]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/fi.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / fi.po
1 # Finnish messages for util-linux
2 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
3 # Copyright © 2002-2003, 2005, 2007-2009 Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2003, 2005, 2007-2009.
5 #
6 # Permission is granted to freely copy and distribute
7 # this file and modified versions, provided, that this
8 # header is not removed and modified versions are marked
9 # as such.
10 #
11 # Tätä tiedostoa ja muutettuja versioita saa kopioida
12 # ja levittää vapaasti edellyttäen, että tätä otsikkoa
13 # ei poisteta, ja muutetut versiot merkitään muutetuiksi.
14 #
15 # ***
16 # "signature" tarvitsee paremman suomennoksen kuin "allekirjoitus".
17 # ***
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17-rc3\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
22 "POT-Creation-Date: 2012-01-18 11:26+0100\n"
23 "PO-Revision-Date: 2009-12-16 21:30+0200\n"
24 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
25 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
26 "Language: fi\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30
31 #: disk-utils/blockdev.c:61
32 msgid "set read-only"
33 msgstr "aseta vain luku -tilaan"
34
35 #: disk-utils/blockdev.c:68
36 msgid "set read-write"
37 msgstr "aseta luku-kirjoitus-tilaan"
38
39 #: disk-utils/blockdev.c:74
40 msgid "get read-only"
41 msgstr "hae vain luku -tila"
42
43 #: disk-utils/blockdev.c:80
44 msgid "get discard zeroes support status"
45 msgstr ""
46
47 #: disk-utils/blockdev.c:86
48 #, fuzzy
49 msgid "get logical block (sector) size"
50 msgstr "hae sektorikoko"
51
52 #: disk-utils/blockdev.c:92
53 #, fuzzy
54 msgid "get physical block (sector) size"
55 msgstr "hae sektorikoko"
56
57 #: disk-utils/blockdev.c:98
58 msgid "get minimum I/O size"
59 msgstr "hae vähimmäis-I/O-koko"
60
61 #: disk-utils/blockdev.c:104
62 msgid "get optimal I/O size"
63 msgstr "hae paras I/O-koko"
64
65 #: disk-utils/blockdev.c:110
66 #, fuzzy
67 msgid "get alignment offset in bytes"
68 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
69
70 #: disk-utils/blockdev.c:116
71 #, fuzzy
72 msgid "get max sectors per request"
73 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
74
75 #: disk-utils/blockdev.c:122
76 msgid "get blocksize"
77 msgstr "hae lohkokoko"
78
79 #: disk-utils/blockdev.c:129
80 msgid "set blocksize"
81 msgstr "aseta lohkokoko"
82
83 #: disk-utils/blockdev.c:135
84 #, fuzzy
85 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
86 msgstr "hae 32-bittinen sektorimäärä"
87
88 #: disk-utils/blockdev.c:141
89 msgid "get size in bytes"
90 msgstr "hae koko tavuina"
91
92 #: disk-utils/blockdev.c:148
93 msgid "set readahead"
94 msgstr "aseta lukuennakko"
95
96 #: disk-utils/blockdev.c:154
97 msgid "get readahead"
98 msgstr "hae lukuennakko"
99
100 #: disk-utils/blockdev.c:161
101 msgid "set filesystem readahead"
102 msgstr "aseta tiedostojärjestelmän lukuennakko"
103
104 #: disk-utils/blockdev.c:167
105 msgid "get filesystem readahead"
106 msgstr "hae tiedostojärjestelmän lukuennakko"
107
108 #: disk-utils/blockdev.c:171
109 msgid "flush buffers"
110 msgstr "tyhjennä puskurit"
111
112 #: disk-utils/blockdev.c:175
113 msgid "reread partition table"
114 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
115
116 #: disk-utils/blockdev.c:182
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "\n"
120 "Usage:\n"
121 " %1$s -V\n"
122 " %1$s --report [devices]\n"
123 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
124 "\n"
125 "Available commands:\n"
126 msgstr ""
127
128 #: disk-utils/blockdev.c:188
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
131 msgstr "hae koko 512-tavuisina sektoreina"
132
133 #: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1270
134 #: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:666
135 #: misc-utils/ddate.c:181 sys-utils/swapon.c:732 sys-utils/swapon.c:784
136 #, c-format
137 msgid "%s (%s)\n"
138 msgstr "%s (%s)\n"
139
140 #: disk-utils/blockdev.c:274 disk-utils/blockdev.c:418
141 #: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:178
142 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 sys-utils/cytune.c:177 sys-utils/cytune.c:407
143 #: sys-utils/cytune.c:421 sys-utils/cytune.c:437 sys-utils/ldattach.c:291
144 #, c-format
145 msgid "cannot open %s"
146 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
147
148 #: disk-utils/blockdev.c:309
149 #, fuzzy
150 msgid "could not get device size"
151 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
152
153 #: disk-utils/blockdev.c:315
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "Unknown command: %s"
156 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
157
158 #: disk-utils/blockdev.c:331
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "%s requires an argument"
161 msgstr "%s vaatii argumentin\n"
162
163 #: disk-utils/blockdev.c:368
164 #, c-format
165 msgid "%s failed.\n"
166 msgstr "%s epäonnistui.\n"
167
168 #: disk-utils/blockdev.c:375
169 #, c-format
170 msgid "%s succeeded.\n"
171 msgstr "%s onnistui.\n"
172
173 #: disk-utils/blockdev.c:459
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "ioctl error on %s"
176 msgstr "%s: ioctl-virhe laitteessa %s\n"
177
178 #: disk-utils/blockdev.c:467
179 #, c-format
180 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
181 msgstr "RO RA SSZ BSZ AlkuSekt Koko Laite\n"
182
183 #: disk-utils/elvtune.c:48
184 #, c-format
185 msgid "usage:\n"
186 msgstr "käyttö:\n"
187
188 #: disk-utils/elvtune.c:53
189 #, c-format
190 msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
191 msgstr "\tNOTE: elvtune toimii vain 2.4-sarjan ytimillä\n"
192
193 #: disk-utils/elvtune.c:107
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
196 msgstr "%s ei ole lohkolaite eikä tiedosto\n"
197
198 #: disk-utils/elvtune.c:128
199 #, c-format
200 msgid ""
201 "\n"
202 "elvtune is only useful on older kernels;\n"
203 "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
204 msgstr ""
205
206 #: disk-utils/fdformat.c:27
207 #, c-format
208 msgid "Formatting ... "
209 msgstr "Alustetaan... "
210
211 #: disk-utils/fdformat.c:47 disk-utils/fdformat.c:87
212 #, c-format
213 msgid "done\n"
214 msgstr "valmis\n"
215
216 #: disk-utils/fdformat.c:58
217 #, c-format
218 msgid "Verifying ... "
219 msgstr "Varmistetaan... "
220
221 #: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153
222 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:262
223 #, fuzzy, c-format
224 msgid "cannot open file %s"
225 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
226
227 #: disk-utils/fdformat.c:70
228 msgid "Read: "
229 msgstr "Luku: "
230
231 #: disk-utils/fdformat.c:72
232 #, c-format
233 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
234 msgstr "Ongelma luettaessa sylinteriä %d, odotettiin %d, luettiin %d\n"
235
236 #: disk-utils/fdformat.c:80
237 #, c-format
238 msgid ""
239 "bad data in cyl %d\n"
240 "Continuing ... "
241 msgstr ""
242 "viallista dataa sylinterissä %d\n"
243 "Jatketaan... "
244
245 #: disk-utils/fdformat.c:94
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "Usage: %s [options] device\n"
248 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
249
250 #: disk-utils/fdformat.c:97
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "\n"
254 "Options:\n"
255 " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
256 " -V, --version output version information and exit\n"
257 " -h, --help display this help and exit\n"
258 "\n"
259 msgstr ""
260
261 #: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88
262 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:526 fdisk/sfdisk.c:2626
263 #: fsck/fsck.c:1451 getopt/getopt.c:430 hwclock/hwclock.c:1354
264 #: misc-utils/cal.c:351 misc-utils/kill.c:195 misc-utils/logger.c:234
265 #: misc-utils/look.c:124 misc-utils/mcookie.c:116 misc-utils/namei.c:458
266 #: misc-utils/rename.c:99 misc-utils/uuidd.c:505 misc-utils/uuidgen.c:75
267 #: misc-utils/whereis.c:466 misc-utils/wipefs.c:395 schedutils/ionice.c:169
268 #: sys-utils/chcpu.c:297 sys-utils/cytune.c:381 sys-utils/dmesg.c:765
269 #: sys-utils/lscpu.c:1298 term-utils/agetty.c:681 term-utils/mesg.c:103
270 #: term-utils/script.c:211 term-utils/scriptreplay.c:170
271 #: term-utils/setterm.c:811 term-utils/wall.c:139 term-utils/write.c:110
272 #: text-utils/col.c:210 text-utils/colcrt.c:116 text-utils/colrm.c:171
273 #: text-utils/column.c:150 text-utils/hexsyntax.c:114 text-utils/rev.c:112
274 #: text-utils/tailf.c:263 text-utils/ul.c:193
275 #, c-format
276 msgid "%s from %s\n"
277 msgstr "%s – %s\n"
278
279 #: disk-utils/fdformat.c:144
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "cannot stat file %s"
282 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
283
284 #: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:829 partx/partx.c:836
285 #: sys-utils/mountpoint.c:102
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "%s: not a block device"
288 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
289
290 #: disk-utils/fdformat.c:149
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "cannot access file %s"
293 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
294
295 #: disk-utils/fdformat.c:155
296 msgid "Could not determine current format type"
297 msgstr "Nykyistä alustustyyppiä ei voi määrittää"
298
299 #: disk-utils/fdformat.c:157
300 #, c-format
301 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
302 msgstr "%spuoleinen, %d uraa, %d sektoria/ura. Kokonaistila %d kt.\n"
303
304 #: disk-utils/fdformat.c:158
305 msgid "Double"
306 msgstr "Kaksi"
307
308 #: disk-utils/fdformat.c:158
309 msgid "Single"
310 msgstr "Yksi"
311
312 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
316 " -h print this help\n"
317 " -x dir extract into dir\n"
318 " -v be more verbose\n"
319 " file file to test\n"
320 msgstr ""
321 "käyttö: %s [-hv] [-x hak] tiedosto\n"
322 " -h näytä tämä ohje\n"
323 " -x hak pura hakemistoon hak\n"
324 " -v monisanaisuus\n"
325 " tiedosto tarkistettava tiedosto\n"
326
327 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:141
328 #, c-format
329 msgid "stat failed: %s"
330 msgstr "stat epäonnistui: %s"
331
332 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:497
333 #: sys-utils/rtcwake.c:117 sys-utils/rtcwake.c:276 sys-utils/rtcwake.c:514
334 #: term-utils/script.c:232 term-utils/script.c:553
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "open failed: %s"
337 msgstr "openpty epäonnistui\n"
338
339 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
342 msgstr "%s: varoitus--tiedostojärjestelmän kokoa ei voi määrittää \n"
343
344 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
345 #, c-format
346 msgid "not a block device or file: %s"
347 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
348
349 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
350 msgid "file length too short"
351 msgstr "tiedosto on liian lyhyt"
352
353 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:170
354 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
355 #, c-format
356 msgid "read failed: %s"
357 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
358
359 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
360 msgid "superblock magic not found"
361 msgstr "superlohkon taikalukua ei löytynyt"
362
363 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179
364 #, c-format
365 msgid "cramfs endianness is %s\n"
366 msgstr ""
367
368 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
369 msgid "big"
370 msgstr ""
371
372 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
373 msgid "little"
374 msgstr ""
375
376 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
377 #, fuzzy
378 msgid "unsupported filesystem features"
379 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
380
381 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
382 #, c-format
383 msgid "superblock size (%d) too small"
384 msgstr "superlohkon koko (%d) on liian pieni"
385
386 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
387 msgid "zero file count"
388 msgstr ""
389
390 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
391 #, c-format
392 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
393 msgstr "varoitus: tiedosto jatkuu tiedostojärjestelmän lopun yli\n"
394
395 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
396 #, c-format
397 msgid "warning: old cramfs format\n"
398 msgstr ""
399
400 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
401 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
402 msgstr ""
403
404 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
405 msgid "crc error"
406 msgstr "crc-virhe"
407
408 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:323
409 msgid "root inode is not directory"
410 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
411
412 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:327
413 #, c-format
414 msgid "bad root offset (%lu)"
415 msgstr ""
416
417 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:345
418 msgid "data block too large"
419 msgstr ""
420
421 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
422 #, c-format
423 msgid "decompression error %p(%d): %s"
424 msgstr ""
425
426 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
427 #, c-format
428 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
429 msgstr " reikä kohdassa %ld (%zd)\n"
430
431 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:382 disk-utils/fsck.cramfs.c:536
432 #, c-format
433 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
434 msgstr " puretaan paikkaan %2$ld lohkoa %1$ld (%3$ld)\n"
435
436 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
437 #, c-format
438 msgid "non-block (%ld) bytes"
439 msgstr "ei-lohko (%ld) tavua"
440
441 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:393
442 #, c-format
443 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
444 msgstr "ei-koko (%ld vs %ld) tavua"
445
446 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
447 #, c-format
448 msgid "write failed: %s"
449 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
450
451 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:411
452 #, c-format
453 msgid "lchown failed: %s"
454 msgstr "lchown epäonnistui: %s"
455
456 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
457 #, c-format
458 msgid "chown failed: %s"
459 msgstr "chown epäonnistui: %s"
460
461 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
462 #, c-format
463 msgid "utime failed: %s"
464 msgstr "utime epäonnistui: %s"
465
466 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
467 #, c-format
468 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
469 msgstr ""
470
471 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
472 #, c-format
473 msgid "mkdir failed: %s"
474 msgstr "mkdir epäonnistui: %s"
475
476 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:463
477 msgid "filename length is zero"
478 msgstr "tiedostonimen pituus on nolla"
479
480 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
481 msgid "bad filename length"
482 msgstr "virheellinen tiedostonimen pituus"
483
484 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
485 msgid "bad inode offset"
486 msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
487
488 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
489 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
490 msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
491
492 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
493 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
494 msgstr "tiedoston i-solmun koko on nolla mutta siirtymä ei ole nolla"
495
496 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:517
497 msgid "symbolic link has zero offset"
498 msgstr "symbolisen linkin siirtymä on nolla"
499
500 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:519
501 msgid "symbolic link has zero size"
502 msgstr "symbolisen linkin koko on nolla"
503
504 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
505 #, c-format
506 msgid "size error in symlink: %s"
507 msgstr "kokovirhe symlinkissä: %s"
508
509 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "symlink failed: %s"
512 msgstr "fsync epäonnistui"
513
514 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:555
515 #, c-format
516 msgid "special file has non-zero offset: %s"
517 msgstr ""
518
519 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
520 #, c-format
521 msgid "fifo has non-zero size: %s"
522 msgstr ""
523
524 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
525 #, c-format
526 msgid "socket has non-zero size: %s"
527 msgstr "pistokkeen koko ei ole nolla: %s"
528
529 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
530 #, c-format
531 msgid "bogus mode: %s (%o)"
532 msgstr "virheellinen tila: %s (%o)"
533
534 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
535 #, c-format
536 msgid "mknod failed: %s"
537 msgstr "mknod epäonnistui: %s"
538
539 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:615
540 #, c-format
541 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
542 msgstr ""
543
544 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:619
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
547 msgstr ""
548 "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku "
549 "(%ld)\n"
550
551 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:624
552 #, fuzzy
553 msgid "invalid file data offset"
554 msgstr "%s: virheellinen cramfs--virheellinen tiedostodatan siirtymä\n"
555
556 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:658
557 msgid "compiled without -x support"
558 msgstr "käännetty ilman -x-tukea"
559
560 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:676 fdisk/sfdisk.c:2852
561 #, c-format
562 msgid "%s: OK\n"
563 msgstr "%s: OK\n"
564
565 #: disk-utils/fsck.minix.c:196
566 #, c-format
567 msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
568 msgstr "Käyttö: %s [-larvsmf] /dev/nimi\n"
569
570 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
571 #, c-format
572 msgid "%s is mounted.\t "
573 msgstr "%s on liitetty.\t "
574
575 #: disk-utils/fsck.minix.c:295
576 msgid "Do you really want to continue"
577 msgstr "Haluatko varmasti jatkaa"
578
579 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
580 #, c-format
581 msgid "check aborted.\n"
582 msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
583
584 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
585 #, c-format
586 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
587 msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa ”%s”."
588
589 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
590 #, c-format
591 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
592 msgstr "Vyöhykenumero ≥ ZONES tiedostossa ”%s”."
593
594 #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
595 msgid "Remove block"
596 msgstr "Poista lohko"
597
598 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
599 #, c-format
600 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
601 msgstr "Lukuvirhe: siirtyminen lohkoon ei onnistu tiedostossa ”%s”\n"
602
603 #: disk-utils/fsck.minix.c:374
604 #, c-format
605 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
606 msgstr "Lukuvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
607
608 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "Internal error: trying to write bad block\n"
612 "Write request ignored\n"
613 msgstr ""
614 "Sisäinen virhe: yritetään kirjoittaa viallista lohkoa\n"
615 "Kirjoituspyyntöä ei huomioida\n"
616
617 #: disk-utils/fsck.minix.c:395
618 msgid "seek failed in write_block"
619 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
620
621 #: disk-utils/fsck.minix.c:398
622 #, c-format
623 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
624 msgstr "Kirjoitusvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
625
626 #: disk-utils/fsck.minix.c:514
627 msgid "seek failed in write_super_block"
628 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_super_block"
629
630 #: disk-utils/fsck.minix.c:516
631 msgid "unable to write super-block"
632 msgstr "superlohkon kirjoitus ei onnistu"
633
634 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
635 msgid "Unable to write inode map"
636 msgstr "I-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
637
638 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
639 msgid "Unable to write zone map"
640 msgstr "Vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
641
642 #: disk-utils/fsck.minix.c:535
643 msgid "Unable to write inodes"
644 msgstr "I-solmuja ei voi kirjoittaa"
645
646 #: disk-utils/fsck.minix.c:563
647 msgid "seek failed"
648 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
649
650 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
651 #, fuzzy
652 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
653 msgstr "kartoille ei voi varata puskureita"
654
655 #: disk-utils/fsck.minix.c:570
656 msgid "unable to read super block"
657 msgstr "superlohkoa ei voi lukea"
658
659 #: disk-utils/fsck.minix.c:588
660 msgid "bad magic number in super-block"
661 msgstr "virheellinen taikaluku superlohkossa"
662
663 #: disk-utils/fsck.minix.c:590
664 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
665 msgstr "Vain 1k-lohkot/vyöhykkeet ovat tuettuja"
666
667 #: disk-utils/fsck.minix.c:592
668 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
669 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
670
671 #: disk-utils/fsck.minix.c:594
672 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
673 msgstr "virheellinen s_zmap_blocks-kenttä superlohkossa"
674
675 #: disk-utils/fsck.minix.c:610
676 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
677 msgstr "I-solmukartalle ei voi varata puskuria"
678
679 #: disk-utils/fsck.minix.c:613
680 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
681 msgstr "Vyöhykekartalle ei voi varata puskuria"
682
683 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
684 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
685 msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
686
687 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
688 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
689 msgstr "I-solmujen laskemiseen ei voi varata puskuria"
690
691 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
692 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
693 msgstr "Vyöhykkeen laskemiseen ei voi varata puskuria"
694
695 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
696 msgid "Unable to read inode map"
697 msgstr "I-solmukarttaa ei voi lukea"
698
699 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
700 msgid "Unable to read zone map"
701 msgstr "Vyöhykekarttaa ei voi lukea"
702
703 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
704 msgid "Unable to read inodes"
705 msgstr "I-solmuja ei voi lukea"
706
707 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
708 #, c-format
709 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
710 msgstr "Varoitus: Ensimmäinenvyöhyke != Norm_ensimmäinenvyöhyke\n"
711
712 #: disk-utils/fsck.minix.c:641
713 #, c-format
714 msgid "%ld inodes\n"
715 msgstr "%ld i-solmua\n"
716
717 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
718 #, c-format
719 msgid "%ld blocks\n"
720 msgstr "%ld lohkoa\n"
721
722 #: disk-utils/fsck.minix.c:643 disk-utils/mkfs.minix.c:545
723 #, c-format
724 msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
725 msgstr "Ensimmäinendatavyöhyke=%ld (%ld)\n"
726
727 #: disk-utils/fsck.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:546
728 #, c-format
729 msgid "Zonesize=%d\n"
730 msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
731
732 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
733 #, c-format
734 msgid "Maxsize=%ld\n"
735 msgstr "Maxkoko=%ld\n"
736
737 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
738 #, c-format
739 msgid "Filesystem state=%d\n"
740 msgstr "Tied.järj. tila=%d\n"
741
742 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid ""
745 "namelen=%zd\n"
746 "\n"
747 msgstr ""
748 "nimenpituus=%d\n"
749 "\n"
750
751 #: disk-utils/fsck.minix.c:662 disk-utils/fsck.minix.c:713
752 #, c-format
753 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
754 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
755
756 #: disk-utils/fsck.minix.c:666 disk-utils/fsck.minix.c:717
757 msgid "Mark in use"
758 msgstr "Merkitse käyttöön"
759
760 #: disk-utils/fsck.minix.c:688 disk-utils/fsck.minix.c:737
761 #, c-format
762 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
763 msgstr "Tiedostolla ”%s” on tila %05o\n"
764
765 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
766 #, c-format
767 msgid "Warning: inode count too big.\n"
768 msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n"
769
770 #: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:763
771 msgid "root inode isn't a directory"
772 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
773
774 #: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
775 #, c-format
776 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
777 msgstr "Lohkoa on käytetty aikaisemmin. Nyt tiedostossa ”%s”."
778
779 #: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
780 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1141
781 #: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1196
782 msgid "Clear"
783 msgstr "Tyhjennä"
784
785 #: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:818
786 #, c-format
787 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
788 msgstr "Lohko %d tiedostossa ”%s” on merkitty käyttämättömäksi."
789
790 #: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
791 msgid "Correct"
792 msgstr "Korjaa"
793
794 #: disk-utils/fsck.minix.c:959 disk-utils/fsck.minix.c:1026
795 #, c-format
796 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
797 msgstr ""
798 "Hakemisto ”%s” sisältää virheellisen i-solmunumeron tiedostolle ”%.*s”."
799
800 #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1029
801 msgid " Remove"
802 msgstr " Poista"
803
804 #: disk-utils/fsck.minix.c:976 disk-utils/fsck.minix.c:1043
805 #, c-format
806 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
807 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
808
809 #: disk-utils/fsck.minix.c:984 disk-utils/fsck.minix.c:1052
810 #, c-format
811 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
812 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
813
814 #: disk-utils/fsck.minix.c:1086 disk-utils/fsck.minix.c:1104
815 msgid "internal error"
816 msgstr "sisäinen virhe"
817
818 #: disk-utils/fsck.minix.c:1089 disk-utils/fsck.minix.c:1107
819 #, c-format
820 msgid "%s: bad directory: size < 32"
821 msgstr "%s: viallinen hakemisto: koko < 32"
822
823 #: disk-utils/fsck.minix.c:1120
824 msgid "seek failed in bad_zone"
825 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa bad_zone"
826
827 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "Inode %lu mode not cleared."
830 msgstr "I-solmun %d tila ei ole tyhjennetty."
831
832 #: disk-utils/fsck.minix.c:1139 disk-utils/fsck.minix.c:1195
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
835 msgstr "I-solmua %d ei käytetä, merkitty käytetyksi bittikartassa."
836
837 #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
840 msgstr "I-solmu %d käytössä, merkitty käyttämättömäksi bittikartassa."
841
842 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1202
843 msgid "Set"
844 msgstr "Aseta"
845
846 #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1206
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
849 msgstr "I-solmu %d (tila = %07o), i_linkkimäärä=%d, laskettu=%d."
850
851 #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208
852 msgid "Set i_nlinks to count"
853 msgstr "Aseta i_linkkimäärä lasketun mukaiseksi"
854
855 #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
858 msgstr "Vyöhyke %d: merkitty käyttöön, mutta mikään tiedosto ei käytä sitä."
859
860 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1222
861 msgid "Unmark"
862 msgstr "Poista merkintä"
863
864 #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1227
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
867 msgstr "Vyöhyke %d: käytössä, laskettu=%d\n"
868
869 #: disk-utils/fsck.minix.c:1175 disk-utils/fsck.minix.c:1230
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
872 msgstr "Vyöhyke %d: ei käytössä, laskettu=%d\n"
873
874 #: disk-utils/fsck.minix.c:1275
875 msgid "bad inode size"
876 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
877
878 #: disk-utils/fsck.minix.c:1277
879 msgid "bad v2 inode size"
880 msgstr "virheellinen v2 i-solmun koko"
881
882 #: disk-utils/fsck.minix.c:1303
883 msgid "need terminal for interactive repairs"
884 msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
885
886 #: disk-utils/fsck.minix.c:1307
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "unable to open '%s': %m"
889 msgstr "laitetta ”%s” ei voi avata: %s"
890
891 #: disk-utils/fsck.minix.c:1322
892 #, c-format
893 msgid "%s is clean, no check.\n"
894 msgstr "%s on puhdas, ei tarkistusta.\n"
895
896 #: disk-utils/fsck.minix.c:1326
897 #, c-format
898 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
899 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
900
901 #: disk-utils/fsck.minix.c:1328
902 #, c-format
903 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
904 msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n"
905
906 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "\n"
910 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
911 msgstr ""
912 "\n"
913 "%6ld i-solmua käytetty (%ld%%)\n"
914
915 #: disk-utils/fsck.minix.c:1366
916 #, c-format
917 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
918 msgstr "%6ld vyöhykettä käytetty (%ld%%)\n"
919
920 #: disk-utils/fsck.minix.c:1368
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "\n"
924 "%6d regular files\n"
925 "%6d directories\n"
926 "%6d character device files\n"
927 "%6d block device files\n"
928 "%6d links\n"
929 "%6d symbolic links\n"
930 "------\n"
931 "%6d files\n"
932 msgstr ""
933 "\n"
934 "%6d tavallista tiedostoa\n"
935 "%6d hakemistoa\n"
936 "%6d merkkilaitetiedostoa\n"
937 "%6d lohkolaitetiedostoa\n"
938 "%6d linkkiä\n"
939 "%6d symbolista linkkiä\n"
940 "------\n"
941 "%6d tiedostoa\n"
942
943 #: disk-utils/fsck.minix.c:1381
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "----------------------------\n"
947 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
948 "----------------------------\n"
949 msgstr ""
950 "--------------------------------\n"
951 "TIEDOSTOJÄRJESTELMÄÄ ON MUUTETTU\n"
952 "--------------------------------\n"
953
954 #: disk-utils/isosize.c:125
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "failed to open %s"
957 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
958
959 #: disk-utils/isosize.c:128
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "seek error on %s"
962 msgstr "%s: virhe siirryttäessä tiedostossa %s\n"
963
964 #: disk-utils/isosize.c:131
965 #, fuzzy, c-format
966 msgid "read error on %s"
967 msgstr "%s: virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
968
969 #: disk-utils/isosize.c:138
970 #, c-format
971 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
972 msgstr "sektorimäärä: %d, sektorikoko: %d\n"
973
974 #: disk-utils/isosize.c:155
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid ""
977 "\n"
978 "Usage:\n"
979 " %s [options] iso9660_image_file\n"
980 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
981
982 #: disk-utils/isosize.c:159
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "\n"
986 "Options:\n"
987 " -d, --divisor=NUM devide bytes NUM\n"
988 " -x, --sectors show sector count and size\n"
989 " -V, --version output version information and exit\n"
990 " -H, --help display this help and exit\n"
991 "\n"
992 msgstr ""
993
994 #: disk-utils/isosize.c:190
995 msgid "invalid divisor argument"
996 msgstr ""
997
998 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:70
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
1001 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
1002
1003 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:72
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "\n"
1007 "Options:\n"
1008 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
1009 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
1010 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
1011 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1012 " -c this option is silently ignored\n"
1013 " -l this option is silently ignored\n"
1014 " -V, --version output version information and exit\n"
1015 " -V as version must be only option\n"
1016 " -h, --help display this help and exit\n"
1017 "\n"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
1021 #, fuzzy
1022 msgid "invalid number of inodes"
1023 msgstr "virheellinen rivien määrä"
1024
1025 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
1026 msgid "volume name too long"
1027 msgstr "osionimi on liian pitkä"
1028
1029 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:143
1030 msgid "fsname name too long"
1031 msgstr "tiedostojärjestelmän nimi on liian pitkä"
1032
1033 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
1034 #, c-format
1035 msgid "cannot stat device %s"
1036 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
1037
1038 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:174
1039 #, c-format
1040 msgid "%s is not a block special device"
1041 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
1042
1043 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
1044 #, fuzzy
1045 msgid "invalid block-count"
1046 msgstr "virheellinen valitsin"
1047
1048 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
1049 #, c-format
1050 msgid "cannot get size of %s"
1051 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
1052
1053 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
1054 #, c-format
1055 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1056 msgstr "blocks-argumentti on liian suuri, maksimi on %llu"
1057
1058 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:208
1059 msgid "too many inodes - max is 512"
1060 msgstr "liian monta i-solmua – maksimi on 512"
1061
1062 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
1063 #, c-format
1064 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1065 msgstr "tila ei riitä, vaaditaan vähintään %llu lohkoa"
1066
1067 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 fdisk/fdisk.c:2600
1068 #, c-format
1069 msgid "Device: %s\n"
1070 msgstr "Laite: %s\n"
1071
1072 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
1073 #, c-format
1074 msgid "Volume: <%-6s>\n"
1075 msgstr "Osio: <%-6s>\n"
1076
1077 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
1078 #, c-format
1079 msgid "FSname: <%-6s>\n"
1080 msgstr "Tiedjärj.nimi: <%-6s>\n"
1081
1082 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
1083 #, c-format
1084 msgid "BlockSize: %d\n"
1085 msgstr "LohkoKoko: %d\n"
1086
1087 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1090 msgstr "I-solmuja: %d (1 lohkossa)\n"
1091
1092 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1095 msgstr "I-solmuja: %d (%lld lohkossa)\n"
1096
1097 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
1098 #, c-format
1099 msgid "Blocks: %lld\n"
1100 msgstr "Lohkot: %lld\n"
1101
1102 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1103 #, c-format
1104 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1105 msgstr "I-solmun loppu: %d, Datan loppu: %d\n"
1106
1107 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
1108 msgid "error writing superblock"
1109 msgstr "virhe kirjoitettaessa superlohkoa"
1110
1111 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:266
1112 msgid "error writing root inode"
1113 msgstr "virhe kirjoitettaessa juuren i-solmua"
1114
1115 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:271
1116 msgid "error writing inode"
1117 msgstr "virhe kirjoitettaessa i-solmua"
1118
1119 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:274
1120 msgid "seek error"
1121 msgstr "siirtymisvirhe"
1122
1123 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
1124 msgid "error writing . entry"
1125 msgstr "virhe kirjoitettaessa ”.”-merkintää"
1126
1127 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
1128 msgid "error writing .. entry"
1129 msgstr "virhe kirjoitettaessa ”..”-merkintää"
1130
1131 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:287
1132 #, c-format
1133 msgid "error closing %s"
1134 msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
1135
1136 #: disk-utils/mkfs.c:38
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
1139 msgstr ""
1140 "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite "
1141 "[koko]\n"
1142
1143 #: disk-utils/mkfs.c:41
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "\n"
1147 "Options:\n"
1148 " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
1149 " fs-options parameters to real file system builder\n"
1150 " device path to a device\n"
1151 " size number of blocks on the device\n"
1152 " -V, --verbose explain what is done\n"
1153 " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
1154 " -V, --version output version information and exit\n"
1155 " -V as version must be only option\n"
1156 " -h, --help display this help and exit\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: disk-utils/mkfs.c:52
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid ""
1162 "\n"
1163 "For more information see mkfs(8).\n"
1164 msgstr ""
1165 "\n"
1166 "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
1167
1168 #: disk-utils/mkfs.c:129
1169 #, c-format
1170 msgid "mkfs (%s)\n"
1171 msgstr "mkfs (%s)\n"
1172
1173 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
1174 #, c-format
1175 msgid ""
1176 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1177 "name] dirname outfile\n"
1178 " -h print this help\n"
1179 " -v be verbose\n"
1180 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1181 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1182 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1183 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1184 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1185 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1186 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1187 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1188 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1189 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1190 " outfile output file\n"
1191 msgstr ""
1192 "käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-N tavujärj] [-i tied] [-n "
1193 "nimi] haknimi tulostied\n"
1194 " -h näytä tämä ohje\n"
1195 " -v monisanaisuus\n"
1196 " -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n"
1197 " -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n"
1198 " -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n"
1199 " -N tavujärj aseta cramfs:n tavujärjestys (big|little|host), oletus host\n"
1200 " -i tied sisällytä tiedostovedos tiedostojärjestelmään (vaatii ≥ 2.4.0:"
1201 "n)\n"
1202 " -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n"
1203 " -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n"
1204 " -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n"
1205 " -z tee reikiä (vaatii ≥ 2.3.39:n)\n"
1206 " haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n"
1207 " tulostied tulostiedosto\n"
1208
1209 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298
1210 #, fuzzy, c-format
1211 msgid "could not read directory %s"
1212 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
1213
1214 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323
1215 #, fuzzy, c-format
1216 msgid ""
1217 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1218 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1219 msgstr ""
1220 "Löytyi hyvin pitkä tiedostonimi ”%2$s” (%1$zu tavua).\n"
1221 " Kasvata MAX_INPUT_NAMELEN-arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. "
1222 "Poistutaan.\n"
1223
1224 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445
1225 #, fuzzy
1226 msgid "filesystem too big. Exiting."
1227 msgstr "tiedostojärjestelmä on liian suuri. Poistutaan.\n"
1228
1229 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604
1230 #, c-format
1231 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1232 msgstr "AIEEE: ”tiivistetyn” lohkon koko > 2*lohkokoko (%ld)\n"
1233
1234 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:623
1235 #, c-format
1236 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1237 msgstr "%6.2f%% (%+ld tavua)\t%s\n"
1238
1239 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668
1240 #, fuzzy, c-format
1241 msgid "cannot close file %s"
1242 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
1243
1244 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728
1245 #, fuzzy
1246 msgid "failed to parse blocksize argument"
1247 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
1248
1249 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
1250 #, fuzzy
1251 msgid "edition number argument failed"
1252 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
1253
1254 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746
1255 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
1259 #, fuzzy, c-format
1260 msgid "cannot stat %s"
1261 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
1262
1263 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:806
1264 #, fuzzy, c-format
1265 msgid ""
1266 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1267 "image size is %uMB. We might die prematurely."
1268 msgstr ""
1269 "varoitus: arviokoko (yläraja) on %lld Mt, mutta vedoksen enimmäiskoko on %u "
1270 "Mt. Prosessi saattaa päättyä ennenaikaisesti.\n"
1271
1272 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
1273 msgid "ROM image map"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
1277 #, c-format
1278 msgid "Including: %s\n"
1279 msgstr "Sisällytetään: %s\n"
1280
1281 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
1282 #, c-format
1283 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1284 msgstr "Hakemistodata: %zd tavua\n"
1285
1286 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
1287 #, c-format
1288 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1289 msgstr "Kaikki: %zd kilotavua\n"
1290
1291 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
1292 #, c-format
1293 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1294 msgstr "Superlohko: %zd tavua\n"
1295
1296 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
1297 #, c-format
1298 msgid "CRC: %x\n"
1299 msgstr "CRC: %x\n"
1300
1301 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
1302 #, fuzzy, c-format
1303 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1304 msgstr ""
1305 "ROM-vedokselle ei ole varattu riittävästi tilaa (%lld varattu, %zu "
1306 "käytetty)\n"
1307
1308 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
1309 msgid "ROM image"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1315 msgstr "ROM-vedoksen kirjoitus epäonnistui (%zd %zd)\n"
1316
1317 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
1318 #, fuzzy
1319 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1320 msgstr "varoitus: tiedostonimet typistetään 255 tavuun.\n"
1321
1322 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
1323 #, fuzzy
1324 msgid "warning: files were skipped due to errors."
1325 msgstr "varoitus: tiedostoja ohitettiin virheiden takia.\n"
1326
1327 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
1328 #, fuzzy, c-format
1329 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1330 msgstr ""
1331 "varoitus: tiedostojen koot typistetty %lu megatavuun (miinus 1 tavu).\n"
1332
1333 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
1334 #, fuzzy, c-format
1335 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1336 msgstr "varoitus: uid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)\n"
1337
1338 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1341 msgstr "varoitus: gid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)\n"
1342
1343 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid ""
1346 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1347 "that some device files will be wrong."
1348 msgstr ""
1349 "VAROITUS: laitenumerot typistetty %u bittiin. Tämä tarkoittaa lähes\n"
1350 "varmasti, että jotkut laitetiedostot ovat väärin.\n"
1351
1352 #: disk-utils/mkfs.minix.c:148
1353 #, fuzzy, c-format
1354 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1355 msgstr "Käyttö: %s [-c | -l tiedostonimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [lohkot]\n"
1356
1357 #: disk-utils/mkfs.minix.c:170
1358 #, c-format
1359 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1360 msgstr "%s on liitetty; ei tehdä tiedostojärjestelmää tähän!"
1361
1362 #: disk-utils/mkfs.minix.c:196
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1365 msgstr "siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables"
1366
1367 #: disk-utils/mkfs.minix.c:199
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "%s: unable to clear boot sector"
1370 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
1371
1372 #: disk-utils/mkfs.minix.c:201
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "%s: seek failed in write_tables"
1375 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
1376
1377 #: disk-utils/mkfs.minix.c:204
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "%s: unable to write super-block"
1380 msgstr "superlohkon kirjoitus ei onnistu"
1381
1382 #: disk-utils/mkfs.minix.c:207
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "%s: unable to write inode map"
1385 msgstr "i-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
1386
1387 #: disk-utils/mkfs.minix.c:210
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "%s: unable to write zone map"
1390 msgstr "vyöhykekarttaa ei voi kirjoittaa"
1391
1392 #: disk-utils/mkfs.minix.c:213
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "%s: unable to write inodes"
1395 msgstr "i-solmuja ei voi kirjoittaa"
1396
1397 #: disk-utils/mkfs.minix.c:218
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "%s: seek failed in write_block"
1400 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
1401
1402 #: disk-utils/mkfs.minix.c:221
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "%s: write failed in write_block"
1405 msgstr "kirjoitus epäonnistui funktiossa write_block"
1406
1407 #: disk-utils/mkfs.minix.c:230 disk-utils/mkfs.minix.c:305
1408 #: disk-utils/mkfs.minix.c:354
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "%s: too many bad blocks"
1411 msgstr "liian monta viallista lohkoa"
1412
1413 #: disk-utils/mkfs.minix.c:238
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "%s: not enough good blocks"
1416 msgstr "ei riittävästi ehjiä lohkoja"
1417
1418 #: disk-utils/mkfs.minix.c:484
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
1421 msgstr "kartoille ei voi varata puskureita"
1422
1423 #: disk-utils/mkfs.minix.c:530
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1426 msgstr "kartoille ei voi varata puskureita"
1427
1428 #: disk-utils/mkfs.minix.c:540
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1431 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
1432
1433 #: disk-utils/mkfs.minix.c:543
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "%lu inodes\n"
1436 msgstr "%ld i-solmua\n"
1437
1438 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "%lu blocks\n"
1441 msgstr "%ld lohkoa\n"
1442
1443 #: disk-utils/mkfs.minix.c:547
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 "Maxsize=%ld\n"
1447 "\n"
1448 msgstr ""
1449 "Maxkoko=%ld\n"
1450 "\n"
1451
1452 #: disk-utils/mkfs.minix.c:560
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1455 msgstr "siirtyminen epäonnistui lohkojen testauksen aikana"
1456
1457 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
1458 #, c-format
1459 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1460 msgstr "Outoja arvoja funktiossa do_check: todennäköisesti ohjelmistovikoja\n"
1461
1462 #: disk-utils/mkfs.minix.c:600
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1465 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
1466
1467 #: disk-utils/mkfs.minix.c:610
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1470 msgstr ""
1471 "virheellisiä lohkoja ennen data-aluetta: tiedostojärjestelmää ei voi luoda"
1472
1473 #: disk-utils/mkfs.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:643
1474 #, c-format
1475 msgid "%d bad blocks\n"
1476 msgstr "%d viallista lohkoa\n"
1477
1478 #: disk-utils/mkfs.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:645
1479 #, c-format
1480 msgid "one bad block\n"
1481 msgstr "yksi viallinen lohko\n"
1482
1483 #: disk-utils/mkfs.minix.c:628
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1486 msgstr "vialliset lohkot sisältävää tiedostoa ei voi avata"
1487
1488 #: disk-utils/mkfs.minix.c:633
1489 #, c-format
1490 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "%s: cannot read badblocks file"
1496 msgstr "badblocks-tiedostoa ei voi lukea"
1497
1498 #: disk-utils/mkfs.minix.c:671 disk-utils/mkfs.minix.c:673
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "%s: bad inode size"
1501 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
1502
1503 #: disk-utils/mkfs.minix.c:723
1504 #, c-format
1505 msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1506 msgstr "strtol-virhe: lohkojen määrää ei ole annettu"
1507
1508 #: disk-utils/mkfs.minix.c:753 partx/partx.c:778 sys-utils/fstrim.c:135
1509 #: sys-utils/swapon.c:434
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "%s: stat failed"
1512 msgstr "%s epäonnistui.\n"
1513
1514 #: disk-utils/mkfs.minix.c:760 login-utils/last.c:238 login-utils/vipw.c:151
1515 #: misc-utils/findmnt.c:687 partx/partx.c:839 sys-utils/fallocate.c:149
1516 #: sys-utils/fsfreeze.c:102 sys-utils/fstrim.c:141 sys-utils/losetup.c:116
1517 #: sys-utils/swapon.c:232 sys-utils/swapon.c:317 sys-utils/swapon.c:465
1518 #: sys-utils/swapon.c:631 sys-utils/swapon.c:836 text-utils/rev.c:129
1519 #: text-utils/ul.c:229
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "%s: open failed"
1522 msgstr "openpty epäonnistui\n"
1523
1524 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid "%s: device is misaligned"
1527 msgstr "%s: %s: laite on varattu"
1528
1529 #: disk-utils/mkfs.minix.c:772
1530 #, c-format
1531 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: disk-utils/mkfs.minix.c:776
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "cannot determine size of %s"
1537 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
1538
1539 #: disk-utils/mkfs.minix.c:785
1540 #, c-format
1541 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1542 msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen ”%s”"
1543
1544 #: disk-utils/mkfs.minix.c:787
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "%s: number of blocks too small"
1547 msgstr "Sektorien määrä"
1548
1549 #: disk-utils/mkswap.c:160
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "Bad user-specified page size %lu"
1552 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %d on virheellinen\n"
1553
1554 #: disk-utils/mkswap.c:166
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1557 msgstr ""
1558 "Käytetään käyttäjän antamaa sivukokoa %d järjestelmän arvon %d sijaan\n"
1559
1560 #: disk-utils/mkswap.c:189
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Bad swap header size, no label written."
1563 msgstr "Virheellinen sivutusotsakkeen koko, nimiötä ei kirjoitettu.\n"
1564
1565 #: disk-utils/mkswap.c:199
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Label was truncated."
1568 msgstr "Nimiötä lyhennettiin.\n"
1569
1570 #: disk-utils/mkswap.c:205
1571 #, c-format
1572 msgid "no label, "
1573 msgstr "ei nimiötä, "
1574
1575 #: disk-utils/mkswap.c:213
1576 #, c-format
1577 msgid "no uuid\n"
1578 msgstr "ei uuid:tä\n"
1579
1580 #: disk-utils/mkswap.c:278
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid ""
1583 "\n"
1584 "Usage:\n"
1585 " %s [options] device [size]\n"
1586 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
1587
1588 #: disk-utils/mkswap.c:283
1589 #, c-format
1590 msgid ""
1591 "\n"
1592 "Options:\n"
1593 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
1594 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
1595 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
1596 " -L, --label LABEL specify label\n"
1597 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
1598 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
1599 " -V, --version output version information and exit\n"
1600 " -h, --help display this help and exit\n"
1601 "\n"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: disk-utils/mkswap.c:302
1605 msgid "too many bad pages"
1606 msgstr "liian monta viallista sivua"
1607
1608 #: disk-utils/mkswap.c:319
1609 msgid "seek failed in check_blocks"
1610 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
1611
1612 #: disk-utils/mkswap.c:325
1613 #, c-format
1614 msgid "one bad page\n"
1615 msgstr "yksi viallinen sivu\n"
1616
1617 #: disk-utils/mkswap.c:327
1618 #, c-format
1619 msgid "%lu bad pages\n"
1620 msgstr "%lu viallista sivua\n"
1621
1622 #: disk-utils/mkswap.c:379
1623 #, fuzzy
1624 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
1625 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
1626
1627 #: disk-utils/mkswap.c:381
1628 #, fuzzy
1629 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
1630 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
1631
1632 #: disk-utils/mkswap.c:397 disk-utils/mkswap.c:431 disk-utils/mkswap.c:655
1633 msgid "unable to rewind swap-device"
1634 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
1635
1636 #: disk-utils/mkswap.c:435
1637 #, fuzzy
1638 msgid "unable to erase bootbits sectors"
1639 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
1640
1641 #: disk-utils/mkswap.c:451
1642 #, fuzzy, c-format
1643 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
1644 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
1645
1646 #: disk-utils/mkswap.c:454
1647 #, fuzzy, c-format
1648 msgid " (%s partition table detected). "
1649 msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
1650
1651 #: disk-utils/mkswap.c:456
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid " on whole disk. "
1654 msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
1655
1656 #: disk-utils/mkswap.c:458
1657 #, fuzzy, c-format
1658 msgid " (compiled without libblkid). "
1659 msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
1660
1661 #: disk-utils/mkswap.c:509
1662 #, fuzzy
1663 msgid "parse page size failed"
1664 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
1665
1666 #: disk-utils/mkswap.c:515
1667 #, fuzzy
1668 msgid "parse version number failed"
1669 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
1670
1671 #: disk-utils/mkswap.c:521
1672 #, c-format
1673 msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: disk-utils/mkswap.c:546
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "does not support swapspace version %lu."
1679 msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
1680
1681 #: disk-utils/mkswap.c:552
1682 msgid "error: UUID parsing failed"
1683 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
1684
1685 #: disk-utils/mkswap.c:561
1686 #, fuzzy
1687 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
1688 msgstr "%s: virhe: Sivutustilan kohde?\n"
1689
1690 #: disk-utils/mkswap.c:579
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
1693 msgstr "%s: virhe: koko %lu KiB on suurempi kuin laitteen koko %lu KiB\n"
1694
1695 #: disk-utils/mkswap.c:585
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
1698 msgstr "%s: virhe: sivutusalueen on oltava vähintään %ld KiB:n kokoinen\n"
1699
1700 #: disk-utils/mkswap.c:601
1701 #, fuzzy, c-format
1702 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
1703 msgstr "%s: varoitus: typistetään sivutusalue kokoon %ld KiB\n"
1704
1705 #: disk-utils/mkswap.c:623
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
1708 msgstr "%s: virhe: ei yritetä luoda sivutuslaitetta kohteeseen ”%s”\n"
1709
1710 #: disk-utils/mkswap.c:627
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace."
1713 msgstr "%s: virhe: %s on liitetty; ei tehdä sivutustilaa.\n"
1714
1715 #: disk-utils/mkswap.c:631
1716 #, fuzzy, c-format
1717 msgid "warning: %s is misaligned"
1718 msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite\n"
1719
1720 #: disk-utils/mkswap.c:644
1721 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1722 msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa"
1723
1724 #: disk-utils/mkswap.c:647
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
1727 msgstr "Asetetaan sivutustila, versio %d, koko = %llu KiB\n"
1728
1729 #: disk-utils/mkswap.c:659
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "%s: unable to write signature page"
1732 msgstr "%s: %s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa: %s"
1733
1734 #: disk-utils/mkswap.c:668
1735 msgid "fsync failed"
1736 msgstr "fsync epäonnistui"
1737
1738 #: disk-utils/mkswap.c:680
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
1741 msgstr "%s: %s: selinux-tiedostonimiön hakeminen ei onnistu: %s\n"
1742
1743 #: disk-utils/mkswap.c:683
1744 #, fuzzy
1745 msgid "unable to matchpathcon()"
1746 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
1747
1748 #: disk-utils/mkswap.c:686
1749 msgid "unable to create new selinux context"
1750 msgstr "uuden selinux-kontekstin luominen ei onnistu"
1751
1752 #: disk-utils/mkswap.c:688
1753 msgid "couldn't compute selinux context"
1754 msgstr "selinux-kontekstin laskeminen ei onnistunut"
1755
1756 #: disk-utils/mkswap.c:694
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "unable to relabel %s to %s"
1759 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
1760
1761 #: disk-utils/raw.c:50
1762 #, c-format
1763 msgid ""
1764 "Usage:\n"
1765 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
1766 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
1767 " %1$s -q %2$srawN\n"
1768 " %1$s -qa\n"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: disk-utils/raw.c:125
1772 #, c-format
1773 msgid ""
1774 "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
1775 "zero)\n"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: disk-utils/raw.c:145
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "Cannot locate block device '%s' (%m)\n"
1781 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s\n"
1782
1783 #: disk-utils/raw.c:151
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid "Device '%s' is not a block device\n"
1786 msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite\n"
1787
1788 #: disk-utils/raw.c:186
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
1791 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
1792
1793 #: disk-utils/raw.c:204
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid "Cannot locate raw device '%s' (%m)\n"
1796 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
1797
1798 #: disk-utils/raw.c:210
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
1801 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
1802
1803 #: disk-utils/raw.c:215
1804 #, fuzzy, c-format
1805 msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
1806 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
1807
1808 #: disk-utils/raw.c:230
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "Error querying raw device (%m)\n"
1811 msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”"
1812
1813 #: disk-utils/raw.c:239 disk-utils/raw.c:258
1814 #, c-format
1815 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: disk-utils/raw.c:255
1819 #, fuzzy, c-format
1820 msgid "Error setting raw device (%m)\n"
1821 msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”"
1822
1823 #: disk-utils/swaplabel.c:49 disk-utils/swaplabel.c:62
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "%s: unable to probe device"
1826 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
1827
1828 #: disk-utils/swaplabel.c:64
1829 #, c-format
1830 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: disk-utils/swaplabel.c:66
1834 #, fuzzy, c-format
1835 msgid "%s: not a valid swap partition"
1836 msgstr "%s: osiota ei ole\n"
1837
1838 #: disk-utils/swaplabel.c:72
1839 #, fuzzy, c-format
1840 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
1841 msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
1842
1843 #: disk-utils/swaplabel.c:103
1844 #, fuzzy, c-format
1845 msgid "%s: failed to open"
1846 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
1847
1848 #: disk-utils/swaplabel.c:112
1849 #, fuzzy, c-format
1850 msgid "failed to parse UUID: %s"
1851 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
1852
1853 #: disk-utils/swaplabel.c:116
1854 #, fuzzy, c-format
1855 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
1856 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
1857
1858 #: disk-utils/swaplabel.c:120
1859 #, fuzzy, c-format
1860 msgid "%s: failed to write UUID"
1861 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
1862
1863 #: disk-utils/swaplabel.c:131
1864 #, fuzzy, c-format
1865 msgid "%s: failed to seek to swap label "
1866 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
1867
1868 #: disk-utils/swaplabel.c:138
1869 #, c-format
1870 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: disk-utils/swaplabel.c:141
1874 #, fuzzy, c-format
1875 msgid "%s: failed to write label"
1876 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
1877
1878 #: disk-utils/swaplabel.c:156
1879 #, fuzzy, c-format
1880 msgid ""
1881 "Usage: %s [options] <device>\n"
1882 "\n"
1883 "Options:\n"
1884 msgstr ""
1885 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
1886 "\n"
1887 "Valitsimet:\n"
1888
1889 #: disk-utils/swaplabel.c:160
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 " -h, --help this help\n"
1893 " -L, --label <label> specify a new label\n"
1894 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: disk-utils/swaplabel.c:164
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid ""
1900 "\n"
1901 "For more information see swaplabel(8).\n"
1902 msgstr ""
1903 "\n"
1904 "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
1905
1906 #: disk-utils/swaplabel.c:198
1907 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: fdisk/cfdisk.c:362
1911 #, c-format
1912 msgid "%s: Out of memory!\n"
1913 msgstr "%s: Muisti lopussa!\n"
1914
1915 #: fdisk/cfdisk.c:387 fdisk/cfdisk.c:1900
1916 msgid "Unusable"
1917 msgstr "Ei käytettävissä"
1918
1919 #: fdisk/cfdisk.c:389 fdisk/cfdisk.c:1902
1920 msgid "Free Space"
1921 msgstr "Vapaa tila"
1922
1923 #: fdisk/cfdisk.c:404
1924 #, c-format
1925 msgid "Disk has been changed.\n"
1926 msgstr "Levy on vaihdettu.\n"
1927
1928 #: fdisk/cfdisk.c:406
1929 #, c-format
1930 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1931 msgstr ""
1932 "Järjestelmä on syytä käynnistää uudelleen osiotaulun päivittymisen "
1933 "varmistamiseksi.\n"
1934
1935 #: fdisk/cfdisk.c:410
1936 #, c-format
1937 msgid ""
1938 "\n"
1939 "WARNING: If you have created or modified any\n"
1940 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1941 "page for additional information.\n"
1942 msgstr ""
1943 "\n"
1944 "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
1945 "katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n"
1946
1947 #: fdisk/cfdisk.c:554
1948 msgid "FATAL ERROR"
1949 msgstr "VAKAVA VIRHE"
1950
1951 #: fdisk/cfdisk.c:555
1952 msgid "Press any key to exit cfdisk"
1953 msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä poistuaksesi cfdiskistä"
1954
1955 #: fdisk/cfdisk.c:602 fdisk/cfdisk.c:610
1956 msgid "Cannot seek on disk drive"
1957 msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
1958
1959 #: fdisk/cfdisk.c:604
1960 msgid "Cannot read disk drive"
1961 msgstr "Levyasemaa ei voi lukea"
1962
1963 #: fdisk/cfdisk.c:612
1964 msgid "Cannot write disk drive"
1965 msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
1966
1967 #: fdisk/cfdisk.c:820
1968 msgid "Too many partitions"
1969 msgstr "Liian monta osiota"
1970
1971 #: fdisk/cfdisk.c:825
1972 msgid "Partition begins before sector 0"
1973 msgstr "Osion alku on ennen sektoria 0"
1974
1975 #: fdisk/cfdisk.c:830
1976 msgid "Partition ends before sector 0"
1977 msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
1978
1979 #: fdisk/cfdisk.c:835
1980 msgid "Partition begins after end-of-disk"
1981 msgstr "Osion alku on levyn lopun jälkeen"
1982
1983 #: fdisk/cfdisk.c:840
1984 msgid "Partition ends after end-of-disk"
1985 msgstr "Osion loppu on levyn lopun jälkeen"
1986
1987 #: fdisk/cfdisk.c:864
1988 msgid "logical partitions not in disk order"
1989 msgstr "loogiset osiot eivät ole levyjärjestyksessä"
1990
1991 #: fdisk/cfdisk.c:867
1992 msgid "logical partitions overlap"
1993 msgstr "loogiset osiot ovat päällekkäiset"
1994
1995 #: fdisk/cfdisk.c:871
1996 msgid "enlarged logical partitions overlap"
1997 msgstr "suurennetut loogiset osiot ovat päällekkäiset"
1998
1999 #: fdisk/cfdisk.c:901
2000 msgid ""
2001 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
2002 msgstr ""
2003 "!!!! Sisäinen virhe luotaessa loogista asemaa ilman laajennettua osiota !!!!"
2004
2005 #: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924
2006 msgid ""
2007 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
2008 msgstr ""
2009 "Tähän ei voi luoda loogista asemaa – luotaisiin kaksi laajennettua osiota"
2010
2011 #: fdisk/cfdisk.c:1058
2012 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
2013 msgstr "Liian pitkä valikon kohta. Valikko voi näyttää oudolta."
2014
2015 #: fdisk/cfdisk.c:1173
2016 msgid "Illegal key"
2017 msgstr "Väärä näppäin"
2018
2019 #: fdisk/cfdisk.c:1198
2020 msgid "Press a key to continue"
2021 msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi"
2022
2023 #: fdisk/cfdisk.c:1245 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2403
2024 #: fdisk/cfdisk.c:2405
2025 msgid "Primary"
2026 msgstr "Ensiö"
2027
2028 #: fdisk/cfdisk.c:1245
2029 msgid "Create a new primary partition"
2030 msgstr "Luo uusi ensiöosio"
2031
2032 #: fdisk/cfdisk.c:1246 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2402
2033 #: fdisk/cfdisk.c:2405
2034 msgid "Logical"
2035 msgstr "Looginen"
2036
2037 #: fdisk/cfdisk.c:1246
2038 msgid "Create a new logical partition"
2039 msgstr "Luo uusi looginen osio"
2040
2041 #: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302 fdisk/cfdisk.c:2076
2042 msgid "Cancel"
2043 msgstr "Peruuta"
2044
2045 #: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302
2046 msgid "Don't create a partition"
2047 msgstr "Älä luo osiota"
2048
2049 #: fdisk/cfdisk.c:1263
2050 msgid "!!! Internal error !!!"
2051 msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!"
2052
2053 #: fdisk/cfdisk.c:1266
2054 msgid "Size (in MB): "
2055 msgstr "Koko (Mt): "
2056
2057 #: fdisk/cfdisk.c:1300
2058 msgid "Beginning"
2059 msgstr "Alku"
2060
2061 #: fdisk/cfdisk.c:1300
2062 msgid "Add partition at beginning of free space"
2063 msgstr "Lisää osio tyhjän tilan alkuun"
2064
2065 #: fdisk/cfdisk.c:1301
2066 msgid "End"
2067 msgstr "Loppu"
2068
2069 #: fdisk/cfdisk.c:1301
2070 msgid "Add partition at end of free space"
2071 msgstr "Lisää osio tyhjän tilan loppuun"
2072
2073 #: fdisk/cfdisk.c:1319
2074 msgid "No room to create the extended partition"
2075 msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
2076
2077 #: fdisk/cfdisk.c:1388
2078 msgid "No partition table.\n"
2079 msgstr "Ei osiotaulua.\n"
2080
2081 #: fdisk/cfdisk.c:1392
2082 msgid "No partition table. Starting with zero table."
2083 msgstr "Ei osiotaulua. Aloitetaan tyhjällä taululla."
2084
2085 #: fdisk/cfdisk.c:1402
2086 msgid "Bad signature on partition table"
2087 msgstr "Osiotaulun allekirjoitus on virheellinen"
2088
2089 #: fdisk/cfdisk.c:1406
2090 msgid "Unknown partition table type"
2091 msgstr "Tuntematon osiotaulun tyyppi"
2092
2093 #: fdisk/cfdisk.c:1408
2094 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
2095 msgstr "Haluatko aloittaa tyhjällä osiotaululla [y/N]?"
2096
2097 #: fdisk/cfdisk.c:1455
2098 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2099 msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle"
2100
2101 #: fdisk/cfdisk.c:1491
2102 msgid "Cannot open disk drive"
2103 msgstr "Levyasemaa ei voi avata"
2104
2105 #: fdisk/cfdisk.c:1493 fdisk/cfdisk.c:1682
2106 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
2107 msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
2108
2109 #: fdisk/cfdisk.c:1504
2110 msgid ""
2111 "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
2112 msgstr ""
2113 "Varoitus!! Havaittu ei-tuettu GPT (GUID Partition Table). Käytä GNU Partedia."
2114
2115 #: fdisk/cfdisk.c:1523
2116 msgid "Cannot get disk size"
2117 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
2118
2119 #: fdisk/cfdisk.c:1549
2120 msgid "Bad primary partition"
2121 msgstr "Viallinen ensiöosio"
2122
2123 #: fdisk/cfdisk.c:1579
2124 msgid "Bad logical partition"
2125 msgstr "Viallinen looginen osio"
2126
2127 #: fdisk/cfdisk.c:1694
2128 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
2129 msgstr "Varoitus!! Tämä voi tuhota dataa levyltä!"
2130
2131 #: fdisk/cfdisk.c:1698
2132 msgid ""
2133 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
2134 msgstr "Haluatko varmasti kirjoittaa osiotaulun levylle? (jaa tai ei):"
2135
2136 #: fdisk/cfdisk.c:1704 sys-utils/lscpu.c:861 sys-utils/lscpu.c:871
2137 #, c-format
2138 msgid "no"
2139 msgstr "ei"
2140
2141 #: fdisk/cfdisk.c:1706
2142 msgid "Did not write partition table to disk"
2143 msgstr "Osiotaulua ei kirjoitettu levylle"
2144
2145 #: fdisk/cfdisk.c:1708 sys-utils/lscpu.c:861 sys-utils/lscpu.c:871
2146 #, c-format
2147 msgid "yes"
2148 msgstr "jaa"
2149
2150 #: fdisk/cfdisk.c:1712
2151 msgid "Please enter `yes' or `no'"
2152 msgstr "Kirjoita ”jaa” tai ”ei”"
2153
2154 #: fdisk/cfdisk.c:1716
2155 msgid "Writing partition table to disk..."
2156 msgstr "Kirjoitetaan osiotaulua levylle..."
2157
2158 #: fdisk/cfdisk.c:1741 fdisk/cfdisk.c:1745
2159 msgid "Wrote partition table to disk"
2160 msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin levylle"
2161
2162 #: fdisk/cfdisk.c:1743
2163 msgid ""
2164 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
2165 "(8) or reboot to update table."
2166 msgstr ""
2167 "Osiotaulu kirjoitettiin, mutta uudelleenluku epäonnistui. Aja partprobe(8), "
2168 "kpartx(8) tai käynnistä tietokone uudelleen, jotta taulu päivittyy."
2169
2170 #: fdisk/cfdisk.c:1753
2171 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2172 msgstr ""
2173 "Yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä "
2174 "tätä."
2175
2176 #: fdisk/cfdisk.c:1755
2177 msgid ""
2178 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2179 msgstr ""
2180 "Useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei "
2181 "käynnistä tätä."
2182
2183 #: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016
2184 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2185 msgstr "Syötä tiedostonimi tai paina RETURN saadaksesi näytölle: "
2186
2187 #: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024
2188 #, c-format
2189 msgid "Cannot open file '%s'"
2190 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
2191
2192 #: fdisk/cfdisk.c:1833
2193 #, c-format
2194 msgid "Disk Drive: %s\n"
2195 msgstr "Levyasema: %s\n"
2196
2197 #: fdisk/cfdisk.c:1835
2198 msgid "Sector 0:\n"
2199 msgstr "Sektori 0:\n"
2200
2201 #: fdisk/cfdisk.c:1842
2202 #, c-format
2203 msgid "Sector %d:\n"
2204 msgstr "Sektori %d:\n"
2205
2206 #: fdisk/cfdisk.c:1862
2207 msgid " None "
2208 msgstr " Ei mitään"
2209
2210 #: fdisk/cfdisk.c:1864
2211 msgid " Pri/Log"
2212 msgstr " Ens/Loog"
2213
2214 #: fdisk/cfdisk.c:1866
2215 msgid " Primary"
2216 msgstr " Ensiö"
2217
2218 #: fdisk/cfdisk.c:1868
2219 msgid " Logical"
2220 msgstr " Looginen"
2221
2222 #: fdisk/cfdisk.c:1906 fdisk/fdisk.c:1712 fdisk/fdisk.c:2050
2223 #: fdisk/fdisksgilabel.c:228 fdisk/fdisksunlabel.c:584 fdisk/sfdisk.c:608
2224 msgid "Unknown"
2225 msgstr "Tuntematon"
2226
2227 #: fdisk/cfdisk.c:1912 fdisk/cfdisk.c:2380 fdisk/fdisksunlabel.c:32
2228 msgid "Boot"
2229 msgstr "Käynnistettävä"
2230
2231 #: fdisk/cfdisk.c:1914
2232 #, c-format
2233 msgid "(%02X)"
2234 msgstr "(%02X)"
2235
2236 #: fdisk/cfdisk.c:1916
2237 msgid "None"
2238 msgstr "Ei mitään"
2239
2240 #: fdisk/cfdisk.c:1951 fdisk/cfdisk.c:2035
2241 #, c-format
2242 msgid "Partition Table for %s\n"
2243 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
2244
2245 #: fdisk/cfdisk.c:1953
2246 msgid " First Last\n"
2247 msgstr " Alku- Loppu-\n"
2248
2249 #: fdisk/cfdisk.c:1954
2250 msgid ""
2251 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2252 "Flag\n"
2253 msgstr ""
2254 " # Tyyppi sektori sektori Siirt. Pituus Tied.järj. tyyppi (ID) "
2255 "Liput\n"
2256
2257 #: fdisk/cfdisk.c:1955
2258 msgid ""
2259 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2260 "----\n"
2261 msgstr ""
2262 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2263 "----\n"
2264
2265 #: fdisk/cfdisk.c:2038
2266 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2267 msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n"
2268
2269 #: fdisk/cfdisk.c:2039
2270 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2271 msgstr " # Liput Päät Sekt Syl ID Päät Sekt Syl sektori määrä\n"
2272
2273 #: fdisk/cfdisk.c:2040
2274 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2275 msgstr ""
2276 "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- ------------\n"
2277
2278 #: fdisk/cfdisk.c:2073
2279 msgid "Raw"
2280 msgstr "Raaka"
2281
2282 #: fdisk/cfdisk.c:2073
2283 msgid "Print the table using raw data format"
2284 msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa"
2285
2286 #: fdisk/cfdisk.c:2074 fdisk/cfdisk.c:2177
2287 msgid "Sectors"
2288 msgstr "Sektorit"
2289
2290 #: fdisk/cfdisk.c:2074
2291 msgid "Print the table ordered by sectors"
2292 msgstr "Näytä taulu järjestettynä sektoreiden mukaan"
2293
2294 #: fdisk/cfdisk.c:2075
2295 msgid "Table"
2296 msgstr "Taulu"
2297
2298 #: fdisk/cfdisk.c:2075
2299 msgid "Just print the partition table"
2300 msgstr "Näytä osiotaulu"
2301
2302 #: fdisk/cfdisk.c:2076
2303 msgid "Don't print the table"
2304 msgstr "Älä näytä taulua"
2305
2306 #: fdisk/cfdisk.c:2104
2307 msgid "Help Screen for cfdisk"
2308 msgstr "Cfdiskin ohjeruutu"
2309
2310 #: fdisk/cfdisk.c:2106
2311 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2312 msgstr "Tämä on cfdisk, curses-pohjainen levynosiointiohjelma, "
2313
2314 #: fdisk/cfdisk.c:2107
2315 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2316 msgstr "jolla voi luoda, poistaa ja muuttaa kiintolevyllä "
2317
2318 #: fdisk/cfdisk.c:2108
2319 msgid "disk drive."
2320 msgstr "olevia osioita."
2321
2322 #: fdisk/cfdisk.c:2110
2323 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2324 msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2325
2326 #: fdisk/cfdisk.c:2112
2327 msgid "Command Meaning"
2328 msgstr "Komento Merkitys"
2329
2330 #: fdisk/cfdisk.c:2113
2331 msgid "------- -------"
2332 msgstr "------- --------"
2333
2334 #: fdisk/cfdisk.c:2114
2335 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
2336 msgstr " b Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
2337
2338 #: fdisk/cfdisk.c:2115
2339 msgid " d Delete the current partition"
2340 msgstr " d Poista nykyinen osio"
2341
2342 #: fdisk/cfdisk.c:2116
2343 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
2344 msgstr " g Muuta sylinteri-, pää- ja sektoriparametreja"
2345
2346 #: fdisk/cfdisk.c:2117
2347 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
2348 msgstr " VAROITUS: Tätä valitsinta tulee käyttää vain niiden,"
2349
2350 #: fdisk/cfdisk.c:2118
2351 msgid " know what they are doing."
2352 msgstr " jotka tietävät mitä ovat tekemässä."
2353
2354 #: fdisk/cfdisk.c:2119
2355 msgid " h Print this screen"
2356 msgstr " h Näytä tämä ohjeruutu"
2357
2358 #: fdisk/cfdisk.c:2120
2359 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
2360 msgstr " m Maksimoi nykyisen osion levynkäyttö"
2361
2362 #: fdisk/cfdisk.c:2121
2363 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
2364 msgstr " Huom: Tämä saattaa tehdä osiosta epäyhteensopivan"
2365
2366 #: fdisk/cfdisk.c:2122
2367 msgid " DOS, OS/2, ..."
2368 msgstr " mm. DOSin ja OS/2:n kanssa."
2369
2370 #: fdisk/cfdisk.c:2123
2371 msgid " n Create new partition from free space"
2372 msgstr " n Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
2373
2374 #: fdisk/cfdisk.c:2124
2375 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
2376 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
2377
2378 #: fdisk/cfdisk.c:2125
2379 msgid " There are several different formats for the partition"
2380 msgstr " Osioille on useita erilaisia muotoja,"
2381
2382 #: fdisk/cfdisk.c:2126
2383 msgid " that you can choose from:"
2384 msgstr " joista voit valita:"
2385
2386 #: fdisk/cfdisk.c:2127
2387 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2388 msgstr ""
2389 " r – Raaka data (tasan se, mitä levylle kirjoitettaisiin)"
2390
2391 #: fdisk/cfdisk.c:2128
2392 msgid " s - Table ordered by sectors"
2393 msgstr " s – Sektoreittain järjestetty taulu"
2394
2395 #: fdisk/cfdisk.c:2129
2396 msgid " t - Table in raw format"
2397 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
2398
2399 #: fdisk/cfdisk.c:2130
2400 msgid " q Quit program without writing partition table"
2401 msgstr " q Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
2402
2403 #: fdisk/cfdisk.c:2131
2404 msgid " t Change the filesystem type"
2405 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
2406
2407 #: fdisk/cfdisk.c:2132
2408 msgid " u Change units of the partition size display"
2409 msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
2410
2411 #: fdisk/cfdisk.c:2133
2412 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
2413 msgstr " Vaihtaa megatavujen, sektoreiden ja sylinterien välillä"
2414
2415 #: fdisk/cfdisk.c:2134
2416 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
2417 msgstr " W Kirjoita osiotaulu levylle (on annettava iso kirjain W)"
2418
2419 #: fdisk/cfdisk.c:2135
2420 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
2421 msgstr " Koska tämä saattaa tuhota levyllä olevaa dataa, kirjoitus"
2422
2423 #: fdisk/cfdisk.c:2136
2424 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
2425 msgstr ""
2426 " on joko varmistettava tai peruttava kirjoittamalla ”jaa” tai"
2427
2428 #: fdisk/cfdisk.c:2137
2429 msgid " `no'"
2430 msgstr " ”ei”"
2431
2432 #: fdisk/cfdisk.c:2138
2433 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
2434 msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon"
2435
2436 #: fdisk/cfdisk.c:2139
2437 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
2438 msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon"
2439
2440 #: fdisk/cfdisk.c:2140
2441 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
2442 msgstr "Ctrl-L Piirtää ruudun uudelleen"
2443
2444 #: fdisk/cfdisk.c:2141
2445 msgid " ? Print this screen"
2446 msgstr " ? Näytä tämä ohjeruutu"
2447
2448 #: fdisk/cfdisk.c:2143
2449 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2450 msgstr "Huom: Kaikki komennot voi antaa joko isoilla tai pienillä"
2451
2452 #: fdisk/cfdisk.c:2144
2453 msgid "case letters (except for Writes)."
2454 msgstr "kirjaimilla (paitsi taulun kirjoitus (W) )."
2455
2456 #: fdisk/cfdisk.c:2175 fdisk/fdisksunlabel.c:200
2457 msgid "Cylinders"
2458 msgstr "Sylinterit"
2459
2460 #: fdisk/cfdisk.c:2175
2461 msgid "Change cylinder geometry"
2462 msgstr "Muuta sylinterigeometriaa"
2463
2464 #: fdisk/cfdisk.c:2176 fdisk/fdisksunlabel.c:198
2465 msgid "Heads"
2466 msgstr "Päät"
2467
2468 #: fdisk/cfdisk.c:2176
2469 msgid "Change head geometry"
2470 msgstr "Vaihda päägeometriaa"
2471
2472 #: fdisk/cfdisk.c:2177
2473 msgid "Change sector geometry"
2474 msgstr "Vaihda sektorigeometriaa"
2475
2476 #: fdisk/cfdisk.c:2178
2477 msgid "Done"
2478 msgstr "Valmis"
2479
2480 #: fdisk/cfdisk.c:2178
2481 msgid "Done with changing geometry"
2482 msgstr "Geometrian muutos valmis"
2483
2484 #: fdisk/cfdisk.c:2191
2485 msgid "Enter the number of cylinders: "
2486 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
2487
2488 #: fdisk/cfdisk.c:2202 fdisk/cfdisk.c:2779
2489 msgid "Illegal cylinders value"
2490 msgstr "Virheellinen sylinteriarvo"
2491
2492 #: fdisk/cfdisk.c:2208
2493 msgid "Enter the number of heads: "
2494 msgstr "Anna päiden määrä: "
2495
2496 #: fdisk/cfdisk.c:2215 fdisk/cfdisk.c:2789
2497 msgid "Illegal heads value"
2498 msgstr "Virheellinen pääarvo"
2499
2500 #: fdisk/cfdisk.c:2221
2501 msgid "Enter the number of sectors per track: "
2502 msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
2503
2504 #: fdisk/cfdisk.c:2228 fdisk/cfdisk.c:2796
2505 msgid "Illegal sectors value"
2506 msgstr "Virheellinen sektorimäärä"
2507
2508 #: fdisk/cfdisk.c:2331
2509 msgid "Enter filesystem type: "
2510 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
2511
2512 #: fdisk/cfdisk.c:2349
2513 msgid "Cannot change FS Type to empty"
2514 msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa tyhjäksi"
2515
2516 #: fdisk/cfdisk.c:2351
2517 msgid "Cannot change FS Type to extended"
2518 msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa laajennetuksi"
2519
2520 #: fdisk/cfdisk.c:2382
2521 #, c-format
2522 msgid "Unk(%02X)"
2523 msgstr "Tunt(%02X)"
2524
2525 #: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2388
2526 msgid ", NC"
2527 msgstr ", NC"
2528
2529 #: fdisk/cfdisk.c:2393 fdisk/cfdisk.c:2396
2530 msgid "NC"
2531 msgstr "NC"
2532
2533 #: fdisk/cfdisk.c:2404
2534 msgid "Pri/Log"
2535 msgstr "Ens/Loog"
2536
2537 #: fdisk/cfdisk.c:2411
2538 #, c-format
2539 msgid "Unknown (%02X)"
2540 msgstr "Tuntematon (%02X)"
2541
2542 #: fdisk/cfdisk.c:2480
2543 #, c-format
2544 msgid "Disk Drive: %s"
2545 msgstr "Levyasema: %s"
2546
2547 #: fdisk/cfdisk.c:2487
2548 #, c-format
2549 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
2550 msgstr "Koko: %lld tavua, %lld Mt"
2551
2552 #: fdisk/cfdisk.c:2490
2553 #, c-format
2554 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2555 msgstr "Koko: %lld tavua, %lld.%lld Gt"
2556
2557 #: fdisk/cfdisk.c:2494
2558 #, c-format
2559 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
2560 msgstr "Päät: %d Sektorit/ura: %d Sylinterit: %lld"
2561
2562 #: fdisk/cfdisk.c:2498 login-utils/chfn.c:246 login-utils/chfn.c:326
2563 msgid "Name"
2564 msgstr "Nimi"
2565
2566 #: fdisk/cfdisk.c:2499
2567 msgid "Flags"
2568 msgstr "Liput"
2569
2570 #: fdisk/cfdisk.c:2500
2571 msgid "Part Type"
2572 msgstr "Osiotyyppi"
2573
2574 #: fdisk/cfdisk.c:2501
2575 msgid "FS Type"
2576 msgstr "Tied.järj.tyyppi"
2577
2578 #: fdisk/cfdisk.c:2502
2579 msgid "[Label]"
2580 msgstr "[Nimiö]"
2581
2582 #: fdisk/cfdisk.c:2504
2583 msgid " Sectors"
2584 msgstr " Sektorit"
2585
2586 #: fdisk/cfdisk.c:2506
2587 msgid " Cylinders"
2588 msgstr " Sylinterit"
2589
2590 #: fdisk/cfdisk.c:2508
2591 msgid " Size (MB)"
2592 msgstr " Koko (Mt)"
2593
2594 #: fdisk/cfdisk.c:2510
2595 msgid " Size (GB)"
2596 msgstr " Koko (Gt)"
2597
2598 #: fdisk/cfdisk.c:2532
2599 msgid "No more partitions"
2600 msgstr "Ei enempää osioita"
2601
2602 #: fdisk/cfdisk.c:2565
2603 msgid "Bootable"
2604 msgstr "Käynnistettävä"
2605
2606 #: fdisk/cfdisk.c:2565
2607 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2608 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
2609
2610 #: fdisk/cfdisk.c:2566
2611 msgid "Delete"
2612 msgstr "Poista"
2613
2614 #: fdisk/cfdisk.c:2566
2615 msgid "Delete the current partition"
2616 msgstr "Poista nykyinen osio"
2617
2618 #: fdisk/cfdisk.c:2567
2619 msgid "Geometry"
2620 msgstr "Geometria"
2621
2622 #: fdisk/cfdisk.c:2567
2623 msgid "Change disk geometry (experts only)"
2624 msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)"
2625
2626 #: fdisk/cfdisk.c:2568
2627 msgid "Help"
2628 msgstr "Ohje"
2629
2630 #: fdisk/cfdisk.c:2568
2631 msgid "Print help screen"
2632 msgstr "Näytä ohjeruutu"
2633
2634 #: fdisk/cfdisk.c:2569
2635 msgid "Maximize"
2636 msgstr "Maksimoi"
2637
2638 #: fdisk/cfdisk.c:2569
2639 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2640 msgstr "Maksimoi nykyisen osion tilankäyttö (vain asiantuntijoille)"
2641
2642 #: fdisk/cfdisk.c:2570
2643 msgid "New"
2644 msgstr "Uusi"
2645
2646 #: fdisk/cfdisk.c:2570
2647 msgid "Create new partition from free space"
2648 msgstr "Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
2649
2650 #: fdisk/cfdisk.c:2571
2651 msgid "Print"
2652 msgstr "Näytä"
2653
2654 #: fdisk/cfdisk.c:2571
2655 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2656 msgstr "Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
2657
2658 #: fdisk/cfdisk.c:2572
2659 msgid "Quit"
2660 msgstr "Lopeta"
2661
2662 #: fdisk/cfdisk.c:2572
2663 msgid "Quit program without writing partition table"
2664 msgstr "Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
2665
2666 #: fdisk/cfdisk.c:2573
2667 msgid "Type"
2668 msgstr "Tyyppi"
2669
2670 #: fdisk/cfdisk.c:2573
2671 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2672 msgstr "Vaihda tiedostojärjestelmän tyyppi (DOS, Linux, OS/2, jne)"
2673
2674 #: fdisk/cfdisk.c:2574
2675 msgid "Units"
2676 msgstr "Yksiköt"
2677
2678 #: fdisk/cfdisk.c:2574
2679 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2680 msgstr "Vaihda osiokokonäytön yksiköt (Mt, sekt, syl)"
2681
2682 #: fdisk/cfdisk.c:2575
2683 msgid "Write"
2684 msgstr "Kirjoita"
2685
2686 #: fdisk/cfdisk.c:2575
2687 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2688 msgstr "Kirjoita osiotaulu levylle (tämä saattaa tuhota dataa)"
2689
2690 #: fdisk/cfdisk.c:2622
2691 msgid "Cannot make this partition bootable"
2692 msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää"
2693
2694 #: fdisk/cfdisk.c:2632
2695 msgid "Cannot delete an empty partition"
2696 msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
2697
2698 #: fdisk/cfdisk.c:2652 fdisk/cfdisk.c:2654
2699 msgid "Cannot maximize this partition"
2700 msgstr "Tätä osiota ei voi maksimoida"
2701
2702 #: fdisk/cfdisk.c:2662
2703 msgid "This partition is unusable"
2704 msgstr "Tämä osio on ei ole käytettävissä"
2705
2706 #: fdisk/cfdisk.c:2664
2707 msgid "This partition is already in use"
2708 msgstr "Tämä osio on jo käytössä"
2709
2710 #: fdisk/cfdisk.c:2681
2711 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2712 msgstr "Tyhjän osion tyyppiä ei voi vaihtaa"
2713
2714 #: fdisk/cfdisk.c:2725
2715 msgid "Illegal command"
2716 msgstr "Virheellinen komento"
2717
2718 #: fdisk/cfdisk.c:2735
2719 #, c-format
2720 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2721 msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2722
2723 #: fdisk/cfdisk.c:2742
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "\n"
2727 "Usage:\n"
2728 "Print version:\n"
2729 " %s -v\n"
2730 "Print partition table:\n"
2731 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2732 "Interactive use:\n"
2733 " %s [options] device\n"
2734 "\n"
2735 "Options:\n"
2736 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2737 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2738 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2739 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2740 "\n"
2741 msgstr ""
2742 "\n"
2743 "Käyttö:\n"
2744 "Näytä versio:\n"
2745 " %s -v\n"
2746 "Näytä osiotaulu:\n"
2747 " %s -P {r|s|t} [valitsimet] laite\n"
2748 "Vuorovaikutteinen käyttö:\n"
2749 " %s [valitsimet] laite\n"
2750 "\n"
2751 "Valitsimet:\n"
2752 "-a: Käytä nuolta korostuksen asemesta;\n"
2753 "-z: Aloita tyhjällä osiotaululla, osiotaulua ei lueta levyltä;\n"
2754 "-c C -h H -s S: Ohita ytimen mielipide sylinterien ja päiden määrästä,\n"
2755 " sekä sektoreita/ura-määrästä.\n"
2756 "\n"
2757
2758 #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
2759 msgid ""
2760 "\n"
2761 "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2762 "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2763 "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
2764 "\tadvice:\n"
2765 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2766 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2767 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2768 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2769 "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2770 "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
2771 "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
2772 msgstr ""
2773 "\n"
2774 "\tTällä levyllä on kelvollinen AIX-nimiö.\n"
2775 "\tValitettavasti Linux ei toistaiseksi osaa \n"
2776 "\tkäsitellä tällaisia levyjä.\n"
2777 "\tJoitakin neuvoja:\n"
2778 "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
2779 "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
2780 "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
2781 "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
2782 "\t3. Varmista ennen tämän fyysisen osion tuhoamista,\n"
2783 "\t että levy on loogisesti poistettu AIX-koneesta.\n"
2784 "\t (Muussa tapauksessa sinusta tulee AIXpertti)."
2785
2786 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "\n"
2790 "BSD label for device: %s\n"
2791 msgstr ""
2792 "\n"
2793 "BSD-nimiö laitteelle: %s\n"
2794
2795 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:155
2796 #, c-format
2797 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
2798 msgstr "Osiolla %s on virheellinen alkusektori 0.\n"
2799
2800 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:159
2801 #, c-format
2802 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
2803 msgstr "Luetaan laitteen %s levynimiötä sektorilta %d.\n"
2804
2805 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:169
2806 #, c-format
2807 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2808 msgstr "Laitteella %s ei ole *BSD-osiota.\n"
2809
2810 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:183
2811 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
2812 msgstr "BSD-levynimiökomento (m antaa ohjeen): "
2813
2814 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:263 fdisk/fdisk.c:2280 fdisk/fdisksgilabel.c:645
2815 #: fdisk/fdisksunlabel.c:394
2816 #, c-format
2817 msgid "First %s"
2818 msgstr "Ensimmäinen %s"
2819
2820 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:270 fdisk/fdisksunlabel.c:451
2821 #, c-format
2822 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2823 msgstr "Viimeinen %s tai +koko tai +kokoM tai +kokoK"
2824
2825 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:297
2826 #, c-format
2827 msgid "type: %s\n"
2828 msgstr "tyyppi: %s\n"
2829
2830 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:299
2831 #, c-format
2832 msgid "type: %d\n"
2833 msgstr "tyyppi: %d\n"
2834
2835 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:300
2836 #, c-format
2837 msgid "disk: %.*s\n"
2838 msgstr "levy: %.*s\n"
2839
2840 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:301
2841 #, c-format
2842 msgid "label: %.*s\n"
2843 msgstr "nimiö: %.*s\n"
2844
2845 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:302
2846 #, c-format
2847 msgid "flags:"
2848 msgstr "liput:"
2849
2850 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:304
2851 #, c-format
2852 msgid " removable"
2853 msgstr " siirrettävä"
2854
2855 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:306
2856 #, c-format
2857 msgid " ecc"
2858 msgstr " ecc"
2859
2860 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:308
2861 #, c-format
2862 msgid " badsect"
2863 msgstr " badsect"
2864
2865 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:312
2866 #, c-format
2867 msgid "bytes/sector: %ld\n"
2868 msgstr "tavuja/sektori %ld\n"
2869
2870 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:313
2871 #, c-format
2872 msgid "sectors/track: %ld\n"
2873 msgstr "sektoreita/ura: %ld\n"
2874
2875 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:314
2876 #, c-format
2877 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
2878 msgstr "uria/sylinteri: %ld\n"
2879
2880 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:315
2881 #, c-format
2882 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
2883 msgstr "sektoreita/sylinteri: %ld\n"
2884
2885 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:316
2886 #, c-format
2887 msgid "cylinders: %ld\n"
2888 msgstr "sylintereitä: %ld\n"
2889
2890 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317
2891 #, c-format
2892 msgid "rpm: %d\n"
2893 msgstr "rpm: %d\n"
2894
2895 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
2896 #, c-format
2897 msgid "interleave: %d\n"
2898 msgstr "lomitus: %d\n"
2899
2900 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319
2901 #, c-format
2902 msgid "trackskew: %d\n"
2903 msgstr "uravääristymä: %d\n"
2904
2905 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
2906 #, c-format
2907 msgid "cylinderskew: %d\n"
2908 msgstr "sylinterivääristymä: %d\n"
2909
2910 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
2911 #, c-format
2912 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
2913 msgstr "päänvaihto: %ld\t\t# millisekuntia\n"
2914
2915 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
2916 #, c-format
2917 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
2918 msgstr "raidalta raidalle siirtyminen: %ld\t#millisekuntia\n"
2919
2920 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
2921 #, c-format
2922 msgid "drivedata: "
2923 msgstr "asemadata: "
2924
2925 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "\n"
2929 "%d partitions:\n"
2930 msgstr ""
2931 "\n"
2932 "%d osiota:\n"
2933
2934 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
2935 #, c-format
2936 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
2937 msgstr "# alku loppu koko tyyppi [fkoko bkoko cpg]\n"
2938
2939 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:384 fdisk/fdiskbsdlabel.c:387
2940 #, c-format
2941 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
2942 msgstr "Kirjoitetaan levynimiötä laitteelle %s.\n"
2943
2944 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:399 fdisk/fdiskbsdlabel.c:401
2945 #, c-format
2946 msgid "%s contains no disklabel.\n"
2947 msgstr "Laitteella %s ei ole levynimiötä.\n"
2948
2949 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:406
2950 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
2951 msgstr "Haluatko luoda levynimiön? (y/n) "
2952
2953 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:446
2954 msgid "bytes/sector"
2955 msgstr "tavua/sektori"
2956
2957 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:447
2958 msgid "sectors/track"
2959 msgstr "sektoria/ura"
2960
2961 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:448
2962 msgid "tracks/cylinder"
2963 msgstr "uraa/sylinteri"
2964
2965 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:449 fdisk/fdisk.c:662 fdisk/sfdisk.c:911
2966 msgid "cylinders"
2967 msgstr "sylinterit"
2968
2969 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:456
2970 msgid "sectors/cylinder"
2971 msgstr "sektoria/sylinteri"
2972
2973 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:460
2974 #, c-format
2975 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
2976 msgstr "On oltava ≤ sektoria/ura * uraa/sylinteri (oletus).\n"
2977
2978 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:462
2979 msgid "rpm"
2980 msgstr "rpm"
2981
2982 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:463
2983 msgid "interleave"
2984 msgstr "lomitus"
2985
2986 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:464
2987 msgid "trackskew"
2988 msgstr "uravääristymä"
2989
2990 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:465
2991 msgid "cylinderskew"
2992 msgstr "sylinterivääristymä"
2993
2994 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466
2995 msgid "headswitch"
2996 msgstr "päänvaihto"
2997
2998 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
2999 msgid "track-to-track seek"
3000 msgstr "raidalta raidalle siirtyminen"
3001
3002 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:508
3003 #, c-format
3004 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
3005 msgstr "Esilatausohjelma: %sboot → boot%s (%s): "
3006
3007 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:533
3008 #, c-format
3009 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
3010 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!\n"
3011
3012 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554 fdisk/fdiskbsdlabel.c:556
3013 #, c-format
3014 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
3015 msgstr "Esilatausohjelma asennettu laitteelle %s.\n"
3016
3017 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:578
3018 #, c-format
3019 msgid "Partition (a-%c): "
3020 msgstr "Osio (a-%c): "
3021
3022 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:597 fdisk/fdisk.c:2442
3023 #, c-format
3024 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
3025 msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n"
3026
3027 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:609
3028 #, c-format
3029 msgid "This partition already exists.\n"
3030 msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
3031
3032 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:737
3033 #, c-format
3034 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
3035 msgstr "Varoitus: liian monta osiota (%d, maksimi on %d).\n"
3036
3037 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:785
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "\n"
3041 "Syncing disks.\n"
3042 msgstr ""
3043 "\n"
3044 "Synkronoidaan levyt.\n"
3045
3046 #: fdisk/fdisk.c:90
3047 #, fuzzy
3048 msgid "toggle a bootable flag"
3049 msgstr " a aseta käynnistettävyyslippu päälle/pois"
3050
3051 #: fdisk/fdisk.c:91
3052 #, fuzzy
3053 msgid "toggle a read only flag"
3054 msgstr " a aseta vain luku -lippu päälle/pois"
3055
3056 #: fdisk/fdisk.c:92
3057 #, fuzzy
3058 msgid "select bootable partition"
3059 msgstr " a valitse käynnistettävä osio"
3060
3061 #: fdisk/fdisk.c:93
3062 #, fuzzy
3063 msgid "change number of alternate cylinders"
3064 msgstr " a muuta vaihtoehtoisten sylinterien määrää"
3065
3066 #: fdisk/fdisk.c:94
3067 #, fuzzy
3068 msgid "edit bsd disklabel"
3069 msgstr " b muokkaa bsd-levynimiötä"
3070
3071 #: fdisk/fdisk.c:95
3072 #, fuzzy
3073 msgid "edit bootfile entry"
3074 msgstr " b muokkaa käynnistystiedostomerkintää"
3075
3076 #: fdisk/fdisk.c:96
3077 #, fuzzy
3078 msgid "move beginning of data in a partition"
3079 msgstr " b siirrä datan alkua osiossa"
3080
3081 #: fdisk/fdisk.c:97
3082 #, fuzzy
3083 msgid "toggle the dos compatibility flag"
3084 msgstr " c aseta dos-yhteensopivuuslippu päälle/pois"
3085
3086 #: fdisk/fdisk.c:98
3087 #, fuzzy
3088 msgid "toggle the mountable flag"
3089 msgstr " c aseta liitettävyyslippu päälle/pois"
3090
3091 #: fdisk/fdisk.c:99
3092 #, fuzzy
3093 msgid "select sgi swap partition"
3094 msgstr " c valitse sgi-sivutusosio"
3095
3096 #: fdisk/fdisk.c:100
3097 #, fuzzy
3098 msgid "change number of cylinders"
3099 msgstr " c muuta sylinterien määrää"
3100
3101 #: fdisk/fdisk.c:101
3102 #, fuzzy
3103 msgid "delete a partition"
3104 msgstr " d poista osio"
3105
3106 #: fdisk/fdisk.c:102
3107 #, fuzzy
3108 msgid "print the raw data in the partition table"
3109 msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
3110
3111 #: fdisk/fdisk.c:103
3112 #, fuzzy
3113 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
3114 msgstr " e muuta sylinterikohtaisten lisäsektorien määrää"
3115
3116 #: fdisk/fdisk.c:104
3117 #, fuzzy
3118 msgid "list extended partitions"
3119 msgstr " e listaa laajennetut osiot"
3120
3121 #: fdisk/fdisk.c:105
3122 #, fuzzy
3123 msgid "edit drive data"
3124 msgstr " e muokkaa aseman dataa"
3125
3126 #: fdisk/fdisk.c:106
3127 #, fuzzy
3128 msgid "fix partition order"
3129 msgstr " f korjaa osiojärjestys"
3130
3131 #: fdisk/fdisk.c:107
3132 #, fuzzy
3133 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
3134 msgstr " g luo IRIX (SGI) -osiotaulu"
3135
3136 #: fdisk/fdisk.c:108
3137 #, fuzzy
3138 msgid "change number of heads"
3139 msgstr " h muuta päiden määrää"
3140
3141 #: fdisk/fdisk.c:109
3142 #, fuzzy
3143 msgid "change interleave factor"
3144 msgstr " i muuta lomituskerrointa"
3145
3146 #: fdisk/fdisk.c:110
3147 #, fuzzy
3148 msgid "change the disk identifier"
3149 msgstr " i muuta levyn tunnistetta"
3150
3151 #: fdisk/fdisk.c:111
3152 #, fuzzy
3153 msgid "install bootstrap"
3154 msgstr " i asenna esilatausohjelma"
3155
3156 #: fdisk/fdisk.c:112
3157 #, fuzzy
3158 msgid "list known partition types"
3159 msgstr " l listaa tunnetut osiotyypit"
3160
3161 #: fdisk/fdisk.c:113
3162 #, fuzzy
3163 msgid "print this menu"
3164 msgstr " m näytä tämä valikko"
3165
3166 #: fdisk/fdisk.c:114
3167 #, fuzzy
3168 msgid "add a new partition"
3169 msgstr " n lisää uusi osio"
3170
3171 #: fdisk/fdisk.c:115
3172 #, fuzzy
3173 msgid "create a new empty DOS partition table"
3174 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
3175
3176 #: fdisk/fdisk.c:116
3177 #, fuzzy
3178 msgid "change rotation speed (rpm)"
3179 msgstr " o muuta pyörimisnopeutta (rpm)"
3180
3181 #: fdisk/fdisk.c:117
3182 #, fuzzy
3183 msgid "print the partition table"
3184 msgstr "Näytä osiotaulu"
3185
3186 #: fdisk/fdisk.c:118
3187 #, fuzzy
3188 msgid "quit without saving changes"
3189 msgstr " q lopeta tallentamatta muutoksia"
3190
3191 #: fdisk/fdisk.c:119
3192 #, fuzzy
3193 msgid "return to main menu"
3194 msgstr " r palaa päävalikkoon"
3195
3196 #: fdisk/fdisk.c:120
3197 #, fuzzy
3198 msgid "create a new empty Sun disklabel"
3199 msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö"
3200
3201 #: fdisk/fdisk.c:121
3202 #, fuzzy
3203 msgid "change number of sectors/track"
3204 msgstr " s muuta sektorien määrää uraa kohden"
3205
3206 #: fdisk/fdisk.c:122
3207 #, fuzzy
3208 msgid "show complete disklabel"
3209 msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
3210
3211 #: fdisk/fdisk.c:123
3212 #, fuzzy
3213 msgid "change a partition's system id"
3214 msgstr " t vaihda osion järjestelmä-id:tä"
3215
3216 #: fdisk/fdisk.c:124
3217 #, fuzzy
3218 msgid "change display/entry units"
3219 msgstr " u vaihda näkymä/syöteyksiköt"
3220
3221 #: fdisk/fdisk.c:125
3222 #, fuzzy
3223 msgid "verify the partition table"
3224 msgstr " v varmista osiotaulu"
3225
3226 #: fdisk/fdisk.c:126
3227 #, fuzzy
3228 msgid "write table to disk and exit"
3229 msgstr " w kirjoita taulu levylle ja poistu"
3230
3231 #: fdisk/fdisk.c:127
3232 #, fuzzy
3233 msgid "write disklabel to disk"
3234 msgstr " w kirjoita levynimiö levylle"
3235
3236 #: fdisk/fdisk.c:128
3237 #, fuzzy
3238 msgid "extra functionality (experts only)"
3239 msgstr " x lisätoiminnot (vain asiantuntijoille)"
3240
3241 #: fdisk/fdisk.c:130
3242 #, fuzzy
3243 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
3244 msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
3245
3246 #: fdisk/fdisk.c:132
3247 #, fuzzy
3248 msgid "change number of physical cylinders"
3249 msgstr " y muuta fyysisten sylintereiden määrää"
3250
3251 #: fdisk/fdisk.c:297
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "Usage:\n"
3255 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
3256 " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
3257 " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
3258 "\n"
3259 "Options:\n"
3260 " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
3261 " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
3262 " -h print this help text\n"
3263 " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
3264 " -v print program version\n"
3265 " -C <number> specify the number of cylinders\n"
3266 " -H <number> specify the number of heads\n"
3267 " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
3268 "\n"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: fdisk/fdisk.c:323
3272 #, c-format
3273 msgid "unable to open %s"
3274 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
3275
3276 #: fdisk/fdisk.c:326
3277 #, fuzzy, c-format
3278 msgid "unable to read %s"
3279 msgstr "Laitetta %s ei voi lukea\n"
3280
3281 #: fdisk/fdisk.c:329
3282 #, fuzzy, c-format
3283 msgid "unable to seek on %s"
3284 msgstr "Laitteella %s ei voi siirtyä\n"
3285
3286 #: fdisk/fdisk.c:332
3287 #, fuzzy, c-format
3288 msgid "unable to write %s"
3289 msgstr "Laitteelle %s ei voi kirjoittaa\n"
3290
3291 #: fdisk/fdisk.c:335
3292 #, fuzzy, c-format
3293 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
3294 msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
3295
3296 #: fdisk/fdisk.c:338
3297 #, fuzzy
3298 msgid "fatal error"
3299 msgstr "Vakava virhe\n"
3300
3301 #: fdisk/fdisk.c:431
3302 msgid "Command action"
3303 msgstr "Komento merkitys"
3304
3305 #: fdisk/fdisk.c:557
3306 #, c-format
3307 msgid "You must set"
3308 msgstr "On asetettava"
3309
3310 #: fdisk/fdisk.c:658
3311 msgid "heads"
3312 msgstr "päät"
3313
3314 #: fdisk/fdisk.c:660 fdisk/sfdisk.c:911
3315 msgid "sectors"
3316 msgstr "sektorit"
3317
3318 #: fdisk/fdisk.c:666
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "%s%s.\n"
3322 "You can do this from the extra functions menu.\n"
3323 msgstr ""
3324 "%s%s.\n"
3325 "Tämän voi tehdä lisätoimintovalikosta.\n"
3326
3327 #: fdisk/fdisk.c:667
3328 msgid " and "
3329 msgstr " ja "
3330
3331 #: fdisk/fdisk.c:688
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "\n"
3335 "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
3336 "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
3337 "larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
3338 "partition table format (GPT).\n"
3339 "\n"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: fdisk/fdisk.c:706
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "\n"
3346 "The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
3347 "the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
3348 "I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: fdisk/fdisk.c:712
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "\n"
3355 "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
3356 " switch off the mode (with command 'c')."
3357 msgstr ""
3358
3359 #: fdisk/fdisk.c:717
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "\n"
3363 "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
3364 " change units to sectors.\n"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: fdisk/fdisk.c:736
3368 #, c-format
3369 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
3370 msgstr "Virheellinen siirtymä laajennetussa ensiöosiossa\n"
3371
3372 #: fdisk/fdisk.c:750
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "Warning: omitting partitions after #%d.\n"
3376 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
3377 msgstr ""
3378 "Varoitus: ei huomioida #%d:n jälkeisiä osioita.\n"
3379 "Ne tuhotaan jos tämä osiotaulu tallennetaan.\n"
3380
3381 #: fdisk/fdisk.c:769
3382 #, c-format
3383 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
3384 msgstr "Varoitus: ylimääräinen linkkiosoitin osiotaulussa %d\n"
3385
3386 #: fdisk/fdisk.c:777
3387 #, c-format
3388 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
3389 msgstr "Varoitus: jätetään huomiotta ylimääräinen data osiotaulussa %d\n"
3390
3391 #: fdisk/fdisk.c:810
3392 #, fuzzy, c-format
3393 msgid "omitting empty partition (%d)\n"
3394 msgstr "Varoitus: tyhjä osio\n"
3395
3396 #: fdisk/fdisk.c:829
3397 #, c-format
3398 msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
3399 msgstr "Levyn tunniste: 0x%08x\n"
3400
3401 #: fdisk/fdisk.c:838
3402 #, c-format
3403 msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
3404 msgstr "Levyn uusi tunniste (nykyinen 0x%08x): "
3405
3406 #: fdisk/fdisk.c:881
3407 #, c-format
3408 msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: fdisk/fdisk.c:952
3412 #, c-format
3413 msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
3414 msgstr "Huom: sektorikoko on %d (ei %d)\n"
3415
3416 #: fdisk/fdisk.c:1123
3417 #, c-format
3418 msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
3419 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %d ei huomioida\n"
3420
3421 #: fdisk/fdisk.c:1135
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
3425 "(rite)\n"
3426 msgstr ""
3427 "Varoitus: osiotaulun %2$d virheellinen lippu 0x%1$04x korjataan "
3428 "kirjoitettaessa (w)\n"
3429
3430 #: fdisk/fdisk.c:1162
3431 #, c-format
3432 msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
3433 msgstr "Et pysty kirjoittamaan osiotaulua.\n"
3434
3435 #: fdisk/fdisk.c:1186
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
3439 "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
3440 msgstr ""
3441 "Tällä levyllä on sekä DOS-, että BSD-taikatavut.\n"
3442 "Siirry BSD-tilaan ”b”-komennolla.\n"
3443
3444 #: fdisk/fdisk.c:1196
3445 #, fuzzy, c-format
3446 msgid "Device does not contain a recognized partition table\n"
3447 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
3448
3449 #: fdisk/fdisk.c:1225
3450 #, fuzzy, c-format
3451 msgid "Do you really want to quit? "
3452 msgstr "Haluatko varmasti jatkaa"
3453
3454 #: fdisk/fdisk.c:1286
3455 msgid "Hex code (type L to list codes): "
3456 msgstr "Heksakoodi (L listaa koodit): "
3457
3458 #: fdisk/fdisk.c:1319
3459 #, c-format
3460 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
3461 msgstr "%s (%u-%u, oletus %u): "
3462
3463 #: fdisk/fdisk.c:1389
3464 #, c-format
3465 msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
3466 msgstr "Tuntematon jälkiliite: ”%s”.\n"
3467
3468 #: fdisk/fdisk.c:1390
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
3472 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
3473 msgstr ""
3474 "Tunnetut: 10^N: KB (kilotavu), MB (megatavu), GB (gigatavu)\n"
3475 " 2^N: K (kibitavu), M (mebitavu), G (gibitavu)\n"
3476
3477 #: fdisk/fdisk.c:1416
3478 #, c-format
3479 msgid "Using default value %u\n"
3480 msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n"
3481
3482 #: fdisk/fdisk.c:1422
3483 #, c-format
3484 msgid "Value out of range.\n"
3485 msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella.\n"
3486
3487 #: fdisk/fdisk.c:1449
3488 msgid "Partition number"
3489 msgstr "Osionumero"
3490
3491 #: fdisk/fdisk.c:1460
3492 #, c-format
3493 msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
3494 msgstr "Varoitus: osiolla %d on tyhjä tyyppi\n"
3495
3496 #: fdisk/fdisk.c:1493 fdisk/fdisk.c:1523
3497 #, c-format
3498 msgid "Selected partition %d\n"
3499 msgstr "Valittiin osio %d\n"
3500
3501 #
3502 #: fdisk/fdisk.c:1496
3503 #, c-format
3504 msgid "No partition is defined yet!\n"
3505 msgstr "Osioita ei ole vielä määritelty!\n"
3506
3507 #: fdisk/fdisk.c:1526
3508 #, c-format
3509 msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
3510 msgstr "Kaikki ensiöosiot on jo määritelty!\n"
3511
3512 #: fdisk/fdisk.c:1537
3513 #, fuzzy
3514 msgid "cylinder"
3515 msgid_plural "cylinders"
3516 msgstr[0] "sylinteri"
3517 msgstr[1] "sylinteri"
3518
3519 #: fdisk/fdisk.c:1538
3520 #, fuzzy
3521 msgid "sector"
3522 msgid_plural "sectors"
3523 msgstr[0] "sektori"
3524 msgstr[1] "sektori"
3525
3526 #: fdisk/fdisk.c:1547
3527 #, fuzzy, c-format
3528 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
3529 msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
3530
3531 #: fdisk/fdisk.c:1549
3532 #, fuzzy, c-format
3533 msgid "Changing display/entry units to sectors\n"
3534 msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
3535
3536 #: fdisk/fdisk.c:1559
3537 #, c-format
3538 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
3539 msgstr "VAROITUS: Osio %d on laajennettu osio\n"
3540
3541 #: fdisk/fdisk.c:1569
3542 #, fuzzy, c-format
3543 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
3544 msgstr "DOS-yhteensopivuuslippu on asetettu\n"
3545
3546 #: fdisk/fdisk.c:1571
3547 #, c-format
3548 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
3549 msgstr "DOS-yhteensopivuuslippua ei ole asetettu\n"
3550
3551 #: fdisk/fdisk.c:1649
3552 #, fuzzy, c-format
3553 msgid "Partition %d is deleted\n"
3554 msgstr "Osiolla %d ei ole data-aluetta\n"
3555
3556 #: fdisk/fdisk.c:1668
3557 #, c-format
3558 msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
3559 msgstr "Osiota %d ei ole vielä olemassa!\n"
3560
3561 #: fdisk/fdisk.c:1673
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "Type 0 means free space to many systems\n"
3565 "(but not to Linux). Having partitions of\n"
3566 "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
3567 "a partition using the `d' command.\n"
3568 msgstr ""
3569 "Tyyppi 0 merkitsee tyhjää tilaa useissa järjestelmissä\n"
3570 "(mutta ei Linuxissa). Tyyppiä 0 olevien osioiden\n"
3571 "pitäminen ei todennäköisesti ole viisasta. Osion voi\n"
3572 "poistaa käyttämällä ”d”-komentoa.\n"
3573
3574 #: fdisk/fdisk.c:1682
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
3578 "Delete it first.\n"
3579 msgstr ""
3580 "Osiota ei voi muuttaa laajennetuksi osioksi, eikä päinvastoin.\n"
3581 "Se on poistettava ensin.\n"
3582
3583 #: fdisk/fdisk.c:1691
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
3587 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
3588 "\n"
3589 msgstr ""
3590 "Osion 3 tyypiksi on syytä jättää Koko levy (5),\n"
3591 "koska SunOS/Solaris odottaa sitä, ja jopa Linux pitää siitä.\n"
3592
3593 #: fdisk/fdisk.c:1697
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
3597 "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
3598 "\n"
3599 msgstr ""
3600 "Osion 9 tyypiksi on syytä jättää osio-otsikko (0),\n"
3601 "ja osion 11 tyypiksi Koko osio (6), koska IRIX odottaa sitä.\n"
3602 "\n"
3603
3604 #: fdisk/fdisk.c:1714
3605 #, c-format
3606 msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
3607 msgstr "Osion %d järjestelmätyypiksi vaihdettiin %x (%s)\n"
3608
3609 #: fdisk/fdisk.c:1717
3610 #, fuzzy, c-format
3611 msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
3612 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
3613
3614 #: fdisk/fdisk.c:1772
3615 #, c-format
3616 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
3617 msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset alkukohdat (ei-Linux?):\n"
3618
3619 #: fdisk/fdisk.c:1774 fdisk/fdisk.c:1782 fdisk/fdisk.c:1791 fdisk/fdisk.c:1801
3620 #, c-format
3621 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
3622 msgstr " fyysinen=(%d, %d, %d) "
3623
3624 #: fdisk/fdisk.c:1775 fdisk/fdisk.c:1783
3625 #, c-format
3626 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
3627 msgstr "looginen=(%d, %d, %d)\n"
3628
3629 #: fdisk/fdisk.c:1780
3630 #, c-format
3631 msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
3632 msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset loppukohdat:\n"
3633
3634 #: fdisk/fdisk.c:1789
3635 #, c-format
3636 msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
3637 msgstr "Osion %i alku ei ole sylinterin rajalla:\n"
3638
3639 #: fdisk/fdisk.c:1792
3640 #, c-format
3641 msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
3642 msgstr "pitää olla (%d, %d, 1)\n"
3643
3644 #: fdisk/fdisk.c:1798
3645 #, c-format
3646 msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
3647 msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
3648
3649 #: fdisk/fdisk.c:1802
3650 #, c-format
3651 msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
3652 msgstr "pitää olla (%d, %d, %d)\n"
3653
3654 #: fdisk/fdisk.c:1812
3655 #, fuzzy, c-format
3656 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
3657 msgstr "Osion %i alku ei ole fyysisen lohkon rajalla.\n"
3658
3659 #: fdisk/fdisk.c:1822
3660 #, c-format
3661 msgid ""
3662 "\n"
3663 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
3664 msgstr ""
3665 "\n"
3666 "Levy %s: %ld Mt, %lld tavua\n"
3667
3668 #: fdisk/fdisk.c:1826
3669 #, fuzzy, c-format
3670 msgid ""
3671 "\n"
3672 "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n"
3673 msgstr ""
3674 "\n"
3675 "Levy %s: %ld.%ld Gt, %lld tavua\n"
3676
3677 #: fdisk/fdisk.c:1829
3678 #, c-format
3679 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
3680 msgstr "%d päätä, %llu sektoria/ura, %d sylinteriä"
3681
3682 #: fdisk/fdisk.c:1832
3683 #, c-format
3684 msgid ", total %llu sectors"
3685 msgstr ", yhteensä %llu sektoria"
3686
3687 #: fdisk/fdisk.c:1834
3688 #, c-format
3689 msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
3690 msgstr "Yksiköt = %2$d * %3$d = %4$d -tavuiset %1$s\n"
3691
3692 #: fdisk/fdisk.c:1838
3693 #, c-format
3694 msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: fdisk/fdisk.c:1840
3698 #, c-format
3699 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: fdisk/fdisk.c:1843
3703 #, fuzzy, c-format
3704 msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
3705 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
3706
3707 #: fdisk/fdisk.c:1952
3708 #, c-format
3709 msgid ""
3710 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
3711 "\n"
3712 msgstr ""
3713 "Ei mitään tehtävää. Järjestys on jo oikea.\n"
3714 "\n"
3715
3716 #: fdisk/fdisk.c:1980
3717 #, c-format
3718 msgid "Done.\n"
3719 msgstr "Valmis.\n"
3720
3721 #: fdisk/fdisk.c:2008
3722 #, c-format
3723 msgid ""
3724 "This doesn't look like a partition table\n"
3725 "Probably you selected the wrong device.\n"
3726 "\n"
3727 msgstr ""
3728 "Tämä ei näytä osiotaululta\n"
3729 "Valittuna on todennäköisesti väärä laite.\n"
3730 "\n"
3731
3732 #: fdisk/fdisk.c:2021
3733 #, c-format
3734 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
3735 msgstr "%*s Käynn Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
3736
3737 #: fdisk/fdisk.c:2022 fdisk/fdisksgilabel.c:211 fdisk/fdisksunlabel.c:566
3738 msgid "Device"
3739 msgstr "Laite"
3740
3741 #: fdisk/fdisk.c:2060
3742 #, c-format
3743 msgid ""
3744 "\n"
3745 "Partition table entries are not in disk order\n"
3746 msgstr ""
3747 "\n"
3748 "Osiotaulumerkinnät eivät ole levyjärjestyksessä\n"
3749
3750 #: fdisk/fdisk.c:2070
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "\n"
3754 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3755 "\n"
3756 msgstr ""
3757 "\n"
3758 "Levy %s: %d päätä, %llu sektoria, %d sylinteriä\n"
3759 "\n"
3760
3761 #: fdisk/fdisk.c:2072
3762 #, c-format
3763 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
3764 msgstr "No AF Pää Sekt Syl Pää Sekt Syl Alku Koko ID\n"
3765
3766 #: fdisk/fdisk.c:2120
3767 #, c-format
3768 msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
3769 msgstr "Varoitus: osio %d sisältää sektorin 0\n"
3770
3771 #: fdisk/fdisk.c:2123
3772 #, c-format
3773 msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
3774 msgstr "Osio %d: pää %d on suurempi kuin maksimi %d\n"
3775
3776 #: fdisk/fdisk.c:2126
3777 #, c-format
3778 msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
3779 msgstr "Osio %d: sektori %d on suurempi kuin maksimi %llu\n"
3780
3781 #: fdisk/fdisk.c:2129
3782 #, c-format
3783 msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
3784 msgstr "Osio %d: sylinteri %d on suurempi kuin maksimi %d\n"
3785
3786 #: fdisk/fdisk.c:2133
3787 #, c-format
3788 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
3789 msgstr ""
3790 "Osio %d: edellinen sektorimäärä %d on ristiriidassa yhteismäärän %d kanssa\n"
3791
3792 #: fdisk/fdisk.c:2167
3793 #, c-format
3794 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3795 msgstr "Varoitus: virheellinen datan alkukohta osiossa %d\n"
3796
3797 #: fdisk/fdisk.c:2175
3798 #, c-format
3799 msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3800 msgstr "Varoitus: osio %d ja osio %d ovat (osittain) päällekkäiset.\n"
3801
3802 #: fdisk/fdisk.c:2195
3803 #, c-format
3804 msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3805 msgstr "Varoitus: osio %d on tyhjä\n"
3806
3807 #: fdisk/fdisk.c:2200
3808 #, c-format
3809 msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3810 msgstr "Looginen osio %d ei ole kokonaan osiossa %d\n"
3811
3812 #: fdisk/fdisk.c:2206
3813 #, c-format
3814 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
3815 msgstr ""
3816 "Varattujen sektoreiden kokonaismäärä %llu on suurempi kuin maksimi %llu\n"
3817
3818 #: fdisk/fdisk.c:2209
3819 #, fuzzy, c-format
3820 msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n"
3821 msgstr "%lld varaamatonta %d-tavuista sektoria\n"
3822
3823 #: fdisk/fdisk.c:2238
3824 #, fuzzy, c-format
3825 msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n"
3826 msgstr "Osiota %d ei ole vielä olemassa!\n"
3827
3828 #: fdisk/fdisk.c:2252 fdisk/fdisksgilabel.c:627 fdisk/fdisksunlabel.c:379
3829 #, c-format
3830 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
3831 msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n"
3832
3833 #: fdisk/fdisk.c:2298
3834 #, c-format
3835 msgid "Sector %llu is already allocated\n"
3836 msgstr "Sektori %llu on jo varattu\n"
3837
3838 #: fdisk/fdisk.c:2334
3839 #, c-format
3840 msgid "No free sectors available\n"
3841 msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
3842
3843 #: fdisk/fdisk.c:2345
3844 #, c-format
3845 msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
3846 msgstr "Viimeinen %1$s, +%2$s tai +koko{K,M,G}"
3847
3848 #: fdisk/fdisk.c:2399
3849 #, fuzzy, c-format
3850 msgid "Adding logical partition %d\n"
3851 msgstr "Viallinen looginen osio"
3852
3853 #: fdisk/fdisk.c:2421
3854 #, c-format
3855 msgid ""
3856 "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3857 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3858 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3859 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3860 msgstr ""
3861 "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä AIX-levynimiöitä.\n"
3862 "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
3863 "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
3864 "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
3865
3866 #: fdisk/fdisk.c:2430
3867 #, c-format
3868 msgid ""
3869 "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
3870 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3871 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3872 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3873 msgstr ""
3874 "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä Mac-levynimiöitä.\n"
3875 "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
3876 "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
3877 "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
3878
3879 #: fdisk/fdisk.c:2448
3880 #, fuzzy, c-format
3881 msgid "All primary partitions are in use\n"
3882 msgstr "Kaikki loogiset osiot ovat käytössä\n"
3883
3884 #: fdisk/fdisk.c:2451
3885 #, c-format
3886 msgid ""
3887 "If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
3888 "primary partition with an extended partition first.\n"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: fdisk/fdisk.c:2454
3892 #, c-format
3893 msgid "All logical partitions are in use\n"
3894 msgstr "Kaikki loogiset osiot ovat käytössä\n"
3895
3896 #: fdisk/fdisk.c:2455
3897 #, c-format
3898 msgid "Adding a primary partition\n"
3899 msgstr "Lisätään ensiöosio\n"
3900
3901 #: fdisk/fdisk.c:2462
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 "Partition type:\n"
3905 " p primary (%d primary, %d extended, %d free)\n"
3906 "%s\n"
3907 "Select (default %c): "
3908 msgstr ""
3909
3910 #: fdisk/fdisk.c:2467
3911 #, fuzzy
3912 msgid " l logical (numbered from 5)"
3913 msgstr "l looginen (5 tai yli)"
3914
3915 #: fdisk/fdisk.c:2467
3916 #, fuzzy
3917 msgid " e extended"
3918 msgstr "e laajennettu"
3919
3920 #: fdisk/fdisk.c:2473
3921 #, fuzzy, c-format
3922 msgid "Using default response %c\n"
3923 msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n"
3924
3925 #: fdisk/fdisk.c:2489
3926 #, fuzzy, c-format
3927 msgid "Invalid partition type `%c'\n"
3928 msgstr "Virheellinen osionumero tyypille ”%c”\n"
3929
3930 #: fdisk/fdisk.c:2531
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "The partition table has been altered!\n"
3934 "\n"
3935 msgstr ""
3936 "Osiotaulua on muutettu!\n"
3937 "\n"
3938
3939 #: fdisk/fdisk.c:2544
3940 #, c-format
3941 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
3942 msgstr "Kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl().\n"
3943
3944 #: fdisk/fdisk.c:2553
3945 #, fuzzy, c-format
3946 msgid ""
3947 "\n"
3948 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %m.\n"
3949 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
3950 "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
3951 msgstr ""
3952 "\n"
3953 "VAROITUS: Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui, virhe %d: %s.\n"
3954 "Ydin käyttää edelleen vanhaa taulua. Uusi taulu tulee käyttöön seuraavassa\n"
3955 "käynnistyksessä, tai ajamalla partprobe(8) tai kpartx(8)\n"
3956
3957 #: fdisk/fdisk.c:2561
3958 #, c-format
3959 msgid ""
3960 "\n"
3961 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
3962 "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
3963 "information.\n"
3964 msgstr ""
3965 "\n"
3966 "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
3967 "katso lisätietoja fdiskin manuaalisivulta.\n"
3968
3969 #: fdisk/fdisk.c:2567
3970 #, c-format
3971 msgid ""
3972 "\n"
3973 "Error closing file\n"
3974 msgstr ""
3975 "\n"
3976 "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
3977
3978 #: fdisk/fdisk.c:2571
3979 #, c-format
3980 msgid "Syncing disks.\n"
3981 msgstr "Synkronoidaan levyt.\n"
3982
3983 #: fdisk/fdisk.c:2617
3984 #, c-format
3985 msgid "Partition %d has no data area\n"
3986 msgstr "Osiolla %d ei ole data-aluetta\n"
3987
3988 #: fdisk/fdisk.c:2646
3989 msgid "New beginning of data"
3990 msgstr "Uusi datan alku"
3991
3992 #: fdisk/fdisk.c:2663
3993 msgid "Expert command (m for help): "
3994 msgstr "Asiantuntijakomento (m antaa ohjeen): "
3995
3996 #: fdisk/fdisk.c:2676
3997 msgid "Number of cylinders"
3998 msgstr "Sylinterien määrä"
3999
4000 #: fdisk/fdisk.c:2701
4001 msgid "Number of heads"
4002 msgstr "Päiden määrä"
4003
4004 #: fdisk/fdisk.c:2728
4005 msgid "Number of sectors"
4006 msgstr "Sektorien määrä"
4007
4008 #: fdisk/fdisk.c:2730
4009 #, c-format
4010 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
4011 msgstr "Varoitus: asetetaan sektorisiirtymä DOS-yhteensopivuutta varten\n"
4012
4013 #: fdisk/fdisk.c:2768
4014 #, c-format
4015 msgid ""
4016 "\n"
4017 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
4018 "support GPT. Use GNU Parted.\n"
4019 "\n"
4020 msgstr ""
4021 "\n"
4022 "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Fdisk ei tue "
4023 "GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
4024 "\n"
4025
4026 #: fdisk/fdisk.c:2790
4027 #, c-format
4028 msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
4029 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
4030
4031 #: fdisk/fdisk.c:2801
4032 #, c-format
4033 msgid "Cannot open %s\n"
4034 msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
4035
4036 #: fdisk/fdisk.c:2821 fdisk/sfdisk.c:2725
4037 #, c-format
4038 msgid "cannot open %s\n"
4039 msgstr "laitetta %s ei voi avata\n"
4040
4041 #: fdisk/fdisk.c:2846
4042 #, c-format
4043 msgid "%c: unknown command\n"
4044 msgstr "%c: tuntematon komento\n"
4045
4046 #: fdisk/fdisk.c:2856
4047 #, c-format
4048 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
4049 msgstr ""
4050 "Havaittiin OSF/1-levynimiö laitteella %s, siirrytään levynimiötilaan.\n"
4051
4052 #: fdisk/fdisk.c:2866
4053 msgid "Command (m for help): "
4054 msgstr "Komento (m antaa ohjeen): "
4055
4056 #: fdisk/fdisk.c:3024
4057 #, c-format
4058 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
4059 msgstr "Tämä ydin löytää sektorin koon itse – -b-valitsinta ei huomioida\n"
4060
4061 #: fdisk/fdisk.c:3028
4062 #, c-format
4063 msgid ""
4064 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
4065 "device\n"
4066 msgstr ""
4067 "Varoitus: valitsinta -b (sektorikoon asetus) tulee käyttää yhden annetun "
4068 "laitteen kanssa\n"
4069
4070 #: fdisk/fdisk.c:3078
4071 #, fuzzy, c-format
4072 msgid ""
4073 "Welcome to fdisk (%s).\n"
4074 "\n"
4075 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
4076 "Be careful before using the write command.\n"
4077 "\n"
4078 msgstr ""
4079 "Luodaan uutta Sun-levynimiötä. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n"
4080 "kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellinen sisältö ei\n"
4081 "tietenkään ole palautettavissa.\n"
4082 "\n"
4083
4084 #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
4085 msgid ""
4086 "\n"
4087 "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
4088 "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
4089 "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
4090 "\tNevertheless some advice:\n"
4091 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
4092 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
4093 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
4094 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
4095 msgstr ""
4096 "\n"
4097 "\tTällä levyllä on kelvollinen Mac-nimiö.\n"
4098 "\tValitettavasti fdisk(1) ei osaa käsitellä tällaisia\n"
4099 "\tlevyjä. Käytä joko pdiskiä tai partedia osiotaulun\n"
4100 "\tmuuttamiseen.\n"
4101 "\tJoitakin neuvoja:\n"
4102 "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
4103 "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
4104 "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
4105 "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
4106
4107 #: fdisk/fdisksgilabel.c:84
4108 msgid "SGI volhdr"
4109 msgstr "SGI volhdr"
4110
4111 #: fdisk/fdisksgilabel.c:85
4112 msgid "SGI trkrepl"
4113 msgstr "SGI trkrepl"
4114
4115 #: fdisk/fdisksgilabel.c:86
4116 msgid "SGI secrepl"
4117 msgstr "SGI secrepl"
4118
4119 #: fdisk/fdisksgilabel.c:87
4120 msgid "SGI raw"
4121 msgstr "SGI raw"
4122
4123 #: fdisk/fdisksgilabel.c:88
4124 msgid "SGI bsd"
4125 msgstr "SGI bsd"
4126
4127 #: fdisk/fdisksgilabel.c:89
4128 msgid "SGI sysv"
4129 msgstr "SGI sysv"
4130
4131 #: fdisk/fdisksgilabel.c:90
4132 msgid "SGI volume"
4133 msgstr "SGI volume"
4134
4135 #: fdisk/fdisksgilabel.c:91
4136 msgid "SGI efs"
4137 msgstr "SGI efs"
4138
4139 #: fdisk/fdisksgilabel.c:92
4140 msgid "SGI lvol"
4141 msgstr "SGI lvol"
4142
4143 #: fdisk/fdisksgilabel.c:93
4144 msgid "SGI rlvol"
4145 msgstr "SGI rlvol"
4146
4147 #: fdisk/fdisksgilabel.c:94
4148 msgid "SGI xfs"
4149 msgstr "SGI xfs"
4150
4151 #: fdisk/fdisksgilabel.c:95
4152 msgid "SGI xfslog"
4153 msgstr "SGI xfslog"
4154
4155 #: fdisk/fdisksgilabel.c:96
4156 msgid "SGI xlv"
4157 msgstr "SGI xlv"
4158
4159 #: fdisk/fdisksgilabel.c:97
4160 msgid "SGI xvm"
4161 msgstr "SGI xvm"
4162
4163 #: fdisk/fdisksgilabel.c:98 fdisk/fdisksunlabel.c:43
4164 msgid "Linux swap"
4165 msgstr "Linux-sivutus"
4166
4167 #: fdisk/fdisksgilabel.c:99 fdisk/fdisksunlabel.c:44
4168 msgid "Linux native"
4169 msgstr "Linuxmainen"
4170
4171 #: fdisk/fdisksgilabel.c:100 fdisk/fdisksunlabel.c:45
4172 #: fdisk/i386_sys_types.c:64
4173 msgid "Linux LVM"
4174 msgstr "Linux LVM"
4175
4176 #: fdisk/fdisksgilabel.c:101
4177 msgid "Linux RAID"
4178 msgstr "Linux RAID"
4179
4180 #: fdisk/fdisksgilabel.c:153
4181 #, c-format
4182 msgid ""
4183 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
4184 "512 bytes\n"
4185 msgstr ""
4186 "MIPS Computer Systems, Inc:in mukaan nimiössä saa olla korkeintaan 512 "
4187 "tavua\n"
4188
4189 #: fdisk/fdisksgilabel.c:171
4190 #, c-format
4191 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
4192 msgstr "Havaittiin sgi-levynimiö, jolla on väärä tarkistussumma.\n"
4193
4194 #: fdisk/fdisksgilabel.c:189
4195 #, c-format
4196 msgid ""
4197 "\n"
4198 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
4199 "%d cylinders, %d physical cylinders\n"
4200 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4201 "%s\n"
4202 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
4203 "\n"
4204 msgstr ""
4205 "\n"
4206 "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
4207 "%4$d sylinteriä, %5$d fyysistä sylinteriä\n"
4208 "%6$d ylimääräistä sekt/syl, lomitus %7$d:1\n"
4209 "%8$s\n"
4210 "Yksiköt = %10$d * %11$d -tavuiset %9$s\n"
4211 "\n"
4212
4213 #: fdisk/fdisksgilabel.c:202
4214 #, c-format
4215 msgid ""
4216 "\n"
4217 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
4218 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
4219 "\n"
4220 msgstr ""
4221 "\n"
4222 "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
4223 "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"
4224 "\n"
4225
4226 #: fdisk/fdisksgilabel.c:209
4227 #, c-format
4228 msgid ""
4229 "----- partitions -----\n"
4230 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
4231 msgstr ""
4232 "----- osiot -----\n"
4233 "Os# %*s Info Alku Loppu Sektorit Id Järjestelmä\n"
4234
4235 #: fdisk/fdisksgilabel.c:231
4236 #, c-format
4237 msgid ""
4238 "----- Bootinfo -----\n"
4239 "Bootfile: %s\n"
4240 "----- Directory Entries -----\n"
4241 msgstr ""
4242 "----- Käynnistysinfo -----\n"
4243 "Käynnistystiedosto: %s\n"
4244 "----- Hakemistomerkinnät -----\n"
4245
4246 #: fdisk/fdisksgilabel.c:239
4247 #, c-format
4248 msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
4249 msgstr "%2d: %-10s sektori%5u koko%8u\n"
4250
4251 #: fdisk/fdisksgilabel.c:293
4252 #, c-format
4253 msgid ""
4254 "\n"
4255 "Invalid Bootfile!\n"
4256 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
4257 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
4258 msgstr ""
4259 "\n"
4260 "Virheellinen käynnistystiedosto!\n"
4261 "\tKäynnistystiedoston on oltava absoluuttinen, ei-tyhjä polku,\n"
4262 "\tesim. ”/unix” tai ”/unix.save”.\n"
4263
4264 #: fdisk/fdisksgilabel.c:299
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "\n"
4268 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
4269 msgstr ""
4270 "\n"
4271 "\tKäynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi 16 tavua.\n"
4272
4273 #: fdisk/fdisksgilabel.c:304
4274 #, c-format
4275 msgid ""
4276 "\n"
4277 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
4278 msgstr ""
4279 "\n"
4280 "\tKäynnistystiedoston polun on oltava täydellinen.\n"
4281
4282 #: fdisk/fdisksgilabel.c:311
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "\n"
4286 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
4287 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
4288 msgstr ""
4289 "\n"
4290 "\tHuomaa, että käynnistystiedoston olemassaoloa ei tarkisteta.\n"
4291 "\tSGI:n oletus on ”/unix”, ja varmuuskopiolle ”/unix.save”.\n"
4292
4293 #: fdisk/fdisksgilabel.c:322
4294 #, c-format
4295 msgid ""
4296 "\n"
4297 "The current boot file is: %s\n"
4298 msgstr ""
4299 "\n"
4300 "Nykyinen käynnistystiedosto on: %s\n"
4301
4302 #: fdisk/fdisksgilabel.c:323
4303 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
4304 msgstr "Anna uuden käynnistystiedoston nimi: "
4305
4306 #: fdisk/fdisksgilabel.c:324
4307 #, c-format
4308 msgid "Boot file unchanged\n"
4309 msgstr "Käynnistystiedosto muuttumaton\n"
4310
4311 #: fdisk/fdisksgilabel.c:338
4312 #, c-format
4313 msgid ""
4314 "\n"
4315 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
4316 msgstr ""
4317 "\n"
4318 "\tKäynnistystiedostoksi muutettiin ”%s”.\n"
4319
4320 #: fdisk/fdisksgilabel.c:428
4321 #, c-format
4322 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
4323 msgstr "Levyllä on useampi kuin yksi kokolevymerkintä.\n"
4324
4325 #: fdisk/fdisksgilabel.c:435 fdisk/fdisksunlabel.c:350
4326 #, c-format
4327 msgid "No partitions defined\n"
4328 msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
4329
4330 #: fdisk/fdisksgilabel.c:441
4331 #, c-format
4332 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
4333 msgstr "IRIX pitää siitä, että Osio 11 täyttää koko levyn.\n"
4334
4335 #: fdisk/fdisksgilabel.c:443
4336 #, c-format
4337 msgid ""
4338 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
4339 "not at diskblock %d.\n"
4340 msgstr ""
4341 "Koko levyn osion tulee alkaa lohkosta 0,\n"
4342 "ei levylohkosta %d.\n"
4343
4344 #: fdisk/fdisksgilabel.c:449
4345 #, c-format
4346 msgid ""
4347 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
4348 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
4349 msgstr ""
4350 "Koko levyn osio on vain %d levylohkon kokoinen,\n"
4351 "mutta levy on %d levylohkon kokoinen.\n"
4352
4353 #: fdisk/fdisksgilabel.c:455
4354 #, fuzzy, c-format
4355 msgid "Partition 11 should cover the entire disk.\n"
4356 msgstr "Yhden osion (#11) tulee täyttää koko levy.\n"
4357
4358 #: fdisk/fdisksgilabel.c:465
4359 #, c-format
4360 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4361 msgstr "Osion %d alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
4362
4363 #: fdisk/fdisksgilabel.c:471
4364 #, c-format
4365 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4366 msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
4367
4368 #: fdisk/fdisksgilabel.c:478
4369 #, c-format
4370 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
4371 msgstr "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran.\n"
4372
4373 #: fdisk/fdisksgilabel.c:486 fdisk/fdisksgilabel.c:507
4374 #, c-format
4375 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
4376 msgstr "Käyttämätön %8u sektorin alue – sektorit %8u-%u\n"
4377
4378 #: fdisk/fdisksgilabel.c:518
4379 #, c-format
4380 msgid ""
4381 "\n"
4382 "The boot partition does not exist.\n"
4383 msgstr ""
4384 "\n"
4385 "Käynnistysosiota ei ole olemassa.\n"
4386
4387 #: fdisk/fdisksgilabel.c:521
4388 #, c-format
4389 msgid ""
4390 "\n"
4391 "The swap partition does not exist.\n"
4392 msgstr ""
4393 "\n"
4394 "Sivutusosiota ei ole olemassa.\n"
4395
4396 #: fdisk/fdisksgilabel.c:525
4397 #, c-format
4398 msgid ""
4399 "\n"
4400 "The swap partition has no swap type.\n"
4401 msgstr ""
4402 "\n"
4403 "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä.\n"
4404
4405 #: fdisk/fdisksgilabel.c:528
4406 #, c-format
4407 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
4408 msgstr "\tValittu käynnistystiedoston nimi on epätavallinen.\n"
4409
4410 #: fdisk/fdisksgilabel.c:537
4411 #, fuzzy, c-format
4412 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
4413 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa.\n"
4414
4415 #: fdisk/fdisksgilabel.c:543
4416 msgid ""
4417 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4418 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
4419 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
4420 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
4421 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
4422 msgstr ""
4423 "On erittäin suositeltavaa, että osiolla siirtymän 0 kohdalla\n"
4424 "on tyyppi ”SGI volhdr”. IRIX-järjestelmä olettaa, että\n"
4425 "erillistyökalut, kuten sash ja fx, voidaan hakea sen hakemistosta.\n"
4426 "Vain ”SGI volume” -kokolevyosuus voi rikkoa tätä sääntöä.\n"
4427 "Kirjoita JAA, jos olet varma tämän osion merkitsemisestä toisin.\n"
4428
4429 #: fdisk/fdisksgilabel.c:548 fdisk/fdisksunlabel.c:517
4430 msgid "YES\n"
4431 msgstr "JAA\n"
4432
4433 #: fdisk/fdisksgilabel.c:573
4434 #, fuzzy, c-format
4435 msgid "Partition overlap on the disk.\n"
4436 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
4437
4438 #: fdisk/fdisksgilabel.c:633
4439 #, c-format
4440 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
4441 msgstr "Yritetään luoda kokolevymerkintä automaattisesti.\n"
4442
4443 #: fdisk/fdisksgilabel.c:638
4444 #, c-format
4445 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
4446 msgstr "Koko levy on jo osioiden käytössä.\n"
4447
4448 #: fdisk/fdisksgilabel.c:642
4449 #, c-format
4450 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4451 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
4452
4453 #: fdisk/fdisksgilabel.c:651 fdisk/fdisksgilabel.c:680
4454 #, c-format
4455 msgid ""
4456 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
4457 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
4458 msgstr ""
4459 "On erittäin suositeltavaa, että yhdestoista osio\n"
4460 "kattaa koko levyn ja on tyyppiä ”SGI volume”\n"
4461
4462 #: fdisk/fdisksgilabel.c:667
4463 #, c-format
4464 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4465 msgstr ""
4466 "Levyllä tulee olemaan päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
4467
4468 #: fdisk/fdisksgilabel.c:672
4469 #, c-format
4470 msgid " Last %s"
4471 msgstr " Viimeinen %s"
4472
4473 #: fdisk/fdisksgilabel.c:702
4474 #, c-format
4475 msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: fdisk/fdisksgilabel.c:723 fdisk/fdisksunlabel.c:190
4479 #, c-format
4480 msgid ""
4481 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
4482 "%d.\n"
4483 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
4484 msgstr ""
4485 "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
4486 "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
4487 "kuin 33,8 Gt.\n"
4488
4489 #: fdisk/fdisksgilabel.c:738
4490 #, c-format
4491 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4492 msgstr "ID=%02x\tALKU=%d\tPITUUS=%d\n"
4493
4494 #: fdisk/fdisksgilabel.c:746
4495 #, fuzzy, c-format
4496 msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
4497 msgstr "Yritetään säilyttää osion %d parametrit.\n"
4498
4499 #: fdisk/fdisksunlabel.c:31
4500 msgid "Unassigned"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: fdisk/fdisksunlabel.c:33
4504 msgid "SunOS root"
4505 msgstr "SunOS root"
4506
4507 #: fdisk/fdisksunlabel.c:34
4508 msgid "SunOS swap"
4509 msgstr "SunOS swap"
4510
4511 #: fdisk/fdisksunlabel.c:35
4512 msgid "SunOS usr"
4513 msgstr "SunOS usr"
4514
4515 #: fdisk/fdisksunlabel.c:36
4516 msgid "Whole disk"
4517 msgstr "Koko levy"
4518
4519 #: fdisk/fdisksunlabel.c:37
4520 msgid "SunOS stand"
4521 msgstr "SunOS stand"
4522
4523 #: fdisk/fdisksunlabel.c:38
4524 msgid "SunOS var"
4525 msgstr "SunOS var"
4526
4527 #: fdisk/fdisksunlabel.c:39
4528 msgid "SunOS home"
4529 msgstr "SunOS home"
4530
4531 #: fdisk/fdisksunlabel.c:40
4532 msgid "SunOS alt sectors"
4533 msgstr "SunOS alt sectors"
4534
4535 #: fdisk/fdisksunlabel.c:41
4536 msgid "SunOS cachefs"
4537 msgstr "SunOS cachefs"
4538
4539 #: fdisk/fdisksunlabel.c:42
4540 msgid "SunOS reserved"
4541 msgstr "SunOS reserved"
4542
4543 #: fdisk/fdisksunlabel.c:46 fdisk/i386_sys_types.c:104
4544 msgid "Linux raid autodetect"
4545 msgstr "Linux raid autodetect"
4546
4547 #: fdisk/fdisksunlabel.c:105
4548 #, c-format
4549 msgid ""
4550 "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
4551 "Probably you'll have to set all the values,\n"
4552 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
4553 "or force a fresh label (s command in main menu)\n"
4554 msgstr ""
4555 "Havaittiin Sun-levynimiö, jolla on väärä\n"
4556 "tarkistussumma. Joudut todennäköisesti asettamaan\n"
4557 "kaikki arvot, esim. päät, sektorit, sylinterit ja\n"
4558 "osiot tai pakottamaan tuoreen nimiön \n"
4559 "(s-komento päävalikossa)\n"
4560
4561 #: fdisk/fdisksunlabel.c:117
4562 #, c-format
4563 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
4564 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä versio [0x%08x].\n"
4565
4566 #: fdisk/fdisksunlabel.c:122
4567 #, c-format
4568 msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
4569 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä sanity-arvo [0x%08x].\n"
4570
4571 #: fdisk/fdisksunlabel.c:127
4572 #, c-format
4573 msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
4574 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä num_partitions-arvo [%u].\n"
4575
4576 #: fdisk/fdisksunlabel.c:132
4577 #, c-format
4578 msgid ""
4579 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
4580 msgstr "Varoitus: Väärät arvot korjataan kirjoitettaessa (w)\n"
4581
4582 #: fdisk/fdisksunlabel.c:160
4583 #, fuzzy, c-format
4584 msgid "Building a new Sun disklabel.\n"
4585 msgstr "Laitteella %s ei ole levynimiötä.\n"
4586
4587 #: fdisk/fdisksunlabel.c:199
4588 msgid "Sectors/track"
4589 msgstr "Sektoreita/ura"
4590
4591 #: fdisk/fdisksunlabel.c:313
4592 #, c-format
4593 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
4594 msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla\n"
4595
4596 #: fdisk/fdisksunlabel.c:333
4597 #, c-format
4598 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
4599 msgstr "Osio %d on päällekkäinen muiden kanssa sektoreilla %d-%d\n"
4600
4601 #: fdisk/fdisksunlabel.c:355
4602 #, c-format
4603 msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
4604 msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit 0-%d\n"
4605
4606 #: fdisk/fdisksunlabel.c:357 fdisk/fdisksunlabel.c:363
4607 #, c-format
4608 msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
4609 msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit %d-%d\n"
4610
4611 #: fdisk/fdisksunlabel.c:389
4612 #, c-format
4613 msgid ""
4614 "Other partitions already cover the whole disk.\n"
4615 "Delete some/shrink them before retry.\n"
4616 msgstr ""
4617 "Muut osiot käyttävät jo koko levyn.\n"
4618 "Poista/kutista joitakin ennen uutta yritystä.\n"
4619
4620 #: fdisk/fdisksunlabel.c:412
4621 #, c-format
4622 msgid ""
4623 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
4624 "and is of type `Whole disk'\n"
4625 msgstr ""
4626 "On erittäin suositeltavaa, että kolmas osio kattaa koko levyn ja\n"
4627 "on tyyppiä ”Koko levy”\n"
4628
4629 #: fdisk/fdisksunlabel.c:440
4630 #, c-format
4631 msgid "Sector %d is already allocated\n"
4632 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
4633
4634 #: fdisk/fdisksunlabel.c:470
4635 #, c-format
4636 msgid ""
4637 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
4638 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
4639 "to %d %s\n"
4640 msgstr ""
4641 "Kolmas osio ei kata koko levyä, mutta arvo %d %s kattaa jonkin toisen\n"
4642 "osion. Merkintä on muutettu arvoon %d %s\n"
4643
4644 #: fdisk/fdisksunlabel.c:497
4645 #, c-format
4646 msgid ""
4647 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
4648 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
4649 msgstr ""
4650 "Jos halutaan säilyttää SunOS/Solaris-yhteensopivuus, tämän osion tyyppinä\n"
4651 "on syytä säilyttää Koko levy (5), alkaen kohdasta 0, %u sektoria\n"
4652
4653 #: fdisk/fdisksunlabel.c:512
4654 msgid ""
4655 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4656 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
4657 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
4658 "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
4659 "tagged with 82 (Linux swap): "
4660 msgstr ""
4661 "On erittäin suositeltavaa, että osio siirtymän 0 kohdalla\n"
4662 "on tyypiltään UFS, EXT2FS tai ”SunOS swap”. Linuxin sivutusosion\n"
4663 "sijoittaminen sinne saattaa tuhota osiotaulun ja käynnistyslohkon.\n"
4664 "Kirjoita JAA, jos olet erittäin varma, että haluat osion tyypiksi\n"
4665 "merkittävän 82 (Linux-sivutus): "
4666
4667 #: fdisk/fdisksunlabel.c:544
4668 #, fuzzy, c-format
4669 msgid ""
4670 "\n"
4671 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
4672 "%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
4673 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4674 "Label ID: %s\n"
4675 "Volume ID: %s\n"
4676 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4677 "\n"
4678 msgstr ""
4679 "\n"
4680 "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
4681 "%4$d kierrosta minuutissa, %5$d sylinteriä, %6$d vaihtoehtoista\n"
4682 "sylinteriä, %7$d fyysistä sylinteriä, %8$d ylimääräistä sekt/syl\n"
4683 "lomitus %9$d:1\n"
4684 "Nimiötunniste: %10$s\n"
4685 "Osiotunniste: %11$s\n"
4686 "Yksiköt = %13$d * 512 -tavuiset %12$s\n"
4687 "\n"
4688
4689 #: fdisk/fdisksunlabel.c:560
4690 #, fuzzy, c-format
4691 msgid ""
4692 "\n"
4693 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n"
4694 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4695 "\n"
4696 msgstr ""
4697 "\n"
4698 "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
4699 "Yksiköt = %6$d * 512 -tavuiset %5$s\n"
4700 "\n"
4701
4702 #: fdisk/fdisksunlabel.c:565
4703 #, c-format
4704 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
4705 msgstr "%*s Lippu Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
4706
4707 #: fdisk/fdisksunlabel.c:593
4708 msgid "Number of alternate cylinders"
4709 msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä"
4710
4711 #: fdisk/fdisksunlabel.c:605
4712 msgid "Extra sectors per cylinder"
4713 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
4714
4715 #: fdisk/fdisksunlabel.c:612
4716 msgid "Interleave factor"
4717 msgstr "Lomituskerroin"
4718
4719 #: fdisk/fdisksunlabel.c:619
4720 msgid "Rotation speed (rpm)"
4721 msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)"
4722
4723 #: fdisk/fdisksunlabel.c:626
4724 msgid "Number of physical cylinders"
4725 msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
4726
4727 #: fdisk/i386_sys_types.c:6
4728 msgid "Empty"
4729 msgstr "Tyhjä"
4730
4731 #: fdisk/i386_sys_types.c:7
4732 msgid "FAT12"
4733 msgstr "FAT12"
4734
4735 #: fdisk/i386_sys_types.c:8
4736 msgid "XENIX root"
4737 msgstr "XENIX root"
4738
4739 #: fdisk/i386_sys_types.c:9
4740 msgid "XENIX usr"
4741 msgstr "XENIX usr"
4742
4743 #: fdisk/i386_sys_types.c:10
4744 msgid "FAT16 <32M"
4745 msgstr "FAT16 <32M"
4746
4747 #: fdisk/i386_sys_types.c:11
4748 msgid "Extended"
4749 msgstr "Laajennettu"
4750
4751 #: fdisk/i386_sys_types.c:12
4752 msgid "FAT16"
4753 msgstr "FAT16"
4754
4755 #: fdisk/i386_sys_types.c:13
4756 #, fuzzy
4757 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4758 msgstr "HPFS/NTFS"
4759
4760 #: fdisk/i386_sys_types.c:14
4761 msgid "AIX"
4762 msgstr "AIX"
4763
4764 #: fdisk/i386_sys_types.c:15
4765 msgid "AIX bootable"
4766 msgstr "AIX käynnistettävä"
4767
4768 #: fdisk/i386_sys_types.c:16
4769 msgid "OS/2 Boot Manager"
4770 msgstr "OS/2 Alkulatauksen hallinta"
4771
4772 #: fdisk/i386_sys_types.c:17
4773 msgid "W95 FAT32"
4774 msgstr "W95 FAT32"
4775
4776 #: fdisk/i386_sys_types.c:18
4777 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4778 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4779
4780 #: fdisk/i386_sys_types.c:19
4781 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4782 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4783
4784 #: fdisk/i386_sys_types.c:20
4785 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4786 msgstr "W95 Laaj (LBA)"
4787
4788 #: fdisk/i386_sys_types.c:21
4789 msgid "OPUS"
4790 msgstr "OPUS"
4791
4792 #: fdisk/i386_sys_types.c:22
4793 msgid "Hidden FAT12"
4794 msgstr "Kätketty FAT12"
4795
4796 #: fdisk/i386_sys_types.c:23
4797 msgid "Compaq diagnostics"
4798 msgstr "Compaq-diagnostiikka"
4799
4800 #: fdisk/i386_sys_types.c:24
4801 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4802 msgstr "Kätketty FAT16 <32M"
4803
4804 #: fdisk/i386_sys_types.c:25
4805 msgid "Hidden FAT16"
4806 msgstr "Kätketty FAT16"
4807
4808 #: fdisk/i386_sys_types.c:26
4809 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4810 msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
4811
4812 #: fdisk/i386_sys_types.c:27
4813 msgid "AST SmartSleep"
4814 msgstr "AST SmartSleep"
4815
4816 #: fdisk/i386_sys_types.c:28
4817 msgid "Hidden W95 FAT32"
4818 msgstr "Kätketty W95 FAT32"
4819
4820 #: fdisk/i386_sys_types.c:29
4821 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4822 msgstr "Kätketty W95 FAT32 (LBA)"
4823
4824 #: fdisk/i386_sys_types.c:30
4825 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4826 msgstr "Kätketty W95 FAT16 (LBA)"
4827
4828 #: fdisk/i386_sys_types.c:31
4829 msgid "NEC DOS"
4830 msgstr "NEC DOS"
4831
4832 #: fdisk/i386_sys_types.c:32
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4835 msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
4836
4837 #: fdisk/i386_sys_types.c:33
4838 msgid "Plan 9"
4839 msgstr "Plan 9"
4840
4841 #: fdisk/i386_sys_types.c:34
4842 msgid "PartitionMagic recovery"
4843 msgstr "PartitionMagic-palautus"
4844
4845 #: fdisk/i386_sys_types.c:35
4846 msgid "Venix 80286"
4847 msgstr "Venix 80286"
4848
4849 #: fdisk/i386_sys_types.c:36
4850 msgid "PPC PReP Boot"
4851 msgstr "PPC PReP Boot"
4852
4853 #: fdisk/i386_sys_types.c:37
4854 msgid "SFS"
4855 msgstr "SFS"
4856
4857 #: fdisk/i386_sys_types.c:38
4858 msgid "QNX4.x"
4859 msgstr "QNX4.x"
4860
4861 #: fdisk/i386_sys_types.c:39
4862 msgid "QNX4.x 2nd part"
4863 msgstr "QNX4.x 2:s osio"
4864
4865 #: fdisk/i386_sys_types.c:40
4866 msgid "QNX4.x 3rd part"
4867 msgstr "QNX4.x 3:s osio"
4868
4869 #: fdisk/i386_sys_types.c:41
4870 msgid "OnTrack DM"
4871 msgstr "OnTrack DM"
4872
4873 #: fdisk/i386_sys_types.c:42
4874 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4875 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4876
4877 #: fdisk/i386_sys_types.c:43
4878 msgid "CP/M"
4879 msgstr "CP/M"
4880
4881 #: fdisk/i386_sys_types.c:44
4882 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4883 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4884
4885 #: fdisk/i386_sys_types.c:45
4886 msgid "OnTrackDM6"
4887 msgstr "OnTrackDM6"
4888
4889 #: fdisk/i386_sys_types.c:46
4890 msgid "EZ-Drive"
4891 msgstr "EZ-Drive"
4892
4893 #: fdisk/i386_sys_types.c:47
4894 msgid "Golden Bow"
4895 msgstr "Golden Bow"
4896
4897 #: fdisk/i386_sys_types.c:48
4898 msgid "Priam Edisk"
4899 msgstr "Priam Edisk"
4900
4901 #: fdisk/i386_sys_types.c:49 fdisk/i386_sys_types.c:93
4902 #: fdisk/i386_sys_types.c:99 fdisk/i386_sys_types.c:100
4903 msgid "SpeedStor"
4904 msgstr "SpeedStor"
4905
4906 #: fdisk/i386_sys_types.c:50
4907 msgid "GNU HURD or SysV"
4908 msgstr "GNU HURD tai SysV"
4909
4910 #: fdisk/i386_sys_types.c:51
4911 msgid "Novell Netware 286"
4912 msgstr "Novell Netware 286"
4913
4914 #: fdisk/i386_sys_types.c:52
4915 msgid "Novell Netware 386"
4916 msgstr "Novell Netware 386"
4917
4918 #: fdisk/i386_sys_types.c:53
4919 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4920 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4921
4922 #: fdisk/i386_sys_types.c:54
4923 msgid "PC/IX"
4924 msgstr "PC/IX"
4925
4926 #: fdisk/i386_sys_types.c:55
4927 msgid "Old Minix"
4928 msgstr "Vanha Minix"
4929
4930 #: fdisk/i386_sys_types.c:56
4931 msgid "Minix / old Linux"
4932 msgstr "Minix/vanha Linux"
4933
4934 #: fdisk/i386_sys_types.c:57
4935 msgid "Linux swap / Solaris"
4936 msgstr "Linux-sivutus / Solaris"
4937
4938 #: fdisk/i386_sys_types.c:58
4939 msgid "Linux"
4940 msgstr "Linux"
4941
4942 #: fdisk/i386_sys_types.c:59
4943 msgid "OS/2 hidden C: drive"
4944 msgstr "OS/2 kätketty C:-asema"
4945
4946 #: fdisk/i386_sys_types.c:60
4947 msgid "Linux extended"
4948 msgstr "Linux laajennettu"
4949
4950 #: fdisk/i386_sys_types.c:61 fdisk/i386_sys_types.c:62
4951 msgid "NTFS volume set"
4952 msgstr "NTFS-osioryhmä"
4953
4954 #: fdisk/i386_sys_types.c:63
4955 msgid "Linux plaintext"
4956 msgstr "Linux teksti"
4957
4958 #: fdisk/i386_sys_types.c:65
4959 msgid "Amoeba"
4960 msgstr "Amoeba"
4961
4962 #: fdisk/i386_sys_types.c:66
4963 msgid "Amoeba BBT"
4964 msgstr "Amoeba BBT"
4965
4966 #: fdisk/i386_sys_types.c:67
4967 msgid "BSD/OS"
4968 msgstr "BSD/OS"
4969
4970 #: fdisk/i386_sys_types.c:68
4971 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4972 msgstr "IBM Thinkpad -valmiustila"
4973
4974 #: fdisk/i386_sys_types.c:69
4975 msgid "FreeBSD"
4976 msgstr "FreeBSD"
4977
4978 #: fdisk/i386_sys_types.c:70
4979 msgid "OpenBSD"
4980 msgstr "OpenBSD"
4981
4982 #: fdisk/i386_sys_types.c:71
4983 msgid "NeXTSTEP"
4984 msgstr "NeXTSTEP"
4985
4986 #: fdisk/i386_sys_types.c:72
4987 msgid "Darwin UFS"
4988 msgstr "Darwin UFS"
4989
4990 #: fdisk/i386_sys_types.c:73
4991 msgid "NetBSD"
4992 msgstr "NetBSD"
4993
4994 #: fdisk/i386_sys_types.c:74
4995 msgid "Darwin boot"
4996 msgstr "Darwin boot"
4997
4998 #: fdisk/i386_sys_types.c:75
4999 msgid "HFS / HFS+"
5000 msgstr "HFS / HFS+"
5001
5002 #: fdisk/i386_sys_types.c:76
5003 msgid "BSDI fs"
5004 msgstr "BSDI fs"
5005
5006 #: fdisk/i386_sys_types.c:77
5007 msgid "BSDI swap"
5008 msgstr "BSDI sivutus"
5009
5010 #: fdisk/i386_sys_types.c:78
5011 msgid "Boot Wizard hidden"
5012 msgstr "Kätketty Boot Wizard"
5013
5014 #: fdisk/i386_sys_types.c:79
5015 msgid "Solaris boot"
5016 msgstr "Solaris boot"
5017
5018 #: fdisk/i386_sys_types.c:80
5019 msgid "Solaris"
5020 msgstr "Solaris"
5021
5022 #: fdisk/i386_sys_types.c:81
5023 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5024 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5025
5026 #: fdisk/i386_sys_types.c:82
5027 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5028 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5029
5030 #: fdisk/i386_sys_types.c:83
5031 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5032 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5033
5034 #: fdisk/i386_sys_types.c:84
5035 msgid "Syrinx"
5036 msgstr "Syrinx"
5037
5038 #: fdisk/i386_sys_types.c:85
5039 msgid "Non-FS data"
5040 msgstr "ei-tied.järj. data"
5041
5042 #: fdisk/i386_sys_types.c:86
5043 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5044 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5045
5046 #: fdisk/i386_sys_types.c:88
5047 msgid "Dell Utility"
5048 msgstr "Dell Utility"
5049
5050 #: fdisk/i386_sys_types.c:89
5051 msgid "BootIt"
5052 msgstr "BootIt"
5053
5054 #: fdisk/i386_sys_types.c:90
5055 msgid "DOS access"
5056 msgstr "DOS access"
5057
5058 #: fdisk/i386_sys_types.c:92
5059 msgid "DOS R/O"
5060 msgstr "DOS vain luku"
5061
5062 #: fdisk/i386_sys_types.c:95
5063 msgid "BeOS fs"
5064 msgstr "BeOS-tied.järj."
5065
5066 #: fdisk/i386_sys_types.c:96
5067 msgid "GPT"
5068 msgstr "GPT"
5069
5070 #: fdisk/i386_sys_types.c:97
5071 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5072 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5073
5074 #: fdisk/i386_sys_types.c:98
5075 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5076 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
5077
5078 #: fdisk/i386_sys_types.c:101
5079 msgid "DOS secondary"
5080 msgstr "DOS-toisio"
5081
5082 #: fdisk/i386_sys_types.c:102
5083 msgid "VMware VMFS"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: fdisk/i386_sys_types.c:103
5087 msgid "VMware VMKCORE"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: fdisk/i386_sys_types.c:107
5091 msgid "LANstep"
5092 msgstr "LANstep"
5093
5094 #: fdisk/i386_sys_types.c:108
5095 msgid "BBT"
5096 msgstr "BBT"
5097
5098 #: fdisk/sfdisk.c:130
5099 #, c-format
5100 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
5101 msgstr "siirtymisvirhe laitteella %s – kohtaan %lu ei voi siirtyä\n"
5102
5103 #: fdisk/sfdisk.c:135
5104 #, c-format
5105 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
5106 msgstr "siirtymisvirhe: haluttiin 0x%08x%08x, saatiin 0x%08x%08x\n"
5107
5108 #: fdisk/sfdisk.c:185 fdisk/sfdisk.c:268
5109 #, c-format
5110 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
5111 msgstr "virhe luettaessa laitetta %s – sektoria %lu ei voi lukea\n"
5112
5113 #: fdisk/sfdisk.c:203
5114 #, c-format
5115 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
5116 msgstr "VIRHE: sektorilla %lu ei ole msdos-allekirjoitusta\n"
5117
5118 #: fdisk/sfdisk.c:218
5119 #, c-format
5120 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
5121 msgstr "virhe kirjoitettaessa laitteelle %s – sektoria %lu ei voi kirjoittaa\n"
5122
5123 #: fdisk/sfdisk.c:256
5124 #, c-format
5125 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
5126 msgstr "osion sektoreiden tallennustiedostoa (%s) ei voi avata\n"
5127
5128 #: fdisk/sfdisk.c:274
5129 #, c-format
5130 msgid "write error on %s\n"
5131 msgstr "virhe kirjoitettaessa %s\n"
5132
5133 #: fdisk/sfdisk.c:300
5134 #, c-format
5135 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
5136 msgstr "osionpalautustiedoston %s tilaa ei voi lukea\n"
5137
5138 #: fdisk/sfdisk.c:305
5139 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
5140 msgstr "osion palautustiedoston koko on väärä – ei palauteta\n"
5141
5142 #: fdisk/sfdisk.c:309
5143 msgid "out of memory?\n"
5144 msgstr "muisti lopussa?\n"
5145
5146 #: fdisk/sfdisk.c:315
5147 #, c-format
5148 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
5149 msgstr "osionpalautustiedostoa (%s) ei voi avata\n"
5150
5151 #: fdisk/sfdisk.c:321
5152 #, c-format
5153 msgid "error reading %s\n"
5154 msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
5155
5156 #: fdisk/sfdisk.c:328
5157 #, c-format
5158 msgid "cannot open device %s for writing\n"
5159 msgstr "laitetta %s ei voi avata kirjoitusta varten\n"
5160
5161 #: fdisk/sfdisk.c:340
5162 #, c-format
5163 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
5164 msgstr "virhe kirjoitettaessa sektoria %lu laitteelle %s\n"
5165
5166 #: fdisk/sfdisk.c:406
5167 #, c-format
5168 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
5169 msgstr "Levy %s: geometriaa ei voi hakea\n"
5170
5171 #: fdisk/sfdisk.c:423
5172 #, c-format
5173 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
5174 msgstr "Levy %s: kokoa ei voi hakea\n"
5175
5176 #: fdisk/sfdisk.c:455
5177 #, c-format
5178 msgid ""
5179 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
5180 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
5181 "[Use the --force option if you really want this]\n"
5182 msgstr ""
5183 "Varoitus: alku=%lu – tämä näyttää enemmän osiolta kuin kokonaiselta\n"
5184 "levyltä. Sen muokkaaminen fdiskillä on todennäköisesti turhaa.\n"
5185 "[Käytä --force -valitsinta jos todella haluat tehdä niin]\n"
5186
5187 #: fdisk/sfdisk.c:463
5188 #, c-format
5189 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
5190 msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että päitä on %lu\n"
5191
5192 #: fdisk/sfdisk.c:466
5193 #, c-format
5194 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
5195 msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että sektoreita on %lu\n"
5196
5197 #: fdisk/sfdisk.c:470
5198 #, c-format
5199 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
5200 msgstr "Varoitus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO kertoo, että sylintereitä on %lu\n"
5201
5202 #: fdisk/sfdisk.c:475
5203 #, c-format
5204 msgid ""
5205 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
5206 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
5207 msgstr ""
5208 "Varoitus: epätodennäköinen sektorimäärä (%lu) – yleensä korkeintaan 63\n"
5209 "Tästä aiheutuu ongelmia kaikkien C/H/S-osoitusta käyttävien ohjelmien "
5210 "kanssa.\n"
5211
5212 #: fdisk/sfdisk.c:479
5213 #, c-format
5214 msgid ""
5215 "\n"
5216 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5217 msgstr ""
5218 "\n"
5219 "Levy %s: %lu sylinteriä, %lu päätä, %lu sektoria/ura\n"
5220
5221 #: fdisk/sfdisk.c:565
5222 #, c-format
5223 msgid ""
5224 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
5225 msgstr "Osion %2$s %1$s pääarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n"
5226
5227 #: fdisk/sfdisk.c:570
5228 #, c-format
5229 msgid ""
5230 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
5231 "%lu)\n"
5232 msgstr "Osion %2$s %1$s sektoriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 1-%4$lu)\n"
5233
5234 #: fdisk/sfdisk.c:575
5235 #, c-format
5236 msgid ""
5237 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
5238 "%lu)\n"
5239 msgstr ""
5240 "Osion %2$s %1$s sylinteriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n"
5241
5242 #: fdisk/sfdisk.c:615
5243 #, c-format
5244 msgid ""
5245 "Id Name\n"
5246 "\n"
5247 msgstr ""
5248 "Id Nimi\n"
5249 "\n"
5250
5251 #: fdisk/sfdisk.c:774
5252 #, c-format
5253 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
5254 msgstr "Luetaan osiotaulu uudelleen...\n"
5255
5256 #: fdisk/sfdisk.c:779
5257 msgid ""
5258 "The command to re-read the partition table failed.\n"
5259 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
5260 "before using mkfs\n"
5261 msgstr ""
5262 "Osiotaulun uudelleenlukukomento epäonnistui\n"
5263 "Aja partprobe(8), kpartx(8) tai käynnistä järjestelmä\n"
5264 "uudelleen nyt, ennen mkfs:n käyttöä\n"
5265
5266 #: fdisk/sfdisk.c:787
5267 #, c-format
5268 msgid "Error closing %s\n"
5269 msgstr "Virhe suljettaessa %s\n"
5270
5271 #: fdisk/sfdisk.c:828
5272 #, c-format
5273 msgid "%s: no such partition\n"
5274 msgstr "%s: osiota ei ole\n"
5275
5276 #: fdisk/sfdisk.c:851
5277 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
5278 msgstr "tunnistamaton muoto – käytetään sektoreita\n"
5279
5280 #: fdisk/sfdisk.c:910
5281 #, c-format
5282 msgid "unimplemented format - using %s\n"
5283 msgstr "toteuttamaton muoto – käytetään %s\n"
5284
5285 #: fdisk/sfdisk.c:914
5286 #, c-format
5287 msgid ""
5288 "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5289 "\n"
5290 msgstr ""
5291 "Yksiköt = sylinterit %lu-tavuisia, lohkot 1024-tavuisia, lasketaan %d "
5292 "alkaen\n"
5293 "\n"
5294
5295 #: fdisk/sfdisk.c:916
5296 #, c-format
5297 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
5298 msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #syl #lohkot Id Järjestelmä\n"
5299
5300 #: fdisk/sfdisk.c:921
5301 #, c-format
5302 msgid ""
5303 "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
5304 "\n"
5305 msgstr ""
5306 "Yksiköt = 512-tavuiset sektorit, alkaen kohdasta %d\n"
5307 "\n"
5308
5309 #: fdisk/sfdisk.c:923
5310 #, c-format
5311 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
5312 msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #sektorit Id Järjestelmä\n"
5313
5314 #: fdisk/sfdisk.c:926
5315 #, c-format
5316 msgid ""
5317 "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5318 "\n"
5319 msgstr ""
5320 "Yksiköt = 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
5321 "\n"
5322
5323 #: fdisk/sfdisk.c:928
5324 #, c-format
5325 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
5326 msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #lohkot Id Järjestelmä\n"
5327
5328 #: fdisk/sfdisk.c:931
5329 #, c-format
5330 msgid ""
5331 "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5332 "\n"
5333 msgstr ""
5334 "Yksiköt = 1048576-tavuiset mebitavut, 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta "
5335 "%d\n"
5336 "\n"
5337
5338 #: fdisk/sfdisk.c:933
5339 #, c-format
5340 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
5341 msgstr " Laite Käynn Alku Loppu MiB #lohkot Id Järjestelmä\n"
5342
5343 #: fdisk/sfdisk.c:1092
5344 #, c-format
5345 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5346 msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
5347
5348 #: fdisk/sfdisk.c:1099
5349 #, c-format
5350 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5351 msgstr "\t\tloppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
5352
5353 #: fdisk/sfdisk.c:1102
5354 #, c-format
5355 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5356 msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n"
5357
5358 #: fdisk/sfdisk.c:1112
5359 msgid "No partitions found\n"
5360 msgstr "Osioita ei löytynyt\n"
5361
5362 #: fdisk/sfdisk.c:1115
5363 #, c-format
5364 msgid ""
5365 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
5366 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
5367 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
5368 msgstr ""
5369 "Varoitus: Osiotaulu näyttää siltä, että se on tehty\n"
5370 " arvoille C/H/S=*/%ld/%ld (eikä %ld/%ld/%ld).\n"
5371 "Tässä listauksessa käytetään tuota geometriaa.\n"
5372
5373 #: fdisk/sfdisk.c:1163
5374 #, fuzzy
5375 msgid "no partition table present."
5376 msgstr "osiotaulua ei ole.\n"
5377
5378 #: fdisk/sfdisk.c:1165
5379 #, fuzzy, c-format
5380 msgid "strange, only %d partitions defined."
5381 msgstr "outoa, vain %d osiota määritelty.\n"
5382
5383 #: fdisk/sfdisk.c:1174
5384 #, c-format
5385 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
5386 msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0, mutta sitä ei ole merkitty tyhjäksi\n"
5387
5388 #: fdisk/sfdisk.c:1177
5389 #, c-format
5390 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
5391 msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi\n"
5392
5393 #: fdisk/sfdisk.c:1180
5394 #, c-format
5395 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
5396 msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja alkukohta ei ole nolla\n"
5397
5398 #: fdisk/sfdisk.c:1192
5399 #, fuzzy, c-format
5400 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
5401 msgstr "ei sisälly osioon %s\n"
5402
5403 #: fdisk/sfdisk.c:1204
5404 #, fuzzy, c-format
5405 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
5406 msgstr "Varoitus: osio %d on tyhjä\n"
5407
5408 #: fdisk/sfdisk.c:1216
5409 #, fuzzy, c-format
5410 msgid ""
5411 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
5412 "and will destroy it when filled\n"
5413 msgstr ""
5414 "Varoitus: osio %s sisältää osan osiotaulusta (sektori %lu), ja se tulee\n"
5415 "tuhoutumaan kun osiota käytetään\n"
5416
5417 #: fdisk/sfdisk.c:1229
5418 #, c-format
5419 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
5420 msgstr "Varoitus: osio %s alkaa sektorilta 0\n"
5421
5422 #: fdisk/sfdisk.c:1234
5423 #, c-format
5424 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
5425 msgstr "Varoitus: osio %s jatkuu levyn lopun yli\n"
5426
5427 #: fdisk/sfdisk.c:1251
5428 #, c-format
5429 msgid ""
5430 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
5431 "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
5432 "by the DOS partition table for %d-byte sectors\n"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: fdisk/sfdisk.c:1267
5436 #, c-format
5437 msgid ""
5438 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
5439 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: fdisk/sfdisk.c:1287
5443 msgid ""
5444 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
5445 " (although this is not a problem under Linux)\n"
5446 msgstr ""
5447 "Vain yksi ensiöosio voi olla laajennettu\n"
5448 " (tämä ei tosin ole ongelma Linuxissa)\n"
5449
5450 #: fdisk/sfdisk.c:1307
5451 #, c-format
5452 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
5453 msgstr "Varoitus: osio %s ei ala sylinterin rajalta\n"
5454
5455 #: fdisk/sfdisk.c:1313
5456 #, c-format
5457 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
5458 msgstr "Varoitus: osio %s ei lopu sylinterin rajalle\n"
5459
5460 #: fdisk/sfdisk.c:1332
5461 msgid ""
5462 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
5463 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5464 msgstr ""
5465 "Varoitus: useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi "
5466 "(aktiiviseksi)\n"
5467 "Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä.\n"
5468
5469 #: fdisk/sfdisk.c:1339
5470 msgid ""
5471 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
5472 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
5473 msgstr ""
5474 "Varoitus: yleensä vain ensiöosiolta voi käynnistää\n"
5475 "LILO ei välitä ”käynnistettävä”-lipusta.\n"
5476
5477 #: fdisk/sfdisk.c:1345
5478 msgid ""
5479 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
5480 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5481 msgstr ""
5482 "Varoitus: yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi\n"
5483 "(aktiiviseksi). Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä "
5484 "levyltä.\n"
5485
5486 #: fdisk/sfdisk.c:1359
5487 msgid "start"
5488 msgstr "alun"
5489
5490 #: fdisk/sfdisk.c:1362
5491 #, c-format
5492 msgid ""
5493 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5494 msgstr "osio %s: alku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
5495
5496 #: fdisk/sfdisk.c:1368
5497 msgid "end"
5498 msgstr "lopun"
5499
5500 #: fdisk/sfdisk.c:1371
5501 #, c-format
5502 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5503 msgstr ""
5504 "osio %s: loppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
5505
5506 #: fdisk/sfdisk.c:1374
5507 #, c-format
5508 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5509 msgstr "osio %s loppuu sylinterillä %ld, levyn lopun jälkeen\n"
5510
5511 #: fdisk/sfdisk.c:1399
5512 #, fuzzy, c-format
5513 msgid ""
5514 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
5515 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
5516 msgstr ""
5517 "Varoitus: laajennetun osion alkua siirretty kohdasta %ld kohtaan %ld\n"
5518 "(Vain listaustarkoituksiin. Älä muuta sen sisältöä.)\n"
5519
5520 #: fdisk/sfdisk.c:1404
5521 msgid ""
5522 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
5523 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
5524 msgstr ""
5525 "Varoitus: laajennetun osion alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
5526 "DOS ja Linux tulkitsevat sisällön eri tavoin.\n"
5527
5528 #: fdisk/sfdisk.c:1422 fdisk/sfdisk.c:1499
5529 #, fuzzy, c-format
5530 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%ld)\n"
5531 msgstr "liian monta osiota – ei huomioida numeron (%d) jälkeisiä\n"
5532
5533 #: fdisk/sfdisk.c:1437
5534 msgid "tree of partitions?\n"
5535 msgstr "osiopuu?\n"
5536
5537 #: fdisk/sfdisk.c:1545
5538 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
5539 msgstr "havaittiin levymanageri – tilanteesta ei selvitä\n"
5540
5541 #: fdisk/sfdisk.c:1553
5542 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
5543 msgstr "DM6-allekirjoitus löytyi – luovutetaan\n"
5544
5545 #: fdisk/sfdisk.c:1572
5546 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
5547 msgstr "outoa..., laajennettu osio, jonka koko on 0?\n"
5548
5549 #: fdisk/sfdisk.c:1579 fdisk/sfdisk.c:1590
5550 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
5551 msgstr "outoa..., BSD-osio, jonka koko on 0?\n"
5552
5553 #: fdisk/sfdisk.c:1633
5554 #, c-format
5555 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
5556 msgstr " %s: tunnistamaton osiotaulun tyyppi\n"
5557
5558 #: fdisk/sfdisk.c:1645
5559 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
5560 msgstr "valitsin -n oli annettu: Mitään ei muutettu\n"
5561
5562 #: fdisk/sfdisk.c:1662
5563 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
5564 msgstr "Vanhojen sektoreiden tallennus epäonnistui – keskeytetään\n"
5565
5566 #: fdisk/sfdisk.c:1667 fdisk/sfdisk.c:1672
5567 #, c-format
5568 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
5569 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s\n"
5570
5571 #: fdisk/sfdisk.c:1750
5572 #, fuzzy
5573 msgid "long or incomplete input line - quitting"
5574 msgstr "liian pitkä tai epätäydellinen syöterivi – lopetetaan\n"
5575
5576 #: fdisk/sfdisk.c:1786
5577 #, fuzzy, c-format
5578 msgid "input error: `=' expected after %s field"
5579 msgstr "syötevirhe: kentän %s jälkeen odotetaan löytyvän ”=”\n"
5580
5581 #: fdisk/sfdisk.c:1793
5582 #, fuzzy, c-format
5583 msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
5584 msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen\n"
5585
5586 #: fdisk/sfdisk.c:1799
5587 #, fuzzy, c-format
5588 msgid "unrecognized input: %s"
5589 msgstr "tunnistamaton syöte: %s\n"
5590
5591 #: fdisk/sfdisk.c:1840 fdisk/sfdisk.c:1877
5592 msgid "number too big\n"
5593 msgstr "liian suuri luku\n"
5594
5595 #: fdisk/sfdisk.c:1844 fdisk/sfdisk.c:1881
5596 msgid "trailing junk after number\n"
5597 msgstr "roskaa numeron perässä\n"
5598
5599 #: fdisk/sfdisk.c:2006
5600 msgid "no room for partition descriptor\n"
5601 msgstr "ei tilaa osiokahvalle\n"
5602
5603 #: fdisk/sfdisk.c:2039
5604 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
5605 msgstr "ympäröivää laajennettua osiota ei voi rakentaa\n"
5606
5607 #: fdisk/sfdisk.c:2090
5608 msgid "too many input fields\n"
5609 msgstr "liian monta syötekenttää\n"
5610
5611 #: fdisk/sfdisk.c:2124
5612 msgid "No room for more\n"
5613 msgstr "Ei enempää tilaa\n"
5614
5615 #: fdisk/sfdisk.c:2143
5616 msgid "Illegal type\n"
5617 msgstr "Virheellinen tyyppi\n"
5618
5619 #: fdisk/sfdisk.c:2177
5620 #, c-format
5621 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
5622 msgstr "Varoitus: annettu koko (%lu) ylittää suurimman sallitun koon (%lu)\n"
5623
5624 #: fdisk/sfdisk.c:2183
5625 msgid "Warning: empty partition\n"
5626 msgstr "Varoitus: tyhjä osio\n"
5627
5628 #: fdisk/sfdisk.c:2197
5629 #, c-format
5630 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
5631 msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisintaan %lu)\n"
5632
5633 #: fdisk/sfdisk.c:2210
5634 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
5635 msgstr "tunnistamaton ”käynnistettävä”-lippu – valitse - tai *\n"
5636
5637 #: fdisk/sfdisk.c:2227 fdisk/sfdisk.c:2241
5638 msgid "partial c,h,s specification?\n"
5639 msgstr "osittainen c,h,s-määritys?\n"
5640
5641 #: fdisk/sfdisk.c:2252
5642 msgid "Extended partition not where expected\n"
5643 msgstr "Laajennettu osio ei ole odotetussa paikassa\n"
5644
5645 #: fdisk/sfdisk.c:2284
5646 #, fuzzy
5647 msgid "bad input"
5648 msgstr "virheellinen syöte\n"
5649
5650 #: fdisk/sfdisk.c:2307
5651 msgid "too many partitions\n"
5652 msgstr "liian monta osiota\n"
5653
5654 #: fdisk/sfdisk.c:2340
5655 msgid ""
5656 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
5657 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5658 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
5659 msgstr ""
5660 "Syöte seuraavassa muodossa: puuttuvat kentät saavat oletusarvon.\n"
5661 "<alku> <koko> <tyyppi [E,S,L,X,hex]> <käynnistettävä [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5662 "Yleensä riittää <alku> ja <koko> (ja ehkä <tyyppi>).\n"
5663
5664 #: fdisk/sfdisk.c:2360 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1374
5665 #: misc-utils/cal.c:782 misc-utils/logger.c:138 misc-utils/look.c:366
5666 #: misc-utils/mcookie.c:66 misc-utils/namei.c:411 misc-utils/rename.c:64
5667 #: misc-utils/uuidd.c:54 misc-utils/uuidgen.c:33 misc-utils/whereis.c:138
5668 #: misc-utils/wipefs.c:332 sys-utils/dmesg.c:145 sys-utils/fallocate.c:59
5669 #: sys-utils/fsfreeze.c:40 sys-utils/fstrim.c:55 sys-utils/mountpoint.c:111
5670 #: sys-utils/renice.c:54 sys-utils/swapon.c:114 sys-utils/swapon.c:135
5671 #: term-utils/mesg.c:68 term-utils/script.c:129 term-utils/scriptreplay.c:39
5672 #: term-utils/setterm.c:675 term-utils/wall.c:87 term-utils/write.c:78
5673 #, fuzzy
5674 msgid ""
5675 "\n"
5676 "Usage:\n"
5677 msgstr "Käyttö:\n"
5678
5679 #: fdisk/sfdisk.c:2362
5680 #, fuzzy, c-format
5681 msgid " %s [options] <device> [...]\n"
5682 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
5683
5684 #: fdisk/sfdisk.c:2364 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1394
5685 #: misc-utils/cal.c:787 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370
5686 #: misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/namei.c:415 misc-utils/rename.c:69
5687 #: misc-utils/uuidd.c:58 misc-utils/uuidgen.c:37 misc-utils/whereis.c:142
5688 #: misc-utils/wipefs.c:336 sys-utils/dmesg.c:149 sys-utils/fallocate.c:63
5689 #: sys-utils/fsfreeze.c:44 sys-utils/fstrim.c:59 sys-utils/mountpoint.c:116
5690 #: sys-utils/renice.c:61 sys-utils/swapon.c:117 sys-utils/swapon.c:138
5691 #: term-utils/mesg.c:72 term-utils/script.c:133 term-utils/scriptreplay.c:44
5692 #: term-utils/setterm.c:679 term-utils/wall.c:91 term-utils/write.c:83
5693 #: text-utils/column.c:91
5694 #, c-format
5695 msgid ""
5696 "\n"
5697 "Options:\n"
5698 msgstr ""
5699 "\n"
5700 "Valitsimet:\n"
5701
5702 #: fdisk/sfdisk.c:2365
5703 msgid ""
5704 " -s, --show-size list size of a partition\n"
5705 " -c, --id change or print partition Id\n"
5706 " --change-id change Id\n"
5707 " --print-id print Id\n"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: fdisk/sfdisk.c:2369
5711 msgid ""
5712 " -l, --list list partitions of each device\n"
5713 " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
5714 " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
5715 " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
5716 " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
5717 "(MB)\n"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: fdisk/sfdisk.c:2374
5721 msgid ""
5722 " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
5723 " -T, --list-types list the known partition types\n"
5724 " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
5725 " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
5726 " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: fdisk/sfdisk.c:2379
5730 msgid ""
5731 " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
5732 " -n do not actually write to disk\n"
5733 " -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
5734 "<file>\n"
5735 " -I <file> restore sectors from <file>\n"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: fdisk/sfdisk.c:2383
5739 msgid ""
5740 " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
5741 " -v, --version display version information and exit\n"
5742 " -h, --help display this help text and exit\n"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: fdisk/sfdisk.c:2387
5746 #, fuzzy
5747 msgid ""
5748 "\n"
5749 "Dangerous options:\n"
5750 msgstr "vaaralliset valitsimet:"
5751
5752 #: fdisk/sfdisk.c:2388
5753 msgid ""
5754 " -f, --force disable all consistency checking\n"
5755 " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
5756 " -q, --quiet suppress warning messages\n"
5757 " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
5758 "Linux\n"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: fdisk/sfdisk.c:2392
5762 #, fuzzy
5763 msgid ""
5764 " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
5765 " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
5766 msgstr " -G [tai --show-pt-geometry]: näytä osiotausta päätelty geometria"
5767
5768 #: fdisk/sfdisk.c:2394
5769 #, fuzzy
5770 msgid ""
5771 " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
5772 " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
5773 " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
5774 " or expect descriptors for them in the input\n"
5775 msgstr ""
5776 " -x [tai --show-extended]: listaa myös laajennetut osiot tulosteessa\n"
5777 " tai odota syötteestä niiden kahvoja"
5778
5779 #: fdisk/sfdisk.c:2398
5780 msgid ""
5781 " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
5782 " --IBM same as --leave-last\n"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: fdisk/sfdisk.c:2400
5786 msgid ""
5787 " --in-order partitions are in order\n"
5788 " --not-in-order partitions are not in order\n"
5789 " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
5790 " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: fdisk/sfdisk.c:2404
5794 msgid ""
5795 " --nested every partition is disjoint from all others\n"
5796 " --chained like nested, but extended partitions may lie "
5797 "outside\n"
5798 " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: fdisk/sfdisk.c:2408
5802 msgid ""
5803 "\n"
5804 "Override the detected geometry using:\n"
5805 " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
5806 " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
5807 " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
5808 "\n"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: fdisk/sfdisk.c:2418
5812 msgid "Usage:"
5813 msgstr "Käyttö:"
5814
5815 #: fdisk/sfdisk.c:2419
5816 #, c-format
5817 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5818 msgstr "%s laite\t\t listaa laitteella olevat aktiiviset osiot\n"
5819
5820 #: fdisk/sfdisk.c:2420
5821 #, c-format
5822 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
5823 msgstr "%s laite n1 n2 ... aktivoi osiot n1 ..., inaktivoi loput\n"
5824
5825 #: fdisk/sfdisk.c:2422
5826 #, c-format
5827 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5828 msgstr "%s -An laite\t aktivoi osio n, poista muiden aktivointi\n"
5829
5830 #: fdisk/sfdisk.c:2531
5831 #, c-format
5832 msgid ""
5833 "\n"
5834 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
5835 "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
5836 "\n"
5837 msgstr ""
5838 "\n"
5839 "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Sfdisk ei tue "
5840 "GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
5841 "\n"
5842
5843 #: fdisk/sfdisk.c:2536
5844 #, c-format
5845 msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
5846 msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi tämän tarkistuksen.\n"
5847
5848 #: fdisk/sfdisk.c:2575
5849 #, fuzzy
5850 msgid "no command?"
5851 msgstr "ei komentoa?\n"
5852
5853 #: fdisk/sfdisk.c:2745
5854 #, c-format
5855 msgid "total: %llu blocks\n"
5856 msgstr "yhteensä: %llu lohkoa\n"
5857
5858 #: fdisk/sfdisk.c:2788
5859 #, fuzzy
5860 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
5861 msgstr "käyttö: sfdisk --print-id laite osionumero\n"
5862
5863 #: fdisk/sfdisk.c:2790
5864 #, fuzzy
5865 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
5866 msgstr "käyttö: sfdisk --change-id laite osionumero Id\n"
5867
5868 #: fdisk/sfdisk.c:2792
5869 #, fuzzy
5870 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
5871 msgstr "käyttö: sfdisk --id laite osionumero [Id]\n"
5872
5873 #: fdisk/sfdisk.c:2799
5874 #, fuzzy
5875 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
5876 msgstr "vain yhden laitteen voi antaa (paitsi valitsimella -l tai -s)\n"
5877
5878 #: fdisk/sfdisk.c:2825
5879 #, fuzzy, c-format
5880 msgid "cannot open %s read-write"
5881 msgstr "laitetta %s ei voi avata lukua-kirjoitusta varten\n"
5882
5883 #: fdisk/sfdisk.c:2827
5884 #, fuzzy, c-format
5885 msgid "cannot open %s for reading"
5886 msgstr "laitetta %s ei voi avata lukua varten\n"
5887
5888 #: fdisk/sfdisk.c:2871 fdisk/sfdisk.c:2903
5889 #, c-format
5890 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5891 msgstr "%s: %ld sylinteriä, %ld päätä, %ld sektoria/ura\n"
5892
5893 #: fdisk/sfdisk.c:2922
5894 #, fuzzy, c-format
5895 msgid "Cannot get size of %s"
5896 msgstr "Laitteen %s kokoa ei voida hakea\n"
5897
5898 #: fdisk/sfdisk.c:3002
5899 #, c-format
5900 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5901 msgstr "virheellinen aktiivinen tavu: 0x80:n asemesta 0x%x\n"
5902
5903 #: fdisk/sfdisk.c:3021 fdisk/sfdisk.c:3078 fdisk/sfdisk.c:3111
5904 msgid ""
5905 "Done\n"
5906 "\n"
5907 msgstr ""
5908 "Valmis\n"
5909 "\n"
5910
5911 #: fdisk/sfdisk.c:3030
5912 #, c-format
5913 msgid ""
5914 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5915 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
5916 msgstr ""
5917 "Aktiivisia ensiöosioita on %d kappaletta. Tämä ei haittaa LILOa, mutta\n"
5918 "DOS MBR käynnistää vain levyltä, jolla on tasan yksi aktiivinen osio.\n"
5919
5920 #: fdisk/sfdisk.c:3047
5921 #, fuzzy, c-format
5922 msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
5923 msgstr "osiolla %s id on %x eikä osiota ole kätketty\n"
5924
5925 #: fdisk/sfdisk.c:3107
5926 #, fuzzy, c-format
5927 msgid "Bad Id %lx"
5928 msgstr "Virheellinen Id %lx\n"
5929
5930 #: fdisk/sfdisk.c:3124
5931 msgid "This disk is currently in use.\n"
5932 msgstr "Levy on tällä hetkellä käytössä.\n"
5933
5934 #: fdisk/sfdisk.c:3145
5935 #, fuzzy, c-format
5936 msgid "Fatal error: cannot find %s"
5937 msgstr "Vakava virhe: laitetta %s ei löydy\n"
5938
5939 #: fdisk/sfdisk.c:3148
5940 #, c-format
5941 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
5942 msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite\n"
5943
5944 #: fdisk/sfdisk.c:3154
5945 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
5946 msgstr "Tarkistetaan, että kukaan ei käytä levyä juuri nyt...\n"
5947
5948 #: fdisk/sfdisk.c:3156
5949 msgid ""
5950 "\n"
5951 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5952 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
5953 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
5954 msgstr ""
5955 "\n"
5956 "Tämä levy on tällä hetkellä käytössä – sen uudelleenosiointi on\n"
5957 "todennäköisesti huono ajatus. Irrota kaikki levyn tiedostojärjestelmät\n"
5958 "(komento umount) ja kaikki levyllä olevat sivutusosiot (komento swapoff).\n"
5959 "Käytä valitsinta --no-reread tämän testin ohittamiseen.\n"
5960
5961 #: fdisk/sfdisk.c:3160
5962 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
5963 msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi kaikki tarkistukset.\n"
5964
5965 #: fdisk/sfdisk.c:3164
5966 msgid "OK\n"
5967 msgstr "OK\n"
5968
5969 #: fdisk/sfdisk.c:3173
5970 #, c-format
5971 msgid "Old situation:\n"
5972 msgstr "Vanha tilanne:\n"
5973
5974 #: fdisk/sfdisk.c:3177
5975 #, fuzzy, c-format
5976 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
5977 msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sitä ei voi muuttaa\n"
5978
5979 #: fdisk/sfdisk.c:3185
5980 #, c-format
5981 msgid "New situation:\n"
5982 msgstr "Uusi tilanne:\n"
5983
5984 #: fdisk/sfdisk.c:3190
5985 #, fuzzy
5986 msgid ""
5987 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5988 "(If you really want this, use the --force option.)"
5989 msgstr ""
5990 "En pidä näistä osioista – mitään ei muutettu.\n"
5991 "(Jos todella haluat tätä, käytä valitsinta --force.)\n"
5992
5993 #: fdisk/sfdisk.c:3193
5994 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
5995 msgstr "En pidä tästä – kannattaa todennäköisesti vastata ”No”\n"
5996
5997 #: fdisk/sfdisk.c:3198
5998 #, c-format
5999 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
6000 msgstr "Oletko tyytyväinen tähän? [ynq] "
6001
6002 #: fdisk/sfdisk.c:3200
6003 #, c-format
6004 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
6005 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
6006
6007 #: fdisk/sfdisk.c:3205
6008 #, c-format
6009 msgid ""
6010 "\n"
6011 "sfdisk: premature end of input\n"
6012 msgstr ""
6013 "\n"
6014 "sfdisk: ennenaikainen syötteen loppu\n"
6015
6016 #: fdisk/sfdisk.c:3207
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Quitting - nothing changed"
6019 msgstr "Lopetetaan – mitään ei muutettu\n"
6020
6021 #: fdisk/sfdisk.c:3213
6022 #, c-format
6023 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
6024 msgstr "Vastaa joko y, n tai q\n"
6025
6026 #: fdisk/sfdisk.c:3221
6027 #, c-format
6028 msgid ""
6029 "Successfully wrote the new partition table\n"
6030 "\n"
6031 msgstr ""
6032 "Uusi osiotaulu kirjoitettiin onnistuneesti\n"
6033 "\n"
6034
6035 #: fdisk/sfdisk.c:3228
6036 msgid ""
6037 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
6038 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6039 "(See fdisk(8).)\n"
6040 msgstr ""
6041 "Jos DOS-osio, esim. /dev/foo7, luotiin tai sitä muutettiin, käytä dd(1):tä\n"
6042 "nollataksesi ensimmäiset 512 tavua:\n"
6043 "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6044 "(Katso fdisk(8).)\n"
6045
6046 #: fsck/fsck.c:274 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
6047 #, fuzzy, c-format
6048 msgid "failed to read: %s"
6049 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
6050
6051 #: fsck/fsck.c:276 lib/path.c:121
6052 #, fuzzy, c-format
6053 msgid "parse error: %s"
6054 msgstr "siirtymisvirhe"
6055
6056 #: fsck/fsck.c:296
6057 #, fuzzy, c-format
6058 msgid "Locking disk %s ... "
6059 msgstr "Synkronoidaan levyt.\n"
6060
6061 #: fsck/fsck.c:306
6062 #, c-format
6063 msgid "(waiting) "
6064 msgstr ""
6065
6066 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
6067 #: fsck/fsck.c:316
6068 #, fuzzy
6069 msgid "succeeded"
6070 msgstr "%s onnistui.\n"
6071
6072 #: fsck/fsck.c:316
6073 #, fuzzy
6074 msgid "failed"
6075 msgstr "%s epäonnistui.\n"
6076
6077 #: fsck/fsck.c:445
6078 #, fuzzy, c-format
6079 msgid "WARNING: couldn't open %s"
6080 msgstr "VAROITUS: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
6081
6082 #: fsck/fsck.c:454
6083 #, c-format
6084 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: fsck/fsck.c:470
6088 msgid ""
6089 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
6090 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
6091 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: fsck/fsck.c:575
6095 #, fuzzy, c-format
6096 msgid "%s: not found"
6097 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
6098
6099 #: fsck/fsck.c:695
6100 msgid "wait: no more child process?!?"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: fsck/fsck.c:716
6104 #, c-format
6105 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
6106 msgstr ""
6107
6108 #: fsck/fsck.c:722
6109 #, c-format
6110 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
6111 msgstr ""
6112
6113 #: fsck/fsck.c:761
6114 #, c-format
6115 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: fsck/fsck.c:821
6119 #, fuzzy, c-format
6120 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
6121 msgstr "%s: virhe %d purettaessa! %p(%d)\n"
6122
6123 #: fsck/fsck.c:892
6124 msgid ""
6125 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
6126 "with 'no' or '!'."
6127 msgstr ""
6128
6129 #: fsck/fsck.c:1005
6130 #, c-format
6131 msgid ""
6132 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: fsck/fsck.c:1017
6136 #, fuzzy, c-format
6137 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
6138 msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n"
6139
6140 #: fsck/fsck.c:1022
6141 #, c-format
6142 msgid ""
6143 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
6144 "device)\n"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: fsck/fsck.c:1053
6148 #, c-format
6149 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: fsck/fsck.c:1139
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Checking all file systems.\n"
6155 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
6156
6157 #: fsck/fsck.c:1230
6158 #, c-format
6159 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: fsck/fsck.c:1250
6163 #, fuzzy, c-format
6164 msgid ""
6165 "\n"
6166 "Usage:\n"
6167 " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
6168 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
6169
6170 #: fsck/fsck.c:1254
6171 msgid ""
6172 "\n"
6173 "Options:\n"
6174 " -A check all filesystems\n"
6175 " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
6176 " -M do not check mounted filesystems\n"
6177 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
6178 " type is allowed to be comma-separated list\n"
6179 " -P check filesystems in parallel, including root\n"
6180 " -s serialize fsck operations\n"
6181 " -l lock the device using flock()\n"
6182 " -N do not execute, just show what would be done\n"
6183 " -T do not show the title on startup\n"
6184 " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
6185 " -V explain what is being done\n"
6186 " -? display this help and exit\n"
6187 "\n"
6188 "See fsck.* commands for fs-options."
6189 msgstr ""
6190
6191 #: fsck/fsck.c:1305
6192 #, fuzzy
6193 msgid "too many devices"
6194 msgstr "%s: liian monta laitetta\n"
6195
6196 #: fsck/fsck.c:1313
6197 #, fuzzy, c-format
6198 msgid "couldn't open %s"
6199 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
6200
6201 #: fsck/fsck.c:1315
6202 #, fuzzy
6203 msgid "Is /proc mounted?"
6204 msgstr "Onkohan /proc liitetty?\n"
6205
6206 #: fsck/fsck.c:1323
6207 #, fuzzy, c-format
6208 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
6209 msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
6210
6211 #: fsck/fsck.c:1327
6212 #, fuzzy, c-format
6213 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
6214 msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
6215
6216 #: fsck/fsck.c:1335 fsck/fsck.c:1420
6217 #, fuzzy
6218 msgid "too many arguments"
6219 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
6220
6221 #: fsck/fsck.c:1473
6222 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: getopt/getopt.c:219
6226 #, fuzzy, c-format
6227 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
6228 msgstr ""
6229 "%s: %s\n"
6230 "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
6231
6232 #: getopt/getopt.c:288
6233 msgid "empty long option after -l or --long argument"
6234 msgstr "tyhjä pitkä valitsin argumentin -l tai --long jälkeen"
6235
6236 #: getopt/getopt.c:309
6237 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
6238 msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
6239
6240 #: getopt/getopt.c:317
6241 #, fuzzy, c-format
6242 msgid ""
6243 " %1$s optstring parameters\n"
6244 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
6245 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
6246 msgstr ""
6247 " getopt [valitsimet] -o|--options valitsinmerkkijono [valitsimet] "
6248 "[--]\n"
6249
6250 #: getopt/getopt.c:323
6251 #, fuzzy
6252 msgid ""
6253 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
6254 msgstr ""
6255 " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:"
6256 "lla\n"
6257
6258 #: getopt/getopt.c:324
6259 #, fuzzy
6260 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
6261 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
6262
6263 #: getopt/getopt.c:325
6264 #, fuzzy
6265 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
6266 msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
6267
6268 #: getopt/getopt.c:326
6269 #, fuzzy
6270 msgid ""
6271 " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
6272 msgstr ""
6273 " -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n"
6274
6275 #: getopt/getopt.c:327
6276 #, fuzzy
6277 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
6278 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
6279
6280 #: getopt/getopt.c:328
6281 #, fuzzy
6282 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
6283 msgstr " -q, --quiet Vaienna getopt(3):n virheilmoitukset\n"
6284
6285 #: getopt/getopt.c:329
6286 #, fuzzy
6287 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
6288 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
6289
6290 #: getopt/getopt.c:330
6291 #, fuzzy
6292 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
6293 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
6294
6295 #: getopt/getopt.c:331
6296 #, fuzzy
6297 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
6298 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
6299
6300 #: getopt/getopt.c:332
6301 #, fuzzy
6302 msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n"
6303 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
6304
6305 #: getopt/getopt.c:333
6306 #, fuzzy
6307 msgid " -V, --version Output version information\n"
6308 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
6309
6310 #: getopt/getopt.c:382 getopt/getopt.c:443
6311 msgid "missing optstring argument"
6312 msgstr "puuttuva valitsinmerkkijonon argumentti"
6313
6314 #: getopt/getopt.c:438
6315 msgid "internal error, contact the author."
6316 msgstr "sisäinen virhe, ota yhteyttä tekijään."
6317
6318 #: hwclock/cmos.c:217
6319 #, c-format
6320 msgid "booted from MILO\n"
6321 msgstr "käynnistetty MILOsta\n"
6322
6323 #: hwclock/cmos.c:229
6324 #, c-format
6325 msgid "Ruffian BCD clock\n"
6326 msgstr "Ruffian BCD -kello\n"
6327
6328 #: hwclock/cmos.c:248
6329 #, c-format
6330 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
6331 msgstr "kelloportiksi asetettu 0x%x\n"
6332
6333 #: hwclock/cmos.c:264
6334 #, c-format
6335 msgid "funky TOY!\n"
6336 msgstr "funky TOY!\n"
6337
6338 #: hwclock/cmos.c:292
6339 #, fuzzy, c-format
6340 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
6341 msgstr "%s: atominen ”%s” epäonnistui 1000 iteraation ajan!"
6342
6343 #: hwclock/cmos.c:319
6344 #, c-format
6345 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: hwclock/cmos.c:324
6349 #, c-format
6350 msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: hwclock/cmos.c:362
6354 #, c-format
6355 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: hwclock/cmos.c:368
6359 #, c-format
6360 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: hwclock/cmos.c:637
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Cannot open /dev/port"
6366 msgstr "Ei voi avata laitetta /dev/port: %s"
6367
6368 #: hwclock/cmos.c:644
6369 #, fuzzy
6370 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
6371 msgstr "En saanut käyttöoikeutta, koska en yrittänyt.\n"
6372
6373 #: hwclock/cmos.c:647
6374 #, fuzzy
6375 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
6376 msgstr "%s ei saa käyttöoikeutta I/O-porttiin: iopl(3)-kutsu epäonnistui.\n"
6377
6378 #: hwclock/cmos.c:650
6379 msgid "Probably you need root privileges.\n"
6380 msgstr "Tarvitset todennäköisesti pääkäyttäjän oikeudet.\n"
6381
6382 #: hwclock/hwclock.c:169
6383 #, fuzzy, c-format
6384 msgid "cannot write %s"
6385 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
6386
6387 #: hwclock/hwclock.c:238
6388 #, c-format
6389 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
6390 msgstr "Oletetaan laitteistokellon olevan %sajassa.\n"
6391
6392 #: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:329
6393 msgid "UTC"
6394 msgstr "UTC-"
6395
6396 #: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:328
6397 msgid "local"
6398 msgstr "paikallisessa "
6399
6400 #: hwclock/hwclock.c:313
6401 #, fuzzy
6402 msgid ""
6403 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
6404 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
6405 msgstr "%s: Varoitus: tunnistamaton kolmas rivi adjtime-tiedostossa\n"
6406
6407 #: hwclock/hwclock.c:322
6408 #, c-format
6409 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
6410 msgstr "Viimeinen siirtymäsäätö tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
6411
6412 #: hwclock/hwclock.c:324
6413 #, c-format
6414 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
6415 msgstr "Viimeinen kalibrointi tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
6416
6417 #: hwclock/hwclock.c:326
6418 #, c-format
6419 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
6420 msgstr "Laitteistokello on %sajassa\n"
6421
6422 #: hwclock/hwclock.c:329 misc-utils/findmnt.c:373 schedutils/ionice.c:78
6423 msgid "unknown"
6424 msgstr "tuntemattomassa "
6425
6426 #: hwclock/hwclock.c:353
6427 #, c-format
6428 msgid "Waiting for clock tick...\n"
6429 msgstr "Odotetaan kellon tikitystä...\n"
6430
6431 #: hwclock/hwclock.c:359
6432 #, c-format
6433 msgid "...synchronization failed\n"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: hwclock/hwclock.c:361
6437 #, c-format
6438 msgid "...got clock tick\n"
6439 msgstr "...saatiin tikitys\n"
6440
6441 #: hwclock/hwclock.c:417
6442 #, c-format
6443 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6444 msgstr ""
6445 "Virheellisiä arvoja laitteistokellossa: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:"
6446 "%6$.2d\n"
6447
6448 #: hwclock/hwclock.c:426
6449 #, c-format
6450 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6451 msgstr ""
6452 "Laitteistokellon aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d = %7$ld "
6453 "sekuntia vuodesta 1969\n"
6454
6455 #: hwclock/hwclock.c:460
6456 #, c-format
6457 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6458 msgstr ""
6459 "Laitteistokellosta luettu aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$02d:%5$02d:%6$02d\n"
6460
6461 #: hwclock/hwclock.c:488
6462 #, c-format
6463 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6464 msgstr ""
6465 "Asetetaan laitteistokello aikaan %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekuntia vuodesta "
6466 "1969\n"
6467
6468 #: hwclock/hwclock.c:494
6469 #, c-format
6470 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
6471 msgstr "Kellonaikaa ei muutettu – pelkkä testi.\n"
6472
6473 #: hwclock/hwclock.c:552
6474 #, fuzzy, c-format
6475 msgid ""
6476 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
6477 "Delaying further to reach the new time.\n"
6478 msgstr ""
6479 "Viiteajankohdasta on kulunut %.6f sekuntia.\n"
6480 "Odotetaan seuraavaa täyttä sekuntia.\n"
6481
6482 #: hwclock/hwclock.c:588
6483 #, fuzzy
6484 msgid ""
6485 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
6486 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
6487 msgstr ""
6488 "Laitteistokellon rekistereissä on arvoja, jotka ovat joko kelvottomia (esim. "
6489 "kuukauden 50:s päivä) tai suurempia kuin pystymme käsittelemään (esim. vuosi "
6490 "2095).\n"
6491
6492 #: hwclock/hwclock.c:598
6493 #, c-format
6494 msgid "%s %.6f seconds\n"
6495 msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
6496
6497 #: hwclock/hwclock.c:629
6498 #, fuzzy
6499 msgid "No --date option specified."
6500 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
6501
6502 #: hwclock/hwclock.c:635
6503 #, fuzzy
6504 msgid "--date argument too long"
6505 msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n"
6506
6507 #: hwclock/hwclock.c:642
6508 #, fuzzy
6509 msgid ""
6510 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
6511 "In particular, it contains quotation marks."
6512 msgstr ""
6513 "Valitsimelle --date annettu arvo ei ole kelvollinen päiväys.\n"
6514 "Se sisältää lainausmerkkejä.\n"
6515
6516 #: hwclock/hwclock.c:650
6517 #, c-format
6518 msgid "Issuing date command: %s\n"
6519 msgstr "Käynnistetään ”date”-komento: %s\n"
6520
6521 #: hwclock/hwclock.c:654
6522 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
6523 msgstr "Komentoa ”date” ei voitu ajaa /bin/sh-kuoressa. popen() epäonnistui"
6524
6525 #: hwclock/hwclock.c:662
6526 #, c-format
6527 msgid "response from date command = %s\n"
6528 msgstr "date-komennon vastaus = %s\n"
6529
6530 #: hwclock/hwclock.c:664
6531 #, fuzzy, c-format
6532 msgid ""
6533 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
6534 "The command was:\n"
6535 " %s\n"
6536 "The response was:\n"
6537 " %s"
6538 msgstr ""
6539 "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti odottamattomia tuloksia.\n"
6540 "Komento oli:\n"
6541 " %s\n"
6542 "Vastaus oli:\n"
6543 " %s\n"
6544
6545 #: hwclock/hwclock.c:675
6546 #, c-format
6547 msgid ""
6548 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
6549 "the converted time value was expected.\n"
6550 "The command was:\n"
6551 " %s\n"
6552 "The response was:\n"
6553 " %s\n"
6554 msgstr ""
6555 "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti muuta kuin kokonaisluvun odotetun "
6556 "muunnetun aika-arvon paikalla.\n"
6557 "Komento oli:\n"
6558 " %s\n"
6559 "Vastaus oli:\n"
6560 " %s\n"
6561
6562 #: hwclock/hwclock.c:687
6563 #, c-format
6564 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
6565 msgstr "päiväysmerkkijono %s vastaa %ld sekuntia vuodesta 1969.\n"
6566
6567 #: hwclock/hwclock.c:719
6568 #, fuzzy
6569 msgid ""
6570 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
6571 "System Time from it."
6572 msgstr ""
6573 "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten järjestelmän aikaa ei voida "
6574 "asettaa sen perusteella.\n"
6575
6576 #: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822
6577 #, c-format
6578 msgid "Calling settimeofday:\n"
6579 msgstr "Kutsutaan settimeofday:\n"
6580
6581 #: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:824
6582 #, c-format
6583 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6584 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6585
6586 #: hwclock/hwclock.c:744 hwclock/hwclock.c:826
6587 #, c-format
6588 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6589 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6590
6591 #: hwclock/hwclock.c:748 hwclock/hwclock.c:830
6592 #, c-format
6593 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
6594 msgstr "Järjestelmäkelloa ei aseteta, koska käytetään testitilaa.\n"
6595
6596 #: hwclock/hwclock.c:757 hwclock/hwclock.c:839
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Must be superuser to set system clock."
6599 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi asettaa järjestelmän kellon.\n"
6600
6601 #: hwclock/hwclock.c:760 hwclock/hwclock.c:842
6602 msgid "settimeofday() failed"
6603 msgstr "settimeofday() epäonnistui"
6604
6605 #: hwclock/hwclock.c:797
6606 #, c-format
6607 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: hwclock/hwclock.c:823
6611 #, c-format
6612 msgid "\tUTC: %s\n"
6613 msgstr "\tUTC: %s\n"
6614
6615 #: hwclock/hwclock.c:871
6616 #, c-format
6617 msgid ""
6618 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
6619 "garbage.\n"
6620 msgstr ""
6621 "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä "
6622 "kerralla roskaa.\n"
6623
6624 #: hwclock/hwclock.c:876
6625 #, c-format
6626 msgid ""
6627 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
6628 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
6629 msgstr ""
6630 "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla,\n"
6631 "joten historia on virheellinen ja kalibroinnin uudelleen aloitus on\n"
6632 "tarpeellista.\n"
6633
6634 #: hwclock/hwclock.c:882
6635 #, c-format
6636 msgid ""
6637 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
6638 "last calibration.\n"
6639 msgstr ""
6640 "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellisestä kalibroinnista on alle "
6641 "vuorokausi.\n"
6642
6643 #: hwclock/hwclock.c:930
6644 #, c-format
6645 msgid ""
6646 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
6647 "of %f seconds/day.\n"
6648 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
6649 msgstr ""
6650 "Kellon siirtymä oli %.1f sekuntia viimeisten %d sekunnin aikana, %f sekuntia/"
6651 "vrk -siirtymäkertoimesta\n"
6652 "huolimatta. Säädetään siirtymäkerrointa %f sekunnilla/vrk\n"
6653
6654 #: hwclock/hwclock.c:976
6655 #, c-format
6656 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
6657 msgstr "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
6658
6659 #: hwclock/hwclock.c:978
6660 #, c-format
6661 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
6662 msgstr "On lisättävä %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n"
6663
6664 #: hwclock/hwclock.c:1008
6665 #, c-format
6666 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
6667 msgstr "Ei päivitetä adjtime-tiedostoa, koska käytetään testaustilaa.\n"
6668
6669 #: hwclock/hwclock.c:1009
6670 #, c-format
6671 msgid ""
6672 "Would have written the following to %s:\n"
6673 "%s"
6674 msgstr ""
6675 "Tiedostoon %s olisi kirjoitettu seuraavaa:\n"
6676 "%s"
6677
6678 #: hwclock/hwclock.c:1018
6679 #, c-format
6680 msgid ""
6681 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
6682 "writing"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031
6686 #, c-format
6687 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: hwclock/hwclock.c:1039
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
6693 msgstr "Siirtymänsäätöparametreja ei päivitetty.\n"
6694
6695 #: hwclock/hwclock.c:1078
6696 #, fuzzy
6697 msgid ""
6698 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
6699 msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten sitä ei voi säätää.\n"
6700
6701 #: hwclock/hwclock.c:1087
6702 #, c-format
6703 msgid ""
6704 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
6705 msgstr ""
6706 "Ei aseteta kelloa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla, joten historia "
6707 "on virheellinen."
6708
6709 #: hwclock/hwclock.c:1109
6710 #, c-format
6711 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
6712 msgstr "Tarvittava muutos on alle sekunti, joten ei aseteta kelloa.\n"
6713
6714 #: hwclock/hwclock.c:1134
6715 #, c-format
6716 msgid "Using %s.\n"
6717 msgstr "Käytetään rajapintaa %s.\n"
6718
6719 #: hwclock/hwclock.c:1136
6720 #, c-format
6721 msgid "No usable clock interface found.\n"
6722 msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
6723
6724 #: hwclock/hwclock.c:1266 hwclock/hwclock.c:1272
6725 #, c-format
6726 msgid "Unable to set system clock.\n"
6727 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
6728
6729 #: hwclock/hwclock.c:1285
6730 #, c-format
6731 msgid ""
6732 "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: hwclock/hwclock.c:1314
6736 #, fuzzy
6737 msgid ""
6738 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
6739 "machine.\n"
6740 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
6741 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
6742 msgstr ""
6743 "Ydin säilyttää laitteistokellon epoch-arvoa vain Alpha-koneilla.\n"
6744 "Tämä hwclock on käännetty muulle koneelle kuin Alphalle\n"
6745 "(ja todennäköisesti sitä ei ajeta Alphassa nyt). Toimintoa ei suoritettu.\n"
6746
6747 #: hwclock/hwclock.c:1331
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
6750 msgstr "Ytimeltä ei saada epoch-arvoa.\n"
6751
6752 #: hwclock/hwclock.c:1333
6753 #, c-format
6754 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
6755 msgstr "Ydin olettaa epoch-arvoksi %lu\n"
6756
6757 #: hwclock/hwclock.c:1338
6758 #, fuzzy
6759 msgid ""
6760 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
6761 "value to set it."
6762 msgstr "Epoch-arvon asettamiseksi on käytettävä ”epoch”-valitsinta.\n"
6763
6764 #: hwclock/hwclock.c:1342
6765 #, c-format
6766 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
6767 msgstr "Ei aseteta epoch-arvoksi %d – vain kokeilu.\n"
6768
6769 #: hwclock/hwclock.c:1346
6770 #, c-format
6771 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
6772 msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n"
6773
6774 #: hwclock/hwclock.c:1375
6775 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: hwclock/hwclock.c:1377
6779 #, fuzzy
6780 msgid ""
6781 "\n"
6782 "Functions:\n"
6783 msgstr ""
6784 "\n"
6785 "Valitsimet:\n"
6786
6787 #: hwclock/hwclock.c:1378
6788 msgid ""
6789 " -h, --help show this help text and exit\n"
6790 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
6791 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: hwclock/hwclock.c:1381
6795 msgid ""
6796 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
6797 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
6798 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
6799 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
6800 " the clock was last set or adjusted\n"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: hwclock/hwclock.c:1387
6804 msgid ""
6805 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
6806 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
6807 " value given with --epoch\n"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: hwclock/hwclock.c:1391
6811 msgid ""
6812 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
6813 " -V, --version display version information and exit\n"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: hwclock/hwclock.c:1395
6817 msgid ""
6818 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
6819 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: hwclock/hwclock.c:1398
6823 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: hwclock/hwclock.c:1401
6827 #, c-format
6828 msgid ""
6829 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
6830 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
6831 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
6832 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
6833 " hardware clock's epoch value\n"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: hwclock/hwclock.c:1407
6837 #, c-format
6838 msgid ""
6839 " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
6840 " either --utc or --localtime\n"
6841 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
6842 " the default is %s\n"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: hwclock/hwclock.c:1411
6846 msgid ""
6847 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
6848 " -D, --debug debugging mode\n"
6849 "\n"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: hwclock/hwclock.c:1414
6853 #, fuzzy
6854 msgid ""
6855 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6856 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
6857 "\n"
6858 msgstr ""
6859 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6860 " kertoo hwclockille Alphan tyypin (ks. hwclock(8))\n"
6861 "\n"
6862
6863 #: hwclock/hwclock.c:1511
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Unable to connect to audit system"
6866 msgstr "%s: Audit-järjestelmään yhdistäminen ei onnistu\n"
6867
6868 #: hwclock/hwclock.c:1602
6869 #, fuzzy
6870 msgid "failed to parse epoch"
6871 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
6872
6873 #: hwclock/hwclock.c:1641
6874 #, c-format
6875 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
6876 msgstr "%s ottaa vain valitsimia argumentteina. Annoit %d muuta.\n"
6877
6878 #: hwclock/hwclock.c:1648
6879 #, fuzzy
6880 msgid ""
6881 "You have specified multiple functions.\n"
6882 "You can only perform one function at a time."
6883 msgstr ""
6884 "Monta toimintoa määritelty.\n"
6885 "Vain yksi toiminto voidaan suorittaa kerrallaan.\n"
6886
6887 #: hwclock/hwclock.c:1654
6888 #, fuzzy
6889 msgid ""
6890 "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
6891 "both."
6892 msgstr ""
6893 "%s: Valitsimet --utc ja --localtime ovat toisensa poissulkevat. Annoit "
6894 "molemmat.\n"
6895
6896 #: hwclock/hwclock.c:1660
6897 #, fuzzy
6898 msgid ""
6899 "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
6900 "both."
6901 msgstr ""
6902 "%s: Valitsimet --adjust ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit "
6903 "molempia.\n"
6904
6905 #: hwclock/hwclock.c:1666
6906 #, fuzzy
6907 msgid ""
6908 "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
6909 "both."
6910 msgstr ""
6911 "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit "
6912 "molempia.\n"
6913
6914 #: hwclock/hwclock.c:1674
6915 #, fuzzy
6916 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
6917 msgstr ""
6918 "%s: Valitsimen --noadjfile kanssa on käytettävä joko valitsinta --utc tai --"
6919 "localtime\n"
6920
6921 #: hwclock/hwclock.c:1687
6922 #, fuzzy
6923 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
6924 msgstr "Ei käyttökelpoista aikaa asetettavaksi. Kelloa ei voida asettaa.\n"
6925
6926 #: hwclock/hwclock.c:1702
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
6929 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa.\n"
6930
6931 #: hwclock/hwclock.c:1706
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
6934 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa.\n"
6935
6936 #: hwclock/hwclock.c:1710
6937 #, fuzzy
6938 msgid ""
6939 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
6940 msgstr ""
6941 "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokellon epoch-arvoa "
6942 "ytimessä.\n"
6943
6944 #: hwclock/hwclock.c:1733
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
6947 msgstr "Laitteistokelloa ei pystytä käyttämään millään tunnetulla tavalla.\n"
6948
6949 #: hwclock/hwclock.c:1736
6950 #, fuzzy
6951 msgid ""
6952 "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
6953 msgstr ""
6954 "Käytä --debug -valitsinta nähdäksesi yksityiskohdat käyttötavan etsinnästä.\n"
6955
6956 #: hwclock/kd.c:49
6957 #, c-format
6958 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
6959 msgstr "Odotetaan silmukassa KDGHWCLK-ajan muuttumista\n"
6960
6961 #: hwclock/kd.c:52
6962 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
6963 msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
6964
6965 #: hwclock/kd.c:74
6966 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
6967 msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui silmukassa"
6968
6969 #: hwclock/kd.c:81 hwclock/rtc.c:235
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Timed out waiting for time change."
6972 msgstr "Aikakatkaisu odotettaessa ajan muutosta.\n"
6973
6974 #: hwclock/kd.c:100
6975 #, c-format
6976 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
6977 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
6978
6979 #: hwclock/kd.c:136
6980 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
6981 msgstr "ioctl KDSHWCLK epäonnistui"
6982
6983 #: hwclock/kd.c:172
6984 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
6985 msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
6986
6987 #: hwclock/kd.c:176
6988 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
6989 msgstr "KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
6990
6991 #: hwclock/rtc.c:161 hwclock/rtc.c:255
6992 #, c-format
6993 msgid "open() of %s failed"
6994 msgstr "tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
6995
6996 #: hwclock/rtc.c:194
6997 #, fuzzy, c-format
6998 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
6999 msgstr "aikaa lukeva ioctl() laitteelle %s epäonnistui.\n"
7000
7001 #: hwclock/rtc.c:216
7002 #, c-format
7003 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
7004 msgstr "Odotetaan silmukassa laitteen %s ajan muuttumista\n"
7005
7006 #: hwclock/rtc.c:279
7007 #, c-format
7008 msgid "%s does not have interrupt functions. "
7009 msgstr "laitteella %s ei ole keskeytysfunktioita. "
7010
7011 #: hwclock/rtc.c:291
7012 #, c-format
7013 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
7014 msgstr "kellon tikitystä odottava read()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
7015
7016 #: hwclock/rtc.c:316
7017 #, c-format
7018 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
7019 msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
7020
7021 #: hwclock/rtc.c:320
7022 #, fuzzy, c-format
7023 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
7024 msgstr ""
7025 "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s aikakatkaistiin\n"
7026
7027 #: hwclock/rtc.c:330
7028 #, c-format
7029 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
7030 msgstr "päivityskeskeytykset lopettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui"
7031
7032 #: hwclock/rtc.c:334
7033 #, c-format
7034 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
7035 msgstr ""
7036 "päivityskeskeytykset aloittava ioctl() laitteelle %s epäonnistui "
7037 "odottamattomasti"
7038
7039 #: hwclock/rtc.c:388
7040 #, fuzzy, c-format
7041 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
7042 msgstr "ajan asettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui.\n"
7043
7044 #: hwclock/rtc.c:394
7045 #, c-format
7046 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
7047 msgstr "ioctl(%s) onnistui.\n"
7048
7049 #: hwclock/rtc.c:419
7050 #, c-format
7051 msgid "Open of %s failed"
7052 msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
7053
7054 #: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482
7055 #, fuzzy, c-format
7056 msgid ""
7057 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
7058 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
7059 "this system."
7060 msgstr ""
7061 "Ytimen epoch-arvon muuttamiseksi on käytettävä Linuxin ”rtc”-laiteajuria "
7062 "laitetiedoston %s kautta. Tässä järjestelmässä ei ole kyseistä tiedostoa.\n"
7063
7064 #: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487
7065 #, c-format
7066 msgid "Unable to open %s"
7067 msgstr "Laitetta %s ei voi avata"
7068
7069 #: hwclock/rtc.c:447
7070 #, c-format
7071 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
7072 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
7073
7074 #: hwclock/rtc.c:453
7075 #, c-format
7076 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
7077 msgstr "luimme epoch-arvon %ld laitteelta %s ioctl:llä RTC_EPOCH_READ.\n"
7078
7079 #: hwclock/rtc.c:473
7080 #, fuzzy, c-format
7081 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
7082 msgstr "Epoch-arvo ei voi olla pienempi kuin 1900. Pyyntö oli %ld\n"
7083
7084 #: hwclock/rtc.c:492
7085 #, c-format
7086 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
7087 msgstr "asetetaan epoch-arvoksi %ld, ioctl RTC_EPOCH_SET laitteelle %s.\n"
7088
7089 #: hwclock/rtc.c:498
7090 #, fuzzy, c-format
7091 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
7092 msgstr "Ytimen laiteajurissa laitteelle %s ei ole ioctl:ää RTC_EPOCH_SET.\n"
7093
7094 #: hwclock/rtc.c:502
7095 #, c-format
7096 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
7097 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
7098
7099 #: lib/path.c:58 lib/path.c:70
7100 #, fuzzy, c-format
7101 msgid "error: cannot open %s"
7102 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
7103
7104 #: lib/path.c:174 sys-utils/lscpu.c:1111
7105 #, fuzzy
7106 msgid "failed to callocate cpu set"
7107 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
7108
7109 #: lib/path.c:178
7110 #, fuzzy, c-format
7111 msgid "failed to parse CPU list %s"
7112 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
7113
7114 #: lib/path.c:181
7115 #, fuzzy, c-format
7116 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7117 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
7118
7119 #: login-utils/chfn.c:75 login-utils/chsh.c:63
7120 #, fuzzy, c-format
7121 msgid " %s [options] [username]\n"
7122 msgstr ""
7123 "\n"
7124 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
7125
7126 #: login-utils/chfn.c:77
7127 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: login-utils/chfn.c:78
7131 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: login-utils/chfn.c:79
7135 #, fuzzy
7136 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7137 msgstr ""
7138 "[ -p toimistopuhelin ]\n"
7139 "\t[ -h kotipuhelin ]"
7140
7141 #: login-utils/chfn.c:80
7142 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: login-utils/chfn.c:82 login-utils/chsh.c:68
7146 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:69
7150 #, fuzzy
7151 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
7152 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
7153
7154 #: login-utils/chfn.c:119 login-utils/chsh.c:94
7155 #, fuzzy, c-format
7156 msgid "you (user %d) don't exist."
7157 msgstr "%s: sinua (käyttäjä %d) ei ole olemassa.\n"
7158
7159 #: login-utils/chfn.c:124 login-utils/chsh.c:99
7160 #, fuzzy, c-format
7161 msgid "user \"%s\" does not exist."
7162 msgstr "%s: käyttäjä ”%s” ei ole olemassa.\n"
7163
7164 #: login-utils/chfn.c:129
7165 #, fuzzy
7166 msgid "can only change local entries"
7167 msgstr ""
7168 "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp"
7169 "%s.\n"
7170
7171 #: login-utils/chfn.c:139
7172 #, fuzzy, c-format
7173 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7174 msgstr ""
7175 "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta muuttaa käyttäjän %s finger-tietoja\n"
7176
7177 #: login-utils/chfn.c:141 login-utils/chsh.c:117
7178 msgid "Unknown user context"
7179 msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö"
7180
7181 #: login-utils/chfn.c:147 login-utils/chsh.c:123
7182 #, fuzzy
7183 msgid "can't set default context for /etc/passwd"
7184 msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
7185
7186 #: login-utils/chfn.c:157
7187 #, c-format
7188 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7189 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s finger-tiedot.\n"
7190
7191 #: login-utils/chfn.c:194
7192 #, c-format
7193 msgid "Finger information not changed.\n"
7194 msgstr "Finger-tietoja ei muutettu.\n"
7195
7196 #: login-utils/chfn.c:250 login-utils/chfn.c:327
7197 msgid "Office"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: login-utils/chfn.c:254 login-utils/chfn.c:328
7201 msgid "Office Phone"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: login-utils/chfn.c:258 login-utils/chfn.c:329
7205 msgid "Home Phone"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: login-utils/chfn.c:349 login-utils/chsh.c:263
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Aborted."
7211 msgstr ""
7212 "\n"
7213 "Keskeytetty.\n"
7214
7215 #: login-utils/chfn.c:381
7216 #, fuzzy, c-format
7217 msgid "field %s is too long"
7218 msgstr "kenttä on liian pitkä.\n"
7219
7220 #: login-utils/chfn.c:383
7221 #, fuzzy
7222 msgid "field is too long"
7223 msgstr "kenttä on liian pitkä.\n"
7224
7225 #: login-utils/chfn.c:391
7226 #, fuzzy, c-format
7227 msgid "%s: '%c' is not allowed"
7228 msgstr "%s: merkkiä ”%c” ei sallita.\n"
7229
7230 #: login-utils/chfn.c:393 login-utils/chsh.c:307
7231 #, fuzzy, c-format
7232 msgid "'%c' is not allowed"
7233 msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu.\n"
7234
7235 #: login-utils/chfn.c:399
7236 #, fuzzy, c-format
7237 msgid "%s: control characters are not allowed"
7238 msgstr "%s: Ohjausmerkkejä ei sallita.\n"
7239
7240 #: login-utils/chfn.c:402 login-utils/chsh.c:311
7241 #, fuzzy
7242 msgid "control characters are not allowed"
7243 msgstr "Ohjausmerkkejä ei sallita.\n"
7244
7245 #: login-utils/chfn.c:479
7246 #, c-format
7247 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7248 msgstr "Finger-tietoja *EI* muutettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
7249
7250 #: login-utils/chfn.c:482
7251 #, c-format
7252 msgid "Finger information changed.\n"
7253 msgstr "Finger-tietoja muutettiin.\n"
7254
7255 #: login-utils/chsh.c:65
7256 #, fuzzy
7257 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7258 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
7259
7260 #: login-utils/chsh.c:66
7261 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: login-utils/chsh.c:104
7265 #, fuzzy
7266 msgid "can only change local entries."
7267 msgstr ""
7268 "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp"
7269 "%s.\n"
7270
7271 #: login-utils/chsh.c:116
7272 #, fuzzy, c-format
7273 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7274 msgstr "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta vaihtaa käyttäjän %s kuorta\n"
7275
7276 #: login-utils/chsh.c:135
7277 #, fuzzy
7278 msgid ""
7279 "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7280 msgstr ""
7281 "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto "
7282 "estetty\n"
7283
7284 #: login-utils/chsh.c:140
7285 #, fuzzy
7286 msgid "your shell is not in /etc/shells, shell change denied"
7287 msgstr "%s: Kuori ei ole tiedostossa /etc/shells, kuoren vaihto evätty\n"
7288
7289 #: login-utils/chsh.c:146
7290 #, c-format
7291 msgid "Changing shell for %s.\n"
7292 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n"
7293
7294 #: login-utils/chsh.c:180
7295 msgid "New shell"
7296 msgstr "Uusi kuori"
7297
7298 #: login-utils/chsh.c:189
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Shell not changed."
7301 msgstr "Kuorta ei vaihdettu.\n"
7302
7303 #: login-utils/chsh.c:192
7304 #, fuzzy
7305 msgid ""
7306 "setpwnam failed\n"
7307 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7308 msgstr "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
7309
7310 #: login-utils/chsh.c:196
7311 #, c-format
7312 msgid "Shell changed.\n"
7313 msgstr "Kuori vaihdettu.\n"
7314
7315 #: login-utils/chsh.c:292
7316 #, fuzzy
7317 msgid "shell must be a full path name"
7318 msgstr "%s: kuori on annettava polkuineen.\n"
7319
7320 #: login-utils/chsh.c:296
7321 #, fuzzy, c-format
7322 msgid "\"%s\" does not exist"
7323 msgstr "%s: ”%s” ei ole olemassa.\n"
7324
7325 #: login-utils/chsh.c:300
7326 #, fuzzy, c-format
7327 msgid "\"%s\" is not executable"
7328 msgstr "%s: ”%s” ei ole käynnistettävä.\n"
7329
7330 #: login-utils/chsh.c:319
7331 #, fuzzy, c-format
7332 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells."
7333 msgstr "Varoitus: ”%s” ei ole listattu tiedostossa /etc/shells.\n"
7334
7335 #: login-utils/chsh.c:323 login-utils/chsh.c:329
7336 #, fuzzy, c-format
7337 msgid ""
7338 "\"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7339 "Use %s -l to see list."
7340 msgstr "%s: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells.\n"
7341
7342 #: login-utils/chsh.c:353
7343 #, fuzzy
7344 msgid "No known shells."
7345 msgstr "Ei tunnettuja kuoria.\n"
7346
7347 #: login-utils/islocal.c:86
7348 #, c-format
7349 msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
7350 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata lukua varten, poistutaan."
7351
7352 #: login-utils/last.c:148
7353 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7354 msgstr ""
7355 "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
7356
7357 #: login-utils/last.c:245
7358 #, fuzzy, c-format
7359 msgid "%s: mmap failed"
7360 msgstr "%s epäonnistui.\n"
7361
7362 #: login-utils/last.c:305
7363 msgid " still logged in"
7364 msgstr " edelleen kirjautuneena"
7365
7366 #: login-utils/last.c:327
7367 #, c-format
7368 msgid ""
7369 "\n"
7370 "wtmp begins %s"
7371 msgstr ""
7372 "\n"
7373 "wtmp alkaa %s"
7374
7375 #: login-utils/last.c:424
7376 #, fuzzy
7377 msgid "gethostname failed"
7378 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
7379
7380 #: login-utils/last.c:470
7381 #, c-format
7382 msgid ""
7383 "\n"
7384 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7385 msgstr ""
7386 "\n"
7387 "keskeytetty %10.10s %5.5s \n"
7388
7389 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 60.
7390 #: login-utils/login.c:157
7391 #, fuzzy, c-format
7392 msgid "timed out after %d seconds"
7393 msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
7394
7395 #: login-utils/login.c:261
7396 #, fuzzy, c-format
7397 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7398 msgstr "VAKAVAA: päätettä ei voi avata uudelleen: %s"
7399
7400 #: login-utils/login.c:267
7401 #, fuzzy, c-format
7402 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7403 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
7404
7405 #: login-utils/login.c:285
7406 #, fuzzy, c-format
7407 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7408 msgstr "chown epäonnistui: %s"
7409
7410 #: login-utils/login.c:289
7411 #, fuzzy, c-format
7412 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7413 msgstr "/dev: chdir() epäonnistui: %m"
7414
7415 #: login-utils/login.c:354
7416 msgid "FATAL: bad tty"
7417 msgstr "VAKAVAA: virheellinen pääte"
7418
7419 #: login-utils/login.c:382
7420 #, c-format
7421 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: login-utils/login.c:516
7425 #, c-format
7426 msgid "Last login: %.*s "
7427 msgstr "Edellinen kirjautuminen: %.*s"
7428
7429 #: login-utils/login.c:518
7430 #, c-format
7431 msgid "from %.*s\n"
7432 msgstr "osoitteesta %.*s\n"
7433
7434 #: login-utils/login.c:521
7435 #, c-format
7436 msgid "on %.*s\n"
7437 msgstr "päätteeltä %.*s\n"
7438
7439 #: login-utils/login.c:538
7440 #, fuzzy
7441 msgid "write lastlog failed"
7442 msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
7443
7444 #: login-utils/login.c:623
7445 #, c-format
7446 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7447 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s MODEEMIYHTEYS PÄÄTTEELLÄ %1$s"
7448
7449 #: login-utils/login.c:628
7450 #, c-format
7451 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7452 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s OSOITTEESTA %s"
7453
7454 #: login-utils/login.c:631
7455 #, c-format
7456 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7457 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
7458
7459 #: login-utils/login.c:634
7460 #, c-format
7461 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7462 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s OSOITTEESTA %3$s"
7463
7464 #: login-utils/login.c:637
7465 #, c-format
7466 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7467 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s"
7468
7469 #: login-utils/login.c:697
7470 msgid "login: "
7471 msgstr "tunnus: "
7472
7473 #: login-utils/login.c:723
7474 #, fuzzy, c-format
7475 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7476 msgstr "%s: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
7477
7478 #: login-utils/login.c:724
7479 #, c-format
7480 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7481 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
7482
7483 #: login-utils/login.c:794
7484 #, c-format
7485 msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
7486 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMINEN %1$d OSOITTEESTA %2$s, %4$s"
7487
7488 #: login-utils/login.c:802
7489 #, c-format
7490 msgid ""
7491 "Login incorrect\n"
7492 "\n"
7493 msgstr ""
7494 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
7495 "\n"
7496
7497 #: login-utils/login.c:817
7498 #, c-format
7499 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7500 msgstr ""
7501 "LIIAN MONTA (%1$d) KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMISYRITYSTÄ OSOITTEESTA %2$s, %4$s"
7502
7503 #: login-utils/login.c:823
7504 #, c-format
7505 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7506 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
7507
7508 #: login-utils/login.c:831
7509 #, c-format
7510 msgid ""
7511 "\n"
7512 "Login incorrect\n"
7513 msgstr ""
7514 "\n"
7515 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
7516
7517 #: login-utils/login.c:859 login-utils/login.c:1313 login-utils/login.c:1337
7518 #, fuzzy
7519 msgid ""
7520 "\n"
7521 "Session setup problem, abort."
7522 msgstr ""
7523 "\n"
7524 "Istunnon aloitusongelma, keskeytys.\n"
7525
7526 #: login-utils/login.c:860
7527 #, c-format
7528 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7529 msgstr "Käyttäjänimi on NULL funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
7530
7531 #: login-utils/login.c:1062 login-utils/vipw.c:229 sys-utils/flock.c:306
7532 #: sys-utils/swapon.c:274 term-utils/script.c:263 term-utils/script.c:273
7533 #, fuzzy
7534 msgid "fork failed"
7535 msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
7536
7537 #: login-utils/login.c:1114
7538 #, c-format
7539 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7540 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
7541
7542 #: login-utils/login.c:1257
7543 #, c-format
7544 msgid "login: -h for super-user only.\n"
7545 msgstr "login: -h on vain pääkäyttäjälle.\n"
7546
7547 #: login-utils/login.c:1272
7548 #, fuzzy, c-format
7549 msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
7550 msgstr ""
7551 "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
7552
7553 #: login-utils/login.c:1314
7554 #, c-format
7555 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7556 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi ”%s” funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
7557
7558 #: login-utils/login.c:1336
7559 #, fuzzy, c-format
7560 msgid "groups initialization failed: %m"
7561 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
7562
7563 #: login-utils/login.c:1361
7564 #, fuzzy
7565 msgid "setgid() failed"
7566 msgstr "setuid() epäonnistui"
7567
7568 #: login-utils/login.c:1391
7569 #, c-format
7570 msgid "You have new mail.\n"
7571 msgstr "Sinulle on uutta postia.\n"
7572
7573 #: login-utils/login.c:1393
7574 #, c-format
7575 msgid "You have mail.\n"
7576 msgstr "Sinulle on postia.\n"
7577
7578 #: login-utils/login.c:1407
7579 msgid "setuid() failed"
7580 msgstr "setuid() epäonnistui"
7581
7582 #: login-utils/login.c:1413
7583 #, fuzzy, c-format
7584 msgid "%s: change directory failed"
7585 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
7586
7587 #: login-utils/login.c:1420
7588 #, c-format
7589 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7590 msgstr "Kirjaudutaan käyttäen kotihakemistona ”/”.\n"
7591
7592 #: login-utils/login.c:1449
7593 #, fuzzy
7594 msgid "couldn't exec shell script"
7595 msgstr "login: kuoriskriptiä ei voitu käynnistää: %s.\n"
7596
7597 #: login-utils/login.c:1451
7598 #, fuzzy
7599 msgid "no shell"
7600 msgstr "Ei kuorta"
7601
7602 #: login-utils/logindefs.c:192
7603 #, fuzzy, c-format
7604 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7605 msgstr "Virheellinen sisäinen arvo: %s\n"
7606
7607 #: login-utils/newgrp.c:87 sys-utils/losetup.c:350 sys-utils/mount.c:113
7608 msgid "Password: "
7609 msgstr "Salasana: "
7610
7611 #: login-utils/newgrp.c:99
7612 #, fuzzy, c-format
7613 msgid " %s <group>\n"
7614 msgstr "newgrp: Ryhmää ei ole."
7615
7616 #: login-utils/newgrp.c:135
7617 #, fuzzy
7618 msgid "who are you?"
7619 msgstr "newgrp: Kuka sinä olet?"
7620
7621 #: login-utils/newgrp.c:141 login-utils/newgrp.c:153
7622 #, fuzzy
7623 msgid "setgid failed"
7624 msgstr "setuid() epäonnistui"
7625
7626 #: login-utils/newgrp.c:146 login-utils/newgrp.c:149
7627 #, fuzzy
7628 msgid "no such group"
7629 msgstr "newgrp: Ryhmää ei ole."
7630
7631 #: login-utils/newgrp.c:155 sys-utils/mount.c:350
7632 #, fuzzy
7633 msgid "permission denied"
7634 msgstr "mount: lupa evätty"
7635
7636 #: login-utils/newgrp.c:160
7637 #, fuzzy
7638 msgid "setuid failed"
7639 msgstr "setuid() epäonnistui"
7640
7641 #: login-utils/newgrp.c:165 sys-utils/unshare.c:134
7642 #, fuzzy, c-format
7643 msgid "exec %s failed"
7644 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
7645
7646 #: login-utils/vipw.c:144
7647 #, fuzzy
7648 msgid "cannot lock password file"
7649 msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
7650
7651 #: login-utils/vipw.c:146
7652 #, fuzzy
7653 msgid "cannot lock group file"
7654 msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
7655
7656 #: login-utils/vipw.c:158
7657 #, fuzzy, c-format
7658 msgid "the %s file is busy (%s present)"
7659 msgstr "%s: tiedosto %s on varattu (%s on olemassa)\n"
7660
7661 #: login-utils/vipw.c:161
7662 #, fuzzy, c-format
7663 msgid "can't link %s"
7664 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi linkittää: %s\n"
7665
7666 #: login-utils/vipw.c:186
7667 #, fuzzy, c-format
7668 msgid "%s: create a link to %s failed"
7669 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
7670
7671 #: login-utils/vipw.c:193
7672 #, fuzzy, c-format
7673 msgid "Can't get context for %s"
7674 msgstr "%s: Tiedoston %s ympäristöä ei voi hakea"
7675
7676 #: login-utils/vipw.c:199
7677 #, fuzzy, c-format
7678 msgid "Can't set context for %s"
7679 msgstr "%s: Tiedoston %s ympäristöä ei voi asettaa"
7680
7681 #: login-utils/vipw.c:262
7682 #, fuzzy, c-format
7683 msgid "%s unchanged"
7684 msgstr "%s: %s muuttumaton\n"
7685
7686 #: login-utils/vipw.c:282
7687 #, fuzzy
7688 msgid "no changes made"
7689 msgstr "%s: muutoksia ei tehty\n"
7690
7691 #: login-utils/vipw.c:334
7692 #, c-format
7693 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7694 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjoryhmiä.\n"
7695
7696 #: login-utils/vipw.c:335
7697 #, c-format
7698 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7699 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjosalasanoja.\n"
7700
7701 #: login-utils/vipw.c:336
7702 #, c-format
7703 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7704 msgstr "Haluatko muokata tiedostoa %s nyt [y/n]? "
7705
7706 #: misc-utils/cal.c:369
7707 #, fuzzy
7708 msgid "illegal day value"
7709 msgstr "Virheellinen pääarvo"
7710
7711 #: misc-utils/cal.c:371 misc-utils/cal.c:385
7712 #, c-format
7713 msgid "illegal day value: use 1-%d"
7714 msgstr "virheellinen päivän arvo: käytä 1-%d"
7715
7716 #: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:376
7717 msgid "illegal month value: use 1-12"
7718 msgstr "virheellinen kuukauden arvo: käytä 1-12"
7719
7720 #: misc-utils/cal.c:379 misc-utils/cal.c:381
7721 msgid "illegal year value: use 1-9999"
7722 msgstr "virheellinen vuoden arvo: käytä 1-9999"
7723
7724 #: misc-utils/cal.c:469
7725 #, c-format
7726 msgid "%s %d"
7727 msgstr "%s %d"
7728
7729 #: misc-utils/cal.c:784
7730 #, fuzzy, c-format
7731 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
7732 msgstr "käyttö: cal [-13smjyV] [[[päivä] kuukausi] vuosi]\n"
7733
7734 #: misc-utils/cal.c:788
7735 msgid ""
7736 " -1, --one show only current month (default)\n"
7737 " -3, --three show previous, current and next month\n"
7738 " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
7739 " -m, --monday Monday as first day of week\n"
7740 " -j, --julian output Julian dates\n"
7741 " -y, --year show whole current year\n"
7742 " -V, --version display version information and exit\n"
7743 " -h, --help display this help text and exit\n"
7744 "\n"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: misc-utils/ddate.c:205
7748 #, c-format
7749 msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
7750 msgstr "käyttö: %s [+muoto] [päivä kuukausi vuosi]\n"
7751
7752 #: misc-utils/ddate.c:252
7753 msgid "St. Tib's Day"
7754 msgstr "St. Tib's Day"
7755
7756 #: misc-utils/findfs.c:24
7757 #, c-format
7758 msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: misc-utils/findfs.c:55 misc-utils/logger.c:94
7762 #, fuzzy, c-format
7763 msgid "unable to resolve '%s'"
7764 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
7765
7766 #: misc-utils/findmnt.c:83
7767 #, fuzzy
7768 msgid "source device"
7769 msgstr "lohkolaite "
7770
7771 #: misc-utils/findmnt.c:84
7772 msgid "mountpoint"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: misc-utils/findmnt.c:85 misc-utils/lsblk.c:106
7776 #, fuzzy
7777 msgid "filesystem type"
7778 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
7779
7780 #: misc-utils/findmnt.c:86
7781 #, fuzzy
7782 msgid "all mount options"
7783 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
7784
7785 #: misc-utils/findmnt.c:87
7786 msgid "VFS specific mount options"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: misc-utils/findmnt.c:88
7790 #, fuzzy
7791 msgid "FS specific mount options"
7792 msgstr "hyödylliset valitsimet:"
7793
7794 #: misc-utils/findmnt.c:89
7795 #, fuzzy
7796 msgid "filesystem label"
7797 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
7798
7799 #: misc-utils/findmnt.c:90 misc-utils/lsblk.c:109
7800 msgid "filesystem UUID"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: misc-utils/findmnt.c:91 misc-utils/lsblk.c:105
7804 msgid "major:minor device number"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: misc-utils/findmnt.c:92
7808 msgid "action detected by --poll"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: misc-utils/findmnt.c:93
7812 msgid "old mount options saved by --poll"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: misc-utils/findmnt.c:94
7816 msgid "old mountpoint saved by --poll"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: misc-utils/findmnt.c:212
7820 #, fuzzy, c-format
7821 msgid "unknown action: %s"
7822 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
7823
7824 #: misc-utils/findmnt.c:255 misc-utils/lsblk.c:214 partx/partx.c:148
7825 #: sys-utils/lscpu.c:257 sys-utils/prlimit.c:270
7826 #, fuzzy, c-format
7827 msgid "unknown column: %s"
7828 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
7829
7830 #: misc-utils/findmnt.c:361
7831 #, fuzzy
7832 msgid "mount"
7833 msgstr "ncount"
7834
7835 #: misc-utils/findmnt.c:364
7836 #, fuzzy
7837 msgid "umount"
7838 msgstr "ncount"
7839
7840 #: misc-utils/findmnt.c:367
7841 #, fuzzy
7842 msgid "remount"
7843 msgstr "luettiin %c\n"
7844
7845 #: misc-utils/findmnt.c:370
7846 #, fuzzy
7847 msgid "move"
7848 msgstr " Poista"
7849
7850 #: misc-utils/findmnt.c:405 misc-utils/findmnt.c:422 partx/partx.c:434
7851 #: sys-utils/prlimit.c:221
7852 #, fuzzy
7853 msgid "failed to add line to output"
7854 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
7855
7856 #: misc-utils/findmnt.c:487
7857 #, fuzzy, c-format
7858 msgid "%s: parse error at line %d"
7859 msgstr "siirtymisvirhe"
7860
7861 #: misc-utils/findmnt.c:498 misc-utils/findmnt.c:665
7862 #, fuzzy
7863 msgid "failed to initialize libmount table"
7864 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
7865
7866 #: misc-utils/findmnt.c:513 text-utils/parse.c:64
7867 #, fuzzy, c-format
7868 msgid "can't read %s"
7869 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
7870
7871 #: misc-utils/findmnt.c:605 misc-utils/findmnt.c:671 sys-utils/mount.c:140
7872 #: sys-utils/mount.c:184 sys-utils/umount.c:119
7873 #, fuzzy
7874 msgid "failed to initialize libmount iterator"
7875 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
7876
7877 #: misc-utils/findmnt.c:677
7878 #, fuzzy
7879 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
7880 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
7881
7882 #: misc-utils/findmnt.c:705
7883 #, fuzzy
7884 msgid "poll() failed"
7885 msgstr "malloc() epäonnistui"
7886
7887 #: misc-utils/findmnt.c:764
7888 #, c-format
7889 msgid ""
7890 "\n"
7891 "Usage:\n"
7892 " %1$s [options]\n"
7893 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
7894 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
7895 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: misc-utils/findmnt.c:772
7899 #, c-format
7900 msgid ""
7901 "\n"
7902 "Options:\n"
7903 " -s, --fstab[=<fstab>] search in static table of filesystems\n"
7904 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
7905 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
7906 " filesystems (default)\n"
7907 "\n"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: misc-utils/findmnt.c:779
7911 #, c-format
7912 msgid ""
7913 " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
7914 " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
7915 "\n"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: misc-utils/findmnt.c:783
7919 #, c-format
7920 msgid ""
7921 " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
7922 " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
7923 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
7924 " -e, --evaluate convert tags (LABEL/UUID) to device names\n"
7925 " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: misc-utils/findmnt.c:790
7929 #, c-format
7930 msgid ""
7931 " -h, --help display this help text and exit\n"
7932 " -i, --invert invert the sense of matching\n"
7933 " -l, --list use list format output\n"
7934 " -n, --noheadings don't print column headings\n"
7935 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: misc-utils/findmnt.c:796
7939 #, c-format
7940 msgid ""
7941 " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
7942 " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
7943 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
7944 " -r, --raw use raw output format\n"
7945 " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: misc-utils/findmnt.c:802
7949 #, c-format
7950 msgid ""
7951 " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
7952 " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
7953 " -S, --source <string> the device to mount (by name, LABEL= or UUID=)\n"
7954 " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
7955 "\n"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: misc-utils/findmnt.c:808 misc-utils/lsblk.c:934 sys-utils/lscpu.c:1222
7959 #, fuzzy, c-format
7960 msgid ""
7961 "\n"
7962 "Available columns:\n"
7963 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
7964
7965 #: misc-utils/findmnt.c:814
7966 #, fuzzy, c-format
7967 msgid ""
7968 "\n"
7969 "For more information see findmnt(1).\n"
7970 msgstr ""
7971 "\n"
7972 "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
7973
7974 #: misc-utils/findmnt.c:822 misc-utils/lsblk.c:947
7975 msgid "options are mutually exclusive"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: misc-utils/findmnt.c:891
7979 #, fuzzy, c-format
7980 msgid "unknown direction '%s'"
7981 msgstr "Ei hakemistoa %s!\n"
7982
7983 #: misc-utils/findmnt.c:982
7984 #, fuzzy
7985 msgid "failed to parse timeout"
7986 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
7987
7988 #: misc-utils/findmnt.c:1012
7989 msgid ""
7990 "options --target and --source can't be used together with command line "
7991 "element that is not an option"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: misc-utils/findmnt.c:1051
7995 #, fuzzy
7996 msgid "failed to initialize libmount cache"
7997 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
7998
7999 #: misc-utils/findmnt.c:1061 misc-utils/lsblk.c:1090 partx/partx.c:522
8000 #: sys-utils/lscpu.c:1015 sys-utils/prlimit.c:282
8001 #, fuzzy
8002 msgid "failed to initialize output table"
8003 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
8004
8005 #: misc-utils/findmnt.c:1073
8006 #, c-format
8007 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: misc-utils/findmnt.c:1079 misc-utils/lsblk.c:1100 partx/partx.c:530
8011 #: sys-utils/prlimit.c:290
8012 #, fuzzy
8013 msgid "failed to initialize output column"
8014 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
8015
8016 #: misc-utils/kill.c:213
8017 #, c-format
8018 msgid "%s: unknown signal %s\n"
8019 msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n"
8020
8021 #: misc-utils/kill.c:246
8022 #, fuzzy
8023 msgid "failed to parse sigval"
8024 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8025
8026 #: misc-utils/kill.c:287
8027 #, c-format
8028 msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
8029 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
8030
8031 #: misc-utils/kill.c:367
8032 #, c-format
8033 msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
8034 msgstr "%s: tuntematon signaali %s; kelvolliset signaalit:\n"
8035
8036 #: misc-utils/kill.c:415
8037 #, c-format
8038 msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
8039 msgstr "käyttö: %s [ -s signaali | -p ] [ -a ] pid ...\n"
8040
8041 #: misc-utils/kill.c:416
8042 #, c-format
8043 msgid " %s -l [ signal ]\n"
8044 msgstr " %s -l [ signaali ]\n"
8045
8046 #: misc-utils/logger.c:73
8047 #, fuzzy, c-format
8048 msgid "openlog %s: pathname too long"
8049 msgstr "tunnus aivan liian pitkä.\n"
8050
8051 #: misc-utils/logger.c:79
8052 #, fuzzy, c-format
8053 msgid "socket %s"
8054 msgstr "LohkoKoko: %d\n"
8055
8056 #: misc-utils/logger.c:82
8057 #, fuzzy, c-format
8058 msgid "connect %s"
8059 msgstr "nfs connect"
8060
8061 #: misc-utils/logger.c:97 misc-utils/uuidd.c:140
8062 #, fuzzy
8063 msgid "socket"
8064 msgstr "nfs socket"
8065
8066 #: misc-utils/logger.c:104 misc-utils/uuidd.c:151
8067 #, fuzzy
8068 msgid "connect"
8069 msgstr "nfs connect"
8070
8071 #: misc-utils/logger.c:140
8072 #, fuzzy, c-format
8073 msgid " %s [options] [message]\n"
8074 msgstr ""
8075 "\n"
8076 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
8077 "\n"
8078
8079 #: misc-utils/logger.c:143
8080 msgid ""
8081 " -d, --udp use UDP (TCP is default)\n"
8082 " -i, --id log the process ID too\n"
8083 " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8084 " -h, --help display this help text and exit\n"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: misc-utils/logger.c:147
8088 msgid ""
8089 " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8090 " -P, --port <number> use this UDP port\n"
8091 " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8092 " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: misc-utils/logger.c:151
8096 msgid ""
8097 " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8098 " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8099 " -V, --version output version information and exit\n"
8100 "\n"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: misc-utils/logger.c:200
8104 #, fuzzy, c-format
8105 msgid "file %s"
8106 msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)"
8107
8108 #: misc-utils/logger.c:227
8109 #, fuzzy
8110 msgid "failed to parse port number"
8111 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
8112
8113 #: misc-utils/logger.c:229
8114 #, fuzzy, c-format
8115 msgid "port `%ld' out of range"
8116 msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella.\n"
8117
8118 #: misc-utils/logger.c:327
8119 #, fuzzy, c-format
8120 msgid "unknown facility name: %s."
8121 msgstr "logger: tuntematon apuneuvon nimi: %s.\n"
8122
8123 #: misc-utils/logger.c:337
8124 #, fuzzy, c-format
8125 msgid "unknown priority name: %s."
8126 msgstr "logger: tuntematon prioriteetin nimi: %s.\n"
8127
8128 #: misc-utils/look.c:368
8129 #, fuzzy, c-format
8130 msgid " %s [options] string [file]\n"
8131 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
8132
8133 #: misc-utils/look.c:371
8134 msgid ""
8135 " -a, --alternative use alternate dictionary\n"
8136 " -d, --alphanum compare only alpha numeric characters\n"
8137 " -f, --ignore-case ignore when comparing\n"
8138 " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8139 " -V, --version output version information and exit\n"
8140 " -h, --help display this help and exit\n"
8141 "\n"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: misc-utils/lsblk.c:103
8145 msgid "device name"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: misc-utils/lsblk.c:104
8149 msgid "internal kernel device name"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: misc-utils/lsblk.c:107
8153 msgid "where the device is mounted"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: misc-utils/lsblk.c:108
8157 msgid "filesystem LABEL"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: misc-utils/lsblk.c:110
8161 #, fuzzy
8162 msgid "read-only device"
8163 msgstr "aseta vain luku -tilaan"
8164
8165 #: misc-utils/lsblk.c:111
8166 #, fuzzy
8167 msgid "removable device"
8168 msgstr " siirrettävä"
8169
8170 #: misc-utils/lsblk.c:112
8171 msgid "rotational device"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: misc-utils/lsblk.c:113
8175 msgid "device identifier"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: misc-utils/lsblk.c:114
8179 msgid "size of the device"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: misc-utils/lsblk.c:115
8183 #, fuzzy
8184 msgid "state of the device"
8185 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
8186
8187 #: misc-utils/lsblk.c:116
8188 #, fuzzy
8189 msgid "user name"
8190 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
8191
8192 #: misc-utils/lsblk.c:117
8193 msgid "group name"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: misc-utils/lsblk.c:118
8197 msgid "device node permissions"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: misc-utils/lsblk.c:119
8201 #, fuzzy
8202 msgid "alignment offset"
8203 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
8204
8205 #: misc-utils/lsblk.c:120
8206 #, fuzzy
8207 msgid "minimum I/O size"
8208 msgstr "hae vähimmäis-I/O-koko"
8209
8210 #: misc-utils/lsblk.c:121
8211 #, fuzzy
8212 msgid "optimal I/O size"
8213 msgstr "hae paras I/O-koko"
8214
8215 #: misc-utils/lsblk.c:122
8216 #, fuzzy
8217 msgid "physical sector size"
8218 msgstr "hae sektorikoko"
8219
8220 #: misc-utils/lsblk.c:123
8221 #, fuzzy
8222 msgid "logical sector size"
8223 msgstr "hae sektorikoko"
8224
8225 #: misc-utils/lsblk.c:124
8226 msgid "I/O scheduler name"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: misc-utils/lsblk.c:125
8230 msgid "request queue size"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: misc-utils/lsblk.c:126
8234 msgid "device type"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: misc-utils/lsblk.c:127
8238 #, fuzzy
8239 msgid "discard alignment offset"
8240 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
8241
8242 #: misc-utils/lsblk.c:128
8243 msgid "discard granularity"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: misc-utils/lsblk.c:129
8247 msgid "discard max bytes"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: misc-utils/lsblk.c:130
8251 msgid "discard zeroes data"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: misc-utils/lsblk.c:690
8255 #, fuzzy, c-format
8256 msgid "%s: failed to get device path"
8257 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
8258
8259 #: misc-utils/lsblk.c:697
8260 #, fuzzy, c-format
8261 msgid "%s: unknown device name"
8262 msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
8263
8264 #: misc-utils/lsblk.c:702
8265 #, fuzzy, c-format
8266 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
8267 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
8268
8269 #: misc-utils/lsblk.c:721
8270 #, fuzzy, c-format
8271 msgid "%s: failed to get dm name"
8272 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8273
8274 #: misc-utils/lsblk.c:753
8275 msgid "failed to open device directory in sysfs"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: misc-utils/lsblk.c:833
8279 #, fuzzy, c-format
8280 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8281 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8282
8283 #: misc-utils/lsblk.c:850
8284 #, fuzzy, c-format
8285 msgid "failed to compose sysfs path for %s"
8286 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8287
8288 #: misc-utils/lsblk.c:857
8289 #, fuzzy, c-format
8290 msgid "%s: failed to read link"
8291 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8292
8293 #: misc-utils/lsblk.c:896
8294 #, fuzzy, c-format
8295 msgid "failed to parse list '%s'"
8296 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8297
8298 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8299 #: misc-utils/lsblk.c:901
8300 #, c-format
8301 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: misc-utils/lsblk.c:913
8305 #, fuzzy, c-format
8306 msgid ""
8307 "\n"
8308 "Usage:\n"
8309 " %s [options] [<device> ...]\n"
8310 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
8311
8312 #: misc-utils/lsblk.c:917
8313 #, c-format
8314 msgid ""
8315 "\n"
8316 "Options:\n"
8317 " -a, --all print all devices\n"
8318 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
8319 "format\n"
8320 " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
8321 " -D, --discard print discard capabilities\n"
8322 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
8323 " -f, --fs output info about filesystems\n"
8324 " -h, --help usage information (this)\n"
8325 " -i, --ascii use ascii characters only\n"
8326 " -m, --perms output info about permissions\n"
8327 " -l, --list use list format ouput\n"
8328 " -n, --noheadings don't print headings\n"
8329 " -o, --output <list> output columns\n"
8330 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8331 " -r, --raw use raw output format\n"
8332 " -t, --topology output info about topology\n"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: misc-utils/lsblk.c:939
8336 #, fuzzy, c-format
8337 msgid ""
8338 "\n"
8339 "For more information see lsblk(8).\n"
8340 msgstr ""
8341 "\n"
8342 "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
8343
8344 #: misc-utils/lsblk.c:953
8345 #, fuzzy, c-format
8346 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
8347 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8348
8349 #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/uuidd.c:56 misc-utils/uuidgen.c:35
8350 #: sys-utils/arch.c:33 sys-utils/dmesg.c:147 sys-utils/ipcmk.c:66
8351 #: sys-utils/lscpu.c:1209 sys-utils/readprofile.c:103 sys-utils/rtcwake.c:87
8352 #: term-utils/setterm.c:677
8353 #, fuzzy, c-format
8354 msgid " %s [options]\n"
8355 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
8356
8357 #: misc-utils/mcookie.c:71
8358 msgid ""
8359 " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
8360 " -v, --verbose explain what is being done\n"
8361 " -V, --version output version information and exit\n"
8362 " -h, --help display this help and exit\n"
8363 "\n"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: misc-utils/mcookie.c:144 misc-utils/mcookie.c:178
8367 #, fuzzy, c-format
8368 msgid "Could not open %s"
8369 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
8370
8371 #: misc-utils/mcookie.c:149 misc-utils/mcookie.c:173
8372 #, c-format
8373 msgid "Got %d bytes from %s\n"
8374 msgstr "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
8375
8376 #: misc-utils/mcookie.c:155
8377 #, fuzzy, c-format
8378 msgid "closing %s failed"
8379 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
8380
8381 #: misc-utils/namei.c:185
8382 #, fuzzy, c-format
8383 msgid "failed to read symlink: %s"
8384 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
8385
8386 #: misc-utils/namei.c:224
8387 #, fuzzy, c-format
8388 msgid "could not stat '%s'"
8389 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
8390
8391 #: misc-utils/namei.c:363
8392 #, fuzzy, c-format
8393 msgid "%s - No such file or directory\n"
8394 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
8395
8396 #: misc-utils/namei.c:413
8397 #, fuzzy, c-format
8398 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
8399 msgstr ""
8400 "\n"
8401 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
8402
8403 #: misc-utils/namei.c:416
8404 msgid ""
8405 " -h, --help displays this help text\n"
8406 " -V, --version output version information and exit\n"
8407 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
8408 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
8409 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
8410 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
8411 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
8412 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: misc-utils/namei.c:425
8416 msgid ""
8417 "\n"
8418 "For more information see namei(1).\n"
8419 msgstr ""
8420 "\n"
8421 "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
8422
8423 #: misc-utils/namei.c:485
8424 #, fuzzy
8425 msgid "pathname argument is missing"
8426 msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n"
8427
8428 #: misc-utils/namei.c:509
8429 #, c-format
8430 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: misc-utils/rename.c:53
8434 #, fuzzy, c-format
8435 msgid "renaming %s to %s failed"
8436 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
8437
8438 #: misc-utils/rename.c:66
8439 #, fuzzy, c-format
8440 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
8441 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
8442
8443 #: misc-utils/rename.c:70
8444 msgid ""
8445 " -v, --verbose explain what is being done\n"
8446 " -V, --version output version information and exit\n"
8447 " -h, --help display this help and exit\n"
8448 "\n"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: misc-utils/uuidd.c:59
8452 msgid ""
8453 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
8454 " -s, --socket <path> path to socket\n"
8455 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
8456 " -k, --kill kill running daemon\n"
8457 " -r, --random test random-based generation\n"
8458 " -t, --time test time-based generation\n"
8459 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
8460 " -d, --debug run in debugging mode\n"
8461 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
8462 " -V, --version output version information and exit\n"
8463 " -h, --help display this help and exit\n"
8464 "\n"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: misc-utils/uuidd.c:133
8468 #, fuzzy
8469 msgid "bad arguments"
8470 msgstr "col: virheellinen -l -argumentti %s.\n"
8471
8472 #: misc-utils/uuidd.c:171
8473 #, fuzzy
8474 msgid "write"
8475 msgstr "Kirjoita"
8476
8477 #: misc-utils/uuidd.c:179
8478 #, fuzzy
8479 msgid "read count"
8480 msgstr "luettiin %c\n"
8481
8482 #: misc-utils/uuidd.c:185
8483 msgid "bad response length"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: misc-utils/uuidd.c:226
8487 #, fuzzy, c-format
8488 msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
8489 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8490
8491 #: misc-utils/uuidd.c:243
8492 #, fuzzy, c-format
8493 msgid "Failed to lock %s: %m\n"
8494 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
8495
8496 #: misc-utils/uuidd.c:249
8497 #, c-format
8498 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: misc-utils/uuidd.c:257
8502 #, fuzzy, c-format
8503 msgid "Couldn't create unix stream socket: %m"
8504 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
8505
8506 #: misc-utils/uuidd.c:283
8507 #, fuzzy, c-format
8508 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n"
8509 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
8510
8511 #: misc-utils/uuidd.c:290
8512 #, fuzzy, c-format
8513 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n"
8514 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
8515
8516 #: misc-utils/uuidd.c:329
8517 #, fuzzy, c-format
8518 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
8519 msgstr "Virhe luettaessa %s\n"
8520
8521 #: misc-utils/uuidd.c:338
8522 #, c-format
8523 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: misc-utils/uuidd.c:341
8527 #, fuzzy, c-format
8528 msgid "operation %d\n"
8529 msgstr "virheellinen valitsin"
8530
8531 #: misc-utils/uuidd.c:357
8532 #, c-format
8533 msgid "Generated time UUID: %s\n"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: misc-utils/uuidd.c:367
8537 #, c-format
8538 msgid "Generated random UUID: %s\n"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: misc-utils/uuidd.c:376
8542 #, c-format
8543 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
8544 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
8545 msgstr[0] ""
8546 msgstr[1] ""
8547
8548 #: misc-utils/uuidd.c:397
8549 #, c-format
8550 msgid "Generated %d UUID:\n"
8551 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
8552 msgstr[0] ""
8553 msgstr[1] ""
8554
8555 #: misc-utils/uuidd.c:411
8556 #, fuzzy, c-format
8557 msgid "Invalid operation %d\n"
8558 msgstr "virheellinen valitsin"
8559
8560 #: misc-utils/uuidd.c:423
8561 #, c-format
8562 msgid "Unexpected reply length from server %d"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: misc-utils/uuidd.c:474 misc-utils/uuidd.c:500
8566 #, fuzzy, c-format
8567 msgid "Bad number: %s\n"
8568 msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
8569
8570 #: misc-utils/uuidd.c:538 misc-utils/uuidd.c:566
8571 #, fuzzy, c-format
8572 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n"
8573 msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
8574
8575 #: misc-utils/uuidd.c:547
8576 #, c-format
8577 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
8578 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
8579 msgstr[0] ""
8580 msgstr[1] ""
8581
8582 #: misc-utils/uuidd.c:551
8583 #, c-format
8584 msgid "List of UUIDs:\n"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: misc-utils/uuidd.c:585
8588 #, fuzzy, c-format
8589 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n"
8590 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
8591
8592 #: misc-utils/uuidd.c:590
8593 #, c-format
8594 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: misc-utils/uuidgen.c:38
8598 msgid ""
8599 " -r, --random generate random-based uuid\n"
8600 " -t, --time generate time-based uuid\n"
8601 " -V, --version output version information and exit\n"
8602 " -h, --help display this help and exit\n"
8603 "\n"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: misc-utils/whereis.c:140
8607 #, fuzzy, c-format
8608 msgid " %s [options] file\n"
8609 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
8610
8611 #: misc-utils/whereis.c:143
8612 msgid ""
8613 " -f <file> define search scope\n"
8614 " -b search only binaries\n"
8615 " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
8616 " -m search only manual paths\n"
8617 " -M <dirs> define man lookup path\n"
8618 " -s search only sources path\n"
8619 " -S <dirs> define sources lookup path\n"
8620 " -u search from unusual enties\n"
8621 " -V output version information and exit\n"
8622 " -h display this help and exit\n"
8623 "\n"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: misc-utils/whereis.c:154
8627 msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: misc-utils/wipefs.c:229
8631 #, fuzzy, c-format
8632 msgid "error: %s: probing initialization failed"
8633 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
8634
8635 #: misc-utils/wipefs.c:272
8636 #, fuzzy, c-format
8637 msgid "failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
8638 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8639
8640 #: misc-utils/wipefs.c:277
8641 #, c-format
8642 msgid "%zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
8643 msgstr ""
8644
8645 #: misc-utils/wipefs.c:291
8646 #, fuzzy, c-format
8647 msgid "offset 0x%jx not found"
8648 msgstr "umount: %s: ei löydy"
8649
8650 #: misc-utils/wipefs.c:324
8651 #, fuzzy, c-format
8652 msgid "invalid offset value '%s' specified"
8653 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
8654
8655 #: misc-utils/wipefs.c:334 sys-utils/tunelp.c:80
8656 #, fuzzy, c-format
8657 msgid " %s [options] <device>\n"
8658 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
8659
8660 #: misc-utils/wipefs.c:337
8661 msgid ""
8662 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
8663 " -h, --help show this help text\n"
8664 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
8665 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
8666 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
8667 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
8668 " -V, --version output version information and exit\n"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: misc-utils/wipefs.c:345
8672 #, c-format
8673 msgid ""
8674 "\n"
8675 "For more information see wipefs(8).\n"
8676 msgstr ""
8677 "\n"
8678 "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
8679
8680 #: misc-utils/wipefs.c:405
8681 msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: misc-utils/wipefs.c:412
8685 msgid "only one device as argument is currently supported."
8686 msgstr ""
8687
8688 #: mount/fstab.c:145
8689 #, c-format
8690 msgid "warning: error reading %s: %s"
8691 msgstr "varoitus: virhe luettaessa %s: %s"
8692
8693 #: mount/fstab.c:158
8694 #, fuzzy, c-format
8695 msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
8696 msgstr "siirtymisvirhe"
8697
8698 #: mount/fstab.c:203
8699 #, fuzzy, c-format
8700 msgid "warning: failed to parse %s"
8701 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8702
8703 #: mount/fstab.c:242 mount/fstab.c:267
8704 #, c-format
8705 msgid "warning: can't open %s: %s"
8706 msgstr "virhe: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
8707
8708 #: mount/fstab.c:247
8709 #, c-format
8710 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
8711 msgstr ""
8712 "mount: tiedostoa %s ei voitu avata – käytetään tiedostoa %s sen sijaan\n"
8713
8714 #: mount/fstab.c:704
8715 #, c-format
8716 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8717 msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi luoda: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
8718
8719 #: mount/fstab.c:730
8720 #, c-format
8721 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8722 msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi linkittää: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
8723
8724 #: mount/fstab.c:746
8725 #, c-format
8726 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8727 msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi avata: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
8728
8729 #: mount/fstab.c:761
8730 #, c-format
8731 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
8732 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s\n"
8733
8734 #: mount/fstab.c:775
8735 #, c-format
8736 msgid "can't lock lock file %s: %s"
8737 msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s"
8738
8739 #: mount/fstab.c:777
8740 msgid "timed out"
8741 msgstr "aikakatkaistu"
8742
8743 #: mount/fstab.c:784
8744 #, c-format
8745 msgid ""
8746 "Cannot create link %s\n"
8747 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
8748 msgstr ""
8749 "Linkkiä %s ei voi luoda\n"
8750 "Ehkä jossakin on vanhentunut lukkotiedosto?\n"
8751
8752 #: mount/fstab.c:926 mount/fstab.c:983
8753 #, c-format
8754 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
8755 msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty"
8756
8757 #: mount/fstab.c:991
8758 #, c-format
8759 msgid "error writing %s: %s"
8760 msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
8761
8762 #: mount/fstab.c:1006
8763 #, fuzzy, c-format
8764 msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
8765 msgstr "%s: tiedoston %s tilaa ei voi lukea: %s\n"
8766
8767 #: mount/fstab.c:1023
8768 #, c-format
8769 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
8770 msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
8771
8772 #: mount/fstab.c:1036
8773 #, c-format
8774 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
8775 msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s omistajaa: %s\n"
8776
8777 #: mount/fstab.c:1047
8778 #, c-format
8779 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
8780 msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
8781
8782 #: mount/mount.c:314
8783 #, c-format
8784 msgid ""
8785 "\n"
8786 "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
8787 " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
8788 " up to date. For actual information about system mount points\n"
8789 " check the /proc/mounts file.\n"
8790 "\n"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: mount/mount.c:364
8794 #, c-format
8795 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
8796 msgstr "mount: väärin suojattu valitsinmerkkijono ”%s”"
8797
8798 #: mount/mount.c:397
8799 #, c-format
8800 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
8801 msgstr "mount: muunnettiin %s ”%s” arvoon ”%s”\n"
8802
8803 #: mount/mount.c:454
8804 #, c-format
8805 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: mount/mount.c:642
8809 #, c-format
8810 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
8811 msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s"
8812
8813 #: mount/mount.c:647
8814 #, c-format
8815 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
8816 msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on liitetty pisteeseen %s"
8817
8818 #: mount/mount.c:671
8819 #, c-format
8820 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
8821 msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata kirjoittamista varten: %s"
8822
8823 #: mount/mount.c:688
8824 #, c-format
8825 msgid "mount: error writing %s: %s"
8826 msgstr "mount: virhe kirjoitettaessa %s: %s"
8827
8828 #: mount/mount.c:696
8829 #, c-format
8830 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
8831 msgstr "mount: virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s"
8832
8833 #: mount/mount.c:802
8834 #, fuzzy, c-format
8835 msgid "mount: cannot set group id: %m"
8836 msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
8837
8838 #: mount/mount.c:805
8839 #, fuzzy, c-format
8840 msgid "mount: cannot set user id: %m"
8841 msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
8842
8843 #: mount/mount.c:852 mount/mount.c:2271
8844 #, c-format
8845 msgid "mount: cannot fork: %s"
8846 msgstr "mount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
8847
8848 #: mount/mount.c:988
8849 #, c-format
8850 msgid "Trying %s\n"
8851 msgstr "Kokeillaan %s\n"
8852
8853 #: mount/mount.c:1016
8854 #, c-format
8855 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
8856 msgstr "mount: et antanut tyyppiä tiedostojärjestelmälle %s\n"
8857
8858 #: mount/mount.c:1019
8859 #, c-format
8860 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
8861 msgstr " Kokeillaan kaikkia tiedostoissa %s ja %s mainittuja tyyppejä\n"
8862
8863 #: mount/mount.c:1022
8864 #, c-format
8865 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
8866 msgstr " ja tämä näyttää olevan sivutustilaa\n"
8867
8868 #: mount/mount.c:1024
8869 #, c-format
8870 msgid " I will try type %s\n"
8871 msgstr " Kokeillaan tyyppiä %s\n"
8872
8873 #: mount/mount.c:1049
8874 #, c-format
8875 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
8876 msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa – ei liitetä"
8877
8878 #: mount/mount.c:1057
8879 #, c-format
8880 msgid ""
8881 "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
8882 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
8883 " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: mount/mount.c:1145 sys-utils/mount.c:321
8887 msgid "mount failed"
8888 msgstr "liittäminen epäonnistui"
8889
8890 #: mount/mount.c:1147
8891 #, c-format
8892 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
8893 msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
8894
8895 #: mount/mount.c:1236
8896 msgid "mount: loop device specified twice"
8897 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
8898
8899 #: mount/mount.c:1241
8900 msgid "mount: type specified twice"
8901 msgstr "mount: tyyppi annettu kahdesti"
8902
8903 #: mount/mount.c:1269
8904 #, c-format
8905 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
8906 msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
8907
8908 #: mount/mount.c:1280
8909 #, fuzzy, c-format
8910 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
8911 msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
8912
8913 #: mount/mount.c:1288
8914 #, fuzzy, c-format
8915 msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
8916 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
8917
8918 #: mount/mount.c:1292
8919 #, fuzzy, c-format
8920 msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
8921 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
8922
8923 #: mount/mount.c:1297
8924 #, c-format
8925 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
8926 msgstr ""
8927 "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s loop-laitteena"
8928
8929 #: mount/mount.c:1314
8930 #, fuzzy
8931 msgid "mount: failed to found free loop device"
8932 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
8933
8934 #: mount/mount.c:1319
8935 #, c-format
8936 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
8937 msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
8938
8939 #: mount/mount.c:1331
8940 #, fuzzy, c-format
8941 msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
8942 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
8943
8944 #: mount/mount.c:1343
8945 #, c-format
8946 msgid "mount: failed setting up loop device\n"
8947 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
8948
8949 #: mount/mount.c:1354
8950 #, c-format
8951 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: mount/mount.c:1359
8955 #, fuzzy, c-format
8956 msgid "mount: stolen loop=%s"
8957 msgstr "umount: %s: %s"
8958
8959 #: mount/mount.c:1366
8960 #, c-format
8961 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
8962 msgstr "mount: loop-laite asetettiin onnistuneesti\n"
8963
8964 #: mount/mount.c:1457 mount/mount.c:1489
8965 #, c-format
8966 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
8967 msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
8968
8969 #: mount/mount.c:1512
8970 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
8971 msgstr "mount: argumentin valitsimelle -p tai --pass-fd on oltava luku"
8972
8973 #: mount/mount.c:1525
8974 #, c-format
8975 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
8976 msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten"
8977
8978 #: mount/mount.c:1528
8979 #, fuzzy, c-format
8980 msgid "mount: cannot set speed: %m"
8981 msgstr "mount: nopeutta ei voi asettaa: %s"
8982
8983 #: mount/mount.c:1619
8984 #, c-format
8985 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
8986 msgstr "mount: mtabin mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s\n"
8987
8988 #: mount/mount.c:1706
8989 #, fuzzy, c-format
8990 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
8991 msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
8992
8993 #: mount/mount.c:1718
8994 #, fuzzy, c-format
8995 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
8996 msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
8997
8998 #: mount/mount.c:1759
8999 msgid ""
9000 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9001 msgstr ""
9002 "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole "
9003 "annettu"
9004
9005 #: mount/mount.c:1762
9006 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
9007 msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
9008
9009 #: mount/mount.c:1765
9010 msgid "mount: mount failed"
9011 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
9012
9013 #: mount/mount.c:1771 mount/mount.c:1808
9014 #, c-format
9015 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
9016 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole hakemisto"
9017
9018 #: mount/mount.c:1773
9019 msgid "mount: permission denied"
9020 msgstr "mount: lupa evätty"
9021
9022 #: mount/mount.c:1775
9023 msgid "mount: must be superuser to use mount"
9024 msgstr "mount: mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
9025
9026 #: mount/mount.c:1779 mount/mount.c:1783
9027 #, c-format
9028 msgid "mount: %s is busy"
9029 msgstr "mount: %s on varattu"
9030
9031 #: mount/mount.c:1785
9032 msgid "mount: proc already mounted"
9033 msgstr "mount: proc on jo liitetty"
9034
9035 #: mount/mount.c:1787
9036 #, c-format
9037 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9038 msgstr "mount: %s on jo liitetty tai %s on varattu"
9039
9040 #: mount/mount.c:1793
9041 #, c-format
9042 msgid "mount: mount point %s does not exist"
9043 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
9044
9045 #: mount/mount.c:1795
9046 #, c-format
9047 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
9048 msgstr "mount: liitospiste %s on symlinkki olemattomaan"
9049
9050 #: mount/mount.c:1800
9051 #, c-format
9052 msgid "mount: special device %s does not exist"
9053 msgstr "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa"
9054
9055 #: mount/mount.c:1812
9056 #, c-format
9057 msgid ""
9058 "mount: special device %s does not exist\n"
9059 " (a path prefix is not a directory)\n"
9060 msgstr ""
9061 "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
9062 " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
9063
9064 #: mount/mount.c:1824
9065 #, fuzzy, c-format
9066 msgid "mount: %s not mounted or bad option"
9067 msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin"
9068
9069 #: mount/mount.c:1826
9070 #, c-format
9071 msgid ""
9072 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
9073 " missing codepage or helper program, or other error"
9074 msgstr ""
9075 "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
9076 " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu "
9077 "virhe"
9078
9079 #: mount/mount.c:1833
9080 msgid ""
9081 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
9082 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: mount/mount.c:1842
9086 msgid ""
9087 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
9088 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
9089 msgstr ""
9090 " (voisiko tämä olla IDE-laite, joka käyttää ide-scsi-ajuria,\n"
9091 " jolloin käytetään sr0:aa tai sda:ta?)"
9092
9093 #: mount/mount.c:1847
9094 msgid ""
9095 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
9096 " instead of some logical partition inside?)"
9097 msgstr ""
9098 " (etkö yritäkin liittää laajennettua osiota, etkä\n"
9099 " sen sisältämää loogista osiota?)"
9100
9101 #: mount/mount.c:1854
9102 msgid ""
9103 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
9104 " dmesg | tail or so\n"
9105 msgstr ""
9106 " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
9107 " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
9108
9109 #: mount/mount.c:1860 sys-utils/mount.c:432
9110 msgid "mount table full"
9111 msgstr "liitostaulukko täynnä"
9112
9113 #: mount/mount.c:1862
9114 #, c-format
9115 msgid "mount: %s: can't read superblock"
9116 msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea"
9117
9118 #: mount/mount.c:1868
9119 #, c-format
9120 msgid "mount: %s: unknown device"
9121 msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
9122
9123 #: mount/mount.c:1873
9124 #, c-format
9125 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
9126 msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
9127
9128 #: mount/mount.c:1885
9129 #, c-format
9130 msgid "mount: probably you meant %s"
9131 msgstr "mount: tarkoitat todennäköisesti %s"
9132
9133 #: mount/mount.c:1888
9134 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
9135 msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”iso9660”?"
9136
9137 #: mount/mount.c:1891
9138 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
9139 msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”vfat”?"
9140
9141 #: mount/mount.c:1894
9142 #, c-format
9143 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
9144 msgstr ""
9145 "mount: tiedoston %s laitenumero on väärä tai tiedostojärjestelmätyyppi %s ei "
9146 "ole tuettu"
9147
9148 #: mount/mount.c:1902
9149 #, c-format
9150 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
9151 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
9152
9153 #: mount/mount.c:1904
9154 #, fuzzy, c-format
9155 msgid ""
9156 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
9157 " (maybe `modprobe driver'?)"
9158 msgstr ""
9159 "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
9160 " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
9161
9162 #: mount/mount.c:1907
9163 #, c-format
9164 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
9165 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
9166
9167 #: mount/mount.c:1910
9168 #, c-format
9169 msgid "mount: %s is not a block device"
9170 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
9171
9172 #: mount/mount.c:1915
9173 #, c-format
9174 msgid "mount: %s is not a valid block device"
9175 msgstr "mount: %s ei ole kelvollinen lohkolaite"
9176
9177 #: mount/mount.c:1918
9178 msgid "block device "
9179 msgstr "lohkolaite "
9180
9181 #: mount/mount.c:1920
9182 #, c-format
9183 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
9184 msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
9185
9186 #: mount/mount.c:1924
9187 #, c-format
9188 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
9189 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
9190
9191 #: mount/mount.c:1928
9192 #, fuzzy, c-format
9193 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
9194 msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
9195
9196 #: mount/mount.c:1943
9197 #, c-format
9198 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
9199 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
9200
9201 #: mount/mount.c:1951
9202 #, fuzzy, c-format
9203 msgid "mount: no medium found on %s"
9204 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
9205
9206 #: mount/mount.c:1969
9207 #, c-format
9208 msgid ""
9209 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
9210 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
9211 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
9212 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
9213 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: mount/mount.c:2049
9217 #, c-format
9218 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
9219 msgstr ""
9220 "mount: tyyppiä ei annettu – kaksoispisteen perusteella sen oletetaan olevan "
9221 "nfs\n"
9222
9223 #: mount/mount.c:2055
9224 #, c-format
9225 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
9226 msgstr ""
9227 "mount: tyyppiä ei annettu – //-alkuliitteen perusteella sen oletetaan olevan "
9228 "cifs\n"
9229
9230 #: mount/mount.c:2159
9231 #, c-format
9232 msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: mount/mount.c:2172
9236 #, c-format
9237 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
9238 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
9239
9240 #: mount/mount.c:2353
9241 #, c-format
9242 msgid ""
9243 "Usage: mount -V : print version\n"
9244 " mount -h : print this help\n"
9245 " mount : list mounted filesystems\n"
9246 " mount -l : idem, including volume labels\n"
9247 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
9248 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
9249 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
9250 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
9251 " mount device : mount device at the known place\n"
9252 " mount directory : mount known device here\n"
9253 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
9254 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
9255 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
9256 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
9257 " mount --bind olddir newdir\n"
9258 "or move a subtree:\n"
9259 " mount --move olddir newdir\n"
9260 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
9261 " mount --make-shared dir\n"
9262 " mount --make-slave dir\n"
9263 " mount --make-private dir\n"
9264 " mount --make-unbindable dir\n"
9265 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
9266 "containing the directory dir:\n"
9267 " mount --make-rshared dir\n"
9268 " mount --make-rslave dir\n"
9269 " mount --make-rprivate dir\n"
9270 " mount --make-runbindable dir\n"
9271 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
9272 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
9273 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
9274 "For many more details, say man 8 mount .\n"
9275 msgstr ""
9276 "Käyttö: mount -V : näytä versio\n"
9277 " mount -h : näytä tämä ohje\n"
9278 " mount : näytä liitetyt tiedostojärjestelmät\n"
9279 " mount -l : sama kuin edellä, lisäksi nimiöt\n"
9280 "Siinä informatiivinen osuus. Seuraavaksi liittäminen.\n"
9281 "Komento kuuluu ”mount [-t tied.järj.tyyppi] jotakin jonnekin”.\n"
9282 "Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi jättää pois.\n"
9283 " mount -a [-t|-O] ... : liitä kaikki tiedostosta /etc/fstab\n"
9284 " mount laite : liitä laite tunnettuun paikkaan\n"
9285 " mount hakemisto : liitä tunnettu laite tänne\n"
9286 " mount -t tyyppi laite hak: normaali liitoskomento\n"
9287 "Huomaa, että oikeasti ei liitetä laitetta, vaan laitteella oleva\n"
9288 "(annetun tyypin mukainen) tiedostojärjestelmä.\n"
9289 "Voidaan myös liittää jo näkyvissä oleva hakemistopuu muualle:\n"
9290 " mount --bind vanha_hak uusi_hak\n"
9291 "tai siirtää alipuu:\n"
9292 " mount --move vanha_hak uusi_hak\n"
9293 "Hakemiston hak sisältävän liitoksen tyyppiä voi muuttaa:\n"
9294 " mount --make-shared hak\n"
9295 " mount --make-slave hak\n"
9296 " mount --make-private hak\n"
9297 " mount --make-unbindable hak\n"
9298 "Kaikkien liitoksen alipuussa olevien hakemiston hak sisältävien\n"
9299 "liitosten tyyppiä voi muuttaa:\n"
9300 " mount --make-rshared hak\n"
9301 " mount --make-rslave hak\n"
9302 " mount --make-rprivate hak\n"
9303 " mount --make-runbindable hak\n"
9304 "Laite voidaan antaa nimellä, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n"
9305 "tai nimiöllä, käyttäen -L nimiö tai uuid:lla, käyttäen -U uuid .\n"
9306 "Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p kahva].\n"
9307 "Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n"
9308
9309 #: mount/mount.c:2685
9310 #, fuzzy, c-format
9311 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
9312 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
9313
9314 #: mount/mount.c:2688
9315 msgid "mount: only root can do that"
9316 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
9317
9318 #: mount/mount.c:2699
9319 msgid "nothing was mounted"
9320 msgstr "mitään ei liitetty"
9321
9322 #: mount/mount.c:2717 mount/mount.c:2743
9323 msgid "mount: no such partition found"
9324 msgstr "mount: osiota ei löydy"
9325
9326 #: mount/mount.c:2720
9327 #, c-format
9328 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
9329 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
9330
9331 #: mount/mount_mntent.c:108
9332 #, c-format
9333 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
9334 msgstr "[mntent]: varoitus: tiedoston %s lopussa ei ole rivinvaihtoa\n"
9335
9336 #: mount/mount_mntent.c:158
9337 #, c-format
9338 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
9339 msgstr "[mntent]: rivi %d tiedostossa %s on virheellinen%s\n"
9340
9341 #: mount/mount_mntent.c:161
9342 msgid "; rest of file ignored"
9343 msgstr "; loput tiedostosta jätetään huomioimatta"
9344
9345 #: mount/sundries.c:30
9346 msgid "bug in xstrndup call"
9347 msgstr "ohjelmistovika xstrndup-kutsussa"
9348
9349 #: mount/sundries.c:225 mount/sundries.c:283 mount/sundries.c:298
9350 msgid "not enough memory"
9351 msgstr "muisti ei riitä"
9352
9353 #: mount/umount.c:42
9354 #, c-format
9355 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
9356 msgstr "umount: käännetty ilman tukea valitsimelle -f\n"
9357
9358 #: mount/umount.c:131
9359 #, fuzzy, c-format
9360 msgid "umount: cannot set group id: %m"
9361 msgstr "umount: ryhmä-id:tä ei voi asettaa: %s"
9362
9363 #: mount/umount.c:134
9364 #, fuzzy, c-format
9365 msgid "umount: cannot set user id: %m"
9366 msgstr "umount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
9367
9368 #: mount/umount.c:163
9369 #, c-format
9370 msgid "umount: cannot fork: %s"
9371 msgstr "umount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
9372
9373 #: mount/umount.c:184
9374 #, c-format
9375 msgid "umount: %s: invalid block device"
9376 msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
9377
9378 #: mount/umount.c:186
9379 #, c-format
9380 msgid "umount: %s: not mounted"
9381 msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
9382
9383 #: mount/umount.c:188
9384 #, c-format
9385 msgid "umount: %s: can't write superblock"
9386 msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa"
9387
9388 #: mount/umount.c:192
9389 #, c-format
9390 msgid ""
9391 "umount: %s: device is busy.\n"
9392 " (In some cases useful info about processes that use\n"
9393 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: mount/umount.c:197
9397 #, c-format
9398 msgid "umount: %s: not found"
9399 msgstr "umount: %s: ei löydy"
9400
9401 #: mount/umount.c:199
9402 #, c-format
9403 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
9404 msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
9405
9406 #: mount/umount.c:201
9407 #, c-format
9408 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
9409 msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
9410
9411 #: mount/umount.c:203
9412 #, c-format
9413 msgid "umount: %s: %s"
9414 msgstr "umount: %s: %s"
9415
9416 #: mount/umount.c:231
9417 #, c-format
9418 msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: mount/umount.c:246
9422 #, fuzzy, c-format
9423 msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
9424 msgstr "namei: hakemistoon %s ei voi siirtyä – %s (%d)\n"
9425
9426 #: mount/umount.c:249
9427 #, fuzzy, c-format
9428 msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
9429 msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
9430
9431 #: mount/umount.c:252
9432 #, fuzzy, c-format
9433 msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
9434 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
9435
9436 #: mount/umount.c:255
9437 #, c-format
9438 msgid "current directory moved to %s\n"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: mount/umount.c:327
9442 #, c-format
9443 msgid "no umount2, trying umount...\n"
9444 msgstr "ohjelmaa umount2 ei ole, kokeillaan ohjelmaa umount...\n"
9445
9446 #: mount/umount.c:347
9447 #, c-format
9448 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
9449 msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
9450
9451 #: mount/umount.c:365
9452 #, c-format
9453 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
9454 msgstr ""
9455 "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n"
9456
9457 #: mount/umount.c:374
9458 #, fuzzy, c-format
9459 msgid "%s has been unmounted\n"
9460 msgstr "%s irrotettu\n"
9461
9462 #: mount/umount.c:480
9463 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
9464 msgstr "umount: irrotettavien tiedostojärjestelmien listaa ei löydy"
9465
9466 #: mount/umount.c:512
9467 #, c-format
9468 msgid ""
9469 "Usage: umount -h | -V\n"
9470 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
9471 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
9472 msgstr ""
9473 "Käyttö: umount -h | -V\n"
9474 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vtied.järj.tyypit] [-O "
9475 "valitsimet]\n"
9476 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] erikoistied | solmu...\n"
9477
9478 #: mount/umount.c:556
9479 #, fuzzy, c-format
9480 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
9481 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9482
9483 #: mount/umount.c:564
9484 #, fuzzy, c-format
9485 msgid "device %s is associated with %s\n"
9486 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
9487
9488 #: mount/umount.c:570
9489 #, fuzzy, c-format
9490 msgid "device %s is not associated with %s\n"
9491 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
9492
9493 #: mount/umount.c:604
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Cannot unmount \"\"\n"
9496 msgstr "Kohdetta ”” ei voi irrottaa\n"
9497
9498 #: mount/umount.c:612
9499 #, fuzzy, c-format
9500 msgid "Trying to unmount %s\n"
9501 msgstr "Yritetään irrottaa %s\n"
9502
9503 #: mount/umount.c:626
9504 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: mount/umount.c:632
9508 #, c-format
9509 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: mount/umount.c:640
9513 #, c-format
9514 msgid "Could not find %s in mtab\n"
9515 msgstr "%s ei löytynyt tiedostosta mtab\n"
9516
9517 #: mount/umount.c:650
9518 #, fuzzy, c-format
9519 msgid "%s is associated with %s\n"
9520 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
9521
9522 #: mount/umount.c:656
9523 #, c-format
9524 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: mount/umount.c:674
9528 #, c-format
9529 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
9530 msgstr "umount: %s ei ole liitetty (mtab-tiedoston mukaan)"
9531
9532 #: mount/umount.c:688
9533 #, c-format
9534 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
9535 msgstr "umount: %s vaikuttaa olevan liitettynä useita kertoja"
9536
9537 #: mount/umount.c:702
9538 #, c-format
9539 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
9540 msgstr "umount: %s ei ole tiedostossa fstab (etkä ole root)"
9541
9542 #: mount/umount.c:708
9543 #, c-format
9544 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
9545 msgstr "umount: %s on ristiriidassa tiedoston fstab kanssa"
9546
9547 #: mount/umount.c:749
9548 #, c-format
9549 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
9550 msgstr "umount: vain %s voi irrottaa laitteen %s paikasta %s"
9551
9552 #: mount/umount.c:845
9553 msgid "umount: only root can do that"
9554 msgstr "umount: vain root voi tehdä tämän"
9555
9556 #: partx/partx.c:75
9557 #, fuzzy
9558 msgid "partition number"
9559 msgstr "Osionumero"
9560
9561 #: partx/partx.c:76
9562 #, fuzzy
9563 msgid "start of the partition in sectors"
9564 msgstr "Näytä osiotaulu"
9565
9566 #: partx/partx.c:77
9567 #, fuzzy
9568 msgid "end of the partition in sectors"
9569 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s\n"
9570
9571 #: partx/partx.c:78
9572 #, fuzzy
9573 msgid "number of sectors"
9574 msgstr "Sektorien määrä"
9575
9576 #: partx/partx.c:79
9577 msgid "human readable size"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: partx/partx.c:80
9581 #, fuzzy
9582 msgid "partition name"
9583 msgstr "Osionumero"
9584
9585 #: partx/partx.c:81
9586 #, fuzzy
9587 msgid "partition UUID"
9588 msgstr ""
9589 "\n"
9590 "%d osiota:\n"
9591
9592 #: partx/partx.c:82
9593 #, fuzzy
9594 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
9595 msgstr "Kirjoitetaan osiotaulua levylle..."
9596
9597 #: partx/partx.c:83
9598 #, fuzzy
9599 msgid "partition flags"
9600 msgstr ""
9601 "\n"
9602 "%d osiota:\n"
9603
9604 #: partx/partx.c:84
9605 #, fuzzy
9606 msgid "partition type hex or uuid"
9607 msgstr "# %s:n osiotaulu\n"
9608
9609 #: partx/partx.c:105
9610 #, fuzzy, c-format
9611 msgid "%s: failed to find unused loop device"
9612 msgstr "%s: ei löytynyt yhtään vapaata loop-laitetta"
9613
9614 #: partx/partx.c:109
9615 #, fuzzy, c-format
9616 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
9617 msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
9618
9619 #: partx/partx.c:113
9620 #, fuzzy, c-format
9621 msgid "%s: failed to set backing file"
9622 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9623
9624 #: partx/partx.c:118
9625 #, fuzzy, c-format
9626 msgid "%s: failed to setup loop device"
9627 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
9628
9629 #: partx/partx.c:191
9630 #, fuzzy, c-format
9631 msgid "%s: failed to get partition number"
9632 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
9633
9634 #: partx/partx.c:256
9635 #, fuzzy, c-format
9636 msgid "%s: error deleting partition %d"
9637 msgstr "Valittiin osio %d\n"
9638
9639 #: partx/partx.c:258
9640 #, c-format
9641 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: partx/partx.c:282 partx/partx.c:861
9645 #, c-format
9646 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: partx/partx.c:291
9650 #, fuzzy, c-format
9651 msgid "%s: partition #%d removed\n"
9652 msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
9653
9654 #: partx/partx.c:295
9655 #, fuzzy, c-format
9656 msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
9657 msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
9658
9659 #: partx/partx.c:300
9660 #, fuzzy, c-format
9661 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
9662 msgstr "Valittiin osio %d\n"
9663
9664 #: partx/partx.c:320
9665 #, fuzzy, c-format
9666 msgid "%s: error adding partition %d"
9667 msgstr "ei sisälly osioon %s\n"
9668
9669 #: partx/partx.c:322
9670 #, fuzzy, c-format
9671 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
9672 msgstr "Varoitus: osiot %s "
9673
9674 #: partx/partx.c:359
9675 #, fuzzy, c-format
9676 msgid "%s: partition #%d added\n"
9677 msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
9678
9679 #: partx/partx.c:364
9680 #, fuzzy, c-format
9681 msgid "%s: adding partition #%d failed"
9682 msgstr "%s epäonnistui.\n"
9683
9684 #: partx/partx.c:417
9685 #, c-format
9686 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: partx/partx.c:568
9690 #, fuzzy, c-format
9691 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
9692 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
9693
9694 #: partx/partx.c:576
9695 #, fuzzy, c-format
9696 msgid "%s: failed to read partition table"
9697 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
9698
9699 #: partx/partx.c:582
9700 #, fuzzy, c-format
9701 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
9702 msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
9703
9704 #: partx/partx.c:586
9705 #, fuzzy, c-format
9706 msgid "%s: partition table with no partitions"
9707 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
9708
9709 #: partx/partx.c:598
9710 #, c-format
9711 msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: partx/partx.c:602
9715 msgid ""
9716 " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
9717 " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
9718 " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
9719 " -s, --show list partitions\n"
9720 "\n"
9721 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
9722 "format\n"
9723 " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
9724 " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
9725 " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
9726 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9727 " -r, --raw use raw output format\n"
9728 " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
9729 " -v, --verbose verbose mode\n"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: partx/partx.c:620
9733 #, fuzzy
9734 msgid ""
9735 "\n"
9736 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
9737 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
9738
9739 #: partx/partx.c:633 sys-utils/losetup.c:229
9740 #, c-format
9741 msgid "the options %s are mutually exclusive"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: partx/partx.c:699
9745 #, fuzzy
9746 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
9747 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9748
9749 #: partx/partx.c:797
9750 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: partx/partx.c:816
9754 #, c-format
9755 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: partx/partx.c:828
9759 #, fuzzy, c-format
9760 msgid "%s: cannot delete partitions"
9761 msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
9762
9763 #: partx/partx.c:831
9764 #, c-format
9765 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: partx/partx.c:848
9769 #, fuzzy, c-format
9770 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
9771 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
9772
9773 #: schedutils/chrt.c:63
9774 #, c-format
9775 msgid ""
9776 "\n"
9777 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
9778 "\n"
9779 "Set policy:\n"
9780 " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9781 "\n"
9782 "Get policy:\n"
9783 " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: schedutils/chrt.c:70
9787 #, c-format
9788 msgid ""
9789 "\n"
9790 "Scheduling policies:\n"
9791 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
9792 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
9793 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
9794 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
9795 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: schedutils/chrt.c:79
9799 #, c-format
9800 msgid ""
9801 "\n"
9802 "Scheduling flags:\n"
9803 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: schedutils/chrt.c:83
9807 #, c-format
9808 msgid ""
9809 "\n"
9810 "Options:\n"
9811 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
9812 " -h | --help display this help\n"
9813 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
9814 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
9815 " -v | --verbose display status information\n"
9816 " -V | --version output version information\n"
9817 "\n"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: schedutils/chrt.c:105
9821 #, fuzzy, c-format
9822 msgid "failed to get pid %d's policy"
9823 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
9824
9825 #: schedutils/chrt.c:108
9826 #, c-format
9827 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
9828 msgstr ""
9829
9830 #: schedutils/chrt.c:110
9831 #, c-format
9832 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
9833 msgstr ""
9834
9835 #: schedutils/chrt.c:143
9836 msgid "unknown scheduling policy"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: schedutils/chrt.c:147
9840 #, c-format
9841 msgid "failed to get pid %d's attributes"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: schedutils/chrt.c:150
9845 #, c-format
9846 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: schedutils/chrt.c:153
9850 #, c-format
9851 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: schedutils/chrt.c:188
9855 #, c-format
9856 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: schedutils/chrt.c:191
9860 #, fuzzy, c-format
9861 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
9862 msgstr "NFS yli TCP:n ei ole tuettu.\n"
9863
9864 #: schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:163 schedutils/ionice.c:211
9865 #: schedutils/ionice.c:221 schedutils/taskset.c:159
9866 #, fuzzy
9867 msgid "failed to parse pid"
9868 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9869
9870 #: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318
9871 #, fuzzy
9872 msgid "cannot obtain the list of tasks"
9873 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
9874
9875 #: schedutils/chrt.c:297
9876 #, fuzzy
9877 msgid "failed to parse priority"
9878 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
9879
9880 #: schedutils/chrt.c:303
9881 msgid ""
9882 "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
9883 "only"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: schedutils/chrt.c:321
9887 #, fuzzy, c-format
9888 msgid "failed to set tid %d's policy"
9889 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
9890
9891 #: schedutils/chrt.c:324
9892 #, fuzzy, c-format
9893 msgid "failed to set pid %d's policy"
9894 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
9895
9896 #: schedutils/chrt.c:333 sys-utils/switch_root.c:219 term-utils/script.c:445
9897 #, fuzzy, c-format
9898 msgid "failed to execute %s"
9899 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
9900
9901 #: schedutils/ionice.c:75
9902 #, fuzzy
9903 msgid "ioprio_get failed"
9904 msgstr "openpty epäonnistui\n"
9905
9906 #: schedutils/ionice.c:97
9907 #, fuzzy
9908 msgid "ioprio_set failed"
9909 msgstr "openpty epäonnistui\n"
9910
9911 #: schedutils/ionice.c:103
9912 #, c-format
9913 msgid ""
9914 "\n"
9915 "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
9916 "\n"
9917 "Usage:\n"
9918 " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
9919 " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
9920 "\n"
9921 "Options:\n"
9922 " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
9923 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
9924 " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
9925 " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
9926 " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
9927 " -t, --ignore ignore failures\n"
9928 " -V, --version output version information and exit\n"
9929 " -h, --help display this help and exit\n"
9930 "\n"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: schedutils/ionice.c:146
9934 #, fuzzy
9935 msgid "failed to parse class data"
9936 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9937
9938 #: schedutils/ionice.c:152
9939 #, fuzzy
9940 msgid "failed to parse class"
9941 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9942
9943 #: schedutils/ionice.c:157
9944 #, fuzzy, c-format
9945 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
9946 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
9947
9948 #: schedutils/ionice.c:181
9949 msgid "ignoring given class data for none class"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: schedutils/ionice.c:189
9953 msgid "ignoring given class data for idle class"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: schedutils/ionice.c:194
9957 #, fuzzy, c-format
9958 msgid "unknown prio class %d"
9959 msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
9960
9961 #: schedutils/ionice.c:230 schedutils/taskset.c:236 sys-utils/prlimit.c:642
9962 #, fuzzy, c-format
9963 msgid "executing %s failed"
9964 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
9965
9966 #: schedutils/taskset.c:51
9967 #, fuzzy, c-format
9968 msgid ""
9969 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
9970 "\n"
9971 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
9972
9973 #: schedutils/taskset.c:55
9974 #, c-format
9975 msgid ""
9976 "Options:\n"
9977 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
9978 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
9979 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
9980 " -h, --help display this help\n"
9981 " -V, --version output version information\n"
9982 "\n"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: schedutils/taskset.c:63
9986 #, c-format
9987 msgid ""
9988 "The default behavior is to run a new command:\n"
9989 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
9990 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
9991 " %1$s -p 700\n"
9992 "Or set it:\n"
9993 " %1$s -p 03 700\n"
9994 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
9995 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
9996 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
9997 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: schedutils/taskset.c:75
10001 #, fuzzy, c-format
10002 msgid ""
10003 "\n"
10004 "For more information see taskset(1).\n"
10005 msgstr ""
10006 "\n"
10007 "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
10008
10009 #: schedutils/taskset.c:86
10010 #, c-format
10011 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: schedutils/taskset.c:87
10015 #, c-format
10016 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: schedutils/taskset.c:90
10020 #, c-format
10021 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: schedutils/taskset.c:91
10025 #, c-format
10026 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: schedutils/taskset.c:96
10030 #, fuzzy
10031 msgid "conversion from cpuset to string failed"
10032 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
10033
10034 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10035 #, fuzzy, c-format
10036 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10037 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10038
10039 #: schedutils/taskset.c:116
10040 #, fuzzy, c-format
10041 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10042 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10043
10044 #: schedutils/taskset.c:183 sys-utils/chcpu.c:252
10045 #, fuzzy
10046 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10047 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
10048
10049 #: schedutils/taskset.c:192 schedutils/taskset.c:205 sys-utils/chcpu.c:258
10050 #, fuzzy
10051 msgid "cpuset_alloc failed"
10052 msgstr "calloc epäonnistui"
10053
10054 #: schedutils/taskset.c:212 sys-utils/chcpu.c:205
10055 #, fuzzy, c-format
10056 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10057 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10058
10059 #: schedutils/taskset.c:215
10060 #, fuzzy, c-format
10061 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10062 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10063
10064 #: sys-utils/arch.c:67
10065 #, fuzzy
10066 msgid "uname failed"
10067 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
10068
10069 #: sys-utils/chcpu.c:75 sys-utils/chcpu.c:157
10070 #, fuzzy, c-format
10071 msgid "CPU %d does not exist\n"
10072 msgstr "%s: ”%s” ei ole olemassa.\n"
10073
10074 #: sys-utils/chcpu.c:79
10075 #, c-format
10076 msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: sys-utils/chcpu.c:84
10080 #, fuzzy, c-format
10081 msgid "CPU %d is already enabled\n"
10082 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10083
10084 #: sys-utils/chcpu.c:88
10085 #, fuzzy, c-format
10086 msgid "CPU %d is already disabled\n"
10087 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10088
10089 #: sys-utils/chcpu.c:96
10090 #, c-format
10091 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: sys-utils/chcpu.c:99
10095 #, c-format
10096 msgid "CPU %d enable failed (%m)\n"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: sys-utils/chcpu.c:101
10100 #, c-format
10101 msgid "CPU %d enabled\n"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: sys-utils/chcpu.c:104
10105 #, c-format
10106 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: sys-utils/chcpu.c:110
10110 #, c-format
10111 msgid "CPU %d disable failed (%m)\n"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: sys-utils/chcpu.c:112
10115 #, c-format
10116 msgid "CPU %d disabled\n"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: sys-utils/chcpu.c:124
10120 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: sys-utils/chcpu.c:126
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
10126 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10127
10128 #: sys-utils/chcpu.c:127
10129 #, c-format
10130 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: sys-utils/chcpu.c:134
10134 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: sys-utils/chcpu.c:138
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
10140 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10141
10142 #: sys-utils/chcpu.c:139
10143 #, c-format
10144 msgid "Succesfully set horizontal dispatching mode\n"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: sys-utils/chcpu.c:142
10148 #, fuzzy
10149 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
10150 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10151
10152 #: sys-utils/chcpu.c:143
10153 #, c-format
10154 msgid "Succesfully set vertical dispatching mode\n"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: sys-utils/chcpu.c:161
10158 #, fuzzy, c-format
10159 msgid "CPU %d is not configurable\n"
10160 msgstr "%s: ”%s” ei ole käynnistettävä.\n"
10161
10162 #: sys-utils/chcpu.c:166
10163 #, fuzzy, c-format
10164 msgid "CPU %d is already configured\n"
10165 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10166
10167 #: sys-utils/chcpu.c:170
10168 #, fuzzy, c-format
10169 msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
10170 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10171
10172 #: sys-utils/chcpu.c:175
10173 #, c-format
10174 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: sys-utils/chcpu.c:182
10178 #, fuzzy, c-format
10179 msgid "CPU %d configure failed (%m)\n"
10180 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
10181
10182 #: sys-utils/chcpu.c:184
10183 #, c-format
10184 msgid "CPU %d configured\n"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: sys-utils/chcpu.c:188
10188 #, fuzzy, c-format
10189 msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n"
10190 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
10191
10192 #: sys-utils/chcpu.c:190
10193 #, c-format
10194 msgid "CPU %d deconfigured\n"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: sys-utils/chcpu.c:204
10198 #, fuzzy, c-format
10199 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
10200 msgstr "virheellinen rivien määrä"
10201
10202 #: sys-utils/chcpu.c:211 text-utils/col.c:120
10203 #, fuzzy, c-format
10204 msgid ""
10205 "\n"
10206 "Usage:\n"
10207 " %s [options]\n"
10208 msgstr ""
10209 "\n"
10210 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
10211 "\n"
10212
10213 #: sys-utils/chcpu.c:214
10214 msgid ""
10215 "\n"
10216 "Options:\n"
10217 " -h, --help print this help\n"
10218 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
10219 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
10220 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
10221 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
10222 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
10223 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
10224 " -V, --version output version information and exit\n"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: sys-utils/chcpu.c:263
10228 msgid ""
10229 "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually "
10230 "exclusive"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: sys-utils/chcpu.c:290
10234 #, fuzzy, c-format
10235 msgid "unsupported argument: %s"
10236 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
10237
10238 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:20
10239 #, fuzzy, c-format
10240 msgid " %s <hard|soft>\n"
10241 msgstr "Käyttö: ctrlaltdel hard|soft\n"
10242
10243 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
10244 #, fuzzy
10245 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
10246 msgstr "Vain root voi määritellä Ctrl-Alt-Del:n vaikutuksen.\n"
10247
10248 #: sys-utils/cytune.c:91
10249 #, fuzzy, c-format
10250 msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
10251 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
10252
10253 #: sys-utils/cytune.c:93
10254 #, c-format
10255 msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: sys-utils/cytune.c:94
10259 #, c-format
10260 msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: sys-utils/cytune.c:95
10264 #, fuzzy, c-format
10265 msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
10266 msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
10267
10268 #: sys-utils/cytune.c:96
10269 #, c-format
10270 msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: sys-utils/cytune.c:97
10274 #, fuzzy, c-format
10275 msgid ""
10276 " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
10277 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
10278
10279 #: sys-utils/cytune.c:98
10280 #, c-format
10281 msgid ""
10282 " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: sys-utils/cytune.c:99
10286 #, c-format
10287 msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
10288 msgstr ""
10289
10290 #: sys-utils/cytune.c:100
10291 #, c-format
10292 msgid ""
10293 " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
10294 "interval\n"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: sys-utils/cytune.c:131
10298 #, fuzzy, c-format
10299 msgid ""
10300 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
10301 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
10302 msgstr ""
10303 "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
10304 "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
10305
10306 #: sys-utils/cytune.c:140
10307 #, fuzzy, c-format
10308 msgid ""
10309 "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
10310 "in fifo were %d,\n"
10311 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
10312 msgstr ""
10313 "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu ja aikakatkaisuarvolle %lu, suurin "
10314 "merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
10315 "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
10316
10317 #: sys-utils/cytune.c:169
10318 #, fuzzy
10319 msgid "cannot set signal handler"
10320 msgstr "Signaalikäsittelijää ei voi asettaa"
10321
10322 #: sys-utils/cytune.c:171 sys-utils/cytune.c:195 sys-utils/dmesg.c:342
10323 msgid "gettimeofday failed"
10324 msgstr "gettimeofday epäonnistui"
10325
10326 #: sys-utils/cytune.c:180 sys-utils/cytune.c:203
10327 #, fuzzy, c-format
10328 msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
10329 msgstr "Laitteelle %s ei voi käyttää CYGETMONia: %s\n"
10330
10331 #: sys-utils/cytune.c:185 sys-utils/cytune.c:208 sys-utils/cytune.c:442
10332 #, fuzzy, c-format
10333 msgid "cannot get threshold for %s"
10334 msgstr "Laitteelle %s ei voi hakea kynnystä: %s\n"
10335
10336 #: sys-utils/cytune.c:188 sys-utils/cytune.c:213 sys-utils/cytune.c:447
10337 #, fuzzy, c-format
10338 msgid "cannot get timeout for %s"
10339 msgstr "Laitteelle %s ei voi hakea aikarajaa: %s\n"
10340
10341 #: sys-utils/cytune.c:246
10342 #, c-format
10343 msgid ""
10344 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: sys-utils/cytune.c:252
10348 #, c-format
10349 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: sys-utils/cytune.c:255
10353 #, c-format
10354 msgid ""
10355 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: sys-utils/cytune.c:260
10359 #, c-format
10360 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: sys-utils/cytune.c:325
10364 #, fuzzy
10365 msgid "Invalid interval value"
10366 msgstr "Virheellinen sisäinen arvo: %s\n"
10367
10368 #: sys-utils/cytune.c:327
10369 #, fuzzy, c-format
10370 msgid "Invalid interval value: %d"
10371 msgstr "Virheellinen sisäinen arvo: %s\n"
10372
10373 #: sys-utils/cytune.c:335
10374 #, fuzzy
10375 msgid "Invalid set value"
10376 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
10377
10378 #: sys-utils/cytune.c:337
10379 #, fuzzy, c-format
10380 msgid "Invalid set value: %d"
10381 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
10382
10383 #: sys-utils/cytune.c:345
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Invalid default value"
10386 msgstr "Virheellinen oletusarvo: %s\n"
10387
10388 #: sys-utils/cytune.c:347
10389 #, fuzzy, c-format
10390 msgid "Invalid default value: %d"
10391 msgstr "Virheellinen oletusarvo: %s\n"
10392
10393 #: sys-utils/cytune.c:356
10394 #, fuzzy
10395 msgid "Invalid set time value"
10396 msgstr "Virheellinen asetettu aika-arvo: %s\n"
10397
10398 #: sys-utils/cytune.c:358
10399 #, fuzzy, c-format
10400 msgid "Invalid set time value: %d"
10401 msgstr "Virheellinen asetettu aika-arvo: %s\n"
10402
10403 #: sys-utils/cytune.c:367
10404 #, fuzzy
10405 msgid "Invalid default time value"
10406 msgstr "Virheellinen oletusaika-arvo: %s\n"
10407
10408 #: sys-utils/cytune.c:369
10409 #, fuzzy, c-format
10410 msgid "Invalid default time value: %d"
10411 msgstr "Virheellinen oletusaika-arvo: %s\n"
10412
10413 #: sys-utils/cytune.c:412
10414 #, fuzzy, c-format
10415 msgid "cannot set %s to threshold %d"
10416 msgstr "Laitteelle %s ei voi asettaa kynnystä %d: %s\n"
10417
10418 #: sys-utils/cytune.c:426
10419 #, fuzzy, c-format
10420 msgid "cannot set %s to time threshold %d"
10421 msgstr "Laitteelle %s ei voi asettaa aikakynnystä %d: %s\n"
10422
10423 #: sys-utils/cytune.c:450
10424 #, c-format
10425 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
10426 msgstr "%s: %ld nykyinen kynnys ja %ld nykyinen aikakatkaisu\n"
10427
10428 #: sys-utils/cytune.c:453
10429 #, c-format
10430 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
10431 msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
10432
10433 #: sys-utils/dmesg.c:69
10434 #, fuzzy
10435 msgid "system is unusable"
10436 msgstr "Tämä osio on ei ole käytettävissä"
10437
10438 #: sys-utils/dmesg.c:70
10439 msgid "action must be taken immediately"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: sys-utils/dmesg.c:71
10443 msgid "critical conditions"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: sys-utils/dmesg.c:72
10447 #, fuzzy
10448 msgid "error conditions"
10449 msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
10450
10451 #: sys-utils/dmesg.c:73
10452 #, fuzzy
10453 msgid "warning conditions"
10454 msgstr "Varoitus: osio %s "
10455
10456 #: sys-utils/dmesg.c:74
10457 msgid "normal but significant condition"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: sys-utils/dmesg.c:75
10461 msgid "informational"
10462 msgstr ""
10463
10464 #: sys-utils/dmesg.c:76
10465 msgid "debug-level messages"
10466 msgstr ""
10467
10468 #: sys-utils/dmesg.c:90
10469 #, fuzzy
10470 msgid "kernel messages"
10471 msgstr "viestit"
10472
10473 #: sys-utils/dmesg.c:91
10474 msgid "random user-level messages"
10475 msgstr ""
10476
10477 #: sys-utils/dmesg.c:92
10478 #, fuzzy
10479 msgid "mail system"
10480 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
10481
10482 #: sys-utils/dmesg.c:93
10483 msgid "system daemons"
10484 msgstr ""
10485
10486 #: sys-utils/dmesg.c:94
10487 msgid "security/authorization messages"
10488 msgstr ""
10489
10490 #: sys-utils/dmesg.c:95
10491 msgid "messages generated internally by syslogd"
10492 msgstr ""
10493
10494 #: sys-utils/dmesg.c:96
10495 msgid "line printer subsystem"
10496 msgstr ""
10497
10498 #: sys-utils/dmesg.c:97
10499 msgid "network news subsystem"
10500 msgstr ""
10501
10502 #: sys-utils/dmesg.c:98
10503 msgid "UUCP subsystem"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: sys-utils/dmesg.c:99
10507 #, fuzzy
10508 msgid "clock daemon"
10509 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
10510
10511 #: sys-utils/dmesg.c:100
10512 msgid "security/authorization messages (private)"
10513 msgstr ""
10514
10515 #: sys-utils/dmesg.c:101
10516 #, fuzzy
10517 msgid "ftp daemon"
10518 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
10519
10520 #: sys-utils/dmesg.c:150
10521 msgid ""
10522 " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
10523 " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
10524 " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
10525 " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
10526 " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
10527 " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
10528 " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
10529 " -h, --help display this help and exit\n"
10530 " -k, --kernel display kernel messages\n"
10531 " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
10532 " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
10533 " -r, --raw print the raw message buffer\n"
10534 " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
10535 " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
10536 " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
10537 " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
10538 " -u, --userspace display userspace messages\n"
10539 " -V, --version output version information and exit\n"
10540 " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
10541 msgstr ""
10542
10543 #: sys-utils/dmesg.c:170
10544 msgid ""
10545 "\n"
10546 "Supported log facilities:\n"
10547 msgstr ""
10548
10549 #: sys-utils/dmesg.c:177
10550 msgid ""
10551 "\n"
10552 "Supported log levels (priorities):\n"
10553 msgstr ""
10554
10555 #: sys-utils/dmesg.c:221
10556 #, fuzzy, c-format
10557 msgid "failed to parse level '%s'"
10558 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10559
10560 #: sys-utils/dmesg.c:223
10561 #, fuzzy, c-format
10562 msgid "unknown level '%s'"
10563 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
10564
10565 #: sys-utils/dmesg.c:259
10566 #, fuzzy, c-format
10567 msgid "failed to parse facility '%s'"
10568 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10569
10570 #: sys-utils/dmesg.c:261
10571 #, fuzzy, c-format
10572 msgid "unknown facility '%s'"
10573 msgstr "Ei hakemistoa %s!\n"
10574
10575 #: sys-utils/dmesg.c:340
10576 #, fuzzy
10577 msgid "sysinfo failed"
10578 msgstr "fsync epäonnistui"
10579
10580 #: sys-utils/dmesg.c:358
10581 #, fuzzy, c-format
10582 msgid "cannot open: %s"
10583 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
10584
10585 #: sys-utils/dmesg.c:360
10586 #, fuzzy, c-format
10587 msgid "cannot stat: %s"
10588 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
10589
10590 #: sys-utils/dmesg.c:364
10591 #, fuzzy, c-format
10592 msgid "cannot mmap: %s"
10593 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
10594
10595 #: sys-utils/dmesg.c:458 term-utils/script.c:301 term-utils/script.c:393
10596 #, fuzzy
10597 msgid "write failed"
10598 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
10599
10600 #: sys-utils/dmesg.c:696
10601 msgid ""
10602 "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
10603 "mutually exclusive"
10604 msgstr ""
10605
10606 #: sys-utils/dmesg.c:747
10607 #, fuzzy
10608 msgid "failed to parse buffer size"
10609 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10610
10611 #: sys-utils/dmesg.c:788
10612 msgid ""
10613 "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
10614 "notime options"
10615 msgstr ""
10616
10617 #: sys-utils/dmesg.c:792
10618 msgid "--notime can't be used together with ctime "
10619 msgstr ""
10620
10621 #: sys-utils/dmesg.c:819
10622 #, fuzzy
10623 msgid "unsupported command"
10624 msgstr "ei komentoa?\n"
10625
10626 #: sys-utils/dmesg.c:824
10627 #, fuzzy
10628 msgid "klogctl failed"
10629 msgstr "fsync epäonnistui"
10630
10631 #: sys-utils/fallocate.c:61
10632 #, fuzzy, c-format
10633 msgid " %s [options] <filename>\n"
10634 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
10635
10636 #: sys-utils/fallocate.c:64
10637 msgid ""
10638 " -h, --help this help\n"
10639 " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
10640 " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
10641 " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
10642 " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
10643 msgstr ""
10644
10645 #: sys-utils/fallocate.c:70
10646 #, c-format
10647 msgid ""
10648 "\n"
10649 "For more information see fallocate(1).\n"
10650 msgstr ""
10651 "\n"
10652 "Lisätietoja manuaalisivulla fallocate(1).\n"
10653
10654 #: sys-utils/fallocate.c:132
10655 #, fuzzy
10656 msgid "no length argument specified"
10657 msgstr "Liian vähän argumentteja"
10658
10659 #: sys-utils/fallocate.c:134
10660 #, fuzzy
10661 msgid "invalid length value specified"
10662 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
10663
10664 #: sys-utils/fallocate.c:136
10665 #, fuzzy
10666 msgid "invalid offset value specified"
10667 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
10668
10669 #: sys-utils/fallocate.c:138
10670 #, fuzzy
10671 msgid "no filename specified."
10672 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
10673
10674 #: sys-utils/fallocate.c:143 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:130
10675 #, fuzzy
10676 msgid "unexpected number of arguments"
10677 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
10678
10679 #: sys-utils/fallocate.c:163
10680 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
10681 msgstr ""
10682
10683 #: sys-utils/fallocate.c:164
10684 #, fuzzy, c-format
10685 msgid "%s: fallocate failed"
10686 msgstr "openpty epäonnistui\n"
10687
10688 #: sys-utils/flock.c:50
10689 #, c-format
10690 msgid ""
10691 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
10692 " %1$s [options] <file> -c <command>\n"
10693 " %1$s [options} <directory> -c <command>\n"
10694 msgstr ""
10695
10696 #: sys-utils/flock.c:55
10697 msgid " -s --shared get a shared lock\n"
10698 msgstr ""
10699
10700 #: sys-utils/flock.c:56
10701 msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
10702 msgstr ""
10703
10704 #: sys-utils/flock.c:57
10705 msgid " -u --unlock remove a lock\n"
10706 msgstr ""
10707
10708 #: sys-utils/flock.c:58
10709 msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
10710 msgstr ""
10711
10712 #: sys-utils/flock.c:59
10713 msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
10714 msgstr ""
10715
10716 #: sys-utils/flock.c:60
10717 msgid ""
10718 " -o --close close file descriptor before running command\n"
10719 msgstr ""
10720
10721 #: sys-utils/flock.c:61
10722 msgid ""
10723 " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
10724 msgstr ""
10725
10726 #: sys-utils/flock.c:84
10727 #, fuzzy
10728 msgid "timeout cannot be zero"
10729 msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
10730
10731 #: sys-utils/flock.c:121
10732 #, fuzzy, c-format
10733 msgid "cannot open lock file %s"
10734 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
10735
10736 #: sys-utils/flock.c:213
10737 #, fuzzy, c-format
10738 msgid "%s requires exactly one command argument"
10739 msgstr "%s vaatii argumentin\n"
10740
10741 #: sys-utils/flock.c:234
10742 #, fuzzy
10743 msgid "requires file descriptor, file or directory"
10744 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
10745
10746 #: sys-utils/flock.c:323 sys-utils/swapon.c:298
10747 #, fuzzy
10748 msgid "waitpid failed"
10749 msgstr "setuid() epäonnistui"
10750
10751 #: sys-utils/fsfreeze.c:42 sys-utils/fstrim.c:57
10752 #, fuzzy, c-format
10753 msgid " %s [options] <mount point>\n"
10754 msgstr ""
10755 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
10756 "\n"
10757 "Valitsimet:\n"
10758
10759 #: sys-utils/fsfreeze.c:45
10760 msgid ""
10761 " -h, --help this help\n"
10762 " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
10763 " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
10764 msgstr ""
10765
10766 #: sys-utils/fsfreeze.c:49
10767 #, fuzzy
10768 msgid ""
10769 "\n"
10770 "For more information see fsfreeze(8).\n"
10771 msgstr ""
10772 "\n"
10773 "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
10774
10775 #: sys-utils/fsfreeze.c:90
10776 #, fuzzy
10777 msgid "no action specified"
10778 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
10779
10780 #: sys-utils/fsfreeze.c:92
10781 #, fuzzy
10782 msgid "no filename specified"
10783 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
10784
10785 #: sys-utils/fsfreeze.c:105
10786 #, fuzzy, c-format
10787 msgid "%s: fstat failed"
10788 msgstr "%s epäonnistui.\n"
10789
10790 #: sys-utils/fsfreeze.c:110
10791 #, fuzzy, c-format
10792 msgid "%s: is not a directory"
10793 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
10794
10795 #: sys-utils/fsfreeze.c:116
10796 #, fuzzy, c-format
10797 msgid "%s: freeze failed"
10798 msgstr "openpty epäonnistui\n"
10799
10800 #: sys-utils/fsfreeze.c:121
10801 #, fuzzy, c-format
10802 msgid "%s: unfreeze failed"
10803 msgstr "openpty epäonnistui\n"
10804
10805 #: sys-utils/fstrim.c:60
10806 msgid ""
10807 " -h, --help this help\n"
10808 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10809 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10810 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
10811 " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
10812 msgstr ""
10813
10814 #: sys-utils/fstrim.c:66
10815 #, fuzzy
10816 msgid ""
10817 "\n"
10818 "For more information see fstrim(8).\n"
10819 msgstr ""
10820 "\n"
10821 "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
10822
10823 #: sys-utils/fstrim.c:102
10824 #, fuzzy, c-format
10825 msgid "failed to parse length: %s"
10826 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10827
10828 #: sys-utils/fstrim.c:107
10829 #, fuzzy, c-format
10830 msgid "failed to parse offset: %s"
10831 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10832
10833 #: sys-utils/fstrim.c:112
10834 #, fuzzy, c-format
10835 msgid "failed to parse minimum extent length: %s"
10836 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
10837
10838 #: sys-utils/fstrim.c:125
10839 #, fuzzy
10840 msgid "no mountpoint specified."
10841 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
10842
10843 #: sys-utils/fstrim.c:137 sys-utils/mountpoint.c:185
10844 #, fuzzy, c-format
10845 msgid "%s: not a directory"
10846 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
10847
10848 #: sys-utils/fstrim.c:144
10849 #, fuzzy, c-format
10850 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
10851 msgstr "openpty epäonnistui\n"
10852
10853 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
10854 #: sys-utils/fstrim.c:148
10855 #, c-format
10856 msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n"
10857 msgstr ""
10858
10859 #: sys-utils/ipcmk.c:69
10860 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
10861 msgstr ""
10862
10863 #: sys-utils/ipcmk.c:70
10864 msgid ""
10865 " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
10866 msgstr ""
10867
10868 #: sys-utils/ipcmk.c:71
10869 #, fuzzy
10870 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
10871 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
10872
10873 #: sys-utils/ipcmk.c:72
10874 msgid ""
10875 " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: sys-utils/ipcmk.c:105
10879 #, fuzzy
10880 msgid "failed to parse size"
10881 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10882
10883 #: sys-utils/ipcmk.c:112
10884 #, fuzzy
10885 msgid "failed to parse elements"
10886 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10887
10888 #: sys-utils/ipcmk.c:136
10889 msgid "create share memory failed"
10890 msgstr ""
10891
10892 #: sys-utils/ipcmk.c:138
10893 #, c-format
10894 msgid "Shared memory id: %d\n"
10895 msgstr ""
10896
10897 #: sys-utils/ipcmk.c:144
10898 msgid "create message queue failed"
10899 msgstr ""
10900
10901 #: sys-utils/ipcmk.c:146
10902 #, c-format
10903 msgid "Message queue id: %d\n"
10904 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
10905
10906 #: sys-utils/ipcmk.c:152
10907 #, fuzzy
10908 msgid "create semaphore failed"
10909 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
10910
10911 #: sys-utils/ipcmk.c:154
10912 #, c-format
10913 msgid "Semaphore id: %d\n"
10914 msgstr "Semaforin id: %d\n"
10915
10916 #: sys-utils/ipcrm.c:52
10917 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
10918 msgstr ""
10919
10920 #: sys-utils/ipcrm.c:53
10921 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
10922 msgstr ""
10923
10924 #: sys-utils/ipcrm.c:54
10925 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
10926 msgstr ""
10927
10928 #: sys-utils/ipcrm.c:55
10929 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
10930 msgstr ""
10931
10932 #: sys-utils/ipcrm.c:56
10933 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaprhore by id\n"
10934 msgstr ""
10935
10936 #: sys-utils/ipcrm.c:57
10937 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaprhore by key\n"
10938 msgstr ""
10939
10940 #: sys-utils/ipcrm.c:58
10941 msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
10942 msgstr ""
10943
10944 #: sys-utils/ipcrm.c:59
10945 #, fuzzy
10946 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10947 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10948
10949 #: sys-utils/ipcrm.c:79
10950 #, fuzzy, c-format
10951 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
10952 msgstr ""
10953 "\n"
10954 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
10955
10956 #: sys-utils/ipcrm.c:84
10957 #, fuzzy, c-format
10958 msgid "removing message queue id `%d'\n"
10959 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
10960
10961 #: sys-utils/ipcrm.c:89
10962 #, fuzzy, c-format
10963 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
10964 msgstr "Semaforin id: %d\n"
10965
10966 #: sys-utils/ipcrm.c:101 sys-utils/ipcrm.c:215
10967 #, fuzzy
10968 msgid "permission denied for key"
10969 msgstr "mount: lupa evätty"
10970
10971 #: sys-utils/ipcrm.c:101
10972 #, fuzzy
10973 msgid "permission denied for id"
10974 msgstr "mount: lupa evätty"
10975
10976 #: sys-utils/ipcrm.c:104 sys-utils/ipcrm.c:221
10977 msgid "invalid key"
10978 msgstr ""
10979
10980 #: sys-utils/ipcrm.c:104
10981 msgid "invalid id"
10982 msgstr "virheellinen id"
10983
10984 #: sys-utils/ipcrm.c:107 sys-utils/ipcrm.c:218
10985 msgid "already removed key"
10986 msgstr ""
10987
10988 #: sys-utils/ipcrm.c:107
10989 msgid "already removed id"
10990 msgstr ""
10991
10992 #: sys-utils/ipcrm.c:110 sys-utils/ipcrm.c:224
10993 #, fuzzy
10994 msgid "key failed"
10995 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
10996
10997 #: sys-utils/ipcrm.c:110
10998 #, fuzzy
10999 msgid "id failed"
11000 msgstr "setuid() epäonnistui"
11001
11002 #: sys-utils/ipcrm.c:127
11003 #, fuzzy, c-format
11004 msgid "invalid id: %s"
11005 msgstr "virheellinen id: %s\n"
11006
11007 #: sys-utils/ipcrm.c:153 term-utils/agetty.c:694 term-utils/agetty.c:703
11008 #, fuzzy
11009 msgid "not enough arguments"
11010 msgstr "Liian vähän argumentteja"
11011
11012 #: sys-utils/ipcrm.c:160
11013 #, c-format
11014 msgid "resource(s) deleted\n"
11015 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
11016
11017 #: sys-utils/ipcrm.c:193
11018 #, fuzzy, c-format
11019 msgid "illegal key (%s)"
11020 msgstr "%s: virheellinen avain (%s)\n"
11021
11022 #: sys-utils/ipcrm.c:251
11023 msgid "kernel not configured for shared memory"
11024 msgstr ""
11025
11026 #: sys-utils/ipcrm.c:264
11027 msgid "kernel not configured for semaphores"
11028 msgstr ""
11029
11030 #: sys-utils/ipcrm.c:278
11031 msgid "kernel not configured for message queues"
11032 msgstr ""
11033
11034 #: sys-utils/ipcrm.c:338 sys-utils/ipcrm.c:351 sys-utils/ipcrm.c:364
11035 #, fuzzy
11036 msgid "failed to parse argument"
11037 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11038
11039 #: sys-utils/ipcrm.c:379 sys-utils/ipcrm.c:403
11040 #, fuzzy, c-format
11041 msgid "unknown argument: %s"
11042 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
11043
11044 #: sys-utils/ipcs.c:121
11045 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
11046 msgstr ""
11047
11048 #: sys-utils/ipcs.c:124 sys-utils/ipcs.c:130
11049 msgid "\n"
11050 msgstr ""
11051
11052 #: sys-utils/ipcs.c:125
11053 #, fuzzy
11054 msgid "Resource options:\n"
11055 msgstr "vaaralliset valitsimet:"
11056
11057 #: sys-utils/ipcs.c:126
11058 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
11059 msgstr ""
11060
11061 #: sys-utils/ipcs.c:127
11062 msgid " -q, --queues message queues\n"
11063 msgstr ""
11064
11065 #: sys-utils/ipcs.c:128
11066 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
11067 msgstr ""
11068
11069 #: sys-utils/ipcs.c:129
11070 msgid " -a, --all all (default)\n"
11071 msgstr ""
11072
11073 #: sys-utils/ipcs.c:131
11074 msgid "Output format:\n"
11075 msgstr ""
11076
11077 #: sys-utils/ipcs.c:132
11078 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
11079 msgstr ""
11080
11081 #: sys-utils/ipcs.c:133
11082 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
11083 msgstr ""
11084
11085 #: sys-utils/ipcs.c:134
11086 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
11087 msgstr ""
11088
11089 #: sys-utils/ipcs.c:135
11090 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
11091 msgstr ""
11092
11093 #: sys-utils/ipcs.c:136
11094 msgid " -u, --summary show status summary\n"
11095 msgstr ""
11096
11097 #: sys-utils/ipcs.c:276
11098 #, c-format
11099 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
11100 msgstr ""
11101
11102 #: sys-utils/ipcs.c:282
11103 #, c-format
11104 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
11105 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
11106
11107 #: sys-utils/ipcs.c:289
11108 #, c-format
11109 msgid "max number of segments = %lu\n"
11110 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
11111
11112 #: sys-utils/ipcs.c:291
11113 #, c-format
11114 msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
11115 msgstr "segmentin enimmäiskoko (ktavua) = %lu\n"
11116
11117 #: sys-utils/ipcs.c:293
11118 #, c-format
11119 msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
11120 msgstr "jaettua muistia yhteensä enintään (ktavua) = %llu\n"
11121
11122 #: sys-utils/ipcs.c:295
11123 #, c-format
11124 msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
11125 msgstr "segmentin vähimmäiskoko (tavua) = %lu\n"
11126
11127 #: sys-utils/ipcs.c:300
11128 #, c-format
11129 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
11130 msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
11131
11132 #: sys-utils/ipcs.c:312
11133 #, c-format
11134 msgid ""
11135 "segments allocated %d\n"
11136 "pages allocated %ld\n"
11137 "pages resident %ld\n"
11138 "pages swapped %ld\n"
11139 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
11140 msgstr ""
11141
11142 #: sys-utils/ipcs.c:325
11143 #, c-format
11144 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
11145 msgstr ""
11146
11147 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:333 sys-utils/ipcs.c:340
11148 #: sys-utils/ipcs.c:346
11149 msgid "shmid"
11150 msgstr "jmuisti-id"
11151
11152 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:346 sys-utils/ipcs.c:446
11153 #: sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:543 sys-utils/ipcs.c:561
11154 msgid "perms"
11155 msgstr "oikeudet"
11156
11157 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543
11158 msgid "cuid"
11159 msgstr "cuid"
11160
11161 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543
11162 msgid "cgid"
11163 msgstr "cgid"
11164
11165 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543
11166 msgid "uid"
11167 msgstr "uid"
11168
11169 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543
11170 msgid "gid"
11171 msgstr "gid"
11172
11173 #: sys-utils/ipcs.c:331
11174 #, c-format
11175 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
11176 msgstr ""
11177
11178 #: sys-utils/ipcs.c:333 sys-utils/ipcs.c:340 sys-utils/ipcs.c:346
11179 #: sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:549
11180 #: sys-utils/ipcs.c:555 sys-utils/ipcs.c:561
11181 msgid "owner"
11182 msgstr "omistaja"
11183
11184 #: sys-utils/ipcs.c:333
11185 msgid "attached"
11186 msgstr ""
11187
11188 #: sys-utils/ipcs.c:333
11189 msgid "detached"
11190 msgstr ""
11191
11192 #: sys-utils/ipcs.c:334
11193 #, fuzzy
11194 msgid "changed"
11195 msgstr "Kuori vaihdettu.\n"
11196
11197 #: sys-utils/ipcs.c:338
11198 #, fuzzy, c-format
11199 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
11200 msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
11201
11202 #: sys-utils/ipcs.c:340
11203 msgid "cpid"
11204 msgstr "cpid"
11205
11206 #: sys-utils/ipcs.c:340
11207 msgid "lpid"
11208 msgstr "lpid"
11209
11210 #: sys-utils/ipcs.c:344
11211 #, c-format
11212 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
11213 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
11214
11215 #: sys-utils/ipcs.c:346 sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:561
11216 msgid "key"
11217 msgstr "avain"
11218
11219 #: sys-utils/ipcs.c:346 sys-utils/prlimit.c:69 sys-utils/prlimit.c:72
11220 #: sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:84
11221 msgid "bytes"
11222 msgstr "tavut"
11223
11224 #: sys-utils/ipcs.c:347
11225 msgid "nattch"
11226 msgstr "liit-määrä"
11227
11228 #: sys-utils/ipcs.c:347
11229 msgid "status"
11230 msgstr "status"
11231
11232 #: sys-utils/ipcs.c:368 sys-utils/ipcs.c:370 sys-utils/ipcs.c:372
11233 #: sys-utils/ipcs.c:482 sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:582
11234 #: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:586 sys-utils/ipcs.c:636
11235 #: sys-utils/ipcs.c:638 sys-utils/ipcs.c:665 sys-utils/ipcs.c:667
11236 #: sys-utils/ipcs.c:669 sys-utils/ipcs.c:692
11237 msgid "Not set"
11238 msgstr "Ei asetettu"
11239
11240 #: sys-utils/ipcs.c:400
11241 msgid "dest"
11242 msgstr "kohde"
11243
11244 #: sys-utils/ipcs.c:401
11245 msgid "locked"
11246 msgstr "lukittu"
11247
11248 #: sys-utils/ipcs.c:420
11249 #, c-format
11250 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
11251 msgstr ""
11252
11253 #: sys-utils/ipcs.c:426
11254 #, c-format
11255 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
11256 msgstr "------- Semaforien rajat -------\n"
11257
11258 #: sys-utils/ipcs.c:430
11259 #, c-format
11260 msgid "max number of arrays = %d\n"
11261 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
11262
11263 #: sys-utils/ipcs.c:431
11264 #, c-format
11265 msgid "max semaphores per array = %d\n"
11266 msgstr "semaforeja taulukossa enintään = %d\n"
11267
11268 #: sys-utils/ipcs.c:432
11269 #, c-format
11270 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
11271 msgstr "semaforeja järjestelmässä enintään = %d\n"
11272
11273 #: sys-utils/ipcs.c:433
11274 #, c-format
11275 msgid "max ops per semop call = %d\n"
11276 msgstr "operaatioita semop-kutsua kohden enintään = %d\n"
11277
11278 #: sys-utils/ipcs.c:434
11279 #, c-format
11280 msgid "semaphore max value = %d\n"
11281 msgstr "semaforin arvo enintään = %d\n"
11282
11283 #: sys-utils/ipcs.c:438
11284 #, c-format
11285 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
11286 msgstr "------- Semaforien tila --------\n"
11287
11288 #: sys-utils/ipcs.c:439
11289 #, c-format
11290 msgid "used arrays = %d\n"
11291 msgstr "käytettyjä taulukoita = %d\n"
11292
11293 #: sys-utils/ipcs.c:440
11294 #, c-format
11295 msgid "allocated semaphores = %d\n"
11296 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
11297
11298 #: sys-utils/ipcs.c:444
11299 #, c-format
11300 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
11301 msgstr "----- Semaforitaulukoiden Luojat/Omistajat -----\n"
11302
11303 #: sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:461
11304 msgid "semid"
11305 msgstr "semid"
11306
11307 #: sys-utils/ipcs.c:450
11308 #, c-format
11309 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
11310 msgstr "------ Semaforien Operaatio-/Muutosajat --------\n"
11311
11312 #: sys-utils/ipcs.c:452
11313 msgid "last-op"
11314 msgstr ""
11315
11316 #: sys-utils/ipcs.c:452
11317 #, fuzzy
11318 msgid "last-changed"
11319 msgstr "Salasanaa ei vaihdettu."
11320
11321 #: sys-utils/ipcs.c:459
11322 #, c-format
11323 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
11324 msgstr "------ Semaforitaulukot --------\n"
11325
11326 #: sys-utils/ipcs.c:461
11327 #, fuzzy
11328 msgid "nsems"
11329 msgstr "käyttäjää"
11330
11331 #: sys-utils/ipcs.c:519
11332 #, c-format
11333 msgid "kernel not configured for message queues\n"
11334 msgstr ""
11335
11336 #: sys-utils/ipcs.c:527
11337 #, fuzzy, c-format
11338 msgid "------ Messages Limits --------\n"
11339 msgstr "------- Viestien rajat ---------\n"
11340
11341 #: sys-utils/ipcs.c:528
11342 #, c-format
11343 msgid "max queues system wide = %d\n"
11344 msgstr "jonoja järjestelmässä enintään = %d\n"
11345
11346 #: sys-utils/ipcs.c:529
11347 #, c-format
11348 msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
11349 msgstr "viestin koko enintään (tavua) = %d\n"
11350
11351 #: sys-utils/ipcs.c:530
11352 #, c-format
11353 msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
11354 msgstr "jonon oletusenimmäiskoko (tavua) = %d\n"
11355
11356 # Ilman kaksoispistettä Status-otsikoiden yhtenäisyyden vuoksi
11357 #: sys-utils/ipcs.c:534
11358 #, fuzzy, c-format
11359 msgid "------ Messages Status --------\n"
11360 msgstr "------- Viestien tila --------\n"
11361
11362 #: sys-utils/ipcs.c:535
11363 #, c-format
11364 msgid "allocated queues = %d\n"
11365 msgstr "varattuja jonoja = %d\n"
11366
11367 #: sys-utils/ipcs.c:536
11368 #, c-format
11369 msgid "used headers = %d\n"
11370 msgstr "käytettyjä otsakkeita = %d\n"
11371
11372 #: sys-utils/ipcs.c:537
11373 #, c-format
11374 msgid "used space = %d bytes\n"
11375 msgstr "käytettyä tilaa = %d tavua\n"
11376
11377 #: sys-utils/ipcs.c:541
11378 #, fuzzy, c-format
11379 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
11380 msgstr "------- Viestijonot: Luojat/Omistajat ----------\n"
11381
11382 #: sys-utils/ipcs.c:543 sys-utils/ipcs.c:549 sys-utils/ipcs.c:555
11383 #: sys-utils/ipcs.c:561
11384 msgid "msqid"
11385 msgstr "vstjno-id"
11386
11387 #: sys-utils/ipcs.c:547
11388 #, c-format
11389 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
11390 msgstr "----- Viestijonot: Läh.-/Vast.otto-/Muutosajat ------\n"
11391
11392 #: sys-utils/ipcs.c:549
11393 msgid "send"
11394 msgstr "send"
11395
11396 #: sys-utils/ipcs.c:549
11397 msgid "recv"
11398 msgstr "recv"
11399
11400 #: sys-utils/ipcs.c:549
11401 msgid "change"
11402 msgstr ""
11403
11404 #: sys-utils/ipcs.c:553
11405 #, c-format
11406 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
11407 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
11408
11409 #: sys-utils/ipcs.c:555
11410 msgid "lspid"
11411 msgstr "lspid"
11412
11413 #: sys-utils/ipcs.c:555
11414 msgid "lrpid"
11415 msgstr "lrpid"
11416
11417 #: sys-utils/ipcs.c:559
11418 #, c-format
11419 msgid "------ Message Queues --------\n"
11420 msgstr "-------- Viestijonot ---------\n"
11421
11422 #: sys-utils/ipcs.c:562
11423 msgid "used-bytes"
11424 msgstr "käyt-tavut"
11425
11426 #: sys-utils/ipcs.c:562
11427 msgid "messages"
11428 msgstr "viestit"
11429
11430 #: sys-utils/ipcs.c:625
11431 msgid "shmctl failed"
11432 msgstr "shmctl epäonnistui"
11433
11434 #: sys-utils/ipcs.c:627
11435 #, c-format
11436 msgid ""
11437 "\n"
11438 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
11439 msgstr ""
11440 "\n"
11441 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
11442
11443 #: sys-utils/ipcs.c:628
11444 #, fuzzy, c-format
11445 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
11446 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
11447
11448 #: sys-utils/ipcs.c:630
11449 #, c-format
11450 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
11451 msgstr ""
11452
11453 #: sys-utils/ipcs.c:632
11454 #, fuzzy, c-format
11455 msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
11456 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
11457
11458 #: sys-utils/ipcs.c:635
11459 #, c-format
11460 msgid "att_time=%-26.24s\n"
11461 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
11462
11463 #: sys-utils/ipcs.c:637
11464 #, c-format
11465 msgid "det_time=%-26.24s\n"
11466 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
11467
11468 #: sys-utils/ipcs.c:639 sys-utils/ipcs.c:668
11469 #, c-format
11470 msgid "change_time=%-26.24s\n"
11471 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
11472
11473 #: sys-utils/ipcs.c:651
11474 #, fuzzy
11475 msgid "msgctl failed"
11476 msgstr "fsync epäonnistui"
11477
11478 #: sys-utils/ipcs.c:653
11479 #, c-format
11480 msgid ""
11481 "\n"
11482 "Message Queue msqid=%d\n"
11483 msgstr ""
11484 "\n"
11485 "Viestijonon msqid=%d\n"
11486
11487 #: sys-utils/ipcs.c:654
11488 #, fuzzy, c-format
11489 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
11490 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
11491
11492 #: sys-utils/ipcs.c:656
11493 #, c-format
11494 msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
11495 msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
11496
11497 #: sys-utils/ipcs.c:664
11498 #, c-format
11499 msgid "send_time=%-26.24s\n"
11500 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
11501
11502 #: sys-utils/ipcs.c:666
11503 #, c-format
11504 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
11505 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
11506
11507 #: sys-utils/ipcs.c:683 sys-utils/ipcs.c:705
11508 #, fuzzy
11509 msgid "semctl failed"
11510 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
11511
11512 #: sys-utils/ipcs.c:685
11513 #, c-format
11514 msgid ""
11515 "\n"
11516 "Semaphore Array semid=%d\n"
11517 msgstr ""
11518
11519 #: sys-utils/ipcs.c:686
11520 #, fuzzy, c-format
11521 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
11522 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
11523
11524 #: sys-utils/ipcs.c:688
11525 #, c-format
11526 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
11527 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
11528
11529 #: sys-utils/ipcs.c:690
11530 #, c-format
11531 msgid "nsems = %ld\n"
11532 msgstr "nsems = %ld\n"
11533
11534 #: sys-utils/ipcs.c:691
11535 #, c-format
11536 msgid "otime = %-26.24s\n"
11537 msgstr "otime = %-26.24s\n"
11538
11539 #: sys-utils/ipcs.c:693
11540 #, c-format
11541 msgid "ctime = %-26.24s\n"
11542 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
11543
11544 #: sys-utils/ipcs.c:696
11545 msgid "semnum"
11546 msgstr "semnum"
11547
11548 #: sys-utils/ipcs.c:696
11549 msgid "value"
11550 msgstr "value"
11551
11552 #: sys-utils/ipcs.c:696
11553 msgid "ncount"
11554 msgstr "ncount"
11555
11556 #: sys-utils/ipcs.c:696
11557 msgid "zcount"
11558 msgstr "zcount"
11559
11560 #: sys-utils/ipcs.c:696
11561 msgid "pid"
11562 msgstr "pid"
11563
11564 #: sys-utils/ldattach.c:143
11565 #, fuzzy
11566 msgid "invalid iflag"
11567 msgstr "virheellinen id: %s\n"
11568
11569 #: sys-utils/ldattach.c:159
11570 #, fuzzy, c-format
11571 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
11572 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
11573
11574 #: sys-utils/ldattach.c:162
11575 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
11576 msgstr ""
11577
11578 #: sys-utils/ldattach.c:163
11579 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
11580 msgstr ""
11581
11582 #: sys-utils/ldattach.c:164
11583 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
11584 msgstr ""
11585
11586 #: sys-utils/ldattach.c:165
11587 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
11588 msgstr ""
11589
11590 #: sys-utils/ldattach.c:166
11591 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
11592 msgstr ""
11593
11594 #: sys-utils/ldattach.c:167
11595 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
11596 msgstr ""
11597
11598 #: sys-utils/ldattach.c:168
11599 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
11600 msgstr ""
11601
11602 #: sys-utils/ldattach.c:169
11603 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
11604 msgstr ""
11605
11606 #: sys-utils/ldattach.c:170
11607 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
11608 msgstr ""
11609
11610 #: sys-utils/ldattach.c:171
11611 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
11612 msgstr ""
11613
11614 #: sys-utils/ldattach.c:176
11615 msgid ""
11616 "\n"
11617 "Known <ldisc> names:\n"
11618 msgstr ""
11619
11620 #: sys-utils/ldattach.c:178
11621 msgid ""
11622 "\n"
11623 "Known <iflag> names:\n"
11624 msgstr ""
11625
11626 #: sys-utils/ldattach.c:264
11627 #, fuzzy
11628 msgid "invalid speed"
11629 msgstr "virheellinen nopeus: %s"
11630
11631 #: sys-utils/ldattach.c:275
11632 msgid "invalid option"
11633 msgstr "virheellinen valitsin"
11634
11635 #: sys-utils/ldattach.c:286
11636 #, fuzzy
11637 msgid "invalid line discipline"
11638 msgstr "virheellinen id: %s\n"
11639
11640 #: sys-utils/ldattach.c:293
11641 #, fuzzy, c-format
11642 msgid "%s is not a serial line"
11643 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
11644
11645 #: sys-utils/ldattach.c:300
11646 #, fuzzy, c-format
11647 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
11648 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
11649
11650 #: sys-utils/ldattach.c:303
11651 #, c-format
11652 msgid "speed %d unsupported"
11653 msgstr ""
11654
11655 #: sys-utils/ldattach.c:352
11656 #, c-format
11657 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
11658 msgstr ""
11659
11660 #: sys-utils/ldattach.c:359
11661 #, fuzzy
11662 msgid "cannot set line discipline"
11663 msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
11664
11665 #: sys-utils/ldattach.c:365
11666 #, fuzzy
11667 msgid "cannot daemonize"
11668 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
11669
11670 #: sys-utils/losetup.c:60 sys-utils/losetup.c:72
11671 #, fuzzy, c-format
11672 msgid ", offset %ju"
11673 msgstr ", siirtymä %d"
11674
11675 #: sys-utils/losetup.c:63 sys-utils/losetup.c:75
11676 #, fuzzy, c-format
11677 msgid ", sizelimit %ju"
11678 msgstr ", kokoraja %<PRIu64>"
11679
11680 #: sys-utils/losetup.c:83
11681 #, fuzzy, c-format
11682 msgid ", encryption %s (type %u)"
11683 msgstr ", salaus %s (tyyppi %<PRIu32>)"
11684
11685 #: sys-utils/losetup.c:118
11686 #, fuzzy, c-format
11687 msgid "%s: set capacity failed"
11688 msgstr "%s epäonnistui.\n"
11689
11690 #: sys-utils/losetup.c:128
11691 #, fuzzy, c-format
11692 msgid "%s: detach failed"
11693 msgstr "%s epäonnistui.\n"
11694
11695 #: sys-utils/losetup.c:154
11696 #, c-format
11697 msgid ""
11698 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
11699 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
11700 msgstr ""
11701
11702 #: sys-utils/losetup.c:159
11703 #, fuzzy
11704 msgid ""
11705 " -a, --all list all used devices\n"
11706 " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
11707 " -D, --detach-all detach all used devices\n"
11708 " -f, --find find first unused device\n"
11709 " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
11710 " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
11711 msgstr ""
11712 "käyttö:\n"
11713 " %s loop-laite # näytä tietoja\n"
11714 " %s -d loop-laite # poista\n"
11715 " %s -f # etsi vapaa\n"
11716 " %s [ -e salaus ] [ -o siirtymä ] loop-laite tiedosto # aseta\n"
11717
11718 #: sys-utils/losetup.c:167
11719 msgid ""
11720 " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
11721 " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
11722 " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
11723 " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
11724 " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
11725 " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
11726 " --show print device name after setup (with -f)\n"
11727 " -v, --verbose verbose mode\n"
11728 msgstr ""
11729
11730 #: sys-utils/losetup.c:267
11731 #, fuzzy, c-format
11732 msgid "invalid offset '%s' specified"
11733 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
11734
11735 #: sys-utils/losetup.c:272 sys-utils/mount.c:691
11736 msgid "invalid passphrase file descriptor"
11737 msgstr ""
11738
11739 #: sys-utils/losetup.c:289
11740 #, fuzzy, c-format
11741 msgid "invalid size '%s' specified"
11742 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
11743
11744 #: sys-utils/losetup.c:321
11745 #, fuzzy
11746 msgid "no loop device specified"
11747 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
11748
11749 #: sys-utils/losetup.c:325
11750 #, fuzzy
11751 msgid "no file specified"
11752 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
11753
11754 #: sys-utils/losetup.c:332
11755 #, c-format
11756 msgid "the options %s are allowed to loop device setup only"
11757 msgstr ""
11758
11759 #: sys-utils/losetup.c:337
11760 msgid "the option --offset is not allowed in this context."
11761 msgstr ""
11762
11763 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/mount.c:109
11764 #, fuzzy
11765 msgid "couldn't lock into memory"
11766 msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
11767
11768 #: sys-utils/losetup.c:357
11769 #, fuzzy
11770 msgid "not found unused device"
11771 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
11772
11773 #: sys-utils/losetup.c:369
11774 #, fuzzy, c-format
11775 msgid "%s: failed to use backing file"
11776 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
11777
11778 #: sys-utils/losetup.c:377
11779 #, fuzzy
11780 msgid "failed to setup loop device"
11781 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
11782
11783 #: sys-utils/losetup.c:400
11784 #, fuzzy
11785 msgid "find unused loop device failed"
11786 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
11787
11788 #: sys-utils/losetup.c:410
11789 #, c-format
11790 msgid "%s"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: sys-utils/lscpu.c:63
11794 #, fuzzy
11795 msgid "none"
11796 msgstr "Ei mitään"
11797
11798 #: sys-utils/lscpu.c:64
11799 msgid "para"
11800 msgstr ""
11801
11802 #: sys-utils/lscpu.c:65
11803 msgid "full"
11804 msgstr ""
11805
11806 #: sys-utils/lscpu.c:108
11807 msgid "horizontal"
11808 msgstr ""
11809
11810 #: sys-utils/lscpu.c:109
11811 msgid "vertical"
11812 msgstr ""
11813
11814 #: sys-utils/lscpu.c:235
11815 msgid "logical CPU number"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: sys-utils/lscpu.c:236
11819 #, fuzzy
11820 msgid "logical core number"
11821 msgstr "hae sektorikoko"
11822
11823 #: sys-utils/lscpu.c:237
11824 #, fuzzy
11825 msgid "logical socket number"
11826 msgstr "hae sektorikoko"
11827
11828 #: sys-utils/lscpu.c:238
11829 msgid "logical NUMA node number"
11830 msgstr ""
11831
11832 #: sys-utils/lscpu.c:239
11833 msgid "logical book number"
11834 msgstr ""
11835
11836 #: sys-utils/lscpu.c:240
11837 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
11838 msgstr ""
11839
11840 #: sys-utils/lscpu.c:241
11841 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
11842 msgstr ""
11843
11844 #: sys-utils/lscpu.c:242
11845 msgid "physical address of a CPU"
11846 msgstr ""
11847
11848 #: sys-utils/lscpu.c:243
11849 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
11850 msgstr ""
11851
11852 #: sys-utils/lscpu.c:244
11853 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
11854 msgstr ""
11855
11856 #: sys-utils/lscpu.c:336
11857 #, fuzzy
11858 msgid "error: uname failed"
11859 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
11860
11861 #: sys-utils/lscpu.c:546
11862 #, fuzzy
11863 msgid "failed to allocate memory"
11864 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
11865
11866 #: sys-utils/lscpu.c:858 sys-utils/lscpu.c:868
11867 #, c-format
11868 msgid "Y"
11869 msgstr ""
11870
11871 #: sys-utils/lscpu.c:858 sys-utils/lscpu.c:868
11872 #, fuzzy, c-format
11873 msgid "N"
11874 msgstr "NC"
11875
11876 #: sys-utils/lscpu.c:942
11877 #, c-format
11878 msgid ""
11879 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
11880 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
11881 "# starting from zero.\n"
11882 msgstr ""
11883
11884 #: sys-utils/lscpu.c:1074
11885 msgid "Architecture:"
11886 msgstr ""
11887
11888 #: sys-utils/lscpu.c:1088
11889 msgid "CPU op-mode(s):"
11890 msgstr ""
11891
11892 #: sys-utils/lscpu.c:1091 sys-utils/lscpu.c:1093
11893 msgid "Byte Order:"
11894 msgstr ""
11895
11896 #: sys-utils/lscpu.c:1095
11897 msgid "CPU(s):"
11898 msgstr ""
11899
11900 #: sys-utils/lscpu.c:1098
11901 msgid "On-line CPU(s) mask:"
11902 msgstr ""
11903
11904 #: sys-utils/lscpu.c:1099
11905 msgid "On-line CPU(s) list:"
11906 msgstr ""
11907
11908 #: sys-utils/lscpu.c:1117
11909 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
11910 msgstr ""
11911
11912 #: sys-utils/lscpu.c:1118
11913 msgid "Off-line CPU(s) list:"
11914 msgstr ""
11915
11916 #: sys-utils/lscpu.c:1147
11917 msgid "Thread(s) per core:"
11918 msgstr ""
11919
11920 #: sys-utils/lscpu.c:1148
11921 msgid "Core(s) per socket:"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: sys-utils/lscpu.c:1151
11925 msgid "Socket(s) per book:"
11926 msgstr ""
11927
11928 #: sys-utils/lscpu.c:1153
11929 msgid "Book(s):"
11930 msgstr ""
11931
11932 #: sys-utils/lscpu.c:1155
11933 #, fuzzy
11934 msgid "Socket(s):"
11935 msgstr "nfs socket"
11936
11937 #: sys-utils/lscpu.c:1159
11938 msgid "NUMA node(s):"
11939 msgstr ""
11940
11941 #: sys-utils/lscpu.c:1161
11942 msgid "Vendor ID:"
11943 msgstr ""
11944
11945 #: sys-utils/lscpu.c:1163
11946 msgid "CPU family:"
11947 msgstr ""
11948
11949 #: sys-utils/lscpu.c:1165
11950 msgid "Model:"
11951 msgstr ""
11952
11953 #: sys-utils/lscpu.c:1167
11954 msgid "Stepping:"
11955 msgstr ""
11956
11957 #: sys-utils/lscpu.c:1169
11958 msgid "CPU MHz:"
11959 msgstr ""
11960
11961 #: sys-utils/lscpu.c:1171
11962 msgid "BogoMIPS:"
11963 msgstr ""
11964
11965 #: sys-utils/lscpu.c:1174 sys-utils/lscpu.c:1176
11966 #, fuzzy
11967 msgid "Virtualization:"
11968 msgstr "Vanha tilanne:\n"
11969
11970 #: sys-utils/lscpu.c:1179
11971 msgid "Hypervisor:"
11972 msgstr ""
11973
11974 #: sys-utils/lscpu.c:1181
11975 msgid "Hypervisor vendor:"
11976 msgstr ""
11977
11978 #: sys-utils/lscpu.c:1182
11979 msgid "Virtualization type:"
11980 msgstr ""
11981
11982 #: sys-utils/lscpu.c:1185
11983 msgid "Dispatching mode:"
11984 msgstr ""
11985
11986 #: sys-utils/lscpu.c:1192
11987 #, c-format
11988 msgid "%s cache:"
11989 msgstr ""
11990
11991 #: sys-utils/lscpu.c:1198
11992 #, c-format
11993 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
11994 msgstr ""
11995
11996 #: sys-utils/lscpu.c:1212
11997 msgid ""
11998 " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n"
11999 " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
12000 " -c, --offline print offline CPUs only\n"
12001 " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
12002 " -h, --help print this help\n"
12003 " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
12004 " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
12005 " -V, --version print version information and exit\n"
12006 " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
12007 msgstr ""
12008
12009 #: sys-utils/lscpu.c:1227
12010 #, fuzzy, c-format
12011 msgid ""
12012 "\n"
12013 "For more details see lscpu(1).\n"
12014 msgstr ""
12015 "\n"
12016 "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
12017
12018 #: sys-utils/lscpu.c:1260
12019 msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
12020 msgstr ""
12021
12022 #: sys-utils/lscpu.c:1263
12023 #, fuzzy
12024 msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
12025 msgstr ""
12026 "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit "
12027 "molempia.\n"
12028
12029 #: sys-utils/mount.c:71 sys-utils/umount.c:100
12030 #, fuzzy, c-format
12031 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
12032 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
12033
12034 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:103
12035 #, fuzzy, c-format
12036 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
12037 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
12038
12039 #: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:107
12040 #, fuzzy, c-format
12041 msgid "only root can use \"--%s\" option"
12042 msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
12043
12044 #: sys-utils/mount.c:79 sys-utils/umount.c:108
12045 #, fuzzy
12046 msgid "only root can do that"
12047 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
12048
12049 #: sys-utils/mount.c:88 sys-utils/umount.c:52
12050 #, fuzzy, c-format
12051 msgid "%s from %s (libmount %s)\n"
12052 msgstr "%s paketista %s%s\n"
12053
12054 #: sys-utils/mount.c:97 sys-utils/umount.c:41
12055 #, fuzzy, c-format
12056 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
12057 msgstr "siirtymisvirhe"
12058
12059 #: sys-utils/mount.c:136
12060 #, fuzzy
12061 msgid "failed to read mtab"
12062 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
12063
12064 #: sys-utils/mount.c:194 sys-utils/umount.c:129
12065 #, c-format
12066 msgid "%-25s: ignored\n"
12067 msgstr ""
12068
12069 #: sys-utils/mount.c:195
12070 #, fuzzy, c-format
12071 msgid "%-25s: already mounted\n"
12072 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
12073
12074 #: sys-utils/mount.c:205 sys-utils/umount.c:133
12075 #, fuzzy, c-format
12076 msgid "%-25s: failed: %s\n"
12077 msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
12078
12079 #: sys-utils/mount.c:209 sys-utils/umount.c:136
12080 #, fuzzy, c-format
12081 msgid "%-25s: failed\n"
12082 msgstr "%s epäonnistui.\n"
12083
12084 #: sys-utils/mount.c:297
12085 #, fuzzy, c-format
12086 msgid "only root can mount %s on %s"
12087 msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
12088
12089 #: sys-utils/mount.c:300
12090 #, fuzzy, c-format
12091 msgid "%s is already mounted"
12092 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
12093
12094 #: sys-utils/mount.c:306
12095 #, fuzzy, c-format
12096 msgid "%s not mounted"
12097 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
12098
12099 #: sys-utils/mount.c:308
12100 #, fuzzy, c-format
12101 msgid "can't find %s in %s"
12102 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s"
12103
12104 #: sys-utils/mount.c:315
12105 #, fuzzy
12106 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
12107 msgstr ""
12108 "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole "
12109 "annettu"
12110
12111 #: sys-utils/mount.c:318
12112 #, fuzzy
12113 msgid "you must specify the filesystem type"
12114 msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
12115
12116 #: sys-utils/mount.c:330
12117 #, fuzzy
12118 msgid "filesystem mounted, but mount(8) failed"
12119 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
12120
12121 #: sys-utils/mount.c:348 sys-utils/mount.c:400
12122 #, fuzzy, c-format
12123 msgid "mount point %s is not a directory"
12124 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole hakemisto"
12125
12126 #: sys-utils/mount.c:352
12127 #, fuzzy
12128 msgid "must be superuser to use mount"
12129 msgstr "mount: mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
12130
12131 #: sys-utils/mount.c:360
12132 #, fuzzy, c-format
12133 msgid "%s is busy"
12134 msgstr "mount: %s on varattu"
12135
12136 #: sys-utils/mount.c:364
12137 #, fuzzy, c-format
12138 msgid "%s is already mounted or %s busy"
12139 msgstr "mount: %s on jo liitetty tai %s on varattu"
12140
12141 #: sys-utils/mount.c:376
12142 #, fuzzy, c-format
12143 msgid " %s is already mounted on %s\n"
12144 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
12145
12146 #: sys-utils/mount.c:384
12147 #, fuzzy, c-format
12148 msgid "mount point %s does not exist"
12149 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
12150
12151 #: sys-utils/mount.c:386
12152 #, fuzzy, c-format
12153 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
12154 msgstr "mount: liitospiste %s on symlinkki olemattomaan"
12155
12156 #: sys-utils/mount.c:391
12157 #, fuzzy, c-format
12158 msgid "special device %s does not exist"
12159 msgstr "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa"
12160
12161 #: sys-utils/mount.c:394 sys-utils/mount.c:409
12162 #, fuzzy
12163 msgid "mount(2) failed"
12164 msgstr "liittäminen epäonnistui"
12165
12166 #: sys-utils/mount.c:405
12167 #, fuzzy, c-format
12168 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
12169 msgstr ""
12170 "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
12171 " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
12172
12173 #: sys-utils/mount.c:415
12174 #, fuzzy, c-format
12175 msgid "%s not mounted or bad option"
12176 msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin"
12177
12178 #: sys-utils/mount.c:417
12179 #, fuzzy, c-format
12180 msgid ""
12181 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
12182 " missing codepage or helper program, or other error"
12183 msgstr ""
12184 "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
12185 " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu "
12186 "virhe"
12187
12188 #: sys-utils/mount.c:423
12189 #, c-format
12190 msgid ""
12191 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
12192 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
12193 msgstr ""
12194
12195 #: sys-utils/mount.c:427
12196 #, fuzzy, c-format
12197 msgid ""
12198 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
12199 " dmesg | tail or so\n"
12200 msgstr ""
12201 " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
12202 " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
12203
12204 #: sys-utils/mount.c:436
12205 #, fuzzy, c-format
12206 msgid "%s: can't read superblock"
12207 msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea"
12208
12209 #: sys-utils/mount.c:440
12210 #, fuzzy, c-format
12211 msgid "unknown filesystem type '%s'"
12212 msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
12213
12214 #: sys-utils/mount.c:448
12215 #, fuzzy, c-format
12216 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
12217 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
12218
12219 #: sys-utils/mount.c:450
12220 #, fuzzy, c-format
12221 msgid ""
12222 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
12223 " (maybe `modprobe driver'?)"
12224 msgstr ""
12225 "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
12226 " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
12227
12228 #: sys-utils/mount.c:453
12229 #, fuzzy, c-format
12230 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
12231 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
12232
12233 #: sys-utils/mount.c:455
12234 #, fuzzy, c-format
12235 msgid " %s is not a block device"
12236 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
12237
12238 #: sys-utils/mount.c:462
12239 #, fuzzy, c-format
12240 msgid "%s is not a valid block device"
12241 msgstr "mount: %s ei ole kelvollinen lohkolaite"
12242
12243 #: sys-utils/mount.c:468
12244 #, fuzzy, c-format
12245 msgid "cannot mount %s read-only"
12246 msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
12247
12248 #: sys-utils/mount.c:471
12249 #, fuzzy, c-format
12250 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
12251 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
12252
12253 #: sys-utils/mount.c:474
12254 #, fuzzy, c-format
12255 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
12256 msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
12257
12258 #: sys-utils/mount.c:477
12259 #, fuzzy, c-format
12260 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
12261 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
12262
12263 #: sys-utils/mount.c:490
12264 #, fuzzy, c-format
12265 msgid "no medium found on %s"
12266 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
12267
12268 #: sys-utils/mount.c:494
12269 #, fuzzy, c-format
12270 msgid "mount %s on %s failed"
12271 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
12272
12273 #: sys-utils/mount.c:505
12274 #, c-format
12275 msgid ""
12276 " %1$s [-lhV]\n"
12277 " %1$s -a [options]\n"
12278 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
12279 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
12280 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
12281 msgstr ""
12282
12283 #: sys-utils/mount.c:514
12284 #, c-format
12285 msgid ""
12286 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
12287 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
12288 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
12289 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
12290 msgstr ""
12291
12292 #: sys-utils/mount.c:519
12293 #, c-format
12294 msgid ""
12295 " -h, --help display this help text and exit\n"
12296 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
12297 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
12298 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
12299 msgstr ""
12300
12301 #: sys-utils/mount.c:524
12302 #, c-format
12303 msgid ""
12304 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
12305 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
12306 " -p, --pass-fd <num> read the passphrase from file descriptor\n"
12307 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
12308 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
12309 msgstr ""
12310
12311 #: sys-utils/mount.c:530
12312 #, c-format
12313 msgid ""
12314 " -v, --verbose say what is being done\n"
12315 " -V, --version display version information and exit\n"
12316 " -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
12317 msgstr ""
12318
12319 #: sys-utils/mount.c:539
12320 #, c-format
12321 msgid ""
12322 "\n"
12323 "Source:\n"
12324 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
12325 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
12326 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
12327 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
12328 msgstr ""
12329
12330 #: sys-utils/mount.c:545
12331 #, c-format
12332 msgid ""
12333 " <device> specifies device by path\n"
12334 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
12335 " <file> regular file for loopdev setup\n"
12336 msgstr ""
12337
12338 #: sys-utils/mount.c:550
12339 #, c-format
12340 msgid ""
12341 "\n"
12342 "Operations:\n"
12343 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
12344 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
12345 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
12346 msgstr ""
12347
12348 #: sys-utils/mount.c:555
12349 #, c-format
12350 msgid ""
12351 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
12352 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
12353 " --make-private mark a subtree as private\n"
12354 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
12355 msgstr ""
12356
12357 #: sys-utils/mount.c:560
12358 #, c-format
12359 msgid ""
12360 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
12361 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
12362 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
12363 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
12364 msgstr ""
12365
12366 #: sys-utils/mount.c:632 sys-utils/umount.c:204
12367 #, fuzzy
12368 msgid "libmount context allocation failed"
12369 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
12370
12371 #: sys-utils/mount.c:667 sys-utils/mount.c:678 sys-utils/mount.c:683
12372 #, fuzzy
12373 msgid "failed to append options"
12374 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12375
12376 #: sys-utils/mount.c:687 sys-utils/umount.c:249
12377 #, fuzzy
12378 msgid "failed to set options pattern"
12379 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12380
12381 #: sys-utils/mount.c:696
12382 msgid "only one <source> may be specified"
12383 msgstr ""
12384
12385 #: sys-utils/mount.c:699
12386 #, fuzzy
12387 msgid "failed to allocate source buffer"
12388 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
12389
12390 #: sys-utils/mountpoint.c:113
12391 #, c-format
12392 msgid ""
12393 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
12394 " %1$s -x /dev/device\n"
12395 msgstr ""
12396
12397 #: sys-utils/mountpoint.c:117
12398 msgid ""
12399 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
12400 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
12401 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
12402 " -h, --help this help\n"
12403 msgstr ""
12404
12405 #: sys-utils/mountpoint.c:122
12406 #, fuzzy, c-format
12407 msgid ""
12408 "\n"
12409 "For more information see mountpoint(1).\n"
12410 msgstr ""
12411 "\n"
12412 "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
12413
12414 #: sys-utils/mountpoint.c:191
12415 #, fuzzy, c-format
12416 msgid "%s is not a mountpoint\n"
12417 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
12418
12419 #: sys-utils/mountpoint.c:197
12420 #, fuzzy, c-format
12421 msgid "%s is a mountpoint\n"
12422 msgstr "%s on liitetty.\t "
12423
12424 #: sys-utils/pivot_root.c:32
12425 #, fuzzy, c-format
12426 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
12427 msgstr ""
12428 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
12429 "\n"
12430 "Valitsimet:\n"
12431
12432 #: sys-utils/pivot_root.c:69
12433 #, fuzzy, c-format
12434 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
12435 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12436
12437 #: sys-utils/prlimit.c:69
12438 msgid "address space limit"
12439 msgstr ""
12440
12441 #: sys-utils/prlimit.c:70
12442 #, fuzzy
12443 msgid "max core file size"
12444 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
12445
12446 #: sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
12447 #, fuzzy
12448 msgid "blocks"
12449 msgstr "%ld lohkoa\n"
12450
12451 #: sys-utils/prlimit.c:71
12452 msgid "CPU time"
12453 msgstr ""
12454
12455 #: sys-utils/prlimit.c:71
12456 #, fuzzy
12457 msgid "seconds"
12458 msgstr "DOS-toisio"
12459
12460 #: sys-utils/prlimit.c:72
12461 msgid "max data size"
12462 msgstr ""
12463
12464 #: sys-utils/prlimit.c:73
12465 #, fuzzy
12466 msgid "max file size"
12467 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
12468
12469 #: sys-utils/prlimit.c:74
12470 #, fuzzy
12471 msgid "max number of file locks held"
12472 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
12473
12474 #: sys-utils/prlimit.c:75
12475 msgid "max locked-in-memory address space"
12476 msgstr ""
12477
12478 #: sys-utils/prlimit.c:76
12479 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
12480 msgstr ""
12481
12482 #: sys-utils/prlimit.c:77
12483 msgid "max nice prio allowed to raise"
12484 msgstr ""
12485
12486 #: sys-utils/prlimit.c:78
12487 #, fuzzy
12488 msgid "max number of open files"
12489 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
12490
12491 #: sys-utils/prlimit.c:79
12492 #, fuzzy
12493 msgid "max number of processes"
12494 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
12495
12496 #: sys-utils/prlimit.c:80
12497 msgid "max resident set size"
12498 msgstr ""
12499
12500 #: sys-utils/prlimit.c:80
12501 #, fuzzy
12502 msgid "pages"
12503 msgstr "viestit"
12504
12505 #: sys-utils/prlimit.c:81
12506 #, fuzzy
12507 msgid "max real-time priority"
12508 msgstr "getpriority"
12509
12510 #: sys-utils/prlimit.c:82
12511 msgid "timeout for real-time tasks"
12512 msgstr ""
12513
12514 #: sys-utils/prlimit.c:82
12515 msgid "microsecs"
12516 msgstr ""
12517
12518 #: sys-utils/prlimit.c:83
12519 #, fuzzy
12520 msgid "max number of pending signals"
12521 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
12522
12523 #: sys-utils/prlimit.c:84
12524 msgid "max stack size"
12525 msgstr ""
12526
12527 #: sys-utils/prlimit.c:115
12528 #, fuzzy
12529 msgid "resource name"
12530 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
12531
12532 #: sys-utils/prlimit.c:116
12533 #, fuzzy
12534 msgid "resource description"
12535 msgstr "lohkolaite "
12536
12537 #: sys-utils/prlimit.c:117
12538 msgid "soft limit"
12539 msgstr ""
12540
12541 #: sys-utils/prlimit.c:118
12542 msgid "hard limit (ceiling)"
12543 msgstr ""
12544
12545 #: sys-utils/prlimit.c:119
12546 #, fuzzy
12547 msgid "units"
12548 msgstr "Yksiköt"
12549
12550 #: sys-utils/prlimit.c:155
12551 #, fuzzy, c-format
12552 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
12553 msgstr ""
12554 "\n"
12555 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
12556 "\n"
12557
12558 #: sys-utils/prlimit.c:157
12559 #, fuzzy, c-format
12560 msgid " %s [options] COMMAND\n"
12561 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
12562
12563 #: sys-utils/prlimit.c:159
12564 #, fuzzy
12565 msgid ""
12566 "\n"
12567 "General Options:\n"
12568 msgstr ""
12569 "\n"
12570 "Valitsimet:\n"
12571
12572 #: sys-utils/prlimit.c:160
12573 msgid ""
12574 " -p, --pid <pid> process id\n"
12575 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
12576 " --noheadings don't print headings\n"
12577 " --raw use the raw output format\n"
12578 " --verbose verbose output\n"
12579 " -h, --help display this help and exit\n"
12580 " -V, --version output version information and exit\n"
12581 msgstr ""
12582
12583 #: sys-utils/prlimit.c:168
12584 #, fuzzy
12585 msgid ""
12586 "\n"
12587 "Resources Options:\n"
12588 msgstr "vaaralliset valitsimet:"
12589
12590 #: sys-utils/prlimit.c:169
12591 msgid ""
12592 " -c, --core maximum size of core files created\n"
12593 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
12594 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
12595 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
12596 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
12597 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
12598 " -m, --rss maximum resident set size\n"
12599 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
12600 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
12601 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
12602 " -s, --stack maximum stack size\n"
12603 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
12604 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
12605 " -v, --as size of virtual memory\n"
12606 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
12607 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
12608 " under real-time scheduling\n"
12609 msgstr ""
12610
12611 #: sys-utils/prlimit.c:187
12612 #, fuzzy
12613 msgid ""
12614 "\n"
12615 "Available columns (for --output):\n"
12616 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
12617
12618 #: sys-utils/prlimit.c:319
12619 #, fuzzy, c-format
12620 msgid "failed to get old %s limit"
12621 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12622
12623 #: sys-utils/prlimit.c:343
12624 #, c-format
12625 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
12626 msgstr ""
12627
12628 #: sys-utils/prlimit.c:350
12629 #, c-format
12630 msgid "New %s limit: "
12631 msgstr ""
12632
12633 #: sys-utils/prlimit.c:352 sys-utils/prlimit.c:357
12634 msgid "unlimited"
12635 msgstr ""
12636
12637 #: sys-utils/prlimit.c:364
12638 #, fuzzy, c-format
12639 msgid "failed to set the %s resource limit"
12640 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12641
12642 #: sys-utils/prlimit.c:365
12643 #, fuzzy, c-format
12644 msgid "failed to get the %s resource limit"
12645 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12646
12647 #: sys-utils/prlimit.c:444
12648 #, fuzzy, c-format
12649 msgid "failed to parse %s limit"
12650 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12651
12652 #: sys-utils/prlimit.c:580
12653 msgid "only use one PID at a time"
12654 msgstr ""
12655
12656 #: sys-utils/prlimit.c:582
12657 #, fuzzy
12658 msgid "cannot parse PID"
12659 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
12660
12661 #: sys-utils/prlimit.c:615
12662 msgid "--pid option and COMMAND are mutually exclusive"
12663 msgstr ""
12664
12665 #: sys-utils/readprofile.c:107
12666 #, c-format
12667 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
12668 msgstr ""
12669
12670 #: sys-utils/readprofile.c:109
12671 #, fuzzy, c-format
12672 msgid " \"%s\")\n"
12673 msgstr " Alku- Loppu-\n"
12674
12675 #: sys-utils/readprofile.c:111
12676 #, c-format
12677 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
12678 msgstr ""
12679
12680 #: sys-utils/readprofile.c:112
12681 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
12682 msgstr ""
12683
12684 #: sys-utils/readprofile.c:113
12685 #, fuzzy
12686 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
12687 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12688
12689 #: sys-utils/readprofile.c:114
12690 #, fuzzy
12691 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
12692 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12693
12694 #: sys-utils/readprofile.c:115
12695 #, fuzzy
12696 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
12697 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
12698
12699 #: sys-utils/readprofile.c:116
12700 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
12701 msgstr ""
12702
12703 #: sys-utils/readprofile.c:117
12704 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
12705 msgstr ""
12706
12707 #: sys-utils/readprofile.c:118
12708 #, fuzzy
12709 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
12710 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
12711
12712 #: sys-utils/readprofile.c:119
12713 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
12714 msgstr ""
12715
12716 #: sys-utils/readprofile.c:235
12717 #, fuzzy, c-format
12718 msgid "error writing %s"
12719 msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
12720
12721 #: sys-utils/readprofile.c:266
12722 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
12723 msgstr ""
12724
12725 #: sys-utils/readprofile.c:281
12726 #, c-format
12727 msgid "Sampling_step: %i\n"
12728 msgstr "Sampling_step: %i\n"
12729
12730 #: sys-utils/readprofile.c:297 sys-utils/readprofile.c:318
12731 #, fuzzy, c-format
12732 msgid "%s(%i): wrong map line"
12733 msgstr "%s: %s(%i): väärä kartan rivi\n"
12734
12735 #: sys-utils/readprofile.c:308
12736 #, fuzzy, c-format
12737 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
12738 msgstr "%s: merkkijonoa ”_stext” ei löydy tiedostosta %s\n"
12739
12740 #: sys-utils/readprofile.c:341
12741 #, fuzzy
12742 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
12743 msgstr ""
12744 "%s: profiiliosoite sallitun välin ulkopuolella. Väärä karttatiedosto?\n"
12745
12746 #: sys-utils/readprofile.c:399
12747 msgid "total"
12748 msgstr "yhteensä"
12749
12750 #: sys-utils/renice.c:56
12751 #, fuzzy, c-format
12752 msgid ""
12753 " %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid> ...]\n"
12754 " %1$s [-n] <priority> -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
12755 " %1$s [-n] <priority> -u <user> [<user> ...]\n"
12756 msgstr ""
12757 "\n"
12758 "Käyttö:\n"
12759 " renice [-n] prioriteetti [-p|--pid] pid [... pid]\n"
12760 " renice [-n] prioriteetti -g|--pgrp pryhmä [... pryhmä]\n"
12761 " renice [-n] prioriteetti -u|--user käyttäjä [... käyttäjä]\n"
12762 " renice -h | --help\n"
12763 " renice -v | --version\n"
12764 "\n"
12765
12766 #: sys-utils/renice.c:62
12767 msgid ""
12768 " -g, --pgrp <id> interpret as process group ID\n"
12769 " -h, --help print help\n"
12770 " -n, --priority <num> set the nice increment value\n"
12771 " -p, --pid <id> force to be interpreted as process ID\n"
12772 " -u, --user <name|id> interpret as username or user ID\n"
12773 " -v, --version print version\n"
12774 msgstr ""
12775
12776 #: sys-utils/renice.c:69
12777 #, fuzzy
12778 msgid ""
12779 "\n"
12780 "For more information see renice(1).\n"
12781 msgstr ""
12782 "\n"
12783 "Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n"
12784
12785 #: sys-utils/renice.c:100
12786 #, c-format
12787 msgid "renice from %s\n"
12788 msgstr "renice – %s\n"
12789
12790 #: sys-utils/renice.c:137
12791 #, fuzzy, c-format
12792 msgid "unknown user %s"
12793 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
12794
12795 #: sys-utils/renice.c:144
12796 #, fuzzy, c-format
12797 msgid "bad value %s"
12798 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
12799
12800 #: sys-utils/renice.c:156
12801 msgid "process ID"
12802 msgstr ""
12803
12804 #: sys-utils/renice.c:159
12805 #, fuzzy
12806 msgid "user ID"
12807 msgstr "käyttäjä"
12808
12809 #: sys-utils/renice.c:161
12810 msgid "process group ID"
12811 msgstr ""
12812
12813 #: sys-utils/renice.c:166 sys-utils/renice.c:176
12814 #, fuzzy, c-format
12815 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
12816 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12817
12818 #: sys-utils/renice.c:170
12819 #, fuzzy, c-format
12820 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
12821 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12822
12823 #: sys-utils/renice.c:180
12824 #, fuzzy, c-format
12825 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
12826 msgstr "%d: vanha prioriteetti %d, uusi prioriteetti %d\n"
12827
12828 #: sys-utils/rtcwake.c:90
12829 msgid ""
12830 " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
12831 " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
12832 " -l, --local RTC uses local timezone\n"
12833 " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
12834 " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
12835 " -t, --time <time_t> time to wake\n"
12836 " -u, --utc RTC uses UTC\n"
12837 " -v, --verbose verbose messages\n"
12838 msgstr ""
12839
12840 #: sys-utils/rtcwake.c:154
12841 #, fuzzy
12842 msgid "read rtc time failed"
12843 msgstr "gettimeofday epäonnistui"
12844
12845 #: sys-utils/rtcwake.c:159
12846 #, fuzzy
12847 msgid "read system time failed"
12848 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
12849
12850 #: sys-utils/rtcwake.c:177
12851 #, fuzzy
12852 msgid "convert rtc time failed"
12853 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
12854
12855 #: sys-utils/rtcwake.c:237
12856 #, fuzzy
12857 msgid "set rtc alarm failed"
12858 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
12859
12860 #: sys-utils/rtcwake.c:241
12861 msgid "enable rtc alarm failed"
12862 msgstr ""
12863
12864 #: sys-utils/rtcwake.c:245
12865 msgid "set rtc wake alarm failed"
12866 msgstr ""
12867
12868 #: sys-utils/rtcwake.c:347
12869 #, fuzzy
12870 msgid "read rtc alarm failed"
12871 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
12872
12873 #: sys-utils/rtcwake.c:353
12874 #, c-format
12875 msgid "alarm: off\n"
12876 msgstr ""
12877
12878 #: sys-utils/rtcwake.c:370
12879 #, fuzzy
12880 msgid "convert time failed"
12881 msgstr "gettimeofday epäonnistui"
12882
12883 #: sys-utils/rtcwake.c:377
12884 #, c-format
12885 msgid "alarm: on %s"
12886 msgstr ""
12887
12888 #: sys-utils/rtcwake.c:433
12889 #, fuzzy, c-format
12890 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
12891 msgstr " %s: tunnistamaton virransäästötila ”%s”\n"
12892
12893 #: sys-utils/rtcwake.c:444
12894 #, fuzzy
12895 msgid "failed to parse seconds value"
12896 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12897
12898 #: sys-utils/rtcwake.c:452
12899 #, fuzzy
12900 msgid "failed to parse time_t value"
12901 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12902
12903 #: sys-utils/rtcwake.c:476
12904 #, c-format
12905 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
12906 msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
12907
12908 #: sys-utils/rtcwake.c:482
12909 #, c-format
12910 msgid "Using UTC time.\n"
12911 msgstr "Käytetään UTC-aikaa.\n"
12912
12913 #: sys-utils/rtcwake.c:483
12914 #, c-format
12915 msgid "Using local time.\n"
12916 msgstr "Käytetään paikallista aikaa.\n"
12917
12918 #: sys-utils/rtcwake.c:488
12919 #, fuzzy
12920 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
12921 msgstr "%s: herätysaika on annettava\n"
12922
12923 #: sys-utils/rtcwake.c:505
12924 #, fuzzy, c-format
12925 msgid "%s not enabled for wakeup events"
12926 msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n"
12927
12928 #: sys-utils/rtcwake.c:520
12929 #, c-format
12930 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
12931 msgstr ""
12932
12933 #: sys-utils/rtcwake.c:526
12934 #, c-format
12935 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
12936 msgstr ""
12937
12938 #: sys-utils/rtcwake.c:534
12939 #, c-format
12940 msgid "time doesn't go backward to %s"
12941 msgstr ""
12942
12943 #: sys-utils/rtcwake.c:544
12944 #, fuzzy, c-format
12945 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
12946 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
12947
12948 #: sys-utils/rtcwake.c:548
12949 #, fuzzy, c-format
12950 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
12951 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
12952
12953 #: sys-utils/rtcwake.c:557
12954 #, c-format
12955 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
12956 msgstr ""
12957
12958 #: sys-utils/rtcwake.c:565
12959 #, c-format
12960 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
12961 msgstr ""
12962
12963 #: sys-utils/rtcwake.c:575
12964 #, fuzzy, c-format
12965 msgid "unable to execute %s"
12966 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12967
12968 #: sys-utils/rtcwake.c:583
12969 #, c-format
12970 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
12971 msgstr ""
12972
12973 #: sys-utils/rtcwake.c:589
12974 #, fuzzy
12975 msgid "rtc read failed"
12976 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
12977
12978 #: sys-utils/rtcwake.c:600
12979 #, c-format
12980 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
12981 msgstr ""
12982
12983 #: sys-utils/rtcwake.c:604
12984 #, c-format
12985 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
12986 msgstr ""
12987
12988 #: sys-utils/rtcwake.c:611
12989 #, c-format
12990 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
12991 msgstr ""
12992
12993 #: sys-utils/rtcwake.c:617
12994 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
12995 msgstr ""
12996
12997 #: sys-utils/setarch.c:51
12998 #, c-format
12999 msgid "Switching on %s.\n"
13000 msgstr ""
13001
13002 #: sys-utils/setarch.c:93
13003 #, fuzzy, c-format
13004 msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
13005 msgstr ""
13006 "Käyttö: %s%s [valitsimet] [ohjelma [ohjelman argumentit]]\n"
13007 "\n"
13008 "Valitsimet:\n"
13009
13010 #: sys-utils/setarch.c:99
13011 #, c-format
13012 msgid ""
13013 " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
13014 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
13015 "space\n"
13016 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
13017 " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
13018 " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
13019 " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
13020 " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
13021 " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
13022 " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
13023 " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
13024 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
13025 "GB\n"
13026 " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
13027 " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
13028 msgstr ""
13029
13030 #: sys-utils/setarch.c:124
13031 #, fuzzy, c-format
13032 msgid ""
13033 "%s\n"
13034 "Try `%s --help' for more information."
13035 msgstr ""
13036 "%s: %s\n"
13037 "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
13038
13039 #: sys-utils/setarch.c:201 sys-utils/setarch.c:216
13040 #, c-format
13041 msgid "%s: Unrecognized architecture"
13042 msgstr " %s: Tunnistamaton arkkitehtuuri"
13043
13044 #: sys-utils/setarch.c:256 sys-utils/setarch.c:263
13045 msgid "Not enough arguments"
13046 msgstr "Liian vähän argumentteja"
13047
13048 #: sys-utils/setarch.c:274 sys-utils/setarch.c:333
13049 #, fuzzy, c-format
13050 msgid "Failed to set personality to %s"
13051 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
13052
13053 #: sys-utils/setsid.c:25
13054 #, fuzzy, c-format
13055 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
13056 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
13057
13058 #: sys-utils/setsid.c:64
13059 #, fuzzy
13060 msgid "fork"
13061 msgstr "fork: %s"
13062
13063 #: sys-utils/setsid.c:75
13064 #, fuzzy
13065 msgid "setsid failed"
13066 msgstr "setuid() epäonnistui"
13067
13068 #: sys-utils/setsid.c:78
13069 #, fuzzy
13070 msgid "execvp failed"
13071 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
13072
13073 #: sys-utils/swapon.c:104
13074 msgid ""
13075 "\n"
13076 "The <spec> parameter:\n"
13077 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
13078 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
13079 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
13080 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
13081 " <device> name of device to be used\n"
13082 " <file> name of file to be used\n"
13083 "\n"
13084 msgstr ""
13085
13086 #: sys-utils/swapon.c:115 sys-utils/swapon.c:136
13087 #, fuzzy, c-format
13088 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
13089 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
13090
13091 #: sys-utils/swapon.c:118
13092 msgid ""
13093 " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
13094 " -d, --discard discard freed pages before they are reused\n"
13095 " -e, --ifexists silently skip devices that do not exis\n"
13096 " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
13097 " -h, --help display help and exit\n"
13098 " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device.\n"
13099 " -s, --summary display summary about used swap devices and exit\n"
13100 " -v, --verbose verbose mode\n"
13101 " -V, --version display version and exit\n"
13102 msgstr ""
13103
13104 #: sys-utils/swapon.c:139
13105 msgid ""
13106 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
13107 " -h, --help display help and exit\n"
13108 " -v, --verbose verbose mode\n"
13109 " -V, --version display version and exit\n"
13110 msgstr ""
13111
13112 #: sys-utils/swapon.c:173
13113 #, fuzzy, c-format
13114 msgid "%s: unexpected file format"
13115 msgstr "%s: %s: odottamaton tiedostomuoto\n"
13116
13117 #: sys-utils/swapon.c:270
13118 #, c-format
13119 msgid "%s: reinitializing the swap."
13120 msgstr ""
13121
13122 #: sys-utils/swapon.c:290
13123 #, fuzzy
13124 msgid "execv failed"
13125 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
13126
13127 #: sys-utils/swapon.c:322
13128 #, fuzzy, c-format
13129 msgid "%s: lseek failed"
13130 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
13131
13132 #: sys-utils/swapon.c:328
13133 #, fuzzy, c-format
13134 msgid "%s: write signature failed"
13135 msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
13136
13137 #: sys-utils/swapon.c:414
13138 #, c-format
13139 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
13140 msgstr ""
13141
13142 #: sys-utils/swapon.c:419
13143 msgid "different"
13144 msgstr ""
13145
13146 #: sys-utils/swapon.c:419
13147 #, fuzzy
13148 msgid "same"
13149 msgstr "Nimi"
13150
13151 #: sys-utils/swapon.c:444
13152 #, fuzzy, c-format
13153 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
13154 msgstr ""
13155 "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan "
13156 "%04o\n"
13157
13158 #: sys-utils/swapon.c:449
13159 #, fuzzy, c-format
13160 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
13161 msgstr ""
13162 "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan "
13163 "%04o\n"
13164
13165 #: sys-utils/swapon.c:456
13166 #, fuzzy, c-format
13167 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
13168 msgstr "%s: Ohitetaan tiedosto %s – siinä vaikuttaa olevan reikiä.\n"
13169
13170 #: sys-utils/swapon.c:470
13171 #, fuzzy, c-format
13172 msgid "%s: get size failed"
13173 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
13174
13175 #: sys-utils/swapon.c:476
13176 #, c-format
13177 msgid "%s: read swap header failed"
13178 msgstr ""
13179
13180 #: sys-utils/swapon.c:486
13181 #, c-format
13182 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
13183 msgstr ""
13184
13185 #: sys-utils/swapon.c:491
13186 #, c-format
13187 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
13188 msgstr ""
13189
13190 #: sys-utils/swapon.c:496
13191 #, c-format
13192 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
13193 msgstr ""
13194
13195 #: sys-utils/swapon.c:501
13196 #, c-format
13197 msgid ""
13198 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
13199 msgstr ""
13200
13201 #: sys-utils/swapon.c:510
13202 #, c-format
13203 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
13204 msgstr ""
13205
13206 #: sys-utils/swapon.c:534 sys-utils/swapon.c:589
13207 #, c-format
13208 msgid "%s on %s\n"
13209 msgstr "%s laitteella %s\n"
13210
13211 #: sys-utils/swapon.c:559
13212 #, fuzzy, c-format
13213 msgid "%s: swapon failed"
13214 msgstr "%s epäonnistui.\n"
13215
13216 #: sys-utils/swapon.c:566
13217 #, fuzzy, c-format
13218 msgid "cannot find the device for %s"
13219 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
13220
13221 #: sys-utils/swapon.c:601
13222 #, fuzzy
13223 msgid "Not superuser."
13224 msgstr "Et ole pääkäyttäjä.\n"
13225
13226 #: sys-utils/swapon.c:604
13227 #, fuzzy, c-format
13228 msgid "%s: swapoff failed"
13229 msgstr "%s epäonnistui.\n"
13230
13231 #: sys-utils/swapon.c:875
13232 #, c-format
13233 msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
13234 msgstr ""
13235
13236 #: sys-utils/switch_root.c:56
13237 #, fuzzy
13238 msgid "failed to open directory"
13239 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
13240
13241 #: sys-utils/switch_root.c:64
13242 #, fuzzy
13243 msgid "failed to stat directory"
13244 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
13245
13246 #: sys-utils/switch_root.c:74
13247 #, fuzzy
13248 msgid "failed to read directory"
13249 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
13250
13251 #: sys-utils/switch_root.c:87
13252 #, fuzzy, c-format
13253 msgid "failed to stat %s"
13254 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
13255
13256 #: sys-utils/switch_root.c:106
13257 #, fuzzy, c-format
13258 msgid "failed to unlink %s"
13259 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
13260
13261 #: sys-utils/switch_root.c:127
13262 #, fuzzy, c-format
13263 msgid "failed to stat directory %s"
13264 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
13265
13266 #: sys-utils/switch_root.c:143
13267 #, fuzzy, c-format
13268 msgid "failed to mount moving %s to %s"
13269 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
13270
13271 #: sys-utils/switch_root.c:145
13272 #, fuzzy, c-format
13273 msgid "forcing unmount of %s"
13274 msgstr "Yritetään irrottaa %s\n"
13275
13276 #: sys-utils/switch_root.c:151
13277 #, fuzzy, c-format
13278 msgid "failed to change directory to %s"
13279 msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
13280
13281 #: sys-utils/switch_root.c:158
13282 #, fuzzy, c-format
13283 msgid "failed to mount moving %s to /"
13284 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
13285
13286 #: sys-utils/switch_root.c:163
13287 #, fuzzy
13288 msgid "failed to change root"
13289 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
13290
13291 #: sys-utils/switch_root.c:182
13292 #, fuzzy, c-format
13293 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
13294 msgstr ""
13295 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
13296 "\n"
13297 "Valitsimet:\n"
13298
13299 #: sys-utils/switch_root.c:213
13300 #, fuzzy
13301 msgid "failed. Sorry."
13302 msgstr "%s epäonnistui.\n"
13303
13304 #: sys-utils/switch_root.c:216
13305 #, fuzzy, c-format
13306 msgid "cannot access %s"
13307 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
13308
13309 #: sys-utils/tunelp.c:83
13310 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
13311 msgstr ""
13312
13313 #: sys-utils/tunelp.c:84
13314 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
13315 msgstr ""
13316
13317 #: sys-utils/tunelp.c:85
13318 msgid ""
13319 " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
13320 msgstr ""
13321
13322 #: sys-utils/tunelp.c:86
13323 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
13324 msgstr ""
13325
13326 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
13327 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
13328 #. exactly that very same string.
13329 #: sys-utils/tunelp.c:90
13330 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
13331 msgstr ""
13332
13333 #: sys-utils/tunelp.c:91
13334 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
13335 msgstr ""
13336
13337 #: sys-utils/tunelp.c:92
13338 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
13339 msgstr ""
13340
13341 #: sys-utils/tunelp.c:93
13342 #, fuzzy
13343 msgid " -s, --status query printer status\n"
13344 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13345
13346 #: sys-utils/tunelp.c:94
13347 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
13348 msgstr ""
13349
13350 #: sys-utils/tunelp.c:95
13351 #, fuzzy
13352 msgid " -r, --reset reset the port\n"
13353 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13354
13355 #: sys-utils/tunelp.c:96
13356 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
13357 msgstr ""
13358
13359 #: sys-utils/tunelp.c:109
13360 #, fuzzy
13361 msgid "bad value"
13362 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
13363
13364 #: sys-utils/tunelp.c:269
13365 #, fuzzy, c-format
13366 msgid "%s not an lp device"
13367 msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n"
13368
13369 #: sys-utils/tunelp.c:289
13370 #, fuzzy
13371 msgid "LPGETSTATUS error"
13372 msgstr "LPGETIRQ-virhe"
13373
13374 #: sys-utils/tunelp.c:294
13375 #, c-format
13376 msgid "%s status is %d"
13377 msgstr "%s:n tila on %d"
13378
13379 #: sys-utils/tunelp.c:296
13380 #, c-format
13381 msgid ", busy"
13382 msgstr ", varattu"
13383
13384 #: sys-utils/tunelp.c:298
13385 #, c-format
13386 msgid ", ready"
13387 msgstr ", valmis"
13388
13389 #: sys-utils/tunelp.c:300
13390 #, c-format
13391 msgid ", out of paper"
13392 msgstr ", paperi lopussa"
13393
13394 #: sys-utils/tunelp.c:302
13395 #, c-format
13396 msgid ", on-line"
13397 msgstr ", on-line"
13398
13399 #: sys-utils/tunelp.c:304
13400 #, c-format
13401 msgid ", error"
13402 msgstr ", virhe"
13403
13404 #: sys-utils/tunelp.c:310
13405 #, fuzzy
13406 msgid "ioctl failed"
13407 msgstr "fsync epäonnistui"
13408
13409 #: sys-utils/tunelp.c:320
13410 msgid "LPGETIRQ error"
13411 msgstr "LPGETIRQ-virhe"
13412
13413 #: sys-utils/tunelp.c:325
13414 #, c-format
13415 msgid "%s using IRQ %d\n"
13416 msgstr "%s käyttää IRQ:ta %d\n"
13417
13418 #: sys-utils/tunelp.c:327
13419 #, c-format
13420 msgid "%s using polling\n"
13421 msgstr "%s käyttää kiertokyselyä\n"
13422
13423 #: sys-utils/umount.c:61
13424 #, c-format
13425 msgid ""
13426 " %1$s [-hV]\n"
13427 " %1$s -a [options]\n"
13428 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
13429 msgstr ""
13430
13431 #: sys-utils/umount.c:68
13432 #, c-format
13433 msgid ""
13434 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
13435 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
13436 " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
13437 " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
13438 " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
13439 "system)\n"
13440 msgstr ""
13441
13442 #: sys-utils/umount.c:74
13443 #, c-format
13444 msgid ""
13445 " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
13446 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
13447 " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
13448 msgstr ""
13449
13450 #: sys-utils/umount.c:78
13451 #, c-format
13452 msgid ""
13453 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
13454 " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
13455 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
13456 " -v, --verbose say what is being done\n"
13457 msgstr ""
13458
13459 #: sys-utils/umount.c:157
13460 #, fuzzy
13461 msgid "failed to set umount target"
13462 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
13463
13464 #: sys-utils/umount.c:162
13465 #, fuzzy, c-format
13466 msgid "%s: umount failed"
13467 msgstr "liittäminen epäonnistui"
13468
13469 #: sys-utils/unshare.c:59
13470 #, fuzzy, c-format
13471 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
13472 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
13473
13474 #: sys-utils/unshare.c:62
13475 msgid ""
13476 " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
13477 " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
13478 " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
13479 " -n, --net unshare network namespace\n"
13480 msgstr ""
13481
13482 #: sys-utils/unshare.c:123
13483 #, fuzzy
13484 msgid "unshare failed"
13485 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
13486
13487 #: sys-utils/unshare.c:127
13488 #, fuzzy
13489 msgid "cannot set group id"
13490 msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
13491
13492 #: sys-utils/unshare.c:130
13493 #, fuzzy
13494 msgid "cannot set user id"
13495 msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
13496
13497 #: term-utils/agetty.c:442
13498 #, fuzzy, c-format
13499 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
13500 msgstr "%s: ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %m"
13501
13502 #: term-utils/agetty.c:447
13503 #, fuzzy, c-format
13504 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
13505 msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s."
13506
13507 #: term-utils/agetty.c:452
13508 #, fuzzy, c-format
13509 msgid "%s: can't change process priority: %m"
13510 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
13511
13512 #: term-utils/agetty.c:458
13513 #, c-format
13514 msgid "%s: can't exec %s: %m"
13515 msgstr "%s: ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %m"
13516
13517 #: term-utils/agetty.c:487 term-utils/agetty.c:746 term-utils/agetty.c:758
13518 #: term-utils/agetty.c:1521 term-utils/agetty.c:1878
13519 #, fuzzy, c-format
13520 msgid "failed to allocate memory: %m"
13521 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
13522
13523 #: term-utils/agetty.c:663
13524 #, c-format
13525 msgid "bad timeout value: %s"
13526 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
13527
13528 #: term-utils/agetty.c:776
13529 #, c-format
13530 msgid "bad speed: %s"
13531 msgstr "virheellinen nopeus: %s"
13532
13533 #: term-utils/agetty.c:778
13534 msgid "too many alternate speeds"
13535 msgstr "liian monta vaihtoehtoista nopeutta"
13536
13537 #: term-utils/agetty.c:899 term-utils/agetty.c:916 term-utils/agetty.c:950
13538 #, c-format
13539 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
13540 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
13541
13542 #: term-utils/agetty.c:920 term-utils/agetty.c:924
13543 #, c-format
13544 msgid "/dev/%s: not a character device"
13545 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
13546
13547 #: term-utils/agetty.c:964
13548 #, c-format
13549 msgid "%s: not open for read/write"
13550 msgstr "%s: ei ole avoin lukua/kirjoitusta varten"
13551
13552 #: term-utils/agetty.c:981
13553 #, c-format
13554 msgid "%s: dup problem: %m"
13555 msgstr "%s: ongelma tiedostokahvan kopioinnissa: %m"
13556
13557 #: term-utils/agetty.c:1332
13558 msgid "Num Lock off"
13559 msgstr ""
13560
13561 #: term-utils/agetty.c:1335
13562 msgid "Num Lock on"
13563 msgstr ""
13564
13565 #: term-utils/agetty.c:1338
13566 msgid "Caps Lock on"
13567 msgstr ""
13568
13569 #: term-utils/agetty.c:1341
13570 msgid "Scroll Lock on"
13571 msgstr ""
13572
13573 #: term-utils/agetty.c:1344
13574 #, fuzzy, c-format
13575 msgid ""
13576 "Hint: %s\n"
13577 "\n"
13578 msgstr "tyyppi: %s\n"
13579
13580 #: term-utils/agetty.c:1447
13581 #, c-format
13582 msgid "%s: read: %m"
13583 msgstr "%s: luku: %m"
13584
13585 #: term-utils/agetty.c:1501
13586 #, c-format
13587 msgid "%s: input overrun"
13588 msgstr "%s: syötteen ylivuoto"
13589
13590 #: term-utils/agetty.c:1651
13591 #, c-format
13592 msgid ""
13593 "\n"
13594 "Usage:\n"
13595 " %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
13596 " %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
13597 msgstr ""
13598
13599 #: term-utils/agetty.c:1656
13600 #, c-format
13601 msgid ""
13602 "\n"
13603 "Options:\n"
13604 " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
13605 " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
13606 " -c, --noreset do not reset control mode\n"
13607 " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
13608 " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
13609 " -H, --host <hostname> specify login host\n"
13610 " -i, --noissue do not display issue file\n"
13611 " -I, --init-string <string> set init string\n"
13612 " -l, --login-program <file> specify login program\n"
13613 " -L, --local-line force local line\n"
13614 " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
13615 " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
13616 " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
13617 " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
13618 " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
13619 " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
13620 " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
13621 " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
13622 " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
13623 " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
13624 " --nohints do not print hints\n"
13625 " --nonewline do not print a newline before issue\n"
13626 " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
13627 " --long-hostname show full qualified hostname\n"
13628 " --version output version information and exit\n"
13629 " --help display this help and exit\n"
13630 "\n"
13631 msgstr ""
13632
13633 #: term-utils/agetty.c:1862
13634 #, c-format
13635 msgid "user"
13636 msgstr "käyttäjä"
13637
13638 #: term-utils/agetty.c:1862
13639 #, c-format
13640 msgid "users"
13641 msgstr "käyttäjää"
13642
13643 #: term-utils/mesg.c:70
13644 #, fuzzy, c-format
13645 msgid " %s [options] [y | n]\n"
13646 msgstr ""
13647 "\n"
13648 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
13649 "\n"
13650
13651 #: term-utils/mesg.c:73
13652 msgid ""
13653 " -v, --verbose explain what is being done\n"
13654 " -V, --version output version information and exit\n"
13655 " -h, --help output help screen and exit\n"
13656 "\n"
13657 msgstr ""
13658
13659 #: term-utils/mesg.c:116
13660 #, fuzzy
13661 msgid "ttyname failed"
13662 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
13663
13664 #: term-utils/mesg.c:119
13665 #, fuzzy, c-format
13666 msgid "stat %s failed"
13667 msgstr "stat epäonnistui: %s"
13668
13669 #: term-utils/mesg.c:123
13670 #, fuzzy
13671 msgid "is y"
13672 msgstr "on y\n"
13673
13674 #: term-utils/mesg.c:126
13675 #, fuzzy
13676 msgid "is n"
13677 msgstr "on n\n"
13678
13679 #: term-utils/mesg.c:137 term-utils/mesg.c:143
13680 #, fuzzy, c-format
13681 msgid "change %s mode failed"
13682 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
13683
13684 #: term-utils/mesg.c:139
13685 msgid "write access to your terminal is allowed"
13686 msgstr ""
13687
13688 #: term-utils/mesg.c:145
13689 msgid "write access to your terminal is denied"
13690 msgstr ""
13691
13692 #: term-utils/mesg.c:148
13693 #, fuzzy, c-format
13694 msgid "invalid argument: %c"
13695 msgstr "virheellinen id: %s\n"
13696
13697 #: term-utils/script.c:121
13698 #, fuzzy, c-format
13699 msgid ""
13700 "output file `%s' is a link\n"
13701 "Use --force if you really want to use it.\n"
13702 "Program not started."
13703 msgstr ""
13704 "Varoitus: ”%s” on linkki.\n"
13705 "Käytä ”%s [valitsimet] %s” jos todella haluat käyttää sitä.\n"
13706 "Skriptiä ei käynnistetty.\n"
13707
13708 #: term-utils/script.c:131
13709 #, fuzzy, c-format
13710 msgid " %s [options] [file]\n"
13711 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
13712
13713 #: term-utils/script.c:134
13714 msgid ""
13715 " -a, --append append the output\n"
13716 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
13717 " -r, --return return exit code of the child process\n"
13718 " -f, --flush run flush after each write\n"
13719 " --force use output file even when it is a link\n"
13720 " -q, --quiet be quiet\n"
13721 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
13722 " -V, --version output version information and exit\n"
13723 " -h, --help display this help and exit\n"
13724 "\n"
13725 msgstr ""
13726
13727 #: term-utils/script.c:207 term-utils/scriptreplay.c:195
13728 #, fuzzy, c-format
13729 msgid "cannot open timing file %s"
13730 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
13731
13732 #: term-utils/script.c:242
13733 #, c-format
13734 msgid "Script started, file is %s\n"
13735 msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
13736
13737 #: term-utils/script.c:362
13738 #, c-format
13739 msgid "Script started on %s"
13740 msgstr "Skripti käynnistetty %s"
13741
13742 #: term-utils/script.c:398
13743 #, fuzzy
13744 msgid "cannot write script file"
13745 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
13746
13747 #: term-utils/script.c:475
13748 #, c-format
13749 msgid ""
13750 "\n"
13751 "Script done on %s"
13752 msgstr ""
13753 "\n"
13754 "Skripti suoritettu %s"
13755
13756 #: term-utils/script.c:484
13757 #, c-format
13758 msgid "Script done, file is %s\n"
13759 msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n"
13760
13761 #: term-utils/script.c:506
13762 #, fuzzy
13763 msgid "openpty failed"
13764 msgstr "openpty epäonnistui\n"
13765
13766 #: term-utils/script.c:542
13767 #, fuzzy
13768 msgid "out of pty's"
13769 msgstr "Pty:t lopussa\n"
13770
13771 #: term-utils/scriptreplay.c:41
13772 #, c-format
13773 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
13774 msgstr ""
13775
13776 #: term-utils/scriptreplay.c:45
13777 msgid ""
13778 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
13779 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
13780 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
13781 " -V, --version output version information and exit\n"
13782 " -h, --help display this help and exit\n"
13783 "\n"
13784 msgstr ""
13785
13786 #: term-utils/scriptreplay.c:64
13787 #, c-format
13788 msgid "expected a number, but got '%s'"
13789 msgstr ""
13790
13791 #: term-utils/scriptreplay.c:67 term-utils/scriptreplay.c:71
13792 #, c-format
13793 msgid "divisor '%s'"
13794 msgstr ""
13795
13796 #: term-utils/scriptreplay.c:115
13797 msgid "write to stdout failed"
13798 msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
13799
13800 #: term-utils/scriptreplay.c:121
13801 #, c-format
13802 msgid "unexpected end of file on %s"
13803 msgstr ""
13804
13805 #: term-utils/scriptreplay.c:123
13806 #, fuzzy, c-format
13807 msgid "failed to read typescript file %s"
13808 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
13809
13810 #: term-utils/scriptreplay.c:183
13811 #, fuzzy
13812 msgid "wrong number of arguments"
13813 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
13814
13815 #: term-utils/scriptreplay.c:198
13816 #, fuzzy, c-format
13817 msgid "cannot open typescript file %s"
13818 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
13819
13820 #: term-utils/scriptreplay.c:214
13821 #, fuzzy, c-format
13822 msgid "failed to read timing file %s"
13823 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
13824
13825 #: term-utils/scriptreplay.c:216
13826 #, fuzzy, c-format
13827 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
13828 msgstr "%s: %s: odottamaton tiedostomuoto\n"
13829
13830 #: term-utils/setterm.c:673
13831 #, fuzzy
13832 msgid "Argument error."
13833 msgstr "%s: Argumenttivirhe, käyttö\n"
13834
13835 #: term-utils/setterm.c:680
13836 msgid ""
13837 " -term <terminal_name>\n"
13838 " -reset\n"
13839 " -initialize\n"
13840 " -cursor <on|off>\n"
13841 " -repeat <on|off>\n"
13842 " -appcursorkeys <on|off>\n"
13843 " -linewrap <on|off>\n"
13844 " -default\n"
13845 " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
13846 " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
13847 " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13848 " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13849 " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13850 " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13851 " -inversescreen <on|off>\n"
13852 " -bold <on|off>\n"
13853 " -half-bright <on|off>\n"
13854 " -blink <on|off>\n"
13855 " -reverse <on|off>\n"
13856 " -underline <on|off>\n"
13857 " -store >\n"
13858 " -clear <all|rest>\n"
13859 " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
13860 " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
13861 " -regtabs <1-160>\n"
13862 " -blank <0-60|force|poke>\n"
13863 " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
13864 " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
13865 " -file dumpfilename\n"
13866 " -msg <on|off>\n"
13867 " -msglevel <0-8>\n"
13868 " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
13869 " -powerdown <0-60>\n"
13870 " -blength <0-2000>\n"
13871 " -bfreq freqnumber\n"
13872 " -version\n"
13873 " -help\n"
13874 msgstr ""
13875
13876 #: term-utils/setterm.c:718
13877 #, fuzzy, c-format
13878 msgid ""
13879 "\n"
13880 "For more information see lsblk(1).\n"
13881 msgstr ""
13882 "\n"
13883 "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
13884
13885 #: term-utils/setterm.c:1071
13886 #, fuzzy
13887 msgid "cannot force blank"
13888 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
13889
13890 #: term-utils/setterm.c:1075
13891 #, fuzzy
13892 msgid "cannot force unblank"
13893 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
13894
13895 #: term-utils/setterm.c:1081
13896 #, fuzzy
13897 msgid "cannot get blank status"
13898 msgstr "laitetta %s ei voi avata\n"
13899
13900 #: term-utils/setterm.c:1093
13901 #, fuzzy
13902 msgid "cannot (un)set powersave mode"
13903 msgstr "virransäästötilaa ei voi asettaa (pois)\n"
13904
13905 #: term-utils/setterm.c:1113
13906 #, fuzzy, c-format
13907 msgid "can not open dump file %s for output"
13908 msgstr "laitetta %s ei voi avata kirjoitusta varten\n"
13909
13910 #: term-utils/setterm.c:1129 term-utils/setterm.c:1137
13911 #, fuzzy
13912 msgid "klogctl error"
13913 msgstr "klogctl-virhe: %s\n"
13914
13915 #: term-utils/setterm.c:1203
13916 #, fuzzy
13917 msgid "Error writing screendump"
13918 msgstr "Virhe kirjoitettaessa näyttövedosta\n"
13919
13920 #: term-utils/setterm.c:1210
13921 #, fuzzy, c-format
13922 msgid "Couldn't read %s"
13923 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
13924
13925 #: term-utils/setterm.c:1263
13926 #, fuzzy
13927 msgid "$TERM is not defined."
13928 msgstr "%s: $TERM ei ole määritelty.\n"
13929
13930 #: term-utils/setterm.c:1271
13931 msgid "terminfo database cannot be found"
13932 msgstr ""
13933
13934 #: term-utils/setterm.c:1273
13935 #, fuzzy, c-format
13936 msgid "%s: unknown terminal type"
13937 msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n"
13938
13939 #: term-utils/setterm.c:1275
13940 msgid "terminal is hardcopy"
13941 msgstr ""
13942
13943 #: term-utils/ttymsg.c:76
13944 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
13945 msgstr "liian monta iov:tä (muuta koodia tiedostossa wall/ttymsg.c)"
13946
13947 #: term-utils/ttymsg.c:86
13948 #, c-format
13949 msgid "excessively long line arg"
13950 msgstr "liian pitkä riviargumentti"
13951
13952 #: term-utils/ttymsg.c:141
13953 #, c-format
13954 msgid "cannot fork"
13955 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
13956
13957 #: term-utils/ttymsg.c:145
13958 #, c-format
13959 msgid "fork: %s"
13960 msgstr "fork: %s"
13961
13962 #: term-utils/ttymsg.c:175
13963 #, c-format
13964 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
13965 msgstr ""
13966
13967 #: term-utils/wall.c:89
13968 #, fuzzy, c-format
13969 msgid " %s [options] [<file>]\n"
13970 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
13971
13972 #: term-utils/wall.c:92
13973 msgid ""
13974 " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
13975 " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
13976 " -V, --version output version information and exit\n"
13977 " -h, --help display this help and exit\n"
13978 "\n"
13979 msgstr ""
13980
13981 #: term-utils/wall.c:131
13982 msgid "--nobanner is available only for root"
13983 msgstr ""
13984
13985 #: term-utils/wall.c:134
13986 #, fuzzy
13987 msgid "invalid timeout argument"
13988 msgstr "virheellinen valitsin"
13989
13990 #: term-utils/wall.c:136
13991 #, fuzzy, c-format
13992 msgid "invalid timeout argument: %s"
13993 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
13994
13995 #: term-utils/wall.c:208
13996 #, fuzzy, c-format
13997 msgid "can't open temporary file %s"
13998 msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n"
13999
14000 #: term-utils/wall.c:217
14001 #, fuzzy
14002 msgid "cannot get passwd uid"
14003 msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
14004
14005 #: term-utils/wall.c:222
14006 #, fuzzy
14007 msgid "cannot get tty name"
14008 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
14009
14010 #: term-utils/wall.c:238
14011 #, c-format
14012 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
14013 msgstr "Yleislähetysviesti käyttäjältä %s@%s"
14014
14015 #: term-utils/wall.c:258
14016 #, fuzzy, c-format
14017 msgid "will not read %s - use stdin."
14018 msgstr "%s: ei lueta tiedostoa %s – käytä vakiosyötettä.\n"
14019
14020 #: term-utils/wall.c:284
14021 #, fuzzy
14022 msgid "fstat failed"
14023 msgstr "%s epäonnistui.\n"
14024
14025 #: term-utils/wall.c:290
14026 #, fuzzy
14027 msgid "fread failed"
14028 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
14029
14030 #: term-utils/write.c:80
14031 #, fuzzy, c-format
14032 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
14033 msgstr ""
14034 "\n"
14035 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
14036
14037 #: term-utils/write.c:84
14038 msgid ""
14039 " -V, --version output version information and exit\n"
14040 " -h, --help display this help and exit\n"
14041 "\n"
14042 msgstr ""
14043
14044 #: term-utils/write.c:135
14045 #, fuzzy
14046 msgid "can't find your tty's name"
14047 msgstr "write: tty:si nimeä ei löydy\n"
14048
14049 #: term-utils/write.c:148
14050 #, fuzzy
14051 msgid "you have write permission turned off"
14052 msgstr "write: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta.\n"
14053
14054 #: term-utils/write.c:166
14055 #, fuzzy, c-format
14056 msgid "%s is not logged in on %s"
14057 msgstr "write: %s ei ole kirjautuneena päätteellä %s.\n"
14058
14059 #: term-utils/write.c:172
14060 #, fuzzy, c-format
14061 msgid "%s has messages disabled on %s"
14062 msgstr "write: %s on estänyt viestit päätteellä %s\n"
14063
14064 #: term-utils/write.c:267
14065 #, fuzzy, c-format
14066 msgid "%s is not logged in"
14067 msgstr "write: %s ei ole kirjautuneena\n"
14068
14069 #: term-utils/write.c:274
14070 #, fuzzy, c-format
14071 msgid "%s has messages disabled"
14072 msgstr "write: %s ei vastaanota viestejä\n"
14073
14074 #: term-utils/write.c:276
14075 #, fuzzy, c-format
14076 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
14077 msgstr ""
14078 "write: %s on kirjautuneena useammin kuin kerran; kirjoitetaan kohteeseen %s\n"
14079
14080 #: term-utils/write.c:324
14081 #, fuzzy, c-format
14082 msgid "tty path %s too long"
14083 msgstr "Syöterivi on liian pitkä.\n"
14084
14085 #: term-utils/write.c:340
14086 #, c-format
14087 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
14088 msgstr ""
14089 "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
14090
14091 #: term-utils/write.c:343
14092 #, c-format
14093 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
14094 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
14095
14096 #: term-utils/write.c:370
14097 #, fuzzy
14098 msgid "carefulputc failed"
14099 msgstr "calloc epäonnistui"
14100
14101 #: text-utils/col.c:124
14102 #, c-format
14103 msgid ""
14104 "\n"
14105 "Options:\n"
14106 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
14107 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
14108 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
14109 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
14110 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
14111 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
14112 " -V, --version output version information and exit\n"
14113 " -H, --help display this help and exit\n"
14114 "\n"
14115 msgstr ""
14116
14117 #: text-utils/col.c:135 text-utils/colrm.c:65
14118 #, c-format
14119 msgid ""
14120 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
14121 "\n"
14122 msgstr ""
14123
14124 #: text-utils/col.c:143
14125 #, fuzzy
14126 msgid "write error."
14127 msgstr "col: kirjoitusvirhe.\n"
14128
14129 #: text-utils/col.c:198
14130 #, fuzzy
14131 msgid "bad -l argument"
14132 msgstr "col: virheellinen -l -argumentti %s.\n"
14133
14134 #: text-utils/col.c:200
14135 #, fuzzy, c-format
14136 msgid "argument %lu is too large"
14137 msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n"
14138
14139 #: text-utils/col.c:326
14140 #, fuzzy, c-format
14141 msgid "warning: can't back up %s."
14142 msgstr "col: varoitus: varmistaminen ei onnistu %s.\n"
14143
14144 #: text-utils/col.c:327
14145 msgid "past first line"
14146 msgstr "ensimmäisestä rivistä eteenpäin"
14147
14148 #: text-utils/col.c:327
14149 msgid "-- line already flushed"
14150 msgstr "-- rivipuskuri on jo tyhjennetty"
14151
14152 #: text-utils/colcrt.c:314
14153 #, fuzzy, c-format
14154 msgid ""
14155 "\n"
14156 "Usage:\n"
14157 " %s [options] [file ...]\n"
14158 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
14159
14160 #: text-utils/colcrt.c:318
14161 #, c-format
14162 msgid ""
14163 " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
14164 " -2, --half-lines print all half-lines\n"
14165 " -V, --version output version information and exit\n"
14166 " -h, --help display this help and exit\n"
14167 "\n"
14168 msgstr ""
14169
14170 #: text-utils/colrm.c:57
14171 #, fuzzy, c-format
14172 msgid ""
14173 "\n"
14174 "Usage:\n"
14175 " %s [startcol [endcol]]\n"
14176 msgstr ""
14177 "\n"
14178 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
14179 "\n"
14180
14181 #: text-utils/colrm.c:61
14182 #, c-format
14183 msgid ""
14184 "\n"
14185 "Options:\n"
14186 " -V, --version output version information and exit\n"
14187 " -h, --help display this help and exit\n"
14188 "\n"
14189 msgstr ""
14190
14191 #: text-utils/colrm.c:182
14192 #, fuzzy
14193 msgid "first argument"
14194 msgstr "col: virheellinen -l -argumentti %s.\n"
14195
14196 #: text-utils/colrm.c:184
14197 #, fuzzy
14198 msgid "second argument"
14199 msgstr "col: virheellinen -l -argumentti %s.\n"
14200
14201 #: text-utils/column.c:89
14202 #, fuzzy, c-format
14203 msgid ""
14204 "\n"
14205 "Usage: %s [options] [file ...]\n"
14206 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
14207
14208 #: text-utils/column.c:94
14209 #, c-format
14210 msgid ""
14211 " -h, --help displays this help text\n"
14212 " -V, --version output version information and exit\n"
14213 " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
14214 " -t, --table create a table\n"
14215 " -s, --separator <string> table delimeter\n"
14216 " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
14217 msgstr ""
14218
14219 #: text-utils/column.c:101
14220 #, fuzzy, c-format
14221 msgid ""
14222 "\n"
14223 "For more information see column(1).\n"
14224 msgstr ""
14225 "\n"
14226 "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
14227
14228 #: text-utils/column.c:140
14229 #, fuzzy
14230 msgid "terminal environment COLUMNS failed"
14231 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
14232
14233 #: text-utils/column.c:155
14234 msgid "bad columns width value"
14235 msgstr ""
14236
14237 #: text-utils/column.c:158
14238 #, c-format
14239 msgid "-%c positive integer expected as an argument"
14240 msgstr ""
14241
14242 #: text-utils/column.c:362
14243 #, c-format
14244 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
14245 msgstr ""
14246
14247 #: text-utils/hexdump.c:64
14248 msgid ""
14249 "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
14250 msgstr ""
14251
14252 #: text-utils/hexsyntax.c:85
14253 #, fuzzy
14254 msgid "bad length value"
14255 msgstr "hexdump: virheellinen pituusarvo.\n"
14256
14257 #: text-utils/hexsyntax.c:93
14258 #, fuzzy
14259 msgid "bad skip value"
14260 msgstr "hexdump: virheellinen ohitusarvo.\n"
14261
14262 #: text-utils/hexsyntax.c:134
14263 #, fuzzy, c-format
14264 msgid ""
14265 "\n"
14266 "Usage:\n"
14267 " %s [options] file...\n"
14268 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
14269
14270 #: text-utils/hexsyntax.c:138
14271 #, c-format
14272 msgid ""
14273 "\n"
14274 "Options:\n"
14275 " -b one-byte octal display\n"
14276 " -c one-byte character display\n"
14277 " -C canonical hex+ASCII display\n"
14278 " -d two-byte decimal display\n"
14279 " -o two-byte octal display\n"
14280 " -x two-byte hexadecimal display\n"
14281 " -e format format string to be used for displaying data\n"
14282 " -f format_file file that contains format strings\n"
14283 " -n length interpret only length bytes of input\n"
14284 " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
14285 " -v display without squeezing similar lines\n"
14286 " -V output version information and exit\n"
14287 "\n"
14288 msgstr ""
14289
14290 #: text-utils/more.c:299
14291 #, fuzzy, c-format
14292 msgid ""
14293 "Usage: %s [options] file...\n"
14294 "\n"
14295 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
14296
14297 #: text-utils/more.c:302
14298 #, c-format
14299 msgid ""
14300 "Options:\n"
14301 " -d display help instead of ring bell\n"
14302 " -f count logical, rather than screen lines\n"
14303 " -l suppress pause after form feed\n"
14304 " -p suppress scroll, clean screen and disblay text\n"
14305 " -c suppress scroll, display text and clean line ends\n"
14306 " -u suppress underlining\n"
14307 " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
14308 " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
14309 " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
14310 " +/STRING display file beginning from search string match\n"
14311 " -V output version information and exit\n"
14312 msgstr ""
14313
14314 #: text-utils/more.c:537
14315 #, fuzzy, c-format
14316 msgid "more (%s)\n"
14317 msgstr "mkfs (%s)\n"
14318
14319 #: text-utils/more.c:541
14320 #, fuzzy, c-format
14321 msgid "unknown option -%s"
14322 msgstr "%s: tuntematon valitsin ”-%c”\n"
14323
14324 #: text-utils/more.c:572
14325 #, c-format
14326 msgid ""
14327 "\n"
14328 "*** %s: directory ***\n"
14329 "\n"
14330 msgstr ""
14331 "\n"
14332 "*** %s: hakemisto ***\n"
14333 "\n"
14334
14335 #: text-utils/more.c:616
14336 #, c-format
14337 msgid ""
14338 "\n"
14339 "******** %s: Not a text file ********\n"
14340 "\n"
14341 msgstr ""
14342 "\n"
14343 "***** %s: Ei ole tekstitiedosto *****\n"
14344 "\n"
14345
14346 #: text-utils/more.c:720
14347 #, c-format
14348 msgid "[Use q or Q to quit]"
14349 msgstr "[Käytä q tai Q lopettaaksesi]"
14350
14351 #: text-utils/more.c:795
14352 #, c-format
14353 msgid "--More--"
14354 msgstr "--Lisää--"
14355
14356 #: text-utils/more.c:797
14357 #, c-format
14358 msgid "(Next file: %s)"
14359 msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)"
14360
14361 #: text-utils/more.c:802
14362 #, c-format
14363 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
14364 msgstr "[Välilyönti jatkaa, ”q” lopettaa.]"
14365
14366 #: text-utils/more.c:1235
14367 #, c-format
14368 msgid "...back %d pages"
14369 msgstr "...%d sivua taaksepäin"
14370
14371 #: text-utils/more.c:1237
14372 msgid "...back 1 page"
14373 msgstr "...1 sivu taaksepäin"
14374
14375 #: text-utils/more.c:1280
14376 msgid "...skipping one line"
14377 msgstr "...ohitetaan yksi rivi"
14378
14379 #: text-utils/more.c:1282
14380 #, c-format
14381 msgid "...skipping %d lines"
14382 msgstr "...ohitetaan %d riviä"
14383
14384 #: text-utils/more.c:1319
14385 msgid ""
14386 "\n"
14387 "***Back***\n"
14388 "\n"
14389 msgstr ""
14390 "\n"
14391 "***Takaisin***\n"
14392 "\n"
14393
14394 #: text-utils/more.c:1357
14395 msgid ""
14396 "\n"
14397 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
14398 "brackets.\n"
14399 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
14400 msgstr ""
14401 "\n"
14402 "Useimpia komentoja voi edeltää valinnainen kokonaislukuargumentti k.\n"
14403 "Oletusasetukset hakasulkeissa.\n"
14404 "Asteriskilla (*) merkityissä komennoissa argumentista tulee uusi "
14405 "oletusarvo.\n"
14406
14407 #: text-utils/more.c:1364
14408 msgid ""
14409 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
14410 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
14411 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
14412 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
14413 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
14414 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
14415 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
14416 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
14417 "' Go to place where previous search started\n"
14418 "= Display current line number\n"
14419 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
14420 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
14421 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
14422 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
14423 "ctrl-L Redraw screen\n"
14424 ":n Go to kth next file [1]\n"
14425 ":p Go to kth previous file [1]\n"
14426 ":f Display current file name and line number\n"
14427 ". Repeat previous command\n"
14428 msgstr ""
14429 "<väli> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun "
14430 "rivimäärä]\n"
14431 "z Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun "
14432 "rivimäärä]*\n"
14433 "<return> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [1]*\n"
14434 "d tai ctrl-D Vieritä k riviä [nykyinen vieritysmäärä, alkuarvo 11]"
14435 "*\n"
14436 "q tai Q or <keskeytys> Poistu moresta\n"
14437 "s Ohita k riviä ja siirry eteenpäin [1]\n"
14438 "f Ohita k ruutua tekstiä ja siirry eteenpäin [1]\n"
14439 "b tai ctrl-B Ohita k ruutua tekstiä ja siirry taaksepäin [1]\n"
14440 "' Palaa kohtaan, josta edellinen haku alkoi\n"
14441 "= Näytä nykyinen rivinumero\n"
14442 "/<säännöllinen lauseke> Etsi säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
14443 "n Etsi edellisen säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä "
14444 "[1]\n"
14445 "!<kom> tai :!<kom> Käynnistä <kom> alikuoressa\n"
14446 "v Käynnistä /usr/bin/vi nykyiselle riville\n"
14447 "ctrl-L Piirrä ruutu uudelleen\n"
14448 ":n Siirry k:nteen seuraavaan tiedostoon [1]\n"
14449 ":p Siirry k:nteen edelliseen tiedostoon [1]\n"
14450 ":f Näytä nykyinen tiedostonimi ja rivinumero\n"
14451 ". Toista edellinen komento\n"
14452
14453 #: text-utils/more.c:1433 text-utils/more.c:1438
14454 #, c-format
14455 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
14456 msgstr "[Näppäin ”h” näyttää ohjeita.]"
14457
14458 #: text-utils/more.c:1472
14459 #, c-format
14460 msgid "\"%s\" line %d"
14461 msgstr "”%s” rivi %d"
14462
14463 #: text-utils/more.c:1474
14464 #, c-format
14465 msgid "[Not a file] line %d"
14466 msgstr "[Ei tiedosto] rivi %d"
14467
14468 #: text-utils/more.c:1558
14469 msgid " Overflow\n"
14470 msgstr " Ylivuoto\n"
14471
14472 #: text-utils/more.c:1605
14473 msgid "...skipping\n"
14474 msgstr "...ohitetaan\n"
14475
14476 #: text-utils/more.c:1634
14477 msgid "Regular expression botch"
14478 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa"
14479
14480 #: text-utils/more.c:1642
14481 msgid ""
14482 "\n"
14483 "Pattern not found\n"
14484 msgstr ""
14485 "\n"
14486 "Hahmoa ei löydy\n"
14487
14488 #: text-utils/more.c:1645 text-utils/pg.c:1116 text-utils/pg.c:1267
14489 msgid "Pattern not found"
14490 msgstr "Hahmoa ei löydy"
14491
14492 #: text-utils/more.c:1692
14493 msgid "exec failed\n"
14494 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
14495
14496 #: text-utils/more.c:1706
14497 msgid "can't fork\n"
14498 msgstr "haarauttaminen ei onnistu\n"
14499
14500 #: text-utils/more.c:1745
14501 msgid ""
14502 "\n"
14503 "...Skipping "
14504 msgstr ""
14505 "\n"
14506 "...Ohitetaan"
14507
14508 #: text-utils/more.c:1749
14509 msgid "...Skipping to file "
14510 msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
14511
14512 #: text-utils/more.c:1751
14513 msgid "...Skipping back to file "
14514 msgstr "...Palataan tiedostoon "
14515
14516 #: text-utils/more.c:2027
14517 msgid "Line too long"
14518 msgstr "Liian pitkä rivi"
14519
14520 #: text-utils/more.c:2062
14521 msgid "No previous command to substitute for"
14522 msgstr "Ei edellistä komentoa korvattavaksi"
14523
14524 #: text-utils/parse.c:67
14525 msgid "line too long"
14526 msgstr "liian pitkä rivi"
14527
14528 #: text-utils/parse.c:399
14529 #, fuzzy
14530 msgid "byte count with multiple conversion characters"
14531 msgstr "hexdump: tavumäärä useiden muunnosmerkkien kanssa.\n"
14532
14533 #: text-utils/parse.c:478
14534 #, fuzzy, c-format
14535 msgid "bad byte count for conversion character %s"
14536 msgstr "hexdump: virheellinen tavumäärä muunnosmerkille %s.\n"
14537
14538 #: text-utils/parse.c:483
14539 #, fuzzy, c-format
14540 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
14541 msgstr "hexdump: %%s vaatii tarkkuuden tai tavumäärän.\n"
14542
14543 #: text-utils/parse.c:488
14544 #, fuzzy, c-format
14545 msgid "bad format {%s}"
14546 msgstr "hexdump: virheellinen muoto {%s}\n"
14547
14548 #: text-utils/parse.c:493
14549 #, fuzzy, c-format
14550 msgid "bad conversion character %%%s"
14551 msgstr "hexdump: virheellinen muunnosmerkki %%%s.\n"
14552
14553 #: text-utils/pg.c:147
14554 msgid ""
14555 "All rights reserved.\n"
14556 "-------------------------------------------------------\n"
14557 " h this screen\n"
14558 " q or Q quit program\n"
14559 " <newline> next page\n"
14560 " f skip a page forward\n"
14561 " d or ^D next halfpage\n"
14562 " l next line\n"
14563 " $ last page\n"
14564 " /regex/ search forward for regex\n"
14565 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
14566 " . or ^L redraw screen\n"
14567 " w or z set page size and go to next page\n"
14568 " s filename save current file to filename\n"
14569 " !command shell escape\n"
14570 " p go to previous file\n"
14571 " n go to next file\n"
14572 "\n"
14573 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
14574 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
14575 "page).\n"
14576 "\n"
14577 "See pg(1) for more information.\n"
14578 "-------------------------------------------------------\n"
14579 msgstr ""
14580
14581 #: text-utils/pg.c:223
14582 #, c-format
14583 msgid ""
14584 "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
14585 msgstr ""
14586 "%s: Käyttö: %s [-number] [-p merkkijono] [-cefnrs] [+rivi] [+/hahmo/] "
14587 "[tiedostot]\n"
14588
14589 #: text-utils/pg.c:232
14590 #, c-format
14591 msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
14592 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin – %s\n"
14593
14594 #: text-utils/pg.c:240
14595 #, c-format
14596 msgid "%s: illegal option -- %s\n"
14597 msgstr "%s: virheellinen valitsin – %s\n"
14598
14599 #: text-utils/pg.c:357
14600 msgid "...skipping forward\n"
14601 msgstr "...ohitetaan eteenpäin\n"
14602
14603 #: text-utils/pg.c:359
14604 msgid "...skipping backward\n"
14605 msgstr "...ohitetaan taaksepäin\n"
14606
14607 #: text-utils/pg.c:381
14608 msgid "No next file"
14609 msgstr "Ei seuraavaa tiedostoa"
14610
14611 #: text-utils/pg.c:385
14612 msgid "No previous file"
14613 msgstr "Ei edellistä tiedostoa"
14614
14615 #: text-utils/pg.c:920
14616 #, c-format
14617 msgid "%s: Read error from %s file\n"
14618 msgstr "%s: Lukuvirhe tiedostosta %s\n"
14619
14620 #: text-utils/pg.c:926
14621 #, c-format
14622 msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
14623 msgstr "%s: Odottamaton tiedoston loppu (EOF) tiedostossa %s\n"
14624
14625 #: text-utils/pg.c:929
14626 #, c-format
14627 msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
14628 msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
14629
14630 #: text-utils/pg.c:1024
14631 #, c-format
14632 msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
14633 msgstr "%s: Väliaikaistiedostoa ei voi luoda\n"
14634
14635 #: text-utils/pg.c:1033 text-utils/pg.c:1208 text-utils/pg.c:1235
14636 msgid "RE error: "
14637 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa: "
14638
14639 #: text-utils/pg.c:1190
14640 msgid "(EOF)"
14641 msgstr "(tiedoston loppu)"
14642
14643 #: text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243
14644 msgid "No remembered search string"
14645 msgstr "Ei muistettua hakumerkkijonoa"
14646
14647 #: text-utils/pg.c:1299
14648 msgid "Cannot open "
14649 msgstr "Ei voi avata "
14650
14651 #: text-utils/pg.c:1347
14652 msgid "saved"
14653 msgstr "tallennettu"
14654
14655 #: text-utils/pg.c:1454
14656 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
14657 msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n"
14658
14659 #: text-utils/pg.c:1486
14660 msgid "fork() failed, try again later\n"
14661 msgstr "fork() epäonnistui, yritä myöhemmin uudelleen\n"
14662
14663 #: text-utils/pg.c:1694
14664 msgid "(Next file: "
14665 msgstr "(Seuraava tiedosto: "
14666
14667 #: text-utils/rev.c:76
14668 #, fuzzy, c-format
14669 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
14670 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
14671
14672 #: text-utils/rev.c:79
14673 #, c-format
14674 msgid ""
14675 "\n"
14676 "Options:\n"
14677 " -V, --version output version information and exit\n"
14678 " -h, --help display this help and exit\n"
14679 msgstr ""
14680
14681 #: text-utils/rev.c:83
14682 #, fuzzy, c-format
14683 msgid ""
14684 "\n"
14685 "For more information see rev(1).\n"
14686 msgstr ""
14687 "\n"
14688 "Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n"
14689
14690 #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98
14691 #, fuzzy, c-format
14692 msgid "cannot open \"%s\" for read"
14693 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata lukua varten\n"
14694
14695 #: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:278
14696 #, fuzzy, c-format
14697 msgid "cannot stat \"%s\""
14698 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
14699
14700 #: text-utils/tailf.c:114
14701 #, c-format
14702 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
14703 msgstr ""
14704
14705 #: text-utils/tailf.c:160
14706 #, c-format
14707 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
14708 msgstr ""
14709
14710 #: text-utils/tailf.c:164
14711 #, c-format
14712 msgid "%s: cannot add inotify watch."
14713 msgstr ""
14714
14715 #: text-utils/tailf.c:173
14716 #, fuzzy, c-format
14717 msgid "%s: cannot read inotify events"
14718 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
14719
14720 #: text-utils/tailf.c:197
14721 #, fuzzy, c-format
14722 msgid ""
14723 "\n"
14724 "Usage:\n"
14725 " %s [option] file\n"
14726 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
14727
14728 #: text-utils/tailf.c:202
14729 #, c-format
14730 msgid ""
14731 "\n"
14732 "Options:\n"
14733 " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
14734 " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
14735 " -V, --version output version information and exit\n"
14736 " -h, --help display this help and exit\n"
14737 "\n"
14738 msgstr ""
14739
14740 #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:260
14741 #, fuzzy
14742 msgid "failed to parse number of lines"
14743 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14744
14745 #: text-utils/tailf.c:273
14746 #, fuzzy
14747 msgid "no input file specified"
14748 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
14749
14750 #: text-utils/ul.c:135
14751 #, fuzzy, c-format
14752 msgid ""
14753 "\n"
14754 "Usage:\n"
14755 " %s [options] [file...]\n"
14756 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
14757
14758 #: text-utils/ul.c:139
14759 #, c-format
14760 msgid ""
14761 "\n"
14762 "Options:\n"
14763 " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
14764 " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
14765 " -V, --version output version information and exit\n"
14766 " -h, --help display this help and exit\n"
14767 "\n"
14768 msgstr ""
14769
14770 #: text-utils/ul.c:208
14771 msgid "trouble reading terminfo"
14772 msgstr "ongelma luettaessa terminfoa"
14773
14774 #: text-utils/ul.c:213
14775 #, c-format
14776 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
14777 msgstr ""
14778
14779 #: text-utils/ul.c:312
14780 #, fuzzy, c-format
14781 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
14782 msgstr "Tuntematon ohjaussarja syötteessä: %o, %o\n"
14783
14784 #: text-utils/ul.c:649
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Input line too long."
14787 msgstr "Syöterivi on liian pitkä.\n"
14788
14789 #~ msgid " d delete a BSD partition"
14790 #~ msgstr " d poista BSD-osio"
14791
14792 #~ msgid " l list known filesystem types"
14793 #~ msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
14794
14795 #~ msgid " n add a new BSD partition"
14796 #~ msgstr " n lisää uusi BSD-osio"
14797
14798 #~ msgid " p print BSD partition table"
14799 #~ msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
14800
14801 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
14802 #~ msgstr " t vaihda osion tiedostojärjestelmä-id:tä"
14803
14804 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
14805 #~ msgstr " u vaihda yksiköt (sylinterit/sektorit)"
14806
14807 #~ msgid " p print the partition table"
14808 #~ msgstr " p näytä osiotaulu"
14809
14810 #~ msgid ""
14811 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
14812 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
14813 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
14814 #~ "\n"
14815 #~ msgstr ""
14816 #~ "Muodostetaan uusi DOS-levynimiö, tunniste 0x%08x.\n"
14817 #~ "Muutokset pidetään vain käyttömuistissa, kunnes päätät kirjoittaa ne\n"
14818 #~ "levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei tietenkään voida enää\n"
14819 #~ "palauttaa.\n"
14820 #~ "\n"
14821
14822 #~ msgid ""
14823 #~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
14824 #~ "disklabel\n"
14825 #~ msgstr ""
14826 #~ "Laitteella ei ole kelvollista DOS-, Sun-, SGI- eikä OSF-levynimiötä\n"
14827
14828 #~ msgid "Internal error\n"
14829 #~ msgstr "Sisäinen virhe\n"
14830
14831 #~ msgid ""
14832 #~ "\n"
14833 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
14834 #~ "\n"
14835 #~ msgstr ""
14836 #~ "\n"
14837 #~ "\tValitettavasti SGI-osiotauluille ei ole asiantuntijavalikkoa.\n"
14838 #~ "\n"
14839
14840 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
14841 #~ msgstr "Tiedätkö, että levyllä on päällekkäisiä osioita?\n"
14842
14843 #~ msgid ""
14844 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
14845 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
14846 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
14847 #~ "\n"
14848 #~ msgstr ""
14849 #~ "Muodostetaan uusi SGI-levynimiö. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n"
14850 #~ "kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei\n"
14851 #~ "tietenkään voida palauttaa.\n"
14852 #~ "\n"
14853
14854 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
14855 #~ msgstr "muisti lopussa – luovutetaan\n"
14856
14857 #, fuzzy
14858 #~ msgid ""
14859 #~ "\n"
14860 #~ "For more information see mount(8).\n"
14861 #~ msgstr ""
14862 #~ "\n"
14863 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
14864
14865 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
14866 #~ msgstr "login: muisti vähissä, kirjautuminen voi epäonnistua\n"
14867
14868 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
14869 #~ msgstr "kohteelle ttyclass ei voi varata muistia"
14870
14871 #~ msgid "can't malloc for grplist"
14872 #~ msgstr "kohteelle grplist ei voi varata muistia"
14873
14874 #~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
14875 #~ msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty oletuksena.\n"
14876
14877 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
14878 #~ msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty.\n"
14879
14880 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
14881 #~ msgstr "Käyttö: %s [ -f kokonimi ] [ -o toimisto ] "
14882
14883 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
14884 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
14885
14886 #, fuzzy
14887 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
14888 #~ msgstr "%s: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
14889
14890 #~ msgid "Incorrect password."
14891 #~ msgstr "Väärä salasana."
14892
14893 #, fuzzy
14894 #~ msgid ""
14895 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
14896 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
14897 #~ msgstr ""
14898 #~ "Käyttö: %s [ -s kuori ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
14899 #~ " [ käyttäjätunnus ]\n"
14900
14901 #, fuzzy
14902 #~ msgid "%s: can only change local entries."
14903 #~ msgstr ""
14904 #~ "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp"
14905 #~ "%s.\n"
14906
14907 #, fuzzy
14908 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
14909 #~ msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
14910
14911 #, fuzzy
14912 #~ msgid "setpwnam failed"
14913 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
14914
14915 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
14916 #~ msgstr "%s: Valitsin -l näyttää listan.\n"
14917
14918 #~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
14919 #~ msgstr "Komento %s -l näyttää listan.\n"
14920
14921 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
14922 #~ msgstr "käyttö: login [-fp] [käyttäjänimi]\n"
14923
14924 #~ msgid "out of memory"
14925 #~ msgstr "muisti lopussa"
14926
14927 #~ msgid "Illegal username"
14928 #~ msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
14929
14930 #, fuzzy
14931 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
14932 #~ msgstr "Käyttäjän %s kirjautuminen hylätty tällä päätteellä.\n"
14933
14934 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
14935 #~ msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN OSOITTEESTA %s, PÄÄTTEELLÄ %s"
14936
14937 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
14938 #~ msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN PÄÄTTEELLÄ %s"
14939
14940 #~ msgid "Login incorrect\n"
14941 #~ msgstr "Virheellinen kirjautuminen\n"
14942
14943 #, fuzzy
14944 #~ msgid "change terminal owner failed"
14945 #~ msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
14946
14947 #, fuzzy
14948 #~ msgid "failure forking"
14949 #~ msgstr "login: virhe haarautettaessa: %s"
14950
14951 #~ msgid ""
14952 #~ "\n"
14953 #~ "%s login: "
14954 #~ msgstr ""
14955 #~ "\n"
14956 #~ "%s, kirjautuminen: "
14957
14958 #~ msgid "NAME too long"
14959 #~ msgstr "NIMI liian pitkä"
14960
14961 #, fuzzy
14962 #~ msgid "login name much too long."
14963 #~ msgstr "tunnus aivan liian pitkä.\n"
14964
14965 #, fuzzy
14966 #~ msgid "login names may not start with '-'."
14967 #~ msgstr "tunnukset eivät voi alkaa merkillä ”-”.\n"
14968
14969 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
14970 #~ msgstr "LIIKAA rivinvaihtoja"
14971
14972 #, fuzzy
14973 #~ msgid "too many bare linefeeds."
14974 #~ msgstr "liian monta peräkkäistä rivinvaihtoa.\n"
14975
14976 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
14977 #~ msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN OSOITTEESTA %s, %s"
14978
14979 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
14980 #~ msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
14981
14982 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
14983 #~ msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA OSOITTEESTA %s, %s"
14984
14985 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
14986 #~ msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
14987
14988 #~ msgid "%s: the password file is busy.\n"
14989 #~ msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
14990
14991 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
14992 #~ msgstr "%s: ryhmätiedosto on varattu.\n"
14993
14994 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
14995 #~ msgstr ""
14996 #~ "%s: tiedoston %s lukitusta ei voi poistaa: %s (muutoksesi ovat edelleen "
14997 #~ "tiedostossa %s)\n"
14998
14999 #~ msgid "calloc failed"
15000 #~ msgstr "calloc epäonnistui"
15001
15002 #, fuzzy
15003 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
15004 #~ msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
15005
15006 #, fuzzy
15007 #~ msgid "%s: write failed"
15008 #~ msgstr "openpty epäonnistui\n"
15009
15010 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
15011 #~ msgstr "%s: /dev-hakemistoa ei ole olemassa."
15012
15013 #, fuzzy
15014 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
15015 #~ msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
15016
15017 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
15018 #~ msgstr ", siirtymä %<PRIu64>"
15019
15020 #~ msgid ", encryption type %d\n"
15021 #~ msgstr ", salaustyyppi %d\n"
15022
15023 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
15024 #~ msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
15025
15026 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
15027 #~ msgstr "loop: laitetta %s ei voi avata: %s\n"
15028
15029 #, fuzzy
15030 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
15031 #~ msgstr "%s: ei oikeuksia laitteeseen /dev/loop#"
15032
15033 #~ msgid ""
15034 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
15035 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
15036 #~ msgstr ""
15037 #~ "%s: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
15038 #~ " loop-laitteista?\n"
15039 #~ " (Jos näin on, käännä uudelleen tai suorita ”modprobe loop”.)"
15040
15041 #, fuzzy
15042 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
15043 #~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
15044
15045 #, fuzzy
15046 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
15047 #~ msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
15048
15049 #, fuzzy
15050 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
15051 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
15052
15053 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
15054 #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD epäonnistui: %s\n"
15055
15056 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
15057 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): onnistui\n"
15058
15059 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
15060 #~ msgstr "del_loop(%s): onnistui\n"
15061
15062 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
15063 #~ msgstr "loop: laitetta %s ei voi poistaa: %s\n"
15064
15065 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
15066 #~ msgstr "Tämä mount on käännetty ilman loop-tukea. Käännä uudelleen.\n"
15067
15068 #~ msgid "Loop device is %s\n"
15069 #~ msgstr "Loop-laite on %s\n"
15070
15071 #~ msgid "%s: %s: device is busy"
15072 #~ msgstr "%s: %s: laite on varattu"
15073
15074 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
15075 #~ msgstr "Loop-tukea ei ollut käännöksen aikana. Käännä uudelleen.\n"
15076
15077 #, fuzzy
15078 #~ msgid ""
15079 #~ "\n"
15080 #~ "For more information see partx(8).\n"
15081 #~ msgstr ""
15082 #~ "\n"
15083 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
15084
15085 #~ msgid ""
15086 #~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
15087 #~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
15088 #~ msgstr ""
15089 #~ "Käyttö: %s [-q [-i väli]] ([-s arvo]|[-S arvo]) ([-t arvo]|[-T arvo]) [-"
15090 #~ "g|-G] tiedosto [tiedosto...]\n"
15091
15092 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
15093 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
15094
15095 #, fuzzy
15096 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
15097 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
15098
15099 #, fuzzy
15100 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
15101 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
15102
15103 #, fuzzy
15104 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
15105 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
15106
15107 #, fuzzy
15108 #~ msgid ""
15109 #~ "\n"
15110 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
15111 #~ msgstr ""
15112 #~ "\n"
15113 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
15114
15115 #, fuzzy
15116 #~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
15117 #~ msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
15118
15119 #~ msgid "unknown resource type: %s\n"
15120 #~ msgstr "tuntematon resurssityyppi: %s\n"
15121
15122 #~ msgid ""
15123 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
15124 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
15125 #~ msgstr ""
15126 #~ "käyttö: %s [ [-q vstjno-id] [-m jmuisti-id] [-s semid]\n"
15127 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
15128
15129 #, fuzzy
15130 #~ msgid "unknown error in key"
15131 #~ msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
15132
15133 #, fuzzy
15134 #~ msgid "unknown error in id"
15135 #~ msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
15136
15137 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
15138 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
15139
15140 #~ msgid "ldattach from %s\n"
15141 #~ msgstr "ldattach – %s\n"
15142
15143 # c-format
15144 #~ msgid ""
15145 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
15146 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
15147 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
15148 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
15149 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
15150 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
15151 #~ "\t -v print verbose data\n"
15152 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
15153 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
15154 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
15155 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
15156 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
15157 #~ "\t -V print version and exit\n"
15158 #~ msgstr ""
15159 #~ "%s: Käyttö: ”%s [valitsimet]\n"
15160 #~ "\t -m <karttatied> (oletukset: ”%s” ja\n"
15161 #~ "\t\t\t\t ”%s”)\n"
15162 #~ "\t -p <profiili> (oletus: ”%s”)\n"
15163 #~ "\t -M <kerr> asettaa profilointikertoimeksi <kerr>\n"
15164 #~ "\t -i näyttää vain tiedon ”sampling step”:istä\n"
15165 #~ "\t -v monisanaisuus\n"
15166 #~ "\t -a näyttää kaikki symbolit, vaikka määrä olisi 0\n"
15167 #~ "\t -b näyttää yksittäiset ”histogram-bin”-määrät\n"
15168 #~ "\t -s näyttää yksittäiset laskurit funktioissa\n"
15169 #~ "\t -r nollaa kaikki laskurit (vain pääkäyttäjälle)\n"
15170 #~ "\t -n poistaa käytöstä tavujärjestyksen "
15171 #~ "automaattitunnistuksen\n"
15172 #~ "\t -V näyttää version ja poistuu\n"
15173
15174 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
15175 #~ msgstr "readprofile: virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s\n"
15176
15177 #, fuzzy
15178 #~ msgid ""
15179 #~ "\n"
15180 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
15181 #~ msgstr ""
15182 #~ "\n"
15183 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
15184
15185 #~ msgid ""
15186 #~ "\n"
15187 #~ "For more information see setarch(8).\n"
15188 #~ msgstr ""
15189 #~ "\n"
15190 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla setarch(8).\n"
15191
15192 #~ msgid ""
15193 #~ "%s: %s\n"
15194 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
15195 #~ msgstr ""
15196 #~ "%s: %s\n"
15197 #~ "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
15198
15199 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
15200 #~ msgstr "käyttö: %s ohjelma [ arg ...]\n"
15201
15202 #~ msgid ""
15203 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
15204 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
15205 #~ " -T [on|off] ]\n"
15206 #~ msgstr ""
15207 #~ "Käyttö: %s <laite> [ -i <IRQ> | -t <AIKA> | -c <MERKIT> | -w <ODOTUS> | \n"
15208 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
15209 #~ " -T [on|off] ]\n"
15210
15211 #~ msgid "%s: bad value\n"
15212 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
15213
15214 #~ msgid ""
15215 #~ "\n"
15216 #~ "For more information see unshare(1).\n"
15217 #~ msgstr ""
15218 #~ "\n"
15219 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n"
15220
15221 #, fuzzy
15222 #~ msgid "closing file %s"
15223 #~ msgstr ""
15224 #~ "\n"
15225 #~ "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
15226
15227 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
15228 #~ msgstr "Valitettavasti vain ei-tyhjien osioiden lippua voi muuttaa.\n"
15229
15230 #~ msgid "Warning: partition %s "
15231 #~ msgstr "Varoitus: osio %s "
15232
15233 #~ msgid "Warning: partitions %s "
15234 #~ msgstr "Varoitus: osiot %s "
15235
15236 #~ msgid "and %s overlap\n"
15237 #~ msgstr "ja %s ovat päällekkäiset\n"
15238
15239 #, fuzzy
15240 #~ msgid ""
15241 #~ "\n"
15242 #~ "Usage:\n"
15243 #~ " %s [options] device [...]\n"
15244 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
15245
15246 #, fuzzy
15247 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
15248 #~ msgstr "laite: esimerkiksi /dev/hda tai /dev/sda"
15249
15250 #, fuzzy
15251 #~ msgid "%zd bytes ["
15252 #~ msgstr "tavut"
15253
15254 #, fuzzy
15255 #~ msgid ""
15256 #~ "\n"
15257 #~ "Usage:\n"
15258 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
15259 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
15260 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
15261 #~ " %1$s -h display help\n"
15262 #~ " %1$s -V display version\n"
15263 #~ "\n"
15264 #~ msgstr ""
15265 #~ "\n"
15266 #~ "Käyttö:\n"
15267 #~ " %1$s -a [-e] [-v] ota käyttöön kaikki /etc/fstabin\n"
15268 #~ " sivutusalueet\n"
15269 #~ " %1$s [-p priorit.] [-v] <polku> ota käyttöön annettu sivutusalue\n"
15270 #~ " %1$s -s näytä yhteenveto sivutuskäytöstä\n"
15271 #~ " %1$s -h näytä ohje\n"
15272 #~ " %1$s -V näytä versio\n"
15273 #~ "\n"
15274
15275 #~ msgid ""
15276 #~ "\n"
15277 #~ "Usage:\n"
15278 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
15279 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
15280 #~ " %1$s -h display help\n"
15281 #~ " %1$s -V display version\n"
15282 #~ "\n"
15283 #~ msgstr ""
15284 #~ "\n"
15285 #~ "Käyttö:\n"
15286 #~ " %1$s -a [-v] poista käytöstä kaikki sivutusalueet\n"
15287 #~ " %1$s [-v] <polku> poista käytöstä annettu sivutusalue\n"
15288 #~ " %1$s -h näytä ohje\n"
15289 #~ " %1$s -V näytä versio\n"
15290 #~ "\n"
15291
15292 #~ msgid ""
15293 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
15294 #~ "\n"
15295 #~ "Options:\n"
15296 #~ msgstr ""
15297 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
15298 #~ "\n"
15299 #~ "Valitsimet:\n"
15300
15301 #~ msgid ""
15302 #~ "\n"
15303 #~ "Usage: %s [options]\n"
15304 #~ "\n"
15305 #~ msgstr ""
15306 #~ "\n"
15307 #~ "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
15308 #~ "\n"
15309
15310 #, fuzzy
15311 #~ msgid ""
15312 #~ "Usage: %s [options]\n"
15313 #~ "\n"
15314 #~ "Options:\n"
15315 #~ msgstr ""
15316 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
15317 #~ "\n"
15318 #~ "Valitsimet:\n"
15319
15320 #, fuzzy
15321 #~ msgid ""
15322 #~ "\n"
15323 #~ "Usage:\n"
15324 #~ " %s [options] [file]\n"
15325 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
15326
15327 #, fuzzy
15328 #~ msgid " %s -V\n"
15329 #~ msgstr " %s -k\n"
15330
15331 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
15332 #~ msgstr " %s --report [laitteet]\n"
15333
15334 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
15335 #~ msgstr " %s [-v|-q] komennot laitteet\n"
15336
15337 #~ msgid "Available commands:\n"
15338 #~ msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
15339
15340 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
15341 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
15342
15343 #, fuzzy
15344 #~ msgid "parse error\n"
15345 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
15346
15347 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
15348 #~ msgstr "käyttö: %s [ -n ] laite\n"
15349
15350 #~ msgid "%s: not a block device\n"
15351 #~ msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
15352
15353 #~ msgid "malloc failed"
15354 #~ msgstr "malloc epäonnistui"
15355
15356 #~ msgid "%s: option parse error\n"
15357 #~ msgstr "%s: virhe valitsimien jäsennyksessä\n"
15358
15359 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
15360 #~ msgstr "Käyttö: %s [-x] [-d <nro>] iso9660-vedos\n"
15361
15362 #~ msgid ""
15363 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
15364 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
15365 #~ msgstr ""
15366 #~ "Käyttö: %s [-v] [-N i-solmumäärä] [-V osionimi]\n"
15367 #~ " [-F tied.järj.nimi] laite [lohkomäärä]\n"
15368
15369 #~ msgid "unable to stat %s"
15370 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
15371
15372 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
15373 #~ msgstr "laitteen %s sektorikokoa ei voida päätellä"
15374
15375 #, fuzzy
15376 #~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
15377 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
15378
15379 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
15380 #~ msgstr ""
15381 #~ "Käyttö: %s [-c] [-pSIVUKOKO] [-L nimiö] [-U UUID] /dev/nimi [lohkot]\n"
15382
15383 #~ msgid "Out of memory"
15384 #~ msgstr "Muisti lopussa"
15385
15386 #~ msgid ""
15387 #~ "Usage:\n"
15388 #~ " %s "
15389 #~ msgstr ""
15390 #~ "Käyttö:\n"
15391 #~ " %s "
15392
15393 #, fuzzy
15394 #~ msgid "Cannot open master raw device '"
15395 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
15396
15397 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
15398 #~ msgstr "Valikko ilman suuntaa. Käytetään oletuksena vaakasuuntaa."
15399
15400 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
15401 #~ msgstr "Jokin osio on poistettava ja lisättävä laajennettu osio ensin\n"
15402
15403 #~ msgid ""
15404 #~ "Command action\n"
15405 #~ " %s\n"
15406 #~ " p primary partition (1-4)\n"
15407 #~ msgstr ""
15408 #~ "Komento merkitys\n"
15409 #~ " %s\n"
15410 #~ " p ensiöosio (1-4)\n"
15411
15412 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
15413 #~ msgstr " -s [tai --show-size]: näytä osion koko"
15414
15415 #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
15416 #~ msgstr " -c [tai --id: näytä tai muuta osio-id"
15417
15418 #~ msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
15419 #~ msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
15420
15421 #~ msgid ""
15422 #~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
15423 #~ msgstr " -d [tai --dump]: sama kuin edellä, muoto sopiva syötteeksi"
15424
15425 #~ msgid ""
15426 #~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
15427 #~ msgstr ""
15428 #~ " -i [tai --increment]:numeroi sylinterit, ym. alkaen 1:stä, ei 0:sta"
15429
15430 #~ msgid ""
15431 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
15432 #~ "cylinders/MB"
15433 #~ msgstr ""
15434 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: käytä yksikköinä sektoreita/lohkoja/sylintereitä/"
15435 #~ "Mt"
15436
15437 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
15438 #~ msgstr " -T [tai --list-types]:listaa tunnetut osiotyypit"
15439
15440 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
15441 #~ msgstr ""
15442 #~ " -D [tai --DOS]: DOS-yhteensopivuutta varten; tuhlaa vähän tilaa"
15443
15444 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
15445 #~ msgstr " -R [tai --re-read]: käske ytimen lukea osiotaulu uudelleen"
15446
15447 #~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
15448 #~ msgstr " -N# : muuta vain osiota numero #"
15449
15450 #~ msgid " -n : do not actually write to disk"
15451 #~ msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
15452
15453 #~ msgid ""
15454 #~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
15455 #~ msgstr ""
15456 #~ " -O tiedosto : tallenna ylikirjoitettavat sektori tiedostoon"
15457
15458 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
15459 #~ msgstr " -I tiedosto : palauta nämä sektorit"
15460
15461 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
15462 #~ msgstr " -v [tai --version]: näytä versio"
15463
15464 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
15465 #~ msgstr " -? [tai --help]: näytä tämä viesti"
15466
15467 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
15468 #~ msgstr " -g [tai --show-geometry]: näytä ytimen käsitys geometriasta"
15469
15470 #~ msgid ""
15471 #~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
15472 #~ "Linux"
15473 #~ msgstr ""
15474 #~ " -L [tai --Linux]: älä huomauta Linuxissa merkityksettömistä "
15475 #~ "asioista"
15476
15477 #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
15478 #~ msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
15479
15480 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
15481 #~ msgstr " Voit ohittaa tunnistetun geometrian käyttämällä:"
15482
15483 #~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
15484 #~ msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
15485
15486 #~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
15487 #~ msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
15488
15489 #~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
15490 #~ msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
15491
15492 #~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
15493 #~ msgstr "Kaikki tarkistukset voi ohittaa valitsimella:"
15494
15495 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
15496 #~ msgstr " -f [tai --force]: tee mitä käsken, vaikka se olisi tyhmää"
15497
15498 #, fuzzy
15499 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
15500 #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
15501
15502 #~ msgid ""
15503 #~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
15504 #~ "[filesys ...]\n"
15505 #~ msgstr ""
15506 #~ "Käyttö: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj."
15507 #~ "valitsimet] [tied.järj. ...]\n"
15508
15509 #, fuzzy
15510 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
15511 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
15512
15513 #, fuzzy
15514 #~ msgid "fsck from %s\n"
15515 #~ msgstr "%s paketista %s%s\n"
15516
15517 #, fuzzy
15518 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
15519 #~ msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
15520
15521 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
15522 #~ msgstr "Komento ”getopt --help” antaa lisää tietoa.\n"
15523
15524 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
15525 #~ msgstr "Käyttö: getopt valitsinmerkkijono parametrit\n"
15526
15527 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
15528 #~ msgstr " getopt [valitsimet] [--] valitsinmerkkijono parametrit\n"
15529
15530 #~ msgid " parameters\n"
15531 #~ msgstr " parametrit\n"
15532
15533 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
15534 #~ msgstr "getopt (parannettu) 1.1.4\n"
15535
15536 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
15537 #~ msgstr "(Odotetaan: ”UTC”, ”LOCAL” tai ei mitään.)\n"
15538
15539 #, fuzzy
15540 #~ msgid ""
15541 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
15542 #~ "\n"
15543 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
15544 #~ "\n"
15545 #~ "Functions:\n"
15546 #~ " -h | --help show this help\n"
15547 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
15548 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
15549 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
15550 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
15551 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
15552 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
15553 #~ "since\n"
15554 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
15555 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
15556 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
15557 #~ "the \n"
15558 #~ " value given with --epoch\n"
15559 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
15560 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
15561 #~ "\n"
15562 #~ "Options: \n"
15563 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
15564 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
15565 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
15566 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
15567 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
15568 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
15569 #~ "clock\n"
15570 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
15571 #~ " hardware clock's epoch value\n"
15572 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
15573 #~ " either --utc or --localtime\n"
15574 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
15575 #~ " /etc/adjtime)\n"
15576 #~ " --test do everything except actually updating the "
15577 #~ "hardware\n"
15578 #~ " clock or anything else\n"
15579 #~ " -D | --debug debug mode\n"
15580 #~ "\n"
15581 #~ msgstr ""
15582 #~ "hwclock – lukee ja asettaa laitteistokellon (RTC)\n"
15583 #~ "\n"
15584 #~ "Käyttö: hwclock [toiminto] [valitsimet...]\n"
15585 #~ "\n"
15586 #~ "Toiminnot:\n"
15587 #~ " -h | --help näyttää tämän ohjeen\n"
15588 #~ " -r | --show lukee laitteistokellon ja näyttää tuloksen\n"
15589 #~ " --set asettaa laitteistokellon --date:lla määrättyyn "
15590 #~ "aikaan\n"
15591 #~ " -s | --hctosys asettaa järjestelmäkellon ajan laitteistokellon "
15592 #~ "mukaan\n"
15593 #~ " -w | --systohc asettaa laitteistokellon nykyiseen järjestelmän "
15594 #~ "aikaan\n"
15595 #~ " --systz asettaa järjestelmäkellon ajan nykyisen "
15596 #~ "aikavyöhykkeen\n"
15597 #~ " mukaan\n"
15598 #~ " --adjust säätää laitteistokellon huomioimaan systemaattisen\n"
15599 #~ " poikkeaman edellisen asetuksen tai säädön jälkeen\n"
15600 #~ " --getepoch näyttää ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
15601 #~ " --setepoch asettaa ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
15602 #~ " --epoch:illa määrättyyn arvoon\n"
15603 #~ " -v | --version näyttää hwclockin versionumeron vakiotulosteeseen\n"
15604 #~ "\n"
15605 #~ "Valitsimet: \n"
15606 #~ " -u | --utc laitteistokello on kansainvälisessä ajassa (UTC)\n"
15607 #~ " --localtime laitteistokello on paikallisessa ajassa\n"
15608 #~ " -f | --rtc=polku käytä muuta kuin tavallista laitetta, /dev/...\n"
15609 #~ " --directisa käytä ISA-väylää suoraan, ei laitteen %s kautta\n"
15610 #~ " --badyear ei huomioida laitteistokellon vuotta, koska BIOS "
15611 #~ "on\n"
15612 #~ " rikki\n"
15613 #~ " --date aika, johon laitteistokello asetetaan\n"
15614 #~ " --epoch=vuosi vuosi, joka on laitteistokellon\n"
15615 #~ " epoch-arvon nollakohta\n"
15616 #~ " --noadjfile ei käytetä tiedostoa /etc/adjtime. Vaatii joko\n"
15617 #~ " valitsimen --utc tai --localtime käyttämistä\n"
15618 #~ " --adjfile=polku hienosäätötiedoston polku (oletus on /etc/"
15619 #~ "adjtime)\n"
15620 #~ " --test tee kaikki muu paitsi laitteistokellon tai minkään\n"
15621 #~ " muun varsinainen päivittäminen\n"
15622 #~ " -D | --debug vianetsintätila\n"
15623 #~ "\n"
15624
15625 #~ msgid "can't malloc initstring"
15626 #~ msgstr "alustuskomennoille ei voi varata muistia"
15627
15628 #, fuzzy
15629 #~ msgid ""
15630 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
15631 #~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
15632 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
15633 #~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
15634 #~ msgstr ""
15635 #~ "Käyttö: %s [-8hiLmUw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I "
15636 #~ "alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linjanopeus,... linja [term."
15637 #~ "tyyppi]\n"
15638 #~ "tai\t[-hiLmw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I "
15639 #~ "alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linja linjanopeus,... [term."
15640 #~ "tyyppi]\n"
15641
15642 #, fuzzy
15643 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
15644 #~ msgstr "käyttö: mesg [y | n]\n"
15645
15646 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
15647 #~ msgstr "%s: VIRHEELLINEN VIRHE"
15648
15649 #, fuzzy
15650 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
15651 #~ msgstr "käyttö: %s [tiedosto]\n"
15652
15653 #, fuzzy
15654 #~ msgid "can't read: %s"
15655 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
15656
15657 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
15658 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
15659
15660 #~ msgid ""
15661 #~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
15662 #~ "[ message ... ]\n"
15663 #~ msgstr ""
15664 #~ "käyttö: logger [-is] [-f tiedosto] [-p pri] [-t tag] [-u pistoke] "
15665 #~ "[ viesti ... ]\n"
15666
15667 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
15668 #~ msgstr "käyttö: look [-dfa] [-t merkki] merkkijono [tiedosto]\n"
15669
15670 #~ msgid "out of memory?"
15671 #~ msgstr "muisti lopussa?"
15672
15673 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
15674 #~ msgstr "käyttö: %s lähde kohde tiedostot...\n"
15675
15676 #, fuzzy
15677 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
15678 #~ msgstr "käyttö: script [-a] [-f] [-q] [-t] [tiedosto]\n"
15679
15680 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
15681 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe %d: %s\n"
15682
15683 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
15684 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
15685
15686 #~ msgid " [ -term terminal_name ]\n"
15687 #~ msgstr " [ -term päätteen_nimi ]\n"
15688
15689 #~ msgid " [ -reset ]\n"
15690 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
15691
15692 #~ msgid " [ -initialize ]\n"
15693 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
15694
15695 #~ msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
15696 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
15697
15698 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
15699 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
15700
15701 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
15702 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
15703
15704 #~ msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
15705 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
15706
15707 #~ msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
15708 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
15709
15710 #~ msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
15711 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
15712
15713 #~ msgid " [ -default ]\n"
15714 #~ msgstr " [ -default ]\n"
15715
15716 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
15717 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
15718
15719 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
15720 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
15721
15722 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
15723 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
15724
15725 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
15726 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
15727
15728 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
15729 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
15730
15731 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
15732 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
15733
15734 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
15735 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
15736
15737 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
15738 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
15739
15740 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
15741 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
15742
15743 #~ msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
15744 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
15745
15746 #~ msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
15747 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
15748
15749 #~ msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
15750 #~ msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
15751
15752 #~ msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
15753 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
15754
15755 #~ msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
15756 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
15757
15758 #~ msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
15759 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
15760
15761 #~ msgid " [ -store ]\n"
15762 #~ msgstr " [ -store ]\n"
15763
15764 #~ msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
15765 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
15766
15767 #~ msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
15768 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
15769
15770 #~ msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
15771 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
15772
15773 #~ msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
15774 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
15775
15776 #~ msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
15777 #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
15778
15779 #~ msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
15780 #~ msgstr " [ -dump [1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ] ]\n"
15781
15782 #~ msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
15783 #~ msgstr " [ -append [1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ] ]\n"
15784
15785 #~ msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
15786 #~ msgstr " [ -file dumptiedostonimi ]\n"
15787
15788 #~ msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
15789 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
15790
15791 #~ msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
15792 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
15793
15794 #~ msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
15795 #~ msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
15796
15797 #~ msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
15798 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
15799
15800 #~ msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
15801 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
15802
15803 #~ msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
15804 #~ msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
15805
15806 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
15807 #~ msgstr ""
15808 #~ "Käyttö: %s [-d] [-p pid-tiedosto] [-s pistokepolku] [-T aikakatkaisu]\n"
15809
15810 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
15811 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s pistokepolku]\n"
15812
15813 #~ msgid " %s -k\n"
15814 #~ msgstr " %s -k\n"
15815
15816 #, fuzzy
15817 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
15818 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
15819
15820 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
15821 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM hak ... -f ] nimi...\n"
15822
15823 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
15824 #~ msgstr "käyttö: write käyttäjä [tty]\n"
15825
15826 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
15827 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
15828
15829 #, fuzzy
15830 #~ msgid "unknown\n"
15831 #~ msgstr "tuntemattomassa "
15832
15833 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
15834 #~ msgstr "Käyttö: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:mm|+minuutit]\n"
15835
15836 #~ msgid "Shutdown process aborted"
15837 #~ msgstr "Sammutustoiminto keskeytetty"
15838
15839 #, fuzzy
15840 #~ msgid "only root can shut a system down."
15841 #~ msgstr "%s: Vain root voi sammuttaa järjestelmän.\n"
15842
15843 #, fuzzy
15844 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
15845 #~ msgstr "Tuon täytyy olla huomenna, etkö voi odottaa siihen asti?\n"
15846
15847 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
15848 #~ msgstr "ylläpitoa varten; mars, mars"
15849
15850 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
15851 #~ msgstr "Järjestelmä sammutetaan 5 minuutin kuluttua"
15852
15853 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
15854 #~ msgstr "Kirjautuminen on sen vuoksi estetty"
15855
15856 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
15857 #~ msgstr "uudelleenkäynnisti %s: %s"
15858
15859 #~ msgid "halted by %s: %s"
15860 #~ msgstr "sammutti %s: %s"
15861
15862 #~ msgid ""
15863 #~ "\n"
15864 #~ "Why am I still alive after reboot?"
15865 #~ msgstr ""
15866 #~ "\n"
15867 #~ "Miksi olen edelleen elossa uudelleenkäynnistyksen jälkeen?"
15868
15869 #~ msgid ""
15870 #~ "\n"
15871 #~ "Now you can turn off the power..."
15872 #~ msgstr ""
15873 #~ "\n"
15874 #~ "Virran voi nyt katkaista..."
15875
15876 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
15877 #~ msgstr "Kutsutaan ytimen virrankatkaisutoimintoa...\n"
15878
15879 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
15880 #~ msgstr "Virhe virrankatkaisussa\t%s\n"
15881
15882 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
15883 #~ msgstr "Käynnistetään ohjelma ”%s”...\n"
15884
15885 #~ msgid "Error executing\t%s\n"
15886 #~ msgstr "Virhe käynnistettäessä\t%s\n"
15887
15888 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
15889 #~ msgstr "KIIREELLISTÄ: yleislähetysviesti käyttäjältä %s:"
15890
15891 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
15892 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d tunnin, %d minuutin kuluttua"
15893
15894 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
15895 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 tunnin ja %d minuutin kuluttua"
15896
15897 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
15898 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d minuutin kuluttua\n"
15899
15900 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
15901 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 minuutin kuluttua\n"
15902
15903 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
15904 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu VÄLITTÖMÄSTI!\n"
15905
15906 #~ msgid "\t... %s ...\n"
15907 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
15908
15909 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
15910 #~ msgstr "Haarauttaminen komentoa swapoff varten ei onnistu. Aivan sama!"
15911
15912 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
15913 #~ msgstr ""
15914 #~ "Komentoa swapoff ei voi käynnistää, toivottavasti umount hoitaa asian."
15915
15916 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
15917 #~ msgstr ""
15918 #~ "Haarauttaminen komentoa umount varten ei onnistu, yritetään manuaalisesti."
15919
15920 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
15921 #~ msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää, yritetään käynnistää umount.\n"
15922
15923 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
15924 #~ msgstr "Ohjelmaa umount ei voi käynnistää, luovutaan irrotusyrityksestä."
15925
15926 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
15927 #~ msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
15928
15929 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
15930 #~ msgstr "shutdown: Laitetta %s ei voitu irrottaa: %s\n"
15931
15932 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
15933 #~ msgstr "Käynnistetään yhden käyttäjän tilaan.\n"
15934
15935 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
15936 #~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren käynnistys epäonnistui\n"
15937
15938 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
15939 #~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren haarauttaminen epäonnistui\n"
15940
15941 #~ msgid "error opening fifo\n"
15942 #~ msgstr "virhe avattaessa fifoa\n"
15943
15944 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
15945 #~ msgstr "virhe asetettaessa ”close-on-exec” laitteelle /dev/initctl"
15946
15947 #~ msgid "error running finalprog\n"
15948 #~ msgstr "virhe ajettaessa finalprogia\n"
15949
15950 #~ msgid "error forking finalprog\n"
15951 #~ msgstr "virhe haarautettaessa finalprogia\n"
15952
15953 #~ msgid ""
15954 #~ "\n"
15955 #~ "Wrong password.\n"
15956 #~ msgstr ""
15957 #~ "\n"
15958 #~ "Väärä salasana.\n"
15959
15960 #~ msgid "lstat of path failed\n"
15961 #~ msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
15962
15963 #~ msgid "open of directory failed\n"
15964 #~ msgstr "hakemiston avaaminen epäonnistui\n"
15965
15966 #~ msgid "fork failed\n"
15967 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
15968
15969 #~ msgid "cannot open inittab\n"
15970 #~ msgstr "tiedostoa inittab ei voi avata\n"
15971
15972 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
15973 #~ msgstr "TERM-muuttujaa ei ole tai päätteen tilaa ei voi lukea\n"
15974
15975 #, fuzzy
15976 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
15977 #~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
15978
15979 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
15980 #~ msgstr "Pysäytetään palvelua: ”%s”\n"
15981
15982 #, fuzzy
15983 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
15984 #~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
15985
15986 #, fuzzy
15987 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
15988 #~ msgstr "käyttö: %s [-c] [-n taso] [-s puskurin_koko]\n"
15989
15990 #, fuzzy
15991 #~ msgid "error: strdup failed"
15992 #~ msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
15993
15994 #, fuzzy
15995 #~ msgid "error: calloc failed"
15996 #~ msgstr "virhe: malloc epäonnistui"
15997
15998 #, fuzzy
15999 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
16000 #~ msgstr "käyttö: col [-bfpx] [-l rivimäärä]\n"
16001
16002 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
16003 #~ msgstr "käyttö: %s [ - ] [ -2 ] [ tiedosto ... ]\n"
16004
16005 #~ msgid ""
16006 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
16007 #~ "[file ...]\n"
16008 #~ msgstr ""
16009 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e muoto] [-f muototied] [-n pituus] [-s ohita] "
16010 #~ "[tiedosto ...]\n"
16011
16012 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
16013 #~ msgstr "käyttö: %s [-dflpcsu] [+rivinumero | +/hahmo] nimi1 nimi2 ...\n"
16014
16015 #, fuzzy
16016 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
16017 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
16018
16019 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
16020 #~ msgstr "hexdump: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
16021
16022 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
16023 #~ msgstr "hexdump: liian pitkä rivi.\n"
16024
16025 #, fuzzy
16026 #~ msgid "Usage: %s [file ...]\n"
16027 #~ msgstr "käyttö: %s [tiedosto]\n"
16028
16029 #, fuzzy
16030 #~ msgid "realloc failed"
16031 #~ msgstr "malloc epäonnistui"
16032
16033 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
16034 #~ msgstr "käyttö: tailf [-n N | -N] lokitiedosto"
16035
16036 #, fuzzy
16037 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
16038 #~ msgstr "käyttö: %s [ -i ] [ -tTerm ] tiedosto...\n"
16039
16040 #~ msgid "Unable to open %s\n"
16041 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
16042
16043 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
16044 #~ msgstr "Muistia ei voi varata enempää\n"
16045
16046 #~ msgid ""
16047 #~ "\n"
16048 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
16049 #~ msgstr ""
16050 #~ "\n"
16051 #~ "saatiin EOF kolmesti – poistutaan..\n"
16052
16053 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
16054 #~ msgstr "last: malloc-virhe.\n"
16055
16056 #~ msgid "last: gethostname"
16057 #~ msgstr "last: gethostname"
16058
16059 #~ msgid "login: Out of memory\n"
16060 #~ msgstr "login: Muisti lopussa\n"
16061
16062 #~ msgid "No directory %s!\n"
16063 #~ msgstr "Ei hakemistoa %s!\n"
16064
16065 #~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
16066 #~ msgstr "login: ei muistia kuoriskriptille.\n"
16067
16068 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
16069 #~ msgstr "login: ei kuorta: %s.\n"
16070
16071 #~ msgid "newgrp: setgid"
16072 #~ msgstr "newgrp: setgid"
16073
16074 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
16075 #~ msgstr "newgrp: Lupa evätty"
16076
16077 #~ msgid "newgrp: setuid"
16078 #~ msgstr "newgrp: setuid"
16079
16080 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
16081 #~ msgstr "%s: Haarauttaminen ei onnistu\n"
16082
16083 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
16084 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
16085
16086 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
16087 #~ msgstr "%s: väliaikaistiedoston tilaa ei voi lukea.\n"
16088
16089 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
16090 #~ msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n"
16091
16092 #, fuzzy
16093 #~ msgid "%s: parse error: %s"
16094 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
16095
16096 #, fuzzy
16097 #~ msgid "parse error at lines: "
16098 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
16099
16100 #, fuzzy
16101 #~ msgid " and %d."
16102 #~ msgstr " ja "
16103
16104 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
16105 #~ msgstr "renice: %s: tuntematon käyttäjä\n"
16106
16107 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
16108 #~ msgstr "renice: %s: virheellinen arvo\n"
16109
16110 #~ msgid "setpriority"
16111 #~ msgstr "setpriority"
16112
16113 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
16114 #~ msgstr "od: od(1) on vanhentunut, on suositeltavaa käyttää hexdump(1).\n"
16115
16116 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
16117 #~ msgstr "od: hexdump(1)-yhteensopivuus ei tue -%c -valitsinta%s\n"
16118
16119 #~ msgid "; see strings(1)."
16120 #~ msgstr "; katso strings(1)."
16121
16122 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
16123 #~ msgstr "Osion loppu on viimeisellä osittaisella sylinterillä"
16124
16125 #~ msgid "%s: out of memory\n"
16126 #~ msgstr "%s: muisti lopussa\n"
16127
16128 #~ msgid "strdup failed"
16129 #~ msgstr "strdup epäonnistui"
16130
16131 #, fuzzy
16132 #~ msgid "cannot parse number '%s'"
16133 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
16134
16135 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
16136 #~ msgstr "%s: virheellinen aikaväli %s sekuntia\n"
16137
16138 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
16139 #~ msgstr "%s: virheellinen time_t-arvo %s\n"
16140
16141 #~ msgid "%s: version %s\n"
16142 #~ msgstr "%s: versio %s\n"
16143
16144 #, fuzzy
16145 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
16146 #~ msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
16147
16148 #~ msgid "rtc read"
16149 #~ msgstr "virhe rtc:tä luettaessa"
16150
16151 #~ msgid "malloc error"
16152 #~ msgstr "malloc-virhe"
16153
16154 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
16155 #~ msgstr "käyttö: column [-tx] -c sarakkeet] [tiedosto ...]\n"
16156
16157 #, fuzzy
16158 #~ msgid "Out of memory\n"
16159 #~ msgstr "Muisti lopussa"
16160
16161 #, fuzzy
16162 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
16163 #~ msgstr "Puskuritilaa ei voi varata\n"
16164
16165 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
16166 #~ msgstr "käyttö: rev [tiedosto ...]\n"
16167
16168 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
16169 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
16170
16171 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
16172 #~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
16173
16174 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
16175 #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin – %c\n"
16176
16177 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
16178 #~ msgstr "Virhe ajettaessa ohjelmaa: ”%s”\n"
16179
16180 #, fuzzy
16181 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
16182 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
16183
16184 #, fuzzy
16185 #~ msgid "current"
16186 #~ msgstr "ncount"
16187
16188 #, fuzzy
16189 #~ msgid "new"
16190 #~ msgstr "Uusi"
16191
16192 #~ msgid "Linux ext2"
16193 #~ msgstr "Linux ext2"
16194
16195 #~ msgid "Linux ext3"
16196 #~ msgstr "Linux ext3"
16197
16198 #~ msgid "Linux XFS"
16199 #~ msgstr "Linux XFS"
16200
16201 #~ msgid "Linux JFS"
16202 #~ msgstr "Linux JFS"
16203
16204 #~ msgid "Linux ReiserFS"
16205 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
16206
16207 #~ msgid "OS/2 HPFS"
16208 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
16209
16210 #~ msgid "OS/2 IFS"
16211 #~ msgstr "OS/2 IFS"
16212
16213 #~ msgid "NTFS"
16214 #~ msgstr "NTFS"
16215
16216 #~ msgid ""
16217 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
16218 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
16219 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
16220 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
16221 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
16222 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
16223 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
16224 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
16225 #~ msgstr ""
16226 #~ "Käyttö: fdisk [-b SSZ] [-u] LEVY Muuta osiotaulua\n"
16227 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] LEVY Näytä osiotaulu(t)\n"
16228 #~ " fdisk -s OSIO Näytä osio(ide)n koko/koot lohkoina\n"
16229 #~ " fdisk -v Näytä fdiskin versio\n"
16230 #~ "Tässä LEVY on esimerkiksi /dev/hdb tai /dev/sda\n"
16231 #~ "ja OSIO on esimerkiksi /dev/hda7\n"
16232 #~ "-u: anna Alku ja Loppu sektoreina (sylinterien sijaan)\n"
16233 #~ "-b 2048: (tietyille MO-levyille) käytä 2048 tavun sektoreita\n"
16234
16235 #~ msgid ""
16236 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
16237 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
16238 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
16239 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
16240 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
16241 #~ " ...\n"
16242 #~ msgstr ""
16243 #~ "Käyttö: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] laite\n"
16244 #~ "Esim: fdisk /dev/hda (ensimmäinen IDE-levy)\n"
16245 #~ " tai: fdisk /dev/sdc (kolmas SCSI-levy)\n"
16246 #~ " tai: fdisk /dev/eda (ensimmäinen PS/2 ESDI -asema)\n"
16247 #~ " tai: fdisk /dev/rd/c0d0 tai: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID-laitteet)\n"
16248 #~ " ...\n"
16249
16250 #~ msgid ""
16251 #~ "\n"
16252 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
16253 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
16254 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
16255 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
16256 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
16257 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
16258 #~ msgstr ""
16259 #~ "\n"
16260 #~ "Tämän levyn sylintereiden määräksi on asetettu %d.\n"
16261 #~ "Siinä ei ole mitään vikaa, mutta se on suurempi kuin 1024, ja voi\n"
16262 #~ "tietyissä kokoonpanoissa aiheuttaa ongelmia seuraavissa tapauksissa:\n"
16263 #~ "1) käynnistyksessä ajettavat ohjelmat (esim. LILOn vanhat versiot)\n"
16264 #~ "2) muiden käyttöjärjestelmien käynnistys- ja osiointiohjelmat\n"
16265 #~ " (esim. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
16266
16267 #, fuzzy
16268 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
16269 #~ msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
16270
16271 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
16272 #~ msgstr "käyttö : %s -asmq -tclup \n"
16273
16274 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
16275 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
16276
16277 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
16278 #~ msgstr "\t%s -h näyttää ohjeen.\n"
16279
16280 #~ msgid ""
16281 #~ "\t-s : semaphores\n"
16282 #~ "\t-a : all (default)\n"
16283 #~ msgstr ""
16284 #~ "\t-s : semaforit\n"
16285 #~ "\t-a : kaikki (oletus)\n"
16286
16287 #~ msgid ""
16288 #~ "Output Format:\n"
16289 #~ "\t-t : time\n"
16290 #~ "\t-p : pid\n"
16291 #~ "\t-c : creator\n"
16292 #~ msgstr ""
16293 #~ "Tulostusmuoto:\n"
16294 #~ "\t-t : aika\n"
16295 #~ "\t-p : pid\n"
16296 #~ "\t-c : luoja\n"
16297
16298 #~ msgid ""
16299 #~ "\t-l : limits\n"
16300 #~ "\t-u : summary\n"
16301 #~ msgstr ""
16302 #~ "\t-l : rajat\n"
16303 #~ "\t-u : tiivistelmä\n"
16304
16305 #, fuzzy
16306 #~ msgid "error: %s"
16307 #~ msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa: "
16308
16309 #, fuzzy
16310 #~ msgid "error parse: %s"
16311 #~ msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
16312
16313 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
16314 #~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
16315
16316 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
16317 #~ msgstr ""
16318 #~ "käyttö: rdev [ -rv ] [ -o SIIRTYMÄ ] [ VEDOS [ VALUE [ SIIRTYMÄ ] ] ]"
16319
16320 #~ msgid ""
16321 #~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
16322 #~ msgstr ""
16323 #~ " rdev /dev/fd0 (tai rdev /linux, jne) näyttää nykyisen JUURIlaitteen"
16324
16325 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
16326 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 asettaa JUUREKSI /dev/hda2"
16327
16328 #~ msgid ""
16329 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
16330 #~ msgstr ""
16331 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 aseta JUURILIPUT (vain luku -tila)"
16332
16333 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
16334 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 aseta RAM-levyn koko"
16335
16336 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
16337 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 aseta käynnistyksen NÄYTTÖTILA"
16338
16339 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
16340 #~ msgstr " rdev -o N ... käytä tavusiirtymää N"
16341
16342 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
16343 #~ msgstr " rootflags ... sama kuin rdev -R"
16344
16345 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
16346 #~ msgstr " ramsize ... sama kuin rdev -r"
16347
16348 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
16349 #~ msgstr " vidmode ... sama kuin rdev -v"
16350
16351 #~ msgid ""
16352 #~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
16353 #~ "2=key2,..."
16354 #~ msgstr ""
16355 #~ "Huom: Näyttötilat ovat: -3=Kysy, -2=Laajennettu, -1=NormaaliVga, "
16356 #~ "1=avain1, 2=avain2,..."
16357
16358 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
16359 #~ msgstr " -R 1 liittää juuren vain luku -tilaan, -R 0 luku/kirjoitus."
16360
16361 #~ msgid "missing comma"
16362 #~ msgstr "puuttuva pilkku"
16363
16364 #~ msgid "superblock size (%lu) too small"
16365 #~ msgstr "superlohkon koko (%lu) on liian pieni"
16366
16367 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessible."
16368 #~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
16369
16370 #, fuzzy
16371 #~ msgid "out if memory"
16372 #~ msgstr "muisti lopussa"
16373
16374 #~ msgid ""
16375 #~ "unit: sectors\n"
16376 #~ "\n"
16377 #~ msgstr ""
16378 #~ "yksikkö: sektorit\n"
16379 #~ "\n"
16380
16381 #, fuzzy
16382 #~ msgid " start=%9lu"
16383 #~ msgstr "alun"
16384
16385 #, fuzzy
16386 #~ msgid ", size=%9lu"
16387 #~ msgstr "Maxkoko=%ld\n"
16388
16389 #, fuzzy
16390 #~ msgid ", bootable"
16391 #~ msgstr "AIX käynnistettävä"
16392
16393 #, fuzzy
16394 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
16395 #~ msgstr "Kuorta ei vaihdettu.\n"
16396
16397 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
16398 #~ msgstr "%s: virhe: vasta sivutustilan versio 1 tukee nimiöitä\n"
16399
16400 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
16401 #~ msgstr "vakavaa: ensimmäinen sivu on lukukelvoton"
16402
16403 #~ msgid ""
16404 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
16405 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
16406 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
16407 #~ "device,\n"
16408 #~ "use the -f option to force it.\n"
16409 #~ msgstr ""
16410 #~ "%s: Laitteella ”%s” on kelvollinen Sun-levynimiö.\n"
16411 #~ "Tämä tarkoittaa todennäköisesti sitä, että v0-sivutusalueen luominen "
16412 #~ "tuhoaisi\n"
16413 #~ "osiotaulun. Sivutusaluetta ei luotu. Jos todella haluat luoda v0-"
16414 #~ "sivutusalueen\n"
16415 #~ "kyseiselle laitteelle, käytä valitsinta -f sen pakottamiseen.\n"
16416
16417 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
16418 #~ msgstr "namei: juureen siirtyminen epäonnistui!\n"
16419
16420 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
16421 #~ msgstr "namei: juuren tilaa ei voitu lukea!\n"
16422
16423 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
16424 #~ msgstr "namei: puskurin ylivuoto\n"
16425
16426 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
16427 #~ msgstr " ? siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui – %s (%d)\n"
16428
16429 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
16430 #~ msgstr " ? ongelmia luettaessa symlinkkiä %s – %s (%d)\n"
16431
16432 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
16433 #~ msgstr " *** UNIXIN SYMLINKKIEN RAJA YLITETTIIN ***\n"
16434
16435 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
16436 #~ msgstr "namei: tiedostolla %2$s on tuntematon tyyppi 0%1$06o\n"
16437
16438 # Eeeeiiii...
16439 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
16440 #~ msgstr "mount: liitetään %s %s:n perusteella\n"
16441
16442 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
16443 #~ msgstr "mount: ei LABEL=, ei UUID=, liitetään %s polun perusteella\n"
16444
16445 #~ msgid "%s: cannot fork: %s\n"
16446 #~ msgstr "%s: haarauttaminen ei onnistu: %s\n"
16447
16448 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
16449 #~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
16450
16451 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
16452 #~ msgstr ""
16453 #~ "kohteen %s irrottaminen epäonnistui – yritetään sen sijaan irrottaa %s\n"
16454
16455 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
16456 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
16457
16458 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
16459 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
16460
16461 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
16462 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
16463
16464 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
16465 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
16466
16467 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
16468 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
16469
16470 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
16471 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
16472
16473 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
16474 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
16475
16476 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
16477 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
16478
16479 #~ msgid "calling open_tty\n"
16480 #~ msgstr "kutsutaan open_tty\n"
16481
16482 #~ msgid "calling termio_init\n"
16483 #~ msgstr "kutsutaan termio_init\n"
16484
16485 #~ msgid "writing init string\n"
16486 #~ msgstr "kirjoitetaan alustusmerkkijonoa\n"
16487
16488 #~ msgid "before autobaud\n"
16489 #~ msgstr "ennen autobaudia\n"
16490
16491 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
16492 #~ msgstr "odotetaan cr-lf\n"
16493
16494 #~ msgid "reading login name\n"
16495 #~ msgstr "luetaan käyttäjätunnus\n"
16496
16497 #~ msgid "after getopt loop\n"
16498 #~ msgstr "getopt-silmukan jälkeen\n"
16499
16500 #~ msgid "exiting parseargs\n"
16501 #~ msgstr "poistutaan parseargs:ista\n"
16502
16503 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
16504 #~ msgstr "aloitettiin parse_speeds\n"
16505
16506 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
16507 #~ msgstr "poistutaan kohdasta parsespeeds\n"
16508
16509 #~ msgid "open(2)\n"
16510 #~ msgstr "open(2)\n"
16511
16512 #~ msgid "duping\n"
16513 #~ msgstr "kopioidaan tiedostokahva\n"
16514
16515 #~ msgid "term_io 2\n"
16516 #~ msgstr "term_io 2\n"
16517
16518 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
16519 #~ msgstr "chfn: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
16520
16521 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
16522 #~ msgstr "Varoitus: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells\n"
16523
16524 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
16525 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea, poistutaan."
16526
16527 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
16528 #~ msgstr "login: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
16529
16530 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
16531 #~ msgstr "aikaraja = %d, hiljaisuus = %d, uudelleenkäynnistys = %d\n"
16532
16533 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
16534 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voitu lukea, eikä dump-ioctl onnistu\n"
16535
16536 #~ msgid ", offset %lld"
16537 #~ msgstr ", siirtymä %lld"
16538
16539 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
16540 #~ msgstr "%s: ei löytynyt yhtään laitetta /dev/loop#"
16541
16542 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
16543 #~ msgstr "mount: siirretään taustalle ”%s”\n"
16544
16545 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
16546 #~ msgstr "mount: luovutetaan ”%s”\n"
16547
16548 #~ msgid ""
16549 #~ "usage: %s [-hV]\n"
16550 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
16551 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
16552 #~ " %s [-s]\n"
16553 #~ msgstr ""
16554 #~ "käyttö: %s [-hV]\n"
16555 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
16556 #~ " %s [-v] [-p prioriteetti] erikoistiedosto|LABEL=levyn_nimiö ...\n"
16557 #~ " %s [-s]\n"
16558
16559 #~ msgid ""
16560 #~ "usage: %s [-hV]\n"
16561 #~ " %s -a [-v]\n"
16562 #~ " %s [-v] special ...\n"
16563 #~ msgstr ""
16564 #~ "käyttö: %s [-hV]\n"
16565 #~ " %s -a [-v]\n"
16566 #~ " %s [-v] erikoistiedosto ...\n"
16567
16568 #, fuzzy
16569 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
16570 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
16571
16572 #~ msgid ""
16573 #~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
16574 #~ msgstr ""
16575 #~ "käyttö: renice prioriteetti [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] "
16576 #~ "käyttäjät ]\n"
16577
16578 #~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
16579 #~ msgstr "\t-%c\tOta käyttöön %s\n"
16580
16581 #~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
16582 #~ msgstr "Tuntematon valitsin ”%c” jätetty huomiotta"
16583
16584 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
16585 #~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
16586
16587 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
16588 #~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
16589
16590 #~ msgid "Password error."
16591 #~ msgstr "Salasanavirhe."
16592
16593 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
16594 #~ msgstr "%s paketista util-linux-%s\n"
16595
16596 #~ msgid ""
16597 #~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
16598 #~ "Exiting.\n"
16599 #~ msgstr ""
16600 #~ "MAXENTRIES ylitetty. Kasvata tätä arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä "
16601 #~ "uudelleen. Poistutaan.\n"
16602
16603 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
16604 #~ msgstr "Oletetaan sivujen kooksi %d (ei %d)\n"
16605
16606 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
16607 #~ msgstr "Automaattikonfigurointi löysi: %s%s%s\n"
16608
16609 #~ msgid ""
16610 #~ "Drive type\n"
16611 #~ " ? auto configure\n"
16612 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
16613 #~ msgstr ""
16614 #~ "Aseman tyyppi\n"
16615 #~ " ? automaattinen konfigurointi\n"
16616 #~ " 0 mukautettu (laitteiston mukaisilla oletuksilla)"
16617
16618 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
16619 #~ msgstr "Valitse tyyppi (?: automaattinen, 0: mukautettu): "
16620
16621 #~ msgid "Alternate cylinders"
16622 #~ msgstr "Vaihtoehtoiset sylinterit"
16623
16624 #~ msgid "Physical cylinders"
16625 #~ msgstr "Fyysiset sylinterit"
16626
16627 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
16628 #~ msgstr "Voit säätää kaikkia levyn parametreja x-valikosta"
16629
16630 #~ msgid "3,5\" floppy"
16631 #~ msgstr "3,5\" levyke"
16632
16633 #~ msgid "Linux custom"
16634 #~ msgstr "mukautettu Linux"
16635
16636 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
16637 #~ msgstr "%s: nimiö %s esiintyy sekä paikassa %s että %s\n"
16638
16639 #~ msgid ""
16640 #~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
16641 #~ msgstr ""
16642 #~ "%s: laitetta %s ei voitu avata, joten UUID- ja LABEL-muunnosta ei voi "
16643 #~ "tehdä.\n"
16644
16645 #~ msgid "%s: bad UUID"
16646 #~ msgstr "%s: virheellinen UUID"
16647
16648 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
16649 #~ msgstr ""
16650 #~ "mount: epäonnistui nfs mount -versiolla 4, yritetään versiolla 3..\n"
16651
16652 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
16653 #~ msgstr "mount: liitetään %s\n"
16654
16655 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
16656 #~ msgstr "mount: virhe arvattaessa tiedostojärjestelmän tyyppiä\n"
16657
16658 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
16659 #~ msgstr "mount: liian pitkä konenimi:hakemisto-argumentti\n"
16660
16661 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
16662 #~ msgstr "mount: varoitus: useita konenimiä ei tueta\n"
16663
16664 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
16665 #~ msgstr "mount: liitettävä hakemisto ei ole kone:hakemisto-muodossa\n"
16666
16667 #~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
16668 #~ msgstr "mount: nimelle %s ei voi hakea osoitetta\n"
16669
16670 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
16671 #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length\n"
16672
16673 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
16674 #~ msgstr "mount: liian pitkä valitsinargumentti\n"
16675
16676 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
16677 #~ msgstr "Varoitus: Tunnistamaton proto= -valitsin.\n"
16678
16679 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
16680 #~ msgstr "Varoitus: Valitsinta namlen ei tueta.\n"
16681
16682 #~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
16683 #~ msgstr "Varoitus: valitsinta nolock ei tueta.\n"
16684
16685 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
16686 #~ msgstr "tuntematon nfs-liitosvalitsin: %s%s\n"
16687
16688 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
16689 #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length?\n"
16690
16691 #~ msgid "nfs bindresvport"
16692 #~ msgstr "nfs bindresvport"
16693
16694 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
16695 #~ msgstr "nfs-palvelin ilmoitti, ettei palvelu ole käytettävissä"
16696
16697 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
16698 #~ msgstr "käytettiin porttikartoitinta NFS-portin etsimiseen\n"
16699
16700 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
16701 #~ msgstr "käytetään porttia %d nfs-palvelimelle\n"
16702
16703 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
16704 #~ msgstr "tuntematon nfs status -paluuarvo: %d"
16705
16706 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
16707 #~ msgstr "kone: %s, hakemisto: %s\n"
16708
16709 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
16710 #~ msgstr "umount: nimelle %s ei saada osoitetta\n"
16711
16712 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
16713 #~ msgstr "umount: saatiin virheellinen hostp->h_length\n"
16714
16715 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
16716 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä polun pituus\n"
16717
16718 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
16719 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä taika\n"
16720
16721 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
16722 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--crc-virhe\n"
16723
16724 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
16725 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--viallinen superlohko\n"
16726
16727 #~ msgid "mkfs version %s (%s)\n"
16728 #~ msgstr "mkfs-versio %s (%s)\n"
16729
16730 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
16731 #~ msgstr "flock: tuntematon valitsin, keskeytetään.\n"
16732
16733 #~ msgid ""
16734 #~ "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
16735 #~ msgstr ""
16736 #~ "Käyttö: flock [--shared] [--timeout=sekunnit] tiedosto komento {arg "
16737 #~ "arg...}\n"
16738
16739 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
16740 #~ msgstr "Syntaksivirhe: \"%s\"\n"
16741
16742 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
16743 #~ msgstr "Parametria ei ole asetettu: \"%s\"\n"
16744
16745 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
16746 #~ msgstr " %s [ -p ] laite nimi\n"
16747
16748 #~ msgid ""
16749 #~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
16750 #~ msgstr ""
16751 #~ " %s [ -p ] laite koko sekt päät raidat venytys väli aste erik1 "
16752 #~ "fmt_väli\n"
16753
16754 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
16755 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] laite\n"
16756
16757 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
16758 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] laite\n"
16759
16760 #~ msgid "version"
16761 #~ msgstr "versio"
16762
16763 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
16764 #~ msgstr "laitetta /dev/urandom ei voitu avata"
16765
16766 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
16767 #~ msgstr "tiedostosta /dev/urandom ei voitu lukea satunnaisdataa"
16768
16769 #~ msgid "can't stat(%s)"
16770 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
16771
16772 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
16773 #~ msgstr "tiedoston %s tila ei ole oikea"
16774
16775 #~ msgid "can't read data from %s"
16776 #~ msgstr "tiedostosta %s ei voi lukea dataa"
16777
16778 #~ msgid ""
16779 #~ "Too many users logged on already.\n"
16780 #~ "Try again later.\n"
16781 #~ msgstr ""
16782 #~ "Liian monta käyttäjää on jo kirjautuneena.\n"
16783 #~ "Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
16784
16785 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
16786 #~ msgstr "Liian monta prosessia käynnissä.\n"
16787
16788 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
16789 #~ msgstr "Salasanassa on oltava vähintään kuusi merkkiä, yritä uudelleen.\n"
16790
16791 #~ msgid ""
16792 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
16793 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
16794 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
16795 #~ msgstr ""
16796 #~ "Salasanan merkkien on oltava seuraavista kahdesta ryhmästä:\n"
16797 #~ "isot ja pienet kirjaimet, numerot ja ei-alfanumeeriset\n"
16798 #~ "merkit. Lisätietoja manuaalisivulla passwd(1).\n"
16799
16800 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
16801 #~ msgstr "Et voi uudelleenkäyttää vanhoja salasanoja.\n"
16802
16803 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
16804 #~ msgstr "Älä käytä mitään käyttäjätunnuksesi tapaista salasanana!\n"
16805
16806 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
16807 #~ msgstr "Älä käytä mitään oikean nimesi kaltaista salasanana!\n"
16808
16809 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
16810 #~ msgstr "Käyttö: passwd [käyttäjätunnus [salasana]]\n"
16811
16812 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
16813 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi käyttää argumentteja.\n"
16814
16815 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
16816 #~ msgstr "Käyttö: passwd [-foqsvV] [käyttäjä [salasana]]\n"
16817
16818 #~ msgid "Can't exec %s: %s\n"
16819 #~ msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %s\n"
16820
16821 #~ msgid "Cannot find login name"
16822 #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy"
16823
16824 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
16825 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi vaihtaa muiden salasanoja.\n"
16826
16827 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
16828 #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy mistään. Onko \"%s\" todella käyttäjä?"
16829
16830 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
16831 #~ msgstr "UID ja käyttäjänimi eivät vastaa toisiaan, huijari!"
16832
16833 #~ msgid "Changing password for %s\n"
16834 #~ msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s salasana\n"
16835
16836 #~ msgid "Enter old password: "
16837 #~ msgstr "Syötä vanha salasana: "
16838
16839 #~ msgid "Illegal password, imposter."
16840 #~ msgstr "Virheellinen salasana, huijari."
16841
16842 #~ msgid "Enter new password: "
16843 #~ msgstr "Syötä uusi salasana: "
16844
16845 #~ msgid "Re-type new password: "
16846 #~ msgstr "Syötä uusi salasana uudelleen: "
16847
16848 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
16849 #~ msgstr "Kirjoitit väärin. Salasanaa ei vaihdettu."
16850
16851 #~ msgid "password changed, user %s"
16852 #~ msgstr "salasana vaihdettu, käyttäjä %s"
16853
16854 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
16855 #~ msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN SALASANA VAIHDETTU"
16856
16857 #~ msgid "password changed by root, user %s"
16858 #~ msgstr "pääkäyttäjä vaihtoi käyttäjän %s salasanan"
16859
16860 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
16861 #~ msgstr "kutsutaan setpwnam salasanan asettamiseksi.\n"
16862
16863 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
16864 #~ msgstr "Salasanaa *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
16865
16866 #~ msgid "Password changed.\n"
16867 #~ msgstr "Salasana vaihdettu.\n"
16868
16869 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
16870 #~ msgstr "mount: tämä versio on käännetty ilman tukea tyypille \"nfs\""
16871
16872 #, fuzzy
16873 #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
16874 #~ msgstr "Varoitus: poistetaan osion %d jälkeiset osiot\n"
16875
16876 #~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
16877 #~ msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
16878
16879 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
16880 #~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
16881
16882 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
16883 #~ msgstr "%s: ei ole käännetty minix v2 -tuen kanssa\n"
16884
16885 #~ msgid "Boot (%02X)"
16886 #~ msgstr "Käynnistettävä (%02X)"
16887
16888 #~ msgid "None (%02X)"
16889 #~ msgstr "Ei mitään (%02X)"
16890
16891 #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
16892 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) siirtymä %d, %s-salaus\n"
16893
16894 #~ msgid ""
16895 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
16896 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
16897 #~ msgstr ""
16898 #~ "mount: Yhtään loop-laitetta ei löytynyt.\n"
16899 #~ " Ehkä tiedostoilla /dev/loop# on väärä major-arvo?"
16900
16901 #~ msgid ""
16902 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
16903 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
16904 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
16905 #~ msgstr ""
16906 #~ "mount: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
16907 #~ " loop-laitteesta (käännä uudelleen tai \"insmod loop.o\"), tai\n"
16908 #~ " ehkä /dev/loop#:in major-arvo on väärä?"
16909
16910 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
16911 #~ msgstr "Alkuarvo (korkeintaan 16 heksanumeroa): "
16912
16913 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
16914 #~ msgstr "Ei-heksanumero \"%c\".\n"
16915
16916 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
16917 #~ msgstr "Avaimen haku salausjärjestelmälle %d ei ole tuettu\n"
16918
16919 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
16920 #~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla:\n"
16921
16922 #~ msgid "Can't open help file"
16923 #~ msgstr "Ohjetiedostoa ei voi avata"
16924
16925 #~ msgid ""
16926 #~ "\n"
16927 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
16928 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
16929 #~ "\n"
16930 #~ msgstr ""
16931 #~ "\n"
16932 #~ "Levy %1$s: %2$d päätä, %3$d sektoria, %4$d sylinteriä\n"
16933 #~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"
16934 #~ "\n"