~ msgstr " ? siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui – %s (%d)\n"
25821 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
25822 #~ msgstr " ? ongelmia luettaessa symlinkkiä %s – %s (%d)\n"
25824 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
25825 #~ msgstr " *** UNIXIN SYMLINKKIEN RAJA YLITETTIIN ***\n"
25827 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
25828 #~ msgstr "namei: tiedostolla %2$s on tuntematon tyyppi 0%1$06o\n"
25831 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
25832 #~ msgstr "mount: liitetään %s %s:n perusteella\n"
25834 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
25835 #~ msgstr "mount: ei LABEL=, ei UUID=, liitetään %s polun perusteella\n"
25837 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
25838 #~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
25840 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
25841 #~ msgstr "kohteen %s irrottaminen epäonnistui – yritetään sen sijaan irrottaa %s\n"
25843 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25844 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25846 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
25847 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
25849 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25850 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25852 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
25853 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
25855 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
25856 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
25858 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25859 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25861 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
25862 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
25864 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
25865 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
25867 #~ msgid "calling open_tty\n"
25868 #~ msgstr "kutsutaan open_tty\n"
25870 #~ msgid "calling termio_init\n"
25871 #~ msgstr "kutsutaan termio_init\n"
25873 #~ msgid "writing init string\n"
25874 #~ msgstr "kirjoitetaan alustusmerkkijonoa\n"
25876 #~ msgid "before autobaud\n"
25877 #~ msgstr "ennen autobaudia\n"
25879 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
25880 #~ msgstr "odotetaan cr-lf\n"
25882 #~ msgid "reading login name\n"
25883 #~ msgstr "luetaan käyttäjätunnus\n"
25885 #~ msgid "after getopt loop\n"
25886 #~ msgstr "getopt-silmukan jälkeen\n"
25888 #~ msgid "exiting parseargs\n"
25889 #~ msgstr "poistutaan parseargs:ista\n"
25891 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
25892 #~ msgstr "aloitettiin parse_speeds\n"
25894 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
25895 #~ msgstr "poistutaan kohdasta parsespeeds\n"
25897 #~ msgid "open(2)\n"
25898 #~ msgstr "open(2)\n"
25900 #~ msgid "duping\n"
25901 #~ msgstr "kopioidaan tiedostokahva\n"
25903 #~ msgid "term_io 2\n"
25904 #~ msgstr "term_io 2\n"
25906 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
25907 #~ msgstr "chfn: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
25909 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
25910 #~ msgstr "Varoitus: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells\n"
25912 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
25913 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea, poistutaan."
25915 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
25916 #~ msgstr "login: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
25918 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
25919 #~ msgstr "aikaraja = %d, hiljaisuus = %d, uudelleenkäynnistys = %d\n"
25921 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
25922 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voitu lukea, eikä dump-ioctl onnistu\n"
25924 #~ msgid ", offset %lld"
25925 #~ msgstr ", siirtymä %lld"
25927 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
25928 #~ msgstr "%s: ei löytynyt yhtään laitetta /dev/loop#"
25930 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
25931 #~ msgstr "mount: siirretään taustalle ”%s”\n"
25933 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
25934 #~ msgstr "mount: luovutetaan ”%s”\n"
25937 #~ "usage: %s [-hV]\n"
25938 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
25939 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
25942 #~ "käyttö: %s [-hV]\n"
25943 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
25944 #~ " %s [-v] [-p prioriteetti] erikoistiedosto|LABEL=levyn_nimiö ...\n"
25948 #~ "usage: %s [-hV]\n"
25950 #~ " %s [-v] special ...\n"
25952 #~ "käyttö: %s [-hV]\n"
25954 #~ " %s [-v] erikoistiedosto ...\n"
25957 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
25958 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
25960 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
25961 #~ msgstr "käyttö: renice prioriteetti [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] käyttäjät ]\n"
25963 #~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
25964 #~ msgstr "\t-%c\tOta käyttöön %s\n"
25966 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
25967 #~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
25969 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
25970 #~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
25972 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
25973 #~ msgstr "%s paketista util-linux-%s\n"
25975 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
25976 #~ msgstr "MAXENTRIES ylitetty. Kasvata tätä arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan.\n"
25978 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
25979 #~ msgstr "Oletetaan sivujen kooksi %d (ei %d)\n"
25981 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
25982 #~ msgstr "Automaattikonfigurointi löysi: %s%s%s\n"
25986 #~ " ? auto configure\n"
25987 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
25989 #~ "Aseman tyyppi\n"
25990 #~ " ? automaattinen konfigurointi\n"
25991 #~ " 0 mukautettu (laitteiston mukaisilla oletuksilla)"
25993 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
25994 #~ msgstr "Valitse tyyppi (?: automaattinen, 0: mukautettu): "
25996 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
25997 #~ msgstr "Voit säätää kaikkia levyn parametreja x-valikosta"
25999 #~ msgid "3,5\" floppy"
26000 #~ msgstr "3,5\" levyke"
26002 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
26003 #~ msgstr "%s: nimiö %s esiintyy sekä paikassa %s että %s\n"
26005 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
26006 #~ msgstr "%s: laitetta %s ei voitu avata, joten UUID- ja LABEL-muunnosta ei voi tehdä.\n"
26008 #~ msgid "%s: bad UUID"
26009 #~ msgstr "%s: virheellinen UUID"
26011 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
26012 #~ msgstr "mount: epäonnistui nfs mount -versiolla 4, yritetään versiolla 3..\n"
26014 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
26015 #~ msgstr "mount: liitetään %s\n"
26017 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
26018 #~ msgstr "mount: virhe arvattaessa tiedostojärjestelmän tyyppiä\n"
26020 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
26021 #~ msgstr "mount: liian pitkä konenimi:hakemisto-argumentti\n"
26023 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
26024 #~ msgstr "mount: varoitus: useita konenimiä ei tueta\n"
26026 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
26027 #~ msgstr "mount: liitettävä hakemisto ei ole kone:hakemisto-muodossa\n"
26029 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
26030 #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length\n"
26032 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
26033 #~ msgstr "mount: liian pitkä valitsinargumentti\n"
26035 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
26036 #~ msgstr "Varoitus: Tunnistamaton proto= -valitsin.\n"
26038 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
26039 #~ msgstr "Varoitus: Valitsinta namlen ei tueta.\n"
26041 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
26042 #~ msgstr "tuntematon nfs-liitosvalitsin: %s%s\n"
26044 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
26045 #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length?\n"
26047 #~ msgid "nfs bindresvport"
26048 #~ msgstr "nfs bindresvport"
26050 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
26051 #~ msgstr "nfs-palvelin ilmoitti, ettei palvelu ole käytettävissä"
26053 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
26054 #~ msgstr "käytettiin porttikartoitinta NFS-portin etsimiseen\n"
26056 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
26057 #~ msgstr "käytetään porttia %d nfs-palvelimelle\n"
26059 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
26060 #~ msgstr "tuntematon nfs status -paluuarvo: %d"
26062 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
26063 #~ msgstr "kone: %s, hakemisto: %s\n"
26065 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
26066 #~ msgstr "umount: nimelle %s ei saada osoitetta\n"
26068 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
26069 #~ msgstr "umount: saatiin virheellinen hostp->h_length\n"
26071 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
26072 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä polun pituus\n"
26074 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
26075 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä taika\n"
26077 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
26078 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--crc-virhe\n"
26080 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
26081 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--viallinen superlohko\n"
26083 #~ msgid "mkfs version %s (%s)\n"
26084 #~ msgstr "mkfs-versio %s (%s)\n"
26086 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
26087 #~ msgstr "flock: tuntematon valitsin, keskeytetään.\n"
26089 #~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
26090 #~ msgstr "Käyttö: flock [--shared] [--timeout=sekunnit] tiedosto komento {arg arg...}\n"
26092 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
26093 #~ msgstr "Syntaksivirhe: \"%s\"\n"
26095 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
26096 #~ msgstr "Parametria ei ole asetettu: \"%s\"\n"
26098 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
26099 #~ msgstr " %s [ -p ] laite nimi\n"
26101 #~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
26102 #~ msgstr " %s [ -p ] laite koko sekt päät raidat venytys väli aste erik1 fmt_väli\n"
26104 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
26105 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] laite\n"
26107 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
26108 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] laite\n"
26110 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
26111 #~ msgstr "laitetta /dev/urandom ei voitu avata"
26113 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
26114 #~ msgstr "tiedostosta /dev/urandom ei voitu lukea satunnaisdataa"
26116 #~ msgid "can't stat(%s)"
26117 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
26119 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
26120 #~ msgstr "tiedoston %s tila ei ole oikea"
26122 #~ msgid "can't read data from %s"
26123 #~ msgstr "tiedostosta %s ei voi lukea dataa"
26126 #~ "Too many users logged on already.\n"
26127 #~ "Try again later.\n"
26129 #~ "Liian monta käyttäjää on jo kirjautuneena.\n"
26130 #~ "Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
26132 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
26133 #~ msgstr "Liian monta prosessia käynnissä.\n"
26135 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
26136 #~ msgstr "Salasanassa on oltava vähintään kuusi merkkiä, yritä uudelleen.\n"
26139 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
26140 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
26141 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
26143 #~ "Salasanan merkkien on oltava seuraavista kahdesta ryhmästä:\n"
26144 #~ "isot ja pienet kirjaimet, numerot ja ei-alfanumeeriset\n"
26145 #~ "merkit. Lisätietoja manuaalisivulla passwd(1).\n"
26147 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
26148 #~ msgstr "Et voi uudelleenkäyttää vanhoja salasanoja.\n"
26150 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
26151 #~ msgstr "Älä käytä mitään käyttäjätunnuksesi tapaista salasanana!\n"
26153 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
26154 #~ msgstr "Älä käytä mitään oikean nimesi kaltaista salasanana!\n"
26156 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
26157 #~ msgstr "Käyttö: passwd [käyttäjätunnus [salasana]]\n"
26159 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
26160 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi käyttää argumentteja.\n"
26162 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
26163 #~ msgstr "Käyttö: passwd [-foqsvV] [käyttäjä [salasana]]\n"
26165 #~ msgid "Cannot find login name"
26166 #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy"
26168 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
26169 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi vaihtaa muiden salasanoja.\n"
26171 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
26172 #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy mistään. Onko \"%s\" todella käyttäjä?"
26174 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
26175 #~ msgstr "UID ja käyttäjänimi eivät vastaa toisiaan, huijari!"
26177 #~ msgid "Changing password for %s\n"
26178 #~ msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s salasana\n"
26180 #~ msgid "Illegal password, imposter."
26181 #~ msgstr "Virheellinen salasana, huijari."
26183 #~ msgid "Enter new password: "
26184 #~ msgstr "Syötä uusi salasana: "
26186 #~ msgid "Re-type new password: "
26187 #~ msgstr "Syötä uusi salasana uudelleen: "
26189 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
26190 #~ msgstr "Kirjoitit väärin. Salasanaa ei vaihdettu."
26192 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
26193 #~ msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN SALASANA VAIHDETTU"
26195 #~ msgid "password changed by root, user %s"
26196 #~ msgstr "pääkäyttäjä vaihtoi käyttäjän %s salasanan"
26198 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
26199 #~ msgstr "kutsutaan setpwnam salasanan asettamiseksi.\n"
26201 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
26202 #~ msgstr "Salasanaa *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
26204 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
26205 #~ msgstr "mount: tämä versio on käännetty ilman tukea tyypille \"nfs\""
26208 #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
26209 #~ msgstr "Varoitus: poistetaan osion %d jälkeiset osiot\n"
26211 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
26212 #~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
26214 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
26215 #~ msgstr "%s: ei ole käännetty minix v2 -tuen kanssa\n"
26217 #~ msgid "Boot (%02X)"
26218 #~ msgstr "Käynnistettävä (%02X)"
26220 #~ msgid "None (%02X)"
26221 #~ msgstr "Ei mitään (%02X)"
26223 #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
26224 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) siirtymä %d, %s-salaus\n"
26227 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
26228 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
26230 #~ "mount: Yhtään loop-laitetta ei löytynyt.\n"
26231 #~ " Ehkä tiedostoilla /dev/loop# on väärä major-arvo?"
26234 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
26235 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
26236 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
26238 #~ "mount: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
26239 #~ " loop-laitteesta (käännä uudelleen tai \"insmod loop.o\"), tai\n"
26240 #~ " ehkä /dev/loop#:in major-arvo on väärä?"
26242 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
26243 #~ msgstr "Alkuarvo (korkeintaan 16 heksanumeroa): "
26245 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
26246 #~ msgstr "Ei-heksanumero \"%c\".\n"
26248 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
26249 #~ msgstr "Avaimen haku salausjärjestelmälle %d ei ole tuettu\n"
26251 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
26252 #~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla:\n"
26254 #~ msgid "Can't open help file"
26255 #~ msgstr "Ohjetiedostoa ei voi avata"
26259 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
26260 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
26264 #~ "Levy %1$s: %2$d päätä, %3$d sektoria, %4$d sylinteriä\n"
26265 #~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"