1 # Finnish messages for util-linux
2 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
3 # Copyright © 2002-2003, 2005, 2007-2009 Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2003, 2005, 2007-2009.
6 # Permission is granted to freely copy and distribute
7 # this file and modified versions, provided, that this
8 # header is not removed and modified versions are marked
11 # Tätä tiedostoa ja muutettuja versioita saa kopioida
12 # ja levittää vapaasti edellyttäen, että tätä otsikkoa
13 # ei poisteta, ja muutetut versiot merkitään muutetuiksi.
16 # "signature" tarvitsee paremman suomennoksen kuin "allekirjoitus".
20 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17-rc3\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
22 "POT-Creation-Date: 2012-01-18 11:26+0100\n"
23 "PO-Revision-Date: 2009-12-16 21:30+0200\n"
24 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
25 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 #: disk-utils/blockdev.c:61
33 msgstr "aseta vain luku -tilaan"
35 #: disk-utils/blockdev.c:68
36 msgid "set read-write"
37 msgstr "aseta luku-kirjoitus-tilaan"
39 #: disk-utils/blockdev.c:74
41 msgstr "hae vain luku -tila"
43 #: disk-utils/blockdev.c:80
44 msgid "get discard zeroes support status"
47 #: disk-utils/blockdev.c:86
49 msgid "get logical block (sector) size"
50 msgstr "hae sektorikoko"
52 #: disk-utils/blockdev.c:92
54 msgid "get physical block (sector) size"
55 msgstr "hae sektorikoko"
57 #: disk-utils/blockdev.c:98
58 msgid "get minimum I/O size"
59 msgstr "hae vähimmäis-I/O-koko"
61 #: disk-utils/blockdev.c:104
62 msgid "get optimal I/O size"
63 msgstr "hae paras I/O-koko"
65 #: disk-utils/blockdev.c:110
67 msgid "get alignment offset in bytes"
68 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
70 #: disk-utils/blockdev.c:116
72 msgid "get max sectors per request"
73 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
75 #: disk-utils/blockdev.c:122
77 msgstr "hae lohkokoko"
79 #: disk-utils/blockdev.c:129
81 msgstr "aseta lohkokoko"
83 #: disk-utils/blockdev.c:135
85 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
86 msgstr "hae 32-bittinen sektorimäärä"
88 #: disk-utils/blockdev.c:141
89 msgid "get size in bytes"
90 msgstr "hae koko tavuina"
92 #: disk-utils/blockdev.c:148
94 msgstr "aseta lukuennakko"
96 #: disk-utils/blockdev.c:154
98 msgstr "hae lukuennakko"
100 #: disk-utils/blockdev.c:161
101 msgid "set filesystem readahead"
102 msgstr "aseta tiedostojärjestelmän lukuennakko"
104 #: disk-utils/blockdev.c:167
105 msgid "get filesystem readahead"
106 msgstr "hae tiedostojärjestelmän lukuennakko"
108 #: disk-utils/blockdev.c:171
109 msgid "flush buffers"
110 msgstr "tyhjennä puskurit"
112 #: disk-utils/blockdev.c:175
113 msgid "reread partition table"
114 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
116 #: disk-utils/blockdev.c:182
122 " %1$s --report [devices]\n"
123 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
125 "Available commands:\n"
128 #: disk-utils/blockdev.c:188
130 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
131 msgstr "hae koko 512-tavuisina sektoreina"
133 #: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1270
134 #: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:666
135 #: misc-utils/ddate.c:181 sys-utils/swapon.c:732 sys-utils/swapon.c:784
140 #: disk-utils/blockdev.c:274 disk-utils/blockdev.c:418
141 #: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:178
142 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 sys-utils/cytune.c:177 sys-utils/cytune.c:407
143 #: sys-utils/cytune.c:421 sys-utils/cytune.c:437 sys-utils/ldattach.c:291
145 msgid "cannot open %s"
146 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
148 #: disk-utils/blockdev.c:309
150 msgid "could not get device size"
151 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
153 #: disk-utils/blockdev.c:315
155 msgid "Unknown command: %s"
156 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
158 #: disk-utils/blockdev.c:331
160 msgid "%s requires an argument"
161 msgstr "%s vaatii argumentin\n"
163 #: disk-utils/blockdev.c:368
166 msgstr "%s epäonnistui.\n"
168 #: disk-utils/blockdev.c:375
170 msgid "%s succeeded.\n"
171 msgstr "%s onnistui.\n"
173 #: disk-utils/blockdev.c:459
175 msgid "ioctl error on %s"
176 msgstr "%s: ioctl-virhe laitteessa %s\n"
178 #: disk-utils/blockdev.c:467
180 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
181 msgstr "RO RA SSZ BSZ AlkuSekt Koko Laite\n"
183 #: disk-utils/elvtune.c:48
188 #: disk-utils/elvtune.c:53
190 msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
191 msgstr "\tNOTE: elvtune toimii vain 2.4-sarjan ytimillä\n"
193 #: disk-utils/elvtune.c:107
195 msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
196 msgstr "%s ei ole lohkolaite eikä tiedosto\n"
198 #: disk-utils/elvtune.c:128
202 "elvtune is only useful on older kernels;\n"
203 "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
206 #: disk-utils/fdformat.c:27
208 msgid "Formatting ... "
209 msgstr "Alustetaan... "
211 #: disk-utils/fdformat.c:47 disk-utils/fdformat.c:87
216 #: disk-utils/fdformat.c:58
218 msgid "Verifying ... "
219 msgstr "Varmistetaan... "
221 #: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153
222 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:262
224 msgid "cannot open file %s"
225 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
227 #: disk-utils/fdformat.c:70
231 #: disk-utils/fdformat.c:72
233 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
234 msgstr "Ongelma luettaessa sylinteriä %d, odotettiin %d, luettiin %d\n"
236 #: disk-utils/fdformat.c:80
239 "bad data in cyl %d\n"
242 "viallista dataa sylinterissä %d\n"
245 #: disk-utils/fdformat.c:94
247 msgid "Usage: %s [options] device\n"
248 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
250 #: disk-utils/fdformat.c:97
255 " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
256 " -V, --version output version information and exit\n"
257 " -h, --help display this help and exit\n"
261 #: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88
262 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:526 fdisk/sfdisk.c:2626
263 #: fsck/fsck.c:1451 getopt/getopt.c:430 hwclock/hwclock.c:1354
264 #: misc-utils/cal.c:351 misc-utils/kill.c:195 misc-utils/logger.c:234
265 #: misc-utils/look.c:124 misc-utils/mcookie.c:116 misc-utils/namei.c:458
266 #: misc-utils/rename.c:99 misc-utils/uuidd.c:505 misc-utils/uuidgen.c:75
267 #: misc-utils/whereis.c:466 misc-utils/wipefs.c:395 schedutils/ionice.c:169
268 #: sys-utils/chcpu.c:297 sys-utils/cytune.c:381 sys-utils/dmesg.c:765
269 #: sys-utils/lscpu.c:1298 term-utils/agetty.c:681 term-utils/mesg.c:103
270 #: term-utils/script.c:211 term-utils/scriptreplay.c:170
271 #: term-utils/setterm.c:811 term-utils/wall.c:139 term-utils/write.c:110
272 #: text-utils/col.c:210 text-utils/colcrt.c:116 text-utils/colrm.c:171
273 #: text-utils/column.c:150 text-utils/hexsyntax.c:114 text-utils/rev.c:112
274 #: text-utils/tailf.c:263 text-utils/ul.c:193
279 #: disk-utils/fdformat.c:144
281 msgid "cannot stat file %s"
282 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
284 #: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:829 partx/partx.c:836
285 #: sys-utils/mountpoint.c:102
287 msgid "%s: not a block device"
288 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
290 #: disk-utils/fdformat.c:149
292 msgid "cannot access file %s"
293 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
295 #: disk-utils/fdformat.c:155
296 msgid "Could not determine current format type"
297 msgstr "Nykyistä alustustyyppiä ei voi määrittää"
299 #: disk-utils/fdformat.c:157
301 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
302 msgstr "%spuoleinen, %d uraa, %d sektoria/ura. Kokonaistila %d kt.\n"
304 #: disk-utils/fdformat.c:158
308 #: disk-utils/fdformat.c:158
312 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
315 "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
316 " -h print this help\n"
317 " -x dir extract into dir\n"
318 " -v be more verbose\n"
319 " file file to test\n"
321 "käyttö: %s [-hv] [-x hak] tiedosto\n"
322 " -h näytä tämä ohje\n"
323 " -x hak pura hakemistoon hak\n"
324 " -v monisanaisuus\n"
325 " tiedosto tarkistettava tiedosto\n"
327 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:141
329 msgid "stat failed: %s"
330 msgstr "stat epäonnistui: %s"
332 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:497
333 #: sys-utils/rtcwake.c:117 sys-utils/rtcwake.c:276 sys-utils/rtcwake.c:514
334 #: term-utils/script.c:232 term-utils/script.c:553
336 msgid "open failed: %s"
337 msgstr "openpty epäonnistui\n"
339 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
341 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
342 msgstr "%s: varoitus--tiedostojärjestelmän kokoa ei voi määrittää \n"
344 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
346 msgid "not a block device or file: %s"
347 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
349 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
350 msgid "file length too short"
351 msgstr "tiedosto on liian lyhyt"
353 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:170
354 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
356 msgid "read failed: %s"
357 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
359 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
360 msgid "superblock magic not found"
361 msgstr "superlohkon taikalukua ei löytynyt"
363 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179
365 msgid "cramfs endianness is %s\n"
368 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
372 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
376 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
378 msgid "unsupported filesystem features"
379 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
381 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
383 msgid "superblock size (%d) too small"
384 msgstr "superlohkon koko (%d) on liian pieni"
386 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
387 msgid "zero file count"
390 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
392 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
393 msgstr "varoitus: tiedosto jatkuu tiedostojärjestelmän lopun yli\n"
395 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
397 msgid "warning: old cramfs format\n"
400 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
401 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
404 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
408 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:323
409 msgid "root inode is not directory"
410 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
412 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:327
414 msgid "bad root offset (%lu)"
417 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:345
418 msgid "data block too large"
421 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
423 msgid "decompression error %p(%d): %s"
426 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
428 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
429 msgstr " reikä kohdassa %ld (%zd)\n"
431 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:382 disk-utils/fsck.cramfs.c:536
433 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
434 msgstr " puretaan paikkaan %2$ld lohkoa %1$ld (%3$ld)\n"
436 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
438 msgid "non-block (%ld) bytes"
439 msgstr "ei-lohko (%ld) tavua"
441 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:393
443 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
444 msgstr "ei-koko (%ld vs %ld) tavua"
446 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
448 msgid "write failed: %s"
449 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
451 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:411
453 msgid "lchown failed: %s"
454 msgstr "lchown epäonnistui: %s"
456 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
458 msgid "chown failed: %s"
459 msgstr "chown epäonnistui: %s"
461 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
463 msgid "utime failed: %s"
464 msgstr "utime epäonnistui: %s"
466 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
468 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
471 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
473 msgid "mkdir failed: %s"
474 msgstr "mkdir epäonnistui: %s"
476 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:463
477 msgid "filename length is zero"
478 msgstr "tiedostonimen pituus on nolla"
480 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
481 msgid "bad filename length"
482 msgstr "virheellinen tiedostonimen pituus"
484 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
485 msgid "bad inode offset"
486 msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
488 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
489 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
490 msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
492 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
493 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
494 msgstr "tiedoston i-solmun koko on nolla mutta siirtymä ei ole nolla"
496 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:517
497 msgid "symbolic link has zero offset"
498 msgstr "symbolisen linkin siirtymä on nolla"
500 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:519
501 msgid "symbolic link has zero size"
502 msgstr "symbolisen linkin koko on nolla"
504 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
506 msgid "size error in symlink: %s"
507 msgstr "kokovirhe symlinkissä: %s"
509 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
511 msgid "symlink failed: %s"
512 msgstr "fsync epäonnistui"
514 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:555
516 msgid "special file has non-zero offset: %s"
519 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
521 msgid "fifo has non-zero size: %s"
524 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
526 msgid "socket has non-zero size: %s"
527 msgstr "pistokkeen koko ei ole nolla: %s"
529 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
531 msgid "bogus mode: %s (%o)"
532 msgstr "virheellinen tila: %s (%o)"
534 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
536 msgid "mknod failed: %s"
537 msgstr "mknod epäonnistui: %s"
539 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:615
541 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
544 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:619
546 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
548 "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku "
551 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:624
553 msgid "invalid file data offset"
554 msgstr "%s: virheellinen cramfs--virheellinen tiedostodatan siirtymä\n"
556 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:658
557 msgid "compiled without -x support"
558 msgstr "käännetty ilman -x-tukea"
560 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:676 fdisk/sfdisk.c:2852
565 #: disk-utils/fsck.minix.c:196
567 msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
568 msgstr "Käyttö: %s [-larvsmf] /dev/nimi\n"
570 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
572 msgid "%s is mounted.\t "
573 msgstr "%s on liitetty.\t "
575 #: disk-utils/fsck.minix.c:295
576 msgid "Do you really want to continue"
577 msgstr "Haluatko varmasti jatkaa"
579 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
581 msgid "check aborted.\n"
582 msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
584 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
586 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
587 msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa ”%s”."
589 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
591 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
592 msgstr "Vyöhykenumero ≥ ZONES tiedostossa ”%s”."
594 #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
596 msgstr "Poista lohko"
598 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
600 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
601 msgstr "Lukuvirhe: siirtyminen lohkoon ei onnistu tiedostossa ”%s”\n"
603 #: disk-utils/fsck.minix.c:374
605 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
606 msgstr "Lukuvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
608 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
611 "Internal error: trying to write bad block\n"
612 "Write request ignored\n"
614 "Sisäinen virhe: yritetään kirjoittaa viallista lohkoa\n"
615 "Kirjoituspyyntöä ei huomioida\n"
617 #: disk-utils/fsck.minix.c:395
618 msgid "seek failed in write_block"
619 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
621 #: disk-utils/fsck.minix.c:398
623 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
624 msgstr "Kirjoitusvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
626 #: disk-utils/fsck.minix.c:514
627 msgid "seek failed in write_super_block"
628 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_super_block"
630 #: disk-utils/fsck.minix.c:516
631 msgid "unable to write super-block"
632 msgstr "superlohkon kirjoitus ei onnistu"
634 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
635 msgid "Unable to write inode map"
636 msgstr "I-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
638 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
639 msgid "Unable to write zone map"
640 msgstr "Vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
642 #: disk-utils/fsck.minix.c:535
643 msgid "Unable to write inodes"
644 msgstr "I-solmuja ei voi kirjoittaa"
646 #: disk-utils/fsck.minix.c:563
648 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
650 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
652 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
653 msgstr "kartoille ei voi varata puskureita"
655 #: disk-utils/fsck.minix.c:570
656 msgid "unable to read super block"
657 msgstr "superlohkoa ei voi lukea"
659 #: disk-utils/fsck.minix.c:588
660 msgid "bad magic number in super-block"
661 msgstr "virheellinen taikaluku superlohkossa"
663 #: disk-utils/fsck.minix.c:590
664 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
665 msgstr "Vain 1k-lohkot/vyöhykkeet ovat tuettuja"
667 #: disk-utils/fsck.minix.c:592
668 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
669 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
671 #: disk-utils/fsck.minix.c:594
672 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
673 msgstr "virheellinen s_zmap_blocks-kenttä superlohkossa"
675 #: disk-utils/fsck.minix.c:610
676 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
677 msgstr "I-solmukartalle ei voi varata puskuria"
679 #: disk-utils/fsck.minix.c:613
680 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
681 msgstr "Vyöhykekartalle ei voi varata puskuria"
683 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
684 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
685 msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
687 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
688 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
689 msgstr "I-solmujen laskemiseen ei voi varata puskuria"
691 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
692 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
693 msgstr "Vyöhykkeen laskemiseen ei voi varata puskuria"
695 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
696 msgid "Unable to read inode map"
697 msgstr "I-solmukarttaa ei voi lukea"
699 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
700 msgid "Unable to read zone map"
701 msgstr "Vyöhykekarttaa ei voi lukea"
703 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
704 msgid "Unable to read inodes"
705 msgstr "I-solmuja ei voi lukea"
707 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
709 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
710 msgstr "Varoitus: Ensimmäinenvyöhyke != Norm_ensimmäinenvyöhyke\n"
712 #: disk-utils/fsck.minix.c:641
715 msgstr "%ld i-solmua\n"
717 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
720 msgstr "%ld lohkoa\n"
722 #: disk-utils/fsck.minix.c:643 disk-utils/mkfs.minix.c:545
724 msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
725 msgstr "Ensimmäinendatavyöhyke=%ld (%ld)\n"
727 #: disk-utils/fsck.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:546
729 msgid "Zonesize=%d\n"
730 msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
732 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
734 msgid "Maxsize=%ld\n"
735 msgstr "Maxkoko=%ld\n"
737 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
739 msgid "Filesystem state=%d\n"
740 msgstr "Tied.järj. tila=%d\n"
742 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
751 #: disk-utils/fsck.minix.c:662 disk-utils/fsck.minix.c:713
753 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
754 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
756 #: disk-utils/fsck.minix.c:666 disk-utils/fsck.minix.c:717
758 msgstr "Merkitse käyttöön"
760 #: disk-utils/fsck.minix.c:688 disk-utils/fsck.minix.c:737
762 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
763 msgstr "Tiedostolla ”%s” on tila %05o\n"
765 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
767 msgid "Warning: inode count too big.\n"
768 msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n"
770 #: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:763
771 msgid "root inode isn't a directory"
772 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
774 #: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
776 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
777 msgstr "Lohkoa on käytetty aikaisemmin. Nyt tiedostossa ”%s”."
779 #: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
780 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1141
781 #: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1196
785 #: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:818
787 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
788 msgstr "Lohko %d tiedostossa ”%s” on merkitty käyttämättömäksi."
790 #: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
794 #: disk-utils/fsck.minix.c:959 disk-utils/fsck.minix.c:1026
796 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
798 "Hakemisto ”%s” sisältää virheellisen i-solmunumeron tiedostolle ”%.*s”."
800 #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1029
804 #: disk-utils/fsck.minix.c:976 disk-utils/fsck.minix.c:1043
806 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
807 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
809 #: disk-utils/fsck.minix.c:984 disk-utils/fsck.minix.c:1052
811 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
812 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
814 #: disk-utils/fsck.minix.c:1086 disk-utils/fsck.minix.c:1104
815 msgid "internal error"
816 msgstr "sisäinen virhe"
818 #: disk-utils/fsck.minix.c:1089 disk-utils/fsck.minix.c:1107
820 msgid "%s: bad directory: size < 32"
821 msgstr "%s: viallinen hakemisto: koko < 32"
823 #: disk-utils/fsck.minix.c:1120
824 msgid "seek failed in bad_zone"
825 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa bad_zone"
827 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
829 msgid "Inode %lu mode not cleared."
830 msgstr "I-solmun %d tila ei ole tyhjennetty."
832 #: disk-utils/fsck.minix.c:1139 disk-utils/fsck.minix.c:1195
834 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
835 msgstr "I-solmua %d ei käytetä, merkitty käytetyksi bittikartassa."
837 #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201
839 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
840 msgstr "I-solmu %d käytössä, merkitty käyttämättömäksi bittikartassa."
842 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1202
846 #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1206
848 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
849 msgstr "I-solmu %d (tila = %07o), i_linkkimäärä=%d, laskettu=%d."
851 #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208
852 msgid "Set i_nlinks to count"
853 msgstr "Aseta i_linkkimäärä lasketun mukaiseksi"
855 #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220
857 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
858 msgstr "Vyöhyke %d: merkitty käyttöön, mutta mikään tiedosto ei käytä sitä."
860 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1222
862 msgstr "Poista merkintä"
864 #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1227
866 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
867 msgstr "Vyöhyke %d: käytössä, laskettu=%d\n"
869 #: disk-utils/fsck.minix.c:1175 disk-utils/fsck.minix.c:1230
871 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
872 msgstr "Vyöhyke %d: ei käytössä, laskettu=%d\n"
874 #: disk-utils/fsck.minix.c:1275
875 msgid "bad inode size"
876 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
878 #: disk-utils/fsck.minix.c:1277
879 msgid "bad v2 inode size"
880 msgstr "virheellinen v2 i-solmun koko"
882 #: disk-utils/fsck.minix.c:1303
883 msgid "need terminal for interactive repairs"
884 msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
886 #: disk-utils/fsck.minix.c:1307
888 msgid "unable to open '%s': %m"
889 msgstr "laitetta ”%s” ei voi avata: %s"
891 #: disk-utils/fsck.minix.c:1322
893 msgid "%s is clean, no check.\n"
894 msgstr "%s on puhdas, ei tarkistusta.\n"
896 #: disk-utils/fsck.minix.c:1326
898 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
899 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
901 #: disk-utils/fsck.minix.c:1328
903 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
904 msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n"
906 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
910 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
913 "%6ld i-solmua käytetty (%ld%%)\n"
915 #: disk-utils/fsck.minix.c:1366
917 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
918 msgstr "%6ld vyöhykettä käytetty (%ld%%)\n"
920 #: disk-utils/fsck.minix.c:1368
924 "%6d regular files\n"
926 "%6d character device files\n"
927 "%6d block device files\n"
929 "%6d symbolic links\n"
934 "%6d tavallista tiedostoa\n"
936 "%6d merkkilaitetiedostoa\n"
937 "%6d lohkolaitetiedostoa\n"
939 "%6d symbolista linkkiä\n"
943 #: disk-utils/fsck.minix.c:1381
946 "----------------------------\n"
947 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
948 "----------------------------\n"
950 "--------------------------------\n"
951 "TIEDOSTOJÄRJESTELMÄÄ ON MUUTETTU\n"
952 "--------------------------------\n"
954 #: disk-utils/isosize.c:125
956 msgid "failed to open %s"
957 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
959 #: disk-utils/isosize.c:128
961 msgid "seek error on %s"
962 msgstr "%s: virhe siirryttäessä tiedostossa %s\n"
964 #: disk-utils/isosize.c:131
966 msgid "read error on %s"
967 msgstr "%s: virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
969 #: disk-utils/isosize.c:138
971 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
972 msgstr "sektorimäärä: %d, sektorikoko: %d\n"
974 #: disk-utils/isosize.c:155
979 " %s [options] iso9660_image_file\n"
980 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
982 #: disk-utils/isosize.c:159
987 " -d, --divisor=NUM devide bytes NUM\n"
988 " -x, --sectors show sector count and size\n"
989 " -V, --version output version information and exit\n"
990 " -H, --help display this help and exit\n"
994 #: disk-utils/isosize.c:190
995 msgid "invalid divisor argument"
998 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:70
1000 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
1001 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
1003 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:72
1008 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
1009 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
1010 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
1011 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1012 " -c this option is silently ignored\n"
1013 " -l this option is silently ignored\n"
1014 " -V, --version output version information and exit\n"
1015 " -V as version must be only option\n"
1016 " -h, --help display this help and exit\n"
1020 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
1022 msgid "invalid number of inodes"
1023 msgstr "virheellinen rivien määrä"
1025 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
1026 msgid "volume name too long"
1027 msgstr "osionimi on liian pitkä"
1029 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:143
1030 msgid "fsname name too long"
1031 msgstr "tiedostojärjestelmän nimi on liian pitkä"
1033 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
1035 msgid "cannot stat device %s"
1036 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
1038 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:174
1040 msgid "%s is not a block special device"
1041 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
1043 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
1045 msgid "invalid block-count"
1046 msgstr "virheellinen valitsin"
1048 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
1050 msgid "cannot get size of %s"
1051 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
1053 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
1055 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1056 msgstr "blocks-argumentti on liian suuri, maksimi on %llu"
1058 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:208
1059 msgid "too many inodes - max is 512"
1060 msgstr "liian monta i-solmua – maksimi on 512"
1062 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
1064 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1065 msgstr "tila ei riitä, vaaditaan vähintään %llu lohkoa"
1067 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 fdisk/fdisk.c:2600
1069 msgid "Device: %s\n"
1070 msgstr "Laite: %s\n"
1072 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
1074 msgid "Volume: <%-6s>\n"
1075 msgstr "Osio: <%-6s>\n"
1077 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
1079 msgid "FSname: <%-6s>\n"
1080 msgstr "Tiedjärj.nimi: <%-6s>\n"
1082 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
1084 msgid "BlockSize: %d\n"
1085 msgstr "LohkoKoko: %d\n"
1087 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
1089 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1090 msgstr "I-solmuja: %d (1 lohkossa)\n"
1092 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
1094 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1095 msgstr "I-solmuja: %d (%lld lohkossa)\n"
1097 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
1099 msgid "Blocks: %lld\n"
1100 msgstr "Lohkot: %lld\n"
1102 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1104 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1105 msgstr "I-solmun loppu: %d, Datan loppu: %d\n"
1107 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
1108 msgid "error writing superblock"
1109 msgstr "virhe kirjoitettaessa superlohkoa"
1111 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:266
1112 msgid "error writing root inode"
1113 msgstr "virhe kirjoitettaessa juuren i-solmua"
1115 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:271
1116 msgid "error writing inode"
1117 msgstr "virhe kirjoitettaessa i-solmua"
1119 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:274
1121 msgstr "siirtymisvirhe"
1123 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
1124 msgid "error writing . entry"
1125 msgstr "virhe kirjoitettaessa ”.”-merkintää"
1127 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
1128 msgid "error writing .. entry"
1129 msgstr "virhe kirjoitettaessa ”..”-merkintää"
1131 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:287
1133 msgid "error closing %s"
1134 msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
1136 #: disk-utils/mkfs.c:38
1138 msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
1140 "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite "
1143 #: disk-utils/mkfs.c:41
1148 " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
1149 " fs-options parameters to real file system builder\n"
1150 " device path to a device\n"
1151 " size number of blocks on the device\n"
1152 " -V, --verbose explain what is done\n"
1153 " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
1154 " -V, --version output version information and exit\n"
1155 " -V as version must be only option\n"
1156 " -h, --help display this help and exit\n"
1159 #: disk-utils/mkfs.c:52
1163 "For more information see mkfs(8).\n"
1166 "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
1168 #: disk-utils/mkfs.c:129
1171 msgstr "mkfs (%s)\n"
1173 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
1176 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1177 "name] dirname outfile\n"
1178 " -h print this help\n"
1180 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1181 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1182 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1183 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1184 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1185 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1186 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1187 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1188 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1189 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1190 " outfile output file\n"
1192 "käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-N tavujärj] [-i tied] [-n "
1193 "nimi] haknimi tulostied\n"
1194 " -h näytä tämä ohje\n"
1195 " -v monisanaisuus\n"
1196 " -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n"
1197 " -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n"
1198 " -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n"
1199 " -N tavujärj aseta cramfs:n tavujärjestys (big|little|host), oletus host\n"
1200 " -i tied sisällytä tiedostovedos tiedostojärjestelmään (vaatii ≥ 2.4.0:"
1202 " -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n"
1203 " -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n"
1204 " -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n"
1205 " -z tee reikiä (vaatii ≥ 2.3.39:n)\n"
1206 " haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n"
1207 " tulostied tulostiedosto\n"
1209 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298
1211 msgid "could not read directory %s"
1212 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
1214 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323
1217 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1218 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1220 "Löytyi hyvin pitkä tiedostonimi ”%2$s” (%1$zu tavua).\n"
1221 " Kasvata MAX_INPUT_NAMELEN-arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. "
1224 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445
1226 msgid "filesystem too big. Exiting."
1227 msgstr "tiedostojärjestelmä on liian suuri. Poistutaan.\n"
1229 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604
1231 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1232 msgstr "AIEEE: ”tiivistetyn” lohkon koko > 2*lohkokoko (%ld)\n"
1234 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:623
1236 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1237 msgstr "%6.2f%% (%+ld tavua)\t%s\n"
1239 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668
1241 msgid "cannot close file %s"
1242 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
1244 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728
1246 msgid "failed to parse blocksize argument"
1247 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
1249 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
1251 msgid "edition number argument failed"
1252 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
1254 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746
1255 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
1258 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
1260 msgid "cannot stat %s"
1261 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
1263 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:806
1266 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1267 "image size is %uMB. We might die prematurely."
1269 "varoitus: arviokoko (yläraja) on %lld Mt, mutta vedoksen enimmäiskoko on %u "
1270 "Mt. Prosessi saattaa päättyä ennenaikaisesti.\n"
1272 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
1273 msgid "ROM image map"
1276 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
1278 msgid "Including: %s\n"
1279 msgstr "Sisällytetään: %s\n"
1281 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
1283 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1284 msgstr "Hakemistodata: %zd tavua\n"
1286 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
1288 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1289 msgstr "Kaikki: %zd kilotavua\n"
1291 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
1293 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1294 msgstr "Superlohko: %zd tavua\n"
1296 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
1301 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
1303 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1305 "ROM-vedokselle ei ole varattu riittävästi tilaa (%lld varattu, %zu "
1308 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
1312 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
1314 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1315 msgstr "ROM-vedoksen kirjoitus epäonnistui (%zd %zd)\n"
1317 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
1319 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1320 msgstr "varoitus: tiedostonimet typistetään 255 tavuun.\n"
1322 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
1324 msgid "warning: files were skipped due to errors."
1325 msgstr "varoitus: tiedostoja ohitettiin virheiden takia.\n"
1327 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
1329 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1331 "varoitus: tiedostojen koot typistetty %lu megatavuun (miinus 1 tavu).\n"
1333 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
1335 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1336 msgstr "varoitus: uid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)\n"
1338 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
1340 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1341 msgstr "varoitus: gid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)\n"
1343 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
1346 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1347 "that some device files will be wrong."
1349 "VAROITUS: laitenumerot typistetty %u bittiin. Tämä tarkoittaa lähes\n"
1350 "varmasti, että jotkut laitetiedostot ovat väärin.\n"
1352 #: disk-utils/mkfs.minix.c:148
1354 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1355 msgstr "Käyttö: %s [-c | -l tiedostonimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [lohkot]\n"
1357 #: disk-utils/mkfs.minix.c:170
1359 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1360 msgstr "%s on liitetty; ei tehdä tiedostojärjestelmää tähän!"
1362 #: disk-utils/mkfs.minix.c:196
1364 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1365 msgstr "siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables"
1367 #: disk-utils/mkfs.minix.c:199
1369 msgid "%s: unable to clear boot sector"
1370 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
1372 #: disk-utils/mkfs.minix.c:201
1374 msgid "%s: seek failed in write_tables"
1375 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
1377 #: disk-utils/mkfs.minix.c:204
1379 msgid "%s: unable to write super-block"
1380 msgstr "superlohkon kirjoitus ei onnistu"
1382 #: disk-utils/mkfs.minix.c:207
1384 msgid "%s: unable to write inode map"
1385 msgstr "i-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
1387 #: disk-utils/mkfs.minix.c:210
1389 msgid "%s: unable to write zone map"
1390 msgstr "vyöhykekarttaa ei voi kirjoittaa"
1392 #: disk-utils/mkfs.minix.c:213
1394 msgid "%s: unable to write inodes"
1395 msgstr "i-solmuja ei voi kirjoittaa"
1397 #: disk-utils/mkfs.minix.c:218
1399 msgid "%s: seek failed in write_block"
1400 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
1402 #: disk-utils/mkfs.minix.c:221
1404 msgid "%s: write failed in write_block"
1405 msgstr "kirjoitus epäonnistui funktiossa write_block"
1407 #: disk-utils/mkfs.minix.c:230 disk-utils/mkfs.minix.c:305
1408 #: disk-utils/mkfs.minix.c:354
1410 msgid "%s: too many bad blocks"
1411 msgstr "liian monta viallista lohkoa"
1413 #: disk-utils/mkfs.minix.c:238
1415 msgid "%s: not enough good blocks"
1416 msgstr "ei riittävästi ehjiä lohkoja"
1418 #: disk-utils/mkfs.minix.c:484
1420 msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
1421 msgstr "kartoille ei voi varata puskureita"
1423 #: disk-utils/mkfs.minix.c:530
1425 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1426 msgstr "kartoille ei voi varata puskureita"
1428 #: disk-utils/mkfs.minix.c:540
1430 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1431 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
1433 #: disk-utils/mkfs.minix.c:543
1435 msgid "%lu inodes\n"
1436 msgstr "%ld i-solmua\n"
1438 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
1440 msgid "%lu blocks\n"
1441 msgstr "%ld lohkoa\n"
1443 #: disk-utils/mkfs.minix.c:547
1452 #: disk-utils/mkfs.minix.c:560
1454 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1455 msgstr "siirtyminen epäonnistui lohkojen testauksen aikana"
1457 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
1459 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1460 msgstr "Outoja arvoja funktiossa do_check: todennäköisesti ohjelmistovikoja\n"
1462 #: disk-utils/mkfs.minix.c:600
1464 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1465 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
1467 #: disk-utils/mkfs.minix.c:610
1469 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1471 "virheellisiä lohkoja ennen data-aluetta: tiedostojärjestelmää ei voi luoda"
1473 #: disk-utils/mkfs.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:643
1475 msgid "%d bad blocks\n"
1476 msgstr "%d viallista lohkoa\n"
1478 #: disk-utils/mkfs.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:645
1480 msgid "one bad block\n"
1481 msgstr "yksi viallinen lohko\n"
1483 #: disk-utils/mkfs.minix.c:628
1485 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1486 msgstr "vialliset lohkot sisältävää tiedostoa ei voi avata"
1488 #: disk-utils/mkfs.minix.c:633
1490 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1493 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
1495 msgid "%s: cannot read badblocks file"
1496 msgstr "badblocks-tiedostoa ei voi lukea"
1498 #: disk-utils/mkfs.minix.c:671 disk-utils/mkfs.minix.c:673
1500 msgid "%s: bad inode size"
1501 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
1503 #: disk-utils/mkfs.minix.c:723
1505 msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1506 msgstr "strtol-virhe: lohkojen määrää ei ole annettu"
1508 #: disk-utils/mkfs.minix.c:753 partx/partx.c:778 sys-utils/fstrim.c:135
1509 #: sys-utils/swapon.c:434
1511 msgid "%s: stat failed"
1512 msgstr "%s epäonnistui.\n"
1514 #: disk-utils/mkfs.minix.c:760 login-utils/last.c:238 login-utils/vipw.c:151
1515 #: misc-utils/findmnt.c:687 partx/partx.c:839 sys-utils/fallocate.c:149
1516 #: sys-utils/fsfreeze.c:102 sys-utils/fstrim.c:141 sys-utils/losetup.c:116
1517 #: sys-utils/swapon.c:232 sys-utils/swapon.c:317 sys-utils/swapon.c:465
1518 #: sys-utils/swapon.c:631 sys-utils/swapon.c:836 text-utils/rev.c:129
1519 #: text-utils/ul.c:229
1521 msgid "%s: open failed"
1522 msgstr "openpty epäonnistui\n"
1524 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1526 msgid "%s: device is misaligned"
1527 msgstr "%s: %s: laite on varattu"
1529 #: disk-utils/mkfs.minix.c:772
1531 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1534 #: disk-utils/mkfs.minix.c:776
1536 msgid "cannot determine size of %s"
1537 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
1539 #: disk-utils/mkfs.minix.c:785
1541 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1542 msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen ”%s”"
1544 #: disk-utils/mkfs.minix.c:787
1546 msgid "%s: number of blocks too small"
1547 msgstr "Sektorien määrä"
1549 #: disk-utils/mkswap.c:160
1551 msgid "Bad user-specified page size %lu"
1552 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %d on virheellinen\n"
1554 #: disk-utils/mkswap.c:166
1556 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1558 "Käytetään käyttäjän antamaa sivukokoa %d järjestelmän arvon %d sijaan\n"
1560 #: disk-utils/mkswap.c:189
1562 msgid "Bad swap header size, no label written."
1563 msgstr "Virheellinen sivutusotsakkeen koko, nimiötä ei kirjoitettu.\n"
1565 #: disk-utils/mkswap.c:199
1567 msgid "Label was truncated."
1568 msgstr "Nimiötä lyhennettiin.\n"
1570 #: disk-utils/mkswap.c:205
1573 msgstr "ei nimiötä, "
1575 #: disk-utils/mkswap.c:213
1578 msgstr "ei uuid:tä\n"
1580 #: disk-utils/mkswap.c:278
1585 " %s [options] device [size]\n"
1586 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
1588 #: disk-utils/mkswap.c:283
1593 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
1594 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
1595 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
1596 " -L, --label LABEL specify label\n"
1597 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
1598 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
1599 " -V, --version output version information and exit\n"
1600 " -h, --help display this help and exit\n"
1604 #: disk-utils/mkswap.c:302
1605 msgid "too many bad pages"
1606 msgstr "liian monta viallista sivua"
1608 #: disk-utils/mkswap.c:319
1609 msgid "seek failed in check_blocks"
1610 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
1612 #: disk-utils/mkswap.c:325
1614 msgid "one bad page\n"
1615 msgstr "yksi viallinen sivu\n"
1617 #: disk-utils/mkswap.c:327
1619 msgid "%lu bad pages\n"
1620 msgstr "%lu viallista sivua\n"
1622 #: disk-utils/mkswap.c:379
1624 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
1625 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
1627 #: disk-utils/mkswap.c:381
1629 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
1630 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
1632 #: disk-utils/mkswap.c:397 disk-utils/mkswap.c:431 disk-utils/mkswap.c:655
1633 msgid "unable to rewind swap-device"
1634 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
1636 #: disk-utils/mkswap.c:435
1638 msgid "unable to erase bootbits sectors"
1639 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
1641 #: disk-utils/mkswap.c:451
1643 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
1644 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
1646 #: disk-utils/mkswap.c:454
1648 msgid " (%s partition table detected). "
1649 msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
1651 #: disk-utils/mkswap.c:456
1653 msgid " on whole disk. "
1654 msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
1656 #: disk-utils/mkswap.c:458
1658 msgid " (compiled without libblkid). "
1659 msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
1661 #: disk-utils/mkswap.c:509
1663 msgid "parse page size failed"
1664 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
1666 #: disk-utils/mkswap.c:515
1668 msgid "parse version number failed"
1669 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
1671 #: disk-utils/mkswap.c:521
1673 msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)"
1676 #: disk-utils/mkswap.c:546
1678 msgid "does not support swapspace version %lu."
1679 msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
1681 #: disk-utils/mkswap.c:552
1682 msgid "error: UUID parsing failed"
1683 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
1685 #: disk-utils/mkswap.c:561
1687 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
1688 msgstr "%s: virhe: Sivutustilan kohde?\n"
1690 #: disk-utils/mkswap.c:579
1692 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
1693 msgstr "%s: virhe: koko %lu KiB on suurempi kuin laitteen koko %lu KiB\n"
1695 #: disk-utils/mkswap.c:585
1697 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
1698 msgstr "%s: virhe: sivutusalueen on oltava vähintään %ld KiB:n kokoinen\n"
1700 #: disk-utils/mkswap.c:601
1702 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
1703 msgstr "%s: varoitus: typistetään sivutusalue kokoon %ld KiB\n"
1705 #: disk-utils/mkswap.c:623
1707 msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
1708 msgstr "%s: virhe: ei yritetä luoda sivutuslaitetta kohteeseen ”%s”\n"
1710 #: disk-utils/mkswap.c:627
1712 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace."
1713 msgstr "%s: virhe: %s on liitetty; ei tehdä sivutustilaa.\n"
1715 #: disk-utils/mkswap.c:631
1717 msgid "warning: %s is misaligned"
1718 msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite\n"
1720 #: disk-utils/mkswap.c:644
1721 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1722 msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa"
1724 #: disk-utils/mkswap.c:647
1726 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
1727 msgstr "Asetetaan sivutustila, versio %d, koko = %llu KiB\n"
1729 #: disk-utils/mkswap.c:659
1731 msgid "%s: unable to write signature page"
1732 msgstr "%s: %s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa: %s"
1734 #: disk-utils/mkswap.c:668
1735 msgid "fsync failed"
1736 msgstr "fsync epäonnistui"
1738 #: disk-utils/mkswap.c:680
1740 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
1741 msgstr "%s: %s: selinux-tiedostonimiön hakeminen ei onnistu: %s\n"
1743 #: disk-utils/mkswap.c:683
1745 msgid "unable to matchpathcon()"
1746 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
1748 #: disk-utils/mkswap.c:686
1749 msgid "unable to create new selinux context"
1750 msgstr "uuden selinux-kontekstin luominen ei onnistu"
1752 #: disk-utils/mkswap.c:688
1753 msgid "couldn't compute selinux context"
1754 msgstr "selinux-kontekstin laskeminen ei onnistunut"
1756 #: disk-utils/mkswap.c:694
1758 msgid "unable to relabel %s to %s"
1759 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
1761 #: disk-utils/raw.c:50
1765 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
1766 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
1767 " %1$s -q %2$srawN\n"
1771 #: disk-utils/raw.c:125
1774 "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
1778 #: disk-utils/raw.c:145
1780 msgid "Cannot locate block device '%s' (%m)\n"
1781 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s\n"
1783 #: disk-utils/raw.c:151
1785 msgid "Device '%s' is not a block device\n"
1786 msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite\n"
1788 #: disk-utils/raw.c:186
1790 msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
1791 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
1793 #: disk-utils/raw.c:204
1795 msgid "Cannot locate raw device '%s' (%m)\n"
1796 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
1798 #: disk-utils/raw.c:210
1800 msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
1801 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
1803 #: disk-utils/raw.c:215
1805 msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
1806 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
1808 #: disk-utils/raw.c:230
1810 msgid "Error querying raw device (%m)\n"
1811 msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”"
1813 #: disk-utils/raw.c:239 disk-utils/raw.c:258
1815 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
1818 #: disk-utils/raw.c:255
1820 msgid "Error setting raw device (%m)\n"
1821 msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”"
1823 #: disk-utils/swaplabel.c:49 disk-utils/swaplabel.c:62
1825 msgid "%s: unable to probe device"
1826 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
1828 #: disk-utils/swaplabel.c:64
1830 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
1833 #: disk-utils/swaplabel.c:66
1835 msgid "%s: not a valid swap partition"
1836 msgstr "%s: osiota ei ole\n"
1838 #: disk-utils/swaplabel.c:72
1840 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
1841 msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
1843 #: disk-utils/swaplabel.c:103
1845 msgid "%s: failed to open"
1846 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
1848 #: disk-utils/swaplabel.c:112
1850 msgid "failed to parse UUID: %s"
1851 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
1853 #: disk-utils/swaplabel.c:116
1855 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
1856 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
1858 #: disk-utils/swaplabel.c:120
1860 msgid "%s: failed to write UUID"
1861 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
1863 #: disk-utils/swaplabel.c:131
1865 msgid "%s: failed to seek to swap label "
1866 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
1868 #: disk-utils/swaplabel.c:138
1870 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
1873 #: disk-utils/swaplabel.c:141
1875 msgid "%s: failed to write label"
1876 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
1878 #: disk-utils/swaplabel.c:156
1881 "Usage: %s [options] <device>\n"
1885 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
1889 #: disk-utils/swaplabel.c:160
1892 " -h, --help this help\n"
1893 " -L, --label <label> specify a new label\n"
1894 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
1897 #: disk-utils/swaplabel.c:164
1901 "For more information see swaplabel(8).\n"
1904 "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
1906 #: disk-utils/swaplabel.c:198
1907 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
1910 #: fdisk/cfdisk.c:362
1912 msgid "%s: Out of memory!\n"
1913 msgstr "%s: Muisti lopussa!\n"
1915 #: fdisk/cfdisk.c:387 fdisk/cfdisk.c:1900
1917 msgstr "Ei käytettävissä"
1919 #: fdisk/cfdisk.c:389 fdisk/cfdisk.c:1902
1923 #: fdisk/cfdisk.c:404
1925 msgid "Disk has been changed.\n"
1926 msgstr "Levy on vaihdettu.\n"
1928 #: fdisk/cfdisk.c:406
1930 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1932 "Järjestelmä on syytä käynnistää uudelleen osiotaulun päivittymisen "
1933 "varmistamiseksi.\n"
1935 #: fdisk/cfdisk.c:410
1939 "WARNING: If you have created or modified any\n"
1940 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1941 "page for additional information.\n"
1944 "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
1945 "katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n"
1947 #: fdisk/cfdisk.c:554
1949 msgstr "VAKAVA VIRHE"
1951 #: fdisk/cfdisk.c:555
1952 msgid "Press any key to exit cfdisk"
1953 msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä poistuaksesi cfdiskistä"
1955 #: fdisk/cfdisk.c:602 fdisk/cfdisk.c:610
1956 msgid "Cannot seek on disk drive"
1957 msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
1959 #: fdisk/cfdisk.c:604
1960 msgid "Cannot read disk drive"
1961 msgstr "Levyasemaa ei voi lukea"
1963 #: fdisk/cfdisk.c:612
1964 msgid "Cannot write disk drive"
1965 msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
1967 #: fdisk/cfdisk.c:820
1968 msgid "Too many partitions"
1969 msgstr "Liian monta osiota"
1971 #: fdisk/cfdisk.c:825
1972 msgid "Partition begins before sector 0"
1973 msgstr "Osion alku on ennen sektoria 0"
1975 #: fdisk/cfdisk.c:830
1976 msgid "Partition ends before sector 0"
1977 msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
1979 #: fdisk/cfdisk.c:835
1980 msgid "Partition begins after end-of-disk"
1981 msgstr "Osion alku on levyn lopun jälkeen"
1983 #: fdisk/cfdisk.c:840
1984 msgid "Partition ends after end-of-disk"
1985 msgstr "Osion loppu on levyn lopun jälkeen"
1987 #: fdisk/cfdisk.c:864
1988 msgid "logical partitions not in disk order"
1989 msgstr "loogiset osiot eivät ole levyjärjestyksessä"
1991 #: fdisk/cfdisk.c:867
1992 msgid "logical partitions overlap"
1993 msgstr "loogiset osiot ovat päällekkäiset"
1995 #: fdisk/cfdisk.c:871
1996 msgid "enlarged logical partitions overlap"
1997 msgstr "suurennetut loogiset osiot ovat päällekkäiset"
1999 #: fdisk/cfdisk.c:901
2001 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
2003 "!!!! Sisäinen virhe luotaessa loogista asemaa ilman laajennettua osiota !!!!"
2005 #: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924
2007 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
2009 "Tähän ei voi luoda loogista asemaa – luotaisiin kaksi laajennettua osiota"
2011 #: fdisk/cfdisk.c:1058
2012 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
2013 msgstr "Liian pitkä valikon kohta. Valikko voi näyttää oudolta."
2015 #: fdisk/cfdisk.c:1173
2017 msgstr "Väärä näppäin"
2019 #: fdisk/cfdisk.c:1198
2020 msgid "Press a key to continue"
2021 msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi"
2023 #: fdisk/cfdisk.c:1245 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2403
2024 #: fdisk/cfdisk.c:2405
2028 #: fdisk/cfdisk.c:1245
2029 msgid "Create a new primary partition"
2030 msgstr "Luo uusi ensiöosio"
2032 #: fdisk/cfdisk.c:1246 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2402
2033 #: fdisk/cfdisk.c:2405
2037 #: fdisk/cfdisk.c:1246
2038 msgid "Create a new logical partition"
2039 msgstr "Luo uusi looginen osio"
2041 #: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302 fdisk/cfdisk.c:2076
2045 #: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302
2046 msgid "Don't create a partition"
2047 msgstr "Älä luo osiota"
2049 #: fdisk/cfdisk.c:1263
2050 msgid "!!! Internal error !!!"
2051 msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!"
2053 #: fdisk/cfdisk.c:1266
2054 msgid "Size (in MB): "
2055 msgstr "Koko (Mt): "
2057 #: fdisk/cfdisk.c:1300
2061 #: fdisk/cfdisk.c:1300
2062 msgid "Add partition at beginning of free space"
2063 msgstr "Lisää osio tyhjän tilan alkuun"
2065 #: fdisk/cfdisk.c:1301
2069 #: fdisk/cfdisk.c:1301
2070 msgid "Add partition at end of free space"
2071 msgstr "Lisää osio tyhjän tilan loppuun"
2073 #: fdisk/cfdisk.c:1319
2074 msgid "No room to create the extended partition"
2075 msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
2077 #: fdisk/cfdisk.c:1388
2078 msgid "No partition table.\n"
2079 msgstr "Ei osiotaulua.\n"
2081 #: fdisk/cfdisk.c:1392
2082 msgid "No partition table. Starting with zero table."
2083 msgstr "Ei osiotaulua. Aloitetaan tyhjällä taululla."
2085 #: fdisk/cfdisk.c:1402
2086 msgid "Bad signature on partition table"
2087 msgstr "Osiotaulun allekirjoitus on virheellinen"
2089 #: fdisk/cfdisk.c:1406
2090 msgid "Unknown partition table type"
2091 msgstr "Tuntematon osiotaulun tyyppi"
2093 #: fdisk/cfdisk.c:1408
2094 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
2095 msgstr "Haluatko aloittaa tyhjällä osiotaululla [y/N]?"
2097 #: fdisk/cfdisk.c:1455
2098 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2099 msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle"
2101 #: fdisk/cfdisk.c:1491
2102 msgid "Cannot open disk drive"
2103 msgstr "Levyasemaa ei voi avata"
2105 #: fdisk/cfdisk.c:1493 fdisk/cfdisk.c:1682
2106 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
2107 msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
2109 #: fdisk/cfdisk.c:1504
2111 "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
2113 "Varoitus!! Havaittu ei-tuettu GPT (GUID Partition Table). Käytä GNU Partedia."
2115 #: fdisk/cfdisk.c:1523
2116 msgid "Cannot get disk size"
2117 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
2119 #: fdisk/cfdisk.c:1549
2120 msgid "Bad primary partition"
2121 msgstr "Viallinen ensiöosio"
2123 #: fdisk/cfdisk.c:1579
2124 msgid "Bad logical partition"
2125 msgstr "Viallinen looginen osio"
2127 #: fdisk/cfdisk.c:1694
2128 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
2129 msgstr "Varoitus!! Tämä voi tuhota dataa levyltä!"
2131 #: fdisk/cfdisk.c:1698
2133 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
2134 msgstr "Haluatko varmasti kirjoittaa osiotaulun levylle? (jaa tai ei):"
2136 #: fdisk/cfdisk.c:1704 sys-utils/lscpu.c:861 sys-utils/lscpu.c:871
2141 #: fdisk/cfdisk.c:1706
2142 msgid "Did not write partition table to disk"
2143 msgstr "Osiotaulua ei kirjoitettu levylle"
2145 #: fdisk/cfdisk.c:1708 sys-utils/lscpu.c:861 sys-utils/lscpu.c:871
2150 #: fdisk/cfdisk.c:1712
2151 msgid "Please enter `yes' or `no'"
2152 msgstr "Kirjoita ”jaa” tai ”ei”"
2154 #: fdisk/cfdisk.c:1716
2155 msgid "Writing partition table to disk..."
2156 msgstr "Kirjoitetaan osiotaulua levylle..."
2158 #: fdisk/cfdisk.c:1741 fdisk/cfdisk.c:1745
2159 msgid "Wrote partition table to disk"
2160 msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin levylle"
2162 #: fdisk/cfdisk.c:1743
2164 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
2165 "(8) or reboot to update table."
2167 "Osiotaulu kirjoitettiin, mutta uudelleenluku epäonnistui. Aja partprobe(8), "
2168 "kpartx(8) tai käynnistä tietokone uudelleen, jotta taulu päivittyy."
2170 #: fdisk/cfdisk.c:1753
2171 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2173 "Yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä "
2176 #: fdisk/cfdisk.c:1755
2178 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2180 "Useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei "
2183 #: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016
2184 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2185 msgstr "Syötä tiedostonimi tai paina RETURN saadaksesi näytölle: "
2187 #: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024
2189 msgid "Cannot open file '%s'"
2190 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
2192 #: fdisk/cfdisk.c:1833
2194 msgid "Disk Drive: %s\n"
2195 msgstr "Levyasema: %s\n"
2197 #: fdisk/cfdisk.c:1835
2199 msgstr "Sektori 0:\n"
2201 #: fdisk/cfdisk.c:1842
2203 msgid "Sector %d:\n"
2204 msgstr "Sektori %d:\n"
2206 #: fdisk/cfdisk.c:1862
2210 #: fdisk/cfdisk.c:1864
2214 #: fdisk/cfdisk.c:1866
2218 #: fdisk/cfdisk.c:1868
2222 #: fdisk/cfdisk.c:1906 fdisk/fdisk.c:1712 fdisk/fdisk.c:2050
2223 #: fdisk/fdisksgilabel.c:228 fdisk/fdisksunlabel.c:584 fdisk/sfdisk.c:608
2227 #: fdisk/cfdisk.c:1912 fdisk/cfdisk.c:2380 fdisk/fdisksunlabel.c:32
2229 msgstr "Käynnistettävä"
2231 #: fdisk/cfdisk.c:1914
2236 #: fdisk/cfdisk.c:1916
2240 #: fdisk/cfdisk.c:1951 fdisk/cfdisk.c:2035
2242 msgid "Partition Table for %s\n"
2243 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
2245 #: fdisk/cfdisk.c:1953
2246 msgid " First Last\n"
2247 msgstr " Alku- Loppu-\n"
2249 #: fdisk/cfdisk.c:1954
2251 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2254 " # Tyyppi sektori sektori Siirt. Pituus Tied.järj. tyyppi (ID) "
2257 #: fdisk/cfdisk.c:1955
2259 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2262 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2265 #: fdisk/cfdisk.c:2038
2266 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2267 msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n"
2269 #: fdisk/cfdisk.c:2039
2270 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2271 msgstr " # Liput Päät Sekt Syl ID Päät Sekt Syl sektori määrä\n"
2273 #: fdisk/cfdisk.c:2040
2274 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2276 "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- ------------\n"
2278 #: fdisk/cfdisk.c:2073
2282 #: fdisk/cfdisk.c:2073
2283 msgid "Print the table using raw data format"
2284 msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa"
2286 #: fdisk/cfdisk.c:2074 fdisk/cfdisk.c:2177
2290 #: fdisk/cfdisk.c:2074
2291 msgid "Print the table ordered by sectors"
2292 msgstr "Näytä taulu järjestettynä sektoreiden mukaan"
2294 #: fdisk/cfdisk.c:2075
2298 #: fdisk/cfdisk.c:2075
2299 msgid "Just print the partition table"
2300 msgstr "Näytä osiotaulu"
2302 #: fdisk/cfdisk.c:2076
2303 msgid "Don't print the table"
2304 msgstr "Älä näytä taulua"
2306 #: fdisk/cfdisk.c:2104
2307 msgid "Help Screen for cfdisk"
2308 msgstr "Cfdiskin ohjeruutu"
2310 #: fdisk/cfdisk.c:2106
2311 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2312 msgstr "Tämä on cfdisk, curses-pohjainen levynosiointiohjelma, "
2314 #: fdisk/cfdisk.c:2107
2315 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2316 msgstr "jolla voi luoda, poistaa ja muuttaa kiintolevyllä "
2318 #: fdisk/cfdisk.c:2108
2320 msgstr "olevia osioita."
2322 #: fdisk/cfdisk.c:2110
2323 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2324 msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2326 #: fdisk/cfdisk.c:2112
2327 msgid "Command Meaning"
2328 msgstr "Komento Merkitys"
2330 #: fdisk/cfdisk.c:2113
2331 msgid "------- -------"
2332 msgstr "------- --------"
2334 #: fdisk/cfdisk.c:2114
2335 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
2336 msgstr " b Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
2338 #: fdisk/cfdisk.c:2115
2339 msgid " d Delete the current partition"
2340 msgstr " d Poista nykyinen osio"
2342 #: fdisk/cfdisk.c:2116
2343 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
2344 msgstr " g Muuta sylinteri-, pää- ja sektoriparametreja"
2346 #: fdisk/cfdisk.c:2117
2347 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
2348 msgstr " VAROITUS: Tätä valitsinta tulee käyttää vain niiden,"
2350 #: fdisk/cfdisk.c:2118
2351 msgid " know what they are doing."
2352 msgstr " jotka tietävät mitä ovat tekemässä."
2354 #: fdisk/cfdisk.c:2119
2355 msgid " h Print this screen"
2356 msgstr " h Näytä tämä ohjeruutu"
2358 #: fdisk/cfdisk.c:2120
2359 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
2360 msgstr " m Maksimoi nykyisen osion levynkäyttö"
2362 #: fdisk/cfdisk.c:2121
2363 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
2364 msgstr " Huom: Tämä saattaa tehdä osiosta epäyhteensopivan"
2366 #: fdisk/cfdisk.c:2122
2367 msgid " DOS, OS/2, ..."
2368 msgstr " mm. DOSin ja OS/2:n kanssa."
2370 #: fdisk/cfdisk.c:2123
2371 msgid " n Create new partition from free space"
2372 msgstr " n Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
2374 #: fdisk/cfdisk.c:2124
2375 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
2376 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
2378 #: fdisk/cfdisk.c:2125
2379 msgid " There are several different formats for the partition"
2380 msgstr " Osioille on useita erilaisia muotoja,"
2382 #: fdisk/cfdisk.c:2126
2383 msgid " that you can choose from:"
2384 msgstr " joista voit valita:"
2386 #: fdisk/cfdisk.c:2127
2387 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2389 " r – Raaka data (tasan se, mitä levylle kirjoitettaisiin)"
2391 #: fdisk/cfdisk.c:2128
2392 msgid " s - Table ordered by sectors"
2393 msgstr " s – Sektoreittain järjestetty taulu"
2395 #: fdisk/cfdisk.c:2129
2396 msgid " t - Table in raw format"
2397 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
2399 #: fdisk/cfdisk.c:2130
2400 msgid " q Quit program without writing partition table"
2401 msgstr " q Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
2403 #: fdisk/cfdisk.c:2131
2404 msgid " t Change the filesystem type"
2405 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
2407 #: fdisk/cfdisk.c:2132
2408 msgid " u Change units of the partition size display"
2409 msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
2411 #: fdisk/cfdisk.c:2133
2412 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
2413 msgstr " Vaihtaa megatavujen, sektoreiden ja sylinterien välillä"
2415 #: fdisk/cfdisk.c:2134
2416 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
2417 msgstr " W Kirjoita osiotaulu levylle (on annettava iso kirjain W)"
2419 #: fdisk/cfdisk.c:2135
2420 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
2421 msgstr " Koska tämä saattaa tuhota levyllä olevaa dataa, kirjoitus"
2423 #: fdisk/cfdisk.c:2136
2424 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
2426 " on joko varmistettava tai peruttava kirjoittamalla ”jaa” tai"
2428 #: fdisk/cfdisk.c:2137
2432 #: fdisk/cfdisk.c:2138
2433 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
2434 msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon"
2436 #: fdisk/cfdisk.c:2139
2437 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
2438 msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon"
2440 #: fdisk/cfdisk.c:2140
2441 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
2442 msgstr "Ctrl-L Piirtää ruudun uudelleen"
2444 #: fdisk/cfdisk.c:2141
2445 msgid " ? Print this screen"
2446 msgstr " ? Näytä tämä ohjeruutu"
2448 #: fdisk/cfdisk.c:2143
2449 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2450 msgstr "Huom: Kaikki komennot voi antaa joko isoilla tai pienillä"
2452 #: fdisk/cfdisk.c:2144
2453 msgid "case letters (except for Writes)."
2454 msgstr "kirjaimilla (paitsi taulun kirjoitus (W) )."
2456 #: fdisk/cfdisk.c:2175 fdisk/fdisksunlabel.c:200
2460 #: fdisk/cfdisk.c:2175
2461 msgid "Change cylinder geometry"
2462 msgstr "Muuta sylinterigeometriaa"
2464 #: fdisk/cfdisk.c:2176 fdisk/fdisksunlabel.c:198
2468 #: fdisk/cfdisk.c:2176
2469 msgid "Change head geometry"
2470 msgstr "Vaihda päägeometriaa"
2472 #: fdisk/cfdisk.c:2177
2473 msgid "Change sector geometry"
2474 msgstr "Vaihda sektorigeometriaa"
2476 #: fdisk/cfdisk.c:2178
2480 #: fdisk/cfdisk.c:2178
2481 msgid "Done with changing geometry"
2482 msgstr "Geometrian muutos valmis"
2484 #: fdisk/cfdisk.c:2191
2485 msgid "Enter the number of cylinders: "
2486 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
2488 #: fdisk/cfdisk.c:2202 fdisk/cfdisk.c:2779
2489 msgid "Illegal cylinders value"
2490 msgstr "Virheellinen sylinteriarvo"
2492 #: fdisk/cfdisk.c:2208
2493 msgid "Enter the number of heads: "
2494 msgstr "Anna päiden määrä: "
2496 #: fdisk/cfdisk.c:2215 fdisk/cfdisk.c:2789
2497 msgid "Illegal heads value"
2498 msgstr "Virheellinen pääarvo"
2500 #: fdisk/cfdisk.c:2221
2501 msgid "Enter the number of sectors per track: "
2502 msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
2504 #: fdisk/cfdisk.c:2228 fdisk/cfdisk.c:2796
2505 msgid "Illegal sectors value"
2506 msgstr "Virheellinen sektorimäärä"
2508 #: fdisk/cfdisk.c:2331
2509 msgid "Enter filesystem type: "
2510 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
2512 #: fdisk/cfdisk.c:2349
2513 msgid "Cannot change FS Type to empty"
2514 msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa tyhjäksi"
2516 #: fdisk/cfdisk.c:2351
2517 msgid "Cannot change FS Type to extended"
2518 msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa laajennetuksi"
2520 #: fdisk/cfdisk.c:2382
2525 #: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2388
2529 #: fdisk/cfdisk.c:2393 fdisk/cfdisk.c:2396
2533 #: fdisk/cfdisk.c:2404
2537 #: fdisk/cfdisk.c:2411
2539 msgid "Unknown (%02X)"
2540 msgstr "Tuntematon (%02X)"
2542 #: fdisk/cfdisk.c:2480
2544 msgid "Disk Drive: %s"
2545 msgstr "Levyasema: %s"
2547 #: fdisk/cfdisk.c:2487
2549 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
2550 msgstr "Koko: %lld tavua, %lld Mt"
2552 #: fdisk/cfdisk.c:2490
2554 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2555 msgstr "Koko: %lld tavua, %lld.%lld Gt"
2557 #: fdisk/cfdisk.c:2494
2559 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
2560 msgstr "Päät: %d Sektorit/ura: %d Sylinterit: %lld"
2562 #: fdisk/cfdisk.c:2498 login-utils/chfn.c:246 login-utils/chfn.c:326
2566 #: fdisk/cfdisk.c:2499
2570 #: fdisk/cfdisk.c:2500
2574 #: fdisk/cfdisk.c:2501
2576 msgstr "Tied.järj.tyyppi"
2578 #: fdisk/cfdisk.c:2502
2582 #: fdisk/cfdisk.c:2504
2586 #: fdisk/cfdisk.c:2506
2588 msgstr " Sylinterit"
2590 #: fdisk/cfdisk.c:2508
2594 #: fdisk/cfdisk.c:2510
2598 #: fdisk/cfdisk.c:2532
2599 msgid "No more partitions"
2600 msgstr "Ei enempää osioita"
2602 #: fdisk/cfdisk.c:2565
2604 msgstr "Käynnistettävä"
2606 #: fdisk/cfdisk.c:2565
2607 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2608 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
2610 #: fdisk/cfdisk.c:2566
2614 #: fdisk/cfdisk.c:2566
2615 msgid "Delete the current partition"
2616 msgstr "Poista nykyinen osio"
2618 #: fdisk/cfdisk.c:2567
2622 #: fdisk/cfdisk.c:2567
2623 msgid "Change disk geometry (experts only)"
2624 msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)"
2626 #: fdisk/cfdisk.c:2568
2630 #: fdisk/cfdisk.c:2568
2631 msgid "Print help screen"
2632 msgstr "Näytä ohjeruutu"
2634 #: fdisk/cfdisk.c:2569
2638 #: fdisk/cfdisk.c:2569
2639 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2640 msgstr "Maksimoi nykyisen osion tilankäyttö (vain asiantuntijoille)"
2642 #: fdisk/cfdisk.c:2570
2646 #: fdisk/cfdisk.c:2570
2647 msgid "Create new partition from free space"
2648 msgstr "Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
2650 #: fdisk/cfdisk.c:2571
2654 #: fdisk/cfdisk.c:2571
2655 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2656 msgstr "Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
2658 #: fdisk/cfdisk.c:2572
2662 #: fdisk/cfdisk.c:2572
2663 msgid "Quit program without writing partition table"
2664 msgstr "Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
2666 #: fdisk/cfdisk.c:2573
2670 #: fdisk/cfdisk.c:2573
2671 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2672 msgstr "Vaihda tiedostojärjestelmän tyyppi (DOS, Linux, OS/2, jne)"
2674 #: fdisk/cfdisk.c:2574
2678 #: fdisk/cfdisk.c:2574
2679 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2680 msgstr "Vaihda osiokokonäytön yksiköt (Mt, sekt, syl)"
2682 #: fdisk/cfdisk.c:2575
2686 #: fdisk/cfdisk.c:2575
2687 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2688 msgstr "Kirjoita osiotaulu levylle (tämä saattaa tuhota dataa)"
2690 #: fdisk/cfdisk.c:2622
2691 msgid "Cannot make this partition bootable"
2692 msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää"
2694 #: fdisk/cfdisk.c:2632
2695 msgid "Cannot delete an empty partition"
2696 msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
2698 #: fdisk/cfdisk.c:2652 fdisk/cfdisk.c:2654
2699 msgid "Cannot maximize this partition"
2700 msgstr "Tätä osiota ei voi maksimoida"
2702 #: fdisk/cfdisk.c:2662
2703 msgid "This partition is unusable"
2704 msgstr "Tämä osio on ei ole käytettävissä"
2706 #: fdisk/cfdisk.c:2664
2707 msgid "This partition is already in use"
2708 msgstr "Tämä osio on jo käytössä"
2710 #: fdisk/cfdisk.c:2681
2711 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2712 msgstr "Tyhjän osion tyyppiä ei voi vaihtaa"
2714 #: fdisk/cfdisk.c:2725
2715 msgid "Illegal command"
2716 msgstr "Virheellinen komento"
2718 #: fdisk/cfdisk.c:2735
2720 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2721 msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2723 #: fdisk/cfdisk.c:2742
2730 "Print partition table:\n"
2731 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2732 "Interactive use:\n"
2733 " %s [options] device\n"
2736 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2737 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2738 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2739 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2746 "Näytä osiotaulu:\n"
2747 " %s -P {r|s|t} [valitsimet] laite\n"
2748 "Vuorovaikutteinen käyttö:\n"
2749 " %s [valitsimet] laite\n"
2752 "-a: Käytä nuolta korostuksen asemesta;\n"
2753 "-z: Aloita tyhjällä osiotaululla, osiotaulua ei lueta levyltä;\n"
2754 "-c C -h H -s S: Ohita ytimen mielipide sylinterien ja päiden määrästä,\n"
2755 " sekä sektoreita/ura-määrästä.\n"
2758 #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
2761 "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2762 "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2763 "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
2765 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2766 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2767 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2768 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2769 "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2770 "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
2771 "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
2774 "\tTällä levyllä on kelvollinen AIX-nimiö.\n"
2775 "\tValitettavasti Linux ei toistaiseksi osaa \n"
2776 "\tkäsitellä tällaisia levyjä.\n"
2777 "\tJoitakin neuvoja:\n"
2778 "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
2779 "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
2780 "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
2781 "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
2782 "\t3. Varmista ennen tämän fyysisen osion tuhoamista,\n"
2783 "\t että levy on loogisesti poistettu AIX-koneesta.\n"
2784 "\t (Muussa tapauksessa sinusta tulee AIXpertti)."
2786 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121
2790 "BSD label for device: %s\n"
2793 "BSD-nimiö laitteelle: %s\n"
2795 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:155
2797 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
2798 msgstr "Osiolla %s on virheellinen alkusektori 0.\n"
2800 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:159
2802 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
2803 msgstr "Luetaan laitteen %s levynimiötä sektorilta %d.\n"
2805 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:169
2807 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2808 msgstr "Laitteella %s ei ole *BSD-osiota.\n"
2810 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:183
2811 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
2812 msgstr "BSD-levynimiökomento (m antaa ohjeen): "
2814 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:263 fdisk/fdisk.c:2280 fdisk/fdisksgilabel.c:645
2815 #: fdisk/fdisksunlabel.c:394
2818 msgstr "Ensimmäinen %s"
2820 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:270 fdisk/fdisksunlabel.c:451
2822 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2823 msgstr "Viimeinen %s tai +koko tai +kokoM tai +kokoK"
2825 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:297
2828 msgstr "tyyppi: %s\n"
2830 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:299
2833 msgstr "tyyppi: %d\n"
2835 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:300
2837 msgid "disk: %.*s\n"
2838 msgstr "levy: %.*s\n"
2840 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:301
2842 msgid "label: %.*s\n"
2843 msgstr "nimiö: %.*s\n"
2845 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:302
2850 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:304
2853 msgstr " siirrettävä"
2855 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:306
2860 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:308
2865 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:312
2867 msgid "bytes/sector: %ld\n"
2868 msgstr "tavuja/sektori %ld\n"
2870 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:313
2872 msgid "sectors/track: %ld\n"
2873 msgstr "sektoreita/ura: %ld\n"
2875 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:314
2877 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
2878 msgstr "uria/sylinteri: %ld\n"
2880 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:315
2882 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
2883 msgstr "sektoreita/sylinteri: %ld\n"
2885 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:316
2887 msgid "cylinders: %ld\n"
2888 msgstr "sylintereitä: %ld\n"
2890 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317
2895 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
2897 msgid "interleave: %d\n"
2898 msgstr "lomitus: %d\n"
2900 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319
2902 msgid "trackskew: %d\n"
2903 msgstr "uravääristymä: %d\n"
2905 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
2907 msgid "cylinderskew: %d\n"
2908 msgstr "sylinterivääristymä: %d\n"
2910 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
2912 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
2913 msgstr "päänvaihto: %ld\t\t# millisekuntia\n"
2915 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
2917 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
2918 msgstr "raidalta raidalle siirtyminen: %ld\t#millisekuntia\n"
2920 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
2923 msgstr "asemadata: "
2925 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
2934 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
2936 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
2937 msgstr "# alku loppu koko tyyppi [fkoko bkoko cpg]\n"
2939 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:384 fdisk/fdiskbsdlabel.c:387
2941 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
2942 msgstr "Kirjoitetaan levynimiötä laitteelle %s.\n"
2944 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:399 fdisk/fdiskbsdlabel.c:401
2946 msgid "%s contains no disklabel.\n"
2947 msgstr "Laitteella %s ei ole levynimiötä.\n"
2949 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:406
2950 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
2951 msgstr "Haluatko luoda levynimiön? (y/n) "
2953 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:446
2954 msgid "bytes/sector"
2955 msgstr "tavua/sektori"
2957 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:447
2958 msgid "sectors/track"
2959 msgstr "sektoria/ura"
2961 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:448
2962 msgid "tracks/cylinder"
2963 msgstr "uraa/sylinteri"
2965 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:449 fdisk/fdisk.c:662 fdisk/sfdisk.c:911
2969 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:456
2970 msgid "sectors/cylinder"
2971 msgstr "sektoria/sylinteri"
2973 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:460
2975 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
2976 msgstr "On oltava ≤ sektoria/ura * uraa/sylinteri (oletus).\n"
2978 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:462
2982 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:463
2986 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:464
2988 msgstr "uravääristymä"
2990 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:465
2991 msgid "cylinderskew"
2992 msgstr "sylinterivääristymä"
2994 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466
2998 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
2999 msgid "track-to-track seek"
3000 msgstr "raidalta raidalle siirtyminen"
3002 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:508
3004 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
3005 msgstr "Esilatausohjelma: %sboot → boot%s (%s): "
3007 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:533
3009 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
3010 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!\n"
3012 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554 fdisk/fdiskbsdlabel.c:556
3014 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
3015 msgstr "Esilatausohjelma asennettu laitteelle %s.\n"
3017 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:578
3019 msgid "Partition (a-%c): "
3020 msgstr "Osio (a-%c): "
3022 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:597 fdisk/fdisk.c:2442
3024 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
3025 msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n"
3027 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:609
3029 msgid "This partition already exists.\n"
3030 msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
3032 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:737
3034 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
3035 msgstr "Varoitus: liian monta osiota (%d, maksimi on %d).\n"
3037 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:785
3044 "Synkronoidaan levyt.\n"
3048 msgid "toggle a bootable flag"
3049 msgstr " a aseta käynnistettävyyslippu päälle/pois"
3053 msgid "toggle a read only flag"
3054 msgstr " a aseta vain luku -lippu päälle/pois"
3058 msgid "select bootable partition"
3059 msgstr " a valitse käynnistettävä osio"
3063 msgid "change number of alternate cylinders"
3064 msgstr " a muuta vaihtoehtoisten sylinterien määrää"
3068 msgid "edit bsd disklabel"
3069 msgstr " b muokkaa bsd-levynimiötä"
3073 msgid "edit bootfile entry"
3074 msgstr " b muokkaa käynnistystiedostomerkintää"
3078 msgid "move beginning of data in a partition"
3079 msgstr " b siirrä datan alkua osiossa"
3083 msgid "toggle the dos compatibility flag"
3084 msgstr " c aseta dos-yhteensopivuuslippu päälle/pois"
3088 msgid "toggle the mountable flag"
3089 msgstr " c aseta liitettävyyslippu päälle/pois"
3093 msgid "select sgi swap partition"
3094 msgstr " c valitse sgi-sivutusosio"
3096 #: fdisk/fdisk.c:100
3098 msgid "change number of cylinders"
3099 msgstr " c muuta sylinterien määrää"
3101 #: fdisk/fdisk.c:101
3103 msgid "delete a partition"
3104 msgstr " d poista osio"
3106 #: fdisk/fdisk.c:102
3108 msgid "print the raw data in the partition table"
3109 msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
3111 #: fdisk/fdisk.c:103
3113 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
3114 msgstr " e muuta sylinterikohtaisten lisäsektorien määrää"
3116 #: fdisk/fdisk.c:104
3118 msgid "list extended partitions"
3119 msgstr " e listaa laajennetut osiot"
3121 #: fdisk/fdisk.c:105
3123 msgid "edit drive data"
3124 msgstr " e muokkaa aseman dataa"
3126 #: fdisk/fdisk.c:106
3128 msgid "fix partition order"
3129 msgstr " f korjaa osiojärjestys"
3131 #: fdisk/fdisk.c:107
3133 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
3134 msgstr " g luo IRIX (SGI) -osiotaulu"
3136 #: fdisk/fdisk.c:108
3138 msgid "change number of heads"
3139 msgstr " h muuta päiden määrää"
3141 #: fdisk/fdisk.c:109
3143 msgid "change interleave factor"
3144 msgstr " i muuta lomituskerrointa"
3146 #: fdisk/fdisk.c:110
3148 msgid "change the disk identifier"
3149 msgstr " i muuta levyn tunnistetta"
3151 #: fdisk/fdisk.c:111
3153 msgid "install bootstrap"
3154 msgstr " i asenna esilatausohjelma"
3156 #: fdisk/fdisk.c:112
3158 msgid "list known partition types"
3159 msgstr " l listaa tunnetut osiotyypit"
3161 #: fdisk/fdisk.c:113
3163 msgid "print this menu"
3164 msgstr " m näytä tämä valikko"
3166 #: fdisk/fdisk.c:114
3168 msgid "add a new partition"
3169 msgstr " n lisää uusi osio"
3171 #: fdisk/fdisk.c:115
3173 msgid "create a new empty DOS partition table"
3174 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
3176 #: fdisk/fdisk.c:116
3178 msgid "change rotation speed (rpm)"
3179 msgstr " o muuta pyörimisnopeutta (rpm)"
3181 #: fdisk/fdisk.c:117
3183 msgid "print the partition table"
3184 msgstr "Näytä osiotaulu"
3186 #: fdisk/fdisk.c:118
3188 msgid "quit without saving changes"
3189 msgstr " q lopeta tallentamatta muutoksia"
3191 #: fdisk/fdisk.c:119
3193 msgid "return to main menu"
3194 msgstr " r palaa päävalikkoon"
3196 #: fdisk/fdisk.c:120
3198 msgid "create a new empty Sun disklabel"
3199 msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö"
3201 #: fdisk/fdisk.c:121
3203 msgid "change number of sectors/track"
3204 msgstr " s muuta sektorien määrää uraa kohden"
3206 #: fdisk/fdisk.c:122
3208 msgid "show complete disklabel"
3209 msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
3211 #: fdisk/fdisk.c:123
3213 msgid "change a partition's system id"
3214 msgstr " t vaihda osion järjestelmä-id:tä"
3216 #: fdisk/fdisk.c:124
3218 msgid "change display/entry units"
3219 msgstr " u vaihda näkymä/syöteyksiköt"
3221 #: fdisk/fdisk.c:125
3223 msgid "verify the partition table"
3224 msgstr " v varmista osiotaulu"
3226 #: fdisk/fdisk.c:126
3228 msgid "write table to disk and exit"
3229 msgstr " w kirjoita taulu levylle ja poistu"
3231 #: fdisk/fdisk.c:127
3233 msgid "write disklabel to disk"
3234 msgstr " w kirjoita levynimiö levylle"
3236 #: fdisk/fdisk.c:128
3238 msgid "extra functionality (experts only)"
3239 msgstr " x lisätoiminnot (vain asiantuntijoille)"
3241 #: fdisk/fdisk.c:130
3243 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
3244 msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
3246 #: fdisk/fdisk.c:132
3248 msgid "change number of physical cylinders"
3249 msgstr " y muuta fyysisten sylintereiden määrää"
3251 #: fdisk/fdisk.c:297
3255 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
3256 " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
3257 " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
3260 " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
3261 " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
3262 " -h print this help text\n"
3263 " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
3264 " -v print program version\n"
3265 " -C <number> specify the number of cylinders\n"
3266 " -H <number> specify the number of heads\n"
3267 " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
3271 #: fdisk/fdisk.c:323
3273 msgid "unable to open %s"
3274 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
3276 #: fdisk/fdisk.c:326
3278 msgid "unable to read %s"
3279 msgstr "Laitetta %s ei voi lukea\n"
3281 #: fdisk/fdisk.c:329
3283 msgid "unable to seek on %s"
3284 msgstr "Laitteella %s ei voi siirtyä\n"
3286 #: fdisk/fdisk.c:332
3288 msgid "unable to write %s"
3289 msgstr "Laitteelle %s ei voi kirjoittaa\n"
3291 #: fdisk/fdisk.c:335
3293 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
3294 msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
3296 #: fdisk/fdisk.c:338
3299 msgstr "Vakava virhe\n"
3301 #: fdisk/fdisk.c:431
3302 msgid "Command action"
3303 msgstr "Komento merkitys"
3305 #: fdisk/fdisk.c:557
3307 msgid "You must set"
3308 msgstr "On asetettava"
3310 #: fdisk/fdisk.c:658
3314 #: fdisk/fdisk.c:660 fdisk/sfdisk.c:911
3318 #: fdisk/fdisk.c:666
3322 "You can do this from the extra functions menu.\n"
3325 "Tämän voi tehdä lisätoimintovalikosta.\n"
3327 #: fdisk/fdisk.c:667
3331 #: fdisk/fdisk.c:688
3335 "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
3336 "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
3337 "larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
3338 "partition table format (GPT).\n"
3342 #: fdisk/fdisk.c:706
3346 "The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
3347 "the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
3348 "I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
3351 #: fdisk/fdisk.c:712
3355 "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
3356 " switch off the mode (with command 'c')."
3359 #: fdisk/fdisk.c:717
3363 "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
3364 " change units to sectors.\n"
3367 #: fdisk/fdisk.c:736
3369 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
3370 msgstr "Virheellinen siirtymä laajennetussa ensiöosiossa\n"
3372 #: fdisk/fdisk.c:750
3375 "Warning: omitting partitions after #%d.\n"
3376 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
3378 "Varoitus: ei huomioida #%d:n jälkeisiä osioita.\n"
3379 "Ne tuhotaan jos tämä osiotaulu tallennetaan.\n"
3381 #: fdisk/fdisk.c:769
3383 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
3384 msgstr "Varoitus: ylimääräinen linkkiosoitin osiotaulussa %d\n"
3386 #: fdisk/fdisk.c:777
3388 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
3389 msgstr "Varoitus: jätetään huomiotta ylimääräinen data osiotaulussa %d\n"
3391 #: fdisk/fdisk.c:810
3393 msgid "omitting empty partition (%d)\n"
3394 msgstr "Varoitus: tyhjä osio\n"
3396 #: fdisk/fdisk.c:829
3398 msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
3399 msgstr "Levyn tunniste: 0x%08x\n"
3401 #: fdisk/fdisk.c:838
3403 msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
3404 msgstr "Levyn uusi tunniste (nykyinen 0x%08x): "
3406 #: fdisk/fdisk.c:881
3408 msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
3411 #: fdisk/fdisk.c:952
3413 msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
3414 msgstr "Huom: sektorikoko on %d (ei %d)\n"
3416 #: fdisk/fdisk.c:1123
3418 msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
3419 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %d ei huomioida\n"
3421 #: fdisk/fdisk.c:1135
3424 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
3427 "Varoitus: osiotaulun %2$d virheellinen lippu 0x%1$04x korjataan "
3428 "kirjoitettaessa (w)\n"
3430 #: fdisk/fdisk.c:1162
3432 msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
3433 msgstr "Et pysty kirjoittamaan osiotaulua.\n"
3435 #: fdisk/fdisk.c:1186
3438 "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
3439 "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
3441 "Tällä levyllä on sekä DOS-, että BSD-taikatavut.\n"
3442 "Siirry BSD-tilaan ”b”-komennolla.\n"
3444 #: fdisk/fdisk.c:1196
3446 msgid "Device does not contain a recognized partition table\n"
3447 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
3449 #: fdisk/fdisk.c:1225
3451 msgid "Do you really want to quit? "
3452 msgstr "Haluatko varmasti jatkaa"
3454 #: fdisk/fdisk.c:1286
3455 msgid "Hex code (type L to list codes): "
3456 msgstr "Heksakoodi (L listaa koodit): "
3458 #: fdisk/fdisk.c:1319
3460 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
3461 msgstr "%s (%u-%u, oletus %u): "
3463 #: fdisk/fdisk.c:1389
3465 msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
3466 msgstr "Tuntematon jälkiliite: ”%s”.\n"
3468 #: fdisk/fdisk.c:1390
3471 "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
3472 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
3474 "Tunnetut: 10^N: KB (kilotavu), MB (megatavu), GB (gigatavu)\n"
3475 " 2^N: K (kibitavu), M (mebitavu), G (gibitavu)\n"
3477 #: fdisk/fdisk.c:1416
3479 msgid "Using default value %u\n"
3480 msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n"
3482 #: fdisk/fdisk.c:1422
3484 msgid "Value out of range.\n"
3485 msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella.\n"
3487 #: fdisk/fdisk.c:1449
3488 msgid "Partition number"
3491 #: fdisk/fdisk.c:1460
3493 msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
3494 msgstr "Varoitus: osiolla %d on tyhjä tyyppi\n"
3496 #: fdisk/fdisk.c:1493 fdisk/fdisk.c:1523
3498 msgid "Selected partition %d\n"
3499 msgstr "Valittiin osio %d\n"
3502 #: fdisk/fdisk.c:1496
3504 msgid "No partition is defined yet!\n"
3505 msgstr "Osioita ei ole vielä määritelty!\n"
3507 #: fdisk/fdisk.c:1526
3509 msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
3510 msgstr "Kaikki ensiöosiot on jo määritelty!\n"
3512 #: fdisk/fdisk.c:1537
3515 msgid_plural "cylinders"
3516 msgstr[0] "sylinteri"
3517 msgstr[1] "sylinteri"
3519 #: fdisk/fdisk.c:1538
3522 msgid_plural "sectors"
3526 #: fdisk/fdisk.c:1547
3528 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
3529 msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
3531 #: fdisk/fdisk.c:1549
3533 msgid "Changing display/entry units to sectors\n"
3534 msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
3536 #: fdisk/fdisk.c:1559
3538 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
3539 msgstr "VAROITUS: Osio %d on laajennettu osio\n"
3541 #: fdisk/fdisk.c:1569
3543 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
3544 msgstr "DOS-yhteensopivuuslippu on asetettu\n"
3546 #: fdisk/fdisk.c:1571
3548 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
3549 msgstr "DOS-yhteensopivuuslippua ei ole asetettu\n"
3551 #: fdisk/fdisk.c:1649
3553 msgid "Partition %d is deleted\n"
3554 msgstr "Osiolla %d ei ole data-aluetta\n"
3556 #: fdisk/fdisk.c:1668
3558 msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
3559 msgstr "Osiota %d ei ole vielä olemassa!\n"
3561 #: fdisk/fdisk.c:1673
3564 "Type 0 means free space to many systems\n"
3565 "(but not to Linux). Having partitions of\n"
3566 "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
3567 "a partition using the `d' command.\n"
3569 "Tyyppi 0 merkitsee tyhjää tilaa useissa järjestelmissä\n"
3570 "(mutta ei Linuxissa). Tyyppiä 0 olevien osioiden\n"
3571 "pitäminen ei todennäköisesti ole viisasta. Osion voi\n"
3572 "poistaa käyttämällä ”d”-komentoa.\n"
3574 #: fdisk/fdisk.c:1682
3577 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
3578 "Delete it first.\n"
3580 "Osiota ei voi muuttaa laajennetuksi osioksi, eikä päinvastoin.\n"
3581 "Se on poistettava ensin.\n"
3583 #: fdisk/fdisk.c:1691
3586 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
3587 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
3590 "Osion 3 tyypiksi on syytä jättää Koko levy (5),\n"
3591 "koska SunOS/Solaris odottaa sitä, ja jopa Linux pitää siitä.\n"
3593 #: fdisk/fdisk.c:1697
3596 "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
3597 "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
3600 "Osion 9 tyypiksi on syytä jättää osio-otsikko (0),\n"
3601 "ja osion 11 tyypiksi Koko osio (6), koska IRIX odottaa sitä.\n"
3604 #: fdisk/fdisk.c:1714
3606 msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
3607 msgstr "Osion %d järjestelmätyypiksi vaihdettiin %x (%s)\n"
3609 #: fdisk/fdisk.c:1717
3611 msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
3612 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
3614 #: fdisk/fdisk.c:1772
3616 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
3617 msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset alkukohdat (ei-Linux?):\n"
3619 #: fdisk/fdisk.c:1774 fdisk/fdisk.c:1782 fdisk/fdisk.c:1791 fdisk/fdisk.c:1801
3621 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
3622 msgstr " fyysinen=(%d, %d, %d) "
3624 #: fdisk/fdisk.c:1775 fdisk/fdisk.c:1783
3626 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
3627 msgstr "looginen=(%d, %d, %d)\n"
3629 #: fdisk/fdisk.c:1780
3631 msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
3632 msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset loppukohdat:\n"
3634 #: fdisk/fdisk.c:1789
3636 msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
3637 msgstr "Osion %i alku ei ole sylinterin rajalla:\n"
3639 #: fdisk/fdisk.c:1792
3641 msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
3642 msgstr "pitää olla (%d, %d, 1)\n"
3644 #: fdisk/fdisk.c:1798
3646 msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
3647 msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
3649 #: fdisk/fdisk.c:1802
3651 msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
3652 msgstr "pitää olla (%d, %d, %d)\n"
3654 #: fdisk/fdisk.c:1812
3656 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
3657 msgstr "Osion %i alku ei ole fyysisen lohkon rajalla.\n"
3659 #: fdisk/fdisk.c:1822
3663 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
3666 "Levy %s: %ld Mt, %lld tavua\n"
3668 #: fdisk/fdisk.c:1826
3672 "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n"
3675 "Levy %s: %ld.%ld Gt, %lld tavua\n"
3677 #: fdisk/fdisk.c:1829
3679 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
3680 msgstr "%d päätä, %llu sektoria/ura, %d sylinteriä"
3682 #: fdisk/fdisk.c:1832
3684 msgid ", total %llu sectors"
3685 msgstr ", yhteensä %llu sektoria"
3687 #: fdisk/fdisk.c:1834
3689 msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
3690 msgstr "Yksiköt = %2$d * %3$d = %4$d -tavuiset %1$s\n"
3692 #: fdisk/fdisk.c:1838
3694 msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n"
3697 #: fdisk/fdisk.c:1840
3699 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
3702 #: fdisk/fdisk.c:1843
3704 msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
3705 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
3707 #: fdisk/fdisk.c:1952
3710 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
3713 "Ei mitään tehtävää. Järjestys on jo oikea.\n"
3716 #: fdisk/fdisk.c:1980
3721 #: fdisk/fdisk.c:2008
3724 "This doesn't look like a partition table\n"
3725 "Probably you selected the wrong device.\n"
3728 "Tämä ei näytä osiotaululta\n"
3729 "Valittuna on todennäköisesti väärä laite.\n"
3732 #: fdisk/fdisk.c:2021
3734 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
3735 msgstr "%*s Käynn Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
3737 #: fdisk/fdisk.c:2022 fdisk/fdisksgilabel.c:211 fdisk/fdisksunlabel.c:566
3741 #: fdisk/fdisk.c:2060
3745 "Partition table entries are not in disk order\n"
3748 "Osiotaulumerkinnät eivät ole levyjärjestyksessä\n"
3750 #: fdisk/fdisk.c:2070
3754 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3758 "Levy %s: %d päätä, %llu sektoria, %d sylinteriä\n"
3761 #: fdisk/fdisk.c:2072
3763 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
3764 msgstr "No AF Pää Sekt Syl Pää Sekt Syl Alku Koko ID\n"
3766 #: fdisk/fdisk.c:2120
3768 msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
3769 msgstr "Varoitus: osio %d sisältää sektorin 0\n"
3771 #: fdisk/fdisk.c:2123
3773 msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
3774 msgstr "Osio %d: pää %d on suurempi kuin maksimi %d\n"
3776 #: fdisk/fdisk.c:2126
3778 msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
3779 msgstr "Osio %d: sektori %d on suurempi kuin maksimi %llu\n"
3781 #: fdisk/fdisk.c:2129
3783 msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
3784 msgstr "Osio %d: sylinteri %d on suurempi kuin maksimi %d\n"
3786 #: fdisk/fdisk.c:2133
3788 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
3790 "Osio %d: edellinen sektorimäärä %d on ristiriidassa yhteismäärän %d kanssa\n"
3792 #: fdisk/fdisk.c:2167
3794 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3795 msgstr "Varoitus: virheellinen datan alkukohta osiossa %d\n"
3797 #: fdisk/fdisk.c:2175
3799 msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3800 msgstr "Varoitus: osio %d ja osio %d ovat (osittain) päällekkäiset.\n"
3802 #: fdisk/fdisk.c:2195
3804 msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3805 msgstr "Varoitus: osio %d on tyhjä\n"
3807 #: fdisk/fdisk.c:2200
3809 msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3810 msgstr "Looginen osio %d ei ole kokonaan osiossa %d\n"
3812 #: fdisk/fdisk.c:2206
3814 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
3816 "Varattujen sektoreiden kokonaismäärä %llu on suurempi kuin maksimi %llu\n"
3818 #: fdisk/fdisk.c:2209
3820 msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n"
3821 msgstr "%lld varaamatonta %d-tavuista sektoria\n"
3823 #: fdisk/fdisk.c:2238
3825 msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n"
3826 msgstr "Osiota %d ei ole vielä olemassa!\n"
3828 #: fdisk/fdisk.c:2252 fdisk/fdisksgilabel.c:627 fdisk/fdisksunlabel.c:379
3830 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
3831 msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n"
3833 #: fdisk/fdisk.c:2298
3835 msgid "Sector %llu is already allocated\n"
3836 msgstr "Sektori %llu on jo varattu\n"
3838 #: fdisk/fdisk.c:2334
3840 msgid "No free sectors available\n"
3841 msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
3843 #: fdisk/fdisk.c:2345
3845 msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
3846 msgstr "Viimeinen %1$s, +%2$s tai +koko{K,M,G}"
3848 #: fdisk/fdisk.c:2399
3850 msgid "Adding logical partition %d\n"
3851 msgstr "Viallinen looginen osio"
3853 #: fdisk/fdisk.c:2421
3856 "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3857 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3858 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3859 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3861 "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä AIX-levynimiöitä.\n"
3862 "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
3863 "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
3864 "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
3866 #: fdisk/fdisk.c:2430
3869 "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
3870 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3871 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3872 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3874 "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä Mac-levynimiöitä.\n"
3875 "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
3876 "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
3877 "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
3879 #: fdisk/fdisk.c:2448
3881 msgid "All primary partitions are in use\n"
3882 msgstr "Kaikki loogiset osiot ovat käytössä\n"
3884 #: fdisk/fdisk.c:2451
3887 "If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
3888 "primary partition with an extended partition first.\n"
3891 #: fdisk/fdisk.c:2454
3893 msgid "All logical partitions are in use\n"
3894 msgstr "Kaikki loogiset osiot ovat käytössä\n"
3896 #: fdisk/fdisk.c:2455
3898 msgid "Adding a primary partition\n"
3899 msgstr "Lisätään ensiöosio\n"
3901 #: fdisk/fdisk.c:2462
3905 " p primary (%d primary, %d extended, %d free)\n"
3907 "Select (default %c): "
3910 #: fdisk/fdisk.c:2467
3912 msgid " l logical (numbered from 5)"
3913 msgstr "l looginen (5 tai yli)"
3915 #: fdisk/fdisk.c:2467
3918 msgstr "e laajennettu"
3920 #: fdisk/fdisk.c:2473
3922 msgid "Using default response %c\n"
3923 msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n"
3925 #: fdisk/fdisk.c:2489
3927 msgid "Invalid partition type `%c'\n"
3928 msgstr "Virheellinen osionumero tyypille ”%c”\n"
3930 #: fdisk/fdisk.c:2531
3933 "The partition table has been altered!\n"
3936 "Osiotaulua on muutettu!\n"
3939 #: fdisk/fdisk.c:2544
3941 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
3942 msgstr "Kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl().\n"
3944 #: fdisk/fdisk.c:2553
3948 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %m.\n"
3949 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
3950 "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
3953 "VAROITUS: Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui, virhe %d: %s.\n"
3954 "Ydin käyttää edelleen vanhaa taulua. Uusi taulu tulee käyttöön seuraavassa\n"
3955 "käynnistyksessä, tai ajamalla partprobe(8) tai kpartx(8)\n"
3957 #: fdisk/fdisk.c:2561
3961 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
3962 "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
3966 "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
3967 "katso lisätietoja fdiskin manuaalisivulta.\n"
3969 #: fdisk/fdisk.c:2567
3973 "Error closing file\n"
3976 "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
3978 #: fdisk/fdisk.c:2571
3980 msgid "Syncing disks.\n"
3981 msgstr "Synkronoidaan levyt.\n"
3983 #: fdisk/fdisk.c:2617
3985 msgid "Partition %d has no data area\n"
3986 msgstr "Osiolla %d ei ole data-aluetta\n"
3988 #: fdisk/fdisk.c:2646
3989 msgid "New beginning of data"
3990 msgstr "Uusi datan alku"
3992 #: fdisk/fdisk.c:2663
3993 msgid "Expert command (m for help): "
3994 msgstr "Asiantuntijakomento (m antaa ohjeen): "
3996 #: fdisk/fdisk.c:2676
3997 msgid "Number of cylinders"
3998 msgstr "Sylinterien määrä"
4000 #: fdisk/fdisk.c:2701
4001 msgid "Number of heads"
4002 msgstr "Päiden määrä"
4004 #: fdisk/fdisk.c:2728
4005 msgid "Number of sectors"
4006 msgstr "Sektorien määrä"
4008 #: fdisk/fdisk.c:2730
4010 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
4011 msgstr "Varoitus: asetetaan sektorisiirtymä DOS-yhteensopivuutta varten\n"
4013 #: fdisk/fdisk.c:2768
4017 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
4018 "support GPT. Use GNU Parted.\n"
4022 "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Fdisk ei tue "
4023 "GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
4026 #: fdisk/fdisk.c:2790
4028 msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
4029 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
4031 #: fdisk/fdisk.c:2801
4033 msgid "Cannot open %s\n"
4034 msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
4036 #: fdisk/fdisk.c:2821 fdisk/sfdisk.c:2725
4038 msgid "cannot open %s\n"
4039 msgstr "laitetta %s ei voi avata\n"
4041 #: fdisk/fdisk.c:2846
4043 msgid "%c: unknown command\n"
4044 msgstr "%c: tuntematon komento\n"
4046 #: fdisk/fdisk.c:2856
4048 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
4050 "Havaittiin OSF/1-levynimiö laitteella %s, siirrytään levynimiötilaan.\n"
4052 #: fdisk/fdisk.c:2866
4053 msgid "Command (m for help): "
4054 msgstr "Komento (m antaa ohjeen): "
4056 #: fdisk/fdisk.c:3024
4058 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
4059 msgstr "Tämä ydin löytää sektorin koon itse – -b-valitsinta ei huomioida\n"
4061 #: fdisk/fdisk.c:3028
4064 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
4067 "Varoitus: valitsinta -b (sektorikoon asetus) tulee käyttää yhden annetun "
4070 #: fdisk/fdisk.c:3078
4073 "Welcome to fdisk (%s).\n"
4075 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
4076 "Be careful before using the write command.\n"
4079 "Luodaan uutta Sun-levynimiötä. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n"
4080 "kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellinen sisältö ei\n"
4081 "tietenkään ole palautettavissa.\n"
4084 #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
4087 "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
4088 "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
4089 "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
4090 "\tNevertheless some advice:\n"
4091 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
4092 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
4093 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
4094 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
4097 "\tTällä levyllä on kelvollinen Mac-nimiö.\n"
4098 "\tValitettavasti fdisk(1) ei osaa käsitellä tällaisia\n"
4099 "\tlevyjä. Käytä joko pdiskiä tai partedia osiotaulun\n"
4101 "\tJoitakin neuvoja:\n"
4102 "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
4103 "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
4104 "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
4105 "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
4107 #: fdisk/fdisksgilabel.c:84
4111 #: fdisk/fdisksgilabel.c:85
4113 msgstr "SGI trkrepl"
4115 #: fdisk/fdisksgilabel.c:86
4117 msgstr "SGI secrepl"
4119 #: fdisk/fdisksgilabel.c:87
4123 #: fdisk/fdisksgilabel.c:88
4127 #: fdisk/fdisksgilabel.c:89
4131 #: fdisk/fdisksgilabel.c:90
4135 #: fdisk/fdisksgilabel.c:91
4139 #: fdisk/fdisksgilabel.c:92
4143 #: fdisk/fdisksgilabel.c:93
4147 #: fdisk/fdisksgilabel.c:94
4151 #: fdisk/fdisksgilabel.c:95
4155 #: fdisk/fdisksgilabel.c:96
4159 #: fdisk/fdisksgilabel.c:97
4163 #: fdisk/fdisksgilabel.c:98 fdisk/fdisksunlabel.c:43
4165 msgstr "Linux-sivutus"
4167 #: fdisk/fdisksgilabel.c:99 fdisk/fdisksunlabel.c:44
4168 msgid "Linux native"
4169 msgstr "Linuxmainen"
4171 #: fdisk/fdisksgilabel.c:100 fdisk/fdisksunlabel.c:45
4172 #: fdisk/i386_sys_types.c:64
4176 #: fdisk/fdisksgilabel.c:101
4180 #: fdisk/fdisksgilabel.c:153
4183 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
4186 "MIPS Computer Systems, Inc:in mukaan nimiössä saa olla korkeintaan 512 "
4189 #: fdisk/fdisksgilabel.c:171
4191 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
4192 msgstr "Havaittiin sgi-levynimiö, jolla on väärä tarkistussumma.\n"
4194 #: fdisk/fdisksgilabel.c:189
4198 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
4199 "%d cylinders, %d physical cylinders\n"
4200 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4202 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
4206 "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
4207 "%4$d sylinteriä, %5$d fyysistä sylinteriä\n"
4208 "%6$d ylimääräistä sekt/syl, lomitus %7$d:1\n"
4210 "Yksiköt = %10$d * %11$d -tavuiset %9$s\n"
4213 #: fdisk/fdisksgilabel.c:202
4217 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
4218 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
4222 "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
4223 "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"
4226 #: fdisk/fdisksgilabel.c:209
4229 "----- partitions -----\n"
4230 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
4232 "----- osiot -----\n"
4233 "Os# %*s Info Alku Loppu Sektorit Id Järjestelmä\n"
4235 #: fdisk/fdisksgilabel.c:231
4238 "----- Bootinfo -----\n"
4240 "----- Directory Entries -----\n"
4242 "----- Käynnistysinfo -----\n"
4243 "Käynnistystiedosto: %s\n"
4244 "----- Hakemistomerkinnät -----\n"
4246 #: fdisk/fdisksgilabel.c:239
4248 msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
4249 msgstr "%2d: %-10s sektori%5u koko%8u\n"
4251 #: fdisk/fdisksgilabel.c:293
4255 "Invalid Bootfile!\n"
4256 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
4257 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
4260 "Virheellinen käynnistystiedosto!\n"
4261 "\tKäynnistystiedoston on oltava absoluuttinen, ei-tyhjä polku,\n"
4262 "\tesim. ”/unix” tai ”/unix.save”.\n"
4264 #: fdisk/fdisksgilabel.c:299
4268 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
4271 "\tKäynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi 16 tavua.\n"
4273 #: fdisk/fdisksgilabel.c:304
4277 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
4280 "\tKäynnistystiedoston polun on oltava täydellinen.\n"
4282 #: fdisk/fdisksgilabel.c:311
4286 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
4287 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
4290 "\tHuomaa, että käynnistystiedoston olemassaoloa ei tarkisteta.\n"
4291 "\tSGI:n oletus on ”/unix”, ja varmuuskopiolle ”/unix.save”.\n"
4293 #: fdisk/fdisksgilabel.c:322
4297 "The current boot file is: %s\n"
4300 "Nykyinen käynnistystiedosto on: %s\n"
4302 #: fdisk/fdisksgilabel.c:323
4303 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
4304 msgstr "Anna uuden käynnistystiedoston nimi: "
4306 #: fdisk/fdisksgilabel.c:324
4308 msgid "Boot file unchanged\n"
4309 msgstr "Käynnistystiedosto muuttumaton\n"
4311 #: fdisk/fdisksgilabel.c:338
4315 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
4318 "\tKäynnistystiedostoksi muutettiin ”%s”.\n"
4320 #: fdisk/fdisksgilabel.c:428
4322 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
4323 msgstr "Levyllä on useampi kuin yksi kokolevymerkintä.\n"
4325 #: fdisk/fdisksgilabel.c:435 fdisk/fdisksunlabel.c:350
4327 msgid "No partitions defined\n"
4328 msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
4330 #: fdisk/fdisksgilabel.c:441
4332 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
4333 msgstr "IRIX pitää siitä, että Osio 11 täyttää koko levyn.\n"
4335 #: fdisk/fdisksgilabel.c:443
4338 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
4339 "not at diskblock %d.\n"
4341 "Koko levyn osion tulee alkaa lohkosta 0,\n"
4342 "ei levylohkosta %d.\n"
4344 #: fdisk/fdisksgilabel.c:449
4347 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
4348 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
4350 "Koko levyn osio on vain %d levylohkon kokoinen,\n"
4351 "mutta levy on %d levylohkon kokoinen.\n"
4353 #: fdisk/fdisksgilabel.c:455
4355 msgid "Partition 11 should cover the entire disk.\n"
4356 msgstr "Yhden osion (#11) tulee täyttää koko levy.\n"
4358 #: fdisk/fdisksgilabel.c:465
4360 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4361 msgstr "Osion %d alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
4363 #: fdisk/fdisksgilabel.c:471
4365 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4366 msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
4368 #: fdisk/fdisksgilabel.c:478
4370 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
4371 msgstr "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran.\n"
4373 #: fdisk/fdisksgilabel.c:486 fdisk/fdisksgilabel.c:507
4375 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
4376 msgstr "Käyttämätön %8u sektorin alue – sektorit %8u-%u\n"
4378 #: fdisk/fdisksgilabel.c:518
4382 "The boot partition does not exist.\n"
4385 "Käynnistysosiota ei ole olemassa.\n"
4387 #: fdisk/fdisksgilabel.c:521
4391 "The swap partition does not exist.\n"
4394 "Sivutusosiota ei ole olemassa.\n"
4396 #: fdisk/fdisksgilabel.c:525
4400 "The swap partition has no swap type.\n"
4403 "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä.\n"
4405 #: fdisk/fdisksgilabel.c:528
4407 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
4408 msgstr "\tValittu käynnistystiedoston nimi on epätavallinen.\n"
4410 #: fdisk/fdisksgilabel.c:537
4412 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
4413 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa.\n"
4415 #: fdisk/fdisksgilabel.c:543
4417 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4418 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
4419 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
4420 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
4421 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
4423 "On erittäin suositeltavaa, että osiolla siirtymän 0 kohdalla\n"
4424 "on tyyppi ”SGI volhdr”. IRIX-järjestelmä olettaa, että\n"
4425 "erillistyökalut, kuten sash ja fx, voidaan hakea sen hakemistosta.\n"
4426 "Vain ”SGI volume” -kokolevyosuus voi rikkoa tätä sääntöä.\n"
4427 "Kirjoita JAA, jos olet varma tämän osion merkitsemisestä toisin.\n"
4429 #: fdisk/fdisksgilabel.c:548 fdisk/fdisksunlabel.c:517
4433 #: fdisk/fdisksgilabel.c:573
4435 msgid "Partition overlap on the disk.\n"
4436 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
4438 #: fdisk/fdisksgilabel.c:633
4440 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
4441 msgstr "Yritetään luoda kokolevymerkintä automaattisesti.\n"
4443 #: fdisk/fdisksgilabel.c:638
4445 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
4446 msgstr "Koko levy on jo osioiden käytössä.\n"
4448 #: fdisk/fdisksgilabel.c:642
4450 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4451 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
4453 #: fdisk/fdisksgilabel.c:651 fdisk/fdisksgilabel.c:680
4456 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
4457 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
4459 "On erittäin suositeltavaa, että yhdestoista osio\n"
4460 "kattaa koko levyn ja on tyyppiä ”SGI volume”\n"
4462 #: fdisk/fdisksgilabel.c:667
4464 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4466 "Levyllä tulee olemaan päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
4468 #: fdisk/fdisksgilabel.c:672
4471 msgstr " Viimeinen %s"
4473 #: fdisk/fdisksgilabel.c:702
4475 msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
4478 #: fdisk/fdisksgilabel.c:723 fdisk/fdisksunlabel.c:190
4481 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
4483 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
4485 "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
4486 "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
4489 #: fdisk/fdisksgilabel.c:738
4491 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4492 msgstr "ID=%02x\tALKU=%d\tPITUUS=%d\n"
4494 #: fdisk/fdisksgilabel.c:746
4496 msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
4497 msgstr "Yritetään säilyttää osion %d parametrit.\n"
4499 #: fdisk/fdisksunlabel.c:31
4503 #: fdisk/fdisksunlabel.c:33
4507 #: fdisk/fdisksunlabel.c:34
4511 #: fdisk/fdisksunlabel.c:35
4515 #: fdisk/fdisksunlabel.c:36
4519 #: fdisk/fdisksunlabel.c:37
4521 msgstr "SunOS stand"
4523 #: fdisk/fdisksunlabel.c:38
4527 #: fdisk/fdisksunlabel.c:39
4531 #: fdisk/fdisksunlabel.c:40
4532 msgid "SunOS alt sectors"
4533 msgstr "SunOS alt sectors"
4535 #: fdisk/fdisksunlabel.c:41
4536 msgid "SunOS cachefs"
4537 msgstr "SunOS cachefs"
4539 #: fdisk/fdisksunlabel.c:42
4540 msgid "SunOS reserved"
4541 msgstr "SunOS reserved"
4543 #: fdisk/fdisksunlabel.c:46 fdisk/i386_sys_types.c:104
4544 msgid "Linux raid autodetect"
4545 msgstr "Linux raid autodetect"
4547 #: fdisk/fdisksunlabel.c:105
4550 "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
4551 "Probably you'll have to set all the values,\n"
4552 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
4553 "or force a fresh label (s command in main menu)\n"
4555 "Havaittiin Sun-levynimiö, jolla on väärä\n"
4556 "tarkistussumma. Joudut todennäköisesti asettamaan\n"
4557 "kaikki arvot, esim. päät, sektorit, sylinterit ja\n"
4558 "osiot tai pakottamaan tuoreen nimiön \n"
4559 "(s-komento päävalikossa)\n"
4561 #: fdisk/fdisksunlabel.c:117
4563 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
4564 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä versio [0x%08x].\n"
4566 #: fdisk/fdisksunlabel.c:122
4568 msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
4569 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä sanity-arvo [0x%08x].\n"
4571 #: fdisk/fdisksunlabel.c:127
4573 msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
4574 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä num_partitions-arvo [%u].\n"
4576 #: fdisk/fdisksunlabel.c:132
4579 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
4580 msgstr "Varoitus: Väärät arvot korjataan kirjoitettaessa (w)\n"
4582 #: fdisk/fdisksunlabel.c:160
4584 msgid "Building a new Sun disklabel.\n"
4585 msgstr "Laitteella %s ei ole levynimiötä.\n"
4587 #: fdisk/fdisksunlabel.c:199
4588 msgid "Sectors/track"
4589 msgstr "Sektoreita/ura"
4591 #: fdisk/fdisksunlabel.c:313
4593 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
4594 msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla\n"
4596 #: fdisk/fdisksunlabel.c:333
4598 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
4599 msgstr "Osio %d on päällekkäinen muiden kanssa sektoreilla %d-%d\n"
4601 #: fdisk/fdisksunlabel.c:355
4603 msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
4604 msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit 0-%d\n"
4606 #: fdisk/fdisksunlabel.c:357 fdisk/fdisksunlabel.c:363
4608 msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
4609 msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit %d-%d\n"
4611 #: fdisk/fdisksunlabel.c:389
4614 "Other partitions already cover the whole disk.\n"
4615 "Delete some/shrink them before retry.\n"
4617 "Muut osiot käyttävät jo koko levyn.\n"
4618 "Poista/kutista joitakin ennen uutta yritystä.\n"
4620 #: fdisk/fdisksunlabel.c:412
4623 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
4624 "and is of type `Whole disk'\n"
4626 "On erittäin suositeltavaa, että kolmas osio kattaa koko levyn ja\n"
4627 "on tyyppiä ”Koko levy”\n"
4629 #: fdisk/fdisksunlabel.c:440
4631 msgid "Sector %d is already allocated\n"
4632 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
4634 #: fdisk/fdisksunlabel.c:470
4637 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
4638 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
4641 "Kolmas osio ei kata koko levyä, mutta arvo %d %s kattaa jonkin toisen\n"
4642 "osion. Merkintä on muutettu arvoon %d %s\n"
4644 #: fdisk/fdisksunlabel.c:497
4647 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
4648 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
4650 "Jos halutaan säilyttää SunOS/Solaris-yhteensopivuus, tämän osion tyyppinä\n"
4651 "on syytä säilyttää Koko levy (5), alkaen kohdasta 0, %u sektoria\n"
4653 #: fdisk/fdisksunlabel.c:512
4655 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4656 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
4657 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
4658 "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
4659 "tagged with 82 (Linux swap): "
4661 "On erittäin suositeltavaa, että osio siirtymän 0 kohdalla\n"
4662 "on tyypiltään UFS, EXT2FS tai ”SunOS swap”. Linuxin sivutusosion\n"
4663 "sijoittaminen sinne saattaa tuhota osiotaulun ja käynnistyslohkon.\n"
4664 "Kirjoita JAA, jos olet erittäin varma, että haluat osion tyypiksi\n"
4665 "merkittävän 82 (Linux-sivutus): "
4667 #: fdisk/fdisksunlabel.c:544
4671 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
4672 "%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
4673 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4676 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4680 "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
4681 "%4$d kierrosta minuutissa, %5$d sylinteriä, %6$d vaihtoehtoista\n"
4682 "sylinteriä, %7$d fyysistä sylinteriä, %8$d ylimääräistä sekt/syl\n"
4684 "Nimiötunniste: %10$s\n"
4685 "Osiotunniste: %11$s\n"
4686 "Yksiköt = %13$d * 512 -tavuiset %12$s\n"
4689 #: fdisk/fdisksunlabel.c:560
4693 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n"
4694 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4698 "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
4699 "Yksiköt = %6$d * 512 -tavuiset %5$s\n"
4702 #: fdisk/fdisksunlabel.c:565
4704 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
4705 msgstr "%*s Lippu Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
4707 #: fdisk/fdisksunlabel.c:593
4708 msgid "Number of alternate cylinders"
4709 msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä"
4711 #: fdisk/fdisksunlabel.c:605
4712 msgid "Extra sectors per cylinder"
4713 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
4715 #: fdisk/fdisksunlabel.c:612
4716 msgid "Interleave factor"
4717 msgstr "Lomituskerroin"
4719 #: fdisk/fdisksunlabel.c:619
4720 msgid "Rotation speed (rpm)"
4721 msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)"
4723 #: fdisk/fdisksunlabel.c:626
4724 msgid "Number of physical cylinders"
4725 msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
4727 #: fdisk/i386_sys_types.c:6
4731 #: fdisk/i386_sys_types.c:7
4735 #: fdisk/i386_sys_types.c:8
4739 #: fdisk/i386_sys_types.c:9
4743 #: fdisk/i386_sys_types.c:10
4747 #: fdisk/i386_sys_types.c:11
4749 msgstr "Laajennettu"
4751 #: fdisk/i386_sys_types.c:12
4755 #: fdisk/i386_sys_types.c:13
4757 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4760 #: fdisk/i386_sys_types.c:14
4764 #: fdisk/i386_sys_types.c:15
4765 msgid "AIX bootable"
4766 msgstr "AIX käynnistettävä"
4768 #: fdisk/i386_sys_types.c:16
4769 msgid "OS/2 Boot Manager"
4770 msgstr "OS/2 Alkulatauksen hallinta"
4772 #: fdisk/i386_sys_types.c:17
4776 #: fdisk/i386_sys_types.c:18
4777 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4778 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4780 #: fdisk/i386_sys_types.c:19
4781 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4782 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4784 #: fdisk/i386_sys_types.c:20
4785 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4786 msgstr "W95 Laaj (LBA)"
4788 #: fdisk/i386_sys_types.c:21
4792 #: fdisk/i386_sys_types.c:22
4793 msgid "Hidden FAT12"
4794 msgstr "Kätketty FAT12"
4796 #: fdisk/i386_sys_types.c:23
4797 msgid "Compaq diagnostics"
4798 msgstr "Compaq-diagnostiikka"
4800 #: fdisk/i386_sys_types.c:24
4801 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4802 msgstr "Kätketty FAT16 <32M"
4804 #: fdisk/i386_sys_types.c:25
4805 msgid "Hidden FAT16"
4806 msgstr "Kätketty FAT16"
4808 #: fdisk/i386_sys_types.c:26
4809 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4810 msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
4812 #: fdisk/i386_sys_types.c:27
4813 msgid "AST SmartSleep"
4814 msgstr "AST SmartSleep"
4816 #: fdisk/i386_sys_types.c:28
4817 msgid "Hidden W95 FAT32"
4818 msgstr "Kätketty W95 FAT32"
4820 #: fdisk/i386_sys_types.c:29
4821 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4822 msgstr "Kätketty W95 FAT32 (LBA)"
4824 #: fdisk/i386_sys_types.c:30
4825 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4826 msgstr "Kätketty W95 FAT16 (LBA)"
4828 #: fdisk/i386_sys_types.c:31
4832 #: fdisk/i386_sys_types.c:32
4834 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4835 msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
4837 #: fdisk/i386_sys_types.c:33
4841 #: fdisk/i386_sys_types.c:34
4842 msgid "PartitionMagic recovery"
4843 msgstr "PartitionMagic-palautus"
4845 #: fdisk/i386_sys_types.c:35
4847 msgstr "Venix 80286"
4849 #: fdisk/i386_sys_types.c:36
4850 msgid "PPC PReP Boot"
4851 msgstr "PPC PReP Boot"
4853 #: fdisk/i386_sys_types.c:37
4857 #: fdisk/i386_sys_types.c:38
4861 #: fdisk/i386_sys_types.c:39
4862 msgid "QNX4.x 2nd part"
4863 msgstr "QNX4.x 2:s osio"
4865 #: fdisk/i386_sys_types.c:40
4866 msgid "QNX4.x 3rd part"
4867 msgstr "QNX4.x 3:s osio"
4869 #: fdisk/i386_sys_types.c:41
4873 #: fdisk/i386_sys_types.c:42
4874 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4875 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4877 #: fdisk/i386_sys_types.c:43
4881 #: fdisk/i386_sys_types.c:44
4882 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4883 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4885 #: fdisk/i386_sys_types.c:45
4889 #: fdisk/i386_sys_types.c:46
4893 #: fdisk/i386_sys_types.c:47
4897 #: fdisk/i386_sys_types.c:48
4899 msgstr "Priam Edisk"
4901 #: fdisk/i386_sys_types.c:49 fdisk/i386_sys_types.c:93
4902 #: fdisk/i386_sys_types.c:99 fdisk/i386_sys_types.c:100
4906 #: fdisk/i386_sys_types.c:50
4907 msgid "GNU HURD or SysV"
4908 msgstr "GNU HURD tai SysV"
4910 #: fdisk/i386_sys_types.c:51
4911 msgid "Novell Netware 286"
4912 msgstr "Novell Netware 286"
4914 #: fdisk/i386_sys_types.c:52
4915 msgid "Novell Netware 386"
4916 msgstr "Novell Netware 386"
4918 #: fdisk/i386_sys_types.c:53
4919 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4920 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4922 #: fdisk/i386_sys_types.c:54
4926 #: fdisk/i386_sys_types.c:55
4928 msgstr "Vanha Minix"
4930 #: fdisk/i386_sys_types.c:56
4931 msgid "Minix / old Linux"
4932 msgstr "Minix/vanha Linux"
4934 #: fdisk/i386_sys_types.c:57
4935 msgid "Linux swap / Solaris"
4936 msgstr "Linux-sivutus / Solaris"
4938 #: fdisk/i386_sys_types.c:58
4942 #: fdisk/i386_sys_types.c:59
4943 msgid "OS/2 hidden C: drive"
4944 msgstr "OS/2 kätketty C:-asema"
4946 #: fdisk/i386_sys_types.c:60
4947 msgid "Linux extended"
4948 msgstr "Linux laajennettu"
4950 #: fdisk/i386_sys_types.c:61 fdisk/i386_sys_types.c:62
4951 msgid "NTFS volume set"
4952 msgstr "NTFS-osioryhmä"
4954 #: fdisk/i386_sys_types.c:63
4955 msgid "Linux plaintext"
4956 msgstr "Linux teksti"
4958 #: fdisk/i386_sys_types.c:65
4962 #: fdisk/i386_sys_types.c:66
4966 #: fdisk/i386_sys_types.c:67
4970 #: fdisk/i386_sys_types.c:68
4971 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4972 msgstr "IBM Thinkpad -valmiustila"
4974 #: fdisk/i386_sys_types.c:69
4978 #: fdisk/i386_sys_types.c:70
4982 #: fdisk/i386_sys_types.c:71
4986 #: fdisk/i386_sys_types.c:72
4990 #: fdisk/i386_sys_types.c:73
4994 #: fdisk/i386_sys_types.c:74
4996 msgstr "Darwin boot"
4998 #: fdisk/i386_sys_types.c:75
5002 #: fdisk/i386_sys_types.c:76
5006 #: fdisk/i386_sys_types.c:77
5008 msgstr "BSDI sivutus"
5010 #: fdisk/i386_sys_types.c:78
5011 msgid "Boot Wizard hidden"
5012 msgstr "Kätketty Boot Wizard"
5014 #: fdisk/i386_sys_types.c:79
5015 msgid "Solaris boot"
5016 msgstr "Solaris boot"
5018 #: fdisk/i386_sys_types.c:80
5022 #: fdisk/i386_sys_types.c:81
5023 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5024 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5026 #: fdisk/i386_sys_types.c:82
5027 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5028 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5030 #: fdisk/i386_sys_types.c:83
5031 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5032 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5034 #: fdisk/i386_sys_types.c:84
5038 #: fdisk/i386_sys_types.c:85
5040 msgstr "ei-tied.järj. data"
5042 #: fdisk/i386_sys_types.c:86
5043 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5044 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5046 #: fdisk/i386_sys_types.c:88
5047 msgid "Dell Utility"
5048 msgstr "Dell Utility"
5050 #: fdisk/i386_sys_types.c:89
5054 #: fdisk/i386_sys_types.c:90
5058 #: fdisk/i386_sys_types.c:92
5060 msgstr "DOS vain luku"
5062 #: fdisk/i386_sys_types.c:95
5064 msgstr "BeOS-tied.järj."
5066 #: fdisk/i386_sys_types.c:96
5070 #: fdisk/i386_sys_types.c:97
5071 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5072 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5074 #: fdisk/i386_sys_types.c:98
5075 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5076 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
5078 #: fdisk/i386_sys_types.c:101
5079 msgid "DOS secondary"
5082 #: fdisk/i386_sys_types.c:102
5086 #: fdisk/i386_sys_types.c:103
5087 msgid "VMware VMKCORE"
5090 #: fdisk/i386_sys_types.c:107
5094 #: fdisk/i386_sys_types.c:108
5098 #: fdisk/sfdisk.c:130
5100 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
5101 msgstr "siirtymisvirhe laitteella %s – kohtaan %lu ei voi siirtyä\n"
5103 #: fdisk/sfdisk.c:135
5105 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
5106 msgstr "siirtymisvirhe: haluttiin 0x%08x%08x, saatiin 0x%08x%08x\n"
5108 #: fdisk/sfdisk.c:185 fdisk/sfdisk.c:268
5110 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
5111 msgstr "virhe luettaessa laitetta %s – sektoria %lu ei voi lukea\n"
5113 #: fdisk/sfdisk.c:203
5115 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
5116 msgstr "VIRHE: sektorilla %lu ei ole msdos-allekirjoitusta\n"
5118 #: fdisk/sfdisk.c:218
5120 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
5121 msgstr "virhe kirjoitettaessa laitteelle %s – sektoria %lu ei voi kirjoittaa\n"
5123 #: fdisk/sfdisk.c:256
5125 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
5126 msgstr "osion sektoreiden tallennustiedostoa (%s) ei voi avata\n"
5128 #: fdisk/sfdisk.c:274
5130 msgid "write error on %s\n"
5131 msgstr "virhe kirjoitettaessa %s\n"
5133 #: fdisk/sfdisk.c:300
5135 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
5136 msgstr "osionpalautustiedoston %s tilaa ei voi lukea\n"
5138 #: fdisk/sfdisk.c:305
5139 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
5140 msgstr "osion palautustiedoston koko on väärä – ei palauteta\n"
5142 #: fdisk/sfdisk.c:309
5143 msgid "out of memory?\n"
5144 msgstr "muisti lopussa?\n"
5146 #: fdisk/sfdisk.c:315
5148 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
5149 msgstr "osionpalautustiedostoa (%s) ei voi avata\n"
5151 #: fdisk/sfdisk.c:321
5153 msgid "error reading %s\n"
5154 msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
5156 #: fdisk/sfdisk.c:328
5158 msgid "cannot open device %s for writing\n"
5159 msgstr "laitetta %s ei voi avata kirjoitusta varten\n"
5161 #: fdisk/sfdisk.c:340
5163 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
5164 msgstr "virhe kirjoitettaessa sektoria %lu laitteelle %s\n"
5166 #: fdisk/sfdisk.c:406
5168 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
5169 msgstr "Levy %s: geometriaa ei voi hakea\n"
5171 #: fdisk/sfdisk.c:423
5173 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
5174 msgstr "Levy %s: kokoa ei voi hakea\n"
5176 #: fdisk/sfdisk.c:455
5179 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
5180 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
5181 "[Use the --force option if you really want this]\n"
5183 "Varoitus: alku=%lu – tämä näyttää enemmän osiolta kuin kokonaiselta\n"
5184 "levyltä. Sen muokkaaminen fdiskillä on todennäköisesti turhaa.\n"
5185 "[Käytä --force -valitsinta jos todella haluat tehdä niin]\n"
5187 #: fdisk/sfdisk.c:463
5189 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
5190 msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että päitä on %lu\n"
5192 #: fdisk/sfdisk.c:466
5194 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
5195 msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että sektoreita on %lu\n"
5197 #: fdisk/sfdisk.c:470
5199 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
5200 msgstr "Varoitus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO kertoo, että sylintereitä on %lu\n"
5202 #: fdisk/sfdisk.c:475
5205 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
5206 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
5208 "Varoitus: epätodennäköinen sektorimäärä (%lu) – yleensä korkeintaan 63\n"
5209 "Tästä aiheutuu ongelmia kaikkien C/H/S-osoitusta käyttävien ohjelmien "
5212 #: fdisk/sfdisk.c:479
5216 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5219 "Levy %s: %lu sylinteriä, %lu päätä, %lu sektoria/ura\n"
5221 #: fdisk/sfdisk.c:565
5224 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
5225 msgstr "Osion %2$s %1$s pääarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n"
5227 #: fdisk/sfdisk.c:570
5230 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
5232 msgstr "Osion %2$s %1$s sektoriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 1-%4$lu)\n"
5234 #: fdisk/sfdisk.c:575
5237 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
5240 "Osion %2$s %1$s sylinteriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n"
5242 #: fdisk/sfdisk.c:615
5251 #: fdisk/sfdisk.c:774
5253 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
5254 msgstr "Luetaan osiotaulu uudelleen...\n"
5256 #: fdisk/sfdisk.c:779
5258 "The command to re-read the partition table failed.\n"
5259 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
5260 "before using mkfs\n"
5262 "Osiotaulun uudelleenlukukomento epäonnistui\n"
5263 "Aja partprobe(8), kpartx(8) tai käynnistä järjestelmä\n"
5264 "uudelleen nyt, ennen mkfs:n käyttöä\n"
5266 #: fdisk/sfdisk.c:787
5268 msgid "Error closing %s\n"
5269 msgstr "Virhe suljettaessa %s\n"
5271 #: fdisk/sfdisk.c:828
5273 msgid "%s: no such partition\n"
5274 msgstr "%s: osiota ei ole\n"
5276 #: fdisk/sfdisk.c:851
5277 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
5278 msgstr "tunnistamaton muoto – käytetään sektoreita\n"
5280 #: fdisk/sfdisk.c:910
5282 msgid "unimplemented format - using %s\n"
5283 msgstr "toteuttamaton muoto – käytetään %s\n"
5285 #: fdisk/sfdisk.c:914
5288 "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5291 "Yksiköt = sylinterit %lu-tavuisia, lohkot 1024-tavuisia, lasketaan %d "
5295 #: fdisk/sfdisk.c:916
5297 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
5298 msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #syl #lohkot Id Järjestelmä\n"
5300 #: fdisk/sfdisk.c:921
5303 "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
5306 "Yksiköt = 512-tavuiset sektorit, alkaen kohdasta %d\n"
5309 #: fdisk/sfdisk.c:923
5311 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
5312 msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #sektorit Id Järjestelmä\n"
5314 #: fdisk/sfdisk.c:926
5317 "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5320 "Yksiköt = 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
5323 #: fdisk/sfdisk.c:928
5325 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
5326 msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #lohkot Id Järjestelmä\n"
5328 #: fdisk/sfdisk.c:931
5331 "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5334 "Yksiköt = 1048576-tavuiset mebitavut, 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta "
5338 #: fdisk/sfdisk.c:933
5340 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
5341 msgstr " Laite Käynn Alku Loppu MiB #lohkot Id Järjestelmä\n"
5343 #: fdisk/sfdisk.c:1092
5345 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5346 msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
5348 #: fdisk/sfdisk.c:1099
5350 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5351 msgstr "\t\tloppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
5353 #: fdisk/sfdisk.c:1102
5355 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5356 msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n"
5358 #: fdisk/sfdisk.c:1112
5359 msgid "No partitions found\n"
5360 msgstr "Osioita ei löytynyt\n"
5362 #: fdisk/sfdisk.c:1115
5365 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
5366 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
5367 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
5369 "Varoitus: Osiotaulu näyttää siltä, että se on tehty\n"
5370 " arvoille C/H/S=*/%ld/%ld (eikä %ld/%ld/%ld).\n"
5371 "Tässä listauksessa käytetään tuota geometriaa.\n"
5373 #: fdisk/sfdisk.c:1163
5375 msgid "no partition table present."
5376 msgstr "osiotaulua ei ole.\n"
5378 #: fdisk/sfdisk.c:1165
5380 msgid "strange, only %d partitions defined."
5381 msgstr "outoa, vain %d osiota määritelty.\n"
5383 #: fdisk/sfdisk.c:1174
5385 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
5386 msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0, mutta sitä ei ole merkitty tyhjäksi\n"
5388 #: fdisk/sfdisk.c:1177
5390 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
5391 msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi\n"
5393 #: fdisk/sfdisk.c:1180
5395 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
5396 msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja alkukohta ei ole nolla\n"
5398 #: fdisk/sfdisk.c:1192
5400 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
5401 msgstr "ei sisälly osioon %s\n"
5403 #: fdisk/sfdisk.c:1204
5405 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
5406 msgstr "Varoitus: osio %d on tyhjä\n"
5408 #: fdisk/sfdisk.c:1216
5411 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
5412 "and will destroy it when filled\n"
5414 "Varoitus: osio %s sisältää osan osiotaulusta (sektori %lu), ja se tulee\n"
5415 "tuhoutumaan kun osiota käytetään\n"
5417 #: fdisk/sfdisk.c:1229
5419 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
5420 msgstr "Varoitus: osio %s alkaa sektorilta 0\n"
5422 #: fdisk/sfdisk.c:1234
5424 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
5425 msgstr "Varoitus: osio %s jatkuu levyn lopun yli\n"
5427 #: fdisk/sfdisk.c:1251
5430 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
5431 "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
5432 "by the DOS partition table for %d-byte sectors\n"
5435 #: fdisk/sfdisk.c:1267
5438 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
5439 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
5442 #: fdisk/sfdisk.c:1287
5444 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
5445 " (although this is not a problem under Linux)\n"
5447 "Vain yksi ensiöosio voi olla laajennettu\n"
5448 " (tämä ei tosin ole ongelma Linuxissa)\n"
5450 #: fdisk/sfdisk.c:1307
5452 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
5453 msgstr "Varoitus: osio %s ei ala sylinterin rajalta\n"
5455 #: fdisk/sfdisk.c:1313
5457 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
5458 msgstr "Varoitus: osio %s ei lopu sylinterin rajalle\n"
5460 #: fdisk/sfdisk.c:1332
5462 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
5463 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5465 "Varoitus: useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi "
5467 "Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä.\n"
5469 #: fdisk/sfdisk.c:1339
5471 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
5472 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
5474 "Varoitus: yleensä vain ensiöosiolta voi käynnistää\n"
5475 "LILO ei välitä ”käynnistettävä”-lipusta.\n"
5477 #: fdisk/sfdisk.c:1345
5479 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
5480 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5482 "Varoitus: yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi\n"
5483 "(aktiiviseksi). Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä "
5486 #: fdisk/sfdisk.c:1359
5490 #: fdisk/sfdisk.c:1362
5493 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5494 msgstr "osio %s: alku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
5496 #: fdisk/sfdisk.c:1368
5500 #: fdisk/sfdisk.c:1371
5502 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5504 "osio %s: loppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
5506 #: fdisk/sfdisk.c:1374
5508 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5509 msgstr "osio %s loppuu sylinterillä %ld, levyn lopun jälkeen\n"
5511 #: fdisk/sfdisk.c:1399
5514 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
5515 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
5517 "Varoitus: laajennetun osion alkua siirretty kohdasta %ld kohtaan %ld\n"
5518 "(Vain listaustarkoituksiin. Älä muuta sen sisältöä.)\n"
5520 #: fdisk/sfdisk.c:1404
5522 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
5523 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
5525 "Varoitus: laajennetun osion alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
5526 "DOS ja Linux tulkitsevat sisällön eri tavoin.\n"
5528 #: fdisk/sfdisk.c:1422 fdisk/sfdisk.c:1499
5530 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%ld)\n"
5531 msgstr "liian monta osiota – ei huomioida numeron (%d) jälkeisiä\n"
5533 #: fdisk/sfdisk.c:1437
5534 msgid "tree of partitions?\n"
5537 #: fdisk/sfdisk.c:1545
5538 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
5539 msgstr "havaittiin levymanageri – tilanteesta ei selvitä\n"
5541 #: fdisk/sfdisk.c:1553
5542 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
5543 msgstr "DM6-allekirjoitus löytyi – luovutetaan\n"
5545 #: fdisk/sfdisk.c:1572
5546 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
5547 msgstr "outoa..., laajennettu osio, jonka koko on 0?\n"
5549 #: fdisk/sfdisk.c:1579 fdisk/sfdisk.c:1590
5550 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
5551 msgstr "outoa..., BSD-osio, jonka koko on 0?\n"
5553 #: fdisk/sfdisk.c:1633
5555 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
5556 msgstr " %s: tunnistamaton osiotaulun tyyppi\n"
5558 #: fdisk/sfdisk.c:1645
5559 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
5560 msgstr "valitsin -n oli annettu: Mitään ei muutettu\n"
5562 #: fdisk/sfdisk.c:1662
5563 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
5564 msgstr "Vanhojen sektoreiden tallennus epäonnistui – keskeytetään\n"
5566 #: fdisk/sfdisk.c:1667 fdisk/sfdisk.c:1672
5568 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
5569 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s\n"
5571 #: fdisk/sfdisk.c:1750
5573 msgid "long or incomplete input line - quitting"
5574 msgstr "liian pitkä tai epätäydellinen syöterivi – lopetetaan\n"
5576 #: fdisk/sfdisk.c:1786
5578 msgid "input error: `=' expected after %s field"
5579 msgstr "syötevirhe: kentän %s jälkeen odotetaan löytyvän ”=”\n"
5581 #: fdisk/sfdisk.c:1793
5583 msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
5584 msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen\n"
5586 #: fdisk/sfdisk.c:1799
5588 msgid "unrecognized input: %s"
5589 msgstr "tunnistamaton syöte: %s\n"
5591 #: fdisk/sfdisk.c:1840 fdisk/sfdisk.c:1877
5592 msgid "number too big\n"
5593 msgstr "liian suuri luku\n"
5595 #: fdisk/sfdisk.c:1844 fdisk/sfdisk.c:1881
5596 msgid "trailing junk after number\n"
5597 msgstr "roskaa numeron perässä\n"
5599 #: fdisk/sfdisk.c:2006
5600 msgid "no room for partition descriptor\n"
5601 msgstr "ei tilaa osiokahvalle\n"
5603 #: fdisk/sfdisk.c:2039
5604 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
5605 msgstr "ympäröivää laajennettua osiota ei voi rakentaa\n"
5607 #: fdisk/sfdisk.c:2090
5608 msgid "too many input fields\n"
5609 msgstr "liian monta syötekenttää\n"
5611 #: fdisk/sfdisk.c:2124
5612 msgid "No room for more\n"
5613 msgstr "Ei enempää tilaa\n"
5615 #: fdisk/sfdisk.c:2143
5616 msgid "Illegal type\n"
5617 msgstr "Virheellinen tyyppi\n"
5619 #: fdisk/sfdisk.c:2177
5621 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
5622 msgstr "Varoitus: annettu koko (%lu) ylittää suurimman sallitun koon (%lu)\n"
5624 #: fdisk/sfdisk.c:2183
5625 msgid "Warning: empty partition\n"
5626 msgstr "Varoitus: tyhjä osio\n"
5628 #: fdisk/sfdisk.c:2197
5630 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
5631 msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisintaan %lu)\n"
5633 #: fdisk/sfdisk.c:2210
5634 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
5635 msgstr "tunnistamaton ”käynnistettävä”-lippu – valitse - tai *\n"
5637 #: fdisk/sfdisk.c:2227 fdisk/sfdisk.c:2241
5638 msgid "partial c,h,s specification?\n"
5639 msgstr "osittainen c,h,s-määritys?\n"
5641 #: fdisk/sfdisk.c:2252
5642 msgid "Extended partition not where expected\n"
5643 msgstr "Laajennettu osio ei ole odotetussa paikassa\n"
5645 #: fdisk/sfdisk.c:2284
5648 msgstr "virheellinen syöte\n"
5650 #: fdisk/sfdisk.c:2307
5651 msgid "too many partitions\n"
5652 msgstr "liian monta osiota\n"
5654 #: fdisk/sfdisk.c:2340
5656 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
5657 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5658 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
5660 "Syöte seuraavassa muodossa: puuttuvat kentät saavat oletusarvon.\n"
5661 "<alku> <koko> <tyyppi [E,S,L,X,hex]> <käynnistettävä [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5662 "Yleensä riittää <alku> ja <koko> (ja ehkä <tyyppi>).\n"
5664 #: fdisk/sfdisk.c:2360 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1374
5665 #: misc-utils/cal.c:782 misc-utils/logger.c:138 misc-utils/look.c:366
5666 #: misc-utils/mcookie.c:66 misc-utils/namei.c:411 misc-utils/rename.c:64
5667 #: misc-utils/uuidd.c:54 misc-utils/uuidgen.c:33 misc-utils/whereis.c:138
5668 #: misc-utils/wipefs.c:332 sys-utils/dmesg.c:145 sys-utils/fallocate.c:59
5669 #: sys-utils/fsfreeze.c:40 sys-utils/fstrim.c:55 sys-utils/mountpoint.c:111
5670 #: sys-utils/renice.c:54 sys-utils/swapon.c:114 sys-utils/swapon.c:135
5671 #: term-utils/mesg.c:68 term-utils/script.c:129 term-utils/scriptreplay.c:39
5672 #: term-utils/setterm.c:675 term-utils/wall.c:87 term-utils/write.c:78
5679 #: fdisk/sfdisk.c:2362
5681 msgid " %s [options] <device> [...]\n"
5682 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
5684 #: fdisk/sfdisk.c:2364 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1394
5685 #: misc-utils/cal.c:787 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370
5686 #: misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/namei.c:415 misc-utils/rename.c:69
5687 #: misc-utils/uuidd.c:58 misc-utils/uuidgen.c:37 misc-utils/whereis.c:142
5688 #: misc-utils/wipefs.c:336 sys-utils/dmesg.c:149 sys-utils/fallocate.c:63
5689 #: sys-utils/fsfreeze.c:44 sys-utils/fstrim.c:59 sys-utils/mountpoint.c:116
5690 #: sys-utils/renice.c:61 sys-utils/swapon.c:117 sys-utils/swapon.c:138
5691 #: term-utils/mesg.c:72 term-utils/script.c:133 term-utils/scriptreplay.c:44
5692 #: term-utils/setterm.c:679 term-utils/wall.c:91 term-utils/write.c:83
5693 #: text-utils/column.c:91
5702 #: fdisk/sfdisk.c:2365
5704 " -s, --show-size list size of a partition\n"
5705 " -c, --id change or print partition Id\n"
5706 " --change-id change Id\n"
5707 " --print-id print Id\n"
5710 #: fdisk/sfdisk.c:2369
5712 " -l, --list list partitions of each device\n"
5713 " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
5714 " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
5715 " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
5716 " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
5720 #: fdisk/sfdisk.c:2374
5722 " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
5723 " -T, --list-types list the known partition types\n"
5724 " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
5725 " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
5726 " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
5729 #: fdisk/sfdisk.c:2379
5731 " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
5732 " -n do not actually write to disk\n"
5733 " -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
5735 " -I <file> restore sectors from <file>\n"
5738 #: fdisk/sfdisk.c:2383
5740 " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
5741 " -v, --version display version information and exit\n"
5742 " -h, --help display this help text and exit\n"
5745 #: fdisk/sfdisk.c:2387
5749 "Dangerous options:\n"
5750 msgstr "vaaralliset valitsimet:"
5752 #: fdisk/sfdisk.c:2388
5754 " -f, --force disable all consistency checking\n"
5755 " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
5756 " -q, --quiet suppress warning messages\n"
5757 " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
5761 #: fdisk/sfdisk.c:2392
5764 " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
5765 " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
5766 msgstr " -G [tai --show-pt-geometry]: näytä osiotausta päätelty geometria"
5768 #: fdisk/sfdisk.c:2394
5771 " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
5772 " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
5773 " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
5774 " or expect descriptors for them in the input\n"
5776 " -x [tai --show-extended]: listaa myös laajennetut osiot tulosteessa\n"
5777 " tai odota syötteestä niiden kahvoja"
5779 #: fdisk/sfdisk.c:2398
5781 " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
5782 " --IBM same as --leave-last\n"
5785 #: fdisk/sfdisk.c:2400
5787 " --in-order partitions are in order\n"
5788 " --not-in-order partitions are not in order\n"
5789 " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
5790 " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
5793 #: fdisk/sfdisk.c:2404
5795 " --nested every partition is disjoint from all others\n"
5796 " --chained like nested, but extended partitions may lie "
5798 " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
5801 #: fdisk/sfdisk.c:2408
5804 "Override the detected geometry using:\n"
5805 " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
5806 " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
5807 " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
5811 #: fdisk/sfdisk.c:2418
5815 #: fdisk/sfdisk.c:2419
5817 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5818 msgstr "%s laite\t\t listaa laitteella olevat aktiiviset osiot\n"
5820 #: fdisk/sfdisk.c:2420
5822 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
5823 msgstr "%s laite n1 n2 ... aktivoi osiot n1 ..., inaktivoi loput\n"
5825 #: fdisk/sfdisk.c:2422
5827 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5828 msgstr "%s -An laite\t aktivoi osio n, poista muiden aktivointi\n"
5830 #: fdisk/sfdisk.c:2531
5834 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
5835 "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
5839 "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Sfdisk ei tue "
5840 "GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
5843 #: fdisk/sfdisk.c:2536
5845 msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
5846 msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi tämän tarkistuksen.\n"
5848 #: fdisk/sfdisk.c:2575
5851 msgstr "ei komentoa?\n"
5853 #: fdisk/sfdisk.c:2745
5855 msgid "total: %llu blocks\n"
5856 msgstr "yhteensä: %llu lohkoa\n"
5858 #: fdisk/sfdisk.c:2788
5860 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
5861 msgstr "käyttö: sfdisk --print-id laite osionumero\n"
5863 #: fdisk/sfdisk.c:2790
5865 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
5866 msgstr "käyttö: sfdisk --change-id laite osionumero Id\n"
5868 #: fdisk/sfdisk.c:2792
5870 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
5871 msgstr "käyttö: sfdisk --id laite osionumero [Id]\n"
5873 #: fdisk/sfdisk.c:2799
5875 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
5876 msgstr "vain yhden laitteen voi antaa (paitsi valitsimella -l tai -s)\n"
5878 #: fdisk/sfdisk.c:2825
5880 msgid "cannot open %s read-write"
5881 msgstr "laitetta %s ei voi avata lukua-kirjoitusta varten\n"
5883 #: fdisk/sfdisk.c:2827
5885 msgid "cannot open %s for reading"
5886 msgstr "laitetta %s ei voi avata lukua varten\n"
5888 #: fdisk/sfdisk.c:2871 fdisk/sfdisk.c:2903
5890 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5891 msgstr "%s: %ld sylinteriä, %ld päätä, %ld sektoria/ura\n"
5893 #: fdisk/sfdisk.c:2922
5895 msgid "Cannot get size of %s"
5896 msgstr "Laitteen %s kokoa ei voida hakea\n"
5898 #: fdisk/sfdisk.c:3002
5900 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5901 msgstr "virheellinen aktiivinen tavu: 0x80:n asemesta 0x%x\n"
5903 #: fdisk/sfdisk.c:3021 fdisk/sfdisk.c:3078 fdisk/sfdisk.c:3111
5911 #: fdisk/sfdisk.c:3030
5914 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5915 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
5917 "Aktiivisia ensiöosioita on %d kappaletta. Tämä ei haittaa LILOa, mutta\n"
5918 "DOS MBR käynnistää vain levyltä, jolla on tasan yksi aktiivinen osio.\n"
5920 #: fdisk/sfdisk.c:3047
5922 msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
5923 msgstr "osiolla %s id on %x eikä osiota ole kätketty\n"
5925 #: fdisk/sfdisk.c:3107
5928 msgstr "Virheellinen Id %lx\n"
5930 #: fdisk/sfdisk.c:3124
5931 msgid "This disk is currently in use.\n"
5932 msgstr "Levy on tällä hetkellä käytössä.\n"
5934 #: fdisk/sfdisk.c:3145
5936 msgid "Fatal error: cannot find %s"
5937 msgstr "Vakava virhe: laitetta %s ei löydy\n"
5939 #: fdisk/sfdisk.c:3148
5941 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
5942 msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite\n"
5944 #: fdisk/sfdisk.c:3154
5945 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
5946 msgstr "Tarkistetaan, että kukaan ei käytä levyä juuri nyt...\n"
5948 #: fdisk/sfdisk.c:3156
5951 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5952 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
5953 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
5956 "Tämä levy on tällä hetkellä käytössä – sen uudelleenosiointi on\n"
5957 "todennäköisesti huono ajatus. Irrota kaikki levyn tiedostojärjestelmät\n"
5958 "(komento umount) ja kaikki levyllä olevat sivutusosiot (komento swapoff).\n"
5959 "Käytä valitsinta --no-reread tämän testin ohittamiseen.\n"
5961 #: fdisk/sfdisk.c:3160
5962 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
5963 msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi kaikki tarkistukset.\n"
5965 #: fdisk/sfdisk.c:3164
5969 #: fdisk/sfdisk.c:3173
5971 msgid "Old situation:\n"
5972 msgstr "Vanha tilanne:\n"
5974 #: fdisk/sfdisk.c:3177
5976 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
5977 msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sitä ei voi muuttaa\n"
5979 #: fdisk/sfdisk.c:3185
5981 msgid "New situation:\n"
5982 msgstr "Uusi tilanne:\n"
5984 #: fdisk/sfdisk.c:3190
5987 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5988 "(If you really want this, use the --force option.)"
5990 "En pidä näistä osioista – mitään ei muutettu.\n"
5991 "(Jos todella haluat tätä, käytä valitsinta --force.)\n"
5993 #: fdisk/sfdisk.c:3193
5994 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
5995 msgstr "En pidä tästä – kannattaa todennäköisesti vastata ”No”\n"
5997 #: fdisk/sfdisk.c:3198
5999 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
6000 msgstr "Oletko tyytyväinen tähän? [ynq] "
6002 #: fdisk/sfdisk.c:3200
6004 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
6005 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
6007 #: fdisk/sfdisk.c:3205
6011 "sfdisk: premature end of input\n"
6014 "sfdisk: ennenaikainen syötteen loppu\n"
6016 #: fdisk/sfdisk.c:3207
6018 msgid "Quitting - nothing changed"
6019 msgstr "Lopetetaan – mitään ei muutettu\n"
6021 #: fdisk/sfdisk.c:3213
6023 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
6024 msgstr "Vastaa joko y, n tai q\n"
6026 #: fdisk/sfdisk.c:3221
6029 "Successfully wrote the new partition table\n"
6032 "Uusi osiotaulu kirjoitettiin onnistuneesti\n"
6035 #: fdisk/sfdisk.c:3228
6037 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
6038 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6041 "Jos DOS-osio, esim. /dev/foo7, luotiin tai sitä muutettiin, käytä dd(1):tä\n"
6042 "nollataksesi ensimmäiset 512 tavua:\n"
6043 "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6044 "(Katso fdisk(8).)\n"
6046 #: fsck/fsck.c:274 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
6048 msgid "failed to read: %s"
6049 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
6051 #: fsck/fsck.c:276 lib/path.c:121
6053 msgid "parse error: %s"
6054 msgstr "siirtymisvirhe"
6058 msgid "Locking disk %s ... "
6059 msgstr "Synkronoidaan levyt.\n"
6066 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
6070 msgstr "%s onnistui.\n"
6075 msgstr "%s epäonnistui.\n"
6079 msgid "WARNING: couldn't open %s"
6080 msgstr "VAROITUS: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
6084 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
6089 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
6090 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
6091 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
6096 msgid "%s: not found"
6097 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
6100 msgid "wait: no more child process?!?"
6105 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
6110 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
6115 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
6120 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
6121 msgstr "%s: virhe %d purettaessa! %p(%d)\n"
6125 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
6132 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
6137 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
6138 msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n"
6143 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
6149 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
6154 msgid "Checking all file systems.\n"
6155 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
6159 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
6167 " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
6168 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
6174 " -A check all filesystems\n"
6175 " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
6176 " -M do not check mounted filesystems\n"
6177 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
6178 " type is allowed to be comma-separated list\n"
6179 " -P check filesystems in parallel, including root\n"
6180 " -s serialize fsck operations\n"
6181 " -l lock the device using flock()\n"
6182 " -N do not execute, just show what would be done\n"
6183 " -T do not show the title on startup\n"
6184 " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
6185 " -V explain what is being done\n"
6186 " -? display this help and exit\n"
6188 "See fsck.* commands for fs-options."
6193 msgid "too many devices"
6194 msgstr "%s: liian monta laitetta\n"
6198 msgid "couldn't open %s"
6199 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
6203 msgid "Is /proc mounted?"
6204 msgstr "Onkohan /proc liitetty?\n"
6208 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
6209 msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
6213 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
6214 msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
6216 #: fsck/fsck.c:1335 fsck/fsck.c:1420
6218 msgid "too many arguments"
6219 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
6222 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
6225 #: getopt/getopt.c:219
6227 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
6230 "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
6232 #: getopt/getopt.c:288
6233 msgid "empty long option after -l or --long argument"
6234 msgstr "tyhjä pitkä valitsin argumentin -l tai --long jälkeen"
6236 #: getopt/getopt.c:309
6237 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
6238 msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
6240 #: getopt/getopt.c:317
6243 " %1$s optstring parameters\n"
6244 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
6245 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
6247 " getopt [valitsimet] -o|--options valitsinmerkkijono [valitsimet] "
6250 #: getopt/getopt.c:323
6253 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
6255 " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:"
6258 #: getopt/getopt.c:324
6260 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
6261 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
6263 #: getopt/getopt.c:325
6265 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
6266 msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
6268 #: getopt/getopt.c:326
6271 " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
6273 " -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n"
6275 #: getopt/getopt.c:327
6277 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
6278 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
6280 #: getopt/getopt.c:328
6282 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
6283 msgstr " -q, --quiet Vaienna getopt(3):n virheilmoitukset\n"
6285 #: getopt/getopt.c:329
6287 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
6288 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
6290 #: getopt/getopt.c:330
6292 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
6293 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
6295 #: getopt/getopt.c:331
6297 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
6298 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
6300 #: getopt/getopt.c:332
6302 msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n"
6303 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
6305 #: getopt/getopt.c:333
6307 msgid " -V, --version Output version information\n"
6308 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
6310 #: getopt/getopt.c:382 getopt/getopt.c:443
6311 msgid "missing optstring argument"
6312 msgstr "puuttuva valitsinmerkkijonon argumentti"
6314 #: getopt/getopt.c:438
6315 msgid "internal error, contact the author."
6316 msgstr "sisäinen virhe, ota yhteyttä tekijään."
6318 #: hwclock/cmos.c:217
6320 msgid "booted from MILO\n"
6321 msgstr "käynnistetty MILOsta\n"
6323 #: hwclock/cmos.c:229
6325 msgid "Ruffian BCD clock\n"
6326 msgstr "Ruffian BCD -kello\n"
6328 #: hwclock/cmos.c:248
6330 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
6331 msgstr "kelloportiksi asetettu 0x%x\n"
6333 #: hwclock/cmos.c:264
6335 msgid "funky TOY!\n"
6336 msgstr "funky TOY!\n"
6338 #: hwclock/cmos.c:292
6340 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
6341 msgstr "%s: atominen ”%s” epäonnistui 1000 iteraation ajan!"
6343 #: hwclock/cmos.c:319
6345 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
6348 #: hwclock/cmos.c:324
6350 msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n"
6353 #: hwclock/cmos.c:362
6355 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
6358 #: hwclock/cmos.c:368
6360 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n"
6363 #: hwclock/cmos.c:637
6365 msgid "Cannot open /dev/port"
6366 msgstr "Ei voi avata laitetta /dev/port: %s"
6368 #: hwclock/cmos.c:644
6370 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
6371 msgstr "En saanut käyttöoikeutta, koska en yrittänyt.\n"
6373 #: hwclock/cmos.c:647
6375 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
6376 msgstr "%s ei saa käyttöoikeutta I/O-porttiin: iopl(3)-kutsu epäonnistui.\n"
6378 #: hwclock/cmos.c:650
6379 msgid "Probably you need root privileges.\n"
6380 msgstr "Tarvitset todennäköisesti pääkäyttäjän oikeudet.\n"
6382 #: hwclock/hwclock.c:169
6384 msgid "cannot write %s"
6385 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
6387 #: hwclock/hwclock.c:238
6389 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
6390 msgstr "Oletetaan laitteistokellon olevan %sajassa.\n"
6392 #: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:329
6396 #: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:328
6398 msgstr "paikallisessa "
6400 #: hwclock/hwclock.c:313
6403 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
6404 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
6405 msgstr "%s: Varoitus: tunnistamaton kolmas rivi adjtime-tiedostossa\n"
6407 #: hwclock/hwclock.c:322
6409 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
6410 msgstr "Viimeinen siirtymäsäätö tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
6412 #: hwclock/hwclock.c:324
6414 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
6415 msgstr "Viimeinen kalibrointi tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
6417 #: hwclock/hwclock.c:326
6419 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
6420 msgstr "Laitteistokello on %sajassa\n"
6422 #: hwclock/hwclock.c:329 misc-utils/findmnt.c:373 schedutils/ionice.c:78
6424 msgstr "tuntemattomassa "
6426 #: hwclock/hwclock.c:353
6428 msgid "Waiting for clock tick...\n"
6429 msgstr "Odotetaan kellon tikitystä...\n"
6431 #: hwclock/hwclock.c:359
6433 msgid "...synchronization failed\n"
6436 #: hwclock/hwclock.c:361
6438 msgid "...got clock tick\n"
6439 msgstr "...saatiin tikitys\n"
6441 #: hwclock/hwclock.c:417
6443 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6445 "Virheellisiä arvoja laitteistokellossa: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:"
6448 #: hwclock/hwclock.c:426
6450 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6452 "Laitteistokellon aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d = %7$ld "
6453 "sekuntia vuodesta 1969\n"
6455 #: hwclock/hwclock.c:460
6457 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6459 "Laitteistokellosta luettu aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$02d:%5$02d:%6$02d\n"
6461 #: hwclock/hwclock.c:488
6463 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6465 "Asetetaan laitteistokello aikaan %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekuntia vuodesta "
6468 #: hwclock/hwclock.c:494
6470 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
6471 msgstr "Kellonaikaa ei muutettu – pelkkä testi.\n"
6473 #: hwclock/hwclock.c:552
6476 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
6477 "Delaying further to reach the new time.\n"
6479 "Viiteajankohdasta on kulunut %.6f sekuntia.\n"
6480 "Odotetaan seuraavaa täyttä sekuntia.\n"
6482 #: hwclock/hwclock.c:588
6485 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
6486 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
6488 "Laitteistokellon rekistereissä on arvoja, jotka ovat joko kelvottomia (esim. "
6489 "kuukauden 50:s päivä) tai suurempia kuin pystymme käsittelemään (esim. vuosi "
6492 #: hwclock/hwclock.c:598
6494 msgid "%s %.6f seconds\n"
6495 msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
6497 #: hwclock/hwclock.c:629
6499 msgid "No --date option specified."
6500 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
6502 #: hwclock/hwclock.c:635
6504 msgid "--date argument too long"
6505 msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n"
6507 #: hwclock/hwclock.c:642
6510 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
6511 "In particular, it contains quotation marks."
6513 "Valitsimelle --date annettu arvo ei ole kelvollinen päiväys.\n"
6514 "Se sisältää lainausmerkkejä.\n"
6516 #: hwclock/hwclock.c:650
6518 msgid "Issuing date command: %s\n"
6519 msgstr "Käynnistetään ”date”-komento: %s\n"
6521 #: hwclock/hwclock.c:654
6522 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
6523 msgstr "Komentoa ”date” ei voitu ajaa /bin/sh-kuoressa. popen() epäonnistui"
6525 #: hwclock/hwclock.c:662
6527 msgid "response from date command = %s\n"
6528 msgstr "date-komennon vastaus = %s\n"
6530 #: hwclock/hwclock.c:664
6533 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
6534 "The command was:\n"
6536 "The response was:\n"
6539 "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti odottamattomia tuloksia.\n"
6545 #: hwclock/hwclock.c:675
6548 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
6549 "the converted time value was expected.\n"
6550 "The command was:\n"
6552 "The response was:\n"
6555 "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti muuta kuin kokonaisluvun odotetun "
6556 "muunnetun aika-arvon paikalla.\n"
6562 #: hwclock/hwclock.c:687
6564 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
6565 msgstr "päiväysmerkkijono %s vastaa %ld sekuntia vuodesta 1969.\n"
6567 #: hwclock/hwclock.c:719
6570 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
6571 "System Time from it."
6573 "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten järjestelmän aikaa ei voida "
6574 "asettaa sen perusteella.\n"
6576 #: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822
6578 msgid "Calling settimeofday:\n"
6579 msgstr "Kutsutaan settimeofday:\n"
6581 #: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:824
6583 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6584 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6586 #: hwclock/hwclock.c:744 hwclock/hwclock.c:826
6588 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6589 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6591 #: hwclock/hwclock.c:748 hwclock/hwclock.c:830
6593 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
6594 msgstr "Järjestelmäkelloa ei aseteta, koska käytetään testitilaa.\n"
6596 #: hwclock/hwclock.c:757 hwclock/hwclock.c:839
6598 msgid "Must be superuser to set system clock."
6599 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi asettaa järjestelmän kellon.\n"
6601 #: hwclock/hwclock.c:760 hwclock/hwclock.c:842
6602 msgid "settimeofday() failed"
6603 msgstr "settimeofday() epäonnistui"
6605 #: hwclock/hwclock.c:797
6607 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
6610 #: hwclock/hwclock.c:823
6613 msgstr "\tUTC: %s\n"
6615 #: hwclock/hwclock.c:871
6618 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
6621 "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä "
6622 "kerralla roskaa.\n"
6624 #: hwclock/hwclock.c:876
6627 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
6628 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
6630 "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla,\n"
6631 "joten historia on virheellinen ja kalibroinnin uudelleen aloitus on\n"
6634 #: hwclock/hwclock.c:882
6637 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
6638 "last calibration.\n"
6640 "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellisestä kalibroinnista on alle "
6643 #: hwclock/hwclock.c:930
6646 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
6647 "of %f seconds/day.\n"
6648 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
6650 "Kellon siirtymä oli %.1f sekuntia viimeisten %d sekunnin aikana, %f sekuntia/"
6651 "vrk -siirtymäkertoimesta\n"
6652 "huolimatta. Säädetään siirtymäkerrointa %f sekunnilla/vrk\n"
6654 #: hwclock/hwclock.c:976
6656 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
6657 msgstr "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
6659 #: hwclock/hwclock.c:978
6661 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
6662 msgstr "On lisättävä %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n"
6664 #: hwclock/hwclock.c:1008
6666 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
6667 msgstr "Ei päivitetä adjtime-tiedostoa, koska käytetään testaustilaa.\n"
6669 #: hwclock/hwclock.c:1009
6672 "Would have written the following to %s:\n"
6675 "Tiedostoon %s olisi kirjoitettu seuraavaa:\n"
6678 #: hwclock/hwclock.c:1018
6681 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
6685 #: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031
6687 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
6690 #: hwclock/hwclock.c:1039
6692 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
6693 msgstr "Siirtymänsäätöparametreja ei päivitetty.\n"
6695 #: hwclock/hwclock.c:1078
6698 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
6699 msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten sitä ei voi säätää.\n"
6701 #: hwclock/hwclock.c:1087
6704 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
6706 "Ei aseteta kelloa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla, joten historia "
6709 #: hwclock/hwclock.c:1109
6711 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
6712 msgstr "Tarvittava muutos on alle sekunti, joten ei aseteta kelloa.\n"
6714 #: hwclock/hwclock.c:1134
6717 msgstr "Käytetään rajapintaa %s.\n"
6719 #: hwclock/hwclock.c:1136
6721 msgid "No usable clock interface found.\n"
6722 msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
6724 #: hwclock/hwclock.c:1266 hwclock/hwclock.c:1272
6726 msgid "Unable to set system clock.\n"
6727 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
6729 #: hwclock/hwclock.c:1285
6732 "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
6735 #: hwclock/hwclock.c:1314
6738 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
6740 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
6741 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
6743 "Ydin säilyttää laitteistokellon epoch-arvoa vain Alpha-koneilla.\n"
6744 "Tämä hwclock on käännetty muulle koneelle kuin Alphalle\n"
6745 "(ja todennäköisesti sitä ei ajeta Alphassa nyt). Toimintoa ei suoritettu.\n"
6747 #: hwclock/hwclock.c:1331
6749 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
6750 msgstr "Ytimeltä ei saada epoch-arvoa.\n"
6752 #: hwclock/hwclock.c:1333
6754 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
6755 msgstr "Ydin olettaa epoch-arvoksi %lu\n"
6757 #: hwclock/hwclock.c:1338
6760 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
6762 msgstr "Epoch-arvon asettamiseksi on käytettävä ”epoch”-valitsinta.\n"
6764 #: hwclock/hwclock.c:1342
6766 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
6767 msgstr "Ei aseteta epoch-arvoksi %d – vain kokeilu.\n"
6769 #: hwclock/hwclock.c:1346
6771 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
6772 msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n"
6774 #: hwclock/hwclock.c:1375
6775 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
6778 #: hwclock/hwclock.c:1377
6787 #: hwclock/hwclock.c:1378
6789 " -h, --help show this help text and exit\n"
6790 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
6791 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
6794 #: hwclock/hwclock.c:1381
6796 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
6797 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
6798 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
6799 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
6800 " the clock was last set or adjusted\n"
6803 #: hwclock/hwclock.c:1387
6805 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
6806 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
6807 " value given with --epoch\n"
6810 #: hwclock/hwclock.c:1391
6812 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
6813 " -V, --version display version information and exit\n"
6816 #: hwclock/hwclock.c:1395
6818 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
6819 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
6822 #: hwclock/hwclock.c:1398
6823 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
6826 #: hwclock/hwclock.c:1401
6829 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
6830 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
6831 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
6832 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
6833 " hardware clock's epoch value\n"
6836 #: hwclock/hwclock.c:1407
6839 " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
6840 " either --utc or --localtime\n"
6841 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
6842 " the default is %s\n"
6845 #: hwclock/hwclock.c:1411
6847 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
6848 " -D, --debug debugging mode\n"
6852 #: hwclock/hwclock.c:1414
6855 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6856 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
6859 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6860 " kertoo hwclockille Alphan tyypin (ks. hwclock(8))\n"
6863 #: hwclock/hwclock.c:1511
6865 msgid "Unable to connect to audit system"
6866 msgstr "%s: Audit-järjestelmään yhdistäminen ei onnistu\n"
6868 #: hwclock/hwclock.c:1602
6870 msgid "failed to parse epoch"
6871 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
6873 #: hwclock/hwclock.c:1641
6875 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
6876 msgstr "%s ottaa vain valitsimia argumentteina. Annoit %d muuta.\n"
6878 #: hwclock/hwclock.c:1648
6881 "You have specified multiple functions.\n"
6882 "You can only perform one function at a time."
6884 "Monta toimintoa määritelty.\n"
6885 "Vain yksi toiminto voidaan suorittaa kerrallaan.\n"
6887 #: hwclock/hwclock.c:1654
6890 "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
6893 "%s: Valitsimet --utc ja --localtime ovat toisensa poissulkevat. Annoit "
6896 #: hwclock/hwclock.c:1660
6899 "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
6902 "%s: Valitsimet --adjust ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit "
6905 #: hwclock/hwclock.c:1666
6908 "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
6911 "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit "
6914 #: hwclock/hwclock.c:1674
6916 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
6918 "%s: Valitsimen --noadjfile kanssa on käytettävä joko valitsinta --utc tai --"
6921 #: hwclock/hwclock.c:1687
6923 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
6924 msgstr "Ei käyttökelpoista aikaa asetettavaksi. Kelloa ei voida asettaa.\n"
6926 #: hwclock/hwclock.c:1702
6928 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
6929 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa.\n"
6931 #: hwclock/hwclock.c:1706
6933 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
6934 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa.\n"
6936 #: hwclock/hwclock.c:1710
6939 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
6941 "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokellon epoch-arvoa "
6944 #: hwclock/hwclock.c:1733
6946 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
6947 msgstr "Laitteistokelloa ei pystytä käyttämään millään tunnetulla tavalla.\n"
6949 #: hwclock/hwclock.c:1736
6952 "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
6954 "Käytä --debug -valitsinta nähdäksesi yksityiskohdat käyttötavan etsinnästä.\n"
6958 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
6959 msgstr "Odotetaan silmukassa KDGHWCLK-ajan muuttumista\n"
6962 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
6963 msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
6966 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
6967 msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui silmukassa"
6969 #: hwclock/kd.c:81 hwclock/rtc.c:235
6971 msgid "Timed out waiting for time change."
6972 msgstr "Aikakatkaisu odotettaessa ajan muutosta.\n"
6976 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
6977 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
6980 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
6981 msgstr "ioctl KDSHWCLK epäonnistui"
6984 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
6985 msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
6988 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
6989 msgstr "KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
6991 #: hwclock/rtc.c:161 hwclock/rtc.c:255
6993 msgid "open() of %s failed"
6994 msgstr "tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
6996 #: hwclock/rtc.c:194
6998 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
6999 msgstr "aikaa lukeva ioctl() laitteelle %s epäonnistui.\n"
7001 #: hwclock/rtc.c:216
7003 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
7004 msgstr "Odotetaan silmukassa laitteen %s ajan muuttumista\n"
7006 #: hwclock/rtc.c:279
7008 msgid "%s does not have interrupt functions. "
7009 msgstr "laitteella %s ei ole keskeytysfunktioita. "
7011 #: hwclock/rtc.c:291
7013 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
7014 msgstr "kellon tikitystä odottava read()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
7016 #: hwclock/rtc.c:316
7018 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
7019 msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
7021 #: hwclock/rtc.c:320
7023 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
7025 "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s aikakatkaistiin\n"
7027 #: hwclock/rtc.c:330
7029 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
7030 msgstr "päivityskeskeytykset lopettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui"
7032 #: hwclock/rtc.c:334
7034 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
7036 "päivityskeskeytykset aloittava ioctl() laitteelle %s epäonnistui "
7039 #: hwclock/rtc.c:388
7041 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
7042 msgstr "ajan asettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui.\n"
7044 #: hwclock/rtc.c:394
7046 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
7047 msgstr "ioctl(%s) onnistui.\n"
7049 #: hwclock/rtc.c:419
7051 msgid "Open of %s failed"
7052 msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
7054 #: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482
7057 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
7058 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
7061 "Ytimen epoch-arvon muuttamiseksi on käytettävä Linuxin ”rtc”-laiteajuria "
7062 "laitetiedoston %s kautta. Tässä järjestelmässä ei ole kyseistä tiedostoa.\n"
7064 #: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487
7066 msgid "Unable to open %s"
7067 msgstr "Laitetta %s ei voi avata"
7069 #: hwclock/rtc.c:447
7071 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
7072 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
7074 #: hwclock/rtc.c:453
7076 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
7077 msgstr "luimme epoch-arvon %ld laitteelta %s ioctl:llä RTC_EPOCH_READ.\n"
7079 #: hwclock/rtc.c:473
7081 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
7082 msgstr "Epoch-arvo ei voi olla pienempi kuin 1900. Pyyntö oli %ld\n"
7084 #: hwclock/rtc.c:492
7086 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
7087 msgstr "asetetaan epoch-arvoksi %ld, ioctl RTC_EPOCH_SET laitteelle %s.\n"
7089 #: hwclock/rtc.c:498
7091 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
7092 msgstr "Ytimen laiteajurissa laitteelle %s ei ole ioctl:ää RTC_EPOCH_SET.\n"
7094 #: hwclock/rtc.c:502
7096 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
7097 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
7099 #: lib/path.c:58 lib/path.c:70
7101 msgid "error: cannot open %s"
7102 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
7104 #: lib/path.c:174 sys-utils/lscpu.c:1111
7106 msgid "failed to callocate cpu set"
7107 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
7111 msgid "failed to parse CPU list %s"
7112 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
7116 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7117 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
7119 #: login-utils/chfn.c:75 login-utils/chsh.c:63
7121 msgid " %s [options] [username]\n"
7124 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
7126 #: login-utils/chfn.c:77
7127 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7130 #: login-utils/chfn.c:78
7131 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7134 #: login-utils/chfn.c:79
7136 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7138 "[ -p toimistopuhelin ]\n"
7139 "\t[ -h kotipuhelin ]"
7141 #: login-utils/chfn.c:80
7142 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7145 #: login-utils/chfn.c:82 login-utils/chsh.c:68
7146 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
7149 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:69
7151 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
7152 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
7154 #: login-utils/chfn.c:119 login-utils/chsh.c:94
7156 msgid "you (user %d) don't exist."
7157 msgstr "%s: sinua (käyttäjä %d) ei ole olemassa.\n"
7159 #: login-utils/chfn.c:124 login-utils/chsh.c:99
7161 msgid "user \"%s\" does not exist."
7162 msgstr "%s: käyttäjä ”%s” ei ole olemassa.\n"
7164 #: login-utils/chfn.c:129
7166 msgid "can only change local entries"
7168 "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp"
7171 #: login-utils/chfn.c:139
7173 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7175 "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta muuttaa käyttäjän %s finger-tietoja\n"
7177 #: login-utils/chfn.c:141 login-utils/chsh.c:117
7178 msgid "Unknown user context"
7179 msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö"
7181 #: login-utils/chfn.c:147 login-utils/chsh.c:123
7183 msgid "can't set default context for /etc/passwd"
7184 msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
7186 #: login-utils/chfn.c:157
7188 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7189 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s finger-tiedot.\n"
7191 #: login-utils/chfn.c:194
7193 msgid "Finger information not changed.\n"
7194 msgstr "Finger-tietoja ei muutettu.\n"
7196 #: login-utils/chfn.c:250 login-utils/chfn.c:327
7200 #: login-utils/chfn.c:254 login-utils/chfn.c:328
7201 msgid "Office Phone"
7204 #: login-utils/chfn.c:258 login-utils/chfn.c:329
7208 #: login-utils/chfn.c:349 login-utils/chsh.c:263
7215 #: login-utils/chfn.c:381
7217 msgid "field %s is too long"
7218 msgstr "kenttä on liian pitkä.\n"
7220 #: login-utils/chfn.c:383
7222 msgid "field is too long"
7223 msgstr "kenttä on liian pitkä.\n"
7225 #: login-utils/chfn.c:391
7227 msgid "%s: '%c' is not allowed"
7228 msgstr "%s: merkkiä ”%c” ei sallita.\n"
7230 #: login-utils/chfn.c:393 login-utils/chsh.c:307
7232 msgid "'%c' is not allowed"
7233 msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu.\n"
7235 #: login-utils/chfn.c:399
7237 msgid "%s: control characters are not allowed"
7238 msgstr "%s: Ohjausmerkkejä ei sallita.\n"
7240 #: login-utils/chfn.c:402 login-utils/chsh.c:311
7242 msgid "control characters are not allowed"
7243 msgstr "Ohjausmerkkejä ei sallita.\n"
7245 #: login-utils/chfn.c:479
7247 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7248 msgstr "Finger-tietoja *EI* muutettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
7250 #: login-utils/chfn.c:482
7252 msgid "Finger information changed.\n"
7253 msgstr "Finger-tietoja muutettiin.\n"
7255 #: login-utils/chsh.c:65
7257 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7258 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
7260 #: login-utils/chsh.c:66
7261 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7264 #: login-utils/chsh.c:104
7266 msgid "can only change local entries."
7268 "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp"
7271 #: login-utils/chsh.c:116
7273 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7274 msgstr "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta vaihtaa käyttäjän %s kuorta\n"
7276 #: login-utils/chsh.c:135
7279 "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7281 "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto "
7284 #: login-utils/chsh.c:140
7286 msgid "your shell is not in /etc/shells, shell change denied"
7287 msgstr "%s: Kuori ei ole tiedostossa /etc/shells, kuoren vaihto evätty\n"
7289 #: login-utils/chsh.c:146
7291 msgid "Changing shell for %s.\n"
7292 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n"
7294 #: login-utils/chsh.c:180
7298 #: login-utils/chsh.c:189
7300 msgid "Shell not changed."
7301 msgstr "Kuorta ei vaihdettu.\n"
7303 #: login-utils/chsh.c:192
7307 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7308 msgstr "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
7310 #: login-utils/chsh.c:196
7312 msgid "Shell changed.\n"
7313 msgstr "Kuori vaihdettu.\n"
7315 #: login-utils/chsh.c:292
7317 msgid "shell must be a full path name"
7318 msgstr "%s: kuori on annettava polkuineen.\n"
7320 #: login-utils/chsh.c:296
7322 msgid "\"%s\" does not exist"
7323 msgstr "%s: ”%s” ei ole olemassa.\n"
7325 #: login-utils/chsh.c:300
7327 msgid "\"%s\" is not executable"
7328 msgstr "%s: ”%s” ei ole käynnistettävä.\n"
7330 #: login-utils/chsh.c:319
7332 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells."
7333 msgstr "Varoitus: ”%s” ei ole listattu tiedostossa /etc/shells.\n"
7335 #: login-utils/chsh.c:323 login-utils/chsh.c:329
7338 "\"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7339 "Use %s -l to see list."
7340 msgstr "%s: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells.\n"
7342 #: login-utils/chsh.c:353
7344 msgid "No known shells."
7345 msgstr "Ei tunnettuja kuoria.\n"
7347 #: login-utils/islocal.c:86
7349 msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
7350 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata lukua varten, poistutaan."
7352 #: login-utils/last.c:148
7353 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7355 "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
7357 #: login-utils/last.c:245
7359 msgid "%s: mmap failed"
7360 msgstr "%s epäonnistui.\n"
7362 #: login-utils/last.c:305
7363 msgid " still logged in"
7364 msgstr " edelleen kirjautuneena"
7366 #: login-utils/last.c:327
7375 #: login-utils/last.c:424
7377 msgid "gethostname failed"
7378 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
7380 #: login-utils/last.c:470
7384 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7387 "keskeytetty %10.10s %5.5s \n"
7389 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 60.
7390 #: login-utils/login.c:157
7392 msgid "timed out after %d seconds"
7393 msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
7395 #: login-utils/login.c:261
7397 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7398 msgstr "VAKAVAA: päätettä ei voi avata uudelleen: %s"
7400 #: login-utils/login.c:267
7402 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7403 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
7405 #: login-utils/login.c:285
7407 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7408 msgstr "chown epäonnistui: %s"
7410 #: login-utils/login.c:289
7412 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7413 msgstr "/dev: chdir() epäonnistui: %m"
7415 #: login-utils/login.c:354
7416 msgid "FATAL: bad tty"
7417 msgstr "VAKAVAA: virheellinen pääte"
7419 #: login-utils/login.c:382
7421 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7424 #: login-utils/login.c:516
7426 msgid "Last login: %.*s "
7427 msgstr "Edellinen kirjautuminen: %.*s"
7429 #: login-utils/login.c:518
7432 msgstr "osoitteesta %.*s\n"
7434 #: login-utils/login.c:521
7437 msgstr "päätteeltä %.*s\n"
7439 #: login-utils/login.c:538
7441 msgid "write lastlog failed"
7442 msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
7444 #: login-utils/login.c:623
7446 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7447 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s MODEEMIYHTEYS PÄÄTTEELLÄ %1$s"
7449 #: login-utils/login.c:628
7451 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7452 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s OSOITTEESTA %s"
7454 #: login-utils/login.c:631
7456 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7457 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
7459 #: login-utils/login.c:634
7461 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7462 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s OSOITTEESTA %3$s"
7464 #: login-utils/login.c:637
7466 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7467 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s"
7469 #: login-utils/login.c:697
7473 #: login-utils/login.c:723
7475 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7476 msgstr "%s: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
7478 #: login-utils/login.c:724
7480 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7481 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
7483 #: login-utils/login.c:794
7485 msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
7486 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMINEN %1$d OSOITTEESTA %2$s, %4$s"
7488 #: login-utils/login.c:802
7494 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
7497 #: login-utils/login.c:817
7499 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7501 "LIIAN MONTA (%1$d) KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMISYRITYSTÄ OSOITTEESTA %2$s, %4$s"
7503 #: login-utils/login.c:823
7505 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7506 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
7508 #: login-utils/login.c:831
7515 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
7517 #: login-utils/login.c:859 login-utils/login.c:1313 login-utils/login.c:1337
7521 "Session setup problem, abort."
7524 "Istunnon aloitusongelma, keskeytys.\n"
7526 #: login-utils/login.c:860
7528 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7529 msgstr "Käyttäjänimi on NULL funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
7531 #: login-utils/login.c:1062 login-utils/vipw.c:229 sys-utils/flock.c:306
7532 #: sys-utils/swapon.c:274 term-utils/script.c:263 term-utils/script.c:273
7535 msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
7537 #: login-utils/login.c:1114
7539 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7540 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
7542 #: login-utils/login.c:1257
7544 msgid "login: -h for super-user only.\n"
7545 msgstr "login: -h on vain pääkäyttäjälle.\n"
7547 #: login-utils/login.c:1272
7549 msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
7551 "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
7553 #: login-utils/login.c:1314
7555 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7556 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi ”%s” funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
7558 #: login-utils/login.c:1336
7560 msgid "groups initialization failed: %m"
7561 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
7563 #: login-utils/login.c:1361
7565 msgid "setgid() failed"
7566 msgstr "setuid() epäonnistui"
7568 #: login-utils/login.c:1391
7570 msgid "You have new mail.\n"
7571 msgstr "Sinulle on uutta postia.\n"
7573 #: login-utils/login.c:1393
7575 msgid "You have mail.\n"
7576 msgstr "Sinulle on postia.\n"
7578 #: login-utils/login.c:1407
7579 msgid "setuid() failed"
7580 msgstr "setuid() epäonnistui"
7582 #: login-utils/login.c:1413
7584 msgid "%s: change directory failed"
7585 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
7587 #: login-utils/login.c:1420
7589 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7590 msgstr "Kirjaudutaan käyttäen kotihakemistona ”/”.\n"
7592 #: login-utils/login.c:1449
7594 msgid "couldn't exec shell script"
7595 msgstr "login: kuoriskriptiä ei voitu käynnistää: %s.\n"
7597 #: login-utils/login.c:1451
7602 #: login-utils/logindefs.c:192
7604 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7605 msgstr "Virheellinen sisäinen arvo: %s\n"
7607 #: login-utils/newgrp.c:87 sys-utils/losetup.c:350 sys-utils/mount.c:113
7611 #: login-utils/newgrp.c:99
7613 msgid " %s <group>\n"
7614 msgstr "newgrp: Ryhmää ei ole."
7616 #: login-utils/newgrp.c:135
7618 msgid "who are you?"
7619 msgstr "newgrp: Kuka sinä olet?"
7621 #: login-utils/newgrp.c:141 login-utils/newgrp.c:153
7623 msgid "setgid failed"
7624 msgstr "setuid() epäonnistui"
7626 #: login-utils/newgrp.c:146 login-utils/newgrp.c:149
7628 msgid "no such group"
7629 msgstr "newgrp: Ryhmää ei ole."
7631 #: login-utils/newgrp.c:155 sys-utils/mount.c:350
7633 msgid "permission denied"
7634 msgstr "mount: lupa evätty"
7636 #: login-utils/newgrp.c:160
7638 msgid "setuid failed"
7639 msgstr "setuid() epäonnistui"
7641 #: login-utils/newgrp.c:165 sys-utils/unshare.c:134
7643 msgid "exec %s failed"
7644 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
7646 #: login-utils/vipw.c:144
7648 msgid "cannot lock password file"
7649 msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
7651 #: login-utils/vipw.c:146
7653 msgid "cannot lock group file"
7654 msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
7656 #: login-utils/vipw.c:158
7658 msgid "the %s file is busy (%s present)"
7659 msgstr "%s: tiedosto %s on varattu (%s on olemassa)\n"
7661 #: login-utils/vipw.c:161
7663 msgid "can't link %s"
7664 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi linkittää: %s\n"
7666 #: login-utils/vipw.c:186
7668 msgid "%s: create a link to %s failed"
7669 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
7671 #: login-utils/vipw.c:193
7673 msgid "Can't get context for %s"
7674 msgstr "%s: Tiedoston %s ympäristöä ei voi hakea"
7676 #: login-utils/vipw.c:199
7678 msgid "Can't set context for %s"
7679 msgstr "%s: Tiedoston %s ympäristöä ei voi asettaa"
7681 #: login-utils/vipw.c:262
7683 msgid "%s unchanged"
7684 msgstr "%s: %s muuttumaton\n"
7686 #: login-utils/vipw.c:282
7688 msgid "no changes made"
7689 msgstr "%s: muutoksia ei tehty\n"
7691 #: login-utils/vipw.c:334
7693 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7694 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjoryhmiä.\n"
7696 #: login-utils/vipw.c:335
7698 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7699 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjosalasanoja.\n"
7701 #: login-utils/vipw.c:336
7703 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7704 msgstr "Haluatko muokata tiedostoa %s nyt [y/n]? "
7706 #: misc-utils/cal.c:369
7708 msgid "illegal day value"
7709 msgstr "Virheellinen pääarvo"
7711 #: misc-utils/cal.c:371 misc-utils/cal.c:385
7713 msgid "illegal day value: use 1-%d"
7714 msgstr "virheellinen päivän arvo: käytä 1-%d"
7716 #: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:376
7717 msgid "illegal month value: use 1-12"
7718 msgstr "virheellinen kuukauden arvo: käytä 1-12"
7720 #: misc-utils/cal.c:379 misc-utils/cal.c:381
7721 msgid "illegal year value: use 1-9999"
7722 msgstr "virheellinen vuoden arvo: käytä 1-9999"
7724 #: misc-utils/cal.c:469
7729 #: misc-utils/cal.c:784
7731 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
7732 msgstr "käyttö: cal [-13smjyV] [[[päivä] kuukausi] vuosi]\n"
7734 #: misc-utils/cal.c:788
7736 " -1, --one show only current month (default)\n"
7737 " -3, --three show previous, current and next month\n"
7738 " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
7739 " -m, --monday Monday as first day of week\n"
7740 " -j, --julian output Julian dates\n"
7741 " -y, --year show whole current year\n"
7742 " -V, --version display version information and exit\n"
7743 " -h, --help display this help text and exit\n"
7747 #: misc-utils/ddate.c:205
7749 msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
7750 msgstr "käyttö: %s [+muoto] [päivä kuukausi vuosi]\n"
7752 #: misc-utils/ddate.c:252
7753 msgid "St. Tib's Day"
7754 msgstr "St. Tib's Day"
7756 #: misc-utils/findfs.c:24
7758 msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
7761 #: misc-utils/findfs.c:55 misc-utils/logger.c:94
7763 msgid "unable to resolve '%s'"
7764 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
7766 #: misc-utils/findmnt.c:83
7768 msgid "source device"
7769 msgstr "lohkolaite "
7771 #: misc-utils/findmnt.c:84
7775 #: misc-utils/findmnt.c:85 misc-utils/lsblk.c:106
7777 msgid "filesystem type"
7778 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
7780 #: misc-utils/findmnt.c:86
7782 msgid "all mount options"
7783 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
7785 #: misc-utils/findmnt.c:87
7786 msgid "VFS specific mount options"
7789 #: misc-utils/findmnt.c:88
7791 msgid "FS specific mount options"
7792 msgstr "hyödylliset valitsimet:"
7794 #: misc-utils/findmnt.c:89
7796 msgid "filesystem label"
7797 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
7799 #: misc-utils/findmnt.c:90 misc-utils/lsblk.c:109
7800 msgid "filesystem UUID"
7803 #: misc-utils/findmnt.c:91 misc-utils/lsblk.c:105
7804 msgid "major:minor device number"
7807 #: misc-utils/findmnt.c:92
7808 msgid "action detected by --poll"
7811 #: misc-utils/findmnt.c:93
7812 msgid "old mount options saved by --poll"
7815 #: misc-utils/findmnt.c:94
7816 msgid "old mountpoint saved by --poll"
7819 #: misc-utils/findmnt.c:212
7821 msgid "unknown action: %s"
7822 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
7824 #: misc-utils/findmnt.c:255 misc-utils/lsblk.c:214 partx/partx.c:148
7825 #: sys-utils/lscpu.c:257 sys-utils/prlimit.c:270
7827 msgid "unknown column: %s"
7828 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
7830 #: misc-utils/findmnt.c:361
7835 #: misc-utils/findmnt.c:364
7840 #: misc-utils/findmnt.c:367
7843 msgstr "luettiin %c\n"
7845 #: misc-utils/findmnt.c:370
7850 #: misc-utils/findmnt.c:405 misc-utils/findmnt.c:422 partx/partx.c:434
7851 #: sys-utils/prlimit.c:221
7853 msgid "failed to add line to output"
7854 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
7856 #: misc-utils/findmnt.c:487
7858 msgid "%s: parse error at line %d"
7859 msgstr "siirtymisvirhe"
7861 #: misc-utils/findmnt.c:498 misc-utils/findmnt.c:665
7863 msgid "failed to initialize libmount table"
7864 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
7866 #: misc-utils/findmnt.c:513 text-utils/parse.c:64
7868 msgid "can't read %s"
7869 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
7871 #: misc-utils/findmnt.c:605 misc-utils/findmnt.c:671 sys-utils/mount.c:140
7872 #: sys-utils/mount.c:184 sys-utils/umount.c:119
7874 msgid "failed to initialize libmount iterator"
7875 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
7877 #: misc-utils/findmnt.c:677
7879 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
7880 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
7882 #: misc-utils/findmnt.c:705
7884 msgid "poll() failed"
7885 msgstr "malloc() epäonnistui"
7887 #: misc-utils/findmnt.c:764
7893 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
7894 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
7895 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
7898 #: misc-utils/findmnt.c:772
7903 " -s, --fstab[=<fstab>] search in static table of filesystems\n"
7904 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
7905 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
7906 " filesystems (default)\n"
7910 #: misc-utils/findmnt.c:779
7913 " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
7914 " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
7918 #: misc-utils/findmnt.c:783
7921 " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
7922 " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
7923 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
7924 " -e, --evaluate convert tags (LABEL/UUID) to device names\n"
7925 " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
7928 #: misc-utils/findmnt.c:790
7931 " -h, --help display this help text and exit\n"
7932 " -i, --invert invert the sense of matching\n"
7933 " -l, --list use list format output\n"
7934 " -n, --noheadings don't print column headings\n"
7935 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
7938 #: misc-utils/findmnt.c:796
7941 " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
7942 " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
7943 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
7944 " -r, --raw use raw output format\n"
7945 " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
7948 #: misc-utils/findmnt.c:802
7951 " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
7952 " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
7953 " -S, --source <string> the device to mount (by name, LABEL= or UUID=)\n"
7954 " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
7958 #: misc-utils/findmnt.c:808 misc-utils/lsblk.c:934 sys-utils/lscpu.c:1222
7962 "Available columns:\n"
7963 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
7965 #: misc-utils/findmnt.c:814
7969 "For more information see findmnt(1).\n"
7972 "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
7974 #: misc-utils/findmnt.c:822 misc-utils/lsblk.c:947
7975 msgid "options are mutually exclusive"
7978 #: misc-utils/findmnt.c:891
7980 msgid "unknown direction '%s'"
7981 msgstr "Ei hakemistoa %s!\n"
7983 #: misc-utils/findmnt.c:982
7985 msgid "failed to parse timeout"
7986 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
7988 #: misc-utils/findmnt.c:1012
7990 "options --target and --source can't be used together with command line "
7991 "element that is not an option"
7994 #: misc-utils/findmnt.c:1051
7996 msgid "failed to initialize libmount cache"
7997 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
7999 #: misc-utils/findmnt.c:1061 misc-utils/lsblk.c:1090 partx/partx.c:522
8000 #: sys-utils/lscpu.c:1015 sys-utils/prlimit.c:282
8002 msgid "failed to initialize output table"
8003 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
8005 #: misc-utils/findmnt.c:1073
8007 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8010 #: misc-utils/findmnt.c:1079 misc-utils/lsblk.c:1100 partx/partx.c:530
8011 #: sys-utils/prlimit.c:290
8013 msgid "failed to initialize output column"
8014 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
8016 #: misc-utils/kill.c:213
8018 msgid "%s: unknown signal %s\n"
8019 msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n"
8021 #: misc-utils/kill.c:246
8023 msgid "failed to parse sigval"
8024 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8026 #: misc-utils/kill.c:287
8028 msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
8029 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
8031 #: misc-utils/kill.c:367
8033 msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
8034 msgstr "%s: tuntematon signaali %s; kelvolliset signaalit:\n"
8036 #: misc-utils/kill.c:415
8038 msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
8039 msgstr "käyttö: %s [ -s signaali | -p ] [ -a ] pid ...\n"
8041 #: misc-utils/kill.c:416
8043 msgid " %s -l [ signal ]\n"
8044 msgstr " %s -l [ signaali ]\n"
8046 #: misc-utils/logger.c:73
8048 msgid "openlog %s: pathname too long"
8049 msgstr "tunnus aivan liian pitkä.\n"
8051 #: misc-utils/logger.c:79
8054 msgstr "LohkoKoko: %d\n"
8056 #: misc-utils/logger.c:82
8059 msgstr "nfs connect"
8061 #: misc-utils/logger.c:97 misc-utils/uuidd.c:140
8066 #: misc-utils/logger.c:104 misc-utils/uuidd.c:151
8069 msgstr "nfs connect"
8071 #: misc-utils/logger.c:140
8073 msgid " %s [options] [message]\n"
8076 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
8079 #: misc-utils/logger.c:143
8081 " -d, --udp use UDP (TCP is default)\n"
8082 " -i, --id log the process ID too\n"
8083 " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8084 " -h, --help display this help text and exit\n"
8087 #: misc-utils/logger.c:147
8089 " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8090 " -P, --port <number> use this UDP port\n"
8091 " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8092 " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8095 #: misc-utils/logger.c:151
8097 " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8098 " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8099 " -V, --version output version information and exit\n"
8103 #: misc-utils/logger.c:200
8106 msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)"
8108 #: misc-utils/logger.c:227
8110 msgid "failed to parse port number"
8111 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
8113 #: misc-utils/logger.c:229
8115 msgid "port `%ld' out of range"
8116 msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella.\n"
8118 #: misc-utils/logger.c:327
8120 msgid "unknown facility name: %s."
8121 msgstr "logger: tuntematon apuneuvon nimi: %s.\n"
8123 #: misc-utils/logger.c:337
8125 msgid "unknown priority name: %s."
8126 msgstr "logger: tuntematon prioriteetin nimi: %s.\n"
8128 #: misc-utils/look.c:368
8130 msgid " %s [options] string [file]\n"
8131 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
8133 #: misc-utils/look.c:371
8135 " -a, --alternative use alternate dictionary\n"
8136 " -d, --alphanum compare only alpha numeric characters\n"
8137 " -f, --ignore-case ignore when comparing\n"
8138 " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8139 " -V, --version output version information and exit\n"
8140 " -h, --help display this help and exit\n"
8144 #: misc-utils/lsblk.c:103
8148 #: misc-utils/lsblk.c:104
8149 msgid "internal kernel device name"
8152 #: misc-utils/lsblk.c:107
8153 msgid "where the device is mounted"
8156 #: misc-utils/lsblk.c:108
8157 msgid "filesystem LABEL"
8160 #: misc-utils/lsblk.c:110
8162 msgid "read-only device"
8163 msgstr "aseta vain luku -tilaan"
8165 #: misc-utils/lsblk.c:111
8167 msgid "removable device"
8168 msgstr " siirrettävä"
8170 #: misc-utils/lsblk.c:112
8171 msgid "rotational device"
8174 #: misc-utils/lsblk.c:113
8175 msgid "device identifier"
8178 #: misc-utils/lsblk.c:114
8179 msgid "size of the device"
8182 #: misc-utils/lsblk.c:115
8184 msgid "state of the device"
8185 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
8187 #: misc-utils/lsblk.c:116
8190 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
8192 #: misc-utils/lsblk.c:117
8196 #: misc-utils/lsblk.c:118
8197 msgid "device node permissions"
8200 #: misc-utils/lsblk.c:119
8202 msgid "alignment offset"
8203 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
8205 #: misc-utils/lsblk.c:120
8207 msgid "minimum I/O size"
8208 msgstr "hae vähimmäis-I/O-koko"
8210 #: misc-utils/lsblk.c:121
8212 msgid "optimal I/O size"
8213 msgstr "hae paras I/O-koko"
8215 #: misc-utils/lsblk.c:122
8217 msgid "physical sector size"
8218 msgstr "hae sektorikoko"
8220 #: misc-utils/lsblk.c:123
8222 msgid "logical sector size"
8223 msgstr "hae sektorikoko"
8225 #: misc-utils/lsblk.c:124
8226 msgid "I/O scheduler name"
8229 #: misc-utils/lsblk.c:125
8230 msgid "request queue size"
8233 #: misc-utils/lsblk.c:126
8237 #: misc-utils/lsblk.c:127
8239 msgid "discard alignment offset"
8240 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
8242 #: misc-utils/lsblk.c:128
8243 msgid "discard granularity"
8246 #: misc-utils/lsblk.c:129
8247 msgid "discard max bytes"
8250 #: misc-utils/lsblk.c:130
8251 msgid "discard zeroes data"
8254 #: misc-utils/lsblk.c:690
8256 msgid "%s: failed to get device path"
8257 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
8259 #: misc-utils/lsblk.c:697
8261 msgid "%s: unknown device name"
8262 msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
8264 #: misc-utils/lsblk.c:702
8266 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
8267 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
8269 #: misc-utils/lsblk.c:721
8271 msgid "%s: failed to get dm name"
8272 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8274 #: misc-utils/lsblk.c:753
8275 msgid "failed to open device directory in sysfs"
8278 #: misc-utils/lsblk.c:833
8280 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8281 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8283 #: misc-utils/lsblk.c:850
8285 msgid "failed to compose sysfs path for %s"
8286 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8288 #: misc-utils/lsblk.c:857
8290 msgid "%s: failed to read link"
8291 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8293 #: misc-utils/lsblk.c:896
8295 msgid "failed to parse list '%s'"
8296 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8298 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8299 #: misc-utils/lsblk.c:901
8301 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8304 #: misc-utils/lsblk.c:913
8309 " %s [options] [<device> ...]\n"
8310 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
8312 #: misc-utils/lsblk.c:917
8317 " -a, --all print all devices\n"
8318 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
8320 " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
8321 " -D, --discard print discard capabilities\n"
8322 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
8323 " -f, --fs output info about filesystems\n"
8324 " -h, --help usage information (this)\n"
8325 " -i, --ascii use ascii characters only\n"
8326 " -m, --perms output info about permissions\n"
8327 " -l, --list use list format ouput\n"
8328 " -n, --noheadings don't print headings\n"
8329 " -o, --output <list> output columns\n"
8330 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8331 " -r, --raw use raw output format\n"
8332 " -t, --topology output info about topology\n"
8335 #: misc-utils/lsblk.c:939
8339 "For more information see lsblk(8).\n"
8342 "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
8344 #: misc-utils/lsblk.c:953
8346 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
8347 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8349 #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/uuidd.c:56 misc-utils/uuidgen.c:35
8350 #: sys-utils/arch.c:33 sys-utils/dmesg.c:147 sys-utils/ipcmk.c:66
8351 #: sys-utils/lscpu.c:1209 sys-utils/readprofile.c:103 sys-utils/rtcwake.c:87
8352 #: term-utils/setterm.c:677
8354 msgid " %s [options]\n"
8355 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
8357 #: misc-utils/mcookie.c:71
8359 " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
8360 " -v, --verbose explain what is being done\n"
8361 " -V, --version output version information and exit\n"
8362 " -h, --help display this help and exit\n"
8366 #: misc-utils/mcookie.c:144 misc-utils/mcookie.c:178
8368 msgid "Could not open %s"
8369 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
8371 #: misc-utils/mcookie.c:149 misc-utils/mcookie.c:173
8373 msgid "Got %d bytes from %s\n"
8374 msgstr "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
8376 #: misc-utils/mcookie.c:155
8378 msgid "closing %s failed"
8379 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
8381 #: misc-utils/namei.c:185
8383 msgid "failed to read symlink: %s"
8384 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
8386 #: misc-utils/namei.c:224
8388 msgid "could not stat '%s'"
8389 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
8391 #: misc-utils/namei.c:363
8393 msgid "%s - No such file or directory\n"
8394 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
8396 #: misc-utils/namei.c:413
8398 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
8401 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
8403 #: misc-utils/namei.c:416
8405 " -h, --help displays this help text\n"
8406 " -V, --version output version information and exit\n"
8407 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
8408 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
8409 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
8410 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
8411 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
8412 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
8415 #: misc-utils/namei.c:425
8418 "For more information see namei(1).\n"
8421 "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
8423 #: misc-utils/namei.c:485
8425 msgid "pathname argument is missing"
8426 msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n"
8428 #: misc-utils/namei.c:509
8430 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
8433 #: misc-utils/rename.c:53
8435 msgid "renaming %s to %s failed"
8436 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
8438 #: misc-utils/rename.c:66
8440 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
8441 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
8443 #: misc-utils/rename.c:70
8445 " -v, --verbose explain what is being done\n"
8446 " -V, --version output version information and exit\n"
8447 " -h, --help display this help and exit\n"
8451 #: misc-utils/uuidd.c:59
8453 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
8454 " -s, --socket <path> path to socket\n"
8455 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
8456 " -k, --kill kill running daemon\n"
8457 " -r, --random test random-based generation\n"
8458 " -t, --time test time-based generation\n"
8459 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
8460 " -d, --debug run in debugging mode\n"
8461 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
8462 " -V, --version output version information and exit\n"
8463 " -h, --help display this help and exit\n"
8467 #: misc-utils/uuidd.c:133
8469 msgid "bad arguments"
8470 msgstr "col: virheellinen -l -argumentti %s.\n"
8472 #: misc-utils/uuidd.c:171
8477 #: misc-utils/uuidd.c:179
8480 msgstr "luettiin %c\n"
8482 #: misc-utils/uuidd.c:185
8483 msgid "bad response length"
8486 #: misc-utils/uuidd.c:226
8488 msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
8489 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8491 #: misc-utils/uuidd.c:243
8493 msgid "Failed to lock %s: %m\n"
8494 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
8496 #: misc-utils/uuidd.c:249
8498 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
8501 #: misc-utils/uuidd.c:257
8503 msgid "Couldn't create unix stream socket: %m"
8504 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
8506 #: misc-utils/uuidd.c:283
8508 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n"
8509 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
8511 #: misc-utils/uuidd.c:290
8513 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n"
8514 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
8516 #: misc-utils/uuidd.c:329
8518 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
8519 msgstr "Virhe luettaessa %s\n"
8521 #: misc-utils/uuidd.c:338
8523 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
8526 #: misc-utils/uuidd.c:341
8528 msgid "operation %d\n"
8529 msgstr "virheellinen valitsin"
8531 #: misc-utils/uuidd.c:357
8533 msgid "Generated time UUID: %s\n"
8536 #: misc-utils/uuidd.c:367
8538 msgid "Generated random UUID: %s\n"
8541 #: misc-utils/uuidd.c:376
8543 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
8544 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
8548 #: misc-utils/uuidd.c:397
8550 msgid "Generated %d UUID:\n"
8551 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
8555 #: misc-utils/uuidd.c:411
8557 msgid "Invalid operation %d\n"
8558 msgstr "virheellinen valitsin"
8560 #: misc-utils/uuidd.c:423
8562 msgid "Unexpected reply length from server %d"
8565 #: misc-utils/uuidd.c:474 misc-utils/uuidd.c:500
8567 msgid "Bad number: %s\n"
8568 msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
8570 #: misc-utils/uuidd.c:538 misc-utils/uuidd.c:566
8572 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n"
8573 msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
8575 #: misc-utils/uuidd.c:547
8577 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
8578 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
8582 #: misc-utils/uuidd.c:551
8584 msgid "List of UUIDs:\n"
8587 #: misc-utils/uuidd.c:585
8589 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n"
8590 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
8592 #: misc-utils/uuidd.c:590
8594 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
8597 #: misc-utils/uuidgen.c:38
8599 " -r, --random generate random-based uuid\n"
8600 " -t, --time generate time-based uuid\n"
8601 " -V, --version output version information and exit\n"
8602 " -h, --help display this help and exit\n"
8606 #: misc-utils/whereis.c:140
8608 msgid " %s [options] file\n"
8609 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
8611 #: misc-utils/whereis.c:143
8613 " -f <file> define search scope\n"
8614 " -b search only binaries\n"
8615 " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
8616 " -m search only manual paths\n"
8617 " -M <dirs> define man lookup path\n"
8618 " -s search only sources path\n"
8619 " -S <dirs> define sources lookup path\n"
8620 " -u search from unusual enties\n"
8621 " -V output version information and exit\n"
8622 " -h display this help and exit\n"
8626 #: misc-utils/whereis.c:154
8627 msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
8630 #: misc-utils/wipefs.c:229
8632 msgid "error: %s: probing initialization failed"
8633 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
8635 #: misc-utils/wipefs.c:272
8637 msgid "failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
8638 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8640 #: misc-utils/wipefs.c:277
8642 msgid "%zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
8645 #: misc-utils/wipefs.c:291
8647 msgid "offset 0x%jx not found"
8648 msgstr "umount: %s: ei löydy"
8650 #: misc-utils/wipefs.c:324
8652 msgid "invalid offset value '%s' specified"
8653 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
8655 #: misc-utils/wipefs.c:334 sys-utils/tunelp.c:80
8657 msgid " %s [options] <device>\n"
8658 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
8660 #: misc-utils/wipefs.c:337
8662 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
8663 " -h, --help show this help text\n"
8664 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
8665 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
8666 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
8667 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
8668 " -V, --version output version information and exit\n"
8671 #: misc-utils/wipefs.c:345
8675 "For more information see wipefs(8).\n"
8678 "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
8680 #: misc-utils/wipefs.c:405
8681 msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
8684 #: misc-utils/wipefs.c:412
8685 msgid "only one device as argument is currently supported."
8688 #: mount/fstab.c:145
8690 msgid "warning: error reading %s: %s"
8691 msgstr "varoitus: virhe luettaessa %s: %s"
8693 #: mount/fstab.c:158
8695 msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
8696 msgstr "siirtymisvirhe"
8698 #: mount/fstab.c:203
8700 msgid "warning: failed to parse %s"
8701 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8703 #: mount/fstab.c:242 mount/fstab.c:267
8705 msgid "warning: can't open %s: %s"
8706 msgstr "virhe: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
8708 #: mount/fstab.c:247
8710 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
8712 "mount: tiedostoa %s ei voitu avata – käytetään tiedostoa %s sen sijaan\n"
8714 #: mount/fstab.c:704
8716 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8717 msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi luoda: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
8719 #: mount/fstab.c:730
8721 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8722 msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi linkittää: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
8724 #: mount/fstab.c:746
8726 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8727 msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi avata: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
8729 #: mount/fstab.c:761
8731 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
8732 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s\n"
8734 #: mount/fstab.c:775
8736 msgid "can't lock lock file %s: %s"
8737 msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s"
8739 #: mount/fstab.c:777
8741 msgstr "aikakatkaistu"
8743 #: mount/fstab.c:784
8746 "Cannot create link %s\n"
8747 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
8749 "Linkkiä %s ei voi luoda\n"
8750 "Ehkä jossakin on vanhentunut lukkotiedosto?\n"
8752 #: mount/fstab.c:926 mount/fstab.c:983
8754 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
8755 msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty"
8757 #: mount/fstab.c:991
8759 msgid "error writing %s: %s"
8760 msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
8762 #: mount/fstab.c:1006
8764 msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
8765 msgstr "%s: tiedoston %s tilaa ei voi lukea: %s\n"
8767 #: mount/fstab.c:1023
8769 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
8770 msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
8772 #: mount/fstab.c:1036
8774 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
8775 msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s omistajaa: %s\n"
8777 #: mount/fstab.c:1047
8779 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
8780 msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
8782 #: mount/mount.c:314
8786 "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
8787 " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
8788 " up to date. For actual information about system mount points\n"
8789 " check the /proc/mounts file.\n"
8793 #: mount/mount.c:364
8795 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
8796 msgstr "mount: väärin suojattu valitsinmerkkijono ”%s”"
8798 #: mount/mount.c:397
8800 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
8801 msgstr "mount: muunnettiin %s ”%s” arvoon ”%s”\n"
8803 #: mount/mount.c:454
8805 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
8808 #: mount/mount.c:642
8810 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
8811 msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s"
8813 #: mount/mount.c:647
8815 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
8816 msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on liitetty pisteeseen %s"
8818 #: mount/mount.c:671
8820 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
8821 msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata kirjoittamista varten: %s"
8823 #: mount/mount.c:688
8825 msgid "mount: error writing %s: %s"
8826 msgstr "mount: virhe kirjoitettaessa %s: %s"
8828 #: mount/mount.c:696
8830 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
8831 msgstr "mount: virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s"
8833 #: mount/mount.c:802
8835 msgid "mount: cannot set group id: %m"
8836 msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
8838 #: mount/mount.c:805
8840 msgid "mount: cannot set user id: %m"
8841 msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
8843 #: mount/mount.c:852 mount/mount.c:2271
8845 msgid "mount: cannot fork: %s"
8846 msgstr "mount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
8848 #: mount/mount.c:988
8851 msgstr "Kokeillaan %s\n"
8853 #: mount/mount.c:1016
8855 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
8856 msgstr "mount: et antanut tyyppiä tiedostojärjestelmälle %s\n"
8858 #: mount/mount.c:1019
8860 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
8861 msgstr " Kokeillaan kaikkia tiedostoissa %s ja %s mainittuja tyyppejä\n"
8863 #: mount/mount.c:1022
8865 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
8866 msgstr " ja tämä näyttää olevan sivutustilaa\n"
8868 #: mount/mount.c:1024
8870 msgid " I will try type %s\n"
8871 msgstr " Kokeillaan tyyppiä %s\n"
8873 #: mount/mount.c:1049
8875 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
8876 msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa – ei liitetä"
8878 #: mount/mount.c:1057
8881 "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
8882 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
8883 " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
8886 #: mount/mount.c:1145 sys-utils/mount.c:321
8887 msgid "mount failed"
8888 msgstr "liittäminen epäonnistui"
8890 #: mount/mount.c:1147
8892 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
8893 msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
8895 #: mount/mount.c:1236
8896 msgid "mount: loop device specified twice"
8897 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
8899 #: mount/mount.c:1241
8900 msgid "mount: type specified twice"
8901 msgstr "mount: tyyppi annettu kahdesti"
8903 #: mount/mount.c:1269
8905 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
8906 msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
8908 #: mount/mount.c:1280
8910 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
8911 msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
8913 #: mount/mount.c:1288
8915 msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
8916 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
8918 #: mount/mount.c:1292
8920 msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
8921 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
8923 #: mount/mount.c:1297
8925 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
8927 "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s loop-laitteena"
8929 #: mount/mount.c:1314
8931 msgid "mount: failed to found free loop device"
8932 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
8934 #: mount/mount.c:1319
8936 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
8937 msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
8939 #: mount/mount.c:1331
8941 msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
8942 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
8944 #: mount/mount.c:1343
8946 msgid "mount: failed setting up loop device\n"
8947 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
8949 #: mount/mount.c:1354
8951 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
8954 #: mount/mount.c:1359
8956 msgid "mount: stolen loop=%s"
8957 msgstr "umount: %s: %s"
8959 #: mount/mount.c:1366
8961 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
8962 msgstr "mount: loop-laite asetettiin onnistuneesti\n"
8964 #: mount/mount.c:1457 mount/mount.c:1489
8966 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
8967 msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
8969 #: mount/mount.c:1512
8970 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
8971 msgstr "mount: argumentin valitsimelle -p tai --pass-fd on oltava luku"
8973 #: mount/mount.c:1525
8975 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
8976 msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten"
8978 #: mount/mount.c:1528
8980 msgid "mount: cannot set speed: %m"
8981 msgstr "mount: nopeutta ei voi asettaa: %s"
8983 #: mount/mount.c:1619
8985 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
8986 msgstr "mount: mtabin mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s\n"
8988 #: mount/mount.c:1706
8990 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
8991 msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
8993 #: mount/mount.c:1718
8995 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
8996 msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
8998 #: mount/mount.c:1759
9000 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9002 "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole "
9005 #: mount/mount.c:1762
9006 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
9007 msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
9009 #: mount/mount.c:1765
9010 msgid "mount: mount failed"
9011 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
9013 #: mount/mount.c:1771 mount/mount.c:1808
9015 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
9016 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole hakemisto"
9018 #: mount/mount.c:1773
9019 msgid "mount: permission denied"
9020 msgstr "mount: lupa evätty"
9022 #: mount/mount.c:1775
9023 msgid "mount: must be superuser to use mount"
9024 msgstr "mount: mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
9026 #: mount/mount.c:1779 mount/mount.c:1783
9028 msgid "mount: %s is busy"
9029 msgstr "mount: %s on varattu"
9031 #: mount/mount.c:1785
9032 msgid "mount: proc already mounted"
9033 msgstr "mount: proc on jo liitetty"
9035 #: mount/mount.c:1787
9037 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9038 msgstr "mount: %s on jo liitetty tai %s on varattu"
9040 #: mount/mount.c:1793
9042 msgid "mount: mount point %s does not exist"
9043 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
9045 #: mount/mount.c:1795
9047 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
9048 msgstr "mount: liitospiste %s on symlinkki olemattomaan"
9050 #: mount/mount.c:1800
9052 msgid "mount: special device %s does not exist"
9053 msgstr "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa"
9055 #: mount/mount.c:1812
9058 "mount: special device %s does not exist\n"
9059 " (a path prefix is not a directory)\n"
9061 "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
9062 " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
9064 #: mount/mount.c:1824
9066 msgid "mount: %s not mounted or bad option"
9067 msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin"
9069 #: mount/mount.c:1826
9072 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
9073 " missing codepage or helper program, or other error"
9075 "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
9076 " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu "
9079 #: mount/mount.c:1833
9081 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
9082 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
9085 #: mount/mount.c:1842
9087 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
9088 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
9090 " (voisiko tämä olla IDE-laite, joka käyttää ide-scsi-ajuria,\n"
9091 " jolloin käytetään sr0:aa tai sda:ta?)"
9093 #: mount/mount.c:1847
9095 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
9096 " instead of some logical partition inside?)"
9098 " (etkö yritäkin liittää laajennettua osiota, etkä\n"
9099 " sen sisältämää loogista osiota?)"
9101 #: mount/mount.c:1854
9103 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
9104 " dmesg | tail or so\n"
9106 " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
9107 " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
9109 #: mount/mount.c:1860 sys-utils/mount.c:432
9110 msgid "mount table full"
9111 msgstr "liitostaulukko täynnä"
9113 #: mount/mount.c:1862
9115 msgid "mount: %s: can't read superblock"
9116 msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea"
9118 #: mount/mount.c:1868
9120 msgid "mount: %s: unknown device"
9121 msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
9123 #: mount/mount.c:1873
9125 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
9126 msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
9128 #: mount/mount.c:1885
9130 msgid "mount: probably you meant %s"
9131 msgstr "mount: tarkoitat todennäköisesti %s"
9133 #: mount/mount.c:1888
9134 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
9135 msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”iso9660”?"
9137 #: mount/mount.c:1891
9138 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
9139 msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”vfat”?"
9141 #: mount/mount.c:1894
9143 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
9145 "mount: tiedoston %s laitenumero on väärä tai tiedostojärjestelmätyyppi %s ei "
9148 #: mount/mount.c:1902
9150 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
9151 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
9153 #: mount/mount.c:1904
9156 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
9157 " (maybe `modprobe driver'?)"
9159 "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
9160 " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
9162 #: mount/mount.c:1907
9164 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
9165 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
9167 #: mount/mount.c:1910
9169 msgid "mount: %s is not a block device"
9170 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
9172 #: mount/mount.c:1915
9174 msgid "mount: %s is not a valid block device"
9175 msgstr "mount: %s ei ole kelvollinen lohkolaite"
9177 #: mount/mount.c:1918
9178 msgid "block device "
9179 msgstr "lohkolaite "
9181 #: mount/mount.c:1920
9183 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
9184 msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
9186 #: mount/mount.c:1924
9188 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
9189 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
9191 #: mount/mount.c:1928
9193 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
9194 msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
9196 #: mount/mount.c:1943
9198 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
9199 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
9201 #: mount/mount.c:1951
9203 msgid "mount: no medium found on %s"
9204 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
9206 #: mount/mount.c:1969
9209 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
9210 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
9211 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
9212 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
9213 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
9216 #: mount/mount.c:2049
9218 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
9220 "mount: tyyppiä ei annettu – kaksoispisteen perusteella sen oletetaan olevan "
9223 #: mount/mount.c:2055
9225 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
9227 "mount: tyyppiä ei annettu – //-alkuliitteen perusteella sen oletetaan olevan "
9230 #: mount/mount.c:2159
9232 msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
9235 #: mount/mount.c:2172
9237 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
9238 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
9240 #: mount/mount.c:2353
9243 "Usage: mount -V : print version\n"
9244 " mount -h : print this help\n"
9245 " mount : list mounted filesystems\n"
9246 " mount -l : idem, including volume labels\n"
9247 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
9248 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
9249 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
9250 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
9251 " mount device : mount device at the known place\n"
9252 " mount directory : mount known device here\n"
9253 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
9254 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
9255 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
9256 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
9257 " mount --bind olddir newdir\n"
9258 "or move a subtree:\n"
9259 " mount --move olddir newdir\n"
9260 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
9261 " mount --make-shared dir\n"
9262 " mount --make-slave dir\n"
9263 " mount --make-private dir\n"
9264 " mount --make-unbindable dir\n"
9265 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
9266 "containing the directory dir:\n"
9267 " mount --make-rshared dir\n"
9268 " mount --make-rslave dir\n"
9269 " mount --make-rprivate dir\n"
9270 " mount --make-runbindable dir\n"
9271 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
9272 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
9273 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
9274 "For many more details, say man 8 mount .\n"
9276 "Käyttö: mount -V : näytä versio\n"
9277 " mount -h : näytä tämä ohje\n"
9278 " mount : näytä liitetyt tiedostojärjestelmät\n"
9279 " mount -l : sama kuin edellä, lisäksi nimiöt\n"
9280 "Siinä informatiivinen osuus. Seuraavaksi liittäminen.\n"
9281 "Komento kuuluu ”mount [-t tied.järj.tyyppi] jotakin jonnekin”.\n"
9282 "Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi jättää pois.\n"
9283 " mount -a [-t|-O] ... : liitä kaikki tiedostosta /etc/fstab\n"
9284 " mount laite : liitä laite tunnettuun paikkaan\n"
9285 " mount hakemisto : liitä tunnettu laite tänne\n"
9286 " mount -t tyyppi laite hak: normaali liitoskomento\n"
9287 "Huomaa, että oikeasti ei liitetä laitetta, vaan laitteella oleva\n"
9288 "(annetun tyypin mukainen) tiedostojärjestelmä.\n"
9289 "Voidaan myös liittää jo näkyvissä oleva hakemistopuu muualle:\n"
9290 " mount --bind vanha_hak uusi_hak\n"
9291 "tai siirtää alipuu:\n"
9292 " mount --move vanha_hak uusi_hak\n"
9293 "Hakemiston hak sisältävän liitoksen tyyppiä voi muuttaa:\n"
9294 " mount --make-shared hak\n"
9295 " mount --make-slave hak\n"
9296 " mount --make-private hak\n"
9297 " mount --make-unbindable hak\n"
9298 "Kaikkien liitoksen alipuussa olevien hakemiston hak sisältävien\n"
9299 "liitosten tyyppiä voi muuttaa:\n"
9300 " mount --make-rshared hak\n"
9301 " mount --make-rslave hak\n"
9302 " mount --make-rprivate hak\n"
9303 " mount --make-runbindable hak\n"
9304 "Laite voidaan antaa nimellä, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n"
9305 "tai nimiöllä, käyttäen -L nimiö tai uuid:lla, käyttäen -U uuid .\n"
9306 "Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p kahva].\n"
9307 "Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n"
9309 #: mount/mount.c:2685
9311 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
9312 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
9314 #: mount/mount.c:2688
9315 msgid "mount: only root can do that"
9316 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
9318 #: mount/mount.c:2699
9319 msgid "nothing was mounted"
9320 msgstr "mitään ei liitetty"
9322 #: mount/mount.c:2717 mount/mount.c:2743
9323 msgid "mount: no such partition found"
9324 msgstr "mount: osiota ei löydy"
9326 #: mount/mount.c:2720
9328 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
9329 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
9331 #: mount/mount_mntent.c:108
9333 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
9334 msgstr "[mntent]: varoitus: tiedoston %s lopussa ei ole rivinvaihtoa\n"
9336 #: mount/mount_mntent.c:158
9338 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
9339 msgstr "[mntent]: rivi %d tiedostossa %s on virheellinen%s\n"
9341 #: mount/mount_mntent.c:161
9342 msgid "; rest of file ignored"
9343 msgstr "; loput tiedostosta jätetään huomioimatta"
9345 #: mount/sundries.c:30
9346 msgid "bug in xstrndup call"
9347 msgstr "ohjelmistovika xstrndup-kutsussa"
9349 #: mount/sundries.c:225 mount/sundries.c:283 mount/sundries.c:298
9350 msgid "not enough memory"
9351 msgstr "muisti ei riitä"
9353 #: mount/umount.c:42
9355 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
9356 msgstr "umount: käännetty ilman tukea valitsimelle -f\n"
9358 #: mount/umount.c:131
9360 msgid "umount: cannot set group id: %m"
9361 msgstr "umount: ryhmä-id:tä ei voi asettaa: %s"
9363 #: mount/umount.c:134
9365 msgid "umount: cannot set user id: %m"
9366 msgstr "umount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
9368 #: mount/umount.c:163
9370 msgid "umount: cannot fork: %s"
9371 msgstr "umount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
9373 #: mount/umount.c:184
9375 msgid "umount: %s: invalid block device"
9376 msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
9378 #: mount/umount.c:186
9380 msgid "umount: %s: not mounted"
9381 msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
9383 #: mount/umount.c:188
9385 msgid "umount: %s: can't write superblock"
9386 msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa"
9388 #: mount/umount.c:192
9391 "umount: %s: device is busy.\n"
9392 " (In some cases useful info about processes that use\n"
9393 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
9396 #: mount/umount.c:197
9398 msgid "umount: %s: not found"
9399 msgstr "umount: %s: ei löydy"
9401 #: mount/umount.c:199
9403 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
9404 msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
9406 #: mount/umount.c:201
9408 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
9409 msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
9411 #: mount/umount.c:203
9413 msgid "umount: %s: %s"
9414 msgstr "umount: %s: %s"
9416 #: mount/umount.c:231
9418 msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
9421 #: mount/umount.c:246
9423 msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
9424 msgstr "namei: hakemistoon %s ei voi siirtyä – %s (%d)\n"
9426 #: mount/umount.c:249
9428 msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
9429 msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
9431 #: mount/umount.c:252
9433 msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
9434 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
9436 #: mount/umount.c:255
9438 msgid "current directory moved to %s\n"
9441 #: mount/umount.c:327
9443 msgid "no umount2, trying umount...\n"
9444 msgstr "ohjelmaa umount2 ei ole, kokeillaan ohjelmaa umount...\n"
9446 #: mount/umount.c:347
9448 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
9449 msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
9451 #: mount/umount.c:365
9453 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
9455 "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n"
9457 #: mount/umount.c:374
9459 msgid "%s has been unmounted\n"
9460 msgstr "%s irrotettu\n"
9462 #: mount/umount.c:480
9463 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
9464 msgstr "umount: irrotettavien tiedostojärjestelmien listaa ei löydy"
9466 #: mount/umount.c:512
9469 "Usage: umount -h | -V\n"
9470 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
9471 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
9473 "Käyttö: umount -h | -V\n"
9474 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vtied.järj.tyypit] [-O "
9476 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] erikoistied | solmu...\n"
9478 #: mount/umount.c:556
9480 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
9481 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9483 #: mount/umount.c:564
9485 msgid "device %s is associated with %s\n"
9486 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
9488 #: mount/umount.c:570
9490 msgid "device %s is not associated with %s\n"
9491 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
9493 #: mount/umount.c:604
9495 msgid "Cannot unmount \"\"\n"
9496 msgstr "Kohdetta ”” ei voi irrottaa\n"
9498 #: mount/umount.c:612
9500 msgid "Trying to unmount %s\n"
9501 msgstr "Yritetään irrottaa %s\n"
9503 #: mount/umount.c:626
9504 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
9507 #: mount/umount.c:632
9509 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
9512 #: mount/umount.c:640
9514 msgid "Could not find %s in mtab\n"
9515 msgstr "%s ei löytynyt tiedostosta mtab\n"
9517 #: mount/umount.c:650
9519 msgid "%s is associated with %s\n"
9520 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
9522 #: mount/umount.c:656
9524 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
9527 #: mount/umount.c:674
9529 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
9530 msgstr "umount: %s ei ole liitetty (mtab-tiedoston mukaan)"
9532 #: mount/umount.c:688
9534 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
9535 msgstr "umount: %s vaikuttaa olevan liitettynä useita kertoja"
9537 #: mount/umount.c:702
9539 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
9540 msgstr "umount: %s ei ole tiedostossa fstab (etkä ole root)"
9542 #: mount/umount.c:708
9544 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
9545 msgstr "umount: %s on ristiriidassa tiedoston fstab kanssa"
9547 #: mount/umount.c:749
9549 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
9550 msgstr "umount: vain %s voi irrottaa laitteen %s paikasta %s"
9552 #: mount/umount.c:845
9553 msgid "umount: only root can do that"
9554 msgstr "umount: vain root voi tehdä tämän"
9558 msgid "partition number"
9563 msgid "start of the partition in sectors"
9564 msgstr "Näytä osiotaulu"
9568 msgid "end of the partition in sectors"
9569 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s\n"
9573 msgid "number of sectors"
9574 msgstr "Sektorien määrä"
9577 msgid "human readable size"
9582 msgid "partition name"
9587 msgid "partition UUID"
9594 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
9595 msgstr "Kirjoitetaan osiotaulua levylle..."
9599 msgid "partition flags"
9606 msgid "partition type hex or uuid"
9607 msgstr "# %s:n osiotaulu\n"
9609 #: partx/partx.c:105
9611 msgid "%s: failed to find unused loop device"
9612 msgstr "%s: ei löytynyt yhtään vapaata loop-laitetta"
9614 #: partx/partx.c:109
9616 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
9617 msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
9619 #: partx/partx.c:113
9621 msgid "%s: failed to set backing file"
9622 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9624 #: partx/partx.c:118
9626 msgid "%s: failed to setup loop device"
9627 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
9629 #: partx/partx.c:191
9631 msgid "%s: failed to get partition number"
9632 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
9634 #: partx/partx.c:256
9636 msgid "%s: error deleting partition %d"
9637 msgstr "Valittiin osio %d\n"
9639 #: partx/partx.c:258
9641 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
9644 #: partx/partx.c:282 partx/partx.c:861
9646 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
9649 #: partx/partx.c:291
9651 msgid "%s: partition #%d removed\n"
9652 msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
9654 #: partx/partx.c:295
9656 msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
9657 msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
9659 #: partx/partx.c:300
9661 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
9662 msgstr "Valittiin osio %d\n"
9664 #: partx/partx.c:320
9666 msgid "%s: error adding partition %d"
9667 msgstr "ei sisälly osioon %s\n"
9669 #: partx/partx.c:322
9671 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
9672 msgstr "Varoitus: osiot %s "
9674 #: partx/partx.c:359
9676 msgid "%s: partition #%d added\n"
9677 msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
9679 #: partx/partx.c:364
9681 msgid "%s: adding partition #%d failed"
9682 msgstr "%s epäonnistui.\n"
9684 #: partx/partx.c:417
9686 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
9689 #: partx/partx.c:568
9691 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
9692 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
9694 #: partx/partx.c:576
9696 msgid "%s: failed to read partition table"
9697 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
9699 #: partx/partx.c:582
9701 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
9702 msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
9704 #: partx/partx.c:586
9706 msgid "%s: partition table with no partitions"
9707 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
9709 #: partx/partx.c:598
9711 msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
9714 #: partx/partx.c:602
9716 " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
9717 " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
9718 " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
9719 " -s, --show list partitions\n"
9721 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
9723 " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
9724 " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
9725 " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
9726 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9727 " -r, --raw use raw output format\n"
9728 " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
9729 " -v, --verbose verbose mode\n"
9732 #: partx/partx.c:620
9736 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
9737 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
9739 #: partx/partx.c:633 sys-utils/losetup.c:229
9741 msgid "the options %s are mutually exclusive"
9744 #: partx/partx.c:699
9746 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
9747 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9749 #: partx/partx.c:797
9750 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
9753 #: partx/partx.c:816
9755 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
9758 #: partx/partx.c:828
9760 msgid "%s: cannot delete partitions"
9761 msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
9763 #: partx/partx.c:831
9765 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
9768 #: partx/partx.c:848
9770 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
9771 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
9773 #: schedutils/chrt.c:63
9777 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
9780 " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9783 " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9786 #: schedutils/chrt.c:70
9790 "Scheduling policies:\n"
9791 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
9792 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
9793 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
9794 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
9795 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
9798 #: schedutils/chrt.c:79
9802 "Scheduling flags:\n"
9803 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
9806 #: schedutils/chrt.c:83
9811 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
9812 " -h | --help display this help\n"
9813 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
9814 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
9815 " -v | --verbose display status information\n"
9816 " -V | --version output version information\n"
9820 #: schedutils/chrt.c:105
9822 msgid "failed to get pid %d's policy"
9823 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
9825 #: schedutils/chrt.c:108
9827 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
9830 #: schedutils/chrt.c:110
9832 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
9835 #: schedutils/chrt.c:143
9836 msgid "unknown scheduling policy"
9839 #: schedutils/chrt.c:147
9841 msgid "failed to get pid %d's attributes"
9844 #: schedutils/chrt.c:150
9846 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
9849 #: schedutils/chrt.c:153
9851 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
9854 #: schedutils/chrt.c:188
9856 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
9859 #: schedutils/chrt.c:191
9861 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
9862 msgstr "NFS yli TCP:n ei ole tuettu.\n"
9864 #: schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:163 schedutils/ionice.c:211
9865 #: schedutils/ionice.c:221 schedutils/taskset.c:159
9867 msgid "failed to parse pid"
9868 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9870 #: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318
9872 msgid "cannot obtain the list of tasks"
9873 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
9875 #: schedutils/chrt.c:297
9877 msgid "failed to parse priority"
9878 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
9880 #: schedutils/chrt.c:303
9882 "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
9886 #: schedutils/chrt.c:321
9888 msgid "failed to set tid %d's policy"
9889 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
9891 #: schedutils/chrt.c:324
9893 msgid "failed to set pid %d's policy"
9894 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
9896 #: schedutils/chrt.c:333 sys-utils/switch_root.c:219 term-utils/script.c:445
9898 msgid "failed to execute %s"
9899 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
9901 #: schedutils/ionice.c:75
9903 msgid "ioprio_get failed"
9904 msgstr "openpty epäonnistui\n"
9906 #: schedutils/ionice.c:97
9908 msgid "ioprio_set failed"
9909 msgstr "openpty epäonnistui\n"
9911 #: schedutils/ionice.c:103
9915 "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
9918 " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
9919 " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
9922 " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
9923 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
9924 " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
9925 " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
9926 " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
9927 " -t, --ignore ignore failures\n"
9928 " -V, --version output version information and exit\n"
9929 " -h, --help display this help and exit\n"
9933 #: schedutils/ionice.c:146
9935 msgid "failed to parse class data"
9936 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9938 #: schedutils/ionice.c:152
9940 msgid "failed to parse class"
9941 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9943 #: schedutils/ionice.c:157
9945 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
9946 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
9948 #: schedutils/ionice.c:181
9949 msgid "ignoring given class data for none class"
9952 #: schedutils/ionice.c:189
9953 msgid "ignoring given class data for idle class"
9956 #: schedutils/ionice.c:194
9958 msgid "unknown prio class %d"
9959 msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
9961 #: schedutils/ionice.c:230 schedutils/taskset.c:236 sys-utils/prlimit.c:642
9963 msgid "executing %s failed"
9964 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
9966 #: schedutils/taskset.c:51
9969 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
9971 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
9973 #: schedutils/taskset.c:55
9977 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
9978 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
9979 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
9980 " -h, --help display this help\n"
9981 " -V, --version output version information\n"
9985 #: schedutils/taskset.c:63
9988 "The default behavior is to run a new command:\n"
9989 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
9990 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
9994 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
9995 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
9996 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
9997 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10000 #: schedutils/taskset.c:75
10004 "For more information see taskset(1).\n"
10007 "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
10009 #: schedutils/taskset.c:86
10011 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10014 #: schedutils/taskset.c:87
10016 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10019 #: schedutils/taskset.c:90
10021 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10024 #: schedutils/taskset.c:91
10026 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10029 #: schedutils/taskset.c:96
10031 msgid "conversion from cpuset to string failed"
10032 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
10034 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10036 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10037 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10039 #: schedutils/taskset.c:116
10041 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10042 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10044 #: schedutils/taskset.c:183 sys-utils/chcpu.c:252
10046 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10047 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
10049 #: schedutils/taskset.c:192 schedutils/taskset.c:205 sys-utils/chcpu.c:258
10051 msgid "cpuset_alloc failed"
10052 msgstr "calloc epäonnistui"
10054 #: schedutils/taskset.c:212 sys-utils/chcpu.c:205
10056 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10057 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10059 #: schedutils/taskset.c:215
10061 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10062 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10064 #: sys-utils/arch.c:67
10066 msgid "uname failed"
10067 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
10069 #: sys-utils/chcpu.c:75 sys-utils/chcpu.c:157
10071 msgid "CPU %d does not exist\n"
10072 msgstr "%s: ”%s” ei ole olemassa.\n"
10074 #: sys-utils/chcpu.c:79
10076 msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
10079 #: sys-utils/chcpu.c:84
10081 msgid "CPU %d is already enabled\n"
10082 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10084 #: sys-utils/chcpu.c:88
10086 msgid "CPU %d is already disabled\n"
10087 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10089 #: sys-utils/chcpu.c:96
10091 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n"
10094 #: sys-utils/chcpu.c:99
10096 msgid "CPU %d enable failed (%m)\n"
10099 #: sys-utils/chcpu.c:101
10101 msgid "CPU %d enabled\n"
10104 #: sys-utils/chcpu.c:104
10106 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
10109 #: sys-utils/chcpu.c:110
10111 msgid "CPU %d disable failed (%m)\n"
10114 #: sys-utils/chcpu.c:112
10116 msgid "CPU %d disabled\n"
10119 #: sys-utils/chcpu.c:124
10120 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
10123 #: sys-utils/chcpu.c:126
10125 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
10126 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10128 #: sys-utils/chcpu.c:127
10130 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
10133 #: sys-utils/chcpu.c:134
10134 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
10137 #: sys-utils/chcpu.c:138
10139 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
10140 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10142 #: sys-utils/chcpu.c:139
10144 msgid "Succesfully set horizontal dispatching mode\n"
10147 #: sys-utils/chcpu.c:142
10149 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
10150 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10152 #: sys-utils/chcpu.c:143
10154 msgid "Succesfully set vertical dispatching mode\n"
10157 #: sys-utils/chcpu.c:161
10159 msgid "CPU %d is not configurable\n"
10160 msgstr "%s: ”%s” ei ole käynnistettävä.\n"
10162 #: sys-utils/chcpu.c:166
10164 msgid "CPU %d is already configured\n"
10165 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10167 #: sys-utils/chcpu.c:170
10169 msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
10170 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10172 #: sys-utils/chcpu.c:175
10174 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
10177 #: sys-utils/chcpu.c:182
10179 msgid "CPU %d configure failed (%m)\n"
10180 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
10182 #: sys-utils/chcpu.c:184
10184 msgid "CPU %d configured\n"
10187 #: sys-utils/chcpu.c:188
10189 msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n"
10190 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
10192 #: sys-utils/chcpu.c:190
10194 msgid "CPU %d deconfigured\n"
10197 #: sys-utils/chcpu.c:204
10199 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
10200 msgstr "virheellinen rivien määrä"
10202 #: sys-utils/chcpu.c:211 text-utils/col.c:120
10210 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
10213 #: sys-utils/chcpu.c:214
10217 " -h, --help print this help\n"
10218 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
10219 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
10220 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
10221 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
10222 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
10223 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
10224 " -V, --version output version information and exit\n"
10227 #: sys-utils/chcpu.c:263
10229 "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually "
10233 #: sys-utils/chcpu.c:290
10235 msgid "unsupported argument: %s"
10236 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
10238 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:20
10240 msgid " %s <hard|soft>\n"
10241 msgstr "Käyttö: ctrlaltdel hard|soft\n"
10243 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
10245 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
10246 msgstr "Vain root voi määritellä Ctrl-Alt-Del:n vaikutuksen.\n"
10248 #: sys-utils/cytune.c:91
10250 msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
10251 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
10253 #: sys-utils/cytune.c:93
10255 msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
10258 #: sys-utils/cytune.c:94
10260 msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
10263 #: sys-utils/cytune.c:95
10265 msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
10266 msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
10268 #: sys-utils/cytune.c:96
10270 msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
10273 #: sys-utils/cytune.c:97
10276 " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
10277 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
10279 #: sys-utils/cytune.c:98
10282 " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
10285 #: sys-utils/cytune.c:99
10287 msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
10290 #: sys-utils/cytune.c:100
10293 " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
10297 #: sys-utils/cytune.c:131
10300 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
10301 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
10303 "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
10304 "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
10306 #: sys-utils/cytune.c:140
10309 "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
10310 "in fifo were %d,\n"
10311 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
10313 "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu ja aikakatkaisuarvolle %lu, suurin "
10314 "merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
10315 "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
10317 #: sys-utils/cytune.c:169
10319 msgid "cannot set signal handler"
10320 msgstr "Signaalikäsittelijää ei voi asettaa"
10322 #: sys-utils/cytune.c:171 sys-utils/cytune.c:195 sys-utils/dmesg.c:342
10323 msgid "gettimeofday failed"
10324 msgstr "gettimeofday epäonnistui"
10326 #: sys-utils/cytune.c:180 sys-utils/cytune.c:203
10328 msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
10329 msgstr "Laitteelle %s ei voi käyttää CYGETMONia: %s\n"
10331 #: sys-utils/cytune.c:185 sys-utils/cytune.c:208 sys-utils/cytune.c:442
10333 msgid "cannot get threshold for %s"
10334 msgstr "Laitteelle %s ei voi hakea kynnystä: %s\n"
10336 #: sys-utils/cytune.c:188 sys-utils/cytune.c:213 sys-utils/cytune.c:447
10338 msgid "cannot get timeout for %s"
10339 msgstr "Laitteelle %s ei voi hakea aikarajaa: %s\n"
10341 #: sys-utils/cytune.c:246
10344 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10347 #: sys-utils/cytune.c:252
10349 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
10352 #: sys-utils/cytune.c:255
10355 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10358 #: sys-utils/cytune.c:260
10360 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
10363 #: sys-utils/cytune.c:325
10365 msgid "Invalid interval value"
10366 msgstr "Virheellinen sisäinen arvo: %s\n"
10368 #: sys-utils/cytune.c:327
10370 msgid "Invalid interval value: %d"
10371 msgstr "Virheellinen sisäinen arvo: %s\n"
10373 #: sys-utils/cytune.c:335
10375 msgid "Invalid set value"
10376 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
10378 #: sys-utils/cytune.c:337
10380 msgid "Invalid set value: %d"
10381 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
10383 #: sys-utils/cytune.c:345
10385 msgid "Invalid default value"
10386 msgstr "Virheellinen oletusarvo: %s\n"
10388 #: sys-utils/cytune.c:347
10390 msgid "Invalid default value: %d"
10391 msgstr "Virheellinen oletusarvo: %s\n"
10393 #: sys-utils/cytune.c:356
10395 msgid "Invalid set time value"
10396 msgstr "Virheellinen asetettu aika-arvo: %s\n"
10398 #: sys-utils/cytune.c:358
10400 msgid "Invalid set time value: %d"
10401 msgstr "Virheellinen asetettu aika-arvo: %s\n"
10403 #: sys-utils/cytune.c:367
10405 msgid "Invalid default time value"
10406 msgstr "Virheellinen oletusaika-arvo: %s\n"
10408 #: sys-utils/cytune.c:369
10410 msgid "Invalid default time value: %d"
10411 msgstr "Virheellinen oletusaika-arvo: %s\n"
10413 #: sys-utils/cytune.c:412
10415 msgid "cannot set %s to threshold %d"
10416 msgstr "Laitteelle %s ei voi asettaa kynnystä %d: %s\n"
10418 #: sys-utils/cytune.c:426
10420 msgid "cannot set %s to time threshold %d"
10421 msgstr "Laitteelle %s ei voi asettaa aikakynnystä %d: %s\n"
10423 #: sys-utils/cytune.c:450
10425 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
10426 msgstr "%s: %ld nykyinen kynnys ja %ld nykyinen aikakatkaisu\n"
10428 #: sys-utils/cytune.c:453
10430 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
10431 msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
10433 #: sys-utils/dmesg.c:69
10435 msgid "system is unusable"
10436 msgstr "Tämä osio on ei ole käytettävissä"
10438 #: sys-utils/dmesg.c:70
10439 msgid "action must be taken immediately"
10442 #: sys-utils/dmesg.c:71
10443 msgid "critical conditions"
10446 #: sys-utils/dmesg.c:72
10448 msgid "error conditions"
10449 msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
10451 #: sys-utils/dmesg.c:73
10453 msgid "warning conditions"
10454 msgstr "Varoitus: osio %s "
10456 #: sys-utils/dmesg.c:74
10457 msgid "normal but significant condition"
10460 #: sys-utils/dmesg.c:75
10461 msgid "informational"
10464 #: sys-utils/dmesg.c:76
10465 msgid "debug-level messages"
10468 #: sys-utils/dmesg.c:90
10470 msgid "kernel messages"
10473 #: sys-utils/dmesg.c:91
10474 msgid "random user-level messages"
10477 #: sys-utils/dmesg.c:92
10479 msgid "mail system"
10480 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
10482 #: sys-utils/dmesg.c:93
10483 msgid "system daemons"
10486 #: sys-utils/dmesg.c:94
10487 msgid "security/authorization messages"
10490 #: sys-utils/dmesg.c:95
10491 msgid "messages generated internally by syslogd"
10494 #: sys-utils/dmesg.c:96
10495 msgid "line printer subsystem"
10498 #: sys-utils/dmesg.c:97
10499 msgid "network news subsystem"
10502 #: sys-utils/dmesg.c:98
10503 msgid "UUCP subsystem"
10506 #: sys-utils/dmesg.c:99
10508 msgid "clock daemon"
10509 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
10511 #: sys-utils/dmesg.c:100
10512 msgid "security/authorization messages (private)"
10515 #: sys-utils/dmesg.c:101
10518 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
10520 #: sys-utils/dmesg.c:150
10522 " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
10523 " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
10524 " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
10525 " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
10526 " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
10527 " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
10528 " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
10529 " -h, --help display this help and exit\n"
10530 " -k, --kernel display kernel messages\n"
10531 " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
10532 " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
10533 " -r, --raw print the raw message buffer\n"
10534 " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
10535 " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
10536 " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
10537 " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
10538 " -u, --userspace display userspace messages\n"
10539 " -V, --version output version information and exit\n"
10540 " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
10543 #: sys-utils/dmesg.c:170
10546 "Supported log facilities:\n"
10549 #: sys-utils/dmesg.c:177
10552 "Supported log levels (priorities):\n"
10555 #: sys-utils/dmesg.c:221
10557 msgid "failed to parse level '%s'"
10558 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10560 #: sys-utils/dmesg.c:223
10562 msgid "unknown level '%s'"
10563 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
10565 #: sys-utils/dmesg.c:259
10567 msgid "failed to parse facility '%s'"
10568 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10570 #: sys-utils/dmesg.c:261
10572 msgid "unknown facility '%s'"
10573 msgstr "Ei hakemistoa %s!\n"
10575 #: sys-utils/dmesg.c:340
10577 msgid "sysinfo failed"
10578 msgstr "fsync epäonnistui"
10580 #: sys-utils/dmesg.c:358
10582 msgid "cannot open: %s"
10583 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
10585 #: sys-utils/dmesg.c:360
10587 msgid "cannot stat: %s"
10588 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
10590 #: sys-utils/dmesg.c:364
10592 msgid "cannot mmap: %s"
10593 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
10595 #: sys-utils/dmesg.c:458 term-utils/script.c:301 term-utils/script.c:393
10597 msgid "write failed"
10598 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
10600 #: sys-utils/dmesg.c:696
10602 "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
10603 "mutually exclusive"
10606 #: sys-utils/dmesg.c:747
10608 msgid "failed to parse buffer size"
10609 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10611 #: sys-utils/dmesg.c:788
10613 "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
10617 #: sys-utils/dmesg.c:792
10618 msgid "--notime can't be used together with ctime "
10621 #: sys-utils/dmesg.c:819
10623 msgid "unsupported command"
10624 msgstr "ei komentoa?\n"
10626 #: sys-utils/dmesg.c:824
10628 msgid "klogctl failed"
10629 msgstr "fsync epäonnistui"
10631 #: sys-utils/fallocate.c:61
10633 msgid " %s [options] <filename>\n"
10634 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
10636 #: sys-utils/fallocate.c:64
10638 " -h, --help this help\n"
10639 " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
10640 " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
10641 " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
10642 " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
10645 #: sys-utils/fallocate.c:70
10649 "For more information see fallocate(1).\n"
10652 "Lisätietoja manuaalisivulla fallocate(1).\n"
10654 #: sys-utils/fallocate.c:132
10656 msgid "no length argument specified"
10657 msgstr "Liian vähän argumentteja"
10659 #: sys-utils/fallocate.c:134
10661 msgid "invalid length value specified"
10662 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
10664 #: sys-utils/fallocate.c:136
10666 msgid "invalid offset value specified"
10667 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
10669 #: sys-utils/fallocate.c:138
10671 msgid "no filename specified."
10672 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
10674 #: sys-utils/fallocate.c:143 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:130
10676 msgid "unexpected number of arguments"
10677 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
10679 #: sys-utils/fallocate.c:163
10680 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
10683 #: sys-utils/fallocate.c:164
10685 msgid "%s: fallocate failed"
10686 msgstr "openpty epäonnistui\n"
10688 #: sys-utils/flock.c:50
10691 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
10692 " %1$s [options] <file> -c <command>\n"
10693 " %1$s [options} <directory> -c <command>\n"
10696 #: sys-utils/flock.c:55
10697 msgid " -s --shared get a shared lock\n"
10700 #: sys-utils/flock.c:56
10701 msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
10704 #: sys-utils/flock.c:57
10705 msgid " -u --unlock remove a lock\n"
10708 #: sys-utils/flock.c:58
10709 msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
10712 #: sys-utils/flock.c:59
10713 msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
10716 #: sys-utils/flock.c:60
10718 " -o --close close file descriptor before running command\n"
10721 #: sys-utils/flock.c:61
10723 " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
10726 #: sys-utils/flock.c:84
10728 msgid "timeout cannot be zero"
10729 msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
10731 #: sys-utils/flock.c:121
10733 msgid "cannot open lock file %s"
10734 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
10736 #: sys-utils/flock.c:213
10738 msgid "%s requires exactly one command argument"
10739 msgstr "%s vaatii argumentin\n"
10741 #: sys-utils/flock.c:234
10743 msgid "requires file descriptor, file or directory"
10744 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
10746 #: sys-utils/flock.c:323 sys-utils/swapon.c:298
10748 msgid "waitpid failed"
10749 msgstr "setuid() epäonnistui"
10751 #: sys-utils/fsfreeze.c:42 sys-utils/fstrim.c:57
10753 msgid " %s [options] <mount point>\n"
10755 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
10759 #: sys-utils/fsfreeze.c:45
10761 " -h, --help this help\n"
10762 " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
10763 " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
10766 #: sys-utils/fsfreeze.c:49
10770 "For more information see fsfreeze(8).\n"
10773 "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
10775 #: sys-utils/fsfreeze.c:90
10777 msgid "no action specified"
10778 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
10780 #: sys-utils/fsfreeze.c:92
10782 msgid "no filename specified"
10783 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
10785 #: sys-utils/fsfreeze.c:105
10787 msgid "%s: fstat failed"
10788 msgstr "%s epäonnistui.\n"
10790 #: sys-utils/fsfreeze.c:110
10792 msgid "%s: is not a directory"
10793 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
10795 #: sys-utils/fsfreeze.c:116
10797 msgid "%s: freeze failed"
10798 msgstr "openpty epäonnistui\n"
10800 #: sys-utils/fsfreeze.c:121
10802 msgid "%s: unfreeze failed"
10803 msgstr "openpty epäonnistui\n"
10805 #: sys-utils/fstrim.c:60
10807 " -h, --help this help\n"
10808 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10809 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10810 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
10811 " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
10814 #: sys-utils/fstrim.c:66
10818 "For more information see fstrim(8).\n"
10821 "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
10823 #: sys-utils/fstrim.c:102
10825 msgid "failed to parse length: %s"
10826 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10828 #: sys-utils/fstrim.c:107
10830 msgid "failed to parse offset: %s"
10831 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10833 #: sys-utils/fstrim.c:112
10835 msgid "failed to parse minimum extent length: %s"
10836 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
10838 #: sys-utils/fstrim.c:125
10840 msgid "no mountpoint specified."
10841 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
10843 #: sys-utils/fstrim.c:137 sys-utils/mountpoint.c:185
10845 msgid "%s: not a directory"
10846 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
10848 #: sys-utils/fstrim.c:144
10850 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
10851 msgstr "openpty epäonnistui\n"
10853 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
10854 #: sys-utils/fstrim.c:148
10856 msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n"
10859 #: sys-utils/ipcmk.c:69
10860 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
10863 #: sys-utils/ipcmk.c:70
10865 " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
10868 #: sys-utils/ipcmk.c:71
10870 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
10871 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
10873 #: sys-utils/ipcmk.c:72
10875 " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
10878 #: sys-utils/ipcmk.c:105
10880 msgid "failed to parse size"
10881 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10883 #: sys-utils/ipcmk.c:112
10885 msgid "failed to parse elements"
10886 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10888 #: sys-utils/ipcmk.c:136
10889 msgid "create share memory failed"
10892 #: sys-utils/ipcmk.c:138
10894 msgid "Shared memory id: %d\n"
10897 #: sys-utils/ipcmk.c:144
10898 msgid "create message queue failed"
10901 #: sys-utils/ipcmk.c:146
10903 msgid "Message queue id: %d\n"
10904 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
10906 #: sys-utils/ipcmk.c:152
10908 msgid "create semaphore failed"
10909 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
10911 #: sys-utils/ipcmk.c:154
10913 msgid "Semaphore id: %d\n"
10914 msgstr "Semaforin id: %d\n"
10916 #: sys-utils/ipcrm.c:52
10917 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
10920 #: sys-utils/ipcrm.c:53
10921 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
10924 #: sys-utils/ipcrm.c:54
10925 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
10928 #: sys-utils/ipcrm.c:55
10929 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
10932 #: sys-utils/ipcrm.c:56
10933 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaprhore by id\n"
10936 #: sys-utils/ipcrm.c:57
10937 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaprhore by key\n"
10940 #: sys-utils/ipcrm.c:58
10941 msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
10944 #: sys-utils/ipcrm.c:59
10946 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10947 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10949 #: sys-utils/ipcrm.c:79
10951 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
10954 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
10956 #: sys-utils/ipcrm.c:84
10958 msgid "removing message queue id `%d'\n"
10959 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
10961 #: sys-utils/ipcrm.c:89
10963 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
10964 msgstr "Semaforin id: %d\n"
10966 #: sys-utils/ipcrm.c:101 sys-utils/ipcrm.c:215
10968 msgid "permission denied for key"
10969 msgstr "mount: lupa evätty"
10971 #: sys-utils/ipcrm.c:101
10973 msgid "permission denied for id"
10974 msgstr "mount: lupa evätty"
10976 #: sys-utils/ipcrm.c:104 sys-utils/ipcrm.c:221
10977 msgid "invalid key"
10980 #: sys-utils/ipcrm.c:104
10982 msgstr "virheellinen id"
10984 #: sys-utils/ipcrm.c:107 sys-utils/ipcrm.c:218
10985 msgid "already removed key"
10988 #: sys-utils/ipcrm.c:107
10989 msgid "already removed id"
10992 #: sys-utils/ipcrm.c:110 sys-utils/ipcrm.c:224
10995 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
10997 #: sys-utils/ipcrm.c:110
11000 msgstr "setuid() epäonnistui"
11002 #: sys-utils/ipcrm.c:127
11004 msgid "invalid id: %s"
11005 msgstr "virheellinen id: %s\n"
11007 #: sys-utils/ipcrm.c:153 term-utils/agetty.c:694 term-utils/agetty.c:703
11009 msgid "not enough arguments"
11010 msgstr "Liian vähän argumentteja"
11012 #: sys-utils/ipcrm.c:160
11014 msgid "resource(s) deleted\n"
11015 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
11017 #: sys-utils/ipcrm.c:193
11019 msgid "illegal key (%s)"
11020 msgstr "%s: virheellinen avain (%s)\n"
11022 #: sys-utils/ipcrm.c:251
11023 msgid "kernel not configured for shared memory"
11026 #: sys-utils/ipcrm.c:264
11027 msgid "kernel not configured for semaphores"
11030 #: sys-utils/ipcrm.c:278
11031 msgid "kernel not configured for message queues"
11034 #: sys-utils/ipcrm.c:338 sys-utils/ipcrm.c:351 sys-utils/ipcrm.c:364
11036 msgid "failed to parse argument"
11037 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11039 #: sys-utils/ipcrm.c:379 sys-utils/ipcrm.c:403
11041 msgid "unknown argument: %s"
11042 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
11044 #: sys-utils/ipcs.c:121
11045 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
11048 #: sys-utils/ipcs.c:124 sys-utils/ipcs.c:130
11052 #: sys-utils/ipcs.c:125
11054 msgid "Resource options:\n"
11055 msgstr "vaaralliset valitsimet:"
11057 #: sys-utils/ipcs.c:126
11058 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
11061 #: sys-utils/ipcs.c:127
11062 msgid " -q, --queues message queues\n"
11065 #: sys-utils/ipcs.c:128
11066 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
11069 #: sys-utils/ipcs.c:129
11070 msgid " -a, --all all (default)\n"
11073 #: sys-utils/ipcs.c:131
11074 msgid "Output format:\n"
11077 #: sys-utils/ipcs.c:132
11078 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
11081 #: sys-utils/ipcs.c:133
11082 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
11085 #: sys-utils/ipcs.c:134
11086 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
11089 #: sys-utils/ipcs.c:135
11090 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
11093 #: sys-utils/ipcs.c:136
11094 msgid " -u, --summary show status summary\n"
11097 #: sys-utils/ipcs.c:276
11099 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
11102 #: sys-utils/ipcs.c:282
11104 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
11105 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
11107 #: sys-utils/ipcs.c:289
11109 msgid "max number of segments = %lu\n"
11110 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
11112 #: sys-utils/ipcs.c:291
11114 msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
11115 msgstr "segmentin enimmäiskoko (ktavua) = %lu\n"
11117 #: sys-utils/ipcs.c:293
11119 msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
11120 msgstr "jaettua muistia yhteensä enintään (ktavua) = %llu\n"
11122 #: sys-utils/ipcs.c:295
11124 msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
11125 msgstr "segmentin vähimmäiskoko (tavua) = %lu\n"
11127 #: sys-utils/ipcs.c:300
11129 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
11130 msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
11132 #: sys-utils/ipcs.c:312
11135 "segments allocated %d\n"
11136 "pages allocated %ld\n"
11137 "pages resident %ld\n"
11138 "pages swapped %ld\n"
11139 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
11142 #: sys-utils/ipcs.c:325
11144 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
11147 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:333 sys-utils/ipcs.c:340
11148 #: sys-utils/ipcs.c:346
11150 msgstr "jmuisti-id"
11152 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:346 sys-utils/ipcs.c:446
11153 #: sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:543 sys-utils/ipcs.c:561
11157 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543
11161 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543
11165 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543
11169 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543
11173 #: sys-utils/ipcs.c:331
11175 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
11178 #: sys-utils/ipcs.c:333 sys-utils/ipcs.c:340 sys-utils/ipcs.c:346
11179 #: sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:549
11180 #: sys-utils/ipcs.c:555 sys-utils/ipcs.c:561
11184 #: sys-utils/ipcs.c:333
11188 #: sys-utils/ipcs.c:333
11192 #: sys-utils/ipcs.c:334
11195 msgstr "Kuori vaihdettu.\n"
11197 #: sys-utils/ipcs.c:338
11199 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
11200 msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
11202 #: sys-utils/ipcs.c:340
11206 #: sys-utils/ipcs.c:340
11210 #: sys-utils/ipcs.c:344
11212 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
11213 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
11215 #: sys-utils/ipcs.c:346 sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:561
11219 #: sys-utils/ipcs.c:346 sys-utils/prlimit.c:69 sys-utils/prlimit.c:72
11220 #: sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:84
11224 #: sys-utils/ipcs.c:347
11226 msgstr "liit-määrä"
11228 #: sys-utils/ipcs.c:347
11232 #: sys-utils/ipcs.c:368 sys-utils/ipcs.c:370 sys-utils/ipcs.c:372
11233 #: sys-utils/ipcs.c:482 sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:582
11234 #: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:586 sys-utils/ipcs.c:636
11235 #: sys-utils/ipcs.c:638 sys-utils/ipcs.c:665 sys-utils/ipcs.c:667
11236 #: sys-utils/ipcs.c:669 sys-utils/ipcs.c:692
11238 msgstr "Ei asetettu"
11240 #: sys-utils/ipcs.c:400
11244 #: sys-utils/ipcs.c:401
11248 #: sys-utils/ipcs.c:420
11250 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
11253 #: sys-utils/ipcs.c:426
11255 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
11256 msgstr "------- Semaforien rajat -------\n"
11258 #: sys-utils/ipcs.c:430
11260 msgid "max number of arrays = %d\n"
11261 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
11263 #: sys-utils/ipcs.c:431
11265 msgid "max semaphores per array = %d\n"
11266 msgstr "semaforeja taulukossa enintään = %d\n"
11268 #: sys-utils/ipcs.c:432
11270 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
11271 msgstr "semaforeja järjestelmässä enintään = %d\n"
11273 #: sys-utils/ipcs.c:433
11275 msgid "max ops per semop call = %d\n"
11276 msgstr "operaatioita semop-kutsua kohden enintään = %d\n"
11278 #: sys-utils/ipcs.c:434
11280 msgid "semaphore max value = %d\n"
11281 msgstr "semaforin arvo enintään = %d\n"
11283 #: sys-utils/ipcs.c:438
11285 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
11286 msgstr "------- Semaforien tila --------\n"
11288 #: sys-utils/ipcs.c:439
11290 msgid "used arrays = %d\n"
11291 msgstr "käytettyjä taulukoita = %d\n"
11293 #: sys-utils/ipcs.c:440
11295 msgid "allocated semaphores = %d\n"
11296 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
11298 #: sys-utils/ipcs.c:444
11300 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
11301 msgstr "----- Semaforitaulukoiden Luojat/Omistajat -----\n"
11303 #: sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:461
11307 #: sys-utils/ipcs.c:450
11309 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
11310 msgstr "------ Semaforien Operaatio-/Muutosajat --------\n"
11312 #: sys-utils/ipcs.c:452
11316 #: sys-utils/ipcs.c:452
11318 msgid "last-changed"
11319 msgstr "Salasanaa ei vaihdettu."
11321 #: sys-utils/ipcs.c:459
11323 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
11324 msgstr "------ Semaforitaulukot --------\n"
11326 #: sys-utils/ipcs.c:461
11331 #: sys-utils/ipcs.c:519
11333 msgid "kernel not configured for message queues\n"
11336 #: sys-utils/ipcs.c:527
11338 msgid "------ Messages Limits --------\n"
11339 msgstr "------- Viestien rajat ---------\n"
11341 #: sys-utils/ipcs.c:528
11343 msgid "max queues system wide = %d\n"
11344 msgstr "jonoja järjestelmässä enintään = %d\n"
11346 #: sys-utils/ipcs.c:529
11348 msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
11349 msgstr "viestin koko enintään (tavua) = %d\n"
11351 #: sys-utils/ipcs.c:530
11353 msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
11354 msgstr "jonon oletusenimmäiskoko (tavua) = %d\n"
11356 # Ilman kaksoispistettä Status-otsikoiden yhtenäisyyden vuoksi
11357 #: sys-utils/ipcs.c:534
11359 msgid "------ Messages Status --------\n"
11360 msgstr "------- Viestien tila --------\n"
11362 #: sys-utils/ipcs.c:535
11364 msgid "allocated queues = %d\n"
11365 msgstr "varattuja jonoja = %d\n"
11367 #: sys-utils/ipcs.c:536
11369 msgid "used headers = %d\n"
11370 msgstr "käytettyjä otsakkeita = %d\n"
11372 #: sys-utils/ipcs.c:537
11374 msgid "used space = %d bytes\n"
11375 msgstr "käytettyä tilaa = %d tavua\n"
11377 #: sys-utils/ipcs.c:541
11379 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
11380 msgstr "------- Viestijonot: Luojat/Omistajat ----------\n"
11382 #: sys-utils/ipcs.c:543 sys-utils/ipcs.c:549 sys-utils/ipcs.c:555
11383 #: sys-utils/ipcs.c:561
11387 #: sys-utils/ipcs.c:547
11389 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
11390 msgstr "----- Viestijonot: Läh.-/Vast.otto-/Muutosajat ------\n"
11392 #: sys-utils/ipcs.c:549
11396 #: sys-utils/ipcs.c:549
11400 #: sys-utils/ipcs.c:549
11404 #: sys-utils/ipcs.c:553
11406 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
11407 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
11409 #: sys-utils/ipcs.c:555
11413 #: sys-utils/ipcs.c:555
11417 #: sys-utils/ipcs.c:559
11419 msgid "------ Message Queues --------\n"
11420 msgstr "-------- Viestijonot ---------\n"
11422 #: sys-utils/ipcs.c:562
11424 msgstr "käyt-tavut"
11426 #: sys-utils/ipcs.c:562
11430 #: sys-utils/ipcs.c:625
11431 msgid "shmctl failed"
11432 msgstr "shmctl epäonnistui"
11434 #: sys-utils/ipcs.c:627
11438 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
11441 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
11443 #: sys-utils/ipcs.c:628
11445 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
11446 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
11448 #: sys-utils/ipcs.c:630
11450 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
11453 #: sys-utils/ipcs.c:632
11455 msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
11456 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
11458 #: sys-utils/ipcs.c:635
11460 msgid "att_time=%-26.24s\n"
11461 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
11463 #: sys-utils/ipcs.c:637
11465 msgid "det_time=%-26.24s\n"
11466 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
11468 #: sys-utils/ipcs.c:639 sys-utils/ipcs.c:668
11470 msgid "change_time=%-26.24s\n"
11471 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
11473 #: sys-utils/ipcs.c:651
11475 msgid "msgctl failed"
11476 msgstr "fsync epäonnistui"
11478 #: sys-utils/ipcs.c:653
11482 "Message Queue msqid=%d\n"
11485 "Viestijonon msqid=%d\n"
11487 #: sys-utils/ipcs.c:654
11489 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
11490 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
11492 #: sys-utils/ipcs.c:656
11494 msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
11495 msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
11497 #: sys-utils/ipcs.c:664
11499 msgid "send_time=%-26.24s\n"
11500 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
11502 #: sys-utils/ipcs.c:666
11504 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
11505 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
11507 #: sys-utils/ipcs.c:683 sys-utils/ipcs.c:705
11509 msgid "semctl failed"
11510 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
11512 #: sys-utils/ipcs.c:685
11516 "Semaphore Array semid=%d\n"
11519 #: sys-utils/ipcs.c:686
11521 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
11522 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
11524 #: sys-utils/ipcs.c:688
11526 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
11527 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
11529 #: sys-utils/ipcs.c:690
11531 msgid "nsems = %ld\n"
11532 msgstr "nsems = %ld\n"
11534 #: sys-utils/ipcs.c:691
11536 msgid "otime = %-26.24s\n"
11537 msgstr "otime = %-26.24s\n"
11539 #: sys-utils/ipcs.c:693
11541 msgid "ctime = %-26.24s\n"
11542 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
11544 #: sys-utils/ipcs.c:696
11548 #: sys-utils/ipcs.c:696
11552 #: sys-utils/ipcs.c:696
11556 #: sys-utils/ipcs.c:696
11560 #: sys-utils/ipcs.c:696
11564 #: sys-utils/ldattach.c:143
11566 msgid "invalid iflag"
11567 msgstr "virheellinen id: %s\n"
11569 #: sys-utils/ldattach.c:159
11571 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
11572 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
11574 #: sys-utils/ldattach.c:162
11575 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
11578 #: sys-utils/ldattach.c:163
11579 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
11582 #: sys-utils/ldattach.c:164
11583 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
11586 #: sys-utils/ldattach.c:165
11587 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
11590 #: sys-utils/ldattach.c:166
11591 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
11594 #: sys-utils/ldattach.c:167
11595 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
11598 #: sys-utils/ldattach.c:168
11599 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
11602 #: sys-utils/ldattach.c:169
11603 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
11606 #: sys-utils/ldattach.c:170
11607 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
11610 #: sys-utils/ldattach.c:171
11611 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
11614 #: sys-utils/ldattach.c:176
11617 "Known <ldisc> names:\n"
11620 #: sys-utils/ldattach.c:178
11623 "Known <iflag> names:\n"
11626 #: sys-utils/ldattach.c:264
11628 msgid "invalid speed"
11629 msgstr "virheellinen nopeus: %s"
11631 #: sys-utils/ldattach.c:275
11632 msgid "invalid option"
11633 msgstr "virheellinen valitsin"
11635 #: sys-utils/ldattach.c:286
11637 msgid "invalid line discipline"
11638 msgstr "virheellinen id: %s\n"
11640 #: sys-utils/ldattach.c:293
11642 msgid "%s is not a serial line"
11643 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
11645 #: sys-utils/ldattach.c:300
11647 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
11648 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
11650 #: sys-utils/ldattach.c:303
11652 msgid "speed %d unsupported"
11655 #: sys-utils/ldattach.c:352
11657 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
11660 #: sys-utils/ldattach.c:359
11662 msgid "cannot set line discipline"
11663 msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
11665 #: sys-utils/ldattach.c:365
11667 msgid "cannot daemonize"
11668 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
11670 #: sys-utils/losetup.c:60 sys-utils/losetup.c:72
11672 msgid ", offset %ju"
11673 msgstr ", siirtymä %d"
11675 #: sys-utils/losetup.c:63 sys-utils/losetup.c:75
11677 msgid ", sizelimit %ju"
11678 msgstr ", kokoraja %<PRIu64>"
11680 #: sys-utils/losetup.c:83
11682 msgid ", encryption %s (type %u)"
11683 msgstr ", salaus %s (tyyppi %<PRIu32>)"
11685 #: sys-utils/losetup.c:118
11687 msgid "%s: set capacity failed"
11688 msgstr "%s epäonnistui.\n"
11690 #: sys-utils/losetup.c:128
11692 msgid "%s: detach failed"
11693 msgstr "%s epäonnistui.\n"
11695 #: sys-utils/losetup.c:154
11698 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
11699 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
11702 #: sys-utils/losetup.c:159
11705 " -a, --all list all used devices\n"
11706 " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
11707 " -D, --detach-all detach all used devices\n"
11708 " -f, --find find first unused device\n"
11709 " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
11710 " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
11713 " %s loop-laite # näytä tietoja\n"
11714 " %s -d loop-laite # poista\n"
11715 " %s -f # etsi vapaa\n"
11716 " %s [ -e salaus ] [ -o siirtymä ] loop-laite tiedosto # aseta\n"
11718 #: sys-utils/losetup.c:167
11720 " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
11721 " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
11722 " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
11723 " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
11724 " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
11725 " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
11726 " --show print device name after setup (with -f)\n"
11727 " -v, --verbose verbose mode\n"
11730 #: sys-utils/losetup.c:267
11732 msgid "invalid offset '%s' specified"
11733 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
11735 #: sys-utils/losetup.c:272 sys-utils/mount.c:691
11736 msgid "invalid passphrase file descriptor"
11739 #: sys-utils/losetup.c:289
11741 msgid "invalid size '%s' specified"
11742 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
11744 #: sys-utils/losetup.c:321
11746 msgid "no loop device specified"
11747 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
11749 #: sys-utils/losetup.c:325
11751 msgid "no file specified"
11752 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
11754 #: sys-utils/losetup.c:332
11756 msgid "the options %s are allowed to loop device setup only"
11759 #: sys-utils/losetup.c:337
11760 msgid "the option --offset is not allowed in this context."
11763 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/mount.c:109
11765 msgid "couldn't lock into memory"
11766 msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
11768 #: sys-utils/losetup.c:357
11770 msgid "not found unused device"
11771 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
11773 #: sys-utils/losetup.c:369
11775 msgid "%s: failed to use backing file"
11776 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
11778 #: sys-utils/losetup.c:377
11780 msgid "failed to setup loop device"
11781 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
11783 #: sys-utils/losetup.c:400
11785 msgid "find unused loop device failed"
11786 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
11788 #: sys-utils/losetup.c:410
11793 #: sys-utils/lscpu.c:63
11798 #: sys-utils/lscpu.c:64
11802 #: sys-utils/lscpu.c:65
11806 #: sys-utils/lscpu.c:108
11810 #: sys-utils/lscpu.c:109
11814 #: sys-utils/lscpu.c:235
11815 msgid "logical CPU number"
11818 #: sys-utils/lscpu.c:236
11820 msgid "logical core number"
11821 msgstr "hae sektorikoko"
11823 #: sys-utils/lscpu.c:237
11825 msgid "logical socket number"
11826 msgstr "hae sektorikoko"
11828 #: sys-utils/lscpu.c:238
11829 msgid "logical NUMA node number"
11832 #: sys-utils/lscpu.c:239
11833 msgid "logical book number"
11836 #: sys-utils/lscpu.c:240
11837 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
11840 #: sys-utils/lscpu.c:241
11841 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
11844 #: sys-utils/lscpu.c:242
11845 msgid "physical address of a CPU"
11848 #: sys-utils/lscpu.c:243
11849 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
11852 #: sys-utils/lscpu.c:244
11853 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
11856 #: sys-utils/lscpu.c:336
11858 msgid "error: uname failed"
11859 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
11861 #: sys-utils/lscpu.c:546
11863 msgid "failed to allocate memory"
11864 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
11866 #: sys-utils/lscpu.c:858 sys-utils/lscpu.c:868
11871 #: sys-utils/lscpu.c:858 sys-utils/lscpu.c:868
11876 #: sys-utils/lscpu.c:942
11879 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
11880 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
11881 "# starting from zero.\n"
11884 #: sys-utils/lscpu.c:1074
11885 msgid "Architecture:"
11888 #: sys-utils/lscpu.c:1088
11889 msgid "CPU op-mode(s):"
11892 #: sys-utils/lscpu.c:1091 sys-utils/lscpu.c:1093
11893 msgid "Byte Order:"
11896 #: sys-utils/lscpu.c:1095
11900 #: sys-utils/lscpu.c:1098
11901 msgid "On-line CPU(s) mask:"
11904 #: sys-utils/lscpu.c:1099
11905 msgid "On-line CPU(s) list:"
11908 #: sys-utils/lscpu.c:1117
11909 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
11912 #: sys-utils/lscpu.c:1118
11913 msgid "Off-line CPU(s) list:"
11916 #: sys-utils/lscpu.c:1147
11917 msgid "Thread(s) per core:"
11920 #: sys-utils/lscpu.c:1148
11921 msgid "Core(s) per socket:"
11924 #: sys-utils/lscpu.c:1151
11925 msgid "Socket(s) per book:"
11928 #: sys-utils/lscpu.c:1153
11932 #: sys-utils/lscpu.c:1155
11935 msgstr "nfs socket"
11937 #: sys-utils/lscpu.c:1159
11938 msgid "NUMA node(s):"
11941 #: sys-utils/lscpu.c:1161
11945 #: sys-utils/lscpu.c:1163
11946 msgid "CPU family:"
11949 #: sys-utils/lscpu.c:1165
11953 #: sys-utils/lscpu.c:1167
11957 #: sys-utils/lscpu.c:1169
11961 #: sys-utils/lscpu.c:1171
11965 #: sys-utils/lscpu.c:1174 sys-utils/lscpu.c:1176
11967 msgid "Virtualization:"
11968 msgstr "Vanha tilanne:\n"
11970 #: sys-utils/lscpu.c:1179
11971 msgid "Hypervisor:"
11974 #: sys-utils/lscpu.c:1181
11975 msgid "Hypervisor vendor:"
11978 #: sys-utils/lscpu.c:1182
11979 msgid "Virtualization type:"
11982 #: sys-utils/lscpu.c:1185
11983 msgid "Dispatching mode:"
11986 #: sys-utils/lscpu.c:1192
11991 #: sys-utils/lscpu.c:1198
11993 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
11996 #: sys-utils/lscpu.c:1212
11998 " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n"
11999 " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
12000 " -c, --offline print offline CPUs only\n"
12001 " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
12002 " -h, --help print this help\n"
12003 " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
12004 " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
12005 " -V, --version print version information and exit\n"
12006 " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
12009 #: sys-utils/lscpu.c:1227
12013 "For more details see lscpu(1).\n"
12016 "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
12018 #: sys-utils/lscpu.c:1260
12019 msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
12022 #: sys-utils/lscpu.c:1263
12024 msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
12026 "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit "
12029 #: sys-utils/mount.c:71 sys-utils/umount.c:100
12031 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
12032 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
12034 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:103
12036 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
12037 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
12039 #: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:107
12041 msgid "only root can use \"--%s\" option"
12042 msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
12044 #: sys-utils/mount.c:79 sys-utils/umount.c:108
12046 msgid "only root can do that"
12047 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
12049 #: sys-utils/mount.c:88 sys-utils/umount.c:52
12051 msgid "%s from %s (libmount %s)\n"
12052 msgstr "%s paketista %s%s\n"
12054 #: sys-utils/mount.c:97 sys-utils/umount.c:41
12056 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
12057 msgstr "siirtymisvirhe"
12059 #: sys-utils/mount.c:136
12061 msgid "failed to read mtab"
12062 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
12064 #: sys-utils/mount.c:194 sys-utils/umount.c:129
12066 msgid "%-25s: ignored\n"
12069 #: sys-utils/mount.c:195
12071 msgid "%-25s: already mounted\n"
12072 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
12074 #: sys-utils/mount.c:205 sys-utils/umount.c:133
12076 msgid "%-25s: failed: %s\n"
12077 msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
12079 #: sys-utils/mount.c:209 sys-utils/umount.c:136
12081 msgid "%-25s: failed\n"
12082 msgstr "%s epäonnistui.\n"
12084 #: sys-utils/mount.c:297
12086 msgid "only root can mount %s on %s"
12087 msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
12089 #: sys-utils/mount.c:300
12091 msgid "%s is already mounted"
12092 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
12094 #: sys-utils/mount.c:306
12096 msgid "%s not mounted"
12097 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
12099 #: sys-utils/mount.c:308
12101 msgid "can't find %s in %s"
12102 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s"
12104 #: sys-utils/mount.c:315
12106 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
12108 "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole "
12111 #: sys-utils/mount.c:318
12113 msgid "you must specify the filesystem type"
12114 msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
12116 #: sys-utils/mount.c:330
12118 msgid "filesystem mounted, but mount(8) failed"
12119 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
12121 #: sys-utils/mount.c:348 sys-utils/mount.c:400
12123 msgid "mount point %s is not a directory"
12124 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole hakemisto"
12126 #: sys-utils/mount.c:352
12128 msgid "must be superuser to use mount"
12129 msgstr "mount: mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
12131 #: sys-utils/mount.c:360
12134 msgstr "mount: %s on varattu"
12136 #: sys-utils/mount.c:364
12138 msgid "%s is already mounted or %s busy"
12139 msgstr "mount: %s on jo liitetty tai %s on varattu"
12141 #: sys-utils/mount.c:376
12143 msgid " %s is already mounted on %s\n"
12144 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
12146 #: sys-utils/mount.c:384
12148 msgid "mount point %s does not exist"
12149 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
12151 #: sys-utils/mount.c:386
12153 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
12154 msgstr "mount: liitospiste %s on symlinkki olemattomaan"
12156 #: sys-utils/mount.c:391
12158 msgid "special device %s does not exist"
12159 msgstr "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa"
12161 #: sys-utils/mount.c:394 sys-utils/mount.c:409
12163 msgid "mount(2) failed"
12164 msgstr "liittäminen epäonnistui"
12166 #: sys-utils/mount.c:405
12168 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
12170 "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
12171 " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
12173 #: sys-utils/mount.c:415
12175 msgid "%s not mounted or bad option"
12176 msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin"
12178 #: sys-utils/mount.c:417
12181 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
12182 " missing codepage or helper program, or other error"
12184 "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
12185 " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu "
12188 #: sys-utils/mount.c:423
12191 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
12192 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
12195 #: sys-utils/mount.c:427
12198 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
12199 " dmesg | tail or so\n"
12201 " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
12202 " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
12204 #: sys-utils/mount.c:436
12206 msgid "%s: can't read superblock"
12207 msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea"
12209 #: sys-utils/mount.c:440
12211 msgid "unknown filesystem type '%s'"
12212 msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
12214 #: sys-utils/mount.c:448
12216 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
12217 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
12219 #: sys-utils/mount.c:450
12222 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
12223 " (maybe `modprobe driver'?)"
12225 "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
12226 " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
12228 #: sys-utils/mount.c:453
12230 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
12231 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
12233 #: sys-utils/mount.c:455
12235 msgid " %s is not a block device"
12236 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
12238 #: sys-utils/mount.c:462
12240 msgid "%s is not a valid block device"
12241 msgstr "mount: %s ei ole kelvollinen lohkolaite"
12243 #: sys-utils/mount.c:468
12245 msgid "cannot mount %s read-only"
12246 msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
12248 #: sys-utils/mount.c:471
12250 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
12251 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
12253 #: sys-utils/mount.c:474
12255 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
12256 msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
12258 #: sys-utils/mount.c:477
12260 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
12261 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
12263 #: sys-utils/mount.c:490
12265 msgid "no medium found on %s"
12266 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
12268 #: sys-utils/mount.c:494
12270 msgid "mount %s on %s failed"
12271 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
12273 #: sys-utils/mount.c:505
12277 " %1$s -a [options]\n"
12278 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
12279 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
12280 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
12283 #: sys-utils/mount.c:514
12286 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
12287 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
12288 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
12289 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
12292 #: sys-utils/mount.c:519
12295 " -h, --help display this help text and exit\n"
12296 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
12297 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
12298 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
12301 #: sys-utils/mount.c:524
12304 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
12305 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
12306 " -p, --pass-fd <num> read the passphrase from file descriptor\n"
12307 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
12308 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
12311 #: sys-utils/mount.c:530
12314 " -v, --verbose say what is being done\n"
12315 " -V, --version display version information and exit\n"
12316 " -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
12319 #: sys-utils/mount.c:539
12324 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
12325 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
12326 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
12327 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
12330 #: sys-utils/mount.c:545
12333 " <device> specifies device by path\n"
12334 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
12335 " <file> regular file for loopdev setup\n"
12338 #: sys-utils/mount.c:550
12343 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
12344 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
12345 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
12348 #: sys-utils/mount.c:555
12351 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
12352 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
12353 " --make-private mark a subtree as private\n"
12354 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
12357 #: sys-utils/mount.c:560
12360 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
12361 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
12362 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
12363 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
12366 #: sys-utils/mount.c:632 sys-utils/umount.c:204
12368 msgid "libmount context allocation failed"
12369 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
12371 #: sys-utils/mount.c:667 sys-utils/mount.c:678 sys-utils/mount.c:683
12373 msgid "failed to append options"
12374 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12376 #: sys-utils/mount.c:687 sys-utils/umount.c:249
12378 msgid "failed to set options pattern"
12379 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12381 #: sys-utils/mount.c:696
12382 msgid "only one <source> may be specified"
12385 #: sys-utils/mount.c:699
12387 msgid "failed to allocate source buffer"
12388 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
12390 #: sys-utils/mountpoint.c:113
12393 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
12394 " %1$s -x /dev/device\n"
12397 #: sys-utils/mountpoint.c:117
12399 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
12400 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
12401 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
12402 " -h, --help this help\n"
12405 #: sys-utils/mountpoint.c:122
12409 "For more information see mountpoint(1).\n"
12412 "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
12414 #: sys-utils/mountpoint.c:191
12416 msgid "%s is not a mountpoint\n"
12417 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
12419 #: sys-utils/mountpoint.c:197
12421 msgid "%s is a mountpoint\n"
12422 msgstr "%s on liitetty.\t "
12424 #: sys-utils/pivot_root.c:32
12426 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
12428 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
12432 #: sys-utils/pivot_root.c:69
12434 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
12435 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12437 #: sys-utils/prlimit.c:69
12438 msgid "address space limit"
12441 #: sys-utils/prlimit.c:70
12443 msgid "max core file size"
12444 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
12446 #: sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
12449 msgstr "%ld lohkoa\n"
12451 #: sys-utils/prlimit.c:71
12455 #: sys-utils/prlimit.c:71
12458 msgstr "DOS-toisio"
12460 #: sys-utils/prlimit.c:72
12461 msgid "max data size"
12464 #: sys-utils/prlimit.c:73
12466 msgid "max file size"
12467 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
12469 #: sys-utils/prlimit.c:74
12471 msgid "max number of file locks held"
12472 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
12474 #: sys-utils/prlimit.c:75
12475 msgid "max locked-in-memory address space"
12478 #: sys-utils/prlimit.c:76
12479 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
12482 #: sys-utils/prlimit.c:77
12483 msgid "max nice prio allowed to raise"
12486 #: sys-utils/prlimit.c:78
12488 msgid "max number of open files"
12489 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
12491 #: sys-utils/prlimit.c:79
12493 msgid "max number of processes"
12494 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
12496 #: sys-utils/prlimit.c:80
12497 msgid "max resident set size"
12500 #: sys-utils/prlimit.c:80
12505 #: sys-utils/prlimit.c:81
12507 msgid "max real-time priority"
12508 msgstr "getpriority"
12510 #: sys-utils/prlimit.c:82
12511 msgid "timeout for real-time tasks"
12514 #: sys-utils/prlimit.c:82
12518 #: sys-utils/prlimit.c:83
12520 msgid "max number of pending signals"
12521 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
12523 #: sys-utils/prlimit.c:84
12524 msgid "max stack size"
12527 #: sys-utils/prlimit.c:115
12529 msgid "resource name"
12530 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
12532 #: sys-utils/prlimit.c:116
12534 msgid "resource description"
12535 msgstr "lohkolaite "
12537 #: sys-utils/prlimit.c:117
12541 #: sys-utils/prlimit.c:118
12542 msgid "hard limit (ceiling)"
12545 #: sys-utils/prlimit.c:119
12550 #: sys-utils/prlimit.c:155
12552 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
12555 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
12558 #: sys-utils/prlimit.c:157
12560 msgid " %s [options] COMMAND\n"
12561 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
12563 #: sys-utils/prlimit.c:159
12567 "General Options:\n"
12572 #: sys-utils/prlimit.c:160
12574 " -p, --pid <pid> process id\n"
12575 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
12576 " --noheadings don't print headings\n"
12577 " --raw use the raw output format\n"
12578 " --verbose verbose output\n"
12579 " -h, --help display this help and exit\n"
12580 " -V, --version output version information and exit\n"
12583 #: sys-utils/prlimit.c:168
12587 "Resources Options:\n"
12588 msgstr "vaaralliset valitsimet:"
12590 #: sys-utils/prlimit.c:169
12592 " -c, --core maximum size of core files created\n"
12593 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
12594 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
12595 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
12596 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
12597 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
12598 " -m, --rss maximum resident set size\n"
12599 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
12600 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
12601 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
12602 " -s, --stack maximum stack size\n"
12603 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
12604 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
12605 " -v, --as size of virtual memory\n"
12606 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
12607 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
12608 " under real-time scheduling\n"
12611 #: sys-utils/prlimit.c:187
12615 "Available columns (for --output):\n"
12616 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
12618 #: sys-utils/prlimit.c:319
12620 msgid "failed to get old %s limit"
12621 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12623 #: sys-utils/prlimit.c:343
12625 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
12628 #: sys-utils/prlimit.c:350
12630 msgid "New %s limit: "
12633 #: sys-utils/prlimit.c:352 sys-utils/prlimit.c:357
12637 #: sys-utils/prlimit.c:364
12639 msgid "failed to set the %s resource limit"
12640 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12642 #: sys-utils/prlimit.c:365
12644 msgid "failed to get the %s resource limit"
12645 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12647 #: sys-utils/prlimit.c:444
12649 msgid "failed to parse %s limit"
12650 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12652 #: sys-utils/prlimit.c:580
12653 msgid "only use one PID at a time"
12656 #: sys-utils/prlimit.c:582
12658 msgid "cannot parse PID"
12659 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
12661 #: sys-utils/prlimit.c:615
12662 msgid "--pid option and COMMAND are mutually exclusive"
12665 #: sys-utils/readprofile.c:107
12667 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
12670 #: sys-utils/readprofile.c:109
12673 msgstr " Alku- Loppu-\n"
12675 #: sys-utils/readprofile.c:111
12677 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
12680 #: sys-utils/readprofile.c:112
12681 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
12684 #: sys-utils/readprofile.c:113
12686 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
12687 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12689 #: sys-utils/readprofile.c:114
12691 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
12692 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12694 #: sys-utils/readprofile.c:115
12696 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
12697 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
12699 #: sys-utils/readprofile.c:116
12700 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
12703 #: sys-utils/readprofile.c:117
12704 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
12707 #: sys-utils/readprofile.c:118
12709 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
12710 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
12712 #: sys-utils/readprofile.c:119
12713 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
12716 #: sys-utils/readprofile.c:235
12718 msgid "error writing %s"
12719 msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
12721 #: sys-utils/readprofile.c:266
12722 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
12725 #: sys-utils/readprofile.c:281
12727 msgid "Sampling_step: %i\n"
12728 msgstr "Sampling_step: %i\n"
12730 #: sys-utils/readprofile.c:297 sys-utils/readprofile.c:318
12732 msgid "%s(%i): wrong map line"
12733 msgstr "%s: %s(%i): väärä kartan rivi\n"
12735 #: sys-utils/readprofile.c:308
12737 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
12738 msgstr "%s: merkkijonoa ”_stext” ei löydy tiedostosta %s\n"
12740 #: sys-utils/readprofile.c:341
12742 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
12744 "%s: profiiliosoite sallitun välin ulkopuolella. Väärä karttatiedosto?\n"
12746 #: sys-utils/readprofile.c:399
12750 #: sys-utils/renice.c:56
12753 " %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid> ...]\n"
12754 " %1$s [-n] <priority> -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
12755 " %1$s [-n] <priority> -u <user> [<user> ...]\n"
12759 " renice [-n] prioriteetti [-p|--pid] pid [... pid]\n"
12760 " renice [-n] prioriteetti -g|--pgrp pryhmä [... pryhmä]\n"
12761 " renice [-n] prioriteetti -u|--user käyttäjä [... käyttäjä]\n"
12762 " renice -h | --help\n"
12763 " renice -v | --version\n"
12766 #: sys-utils/renice.c:62
12768 " -g, --pgrp <id> interpret as process group ID\n"
12769 " -h, --help print help\n"
12770 " -n, --priority <num> set the nice increment value\n"
12771 " -p, --pid <id> force to be interpreted as process ID\n"
12772 " -u, --user <name|id> interpret as username or user ID\n"
12773 " -v, --version print version\n"
12776 #: sys-utils/renice.c:69
12780 "For more information see renice(1).\n"
12783 "Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n"
12785 #: sys-utils/renice.c:100
12787 msgid "renice from %s\n"
12788 msgstr "renice – %s\n"
12790 #: sys-utils/renice.c:137
12792 msgid "unknown user %s"
12793 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
12795 #: sys-utils/renice.c:144
12797 msgid "bad value %s"
12798 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
12800 #: sys-utils/renice.c:156
12804 #: sys-utils/renice.c:159
12809 #: sys-utils/renice.c:161
12810 msgid "process group ID"
12813 #: sys-utils/renice.c:166 sys-utils/renice.c:176
12815 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
12816 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12818 #: sys-utils/renice.c:170
12820 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
12821 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12823 #: sys-utils/renice.c:180
12825 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
12826 msgstr "%d: vanha prioriteetti %d, uusi prioriteetti %d\n"
12828 #: sys-utils/rtcwake.c:90
12830 " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
12831 " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
12832 " -l, --local RTC uses local timezone\n"
12833 " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
12834 " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
12835 " -t, --time <time_t> time to wake\n"
12836 " -u, --utc RTC uses UTC\n"
12837 " -v, --verbose verbose messages\n"
12840 #: sys-utils/rtcwake.c:154
12842 msgid "read rtc time failed"
12843 msgstr "gettimeofday epäonnistui"
12845 #: sys-utils/rtcwake.c:159
12847 msgid "read system time failed"
12848 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
12850 #: sys-utils/rtcwake.c:177
12852 msgid "convert rtc time failed"
12853 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
12855 #: sys-utils/rtcwake.c:237
12857 msgid "set rtc alarm failed"
12858 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
12860 #: sys-utils/rtcwake.c:241
12861 msgid "enable rtc alarm failed"
12864 #: sys-utils/rtcwake.c:245
12865 msgid "set rtc wake alarm failed"
12868 #: sys-utils/rtcwake.c:347
12870 msgid "read rtc alarm failed"
12871 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
12873 #: sys-utils/rtcwake.c:353
12875 msgid "alarm: off\n"
12878 #: sys-utils/rtcwake.c:370
12880 msgid "convert time failed"
12881 msgstr "gettimeofday epäonnistui"
12883 #: sys-utils/rtcwake.c:377
12885 msgid "alarm: on %s"
12888 #: sys-utils/rtcwake.c:433
12890 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
12891 msgstr " %s: tunnistamaton virransäästötila ”%s”\n"
12893 #: sys-utils/rtcwake.c:444
12895 msgid "failed to parse seconds value"
12896 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12898 #: sys-utils/rtcwake.c:452
12900 msgid "failed to parse time_t value"
12901 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12903 #: sys-utils/rtcwake.c:476
12905 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
12906 msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
12908 #: sys-utils/rtcwake.c:482
12910 msgid "Using UTC time.\n"
12911 msgstr "Käytetään UTC-aikaa.\n"
12913 #: sys-utils/rtcwake.c:483
12915 msgid "Using local time.\n"
12916 msgstr "Käytetään paikallista aikaa.\n"
12918 #: sys-utils/rtcwake.c:488
12920 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
12921 msgstr "%s: herätysaika on annettava\n"
12923 #: sys-utils/rtcwake.c:505
12925 msgid "%s not enabled for wakeup events"
12926 msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n"
12928 #: sys-utils/rtcwake.c:520
12930 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
12933 #: sys-utils/rtcwake.c:526
12935 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
12938 #: sys-utils/rtcwake.c:534
12940 msgid "time doesn't go backward to %s"
12943 #: sys-utils/rtcwake.c:544
12945 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
12946 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
12948 #: sys-utils/rtcwake.c:548
12950 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
12951 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
12953 #: sys-utils/rtcwake.c:557
12955 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
12958 #: sys-utils/rtcwake.c:565
12960 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
12963 #: sys-utils/rtcwake.c:575
12965 msgid "unable to execute %s"
12966 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12968 #: sys-utils/rtcwake.c:583
12970 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
12973 #: sys-utils/rtcwake.c:589
12975 msgid "rtc read failed"
12976 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
12978 #: sys-utils/rtcwake.c:600
12980 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
12983 #: sys-utils/rtcwake.c:604
12985 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
12988 #: sys-utils/rtcwake.c:611
12990 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
12993 #: sys-utils/rtcwake.c:617
12994 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
12997 #: sys-utils/setarch.c:51
12999 msgid "Switching on %s.\n"
13002 #: sys-utils/setarch.c:93
13004 msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
13006 "Käyttö: %s%s [valitsimet] [ohjelma [ohjelman argumentit]]\n"
13010 #: sys-utils/setarch.c:99
13013 " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
13014 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
13016 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
13017 " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
13018 " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
13019 " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
13020 " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
13021 " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
13022 " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
13023 " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
13024 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
13026 " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
13027 " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
13030 #: sys-utils/setarch.c:124
13034 "Try `%s --help' for more information."
13037 "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
13039 #: sys-utils/setarch.c:201 sys-utils/setarch.c:216
13041 msgid "%s: Unrecognized architecture"
13042 msgstr " %s: Tunnistamaton arkkitehtuuri"
13044 #: sys-utils/setarch.c:256 sys-utils/setarch.c:263
13045 msgid "Not enough arguments"
13046 msgstr "Liian vähän argumentteja"
13048 #: sys-utils/setarch.c:274 sys-utils/setarch.c:333
13050 msgid "Failed to set personality to %s"
13051 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
13053 #: sys-utils/setsid.c:25
13055 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
13056 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
13058 #: sys-utils/setsid.c:64
13063 #: sys-utils/setsid.c:75
13065 msgid "setsid failed"
13066 msgstr "setuid() epäonnistui"
13068 #: sys-utils/setsid.c:78
13070 msgid "execvp failed"
13071 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
13073 #: sys-utils/swapon.c:104
13076 "The <spec> parameter:\n"
13077 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
13078 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
13079 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
13080 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
13081 " <device> name of device to be used\n"
13082 " <file> name of file to be used\n"
13086 #: sys-utils/swapon.c:115 sys-utils/swapon.c:136
13088 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
13089 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
13091 #: sys-utils/swapon.c:118
13093 " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
13094 " -d, --discard discard freed pages before they are reused\n"
13095 " -e, --ifexists silently skip devices that do not exis\n"
13096 " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
13097 " -h, --help display help and exit\n"
13098 " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device.\n"
13099 " -s, --summary display summary about used swap devices and exit\n"
13100 " -v, --verbose verbose mode\n"
13101 " -V, --version display version and exit\n"
13104 #: sys-utils/swapon.c:139
13106 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
13107 " -h, --help display help and exit\n"
13108 " -v, --verbose verbose mode\n"
13109 " -V, --version display version and exit\n"
13112 #: sys-utils/swapon.c:173
13114 msgid "%s: unexpected file format"
13115 msgstr "%s: %s: odottamaton tiedostomuoto\n"
13117 #: sys-utils/swapon.c:270
13119 msgid "%s: reinitializing the swap."
13122 #: sys-utils/swapon.c:290
13124 msgid "execv failed"
13125 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
13127 #: sys-utils/swapon.c:322
13129 msgid "%s: lseek failed"
13130 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
13132 #: sys-utils/swapon.c:328
13134 msgid "%s: write signature failed"
13135 msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
13137 #: sys-utils/swapon.c:414
13139 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
13142 #: sys-utils/swapon.c:419
13146 #: sys-utils/swapon.c:419
13151 #: sys-utils/swapon.c:444
13153 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
13155 "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan "
13158 #: sys-utils/swapon.c:449
13160 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
13162 "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan "
13165 #: sys-utils/swapon.c:456
13167 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
13168 msgstr "%s: Ohitetaan tiedosto %s – siinä vaikuttaa olevan reikiä.\n"
13170 #: sys-utils/swapon.c:470
13172 msgid "%s: get size failed"
13173 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
13175 #: sys-utils/swapon.c:476
13177 msgid "%s: read swap header failed"
13180 #: sys-utils/swapon.c:486
13182 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
13185 #: sys-utils/swapon.c:491
13187 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
13190 #: sys-utils/swapon.c:496
13192 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
13195 #: sys-utils/swapon.c:501
13198 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
13201 #: sys-utils/swapon.c:510
13203 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
13206 #: sys-utils/swapon.c:534 sys-utils/swapon.c:589
13209 msgstr "%s laitteella %s\n"
13211 #: sys-utils/swapon.c:559
13213 msgid "%s: swapon failed"
13214 msgstr "%s epäonnistui.\n"
13216 #: sys-utils/swapon.c:566
13218 msgid "cannot find the device for %s"
13219 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
13221 #: sys-utils/swapon.c:601
13223 msgid "Not superuser."
13224 msgstr "Et ole pääkäyttäjä.\n"
13226 #: sys-utils/swapon.c:604
13228 msgid "%s: swapoff failed"
13229 msgstr "%s epäonnistui.\n"
13231 #: sys-utils/swapon.c:875
13233 msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
13236 #: sys-utils/switch_root.c:56
13238 msgid "failed to open directory"
13239 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
13241 #: sys-utils/switch_root.c:64
13243 msgid "failed to stat directory"
13244 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
13246 #: sys-utils/switch_root.c:74
13248 msgid "failed to read directory"
13249 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
13251 #: sys-utils/switch_root.c:87
13253 msgid "failed to stat %s"
13254 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
13256 #: sys-utils/switch_root.c:106
13258 msgid "failed to unlink %s"
13259 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
13261 #: sys-utils/switch_root.c:127
13263 msgid "failed to stat directory %s"
13264 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
13266 #: sys-utils/switch_root.c:143
13268 msgid "failed to mount moving %s to %s"
13269 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
13271 #: sys-utils/switch_root.c:145
13273 msgid "forcing unmount of %s"
13274 msgstr "Yritetään irrottaa %s\n"
13276 #: sys-utils/switch_root.c:151
13278 msgid "failed to change directory to %s"
13279 msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
13281 #: sys-utils/switch_root.c:158
13283 msgid "failed to mount moving %s to /"
13284 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
13286 #: sys-utils/switch_root.c:163
13288 msgid "failed to change root"
13289 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
13291 #: sys-utils/switch_root.c:182
13293 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
13295 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
13299 #: sys-utils/switch_root.c:213
13301 msgid "failed. Sorry."
13302 msgstr "%s epäonnistui.\n"
13304 #: sys-utils/switch_root.c:216
13306 msgid "cannot access %s"
13307 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
13309 #: sys-utils/tunelp.c:83
13310 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
13313 #: sys-utils/tunelp.c:84
13314 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
13317 #: sys-utils/tunelp.c:85
13319 " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
13322 #: sys-utils/tunelp.c:86
13323 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
13326 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
13327 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
13328 #. exactly that very same string.
13329 #: sys-utils/tunelp.c:90
13330 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
13333 #: sys-utils/tunelp.c:91
13334 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
13337 #: sys-utils/tunelp.c:92
13338 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
13341 #: sys-utils/tunelp.c:93
13343 msgid " -s, --status query printer status\n"
13344 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13346 #: sys-utils/tunelp.c:94
13347 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
13350 #: sys-utils/tunelp.c:95
13352 msgid " -r, --reset reset the port\n"
13353 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13355 #: sys-utils/tunelp.c:96
13356 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
13359 #: sys-utils/tunelp.c:109
13362 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
13364 #: sys-utils/tunelp.c:269
13366 msgid "%s not an lp device"
13367 msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n"
13369 #: sys-utils/tunelp.c:289
13371 msgid "LPGETSTATUS error"
13372 msgstr "LPGETIRQ-virhe"
13374 #: sys-utils/tunelp.c:294
13376 msgid "%s status is %d"
13377 msgstr "%s:n tila on %d"
13379 #: sys-utils/tunelp.c:296
13384 #: sys-utils/tunelp.c:298
13389 #: sys-utils/tunelp.c:300
13391 msgid ", out of paper"
13392 msgstr ", paperi lopussa"
13394 #: sys-utils/tunelp.c:302
13399 #: sys-utils/tunelp.c:304
13404 #: sys-utils/tunelp.c:310
13406 msgid "ioctl failed"
13407 msgstr "fsync epäonnistui"
13409 #: sys-utils/tunelp.c:320
13410 msgid "LPGETIRQ error"
13411 msgstr "LPGETIRQ-virhe"
13413 #: sys-utils/tunelp.c:325
13415 msgid "%s using IRQ %d\n"
13416 msgstr "%s käyttää IRQ:ta %d\n"
13418 #: sys-utils/tunelp.c:327
13420 msgid "%s using polling\n"
13421 msgstr "%s käyttää kiertokyselyä\n"
13423 #: sys-utils/umount.c:61
13427 " %1$s -a [options]\n"
13428 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
13431 #: sys-utils/umount.c:68
13434 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
13435 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
13436 " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
13437 " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
13438 " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
13442 #: sys-utils/umount.c:74
13445 " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
13446 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
13447 " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
13450 #: sys-utils/umount.c:78
13453 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
13454 " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
13455 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
13456 " -v, --verbose say what is being done\n"
13459 #: sys-utils/umount.c:157
13461 msgid "failed to set umount target"
13462 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
13464 #: sys-utils/umount.c:162
13466 msgid "%s: umount failed"
13467 msgstr "liittäminen epäonnistui"
13469 #: sys-utils/unshare.c:59
13471 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
13472 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
13474 #: sys-utils/unshare.c:62
13476 " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
13477 " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
13478 " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
13479 " -n, --net unshare network namespace\n"
13482 #: sys-utils/unshare.c:123
13484 msgid "unshare failed"
13485 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
13487 #: sys-utils/unshare.c:127
13489 msgid "cannot set group id"
13490 msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
13492 #: sys-utils/unshare.c:130
13494 msgid "cannot set user id"
13495 msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
13497 #: term-utils/agetty.c:442
13499 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
13500 msgstr "%s: ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %m"
13502 #: term-utils/agetty.c:447
13504 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
13505 msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s."
13507 #: term-utils/agetty.c:452
13509 msgid "%s: can't change process priority: %m"
13510 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
13512 #: term-utils/agetty.c:458
13514 msgid "%s: can't exec %s: %m"
13515 msgstr "%s: ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %m"
13517 #: term-utils/agetty.c:487 term-utils/agetty.c:746 term-utils/agetty.c:758
13518 #: term-utils/agetty.c:1521 term-utils/agetty.c:1878
13520 msgid "failed to allocate memory: %m"
13521 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
13523 #: term-utils/agetty.c:663
13525 msgid "bad timeout value: %s"
13526 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
13528 #: term-utils/agetty.c:776
13530 msgid "bad speed: %s"
13531 msgstr "virheellinen nopeus: %s"
13533 #: term-utils/agetty.c:778
13534 msgid "too many alternate speeds"
13535 msgstr "liian monta vaihtoehtoista nopeutta"
13537 #: term-utils/agetty.c:899 term-utils/agetty.c:916 term-utils/agetty.c:950
13539 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
13540 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
13542 #: term-utils/agetty.c:920 term-utils/agetty.c:924
13544 msgid "/dev/%s: not a character device"
13545 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
13547 #: term-utils/agetty.c:964
13549 msgid "%s: not open for read/write"
13550 msgstr "%s: ei ole avoin lukua/kirjoitusta varten"
13552 #: term-utils/agetty.c:981
13554 msgid "%s: dup problem: %m"
13555 msgstr "%s: ongelma tiedostokahvan kopioinnissa: %m"
13557 #: term-utils/agetty.c:1332
13558 msgid "Num Lock off"
13561 #: term-utils/agetty.c:1335
13562 msgid "Num Lock on"
13565 #: term-utils/agetty.c:1338
13566 msgid "Caps Lock on"
13569 #: term-utils/agetty.c:1341
13570 msgid "Scroll Lock on"
13573 #: term-utils/agetty.c:1344
13578 msgstr "tyyppi: %s\n"
13580 #: term-utils/agetty.c:1447
13582 msgid "%s: read: %m"
13583 msgstr "%s: luku: %m"
13585 #: term-utils/agetty.c:1501
13587 msgid "%s: input overrun"
13588 msgstr "%s: syötteen ylivuoto"
13590 #: term-utils/agetty.c:1651
13595 " %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
13596 " %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
13599 #: term-utils/agetty.c:1656
13604 " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
13605 " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
13606 " -c, --noreset do not reset control mode\n"
13607 " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
13608 " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
13609 " -H, --host <hostname> specify login host\n"
13610 " -i, --noissue do not display issue file\n"
13611 " -I, --init-string <string> set init string\n"
13612 " -l, --login-program <file> specify login program\n"
13613 " -L, --local-line force local line\n"
13614 " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
13615 " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
13616 " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
13617 " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
13618 " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
13619 " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
13620 " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
13621 " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
13622 " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
13623 " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
13624 " --nohints do not print hints\n"
13625 " --nonewline do not print a newline before issue\n"
13626 " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
13627 " --long-hostname show full qualified hostname\n"
13628 " --version output version information and exit\n"
13629 " --help display this help and exit\n"
13633 #: term-utils/agetty.c:1862
13638 #: term-utils/agetty.c:1862
13643 #: term-utils/mesg.c:70
13645 msgid " %s [options] [y | n]\n"
13648 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
13651 #: term-utils/mesg.c:73
13653 " -v, --verbose explain what is being done\n"
13654 " -V, --version output version information and exit\n"
13655 " -h, --help output help screen and exit\n"
13659 #: term-utils/mesg.c:116
13661 msgid "ttyname failed"
13662 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
13664 #: term-utils/mesg.c:119
13666 msgid "stat %s failed"
13667 msgstr "stat epäonnistui: %s"
13669 #: term-utils/mesg.c:123
13674 #: term-utils/mesg.c:126
13679 #: term-utils/mesg.c:137 term-utils/mesg.c:143
13681 msgid "change %s mode failed"
13682 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
13684 #: term-utils/mesg.c:139
13685 msgid "write access to your terminal is allowed"
13688 #: term-utils/mesg.c:145
13689 msgid "write access to your terminal is denied"
13692 #: term-utils/mesg.c:148
13694 msgid "invalid argument: %c"
13695 msgstr "virheellinen id: %s\n"
13697 #: term-utils/script.c:121
13700 "output file `%s' is a link\n"
13701 "Use --force if you really want to use it.\n"
13702 "Program not started."
13704 "Varoitus: ”%s” on linkki.\n"
13705 "Käytä ”%s [valitsimet] %s” jos todella haluat käyttää sitä.\n"
13706 "Skriptiä ei käynnistetty.\n"
13708 #: term-utils/script.c:131
13710 msgid " %s [options] [file]\n"
13711 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
13713 #: term-utils/script.c:134
13715 " -a, --append append the output\n"
13716 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
13717 " -r, --return return exit code of the child process\n"
13718 " -f, --flush run flush after each write\n"
13719 " --force use output file even when it is a link\n"
13720 " -q, --quiet be quiet\n"
13721 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
13722 " -V, --version output version information and exit\n"
13723 " -h, --help display this help and exit\n"
13727 #: term-utils/script.c:207 term-utils/scriptreplay.c:195
13729 msgid "cannot open timing file %s"
13730 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
13732 #: term-utils/script.c:242
13734 msgid "Script started, file is %s\n"
13735 msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
13737 #: term-utils/script.c:362
13739 msgid "Script started on %s"
13740 msgstr "Skripti käynnistetty %s"
13742 #: term-utils/script.c:398
13744 msgid "cannot write script file"
13745 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
13747 #: term-utils/script.c:475
13751 "Script done on %s"
13754 "Skripti suoritettu %s"
13756 #: term-utils/script.c:484
13758 msgid "Script done, file is %s\n"
13759 msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n"
13761 #: term-utils/script.c:506
13763 msgid "openpty failed"
13764 msgstr "openpty epäonnistui\n"
13766 #: term-utils/script.c:542
13768 msgid "out of pty's"
13769 msgstr "Pty:t lopussa\n"
13771 #: term-utils/scriptreplay.c:41
13773 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
13776 #: term-utils/scriptreplay.c:45
13778 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
13779 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
13780 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
13781 " -V, --version output version information and exit\n"
13782 " -h, --help display this help and exit\n"
13786 #: term-utils/scriptreplay.c:64
13788 msgid "expected a number, but got '%s'"
13791 #: term-utils/scriptreplay.c:67 term-utils/scriptreplay.c:71
13793 msgid "divisor '%s'"
13796 #: term-utils/scriptreplay.c:115
13797 msgid "write to stdout failed"
13798 msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
13800 #: term-utils/scriptreplay.c:121
13802 msgid "unexpected end of file on %s"
13805 #: term-utils/scriptreplay.c:123
13807 msgid "failed to read typescript file %s"
13808 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
13810 #: term-utils/scriptreplay.c:183
13812 msgid "wrong number of arguments"
13813 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
13815 #: term-utils/scriptreplay.c:198
13817 msgid "cannot open typescript file %s"
13818 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
13820 #: term-utils/scriptreplay.c:214
13822 msgid "failed to read timing file %s"
13823 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
13825 #: term-utils/scriptreplay.c:216
13827 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
13828 msgstr "%s: %s: odottamaton tiedostomuoto\n"
13830 #: term-utils/setterm.c:673
13832 msgid "Argument error."
13833 msgstr "%s: Argumenttivirhe, käyttö\n"
13835 #: term-utils/setterm.c:680
13837 " -term <terminal_name>\n"
13840 " -cursor <on|off>\n"
13841 " -repeat <on|off>\n"
13842 " -appcursorkeys <on|off>\n"
13843 " -linewrap <on|off>\n"
13845 " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
13846 " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
13847 " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13848 " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13849 " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13850 " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13851 " -inversescreen <on|off>\n"
13852 " -bold <on|off>\n"
13853 " -half-bright <on|off>\n"
13854 " -blink <on|off>\n"
13855 " -reverse <on|off>\n"
13856 " -underline <on|off>\n"
13858 " -clear <all|rest>\n"
13859 " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
13860 " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
13861 " -regtabs <1-160>\n"
13862 " -blank <0-60|force|poke>\n"
13863 " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
13864 " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
13865 " -file dumpfilename\n"
13867 " -msglevel <0-8>\n"
13868 " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
13869 " -powerdown <0-60>\n"
13870 " -blength <0-2000>\n"
13871 " -bfreq freqnumber\n"
13876 #: term-utils/setterm.c:718
13880 "For more information see lsblk(1).\n"
13883 "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
13885 #: term-utils/setterm.c:1071
13887 msgid "cannot force blank"
13888 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
13890 #: term-utils/setterm.c:1075
13892 msgid "cannot force unblank"
13893 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
13895 #: term-utils/setterm.c:1081
13897 msgid "cannot get blank status"
13898 msgstr "laitetta %s ei voi avata\n"
13900 #: term-utils/setterm.c:1093
13902 msgid "cannot (un)set powersave mode"
13903 msgstr "virransäästötilaa ei voi asettaa (pois)\n"
13905 #: term-utils/setterm.c:1113
13907 msgid "can not open dump file %s for output"
13908 msgstr "laitetta %s ei voi avata kirjoitusta varten\n"
13910 #: term-utils/setterm.c:1129 term-utils/setterm.c:1137
13912 msgid "klogctl error"
13913 msgstr "klogctl-virhe: %s\n"
13915 #: term-utils/setterm.c:1203
13917 msgid "Error writing screendump"
13918 msgstr "Virhe kirjoitettaessa näyttövedosta\n"
13920 #: term-utils/setterm.c:1210
13922 msgid "Couldn't read %s"
13923 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
13925 #: term-utils/setterm.c:1263
13927 msgid "$TERM is not defined."
13928 msgstr "%s: $TERM ei ole määritelty.\n"
13930 #: term-utils/setterm.c:1271
13931 msgid "terminfo database cannot be found"
13934 #: term-utils/setterm.c:1273
13936 msgid "%s: unknown terminal type"
13937 msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n"
13939 #: term-utils/setterm.c:1275
13940 msgid "terminal is hardcopy"
13943 #: term-utils/ttymsg.c:76
13944 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
13945 msgstr "liian monta iov:tä (muuta koodia tiedostossa wall/ttymsg.c)"
13947 #: term-utils/ttymsg.c:86
13949 msgid "excessively long line arg"
13950 msgstr "liian pitkä riviargumentti"
13952 #: term-utils/ttymsg.c:141
13954 msgid "cannot fork"
13955 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
13957 #: term-utils/ttymsg.c:145
13962 #: term-utils/ttymsg.c:175
13964 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
13967 #: term-utils/wall.c:89
13969 msgid " %s [options] [<file>]\n"
13970 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
13972 #: term-utils/wall.c:92
13974 " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
13975 " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
13976 " -V, --version output version information and exit\n"
13977 " -h, --help display this help and exit\n"
13981 #: term-utils/wall.c:131
13982 msgid "--nobanner is available only for root"
13985 #: term-utils/wall.c:134
13987 msgid "invalid timeout argument"
13988 msgstr "virheellinen valitsin"
13990 #: term-utils/wall.c:136
13992 msgid "invalid timeout argument: %s"
13993 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
13995 #: term-utils/wall.c:208
13997 msgid "can't open temporary file %s"
13998 msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n"
14000 #: term-utils/wall.c:217
14002 msgid "cannot get passwd uid"
14003 msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
14005 #: term-utils/wall.c:222
14007 msgid "cannot get tty name"
14008 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
14010 #: term-utils/wall.c:238
14012 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
14013 msgstr "Yleislähetysviesti käyttäjältä %s@%s"
14015 #: term-utils/wall.c:258
14017 msgid "will not read %s - use stdin."
14018 msgstr "%s: ei lueta tiedostoa %s – käytä vakiosyötettä.\n"
14020 #: term-utils/wall.c:284
14022 msgid "fstat failed"
14023 msgstr "%s epäonnistui.\n"
14025 #: term-utils/wall.c:290
14027 msgid "fread failed"
14028 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
14030 #: term-utils/write.c:80
14032 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
14035 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
14037 #: term-utils/write.c:84
14039 " -V, --version output version information and exit\n"
14040 " -h, --help display this help and exit\n"
14044 #: term-utils/write.c:135
14046 msgid "can't find your tty's name"
14047 msgstr "write: tty:si nimeä ei löydy\n"
14049 #: term-utils/write.c:148
14051 msgid "you have write permission turned off"
14052 msgstr "write: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta.\n"
14054 #: term-utils/write.c:166
14056 msgid "%s is not logged in on %s"
14057 msgstr "write: %s ei ole kirjautuneena päätteellä %s.\n"
14059 #: term-utils/write.c:172
14061 msgid "%s has messages disabled on %s"
14062 msgstr "write: %s on estänyt viestit päätteellä %s\n"
14064 #: term-utils/write.c:267
14066 msgid "%s is not logged in"
14067 msgstr "write: %s ei ole kirjautuneena\n"
14069 #: term-utils/write.c:274
14071 msgid "%s has messages disabled"
14072 msgstr "write: %s ei vastaanota viestejä\n"
14074 #: term-utils/write.c:276
14076 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
14078 "write: %s on kirjautuneena useammin kuin kerran; kirjoitetaan kohteeseen %s\n"
14080 #: term-utils/write.c:324
14082 msgid "tty path %s too long"
14083 msgstr "Syöterivi on liian pitkä.\n"
14085 #: term-utils/write.c:340
14087 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
14089 "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
14091 #: term-utils/write.c:343
14093 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
14094 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
14096 #: term-utils/write.c:370
14098 msgid "carefulputc failed"
14099 msgstr "calloc epäonnistui"
14101 #: text-utils/col.c:124
14106 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
14107 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
14108 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
14109 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
14110 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
14111 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
14112 " -V, --version output version information and exit\n"
14113 " -H, --help display this help and exit\n"
14117 #: text-utils/col.c:135 text-utils/colrm.c:65
14120 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
14124 #: text-utils/col.c:143
14126 msgid "write error."
14127 msgstr "col: kirjoitusvirhe.\n"
14129 #: text-utils/col.c:198
14131 msgid "bad -l argument"
14132 msgstr "col: virheellinen -l -argumentti %s.\n"
14134 #: text-utils/col.c:200
14136 msgid "argument %lu is too large"
14137 msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n"
14139 #: text-utils/col.c:326
14141 msgid "warning: can't back up %s."
14142 msgstr "col: varoitus: varmistaminen ei onnistu %s.\n"
14144 #: text-utils/col.c:327
14145 msgid "past first line"
14146 msgstr "ensimmäisestä rivistä eteenpäin"
14148 #: text-utils/col.c:327
14149 msgid "-- line already flushed"
14150 msgstr "-- rivipuskuri on jo tyhjennetty"
14152 #: text-utils/colcrt.c:314
14157 " %s [options] [file ...]\n"
14158 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
14160 #: text-utils/colcrt.c:318
14163 " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
14164 " -2, --half-lines print all half-lines\n"
14165 " -V, --version output version information and exit\n"
14166 " -h, --help display this help and exit\n"
14170 #: text-utils/colrm.c:57
14175 " %s [startcol [endcol]]\n"
14178 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
14181 #: text-utils/colrm.c:61
14186 " -V, --version output version information and exit\n"
14187 " -h, --help display this help and exit\n"
14191 #: text-utils/colrm.c:182
14193 msgid "first argument"
14194 msgstr "col: virheellinen -l -argumentti %s.\n"
14196 #: text-utils/colrm.c:184
14198 msgid "second argument"
14199 msgstr "col: virheellinen -l -argumentti %s.\n"
14201 #: text-utils/column.c:89
14205 "Usage: %s [options] [file ...]\n"
14206 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
14208 #: text-utils/column.c:94
14211 " -h, --help displays this help text\n"
14212 " -V, --version output version information and exit\n"
14213 " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
14214 " -t, --table create a table\n"
14215 " -s, --separator <string> table delimeter\n"
14216 " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
14219 #: text-utils/column.c:101
14223 "For more information see column(1).\n"
14226 "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
14228 #: text-utils/column.c:140
14230 msgid "terminal environment COLUMNS failed"
14231 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
14233 #: text-utils/column.c:155
14234 msgid "bad columns width value"
14237 #: text-utils/column.c:158
14239 msgid "-%c positive integer expected as an argument"
14242 #: text-utils/column.c:362
14244 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
14247 #: text-utils/hexdump.c:64
14249 "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
14252 #: text-utils/hexsyntax.c:85
14254 msgid "bad length value"
14255 msgstr "hexdump: virheellinen pituusarvo.\n"
14257 #: text-utils/hexsyntax.c:93
14259 msgid "bad skip value"
14260 msgstr "hexdump: virheellinen ohitusarvo.\n"
14262 #: text-utils/hexsyntax.c:134
14267 " %s [options] file...\n"
14268 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
14270 #: text-utils/hexsyntax.c:138
14275 " -b one-byte octal display\n"
14276 " -c one-byte character display\n"
14277 " -C canonical hex+ASCII display\n"
14278 " -d two-byte decimal display\n"
14279 " -o two-byte octal display\n"
14280 " -x two-byte hexadecimal display\n"
14281 " -e format format string to be used for displaying data\n"
14282 " -f format_file file that contains format strings\n"
14283 " -n length interpret only length bytes of input\n"
14284 " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
14285 " -v display without squeezing similar lines\n"
14286 " -V output version information and exit\n"
14290 #: text-utils/more.c:299
14293 "Usage: %s [options] file...\n"
14295 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
14297 #: text-utils/more.c:302
14301 " -d display help instead of ring bell\n"
14302 " -f count logical, rather than screen lines\n"
14303 " -l suppress pause after form feed\n"
14304 " -p suppress scroll, clean screen and disblay text\n"
14305 " -c suppress scroll, display text and clean line ends\n"
14306 " -u suppress underlining\n"
14307 " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
14308 " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
14309 " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
14310 " +/STRING display file beginning from search string match\n"
14311 " -V output version information and exit\n"
14314 #: text-utils/more.c:537
14316 msgid "more (%s)\n"
14317 msgstr "mkfs (%s)\n"
14319 #: text-utils/more.c:541
14321 msgid "unknown option -%s"
14322 msgstr "%s: tuntematon valitsin ”-%c”\n"
14324 #: text-utils/more.c:572
14328 "*** %s: directory ***\n"
14332 "*** %s: hakemisto ***\n"
14335 #: text-utils/more.c:616
14339 "******** %s: Not a text file ********\n"
14343 "***** %s: Ei ole tekstitiedosto *****\n"
14346 #: text-utils/more.c:720
14348 msgid "[Use q or Q to quit]"
14349 msgstr "[Käytä q tai Q lopettaaksesi]"
14351 #: text-utils/more.c:795
14356 #: text-utils/more.c:797
14358 msgid "(Next file: %s)"
14359 msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)"
14361 #: text-utils/more.c:802
14363 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
14364 msgstr "[Välilyönti jatkaa, ”q” lopettaa.]"
14366 #: text-utils/more.c:1235
14368 msgid "...back %d pages"
14369 msgstr "...%d sivua taaksepäin"
14371 #: text-utils/more.c:1237
14372 msgid "...back 1 page"
14373 msgstr "...1 sivu taaksepäin"
14375 #: text-utils/more.c:1280
14376 msgid "...skipping one line"
14377 msgstr "...ohitetaan yksi rivi"
14379 #: text-utils/more.c:1282
14381 msgid "...skipping %d lines"
14382 msgstr "...ohitetaan %d riviä"
14384 #: text-utils/more.c:1319
14394 #: text-utils/more.c:1357
14397 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
14399 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
14402 "Useimpia komentoja voi edeltää valinnainen kokonaislukuargumentti k.\n"
14403 "Oletusasetukset hakasulkeissa.\n"
14404 "Asteriskilla (*) merkityissä komennoissa argumentista tulee uusi "
14407 #: text-utils/more.c:1364
14409 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
14410 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
14411 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
14412 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
14413 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
14414 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
14415 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
14416 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
14417 "' Go to place where previous search started\n"
14418 "= Display current line number\n"
14419 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
14420 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
14421 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
14422 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
14423 "ctrl-L Redraw screen\n"
14424 ":n Go to kth next file [1]\n"
14425 ":p Go to kth previous file [1]\n"
14426 ":f Display current file name and line number\n"
14427 ". Repeat previous command\n"
14429 "<väli> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun "
14431 "z Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun "
14433 "<return> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [1]*\n"
14434 "d tai ctrl-D Vieritä k riviä [nykyinen vieritysmäärä, alkuarvo 11]"
14436 "q tai Q or <keskeytys> Poistu moresta\n"
14437 "s Ohita k riviä ja siirry eteenpäin [1]\n"
14438 "f Ohita k ruutua tekstiä ja siirry eteenpäin [1]\n"
14439 "b tai ctrl-B Ohita k ruutua tekstiä ja siirry taaksepäin [1]\n"
14440 "' Palaa kohtaan, josta edellinen haku alkoi\n"
14441 "= Näytä nykyinen rivinumero\n"
14442 "/<säännöllinen lauseke> Etsi säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
14443 "n Etsi edellisen säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä "
14445 "!<kom> tai :!<kom> Käynnistä <kom> alikuoressa\n"
14446 "v Käynnistä /usr/bin/vi nykyiselle riville\n"
14447 "ctrl-L Piirrä ruutu uudelleen\n"
14448 ":n Siirry k:nteen seuraavaan tiedostoon [1]\n"
14449 ":p Siirry k:nteen edelliseen tiedostoon [1]\n"
14450 ":f Näytä nykyinen tiedostonimi ja rivinumero\n"
14451 ". Toista edellinen komento\n"
14453 #: text-utils/more.c:1433 text-utils/more.c:1438
14455 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
14456 msgstr "[Näppäin ”h” näyttää ohjeita.]"
14458 #: text-utils/more.c:1472
14460 msgid "\"%s\" line %d"
14461 msgstr "”%s” rivi %d"
14463 #: text-utils/more.c:1474
14465 msgid "[Not a file] line %d"
14466 msgstr "[Ei tiedosto] rivi %d"
14468 #: text-utils/more.c:1558
14469 msgid " Overflow\n"
14470 msgstr " Ylivuoto\n"
14472 #: text-utils/more.c:1605
14473 msgid "...skipping\n"
14474 msgstr "...ohitetaan\n"
14476 #: text-utils/more.c:1634
14477 msgid "Regular expression botch"
14478 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa"
14480 #: text-utils/more.c:1642
14483 "Pattern not found\n"
14486 "Hahmoa ei löydy\n"
14488 #: text-utils/more.c:1645 text-utils/pg.c:1116 text-utils/pg.c:1267
14489 msgid "Pattern not found"
14490 msgstr "Hahmoa ei löydy"
14492 #: text-utils/more.c:1692
14493 msgid "exec failed\n"
14494 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
14496 #: text-utils/more.c:1706
14497 msgid "can't fork\n"
14498 msgstr "haarauttaminen ei onnistu\n"
14500 #: text-utils/more.c:1745
14508 #: text-utils/more.c:1749
14509 msgid "...Skipping to file "
14510 msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
14512 #: text-utils/more.c:1751
14513 msgid "...Skipping back to file "
14514 msgstr "...Palataan tiedostoon "
14516 #: text-utils/more.c:2027
14517 msgid "Line too long"
14518 msgstr "Liian pitkä rivi"
14520 #: text-utils/more.c:2062
14521 msgid "No previous command to substitute for"
14522 msgstr "Ei edellistä komentoa korvattavaksi"
14524 #: text-utils/parse.c:67
14525 msgid "line too long"
14526 msgstr "liian pitkä rivi"
14528 #: text-utils/parse.c:399
14530 msgid "byte count with multiple conversion characters"
14531 msgstr "hexdump: tavumäärä useiden muunnosmerkkien kanssa.\n"
14533 #: text-utils/parse.c:478
14535 msgid "bad byte count for conversion character %s"
14536 msgstr "hexdump: virheellinen tavumäärä muunnosmerkille %s.\n"
14538 #: text-utils/parse.c:483
14540 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
14541 msgstr "hexdump: %%s vaatii tarkkuuden tai tavumäärän.\n"
14543 #: text-utils/parse.c:488
14545 msgid "bad format {%s}"
14546 msgstr "hexdump: virheellinen muoto {%s}\n"
14548 #: text-utils/parse.c:493
14550 msgid "bad conversion character %%%s"
14551 msgstr "hexdump: virheellinen muunnosmerkki %%%s.\n"
14553 #: text-utils/pg.c:147
14555 "All rights reserved.\n"
14556 "-------------------------------------------------------\n"
14558 " q or Q quit program\n"
14559 " <newline> next page\n"
14560 " f skip a page forward\n"
14561 " d or ^D next halfpage\n"
14564 " /regex/ search forward for regex\n"
14565 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
14566 " . or ^L redraw screen\n"
14567 " w or z set page size and go to next page\n"
14568 " s filename save current file to filename\n"
14569 " !command shell escape\n"
14570 " p go to previous file\n"
14571 " n go to next file\n"
14573 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
14574 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
14577 "See pg(1) for more information.\n"
14578 "-------------------------------------------------------\n"
14581 #: text-utils/pg.c:223
14584 "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
14586 "%s: Käyttö: %s [-number] [-p merkkijono] [-cefnrs] [+rivi] [+/hahmo/] "
14589 #: text-utils/pg.c:232
14591 msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
14592 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin – %s\n"
14594 #: text-utils/pg.c:240
14596 msgid "%s: illegal option -- %s\n"
14597 msgstr "%s: virheellinen valitsin – %s\n"
14599 #: text-utils/pg.c:357
14600 msgid "...skipping forward\n"
14601 msgstr "...ohitetaan eteenpäin\n"
14603 #: text-utils/pg.c:359
14604 msgid "...skipping backward\n"
14605 msgstr "...ohitetaan taaksepäin\n"
14607 #: text-utils/pg.c:381
14608 msgid "No next file"
14609 msgstr "Ei seuraavaa tiedostoa"
14611 #: text-utils/pg.c:385
14612 msgid "No previous file"
14613 msgstr "Ei edellistä tiedostoa"
14615 #: text-utils/pg.c:920
14617 msgid "%s: Read error from %s file\n"
14618 msgstr "%s: Lukuvirhe tiedostosta %s\n"
14620 #: text-utils/pg.c:926
14622 msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
14623 msgstr "%s: Odottamaton tiedoston loppu (EOF) tiedostossa %s\n"
14625 #: text-utils/pg.c:929
14627 msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
14628 msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
14630 #: text-utils/pg.c:1024
14632 msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
14633 msgstr "%s: Väliaikaistiedostoa ei voi luoda\n"
14635 #: text-utils/pg.c:1033 text-utils/pg.c:1208 text-utils/pg.c:1235
14637 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa: "
14639 #: text-utils/pg.c:1190
14641 msgstr "(tiedoston loppu)"
14643 #: text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243
14644 msgid "No remembered search string"
14645 msgstr "Ei muistettua hakumerkkijonoa"
14647 #: text-utils/pg.c:1299
14648 msgid "Cannot open "
14649 msgstr "Ei voi avata "
14651 #: text-utils/pg.c:1347
14653 msgstr "tallennettu"
14655 #: text-utils/pg.c:1454
14656 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
14657 msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n"
14659 #: text-utils/pg.c:1486
14660 msgid "fork() failed, try again later\n"
14661 msgstr "fork() epäonnistui, yritä myöhemmin uudelleen\n"
14663 #: text-utils/pg.c:1694
14664 msgid "(Next file: "
14665 msgstr "(Seuraava tiedosto: "
14667 #: text-utils/rev.c:76
14669 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
14670 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
14672 #: text-utils/rev.c:79
14677 " -V, --version output version information and exit\n"
14678 " -h, --help display this help and exit\n"
14681 #: text-utils/rev.c:83
14685 "For more information see rev(1).\n"
14688 "Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n"
14690 #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98
14692 msgid "cannot open \"%s\" for read"
14693 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata lukua varten\n"
14695 #: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:278
14697 msgid "cannot stat \"%s\""
14698 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
14700 #: text-utils/tailf.c:114
14702 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
14705 #: text-utils/tailf.c:160
14707 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
14710 #: text-utils/tailf.c:164
14712 msgid "%s: cannot add inotify watch."
14715 #: text-utils/tailf.c:173
14717 msgid "%s: cannot read inotify events"
14718 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
14720 #: text-utils/tailf.c:197
14725 " %s [option] file\n"
14726 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
14728 #: text-utils/tailf.c:202
14733 " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
14734 " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
14735 " -V, --version output version information and exit\n"
14736 " -h, --help display this help and exit\n"
14740 #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:260
14742 msgid "failed to parse number of lines"
14743 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14745 #: text-utils/tailf.c:273
14747 msgid "no input file specified"
14748 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
14750 #: text-utils/ul.c:135
14755 " %s [options] [file...]\n"
14756 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
14758 #: text-utils/ul.c:139
14763 " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
14764 " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
14765 " -V, --version output version information and exit\n"
14766 " -h, --help display this help and exit\n"
14770 #: text-utils/ul.c:208
14771 msgid "trouble reading terminfo"
14772 msgstr "ongelma luettaessa terminfoa"
14774 #: text-utils/ul.c:213
14776 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
14779 #: text-utils/ul.c:312
14781 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
14782 msgstr "Tuntematon ohjaussarja syötteessä: %o, %o\n"
14784 #: text-utils/ul.c:649
14786 msgid "Input line too long."
14787 msgstr "Syöterivi on liian pitkä.\n"
14789 #~ msgid " d delete a BSD partition"
14790 #~ msgstr " d poista BSD-osio"
14792 #~ msgid " l list known filesystem types"
14793 #~ msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
14795 #~ msgid " n add a new BSD partition"
14796 #~ msgstr " n lisää uusi BSD-osio"
14798 #~ msgid " p print BSD partition table"
14799 #~ msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
14801 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
14802 #~ msgstr " t vaihda osion tiedostojärjestelmä-id:tä"
14804 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
14805 #~ msgstr " u vaihda yksiköt (sylinterit/sektorit)"
14807 #~ msgid " p print the partition table"
14808 #~ msgstr " p näytä osiotaulu"
14811 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
14812 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
14813 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
14816 #~ "Muodostetaan uusi DOS-levynimiö, tunniste 0x%08x.\n"
14817 #~ "Muutokset pidetään vain käyttömuistissa, kunnes päätät kirjoittaa ne\n"
14818 #~ "levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei tietenkään voida enää\n"
14823 #~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
14826 #~ "Laitteella ei ole kelvollista DOS-, Sun-, SGI- eikä OSF-levynimiötä\n"
14828 #~ msgid "Internal error\n"
14829 #~ msgstr "Sisäinen virhe\n"
14833 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
14837 #~ "\tValitettavasti SGI-osiotauluille ei ole asiantuntijavalikkoa.\n"
14840 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
14841 #~ msgstr "Tiedätkö, että levyllä on päällekkäisiä osioita?\n"
14844 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
14845 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
14846 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
14849 #~ "Muodostetaan uusi SGI-levynimiö. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n"
14850 #~ "kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei\n"
14851 #~ "tietenkään voida palauttaa.\n"
14854 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
14855 #~ msgstr "muisti lopussa – luovutetaan\n"
14860 #~ "For more information see mount(8).\n"
14863 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
14865 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
14866 #~ msgstr "login: muisti vähissä, kirjautuminen voi epäonnistua\n"
14868 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
14869 #~ msgstr "kohteelle ttyclass ei voi varata muistia"
14871 #~ msgid "can't malloc for grplist"
14872 #~ msgstr "kohteelle grplist ei voi varata muistia"
14874 #~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
14875 #~ msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty oletuksena.\n"
14877 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
14878 #~ msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty.\n"
14880 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
14881 #~ msgstr "Käyttö: %s [ -f kokonimi ] [ -o toimisto ] "
14883 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
14884 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
14887 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
14888 #~ msgstr "%s: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
14890 #~ msgid "Incorrect password."
14891 #~ msgstr "Väärä salasana."
14895 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
14896 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
14898 #~ "Käyttö: %s [ -s kuori ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
14899 #~ " [ käyttäjätunnus ]\n"
14902 #~ msgid "%s: can only change local entries."
14904 #~ "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp"
14908 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
14909 #~ msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
14912 #~ msgid "setpwnam failed"
14913 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
14915 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
14916 #~ msgstr "%s: Valitsin -l näyttää listan.\n"
14918 #~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
14919 #~ msgstr "Komento %s -l näyttää listan.\n"
14921 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
14922 #~ msgstr "käyttö: login [-fp] [käyttäjänimi]\n"
14924 #~ msgid "out of memory"
14925 #~ msgstr "muisti lopussa"
14927 #~ msgid "Illegal username"
14928 #~ msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
14931 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
14932 #~ msgstr "Käyttäjän %s kirjautuminen hylätty tällä päätteellä.\n"
14934 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
14935 #~ msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN OSOITTEESTA %s, PÄÄTTEELLÄ %s"
14937 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
14938 #~ msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN PÄÄTTEELLÄ %s"
14940 #~ msgid "Login incorrect\n"
14941 #~ msgstr "Virheellinen kirjautuminen\n"
14944 #~ msgid "change terminal owner failed"
14945 #~ msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
14948 #~ msgid "failure forking"
14949 #~ msgstr "login: virhe haarautettaessa: %s"
14956 #~ "%s, kirjautuminen: "
14958 #~ msgid "NAME too long"
14959 #~ msgstr "NIMI liian pitkä"
14962 #~ msgid "login name much too long."
14963 #~ msgstr "tunnus aivan liian pitkä.\n"
14966 #~ msgid "login names may not start with '-'."
14967 #~ msgstr "tunnukset eivät voi alkaa merkillä ”-”.\n"
14969 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
14970 #~ msgstr "LIIKAA rivinvaihtoja"
14973 #~ msgid "too many bare linefeeds."
14974 #~ msgstr "liian monta peräkkäistä rivinvaihtoa.\n"
14976 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
14977 #~ msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN OSOITTEESTA %s, %s"
14979 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
14980 #~ msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
14982 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
14983 #~ msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA OSOITTEESTA %s, %s"
14985 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
14986 #~ msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
14988 #~ msgid "%s: the password file is busy.\n"
14989 #~ msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
14991 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
14992 #~ msgstr "%s: ryhmätiedosto on varattu.\n"
14994 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
14996 #~ "%s: tiedoston %s lukitusta ei voi poistaa: %s (muutoksesi ovat edelleen "
14997 #~ "tiedostossa %s)\n"
14999 #~ msgid "calloc failed"
15000 #~ msgstr "calloc epäonnistui"
15003 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
15004 #~ msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
15007 #~ msgid "%s: write failed"
15008 #~ msgstr "openpty epäonnistui\n"
15010 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
15011 #~ msgstr "%s: /dev-hakemistoa ei ole olemassa."
15014 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
15015 #~ msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
15017 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
15018 #~ msgstr ", siirtymä %<PRIu64>"
15020 #~ msgid ", encryption type %d\n"
15021 #~ msgstr ", salaustyyppi %d\n"
15023 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
15024 #~ msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
15026 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
15027 #~ msgstr "loop: laitetta %s ei voi avata: %s\n"
15030 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
15031 #~ msgstr "%s: ei oikeuksia laitteeseen /dev/loop#"
15034 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
15035 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
15037 #~ "%s: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
15038 #~ " loop-laitteista?\n"
15039 #~ " (Jos näin on, käännä uudelleen tai suorita ”modprobe loop”.)"
15042 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
15043 #~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
15046 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
15047 #~ msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
15050 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
15051 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
15053 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
15054 #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD epäonnistui: %s\n"
15056 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
15057 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): onnistui\n"
15059 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
15060 #~ msgstr "del_loop(%s): onnistui\n"
15062 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
15063 #~ msgstr "loop: laitetta %s ei voi poistaa: %s\n"
15065 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
15066 #~ msgstr "Tämä mount on käännetty ilman loop-tukea. Käännä uudelleen.\n"
15068 #~ msgid "Loop device is %s\n"
15069 #~ msgstr "Loop-laite on %s\n"
15071 #~ msgid "%s: %s: device is busy"
15072 #~ msgstr "%s: %s: laite on varattu"
15074 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
15075 #~ msgstr "Loop-tukea ei ollut käännöksen aikana. Käännä uudelleen.\n"
15080 #~ "For more information see partx(8).\n"
15083 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
15086 #~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
15087 #~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
15089 #~ "Käyttö: %s [-q [-i väli]] ([-s arvo]|[-S arvo]) ([-t arvo]|[-T arvo]) [-"
15090 #~ "g|-G] tiedosto [tiedosto...]\n"
15092 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
15093 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
15096 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
15097 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
15100 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
15101 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
15104 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
15105 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
15110 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
15113 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
15116 #~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
15117 #~ msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
15119 #~ msgid "unknown resource type: %s\n"
15120 #~ msgstr "tuntematon resurssityyppi: %s\n"
15123 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
15124 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
15126 #~ "käyttö: %s [ [-q vstjno-id] [-m jmuisti-id] [-s semid]\n"
15127 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
15130 #~ msgid "unknown error in key"
15131 #~ msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
15134 #~ msgid "unknown error in id"
15135 #~ msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
15137 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
15138 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
15140 #~ msgid "ldattach from %s\n"
15141 #~ msgstr "ldattach – %s\n"
15145 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
15146 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
15147 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
15148 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
15149 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
15150 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
15151 #~ "\t -v print verbose data\n"
15152 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
15153 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
15154 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
15155 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
15156 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
15157 #~ "\t -V print version and exit\n"
15159 #~ "%s: Käyttö: ”%s [valitsimet]\n"
15160 #~ "\t -m <karttatied> (oletukset: ”%s” ja\n"
15161 #~ "\t\t\t\t ”%s”)\n"
15162 #~ "\t -p <profiili> (oletus: ”%s”)\n"
15163 #~ "\t -M <kerr> asettaa profilointikertoimeksi <kerr>\n"
15164 #~ "\t -i näyttää vain tiedon ”sampling step”:istä\n"
15165 #~ "\t -v monisanaisuus\n"
15166 #~ "\t -a näyttää kaikki symbolit, vaikka määrä olisi 0\n"
15167 #~ "\t -b näyttää yksittäiset ”histogram-bin”-määrät\n"
15168 #~ "\t -s näyttää yksittäiset laskurit funktioissa\n"
15169 #~ "\t -r nollaa kaikki laskurit (vain pääkäyttäjälle)\n"
15170 #~ "\t -n poistaa käytöstä tavujärjestyksen "
15171 #~ "automaattitunnistuksen\n"
15172 #~ "\t -V näyttää version ja poistuu\n"
15174 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
15175 #~ msgstr "readprofile: virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s\n"
15180 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
15183 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
15187 #~ "For more information see setarch(8).\n"
15190 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla setarch(8).\n"
15194 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
15197 #~ "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
15199 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
15200 #~ msgstr "käyttö: %s ohjelma [ arg ...]\n"
15203 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
15204 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
15205 #~ " -T [on|off] ]\n"
15207 #~ "Käyttö: %s <laite> [ -i <IRQ> | -t <AIKA> | -c <MERKIT> | -w <ODOTUS> | \n"
15208 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
15209 #~ " -T [on|off] ]\n"
15211 #~ msgid "%s: bad value\n"
15212 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
15216 #~ "For more information see unshare(1).\n"
15219 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n"
15222 #~ msgid "closing file %s"
15225 #~ "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
15227 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
15228 #~ msgstr "Valitettavasti vain ei-tyhjien osioiden lippua voi muuttaa.\n"
15230 #~ msgid "Warning: partition %s "
15231 #~ msgstr "Varoitus: osio %s "
15233 #~ msgid "Warning: partitions %s "
15234 #~ msgstr "Varoitus: osiot %s "
15236 #~ msgid "and %s overlap\n"
15237 #~ msgstr "ja %s ovat päällekkäiset\n"
15243 #~ " %s [options] device [...]\n"
15244 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
15247 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
15248 #~ msgstr "laite: esimerkiksi /dev/hda tai /dev/sda"
15251 #~ msgid "%zd bytes ["
15258 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
15259 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
15260 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
15261 #~ " %1$s -h display help\n"
15262 #~ " %1$s -V display version\n"
15267 #~ " %1$s -a [-e] [-v] ota käyttöön kaikki /etc/fstabin\n"
15268 #~ " sivutusalueet\n"
15269 #~ " %1$s [-p priorit.] [-v] <polku> ota käyttöön annettu sivutusalue\n"
15270 #~ " %1$s -s näytä yhteenveto sivutuskäytöstä\n"
15271 #~ " %1$s -h näytä ohje\n"
15272 #~ " %1$s -V näytä versio\n"
15278 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
15279 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
15280 #~ " %1$s -h display help\n"
15281 #~ " %1$s -V display version\n"
15286 #~ " %1$s -a [-v] poista käytöstä kaikki sivutusalueet\n"
15287 #~ " %1$s [-v] <polku> poista käytöstä annettu sivutusalue\n"
15288 #~ " %1$s -h näytä ohje\n"
15289 #~ " %1$s -V näytä versio\n"
15293 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
15297 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
15303 #~ "Usage: %s [options]\n"
15307 #~ "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
15312 #~ "Usage: %s [options]\n"
15316 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
15324 #~ " %s [options] [file]\n"
15325 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
15328 #~ msgid " %s -V\n"
15329 #~ msgstr " %s -k\n"
15331 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
15332 #~ msgstr " %s --report [laitteet]\n"
15334 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
15335 #~ msgstr " %s [-v|-q] komennot laitteet\n"
15337 #~ msgid "Available commands:\n"
15338 #~ msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
15340 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
15341 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
15344 #~ msgid "parse error\n"
15345 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
15347 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
15348 #~ msgstr "käyttö: %s [ -n ] laite\n"
15350 #~ msgid "%s: not a block device\n"
15351 #~ msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
15353 #~ msgid "malloc failed"
15354 #~ msgstr "malloc epäonnistui"
15356 #~ msgid "%s: option parse error\n"
15357 #~ msgstr "%s: virhe valitsimien jäsennyksessä\n"
15359 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
15360 #~ msgstr "Käyttö: %s [-x] [-d <nro>] iso9660-vedos\n"
15363 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
15364 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
15366 #~ "Käyttö: %s [-v] [-N i-solmumäärä] [-V osionimi]\n"
15367 #~ " [-F tied.järj.nimi] laite [lohkomäärä]\n"
15369 #~ msgid "unable to stat %s"
15370 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
15372 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
15373 #~ msgstr "laitteen %s sektorikokoa ei voida päätellä"
15376 #~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
15377 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
15379 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
15381 #~ "Käyttö: %s [-c] [-pSIVUKOKO] [-L nimiö] [-U UUID] /dev/nimi [lohkot]\n"
15383 #~ msgid "Out of memory"
15384 #~ msgstr "Muisti lopussa"
15394 #~ msgid "Cannot open master raw device '"
15395 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
15397 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
15398 #~ msgstr "Valikko ilman suuntaa. Käytetään oletuksena vaakasuuntaa."
15400 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
15401 #~ msgstr "Jokin osio on poistettava ja lisättävä laajennettu osio ensin\n"
15404 #~ "Command action\n"
15406 #~ " p primary partition (1-4)\n"
15408 #~ "Komento merkitys\n"
15410 #~ " p ensiöosio (1-4)\n"
15412 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
15413 #~ msgstr " -s [tai --show-size]: näytä osion koko"
15415 #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
15416 #~ msgstr " -c [tai --id: näytä tai muuta osio-id"
15418 #~ msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
15419 #~ msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
15422 #~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
15423 #~ msgstr " -d [tai --dump]: sama kuin edellä, muoto sopiva syötteeksi"
15426 #~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
15428 #~ " -i [tai --increment]:numeroi sylinterit, ym. alkaen 1:stä, ei 0:sta"
15431 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
15434 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: käytä yksikköinä sektoreita/lohkoja/sylintereitä/"
15437 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
15438 #~ msgstr " -T [tai --list-types]:listaa tunnetut osiotyypit"
15440 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
15442 #~ " -D [tai --DOS]: DOS-yhteensopivuutta varten; tuhlaa vähän tilaa"
15444 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
15445 #~ msgstr " -R [tai --re-read]: käske ytimen lukea osiotaulu uudelleen"
15447 #~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
15448 #~ msgstr " -N# : muuta vain osiota numero #"
15450 #~ msgid " -n : do not actually write to disk"
15451 #~ msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
15454 #~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
15456 #~ " -O tiedosto : tallenna ylikirjoitettavat sektori tiedostoon"
15458 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
15459 #~ msgstr " -I tiedosto : palauta nämä sektorit"
15461 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
15462 #~ msgstr " -v [tai --version]: näytä versio"
15464 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
15465 #~ msgstr " -? [tai --help]: näytä tämä viesti"
15467 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
15468 #~ msgstr " -g [tai --show-geometry]: näytä ytimen käsitys geometriasta"
15471 #~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
15474 #~ " -L [tai --Linux]: älä huomauta Linuxissa merkityksettömistä "
15477 #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
15478 #~ msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
15480 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
15481 #~ msgstr " Voit ohittaa tunnistetun geometrian käyttämällä:"
15483 #~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
15484 #~ msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
15486 #~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
15487 #~ msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
15489 #~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
15490 #~ msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
15492 #~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
15493 #~ msgstr "Kaikki tarkistukset voi ohittaa valitsimella:"
15495 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
15496 #~ msgstr " -f [tai --force]: tee mitä käsken, vaikka se olisi tyhmää"
15499 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
15500 #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
15503 #~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
15504 #~ "[filesys ...]\n"
15506 #~ "Käyttö: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj."
15507 #~ "valitsimet] [tied.järj. ...]\n"
15510 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
15511 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
15514 #~ msgid "fsck from %s\n"
15515 #~ msgstr "%s paketista %s%s\n"
15518 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
15519 #~ msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
15521 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
15522 #~ msgstr "Komento ”getopt --help” antaa lisää tietoa.\n"
15524 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
15525 #~ msgstr "Käyttö: getopt valitsinmerkkijono parametrit\n"
15527 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
15528 #~ msgstr " getopt [valitsimet] [--] valitsinmerkkijono parametrit\n"
15530 #~ msgid " parameters\n"
15531 #~ msgstr " parametrit\n"
15533 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
15534 #~ msgstr "getopt (parannettu) 1.1.4\n"
15536 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
15537 #~ msgstr "(Odotetaan: ”UTC”, ”LOCAL” tai ei mitään.)\n"
15541 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
15543 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
15546 #~ " -h | --help show this help\n"
15547 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
15548 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
15549 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
15550 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
15551 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
15552 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
15554 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
15555 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
15556 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
15558 #~ " value given with --epoch\n"
15559 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
15560 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
15563 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
15564 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
15565 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
15566 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
15567 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
15568 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
15570 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
15571 #~ " hardware clock's epoch value\n"
15572 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
15573 #~ " either --utc or --localtime\n"
15574 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
15575 #~ " /etc/adjtime)\n"
15576 #~ " --test do everything except actually updating the "
15578 #~ " clock or anything else\n"
15579 #~ " -D | --debug debug mode\n"
15582 #~ "hwclock – lukee ja asettaa laitteistokellon (RTC)\n"
15584 #~ "Käyttö: hwclock [toiminto] [valitsimet...]\n"
15587 #~ " -h | --help näyttää tämän ohjeen\n"
15588 #~ " -r | --show lukee laitteistokellon ja näyttää tuloksen\n"
15589 #~ " --set asettaa laitteistokellon --date:lla määrättyyn "
15591 #~ " -s | --hctosys asettaa järjestelmäkellon ajan laitteistokellon "
15593 #~ " -w | --systohc asettaa laitteistokellon nykyiseen järjestelmän "
15595 #~ " --systz asettaa järjestelmäkellon ajan nykyisen "
15596 #~ "aikavyöhykkeen\n"
15598 #~ " --adjust säätää laitteistokellon huomioimaan systemaattisen\n"
15599 #~ " poikkeaman edellisen asetuksen tai säädön jälkeen\n"
15600 #~ " --getepoch näyttää ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
15601 #~ " --setepoch asettaa ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
15602 #~ " --epoch:illa määrättyyn arvoon\n"
15603 #~ " -v | --version näyttää hwclockin versionumeron vakiotulosteeseen\n"
15605 #~ "Valitsimet: \n"
15606 #~ " -u | --utc laitteistokello on kansainvälisessä ajassa (UTC)\n"
15607 #~ " --localtime laitteistokello on paikallisessa ajassa\n"
15608 #~ " -f | --rtc=polku käytä muuta kuin tavallista laitetta, /dev/...\n"
15609 #~ " --directisa käytä ISA-väylää suoraan, ei laitteen %s kautta\n"
15610 #~ " --badyear ei huomioida laitteistokellon vuotta, koska BIOS "
15613 #~ " --date aika, johon laitteistokello asetetaan\n"
15614 #~ " --epoch=vuosi vuosi, joka on laitteistokellon\n"
15615 #~ " epoch-arvon nollakohta\n"
15616 #~ " --noadjfile ei käytetä tiedostoa /etc/adjtime. Vaatii joko\n"
15617 #~ " valitsimen --utc tai --localtime käyttämistä\n"
15618 #~ " --adjfile=polku hienosäätötiedoston polku (oletus on /etc/"
15620 #~ " --test tee kaikki muu paitsi laitteistokellon tai minkään\n"
15621 #~ " muun varsinainen päivittäminen\n"
15622 #~ " -D | --debug vianetsintätila\n"
15625 #~ msgid "can't malloc initstring"
15626 #~ msgstr "alustuskomennoille ei voi varata muistia"
15630 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
15631 #~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
15632 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
15633 #~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
15635 #~ "Käyttö: %s [-8hiLmUw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I "
15636 #~ "alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linjanopeus,... linja [term."
15638 #~ "tai\t[-hiLmw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I "
15639 #~ "alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linja linjanopeus,... [term."
15643 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
15644 #~ msgstr "käyttö: mesg [y | n]\n"
15646 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
15647 #~ msgstr "%s: VIRHEELLINEN VIRHE"
15650 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
15651 #~ msgstr "käyttö: %s [tiedosto]\n"
15654 #~ msgid "can't read: %s"
15655 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
15657 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
15658 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
15661 #~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
15662 #~ "[ message ... ]\n"
15664 #~ "käyttö: logger [-is] [-f tiedosto] [-p pri] [-t tag] [-u pistoke] "
15665 #~ "[ viesti ... ]\n"
15667 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
15668 #~ msgstr "käyttö: look [-dfa] [-t merkki] merkkijono [tiedosto]\n"
15670 #~ msgid "out of memory?"
15671 #~ msgstr "muisti lopussa?"
15673 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
15674 #~ msgstr "käyttö: %s lähde kohde tiedostot...\n"
15677 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
15678 #~ msgstr "käyttö: script [-a] [-f] [-q] [-t] [tiedosto]\n"
15680 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
15681 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe %d: %s\n"
15683 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
15684 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
15686 #~ msgid " [ -term terminal_name ]\n"
15687 #~ msgstr " [ -term päätteen_nimi ]\n"
15689 #~ msgid " [ -reset ]\n"
15690 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
15692 #~ msgid " [ -initialize ]\n"
15693 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
15695 #~ msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
15696 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
15698 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
15699 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
15701 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
15702 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
15704 #~ msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
15705 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
15707 #~ msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
15708 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
15710 #~ msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
15711 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
15713 #~ msgid " [ -default ]\n"
15714 #~ msgstr " [ -default ]\n"
15716 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
15717 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
15719 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
15720 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
15722 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
15723 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
15725 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
15726 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
15728 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
15729 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
15731 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
15732 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
15734 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
15735 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
15737 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
15738 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
15740 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
15741 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
15743 #~ msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
15744 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
15746 #~ msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
15747 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
15749 #~ msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
15750 #~ msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
15752 #~ msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
15753 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
15755 #~ msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
15756 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
15758 #~ msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
15759 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
15761 #~ msgid " [ -store ]\n"
15762 #~ msgstr " [ -store ]\n"
15764 #~ msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
15765 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
15767 #~ msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
15768 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
15770 #~ msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
15771 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
15773 #~ msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
15774 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
15776 #~ msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
15777 #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
15779 #~ msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
15780 #~ msgstr " [ -dump [1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ] ]\n"
15782 #~ msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
15783 #~ msgstr " [ -append [1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ] ]\n"
15785 #~ msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
15786 #~ msgstr " [ -file dumptiedostonimi ]\n"
15788 #~ msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
15789 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
15791 #~ msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
15792 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
15794 #~ msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
15795 #~ msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
15797 #~ msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
15798 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
15800 #~ msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
15801 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
15803 #~ msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
15804 #~ msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
15806 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
15808 #~ "Käyttö: %s [-d] [-p pid-tiedosto] [-s pistokepolku] [-T aikakatkaisu]\n"
15810 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
15811 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s pistokepolku]\n"
15813 #~ msgid " %s -k\n"
15814 #~ msgstr " %s -k\n"
15817 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
15818 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
15820 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
15821 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM hak ... -f ] nimi...\n"
15823 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
15824 #~ msgstr "käyttö: write käyttäjä [tty]\n"
15826 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
15827 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
15830 #~ msgid "unknown\n"
15831 #~ msgstr "tuntemattomassa "
15833 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
15834 #~ msgstr "Käyttö: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:mm|+minuutit]\n"
15836 #~ msgid "Shutdown process aborted"
15837 #~ msgstr "Sammutustoiminto keskeytetty"
15840 #~ msgid "only root can shut a system down."
15841 #~ msgstr "%s: Vain root voi sammuttaa järjestelmän.\n"
15844 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
15845 #~ msgstr "Tuon täytyy olla huomenna, etkö voi odottaa siihen asti?\n"
15847 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
15848 #~ msgstr "ylläpitoa varten; mars, mars"
15850 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
15851 #~ msgstr "Järjestelmä sammutetaan 5 minuutin kuluttua"
15853 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
15854 #~ msgstr "Kirjautuminen on sen vuoksi estetty"
15856 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
15857 #~ msgstr "uudelleenkäynnisti %s: %s"
15859 #~ msgid "halted by %s: %s"
15860 #~ msgstr "sammutti %s: %s"
15864 #~ "Why am I still alive after reboot?"
15867 #~ "Miksi olen edelleen elossa uudelleenkäynnistyksen jälkeen?"
15871 #~ "Now you can turn off the power..."
15874 #~ "Virran voi nyt katkaista..."
15876 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
15877 #~ msgstr "Kutsutaan ytimen virrankatkaisutoimintoa...\n"
15879 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
15880 #~ msgstr "Virhe virrankatkaisussa\t%s\n"
15882 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
15883 #~ msgstr "Käynnistetään ohjelma ”%s”...\n"
15885 #~ msgid "Error executing\t%s\n"
15886 #~ msgstr "Virhe käynnistettäessä\t%s\n"
15888 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
15889 #~ msgstr "KIIREELLISTÄ: yleislähetysviesti käyttäjältä %s:"
15891 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
15892 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d tunnin, %d minuutin kuluttua"
15894 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
15895 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 tunnin ja %d minuutin kuluttua"
15897 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
15898 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d minuutin kuluttua\n"
15900 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
15901 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 minuutin kuluttua\n"
15903 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
15904 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu VÄLITTÖMÄSTI!\n"
15906 #~ msgid "\t... %s ...\n"
15907 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
15909 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
15910 #~ msgstr "Haarauttaminen komentoa swapoff varten ei onnistu. Aivan sama!"
15912 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
15914 #~ "Komentoa swapoff ei voi käynnistää, toivottavasti umount hoitaa asian."
15916 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
15918 #~ "Haarauttaminen komentoa umount varten ei onnistu, yritetään manuaalisesti."
15920 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
15921 #~ msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää, yritetään käynnistää umount.\n"
15923 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
15924 #~ msgstr "Ohjelmaa umount ei voi käynnistää, luovutaan irrotusyrityksestä."
15926 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
15927 #~ msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
15929 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
15930 #~ msgstr "shutdown: Laitetta %s ei voitu irrottaa: %s\n"
15932 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
15933 #~ msgstr "Käynnistetään yhden käyttäjän tilaan.\n"
15935 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
15936 #~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren käynnistys epäonnistui\n"
15938 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
15939 #~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren haarauttaminen epäonnistui\n"
15941 #~ msgid "error opening fifo\n"
15942 #~ msgstr "virhe avattaessa fifoa\n"
15944 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
15945 #~ msgstr "virhe asetettaessa ”close-on-exec” laitteelle /dev/initctl"
15947 #~ msgid "error running finalprog\n"
15948 #~ msgstr "virhe ajettaessa finalprogia\n"
15950 #~ msgid "error forking finalprog\n"
15951 #~ msgstr "virhe haarautettaessa finalprogia\n"
15955 #~ "Wrong password.\n"
15958 #~ "Väärä salasana.\n"
15960 #~ msgid "lstat of path failed\n"
15961 #~ msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
15963 #~ msgid "open of directory failed\n"
15964 #~ msgstr "hakemiston avaaminen epäonnistui\n"
15966 #~ msgid "fork failed\n"
15967 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
15969 #~ msgid "cannot open inittab\n"
15970 #~ msgstr "tiedostoa inittab ei voi avata\n"
15972 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
15973 #~ msgstr "TERM-muuttujaa ei ole tai päätteen tilaa ei voi lukea\n"
15976 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
15977 #~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
15979 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
15980 #~ msgstr "Pysäytetään palvelua: ”%s”\n"
15983 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
15984 #~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
15987 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
15988 #~ msgstr "käyttö: %s [-c] [-n taso] [-s puskurin_koko]\n"
15991 #~ msgid "error: strdup failed"
15992 #~ msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
15995 #~ msgid "error: calloc failed"
15996 #~ msgstr "virhe: malloc epäonnistui"
15999 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
16000 #~ msgstr "käyttö: col [-bfpx] [-l rivimäärä]\n"
16002 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
16003 #~ msgstr "käyttö: %s [ - ] [ -2 ] [ tiedosto ... ]\n"
16006 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
16009 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e muoto] [-f muototied] [-n pituus] [-s ohita] "
16010 #~ "[tiedosto ...]\n"
16012 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
16013 #~ msgstr "käyttö: %s [-dflpcsu] [+rivinumero | +/hahmo] nimi1 nimi2 ...\n"
16016 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
16017 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
16019 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
16020 #~ msgstr "hexdump: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
16022 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
16023 #~ msgstr "hexdump: liian pitkä rivi.\n"
16026 #~ msgid "Usage: %s [file ...]\n"
16027 #~ msgstr "käyttö: %s [tiedosto]\n"
16030 #~ msgid "realloc failed"
16031 #~ msgstr "malloc epäonnistui"
16033 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
16034 #~ msgstr "käyttö: tailf [-n N | -N] lokitiedosto"
16037 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
16038 #~ msgstr "käyttö: %s [ -i ] [ -tTerm ] tiedosto...\n"
16040 #~ msgid "Unable to open %s\n"
16041 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
16043 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
16044 #~ msgstr "Muistia ei voi varata enempää\n"
16048 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
16051 #~ "saatiin EOF kolmesti – poistutaan..\n"
16053 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
16054 #~ msgstr "last: malloc-virhe.\n"
16056 #~ msgid "last: gethostname"
16057 #~ msgstr "last: gethostname"
16059 #~ msgid "login: Out of memory\n"
16060 #~ msgstr "login: Muisti lopussa\n"
16062 #~ msgid "No directory %s!\n"
16063 #~ msgstr "Ei hakemistoa %s!\n"
16065 #~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
16066 #~ msgstr "login: ei muistia kuoriskriptille.\n"
16068 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
16069 #~ msgstr "login: ei kuorta: %s.\n"
16071 #~ msgid "newgrp: setgid"
16072 #~ msgstr "newgrp: setgid"
16074 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
16075 #~ msgstr "newgrp: Lupa evätty"
16077 #~ msgid "newgrp: setuid"
16078 #~ msgstr "newgrp: setuid"
16080 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
16081 #~ msgstr "%s: Haarauttaminen ei onnistu\n"
16083 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
16084 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
16086 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
16087 #~ msgstr "%s: väliaikaistiedoston tilaa ei voi lukea.\n"
16089 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
16090 #~ msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n"
16093 #~ msgid "%s: parse error: %s"
16094 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
16097 #~ msgid "parse error at lines: "
16098 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
16101 #~ msgid " and %d."
16104 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
16105 #~ msgstr "renice: %s: tuntematon käyttäjä\n"
16107 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
16108 #~ msgstr "renice: %s: virheellinen arvo\n"
16110 #~ msgid "setpriority"
16111 #~ msgstr "setpriority"
16113 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
16114 #~ msgstr "od: od(1) on vanhentunut, on suositeltavaa käyttää hexdump(1).\n"
16116 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
16117 #~ msgstr "od: hexdump(1)-yhteensopivuus ei tue -%c -valitsinta%s\n"
16119 #~ msgid "; see strings(1)."
16120 #~ msgstr "; katso strings(1)."
16122 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
16123 #~ msgstr "Osion loppu on viimeisellä osittaisella sylinterillä"
16125 #~ msgid "%s: out of memory\n"
16126 #~ msgstr "%s: muisti lopussa\n"
16128 #~ msgid "strdup failed"
16129 #~ msgstr "strdup epäonnistui"
16132 #~ msgid "cannot parse number '%s'"
16133 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
16135 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
16136 #~ msgstr "%s: virheellinen aikaväli %s sekuntia\n"
16138 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
16139 #~ msgstr "%s: virheellinen time_t-arvo %s\n"
16141 #~ msgid "%s: version %s\n"
16142 #~ msgstr "%s: versio %s\n"
16145 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
16146 #~ msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
16148 #~ msgid "rtc read"
16149 #~ msgstr "virhe rtc:tä luettaessa"
16151 #~ msgid "malloc error"
16152 #~ msgstr "malloc-virhe"
16154 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
16155 #~ msgstr "käyttö: column [-tx] -c sarakkeet] [tiedosto ...]\n"
16158 #~ msgid "Out of memory\n"
16159 #~ msgstr "Muisti lopussa"
16162 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
16163 #~ msgstr "Puskuritilaa ei voi varata\n"
16165 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
16166 #~ msgstr "käyttö: rev [tiedosto ...]\n"
16168 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
16169 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
16171 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
16172 #~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
16174 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
16175 #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin – %c\n"
16177 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
16178 #~ msgstr "Virhe ajettaessa ohjelmaa: ”%s”\n"
16181 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
16182 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
16192 #~ msgid "Linux ext2"
16193 #~ msgstr "Linux ext2"
16195 #~ msgid "Linux ext3"
16196 #~ msgstr "Linux ext3"
16198 #~ msgid "Linux XFS"
16199 #~ msgstr "Linux XFS"
16201 #~ msgid "Linux JFS"
16202 #~ msgstr "Linux JFS"
16204 #~ msgid "Linux ReiserFS"
16205 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
16207 #~ msgid "OS/2 HPFS"
16208 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
16210 #~ msgid "OS/2 IFS"
16211 #~ msgstr "OS/2 IFS"
16217 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
16218 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
16219 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
16220 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
16221 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
16222 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
16223 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
16224 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
16226 #~ "Käyttö: fdisk [-b SSZ] [-u] LEVY Muuta osiotaulua\n"
16227 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] LEVY Näytä osiotaulu(t)\n"
16228 #~ " fdisk -s OSIO Näytä osio(ide)n koko/koot lohkoina\n"
16229 #~ " fdisk -v Näytä fdiskin versio\n"
16230 #~ "Tässä LEVY on esimerkiksi /dev/hdb tai /dev/sda\n"
16231 #~ "ja OSIO on esimerkiksi /dev/hda7\n"
16232 #~ "-u: anna Alku ja Loppu sektoreina (sylinterien sijaan)\n"
16233 #~ "-b 2048: (tietyille MO-levyille) käytä 2048 tavun sektoreita\n"
16236 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
16237 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
16238 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
16239 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
16240 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
16243 #~ "Käyttö: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] laite\n"
16244 #~ "Esim: fdisk /dev/hda (ensimmäinen IDE-levy)\n"
16245 #~ " tai: fdisk /dev/sdc (kolmas SCSI-levy)\n"
16246 #~ " tai: fdisk /dev/eda (ensimmäinen PS/2 ESDI -asema)\n"
16247 #~ " tai: fdisk /dev/rd/c0d0 tai: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID-laitteet)\n"
16252 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
16253 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
16254 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
16255 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
16256 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
16257 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
16260 #~ "Tämän levyn sylintereiden määräksi on asetettu %d.\n"
16261 #~ "Siinä ei ole mitään vikaa, mutta se on suurempi kuin 1024, ja voi\n"
16262 #~ "tietyissä kokoonpanoissa aiheuttaa ongelmia seuraavissa tapauksissa:\n"
16263 #~ "1) käynnistyksessä ajettavat ohjelmat (esim. LILOn vanhat versiot)\n"
16264 #~ "2) muiden käyttöjärjestelmien käynnistys- ja osiointiohjelmat\n"
16265 #~ " (esim. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
16268 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
16269 #~ msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
16271 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
16272 #~ msgstr "käyttö : %s -asmq -tclup \n"
16274 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
16275 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
16277 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
16278 #~ msgstr "\t%s -h näyttää ohjeen.\n"
16281 #~ "\t-s : semaphores\n"
16282 #~ "\t-a : all (default)\n"
16284 #~ "\t-s : semaforit\n"
16285 #~ "\t-a : kaikki (oletus)\n"
16288 #~ "Output Format:\n"
16291 #~ "\t-c : creator\n"
16293 #~ "Tulostusmuoto:\n"
16296 #~ "\t-c : luoja\n"
16299 #~ "\t-l : limits\n"
16300 #~ "\t-u : summary\n"
16302 #~ "\t-l : rajat\n"
16303 #~ "\t-u : tiivistelmä\n"
16306 #~ msgid "error: %s"
16307 #~ msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa: "
16310 #~ msgid "error parse: %s"
16311 #~ msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
16313 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
16314 #~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
16316 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
16318 #~ "käyttö: rdev [ -rv ] [ -o SIIRTYMÄ ] [ VEDOS [ VALUE [ SIIRTYMÄ ] ] ]"
16321 #~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
16323 #~ " rdev /dev/fd0 (tai rdev /linux, jne) näyttää nykyisen JUURIlaitteen"
16325 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
16326 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 asettaa JUUREKSI /dev/hda2"
16329 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
16331 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 aseta JUURILIPUT (vain luku -tila)"
16333 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
16334 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 aseta RAM-levyn koko"
16336 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
16337 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 aseta käynnistyksen NÄYTTÖTILA"
16339 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
16340 #~ msgstr " rdev -o N ... käytä tavusiirtymää N"
16342 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
16343 #~ msgstr " rootflags ... sama kuin rdev -R"
16345 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
16346 #~ msgstr " ramsize ... sama kuin rdev -r"
16348 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
16349 #~ msgstr " vidmode ... sama kuin rdev -v"
16352 #~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
16355 #~ "Huom: Näyttötilat ovat: -3=Kysy, -2=Laajennettu, -1=NormaaliVga, "
16356 #~ "1=avain1, 2=avain2,..."
16358 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
16359 #~ msgstr " -R 1 liittää juuren vain luku -tilaan, -R 0 luku/kirjoitus."
16361 #~ msgid "missing comma"
16362 #~ msgstr "puuttuva pilkku"
16364 #~ msgid "superblock size (%lu) too small"
16365 #~ msgstr "superlohkon koko (%lu) on liian pieni"
16367 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessible."
16368 #~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
16371 #~ msgid "out if memory"
16372 #~ msgstr "muisti lopussa"
16375 #~ "unit: sectors\n"
16378 #~ "yksikkö: sektorit\n"
16382 #~ msgid " start=%9lu"
16386 #~ msgid ", size=%9lu"
16387 #~ msgstr "Maxkoko=%ld\n"
16390 #~ msgid ", bootable"
16391 #~ msgstr "AIX käynnistettävä"
16394 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
16395 #~ msgstr "Kuorta ei vaihdettu.\n"
16397 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
16398 #~ msgstr "%s: virhe: vasta sivutustilan versio 1 tukee nimiöitä\n"
16400 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
16401 #~ msgstr "vakavaa: ensimmäinen sivu on lukukelvoton"
16404 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
16405 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
16406 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
16408 #~ "use the -f option to force it.\n"
16410 #~ "%s: Laitteella ”%s” on kelvollinen Sun-levynimiö.\n"
16411 #~ "Tämä tarkoittaa todennäköisesti sitä, että v0-sivutusalueen luominen "
16413 #~ "osiotaulun. Sivutusaluetta ei luotu. Jos todella haluat luoda v0-"
16414 #~ "sivutusalueen\n"
16415 #~ "kyseiselle laitteelle, käytä valitsinta -f sen pakottamiseen.\n"
16417 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
16418 #~ msgstr "namei: juureen siirtyminen epäonnistui!\n"
16420 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
16421 #~ msgstr "namei: juuren tilaa ei voitu lukea!\n"
16423 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
16424 #~ msgstr "namei: puskurin ylivuoto\n"
16426 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
16427 #~ msgstr " ? siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui – %s (%d)\n"
16429 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
16430 #~ msgstr " ? ongelmia luettaessa symlinkkiä %s – %s (%d)\n"
16432 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
16433 #~ msgstr " *** UNIXIN SYMLINKKIEN RAJA YLITETTIIN ***\n"
16435 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
16436 #~ msgstr "namei: tiedostolla %2$s on tuntematon tyyppi 0%1$06o\n"
16439 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
16440 #~ msgstr "mount: liitetään %s %s:n perusteella\n"
16442 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
16443 #~ msgstr "mount: ei LABEL=, ei UUID=, liitetään %s polun perusteella\n"
16445 #~ msgid "%s: cannot fork: %s\n"
16446 #~ msgstr "%s: haarauttaminen ei onnistu: %s\n"
16448 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
16449 #~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
16451 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
16453 #~ "kohteen %s irrottaminen epäonnistui – yritetään sen sijaan irrottaa %s\n"
16455 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
16456 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
16458 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
16459 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
16461 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
16462 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
16464 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
16465 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
16467 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
16468 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
16470 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
16471 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
16473 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
16474 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
16476 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
16477 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
16479 #~ msgid "calling open_tty\n"
16480 #~ msgstr "kutsutaan open_tty\n"
16482 #~ msgid "calling termio_init\n"
16483 #~ msgstr "kutsutaan termio_init\n"
16485 #~ msgid "writing init string\n"
16486 #~ msgstr "kirjoitetaan alustusmerkkijonoa\n"
16488 #~ msgid "before autobaud\n"
16489 #~ msgstr "ennen autobaudia\n"
16491 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
16492 #~ msgstr "odotetaan cr-lf\n"
16494 #~ msgid "reading login name\n"
16495 #~ msgstr "luetaan käyttäjätunnus\n"
16497 #~ msgid "after getopt loop\n"
16498 #~ msgstr "getopt-silmukan jälkeen\n"
16500 #~ msgid "exiting parseargs\n"
16501 #~ msgstr "poistutaan parseargs:ista\n"
16503 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
16504 #~ msgstr "aloitettiin parse_speeds\n"
16506 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
16507 #~ msgstr "poistutaan kohdasta parsespeeds\n"
16509 #~ msgid "open(2)\n"
16510 #~ msgstr "open(2)\n"
16512 #~ msgid "duping\n"
16513 #~ msgstr "kopioidaan tiedostokahva\n"
16515 #~ msgid "term_io 2\n"
16516 #~ msgstr "term_io 2\n"
16518 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
16519 #~ msgstr "chfn: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
16521 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
16522 #~ msgstr "Varoitus: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells\n"
16524 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
16525 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea, poistutaan."
16527 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
16528 #~ msgstr "login: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
16530 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
16531 #~ msgstr "aikaraja = %d, hiljaisuus = %d, uudelleenkäynnistys = %d\n"
16533 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
16534 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voitu lukea, eikä dump-ioctl onnistu\n"
16536 #~ msgid ", offset %lld"
16537 #~ msgstr ", siirtymä %lld"
16539 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
16540 #~ msgstr "%s: ei löytynyt yhtään laitetta /dev/loop#"
16542 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
16543 #~ msgstr "mount: siirretään taustalle ”%s”\n"
16545 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
16546 #~ msgstr "mount: luovutetaan ”%s”\n"
16549 #~ "usage: %s [-hV]\n"
16550 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
16551 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
16554 #~ "käyttö: %s [-hV]\n"
16555 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
16556 #~ " %s [-v] [-p prioriteetti] erikoistiedosto|LABEL=levyn_nimiö ...\n"
16560 #~ "usage: %s [-hV]\n"
16562 #~ " %s [-v] special ...\n"
16564 #~ "käyttö: %s [-hV]\n"
16566 #~ " %s [-v] erikoistiedosto ...\n"
16569 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
16570 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
16573 #~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
16575 #~ "käyttö: renice prioriteetti [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] "
16578 #~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
16579 #~ msgstr "\t-%c\tOta käyttöön %s\n"
16581 #~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
16582 #~ msgstr "Tuntematon valitsin ”%c” jätetty huomiotta"
16584 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
16585 #~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
16587 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
16588 #~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
16590 #~ msgid "Password error."
16591 #~ msgstr "Salasanavirhe."
16593 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
16594 #~ msgstr "%s paketista util-linux-%s\n"
16597 #~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
16600 #~ "MAXENTRIES ylitetty. Kasvata tätä arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä "
16601 #~ "uudelleen. Poistutaan.\n"
16603 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
16604 #~ msgstr "Oletetaan sivujen kooksi %d (ei %d)\n"
16606 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
16607 #~ msgstr "Automaattikonfigurointi löysi: %s%s%s\n"
16611 #~ " ? auto configure\n"
16612 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
16614 #~ "Aseman tyyppi\n"
16615 #~ " ? automaattinen konfigurointi\n"
16616 #~ " 0 mukautettu (laitteiston mukaisilla oletuksilla)"
16618 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
16619 #~ msgstr "Valitse tyyppi (?: automaattinen, 0: mukautettu): "
16621 #~ msgid "Alternate cylinders"
16622 #~ msgstr "Vaihtoehtoiset sylinterit"
16624 #~ msgid "Physical cylinders"
16625 #~ msgstr "Fyysiset sylinterit"
16627 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
16628 #~ msgstr "Voit säätää kaikkia levyn parametreja x-valikosta"
16630 #~ msgid "3,5\" floppy"
16631 #~ msgstr "3,5\" levyke"
16633 #~ msgid "Linux custom"
16634 #~ msgstr "mukautettu Linux"
16636 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
16637 #~ msgstr "%s: nimiö %s esiintyy sekä paikassa %s että %s\n"
16640 #~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
16642 #~ "%s: laitetta %s ei voitu avata, joten UUID- ja LABEL-muunnosta ei voi "
16645 #~ msgid "%s: bad UUID"
16646 #~ msgstr "%s: virheellinen UUID"
16648 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
16650 #~ "mount: epäonnistui nfs mount -versiolla 4, yritetään versiolla 3..\n"
16652 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
16653 #~ msgstr "mount: liitetään %s\n"
16655 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
16656 #~ msgstr "mount: virhe arvattaessa tiedostojärjestelmän tyyppiä\n"
16658 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
16659 #~ msgstr "mount: liian pitkä konenimi:hakemisto-argumentti\n"
16661 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
16662 #~ msgstr "mount: varoitus: useita konenimiä ei tueta\n"
16664 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
16665 #~ msgstr "mount: liitettävä hakemisto ei ole kone:hakemisto-muodossa\n"
16667 #~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
16668 #~ msgstr "mount: nimelle %s ei voi hakea osoitetta\n"
16670 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
16671 #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length\n"
16673 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
16674 #~ msgstr "mount: liian pitkä valitsinargumentti\n"
16676 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
16677 #~ msgstr "Varoitus: Tunnistamaton proto= -valitsin.\n"
16679 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
16680 #~ msgstr "Varoitus: Valitsinta namlen ei tueta.\n"
16682 #~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
16683 #~ msgstr "Varoitus: valitsinta nolock ei tueta.\n"
16685 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
16686 #~ msgstr "tuntematon nfs-liitosvalitsin: %s%s\n"
16688 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
16689 #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length?\n"
16691 #~ msgid "nfs bindresvport"
16692 #~ msgstr "nfs bindresvport"
16694 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
16695 #~ msgstr "nfs-palvelin ilmoitti, ettei palvelu ole käytettävissä"
16697 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
16698 #~ msgstr "käytettiin porttikartoitinta NFS-portin etsimiseen\n"
16700 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
16701 #~ msgstr "käytetään porttia %d nfs-palvelimelle\n"
16703 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
16704 #~ msgstr "tuntematon nfs status -paluuarvo: %d"
16706 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
16707 #~ msgstr "kone: %s, hakemisto: %s\n"
16709 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
16710 #~ msgstr "umount: nimelle %s ei saada osoitetta\n"
16712 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
16713 #~ msgstr "umount: saatiin virheellinen hostp->h_length\n"
16715 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
16716 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä polun pituus\n"
16718 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
16719 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä taika\n"
16721 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
16722 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--crc-virhe\n"
16724 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
16725 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--viallinen superlohko\n"
16727 #~ msgid "mkfs version %s (%s)\n"
16728 #~ msgstr "mkfs-versio %s (%s)\n"
16730 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
16731 #~ msgstr "flock: tuntematon valitsin, keskeytetään.\n"
16734 #~ "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
16736 #~ "Käyttö: flock [--shared] [--timeout=sekunnit] tiedosto komento {arg "
16739 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
16740 #~ msgstr "Syntaksivirhe: \"%s\"\n"
16742 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
16743 #~ msgstr "Parametria ei ole asetettu: \"%s\"\n"
16745 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
16746 #~ msgstr " %s [ -p ] laite nimi\n"
16749 #~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
16751 #~ " %s [ -p ] laite koko sekt päät raidat venytys väli aste erik1 "
16754 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
16755 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] laite\n"
16757 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
16758 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] laite\n"
16763 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
16764 #~ msgstr "laitetta /dev/urandom ei voitu avata"
16766 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
16767 #~ msgstr "tiedostosta /dev/urandom ei voitu lukea satunnaisdataa"
16769 #~ msgid "can't stat(%s)"
16770 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
16772 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
16773 #~ msgstr "tiedoston %s tila ei ole oikea"
16775 #~ msgid "can't read data from %s"
16776 #~ msgstr "tiedostosta %s ei voi lukea dataa"
16779 #~ "Too many users logged on already.\n"
16780 #~ "Try again later.\n"
16782 #~ "Liian monta käyttäjää on jo kirjautuneena.\n"
16783 #~ "Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
16785 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
16786 #~ msgstr "Liian monta prosessia käynnissä.\n"
16788 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
16789 #~ msgstr "Salasanassa on oltava vähintään kuusi merkkiä, yritä uudelleen.\n"
16792 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
16793 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
16794 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
16796 #~ "Salasanan merkkien on oltava seuraavista kahdesta ryhmästä:\n"
16797 #~ "isot ja pienet kirjaimet, numerot ja ei-alfanumeeriset\n"
16798 #~ "merkit. Lisätietoja manuaalisivulla passwd(1).\n"
16800 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
16801 #~ msgstr "Et voi uudelleenkäyttää vanhoja salasanoja.\n"
16803 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
16804 #~ msgstr "Älä käytä mitään käyttäjätunnuksesi tapaista salasanana!\n"
16806 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
16807 #~ msgstr "Älä käytä mitään oikean nimesi kaltaista salasanana!\n"
16809 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
16810 #~ msgstr "Käyttö: passwd [käyttäjätunnus [salasana]]\n"
16812 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
16813 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi käyttää argumentteja.\n"
16815 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
16816 #~ msgstr "Käyttö: passwd [-foqsvV] [käyttäjä [salasana]]\n"
16818 #~ msgid "Can't exec %s: %s\n"
16819 #~ msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %s\n"
16821 #~ msgid "Cannot find login name"
16822 #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy"
16824 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
16825 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi vaihtaa muiden salasanoja.\n"
16827 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
16828 #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy mistään. Onko \"%s\" todella käyttäjä?"
16830 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
16831 #~ msgstr "UID ja käyttäjänimi eivät vastaa toisiaan, huijari!"
16833 #~ msgid "Changing password for %s\n"
16834 #~ msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s salasana\n"
16836 #~ msgid "Enter old password: "
16837 #~ msgstr "Syötä vanha salasana: "
16839 #~ msgid "Illegal password, imposter."
16840 #~ msgstr "Virheellinen salasana, huijari."
16842 #~ msgid "Enter new password: "
16843 #~ msgstr "Syötä uusi salasana: "
16845 #~ msgid "Re-type new password: "
16846 #~ msgstr "Syötä uusi salasana uudelleen: "
16848 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
16849 #~ msgstr "Kirjoitit väärin. Salasanaa ei vaihdettu."
16851 #~ msgid "password changed, user %s"
16852 #~ msgstr "salasana vaihdettu, käyttäjä %s"
16854 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
16855 #~ msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN SALASANA VAIHDETTU"
16857 #~ msgid "password changed by root, user %s"
16858 #~ msgstr "pääkäyttäjä vaihtoi käyttäjän %s salasanan"
16860 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
16861 #~ msgstr "kutsutaan setpwnam salasanan asettamiseksi.\n"
16863 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
16864 #~ msgstr "Salasanaa *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
16866 #~ msgid "Password changed.\n"
16867 #~ msgstr "Salasana vaihdettu.\n"
16869 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
16870 #~ msgstr "mount: tämä versio on käännetty ilman tukea tyypille \"nfs\""
16873 #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
16874 #~ msgstr "Varoitus: poistetaan osion %d jälkeiset osiot\n"
16876 #~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
16877 #~ msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
16879 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
16880 #~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
16882 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
16883 #~ msgstr "%s: ei ole käännetty minix v2 -tuen kanssa\n"
16885 #~ msgid "Boot (%02X)"
16886 #~ msgstr "Käynnistettävä (%02X)"
16888 #~ msgid "None (%02X)"
16889 #~ msgstr "Ei mitään (%02X)"
16891 #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
16892 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) siirtymä %d, %s-salaus\n"
16895 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
16896 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
16898 #~ "mount: Yhtään loop-laitetta ei löytynyt.\n"
16899 #~ " Ehkä tiedostoilla /dev/loop# on väärä major-arvo?"
16902 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
16903 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
16904 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
16906 #~ "mount: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
16907 #~ " loop-laitteesta (käännä uudelleen tai \"insmod loop.o\"), tai\n"
16908 #~ " ehkä /dev/loop#:in major-arvo on väärä?"
16910 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
16911 #~ msgstr "Alkuarvo (korkeintaan 16 heksanumeroa): "
16913 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
16914 #~ msgstr "Ei-heksanumero \"%c\".\n"
16916 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
16917 #~ msgstr "Avaimen haku salausjärjestelmälle %d ei ole tuettu\n"
16919 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
16920 #~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla:\n"
16922 #~ msgid "Can't open help file"
16923 #~ msgstr "Ohjetiedostoa ei voi avata"
16927 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
16928 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
16932 #~ "Levy %1$s: %2$d päätä, %3$d sektoria, %4$d sylinteriä\n"
16933 #~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"